VACUUM 2010 / 400G / 400DG / VACUUM 2005 FAST VACUUM

VACUUM 2010 / 400G / 400DG / VACUUM 2005 FAST VACUUM

Manuale d’istruzione

Operating and service manual

Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch

Manual de uso y mantenimiento

REV. 00

Ed. 09 - 2005

Cod.: 1500146

VACUUM 2010 / 400G / 400DG / VACUUM 2005

FAST VACUUM / FAST VACUUM 2 / VACUUM CHEF 2

FAST VACUUM INOX / FAST VACUUM PROFESSIONAL / VM13 NEW

400 G 400 DG VACUUM 2010

VACUUM 2005

VACUUM CHEF 2

FAST VACUUM PROFESSIONAL

FAST VACUUM INOX

FAST VACUUM

FAST VACUUM 2

VM 13 NEW

CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO

VACUUM PACKING MACHINE

CONDITIONNEUSE SOUS VIDE

VAKUUM-KONSERVIERUNGSMASCHINE

MAQUINA DE VACÍO

I

GB

F

D

E

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 332295

E-mail: [email protected] - [email protected] - Internet: www.orved.it

IMPORTANTE

I

NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-

NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONA-

TI SOTTOVUOTO. DANNI ALL’APPARECCHIO CAUSATI DALL’ASPIRAZIONE DI

LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !

GB

IMPORTANT

DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST

BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING.

ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT

COVERED BY THE WARRANTY !

F

CONSIGNES

NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES

ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT D’ÊTRE

CONDITIONNÉS SOUS-VIDE. LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À L’APPAREIL

PAR L’ASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !

D

WICHTIG

KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,

HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR

SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM

GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !

E

IMPORTANTE

¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.

TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS

EN VACÍO. DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE

LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !

NO!

SCHEMA IDENTIFICAZIONE MACCHINE

MACHINE IDENTIFICATION DIAGRAM

SCHEMA D’IDENTIFICATION APPAREILS

IDENTIFIKATIONSSCHEMA DER MASCHINE

ESQUEMA IDENTIFICACIÓN MÁQUINAS

MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 310 mm

MACHINES WITH 310 mm SEALING BARS.

APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 310 mm.

MASCHINEN MIT 310 mm - SCHWEISSLEISTE

MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 310 mm.

VACUUM 2005

FAST VACUUM

FAST VACUUM 2 VM 13 NEW

FAST VACUUM PROFESSIONAL

FAST VACUUM INOX VACUUM CHEF 2

MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 420 mm

MACHINES WITH 420 mm SEALING BARS.

APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 420 mm.

MASCHINEN MIT 420 mm - SCHWEISSLEISTE

MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 420 mm.

VACUUM 2010 400 G

400 DG

L ’INDUS

TRIA

DEL SOTT

O

A C AS

O

A TU

VUO

A

T

O

A

THE V A CUUM P A C KA GIN G INDUS TR Y IN Y OUR O WN HOME

LL ’INDUS TRIE DU SOUS VIDE À L

DIE VAKUUMVERP A C

BEI IHNEN ZU HA USE

KUN GSINDUS TRIE

LL A INDUS TRIA DEL V A CIO EN TU C AS A

Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione.

Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale di Uso sono di natura riservata e, per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completamente nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione della Ditta Costruttrice che ne è la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.

In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine.

This Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the machine in all its parts and versions.

The drawings, tables and anything else contained in this Operator’s Manual are of a confidential nature and therefore no part of it may be reproduced either completely or partially or communicated to third parties, without the express permission of the Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firm’s policy of constant improvement the Manufacturer reserv es the right to make any modifications deemed opportune, at any time and without prior notice.

En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties et versions.

Les dessins, les tableaux et les autres contenus dans le présent Manuel d’Utilisation sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni partiellement et ne peut être communiquée à des tiers sans l’autorisation de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive.

Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.

Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre

Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen

Kunden zählen zu dürfen. Wir sind

überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser

Maschine voll zufriedenstellen wird.

Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten

Gebrauch und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und

Versionen. Die Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden

Bedienungsanleitung sind vertraulicher

Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden.

Aufgrund ihrer Politik der ständigen

Verbesserung der Qualität behält die

Herstellerfirma sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle

Abänderungen, die sie für angebracht hält, vorzunehmen.

Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina represente para ustedes motivo de plena satisfacción.

El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones.

Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni completamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva.

En base a la propia política de continua mejor a de la calidad, la empresa constructora se reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier momento y sin previo aviso.

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

INDICE

GB

INDEX

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

PREMESSA ........................................................... 8

NORME GENERALI

DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....... 8

SEGNALI DI PERICOLO ......................................... 10

CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ..................... 12

USO PREVISTO .................................................... 12

USO ANOMALO E NON PREVISTO ........................... 12

GARANZIA .......................................................... 14

ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO ....................... 16

AVVERTENZE GENERALI ........................................ 16

TARGHETTA ......................................................... 16

DATI TECNICI ................................................... 18

ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO: INSTALLAZIONE 20

NORME GENERALI DI IMPIEGO .............................. 20

FUNZIONE DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINC. .... 24

ISTRUZIONI

PER L’USO CREAZIONE DEL VUOTO ................... 26

MODALITA' AUTOMATICA ...................................... 26

ESECUZIONE VUOTO

IN BUSTE GOFFRATE PER SOTTOVUOTO .................. 26

MODALITA' MANUALE ........................................... 32

ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE .............. 32

ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI ................... 36

INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO ........ 40

IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE

PER MODELLI CON AVVIAMENTO AUTOMATICO........ 42

MODELLI SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO ........... 46

ATTENZIONE

NOTE GENERALI MOLTO IMPORTANTI! ............. 50

RISCHI RESIDUI ............................................... 52

RICAMBI ........................................................... 52

MANUTENZIONE ................................................ 52

CURA DELLA CONFEZIONATRICE ....................... 54

DAL COSTRUTTORE ........................................... 54

PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI ............................. 56

DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE

DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI ................... 58

CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO

E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI .......... 60

TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI .................. 64

ACCESSORI PER SOTTOVUOTO .......................... 66

INTRODUCTION .................................................. 8

GENERAL SAFETY

AND ACCIDENT PREVENTION .............................. 8

DANGER SYMBOLS ............................................... 10

VACUUM PACKAGING MACHINE ........................ 12

INTENDED USE ................................................... 12

IMPROPER MACHINE USE ...................................... 12

WARRANTY ......................................................... 14

SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS ................. 16

GENERAL INSTRUCTIONS ...................................... 16

CE PLATE ............................................................ 16

TECHNICAL DATA .............................................. 18

INSTALLATION .................................................. 20

GENERAL USAGE INSTRUCTIONS ........................... 20

FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS .. 24

SPECIFIC

INSTRUCTIONS FOR USE VACUUM CREATION ... 26

AUTOMATIC MODE ............................................... 26

VACUUM CREATION INSIDE

OF CHANNELLED VACUUM BAGS ............................ 26

MANUAL MODE .................................................... 32

VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS .. 32

VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS .......... 36

STOPPING OF PACKAGING CYCLE .......................... 40

USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY AS A SEALER

FOR MODELS WITH AUTOMATIC CYCLE START ......... 42

MODELS WITHOUT AUTOMATIC START ................... 46

ATTENTION:

IMPORTANT INFORMATION .............................. 50

RESIDUAL HAZARDS ......................................... 52

SPARE PARTS .................................................... 52

MAINTENANCE .................................................. 52

VACUUM PACKAGING MACHINE CARE ............... 54

NOTE FROM THE MANUFACTURER ..................... 54

TROUBLESHOOTING .......................................... 56

DISPOSAL

OF THE MACHINE OR ITS PARTS ....................... 58

USEFUL ADVICE ON PACKAGING

AND THE PRESERVATION OF FOODS ................. 60

APPROXIMATE PRESERVATION TIMES ..................... 64

ACCESSORIES FOR VACUUM .............................. 66

PARTI DI RICAMBIO ................................. 70 SPARE PARTS ........................................... 70

6

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

INDEX

PRÉFACE ............................................... 9

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

ET PREVENTION DES ACCIDENTS ......... 9

SIGNAUX D’INFORMATION ....................... 11

CONDITIONNEUSE SOUS VIDE ............. 13

UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE . 13

TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE ... 13

GARANTIE ............................................. 15

INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES

POUR L'UTILISATION .......................... 17

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................. 17

PLAQUE D’IDENTIFICATION ..................... 17

DONNÉES TECHNIQUES ....................... 19

MISE EN PLACE

ET MISE EN SERVICE ........................... 21

RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI ........ 21

FONCTION DES BOUTONS ET DES

ÉLÉMENTS PRINCIPAUX .......................... 25

UTILISATION

DE LA MACHINE CRÉATION DU VIDE ... 27

MODALITÉ AUTOMATIQUE ....................... 27

EXÉCUTION DU VIDE DANS DES

SACHETS GAUFRÉS POUR SOUS VIDE ..... 27

MODALITÉ MANUELLE ............................. 33

EXÉCUTION DU VIDE

DANS DES SACHETS GAUFRÉS ................ 33

EXÉCUTION DU VIDE

DANS DES RÉCIPIENTS .......................... 37

INTERRUPTION DU CYCLE

DE CONDITIONNEMENT .......................... 41

EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE

UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE POUR LES

MODÉLES AVEC MISE EN MARCHE

AUTOMATIQUE DU CYCLE ....................... 43

MODÉLES SANS MISE

EN MARCHE AUTOMATIQUE ..................... 47

ATTENTION:

TRÈS IMPORTANT ! .............................. 51

AUTRES RISQUES ................................ 53

PIÈCES DE RECHANGE ......................... 53

ENTRETIEN DE LA MACHINE

ET REMÈDES AUX PANNES ................... 53

SOIN DE LA CONDITIONNEUSE .............. 55

LE CONSTRUCTEUR .............................. 55

PROBLÈMES:

CAUSES ET REMÈDES ........................... 57

DÉMOLITION ET ÉLIMINATION

DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ... 59

CONSEILS POUR

LE CONDITIONNEMENT ET LA

CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 61

TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS ..... 65

ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE ........ 67

PIÉCES DE RECHANGE ................ 70

D

INHALT

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

INDICE

VORBEMERKUNG ................................... 9

ALLGEMEINE SICHERHEITS-

UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN ....... 9

GEFAHRSIGNALE .................................... 11

VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE ..... 13

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ... 13

NICHT BESTIMMUNGS-

GEMÄSSE VERWENDUNG ........................ 13

GARANTIE ............................................. 15

SPEZIFISCHE

GEBRAUCHSANLEITUNG ...................... 17

ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 17

CE-TYPENSCHILD ................................... 17

TECHNISCHE DATEN ............................ 19

AUFSTELLUNG ..................................... 21

ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE ........ 21

FUNKTIONEN DER TASTEN

UND HAUPT-BESTANDTEILE ..................... 25

GEBRAUCHSANLEITUNG

BEUTELVAKUUMIERUNG ...................... 27

AUTOMATISCHE WEISE ........................... 27

BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 27

MANUELLER ARBEITSVORGANG ............... 33

BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 33

GEFÄSSVAKUUMIERUNG ......................... 37

UNTERBRECHUNG DES

VERPACKUNGSVORGANGS ...................... 41

EINSATZ DER VERPACKUNGSMASCHINE

NUR ZUR VERSIEGELUNG FÜR MODELLE

MIT AUTOMATISCHEM START

DES ARBEITSVORGANGES ....................... 43

MODELLE OHNE AUTOMATISCHEN START .. 47

ACHTUNG: SEHR WICHTIGE

ALLGEMEINE HINWEISE! ..................... 51

RESTRISIKEN ...................................... 53

ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE 53

WARTUNG ........................................... 53

PFLEGE DER

VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE ...... 55

SEITENS DES HERSTELLERS ................ 55

STÖRBESEITIGUNG ............................... 57

ENTSORGUNG DER MASCHINE

ODER DEREN BESTANDTEILE ................. 59

NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR

VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG

DER LEBENSMITTEL .............................. 61

KONSERVIERUNGSDAUER ....................... 65

ZUBEHÖR

ZUR VAKUUMVERPACKUNG .................. 67

ERSATZTEILE ............................. 70

INTRODUCCIÓN .................................... 9

SEGURIDAD GENERAL

Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .............. 9

SÍMBOLOS DE PELIGRO .......................... 11

MÁQUINA DE VACÍO ............................ 13

USO PREVISTO ...................................... 13

USO INCORRECTO Y NO

PREVISTO DE LA MÁQUINA ...................... 13

GARANTIA ............................................. 15

INSTRUCCIONES

ESPECÍFICAS PARA EL USO ................. 17

ADVERTENCIAS GENERALES .................... 17

PLACA DE IDENTIFICACION ..................... 17

DATOS TÉCNICOS .................................. 19

INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS

DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21

NORMAS GENERALES DE USO .................. 21

FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS

COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25

INSTRUCCIONES

DE USO CREACIÓN DE VACÍO .............. 27

MODO AUTOMÁTICO ............................... 27

CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE BOLSAS

GOFRADAS ESPECIALES PARA VACÍO .......... 27

MODO MANUAL ...................................... 33

CREACIÓN DE VACÍO EN EL

INTERIOR DE LAS BOLSAS ...................... 33

CREACIÓN DE VACÍO

EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 37

INTERRUPCIÓN CICLO

DE ACONDICIONAMIENTO ....................... 41

USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA

SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA

EN MARCHA AUTOMÁTICA DEL CICLO .......... 43

MODELOS

SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA .... 47

¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES

GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 51

RESIGOS RESIDUALES ......................... 53

PIEZAS DE REPUESTO .......................... 53

MANTENIMIENTO ................................ 53

CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO 55

DEL FABRICANTE ................................ 55

PROBLEMAS:

CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 57

DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA

MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA . 59

CONSEJOS ÚTILES PARA EL

ACONDICIONAMIENTO Y LA

CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 61

TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS .. 65

ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 67

PIEZAS DE REPUESTO ................ 70

7

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

PREMESSA

Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUO-

TO.

L'osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale consente di operare durante l'uso in condizioni di sicurezza, garantendo nel contempo il regolare funzionamento dell'apparecchio.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

INTRODUCTION

This manual contains the instructions for the use and maintenance of the VACUUM PACKAGING

MACHINE.

Compliance with the instructions contained in this manual will ensure safe use and correct operation of the machine.

PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-

NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-

TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTE-

NUTE IN QUESTO MANUALE.

Il costruttore declina ogni responsabilità dovuta a negligenza ed alla mancata osservanza delle istruzioni.

BEFORE USING THE VACUUM

PACKAGING MACHINE, CAREFULLY

READ THESE INSTRUCTIONS.

The manufacturer declines any liability if these instructions are not followed.

NORME GENERALI DI SICUREZZA

E PREVENZIONE INFORTUNI

GENERAL SAFETY

AND ACCIDENT PREVENTION

PERICOLO DANGER

• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o umide.

• Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.

• Do not touch the machine with wet hands.

• Do not touch the machine when barefoot.

• In caso di guasto o cattivo funzionamento, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.

• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici; non immergerlo in acqua.

• Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.

• In case of breakdown or malfunction, switch off the machine and unplug it.

• Do not leave the machine exposed to athmospheric agents; do not put it in water.

• Staccare sempre la spina prima di effettuare qualsiasi operazione diversa dal confezionamento.

• Do not let children or incapable people use the machine.

• Always unplug the machine before carrying out any operation other than vacuum packing.

• Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spegnerlo e disinserire la spina.

• Switch the machine off and unplug it when not used.

8

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

PRÉFACE

Ce manuel contient les instructions pour l’usage et l’entretien de la CONDITION-

NEUSE SOUS VIDE.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

VORBEMERKUNG

Dieses Handbuch enthält die

Bedienungs- und Wartungsanleitung der VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINE.

INTRODUCCIÓN

Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento para utilizar la

MÁQUINA DE VACÍO.

L’ observance des instructions, qui sont contenues dans ce manuel permet un emploi en toute sécurité, et garantit à la fois le bon fonctionnement de la machine.

Die Beachtung der in dieser Betriebs anleitung enthaltenen Hinweise ermöglichen eine bestimmungsgemässe und sichere

Verwendung und garantieren gleichzeitig einen störungsfreien Betrieb des Geräts.

Siguiendo las instrucciones de este manual, el usuario podrá utilizar la máquina bajo las condiciones de seguridad necesarias, asegurando a la vez el buen manejo y funcionamiento de la misma.

AVANT D’UTILISER LA

C O N D I T I O N N E U S E

SOUS VIDE LISEZ

ATTENTIVEMENT LES

INSTRUCTIONS, QUI SONT

CONTENUES DANS CE

MANUEL.

VOR BENUTZUNG DER

VAKUUMVERPACKUNGS-

MASCHINE DIE IN

DIESEM HANDBUCH

E N T H A L T E N E N

A N W E I S U N G E N

AUFMERKSAM LESEN.

ANTES DE UTILIZAR LA

MÁQUINA DE VACÍO,

LEA LAS INSTRUC-

CIONES DE ESTE MANUAL.

Le constructeur décline toute responsabilité due à la négligence ou au non-respect des instructions.

Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für

Schäden ab, die auf

Nachlässigkeit und

Nichteinhaltung der Anweisungen zurückzuführen sind.

CONSIGNES GÉNÉRALES DE

SÉCURITÉ ET PRÉVENTION

DES ACCIDENTS

DANGER

ALLGEMEINE SICHER-

HEITS- UND UNFALL-

VERHÜTUNGSNORMEN

GEFAHR

• Ne pas toucher la machine avec les mains mouillées ou humides.

• Ne pas utiliser la machine avec les pieds nus.

• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, arrêtez la machine et débranchez-la du courant.

• Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques; ne pas plonger la machine dans l’eau.

• Ne pas confier l’utilisation à des enfants ou à des personnes incapables.

• Débrancher toujours la fiche avant de faire une quelconque opération autre que le conditionnement.

• Quand l’appareil n’est pas utilisé il faut l’éteindre et débrancher la fiche.

• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.

• Das Gerät nicht barfuß benutzen.

• Im Fall von Schäden oder

Funktionsstörungen das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

• Halten Sie Wasser und Wasserdampf von der Maschine fern.

• Kinder und unfähige Personen dürfen das Gerät nicht benützen.

• Netzstecker bei allen Wartungsund Pflegearbeiten ziehen.

• Das Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und Netzstecker ziehen.

9

REV. 00 - Cod.: 1500146

El fabricante no se hace responsable de las negligencias y del incumplimiento de las instrucciones de uso del

Manual.

SEGURIDAD GENERAL

Y PREVENCIÓN DE

ACCIDENTES

PELIGRO

• No tocar la máquina con las manos mojadas o húmedas.

• No utilizar el aparato estando descalzos.

• En caso de avería o mal funcionamiento, apague la máquina y desenchúfela.

• No deje la máquina expuesta a los agentes atmosféricos; no vierta agua sobre ella.

• No permita que los niños ni las personas inexpertas manejen la máquina.

• Siempre deberá desenchufar la máquina antes de realizar cualquier operación diferente a la creación de vacío.

• Cuando la máquina no se esté utilizando, apáguela y desenchúfela.

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa elettrica.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

• Do not pull the power cord to unplug the machine.

• Verificare sovente lo stato del cavo di alimentazione che in caso di necessità deve essere sostituito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato.

• Frequently check the condition of the power cord; if necessary have it replaced by only an authorized

Technical Assistance Centre.

• In caso di riparazione o sostituzione di parti utilizzare esclusivamente ricambi originali.

• In case of repair or replacing parts, only use original spare parts.

• In caso di incompatibilità tra la spina di alimentazione e la vostra presa, fatela sostituire da un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.

• In case of incompatibility between the power plug and your socket, have it replaced by an authorized

Technical Assistance Centre.

FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPOR-

TATI IN QUESTO MANUALE.

PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS

GIVEN IN THIS MANUAL.

SEGNALI DI PERICOLO

PERICOLO GENERICO: questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, l'operatore é sottoposto a rischi o l'apparecchio potrebbe conseguire dei danni.

DANGER SYMBOLS

GENERAL DANGER: this symbol warns that if the described operations are not correctly performed, the operator is exposed to risks or the machine could be damaged.

ELECTRIC DANGER: this symbol signals the possibility of an electrical danger.

PERICOLO ELETTRICO: questo segnale avverte che esistono pericoli di natura elettrica.

PERICOLO SCOTTATURE: questo segnale avverte che esistono pericoli di scottature.

BURNING DANGER: this symbol warns of danger of burns.

NOTA: questo simbolo segnala una nota o una raccomandazione.

NOTE: this symbol indicates a very important note or warning.

REV. 00 - Cod.: 1500146

10

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

• Stecker nicht am Kabel ziehen.

• Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise électrique.

• Vérifier souvent l’état du câble d’ alimentation. En cas de besoin, il doit être changé seulement auprés d’un Centre d’

Assistance Technique autorisé.

• En cas de réparation ou remplacement des parties, utiliser seulement pièces de rechange originales.

• En cas d’ incompatibilité entre la fiche d’ alimentation et votre prise, faites-la remplacer par un

Centre d’Assistance Technique autorisé; n’utilisez pas d’adaptateurs non homologués et/ou de rallonges.

• Zustand des Netzkabels oft

überprüfen; bei Bedarf nur von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen.

• Bei Reparaturen oder Auswechselung von Teilen ausschließlich

Original-Ersatzteile verwenden.

• Falls der Netzstecker nicht mit

Ihrer Steckdose übereinstimmt, von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen. Nicht normgerechte Netzadapter dürfen nicht verwendet werden.

• No tire del cable de alimentación para desenchufar la máquina de la toma de corriente.

• Compruebe regularmente las condiciones en que se encuentra el cable, que deberá sustituirse por otro nuevo en caso sea necesario, y sólo por el Centro de Asistencia

Técnica autorizado.

• En caso de reparación o sustitución de partes de la máquina, utilicen únicamente recambios originales.

• En caso de incompatibilidad entre el enchufe de la máquina y vuestra toma de corriente, háganlo sustituir en un Centro autorizado de Asistencia

Técnica; desaconsejamos el uso de adaptadores no homologados y/o alargaderas.

FAIRE ATTENTION AUX

SIGNAUX QUI SONT

INDIQUÉS DANS CE

MANUEL.

ALLE IN DIESER BETRIEBS-

ANLEITUNG ENTHALTENEN

SICHERHEITSHINWEISE

UNBEDINGT BEACHTEN!

PONER ATENCIÓN A LAS

SEÑALES DESCRITAS EN

ESTE MANUAL.

SIGNAUX DE DANGER

DANGER GÉNÉRAL: ce signal avertit que le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des dommages

à la machine.

GEFAHRSIGNALE

Bezeichnet eine m ö g l i c h e r w e i s e gefährliche Situation, welche Verletzungen und/ oder Sachbeschädigungen zur Folge haben können.

SÍMBOLOS DE PELIGRO

PELIGRO GENÉRICO: esta señal avisa de que si las operaciones descritas no son efectuadas correctamente, el operador está sometido a riesgos, o la máquina podría sufrir daños.

DANGER ÉLECTRIQUE signale un danger

électrique.

E L E K T R I S C H E

GEFAHR: Dieses Signal warnt davor, dass

Gefahren elektrischer Natur bestehen.

PELIGRO ELÉCTRICO: esta símbolo avisa de la existencia de peligro relacionado con la electricidad.

DANGER BRÛLURES signale des dangers de brûlures.

V E R B R E N N U N G S -

GEFAHR: Dieses Signal warnt davor, dass

V e r b r e n n u n g s g e f a h r besteht.

PELIGRO DE

QUEMADURAS: este símbolo avisa de la existencia de peligro de quemaduras.

REMARQUE:Ce symbole signale une remarque ou une recommandation très importante.

Dieses Symbol weist auf eine sehr wichtige

Anmerkung oder

Empfehlung hin.

OBSERVACIÓN: Este símbolo señala una observación o una recomendación.

11

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

SEGNALI DI INFORMAZIONE

Prima di operare leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente manuale.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

INFORMATION SYMBOLS

Before using the machine, carefully read the instructions contained in this manual.

Prima di ogni operazione di manutenzione, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e consultare il presente manuale.

Before starting any maintenance operation, disconnect the power supply and consult this instruction manual.

CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO VACUUM PACKAGING MACHINE

USO PREVISTO

L’apparecchio è stato progettato e studiato per effettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto di prodotti asciutti.

INTENDED USE

This machine has been designed and developed for vacuum packaging of dry products with bags or vacuum containers.

USO ANOMALO E NON PREVISTO

La confezionatrice descritta nel presente libretto è stata progettata, dimensionata e costruita esclusivamente per l'uso precedentemente descritto.

IMPROPER MACHINE USE

The vacuum packaging machine described in this instruction manual has been designed and built only for the above-mentioned use.

REV. 00 - Cod.: 1500146

12

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

SIGNAUX

D’ INFORMATION

D

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

ALLGEMEINE HINWEISE

E

SIMBOLOS DE

INFORMACIÓN

Avant l’usage, lire attentivement les instructions qui sont

écrites dans la notice d’utilisation.

Vor der Inbetriebnahme die in der vorliegenden

B e t r i e b s a n l e i t u n g enthaltenen Anleitungen aufmerksam lesen.

Antes de utilizar la máquina, lea atentamente las instrucciones de este manual.

Avant une quelconque opération de maintenance, débrancher la machine et consulter la notice d’utilisation.

Bei allen Wartungs -und

Pflegearbeiten zuerst

Stecker vom Netz ziehen und Betriebsanleitung lesen.

Antes de comenzar cualquier operación de m a n t e n i m i e n t o , desenchufe la máquina y consulte este manual de instrucciones.

CONDITIONNEUSE

SOUS VIDE

VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINE MAQUINA DE VACÍO

UTILISATION CONFORME

DE LA MACHINE

L’appareil a été étudié pour effectuer le vide dans des sachets et des récipients sous vide de produits secs.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE

VERWENDUNG

Das Gerät dient auschliesslich zum

Verpack en von trockenen

Lebensmitteln und anderen nicht flüssigen Produkten unter Vakuum.

USO PREVISTO

El aparato ha sido proyectado y estudiado para efectuar el vacío en bolsas o bien en contenedores en vacío de productos secos.

TRAITEMENT

IMPROPRE DE LA MACHINE

NICHT BESTIMMUNGS-

GEMÄSSE VERWENDUNG

La conditionneuse décrite dans ce manuel a été projetée, dimensionnée et construite exclusivement pour l’utilisation précédemment décrite.

Die in diesem Handbuch b e s c h r i e b e n e

Verpackungsmaschine wurde ausschließlich für den hier oben beschriebenen

Gebrauch hergestellt.

USO INCORRECTO Y NO

PREVISTO DE LA MÁQUINA

Les recordamos que la máquina de vacío que se describe en este manual de instrucciones ha sido proyectada, dimensionada y construida exclusivamente paras el uso descrito.

REV. 00 - Cod.: 1500146

13

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

GARANZIA

La Vostra confezionatrice gode di una garanzia contro i difetti di costruzione di 24 mesi dalla data di acquisto.

La garanzia decade per un uso non conforme o diverso da quello illustrato nel presente manuale.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

WARRANTY

Your vacuum packaging machine comes with a 24-month warranty against manufacturing defects, valid from the date of purchase.

The warranty does not cover damage caused by misuse or incorrect maintenance.

CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSER-

VANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO

PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIO-

NATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DI-

VERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI

DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE

NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE

CONDIZIONI DI GARANZIA.

THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED

IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR

THE MACHINE BY UNAUTHORIZED

PERSONNEL.

L'uso non conforme o non corrispondente a quanto indicato nel presente manuale, può comportare danneggiamento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUO-

TO precludendo così il rispetto delle condizioni tecniche per cui l'apparecchio é stato progettato e costruito, con conseguente possibile compromissione delle caratteristiche di sicurezza.

Any use not complying with that indicated in this instruction manual can result in damage to the VACUUM

PACKAGING MACHINE.

Failure to respect the technical conditions for which the machine is designed and built can compromise machine safety.

Il costruttore non risponde per danni a persone e/o cose derivanti da errori di installazione e uso non conforme dell'apparecchio.

The manufacturer declines any liability for injuries or damage due to incorrect machine installation or use.

REV. 00 - Cod.: 1500146

14

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

GARANTIE

Votre machine est garantie pour la durée de 24 (vingtquatre) mois de la date de vente, qui est écrite sur la documentation d’achat.

La garantie sera tout de suite déchue en cas d’ utilisation non conforme ou différente de celle qui est décrite dans cette notice d’utilisation.

D

GARANTIE

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

GARANTÍA

Ihre Verpackungsmaschine ist durch eine Garantie von 24

Monaten ab dem Kaufdatum gegen Herstellungsmängel gedeckt.

Die Garantie ist ausgeschlossen, wenn Personen -und

Sachschaden auf nicht b e s t i m m u n g s g e m ä s s e

Verwendung, unsachgemässes Bedienen oder

Nichtbeachten der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.

Su máquina de vacío tiene una garantía de 24 meses, cubriendo defectos de construcción y/o defectos de sus componentes.

Esta garantía no cubre los daños causados por el uso indebido o por la negligencia de mantenimiento.

La garantía se anula por uso incorrecto o diferente del uso descrito en el presente manual.

TRAITEMENT IMPROPRE,

NÉGLIGENCE, NON-

RESPECT DU MAINTIENT

DE PROPRETÉ DE LA

MACHINE, UTILISATION DE

LA MACHINE AVEC DES

TENSIONS DIFFÉRENTES DE

CELLES QUI SONT INDIQUÉES

OU DES TENTATIVES DE

RÉPARATION PAR DU

PERSONNEL NON-AUTORISÉ,

FONT DÉCHOIR TOUT DE

SUITE LA GARANTIE.

Une utilisation impropre ou non conforme aux consignes de la notice d’utilisation, peut comporter des dommages à la

CONDITIONNEUSE SOUS

VIDE et en empêchant ainsi le respect des conditions techniques pour lesquelles l’appareil a été projeté et construit, pourrait compromettre les caractéristiques de sûreté.

Le constructeur décline toute responsabilité pour dommages aux personnes et/ou aux choses qui dérivent d’erreurs d’installation et utilisation non conforme de l’appareil.

S C H L E C H T E R

G E B R A U C H ,

N A C H L Ä S S I G K E I T ,

NICHTEINHALTUNG DER

REINIGUNG, ANSCHLUSS

AN EINE VOM TYPENSCHILD

ABWEICHENDE SPANNUNG,

R E P A R A T U R S V E R S U C H E

SEITENS VON NICHT

BERECHTIGTEM PERSONAL

FÜHREN ZUM VERFALL DER

GARANTIE.

Der nicht bestimmungsgemässe oder nicht dem

Inhalt des vorliegenden

Handbuchs entsprechende

Gebrauch kann zur

Beschädigung der VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINE führen und so die Einhaltung der technischen Bedingungen, für die das Gerät geplant und konstruiert wurde, verhindern, woraus sich mögliche Beeinträchtigungen der Sicherheitseigenschaften ergeben.

Der Hersteller

übernimmt keine

Verantwortung für

Personen -und Sachschäden die auf Installationsfehler und nicht bestimmungsgemässen

Gebrauch des Gerätes zurückzuführen sind.

MAL USO, NEGLIGENCIA,

INCUMPLIMIENTO DE

LAS NORMAS DE

MANTENIMIENTO EN CUANTO

A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA,

USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO

CON TENSIONES ELÉCTRICAS

DIFERENTES A LAS INDICADAS

O BIEN INTENTOS DE

REPARACIONES POR PERSO-

NAL NO AUTORIZADO,

ANULAN LAS CONDICIONES DE

LA GARANTÍA.

El uso no conforme o que no corresponda a lo que se indica en el presente manual, puede provocar daños a la

MÁQUINA DE VACÍO, y al no respetar las condiciones técnicas para las cuales se proyectó y fabricó el aparato, puede llegar a perjudicar sus características de seguridad.

El fabricante no se hace responsable de daños a personas y/o cosas provocados por errores de instalación y un uso incorrecto del aparato.

15

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS

AVVERTENZE GENERALI

La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha subito rigorosi controlli e collaudi prima della spedizione.

GENERAL INSTRUCTIONS

Your vacuum packaging machine has undergone strict checks and tests before shipment.

Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi dell'integrità dell'apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi subito al rivenditore.

Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.), non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, o dispersi nell'ambiente.

After having removed the packing, ensure that the machine is not damaged; in case of doubt do not use it but return it immediately to the retailer.

Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of reach of children, or dispersed in the atmosphere.

TARGHETTA

Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE

SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazione del prodotto e di marcatura (vedi disegno sotto riportato).

PLATE

The product nameplate with CE marking is located on the bottom part of your VACUUM PACKAGING

MACHINE (see drawing below).

REV. 00 - Cod.: 1500146

16

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

INSTRUCTIONS

SPÉCIFIQUES

POUR L'EMPLOI

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

SPEZIFISCHE

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUCCIONES

ESPECÍFICAS

PARA EL USO

AVERTISSEMENTS

GÉNÉRAUX

Votre CONDITIONNEUSE SOUS

VIDE a subi de rigides contrôles et vérifications avant l’envoi.

Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de la machine; en cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et adressez-vous tout de suite

à votre revendeur.

ALLGEMEINE

HINWEISE

Ihre VAKUUMVERPACKUNGS-

MASCHINE wurde vor Versand strengen Kontrollen und

Abnahmeprüfungen unterzogen.

Vergewissern Sie sich nach Entfernen der

Verpackung, dass das

Gerät unversehrt ist; im

Zweifelsfall nicht benützen und sofort den Händler kontaktieren.

Ne pas laisser d’éléments de l’emballage (sachets en plastiques, etc.), à la portée des enfants ou dans la nature.

Die Verpackungselemente

(Plastiktüten etc.) dürfen nicht in

Reichweite von Kindern gelassen oder in der Umwelt weggeworfen werden.

PLAQUETTE

Votre CONDITIONNEUSE SOUS

VIDE est identifiée par une plaquette , qui est placée sur la partie inférieure de la machine.

-TYPENSCHILD

Im unteren Teil Ihrer

VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE befindet sich das -

Markierungsschild (siehe

Zeichnung).

ADVERTENCIAS

GENERALES

Su máquina de vacío ha sido sometida a rigurosos controles y pruebas de ensayo antes de ser entregada.

Después de quitarle el embalaje, asegúrese de la integridad de la máquina; en caso de duda, no la utilice inmediatamente y llévela al punto de venta donde la adquirió.

Los elementos del embalaje

(plásticos, etc...) no se deben abandonar en el medio ambiente, ni dejarlos al alcance de los niños.

PLACA DE

IDENTIFICACIÓN

En la parte inferior de la máquina de vacío, encontrará la placa de marcatura (Vea el esquema adjunto).

REV. 00 - Cod.: 1500146

17

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

DATI TECNICI

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

TECHNICAL DATA

MODELLO

TYPE

COMANDI

CONTROLS

DIMENSIONI (X)(Y)(Z)

DIMENSIONS

PESO DELLA MACCHINA

WEIGHT OF MACHINE

BARRA SALDANTE (W)

SEALING BAR LENGTH

LARGHEZZA MASSIMA BUSTE

MAXIMUM BAG SIZE

POTENZA DELLA POMPA

PUMP POWER

TIPO DI POMPA E PORTATA

PUMP TYPE

POTENZA TOTALE ASSORBITA

TOTAL ABSORBED POWER

FUSIBILE

FUSE

AVVIAMENTO AUTOMATICO

MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE

AUTOMATIC START

BY CLOSING OF THE MOVABLE DOOR

FILTRO LIQUIDI

LIQUID FILTER

PRESSIONE FINALE

FINAL PRESSURE

SENSORE VUOTO

VACUUMSENSOR

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE

POWER GRID VOLTAGE

MATERIALE CARCASSA

HOUSING

VACUUM 2010

400 G

DIGITALE

A 6 TASTI

DIGITAL

6 BUTTONS

400 DG

DIGITALE

CON DISPLAY

DIGITAL

WITH DISPLAY

472×320×h177 mm

VACUUM 2005

FAST VACUUM

FAST VACUUM 2

VM13 NEW

DIGITALE A 6 TASTI

DIGITAL 6 BUTTONS

VAC2005 362×297×h141 mm

FVAC 375×297×h145 mm

VM13NEW 352×283×h177 mm

VACUUM CHEF 2

FAST VACUUM INOX

FAST VACUUM PROFESSIONAL

DIGITALE CON DISPLAY

DIGITAL WITH DISPLAY

375×297×h145 mm

13 Kg

420 mm

400 mm

120 Watt

Autolubrif. - 30 lt/min

Self lubricating - 30 lt/min

1000 W

5A

DI SERIE

OF SERIES

DI SERIE

OF SERIES

8 Kg

310 mm

300 mm

85 Watt

Autolubrificante - 11 lt/min

Self lubricating - 11 lt/min

450 W

F5×20 2.5A

OPTIONAL

OPTIONAL

0,15 bar - 15 kPa

DI SERIE - OF SERIES

230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)

ACCIAIO INOX AISI 304/SB

STAINLESS STEEL

X

VACUUM 2010

Z

400G 400DG

W

Y

18

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

DATOS TÉCNICOS

MOD.

TYPE

TYP

COMMANDES

STEUERUNG

MANDOS

DIMENSIONS (X)(Y)(Z)

DIMENSIONEN

DIMENSIÓN

POIDS DE LA MACHINE

GEWICHT DER MASCHINE

PESO DE LA MÁQUINA

LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE (W)

SCHWEISSLEISTE

LONGITUD BARRA SELLADORA

DIMENSION MAXIMALE DE SACHETS

MAXIMALE BEUTELGRÖSSE

DIMENSION MAXIMA DE BOLSA

PUISSANCE DE LA POMPE

PUMPENLEISTUNG

POTENCIA DE LA BOMBA

TYPE ET DEBIT DE LA POMPE

PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNG

TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBA

PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE

ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG

POTENCIA TOTAL ABSORBIDA

FUSIBLE

SICHERUNG

FUSIBLE

MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE

PAR FERMETURE DE LA PORTE MOBILE

AUTOMATISCHER START DURCH SCHLIESSEN

DER BEWEGLICHEN KLAPPE

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA

MEDIANTE CIERRE PORTILLO MOVIBLE

FILTRE POUR LIQUIDES

FLÜSSIGKEITSFILTER

FILTRO LIQUIDOS

PRESSION FINALE

ENDDRUCK

PRESION FINAL

CAPTEUR DE VIDE

VAKUUMDRUCKFÜHLER

SENSOR DEL VACIO

TENSION D'ALIMENTATION

NETZSPANNUNG

TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN

CARROSSERIE

GEHÄUSE

ESTRUCTURA

VACUUM 2005 FAST VACUUM

FAST VACUUM 2

VACUUM 2010

400 G

400 DG

VACUUM 2005

FAST VACUUM

FAST VACUUM 2

VM13 NEW

VACUUM CHEF 2

FAST VACUUM INOX

FAST VACUUM PROFESSIONAL

DIGITALES

AVEC BOUTONS

DIGITAL MIT

TASTEN

DIGITAL

CON BOTONES

DISPLAY LCD

LCD-ANZEIGE

DISPLAY LCD

DIGITALES AVEC BOUTONS

DIGITAL MIT TASTEN

DIGITAL CON BOTONES

DISPLAY LCD

LCD-ANZEIGE

DISPLAY LCD

472×320×h177 mm

VAC2005 362×297×h141 mm

FVAC 375×297×h145 mm

VM13NEW 352×283×h177 mm

375×297×h145 mm

13 Kg

420 mm

400 mm

120 Watt

Autolubrifiant - 30 lt/min

Selbstschmierend - 30 lt/min

Autolubrificada - 30 lt/min

1000 W

5A

DE SÉRIE

SERIENAUSSTATTUNG

DE SERIE

DE SÉRIE

SERIENAUSSTATTUNG

DE SERIE

Autolubrifiant - 11 lt/min

Selbstschmierend - 11 lt/min

Autolubrificada - 11 lt/min

ACIER INOXYDABLE

INOX - EDELSTAHL

ACERO INOX

8 Kg

310 mm

300 mm

85 Watt

450 W

F5×20 2.5A

OPTIONAL

OPTIONAL

0,15 bar - 15 kPa

DE SÉRIE - SERIENAUSSTATTUNG - DE SERIE

230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)

FAST VACUUM INOX

FAST VACUUM PROFESSIONAL

VM13 NEW VACUUM CHEF 2

19

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

ISTRUZIONI

SPECIFICHE D’USO: INSTALLAZIONE

ATTENZIONE: prima di collegare la

CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla presa di corrente, leggere attentamente questo manuale.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

INSTALLATION

IMPORTANT: Before plugging in the vacuum packaging machine, carefully read this instruction manual.

NORME GENERALI DI IMPIEGO

1) Accertarsi preventivamente che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione (A) della macchina sia la stessa della Vostra rete.

2) Inserire e disinserire la spina nella presa di corrente sempre ad apparecchio spento:

non tirare mai il cavo ma afferrare sempre la spina (vedi Fig. 1).

GENERAL USAGE INSTRUCTIONS

1) Firstly, make sure the voltage of your electricity supply matches that given on the machine dataplate (A).

2) Only insert the plug in the power socket and remove it when the machine is switched off:

Always grip the plug; never pull on the power cord (see Fig. 1).

EVITARE ASSOLUTAMENTE L’ASPIRA-

ZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA

CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO,

DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO

PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI

ALL’APPARECCHIO CONSEGUENTI ALL’ASPI-

RAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI

DA GARANZIA.

NO!

OK

DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK

LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE

CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR

AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY

AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE

CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT

COVERED BY WARRANTY.

Fig./Abb. 1

A

20

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

MISE EN PLACE

ET MISE EN SERVICE

ATTENTION: avant de brancher la CONDI-

TIONNEUSE SOUS VIDE

à la prise de courant, lisez attentivement ce manuel.

D

AUFSTELLUNG

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

ACHTUNG: Vor dem

Anschluss an die

Spannungsversorgung

B e t r i e b s a n l e i t u n g aufmerksam durchlesen.

INSTRUCCIONES

ESPECÍFICAS DE USO:

INSTALACIÓN

PRECAUCIÓN: antes de enchufar la máquina de vacío, lea atentamente las instrucciones de este manual.

RÈGLES GÉNÉRALES

POUR L'EMPLOI

1) Avant, assurez-vous que la tension qui est indiquée sur la plaque (A) de la machine correspond aux valeurs de réseau.

2) Brancher et débrancher la fiche toujours avec la machine arrêtée:

ALLGEMEINE

GEBRAUCHSHINWEISE

1) Vor Gebrauch überprüfen, dass die auf dem Typenschild

(A) der Maschine angegebene

Spannung Ihrer Netzspannung entspricht.

2) Den Steck er stets bei ausgeschaltetem Gerät in die

Steckdose steck en bzw.

ziehen:

Ne jamais tirer le câble mais prendre toujours la fiche (Fig. 1).

Keinesfalls am

Netzkabel, sondern stets am Stecker ziehen (siehe

Abb. 1).

NORMAS

GENERALES DE USO

1) Compruebe primero que el voltaje de su corriente corresponde al indicado en la placa de identificación (A) de la máquina.

2) Enchufe y desenchufe la máquina sólo cuando esté apagada:

no tire nunca del cable, sino agarre directamente el enchufe (Fig. 1).

NE PAS ASPIRER DE

LIQUIDES.

LE PRODUIT DOIT ÊTRE

CONDITIONNÉ SEC ET FROID

APRÈS L’AVOIR LAISSÉ DANS

LE RÉFRIGÉRATEUR PENDANT

2÷3 HEURES MINIMUM.

TOUT DOMMAGE DÛ A

L’ASPIRATION DE LIQUIDES

N’EST PAS COUVERT PAR LA

GARANTIE.

AUF KEINEN FALL

F L Ü S S I G K E I T E N

ANSAUGEN!

DAS PRODUKT MUSS

TROCKEN UND ABGEKÜHLT

VERPACKT WERDEN.

DIE GARANTIE ERSTRECKT

SICH NICHT AUF BESCHÄ-

DIGUNGEN DES GERÄTES,

DIE DURCH ANSAUGEN VON

FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT

WORDEN SIND.

¡EVITAR SIEMPRE

LA ASPIRACIÓN

DE LÍQUIDOS!

HAY QUE REFRIGERAR EL

PRODUCTO EN LA NEVERA DU-

RANTE 2-3 HORAS PARA QUE

ESTÉ FFRÍO Y SECO AL MOMEN-

TO DE ENVASARLO EN VACÍO.

CUALQUIER DAÑO AL APARATO

DEBIDO A LA ASPIRACIÓN DE

LÍQUIDOS NO SERÁ CUBIERTO

POR LA GARANTÍA.

REV. 00 - Cod.: 1500146

21

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I GB

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

Evitare nel modo più assoluto l’aspirazione di liquidi, poichè possono causare la rottura della pompa.

Non toccare la barra saldante (A) dopo aver effettuato la saldatura della busta poiché essa raggiunge alte temperature.

Absolutely avoid sucking liquids, as they can cause breakage of the pump.

Do not touch the sealing bar (A) after sealing because it becomes very hot.

TENERE LA CONFEZIONATRICE SOTTO-

VUOTO LONTANO DALLA PORTATA DEI

BAMBINI

3) Non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per l’eliminazione di eventuali residui sulla barra saldante: attendere sempre che si raffreddi prima di intervenire con attrezzi non affilati e non appuntiti.

4) Per qualsiasi problema do vesse sorgere

(funzionamento difettoso o assistenza tecnica) contattare il nostro servizio di assistenza clienti.

KEEP THE VACUUM PACKAGING

MACHINE OUT OF CHILDREN’S REACH

3) Do not use knives or other sharp utensils to remove any residuals on the sealing bar: always wait until it is cold and use tools that are not sharp or pointed.

4) For any problems (faulty operation, technical assistance) contact customer service for assistance.

WARNING: DO NOT remove the teflon strip (B) on the sealing bar.

ATTENZIONE: non rimuovere per nessun motivo l’adesivo di teflon (B) posto sulla barra saldante.

LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPAREC-

CHIO E’ ASSICURATA SOLO SE ESSO E’ COLLE-

GATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI

MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DAL-

LE NORME DI SICUREZZA.

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’

PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI

MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.

THE SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY

GUARANTEED IF THE MACHINE HAS BEEN

CORRECTLY EARTHED.

THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY

FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH

THE ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.

REV. 00 - Cod.: 1500146

A

B

22

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

Il faut absolument

éviter l’aspiration de liquides car ils pourraient provoquer la rupture de la pompe.

Ne pas toucher la barre de soudure (A) après avoir fait la soudure du sachet, parce qu’elle peut atteindre de hautes températures.

LA MACHINE DOIT

ÊTRE HORS DE LA

PORTÉE DES ENFANTS.

Das Ansaugen von

Flüssigkeiten muss absolut vermieden werden, da dies den

Totalschaden der Pumpe verursachen kann.

Schweissleiste (A) nach Schweißvorgang nicht berühren, da diese hohe Temperaturen erreichen kann.

VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINE

AUSSERHALB DER

REICHWEITE VON KINDERN

AUFBEWAHREN.

3) N’ utilisez pas des couteaux ou des outils tranchants pour

éliminer des éventuels résidus sur la barre de soudure: attendre toujours que la machine soit froide avant d’intervenir avec des outils qui ne soient pas tranchants ou pointus.

4) Pour tout problème (fonctionnement défectueux ou assistance technique) contacter notre service après ventes.

3) Keine Messer oder sonstige scharfen Gegenstände zur

Reinigung der Schweissleiste benützen. Abwarten, bis die

Schweissleiste abgekühlt ist:

Verbrennungsgefahr!

4) Bei mangelhafter Funktion

Kundendienst kontaktieren.

ACHTUNG: Auf keinen

Fall Teflonband (B) entfernen!

Evitar absolutamente la aspiración de líquidos, porque pueden provocar la ruptura de la bomba.

No toque la barra selladora (A) después de sellar ya que alcanza temperaturas altas.

MANTENGA LA MÁQUI-

NA DE VACÍO FUERA

DEL ALCANCE DE LOS

NIÑOS.

3) No utilice cuchillos u otros utensilios cortantes, para quitar algo que se haya quedado adherido a la barra selladora: espere siempre a que la barra se enfríe antes de utilizar utensilios que no cortan y que no tengan punta.

4) Para cualquier tipo de problema

(funcionamiento defectuoso o necesidad de asistencia técnica), contacte directamente con nuestro servicio de atención al cliente.

PRECAUCIÓN: No quite por ninguna razón, el adhesivo de teflón (B) de la barra de sellado.

ATTENTION:

Ne pas enlever la bande de téflon (B) qui est placée sur la barre de soudure.

LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE

CET APPAREIL EST ASSURÉE

UNIQUEMENT SI CELUI-CI

EST CORRECTEMENT

BRANCHÉ À UNE INSTALLATION DE

MISE A LA TERRE EFFICACE, SELON

CE QUI EST PRÉVU PAR LES NORMES

DE SÉCURITE. LE CONSTRUCTEUR

DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ

POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES

CAUSÉS PAR L’ABSENCE DE MISE À

LA TERRE DE L’INSTALLATION.

DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT

DIESES GERÄTS IST NUR

DANN GEWÄHRLEISTET,

WENN DIESES AN EINE

NORMGERECHTE ERDUNGSANLAGE

ANGESCHLOSSEN IST.

DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE

HAFTUNG FÜR EVENTUELLE

SCHÄDEN, DIE DURCH FEHLENDE

ERDUNG DER ANLAGE ENTSTEHEN,

AB.

LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE

ESTA MÁQUINA ESTÁ

GARANTIZADA, ÚNICAMENTE

SI ESTÁ CONECTADA A UNA

TOMA DE TIERRA EFICAZ, SEGÚN

ESTÁ PREVISTO EN LAS NORMAS DE

SEGURIDAD.

EL FABRICANTE NO SE RESPONSA-

BILIZA DE POSIBLES DAÑOS

PROVOCADOS POR LA FALTA DE

INSTALACIÓN DE LA TOMA DE

TIERRA EN EL EQUIPO.

23

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

FUNZIONI DEI PULSANTI

E COMPONENTI PRINCIPALI

Qui di seguito vengono evidenziate le funzioni dei vari pulsanti presenti e segnalati i principali componenti.

Rimandiamo al capitolo successivo per le informazioni sulle modalità di impiego della confezionatrice.

Legenda:

1) Pulsante accensione.

2) Pulsante per impiego automatico della confezionatrice.

3) Pulsante per impiego manuale della confezionatrice.

4) Pulsante inserimento pompa.

5) Pulsante saldatura.

6) Pulsante regolazione tempo di saldatura.

7) Led regolazione intensità saldatura.

8) Sportello mobile.

9) Barra saldante con adesivo di protezione in teflon.

10) Guarnizione NEOPRENE.

11) Tacche di riferimento / Fermabuste.

12) Beccuccio di aspirazione.

13) Magnete presente solo per macchine con barra saldante da 310mm, con avviamento automatico mediante la chiusura dello sportello.

14) Display LCD.

15) Vuotometro (solo vers. 2010).

16) Filtro liquidi (laterale su versione 2010 con vuotometro; sul fondo nelle versioni 400G - 400DG).

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

FUNCTIONS OF BUTTONS

AND MAIN COMPONENTS

Given below are the functions of the various buttons on the machine and the main components. See the following section for information on how to use the vacuum packaging machine.

Legenda:

1) ON switch.

2) Switch for automatic use of the vacuum packaging machine.

3) Switch for manual use of the vacuum packaging machine.

4) Pump start button.

5) Sealing switch.

6) Sealing time switch.

7) Sealing intensity adjustment.

8) Movable lid.

9) Sealing bar with teflon protection strip.

10) NEOPRENE seal.

11) Reference notches.

12) Suction nozzle.

13) Magnet present only for machines with

automatic start by closing of the movable lid.

14) Display LCD.

15) Vacuum gauge (model vacuum 2010 only).

16) Liquid filter (placed on the left side of machine 2010 with vacuum gauge - on the bottom of the models

400G - 400DG).

15 1 2 3 4 5 7

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

• • • • •

6

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

1

• •

2

14

3

24

4

5 6

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

FONCTION

DES BOUTONS ET DES

ÉLÉMENTS PRINCIPAUX

Ci-après nous indiquons les fonctions des différentes touches présentes et nous signalons les principales pièces. Voir le chapitre suivant pour les informations sur les modalités d’emploi de la conditionneuse.

Légende:

1) Bouton d'allumage.

2) Bouton pour l'emploi

automatique de la conditionneuse.

3) Bouton pour l'emploi manuel de la conditionneuse.

4) Bouton branchement pompe.

5) Bouton de soudure.

6) Bouton définition temps de soudure.

7) Led de réglage de l’intensité de soudure.

8) Volet mobile.

9) Barre de soudure avec adhésif de protection en téflon.

10) Joint en NEOPRENE.

11) Crans de référence.

12) Bec d’aspiration.

13) Magnéto présent uniquement pour les machines avec mise en marche automatique par la fermeture du volet.

14) Display LCD.

15) Vacuumètre (seulement 2010).

16) Filtre pour liquides (latéral dans la version 2010 avec vacuomètre; sur le fond dans les versions 400G

- 400DG).

9

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

D E

FUNKTIONEN DER

TASTEN UND

HAUPTBESTANDTEILE

Nachstehend werden die Funktionen der verschiedenen vorhandenen Druckknöpfe und die Hauptkomponenten angezeigt.

Bezüglich Informationen zu den Einsatzmodalitäten der Verpackungsmaschine verweisen wir auf das nachfolgende Kapitel.

FUNCIÓN DE LOS

PULSADORES Y DE LOS

COMPONENTES PRINCIPALES

Aquí se detallan las funciones de los diferentes pulsadores de la máquina y se explican los componentes principales de la misma. Por favor, pase al siguiente capítulo para la información acerca del manejo de la máquina de vacío.

Erläuterung:

1) Druckknopf zur

Einschaltung.

2) Druckknopf zum

automatischen Betrieb der Verpackungsmaschine.

3) Druckknopf zum manuellen

Betrieb der

Verpackungsmaschine.

4) Druckknopf zur Einschaltung der Pumpe.

5) Schweißdruckknopf.

6) Druckknopf zur Einstellung der Schweißdauer.

7) Led Einstellung

Schweißintensität.

8) Bewegliche Klappe.

9) Teflonband.

10) Neoprendichtung.

11) Kerben.

12) Sauganschluss.

13) Magnet, nur bei Maschinen mit automatischem Start durch Schließen der Klappe vorhanden.

14) Digitale Anzeige.

15) Vakumeter (Nur modell 2010).

16) Flüssigkeitsfilter (seitlich links beim modell vacuum 2010 mit vakumeter - auf der unterseite bei versionen 400G - 400DG).

VACUUM 2010 - TOP FILTER

Legenda:

1) Interruptor general de encendido/apagado.

2) Interruptor para el uso

automático de la máquina de vacío.

3) Interruptor para el uso

manual de la máquina de vacío.

4) Pulsador activación bomba.

5) Interruptor de sellado.

6) Pulsador regulación tiempo de sellado.

7) Indicador regulación intensidad soldadura.

8) Portillo movible.

9) Barra selladora con adhesivo protector de Teflón.

10) Guarnición NEOPRENO.

11) Muescas de referencia.

12) Pitón de aspiración.

13) Magneto presente sólo para máquinas con puesta en marcha

automática mediante el cierre del portillo.

14) Display LCD.

15) Vacuòmetro (solo para mod. 2010).

16) Filtro líquidos (lateral en la versión

2010 con vaciómetro; en el fondo en las versiones 400G - 400DG).

VACUUM 2010/400G/400DG

BOTTOM FILTER

16

16

8

10

13

8

12

11

9

REV. 00 - Cod.: 1500146

10

12

25

9

11

10

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

ISTRUZIONI PER L'USO

CREAZIONE DEL VUOTO

Il vuoto può essere creato nelle buste sia in modo

AUTOMATICO che MANUALE seguendo le indicazioni seguenti.

MODALITA' AUTOMATICA

ESECUZIONE VUOTO

IN BUSTE GOFFRATE PER SOTTOVUOTO

n

Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.

Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”

• Dare tensione alla confezionatrice premendo il pulsante fino a che si accendono brevemente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “ON”).

• Verificare l'intensità di saldatura controllando che sia accesa la terza spia di segnalazione del e la spia .

Regolare l'intensità di saldatura in funzione dello spessore della busta che si utilizza agendo sul pulsante

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

INSTRUCTIONS FOR USE

VACUUM CREATION

The vacuum can be created both AUTOMATICALLY and MANUALLY by following the instructions given below.

AUTOMATIC MODE

VACUUM CREATION INSIDE

OF CHANNELLED VACUUM BAGS

n

Plug the machine into the power socket.

For machines with lcd, the display will show “OFF”

• Switch the machine on by pressing the button

until all the lights on the buttons come on briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).

• Check sealing intensity by making sure that the third indicator of and light are on.

Regulate sealing intensity by checking the thickness of the bag to seal selecting the right setting by pushing n

1 2 3 4

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

26

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

UTILISATION

DE LA MACHINE

CRÉATION DU VIDE

Vous pouvez créer le vide dans des sachets, soit automatiquement, soit manuellement selon les indications suivantes.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

D

GEBRAUCHS-

ANLEITUNG

HERSTELLUNG DES VAKUUMS

Das Vakuum kann in den Beuteln sowohl auf automatische als auch auf manuelle Weise hergestellt werden, indem man den nachstehenden Hinweisen folgt.

E

INSTRUCCIONES

DE USO

CREACIÓN DE VACÍO

El vacío puede llevarse a cabo de ambas formas: AUTOMÁTICA y

MANUALMENTE, siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación.

MODALITÉ AUTOMATIQUE

EXÉCUTION DU VIDE DANS

DES SACHETS GAUFRÉS POUR

SOUS VIDE

n

Brancher la machine à une prise de courant.

Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît

“OFF”.

• Appuyer sur le bouton jusqu' à ce que tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines a vec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).

• Vérifier l'intensité de la soudure en contrôlant que le troisième voyant de

AUTOMATISCHER ARBEITSVORGANG

HERSTELLUNG DES VAKUUMS

IN GEPRÄGTEN BEUTELN ZUR

VAKUUMVERPACKUNG

n

Das Gerät ans Netz schließen.

Bei Maschinen mit digitaler

LCD-Anz eige erscheint die

Angabe “OFF”.

• Taste betätigen, bis alle

über den Tasten angebrachten

Kontrollleuchten kurz aufleuchten (Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”).

• Die Schweißintensität

überprüfen, indem kontrolliert wird, dass die dritte

Kontrollleuchte und die

MODO AUTOMÁTICO

CREACIÓN DEL VACÍO EN EL

INTERIOR DE BOLSAS GOFRADAS

ESPECIALES PARA VACÍO

n

Enchufar la máquina.

En las versiones con display digital aparecerá la palabra

“OFF”.

• Dar tensión a la máquina apretando el pulsador hasta que se enciendan brevemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).

• Verificar la intensidad de sellado, comprobando que esté encendido el tercer indicador de señalización del signalisation du soit allumé.

Régler l'intensité de la soudure selon l'épaisseur du sachet, qu l’on veut utiliser en appuyant

Kontrollleuchte eingeschaltet sind.

Die Schweißdauer je nach

Dick e des v erwendeten

Beutels durch Betätigung der

y el indicador .

Regule la intensidad de sellado comprobando que el grosor de la bolsa a sellar y presionando el botón de TIEMPO DE SELLADO sur le bouton

Taste regulieren.

REV. 00 - Cod.: 1500146

27

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

o

Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.

p

Inserire entro i limiti della guarnizione (B) l'imboccatura della busta "goffrata" contenente il prodotto asciutto e freddo da confezionare ed appoggiarsi con l’estremità della busta sulle tacche di riferimento (C).

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

o

Lift the machine lid (A).

p

Insert the opening of the “channelled” bag containing the dry and cold product to be packed inside the limits of the seal (B) and place the end of the bag on the reference notches (C).

o

A

• p

REV. 00 - Cod.: 1500146

B

C

28

C

B

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

o

Soulever le volet mobile (A) de la machine.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

D

o

Die bewegliche Klappe (A) des

Geräts anheben.

E

o

Levante la cubierta (A) de la máquina.

p

Introduire dans les limites du joint (B) l’entrée du sachet « gaufré » qui contient le produit sec et froid à conditionner et appuyer l’extrémité du sachet sur les crans de référence (C).

p

Gefüllter Beutel bis zum

Anschlag (C) innerhalb der

Dichtung (B) einführen.

p

Introducir entre los extremo de la guarnición (B) la boquilla de la bolsa “gofrada” contenente el producto seco y frío a confeccionar y apoyar el extremo de la bolsa sobre las muescas de referencia (C).

REV. 00 - Cod.: 1500146

29

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

MACCHINA CON AVVIAMENTO AUTOMATICO

MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE

q

Abbassare lo sportello mobile (A) ed esercitare una leggera pressione sullo stesso: la macchina completa il ciclo di vuoto, sigilla la busta e sblocca lo sportello mobile a fine ciclo.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

MACHINE WITH AUTOMATIC START

BY CLOSING THE LID

q

Lower the lid (A) and press down on it lightly: the machine completes the vacuum cycle, seals the bag and releases the lid at the end of the cycle.

MACCHINA SENZA

AVVIAMENTO AUTOMATICO

r

Abbassare lo sportello mobile (A), premere il tasto ed esercitare una leggera pressione sullo sportello: la macchina completa il ciclo di vuoto, sigilla la busta e sblocca lo sportello mobile a fine ciclo.

MACHINE WITHOUT

AUTOMATIC START FUNCTION

r

Lower the lid (A), press the button and lightly press the lid: the machine completes the vacuum cycle, seals the bag and releases the lid at the end of the cycle.

q r

A

30

A

Ed. 09 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500146

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

MACHINE AVEC MISE EN MAR-

CHE AUTOMATIQUE PAR FER-

METURE DU VOLET MOBILE

q

Baisser le volet mobile (A) et exercer une légère pression sur ce dernier : la machine complète le cycle du vide, soude le sachet et débloque le volet mobile en fin de cycle.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

MODELLE MIT AUTOMATISCHEM

START DER ARBEITSVORGÄNGE

DURCH SCHLIESSEN DER

VAKUUMKLAPPE

q

Die bewegliche Klappe (A) herablassen und einen leichten

Druck auf diese ausüben: die

Maschine vervollständigt den

Vakuumvorgang, versiegelt den Beutel und löst die bewegliche Klappe am Ende des Vorganges.

MÁQUINAS CON PUESTA

EN FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICA MEDIANTE

CIERRE PORTILLO MOVIBLE

q

Bajar el portillo movible (A) y ejercer una ligera presión sobre el mismo: la máquina acaba el ciclo de vacío, sella la bolsa y desbloquea el portillo movible al final del ciclo.

MACHINE SANS MISE EN

MARCHE AUTOMATIQUE

r

Baisser le volet mobile (A), appuyer sur la touche et exercer une légère pression sur le volet : la machine complète le cycle du vide, soude le sachet et débloque le volet mobile en fin de cycle.

MODELLE OHNE

AUTOMATISCHEN START

r

Die bewegliche Klappe (A) herablassen, die Taste drücken und einen leichten

Druck auf die Klappe ausüben: die Maschine vervollständigt den Vakuumv organg, versiegelt den Beutel und löst die bewegliche Klappe am

Ende des Vorganges.

MÁQUINAS SIN PUESTA

EN MARCHA AUTOMÁTICA

r

Bajar el portillo movible (A), pulsar la tecla y ejercer una ligera presión sobre el portillo: la máquina acaba el ciclo de vacío, sella la bolsa y desbloquea el portillo movible al final del ciclo.

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

31

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

MODALITA' MANUALE

ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE

n

Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.

Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”

• Dare tensione alla confezionatrice premendo il pulsante fino a che si accendono brevemente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “ON”).

• Verificare l'intensità di saldatura controllando che sia accesa la terza spia di segnalazione del .

Per modificare il tempo di saldatura che varia in funzione dello spessore di busta utilizzata, premere e posizionarlo sul valore desiderato.

• Alzare lo sportello mobile dell'apparecchio.

o

Inserire entro i limiti della guarnizione (A) l'imboccatura della busta "goffrata" contenente il prodotto da confezionare asciutto e freddo ed appoggiarsi con l’estremità della busta sulle tacche di riferimento (B).

p

Premere abbassare lo sportello mobile (C), ed esercitare una leggera pressione sullo stesso; ottenuto il livello di vuoto desiderato premere il pulsante per attivare la saldatura alla fine della quale la confezionatrice sarà pronta per eseguire l'operazione su un altro sacchetto.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

MANUAL MODE

VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS

n

Plug the machine into a socket.

For machines with lcd, the display will show “OFF”

• Switch the machine on by pressing the button

until all the lights on the buttons come on briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).

• Check sealing intensity by making sure that the third indicator of is on.

Regulate sealing intensity by checking the thickness of the bag to seal selecting the right setting by pushing

• Lift the machine lid.

o

Insert the opening of the “channelled” bag containing the dry and cold product to be packed inside the limits of the seal (A) and place the end of the bag on the reference notches (B).

p

Press button lower the lid (C), and press down lightly on the lid: once the required vacuum level has been reached, press the button to start sealing; when the sealing operation has been completed the machine will be ready for sealing another bag.

o

A

A

C

C

B

B

32

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

MODALITÉ MANUELLE

EXÉCUTION DU VIDE

DANS DES SACHETS GAUFRÉS

n

Brancher la machine à une prise de courant.

Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît

“OFF”

• Donner la tension à la conditionneuse en appuyant sur le

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

MANUELLER ARBEITSVORGANG

HERSTELLUNG DES VAKUUMS

IN GEPRÄGTEN BEUTELN

n

Das Gerät ans Netz schließen.

Bei Maschinen mit digitaler

LCD-Anz eige erscheint die

Angabe “OFF”.

MODO MANUAL

CREACIÓN DE VACÍO EN EL

INTERIOR DE LAS BOLSAS

n

Enchufar la máquina.

En las versiones con display digital aparecerá la palabra

“OFF”.

• Dar tensión a la máquina bouton jusqu’à ce que tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).

• Vérifier l’intensité de la soudure en contrôlant que le troisième voyant de signalisation du soit allumé.

Régler l'intensité de la soudure selon l'épaisseur du sachet, qu’on veut utiliser en appuyant

• Taste betätigen, bis alle

über den Tasten angebrachten

Kontrollleuchten kurz aufleuchten (Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”).

• Die Schweißintensität

überprüfen, indem Kontrolliert wird, dass die dritte

Kontrollleuchte eingeschaltet sind.

Die Schweißdauer je nach

Dick e des v erwendeten

Beutels durch Betätigung der

Taste regulieren.

apretando el pulsador hasta que se enciendan brevemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).

• Verificar la intensidad de sellado comprobando que esté encendido el tercer indicador de señalización del .

Regule la intensidad de sellado comprobando que el grosor de la bolsa a sellar y presionando el botón de TIEMPO DE SELLADO sur le bouton

• Soulever le volet mobile de la machine.

o

Introduire dans les limites du joint (A) l’entrée du sachet « gaufré » qui contient le produit

à conditionner sec et froid, et appuyer l’extrémité du sachet sur les crans de référence (B).

• Die bewegliche Klappe des

Geräts anheben.

o

Die Mündung des “geprägten”

Beutels mit dem zu verpackenden trockenen, kalten Produkt innerhalb der Begrenzungen der Dichtung (A) einführen, wobei man sich mit den

Enden des Beutels auf die Kerben zur

Bezugnahme (B) einführen.

p

Appuyer sur baisser le volet mobile (C), et faire une légère pression sur le même: quand vous avez obtenu le vide que vous souhaitez, p

drücken, die bewegliche

Klappe (C) herablassen und einen leichten Druck auf diese ausüben. Sobald das gewünschte Vakuum erreicht appuyez sur le bouton pour activer la soudure, à la fin de laquelle, la machine sera prête pour commencer une autre opération sur un autre sachet.

ist, die Taste betätigen, um die Schweißung zu aktivieren, nach dessen

Abschluss die

Verpackungsmaschine zur

Ausführung des Arbeitsvorgangs am nächsten Beutel bereit ist.

• Levante la cubierta de la máquina.

o

Introducir entre los extremos de la guarnición (A) la boquilla de la bolsa “gofrada” contenente el producto a confeccionar seco y frío y apoyar el extremo de la bolsa sobre las muescas de referencia (B).

p

Presionar bajar el portillo (C), y ejercer una ligera presión sobre el mismo: una vez se alcance el nivel de vacío deseado, presionar el botón para activar la función selladora; al finalizar, la máquina estará preparada para sellar otra bolsa.

33

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

MACCHINE SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO

n

Premere abbassare lo sportello mobile (A), ed esercitare una leggera pressione sullo stesso; ottenuto il livello di vuoto desiderato preme-

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

MACHINES WITHOUT AUTOMATIC START

n

Press button lower the lid (A), and press down lightly on the lid: once the required vacuum re il pulsante per attivare la saldatura alla fine della quale la confezionatrice sarà pronta per eseguire l'operazione su un altro sacchetto.

level has been reached, press the button to start sealing; when the sealing operation has been completed the machine will be ready to seal another bag.

MACCHINE CON AVVIAMENTO

AUTOMATICO MEDIANTE LO SPORTELLO

FOR MACHINES WITH AUTOMATIC

START BY MEANS OF CLOSING THE LID

Premere il pulsante prima di chiudere lo sportello.

Press the button before closing the lid.

n

A

34

A

Ed. 09 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500146

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

MACHINES SANS MISE

EN MARCHE AUTOMATIQUE

n

Appuyer sur , baisser le volet mobile (A), et faire une légère pression sur le même: quand vous avez obtenu le vide que vous souhaitez,

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

MASCHINEN OHNE

AUTOMATISCHEN START

n

drücken, die bewegliche

Klappe (A) herablassen und einen leichten Druck auf diese ausüben. Sobald das gewünschte Vakuum erreicht

MÁQUINAS SIN PUESTA

EN MARCHA AUTOMÁTICA

n

Presionar bajar el portillo (A), y ejercer una ligera presión sobre el mismo: una vez se alcance el nivel de vacío deseado, presionar el appuyez sur le bouton pour activer la soudure, à la fin de laquelle, la machine sera prête pour commencer une autre opération sur un autre sachet.

ist, die Taste betätigen, um die Schweißung zu aktivieren, nach dessen

Abschluss die

Verpackungsmaschine zur

Ausführung des Arbeitsvorgangs am nächsten Beutel bereit ist.

MACHINES AVEC MISE EN

MARCHE AUTOMATIQUE

PAR LE VOLET

Appuyer sur la touche de fermer le volet.

BEI MASCHINEN MIT

AUTOMATISCHEM START

avant

Die Taste drücken, bevor die

Klappe geschlossen wird.

botón para activar la función selladora; al finalizar, la máquina estará preparada para sellar otra bolsa.

MÁQUINAS CON PUESTA EN

MARCHA AUTOMÁTICA ME-

DIANTE EL PORTILLO

Apretar el pulsador de cerrar el portillo.

antes

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

35

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS

1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.

Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”

1) Plug the machine into a socket.

For machines with lcd, the display will show “OFF”

2) Dare tensione alla confezionatrice premendo il 2) Switch the machine on by pressing the button pulsante fino a che si accendono brevemente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “ON”).

3) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.

until all the lights on the buttons come on briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).

3) Lift the machine lid (A).

4) Inserire l'apposita cannuccia munita di raccordo aspirante sul beccuccio (B) presente all'interno del limite della guarnizione.

5) Svitare leggermente la ghiera (C) della valvola posta sul coperchio del contenitore che utilizzerete in modo che la guarnizione presente al suo interno si possa muovere.

4) Place the special suction tube equipped with vacuum fitting on the nozzle (B) located inside the gasket.

5) Undo the ring nut (C) of the valve located on the cover of the container to be used so that the inside gasket can move.

C

A

B

C

B

A

36

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

EXÉCUTION DU VIDE

DANS DES RÉCIPIENTS

D

GEFÄSSVAKUUMIERUNG

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

1) Brancher la machine au courant.

Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît

“OFF”

2) Donner la tension à la conditionneuse en appuyant sur le

1) Das Gerät ans Netz schließen.

Bei Maschinen mit digitaler

LCD-Anzeige erscheint die

Angabe “OFF”.

CREACIÓN DE VACÍO EN EL

INTERIOR DE RECIPIENTES

RÍGIDOS

1) Enchufar la máquina a la toma de corriente.

En las versiones con display digital aparecerá la palabra

“OFF”.

2) Dar tensión a la máquina bouton jusqu’à ce que tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).

3) Soulever le volet mobile (A) de la machine.

4) Raccorder le tuyau muni de cloche aspirante à l’embout

(B) se trouvant à l’intérieur de la limite du joint.

5) Dévisser légèrement la bague

(C), de la valve placée sur le couvercle du récipient que vous utiliserez de façon à ce que le joint présent à l’intérieur puisse bouger.

2) Taste betätigen, bis alle

über den Tasten angebrachten

Kontrollleuchten kurz aufleuchten (Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”).

3) Die bewegliche Klappe (A) des

Geräts anheben.

4) Das entsprechende Röhrchen mit Sauganschluss am Ende

(B), das sich innerhalb der

Dichtungsbegrenzung befindet einfügen.

5) Die auf dem Ventil des Deckels des zu benutzenden Behälters angebrachte Kappe (C) leicht aufschrauben, so dass sich die im Innern v orhandene

Dichtung bewegen kann.

apretando el pulsador hasta que se enciendan brevemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).

3) Levantar el portillo movible

(A) de la máquina.

4) Introducir el tubito dotado de boca aspirante en el pitón (B) presente en el interior del extremo de la guarnición.

5) Desenroscar ligeramente la abrazadera (C) de la válvula colocada sobre la tapadera del contenedor, que se utilizará de tal manera que la guarnición presente en su interior pueda moverse.

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

37

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

6) Collocare il coperchio sul contenitore (vaso, pentola, terrina, ecc.) all'interno del quale si desidera creare il vuoto.

7) Applicare la campana di aspirazione (D) sulla valvola del coperchio.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

6) Place the cover on the container (jar, pot, bowl, etc.) inside of which the vacuum is to be created.

7) Fix the evacuation fitting (D) on the cover valve.

8) Premere il pulsante ed esercitare una forte pressione iniziale sul coperchio (Fig. 1) fino a che si realizzi un minimo di vuoto all'interno del contenitore; la macchina provvederà a realizzare il vuoto completo e, quando lo avrà raggiunto,si spegnerà automaticamente, e sarà pronta per un nuovo ciclo.

8) Press the button and press down hard on the cover at first (Fig. 1) to create a minimum vacuum inside the container; the machine will then create the complete vacuum and, once reached, the machine will automatically turn off and be ready for a new cycle.

9) Avvitare a fondo la ghiera posto sulla valvola per impedire il rientro dell’aria.

9) Screw down the valve ring nut to prevent the return of the air.

D

Fig./Abb. 1

D

REV. 00 - Cod.: 1500146

38

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

6) Placer le couvercle sur le récipient (bocal, casserole, saladier etc) dans lequel vous souhaitez créer le vide.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

6) Den Deckel auf dem Behälter

(Glas, Topf, etc.), in dessen

Innern man das Vakuum herstellen möchte, aufsetzen.

6) Colocar la tapadera sobre el recipiente (vaso, olla, tarro) en el que la máquina tiene que crear el vacío.

7) Appliquer la cloche d’aspiration

(D) sur la valve du couvercle.

7) Den Sauganschluss (D) auf dem Ventil des Deck els aufsetzen.

7) Fijar la conexión de aspiración

(D) sobre la válvula de la tapadera.

8) Appuyer sur le bouton et faire une forte pression initiale sur le couvercle (Fig.

1) jusqu’à ce qu’ un minimum de vide se réalise dans le récipient; la machine fera un vide total et s’arrêter a automatiquement et sera prête pour un nouveau cycle.

8) Taste betätigen und einen starken anfänglichen

Druck auf den Deckel ausüben

(Abb. 1), bis ein Minimum an

Vakuum im Innern des

Behälters hergestellt ist.

Die Maschine sorgt für die

Herstellung des vollständigen

Vakuums, schaltet automatisch aus und ist für einen neuen Arbeitsvorgang bereit.

9) Visser à fond la bague de la valve pour éviter que l’air ne rentre.

9) Ventilkappe festschrauben um eine Belüftung des Gefässes zu vermeiden.

8) Presionar el pulsador y empujar primero enérgicamente sobre la tapadera (Fig. 1), para que haya un mínimo de vacío en el interior del recipiente, la máquina creará el vacío total y, en cuanto lo ha ya alcanzado, se apagará automáticamente y estará lista para un nuevo ciclo.

9) Enroscar a fondo la abrazadera colocada en la válvula para impedir que vuelva a entrar aire.

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

39

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

INTERRUZIONE

CICLO DI CONFEZIONAMENTO

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

STOPPING OF

PACKAGING CYCLE

Nel caso di dover interrompere per qualsiasi motivo il ciclo di confezionamento, (aspirazione liquidi, busta non posizionata correttamente, ecc.) agire come segue:

If the packaging cycle has to be stopped for any reason, (suction of liquids, bag not correctly positioned, etc.) carry out the following:

1) Press the button to stop the appliance.

1) Premere il pulsante dell’apparecchio.

fino a spegnimento

2) Premere nuovamente il pulsante sblocco dello sportello mobile (A).

per lo 2) Press the button movable lid (A).

again to release the

A

A

A

40

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

INTERRUPTION DU CYCLE

DE CONDITIONNEMENT

D

UNTERBRECHUNG DES

VERPACKUNGSVORGANGS

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

INTERRUPCIÓN CICLO

DE ACONDICIONAMIENTO

Dans le cas où il faut interrompre le cycle de conditionnement, pour quelque motif que ce soit,

(aspiration de liquides, sachet mal positionné, etc) agir de la façon suivante:

Falls der Verpackungsvorganges aus irgendeinem Grund unterbrochen werden muss (Ansaugung von

Flüssigkeiten, Beutel nicht korrekt eingelegt etc.), muss wie folgt vorgegangen werden:

Si tuvieran que interrumpir por cualquier razón el ciclo de acondicionamiento, (aspiración líquidos, bolsa no posicionada correctamente, etc.) actuar de la siguiente manera:

1) Appuyer sur la touche jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne.

1) Die Taste betätigen, bis sich das Gerät ausschaltet.

2) Appuyer de nouveau sur la

2) Erneut die -Taste drücken, um die bewegliche

Klappe (A) zu lösen.

touche pour débloquer le volet mobile (A).

1) Apretar el pulsador hasta apagar el aparato.

2) Apretar de nuevo el pulsador

para desbloquear el portillo movible (A).

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

41

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA

SALDATRICE PER MODELLI CON AVVIAMENTO

AUTOMATICO DEL CICLO MEDIANTE CHIUSU-

RA DELLO SPORTELLO

1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.

Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”

2) Dare tensione alla confezionatrice premendo il

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

USE OF THE PACKAGING MACHINE FOR

SEALING ONLY FOR MODELS WITH

AUTOMATIC CYCLE START BY CLOSING THE

LID

1) Plug the machine into the power socket.

For machines with lcd, the display will show “OFF”

2) Switch the machine on by pressing the button pulsante fino a che si accendono brevemente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “ON”).

3) Regolare l'intensità di saldatura in funzione dello spessore della busta che si utilizza agendo sul

until all the lights on the buttons come on briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).

3) Adjust sealing intensity according to the pulsante ; con buste di spessore molto sottile dovrà essere selezionato il led più piccolo (1) con buste di spessore più grosso, il led più grande (4).

Nelle versioni con display, selezionare “S-1” per buste di spessore molto sottile e “S-6” per buste con spessore più grosso (Vedi A).

thickness of the bag by pressing the button

(for very thin bags select the smallest LED (1); select the largest LED (4)) for thicker bags.

In versions with display, select “S-1” for very thin bags and “S-6” for thicker bags (See A).

1 2 3 4

A

FAST VACUUM INOX

FAST VACUUM PROFESSIONAL

400DG

VACUUM CHEF 2

REV. 00 - Cod.: 1500146

42

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

EMPLOI DE LA CONDITION-

NEUSE UNIQUEMENT COMME

SOUDEUSE POUR LES MODE-

LES AVEC MISE EN MARCHE

AUTOMATIQUE DU CYCLE PAR

FERMETURE DU VOLET

1) Brancher la machine à une prise de courant.

Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît

“OFF”.

2) Donner la tension à la conditionneuse en appuyant sur le

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

EINSATZ DER VERPACKUNGS-

MASCHINE NUR ZUR

VERSIEGELUNG FÜR MODELLE

MIT AUTOMATISCHEM START

DES ARBEITSVORGANGES

1) Das Gerät ans Netz schließen.

Bei Maschinen mit digitaler

Anzeige erscheint die Angabe

“OFF”.

USO DE LA CONFECCIONADORA

COMO ÚNICA SELLADORA PARA

MODELOS CON PUESTA EN

MARCHA AUTOMÁTICA DEL CI-

CLO MEDIANTE CIERRE DEL

PORTILLO

1) Enchufar la máquina.

En las versiones con display digital aparecerá la palabra

“OFF”.

2) Dar tensión a la máquina bouton jusqu’à ce que tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).

3) Régler l'intensité de la soudure selon l'épaisseur du sachet, que l’on veut utiliser en appuyant

2) Taste betätigen, bis alle

über den Druckknöpfen angebrachten Kontrollleuchten kurz aufleuchten.

Bei Maschinen mit digitaler

Anzeige erscheint die Angabe

“ON”.

3) Die Schweißdauer je nach

Dick e des v erwendeten

Beutels durch Betätigung der apretando el pulsador hasta que se enciendan brevemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).

3) Regular la intensidad de sellado en función del grosor de la bolsa a sellar actuando sur le bouton ; avec des sachets très minces il faudra sélectionner le led le plus petit

(1) avec des sachets plus

épais, le led le plus grand (4).

Dans les versions avec display, sélectionner “S-1” pour les sachets de très fine épaisseur et “S-6” pour les sachets de plus grosse épaisseur (Voir A).

Taste regulieren. Bei sehr dünnen Beuteln muss die kleinere Led (1) gewählt werden, bei dickeren die größere (4).

Bei den Ausführungen mit

Display, “S-1” für sehr dünne

Tüten, “S-6” für dickere Tüten wählen (Siehe A).

sobre el pulsador (para bolsas muy finas debe seleccionar el led más pequeño (1); para bolsas de mayor grosor, debe seleccionar el led más grande (4).

En las versiones con display, seleccionar “S-1” para bolsas con espesor muy fino y “S-6” para bolsas con espesor más grueso

(Véase A).

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

43

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

4) Selezionare il sistema di funzionamento manuale

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

4) Select the manual mode by pressing the button della macchina agendo sul pulsante (led acceso).

5) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.

6) Posizionare la bocca della busta contenente il prodotto da confezionare sulla barra saldante

(B).

7) Abbassare lo sportello mobile dell'apparecchio ed esercitare una leggera pressione fino a quando si realizza un minimo di vuoto.

8) Dopo circa 3-4 secondi di avviamento premere il

(LED on).

5) Lift the machine lid (A).

6) Place the opening of the bag containing the product to be packed on the sealing bar (B).

7) Lower the lid and press down lightly.

pulsante . La macchina provvederà alla saldatura della busta arrestandosi automaticamente ad operazione conclusa.

8) After 3-4 seconds press button .

The machine will seal the bag and automatically stop afterwards.

Ultimato l’utilizzo della macchina premere ON/OFF.

Per disinserire completamente la corrente della macchina, togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.

When finished using the machine, press

ON/OFF.

Unplug the machine to completely disconnect the power supply.

A

B

REV. 00 - Cod.: 1500146

44

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

4) Die manuelle Vorgangsweise 4) Sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en appuyant sur le bouton (voyant allumé).

durch Betätigung der Taste wählen (led eingeschaltet).

4) Seleccionar el sistema de funcionamiento manual de la máquina de v acío , presionando el botón MANUAL

(con el led encendido).

5) Soulever le volet mobile (A) de la machine.

5) Die bewegliche Vakuumklappe

(A) des Geräts anheben.

6) Positionner l’embouchure du sachet qui contient le produit

à conditionner sur la barre soudante (B).

7) Baisser le volet mobile de la machine et faire une légère pression.

8) Au bout de 3-4 secondes de la mise en marche appuyer sur

6) Die Öffnung des Beutels mit dem zu verpackenden Produkt auf der Schweißleiste (B) legen.

7) Die bewegliche Klappe des

Geräts nach unten bewegen und einen leichten Druck ausüben bis ein Minimum an Vakuum im Innern des Behälters hergestellt ist.

8) Nach 3-4 Sekunden Taste

5) Levantar el portillo movible

(A) de la máquina.

6) Posicionar la “boca” de la bolsa que contiene el producto a acondicionar, sobre la barra selladora (B).

7) Bajar el portillo movible del aparato y ejercer una ligera presión.

8) Unos 3-4 segundos después de poner en marcha, apretar el le bouton . La machine commencera la soudure du sachet pour s’arrêter automatiquement, quand l'opération sera terminée.

Une fois l’utilisation de la machine terminée appuyer sur ON/OFF.

Pour débrancher complètement le courant de la machine, ôter la fiche d’alimentation de la prise de courant.

betätigen.

Die Maschine versiegelt den

Beutel und schaltet nach

Abschluss des Arbeitsvorgangs automatisch aus.

Nach Gebrauch der

Maschine auf ON/OFF drücken.

Um den Speisestrom der

Maschine vollständig auszuschalten, den Netzstecker von der Steckdose herausziehen.

pulsador : la máquina se preparará para el sellado de la bolsa y se apagará automáticamente, una vez acabada la operación.

Una vez se termine de utilizar la máquina, pulsar

ON/OFF.

Para desconectar completamente la corriente de la máquina, quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

45

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA

SALDATRICE PER MODELLI SENZA AVVIAMEN-

TO AUTOMATICO

1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.

Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”

2) Dare tensione alla confezionatrice premendo il

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY AS A

SEALER FOR MODELS WITHOUT AUTOMATIC

START

1) Plug the machine into the power socket.

For machines with lcd, the display will show “OFF”

2) Switch the machine on by pressing the button pulsante fino a che si accendono brevemente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “ON”).

3) Regolare l'intensità di saldatura in funzione dello spessore della busta che si utilizza agendo sul

until all the lights on the buttons come on briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).

3) Adjust sealing intensity according to the pulsante ; con buste di spessore molto sottile dovrà essere selezionato il led più piccolo (1) con buste di spessore più grosso, il led più grande (4).

Nelle versioni con display, selezionare “S-1” per buste di spessore molto sottile e “S-6” per buste con spessore più grosso (Vedi A).

thickness of the bag by pressing the button

(for very thin bags select the smallest LED (1); select the largest LED (4)) for thicker bags.

In versions with display, select “S-1” for very thin bags and “S-6” for thicker bags (See A).

1 2 3 4

A

400DG

FAST VACUUM INOX

FAST VACUUM PROFESSIONAL

VACUUM CHEF 2

REV. 00 - Cod.: 1500146

46

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

EMPLOI DE LA CONDITION-

NEUSE UNIQUEMENT COMME

SOUDEUSE POUR LES MOD-

ELES SANS MISE EN MARCHE

AUTOMATIQUE

1) Brancher la machine à une prise de courant.

Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “OFF”

2) Donner la tension à la conditionneuse en appuyant sur le

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

EINSATZ DER VERPACKUNGS-

MASCHINE NUR ZUR VERSIE-

GELUNG FÜR MODELLE OHNE

AUTOMATISCHEN START

1) Gerät ans Netz Steckdose anschließen.

Bei Maschinen mit digitaler

Anzeige erscheint die Angabe

“OFF”.

USO CONFECCIONADORA

COMO ÚNICA SELLADORA

PARA MODELOS SIN PUESTA

EN MARCHA AUTOMÁTICA

1) Enchufar la máquina.

En las versiones con display digital aparecerá la palabra

“OFF”.

2) Dar tensión a la máquina bouton jusqu’à ce que tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur parait “ON”).

3) Régler l'intensité de la soudure selon l'épaisseur du sachet, que l’on veut utiliser appuyant

2) Taste betätigen, bis alle

über den Druckknöpfen angebrachten Kontrollleuchten kurz aufleuchten.

Bei Maschinen mit digitaler

Anzeige erscheint die Angabe

“ON”.

3) Die Schweißdauer je nach

Dick e des v erwendeten

Beutels durch Betätigung der apretando el pulsador hasta que se enciendan brevemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).

3) Regular la intensidad de sellado en función del grosor de la bolsa a sellar actuando sur le bouton ; avec des sachets très minces il faudra sélectionner le led le plus petit

(1) avec des sachets plus

épais, le led le plus grand (4).

Dans les versions avec display, sélectionner “S-1” pour les sachets de très fine épaisseur et “S-6” pour les sachets de plus grosse épaisseur (Voir A).

Taste regulieren. Bei sehr dünnen Beuteln muss das kleinere Led (1) gewählt werden, bei dickeren die größere (4).

Bei den Ausführungen mit

Display, “S-1” für sehr dünne

Tüten, “S-6” für dickere Tüten wählen (Siehe A).

sobre el pulsador (para bolsas muy finas debe seleccionar el led más pequeño (1); para bolsas de mayor grosor, debe seleccionar el led más grande (4).

En las versiones con display, seleccionar “S-1” para bolsas con espesor muy fino y “S-6” para bolsas con espesor más grueso

(Véase A).

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

47

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

4) Selezionare il sistema di funzionamento manuale

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

4) Select the manual mode by pressing the button della macchina agendo sul pulsante (led acceso).

5) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.

6) Posizionare la bocca della busta contenente il prodotto da confezionare sulla barra saldante

(B).

7) Abbassare lo sportello mobile dell'apparecchio, selezionare il sistema di funzionamento manua-

(LED on).

5) Lift the machine lid (A).

6) Place the opening of the bag containing the product to be packed on the sealing bar (B).

7) Lower the movable lid of the appliance, select le della macchina agendo sul pulsante ed esercitare una leggera pressione sul coperchio.

8) Dopo circa 3-4 secondi di avviamento premere il manual mode by pressing the button lightly press down on the lid.

and pulsante . La macchina provvederà alla saldatura della busta arrestandosi automaticamente ad operazione conclusa.

8) After 3-4 seconds press button .

The machine will seal the bag and automatically stop afterwards.

Ultimato l’utilizzo della macchina premere ON/OFF.

Per disinserire completamente la corrente della macchina, togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.

When finished using the machine, press

ON/OFF.

Unplug the machine to completely disconnect the power supply.

A

B

REV. 00 - Cod.: 1500146

48

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

4) Die manuelle Vorgangsweise 4) Sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en appuyant sur le durch Betätigung der Taste wählen (led eingeschaltet).

4) Seleccionar el sistema de funcionamiento manual de la máquina, presionando el botón bouton (voyant allumé).

5) Soulever le volet mobile (A) de la machine.

6) Positionner l’embouchure du sachet qui contient le produit

à conditionner sur la barre soudante (B).

7) Baisser le volet mobile de l’appareil, sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en

5) Die bewegliche Klappe (A) des

Geräts anheben.

6) Die Öffnung des Beutels mit dem zu verpackenden Produkt auf der Schweißleiste (B) legen.

7) Die bewegliche Vakuumklappe d e s Geräts nach unten bewegen, die manuelle

Arbeitsweise der Maschine durch Betätigung des

(con el led encendido).

5) Levantar el portillo movible

(A) de la máquina.

6) Posicionar la “boca” de la bolsa que contiene el producto a acondicionar, sobre la barra selladora (B).

7) Bajar el portillo movible del aparato, seleccionar el sistema de funcionamiento manual de la máquina actuando sobre agissant sur le bouton et exercer une légère pression sur le couvercle.

8) Au bout de 3-4 secondes de la mise en marche appuyer sur

Druckknopfs wählen und einen leichten Druck auf den

Deckel ausüben.

8) Nach 3-4 Sekunden Taste el pulsador y ejercer una ligera presión sobre la tapa.

8) Unos 3-4 segundos después de poner en marcha, apretar el le bouton . La machine commencera la soudure du sachet pour s’arrêter automatiquement, quand l'opération sera terminée.

Une fois l’utilisation de la machine terminée appuyer sur ON/OFF.

Pour débrancher complètement le courant de la machine, ôter la fiche d’alimentation de la prise de courant.

betätigen.

Die Maschine versiegelt den

Beutel und schaltet nach

Abschluss des Arbeitsvorgangs automatisch aus.

Nach Gebrauch der

Maschine auf ON/OFF drücken.

Um den Speisestrom der

Maschine vollständig auszuschalten, den Netzstecker von der Steckdose herausziehen.

pulsador : la máquina se preparará para el sellado de la bolsa y se apagará automáticamente, quedando lista para un nuevo ciclo.

Una vez se termine de utilizar la máquina, pulsar

ON/OFF.

Para desconectar completamente la corriente de la máquina, quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

•VM13 NEW

•FAST VACUUM

•FAST VACUUM 2

•VACUUM 2005

•VACUUM 2010

•400 G

•VACUUM CHEF 2

•FAST VACUUM INOX

•FAST VACUUM PROFESSIONAL

•400 DG

REV. 00 - Cod.: 1500146

49

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

ATTENZIONE

NOTE GENERALI

MOLTO IMPORTANTI!

EVITARE NELLA MANIERA PIU' ASSO-

LUTA L'ASPIRAZIONE DI LIQUIDI: PUO'

CAUSARE IL BLOCCO DELLA POMPA E

LA ROTTURA DEL SENSORE DI DEPRESSIO-

NE. IL PRODOTTO VA CONFEZIONATO

ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIO-

NE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE.

EVENTUALI DANNI ALL’APPARECCHIO CON-

SEGUENTI ALL’ASPIRAZIONE DI LIQUIDI

NON SONO COPERTI DA GARANZIA.

Se la macchina, nella funzione di vuoto automatico, sigilla la busta prima di completare il vuoto all'interno della stessa, la causa può essere un insufficiente goffratura della busta od uno spessore troppo sottile della stessa. In questo caso utilizzare il modo manuale.

La saldatura deve risultare ben marcata, senza punti di fusione e senza bruciature (vedi figura).

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

ATTENTION

IMPORTANT

INFORMATION

NEVER SUCK LIQUIDS: THIS CAN

BLOCK THE PUMP AND BREAK THE

VACUUM SENSOR. THE PRODUCT MUST

BE CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT

LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND

COLD. ANY DAMAGE TO THE MACHINE

CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT

COVERED BY WARRANTY.

In automatic mode, if the machine seals the bag before reaching the complete vacuum inside it, the cause could be insufficient channelling of the bag or the bag used is too thin. In this case, use the manual mode to vacuum pack the bag.

The seal must be visible and even without any signs of melting or burning

(see figure).

REV. 00 - Cod.: 1500146

50

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

ATTENTION:

TRÈS

IMPORTANT !

ÉVITER ABSOLUMENT

D’ASPIRER DES

LIQUIDES: CECI

POURRAIT BLOQUER LA

POMPE ET ROMPRE LE

CAPTEUR DE DÉPRESSION.

LE PRODUIT DOIT ÊTRE

CONDITIONNÉ SEC ET

FROID APRÈS L’AVOIR

LAISSÉ DANS LE

RÉFRIGERATEUR PENDANT

2÷3 HEURES MINIMUM.

TOUT DOMMAGE DÛ A

L’ASPIRATION DE LIQUIDES

N’EST PAS COUVERT PAR LA

GARANTIE.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

ACHTUNG:

WICHTIGE ALLGEMEINE

ANMERKUNGEN!

DAS ANSAUGEN VON

FLÜSSIGKEITEN MUSS

U N B E D I N G T

VERMIEDEN WERDEN: DIES

KANN ZUR BESCHÄDIGUNG

DER PUMPE UND DES

VALKUUM-SENSORS FÜHREN.

DAS PRODUKT MUSS

TROCKEN UND ABGEKÜHLT

VERPACKT WERDEN.

DIE GARANTIE ERSTRECKT

SICH NICHT AUF BESCHÄ-

DIGUNGEN DES GERÄTES, DIE

DURCH ANSAUGEN VON

FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT

WORDEN SIND.

E

¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES

GENERALES MUY

IMPORTANTES

EVITAR ABSOLUTA-

MENTE ASPIRAR LÍ-

QUIDOS: PODRÍA BLO-

QUEARSE LA BOMBA Y

ROMPERSE EL DETECTOR DE

DEPRESIÓN. EL PRODUCTO

TIENE QUE ESTAR

REFRIGERADO PARA 2÷3

HORAS ANTES DE

ENVASARLO, PARA QUE ESTE

FRESCO Y SECO. CUALQUIER

DANO DEBIDO A LA ASPIRA-

CION DE LIQUIDOS NO SERA

CUBIERTO POR LA

GARANTIA.

Si la machine, avec la fonction du vide automatique, soude le sachet avant de faire le vide, il y a un insuffisant gaufrage du sachet ou une épaisseur trop mince du même. Dans ce cas, utiliser le moyen manuel.

Wenn die Maschine im a u t o m a t i s c h e n

Arbeitsvorgang den

Beutel versiegelt, bevor das

Vakuum vollständig erzeugt ist, kann der Grund hierfür eine unzureichende Prägung des Beutels oder dessen unausreichende Dicke sein.

In diesem Fall die manuelle

Arbeitsweise benützen.

Si la máquina, en la función de vacío automático, sella la bolsa antes de crear completamente el vacío en la misma, la causa del problema puede ser un gofrado insuficiente de la bolsa o bien un espesor demasiado fino de la misma. En este caso, utilice el método manual.

La soudure doit être bien marquée, sans points de fusions et sans brûlures (voir figure).

Die Schweissnaht muss sich als gut ausgeprägt erweisen, ohne Schmelzpunkte und ohne Verbrennungen (siehe

Abbildung).

El sellado tiene que resultar bien marcado, sin puntos de fusión y sin quemaduras (véase figura).

REV. 00 - Cod.: 1500146

51

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

RISCHI RESIDUI

Questo apparecchio usa l'energia elettrica per il suo funzionamento.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

RESIDUAL HAZARDS

This appliance runs on electricity.

Per ridurre i rischi residui evitare di farne uso improprio o in condizioni diverse da quelle specificate.

Utilizzare la confezionatrice sottovuoto solo per lo scopo indicato. Vietare ai bambini di giocare con la confezionatrice e di usarla.

To reduce the residual hazards, avoid improper use.

Only use the vacuum packaging machine for its specified purpose. Do not allow children to use or play with the packaging machine.

RICAMBI: AVVERTENZE GENERALI SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS

In caso di richiesta di pezzi di ricambio si raccomanda di indicare sempre i seguenti dati:

When ordering spare parts, please always indicate the following data:

MATRICOLA DELLA MACCHINA

(vedere targhetta )

NUMERO DI CODICE DEL PARTICOLARE

QUANTITA’ DI PEZZI

MACHINE SERIAL NUMBER

(see dataplate)

PART CODE NUMBER

QUANTITY OF PARTS REQUIRED

MANUTENZIONE

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la corrente.

Per eventuali riparazioni, rivolgersi possibilmente ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.

Utilizzare esclusivamente solo ricambi originali.

MAINTENANCE

Unplug the machine before cleaning it or carrying out any maintenance work!

For any repairs, if possible contact an authorized Technical Assistance Centre.

Only use original spare parts.

REV. 00 - Cod.: 1500146

52

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

AUTRES RISQUES

D

RESTRISIKEN

Cette machine utilise de l'énergie électrique pour fonctionner.

Pour réduire les autres risques, éviter d’utiliser la machine improprement ou en conditions différentes de celles qui sont indiquées.

Utiliser la conditionneuse sous vide seulement pour le but indiqué. Interdire aux enfants de jouer avec la conditionneuse ou de l'utiliser.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

Dieses Gerät verwendet zu seinem Betrieb elektrischen Strom.

Um die Restrisiken zu vermindern, muss ein u n s a c h g e m ä ß e r

Gebrauch vermieden werden.

Die Vakuumverpackungsmaschine nur zum genannten

Zweck verwenden.

Den Kindern verbieten, mit der

Verpackungsmaschine zu spielen und sie zu benutzen.

E

RIESGOS RESIDUALES

Este aparato utiliza la energía eléctrica para su funcionamiento.

Para reducir los riesgos residuales evitar el uso impropio del aparato o su utilización en condiciones diferentes de las especificadas.

Utilizar la máquina de vacío sólo para las finalidades indicadas.

Impedir que los niños utilicen la confeccionadora y que jueguen con ella.

PIÈCES DE RECHANGE:

AVERTISSEMENTS

GÉNÉRAUX

En cas de demande pour des pièces de rechange, il est recommandé d’indiquer toujours les données suivantes:

MATRICULE DE LA MACHINE

(VOIR LA PLAQUETTE

CODE DE L’ARTICLE

)

NOMBRE DE PIÈCES

DEMANDÉES POUR L’ARTICLE

ERSATZTEILE:

ALLGEMEINE HINWEISE

Bei Ersatzteilbestellungen müssen folgende Daten angegeben werden:

SERIENNR. DER MASCHINE

(siehe -Typenschild)

BESTELLNUMMER DES TEILS

STÜCKZAHL

DER ERSATZTEILE

PIEZAS DE REPUESTO:

ADVERTENCIAS

GENERALES

En caso de pedir algunas piezas, por favor indiquen siempre los datos siguientes:

EL NÚMERO DE SERIE

DE LA MAQUINA /

(Ver la placa de identificación)

NÚMERO DE CÓDIGO

DE LA PIEZA

LA CANTIDAD

DE LAS PIEZAS DESEADAS

ENTRETIEN DE LA

MACHINE ET REMÈDES

AUX PANNES

WARTUNG

MANTENIMIENTO

Avant une quelconque opération de nettoyage ou maintenance, débrancher le courant.

Vor der Ausführung von Reinigungs- oder

W a r t u n g s a r b e i t e n immer Stecker ziehen!

Pour d’éventuelles réparations, s’adresser si possible à un Centre d’ Assistance Technique autorisé par le constructeur.

Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich ausschliesslich an den

Kundendienst.

Utiliser seulement des rechanges originaux.

Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.

Antes de hacer alguna limpieza o alguna operación de mantenimiento, desenchufe la máquina.

Para cualquier tipo de reparación, diríjase a un Centro de Asistencia

Técnica autorizado por el fabricante.

Utilice únicamente piezas de repuesto originales.

53

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

CURA DELLA

CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

VACUUM PACKAGING

MACHINE CARE

Una buona qualità del vuoto e della saldatura delle buste dipende anche dalla buona pulizia della Vostra

CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO.

Si raccomanda di pulire periodicamente la confezionatrice utilizzando un panno umido.

The quality of the vacuum and sealing depends on proper cleaning of your vacuum packaging machine.

Make sure to periodically clean the machine using a damp cloth.

Raccomandiamo vivamente di controllare ogni qualvolta Vi accingiate a saldare le buste le condizioni della barra saldante (A) e se la stessa non fosse pulita, utilizzare per la pulizia un panno umido.

Whenever sealing bags, ALWAYS firstly check the sealing bar (A), and if it is not clean use a damp cloth for cleaning.

La superficie della barra é delicata e può essere danneggiata da utilizzo di materiali per la pulizia diversi da quelli indicati.

The surface of the sealing bar is delicate and can be damaged if cleaned with different materials from those indicated.

ATTENZIONE! non iniziate operazioni di pulizia con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di scottature.

WARNING! Do not start cleaning when the bar is hot: DANGER OF BURNS.

DAL COSTRUTTORE

Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.

Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai suoi prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno.

FROM THE MANUFACTURER

We thank you for the trust put in us.

The manufacturer reserves the right to make any technical and/or aesthetic changes to the product at any time and without notice.

REV. 00 - Cod.: 1500146

A

54

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

SOIN DE LA

CONDITIONNEUSE

SOUS VIDE

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

PFLEGE DER

VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINE

CUIDADOS DE LA

MÁQUINA DE VACÍO

Une bonne qualité de vide et de soudure dépend aussi d’un bon nettoyage de Votre

C O N D I T I O N N E U S E

SOUSVIDE.

Nous recommandons de nettoyer périodiquement la conditionneuse en utilisant un chiffon humide.

Nous recommandons vivement de contrôler chaque fois que l’on s’apprête à souder, les conditions de la barre soudante (A) et de la nettoyer avec un chiffon humide au besoin.

Wir empfehlen, vor Gebrauch des

Gerätes die Schweissleiste zu kontrollieren und ev entuelle

Rückstände (A) mit einem feuchten Tuch zu beseitigen.

Le surface de la barre de soudure est délicate et peut être endommagée par un usage de matériaux différents de ceux qui sont indiqués pour la nettoyer.

Zuverlässiges Vakuum und optimale

Versiegelung hängen auch von einer sorgfältigen

Pflege des Gerätes ab.

Es wird dringend empfohlen, die Verpackungsmaschine regelmässig unter

Verwendung eines feuchten

Tuchs zu reinigen.

Die Oberfläche der

Schweissleiste ist empfindlich und kann bei

Gebrauch von nicht geeigneten Reinigungsmitteln beschädigt werden.

Una buena calidad de creación de vacío y sellado de las bolsas, depende de la buena limpieza de la áquina de vacío.

Aconsejamos limpiar periodicamente la confeccionadora utilizando un paño húmedo.

Recomendamos encarecidamente, cada vez que decidan sellar las bolsas, controlar las condiciones de la barra selladora (A) y si no estuviese bien limpia, utilizar un paño húmedo para limpiarla.

La superficie de la barra selladora es muy delicada y puede dañarse al utilizar materiales de limpieza diferentes de los aquí indicados.

ATTENTION!

Ne commencez pas le nettoyage avec la barre chaude: danger des brûlures.

ACHTUNG! Keine

Reinigungsarbeiten bei heißer Schweißleiste beginnen, da in diesem Fall

V e r b r e n n u n g s g e f a h r besteht.

PRECAUCIÓN! No comience las labores de limpieza si la barra de sellado está aún caliente; en este caso, hay peligro de quemaduras.

LE CONSTRUCTEUR

Nous vous remercions pour votre confiance.

SEITENS DES

HERSTELLERS

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen.

DEL FABRICANTE

Le damos las gracias por confiar en nosotros.

Le constructeur a le droit d’apporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses produits à tout moment et sans aucun préavis.

Der Hersteller behält sich das

Recht vor, jederzeit und ohne irgendwelche Vorankündigung technische und/oder ästhetische

Abänderungen an seinen

Produkten vorzunehmen.

El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y/o estéticas a sus productos, en cualquier momento y sin previo aviso.

55

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

TROUBLESHOOTING

PROBLEMI

PROBLEMS

Non si accendono i led o il display

LEDs or display do not come on

Vuoto insufficiente nella busta

Insufficient vacuum in bag

Fusibile guasto

Blown fuse

CAUSA

CAUSES

Manca alimentazione

No power supply

Cavo di alimentazione danneggiato

Damaged power cord

Danno alla confezionatrice

Damage to the vacuum packaging machine

RIMEDIO

SOLUTIONS

Collegare la spina ad una idonea presa di corrente

Insert the plug in a suitable power socket

Verificare integrità cavo alimentazione

Check the condition of the power cord

Verificare che il fusibile (A) sia integro e ben inserito

Make sure fuse

(A) is correctly fitted and not blown

Rivolgersi al centro di assistenza

Contact the Technical Assistance Centre

La busta perde

The bag leaks

Spigoli taglienti perforano la busta

Sharp edges perforate the bag

Apertura della busta sporca

Bag opening dirty

Cambiare tipo di busta

Change the type of bag

Utilizzare buste di maggior spessore

Use thicker bags

Utilizzare una nuova busta, badare a tenere l’apertura pulita

Use a new bag, make sure to keep the opening clean

Non si riesce a fare il vuoto nei contenitori

Impossible to create vacuum inside the containers

Coperchio (B) mal posizionato

Cover (B) not positioned correctly

Riposizionare e poi rifare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio

Reposition, then redo the vacuum by pressing down lightly on the cover

Guarnizione del coperchio o bordo del contenitore sporco

Gasket on cover or edge of container dirty

Pulire e poi rifare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio

Clean and then redo the vacuum by pressing down lightly on the cover

Cattivo rendimento della pompa

(solo per macchine dotate di filtro)

Inefficient pump (only for machines equipped with filter)

La qualità della saldatura peggiora

The quality of sealing worsens (gets worse)

Liquidi aspirati durante l’esecuzione del vuoto

Liquids sucked during vacuum creation

Barra saldante sporca

Sealing bar dirty

Teflon di copertura della barra saldante usurato

Bar covering Teflon strip worn

Svuotare e ripulire il filtro nelle macchine dotate di questo accessorio; rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato

Empty and clean the filter on machines fitted with that accessory; contact an authorized assistance centre

Pulire la barra saldante

Clean the sealing bar

Sostituire il Teflon di copertura

Replace the Teflon strip

B

A

B

REV. 00 - Cod.: 1500146

56

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

PROBLÈMES:

CAUSES ET REMÈDES

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

FUNKTIONSSTÖRUNG:

URSACHE - ABHILFE

PROBLEMAS:

CAUSAS Y REMEDIOS

DISFONCTION

FUNKTIONSSTÖRUNG

DISFUNCIÓN

Voyants des boutons ne s'allument pas

Die Kontrollleuchten der Druckknöpfe leuchten nicht auf

La luz de los interruptores no se enciende

CAUSE

URSACHE

CAUSA

La fiche n'est pas dans la prise

Keine Spannung vorhanden

Falta alimentación eléctrica

Câble endommagé

Netzkabel beschädigt

Cable de alimentación dañado

Vide insuffisant dans le sachet

Unzureichendes Vakuum im Beutel

Vacío insuficiente en la bolsa

Pas de vide dans les récipients

Es gelingt nicht, das Vakuum in den Gefäßen herzustellen

No se puede hacer el vacío en los contenedores

REMEDE

ABHILFE

REMEDIO

Brancher la fiche

à une prise de courant appropriée

Stecker in eine geeignete Steckdose stecken

Conectar el enchufe a la toma de corriente adecuada

Vérifier l’intégrité du câble de courant

Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen

Comprobar la integridad del cable de alimentación

Fusible abîmé

Sicherung defekt

Fusible averiado

Vérifier que le fusible (A) est intact et bien branché

Überprüfen, dass die Sicherung (A) unversehrt und richtig eingefügt ist

Comprobar que el fusible (A) esté integro y bien conectado

S’adresser à un Centre de Assistance

Vom Kundendienst untersuchen lassen

Diríjase a un Centro de Asistencia Técnica

Dommage à la conditionneuse

Schaden an der Verpackungsmaschine

Hay algún daño en la máquina de vacío

Le sachet perd

Beutel undicht

La bolsa tiene pérdidas

Des angles tranchants perforent le sachet

Scharfe Kanten durchstechen den Beutel

Aristas cortantes agujerean la bolsa

Ouverture du sachet sale

Beutelöffnung verschmutzt

Abertura de la bolsa sucia

Changer le type de sachet

Beutel wechseln

Cambiar tipo de bolsas

Utiliser des sachets plus épais

Dickere Beutel verwenden

Utilizar bolsas con espesor mayor

Utiliser un nouveau sachet, veiller à ce que l’ouverture soit propre

Einen neuen Beutel verwenden und darauf achten, die Öffnung sauber zu halten

Utilizar una bolsa nueva, procurar mantener limpia la abertura

Couvercle (B) mal positionné

Deckel (B) schlecht aufgesetzt

La tapadera (B) no se ajusta bien

Repositionner et faire le vide avec une légère pression sur le couvercle

Neu aufsetzten und dann das Vakuum wieder herstellen, indem ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird

Ajuste de nuevo la tapadera sobre el recipiente y trate de hacer el vacío de nuevo, presionando ligeramente sobre la tapadera

Joint du couvercle ou bord de récipient sale

Deckeldichtung oder Gefäßrand verschmutzt

Guarnición de la tapa sucia o bordillo del contenedor sucio

Nettoyer et faire le vide avec une légère pression sur le couvercle

Reinigen und dann wieder Vakuumieren, indem ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird

Límpiela e intente de nuevo hacer el vacío presionando ligeramente sobre la tapadera

Mauvais rendement de la pompe (uniquement pour les machines équipées de filtre)

Schwache Pumpenleistung (nur bei mit

Filter ausgestatteten Maschinen)

Mal rendimiento de la bomba (sólo para máquinas dotadas de filtro)

Liquides aspirés pendant l’exécution du vide

Ansaugung von Flüssigkeiten während der Vakuumerzeugung

Líquidos aspirados durante la ejecución del vacío

Vider et nettoyer le filtre des machines qui en ont un; s’adresser à un centre de service après-vente autorisé

Entleeren und den Filter reinigen; Fachkraft rufen

Vaciar y limpiar el filtro en las máquinas dotadas de este accesorio; dirigirse a un centro de asistencia autorizado

La qualité de la soudure empire

Die Qualität der

Schweißung verschlechtert sich

La calidad del sellado empeora

Barre de soudure sale

Schweißleiste verschmutzt

Barra selladora sucia

Téflon de revêtement de la barre usé

Teflonbeschichtung des Schweißstabs verschlissen

Teflon de revestimiento de la barra selladora desgastado

Nettoyer la barre de soudure

Die Schweissleiste reinigen

Limpiar la barra selladora

Remplacer le Téflon de revêtement

Teflonband auswechseln

Sustituir el Teflon de revestimiento

57

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE

DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

DISPOSAL

OF THE MACHINE OR ITS PARTS

Quando deciderete di disfarVi della confezionatrice sottovuoto o di sue parti, non gettatela in un qualunque contenitore urbano della spazzatura: gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore!

When disposing of the vacuum packaging machine or its parts, remember that through ecological disposal useful materials can be recycled.

La macchina non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute dell’uomo o per l’ambiente, essendo realizzata con materiali completamente riciclabili o smaltibili normalmente.

The machine doesn’t contain any substances or components harmful to the health of man or the environment, since it is made from completely recyclable or normally disposable materials.

Per le operazioni di demolizione affidarsi a ditte specializzate e autorizzate.

Prima di iniziare la fase di smontaggio assicurare attorno alla macchina lo spazio necessario per consentire un agevole svolgimento delle operazioni.

Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione.

Demolition operations must be carried out by specialized and authorized companies. Before starting the dismantling phase, make sure that there is adequate space around the machine in order to comfortably carry out the operations.

In any case, make sure the every part of the machine is disposed of in accordance the laws of the country where the machine is used.

REV. 00 - Cod.: 1500146

58

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

DESTRUCTION ET

ÉLIMINATION DE LA

MACHINE ET DE SES

PIÈCES

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

ENTSORGUNG DER

MASCHINE ODER

DEREN BESTANDTEILE

DEMOLICIÓN Y

ELIMINACIÓN DE LA

MÁQUINA O DE

PARTES DE LA MISMA

Quand vous déciderez de démolir votre conditionneuse sous vide ou ses parties, ne les jetez pas dans une quelconque boîte à ordures: les machines ne sont pas des ordures sans aucune valeur!

La machine ne contient pas de substances ou d’éléments dangereux pour la santé de l’homme ou pour l’environnement, car elle a été réalisée avec des matériaux complètement recyclables ou avec

évacuation normale.

Wenn Sie beschließen, sich der Vakuumv e r p a c k u n g s maschine oder einzelner Teile davon zu entledigen, werfen Sie diese nicht in irgendeinen

Müllbehälter:

Ausgemusterte Geräte sind kein Abfall ohne Wert!

Die Maschine enthält keine für die

Gesundheit des Menschen oder die Umwelt gefährlichen

Substanzen, nachdem sie aus vollkommen recyclingfähigen oder normal zu entsorgenden

Materialien hergestellt wurde.

Pour les opérations de démolition, s’adresser

à des sociétés spécialisées et autorisées.

Avant de commencer la phase de montage, s’assurer qu’il y ait l’espace nécessaire autour de la machine pour consentir un agréable déroulement des opérations.

Mit den Arbeitsvorgängen zum Abbau entsprechend spezialisierte und autorisierte Firmen betrauen.

Vor Beginn der Demontagephase sicherstellen, daß um die Maschine herum genügend

Raum vorhanden ist, um einen problemlosen Ablauf der

Arbeitsvorgänge zu gewährleisten.

S’assurer cependant que chaque partie de la machine soit évacuée selon les lois en vigueur dans le

Pays d’utilisation.

Auf jeden Fall sicherstellen, daß jeder Teil der Maschine gemäß den im Benutzungsland geltenden

Gesetzen entsorgt wird.

Cuando decidan desprenderse de la máquina de vacío o de algunas partes de la misma, no la tiren en cualquier contenedor de basura: ¡ los aparatos inutilizables no son desechos sin valor!

La máquina no contiene sustancias o componentes peligrosos par a la salud del hombre o para el ambiente, siendo realizada con materiales completamente reciclables o desechables normalmente.

Para las operaciones de demolición confiar en empresas especializadas y autorizadas.

Antes de iniciar la fase de desmontaje asegurarse que en el entorno a la máquina hay el espacio necesario para permitir un fácil desarrollo de las operaciones.

Asegurarse que cada parte de la máquina sea eliminada según las leyes vigentes en el País de utilización.

REV. 00 - Cod.: 1500146

59

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

CONSIGLI UTILI PER

IL CONFEZIONAMENTO

E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI

Ecco alcune regole fondamentali da rispettare per una perfetta resa in cucina.

Non cercate di usare il sistema per conservare prodotti già alterati o impoveriti dal punto di vista nutrizionale; non si recupera la qualità persa.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

USEFUL ADVICE

ON PACKAGING

AND THE PRESERVATION OF FOODS

Here are some fundamental rules to follow for perfect results in the kitchen.

Do not try to use the system to preserve products that have already gone off or are deteriorated from a nutritional standpoint; lost quality cannot be

recovered.

• Se utilizzate i sacchetti per conservare i cibi crudi o cotti, ricordate di distribuirli in maniera uniforme per facilitare la fuori uscita dell’aria, e di non riempirli in modo eccessivo perchè si potrebbe pregiudicare la saldatura per la tenuta ermetica.

• If using bags for preserving raw or cooked foods, remember to arrange them in an even way in order to facilitate the exit of air, and do not overfill them because it could negatively affect the airtight seal.

OK NO!

• E’ preferibile che la verdura e la frutta; una volta lavate, siano asciugate per evitare ristagni di liquidi, che potrebbero renderle flaccide e per evitare l’aspirazione di liquidi da parte della confezionatrice.

• Washed fruit and vegetables should be dry, in order to avoid the stagnation of liquids which could make them soft, and to prevent the suction of liquids by the packaging machine.

REV. 00 - Cod.: 1500146

60

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

CONSEILS POUR

LE CONDITIONNEMENT

ET LA CONSERVATION

DES ALIMENTS

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

NÜTZLICHE RATSCHLÄGE

ZUR VERPACKUNG

UND KONSERVIERUNG

DER LEBENSMITTEL

CONSEJOS

ÚTILES PARA EL

ACONDICIONAMIENTO

Y LA CONSERVACIÓN

DE LOS ALIMENTOS

Voici quelques règles fondamentales à respecter pour un parfait rendement en cuisine.

Hier sind einige grundlegende

Regeln, die zum Erzielen eines perfekten Ergebnisses in der Küche eingehalten werden müssen.

A continuación, ofrecemos algunas normas fundamentales a respetar para un perfecto rendimiento en la cocina.

N’essayez pas d’utiliser le système pour conserver des produits déjà altérés ou appauvris du point de vue nutritionnel ; on ne peut pas

récupérer la qualité perdue.

Benutzen Sie das System nicht, um bereits verdorbene oder erschöpfte Produkte zu konservieren; die verlorene

Qualität kann nicht rückgewonnen werden.

• Si vous utilisez les sachets pour conserver les aliments crus ou cuits, rappelez-vous de les distribuer de façon uniforme pour faciliter la sortie de l’air, et de ne pas les remplir excessivement car cela pourrait nuire à la soudure et à l’étanchéité.

• Wenn Sie Beutel zur

Konservierung roher oder gekochter Speisen verwenden, dürfen Sie nicht vergessen, diese gleichmäßig zu verteilen, um das Entweichen der Luft zu erleichtern, und sie nicht

übermäßig zu füllen, weil dies eine saubere Schweißung beeinträchtigen könnte.

No intenten utilizar el sistema para conservar productos que ya estén alterados o empobrecidos desde un punto de vista nutricional; la calidad perdida

no se recupera.

• Si utilizan las bolsas para conservar alimentos crudos o cocidos, recuerden distribuirlos de manera uniforme para facilitar la salida del aire, y tampoco llenen excesivamente las bolsas porque podrían perjudicar el sellado y la hermeticidad.

• Il est préférable que les légumes et les fruits, une fois lavés, soient essuyés afin d’éviter des stagnations de liquides qui pourraient les flétrir et afin d’éviter l’aspiration de liquides par la conditionneuse.

• Wir raten, Gemüse und

Obst nach dem Waschen abzutrocknen, um den

Rückstand von Flüssigkeiten, die

Produkte schlaff werden lassen können, und das Ansaugen von

Flüssigkeiten seitens der

Verpackungsmaschine zu vermeiden.

• Es preferible que la verdura y la fruta, una vez lavadas, sean secadas bien para evitar estancaciones de líquidos, que podrían dejarlas fláccidas y también para evitar la aspiración de líquidos por la máquina de vacío.

REV. 00 - Cod.: 1500146

61

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

• Per conservare le carni per un tempo ragionevolmente lungo, ricordate di raffreddarle in frigorifero almeno 2 ore per rallentare l’azione della proliferazione batterica. Prima di metterle sottovuoto, asciugarle per ottenere una buona percentuale di assenza d’aria. Nel caso di carne con osso, per esempio le costolette, braciole o altro, ricopritelo con carta alluminio, per evitare la foratura della busta.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

• To preserve meat for a reasonably long time, remember to chill it in the refrigerator for at least

2 hours to slow the action of bacteria proliferation.

Before putting the meat products under vacuum, dry them in order to obtain a good percentage of absence of air. For meat with bone, e.g. chops, cutlets, etc., cover it with aluminium foil, to prevent the perforation of the bag.

0°C

2 h

• Per quanto riguarda il pesce, occorre innanzitutto lavarlo bene, eliminare le squame, sviscerarlo togliendo le branchie, asciugarlo e come per la carne raffreddarlo bene prima di metterlo sottovuoto. Conservatelo in frigorifero ad una temperatura non superiore ai +3°.

• Regarding fish, wash it thoroughly, remove the scales, clean it and remove the gills, dry it and, like for meat, chill it before vacuum packaging.

Preserve in the refrigerator at a temperature not above +3°.

• Per i formaggi a pasta dura, come il Parmigia no, il Pecorino ecc. non è necessario seguire alcun accorgimento, mentre per i formaggi a pasta molle, per evitare che si schiaccino, è opportuno avvolgerli in pellicola tipo cellophane, oppure, optare per la conservazione nel contenitore porta formaggi e salumi utilizzando gli speciali coperchi e contenitori sottovuoto.

• For hard cheeses, such as Parmesan, Pecorino etc., no special measures are required, whereas for soft cheeses, to prevent them from being squashed it is advisable to wrap them in cellophane or similar, or preserve them in the cheese and cold meats container, using the special vacuum containers and covers.

• Per i salumi, e per le insalate, se si usano gli speciali coperchi per sottovuoto non occorre seguire nessun accorgimento. Nel caso si desideri confezionare il prodotto in buste, asciugarlo prima di procedere al confezionamento.

• For dressed pork products, and salads, if the special vacuum covers are used no special measures are required. If you wish to pack the products in bags, dry them before proceeding with packaging.

• Per le salse, procedere in questo modo: una volta preparate come fate usualmente, confezionatele nei vasi di vetro, poi pastorizzatele in microonde per 12 minuti alla massima potenza.

Immergete il contenitore in acqua e ghiaccio per raffreddare la salsa; quindi effettuate il vuoto versando il prodotto nell’apposito contenitore per sottovuoto.

• For sauces, proceed as follows: after preparing them in your usual way, pack them in glass jars, then pasteurize them in the microwave for 12 minutes at max. power.

Place the container in water and ice to cool the sauce, then carry out vacuum packaging, pouring the product in the special vacuum container.

62

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

• Pour conserver les viandes pendant une période raisonnablement longue, rappelez-vous de les refroidir au réfrigérateur pendant au moins 2 heures afin de ralentir la prolifération bactérienne. Avant de les mettre sous vide, essuyez-les pour obtenir un bon pourcentage d’absence d’air. Dans le cas de viande avec os, par exemple les côtelettes ou autre, recouvrez l’os avec du papier aluminium, pour éviter que le sachet ne se perce.

• Pour ce qui concerne le poisson, il faut tout d’abord le lav er soigneusement, éliminer les

écailles et l’éventrer, enlever les branchies, l’essuyer et, tout comme la viande, bien le refroidir avant de le mettre sous vide. Conservez-le au réfrigérateur à une température qui ne dépasse pas +3°.

• Pour les fromages à pâtes

dure, comme le Parmesan, le fromage de brebis etc. il n’est pas nécessaire de suivre des règles spéciales, alors que pour les fromages à pâte molle, pour éviter qu’ils ne s’écrasent, il est opportun de les envelopper dans du film genre cellophane, ou bien, opter pour la conservation dans la boîte

à fromages en utilisant les couvercles spéciaux et les récipients sous vide.

• Pour la charcuterie et les

salades, si l’on utilise des couvercles spéciaux pour sous vide il n’est pas nécessaire de suivre des règles spéciales.

Dans le cas où l’on souhaite conditionner le produit en sachet, il faut bien l’essuyer avant de le conditionner.

• Pour les sauces, procédez de la façon suivante : une fois préparées comme vous le faites habituellement, mettez-les dans des pots en verre, ensuite pasteurisez au micro-ondes pendant 12 minutes à la puissance maximum. Immergez le pot dans de l’eau et de la glace pour refroidir la sauce, ensuite effectuez le vide en versant le produit dans le récipient prévu pour le sous vide.

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E D

• Um Fleisch über einen angemessen langen Zeitraum zu konservieren, muss man, es im Kühlschrank mindestens 2 Stunden abkühlen, um die Vermehrung der Bakterien zu verlangsamen. Bevor Sie das Fleisch vakuumieren, trocknen Sie es gründlich ab, um den Luftanteil aufs Mindeste zu reduzieren. Bei knochenhaltigem

Fleisch (Kotletts, Rippchen etc.), dieses mit Alufolie einwickeln, um die

Beschädigung und Durchstechung des

Beutels durch scharfe Kanten zu vermeiden.

• Was Fisch betrifft, muss dieser vor allem gut gewaschen, von den

Schuppen befreit und ausgenommen werden. Die

Kiemen entfernen, dann den Fisch abtrocknen und wie beim Fleisch gut abkühlen lassen, bevor er unter

Vakuum verpackt wird. Im

Kühlschrank bei einer Temperatur von nicht mehr als +3° aufbewahren.

• Bei Hartkäse wie zum Beispiel

Parmesan, Pecorino etc. sind keine besondere Vorkehrungen zu treffen, abgesehen von eventuellem Einwickeln in Alufolie des Produktes um eine

Beschädigung der Beutel zu vermeiden; während es bei

Weichkäse angebracht ist, ihn in

Folie wie Cellophan zu wickeln oder die Aufbewahrung im Käse- und

Wurstbehälter unter Verwendung der Spezial-Vakuumdeckel und behälter zu wählen, um ihn nicht zusammenzudrücken.

• B e i Wurstwaren und bei

Salaten müssen keinerlei

Vorkehrungen getroffen werden, wenn die Spezial-Vakuumdeckel verwendet werden. Möchte man das Produkt dagegen in Beutel verpacken, muss es sie vor der Verpackung erst abgetrocknet werden.

• Bei Saucen wie folgt vorgehen:

Kurz nachdem sie gekocht wurden in mikrowellenbeständigen

Gefässen füllen und im

Mikrowellenherd bei maximaler

Temperatur 12 Minuten lang aufwärmen; anschliessend in eiskaltem Wasser abkühlen und schliesslich im Vakuumbehälter vakuumieren.

• Para conservar las carnes por un tiempo razonablemente largo, recuerden enfriarlas en la nevera por al menos 2 horas para ralentizar la acción de la proliferación de las bacterias.

Antes de ponerlas en vacío, secarlas para obtener un buen nivel de ausencia de aire. En caso de carne con hueso, por ejemplo las chuletas, los bistés u otras, cubrirlos con papel aluminio, para evitar agujerear la bolsa.

• En cuanto al pescado, primero hay que lavarlo bien, eliminar las escamas y sacar las entrañas y las branquias, secarlo y como se hace con la carne, enfriarlo bien antes de ponerlo en vacío.

Conservarlo en la nevera a una temperatura no superior a los

+3°.

• Para los quesos de pasta dura, como el Parmigiano, el Queso de oveja curado etc. no hace falta ninguna precaución especial, mientras que para los quesos de pasta blanda, para evitar que queden aplastados, es oportuno envolverlos en una película de tipo trasparente, o bien, optar por la conservación en el contenedor de quesos y embutidos utilizando las especiales tapas y contenedores para vacío.

• Para los embutidos, y para las

ensaladas, si se utilizan las tapas especiales para vacío, no hace falta ninguna precaución especial. En caso de querer confeccionar el producto en bolsas, hay secarlo antes de proceder.

• Para las salsas, proceder de la siguiente manera: una v ez preparadas en el modo usual, confeccionarlas en los tarros de vidrio, luego pastorizarlas en microondas durante 12 minutos a la máxima potencia.

Sumergir el contenedor en agua e hielo para enfriar la salsa, luego efectuar el vacío vertiendo el producto en el especial contenedor para vacío.

63

REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI

I tempi di conservazione elencati sono puramente indicativi e dipendono dalla qualità iniziale del prodotto da conservare, dalla temperatura di conservazione, dal tempo di raffreddamento, nel caso di cibi cotti, dal grado di vuoto raggiunto nonchè dalla qualità della busta per sottovuoto utilizzata.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

APPROXIMATE PRESERVATION TIMES

The following preservation times are only approximate and depend on the initial quality of the product to be preserved, the preservation temperature, the cooling time, in the case of cooked foods, the degree of vacuum reached as well as the quality of the vacuum bag used.

LE INSALATE FRESCHE:

conservate in sottovuoto in frigorifero rimangono fresche, croccanti e qualitativamente integre fino a

12 giorni.

FRESH SALADS:

kept under vacuum in the refrigerator they stay fresh, crisp and qualitatively intact for up to 12

days.

I FORMAGGI FRESCHI:

si conservano fino a 20 giorni.

FRESH CHEESE PRODUCTS:

they will keep for up to 20 days.

I PESCI FRESCHI:

fino a 7 giorni.

LE CARNI FRESCHE:

fino a 15 giorni.

FRESH FISH:

up to 7 days.

FRESH MEAT:

up to 15 days.

REV. 00 - Cod.: 1500146

64

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

TEMPS DE CONSERVATION

INDICATIFS

Les temps de conserv ation

énumérés sont purement indicatifs et dépendent de la qualité de départ du produit à conserver, de la température de conserv ation, du temps de refroidissement, dans le cas d’aliments cuits, du degré de vide atteint ainsi que de la qualité du sachet utilisé pour sous vide.

D

INDIKATIVE

KONSERVIERUNGSZEITEN

Die nachstehend aufgelisteten

Konservierungszeiten sind rein indikativ und hängen von der

Ausgangsqualität des zu konservierenden Produkts, von der Konservierungstemperatur, von der Zeit der Abkühlung bei gekochten Speisen, vom erzielten

Vakuumgrad und von der Qualität des zur Vakuumv erpackung verwendeten Beutels ab.

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

TIEMPOS DE CONSERVACIÓN

INDICATIVOS

Los tiempos de conservación detallados son meramente indicativos y dependen de la calidad inicial del producto a conservar, de la temperatura de conservación, del tiempo de enfriamiento, en el caso de alimentos cocidos, del grado de vacío alcanzado y además de la calidad de la bolsa para vacío que se haya utilizado.

LES SALADES FRAÎCHES:

Conservées sous vide au réfrigérateur, elles restent fraîches, croquantes et qualitativement intactes jusqu’à 12 jours.

FRISCHE SALATE:

Unter Vakuum im Kühlschrank aufbewahrt bleiben sie bis zu 12

Tage lang frisch, knusprig und qualitativ unversehrt.

LAS ENSALADAS FRESCAS:

conservadas en vacío en la nevera se mantienen frescas, crujientes y cualitativamente íntegras hasta

12 días.

LES FROMAGE FRAIS:

se conservent jusqu’à 20 jours.

FRISCHKÄSE:

Aufbewahrung bis zu 20 Tagen.

LOS QUESOS FRESCOS:

se conservan hasta 20 días.

LES POISSONS FRAIS:

jusqu’à 7 jours.

LES VIANDES FRAÎCHES: jusqu’à 15 jours.

FRISCHER FISCH:

bis zu 7 Tagen.

FRISCHFLEISCH: bis zu 15 Tagen.

EL PESCADO FRESCO:

hasta 7 días.

LAS CARNES FRESCAS:

hasta 15 días.

REV. 00 - Cod.: 1500146

65

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

ACCESSORI PER SOTTOVUOTO

CONTENITORI SOTTOVUOTO

“VUOTO BOX”

COPERCHI UNIVERSALI

PER SOTTOVUOTO

TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE

BUSTE PER SOTTOVUOTO

Se desiderate un frigorofero ordinato, pulito e senza odori, acquistate i contenitori sottovuoto VUOTO

BOX e potrete conservare perfettamente in sottovuoto tutti i vostri cibi.

I VUOTO BOX sono costruiti in policarbonato speciale per sottovuoto: praticamente indistruttibili, facilmente pulibili anche in lavastoviglie, essi possono inoltre essere usati per riscaldare nei forni a microonde.

1

2

3

CONTENITORE RETTANGOLARE mm 200×142×75h

CONTENITORE RETTANGOLARE mm 250×174×95h

CONTENITORE RETTANGOLARE mm 230×340×115h

4

CONTENITORE ROTONDO

Ø190×100h

5

6

CONTENITORE ROTONDO

Ø230×125h

CONTENITORE ROTONDO

Ø270×135h

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

ACCESSORIES FOR VACUUM

“VUOTO BOX”

VACUUM CONTAINERS

UNIVERSAL

LIDS FOR VACUUM

VACUUM CAPS FOR BOTTLES

VACUUM BAGS

If you want a tidy, clean and odourless refrigerator, purchase the VUOTO BOX vacuum containers and you can perfectly preserve all your foods under vacuum.

The VUOTO BOX containers are made from special polycarbonate for vacuum packaging: practically indestructible and easy to clean even in the dishwasher, they can also be used for warming in microwave ovens.

1

2

3

RECTANGULAR CONTAINER mm 200×142×75h

RECTANGULAR CONTAINER mm 250×174×95h

RECTANGULAR CONTAINER mm 230×340×115h

4

ROUND CONTAINER

Ø190×100h

5

6

ROUND CONTAINER

Ø230×125h

ROUND CONTAINER

Ø270×135h

Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:

Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 332295

Per ordini:

Tel.: 0039 0421 340340 • Fax: 0039 0421 340340

Per assistenza:

Tel.: 0039 0421 337155 • Fax: 0039 0421 337155

E-mail: [email protected]http: www.orved.it

Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:

Phone: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 332295

For orders:

Phone: 0039 0421 340340 • Fax: 0039 0421 340340

For assistance:

Phone: 0039 0421 337155 • Fax: 0039 0421 337155

E-mail: [email protected]http: www.orved.it

1 2 3

Cod.: 1600435

REV. 00 - Cod.: 1500146

Cod.: 1600436

66

Cod.: 1600437

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F

ACCESSOIRES

POUR LE SOUS VIDE

RÉCIPIENTS SOUS VIDE

“VUOTO BOX”

COUVERCLES UNIVERSELS

POUR SOUS VIDE

BOUCHONS SOUS

VIDE POUR BOUTEILLES

SACHETS POUR SOUS VIDE

Si vous souhaitez un réfrigérateur bien rangé, propre et sans odeurs, achetez les récipients sous vide VUOTO BOX et vous pourrez conserver parfaitement sous vide tous vos aliments. Les VUOTO BOX sont fabriqués en polycarbonate spécial pour sous vide : ils sont pratiquement indestructibles, ils se lavent facilement même au lave-vaisselle, ils peuvent également être utilisés pour chauffer au four à micro-ondes.

1

RÉCIPIENT RECTANGULAIRE

200×142×h 75 mm

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

D

ZUBEHÖR FÜR DIE

VAKUUMVERPACKUNG

VAKUUMBEHÄLTER “VUOTO BOX”

UNIVERSAL-VAKUUMDECKEL

VAKUUMZAPFEN FÜR FLASCHEN

VAKUUMBEUTEL

Wenn Sie einen ordentlichen, sauberen und geruchsfreien Kühlschrank wünschen, kaufen Sie die

Vakuumbehälter VUOTO BOX; damit können Sie alle Ihre Speisen perfekt unter Vakuum aufbewahren. Die Artikel

VUOTO BOX sind aus Spezial-

Polykarbonat für Vakuumverpackung hergestellt: praktisch unzerstörbar, leicht zu reinigen und spülmaschinenfest; können auch zum Aufwärmen im

Mikrowellenherd benutzt werden.

E

ACCESORIOS

PARA VACÍO

CONTENEDORES

PARA VACÍO “VUOTO BOX”

TAPAS UNIVERSALES

PARA VACÍO

TAPONES VACÍO

PARA BOTELLAS

BOLSAS PARA VACÍO

Si quieren una nevera ordenada, limpia y sin olores, adquieran los contenedores para vacío

VUOTO BOX y podrán conservar perfectamente en vacío todos los alimentos.

Los VUOTO BOX están fabricados en policarbonato especial para vacío: prácticamente indestructibles, se lavan fácilmente también en lavavajillas, y además se pueden utilizar para calentar en microondas.

1

CONTENEDOR RECTANGULAR mm 200×142×75h

2

RÉCIPIENT RECTANGULAIRE

250×174×h 95 mm

3

RÉCIPIENT RECTANGULAIRE

230×340×h 115 mm

4

RÉCIPIENT ROND

Ø190× h 100

5

RÉCIPIENT ROND

Ø230× h 125

6

RÉCIPIENT ROND

270× h 135

Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:

Téléphone: 0039 0421 54387

Fax: 0039 0421 332295

Pour les commandes:

Téléphone: 0039 0421 340340

Fax: 0039 0421 340340

Pour l’assistance:

Téléphone: 0039 0421 337155

Fax: 0039 0421 337155

E-mail: [email protected]

http: www.orved.it

1

RECHTECKIGER BEHÄLTER mm 200×142×75h

2

RECHTECKIGER BEHÄLTER mm 250×174×95h

3

RECHTECKIGER BEHÄLTER mm 230×340×115h

4

RUNDER BEHÄLTER

Ø190×100h

5

RUNDER BEHÄLTER

Ø230×125h

6

RUNDER BEHÄLTER

Ø270×135h

Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:

Telefon: 0039 0421 54387

Fax: 0039 0421 332295

Für Bestellungen:

Telefon: 0039 0421 340340

Fax: 0039 0421 340340

Für Kundendienst:

Telefon: 0039 0421 337155

Fax: 0039 0421 337155

E-mail: [email protected]

http: www.orved.it

2

CONTENEDOR RECTANGULAR mm 250×174×95h

3

CONTENEDOR RECTANGULAR mm 230×340×115h

4

CONTENEDOR REDONDO

Ø190×100h

5

CONTENEDOR REDONDO

Ø230×125h

6

CONTENEDOR REDONDO

Ø270×135h

Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:

Teléfono: 0039 0421 54387

Fax: 0039 0421 332295

Para pedidos:

Teléfono: 0039 0421 340340

Fax: 0039 0421 340340

Para asistencia:

Teléfono: 0039 0421 337155

Fax: 0039 0421 337155

E-mail: [email protected]

http: www.orved.it

4 5 6

Cod.: 1600429

REV. 00 - Cod.: 1500146

Cod.: 1600430

67

Cod.: 1600431

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

I

7

COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE mm 150×230

8

COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE mm 210×310

9

COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE

Ø90 - Ø260 mm

10

COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE

Ø85 - Ø150 mm

11

COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE

Ø50 - Ø90 mm

12

CAMPANA DI ASPIRAZIONE

13

TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE

14

BUSTE PER SOTTOVUOTO 100 PEZZI

150×300 mm

200×300 mm

250×350 mm

300×400 mm

ALTRE MISURE A RICHIESTA

7

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

GB

7

RECTANGULAR UNIVERSAL LID

150×230 mm

8

RECTANGULAR UNIVERSAL LID

210×310 mm

9

ROUND UNIVERSAL LID

Ø90 - Ø260 mm

10

ROUND UNIVERSAL LID

Ø85 - Ø150 mm

11

ROUND UNIVERSAL LID

Ø50 - Ø90 mm

12

EVACUATION FITTING

13

VACUUM CAPS FOR BOTTLES

14

VACUUM BAGS 100 PIECES

150×300 mm

200×300 mm

250×350 mm

300×400 mm

OTHER SIZES ON REQUEST

8

Cod.: 1600911

10

Cod.: 1600910

9

Cod.: 1600416

REV. 00 - Cod.: 1500146

68

Cod.: 1600415

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

F D

7

COUVERCLE RECT. UNIVERSEL

150×230 mm

8

COUVERCLE RECT. UNIVERSEL

210×310 mm

9

COUVERCLE RECT. UNIVERSEL

Ø90 - Ø260 mm

10

COUVERCLE RECT. UNIVERSEL

Ø85 - Ø150 mm

11

COUVERCLE RECT. UNIVERSEL

Ø50 - Ø90 mm

12

CLOCHE D’ASPIRATION

13

BOUCHONS SOUS VIDE POUR

BOUTEILLES

14

SACHETS

POUR SOUS VIDE 100 PIECES

150×300 mm

200×300 mm

250×350 mm

300×400 mm

AUTRES MESURES SUR DEMANDE

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

E

7

RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL mm 150×230

8

RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL mm 210×310

9

RUNDER UNIVERSAL-DECKEL

Ø90 - Ø260 mm

10

RUNDER UNIVERSAL-DECKEL

Ø85 - Ø150 mm

11

RUNDER UNIVERSAL-DECKEL

Ø50 - Ø90 mm

12

SAUGANSCHLUSS

13

VAKUUMZAPFEN

FÜR FLASCHEN

14

VAKUUMBEUTEL

100 STÜCK

150×300 mm

200×300 mm

250×350 mm

300×400 mm

ANDERE MAßE AUF ANFRAGE

7

TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL mm 150×230

8

TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL mm 210×310

9

TAPA REDONDA UNIVERSAL

Ø90 - Ø260 mm

10

TAPA REDONDA UNIVERSAL

Ø85 - Ø150 mm

11

TAPA REDONDA UNIVERSAL

Ø50 - Ø90 mm

12

CAMPANA DE ASPIRACIÓN

13

TAPONES EN VACÍO PARA

BOTELLAS

14

BOLSAS

PARA VACÍO 100 UNIDADES

150×300 mm

200×300 mm

250×350 mm

300×400 mm

SE PUEDEN SOLICITAR OTRAS MEDIDAS

11 12

Cod.: 1600414

13

Cod.: 1600913

14

Cod.: 1600441 (n°1 pz.) - 1600442 (n°2 pz.)

REV. 00 - Cod.: 1500146

69

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS

PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO

UTILIZZATE I CODICI SOTTO RIPORTATI NEI VOSTRI ORDINI

USE THE CODES GIVEN BELOW IN YOUR ORDERS

POUR VOS COMMANDES, UTILISEZ LES CODES REPORTÉS CI-DESSOUS

VERWENDEN SIE BEI IHREN BESTELLUNGEN DIE UNTEN ANGEGEBENEN CODES.

UTILICEN LOS CÓDIGOS A CONTINUACIÓN EN SUS PEDIDOS

REV. 00 - Cod.: 1500146

70

Ed. 09 - 2005

Manuale d’istruzione

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento

VACUUM 2010 VACUUM 2005 400G 400DG VM13 NEW

VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2

FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL

PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS

PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO

UTILIZZATE I CODICI SOTTO RIPORTATI NEI VOSTRI ORDINI

USE THE CODES GIVEN BELOW IN YOUR ORDERS

POUR VOS COMMANDES, UTILISEZ LES CODES REPORTÉS CI-DESSOUS

VERWENDEN SIE BEI IHREN BESTELLUNGEN DIE UNTEN ANGEGEBENEN CODES.

UTILICEN LOS CÓDIGOS A CONTINUACIÓN EN SUS PEDIDOS

REV. 00 - Cod.: 1500146

71

Ed. 09 - 2005

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

NOTE

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement