PS 3.29 PS 3.31
D
GB
F
I
Betriebsanleitung
Operating manual............p. 22
Mode d’emploi..................p. 44
Istruzioni per l’uso............p. 66
PS 3.29
PS 3.31
Airless Hochdruck-Spritzgerät
Airless high-pressure spraying unit
Groupe de projection à haute pression
Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless
Models:
0558005
0558006
0558037
Original operating manual
0558038
ProSpray 3.29 • 3.31
Ausgabe 5 / 2014
Edition
Edizione
0558 904H
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
D
Warnung!
Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem
Spritzstrahl in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz
benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff
oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen,
fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den
verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
2
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende
Punkte zu beachten:
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
1.
2.
3.
4.
Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
Erdung sicherstellen.
Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole
überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
2
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Inhalt
Inhalt
9.
Seite
1.
Sicherheitsvorschriften
für das Airless-Spritzen....................................................................... 2
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole............................................... 2
1.2 Elektrische Sicherheit.............................................................................. 3
1.3 Elektrostatische Aufladung (Funken- oder
Flammenbildung).................................................................................... 3
Hilfe bei Störungen.............................................................................12
10. Wartung....................................................................................................14
10.1 Allgemeine Wartung.............................................................................14
10.2Hochdruckschlauch...............................................................................14
2.Anwendungsübersicht........................................................................ 4
2.1Einsatzgebiete........................................................................................... 4
2.2Beschichtungsstoffe................................................................................ 4
11. Reparaturen am Gerät.......................................................................14
11.1Entlastungsventil....................................................................................14
11.2 Ein- und Auslassventil...........................................................................14
11.3Packungen................................................................................................15
11.4 Schaltplan ProSpray 3.29 / 3.31.........................................................16
3.Gerätebeschreibung............................................................................ 4
3.1Airless-Verfahren...................................................................................... 4
3.2 Funktion des Gerätes.............................................................................. 4
3.3 Legende zum Erklärungsbild ProSpray 3.29 / 3.31...................... 5
3.4 Erklärungsbild ProSpray 3.29 / 3.31................................................... 5
3.5 Technische Daten..................................................................................... 6
3.6Transport..................................................................................................... 6
3.7 Transport im Fahrzeug........................................................................... 6
12. Anhang......................................................................................................17
12.1Düsenauswahl.........................................................................................17
12.2 Wartung und Reinigung von AirlessHartmetall-Düsen...................................................................................17
12.3Spritzpistolen-Zubehör........................................................................17
12.4Airless-Düsen-Tabelle.................................................................... 18/19
12.5TempSpray................................................................................................20
12.6Pump-Runner..........................................................................................21
4.Inbetriebnahme...................................................................................... 6
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Trennöl............................ 6
4.2 Anzeigen auf dem Bedienfeld............................................................. 7
4.3 Druckregler Einstellungen.................................................................... 7
4.4 Anschluss an das Stromnetz................................................................ 7
4.5 Bei Erstinbetriebnahme
Reinigung von Konservierungsmittel............................................... 8
4.6 Gerät mit Beschichtungsstoff
in Betrieb nehmen................................................................................... 8
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC)........................................... 8
Zubehör für ProSpray 3.29 / 3.31...............................................................88
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe.................................................................90
Ersatzteilliste Farbstufe..................................................................................92
Ersatzteilliste Baugruppe Antrieb.............................................................94
Ersatzteilliste Hochdruckfilter ....................................................................96
Ersatzteilliste hoher Wagen..........................................................................98
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung................................................100
3+2 Jahre Garantie Professional Finishing.........................................100
Wagner-Servicenetz............................................................................. 104/105
5.Spritztechnik..........................................................................................10
6.
Handhabung des Hochdruckschlauches..................................10
7.Arbeitsunterbrechung......................................................................10
8.
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)...................................11
8.1 Gerätereinigung von außen...............................................................11
8.2 Hochdruckfilter reinigen.....................................................................11
8.3 Reinigung der Airless-Spritzpistole.................................................12
Seite
ProSpray 3.29 • 3.31
1
Sicherheitsvorschriften
D
1.
Sicherheitsvorschriften für das Airless-
Spritzen
1.1
Erklärung der verwendeten Symbole
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor
Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In Bereichen,
die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders
vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise beachten.
Dieses Symbol verweist auf eine potenzielle
Gefahr, die zum Tode oder zu schweren
Verletzungen führen kann. Hier finden Sie
wichtige Sicherheitsinformationen.
Achtung
•
•
•
•
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr
für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol
finden Sie wichtige Informationen, wie Sie
Schäden an dem Gerät und Verletzungsgefahr
vermeiden.
GEFAHR: Hochdruckschlauch
Durch Verschleiß, Knicken und nicht
zweckentsprechende Verwendung können sich
Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine
Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert
werden. Vor Verwendung den Schlauch gründlich
prüfen.
Injektionsgefahr
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich
überprüfen.
• Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
• Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
• Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster
Biegeradius etwa 20 cm.
• Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
• Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen.
• Hochdruckschlauch nicht verdrehen.
• Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außenseite
nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
• Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr
besteht.
Brandgefahr durch Lösemittel und Farbdämpfe
Explosionsgefahr durch Lösemittel, Farbdämpfe
und ungeeignete Materialien
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von
schädlichen Dämpfen
i
Hinweise enthalten wichtige Informationen, die
beachtet werden sollten.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten
unter Druck
i
Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion!
Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit,
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die
Haut durchdringen und in das darunter liegende
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht
als harmlose Schnittver-letzung. Bei einer
Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen,
fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den
Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder
das Lösemittel.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit
und Lebensdauer nur WAGNER OriginalHochdruckschläuche verwenden.
GEFAHR: Explosions- und Brandgefahr
Lösungsmittel und Farbdämpfe können sich
entzünden oder explodieren. Schwere Verletzungen
und/oder Sachschäden können die Folge sein.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Keine Materialien mit einem Flammpunkt unter 21 °C (70
°F) verarbeiten. Der Flammpunkt ist die Temperatur, bei der
eine Flüssigkeit so viele Dämpfe entwickelt, dass diese sich
entzünden können.
• Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die
Explosionsschutz-Verordnung fallen.
• Für guten Abzug und Zufuhr von Frischluft sorgen, damit sich
im Spritzbereich keine entzündlichen Dämpfe sammeln.
• Alle Zündquellen wie Funken durch elektrostatische
Entladung, Elektrogeräte, offene Flammen, Zündflammen,
heiße Gegenstände und Funken durch Schließen
und Trennen von Netzkabeln oder Betätigen von
Arbeitsscheinwerferschaltern ausschließen.
• Im Spritzbereich nicht rauchen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl berühren.
NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch
berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten.
Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen
durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe
ausschalten und den Druck vollständig entspannen,
bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Durchsichten,
Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten durchgeführt werden
oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird. Auch nach
dem Ausschalten des Motors steht das Gerät noch unter
Druck. Das Ventil PRIME/SPRAY (Vorfüll-/Sprühventil) bzw.
das Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen
stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten
durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen gewissen
Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung gedacht.
STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt
oder gespült wird.
NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen
Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts zugelassen sein. Dazu
gehören Spritzdüsen, Spritzpistolen, Verlängerungen und
Schlauch.
2
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Sicherheitsvorschriften
• Das Spritzgerät in ausreichendem Abstand von dem zu
bespritzenden Gegenstand in einem gut belüfteten Bereich
aufstellen (gegebenenfalls einen Verlängerungsschlauch
benutzen). Entzündliche Dämpfe sind oft schwerer als
Luft. Die Fläche über dem Boden muss besonders gut
belüftet werden. Die Pumpe enthält Teile, bei denen eine
Lichtbogenbildung nicht ausgeschlossen werden kann und
die durch Funken Dämpfe entzünden.
• Die zu bespritzenden Objekte und die Ausrüstung im
Spritzbereich müssen sorgfältig geerdet werden, um Funken
durch elektrostatische Entladungen zu vermeiden.
• Nur leitfähige bzw. geerdete Hochdruckflüssigkeitsschläuche
verwenden. Die Spritzpistole muss über die
Schlauchanschlüsse geerdet sein.
• Das Netzkabel muss an einem Schutzkontaktstromkreis
angeschlossen sein (nur für Elektrogeräte).
• Zum Durchspülen des Gerätes immer in einen separaten
Metallbehälter mit niedrigem Pumpendruck und entfernter
Spritzdüse sprühen. Die Spritzpistole fest an die Wand des
Behälters halten, um den Behälter zu erden und Funken durch
elektrostatische Entladungen zu verhindern.
• Die Warnhinweise und Vorschriften des Herstellers der
Lösungsmittel und Materialien einhalten. Beachten Sie
zum sicheren Gebrauch das Sicherheitsdatenblatt und die
technischen Angaben des Anstrichmaterials.
• Zum Spülen des Geräts immer mit einer möglichst niedrigen
Druckeinstellung arbeiten.
• Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen
Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) gespritzt
oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines
explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter muss
geerdet sein.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle
Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die
Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren Umgang mit
Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Verschüttete Materialien und Lösemitteln sofort aufwischen,
um Rutschgefahr zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck
über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder andere
Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen Spritzgeräts
nicht vertraut sind, von dem Gerät fern halten.
• Gerät wiegt mehr als 36 kg. Muss von drei Personen getragen
werden.
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
• Das Gerät inklusive aller Flüssigkeiten (z.B. Hydrauliköl)
müssen umweltgerecht entsorgt werden.
1.2
Elektrogeräte müssen geerdet werden. Bei einem elektrischen
Kurzschluss reduziert die Erdung die Gefahr eines elektrischen
Schlages, da der Fehlerstrom über den Schutzleiter abgeführt
wird. Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel versehen, das einen
Schutzkontaktstecker besitzt. Anschluss an das Stromnetz
nur über einen besonderen Speisepunkt z. B. über eine
Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF≤ 30 mA.
GEFAHR — Arbeiten oder Reparaturen an
der elektrischen Ausrüstung nur von einer
Elektrofachkraft durchführen lassen. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung
übernommen. Gerät ausschalten. Vor allen
Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr: Gefährliche Dämpfe
Farben, Lösungsmittel und andere Materialien
können beim Einatmen oder beim Kontakt mit
dem Körper gesundheitsschädlich sein. Die
Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht und
Vergiftungen verursachen.
Gerätereinigung: Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser
in die elektrische Ausrüstung.Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung:
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Alle mit der
Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten,
damit die Gesichtsmaske auch den gewünschten Schutz
bietet.
• Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu
stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den
Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190).
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und
eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197 “Benutzung
von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller beachten zu den
Beschichtungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei
Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
1.3
Elektrostatische Aufladung (Funken- oder
Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit
des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann es
unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen
Aufladungen kommen. Diese können bei Entladung
Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen.
Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer
über die elektrische Installation geerdet ist. Der
Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Gefahr: Allgemeines
Kann schwere Personen- oder Sachschäden
verursachen.
Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch
wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss
der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des
Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung
einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur Seite.
Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders stark, wenn
die Düse entfernt und bei der Pumpe hoher Druck eingestellt
wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den
Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
ProSpray 3.29 • 3.31
Elektrische Sicherheit
3
D
AnwendungsübersichtGerätebeschreibung
2.Anwendungsübersicht
2.1
= empfohlen
= nicht empfohlen
Einsatzgebiete
empfohlene Düsengröße: FineFinish 0,008“ - 0,014“
Dispersionen, Latexfarben
empfohlene Düsengröße: 0,017“ - 0,027“
Korrosionsschutz, Flammschutz, Gewebekleber
empfohlene Düsengröße: 0,021“ - 0,031“
Airlessspachtel
empfohlene Düsengröße: 0,027“ - 0,039“
PS 3.39
bis 200 m2
200 m2 - 800 m2
über 800 m2
bis 200 m2
200 m2 - 800 m2
über 800 m2
3.Gerätebeschreibung
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
3.1
Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem
Beschichtungsstoff bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und fördert
ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 221 bar (22,1
MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des
Beschichtungsstoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man
dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung,
nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberfläche.
Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits­geschwindigkeit und die
große Handlichkeit zu nennen.
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu
verarbeitenden Beschichtungsstoffen.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben,
Zweikomponenten Beschichtungsstoffe, Dispersionen, Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit Zustimmung
der Firma WAGNER.
Filterung
Trotz Ansaugfilter und Einsteckfilter in der Spritzpistole ist eine
Filterung des Beschichtungsstoffes im allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
i
PS 3.34
bis 200 m2
200 m2 - 800 m2
über 800 m2
2.2Beschichtungsstoffe
i
PS 3.31
bis 200 m2
200 m2 - 800 m2
über 800 m2
PS 3.29
Trennmittel, Öle, Vorlacke, Grundierungen, Füller,
Kunstharzlacke, Acryllacke
PS 3.25
Objektgröße
PS 3.23
Materialien
PS 3.21
Modell
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen
Rührwerken darauf achten, dass keine Luftblasen
eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen,
können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
3.2
Funktion des Gerätes
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den tech­nischen
Aufbau.
WAGNER ProSpray sind elektrisch angetriebene
Hochdruckspritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine Kurbelwelle.
Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der Materialförderpumpe auf
und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens öffnet das Einlassventil
selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens öffnet das
Auslassventil.
Der Beschichtungsstoff strömt unter hohem Druck durch den
Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Beim Austritt aus der Düse
zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des
Beschichtungsstoffs.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoffe bis
etwa 25.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoffe nicht ansaugen, so ist
nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten.
Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem entsprechenden
Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatzstoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Düse
eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Teile
kann sich dadurch erheblich verkürzen.
4
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Gerätebeschreibung
3.3
Legende zum Erklärungsbild ProSpray 3.29 / 3.31
1Spritzpistole
2Hochdruckschlauch
3 Einfüllöffnung für EasyGlide
(EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiß der Packungen)
4Ölstandsanzeige
5Eimerhaken
6 Knopf für Ölzufuhr
7Ansaugschlauch
3.4
8Rücklaufschlauch
9 Hoher Wagen
10Entlastungsventil
Hebelstellung senkrecht – PRIME ( k Zirkulation)
Hebelstellung waagrecht – SPRAY ( p Spritzen)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12Bedienfeld
13Druckregler
14 ON/EIN – OFF/AUS Schalter
Erklärungsbild ProSpray 3.29 / 3.31
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
ProSpray 3.29 • 3.31
5
13
D
GerätebeschreibungInbetriebnahme
3.5
4.Inbetriebnahme
Technische Daten
ProSpray 3.29
ProSpray 3.31
Spannung:
220-240 Volt, 50/60 Hz
max. Stromaufnahme:
7,5 A
Geräteanschlussleitung:
Aufnahmeleistung:
3 x 1,5 mm2
8A
–6m
1725 Watt
max. Betriebsdruck:
4.1
1840 Watt
221 bar (22,1 MPa)
Volumenstrom bei 120 bar
(12 MPa) mit Wasser:
max. Düsengröße:
3,0 l/min
3,8 l/min
0,029 Zoll – 0,73 mm
0,032 Zoll –
0,81 mm
max. Temperatur
des Beschichtungsstoffs:
max. Viskosität:
Hochdruckschlauch, Spritzpistole und
Trennöl
1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 3, Pos. 1) den
Hochdruckschlauch (2) schrauben.
2. Spritzpistole (3) mit ausgewählter Düse an den
Hochdruckschlauch anschrauben.
3. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anziehen, damit
kein Beschichtungsstoff austritt.
43°C
25.000 mPa·s
Gewicht:
43,5 kg
Spezial-Hochdruckschlauch: DN 6 mm, 15 m, Anschluss- gewinde M 16 x 1,5
Abmessungen L x B x H:
590 x 529 x 726 mm
max. Schalldruckpegel:
80 dB (A) *
3
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über dem
Boden, 120 bar (12 MPa) Betriebsdruck, schallharter Boden.
3.6Transport
Gerät schieben oder ziehen.
Handgriff (Abb. 2, Pos. 1) bis zum Anschlag herausziehen. Handgriff
einfahren – Druckknöpfe (2) an den Holmen eindrücken, dann
Handgriff einfahren.
1
2
1
2
4. Entfernen Sie den Öltankdeckel mit einem geradschlitzigen
Schraubenzieher.
5. Befüllen Sie den Öltank mit EasyGlide (Abb. 4) bis diese laut
der Ölstandsanzeige (4) voll ist.
2
Achtung
3.7 Transport im Fahrzeug
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
6
EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiß der
Packungen.
6. Setzen Sie den Öltankdeckel wieder ein.
7. Drücken Sie den Ölknopf 2 – 5-mal, um das Schmiersystem zu
entlüften. Drücken Sie diesen während des Betriebes alle acht
Stunden einmal, um die Farbstufe zu ölen.
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Inbetriebnahme
Ständige grüne Druckanzeige
Wenn die Druckanzeige ständig grün leuchtet, arbeitet das
Spritzgerät mit einem Druck zwischen 12 MPa (120 bar) und 23 MPa
(230 bar). Eine ständige grüne Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät arbeitet mit der richtigen Druckeinstellung für
das Spritzen mit Öl- und Latexfarben
• Das Spritzgerät arbeitet dann mit optimaler Leistung bei
hoher Druckeinstellung
• Wenn bei der Druckeinstellung die Druckanzeige ständig
gelb leuchtet, aber nach der Druckeinstellung ständig grün
leuchten sollte, liegen folgende Fehler vor:
4
a. Verschlissene Düse: Beim Versprühen von Latexfarbe
oder beim Versprühen mit hohem Druck leuchtet die
Druckanzeige ständig gelb. Dies bedeutet, die Spritzdüse
ist verschlissen und muss ersetzt werden
b. Zu große Düse: Wenn die Düse für den in der
Farbspritzpistole eingesetzten Sprühkopf zu groß ist,
schaltet die Druckanzeige von ständig grün auf ständig
gelb um
c. Verschleiß der Pumpe: Wenn die Druckanzeige
ständig gelb leuchtet, obwohl eine neue Düse
eingesetzt und der Druck auf Maximum eingestellt
ist, sind Wartungsarbeiten erforderlich (verschlissene
Packungsdichtungen, verschlissener Kolben,
klemmendes Ventil usw.).
4.2
Abdeckung der Steuerungsanzeige
Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Anzeigen
des Bedienfeldes (Abb. 5).
Motoranzeige
Motoranzeige
Die Motoranzeige leuchtet, wenn der Motor angesteuert wird.
Diese Anzeige erleichtert in der Servicewerkstatt die Analyse von
Motorproblemen.
Druckanzeige
4.3
Druckregler Einstellungen (Abb. 6)
1. Minimale Druckeinstellung
2. Schwarz Zone – keine Druckerzeugung
3. Blaue Zone – pulsierender Druck zur Reinigung
Druckanzeige
Die Druckanzeige zeigt den aktuellen Betriebsdruck des
Farbspritzgeräts an. Es gibt drei verschiedene Anzeigen: Blinkende
gelbe, ständige gelbe und ständige grüne Anzeige.
1
Blinkende gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt, arbeitet das Farbspritzgerät
mit einem zwischen 0 und 1,4 MPa (14 bar). Eine blinkende gelbe
Druckanzeige bedeutet:
• Das Farbspritzgerät ist angeschlossen und eingeschaltet
• Das Farbspritzgerät steht unter Fülldruck (wenig oder kein
Druck)
• Das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] kann zwischen
den beiden Stellungen umgestellt werden
• Die Spritzdüse kann gewechselt oder ausgetauscht werden
i
2
3
4.4
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt und der
Druckregler auf einen höheren Druck eingestellt ist
und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] in
der Stellung SPRAY [Sprühen] steht, ist entweder die
Spritzdüse verschlissen oder das Spritzgerät muss
repariert oder gewartet werden.
Achtung
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig
geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild am Gerät
übereinstimmt.
Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30
mA ausgerüstet sein.
Ständige gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige ständig gelb leuchtet, arbeitet das
Spritzgerät mit einem Druck zwischen 1,4 MPa (14 bar) und 12 MPa
(120 bar). Eine ständige gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät hat die richtige Druckeinstellung zum
Versprühen von Beize, Lacken und Mehrfachfarben
ProSpray 3.29 • 3.31
Anschluss an das Stromnetz
i
7
Im WAGNER Zubehörprogramm finden Sie mobile
elektrische Personenschutzvorrichtungen, die Sie
auch mit anderen elektrischen Geräten verwenden
können.
D
Inbetriebnahme
4.5
Bei Erstinbetriebnahme: Reinigung von
Konservierungsmittel
4.7
Das Digital Electronic Spray Control (DESC) erhöht die Funktionalität
des Spritzgerätes. Es ist direkt unter dem Druckregler am Bedienfeld
installiert.
Es ist besteht aus einem Display sowie vier Funktionstasten. Das
Display zeigt verschiedene Menüfenster, mit denen der Benutzer
mit Hilfe der Funktionstasten die Bedienung des Spritzgerätes
überwachen und anpassen kann.
1. Ansaugschlauch (Abb. 7, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in
einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
7. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
8. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen offenen
Sammelbehälter spritzen.
5
Digital Electronic Spray Control (DESC)
Display
MPa SOLL
MPa IST
23.0
22.5
Funktionstasten
3
i
4
Der Druckregler hat Vorrang vor den Einstellungen
des Digital Electronic Spray Control (DESC). Bei jeder
Drehung des Druckreglers ändert sich der Druck des
Spritzgeräts entsprechend.
Funktionstasten
Die Funktionstasten haben die Nummern 1 bis 4. Jeder
Funktionstaste ist außerdem eine Sonderfunktion zugeordnet.
1/Menu (Menü) Taste
Bei Betätigung der Taste 1 werden die verschiedenen Menüfenster
durchsucht oder es wird die in einem aktiven Menüfenster
beschriebene Funktion ausgeführt.
2/gTaste
Bei Betätigung der Taste 2 wird die in einem aktiven Menüfenster
beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert erhöht.
3/hTaste
Bei Betätigung der Taste 3 wird die in einem aktiven Menüfenster
beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert verringert.
4/Select [Auswahl] Taste
Bei Betätigung der Taste 4 wird das aktive Menüfenster ausgewählt
oder die in dem aktiven Menüfenster beschriebene Funktion
ausgeführt.
1
2
4.6 Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb
nehmen
Menüfenster
Zur Anpassung und Überwachung des Spritzgerätes werden
verschiedene Menüfenster angeboten. Dies sind das
Hauptmenüfenster, Volume Pumped [Gefördertes Volumen], Job
Volume [Auftragsvolumen], Unit Serial # [Geräteseriennummer],
Timers [Zeitgeber], Job Timers [Auftragszeitgeber], Service Time
[Betriebsstunden], Security Code [Sicherheitscode], Prime [Vorfüllen]
und Rapid Clean [Reinigung].
1. Ansaugschlauch (Abb. 7, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in
den Beschichtungsstoff-Behälter eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME
( k Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Beschichtungsstoff aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
( p Spritzen).
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen Sammelbehälter
spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne Unterbrechung aus
der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregler langsam höher drehen. Spritzbild
prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung einwandfrei ist.
Druckregler immer auf die unterste Stellung bei noch guter
Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
Hauptmenüfenster
MPa SOLL
23.0
Das Hauptmenüfenster ist das
MPa IST
22.5
Standardfenster zur Steuerung, das
beim Einschalten des Spritzgerätes angezeigt wird. Drücken Sie
die Taste 2, um zwischen den Maßeinheiten PSI, Bar und MPa
umzuschalten. Drücken Sie die Taste 1, um die verschiedenen
anderen Menüfenster durchzublättern.
i
8
Für Sprühgeräte, die mit einem neunsprachigen
Digital Electronic Spray Control (DESC) ausgerüstet
sind:
Die Betätigung der Taste #2 am Hauptbildschirm
schaltet zwischen den Messwerteinheiten PSI, Bar.
und MPa um.
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Inbetriebnahme
i
„Wartung erforderlich“ an. Die Pumpe bleibt jedoch auch weiterhin
betriebsfähig. Um zum Hauptbildschirm zurückgelangen, drücken
Sie die Taste #1. So können “Wartung in” und “Betriebsstunden”, die
auf dem Wartungsbildschirm angezeigt werden, wieder auf 0 gesetzt
werden.
Die Betätigung der Taste #3 am Hauptbildschirm
verändert die Sprache des Anzeigetexts. Es sind
insgesamt neun verschiedene Sprachen abrufbar.
Jedes Mal, wenn die Taste #1 betätigt wird, erscheint
eine andere Sprache. Die Sprachen erscheinen in
der folgenden Reihenfolge: englisch, spanisch,
niederländisch, dänisch, schwedisch, deutsch,
französisch, italienisch und portugiesisch.
Menüfenster Security Code [Sicherheitscode]
SICHERHEITSCODE
Im Menüfenster Security Code
AENDERN-2
[Sicherheitscode] kann der Benutzer einen MENU-1
vierstelligen Sicherheitscode eingeben, um die Inbetriebnahme
des Spritzgerätes durch Unbefugte zu verhindern. Wenn ein
Sicherheitscode definiert wurde, fragt die Steuerung auf dem Display
den Code beim Einschalten ab. Wenn der richtige Sicherheitscode
eingegeben wird, erscheint auf dem Display das Menüfenster Main
Screen [Hauptmenü] und das Spritzgerät wird eingeschaltet. Wird
ein falscher Code eingegeben, erscheint auf dem Display erneut die
Aufforderung zur Eingabe des richtigen Codes und das Spritzgerät
wird deaktiviert. Drücken Sie zur Änderung oder Definition des
Sicherheitscodes die Taste 2.
Menüfenster Volume Pumped [Gefördertes Volumen]
VOL. GEPUMPT
Das Menüfenster Volume Pumped
MENU-1
AUSWAHL-4
[Gefördertes Volumen] zeigt die
Gesamtanzahl der Gallonen bzw. Liter, die mit dem Spritzgerät
versprüht wurden.
GALLONE
X
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Volume Pumped
[Gefördertes Volumen] die Taste 4.
MENU-1
LITER
MENU-1
LITER-2
X
GALLONE-2
Menüfenster Job Volume [Auftragsvolumen]
JOB-VOLUMEN
Mit dem Menüfenster Job Volume
MENU-1
AUSWAHL-4
[Auftragsvolumen] kann der Benutzer
einen Literzähler zurücksetzen, um den Verbrauch bei bestimmten
Aufträgen zu kontrollieren.
GALLONE
XXXX
Drücken Sie zur Auswahl des
MENU-1
RESET-3
Menüfensters Job Volume
[Auftragsvolumen] die Taste 4.
i
ALTE CODE-NR.
Geben Sie die alte SicherheitsEINGEBEN
codenummer ein, um das Fenster zur
Änderung des Sicherheitscodes aufzurufen. Wenn Sie den falschen
Code eingeben, erscheint auf dem Display erneut die Aufforderung
zur Eingabe des richtigen Sicherheitscodes, anderenfalls kann der
Sicherheitscode nicht geändert werden.
Geben Sie den neuen Sicherheitscode
NEUE CODE-NR.
EINGEBEN
XXXX
ein. Sobald der neue Sicherheitscode
eingegeben ist, erscheint auf dem
NEUE CODE-NR.
Display automatisch die Aufforderung
ERNEUT EINGEBEN
zur Eingabe des neuen Sicherheitscodes
NEUE CODE-NR.
zur Überprüfung. Wenn Sie den neuen
AKZEPTIERT
Code erneut eingeben, erscheint auf
dem Display eine Bestätigung, dass der
neue Sicherheitscode übernommen wurde und danach wieder das
Hauptmenüfenster. Wenn Sie den neuen Sicherheitscode falsch
eingeben, erscheint auf dem Display wieder die Aufforderung „Enter
New Code Number“ [Neue Codenummer eingeben] und der Ablauf
beginnt von vorn.
Sollten Sie Ihren Sicherheitscode vergessen oder verlegt haben,
setzen Sie sich bitte mit dem Wagner Kundendienst in Verbindung.
Menüfenster Unit Serial # [Geräteseriennummer]
SERIENNR.D.EINH
Das Menüfenster Unit Serial #
MENU-1
AUSWAHL-4
[Geräteseriennummer] zeigt die
Seriennummer des Spritzgerätes an.
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Unit Serial #
[Geräteseriennummer] die Taste 4.
SerNr.XXXXXXXXXX
MENU-1
Menüfenster Timers [Zeitgeber]
TIMER
Im Menüfenster Timers [Zeitgeber]
MENU-1
AUSWAHL-4
wird die Gesamteinschaltdauer des
Spritzgerätes sowie die Gesamtbetriebszeit des Spritzgerätes
angezeigt (Förderbetrieb).
Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Timers [Zeitgeber] die Taste 4.
EIN.ZEIT
LAUFZEIT
XXXX
XXXX
Menüfenster Job Timer [Auftragszeitgeber]
JOB-TIMER
Mit dem Menüfenster Job Timer
MENU-1
AUSWAHL-4
[Auftragszeitgeber] kann der Benutzer
die „ON TIME“ [Einschaltzeit] und die „RUN TIME“ [Betriebszeit]
zurücksetzen, um die Arbeitszeit bei bestimmten Aufträgen zu
kontrollieren.
EIN. ZEIT
i
X
Drücken Sie zur Auswahl
MENU-1
RESET-3
des Menüfensters Job Timer
LAUFZEIT
X
[Auftragszeitgeber] die Taste 4. Bildschirm
RESET-3
„EIN.ZEIT” wird angezeigt. Drücken Sie die MENU-1
Taste #3, um zu resetten. Drücken Sie die
Taste #1, um weiter zum Bildschirm „LAUFZEIT” zu gelangen. Drücken
Sie die Taste #3, um zu resetten. Drücken Sie die Tatse #1, um durch
die übrigen Menü-Bildschirme zu scrollen.
Geben Sie zur Deaktivierung der Sicherheitsfunktion
„1111“ in dem Fenster „Enter New Code Number“
[Neue Codenummer eingeben] ein (dies ist der
Standardsicherheitscode, mit dem das Spritzgerät
entriegelt wird). Daraufhin erscheint beim Einschalten
des Spritzgerätes das Hauptmenüfenster.
Menüfenster Prime [Vorfüllen]
VORBEFUELLEN
Das Menüfenster Prime [Vorfüllen] wird
angezeigt, wenn der Druckregler im gelben
Bereich auf die Einstellung „Min“ eingestellt ist.
Menüfenster Rapid Clean [Reinig]
REINIG
Der Bildschirm [Reinig] erscheint, wenn der
Druckregler auf rapid clean eingestellt
ist und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] auf SPRAY
eingestellt ist.
Menüfenster Service Timer [Betriebsstunden]
WARTUNGSZEIT
Im Menüfenster Service Timer
MENU-1
AUSWAHL-4
[Betriebsstunden] kann der Benutzer ein
Wartungsintervall (in Stunden) festlegen. Drücken Sie zur Auswahl
des Menüfensters Service Timer [Betriebsstunden] die Taste 4.
WARTUNG IN
XX
Zur Einstellung der Wartungszeit
BETRIEBSSTD. XX
betätigen Sie die Tasten #2 (hoch) und/
oder die #3 (runter), um die gewünschte Zeit einzustellen (die
Betriebsstunden werden durch jede einzelne Betätigung einer Tasten
schrittweise um 25 erhöht/ verringert).
Sobald das Wartungszeitintervall eingestellt ist und den
Betriebsstunden entspricht, zeigt das Display den Bildschirm
ProSpray 3.29 • 3.31
Wenn das Spritzgerät neu ist, ist kein Sicherheitscode
definiert und beim Einschalten erscheint sofort
das Hauptmenüfenster. Wird zum ersten Mal ein
Sicherheitscode eingegeben, so erscheint der
Bildschirm “Alte Codenummer eingeben”; geben Sie
hier “1111” ein.
i
9
Wenn in einem Menüfenster 30 Sekunden lang keine
Eingaben erfolgten, schaltet das Display wieder zum
Hauptmenüfenster zurück.
D
Spritzechnik
5.Spritztechnik
Handhabung das Hockdruck-schlauches)
6.
Handhabung des Hochdruck-
schlauches
Injektionsgefahr. Nicht ohne richtig montierten
Düsenschutz spritzen. Spritzpistolenabzug NIE
drücken ohne dass die Düse vollständig auf die
Spritz- oder Entstopfungsposition gesetzt ist.
Spritzpistolenabzugsschloß IMMER vor Entfernung,
Ersetzung, oder Reinigung der Düse drücken.
Der Schlüssel zu einer guten Malarbeit ist gleichmäßiges Anstreichen
der ganzen Oberfläche. Bewegen sie Ihren Arm mit gleicher
Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole auf gleichen
Abstand von der Oberfläche entfernt. Der beste Spritzabstand
beträgt 25 - 30 cm zwischen der Spritzdüse und der Oberfläche. 25 - 30 cm
Halten Sie die Spritzpistole parallel zur Oberfläche. Dies bedeutet,
Sie müssen Ihren ganzen Arm, anstatt nur das Handgelenk, hin- und
herbewegen.
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen geeigneten
Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hochdruckschlauch. Beschädigten Hochdruckschlauch sofort
ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes Biegen
oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen.
Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht.
Durch Verwendung einer Wagner Spritzpistole mit Drehgelenk und
einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden.
i
Für die Handhabung des Hochdruckschlauches bei
der Arbeit am Gerüst hat sich als am Vorteilhaftesten
erwiesen, den Schlauch stets an der Außenseite des
Gerüstes zu führen.
i
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko
von Beschädigungen. Wagner empfiehlt den
Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
i
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und
Lebensdauer nur WAGNER Original-Hochdruckschläuche verwenden.
7.Arbeitsunterbrechung
Halten Sie die Spritzpistole senkrecht zur Oberfläche; sonst wird ein
Teil der Auftragsfläche dicker als bei anderen Teilen angestrichen.
Spritzpistolenabzug nach Anfang der Armbewegung drücken.
Abzug vor Beenden der Bewegung loslassen. Die Spritzpistole soll
sich beim Ziehen und Loslassen des Abzugs in Bewegung befinden.
Überdecken Sie jeden Anstrich bei etwa 30%. Dies trägt zum
gleichmäßigen Auftragen des Anstrichmaterials bei.
25 - 30 cm
i
25 - 30 cm
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten OFF (AUS).
3. Druckregler auf minimalen Druck drehen.
4. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um Hochdruckschlauch
und Spritzpistole vom Druck zu entlasten.
5. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz­pistole.
6. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite 17,
Punkt 12.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
7. Je nach Ausführung Ansaugrohr oder Ansaugschlauch und
Rücklaufschlauch im Beschichtungsstoff eingetaucht lassen
oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken
oder eintauchen.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff, Gerät
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
Achtung geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und
Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck erhöhen oder
Beschichtungsstoff verdünnen.
10
ProSpray 3.29 • 3.31
D
8.
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
8.1
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien
Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten Gerät reinigen. Auf
keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe im Gerät antrocknen und
sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur
mit einem Flammpunkt über 21° C) muss dem Beschichtungsstoff
entsprechen.
• Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole
Düse reinigen und demontieren.
Standarddüse siehe Seite 17, Punkt 12.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
1. Ansaugschlauch aus dem Beschichtungsstoff herausnehmen.
2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
3. Gerät einschalten ON (EIN).
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen
Beschichtungsstoff aus dem Ansaugschlauch,
Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen
Behälter zu pumpen.
Achtung
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Gerätereinigung von außen
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung
Achtung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen.
Außenseite nur mit einem getränkten Tuch
abwischen.
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel getränkten
Tuch abwischen.
8.2
Hochdruckfilter reinigen
Filterpatrone regelmäßig reinigen.
Ein verschmutzter oder verstopfter Hochdruckfilter verursacht ein
schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Druckregler in die Weiß Zone drehen (keine Druckerzeugung).
2. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
3. Gerät ausschalten OFF (AUS).
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoffen muss der
Behälter geerdet werden.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung
(Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5. Ansaugschlauch mit Rücklaufschlauch in einen Behälter mit
geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
6. Druckregler in die blaue Zone drehen – pulsierender Druck zur
Reinigung.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
8. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf
pumpen.
9. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
10. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen offenen Behälter
pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Gerät ausschalten OFF (AUS).
4. Filtergehäuse (Abb. 9, Pos. 1) mit Bandschlüssel abschrauben.
5. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
6. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
7. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
8. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen. Filterpatrone (2)
über die Stützfeder schieben.
9. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis zum
Anschlag anziehen.
1
5
3
2
ProSpray 3.29 • 3.31
11
4
D
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
8.3
Reinigung der Airless-Spritzpistole
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so
dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
Hilfe bei Störungen
Montage
1. Einsteckfilter (3) mit dem längeren Konus in das
Pistolengehäuse stecken.
2. Griff (2) in das Pistolengehäuse einschrauben und anziehen.
3. Schutzbügel (1) einrasten.
Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole
Demontage (Abb. 10)
1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen.
2. Griff (2) aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckfilter (3)
herausziehen.
3. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen.
r
0 ba i
0 ps
25
.360
max
:
ning
War clear
ep
ke of tip
3
1
2
9.
Hilfe bei Störungen
Art der Störung
Mögliche Ursache
Maßnahme zur Behebung der Störung
1. Keine Spannung vorhanden.
1. Spannungsversorgung prüfen.
2. Druckeinstellung zu niedrig.
2. Druckregler höher drehen.
3. ON/OFF (EIN/AUS) Schalter defekt.
3.Austauschen.
A. Gerät läuft nicht an
B. Gerät saugt nicht an
C. Gerät saugt an, aber es kommt zu
keinem Druckaufbau
1. Entlastungsventil ist auf SPRAY
(p Spritzen) eingestellt.
1. Entlastungsventil auf PRIME ( k Zirkulation) stellen.
2. Filter ragt über den Flüssigkeitsspiegel
hinaus und saugt Luft an.
2. Beschichtungsstoff nachfüllen.
3. Filter verstopft.
3. Filter reinigen oder austauschen.
4. Ansaugschlauch/Ansaugrohr lose, das
heißt, das Gerät saugt Nebenluft.
4. Anschlussstellen reinigen. Ansaugrohr anziehen.
1. Düse stark verschlissen.
1.Austauschen
2. Düse zu groß.
2. Wahl einer kleineren Düse, siehe Düsentabelle Seite 18.
3. Druckeinstellung zu niedrig.
3. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen.
4. Filter verstopft.
4. Filter reinigen oder austauschen.
5. Beschichtungsstoff fließt über
den Rücklaufschlauch, wenn das
Entlastungsventil in Stellung SPRAY
(p Spritzen) steht.
5. Entlastungsventil demontieren und reinigen oder
austauschen.
6. Packungen verklebt oder verschlissen.
6. Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
7. Ventilkugeln verschlissen.
7. Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
8. Ventilsitze verschlissen.
8. Ventilsitze ausbauen und austauschen.
12
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Hilfe bei Störungen
Art der Störung
Mögliche Ursache
Maßnahme zur Behebung der Störung
D. Beschichtungsstoff tritt oben aus
der Farbstufe
1. Obere Packung ist verschlissen.
1. Packung ausbauen und austauschen.
2. Kolben ist verschlissen.
2. Kolben ausbauen und austauschen.
E. Gerät verliert an Leistung
1. Druckeinstellung ist zu niedrig.
1. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen.
F. Erhöhte Pulsation an der
Spritzpistole
1. Falscher Hochdruckschlauchtyp.
2. Düse verschlissen oder zu groß.
1. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer
nur WAGNER Original-Hochdruckschläuche verwenden.
2. Düse austauschen.
3. Zu hoher Druck.
3. Druckregler auf niedrigere Ziffer drehen.
1. Zu große Düse für den zu
verspritzenden Beschichtungsstoff.
1. Düse austauschen, siehe Düsentabelle Seite 18.
2. Druckeinstellung nicht korrekt.
2. Druckregler drehen bis ein zufriedenstellendes Spritzbild
erreicht wird.
3. Zu niedrige Fördermenge.
3. Alle Filter reinigen oder austauschen.
4. Beschichtungsstoff hat zu hohe
Viskosität.
4. Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
G. Schlechtes Spritzbild
Fehlermeldungen des Digital Electronic
Spray Control (DESC)
Menüfenster High Motor Temperature [Hohe Motortemperatur]
MOTORTEMPERATUR
Das Menüfenster High Motor Temperature
ZU HOCH
[Hohe Motortemperatur] erscheint, wenn
die Motortemperatur zu stark angestiegen ist. Bringen Sie das
Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Die folgenden Fehlermeldungen werden angezeigt, wenn das Digital
Electronic Spray Control (DESC) ein Problem mit dem Spritzgerät
erkennt. Sobald ein Problem erkannt und eine Fehlermeldung
ausgegeben wird, wird das Spritzgerät abgeschaltet.
Bevor Sie fortfahren, ist unbedingt der übrige Druck
aus dem System abzulassen (k Zirkulation). Halten
Sie auch alle anderen Warnhinweise ein, um die
Verletzungsgefahr durch Injektionen, bewegliche
Teile oder elektrischen Schlag zu reduzieren.
Trennen Sie das Spritzgerät vor Wartungsarbeiten
stets vom Netz!
Menüfenster High Control Temperature [Hohe Reglertemperatur]
REGLERTEMPERATUR
Das Menüfenster High Control
ZU HOCH
Temperature [Hohe Reglertemperatur]
erscheint, wenn die Temperatur des Digital Electronic Spray Control
(DESC) zu weit angestiegen ist. Bringen Sie das Spritzgerät zur
Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster High Mechanical Load [Hohe Ueberlastung,
Mechanik prüefen]
UEBERLASTUNG
Das Menüfenster High Mechanical
MECHANIK.PRUEFEN
Load [Hohe Uebelastung, Mechanik
prüefen] erscheint, wenn sich das Spritzgerät abschaltet,
weil die Stromaufnahme zu hoch ist oder das Spritzgerät den
Überstromschutzschalter auslöst. Bringen Sie das Spritzgerät zur
Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Check Transducer [Sensor überprüfen]
MESSFUEHLER
Das Menüfenster Check Transducer
PRUEFEN
[Sensor überprüfen] erscheint, wenn der
Sensor defekt ist oder sich gelöst hat. Bringen Sie das Spritzgerät zur
Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Check Motor [Motor überprüfen]
MOTOR
Das Menüfenster Check Motor [Motor
PRUEFEN
überprüfen] erscheint, wenn Motor oder
Motorsensor defekt sind. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in
eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Low Voltage [Niedrige Spannung]
SPANNUNG
Das Menüfenster Low Voltage [Niedrige
ZU NIEDRIG
Spannung] erscheint, wenn sich das
Spritzgerät abschaltet, weil die Eingangsspannung zu niedrig ist.
Überprüfen Sie die Stromversorgung und beseitigen Sie das Problem.
Schalten Sie das Spritzgerät.
ProSpray 3.29 • 3.31
13
D
Wartung
Reparaturen am Gerät
10.
Wartung
11.2
10.1
Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den WagnerService durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
10.2
Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte
oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur,
prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
i
11.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko
von Beschädigungen. Wagner empfiehlt den
Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Reparaturen am Gerät
11.1
Entlastungsventil
1. Kerbstift (Abb. 11, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2 mm
aus dem Entlastungsventilgriff (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgriff (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann
neues Ventilgehäuse (4) komplett in den Verteilerblock (6)
einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im
Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit
Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgriff (2)
in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgriff in Stellung
PRIME/SPRAY stellen.
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel
abnehmen.
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder Werkzeug
zwischen die sich bewegenden Teile fassen.
Gerät ausschalten OFF (AUS).
Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Ein- und Auslassventil
2. Stellen Sie den Druckregler auf den geringsten Druck ein. Der
DESC Bildschirm sollte [VORBEFÜLLEN] anzeigen.
3. Betätigen Sie die Taste #1 auf dem DESC Bedienfeld. Der
Bildschirm [LANGSAMEN MODUS] erscheint.
4. Drehen Sie den Druckregler langsam in Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen. Die Kurbelwelle/ Schiebeeinheit wird sich
nun sehr langsam in Bewegung setzen.
5. Sobald diese den untersten Punkt, d.h. den Totenpunkt des
Hubs erreicht, drehen Sie den Druckregler zurück auf den
geringsten Druck. Die Kurbelwelle/ Schiebeeinheit sollte nun
stehen bleiben.
6. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
7. Klammer am Ansaugrohr abziehen, Rücklaufschlauch
entfernen.
8. Verbindungsschlauch (Abb. 12, Pos. 1) zum Hochdruckfilter
abschrauben.
9. Drehen Sie den Knopf auf der Seite des Wagens in
Uhrzeigersinn, um den Wagen zu lösen. Kippen Sie den
Wagen nach hinten, bis dieser einrastet.
10. Einlassventilgehäuse (2) mit leichten Hammerschlägen aus
dem unteren Gehäuse (3) lösen und abschrauben oder mit
Rollgabelschlüssel abschrauben.
11. Stützring (4), O-Ring (5), O-Ring (6), Einlassventilsitz (7),
Einlassventilkugel (8) und obere Kugelführung (9) ausbauen.
12. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel
reinigen. Einlassventilgehäuse (2), Einlassventilsitz (7) und
Einlassventilkugel (8) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig
Teile austauschen. Verschlissener Einlass-ventilsitz (7), falls er
auf einer Seite unbenützt ist, umgedreht einbauen.
13. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring
(5) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im
Einlassventilgehäuse (2) achten.
1
3
9
5
6
4
3
2
7
8
7
6
5
4
2
1
14
ProSpray 3.29 • 3.31
D
14. Unteres Gehäuse (Abb. 13, Pos. 10) mit Rollgabelschlüssel
abschrauben, dabei am oberen Gehäuse (11) mit einem
zweiten Rollgabelschlüssel gegenhalten.
15. Stützring (13) und O-Ring (12) entfernen.
16. Auslassventilgehäuse (14) mit Sechskantschraubendreher 3/8
inch aus dem Kolben (15) herausschrauben.
17. Obere Dichtung (16), obere Kugelführung (17),
Auslassventilkugel (18), Scheibe (19) und Auslassventilsitz (20)
ausbauen.
18. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel
reinigen. Auslassventilgehäuse (14), Auslassventilsitz (20),
Auslassventilkugel (18) und obere Kugelführung (17) auf
Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen.
Verschlissener Auslassventilsitz (20), falls er auf einer Seite
unbenützt ist, umgedreht einbauen.
19. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring
(12) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im
unteren Gehäuse (10) achten.
9. Obere (8) und untere Packung (9) aus dem oberen Gehäuse (6)
ausbauen.
Oberes Gehäuse innen nicht beschädigen.
Achtung
1
3
2
11
16
17
18
Reparaturen am Gerät
5
15
7
10
19
20
8
14
12
13
6
10
9
11.3
1. Einlassventilgehäuse entsprechend den Schritten unter
Kapitel 11.2, Seite 14 ausbauen.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu­bauen.
3. Arretiermutter (Abb. 14, Pos. 5) mit leichten Hammerschlägen
entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
4. Oberes Gehäuse (6) entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem
Getriebegehäuse herausschrauben.
5. Oberes Gehäuse (6) an den Schlüsselflächen senkrecht in
einen Schraubstock spannen.
Achtung
11
Packungen
4
10. Aus der oberen und unteren Packung die
Transportvorrichtung entfernen.
Die Transportvorrichtung aus der oberen Packung wird zur
Montage des Kolbens benötigt.
11. Obere Packung (8) und untere Packung (9) mit Maschinenfett
einstreichen.
Schraubstock nicht zu stark zudrehen, damit es nicht
zu einer Verquetschung kommt.
6. Verschraubung (7) herausschrauben.
7. Schieben Sie den Kolben (4) nach vorne, bis der Kolben sich
außerhalb der T-Nut (2) auf der Schiebeeinheit (3) befindet.
8. Kolben (4) nach unten aus dem oberen Gehäuse (6) schieben.
Kolben auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig austauschen.
ProSpray 3.29 • 3.31
15
D
Reparaturen am Gerät
18. Montagewerkzeug und Kolben (4) mit Maschinenfett
einstreichen.
19. Kolben (4) durch die untere und obere Packung
hindurchschieben bis das obere Kolbenende aus der
Verschraubung (7) herausragt.
20. Montagewerkzeug vom Kolben (4) entfernen.
21. Schieben Sie das obere Ende des Kolbens (4) in die T-Nut (2)
auf der Schiebeeinheit (3).
22. Arretiermutter (5) bis zur Anlage am oberen Gehäuse (6)
aufschrauben.
23. Gewinde des oberen Gehäuses (6) mit Maschinenfett
einstreichen.
24. Oberes Gehäuse (6) soweit in das Getriebegehäuse
einschrauben, bis die Arretiermutter (5) zur Anlage kommt
und der Anschluss für den Verbindungsschlauch nach hinten
zeigt.
25. Arretiermutter (5) mit leichten Hammerschlägen anziehen.
26. Führungsring (11) in das untere Gehäuse (Abb. 13, Pos.
10) einsetzen und unteres Gehäuse in das obere Gehäuse
einschrauben und anziehen.
27. Verbindungsschlauch anschrauben und anziehen.
28. Einlassventilgehäuse (Abb. 12, Pos. 2) einschrauben, siehe
unter Kapitel 11.2.
29. Ansaugrohr anschrauben und anziehen.
30. Rücklaufschlauch mit Klammer am Ansaugrohr befestigen.
31. Frontdeckel montieren.
12. Obere Packung (Abb. 15) mit O-Ring (1) und vorstehender
Lippe (2) nach unten in das obere Gehäuse (6) einsetzen.
1
2
13. Zwischenring (Abb. 14, Pos. 10) auf die obere Packung (8)
legen.
14. Verschraubung (Abb. 14, Pos. 7) in das obere Gehäuse (6)
einschrauben, mit 34 – 41 Nm anziehen.
15. Untere Packung (Abb. 16) so einsetzen, dass die Seite mit dem
kleineren Abstand zwischen O-Ring (1) und vorstehender
Lippe (2) nach oben zeigt.
2
1
16. Mit Hilfe des Montagewerkzeugs die untere Packung in
Endlage bringen.
17. Montagewerkzeug (im Lieferumfang der oberen Packung als
Transportvorrichtung) für den Kolben (Abb. 14, Pos. 4) von
oben auf den Kolben schieben.
11.4
Schaltplan ProSpray 3.29 / 3.31
EMI Filter
Braun
Schalter
LINE
LOAD
Blau
Kondensatoren
Montageplatte
Erdung
Sicherung
P/N 0522052
Blau
Braun
Netzstecker
Schwarz
Rot
Erdung
Elektroniksteuerung
P/N 0522053
Braun
Schwarz
Schwarz
Rot (+)
Schwarz (-)
Erdung
Blau
Baugruppe LED
Weiß
Weiß
Hall-Sensor
Rot
Schwankung Entstörer
P/N 0551758
Schwarz
Potentiometer
Bildschirm Drahteinheit
(P/N 0522022)
Motor
16
Druckgeber
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Anhang
12.
Anhang
12.1
Düsenauswahl
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein.
Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich:
Große Düse = niedriger Druck
Kleine Düse = hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
12.2
Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende Behandlung
erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen
bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 4 bis 6 wiederholen.
12.3
Spritzpistolen-Zubehör
Flachstrahl-Verstelldüse
bis 250 bar (25 MPa)
Düsenmarkierung
Bohrung
mm
Spritzbreite bei etwa 30 cm
Entfernung vom Spritzobjekt
Druck 100 bar (10 MPa)
Verwendung
FlachstrahlVerstelldüse
Bestell-Nr
15
0,13 - 0,46
5 - 35 cm
Lacke
0999 057
20
0,18 - 0,48
5 - 50 cm
Lacke, Füller
0999 053
28
0,28 - 0,66
8 - 55 cm
Lacke, Dispersionen
0999 054
41
0,43 - 0,88
10 - 60 cm
Lacke, Dispersionen
Rostschutzfarben -
0999 055
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
Großflächen-anstriche
0999 056
Düsenverlängerung mit
schwenkbarem
Kniegelenk
(ohne Düse)
Berührungsschutz
zur Flachstrahl-Verstelldüse
Bestell-Nr. 0097 294
Düsenverlängerung
15 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 051
15 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 074
Länge: 100 cm
Bestell-Nr. 0096 015
30 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 052
30 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 075
Länge: 200 cm
Bestell-Nr. 0096 016
45 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 053
45 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 076
Länge: 300 cm
Bestell-Nr. 0096 017
60 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 054
60 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 077
ProSpray 3.29 • 3.31
17
D
Anhang
12.4
Airless Düsen-Tabelle
Wagner TradeTip 3 Düse
bis 270 bar
(27 MPa)
i
ohne Düse
F-Gewinde (11/16 - 16 UN)
für Wagner Spritzpistolen
Best.-Nr. 0289391
ohne Düse
G-Gewinde (7/8 - 14 UNF)
für Graco/Titan Spritzpistolen
Best.-Nr. 0289390
Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden
zusammen mit dem passenden Pistolenfilter
geliefert.
Anwendung
Düsenmarkierung
Spritzwinkel
Bohrung
inch / mm
Spritzbreite mm 1)
Pistolenfilter
Bestell-Nr.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben, Öle,
Trennmittel
107
207
307
407
109
209
309
409
509
609
10°
20°
30°
40°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100
120
150
190
100
120
150
190
225
270
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
0553107
0553207
0553307
0553407
0553109
0553209
0553309
0553409
0553509
0553609
Kunstharzlacke
PVC-Lacke
111
211
311
411
511
611
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100
120
150
190
225
270
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
0553111
0553211
0553311
0553411
0553511
0553611
Lacke, Vorlacke
Grundlacke
Füller
113
213
313
413
513
613
813
10°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100
120
150
190
225
270
330
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
0553113
0553213
0553313
0553413
0553513
0553613
0553813
Füller
Rostschutzfarben
115
215
315
415
515
615
715
815
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100
120
150
190
225
270
300
330
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
0553115
0553215
0553315
0553415
0553515
0553615
0553715
0553815
Rostschutzfarben
Latexfarben
Dispersionen
117
217
317
417
517
617
717
817
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100
120
150
190
225
270
300
330
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
0553117
0553217
0553317
0553417
0553517
0553617
0553717
0553817
Rostschutzfarben
Latexfarben
Dispersionen
219
319
419
519
619
719
819
919
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120
150
190
225
270
300
330
385
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
0553219
0553319
0553419
0553519
0553619
0553719
0553819
0553919
Flammschutz
221
321
421
521
621
721
821
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120
150
190
225
270
300
330
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
0553221
0553321
0553421
0553521
0553621
0553721
0553821
1)Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
18
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Anhang
Anwendung
Düsenmarkierung
Spritzwinkel
Bohrung
inch / mm
Spritzbreite mm 1)
Pistolenfilter
Bestell-Nr.
Dachbeschichtung
223
323
423
523
623
723
823
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120
150
190
225
270
300
330
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
0553223
0553323
0553423
0553523
0553623
0553723
0553823
Dickschichtmaterialien,
Korrosionsschutz,
Spritzspachtel
225
325
425
525
625
725
825
227
327
427
527
627
827
229
329
429
529
629
231
331
431
531
631
731
831
233
333
433
533
633
235
335
435
535
635
735
439
539
639
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
40°
50°
60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
190
225
270
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
Weiß
0553225
0553325
0553425
0553525
0553625
0553725
0553825
0553227
0553327
0553427
0553527
0553627
0553827
0553229
0553329
0553429
0553529
0553629
0553231
0553331
0553431
0553531
0553631
0553731
0553831
0553233
0553333
0553433
0553533
0553633
0553235
0553335
0553435
0553535
0553635
0553735
0553439
0553539
0553639
Heavy Duty Applikationen
243
443
543
643
445
545
645
451
551
651
252
455
555
655
261
461
561
661
263
463
565
665
267
467
20°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120
190
225
270
190
225
270
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
0553243
0553443
0553543
0553643
0553445
0553545
0553645
0553451
0553551
0553651
0553252
0553455
0553555
0553655
0553261
0553461
0553561
0553661
0553263
0553463
0553565
0553665
0553267
0553467
1)Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
ProSpray 3.29 • 3.31
19
D
Anhang
12.5
TempSpray
Ein im Schlauch eingebauter Heizleiter erwärmt das Material gleichmäßig auf die gewünschte Temperatur (regelbar von 20°C bis 60°C).
Die Vorteile:
• Konstante Farbtemperatur, selbst bei niedrigen Außentemperaturen
• Erheblich bessere Verarbeitung höherviskoser Beschichtungsmaterialien
• Erhöhter Auftragswirkungsgrad
• Lösemittelersparnis durch Viskositätsabsenkung
• Adaptierbar an alle Airless-Geräte
Bestellnr.
Beschreibung
2311659
2311852
TempSpray H 126 (optimal für Lackierarbeiten)
Basiseinheit 1/4“ inkl. Edelstahlschlauch DN6, 1/4“,10m
Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311659), Airless Pistole AG 14 NPS 1/4“, inkl. Trade Tip 2 Düsenhalter (F-Gew.)
und Trade Tip 2 Düse Fine Finish 410
2311660
2311853
TempSpray H 226 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien)
Basiseinheit 1/4“ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 15m, Schlauchpeitsche 1/4“ DN4, 1m
Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311660), Airless Pistole AG 14 NPS 1/4“, inkl. Trade Tip 2 Düsenhalter (F-Gew.)
und Trade Tip 2 Düse 419
2311661
2311854
TempSpray H 326 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien)
Basiseinheit 1/4“ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 30m, Schlauchpeitsche 1/4“ DN4, 1m
Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311661), Airless Pistole AG 14 NPS 1/4“, inkl. Trade Tip 2 Düsenhalter (F-Gew.)
und Trade Tip 2 Düse 421
TempSpray H 126
20
TempSpray H 226
TempSpray H 326
ProSpray 3.29 • 3.31
D
Anhang
12.6
Pump-Runner
(Best. Nr. 2306987)
Universelles Zubehör zur Reinigung, sauberem Transport und Konservierung der Pumpeneinheit
Features:
• Einfachere Reinigung - Reinigungsflüssigkeit zirkuliert konstant durch die Pumpe, dadurch auch sauberes Reinigen im Innenbereich
möglich
• Keine Reinigung bei Arbeitsunterbrechungen oder Ortswechsel nötig, da Farbe in der Pumpe nicht antrocknen bzw. auslaufen kann
• Verbesserte Konservierung
• Einfachste Montage
Geeignet für folgende Modelle:
Membranpumpen
SF 21
SF 23
SF 27
SF 31
SF 7000
i
Kolbenpumpen
Finish 270/370
Nespray Deco
Nespray 31
PS 24
PS 26
PS 30
PS 34
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
Gleich mitbestellen: EasyClean, Reinigungs- und Konservierungsmittel (118ml) Best. Nr. 0508 620
Anwendungsbeispiel
ProSpray 3.29 • 3.31
21
Original Operating Manual
GB
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
2
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
3
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1.
2.
3.
4.
Faulty units must not be used.
Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
Ensure that the unit is properly earthed.
Check allowable operating pressure of high-pressure hose and
spray gun.
5. Check all connections for leaks.
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch off unit.
Be safety conscious!
22
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Contents
Contents
1.
1.1
1.2
1.3
Page
Safety regulations for Airless spraying.....................................24
Explanation of symbols used.............................................................24
Electric safety...........................................................................................25
Electrostatic charging (formation of sparks or flames).............25
9.
10. Servicing...................................................................................................36
10.1 General servicing....................................................................................36
10.2 High-pressure hose...............................................................................36
2.
General view of application............................................................26
2.1Application...............................................................................................26
2.2 Coating materials...................................................................................26
11. Repairs at the unit...............................................................................36
11.1 Relief valve................................................................................................36
11.2 Inlet and outlet valve............................................................................36
11.3Packings.....................................................................................................37
11.4 ProSpray 3.29 / 3.31 connection diagram.....................................38
Description of unit..............................................................................26
3.
3.1 Airless process.........................................................................................26
3.2 Functioning of the unit........................................................................26
3.3 Legend for explanatory diagram ProSpray 3.29 / 3.31.............27
3.4 Explanatory diagram ProSpray 3.29 / 3.31....................................27
3.5 Technical data.........................................................................................28
3.6Transportation.........................................................................................28
3.7 Transportation in vehicle.....................................................................28
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Starting operation...............................................................................28
High-pressure hose, spray gun and separating oil....................28
Control panel indicators......................................................................29
Pressure control knob settings..........................................................29
Connection to the mains network...................................................29
Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially.......................................................30
Taking the unit into operation
with coating material............................................................................30
Digital Electronic Spray Control (DESC).........................................30
5.
Spraying technique............................................................................32
6.
Handling the high-pressure hose................................................32
7.
Interruption of work...........................................................................32
8.
8.1
8.2
8.3
Cleaning the unit (shutting down)..............................................33
Cleaning unit from outside.................................................................33
Cleaning the high-pressure filter......................................................33
Cleaning Airless spray gun..................................................................34
Page
Remedy in case of faults...................................................................34
12. Appendix..................................................................................................39
12.1 Selection of tip........................................................................................39
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips......................39
12.3 Spray gun accessories...........................................................................39
12.4 Airless tip table................................................................................. 40/41
12.5TempSpray................................................................................................42
12.6Pump-Runner..........................................................................................43
Accessories for ProSpray 3.29 / 3.31........................................................88
Spare parts list for main assembly............................................................90
Spare parts list for fluid section..................................................................92
Spare parts list for drive assembly............................................................94
Spare parts list of filter assembly...............................................................96
Spare parts list for upright cart...................................................................98
Important notes on product liability.....................................................101
3+2 years guarantee for professional finishing................................101
Sales and service companies............................................................ 104/105
ProSpray 3.29 • 3.31
23
Safety Regulations
1.
Safety regulations for Airless spraying
1.1
Explanation of symbols used
GB
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes spray
tips, guns, extensions, and hose.
This manual contains information that must be read and understood
before using the equipment. When you come to an area that has one
of the following symbols, pay particular attention and make certain
to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that
may cause serious injury or loss of life. Important
safety information will follow.
Attention
This symbol indicates a potential hazard to you
or to the equipment. Important information that
tells how to prevent damage to the equipment or
how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of fire from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint fumes
and incompatible materials
HAZARD: High Pressure Hose
The paint hose can develop leaks from wear, kinking
and abuse. A leak can inject material into the skin.
Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• High-pressure hoses must be checked thoroughly before they
are used.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses yourself!
• Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is
about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Never pull on the high-pressure hose to move the device.
• Do not twist the high-pressure hose.
• Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a
wet cloth to wipe down the outside of the hose.
• Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure that it
cannot be tripped over.
i
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in
order to ensure functionality, safety and durability.
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
i
Notes give important information which should
be given special attention.
HAZARD: Injection injury
Attention: Danger of injury by injection! A high
pressure stream produced by this equipment can
pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
or solvents, consult a doctor immediately for quick
and expert treatment. Inform the doctor about the
coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the fluid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the fluid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the fluid pump off and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard,
changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be
released by turning off the engine. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip guard
provides some protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before flushing or cleaning the
system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
24
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite.
Severe injury and/or property damage can occur.
PREVENTION:
• Do not use materials with a flashpoint below 21° C (70° F).
Flashpoint is the temperature at which a fluid can produce
enough vapors to ignite.
• Do not use the unit in work places which are covered by the
explosion protection regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to
keep the air within the spray area free from accumulation of
flammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electricity sparks,
electrical appliances, flames, pilot lights, hot objects, and
sparks from connecting and disconnecting power cords or
working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Place sprayer sufficient distance from the spray object in a
well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable
vapors are often heavier than air. Floor area must be
extremely well ventilated. The pump contains arcing parts
that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around the spray area must
be properly grounded to prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure fluid hose. Gun
must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded circuit (electric
units only).
• Always flush unit into separate metal container, at low pump
pressure, with spray tip removed. Hold gun firmly against side
of container to ground container and prevent static sparks.
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Safety regulations
1.2
• Follow material and solvent manufacturer’s warnings and
instructions. Be familiar with the coating material’s MSDS
sheet and technical information to ensure safe use.
• Use lowest possible pressure to flush equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the solvent should
never be sprayed or pumped back into a container with a
small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can
arise. The container must be earthed.
DANGER — Work or repairs at the electrical
equipment may only be carried out by a skilled
electrician. No liability is assumed for incorrect
installation. Switch the unit off. Before all repair
work, unplug the power plug from the outlet.
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be harmful
if inhaled or come in contact with body. Vapors can
cause severe nausea, fainting, or poisoning.
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the electrical
equipment. Never spray down the unit with high-pressure or highpressure steam cleaners.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will provide
the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against hazardous
vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream
are necessary for the protection of the skin. Observe the
regulations of the manufacturer concerning coating materials,
solvents and cleaning agents in preparation, processing and
cleaning units.
Work or repairs at the electrical equipment:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is
assumed for incorrect installation.
1.3
Electrostatic charging (formation of sparks or
flames)
Electrostatic charging of the unit may occur during
spraying due to the flow speed of the coating
material. These can cause sparks and flames upon
discharge. The unit must therefore always be
earthed via the electrical system. The unit must be
connected to an appropriately-grounded safety
outlet.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose
is discharged through the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections of the high-pressure
hose must be equal to or lower than 1 MΩ.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, fire prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is
particularly powerful when the tip has been removed and
a high pressure has been set on the airless pump. When
cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to
the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the
minimum specifications and safety devices of the pump
manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions for
safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to prevent
slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels above
85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless
equipment.
• Device weighs in excess of 36 kg. Three-person lift is required.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
ProSpray 3.29 • 3.31
Electric Safety
Electric models must be earthed. In the event of an electrical short
circuit, earthing reduces the risk of electric shock by providing an
escape wire for the electric current. This product is equipped with
a cord having an earthing wire with an appropriate earthing plug.
Connection to the mains only through a special feed point, e.g.
through an error protection insallation with INF < 30 mA.
25
General view of application
2.
General view of application
2.1
Application
GB
Description of unit
= Recommended
= Not-recommended
recommended nozzle size: FineFinish 0.008“ - 0.014“
Emulsion paints, latex paints
recommended nozzle size: 0.017“ - 0.027“
Anti-corrosive agents, flame retardants, fabric adhesive
recommended nozzle size: 0.021“ - 0.031“
Airless-scrapers
recommended nozzle size: 0.027“ - 0.039“
2.2
PS 3.39
up to 200 m2
200 m2 - 800 m2
more than 800 m2
up to 200 m2
200 m2 - 800 m2
more than 800 m2
Coating materials
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, twocomponent coating materials, dispersions, latex paints.
No other materials should be used for spraying without WAGNER’s
approval.
Filtering
Despite suction filter and insertion filter in the spray gun, filtering of
the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
i
PS 3.34
up to 200 m2
200 m2 - 800 m2
more than 800 m2
Processible coating materials
i
PS 3.31
up to 200 m2
200 m2 - 800 m2
more than 800 m2
PS 3.29
Release agents, oils, undercoats, primers, fillers,
synthetic resin-based paints, acrylic paints
PS 3.25
Object Size
PS 3.23
Materials
PS 3.21
Model
Attention: Make sure, when stirring up with motordriven agitators that no air bubbles are stirred in. Air
bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead
to interruption of operation.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials
of up to around 25.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they
must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within
this time rinse through and clean the unit meticulously with the
appropriate cleaning materials.
3.
Description of unit
3.1
Airless process
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it
to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum
of 221 bar (22.1 MPa), the coating material is atomised. This high
pressure has the effect of micro fine atomisation of the coating
material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of finest atomisation,
cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as
these, the advantages of the speed of work and convenience must
be mentioned.
3.2
Functioning of the unit
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
WAGNER ProSpray units are electrically driven high-pressure spraying
units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The crankshaft
moves the pistons of the material feed pump up and down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement
of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves
downward.
The coating material flows under high pressure through the highpressure hose to the spray gun. When the coating material exits from
the tip it atomizes.
The pressure regulator controls the volume and the operating
pressure of the coating material.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, high-pressure
hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced
appreciably through this.
26
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
3.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Description of unit
Legend for explanatory diagram ProSpray 3.29 / 3.31
Spray gun
High-pressure hose
Oil cup for EasyGlide (EasyGlide prevents
increased wear of the packings)
Oil level gauge
Pail hook
Oil button
Suction tube
Return hose
3.4
9Cart
10 Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Control panel indicators
13 Pressure control knob
14 ON/OFF switch
Explanatory diagram ProSpray 3.29 / 3.31
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
ProSpray 3.29 • 3.31
27
13
GB
Description of unit
3.5
Starting operation
4.
Technical data
ProSpray 3.29
ProSpray 3.31
4.1
Voltage:
220-240 Volt, 50/60 Hz
Max. current consumption:
7.5 A
Power cord:
Acceptance capacity:
1725 Watt
Max. operating pressure:
Volume flow at 12 MPa
(120 bar) with water:
Max tip size:
3 x 1.5 mm2
8A
–6m
1840 Watt
221 bar (22.1 MPa)
3.0 l/min
0.029 inch – 0.73 mm
Max. temperature of the
coating material:
Max viscosity:
3.8 l/min
Starting operation
High-pressure hose, spray gun and separating
oil
1. Screw the high-pressure hose (2) to the coating material
outlet (Fig. 3, Item 1).
2. Screw the spray gun (3) with the selected tip onto the highpressure hose.
3. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses firmly so
that coating material does not leak.
0.032 inch –
0.81 mm
43°C
25.000 mPa·s
Weight:
43.5 kg
Special high-pressure hose: Dimensions (L X W X H):
Max sound pressure level:
3
DN 6 mm, 15 m, connection thread M 16 x 1.5
590 x 529 x 726 mm
80 dB (A) *
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6
m above the floor, 12 MPa (120 bar) operating pressure,
reverberant floor.
3.6Transportation
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 2, Item 1) until it will come no further. Insert
the handle – push the buttons (2) on the spars, and then push in the
handle.
1
2
1
2
4. Remove the oil cup cap with a straight-slot screwdriver.
5. Fill the oil cup with EasyGlide (Fig. 4) until the oil gauge (4) is
showing that it is full.
Attention
2
3.7 EasyGlide prevents increased wear and tear to the
packings.
6. Replace oil cup cap.
7. Press oil button 2-5 times to prime the oiler. Press once for
every eight hours of usage to lubricate the fluid section.
Transportation in vehicle
Secure the unit with a suitable fastening.
28
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating
between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A solid green
pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying oil
based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates one of
the following:
a.
Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is
worn and needs to be replaced.
b.
Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer
is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid
green to solid yellow.
c.
Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at
maximum, service may be required (worn packings, worn
piston, stuck valve, etc...).
4
4.2
Starting operation
Service Indicator
Control Panel Indicators
The Service indicator is on when the motor is commanded to run.
This indicator is used by service centers to troubleshoot motor
problems.
The following is a description of the control panel indicators.
4.3
Service
Indicator
Pressure
Indicator
Pressure control knob settings (Fig. 6)
1. Minimum pressure setting
2. Black zone – no pressure generation
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of the
sprayer. It has three different indications: blinking yellow, solid
yellow, and solid green.
1
2
3
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow
pressure indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
i
4.4
If the pressure indicator begins blinking yellow when
the pressure control knob is set at a higher pressure
and the relief valve is in the SPRAY position, either
the spray tip is worn or the sprayer is in need of
service/repair.
Attention
The unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line
voltage matches that specified on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current protective
device with INF ≤ 30 mA.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating
between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A solid yellow
pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying stain,
lacquer, varnish, and multi-colors
ProSpray 3.29 • 3.31
Connection to the mains network
i
29
Wagner‘s accessories program also includes a mobile
operator protection device for the electronic supply,
which can also be used with other electronical
equipment.
GB
Starting operation
4.5
Cleaning preserving agent when starting-up
of operation initially
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 1) and return hose (2)
into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME
(k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open collecting
container.
5
3
4.7
Digital Electronic Spray Control (DESC)
The Digital Electronic Spray Control (DESC) increases the functionality
of the sprayer. It is installed directly below the pressure control
knob on the control panel. It consists of a display and four function
keys. The display shows various menu screens that allow the user to
customize and monitor sprayer operation using the function keys.
Display
SET MPa
ACTUAL MPa
23.0
22.5
Function
Keys
i
The pressure control knob overrides the Digital
Electronic Spray Control (DESC) settings. Anytime the
pressure control knob is turned, the sprayer pressure
will change accordingly.
4
Function Keys
1
2
4.6 Taking the unit into operation with coating
material
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 1) and return hose (2)
into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME
(k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a collecting
container until the coating material exits the spray gun
without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until the
atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest setting
with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
30
The function keys are numbered 1–4. Each key is labeled with an
additional function as well.
#1/Menu Key
Pressing the #1 key scrolls through the available menu screens or
performs a function described on the active menu screen.
#2/g Key
Pressing the #2 key performs a function described on the active menu
screen or increases a value.
#3/h Key
Pressing the #3 key performs a function described on the active menu
screen or decrease a value.
#4/Select Key
Pressing the #4 key selects the active menu screen or performs a
function described on the active menu screen.
Menu Screens
Several menu screens are available for the user to customize and
monitor sprayer operation. They include Main Screen, Volume
Pumped, Job Volume, Unit Serial #, Timers, Job Timers, Service Time,
Security Code, Prime, and Rapid Clean.
Main Screen
SET MPa
23.0
The Main Screen is the default screen for
ACTUAL MPa
22.5
the control system at sprayer startup.
Pressing the #2 key switches between PSI, Bar, and MPa units
of measure. Press the #1 key to scroll through the remaining menu
screens.
i
For sprayers equipped with an nine-language Digital
Electronic Spray Control (DESC):
Pressing the #2 key at the Main Screen switches
between PSI, Bar and MPa units of measure.
Pressing the #3 key at the Main Screen changes
the language of the text on the display. There are
a total of nine languages available. Each time the
#1 key is pressed, a different language will appear.
The languages, in order of appearance, are: English,
Spanish, Dutch, Danish, Swedish, German, French,
Italian, and Portuguese.
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Security Code Screen
SECURITY CODE
The Security Code screen allows the user
CHANGE-2
to set a four digit security code to prevent MENU-1
unauthorized use of the sprayer. If a security code has been set, the
control system display will ask for the code at startup. If the correct
code is entered, the display will show the Main Screen and the
sprayer will operate. If the wrong code is entered, the display will
continue to ask for the correct code and the sprayer will be disabled.
To set or change the security code, press the #2 key.
Volume Pumped Screen
VOLUME PUMPED
The Volume Pumped screen shows the
SELECT-4
total number of gallons or liters sprayed by MENU-1
the sprayer.
X
To select the Volume Pumped screen, press GALLONS
LITRES-2
MENU-1
the #4 key.
LITRES
MENU-1
X
GALLONS-2
Job Volume Screen
JOB VOLUME
The Job Volume screen allows the user
MENU-1
SELECT-4
to reset a liter counter to track usage on
specific jobs.
XXXX
To select the Job Volume screen, press the GALLONS
MENU-1
RESET-3
#4 key.
i
# XXXXXXXXXX
To select the Unit Serial # screen, press the SER
MENU-1
#4 key.
Timers Screen
TIMERS
The Timers screen shows the total time the
SELECT-4
sprayer has been turned on as well as the MENU-1
total time the sprayer has been running (pumping).
ON TIME
RUN TIME
Job Timers Screen
The Job Timers screen allows the user to
reset the “ON TIME” and “RUN TIME” to
track time on specific jobs.
JOB TIMERS
MENU-1
SELECT-4
To select the Job Timers screen, press the
#4 key. “JOB ON” screen will appear. Press
#3 to reset. Press #1 to continue to “JOB
RUN” screen. Press #3 to reset. Press #1
to scroll through the remaining menu
screens.
XXXX
XXXX
JOB ON
MENU-1
X
RESET-3
JOB RUN
MENU-1
X
RESET-3
i
To inactivate the security function, enter “1111” at
the “Enter New Code Number” screen (this is the
default code that leaves the sprayer unlocked). As a
result, the Main Screen will appear at sprayer startup.
Prime Screen
The Prime screen appears when the
pressure control knob is set at the “MIN”
setting.
PRIME
Rapid Clean Screen
RAPID CLEAN
The Rapid Clean screen appears when the
pressure control knob is set at the RAPID
CLEAN position and the PRIME/SPRAY valve is in the PRIME position.
Service Time Screen
SERVICE TIME
The Service Time screen allows the user to
SELECT-4
set a service time interval (in hours). Below MENU-1
the set time, the screens shows the current amount of hours on the
sprayer since the last activation of the service timer. To select the
Service Timer screen, press the #4 key.
SERVICE @
XX
To set the service time, press the #2 (up)
RUN HOURS
XX
and/or the #3 (down) keys to the desired
time (run hours will increase/decrease in increments of 25 for each
time you press a key).
When the service time interval is set and met by the run hours, the
display will show a “Service Required” screen. The pump will remain
functional. To return to the Main Screen, press the #1 key. Doing so
will reset the “Service @” and “Run Hours” displayed on the Service
Screen back to 0.
ProSpray 3.29 • 3.31
If the sprayer is new, no security code is set and the
Main Screen will appear at startup. When setting a
security code for the first time, the “Enter Old Code
Number” screen will appear, and you will need to
enter “1111”.
ENTER OLD CODE
Enter the old security code number to
NUMBER
access the screen that allows the code
change. If the wrong code is entered, the display will continue to ask
for the correct code and the security code cannot be changed.
ENTER NEW CODE
Enter the new security code. Once the
NUMBER
XXXX
new code is entered, the display will
automatically ask that the new code be
RE-ENTER NEW
XXXX
re-entered for verification. If the same new NUMBER
code is re-entered, the display will confirm NEW CODE NUMBER
that the new code has been accepted and ACCEPTED
return to the Main Screen. If the new code
is re-entered incorrectly, the display will return to the “Enter New
Code Number” screen and the process will repeat.
If you forget or misplace your security code, you can contact Wagner
customer service for assistance.
Unit Serial # Screen
UNIT SERIAL #
The Unit Serial # screen shows the sprayers
MENU-1
SELECT-4
serial number.
To select the Timers screen, press the #4
key.
Starting operation
i
31
If there is no action at any menu screen for 30
seconds, the display will go back to the Main Screen.
GB
Spraying technique 5.
Spraying technique
Injection hazard. Do not spray without the tip guard
in place. NEVER trigger the gun unless the tip is
completely turned to either the spray or the unclog
position. ALWAYS engage the gun trigger lock
before removing, replacing or cleaning tip.
The key to a good paint job is an even coating over the entire surface.
Keep your arm moving at a constant speed and keep the spray gun at
a constant distance from the surface. The best spraying distance is 25
to 30 cm between the spray tip and the surface.
25 - 30 cm
Handling the high-pressure hose
6.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp
bends and folds: the smallest bending radius is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can be
avoided by using a Wagner spray gun with a swivel joint and a hose
system.
i
When using the high-pressure hose while working
on scaffolding, it is best to always guide the hose
along the outside of the scaffolding.
i
The risk of damage rises with the age of the highpressure hose. Wagner recommends replacing highpressure hoses after 6 years.
i
Use only WAGNER original-high-pressure hoses in
order to ensure functionality, safety and durability.
Keep the spray gun at right angles to the surface. This means moving
your entire arm back and forth rather than just flexing your wrist.
7.
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise one end
of the pattern will be thicker than the other.
Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger before
ending the stroke. The spray gun should be moving when the trigger
is pulled and released. Overlap each stroke by about 30%. This will
ensure an even coating.
25 - 30 cm
25 - 30 cm
Handling the high-pressure hose
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for
piston pumps.
Interruption of work
1. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum
pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 39, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the
suction hose and return hose immersed in the coating
material or swivel or immerse it into a corresponding cleaning
agent.
If fast-drying or two-component coating material is
used, ensure that the unit is rinsed with a suitable
cleaning agent within the processing time.
Attention
i
If very sharp edges result or if there are streaks in the
spray jet – increase the operating pressure or dilute
the coating material.
32
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
8.
Cleaning the unit (shutting down)
8.1
A clean state is the best method of ensuring operation without
problems. After you have finished spraying, clean the unit. Under no
circumstances may any remaining coating material dry and harden in
the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni­tion point
above 21 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
Clean and remove tip.
For a standard tip, refer to Page 39, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the relevant
operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, highpressure hose and the spray gun into an open container.
Attention
Cleaning the unit (shutting down)
Cleaning unit from outside
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through panetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or
Attention high-pressure steam cleaners.
Attention
Do not put the high-pressure hose into solvents.
Use only a wet cloth to wipe down the outside of the
hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a
suitable cleaning agent.
8.2
Cleaning the high-pressure filter
Clean the filter cartridge regularly.
A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray
pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure regulator knob into the black zone until it
stops (no pressure).
2. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
3. Switch the unit OFF.
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents.
Caution! Do not pump or spray into a container with
a small opening (bunghole)!
Refer to the safety regulations.
5. Immerse suction hose with return hose into a container with a
suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob into the blue zone - pulsating
pressure for unit cleaning.
7. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the filter housing (Fig. 9, Item 1). with a strap wrench.
5. Pull the filter cartridge (2) from the bearing spring (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If
necessary, replace the filter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3). Slide
the filter cartridge (2) over the bearing spring.
9. Screw in filter housing (1) and tighten it as far as possible with
the strap wrench.
1
5
3
2
ProSpray 3.29 • 3.31
33
4
GB
Cleaning the unit (shutting down) 8.3
Cleaning Airless spray gun
1. Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so that
no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the Airless spray gun.
Remedy in case of faults
Assembly
1. Place intake filter (3) with the long cone into the gun housing.
2. Screw in grip (2) into the gun housing and tight­en.
3. Slot in protective guard (1).
Intake filter in Airless spray gun
Disassembly (Fig. 10)
1. Pull protective guard (1) forward vigorously.
2. Screw grip (2) out of the gun housing. Remove intake filter (3).
3. Intake filter congested or defective – replace.
r
0 ba i
25 0 ps
.360
max
:
ning
War clear
ep
ke of tip
3
1
2
9.
Remedy in case of faults
Type of malfunction
Possible cause
Measures for eliminating the malfunction
1. No voltage applied.
1. Check voltage supply.
2. Pressure setting too low.
2. Turn up pressure control knob.
3. ON/OFF switch defective.
3.Replace.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Filter projects over the fluid level and
sucks air.
2. Refill the coating material.
3. Filter clogged.
3. Clean or replace the filter.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e.
the unit is sucking in outside air.
4. Clean connecting points. Tighten suction tube.
1. Tip heavily worn.
1.Replace
2. Tip too large.
2. For selection of a smaller tip, see Tip table on Page 40.
3. Pressure setting too low.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Filter clogged.
4. Clean or replace the filter.
5. Coating material flows through the
return hose when the relief valve is in
the SPRAY (p spray) position.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Packings sticky or worn.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Valve balls worn.
7. Remove and replace valve balls.
8. Valve seats worn.
8. Remove and replace valve seats.
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
34
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Remedy in case of faults
Type of malfunction
Possible cause
Measures for eliminating the malfunction
1. Upper packing is worn.
1. Remove and replace packing.
2. Piston is worn.
2. Remove and replace piston.
1. Incorrect high-pressure hose type.
1. Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order
to ensure functionality, safety and durability.
2. Tip worn or too large.
2. Replace tip.
3. Pressure too high.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
1. Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
1. Replace tip, see Tip table on Page 40.
2. Pressure setting incorrect.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying
pattern is achieved.
3. Volume too low.
3. Clean or replace all filters.
4. Coating material viscosity too high.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Pressure setting too low.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
D. Coating material exits at the top of
the fluid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
Digital Electronic Spray Control (DESC) Error
Messages
The following error message screens appear whenever the Digital
Electronic Spray Control (DESC) detects a problem with the sprayer.
Once a problem occurs and the error message appears, the sprayer
will shut down.
High Motor Temperature Screen
HIGH MOTOR
The High Motor Temperature screen
TEMPERATURE
appears when the temperature of the
motor has risen too high. Take the sprayer to a Wagner authorized
service center for repair.
Before proceeding, relieve any pressure remaining in
the system (valve position PRIME k). Additionally,
follow all other warnings to reduce the risk of an
injection injury, injury from moving parts or electric
shock. Always unplug the sprayer before servicing!
High Control Temperature Screen
HIGH CONTROL
The High Control Temperature screen
TEMPERATURE
appears when the temperature of the
Digital Electronic Spray Control (DESC) has risen too high. Take the
sprayer to a Wagner authorized service center for repair.
High Mechanical Load
HIGH MECHANICAL
The High Mechanical Load screen appears
LOAD
when the sprayer shuts down because of
high current or when the sprayer goes into current fold back mode.
Take the sprayer to a Wagner authorized service center for repair.
Check Transducer Screen
CHECK
The Check Transducer screen appears
TRANSDUCER
when the transducer has become
disconnected or is defective. Take the sprayer to a Wagner
authorized service center for repair.
Check Motor Screen
CHECK
The Check Motor screen appears when the
MOTOR
motor or motor sensor is defective. Take
the sprayer to a Wagner authorized service center for repair.
Low Voltage Screen
LOW
The Low Voltage screen appears when the
VOLTAGE
sprayer shuts down because of low input
voltage. Check the power supply and correct the problem. Restart
the sprayer.
ProSpray 3.29 • 3.31
35
GB
Servicing
Repairs at the unit
10.
Servicing
11.2
10.1
General servicing
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
WAGNER service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and plug
for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
10.2
High-pressure hose
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in
particular at the transition in the fittings. It must be possible to turn
the union nuts freely.
The risk of damage rises with the age of the highpressure hose. Wagner recommends replacing highpressure hoses after 6 years.
i
11.
Repairs at the unit
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug from
the outlet.
11.1
Relief valve
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 11,
Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new
valve housing (4) completely into the filter block (6). Tighten
securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the filter block (6).
Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in
position.
Inlet and outlet valve
1. Remove the four screws in the front cover and then remove
the front cover.
Danger of crushing - do not reach with the fingers or
tool between the moving parts.
2. Turn the pressure control knob to minimum pressure. The
DESC screen should say “PRIME”.
3. Press the #1 key on the DESC control panel. The “CREEP
MODE” screen will now appear.
4. Slowly turn the pressure control knob clockwise to increase
the pressure. The crankshaft/slider assembly will begin to
move very slowly.
5. When it reaches the bottom, dead-center of its stroke, turn
the pressure control knob back to minimum pressure. The
crankshaft/slider assembly should stop.
6. Unplug the power plug from the outlet.
7. Pull off clamp on suction tube and remove return hose.
8. Unscrew the connection hose (Fig. 12, item 1) from the highpressure filter.
9.Turn the knob on the side of the cart clockwise to unlock the
cart. Tilt the cart backwards until it locks into place.
10. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower
housing (3) with light blows from a hammer or unscrew with
an adjusting wrench.
11. Remove bearing ring (4), O-ring (5), O-ring (6), inlet valve seat
(7), inlet valve ball (8) and upper ball guide (9).
12. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7) and inlet
valve ball (8) for wear and replace the parts if necessary. If the
worn inlet valve seat (7) is unused on one side, install it the
other way around.
13. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure proper
seating in the inlet valve housing (2).
1
3
9
5
6
4
3
2
7
8
7
6
5
4
2
1
36
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
14. Unscrew lower housing (Fig. 13, Item 10) with adjusting
wrench while holding the upper housing (11) securely with a
second adjusting wrench.
15. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
16. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15) with
3/8 inch hexagon socket head wrench.
17. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet valve
ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
18. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20), outlet
valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear and replace
parts if necessary. If the worn outlet valve seat (20) is unused
on one side, install it the other way around.
19. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensure proper
seating in the lower housing (10).
8. Push piston (4) downward out of the upper housing (6). Check
piston for wear and replace if necessary.
9. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the
upper housing (6).
Do not damage inside of upper housing.
Attention
1
3
11
16
17
18
Repairs at the unit
2
15
5
19
20
7
14
10
12
8
13
6
10
11.3 Packings
9
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps in
Chapter 11.2, Page 36.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Loosen lock nut (Fig. 14, Item 5) counterclockwise with light
blows from a hammer.
4. Unscrew upper housing (6) counterclockwise from the gear
unit housing.
5. Clamp upper housing (6) at the wrench surfaces vertically in a
vice.
11
4
Do not tighten vice excessively to prevent crushing.
Attention
6. Screw out threaded joint (7).
7. Slide the piston rod (4) forward until the piston is out of the
T-slot (2) on the slider assembly (3).
ProSpray 3.29 • 3.31
10. Remove the transportation devices from the upper and lower
packings. (The transportation device from the upper packing
is required for installation of the piston.)
11. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with
machine grease.
37
GB
Repairs at the unit
18. Lubricate installation tool and piston (4) with machine grease.
19. Push piston (4) through the lower and upper packings until
the upper end of the piston protrudes from the threaded joint
(7).
20. Remove installation tool from piston (4).
21. Slide the top of the piston (4) into the T-slot (2) on the slider
assembly (3).
22. Screw lock nut (5) at the upper housing (6) until it touches.
23. Lubricate the threading of the upper housing (6) with
machine grease.
Remove upper housing from the vice.
24. Screw upper housing (6) into the gear unit housing until the
lock nut (5) touches and the connector for the connection
hose faces the rear.
25. Tighten lock nut (5) with light hammer blows.
26. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 13, Item 10)
and screw lower housing into upper housing and tighten.
27. Screw on and tighten connection hose.
28. Screw in inlet valve housing (Fig. 12, item 2), see Chapter 11.2,
Item 13.
29. Screw on and tighten suction tube.
30. Fasten return hose with clamp at suction tube.
31. Install front cover.
12. Insert upper packing (Fig. 15) with O-ring (1) and protruding
lip (2) downward into the upper housing (6).
1
2
13. Place intermediate ring (Fig. 14, Item 10) on the upper packing
(8).
14. Screw threaded joint (Fig. 14, Item 7) into the upper housing
(6) and tighten to 34 – 41 Nm.
15. Insert lower packing (Fig. 16) in such a way that the side
with the smaller distance between the O-ring (1) and the
protruding lip (2) faces upward.
2
1
16. Move the lower packing to the end position using the
installation tool.
17. Push installation tool (included in scope of delivery of the
upper packing as a transportation device) for the piston (Fig.
14, Item 4) onto the piston from above.
11.4
ProSpray 3.29 / 3.31 connection diagram
EMI Filter
Brown
Switch
LINE
LOAD
Blue
Capacitor
Fuse block
Ground
Fuse
P/N 0522052
Blue
Brown
P/N 0522053
Brown
Power Cord
Red
Ground
Black
Black
Black
Motor controller
Red (+)
Black (-)
Ground
Blue
L.E.D.
White
White
Hall sensor
Red
Surge suppressor
P/N 0551758
Black
Potentiometer
Display wire assembly
(P/N 0522022)
Motor
38
Pressure sensor
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
12.
Appendix
12.1
Selection of tip
Appendix
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
large tip = low pressure
The following principle is valid:
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
12.2
Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the
hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k Circulation).
2. Switch off the gasoline engine.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
12.3
Spray gun accessories
Flat jet adjusting tip
up to 250 bar (25 MPa
Tip
marking
Bore mm
Spray width at about 30 cm
removal of spray object
Pressure 100 bar (10 MPa)
15
0.13 - 0.46
5 - 35 cm
Paints
0999 057
20
0.18 - 0.48
5 - 50 cm
Paints, fillers
0999 053
Flat jet
adjusting tip
Order No.
Use
28
0.28 - 0.66
8 - 55 cm
Paints, dispersions
0999 054
41
0.43 - 0.88
10 - 60 cm
Rust protection paints
- dispersions
0999 055
49
0.53 - 1.37
10 - 40 cm
Large-area coats
0999 056
Tip extension
with slewable
knee joint
(without tip)
Contact protection
for the flat jet adjustment tip
Order No. 0097 294
Tip extension
15 cm, F-thread, Order no. 0556 051
15 cm, G-thread, Order no. 0556 074
Length: 100 cm
Order no. 0096 015
30 cm, F-thread, Order no. 0556 052
30 cm, G-thread, Order no. 0556 075
Length: 200 cm
Order no. 0096 016
45 cm, F-thread, Order no. 0556 053
45 cm, G-thread, Order no. 0556 076
Length: 300 cm
Order no. 0096 017
60 cm, F-thread, Order no. 0556 054
60 cm, G-thread, Order no. 0556 077
ProSpray 3.29 • 3.31
39
GB
Appendix
12.4
Airless tip table
Wagner TradeTip 3 tip
up to 270 bar
(27 MPa)
i
without tip
F thread (11/16 - 16 UN)
for Wagner spray guns
Order no. 0289391
without tip
G thread (7/8 - 14 UN)
for Graco/Titan spray guns
Order no. 0289390
All of the tips in the table below are supplied
together with the appropriate gun filter.
Application
Tip marking
Spray
angle
Bore
inch / mm
Spraying
width mm 1)
Gun filter
Order no.
Water-thinnable and solvent-based
paints and varnishes, oils, separating agents
107
207
307
407
109
209
309
409
509
609
10°
20°
30°
40°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100
120
150
190
100
120
150
190
225
270
red
red
red
red
red
red
red
red
red
red
0553107
0553207
0553307
0553407
0553109
0553209
0553309
0553409
0553509
0553609
Synthetic-resin paints
PVC paints
111
211
311
411
511
611
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100
120
150
190
225
270
red
red
red
red
red
red
0553111
0553211
0553311
0553411
0553511
0553611
Paints, primers
Fillers
113
213
313
413
513
613
813
10°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100
120
150
190
225
270
330
red
red
red
red
red
red
red
0553113
0553213
0553313
0553413
0553513
0553613
0553813
Fillers
Rust protection paints
115
215
315
415
515
615
715
815
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100
120
150
190
225
270
300
330
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
0553115
0553215
0553315
0553415
0553515
0553615
0553715
0553815
Rust protection paints
Latex paints
Dispersions
117
217
317
417
517
617
717
817
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100
120
150
190
225
270
300
330
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
yellow
0553117
0553217
0553317
0553417
0553517
0553617
0553717
0553817
Rust protection paints
Latex paints
Dispersions
219
319
419
519
619
719
819
919
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120
150
190
225
270
300
330
385
white
white
white
white
white
white
white
white
0553219
0553319
0553419
0553519
0553619
0553719
0553819
0553919
Flame retardant
221
321
421
521
621
721
821
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120
150
190
225
270
300
330
white
white
white
white
white
white
white
0553221
0553321
0553421
0553521
0553621
0553721
0553821
1)Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
40
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Appendix
Application
Tip marking
Spray
angle
Bore
inch / mm
Spraying
width mm 1)
Gun filter
Order no.
Roof coatings
223
323
423
523
623
723
823
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120
150
190
225
270
300
330
white
white
white
white
white
white
white
0553223
0553323
0553423
0553523
0553623
0553723
0553823
Thick-film materials,
Corrosion protection
Spray filler
225
325
425
525
625
725
825
227
327
427
527
627
827
229
329
429
529
629
231
331
431
531
631
731
831
233
333
433
533
633
235
335
435
535
635
735
439
539
639
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
40°
50°
60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
190
225
270
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
white
0553225
0553325
0553425
0553525
0553625
0553725
0553825
0553227
0553327
0553427
0553527
0553627
0553827
0553229
0553329
0553429
0553529
0553629
0553231
0553331
0553431
0553531
0553631
0553731
0553831
0553233
0553333
0553433
0553533
0553633
0553235
0553335
0553435
0553535
0553635
0553735
0553439
0553539
0553639
Heavy duty applications
243
443
543
643
445
545
645
451
551
651
252
455
555
655
261
461
561
661
263
463
565
665
267
467
20°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120
190
225
270
190
225
270
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
green
0553243
0553443
0553543
0553643
0553445
0553545
0553645
0553451
0553551
0553651
0553252
0553455
0553555
0553655
0553261
0553461
0553561
0553661
0553263
0553463
0553565
0553665
0553267
0553467
1)Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
ProSpray 3.29 • 3.31
41
GB
Appendix
12.5
TempSpray
The paint material is heated to the required temperature uniformly by an electric heating element, which is located inside the hose (regulated
from 20°C to 60°C).
Advantages:
• Constant paint temperature even at low outside temperatures
• Considerably better working of high viscosity coating materials
• Increased application efficiency
• Savings in solvents due to reduction in viscosity
• Adaptable to all airless units
Order No.
Description
2311659
2311852
TempSpray H 126 (ideal for lacquer jobs)
Basic unit 1/4“ incl. stainless steel hose, DN6, 1/4“, 10m
Spraypack consisting of: basic unit (2311659), Airless gun AG 14 NPS 1/4“, incl. Trade Tip 2 nozzler holder (F-thread) and
Trade Tip 2 Fine Finish 410
2311660
2311853
TempSpray H 226 (ideal for dispersions/materials with high viscosity)
Basic unit 1/4“ incl. Hose reel, heated hose DN10, 15m, hose 1/4“ DN4, 1m
Spraypack consisting of: Basic unit (2311660), Airless gun AG 14 NPS 1/4“, incl. Trade Tip 2 nozzler holder (F-thread) and
Trade Tip 2 nozzle 419
2311661
2311854
TempSpray H 326 (ideal for dispersions/materials with high viscosity)
Basic unit 1/4“ incl. Hose reel, heated hose DN10, 30m, hose 1/4“ DN4, 1m
Spraypack consisting of: Basic unit (2311661), Airless gun AG 14 NPS 1/4“, incl. Trade Tip 2 nozzler holder (F-thread) and
Trade Tip 2 nozzle 421
TempSpray H 126
42
TempSpray H 226
TempSpray H 326
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
12.6
Appendix
Pump-Runner
(Order No. 2306987)
Universal accessories for cleaning, clean transportation and preservation of the pump unit.
Features:
• Simpler cleaning – the cleaning liquid circulates constantly through the pump making thorough cleaning of the interior
• No cleaning necessary during work stoppage or change of location because the paint in the pump cannot dry out or leak
• Better protection
• Simple assembly
Suitable for the following models:
Diaphragm Pumps
SF 21
SF 23
SF 27
SF 31
SF 7000
i
Double-stroke piston pumps
Finish 270/370
Nespray Deco
Nespray 31
PS 24
PS 26
PS 30
PS 34
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
Order this at the same time: EasyClean, cleaning and preservation agent (118ml) Order no. 0508 620.
Example of use
ProSpray 3.29 • 3.31
43
Traduction du mode d’emploi original
F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
1
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou
vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou
de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le
médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
Avant toute mise en service, respecter les points suivants
conformément aux instructions de service:
3
1.
2.
3.
4.
Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.
Assurer la mise à la terre correcte.
Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à
l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque
interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible.
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
44
ProSpray 3.29 • 3.31
F
Contenu
Contenu
Page
1.
Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless.................................................................................46
1.1 Explication des symboles utilisés.....................................................46
1.2 Sécurité en électricité...........................................................................47
1.3 Charge électrostatique (production d’étincelles ou de
flammes)....................................................................................................47
2.
2.1 2.2
10. Entretien..................................................................................................58
10.1 Entretien général....................................................................................58
10.2 Flexible à haute pression.....................................................................58
11. Réparations du matériel...................................................................58
11.1 Vanne de décharge................................................................................58
11.2 Clapet d’admission et de refoulement...........................................58
11.3Garnitures..................................................................................................59
11.4 Schéma électrique ProSpray 3.29 / 3.31.........................................60
Généralités d’utilisation...................................................................48
Domaine d’utilisation...........................................................................48
Produits de revêtement.......................................................................48
3.
Description du matériel....................................................................48
3.1 Le procédé Airless..................................................................................48
3.2 Fonctionnement du matériel.............................................................48
3.3 Légende de l’illustration ProSpray 3.29 / 3.31.............................49
3.4 Illustration ProSpray 3.29 / 3.31........................................................49
3.5 Caractéristiques techniques...............................................................50
3.6Transport...................................................................................................50
3.7 Transport par véhicule.........................................................................50
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Mise en service......................................................................................50
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage........................................................50
Voyants du panneau de commandes.............................................51
Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage..............................................................................51
Branchement au réseau.......................................................................51
Première mise en service
nettoyage du produit de conservation..........................................52
Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement.........................................................................................52
Digital Electronic Spray Control (DESC).........................................52
5.
Technique de projection..................................................................54
6.
Manipulation du flexible à haute pression.............................54
7.
Interruptions de travail.....................................................................54
8.
8.1
8.2
8.3
Nettoyage du groupe (mise hors service)................................55
Nettoyage extérieur du groupe........................................................55
Nettoyage du filtre haute pression..................................................55
Nettoyage du pistolet Airless.............................................................56
ProSpray 3.29 • 3.31
Page
9.Dépannage..............................................................................................56
12. Annexe......................................................................................................61
12.1 Choix des buses......................................................................................61
12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure..................61
12.3 Accessoires de pistolets.......................................................................61
12.4 Tableau des buses Airless............................................................. 62/63
12.5TempSpray................................................................................................64
12.6Pump-Runner..........................................................................................65
Accessoires pour ProSpray 3.29 / 3.31....................................................88
Liste des pièces de rechange ensemble principal..............................90
Liste des pièces de rechange pompe à peinture................................92
Liste des pièces de rechange ensemble moteur.................................94
Liste des pièces de rechange filtre haute pression...........................96
Liste des pièces de rechange chariot haut............................................98
Note importante sur la responsabilité de produit...........................102
Garantie Professional Finishing de 3+2 ans.......................................102
Réseau de service Wagner................................................................. 104/105
45
Prescriptions de sécurité
1.
Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
1.1
Explication des symboles utilisés
F
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous
pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez
particulièrement vigilant et vérifiez que les systèmes de sécurité sont
bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant
entraîner des blessures graves ou même
mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes
consignes de sécurité.
Attention
•
•
•
•
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous
ou pour l’appareil. D’importantes informations
sur la manière d’éviter tout dommage de
l’équipement ou d’éviter des blessures légères
sont indiquées ci-après.
RISQUE : Flexible à haute pression
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vérifiez
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inflammables. Danger
d‘intoxication et de brûlure
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
RISQUE : Blessure par projection
Danger de blessure par injection de produit! Un
courant de liquide à haute pression produit par cet
équipement peut percer la peau et les tissus souscutanés, et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par
l’injection de peintures ou de solvants, consultez
sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur
la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec
le flux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact
d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart suffisant contre les blessures par
projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération
d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection,
avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans
surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en
éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne
46
de décharge de la pression doivent être placées dans les
positions souhaitées pour vidanger la pression.
Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une
certaine protection mais il s’agit principalement d’un système
d’alarme.
Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou
de nettoyer le système.
N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de
gâchette et sans protection de gâchette.
Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de
travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne
les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le
tuyau.
PRÉVENTION :
• Examiner soigneusement le flexible à haute pression avant
chaque utilisation.
• Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression
endommagé.
• Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression
endommagé!
• Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon
de courbure minimum d‘env. 20 cm.
• Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
• Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer
l‘appareil.
• Ne pas tordre le flexible à haute pression.
• Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chiffon imprégné.
• Poser le flexible à haute pression de façon à éviter les risques
de trébuchement.
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux
flexibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
RISQUE : Explosion et incendie
Les émanations de solvants et de peintures peuvent
exploser ou s’enflammer. Elles peuvent entraîner des
blessures graves et/ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• N’utilisez pas de matériaux dont le point d’éclair est inférieur
à 21 °C (70 °F). Le point d’éclair correspond à la température
à laquelle un liquide produit suffisamment de vapeurs pour
s’enflammer.
• L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les
dispositions de la protection antidéflagrante est prohibée.
• Prévoyez un système puissant d’échappement et d’aération
dans la zone de pulvérisation afin d’éviter l’accumulation de
vapeurs inflammables.
• Évitez toutes sources d’ignition telles que les étincelles
d’électricité statique, les appareils électriques, les flammes, les
témoins lumineux, les objets chauds et les étincelles lors du
branchement et débranchement de fils électriques ou lors du
fonctionnement d’interrupteurs.
• Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
ProSpray 3.29 • 3.31
F
• Placer le pulvérisateur à une distance suffisante de l’objet à
pulvériser dans un endroit bien aéré (ajoutez une rallonge de
tuyau au besoin). Les vapeurs inflammables sont souvent plus
lourdes que l’air. La surface au sol doit être extrêmement bien
ventilée. La pompe contient des parties de formation d’arc qui
émettent des étincelles et peuvent enflammer les vapeurs.
• Les équipements et objets contenus dans et autour de la zone
de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse
pour prévenir les étincelles d’électricité statique.
• N’utilisez qu’un tuyau de liquide à haute pression conducteur
ou relié à la masse. Le pistolet doit être relié à la masse par les
raccords du tuyau.
• Le fil électrique doit être relié à un circuit relié à la masse
(Modèles électriques uniquement).
• Rincez toujours l’appareil dans un conteneur métallique isolé,
avec une pression de pompe faible, et une fois la buse de
pulvérisation démontée. Maintenez fermement le pistolet
contre le côté du conteneur pour relier le conteneur à la
masse et empêcher la formation d’étincelles d’électricité
statique.
• Suivez attentivement les avertissements et consignes
du fabricant du matériau et du solvant. Pour des raisons
de sécurité, veuillez lire la fiche signalétique et les
renseignements techniques du fournisseur du matériau de
revêtement.
• Utilisez la pression la plus basse possible pour rincer
l’équipement.
• Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais
projeter ou pomper dans un récipient n’ayant qu’une seule
petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air
explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
Prescriptions de sécurité
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur
assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne
correspondent pas aux spécifications minimales et aux
dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau
pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le solvant
déversé accidentellement, afin d’éviter les risques de glissade. • Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par cet
appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de
portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le
fonctionnement des équipements sans air.
• Appareils de plus de 36 kg. Trois personnes sont nécessaires
pour les soulever.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
• L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique)
doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
1.2
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de
court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc
électrique en fournissant un fil d’échappement pour le courant
électrique. Ce produit est équipé d’un câble avec un fil de mise à la
terre et une fiche de mise à la terre adaptée. Branchement au réseau
seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un
disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.
DANGER — Les travaux ou réparations sur
l‘équipement électrique doivent être confiés
uniquement à un électricien qualifié. Nous
déclinons toute responsabilité en cas d‘installation
inappropriée. Arrêter l‘appareil. Avant toutes
réparations, tirer la fiche de la prise de courant.
RISQUE : Vapeurs dangereuses
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent
être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la
peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses
nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau dans l’équipement
électrique. Ne jamais nettoyer le matériel avec un jet d’eau ou de
vapeur sous haute pression.
PRÉVENTION :
• Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions
fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la
protection nécessaire.
• Tous les règlements locaux en matière de protection contre
les vapeurs toxiques doivent être respectés.
• Portez des protections oculaires.
• Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau. Observer
les prescriptions des fabricants au sujet des produits de
peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation,
la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien.
Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation
incorrecte.
1.3
Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de flammes)
Du fait de la vitesse de circulation du produit
de revêtement lors de la pulvérisation, il peut
se produire des accumulations de charges
électrostatiques dans l‘appareil dans certaines
circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la
formation d‘étincelles ou de flammes en cas de
décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours
être mis à la terre par son équipement électrique.
Le raccordement doit être effectué via une prise de
courant de sécurité correctement mise à la terre.
RISQUE : Généralités peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts
matériels.
PRÉVENTION :
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée
et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de
contrôle de la pression sur la pression minimale.
ProSpray 3.29 • 3.31
Sécurité en électricité
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce
dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords
du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
47
Généralités d’utilisation
2.
Généralités d’utilisation
2.1
Domaines d’utilisation
F
Description du matériel
= recommandée = pas recommandée
Agents démoulants (décoffrages), huiles, apprêts,
primaires, produits d’injection, laques, vernis, lasures
Taille de buse préconisée: FineFinish 0,008“ - 0,014“
Peintures en dispersion / Impression, peintures vinyles
Taille de buse préconisée: 0,017“ - 0,027“
Peintures anticorrosion, ignifuges, colles toile de verre,
peintures façades
Taille de buse préconisée: 0,021“ - 0,031“
Enduits airless
Taille de buse préconisée: 0,027“ - 0,039“
2.2
PS 3.39
PS 3.34
PS 3.31
PS 3.29
jusqu’à 200 m2
200 m2 - 800 m2
supérieurs à 800 m2
jusqu’à 200 m2
200 m2 - 800 m2
supérieurs à 800 m2
jusqu’à 200 m2
200 m2 - 800 m2
supérieurs à 800 m2
Produits de revêtement
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux
composants, dispersions, peintures Latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de WAGNER.
Filtrage
Malgré l’utilisation d’un filtre d’aspiration, et d’un tamis dans la
crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est généralement
recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
i
PS 3.25
jusqu’à 200 m2
200 m2 - 800 m2
supérieurs à 800 m2
Produits utilisables
i
PS 3.23
Produits applicables
PS 3.21
Modèle
Taille de
chantiers
Attention: Si le produit est remué avec un agitateur
mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans
le produit qui pourraient entraîner des arrêts de
fonctionnement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité
jusqu’à 25.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant (vie
en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le
produit de nettoyage adéquat.
3.
Description du matériel
3.1
Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
vers la buse. En passant par l’orifice de la buse avec une pression
de maximum 221 bar (22,1 MPa) le produit est éclaté en très fines
particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom
„AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que
pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A
part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et
la maniabilité.
3.2
Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
WAGNER ProSpray est un matériel de projection par haute pression à
entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son côté
imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif.
A la montée du piston, la soupape d’aspiration s’ouvre
automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement s’ouvre à
son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression élevée
à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est éclaté au
passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de
service du produit de revêtement.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, flexible, pistolet
et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement
réduite.
48
ProSpray 3.29 • 3.31
F
3.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Description du matériel
Légende de l’illustration ProSpray 3.29 / 3.31
Pistolet de projection
Flexible haute pression
Orifice de remplissage pour EasyGlide
(pour réduire l’usure des garnitures)
Indicateur de niveau d’huile
Crochet de seau
Bouton d’huile
Tuyau d’aspiration
Tuyau de retour
3.4
9Chariot
10 Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (k circulation)
positon horizontale du levier - SPRAY (p projection)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Voyants du panneau de commandes
13 Bouton de réglage de la pression
14 Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
Illustration ProSpray ProSpray 3.29 / 3.31
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
ProSpray 3.29 • 3.31
49
13
F
Description du matériel
3.5
Caractéristiques techniques
ProSpray 3.29
ProSpray 3.31
Tension : 220-240 Volt, 50/60 Hz
Courant maximal absorbé :
7,5 A
Cordon d’alimentation :
Puissance absorbée :
1725 Watt
Pression de
service maximale :
Débit à 120 bar (12 MPa)
avec de l’eau :
Orifice de buse maximal :
8A
3 x 1.5 mm2 – 6 m
1840 Watt
221 bar (22,1 MPa)
3,0 l/min
0,029 pouces – 0,73 mm
Température maximale
du produit de revêtement :
Viscosité maximale:
Mise en service
4.
Mise en service
4.1
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage
1. Visser le flexible haute pression (2) sur la sortie de produit (fig.
3, pos. 1).
2. Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le flexible.
3. Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter des
fuites de produit.
3,8 l/min
0,032 pouces –
0,81 mm
43°C
25 000 mPa·s
3
Poids:
43,5 kg
Flexible haute
pression spécial : DN 6 mm, 15 m
raccord M 16 x 1,5
Encombrement (L x P x H) :
590 x 529 x 726 mm
Niveau sonore maximal :
80 dB (A) *
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol
réverbérant.
3.6Transport
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée
- enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer la
poignée.
1
2
1
4. Enlever le bouchon du réservoir d’huile avec un tournevis plat.
5. Remplir le réservoir d’huile avec de l’huile EasyGlide (Fig.
4) jusqu’à ce que l’indicateur de niveau d’huile (4) soit au
maximum.
2
EasyGlide sert à réduire l’usure des garnitures.
Attention
2
3.7
6. Remplacer le bouchon du réservoir d’huile.
7. Appuyer 2-5 fois sur le bouton d’huile pour amorcer le
graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures de
fonctionnement pour lubrifier la section des liquides.
Transport par véhicule
Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés
50
ProSpray 3.29 • 3.31
F
Vert fixe
Quand le voyant de pression est vert fixe, le pulvérisateur travaille à
une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23 MPa (230 bar). Un voyant de pression vert fixe signifie :
• le pulvérisateur est à la bonne pression pour la pulvérisation
de peintures à base d’huile et de latex pour usage domestique
;
• le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage élevé
de pression.
• si le voyant de pression passe au jaune fixe quand la pression
est réglée pour qu’il démarre au vert fixe, il indique l’un des
états suivants :
a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec du
latex ou à haute pression, le voyant passe au jaune fixe. Cela signifie que l’embout est usé et doit être remplacé ;
b. embout trop grand – si un embout trop grand pour
le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de
pression passe du vert fixe au jaune fixe ;
c. usure de la partie du fluide — si le voyant passe au
jaune fixe lors de l’utilisation d’un nouvel embout et que
la pression est réglée au maximum, il est possible qu’une
réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston usé,
robinet collé … ).
4
4.2
Voyants du panneau de commandes
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.
Voyant de
fonctionnement
du moteur
Mise en service
Voyant de fonctionnement du moteur
Le voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le moteur
est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation
pour dépanner les moteurs défectueux.
Voyant
de pression
4.3
Bouton de réglage de la pression - positions
de réglage (fig. 6)
1. Réglage minimal de la pression
2. Zone noir - pas de pression
3. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
Voyant de pression
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours
de fonctionnement. Il peut donner trois indications différentes :
jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar). Un
voyant de pression jaune clignotant signifie :
• le pulvérisateur est branché et allumé ;
• le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas de
pression) ;
• la position du robinet prime/spray peut être changée en
toute sécurité ;
• l’embout de pulvérisation peut être changé en toute sécurité.
i
1
2
3
4.4
Si le voyant de pression commence à clignoter en
jaune quand le bouton de commande de pression
est réglé sur une pression plus élevée et que le
robinet prime/spray est sur la position spray,
c’est que l’embout de pulvérisation est usé ou que le
pulvérisateur doit être entretenu/réparé.
Attention
Brancher obligatoirement sur une prise avec contact
de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la
tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du
matériel.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre
les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
Jaune fixe
Quand le voyant de pression est jaune fixe, le pulvérisateur travaille à
une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar). Un
voyant de pression jaune fixe signifie :
• le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour
pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du
multicolore ;
ProSpray 3.29 • 3.31
Branchement au réseau
i
51
Dans le programme d’accessoires WAGNER, vous
trouverez des dispositifs électriques mobiles
de protection des personnes que vous pouvez
également utiliser avec d’autres appareils
électriques.
F
Mise en service
4.5
Première mise en service - netto­yage du
produit de conservation
1. Plonger le tuyau d’aspiration (fig. 7. pos. 1) et le tuyau
de retour (2) dans un récipient contenant un produit de
nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME =
(k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de
retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY =
(p projection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert.
5
Digital Electronic Spray Control (DESC)
Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les
fonctionnalités du pulvérisateur. Il s’installe directement sous le
bouton de commande de pression du panneau de commandes.
Il comporte un écran d’affichage et quatre touches de fonctions. L’écran affiche plusieurs fenêtres de menus qui permettent à
l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du
pulvérisateur à l’aide des touches de fonctions.
Écran
REG MPa
MPa ACTUEL
23.0
22.5
Touches
de fonctions
i
3
Le bouton de réglage de pression a la priorité sur les
réglages du système numérique Digital Electronic
Spray Control (DESC). À chaque fois qu’on tourne
le bouton de réglage de pression, la pression du
pulvérisateur change.
Touches de fonctions
4
1
2
4.6
4.7
Mise en service du matériel avec le produit de
revêtement
1. Plonger le tuyau d’aspiration (fig. 7, pos. 1) et le tuyau de
retour (2) dans le récipient avec le produit.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME
(k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un
récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet
sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant,
augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation.
Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne
pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse
possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
52
Les touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche
comporte également une fonction supplémentaire.
Touche 1/Menu
En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles
défilent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est
effectuée.
Touche 2/g
En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre active
du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur.
Touche 3/h
En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre active
du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur.
Touche 4/Select
En appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du menu
ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre active du menu.
Fenêtres de menus
Plusieurs fenêtres de menus permettent à l’utilisateur de
personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre principale), Volume Pumped
(Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit Serial # (Nº
de série de l’appareil), Timers (Compteurs), Job Timers (Compteurs
de travail), Service Time (Durée de service), Security Code (Code de
sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid Clean (Nettoyage).
Main Screen (Fenêtre principale)
REG MPa
23.0
La fenêtre principale est la fenêtre par
MPa ACTUEL
22.5
défaut du système de commandes au
démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche 2 permet de
passer des unités de mesure PSI, Bar, et MPa. Appuyez sur la
touche 1 pour faire défiler les fenêtres des autres menus.
i
Pour les pulvérisateurs équipés d’un Digital Electronic
Spray Control (DESC) en neuf langues:
L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen
(Fenêtre principale) permet de basculer entre les
unités de mesure PSI, Bar, et MPa.
ProSpray 3.29 • 3.31
F
i
Security Code Screen (Fenêtre de code de sûreté )
CODE SECURITE
La fenêtre « Security Code » (Code de
CHANGE-2
sûreté) permet à l’utilisateur de définir un MENU-1
code à quatre chiffres pour éviter une utilisation non autorisée du
pulvérisateur. Si un code de sûreté a été défini, l’écran du système
de commande demande le code au démarrage. Si le code correct
est introduit, l’écran affiche la fenêtre principale et le pulvérisateur
se met en marche. Si un code erroné est saisi, l’écran continue à
demander le code correct et le pulvérisateur est inhabilité. Pour
définir ou modifier le code de sûreté, appuyez sur la touche 2.
L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen
(Fenêtre principale) permet de changer la langue
du texte affiché à l’écran. Neug langues sont
disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez
sur la touche n° 1, une langue différente apparaît.
Ces langues, dans l’ordre d’apparition, sont: anglais,
espagnol, néerlandais, danois, suédois, allemand,
français, italien, et portugais.
Volume Pumped Screen (Fenêtre de volume pompé )
VOLUME POMPE
La fenêtre « Volume Pumped » (Volume
SELECT-4
pompé) indique le nombre total de gallons MENU-1
ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur.
GALLONS XXXXXX
Pour sélectionner la fenêtre Volume
MENU-1
LITRES-2
pumped, appuyez sur la touche 4.
i
LITRES XXXXXX
GALLONS-2
Job Volume Screen (Fenêtre de Volume MENU-1
du travail)
VOLUME TRAVAIL
La fenêtre « Job Volume » (Volume du
SELECT-4
travail) permet à l’utilisateur de remettre le MENU-1
compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spécifiques.
GALLONS
X
Pour sélectionner la fenêtre Job Volume,
MENU-1
REINI-3
appuyez sur la touche 4.
# SER XXXXXXXXXX
MENU-1
Timers Screen (Fenêtre des compteurs)
COMPTEURS
La fenêtre « Timers » (Compteurs)
MENU-1
SELECT-4
indique la durée totale pendant
laquelle le pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de
fonctionnement (pompage).
Pour sélectionner la fenêtre Timers,
appuyez sur la touche 4.
A HEURE
TPS EXE
i
XXXX
XXXX
Job Timers Screen (Fenêtre des compteurs de travail)
COMPTEURS TRAV
La fenêtre « Job Timers » (Compteurs de
MENU-1
SELECT-4
travail) permet à l’utilisateur de remettre
les compteurs « ON TIME » (durée de service) et « RUN TIME » (durée
de pompage) à zéro pour des travaux spécifiques.
A HEURE
Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez
« 1111 » (code par défaut qui déverrouille le
pulvérisateur) quand la fenêtre affiche « Enter New
Code Number » (Introduire le nouveau code). La
fenêtre principale s’affiche alors quand on démarre le
pulvérisateur.
Prime Screen (Fenêtre d’amorçage)
RECYCLAGE
La fenêtre « Prime » (recyclage) s’affiche
quand le bouton de commande de
pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune.
Rapid Clean Screen (Fenêtre de nettoyaga)
X
Pour sélectionner la fenêtre Job Timers,
MENU-1
REINI-3
appuyez sur la touche 4. La fenêtre « A
TPS
EXE
X
HEURE » (Lancement du travail) apparaît. REINI-3
Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. MENU-1
Appuyez sur la touche 1 pour passer à
la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail). Appuyez sur la touche
3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour faire défiler les
fenêtres des autres menus.
NETTOYAGA
La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga
s’affiche quand le bouton de commande
de pression est réglé sur la position RAPID CLEAN (Nettoyaga) et que
le robinet PRIME/SPRAY (Amorçage/pulvérisation) est sur la position
PRIME (Amorçage).
i
Service Time Screen (Fenêtre d’heures de service)
TEMPS DE SERVICE
La fenêtre « Service Time » (Durée de
MENU-1
SELECT-4
service) permet à l’utilisateur de définir
une durée de service (en heures). Pour sélectionner la fenêtre Service
Timers, appuyez sur la touche 4.
SERVICE @
XX
Réglez la durée de service souhaitée en
H TRAVAIL
XX
appuyant sur la touche 2 (augmenter)
et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement
augmentent/diminuent par paliers de 25 à chaque pression de
touche).
Quand une durée est définie et que ce nombre d’heures est atteint,
l’écran affiche une fenêtre « Service Required » (Entretien nécessaire). La pompe reste opérationnelle. Pour revenir à la fenêtre principale,
appuyez sur la touche 1. Cela remet à zéro les données « Service @ »
et « Run Hours » (H TRAVAIL) affichées dans la fenêtre d’entretien.
ProSpray 3.29 • 3.31
Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté n’a
été défini et c’est la fenêtre principale qui s’affiche
au démarrage. Quand on définit un code de sécurité
pour la première fois, la fenêtre « Enter Old Code
Number » (Saisir l’ancien code) s’affiche. Saisissez le
nombre « 1111 ».
SAISIR ANCIEN
Introduisez l’ancien code de sûreté pour
NUMERO CODE
accéder à la fenêtre permettant de modifier
le code. Si un code erroné est introduit, l’écran continue à demander
le code correct et le code de sûreté ne peut pas être modifié.
SAISIR NOUVEAU
Introduisez le nouveau code de sûreté. NUMERO CODE XXXX
Une fois le nouveau code introduit,
l’écran vous demande automatiquement
RE-SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
de ré-introduire ce nouveau code pour
vérification. Si le même nouveau code
NOUVEAU CODE
est saisi, l’écran confirme que le nouveau
ACCEPTE
code a été accepté et revient à la fenêtre
principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme erronée,
l’écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number » (Introduire le
nouveau code) et le processus se reproduit.
Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le
service clients de Wagner afin que celui-ci puisse vous aider.
Unit Serial # Screen (Fenêtre du numéro de série de l’appareil)
No SERIE UNITE
La fenêtre « Unit Serial # » (Nº de série de
MENU-1
SELECT-4
l’appareil) indique le numéro de série du
pulvérisateur.
Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial #,
appuyez sur la touche 4.
Mise en service
53
Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu
pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre
principale.
F
Technique de projection
5.
Technique de projection
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans avoir
installé au préalable le protège-embout. N’appuyez
JAMAIS sur la gâchette du pistolet si l’embout
n’est pas sur la position de pulvérisation ou de
débouchage. Bloquez toujours la gâchette du
pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de
nettoyer l’embout.
Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d’appliquer
une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras
à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation
à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de
pulvérisation entre l’embout et la surface est de 25-30 cm. 25 - 30 cm
Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à la
surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec tout le
bras au lieu de simplement plier le poignet.
Manipulation du flexible à haute pression
6.
Manipulation du flexible à haute pression
Le groupe est équipé d’un flexible spécialement adapté aux pompes
à piston.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger de
blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
Le tuyau flexible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter
de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à
20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Faire attention à ne pas tordre le flexible à haute pression. Cela peut
être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une
articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
i
Pour la manipulation du tuyau flexible haute
pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est
avéré comme le plus avantageux de toujours laisser
le tuyau flexible du côté extérieur de l’échafaudage.
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le
cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner
recommande de remplacer le flexible à haute
pression au bout de 6 ans.
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux
flexibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
7. Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface
pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté que de l’autre.
Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage. Relâchez la
gâchette avant la fin du passage. Le pistolet pulvérisateur doit être en
mouvement au moment d’appuyer sur la gâchette ou de la relâcher.
Faites chevaucher les passages sur environ 30 %, pour garantir une
couche uniforme.
25 - 30 cm
i
25 - 30 cm
Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
3. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire (pas
de pression).
4. Tirer la gâchette du pistolet afin d’évacuer la pression du
flexible et du pistolet.
5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d’emploi du pistolet).
6. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 61, point 12.2.
S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en fonction du
mode d’emploi respectif.
7. En fonction de la version livrée, laisser le tube d’aspiration
ou les tuyaux d’aspiration et de retour dans le produit ou les
pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant.
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage
rapide ou d’un produit à deux composants,
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps
Attention d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y a des
bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression
de projection soit diluer davantage le produit.
54
ProSpray 3.29 • 3.31
F
8.
Nettoyage du groupe (mise hors service)
Nettoyage du groupe (mise hors service)
8.1
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans
incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut
éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe.
Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C)
doit correspondre au produit de revêtement employé.
• Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du pistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Buse standard voir page 61, point 12.2, Si une buse d’un autre type
est montée voir la notice y relative.
1. Sortir le tuyau d’aspiration du produit de revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du produit
contenues dans le tuyau d’aspiration, le flexible et le pistolet
dans un récipient ouvert.
Tirer d’abord la fiche de la prise de secteur.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous
Attention pression pour le nettoyage.
Attention
Ne pas placer le flexible à haute pression dans du
solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un
chiffon imprégné.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon imbibé du produit
de nettoyage adéquat.
8.2
Attention
Nettoyage extérieur du groupe
En cas de produits à base de solvant, le récipient doit
être mis à la terre.
Nettoyage du filtre haute pression
Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre.
Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de
projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire (pas
de pression).
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un
récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
5. Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de retour dans un
récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone bleue pression pulsée pour le nettoyage.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes
en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
10. Tirer la gâchette du pistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un récipient
ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Dévisser le corps de filtre (fig. 9, pos. 1) à l’aide d’une clé à
bande.
5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le cas
échéant, remplacer la cartouche.
7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
8. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3). Glisser la
cartouche (2) sur le ressort.
9. Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
1
5
3
2
ProSpray 3.29 • 3.31
55
4
F
Nettoyage du groupe (mise hors service) 8.3
Nettoyage du pistolet Airless­
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le
produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de
manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Dépannage
Montage
1. Monter le cône plus long du tamis (3) dans le corps de pistolet.
2. Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.
3. Emboîter la garde de protection (1)
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 10)
1. Tirer la garde de protection (1) fortement vers l’avant.
2. Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis (3).
3. Le remplacer s’il est bouché ou défectueux.
r
0 ba i
0 ps
25
.360
max
:
ning
War clear
ep
ke of tip
3
1
2
9.Dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
1. Absence de secteur.
1. Contrôler l’alimentation.
2. Réglage de pression trop bas.
2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.
3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/
ARRET) défectueux.
3.Remplacer
1. La vanne de décharge est sur SPRAY
(p projection).
1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME
(k circulation).
2. Le filtre sort du produit et aspire de
l’air.
2. Ajouter du produit.
3. Filtre bouché.
3. Nettoyer ou remplacer le filtre.
4. Tuyau d’aspiration/Tube d’aspiration
desserré, la pompe aspire de l’air.
4. Nettoyer les raccords, serrer le tube d’aspiration.
1. Buse fortement usée.
1.Remplacer
2. Orifice de buse trop grand.
2. Choisir une buse plus petite, voir tableau des buses page
62.
3. Régale de pression trop bas.
3. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
4. Filtre bouché.
4. Nettoyer ou remplacer le filtre.
5. Le produit revient par le tuyau de
retour, alors que la vanne de décharge
se trouve en position SPRAY (p
projection).
5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de
décharge.
6. Garnitures collées ou usées.
6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
7. Billes des soupapes usées.
7. Démonter et remplacer les billes.
8. Sièges des soupapes usées.
8. Démonter et remplacer les sièges.
A. Le matériel ne démarre pas
B. La pompe n’aspire pas
C. La pompe aspire mais la pression
ne monte pas
56
ProSpray 3.29 • 3.31
F
Dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
D. Le produit sort du haut de la
pompe de peinture
1. Garniture supérieure usée.
1. Démonter et remplacer la garniture.
2. Piston usé.
2. Démonter et remplacer le piston.
E. Le rendement diminue.
1. Pression trop basse.
1. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.
F. Forte pulsation au pistolet
1. Mauvais flexible haut pression.
1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux
WAGNER.
2. Buse usée ou trop grande.
2. Remplacer la buse.
3. Pression trop élevée.
3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre
plus bas.
1. Buse trop grand pour le produit
projeté.
1. Remplacer la buse; voir tableau des buses, page 62.
2. Mauvais réglage de la pression.
2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une
projection corrrecte.
3. Débit trop faible.
3. Nettoyer ou remplacer tous les filtres.
4. La viscosité du produit est trop élevée.
4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
G. Mauvais résultat de projection
Messages d’erreur du Digital Electronic
Spray Control (DESC)
High Motor Temperature Screen (Fenêtre de température élevée
du moteur)
TEMPERATURE
La fenêtre « High Motor Temperature »
MOTEUR ELEVEE
(Température du moteur élevée) s’affiche si
la température du moteur est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur
à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
Les fenêtres suivantes de messages d’erreurs s’affichent quand le
Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le
pulvérisateur. Si un problème se présente et qu’un message d’erreur
s’affiche, le pulvérisateur s’éteint.
Avant de continuer, libérez toute la pression restant
dans le système (robinet en position PRIME k).
Respectez également tous les autres avertissements
afin de minimiser les risques de blessures dus à des
projections ou à des pièces mobiles ou les risques
de décharge électrique. Débranchez toujours le
pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !
High Control Temperature Screen (Fenêtre de température
élevée de commande)
TEMPERATURE
La fenêtre « High Control Temperature
COMMANDE ELEVEE
» (Température élevée de commande )
s’affiche si la température du Digital Electronic Spray Control (DESC)
est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique
agréé Wagner pour réparation.
Check Transducer Screen (Fenêtre de vérification du
transducteur)
VERIF
La fenêtre « Check Transducer » (Vérifier le
TRANSDUCT
transducteur) s’affiche si le transducteur se
déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre
technique agréé Wagner pour réparation.
High Mechanical Load Screen (Fenêtre de surcharge verif
mécanisme)
SURCHARGE
La fenêtre « High Mechanical Load »
VERIF MECANISME
(Surcharge verif mécanisme) s’affiche si le
pulvérisateur s’éteint dû à un courant élevé ou s’il passe en mode de
repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique
agréé Wagner pour réparation.
Check Motor Screen (Fenêtre de vérification du moteur)
VERIF
La fenêtre « Check Motor » (Vérifier le
MOTEUR
moteur) s’affiche si le moteur ou le capteur
du moteur sont défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre
technique agréé Wagner pour réparation.
Low Voltage Screen (Fenêtre de basse tension)
BASSE
La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension)
TENSION
s’affiche quand le pulvérisateur s’arrête à
cause d’une tension d’entrée faible. Vérifiez l’alimentation électrique
et corrigez le problème. Redémarrez le pulvérisateur.
ProSpray 3.29 • 3.31
57
F
Entretien
Réparations du matériel
10. Entretien
11.2
10.1 Entretien général
L’entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le S.A.V.
Wagner.
1. Contrôler l’état des flexibles de haute pression, du câble
d’alimentation et de la fiche de secteur.
2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement
ainsi que des filtres.
10.2
Flexible à haute pression
i
11.
Réparations du matériel
Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de
secteur.
11.1 Vanne de décharge
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le
cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner
recommande de remplacer le flexible à haute
pression au bout de 6 ans.
1. Chasser la goupille cannelée (fig. 11, pos. 1) de la poignée (2)
en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à molette.
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), visser ensuite
le corps de soupape complet (4) dans le bloc distributeur (6).
Serrer avec une clé à fourche.
5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le carter de
la pompe à peinture (6). Monter et graisser l’entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée de
vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de
vanne en position PRIME/SPRAY.
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un
outil entre les parties en mouvement.
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses),
spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation
doivent tourner librement.
Clapet d’admission et de refoulement
2. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’au
réglage minimal. La fenêtre DESC doit indiquer « RECYCLAGE
».
3. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande DESC. La
fenêtre « MODE DE LENT » apparaît alors.
4. Tournez lentement le bouton de commande de pression dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression. Le bloc vilebrequin/coulisseau commence à bouger très
lentement.
5. Lorsqu’il arrive à son point le plus bas, au point mort de
sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de
pression jusqu’au réglage de pression minimal. Le bloc
vilebrequin/coulisseau doit s’arrêter.
6. Tirer la fiche de la prise de secteur.
7. Enlever l’agrafe au tube d’aspiration, retirer le tuyau de retour.
8. Dévisser le tuyau de liaison (fig. 12, pos. 1) allant au filtre haute
pression.
9. Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de déverrouiller le chariot. Penchez le chariot en arrière jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
10. Avec des légers coups de marteau desserrer le corps du clapet
d’aspiration (2) du boîtier inférieur (3) et le dévisser ou le
dévisser avec une clé à fourche.
11. Démonter la bague (4), les joints torique (5) et (6), le siège du
clapet d’aspiration (7), la bille (8) et le guide de bille supérieur
(9).
12. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet d’aspiration (2), le siège (7), la bille
(8) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si
le siège (7) est usé d’un côté seulement, le tourner.
1
3
9
5
6
4
3
2
8
7
6
5
4
2
7
1
58
13. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint
torique (5) et veiller à sa position correcte dans le corps (2).
ProSpray 3.29 • 3.31
F
14. Dévisser le boîtier inférieur (fig. 13, pos.10) avec une clé à
fourche en maintenant le boîtier supérieur avec une seconde
clé.
15. Retirer la bague (13) et le joint torique (12).
16. Dévisser le corps de clapet de refoulement à l’aide d’une clé
pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (15).
17. Démonter le joint supérieur (16), le guide de bille supérieur
(17), la bille (18), la rondelle (19) et le siège (20).
18. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet de refoulement (14), le siège (20),
la bille (18) et le guide de bille supérieur (17) quant à une
usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (20)
est usé d’un côté seulement, le tourner à l’autre côté.
19. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint
torique (12) et veiller à sa position correcte dans le corps
inférieur (10).
9. Démonter les garnitures supérieure (8) et inférieure (9) du
boîtier supérieur (6).
Eviter d’endommager le boîtier supérieur.
Attention
1
3
11
16
17
18
Réparations du matériel
2
5
15
7
19
20
10
14
8
12
13
6
10
9
11.3
Garnitures
Attention
11
1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les pas du
chapitre 11.2, page 58.
2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement.
3. Par légers coups de marteau desserrer l’écrou d’arrêt (fig. 14,
pos. 5) en sens antihoraire.
4. Dévisser le boîtier supérieur (6) en sens antihoraire.
5. Serrer le boîtier supérieur (6) avec les surfaces de prise dans un
étau.
4
Ne pas trop serrer l’étau pour éviter des
déformations.
10. Enlever le moyen de manutention des garnitures supérieures
et inférieures neuves.
Ce dispositif de la garnitures supérieur sert ensuite au
montage du piston.
11. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).
6. Dévisser le raccord (7).
7. Faites glisser le piston (4) vers l’avant jusqu’à faire sortir le
piston de la fente en T (2) présente sur le coulisseau (3).
8. Sortir le piston (4) du boîtier supérieur (6) en le poussant en
bas. Contrôler l’usure; le remplacer si nécessaire.
ProSpray 3.29 • 3.31
59
F
Réparations du matériel
19. Faire passer le piston (4) à travers les garnitures inférieure et
supérieure jusqu’à ce que l’extrémité supérieure du piston
sorte du raccord (7).
20. Retirer le dispositif de montage du piston (4).
21. Faites glisser le haut du piston (4) dans la fente en T (2)
présente sur le coulisseau (3).
22. Visser l’écrou d’arrêt (5) en butée avec le boîtier supérieur (6).
23. Graisser le filetage du boîtier supérieur (6).
Sortir le boîtier supérieur de l’étau.
24. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter d’entraînement
jusqu’à ce que l’écrou d’arrêt vient en butée et le raccord pour
le tuyau de liaison se trouve à l’arrière.
25. Serrer l’écrou d’arrêt (5) par légers coups de marteau.
26. Placer la bague de guidage (11) dans le boîtier inférieur (fig.
13, pos. 10), visser et serrer le boîtier inférieur sur le boîtier
supérieur.
27. Viser et serrer le tuyau de liaison.
28. Visser le corps du clapet d’aspiration (fig. 12, pos. 2), voir sous
chapitre 11.2, point 13.
29. Visser et serrer le tube d’aspiration.
30. Fixer le tuyau de retour sur le tube d’aspiration à l’aide de
l’agrafe.
31. Monter le couvercle frontal.
12. Monter la garniture supérieure (fig. 15) avec le joint torique (1)
et la lèvre en saillie en bas (2) dans le boîtier supérieur (6).
1
2
13. Mettre la bague intermédiaire (fig. 14, pos. 10) sur la garniture
supérieure (8).
14. Visser le raccord (fig. 14, pos. 7) dans le boîtier supérieur (6).
Serrer à 34 - 41 Nm.
15. Monter la garniture inférieure (fig. 16) de façon à ce que le
côté avec la distance plus faible entre le joint torique (1) et la
lèvre (2) en saillie soit en haut.
2
1
16. A l’aide du dispositif de manutention et de montage mettre la
garniture inférieure en position finale.
17. Placer le dispositif de montage (fig. 14, pos. 4, compris dans
la composition de la garniture supérieure comme moyen de
manutention) du haut sur le piston.
18. Graisser le dispositif de montage et le piston (4).
11.4
Schéma électrique ProSpray 3.29 / 3.31
Filtre EMI
Brun
LINE
LOAD
Bleu
Fiche de secteur
Condensateurs
Plaque de montage
Terre
Interrupteur
Fusible
P/N 0522052
Bleu
Brun
Noir
Rouge
Terre
Ensemble de
commandes
électroniques
P/N 0522053
Brun
Noir
Rouge (+)
Noir (-)
Terre
Bleu
Ensemble DEL
Blanc
Blanc
Rouge
Bondir suppressor
P/N 0551758
Noir
Capteur à
effet Hall
Potentiomètre
Affichage groupe
de fils (P/N 0522022)
Moteur
60
Capteur de pression
ProSpray 3.29 • 3.31
F
12.
Annexe
12.1
Choix des buses
Annexe
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être
trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
12.2
Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec
grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets
métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (k circulation).
2. Arrêter le moteur à essence.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
12.3
Accessoires de pistolets
Buse réglable à jet plat
jusqu’à 250 bar (25 MPa)
Marquage
Largeur du jet à une distance de
Orifice mm 30 cm environ de l’objet et une
pression de 10 MPa (100 bar)
Utilisation
Réf. No buse
réglable
15
0,13 - 0,46
5 - 35 cm
Laques
0999 057
20
0,18 - 0,48
5 - 50 cm
Laques, bouche-p
0999 053
28
0,28 - 0,66
8 - 55 cm
Laques, vinyles
0999 054
41
0,43 - 0,88
10 - 60 cm
Anti-rouille - vinyles
0999 055
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
Revêtement de
surfaces importantes
0999 056
Rallonge de buse avec
articulation pivotante
(sans buse)
Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf. No. 0097 294
Rallonge de buse
15 cm, filet F, Réf. No. 0556 051
15 cm, filet G, Réf. No. 0556 074
longeur : 100 cm
Réf. No. 0096 015
30 cm, filet F, Réf. No. 0556 052
30 cm, filet G, Réf. No. 0556 075
longeur : 200 cm
Réf. No. 0096 016
45 cm, filet F, Réf. No. 0556 053
45 cm, filet G, Réf. No. 0556 076
longeur : 300 cm
Réf. No. 0096 017
60 cm, filet F, Réf. No. 0556 054
60 cm, filet G, Réf. No. 0556 077
ProSpray 3.29 • 3.31
61
F
Annexe
12.4
Tableau des buses Airless
Wagner TradeTip 3 buse
jusqu’à 270 bar
(27 MPa)
i
sans buse filet F (11/16 - 16
UN) pour pistolets Wagner
Réf. No. 0289391
sans buse filet G (7/8 - 14 UNF)
pour pistolets Graco/Titan
Réf. No. 0289390
Toutes les buses indiquées dans le tableau cidessous sont fournies avec le filtre à pistolet
adéquat.
Utilisation
Marquage
Angle de
projection
Orifice
inch / mm
Largeur du jet mm 1)
Tamis de crosse
Réf. No.
Laques et peintures diluables à l'eau
et à base de solvant, huiles, agents
de démoulage
107
207
307
407
109
209
309
409
509
609
10°
20°
30°
40°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100
120
150
190
100
120
150
190
225
270
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
0553107
0553207
0553307
0553407
0553109
0553209
0553309
0553409
0553509
0553609
Laques synthétiques
111
211
311
411
511
611
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100
120
150
190
225
270
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
0553111
0553211
0553311
0553411
0553511
0553611
Laques, apprêts,
couches de fond,
bouche-pores
113
213
313
413
513
613
813
10°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100
120
150
190
225
270
330
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
rouge
0553113
0553213
0553313
0553413
0553513
0553613
0553813
Bouche-pores,
anti-rouilles
115
215
315
415
515
615
715
815
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100
120
150
190
225
270
300
330
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
0553115
0553215
0553315
0553415
0553515
0553615
0553715
0553815
anti-rouilles,
peintures latex
peintures à dispersion
117
217
317
417
517
617
717
817
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100
120
150
190
225
270
300
330
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
jaune
0553117
0553217
0553317
0553417
0553517
0553617
0553717
0553817
anti-rouilles,
peintures latex
peintures à dispersion
219
319
419
519
619
719
819
919
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120
150
190
225
270
300
330
385
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
0553219
0553319
0553419
0553519
0553619
0553719
0553819
0553919
Pare-flammes
221
321
421
521
621
721
821
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120
150
190
225
270
300
330
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
0553221
0553321
0553421
0553521
0553621
0553721
0553821
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
62
ProSpray 3.29 • 3.31
F
Annexe
Utilisation
Marquage
Angle de
projection
Orifice
inch / mm
Largeur du jet mm 1)
Tamis de crosse
Réf. No.
Revêtements pour toitures
223
323
423
523
623
723
823
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120
150
190
225
270
300
330
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
0553223
0553323
0553423
0553523
0553623
0553723
0553823
Matériaux en couche épaisse
Protection contre la corrosion
Mastic pulvérisable
225
325
425
525
625
725
825
227
327
427
527
627
827
229
329
429
529
629
231
331
431
531
631
731
831
233
333
433
533
633
235
335
435
535
635
735
439
539
639
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
40°
50°
60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
190
225
270
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
blanc
0553225
0553325
0553425
0553525
0553625
0553725
0553825
0553227
0553327
0553427
0553527
0553627
0553827
0553229
0553329
0553429
0553529
0553629
0553231
0553331
0553431
0553531
0553631
0553731
0553831
0553233
0553333
0553433
0553533
0553633
0553235
0553335
0553435
0553535
0553635
0553735
0553439
0553539
0553639
Applications Heavy Duty
243
443
543
643
445
545
645
451
551
651
252
455
555
655
261
461
561
661
263
463
565
665
267
467
20°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120
190
225
270
190
225
270
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
vert
0553243
0553443
0553543
0553643
0553445
0553545
0553645
0553451
0553551
0553651
0553252
0553455
0553555
0553655
0553261
0553461
0553561
0553661
0553263
0553463
0553565
0553665
0553267
0553467
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
ProSpray 3.29 • 3.31
63
F
Annexe
12.5
TempSpray
La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chauffant situé à l’intérieur du tuyau
(réglable de 20°C à 60°C).
Avantages :
• Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses
• Meilleure performance des revêtements haute viscosité
• Efficacité d’application accrue
• Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité
• Adaptable à toutes les unités airless
Réf. No
Description
2311659
2311852
TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque)
Version H 126 de base, 1/4’’ incl. tuyau acier tressé DN 6 mm 1/4’’ - 10m
Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diffuseur avec support de buse
TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410
2311660
2311853
TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)
Version H 226 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauffant DN 10 mm - 15 m; rallonge souple 1/4’’ DN 4
mm - 1 m
Versions complètes livré avec : version de base (2311660), pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diffuseur avec support de buse
TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 419
2311661
2311854
TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)
Version H 126 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauffant DN 10 mm - 30 m; rallonge souple 1/4’’ DN 4 mm
-1m
Versions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diffuseur avec support de buse
TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 421
TempSpray H 126
64
TempSpray H 226
TempSpray H 326
ProSpray 3.29 • 3.31
F
12.6
Annexe
Pump-Runner
(Réf. No. 2306987)
Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompe
Caractéristiques :
• Nettoyage facile – le liquide de nettoyage circule de manière continue à travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement
l’intérieur
• Pas de nettoyage requis pendant l’arrêt du travail ou le changement d’emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne
peut pas sécher ou fuir
• Meilleure protection
• Montage simple
Compatibles avec les modèles suivants :
Pompes à membrane
SF 21
SF 23
SF 27
SF 31
SF 7000
i
Pompes à double effet
Finish 270/370
Nespray Deco
Nespray 31
PS 24
PS 26
PS 30
PS 34
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
Commandez en même temps : EasyClean, agent de nettoyage et conservation (118 ml) N° de référence 0508 620.
Exemple d’utilisation
ProSpray 3.29 • 3.31
65
Traduzione delle istruzioni per l’uso
I
Avvertenza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione raggiungono pressioni
di spruzzatura estremamente elevate!
1
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di
spruzzatura!
Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su
animali.
Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall’aerografo come
un’innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da
vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una
rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di
sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, rispettare i seguent
punti nelle istruzioni d’uso:
3
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni
del costruttore per una regolare pulizia e manutenzione
dell’apparecchio.
Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro,
osservare i punti seguenti:
1. Non è concesso l’impiego di apparecchi che non siano in ordine dal
punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva
che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra.
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo
flessibile e dell’aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva
che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l’apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
66
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Indice
Indice
Pagina
1.
Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless........................................................................68
1.1 Spiegazione dei simboli utilizzati.....................................................68
1.2 Sicurezza elettrica..................................................................................69
1.3 Cariche elettrostatiche (generazione di scintille
o di fiamme).............................................................................................69
2.
2.1
2.2
Pagina
9.
Eliminazione di anomalie................................................................78
10. Manutenzione.......................................................................................80
10.1 Manutenzione generale.......................................................................80
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione.......................................................80
11. Riparazione dell’apparecchio........................................................80
11.1 Valvola di sfiato.......................................................................................80
11.2 Valvola di entrata e di scarico............................................................80
11.3Guarnizioni...............................................................................................81
11.4 Schema elettrico ProSpray 3.29 / 3.31............................................82
Panoramica sull’impiego.................................................................70
Campi di applicazione..........................................................................70
Materiali di copertura...........................................................................70
Descrizione dell’apparecchio.........................................................70
3.
3.1 Metodo Airless.........................................................................................70
3.2 Funzionamento dell’apparecchio....................................................70
3.3 Leggenda della figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31............71
3.4 Figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31...........................................71
3.5 Dati tecnici................................................................................................72
3.6Trasporto...................................................................................................72
3.7 Trasporto con un veicolo.....................................................................72
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Messa in servizio..................................................................................72
Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante............................................................72
Indicatori del pannello di controllo.................................................73
Manopola di regolazione della pressione.....................................73
Allacciamento alla rete elettrica.......................................................73
Prima messa in servizio: rimozione
della sostanza conservante................................................................74
Messa in servizio dell’apparecchio
con materiale di copertura.................................................................74
Digital Electronic Spray Control (DESC).........................................74
5.
Tecnica di spruzzatura......................................................................76
6.
Trattamento del tubo flessibile
ad alta pressione..................................................................................76
7.
Interruzione del lavoro.....................................................................76
8.
8.1
8.2
8.3
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio).....................77
Pulizia dell’esterno dell’apparecchio..............................................77
Pulizia del filtro ad alta pressione.....................................................77
Pulizia dell’aerografo Airless..............................................................78
ProSpray 3.29 • 3.31
12. Appendice...............................................................................................83
12.1 Scelta dell’ugello....................................................................................83
12.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless
di metallo duro........................................................................................83
12.3 Accessori dell’aerografo.......................................................................83
12.4 Tabella degli ugelli Airless............................................................ 84/85
12.5TempSpray................................................................................................86
12.6Pump-Runner..........................................................................................87
Accessori per ProSpray 3.29 / 3.31............................................................88
Elenco dei ricambi gruppo principale......................................................90
Elenco dei ricambi stadio della vernice..................................................92
Elenco dei ricambi gruppo azionamento...............................................94
Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione................................96
Elenco dei ricambi carrello alto..................................................................98
Avvertenza importante sulla responsabilità
civile del produttore.......................................................................................103
3+2 anni di garanzia Professional Finishing......................................103
Punti vendita ed assistenza technica........................................... 104/105
67
Norme di sicurezza
1.
Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
1.1
Spiegazione dei simboli utilizzati
I
Il presente manuale contiene informazioni che devono essere lette
e capite prima di utilizzare l’apparecchio. Ogni volta che si trova
uno dei seguenti simboli si prega di prestare molta attenzione e di
rispettare le norme di sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale rischio
di lesioni gravi o morte. Seguono importanti
avvertenze per la sicurezza.
Attenzione
• Tenere SEMPRE il dispositivo di sicurezza in posizione mentre
si spruzza. Il dispositivo di sicurezza della punta offre una certa
protezione, ma si tratta per la maggior parte di un dispositivo
di avvertimento.
• Togliere SEMPRE la punta dello spray prima di lavare o pulire
l’apparecchio.
• MAI usare una pistola per spruzzare se la sicura del grilletto
non funziona ed il dispositivo di sicurezza non è posizionato
correttamente.
• Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello
massimo di pressione dello spruzzatore oppure al di sopra,
inclusi le punte, le pistole, le prolunghe e il tubo.
PERICOLO: Tubo flessibile ad alta pressione
Questo simbolo indica un potenziale rischio per
sé stessi o per l’apparecchio. Seguono importanti
avvertenze per la sicurezza per evitare danni
all’apparecchio e prevenire le cause di lesioni
minori.
Pericolo di lesioni causate da iniezione
Pericolo di incendio
Pericolo di esplosione
Miscele velenose e/o infiammabili di vapori.
Pericolo di avvelenamento e/o di ustioni
i
Le note contengono informazioni importanti, si
raccomanda di prestare particolare attenzione.
PERICOLO: Lesione da iniezione
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
il flusso liquido ad alta pressione prodotto
dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti
sottostanti, provocando una lesione grave o perfino
l’amputazione.
Non considerare una lesione causata dall’aerografo
come un’innocuo taglietto. In caso di lesioni alla
pelle causate da vernici o solventi, consultare
immediatamente un medico per una rapida e
competente medicazione. Informare il medico sul tipo
di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
PREVENZIONE:
• MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.
• MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del corpo.
NON toccare una perdita del tubo di gomma.
• MAI mettere le mani davanti alla pistola. I guanti non offrono
alcuna protezione contro una lesione da iniezione.
• Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola, chiudere
la pompa e rilasciare tutta la pressione prima della
manutenzione, della pulizia della punta o del dispositivo
di sicurezza, prima di cambiare la punta o di lasciare
l’apparecchio incustodito. La pressione non viene rilasciata
spegnendo il motore. La valvola PRIME/SPRAY (SPRUZZA/
SPRAY) o la valvola di sfiato della pressione devono essere
ruotate nella posizione corretta per rilasciare la pressione del
sistema.
68
Il tubo per la verniciatura può avere delle perdite
a causa dell’usura, di un nodo o dell’abuso. Una
perdita può iniettare del materiale nella pelle.
Controllare il tubo prima di ciascun utilizzo.
PREVENZIONE:
• Verificare con estrema attenzione la condizione del tubo
flessibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo.
• Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione
danneggiato.
• Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione
danneggiato!
• Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di
curvatura minimo circa 20 cm.
• Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpestio, da
oggetti taglienti e da spigoli vivi.
• Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per
spostare l’apparecchio.
• Non storcere il tubo flessibile ad alta pressione.
• Non immergere il tubo flessibile in solventi. Detergere
l’esterno del tubo flessibile solamente con un panno
imbevuto.
• Posizionare il tubo flessibile in modo da non costituire
pericolo dovuto a inciampo.
i
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente
tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
PERICOLO: Esplosione e incendio
Le esalazioni del solvente e della vernice possono
esplodere o prendere fuoco, provocando lesioni
gravi o danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Non usare materiali con un punto di infiammabilità inferiore
a 21° C (70° F). Il punto d’infiammabilità è la temperatura a
cui un fluido è in grado di produrre sufficienti esalazioni per
prendere fuoco.
• Non è consentito usare l’apparecchio in luoghi che rientrano
nella normativa sulla protezione antideflagrante.
• Assicurarsi che ci siano scarichi e aria fresca in abbondanza per
evitare l’accumulo di esalazioni infiammabili nell’aria dell’area
di spruzzo.
• Evitare il contatto con fonti infiammabili come scintille di
elettricità statica, apparecchi elettrici, fiamme, fiamme pilota,
oggetti roventi e scintille provocate dalla connessione e
disconnessione di fili elettrici o dagli interruttori accesi.
• Non fumare nell’area di spruzzo.
• Posizionare lo spruzzatore a una distanza sufficiente
dall’oggetto dello spruzzo in un’area ben ventilata
ProSpray 3.29 • 3.31
I
•
•
•
•
•
•
•
Norme di sicurez
(aggiungere più tubo se necessario). Le esalazioni
infiammabili spesso sono più pesanti dell’aria. L’area del
terreno deve essere molto ben areata. La pompa contiene
parti ad arco elettrico che provocano scintille e possono
infiammare le esalazioni.
L’apparecchio e gli oggetti dentro e intorno all’area di spruzzo
devono essere messi a terra nel modo corretto per evitare
scintille statiche.
Usare soltanto tubi per liquidi ad alta pressione conduttivi o
messi a terra. La pistola deve essere messa a terra attraverso
collegamenti con il tubo.
Il filo elettrico deve essere collegato ad un circuito messo a
terra (solo per le unità elettriche).
Lavare sempre l’unità in un apposito contenitore di metallo, a
bassa pressione, togliendo la punta dello spruzzatore. Tenere
ben ferma la pistola contro il lato del contenitore per metterlo
a terra e per prevenire scintille statiche.
Seguire le avvertenze e le istruzioni del costruttore per il
materiale e il solvente. Acquisire familiarità con le schede
di sicurezza e le informazioni tecniche del materiale di
rivestimento per assicurare un uso sicuro.
Usare la pressione più bassa possibile per lavare l’apparecchio.
Pericolo di cortocircuito dovuto all’infiltrazione di acqua
nell’impianto elettrico del motore a benzina. Non pulire mai
l’impianto con un idropulitrice ad alta pressione o a vapore ad
alta pressione.
• Indossare una protezione acustica. L’unità può produrre livelli
acustici superiori a 85 dB (A).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere lontano
dalla portata dei bambini e delle persone che non sono in
grado di utilizzare un apparecchio airless.
• Il dispositivo ha un peso superiore a 36 kg. Sono necessarie tre
persone per il sollevamento.
• Non spruzzare all’esterno in giorni ventosi.
• Il dispositivo e tutti i relativi liquidi (per es. olio idraulico)
devono essere smaltiti nel rispetto delle norme ambientali.
1.2
I modelli elettrici devono essere messi a terra. Nel caso di un
cortocircuito elettrico, la messa a terra riduce il rischio di scossa
elettrica grazie alla presenza di un cavo di scarico per la corrente
elettrica. Questo prodotto è provvisto di un filo elettrico dotato
di un cavo di messa a terra con una adeguata spina di messa
terra. Collegamento alla rete elettrica solo tramite un punto di
alimentazione a parte, ad esempio per mezzo di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto con INF ≤ 30 mA. PERICOLO — I lavori e le riparazioni alle
apparecchiature elettriche devono essere eseguiti
solo da un elettricista specializzato. Wagner declina
qualsiasi responsabilità in caso di installazione
irregolare o errata. Spegnere l’apparecchio. Prima di
qualsiasi riparazione, disinserire la spina di rete dalla
presa di corrente.
PERICOLO: Esalazioni pericolose
Vernici, solventi ed altri materiali possono essere
dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni possono
provocare nausea, svenimenti o avvelenamento.
Pericolo di cortocircuito dovuto all’infiltrazione di acqua nell’impianto
elettrico. Non pulire mai l’impianto con un idropulitrice ad alta
pressione o a vapore ad alta pressione.
PREVENZIONE:
• Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera
respiratoria. Leggere tutte le istruzioni fornite con la
mascherina per assicurarsi che essa sia in grado di offrire la
protezione necessaria.
• Osservare tutte le normative locali sulla protezione da vapori
pericolosi.
• Indossare occhiali protettivi.
• Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti
di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva
dell’epidermide. Osservare le norme dei produttori dei
materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella
preparazione, lavorazione e pulizia dell’apparecchio.
Lavori o riparazioni sull’equipaggiamento elettrico:
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo
nessuna responsabilità di un’installazione irregolare o scorretta.
1.3
Cariche elettrostatiche (generazione di
scintille o di fiamme)
A causa delle velocità di flusso del materiale
di copertura necessarie per la spruzzatura, in
circostanze particolari sull’apparecchio si possono
accumulare cariche elettrostatiche. In fase di
scarica, queste cariche elettriche possono causare
la formazione di scintille o fiammate. Durante
l’installazione elettrica è pertanto necessario
collegare correttamente a terra l’apparecchio. La
presa di corrente deve essere munita di un contatto
di protezione per la messa a terra in conformità alle
norme in materia.
PERICOLO: Generale
Può provocare lesioni gravi o danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Seguire tutte le normative corrette locali, statali e nazionali
relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al
funzionamento.
• Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà
sottoposta ad una forza di rinculo, che può essere
particolarmente intensa nel caso in cui l’ugello sia stato
tolto e la pompa airless sia stata impostata per ottenere una
forte pressione. Occorre pertanto impostare la manopola di
controllo alla pressione minore quando si esegue la pulizia
senza l’ugello.
• Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante. L’utente si assume tutti i rischi e le responsabilità nel caso si
scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano i requisiti minimi
ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della pompa.
• Seguire SEMPRE le istruzioni del produttore del materiale per
un uso sicuro della vernice e dei solventi.
• Pulire immediatamente tutti gli schizzi di materiale e solvente
per evitare il rischio di scivolare.
ProSpray 3.29 • 3.31
Sicurezza elettrica
L’accumulo di cariche elettrostatiche sull’aerografo e sul tubo
flessibile ad alta pressione viene scaricato attraverso il tubo flessibile
ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi
del tubo flessibile ad alta pressione deve avere un valore minore o
uguale ad 1 MΩ.
69
I
Panoramica sull’impiego
2.
2.1
Descrizione dell’apparecchio
Panoramica sull’impiego
= raccomandato
Campi di applicazione
= non raccomandato
Dimensione ugello raccomandata: FineFinish 0.008“ - 0.014“
Dispersioni, pitture latex
Dimensione ugello raccomandata: 0.017“ - 0.027“
Trattamenti anticorrosione, prodotti ignifughi, adesivi
per tessuti
Dimensione ugello raccomandata: 0.021“ - 0.031“
Stucchi Airless
Dimensione ugello raccomandata: 0.027“ - 0.039“
2.2
PS 3.39
fino a 200 m2
da 200 m2 a 800 m2
oltre 800 m2
fino a 200 m2
da 200 m2 a 800 m2
oltre 800 m2
Materiali di copertura
Nella scelta dei materiali di copertura prestare
attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di
copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro
autorizzazione della ditta WAGNER.
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile dell’aerografo,
in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.
i
PS 3.34
fino a 200 m2
da 200 m2 a 800 m2
oltre 800 m2
Materiali di copertura lavorabili
i
PS 3.31
fino a 200 m2
da 200 m2 a 800 m2
oltre 800 m2
PS 3.29
Agenti di distacco ed olii, impregnanti, fondi, stucchi,
vernici a base di resina sintentica, vernici acriliche
PS 3.25
Dimensioni superfici
PS 3.23
Materiali
PS 3.21
Modello
Attenzione: nel mescolamento con apparecchi
azionati a motore fare attenzione a non introdurre
bolle d’aria nel materiale. Le bolle d’aria disturbano
durante la spruzzatura e possono causare perfino
interruzioni del funzionamento.
Viscosità
Con l’apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad alta
viscosità fino a circa 25.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere
aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente
rispettato. Durante questo periodo l’impianto deve essere lavato e
pulito con cura usando un detergente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole,
tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo
notevolmente la durata di tali componenti.
70
3.
Descrizione dell’apparecchio
3.1
Metodo Airless
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale
di copertura ad alta viscosità da applicare su superfici di grandi
dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo manda sotto
pressione all’ugello. Pressato attraverso l’ugello ad una pressione
massima di 221 bar (22,1 MPa), il materiale di copertura viene
nebulizzato. Questa elevata pressione produce una nebulizzazione
finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo
applicato viene chiamato AIRLESS (senz’aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu­lizzazione
finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e superfici lisce e
prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l’alta velocità di
lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2
Funzionamento dell’apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell’apparecchio viene fornita una
breve descrizione della sua struttura tecnica.
WAGNER ProSpray sono impianti per la verniciatura a spruzzo ad alta
pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad un
albero a gomiti. L’albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone della
pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l’alto del pistone fa aprire automaticamente la
valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa aprire la
valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso il tubo
flessibile verso l’aerografo. Alla fuoriuscita dall’ugello, il materiale di
copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di
esercizio del materiale di copertura.
ProSpray 3.29 • 3.31
I
3.3
Descrizione dell’apparecchio
Leggenda della figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31
1Aerografo
2 Tubo flessibile ad alta pressione
3 Apertura di rifornimento EasyGlide
(EasyGlide impedisce l’usura eccessiva delle guarnizioni)
4 Manometro livello dell’olio
5 Gancio di secchio
6 Pulsante olio
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Tubo flessibile di ritorno
3.4
9Carello
10 Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva – PRIME (k circolazione)
Posizione orizzontale della leva – SPRAY (p spruzzatura)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Indicatori del pannello di controllo
13 Manopola di regolazione della pressione
14 Interruttore ON/OFF
Figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
ProSpray 3.29 • 3.31
71
13
I
Descrizione dell’apparecchio
3.5
Dati tecnici
ProSpray 3.29
ProSpray 3.31
Tensione:
220-240 Volt, 50/60 Hz
Corrente assorbita max.:
7,5 A
Cavo di allacciamento
dell’apparecchio:
Potenza assorbita:
8A
3 x 1,5 mm2 – 6 m
1725 Watt
Pressione di esercizio max.:
Portata a 120 bar (12 MPa)
con acqua:
1840 Watt
221 bar (22,1 MPa)
3,0 l/min
Dimensioni dell’ugello max.:
0,029 pollici – 0,73 mm
Temperatura del materiale
di copertura max.:
Viscosità max.:
Messa in servizio
4.
Messa in servizio
4.1
Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed
olio distaccante
3,8 l/min
1. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull’uscita del
materiale di copertura (fig. 3, pos. 1).
2. Avvitare l’aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta
pressione.
3. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad
alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di
copertura.
0,032 pollici –
0,81 mm
43°C
25.000 mPa·s
43,5 kg
Peso:
Tubo flessibile ad alta pressione speciale: Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza):
Livello di pressione
acustica max.:
3
DN 6 mm, 15 m, filettatura
di raccordo M 16 x 1,5
590 x 529 x 726 mm
80 dB (A) *
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla distanza di
1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 120 bar (12
MPa), suolo ad elevata impedenza acustica.
3.6Trasporto
Spingere o tirare l’apparecchio.
Estrarre completamente l’impugnatura (fig. 2, pos. 1). Reinserire
l’impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi inserire
l’impugnatura.
1
2
1
4. Rimuovere il coperchio della coppa dell’olio con un cacciavite
a taglio.
5. Riempire la coppa dell’olio con EasyGlide (Fig. 4) fino a che il
manometro dell’olio (4) conferma che la coppa è piena.
2
EasyGlide impedisce l’usura eccessiva delle
guarnizioni.
Attenzione
2
3.7 6. Rimettere il coperchio della coppa dell’olio.
7. Premere il pulsante olio 2-5 volte per innescare l’oliatore.
Premere una volta ogni otto ore di uso per lubrificare la
sezione del liquido.
Trasporto con un veicolo
Bloccare l’apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
72
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Verde fisso
Quando l’indicatore di pressione presenta il verde fisso, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa (120
bar) e 23 MPa (230 bar). L’indicatore di pressione con luce verde fissa
segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare vernici
ad olio e vernici al lattice per uso domestico
• Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata, fornisce la
prestazione massima
• Se l’indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la
pressione è impostata per iniziare quando compare il verde
fisso, l’indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell’ugello: quando compare
il giallo fisso spruzzando con lattice o a pressione
elevata. Ciò significa che l’ugello è usurato e deve essere
sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene
inserito un ugello troppo grande per lo spruzzatore,
l’indicatore di pressione passa da verde fisso a giallo fisso.
c. Usura della sezione dell’olio: se sull’indicatore
di pressione compare il giallo fisso quando viene
utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata al
massimo, è possibile che sia necessario provvedere alla
manutenzione (guarnizioni usurate, stantuffo usurato,
valvola inceppata ecc...).
4
4.2
Messa in servizio
Indicatori del pannello di controllo
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.
Indicatore di funzionamento del motore
Indicatore di
funzionamento
del motore
L’indicatore di funzionamento del motore è acceso quando viene
azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai centri di
revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al motore.
Indicatore
di pressione
4.3
Manopola di regolazione della pressione
1. Regolazione della pressione minima
2. Settore nero – nessuna generazione di pressione
3. Settore blu - pressione pulsante per la pulizia
Indicatore di pressione
L’indicatore di pressione mostra l’attuale pressione di esercizio dello
spruzzatore. Il dispositivo fornisce tre diverse indicazioni: giallo
lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull’indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo spruzzatore
è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4 MPa (14 bar). L’indicatore di pressione con luce gialla lampeggiante segnala
quanto segue:
• Lo spruzzatore ha la spina inserita ed è acceso (“ON”)
• Lo spruzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o
nessuna pressione)
• Non comporta rischi posizionare alternativamente la valvola
PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
• Non comporta rischi cambiare o sostituire l’ugello dello spray
i
1
2
3
4.4
Se nell’indicatore di pressione il giallo comincia a
lampeggiare quando la manopola di regolazione
della pressione è impostata a una pressione maggiore
e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
si trova in posizione SPRAY, l’ugello dello spray
si è usurato oppure è necessario provvedere alla
manutenzione/riparazione dello spruzzatore.
Attenzione
La presa di corrente deve essere munita di un
contatto di protezione per la messa a terra in
conformità alle norme in materia.
Prima dell’allacciamento alla rete elettrica occorre prestare attenzione
al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello
indicato sulla targhetta dell’apparecchio.
L’impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale
avente Idn < 30 mA.
Giallo fisso
Quando l’indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo spruzzatore
è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa (14 bar) e 12
MPa (120 bar). L’indicatore di pressione con luce gialla fissa segnala
quanto segue:
• Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di pressione per
spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
ProSpray 3.29 • 3.31
Allacciamento alla rete elettrica
i
73
Nel programma di accessori WAGNER si trovano
dispositivi elettrici mobili di protezione delle persone
utilizzabili anche con altri apparecchi elettrici.
I
Messa in servizio
4.5
Prima messa in servizio: rimozione della
sostanza conservante
1. Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 7, pos. 1) ed
il tubo flessibile di ritorno (2) in un serbatoio contenente
detergente adatto.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla
pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (k
circolazione).
4. Accendere (ON) l’apparecchio (5).
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di
ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p
spruzzatura).
7. Azionare il grilletto dell’aerografo.
8. Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.
5
3
4.7
Digital Electronic Spray Control (DESC)
Il Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta la funzionalità
dello spruzzatore. Il sistema è installato direttamente sotto la
manopola di regolazione della pressione sul pannello di controllo. Si
compone di un display e quattro tasti funzione. Il display presenta
vari menu che permettono all’utente di personalizzare e monitorare il
funzionamento dello spruzzatore utilizzando i tasti funzione.
Display
SET MPa
MPa REALI
23.0
22.5
Tasti
funzione
i
4
Con la manopola di regolazione della pressione si
passa al controllo manuale delle impostazioni del
sistema Digital Electronic Spray Control (DESC).
Quando la manopola di regolazione della pressione
viene fatta ruotare, la pressione dello spruzzatore
cambia di conseguenza.
Tasti funzione
1
2
4.6
Messa in servizio dell’apparecchio con
materiale di copertura
1. Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 7, pos. 1) ed
il tubo flessibile di ritorno (2) nel serbatoio del materiale di
copertura.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla
pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (k
circolazione).
4. Accendere (ON) l’apparecchio (5).
5. Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo
flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p
spruzzatura).
7. Azionare ripetutamente il grilletto dell’aerografo spruzzando
in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita senza
interruzioni del materiale di rivestimento dall’ aerografo.
8. Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa
manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la pressione
fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore
minimo al quale si ottiene ancora una nebulizzazione regolare.
9. L’apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tasto è anche etichettato
con una funzione aggiuntiva.
Tasto n° 1/menu
Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si applica
una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
Tasto n° 2/g
Premendo il tasto n° 2 si applica una funzione descritta sul menu
attivo in quel momento o si aumenta un valore.
Tasto n° 3/h
Premendo il tasto n° 3 si applica una funzione descritta sul menu
attivo in quel momento o si diminuisce un valore.
Tasto n° 4/seleziona
Premendo il tasto n° 4 si seleziona il menu attivo in quel momento o
si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
74
Menu vari
L’utente dispone di diversi menu personalizzabili per monitorare
il funzionamento dello spruzzatore. Il sistema include le seguenti
videate: Main (principale), Volume Pumped (volume pompato), Job
Volume (volume lavoro), Unit Serial # (numero di fabbricazione unità),
Timers (temporizzatori), Job Timers (temporizzatori lavoro), Service
Time (periodo funzionamento), Security Code (codice di sicurezza),
Prime (innesco pompa) e Rapid Clean (pulente).
Videata Main (videata principale)
SET MPa
23.0
La videata Main è la videata di default
MPa REALI
22.5
per il sistema di controllo all’avvio dello
spruzzatore. Premendo il tasto n° 2 si passa dall’unità di misura
PSI, Bar a MPa. Premere il tasto n° 1 per scorrere gli altri menu.
i
Per spruzzatori dotati di un Digital Electronic Spray
Control (DESC) a novo lingue:
Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci si
sposta tra PSI, Bar, e l’unità di misura MPa.
ProSpray 3.29 • 3.31
I
i
Videata Security Code (codice di sicurezza)
COD. SICUREZZA
La videata Security Code permette
MENU-1
MODIF-2
all’utente di impostare un codice di
sicurezza a quattro cifre per evitare l’utilizzo non autorizzato dello
spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul display
del sistema di controllo comparirà la richiesta del codice all’avvio
dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice corretto, sul display
comparirà la videata Main e lo spruzzatore sarà operativo. Se verrà
immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta
la richiesta di immettere il codice corretto e lo spruzzatore sarà
disattivato. Per impostare o modificare il codice di sicurezza, premere
il tasto n° 2.
Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si
cambia la lingua del testo cha appare sul display. In
totale, ci sono novo lingue disponibili. Ogni volta
che il tasto #1 viene premuto, apparirà una nuova
lingua. Le lingue, in ordine di apparizione, sono:
Inglese, Spagnolo, Danese, Olandese, Svedese,
Tedesco, Francese, Italiano, e Portoghese.
Videata Volume Pumped (volume pompato)
VOLUME TOT
La videata Volume Pumped indica il
MENU-1
SELEZ-4
numero totale di galloni o litri spruzzati
dallo spruzzatore.
GALLONI XXXXXX
LITRI-2
Per selezionare la videata Volume Pumped, MENU-1
LITRI
XXXXXX
premere il tasto n° 4.
MENU-1
i
GALLONI-2
Videata Job Volume (volume lavoro)
VOLUME PARZ
La videata Job Volume permette all’utente
MENU-1
SELEZ-4
di azzerare il contatore di galloni/litri per
rintracciare l’utilizzo dello spruzzatore in lavori specifici.
GALLONI
X
Per selezionare la videata Job Volume,
MENU-1
REIMP-3
premere il tasto n° 4.
# SER.
MENU-1
XXXXXXXXXX
Videata Timers (temporizzatori)
TEMPORIZZATORI
La videata Timers indica il tempo totale in
SELEZ-4
cui lo spruzzatore è stato acceso e il tempo MENU-1
totale in cui lo spruzzatore ha funzionato (pompato).
Per selezionare la videata Timers, premere
il tasto n° 4.
T. ON
T. FUNZ
XXXX
XXXX
i
Videata Job Timers (temporizzatori lavoro)
TEMPORIZZ PARZ
La videata Job Timers permette all’utente
MENU-1
SELEZ-4
di azzerare il tempo in cui lo spruzzatore
è stato acceso (“ON TIME”) e il tempo in cui lo spruzzatore ha
funzionato (“RUN TIME”) per rintracciare il tempo di utilizzo in lavori
specifici.
Per disattivare la funzione di sicurezza, immettere
“1111” sulla videata “Enter New Code Number”
(immettere nuovo numero di codice) (è il codice
di default che lascia sbloccato lo spruzzatore). In
tal modo, all’avvio dello spruzzatore, comparirà la
videata Main.
Videata Prime (innesco pompa)
La videata Prime compare quando la
manopola di regolazione della pressione è
impostata su “Min” nella zona gialla.
T. ON
X
Per selezionare la videata Job Timers,
MENU-1
REMIP-3
premere il tasto n° 4. Compare la
schermata “T. ON”. Premere 3 per
T. FUNZ
X
MENU-1
REMIP-3
reimpostare. Premere 1 per passare alla
schermata “T. FUNZ”. Premere 3 per
reimpostare. Premere 1 per scorrere tra le restanti schermate del
menu.
INNESCO POMPA
Videata Rapid Clean (lavaggio)
LAVAGGIO
La schermata lavaggio compare quando
la manopola di controllo della pressione
è impostata sulla posizione RAPID CLEAN e la valvola INNESCO/
SPRUZZO è sulla posizione INNESCO (PRIME).
Videata Service Time (periodo di funzionamento)
MANLITENZIONE
La videata Service Time permette all’utente
MENU-1
SELEZ-4
di impostare un intervallo di tempo di
funzionamento (in ore). Per selezionare la videata Service Time,
premere il tasto n° 4.
FUNZION @
XX
Per impostare l’orario di assistenza,
XX
premere i tasti 2 (su) e/o 3 (giù) per l’orario ORE FUNZ.
desiderato (le ore di esecuzione aumentano/diminuiscono a scatti di
25 per ciascuna pressione del tasto).
Quando è impostato l’intervallo del tempo di servizio e si giunge
all’orario di esecuzione, il display visualizza una schermata “Assistenza
richiesta”. La pompa resta in funzione. Per tornare alla schermata
principale, premere il tasto 1. Farlo consente di reimpostare “Funzion
@” e “Ore funz” visualizzati sulla schermata di assistenza fino a 0.
ProSpray 3.29 • 3.31
Quando lo spruzzatore è nuovo, non risulterà
impostato alcun codice di sicurezza e all’avvio
comparirà la videata Main. Quando si imposta per
la prima volta un codice di sicurezza, compare la
schermata “Immettere vecchio numero di codice” e
sarà necessario digitare “1111”.
IMMETTERE NUM.
Immettere il vecchio numero di codice di
COD. VECCHIO
sicurezza per accedere alla videata che
permette di cambiare il codice. Se verrà immesso un codice scorretto,
sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice
corretto e non sarà possibile cambiare il codice di sicurezza.
IMMETTERE
Immettere il nuovo codice di sicurezza.
NUOVO NUM.COD. XXXX
Una volta immesso il nuovo codice, sul
display comparirà automaticamente la
RE-IMMETTERE
NUOVO NUM.COD. XXXX
richiesta di immettere nuovamente il
nuovo codice per verificarne la correttezza. NUOVO NUM. COD.
Se verrà immesso una seconda volta lo
ACCETTATO
stesso nuovo codice, sul display comparirà
un messaggio di conferma di accettazione del nuovo codice e la
visualizzazione tornerà alla videata Main. Se la seconda volta il nuovo
codice verrà immesso scorrettamente, sul display sarà visualizzato il
messaggio “Enter New Code Number” (immettere nuovo numero di
codice) e la procedura sarà ripetuta.
Se ci si dimentica o si perde il codice di sicurezza, è possibile
contattare il servizio clienti Wagner per assistenza.
Videata Unit Serial # (numero di fabbricazione unità)
No SERIE
La videata Unit Serial # mostra il numero di
MENU-1
SELEZ-4
fabbricazione dello spruzzatore.
Per selezionare la videata Unit Serial #,
premere il tasto n° 4.
Messa in servizio
i
75
Se dopo 30 secondi non verrà selezionata alcuna
opzione di menu, la visualizzazione sul display
tornerà alla videata Main.
I
Technica di spruzzatura
5.
Tecnica di spruzzatura
Rischio da iniezione. Non spruzzare senza la
protezione della punta. NON innescare MAI la pistola
senza che la punta sia completamente ruotata in
posizione spruzzo o disincaglio. Innestare SEMPRE
il blocco di innesco della pistola prima di rimuovere,
sostituire o pulire la punta.
La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento
uniforme di tutta la superficie. Muovere il braccio a velocità costante
e tenere la pistola a spruzzo a distanza costante dalla superficie.
La migliore distanza di spruzzo è da 25 a 30 cm tra la punta e la
superficie.
25 - 30 cm
Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
6.
Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
L’apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione speciale
adatto per pompe pistone.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta
pressione che perde. Sostituire immediatamente un
tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione
danneggiato!
Il tubo flessibile ad alta pressione va trattato con cura. Evitare curve
troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti
taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per spostare
l’apparecchio.
Fare attenzione che il tubo flessibile non si torca. Ciò può essere
evitato utilizzando un aerografo Wagner con articolazione girevole e
un tamburo per tubo flessibile.
Tenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla superficie.
Questo significa muovere tutto il braccio avanti e indietro piuttosto
che piegare solo il polso.
i
Il modo migliore per lavorare con il tubo flessibile
ad alta pressione su ponteggi è quello di condurlo
sempre all’esterno del ponteggio o dell’impalcatura.
i
L’utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il
rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di
sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni.
i
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente
tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
7.
Interruzione del lavoro
Tenere la pistola a spruzzo perpendicolare alla superficie altrimenti
una estremità della traiettoria sarà più spessa dell’altra.
Innescare la pistola dopo aver avviato la corsa. Rilasciare l’innesco
prima del termine della corsa. La pistola a spruzzo deve essere in
movimento quando l’innesco viene tirato e rilasciato. Ripassare su
ogni corsa di circa il 30%. Questo assicura un rivestimento uniforme.
25 - 30 cm
i
25 - 30 cm
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (k
circolazione).
2. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
3. Ruotare completamente la manopola di regolazione della
pressione nel settore nero (annullamento della generazione
della pressione).
4. Azionare il grilletto dell’aerografo per depressurizzare il tubo
flessibile ad alta pressione e l’aerografo.
5. Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni di servizio
dell’aerografo.
6. Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 83, punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come
descritto nelle relative istruzioni per l’uso.
7. A seconda del modello, lasciare il tubo rigido o flessibile
di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel
materiale di copertura o immergerlo nel relativo solvente.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione
rapida o a due componenti, l’apparecchio va pulito
e lavato entro il tempo di passivazione usando un
Attenzione detergente adatto.
Se si verficano zone limite molto nette o strisce nel
getto di spruzzatura, aumentare la pressione di
esercizio o diluire il materiale di copertura.
76
ProSpray 3.29 • 3.31
I
8.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
8.1
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di
acqua!
Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto
Attenzione liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Attenzione
8.2
Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente
con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante.
Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva figura di
spruzzatura o l’ostruzione dell’ugello.
1. Ruotare completamente la manopola di regolazione della
pressione nel settore nero (assenza di pressione).
2. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
3. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Attenzione
Non immergere il tubo flessibile in solventi.
Detergere l’esterno del tubo flessibile solamente con
un panno imbevuto.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno imbevuto di un
detergente adatto.
Se il materiale di copertura contiene solventi occorre
collegare a terra il reci­piente.
Pulizia dell’esterno dell’apparecchio
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di
corrente.Vedi le norme di sicurezza.
Un’accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto
funzionamento dell’apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura
occorre pulire l’apparecchio. È necessario impedire che il materiale di
copertura di essicchi e si incrosti all’interno dell’apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di
infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il
materiale di copertura.
• Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni per l’uso
dell’aerografo.
Pulire e smontare l’ugello.
Per l’ugello standard vedi pag. 83, punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto
nelle relative istruzioni per l’uso.
1. Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente
contenente il materiale di rivestimento.
2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p
spruzzatura).
3. Accendere (ON) l’apparecchio.
4. Azionare il grilletto dell’aerografo per pompare in un
recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo
flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e
nell’aerografo.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
5. Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo flessibile
di ritorno in un recipiente contenente detergente adatto.
6. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel settore
blu - pressione pulsante per la pulizia.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (k
circolazione).
8. Pompare un detergente adatto facendolo circolare per
qualche minuto.
9. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p
spruzzatura).
10. Azionare il grilletto dell’aerografo.
11. Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino a
svuotare completamente l’apparecchio.
12. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
4. Svitare la scatola del filtro (fig. 9, pos. 1) con una chiave a
nastro.
5. Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
6. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se necessario,
sostituire la cartuccia filtrante.
7. Controllare e se necessario sostituire l’O-Ring (4).
8. Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3). Applicare la
cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
9. Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente con
una chiave a nastro.
1
5
3
2
ProSpray 3.29 • 3.31
77
4
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio) 8.3
I
Pulizia dell’aerografo Airless
1. Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a bassa
pressione di esercizio.
2. Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto
assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di
copertura.
3. Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo Airless.
Eliminazione di anomalie
Montaggio
1. Inserire il filtro innestabile (3) con il cono più lungo
nell’alloggiamento dell’aerografo.
2. Avvitare l’impugnatura (2) nell’alloggiamento dell’ aerografo e
serrare.
3. Innestare in posizione la staffa di protezione (1).
Filtro innestabile dell’aerografo Airless
Smontaggio (fig. 10)
1. Tirare con forza in avanti la staffa di protezione (1).
2. Svitare l’impugnatura (2) dall’alloggiamento dell’aerografo.
Estrarre il filtro innestabile (3).
3. Sostituire un filtro innestabile intasato o difettoso.
r
0 ba i
0 ps
25
.360
max
:
ning
War clear
ep
ke of tip
3
1
2
9.
Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia
Possibile causa
Misura per eliminare l’anomalia
1. Mancanza di tensione elettrica.
1. Controllare la tensione di alimentazione.
2. Regolazione su pressione
insufficiente.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su
valori maggiori.
3. Interruttore ON/OFF guasto.
3.Sostituire.
1. Valvola di sfiato regolata su SPRAY (p
spruzzatura).
1. Portare la valvola di sfiato su PRIME (k circolazione).
2. Il filtro sporge oltre il pelo libero del
liquido ed aspira aria.
2. Rifornire con materiale di copertura.
3. Filtro intasato.
3. Pulire o sostituire il filtro.
4. Tubo flessibile di aspirazione/
Tubo di aspirazione allentato, cioè
l’apparecchio aspira aria parassita.
4. Pulire i raccordi. Serrare il tubo di aspirazione.
1. L’ugello è fortemente usurato.
1.Sostituire.
2. Ugello troppo grande.
2. Scegliere un ugello più piccolo; vedi la tabella degli ugelli
a pag. 84.
3. Regolazione su pressione
insufficiente.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un
valore maggiore.
4. Filtro intasato.
4. Pulire o sostituire il filtro.
5. Il materiale di copertura fluisce
attraverso il tubo flessibile di ritorno
quando la valvola di sfiato si trova in
posizione SPRAY (p spruzzatura).
5. Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.
6. Guarnizioni incollate o usurate.
6. Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.
7. Sfere delle valvole usurate.
7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.
8. Sedi delle valvole usurate.
8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole.
A. L’apparecchio non si mette in
funzione
B. L’apparecchio non aspira
C. L’apparecchio aspira ma la
pressione non aumenta
78
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia
Possibile causa
Misura per eliminare l’anomalia
D. Il materiale di copertura fuoriesce
in alto dallo stadio della vernice
1. La guarnizione superiore è usurata.
1. Smontare e sostituire la guarnizione.
2. Il pistone è usurato.
2. Smontare e sostituire il pistone.
E. La potenza dell’apparecchio
diminuisce
1. La pressione è regolata su un valore
insufficiente.
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un
valore maggiore.
F. Pulsazione eccessiva sull’aerografo
1. Tubo ad alta pressione di tipo errato.
1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi
flessibili ad alta pressione WAGNER.
2. Ugello usurato o troppo grande.
2. Sostituire l’ugello.
3. Pressione eccessiva.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un
valore minore.
1. Ugello troppo grande per il materiale
di copertura da spruzzare.
1. Sostituire l’ugello; vedi la tabella degli ugelli a pag. 84.
2. Regolazione scorretta della pressione.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione fino
ad ottenere una figura di spruzzatura soddis­facente.
3. Portata insufficiente.
3. Pulire o sostituire tutti i filtri.
4. Viscosità eccessiva del materiale di
copertura.
4. Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.
G. Figura di spruzzatura scorretta
Messaggi di errore di Digital Electronic Spray
Control (DESC)
Videata High Motor Temperature (temperatura del motore
elevata)
TEMP. MOTORE
La videata High Motor Temperature
ELEVATA
compare quando la temperatura del
motore è salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un
centro di assistenza autorizzato Wagner.
Le videate relative ai seguenti messaggi di errore compaiono quando
Digital Electronic Spray Control (DESC) rileva un problema nello
spruzzatore. Se si verifica un errore e compare il messaggio di errore,
lo spruzzatore si spegne.
Prima di procedere, far scaricare la pressione
rimasta nel sistema (posizione valvola INNESCO
k). Attenersi inoltre a tutte le altre avvertenze
per ridurre il rischio di lesioni da iniezione, lesioni
causate da parti mobili o scosse elettriche. Prima di
effettuare la manutenzione staccare sempre la spina
dello spruzzatore.
Videata High Control Temperature (temperatura del sistema di
controllo elevata)
TEMP. SIS CONTR
La videata High Control Temperature
ELEVATA
compare quando la temperatura del Digital
Electronic Spray Control (DESC) è salita eccessivamente. Far riparare
lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata High Mechanical Load (sovraccarico da sovraccarico)
SOVRACCARICO
La videata High Mechanical Load compare
quando lo spruzzatore si spegne a causa un DA SOVRACCARICO
elevato carico di corrente o quando lo spruzzatore entra in modalità
di protezione da sovraccarico di corrente (“salvavita”). Far riparare lo
spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata Check Transducer (controllare il trasduttore)
CONTR.
La videata Check Transducer compare
TRASDUT
quando il trasduttore risulta scollegato o è
difettoso. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza
autorizzato Wagner.
Videata Check Motor (controllare il motore)
CONTR.
La videata Check Motor compare quando
MOTORE
sono difettosi il motore o il sensore del
motore. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza
autorizzato Wagner.
Videata Low Voltage (tensione bassa)
TENSIONE
La videata Low Voltage compare quando
BASSA
lo spruzzatore si spegne a causa di una
bassa tensione in ingresso. Verificare l’alimentazione e correggere il
problema. Riavviare lo spruzzatore.
ProSpray 3.29 • 3.31
79
I
Manutenzione
Riparazione dell’apparecchio
10.
Manutenzione
11.2
10.1
Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta
all’anno dal personale di assistenza WAGNER.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di
alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro sono
usurati.
10.2
Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione
verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul tratto in
prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati
liberamente.
L’utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il
rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda
di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei
anni.
i
11.
Riparazione dell’apparecchio
11.1
Valvola di sfiato
1. Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig. 11,
pos. 1) dall’impugnatura della valvola di sfiato (2).
2. Estrarre l’impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il
trascinatore (3).
3. Svitare l’intero corpo della valvola (4) con una chiave fissa.
4. Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente e
quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel blocco di
distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
5. Posizionare il trascinatore (3) sul foro della scatola dello stadio
della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare grasso per
macchine.
6. Far corrispondere i fori dell’alberino della valvola (7) e
dell’impugnatura della valvola di sfiato (2).
7. Applicare la spina intagliata (1) e portare l’impugnatura della
valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il
coperchio frontale.
Pericolo di schiacciamento!
Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in
movimento.
Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinserire la spina di
rete dall presa di corrente.
Valvola di entrata e di scarico
2. Ruotare la manopola di controllo della pressione su pressione
minima. La schermata DESC deve visualizzare “INNESCO
pompa”.
3. Premere il tasto 1 sul pannello di controllo DESC. Ora compare
la schermata “MODALITÀ lenta”.
4. Ruotare lentamente la manopola di controllo della pressione
in senso orario per aumentare la pressione. Il gruppo albero a
gomito/cursore comincia a spostarsi molto lentamente.
5. Quando raggiunge il fondo, al centro esatto della corsa,
riportare la manopola di controllo della pressione sulla
pressione minima. Il gruppo albero a gomito/cursore
dovrebbe arrestarsi.
6. Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
7.Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo
flessibile di ritorno.
8. Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 12, pos. 1) del filtro ad
alta pressione.
9. Ruotare la manopola sul lato del cart in senso orario per
sbloccarlo. Inclinare il cart all’indietro finché si blocca in
posizione.
10. Con leggeri colpi di martello sbloccare e svitare la sede della
valvola di entrata (2) dal corpo inferiore (3) o svitarla con una
chiave fissa.
11. Smontare l’anello di appoggio (4), l’O-Ring (5), l’O-Ring (6), la
sede della valvola di entrata (7), la sfera della valvola di entrata
(8) e la guida superiore della sfera (9).
12. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto.
Controllare l’usura e se necessario sostituire il corpo della
valvola di entrata (2), la sede della valvola di entrata (7) e la
sfera della valvola di entrata (8). Se non utilizzata su un lato,
rimontare la sede della valvola di entrata (7) rigirata.
13. Eseguire il montaggio in successione inversa.
Spalmare grasso per macchine sull’O-Ring (5) e verificare il suo
corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (2).
1
3
9
5
6
4
3
2
7
1
80
8
7
6
5
4
2
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Riparazione dell’apparecchio
14. Svitare il corpo inferiore (fig. 13, pos. 10) con una chiave fissa
bloccando il corpo superiore (11) con una seconda chiave
fissa.
15. Togliere l’anello di appoggio (13) e l’O-Ring (12).
16. Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare il corpo della
valvola di scarico (14) dal pistone (15).
17. Smontare la guarnizione superiore (16), la guida della sfera
superiore (17), la sfera della valvola di scarico (18), la rondella
(19) e la sede della valvola di scarico (20).
18. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare
l’usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di
scarico (14), la sede della valvola di scarico (20) la sfera della
valvola di scarico (18) e la guida della sfera superiore (17). Se
non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di
scarico (20) rigirata.
19. Eseguire il montaggio in successione inversa.
Spalmare grasso per macchine sull’O-Ring (12) e verificare il suo
corretto posizionamento nel corpo inferiore (10).
9. Togliere la guarnizione superiore (8) e la guarnizione inferiore
(9) dal corpo superiore (6).
Non danneggiare l’interno del corpo superiore.
Attenzione
1
3
2
11
16
17
18
5
15
7
10
19
20
8
14
12
6
13
10
9
11
11.3 Guarnizioni
1. Smontare il corpo della valvola di entrata come des­critto nel
capitolo 11.2 a pag. 80.
2. Non è necessario smontare la valvola di scarico.
3. Con leggeri colpi di martello sbloccare il dado di arresto (fig.
14, pos. 5) in verso antiorario.
4. Svitare il corpo superiore (6) in verso antiorario dalla scatola
del riduttore.
5. Serrare il corpo superiore (6) verticalmente in una morsa
applicata sulle superfici di chiave.
4
10. Togliere il dispositivo di trasporto dalle guarnizioni superiore
ed inferiore.
Il dispositivo di trasporto della guarnizione superiore è
necessario per montare il pistone.
11. Spalmare grasso per macchine sulla guarnizione superiore (8)
e sulla guarnizione inferiore (9).
Non serrare eccessivamente la morsa per evitare la
deformazione del componente.
Attenzione
6. Svitare l’elemento filettato (7).
7. Far scorrere in avanti il pistone (4) fino a che il pistone esce
dall’apertura a T (2) del gruppo cursore (3).
8. Spingere in basso il pistone (4) estraendolo dal corpo
superiore (6). Controllare l’usura del pistone e se necessario
sostituirlo.
ProSpray 3.29 • 3.31
81
I
Riparazione dell’apparecchio
18. Spalmare grasso per macchine sull’attrezzo di montaggio e sul
pistone (4).
19. Spingere il pistone (4) attraverso le guarnizioni inferiore
e superiore facendo sporgere la sua estremità superiore
dall’elemento filettato (7).
20. Togliere l’attrezzo di montaggio dal pistone (4).
21. Far scorrere la parte superiore del pistone (4) nell’apertura a T
(2) del gruppo cursore (3).
22. Avvitare il dado di arresto (5) fino al contatto con il corpo
superiore (6).
23. Spalmare grasso per macchine sulla filettatura del corpo
superiore (6).
Togliere il corpo superiore dalla morsa.
24. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del riduttore fino
al contatto del dado di arresto (5) e fino a portare sul lato
posteriore il raccordo del tubo flessibile di raccordo.
25. Serrare il dado di arresto (5) con leggeri colpi di martello.
26. Applicare l’anello di guida (11) nel corpo inferiore (fig. 13,
pos. 10); avvitare e serrare a fondo il corpo inferiore nel corpo
superiore.
27. Avvitare e serrare a fondo il tubo flessibile di raccordo.
28. Avvitare il corpo della valvola di entrata (fig. 12, pos. 2); si veda
il capitolo 11.2, punto 92.
29. Avvitare e serrare a fondo il tubo di aspirazione.
30. Con il fermo fissare il tubo flessibile di ritorno al tubo di
aspirazione.
31. Montare il coperchio frontale.
12. Applicare la guarnizione superiore (fig. 15) insieme all’ORing (1) ed al labbro sporgente (2) verso il basso nel corpo
superiore (6).
1
2
13. Collocare l’anello intermedio (fig. 14, pos. 10) sulla guarnizione
superiore (8).
14. Avvitare l’elemento filettato (fig. 14, pos. 7) nel corpo
superiore (6) e serrare con 34 – 41 Nm.
15. Applicare la guarnizione inferiore (fig. 16) in modo che il lato
con distanza minore tra O-Ring (1) e labbro sporgente (2) sia
rivolto in alto.
2
1
16. Con l’attrezzo di montaggio portare la guarnizione inferiore in
posizione finale.
17. Inserire dall’alto sul pistone l’attrezzo di montaggio
(dispositivo di trasporto, fornito in dotazione con la
guarnizione superiore) per il pistone (fig. 14, pos. 4).
11.4
Schema elettrico ProSpray 3.29 / 3.31
Filtro EMI
Marrone
Interruttore
LINE
LOAD
Blu
Condensatori
Piastra di montaggio
Terra
Fusibile
P/N 0522052
Blu
Marrone
Spina de rete
Nero
Rosso
Terra
Gruppo dei
comandi elettronici
P/N 0522053
Marrone
Nero
Nero
Rosso (+)
Nero (-)
Terra
Blu
Gruppo LED
Blanco
Blanco
Rosso
Limitatore di
sovracorrente
Nero
Motore
82
Sensore ingresso
Potenziometro
Display gruppo
cablaggio (P/N 0522022)
Rasduttore di
pressione
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Appendice
12.
Appendice
12.1
Scelta dell’ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell’ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l’ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è
eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni
dell’ugello:
Si può affermare che:
ugello grande = pressione bassa
ugello piccolo = pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
12.2
Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L’ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con cura. Tenere
sempre presente che l’inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l’ugello né lavorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l’ugello pulito e pronto per l’uso osservare i seguenti punti:
1. Ruotare il maniglia della valvola di sfiato completamente alla sinistra (k circolazione).
2. Spegnere il motore a benzina.
3. Smontare l’ugello dall’aerografo.
4. Immergere l’ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l’ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l’ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
12.3
Accessori dell’aerografo
Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
Marcatura
ugello
Foro mm
Ampiezza del getto a circa 30 cm di
distanza dall’oggettoda rivestire
Pressione 100 bar (10 MPa)
15
0,13 - 0,46
5 - 35 cm
Vernici
0999 057
20
0,18 - 0,48
5 - 50 cm
Vernici, riempitivi
0999 053
28
0,28 - 0,66
8 - 55 cm
Vernici, dispersioni
0999 054
41
0,43 - 0,88
10 - 60 cm
Vernici a dispersione
antiruggine
0999 055
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
Vernici per grandi
superficie
0999 056
Prolunga per ugelli con giunto
a ginocchiera orientabile
(senza ugello)
Impiego
Nº ord.
Elemento di protezione
dal contatto
per l’ugello con getto a
ventaglio regolabile
Nº ord. 0097 294
Prolunga per ugelli
15 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 051
15 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 074
Lunghezza: 100 cm
Nº ord. 0096 015
30 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 052
30 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 075
Lunghezza: 200 cm
Nº ord. 0096 016
45 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 053
45 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 076
Lunghezza: 300 cm
Nº ord. 0096 017
60 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 054
60 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 077
ProSpray 3.29 • 3.31
83
I
Appendice
12.4
Tabella degli ugelli Airless
Wagner TradeTip 3 ugello
bis 270 bar
(27 MPa)
i
senza ugello
Filettatura F (11/16 - 16 UN)
per aerografi WAGNER
N°ord. 0289391
senza ugello
Filettatura G (7/8 - 14 UNF)
per aerografi Graco/Titan
N°ord. 0289390
Tutti gli ugelli nella tabella sottostante sono forniti
insieme al filtro per aerografo adatto.
Impiego
Marcatura
dell'ugello
Angolo di
spruzzatura
Foro
pollici/mm
Larghezza mm 1)
Filtro per aero- N°ord.
grafo
Vernici e lacche idrosolubili e a base
di solventi, oli, distaccanti
107
207
307
407
109
209
309
409
509
609
10°
20°
30°
40°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100
120
150
190
100
120
150
190
225
270
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
0553107
0553207
0553307
0553407
0553109
0553209
0553309
0553409
0553509
0553609
Vernici sintetiche
Vernici PVC
111
211
311
411
511
611
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100
120
150
190
225
270
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
0553111
0553211
0553311
0553411
0553511
0553611
Vernici, primer
Vernici di fondo
Riempitivi
113
213
313
413
513
613
813
10°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100
120
150
190
225
270
330
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
rosso
0553113
0553213
0553313
0553413
0553513
0553613
0553813
Riempitivi
Antiruggine
115
215
315
415
515
615
715
815
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100
120
150
190
225
270
300
330
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
0553115
0553215
0553315
0553415
0553515
0553615
0553715
0553815
Antiruggine
Vernici Latex
Dispersioni
117
217
317
417
517
617
717
817
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100
120
150
190
225
270
300
330
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
giallo
0553117
0553217
0553317
0553417
0553517
0553617
0553717
0553817
Antiruggine
Vernici Latex
Dispersioni
219
319
419
519
619
719
819
919
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120
150
190
225
270
300
330
385
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
0553219
0553319
0553419
0553519
0553619
0553719
0553819
0553919
Protezione ignifuga
221
321
421
521
621
721
821
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120
150
190
225
270
300
330
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
0553221
0553321
0553421
0553521
0553621
0553721
0553821
1)Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall‘oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
84
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Appendice
Impiego
Marcatura
dell'ugello
Angolo di
spruzzatura
Foro
pollici/mm
Larghezza mm 1)
Filtro per aero- N°ord.
grafo
Copertura tetti
223
323
423
523
623
723
823
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120
150
190
225
270
300
330
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
0553223
0553323
0553423
0553523
0553623
0553723
0553823
Materiali a strato spesso,
Protezione dalla corrosione,
Stucco a spruzzo
225
325
425
525
625
725
825
227
327
427
527
627
827
229
329
429
529
629
231
331
431
531
631
731
831
233
333
433
533
633
235
335
435
535
635
735
439
539
639
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
20°
30°
40°
50°
60°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
40°
50°
60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
330
120
150
190
225
270
120
150
190
225
270
300
190
225
270
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
bianco
0553225
0553325
0553425
0553525
0553625
0553725
0553825
0553227
0553327
0553427
0553527
0553627
0553827
0553229
0553329
0553429
0553529
0553629
0553231
0553331
0553431
0553531
0553631
0553731
0553831
0553233
0553333
0553433
0553533
0553633
0553235
0553335
0553435
0553535
0553635
0553735
0553439
0553539
0553639
Applicazoni Heavy Duty
243
443
543
643
445
545
645
451
551
651
252
455
555
655
261
461
561
661
263
463
565
665
267
467
20°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
50°
60°
20°
40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120
190
225
270
190
225
270
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
225
270
120
190
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
verde
0553243
0553443
0553543
0553643
0553445
0553545
0553645
0553451
0553551
0553651
0553252
0553455
0553555
0553655
0553261
0553461
0553561
0553661
0553263
0553463
0553565
0553665
0553267
0553467
1)Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
ProSpray 3.29 • 3.31
85
I
Appendice
12.5
TempSpray
Il materiale di verniciatura è riscaldato alla temperatura richiesta, in modo uniforme, da un elemento di riscaldamento elettrico, che si trova
all’interno del flessibile (regolato da 20°C a 60°C).
Vantaggi:
• Temperatura costante della vernice anche a temperature esterne basse
• Possibilità di lavorazione considerevolmente migliore di materiali di rivestimento ad alta viscosità
• Maggiore efficienza dell’applicazione
• Risparmio di solventi grazie alla riduzione della viscosità
• Adattabile a tutte le unità airless
Nº ord.
Denominazione
2311659
2311852
TempSpray H 126 (ideale per lavori con lacca)
Unità di base da 1/4“compreso flessibile in acciaio inox, DN6, 1/4“, 10 m
Spraypack formato da: unità di base (2311659), pistola airless AG 14 NPS 1/4“, compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco
F) e Trade Tip 2 Fine Finish 410
2311660
2311853
TempSpray H 226 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità)
Unità di base da 1/4“compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 15 m, tubo 1/4“ DN4, 1 m
Spraypack formato da: unità di base (2311660), pistola airless AG 14 NPS 1/4“, compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco
F) e ugello Trade Tip 2 419
2311661
2311854
TempSpray H 326 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità)
Unità di base da 1/4“compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 30 m, tubo 1/4“ DN4, 1 m
Spraypack formato da: unità di base (2311661), pistola airless AG 14 NPS 1/4“, compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco
F) e ugello Trade Tip 2 421
TempSpray H 126
86
TempSpray H 226
TempSpray H 326
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Appendice
12.6
Pump-Runner
(Nº ord. 2306987)
Accessori universali per pulizia, trasporto igienico e conservazione dell’unità pompa
Caratteristiche:
• Pulizia più semplice – il liquido per la pulizia circola costantemente attraverso la pompa, garantendo una pulizia completa dell’interno
• Nessuna pulizia necessaria durante interruzione del lavoro o cambio di sede perché la vernice nella pompa non può asciugarsi né
sgocciolare
• Protezione migliore
• Montaggio semplice
Adatti per i seguenti modelli:
Pompe a membrana
SF 21
SF 23
SF 27
SF 31
SF 7000
i
Pompe a doppia corsa
Finish 270/370
Nespray Deco
Nespray 31
PS 24
PS 26
PS 30
PS 34
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
Ordinare allo stesso tempo: EasyClean, agente per pulizia e conservazione (118ml) N. ordine. 0508 620
Esempio d’uso
ProSpray 3.29 • 3.31
87
d Zubehörbild
g Accessories illustration
f Illustration des accessoires
i Figura degli accessori
ProSpray 3.29 / 3.31
2
1
5
3
4
6
8
7
9
88
ProSpray 3.29 • 3.31
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
d
g
f
i
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
0296 388
Spritzpistole AG 08, F-Gewinde
Spray gun AG 08, F-thread
Pistolet AG 08, filet F
Aerografo AG 08, Filettatura F
0296 386
Spritzpistole AG 08, G-Gewinde
Spray gun AG 08, G-thread
Pistolet AG 08, filet G
Aerografo AG 08, Filettatura G
0502 166
Spritzpistole AG 14, F-Gewinde
Spray gun AG 14, F-thread
Pistolet AG 14, filet F
Aerografo AG 14, Filettatura F
0502 119
Spritzpistole AG 14, G-Gewinde
Spray gun AG 14, G-thread
Pistolet AG 14, filet G
Aerografo AG 14, Filettatura G
0296 441
Auslegerpistole 120 cm, G-Gewinde
7/8”
Pole gun 120 cm, G-thread 7/8”
Pistolet à rallonge 120 cm, filet F, 7/8”
Aerografo con prolunga da 120 cm,
Filettatura G, 7/8”
0296 443
Auslegerpistole 120 cm, F-Gewinde
11/16”
Pole gun 120 cm, F-thread 11/16”
Pistolet à rallonge 120 cm, filet G,
11/16”
Aerografo con prolunga da 120 cm,
Filettatura F, 11/16”
0296 442
Auslegerpistole 200 cm, G-Gewinde
7/8”
Pole gun 200 cm, G-thread 7/8”
Pistolet à rallonge 200 cm, filet F, 7/8”
Aerografo con prolunga da 200 cm,
Filettatura F, 11/16”
0296 444
Auslegerpistole 200 cm, F-Gewinde
11/16”
Pole gun 200 cm, F-thread 11/16”
Pistolet à rallonge 200 cm, filet G,
11/16”
Aerografo con prolunga da 200 cm,
Filettatura F, 11/16”
3
0345 010
Inline Roller IR-100
In-line roller IR-100
Rouleau à alimentation interne IR-100
Rullo Inline IR-100
4
9984 573
Hochdruckschlauch DN 4 mm, 7,5
m mit Edelstahlnippel
High-pressure hose DN 4 mm, 7.5
m with stainless steel nipple, 1/4”
Flexible à haute pression DN 4 mm, 7,5
m, avec raccords en acier inox, 1/4”
Tubo flessibile ad alta pressione DN
4 mm, 7,5 m, con nipplo di acciaio
inossidabile, 1/4”
9984 574
Hochdruckschlauch DN 6 mm, 15
m für Dispersion
High-pressure hose DN 6 mm, 15
m for dispersion, 1/4”
Flexible à haute pression DN 6 mm, 15
m, pour vinyle, 1/4”
Tubo flessibile ad alta pressione
DN 6 mm, 15 m, per rivestimento a
dispersione, 1/4”
9984 575
Hochdruckschlauch DN 6 mm, 30
m für Dispersion
High-pressure hose DN 6 mm, 30
m for dispersion, 1/4”
Flexible à haute pression DN 6 mm, 15
m, pour vinyle, 1/4”
Tubo flessibile ad alta pressione
DN 6 mm, 30 m, per rivestimento a
dispersione, 1/4”
5
0034 038
Doppelstutzen zum Kuppeln von
Hochdruckschläuchen (1/4” x 1/4”)
Double socket for coupling highpressure hoses (1/4” x 1/4”)
Flexible à haute pression DN 6 mm, 30
m, pour vinyle, 1/4”
Raccordi doppio per
l’accoppiamento di tubi flessibili ad
alta pressione (1/4” x 1/4”)
6
0034 950
Metex-Reuse
Reuse zur Vorfilterung von
Beschichtungsstoff im Gebinde.
Ansaugrohr direkt in die Reuse
stellen.
Metex-Reuse
Reuse for pre-filtering of coating
material in vessel. Place suction
pipe in the reuse.
Tamis Metex. Tamis de préfiltrage
du produit dans son bidon d’origine.
Mettre le tube d’aspiration directement
dans le tamis.
Nassa Metex. Nassa di prefiltraggio
del materiale di copertura nella
confezione. Collocare il tubo di
aspirazione direttamente nella
nassa.
0034 952
Siebpaket (5 Stück) für Lack
Sieve package (5 pcs) for paint
Jeu de filtres (5 pièces) pour laque
Pacchetto di filtri (5 unità) per
vernice
0034 951
Siebpaket (5 Stück) für Dispersion
Sieve package (5 pcs) for
dispersion
Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
Pacchetto di filtri (5 unità) per
materiale a dispersione
0034 383
Pistolenfilter, rot, 1 Stück; 180 MA
extra fein
Gun filter, red, 1 piece; 180 mesh
extra fine
Filtre du pistolet, rouge, 1 pièce ; 180
mailles extra-fines
Filtro della pistola, rosso, 1 pezzo;
rete 180 extra fine
0097 022
Pistolenfilter, rot, 10 Stück; 180 MA
extra fein
Gun filter, red, 10 pieces; 180
mesh extra fine
Filtre du pistolet, rouge, 10 pièces ; 180
mailles extra-fines
Filtro della pistola, rosso, 10 pezzi;
rete 180 extra fine
0043 235
Pistolenfilter, gelb, 1 Stück; 100
MA fein
Gun filter, yellow, 1 piece; 100
mesh fine
Filtre du pistolet, jaune, 1 pièce ; 100
mailles fines
Filtro della pistola, giallo, 1 pezzo;
rete 100 extra fine
0097 023
Pistolenfilter, gelb, 10 Stück; 100
MA fein
Gun filter, yellow, 10 pieces; 100
mesh fine
Filtre du pistolet, jaune, 10 pièces ; 100
mailles fines
Filtro della pistola, giallo, 10 pezzi;
rete 100 extra fine
0034 377
Pistolenfilter, weiß, 1 Stück; 50 MA
mittel
Gun filter, white, 1 piece; 50 mesh
medium
Filtre du pistolet, blanc, 1 pièce ; 50
mailles moyennes
Filtro della pistola, bianco, 1 pezzo;
rete 50 media
0097 024
Pistolenfilter, weiß, 10 Stück; 50
MA mittel
Gun filter, white, 10 pieces; 50
mesh medium
Filtre du pistolet, blanc, 10 pièces ; 50
mailles moyennes
Filtro della pistola, bianco, 10 pezzi;
rete 50 media
0089 323
Pistolenfilter, grün, 1 Stück; 30
MA grob
Gun filter, green, 1 piece; 30 mesh
coarse
Filtre du pistolet, vert, 1 pièce ; 30
mailles grossières
Filtro della pistola, verde, 1 pezzo;
rete 30 a grana grossa
0097 025
Pistolenfilter, grün, 10 Stück; 30
MA grob
Gun filter, green, 10 pieces; 30
mesh coarse
Filtre du pistolet, vert, 10 pièces ; 30
mailles grossières
Filtro della pistola, verde, 10 pezzi;
rete 30 a grana grossa
0097 108
TipClean Reinigungsset für leichtes
Reinigen und zum Schutz von
Düsen
TipClean Cleaning Set for easy
cleaning and conservation of
nozzles
Kit de nettoyage TipClean pour une
conservation et un nettoyage faciles
des buses
Set di pulizia TipClean per pulizia e
conservazione facili degli ugelli
0508 619
EasyGlide, Spezialöl (118ml)
EasyGlide, special oil (118ml)
EasyGlide, huile spéciale (118 ml)
EasyGlide, olio speciale (118 ml)
0508 620
EasyClean, Reinigungs-und
Schutzmittel (118 ml)
EasyClean, cleaning and
conservation agent (118 ml)
EasyClean, produit de conservation et
de nettoyage (118 ml)
EasyClean, agente per pulizia e
conservazione (118 ml)a
2312 909
Personenschutzsicherung PRCD
(FI-Sicherung) 230V / 16A (3 m)
Personel protection switch
(PRCD) 230V / 16A (3 m)
Interrupteur de protection des
personnes (disjoncteur différentiel)
230V / 16A (3 m)
Salvavita 230 V / 16 A (3 m)
2
7
8
9
ProSpray 3.29 • 3.31
89
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
ProSpray 3.29 / 3.31
dHauptbaugruppe
f
g
Main Assembly
i Gruppo principale
Ensemble principal
53
54
55
1
13
11
12
2
14
15
3
16
18
17
4
5
31
19
20
21
22
32
23
2
6
7
24
CEE 7/7
33
25
8
26
28
27
0558 482
220V~240V
6m
42
43
29
44
10
9
45
46
47
30
48
34
35
36
37
38
49
39
40
41
52
90
50
51
ProSpray 3.29 • 3.31
#
PS3.29
PS3.31
d Benennung
g Description
f Désignation
i Denominazione
1
0290 270
Motorabdeckung
Motor shroud
Couverture du moteur
Copertura del motore
2
0508 559
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
3
0290 269
Verkleidungsunterteil
Belly pan
Cuvette
Puntale
4
9802 266
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
5
0290 228
Klappe
Door
Porte
Sportello
6
0509 218
7
0552 240A
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
Hochdruckfilter
Filter assembly
Filtre haute pression
Filtro de alta pressione
8
805-549
Doppelstutzen
Fitting
Raccord
Accessorio
9
0507 785
Rücklaufschlauch
Return tube
Tuyau de retour
Tubo flessibile di ritorno
10
0507 387
Schlauch
Hose
Tuyau
Flessibile
11
9802 266
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
12
0290 225
Elektronikabdeckung
Electronic cover
Couvercle électronique
Copertura elettronica
13
9805 317
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
14
0290 212
Griffhülle, hinten
Handle cover, back
Couvre poignée, arrière
Copertura maniglia, parte posteriore
15
0558 493
Kabel-Jumper
Power cord jumper
Bretelle de cordon d’alimentation
Ponticello del cavo di alimentazione
16
0290 213
Griffhülle, vorne
Handle cover, front
Couvre poignée, avant
Copertura maniglia, parte anteriore
17
-------
18
0509 218
Baugruppe Antrieb
Drive assembly
Carter d’enrenages
Gruppo azionamento
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
19
0558 321A
Baugruppe Bedienfeld, vollständig,
umfasst (Pos. 34-41)
Control panel assembly, complete
(includes items 34-41)
Ensemble panneau de commande, complet
(comprend les éléments 34 à 41)
Gruppo pannello di controllo, completo
(comprende articoli n. 34-41)
20
21
9852 345
Sicherung, 10A
Fuse, 10A
Fusible, 10A
Fusibile, 10A
9804 916
Schraube
Screw
Vis
Vite
22
0522 210
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
Piastra di montaggio
23
0290 279
Frontabdeckung / Baugruppe Öler
Face plate / oiler assembly
Ensemble graisseur / plaque frontale
Gruppo disco portapezzo / oliatore
24
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
25
0290 260
Eimerhaken
Pail hook
Crochet de seau
Gancio di secchio
26
9821 503
Scheibe (2)
Washer (2)
Rondelle (2)
Rondella (2)
27
0290 271
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
28
0290 238
Farbstufe
Fluid section assembly
Ensemble de pompe à peinture
Stadio della vernice
29
0507 783
Klammer
Clip
Agrafe de fixation
Fermaglio
30
0507 782
Ansaugrohr
Suction tube
Tube d’aspiration
Tubo di aspirazione
31
0290 253
Stopfen
Grommit
Bouchon
Spina
32
0551 778
Baugruppe Meßwertaufnehmer
Transducer assembly
Capteur de pression
Trasduttore di pressione
33
9805 348
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
34
0290 252
Abdeckung Bedienfeld
Control panel cover with label
Capot du panneau de commande
Copertura del pannello di controllo
35
0507 749
Mutter mit Dichtring
Nut with seal
Écrou étanche
Dado con guarnizione
36
0290 202
Stellschraube
Set screw
Vis de réglage
Vite di regolazione
37
0290 218
Druckregler
Knob
Bouton de réglage de pression
Manopola di regolazione della pressione
38
9850 936
Schalter
Switch
Interrupteur
Interruttore
39
0508 579
Potentiometer
Potentiometer
Potentiomètre
Potenziometro
40
0522 007
Baugruppe LED
LED assembly
Ensemble DEL
Gruppo LED
41
0290 220
Bildschirm Digital Electronic Spray
Control (DESC)
Digital Electronic Spray Control
(DESC) display
Affichage DESC (Digital Electronic Spray
Control)
Display sistema di controllo digitale (DESC)
42
0522 051
Kondensator
Capacitor assembly
Condensateur
Condensatore
43
0551 543
Kabelbinder
Tie wrap
Attache de câble
Legatura del cavo
44
0558 454
Halterungsabdeckung
Bracket cover
Couvercle de support
Copertura della staffa
45
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
46
9800 340
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
47
0551 980
Sicherungsmutter (2)
Lock nut (2)
Contre-écrou (2)
Dado di blocco (2)
48
0522 424
EMI filter, 20A
EMI filter, 20A
Filtre EMI, 20 A
Filtro EMI, 20A
49
9805 240
Schraube (3)
Screw (3)
Vis (3)
Vite (3)
50
0558 453
Halterung
Bracket
Support
Staffa
51
0551 714
Zugentlastung (2)
Cord grip (2)
Bride de cordon (2)
Presa cavo (2)
52
5006 536
Filter
Inlet screen
Filtre
Filtro
53
9805 403
Stellschraube
Set screw
Vis de réglage
Vite di regolazione
54
9810 103
Mutter (2)
Nut (2)
Écrou (2)
Dado (2)
55
0524 353
Mutter
Nut
Écrou
Dado
0551 758
Schwankung Entstörer (nicht gezeigt)
Surge protector (not shown)
Bondir suppressor (non représenté)
Limitatore disovracorrente (non illustrato)
0522 052
Leitung (nicht gezeigt)
Wire assembly (not shown)
Ensemble fil (non représenté)
Filo metallico (non illustrato)
0522 053
Leitung (nicht gezeigt)
Wire assembly (not shown)
Ensemble fil (non représenté)
Filo metallico (non illustrato)
0522 022
Bildschirm Drahteinheit (nicht gezeigt)
Display wire assembly (not shown)
Affichage groupe de fils (non représenté)
Display gruppo cablaggio (non illustrato)
ProSpray 3.29 • 3.31
91
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
ProSpray 3.29 / 3.31
g
dFarbstufe
f
Pompe à peinture
Fluid section
i Stadio della vernice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
24
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
9
10
23
92
ProSpray 3.29 • 3.31
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
2
3
d
g
f
i
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
0290 263
Führungsmutter
Retainer
Écrou de guidage
Dado di guida
0290 255
Arretiermutter
Jam nut
Ecrou d’arrêt
Dado di arresto
0290 276
Abstandhalter
Spacer
Entretoise
Distanziatore
4
-------
Obere Packung
Upper packing
Garniture supérieure
Guarnizione superiore
5
0290 249
Oberes Gehäuse
Upper housing
Boîtier supérieur
Corpo superiore
6
0508 343
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
7
-------
Untere Packung
Lower packing
Garniture inférieure
Guarnizione inferiore
8
0508 712
Führungsring
Guide ring
Bague de guidage
Anello di guida
9
0507 730
O-ring (2)
O-ring (2)
Joint torique (2)
O-ring (2)
10
0507 731
O-ring (2)
O-ring (2)
Joint torique (2)
O-ring (2)
11
0290 250
Unteres Gehäuse
Lower housing
Boîtier inférieure
Corpo inferiore
12
0290 251
Kolben
Piston rod
Piston
Pistone
13
0507 734
Obere Dichtung
Upper seal
Joint supérieur
Guarnizione superiore
14
0507 452
Obere Kugelführung
Upper ball guide
Guide de bille supérieur
Guida della sfera superiore
15
9841 502
Auslassventilkugel
Outlet valve ball
Bille du clapet de
refoulement
Sfera della valvola di
scarico
16
0507 454
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
17
0294 516
Auslassventilsitz
Outlet valve seat
Siège du clapet de
refoulement
Sede della valvola di
scarico
18
0507 733
Auslassventilgehäuse
Outlet valve retainer
Corps du clapet de
refoulement
Corpo della valvola di
scarico
19
0507 729
Untere Kugelführung
Lower ball guide
Guide de bille inférieur
Guida della sfera inferiore
20
51519
Einlassventilkugel
Inlet valve ball
Bille du clapet d’admission
Sfera della valvola di
entrata
21
00310
Einlassventilsitz
Inlet valve seat
Siège du clapet
d’admission
Sede della valvola di
entrata
22
0509 582
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
23
0508 717
Einlassventilgehäuse
Inlet valve housing
Corps du clapet
d’admission
Corpo della valvola di
entrata
24
0290 237
Baugruppe Kolben
(inklusive der Elemente
12-18)
Piston assembly (includes
items 12-18)
Ensemble piston
(comprend les éléments
12 à 18)
Gruppo pistone
(comprende articoli n.
12-18)
0508 221
Repacking Kit - 1 (inklusive
der Elemente 3-4, 7-10, 13,
15, 16, 20 und 22).
Repacking kit - 1 (includes
items 3-4, 7-10, 13, 15, 16,
20 and 22)
Kit de remplacement des
garnitures - 1 (comprend
les éléments 3 à 4, 7 à 10,
13, 15, 16, 20, et 22).
Kit di riconfezionamento 1 (comprende articoli 3-4,
7-10, 13, 15, 16, 20, e 22).
0558 729
Repacking Kit - 2 (inklusive
der Elemente 3-4 und 7).
Repacking kit - 2 (includes
items 3-4, and 7).
Kit de remplacement des
garnitures - 2 (comprend
les éléments 3 à 4 et 7).
Kit di riconfezionamento 2 (comprende articoli 3-4,
e 7).
0552 150
Montagewerkzeug untere
Packung
Lower packing insertion
tool
Outil de montage garniture Attrezzo di montaggio
inférieure
guarnizione inferiore
ProSpray 3.29 • 3.31
93
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
ProSpray 3.29 / 3.31
d
Baugruppe Antrieb
g
Drive Assembly
f
Ensemble moteur
i Gruppo azionamento
3
1
4
5
6
7
8
2
9
16
10
11
14
15
16
12
13
94
ProSpray 3.29 • 3.31
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
d
g
f
i
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
1
0558 323A
Baugruppe Gehäuse
Housing assembly
Logement
Gruppo alloggiamento
2
0290 241
Schiebeeinheit
Slider assembly
Coulisseau
Gruppo cursore
3
0290 254
Anlaufscheibe
Thrust washer
Disque de butée
Ralla
4
0290 239
Kurbelwelle
Gear/crankshaft assembly
Vilebrequin
Albero a gomiti
5
0290 240
Getrieberad, Stufe 1
1st stage gear
Roue dentée, étage 1
Ruota dentata, stadio 1
6
0558 324A
Baugruppe motor
Motor assembly
Ensemble de moteur
Gruppo motore
7
0508 559
Schraube (6)
Screw (6)
Vis (6)
Vite (6)
8
0558 558
Zwischenwand
Baffle assembly
Paroi intermédiaire
Parete intermedia
9
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
10
0558 535
Elektroniksteuerung (PS 3.29)
Electronic control assembly
(PS 3.29)
Ensemble de commandes
électroniques (PS 3.29)
Gruppo dei comandi
elettronici (PS 3.29)
0558 536
Elektroniksteuerung (PS 3.31)
Electronic control assembly
(PS 3.31)
Ensemble de commandes
électroniques (PS 3.31)
Gruppo dei comandi
elettronici (PS 3.31)
11
9802 266
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
12
9822 106
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
13
0522 040
Leiter Montage
Wire assembly
Fil de montage
Filo di montaggio
14
0558 559
Erdungsstreifen
Ground strap
Courroie de terre
Cinturino a terra
15
9822 631
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
16
9800 340
Grundschraube (2)
Ground screw (2)
Vis de terre (2)
Vite a terra (2)
ProSpray 3.29 • 3.31
95
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
ProSpray 3.29 / 3.31
g
dHochdrukfilter
f
Filter haute pression
Filter assembly
i Filtro ad alta pressione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
96
14
ProSpray 3.29 • 3.31
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
0524 918
2
14058
3
4
d
g
f
i
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Filtergehäuse
Filter housing
Corps de filtre
Scatola del filtro
Konusfeder
Conical spring
Ressort
Molla conica
0508 748
Filterpatrone, 60 Maschen
(Standardausrüstung)
Filter, 60 mesh (standard)
Filtre, 60 mailles (standard)
Filtro, 60 maglie (standard)
0508 451
Filterpatrone, 30 Maschen
Filter, 30 mesh
Filtre, 30 mailles
Filtro, 30 maglie
0508 452
Filterpatrone, 100 Maschen
Filter, 100 mesh
Filtre, 100 mailles
Filtro, 100 maglie
0508 603
Stützscheibe
Bearing ring
Rondelle
Rondella
5
0508 749
Stützfeder
Bearing spring
Ressort
Molla di spinta
6
0551 951
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
7
0507 739
Rohrverschlussschraube
Pipe plug
Bouchon fileté
Tappo tubo
8
0290 264
Gehäuse
Housing
Logement
Alloggiamento
9
0507 745
Dichtungsring
Gasket
Joint
Guarnizione
10
0558 727
Baugruppe Bypass-Ventil
(beinhaltet Pos. 9)
Bypass valve assembly
(includes item 9)
Ensemble by-pass (comprend
le élément Pos. 9)
Gruppo valvola di by-pass
(comprende articoli 9)
11
0507 931
Nockengrund
Cam base
Support de came
Base della camma
12
0508 744
Ventilschalter
Relief valve knob
Bouton du robinet
Impugnatura della valvola
13
5006 543
Kerbstift
Groove pin
Goupille cannelée
Perno scanalato
14
0088 162
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
0507 254
Entlastungsventil mit
Handgriff (beinhaltet Pos.
9 – 13)
Relief valve w/ handle
(includes items 9 – 13)
Vanne de décharge avec
la poignée (comprend les
éléments Pos. 9 à 13)
Valvola di sfiato con la
maniglia (comprende articoli
9 – 13)
ProSpray 3.29 • 3.31
97
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
ProSpray 3.29 / 3.31
d
Hoher Wagen
g
Upright cart assembly
f
Chariot haut
i Carello alto
1
8
9
19
20
10
2
11
3
12
13
4
14
5
6
15
16
7
15
17
18
98
ProSpray 3.29 • 3.31
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
d
g
f
i
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
0290 207
Handgriff (inklusive der
Elemente 8-9)
Handle assembly (includes
items 8-9)
Poignée (comprend les
éléments 8-9)
Impugnatura (comprende
articoli n 8-9)
2
9805 352
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
3
0290 257
Buchse
Bushing
Bague
Boccola
4
0290 235
Grundgestell
Cart weldment
Châssis de base
Telaio di base
5
9894 275
Stützfeder
Spring
Ressort
Molla
6
0290 294
Buchse
Sleeve
Douille
Bussola
7
0290 244
Baugruppe Wagen
Carriage assembly
Ensemble chariot
Gruppo di trasporto
8
0509 386
Scheibe (4)
Washer (4)
Rondelle (4)
Rondella (4)
9
0295 608
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
10
0279 481
Schraube
Screw
Vis
Vite
11
9820 305
Scheibe (2)
Washer (2)
Rondelle (2)
Rondella (2)
12
0555 319
Arretiermutter
Jam nut
Ecrou d’arrêt
Dado di arresto
13
0290 236
Baugruppe Nocken
Cam assembly
Ensemble came
Gruppo camma
14
9805 353
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
15
0294 534
Abstandhalter (4)
Spacer (4)
Entretoise (4)
Distanziatore (4)
16
0278 373
Rad (2)
Wheel (2)
Roue (2)
Ruota (2)
17
9890 104
Radkappe (2)
Axle cap (2)
Chapeau de roue (2)
Coppa coprimozzo (2)
18
9885 571
Verschlussstopfen (2)
Plug (2)
Bouchon (2)
Tappo (2)
19
54458
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
20
13538
Fuß (2)
Pad (2)
Pied (2)
Piede (2)
ProSpray 3.29 • 3.31
99
D
Prüfung des Gerätes nach den Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler (Spritzgeräte) der Berufsgenossenschaften.
Das Gerät ist bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist.
Bei stillgelegtem Gerät kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden.
Der Betreiber ist verpflichtet, das Gerät zur Prüfung anzumelden.
Wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma WAGNER.
(Diese Vorschrift gilt nur für Deutschland).
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem
freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden.
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden
(Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
3+2 Jahre Garantie Professional Finishing
Wagner Profi-Garantie
(Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Profi-Farbauftragsgeräte (im folgenden Produkte genannt)
werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen
der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem
gewerblichen oder beruflichen Verwender, der das Produkt im autorisierten
Fach-handel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte
Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.com/profi-guarantee
aufgeführten Produkte.
Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag mit dem
Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entscheidung das Produkt
oder Einzelteile hier-von ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät
gegen Erstattung des Kaufpreises zurückge-nommen wird. Die Kosten für
Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder
Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Gebrauch oder
gleichzusetzender Beanspru-chung wie insbesondere Schichtbetrieb oder bei
Vermietung 12 Monate.
Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir ebenso 12 Monate.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten
Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg.
Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauften Produkte
verlängert sich die Garan-tiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese
Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lie-ferung durch den
autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen
regist-riert.
Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/profiguarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertifikat, sowie der OriginalKaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung
ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort
einzu-gebenden Daten einverstanden erklärt.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Produkt weder
verlängert noch erneuert.
Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus
der Garantie nicht mehr geltend gemacht werden.
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Verarbeitung oder
Leistung des Geräts, so sind Garantieansprüche unverzüglich, spätestens
jedoch in einer Frist von 2 Wochen geltend zu ma-chen.
Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autorisierte
Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berechtigt. Die
Garantieansprüche können aber auch bei unserer der in der Bedienungsanleitung genannten Servicedienststellen geltend gemacht
werden. Das Produkt muss zusam-men mit dem Original-Kaufbeleg, der
die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung ent-halten
muss, frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der
Garantieverlängerung muss zusätzlich das Garantiezertifikat beigefügt
werden.
Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschädigung des
Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, welche die Garantieansprüche
entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt
der Kunde.
100
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
- für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen
Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen
gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Ver-schleiß
zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile,
Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile,
Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch
Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgelnde Beschichtungsstoffe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze,
Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
- bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von
Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den
Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch,
anomale Umweltbedingungen, un-geeignete Beschichtungsstoffe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sachfremde
Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/ -Frequenz,
Überlas-tung oder mangelnde Wartung oder Pflege bzw. Reinigung
zurückzuführen sind.
- bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-,
Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine WagnerOriginalteile sind.
- bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen
vorgenommen wurden.
- bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter
Seriennummer
- bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen
Reparaturversuche durchgeführt wurden.
- bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts
unerheblich sind.
- bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS,
Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des
Bezugslandes verwendet werden.
Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu
Lasten des Käufers.
Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns
abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Schäden und
Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch
entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes
aus-geschlossen.
Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im
Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes
dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Be-deutung des deutschen
Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bundesrepublik Deutschland
ProSpray 3.29 • 3.31
GB
Important notes on product liability
As a result of an EC regulation being effective as from January 1, 1990, the manufacturer shall only be liable for his product if all parts come from him or are
released by him, and if the devices are properly mounted and operated.
If the user applies outside accessories and spare parts, the manufacturer´s liability can fully or partially be inapplicable; in extreme cases usage of the entire device
can be prohibited by the competent authorities (employer´s liability insurance association and factory inspectorate division).
Only the usage of original WAGNER accessories and spare parts guarantees that all safety regulations are observed.
3+2 years guarantee for professional finishing
Wagner professional guarantee
(Status 01.02.2009)
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
- for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural
wear and tear, as well as defects in the product that are a result of
natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in
particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, meanscarrying housing components, filters, pipes, seals, rotors, stators, etc.
Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded
coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives,
glazes, quartz foundation.
- in the event of errors in devices that are due to non-compliance with
the operating instructions, unsuitable or unprofessional use, incorrect
assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party,
or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions,
unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions,
operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, overoperation or defective servicing or care and/or cleaning.
- for errors in the device that have been caused by using accessory
parts, additional components or spare parts that are not original
Wagner parts.
- for products to which modifications or additions have been carried
out.
- for products where the serial number has been removed or is illegible
- for products to which attempts at repairs have been carried out by
unauthorised persons.
- for products with slight deviations from the target properties, which
are negligible with regard to the value and usability of the device.
- for products that have been partially or fully taken apart.
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (hereafter referred to as
products) are carefully inspected, tested and are subject to strict checks under
Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended guarantees
to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”)
who have purchased the product in an authorised specialist shop, and which
relate to the products listed for that customer on the Internet under www.
wagner-group.com/profi-guarantee.
The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with
the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee.
We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair
the product or individual parts, or take the device back and reimburse
the purchase price. The costs for materials and working hours are our
responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear,
such as shift operations in particular, or in the event of rentals it amounts to
12 months.
Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period.
The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised
specialist shop. The date on the original purchase document is authoritative.
For all products bought in authorised specialist shops from 01.02.2009 the
guarantee period is extended to 24 months providing the buyer of these
devices registers in accordance with the following conditions within 4 weeks
of the day of delivery by the authorised specialist shop.
Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.
com/profi-guarantee. The guarantee certificate is valid as confirmation, as
is the original purchase document that carries the date of the purchase.
Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data
being stored that is entered during registration.
When services are carried out under guarantee the guarantee period for the
product is neither extended nor renewed.
Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or
from the guarantee can no longer be enforced.
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought
by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia and are used within the
reference country.
If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried
out at the expense of the buyer.
The above regulations manage the legal relationship to us concludingly.
Additional claims, in particular for damages and losses of any type, which
occur as a result of the product or its use, are excluded from the product
liability act except with regard to the area of application.
Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaffected.
German law applies to this guarantee. The contractual language is German.
In the event that the meaning of the German and a foreign text of this
guarantee deviate from one another, the meaning of the German text has
priority.
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or performance of the
device during the guarantee period, guarantee claims must be made
immediately, or at the latest within a period of 2 weeks.
The authorised specialist shop that delivered the device is entitled to accept
guarantee claims. Guarantee claims may also be made to the service centres
named in our operating instructions. The product has to be sent without
charge or presented together with the original purchase document that
includes details of the purchase date and the name of the product. In order
to claim for an extension to the guarantee, the guarantee certificate must be
included.
The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by
the centre that accepts the guarantee claims or who delivers the repaired
product, are the responsibility of the customer.
ProSpray 3.29 • 3.31
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Federal Republic of Germany
101
F
Note importante sur la responsabilité de produit
Suite aux nouvelles directives européennes entrées en vigueur au 01.01.1990, le fabricant n’engage sa responsabilité produit que lorsque l’ensemble des pièces
constitutives proviennent bien du fabricant, ou ont été homologuées par ce dernier, et que les dispositifs ou appareils ont été assemblé et utilisé selon les règles
de l’art.
En cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange de provenance différente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d’être annulés
entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle officiels concernés (syndicats corporatifs et inspection du travail) sont susceptibles
d’interdire purement et simplement l’utilisation de l’appareil ou de l’installation entière.
Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées.
Garantie Professional Finishing de 3+2 ans
Garantie professionnelle de Wagner
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés
ci-après « Produits ») sont soigneusement vérifiés, testés et soumis aux
contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit
donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté
le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »),
une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.
wagner-group.com/profi-guarantee.
Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat
de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par
cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit
ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est
repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les
coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés
deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de
sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de
location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant
avec de l’essence et de l’air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce
spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justificatif d’achat fait foi.
Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à
partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque
l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la
livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions
suivantes.
L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.
com/profi-guarantee. Le certificat de garantie, ainsi que l’original du
justificatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de confirmation. Un
enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne
son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir.
La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les
prestations de garantie.
Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus
possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de
celle-ci.
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la finition ou la performance de
l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être
revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines.
Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les
droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués
auprès de nos services après-vente cités dans le mode d’emploi. Le produit
doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justificatif
d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le
certificat de garantie doit être joint en plus pour bénéficier de la prolongation
de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un
endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance
du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit
réparé.
102
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
- Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre
usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure
due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment
partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins,
les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le fluide, les filtres, les
tuyaux flexibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les
dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits
d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits,
les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
- En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation
des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou
incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par
l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de
conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction
inappropriés, d’influences chimiques, électrochimiques ou
électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une
exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une
surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage
insuffisant ;
- En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation
d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont
pas des pièces originales de Wagner ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des
compléments ont été effectués ;
- Dans le cas de produits où le numéro de série a été effacé ou rendu
illisible ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont
effectué des tentatives de réparation ;
- Dans le cas de produits ayant de faibles différences par rapport à
l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à
l’emploi de l’appareil ;
- Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement
démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont
achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui
sont utilisés dans le pays d’achat.
S’il s’avère que le recours en garantie est injustifié, la réparation est effectuée
aux frais de l’acheteur.
Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous
de manière définitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages
et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son
utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la
responsabilité du fait des produits.
Cela n’affecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du
commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est
l’allemand. Au cas où la signification du texte de cette garantie en allemand
et celle du texte dans une autre langue divergent, la signification du texte en
allemand a priorité.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
République fédérale d’Allemagne
ProSpray 3.29 • 3.31
I
Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore
In base alla disposizione CEE vigente a partire dall’ 01.01.190 il produttore ha la responsabilità civile per il suo prodotto solo se tutte le parti provengono dal
produttore o sono state da lui approvate e se gli apparecchi sono stati montati ed usati in modo adeguato.
Se vengono utilizzati accessori e parti di ricambio di altri produttori, la responsabilità può essere declinata completamente o parzialmente; in casi estremi le
autorità competenti (Istituto di assicurazione contro gli infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio.
Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte.
3+2 anni di garanzia Professional Finishing
Garanzia professionale Wagner
(edizione 01/02/2009)
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
- I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso o ad
altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a naturale usura
dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in particolare per cavi, valvole,
guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell’involucro che
conducono il fluido, filtri, tubi flessibili, tenute, rotori, statori, ecc. I
danni dovuti all’usura sono provocati in particolare da materiali di
rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in
solventi acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo.
- In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato rispetto delle
istruzioni d’uso, utilizzo inappropriato o non corretto, montaggio
sbagliato o messa in funzione errata da parte dell’acquirente o di
terzi, utilizzo non conforme a quello prescritto, condizioni ambientali
anomale, materiali di rivestimento non adatti, influssi chimici,
elettrochimici o elettrici, condizioni di funzionamento inappropriate,
funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata, sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insufficienti.
- In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo
di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono
pezzi originali Wagner.
- Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
- Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
- Prodotti in cui sono stati effettuati tentativi di riparazione da persone
non autorizzate.
- Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard di
produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità all’uso
dell’apparecchio.
- Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o completamente.
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione della vernice (di
seguito chiamati “prodotti”) sono stati accuratamente collaudati e testati
e sono stati sottoposti a severissimi controlli da parte dell’assicurazione
di qualità Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa
esclusivamente all’utilizzatore industriale o professionale (di seguito chiamato
“cliente”) che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore specializzato
autorizzato; tale garanzia vale per i prodotti specificati in Internet alla pagina
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che possiede
l’acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti legali.
Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezione il prodotto
- o i suoi singoli pezzi - sarà sostituito o riparato, oppure l’apparecchio
sarà ritirato dietro rimborso del prezzo di acquisto. I costi per il materiale
e la manodopera saranno a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti
diventeranno di nostra proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale o di uso che
comporta pari sollecitazioni, come in particolare il funzionamento durante
più turni di lavoro o il noleggio, la garanzia è di 12 mesi.
Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria forniamo 12 mesi
di garanzia.
Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da parte del
rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data indicata sul documento
di acquisto originale.
Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializzato autorizzato
a partire dallo 01/02/2009 la durata della garanzia si estende di 24 mesi se
l’acquirente registra gli apparecchi, secondo le seguenti disposizioni, entro
4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato
autorizzato.
La registrazione si effettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/
profi-guarantee. Come conferma vale il certificato di garanzia e il documento
di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La registrazione può
essere effettuata solamente se l’acquirente fornisce la propria autorizzazione
all’archiviazione dei dati personali che deve inserire per la registrazione.
Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il termine di garanzia
per il prodotto.
Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possibile far valere
alcun diritto di garanzia.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono
acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore specializzato autorizzato
e che sono utilizzati all’interno del paese di riferimento.
Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da garanzia, le spese
di riparazione saranno a carico dell’acquirente.
Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rapporto giuridico
con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particolare per danni e perdite di
qualsiasi tipo risultanti dal prodotto o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli
nel campo di applicazione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei confronti del
rivenditore specializzato.
Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco.
Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e un altro testo in lingua straniera
ci siano discrepanze di significato, ha la priorità il significato del testo in
lingua tedesca.
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale, di lavorazione
o di prestazioni dell’apparecchio, allora si devono far valere immediatamente
i diritti di garanzia, comunque non oltre un termine di 2 settimane. Per l’espletamento della garanzia ci si può rivolgere al rivenditore
specializzato autorizzato che ha consegnato l’apparecchio. I diritti di
garanzia possono comunque essere fatti valere anche presso i nostri
centri di assistenza riportati nel manuale d’uso. Il prodotto deve essere
spedito o presentato insieme al documento di acquisto originale, che deve
indicare la data di acquisto e la denominazione del prodotto. Per il ricorso
al prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il certificato di
garanzia.
Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del
prodotto durante il percorso verso o da il centro che espleta i diritti di
garanzia o che riconsegna il prodotto riparato.
ProSpray 3.29 • 3.31
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Repubblica Federale Tedesca
103
Berlin
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Flottenstraße 28–42
13407 Berlin
Tel. 0 30/ 41 10 93 86
Telefax 0 30 / 41 10 93 87
Stuttgart
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
In der Steige 6/1
72564 Neckartenzlingen
Tel. 0 71 27 / 30 74
Telefax 0 71 27 / 30 75
Grünstadt
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Dieselstraße 1
67269 Grünstadt
Tel. 0 63 59/ 87 27 55 0
Telefax 0 63 59/ 80 74 80
München
Jahnke GmbH
Hochstraße 7
82024 Taufkirchen
Tel. 0 89 /6 14 00 22
Telefax 0 89 / 6 14 04 33
email: [email protected]
www.airless.de
Ratingen
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Siemensstraße 6-10
40885 Ratingen
Tel. 0 21 02 / 3 10 37
Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Nürnberg
Grimmer GmbH
Starenweg 28
91126 Schwabach
Tel. 0 91 22 / 7 94 73
Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0
email: [email protected]
www.grimmer-sc.de
Heidersdorf in Sachsen
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Olbernhauer Straße 11
09526 Heidersdorf
Tel. 03 73 61 / 1 57 07
Telefax 03 73 61 / 1 57 08
Hannover
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Kornstraße 20
31535 Neustadt
Tel. 0 50 32-8 00 06 23
Telefax 0 50 32-8 00 06 24
Markdorf – Zentrale
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Straße 18
88677 Markdorf
Postfach 11 20
88669 Markdorf
Tel. 0 75 44 / 505-0
Telefax 0 75 44 / 505-1200
www.wagner-group.com
Kundenzentrum
Tel. 0 75 44 / 505-1664
Telefax 0 75 44 / 505-1155
email: [email protected]
Technischer Service
Tel. 0180/5 59 24 637
(14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz,
Mobilfunk max. 42 Cent/Min)
Wagner Kontaktnetz Deutschland, im Internet zu finden unter: www.wagner-group.com/profi
104
ProSpray 3.29 • 3.31
A
J. Wagner Ges.m.b.H.
Ottogasse 2/20
2333 Leopoldsdorf
Österreich
Tel. +43/ 2235 / 44 158
Telefax +43/ 2235 / 44 163
[email protected]
DK
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45/43/ 27 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
[email protected]
GB
B
WSB Finishing Equipment
Veilinglaan 56-58
1861 Wolvertem
Belgium
Tel. +32/2/269 46 75
Telefax +32/2/269 78 45
[email protected]
E
Wagner Spraytech Iberica S.A.
P.O. Box 132, Crta. N-340
08750 Molins de Rey
Barcelona / Espania
Tel. +34/93/6800028
Telefax +34/93/66800555
[email protected]
I
Wagner Colora Srl
Via Italia 34
20060 Gessate - MI
Italia
Tel. +39 02.9592920.1
Telefax +39 02.95780187
[email protected]
CH
Wagner International AG
Industriestrasse 22
9450 Altstätten
Schweiz
Tel. +41/71 / 7 57 22 11
Telefax +41/71 / 7 57 22 22
[email protected]
F
Wagner France
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf,
91978 Les Ulis Cedex
France
Tel. 0 825 011 111
Telefax +33 (0) 69 81 72 57
[email protected]
NL
WSB Finishing Equipment BV
De Heldinnenlaan 200
3543 MB Utrecht
Netherlands
Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +31/ 30/241 17 87
[email protected]
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Straße 18
D-88677 Markdorf
Postfach 11 20
Deutschland
Tel. +49 / 75 44 / 505-1664
Telefax +49 / 75 44 / 505-1155
[email protected]
www.wagnergroup.com
CZ
Wagner, spol. s r.o.
Nedasovská str. 345
155 21 Praha 5 -Zlicín
Czechia
Tel. +42/ 2 / 579 50 412
Telefax +42/ 2 / 579 51 052
[email protected]
S
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
[email protected]
www.wagner-group.com
ProSpray 3.29 • 3.31
105
Wagner Spraytech (UK) Limited
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND
Great Britain
UK-Helpline 0844 335 0517
5 p per minute (landline)
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht
über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall
an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder
direkt an uns.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment and
implementation in accordance with national law, this
product is not to be disposed of together with household
waste material but must be recycled in an environmentally
friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used
Wagner waste electrical or electronic equipment and will
dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur l’élimination
des vieux appareils électriques et sa conversion en droit
national, ce produit ne peut pas être jeté dans les ordures
ménagères, mais est à amener à un point de recyclage en
vue d’une élimination dans le respect de l’environnement!
Wagner, resp. nos représentations commerciales
reprennent votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer
dans le respect de l’environnement. Adressez-vous donc
directement à nos points de service resp. représentations commerciales
ou directement à nous.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua
conversione nel diritto nazionale, questo prodotto
non va smaltito attraverso i rifiuti domestici, bensì va
smaltito portandolo al riutilizzo in conformità della tutela
ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro
da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali
e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo
caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza
clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure
direttamente a noi.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement