Alpine MRP-F450 Bedienungsanleitung

Alpine MRP-F450 Bedienungsanleitung

Werbung

Alpine MRP-F450 Bedienungsanleitung | Manualzz

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK

English Français Español

R

MRP-F450/MRP-F250

4 CHANNEL POWER AMPLIFIER

Deutsch

• BEDIENUNGSANLEITUNG

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses

Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.

• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI

Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.

• BRUKSANVISNING

Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.

Italiano Svenska

INHALT

WARNUNG .............................................................. 2

VORSICHT ............................................................... 3

EINBAU ................................................................... 4

BEFESTIGUNG DER ANSCHLUSSABDECKUNGEN .. 5

ANSCHLÜSSE ......................................................... 6

ANSCHLUSSPRÜFLISTE ......................................... 8

SCHALTEREINSTELLUNG ........................................ 9

SYSTEMDIAGRAMME ........................................... 11

TECHNISCHE DATEN ............................................. 15

INDICE

AVVERTIMENTO ........................................................ 2

ATTENZIONE .............................................................. 3

INSTALLAZIONE ........................................................ 4

MONTAGGIO DELLE COPERTURE DEL TERMINALE .... 5

COLLEGAMENTI ........................................................ 6

ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 8

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ...................... 9

DIAGRAMMI DEI SISTEMI ...................................... 11

SPECIFICAZIONI ...................................................... 15

INNEHÅLL

VARNING ................................................................. 2

FÖRSIKTIGT ............................................................ 3

INSTALLATION ........................................................ 4

FÄSTA TERMINALSKYDDEN ................................... 5

ANSLUTNINGAR ...................................................... 6

KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR .................... 8

OMKOPPLARPOSITIONER ...................................... 9

SYSTEMSCHEMAN ................................................ 11

SPECIFIKATIONER ................................................. 15

ZUBEHÖR

• Blechschraube (M4) .............................................. 4

• Anschlussabdeckung ..................................... 1 SET

• Schraube (M3) ...................................................... 4

• Anschluss-Lautsprechereingang ........................... 1

ACCESSORI

• Vite autofilettante (M4) .......................................... 4

• Copertura terminale ........................................ 1 SET

• Vite (M3) ............................................................... 4

• Connettore dell’immissione dell’altoparlante ......... 1

TILLBEHÖR

• Låsskruv (M4) ....................................................... 4

• Terminalskydd ............................................. 1 SATS

• Skruv (M3) ............................................................ 4

• Kontakt för högtalarinsignal .................................. 1

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.

1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku,

Tokyo 141-0031, Japan

Phone 03-5496-8231

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

777 Supertest Road, Toronto,

Ontario M3J 2M9, Canada

Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD

No.10, Fumin Road, shahekou Discrict, Dalian, China

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

161-165 Princes Highway, Hallam

Victoria 3803, Australia

Phone 03-8787-1200

ALPINE ELECTRONICS GmbH

Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany

Phone 089-32 42 640

ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.

Alpine House

Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.

Phone 0870-33 33 763

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,

B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle

Cedex, France

Phone 01-48638989

ALPINE ITALIA S.p.A.

Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano

Sul Naviglio (MI), Italy

Phone 02-484781

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32

01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain

Phone 945-283588

ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH

Leuvensesteenweg 510-B6,

1930 Zaventem, Belgium

Phone 02-725-13 15

Designed by ALPINE Japan

Printed in China (S)

68-05946Z20-A

Deutsch

Einleitung:

Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-F450/MRP-F250 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.

Sollten bei der Installation des MRP-F450/MRP-F250

Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.

VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung

Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.

Italiano

Introduzione:

Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-

ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP-F450/

MRP-F250 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.

Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRP-

F450/MRP-F250, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.

ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.

Svenska

Inledning:

Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRP-F450/MRP-F250 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.

Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRP-F450/

MRP-F250.

OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.

WARNUNG

Dieses Symbol weist auf wichtige

Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.

VORSICHT

Dieses Symbol weist auf wichtige

Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von

Verletzungen bzw. Sachschäden.

AVVERTIMENTO

Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.

ATTENZIONE

Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.

VARNING

Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.

FÖRSIKTIGT!

Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.

WARNUNG

KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN

LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen

Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.

DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE

WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE

WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr.

GERÄT NICHT ÖFFNEN.

Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen

Schlags.

DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM

FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.

Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.

SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH-

TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht

Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.

LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT

ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.

AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.

Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu

Schäden am Gerät kommen.

NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND

MINUS AN MASSE VERWENDEN.

Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.

VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL

DER BATTERIE ABKLEMMEN.

Andernfalls besteht die

Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.

2

AVVERTIMENTO

NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA

DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI-

COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.

TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA

DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.

NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.

VARNING

UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR

ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR-

NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.

STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET

FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN-

DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.

TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.

Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.

UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA

DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.

DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MON-

TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.

Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.

ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.

Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.

USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO

CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.

NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA-

ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.

ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.

UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA

A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.

PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE

IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.

Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.

BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER

VÄRMEPANELER.

Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.

GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.

ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM

SOM HAR NEGATIV (–) JORD.

(Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.

KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA-

GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA

GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.

Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.

Deutsch

DAF Ü R SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN

GEGENST Ä NDEN IN DER N Ä HE VERFANGEN. Verlegen

Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im

Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, k ö nnen zu ä u ß erst gef ä hrlichen Situationen f ü hren.

ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel d ü rfen nicht abisoliert werden, um andere Ger ä te mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels ü berschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.

BEIM BOHREN VON L Ö CHERN LEITUNGEN UND KABEL

NICHT BESCH Ä DIGEN. Wenn Sie beim Einbauen L ö cher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu ber ü hren, zu besch ä digen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.

BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT

ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie f ü r

Einbau oder Masseanschlu ß NIEMALS Bolzen oder

Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.

Andernfalls besteht die Gefahr, da ß Sie die Kontrolle ü ber das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.

Italiano

EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR-

COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida.

I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.

NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL-

LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacit à di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.

NELL ’ EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI

O I CAVI. Nell ’ effettuare i fori nel telaio per l ’ installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.

PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZ-

ZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STER-

ZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l ’ installazione o per i collegamenti di terra.

L ’ utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.

TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE

VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.

Svenska

SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM-

GIVANDE F Ö REM Å L. Utf ö r kabeldragningen enligt anvisningarna f ö r att undvika arrangemang som kan ä ventyra k ö rningen. Kablar och anslutningar i n ä rheten av rattst å ng, v ä xelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.

KAPA INTE BORT KABELMANTELN FR Å N EN STR Ö M-

KABEL F Ö R ATT STR Ö MF Ö RS Ö RJA N Å GOT ANNANT

TILLBEH Ö R. Det leder till en f ö r h ö g kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska st ö tar.

SE TILL ATT VARKEN R Ö R, V Ä TSKELEDNINGAR EL-

LER KABLAR VIDR Ö RS, SKADAS ELLER F Ö RHINDRAS

VID BORRNING AV H Å L. Unders ö k chassit innan h å len borras s å att inte n å gra slangar, kablar, br ä nsleledningar eller liknande r å kar skadas. Det kan leda till att brand uppst å r.

MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I N Å GON

DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.

Bultar eller muttrar som h ö r till n å gon v ä tsketank, styreller bromssystemet (eller n å got annan system som ä r av betydelse f ö r s ä kerheten) ska ALDRIG anv ä ndas f ö r kabeldragning eller jordanslutning. Anv ä ndandet av s å dana delar kan leda till att fordonets styrf ö rm å ga f ö rs ä mras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.

F Ö RVARA MINDRE F Ö REM Å L, SOM T.EX. SKRUVAR

OCH MUTTRAR, UTOM R Ä CKH Å LL F Ö R BARN. Om n å got f ö rem å l skulle sv ä ljas, skall en l ä kare kontaktas omedelbart.

KLEINE GEGENST Ä NDE WIE BOLZEN ODER SCHRAU-

BEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenst ä nde verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverz ü glich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.

VORSICHT

DAS GER Ä T NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN

PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sch ä den am Ger ä t kommen. Geben Sie das

Ger ä t zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-H ä ndler oder den n ä chsten Alpine-Kundendienst.

VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL

AUSF Ü HREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Ger ä ts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie

Verkabelung und Einbau dem H ä ndler ü berlassen, bei dem Sie das Ger ä t erworben haben.

NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEH Ö R VERWENDEN

UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschlie ß lich das vorgeschriebene Zubeh ö r. Andernfalls wird das Ger ä t m ö glicherweise besch ä digt, oder es l äß t sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile l ö sen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsst ö rungen kommen.

DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT

ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.

Verlegen Sie die Kabel so, da ß sie sich nicht in beweglichen

Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken besch ä digt werden k ö nnen. So verhindern Sie eine Besch ä digung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte f ü hren, sch ü tzen

Sie die Kabelisolierung mit einer Gummit ü lle vor Besch ä digung durch die Metallkanten der Bohrung.

DAS GER Ä T NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES

HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.

Bauen Sie das Ger ä t so ein, da ß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub gesch ü tzt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Ger ä t gelangen, kann es zu Betriebsst ö rungen kommen.

ATTENZIONE

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L ’ USO IN CASO DI

PROBLEMI.

Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al pi ù vicino centro di assistenza Alpine.

I COLLEGAMENTI E L ’ INSTALLAZIONE DEVONO ESSE-

RE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l ’ installazione dell ’ apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale

è stato acquistato il prodotto per eseguire l ’ installazione.

UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E

INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.

Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L ’ utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l ’ apparecchio all ’ interno o determinare in un ’ installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli

SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE-

GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN-

TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l ’ isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.

NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI-

DI O POLVEROSI. Evitare di installare l ’ apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidit à o polvere all ’ interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.

F Ö RSIKTIGT

AVBRYT GENAST ANV Ä NDNING OM PROBLEM UPP-

ST Å R.

I annat fall kan personskador eller skador p å sj ä lva enheten uppst å . L ä mna apparaten till å terf ö rs ä ljaren f ö r reparation.

L Å T EN FACKKUNNIG TEKNIKER G Ö RA KABEL-

DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kr ä ver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta å terf ö rs ä ljaren, som s å lde apparaten, f ö r utf ö randet av s ä ker montering.

ANV Ä ND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEH Ö R OCH

MONTERA TILLBEH Ö REN ORDENTLIGT.

Anv ä ndandet av andra delar ä n som ä r avsedda f ö r denna apparat kan leda till att apparaten skadas inv ä ndigt eller till ostadig montering p å grund av lossnande delar.

DRA KABLARNA RAKA OCH S Å ATT DE INTE KOMMER

I KL Ä M ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kl ä m- och n ö tskador genom att se till att kablarna g å r fria fr å n r ö rliga delar (t.ex. bils ä tenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna m å ste dras genom h å l i pl å ten b ö r gummibussningar anv ä ndas som skydd, s å att inte kablarna ligger och n ö ter mot metallen.

MONTERA INTE APPARATEN D Ä R DEN UTS Ä TTS F Ö R

FUKT ELLER DAMM.

Undvik att installera enheten p å platser d ä r fukt och damm kan tr ä nga in och st ä lla till skador.

3

Deutsch

EINBAU

Aufgrund der hohen Ausgangsleistung des MRP-F450/

MRP-F250, wird beim Betrieb des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine freie

Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum

Einbauort.

1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Befestigungslöcher.

2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.

3. Bohren Sie die Befestigungslöcher.

4. Positionieren Sie den MRP-F450/MRP-F250 über den

Befestigungslöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.

HINWEIS:

Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Massekabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges (mit (

) markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Masse handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Massepunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.

1 Blechschrauben (M4 x 20)

2 Massekabel

3

Chassis

4 Löcher

Italiano

INSTALLAZIONE

Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-F450/MRP-

F250, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.

Svenska

INSTALLATION

På grund av MRP-F450/MRP-F250’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.

1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.

2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.

3. Trapanate i fori delle viti.

4. Tenete il MRP-F450/MRP-F250 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.

1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.

2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.

3. Borra hål för skruvarna.

4. Håll MRP-F450/MRP-F250 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.

NOTA:

Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata

(

)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.

OBSERVERA:

Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ( ★ )) för säker jordning av jordkabeln.

Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.

1

2

3

4

Viti autofilettanti (M4 x 20)

Filo di massa

Chassis

Fori

1

Låsskruvar (M4 x 20)

2 Jordkabel

3

Chassi

4 Hål

1

3

2

Abb. 1/Fig. 1

4

4

Deutsch

BEFESTIGUNG DER ANSCHLUSSABDECKUNGEN

• Befestigen Sie die Anschlussabdeckungen

(mitgeliefert), nachdem die Anschl ü sse ausgef ü hrt und gepr ü ft wurde, dass der Betrieb normal ist.

• Das Befestigen der Anschlussabdeckungen verbessert das Erscheinungsbild des Ger ä tes.

Italiano

MONTAGGIO DELLE COPERTURE DEL TERMINALE

• Montare le coperture del terminale in dotazione dopo aver effettuato i collegamenti e dopo aver controllato che il funzionamento risulti normale.

• Il montaggio delle coperture del terminale migliorer à l ’ estetica dell ’ unit à .

Svenska

FÄSTA TERMINALSKYDDEN

• F ä st terminalskydden (medf ö ljer) efter att du gjort alla anslutningar och kontrollerat att allt fungerar.

• Med terminalskydden p å plats kommer enheten att se snyggare ut.

• Wie die Anschlussabdeckungen befestigt werden:

Befestigen Sie wie in der Abbildung unten gezeigt die linke und rechte Anschlussabdeckung mit den mitgelieferten M3-Schrauben.

1 Rechte Anschlussabdeckung

2

Linke Anschlussabdeckung

3 Schraube (M3)

HINWEIS:

Tragen Sie das Ger ä t nicht an den angebrachten

Anschlussabdeckungen und heben Sie es nicht an diesen

Stellen an.

• Metodo di montaggio delle coperture del terminale:

Montare le coperture destra e sinistra del terminale utilizzando le viti M3 in dotazione come mostrato nella figura di seguito.

1 Copertura destra del terminale

2

Copertura sinistra del terminale

3 Vite (M3)

NOTA:

Non sollevare o trasportare l ’ unit à tendendola per le coperture dei terminali.

• S å h ä r f ä ster du terminalskydden:

F ä st v ä nster och h ö ger terminalskydd med de medf ö ljande M3-skruvarna enligt bilden nedan.

1 H ö ger terminalskydd

2

V ä nster terminalskydd

3 Skruv (M3)

OBSERVERA:

Lyft och b ä r inte enheten genom att h å lla i de p å satta terminalskydden.

3

1

3

Abb. 2/Fig. 2

2

5

MRP-F450

Deutsch

2

MRP-F250

Italiano

2

Svenska

SPEAKER OUTPUT

CH-1 CH-2

SPEAKER OUTPUT

CH-1 CH-2

FUSE POWER SUPPLY

BATTERY REMOTE GND

FUSE POWER SUPPLY

BATTERY REMOTE GND

(Linke Seite/

Lato sinistro/

Vänster sida)

17

16

15

14

13

12

11

10

CH-3

BRIDGED

CH-4

1

9

6 7

8

3

4

5

(Linke Seite/

Lato sinistro/

Vänster sida)

CH-3

BRIDGED

CH-4

17

16

15

14

13

12

11

10

1

9

6 7 8

75

100

150

NOM

0.5V

75

100

150

NOM

0.5V

60 250

OFF HP LP

FILTER

CH-1/2

50

(Hz)

400

MIN

CROSSOVER

GAIN

MAX

60 250

OFF HP LP

FILTER

CH-3/4

50

(Hz)

400

OFF ON

MIN

CROSSOVER BASS EQ

GAIN

MAX

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3 4

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-2

INPUT

CH-4

(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)

ANSCHL Ü SSE

Bevor Sie die Anschl ü sse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie-

ß en Sie das gelbe Batteriekabel des Verst ä rkers direkt ü ber eine Sicherung (siehe auch Punkt 5) an die Plusklemme

(+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.

Zur Vermeidung von St ö reinstreuungen:

• Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Ger ä t und die

Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm

(3 – 15/16") vom n ä chsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.

• Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie m ö glich entfernt von anderen Kabeln.

• Schlie ß en Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend gro ß e Kontaktfl ä che bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls n ö tig).

• Falls Sie ein als Sonderzubeh ö r erh ä ltlichen Entst ö rfilter verwenden, sollten Sie es m ö glichst weit vom

Ger ä t entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachh ä ndler h ä lt eine Reihe wirkungsvoller Entst ö rfilter bereit und ber ä t Sie gerne.

• Sollten Sie bez ü glich der Entst ö rung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr

Fachgesch ä ft.

1 Anschluss: Lautsprecherausgang

Der MRP-F450/MRP-F250 ist mit zwei Paar

Lautsprecherausg ä ngen ausgestattet. Achten Sie auf die richtigen Lautsprecherausgangsanschl ü sse und auf richtige Phase. Schlie ß en Sie im Stereomodus die rechten Lautsprecherausg ä nge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecherausg ä nge an die linken

Lautsprecher an. Schlie ß en Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an.

Schlie ß en Sie im Ü berbr ü ckungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die

Lautsprecheranschl ü sse ( – ) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schlie-

ß en Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.

HINWEISE:

1. Schlie ß en Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Masse an.

2. Verwenden Sie einen Y-Adapter (separat im Handel erh ä ltlich) f ü r den Eingang, wenn Sie die Ausg ä nge br ü cken. (Lesen Sie dazu den Abschnitt

„ Anschluss gebr ü ckt “ auf Seite 12.)

2

6

Stromversorgungsanschluss

75

60

100

150

250

NOM

0.5V

75

60

100

150

250

NOM

0.5V

OFF HP

FILTER

CH-1/2

LP

50

(Hz)

400 MIN

CROSSOVER GAIN

MAX

OFF HP LP

FILTER

CH-3/4

50

(Hz)

400

OFF ON

MIN

CROSSOVER BASS EQ GAIN

MAX

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3 4

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-2

INPUT

CH-4

(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)

COLLEGAMENTI

Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l ’ alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall ’ amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.

Abb. 3/Fig. 3

ANSLUTNINGAR

Sl å fr å n str ö mmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna g ö rs. Anslut den gula batterikabeln fr å n f ö rst ä rkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till s ä kringsplinten.

Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:

• Collocare l ’ apparecchio e disporre i cavi ad almeno

10 cm (3 – 15/16") di distanza dai fili dell ’ auto.

• Tenere i cavi elettrici della batteria il pi ù lontano possibile dagli altri cavi.

• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o grasso se necessario) del telaio dell ’ auto.

• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il pi ù lontano possibile dall ’ apparecchio.

Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.

• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.

1 Terminale di uscita dell'altoparlante

Il MRP-F450/MRP-F250 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante.

Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali ( – ) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.

NOTE:

1. Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri n é collegateli con messa a terra sullo chassis.

2. Utilizzate un adattatore Y (venduto separatamente) per l ’ immissione nel caso di formazione del ponte delle uscite. (Fate riferimento alle “ Collegamenti di ponte ” alla pagina 12)

2 Terminale dell ’ alimentazione

Att f ö rhindra att st ö rningar, som h ä rr ö r fr å n omgivningen, p å verkar bilstereon:

• Placera enheten p å plats och dra kablarna p å minst

10 cm:s (3 – 15/16") avst å nd fr å n bilens kabeln ä t.

• Observera att kablarnas avst å nd till batterikablarna m å ste vara s å l å ngt som m ö jligt.

• Anslut jordledningen p å ett s ä kert s ä tt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts eller fett).

• N ä r anl ä ggningen ut ö kas med en st ö rningsd ä mpare, m å ste avst å ndet till st ö rningd ä mparen vara s å l å ngt som m ö jligt. Kontakta Alpines representant ang å ende de olika typer av st ö rningsd ä mpare som kan erbjuda.

• Alpines representant vet allt om st ö rningsundertryckning.

Kontakta representaten ang å ende detaljer.

1 H ö gtalarutg å ngar

Din MRP-F450/MRP-F250 har tv å upps ä ttningar h ö gtalarutg å ngar. Var noga med att ansluta till r ä tt h ö gtalarutg å ngar och att f ö lja fasm ä rkningen. I stereol ä ge skall h ö ger h ö gtalare anslutas till h ö ger h ö gtalarutg å ng och v ä nster till v ä nster. Anslut utg å ngens pluspol till plus p å h ö gtalaren och minus till minus.

I bryggkopplat l ä ge ansluts plus p å v ä nster till h ö gtalarens pluspol och minus p å h ö ger till h ö gtalarens minuspol. Anv ä nd inte de negativa ( – ) h ö gtalarterminalerna f ö r h ö ger och v ä nster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.

OBSERVERA:

1. H ö gtalarkablarna f å r aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.

2. Anv ä nd en Y-adapter (s ä ljs separat) f ö r ing å ngen n ä r du f ö rbikopplar utg å ngarna. (Se

” Bryggkoppling ” p å sidan 12)

2 N ä tanslutning

3

4

5

Deutsch

3 Massekabel (Schwarz) (separat erh ä ltlich)

Schlie ß en Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.

Ü berpr ü fen Sie, dass es sich bei dem ausgew ä hlten

Punkt tats ä chlich um eine echte Masse handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen ( – ) Klemme der Autobatterie pr ü fen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Masseschleifen zu verhindern.

4 Ferneinschaltkabel (Blau/Wei ß ) (separat erh ä ltlich)

Schlie ß en Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Powerantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptger ä tes an.

5 Batterie-Zuleitung (Gelb) (separat erh ä ltlich)

F ü gen Sie in jedem Fall

eine 50 Ampere-Sicherung so dicht wie m ö glich an der positiven (+) Klemme der Batterie ein. Diese Sicherung sch ü tzt das elektrische System Ihres Fahrzeuges f ü r den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verl ä ngerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte der Kabelquerschnitt 8 AWG oder mehr betragen.

MRP-F450 ... 50 Ampere-Sicherung

MRP-F250 ... 30 Ampere-Sicherung

6 RCA-Ausgangsbuchsen

Diese Buchsen sind sowohl Ausgang f ü r vorn als auch f ü r hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang f ü r einen separaten Subwoofer-Verst ä rker. Dieser Ausgang ist f ü r den gesamten Bereich und wird nicht von Ü bergangsfrequenzen beeintr ä chtigt.

Italiano

3 Filo di massa (nero) (venduto separatamente)

Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuit à tra lo stesso punto e il terminale negativo ( – ) della batteria del veicolo.

Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.

4 Filo di accensione a distanza (blu/bianco) (venduto separatamente)

Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unit à principale.

5 Filo della batteria (giallo) (venduto separatamente)

Assicuratevi di aggiungere

un fusibile di 50 amp il pi ù vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile protegger à il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo pi ù spesso.

MRP-F450 ... fusibile di 50 amp

MRP-F250 ... fusibile di 30 amp

6 Prese di uscita di preamplificazione

Queste prese forniscono un ’ uscita unica composta dal canale anteriore e quello posteriore (non fader).

Questa uscita è ideale per l ’ azionamento di un amplificatore subwoofer separato. Quest ’ uscita è di gamma completa e non viene influenzata dal crossover.

7 Prese di ingresso RCA

Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unit à principale usando i cavi di prolunga RCA

(venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.

(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore)

Svenska

3 Jordkabel (svart) (S ä ljs separat)

Anslut omsorgsfullt den h ä r kabeln till en ren, pl å tren punkt p å fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen ä r en jordpunkt genom att m ä ta att den

ä r kortsluten till bilbatteriets minuspol ( – ). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt p å chassit f ö r att f ö rhindra jordstr ö mmar.

4

5

6

Fj ä rrtillslagskabel (bl å /vit) (S ä ljs separat)

Anslut den h ä r kabeln till kabeln f ö r fj ä rrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) p å din huvudapparat.

Batterikabel (gul) (S ä ljs separat)

Var noga med att montera

en 50A s ä kring, s å n ä ra bilbatteriets pluspol (+) som m ö jligt. Beh ö ver kabeln f ö rl ä ngas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer.

MRP-F450 ... 50 A s ä kring

MRP-F250 ... 30 A s ä kring

F ö rf ö rst ä rkaranslutningar

Fr å n dessa anslutning f å r du en adderad Fram + Bak signal (non-fading). Signalen ä r idealisk f ö r att mata en separat subwoofer-f ö rst ä rkare. Utsignalen t ä cker hela frekvensomr å det och passerar ej n å gra delningsfilter.

7 RCA-Eingangsbuchsen

Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA-Kabeln mit dem RCA-Ausgang Ihres Hauptger ä tes. Benutzen Sie f ü r den Anschluss ein RCA-Verl ä ngerungskabel (als

Zubeh ö r im Handel erh ä ltlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschl ü sse; Links an links und rechts an rechts.

(Vorn an vorn und hinten an hinten)

8 Steckverbinder Lautsprecherpegeleingang

Diese Kabel werden f ü r die Eing ä nge bei Hauptger ä ten ohne Vorverst ä rker-Ausg ä nge verwendet.

Wenn Sie die RCA-Eingangsanschl ü sse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausg ä nge des Hauptger ä tes anschlie ß en. An den MRP-

F450/MRP-F250 k ö nnen sowohl Hauptger ä te mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.

HINWEIS:

Benutzen Sie entweder den RCA-Leitungspegeleingang oder der Lautsprecher-Pegeleingang. Schlie-

ß en Sie beide nicht gleichzeitig an.

9 Lautsprechereingang-Kabel

Diese Kabel werden f ü r die Eing ä nge bei Hauptger ä ten ohne Vorverst ä rker-Ausg ä nge verwendet. Schlie ß en

Sie diese Kabel an die Lautsprecherausg ä nge des

Hauptger ä tes an. An den MRP-F450/MRP-F250 k ö nnen sowohl Hauptger ä te mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.

10 Vorderer Linker Lautsprecher (Wei ß (+))

11 Vorderer Linker Lautsprecher (Wei ß /Schwarz ( – ))

12 Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau (+))

13 Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz ( – ))

14 Hinterer Linker Lautsprecher (Gr ü n (+))

15 Hinterer Linker Lautsprecher (Gr ü n/Schwarz ( – ))

16 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila (+))

17 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila/Schwarz ( – ))

8 Connettore di entrata del livello dell'altoparlante

Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unit à principali non dotate di uscite preamplificate.

Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unit à principale. L'MRP-F450/MRP-F250 accetta l'entrata di unit à principali di potenza alta o standard.

NOTA:

Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente.

7

8

RCA-ing

(Fr ä

å ngar

Anslut dessa ing mre till fr ä

å ngar till linjeutg huvudapparat med RCA-kablar (s och h ö ger till h ö ger.

ä

å ngarna p mre och bakre till bakre)

å din ljs separat). Var noga med att f ö lja polariteten; v ä nster till v ä nster

H ö gtalarniv å ing å ng

Dessa kablar anv ä nds f ö r anslutning av apparater som inte har n å gra f ö rf ö rst ä rkarutg å ngar. Om linjeing å ngarna av RCA-typ inte anv ä nds, skall du ist ä llet ansluta dessa kablar till h ö gtalarutg å ngarna p å huvud-apparaten. MRP-F450/MRP-F250 t å l normal och h ö g effekt fr å n huvudapparater med inbyggd f ö rst ä rkare.

OBSERVERA:

Anv ä nd antingen linjeing å ngarna (RCA-kontakter) eller effekting å ngarna. Anslut inte b å da kontaktparen samtidigt.

9 Cavi di entrata dell'altoparlante

Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unit à principali non dotate di uscite preamplificate.

Questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unit à principale. L'MRP-F450/

MRP-F250 accetta l'entrata di unit à principali di potenza alta o standard.

10 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco (+))

11 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco/Nero ( – ))

12 Altoparlante anteriore destro (Grigio (+))

13 Altoparlante anteriore destro (Grigio/Nero ( – ))

14 Altoparlante posteriore sinistro (Verde (+))

15 Altoparlante posteriore sinistro (Verde/Nero ( – ))

16 Altoparlante posteriore destro (Viola (+))

17 Altoparlante posteriore destro (Viola/Nero ( – ))

9 H ö gtalar-inkablar

Dessa kablar anv ä nds f ö r mottagning av signaler p å huvudenheter som inte har n å gon f ö rf ö rst ä rkarutg å ng. Anslut kablarna till h ö gtalar-utkablarna p å din huvudenhet. MRP-F450/MRP-F250 kan ta emot signaler fr å n huvudenheter med h ö g effekt s å v ä l som normal effekt.

10 H ö gtalare fram v ä nster (Vit (+))

11 H ö gtalare fram v ä nster (Vit/svart ( – ))

12 H ö gtalare fram h ö ger (Gr å (+))

13 H ö gtalare fram h ö ger (Gr å /svart ( – ))

14 H ö gtalare bak v ä nster (Gr ö n (+))

15 H ö gtalare bak v ä nster (Gr ö n/svart ( – ))

16 H ö gtalare bak h ö ger (Lila (+))

17 H ö gtalare bak h ö ger (Lila/svart ( – ))

7

Deutsch

ANSCHLUSSPR Ü FLISTE

Bitte ü berpr ü fen Sie Ihr Hauptger ä t auf die nachfolgend aufgef ü hrten Bedingungen: a. Das Hauptger ä t besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Powerantennenkabel.

b. Die Powerantennenleitung des Hauptger ä tes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist.

(Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).

c. Die Powerantennenleitung des Hauptger ä tes ist ein

Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung

(Masse geschaltet) oder kann nicht + 12 V unterbrechen, wenn zus ä tzlich an den Powerantennenanschluss ein anderes Ger ä t angeschlossen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr

Hauptger ä t zutreffen so schlie ß en Sie bitte den

“ Remote-on ” -Eingang des MRP-F450/MRP-F250 an eine geschaltete Z ü ndspannung Ihres Fahrzeuges an.

Bitte sorgen Sie daf ü r, dass diese Leitung durch eine

3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlussmethode ist der MRP-F450/MRP-F250 solange eingeschaltet, wie die Z ü ndung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.

Italiano

ELENCO DEI COLLEGAMENTI

DA CONTROLLARE

Controllate la vostra unit à principale seguendo l ’ elenco qui sotto: a. L ’ unit à principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza n é di un filo per l ’ antenna di potenza.

b. Il filo per l ’ antenna di potenza dell ’ unit à principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).

c. Il filo per l ’ antenna di potenza dell ’ unit à principale è un ’ uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all ’ antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro

MRP-F450/MRP-F250 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il pi ù vicino possibile all ’ accensione. Usate questo metodo di collegamento per far s ì che il MRP-F450/MRP-F250 venga acceso e spento insieme all ’ accensione del veicolo.

Svenska

KONTROLLISTA F Ö R

ANSLUTNINGAR

Kontrollera om n å got av f ö ljande ä r fallet med huvudapparaten: a. Huvudapparaten har ingen fj ä rrtillslags- eller elantennkabel.

b. Huvudapparatens elantennkabel ä r str ö mf ö rande endast n ä r radion ä r p å slagen (kopplas bort i kassetteller CD-l ä ge).

c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut

(+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V n ä r den ansluts till annan utrustning bortsett fr å n fordonets elantenn. Om n å got av ovanst å ende g ä ller skall fj ä rrtillslagskabeln fr å n din MRP-

F450/MRP-F250 anslutas till en str ö mbrytarkopplad

(t ä ndningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A s ä kring s å n ä ra detta t ä ndningsuttag som m ö jligt. Ansluten p å detta s ä tt sl å s MRP-

F450/MRP-F250 p å och f ö rblir p å slagen s å l ä nge t ä ndningen ä r p å slagen.

Wenn Sie das nicht m ö chten, kann in Erg ä nzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRP-F450/MRP-F250 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der MRP-F450/

MRP-F250 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem

Grund sollte der Schalter so angebracht werden, dass er f ü r den Fahrer leicht zug ä nglich ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter bei ausgeschalteter Z ü ndung spannungsfrei ist. Anderenfalls bleibt der Verst ä rker eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.

1 Blau/Wei ß

2 Powerantennenanschluss

3

Ferneinschaltzuleitung

4 Zu den anderen Remote-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine

5 1-poliger Umschalter (Option)

6 Sicherung (3A)

7

So nah wie m ö glich an der Z ü ndung

8 Z ü ndung

Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single

Throw) sul filo di accensione del MRP-F450/MRP-F250 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verr à poi usato per accendere (e spegnere) il MRP-F450/MRP-F250. Di conseguenza, bisogna montare l ’ interruttore in modo tale che sar à accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l ’ interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell ’ automobile, altrimenti l ’ amplificatore rimarr à acceso scaricando cos ì la batteria.

1 Blu/Bianco

2 Antenna di potenza

3

Filo di accensione a distanza

4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti

Alpine

5 Interruttore SPST (opzionale)

6 Fusibile (3A)

7

Pi ù vicino possibile al coperchio dell ’ accensione del veicolo

8

Accensione

Fungerar inget av detta kan, f ö rutom 3A s ä kringen som n ä mnts ovan, en SPST (enpolig env ä gsomkopplare) monteras i signalv ä gen p å MRP-F450/MRP-F250 ’ s tillslagskabel. Denna omkopplare anv ä nds sedan f ö r att sl å p å (och av) MRP-F450/MRP-F250. Omkopplaren m å ste d ä rf ö r monteras d ä r den l ä tt kan n å s av f ö raren.

Kom ih å g att sl å av omkopplaren n ä r motorn ä r avst ä ngd.

I annat fall kommer f ö rst ä rkaren att vara p å och dra ur batteriet.

1 Bl å /vit

2 El-antenn

3

Fj ä rrtillslagskabel

4 Till fj ä rrtillslagskabel fr å n annan Alpine-komponent

5

SPST-omkopplare (extra tillbeh ö r)

6 S ä kring (3A)

7 S å n ä ra som m ö jligt vid t ä ndl å sanslutningen.

8

Str ö mk ä lla

MRP-F450

MRP-F250

1

2

3

4

5

6

7

8

Abb. 4/Fig. 4

8

Deutsch

18 19 20 18 19 21 20

100

150

250

NOM

0.5V

75

60

OFF HP LP

FILTER

CH-1/2

50

(Hz)

400 MIN

CROSSOVER

GAIN

MAX

100

150

250

NOM

0.5V

75

60

OFF HP

FILTER

CH-3/4

LP

50

(Hz)

400

OFF ON

MIN

CROSSOVER BASS EQ

GAIN

MAX

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3 CH-1 2 3 4

CH-2

INPUT

CH-4

(R)

SPEAKER

LEVEL INPUT

Italiano Svenska

Abb. 5/Fig. 5

Power-Anzeige

Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet wird.

Erlischt, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet wird./

Indicatore di alimentazione

Si spegne quando l’alimentazione è accesa.

Si spegne quando l’alimentazione è spenta./

Strömindikator

Tänds när strömmen slås på.

Släcks när strömmen stängs av.

SCHALTER-EINSTELLUNG

18 Wahlschalter f ü r Frequenzweiche

OFF HP

OFF HP

OFF HP

LP a) Auf „ LP “ stellen, wenn die Endstufe f ü r einen Tieft ö ner verwendet wird. Die Frequenzen ü ber der Scheitelfrequenz werden bei 12 dB/Oktave ged ä mpft.

LP b) Auf „ HP “ stellen, wenn die Endstufe f ü r ein Hocht ö ner/Mittelt ö ner-System verwendet wird. Die Frequenzen unter dem

Ü berschreitungspunkt werden bei 12 dB/Oktave ged ä mpft.

HINWEIS:

In diesem Fall ist die „ Bass EQ “ -Funktion ung ü ltig.

LP c) Auf „ OFF “ stellen, wenn die Endstufe f ü r

Mehrwege-System verwendet wird. Die volle Frequenz-Bandbreite wird an die

Lautsprecher ausgegeben, wobei weder die hohen, noch die tiefen Frequenzen ged ä mpft werden.

19 Einstellknopf f ü r Frequenzweiche

Erm ö glicht die Einstellung der Frequenzweiche durch

Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen

50 bis 400 Hz als Crossover-Punkt auszuw ä hlen.

20 Einstellregler f ü r Eingangsverst ä rkung

Stellen Sie den Einstellregler f ü r Eingangsverst ä rkung des MRP-F450/MRP-F250 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine

CD. Erh ö hen Sie die Lautst ä rke des Hauptger ä tes, bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautst ä rke dann um einen Schritt. Sie k ö nnen den Verst ä rkungsgrad dann so lange erh ö hen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechern wiedergegeben wird. Dann zur ü ckregeln, bis der Ton laut, aber sauber ü bertragen wird.

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI

18 Interruttore di selezione del modo crossover

OFF HP

OFF HP

OFF HP

LP a) Selezionate la posizione “ LP ” quando l ’ amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di sopra del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.

LP b) Selezionate la posizione “ HP ” quando l ’ amplificatore è utilizzato per alimentare un sistema tweeter/midrange. Le frequenze al di sotto del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ ottava.

NOTA:

In questo caso, la funzione “ EQ Bass ” è

LP non valida.

c) Selezionate la posizione “ OFF ” quando l ’ amplificatore verr à utilizzato per alimentare altoparlanti di gamma piena. L ’ ampiezza di banda di frequenza totale uscir à dagli altoparlanti senza attenuazione delle alte o basse frequenze.

19 Manopola di regolazione della frequenza crossover

Permette la regolazione della frequenza crossover.

Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 400 Hz come punto crossover.

20 Controllo di regolazione del guadagno di ingresso

Collocate le manopole di guadagno dell ’ ingresso dell ’ MRP-F450/MRP-F250 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte, aumentate il livello del volume nell ’ unit à principale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di 1 passo. Successivamente potete aumentare il guadagno dell ’ amplificatore finch é il suono proveniente dagli altoparlanti diventer à distorto.

OMKOPPLARPOSITIONER

18 V ä ljare f ö r delningsfrekvens

OFF HP

OFF HP

OFF HP a) St ä ll i l ä ge ” LP ” n ä r f ö rst ä rkaren driver en subwoofer. Frekvenserna ovanf ö r delnings-frekvensen d ä mpas med 12

LP dB/oktav.

b) St ä ll i l ä ge ” HP ” n ä r f ö rst ä rkaren driver

LP diskant-/mellanregisterh ö gtalare.

Frekvenserna nedanf ö r delnings-frekvensen d ä mpas med 12 dB/oktav.

OBSERVERA:

LP

I detta fall ä r ” Bass EQ ” -funktionen ogiltig.

c) St ä ll i l ä ge ” OFF ” n ä r f ö rst ä rkaren driver helomr å desh ö gtalare. D ä rmed å terges ljudet fulla bandbredd via h ö gtalaren utan att n å gon del av registret d ä mpas.

19 Kontroll f ö r delningsfrekvens

Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 400 Hz.

20 Signalf ö rst ä rkningskontroll

St ä ll f ö rst ä rkningskontrollerna p å MRP-F450/MRP-

F250 i minimil ä get (4V). Spela ett kassettband med h ö g signalniv å eller ä nnu b ä ttre en CD-skiva och h ö j ljudstyrkan p å huvudapparaten tills f ö rvr ä ngning uppst å r. S ä nk d ä rp å ljudstyrkeniv å n ett steg. Ö ka nu f ö rst ä rkningen p å slutsteget s å att ljudet fr å n h ö gtalarna distorderas.

9

Deutsch

21 Bass EQ-Auswahlschalter (3/4Kanal)

Stellen Sie diesen Schalter auf die Position „ ON ‘‘ , wenn

Sie ihn zum Antrieb des Subwoofers verwenden.

Italiano

21 Interruttore del selettore di bassi EQ (3/4ch)

Impostate su “ ON ” quando lo utilizzate per guidare un subwoofer.

Svenska

21 Basens equalizeromkopplare (EQ) (3/4kanaler)

S ä tt den p å ” ON ” n ä r du ska anv ä nda den f ö r subwoofer.

10

Deutsch

TYPISCHE SYSTEMANSCHL Ü SSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR

L

(Linke Seite/

Lato sinistro/

Vänster sida)

+ –

27

R

+ –

SPEAKER OUTPUT

CH-1 CH-2

CH-3

BRIDGED

CH-4

FUSE POWER SUPPLY

BATTERY REMOTE GND

OFF HP

FILTER

LP

OFF HP

FILTER

LP

OFF HP

FILTER

LP

Vollbereich/Campo completo/Fullområde

Hochpass/Passa alto/Högpass

Tiefpass/Passa basso/Lågpass

23

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

CH-1 CH-3

(L)

CH-1 2

(R)

3

SPEAKER

LEVEL INPUT

4

CH-2

INPUT

CH-4

(Rechte Seite/

Lato destro/

Höger sida)

+ –

L

26

+ –

R

5 3

4 24

FL FR

29

RR RL

25

Abb. 6/Fig. 6

Svenska

27

28

29

30

24

25

26

[Deutsch]

22 Y-Adapter (separat erhältlich)

23 RCA-Anschlusskabel

(separat erhältlich)

Vorne

Hinten

Hintere Lautsprecher

Vordere Lautsprecher

Lautsprecher

Hauptgerät, usw.

Anderer Verstärker

27

28

29

30

24

25

26

[Italiano]

22 Adattatore-Y (venduto separatamente)

23 Cavo di prolunga RCA

(venduto separatamente)

Anteriore

Posteriore

Altoparlanti posteriori

Altoparlanti anteriori

Altoparlanti

Unità principale, ecc.

Altro Amplificatore

27

28

29

30

24

25

26

[Svenska]

22 Y-Adapter (säljs separat)

23 RCA-förlängningskabel

(säljs separat)

Fram

Bak

Högtalare bak

Högtalare fram

Högtalare

Huvudenhet, etc.

Andra förstärkare

11

Deutsch

Anschluss gebr ü ckt/Collegamento di ponte/Bryggkoppling

L

28

+ –

Italiano

OFF HP

FILTER

LP

Tiefpass/Passa basso/Lågpass

Svenska

SPEAKER OUTPUT

CH-1 CH-2

CH-3

BRIDGED

CH-4

FUSE POWER SUPPLY

BATTERY REMOTE GND

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3

SPEAKER

LEVEL INPUT

4

CH-2

INPUT

CH-4

(Linke Seite/

Lato sinistro/

Vänster sida)

+

R

28

5 3

22

L R

22 (Rechte Seite/

Lato destro/

Höger sida)

4

29

Abb. 7/Fig. 7

Wichtige Tipps zur Br ü ckung eines Verst ä rkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om f ö rbikoppling av en f ö rst ä rkare

HINWEIS:

Wenn der Anschluss nicht ordnungsgem äß durchgef ü hrt wurde, treten unter Umst ä nden die folgenden Probleme auf.

1) Der Anschluss nur eines Kanals f ü hrt zu einem schlechten Sound.

2) Der Eingang einer Seite f ü hrt zu einer Fehlfunktion.

3) Der Eingang einer Seite kann unter Umst ä nden zu einer ü berm äß igen Ü berhitzung und dadurch zu einem fr ü hzeitigen Betrieb des Ü berhitzungsschutzes f ü hren.

NOTA:

I seguenti problemi potrebbero verificarsi quando il collegamento non utilizzata.

è corretto.

1) Uscita bassa quando solamente un entrata viene

2) Errore quando solamente un entrata viene utilizzata.

3) Potrebbe causare pi ù calore e quindi operare anticipatamente la protezione al surriscaldamento quando solamente un entrata viene utilizzata.

OBSERVERA:

F ö ljande problem kan uppst

ä r ordentligt utf ö rda.

3) Ing v ä

å ng fr å skyddet tidigare.

å om anslutningarna inte

1) Ing å ng fr å n en sida orsakar l å g utg å ng.

2) Ing å ng fr å n en sida orsakar funktionsavbrott.

n en sida kan orsaka kraftigare upprmning och d ä rmed uts ä ttas f ö r ö verhettnings-

Ordnungsgem äß er Anschluss/

Collegamento corretto/Ordentlig anslutning

Nicht ordnungsgem äß er Anschluss/

Collegamento scorretto/Felaktig anslutning

(L)

CH-1+3 CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3

SPEAKER

LEVEL INPUT

4

CH-2+4

PREOUT

CH-2

INPUT

CH-4

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3

SPEAKER

LEVEL INPUT

4

CH-2

INPUT

CH-4

29

(R)

(L)

23 22

(Ein Signal/Un segnale/En signal)

Ordnungsgem äß er Anschluss/

Collegamento corretto/Ordentlig anslutning

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3 CH-1 2 3

CH-2

INPUT

CH-4

(R) SPEAKER

LEVEL INPUT

4

29

(R)

23

(L)

(Ein Signal/Un segnale/En signal)

Nicht ordnungsgem äß er Anschluss/

Collegamento scorretto/Felaktig anslutning

(L)

CH-1+3 CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3

SPEAKER

LEVEL INPUT

4

CH-2+4

PREOUT

CH-2

INPUT

CH-4

(R)

29 23 22

(L)

[Deutsch]

26

27

28

29

30

22

23

24

25

Y-Adapter (separat erhältlich)

RCA-Anschlusskabel (separat erhältlich)

Vorne

Hinten

Hintere Lautsprecher

Vordere Lautsprecher

Lautsprecher

Hauptgerät, usw.

Anderer Verstärker

(Ein Signal/Un segnale/En signal) Abb. 8/Fig. 8

[Italiano]

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Adattatore-Y (venduto separatamente)

Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)

Anteriore

Posteriore

Altoparlanti posteriori

Altoparlanti anteriori

Altoparlanti

Unità principale, ecc.

Altro Amplificatore

12

(R)

29 23

(L)

(Ein Signal/Un segnale/En signal)

[Svenska]

27

28

29

30

22

23

24

25

26

Y-Adapter (säljs separat)

RCA-förlängningskabel (säljs separat)

Fram

Bak

Högtalare bak

Högtalare fram

Högtalare

Huvudenhet, etc.

Andra förstärkare

Deutsch Italiano

System: Lautsprechereingang/Sistema dei cavi di entrata dell ’ altoparlante/System med signaler matade ö ver h ö gtalarkablar

Svenska

75

60

100

150

250

NOM

0.5V

OFF HP

FILTER

CH-1/2

LP

50

(Hz)

400

MIN

CROSSOVER

GAIN

MAX

75

60

100

150

250

NOM

0.5V

OFF HP

FILTER

CH-3/4

LP 50

(Hz)

400

OFF ON

MIN

CROSSOVER BASS EQ

GAIN

MAX

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3

(R)

CH-1 2 3 4

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-2

INPUT

CH-4

8

10

11

+

12

+

13 –

17

15

16 +

14 +

(Rechte Seite/

Lato destro/

Höger sida)

OFF HP

FILTER

LP

OFF HP

FILTER

LP

OFF HP

FILTER

LP

Vollbereich/Campo completo/Fullområde

Hochpass/Passa alto/Högpass

Tiefpass/Passa basso/Lågpass

FL

+

FL

FR

+

FR

24

29

RL

+

RL

RR

+

RR

25

Abb. 9/Fig. 9

HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:

8 Steckverbinder Lautsprecherpegeleingang/

Connettore di entrata del livello dell'altoparlante/

H ö gtalarniv å ing å ng

• Siehe Seite 7./Vedere la pagina 7./Se sid 7.

★ Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schlie ß en Sie nicht beide gleichzeitig an./

Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./

Anv ä nd antingen linjeing å ngarna (RCA-kontakter) eller effekting å ngarna. Anslut inte b å da kontaktparen samtidigt.

24

25

26

27

28

29

30

[Deutsch]

22

23

Y-Adapter (separat erhältlich)

RCA-Anschlusskabel

(separat erhältlich)

Vorne

Hinten

Hintere Lautsprecher

Vordere Lautsprecher

Lautsprecher

Hauptgerät, usw.

Anderer Verstärker

24

25

26

27

28

29

30

[Italiano]

22

23

Adattatore-Y (venduto separatamente)

Cavo di prolunga RCA

(venduto separatamente)

Anteriore

Posteriore

Altoparlanti posteriori

Altoparlanti anteriori

Altoparlanti

Unità principale, ecc.

Altro Amplificatore

28

29

30

24

25

26

27

[Svenska]

22

23

Y-Adapter (säljs separat)

RCA-förlängningskabel

(säljs separat)

Fram

Bak

Högtalare bak

Högtalare fram

Högtalare

Huvudenhet, etc.

Andra förstärkare

13

Deutsch Italiano

Vorverst ä rker (RCA)-Ausgang-System/Sistema di uscita di preamplificazione/System f ö r f ö rf ö rst ä rkarutgang

OFF HP

FILTER

LP

OFF HP

FILTER

LP

OFF HP

FILTER

LP

Vollbereich/Campo completo/Fullområde

Hochpass/Passa alto/Högpass

Tiefpass/Passa basso/Lågpass

75

100

150

250

NOM

0.5V

60

OFF HP LP

FILTER

CH-1/2

50

(Hz)

400

CROSSOVER

MIN

GAIN

MAX

75

100

150

NOM

0.5V

60 250

OFF HP LP

FILTER

CH-3/4

50

(Hz)

400

OFF ON

MIN

CROSSOVER BASS EQ

GAIN

MAX

CH-1+3

CH-2+4

PREOUT

(L)

CH-1 CH-3

CH-1 2 3 4

R

CH-2

INPUT

CH-4

(R)

SPEAKER

LEVEL INPUT

Abb. 10/Fig. 10

(Rechte Seite/

Lato destro/

Höger sida)

23

R

30

L

Svenska

27

28

29

30

24

25

26

[Deutsch]

22 Y-Adapter (separat erhältlich)

23 RCA-Anschlusskabel

(separat erhältlich)

Vorne

Hinten

Hintere Lautsprecher

Vordere Lautsprecher

Lautsprecher

Hauptgerät, usw.

Anderer Verstärker

27

28

29

30

24

25

26

[Italiano]

22 Adattatore-Y (venduto separatamente)

23 Cavo di prolunga RCA

(venduto separatamente)

Anteriore

Posteriore

Altoparlanti posteriori

Altoparlanti anteriori

Altoparlanti

Unità principale, ecc.

Altro Amplificatore

27

28

29

30

24

25

26

[Svenska]

22 Y-Adapter (säljs separat)

23 RCA-förlängningskabel

(säljs separat)

Fram

Bak

Högtalare bak

Högtalare fram

Högtalare

Huvudenhet, etc.

Andra förstärkare

14

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 KHz)

• Pro Kanal in 4 ohm (0,08% Klirrfaktor) :

MRP-F450 ................................................................ 70Wx4

MRP-F250 ................................................................. 40Wx4

• Pro Kanal in 2 ohm (0,3% Klirrfaktor) :

MRP-F450 ............................................................... 100Wx4

MRP-F250 ................................................................. 50Wx4

• Ü berbr ü ckung von 4 ohm (0,3% Klirrfaktor) :

MRP-F450 .............................................................. 200Wx2

MRP-F250 .............................................................. 100Wx2

MAX-Strom

• Stereo :

MRP-F450 .............................................................. 140Wx4

MRP-F250 ................................................................. 75Wx4

• Ü berbr ü ckt :

MRP-F450 ............................................................... 350Wx2

MRP-F250 ............................................................... 180Wx2

Signal/Rauschabstand

• IHF A-gewichtet, Referenz: Nennstrom in 4 ohm

.............................................................................. 100 dBA

Eingangsimpedanz .................................................... 10k ohm

Frequenzgang (+0, – 1 dB) ............................. 10 Hz bis 50 kHz

Crossover-Frequenz

1/2Kanal ............................................... 50 – 400Hz (12dB)

3/4Kanal ............................................... 50 – 400Hz (12dB)

Eingangsempfindlichkeit (V/bei 10k ohm) ............... 0,2 – 4,0V

Trittschallfilter .......................................................... 15 Hz fest

Bass-Equalizer ..................... 50Hz ,+12dB (Kanal – 3/4) Ein/Aus

Abmessungen

• Breite (W ä rmeableitung/Grundfl ä che) :

MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")

MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")

• H ö he ................................................... 60mm (2 – 23/64")

• Tiefe ................................................. 241mm (9 – 31/64")

Gewicht

MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg

MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg

Italiano

SPECIFICAZIONI

Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20 kHz)

• Per canale a 4 ohm (0,08% THD) :

MRP-F450 ................................................................ 70Wx4

MRP-F250 ................................................................. 40Wx4

• Per canale a 2 ohm (0,3% THD) :

MRP-F450 ............................................................... 100Wx4

MRP-F250 ................................................................. 50Wx4

• Collegamento a ponte a 4 ohm (0,3% THD) :

MRP-F450 .............................................................. 200Wx2

MRP-F250 .............................................................. 100Wx2

Potenza MAX

• Stereo :

MRP-F450 .............................................................. 140Wx4

MRP-F250 ................................................................. 75Wx4

• Collegamento a ponte :

MRP-F450 ............................................................... 350Wx2

MRP-F250 ............................................................... 180Wx2

Rapporto S/N

• IHF A pesato, riferimento: potenza nominale in 4 ohm

.............................................................................. 100 dBA

Impedenza di ingresso .............................................. 10k ohm

Risposta di frequenza (+0, – 1 dB) .................... 10 Hz a 50 kHz

Frequenza di crossover

1/2ch .................................................... 50 – 400Hz (12dB)

3/4ch .................................................... 50 – 400Hz (12dB)

Sensibilit à di ingresso (V/a 10k ohm) ...................... 0,2 – 4,0V

Filtro subsonico ...................................................... 15 Hz fisso

EQ bassi ...................................... 50Hz ,+12dB (CH – 3/4) S ì /no

Dimensioni

• Larghezza (dissipatore di calore/ingombro) :

MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")

MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")

• Altezza ................................................ 60mm (2 – 23/64")

• Profondit à ........................................ 241mm (9 – 31/64")

Peso

MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg

MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg

Svenska

SPECIFIKATIONER

Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 20 kHz)

• Per kanal in i 4 ohm (0,08% THD) :

MRP-F450 ................................................................ 70Wx4

MRP-F250 ................................................................. 40Wx4

• Per kanal in i 2 ohm (0,3% THD) :

MRP-F450 ............................................................... 100Wx4

MRP-F250 ................................................................. 50Wx4

• Brokopplad, 4 ohm (0,3% THD) :

MRP-F450 .............................................................. 200Wx2

MRP-F250 .............................................................. 100Wx2

Max utteffekt

• Stereo :

MRP-F450 .............................................................. 140Wx4

MRP-F250 ................................................................. 75Wx4

• Brokopplad :

MRP-F450 ............................................................... 350Wx2

MRP-F250 ............................................................... 180Wx2

Signal-/brusf ö rh å llande

• IHF A-v ä gt, Referens: m ä rkeffekt in i 4 ohm

.............................................................................. 100 dBA

Ing å ngsimpedans ...................................................... 10k ohm

Frekvens å tergivning (+0, – 1 dB) ..................... 10 Hz till 50 kHz

Delningsfrekvens

1/2kanaler ............................................. 50 – 400Hz (12dB)

3/4kanaler ............................................. 50 – 400Hz (12dB)

Ink ä nslighet (V vid 10k ohm) .................................. 0,2 – 4,0V

Subsoniskt filter ...................................................... 15 Hz fast

Bass EQ .................................... 50Hz ,+12dB (kanal 3/4) P å /Av

Ytterm å tt

• Bredd (kylfl ä ns/monteringsyta) :

MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")

MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")

Vikt

• H ö jd ................................................... 60mm (2 – 23/64")

• Djup ................................................. 241mm (9 – 31/64")

MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg

MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg

HINWEIS:

Ä nderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von st ä ndiger Produktverbesserung ohne vorherige Ank ü ndigung vorbehalten.

NOTA:

Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.

OBSERVERA:

Ur f ö rb ä ttringssyfte f ö rbeh å lles r ä tt till ä ndring av specifikationer och design utan f ö reg å ende varsel.

15

Deutsch

WARTUNG UND PFLEGE

Nur f ü r Europa

Sollten bei Ihnen Fragen bez ü glich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem H ä ndler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Ger ä t gekauft haben.

◆ F ü r Kunden in anderen L ä ndern

WICHTIGER HINWEIS

Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada t ä tigen, werden gebeten, sich f ü r Informationen bez ü glich der Garantie mit ihrem H ä ndler in Verbindung zu setzen.

Italiano

SERVIZIO

Per i clienti europei

Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.

◆ Per clienti in altre nazioni

NOTA IMPORTANTE

I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli

Stati Uniti d ’ America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.

Svenska

UNDERH Å LL

F ö r kunder i Europa

Kontakta din å terf ö rs ä ljare om du har fr å gor som r ö r garantin.

◆ F ö r kunder i andra l ä nder

VIKTIGT

F ö r kunder som k ö pt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i n å got annat land ä n

F ö renta Staterna eller Kanada, m å ste kontakta sin lokala

å terf ö rs ä ljare f ö r information ang å ende garanti-villkoren.

16

Deutsch Italiano Svenska

17

Appendix

Product Information Card

English

Filling in this Product Information Card is voluntary. If you fill in this card and send it to Alpine, your data will be tabulated into reference data for future Alpine product development. In addition, in the future you may receive information about new products or Survey Mail requesting additional opinions about Alpine products or services. If you agree to the above term, please sign your name in the indicated space and return the card. Any additional comments or inquiries may be sent to : Person in charge of Customer

Service department Alpine Electronics

(Europe) GmbH.

Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany

Phone: +49-(0)89-32 42 640

Q1. PRODUCT PURCHASED

1. Cassette Player

2. CD Player

3. MD Player

4. DVD Player

5. CD Changer

6. Amplifier

7. Speaker

8. Subwoofer

9. Monitor Controller

10. Video Monitor

11. Navigation

12. Processor/Equalizer

13. CD/Video CD Changer

14. Other

Q2. MODEL NUMBER:

Q3. DATE OF PURCHASE:

Month: Year:

Q4. If navigation system, which monitor?

1. Alpine

(Model No.)

2. Other

(Brand Name)

Q5. STORE TYPE WHERE

PURCHASED:

1. Car Audio Specialist

2. Audio/Video Store

3. Electronics/Appliance Store

4. Car Accessories Shop

5. Other

Q6. Type of vehicle in which this unit is installed:

Make:

Purchased

Model:

Model

Year: Year:

Q7. How was this vehicle purchased?

1. Purchase

2. Lease

Q8. Purpose of buying this unit?

1. Addition

2. Replacement

• Previous brand replaced?

1. Factory installed

2. Alpine

3. Other

(Brand Name)

Q9. Have you purchased Alpine products before?

1. First time

2. Two or More times

Q10.When you purchased this Alpine unit, did you compare it with other brand?

1. Yes → (Brand Name)

2. No.

Q11.GENDER

1. Male

2. Female

Q12.AGE

Q13.MARITAL STATUS

1. Single

2. Married

Q14.OCCUPATION

1. Company Owner/Self-employed/

Freelance

2. Manager

3. Company Employee

4. Civil Servant

5. Educator

6. Student

7. Other

Q15.Comments

Produkt-Informationskarte

Deutsch

Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte vervollständigen, so werden die Daten für zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als

Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie in der Zukunft Informationen über neue Alpine

Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung

über Alpine Produkte und Dienstleistungen im

Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.

Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen

Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei an uns zurückzuschicken. Zusätzliche

Kommentare und Meinungen können Sie gerne an den zuständigen Kontakt im Kundendienst

Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.

Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany

Phone: 089-32 42 640

Q1. gekauftes Gerät

1. Kassetten-Spieler

2. CD-Spieler

3. MD-Spieler

4. DVD-Spieler

5. CD-Wechsler

6. Verstärker

7. Lautsprecher

8. Subwoofer

9. Monitor-Controller

10. Video-Monitor

11. Navigationssystem

12. Prozessor/Equalizer

13. CD/Video-CD-Wechsler

14. andere

Q2. Modellnummer:

Q3. Kaufdatum:

Monat: Jahr:

Q4. Falls Navigationssystem:

Welcher Monitor?

1. Alpine

(Modellnr.)

2. Anderer Hersteller

(Herstellername)

Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das

Gerät gekauft haben:

1. Spezialist für Auto-Audioanlagen

2. Audio/Video-Geschäft

3. Elektro-Geschäft

4. Autozubehör-Geschäft

5. Anderer Hersteller

Q6. Art des Fahrzeugs, in das das

Gerät installiert wurde:

Marke: gekauft im

Jahr:

Modell:

Baujahr:

Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug gekauft?

1. Kauf

2. Leasing

Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?

1. Zusätzlich

2. Austausch

• Marke des ausgetauschten Geräts?

1. Serienmäßige Ausstattung

2. Alpine

3. Anderer Hersteller

(Herstellername)

Q9. War dies das erste Mal, dass Sie ein Alpine-Gerät gekauft haben?

1. Erstes Mal

2. Zweites Mal oder öfter

Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor dem Kauf mit Geräten anderer

Hersteller verglichen?

1. Ja

(Herstellername)

2. Nein

Q11.Geschlecht

1. Männlich

2. Weiblich

Q12.Alter

Q13.Familienstand

1. Ledig

2. Verheiratet

Q14.Beruf

1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich

Tätige

2. Leitende Angestellte

3. Sonstige Angestellte

4. Beamte

5. Schulbildung

6. Studium

7. Sonstige

Q15.Kommentar:

Carte d’informations sur le produit

Français

En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par

Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner.

Tout autre commentaire ou demande doit

être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine

Electronics (Europe) GmbH.

Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany

Phone: +49-(0)89-32 42 640

Q1. PRODUIT ACHETE

1. Lecteur de cassette

2. Lecteur de CD

3. Lecteur MD

4. Lecteur DVD

5. Changeur de CD

6. Amplificateur

7. Haut-parleur

8. Haut-parleur de graves

9. Station Multimedia

10. Moniteur Vidéo

11. Navigation

12. Processeur/Egaliseur

13. Changeur de CD/CD Vidéo

14. Autre

Q2. NUMERO DU MODELE:

Q3. DATE D’ACHAT:

Mois: Année:

Q4. Si c’est un système de navigation, quel moniteur?

1. Alpine

(N° du modèle)

2. Autre

(Marque)

Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS

AVEZ ACHETE LE PRODUIT:

1. Spécialiste autoradio

2. Magasin audio/vidéo

3. Magasin d’électronique/appareils

4. Magasin d’accessoires automobiles

5. Autre

Q6. Type de véhicule dans lequel cet appareil est installé:

Marque:

Année d’achat:

Modèle:

Année du modèle:

Q7. Comment avez-vous acheté ce véhicule?

1. Achat

2. Location-bail

Q8. Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?

1. Addition

2. Remplacement

• Marque précédente remplacée?

1. Installée en usine

2. Alpine

3. Autre

(Marque)

Q9. Aviez-vous déjà acheté des produits Alpine?

1. Première fois

2. Deux fois ou plus

Q10.Lorsque vous avez acheté ce produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?

1. Oui

(Marque)

2. Non

Q11.SEXE

1. Masculin

2. Féminin

Q12.AGE

Q13.SITUATION DE FAMILLE

1. Célibataire

2. Marié

Q14.PROFESSION

1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/

Free-lance

2. Directeur

3. Employé de bureau

4. Fonctionnaire

5. Educateur

6. Etudiant

7. Autre

Q15.Commentaires

Tarjeta de información del producto

Español

El envío de la información solicitada es voluntario. Si Vd. nos la remite, será utilizada de modo confidencial para el desarrollo de futuros productos Alpine. Si

Vd. desea recibir información sobre nuevos productos de nuestra gama, indique su nombre en el espacio designado y remítanos la tarjeta.

Cualquier solicitud adicional puede ser enviada a : Persona responsable del

Servicio de Atención al Cliente de Alpine

Electronics (Europe) GmbH.

Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany

Phone: +49-(0)89-32 42 640

Q1. Producto Comprado

1. Radio/Cassette

2. Radio/CD

3. Reproductor de MD

4. Reproductor de DVD

5. Cambiador de CD

6. Amplificador

7. Altavoz

8. Subwoofer

9. Monitor de control

10. Monitor de video

11. Sistema de navegación

12. Procesador/Ecualizador

13. Cambiador de CD/Video CD

14. Otros

Q2. Número de modelo:

Q3. Fecha de compra:

Mes: Año:

Q4. En caso de sistema de navegación, ¿qué monitor?

1. Alpine

(N° de modelo)

2. Otros

(Nombre de marca)

Q5. TIPO DE TIENDA DONDE

COMPRÓ:

1. Especialista en audio de automóviles

2. Tienda de audio/video

3. Tienda de electrónica/electrodomésticos

4. Tienda de accesorios automovilísticos

5. Otros

Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad está instalada:

Marca:

Año de

Modelo:

Año del compra: modelo:

Q7. ¿Cómo fue comprado este vehiculo?

1. compra

2. Leasing

Q8. ¿Propósito de comprar esta unidad?

1. Mejora del sistema

2. Sustitución

• ¿Sustitución de marca anterior?

1. Instalado en la fábrica

2. Alpine

3. Otros

(Nombre de marca)

Q9. ¿Ha comprado Vd. productos

Alpine anteriormente?

1. Primera vez

2. Dos o más veces

Q10.Cuando usted compró esta unidad

Alpine, ¿la comparó con otros fabricantes?

1. Si

(Nombre de marca)

2. No

Q11.SEXO

1. Masculino

2. Femenino

Q12.Edad

Q13.Estado civil

1. Soltero

2. Casado

Q14.Ocupación

1. Propietario de empresa/Autónomo/

Profesional independiente

2. Gerente

3. Empleado de compañia

4. Empleado público

5. Profesor

6. Estudiante

7. Otros

Q15.Comentarios

Scheda informazioni prodotto

Italiano

La compilazione di questa formulario è volontaria. Se compilate questo formulario, ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi prodotti o la richiesta di una Vostra opinione circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il formulario completato negli appositi spazi con i

Vostri dati. In caso desideriate fornire altri commenti o richiedere informazioni aggiuntive, potete indirizzare il tutto a : Responsabile dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics

(Europe) GmbH.

Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany

Phone: +49-(0)89-32 42 640

Q1. PRODOTTO ACQUISTATO

1. Lettore di cassette

2. Lettore CD

3. Lettore MD

4. Lettore DVD

5. CD Changer

6. Amplificatore

7. Altoparlante

8. Subwoofer

9. Radio Monitor

10. Monitor video

11. Sistema di navigazione

12. Processore/equalizzatore

13. Cambia CD/Video CD

14. Altro

Q2. NUMERO MODELLO:

Q3. DATA DI ACQUISTO:

Mese: Anno:

Q4. In caso di acquisto di un sistema di navigazione, quale monitor possiede?

1. Alpine → (No. Modello)

2. Altro

Nome marca

Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:

1. Specialista Car Stereo

2. Negozio di audio/video

3. Negozio di elettronica/elettrodomestici

4. Negozio accessori automobile

5. Altro

Q6. Tipo di veicolo posseduto:

Marca:

Anno acquisto:

Modello:

Anno modello:

Q7. Modalità acquisto

1. Acquisto

2. Leasing

Q8. Scopo acquisto

1. Aggiunta

2. Sostituzione

• Marca sostituita

1. Installato di fabbrica

2. Alpine

3. Altro

(Nome marca)

Q9. Avevate già acquistato prodotti

Alpine?

1. No

2. Due o tre volte

Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato questo prodotto ad un’altra marca?

1. Si

(Nome marca)

2. No

Q11.SESSO

1. Maschile

2. Femminile

Q12.ETÀ

Q13.STATO CIVILE

1. Celibe/nubile

2. Coniugato/coniugata

Q14.LAVORO

1. Proprietario di azienda/artigiano/libero professionista

2. Manager

3. Impiegato

4. Impiegato statale

5. Insegnante

6. Studente

7. Altro

Q15.Commenti

I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.

Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.

J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.

Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.

Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi della legge 675/96.

(Date/Datum/Date/Fecha/Data)

(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)

Name/Nom/Nombre/Nome

(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)

(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)

Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo

(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)

(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)

Telephone Number:

E-Mail/Correo electrónico:

Q1 NO.

Other

Q2

Q3

Q5

Month

NO.

Other

Year Q4 NO.1. Model No.

NO.2. Brand Name

Q6 Make:

Purchased Year:

Model:

ModelYear:

Q7

NO.

Q9

Q12

NO.

Q8 years old

Q10

NO.

1

2

Q13 NO.

Brand Name

Q15 Comments

NO.

1

2

Previous brand replaced.

1.

2.

3.

Q11

NO.

Q14

Brand Name

NO.

Other

Werbung

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung

In anderen Sprachen