Pentax ESPIO140V Bedienungsanleitung

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Pentax ESPIO140V Bedienungsanleitung | Manualzz

OPERATING MANUAL

57240

1

2

3

4

1

1

3

5

6

7

®

PENTAX Corporation 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)

PENTAX Europe GmbH (European Headquarters)

Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY

(HQ - http://www.pentaxeurope.com) (Germany - http://www.pentax.de)

Pentax U.K. Limited

Pentax France S.A.S.

Pentax Benelux B.V.

Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. (http://www.pentax.co.uk)

12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE

Pentax (Schweiz) AG

(for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)

(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM

(http://www.pentax.be)

Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)

Pentax Scandinavia AB P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)

PENTAX U.S.A., Inc.

35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)

Pentax Canada Inc.

3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA (http://www.pentaxcanada.ca)

The CE Mark is a Directive conformity mark of the European

Community.

La marque CE est une attestation de conformité aux directives de la Communauté Européenne.

La Marca CE garantiza la conformidad con las directrices de la

Unión Europea.

Das CE-Zeichen ist ein Zeichen der Europäischen Gemeinschaft zur Bestätigung der Konformität der geltenden Richtlinien.

De CE-markering geeft aan dat het product voldoet aan een van de voorschriften van de Europese

Gemeenschap.

Il simbolo CE è un simbolo conforme alle direttive della Comunità Europea.

A Marca CE é uma marca de conformidade com uma Directa da Comunidade Europeia.

8

2

2

English

J

E

Français

F

Español

S

Deutsch

D

Nederlands

NI

Italiano

Português

I

P

C

Copyright © PENTAX Corporation 2003

01-200301 Printed in Vietnam

4

J

日本語

このたびは、ペンタックスESPIO140V(エス

ピオ140V)デートをお買い上げいただきまし

て、誠にありがとうございます。

「エスピオ140V」は、38ミリ広角から140

ミリまでの撮影が可能なズームコンパクトカメ

ラです。

・ カメラの正しい操作のため、ご使用前に必

ずこの使用説明書をご覧ください。

・ カメラを安全にお使いいただくために、ご

使用前に「ペンタックス安全使用ガイド」

もお読みください。

・ 本文中のイラストは、実際の製品と異なる

場合があります。

∗ ∗ ∗

E

English

Congratulations on your purchase of the

PENTAX ESPIO140V/140V DATE and welcome to the world of Pentax zoom compact photography!

Your compact, light weight camera is a great companion to preserve your favorite memories.

• Please read this manual carefully before operating the camera to ensure you understand the features and capabilities of this camera.

• Please read the Pentax User’s Safety Guide before using the camera for safe operation.

• The illustrations used in this manual may differ from the camera’s actual appearance.

• Illustrations in this operating manual are for the DATE model.

主な仕様

形式

ズームレンズ内蔵フルオート35mmレンズシャッタ

ーカメラ

使用フィルム

35mmDXフィルム専用[135パトローネ入り]

ISO25〜3200自動感度セット[1EVステップ] 

DX以外=ISO25固定

画面サイズ

24x36mm

フィルム入れ

オートローディング、裏ぶた閉じにより1枚目まで自

動巻き上げ

巻き上げ

自動巻き上げ式

巻き戻し

フィルム終了時自動巻き戻し式

[巻き戻し時間: 24枚撮りフィルムで約25秒]

巻き戻し終了時自動停止、途中巻き戻し可能

撮影枚数

自動復元順算式、巻き戻しに連動 [減算]

外部表示

表示パネルにLCD液晶表示

レンズ

38〜140mm F5.8〜11.8

6群8枚

対角線画角59 ° 〜17.5

°

ピント合わせ

パッシブ5点AF方式

遠景撮影モード、SPOT AF、フォーカスロック付き、

ストロボ補助光あり

撮影距離0.8m〜

(広角側)1.15m〜

(望遠側)

ズームマクロ付

最大撮影倍率: 0.12倍(A4判相当)]

ズーミング

電動式

シャッター

電子式=1/360〜2秒、電磁レリーズ式

セルフタイマー

電子式ランプ表示、作動時間約10秒、作動後の解除

可能

ファインダー

実像式ズームファインダー、視野率80%、

[倍率] 0.44倍 (広角側) 1.49倍 (望遠側)、

視度調整付き−3〜+1m −1 [毎メートル]、

オートフォーカスフレーム、視野枠、

近距離視野補正枠

緑ランプ 点灯: 撮影可能

点滅: 測距不能・近距離警告

赤ランプ 点灯: ストロボ発光可

点滅: ストロボ充電中

露出

プログラム式自動露出 (逆光時自動補正機能付)

連動範囲 [ISO400使用時]

オート・日中シンクロ時EV10.5〜17.5 (広角側)、

EV14〜19 (望遠側)

低速シャッター撮影時EV6〜17.5 (広角側)、

EV6〜19 (望遠側)

露出計スイッチ

シャッターボタン

ストロボ

ズームオートストロボ内蔵 [赤目軽減機能付き]、

オート=低輝度、逆光時自動発光

ストロボON= 日中シンクロ

低速シンクロ[2秒まで使用可能]

近距離時ソフト発光機能あり

ストロボ撮影範囲 [ISO400使用時]: 

0.8〜6.2m (広角側)、1.15〜3.6m (望遠側)

ストロボ充電時間

約5秒 [当社試験条件による]

デート機構

クォーツ制御・液晶表示式デジタル時計、

オートカレンダー[西暦2100年まで、閏年は自動修正]

データ写し込み方法

フィルム前面からの写し込み

データの種類 q 年・月・日 w 日・時・分 e --  --  --(写し込み無し) r 月・日・年 t 日・月・年

電源

3Vリチウム電池 [CR123A] 1本使用

撮影可能本数

24枚撮りフィルム使用時 約14本 [ストロボ50%

使用、当社試験条件による]

電池消耗警告

表示パネルに( )が点灯・点滅時シャッターロック

大きさ・質量[重さ]

120.5[幅]×60.5[高さ]×42[厚み] mm (小突起部

を除く)、210g [電池別]

リモコン

赤外線リモートコントロール、

リモコンシャッターボタン押しで約3秒後撮影、

作動距離=カメラ前面約5m以内

リモコン電源

リチウム電池 [CR1620] 1個

リモコン大きさ・質量[重さ]

22 [幅]×53 [長]×6.5 [厚] mm、7g [電池含む]

付属品

ストラップE0、ソフトケースCE-12、リモコンF

製品の仕様および外観の一部は、予告なく変更

することがあります。

∗ ∗ ∗

∗ ∗ ∗

∗ ∗ ∗

1

各部の名称

q

レンズプロテクター w シャッターボタン e セルフ/AFボタン r ストロボボタン t

表示パネル y 視度調整レバー u デートボタン i ストロボ発光部 o

ファインダー窓

!0

レンズ

!1

リモコン受光窓

!2

受光窓

!3

測距窓

!4

セルフタイマーランプ

!5

ストラップ通し

!6

ファインダー接眼窓

!7

緑ランプ

!8

赤ランプ

!9

ズームボタン

@0 フィルム情報窓

@1

電池ぶた

@2 裏ぶた

@3 三脚ネジ穴

@4 途中巻き戻しボタン

@56

裏ぶた開放レバー

NAMES OF WORKING

PARTS

q Lens protector w

Shutter release button e

AF/Self-timer button r Flash button t LCD panel y

Diopter adjustment lever u

Date button i Built-in flash o Viewfinder window

!0

Lens

!1

Remote control receiver

!2

Light sensor window

!3

Autofocus window

!4

Self-timer lamp

!5

Strap lug

!6

Viewfinder eyepiece

!7

Green lamp

!8

Red lamp

!9

Zoom button

@0 Film information window

@1 Battery chamber cover

@2

Back cover

@3

Tripod socket

@4 Mid-roll rewind button

@5 Back cover release lever

4

使い方は簡単です。

STRAP ATTACHMENT

Fit the strap on the camera as illustrated.

* Protrusion A can be used for pushing the mid-roll rewind button and the date button.

2

ストラップ取付け

図のようにストラップを通します。

※ ストラップの突起部分 A はフイルム途中巻き

戻し及びデートの切り換え、修正のときにご

利用ください。

3

電池の交換

電池は、予めカメラにセットされていますが、

が点灯し、バッテリーが消耗している場合

は、電池ぶたを図のようにずらして開き古い

電池を取り出し、ラベルの表示に合わせ、+

側を上にして、電池を入れてください。

3Vリチウム電池(CR123A)

日付と時刻をセットしてください。

( b 日付や時刻の写し込みについて 参照)

[通常の撮影手順]

1 裏ぶたを開けてください。

2 フィルムを入れてください。

フィルムの先端を引き出し、 q のフィル

ム先端マーク[FILM  ]に合わせます。

フィルム検知部 w にゴミ等が付着します

と、フィルムが正しく巻上げられません。

3 裏ぶたを閉めてください。フィルムは自

動的に一枚目まで進みます。

“ E ” マークが点滅した場合はもう一度正し

く入れ直してください。

4 レンズプロテクターを開けると電源が入

ります。

レンズプロテクターを開けると、レンズ

が少し前に出ます。

5 視度調整レバーを左右に動かし、ファイ

ンダー内のオートフォーカスフレームが

最もはっきり見えるようにし、ズームボ

タンで被写体の大きさを変えます。

6 シャッターボタン半押しでファインダー

右の緑ランプが点灯したら、シャッター

ボタンを押しきって撮影してください。

暗い所では赤ランプが点灯し自動的にス

トロボが光ります。

7 フィルムの最後まで撮り終わると、自動

的に巻き戻しが始まります。

8 “ 0 ” が点滅している事を確認して、フィ

ルムを取り出してください。

● 電源ONのまま約3分間放置すると、レン

ズの焦点距離が38mmの位置になりま

す。(フィルム巻き戻し時も同様です。)

INSTALLING A BATTERY

Insert the battery with the plus (+) side up in accordance with the indication label in the battery chamber.

Use one 3V Lithium Battery (CR123A or the equivalent)

For DATE model , setting the date and time.

Refer to the section b IMPRINTING DATE/TIME .

BASIC OPERATION

1 Open the back cover.

2 Load the film. Pull out the film leader end to reach the [FILM ] mark q

.

If there is dirt on the film detector w , the film cannot be wound properly.

3 Close the back cover.

The film automatically advances to the first frame.

If “E” blinks on the LCD panel, repeat step 1-3 to load the film properly.

4 Open the lens protector to turn the switch ON.

5 Adjust the focus frame in the middle of the viewfinder to optimum clarity by diopter adjustment lever.

Compose your subject by using the zoom button and focus on the subject within the autofocus frame.

6 Press the shutter release button halfway down to confirm the focus with green lamp lights on, and press the shutter release button completely to take a picture. The flash automatically discharges in low light.

7 The film will be rewound automatically after you have exposed the last frame of the roll.

8 Unload the film after confirm “0” blinks on the LCD panel.

• When the lens protector is opened, the lens slightly extends.

• When the camera is left unused for 3 minutes with the power on, the zoom lens automatically retracts to 38 mm to prevent it from damage.

• When the camera is unused for 5 minutes in the remote control mode, the zoom lens will be retracted to 38 mm position and cancel the remote control mode.

SPECIFICATIONS

Type:

35 mm fully automatic lens-shutter with built-in zoom lens and auto flash

Film:

Auto film speed setting with 35 mm perforated DXcoded film with ISO rating from 25-3200 (1EVstep),

Non-DX coded films are set to ISO 25

Format:

24 × 36 mm

Film loading:

Auto film loading. Closing the back cover will automatically wind the film to first frame.

Film winding:

Auto film winding.

Film rewinding:

Auto film rewinding at the end of roll.

Auto stop upon completion of rewinding. Rewinding time: approx. 25 sec. with 24-exposure film.

Rewinding in mid-roll provided.

Frame number:

Automatic readout of successive frame numbers in ascending order when shooting, and descending order when rewinding.

External Display:

LCD (Liquid Crystal Display)

Lens:

38-140mm f/5.8-11.8, 8 elements in 6 groups,

Angle of view: 59˚-17.5˚

Focusing system:

Pentax phase-matching passive 5 point autofocus.

Landscape mode, Spot AF, AF illuminator, Focus lock, Autofocusing range: 0.8m (2.62ft) – angle and 1.15 m (3.77 ft) –

∞ at Wideat Telephoto Macro zoom mode

Maximum magnification: approx. 0.12 × (Equivalent to

A4 size)

Zooming:

Electronic zoom

Shutter:

Programmed AE electronic shutter with speed approx. 1/360-2 sec.

Electromagnetic release.

Self-timer:

LED lamp indication. Delay time approx. 10 sec.

Cancellation after activation is possible.

Viewfinder:

Actual image zoom viewfinder.

80% field of view.

Magnification: 0.44 × (WIDE) - 1.49 × (TELE)

Diopter adjustment range: -3m -1 – +1m -1 (per meter)

Frame: Autofocus frame, Picture frame, Close distance compensation frame

Green lamp lit: in-focus,

Green light blinks: out of focus or hard-to-autofocus subject.

Red lamp lit: Flash is charged,

Red lamp blinks:Flash is charging.

Exposure control:

Programmed AE control

(AE compensation in a back light situation)

Range: EV 10.5–17.5 at WIDE, EV 14–19 at TELE in

Auto or Daylight-Sync mode (ISO 400).

EV6-EV17.5 at WIDE, EV6-EV19 at TELE in

Slow Shutter Speed mode (ISO 400)

Exposure meter switch: shutter release button

Flash:

Built-in zoom flash with red-eye reduction,

Automatic flash discharge in low light and back light situations in Auto mode,

Flash ON=Day-light Sync,

Slow Shutter Speed Sync. (up to 2 sec.)

Automatic soft flash discharge at close-up distance.

Flash effective range:

0.8-6.2 m (1-22.3 ft) (WIDE), 1.15–3.6 m (1.64-

9.84 ft) (TELE) (ISO 400 film used).

Flash recycling time:

Approx. 5 sec.(under Pentax testing conditions.)

Date module:

Crystal quartz controlled LCD digital clock, auto calendar up to the year 2100.

Date imprint from the front side of film.

Imprinting mode: q “Year, Month, Day”, w “Day, Hour, Minute”, e “------” (no imprint), r “Month, Day, Year” t “Day, Month, Year”.

Power source:

One 3V lithium battery (CR123A or equivalent)

Battery life:

Approx. 14 rolls of 24-Exposure film when 50% of shooting uses flash (under Pentax testing conditions)

Battery exhaustion warning:

( ) appears on the LCD panel,

Shutter is locked when ( ) is blinking.

Size & Weight:

120.5(W) × 60.5(H) × 42(D) mm (4.8" × 2.4" × 1.7")

210g (6.9 oz) without battery

Optional Remote control:

Infrared remote control unit releases the shutter 3 seconds after the shutter button on the unit is pressed. Works up to 5 meters from the front of the camera.

SPECIFICATIONS AND EXTERNAL

DIMENSIONS ARE SUBJECT TO CHANGE

WITHOUT NOTICE.

F

Français

Nous vous félicitons de votre achat du PENTAX

ESPIO 140V/140V DATE et vous souhaitons la bienvenue dans le monde de la photographie

Pentax.

Léger et compact, cet appareil doté d’un objectif zoom sera désormais un compagnon indispensable pour préserver vos précieux souvenirs.

• Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil afin d’être sûr de comprendre les caractéristiques et les capacités de celui-ci.

• Avant l’utilisation de votre appareil et pour que cette utilisation se fasse en toute sécurité, veuillez lire le “Guide de sécurité pour les utilisateurs d’appareils Pentax”.

• Les illustrations se trouvant dans ce mode d’emploi peuvent différer de l’aspect réel de l’appareil.

• Les illustrations de ce manuel concernent le modèle DATE.

∗ ∗ ∗

FICHE TECHNIQUE

Type: Appareil 35 mm entièrement automatique, à obturateur central, avec zoom et flash automatique intégrés

Film: Réglage automatique de la sensibilité avec film

35 mm à codage DX perforé et valeur ISO de 25 à

3200 (par pas de 1 IL). Les films non codés DX sont réglés sur 25 ISO.

Format: 24 × 36 mm

Chargement du film: Automatique. La fermeture du dos de l’appareil provoque automatiquement l’entraînement du film jusqu’à la première vue.

Entraînement du film: Automatique

Rebobinage du film: Automatique à la fin du rouleau.

Arrêt automatique à la fin du rebobinage. Temps de rebobinage: environ 25 secondes pour un film de 24 vues. Possibilité de rebobinage en cours de film.

Compteur de vues: Affichage automatique des numéros de vues en ordre croissant à la prise de vue et décroissant lors du rebobinage.

Affichage: LCD (Ecran à cristaux liquides)

Objectif: 38-140 mm f/5,8-11,8, 8 éléments en 6 groupes, Angle de champ: 59-17,5°

Système de mise au point: Système passif de mise au point automatique à 5 points à coïncidence de phase Pentax , Mode Paysage, Autofocus Spot,

éclair auxiliaire autofocus, mémorisation de mise au point.

Plage de mise au point automatique: de 0,8m – la position grand angle et 1,15m –

∞ sur la position sur macro.

Grossissement maximum: environ 0,12 × (Equivalent au format A4)

Variation de focale: Zoom électronique

Obturateur: Central à programmation électronique avec vitesse d’environ 1/360 à 2 secondes,

Déclenchement électromagnétique

Retardateur: Indication par voyant LED. Temporisation d’environ 10 secondes. Possibilité d’annulation après la mise en service.

Viseur: Viseur zoom à image réelle.

Couverture de 80% du champ de vision.

Grossissement: de 0,44 × (Grand angle) à 1,49 ×

(Téléobjectif)

Réglage dioptrique: de -3 m -1 à +1 m -1 (par mètre)

Cadres: Cadre d’autofocus, Cadre d’image, Cadre de correction pour faible distance, vert allumé: mise au point correcte, témoin vert clignotant: sujet trop près ou mise au point automatique difficile

Voyant rouge allumé: Le flash est chargé,

Voyant rouge clignotant: Le flash est en charge.

Contrôle d’exposition: Contrôle d’exposition automatique (EA) programmée (Correction automatique de l’exposition en cas de contre-jour)

Plage: IL 10,5 à IL 17,5 sur Grand angle, IL 14 à IL

19 sur Télé en mode en mode Automatique ou

Synchronisation à la lumière du jour (pour 400 ISO)

IL 6 à IL 17,5 sur Grand angle, IL 6 à IL 19 sur Télé en mode Vitesse d’obturation lente (pour 400 ISO)

Commutateur d’exposition: déclencheur

Flash: Flash zoom intégré avec fonction de réduction d’effet yeux rouges, Emission automatique de l’éclair en cas de lumière insuffisante et de contre jour en mode

Auto, Flash forcé = Synchronisation à la lumière du jour,

Synchronisation sur vitesses d’obturation lentes (jusqu’à

2 secondes), Décharge automatique du flash soft à distance rapprochée.

Plage d’efficacité du flash: de 0,8 à 6,2 m (Grand angle), de 1,15 à 3,6 m (Téléobjectif) (pour une pellicule de 400 ISO)

Durée de recyclage du flash: Environ 5 secondes

(sous conditions d’essai Pentax)

Module dateur: Commandé par cristal de quartz.

Écran LCD á horloge numerique, calendrier automatique jusqu’en 2100

Impression de la date sur la face avant du film.

Mode d’impression: “Année, Mois, Jour”, “Jour,

Heures, Minutes”, “------” (pas d’impression), “Mois,

Jour, Année” ou “Année, Mois, Jour”.

Alimentation électrique: Une pile au lithium de 3 volts

(CR123A ou équivalente)

Autonomie de la pile: Environ 14 rouleaux de 24 vues dont 50% prises au flash (sous conditions d’essai Pentax)

Signalisation d’épuisement de la pile: ( ) apparaît sur l’écran LCD, le déclenchement est impossible lorsque ( ) clignote.

Dimensions & Poids: 120,5 (L) × 60,5 (H) × 42(P) mm

(4,8" × 2,4" × 1,7") 210 g (6,9 onces) sans la pile

Télécommande optionnelle: La télécommande infrarouge libère le déclencheur 3 secondes après la pression sur le déclencheur de l'appareil. Fonctionne jusqu'à 5 mètres maximum devant l'appareil.

LES CARACTÉRISTIQUES ET LES

DIMENSIONS DE L’APPAREIL SONT

SUJETTES À MODIFICATION SANS

NOTIFICATION PRÉALABLE.

Pour les utilisateurs au Canada

Cet appareil de la classe B respecte toutes les exigences du Réglement sur le matériel brouilleur du

Canada.

∗ ∗ ∗

NOMENCLATURE

q Volet d'objectif w Déclencheur e

Bouton AF/retardateur r

Bouton du flash t Ecran à cristaux liquides (LCD) y Levier de réglage dioptrique u

Bouton DATE i

Flash incorporé o Fenêtre du viseur

!0

Objectif

!1

Récepteur de télécommande

!2

Capteur photométrique

!3

Fenêtre d’autofocus

!4

Voyant du retardateur

!5

Œillet de courroie

!6

Oculaire du viseur

!7

Voyant vert

!8

Voyant rouge

!9

Bouton de zoom

@0

Fenêtre d’information de film

@1 Volet du logement de la pile

@2 Dos de l’appareil

@3

Filetage pour trépied

@4

Bouton de rebobinage en cours de film

@5 Levier de libération du dos

FIXATION DE LA

COURROIE

Fixez la courroie à l’appareil comme illustré.

* La partie saillante

A est pratique pour enfoncer le bouton de rebobinage en cours de film et le bouton de date.

INSERTION DE LA PILE

Installez la pile avec son pôle positive (+) en haut, conformément à l’étiquette se trouvant dans le logement de pile.

Utilisez une pile au lithium 3 volts

(CR123A ou équivalente).

Pour le modèle DATE , réglage de la date et de l'heure. Pour ce faire, reportez-vous à la section b IMPRESSION DE LA DATE / DE L’HEURE .

OPÉRATIONS DE BASE

1 Ouvrez le dos de l’appareil.

2 Chargez le film. Tirez l’amorce de la pellicule jusqu’au repère [FILM ] q . Si le détecteur de film w est sale, le film ne peut pas être entraîné correctement.

3 Refermez le dos de l’appareil.

La pellicule advancera automatiquement jusqu’à la première vue.

Si "E" apparaît sur l’écran LCD, recommencez les étapes 1 à 3 pour charger le film correctement.

4 Ouvrez le volet d’objectif pour mettre le commutateur sur ON.

5 Pour optimiser la netteté, réglez en plaçant la mire de mise au point au centre du viseur à l’aide du levier de réglage dioptrique.

Composez la photo en vous servant du bouton de zoom et mettez le cadre d’autofocus sur la partie du sujet sur laquelle vous voulez faire la mise au point.

6 Enfoncez le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point; celle-ci est correcte quand le témoin vert s’allume.

Enfoncez alors le déclencheur à fond pour prendre la photo. Dans la pénombre, le flash se décharge automatiquement.

7 Quand la fin du rouleau est atteinte, l’appareil rebobine le film automatiquement.

8 Enlevez le film après avoir vérifié que

“0” clignote sur l’écran LCD.

• Quand le volet d'objectif est ouvert, l'objectif ressort légèrement.

• Quand on laisse l'appareil sous tension pendant 3 minutes sans l'utiliser, l'objectif rentre automatiquement sur 38 mm pour

éviter qu'il soit endommagé.

• Quand on n'utilise pas l'appareil pendant 5 minutes alors qu'il est réglé sur le mode télécommande, l'objectif rentre sur la position de 38 mm et le mode télécommande s'annule.

S

Español

Enhorabuena por haber adquirido la PENTAX

ESPIO 140V/140V DATE y bienvenido al mundo de la fotografía con cámara compacta Pentax con zoom.

Su y ligera cámara compacta es la compañera ideal que le ayudará a conservar sus recuerdos preferidos.

• Lea este manual con atención antes de la operación de la cámara para asegurarse de entender las características y las posibilidades que ofrece esta cámara.

• Sírvase leer la Guía de seguridad para el usuario de Pentax antes de utilizar la cámara, para una operación segura.

• Las ilustraciones utilizadas en este manual pueden ser diferentes del aspecto real de la cámara.

• Las ilustraciones que aparecen en este manual de funcionamiento son para el modelo DATE.

∗ ∗ ∗

FICHA TÉCNICA

Tipo: Cámara de 35 mm totalmente automática con obturador central, objetivo zoom incorporado y flash automático.

Película: Ajuste automático de la sensibilidad de las películas de 35 mm perforadas con codificación DX y con escala ISO de 25 a 3200 (pasos de 1 EV). Las películas no codificadas DX se ajustan automáticamente a 25 ISO.

Formato: 24 × 36 mm

Carga de la película: Carga automática de la película.

Al cerrar la tapa posterior la película avanza automáticamente hasta el primer fotograma.

Avance de la película: Avance automático.

Rebobinado de la película: Rebobinado automático al final del rollo. Parada automática al terminar el rebobinado. Tiempo de rebobinado: aproximadamente 25 seg. para películas de 24 exposiciones. Con rebobinado a mitad del rollo.

Número de fotograma: Lectura automática de los números sucesivos de fotograma en orden ascendente al disparar, y en orden descendente al rebobinar.

Pantalla externa: LCD (Pantalla de Cristal Líquido)

Objetivo: 38-140 mm f/5,8-11,8, 8 elementos en 6 grupos, Ángulo de visión 59° - 17,5°

Sistema de enfoque: Sistema pasivo de enfoque automático Pentax múltiple de 5 puntos por detección de fase, Modo de paisaje, AF puntual, Iluminador de ayuda para AF. Bloqueo del enfoque, Escala del enfoque automático: 0,8m (2,62 pies) –

Angular y 1,15 (3,77 pies) m –

∞ en Gran en Teleobjetivo -

Infinito (Modo zoom macro), Aumento máximo: aprox.

0,12 × (Equivalente al tamaño A4)

Zoom: Zoom electrónico

Obturador: Obturador electrónico con AE programada, con velocidad aprox. de 1/360 - 2 seg. Disparo electromagnético.

Autodisparador: Indicación por piloto electrónico.

Tiempo de espera aprox. 10 seg. Posible anulación después de su activación.

Visor: Visor zoom de imagen real. Campo de visión del

80%, Aumento: 0,44 × (GRAN ANGULAR)

-1,49 × (TELEOBJETIVO)

Margen de ajuste dióptrico: -3 m -1 – + 1 m -1 (por metro)

Cuadros: Cuadro de enfoque automático, cuadro de fotografía, cuadro de compensación de distancias cortas.

Piloto de icono verde encendido: Está enfocado.

Icono verde parpadeante: El tema está fuera de alcance o es difícil de enfocar.

Piloto rojo encendido: Flash preparado.

Piloto rojo parpadeante: Flash en proceso de carga.

Control de exposición: Control de AE programada

(Compensación de AE en situaciones de contraluz).

Escala: EV10,5 - EV17,5 en GRAN ANGULAR, EV14

- EV19 en TELEOBJETIVO en el Modo automático o en el de sincronización con luz diurna (400 ISO)

EV6 - EV17,5 en GRAN ANGULAR, EV6 - EV19 en

TELEOBJETIVO en el Modo de velocidad de obturación lenta (400 ISO)

Interruptor medidor de exposición: Disparador del obturador

Interruptor medidor exposición: Disparador del obturador

Flash: Zoom flash incorporado con modo de reducción de ojos rojos. Disparo automático del flash en situaciones de escasa iluminación y de contra luz.

Modo de flash encendido y flash apagado.

Sincronización con luz diurna y Sincronización con velocidad de obturación lenta (hasta 2 seg.). El flash automático suave se dispara en distancias de primeros planos.

Alcance efectivo del flash: 0,8 - 6,2 m (1 - 22,3 pies)

(GRAN ANGULAR), 1,15 - 3,6 m (1,64 - 9,84 pies)

(TELEOBJETIVO) (utilizando película de 400 ISO).

Tiempo de recarga del flash: Aprox. 5 segundos según las condiciones de prueba de Pentax.

Módulo de datos: LCD con reloj digital de control por cristal de cuarzo, calendario automático hasta el año

2100.

Impresión de datos en formato de 35 mm desde el lado frontal de la película.

Modo de impresión: “Año, Mes, Día”, “Día, Hora,

Minuto”, “-----” (sin impresión) “Mes, Día, Año” o “Día,

Mes, Año”.

Alimentación: Una pila de litio de 3V (CR123A o equivalente)

Duración de la pila: Aprox. 14 rollos de película de 24 exposiciones cuando se usa flash en el 50% de las tomas (según las condiciones de prueba de Pentax)

Aviso de pila gastada: En el panel LCD aparece ( ), y el disparador del obturador se bloquea cuando parpadea ( ).

Tamaño y peso: 120,5 (ancho) × 60,5 (alto) × 42

(fondo) mm (4,8" × 2,4" × 1,7") 210 g (6,9 onz.) sin la pila.

Mando a distancia opcional:

Con la unidad de mando a distancia por infarrojos, el obturador se libera 3 segundos después de pulsar el disparador. Efectivo hasta una distancia de 5 metros desde el frente de la cámara.

LAS ESPECIFICACIONES Y LAS

DIMENSIONES EXTERNAS ESTÁN

SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.

∗ ∗ ∗

NOMENCLATURA

q

Protector del objetivo w Disparador del obturador e Botón de AF/autodisparador r

Botón del flash t

Panel LCD y Palanca de ajuste de las dioptrías u Botón DATE i

Flash incorporado o

Ventanilla del visor

!0

Objetivo

!1

Receptor del mando a distancia

!2

Ventanilla del fotómetro

!3

Ventanilla del enfoque automático

!4

Piloto del autodisparador

!5

Enganche de la correa

!6

Ocular del visor

!7

Piloto verde

!8

Piloto rojo

!9

Botón del zoom

@0

Ventanilla de información de la película

@1

Tapa del compartimiento de la pila

@2 Tapa posterior

@3 Rosca del trípode

@4

Botón de rebobinado a mitad del rollo

@5

Palanca de apertura de la tapa posterior

COLOCACIÓN DE LA

CORREA

Coloque la correa en la cámara tal y como se muestra en la ilustración.

* La parte sobresaliente

A se puede utilizar para pulsar el botón de rebobinado a mitad de rollo y el botón de fecha.

INSTALACION DE LA

PILA

Introduzca la pila con el lado positivo (+) hacia arriba de acuerdo con la indicación de la etiqueta del compartimiento de la pila.

Utilice una pila de litio de 3V (CR123A o equivalente)

Para el modelo DATE , ajuste de fecha y hora.

Consulte la sección b IMPRESIÓN DE LA

FECHA/HORA .

OPERACIÓN BÁSICA

1 Abra la tapa posterior.

2 Cargue la película. Saque la punta de la película hasta alcanzar la marca

. Si hay suciedad en el detector de la película w , ésta no podrá ser rebobinada correctamente.

3 Cierre la tapa posterior.

La película avanzará automáticamente hasta el primer fotograma.

Si "E" parpadea en el panel LCD, repita los pasos 1-3 para cargar la película correctamente.

4 Abra el protector del objetivo para encender la cámara.

5 Ajuste el recuadro de enfoque en el centro del visor a claridad óptima empleando la palanca de ajuste de las dioptrías.

Componga el motivo utilizando el botón del zoom y enfocando el sujeto dentro del cuadro de enfoque automático.

6 Pulse el disparador del obturador hasta la mitad para confirmar el enfoque con el encendido del piloto de icono verde, y presione completamente el disparador del obturador para tomar la fotografía. El flash se disparará automáticamente en situaciones de escasa luminosidad.

7 La película se rebobinará automáticamente cuando Ud. haya expuesto el último fotograma del rollo.

8 Descargue la película después de confirmar que “0” parpadea en el panel

LCD.

• El objetivo se extiende ligeramente al abrir el protector del objetivo.

• Tras 3 minutos de inactividad con la cámara encendida, el objetivo zoom se retrae automáticamente a 38 mm como medida de protección contra los daños.

• Tras 5 minutos de inactividad con la cámara en el modo de mando a distancia, el objetivo zoom se retrae a la posición de 38 mm y el modo de mando a distancia se cancela.

EINLEGEN DER BATTERIE

Setzen Sie die Batterie mit dem Pluspol (+) nach oben gemäß dem Hinweisaufkleber im

Batteriefach ein.

Verwenden Sie eine 3-V-Lithiumbatterie

(CR123A oder Entsprechende).

Stellen Sie für das Date Modell das Datum und die Uhrzeit ein. Siehe Abschnitt b EINBELICHTEN VON DATUM/UHRZEIT

GRUNDLEGENDE

BEDIENUNG

1 Öffnen Sie die Rückwand.

2 Legen Sie den Film ein. Ziehen Sie den

Filmanfang heraus, bis er die

Markierung [FILM ] q erreicht. Falls der Filmdetektor w verschmutzt ist, wird der Film nicht richtig transportiert.

3 Schließen Sie die Rückwand.

Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild vortransportiert.

Wenn "E" im LCD-Feld blinkt, wiederholen

Sie die Schritte 1–3, um den Film erneut richtig einzulegen.

4 Öffnen Sie den Objektivschutz um die

Kamera einzuschalten.

5 Stellen Sie den Autofokus-Rahmen in der Mitte des Suchers mit Hilfe des

Dioptrien-Einstellhebels auf die optimale Schärfe ein.

Legen Sie den Bildaufbau mit der

Zoomtaste fest, und fokussieren Sie mit dem Autofokusrahmen auf das

Motiv.

6 Drücken Sie den Auslöser zum

Einstellen der Schärfe halb nieder (grüne

Symbollampe leuchtet) und dann zum

Fotografieren ganz durch. Der Blitz wird bei schlechten Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst.

7 Bei Erreichen des Filmendes wird der

Film automatisch zurückgespult.

8 Nehmen Sie den Film heraus, nachdem

Sie sich vergewissert haben, dass “0” im LCD-Feld blinkt.

• Wenn der Objektivschutz geöffnet wird, bewegt sich das Objektiv etwas nach vorne.

• Wenn die Kamera in eingeschaltetem

Zustand 3 Minuten lang unbenutzt bleibt, wird das Zoomobjektiv automatisch auf 38 mm zurückgezogen, um es vor

Beschädigung zu schützen.

• Wenn die Kamera im

Fernbedienungsmodus 5 Minuten lang unbenutzt bleibt, wird das Zoomobjektiv zur 38-mm-Position zurückgezogen und die Kamera Kehrt in den Normalmodus zurück.

D

Deutsch

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der

PENTAX ESPIO 140V/140V DATE und willkommen in der Welt der Pentax Zoom-

Kompaktfotografie!

Ihre kompakte leichte Kamera ist ein idealer

Begleiter, um schöne Erinnerungen festzuhalten.

• Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Kamera bedienen, um sich mit den Funktionen und

Leistungsmerkmalen dieser Kamera vertraut zu machen.

• Bitte lesen Sie vor Gebrauch der Kamera die

Pentax Benutzer-Sicherheitsanleitung durch, um sicheren Betrieb zu gewährleisten.

• Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung können von der Wirklichkeit abweichen.

• Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung gelten für das Modell DATE.

∗ ∗ ∗

TECHNISCHE DATEN

Typ: Vollautomatische Kleinbildkamera mit

Zentralverschluss, eingebautem Zoomobjektiv und automatischem Blitz

Film: Automatische Filmempfindlichkeits-Einstellung mit perforiertem DX-codiertem 35-mm-Film von ISO

25-bis 3.200 (1-LW-Schritte). Nicht DX-codierte Filme wird auf ISO 25 eingestellt.

Format: 24 × 36 mm

Filmeinlegen: Automatische Filmeinfädelung. Durch

Schließen der Rückwand wird der Film automatisch bis zum ersten Bild vortransportiert.

Filmtransport: Automatischer Filmtransport.

Filmrückspulung: Automatische Filmrückspulung am

Filmende. Automatischer Stopp nach vollständiger

Rückspulung. Rückspulzeit: ca. 25 Sek. bei 24er-Film.

Rückspulung von teilbelichteten Filmen möglich.

Filmzählwerk: Automatische Rücksetzung /

Vorwärtszählung

Display: LCD (Flüssigkristalldisplay)

Objektiv: 38–140 mm f/5,8–11,8, 8 Elemente in 6

Gruppen, Bildwinkel: 59°–17,5°

Fokussiersystem: Passiver Pentax 5-Punkt-

Phasenvergleichs-Autofokus Landschaftsmodus,

Spot-AF, AF-Hilfslicht Schärfespeicher.

Autofokusbereich: 0,8 m –

(Weitwinkel) bzw. 1,15 m –

Tele Makro-Zoommodus, Maximale

Vergrößerung: ca. 0,12 × (entspricht A4-Format)

Zoomen: Elektronischer Zoom

Verschluss: Elektronischer Verschluss mit Programm-

Belichtungsautomatik und Verschlusszeiten von ca.

1/360–bis 2 Sek. Elektromagnetische Auslösung.

Selbstauslöser: LED-Lampenanzeige. Vorlaufzeit ca.

10 Sek. Abschaltung nach Aktivierung möglich.

Sucher: Realbild-Zoomsucher: 80 % Sucherbereich,

Vergrößerung: 0,44 × (Weitwinkel) – 1,49 × (Tele)

Dioptrienkorrektur: -3,0 dpt – +1,0 dpt

Sucheranzeigen: Autofokus-Messrahmen,

Bildrahmen, Nahbereichsausgleichsrahmen,

Grüne Symbollampe leuchtend: scharfgestellt. Grüne

Symbollampe blinkend: unscharf oder für Autofokus ungeeignetes Motiv.

Rote Lampe leuchtend: Blitz ist einsatzbereit. Rote

Lampe blinkend: Blitz wird geladen.

Belichtungssteuerung: Programmautomatik

(Belichtungskorrektur bei Gegenlichtaufnahmen)

Bereich: LW10,5-bis 17,5 bei Weitwinkel, LW14-bis

19 bei Tele im Automatik- oder Aufhellblitzmodus

(ISO 400).

LW6-bis 17,5 bei Weitwinkel, LW6-bis 19 bei Tele im

Langzeitmodus (ISO 400)

Blitz: Eingebauter Zoomblitz mit Rote-Augen-

Reduzierung, automatische Zuschaltung bei schlechten Lichtverhältnissen und Gegenlicht im

Automatikmodus, Blitz EIN = Aufhellblitz, lange

Verschlusszeiten (bis zu 2 Sek.), automatischer

Softblitz bei Nahaufnahmen.

Effektive Blitzreichweite: 0,8-bis 6,2 m (Weitwinkel),

1,15–3,6 m (Tele) (für Filme mit ISO 400).

Blitzfolgezeit: ca. 5 Sek. unter Pentax-Testbedingungen.

Datenmodell: Quarzgesteuerte LCD-Digitaluhr, automatischer Kalender bis zum Jahr 2100.

Dateneinbelichtung im 35-mm-Format auf der

Filmvorderseite.

Einbelichtungsmodus: “Jahr, Monat, Tag”, “Tag,

Stunde, Minute”, “----” (keine Einbelichtung), “Monat,

Tag, Jahr” oder “Tag, Monat, Jahr”.

Stromquelle: Eine 3-V-Lithiumbatterie (CR123A oder

Entsprechung)

Batterielebensdauer: Etwa 14 Filme mit 24

Aufnahmnen bei 50 % Blitzbenutzung (unter Pentax-

Testbedingungen)

Batterie-Warnung: ( ) erscheint auf dem LCD-Feld,

Verschluss wird gesperrt, wenn ( ) blinkt.

Abmessungen & Gewicht: 120,5 (B) × 60,5 (H) × 42

(T) mm, 210 g ohne Batterie

Fernbedienung (Sonderzubehör): Die Infrarot-

Fernbedienung löst den Verschluss 3 Sekunden nach

Druck auf den Auslöser an der Fernbedienung aus.

Wirksam bis zu einer Entfernung von 5 Metern von der Vorderseite der Kamera.

ÄNDERUNGEN AN TECHNISCHEN DATEN UND

ABMESSUNGEN VORBEHALTEN.

Batterien gehören nicht in den Hausmüll: Lt.

Batterieverordnung von 1998 ist jeder gesetzlich verpflichtet, entladene, alte, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Kostenlose Sammelstellen befinden sich beim Handel und den Kommunen.

Entladen sind die Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät

• abschaltet und signalisiert “Batterie leer”

• nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”.

Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

∗ ∗ ∗

BEZEICHNUNGEN DER

BEDIENUNGSELEMENTE

q Objektivschutz w

Auslöser e

AF-/Selbstauslösertaste r Blitztaste t LCD-Feld y

Dioptrien-Einstellschieber u

Datumstaste i Eingebauter Blitz o Sucherfenster

!0

Objektiv

!1

Fernbedienungssensor

!2

Messzelle

!3

Autofokus-Fenster

!4

Selbstauslöserlampe

!5

Riemenklemme

!6

Sucherokular

!7

Grüne Lampe

!8

Rote Lampe

!9

Zoomtaste

@0 Filmfenster

@1 Batteriefachdeckel

@2

Rückwand

@3

Stativgewinde

@4 Rückspultaste

@5 Rückwand-Entriegelungshebel

BEFESTIGUNG DES

TRAGERIEMENS

Den Riemen gemäß der Abbildung an der

Kamera befestigen.

* Der Vorsprung

A kann zum Hineindrücken des

Rückspulknopfes für teilbelichteten Film und des

Datumsknopfes verwendet werden.

NI

Nederlands

Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor de

PENTAX ESPIO 140V/140V DATE en welkom in de wereld van Pentax zoom-compactfotografie! Deze compacte, lichtgewicht camera is uitstekend gezelschap waarmee u altijd en overal uw mooiste herinneringen kunt vastleggen.

• Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de camera gaat gebruiken zodat u daarna alle functies en mogelijkheden van deze camera optimaal kunt benutten.

• Lees voor u de camera gaat gebruiken deze

Pentax veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker aandachtig door.

• De illustraties in deze handleiding kunnen afwijken van het werkelijke uiterlijk van de camera.

• De illustraties in deze handleiding tonen het

DATE model.

∗ ∗ ∗

SPECIFICATIES

Type: 35 mm volautomatische sluiter met ingebouwde zoomlens en automatische flitser

Film: Automatische filmgevoeligheidsinstelling bij geperforeerde, met DX gecodeerde, 35 mm-film met

ISO waardering tussen 25 en 3200 (1EV-stap). Niet met DX-gecodeerde films worden automatisch ingesteld als ISO 25

Formaat: 24 × 36 mm

Filminleg: Automatische filminleg. Wanneer u de achterwand sluit zal de film automatisch naar de eerste opname worden getransporteerd.

Filmtransport: Automatisch filmtransport.

Film terugspoelen: De film wordt automatische teruggespoeld aan het eind van rol. Terugspoelen wordt automatisch gestopt wanneer het einde van de rol bereikt is.

Terugspoeltijd: Ongeveer 25 seconden voor een film met

24 opnamen. Terugspoelen in het midden van de film.

Opnameteller: Automatische weergave van het volgende nummer bij fotograferen en terugtellen bij terugspoelen.

Extern display: LCD-scherm

Lens: 38 - 140mm f/5,8 - 11,8; 8 elementen in 6 groepen, Beeldhoek: 59-17,5°

Scherpstelsysteem: Pentax fasevergelijkend passief

5-punts autofocussysteem, landschapmodus, spot autofocus, autofocus hulplicht, scherpstelvergrendeling.

Autofocusbereik: 0,8 m -

-

∞ in de stand Wide en 1,15 m in de stand Tele macro zoommodus, maximale vergroting: Ongeveer 0,12 × (komt ongeveer overeen met A4)

Zoom: Elektronische zoom

Sluiter: Geprogrammeerde automatische belichtingsregeling voor elektronisch sluiter met sluitertijden tussen 1/360 en 2 seconden.

Elektromagnetische ontgrendeling.

Zelfontspanner: LED-indicatie. Vertragingstijd ongeveer 10 s. Onderbreken na activeren is mogelijk.

Zoekervenster: niet vervormd zoekerbeeld. 80% van ware beeldvlak,

Vergroting: 0,44 × (WIDE) - 1,49 × (TELE) ,

Diopterinstelbereik: -3 m -1 – +1 m -1 (per meter)

Kader: Autofocuskader, beeldkader, dichtbijcorrectiekader.

Groene LED brandt: scherpgesteld, Groene LED knippert: niet scherpgesteld of scherpstelling op onderwerp mogelijk niet correct.

Rode LED brandt: Flitser is opgeladen: Rode LED knippert: Flitser wordt opgeladen.

Belichtingsregeling: Geprogrammeerde automatische belichtingsregeling (automatische belichtingscompensatie bij tegenlicht)

Bereik: EV10,5 - 17,5 in de stand WIDE, EV14 -

EV19 in de stand TELE in de modus Auto of

Daglichtsynchronisatie (ISO 400).

EV6 - EV17,5 in de stand WIDE, EV6 - EV19 in de stand TELE in de lange sluitertijdmodus (ISO 400)

Schakelaar voor lichtmeting: ontspanknop

Flitser: Ingebouwde zoomflitser met rodeogenreductiefunctie, automatische flitserbediening bij ontoereikende verlichting en tegenlicht in de modus

Auto, Flitser AAN= Daglichtsynchronisatie, Lange sluitertijdsynchronisatie. (maximaal 2 s),

Automatische, zachte flits bij close-up opnamen.

Effectief flitserbereik: 0,8 - 6,2 m (in de stand WIDE),

1,15 - 3,6 m (in de stand TELE) (ISO 400-film).

Flitserintervaltijd: Ongeveer 5 s onder Pentax testcondities.

Datummodule: Quartzgestuurd LCD met digitale klok, automatische kalender tot het jaar 2100.

Datumafdruk op 35 mm formaat vanaf de voorzijde van de film.

Afdrukmodus: ' Jaar, Maand, Dag', 'Dag, Uur,

Minuten', '------' (geen datum), 'Maand, Dag, Jaar' of

'Dag, Maand, Jaar'.

Voeding: Een 3V lithiumbatterij (CR123A of vergelijkbaar)

Levensduur van de batterij: Ongeveer 14 films van

24 opnamen wanneer de flitser bij 50% van de opnamen wordt gebruikt (onder Pentax testcondities)

Waarschuwing bij te lage batterijspanning: ( ) wordt weergegeven aan het LCD-scherm, sluiter wordt geblokkeerd wanneer ( ) knippert.

Afmetingen en gewicht: 120,5 (B) × 60,5 (H) × 42 (D) mm 210 g zonder batterij

Optionele afstandsbediening: Met de infrarode afstandsbediening wordt de sluiter 3 seconden nadat de ontspanknop op de afstandsbediening is ingedrukt, ontspannen. Werkt tot maximaal 5 meter vanaf de voorkant van de camera.

TECHNISCHE GEGEVENS EN UITWENDIGE

AFMETINGEN KUNNEN ZONDER

VOORAFGAANDE KENNISGEVING WORDEN

GEWIJZIGD.

∗ ∗ ∗

NAMEN VAN DE

DIVERSE

ONDERDELEN

q Lensbeschermer w

Ontspanknop e

Autofocus/zelfontspannerknop r Flitsknop t LCD-scherm y

Diopterinstelhendel u

Knop DATUM i Ingebouwde flitser o Zoekervenster

!0

Lens

!1

Sensor voor het signaal van de afstandsbediening

!2

Lichtmeetcel

!3

Autofocus-venster

!4

Lampje zelfontspanner

!5

Riembevestiging

!6

Zoekeroculair

!7

Groen lampje

!8

Rode LED

!9

Zoomknop

@0 Filminformatievenster

@1 Deksel batterijcompartiment

@2

Achterwand

@3

Statiefaansluiting

@4 Terugspoelknop (midden in film)

@5 Sluitknop achterwand

BEVESTIGEN VAN DE

DRAAGRIEM

Bevestig de draagriem aan de camera zoals is weergegeven in de afbeelding.

* Met het uitsteeksel

A kunt u de terugspoel- en datumknopjes indrukken.

INZETTEN VAN DE

BATTERIJ

Plaats de batterij met de pluspool (+) op dezelfde manier als de schets in het batterijcompartiment.

Gebruik een 3V lithiumbatterij

(CR123A of gelijkwaardig)

Voor het DATE model moet u vervolgens de datum en de tijd instellen. Meer informatie hierover vindt u in de paragraaf b DATUM/TIJD AFDRUKKEN .

BEDIENINGSPRINCIPES

1 Open de achterwand.

2 Plaats de film. Trek de film uit de cassette tot het uiteinde aanligt tegen de markering [FILM ] q .

Als de filmdetector w vuil is zal de film niet goed ingelegd worden

3 Sluit de achterwand.

De film wordt automatisch naar de eerste opname getransporteerd.

Herhaal, als de letter 'E' in het display knippert, de stappen 1 tot en met 3 om de film goed in te leggen.

4 Open de lensbeschermer om het toestel aan ON te zetten.

5 Stel de diopterinstelhendel zodanig in dat het scherpstelkader in het midden van het zoekervenster zo helder mogelijk is.

Bepaal de uitsnede met de zoomknop en stel scherp op het onderwerp binnen het autofocuskader.

6 Druk de ontspanknop half in om te controleren of scherpstellen inderdaad gelukt is (de groene verklikkerlamp brandt dan) en druk vervolgens de ontspanknop helemaal in om een opname te maken. De flitser wordt automatisch geactiveerd wanneer er te weinig licht is.

7 De film zal automatisch teruggespoeld worden nadat de hele film is gebruikt.

8 Haal de film uit het toestel nadat u heeft gecontroleerd of de melding '0' knipperend op het LCD-scherm wordt weergegeven.

• Wanneer de lensbeschermer geopend wordt, zal het objectief iets naar buiten komen.

• Wanneer u de camera aan laat staan maar 3 minuten lang niet gebruikt, zal het zoomobjectief zich automatisch terugtrekken naar de 38 mm stand om beschadiging te voorkomen.

• Wanneer u de camera 5 minuten lang niet gebruikt terwijl de afstandsbedieningsfunctie is ingeschakeld, zal het zoomobjectief zich terugtrekken naar de 38 mm stand en zal de afstandsbedieningsfunctie worden geannuleerd.

I

Italiano

Congratulazioni per avere acquistato la PENTAX

ESPIO 140V/140V DATE e benvenuti nel fantastico mondo della fotografia compatta zoom Pentax!

Questa fotocamera compatta e leggera vi permetterà di conservare i ricordi preferiti.

• Prima di usare la fotocamera, leggere questo manuale con attenzione, in modo da utilizzare al meglio tutte le sue funzioni e capacità.

• Per un uso sicuro dell’apparecchio, prima del suo utilizzo si consiglia di leggere la Guida

Pentax alla sicurezza per l’utente.

• Le illustrazioni usate in questo manuale possono differire dall’aspetto effettivo della fotocamera.

• Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al modello DATE.

∗ ∗ ∗

CARATTERISTICHE

TECNICHE

Tipo: Fotocamera compatta 35 mm a otturatore centrale, completamente automatica, con obiettivo zoom e flash automatico incorporati

Pellicola: Impostazione automatica della sensibilità pellicola con pellicole 35 mm a codifica DX con valori compresi tra

25 e 3200 ISO (incrementi di 1 EV). Le pellicole prive di codice DX sono impostate automaticamente su ISO 25.

Formato: 24 × 36 mm

Caricamento pellicola: Caricamento automatico della pellicola. Chiudendo il dorso la pellicola avanza automaticamente fino al primo fotogramma.

Avanzamento pellicola: Avanzamento automatico della pellicola.

Riavvolgimento pellicola: Riavvolgimento automatico a fine pellicola. Arresto automatico a fine riavvolgimento.

[Tempo di riavvolgimento: Circa 25 secondi per una pellicola da 24 fotogrammi]

È possibile eseguire il riavvolgimento a caricatore non terminato.

Contafotogrammi: In ordine crescente durante le riprese, decrescente durante il riavvolgimento.

Display esterno: LCD (pannello a cristalli liquidi)

Obiettivo: 38-140 mm f/5,8-11,8 8 elementi in 6 gruppi

Angolo di campo: 59°-17,5°

Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco multiplo passivo Pentax su 5 punti ad analisi di fase e blocco della messa a fuoco/Illuminatore ausiliario, Modalità

Infinito/Paesaggi, Messa a fuoco Spot AF, Modalità

Ritratto. Campo di messa a fuoco: da 0,8 m -

(modo zoom macro) su WIDE, da 1,15 m -

∞ a infinito a infinito

(modo zoom macro) su TELE, ingrandimento massimo: circa 0,12 × (equivalente al formato A4)

Zoom: Zoom motorizzato

Otturatore: Otturatore elettronico AE programmato con tempi di posa da circa 1/360 sec. a 2 sec.,

Scatto elettromagnetico

Autoscatto: Elettronico con spia LED, ritardo di circa 10 sec., è possibile l'annullamento dopo la sua attivazione.

Mirino: Mirino zoom a immagine reale.

Copertura 80% del campo di visione,

Ingrandimento: 0,44 × (WIDE) -1,49 × (TELE),

Regolazione diottrie: -3 m -1 – +1 m -1 ,

Riferimenti nel mirino: cornice autofocus, delimitazione dell’inquadratura, riferimento di compensazione della parallasse con riprese a distanza ravvicinata.

Spia verde accesa: Messa a fuoco eseguita, Spia verde lampeggiante: Fuori fuoco o soggetto con messa a fuoco automatica difficile.

Spia rossa accesa: il flash pronto all’uso, Spia rossa lampeggiante: Il flash è in fase di carica.

Controllo dell’esposizione: Esposizione automatica programmata (compensazione automatica esposizione in condizioni di controluce),

Campo di misurazione: EV10,5 - EV17,5 su WIDE,

EV14 - EV19 su TELE in modo Automatico o sincronizzazione in luce diurna (ISO 400),

EV6 - EV17,5 su WIDE, EV6 - EV19 su TELE nel modo di otturazione con tempi lenti.

Interruttore di esposizione: Pulsante di scatto

Flash: Flash incorporato con funzione riduzione "occhi rossi", attivazione automatica del flash in condizioni di scarsa illuminazione e controluce , modi Flash ON e

Flash OFF, sincronizzazione in luce diurna, sincro-flash con tempi lenti (fino a 2 secondi), flash soft automatico per riprese ravvicinate.

Campo di azione del flash: 0,8 - 6,2m su WIDE, 1,15 -

3,6m su TELE (ISO 400) Tempo di ricarica del flash:

Circa 5 sec. (secondo le modalità di prova Pentax).

Unità dataria: Controllo a cristalli di quarzo; pannello LCD con orologio digitale, calendario automatico fino al

2100.

Sovrimpressione dei dati sulla parte anteriore del film.

Modi di sovrimpressione: "Anno, mese e giorno",

"Giorno, ore e minuti", "---- (nessuna sovrimpressione)",

"Mese, giorno e anno" o "Giorno, mese e anno".

Alimentazione: Una batteria al litio da 3 V (CR123A o equivalente)

Durata della batteria: Circa 14 caricatori 24 pose, con un uso del flash nel 50% delle foto scattate (secondo le modalità di prova Pentax).

Avvertimento di batteria in esaurimento: Sul pannello

LCD appare il simbolo ( ), quando il simbolo ( ) lampeggia l’otturatore si blocca.

Dimensioni e peso: 120,5 (L) × 60,5 (A) × 42 (P) mm,

210 g senza batteria

Telecomando (optional): Il telecomando a infrarossi fa scattare l’otturatore 3 secondi dopo che si è premuto il pulsante di scatto. Funziona fino a 5 metri di distanza quando proiettato di fronte alla fotocamera.

CARATTERISTICHE E ASPETTO DEL

PRODOTTO SONO SOGGETTI A MODIFICHE

SENZA OBBLIGO DI PREAVVISO.

∗ ∗ ∗

COMANDI E PARTI

OPERATIVE

q Copriobiettivo w Pulsante di scatto e

Pulsante di autofocus/autoscatto r

Pulsante di flash t Pannello LCD y Selettore delle diottrie u

Pulsante data (versione DATE) i

Flash incorporato o Finestrella del mirino

!0

Obiettivo

!1

Ricevitore del telecomando

!2

Finestrella dell’esposimetro

!3

Finestrella dell’autofocus

!4

Spia di autoscatto

!5

Attacco della cinghia

!6

Oculare del mirino

!7

Spia verde

!8

Spia rossa

!9

Selettore dello zoom

@0

Finestrella di ispezione della pellicola

@1 Copri-vano batteria

@2 Dorso

@3

Attacco per treppiede

@4

Pulsante di riavvolgimento intenzionale della pellicola

@5 Leva di apertura del dorso

MONTAGGIO DELLA

CINGHIA

Montate la cinghia sulla fotocamera seguendo le indicazioni illustrate.

* La sporgenza

A della fibbia può essere usata per premere il pulsante di riavvolgimento intenzionale della pellicola e il pulsante della data.

P

Português

Parabéns pela compra da sua PENTAX ESPIO

140V/140V DATE e bem-vindo ao mundo da fotografia das máquinas Pentax zoom compactas!

A sua máquina compacta e ultra leve é uma boa companheira que lhe permite guardar as suas recordações preferidas.

• Leia atentamente este manual antes de utilizar a máquina com vista a garantir que compreende as suas características e capacidades.

• Antes de utilizar a câmara, leia o Guia de segurança do utilizador Pentax para obter um funcionamento seguro.

• As ilustrações usadas neste manual poderão diferir da aparência actual da máquina.

• As ilustrações deste manual de operações se referem ao modelo DATE.

∗ ∗ ∗

ESPECIFICAÇÕES

Tipo: Máquina de 35 mm totalmente automática com obturador de lâmínas com objectiva do zoom e flash automático incorporado.

Filme: Definição de velocidade do filme automática com filme de código perfurado de 35 mm, com sensibilidade ISO a partir de 25-3200 (intervalo de

1EV). Os filmes sem código DX são definidos para

ISO25

Formato: 24 × 36 mm

Colocação do filme: Colocação automática do filme:

O fecho da tampa traseira faz com que o filme role automaticamente para a primeira fotografia.

Bobinagem do filme: Bobinagem automática do filme.

Rebobinagem do filme: Rebobinagem do filme automática no fim do rolo. Uma vez terminada a rebobinagem, o rolo pára automaticamente.

Tempo de rebobinagem do filme: aproximadamente

25 segundos para um rolo de 24 fotografias.

Possibilidade de rebobinagem a meio do rolo.

Número da fotografia: A leitura automática dos números de fotografias sucessivos é por ordem ascendente quando dispara e por ordem descendente quando rebobina.

Visor: LCD (Visor de Cristal Líquido)

Objectiva: 38-140 mm f/5,8-11,8 8 elementos em 6 grupos, ângulo de visão: 59°-17,5°

Focagem: Sistema auto-focagem de 5 pontos passivo de fase Pentax com bloqueio de focagem, modo paisagem de luz auxiliar, Spot AF, luz AF, fixação de focagem. Amplitude da focagem automática: 0,8m -

∞ em LARGO e 1,15m -

∞ em TELE modo macro zoom, Ampliação máxima: aproximadamente 0,12 ×

(equivalente ao tamanho A4)

Zooming: Zoom electrónico

Obturador: Obturador electrónico AE programado com velocidade aproximada de 1/360-2 segundos.

Disparo electromagnético.

Disparador retardado: Indicação da luz LED. Tempo de retardamento aproximadamente 10 segundos O cancelamento depois da activação é possível.

Visor: Visor de zoom da imagem real. 80% do campo do rácio de visualização,

Ampliação: 0,44 × (LARGO) -1,49 × (TELE)

Amplitude de regulação de dioptria: -3 m -1 – +1 m -1

(por metro)

Fotografia: Fotografia de focagem automática;

Imagem da fotografia, Imagem de compensação a curta distância

Luz de ícone verde: focado, ícone verde intermitente: desfocado ou objecto de difícil focagem.

Luz vermelha acesa: O flash está carregado, a luz vermelha fica intermitente: O flash está a carregar.

Controlo de exposição: Controlo AE programado

(compensação AE numa situação de luz negra)

Amplitude: EV10,5-17,5 em LARGO, EV14-EV19 em

TELE no modo Automático ou Sincronização Luz do

Dia (ISO 400).

EV6- EV17,5 em LARGO, EV6-EV19 em TELE no modo Velocidade Lenta do Obturador (ISO 400)

Comando do contador de exposição: disparador

Flash: Flash de zoom incorporado com redução do efeito de olhos vermelhos, disparo automático do flash com baixa luminosidade e situações de luz traseira no modo Automático, Flash

LIGADO=Sincronização Luz do Dia, Sincronização de Velocidade Lenta do Obturador (até 2 segundos),

Disparo de flash suave automático na distância de close-up.

Amplitude efectiva do flash: 0,8 –6,2 m (LARGO),

1,15-3,6 m (TELE) (filme ISO 400 utilizado).

Tempo de reciclagem do flash: Aproximadamente 5 segundos segundo as condições de ensaio da Pentax

Módulo da data: Módulo de data: Relógio digital LCD controlado por cristais de quartzo, calendário automático até 2100.

Impressão da data na parte da frente do filme.

Modo de impressão: “Ano, Mês, Dia”, “Dia, Hora,

Minuto”, “-------” (s/impressão), “Mês, Dia, Ano” ou

“Dia, Mês, Ano”.

Fonte de energia: Uma pilha de lítio de 3 V (CR123A ou equivalente)

Vida útil da pilha: Aproximadamente 14 rolos de 24 fotografias se 50% das fotografias utilizarem o flash

(segundo as condições de ensaio da Pentax)

Aviso de pilha gasta: ( ) aparece no painel LCD, o obturador fica bloqueado se ( ) ficar intermitente.

Tamanho e Peso: 120,5 (L) × 60,5 (A) × 42 (E) 210g sem pilha

Controlo remoto opcional: Controlo remoto infravermelho dispara o obturador 3 segundos depois que o botão do obturador é pressionado. Funciona até 5 metros à frente da máquina.

AS ESPECIFICAÇÕES E AS DIMMENSÕES

EXTERIORES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÃO

SEM AVISO PRÉVIO.

∗ ∗ ∗

NOMES DAS PARTES

FUNCIONAIS

q Protetor da lente w

Botão disparador e

Botão AF/ disparador retardado r Botão do flash t Painel de informações LCD y

Alavanca de regulação de dioptrias u

Botão da data i Flash incorporado o Janela do visor

!0

Objectiva

!1

Receptor de controlo à distância

!2

Janela do sensor de luz

!3

Janela de focagem automática

!4

Lâmpada do disparador retardado

!5

Argola da correia

!6

Ocular do visor

!7

Luz verde

!8

Luz vermelha

!9

Botão do zoom

@0 Janela de informação do filme

@1 Tampa do compartimento da pilha

@2

Tampa traseira

@3

Rosca para tripé

@4 Botão de rebobinagem auxiliar

@5 Botão para abrir a tampa traseira

FIXAÇÃO DA CORREIA

Prenda a correia na máquina conforme ilustrado.

* A saliência A pode ser usada para apertar o botão de rebobinagem a meio do rolo e o botão de data.

INSERIMENTO DELLA

BATTERIA

Inserite la batteria con il polo positivo (+) rivolto verso l'alto, secondo le indicazioni riportate sull’etichetta contenuta nel vano della batteria.

Usare una batteria al litio da 3 V

(CR123A o equivalente).

Per il modello DATE, per impostare la data e l’ora leggete la sezione b

SOVRIMPRESSIONE DI DATA/ORA

INSTALAÇÃO DA

PILHA

Introduza a pilha com o lado mais (+) virado para cima de acordo com a etiqueta de indicação existente no compartimento respectivo.

Use uma pilha de lítio de 3 V (CR123A ou equivalente)

Para o modelo DATE , configuração de data e hora.

Consulte a secção b IMPRIMIR DATA/HORA .

OPERAZIONI DI BASE

1 Aprire il dorso.

2 Inserite la pellicola.

Estraete la parte capoguida fino a raggiungere il riferimento q [FILM ].

Se è fossero presenti delle impurità sul sensore pellicola w , questa potrebbe non essere avvolta correttamente.

3 Chiudere il dorso.

La pellicola avanza automaticamente fino al primo fotogramma.

Se sul pannello LCD viene visualizzata l'indicazione "E", significa che occorre ripetere i passi 1-3 per inserire la pellicola in modo corretto.

4 Aprite il copriobiettivo.

5 Guardando attraverso il mirino spostate il selettore delle diottrie, finché la cornice AF al centro del mirino appare perfettamente nitida: a quel punto è stata effettuata la regolazione ottimale delle diottrie.

Componete l’inquadratura utilizzando il selettore dello zoom e mettete a fuoco il soggetto nella cornice autofocus.

6 Premete a metà corsa il pulsante di scatto e verificate l’avvenuta la messa a fuoco controllando l'accensione (fissa) della spia verde, quindi premete completamente il pulsante di scatto per effettuare la foto. In condizioni di scarsa luminosità il flash viene attivato automaticamente.

7 Al termine della pellicola, la fotocamera riavvolge il rullino automaticamente.

8 Dopo aver controllato che sul pannello

LCD lampeggi il simbolo "0", è possibile estrarre la pellicola.

• Quando il copriobiettivo viene aperto, l’obiettivo fuoriesce leggermente.

• Se la fotocamera accesa rimane inutilizzata per 3 minuti, l’obiettivo zoom si ritrae automaticamente alla focale 38 mm, per evitare danni all’ottica stessa.

• Se la fotocamera rimane inutilizzata per 5 minuti nel modo di comando a distanza, l’obiettivo zoom si ritrae alla focale 38 mm e il modo di scatto con comando a distanza viene disattivato.

FUNCIONAMENTO

BÁSICO

1 Abra a tampa traseira.

2 Coloque o filme.

Retire o guide do filme até chegarà marca q [FILM ]. Certifique-se de que o filme está bem esticado. Se houver impurezas no sensor de filme w , o filme não poderá enrolar-se correctamente.

3 Podeía enrolar-se feche a tampa traseira.

O filme avança automaticamente para a primeira fotografia.

Se “E” piscar no painel LCD, repita os passos

1-3 para colocar correctamente o filme.

4 Abra o protetor da lente para ligar o interruptor ON.

5 Ajuste o enquadramento de focagem no centro do visor para a posição óptima da alavanca de regulação de dioptria.

Componha o seu objecto, utilizando o botão de zoom e foque o objecto na imagem de focagem automática.

6 Prima o disparador até metade para confirmar a focagem se a luz verde acender e prima o obturador na totalidade para tirar a fotografia. O flash dispara automaticamente em casos de baixa luminosidade.

7 O filme é automaticamente rebobinado depois de ter tirado a última fotografia.

8 Retire o filme depois de confirmar se

“0” está intermitente no painel LCD.

• Quando o protetor da lente é aberto, a lente se expande ligeiramente.

• Quando a máquina não estiver sendo usada, mas ficar ligada por 3 minutos, a lente zoom se retrai automaticamente até

38 mm para evitar algum dano.

• Quando a máquina não estiver sendo usada por 5 minutos no modo de controlo remoto, a lente zoom se retrai até a posição de 38 mm e cancela o modo de controlo remoto.

5

6

7

8

9

10

ISO 38mm( )

25 0.8-1.6m(2.6-5.1 ft)

50 0.8-2.2m(2.6-7.2 ft)

100 0.8-3.1m(2.6-10.0 ft)

140mm( )

– – – – – –

1.15-1.3m(3.8-4.2 ft)

1.15-1.8m(3.8-5.9 ft)

200 0.8-4.4m(2.6-14.0 ft) 1.15-2.5m(3.8-8.3 ft)

400 0.8-6.2m(2.6-20.0 ft) 1.15-3.6m(3.8-12.0 ft)

800 0.8-8.8m(2.6-29.0 ft) 1.15-5.1m(3.8-17.0 ft)

1600 0.8-12.5m(2.6-41.0 ft) 1.15-7.2m(3.8-24.0 ft)

3200 0.8-17.5m(2.6-58.0 ft) 1.15-10.0m(3.8-33.0 ft)

(Color negative film used)

(Utilisation d’un film négatif couleur)

(Cuando se utiliza película de negativo en color)

(Bei Farbnegativfilm)

(Bij gebruik van kleurnegatieffilm.)

(Usando pellicola per negativi a colori)

(Filme negativo colorido usado.)

10-1

10-2

J

日本語

5

日付や時刻の写し込みに

ついて

日付表示切替

デートボタン A を押すと下記のように表示

が切り替わります。

年 月 日

日 時 分

---(写し込み無し)

月 日 年

日 月 年

日付や時刻の修正

1. デートボタン A を3秒以上押すと「年月

日」の「年」と( )が点滅します。

2. デートボタン A を押すごとに点滅表示が

順に移動します。修正したい数字を点滅

させてください。

3. ズームボタン B を押して点滅させた数値

を変更します。

4. 修正後、点滅が止まるまで、デートボタ

ン A を押してください。

注意

・ 表示パネルのMは「月」を表します。

・ 電池を交換すると時刻が0:00になり、写し

込みなしのモード(-- -- --)になります。必ず

時刻の修正を行ってください。この場合、デ

ートボタン A を3秒間押さなくても手順2.の

修正モードになります。

6 q オートフォーカスフレーム

ピントを合わせたいものを、この内側に

入れてください。 a マルチAF (広角側)及びスポットAF時 b マルチAF (望遠側) w 一般撮影枠: 一般撮影時に写る範囲です。 e 近距離視野補正枠

撮影する距離が約1.4m以下の場合は、

この範囲内に写したいものを入れて撮影

してください。

7

ランプ表示

q 緑ランプ

点灯: ピントが合っています。

点滅: ピントが合っていません。

・ 距離が近すぎる。

・ オートフォーカスが苦手な物の場合 w 赤ランプ

点灯: ストロボ充電完了、ストロボが発光

します。

点滅: ストロボ充電中

●ピント合わせの補助光:

低輝度時シャッターボタン半押しで自動的に

少光量のストロボを発光してピント合わせを

行いやすくします。

8

8-1. ストロボ撮影範囲

9

ファインダー表示

ストロボ撮影

フィルムの途中巻き戻し

ストラップの突起部分 A で途中巻き戻しボ

タン( )を押してください。

“ 0 ” が点滅している事を確認して、フィルム

を取り出してください。

10

機能別撮影方法

10-1. 撮影モード

レンズプロテクターを開けセルフ/AFボタ

ン( )を押して、露出モードを選んでく

ださい。 q 1コマ撮影(アイコン表示なし)

レンズプロテクターを開けると、このモ

ードになります。

シャッターボタンを押し続けても1コマ

だけ撮影されます。 w セルフタイマー撮影( )

三脚のご使用をお勧めします。

シャッターボタンを半押しして、緑ランプ

が点灯していることを確認して更に押し切

ります。セルフタイマーがスタートし、約

10秒後にシャッターが切れます。セルフ

タイマーの作動中は、セルフタイマーラン

プが点灯し、シャッターが切れる約3秒前

から点滅に変わります。作動中にセルフ/

AFボタン( AF)を押すと途中解除が可

能です。 e リモコン撮影( )

このモードにすると、セルフタイマーラ

ンプがゆっくり点滅しリモコンモードに

なります。リモコンのシャッターボタン

を押すと、ランプが速い点滅になり、約

3秒後にシャッターが切れます。

作動距離は、カメラ前面より約5mです。

リモコン撮影モードのまま5分間放置す

ると自動的にレンズが38mmの位置にな

り、リモコン撮影モードを解除します。 r 遠景撮影( )

遠い風景及び窓越しの風景撮影時に使用

します。 t スポットAF撮影 ( )

ファインダーの中央付近の狭い範囲のみ

にピント合わせをします。特定の部分に

ピントを合わせたいときに使用します。

● レンズプロテクターを閉じると、各

モードは、キャンセルされ1コマ撮影

モードになります。

10-2. ストロボ/赤目軽減、低速シャッター

モード

レンズプロテクターを開けストロボボタン

( )を押すと、モードが下記のように変化し

ます。 q オート(標準モード) (アイコン表示なし)

暗い時や、逆光時にはストロボが自動的

に光ります。 w オート+赤目軽減( ) q のオートモードで、ストロボ発光時に

赤目軽減機能が働きます。 e 日中シンクロ(強制発光)( )

常にストロボが発光します。逆光などで

人物の顔に影が出てしまう時などに利用

できます。 r 低速シャッター+ストロボOFF( )

ストロボは発光しません。2秒までの低

速シャッターで夕景の撮影などに利用で

きます。 t 低速シンクロ+赤目軽減ストロボON 

( )

人物にストロボ光を当て、背景を遅いシ

ャッター速度でバランス良く撮影できま

す。

赤目軽減機能:

この機能は、撮影前にストロボを少光量発

光させて、ストロボの光が目に反射して赤

く写るのを軽減します。

● 低速シャッター、低速シンクロ使用時に

は、手ぶれ防止のため三脚のご使用をお

勧めします。

● レンズプロテクターを閉じると、各モー

ドは、キャンセルされオート(標準モー

ド)になります。

● ストロボ発光部に手を密着させたまま発

光させないで下さい。火傷の恐れがあり

ます。

10-3. フォーカスロック撮影

オートフォーカスフレームに遠近の被写

体が混在する場合、一般的にピントは近

い方の被写体に合います。遠い方の被写

体にピントを合わせたい場合は下記の方

法でフォーカスロックをご利用ください。

オートフォーカスフレームから手前の被

写体を外した状態で、シャッターボタン

を半押しして緑ランプを点灯したままに

すると、遠い方の被写体にピントが固定

されます。この状態のまま、元の構図に

戻して撮影すると、遠い被写体にピント

が合った写真が撮れます。

E

English

IMPRINTING DATE/TIME

(DATE model only)

Selecting the Mode

Press the DATE button A to change the mode as shown in Fig. 5

Year Month Day

Day Hour Minute

-- -- -(No imprinting)

Month Day Year

Day Month Year

Correcting the date and time

1 Press the Date button A for 3 seconds, the

“Year” digits and ( ) will blink.

2 Each time the Date button A is pressed, the blinking digits change in the following manner: Year

Month

Day

Hour

Minute, stop pressing the button when the desired digits appear to be corrected.

3 Press the Zoom button B to change the blinking digits.

4 Repeat 2. and 3. to change the date and time.

5 After adjusted all, press the DATE button A until blinking stops.

Note:

• ‘M’ above the digit indicates ‘Month’.

• When the battery cover is opened or a new battery is installed, the time is set to 0:00 and no inprinting mode.

VIEWFINDER DISPLAYS

q Autofocus frame

Focuses on the subject within this frame a Multi AF at wide and Spot AF b Multi AF at telephoto w

Picture area

When taking normal pictures, compose your subject within this frame.

e Close distance compensation frame

When the camera-to-subject distance is less than 1.4 m, compose your subject within this frame.

LAMP INDICATIONS

q

Green lamp (Autofocus status)

Lights up: The subject is in focus.

Blinks: The subject is out of focus.

The distance is too close.

Difficult subject matter for the autofocus.

w

Red lamp (Flash status)

Lights up: Flash is charged.

Ready to take a picture.

Blinks: Flash is charging.

AF illuminator:

When the shutter release button is pressed halfway down in low light condition, the flash discharges to provide illumination, making it easy for the autofocus to work.

FLASH SHOOTING

8-1. Flash effective ranges

REWINDING THE FILM

IN MID-ROLL

Depress the mid-roll rewind button ( ) with the protruding part A of the strap clamp.

Check that “0” is blinking before removing the film from the camera.

TAKING PICTURES

WITH VARIOUS

EXPOSURE MODES

10-1. EXPOSURE MODES

Open the lens protector and press the AF/Selftimer button ( ) to select exposure mode.

1. Single-frame photography (no icon displayed)

This mode is set by simply opening the lens protector.

Even if the shutter release button is held down, only one picture is taken.

2. Self-timer photography ( )

Use of a tripod is recommended.

The picture will be taken 10 seconds after the shutter button is pressed.

Press the shutter release button halfway down, confirm the green lamp is lit and press the shutter release button fully.

The self-timer is engaged and the self-timer lamp lights. The picture will be taken approximately 3 seconds after the self-timer lamp starts to blink.

To cancel the operation before it is completed, press the Self/AF button ( AF).

3. Remote control photography ( )

(Using optional remote control unit)

The self-timer lamp blinks slowly and the camera is in remote control mode.

Press the shutter release on the remote control unit. The self-timer lamp will blink rapidly and the picture will be taken after approximately 3 seconds.

4. Infinity-Landscape photography ( )

Use this mode to take a distant landscape or distant subject through a window.

5. Spot AF mode ( )

Use this mode to focus on a specific subject.

Focus on the subject with the center of the

AF frame.

• Closing the lens protector cancels the mode and returns the camera to singleframe mode.

10-2. FLASH/RED-EYE REDUCTION

FLASH AND SLOW SHUTTER

SPEED MODES

Open the lens protector and press the Flash button ( ) to select flash mode.

1. Auto flash (Normal mode)(no icon displayed)

The flash will automatically discharge in low light and back light conditions.

2. Auto/Red-eye reduction flash ( )

Normal mode with red-eye flash discharges.

3. Auto mode/Daylight flash ON ( )

The flash will always discharge in both bright and dark conditions.

This mode can be used when a portrait is taken in a back light situation or as a fill-in flash in daylight.

4. Slow shutter speed with flash OFF

( )

The flash will not discharge and the picture is taken at a slow speed of up to 2 seconds.

Use the mode in places where flash photography is prohibited or for a natural exciting light effect at night or indoors.

5. Slow shutter speed with red-eye reduction flash ON ( )

It is possible to take subjects and background in a balanced way by using the flash to properly expose the foreground subject and a slow speed to expose the low light background.

Red eye-reduction flash

To reduce red-eye caused by light from the flash being reflected in the subject’s eyes.

The flash discharges once to make the subject’s pupils contract prior to firing the main flash.

• Use a of tripod is recommended to avoid camera shake at slow shutter speeds.

• Closing the lens protector cancels the mode and return to Auto flash mode (Normal mode).

• Do not place your hand on the flash when it is discharging as there is a risk of burns.

10-3. Focus-lock shooting

When the main subject is not in the focus frames.

1. Aim the focus frames to main subject and press the shutter release button halfway down.

2. While holding the shutter release button halfway down and then re-aim the camera to your desired compose, then press the shutter release button fully to take a picture.

For Customers in USA

STATEMENT OF FCC COMPLIANCE

This device complies with Part 15 of the FCC rules.

Operation is subject to the following two conditions:

(1)This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undersired operation.

Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the use’s authority to operate the equipment.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.

These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.

If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

For Customers in Canada

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment

Regulations.

F

Français

IMPRESSION DE LA

DATE / DE L’HEURE

(Modèle à date seulement)

Sélection du mode

Appuyez sur le bouton DATE A pour changer le mode comme montré Fig. 5.

Année Mois Jour

Jour Heures Minutes

-- -- -(Pas d’impression)

Mois Jour Année

Jour Mois Année

Correction de la date et de l’heure

1 Appuyez sur le bouton DATE A pendant 3 secondes; un groupe de chiffres de “An” et

( ) clignoteront.

2 A chaque pression sur le bouton DATE A , les chiffres qui clignotent changent dans l’ordre suivant: Année → Mois → Jour → Heures →

Minutes, cela vous permet de sélectionner les chiffres que vous voulez corriger.

3 Appuyez sur le bouton de zoom B corriger les chiffres sélectionnés.

pour

4 Répétez les étapes 2 et 3 pour corriger la date et l’heure comme souhaité.

5 Une fois que vous avez fait les corrections voulues, appuyez sur le bouton DATE A jusqu’à ce que le clignotement s’arrête.

Remarque:

• Le ‘M’ au-dessus des chiffres signifie “Mois”.

• Quand vous ouvrez le couvercle de la pile et que vous insérez une pile neuve, l'heure se règle sur

0:00 et en mode sans impression.

S

Español

IMPRESIÓN DE LA

FECHA/HORA

(Sólo modelo DATE)

Selección del modo

Pulse el botón DATE A para cambiar el modo tal como se indica en la Fig. 5

Año Mes Día

Día Hora Minuto

-- -- -(Sin impresión)

Mes Día Año

Día Mes Año

Corrección de la fecha y la hora

1 Pulse el botón DATE A durante 3 segundos, los dígitos de “Año” y ( ) parpadearán.

2 Cada vez que se pulsa el botón DATE A , los dígitos parpadeantes cambian de la siguiente manera: Año → Mes → Día → Hora → Minuto.

Deje de pulsar el botón cuando aparezcan los dígitos deseados para su corrección.

3 Pulse el botón del zoom B dígitos parpadeantes.

para cambiar los

4 Repita los pasos 2. y 3. para cambiar la fecha y la hora.

5 Después de haber ajustado todo, pulse el botón DATE A hasta que se detenga el parpadeo.

Nota:

• La “M” que aparece sobre el dígito indica “Mes”.

• Cuando se abre la tapa de la pila o se instala una pila nueva, la hora se ajusta a 0:00 y al modo sin impresión.

AFFICHAGES DU

VISEUR

6-1. Affichages du viseur

q

Cadre d'autofocus

Effectuez la mise au point sur le sujet dans ce cadre.

a Autofocus multiple sur grand-angle et

Autofocus Spot b Autofocus multiple en téléphoto w

Zone de l'image

Lors de la prise d'une photo normale, composez la scène dans ce cadre.

e

Cadre de correction pour faible distance

Si le sujet se trouve á moins de 1,4 m de

I’objectif, servez-vous de ce cadre pour composer la scène.

INDICADORES DEL

VISOR

q Cuadro de enfoque automático Enfoca al sujeto dentro de este cuadro a AF Múltiple en gran angular y AF Puntual b AF Múltiple en telefoto w Area de imagen

Para capturar imágenes normales, componga su sujeto dentro de este cuadro.

e

Cuadro de compensación para distancias cortas

Cuando la distancia entre la cámera y motivo sea inferior a 1,4 metro, componga la escena dentro de este recuadro.

INDICATIONS DES

VOYANTS

q Voyant vert (état de l'autofocus)

Allumé: Le sujet est au point.

Clignote : Le sujet n'est pas au point.

Le sujet est trop rapproché.

Ce genre de sujet est difficile à mettre au point.

w Voyant rouge (état du flash)

Allumé: Le flash est rechargé.

Prêt à prendre la photo.

Clignote : Le flash est en cours de recharge.

Eclair auxiliaire autofocus:

Quand on enfonce le déclencheur à mi-course alors que la lumiére ambiante est insuffisante, le flash

émet un éclair d’assistance à la mise au point automatique.

PILOTOS INDICADORES

q

Piloto verde (Estado de enfoque automático)

Encendido: El sujeto está enfocado.

Parpadea: El sujeto está desenfocado.

La distancia es muy corta.

Sujeto difícil de enfocar mediante enfoque automático.

w

Piloto rojo (estado de flash)

Encendido: El flash está cargado. Listo para el disparo.

Parpadea: El flash se está cargando.

Iluminador AF:

Al pulsar el botón disparador hasta la mitad en situaciones de escasa iluminación, el flash se descarga para proveer iluminación, facilitando de este modo la operación de enfoque automático.

FOTOGRAFÍA CON

FLASH

8-1. Alcance efectivo del flash

PRISE DE VUE AU

FLASH

8-1. Plages efficaces du flash

REBOBINADO DE LA

PELÍCULA A MITAD DEL

ROLLO

(

Pulse el botón de rebobinado a mitad de rollo

) con la parte sobresaliente A de la abrazadera de la correa.

Descargue la película después de confirmar que “0” parpadea en el panel LCD.

REBOBINAGE EN

COURS DE FILM

Appuyez sur le bouton de rebobinage en cours de film ( ) avec la partie saillante A de l’attache de la courroie.

Enlevez le film après avoir vérifié que “0” clignote sur l’écran LCD.

UTILISATION DES

DIVERS MODES

10-1. MODE D'EXPOSITION

Ouvrez le volet d'objectif et appuyez sur le bouton AF/retardateur ( ) pour sélectionner le mode d'exposition.

1. Mode photo unitaire (aucune icône affichée)

Ce mode se règle simplement en ouvrant le volet d'objectif.

Même si vous maintenez le déclencheur enfoncé, l'appareil ne prend qu'une seule photo.

2. Photographie au retardateur ( )

L'emploi d'un trépied est conseillé.

La photo sera prise 10 secondes après la pression sur le déclencheur.

Enfoncez le déclencheur à mi-course, vérifiez que le voyant vert est allumé, puis appuyez à fond sur le déclencheur.

Le retardateur entre en service et le voyant du retardateur s'allume. La photo sera prise environ 3 secondes après que le voyant du retardateur s'est mis à clignoter.

Pour annuler l'opération à mi-chemin, appuyez sur la touche Self/AF ( AF).

3. Photographie télécommandée ( )

(Utilisation de la télécommande optionnelle)

Le voyant du retardateur clignote lentement et l'appareil passe en mode photographie télécommandée.

Appuyez sur le déclencheur de la télécommande. Le voyant du retardateur clignote rapidement et la photo sera prise au bout d'environ 3 secondes.

4. Photographie infini-paysage ( )

Utilisez ce mode pour photographier un paysage ou un sujet éloigné à travers une fenêtre.

5. Mode autofocus Spot ( )

Utilisez ce mode pour photographier un sujet bien précis. La mise au point sur le sujet s'effectue à la partie centrale du cadre d'autofocus.

• Le fait de refermer le volet de l'objectif annule le mode et ramène l'appareil au mode photo unitaire.

10-2. VITESSES D'OBTURATION

LENTES AVEC FLASH

STROBOSCOPE/RÉDUCTION

D'EFFETS YEUX ROUGES

Ouvrez le volet d'objectif et appuyez sur le bouton du flash ( ) pour sélectionner le mode de flash.

1. Flash automatique (Mode normal)

(aucune icône affichée)

Le flash se décharge automatiquement en situation de faible éclairage et de contre-jour.

2. Flash automatique/avec réduction d'effets yeux rouges ( )

Mode normal avec déclenchement du flash avec réduction d'effets yeux rouges.

3. Mode automatique/flash à lumière du jour en service ( )

Le flash se décharge toujours, quelles que soient les conditions d'éclairage.

Ce mode est pratique pour la prise d'un portrait à contre-jour ou comme flash d'appoint de la lumière du jour.

4. Vitesse d'obturation lente avec flash hors service ( )

Le flash ne se décharge pas et la photo est prise à une vitesse lente jusqu'à 2 secondes maximum.

Utilisez ce mode dans les endroits où la photographie au flash est interdite, ou pour garder un effet d'éclairage naturel passionnant la nuit ou en intérieur.

5. Vitesse d'obturation lente avec flash avec réduction d'effets yeux rouges en service ( )

Vous obtiendrez un bon équilibre de l'avantplan et de l'arrière-plan avec le flash tout en utilisant une vitesse d'obturation lente pour obtenir une exposition correcte de l'arrièreplan sombre.

Flash avec réduction d'effets yeux rouges

Pour réduire l'effet des yeux rouges sur les photos résultant de la lumière du flash qui se réfléchit dans les yeux du sujet.

Le flash émet un pré-éclair servant à diminuer la taille des pupilles du sujet avant le déclenchement de l'éclair principal.

• Il est conseillé d'utiliser un trépied pour

éviter tout bougé de l'appareil aux vitesses d'obturation lentes.

• La fermeture du volet d'objectif annule le mode et ramène l'appareil au mode flash automatique (Mode normal).

• Ne mettez pas la main sur le flash au moment de la décharge car vous pourriez vous brûler.

10-3. AUTRES MODES DE PRISE DE VUE

Quand le sujet principal ne se trouve pas dans le cadre de mise au point.

1. Mettez le cadre de mise au point sur le sujet principal puis enfoncez le déclencheur à micourse.

2. Tout en gardant le déclencheur enfoncé à micourse, faites un recadrage pour composer la scène comme souhaité; puis enfoncez le déclencheur à fond pour prendre la photo.

TOMA DE

FOTOGRAFÍAS CON

VARIOS MODOS

10-1. MODO DE EXPOSICION

Abra el protector del objetivo y pulse el botón

AF/autodisparador ( ) para seleccionar el modo de exposición.

1. Fotografía de un solo fotograma (no se visualiza el icono)

Este modo se ajusta abriendo simplemente el protector del objetivo.

Sólo se tomará una foto aunque se mantenga pulsado el botón disparador.

2. Fotografía con autodisparador ( )

Se recomienda utilizar un trípode.

La fotografía se tomará 10 segundos después de haber pulsado el disparador.

Pulse el disparador hasta la mitad, confirme que el piloto verde esté encendido y púlselo hasta el fondo.

El autodisparador se activa y el piloto del autodisparador se enciende. La fotografía se tomará aproximadamente 3 segundos después de que el piloto del autodisparador empiece a parpadear.

Para cancelar la operación antes de que finalice, pulse el botón Self/AF ( AF).

3. Fotografía con mando a distancia ( )

(Utilizando la unidad de mando a distancia opcional)

El piloto del autodisparador parpadeará lentamente y la cámara entrará en el modo de mando a distancia.

Pulse el disparador de la unidad del mando a distancia. El piloto del autodisparador parpadeará rápidamente y la fotografía se tomará aproximadamente 3 segundos después.

4. Fotografía de infinito-paisaje ( )

Utilice este modo fotografiar un paisaje distante o un sujeto distante a través de una ventana.

5. Modo de AF puntual ( )

Utilice este modo para enfocar un sujeto específico. Enfoque el sujeto con el centro del cuadro de enfoque automático.

• Al cerrar el protector del objetivo el modo se cancela y la cámara vuelve al modo de un solo fotograma.

10-2. MODOS ESTROBO/FLASH CON

REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS Y

DE VELOCIDAD DE OBTURACIÓN

LENTA

Abra el protector del objetivo y pulse el botón

Flash ( ) para seleccionar el modo de flash.

1. Flash Automático, modo nomal (ningún icono visualizado)

En modo Auto el flash dispara en situaciones de escasa luminosidad y a contraluz.

2. Flash automático/reducción de ojos rojos ( )

Modo normal con disparo del flash de reducción de ojos rojos.

3. Modo automático/flash para luz diurna

ACTIVADO ( )

El flash se disparará siempre, tanto en condiciones de oscuridad como de luminosidad.

Este modo se puede utilizar para fotografiar retratos a contraluz o como flash de relleno con luz diurna.

4. Velocidad de obturación lenta con flash

DESACTIVADO ( )

El flash no se disparará y la imagen se fotografiará a una velocidad lenta de hasta 2 segundos. Utilice este modo en lugares donde está prohibido el uso del flash o para darle a la foto un atractivo efecto de luces naturales de noche o en interiores.

5. Velocidad de obturación lenta con flash de reducción de ojos rojos ACTIVADO

( )

Es posible fotografiar sujetos y el fondo de forma equilibrada utilizando el flash para una exposición apropiada del sujeto en primer plano, y una velocidad lenta para la exposición del fondo de escasa luminosidad.

Flash de reducción de ojos rojos

Se utiliza para reducir el fenómeno de ojos rojos causado por la luz del flash que se refleja en los ojos del sujeto.

El flash se dispara una vez para que las pupilas del sujeto se contraigan antes de que se dispare el flash principal.

• Se recomienda utilizar un trípode para evitar la vibración de la cámara a bajas velocidades de obturación.

• Al cerrar el protector del objetivo, el modo se cancela y se vuelve al modo de flash automático (modo normal).

• Debido al riesgo de quemaduras, no ponga su mano sobre el flash mientras se está cargando.

10-3. OTRAS MANERAS DE TOMAR

FOTOGRAFÍAS

Cuando el motivo principal no se encuentra en los cuadros de enfoque.

1. Apunte los cuadros de enfoque hacia el motivo principal y pulse el disparador del obturador hasta la mitad.

2. Mientras mantiene pulsado el disparador del obturador hasta la mitad vuelva a apuntar la cámara logrando la composición deseada, y luego pulse completamente el disparador del obturador para tomar la fotografía.

D

Deutsch

EINBELICHTEN VON

DATUM/UHRZEIT

(nur mit DATE Modell)

Wahl des Modus

Drücken Sie die Taste DATE A , um den Modus zu ändern, wie in Abb. 5 gezeigt.

Jahr Monat Tag

Tag Stunde Minute

-- -- -(keine Einbelichtung)

Monat Tag Jahr

Tag Monat Jahr

Korrigieren von Datum und Uhrzeit

1 Halten Sie die Taste DATE A ca 3 Sekunden

( lang gedrückt, so dass die Ziffern für ‘Jahr’ und

) zu blinken beginnen.

2 Mit jedem Drücken der Taste DATE A die blinkenden Stellen in der folgenden werden

Reihenfolge abgerufen: Jahr

Monat

Tag

→ Stunde → Minute. Lassen Sie die Taste los, wenn die zu korrigierende Stelle erreicht ist.

3 Drücken Sie die Zoomtaste B , um die blinkenden Ziffern zu ändern.

4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um

Datum und Uhrzeit zu ändern.

5 Drücken Sie nach Abschluss der Einstellung die Taste DATE zu blinken.

A , bis die Anzeige aufhört

Hinweis:

• ‘M’ oberhalb der Ziffer kennzeichnet ‘Monat’.

• Wenn der Batteriedeckel geöffnet oder eine neue

Batterie eingelegt wird, so wird die Uhrzeit auf 0:00 zurückgestellt und der Modus wird zu nicht

Einblenden der Daten zurückgestellt.

NI

Nederlands

DATUM/TIJD

AFDRUKKEN

(Alleen voor DATE modellen)

De modus selecteren

Druk op de knop DATUM A om de gewenste datumaanduiding in te stellen op de manier zoals is weergegeven in afb. 5

Jaar Maand Dag

Dag Uur Minuten

-- -- -(Geen afdruk)

Maand Dag Jaar

Dag Maand Jaar

De datum en tijd aanpassen

1 Druk de knop Datum A 3 seconden in tot de datumaanduiding knippert en ( knippert.

2 Telkens wanneer u de datumknop

)

A indrukt verandert de knipperende aanduiding op de volgende manier: Jaar

Maand

Dag

Uren → Minuten. Druk de knop niet meer in zodra de gewenste aanduiding is bereikt.

3 Druk de zoomknop B om de knipperende aanduiding te wijzigen.

4 Herhaal 2. en 3. om de datum en de tijd te wijzigen.

5 Druk, nadat alle instellingen zijn gewijzigd, de knop DATUM A meer knippert.

in tot de aanduiding niet

Opmerking:

• 'M' boven het cijfer betekent 'Maand'.

• Wanneer het deksel van het batterijcompartiment geopend wordt of een nieuwe batterij geïnstalleerd wordt zal de tijd worden gereset op 0:00.

SUCHERANZEIGEN

q

Autofokus-Messrahmen

Positionienren Sie das Motiv innerhalb dieses Messrahmens.

a Multi-AF bei Weitwinkel und SPOT AF b Multi-AF bei Tele w Bildfeld

Gestalten Sie bei normalen Aufnahmen den

Bildaufbau innerhalb dieses Rahmens.

e

Ausgleichsrahmen für Nahaufnahmen

Legen Sie den Bildausschnitt innerhalb dieses Rahmens fest, wenn die Entfernung der Kamera zum Motiv unter 1,4 m beträgt.

LAMPENANZEIGEN

q

Grüne Lampe (Autofokusstatus)

Leuchtet: Das Motiv ist scharf eingestellt.

Blinkt: Das Motiv ist nicht scharf eingestellt.

Die Entfernung ist nicht ausreichend.

Das Motiv eignet sich nicht für Autofokus.

w

Rote Lampe (Blitzzustand)

Leuchtet: Der Blitz ist geladen.

Aufnahmebereit.

Blinkt: Der Blitz wird geladen.

AF-Hilfslicht:

Wenn der Auslöser bei schlechten Lichtverhältnissen halb durchgedrückt wird, so wird der Blitz als

Hilfslicht ausgelöst, um den Autofokus zu unterstützen.

INFORMATIE IN HET

ZOEKERVENSTER

q

Autofocuskader

Het toestel zal scherpstellen op het deel van uw onderwerp dat zich binnen dit kader bevindt.

a Multi AF bij groothoek en Spot AF b Multi AF bij tele w

Beeldkader

Bij het maken van gewone foto's bepaalt u de beelduitsnede binnen dit kader.

e

Parallax-correctiekader voor dichtbijopnamen

Is de afstand camera-onderwerp minder dan

1,4 m, zorg dan dat de compositie zich binnen dit kader bevindt.

AANDUIDINGEN VIA

HET LAMPJE

q Groene lampje

Lampje brandt: Er is scherpgesteld op het onderwerp.

Lampje knippert: Er is niet scherpgesteld op het onderwerp.

Het onderwerp is te dichtbij.

Er kan moeilijk worden scherpgesteld op dit onderwerp.

w

Rode lampje

Lampje brandt: De flitser is opgeladen.

Lampje knippert: De flitser is nog aan het opladen.

Autofocus-hulplicht:

Wanneer u de ontspanknop half indrukt en er te weinig licht is, zal de flitser afgaan en voor extra verlichting zorgen om de autofocus te helpen.

BLITZAUFNAHME

8-1. Effektive Blitzreichweite

RÜCKSPULEN EINES

TEILBELICHTETEN

FILMS

Drücken Sie die Rückspultaste (

Vorsprung des Teils

Riemenklemme.

A der

) mit dem

Nehmen Sie den Film heraus, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass “0” im LCD-Feld blinkt.

FLITSOPNAMEN

MAKEN

8-1. Effectieve flitsbereiken

DE FILM MIDDEN IN DE

ROL TERUGSPOELEN

Druk de terugspoelknop voor terugspoelen midden in de film ( aan de draagriem in.

) met de uitstulping A

Haal de film uit het toestel nadat u heeft gecontroleerd of de melding '0' knipperend op het LCD-scherm wordt weergegeven.

FOTOGRAFIEREN MIT

VERSCHIEDENEN

BETRIEBSARTEN

10-1. BELICHTUNGSMODUS

Öffnen Sie den Objektivschutz und drücken Sie die AF-/Selbstauslösertaste (

Belichtungsmodus zu wählen.

), um den

1. Einzelaufnahmen (kein Symbol angezeigt)

Dieser Modus wird einfach durch Öffnen des

Objektivschutzes eingestellt.

Selbst bei gedrückt gehaltenem Auslöser wird nur eine Aufnahme gemacht.

2. Selbstauslöseraufnahme ( )

Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen.

Die Aufnahme erfolgt 10 Sekunden nach Druck auf den Auslöser.

Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, bestätigen Sie, dass die grüne Lampe leuchtet, und drücken Sie dann den Auslöser ganz durch.

Der Selbstauslöser wird aktiviert und die

Selbstauslöserlampe beginnt zu blinken.

Drücken Sie zum Annullieren des Betriebs vor der

Vollendung die Selbstauslöser-/AF-Taste ( AF).

3. Fernbedienungsmodus ( )

Verwendung der optionalen Fernbedienung)

Die Selbstauslöserlampe blinkt langsam und die Kamera ist im Fernbedienungsmodus.

Drücken Sie den Auslöser an der

Fernbedienung. Die Selbstauslöserlampe blinkt schnell und der Verschluss wird nach etwa 3 Sekunden ausgelöst.

4. Unendlich-Landschaftsmodus ( )

Verwenden Sie diesen Modus, um

Landschaften oder entfernte Motive durch ein Fenster aufzunehmen.

5. Spot-AF-Modus ( )

Verwenden Sie diesen Modus, um auf einen bestimmten Punkt zu fokussieren.

• Durch Schließen des Objektivschutzes wird der Modus annulliert und die Kamera kehrt zum Einzelaufnahmemodus zurück.

10-2. BLITZ/VORBLITZ ZUR

REDUZIERUNG DES "ROTE-

AUGEN-EFFEKTES" UND

AUFNAHME MIT LANGER

VERSCHLUSSZEIT

Öffnen Sie den Objektivschutz und drücken Sie die Blitztaste ( ), um Blitzmodus zu wählen.

1. Autoblitz (Normalmodus) (es wird kein

Symbol angezeigt)

Bei schlechten Lichtverhältnissen und bei

Gegenlicht wird der Blitz automatisch ausgelöst.

2. Autoblitz/Vorblitz zur Reduzierung des

"Rote-Augen-Effektes" ( )

Normalmodus mit Vorblitz zur Reduzierung des "Rote-Augen-Effektes".

3. Automodus/Tageslichtblitz eingeschaltet ( )

Der Blitz wird immer ausgelöst, bei guten und bei schlechten Lichtverhältnissen.

Dieser Modus kann für Porträtaufnahmen bei Gegenlicht oder als Füllblitz bei

Tageslicht verwendet werden.

4. Aufnahmen mit langer Verschlusszeit ohne Blitz ( )

Der Blitz wird nicht ausgelöst und das Bild wird mit einer Verschlusszeit bis zu 2

Sekunden aufgenommen.

Verwenden Sie diesen Modus, wenn

Blitzaufnahmen verboten sind, oder für natürliche tolle Lichteffekte bei Nacht oder in

Gebäuden.

5. Aufnahmen mit langer Verschlusszeit und eingeschaltetem Vorblitz ( )

Durch Verwendung des Blitzes für angemessene Vordergrundbelichtung und

Verwendung einer langen Verschlusszeit für

Belichtung eines dunklen Hintergrundes ist es möglich, Motiv und Hintergrund ausgewogen zu belichten.

Vorblitz zur Reduzierung des "Rote-

Augen-Effektes"

Dies reduziert den "Rote-Augen-Effekt", der durch Reflexion des Blitzlichtes durch die

Augen der aufgenommenen Personen verursacht wird, Kann ihn jedoch nicht immer verhinder.

Der Vorblitz wird ausgelöst, um die Pupillen der

Personen zu verkleinern, und dann wird der

Hauptblitz ausgelöst.

• Bei langen Verschlusszeiten wird die

Verwendung eines Stativs empfohlen, um

Verwackeln zu verhüten.

• Schließen des Objektivschutzes stellt den

Modus zum Autoschutzmodus

(Normalmodus) zurück.

• Berühren Sie den Blitz nicht, wenn der Blitz ausgelöst wird, da dies Verbrennung verursachen kann.

10-3. SONSTIGE

AUFNAHMEFUNKTIONEN

Wenn sich das Hauptmotiv nicht in den

Fokussierrahmen befindet.

1. Richten Sie die Fokussierrahmen auf das

Hauptmotiv, und drücken Sie den Auslöser halb.

2. Bewegen Sie die Kamera bei halbgedrücktem Auslöser zum gewünschten

Bildausschnitt, und drücken Sie dann den

Auslöser zum Fotografieren ganz durch.

FOTO'S MAKEN IN DE

VERSCHILLENDE MODI

10-1. OPNAMEFUNCTIES

Open de lensbeschermer en druk op de

AF/zelfontspannerknop ( ) om de gewenste opnamefunctie te kiezen.

1. Enkelbeeld (geen pictogram)

Deze stand wordt automatisch ingeschakeld wanneer u de lensbeschermer open doet.

Ook wanneer u de ontspanknop ingedrukt blijft houden, zal er toch maar een enkele opname worden gemaakt.

2. Opnamen met de zelfontspanner ( )

Gebruik van een statief wordt aanbevolen.

10 Seconden nadat u de ontspanknop heeft ingedrukt, zal de opname worden gemaakt.

Druk de ontspanknop half in, controleer of het groene lampje oplicht en druk vervolgens de ontspanknop helemaal in. De zelfontspanner begint te lopen en het lampje voor de zelfontspanner zal oplichten. Ongeveer 3 seconden nadat dit lampje gaat knipperen, zal de opname worden gemaakt.

Om de handeling te annuleren voor deze is afgelopen, dient u op het zelfontspanner/AF knopje ( AF) te drukken.

3. Fotograferen op afstand ( )

(Met behulp van de los verkrijgbare afstandsbediening)

Het lampje van de zelfontspanner zal langzaam knipperen wanneer de camera in de afstandsbedieningsfunctie staat.

Druk op de ontspanknop op de afstandsbediening. Het lampje van de zelfontspanner zal nu snel gaan knipperen en na ongeveer 3 seconden zal de foto worden gemaakt.

4. Oneindig-landschapsopnamen ( )

Gebruik deze stand voor opnamen van vergezichten of veraf gelegen onderwerpen door het raam.

5. Spot AF functie ( )

Gebruik deze stand wanneer u wilt scherpstellen op een bepaald gedeelte van uw onderwerp. Richt het midden van het autofocuskader op het deel van uw onderwerp waarop u wilt scherpstellen.

• Als u de lensbeschermer dicht doet, wordt deze functie geannuleerd en wordt de camera weer in de normale stand voor enkelbeeld opnamen gezet.

10-2. OPNAMEFUNCTIES MET

FLITS/RODE OGEN-REDUCTIE

EN LANGE SLUITERTIJDEN

Open de lensbeschermer en gebruik het flitsknopje ( ) om de gewenste flitsfunctie te kiezen.

1. Automatische flits (Normaal) (Geen pictogram)

De flitser zal automatisch afgaan als het te donker is, of bij tegenlicht.

2. Automatische flits / Flits met rode ogenreductie ( )

Hetzelfde als de normale instelling, maar met een extra flits als rode ogen-reductie.

3. Automatische belichting /

Daglichtsynchronisatie-Flitser AAN ( )

De flitser zal altijd afgaan, ook als er licht genoeg is voor een gewone opname.

Deze stand kunt u gebruiken wanneer u bijvoorbeeld een portret maakt bij tegenlicht, of als invulflits bij daglichtopnamen.

4. Lange sluitertijden zonder flitser ( )

De flitser zal niet afgaan en de opname wordt gemaakt met een lange sluitertijd van maximaal

2 seconden.

Deze stand kunt u gebruiken wanneer u bijvoorbeeld geen flits mag of wilt gebruiken, of voor een natuurlijk effect bij opnamen binnen of in het donker.

5. Lange sluitertijden met de flitser aan en rode ogen-reductie ( )

Deze geeft u een evenwichtige opname met een correcte flitsbelichting van de voorgrond en een lange sluitertijd voor de donkere achtergrond.

Rode ogen-reductie flits

Mensen krijgen soms rode ogen op flitsfoto's omdat het flitslicht wordt gereflecteerd door de achterkant van de oogbol. Door de flitser een keer extra te laten afgaan voordat de foto daadwerkelijk genomen wordt, zullen de pupillen van uw onderwerp zich samentrekken, waardoor de kans op rode ogen wordt verminderd.

• Gebruik van een statief wordt aanbevolen bij langere sluitertijden om bewegingsonscherpte te voorkomen.

• Door de lensbeschermer dicht te doen wordt de functie geannuleerd en keert het toestel terug naar de automatische flitsfunctie

(normale stand).

• Houd uw hand niet op de flitser, want deze kan zeer heet worden waardoor u zich zoud kunnen branden

10-3. ANDERE MANIEREN OM

OPNAMEN TE MAKEN.

Wanneer het te fotograferen onderwerp zich niet in het scherpstellingskader bevindt.

1. Richt de camera zodanig dat het onderwerp waarop moet scherpgesteld worden zich in het scherpstelkader bevindt en druk vervolgens de ontspanknop half in.

2. Houd de ontspanknop half ingedrukt en richt de camera vervolgens op de gewenste beeldcompositie. Druk vervolgens de toets ontspanknop volledig in om de opname te maken.

I

Italiano

SOVRIMPRESSIONE DI

DATA/ORA

(solo modello DATE)

Selezione del modo

Premere il pulsante DATE A come mostrato nella figura 5 per cambiare il modo,

Anno Mese Giorno

Giorno Ora Minuto

-- -- -(Nessuna sovrimpressione)

Mese Giorno Anno

Giorno Mese Anno

Correzione di data e ora

1 Premere il pulsante Date A per 3 secondi, sul display lampeggiano le cifre indicanti 'Anno' e il simbolo ( ).

2 Ogni volta che si preme il pulsante Date A , le cifre lampeggianti cambiano nella maniera seguente: Anno

Mese

Giorno

Ora

Minuti.

Cessate di premere il pulsante quando le cifre desiderate sono corrette.

3 Premete il selettore dello zoom B le cifre lampeggianti.

per modificare

4 Ripetere i passi 2 e 3 per modificare data e ora.

5 Dopo aver completato le impostazioni, premere il pulsante DATE di lampeggiare.

A fino a quando le cifre smettono

Nota:

• La lettera 'M' al di sopra di una cifra indica il "Mese".

• Quando si apre il copri-vano batteria o si inserisce una batteria nuova, l’ora viene impostata su 0:00 e il modo su nessuna sovrimpressione.

P

Português

IMPRIMIR DATA/HORA

(somente o modelo

DATE)

Seleccionar o modo

Pressione o botão DATE A para mudar o modo conforme ilustrado na Fig. 5

Ano Mês Dia

Dia Hora Minuto

-- -- -(Sem impressão)

Mês Dia Ano

Dia Mês Ano

Correcção de data e de hora

1 Prima o botão DATE A durante 3 segundos e os dígitos “Ano” e ( intermitentes.

) ficarão

2 Sempre que se prime o botão DATE A , os dígitos intermitentes mudam do seguinte modo: Ano

Mês

Dia

Hora

Minuto, pare de premir o botão quando os dígitos pretendidos forem acertados.

3 Prima o botão ZOOM B para alterar os dígitos intermitentes.

4 Repita os passos 2 e 3 para alterar a data e a hora.

5 Depois de acertar tudo, prima o botão DATE

A

Nota: até os dígitos deixarem de piscar.

• “M” por cima do dígito indica “Mês”.

• Quando a tampa do compartimento da pilha é aberta ou uma pilha nova é instalada, a hora é ajustada em 0:00 e no modo sem impressão.

VARI MODI DI RIPRESA

10-1. MODO ESPOSIZIONE

Aprire il copriobiettivo e premere il tasto di autofocus/autoscatto ( ) per selezionare il modo di esposizione.

1. Ripresa normale con avanzamento a scatto singolo (nessuna icona visualizzata)

Questo modo viene impostato aprendo semplicemente il copriobiettivo.

Anche se si tiene premuto continuamente il pulsante di scatto, viene scattata una sola foto.

2. Ripresa con autoscatto ( )

Si consiglia di usare un treppiede.

La foto viene scattata 10 secondi dopo che si è premuto il pulsante di scatto a metà corsa, verificate che la spia verde sia illuminata, quindi premete a fondo il pulsante di scatto.

Il timer si attiva e la spia di autoscatto si accende.

La foto viene scattata circa 3 secondi dopo che la spia di autoscatto ha iniziato a lampeggiare.

Per annullare l'operazione prima che sia stata completata, premere il tasto di autoscatto/autofocus ( AF).

3. Ripresa con telecomando ( )

(Il telecomando è un accessorio opzionale)

La spia dell’autoscatto lampeggia lentamente quando la fotocamera è in modalità di scatto tramite telecomando. Se si preme il pulsante di scatto del telecomando, la spia dell’autoscatto lampeggia rapidamente e la foto viene scattata dopo 3 secondi circa.

4. Modo infinito-paesaggi ( )

Usate questo modo per riprendere una scena a grande distanza attraverso il vetro di una finestra.

5. Modo Spot AF ( )

Usate questo modo per mettere a fuoco uno specifico particolare del campo inquadrato, posizionando su di esso la cornice AF.

• La chiusura del copriobiettivo disattiva questo modo ripristinando il modo di ripresa normale.

10-2. SINCRO-FLASH CON TEMPI

LENTI/FLASH CON

RIDUZIONE ‘OCCHI ROSSI’

Aprite il copriobiettivo e premete il pulsante del flash ( ) per selezionare questa modalità.

1. Flash automatico (modo normale)

(nessuna icona visualizzata)

Il flash si attiva automaticamente in condizioni di luce scarsa e con riprese in controluce.

2. Flash automatico/riduzione occhi rossi ( )

Modo normale con emissione di un pre-lampo per la riduzione dell’effetto ‘occhi rossi’.

3. Flash automatico/Sincronizzazione In luce diurna ( )

Il flash si attiva sempre, qualsiasi sia il tipo di illuminazione del soggetto da fotografare; ideale per eliminare le ombre in condizioni di controluce.

4. Esposizione con tempi lenti e flash disattivato ( )

Il flash non si attiva mai e la foto viene scattata con tempi di esposizione lunghi fino a 2 secondi. Usate questo modo nelle situazioni in cui l’uso del flash non sia consentito, oppure per ottenere effetti speciali, come foto notturne di paesaggi o riprese di fuochi d’artificio.

5. Sincro-flash con tempi lenti e flash con riduzione ‘occhi rossi’ attivato ( )

Questa funzione consente esporre correttamente un soggetto in primo piano su uno sfondo scuro: il lampo del flash illuminerà in modo adeguato il soggetto principale, mentre il tempo di posa lungo farà in modo che lo sfondo venga esposto correttamente.

Modo flash per la riduzione dell’effetto

‘occhi rossi’

Permette di ridurre il fenomeno degli occhi rossi provocato dal riflesso della luce del flash sugli occhi del soggetto ripreso. Il flash emette un primo lampo per far contrarre le pupille del soggetto, che sarà seguito subito dopo dal lampo principale.

INDICAZIONI NEL MIRINO

q

Cornice dell’autofocus

Inquadrate il soggetto principale posizionando su di esso la cornice AF a Multi-focus (grandangolo) e Spot AF b Multi-focus (tele) w

Inquadratura

Quando si scattano foto normali, componete l’immagine all’interno di questa cornice.

e

Riferimento di compensazione per riprese a distanza ravvicinata

Quando la distanza tra fotocamera ed il soggetto è minore di 1,4 m, componete la vostra immagine all’interno di questo requando.

INFORMAÇÕES DO

VISOR

q Quadro de focagem automática

Foca o objecto dentro do quadro.

a Multi AF em grande angular e Spot AF b Multi AF em teleobjetiva w

Área da fotografia

Ao tirar uma fotografia normal, componha a cena dentro deste quadro.

e Imagem de compensação de curta distância

Quando a distância entre a máquina e o motivo for inferior a 1,4 m, componha a imagem com este enquadramento.

INDICAZIONI DELLE

SPIE

q Spia verde (Stato dell’autofocus)

Accesa: Il soggetto è a fuoco.

Lampeggiante: Il soggetto non è a fuoco.

La distanza è troppo vicina oppure non è possibile la messa a fuoco automatica.

w

Spia rossa (stato del flash)

Accesa: Il flash è carico. Si può scattare la foto.

Lampeggiante: è in corso la ricarica del flash.

Illuminazione AF:

Se il sistema autofocus incontra difficoltà dovute ad una luminosità insufficiente del soggetto da fotografare, il flash incorporato lampeggia per fornire l’illuminazione necessaria per l’esecuzione della messa a fuoco automatica.

INDICAÇÕES DE LUZ

q Luz de ícone verde (Condição de focagem automática)

Acesa: O objecto está em foco.

Intermitente: O objecto está fora de foco.

A distância é muito pequena.

Cena difícil para o foco automático.

w

Luz vermelha (Condição de focagem automática)

Acesa: O flash está carregado. Pronto para tirar a foto.

Intermitente: O flash está sendo carregado luminador AF:

Se o disparador for premido até metade com reduzida luminosidade, o flash dispara para compensar a luminosidade, facilitando o funcionamento da focagem automática.

FOTOGRAFAR COM

FLASH

8-1. Distâncias de Alcance efectivo do flash

RIPRESA CON IL FLASH

8-1. Campo di azione del flash

RIAVVOLGIMENTO

INTENZIONALE DELLA

PELLICOLA

Premete il tasto di riavvolgimento intenzionale della pellicola utilizzando la parte sporgente A della cinghia.( )

Dopo aver controllato che sul pannello LCD lampeggi il simbolo "0", è possibile estrarre la pellicola.

REBOBINAGEM DO

FILME A MEIO DO

ROLO

(

Pressione o botão de rebobinagem a meio do rolo

) com saliência A do gancho da correia.

Retire o filme depois de confirmar se “0” está intermitente no painel LCD.

TIRAR FOTOGRAFIAS

COM VÁRIOS MODOS

10-1. MODOS DE EXPOSIÇÃO

Abra o protetor da lente e pressione o botão

AF/ disparador retardado ( selecionar o modo de exposição.

) para

1. Fotografia de um só quadro (não aparece nenhum ícone)

Este modo se ajusta abrindo simplesmente o protetor da lente.

Mesmo se o botão do disparador for mantido pressionado, será batida apenas uma fotografia.

2. Fotografia com disparador retardado ( )

Recomenda-se a utilização do tripé.

A fotografia será tirada 10 segundos após o botão do obturador ter sido pressionado.

Pressione até a metade o botão do obturador, verifique se a luz verde está acesa e então pressione o botão do obturador até o fim.

O disparador retardado está ativado e a luz dele se acende. A fotografia será batida aproximadamente 3 segundos depois que a luz do disparador automático começar a piscar.

Para cancelar a operação antes ela que se complete, pressione o botão AF/ disparador retardado ( AF)

3. Fotografia com controlo remoto ( )

(Uso de um controlo remoto opcional)

A lâmpada do disparador retardado começa a piscar lentamente e a máquina está no modo de controlo remoto.

Pressione o disparador do controlo remoto.

A luz do disparador retardado vai piscar rapidamente e a fotografia é tirada aproximadamente 3 segundos depois.

4. Mode infinito-paisagem ( )

Utilize este modo para fotos de paisagens distantes ou de objectos distantes através de uma janela.

5. Modo Spot AF ( )

(Recomenda-se a utilização de tripé)

Use este modo para focalizar um objecto específico.

Foque o objecto no contro do quadro AF.

• O fechamento do protetor da lente cancela o modo e a máquina retorna ao modo de um só quadro.

10-2. OUTROS MODOS DE

VELOCIDADE

Abra o protetor da lente e pressione o botão do

Flash para selecionar o modo flash ( ).

1. Flash automático (modo normal) (não aparece nenhum ícone)

O flash dispara automaticamente em condições de baixa luminosidade ou de contra-luz.

2. Flash automático/flash de redução do efeito de olhos vermelhos ( )

O flash de redução do efeito de olhos vermelhos dispara no modo normal.

3. Modo automático/flash de luz do dia ligado ( )

O flash dispara sempre tanto em condições de baixa como de alta luminosidade.

Este modo pode ser usado quando um tira um retrato em condições de contra-luz ou para compensar a luz do dia.

4. Baixa velocidade do obturador com flash desligado ( )

O flash não dispara e a foto é tirada em baixa velocidade de até 2 segundos. Utilize este modo em locais onde a fotografica com flash é proibida ou para um efeito interessante de luz natural durante a noite ou em ambientes fechados.

5. Baixa velocidade do obturador com flash de redução do efeito de olhos vermelhos ligado ( )

É possível fotografar objectos e o pano de fundo de maneira equilibrada utilizando o flash para expor corretamente o objeto em primeiro plano e uma baixa velocidade para expor o pano de fundo pouco iluminado.

Flash de redução do efeito de olhos vermelhos

Para reduzir o efeito de olhos vermelhos causado pela luz do flash refletida nos olhos do sujeito fotografado.

O flash dispara uma vez para contrair as pupilas do sujeito antes de disparar o flash principal.

• In questi casi si raccomanda l’uso di un treppiede per evitare foto mosse dovute al lungo tempo di esposizione.

• La chiusura del copriobiettivo disattiva queste modalità, ripristinando il modo flash automatico (modo normale).

• Non tenere la mano sopra il flash mentre lampeggia per evitare di rimanere ustionati.

10-3. ALTRE MODALITÀ DI

RIPRESA

Quando il soggetto principale non si trova nella cornice della messa a fuoco automatica.

1. Posizionate la cornice della messa a fuoco sul soggetto principale, quindi premete a metà corsa il pulsante di scatto.

2. Tenendo premuto questo pulsante, ricomponete l’inquadratura desiderata, quindi scattate la foto premendo a fondo il pulsante.

• Recomenda-se o uso de tripé para evitar que a máquina trema em baixas velocidades de obturação.

• O fechamento do protetor da lente concela o modo e retorn a ao modo de flash automático (modo normal).

• Não coloque a mão sobre o flash quando ele disparar, pois há risco de queimaduras.

10-3. OUTRAS FORMAS DE

FOTOGRAFIAS.

Quando o objecto principal não está nas imagens focadas.

1. Aponte a focagem para o objecto principal e prima o disparador até metade.

2. Enquanto mantém o obturador premido até metade volte a apontar a câmara para o objecto pretendido e, depois, prima o obturador na totalidade para tirar a fotografia.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement