Alpine MRP-F450 Bedienungsanleitung 20 Seiten
Alpine MRP-F450 Bedienungsanleitung
Werbung
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
English Français Español
R
MRP-F450/MRP-F250
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
Deutsch
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Italiano Svenska
INHALT
WARNUNG .............................................................. 2
VORSICHT ............................................................... 3
EINBAU ................................................................... 4
BEFESTIGUNG DER ANSCHLUSSABDECKUNGEN .. 5
ANSCHLÜSSE ......................................................... 6
ANSCHLUSSPRÜFLISTE ......................................... 8
SCHALTEREINSTELLUNG ........................................ 9
SYSTEMDIAGRAMME ........................................... 11
TECHNISCHE DATEN ............................................. 15
INDICE
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE .............................................................. 3
INSTALLAZIONE ........................................................ 4
MONTAGGIO DELLE COPERTURE DEL TERMINALE .... 5
COLLEGAMENTI ........................................................ 6
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 8
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ...................... 9
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ...................................... 11
SPECIFICAZIONI ...................................................... 15
INNEHÅLL
VARNING ................................................................. 2
FÖRSIKTIGT ............................................................ 3
INSTALLATION ........................................................ 4
FÄSTA TERMINALSKYDDEN ................................... 5
ANSLUTNINGAR ...................................................... 6
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR .................... 8
OMKOPPLARPOSITIONER ...................................... 9
SYSTEMSCHEMAN ................................................ 11
SPECIFIKATIONER ................................................. 15
ZUBEHÖR
• Blechschraube (M4) .............................................. 4
• Anschlussabdeckung ..................................... 1 SET
• Schraube (M3) ...................................................... 4
• Anschluss-Lautsprechereingang ........................... 1
ACCESSORI
• Vite autofilettante (M4) .......................................... 4
• Copertura terminale ........................................ 1 SET
• Vite (M3) ............................................................... 4
• Connettore dell’immissione dell’altoparlante ......... 1
TILLBEHÖR
• Låsskruv (M4) ....................................................... 4
• Terminalskydd ............................................. 1 SATS
• Skruv (M3) ............................................................ 4
• Kontakt för högtalarinsignal .................................. 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD
No.10, Fumin Road, shahekou Discrict, Dalian, China
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68-05946Z20-A
Deutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-F450/MRP-F250 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRP-F450/MRP-F250
Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Italiano
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-
ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP-F450/
MRP-F250 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRP-
F450/MRP-F250, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Svenska
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRP-F450/MRP-F250 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRP-F450/
MRP-F250.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
VARNING
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH-
TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
2
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI-
COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR-
NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN-
DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MON-
TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA-
ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM
SOM HAR NEGATIV (–) JORD.
(Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA-
GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
Deutsch
DAF Ü R SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENST Ä NDEN IN DER N Ä HE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, k ö nnen zu ä u ß erst gef ä hrlichen Situationen f ü hren.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel d ü rfen nicht abisoliert werden, um andere Ger ä te mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels ü berschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON L Ö CHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCH Ä DIGEN. Wenn Sie beim Einbauen L ö cher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu ber ü hren, zu besch ä digen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie f ü r
Einbau oder Masseanschlu ß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, da ß Sie die Kontrolle ü ber das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
Italiano
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR-
COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida.
I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL-
LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacit à di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL ’ EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI. Nell ’ effettuare i fori nel telaio per l ’ installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZ-
ZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STER-
ZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l ’ installazione o per i collegamenti di terra.
L ’ utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE
VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
Svenska
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM-
GIVANDE F Ö REM Å L. Utf ö r kabeldragningen enligt anvisningarna f ö r att undvika arrangemang som kan ä ventyra k ö rningen. Kablar och anslutningar i n ä rheten av rattst å ng, v ä xelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FR Å N EN STR Ö M-
KABEL F Ö R ATT STR Ö MF Ö RS Ö RJA N Å GOT ANNANT
TILLBEH Ö R. Det leder till en f ö r h ö g kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska st ö tar.
SE TILL ATT VARKEN R Ö R, V Ä TSKELEDNINGAR EL-
LER KABLAR VIDR Ö RS, SKADAS ELLER F Ö RHINDRAS
VID BORRNING AV H Å L. Unders ö k chassit innan h å len borras s å att inte n å gra slangar, kablar, br ä nsleledningar eller liknande r å kar skadas. Det kan leda till att brand uppst å r.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I N Å GON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som h ö r till n å gon v ä tsketank, styreller bromssystemet (eller n å got annan system som ä r av betydelse f ö r s ä kerheten) ska ALDRIG anv ä ndas f ö r kabeldragning eller jordanslutning. Anv ä ndandet av s å dana delar kan leda till att fordonets styrf ö rm å ga f ö rs ä mras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
F Ö RVARA MINDRE F Ö REM Å L, SOM T.EX. SKRUVAR
OCH MUTTRAR, UTOM R Ä CKH Å LL F Ö R BARN. Om n å got f ö rem å l skulle sv ä ljas, skall en l ä kare kontaktas omedelbart.
KLEINE GEGENST Ä NDE WIE BOLZEN ODER SCHRAU-
BEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenst ä nde verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverz ü glich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GER Ä T NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sch ä den am Ger ä t kommen. Geben Sie das
Ger ä t zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-H ä ndler oder den n ä chsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSF Ü HREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Ger ä ts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem H ä ndler ü berlassen, bei dem Sie das Ger ä t erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEH Ö R VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschlie ß lich das vorgeschriebene Zubeh ö r. Andernfalls wird das Ger ä t m ö glicherweise besch ä digt, oder es l äß t sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile l ö sen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsst ö rungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, da ß sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken besch ä digt werden k ö nnen. So verhindern Sie eine Besch ä digung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte f ü hren, sch ü tzen
Sie die Kabelisolierung mit einer Gummit ü lle vor Besch ä digung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GER Ä T NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Ger ä t so ein, da ß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub gesch ü tzt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Ger ä t gelangen, kann es zu Betriebsst ö rungen kommen.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L ’ USO IN CASO DI
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al pi ù vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L ’ INSTALLAZIONE DEVONO ESSE-
RE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l ’ installazione dell ’ apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto per eseguire l ’ installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L ’ utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l ’ apparecchio all ’ interno o determinare in un ’ installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE-
GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN-
TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l ’ isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI-
DI O POLVEROSI. Evitare di installare l ’ apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidit à o polvere all ’ interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
F Ö RSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANV Ä NDNING OM PROBLEM UPP-
ST Å R.
I annat fall kan personskador eller skador p å sj ä lva enheten uppst å . L ä mna apparaten till å terf ö rs ä ljaren f ö r reparation.
L Å T EN FACKKUNNIG TEKNIKER G Ö RA KABEL-
DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kr ä ver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta å terf ö rs ä ljaren, som s å lde apparaten, f ö r utf ö randet av s ä ker montering.
ANV Ä ND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEH Ö R OCH
MONTERA TILLBEH Ö REN ORDENTLIGT.
Anv ä ndandet av andra delar ä n som ä r avsedda f ö r denna apparat kan leda till att apparaten skadas inv ä ndigt eller till ostadig montering p å grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH S Å ATT DE INTE KOMMER
I KL Ä M ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kl ä m- och n ö tskador genom att se till att kablarna g å r fria fr å n r ö rliga delar (t.ex. bils ä tenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna m å ste dras genom h å l i pl å ten b ö r gummibussningar anv ä ndas som skydd, s å att inte kablarna ligger och n ö ter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN D Ä R DEN UTS Ä TTS F Ö R
FUKT ELLER DAMM.
Undvik att installera enheten p å platser d ä r fukt och damm kan tr ä nga in och st ä lla till skador.
3
Deutsch
EINBAU
Aufgrund der hohen Ausgangsleistung des MRP-F450/
MRP-F250, wird beim Betrieb des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine freie
Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum
Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Befestigungslöcher.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Befestigungslöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-F450/MRP-F250 über den
Befestigungslöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Massekabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges (mit (
★
) markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Masse handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Massepunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1 Blechschrauben (M4 x 20)
2 Massekabel
3
Chassis
4 Löcher
Italiano
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-F450/MRP-
F250, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
Svenska
INSTALLATION
På grund av MRP-F450/MRP-F250’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-F450/MRP-F250 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-F450/MRP-F250 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
(
★
)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ( ★ )) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1
2
3
4
Viti autofilettanti (M4 x 20)
Filo di massa
Chassis
Fori
1
Låsskruvar (M4 x 20)
2 Jordkabel
3
Chassi
4 Hål
1
3
2
★
Abb. 1/Fig. 1
4
4
Deutsch
BEFESTIGUNG DER ANSCHLUSSABDECKUNGEN
• Befestigen Sie die Anschlussabdeckungen
(mitgeliefert), nachdem die Anschl ü sse ausgef ü hrt und gepr ü ft wurde, dass der Betrieb normal ist.
• Das Befestigen der Anschlussabdeckungen verbessert das Erscheinungsbild des Ger ä tes.
Italiano
MONTAGGIO DELLE COPERTURE DEL TERMINALE
• Montare le coperture del terminale in dotazione dopo aver effettuato i collegamenti e dopo aver controllato che il funzionamento risulti normale.
• Il montaggio delle coperture del terminale migliorer à l ’ estetica dell ’ unit à .
Svenska
FÄSTA TERMINALSKYDDEN
• F ä st terminalskydden (medf ö ljer) efter att du gjort alla anslutningar och kontrollerat att allt fungerar.
• Med terminalskydden p å plats kommer enheten att se snyggare ut.
• Wie die Anschlussabdeckungen befestigt werden:
Befestigen Sie wie in der Abbildung unten gezeigt die linke und rechte Anschlussabdeckung mit den mitgelieferten M3-Schrauben.
1 Rechte Anschlussabdeckung
2
Linke Anschlussabdeckung
3 Schraube (M3)
HINWEIS:
Tragen Sie das Ger ä t nicht an den angebrachten
Anschlussabdeckungen und heben Sie es nicht an diesen
Stellen an.
• Metodo di montaggio delle coperture del terminale:
Montare le coperture destra e sinistra del terminale utilizzando le viti M3 in dotazione come mostrato nella figura di seguito.
1 Copertura destra del terminale
2
Copertura sinistra del terminale
3 Vite (M3)
NOTA:
Non sollevare o trasportare l ’ unit à tendendola per le coperture dei terminali.
• S å h ä r f ä ster du terminalskydden:
F ä st v ä nster och h ö ger terminalskydd med de medf ö ljande M3-skruvarna enligt bilden nedan.
1 H ö ger terminalskydd
2
V ä nster terminalskydd
3 Skruv (M3)
OBSERVERA:
Lyft och b ä r inte enheten genom att h å lla i de p å satta terminalskydden.
3
1
3
Abb. 2/Fig. 2
2
5
MRP-F450
Deutsch
2
MRP-F250
Italiano
2
Svenska
SPEAKER OUTPUT
CH-1 CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-1 CH-2
FUSE POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE GND
FUSE POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE GND
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
17
16
15
14
13
12
11
10
CH-3
BRIDGED
CH-4
1
9
6 7
8
3
4
5
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
CH-3
BRIDGED
CH-4
17
16
15
14
13
12
11
10
1
9
6 7 8
75
100
150
NOM
0.5V
75
100
150
NOM
0.5V
60 250
OFF HP LP
FILTER
CH-1/2
50
(Hz)
400
MIN
CROSSOVER
GAIN
MAX
60 250
OFF HP LP
FILTER
CH-3/4
50
(Hz)
400
OFF ON
MIN
CROSSOVER BASS EQ
GAIN
MAX
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-2
INPUT
CH-4
(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)
ANSCHL Ü SSE
Bevor Sie die Anschl ü sse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie-
ß en Sie das gelbe Batteriekabel des Verst ä rkers direkt ü ber eine Sicherung (siehe auch Punkt 5) an die Plusklemme
(+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von St ö reinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Ger ä t und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
(3 – 15/16") vom n ä chsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie m ö glich entfernt von anderen Kabeln.
• Schlie ß en Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend gro ß e Kontaktfl ä che bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls n ö tig).
• Falls Sie ein als Sonderzubeh ö r erh ä ltlichen Entst ö rfilter verwenden, sollten Sie es m ö glichst weit vom
Ger ä t entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachh ä ndler h ä lt eine Reihe wirkungsvoller Entst ö rfilter bereit und ber ä t Sie gerne.
• Sollten Sie bez ü glich der Entst ö rung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgesch ä ft.
1 Anschluss: Lautsprecherausgang
Der MRP-F450/MRP-F250 ist mit zwei Paar
Lautsprecherausg ä ngen ausgestattet. Achten Sie auf die richtigen Lautsprecherausgangsanschl ü sse und auf richtige Phase. Schlie ß en Sie im Stereomodus die rechten Lautsprecherausg ä nge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecherausg ä nge an die linken
Lautsprecher an. Schlie ß en Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an.
Schlie ß en Sie im Ü berbr ü ckungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die
Lautsprecheranschl ü sse ( – ) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schlie-
ß en Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEISE:
1. Schlie ß en Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Masse an.
2. Verwenden Sie einen Y-Adapter (separat im Handel erh ä ltlich) f ü r den Eingang, wenn Sie die Ausg ä nge br ü cken. (Lesen Sie dazu den Abschnitt
„ Anschluss gebr ü ckt “ auf Seite 12.)
2
6
Stromversorgungsanschluss
75
60
100
150
250
NOM
0.5V
75
60
100
150
250
NOM
0.5V
OFF HP
FILTER
CH-1/2
LP
50
(Hz)
400 MIN
CROSSOVER GAIN
MAX
OFF HP LP
FILTER
CH-3/4
50
(Hz)
400
OFF ON
MIN
CROSSOVER BASS EQ GAIN
MAX
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-2
INPUT
CH-4
(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l ’ alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall ’ amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Abb. 3/Fig. 3
ANSLUTNINGAR
Sl å fr å n str ö mmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna g ö rs. Anslut den gula batterikabeln fr å n f ö rst ä rkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till s ä kringsplinten.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l ’ apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm (3 – 15/16") di distanza dai fili dell ’ auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il pi ù lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o grasso se necessario) del telaio dell ’ auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il pi ù lontano possibile dall ’ apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
1 Terminale di uscita dell'altoparlante
Il MRP-F450/MRP-F250 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante.
Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali ( – ) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.
NOTE:
1. Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri n é collegateli con messa a terra sullo chassis.
2. Utilizzate un adattatore Y (venduto separatamente) per l ’ immissione nel caso di formazione del ponte delle uscite. (Fate riferimento alle “ Collegamenti di ponte ” alla pagina 12)
2 Terminale dell ’ alimentazione
Att f ö rhindra att st ö rningar, som h ä rr ö r fr å n omgivningen, p å verkar bilstereon:
• Placera enheten p å plats och dra kablarna p å minst
10 cm:s (3 – 15/16") avst å nd fr å n bilens kabeln ä t.
• Observera att kablarnas avst å nd till batterikablarna m å ste vara s å l å ngt som m ö jligt.
• Anslut jordledningen p å ett s ä kert s ä tt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts eller fett).
• N ä r anl ä ggningen ut ö kas med en st ö rningsd ä mpare, m å ste avst å ndet till st ö rningd ä mparen vara s å l å ngt som m ö jligt. Kontakta Alpines representant ang å ende de olika typer av st ö rningsd ä mpare som kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om st ö rningsundertryckning.
Kontakta representaten ang å ende detaljer.
1 H ö gtalarutg å ngar
Din MRP-F450/MRP-F250 har tv å upps ä ttningar h ö gtalarutg å ngar. Var noga med att ansluta till r ä tt h ö gtalarutg å ngar och att f ö lja fasm ä rkningen. I stereol ä ge skall h ö ger h ö gtalare anslutas till h ö ger h ö gtalarutg å ng och v ä nster till v ä nster. Anslut utg å ngens pluspol till plus p å h ö gtalaren och minus till minus.
I bryggkopplat l ä ge ansluts plus p å v ä nster till h ö gtalarens pluspol och minus p å h ö ger till h ö gtalarens minuspol. Anv ä nd inte de negativa ( – ) h ö gtalarterminalerna f ö r h ö ger och v ä nster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
1. H ö gtalarkablarna f å r aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
2. Anv ä nd en Y-adapter (s ä ljs separat) f ö r ing å ngen n ä r du f ö rbikopplar utg å ngarna. (Se
” Bryggkoppling ” p å sidan 12)
2 N ä tanslutning
3
4
5
Deutsch
3 Massekabel (Schwarz) (separat erh ä ltlich)
Schlie ß en Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Ü berpr ü fen Sie, dass es sich bei dem ausgew ä hlten
Punkt tats ä chlich um eine echte Masse handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen ( – ) Klemme der Autobatterie pr ü fen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Masseschleifen zu verhindern.
4 Ferneinschaltkabel (Blau/Wei ß ) (separat erh ä ltlich)
Schlie ß en Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Powerantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptger ä tes an.
5 Batterie-Zuleitung (Gelb) (separat erh ä ltlich)
F ü gen Sie in jedem Fall
★
eine 50 Ampere-Sicherung so dicht wie m ö glich an der positiven (+) Klemme der Batterie ein. Diese Sicherung sch ü tzt das elektrische System Ihres Fahrzeuges f ü r den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verl ä ngerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte der Kabelquerschnitt 8 AWG oder mehr betragen.
★
MRP-F450 ... 50 Ampere-Sicherung
MRP-F250 ... 30 Ampere-Sicherung
6 RCA-Ausgangsbuchsen
Diese Buchsen sind sowohl Ausgang f ü r vorn als auch f ü r hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang f ü r einen separaten Subwoofer-Verst ä rker. Dieser Ausgang ist f ü r den gesamten Bereich und wird nicht von Ü bergangsfrequenzen beeintr ä chtigt.
Italiano
3 Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuit à tra lo stesso punto e il terminale negativo ( – ) della batteria del veicolo.
Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
4 Filo di accensione a distanza (blu/bianco) (venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unit à principale.
5 Filo della batteria (giallo) (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere
★
un fusibile di 50 amp il pi ù vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile protegger à il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo pi ù spesso.
★
MRP-F450 ... fusibile di 50 amp
MRP-F250 ... fusibile di 30 amp
6 Prese di uscita di preamplificazione
Queste prese forniscono un ’ uscita unica composta dal canale anteriore e quello posteriore (non fader).
Questa uscita è ideale per l ’ azionamento di un amplificatore subwoofer separato. Quest ’ uscita è di gamma completa e non viene influenzata dal crossover.
7 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unit à principale usando i cavi di prolunga RCA
(venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore)
Svenska
3 Jordkabel (svart) (S ä ljs separat)
Anslut omsorgsfullt den h ä r kabeln till en ren, pl å tren punkt p å fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen ä r en jordpunkt genom att m ä ta att den
ä r kortsluten till bilbatteriets minuspol ( – ). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt p å chassit f ö r att f ö rhindra jordstr ö mmar.
4
5
6
Fj ä rrtillslagskabel (bl å /vit) (S ä ljs separat)
Anslut den h ä r kabeln till kabeln f ö r fj ä rrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) p å din huvudapparat.
Batterikabel (gul) (S ä ljs separat)
Var noga med att montera
★
en 50A s ä kring, s å n ä ra bilbatteriets pluspol (+) som m ö jligt. Beh ö ver kabeln f ö rl ä ngas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer.
★
MRP-F450 ... 50 A s ä kring
MRP-F250 ... 30 A s ä kring
F ö rf ö rst ä rkaranslutningar
Fr å n dessa anslutning f å r du en adderad Fram + Bak signal (non-fading). Signalen ä r idealisk f ö r att mata en separat subwoofer-f ö rst ä rkare. Utsignalen t ä cker hela frekvensomr å det och passerar ej n å gra delningsfilter.
7 RCA-Eingangsbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA-Kabeln mit dem RCA-Ausgang Ihres Hauptger ä tes. Benutzen Sie f ü r den Anschluss ein RCA-Verl ä ngerungskabel (als
Zubeh ö r im Handel erh ä ltlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschl ü sse; Links an links und rechts an rechts.
(Vorn an vorn und hinten an hinten)
8 Steckverbinder Lautsprecherpegeleingang
Diese Kabel werden f ü r die Eing ä nge bei Hauptger ä ten ohne Vorverst ä rker-Ausg ä nge verwendet.
Wenn Sie die RCA-Eingangsanschl ü sse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausg ä nge des Hauptger ä tes anschlie ß en. An den MRP-
F450/MRP-F250 k ö nnen sowohl Hauptger ä te mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.
HINWEIS:
Benutzen Sie entweder den RCA-Leitungspegeleingang oder der Lautsprecher-Pegeleingang. Schlie-
ß en Sie beide nicht gleichzeitig an.
9 Lautsprechereingang-Kabel
Diese Kabel werden f ü r die Eing ä nge bei Hauptger ä ten ohne Vorverst ä rker-Ausg ä nge verwendet. Schlie ß en
Sie diese Kabel an die Lautsprecherausg ä nge des
Hauptger ä tes an. An den MRP-F450/MRP-F250 k ö nnen sowohl Hauptger ä te mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.
10 Vorderer Linker Lautsprecher (Wei ß (+))
11 Vorderer Linker Lautsprecher (Wei ß /Schwarz ( – ))
12 Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau (+))
13 Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz ( – ))
14 Hinterer Linker Lautsprecher (Gr ü n (+))
15 Hinterer Linker Lautsprecher (Gr ü n/Schwarz ( – ))
16 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila (+))
17 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila/Schwarz ( – ))
8 Connettore di entrata del livello dell'altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unit à principali non dotate di uscite preamplificate.
Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unit à principale. L'MRP-F450/MRP-F250 accetta l'entrata di unit à principali di potenza alta o standard.
NOTA:
Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente.
7
8
RCA-ing
(Fr ä
å ngar
Anslut dessa ing mre till fr ä
å ngar till linjeutg huvudapparat med RCA-kablar (s och h ö ger till h ö ger.
ä
å ngarna p mre och bakre till bakre)
å din ljs separat). Var noga med att f ö lja polariteten; v ä nster till v ä nster
H ö gtalarniv å ing å ng
Dessa kablar anv ä nds f ö r anslutning av apparater som inte har n å gra f ö rf ö rst ä rkarutg å ngar. Om linjeing å ngarna av RCA-typ inte anv ä nds, skall du ist ä llet ansluta dessa kablar till h ö gtalarutg å ngarna p å huvud-apparaten. MRP-F450/MRP-F250 t å l normal och h ö g effekt fr å n huvudapparater med inbyggd f ö rst ä rkare.
OBSERVERA:
Anv ä nd antingen linjeing å ngarna (RCA-kontakter) eller effekting å ngarna. Anslut inte b å da kontaktparen samtidigt.
9 Cavi di entrata dell'altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unit à principali non dotate di uscite preamplificate.
Questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unit à principale. L'MRP-F450/
MRP-F250 accetta l'entrata di unit à principali di potenza alta o standard.
10 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco (+))
11 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco/Nero ( – ))
12 Altoparlante anteriore destro (Grigio (+))
13 Altoparlante anteriore destro (Grigio/Nero ( – ))
14 Altoparlante posteriore sinistro (Verde (+))
15 Altoparlante posteriore sinistro (Verde/Nero ( – ))
16 Altoparlante posteriore destro (Viola (+))
17 Altoparlante posteriore destro (Viola/Nero ( – ))
9 H ö gtalar-inkablar
Dessa kablar anv ä nds f ö r mottagning av signaler p å huvudenheter som inte har n å gon f ö rf ö rst ä rkarutg å ng. Anslut kablarna till h ö gtalar-utkablarna p å din huvudenhet. MRP-F450/MRP-F250 kan ta emot signaler fr å n huvudenheter med h ö g effekt s å v ä l som normal effekt.
10 H ö gtalare fram v ä nster (Vit (+))
11 H ö gtalare fram v ä nster (Vit/svart ( – ))
12 H ö gtalare fram h ö ger (Gr å (+))
13 H ö gtalare fram h ö ger (Gr å /svart ( – ))
14 H ö gtalare bak v ä nster (Gr ö n (+))
15 H ö gtalare bak v ä nster (Gr ö n/svart ( – ))
16 H ö gtalare bak h ö ger (Lila (+))
17 H ö gtalare bak h ö ger (Lila/svart ( – ))
7
Deutsch
ANSCHLUSSPR Ü FLISTE
Bitte ü berpr ü fen Sie Ihr Hauptger ä t auf die nachfolgend aufgef ü hrten Bedingungen: a. Das Hauptger ä t besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Powerantennenkabel.
b. Die Powerantennenleitung des Hauptger ä tes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist.
(Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Powerantennenleitung des Hauptger ä tes ist ein
Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung
(Masse geschaltet) oder kann nicht + 12 V unterbrechen, wenn zus ä tzlich an den Powerantennenanschluss ein anderes Ger ä t angeschlossen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr
Hauptger ä t zutreffen so schlie ß en Sie bitte den
“ Remote-on ” -Eingang des MRP-F450/MRP-F250 an eine geschaltete Z ü ndspannung Ihres Fahrzeuges an.
Bitte sorgen Sie daf ü r, dass diese Leitung durch eine
3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlussmethode ist der MRP-F450/MRP-F250 solange eingeschaltet, wie die Z ü ndung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.
Italiano
ELENCO DEI COLLEGAMENTI
DA CONTROLLARE
Controllate la vostra unit à principale seguendo l ’ elenco qui sotto: a. L ’ unit à principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza n é di un filo per l ’ antenna di potenza.
b. Il filo per l ’ antenna di potenza dell ’ unit à principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l ’ antenna di potenza dell ’ unit à principale è un ’ uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all ’ antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro
MRP-F450/MRP-F250 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il pi ù vicino possibile all ’ accensione. Usate questo metodo di collegamento per far s ì che il MRP-F450/MRP-F250 venga acceso e spento insieme all ’ accensione del veicolo.
Svenska
KONTROLLISTA F Ö R
ANSLUTNINGAR
Kontrollera om n å got av f ö ljande ä r fallet med huvudapparaten: a. Huvudapparaten har ingen fj ä rrtillslags- eller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel ä r str ö mf ö rande endast n ä r radion ä r p å slagen (kopplas bort i kassetteller CD-l ä ge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut
(+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V n ä r den ansluts till annan utrustning bortsett fr å n fordonets elantenn. Om n å got av ovanst å ende g ä ller skall fj ä rrtillslagskabeln fr å n din MRP-
F450/MRP-F250 anslutas till en str ö mbrytarkopplad
(t ä ndningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A s ä kring s å n ä ra detta t ä ndningsuttag som m ö jligt. Ansluten p å detta s ä tt sl å s MRP-
F450/MRP-F250 p å och f ö rblir p å slagen s å l ä nge t ä ndningen ä r p å slagen.
Wenn Sie das nicht m ö chten, kann in Erg ä nzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRP-F450/MRP-F250 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der MRP-F450/
MRP-F250 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem
Grund sollte der Schalter so angebracht werden, dass er f ü r den Fahrer leicht zug ä nglich ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter bei ausgeschalteter Z ü ndung spannungsfrei ist. Anderenfalls bleibt der Verst ä rker eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.
1 Blau/Wei ß
2 Powerantennenanschluss
3
Ferneinschaltzuleitung
4 Zu den anderen Remote-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
5 1-poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7
So nah wie m ö glich an der Z ü ndung
8 Z ü ndung
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single
Throw) sul filo di accensione del MRP-F450/MRP-F250 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verr à poi usato per accendere (e spegnere) il MRP-F450/MRP-F250. Di conseguenza, bisogna montare l ’ interruttore in modo tale che sar à accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l ’ interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell ’ automobile, altrimenti l ’ amplificatore rimarr à acceso scaricando cos ì la batteria.
1 Blu/Bianco
2 Antenna di potenza
3
Filo di accensione a distanza
4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti
Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7
Pi ù vicino possibile al coperchio dell ’ accensione del veicolo
8
Accensione
Fungerar inget av detta kan, f ö rutom 3A s ä kringen som n ä mnts ovan, en SPST (enpolig env ä gsomkopplare) monteras i signalv ä gen p å MRP-F450/MRP-F250 ’ s tillslagskabel. Denna omkopplare anv ä nds sedan f ö r att sl å p å (och av) MRP-F450/MRP-F250. Omkopplaren m å ste d ä rf ö r monteras d ä r den l ä tt kan n å s av f ö raren.
Kom ih å g att sl å av omkopplaren n ä r motorn ä r avst ä ngd.
I annat fall kommer f ö rst ä rkaren att vara p å och dra ur batteriet.
1 Bl å /vit
2 El-antenn
3
Fj ä rrtillslagskabel
4 Till fj ä rrtillslagskabel fr å n annan Alpine-komponent
5
SPST-omkopplare (extra tillbeh ö r)
6 S ä kring (3A)
7 S å n ä ra som m ö jligt vid t ä ndl å sanslutningen.
8
Str ö mk ä lla
MRP-F450
MRP-F250
1
2
3
4
5
6
7
8
Abb. 4/Fig. 4
8
Deutsch
18 19 20 18 19 21 20
100
150
250
NOM
0.5V
75
60
OFF HP LP
FILTER
CH-1/2
50
(Hz)
400 MIN
CROSSOVER
GAIN
MAX
100
150
250
NOM
0.5V
75
60
OFF HP
FILTER
CH-3/4
LP
50
(Hz)
400
OFF ON
MIN
CROSSOVER BASS EQ
GAIN
MAX
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3 CH-1 2 3 4
CH-2
INPUT
CH-4
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
Italiano Svenska
Abb. 5/Fig. 5
Power-Anzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet wird.
Erlischt, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet wird./
Indicatore di alimentazione
Si spegne quando l’alimentazione è accesa.
Si spegne quando l’alimentazione è spenta./
Strömindikator
Tänds när strömmen slås på.
Släcks när strömmen stängs av.
SCHALTER-EINSTELLUNG
18 Wahlschalter f ü r Frequenzweiche
OFF HP
OFF HP
OFF HP
LP a) Auf „ LP “ stellen, wenn die Endstufe f ü r einen Tieft ö ner verwendet wird. Die Frequenzen ü ber der Scheitelfrequenz werden bei 12 dB/Oktave ged ä mpft.
LP b) Auf „ HP “ stellen, wenn die Endstufe f ü r ein Hocht ö ner/Mittelt ö ner-System verwendet wird. Die Frequenzen unter dem
Ü berschreitungspunkt werden bei 12 dB/Oktave ged ä mpft.
HINWEIS:
In diesem Fall ist die „ Bass EQ “ -Funktion ung ü ltig.
LP c) Auf „ OFF “ stellen, wenn die Endstufe f ü r
Mehrwege-System verwendet wird. Die volle Frequenz-Bandbreite wird an die
Lautsprecher ausgegeben, wobei weder die hohen, noch die tiefen Frequenzen ged ä mpft werden.
19 Einstellknopf f ü r Frequenzweiche
Erm ö glicht die Einstellung der Frequenzweiche durch
Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen
50 bis 400 Hz als Crossover-Punkt auszuw ä hlen.
20 Einstellregler f ü r Eingangsverst ä rkung
Stellen Sie den Einstellregler f ü r Eingangsverst ä rkung des MRP-F450/MRP-F250 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine
CD. Erh ö hen Sie die Lautst ä rke des Hauptger ä tes, bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautst ä rke dann um einen Schritt. Sie k ö nnen den Verst ä rkungsgrad dann so lange erh ö hen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechern wiedergegeben wird. Dann zur ü ckregeln, bis der Ton laut, aber sauber ü bertragen wird.
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
18 Interruttore di selezione del modo crossover
OFF HP
OFF HP
OFF HP
LP a) Selezionate la posizione “ LP ” quando l ’ amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di sopra del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.
LP b) Selezionate la posizione “ HP ” quando l ’ amplificatore è utilizzato per alimentare un sistema tweeter/midrange. Le frequenze al di sotto del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ ottava.
NOTA:
In questo caso, la funzione “ EQ Bass ” è
LP non valida.
c) Selezionate la posizione “ OFF ” quando l ’ amplificatore verr à utilizzato per alimentare altoparlanti di gamma piena. L ’ ampiezza di banda di frequenza totale uscir à dagli altoparlanti senza attenuazione delle alte o basse frequenze.
19 Manopola di regolazione della frequenza crossover
Permette la regolazione della frequenza crossover.
Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 400 Hz come punto crossover.
20 Controllo di regolazione del guadagno di ingresso
Collocate le manopole di guadagno dell ’ ingresso dell ’ MRP-F450/MRP-F250 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte, aumentate il livello del volume nell ’ unit à principale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di 1 passo. Successivamente potete aumentare il guadagno dell ’ amplificatore finch é il suono proveniente dagli altoparlanti diventer à distorto.
OMKOPPLARPOSITIONER
18 V ä ljare f ö r delningsfrekvens
OFF HP
OFF HP
OFF HP a) St ä ll i l ä ge ” LP ” n ä r f ö rst ä rkaren driver en subwoofer. Frekvenserna ovanf ö r delnings-frekvensen d ä mpas med 12
LP dB/oktav.
b) St ä ll i l ä ge ” HP ” n ä r f ö rst ä rkaren driver
LP diskant-/mellanregisterh ö gtalare.
Frekvenserna nedanf ö r delnings-frekvensen d ä mpas med 12 dB/oktav.
OBSERVERA:
LP
I detta fall ä r ” Bass EQ ” -funktionen ogiltig.
c) St ä ll i l ä ge ” OFF ” n ä r f ö rst ä rkaren driver helomr å desh ö gtalare. D ä rmed å terges ljudet fulla bandbredd via h ö gtalaren utan att n å gon del av registret d ä mpas.
19 Kontroll f ö r delningsfrekvens
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 400 Hz.
20 Signalf ö rst ä rkningskontroll
St ä ll f ö rst ä rkningskontrollerna p å MRP-F450/MRP-
F250 i minimil ä get (4V). Spela ett kassettband med h ö g signalniv å eller ä nnu b ä ttre en CD-skiva och h ö j ljudstyrkan p å huvudapparaten tills f ö rvr ä ngning uppst å r. S ä nk d ä rp å ljudstyrkeniv å n ett steg. Ö ka nu f ö rst ä rkningen p å slutsteget s å att ljudet fr å n h ö gtalarna distorderas.
9
Deutsch
21 Bass EQ-Auswahlschalter (3/4Kanal)
Stellen Sie diesen Schalter auf die Position „ ON ‘‘ , wenn
Sie ihn zum Antrieb des Subwoofers verwenden.
Italiano
21 Interruttore del selettore di bassi EQ (3/4ch)
Impostate su “ ON ” quando lo utilizzate per guidare un subwoofer.
Svenska
21 Basens equalizeromkopplare (EQ) (3/4kanaler)
S ä tt den p å ” ON ” n ä r du ska anv ä nda den f ö r subwoofer.
10
Deutsch
TYPISCHE SYSTEMANSCHL Ü SSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
L
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
+ –
27
R
+ –
SPEAKER OUTPUT
CH-1 CH-2
CH-3
BRIDGED
CH-4
FUSE POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE GND
OFF HP
FILTER
LP
OFF HP
FILTER
LP
OFF HP
FILTER
LP
Vollbereich/Campo completo/Fullområde
Hochpass/Passa alto/Högpass
Tiefpass/Passa basso/Lågpass
23
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
CH-1 CH-3
(L)
CH-1 2
(R)
3
SPEAKER
LEVEL INPUT
4
CH-2
INPUT
CH-4
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
+ –
L
26
+ –
R
5 3
4 24
FL FR
29
RR RL
25
Abb. 6/Fig. 6
Svenska
27
28
29
30
24
25
26
[Deutsch]
22 Y-Adapter (separat erhältlich)
23 RCA-Anschlusskabel
(separat erhältlich)
Vorne
Hinten
Hintere Lautsprecher
Vordere Lautsprecher
Lautsprecher
Hauptgerät, usw.
Anderer Verstärker
27
28
29
30
24
25
26
[Italiano]
22 Adattatore-Y (venduto separatamente)
23 Cavo di prolunga RCA
(venduto separatamente)
Anteriore
Posteriore
Altoparlanti posteriori
Altoparlanti anteriori
Altoparlanti
Unità principale, ecc.
Altro Amplificatore
27
28
29
30
24
25
26
[Svenska]
22 Y-Adapter (säljs separat)
23 RCA-förlängningskabel
(säljs separat)
Fram
Bak
Högtalare bak
Högtalare fram
Högtalare
Huvudenhet, etc.
Andra förstärkare
11
Deutsch
Anschluss gebr ü ckt/Collegamento di ponte/Bryggkoppling
L
28
+ –
Italiano
OFF HP
FILTER
LP
Tiefpass/Passa basso/Lågpass
Svenska
SPEAKER OUTPUT
CH-1 CH-2
CH-3
BRIDGED
CH-4
FUSE POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE GND
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3
SPEAKER
LEVEL INPUT
4
CH-2
INPUT
CH-4
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
+
R
28
–
5 3
22
L R
22 (Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
4
29
Abb. 7/Fig. 7
Wichtige Tipps zur Br ü ckung eines Verst ä rkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om f ö rbikoppling av en f ö rst ä rkare
HINWEIS:
Wenn der Anschluss nicht ordnungsgem äß durchgef ü hrt wurde, treten unter Umst ä nden die folgenden Probleme auf.
1) Der Anschluss nur eines Kanals f ü hrt zu einem schlechten Sound.
2) Der Eingang einer Seite f ü hrt zu einer Fehlfunktion.
3) Der Eingang einer Seite kann unter Umst ä nden zu einer ü berm äß igen Ü berhitzung und dadurch zu einem fr ü hzeitigen Betrieb des Ü berhitzungsschutzes f ü hren.
NOTA:
I seguenti problemi potrebbero verificarsi quando il collegamento non utilizzata.
è corretto.
1) Uscita bassa quando solamente un entrata viene
2) Errore quando solamente un entrata viene utilizzata.
3) Potrebbe causare pi ù calore e quindi operare anticipatamente la protezione al surriscaldamento quando solamente un entrata viene utilizzata.
OBSERVERA:
F ö ljande problem kan uppst
ä r ordentligt utf ö rda.
3) Ing v ä
å ng fr å skyddet tidigare.
å om anslutningarna inte
1) Ing å ng fr å n en sida orsakar l å g utg å ng.
2) Ing å ng fr å n en sida orsakar funktionsavbrott.
n en sida kan orsaka kraftigare upprmning och d ä rmed uts ä ttas f ö r ö verhettnings-
Ordnungsgem äß er Anschluss/
Collegamento corretto/Ordentlig anslutning
Nicht ordnungsgem äß er Anschluss/
Collegamento scorretto/Felaktig anslutning
(L)
CH-1+3 CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3
SPEAKER
LEVEL INPUT
4
CH-2+4
PREOUT
CH-2
INPUT
CH-4
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3
SPEAKER
LEVEL INPUT
4
CH-2
INPUT
CH-4
29
(R)
(L)
23 22
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
Ordnungsgem äß er Anschluss/
Collegamento corretto/Ordentlig anslutning
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3 CH-1 2 3
CH-2
INPUT
CH-4
(R) SPEAKER
LEVEL INPUT
4
29
(R)
23
(L)
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
Nicht ordnungsgem äß er Anschluss/
Collegamento scorretto/Felaktig anslutning
(L)
CH-1+3 CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3
SPEAKER
LEVEL INPUT
4
CH-2+4
PREOUT
CH-2
INPUT
CH-4
(R)
29 23 22
(L)
[Deutsch]
26
27
28
29
30
22
23
24
25
Y-Adapter (separat erhältlich)
RCA-Anschlusskabel (separat erhältlich)
Vorne
Hinten
Hintere Lautsprecher
Vordere Lautsprecher
Lautsprecher
Hauptgerät, usw.
Anderer Verstärker
(Ein Signal/Un segnale/En signal) Abb. 8/Fig. 8
[Italiano]
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Adattatore-Y (venduto separatamente)
Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
Anteriore
Posteriore
Altoparlanti posteriori
Altoparlanti anteriori
Altoparlanti
Unità principale, ecc.
Altro Amplificatore
12
(R)
29 23
(L)
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
[Svenska]
27
28
29
30
22
23
24
25
26
Y-Adapter (säljs separat)
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
Fram
Bak
Högtalare bak
Högtalare fram
Högtalare
Huvudenhet, etc.
Andra förstärkare
Deutsch Italiano
System: Lautsprechereingang/Sistema dei cavi di entrata dell ’ altoparlante/System med signaler matade ö ver h ö gtalarkablar
Svenska
75
60
100
150
250
NOM
0.5V
OFF HP
FILTER
CH-1/2
LP
50
(Hz)
400
MIN
CROSSOVER
GAIN
MAX
75
60
100
150
250
NOM
0.5V
OFF HP
FILTER
CH-3/4
LP 50
(Hz)
400
OFF ON
MIN
CROSSOVER BASS EQ
GAIN
MAX
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-2
INPUT
CH-4
★
8
10
11
+
–
12
+
13 –
17
15
–
16 +
14 +
–
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
OFF HP
FILTER
LP
OFF HP
FILTER
LP
OFF HP
FILTER
LP
Vollbereich/Campo completo/Fullområde
Hochpass/Passa alto/Högpass
Tiefpass/Passa basso/Lågpass
FL
+
FL
–
FR
+
FR
–
24
29
RL
+
RL
–
RR
+
RR
–
25
Abb. 9/Fig. 9
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
8 Steckverbinder Lautsprecherpegeleingang/
Connettore di entrata del livello dell'altoparlante/
H ö gtalarniv å ing å ng
• Siehe Seite 7./Vedere la pagina 7./Se sid 7.
★ Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schlie ß en Sie nicht beide gleichzeitig an./
Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./
Anv ä nd antingen linjeing å ngarna (RCA-kontakter) eller effekting å ngarna. Anslut inte b å da kontaktparen samtidigt.
24
25
26
27
28
29
30
[Deutsch]
22
23
Y-Adapter (separat erhältlich)
RCA-Anschlusskabel
(separat erhältlich)
Vorne
Hinten
Hintere Lautsprecher
Vordere Lautsprecher
Lautsprecher
Hauptgerät, usw.
Anderer Verstärker
24
25
26
27
28
29
30
[Italiano]
22
23
Adattatore-Y (venduto separatamente)
Cavo di prolunga RCA
(venduto separatamente)
Anteriore
Posteriore
Altoparlanti posteriori
Altoparlanti anteriori
Altoparlanti
Unità principale, ecc.
Altro Amplificatore
28
29
30
24
25
26
27
[Svenska]
22
23
Y-Adapter (säljs separat)
RCA-förlängningskabel
(säljs separat)
Fram
Bak
Högtalare bak
Högtalare fram
Högtalare
Huvudenhet, etc.
Andra förstärkare
13
Deutsch Italiano
Vorverst ä rker (RCA)-Ausgang-System/Sistema di uscita di preamplificazione/System f ö r f ö rf ö rst ä rkarutgang
OFF HP
FILTER
LP
OFF HP
FILTER
LP
OFF HP
FILTER
LP
Vollbereich/Campo completo/Fullområde
Hochpass/Passa alto/Högpass
Tiefpass/Passa basso/Lågpass
75
100
150
250
NOM
0.5V
60
OFF HP LP
FILTER
CH-1/2
50
(Hz)
400
CROSSOVER
MIN
GAIN
MAX
75
100
150
NOM
0.5V
60 250
OFF HP LP
FILTER
CH-3/4
50
(Hz)
400
OFF ON
MIN
CROSSOVER BASS EQ
GAIN
MAX
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 CH-3
CH-1 2 3 4
R
CH-2
INPUT
CH-4
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
Abb. 10/Fig. 10
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
23
R
30
L
Svenska
27
28
29
30
24
25
26
[Deutsch]
22 Y-Adapter (separat erhältlich)
23 RCA-Anschlusskabel
(separat erhältlich)
Vorne
Hinten
Hintere Lautsprecher
Vordere Lautsprecher
Lautsprecher
Hauptgerät, usw.
Anderer Verstärker
27
28
29
30
24
25
26
[Italiano]
22 Adattatore-Y (venduto separatamente)
23 Cavo di prolunga RCA
(venduto separatamente)
Anteriore
Posteriore
Altoparlanti posteriori
Altoparlanti anteriori
Altoparlanti
Unità principale, ecc.
Altro Amplificatore
27
28
29
30
24
25
26
[Svenska]
22 Y-Adapter (säljs separat)
23 RCA-förlängningskabel
(säljs separat)
Fram
Bak
Högtalare bak
Högtalare fram
Högtalare
Huvudenhet, etc.
Andra förstärkare
14
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 KHz)
• Pro Kanal in 4 ohm (0,08% Klirrfaktor) :
MRP-F450 ................................................................ 70Wx4
MRP-F250 ................................................................. 40Wx4
• Pro Kanal in 2 ohm (0,3% Klirrfaktor) :
MRP-F450 ............................................................... 100Wx4
MRP-F250 ................................................................. 50Wx4
• Ü berbr ü ckung von 4 ohm (0,3% Klirrfaktor) :
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
MAX-Strom
• Stereo :
MRP-F450 .............................................................. 140Wx4
MRP-F250 ................................................................. 75Wx4
• Ü berbr ü ckt :
MRP-F450 ............................................................... 350Wx2
MRP-F250 ............................................................... 180Wx2
Signal/Rauschabstand
• IHF A-gewichtet, Referenz: Nennstrom in 4 ohm
.............................................................................. 100 dBA
Eingangsimpedanz .................................................... 10k ohm
Frequenzgang (+0, – 1 dB) ............................. 10 Hz bis 50 kHz
Crossover-Frequenz
1/2Kanal ............................................... 50 – 400Hz (12dB)
3/4Kanal ............................................... 50 – 400Hz (12dB)
Eingangsempfindlichkeit (V/bei 10k ohm) ............... 0,2 – 4,0V
Trittschallfilter .......................................................... 15 Hz fest
Bass-Equalizer ..................... 50Hz ,+12dB (Kanal – 3/4) Ein/Aus
Abmessungen
• Breite (W ä rmeableitung/Grundfl ä che) :
MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")
MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
• H ö he ................................................... 60mm (2 – 23/64")
• Tiefe ................................................. 241mm (9 – 31/64")
Gewicht
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
Italiano
SPECIFICAZIONI
Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20 kHz)
• Per canale a 4 ohm (0,08% THD) :
MRP-F450 ................................................................ 70Wx4
MRP-F250 ................................................................. 40Wx4
• Per canale a 2 ohm (0,3% THD) :
MRP-F450 ............................................................... 100Wx4
MRP-F250 ................................................................. 50Wx4
• Collegamento a ponte a 4 ohm (0,3% THD) :
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
Potenza MAX
• Stereo :
MRP-F450 .............................................................. 140Wx4
MRP-F250 ................................................................. 75Wx4
• Collegamento a ponte :
MRP-F450 ............................................................... 350Wx2
MRP-F250 ............................................................... 180Wx2
Rapporto S/N
• IHF A pesato, riferimento: potenza nominale in 4 ohm
.............................................................................. 100 dBA
Impedenza di ingresso .............................................. 10k ohm
Risposta di frequenza (+0, – 1 dB) .................... 10 Hz a 50 kHz
Frequenza di crossover
1/2ch .................................................... 50 – 400Hz (12dB)
3/4ch .................................................... 50 – 400Hz (12dB)
Sensibilit à di ingresso (V/a 10k ohm) ...................... 0,2 – 4,0V
Filtro subsonico ...................................................... 15 Hz fisso
EQ bassi ...................................... 50Hz ,+12dB (CH – 3/4) S ì /no
Dimensioni
• Larghezza (dissipatore di calore/ingombro) :
MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")
MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
• Altezza ................................................ 60mm (2 – 23/64")
• Profondit à ........................................ 241mm (9 – 31/64")
Peso
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
Svenska
SPECIFIKATIONER
Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 20 kHz)
• Per kanal in i 4 ohm (0,08% THD) :
MRP-F450 ................................................................ 70Wx4
MRP-F250 ................................................................. 40Wx4
• Per kanal in i 2 ohm (0,3% THD) :
MRP-F450 ............................................................... 100Wx4
MRP-F250 ................................................................. 50Wx4
• Brokopplad, 4 ohm (0,3% THD) :
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
Max utteffekt
• Stereo :
MRP-F450 .............................................................. 140Wx4
MRP-F250 ................................................................. 75Wx4
• Brokopplad :
MRP-F450 ............................................................... 350Wx2
MRP-F250 ............................................................... 180Wx2
Signal-/brusf ö rh å llande
• IHF A-v ä gt, Referens: m ä rkeffekt in i 4 ohm
.............................................................................. 100 dBA
Ing å ngsimpedans ...................................................... 10k ohm
Frekvens å tergivning (+0, – 1 dB) ..................... 10 Hz till 50 kHz
Delningsfrekvens
1/2kanaler ............................................. 50 – 400Hz (12dB)
3/4kanaler ............................................. 50 – 400Hz (12dB)
Ink ä nslighet (V vid 10k ohm) .................................. 0,2 – 4,0V
Subsoniskt filter ...................................................... 15 Hz fast
Bass EQ .................................... 50Hz ,+12dB (kanal 3/4) P å /Av
Ytterm å tt
• Bredd (kylfl ä ns/monteringsyta) :
MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")
MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
Vikt
• H ö jd ................................................... 60mm (2 – 23/64")
• Djup ................................................. 241mm (9 – 31/64")
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
HINWEIS:
Ä nderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von st ä ndiger Produktverbesserung ohne vorherige Ank ü ndigung vorbehalten.
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
OBSERVERA:
Ur f ö rb ä ttringssyfte f ö rbeh å lles r ä tt till ä ndring av specifikationer och design utan f ö reg å ende varsel.
15
Deutsch
WARTUNG UND PFLEGE
◆
Nur f ü r Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bez ü glich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem H ä ndler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Ger ä t gekauft haben.
◆ F ü r Kunden in anderen L ä ndern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada t ä tigen, werden gebeten, sich f ü r Informationen bez ü glich der Garantie mit ihrem H ä ndler in Verbindung zu setzen.
Italiano
SERVIZIO
◆
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
◆ Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli
Stati Uniti d ’ America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
Svenska
UNDERH Å LL
◆
F ö r kunder i Europa
Kontakta din å terf ö rs ä ljare om du har fr å gor som r ö r garantin.
◆ F ö r kunder i andra l ä nder
VIKTIGT
F ö r kunder som k ö pt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i n å got annat land ä n
F ö renta Staterna eller Kanada, m å ste kontakta sin lokala
å terf ö rs ä ljare f ö r information ang å ende garanti-villkoren.
16
Deutsch Italiano Svenska
17
Appendix
Product Information Card
English
Filling in this Product Information Card is voluntary. If you fill in this card and send it to Alpine, your data will be tabulated into reference data for future Alpine product development. In addition, in the future you may receive information about new products or Survey Mail requesting additional opinions about Alpine products or services. If you agree to the above term, please sign your name in the indicated space and return the card. Any additional comments or inquiries may be sent to : Person in charge of Customer
Service department Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER:
Q3. DATE OF PURCHASE:
Month: Year:
Q4. If navigation system, which monitor?
1. Alpine
→
(Model No.)
2. Other
→
(Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is installed:
Make:
Purchased
Model:
Model
Year: Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
↓
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other
→
(Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine unit, did you compare it with other brand?
1. Yes → (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE
Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/
Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Produkt-Informationskarte
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte vervollständigen, so werden die Daten für zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als
Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie in der Zukunft Informationen über neue Alpine
Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung
über Alpine Produkte und Dienstleistungen im
Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.
Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen
Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei an uns zurückzuschicken. Zusätzliche
Kommentare und Meinungen können Sie gerne an den zuständigen Kontakt im Kundendienst
Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer:
Q3. Kaufdatum:
Monat: Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine
→
(Modellnr.)
2. Anderer Hersteller
→
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke: gekauft im
Jahr:
Modell:
Baujahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
↓
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller
→
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor dem Kauf mit Geräten anderer
Hersteller verglichen?
1. Ja
→
(Herstellername)
2. Nein
Q11.Geschlecht
1. Männlich
2. Weiblich
Q12.Alter
Q13.Familienstand
1. Ledig
2. Verheiratet
Q14.Beruf
1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich
Tätige
2. Leitende Angestellte
3. Sonstige Angestellte
4. Beamte
5. Schulbildung
6. Studium
7. Sonstige
Q15.Kommentar:
Carte d’informations sur le produit
Français
En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par
Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner.
Tout autre commentaire ou demande doit
être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE:
Q3. DATE D’ACHAT:
Mois: Année:
Q4. Si c’est un système de navigation, quel moniteur?
1. Alpine
→
(N° du modèle)
2. Autre
→
(Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet appareil est installé:
Marque:
Année d’achat:
Modèle:
Année du modèle:
Q7. Comment avez-vous acheté ce véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8. Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?
1. Addition
2. Remplacement
↓
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre
→
(Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
1. Oui
→
(Marque)
2. Non
Q11.SEXE
1. Masculin
2. Féminin
Q12.AGE
Q13.SITUATION DE FAMILLE
1. Célibataire
2. Marié
Q14.PROFESSION
1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/
Free-lance
2. Directeur
3. Employé de bureau
4. Fonctionnaire
5. Educateur
6. Etudiant
7. Autre
Q15.Commentaires
Tarjeta de información del producto
Español
El envío de la información solicitada es voluntario. Si Vd. nos la remite, será utilizada de modo confidencial para el desarrollo de futuros productos Alpine. Si
Vd. desea recibir información sobre nuevos productos de nuestra gama, indique su nombre en el espacio designado y remítanos la tarjeta.
Cualquier solicitud adicional puede ser enviada a : Persona responsable del
Servicio de Atención al Cliente de Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo:
Q3. Fecha de compra:
Mes: Año:
Q4. En caso de sistema de navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine
→
(N° de modelo)
2. Otros
→
(Nombre de marca)
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad está instalada:
Marca:
Año de
Modelo:
Año del compra: modelo:
Q7. ¿Cómo fue comprado este vehiculo?
1. compra
2. Leasing
Q8. ¿Propósito de comprar esta unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
↓
• ¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
3. Otros
→
(Nombre de marca)
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Alpine, ¿la comparó con otros fabricantes?
1. Si
→
(Nombre de marca)
2. No
Q11.SEXO
1. Masculino
2. Femenino
Q12.Edad
Q13.Estado civil
1. Soltero
2. Casado
Q14.Ocupación
1. Propietario de empresa/Autónomo/
Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Q15.Comentarios
Scheda informazioni prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è volontaria. Se compilate questo formulario, ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi prodotti o la richiesta di una Vostra opinione circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il formulario completato negli appositi spazi con i
Vostri dati. In caso desideriate fornire altri commenti o richiedere informazioni aggiuntive, potete indirizzare il tutto a : Responsabile dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO:
Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese: Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di navigazione, quale monitor possiede?
1. Alpine → (No. Modello)
2. Altro
→
Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca:
Anno acquisto:
Modello:
Anno modello:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
↓
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro
→
(Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si
→
(Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ
Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.
Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.
J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.
Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi della legge 675/96.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo
(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)
(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)
Telephone Number:
E-Mail/Correo electrónico:
Q1 NO.
Other
Q2
Q3
Q5
Month
NO.
Other
Year Q4 NO.1. Model No.
NO.2. Brand Name
Q6 Make:
Purchased Year:
Model:
ModelYear:
Q7
NO.
Q9
Q12
NO.
Q8 years old
Q10
NO.
1
2
Q13 NO.
Brand Name
Q15 Comments
NO.
1
2
Previous brand replaced.
1.
2.
3.
Q11
NO.
Q14
Brand Name
NO.
Other
Werbung