advertisement

Black & Decker BDAG710 Angle grinder Manuel utilisateur | Manualzz
2
1
4
3
www.blackanddecker.eu
BDAG710
English (original instructions)....................................................................................... 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)......................................................... 14
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)................................................ 25
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)............................................................. 37
Cestina (překlad původní instrukce).......................................................................... 47
Español (traducido de las instrucciones originales).................................................. 57
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................... 68
Français (traduction de la notice d’instructions originale).......................................... 77
Magyar (az eredeti utasítás fordítása)....................................................................... 88
Hrvatski (prijevod iz originalnih uputa)...................................................................... 98
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)................................................................ 108
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)................................................119
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)...................................................... 130
Polski (tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)............................................................ 139
Português (traduzido das instruções originais)....................................................... 150
Slovencina (preklad z pôvodných pokynov)............................................................ 161
Slovensky (prevod iz originalnih navodil)................................................................ 171
Srpski (prijevod originalnog uputstva)..................................................................... 181
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)......................................... 191
6
9
5
8
6
7
3
3
A2
A1
13
11
12
10
5
A
13
12
B
10
5
C
B
14
13
16
15
13
11
D
10
5
E
3
4
F
G
H
I
J
K
(original instructions)
Your BLACK+DECKER BDAG710 angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry using
the appropriate type of cutting or grinding disc. When fitted
with the appropriate guard, This tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
and specifications provided with this
@ illustrations
power tool. Failure to follow all instructions listed
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
English
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
5
English
(original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive
@ forCutting-Off
Operations:
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings Common
● This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
● Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
● Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
● The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
● The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
● Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
● Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
6
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
thistest time.
● Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
● Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
● Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
● Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
● Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
● Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
● Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
● Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
● Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
● Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
(original instructions)
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
● Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
● Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
● Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
● Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
● Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and abrasive
cutting-off operations
● Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
● The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
● The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
● Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
English
● Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
● Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
● Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
● Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
● When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
● Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
● Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
● Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations
● Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
or kickback.
Safety warnings specific for wire
brushing operations
● Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
7
English
(original instructions)
● If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Safety of others
● This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
● Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
● Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
● Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
● Impairment of hearing.
● Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
@
Labels on tool
The following pictograms, along with the date code, are
shown on the tool:
8
Wear ear protection when operating this tool
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than
0.107 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Spindle lock
3. Guard
4. Side handle
@ switched off and unplugged.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
Fitting and removing the guard (fig. A1, A2)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only (type 27). If the unit is intended to perform
cutting off operations, a guard specific for this operation
(type 41) must be fitted. A suitable guard part numbers
N642463 (for 115 mm cutting wheel) can be obtained from
BLACK+DECKER service centres.
● Place the tool on a table, with the spindle (5) facing up.
● Align the lugs (7) with the notches (8).
● Press the guard down and rotate it clockwise to the
required position.
● Tighten the screw (6) to fix guard.
Removing
● Loosen the screw (6).
● Rotate the guard counter clockwise to align the lugs (7)
with the notches (8).
● Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
@
(original instructions)
Fitting the side handle
● Screw the side handle (4) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
@
Fitting and removing grinding discs (fig. B - D)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
● Fit the guard as described above.
● Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as
shown (fig. B). Make sure that the flange is correctly
located on the flat sides of the spindle.
● Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown
(fig. B). If the disc has a raised centre (12), make sure
that the raised centre faces the inner flange.
● Make sure that the disc locates correctly on the
inner flange.
● Place the outer flange (13) onto the spindle. When
fitting a grinding disc, the raised centre on the outer
flange must face towards the disc (A in fig. C). When
fitting a cutting disc, the raised centre on the outer
flange must face away from the disc (B in fig. C).
● Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the
outer flange using the two-pin spanner (14) (fig. D).
Removing
● Keep the spindle lock (2) depressed and loosen
the outer flange (13) using the two-pin spanner (14)
(fig. D).
● Remove the outer flange (13) and the disc (11).
Surface grinding with grinding discs (fig. F)
● Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
● Apply minimum pressure to the work surface,
allowing the tool to operate at high speed. Grinding
rate is greatest when the tool operates at high speed.
● Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface as shown in figure F.
● Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
● Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding discs
Wheels used for cutting and edge grinding may break or
kick back if they bend or twist while the tool is being used
to do cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting
with a Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and
notching, less than 13 mm in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction
of the wheel radius as it wears down. Refer to the ‘Grinding
and cutting accessory chart’ at the end of ths manual for
more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel
requires usage of a Type 41 guard.
English
● Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
● Apply minimum pressure to the work surface,
allowing the tool to operate at high speed. Grinding
rate is greatest when the tool operates at high speed.
● Position yourself so that the openunderside of the wheel is
facing away from you.
● Once a cut is begun and a notch is established in
the workpiece, do not change the angle of the cut.
Changing the angle will cause the wheel to bend and may
cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not
designed to withstand side pressures caused by bending.
● Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
it down.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels
for surface
grinding applications if the wheel label has forbidden such use
because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and serious personal injury may result.
@
Fitting and removing sanding discs (fig. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your BLACK+DECKER dealer as an accessory.
Fitting
● Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as
shown (fig. E). Make sure that the flange is correctly
located on the flat sides of the spindle.
● Place the backing pad (15) onto the spindle.
● Place the sanding disc (16) onto the backing pad.
● Place the outer flange (13) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
● Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the
outer flange using the two-pin spanner (14) (fig. D).
Make sure that the outer flange is fitted correctly and that
the disc is clamped tightly.
Removing
● Keep the spindle lock (2) depressed and loosen
the outer flange (13) using the two-pin spanner (14)
(fig. D).
● Remove the outer flange (13), the sanding disc (16) and
the backing pad (15).
Surface finishing with sanding discs (fig. G)
● Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
● Apply minimum pressure to work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Sanding rate is
greatest when the tool operates at high speed.
● Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in figure G.
● Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
● Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
9
English
(original instructions)
Using sanding backing pads (fig. H)
Always choose the proper grit sanding discs for your
application. Sanding discs are available in various grits.
Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher
finish. Finer grits yield slower material removal and a
smoother finish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal.
Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for
optimal finish.
u Coarse = 16 - 30 grit.
u Medium = 36 - 80 grit.
u Fine Finishing = 100 - 120 grit.
u Very Fine Finishing = 150 - 180 grit.
u Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
● Apply minimum pressure to work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Sanding rate is
greatest when the tool operates at high speed.
● Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in figure H. The sanding disc should
contact approximately 25mm of work surface.
● Move the tool constantly in a straight line to prevent
burning and swirling of work surface. Allowing the tool
to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
● Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to take when sanding paint
● Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated
dust. The greatest danger of lead poisoning is to children
and pregnant women.
● Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint:
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all
persons entering the work area. The filter should be
replaced daily or whenever the wearer has
difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper approved mask.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated
paint particles. Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food,
drink, or smoking should not be left in the work area
where dust would settle on them.
u Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be
10
u
u
u
u
sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be
changed frequently.
Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles
and disposed of through regular trash pick-up
procedures. During clean up, children and pregnant
women should be kept away from the immediate
work area.
All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
used again.
Fitting and using wire brushes and wire wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of flanges. A Type 27 guard is required
when using wire brushes and wheels. Wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp. Wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage could occur
to the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel or cup.
● Thread the wheel on the spindle by hand.
● Depress spindle lock button and use a wrench on the hub
of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
● To remove the wheel, reverse the above procedure.
Warning! Failure to properly seat the wheel hub
before turning the tool on may result in damage to
tool or wheel. Wire wheels and brushes can be used
for removing rust, scale and paint, and for smoothing
irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushing paint as when sanding paint.
● Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
● Apply minimum pressure to work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate
is greatest when the tool operates at high speed.
● Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes as shown in figure I.
● Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
● Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
Allowing the tool to rest on the work surface without
moving, or moving the tool in a circular motion causes
burning and swirling marks on the work surface.
● Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting
it down.
@
as a sudden sharp movement of grinder may
@ edge,
be experienced.
Warning! Use extra care when working over an
Mounting and using cutting (type 41) wheels
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are
available. Diamond blades for concrete cutting can also
be used.
NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold
separately and is required when using cutting wheels. Failure
to use proper flange and guard can result in injury resulting
from wheel breakage and wheel contact. Matching diameter
backing flange and threaded clamp nut (included with tool)
must be used for cutting wheels.
Mounting closed (type 41) guard (Fig. J, K)
● Align the three lugs on the guard with the three slots
on the hub. This will align the lugs with slots on the gear
case cover as shown in figure J.
● Push the guard down until the guard lug engages in the
groove on the gear case hub.
● Rotate guard clockwise to lock it into place.
The guard body should be positioned between the spindle
and the operator to provide maximum operator protection.
● Tighten the guard latch screw to secure the guard
on the gear case cover. You should be unable to
rotate the guard by hand. Do not operate grinder with a
loose guard.
● To remove the guard, loosen the guard latch screw.
Then rotate the guard so that the three lugs on the
guard align with the three slots on the hub and pull up on
the guard.
Mounting cutting wheels
● Place the unthreaded backing flange on spindle with
the raised section (pilot) facing up. The raised section
(pilot) on the backing flange will be against the wheel
when the wheel is installed.
● Place the wheel on the backing flange, centering the
wheel on the raised section (pilot).
● Install the threaded clamp nut with the raised section
(pilot) facing away from the wheel.
● Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
included wrench.
● To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with included wrench.
Warning! Do not use edge grinding/cutting
wheels for surface grinding applications because
these wheels are not designed for side pressures
encountered with surface grinding. Wheel
breakage and injury may result.
● Allow tool to reach full speed before touching tool to
work surface.
● Apply minimum pressure to work surface, allowing
tool to operate at high speed. Cutting rate is greatest
when the tool operates at high speed.
@
(original instructions)
English
● Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
● Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before setting it down.
not overload.
@
● Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
cutting it.
● Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
● Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or
cutting disc.
Switching on and off
● To switch the tool on, press the on/off switch (1).
● To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under load.
@
Hints for optimum use
● Firmly hold the tool with one hand around the side
handle and the other hand around the main handle.
● When grinding, always maintain an angle of approx.
15° between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:
● Switch off and unplug the appliance/tool.
● Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
● Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
● Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
● Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
● Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
● Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
@
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
● Safely dispose of the old plug.
● Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
● Connect the blue lead to the neutral terminal.
11
English
earth terminal.
@
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
(original instructions)
Warning! No connection is to be made to the
Recommended fuse: 13 A.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Unit will
not start.
Cord not
plugged in.
Plug tool into a
working outlet.
Cord or switch
is damaged.
Have cord or switch
replaced at a
BLACK+DECKER
service center or
authorizedservicer.
Type 41 guard
Type 41 guard
Backing flange
Backing flange
Abrasive cutting wheel
Diamond cutting wheel
Clamp nut
Clamp nut
Grinding and cutting accessory chart
Wire Wheels
Grinding Wheels
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 27 guard
Unthreaded backing flange
Type 27 guard
3 inch wire cup brush
4 inch wire cup brush
Sanding Discs
Type 27 depressed center
wheel
Type 27 hubbed wheel
Rubber backing pad
Threaded clamp nut
Sanding Flap Discs
Type 27 guard
Type 27 guard
Unthreaded backing flange
Hubbed sanding flap disc
non-hubbed sanding flap
disc
Threaded clamp nut
Type 41 Cutting Wheels
12
Sanding disc
Threaded clamp nut
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
(original instructions)
Technical data
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
BDAG710 Type 1
Input voltage
VAC
230
Power input
W
710
Rated speed
min
Disc bore
mm
22
Grinding discs
mm
6
Cutting discs
mm
-1
12000
Max disc thickness
Spindle size
Weight
English
3.5
M14
Kg
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
accoustic power (LWA) 100 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (aAG) 5.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting off (ah,CO) 4.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah,DS) 6.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
1.7
BDAG710 Angle grinder
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of Black
& Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
27/09/2017
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
13
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
Ihr BLACK+DECKER Winkelschleifer BDAG710 wurde zum
Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit dem
entsprechenden Typ von Schleif- oder Trennscheibe
vorgesehen. Mit dem entsprechenden Schutz versehen, ist
dieses Werkzeug nur für den
Verbrauchergebrauch vorgesehen.
Sicherheitshinweise
alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
@ und
folgenden Warnungen und Anweisungen kann
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
14
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät
um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
(Übersetzung der Originalanweisung)
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf
die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst- oder
@ fürTrennschleifarbeiten:
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
Deutsch
● Dieses Gerät kann als Schleif-, Schmirgel-,
Drahtbürst-, Polier- oder Trenngerät verwendet
werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
● Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
● Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
● Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
● Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen.
Zubehör mit falschen Maßen kann nicht ausreichend
kontrolliert werden.
● Das Gewinde von Zubehör muss mit dem
Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
● Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das
Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute
lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben
werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
● Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Die Staub- oder Atemmaske muss
15
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
die Partikel filtern können, die durch den Einsatz
entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
● Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
● Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
● Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
● Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
● Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
● Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Die obige Warnung gilt nicht für Elektrowerkzeuge,
die speziell zur Verwendung mit einem Flüssigkeitssystem
ausgelegt sind.
Rückschlag und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das
daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird
16
das Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des
Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann
die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von
ihm wegspringen.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher
Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
● Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets
den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal
auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente
während des Startens reagieren können.
Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom
Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen
unter Kontrolle gehalten werden.
● Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
● Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät
im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
● Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
● Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifund Trennarbeiten
● Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
● Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
● Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche
(Übersetzung der Originalanweisung)
von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werden könnte.
● Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
● Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von
entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
● Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
● Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung
der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder
Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines
Rückschlags oder Scheibenbruchs.
● Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu
geschleudert werden.
● Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
● Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
● Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
Deutsch
● Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
● Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die
erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen
Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die
Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
● Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Haut dringen.
● Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Sicherheit anderer Personen
● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
● Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
● Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein. Schwerhörigkeit.
17
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls
kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
@
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinflussen.
Bei einer Systemimpedanz der Stromversorgung von unter
0,107 Ω sind Störungen unwahrscheinlich.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
18
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelverriegelung
3. Schutzhaube
4. Zusatzhandgriff
das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker
@ dass
gezogen wurde.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. A1, A2)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die
nur für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit
dem Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss
eine entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht
werden. In der BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
erhalten Sie die passende Schutzvorrichtung N642463 (für
115‑mm Schleifscheiben)
● Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach oben auf
einen Tisch.
● Richten Sie die Haltevorrichtungen (7) an den
Kerben (8) aus.
● Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn in die gewünschte Position.
● Ziehen Sie zum Befestigen der Schutzvorrichtung die
Schraube (6).
Entfernen
● Lösen Sie die Schraube (6).
● Drehen Sie die Schutzvorrichtung gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Haltevorrichtungen (7) an den
Kerben (8) ausgerichtet sind.
● Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie
ohne Schutzvorrichtung.
@
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
● Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (4) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Warnung! Verwenden Sie stets den
seitlichen Haltegriff.
@
Anbringen und Entfernen einer Schleifscheibe
(Abb. B bis D)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe.
Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser
und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen
● Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben
beschrieben an.
● Setzen Sie den inneren Flansch (10) auf die Spindel (5)
auf (s. Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt.
(Übersetzung der Originalanweisung)
● Setzen Sie die Scheibe (11) auf die Spindel (5) auf
(s. Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten
Mittelteil (12) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren
Flansch weisen.
● Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
● Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf die Spindel
auf. Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der
Mitte am äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in
Abb. C). Bei Trennscheiben muss die Erhöhung in
der Mitte am äußeren Flansch von der Scheibe weg
weisen (B in Abb. C).
● Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt,
und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (14) fest (Abb. D).
Entfernen
● Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und
lösen Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (14) (Abb. D).
● Nehmen Sie den äußeren Flansch (13) und die
Scheibe (11) ab.
Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben
(Abb. F)
● Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
● Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
● Halten Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Winkel von
20˚ bis 30˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
● Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und
zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche
bilden können.
● Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab,
bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum
Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben
Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und
Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen,
wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen
oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe
vom Typ 27 muss auf flaches Schneiden und Kerben von
maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe
neu ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens
entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die
durch Abnutzung entsteht. Weitere Informationen finden Sie
in der Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des
Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe
vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung
vom Typ 41.
● Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
Deutsch
● Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
● Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der
Scheibe von Ihnen weg zeigt.
● Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist,
ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung
des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und
zerbrechen kann.
Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
● Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht
für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen
auftreten. Die Scheiben können zerbrechen und schwere
Verletzungen erzeugen.
@
Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben
(Abb. D und E)
Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich.
Sie erhalten dieses Trägerpapier als Zubehör im
BLACK+DECKER Fachhandel.
Anbringen
● Setzen Sie den inneren Flansch (10) auf die Spindel (5)
auf (s. Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt.
● Setzen Sie das Trägerpapier (15) auf der Spindel auf.
● Positionieren Sie die Schleifscheibe (16) über
dem Trägerpapier.
● Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf der Spindel
auf. Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe
weg weisen.
● Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt,
und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (14) fest (Abb. D). Vergewissern Sie
sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und
die Scheibe sorgfältig befestigt ist.
Entfernen
● Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und
lösen Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (14) (Abb. D).
● Nehmen Sie den äußeren Flansch (13), die
Schleifscheibe (16) und das Trägerpapier (15) ab.
Oberflächenschliff mit Schleifscheiben (Abb. G)
● Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
19
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
● Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
● Halten Sie wie in Abbildung G gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
● Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und
zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche
bilden können.
● Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab,
bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum
Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Trägerpapier (Abb. H)
Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen
Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit
verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben
schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und
eine rauere Oberfläche. Feinere Körnungen haben
langsamere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine
glattere Oberfläche.
Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur
schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie
zu mittlerem Schmirgelpapier über, und schließen
Sie mit einer feinkörnigen Scheibe zur optimalen
Oberflächenbeschaffenheit ab.
u Grob = Körnung 16-30.
u Mittel = Körnung 36-80.
u Feinbearbeitung = Körnung 100 - 120.
u Feinstbearbeitung = Körnung 150 - 180.
u Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem
Werkstück gelangt.
● Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
● Halten Sie wie in Abbildung H gezeigt einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück
ein. Die Schleifscheibe sollte etwa 25mm der
Arbeitsfläche berühren.
● Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein
Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsfläche erzeugt.
● Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab,
bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum
Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe
● Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
20
● Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar
ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger
Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet
sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz
nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler eine
zugelassene Staubmaske.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und
RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter
Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich
waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder
rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc.
dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt
werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke
abgetrennt werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
u Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die
Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und
entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden,
müssen vor der Wiederverwendung gründlich
gereinigt werden.
Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten
oder Drahtrundbürsten (Abb. I)
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne
Flansche direkt auf die Schleiferspindel geschraubt. Eine
Schutzvorrichtung vom Typ 27 ist erforderlich, wenn
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden. Tragen
Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten umgehen. Sie können scharf werden.
(Übersetzung der Originalanweisung)
Rundbürsten oder Bürsten dürfen die Schutzvorrichtung
während der Montage oder des Betriebs nicht berühren.
Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten,
durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf
abbrechen können.
● Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.
● Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben
Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der
Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
● Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt,
bevor das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu
einer Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe
kommen. Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten
können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und
Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen
benutzt werden.
Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben
getroffen werden.
● Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
● Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit
ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher
Geschwindigkeit arbeitet.
● Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in
Abbildung I gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen
Gerät und Werkstück.
● Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.
● Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und
zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche
bilden können.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsfläche erzeugt.
● Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen
scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu
rechnen ist.
@
@
Anbringen und Anwendung von Trennscheiben
(Typ 41)
Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und
Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und
Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden
von Beton benutzt werden.
HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige
Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich
(separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt
Deutsch
werden. Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige
Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch
oder die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen.
Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahmeflansch und eine
Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser
(dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.
Anbringen der geschlossenen (Typ 41)
Schutzvorrichtung (Abb. J, K)
● Richten Sie die drei Ösen der Schutzvorrichtung an
den drei Schlitzen an der Nabe aus. Dadurch kommen
die Ösen wie in Abbildung J gezeigt mit den Schlitzen am
Getriebegehäuse in Deckung.
● Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die
Ösen der Schutzvorrichtung in der Nut an der Nabe des
Getriebegehäuses eingreifen.
● Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, um
sie zu verriegeln.
Der Körper der Schutzvorrichtung sollte zwischen der
Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der
Bediener maximal geschützt ist.
● Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest,
um die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu
sichern. Sie sollten die Schutzvorrichtung nicht mehr
von Hand drehen können. Betreiben Sie den Schleifer
nicht mit einer lockeren Schutzvorrichtung.
● Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie
die Schraube der Schutzvorrichtung. Dann drehen
Sie die Schutzvorrichtung so, dass die drei Ösen auf der
Schutzvorrichtung an den drei Schlitzen auf der Nabe
ausgerichtet sind, und ziehen die Schutzvorrichtung
nach oben.
Anbringen von Trennscheiben
● Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde
auf die Spindel, wobei der angehobene Abschnitt
(Führung) nach oben zeigt. Der angehobene Abschnitt
(Führung) am Aufnahmeflansch liegt auf der Scheibe,
wenn die Scheibe angebracht ist.
● Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch und
zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt
(Führung).
● Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der
angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe
weg zeigt.
● Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und
ziehen die Spannmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest.
● Um die Scheibe zu entfernen, drücken
Sie den Spindelarretierungsknopf und
lösen die Gewindespannmutter mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen,
weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke
geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten.
Die Scheibe kann zerbrechen und schwere
Verletzungen erzeugen.
@
21
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
● Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
● Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
● Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist,
ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung
des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und
zerbrechen kann.
● Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab,
bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum
Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.
@
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
● Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um
unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
● Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
● Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
● Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
● Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter
Last aus.
@
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
● Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
● Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von
rund 15° zwischen der Scheibe und der Oberfläche
des Werkstücks.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel:
● Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
@
22
● Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab und entfernen Sie ihn
vom Gerät.
● Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
● Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
● Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren
des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
● Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des
alten Steckers.
● Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
● Verbinden Sie den blauen Draht mit dem
neutralen Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 13 A.
@
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Gerät
startet nicht.
Kabel nicht eingesteckt.
Werkzeugkabel in eine
Steckdose stecken.
Kabel oder Schal- Lassen Sie das Kabel
ter beschädigt.
bzw. den Schalter in
einem BLACK+DECKER
Servicecenter oder
von einer autorisierten
Werkstatt austauschen.
(Übersetzung der Originalanweisung)
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
Typ 41 Schneidscheiben
Schleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung
Typ 27 Schutzvorrichtung
Typ 41 Schutzvorrichtung
Typ 41 Schutzvorrichtung
Trägerflansch
Trägerflansch
Aufnahmeflansch ohne
Gewinde
Typ 27 gekröpfte Scheibe
Deutsch
Diamant-Trennscheibe
Schleifscheibe
Typ 27 abgesetzte Scheibe
Spannmutter
Spannmutter
Drahtscheiben
Gewindespannmutter
Lamellenschleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung
Abgesetzte Lamellenschleifscheibe
Typ 27 Schutzvorrichtung
Typ 27 Schutzvorrichtung
3-Zoll-Drahtbürste
4-Zoll-Drahtbürste
Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch ohne
Gewinde
Schleifscheiben
Gummi-Schleifteller
Nicht-abgesetzte Lamellenschleifscheibe
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
Gewindespannmutter
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
23
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
Technische Daten
BDAG710 Typ 1
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
710
Nenndrehzahl
min-1
12000
Scheibenbohrung
mm
22
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
27.09.2017
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben
mm
6
Trennscheiben
mm
3,5
Spindelgröße
Gewicht
M14
kg
1,7
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberflächenschleifen (aAG) 5,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden (ah,CO) 4,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Scheibenschleifen (ah,DS) 6,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
BDAG710 Winkelschleifer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
24
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ο γωνιακός τροχός BLACK+DECKER BDAG710 που
αποκτήσατε έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα-λείανση και κοπή
μετάλλων και ειδών τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου
τύπου δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Όταν έχει τοποθετηθεί
στο εργαλείο το κατάλληλο προστατευτικό, το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
@ προειδοποιήσεις
Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες
που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
Ελληνικά
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το
πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα
χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
25
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης
του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν
έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
26
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
κοινές για εργασίες τροχίσματος,
@ ασφαλείας
λείανσης με γυαλόχαρτο, συρματόβουρτσας ή
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
αποκοπής με λειαντικό δίσκο:
● Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση
ως τροχός, τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή
εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και
τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
● Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
● Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το
αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
● Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
● Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Για
αξεσουάρ με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί επαρκής προστασία ή έλεγχος.
● Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζει στο σπείρωμα του άξονα του τροχού. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
● Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές,
την επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
●
●
●
●
●
●
ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει
κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε
το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε
αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά τον
έλεγχο και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ
λειτουργήστε το εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνου δοκιμής.
Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά ματογυάλια
ασφαλείας ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά
θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το αντικείμενο
εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να
έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα
σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα σκόνης ή αναπνευστική συσκευή πρέπει
να είναι σε θέση να φιλτράρει σωματίδια που
παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να
φορά προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του
αντικειμένου εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί
να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς
πέρα από την άμεση περιοχή των εργασιών.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
Ελληνικά
● Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα
μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
● Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
● Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
● Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
που ίσως αποβεί θανατηφόρα.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
για ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για
χρήση με ένα σύστημα υγρού.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα σφηνώσει ή μαγκώσει.
Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση
του περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της
εξαναγκάζει το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την
αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του αξεσουάρ από το
σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή κολλήσει
στο αντικείμενο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται
στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του
υλικού προκαλώντας την έξοδο ή την ανάδραση του τροχού.
Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή
αντίθετα από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές
τις συνθήκες.
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών
ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που
περιγράφονται παρακάτω.
● Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι
ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
της ανάδρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της
ανάδρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την
εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις ανάδρασης αν έχουν ληφθεί
κατάλληλες προφυλάξεις.
● Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί με την
ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
27
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
● Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει
ανάδραση. Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε
αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο
σημείο εμπλοκής.
● Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές
ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ και να προκαλούν απώλεια
ελέγχου ή ανάδραση.
● Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής
με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρόχισμα
και εργασίες λειαντικής αποκοπής
● Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για
τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν
είναι ασφαλείς.
● Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το
επίπεδο του χείλους του προστατευτικού. Ένας
ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το
επίπεδο του χείλους του προστατευτικού δεν επιτρέπει
επαρκή προστασία.
● Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η
θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος
του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
● Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με
την περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές
δυνάμεις στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί
θραύση τους.
● Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που
δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Η σωστή
φλάντζα τροχού στηρίζει τον τροχό, μειώνοντας έτσι
την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες
για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
28
● Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσει.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργασίες λειαντικής αποκοπής
● Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε
να πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής.
Η υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το
φορτίο και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του
τροχού μέσα στην κοπή και επομένως την πιθανότητα
ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
● Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας,
μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
● Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε
τον τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε
κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί ανάδραση.
Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.
● Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
αντικείμενο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα
στο αντικείμενο εργασίας.
● Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
αντικείμενα εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου
εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
● Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε "κοπή
εσωτερικού ανοίγματος" σε υπάρχοντες τοίχους ή
άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που προεξέχει μπορεί
να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος
● Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου
ή ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
● Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμη και κατά
τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά
τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
● Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για τις
εργασίες με συρματόβουρτσα, μην επιτρέψετε
οποιαδήποτε επαφή του συρμάτινου τροχού ή της
συρματόβουρτσας με το προστατευτικό. Η διάμετρος
του συρμάτινου τροχού ή της συρματόβουρτσας
μπορεί να αυξηθεί λόγω του φορτίου εργασίας και των
φυγόκεντρων δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
● Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να
μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
● Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
● Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
● Βλάβη της ακοής.
● Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF).
Ελληνικά
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή
που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο
που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που
το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.
@
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
29
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός.
Εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από
0,107 Ω, είναι απίθανο να παρουσιαστούν διαταραχές.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Ασφάλεια άξονα
3. Προστατευτικό
4. Πλευρική λαβή
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
@ βεβαιωθείτε
και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(εικ. A1, A2)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που
προορίζεται μόνο για χρήσεις τροχίσματος (τύπου 27). Αν η
μονάδα προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει
να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό ειδικό για αυτόν τον
τύπο εργασίας (τύπου 41). Ένα κατάλληλο προστατευτικό
με αριθμό ανταλλακτικού N642463 (για τροχό κοπής
115 mm) μπορείτε να αποκτήσετε από κέντρα σέρβις της
BLACK+DECKER.
● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (5)
στραμμένο προς τα επάνω.
● Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (7) με τις εγκοπές (8).
● Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα στην απαιτούμενη θέση.
● Σφίξτε τη βίδα (6) για να στερεώσετε το προστατευτικό.
Αφαίρεση
● Λασκάρετε τη βίδα (6).
● Περιστρέψτε το προστατευτικό αριστερόστροφα για να
ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (7) με τις εγκοπές (8).
● Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το
εργαλείο χωρίς το προστατευτικό.
@
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
● Βιδώστε την πλευρική λαβή (4) σε μία από τις οπές
τοποθέτησης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την
πλευρική λαβή.
@
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος
(εικ. B - D)
Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης διαμέτρου και
μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά).
30
Τοποθέτηση
● Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως
περιγράφεται παραπάνω.
● Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στον άξονα (5),
όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι
η φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές
του άξονα.
● Τοποθετήστε το δίσκο (11) στον άξονα (5),
όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. B). Εάν ο δίσκος
διαθέτει υπερυψωμένο κέντρο (12), βεβαιωθείτε ότι
το υπερυψωμένο κέντρο είναι στραμμένο προς την
εσωτερική φλάντζα.
● Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά στην
εσωτερική φλάντζα.
● Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) στον
άξονα. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο τροχίσματος,
το ανυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα
πρέπει να είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην
εικ. C). Κατά την τοποθέτηση δίσκου κοπής, το
υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει
να βλέπει αντίθετα προς το δίσκο (B στην Εικ. C).
● Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πιεσμένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί με
τις δύο ακίδες (14) (εικ. D).
Αφαίρεση
● Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πιεσμένη
και λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (13)
χρησιμοποιώντας το μηχανικό κλειδί δύο πείρων (14)
(εικ. D).
● Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13) και το δίσκο (11).
Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος
(εικ F)
● Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
● Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
● Διατηρήστε μια γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου
και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα F.
● Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
● Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε
στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε κάτω.
Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα
ακμής ενδέχεται να σπάσουν ή να προκαλέσουν ανάδραση
αν λυγίσουν ή συστραφούν όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
σε εργασία κοπής ή τροχίσματος σε βάθος. Οι εργασίες
τροχίσματος ακμής/κοπής με τροχό τύπου 27 πρέπει να
περιορίζονται σε ρηχή κοπή και δημιουργία εγκοπής βάθους
μικρότερου από 13 mm όταν ο τροχός είναι νέος. Μειώστε
το βάθος κοπής/εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
του τροχού, καθώς αυτός φθείρεται. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στον ‘Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος
και κοπής’ στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Για τρόχισμα
ακμής/κοπή με τροχό τύπου 41 απαιτείται χρήση
προστατευτικού τύπου 41.
● Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
● Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
● Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά
του τροχού να κοιτάζει μακριά σας.
● Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή
στο τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της
κοπής. Η αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του
τροχού και μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
Οι τροχοί τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για
να αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από
την κάμψη.
● Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο.
Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται
πριν το αφήσετε κάτω.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς
τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών αν η ετικέτα
του τροχού απαγορεύει τέτοια χρήση, επειδή οι τροχοί
αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που
δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να
προκληθεί θραύση του τροχού και σοβαρός τραυματισμός.
@
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων
γυαλοχαρτίσματος (εικ. D & E)
Για το γυαλοχάρτισμα, απαιτείται ένα πέλμα στήριξης.
Το πέλμα στήριξης είναι διαθέσιμο από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο BLACK+DECKER σαν αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
● Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στον άξονα (5),
όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι
η φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές
του άξονα.
● Τοποθετήστε το υπόθεμα (15) στον άξονα.
● Τοποθετήστε το δίσκο λείανσης (16) επάνω στο υπόθεμα.
● Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) επάνω στον
άξονα, με το υπερυψωμένο κέντρο να δείχνει αντίθετα
από το δίσκο.
● Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πιεσμένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί με
τις δύο ακίδες (14) (εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική
φλάντζα έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι
καλά σφιγμένος.
Ελληνικά
Αφαίρεση
● Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πιεσμένη
και λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (13)
χρησιμοποιώντας το μηχανικό κλειδί δύο πείρων (14)
(εικ. D).
● Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13), το δίσκο
λείανσης (16) και το υπόθεμα (15).
Φινίρισμα επιφανειών με δίσκους
γυαλοχαρτίσματος (εικ G)
● Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
● Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
● Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου
και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα G.
● Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
● Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε
στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε κάτω.
Χρήση πελμάτων στήριξης γυαλοχαρτίσματος
(εικ H)
Πάντα επιλέγετε δίσκους γυαλοχαρτίσματος με
κοκκώδες κατάλληλο για την εφαρμογή σας. Οι δίσκοι
γυαλοχαρτίσματος διατίθενται σε διάφορα κοκκώδη.
Οι αδροί κόκκοι προσφέρουν μεγαλύτερους ρυθμούς
αφαίρεσης υλικού και πιο τραχύ φινίρισμα. Οι λεπτοί κόκκοι
προσφέρουν πιο αργούς ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο
λείο φινίρισμα.
Ξεκινήστε με δίσκους αδρού κοκκώδους για γρήγορη,
χονδρική αφαίρεση υλικού. Αλλάξτε σε χαρτί μεσαίου
κοκκώδους και τελειώστε με δίσκο λεπτού κοκκώδους για
βέλτιστο φινίρισμα.
u Αδρό = αριθμός 16 - 30.
u Μεσαίο = αριθμός 36 - 80.
u Λείο φινίρισμα = αριθμός 100 - 120.
u Πολύ λείο φινίρισμα = αριθμός 150 - 180.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα
πριν το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
● Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
● Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου
και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα
H. Ο δίσκος λείανσης θα πρέπει να είναι σε επαφή με
περίπου 25 mm της επιφάνειας εργασίας.
● Μετακινείτε σταθερά το εργαλείο σε ευθεία γραμμή
για να εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία
βαθιών κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια
31
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε
κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
● Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε
στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε κάτω.
Προφυλάξεις για το γυαλοχάρτισμα βαμμένων
επιφανειών
● Η λείανση επιφανειών με χρώματα βάσης μολύβδου
ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ λόγω της δυσκολίας ελέγχου
της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος
δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
● Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι,
συνιστούμε τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε
οποιαδήποτε χρωματισμένη επιφάνεια:
u Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες λείανσης να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως
ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή.
Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή
όταν αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
Σημείωση: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Απευθυνθείτε στο τοπικό
σας κατάστημα υλικών για την κατάλληλη εγκεκριμένη μάσκα.
u ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη
μολυσμένων σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι
θα πρέπει να πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από
κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα.
Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή εργασίας
είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.
u Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο
ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της
παραγόμενης σκόνης.
u Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mils.
u Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχή εργασίας.
u Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει
να σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να
καθαρίζονται καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια
των εργασιών λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά.
u Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να
συγκεντρώνονται και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη
σκόνη, ροκανίδια ή άλλα υπολείμματα από τη
διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να τοποθετούνται
σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων και να
32
u
απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα
παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά
από την άμεση περιοχή εργασίας.
Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη
που χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να
πλένονται σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Τοποθέτηση και χρήση συρματοβουρτσών και
τροχών σύρματος (εικ I)
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί
σύρματος βιδώνονται απευθείας πάνω στον άξονα
του εργαλείου τροχού χωρίς τη χρήση φλαντζών. Όταν
χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος,
απαιτείται προστατευτικό τύπου 27. Φοράτε γάντια εργασίας
όταν χειρίζεστε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος.
Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν αιχμηρά. Ο τροχός ή η
βούρτσα δεν πρέπει να αγγίζει το προστατευτικό όταν
τοποθετείται ή κατά τη χρήση. Θα μπορούσε να προκληθεί μη
εντοπίσιμη ζημιά στο αξεσουάρ, προκαλώντας την αποκοπή
συρμάτων από το αξεσουάρ, δηλ. τον τροχό ή τη βούρτσα
σχήματος κυπέλλου.
● Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι.
● Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του
τροχού σύρματος ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε
τον τροχό.
● Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
παραπάνω διαδικασία.
Προειδοποίηση! Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση
της πλήμνης του τροχού πριν την ενεργοποίηση
του εργαλείου, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο ή στον τροχό. Οι τροχοί σύρματος και οι
συρματόβουρτσες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
αφαίρεση σκουριάς, επικαθήσεων και χρωμάτων και
για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών.
Σημείωση: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται
κατά τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες
επιφάνειες καθώς και κατά το γυαλοχάρτισμα βαφής.
● Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
● Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη
όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
● Διατηρείτε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες σχήματος
κυπέλλου όπως δείχνει η εικόνα I.
● Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού
και την επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε
τροχούς σύρματος.
● Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια
@
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε
κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
● Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο.
Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται
πριν το αφήσετε.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πρόσθετη
προσοχή όταν εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί
μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη
κίνηση του εργαλείου τροχού.
@
Τοποθέτηση και χρήση τροχών κοπής (τύπου 41)
Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς και
λειαντικούς δίσκους. Διατίθενται λειαντικοί τροχοί κοπής
για χρήση σε μέταλλο και σκυρόδεμα. Μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν διαμαντολεπίδες για κοπή σκυροδέματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής, απαιτείται
κλειστό προστατευτικό τροχού κοπής 2 πλευρών, τύπου
41, το οποίο πωλείται ξεχωριστά. Η μη χρήση κατάλληλης
φλάντζας και προστατευτικού μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό από θραύση του τροχού και από επαφή με τον
τροχό. Για τους τροχούς κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται
φλάντζα στήριξης αντίστοιχης διαμέτρου και παξιμάδι
σύσφιξης με σπείρωμα (συμπεριλαμβάνονται με το εργαλείο).
Τοποθέτηση κλειστού προστατευτικού (τύπου 41)
(Εικ. J, K)
● Ευθυγραμμίστε τις τρεις προεξοχές στο
προστατευτικό με τις τρεις εσοχές στην πλήμνη.
Έτσι οι ωτίδες θα ευθυγραμμιστούν με τις εγκοπές στο
κάλυμμα θήκης γραναζιών όπως δείχνει η εικόνα J.
● Σπρώξτε το προστατευτικό προς τα κάτω έως ότου η
ωτίδα του προστατευτικού να συμπλεχτεί μέσα στην
αυλάκωση στην πλήμνη της θήκης γραναζιών.
● Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
Ο κορμός του προφυλακτήρα θα πρέπει να λάβει τέτοια
θέση ανάμεσα στον άξονα και το χειριστή ώστε να
παρέχει μέγιστη προστασία του χειριστή.
● Σφίξτε τη βίδα της ασφάλισης του προστατευτικού
για να στερεώσετε το προστατευτικό πάνω στο
κάλυμμα της θήκης γραναζιών. Θα πρέπει να μην
μπορείτε να περιστρέψετε το προστατευτικό με
το χέρι. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο τροχού με
λασκαρισμένο προστατευτικό.
● Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, λασκάρετε τη
βίδα της ασφάλισης του προστατευτικού. Κατόπιν
περιστρέψτε το προστατευτικό ώστε οι τρεις προεξοχές
στο προστατευτικό να ευθυγραμμιστούν με τις τρεις
εσοχές στην πλήμνη και τραβήξτε το προστατευτικό προς
τα πάνω.
Τοποθέτηση τροχών κοπής
● Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα
στον άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό)
να κοιτάζει προς τα πάνω. Το υπερυψωμένο τμήμα
(οδηγός) πάνω στη φλάντζα στήριξης θα είναι προς τον
τροχό όταν είναι εγκατεστημένος ο τροχός.
Ελληνικά
● Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στη φλάντζα στήριξης,
κεντράροντας τον τροχό πάνω στο υπερυψωμένο τμήμα
(οδηγό).
● Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα με το
υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να δείχνει αντίθετα από
τον τροχό.
● Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης με το παρεχόμενο κλειδί.
● Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα και λασκάρετε το παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς
τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές
τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί
δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα.
Μπορεί να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
● Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
● Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
● Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή
στο τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της
κοπής. Η αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του
τροχού και μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
● Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε
στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν
το αφήσετε.
@
με τον δικό του ρυθμό. Μην
@ λειτουργήσει
το υπερφορτώνετε.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να
● Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο ώστε να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο να κοπεί κατά λάθος.
● Να είστε προετοιμασμένοι για μια ροή σπινθήρων
όταν ο δίσκος λείανσης ή κοπής ακουμπήσει το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
● Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο ώστε το
προστατευτικό να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από το
δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
● Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
● Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο
ενώ βρίσκεται υπό φορτίο.
@
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
● Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω
από την πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την
κύρια λαβή.
33
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
● Κατά τη λείανση, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία
περ. 15° ανάμεσα στο δίσκο και στην επιφάνεια του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιοδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία
ρεύματος/μπαταρίας:
● Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
● Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταρίας.
● Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
● Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
● Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
● Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείτε τη σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
εφαρμογή).
@
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
● Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
● Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
● Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν
τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
@
34
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το καλώδιο δεν
έχει συνδεθεί
στην πρίζα.
Συνδέστε το εργαλείο
σε πρίζα που λειτουργεί.
Ζημιά στο καλώδιο ή στο διακόπτη.
Απευθυνθείτε σε ένα
κέντρο σέρβις της
BLACK+DECKER για
να αντικαταστήσει
το καλώδιο ή
το διακόπτη.
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τροχοί τροχίσματος
Προστατευτικό τύπου 27
Φλάντζα βάσης χωρίς
σπείρωμα
Τροχό τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο
Παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Τροχός τύπου 27 με
πλήμνη
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Δίσκοι γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια
Προστατευτικό τύπου 27
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια με πλήμνη
Ελληνικά
Δίσκοι γυαλοχαρτίσματος
Προστατευτικό τύπου 27
Λαστιχένιο πέλμα στήριξης
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
Φλάντζα βάσης χωρίς
σπείρωμα
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια χωρίς πλήμνη
Παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
Τροχοί κοπής τύπου 41
Προστατευτικό τύπου 41
Προστατευτικό τύπου 41
Φλάντζα στήριξης
Φλάντζα στήριξης
Λειαντικός τροχός κοπής
Αδαμαντοφόρος τροχός
κοπής
Παξιμάδι σύσφιξης
Παξιμάδι σύσφιξης
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Συρμάτινοι τροχοί
Προστατευτικό τύπου 27
Προστατευτικό τύπου 27
Συρματόβουρτσα 3 ιντσών
σχήματος κυπέλλου
Συρματόβουρτσα 4 ιντσών
σχήματος κυπέλλου
35
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDAG710 Τύπος 1
Τάση εισόδου
VAC
230
Κατανάλωση
ισχύος
W
710
Ονομαστική
ταχύτητα
min-1
12000
Οπή δίσκου
mm
22
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ed Higgins
Διευθυντής – Καταναλωτικά Ηλεκτρικά Εργαλεία
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
27/09/2017
Μέγ. πάχος δίσκου
Δίσκοι
τροχίσματος
mm
Δίσκοι κοπής
mm
6
3,5
Μέγεθος άξονα
Βάρος
M14
kg
1,7
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 100 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Λείανση επιφάνειας (aAG) 5,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Αποκοπή (ah,CO) 4,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Λείανση με δίσκο (ah,DS) 6,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BDAG710 Γωνιακός τροχός
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
36
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black
& Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και
τις ειδικές προσφορές.
(oversat fra original brugsvejledning)
Din BLACK+DECKER BDAG710 vinkelsliber er konstrueret til
slibning og skæring i metal og murværk ved anvendelse af de
passende type skære- eller slibeskiver. Når det er udstyret
med den rette beskyttelse. Dette værktøj er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
vedrørende elværktøj
Hvis efterfølgende advarsler og
@ instruktioner.
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på
afstand, når der arbejdes med elværktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med (jordforbundet)
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke,
hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand
ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
Dansk
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet,
hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen
for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at
anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er
mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på
slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/
eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
37
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst
denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner
under hensyntagen til arbejdsforholdene og
arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet
og benyt kun originale reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
i forbindelse med tilslibning, slibning med
@ almindelige
sandpapir, stålbørstning eller afskæring ved slibning:
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler som er
● Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
slibemaskine, slibning med sandpapir, stålbørster,
polerings- og afskæringsværktøj. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
● Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
● Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt
konstrueret til værktøjet og ikke er anbefalet af
værktøjsproducenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes
værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
● Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er angivet på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
● Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
38
● Ved montering af tilbehør med skruer skal disse
passe til slibespindelgevindet. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe
til flangens diameter. Tilbehør, der ikke passer til
el-værktøjets monteringsudstyr, roterer med ujævne
bevægelser og vibrerer for meget, hvilket kan medføre, at
du mister kontrollen.
● Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
skal f.eks. slibeskiver undersøges for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller knækkede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for beskadigelser, eller der
bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion
og montering af et tilbehør skal elværktøjet køre
ved maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
● Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et
arbejdsforklæde, der kan modstå små slibepartikler
eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår
som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken
eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler,
der opstår ved arbejdet. Forlænget eksponering for høj,
intens støj kan forårsage høreskader.
● Hold omkringstående på sikker afstand af
arbejdsområdet. Personer, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage kvæstelser
uden for det umiddelbare arbejdsområde.
● Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtagsflader,
når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
● Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
● Hold ledningen væk fra roterende tilbehør. Hvis du
mister kontrollen, er det muligt at ledningen bliver skåret
i stykker eller hænge fast, og din hånd eller arm kan
trækkes ind i det roterende tilbehør.
● Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
● Start ikke elværktøjet, mens du bærer det ind mod
kroppen. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan
hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
(oversat fra original brugsvejledning)
● Rengør regelmæssigt elværktøjets
ventilationsåbninger. Motorens ventilator vil trække
støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af
metalstykker kan udgøre en elektrisk risiko.
● Anvend ikke elværktøjet tæt på brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
● Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj,
der er designet specifikt til brug med et flydende system.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret sliberulle, støttepude, børste eller andet tilbehør.
Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af
det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede
elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation ved det
pågældende punkt.
F.eks. hvis en slibeskive er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er på vej ind i det
spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og
forårsage, at skiven arbejder sig ud eller slår tilbage. Skiven
kan enten springe imod eller væk fra brugeren, afhængigt af
retningen af skivens bevægelse ved klemmepunktet.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler.
● Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Brug altid det ekstra håndtag, hvis det findes,
for at få maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Brugeren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler.
● Anbring aldrig hånden tæt på det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
● Din krop må ikke befinde sig i området, hvor
elværktøjet bevæger sig hen, hvis der opstår
tilbageslag. Tilbageslag fører værktøjet i modsat retning
af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
● Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
hænger fast. Hjørner, skarpe kanter eller bump har
en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
● Montér ikke en savkæde med udskæringsklinge
eller tandsavklinge. Sådanne klinger forårsager ofte
tilbageslag og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for slibning
og afskæring ved slibning
● Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit
elværktøj og den specifikke skærm, som er
konstrueret til den valgte skive. Hjul, der ikke er
fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og
er usikre.
Dansk
● Slibefladen på skiver med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens flade. En skive, der
ikke er monteret korrekt, og som rager ud over kanten på
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
● Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af skiven blotlægges mod
brugeren for at opnå bedst mulig sikkerhed. Skærmen
beskytter operatøren mod fragmenter fra en beskadiget
skive og utilsigtet kontakt med skiven og gnister, som kan
antænde tøjet.
● Skiverne må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
For eksempel: slib ikke med siden af afskæringsskiven.
Slibeskæringsskiver er beregnet til perifer slibning.
Sidekraft på disse skiver kan ødelægge dem.
● Brug altid ubeskadigede skiveflanger med korrekt
størrelse og form til den valgte skive. Korrekte
skiveflanger støtter skiven og reducerer dermed
muligheden for beskadigelse af skiven. Flanger til
skæreskiver kan være forskellige fra slibeskiveflanger.
● Brug ikke slidte skiver fra større elværktøjer. Hjul,
der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille
værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specifikke
for afskæring ved slibning
● Blokér ikke afskæringsskiven, og tryk ikke for
kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For
stor belastning på hjulet øger sandsynligheden for at det
vrides eller sætter sig fast i snittet eller muligheden for
tilbageslag eller hjuldefekt.
● Du må ikke stå på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven bevæger sig væk fra din krop ved
arbejdspunktet, kan det mulige tilbageslag medføre at den
drejende skive og elværktøjet bevæger sig i din retning.
● Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil
skiven er helt stoppet, hvis skiven sætter sig fast,
eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne
afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i
bevægelse, da der kan forekomme tilbageslag. Find
ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
● Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven opnå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i
snittet igen. Skiven kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes i arbejdsemnet.
● Afstøt paneler eller ethvert andet alt for stort
arbejdsemne for at minimere risikoen for at
skiven bliver klemt fast og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under
deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af skiven, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnets kant.
39
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
● Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Skiver, som rager frem, kan
skære i gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler ved slibning
● Anvend ikke for store sandpapir til skiven. Følg
producentens anbefalinger ved valg af sandpapir.
Sandpapir, der går ud over slibepuden, kan flænge og
det kan hænge fast, skiven kan gå i stykker eller der
forekommer et tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke
for stålbørstning
● Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på
børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj
og/eller hud.
● Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
tallerkenbørsten eller kopbørsten og skærmen
ikke kunne forstyrre hinanden. Tallerkenbørsten
eller kopbørsten kan udvide sig i diameter pga.
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Andres sikkerhed
● Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under
brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de
vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
apparat i længere tid. Hørenedsættelse.
● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
40
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved
faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
@
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen
for kvæstelser.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet
udstyr påvirkes.
Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end
0,107 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Spindellås
3. Skærm
4. Sidehåndtag
@ slukket og at stikket er taget ud af stikkontakten.
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er
(oversat fra original brugsvejledning)
På- og afmontering af skærmen (fig. A1, A2)
Værktøjet leveres med en skærm, der kun er beregnet
til slibeopgaver (type 27). Hvis apparatet skal bruges
til afskæring, skal der monteres en særlig skærm til
denne type arbejde (type 41). En velegnet skærm med
delnummer N642463 (til 115 mm skæreskive) kan fås fra
BLACK+DECKER-servicecentre.
● Anbring værktøjet på et bord med spindlen (5) opad.
● Ret monteringsstederne (7) ind efter hakkene (8).
● Tryk skærmen ned, og drej den med uret til den
ønskede position.
● Stram skruen (6) for at fastgøre skærmen.
Afmontering
● Løsn skruen (6).
● Drej skærmen mod uret for at rette tapperne (7) ind efter
hakkene (8).
● Tag skærmen af værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden
monteret skærm.
@
Montering af sidehåndtaget
● Skru sidehåndtaget (4) ind i et af
værktøjets monteringshuller.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
@
Påsætning og aftagning af slibeskiver (fig. B - D)
Anvend altid den korrekte type skive til opgaven.
Brug altid skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se
tekniske data).
Isætning
● Sæt skærmen på som beskrevet ovenfor.
● Placer den indvendige flange (10) på spindlen (5) som
vist (fig. B). Sørg for, at flangen er placeret korrekt på
spindlens flade sider.
● Placer skiven (11) på spindlen (5) som vist (fig. B).
Hvis skiven har en forhøjet midte (12), skal du sikre, at
den forhøjede midte vender mod den indvendige flange.
● Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den
indvendige flange.
● Placer den udvendige flange (13) på spindlen. Ved
påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte
på den udvendige flange vende mod skiven (A i
fig. C). Ved påsætning af en skæreskive skal den
forhøjede midte på den udvendige flange vende væk
fra skiven (B i fig. C).
● Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den
udvendige flange vha. skruenøglen (14) (fig. D).
Afmontering
● Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den
udvendige flange (13) vha. skruenøglen (14) (fig. D).
● Fjern den udvendige flange (13) og skiven (11).
Overfladeslibning med slibeskiver (fig. F)
● Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
Dansk
● Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
● Oprethold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overflade som vist i fig. F.
● Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser
i arbejdsoverfladen.
● Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje,
før du lægger det fra dig.
Kantslibning med slibeskiver
Skiver, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå
itu eller slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens
værktøjet anvendes til afskæring eller dybdeslibning.
Kantslibning/skæring med skivetype 27 skal begrænses til
flad skæring og indkærvning, med en dybde på mindre end
13 mm, når skiven er ny. Reducér dybden af skæringen/
indkærvningen i overensstemmelse med reduktionen af
skiveradius ved slid. Se ‘Oversigt over slibe- og skæretilbehør’
i slutningen af denne vejledning mhp. yderligere oplysninger.
Kantslibning/skæring med skivetype 41 kræver skærmtype 41.
● Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
● Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
● Anbring dig selv, så den åbne underside med skiven
vender væk fra dig.
● Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen
på snittet. Ændring af vinklen kan forårsage at skiven
bøjer, hvilket kan medføre skiven går i stykker.
Kantslibeskiver er ikke konstrueret til at modstå de
sidetryk, som bøjning kan frembringe.
● Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje,
før du lægger det fra dig.
Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæreskiver til
@
overfladeslibeanvendelser, hvis etiketten på skiven forbyder
en sådan anvendelse, fordi disse skiver ikke er konstrueret
til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Dette kan
medføre at skiven går i stykker samt kvæstelser.
På- og afmontering af slibeskiver (fig. D og E)
Til slibning er en underpude påkrævet. Underpuden fås hos
din BLACK+DECKER forhandler som tilbehør.
Isætning
● Placer den indvendige flange (10) på spindlen (5) som
vist (fig. E). Sørg for, at flangen er placeret korrekt på
spindlens flade sider.
● Placer underpuden (15) på spindlen.
● Placer pudseskiven (16) på underpuden.
● Placer den udvendige flange (13) på spindlen med den
forhøjede midte væk fra skiven.
41
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
● Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den
udvendige flange vha. skruenøglen (14) (fig. D). Sørg
for, at den udvendige flange er placeret korrekt, og at
skiven er solidt fastgjort.
Afmontering
● Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den
udvendige flange (13) vha. skruenøglen (14) (fig. D).
● Fjern den udvendige flange (13), pudseskiven (16) og
underpuden (15).
Overfladebehandling med slibeskiver (fig. G)
● Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
● Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
● Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overflade som vist i fig. G.
● Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser
i arbejdsoverfladen.
● Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje,
før du lægger det fra dig.
Anvendelse af underpuder til slibning (fig. H)
Vælg altid slibeskiver med korrekt kornstørrelse til din
opgave. Slibeskiver fås i forskellige kornstørrelser. Grove
kornstørrelser sliber hurtigere materialet væk og slibningen er
grov. Finere kornstørrelser sliber langsommere materialet væk
og slibningen er mere jævn.
Start med skiver med grov kornstørrelse til hurtig, grov
fjernelse af materiale. Arbejd videre med et medium
kornstørrelsespapir og afslut med en fin kornstørrelsesskive
for at opnå en optimal bearbejdning.
u Kornstørrelse grov = 16 - 30.
u Kornstørrelse middel = 36 - 80.
u Kornstørrelse fin = 100 - 120.
u Kornstørrelse meget fin = 150 - 180.
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
● Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
● Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet
og arbejdsemnets overflade som vist i fig. H.
Slibeskiven bør komme i berøring med ca. 25mm af
arbejdsemnets overflade.
● Flyt hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre
afbrænding og hvirvlen af arbejdsoverfladen. Hvis
du lader værktøjet hvile på arbejdsemnets overflade
uden at bevæge det, eller flytter det i en cirkulær
bevægelse, kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker
på arbejdsoverfladen.
● Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje,
før du lægger det fra dig.
42
Forholdsregler ved slibning af maling
● Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på
grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede
støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største
risiko for blyforgiftning.
● Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler
vi de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
u Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling,
før al rengøring er afsluttet.
u Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal
udskiftes dagligt, eller når bæreren af masken har
svært ved at trække vejret.
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker,
der er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv
og dampe. Almindelige malingsmasker har ikke denne
beskyttelse. Kontakt din lokale hardwareforhandler for korrekt
godkendt maske.
u Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i
arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede
malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op,
FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke
efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i
arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
u Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
u Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal
forsegles med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
u Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
u Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.
u Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes
sammen med alle støvskår eller andre
bortskaffelsesrester. De skal anbringes i forseglede
affaldsbeholdere og bortskaffes vha. gængse
procedurer for bortskaffelse af affald. Under rengøring
skal børn og gravide kvinder holdes på afstand
af arbejdsområdet.
u Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges
af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Montering og anvendelse af kopbørster
og tallerkenbørster (fig. I)
Kopbørster eller tallerkenbørster skal skrues direkte på
slibespindlen uden brug af flanger. En skærm af type 27
er påkrævet, når der anvendes stålbørster og -skiver. Bær
arbejdshandsker, når du arbejder med stålbørster og -hjul.
De kan blive skarpe. Skiven eller børsten må ikke komme
i berøring med beskyttelsesskærmen, når den er monteret
eller er i brug. Dette kan forårsage usynlig beskadigelse af
tilbehøret og tråde kan afrives fra tilbehørsskive eller -kop.
● Skær manuelt hjulgevindet på spindlen.
(oversat fra original brugsvejledning)
● Tryk spindellåseknappen ned og brug en skruenøgle på
stålhjulsnavet eller -børsten til at spænde hjulet.
● Du fjerner hjulet i omvendt rækkefølge.
Advarsel! Hvis du undlader at sætte skivenavet
korrekt på, før værktøjet drejes, kan værktøjet
eller skiven blive beskadiget. Tallerkenbørster og
kopbørster kan bruges til at fjerne rust, afskalninger
og maling og til glatning af ujævne overflader.
Bemærk: Der skal træffes de samme forholdsregler ved
trådbørstning af maling som ved slibning af maling.
● Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
● Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved
fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med
høj hastighed.
● Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overflade ved kopbørster.
● Oprethold kontakt mellem hjørnet på hjulet og
arbejdsoverfladen med stålhjul.
● Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser
i arbejdsoverfladen.
Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsemnets overflade
uden at bevæge det, eller flytter det i en cirkulær
bevægelse, kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker
på arbejdsoverfladen.
● Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje,
før du lægger det fra dig.
Advarsel! Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder
over et kant, da du kan komme ud for en hurtig
bevægelse fra slibemaskinen.
@
@
Montering og anvendelse af skæreskiver (type 41)
Skæreskiver omfatter diamantskiver og slibeskiver. Der findes
slibeskæreskiver til metal og beton. Diamantklinger til skæring
i beton kan også anvendes.
BEMÆRK: A lukket, 2-sidet skæreskiveskærm, type 41, kan
fås separat og er påkrævet, når der anvendes skæreskiver.
Hvis du ikke bruger korrekt flange og beskyttelsesskærm,
kan det forårsage kvæstelser på grund af beskadigelse af
skiven og skivekontakt. Der skal anvendes støtteflange med
passende diameter og klemmemøtrik med gevind (vedlagt
sammen med værktøjet) til skæreskiver.
Montering af lukket (type 41) skærm (fig. J, K)
● Ret tapperne på skærmen til ift. de tre udsparinger på
navet. På den måde rettes tapperne til ift. udsparinger
på gearkassedækslet som vist på fig. J.
● Skub skærmen ned, indtil skærmens øskner kobles i rillen
på gearkassenavet.
● Drej skærmen med uret for at låse den fast.
Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem
spindlen og brugeren for at yde maksimal beskyttelse
til brugeren.
Dansk
● Spænd skærmens låseskrue fast for at sikre skærmen
på gearkassedækslet. Det bør ikke være muligt at
dreje skærmen med hånden. Slibemaskinen må ikke
betjenes med en løs skærm.
● Løsn skærmens låseskrue for at kunne fjerne
skærmen. Drej derefter skærmen således, at de tre
tapper på skærmen flugter med de tre udsparinger på
navet og træk skærmen opad.
Montering af skæreskiver
● Anbring støtteflangen uden gevind på spindlen med
den forhøjede del (pilot) vendt opad. Den forhøjede del
(pilot) på støtteflangen vil vende imod hjulet, når hjulet
er installeret.
● Anbring skiven på støtteflangen og centrér skiven på den
forhøjede del (pilot).
● Montér gevindklemmemøtrikken med den forhøjede del
(pilot) vendt væk fra skiven.
● Tryk spindellåseknappen ned, og spænd
klemmemøtrikken fast med den medleverede skruenøgle.
● Tryk på spindellåseknappen og løsn
gevindklemmemøtrikken med den
medleverede skruenøgle.
Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver
til overfladeslibningsopgaver, fordi disse skiver
ikke er konstrueret til de sidetryk, som opstår med
overfladeslibning. Dette kan beskadige skiven og
forårsage kvæstelser.
● Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
● Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
● Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen
på snittet. Ændring af vinklen kan forårsage at skiven
bøjer, hvilket kan medføre skiven går i stykker.
● Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje,
før du lægger det fra dig.
@
Det må ikke overbelastes.
@
● Styr omhyggeligt ledningen, så du ikke klipper den over
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
ved et uheld.
● Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven berører arbejdsemnet.
● Placer altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
giver optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
● Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1).
● Sluk for værktøjet ved at udløse afbryderkontakten (1).
43
Dansk
@ under belastning.
(oversat fra original brugsvejledning)
Advarsel! Sluk ikke værktøjet, mens det er
Gode råd mhp. optimal brug
● Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd
omkring sidehåndtaget og den anden hånd
omkring hovedhåndtaget.
● Ved slibning skal der altid bibeholdes en vinkel på ca.
15° mellem skiven og arbejdsemnets overflade.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Inden udførelse af
vedligeholdelsesarbejde på elværktøjer med/uden
ledninger:
● Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
● Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
● Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
sluk derefter.
● Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
● Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler.
● Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
@
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
● Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
● Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
● Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
@
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af
god kvalitet.
Anbefalet sikring: 13 A.
Problemløsning
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Kablet er ikke tilsluttet.
Tilslut værktøjet til
en arbejdsudgang.
Kabel eller
kontakt er beskadiget.
Få ledning eller
kontakt repareret på
et BLACK+DECKERservicecenter
eller hos en
autoriseret reparatør.
Oversigt over slibe- og skæretilbehør
Slibehjul
Skærmtype 27
Støtteflange uden gevind
Skærmtype 27
Skivetype 27 med nav
Skivetype 27 med forsænket midterdel
Gevindklemmemøtrik
Slibeskive med flapper
Skærmtype 27
Slibeskive med flapper
Skærmtype 27
Støtteflange uden gevind
slibeskive med flapper
uden nav
Gevindklemmemøtrik
44
(oversat fra original brugsvejledning)
Skæreskive, type 41
Skærmtype 41
Skærmtype 41
Støtteflange
Støtteflange
Slibeskæreskive
Diamantskæreskive
Klemmemøtrik
Klemmemøtrik
Dansk
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tallerkenbørste
Skærmtype 27
Skærmtype 27
Kopbørste 3”
Kopbørste 4”
Slibeskiver
Gummiunderpude
Slibeskive
Gevindklemmemøtrik
45
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
Tekniske data
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
BDAG710 type 1
Indgangsspænding
VAC
230
Effektindgang
W
710
Nominel hastighed
min-1
12000
Skivehul
mm
22
Maks. skivetykkelse
Slibeskiver
mm
6
Skæreskiver
mm
3,5
Spindelstørrelse
Vægt
M14
kg
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
lydeffekt (LWA) 100 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
1,7
Vinkelsliber BDAG710
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Overfladeslibning (aAG) 5.1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Afskæring (ah,CO) 4.8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Skiveslibning (ah,DS) 6.6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Direktør – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
27/09/2017
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet
på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
46
(překlad původní instrukce)
Vaše úhlová bruska BLACK+DECKER BDAG710 je určena
pro broušení a řezání kovů a zdiva pomocí vhodných typů
řezných a brusných kotoučů, je-li opatřena vhodným
ochranným krytem. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení
@ pokyny
níže uvedených varování a pokynů může vést k
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní
způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro
případné další použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést k
způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, jako jsou například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V
elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může
způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného
elektrického nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují
riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a
chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko
úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy
nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo
posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li
nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty
nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo zauzlený
napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Cestina
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací
kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu
pro venkovní použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s
proudovým chráničem (RCD). Použití proudového
chrániče RCD snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s
rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li
unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením
baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí
zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač
nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny
klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími
částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný a pevný postoj. Tak je umožněna lepší
ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a
rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými
částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení
příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správný typ nářadí. Při použití
správného typu nářadí bude práce provedena lépe
a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout a
vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické
nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné
a musí být opraveno.
47
Cestina
(překlad původní instrukce)
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte,
odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky
nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a
nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí
neumí ovládat nebo které neznají tyto
bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým
nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je v rukou
nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a
jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím
opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou
údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou
méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s
nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a
pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v
úvahu provozní podmínky a práci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným
účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude používat
originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný
provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
se broušení, použití drátěných kartáčů nebo řezání:
@
● Toto elektrické nářadí bylo zkonstruováno tak, aby
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny týkající
pracovalo jako bruska na kov, bruska na dřevo,
drátěný kartáč, leštička nebo rozbrušovačka.
Prostudujte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, obrázky a technické údaje uvedené pro
toto nářadí.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru nebo k
vážnému zranění.
● Pracovní operace, pro které není toto elektrické nářadí
určeno, mohou vytvářet rizikové situace, při kterých může
dojít k zranění.
● Nepoužívejte příslušenství, které není specificky
navrženo a doporučeno výrobcem nářadí. I když
s vaším elektrickým nářadím může být použito také
příslušenství, neznamená to, že je zajištěn jeho
bezpečný provoz.
48
● Jmenovité otáčky příslušenství musí minimálně
odpovídat maximálním otáčkám uvedeným na
elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji,
než jsou jeho povolené maximální otáčky, se může
roztrhnout nebo rozlomit.
● Vnější průměr a tloušťka použitého příslušenství
musí odpovídat rozměrům, které jsou vhodné pro
vaše elektrické nářadí. Při použití kotoučů nesprávných
rozměrů nelze zajistit odpovídající bezpečnost a
ovladatelnost nářadí.
● Závit montovaného příslušenství musí odpovídat
závitu na hřídeli nářadí. U příslušenství upevňovaného
pomocí přírub musí průměr upínacího otvoru
příslušenství odpovídat polohovacímu průměru
příruby. Příslušenství, které neodpovídá montážním
prvkům na nářadí, se nebude otáčet rovnoměrně, bude
nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu ovladatelnosti.
● Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte každé příslušenství. U brusných
kotoučů zkontrolujte, zda nejsou prasklé nebo zda
nejsou odštípnuté. U opěrných podložek zkontrolujte,
zda nejsou prasklé, potrhané nebo nadměrně
opotřebované. U drátěných kartáčů zkontrolujte,
zda nejsou uvolněny nebo popraskány jednotlivé
dráty. Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo jeho
příslušenství, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
a je-li to nutné, použijte nepoškozené příslušenství.
Po kontrole a montáži příslušenství nechejte nářadí
v chodu v maximálních otáčkách naprázdno po dobu
jedné minuty. Během této testovací doby se poškozené
příslušenství obvykle zničí.
● Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti na
druhu použití si nasaďte ochrannou masku, či
ochranné nebo bezpečnostní brýle. Podle situace
používejte masku proti prachu, chrániče sluchu,
rukavice a pracovní zástěru schopnou zachytit
částečky brusiva nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna zastavit odlétávající nečistoty
vznikající při různých pracovních operacích. Maska
proti prachu nebo respirátor musí filtrovat částečky
prachu vznikající při vaší práci. Dlouhodobé vystavení
vysoké intenzitě hluku může způsobit ztrátu sluchu.
● Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do
pracovního prostoru, musí být vybaven prvky
osobní ochrany. Fragmenty obrobku nebo úlomky
kotouče mohou odlétávat a mohou způsobit úraz i mimo
pracovní prostor.
● Při pracích, u kterých může dojít ke kontaktu
pracovního nástroje se skrytým elektrickým vedením
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte nářadí
vždy za izolované povrchy. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí nechráněné
kovové části nářadí obsluze zásah elektrickým proudem.
(překlad původní instrukce)
● Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu
používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí
jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
● Udržujte napájecí kabel v bezpečné vzdálenosti od
rotujícího příslušenství. Při ztrátě kontroly může dojít k
přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše ruka nebo paže
tak může být zachycena rotujícím příslušenstvím.
● Nikdy nepokládejte elektrické nářadí, dokud nedojde
k úplnému zastavení rotujícího příslušenství. Rotující
příslušenství se může zarýt do povrchu, což může
způsobit ztrátu vaší kontroly nad nářadím.
● Nespouštějte elektrické nářadí, přenášíte-li jej v ruce
vedle těla. Náhodný kontakt s rotujícím příslušenstvím
by mohl způsobit zachycení vašeho oblečení a následný
kontakt příslušenství s vaším tělem.
● Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nářadí.
Ventilátor motoru odvádí prachové nečistoty z vnitřního
prostoru nářadí a nadměrné hromadění kovových
částeček může způsobit úraz elektrickým proudem.
● Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení
těchto materiálů.
● Nepracujte s příslušenstvím, jehož použití vyžaduje
chladicí kapaliny. Použití vody nebo jiné chladicí kapaliny
může vést k smrtelnému úrazu elektrickým proudem nebo
k jinému zranění.
Poznámka: Výše uvedená varování se nevztahují na
elektrická nářadí specificky určená pro provoz se systémem s
chladicí kapalinou.
Zpětný ráz a příslušná varování
Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo zaseknutí
otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo
jakéhokoli jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí
způsobuje rychlé zablokování rotujícího příslušenství,
které ještě navíc v bodě kontaktu způsobí ztrátu kontroly
nad nářadím a jeho pohyb v opačném směru, než je směr
otáčení příslušenství.
Je-li například brusný kotouč sevřen nebo zaseknut v
obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu s obrobkem může
zaříznout hlouběji a může tak způsobit vyskočení kotouče
směrem nahoru nebo zpětný ráz. Kotouč může vyskočit
směrem k obsluze nebo od obsluhy, v závislosti na směru
pohybu kotouče v bodě, kde došlo k jeho sevření.
Za těchto podmínek mohou brusné kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití elektrického
nářadí a nesprávných pracovních postupů nebo pracovních
podmínek. Zpětnému rázu může být zabráněno správným
prováděním níže uvedených opatření.
● Udržujte stále pevný úchop elektrického nářadí a
postavte se tak, aby vaše tělo a paže mohly odolávat
silám zpětnému rázu. Vždy používejte přídavnou
boční rukojeť, je-li součástí výbavy, aby byla zaručena
maximální kontrola při zpětném rázu nebo při
momentové reakci během spuštění nářadí. Dodržuje-li
obsluha uvedená opatření, může kontrolovat momentové
reakce i síly zpětného rázu.
Cestina
● Nikdy nepokládejte ruce do blízkosti rotujícího
příslušenství. Může dojít k zpětnému rázu příslušenství
přes vaše ruce.
● Nestoupejte si do prostoru, do kterého bude směřovat
nářadí, dojde-li k zpětnému rázu. Zpětný ráz vymrští
nářadí v opačném směru, než je směr otáčení kotouče v
místě sevření.
● Pracujete-li s nářadím na úpravě rohů, ostrých hran
atd., buďte velmi opatrní. Zabraňte odskakování
a kmitání příslušenství. Rohy, ostré hrany nebo
odrazy mají tendenci způsobovat zachycení rotujícího
příslušenství, což může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím nebo zpětný ráz.
● Nepoužívejte s touto bruskou řezbářské pilové
kotouče nebo ozubené pilové kotouče. Při použití
těchto kotoučů dochází často k zpětnému rázu nebo k
ztrátě kontroly nad nářadím.
Bezpečnostní výstrahy specifické pro broušení
a rozbrušování
● Používejte pouze typy kotoučů, které jsou doporučeny
pro vaše elektrické nářadí a specifický ochranný
kryt určený pro zvolený kotouč. Kotouče, které nejsou
určeny pro vaše nářadí, nemohou být odpovídajícím
způsobem chráněny a jsou nebezpečné.
● Brusná plocha kotoučů s prohloubeným středem
musí být namontována pod rovinou okraje
ochranného krytu. Nesprávně namontovaný kotouč,
který přečnívá přes okraj ochranného krytu, nemůže být
odpovídajícím způsobem chráněn.
● Kryt musí být na nářadí bezpečně připevněn a musí
být umístěn tak, aby zaručoval maximální bezpečnost
a aby byla před uživatelem nářadí obnažena pouze
minimální část kotouče. Kryt pomáhá chránit uživatele
nářadí před odlétávajícími úlomky kotouče a před
náhodným kontaktem s kotoučem a před jiskrami, které
mohou způsobit vznícení oděvu.
● Kotouče musí být používány pouze pro doporučené
aplikace. Například: Neprovádějte broušení boční
stranou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací
kotouče jsou určeny pro obvodové broušení.
Boční síly působící na tyto kotouče mohou způsobit
jejich roztříštění.
● Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které
mají správnou velikost a tvar odpovídající zvolenému
kotouči. Správné typy přírub podpírají kotouč, a tak
snižují riziko jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou odlišovat od přírub pro brusné kotouče.
● Nepoužívejte opotřebované kotouče z větších brusek.
Kotouč určený pro větší nářadí není vhodný pro vyšší
otáčky menšího nářadí a může prasknout.
49
Cestina
(překlad původní instrukce)
Doplňkové bezpečnostní pokyny specifické pro
řezné operace
● Netlačte na rozbrušovací kotouč a nevyvíjejte na něj
nadměrný tlak. Nepokoušejte se vytvářet příliš velkou
hloubku řezu. Nadměrné namáhání kotouče zvyšuje
jeho zatížení a náchylnost k ohybu v řezu, a tak možnost
zpětného rázu nebo poškození kotouče.
● Nestoupejte si v ose a za osu rotujícího kotouče.
Pohybuje-li se kotouč během práce směrem od vašeho
těla a dojde-li k zpětnému rázu, otáčející se kotouč a
nářadí mohou být odmrštěny přímo na vás.
● Dojde-li k zablokování kotouče nebo z jakéhokoli
důvodu k přerušení řezu, vypněte nářadí a držte jej
bez pohybu, dokud nedojde k úplnému zastavení
kotouče. Nikdy se nepokoušejte vyjmout kotouč
z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by mohlo
dojít k zpětnému rázu. Přemýšlejte a provádějte
potřebné úpravy, abyste eliminovali příčinu zaseknutí
rozbrušovacího kotouče.
● Nezahajujte znovu řezání v obrobku. Počkejte, dokud
kotouč nedosáhne maximálních otáček a opatrně
zasuňte kotouč znovu do řezu. Je-li kotouč ponechán
v obrobku a nářadí je znovu spuštěno, kotouč se může
zaseknout, může vyskočit z řezu nebo může dojít k
zpětnému rázu.
● Panely a jakékoli příliš velké obrobky se podepřete,
abyste minimalizovali riziko sevření kotouče a
zpětného rázu. Velké obrobky mají působením vlastní
hmotnosti tendenci se prohýbat. Podpěry musí být
umístěny pod obrobkem na obou stranách v blízkosti čáry
řezu a v blízkosti okrajů obrobku.
● Provádíte-li zářezy a průřezy do stěn nebo do jiných
materiálů, za které nevidíte, buďte velmi opatrní.
Vyčnívající kotouč může způsobit přeřezání plynového
nebo vodovodního potrubí, elektrických vodičů nebo
předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro brusné
pracovní operace
● Nepoužívejte nadměrně velké listy brusného
papíru. Při volbě brusného papíru postupujte podle
doporučení výrobců. Větší brusné papíry přesahující
okraj brusné podložky představují riziko způsobení tržných
ran a mohou způsobit zachycení nebo roztržení kotouče
nebo zpětný ráz.
Bezpečnostní varování týkající se
drátěných kartáčů
● Buďte vždy opatrní, protože k odmrštění jednotlivých
drátů kotouče dochází i při jeho běžném použití.
Nevyvíjejte na kartáč nadměrný tlak, aby nedocházelo
k příliš velkému namáhání štětin kartáče. Štětiny
kartáče mohou lehce propíchnout lehký oděv
nebo pokožku.
50
● Je-li při práci s drátěným kotoučem doporučeno
použití ochranného krytu, dbejte na to, aby nemohlo
dojít ke kontaktu mezi drátěným kotoučem a tímto
krytem. Působením pracovního zatížení a odstředivých sil
se může drátěný kotouč nebo kartáč rozpínat.
Bezpečnost ostatních osob
● Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud
jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití nářadí
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
● Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
tímto výrobkem nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v
přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika.
Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití,
dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a
jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
● Zranění způsobená kontaktem s rotujícími nebo
pohyblivými díly nářadí.
● Zranění způsobená při výměně jakýchkoli dílů, pracovních
nástrojů nebo příslušenství.
● Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
● Poškození sluchu.
● Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu
vytvářeného při použití nářadí (příklad: - práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a
může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k
předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení
bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/
EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je
nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
@
(překlad původní instrukce)
Štítky na nářadí
Na tomto zařízení jsou následující symboly společně s
datovým kódem:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst tento návod
k obsluze.
Při práci s tímto nářadím používejte
ochranné brýle.
Při práci s tímto nářadím používejte
ochranu sluchu.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče.
Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí, které je uvedeno na výkonovém
štítku výrobku.
u Je-li poškozen napájecí kabel, musí být s ohledem na
možná rizika vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER.
Poklesy napájecího napětí
Rázové proudy způsobují krátkodobé poklesy napětí. Při
nepříznivém průběhu napájecího napětí může být ovlivněna
funkce ostatních zařízení.
Je-li impedance napájecího zdroje nižší než 0,107 Ω, je
nepravděpodobné, že bude docházet k rušení.
Popis
Toto zařízení se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Zajištění hřídele
3. Ochranný kryt
4. Boční rukojeť
@ vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Sestavení
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářad
Upevnění a sejmutí krytu (obr. A1, A2)
Toto nářadí je dodáváno s ochranným krytem, který je určen
pouze pro účely broušení (typ 27). Bude-li toto nářadí použito
pro řezné práce, musí být opatřeno ochranným krytem
specifickým pro tyto práce (typ 41). K dispozici je vhodný
ochranný kryt katalogové číslo N642463 (pro rozbrušovací
kotouč 115 mm), který můžete zakoupit u autorizovaného
prodejce BLACK+DECKER.
● Položte nářadí na stůl tak, aby hřídel (5) směřoval nahoru.
● Srovnejte výstupky (7) se zářezy (8).
● Stlačte ochranný kryt dolů a otočte jej ve směru pohybu
hodinových ručiček do požadované polohy.
● Utáhněte šroub (6), aby došlo k upevnění krytu.
Cestina
Sejmutí
● Povolte šroub (6).
● Otočte ochranný kryt proti směru pohybu hodinových
ručiček, aby došlo k srovnání výstupků (7) se zářezy (8).
● Sejměte ochranný kryt z nářadí.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
@
Upevnění boční rukojeti
● Našroubujte boční rukojeť (4) do jednoho z montážních
otvorů na nářadí.
Varování! Vždy používejte boční rukojeť.
@
Nasazení a sejmutí brusných kotoučů (obr. B až D)
Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ kotouče.
Vždy používejte kotouče se správným průměrem kotouče i
jeho upínacího otvoru (viz technické údaje).
Upnutí
● Upevněte ochranný kryt podle výše uvedeného postupu.
● Nasaďte vnitřní přírubu (10) na hřídel (5), jako na
uvedeném obrázku (obr. B). Ujistěte se, zda je příruba
správně usazena na bočních ploškách hřídele.
● Nasaďte kotouč (11) na hřídel (5), jako na uvedeném
obrázku (obr. B). Kotouč s vyvýšeným středem
(12) umístěte tak, aby byla vyvýšená část otočena k
vnitřní přírubě.
● Ujistěte se, zda je kotouč nasazen správně na
vnitřní přírubě.
● Nasaďte vnější přírubu (13) na hřídel. Při upevňování
brusného kotouče musí vyvýšený střed vnější příruby
směřovat ke kotouči (A na obr. C). Při upevňování
řezného kotouče musí vyvýšený střed vnější příruby
směřovat od kotouče (B na obr. C).
● Držte stisknuto zajištění hřídele (2) a utáhněte vnější
přírubu pomocí klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
Sejmutí
● Držte stisknuto zajištění hřídele (2) a povolte vnější
přírubu (13) pomocí klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
● Sejměte vnější přírubu (13) a kotouč (11).
Broušení povrchů pomocí brusných kotoučů
(obr. F)
● Před kontaktem nářadí s pracovní plochou nechejte
nářadí dosáhnout maximálních otáček.
● Na broušenou plochu tlačte jen mírně, aby nářadí
pracovalo ve vysokých otáčkách. Maximálního
broušení je dosaženo při chodu brusky ve
vysokých otáčkách.
● Udržujte mezi nářadím a pracovní plochou úhel 20° až
30°, jak je zobrazeno na obr. F.
● Nepřetržitě posouvejte brusku dopředu a dozadu, aby na
broušené ploše nedocházelo k vytváření žlábků.
● Před vypnutím sejměte nářadí z povrchu pracovní
plochy. Před odložením nářadí počkejte, dokud se
zcela nezastaví.
51
Cestina
(překlad původní instrukce)
Broušení hran pomocí brusných kotoučů
Kotouče používané pro broušení hran a pro rozbrušování
se mohou zlomit nebo mohou způsobit zpětný ráz, dojde-li
při práci k jejich ohybu nebo kroucení. Broušení hran/
rozbrušování s kotoučem typu 27 musí být omezeno na
mělké řezy a drážkování – hloubka menší než 13 mm, je-li
použit nový kotouč. Zmenšete hloubku řezání/drážkování tak,
aby odpovídala zmenšení průměru kotouče způsobenému
jeho opotřebováním. Další informace najdete v tabulce
Příslušenství pro broušení a řezání uvedené na konci tohoto
návodu. Broušení hran/rozbrušování s kotoučem typu 41
vyžaduje použití ochranného krytu typu 41.
● Před kontaktem nářadí s pracovní plochou nechejte
nářadí dosáhnout maximálních otáček.
● Na broušenou plochu tlačte jen mírně, aby nářadí
pracovalo ve vysokých otáčkách. Maximálního
broušení je dosaženo při chodu brusky ve
vysokých otáčkách.
● Postavte se tak, aby byla otevřená spodní část kotouče
otočena směrem od vás.
● Jakmile je řez zahájen a kotouč brusky se zařízne do
obrobku, neměňte úhel řezu. Změna úhlu řezu způsobí
ohyb kotouče a může tak dojít k jeho prasknutí.
Brusné kotouče na hrany nejsou vyrobeny tak, aby odolaly
bočnímu tlaku vytvářenému ohybem.
● Před vypnutím zvedněte nářadí z povrchu
obrobku. Před odložením nářadí počkejte, dokud se
zcela nezastaví.
Varování! Nepoužívejte kotouče pro broušení hran/
řezné kotouče pro broušení povrchů, jsou-li tyto
kotouče opatřeny nálepkou zakazující takové použití,
protože tyto kotouče nejsou určeny pro boční tlaky
vznikající při broušení povrchů. Mohlo by dojít k
vážným úrazům a k prasknutí kotouče.
@
Montáž a demontáž brusného kotouče (obr. D a E)
Při broušení musí být použita podpěrná podložka. Podpěrnou
podložku si můžete zakoupit u autorizovaných prodejců
BLACK+DECKER jako příslušenství.
Upnutí
● Nasaďte vnitřní přírubu (10) na hřídel (5), jako na
uvedeném obrázku (obr. E). Ujistěte se, zda je příruba
správně usazena na dosedacích ploškách vřetena.
● Nasaďte podpěrnou podložku (15) na hřídel.
● Položte brusný kotouč (16) na podpěrnou podložku.
● Nasaďte vnější přírubu (13) na hřídel tak, aby byl zvýšený
střed otočen směrem od kotouče.
● Držte stisknuto zajištění hřídele (2) a utáhněte vnější
přírubu pomocí klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
Zkontrolujte, zda je vnější příruba správně usazena a zda
je pevně upnutý kotouč.
Sejmutí
● Držte stisknuto zajištění hřídele (2) a povolte vnější
přírubu (13) pomocí klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
● Sejměte vnější přírubu (13), brusný kotouč (16) a
podpěrnou podložku (15).
52
Broušení povrchů pomocí brusných kotoučů
(obr. G)
● Před kontaktem nářadí s pracovní plochou nechejte
nářadí dosáhnout maximálních otáček.
● Na broušenou plochu tlačte jen mírně, aby nářadí
pracovalo ve vysokých otáčkách. Rychlost broušení je
nejvyšší, pracuje-li nářadí ve vysokých otáčkách.
● Udržujte mezi nářadím a pracovní plochou úhel 5° až 10°,
jak je zobrazeno na obr. G.
● Nepřetržitě posouvejte brusku dopředu a dozadu, aby na
broušené ploše nedocházelo k vytváření žlábků.
● Před vypnutím sejměte nářadí z povrchu pracovní
plochy. Před odložením nářadí počkejte, dokud se
zcela nezastaví.
Použití podpěrných podložek pro broušení (obr. G)
Vždy si zvolte správnou hrubost brusných kotoučů
odpovídající prováděné práci. Brusné kotouče jsou v nabídce
s různou hrubostí brusných zrn. Hrubé brusné kotouče
umožňují rychlejší odběr materiálu a vytváří hrubší povrch.
Jemnější brusné kotouče umožňují pomalejší odběr materiálu
a vytváří hladší povrch.
Zahajte práci s hrubými kotouči, které umožní rychlé
odstranění materiálu. Přejděte na použití středně hrubého
brusného papíru a dokončete práci jemným brusným
kotoučem, abyste dosáhli optimální kvality povrchu.
u Hrubé kotouče = hrubost zrna 16–30.
u Středně hrubé kotouče = hrubost zrna 36–80.
u Jemné kotouče = hrubost zrna 100–120.
u Velmi jemné kotouče = hrubost zrna 150–180.
u Před kontaktem nářadí s obrobkem nechejte nářadí
rozběhnout do maximálních otáček.
● Na broušenou plochu tlačte jen mírně, aby nářadí
pracovalo ve vysokých otáčkách. Rychlost broušení je
nejvyšší, pracuje-li nářadí ve vysokých otáčkách.
● Udržujte mezi nářadím a pracovní plochou úhel 5° až 10°,
jak je zobrazeno na obr. H. Brusný kotouč musí být v
kontaktu s pracovní plochou v délce asi 25 mm.
● Pohybujte nářadím rovnoměrně v přímém směru,
abyste zabránili spálení materiálu a vytvoření obrazců
na pracovní ploše. Ponechání brusky na obráběném
povrchu bez pohybu, nebo pohyb brusky v kruzích
způsobí spálení a kruhové stopy na povrchu obrobku.
● Před vypnutím sejměte nářadí z povrchu pracovní
plochy. Před odložením nářadí počkejte, dokud se
zcela nezastaví.
Opatření týkající se broušení lakovaných povrchů
● Broušení nátěrů s obsahem olova NENÍ
DOPORUČENO z důvodu obtížné kontroly
kontaminovaného prachu. Největší nebezpečí otravy
olovem hrozí dětem a těhotným ženám.
● Jelikož je bez chemické analýzy obtížné určit, zda
broušený nátěr obsahuje olovo, doporučujeme při
broušení jakéhokoliv nátěru dodržovat následující
opatření:
(překlad původní instrukce)
Do pracovní oblasti, kde po broušení nátěru nebyl
dokončen kompletní úklid, by neměly mít přístup děti a
těhotné ženy.
u Všechny osoby v pracovní oblasti by měly mít
nasazenu protiprašnou masku nebo respirátor. Výměna
filtru by měla být prováděna každý den nebo vždy, když
dojde k problémům s dýcháním.
Poznámka: Musí být používány pouze takové masky proti
prachu, které jsou vhodné pro práci s prachem a výpary, které
obsahují olovo. Běžné malířské ochranné masky neposkytují
dostatečnou ochranu. Informujte se u příslušných prodejců,
kteří vám mohou nabídnout schválené ochranné vybavení.
u Z důvodu ochrany před vdechnutím kontaminovaných
částeček NESMÍ BÝT v pracovním prostoru požívány
POTRAVINY a NÁPOJE, a NESMÍ SE zde KOUŘIT.
Pracovníci se musí očistit a omýt PŘED každým jídlem,
pitím a kouřením. Jídlo, pití a kuřivo nesmí být
ponechány v pracovním prostoru, kde se na ně může
usazovat kontaminovaný prach.
u Nátěr musí být odstraňován takovým způsobem, při
kterém se minimalizuje množství vytvářeného prachu.
u Místa, kde dochází k odstraňování nátěrů, musí být
utěsněna plastovou fólií s tloušťkou 0,1 mm.
u Broušení musí být prováděno tak, aby se snížil přenos
prachu mimo pracovní oblast.
u Všechny povrchy pracovní oblasti musí být po celou
dobu probíhajícího broušení denně vysávány a musí
být pečlivě očištěny. Musí být prováděna častá výměna
filtrů vysavače.
u Závěsné plachty z plastu musí být shromážděny a
zlikvidovány společně se zachyceným prachem a
jinými nečistotami. Musí být umístěny v utěsněných
nádobách na odpad a musí být likvidovány způsobem,
který odpovídá platným předpisům. Během čištění
zamezte vstupu dětí a těhotných žen do
pracovního prostoru.
u Veškeré hračky, omyvatelný nábytek a kuchyňské
nádobí používané dětmi musí být před opětovným
použitím pečlivě omyty.
u
Upevnění a použití drátěných kartáčů a
drátěných kotoučů (obr. I)
Drátěné miskové kartáče nebo drátěné kotouče šroubované
přímo na hřídel brusky bez použití přírub. b. Jsou-li používány
drátěné kartáče a kotouče, je vyžadováno použití ochranného
krytu typu 27. Při manipulaci s drátěnými kartáči a kotouči
používejte pracovní rukavice. Mohou být ostré. Při montáži
nebo při provozu se drátěné kotouče nebo kartáče nesmí
dotýkat krytu. Na příslušenství může být skryté poškození,
které způsobí rozpad a oddělení jednotlivých drátů z kotouče
či misky.
● Kotouč na hřídel našroubujte rukou.
● Stiskněte tlačítko zajištění hřídele a pomocí klíče, kterým
zajistíte upínací stopku, proveďte utažení drátěného
kotouče nebo kartáče.
Cestina
● Chcete-li kotouč sejmout, provádějte výše uvedené kroky
v obráceném pořadí.
Varování! Není-li upínací stopka kotouče před
spuštěním brusky správně usazena, může dojít k
poškození nářadí nebo kotouče. Drátěné kotouče a
kartáče lze použít k odstranění rzi, nánosů a nátěrů a
k vyhlazení nerovných ploch.
Poznámka: Stejná opatření musí být dodržována při
odstraňování nátěrů drátěným kartáčem i při broušení nátěrů.
● Před kontaktem nářadí s pracovní plochou nechejte
nářadí dosáhnout maximálních otáček.
● Na broušenou plochu tlačte jen mírně, aby nářadí
pracovalo ve vysokých otáčkách. Maximálního
odběru materiálu je dosaženo při chodu brusky ve
vysokých otáčkách.
● Udržujte mezi nářadím s drátěným kartáčem a pracovní
plochou úhel 5° až 10°, jak je zobrazeno na obr. I.
● Při použití drátěných kotoučů udržujte kontakt mezi
okrajem kotouče a pracovní plochou.
● Nepřetržitě posouvejte brusku dopředu a dozadu, aby na
broušené ploše nedocházelo k vytváření žlábků.
Ponechání brusky na obráběném povrchu bez pohybu,
nebo pohyb brusky v kruzích způsobí spálení a kruhové
stopy na povrchu obrobku.
● Před vypnutím zvedněte nářadí z povrchu
obrobku. Před odložením nářadí počkejte, dokud se
zcela nezastaví.
Varování! Zvláštní pozornost věnujte při přechodu
přes hrany, reakce na náhlý ostrý pohyb brusky může
vyžadovat zkušenosti.
@
@
Montáž a použití rozbrušovacích kotoučů (typ 41)
Řezné kotouče sestávají z diamantových a brusných kotoučů.
K dispozici jsou brusné kotouče na kov a beton. K řezání
betonu lze také použít diamantové kotouče.
POZNÁMKA: Při práci s rozbrušovacími kotouči musí být
používány uzavřené oboustranné ochranné kryty typu 41
pro rozbrušovací kotouče. Použití nesprávné příruby a
nesprávného ochranného krytu může mít za následek úraz
způsobený prasknutím kotouče nebo jeho kontaktem s
ochranným krytem. Při práci s rozbrušovacími kotouči musí
být použity podpěrné příruby a závitové upínací matice
(dodávané s nářadím) se stejným průměrem.
Montáž uzavřeného ochranného krytu (typ 41)
(obr. J, K)
● Srovnejte tři výstupky na ochranném krytu s třemi
drážkami na náboji. Tak dojde k srovnání výstupků s
drážkami na krytu převodové skříně, jak je zobrazeno
na obr. J.
● Tlačte ochranný kryt směrem dolů, dokud se výstupky na
krytu nedostanou do drážek na náboji skříně převodovky.
● Otočte ochranný kryt ve směru pohybu hodinových
ručiček, aby došlo k jeho řádnému zajištění.
Z důvodu zajištění maximální ochrany uživatele se musí
ochranný kryt nacházet mezi hřídelem a uživatelem.
53
Cestina
(překlad původní instrukce)
● Utáhněte šroub západky ochranného krytu, aby došlo
k zajištění ochranného krytu na krytu převodové
skříně. Po utažení byste neměli otočit ochranným
krytem rukou. Nepoužívejte brusku s uvolněným
ochranným krytem.
● Chcete-li ochranný kryt sejmout, povolte šroub
západky ochranného krytu. Potom otočte ochranný kryt
tak, aby byly tři výstupky na ochranném krytu srovnány s
třemi drážkami na náboji a stáhněte kryt směrem nahoru.
Montáž rozbrušovacích kotoučů
● Nasaďte podpěrnou přírubu bez závitu na hřídel
tak, aby byla zvýšená část (vodicí) otočena směrem
nahoru. Po instalaci kotouče bude zvýšená část (vodicí)
na podpěrné přírubě otočena proti kotouči.
● Položte kotouč na podpěrnou přírubu a vystřeďte kotouč
na zvýšené části (vodicí).
● Nainstalujte závitovou upínací matici se zvýšenou částí
(vodicí) směřující od kotouče.
● Stiskněte zajišťovací tlačítko hřídele a utáhněte upínací
matici dodaným klíčem.
● Chcete-li kotouč sejmout, stiskněte zajišťovací
tlačítko hřídele a povolte závitovou upínací matici
dodaným klíčem.
Varování! Nepoužívejte brusné/řezné kotouče
určené k broušení hran k broušení povrchů, protože
tyto kotouče nejsou určeny k tomu, aby odolaly
bočním tlakům způsobeným broušením ploch. Mohlo
by dojít k úrazu a ke zlomení kotouče.
● Před kontaktem s povrchem obrobku nechejte nářadí
rozběhnout do maximálních otáček.
● Na broušenou plochu tlačte jen mírně, aby
nářadí pracovalo ve vysokých otáčkách. Nejvyšší
rychlosti řezání je dosaženo při chodu brusky ve
vysokých otáčkách.
● Jakmile je řez zahájen a kotouč brusky se zařízne do
obrobku, neměňte úhel řezu. Změna úhlu řezu způsobí
ohyb kotouče a může tak dojít k jeho prasknutí.
● Před vypnutím sejměte nářadí z povrchu pracovní
plochy. Před odložením nářadí počkejte, dokud se
zcela nezastaví.
@
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
@
● Pečlivě veďte napájecí kabel, abyste zabránili jeho
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
náhodnému přeříznutí.
● Buďte připraveni na proud jisker, jakmile se brusný nebo
rozbrušovací kotouč dostane do kontaktu s obrobkem.
● Vždy nastavte nářadí do takové polohy, aby vám ochranný
kryt poskytoval optimální ochranu před brusným nebo
rozbrušovacím kotoučem.
Zapnutí a vypnutí
● Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač zapnuto/
vypnuto (1).
● Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnuto/
vypnuto (1).
54
@
Varování! Nevypínejte nářadí, je-li v záběru.
Rady pro optimální použití
● Držte nářadí pevně tak, abyste měli jednu ruku na
hlavní rukojeti a druhou ruku na boční rukojeti.
● Při broušení vždy udržujte mezi kotoučem a povrchem
obrobku stále úhel zhruba 15°.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER s napájecím kabelem nebo
s baterií bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou
dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a
jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! Před zahájením jakékoli údržby nářadí s
napájecím kabelem /nářadí napájeného baterií:
● Vypněte zařízení/nářadí a odpojte napájecí kabel od sítě.
● Nebo v případě, kdy je výrobek/nářadí vybaveno
snímatelnou baterií, proveďte vypnutí výrobku/nářadí a
vyjmutí baterie.
● Nebo v případě, kdy je výrobek/nářadí vybaveno
integrovanou baterií, nechejte baterii při provozu zcela
vybít a potom výrobek/nářadí vypněte.
● Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
● Pravidelně čistěte větrací otvory na vašem
zařízení/nářadí/nabíječce měkkým kartáčem nebo
suchým hadříkem.
● Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky
nebo rozpouštědla.
● Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním odstraňte prach
z vnitřní části nářadí (je-li nářadí opatřeno sklíčidlem).
@
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou
Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu:
● Bezpečně odstraňte starou zástrčku.
● Připojte hnědý vodič k svorce pod napětím na
nové zástrčky.
● Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! K uzemňovací svorce nebude připojen
žádný vodič.
Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami.
Doporučená pojistka: 13 A.
@
(překlad původní instrukce)
Odstraňování problémů
Problém
Možná příčina
Možné řešení
Nářadí
nelze spustit.
Napájecí kabel
není připojen k
síťové zásuvce.
Připojte kabel k
síťové zásuvce.
Kabel nebo
spínač jsou poškozeny.
Svěřte výměnu
kabelu nebo spínače
autorizovanému
servisu
BLACK+DECKER.
Cestina
Rozbrušovací kotouče typ 41
Ochranný kryt typ 41
Ochranný kryt typ 41
Podpěrná příruba
Podpěrná příruba
Abrazivní rozbrušovací
kotouč
Diamantový rozbrušovací
kotouč
Upínací matice
Upínací matice
Tabulka příslušenství pro broušení
a rozbrušování
Brusné kotouče
Ochranný kryt typ 27
Ochranný kryt typ 27
Drátěné kotouče
Podpěrná příruba bez závitu
Kotouč s nábojem typ 27
Kotouč s prohloubeným
středem typ 27
Ochranný kryt typ 27
Ochranný kryt typ 27
Drátěný miskový kartáč
76 mm
Drátěný kotouč 102 mm
Kotouče brusného papíru
Závitová upínací matice
Brusné lamelové kotouče
Pryžová podpěrná podložka
Ochranný kryt typ 27
Ochranný kryt typ 27
Brusný kotouč
Brusné lamelové kotouče s
nábojem
Podpěrná příruba bez závitu
Závitová upínací matice
Ochrana životního prostředí
Brusné lamelové kotouče
bez náboje
Závitová upínací matice
Z
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného
domácího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou
být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku
po surovinách.
Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií
podle místních předpisů. Další informace najdete na
internetové adrese www.2helpU.com
55
Cestina
(překlad původní instrukce)
Technické údaje
Prohlášení o shodě
%
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDAG710 Typ 1
Vstupní napětí
VAC
230
Příkon
W
710
Jmenovité otáčky
min-1
12 000
Upínací otvor
kotouče
mm
22
Maximální tloušťka kotouče
Brusné kotouče
mm
6
Rozbrušovací
kotouče
mm
3,5
Závit vřetena
Hmotnost
M14
kg
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 89 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
akustický výkon (LWA) 100 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy
EN 60745:
1,7
Úhlová bruska BDAG710
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty
popisované v technických údajích splňují požadavky
následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2014/30/EU a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím
společnost Black & Decker na následující adrese nebo na
adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
Broušení povrchu (aAG) 5,1 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Řezání desek (ah,CO) 4,8 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Broušení kotoučem (ah,DS) 6,6 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Ředitel – Elektrické nářadí pro spotřebitele
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
27. 9. 2017
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spotřebitelům záruku v trvání 24 měsíců od
data zakoupení výrobku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Chcete-li provést reklamaci v rámci záruky, tato reklamace
musí být v souladu se smluvními podmínkami společnosti
Black & Decker a musíte prodejci nebo autorizovanému
servisu předložit doklad o zakoupení. Smluvní podmínky
společnosti Black & Decker týkající se záruky v trvání 2
let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte
nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na
adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.
co.uk a zaregistrujte zde váš nový výrobek Black &
Decker, abyste mohli být informováni o nových výrobcích a
speciálních nabídkách.
56
(traducido de las instrucciones originales)
Su amoladora angular BDAG710 de BLACK+DECKER ha
sido diseñada para el amolado y el corte de metales y
mampostería mediante el tipo de disco de corte o amolado
apropiado. Con el protector adecuado, esta herramienta está
destinada únicamente al uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
y todas las instrucciones. En caso
@ seguridad
de no atenerse a las siguientes advertencias e
Advertencia! Lea todas las advertencias de
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que
haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice
ningún enchufe adaptador con las herramientas
eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa).
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y a la humedad. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Español
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo
los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación
o a la batería, o de coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar
una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y
la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El
uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
57
Español
(traducido de las instrucciones originales)
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica
de la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus
herramientas eléctricas.
Compruebe que las piezas móviles no estén
desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de cortar con bordes afilados se
bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean
las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así
se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
operaciones de amolado, lijado, cepillado
@ para
metálico o corte abrasivo:
Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales
58
● Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora, pulidora o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican
a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
● Su uso para operaciones para las que la herramienta
no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y
lesiones personales.
● No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
● La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
● El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios
con un tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarse adecuadamente.
● El montaje de accesorios con rosca debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los
accesorios montados con bridas, el orificio del husillo
del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida
de control.
● No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para verificar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en
su caso, instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, haga
funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante la prueba.
● Utilice material de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con varias operaciones. La
mascarilla contra el polvo o respirador debe ser capaz
(traducido de las instrucciones originales)
de filtrar las partículas generadas por las distintas
operaciones. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
● Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren
al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una pieza
de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando
y ocasionar una lesión más allá del área inmediata
de operación.
● Sostenga la herramienta eléctrica exclusivamente
por las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con un cable oculto o con su
propio cable. El corte de un accesorio que entre en
contacto con un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al operador.
● Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
● Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el
accesorio giratorio.
● No apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
● No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa
y que el accesorio le toque el cuerpo.
● Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
● No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden encender
estos materiales.
● No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: Las advertencias anteriores no se aplican a las
herramientas eléctricas
diseñadas específicamente para su uso con un sistema
de líquidos.
Contragolpes y advertencias relacionadas
Un contragolpe es una reacción repentina al quedar
enganchados o atrapados un disco giratorio, una base de
apoyo, un cepillo o cualquier otro accesorio. El enganche
o atrapamiento hace que el accesorio giratorio se paralice
Español
rápidamente, lo que a su vez puede provocar que la
herramienta eléctrica sin control funcione en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco
que entra en el punto de presión puede incrustarse en la
superficie del material ocasionando que el disco se salga
o se trabe. El disco puede saltar hacia el usuario o en otra
dirección, dependiendo de la dirección del movimiento del
disco en el punto de enganche.
Los discos abrasivos también pueden romperse en
estas condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan
a continuación.
● Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo
que pueda soportar los retrocesos. Utilice siempre
una empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener
un máximo control sobre el retroceso o reacción
de torsión durante el arranque. Si se toman las
precauciones adecuadas, el usuario puede controlar las
reacciones de torsión o retrocesos.
● Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
● No coloque el cuerpo en el área en la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El retroceso hará que la herramienta se vea
empujada en dirección opuesta al movimiento del disco
en el punto de enganche.
● Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes
afilados o los rebotes suelen enganchar el accesorio
en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
de retroceso.
● No coloque una hoja de desbastar de motosierra ni
una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan
frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y de corte abrasivo
● Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos que
no han sido diseñados para la herramienta eléctrica no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
● La superficie de amolado de los discos con centro
hundido debe montarse por debajo del plano del labio
del protector. Un disco instalado incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
● El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y posicionarse para brindar la
máxima seguridad posible, de forma tal que quede
la menor cantidad de disco expuesta en dirección al
59
Español
(traducido de las instrucciones originales)
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el
disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
● Los discos se deben utilizar únicamente para los
usos recomendados. Por ejemplo, no amole con el
lado de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo
están previstos para el amolado periférico, y si se aplican
fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura
de los mismos.
● Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven
de soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad
de rotura del mismo. Las bridas de los discos de
corte pueden ser diferentes de las bridas de los discos
para amolado.
● No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivas
● No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el
disco se doble o se bloquee durante el corte, además de
aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos
o roturas del disco.
● No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio
ni detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
● Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este esté en movimiento, de lo
contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado
del disco.
● No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
● Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos
lados del disco.
60
● Adopte medidas de precaución extraordinarias cuando
efectúe un "corte de cavidad" en muros u otras zonas
ciegas. Si el disco sobresale puede cortar las tuberías
de gas o de agua, la instalación eléctrica u objetos que
pueden ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado
● No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a
la hora de seleccionar el papel de lija. El papel de lija
grande que sobresalga del disco de lijado presenta un
riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o
rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado metálico
● Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las
cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa
ligera o la piel.
● Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
interfiera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
Seguridad de otras personas
● Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
su seguridad.
● Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de que no la tomen como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
● Lesiones producidas al usar una herramienta
por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza
una herramienta durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas
con frecuencia.
● Deterioro auditivo.
(traducido de las instrucciones originales)
● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor declarado en función
de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de
las vibraciones puede aumentar por encima del
nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
@
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al voltaje de la placa
de características.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión
de corta duración. En condiciones de suministro de
alimentación desfavorables, es posible que otros equipos se
vean afectados.
Español
Si la impedancia del sistema de suministro de alimentación
es inferior a 0.107 Ω, es poco probable que se
produzcan perturbaciones.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de
estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Bloqueo del husillo
3. Protector
4. Empuñadura lateral
@
Montaje
¡Advertencia! Antes del montaje, compruebe que la
herramienta esté apagada y desenchufada.
Colocación y extracción del protector (Fig. A1, A2)
La herramienta se suministra con un protector que está
especialmente diseñado para realizar trabajos de amolado
(tipo 27). Si la unidad está diseñada para realizar trabajos
de corte, debe incluir un protector específico para este
trabajo (tipo 41). En los centros de servicio técnico de
BLACK+DECKER pueden conseguirse números de pieza
adecuados N642463 (para un disco de corte de 115 mm).
● Coloque la herramienta encima de una mesa con el
husillo (5) mirando hacia arriba.
● Alinee los salientes (7) con las muescas (8).
● Pulse el protector hacia abajo y gírelo en sentido horario
hasta la posición que desee.
● Apriete el tornillo (6) para fijar el protector.
Extracción
● Afloje el tornillo (6).
● Gire el protector en sentido antihorario para alinear los
salientes (7) con las muescas (8).
● Retire el protector de la herramienta.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin
el protector.
@
Colocación de la empuñadura lateral
● Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los orificios
de montaje de la herramienta.
¡Advertencia! Utilice siempre la empuñadura lateral.
@
Colocación y extracción de los discos abrasivo
(Fig. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para
cada aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro
interior adecuados (consulte la ficha técnica).
Colocación
● Coloque el protector como se ha descrito anteriormente.
● Coloque la brida interior (10) en el husillo (5) tal y
como se indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida
está colocada correctamente en las superficies planas
del husillo.
61
Español
(traducido de las instrucciones originales)
● Coloque el disco (11) en el husillo (5) tal y como se
indica (Fig. B). Si el disco tiene un centro que sobresale
(12), asegúrese de que dicho centro está orientado hacia
la brida interior.
● Asegúrese de que el disco está colocado correctamente
en la brida interior.
● Coloque la brida exterior (13) en el husillo. Cuando
se coloca un disco abrasivo, el centro abollonado de
la brida exterior debe estar orientado hacia el disco
(A, en Fig. C). Cuando se coloca un disco de corte,
el centro elevado en la brida exterior debe estar
orientado en dirección hacia el exterior del disco (B
en Fig. C).
● Mantenga presionado el bloqueo del husillo (2) y
ajuste la brida exterior utilizando la llave de dos
pivotes (14) (Fig. D).
Extracción
● Mantenga presionado el bloqueo del husillo (2) y
suelte la brida exterior (13) utilizando la llave de dos
pivotes (14) (Fig. D).
● Extraiga la brida exterior (13) y el disco (11).
Amolado de superficies con discos para amolar
(Fig. F)
● Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
● Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar
a la mayor velocidad. La velocidad de amolado será
mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
● Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra
en la figura F.
● Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie
de trabajo.
● Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de dejarla apoyada.
Amolado de bordes con discos para amolar
Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían
romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se
utiliza la herramienta para realizar tareas de corte o amolado
profundo. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo
27 debe limitarse a los cortes superficiales y entalladuras
de menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es
nuevo. Reduzca la profundidad de corte o entalladura
proporcionalmente a la reducción del radio del disco a medida
que se desgasta. Consulte el capítulo ‘Accesorios abrasivos
y de corte’ al final de este manual, para más información. El
corte o amolado de bordes con el disco de tipo 41 requiere el
uso de un protector de tipo 41.
● Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
62
● Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar
a la mayor velocidad. La velocidad de amolado será
mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
● Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
esté dirigida en sentido contrario a usted.
● Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo
de corte. Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es
posible que se parta.
Los discos para amolado de bordes no han sido
diseñados para soportar presiones laterales causadas
por doblados.
● Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de pagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de dejarla apoyada.
¡Advertencia! No use los bordes de los discos
abrasivos o de corte para trabajos de amolado
de superficies si la etiqueta del disco prohíbe tal
uso, pues tales discos no han sido diseñados para
soportar las presiones laterales producidas por el
amolado de superficies. El disco podría romperse y
causar lesiones personales graves.
@
Colocación y extracción de los discos de lijado
(Figs. D y E)
Para el lijado es necesaria una almohadilla de apoyo. La
almohadilla de apoyo está disponible en su distribuidor de
BLACK+DECKER como accesorio.
Colocación
● Coloque la brida interior (10) en el husillo (5) tal y
como se indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida
está colocada correctamente en las superficies planas
del husillo.
● Coloque la almohadilla de apoyo (15) en el husillo.
● Coloque el disco de lijado (16) en la almohadilla de apoyo.
● Coloque la brida exterior (13) en el husillo, con el centro
abollonado en dirección hacia el exterior del disco.
● Mantenga presionado el bloqueo del husillo (2) y
ajuste la brida exterior utilizando la llave de dos
pivotes (14) (Fig. D). Asegúrese de que la brida
exterior está colocada correctamente y que el disco está
sujeto firmemente.
Extracción
● Mantenga presionado el bloqueo del husillo (2) y
suelte la brida exterior (13) utilizando la llave de dos
pivotes (14) (Fig. D).
● Extraiga la brida exterior (13), el disco de lijado (16) y la
almohadilla de apoyo (15).
Acabado de superficies con discos de lijado
(Fig. G)
● Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
(traducido de las instrucciones originales)
● Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar
a la mayor velocidad. La velocidad de lijado será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
● Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
superficie de trabajo, como se muestra en la figura G.
● Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie
de trabajo.
● Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de dejarla apoyada.
Uso de las almohadillas de apoyo de lijado (Fig. H)
Elija los discos de lijado de grano adecuado para su
aplicación. Los discos de lijado se encuentran disponibles con
varios granos. Los granos más gruesos remueven más rápido
el material y dan un acabado más rústico. Los granos más
finos remueven más lentamente el material y dan un acabado
más fino.
Empiece con discos de grano duro para retirar el material
de forma rápida y rústica. Cambie a una lija de grano
mediano y termine con un disco de grano fino para lograr un
acabado óptimo.
u Grueso = grano 16 - 30.
u Medio = grano 36 - 80.
u Acabado fino = grano 100 - 120.
u Acabado muy fino = grano 150 - 180.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie
de trabajo.
● Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar
a la mayor velocidad. La velocidad de lijado será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
● Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y
la superficie de trabajo, como se muestra en la figura
H. El disco de lijado debe tocar aproximadamente 25 mm
de la superficie de trabajo.
● Mueva la herramienta constantemente en línea recta
para evitar que la superficie de trabajo se queme
o se doble. Si deja que la herramienta permanezca
en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la
herramienta de forma circular, provocará quemaduras y
torcidos en la superficie de trabajo.
● Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de dejarla apoyada.
Precauciones a adoptar al lijar pintura
● El lijado de pintura a base de plomo SE
DESACONSEJA debido a la dificultad de controlar
el polvo contaminado. Los niños y las mujeres
embarazadas están más expuestos al riesgo de
intoxicación por plomo.
Español
● Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte
las siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier
pintura:
u Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura,
hasta que se haya finalizado su limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o
cuando resulte difícil respirar.
Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo
adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la
pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias
no ofrecen esta protección. Acuda a su ferretería local para
dotarse de la protección respiratoria adecuada.
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los
artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán
dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse
polvo en los mismos.
u Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al
máximo la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán
señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de
0,1 mm.
u El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca
el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona
de trabajo.
u Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de
aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
u Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse
junto con cualquier resto de polvo u otros restos de la
eliminación. Deberán colocarse en recipientes de
desecho sellados y eliminarse utilizando los
procedimientos de recogida de residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona
de trabajo.
u Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo
antes de volver a ser utilizados.
Montaje y uso de los cepillos y discos de alambre
(Fig. I)
Los cepillos de alambre tipo taza o los discos de alambre se
atornillan directamente en el husillo de la amoladora sin usar
bridas. Se requiere un protector de tipo 27 cuando se usan
cepillos y discos de alambre. Lleve guantes de trabajo cuando
manipule cepillos y discos metálicos. Pueden estar afiladas.
63
Español
(traducido de las instrucciones originales)
El disco o el cepillo no deben tocar el protector cuando se
instalan o cuando están en uso. Pueden producirse daños
no detectables en el accesorio que causen la rotura de los
alambres del disco o del accesorio.
● Enrosque el disco en el husillo manualmente.
● Pulse el botón de bloqueo del husillo y utilice una llave
en el cubo del disco metálico o del cepillo para apretar
el disco.
● Para sacar el disco, invierta las instrucciones
indicadas previamente.
¡Advertencia! Si el cubo del disco no se asienta
correctamente antes de encender la herramienta,
pueden producirse daños en la herramienta y
el disco. Los discos y cepillos metálicos pueden
utilizarse para retirar óxido, sarro y pintura, y para
uniformar las superficies irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al retirar la
pintura con cepillo de alambre que al lijarla.
● Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
● Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda
operar a la mayor velocidad. La velocidad de retirada
del material será mayor cuando la herramienta opere a
mayor velocidad.
● Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
superficie de trabajo para cepillos de alambre tipo taza,
como se muestra en la figura I.
● Mantenga un contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo con discos metálicos.
● Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie
de trabajo.
Si deja que la herramienta permanezca en la superficie
de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma
circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie
de trabajo.
● Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de pagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes
de colocarla a un lado.
¡Advertencia! Preste especial atención cuando
opere sobre un borde, ya que podrá registrar un
movimiento repentino y afilado de la amoladora.
@
@
Montaje y uso de los discos de corte (tipo 41)
Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos
abrasivos. Se encuentran disponibles discos de corte
abrasivo para metales y hormigón. También pueden utilizarse
cuchillas de diamante para el corte de hormigón.
NOTA: Cuando utilice discos de corte, necesitará un protector
de disco de corte de dos caras y cerrado de tipo 41 que
se vende por separado. Si no utiliza la brida adecuada y el
protector adecuado, pueden causarse lesiones por la rotura
del disco y el contacto con el disco. Para los discos de corte
deberá utilizar una brida de apoyo y una tuerca de fijación
roscada (incluida con la herramienta) que coincidan.
64
Montaje del protector cerrado (tipo 41) (Fig. J, K)
● Alinee los tres salientes del protector con las tres
ranuras del cubo. Así alineará los salientes con las
ranuras ubicadas de la cubierta de la caja de transmisión
como se muestra en la figura J.
● Empuje el protector hacia abajo hasta que el saliente
del protector se introduzca en la ranura del cubo
de engranaje.
● Gire el protector en sentido horario para bloquearlo en
su posición.
El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el
husillo y el operador, para ofrecer la máxima protección
al operador.
● Apriete el tornillo de enganche del protector para fijar
el protector en la tapa de la caja de transmisión. Debe
poder girar el protector a mano. No utilice la amoladora
si tiene el protector flojo.
● Para extraer el protector, afloje el tornillo del
enganche del protector. A continuación, gire el protector
para que los tres salientes del protector queden alineados
con las tres ranuras del cubo, y tire del protector.
Montaje de discos de corte
● Coloque la brida de soporte no roscada en el husillo,
con la sección abollonada (piloto) mirando hacia
arriba. La sección abollonada (piloto) de la brida de
apoyo deberá estar contra el disco al montar este último.
● Coloque el disco sobre la brida de soporte, centrándolo
en la sección abollonada (piloto).
● Coloque la tuerca de fijación roscada con la sección
abollonada (piloto) mirando en el sentido contrario
del disco.
● Pulse el botón de bloqueo del husillo y apriete el perno de
fijación con la llave suministrada.
● Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del
husillo y afloje la tuerca de fijación roscada con la
llave suministrada.
¡Advertencia! No utilice discos de corte/amolado de
bordes para las aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichos discos no han sido diseñados para
soportar presiones laterales derivadas del corte de
superficie. Pueden producirse roturas de los discos y
daños personales.
● Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
● Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar
a la mayor velocidad. La velocidad de corte será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
● Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo
de corte. Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es
posible que se parta.
● Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes
de colocarla a un lado.
@
@
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
● Guíe el cable con cuidado para evitar
cortarlo accidentalmente.
● Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco abrasivo o de corte entra en contacto con la pieza
de trabajo.
● Coloque siempre la herramienta de forma tal que el
protector proporcione la máxima protección al disco
abrasivo o de corte.
Encendido y apagado
● Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
● Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
¡Advertencia! No apague la herramienta cuando
esta tenga carga.
@
Consejos para un uso óptimo
● Sujete firmemente la herramienta con una mano
alrededor de la empuñadura lateral y con la otra mano
alrededor de la empuñadura principal.
● Al amolar, mantenga siempre un ángulo de
aproximadamente 15° entre el disco y la superficie de la
pieza de trabajo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
las herramientas con cable o sin cable:
● Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
● O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si tiene una batería separada.
● O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague la máquina.
● Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o
un paño seco.
● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base
de disolventes.
● Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
@
(traducido de las instrucciones originales)
Español
Sustitución del enchufe de red (solo para
Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
● Deseche el enchufe anterior según las normas
de seguridad.
● Conecte el cable marrón al terminal conductor del
nuevo enchufe.
● Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión
al terminal de tierra.
Siga las instrucciones de colocación suministradas con los
enchufes de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A.
@
Resolución de problemas
Problema
Causa posible
Posible solución
La unidad
no arranca.
Cable no enchufado.
Enchufe la herramienta en una toma de
corriente que funcione.
El cable o el
interruptor
están dañados.
Haga sustituir el cable
o el interruptor en un
centro de servicios
autorizado de
BLACK+DECKER.
Tabla de accesorios de corte y amolado
Discos abrasivos
Protector tipo 27
Brida de apoyo sin rosca
Protector tipo 27
Disco con cubo de tipo 27
Disco con centro hundido
de tipo 27
Tuerca de fijación roscada
65
Español
(traducido de las instrucciones originales)
Discos de lijar de láminas
Protector tipo 27
Disco de lijar de láminas
con cubo
Protector tipo 27
Base de apoyo de goma
Disco de lijado
Brida de apoyo sin rosca
Disco de lijar de láminas
sin cubo
Tuerca de fijación roscada
Discos de corte de tipo 41
Protector tipo 41
Protector tipo 41
Brida de apoyo
Brida de apoyo
Disco de corte abrasivo
Disco de corte de diamante
Tuerca de fijación
Tuerca de fijación
Discos de alambre
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Cepillo de alambre tipo taza
de 3 in
Cepillo de alambre tipo taza
de 4 in
66
Discos de lijado
Tuerca de fijación roscada
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
(traducido de las instrucciones originales)
Datos técnicos
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
BDAG710 Tipo 1
Voltaje de entrada
VCA
230
Potencia de
entrada
W
710
Velocidad nominal
min-1
12000
Diámetro interior
del disco
mm
22
Espesor máximo del disco
Discos abrasivos
mm
6
Discos de corte
mm
3,5
Tamaño del husillo
Peso
Español
M14
Kg
1,.7
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 89 dB(A), incertidumbre (K) de 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 100 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amoladora angular BDAG710
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Amolado de superficies (aAG) 5,1 m/s2, incertidumbre (K) de 1,5 m/s2
Corte (ah,CO) de 4,8 m/s2, incertidumbre (K) de 1,5 m/s2
Lijado con disco (ah,DS) de 6,6 m/s2, incertidumbre (K) de 1,5 m/s2
Ed Higgins
Director – Herramientas eléctricas de consumo
Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
27/09/2017
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
67
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
BLACK+DECKER BDAG710 -kulmahiomakone on tarkoitettu
metallin ja kivimateriaalin hiomiseen ja leikkaamiseen
oikeanlaista katkaisu- tai hiomalaikkaa käyttäen. Kun
laitteeseen on asennettu asianmukainen suojus, se on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
@ jaohjeiden
noudattamisen laiminlyönti
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
68
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen
voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se
on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
leikkaustoimintojen lisäturvallisuusvaroitukset:
@
● Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan,
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Hiomisen, teräsharjaamisen tai hankaavien
●
●
●
●
●
●
lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun.
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Jos sähkötyökalua käytetään muuhun kuin sen
suunniteltuun tarkoitukseen, seurauksena voivat olla
vaaratilanteet ja henkilövahingot.
Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistää sähkötyökaluun.
Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
Suomi
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun lisävaruste on tarkastettu
ja asennettu, käytä sähkötyökalua suurimmalla
mahdollisella kuormittamattomalla nopeudella yhden
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
● Käytä henkilösuojaimia. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä
syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen melulle
voi heikentää kuuloa.
● Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
● Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Jännitteisen johdon
leikkaaminen tekee työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
● Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
● Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
● Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
● Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
● Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
● Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
Huomautus: Yllä annettu varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on erityisesti tarkoitettu käytettäväksi nestejärjestelmällä.
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan
tai varusteen juuttuessa kiinni. Puristuminen tai tarttuminen
aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen,
joka puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen
lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan tarttumiskohdassa.
69
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin
hiomalaikka voi nousta pinnalle tai iskeytyä taaksepäin. Laikka
voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen
laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa.
Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
● Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla,
jotta voisit hallita takaiskua tai käynnistyksen
aikaista vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktioita tai takaiskujen voimaa, jos esitetyistä
varotoimenpiteistä huolehditaan.
● Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se voi
aiheuttaa takaiskun.
● Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu
liikkuu takaiskun voimasta. Takapotku heittää
työkalun laikan liikesuuntaan nähden vastakkaiseen
suuntaan tarttumiskohdassa.
● Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa
toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen
hallinta menetetään tai voi aiheutua takaisku.
● Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun
● Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään
laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei
voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran.
● Keskipainaumalla varustettujen laikkojen
hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason
alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
● Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden laikan
sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan
ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi.
● Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä katkaisulaikan
reunaa hiontaan. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat saada laikan rikkoutumaan.
● Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla
erilaisia kuin hiomalaikat.
70
● Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne
voivat särkyä.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
● Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
● Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden tai sen taakse. Kun leikkaava laikka
liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takaisku voi
lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan
sinua päin.
● Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan
pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa
leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se
voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä laikan jumiutumiseen
johtanut syy ja poista se.
● Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi
nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
● Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
● Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.
Turvavaroitukset hiontaan
● Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja. Noudata
hiekkapaperin valinnassa valmistajan antamia
suosituksia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle,
voi aiheutua haavan saamisen, laikan kulumisen tai
takaiskun vaara.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
● Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta
myös normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
● Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen
käyttöä, älä anna teräsharjalaikan tai -harjan
törmätä suojukseen. Teräsharjalaikan tai -harjan
halkaisija voi kasvaa käyttökuormituksen tai
keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Muiden henkilöiden turvallisuus
● Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
● Kuulon heikkeneminen.
● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa
on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
@
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Suomi
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina,
että verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin.
Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin
0,107 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätodennäköistä.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki
seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Karalukko
3. Suojus
4. Sivukahva
@ katkaistu ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat
A1, A2)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu
vain hiontaa varten (tyyppi 27). Jos laitetta aiotaan käyttää
leikkaamiseen, on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu
suojus (tyyppi 41). Sopivien suojuksien osanumerot
N642463 (115 mm:n katkaisulaikkaan) ovat saatavilla
BLACK+DECKER-huoltopalveluista.
● Aseta työkalu pöydälle kara (5) ylöspäin.
● Linjaa korvakkeet (7) lovien (8) kanssa.
● Paina suojusta alaspäin ja kierrä sitä myötäpäivään
haluttuun asentoon.
● Kiristä ruuvi (6) suojuksen kiinnittämiseksi paikoilleen.
Irrottaminen
● Löysää ruuvi (6).
● Kierrä suojusta vastapäivään korvakkeiden (7)
kohdistamiseksi loviin (8).
● Irrota suojus työkalusta.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
@
Sivukahvan kiinnittäminen
@
● Ruuvaa sivukahva (4) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua
71
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Hiomalaikkojen kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuvat B - D)
Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä.
Käytä aina laikkaa, jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta
(katso Tekniset tiedot).
Kiinnittäminen
● Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
● Aseta sisälaippa (10) karaan (5) kuvassa B näytetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
● Aseta laikka (11) karaan (5) kuvassa B näytetyllä tavalla.
Jos laikassa on korotettu keskusta (12), varmista, että
keskusta on sisälaipan puolella.
● Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein.
● Aseta ulkolaippa (13) karaan. Hiomalaikkaa
kiinnitettäessä ulkolaipan korotettu keskusta täytyy
olla laikan puolella (kohta A kuvassa C). Leikkauslaikkaa
kiinnitettäessä ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla
laikasta pois päin (kohta B kuvassa C).
● Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakaraavainta (14) käyttäen (kuva D).
Irrottaminen
● Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (13)
sakara-avaimella (14) (kuva D).
● Poista ulkolaippa (13) ja laikka (11).
Pintahionta hiomalaikoilla
● Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
● Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu
toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
● Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan F mukaisesti.
● Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
● Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Reunahionta hiomalaikoilla (kuvat F)
Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat
rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen
seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään hiontaan.
Reunan hiominen/leikkaus tyypin 27 laikalla on rajoitettava
syvyydeltään alle 13 mm:n leikkauksiin ja uriin käyttäessä
uutta laikkaa. Laske leikkauksen/urituksen syvyyttä laikan
säteen kulumisen mukaan. Katso lisätietoa osiosta ”Hionta- ja
leikkuulisävarusteet”. Reunan hiominen/leikkaus tyypin 41
laikalla edellyttää tyypin 41 suojusta.
● Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
● Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu
toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
● Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa
itsestäsi poispäin.
72
● Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään
ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan,
laikka taittuu ja se voi rikkoutua.
Reunan hiomalaikkoja ei ole tarkoitettu kestämään
taittumisesta aiheutuvia sivupaineita.
● Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varoitus! Älä käytä reunan hiomiseen/leikkaamiseen
tarkoitettuja laikkoja pinnan hiomiseen, jos
laikan merkinnät kieltävät sen. Kyseisiä laikkoja
ei ole tarkoitettu pinnan hiomisessa esiintyviin
sivupaineisiin. Laikka voi tällöin rikkoutua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
@
Hiekkapaperilaikkojen kiinnittäminen ja
irrottaminen (kuvat D ja E)
Tukilaipan käyttäminen on pakollista hionnassa.
Tukilaippoja on saatavana lisävarusteena BLACK+DECKER
-jälleenmyyjiltä.
Kiinnittäminen
● Aseta sisälaippa (10) karaan (5) kuvassa E näytetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
● Aseta tukilaippa (15) karaan.
● Aseta hiekkapaperilaikka (16) tukilaipalle.
● Aseta ulkolaippa (13) karaan siten, että sen korotettu
keskusta on pois päin laikasta.
● Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa
sakara-avainta (14) käyttäen (kuva D). Varmista,
että ulkolaippa on kiinnitetty oikein ja että laikka on
tiukasti paikallaan.
Irrottaminen
● Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (13)
sakara-avaimella (14) (kuva D).
● Poista ulkolaippa (13), hiekkapaperilaikka (16) ja
tukilaippa (15).
Pinnan viimeistely hiekkapaperilaikoilla (kuvat G)
● Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
● Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu
toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
● Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan G mukaisesti.
● Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
● Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Hiomapaperin tukilaippojen käyttäminen (kuvat H)
Valitse aina oikeat hiomapaperilaikat käyttötarkoitukseen.
Eri karkeusasteisia hiomapaperilaikkoja on saatavilla.
Karkeat laikat poistavat materiaalia nopeammin ja tuloksena
on karkeampi pinta. Hienopintaisemmat laikat poistavat
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
materiaalia hitaammin ja tuloksena on tasaisempi pinta.
Aloita käyttö karkeilla laikoilla materiaalin nopeaa ja
karkeaa poistoa varten. Siirry keskikarkeaan hiomapaperiin
ja viimeistele hienopintaisella laikalla optimaalisen
tuloksen saavuttamiseksi.
u Karkea: 16–30 karkeusaste.
u Keskikarkea: 36–80 karkeusaste.
u Hieno viimeistely: 100–120 karkeusaste.
u Erittäin hieno viimeistely: 150–180 karkeusaste.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
● Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu
toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
● Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan H mukaisesti. Hiomalaikan tulee koskettaa
työpintaa noin 25 mm:n verran.
● Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa, jotta
työpintaan ei tulisi palamisen tai kiertämisen. Jos
työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta
tai jos työkalua liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee
palamisen ja kiertämisen merkkejä.
● Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varotoimet hiottaessa maalia
● Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA
saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
oleville naisille.
● Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia
varotoimia maalia hiottaessa:
u Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla
työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminen suoritettu.
u Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai
aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka
suojaavat sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä
aiheutuvalta pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat
eivät anna tätä suojaa. Hanki paikallisesta rautakaupasta
hyväksytty hengityssuojain.
u Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA,
jotta estetään saastuneiden maalipartikkeleiden
joutuminen elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja
siistiytyä ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia.
Ruokia, juomia tai tupakointivälineitä ei tule jättää
työalueelle, jossa pöly voi päästä niihin.
u Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
u Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää
muovikalvolla, jonka paksuus on 0,1 mm.
u Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
u
u
u
Suomi
Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin
ja hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten
mukaisesti. Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana
olevien naisten tulee pysyä poissa välittömän
työalueen läheltä.
Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet
tulee pestä perusteellisesti ennen
niiden uudelleenkäyttöä.
Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen
ja käyttäminen (kuvat I)
Kupin muotoiset teräslankaharjat tai teräslankalaikat voidaan
ruuvata suoraan hiomakoneen karaan ilman laippoja.
Tyypin 27 suojus vaaditaan käyttäessä teräslankaharjoja
ja -laikkoja. Käytä suojakäsineitä teräsharjoja ja -laikkoja
käsitellessä. Niistä voi tulla teräviä. Laikka tai harja ei saa
koskettaa suojaan asennuksen yhteydessä tai käytön aikana.
Huomaamattomia vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin
lisävarusteen laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.
● Kierrä laikka karaan käsin.
● Paina karan lukituspainiketta ja kiristä laikka säätämällä
teräslaikan tai -harjan napaa avaimella.
● Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Jos laikan napaa asenneta oikein ennen
työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voi
vaurioitua. Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää
ruosteen, kalkin ja maalin poistamiseen sekä
epätasaisten pintojen tasoittamiseen.
Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa
samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.
● Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
● Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu
toimii korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on
suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
● Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10
asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan I mukaisesti.
● Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa
teräslaikkoja käyttäessä.
● Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
Jos työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä
liikuttamatta tai jos työkalua liikutetaan pyörivin liikkein,
työpintaa tulee palamisen ja kiertämisen merkkejä.
● Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varoitus! Ole erityisen varovainen reunaa
työstäessä, sillä hiomakoneessa voi esiintyä
äkkinäisiä liikkeitä.
@
@
73
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Leikkuulaikkojen (tyyppi 41) asentaminen ja
käyttäminen
Leikkuulaikkoihin kuuluvat timanttilaikat ja hiomalaikat.
Saatavilla on hiomalaikkoja metalli ja betonin leikkaamiseen.
Myös betonin leikkaamiseen tarkoitettuja timanttilaikkoja
voidaan käyttää.
HUOMAA: Suljettu kaksipuolinen tyypin 41 leikkuulaikan
suojus on saatavilla erikseen ja se vaaditaan leikkuulaikkoja
käytettäessä. Mikäli oikeaoppista laippaa ja suojaa ei
käytetä, henkilövahinkoja voi tapahtua laikan rikkoutuessa
tai kosketuksen yhteydessä. Leikkuulaikoissa tulee käyttää
saman halkaisijan omaavaa taustalaippaa ja kierteistä
lukitusmutteria (kuuluu työkaluun).
Suljetun (tyyppi 41) suojuksen asentaminen
(kuvat J, K)
● Kohdista suojuksen kolme korvaketta navan
kolmeen syvennykseen. Tällöin korvakkeet kohdistuvat
ketjukotelon kannen aukkoihin kuvan J mukaisesti.
● Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvake
kiinnittyy ketjukotelon navassa olevaan uraan.
● Kierrä suojusta myötäpäivään sen
lukitsemiseksi paikoilleen.
Suojan runko tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin
maksimaalisen käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
● Kiristä suojuksen lukitusruuvi kiinnittääksesi
suojuksen ketjukotelon kanteen. Suojuksen
kiertäminen käsin ei tällöin onnistu. Älä käytä
hiomakonetta, jos suojus on kiinnitetty löysästi.
● Irrota suojus löysäämällä suojuksen lukitusruuvia.
Kierrä suojusta sen jälkeen niin, että suojuksen kolme
korvaketta kohdistuvat navan kolmeen syvennykseen ja
vedä suojusta ylöspäin.
Leikkuulaikkojen asentaminen
● Aseta kierteetön taustalaippa karaan korkean osan
(ohjain) osoittaessa ylöspäin. Taustalaipan korkea osa
(ohjain) on laikkaa vasten, kun laikka asennetaan.
● Aseta laikka taustalaippaan keskittämällä laikka korkeaan
osaan (ohjain).
● Asenna kierteinen lukitusmutteri niin, että korkea osa
(ohjain) osoittaa laikasta poispäin.
● Paina karan lukituspainiketta ja kiristä lukitusmutteri
pakkaukseen kuuluvalla avaimella.
● Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
löysäämällä kierteistä lukitusmutteria pakkaukseen
kuuluvalla avaimella.
Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja
pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu
kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia
sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
● Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
● Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu
toimii korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
@
74
● Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään
ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan,
laikka taittuu ja se voi rikkoutua.
● Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
ylikuormita sitä.
@
● Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
● Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan
koskettaessa työstökappaletta.
● Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
● Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
● Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Varoitus! Älä sammuta työkalua sen
ollessa kuormitettuna.
@
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
● Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä
sivukahvasta ja toisella pääkahvasta.
● Pidä hionnassa aina noin 15°:een kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen johdollisen/
@
johdottoman sähkötyökalun huoltoa:
● Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
● Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
● Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
● Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
mitään muuta huoltoa.
● Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti
kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai
liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
● Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke
(vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
● Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
● Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
● Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
@
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Suomi
Tyypin 41 leikkuulaikat
toimitettuja asennusohjeita.
Suositeltu varoke: 13 A.
Vianetsintä
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Laite
ei käynnisty.
Virtajohtoa ei ole
kiinnitetty pistorasiaan.
Johto tai kytkin
on vaurioitunut.
Liitä työkalu toimivaan pistorasiaan.
Anna
BLACK+DECKERhuoltopalvelun tai
valtuutetun huoltajan
vaihtaa johto tai kytkin.
Tyypin 41 suojus
Tyypin 41 suojus
Taustalaippa
Taustalaippa
Hiova leikkuulaikka
Timanttileikkuulaikka
Lukitusmutteri
Lukitusmutteri
Hionta- ja leikkuulisävarusteet
Hiomalaikat
Tyypin 27 suojus
Kierteetön taustalaippa
Teräslankalaikat
Tyypin 27 suojus
Tyypin 27 napalaikka
Tyypin 27 suojus
Tyypin 27 suojus
3 tuuman kupin muotoinen
teräslankaharja
4 tuuman kupin muotoinen
teräslankaharja
Hiomapaperilaikat
Tyypin 27 laikka keskipainaumalla
Kuminen tukilaippa
Kierteinen mutteri
Hiekkapaperilaikat
Tyypin 27 suojus
Hiomapaperilaikka
Tyypin 27 suojus
Kierteinen mutteri
Ympäristönsuojelu
Navallinen hiekkapaperilaikka
Kierteetön taustalaippa
Navaton hiekkapaperilaikka
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Kierteinen mutteri
75
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tekniset tiedot
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
BDAG710 Tyyppi 1
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
710
Nimellisnopeus
min-1
12000
Laikan sisäläpimitta
mm
22
Laikan maksimipaksuus
Hiomalaikat
mm
6
Katkaisulaikat
mm
3,5
Karan koko
Paino
M14
Kg
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
1,7
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 100 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pintahionta (aAG) 5,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Leikkaaminen (ah,CO) 4,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Laikkahionta (ah,DS) 6,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
BDAG710 Kulmahiomakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ed Higgins
Johtaja – Sähkötyökalut kuluttajille
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Iso-Britannia
27.9.2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
76
(traduction de la notice d’instructions originale)
Votre meuleuse d’angle BLACK+DECKER BDAG710 a été
conçue pour le meulage et le tronçonnage du métal et des
matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et
à meuler adaptés. Équipé des dispositifs de protection
appropriés, cet outil n’est prévu que pour un usage
grand public.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
sur la sécurité et toutes les
@ avertissements
instructions. Le non-respect des avertissements
Avertissement ! Veillez à lire tous les
et des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à
l’écart quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge
électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, des substances grasses,
Français
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives réduisent le
risque de blessures s’ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position de marche augmente le risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le
raccordement d’un extracteur de poussière ou
d’installations pour la récupération, assurez-vous
qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
77
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout
outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d’alimentation et/
ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire
ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant de
le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que
par un réparateur qualifié qui n’utilise que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
communs pour les opérations
@ supplémentaires
de meulage, ponçage, brossage métallique ou
Avertissement ! Avertissements de sécurité
tronçonnage abrasif :
● Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de
tronçonnage. Veillez à lire tous les avertissements
78
●
●
●
●
●
●
●
sur la sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécifications fournies avec
cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées cidessous peut entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
provoquer des blessures.
N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus
vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
en éclats.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
La fixation filetée des accessoires doit correspondre
au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l’absence
d’ébréchures ou de fissures, l’absence de fissures
ou d’usure excessive sur les patins-supports ou
l’absence de fibres détachées ou cassées sur
les brosses métalliques. Si l’outil électrique ou
l’accessoire chutent, vérifiez l’absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Les disques endommagés se brisent
généralement au cours de cette durée de test.
Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez
un masque anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris générés par les diverse opérations. Le masque
anti-poussière ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer
les particules produites au cours de l’opération. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l’acuité auditive.
(traduction de la notice d’instructions originale)
● Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre
de la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements
de protection individuelle. Des débris provenant de
l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de
travail immédiate.
● Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés ou son propre cordon. Tout accessoire
de coupe touchant un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
● Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l’accessoire en rotation.
● Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
● Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant
contre votre flan. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et attirer
l’accessoire vers votre corps.
● Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
● Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matières inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matières.
● N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne concerne pas les
outils électriques
spécifiquement conçus pour être utilisés à un système
utilisant des liquides.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation
entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du
point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
Français
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement.
Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques
abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée
de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures
d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant
les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
● Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant votre
corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la
force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire,
si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas
de rebond ou de retour de couple au démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force
des rebonds si des précautions adéquates sont prises.
● Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
● Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil pourrait
se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l'outil
dans la direction opposée au mouvement du disque au
niveau du point de grippage.
● Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire
accrocher l'accessoire. Les coins, bords acérés ou les
rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou
des rebonds.
● N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
perte de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques pour les
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif
● N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spécifiquement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques
non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
● La surface de meulage des disques enfoncés
au centre doit être fixée sous le plat de la lèvre
de protection. Un disque mal monté qui dépasse
du plat de la lèvre de protection ne peut pas être
correctement protégé.
● Le carter de protection doit être fermement fixé à l'outil
et positionné de la manière la plus sûre possible et
en minimisant l'exposition du disque dans la direction
de l'opérateur. Le carter de protection doit protéger
l'utilisateur contre les fragments de disque cassés,
le contact accidentel et des étincelles qui pourraient
enflammer les vêtements.
● Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d'un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques peut les faire voler en éclats.
79
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
● Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque
choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture.
Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des
brides de disques à meuler.
● N'utilisez pas les disques usés provenant de plus gros
outils. Les disques conçus pour des outils électriques
plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus
rapides des outils plus petits et ils peuvent voler en éclats.
Avertissements de sécurité supplémentaires
spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif
● Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n'exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
● Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou derrière
le disque en rotation. Lorsque le disque, au point
d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible
peut le propulser avec l’outil électrique directement
vers vous.
● Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez l'outil
hors tension et maintenez-le jusqu'à ce qu'il s'arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer un disque à
tronçonner de la coupe s'il est encore en mouvement,
un rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la
cause du grippage du disque et appliquez les actions
correctives afin de la supprimer.
● Ne recommencez pas la coupe dans l'ouvrage. Laissez
le disque tourner à plein régime puis ré-entrez
le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait
sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l'intérieur de la pièce
à tronçonner.
● Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin
de réduire le risque de coincement ou de grippage
du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de
découpe et sur les bords, des deux côtés du disque.
● Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez des
"découpes de cavités" dans des murs existants ou que
vous procédez à des découpes à l'aveugle. La saillie du
disque peut sectionner des canalisations de gaz ou d'eau,
des fils électriques ou des objets pouvant provoquer
des rebonds.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de ponçage
● N'utilisez pas de disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations des
fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les
feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du
80
patin de ponçage, posent des risques de lacération et
elles peuvent provoquer le grippage, la distorsion ou la
casse du disque ou des rebonds.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de brossage métallique
● N'oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés même
aux cours d'opérations ordinaires. Ne contraignez pas
trop les fils métalliques en appliquant une pression
excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent
facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.
● Si l'utilisation d'un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le
carter. Le diamètre du disque-brosse ou de la brosse
métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation
de l'outil et de la force centrifuge.
Sécurité des personnes
● Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si elles
sont supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
● Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
● Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
● Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
● Les troubles de l’ouïe.
● Les risques pour la santé dus à l’inhalation des poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans la section
Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et elle peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
@ l’outil
pendant son utilisation peut différer de la valeur
Avertissement ! En fonction de la manière dont
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection pour utiliser
cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez cet outil
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout accident.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro-chutes de
tension. Dans des conditions d’alimentation électrique
défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés.
Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est
inférieure à 0,107 Ω, les perturbations sont peu probables.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Dispositif de verrouillage de l’axe
3. Carter de protection
4. Poignée latérale
@ que l’outil est éteint et débranché.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français
Installer et retirer le carter de protection
(Fig. A1, A2)
L’outil est livré avec un carter de protection destiné aux
opérations de meulage uniquement (type 27). Si l’outil doit
être utilisé pour des opérations de tronçonnage, un carter
de protection spécifique à ces opérations (type 41) doit être
installé. Un carter (numéro de pièce N642463) adaptés pour
les disques de tronçonnage de 115 mm est disponible dans
les centres d’assistance BLACK+DECKER.
● Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (5) vers
le haut.
● Alignez les ergots (7) avec les encoches (8).
● Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre à la position souhaitée.
● Serrez la vis (6) pour fixer le carter.
Pour le retrait
● Desserrez la vis (6).
● Tournez le carter dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour aligner les ergots (7) avec les encoches (8).
● Retirez le carter de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son
carter de protection.
@
Installer la poignée latérale
● Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de
fixation sur l’outil.
Avertissement ! Veillez à toujours utiliser la
poignée latérale.
@
Installer et retirer les disques de meulage
(Fig. B - D)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction du travail
à effectuer.
Utilisez toujours des disques du bon diamètre
et dont l’alésage est de la bonne taille (voir
caractéristiques techniques).
Pour l’installation
● Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus.
● Placez la bride intérieure (10) sur l’axe (5) comme
indiqué (Fig. B). Assurez-vous que la bride est
correctement positionnée sur les côtés plats de l’axe.
● Placez le disque (11) sur l’axe (5) comme illustré (Fig.
B). Si le disque est bombé au centre (12), assurez-vous
que la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
● Assurez-vous que le disque est correctement positionné
sur la bride intérieure.
● Installez la bride extérieure (13) sur l’axe. Lorsque vous
installez un disque de meulage, le centre bombé sur
la bride extérieure doit pointer vers le disque (A sur la
Fig. C). Lorsque vous installez un disque de tronçonnage,
le centre bombé sur la bride extérieure doit pointer à
l’opposé du disque (B sur la Fig. C).
● Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé (14)
(Fig. D).
81
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Pour le retrait
● Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la clé (14)
(Fig. D).
● Retirez la bride extérieure (13) et le disque (11).
Meuler une surface avec des disques de meulage
(Fig. F)
● Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec l’ouvrage.
● N’appliquez qu’une légère pression sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime.
La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
● Conservez un angle de 20 à 30 entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la figure F.
● Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient pour éviter de créer des trous sur la surface de
l’ouvrage.
● Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Meuler des chants avec des disques de meulage
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de
chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se
tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur.
Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de
type 27 doit être limité aux découpes et au rainurage peu
profonds - moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque
est neuf. Réduisez la profondeur de la découpe/du rainurage
proportionnellement à la réduction du rayon du disque, au fur
et à mesure de son usure. Consultez le tableau “Accessoires
pour le meulage et le tronçonnage” à la fin de ce manuel
pour obtenir plus d’informations. Le meulage de chant/le
tronçonnage avec un disque de type 41 nécessite l’utilisation
d’un carter de protection de type 41.
● Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec l’ouvrage.
● N’appliquez qu’une légère pression sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime.
La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
● Placez-vous de sorte que la partie inférieure ouverte du
disque pointe à votre opposé.
● Une fois la découpe commencée avec une entaille
dans l’ouvrage, ne modifiez pas l’angle de coupe. La
modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
Les disques pour le meulage de chants ne sont pas
conçus pour supporter les pressions latérales en cas
de courbure.
● Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de
meulage de chant/à tronçonner pour meuler si
l’étiquette apposée sur le disque l’interdit car ces
disques ne sont pas conçus pour supporter les
@
82
pressions latérales rencontrées pendant le meulage
des surfaces. Une rupture du disque et de graves
blessures pourraient en résulter.
Installer et retirer des disques de ponçage
(Fig. D et E)
Un porte-patin est nécessaire pour le ponçage. Le porte-patin
est un accessoire disponible auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
Pour l’installation
● Placez la bride intérieure (10) sur l’axe (5) comme
indiqué (Fig. E). Assurez-vous que la bride est
correctement positionnée sur les côtés plats de l’axe.
● Placez le patin de ponçage (15) sur l’axe.
● Placez le disque de ponçage (16) sur le patin de ponçage.
● Installez la bride extérieure (13) sur l’axe avec le centre
bombé pointant à l’opposé du disque.
● Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé (14) (Fig.
D). Assurez-vous que la bride extérieure est correctement
installée et que le disque est fermement fixé.
Pour le retrait
● Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la clé (14)
(Fig. D).
● Retirez la bride extérieure (13), le disque de ponçage (16)
et le patin de ponçage (15).
Finir les surfaces avec des disques de ponçage
(Fig. G)
● Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec l’ouvrage.
● N’appliquez qu’une légère pression sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime.
La cadence de ponçage est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
● Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la figure G.
● Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient pour éviter de créer des trous sur la surface de
l’ouvrage.
● Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Utiliser des porte-patins de ponçage (Fig. H)
Choisissez toujours des disques de ponçage dont le grain est
adapté à la tâche que vous souhaitez réaliser. Les disques de
ponçage sont disponibles en différents grains. Les grains plus
grossiers permettent un retrait de matière plus rapide et une
finition plus brute. Les grains plus fins permettent un retrait de
matière plus lent et une finition plus lisse.
Commencez avec des disques à gros grains pour un retrait
plus rapide et brut de matière. Passez ensuite à un grain
moyen et terminez avec un disque à grain fin pour une
finition optimale.
u Grossier = grain 16 - 30
u Moyen = grain 36 - 80
(traduction de la notice d’instructions originale)
Finition = grain 100 - 120
u Finition très fine = grain 150 - 180
u Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
N’appliquez qu’une légère pression sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime.
La cadence de ponçage est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la figure H. Le disque
de ponçage doit toucher environ 25mm de la surface de
l’ouvrage.
Déplacez l’outil en permanence en ligne droite pour éviter
les brûlures et les rayures sur la surface de l’ouvrage.
Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est déplacé en
mouvements circulaires, des brûlures et des rayures
peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
u
●
●
●
●
Précautions à prendre pour poncer de la peinture
● Le ponçage des peintures contenant du plomb EST
DÉCONSEILLÉ du fait de la difficulté à maîtriser
les poussières contaminées. Ce sont les enfants et
les femmes enceintes qui courent le plus grand risque
d’empoisonnement par le plomb.
● La difficulté à déterminer la teneur en plomb d’une
peinture sans analyse chimique, impose le respect des
précautions suivantes pour poncer toutes les peintures :
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail si des opérations de
ponçage de peintures ont lieu et tant que le nettoyage
n‘est pas terminé.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque à poussière ou un
appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous
les jours ou dès que l‘utilisateur a des difficultés
pour respirer.
Remarque : Il est indispensable de n’utiliser que des
masques homomogués pour les poussières et les fumées
de peinture au plomb. Les masques pour peinture ordinaires
n’offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de
votre quincaillier pour savoir quels masques à poussière
sont homologués.
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ pas dans la
zone de travail afin d‘éviter d‘ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver
et procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire
ou de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent
pas être laissés dans la zone de travail si la poussière
peut s‘y déposer.
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d‘une épaisseur
de 0,1 millimètres.
u
u
u
u
Français
Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l‘entraînement de la poussière de peinture hors de la
zone de travail.
Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants
des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des
récipients étanches et jetées selon les procédures
habituelles de collecte des déchets. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l‘écart de la zone de travail.
Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés
par les enfants doivent être lavés à fond avant de
pouvoir être réutilisés.
Installer et utiliser des brosses métalliques et des
disques brosses (Fig. I)
Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses
se vissent directement sur l’axe de la meuleuse sans
utiliser de brides. Un carter de protection de type 27 est
nécessaire pour utiliser des brosses métalliques et des
disques brosses. Portez des gants de travail pour manipuler
les brosses métalliques et les disques brosses. Ils peuvent
être tranchants. Le disque ou la brosse ne doit pas toucher le
carter de protection au moment de son installation ou pendant
l’utilisation. Des dommages indétectables peuvent se produire
sur l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du
disque ou de la brosse boisseau.
● Vissez le disque sur l’axe à la main.
● Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et utilisez une
clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque
brosse pour les fixer.
● Pour démonter le disque, suivez la procédure ci-dessus
dans l’ordre inverse.
Avertissement ! Si le moyeu du disque n’est
pas correctement positionné avant de mettre
l’outil en marche, l’outil ou le disque peuvent être
endommagés. Les disques brosses et les brosses
métalliques peuvent être utilisés pour éliminer la
rouille, le calcaire et la peinture et pour lisser les
surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables pour le ponçage de la peinture.
● Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec l’ouvrage.
● N’appliquez qu’une légère pression sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La
cadence de retrait de matière est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
● Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la figure I.
● Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
de l’ouvrage avec les brosses métalliques à mèches.
@
83
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
● Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient pour éviter de créer des trous sur la surface de
l’ouvrage.
Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est déplacé en
mouvements circulaires, des brûlures et des rayures
peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
● Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Avertissement ! Faites particulièrement attention
quand vous intervenez sur les bords, car la meuleuse
peut se déplacer de façon soudaine.
@
Installer et utiliser des disques à tronçonner
(type 41)
Les disques à tronçonner incluent les disques diamant et les
disques abrasifs. Des disques à tronçonner abrasifs existent
pour le métal et le béton. Des lames diamant peuvent aussi
être utilisées pour tronçonner le béton.
REMARQUE : Un carter de protection fermé bilatéral de type
41 est vendu séparément et il est nécessaire pour utiliser des
disques à tronçonner. Ne pas utiliser de bride et de carter de
protection adaptés peut entraîner des blessures si le disque
casse ou en cas de contact avec le disque. Des bridessupports et des écrous de serrage filetés du bon diamètre
(fournis avec l’outil) doivent être utilisés avec les disques
à tronçonner.
Installer un carter de protection fermé (type 41)
(Fig. J, K)
● Alignez les trois ergots du carter de protection avec
les trois fentes sur le moyeu. Cela permet d’aligner les
ergots avec les fentes sur le capot du carter d’engrenage,
comme illustré par la figure J.
● Poussez le carter de protection jusqu’à ce que l’ergot
du carter s’engage dans la rainure du moyeu du carter
d’engrenage.
● Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller en place.
Le corps du carter de protection doit se trouver entre l’axe
et l’utilisateur pour offrir une protection maximale.
● Serrez la vis d’attache du carter afin de sécuriser se
dernier sur la cache du carter d’engrenage. Vous ne
devez pas pouvoir faire pivoter le carter de protection
à la main. N’utilisez pas la meuleuse si le carter de
protection n’est pas fermement fixé.
● Pour retirer le carter de protection, devisez la vis
de l’attache du carter. Tournez ensuite le carter de
protection de façon que les trois ergots sur le carter soient
alignés avec les trois fentes sur le moyeu et soulevez le
carter de protection.
Installer des disques à tronçonner
● Placez la bride-support non filetée sur l’axe avec la
section bombée (pilote) vers le haut. La section
bombée (pilote) sur la bride-support se trouve contre le
disque lorsque le disque est installé.
● Placez le disque sur la bride-support, en le centrant sur la
section bombée (pilote).
84
● Installez l’écrou de la fixation filetée avec la partie bombée
(pilote) à l’opposé du guide.
● Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez
l’écrou de fixation à l’aide de la clé fournie.
● Pour retirer le disque, enfoncez le bouton de verrouillage
de l’axe et desserrez l’écrou de la fixation filetée à l’aide
de la clé fournie.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de
meulage de chants/à tronçonner pour meuler les
surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour
les pressions latérales subies lors du meulage de
surfaces. Une rupture du disque et des blessures
peuvent se produire.
● Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec la surface à travailler.
● Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez
l’outil fonctionner à grande vitesse. La cadence de
tronçonnage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
plein régime.
● Une fois la découpe commencée avec une entaille
dans l’ouvrage, ne modifiez pas l’angle de coupe. La
modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
● Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
@
rythme. Ne le poussez pas au-delà de
@ propre
sa capacité.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
● Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
● Des étincelles se produisent quand le disque de coupe ou
de ponçage touche la pièce.
● Placez toujours l’outil de manière à ce que la protection
vous protège au maximum du disque de coupe ou
de ponçage.
Mise en marche et extinction
● Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
● Pour éteindre l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil avant qu’il ne
tourne à vide.
@
Conseils pour une utilisation optimale
● Maintenez fermement l’outil en plaçant une main
sur la poignée latérale et l’autre main sur la
poignée principale.
● Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
sur un outil électrique avec câble/outils
@ maintenance
électriques sans fil :
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de
● Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
● Ou, éteignez l’appareil/outil et retirez la batterie
de l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un blocbatterie séparé.
● Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez la machine.
● Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
● Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
à base de solvants.
● Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
● Jetez l’ancienne prise de façon appropriée.
● Raccordez le fil marron à la phase de la nouvelle prise.
● Raccordez le fil bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait
à la borne de terre.
Suivez les instructions d’installation fournies avec les prises
de bonne qualité.
Fusible recommandé : 13 A.
Dépannage
@
Problème
Cause possible
Solution possible
La machine
ne démarre pas.
Le cordon n'est
pas branché.
Branchez l'outil dans
une prise qui fonctionne.
Le cordon ou
l'interrupteur
sont endommagés.
Faites remplacer
le cordon ou
l'interrupteur dans un
centre d'assistance
BLACK+DECKER ou
un centre agréé.
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français
Tableau des accessoires de meulage et de
tronçonnage
Disque de meulage
Carter de protection type 27
Bride-support non filetée
Carter de protection type 27
Disque à moyeu type 27
Disque à centre creux
type 27
Écrou de blocage fileté
Disques de ponçage à lamelles
Carter de protection type 27
Disque de ponçage à
lamelles avec moyeu
Carter de protection type 27
Bride-support non filetée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Écrou de blocage fileté
85
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Disques à tronçonner type 41
Carter de protection type 41
Carter de protection type 41
Bride-support
Bride-support
Disque à tronçonner abrasif
Disque à tronçonner
diamant
Écrou de blocage
Écrou de blocage
Disques brosses
Carter de protection type 27
Carter de protection type 27
Brosse boisseau métallique
3 pouces
Brosse boisseau métallique
4 pouces
Disques de ponçage
Porte-patin en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage fileté
86
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
(traduction de la notice d’instructions originale)
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
BDAG710 Type 1
Tension d'entrée
Puissance
absorbée
VCA
230
A
710
Vitesse nominale
min-1
12000
Alésage de disque
mm
22
Épaisseur max. de disque
Disques de
meulage
mm
6
Disques à
tronçonner
mm
3,5
Taille de l'axe
Poids
Français
M14
Kg
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 100 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
1,7
Meuleuse d’angle BDAG710
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse qui suit ou consulter la dernière page du
présent manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Meulage de surface (aAG) 5,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Tronçonnage (ah,CO) 4,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Ponçage avec disque (ah,DS) 6,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Directeur – Outils électriques grand public
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
27/09/2017
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black &
Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
87
Magyar
(az eredeti utasítás fordítása)
Az Ön BLACK+DECKER BDAG710 sarokcsiszolóját fém és
falazat csiszolására és vágására terveztük, a megfelelő
vágó- és csiszolótárcsa használatával. Ez a szerszám ipari
használatra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai útmutatások
Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
és útmutatást. Az alábbi
@ figyelmeztetést
figyelmeztetések és útmutatások figyelmen kívül
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi
sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az útmutatót
későbbi használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés
a figyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg
jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza
a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak
jelen. Elektromos szerszámok használatakor szikra
keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol a
gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik a
figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a
hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő
legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a
csatlakozódugót. Földelt elektromos
szerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt.
Eredeti (nem átalakított) csatlakozódugó és ahhoz illő
konnektor használata mellett kisebb az
áramütés kockázata.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral,
tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste
leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos
szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos
szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza
vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől,
olajtól, éles szélektől és mozgó alkatrészektől.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata
mellett nagyobb az áramütés veszélye.
88
e. A szabadban kizárólag csak az arra alkalmas
hosszabbító kábelt szabad használni. Az mellett
kisebb az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való
használata elkerülhetetlen, az elektromos
biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló
(RCD) előkapcsolásán keresztül. RCD használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben ne
veszítse el éberségét, figyeljen mindig arra, amit
tesz, a józan eszét használja. Ne dolgozzon a
szerszámmal, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol
hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A védőfelszerelések,
például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes
cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi
sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy a
kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a
hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a
kezébe veszi vagy magával viszi a szerszámot. Ha
az elektromos szerszám hordozása közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez
áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot,
vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen
felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi
sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje a
rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így jobban
irányíthatja a szerszámot, még váratlan
helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert
vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú
haj beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket
munka közben. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata
és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. A célnak
megfelelő elektromos szerszámot használja. A
megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban
(az eredeti utasítás fordítása)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a
kapcsoló nem működőképes. Bármely elektromos
szerszám használata, amely nem irányítható
megfelelően az indítókapcsolóval, nagyon veszélyes,
ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült
vagy nem működőképes.
Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy
tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt
eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/
vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a
megelőző biztonságtechnikai intézkedésekkel
csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek
hozzá; és ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy
ezeket az útmutatásokat. Az elektromos szerszámok
nem képzett felhasználó kezében veszélyt jelentenek.
Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló
sérüléseit és minden olyan rendellenességet,
amely befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha
a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A
nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
megfelelően karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és
könnyebben irányítható.
Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak
megfelelően használja, a munkakörülmények és az
elvégzendő feladat figyelembevételével. Az
elektromos szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári alkatrészeket
használjon fel. Ezzel biztosítja az elektromos
szerszám folyamatosan biztonságos működését.
További biztonságtechnikai figyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
csiszoláshoz, köszörüléshez,
@ figyelmeztetések
drótkefézéshez vagy vágáshoz:
Figyelmeztetés! További biztonságtechnikai
Magyar
● Ez az elektromos szerszám csiszolásra, köszörülésre,
drótkefézésre, polírozásra vagy vágásra készült.
Olvassa át a szerszámhoz mellékelt összes biztonsági
figyelmeztetést, útmutatást, szemléltető ábrát és
műszaki adatot.
Az alábbiakban felsorolt útmutatások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
● Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű
használata veszélyes lehet, és személyi
sérülést okozhat.
● Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek nem
kimondottan az adott szerszámhoz készültek, és
amelyek használatát a gyártó nem ajánlja. Az a tény,
hogy egy tartozékot csatlakoztatni lehet az elektromos
szerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az adott tartozék
használata biztonságos.
● A tartozék névleges fordulatszáma legalább
egyenlő legyen az elektromos szerszám maximális
fordulatszámával. A névleges fordulatszámuknál
gyorsabban működtetett tartozékok eltörhetnek
és elrepülhetnek.
● A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az
elektromos szerszámhoz megadott engedélyezett
tartományba kell esnie. A nem megfelelő méretű
tartozékokat nem lehet megfelelően irányítani.
● A felszerelendő tartozékok menetének illenie kell
a tengely menetére. Karimával szerelt tartozékok
rögzítőnyílásának a karima illesztési átmérőjéhez kell
illeszkednie. Ha olyan tartozékot szerel a szerszámra,
amely nem illeszkedik tökéletesen, a szerszám elveszti
az egyensúlyát, túl nagy rázkódást okoz, és a kezelő
elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
● Ne használjon sérült tartozékot. Minden
használat előtt ellenőrizze a tartozékot, pl. a
vágótárcsán nincsenek-e kitörések és repedések, a
csiszolótányéron nincsenek-e repedések, hasadások
vagy túlzott kopás, ill. a drótkefén nincsenek-e kilazult
vagy törött drótszálak. Ha az elektromos szerszámot
vagy tartozékát leejti, ellenőrizze, nem sérült-e meg,
vagy szereljen fel sértetlen tartozékot. Átvizsgálás és
tartozék felhelyezése után járassa a szerszámot egy
percig maximális üresjáraton. A sérült tartozékok ez idő
alatt általában leválnak.
● Viseljen személyi védőfelszerelést. A munkafeladattól
függően hordjon egész arcát eltakaró maszkot,
biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget.
Szükség esetén viseljen porvédő maszkot,
hallásvédőt, védőkesztyűt és munkakötényt, amely
felfogja a munkadarabról lepattanó részecskéket.
A szeme védelmére olyan védőszemüveget viseljen,
amely képes felfogni a különféle munkaműveletek során
a levegőbe kerülő törmeléket. A porvédő maszknak vagy
a légzésvédőnek ki kell szűrnie a munkavégzés során
elszabaduló részecskéket. A hosszú időn keresztül erős
zaj mellett végzett munka halláskárosodást okozhat.
89
Magyar
(az eredeti utasítás fordítása)
● Tartsa a nézelődőket a munkaterülettől biztonságos
távolságra. Mindenkinek személyi védőfelszerelést
kell viselnie, aki belép a munkaterületre. A
munkadarabról leváló szilánkok vagy eltörött
tartozék darabjai elrepülhetnek, és még a közvetlen
munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
● Az elektromos szerszámot csak a szigetelt felületeinél
fogja, amikor olyan helyen végez munkát, ahol a
vágótartozék rejtett kábelhez vagy éppen a szerszám
saját tápkábeléhez érhet. Ha a vágótartozék áram alatt
lévő vezetéket ér, fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek,
és a kezelőt áramütés érheti.
● Szorítókkal vagy más praktikus módon stabil
felülethez biztonságosan rögzítse a munkadarabot.
Ha a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá
válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
● A szerszám kábelét úgy helyezze el, hogy az ne
kerülhessen a forgó tartozék útjába. Ha elveszíti a
szerszám feletti uralmát, a szerszám elvághatja vagy
beránthatja a kábelt, és a forgó tartozék magához
ránthatja a kezét vagy a karját.
● Soha ne tegye le addig az elektromos szerszámot,
amíg a tartozék teljesen le nem állt. A forgó tartozék
belekaphat a felületbe, és az elektromos szerszámot
kiránthatja a kezelő irányítása alól.
● Működésben lévő elektromos szerszámot ne
hordozzon magával. Ha véletlenül forgó tartozékkal
kerül érintkezésbe, az beránthatja a ruházatát, és a
testébe hatolhat.
● Rendszeresen tisztítsa az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A motor ventilátora beszívja a port a
burkolat alá, és a nagy mennyiségben lerakódott fémpor
elektromos veszélyeket okozhat.
● Soha ne használja az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikráktól ezek az
anyagok tüzet foghatnak.
● Folyadékhűtésű tartozékokat ne használjon. Víz vagy
más hűtőfolyadék használata akár halálos áramütést
is okozhat.
Tartsa szem előtt: A fenti figyelmeztetés nem vonatkozik
a kimondottan folyadékos rendszerrel történő használatra
készült elektromos szerszámokra.
A visszarúgás és azzal kapcsolatos
figyelmeztetések
Visszarúgás alatt a beékelődött vagy elakadt forgó tárcsa,
csiszolótányér, kefe vagy egyéb tartozék hirtelen reakcióját
értjük. A beszoruló vagy beékelődő forgó tartozék nagyon
hamar lelassul, aminek hatására az irányítatlan elektromos
szerszám az elakadási pontról a tartozék forgásával ellentétes
irányban elmozdul.
Példa: ha a vágótárcsa beékelődik vagy beszorul a
munkadarabba, akkor a tárcsának az elakadási pontnál lévő
éle belekaphat a munkadarab felületébe, aminek hatására
a tárcsa kiugorhat a vágatból és visszarúghat. A tárcsa
elindulhat a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban is attól
függően, milyen irányban forgott a beszorulás pontjánál.
Ilyen körülmények között el is törhet a csiszolótárcsa.
90
A visszarúgás a szerszám rendeltetéstől eltérő vagy helytelen
használatának, vagy a körülményeknek a következménye, de
elkerülhető: alábbi óvintézkedések betartásával.
● Erősen markolja az elektromos szerszámot,
a testével és karjával úgy helyezkedjen, hogy
képes legyen ellenállni a visszarúgásoknak. Ha
a szerszám segédfogantyúval is fel van szerelve,
azt mindig használja, hogy a visszarúgás vagy az
indítás során keletkező nyomatékváltozás során is
maximálisan uralja a szerszámot. A kezelő úrrá lehet a
nyomatékváltozásokon és a visszarúgásokon, ha megtette
a szükséges óvintézkedéseket.
● Soha ne tegye a kezét a forgó tartozékhoz közel. A
tartozék a kezére is visszarúghat.
● Úgy helyezkedjen, hogy az elektromos szerszám
visszarúgásnál ne az Ön teste felé indulhasson el.
Visszarúgás esetén a szerszám a beszorulás pontjától
a tárcsa addigi forgásirányával ellentétes irányban
fog elindulni.
● Sarkokon, éles széleken stb. különös körültekintéssel
dolgozzon. Kerülje a tartozék ugrálását és
beszorulását. A sarkok és éles szélek vagy a szerszám
bólogatása miatt a forgó tartozék könnyen beszorulhat,
aminek hatására a kezelő elvesztheti a szerszám feletti
uralmát, vagy visszarúghat a szerszám.
● Ne tegyen a szerszámra fűrészláncot, famarásra
alkalmas vagy fogazott fűrésztárcsát. Azok gyakran
okoznak visszarúgást, és a kezelő elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
Specifikus biztonsági figyelmeztetések
csiszoláshoz és csiszolóvágáshoz
● Csak a szerszámhoz ajánlott típusú tárcsákat
használjon, a kiválasztott tárcsához készült
védőlemezzel. Az elektromos szerszám tervezésénél
figyelmen kívül hagyott típusú tárcsákhoz nem biztosítható
megfelelő védelem, ezért nem biztonságosak.
● A süllyesztett középpontú tárcsák csiszolófelületét
a védősín síkja alá kell felszerelni. A védősín síkjából
kinyúló helytelenül szerelt vágótárcsához nem biztosítható
kellő védelem.
● A védőlemezt biztonságosan kell rögzíteni a
szerszámra és a maximális biztonság érdekében
úgy kell beállítani, hogy a tárcsa minél kisebb része
legyen szabadon a kezelő irányában. A védőlemez segít
megvédeni a kezelőt a vágótárcsa letöredező darabjaitól
és a vágótárcsa véletlen megérintésétől, illetve attól, hogy
a szikráktól a ruhája tüzet fogjon.
● A tárcsákat csak az ajánlott alkalmazási területeiken
szabad használni. Például: ne csiszoljon a vágótárcsa
oldalával. A csiszolóvágó tárcsa kerületi csiszolásra
készült, oldalirányú nyomás hatására összeroppanhat.
● Mindig sértetlen, a kiválasztott vágótárcsa
méretének és alakjának megfelelő, sértetlen
leszorító karimát alkalmazzon. A megfelelő karima
támasztja a tárcsát, így csökkenti a tárcsa törésének
lehetőségét. A vágótárcsa karimája különbözhet a
csiszolótárcsa karimájától.
(az eredeti utasítás fordítása)
● Ne használja nagyobb szerszámok lekopott tárcsáit.
A nagyobb szerszámhoz gyártott tárcsa nem alkalmas
a kisebb szerszám magasabb fordulatszámán való
használatra, és szétrobbanhat.
További biztonsági figyelmeztetések
vágótárcsás vágáshoz
● Ügyeljen arra, hogy a vágótárcsa ne „szoruljon be", és ne
nyomja túl erősen. Ne próbáljon túl nagy mélységű
vágást végezni. A tárcsa túlerőltetése fokozza annak
terhelését, ezért könnyebben megcsavarodhat vagy
megszorulhat a vágatban, és nő a visszarúgás, illetve a
tárcsa eltörésének veszélye.
● Ne álljon a forgó tárcsával egy vonalba vagy
közvetlenül mögéje. Amikor a tárcsa a munkavégzés
helyén az Ön testétől távolodó irányban mozog, egy
esetleges visszarúgás a forgó tárcsát és azzal együtt a
szerszámot közvetlenül Ön felé kényszerítheti.
● Amikor a tárcsa megszorul, vagy valamilyen okból
megszakítja a vágást, kapcsolja ki a szerszámot, és
tartsa mozdulatlanul, amíg teljesen leáll. A mozgásban
lévő vágótárcsát soha ne próbálja eltávolítani a
vágatból, mert visszarúghat a szerszám. Derítse ki a
tárcsa beszorulásának okát, és tegye meg a szükséges
intézkedést annak elhárítására.
● Ne indítsa újra a vágást, ha a tárcsa a munkadarabban
van. Várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes
fordulatszámot, és azután óvatosan vigye be újra
a vágatba. A tárcsa megszorulhat, felfelé kiugorhat
vagy visszarúghat, ha a szerszámot a munkadarabban
indítja újra.
● A táblákat vagy túlméretes munkadarabokat
támassza alá, hogy minimálisra csökkentse a tárcsa
beszorulásának és a visszarúgásnak az esélyét. A
nagy munkadarabok már saját súlyuktól is könnyen
megereszkedhetnek. A munkadarabot a vágási vonal
közelében, illetve két végéhez közel, a tárcsa mindkét
oldalán alá kell támasztani.
● Különösen óvatos legyen, amikor „zsebvágást”
végez meglévő falakon vagy más, be nem látható
felületeken. A tárcsa belevághat a gáz- vagy
vízcsövekbe, elektromos vezetékekbe vagy más
tárgyakba, ami visszarúgást okozhat.
Specifikus biztonsági figyelmeztetések
csiszolási műveletekhez
● Ne használjon túl nagyméretű csiszolópapírt. A
gyártó ajánlásai alapján válassza ki. A csiszolótányéron
túlnyúló nagy csiszolópapír szakadásveszélyes,
és a tárcsa elakadhat, elszakadhat, vagy a
szerszám visszarúghat.
Magyar
Specifikus biztonsági figyelmeztetések
drótkefézési műveletekhez
● Legyen tudatában annak, hogy a keféről normál
használat során is válhatnak le drótszálak. Ne nyomja
túl erősen a kefét, hogy ne terhelje túl a drótszálakat.
A drótszálak könnyen behatolhatnak a vékony ruházatba
és/vagy a bőrbe.
● Ha drótkefézéshez védőlemez használata ajánlott,
ne engedje, hogy a drótkefés tárcsa vagy a drótkefe
hozzáérjen a védőlemezhez. A drótkefés tárcsa vagy
a drótkefe átmérője a terhelés és a centrifugális erők
hatására munka közben tágulhat.
Mások biztonsága
● Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában,
vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk,
vagy megtanítja őket a készülék használatára.
● Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági figyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is
járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
ideig tartó használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos maradványkockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére
sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek:
● forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések;
● alkatrészek, vágópengék vagy egyéb tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
● a szerszám hosszú idejű használatából származó
sérülések - ha hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
● halláskárosodás;
● a használat közben keletkező por belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel tölgy, bükk és
rétegelt lemez anyagok esetén.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban
feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az
EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek
összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható
a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során a használat módjától függően
eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges súlyozott
effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint
fölé is emelkedhet.
@
91
Magyar
(az eredeti utasítás fordítása)
A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél figyelembe
kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy
a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat
minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a készüléken
A készüléken a dátumkóddal együtt a következő piktogramok
láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülés kockázatának
csökkentése végett olvassa el a
kezelési útmutatót.
A szerszám használata közben viseljen biztonsági
szemüveget vagy védőszemüveget.
A szerszám használata közben
viseljen hallásvédőt.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség
földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a töltő adattábláján
megadott feszültségnek.
● Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott
BLACK+DECKER szakszervizzel.
Feszültségesések
Bekapcsolási túláram rövid idejű feszültségesést okoz.
Kedvezőtlen körülmények mellett az hatással lehet
más berendezésekre.
Ha a rendszer impedanciája kisebb, mint 0,107 Ω, zavarok
felmerülése nem valószínű.
Részegységek
Ez a készülék a következő részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Indítókapcsoló
2. Tengelyrögzítő
3. Védőlemez
4. Oldalfogantyú
@
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön
meg arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva, és
áramtalanítva van.
A védőburkolat fel- és leszerelése (A1, A2 ábra)
A szerszám egy csak csiszolási célra készült védőburkolattal
(27-es típus) van ellátva. Amikor a szerszámmal vágási
műveletet végeznek, kimondottan vágási célra készült
(41-es típusú) védőburkolatot kell felszerelni. A megfelelő
védőburkolat kódja N642463 (115 mm-es vágótárcsához)
beszerezhető a BLACK+DECKER szervizektől.
92
● Helyezze a szerszámot egy asztalra, a tengelye (5)
felfelé mutasson.
● Illessze egymáshoz a bütyköket (7) és a vájatokat (8).
● Nyomja lefelé a védőburkolatot, és forgassa az óramutató
járásának irányában a kívánt helyzetbe.
● A csavar (6) meghúzásával rögzítse a védőburkolatot.
Leszerelés
● Lazítsa meg a csavart (6).
● A védőburkolatot az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva illessze egymáshoz a bütyköket (7) és
a vájatokat (8).
● Vegye le a védőlemezt a szerszámról.
Figyelmeztetés! Védőlemez nélkül soha ne
használja a szerszámot.
@
Az oldalfogantyú felszerelése
● Csavarja az oldalfogantyút (4) a szerszám
egyik szerelőfuratába.
Figyelmeztetés! Mindig használja az oldalfogantyút.
@
A csiszolótárcsák felszerelése és leszerelése
(B–D ábra)
Mindig a munkához megfelelő típusú tárcsát használja.
Mindig helyes átmérőjű és furatméretű tárcsát (lásd a műszaki
adatoknál) használjon.
Felszerelés
● Szerelje fel a védőburkolatot a fenti módon.
● Tegye a belső karimát (10) a tengelyre (5), amint az ábrán
látható (B ábra). Ügyeljen arra, hogy a karima helyesen
legyen elhelyezve a tengely lapos oldalain.
● Tegye a tárcsát (11) a tengelyre (5), amint az ábrán
látható (B ábra). Kiemelkedő középpontú tárcsánál (12)
ügyeljen arra, hogy a kiemelkedő középpont a belső
karima felé nézzen.
● Ügyeljen arra, hogy a tárcsa helyesen legyen elhelyezve
a belső karimán.
● Helyezze rá a külső karimát (13) a tengelyre.
Csiszolótárcsa felszerelésénél a külső karima kiemelkedő
középpontjának a tárcsa felé kell néznie („A” elem a
C ábrán). Vágótárcsa felszerelésénél a külső karima
kiemelkedő középpontjának a tárcsától távolodó irányba
kell néznie („B” elem a C ábrán).
● Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (2), és
körmöskulccsal (14) húzza meg a külső karimát (D ábra).
Leszerelés
● Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (2), és
körmöskulccsal (14) lazítsa meg a külső karimát (13)
(D ábra).
● Távolítsa el a külső karimát (13) és a tárcsát (11).
Felületcsiszolás csiszolótárcsával (F ábra)
● Várja meg, amíg a szerszám eléri a maximális
fordulatszámot, és csak azután érintse a munkafelülethez.
(az eredeti utasítás fordítása)
● Csak minimális nyomást gyakoroljon a munkafelületre,
hogy a szerszám nagy fordulatszámon működhessen.
A csiszolás akkor megy a leggyorsabban, amikor a
szerszám nagy fordulatszámon működik.
● A szerszám a munkafelülettel 20–30°-os szöget zárjon be,
amint az F ábra szemlélteti.
● Folyamatosan mozgassa a szerszámot előre és hátra,
hogy ne keletkezzenek barázdák a munkafelületen.
● Kikapcsolás előtt távolítsa el a szerszámot a munkadarab
felületéről. Csak akkor tegye le, amikor már teljesen leállt.
Élcsiszolás csiszolótárcsával
A vágásra és élcsiszolásra alkalmas tárcsák eltörhetnek,
vagy visszarúgást okozhatnak, ha meghajlanak vagy
megcsavarodnak, amikor a szerszámot vágásra vagy
mélycsiszolásra használják. 27-es típusú tárcsával végzett
élcsiszolásnál/vágásnál csak kis mélységű (13 mm-nél
kisebb) vágás és rovátkolás végezhető, amikor még új a
tárcsa. A tárcsa sugara a kopás miatt rövidül, és annak
mértékében csökkenteni szükséges a vágás/rovátkolás
mélységét. Bővebb tájékoztatásért nézze át a Csiszoló- és
vágótartozékok táblázatát ennek a kézikönyvnek a végén. Ha
41-es típusú tárcsával végez élcsiszolást/vágást, 41-es típusú
védőburkolatot használjon.
● Várja meg, amíg a szerszám eléri a maximális
fordulatszámot, és csak azután érintse a munkafelülethez.
● Csak minimális nyomást gyakoroljon a munkafelületre,
hogy a szerszám nagy fordulatszámon működhessen.
A csiszolás akkor megy a leggyorsabban, amikor a
szerszám nagy fordulatszámon működik.
● Úgy helyezkedjen el, hogy a tárcsa nyitott alsó része
Öntől távolodó irányba nézzen.
● Ha a vágást elkezdte, és vájatot hozott létre a
munkadarabban, ne módosítsa a vágási szöget. A vágási
szög módosítása miatt a tárcsa meggörbülhet és eltörhet.
● Az élcsiszoló tárcsák nem tudnak ellenállni a hajlítás
okozta oldalirányú nyomásnak.
● Kikapcsolás előtt távolítsa el a szerszámot a munkadarab
felületéről. Csak akkor tegye le, amikor már teljesen leállt.
Figyelmeztetés! Élcsiszoló és vágótárcsát ne
használjon felületcsiszolásra, ha a szerszámon levő
címke azt tiltja, mert az ilyen tárcsa nem úgy van
tervezve, hogy ellenálljon a felületcsiszolás során
fellépő oldalirányú nyomásnak. A tárcsa eltörhet, és
súlyos személyi sérülést okozhat.
@
Csiszolótárcsák felszerelése és eltávolítása
(D és E ábra)
Csiszoláshoz csiszolótányér szükséges. A csiszolótányért
BLACK+DECKER forgalmazójától tartozékként beszerezheti.
Felszerelés
● Tegye a belső karimát (10) a tengelyre (5), amint az ábrán
látható (E ábra). Ügyeljen arra, hogy a karima helyesen
legyen elhelyezve a tengely lapos oldalain.
● Helyezze rá a csiszolótányért (15) a tengelyre.
● Tegye a csiszolótárcsát (16) a csiszolótányérra.
Magyar
● Tegye a külső karimát (13) a tengelyre, a kiemelkedő
középpontja a tárcsától távolodó irányba mutasson.
● Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (2), és körmöskulccsal
(14) húzza meg a külső karimát (D ábra). Győződjön meg
arról, hogy a külső karima helyesen van felszerelve, és a
tárcsa szorosan meg van húzva.
Leszerelés
● Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (2), és körmöskulccsal
(14) lazítsa meg a külső karimát (13) (D ábra).
● Távolítsa el a külső karimát (13), a csiszolótárcsát (16) és
a csiszolótányért (15).
Felületmegmunkálás csiszolótárcsával (G ábra)
● Várja meg, amíg a szerszám eléri a maximális
fordulatszámot, és csak azután érintse a munkafelülethez.
● Csak minimális nyomást gyakoroljon a munkafelületre,
hogy a szerszám nagy fordulatszámon működhessen.
A csiszolás akkor megy a leggyorsabban, amikor a
szerszám nagy fordulatszámon működik.
● A szerszám a munkafelülettel 5–10°-os szöget zárjon be,
amint a G ábra szemlélteti.
● Folyamatosan mozgassa a szerszámot előre és hátra,
hogy ne keletkezzenek barázdák a munkafelületen.
● Kikapcsolás előtt távolítsa el a szerszámot a munkadarab
felületéről. Csak akkor tegye le, amikor már teljesen leállt.
Csiszolótányérok használata (H ábra)
Mindig a munkához megfelelő finomságú csiszolótárcsát
válassza. Különböző finomságú csiszolótárcsák léteznek.
A durva szemcsézésű tárcsa gyorsabban eltávolítja az
anyagot, és durvább felületet hagy maga után. A finomabb
szemcsézésű tárcsa lassabban távolítja el az anyagot, és
finomabb felületet hagy maga után.
Durva szemcsézésű tárcsával kezdve gyorsan távolítsa el
az anyag nagyját. Térjen át közepes finomságúra, és az
optimális megmunkálás végett finom szemcsézésű tárcsával
fejezze be a csiszolást.
u Durva = 16 - 30 szemcse
u Közepes = 36 - 80 szemcse
u Finom = 100 - 120 szemcse
u Nagyon finom = 150 - 180 szemcse
u Várja meg, amíg a szerszám eléri a maximális
fordulatszámot, és csak azután érintse
a munkafelülethez.
● Csak minimális nyomást gyakoroljon a munkafelületre,
hogy a szerszám nagy fordulatszámon működhessen.
A csiszolás akkor megy a leggyorsabban, amikor a
szerszám nagy fordulatszámon működik.
● A szerszámot úgy tartsa, hogy a munkafelülettel
5–10°-os szöget zárjon be, amint a H ábrán látható. A
csiszolótárcsa kb. 25 mm-en érjen a munkafelülethez.
● A szerszámot folyamatosan egyenes vonalban mozgassa,
hogy a munkafelület ne égjen meg, és ne maradjanak
rajta örvényszerű bemélyedések. Ha a szerszámot
nem mozgatja, vagy csak körkörösen mozgatja a
munkafelületen, akkor azon égésnyomok és örvényszerű
bemélyedések keletkeznek.
93
Magyar
(az eredeti utasítás fordítása)
● Kikapcsolás előtt távolítsa el a szerszámot a munkadarab
felületéről. Csak akkor tegye le, amikor már teljesen leállt.
Óvintézkedések festék csiszolásához
● Ólom alapú festékek csiszolása NEM AJÁNLATOS,
mert a szennyezett por ellen nehéz védekezni.
Leginkább a gyerekek és terhes anyák vannak kitéve
ólommérgezés veszélyének.
● Miután vegyelemzés nélkül nehéz eldönteni, hogy a
festék tartalmaz-e ólmot, bármilyen festék csiszolásához a
következő óvintézkedéseket ajánljuk:
u Olyan munkaterületre, ahol festék csiszolása folyik,
gyermekek és terhes nők csak a takarítás befejezése
után léphetnek be.
u A munkaterületre lépők számára porvédő maszk vagy
légzésvédő használata kötelező. A légzésvédő szűrőjét
naponta cserélni kell, illetve minden esetben akkor is,
ha a viselőjének nehézséget okoz a légzés.
Tartsa szem előtt: Csak az ólomtartalmú festék porával és
gőzeivel való munkavégzéshez alkalmas porvédő maszk
használható. A közönséges festőálarcok nem biztosítanak
megfelelő védelmet. Megfelelő jóváhagyott maszk beszerzése
érdekében forduljon a helyi kereskedőhöz.
u A szennyezett festékrészecskék lenyelését
megelőzendő, a munkaterületen TILOS ENNI, INNI ÉS
DOHÁNYOZNI. A munkásoknak evés, ivás és
dohányzás ELŐTT mosakodniuk és tisztálkodniuk kell.
Ételt, italt és dohányárut tilos a munkaterületen hagyni,
mert azok ott porral szennyeződhetnek.
u A festéket úgy kell eltávolítani, hogy csak minimális
mennyiségű por keletkezzen.
u A területet, ahol festék eltávolítása folyik, 4 mil vastag
műanyag fóliával légmentesen le kell zárni.
u A csiszolást úgy kell végezni, hogy a munkaterületről
minél kevesebb festékpor jusson ki.
u A csiszolási munkálatok során a teljes munkaterületet
naponta fel kell porszívózni és alaposan meg kell
tisztítani. A porszívózsákokat gyakran kell cserélni.
u A műanyag takarófóliát fel kell szedni, majd a
festékporral és más keletkező törmelékkel együtt ki kell
dobni. Az összes hulladékot légmentesen zárható
hulladéktárolókba kell tenni és a rendszeres
hulladékszállítási eljárás szerint el kell szállíttatni. A
takarítás során a gyermekeket és terhes asszonyokat a
munkaterülettől távol kell tartani.
u A játékokat, mosható bútordarabokat és gyermekek
által használt tárgyakat újbóli használat előtt alaposan
le kell mosni.
Drótkefe és drótkefés tárcsa felszerelése
és használata (I ábra)
Drótkefés csészék vagy drótkefés tárcsák közvetlenül, karima
nélkül csavarhatók rá a csiszoló tengelyére. Drótkefe és
drótkefés tárcsa használatánál 27-es típusú védőburkolat
felszerelése szükséges. Viseljen munkakesztyűt drótkefe és
drótkefés tárcsa használata közben. Azok élessé válhatnak.
94
A felszerelt vagy a működésben levő tárcsa vagy kefe nem
érhet hozzá a védőburkolathoz. A tartozékot észrevehetetlen
sérülés érheti, aminek következtében drótszálak válhatnak le
a tárcsáról vagy a drótkefés csészéről.
● Kézzel csavarja rá a tárcsát a tengelyre.
● Nyomja le a tengelyrögzítő gombot, és csavarkulccsal
húzza meg a kefét vagy a tárcsát.
● A tárcsa leszereléséhez a fenti műveletsort végezze el
fordított sorrendben.
Figyelmeztetés! Ha a szerszám beindítása előtt
nem illeszti a tárcsát megfelelően a helyére, a
szerszám és a tárcsa is megsérülhet. A drótkefés
tárcsák és a drótkefék rozsda, vízkő és festék
eltávolítására, valamint egyenetlen felületek
simítására használhatók.
Tartsa szem előtt: Festék drótkefézésénél a festék
csiszolásánál említett óvintézkedéseket kell megtenni.
● Várja meg, amíg a szerszám eléri a maximális
fordulatszámot, és csak azután érintse a munkafelülethez.
● Csak minimális nyomást gyakoroljon a munkafelületre,
hogy a szerszám nagy fordulatszámon
működhessen. A felesleges anyagot akkor tudja a
leggyorsabban eltávolítani, amikor a szerszám nagy
fordulatszámon működik.
● A szerszám a munkafelülettel 5–10°-os szöget zárjon be,
amint az I ábra szemlélteti.
● Drótkefés tárcsa használatánál a tárcsa szélét tartsa
érintkezésben a munkafelülettel.
● Folyamatosan mozgassa a szerszámot előre és hátra,
hogy ne keletkezzenek barázdák a munkafelületen.
Ha a szerszámot nem mozgatja, vagy csak körkörösen
mozgatja a munkafelületen, akkor azon égésnyomok és
örvényszerű bemélyedések keletkeznek.
● Kikapcsolás előtt távolítsa el a szerszámot a munkadarab
felületéről. Csak akkor tegye le, amikor már teljesen leállt.
Figyelmeztetés! Különösen ügyeljen, amikor
széleken dolgozik, mert ilyenkor a csiszoló
váratlanul elmozdulhat.
@
@
Vágótárcsák (41-es típus) felszerelése
és használata
A vágótárcsák lehetnek gyémánt tárcsák és csiszolótárcsák.
A vágótárcsák fémhez és betonhoz használhatók. A gyémánt
tárcsák beton vágására is használhatók.
TARTSA SZEM ELŐTT: Zárt, 2 oldalú 41-es típusú,
vágótárcsához való védőburkolat külön szerezhető be, és
vágótárcsák használatához az kötelező. Megfelelő karima és
védőburkolat használatának elmulasztása esetén a tárcsa
eltörhet, és sérülést okozhat. Vágótárcsák használatánál
azokhoz illő átmérőjű támasztókarima és menetes szorítóanya
(tartozéka a szerszámnak) használata kötelező.
Zárt (41-es típusú) védőburkolat felszerelése
(J, K, ábra)
● A védőburkolat három bütykét igazítsa a tárcsa-agy három
réséhez. Ezzel a bütykök a fogaskerékház borítójának
réseihez igazodnak, amint a J ábra szemlélteti.
(az eredeti utasítás fordítása)
● Nyomja lefelé a védőburkolatot, amíg a bütyök be nem
akad a fogaskerékház-agy vájatába.
● Forgassa a védőburkolatot óramutató járásának
irányában, hogy rögzítődjön a helyén.
A védőburkolat a tengely és a kezelő között helyezkedjen
el, hogy az utóbbinak maximális védelmet nyújtson.
● Húzza meg a védőburkolat szorítócsavarját, hogy a
védőburkolat rögzítődjön a fogaskerékház borítóján.
A védőburkolat most már nem forgatható kézzel. Laza
védőburkolattal ne használja.
● A védőburkolat leszereléséhez lazítsa meg a
szorítócsavarját. Ezután forgassa úgy a védőburkolatot,
hogy a védőburkolat három bütyke az agy három réséhez
igazodjon, és húzza felfelé a védőburkolatot.
Vágótárcsák felszerelése
● Tegye a menet nélküli támasztókarimát a tengelyre
úgy, hogy a kiemelkedő része felfelé nézzen. A
támasztókarima kiemelkedő része a tárcsához fog
támaszkodni, amikor a tárcsa fel van szerelve.
● Tegye a tárcsát a támasztókarimára, a kiemelkedő
részen központosítva.
● Szerelje fel a menetes szorítóanyát úgy, hogy a
kiemelkedő rész a tárcsától távolodó irányba nézzen.
● Nyomja le a tengelyrögzítő gombot, majd húzza meg a
szorítóanyát a mellékelt kulccsal.
● A tárcsa leszereléséhez nyomja le a tengelyrögzítő
gombot, és lazítsa meg a menetes szorítóanyát a
mellékelt kulccsal.
Figyelmeztetés! Az élcsiszoló és vágótárcsát ne
használja felületcsiszolásra, mert az ilyen tárcsa
nem tud ellenállni a felületcsiszolás során fellépő
oldalirányú nyomásnak. A tárcsa eltörhet, és személyi
sérülést okozhat.
● u
Várja meg, amíg a szerszám eléri a maximális
fordulatszámot, és csak azután érintse a munkafelülethez.
● Csak minimális nyomást gyakoroljon a munkafelületre,
hogy a szerszám nagy fordulatszámon működhessen. A
vágás akkor megy a leggyorsabban, amikor a szerszám
nagy fordulatszámon működik.
● Ha a vágást elkezdte, és vájatot hozott létre a
munkadarabban, ne módosítsa a vágási szöget. A vágási
szög módosítása miatt a tárcsa meggörbülhet és eltörhet.
● Kikapcsolás előtt távolítsa el a szerszámot a munkadarab
felületéről. Csak akkor tegye le, amikor már teljesen leállt.
@
tempójában működni. Ne terhelje túl.
@
Óvatosan helyezze el a kábelt, hogy véletlenül el ne vágja.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot a saját
Számítson szikraáradatra, amikor a csiszoló- vagy
vágótárcsa hozzáér a munkadarabhoz.
Mindig úgy helyezze el a szerszámot, hogy a védőlemez
optimálisan védje a kezelőt a csiszoló- vagy vágótárcsától.
Magyar
Be- és kikapcsolás
● A szerszám bekapcsolásához húzza be az
indítókapcsolót (1).
● A szerszám kikapcsolásához engedje el az
indítókapcsolót (1).
Figyelmeztetés! Terhelés alatt ne kapcsolja ki
a szerszámot.
@
Tippek a szerszám optimális használatához
● Erősen tartsa a szerszámot, egyik kezét tegye
az oldalfogantyú köré, a másikat pedig a
főfogantyú köré.
● Csiszolás közben a tárcsa mindig kb. 15°-os szöget
zárjon be a munkadarab felületével.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER
készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú
távú használatra terveztük. Folyamatos és kielégítő működése
a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is függ.
Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros
szerszámok karbantartása előtt:
● Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot.
● Vagy kapcsolja ki készüléket/szerszámot, majd vegye ki
belőle az akkumulátort, ha kivehető.
● Vagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az a
készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd ezután
kapcsolja ki a szerszámot.
● Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
● Puha kefével vagy száraz törlőronggyal rendszeresen
tisztítsa a készülék/szerszám/töltő szellőzőnyílásait.
● Nedves törlőronggyal rendszeresen tisztítsa le a
motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer
alapú tisztítószert.
● Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van), és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
@
Hálózati csatlakozódugasz cseréje (csak az
Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége:
● A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse meg.
● A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
● A kék vezetéket a nulla csatlakozóhoz kösse.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell
vezetéket kötnie.
Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt
szerelési útmutatót.
Ajánlott biztosíték: 13 A.
@
95
Magyar
(az eredeti utasítás fordítása)
Hibaelhárítás
Hiba
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
A szerszám
nem
indul be.
A tápkábel
nincs bedugaszolva.
Dugaszolja a szerszámot egy működő konnektorra.
A tápkábel vagy a
kapcsoló sérült.
BLACK+DECKER
szervizzel vagy általa
megbízott szervizzel
cseréltesse ki a kábelt
vagy a kapcsolót.)
Csiszoló- és vágótartozékok táblázata
Csiszolótárcsák
27-es típusú védőlemez
Lamellás csiszolótárcsák
27-es típusú védőlemez
27-es típusú védőlemez
Menet nélküli támasztókarima
Kerékagyas lamellás
csiszolótárcsa
27-es típusú védőlemez
Kerékagy nélküli lamellás
csiszolótárcsa
Menetes rögzítőanya
41-es típusú vágótárcsák
Menet nélküli támasztókarima
27-es típusú süllyesztett
középpontú tárcsa
Menetes rögzítőanya
27-es típusú kerékagyas
tárcsa
41-es típusú védőlemez
41-es típusú védőlemez
Támasztókarima
Támasztókarima
Csiszolóvágó tárcsa
Gyémánt vágótárcsa
Szorítóanya
Szorítóanya
Drótkefés tárcsák
96
27-es típusú védőlemez
27-es típusú védőlemez
3 hüvelykes drótkefés
csésze
4 hüvelykes drótkefés
csésze
(az eredeti utasítás fordítása)
CE megfelelőségi nyilatkozat
Csiszolótárcsák
%
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
Gumi csiszolótányér
BDAG710 Sarokcsiszoló
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok”
cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő
szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Csiszolótárcsa
Menetes rögzítőanya
Környezetvédelem
Z
Magyar
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik
a nyersanyagigényt.
Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően
gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok
újrahasznosításáról. További tájékoztatást a www.2helpU.com
honlapon talál.
Ezek a termékek megfelelnek a
2014/30/EU és 2011/65/EU irányelveknek is.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz
a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén
megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért
felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat
nevében adja.
Műszaki adatok
BDAG710, 1. típus
Felvett feszültség
VAC
230
Felvett teljesítmény
W
710
Névleges fordulatszám
min-1
12 000
Tárcsa furata
mm
22
Garancia határozat
Max. tárcsavastagság
Csiszolótárcsák
mm
Vágótárcsák
mm
Tengelyméret
Súly
Ed Higgins
Igazgató – Fogyasztói elektromos szerszámok
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Egyesült Királyság
2017/09/27
6
3,5
M14
kg
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 89 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Akusztikus teljesítmény (LWA) 100 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint:
Felületi csiszolás (a AG ) 5,1 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
Vágás (ah,CO) 4,8 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
Tárcsás csiszolás (ah,DS) 6,6 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
1,7
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és a
vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál. Ez
a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia
az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black & Decker
feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás
bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé.
A Black & Decker 2 éves garanciájának feltételeit és a
legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja a www.2helpU.
com honlapon, vagy megérdeklődheti a kézikönyvünkben
megadott címen található Black & Decker képviselettől.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk
weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét,
hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész
információkkal láthassuk el.
97
Hrvatski
(prijevod iz originalnih uputa)
Vaša kutna brusilica BLACK+DECKER BDAG710 projektiran
je za brušenje i rezanje metala i zidova primjenom
odgovarajućeg tipa diska za brušenje ili rezanje. Kada se
postavi s odgovarajućem štitnikom, ovaj alat namijenjen je
samo privatnoj uporabi.
Sigurnosne upute
i upute. Nepoštivanje upozorenja i
@ upozorenja
uputa navedenih u nastavku može rezultirati strujnim
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna
udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe. Izraz
“električni alat” u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi
se na električni alat napajan putem gradske mreže (sa žicom)
ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1. Sigurnost na radnome mjestu
a. Radno područje održavajte čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode
do nezgoda.
b. S električnim alatima nemojte raditi u
eksplozivnom okruženju, kao što je blizina
zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni
alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c. Pri radu s električnim alatom držite podalje
promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti
mogli biste izgubiti nadzor nad uređajem.
2. Zaštita od električne struje
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikad i ni na koji način ne prepravljajte
utikač. Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem
ne koristite prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači
i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od
strujnog udara.
b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim
površinama poput cijevi, radijatora, metalnih
okvira i hladnjaka. Ako je tijelo uzemljeno, rizik od
strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećat će rizik od
strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili
odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel
držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili
pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel
povećat će rizik od strujnog udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom
prostoru upotrijebite produžni kabel koji je za to
predviđen. Upotreba kabela prikladnog za otvorene
prostore smanjuje rizik od strujnog udara.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog
alata u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje s
diferencijalnom sklopkom za zaštitu od
98
neispravnosti uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke
na diferencijalnu struju (RCD) smanjuje rizik od
strujnog udara.
3. Osobna sigurnost
a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni,
usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski
pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim alatom
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite
zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske
protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema
ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će
rizik od tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije
priključivanja u električnu mrežu ili umetanja
baterije, kao i prije uzimanja ili nošenja alata,
provjerite je li prekidač u isključenom položaju.
Nošenje električnog alata tako da je prst na prekidaču
ili priključivanje električnog alata kojemu je prekidač
uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve
ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa
na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti
do ozljede.
e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i
zauzmite stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor
nad električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko
od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za
usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte
njihovo pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba
uređaja za prikupljanje prašine može smanjiti
opasnosti vezane uz prašinu.
4. Upotreba i čuvanje električnih alata
a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite
odgovarajući električni alat za posao koji obavljate.
Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti
posao brzinom za koju je predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač
ne može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj.
Svaki električni alat kojim se ne može upravljati
pomoću prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga
je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili
pohranjivanja električnog alata isključite utikač iz
utičnice ili odvojite akumulatorsku bateriju. Ove
sigurnosne mjere smanjuju rizik od nehotičnog
pokretanja električnog alata.
(prijevod iz originalnih uputa)
d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite
izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama
koje nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama.
Električni alati opasni su ako njima rade
nestručni korisnici.
e. Električne alate treba održavati.
Provjerite ima li kakvih otklona, savinutih ili
napuklih dijelova ili bilo kakvih drugih stanja koja
mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je alat
oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj
nezgoda uzrokovan je loše održavanim
električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima.
Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica
smanjuje mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upotrebljavajte
u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir
radne uvjete i posao koji je potrebno obaviti.
Upotreba električnih alata za poslove za koje nije
namijenjen može dovesti do opasnih situacija.
5. Servisiranje
a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog
servisera i upotrebom identičnih zamjenskih
dijelova. To omogućuje sigurnu uporabu alata.
brušenje, grubo brušenje, brušenje žičanom
@ začetkom
ili abrazivno odrezivanje:
●
●
●
Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate
Upozorenje! Dodatna opća sigurnosna upozorenja
● Ovaj električni alat namijenjen je radovima brušenja,
grubog brušenja, brušenja žičanom četkom, poliranja
ili odrezivanja. Proučite sva sigurnosna upozorenja,
upute, ilustracije i specifikacije isporučene uz ovaj
električni alat.
Nepoštivanje uputa navedenih u nastavku može rezultirati
strujnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
● Upotreba u svrhe za koje ovaj električni alat
nije predviđen može biti opasna i uzrokovati
tjelesne ozljede.
● Ne koristite dodatni pribor koji nije namjenski
dizajniran ni preporučen od strane proizvođača alata.
Iako se dodatni pribor možda može postaviti na vaš
električni alat, to ne znači da će upotreba biti sigurna.
● Najmanja deklarirana brzina dodatnog pribora mora
biti jednaka oznaci najveće brzine na električnom
alatu. Dodatni pribor koji se koristi pri brzinama koje
su veće od njegove nazivne brzine može puknuti i
raspasti se.
● Vanjski promjer i debljina dodatnog pribora moraju
biti unutar deklariranih vrijednosti električnog alata.
Dodatni pribor neodgovarajuće veličine ne može se
zadovoljavajuće zaštititi i kontrolirati.
● Navoj pribora koji postavljate mora odgovarati
navoju osovine brusilice. Kod pribora koji se montira
po prirubnicama provrt mora odgovarati promjeru
●
●
●
●
●
●
●
Hrvatski
prirubnice. Pribor koji ne odgovara ugradbenim
elementima električnog alata neće biti u ravnoteži,
pretjerano će vibrirati i može uzrokovati gubitak nadzora.
Ne koristite oštećeni pribor. Dodatni pribor pregledajte
prije svake upotrebe radi mogućih oštećenja, kao što
su krhotine ili pukotine abrazivnih diskova, pukotine
ili pretjerano habanje podloški, labavost ili ispucanost
žičanih četki. Ako električni alat ili dodatni pribor
padne na tlo, provjerite ima li oštećenja ili postavite
neoštećeni pribor. Nakon pregleda i ugradnje pribora
i pokretanje električnog alata na maksimalnoj brzini
bez opterećenja jednu minutu. Oštećeni dodatni pribor
obično se raspadne tijekom ove provjere.
Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o primjeni
koristite štitnik za lice ili zaštitne naočale. Po
potrebi nosite masku protiv prašine, zaštitu za sluh,
rukavice i radnu pregaču koja može zaustaviti manje
komadiće abrazivnog ili radnog materijala. Zaštita
za oči mora zaustavljati komadiće materijala koji
nastaju tijekom svih radova. Zaštitna maska protiv
prašine mora filtrirati čestice nastale tijekom rada.
Produljeno izlaganje zvuku velike jačine može izazvati
oštećenje sluha.
Promatrače držite podalje od radnog područja.
Svaka osoba koja dolazi na radno mjesto mora nositi
osobnu zaštitnu opremu. Fragmenti radnog materijala
ili dodatnog pribora mogu poletjeti i izazvati ozljede izvan
samog područja rada.
Električni alat pridržavajte isključivo za izolirane
rukohvate dok radite u područjima gdje bi pribor
mogao doći u dodir sa skrivenim ožičenjima ili
kabelom alata. U slučaju kontakta reznog pribora sa
žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na
metalne dijelove alata i izazvati strujni udar.
Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan način
učvrstite radni materijal za stabilnu podlogu.
Pridržavanje radnog materijala rukom ili njegovo
oslanjanje na tijelo nije sigurno i može dovesti do
gubitka nadzora.
Kabel napajanja postavite podalje od rotirajućeg
pribora. Ako izgubite nadzor, kabel bi mogao biti prerezan
ili zahvaćen, a vaša šaka ili ruka mogla bi biti uvučena u
rotirajući pribor.
Električni alat nikad ne odlažite dok se rotiranje
pribora potpuno ne zaustavi. Rotirajući pribor može
zahvatiti površinu i povući električni alat, uslijed čega
možete izgubiti nadzor nad alatom.
Električni alat ne uključujte dok ga nosite uz tijelo.
U slučaju kontakta s rotirajućim priborom može doći do
zahvaćanja odjeće i povlačenja pribora prema tijelu.
Redovito čistite otvore za prozračivanje električnog
alata. Ventilator motora uvlači prašinu u kućište.
Pretjerano nakupljanje metalne prašine može uzrokovati
opasnost od električnog udara.
Električni alat ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih
materijala. Iskrenje može zapaliti takve materijale.
99
Hrvatski
(prijevod iz originalnih uputa)
● Ne upotrebljavajte dodatni pribor koji zahtijeva
hlađenje tekućinom. Upotreba vode ili drugih tekućih
rashladnih sredstava može rezultirati strujnim udarom.
Napomena: Gornje upozorenje ne primjenjuje se na
električne alate posebno projektirane za uporabu s
tekućim sustavom.
Povratni udar i povezana upozorenja
Povratni udar iznenadna je reakcija uslijed zaglavljivanja
ili zahvaćanja rotirajućeg diska, podloške, četke ili bilo
kojeg drugog pribora. Zaglavljivanje ili zahvaćanje uzrokuje
blokiranje rotirajućeg pribora, koje potom u točki dodira s
materijalom izaziva nekontroliranu vrtnju električnog alata u
smjeru suprotnom od smjera rotacije pribora.
Na primjer, ako se abrazivni disk zahvati ili zaglavi u radnom
materijalu, rub diska koji ulazi u procjep može se ukopati u
površinu materijala i uzrokovati iskakanje diska ili udar. Disk
se može odbaciti prema korisniku ili u suprotnom smjeru,
ovisno o smjeru vrtnje diska u točki zaglavljivanja.
Također, abrazivni diskovi mogu puknuti u ovim uvjetima.
Povratni udar posljedica je nepravilne upotrebe električnog
alata i/ili nepravilnih postupaka ili uvjeta upotrebe i može se
izbjeći preventivnih mjera navedenih u nastavku.
● Električni alat uvijek čvrsto pridržavajte, a tijelo i ruke
postavite na način da se odupiru silama povratnog
udara. Uvijek koristite pomoćni rukohvat, ako je
isporučen, kako biste imali najveću moguću kontrolu
nad povratnim udarom ili reakcijom zakretnog
momenta tijekom pokretanja alata. Rukovatelj može
kontrolirati reakcije zakretnog momenta ili povratni udar
ako se poduzmu pravilne protumjere.
● Ruke nikad ne postavljajte u blizini rotirajućeg
pribora. Dodatni pribor mogao bi se odbaciti preko
vaših ruku.
● Tijelo ne postavljajte u području unutar kojeg bi se
električni alat mogao kretati ako dođe do povratnog
udara. Povratni će udar alat odbaciti u smjeru suprotnom
od smjera rotacije diska u točki zahvaćanja.
● Budite osobito oprezni pri radu na kutovima, oštrim
rubovima itd. Izbjegavajte poskakivanje i pomicanje
pribora. Kutovi, oštri rubovi ili poskakivanje mogu
uzrokovati zahvaćanje rotirajućeg pribora, gubitak nadzora
ili povratni udar.
● Ne postavljajte oštricu za piljenje drva ili drugih
materijala. Takve oštrice mogu izazvati česte povratne
udare i gubitke kontrole.
Sigurnosna upozorenja specifična za brušenje i
abrazivno odrezivanje
● Upotrebljavajte isključivo vrste diskova koje su
preporučene za vaš električni alat, kao i namjenski
štitnik za odabrani disk. Diskovi za koje električni alat
nije projektiran ne mogu se zadovoljavajuće zaštititi i nisu
sigurni za upotrebu.
● Brusna površina u središtu udubljenih diskova mora
se postaviti ispod ravnine zaštitnog jezička. Nepravilno
postavljen disk koji prelazi ravninu zaštitnog jezička ne
može se prikladno zaštititi.
100
● Štitnik mora biti čvrsto postavljen na električni alat i
namješten za najveću razinu zaštite, kako bi što manji
dio diska bio izložen rukovatelju. Štitnik pomaže zaštiti
rukovatelja od odlomljenih fragmenata diska, slučajnog
dodira s diskom i iskri koje mogu zapaliti odjeću.
● Diskovi se smiju upotrebljavati isključivo u
preporučene svrhe. Na primjer: ne brusite bočnom
stranom diska za odrezivanje. Abrazivni diskovi za
odrezivanje namijenjeni su rubnom brušenju i primjena
bočnih sila na ovakve diskove može izazvati njihov lom.
● Uvijek upotrebljavajte neoštećene prirubnice diskova
koje su pravilne veličine i oblika za odabrani disk.
Odgovarajuće prirubnice pričvršćuju disk i tako
sprječavaju mogućnost pucanja diska. Prirubnice za
diskove namijenjene odrezivanju mogu se razlikovati od
prirubnica za diskove koji su namijenjeni brušenju.
● Ne upotrebljavajte istrošene diskove preuzete s jačih
električnih alata. Diskovi namijenjeni jačim alatima
nisu pogodni za velike brzine vrtnji malih alata i mogu
se polomiti.
Dodatna sigurnosna upozorenja specifična za
abrazivno odrezivanje
● Pazite da se disk ne zaglavi i ne primjenjujte prevelik
pritisak. Ne pokušavajte izvoditi preduboke rezove.
Prevelik pritisak na disk povećava opterećenje i sklonost
uvijanju diska ili njegovom zaglavljivanju u rezu, te
mogućnost povratnog udara ili loma diska.
● Tijelo ne postavljajte u ravnini s rotirajućim diskom
ili iza njega. Kada se disk u dodirnoj točki pomiče od
vas, mogući povratni udar može potjerati rotirajući disk i
električni alat ravno na vas.
● Ako se disk zaglavljuje u rezu ili ako iz bilo kojeg
razloga prekidate rezanje, isključite električni alat i
držite ga nepokretnim dok se rotiranje diska potpuno
ne zaustavi. Rezni disk nikad ne pokušavajte uklanjati
iz ureza dok je disk u pokretu jer bi moglo doći do
povratnog udara. Provjerite razloge zaglavljivanja
diska i poduzmite korektivne radnje kako biste uklonili
uzrok zaglavljivanja.
● Ne nastavljajte s rezanjem dok je disk u radnom
materijalu. Dopustite disku da dostigne punu brzinu
vrtnje i pažljivo ga vratite u rez. Disk bi se mogao
zaglaviti, propeti ili poskočiti ako se električni alat ponovo
pokrene dok je unutar radnog materijala.
● Podložite ploče i druge velike komade radnog
materijala kako biste smanjili rizik od zaglavljivanja ili
povratnog udara diska. Veliki radni materijali skloni
su savijanju pod vlastitom težinom. Ispod radnog
materijala potrebno je postaviti podloge u blizini linije reza
i u blizini ruba radnog materijala s obje strane diska.
● Budite dodatno pažljivi tijekom rezanja “džepova”
u postojećim zidovima ili na drugim slijepim
područjima. Izbočeni dio diska može zarezati vodovodne
cijevi, električne kabele ili predmete koji mogu uzrokovati
povratni udar alata.
(prijevod iz originalnih uputa)
Sigurnosna upozorenja specifična za radove
grubog brušenja
● Ne upotrebljavajte preveliki papir za brušenje diska.
Slijedite preporuke proizvođača kada odabirete papir
za brušenje. Veći papir za brušenje koji izlazi izvan
podloške za brušenje predstavlja opasnost od posjekotina
i može izazvati pomicanje i pucanje diska ili povratni udar.
Sigurnosna upozorenja specifična za brušenje
žičanom četkom
● Imajte na umu da se žica s četke odbacuje i tijekom
uobičajene upotrebe. Žičanu četku ne opterećujte
prevelikim pritiskom na alat. Žica četke može lako
probiti odjeću i/ili kožu.
● Ako se tijekom korištenja žičane četke preporučuje
korištenje štitnika, ne dopustite nikakve smetnje
kretanju četke unutar štitnika. Promjer žičanog diska
ili četke može se povećati uslijed radnog opterećenja i
centrifugalnih sila.
vrijednosti, ovisno o načinima na koje se alat koristi.
Razina vibracija može porasti iznad navedene razine.
Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile
sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu
osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti
u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način
upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao
što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja
i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine.
Oznake na alatu
Sljedeći piktogrami uzduž datumskog koda prikazuju se
naalatu:
Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda,
pročitajte priručnik s uputama.
Tijekom upotrebe ovog alata koristite
zaštitne naočale.
Tijekom upotrebe ovog alata koristite zaštitu
za sluh.
Sigurnost drugih osoba
● Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
(uključujući i djecu) ili osoba s nedostatkom iskustva ili
znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost
nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu uređaja.
● Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se ne bi
igrala uređajem.
Stalno prisutni rizici
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima.
Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge
upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći.
Oni obuhvaćaju:
● Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/
pokretnih dijelova.
● Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica
ili dodatne opreme.
● Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom
alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo
kojeg alata.
● Oštećenje sluha.
● Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale
tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom,
osobito hrastovinom, bukovinom i ivericom).
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene
u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su u
skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom
u dokumentu EN 60745 i mogu se koristiti za međusobno
uspoređivanje alata. Deklarirana emisija vibracija može se
upotrijebiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe
električnog alata mogu se razlikovati od deklariranih
@
Hrvatski
Zaštita od električne struje
Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica
uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite
odgovara li napon električne mreže naponu
navedenom na nazivnoj oznaci.
u Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER
kako bi se izbjegle opasnosti.
Padovi napona
Struja pri uključivanju izaziva kratkotrajni pad napona. U
nepovoljnim uvjetima strujnog napajanja može postojati
negativan utjecaj na drugu opremu.
Ako impedancija sustava strujnog napajanja niža je od
0,107 Ω, vjerojatno će se pojaviti smetnje.
Značajke
Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Blokada osovine
3. Štitnik
4. Bočni rukohvat
@
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat
isključen i odvojen od električnog napajanja.
Postavljanje i uklanjanje štitnika (sl. A1, A2)
Alat ima štitnik namijenjen samo brušenju (tipu 27). Ako
se jedinica namjerava upotrebljavati za odrezivanje,
morate postaviti štitnik specifičan za takvu radnju (tip 41).
Odgovarajući brojevi artikla štitnika N642463 (za disk za
rezanje od 115 mm) raspoloživi su i mogu se nabaviti u
BLACK+DECKER servisnim centrima.
● Alat postavite na stol tako da osovina (5) bude okrenuta
prema gore.
101
Hrvatski
(prijevod iz originalnih uputa)
● Poravnajte jezičke (7) s urezima (8).
● Pritisnite štitnik i okrenite ga u smjeru kazaljke na satu u
traženi položaj.
● Zategnite vijak (6) da fiksirate štitnik.
Uklanjanje
● Otpustite vijak (6).
● Okrećite štitnik u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
da poravnate jezičce (7) s urezima (8).
● Uklonite štitnik iz alata.
Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte
bez štitnika.
@
Postavljanje bočnog rukohvata
● Vijcima zategnite bočni rukohvat (4) na jedan od
montažnih otvora u alatu.
Upozorenje! Uvijek koristite bočni rukohvat.
@
Postavljanje i uklanjanje diskova za brušenje
(sl. B - D)
Uvijek upotrijebite ispravan tip diska za svoju primjenu.
Uvijek upotrijebite diskove s ispravnim promjerom i veličinom
provrta (vidi tehničke podatke).
Postavljanje
● Postavite štitnik prema gornjem opisu.
● Postavite unutrašnju prirubnicu (10) na osovinu (5)
prema prikazu (sl. C). Osigurajte da prirubnica bude
pravilno postavljena na ravne strane osovine.
● Postavite disk (11) na osovinu (5) prema prikazu
(sl. B). Ako disk ima podignuto središte (12),
osigurajte da podignuto središte bude okrenuto prema
unutrašnjoj prirubnici.
● Osigurajte da disk bude pravilno postavljen na
unutrašnju prirubnicu.
● Postavite vanjsku prirubnicu (13) na osovinu. Kada
postavljate disk za brušenje, podignuto središte na
vanjskoj prirubnici mora gledati prema disku (A na
sl. C). Kada postavljate disk za rezanje, podignuto
središte na vanjskoj prirubnici mora suprotno od
diska (B na sl. C).
● Držite blokadu osovine (2) pritisnutom i zategnite
vanjsku prirubnicu primjenom zatezača s dva klina
(14) (sl. D).
Uklanjanje
● Držite blokadu osovine (2) pritisnutom i otpustite
vanjsku prirubnicu (13) primjenom zatezača s dva
klina (14) (sl. D).
● Uklonite vanjsku prirubnicu (13) i disk (11).
Površinsko brušenje pomoću brusnih diskova
(sl. F)
● Pričekajte da alat postigne punu brzinu prije njegovog
polaganja na radnu površinu.
● Na radni materijal primijenite minimalan pritisak kako
bi alat postigao punu brzinu. Brzina brušenja najveća je
kada alat radi punom brzinom.
102
● Održavajte kut od 20˚ do 30˚ između alata i radne
površine prema prikazu na slici F.
● Nastavite pomicati alat naprijed-natrag kako ne biste
stvarali žljebove na radnoj površini.
● Alat prije isključivanja podignite od radne površine.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego što ga odložite.
Rubno brušenje pomoću brusnih diskova
Diskovi koji se koriste za rezanje i rubno brušenje mogu
puknuti ili izazvati povratni udarac ako se saviju ili deformiraju
tijekom uporabe alata za rezanje ili dubinsko brušenje. Rubno
brušenje/rezanje s diskom tipa 27 mora se ograničiti na
plitko rezanje i urezivanje na manje od 13 mm dubine kada
je disk nov. Smanjite dubinu rezanja/urezivanja u skladu sa
smanjenjem polumjera diska kako se on troši. Pogledajte
‘Tablica pribora za brušenje i rezanje’ na kraju ovog priručnika.
Rubno brušenje/rezanje s diskom tipa 41 zahtijeva uporabu
štitnika tipa 41.
● Pričekajte da alat postigne punu brzinu prije njegovog
polaganja na radnu površinu.
● Na radni materijal primijenite minimalan pritisak kako
bi alat postigao punu brzinu. Brzina brušenja najveća je
kada alat radi punom brzinom.
● Zauzmite položaj tako da otvoreni donji dio diska bude
okrenut od vas.
● Kada započnete rezanje i napravite urez u radnom
materijalu, nemojte mijenjati kut rezanja. Promjena
kuta uzrokovat će savijanje diska, a može dovesti i do
njegovog prijeloma.
Diskovi za rubno brušenje nisu predviđeni za podnošenje
bočnih naprezanja koje uzrokuje savijanje.
● Alat prije isključivanja odvojite od radne površine.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego što ga odložite.
Upozorenje! Diskove za rubno brušenje/rezanje
ne upotrebljavajte za površinsko brušenje ako
pločica diska zabranjuje takvu uporabu jer ti diskovi
nisu predviđeni za bočno naprezanje do kojeg
pri tome dolazi. Može doći do prijeloma diska i
ozbiljnih ozljeda.
@
Postavljanje i uklanjanje diskova za brušenje
(sl. D & E)
Za grubo brušenje potrebna je potporna podloška. Potporna
podloška može se nabaviti kao pribor od dobavljača
BLACK+DECKER proizvoda.
Postavljanje
● Postavite unutrašnju prirubnicu (10) na osovinu (5)
prema prikazu (sl. E). Osigurajte da prirubnica bude
pravilno postavljena na ravne strane osovine.
● Postavite potpornu podlošku (15) na osovinu.
● Stavite disk za grubo brušenje (16) na potpornu podlošku.
● Postavite vanjsku prirubnicu (13) na osovinu s podignutim
središtem koje gleda suprotno od diska.
● Držite blokadu osovine (2) pritisnutom i zategnite
vanjsku prirubnicu primjenom zatezača s dva klina
(14) (sl. D). Osigurajte da vanjska prirubnica bude
pravilno postavljena i da disk bude čvrsto zategnut.
(prijevod iz originalnih uputa)
Uklanjanje
● Držite blokadu osovine (2) pritisnutom i otpustite
vanjsku prirubnicu (13) primjenom zatezača s dva
klina (14) (sl. D).
● Uklonite vanjsku prirubnicu (13), disk za brušenje (16) i
potpornu podlošku (15).
Završna obrada površine diskovima za
grubo brušenje (sl. G)
● Pričekajte da alat postigne punu brzinu prije njegovog
polaganja na radnu površinu.
● Na radni materijal primijenite minimalan pritisak kako
bi alat postigao punu brzinu. Brzina grubog brušenja
najveća je kada alat radi punom brzinom.
● Održavajte kut od 5˚ do 10˚ između alata i radne površine
prema prikazu na slici G.
● Nastavite pomicati alat naprijed-natrag kako ne biste
stvarali žljebove na radnoj površini.
● Alat prije isključivanja podignite od radne površine.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego što ga odložite.
Uporaba potpornih podloški za grubo brušenje
(sl. G)
Uvijek odaberite diskove za grubo brušenje odgovarajuće
granulacije za svoju primjenu. Diskovi za brušenje raspoloživi
su u različitim granulacijama. Grube granulacije omogućuju
brže uklanjanje materijala i grublji završni sloj. Finije
granulacije omogućuju sporije uklanjanje materijala i glađi
završni sloj.
Započnite s diskovima grube granulacije za brzo i grubo
uklanjanje materijala. Prijeđite na papir srednje granulacije i
završite s diskom finije granulacije za optimalni završni sloj.
u Grubo = 16 - 30 granulacija.
u Srednje = 36 - 80 granulacija.
u Fini završni sloj = 100 - 120 granulacija.
u Vrlo fini završni sloj = 150 - 180 granulacija.
u Pričekajte da alat postigne potpunu brzine prije njegovo
polaganja na radnu površinu.
● Na radni materijal primijenite minimalan pritisak kako
bi alat postigao punu brzinu. Brzina grubog brušenja
najveća je kada alat radi punom brzinom.
● Zadržite kut od 5° do 10° između alata i radne površine
prema prikazu na slici H. Disk za grubo brušenje treba
doći u kontakt s otprilike 25 mm radne površine.
● Pomičite alat u ravnoj liniji da spriječite zapaljenje i
vrtloženje radne površine. Ostavljanje alata nepomičnog
na radnoj površini i pomicanje alata kružnim pokretima
uzrokuje nastanak tragova na radnoj površini.
● Alat prije isključivanja podignite od radne površine.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego što ga odložite.
Mjere opreza pri grubom brušenju boje
● NE PREPORUČUJE SE brušenje boja na bazi olova
uslijed otežanog praćenja onečišćene prašine.
Najvećoj opasnosti trovanja olovom izložena su djeca
i trudnice.
Hrvatski
● Budući da je bez kemijske analize teško odrediti sadrži
li boja olovo, tijekom pjeskarenja boje preporučujemo
sljedeće mjere opreza:
u Djeca i trudnice ne smiju pristupiti u radno područje u
kojem se brusila boja prije završetka čišćenja.
u Sve osobe koje ulaze u radno područje moraju koristiti
masku protiv prašine ili respirator. Filtar se mora
mijenjati svakog dana ili ako osoba koja koristi
respirator ima poteškoće s disanjem.
Napomena: Rabite isključivo maske prikladne za rad s
prašinom olovne boje i para. Obične maske za bojanje ne
pružaju tu zaštitu. Obratite se svojem lokalnom prodavatelju
za odgovarajuću odobrenu masku.
u KONZUMIRANJE HRANE, PIĆA ili CIGARETA nije
dopušteno u radnom području, kako bi se spriječilo
unošenje kontaminiranih čestica u organizam. Radnici
se moraju temeljito oprati i očistiti PRIJE konzumiranja
hrane, pića ili cigareta. Hrana, piće ili cigarete ne smiju
se ostaviti u radnom području, gdje se prašina može
nakupiti na njima.
u Boja se mora uklanjati na način koji proizvodnju
prašine svodi na najnižu moguću razinu.
u Područja u kojima nastaje prašina moraju se izolirati
plastičnim folijama debljine 0,1 mm.
u Brušenje se mora izvesti na način koji smanjuje
vođenje prašine boje izvan radnog područja.
u Sve površine u radnom području moraju se usisati i
temeljito očistiti svakog dana tijekom izvođenja grubog
brušenja. Filtarske vrećice usisavača moraju se
redovito čistiti.
u Plastična jednokratna odjeća mora se prikupiti i
odbaciti zajedno sa svim komadićima prašine i ostalim
uklonjenim otpadom. Stavite ih u zabrtvljene posude ili
vreće za otpad i odbacite na uobičajeni način. Tijekom
čišćenja potrebno je udaljiti djecu i trudnice iz
neposredne blizine mjesta rada.
u Sve igračke, namještaj i jedaći pribor koji koriste djeca
potrebno je temeljito oprati prije ponovne upotrebe.
Postavljanje i uporaba žičanih četki i
žičanih diskova (sl. I)
Postavite četke sa žičanom čašicom ili vijak žičanih diskova
izravno na osovinu brusilice bez uporabe prirubnice. Štitnik
tipa 27 potrebna je kada se upotrebljavaju žičane četke i
diskovi. Nosite radne rukavice kada rukujete žičanim četkama
i diskovima. Oni mogu postati oštri. Disk ili četka ne smije
dodirivati štitnik kada se ugrađuje ili upotrebljava. Na priboru
mogu nastati oštećenja koja nisu vidljiva golim okom, zbog
čega mogu otpadati žice s diska ili iz čašice.
● Ručno navojem pričvrstite disk na osovinu.
● Pritisnite gumb za blokiranje osovine i upotrijebite ključ na
glavi žičanog diska ili četke kako biste zategnuli disk.
● Da biste uklonili disk, obavite gornji postupak
obrnutim redoslijedom.
103
Hrvatski
prije uključivanja alata, to može dovesti
@ postavljena
do oštećenja alata ili diska. Žičani diskovi i četke
(prijevod iz originalnih uputa)
Upozorenje! Ako glava diska nije pravilno
mogu se rabiti za uklanjanje hrđe, taloga i boje te za
izglađivanje neravnih površina.
Napomena: Morate uvesti iste mjere oprema kada žicom
četkate boju kao i kada grubo brusite boju.
● Pričekajte da alat postigne punu brzinu prije njegovog
polaganja na radnu površinu.
● Na radni materijal primijenite minimalan pritisak kako
bi alat postigao punu brzinu. Uklanjanje materijala brže
je kada alat radi punom brzinom.
● Održavajte kut od 5˚ do 10˚ između alata i radne površine
za četke sa žičanom čašicom prema prikazu na slici I.
● Održavajte kontakt između ruba diska i radne površine sa
žičanim diskovima.
● Nastavite pomicati alat naprijed-natrag kako ne biste
stvarali žljebove na radnoj površini.
Ostavljanje alata nepomičnog na radnoj površini i
pomicanje alata kružnim pokretima uzrokuje nastanak
tragova na radnoj površini.
● Alat prije isključivanja odvojite od radne površine.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego što ga odložite.
Upozorenje! Budite dodatno oprezni kada
radite preko ruba jer može doći do iznenadnih
pokreta brusilice.
@
Postavljanje i uporaba reznih diskova (tip 41)
Rezni diskovi obuhvaćaju dijamantne diskove i abrazivne
diskove. Dostupni su abrazivni rezni diskovi za metal i beton.
Mogu se upotrijebiti i dijamantne oštrice za rezanje betona.
NAPOMENA: Pri uporabi diskova za rezanje posebno se
prodaje i potreban je zatvoreni, dvostrani štitnik diska za
rezanje tipa 41. Ako se ne upotrijebi odgovarajuća prirubnica
i štitnik, to može rezultirati oštećenjem diska i kontaktom
diska. Za rezne diskove treba upotrijebiti podložnu prirubnicu i
navojnu steznu maticu (isporučenu s alatom).
Postavljenje zatvorenog štitnika (tip 41) (sl. J, K)
● Poravnajte tri jezičca na štitniku s tri utora na glavi.
Tako ćete poravnati jezičce s utorima na poklopcu kućišta
prijenosa prema prikazu na slici J.
● Pritisnite štitnik prema dolje tako da jezičak štitnika uđe u
žlijeb na kućištu prijenosa.
● Okrećite štitnik u smjeru kazaljke na satu da ga blokirate
na mjestu.
Kućište štitnika treba postaviti između osovine i korisnika
radi maksimalne zaštite.
● Zategnite vijak zapora štitnika kako biste učvrstili
štitnik na poklopcu kućišta prijenosa. Treba biti
nemoguće ručno okretati štitnik. Ne upotrebljavajte
brusilicu s labavim štitnikom.
● Da uklonite štitnik, otpustite vijak zapora štitnika.
Nakon toga okrećite štitnik tako da se tri jezičca na štitniku
poravnaju s tri utora na glavi i povucite štitnik gore.
104
Ugradnja diskova za rezanje
● Postavite podložnu prirubnicu bez navoja na osovinu
tako da izdignuto središte (pilot) bude okrenuto prema
gore. Kada je disk postavljen, izdignuto središte (pilot) na
podložnoj prirubnici bit će uz disk.
● Postavite disk na podložnu prirubnicu centrirajući disk na
izdignutom središtu (pilot).
● Postavite steznu maticu s navojem tako da izdignuto
središte (pilot) ne bude uz disk.
● Držeći pritisnutim gumb za blokiranje osovine, zategnite
steznu maticu ključem.
● Da biste uklonili disk, pritisnite gumb za blokiranje osovine
i otpustite steznu maticu s navojima pomoću ključa.
Upozorenje! Diskove za rubno brušenje/rezanje
nemojte rabiti za površinsko brušenje jer ti diskovi
nisu predviđeni za bočno naprezanje do kojeg
pri tome dolazi. Može doći do prijeloma diska i
ozbiljnih ozljeda.
● Pričekajte da alat postigne potpunu brzine prije njegovog
polaganja na radnu površinu.
● Na radni materijal primijenite minimalan pritisak kako
bi alat postigao punu brzinu. Brzina rezanja najveća je
kada alat radi punom brzinom.
● Kada započnete rezanje i napravite urez u radnom
materijalu, nemojte mijenjati kut rezanja. Promjena
kuta uzrokovat će savijanje diska, a može dovesti i do
njegovog prijeloma.
● Alat prije isključivanja podignite od radne površine.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego što ga odložite.
@
preopterećujte alat.
@
● Pažljivo vodite kabel kako biste izbjegli njegovo
Upotreba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne
slučajno zarezivanje.
● Budite spremni za bacanje iskri kada disk za brušenje ili
rezanje dodirne radni materijal.
● Uvijek postavite alat na takav način da štitnik osigura
optimalnu zaštitu od diska za brušenje ili rezanje.
Uključivanje i isključivanje
● Za uključivanje alata pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1).
● Da isključite alat, pustite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1).
Upozorenje! Alat ne isključujte dok je
pod opterećenjem.
@
Savjeti za optimalnu upotrebu
● Čvrsto držite alat s jednom rukom oko bočnog
rukohvata i s drugom rukom oko glavnog rukohvata.
● Kada brusite, uvijek zadržite kut od otprilike 15° između
diska i površine radnog materijala.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/
alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno
održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o
pravilnom održavanju i redovitom čišćenju.
bežičnih električnih alata:
@
● Isključite uređaj i iskopčajte ga iz utičnice.
Upozorenje! Prije bilo kakvog održavanja žičnih/
● Ili isključite uređaj/alat i izvadite bateriju ako je
zaseban dio.
● Ili potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te
isključite uređaj.
● Punjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja.
Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim
redovitog čišćenja.
● Utore za prozračivanje na uređaju/alatu/punjaču redovito
čistite mekim kistom ili suhom krpom.
● Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne
upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na
bazi otapala.
● Redovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po
njoj kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu (kada
je postavljena).
Zamjena električnog utikača
(samo za U.K. i Irsku)
Ako je potrebno postaviti novi strujni utikač:
● Na siguran način zbrinite stari utikač.
● Smeđi vodič spojite na fazni priključak novog utikača.
● Plavi vodič spojite na neutralni priključak u utičnici.
Upozorenje! Na priključak uzemljenja nije potrebno
ništa povezivati.
Slijedite upute za ugradnju isporučene uz utikač
dobre kvalitete.
Preporučeni osigurač: 13 A.
@
(prijevod iz originalnih uputa)
Hrvatski
Tablica dodataka za brušenje i rezanje
Brusni diskovi
Štitnik tipa 27
Štitnik tipa 27
Podložna navojna prirubnica
Disk s glavom tipa 27
Disk s udubljenim središtem
tipa 27
Zatezna navojna matica
Flap-diskovi za grubo brušenje
Štitnik tipa 27
Štitnik tipa 27
Otklanjanje poteškoća
Problem
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Alat se
ne pokreće.
Kabel nije utaknut.
Priključite alat u
radnu utičnicu.
Kabel ili prekidač
je oštećen.
Kabel ili prekidač
treba zamijeniti
servisni centar tvrtke
BLACK+DECKER ili
ovlašteni serviser.
Flap-diskovi s glavom za
grubo brušenje
Podložna navojna prirubnica
Flap-diskovi bez glave za
grubo brušenje
Zatezna navojna matica
105
Hrvatski
(prijevod iz originalnih uputa)
Rezni diskovi tipa 41
Tehnički podaci
BDAG710 tip 1
Štitnik tipa 41
Štitnik tipa 41
Podložna prirubnica
Podložna prirubnica
Abrazivni rezni disk
Dijamantni rezni disk
Matica obujmice
Matica obujmice
Žičani diskovi
Ulazni napon
VAC
230
Ulazna snaga
W
710
Procijenjena brzina
min-1
12000
Provrt diska
mm
22
Maksimalna debljina diska
Diskovi za brušenje
mm
6
Diskovi za rezanje
mm
3,5
Veličina osovine
Težina
M14
kg
Razina zvučnog tlaka prema EN 60745:
Zvučni tlak (LpA) 89 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
Zvučna snaga (LWA) 100 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema EN 60745:
Štitnik tipa 27
Štitnik tipa 27
Četka sa žičanom čašicom
od 3 inča
Četka sa žičanom čašicom
od 4 inča
Diskovi za grubo brušenje
Gumena potporna podloška
Disk za brušenje
Zatezna navojna matica
Zaštita okoliša
Z
Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s
komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa.
Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno
lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi
www.2helpU.com.
106
Površinsko brušenje (aAG) 5,1 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2
Odrezivanje (ah,CO) 4,8 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2
Brušenje diskom (ah,DS) 6,6 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2
1,7
(prijevod iz originalnih uputa)
Hrvatski
EU izjava o usklađenosti
%
DIREKTIVA O STROJEVIMA
Kutna brusilica BDAG710
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima:
2006/42/EZ, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015.
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivom
2014/30/EU i 2011/65/EU.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker
putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke
dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
27.9.2017.
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim
kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo
jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih
način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država
članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i
odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom
servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. Uvjete i odredbe
dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker te lokaciju
najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na
adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black
& Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako
biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili
nove proizvode i posebne ponude.
107
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
La smerigliatrice angolare BLACK+DECKER BDAG710 è
stata progettata per la smerigliatura e il taglio di metallo e
muratura, usando il tipo appropriato di disco per taglio o
smerigliatura. Una volta montata la protezione appropriata,
questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
di sicurezza e le istruzioni. La mancata
@ avvertenze
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) o agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modificare la spina in
alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua
all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
108
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
alimentazione idoneo per esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni alle persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l’udito, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione
di accensione.
d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati a una parte
rotante dell’elettroutensile possono provocare
lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e
un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore
controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli
o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi ultimi
siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego
di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati alle stesse.
(tradotto dalle istruzioni originali)
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
pacco batteria dall’elettroutensile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare
gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a
regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. Se
l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi
diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni
di pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Italiano
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
gli elettroutensili
per operazioni di smerigliatura,
@ aggiuntive
carteggiatura, spazzolatura metallica o taglio
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza comuni
abrasivo:
● Questo elettroutensile è stato progettato per
funzionare come smerigliatrice, levigatrice,
spazzola in acciaio, lucidatrice o utensile da taglio.
Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
● L’esecuzione di lavorazioni per le quali
l’elettroutensile non è stato progettato comporta dei
rischi e può causare lesioni personali.
● Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
elettroutensile. Anche se un accessorio può essere
collegato all’elettroutensile, questo fatto non ne garantisce
la sicurezza di utilizzo.
● La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’elettroutensile.
Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore
rispetto a quella nominale possono rompersi
e disintegrarsi.
● Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell’elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
● L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura del mandrino della smerigliatrice.
Per gli accessori montati tramite flange, il foro
dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al
diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori
che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
● Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui
dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni,
non siano presenti crepe o segni eccessivi di
usura sul platorello, e le spazzole metalliche non
abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se
l’elettroutensile o l’accessorio è caduto, verificare
eventuali danni o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato
un accessorio, far funzionare l’elettroutensile alla
velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori
danneggiati normalmente si rompono durante questa fase
di verifica.
● Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera
o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare
una mascherina antipolvere, protezioni acustiche,
guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
109
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
dimensioni. La protezione oculare deve impedire
a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di
raggiungere gli occhi. La mascherina antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dall’operazione eseguita. L’esposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita
dell’udito.
● Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo in lavorazione o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
● Sostenere l’elettroutensile soltanto con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’accessorio di taglio. Se un accessorio di taglio
dovesse vengono a contatto con un cavo sotto tensione,
trasmetterebbe la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile, con il pericolo di
provocare la folgorazione dell’utilizzatore.
● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
● Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In
caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
● Non appoggiare mai l’elettroutensile finché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e
trascinare l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
● Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
tenendolo lungo il fianco. Un contatto accidentale
con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e
trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
● Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
● Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare i materiali.
● Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: l’avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili
specificamente progettati per l’uso con un impianto a liquido.
Contraccolpi e avvisi in merito
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata dal disco, dal
platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. L’inceppamento
110
o l’impigliamento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio
che ruota, il quale, a sua volta, spinge l’elettroutensile, non
più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione
dell’accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo in lavorazione, il bordo del disco penetrato nel punto
pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento
o il rimbalzo della mola. La mola potrebbe saltare verso
l’operatore, o dalla parte opposta, a seconda della direzione
del movimento del disco nel punto di inceppamento.
In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi
si rompano.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito.
● Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Usare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il
massimo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di
coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere
alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o
contraccolpi se adotta le misure del caso.
● Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
● Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare
l’elettroutensile nella direzione opposta a quella di
rotazione del disco nel momento in cui si incastra.
● Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su bordi
aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di incastrare
l'accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi
tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare
la perdita di controllo o il rimbalzo dell’elettroutensile.
● Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo
● Usare solo mole di tipo consigliato per l’elettroutensile
in oggetto e protezioni anch’esse progettate in modo
specifico per il disco selezionato. I dischi non omologati
per quell’elettroutensile non possono essere protetti
adeguatamente e non sono sicuri.
● La superficie di smerigliatura delle mole con centro
concavo deve essere montata al di sotto del piano
del labbro della protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a un disco non montato
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
● La protezione deve essere fissata saldamente
sull’elettroutensile e deve essere posizionata in modo
tale da garantire la massima sicurezza, con una quantità
(tradotto dalle istruzioni originali)
minima di disco esposto verso l’operatore. La protezione
serve per proteggere l’utilizzatore da frammenti di dischi
spezzati, da un contatto accidentale con il disco e dalle
scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
● Le mole devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio: non molare con il fianco
di un disco da taglio. I dischi da taglio abrasivi
sono progettati per la smerigliatura periferica. Forze
laterali applicate a questi dischi potrebbero causarne
la frantumazione.
● Usare sempre flange di mole non danneggiate
che sono di misura e forma corrette per il disco
selezionato. Se le flange sono appropriate,
supportano il disco e ne riducono la possibilità di
rottura. Le flange per le mole da taglio possono differire
dalle flange per le mole abrasivi.
● Non usare mole usurate appartenute in precedenza a
elettroutensili di maggiori dimensioni. I dischi progettati
per utensili più potenti non sono adatti alle maggiori
velocità degli utensili più piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per
le operazioni di taglio con disco abrasivo
● Non inceppare la mola da taglio e non esercitare
una pressione eccessiva. Non tentare di eseguire
tagli troppo profondi. Una sollecitazione eccessiva del
disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco stesso
a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di
contraccolpi o di rottura del disco.
● Non posizionare il corpo in linea con la mola che
ruota e neppure dietro di essa. Quando il disco si
muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il
possibile rimbalzo potrebbe spingere il disco in rotazione
e l’utensile proprio verso l’utilizzatore.
● Se il disco si inceppa, oppure quando, per una qualsiasi
ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo fino a
quando il disco di arresta del tutto. Non tentare mai di
rimuovere il disco da taglio mentre è in movimento,
altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni
correttive per eliminare le cause che inceppano il disco.
● Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Attendere che la mola raggiunga la massima
velocità, quindi rientrare con attenzione nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, scavalcare o rimbalzare se
l'elettroutensile viene riavviato quando si trova ancora nel
pezzo in lavorazione.
● Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da
entrambi i lati del disco.
Italiano
● Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un "taglio di cavità" in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. La parte sporgente del disco può
tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche
oggetti che possono provocare il rimbalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le
operazioni di levigatura
● Non usare carta vetrata di dimensioni eccessive.
Seguire i consigli del fabbricante quando si sceglie
la carta vetrata. Una carta vetrata che sporga oltre
il platorello di carteggiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare la mola o
rimbalzare indietro.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni con la
spazzola in acciaio
● Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
scagliare via le setole di metallo perfino durante il
funzionamento normale. Non sforzare le setole con un
eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
● Se è consigliato l’uso di una protezione per la
spazzolatura con spazzola metallica, non lasciare che
la spazzola o la mola metalliche vengano a contatto
della protezione. Il diametro della mola o della spazzola
metallica potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro
e delle forze centrifughe.
Sicurezza altrui
● Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano sorvegliate o abbiano
ottenuto istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze
di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
111
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
● menomazioni uditive;
● rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l’utilizzo dell’utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo “Dati
tecnici” e nella Dichiarazione di conformità nel presente
manuale sono stati misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono
essere usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il
valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere
usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione
durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può
variare da quello dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre
quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione a vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
@
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l'elettroutensile.
Indossare protezioni per l'udito quando si usa
l'elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali.
u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano brevi cadute di tensione. Se
le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, ciò potrebbe influire su altre attrezzature.
Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore
a 0,107 Ω, è improbabile che si verifichino dei disturbi.
112
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Blocco del mandino
3. Protezione
4. Impugnatura laterale
assicurarsi che
@
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l’elettroutensile,
Installazione e rimozione della batteria
(Figg. A1 e A2)
L’elettroutensile è dotato di una protezione destinata
esclusivamente all’uso per operazioni di smerigliatura
(tipo 27). Se invece l’unità deve essere usata per il taglio,
occorre installare una protezione specifica, idonea a tale
operazione (tipo 41). È possibile acquistare una protezione
idonea con codice pezzo N642463 (per una mola da
taglio di 115 mm) presso un qualsiasi centro di assistenza
BLACK+DECKER.
● Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con il
mandrino (5) rivolto verso l’alto.
● Allineare le alette (7) alle tacche (8).
● Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario fino alla posizione richiesta.
● Serrare la vite (6) per fissare la protezione.
Smontaggio
● Allentare la vite (6).
● Ruotare la protezione in senso antiorario per allineare le
alette (7) alle tacche (8).
● Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza
la protezione.
@
Montaggio dell’impugnatura laterale
● Avvitare l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori di
fissaggio dell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
@
Montaggio e rimozione dei dischi per smerigliatura
(Figg. B - D)
Usare sempre il tipo di disco corretto per l’applicazione.
Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura
corretta (vedere la sezione “Dati tecnici”).
Installazione
● Montare la protezione come descritto sopra.
● Appoggiare la flangia interna (10) sul mandrino (5),
come illustrato (Fig. B). Verificare che la flangia sia
correttamente situata sui lati piatti del mandrino.
● Appoggiare il disco (11) sul mandrino (5), come
illustrato (Fig. B). Se il disco ha un centro convesso (12),
accertarsi che sia rivolto verso la flangia interna.
(tradotto dalle istruzioni originali)
● Verificare che il disco si centri correttamente sulla
flangia interna.
● Appoggiare la flangia esterna (13) sul mandrino.
Quando si monta un disco per smerigliatura, il centro
convesso sulla flangia esterna deve essere rivolto
verso il disco (A nella Fig. C). Quando si monta un
disco da taglio, il centro convesso sulla flangia
esterna deve essere rivolto dalla parte opposta al
disco (B nella Fig. C).
● Tenere premuto il blocco del mandrino (2) e serrare
la flangia esterna usando la chiave a due perni (14)
(Fig. D).
Italiano
● Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio
nel pezzo in lavorazione, non cambiare l’angolazione del
taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far
piegare la mola causandone la rottura.
I dischi per la smerigliatura dei bordi non sono progettati
per resistere alle pressioni laterali causate dalla piegatura.
● Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie in
lavorazione prima di spegnerlo. Attendere che
la rotazione dell’elettroutensile si arresti prima
di appoggiarlo.
Avvertenza! Non usare i dischi per la smerigliatura
dei bordi/le mole da taglio per le applicazioni di
smerigliatura superficiale, poiché essi non sono
progettati per resistere alle pressioni laterali a
cui verrebbero sottoposti durante la smerigliatura
superficiale. Potrebbero verificarsi la rottura della
mola e gravi lesioni personali.
Smontaggio
@
Smerigliatura superficiale con mole abrasive
(Figg. F)
Montaggio e rimozione dei dischi per carteggiatura
(Figg. D ed E)
● Tenere premuto il blocco del mandrino (2) e allentare
la flangia esterna (13) usando la chiave a due perni
(14) (Fig. D).
● Rimuovere la flangia esterna (13) e il disco (11).
● Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie in lavorazione.
● Applicare una minima pressione alla superficie in
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad alta
velocità. La velocità di smerigliatura è massima quando
l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
● Mantenere un angolo di 20˚ - 30˚ tra l’elettroutensile e la
superficie in lavorazione, come mostrato nella Figura F.
● Spostare continuamente l’elettroutensile con un
movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci
nella superficie in lavorazione.
● Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie in
lavorazione prima di spegnerlo. Attendere che
la rotazione dell’elettroutensile si arresti prima
di appoggiarlo.
Smerigliatura dei bordi con dischi per smerigliatura
Le mole usate per il taglio e la smerigliatura dei bordi
potrebbero rompersi o dare dei contraccolpi se si piegano o
ruotano durante il taglio o la smerigliatura in profondità. La
smerigliatura/taglio dei bordi con un disco di Tipo 27 devono
essere limitati a un taglio superficiale e intaglio, a meno di
13 mm di profondità quando il disco è nuovo. Ridurre la
profondità del taglio/intaglio pari alla riduzione del raggio
del disco via via che aumenta l’usura. Consultare la “Tabella
degli accessori per smerigliatura e taglio” in fondo a questo
manuale per ulteriori informazioni. La smerigliatura/Il taglio
dei bordi con un disco di Tipo 41 richiede l’utilizzo di una
protezione di Tipo 41.
● Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie in lavorazione.
● Applicare una minima pressione alla superficie in
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad alta
velocità. La velocità di smerigliatura è massima quando
l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
● Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto del disco
non sia rivolto verso di sé.
Per la carteggiatura, è necessario usare un tampone di
rinforzo. Tale tampone di rinforzo è reperibile come accessorio
presso il rivenditore BLACK+DECKER di zona.
Installazione
● Appoggiare la flangia interna (10) sul mandrino (5),
come illustrato (Fig. E). Verificare che la flangia sia
correttamente situata sui lati piatti del mandrino.
● Infilare il tampone di rinforzo (15) sul mandrino.
● Posizionare il disco per carteggiatura (16) sul tampone
di rinforzo.
● Appoggiare la flangia esterna (13) sul mandrino con il
centro convesso rivolto dalla parte opposta al disco.
● Tenere premuto il blocco del mandrino (2) e serrare
la flangia esterna usando la chiave a due perni (14)
(Fig. D). Verificare che la flangia esterna sia montata
correttamente e che il disco sia serrato saldamente.
Smontaggio
● Tenere premuto il blocco del mandrino (2) e allentare
la flangia esterna (13) usando la chiave a due perni
(14) (Fig. D).
● Smontare la flangia esterna (13), il disco per
carteggiatura (16) e il tampone di rinforzo (15).
Finitura di superficie con i dischi per carteggiatura
(Figg. G)
● Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie in lavorazione.
● Applicare una minima pressione alla superficie in
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di levigatura è massima quando
l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
● Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
superficie in lavorazione, come mostrato nella Figura G.
● Spostare continuamente l’elettroutensile con un
movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci
nella superficie in lavorazione.
113
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
● Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie in
lavorazione prima di spegnerlo. Attendere che
la rotazione dell’elettroutensile si arresti prima
di appoggiarlo.
Impiego dei tamponi di rinforzo per la levigatura
(Figg. H)
Scegliere sempre dischi di levigatura con una grana adatta
alla propria applicazione. I platorelli sono disponibili in varie
grane. Le grane più grosse hanno una velocità di rimozione
del materiale superiore e una finitura più grezza. Le grane più
fini hanno una velocità di rimozione del materiale inferiore e
una finitura più uniforme.
Iniziare con i dischi a grana grossa per una rimozione grezza
rapida del materiale. Passare a un disco per carteggiatura
a grana media e finire con uno a grana fine per una
finitura ottimale.
u Grana grossa = 16 - 30.
u Grana media = 36 - 80.
u Grana di finitura fine = 100 - 120.
u Grana di finitura molto fine = 150 - 180.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie in lavorazione.
● Applicare una minima pressione alla superficie in
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di levigatura è massima quando
l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
● Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
superficie in lavorazione, come mostrato nella Figura
H. Il disco di levigatura deve toccare circa 25 mm della
superficie in lavorazione.
● Spostare l’elettroutensile costantemente in linea
retta per impedire lasciare segni di bruciatura e
impronte circolari sulla superficie in lavorazione. Se
l’elettroutensile viene lasciato appoggiato sulla superficie
in lavorazione senza spostarlo, o se esso viene spostato
compiendo un movimento circolare, è possibile che
vengano lasciati segni di bruciatura e impronte circolari
sulla superficie in lavorazione.
● Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie in
lavorazione prima di spegnerlo. Attendere che
la rotazione dell’elettroutensile si arresti prima
di appoggiarlo.
Precauzioni da prendere durante la carteggiatura di
superfici verniciate
● La carteggiatura di vernici a base di piombo NON è
CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta
il controllo delle polveri contaminate. I bambini e le
donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento da piombo.
● Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici
verniciate:
u Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a
bambini e donne in stato interessante finché tutte le
114
operazioni di pulizia non saranno completate.
Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschere anti-polvere o un respiratore.
Il filtro deve essere sostituito ogni giorno o
ogniqualvolta il soggetto presenti difficoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere antipolvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle
vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non
offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore
locale per una protezione delle vie respiratorie adeguata.
u NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell‘area di lavoro
per impedire l‘ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi
PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare
residui di cibi, bevande o fumo nell‘area di lavoro, dove
è possibile che si accumuli la polvere.
u La vernice deve essere rimossa in modo tale da
minimizzare la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con
rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mil.
u La levigatura deve essere eseguita in modo tale da
ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell‘area
di lavoro.
u È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
giorno tutte le superfici nell‘area di lavoro per tutta la
durata del progetto di levigatura. I sacchetti del filtro
dell‘aspirapolvere devono essere
cambiati regolarmente.
u Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono
essere raccolti e smaltiti insieme ai residui della
polvere o a qualsiasi altro detrito prodotto
dall‘asportazione. Tali residui devono essere riposti in
contenitori di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari
procedure di raccolta dei rifiuti. Durante le operazioni di
pulizia, è necessario tenere i bambini e le donne in
stato interessante lontano dall‘area di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
u
Montaggio e utilizzo di spazzole e mole a
spazzola metalliche (Figg. I)
Le spazzole a tazza o le mole a spazzola metalliche si
avvitano direttamente sul mandrino della smerigliatrice senza
l’utilizzo di flange. Una protezione di Tipo 27 è necessaria
quando si utilizzano spazzole e mole a spazzola metalliche.
Indossare guanti di protezione quando si maneggiano
spazzole e mole a spazzola metalliche. Possono essere
affilate. La mola o la spazzola non deve toccare la protezione
una volta montata o durante l’uso. Ne potrebbero conseguire
danni non visibili all’accessorio, causando la frattura delle
parti metalliche dal disco o dalla tazza.
● Infilare il disco sul mandrino a mano.
(tradotto dalle istruzioni originali)
● Premere il tasto di blocco del mandrino e utilizzare una
chiave sul mozzo della mola o della spazzola di ferro per
serrare la mola.
● Per rimuovere la mola, invertire la procedura
descritta sopra.
Avvertenza! Il mancato posizionamento corretto
del mozzo della mola prima dell’accensione
dell’elettroutensile può provocare danni allo stesso o
alla mola. Le mole a spazzola e le spazzole vengono
utilizzate per la rimozione di ruggine, incrostazioni e
vernice, e per levigare le superfici irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola in acciaio,
adottare le medesime precauzioni osservate per la levigatura
della vernice.
● Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie in lavorazione.
● Applicare una minima pressione alla superficie in
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di rimozione del materiale è al
massimo quando l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
● Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio,
mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
superficie in lavorazione, come mostrato nella Figura I.
● Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
in lavorazione con le mole a spazzola.
● Spostare continuamente l’elettroutensile con un
movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci
nella superficie in lavorazione.
Se l’elettroutensile viene lasciato appoggiato sulla
superficie in lavorazione senza spostarlo, o se esso viene
spostato compiendo un movimento circolare, è possibile
che vengano lasciati segni di bruciatura e impronte
circolari sulla superficie in lavorazione.
● Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie in
lavorazione prima di spegnerlo. Attendere che
la rotazione dell’elettroutensile si arresti prima
di appoggiarlo.
Avvertenza! Prestare particolare attenzione durante
la lavorazione su un bordo, siccome è possibile
che si verifichi un movimento brusco improvviso
della smerigliatrice.
@
@
Montaggio e uso dei dischi da taglio (Tipo 41)
I dischi da taglio comprendono dischi diamantati e dischi
abrasivi. Sono disponibili mole da taglio abrasivi per l’uso
su metallo e calcestruzzo. È possibile utilizzare anche lame
diamantate per il taglio del calcestruzzo.
NOTA: durante l’utilizzo dei dischi da taglio è necessario
installare una protezione del disco chiusa e bilaterale di Tipo
41, venduta separatamente. Il mancato utilizzo della flangia
e della protezione corrette può provocare lesioni risultanti
dalla rottura e dal contatto con il disco. Per i dischi da taglio
è necessario utilizzare una flangia di sostegno e un dado di
serraggio filettato di diametro corrispondente (in dotazione
con l’elettroutensile).
Italiano
Montaggio della protezione chiusa (Tipo 41)
(Figg. J e K)
● Allineare le tre linguette sulla protezione alle tre
scanalature sul mozzo. Così facendo, le linguette
saranno allineate alle scanalature sul coperchio della
scatola del cambio, come mostrato nella Figura J.
● Premere la protezione verso il basso finché l’aletta della
protezione si innesta e ruota liberamente nella scanalatura
sul mozzo della scatola del cambio.
● Ruotare la protezione in senso orario per bloccarla
in posizione.
Il corpo della protezione deve essere posizionato tra
il mandrino e l’operatore per fornire a quest’ultimo la
massima protezione dell’operatore.
● Serrare la vite del dispositivo di chiusura della
protezione per fissare la protezione sul coperchio
della scatola del cambio. Dovrebbe risultare
impossibile ruotare la protezione manualmente. Non
azionare la smerigliatrice con una protezione allentata.
● Per rimuovere la protezione, allentare la vite del
dispositivo di chiusura della stessa, quindi ruotare
la protezione in modo tale che le tre linguette sulla
protezione siano allineate alle tre scanalature sul mozzo e
tirare in verso l’alto protezione.
Montaggio dei dischi da taglio
● Posizionare la flangia di sostegno non filettata sul
mandrino con la sezione convessa (pilota) rivolta
verso l’alto. La sezione convessa (pilota) sulla flangia
di sostegno sarà appoggiata contro la mola quando
quest’ultima viene inserita.
● Posizionare la mola sulla flangia di sostegno, centrandolo
sulla sezione convessa (pilota).
● Inserire il dado di serraggio filettato con la sezione
convessa (pilota) rivolta dalla parte opposta al disco.
● Premere il tasto di blocco del mandrino e stringere il dado
di serraggio con la chiave in dotazione.
● Per rimuovere il disco, premere il tasto di blocco del
mandrino e allentare il dado di serraggio filettato con la
chiave in dotazione.
Avvertenza! Non usare mole per la smerigliatura
dei bordi/dischi da taglio per le applicazioni di
smerigliatura superficiale poiché essi non sono
progettati per resistere alle pressioni laterali a
cui verrebbero sottoposti durante la smerigliatura
superficiale. Potrebbero verificarsi la rottura della
mola e lesioni a persone.
● Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie in lavorazione.
● Applicare una minima pressione sulla superficie in
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di taglio è massima quando
l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
● Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio
nel pezzo in lavorazione, non cambiare l’angolazione del
taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far
piegare la mola causandone la rottura.
@
115
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
● Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie in
lavorazione prima di spegnerlo. Attendere che
la rotazione dell’elettroutensile si arresti prima
di appoggiarlo.
@
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
● Stendere con attenzione il cavo per evitare di
tagliarlo accidentalmente.
● Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
● Posizionare sempre l’elettroutensile affinché la protezione
possa proteggere in modo ottimale dal disco di
smerigliatura o di taglio.
Accensione e spegnimento
● Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
● Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando
è sotto carico.
@
Consigli per un utilizzo ottimale
● Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
● Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la superficie del pezzo.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sugli elettroutensili con cavo/
senza cavo:
● Spegnere e scollegare l’apparecchio/l’elettroutensile dalla
presa di corrente.
● Oppure spegnere ed estrarre la batteria dall’apparecchio/
elettroutensile, se quest’ultimo è dotato di un pacco
batteria separato.
● Oppure scaricare completamente la batteria se integrata,
quindi spegnerlo.
● Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna
manutenzione, salvo una regolare pulizia.
● Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un
pennello morbido o un panno asciutto.
● L’alloggiamento del motore deve essere pulito
periodicamente con un panno umido. Non usare
materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
● Aprire regolarmente il mandrino (se in dotazione) e
batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno.
@
116
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
● smaltire in tutta sicurezza quella vecchia;
● collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione
nella nuova spina;
● collegare il conduttore blu al terminale neutro.
Avvertenza! Non effettuare alcun collegamento al
terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di
buona qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
@
Ricerca e risoluzione dei problemi
Problema
Possibile
causa
Possibile soluzione
L'unità
non
si avvia.
Il cavo non
è inserito.
Collegare l'elettroutensile a
una presa funzionante.
Far sostituire il cavo di
alimentazione o l'interruttore
presso un centro di assistenza
BLACK+DECKER autorizzato.
Il cavo o
l'interruttore
è danneggiato.
Tabella degli accessori di smerigliatura
e taglio
Mole abrasive
Protezione Tipo 27
Protezione Tipo 27
Flangia di sostegno non
filettata
Mola con mozzo Tipo 27
Mola con centro concavo
Tipo 27
Dado di serraggio filettato
(tradotto dalle istruzioni originali)
Dischi lamellari per carteggiatura
Protezione Tipo 27
Disco lamellare per carteggiatura con mozzo
Italiano
Dischi per carteggiatura
Protezione Tipo 27
Tampone di rinforzo in gomma
Disco per carteggiatura
Flangia di sostegno non
filettata
Dado di serraggio filettato
Disco lamellare per carteggiatura senza mozzo
Dado di serraggio filettato
Mole da taglio Tipo 41
Protezione Tipo 41
Protezione Tipo 41
Flangia di rinforzo
Flangia di rinforzo
Mola da taglio abrasiva
Mola da taglio diamantata
Dado di serraggio
Dado di serraggio
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Spazzole in acciaio
Protezione Tipo 27
Protezione Tipo 27
Spazzola a tazza metallica
da 3 pollici
Spazzola a tazza metallica
da 4 pollici
117
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
BDAG710 Tipo 1
Tensione in
ingresso
VCA
230
Potenza assorbita
W
710
Velocità nominale
min-1
12000
Alesaggio mola
mm
22
Dischi per smerigliatura
mm
6
Dischi da taglio
mm
Spessore max. disco
Misura mandrino
Peso
3,5
M14
Kg
1,7
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 100 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Smerigliatrice angolare BDAG710
Black & Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione “Dati tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina
del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Smerigliatura superficiale (aAG) 5,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio (ah CO) 4.8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Levigatura disco (ah,DS) 6,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Direttore – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
27/09/2017
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di
riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Black&Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufficio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
118
(vertaald vanuit de originele instructies)
De BLACK+DECKER haakse slijper van het type BDAG710 is
ontworpen voor het slijpen en zagen van metaal en
metselwerk met het juiste type zaag- of slijpschijf. Met de
juiste beschermkap erop gemonteerd is dit gereedschap
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
alle instructies. Wanneer de volgende
@ enwaarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap
moet in het stopcontact passen. Pas de stekker
nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers
en passende contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap
dringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of
Nederlands
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico
van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet
als u vermoeid bent of als u onder invloed van
drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer,
voor u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu plaatst, en voor u het gereedschap oppakt
en draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan
leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel
van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk
letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd,
controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de
119
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap
kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap
is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, accessoires wisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed.
Controleer dat bewegende delen van het elektrisch
gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
zaagjes en boortjes, enz., volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid
van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
120
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
veiligheid voor werkzaamheden als Slijpen,
@ deDoorslijpen,
Schuren en voor gebruik van de
Waarschuwing! Aanvullende aanwijzingen voor
draadborstel:
● Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor
bewerkingen als slijpen, schuren, werken met de
draadborstel, polijsten en doorslijpen. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
● Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties en lichamelijk letsel.
● Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
● Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental,
kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen
worden weggeslingerd.
● De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van het
elektrische gereedschap. Hulpstukken die niet de juiste
afmetingen hebben, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en onder controle worden gehouden.
● De schroefdraad van accessoires moet overeenkomen
met het schroefdraad van de as van de haakse slijper.
Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van
flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen
bij de plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires
die niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap
doen verliezen.
● Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteer het dan op schade of plaats een
onbeschadigd accessoire. Nadat u het gereedschap
hebt geïnspecteerd en/of een nieuw hulpstuk hebt
geïnstalleerd, laat u het gereedschap gedurende
een minuut draaien op maximaal onbelast toerental.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens
deze testtijd.
(vertaald vanuit de originele instructies)
● Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Afhankelijk van de toepassing moet u
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril dragen. Draag, zo nodig,
een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende
deeltjes die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker
of de respirator moet in staat zijn om partikels die
voortkomen uit werkzaamheden afdoende te filteren.
Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
● Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in
contact kan komen met verborgen bedrading of het
eigen netsnoer. Wanneer een draad waar spanning op
staat, wordt doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen
van het gereedschap onder spanning komen te staan en
kan de gebruiker een elektrische schok krijgen.
● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
● Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
worden getrokken.
● Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
● Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
● Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en al te grote ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
● Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
Nederlands
● Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet
voor elektrisch gereedschap
dat speciaal is ontworpen voor gebruik met
een vloeistofsysteem.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend
accessoire, een wiel, steunkussen, borstel of hulpstuk,
dat bekneld raakt of vastloopt. Wanneer dit gebeurt, stopt
het hulpstuk plotseling met draaien waardoor de draaiing
wordt overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens
op het verbindingspunt naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan
waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat. De schijf
kan ook in de richting of juist weg van de bediener springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment
van beknelling.
Schuurschijven kunnen onder deze omstandigheden
ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
● Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
● Houd uw hand weg bij het draaiende accessoire. Het
accessoire kan over uw hand terugslaan.
● Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een
positie bevindt waar het in aanraking zou kunnen
komen in geval van terugslag. Wanneer terugslag
optreedt, beweegt het gereedschap zich in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk op het
moment van beknelling.
● Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken of
scherpe randen. Voorkom terugspringen en vastlopen
van het accessoire. In hoeken, op scherpe randen
en bij terugspringen kan het ronddraaiende accessoire
bekneld raken en kunnen zich verlies van controle of
terugslag voordoen.
● Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
zaagblad voor houtbewerking of een getand zaagblad.
Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en
verlies van controle veroorzaken.
121
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
Veiligheidswaarschuwingen voor slijpen en schuuren afkortbewerkingen
● Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
schijven en de beschermkap die specifiek is bedoeld
voor de geselecteerde schijf. Wielen waarvoor het
elektrische gereedschap niet is ontwikkeld kunnen niet
voldoende worden beveiligd en zijn onveilig.
● Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder het vlak van de
beveiligingslip worden gemonteerd. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de
beveiligingslip, kan niet voldoende worden afgeschermd.
● De beschermkap moet stevig worden bevestigd
aan het gereedschap en zo worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gewaarborgd, waarbij een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf onafgeschermd
is aan de zijde van de gebruiker. De beschermkap helpt
de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes
van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact
komt met de schijf en met vonken die kleding in brand
kunnen zetten.
● Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld, slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schurende afkortschijven
zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten
kunnen ertoe leiden dat deze wielen uit elkaar spatten.
● Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfflenzen ondersteunen de
schijf en beperken zo het risico van breuk. Flenzen
voor afkortschijven kunnen verschillen van flenzen
voor slijpschijven.
● Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
gereedschap. Een schijf die is bedoeld voor groter
elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere
snelheid van een kleiner gereedschap en kan uit
elkaar spatten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
slijpen/afkorten
'Duw' niet te hard met de afkortschijf en zet niet te
veel druk. Probeer niet zaagsneden te maken die te
diep zijn. Wanneer u de veel druk uitoefent op de schijf
wordt deze teveel belast en is er meer risico op verdraaien
en vastlopen van de schijf in de zaagsnede en is er ook
meer kans op terugslag en breuk van de schijf.
● Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met
de draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht
achter de schijf staat. Wanneer de schijf tijdens
het gebruik van u af draait, kunnen de schijf en het
gereedschap bij eventuele terugslag mogelijk recht op u af
worden geslingerd.
● Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit
zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een
u
122
afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl
het wiel in beweging is, omdat dan terugslag kan
optreden. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen
van de schijf en neem de juiste maatregelen om dit
te verhelpen.
● Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in
het werkstuk zit. Laat de schijf volledig op snelheid
komen en steek de schijf voorzichtig opnieuw in
de zaagsnede. De schijf kan vastlopen, weglopen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw wordt
gestart in het werkstuk.
● Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van
de schijf minder groot is. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De
ondersteuning moeten aan beide zijden worden geplaatst
onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide
zijden van de schijf.
● Wees extra voorzichtig wanneer u een "invalzaagsnede"
wilt maken in bestaande muren of op andere moeilijk
bereikbare plaatsen. De uitstekende schijf kan in gasof waterleidingen of elektrische bedrading zagen of in
objecten die terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor
schuurwerkzaamheden
● Gebruik niet stukken schuurpapier die veel te
groot zijn voor de schijf. Volg bij het selecteren
van schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant.
Groter schuurpapier dat buiten het schuurkussen steekt,
veroorzaakt gevaar van schaafwonden en kan beknelling
of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor het werken met
een draadborstel
● Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden draden van de borstel los kunnen
raken uit de draadborstel. Zet niet teveel kracht op de
draden, oefen niet te veel druk uit op de draadborstel.
De draden van de borstel dringen gemakkelijk door in
dunne kleding en/of de huid.
● Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor het werken met een draadborstel, zorg er dan
voor dat de draadschijf of de draadborstel niet in
aanraking komt met de beschermkap. De diameter van
de draadschijf en de draadborstel kan door werkbelasting
en centrifugale krachten toenemen.
Veiligheid van anderen
● Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van
het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
● Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
(vertaald vanuit de originele instructies)
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
● Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen. Gehoorbeschadiging.
● Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het gebruik van het
gereedschap (bijv.: werken met hout, vooral eikenhout,
beukenhout en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door
EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
@
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Nederlands
Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer
u met dit gereedschap werkt.
Draag gehoorbescherming wanneer u met dit
gereedschap werkt
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal is,
kan dit invloed hebben op andere apparatuur.
Als de systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan
0,107 Ω, zullen er waarschijnlijk geen storingen optreden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Asvergrendeling
3. Beschermkap
4. Zijhandgreep
@
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de
montage dat het gereedschap
is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact
is getrokken.
De beschermkap plaatsen en verwijderen
(afb. A1, A2)
Het gereedschap is uitgerust met een beschermkap, die
alleen bedoeld is voor slijpwerkzaamheden (type 27). Als het
de bedoeling is dat met de unit afkortwerkzaamheden worden
uitgevoerd, moet een specifieke beschermkap voor dit werk
(type 41) worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap,
onderdeelnummer N642463 (voor een zaagschijf van
115 mm) is verkrijgbaar bij BLACK+DECKER-servicecentra.
● Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (5) naar
boven gericht.
● Plaats de nokken (7) tegenover de uitsparingen (8).
● Druk de beschermkap omlaag en draai de kap rechtsom
op z’n plaats.
● Draai de schroef (6) vast en zet zo de beschermkap vast.
Verwijderen
● Draai de schroef (6) los.
● Draai de beschermkap naar links tot de nokken (7)
tegenover de uitsparingen (8) uitkomen.
● Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
123
Nederlands
@ zonder de beschermkap.
(vertaald vanuit de originele instructies)
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit
Monteren van de zijhandgreep
● Schroef de zijgreep (4) in een van de montagegaten van
het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van
de zijhandgreep.
@
Monteren en verwijderen van slijpschijven
(afb. B - D)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie
technische gegevens).
Monteren
● Bevestig de beschermkap zoals hierboven beschreven.
● Plaats de binnenste flens (10) op de spil (5) zoals
getoond (fig. B). Let erop dat de flens op de juiste manier
is geplaatst op de platte zijden van de as.
● Plaats de schijf (11) op de spil (5) zoals getoond
(fig. B). Als de schijf een verhoogd middelpunt (12) heeft,
plaats dan het verhoogde gedeelte naar de binnenste
flens gericht.
● Controleer of de schijf op de juiste manier contact maakt
met de binnenste flens.
● Plaats de buitenste flens (13) op de spil. Bij het
plaatsen van een slijpschijf moet u erop letten dat
het verhoogde middelpunt op de buitenste flens naar
de schijf is gericht (A in afb. C). Bij het plaatsen van
een zaagschijf, moet u erop letten dat het verhoogde
middelpunt van de buitenste flens niet naar de schijf
is gericht (B in afb. C).
● Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste flens vast met behulp van de tweepenssteeksleutel (14) (afb. D).
Verwijderen
● Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste flens (13) los met behulp van de tweepenssteeksleutel (14) (afb. D).
● Verwijder de buitenste flens (13) en de schijf (11).
Oppervlakken slijpen met slijpschijven (afb. F)
● Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
● Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
● Houd een hoek aan van 20˚ tot 30˚ tussen het
gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt getoond
in afbeelding F.
● Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
● Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
124
Randen slijpen met slijpschijven
Schijven waarmee wordt gezaagd of waarmee randen worden
geschuurd, kunnen breken of terugslaan als ze worden
gebogen of gedraaid bij afkortwerk of zwaar slijpwerk. Slijpen
van randen/ afkorten met een schijf van Type 27 moet worden
beperkt tot ondiep afkorten en inzagen, minder dan 13 mm
diep wanneer de schijf nieuw is. Beperk de diepte van het
afkorten/inzagen in overeenstemming met de afname van
de schijfradius wanneer de schijf slijt. Raadpleeg de ‘Tabel
slijp- en afkortaccessoire’ aan het einde van deze handleiding
voor meer informatie. Slijpen van randen/afkorten met een
schijf van Type 41 vraag gebruik van een beschermkap van
Type 41.
● Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
● Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
● Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u
af is gericht.
● Verander niet meer de hoek van de zaagsnede
wanneer het zagen is begonnen en er in het werkstuk
een inkeping is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert
zal daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden
tot breuk van de schijf.
Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.
● Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Waarschuwing! Gebruik schijven voor het slijpen
van randen/afkorten niet voor toepassingen als het
schuren van oppervlakken, als het label op de schijf
een dergelijk gebruik verbiedt, omdat deze schijven
niet bestand zijn voor zijwaartse druk die ontstaat bij
het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en
ernstig persoonlijk letsel kunnen het gevolg zijn.
@
Schuurschijven plaatsen en verwijderen
(afb. D en E)
Voor schuurwerk moet u een steunkussen plaatsen.
Het steunkussen is als accessoire verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier.
Monteren
● Plaats de binnenste flens (10) op de spil (5) zoals
getoond (fig. E). Let erop dat de flens op de juiste manier
is geplaatst op de platte zijden van de as.
● Plaats steunkussen (15) op de as.
● Plaats de schuurschijf (16) op het steunkussen.
● Plaats de buitenste flens (13) op de spil waarbij het
verhoogde gedeelte niet naar de schijf gericht moet zijn.
(vertaald vanuit de originele instructies)
● Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste flens vast met behulp van de tweepenssteeksleutel (14) (afb. D). Controleer dat de buitenste
flens op de juiste manier is gemonteerd en dat de schijf
goed wordt vastgeklemd.
Verwijderen
● Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste flens (13) los met behulp van de tweepenssteeksleutel (14) (afb. D).
● Verwijder de buitenste flens (13), de schuurschijf (16) en
het steunkussen (15).
Oppervlakken afwerken met schuurschijven
(afb. G)
● Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
● Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen.
Het schuurrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
● Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in
afbeelding G.
● Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
● Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Achterste schuurschijven gebruiken (afb. H)
Gebruik altijd de schuurschijven van de juiste grofheid voor
uw toepassing. Schuurschijven zijn verkrijgbaar in diverse
grofheden. Met een grotere grofheid wordt sneller materiaal
weggeschuurd en ontstaat een ruwere afwerking. Met een
mindere grofheid wordt minder snel materiaal weggeschuurd
en ontstaat een gladdere afwerking.
Begin met grove schuurschijven zodat u snel ruw materiaal
kunt verwijderen. Vervolg met schuurpapier met een
gemiddelde grofheid en werk af met een fijne schuurschijf
voor de mooiste afwerking.
u Grof met korrel = 16 - 30.
u Gemiddeld met korrel = 36 - 80.
u Fijne afwerking met korrel = 100 - 120.
u Zeer fijne afwerking met korrel = 150 - 180.
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen
voordat u het werkoppervlak aanraakt.
● Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen.
Het schuurrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
● Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het
gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt
getoond in afbeelding H. De schuurschijf moet het
werkoppervlak over een gebied van ongeveer 25
mm raken.
Nederlands
● Verplaats het gereedschap voortdurend in een
rechte lijn zodat u er niet brand- en draaiplekken
in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het
gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder
het te verplaatsen, of wanneer u het gereedschap in een
cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en
draaiplekken op het werkoppervlak.
● Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Te nemen voorzorgsmaatregelen bij het schuren
van verf
● Het schuren van een verf op loodbasis wordt
NIET GEADVISEERD omdat het moeilijk is de
verontreinigde stofdeeltjes onder controle te houden.
Loodvergiftiging is het meest gevaarlijk voor kinderen en
zwangere vrouwen.
● Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op de werkplek waar verf wordt geschuurd
totdat alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
met ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar
de gereedschapswinkel bij u in de buurt en vraag het juiste
goedgekeurde stofmasker.
u EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen
en moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of
roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet
achterblijven op de werkplek waar er stof op
kan neerdalen.
u Verf moet zo worden verwijderd dat er zo min mogelijk
stof wordt gegenereerd.
u Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 4 mils.
u Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig
sporen van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
u Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten vaak
worden vervangen.
u Plastic dekkleden moeten worden verzameld en
worden verwijderd met eventuele stofsnippers en ander
verwijderd vuil. Zij moeten in dichte vuilnisbakken
worden geplaatst en worden opgehaald door de
gebruikelijke vuilnisophaaldienst. Tijdens het
schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen
uit de buurt worden gehouden van de directe werkplek.
125
Nederlands
u
(vertaald vanuit de originele instructies)
Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door
kinderen, moeten grondig worden gewassen voordat
ze weer worden gebruikt.
Monteren en gebruiken van draadborstels en
draadschijven (afb. I)
Draadkomborstels of draadschijven worden direct, zonder
flenzen, op de as van de haakse slijper geschroefd. b. Bij
het gebruik van draadborstels en draadschijven is een
beschermkap van Type 27 vereist. Draag werkhandschoenen
wanneer u met draadborstels en draadschijven werkt. Zij
kunnen scherp worden. Schijven of borstels mogen de
beschermkap niet raken wanneer ze zijn gemonteerd of
wanneer u ze gebruikt. Niet-waarneembare beschadiging
van het accessoire kan optreden, waardoor stukjes draad los
kunnen komen van de schijf of van de draadkom.
● Draai met de hand de schijf op de as.
● Druk de asvergrendelingsknop in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.
● U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Waarschuwing! Wanneer u de naaf van de schijf
niet goed plaatst voordat u het gereedschap
inschakelt, kan dat beschadiging van het
gereedschap of van de schijf tot gevolg hebben.
U kunt met draadschijven en draadborstels roest,
kalkaanslag en verf verwijderen en onregelmatig
gevormde oppervlakken glad maken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met draadborstels
en het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen
worden genomen.
● Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
● Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
● Houd een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak aan voor draadkomborstels, zoals
wordt getoond in afbeelding I.
● Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
● Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak
laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het
gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst,
ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.
● Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen voordat u het neerzet.
@
126
u over een rand werkt, omdat u dan een
@ wanneer
plotselinge scherpe beweging van de haakse slijper
Waarschuwing! Ga extra voorzichtig te werk
kunt ervaren.
Montage en gebruik van afkortschijven (type 41)
Afkortschijven zijn onder meer diamantschijven en
schuurschijven. Er zijn zaag/schuurschijven voor metaal en
beton leverbaar. Diamantschijven voor het zagen van beton
kunnen ook worden gebruikt.
OPMERKING: Een gesloten, tweezijdige beschermkap van
type 41 voor afkortschijven wordt apart verkocht en is nodig
wanneer met afkortschijven wordt gewerkt. Wanneer u nalaat
de juiste flens en beschermkap te gebruiken kan dat letsel tot
gevolg hebben doordat de schijf afbreekt of doordat u de schijf
aanraakt. Voor afkortschijven moet een steunflens en een
klemmoer met schroefdraad (bij het gereedschap geleverd)
van passende diameter worden gebruikt.
Montage van gesloten beschermkap (type 41)
(Afb. J, K)
● Houd de drie nokken op de beschermkap tegenover
de drie sleuven op de naaf. Zo worden de nokken
uitgelijnd met de sleuven op de kap van de tandwielkast,
zoals wordt getoond in afbeelding J.
● Duw de beschermkap omlaag tot de nok van de
beschermkap vastgrijpt en vrij roteert in de groef op
de tandwielkastnaaf.
● Roteer de beschermkap naar rechts zodat deze op z’n
plaats wordt vergrendeld.
De beschermkap als geheel moet worden geplaatst
tussen de as en de gebruiker, zodat die maximaal
beschermd is.
● Zet de schroef van de vergrendeling van de
beschermkap vast zodat de beschermkap vast komt
te zitten op de kap van de tandwielkast. U moet de
beschermkap met de hand kunnen draaien. Werk niet
met de haakse slijper terwijl de beschermkap los zit.
● U kunt de beschermkap verwijderen door de schroef
van de vergrendeling van de beschermkap los te
draaien. Draai vervolgens de beschermkap zodat de drie
nokken op de beschermkap uitkomen tegenover de drie
sleuven op de naaf en trek de beschermkap omhoog.
Afkortschijven monteren
● Plaats de steunflens zonder schroefdraad op de
as met het verhoogde gedeelte (richtpunt) naar
boven gericht. Het verhoogde gedeelte (richtpunt) van
de steunflens komt tegen de schijf wanneer de schijf
wordt geplaatst.
● Plaats de schijf op de steunflens, waarbij de schijf wordt
gecentreerd op het verhoogde gedeelte (richtpunt).
● Plaats de klemmoer met schroefdraad met het verhoogde
gedeelte (richtpunt) van de schijf af gericht.
● Draai, terwijl u de asvergrendelingsknop ingedrukt houdt,
de klemmoer aan met de meegeleverde steeksleutel.
● U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelingsknop
in te drukken en de klemmoer met schroefdraad met de
meegeleverde steeksleutel los te draaien.
van randen niet voor het slijpen van
@ slijpen
oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn
Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/
●
●
●
●
tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen
van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan
het gevolg zijn.
Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen.
Het zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
Verander niet meer de hoek van de zaagsnede
wanneer het zagen is begonnen en er in het werkstuk
een inkeping is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert
zal daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden
tot breuk van de schijf.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen voordat u het neerzet.
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
@
● Geleid de kabel zorgvuldig zodat u deze niet per
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen
ongeluk doorsnijdt.
● Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen bij het slijpen of snijden van een werkstuk met
behulp van de schijven.
● Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijpof snijschijf.
In- en uitschakelen
● Schakel het gereedschap in door op de aan/uitschakelaar (1) te drukken.
● U schakelt het gereedschap uit door de aan/uitschakelaar (1) los laten.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl
het belast wordt.
@
Tips voor optimaal gebruik
● Houd het gereedschap stevig vast één hand rond de
zijgreep en uw andere hand rond de hoofdhandgreep.
● Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15°
tussen de schijf en het werkstuk.
(vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands
● Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
● Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig
ontladen. Schakel dan het apparaat uit.
● Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
● Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
● Reinig de behuizing van de motor regelmatig
met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
● Open regelmatig de boorkop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een boorkop is gemonteerd).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
● Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
● Verbind de bruine draad met de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
● Verbind de blauwe draad met de nulaansluiting.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand
worden gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 13 A.
@
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke
oorzaak
Mogelijke oplossing
Toestel
start niet.
Stekker niet
in stopcontact.
Steek de stekker in
een stopcontact waar
spanning op staat.
Snoer of schakelaar is beschadigd.
Laat de kabel of
de schakelaar
vervangen bij een
BLACK+DECKERservicecentrum of een
erkende reparateur.
Onderhoud
Het BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhoudswerkzaamheden
aan gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
● Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
@
127
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
Tabel slijp- en afkortaccessoire
Type 41 Afkortschijven
Slijpwielen
Type 27 beschermkap
Steunflens zonder schroefdraad
Type 27 beschermkap
Type 41 beschermkap
Type 41 beschermkap
Steunflens
Steunflens
Schuur/afkortschijf
Ruitvormige afkortschijf
Klemmoer
Klemmoer
Type 27 schijf met naaf
Type 27 schijf met verzonken middenschijf
Draadschijven
Klembout met schroefdraad
Schuurbladschijven
Type 27 beschermkap
Type 27 beschermkap
Type 27 beschermkap
3” draadkomborstel
4" draadkomborstel
Type 27 beschermkap
Schuurschijven
Schuurbladschijf met naaf
Steunflens zonder schroefdraad
Rubberen steunkussen
schuurbladschijf zonder
naaf
Schuurschijf
Klembout met schroefdraad
Klembout met schroefdraad
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
128
(vertaald vanuit de originele instructies)
Technische gegevens
EG Conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BDAG710 Type 1
Ingangsspanning
VAC
230
Opgenomen
vermogen
W
710
Nominale snelheid
min-1
12000
Boring schijf
mm
22
Max. dikte van schijf
Slijpschijven
mm
6
Afkortschijven
mm
3,5
Asgrootte
Gewicht
Nederlands
M14
Kg
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 89 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
akoestisch vermogen (LWA) 100 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
1,7
BDAG710 Haakse slijper
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Deze producten voldoen ook aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Slijpen van oppervlakken (aAG) < 5,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Snijden (ah, CW) 4,8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Schuren met schijf (ah,DS) 6,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
27-9-2017
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt,
kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact
op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op
het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen.
129
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
BLACK+DECKER BDAG710 vinkelsliper er designet for
sliping og kapping av metall og murverk ved hjelp av
passende slipe- eller kappeskiver. Ved påmontert passende
beskyttelse er dette apparatet kun ment for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Hvis advarslene og anvisningene
@ instruksjoner.
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil
det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri
bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs
bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på
et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som
er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
130
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon «av» før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer
verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det
riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
(oversatt fra de originale instruksjonene)
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets
funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
for sliping, sandpussing, børsting eller
@ felles
kappeoperasjoner:
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Sikkerhetsanvisninger som er
● Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting, polering eller kutting. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er
listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
● Dersom elektroverktøyet brukes til andre
oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og
forårsake personskade.
● Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
● Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
● Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke
beskyttes eller kontrolleres tilstrekkelig.
● Gjenget montering av tilbehør må samsvare med
spindelgjengene på slipemaskinen. For tilbehør
montert på flens, må senterhullet på tilbehøret
passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke
passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
● Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må
du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for
Norsk
løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør.
Etter å ha undersøkt og montert tilbehør skal du
kjøre elektroverktøyet på maksimal hastighet uten
belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i
stykker under denne testen.
● Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller gassmasken må
kunne filtrere partikler som dannes under arbeidet.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
til hørselstap.
● Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør
kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbare arbeidsområdet.
● Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
● Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden
eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
● Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
● Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
● Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overdreven oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
● Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
● Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Merk: Advarselen over gjelder ikke for verktøy
spesielt designet for bruk med et væskesystem.
131
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør. Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter
fast, stanser det brått, og dette tvinger det ukontrollerte
elektroverktøyet i motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret
i koblingspunktet.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til
at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan hoppe mot eller
bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til skiven
i klempunktet.
Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
● Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå
med kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis
det følger med, for å ha best mulig kontroll over
tilbakeslags- eller dreiningsreaksjoner under start.
Brukeren kan kontrollere dreiningsreaksjoner eller
tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler.
● Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
● Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende
verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse
i festepunktet.
● Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller
blir sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping
har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og
føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
● Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du
mister kontrollen.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og
slipekuttingsoppgaver
● Bruk bare skivetyper som er anbefalt for
elektroverktøyet og det spesielle vernet som
er utformet for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig
beskyttet og er farlige.
● Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må monteres
under planet til leppen på vernet. Feilmontert hjul
som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke
beskyttes tilstrekkelig.
● Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet
og må være plassert for maksimal sikkerhet, så en
minst mulig del av skiven er eksponert mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
132
● Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
å knuses.
● Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skiveflenser støtter skiven å reduserer på den
måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser
for kappeskiver kan være annerledes enn flenser
for slipeskiver.
● Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kan ødelegges.
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for
slipekuttingsoppgaver
● Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Hvis skiven overbelastes, kan
det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast
skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at
skiven går i stykker.
● Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende
den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
● Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
● Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
i arbeidsstykket.
● Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned
under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
● Vær ekstra varsom når du kutter en "lomme" i
eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
● Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg
produsentens anbefalinger når du velger sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flenges opp.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
● Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
● Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
Andre personers sikkerhet
● Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere
risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de
medfølgende sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser. Hørselskader.
● Helsefarer som skyldes innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under
arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
@
Norsk
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises
på apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt.
Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn
0,107 Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Spindellås
3. Beskyttelse
4. Sidehåndtak
@ verktøyet er slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
Sette inn og ta ut beskyttelsen (figur A1, A2)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for
slipeoppgaver (type 27). Hvis hensikten er å bruke verktøyet
til kutting, må det monteres et vern (type 41) som er utformet
spesielt for denne bruken. En egnet beskyttelse med
delenummer N642463 (for 115 mm kutteskive) kan du finne
på BLACK+DECKER-servicesentre.
● Plasser verktøyet på et bord med spindelen (5)
vendt oppover.
● Plasser tappene (7) i forhold til hakkene (8).
● Trykk vernet ned, og drei det med klokken til den
ønskede stillingen.
● Stram til skruen (6) for å feste vernet.
Demontering
● Løsne skruen (6).
● Drei vernet mot klokken for å plassere tappene (7) i
forhold til hakkene (8).
● Fjern vernet fra verktøyet.
133
Norsk
@ uten beskyttelsesskjermen.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Advarsel! Bruk aldri verktøyet
Montere sidehåndtaket
● Skru sidehåndtaket (4) inn i et av monteringshullene
i verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
@
Montere og demontere slipeskiver (figur B – D)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen.
Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se
tekniske data).
Montering
● Monter vernet som beskrevet ovenfor.
● Sett den indre flensen (10) på spindelen (5) som vist
(figur B). Pass på at flensen er riktig plassert på de flate
sidene av spindelen.
● Sett skiven (11) på spindelen (5) som vist (figur B).
Hvis skiven er opphøyd på midten (12), må du passe på at
den opphøyde midtdelen er vendt mot den indre flensen.
● Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre flensen.
● Plasser den ytre flensen (13) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen
på den ytre flensen vende mot skiven (A i figur C). Når
du monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen
på den ytre flensen vende bort fra skiven (B i figur C).
● Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre flensen
med nøkkelen (14) med to tapper (figur D).
Demontering
● Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre
flensen (13) med nøkkelen (14) med to tapper (figur D).
● Fjern den ytre flensen (13) og skiven (11).
Overflatesliping med slipeskiver (figur F)
● La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
● Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la
verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er
høyest når verktøyet går med høy hastighet.
● La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten som vist på figur F.
● Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsflaten.
● Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet
av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Kantsliping med slipeskiver
Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker
eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet
brukes til avkutting eller dypsliping. Kantsliping/kutting med
et type 27 hjul må begrenses til grunn kutting og innskjæring,
mindre enn 13 mm i dybde når hjulet er nytt. Reduser dybden
på kuttet/innskjæringen likt som reduksjonen av hjulets radius
når det slites ned. Se “Slipe og kuttetilbehørdiagram” bak i
denne bruksanvisningen for mer informasjon. Kantsliping/
kutting med et type 41 hjul krever bruk av et type 41 vern.
134
● La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
● Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la
verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er
høyest når verktøyet går med høy hastighet.
● Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker
bort fra deg.
● Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring
av vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå
sidetrykk fra bøying.
● Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet
av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Advarsel! Ikke bruk kantsliping/kuttehjul til overflate
slipebruk hvis hjulmerket har forbudt slik bruk fordi
disse hjulene ikke er laget for sidetrykk som kan
oppstå ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene
brekker og til alvorlige personskader.
@
Sette på og ta av sandpapirskiver (figur D og E)
Ved pussing kreves en underlagsskive. Underlagsskiven er
tilgjengelig hos BLACK+DECKER forhandleren som tilbehør.
Montering
● Sett den indre flensen (10) på spindelen (5) som vist
(figur E). Pass på at flensen er riktig plassert på de flate
sidene av spindelen.
● Plasser underlagsskiven (15) på spindelen.
● Plasser sandpapirskiven (16) på underlagsskiven.
● Plasser den ytre flensen (13) på spindelen med den
opphøyde midtdelen vendt bort fra skiven.
● Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre
flensen med nøkkelen (14) med to tapper (figur D).
Pass på at den ytre flensen er riktig montert, og at skiven
er klemt godt fast.
Demontering
● Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre
flensen (13) med nøkkelen (14) med to tapper (figur D).
● Fjern den ytre flensen (13), sandpapirskiven (16) og
underlagsskiven (15).
Overflatefinpussing med sandpapirskiver (figur G)
● La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
● Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la
verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er
høyest når verktøyet går med høy hastighet.
● La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten som vist på figur G.
● Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsflaten.
● Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet
av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Bruke pusseunderlagsskiver (figur H)
Velg passende sandpapirskiver for din bruk. Sandpapirskiver
kan leveres med ulik finhet. Grovt papir gir raskere sliping
og grovere overflate. Fint papir gir langsommere sliping og
glattere overflate.
Begynn med grovt papir for rask og grov materialfjerning.
Gå over til middels finhet og avslutt med fint sandpapir for
optimal overflatefinish.
u Grov kornstørrelse = 16 - 30.
u Middels kornstørrelse = 36 - 80.
u Kornstørrelse på 100 - 120 til fin finishing.
u Kornstørrelse på 150 - 180 til ekstra fin finishing.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
● Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la
verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er
høyest når verktøyet går med høy hastighet.
● Oppretthold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten som vist på figur H. Sandpapirskiven
skal kontakte omtrent 25 mm av arbeidsoverflaten.
● Beveg verktøyet konstant i en rett linje for å unngå
sviing eller sirkelspor på arbeidsflaten. Dersom du
lar verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det,
eller beveger vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller
sirkelspor på arbeidsflaten.
● Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet
av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Forholdsregler ved sliping av maling
● Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT
grunnet vanskeligheten med å kontrollere det
forurensede støvet. Den største faren for blyforgiftning er
for barn og gravide kvinner.
● Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi
følgende forholdsregler ved sliping av maling:
u Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i
arbeidsområdet under sliping av maling før all
opprydding er gjort ferdig.
u En støvmaske eller respirator skal brukes av alle
personer som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal
skiftes daglig eller når brukeren har problemer med
å puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.
Se din lokale jernvareforretning for en riktig godkjent maske.
u INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal
foregå i arbeidsområdet for å hindre inntak av
forurensede malingspartikler. Arbeidere må vaske seg
FØR spising, drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og
røykartikler må ikke legges igjen i arbeidsområdet der
støv kan legge seg på dem.
u Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støv produseres.
u Områder der det foregår fjerning av maling bør
forsegles med plast med 4 mil tykkelse.
u
u
u
u
Norsk
Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke
tas med utenfor arbeidsområdet.
Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og
grundig rengjøres daglig mens slipingen pågår.
Støvsugerposer skal byttes ofte.
Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet
avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere
og kastes som vanlig avfall. Under rengjøring skal barn
og gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.
Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
Montering og bruk av stålbørster og stålbørstehjul
(figur I)
Stålkoppbørster eller stålbørstehjul skrus direkte på
spindelgjengene uten bruk av flenser. b. En type 27
vern kreves når du bruker stålbørster og hjul. Bruk
arbeidshansker når du jobber med stålbørster og - skiver.
De kan være skarpe. Skiver eller børster må ikke berøre
beskyttelsesanordningen ved montering eller under bruk.
Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan føre til at
stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.
● Skru skiven på spindelen for hånd.
● Trykk ned spindellåsknappen og bruk en nøkkel på navet
til stålskiven eller- børsten for å stramme skiven.
● For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i
motsatt rekkefølge.
Advarsel! Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du
slår på verktøyet kan verktøyet eller skiven skades.
Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og
maling og for å glatte ujevne overflater.
Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling
som når du pusser maling.
● La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
● Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la
verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er
høyest når verktøyet går med høy hastighet.
● La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten for stålbørstekopp, som vist på figur G.
● Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og
arbeidsflaten når du bruker stålbørste.
● Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsflaten.
Dersom du lar verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å
bevege det, eller beveger vertøyet i sirkler kan føre til
svimerker eller sirkelspor på arbeidsflaten.
● Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet
av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Advarsel! Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant,
da en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen
kan oppleves.
@
@
Montere og bruke kuttehjul (type 41)
Kappehjul omfatter diamantskiver og slipeskiver. Slipeskiver
kan leveres for kapping i metall og betong. Diamantskiver kan
også brukes for kapping i betong.
135
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
MERK: Et lukket 2-sidig type 41 kutteskivevern som selges
separat er nødvendig ved bruk av kappehjul. Dersom det
ikke brukes korrekt flens og beskyttelse, kan det oppstå
personskader ved brudd i skiven og kontakt med skiven. Det
må brukes støtteflens og festemutter med passende diameter
(følger med verktøyet) for kappehjulene.
Montering av lukket (type 41) beskyttelse
(figur J, K)
● Plasser tappene på vernet i forhold til de tre sporene
i navet. Dette vil rette tappene med sporene på
girkassedekselet som vist på figur J.
● Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak i sporet
på girkassen.
● Roter vernet med klokken for å låse det på plass.
Beskyttelsen skal plasseres mellom spindelen og
brukeren for å gi maksimal beskyttelse.
● Trekk til låseskruen for å sikre vernet på
girkassedekselet. Det skal være umulig for deg
å rotere vernet for hånd. Ikke bruk sliperen med et
løst vern.
● For å fjerne vernet skal du løsne vernlåsskruen. Så
skal du rotere vernet slik at de tre tappene på vernet
innretter seg med de tre sporene på navet og dra
opp vernet.
Montere kuttehjul
● Sett den ugjengede støtteflensen på spindelen med
forhøyet senter opp (pilot) skal peke oppover. Det
forhøyede senteret (pilot) på støtteflensen er mot hjulet
når det monteres.
● Legg skiven på støtteflensen, sentrer hjulet på det
forhøyede senteret (pilot).
● Installer den gjengede festemutteren med forhøyet senter
(pilot) bort fra hjulet.
● Trykk ned spindellåsknappen og stram festemutteren med
skiftenøkkelen som følger med.
● For å fjerne hjulet, hold nede spindelåsknappen og løsne
den gjengede festemutteren med skiftenøkkelen som
følger med.
Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for
sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet
for sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det
kan føre til at skivene brekker og til personskader.
● La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
● Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la
verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er
høyest når verktøyet går med høy hastighet.
● Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring
av vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
● Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet
av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
@
@
Bruk
136
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
● Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
● Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
● Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal
beskyttelse mot slipe eller kutteskiven.
Slå på og av
● Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
● Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
@
Råd for optimal bruk
● Hold verktøyet fast med den ene hånden
rundt sidehåndtaket og den andre hånden
rundt hovedhåndtaket.
● Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på
ca. 15° mellom skiven og arbeidsstykkets overflate.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum
av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende
over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på kabede/
trådløse elektroverktøy:
● Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
● Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
● Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
● Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør
den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
● Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
● Rengjør motorhuset regelmessig med
en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
● Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
@
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
● Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
● Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
● Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
@
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av
god kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Enheten
starter ikke.
Strømkabelen er
ikke satt inn.
Sett inn strømkabelen
i en fungerende stik�kontakt.
Strømkabel eller
bryter er skadet.
Norsk
Type 41 kappskiver
Få byttet ledningen
eller bryteren ved et
BLACK+DECKERservicesenter eller et
autorisert verksted.
Type 41-vern
Type 41-vern
Underlagsflens
Underlagsflens
Kappskive
Diamantkutteskiver
Diagram over tilbehør for sliping og kutting
Slipeskiver
Type 27-vern
Klemmemutter
Type 27-vern
Klemmemutter
Trådskiver
Ugjenget bakre flens
Type 27-vern
Type 27 hjul med nav
3 tommers stålbørstekopp
Type 27-skive med midtstilt
trykk
4 tommers stålbørstekopp
Sandpapirskiver
Gjenget klemmemutter
Underlagsskive i gummi
Sandpapir-lamellskiver
Type 27-vern
Type 27-vern
Type 27-vern
Sandpapirskive
Gjenget klemmemutter
Sandpapir lamellskiver
med nav
Ugjenget bakre flens
Sandpapir lamellskiver
uten nav
Gjenget klemmemutter
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
137
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Tekniske data
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
BDAG710 Type 1
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
710
Merkehastighet
min-1
12000
Skivehulldimensjon
mm
22
Maks. skivetykkelse
Slipeskiver
mm
6
Kappeskiver
mm
3,5
Spindelstørrelse
Vekt
M14
Kg
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
EN 60745:
1,7
BDAG710 Kantsliper
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte
Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Overflatesliping (aAG) 5,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Avkutting (ah,CO) 4,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Sandpapirpussing med skive(ah,DS) 6,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannia
27.09.2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
138
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
Szlifierka kątowa BLACK+DECKER BDAG710 służy do
szlifowania i cięcia metalu oraz betonu za pomocą
odpowiedniej tarczy szlifierskiej lub tnącej. To urządzenie musi
być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie jest
przeznaczone do użytku profesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
dotyczącymi bezpiecznej pracy
@ ostrzeżeniami
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w
przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w
niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przeciwporażeniowa
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek.
Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z
uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami,
takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu
lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do
wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie
wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z
gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający
narzędzia. Chronić kabel zasilający przed
kontaktem z gorącymi elementami, olejami,
Polski
ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do
użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie, w miarę
potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska
przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową
podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza
ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że
wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania
łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do regulacji
połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia
może spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez ruchome części.
139
Polski
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może
zmniejszać zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie
zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie
można kontrolować za pomocą włącznika, nie może
być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem
elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od
urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie
znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do
posługiwania się elektronarzędziem.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać
konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle
utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp.,
należy używać zgodnie z instrukcją obsługi,
uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z
przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie
osobom wykwalifikowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
140
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
szlifowania, ścierania, szczotkowania oraz cięcia:
@
● Opisywane elektronarzędzie przeznaczone jest do
Ostrzeżenie! Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
●
●
●
●
●
●
●
szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy
zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi
umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia
instrukcji obsługi.
Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
Użycie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem
może być niebezpieczne i spowodować zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są specjalnie
zaprojektowane i zalecane przez producenta
narzędzia. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa
maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia.
Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy z taką
prędkością może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów musi
mieścić się w przedziale podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych wymiarach
nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy.
Mocowanie gwintowe akcesoriów musi pasować do
gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów
montowanych przy pomocy podkładek kołnierzowych,
otwór trzpienia akcesorium musi pasować do
średnicy montażowej podkładki kołnierzowej.
Akcesoria, które nie pasują do elementów mocujących
elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą wpadać w
nadmierne drgania i mogą powodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy
tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione,
czy szczotki nie mają poluzowanego włosia. Jeśli
elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić, czy nie
uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części
wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego
akcesorium, należy włączyć urządzenie z pełną
prędkością na jedną minutę. Uszkodzone akcesoria
zwykle pękają w czasie takiego testu.
Należy używać środków ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej pracy, należy używać
osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych.
W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną,
ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają
drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego rodzaju.
Rodzaj maski przeciwpyłowej lub oddechowej należy
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
dobrać w zależności od rodzaju przeprowadzanych
prac. Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu
może spowodować uszkodzenie słuchu.
● Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba
zbliżająca się do miejsca pracy musi być wyposażona
w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać
odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające
także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy.
● W przypadku prac, w czasie których może dojść do
przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy
trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Przecięcie przewodu z prądem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych częściach
obudowy i porażenie prądem operatora.
● Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
● Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących
elementów urządzenia. W razie utraty kontroli, przewód
może zostać przecięty lub nawinięty, a dłoń lub ramię
wciągnięte w element wirujący.
● Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki tarcza
nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome elementy
mogą zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie
pociągnąć narzędzie.
● Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przypadkowy
kontakt z wirującym elementem może spowodować
wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
● Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga zabrudzenia,
których duże nagromadzenie może powodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
● Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia w pobliżu
palnych materiałów. Powstające iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
● Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają
chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów
do chłodzenia może spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi
specjalnie przeznaczonych do pracy z układem
chłodzenia cieczą.
Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzutu ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na
zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki
szlifierskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie
lub ściskanie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu
wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku
przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje się w obrabianym
elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię
Polski
materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej
gwałtowne odepchnięcie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku
operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku
obrotów w chwili zakleszczenia.
W takim przypadku może także pęknąć tarcza szlifierska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest wynikiem
niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego
postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiegać
podejmując opisane niżej działania:
● Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty oraz
ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić
się siłom odrzutu. Należy zawsze używać
dołączonego uchwytu pomocniczego, który umożliwia
maksymalną kontrolę nad siłami gwałtownego
odrzutu lub momentem obrotowym powstającym
w czasie rozruchu. Operator może opanować
gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie
środki zapobiegawcze.
● Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie elementu
do ręki.
● Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który może
zostać odepchnięte narzędzie. Narzędzie zostanie
odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu tarczy.
● Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy
w rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać
podskakiwania i zaczepiania tarczy. W przypadku
pracy w narożnikach lub przy ostrych krawędziach, tarcza
ma tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty
kontroli nad narzędziem.
● Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub zębami.
Użycie takich tarcz powoduje częsty odrzut narzędzia i
utratę kontroli nad nim.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania oraz ścinania szlifierką.
● Stosować wyłącznie tarcze dopuszczone do
zastosowania w danym narzędziu oraz osłonę
przystosowaną do danej tarczy. Tarcze, które
nie są przeznaczone do danego narzędzia, nie są
odpowiednio osłonięte, dlatego ich wykorzystanie
stwarza niebezpieczeństwo.
● Powierzchnia szlifująca tarczy z obniżonym
(wklęsłym) środkiem musi być zamocowana poniżej
płaszczyzny krawędzi osłony. Błędnie zamocowana
tarcza wystająca poza płaszczyznę krawędzi osłony nie
będzie odpowiednio zabezpieczona.
● Osłona musi być pewnie zamocowana do narzędzia
oraz ustawiona tak, aby jak najmniejsza cześć tarczy
była odsłonięta po stronie operatora, co zapewnia
najwyższy możliwy poziom zabezpieczenia. Osłona
pozwala chronić operatora przed obrażeniami ciała
spowodowanymi fragmentami pękniętej tarczy oraz
przed przypadkowym kontaktem z tarczą i iskrami, które
mogłyby spowodować zapłon odzieży.
141
Polski
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
● Tarcze muszą być dostosowane do danego
zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować
boczną stroną tarczy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią;
przyłożenie do takiej tarczy siły bocznej może
spowodować jej rozerwanie.
● Stosować wyłącznie podkładki kołnierzowe w
dobrym stanie, o prawidłowej wielkości oraz kształcie
dobranym do danej tarczy. Prawidłowo dobrana
podkładka kołnierzowa dociska tarczę, co zmniejsza
niebezpieczeństwo jej pęknięcia. Podkładki kołnierzowe
tarcz tnących mogą się różnić od podkładek tarcz
przeznaczonych do szlifowania.
● Nie stosować zużytych tarcz z większych narzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych narzędzi nie są
przystosowane do większej prędkości mniejszych
narzędzi i mogą pęknąć.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pracy przy ścinaniu szlifierką
● Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i doprowadzać
do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie
urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia i
zaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość
gwałtownego odrzutu szlifierki lub połamania tarczy.
● Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz za
wirującą tarczą. Jeśli tarcza w miejscu kontaktu z
materiałem obraca się w kierunku od operatora, wzrasta
prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzia w kierunku
operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifierki.
● W razie zaklinowania tarczy lub przerwania pracy z
innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie
i trzymać je nieruchomo, aż do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować
wyjąć tarczy tnącej ze szczeliny cięcia w czasie, gdy
tarcza się obraca, ponieważ może to spowodować
gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy sprawdzić
przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im.
● Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta
jest do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite
rozpędzenie się tarczy i dopiero wtedy kontynuować
cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć
lub wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia
urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie.
● Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak, aby
zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego
odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym
ciężarem. Podpory należy umieścić od spodu, na
brzegu elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu
stronach tarczy.
● Należy zachować szczególną ostrożność w czasie
wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte
miejsca. Tarcza może przeciąć ukryte rury z wodą,
gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co
spowoduje gwałtowny odrzut szlifierki.
142
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami - szlifowanie
● Nie wolno używać zbyt dużych dysków papieru
szlifierskiego. Przy wyborze dysków uwzględnić
zalecenia producenta. Dyski papieru ściernego
wystające ponad podkładkę szlifierską są niebezpieczne
- mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub
zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:
● Uważać, ponieważ włosie szczotki wylatuje nawet
w czasie wykonywania zwykłych prac. Nie należy
przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie.
Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez lekkie ubranie
i/lub skórę.
● Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę. Średnica tarcz
drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy
pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
● Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo.
● Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania.
Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania,
zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
● Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
● Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
● Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
● Uszkodzenie narządu słuchu.
● Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF.)
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
pracy elektronarzędziem, może odbiegać
@ czasie
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
Polski
użytkowania urządzenia. Poziom drgań może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę
(typ 41). Odpowiednią osłonę o numerze części N642463 (do
tarczy tnącej 115 mm) można uzyskać w centrum serwisowym
BLACK+DECKER.
● Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (5) skierowanym
do góry.
● Dopasować wypusty (7) do nacięć (8).
● Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją zgodnie ze
wskazówkami zegara w wymagane położenie.
● Dokręcić śrubę (6), aby zamocować osłonę.
Symbole na urządzeniu
Demontaż
Na narzędziu znajdują się następujące piktogramy oraz
kod daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z
instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić
okulary ochronne albo gogle.
Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym
narzędziem
Ochrona przeciwporażeniowa
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego
też przewód uziemiający nie jest potrzebny.
Należy zawsze upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej.
u Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi
lub autoryzowanemu centrum serwisowemu
BLACK+DECKER.
Spadki napięcia
Prąd rozruchowy może powodować krótkie spadki napięcia.
W niekorzystnych warunkach zasilania może to wpływać na
inne urządzenia.
Jeśli impedancja układu zasilania jest niższa od 0,107 Ω,
prawdopodobieństwo występowania zakłóceń jest niskie.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik
2. Blokada wrzeciona
3. Osłona
4. Uchwyt boczny
się, czy narzędzie jest
@
wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić
Montaż i demontaż osłony (rys. A1, A2)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę
przeznaczoną wyłącznie do szlifowania (typ 27). W przypadku
● Poluzować śrubę (6).
● Obrócić osłonę przeciwnie do wskazówek zegara, aby
dopasować wypusty (7) do nacięć (8).
● Zdemontować osłonę z narzędzia.
Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia
bez osłony.
@
Montaż uchwytu bocznego
● Wkręcić uchwyt boczny (4) w otwór montażowy
w narzędziu.
Ostrzeżenie! Zawsze używać uchwytu bocznego.
@
Montaż i demontaż tarcz szlifierskich (rys. B - D)
Zawsze używać tarczy przeznaczonej do danej pracy.
Używać tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu
tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
● Zamocować osłonę, postępując zgodnie z
powyższą instrukcją.
● Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową
(10) na wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku
(rys. B). Upewnić się, że podkładka kołnierzowa jest
umiejscowiona prawidłowo i przylega gładką stroną
do wrzeciona.
● Umieścić tarczę (11) na wrzecionie (5), jak pokazano
na rysunku (rys. B). Jeśli tarcza posiada uwypuklenie
na środku (12), powinno znajdować się ono od strony
wewnętrznej podkładki kołnierzowej.
● Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo umieszczona na
wewnętrznej podkładce kołnierzowej.
● Założyć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (13) na
wrzeciono. Jeśli montowana jest tarcza szlifierska,
wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej
musi być skierowany do wewnątrz (A na rys. C).
Jeśli montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek
zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi być
skierowany na zewnątrz (B na rys. C).
● Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić
zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (14) (rys. D).
Demontaż
● Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować
zewnętrzną podkładkę kołnierzową (13) za pomocą
klucza z dwoma trzpieniami (14) (rys. D).
143
Polski
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
● Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (13) i
tarczę (11).
Szlifowanie płaszczyzn z użyciem tarcz do
szlifowania (rys. F)
● Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
● Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować
na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
● Utrzymywać kąt od 20˚ do 30˚ między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem F.
● Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
● Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię
przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia
poczekać, aż przestanie się obracać.
Szlifowanie krawędzi z użyciem tarcz
do szlifowania
Tarcze stosowane do cięcia i szlifowania krawędzi mogą
pęknąć lub zostać odrzucone, jeśli zostaną zgięte lub
skręcone podczas stosowania narzędzia do odcinania lub
głębokiego szlifowania. Szlifowanie krawędzi/cięcie tarczą
typu 27 musi być ograniczone do płytkiego cięcia i nadcinania
- na głębokość mniejszą niż 13 mm - gdy tarcza jest nowa.
Ograniczać głębokość cięcia/nadcinania odpowiednio do
zmniejszania się promienia tarczy podczas jej zużywania.
Patrz „Tabela akcesoriów do szlifowania i cięcia” na końcu
tej instrukcji, aby uzyskać więcej informacji. Szlifowanie
krawędzi/cięcie tarczą typu 41 wymaga stosowania osłony
typu 41.
● Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
● Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować
na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
● Ustawić się tak, aby otwarta dolna strona tarczy była
skierowana tyłem do operatora.
● Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w
obrabianym przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia.
Zmiana kąta spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić
do jej pęknięcia.
Tarcze do szlifowania krawędzi nie są przeznaczone
do wytrzymywania nacisku bocznego powodowanego
przez zginanie.
● Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię
przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia
poczekać, aż przestanie się obracać.
Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania
krawędzi/cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ
nie są one przeznaczone do wytrzymywania nacisku
bocznego występującego podczas szlifowania
płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do
pęknięcia tarczy i poważnych obrażeń ciała.
@
144
Montaż i demontaż tarcz polerskich (rys. D i E)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka.
Podkładki można nabyć u miejscowego sprzedawcy sprzętu
BLACK+DECKER.
Montaż
● Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową
(10) na wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku
(rys. E). Upewnić się, że podkładka kołnierzowa jest
umiejscowiona prawidłowo i przylega gładką stroną
do wrzeciona.
● Nałożyć podkładkę szlifierską (15) na wrzeciono.
● Umieścić tarczę ścierną (16) na podkładce.
● Umieścić zewnętrzną podkładkę kołnierzową (13) na
wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy.
● Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić
zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (14) (rys. D). Upewnić się, że
zewnętrzna podkładka kołnierzowa została zamontowana
poprawnie oraz tarcza przylega ciasno.
Demontaż
● Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować
zewnętrzną podkładkę kołnierzową (13) za pomocą
klucza z dwoma trzpieniami (14) (rys. D).
● Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (13), tarczę
ścierną (16) i podkładkę szlifierską (15).
Wykańczanie powierzchni tarczami polerskimi
(rys. G)
● Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
● Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować
na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
● Utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem G.
● Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
● Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię
przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia
poczekać, aż przestanie się obracać.
Korzystanie z podkładek do szlifowania/
polerowania (rys. H)
Zawsze wybierać tarczę do polerowania o odpowiedniej
wielkości ziarna w zależności od zastosowania. Dostępne
są tarcze do polerowania/szlifowania z różnymi wielkościami
ziarna. Większe ziarna zapewniają szybsze usuwanie
materiału i uzyskanie bardziej szorstkiej powierzchni. Mniejsze
ziarna zapewniają wolniejsze usuwanie materiału i uzyskanie
bardziej gładkiej powierzchni.
Rozpoczynać z użyciem tarczy z dużymi ziarnami, aby szybko
usunąć zgrubnie materiał. Przejść do papieru ze średnimi
ziarnami, a następnie zakończyć tarczą z drobnymi ziarnami,
aby uzyskać optymalne wykończenie powierzchni.
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
Zgrubna obróbka = ziarno 16 - 30.
u Średnie ziarna = ziarno 36 - 80.
u Dokładne wykańczanie = ziarno 100 - 120.
u Bardzo dokładne wykańczanie = ziarno 150 - 180.
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować
na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
Utrzymywać kąt od 5° do 10° między narzędziem
a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem
H. Tarcza powinna dotykać około 25 mm
obrabianej powierzchni.
Poruszać narzędzie ze stałą prędkością po linii
prostej, aby zapobiec przypaleniu obrabianej
powierzchni i powstaniu na niej spiralnych wzorów.
Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej
powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami
kołowymi powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i
powstawanie na niej spiralnych wzorów.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię
przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia
poczekać, aż przestanie się obracać.
u
●
●
●
●
Środki ostrożności dotyczące szlifowania farby
● Szlifowanie farb ołowiowych NIE JEST ZALECANE z
uwagi na trudność panowania nad zanieczyszczonym
pyłem. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem są
dzieci i kobiety w ciąży.
● Ponieważ bez wykonania analizy chemicznej
stwierdzenie, czy farba zawiera ołów jest trudne,
zalecamy stosowanie następujących środków ostrożności
podczas szlifowania dowolnej powierzchni pokrytej farbą:
u W obszar szlifowania farby nie wolno wchodzić
dzieciom ani kobietom w ciąży do czasu zakończenia
pracy i sprzątania.
u Wszystkie osoby wchodzące w obszar pracy powinny
korzystać z masek przeciwpyłowych lub oddechowych.
Filtr w masce należy wymieniać codziennie lub
niezwłocznie wtedy, gdy osoba nosząca maskę zacznie
odczuwać trudności w oddychaniu.
Uwaga: Stosować wyłącznie maski przeciwpyłowe
przeznaczone do pracy z pyłem farb ołowiowych i ich
oparami. Zwykłe maski do malowania nie zapewniają takiej
ochrony. Skontaktować się z najbliższym sprzedawcą
narzędzi i osprzętu BHP, aby zakupić odpowiednie
atestowane środki ochrony dróg oddechowych.
u NIE WOLNO JEŚĆ, PIĆ ani PALIĆ w obszarze pracy,
aby zapobiec spożyciu zanieczyszczonych cząsteczek
farby. Pracownicy powinni się umyć PRZED jedzeniem,
piciem lub paleniem tytoniu. Żywność, napoje lub
papierosy itp. nie powinny być pozostawiane w
obszarze pracy, gdzie pył mógłby na nich osiąść.
u Farbę usuwać w sposób ograniczający ilość
powstającego pyłu.
u
u
u
u
u
Polski
Obszary, gdzie prowadzone jest usuwanie farby,
powinny zostać szczelnie oddzielone arkuszami
tworzywa sztucznego o grubości 0,10 mm.
Szlifowanie powinno wykonywane być tak, aby
ograniczyć roznoszenie pyłu z farby poza obszar pracy.
Wszystkie obrobione powierzchnie należy oczyszczać
odkurzaczem i dokładnie myć codziennie, przez cały
okres trwania projektu szlifowania. Należy często
wymieniać filtry i worki odkurzacza.
Plastikowe osłony należy zebrać i zutylizować wraz z
wszelkimi wiórami i innymi resztkami z usuwania farby.
Należy je umieścić w szczelnych pojemnikach na
odpady i usunąć na drodze normalnego odbioru
odpadów. Podczas sprzątania dzieci i kobiety w ciąży
muszą znajdować się z dala od bezpośredniego
miejsca pracy.
Wszelkie zabawki, meble nadające się do mycia i
przybory używane przez dzieci należy dokładnie umyć
przed ponownym użyciem.
Mocowanie i używanie szczotek i tarcz drucianych
(rys. I)
Szczotki druciane i tarcze druciane wkręca się bezpośrednio
na wrzeciono szlifierki bez użycia kołnierzy. Osłona typu 27
jest wymagana podczas używania szczotek i tarcz drucianych.
Podczas pracy ze szczotkami i tarczami drucianymi
nosić rękawice robocze. Mogą one być ostre. Tarcza lub
szczotka nie może dotykać osłony po zamocowaniu lub
podczas użytku. Akcesorium może zostać w niewidoczny
sposób uszkodzone, powodując rozerwanie drutów
szczotki akcesorium.
● Ręcznie nakręcić tarczę na wrzeciono.
● Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i użyć klucza do
występu środkowego tarczy drucianej lub szczotki w celu
dokręcenia tarczy lub szczotki.
● Aby zdemontować tarczę, wykonać powyższą procedurę
w odwrotnej kolejności.
Ostrzeżenie! Niewłaściwe osadzenie otworu tarczy
przed włączeniem narzędzia może prowadzić do
uszkodzenia narzędzia lub tarczy. Tarcz i szczotek
drucianych można używać do usuwania rdzy,
kamienia kotłowego i farby oraz do wygładzania
powierzchni nieregularnych.
Uwaga: Podczas usuwania farby szczotką lub tarczą
drucianą należy stosować te same środki ostrożności, co przy
szlifowaniu farby.
● Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
● Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność usuwania materiału jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
● W przypadku garnkowych szczotek drucianych
utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem I.
● W przypadku tarcz drucianych utrzymywać styczność
między krawędzią tarczy a obrabianą powierzchnią.
@
145
Polski
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
● Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej
powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami
kołowymi powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i
powstawanie na niej spiralnych wzorów.
● Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię
przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia
poczekać, aż przestanie się obracać.
Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność
podczas pracy nad krawędzią, ponieważ można w
tej sytuacji spodziewać się nagłego i gwałtownego
ruchu szlifierki.
@
Montaż i stosowanie tarcz tnących (typu 41)
Do tarcz tnących zalicza się tarcze diamentowe i tarcze
ścierne. Dostępne są ścierne tarcze tnące do metalu i betonu.
Można również stosować tarcze tnące do cięcia betonu.
UWAGA: Zamknięta dwustronna osłona do tarcz tnących
typu 41 jest sprzedawana oddzielnie i wymagana podczas
korzystania z tarcz tnących. Nieużycie prawidłowej podkładki
kołnierzowej i prawidłowej osłony może powodować obrażenia
ciała w wyniku pęknięcia tarczy i zetknięcia się z tarczą.
Do tarcz tnących należy stosować podkładki kołnierzowe i
gwintowane nakrętki zaciskowe (dołączone do narzędzia) o
dopasowanej średnicy.
Montaż zamkniętej osłony (typu 41) (rys. J, K)
● Dopasować trzy wypusty na osłonie do trzech
szczelin w piaście. Spowoduje to dopasowanie
wypustów do szczelin w osłonie obudowy przekładni
zgodnie z rysunkiem J.
● Wciskać osłonę w dół, aż występ osłony zatrzaśnie się w
szczelinie w rowku na występie przekładni.
● Obrócić osłonę zgodnie ze wskazówkami zegara, aby
ją zablokować.
Korpus osłony powinien być ustawiony między
wrzecionem a operatorem, aby zapewnić optymalną
ochronę operatora.
● Dokręcić śrubę zatrzasku osłony, aby zamocować
osłonę na obudowie przekładni. Obrócenie osłony
ręką powinno być niemożliwe. Nie używać szlifierki z
luźną osłoną.
● Aby zdjąć osłonę, poluzować śrubę zatrzasku osłony.
Następnie obrócić osłonę, aby trzy wypusty na osłonie
dopasowały się do trzech szczelin na piaście, po czym
pociągnąć osłonę do góry.
Montaż tarcz tnących
● Umieścić niegwintowaną podkładkę kołnierzową
na wrzecionie z uniesioną częścią (pilotem)
skierowaną do góry. Uniesiona część (pilot) na
podkładce kołnierzowej będzie dotykać tarczy, gdy tarcza
jest zamontowana.
● Położyć tarczę na podkładce kołnierzowej, ustawiając
tarczę centralnie na uniesionej sekcji (pilocie).
● Zainstalować gwintowaną nakrętkę zaciskową z uniesioną
częścią (pilotem) skierowaną tyłem do tarczy.
146
● Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i dokręcić nakrętkę
zacisku dołączonym kluczem.
● Aby zdemontować tarczę, wcisnąć przycisk blokady
wrzeciona i poluzować gwintowaną nakrętkę zaciskową
dołączonym kluczem.
Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania
krawędzi/cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ
nie są one przeznaczone do wytrzymywania nacisku
bocznego występującego podczas szlifowania
płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do
pęknięcia tarczy i obrażeń ciała.
● Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
● Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność cięcia jest najwyższa,
gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
● Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w
obrabianym przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia.
Zmiana kąta spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić
do jej pęknięcia.
● Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię
przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia
poczekać, aż przestanie się obracać.
@
Nie przeciążać narzędzia.
@
● Chronić przewód zasilający, aby uniknąć jego przecięcia.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia.
● Być przygotowanym na pojawienie się iskier, kiedy tarcza
dotknie obrabianego elementu.
● Zawsze ustawiać narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona zapewnia optymalną ochronę przed tarczą.
Włączanie i wyłączanie
● Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1).
● Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1).
Ostrzeżenie! Nie wyłączać obciążonego urządzenia.
@
Wskazówki praktyczne
● Trzymać mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
boczny, a drugą za uchwyt główny.
● W czasie szlifowania utrzymywać kąt ok. 15° pomiędzy
tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji
urządzeń bezprzewodowych/
przewodowych:
● Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
● Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
@
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
● Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
● Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz
okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
● Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
● Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym
kawałkiem tkaniny. Nie używać środków czyszczących
ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
● Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego
gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
● Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
● Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w
nowej wtyczce.
● Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do
końcówki uziemienia.
Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do
wtyczek wysokiej jakości.
Zalecany bezpiecznik: 13 A.
@
Rozwiązywanie problemów
Problem
Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja rozwiązania
Urządzenie
nie uruchamia się.
Kabel nie
jest podłączony.
Podłączyć narzędzie
do sprawnego gniazdka.
Kabel lub włącznik jest uszkodzony.
Wymienić kabel lub
włącznik w serwisie
lub autoryzowanym
serwisie
BLACK+DECKER.
Polski
Karta akcesoriów do szlifowania i cięcia
Tarcze szlifierskie
Osłona typu 27
Osłona typu 27
Niegwintowana podkładka
kołnierzowa
Tarcza z piastą typu 27
Tarcza z wklęsłym środkiem
typu 27
Gwintowana nakrętka
zaciskowa
Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania
Osłona typu 27
Tarcza lamelowa/listkowa
do szlifowania z piastą
Osłona typu 27
Niegwintowana podkładka
kołnierzowa
Tarcza lamelowa/listkowa
do szlifowania bez piasty
Gwintowana nakrętka
zaciskowa
147
Polski
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
Tarcza tnące typu 41
Osłona typu 41
Osłona typu 41
Podkładka kołnierzowa
Podkładka kołnierzowa
Ścierna tarcza tnąca
Diamentowa tarcza tnąca
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i
akumulatorów oznaczonych tym symbolem
nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z
gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie
www.2helpU.com
Dane techniczne
BDAG710 Typ 1
Napięcie zasilania
Nakrętka zacisku
Nakrętka zacisku
Tarcze druciane
Osłona typu 27
3-calowa garnkowa szczotka druciana
Osłona typu 27
4-calowa garnkowa szczotka druciana
Tarcze do szlifowania
Vprąd
230
zmienny
Moc elektryczna
W
710
Obroty znamionowe
min-1
12000
Średnica otworu
mm
22
Maksymalna grubość tarczy
Tarcze szlifierskie
mm
6
Tarcze tnące
mm
3,5
Rozmiar wrzeciona
Ciężar
M14
kg
1,7
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 89 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 100 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Gumowa podkładka
Tarcza do szlifowania
Gwintowana nakrętka zaciskowa
148
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 60745:
Szlifowanie płaszczyzn (a AG ) 5,1 m/s2, niepewność pomiarowa (K) 1,5 m/s2
Odcinanie (ah, CO) 4,8 m/s2, niepewność pomiarowa (K) 1,5 m/s2
Szlifowanie tarczą (ah,DS) 6,6 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
(tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
Polski
Deklaracja zgodności WE
%
DYREKTYWA MASZYNOWA
BDAG710 Szlifierka kątowa
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE i 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Wielka Brytania
27/09/2017
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.
blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black
& Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i
ofertach specjalnych.
149
Português
(traduzido das instruções originais)
A rebarbadora angular BLACK+DECKER BDAG710 foi
concebida para a rectificação e corte de metal e pedra
utilizando o disco de corte e rectificador adequado. Quando
está instalada com a protecção adequada, esta ferramenta foi
concebida apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda de controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar
na tomada. Nunca modifique a ficha de forma
alguma. Não utilize fichas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não
modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Os
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
150
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize uma extensão adequada para esse
fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar
livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode resultar em ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições adequadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Verifique se o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de
levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio adequado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as
jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de
que estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
(traduzido das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de accionamento acidental da
ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estejam a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta só
deve ser utilizada quando estiver reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da
ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para
ferramentas eléctricas
lixar, limpeza com escova metálica ou
@ rectificar,
corte abrasivo:
Atenção! Avisos de segurança comuns para
Português
● Esta ferramenta elétrica destina-se a ser utilizada
como rebarbadora, lixadora, escova metálica, polidora
ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
● As operações para as quais a ferramenta
elétrica não foi concebida poderão criar perigo e
causar ferimentos.
● Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta elétrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
● A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados a
uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos.
● O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade
da ferramenta elétrica. Não será possível proteger
ou controlar de forma adequada acessórios com o
tamanho incorreto.
● Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com
a rosca do eixo da rebarbadora. No que respeita
a acessórios montados com flanges, o orifício
de fixação do acessório deve corresponder ao
diâmetro de localização da flange. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos de
montagem da ferramenta elétrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
● Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos
de apoio, danos ou desgaste excessivo e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta elétrica ou os acessórios, verifique
se apresentam danos ou se colocou um acessório
sem danos. Depois de inspeccionar e instalar um
acessório e funcionar com a ferramenta elétrica à
velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os
acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
● Utilize equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use uma
máscara contra o pó, protetores auditivos, luvas e
um avental de trabalho capaz de o proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de
trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes
de várias operações. A máscara anti-poeira ou o
151
Português
(traduzido das instruções originais)
respirador deve ser capaz de filtrar partículas geradas
pelo que está a fazer. A exposição prolongada a ruídos
de elevada intensidade poderá causar perda de audição.
● Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
proteção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projetados para longe e causarem ferimentos fora da área
de trabalho imediata.
● Segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efetuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta. Um acessório de corte que entre em
contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
● Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
● Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direção do acessório rotativo.
● Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
● Não ligue a ferramenta elétrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
● Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor irá puxar
as partículas para o interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar
perigos elétricos.
● Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
● Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração pode causar eletrocussão ou choque elétrico.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas
eléctricas concebidas especificamente para utilização com
um sistema líquido.
Contragolpes e avisos relacionados
O efeito de contragolpe é uma reação súbita resultante do
aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de uma protecção
de apoio, de uma escova ou de qualquer outro acessório.
Elementos entalados ou presos provocam o rápido
152
encravamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz
com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na
direção oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a aresta do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
pode projetar-se na direção do operador ou afastar-se dele,
dependendo da direção do movimento do disco no ponto
de entalamento.
Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O efeito de contragolpe é o resultado de uma utilização
errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de
utilização incorretos, podendo ser evitado com medidas de
precaução apropriadas, conforme descrito em seguida.
● Segure firmemente a ferramenta elétrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência
às forças de um contragolpe. Utilize sempre o
punho auxiliar, se existir, para controlar ao máximo
o contragolpe ou a reação ao binário quando liga
a ferramenta. O operador pode controlar as reações
ao binário ou forças de contragolpe, tomando as
precauções adequadas.
● Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de contragolpe pode fazer com que o acessório
salte sobre a sua mão.
● Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
elétrica passará se ocorrer um contra-golpe. O contragolpe impulsionará a ferramenta na direcção oposta ao
movimento do disco no ponto em que ficar entalado.
● Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas afiadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as arestas afiadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou efeito de contragolpe.
● Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de contragolpe e a
perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específicos para operações
de rectificação e corte abrasivo
● Utilize apenas tipos de discos recomendados para a
ferramenta elétrica e a proteção específica concebida
para o disco escolhido. Os discos para os quais a
ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser
protegidos de forma adequada e, consequentemente, não
são seguros.
● A superfície de desbaste dos discos centrais com
depressão deve ser montada abaixo da plaina da aba
de proteção. Se o disco estiver montado incorretamente
e ficar saliente através da plaina da aba de protecção,
isso significa que não está devidamente protegido.
(traduzido das instruções originais)
● A proteção deverá estar bem fixada à ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador fique exposto
à menor extensão do disco possível. A protecção ajuda
a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
● Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efetuar rectificação
periférica e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
● Utilize sempre flanges de discos não danificadas
com o tamanho e a forma corretos para o disco
escolhido. Os encaixes de disco apropriados
suportam corretamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. As flanges para
discos de corte poderão ser diferentes das flanges dos
discos rectificadores.
● Não utilize discos desgastados de ferramentas
elétricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a
velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e
poderão fragmentar-se.
Avisos de segurança adicionais específicos para
operações de corte abrasivo
● Não "encrave" o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efetue cortes excessivamente
profundos. Uma pressão excessiva sobre o disco
aumenta a carga e a susceptibilidade de torcer
ou bloquear o disco durante o corte, bem como a
possibilidade de contragolpe ou de o disco se partir.
● Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto de funcionamento, se
estiver a afastar do seu corpo, um possível recuo poderá
impulsionar o disco e a ferramenta elétrica diretamente
para si.
● Quando o disco estiver a ficar bloqueado ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta elétrica e mantenha-a imóvel até que o
disco pare completamente. Nunca retire o disco do
corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer o efeito de contragolpe.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
● Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra
com cuidado no local do corte. O disco pode ficar
dobrado, saltar ou causar um efeito de contragolpe se a
ferramenta elétrica for reiniciada em contacto com a peça.
● Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças
de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar
sobre o seu próprio peso. É necessário colocar
Português
suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os
lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade
da peça.
● Tenha especial cuidado quando efetuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. O disco pode cortar canalização de gás ou água,
cablagem elétrica ou outros objetos que podem causar o
efeito de contragolpe.
Avisos de segurança específicos para operações
de lixadela
● Não utilize papel de disco de lixa com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando selecionar o papel para lixar. Uma lixa com
um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco
de suporte representa um risco de dilaceração e poderá
fazer com que o disco fique preso ou danificado, ou
causar a ocorrência do efeito de contragolpe.
Avisos de segurança específicos para operações
de escovagem metálica
● Tenha em atenção que a escova projeta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique uma carga excessiva na escova,
isso pode causar demasiado esforço nos fios. Os
filamentos podem penetrar facilmente na pele e/ou em
roupa leve.
● Se for recomendada a utilização de uma proteção
para escovagem metálica, não permite qualquer
interferência do disco ou da escova de arame com
a proteção. O disco ou a escova de arame podem
aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às
forças centrífugas.
Segurança de terceiros
● Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
● As crianças devem ser vigiadas para que não mexam
no equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes
incluem:
● Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
153
Português
(traduzido das instruções originais)
● Ferimentos causados pela utilização prolongada
de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regularmente.
● Danos auditivos.
● Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser
@ adiferente
do valor declarado, dependendo da forma
Atenção! O valor da emissão de vibração durante
como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição da vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinaléctica.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá
de ser substituído pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado BLACK+DECKER para
evitar acidentes.
154
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro
equipamento poderá ser afetado.
Se a impedância de sistema da fonte de alimentação for
inferior a 0,107 Ω, a ocorrência de perturbações é improvável.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os
seguintes componentes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Bloqueio do eixo
3. Protecção
4. Punho lateral
ferramenta está
@
desligado e que não está ligado à corrente eléctrica.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
Colocar e remover a protecção (Fig. A1, A2)
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas
para trabalhos de rectificação (tipo 27). Se a unidade se
destinar a operações de corte, deve ser colocada uma
protecção específica desta operação (tipo 41). Pode
obter uma protecção adequada N642463 (para discos de
corte de 115 mm) através dos centros de assistência da
BLACK+DECKER.
● Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (5) virado
para cima.
● Alinhe os apoios (7) com os entalhes (8).
● Pressione a protecção para baixo e rode-a para a direita
para a posição pretendida.
● Aperte o parafuso (6) para fixar a protecção.
Remover
● Desaperte o parafuso (6).
● Rode a protecção para a direita para alinhar os apoios (7)
com os entalhes (8).
● Remova a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem
a protecção.
@
Encaixar o punho lateral
● Aparafuse a pega lateral (4) num dos orifícios de
montagem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
@
Colocar e remover discos rectificadores (Fig. B - D)
Utilize sempre o tipo de disco correto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício corretos (ver
os dados técnicos).
Montagem
● Coloque a protecção como indicado acima.
● Coloque a flange interior (10) no eixo (5) como
indicado (Fig. B). Certifique-se de que a flange está
corretamente posicionada nos lados lisos do veio.
(traduzido das instruções originais)
● Coloque o disco (11) no eixo (5) como indicado
(Fig. B). Se o disco tiver um centro elevado (12),
certifique-se de que esse centro elevado está virado para
a flange interior.
● Certifique-se de que o disco está correctamente
localizado na flange interior.
● Coloque a flange exterior (13) no eixo. Quando se
monta um disco rectificador, o centro elevado da
flange exterior deve ficar virado para o disco (A na
Fig. C). Quando se monta um disco de corte, o centro
elevado da flange exterior deverá estar de costas para
o disco (B na Fig. C).
● Mantenha o bloqueio do eixo (2) premido e aperte
a flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois
pinos (14) (Fig. D).
Remover
● Mantenha o bloqueio do eixo (2) pressionado e solte a
flange exterior (13) utilizando a chave-inglesa de dois
pinos (14) (Fig. D).
● Remova a flange exterior (13) e o disco (11).
Rectificação de superfícies com
discos rectificadores (Fig. F)
● Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
● Aplique uma pressão mínima na superfície de
trabalho, para que a ferramenta funcione a uma
velocidade elevada. A velocidade de rectificação
é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma
velocidade elevada.
● Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura F.
● Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
de trabalho.
● Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Rectificar arestas com discos rectificadores
Os discos utilizados para o corte e rectificação de arestas
podem partir-se ou provocar um coice enquanto a ferramenta
estiver a ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou
desbaste profundo. A rectificação/corte de arestas com um
disco do tipo 27 deve ser restringida a corte superficial e
chanfragem. Deve ser inferior a 13 mm de profundidade se o
disco for novo. Reduza a profundidade de corte/chanfragem
para que fique igual à redução do raio do disco, à medida que
ficar desgastado. Para obter mais informações, consulte o
“Gráfico de acessórios de corte e rectificação” no final deste
manual. A rectificação/corte de arestas com um disco do tipo
41 requer a utilização de uma protecção do tipo 41.
● Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Português
● Aplique uma pressão mínima na superfície de
trabalho, para que a ferramenta funcione a uma
velocidade elevada. A velocidade de rectificação
é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma
velocidade elevada.
● Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco fique afastado do operador.
● Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na
peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se
alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
Os discos rectificadores de arestas não foram concebidos
para suportar pressões causadas pela dobragem.
● Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Atenção! Não utilize discos de retificação/corte
de arestas para aplicações de rebarbagem de
superfícies se a etiqueta do disco proibir esse tipo de
utilização porque estes discos não foram concebidos
para as pressões laterais que ocorrem durante a
rectificação de superfícies. O disco pode partir-se e
ocorrerem ferimentos graves.
@
Colocar e remover discos abrasivos (Fig. D e E)
Para lixar, é necessário uma protecção de apoio. A protecção
de apoio está disponível a partir da BLACK+DECKER
como acessório.
Montagem
● Coloque a flange interior (10) no eixo (5) como
indicado (Fig. E). Certifique-se de que a flange está
corretamente posicionada nos lados lisos do veio.
● Coloque a protecção (15) no eixo.
● Coloque o disco para lixar (16) na protecção.
● Coloque a flange exterior (13) no eixo com o centro
elevado de costas para o disco.
● Mantenha o bloqueio do eixo (2) premido e aperte
a flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois
pinos (14) (Fig. D). Certifique-se de que a flange
exterior está corretamente colocada e que o disco está
firmemente fixado.
Remover
● Mantenha o bloqueio do eixo (2) pressionado e solte a
flange exterior (13) utilizando a chave-inglesa de dois
pinos (14) (Fig. D).
● Remova a flange exterior (13), o disco para lixar (16) e a
protecção (15).
Acabamento da superfície com discos abrasivos
(Fig. G)
● Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
● Aplique uma pressão mínima na superfície de
trabalho, para que a ferramenta funcione a uma
velocidade elevada. A velocidade de polimento é
a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma
velocidade elevada.
155
Português
(traduzido das instruções originais)
● Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura G.
● Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
de trabalho.
● Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Utilizar proteções de apoio para lixar (Fig. H)
Utilize sempre discos abrasivos com o grão adequado para a
sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com várias
numerações. As lixas com numeração mais grossa permitem
obter velocidades de remoção mais rápidas e um acabamento
mais grosseiro. As lixas com numeração mais fina permitem
obter velocidades de remoção mais lentas e um acabamento
mais macio.
Comece a tarefa com discos com numeração mais grossa
para uma remoção rápida e grosseira do material. Mude para
um papel com numeração média e termine com um disco de
com numeração fina para um óptimo acabamento.
u Grosso = 16 - 30.
u Médio = 36 - 80.
u Polimento fino = 100 - 120.
u Polimento muito fino = 150 - 180.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
● Aplique uma pressão mínima na superfície de
trabalho, para que a ferramenta funcione a uma
velocidade elevada. A velocidade de polimento é
a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma
velocidade elevada.
● Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura H. O
disco de lixa deve estar a uma distância de cerca de 25
mm da superfície de trabalho.
● Mova a ferramenta de forma constante em linha
recta para evitar queimaduras e efeitos circulares na
superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a
superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em
movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e
efeitos circulares.
● Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Precauções a ter quando lixar tinta
● O polimento de tinta à base de chumbo NÃO É
RECOMENDADO devido à dificuldade de controlo das
poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas são
mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
● Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando
fizer o polimento de tinta:
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
156
lixagem de tinta até a limpeza estar concluída
por completo.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho. O filtro deve ser substituído todos
os dias ou sempre que o utilizador tenha
dificuldades respiratórias.
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de
ferragens para obter uma máscara aprovada adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não
devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão
sujeitos à acumulação de poeira.
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milésimos de polegada
de espessura.
u A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área
de trabalho.
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante
todo o projecto de lixagem. Os sacos dos filtros de
vácuo devem ser frequentemente mudados.
u As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser
colocados em contentores para lixo selados e
eliminados através dos procedimentos normais de
recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e
grávidas devem ser mantidas afastadas da área de
trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de
serem utilizados novamente.
Montagem e utilização de escovas e discos
metálicos (Fig. I)
As escovas angulares de arame ou os discos metálicos são
aparafusados diretamente no veio da rebarbadora, não sendo
necessárias flanges. b. É necessário utilizar uma protecção
do tipo 27 se utilizar discos e escovas de arame. Use luvas
quando manusear escovas e discos metálicos. Podem ficar
afiados. O disco ou a escova não devem entrar em contacto
com a protecção quando estiverem a ser instaladas ou
utilizadas. Podem ocorrer danos não detetáveis no acessório,
fazendo com que os fios se separem da válvula ou do disco
de acessórios.
● Enrosque o disco no veio à mão.
(traduzido das instruções originais)
● Prima o botão de bloqueio do veio e utilize uma chave
de fendas no cubo do disco ou escova metálicos para
apertar o disco.
● Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadas acima.
Atenção! Se não fixar corretamente o cubo do
disco antes de ligar a ferramenta, poderão ocorrer
danos na ferramenta ou no disco. As escovas e os
discos metálicos podem ser utilizados para remover
ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de
superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções durante
os trabalhos de limpeza com escova e de lixadela de tinta.
● Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
● Aplique uma pressão mínima na superfície de
trabalho, para que a ferramenta funcione a uma
velocidade elevada. A velocidade de remoção de
material é a mais elevada se a ferramenta funcionar a
uma velocidade elevada.
● Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e a
superfície de trabalho para escovas angulares de arame,
como indicado na Figura I.
● Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o
bordo do disco e a superfície de trabalho.
● Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
de trabalho.
Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e
não a mover ou a deslocar em movimentos circulares,
podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.
● Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Atenção! Tenha especial atenção quando trabalhar
num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um
movimento brusco da rebarbadora.
@
@
Montagem dos discos de corte (tipo 41)
Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos.
Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e
betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante
para o corte de betão.
NOTA: Se utilizar discos de corte, é necessário uma
protecção do tipo 41 para discos de corte fechada e com
2 abas laterais, vendida em separado. A não utilização
de apoios e proteções adequadas pode dar origem a
ferimentos resultantes da rutura do disco e do contacto com
o disco. Quando cortar discos, deve utilizar encaixes de
apoio e porcas de fixação roscadas com o mesmo diâmetro
(fornecidos com a ferramenta).
Montagem de proteções fechadas (tipo 41)
(Fig. J, K)
● Alinhe os três apoios na protecção com as três
ranhuras no cubo. Isto permite alinhar os apoios com
as ranhuras na tampa da caixa de engrenagens, como
indicado na Figura J.
Português
● Empurre a protecção para baixo até o apoio da protecção
encaixar na ranhura do cubo da caixa de engrenagens.
● Rode a protecção para a direita para fixá-la no
respectivo local.
A estrutura da protecção deve ser posicionada entre o
veio e o operador para proporcionar a máxima protecção
do operador.
● Aperte o parafuso do fecho da protecção para
fixá-la na tampa da caixa de engrenagens. Agora
não é possível rodar a protecção à mão. Não utilize a
rebarbadora com uma protecção desapertada.
● Para retirar a proteção, retire o parafuso do fecho da
proteção. Em seguida, rode a protecção de modo a que
os três apoios na protecção fiquem alinhados com as três
ranhuras no cubo e retire a protecção.
Montar os discos de corte
● Coloque a flange de apoio não roscada no veio com
a parte levantada (piloto) virada para cima. A parte
levantada (piloto) na flange de apoio fica virada para o
disco quando o disco é instalado.
● Coloque o disco na flange de apoio, centrando o disco na
parte levantada (piloto).
● Instale a porca de fixação roscada com a parte levantada
(piloto) afastada do disco.
● Prima o botão de bloqueio do veio e aperte a porca de
fixação com a chave de fendas incluída.
● Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e
desaperte a porca de fixação roscada com a chave de
fendas incluída.
Atenção! Não utilize discos de corte/rectificação
de arestas para tarefas de rectificação de
superfícies, porque não foram concebidos para
as pressões laterais que ocorrem durante a
rectificação de superfícies. O disco pode partir-se e
ocorrer ferimentos.
● Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
● Aplique uma pressão mínima na superfície
de trabalho, para que a ferramenta funcione a
uma velocidade elevada. A velocidade de corte
é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma
velocidade elevada.
● Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na
peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se
alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
● Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
@
@
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da
ferramenta. Não sobrecarregue.
● Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.
● Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
157
Português
(traduzido das instruções originais)
● Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja
a ideal.
Ligar e desligar
● Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1).
● Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar (1).
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
@
Resolução de problemas
Problema
Causa possível
Possível solução
A unidade
não é iniciada.
O fio não está ligado.
Ligue a ferramenta
a uma tomada com
corrente elétrica.
O cabo ou o
interruptor estão danificados.
Substitua o cabo ou
o interruptor num
centro de assistência
BLACK+DECKER
autorizado.
Sugestões para uma utilização óptima
● Segure com firmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
● Quando rebarbar, mantenha sempre um ângulo
aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Gráfico de acessórios de corte e rectificação
Discos rectificadores
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem fio
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com fio/
sem fio:
● Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
● Ou desligue e remova a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
● Também pode deixar a bateria descarregar
completamente se for integral e, em seguida, desligue-a.
● Desligue o carregador antes de o limpar. O
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza frequente.
● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
● Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou à base de dissolventes.
● Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
@
Substituição da ficha de alimentação (apenas
no Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
● Elimine com segurança a ficha antiga.
● Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova ficha.
● Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação
ao terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de
boa qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
@
158
Protecção do tipo 27
Protecção do tipo 27
Flange de apoio não
roscada
Disco com cubo do tipo 27
Disco central com depressão do tipo 27
Porca de fixação roscada
Discos de lixa
Protecção do tipo 27
Protecção do tipo 27
Disco de lixa com cubo
Flange de apoio não
roscada
disco de lixa sem cubo
Porca de fixação roscada
(traduzido das instruções originais)
Português
Discos de corte do tipo 41
Protecção do tipo 41
Protecção do tipo 41
Flange de apoio
Flange de apoio
Disco de corte abrasivo
Disco de corte de diamante
Porca de fixação
Porca de fixação
Escovas de arame
Protecção do tipo 27
Protecção do tipo 27
Escova angular de arame
de 3 polegadas
Escova angular de arame
de 4 polegadas
Discos abrasivos
Protecção de apoio de borracha
Disco abrasivo
Porca de fixação roscada
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
159
Português
(traduzido das instruções originais)
Dados técnicos
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
BDAG710 Tipo 1
Tensão de entrada
VCA
230
Alimentação
W
710
Velocidade nominal
min-1
12000
Furo do disco
mm
22
Espessura máxima do disco
Discos de lixa
mm
6
Discos de corte
mm
3,5
Tamanho do eixo
Peso
M14
Kg
1,7
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA): 89 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
potência acústica (LWA) 100 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Rebarbadora angular BDAG710
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estes produtos respeitam também a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma
EN 60745:
Rectificação de superfícies (aAG) 5,1 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Corte (ah,CO) 4,8 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Lixadela com disco (ah,DS) 6,6 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Director de Ferramentas eléctricas para bricolage
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
27/09/2017
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando
uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk
para registar o novo produto Black & Decker e manterse atualizado relativamente a novos produtos e
ofertas especiais.
160
(preklad z pôvodných pokynov)
Vaša uhlová brúska BLACK+DECKER BDAG710 je určená na
brúsenie a rezanie kovov a muriva pomocou vhodných typov
rezných a brúsnych kotúčov, ak je opatrená vhodným
ochranným krytom. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s
elektrickým náradím
@
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie
nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku
požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte
na prípadné ďalšie použitie. Termín „elektrické náradie“ vo
všetkých upozorneniach odkazuje na vaše náradie napájané
zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený.
Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť
k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom
prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V
elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie
môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym
spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri
uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené
zástrčky. Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú
napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a
chladničky. Pri uzemnení vášho tela vzrastá riziko
úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy
nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo
posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete
náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte
kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými
predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
Slovencina
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie
káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla
na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo
vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s
prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového
chrániča RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále
pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení
alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte
ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred
pripojením zdroja napätia alebo pred vložením
akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je vypnutý hlavný vypínač.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je
vypínač náradia v polohe zapnuté, môže
spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky
kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie
kľúče ponechané na náradí môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte
vhodný a pevný postoj. Tak je umožnená lepšia
ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa vaše vlasy, odev a
rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými
časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu.
Použitie týchto zariadení môže znížiť nebezpečenstvo
týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na
vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití
správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie
a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia zapnúť a
vypnúť, s náradím nepracujte. Každé elektrické
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
161
Slovencina
(preklad z pôvodných pokynov)
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky
alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto
preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko
náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí a
nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie
nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto
bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým
náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov
a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod
náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho
pred použitím opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými ostriami
sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie
sa s nimi pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo a
pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte
do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
sa bude vykonávať. Použitie elektrického náradia na
iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať
originálne náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú
prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s
elektrickým náradím
sa brúsenia, použitia drôtených kief
@ týkajúce
alebo rezania:
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny
● Toto elektrické náradie bolo skonštruované tak,
aby pracovalo ako brúska na kov, brúska na
drevo, drôtená kefa, leštička alebo rozbrusovačka.
Preštudujte si všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny,
obrázky a technické údaje uvedené pre toto náradie.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže
viesť k úrazu elektrickým prúdom, k požiaru alebo k
vážnemu zraneniu.
● Pracovné operácie, na ktoré nie je toto elektrické náradie
určené, môžu vytvárať rizikové situácie, pri ktorých môže
dôjsť k zraneniu.
● Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je špecificky
navrhnuté a odporúčané výrobcom náradia. I keď
sa s vaším elektrickým náradím môže použiť takéto
príslušenstvo, neznamená to, že je zaistená bezpečná
práca s týmto náradím.
162
● Menovité otáčky príslušenstva musia minimálne
zodpovedať maximálnym otáčkam uvedeným na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, než sú jeho povolené maximálne otáčky, sa
môže roztrhnúť alebo rozlomiť.
● Vonkajší priemer a hrúbka použitého príslušenstva
musí zodpovedať rozmerom, ktoré sú vhodné pre
Vaše elektrické náradie. Pri použití kotúčov nesprávnych
rozmerov nie je možné zaistiť zodpovedajúcu bezpečnosť
a ovládateľnosť náradia.
● Závit montovaného príslušenstva musí zodpovedať
závitu na hriadeli náradia. Pri príslušenstve
upevňovanom pomocou prírub musí priemer
upínacieho otvoru príslušenstva zodpovedať
polohovaciemu priemeru príruby. Príslušenstvo, ktoré
nezodpovedá montážnym prvkom na náradí, sa nebude
otáčať rovnomerne, bude nadmerne vibrovať a môže
spôsobiť stratu ovládateľnosti.
● Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred každým
použitím skontrolujte každé príslušenstvo. Pri
brúsnych kotúčoch skontrolujte, či nie sú prasknuté
alebo či nie sú odštiepené. Pri oporných podložkách
skontrolujte, či nie sú prasknuté, potrhané alebo
nadmerne opotrebované. Pri drôtených kefách
skontrolujte, či nie sú uvoľnené alebo popraskané
jednotlivé drôty. Ak dôjde k pádu elektrického náradia
alebo jeho príslušenstva, skontrolujte, či nedošlo k
poškodeniu a ak je to nutné, použite nepoškodené
príslušenstvo. Po kontrole a montáži príslušenstva
nechajte náradie v chode v maximálnych otáčkach
naprázdno počas jednej minúty. V tomto testovacom
čase sa poškodené príslušenstvo obvykle zničí.
● Používajte prvky osobnej ochrany. V závislosti
od druhu použitia si nasaďte ochrannú masku,
či ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa
situácie používajte masku proti prachu, chrániče
sluchu, rukavice a pracovnú zásteru schopnú zachytiť
čiastočky brusiva alebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí byť schopná zastaviť odletujúce nečistoty
vznikajúce pri rôznych pracovných operáciách. Maska
proti prachu alebo respirátor musia filtrovať čiastočky
prachu vznikajúce pri vašej práci. Dlhodobé vystavenie
vysokej intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
● Udržujte okolostojace osoby v bezpečnej vzdialenosti
od pracovného priestoru. Každý, kto vstupuje do
pracovného priestoru, musí byť vybavený prvkami
osobnej ochrany. Fragmenty obrobku alebo úlomky
kotúča môžu odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho
miesta práce.
● Pri prácach, pri ktorých môže dôjsť ku kontaktu
pracovného nástroja so skrytým elektrickým vedením
alebo s vlastným prívodným káblom, držte náradie
vždy za izolované povrchy. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia nechránené
kovové časti náradia obsluhe zásah elektrickým prúdom.
(preklad z pôvodných pokynov)
● Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu
používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky.
Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela
nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
● Udržujte prívodný kábel v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúceho príslušenstva. Pri strate kontroly môže dôjsť
k preseknutiu alebo obrúseniu kábla a Vaša ruka tak môže
byť zachytená rotujúcim príslušenstvom.
● Nikdy neodkladajte elektrické náradie, kým nedôjde
k úplnému zastaveniu rotujúceho príslušenstva.
Rotujúce príslušenstvo sa môže zaryť do povrchu, čo
môže spôsobiť stratu Vašej kontroly nad náradím.
● Nezapínajte elektrické náradie, ak ho prenášate v ruke
vedľa tela. Náhodný kontakt s rotujúcim príslušenstvom
by mohol spôsobiť zachytenie Vášho oblečenia a
následný kontakt príslušenstva s Vaším telom.
● Pravidelne čistite vetracie otvory elektrického
náradia. Ventilátor motora odvádza prachové
nečistoty z vnútorného priestoru náradia a nadmerné
hromadenie kovových čiastočiek môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
● Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie
týchto materiálov.
● Nepracujte s príslušenstvom, ktorého použitie
vyžaduje chladiace kvapaliny. Použitie vody alebo inej
chladiacej kvapaliny môže viesť k smrteľnému úrazu
elektrickým prúdom alebo k inému zraneniu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovania sa nevzťahujú na
elektrické náradie
špecificky určené na prevádzku so systémom s
chladiacou kvapalinou.
Spätný ráz a príslušné varovania
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo zaseknutie
otáčajúceho sa kotúča, podpornej podložky, kefy alebo
akéhokoľvek iného príslušenstva. Zovretie alebo zaseknutie
spôsobuje rýchle zablokovanie rotujúceho príslušenstva,
ktoré ešte navyše v bode kontaktu spôsobí stratu kontroly
nad náradím a jeho pohyb v opačnom smere, než je smer
otáčania príslušenstva.
Ak je napríklad brúsny kotúč zovretý alebo zaseknutý
v obrobku, hrana kotúča sa v mieste kontaktu s obrobkom
môže zarezať hlbšie, a môže tak spôsobiť vyskočenie kotúča
smerom nahor alebo spätný ráz. Kotúč môže vyskočiť
smerom k obsluhe alebo od obsluhy, v závislosti od smeru
pohybu kotúča v bode, kde došlo k jeho zovretiu.
Za týchto podmienok môžu brúsne kotúče aj prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia elektrického
náradia a nesprávnych pracovných postupov alebo
pracovných podmienok. Spätnému rázu sa môže zabrániť
správnym vykonávaním nižšie uvedených opatrení.
● Udržujte stále pevné uchopenie elektrického náradia
a postavte sa tak, aby Vaše telo a ruky mohli odolávať
silám spätného rázu. Vždy používajte prídavnú
bočnú rukoväť, ak je súčasťou výbavy, aby bola
zaručená maximálna kontrola pri spätnom ráze alebo
●
●
●
●
Slovencina
pri momentovej reakcii počas spustenia náradia. Ak
dodržiava obsluha uvedené opatrenia, môže kontrolovať
momentové reakcie aj sily spätného rázu.
Nikdy neklaďte ruky do blízkosti rotujúceho
príslušenstva. Môže dôjsť k spätnému rázu príslušenstva
cez Vaše ruky.
Nestojte v priestore, do ktorého bude smerovať
náradie, ak dôjde k spätnému rázu. Spätný ráz vymrští
náradie v opačnom smere, než je smer otáčania kotúča v
mieste zovretia.
Ak pracujete s náradím na úprave rohov, ostrých hrán
atď., buďte veľmi opatrní. Zabráňte odskakovaniu
a kmitaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany
alebo kmitanie majú tendenciu zachytávať rotujúce
príslušenstvo, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad
náradím alebo spätný ráz.
Nepoužívajte s touto brúskou rezbárske pílové kotúče
alebo ozubené pílové kotúče. Pri použití týchto kotúčov
dochádza často k spätnému rázu alebo ku strate kontroly
nad náradím.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre brúsenie a
rozbrusovanie
● Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporúčané pre
Vaše elektrické náradie a špecifický ochranný kryt
určený pre zvolený kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené
pre Vaše náradie, nemôžu byť zodpovedajúcim spôsobom
chránené a sú nebezpečné.
● Brúsna plocha kotúčov s prehĺbeným stredom musí
byť namontovaná pod rovinou okraja ochranného
krytu. Nesprávne namontovaný kotúč, ktorý prečnieva
cez okraj ochranného krytu, nemôže byť zodpovedajúcim
spôsobom chránený.
● Kryt musí byť na náradí bezpečne pripevnený a
musí byť umiestnený tak, aby zaručoval maximálnu
bezpečnosť a aby bola pred používateľom náradia
obnažená iba minimálna časť kotúča. Kryt pomáha
chrániť používateľa náradia pred odlietavajúcimi úlomkami
kotúča a pred náhodným kontaktom s kotúčom a pred
iskrami, ktoré môžu spôsobiť vznietenie odevu.
● Kotúče sa musia používať iba na odporúčané
aplikácie. Napríklad: Nebrúste bočnou stranou
rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče sú
určené na obvodové brúsenie. Bočné sily pôsobiace na
tieto kotúče môžu spôsobiť ich roztrieštenie.
● Vždy používajte nepoškodené príruby kotúčov,
ktoré majú správnu veľkosť a tvar zodpovedajúci
zvolenému kotúču. Správne typy prírub podopierajú
kotúč, a tak znižujú riziko jeho prasknutia. Príruby pre
rozbrusovacie kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre
brúsne kotúče.
● Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčších brúsok.
Kotúč určený pre väčšie náradie nie je vhodný pre vyššie
otáčky menšieho náradia a môže prasknúť.
163
Slovencina
(preklad z pôvodných pokynov)
Doplnkové bezpečnostné pokyny špecifické pre
rezné operácie
● Netlačte na rozbrusovací kotúč a nevyvíjajte naň
nadmerný tlak. Nepokúšajte sa vytvárať príliš veľkú
hĺbku rezu. Nadmerné namáhanie kotúča zvyšuje jeho
zaťaženie a náchylnosť na ohyb v reze, a tak možnosť
spätného rázu alebo poškodenia kotúča.
● Nestúpajte si v osi a za os rotujúceho kotúča. Ak sa
pohybuje počas prevádzky kotúč smerom od Vášho tela
a ak dôjde k spätnému rázu, otáčajúci sa kotúč a náradie
môže byť vymrštené priamo na Vás.
● Ak dôjde k zablokovaniu kotúča alebo z akéhokoľvek
dôvodu k prerušeniu rezu, vypnite náradie a držte
ho bez pohybu, kým nedôjde k úplnému zastaveniu
kotúča. Nikdy sa nepokúšajte vybrať kotúč z rezu, ak
je kotúč v pohybe, pretože by mohlo dôjsť k spätnému
rázu. Premýšľajte a vykonávajte potrebné úpravy, aby ste
eliminovali príčinu zaseknutia rozbrusovacieho kotúča.
● Nezačínajte znovu rezať v obrobku. Počkajte, kým
kotúč nedosiahne maximálne otáčky a opatrne
zasuňte kotúč znovu do rezu. Ak je kotúč ponechaný
v obrobku a náradie je znovu zapnuté, kotúč sa môže
zaseknúť, môže vyskočiť z rezu alebo môže dôjsť
k spätnému rázu.
● Panely a akékoľvek príliš veľké obrobky podoprite,
aby ste minimalizovali riziko zovretia kotúča a
spätného rázu. Veľké obrobky majú pôsobením
vlastnej hmotnosti tendenciu sa prehýbať. Podpery
musia byť umiestnené pod obrobkom na oboch stranách
v blízkosti čiary rezu a v blízkosti okrajov obrobku.
● Ak vykonávate zárezy a prierezy do stien alebo do
iných materiálov, za ktoré nevidíte, buďte veľmi
opatrní. Vyčnievajúci kotúč môže spôsobiť prerezanie
plynového alebo vodovodného potrubia, elektrických
vodičov alebo predmetov, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
Bezpečnostné varovania pre brúsne pracovné
operácie
● Nepoužívajte nadmerne veľké listy brúsneho
papiera. Pri voľbe brúsneho papiera postupujte
podľa odporúčaní výrobcov. Väčšie brúsne papiere
presahujúce okraj brúsnej podložky predstavujú riziko
spôsobenia tržných rán a môžu spôsobiť zachytenie alebo
roztrhnutie kotúča alebo spätný ráz.
Bezpečnostné varovania týkajúce sa drôtených kief
● Buďte vždy opatrní, pretože k odmršteniu jednotlivých
drôtov kotúča dochádza aj pri jeho bežnom použití.
Nevyvíjajte na kefu nadmerný tlak, aby nedochádzalo
k príliš veľkému namáhaniu štetín kefy. Štetiny kefy
môžu ľahko prepichnúť ľahký odev alebo pokožku.
● Ak sa pri práci s drôteným kotúčom odporúča použitie
ochranného krytu, dbajte na to, aby nemohlo dôjsť ku
kontaktu medzi drôteným kotúčom a týmto krytom.
Pôsobením pracovného zaťaženia a odstredivých síl sa
môžu drôtený kotúč alebo kefa rozpínať.
164
Bezpečnosť ostatných osôb
● Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak tieto osoby nepracujú pod
dohľadom, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie
týkajúce sa použitia prístroja osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
● Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
týmto výrobkom nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v
priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť
dodatočné zvyškové riziká.
Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia,
dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné
predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité
zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
● Zranenia spôsobené kontaktom s rotujúcimi alebo
pohyblivými dielmi náradia.
● Zranenia spôsobené pri výmene akýchkoľvek dielov,
pracovných nástrojov alebo príslušenstva.
● Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak
používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
● Poškodenie sluchu.
● Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu
vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom,
najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch
a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a
môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na
predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne
vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia.
Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú
hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia
bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/
EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické
náradie v zamestnaní, by mal predbežný odhad pôsobenia
vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s
prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy,
keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
@
Štítky na náradí
Na tomto zariadení sú nasledujúce symboly spolu s
dátumovým kódom:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia
úrazu si používateľ musí prečítať tento návod
na obsluhu.
(preklad z pôvodných pokynov)
Pri práci s týmto náradím používajte
ochranné okuliare.
Pri práci s týmto náradím používajte
ochranu sluchu.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použiť uzemňovací vodič.
Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej
sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na
výkonovom štítku výrobku.
u Ak je poškodený prívodný kábel, musí sa s ohľadom na
možné riziká vymeniť u výrobcu alebo v autorizovanom
servise BLACK+DECKER.
Poklesy napájacieho napätia
Rázové prúdy spôsobujú krátkodobé poklesy napätia. Pri
nepriaznivom priebehu napájacieho napätia môže byť
ovplyvnená funkcia ostatných zariadení.
Ak je impedancia napájacieho zdroja nižšia než 0,107 Ω, je
nepravdepodobné, že bude dochádzať k rušeniu.
Popis
Toto zariadenie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých
nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Zaistenie hriadeľa
3. Ochranný kryt
4. Bočná rukoväť
@
Zostavenie
Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Upevnenie a odobratie krytu (obr. A1, A2)
Toto náradie sa dodáva s ochranným krytom, ktorý je určený
iba na účely brúsenia (typ 27). Ak sa toto náradie použije
na rezné práce, musí byť opatrené ochranným krytom
špecifickým pre tieto práce (typ 41). K dispozícii je vhodný
ochranný kryt katalógové číslo N642463 (pre rozbrusovací
kotúč 115 mm), ktorý môžete kúpiť u autorizovaného predajcu
BLACK+DECKER.
● Položte náradie na stôl tak, aby hriadeľ (5) smeroval hore.
● Zarovnajte výstupky (7) so zárezmi (8).
● Stlačte ochranný kryt dole a otočte ho v smere pohybu
hodinových ručičiek do požadovanej polohy.
● Utiahnite skrutku (6), aby došlo k upevneniu krytu.
Odobratie
● Povoľte skrutku (6).
● Otočte ochranný kryt proti smeru pohybu hodinových
ručičiek, aby došlo k zarovnaniu výstupkov (7) so
zárezmi (8).
● Odoberte ochranný kryt z náradia.
Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez krytu.
@
Slovencina
Upevnenie bočnej rukoväti
● Naskrutkujte bočnú rukoväť (4) do jedného z montážnych
otvorov na náradí.
Varovanie! Vždy používajte bočnú rukoväť.
@
Nasadenie a odobratie brúsnych kotúčov
(obr. B až D)
Pre určitý typ operácií používajte vždy vhodný typ kotúča.
Vždy používajte kotúče so správnym priemerom kotúča aj
jeho upínacieho otvoru (pozrite technické údaje).
Upnutie
● Upevnite ochranný kryt podľa vyššie uvedeného postupu.
● Nasaďte vnútornú prírubu (10) na hriadeľ (5), ako na
uvedenom obrázku (obr. B). Uistite sa, či je príruba
správne usadená na bočných plôškach hriadeľa.
● Nasaďte kotúč (11) na hriadeľ (5), ako na uvedenom
obrázku (obr. B). Kotúč s vyvýšeným stredom (12)
umiestnite tak, aby bola vyvýšená časť otočená k
vnútornej prírube.
● Uistite sa, či je kotúč nasadený správne na
vnútornej prírube.
● Nasaďte vonkajšiu prírubu (13) na hriadeľ. Pri
upevňovaní brúsneho kotúča musí vyvýšený stred
vonkajšej príruby smerovať ku kotúču (A na obr. C).
Pri upevňovaní rezného kotúča musí vyvýšený stred
vonkajšej príruby smerovať od kotúča (B na obr. C).
● Držte stlačené zaistenie hriadeľa (2) a utiahnite
vonkajšiu prírubu pomocou kľúča s dvoma kolíkmi
(14) (obr. D).
Odobratie
● Držte stlačené zaistenie hriadeľa (2) a povoľte
vonkajšiu prírubu (13) pomocou kľúča s dvoma
kolíkmi (14) (obr. D).
● Odoberte vonkajšiu prírubu (13) a kotúč (11).
Brúsenie povrchov pomocou brúsnych kotúčov
● Pred kontaktom náradia s pracovnou plochou nechajte
náradie rozbehnúť do maximálnych otáčok.
● Na brúsenú plochu tlačte len mierne, aby náradie
pracovalo vo vysokých otáčkach. Maximálne brúsenie
sa dosiahne pri chode brúsky vo vysokých otáčkach.
● Udržujte medzi náradím a pracovnou plochou uhol 20° až
30°, ako je zobrazené na obr. F.
● Nepretržite posúvajte brúsku dopredu a dozadu, aby na
brúsenej ploche nedochádzalo k vytváraniu žliabkov.
● Pred vypnutím odoberte náradie z povrchu pracovnej
plochy. Pred odložením náradia počkajte, kým sa
celkom nezastaví.
Brúsenie hrán pomocou brúsnych kotúčov (obr. F)
Kotúče používané na brúsenie hrán a na rozbrusovanie sa
môžu zlomiť alebo môžu spôsobiť spätný ráz, ak dôjde pri
práci k ich ohybu alebo krúteniu. Brúsenie hrán/rozbrusovanie
s kotúčom typu 27 musí byť obmedzené na plytké rezy
a drážkovanie – hĺbka menšia než 13 mm, ak je použitý
nový kotúč. Zmenšite hĺbku rezania/drážkovania tak, aby
zodpovedala zmenšeniu priemeru kotúča spôsobenému
165
Slovencina
(preklad z pôvodných pokynov)
jeho opotrebovaním. Ďalšie informácie nájdete v tabuľke
Príslušenstvo na brúsenie a rezanie uvedené na konci tohto
návodu. Brúsenie hrán/rozbrusovanie s kotúčom typu 41
vyžaduje použitie ochranného krytu typu 41.
● Pred kontaktom náradia s pracovnou plochou nechajte
náradie rozbehnúť do maximálnych otáčok.
● Na brúsenú plochu tlačte len mierne, aby náradie
pracovalo vo vysokých otáčkach. Maximálne brúsenie
sa dosiahne pri chode brúsky vo vysokých otáčkach.
● Postavte sa tak, aby bola otvorená spodná časť kotúča
otočená smerom od Vás.
● Hneď ako sa začne rezať a kotúč brúsky sa zareže do
obrobku, nemeňte uhol rezu. Zmena uhla rezu spôsobí
ohyb kotúča a môže tak dôjsť k jeho prasknutiu.
Brúsne kotúče na hrany nie sú vyrobené tak, aby odolali
bočnému tlaku vytváranému ohybom.
● Pred vypnutím zdvihnite náradie z povrchu
obrobku. Pred odložením náradia počkajte, kým sa
celkom nezastaví.
Varovanie! Nepoužívajte kotúče na brúsenie hrán/
rezné kotúče na brúsenie povrchov, ak sú tieto
kotúče opatrené nálepkou zakazujúcou takéto
použitie, pretože tieto kotúče nie sú určené pre bočné
tlaky vznikajúce pri brúsení povrchov. Mohlo by dôjsť
k vážnym úrazom a k prasknutiu kotúča.
@
Montáž a demontáž brúsneho kotúča (obr. D a E)
Pri brúsení sa musí použiť podperná podložka. Podpernú
podložku si môžete kúpiť u autorizovaných predajcov
BLACK+DECKER ako príslušenstvo.
Upnutie
● Nasaďte vnútornú prírubu (10) na hriadeľ (5), ako
na uvedenom obrázku (obr. E). Uistite sa, či je príruba
správne usadená na dosadacích plôškach vretena.
● Nasaďte podpernú podložku (15) na hriadeľ.
● Položte brúsny kotúč (16) na podpernú podložku.
● Nasaďte vonkajšiu prírubu (13) na hriadeľ tak, aby bol
zvýšený stred otočený smerom od kotúča.
● Držte stlačené zaistenie hriadeľa (2) a utiahnite
vonkajšiu prírubu pomocou kľúča s dvoma kolíkmi
(14) (obr. D). Skontrolujte, či je vonkajšia príruba správne
usadená a či je pevne upnutý kotúč.
Odobratie
● Držte stlačené zaistenie hriadeľa (2) a povoľte
vonkajšiu prírubu (13) pomocou kľúča s dvoma
kolíkmi (14) (obr. D).
● Odoberte vonkajšiu prírubu (13), brúsny kotúč (16) a
podpernú podložku (15).
Brúsenie povrchov pomocou brúsnych kotúčov
(obr. G)
● Pred kontaktom náradia s pracovnou plochou nechajte
náradie rozbehnúť do maximálnych otáčok.
● Na brúsenú plochu tlačte len mierne, aby náradie
pracovalo vo vysokých otáčkach. Rýchlosť brúsenia je
najvyššia, ak pracuje náradie vo vysokých otáčkach.
166
● Udržujte medzi náradím a pracovnou plochou uhol 5° až
10°, ako je zobrazené na obr. G.
● Nepretržite posúvajte brúsku dopredu a dozadu, aby na
brúsenej ploche nedochádzalo k vytváraniu žliabkov.
● Pred vypnutím odoberte náradie z povrchu pracovnej
plochy. Pred odložením náradia počkajte, kým sa
celkom nezastaví.
Použitie podperných podložiek pre brúsenie
(obr. H)
Vždy si zvoľte správnu hrubosť brúsnych kotúčov
zodpovedajúcu vykonávanej práci. Brúsne kotúče sú v ponuke
s rôznou hrubosťou brúsnych zŕn. Hrubé brúsne kotúče
umožňujú rýchlejší odber materiálu a vytvárajú hrubší povrch.
Jemnejšie brúsne kotúče umožňujú pomalší odber materiálu a
vytvárajú hladší povrch.
Začnite prácu s hrubými kotúčmi, ktoré umožnia rýchle
odstránenie materiálu. Prejdite na použitie stredne hrubého
brúsneho papiera a dokončite prácu jemným brúsnym
kotúčom, aby ste dosiahli optimálnu kvalitu povrchu.
u Hrubé kotúče = hrubosť zrna 16 – 30.
u Stredne hrubé kotúče = hrubosť zrna 36 – 80.
u Jemné kotúče = hrubosť zrna 100 – 120.
u Veľmi jemné kotúče = hrubosť zrna 150 – 180.
u Pred kontaktom náradia s obrobkom nechajte náradie
rozbehnúť do maximálnych otáčok.
● Na brúsenú plochu tlačte len mierne, aby náradie
pracovalo vo vysokých otáčkach. Rýchlosť brúsenia je
najvyššia, ak pracuje náradie vo vysokých otáčkach.
● Udržujte medzi náradím a pracovnou plochou uhol 5° až
10°, ako je zobrazené na obr. H. Brúsny kotúč musí byť
v kontakte s pracovnou plochou v dĺžke asi 25 mm.
● Pohybujte náradím rovnomerne v priamom smere, aby
ste zabránili spáleniu materiálu a vytvoreniu obrazcov
na pracovnej ploche. Ponechanie brúsky na obrábanom
povrchu bez pohybu, alebo pohyb brúsky v kruhoch
spôsobí spálenie a kruhové stopy na povrchu obrobku.
● Pred vypnutím odoberte náradie z povrchu pracovnej
plochy. Pred odložením náradia počkajte, kým sa
celkom nezastaví.
Opatrenia týkajúce sa brúsenia
lakovaných povrchov
● Brúsenie náterov s obsahom olova SA NEODPORÚČA
z dôvodu náročnej kontroly kontaminovaného prachu.
Najväčšie nebezpečenstvo otravy olovom hrozí deťom a
tehotným ženám.
● Keďže je bez chemickej analýzy ťažké určiť, či
brúsený náter obsahuje olovo, odporúčame pri brúsení
akéhokoľvek náteru dodržiavať nasledujúce opatrenia:
u Do pracovnej oblasti, kde po brúsení náteru nebolo
dokončené kompletné upratovanie, by nemali mať
prístup deti a tehotné ženy.
u Všetky osoby v pracovnej oblasti by mali mať
nasadenú protiprachovú masku alebo respirátor.
Výmena filtra by sa mala vykonávať každý deň alebo
vždy, keď dôjde k problémom s dýchaním.
(preklad z pôvodných pokynov)
Poznámka: Musia sa používať iba také masky proti
prachu, ktoré sú vhodné na prácu s prachom a výparmi,
ktoré obsahujú olovo. Bežné maliarske ochranné
masky neposkytujú dostatočnú ochranu. Informujte sa u
príslušných predajcov, ktorí vám môžu ponúknuť schválené
ochranné vybavenie.
u Z dôvodu ochrany pred vdýchnutím kontaminovaných
čiastočiek SA NESMÚ v pracovnom priestore požívať
POTRAVINY a NÁPOJE, a NESMIE SA tu FAJČIŤ.
Pracovníci sa musia očistiť a umyť PRED každým
jedlom, pitím a fajčením. Jedlo, pitie a fajčivo sa
nesmie ponechať v pracovnom priestore, kde sa na ne
môže usadzovať kontaminovaný prach.
u Náter sa musí odstraňovať takým spôsobom, pri
ktorom sa minimalizuje množstvo vytváraného prachu.
u Miesta, kde dochádza k odstraňovaniu náterov, musia
byť utesnené plastovou fóliou s hrúbkou 0,1 mm.
u Brúsiť sa musí tak, aby sa znížil prenos prachu mimo
pracovnej oblasti.
u Všetky povrchy pracovnej oblasti sa musia po celý čas
prebiehajúceho brúsenia denne vysávať a musia sa
starostlivo očistiť. Musia sa často vymieňať
filtre vysávača.
u Závesné plachty z plastu sa musia zhromaždiť a
zlikvidovať spolu so zachyteným prachom a inými
nečistotami. Musia byť umiestnené v utesnených
nádobách na odpad a musia sa likvidovať spôsobom,
ktorý zodpovedá platným predpisom. Počas čistenia
zamedzte vstupu detí a tehotných žien do
pracovného priestoru.
u Všetky hračky, umývateľný nábytok a kuchynský riad
používané deťmi sa musia pred opätovným použitím
starostlivo umyť.
Upevnenie a použitie drôtených kief a
drôtených kotúčov (obr. I)
Drôtené miskové kefy alebo drôtené kotúče skrutkované
priamo na hriadeľ brúsky bez použitia prírub. b. Ak sa
používajú drôtené kefy a kotúče, vyžaduje sa použitie
ochranného krytu typu 27. Pri manipulácii s drôtenými kefami
a kotúčmi používajte pracovné rukavice. Môžu byť ostré.
Pri montáži alebo pri prevádzke sa drôtené kotúče alebo
kefy nesmú dotýkať krytu. Na príslušenstve môže byť skryté
poškodenia, ktoré spôsobia rozpad a oddelenie jednotlivých
drôtov z kotúča či misky.
● Kotúč na hriadeľ naskrutkujte rukou.
● Stlačte tlačidlo zaistenia hriadeľa a pomocou kľúča,
ktorým zaistíte upínaciu stopku, utiahnite drôtený kotúč
alebo kefu.
● Ak chcete kotúč odobrať, robte vyššie uvedené kroky v
obrátenom poradí.
Varovanie! Ak nie je upínacia stopka kotúča pred
spustením brúsky správne usadená, môže dôjsť k
poškodeniu náradia alebo kotúča. Drôtené kotúče a
kefy je možné použiť na odstránenie hrdze, nánosov
a náterov a na vyhladenie nerovných plôch.
@
Slovencina
Poznámka: Rovnaké opatrenia sa musia dodržiavať pri
odstraňovaní náterov drôtenou kefou aj pri brúsení náterov.
● Pred kontaktom náradia s pracovnou plochou nechajte
náradie rozbehnúť do maximálnych otáčok.
● Na brúsenú plochu tlačte len mierne, aby náradie
pracovalo vo vysokých otáčkach. Maximálny
odber materiálu sa dosiahne pri chode brúsky vo
vysokých otáčkach.
● Udržujte medzi náradím s drôtenou kefou a pracovnou
plochou uhol 5° až 10°, ako je zobrazené na obr. I.
● Pri použití drôtených kotúčov udržujte kontakt medzi
okrajom kotúča a pracovnou plochou.
● Nepretržite posúvajte brúsku dopredu a dozadu, aby na
brúsenej ploche nedochádzalo k vytváraniu žliabkov.
Ponechanie brúsky na obrábanom povrchu bez pohybu,
alebo pohyb brúsky v kruhoch spôsobí spálenie a kruhové
stopy na povrchu obrobku.
● Pred vypnutím zdvihnite náradie z povrchu
obrobku. Pred odložením náradia počkajte, kým sa
celkom nezastaví.
Varovanie! Zvláštnu pozornosť venujte pri prechode
cez hrany, reakcie na náhly ostrý pohyb brúsky môže
vyžadovať skúsenosti.
@
Montáž a použitie rozbrusovacích kotúčov (typ 41)
Rezné kotúče pozostávajú z diamantových a brúsnych
kotúčov. K dispozícii sú brúsne kotúče na kov a betón. Na
rezanie betónu je možné tiež použiť diamantové kotúče.
POZNÁMKA: Pri práci s rozbrusovacími kotúčmi sa musia
používať uzatvorené obojstranné ochranné kryty typu 41
pre rozbrusovacie kotúče. Použitie nesprávnej príruby a
nesprávneho ochranného krytu môže mať za následok
úraz spôsobený prasknutím kotúča alebo jeho kontaktom s
ochranným krytom. Pri práci s rozbrusovacími kotúčmi sa
musia použiť podperné príruby a závitové upínacie matice
(dodávané s náradím) s rovnakým priemerom.
Montáž uzatvoreného ochranného krytu (typ 41)
(obr. J, K)
● Zarovnajte tri výstupky na ochrannom kryte s tromi
drážkami na náboji. Tak dôjde k zarovnaniu výstupkov
s drážkami na kryte prevodovej skrine, ako je
zobrazené na obr. J.
● Tlačte ochranný kryt smerom dole, kým sa výstupky na
kryte nedostanú do drážok na náboji skrine prevodovky.
● Otočte ochranný kryt v smere pohybu hodinových ručičiek,
aby došlo k jeho riadnemu zaisteniu.
Z dôvodu zaistenia maximálnej ochrany používateľa
sa musí ochranný kryt nachádzať medzi hriadeľom
a používateľom.
● Utiahnite skrutku západky ochranného krytu,
aby došlo k zaisteniu ochranného krytu na kryte
prevodovej skrine. Po utiahnutí by ste nemali otočiť
ochranným krytom rukou. Nepoužívajte brúsku s
uvoľneným ochranným krytom.
167
Slovencina
(preklad z pôvodných pokynov)
● Ak chcete ochranný kryt odobrať, povoľte skrutku
západky ochranného krytu. Potom otočte ochranný kryt
tak, aby boli tri výstupky na ochrannom kryte zarovnané s
tromi drážkami na náboji a stiahnite kryt smerom hore.
Montáž rozbrusovacích kotúčov
● Nasaďte podpernú prírubu bez závitu na hriadeľ tak,
aby bola zvýšená časť (vodiaca) otočená smerom
hore. Po inštalácii kotúča bude zvýšená časť (vodiaca) na
podpernej prírube otočená proti kotúču.
● Položte kotúč na podpernú prírubu a vycentrujte kotúč na
zvýšenej časti (vodiacej).
● Nainštalujte závitovú upínaciu maticu so zvýšenou časťou
(vodiacou) smerujúcou od kotúča.
● Stlačte zaisťovacie tlačidlo hriadeľa a utiahnite upínaciu
maticu dodaným kľúčom.
● Ak chcete kotúč odobrať, stlačte zaisťovacie
tlačidlo hriadeľa a povoľte závitovú upínaciu maticu
dodaným kľúčom.
Varovanie! Brúsne/rezné kotúče určené na brúsenie
hrán nepoužívajte na brúsenie povrchov, pretože
tieto kotúče nie sú určené na to, aby odolali bočným
tlakom spôsobeným brúsením plôch. Mohlo by dôjsť
k úrazu a k zlomeniu kotúča.
● Pred kontaktom s povrchom obrobku nechajte náradie
rozbehnúť do maximálnych otáčok.
● Na brúsenú plochu tlačte len mierne, aby náradie
pracovalo vo vysokých otáčkach. Najvyššia
rýchlosť rezania sa dosiahne pri chode brúsky vo
vysokých otáčkach.
● Hneď ako sa začne rezať a kotúč brúsky sa zareže do
obrobku, nemeňte uhol rezu. Zmena uhla rezu spôsobí
ohyb kotúča a môže tak dôjsť k jeho prasknutiu.
● Pred vypnutím odoberte náradie z povrchu pracovnej
plochy. Pred odložením náradia počkajte, kým sa
celkom nezastaví.
@
@
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
● Starostlivo veďte prívodný kábel, aby ste zabránili jeho
náhodnému prerazeniu.
● Buďte pripravení na prúd iskier, hneď ako sa brúsny alebo
rozbrusovací kotúč dostane do kontaktu s obrobkom.
● Vždy nastavte náradie do takej polohy, aby Vám ochranný
kryt poskytoval optimálnu ochranu pred brúsnym alebo
rozbrusovacím kotúčom.
Zapnutie a vypnutie
● Ak chcete náradie zapnúť, stlačte spínač zapnuté/
vypnuté (1).
● Ak chcete náradie vypnúť, hlavný vypínač (1) uvoľnite.
Varovanie! Nevypínajte náradie, ak je v zábere.
@
168
Rady pre optimálne použitie
● Držte náradie pevne tak, aby ste mali jednu ruku na
hlavnej rukoväti a druhú ruku na bočnej rukoväti.
● Pri brúsení vždy udržujte medzi kotúčom a povrchom
obrobku uhol zhruba 15°.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER s prívodným káblom alebo
s akumulátorom bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý
čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dôkladná starostlivosť
o náradie a jeho pravidelné čistenie vám zaistia jeho
bezproblémový chod.
Varovanie! Pred začatím akejkoľvek údržby náradia
s prívodným káblom /
náradia napájaného akumulátorom:
● Vypnite zariadenie/náradie a odpojte prívodný kábel
od siete.
● Alebo v prípade, keď je výrobok/náradie vybavené
odoberateľným akumulátorom, vypnite výrobok/náradie a
vyberte akumulátor.
● Alebo v prípade, keď je výrobok/náradie vybavené
integrovaným akumulátorom, nechajte akumulátor pri
prevádzke celkom vybiť a potom výrobok/náradie vypnite.
● Pred čistením odpojte nabíjačku od siete.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
● Pravidelne čistite vetracie otvory na vašom zariadení/
náradí/nabíjačke mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
● Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt
motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
● Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním odstráňte
prach z vnútornej časti náradia (ak je náradie opatrené
skľučovadlom).
@
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
● Bezpečne odstráňte starú zástrčku.
● Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
● Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! K uzemňovacej svorke nebude pripojený
žiadny vodič.
Dodržujte montážne pokyny dodávané s
kvalitnými zástrčkami.
Odporúčaná poistka: 13 A.
@
(preklad z pôvodných pokynov)
Odstraňovanie problémov
Problém
Možná príčina
Možné riešenie
Náradie
nie je možné spustiť.
Prívodný kábel
nie je pripojený k
sieťovej zásuvke.
Pripojte kábel k
sieťovej zásuvke.
Kábel alebo
vypínač sú poškodené.
Zverte výmenu
kábla alebo spínača
autorizovanému
servisu
BLACK+DECKER.
Tabuľka príslušenstva na brúsenie a
rozbrusovanie
Brúsne kotúče
Ochranný kryt typ 27
Podperná príruba bez závitu
Slovencina
Rozbrusovacie kotúče, typ 41
Ochranný kryt typ 41
Ochranný kryt typ 41
Podporná príruba
Podporná príruba
Abrazívny rozbrusovací
kotúč
Diamantový rozbrusovací
kotúč
Upínacia matica
Upínacia matica
Ochranný kryt typ 27
Drôtené kotúče
Ochranný kryt typ 27
Ochranný kryt typ 27
Drôtená misková kefa 76
mm
Drôtený kotúč 102 mm
Kotúč s nábojom, typ 27
Kotúč s prehĺbeným stredom typ 27
Kotúče brúsneho papiera
Závitová upínacia matica
Brúsne lamelové kotúče
Ochranný kryt typ 27
Brúsne lamelové kotúče s
nábojom
Gumová podperná podložka
Ochranný kryt typ 27
Brúsny kotúč
Závitová upínacia matica
Podperná príruba bez závitu
Ochrana životného prostredia
Brúsne lamelové kotúče
bez náboja
Závitová upínacia matica
Z
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené
týmto symbolom sa nesmú vyhadzovať do
bežného domáceho odpadu.
Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné
obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách.
Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory
podľa miestnych predpisov. Ďalšie informácie nájdete na
internetovej adrese www.2helpU.com
169
Slovencina
(preklad z pôvodných pokynov)
Technické údaje
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
BDAG710 Typ 1
Vstupné napätie
VAC
230
Príkon
W
710
Menovité otáčky
min-1
12 000
Upínací otvor
kotúča
mm
22
Maximálna hrúbka kotúča
Brúsne kotúče
mm
6
Rozbrusovacie
kotúče
mm
3,5
Závit vretena
Hmotnosť
M14
kg
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 89 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
akustický výkon (LWA) 100 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy
EN 60745:
1,7
%
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
Uhlová brúska BDAG710
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty
popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc
2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím,
spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na
adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie
technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení
spoločnosti Black & Decker.
Brúsenie povrchu (aAG) 5,1 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Rezanie dosiek (ah,CO) 4,8 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Brúsenie kotúčom (ah,DS) 6,6 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Riaditeľ – Elektrické náradie pre spotrebiteľov
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
27. 9. 2017
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku v trvaní 24 mesiacov
od dátumu kúpy výrobku. Táto záruka sa ponúka v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva.
Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a
európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak chcete vykonať reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia
musí byť v súlade so zmluvnými podmienkami spoločnosti
Black & Decker a musíte predajcovi alebo autorizovanému
servisu predložiť doklad o kúpe. Zmluvné podmienky
spoločnosti Black & Decker týkajúce sa záruky v trvaní 2
rokov a adresu najbližšieho autorizovaného servisu nájdete
na internetovej adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte
najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na
adrese uvedenej v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše stránky www.blackanddecker.
co.uk a zaregistrujte tu váš nový výrobok Black & Decker,
aby ste mohli byť informovaní o nových výrobkoch a
špeciálnych ponukách.
170
(prevod iz originalnih navodil)
Kotni brusilnik BDAG710 BLACK+DECKER je konstruiran za
brušenje in rezanje kovinskih predmetov in za pomoč pri
zidarskih delih. Ko so nameščeni ustrezni ščitniki je to orodje
namenjeno le za uporabnika.
Navodila za varno uporabo
Splošna opozorila za varno uporabo
električnega orodja
navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih
@ inopozoril
so lahko električni udar, požar in/ali težke
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila
telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo.
Izraz “električno orodje” v vseh spodaj navedenih opozorilih
se nanaša na električno napajana električna orodja (napajana
prek kabla) ali na električna orodja z akumulatorjem (brez
kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in
dobro osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so
nezgode pogostejše.
b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih,
kjer obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori z
vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi
električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo
prah ali hlape.
c. Med uporabo električnega orodja naj bodo otroci
in drugi prisotni na varni razdalji od delovnega
območja. Če vas motijo, lahko povzročijo, da izgubite
nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost
a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
vtičnicam. Nikoli na noben način ne predelujte
vtiča. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z
zaščitenim (ozemljenim) električnim orodjem ni
dovoljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega šoka.
b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot
so cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če
je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
šoka večja.
c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor
vode v električno orodje poveča tveganje
električnega udara.
d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklapljanje
vtiča iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred
vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se
deli orodja. Prepleteni ali poškodovani kabli
povečujejo tveganje za električni šok.
e. Ko uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite podaljšek, ki je namenjen uporabi na
prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo
na prostem zmanjšuje možnost električnega udara.
Slovensky
f. Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju
ni mogoče izogniti, uporabite vir napajanja,
zaščiten s stikalom na diferenčni tok (RCD).
Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje
tveganje električnega šoka.
3. Osebna varnost
a. Med uporabo orodja bodite ves čas pozorni,
spremljajte potek dela in uporabljajte zdravo
pamet. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepozornosti lahko privede do težkih
telesnih poškodb.
b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne
maske proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita
sluha ob uporabi zmanjšujejo nevarnost
telesnih poškodb.
c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir
napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega
orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem
položaju. Prenašanje električnega orodja s prstom na
stikalu za vklop ali priključitev električnega orodja na
električno omrežje z vklopljenim stikalom povečuje
možnost nesreč.
d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za
nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste
ga pustili na vrtljivem sestavnem delu lahko povzroči
telesne poškodbe.
e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in
ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem v nepričakovanih situacijah.
f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in
rokavicami se ne približujte premikajočim se
delom orodja. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se
lahko ujamejo v premikajoče se dele orodja.
g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in
zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in
jih boste uporabljali pravilno. Uporaba naprav za
odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih
povzroča prah.
4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje
za svoje delo. Pravo električno orodje bo delo s
predpisano hitrostjo in predvidenim načinom uporabe
opravilo bolje in varneje.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne
omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga
ni mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je
treba popraviti.
171
Slovensky
(prevod iz originalnih navodil)
c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali
shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz
vira napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni
ukrep zmanjšuje tveganje za zagon električnega
orodja po nesreči.
d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte
izven dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja
osebam, ki niso seznanjene z delovanjem orodja
ali s temi navodili za uporabo. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e. Električno orodje skrbno vzdržujte.
Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli prosto gibljivi
oz. niso zagozdeni, počeni ali tako poškodovani,
da je funkcija električnega orodja s tem okrnjena.
Poškodovano električno orodje popravite pred
ponovno uporabo. Mnogo nesreč se zgodi zaradi
neustreznega vzdrževanja električnih orodij.
f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezili se
manj zatikajo in so bolje vodljiva.
g. Električno orodje, pribor in nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili ter ob tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo
to električno orodje opravljalo. Če orodje uporabljate
v druge namene, kot je priporočeno, lahko taka
uporaba povzroči poškodbe.
5. Servis
a. Električno orodje naj servisira le usposobljen
serviser, ki pri tem pa uporablja samo originalne
nadomestne dele. To zagotavlja varnost pri delovanju
in uporabi električnega orodja.
Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi
električnega orodja
kolutom, brusnim papirjem ali žično krtačo ter
@ sabrazivno
rezanje.
Opozorilo! Dodatna varnostna navodila za brušenje
● Orodje je namenjeno brušenje s kolutom, brusnim
papirjem ali žično krtačo, poliranje ter abrazivno
rezanje. Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slikovne prikaze in specifikacije, priložene
električnemu orodju.
Če spodnjih navodil ne upoštevate, lahko to povzroči
električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
● Uporaba orodja za delovne operacije, ki
niso odobrene, lahko vodi do nevarnosti in
telesnih poškodb.
● Ne uporabljajte pribora, ki ni zasnovan in s strani
proizvajalca priporočen za uporabo s tem orodjem.
Če je določen pripomoček/nastavek možno pritrditi
na električno orodje to še ne pomeni, da je njegova
uporaba varna.
● Dovoljena nominalna hitrost pribora mora biti najmanj
enaka najvišji hitrosti, označeni na električnem
orodju. Pripomočki, ki se vrtijo hitreje, kot je njihova
nominalna hitrost, se lahko polomijo in razletijo.
172
● Zunanji premer in debelina opreme morata biti
znotraj navedenih zmogljivosti vašega električnega
orodja. Orodje ne nudi ustrezne zaščite, oteženo je
pa tudi rokovanje z orodjem, ki uporablja nastavke
neustreznih velikosti.
● Navojni del nastavka mora biti skladen z navojem
pogonskega vretena. Če so nastavki pritrjeni s
prirobnico mora središčna montažna luknja na
nastavku ustrezati pritrdilnemu premeru prirobnice.
Če so priklopi nastavkov neustrezni in niso skladni z
električnim orodjem, se nastavki vrtijo neenakomerno niso
pravilno uravnoteženi in lahko povzročijo prekomerne
vibracije in izgubo nadzora nad orodjem.
● Ne uporabljajte poškodovanega pribora. Pred vsako
uporabo preverite morebitne poškodbe pribora,
kot so razpoke in odlomljeni delci na brusilnem
kolutu, razpoke na podložni blazinici, raztrganine ali
prekomerna obraba, popuščene ali polomljene žice na
žični krtači. Če električno orodje ali pripomoček pade
na tla, preverite morebitne poškodbe pripomočka ali
uporabite nepoškodovani pripomoček. Ko preverite
in vgradite pripomoček/pribor, naj orodje eno
minuto deluje na najvišji hitrosti brez obremenitve.
Poškodovani pribor se običajno v tem preizkusnem času
polomi ali odlomi.
● Nosite osebno zaščitno opremo. Glede na vrsto
dela nosite popolno zaščito za obraz, zaščito za
ušesa ali zaščitna očala. Če je primerno, nosite
masko proti prahu, zaščito za ušesa, rokavice in
predpasnik, ki zmorejo zaustaviti majhne abrazivne
delce obdelovanega predmeta. Zaščitna očala morajo
biti sposobna zadržati leteče delce, ki nastanejo pri
različnih delih. Maska za zaščito pred prahom ali
respirator mora filtrirati delce, ki nastajajo med delom.
Predolga izpostavljenost hrupu lahko povzroči poškodbo/
izgubo sluha.
● Opazovalci naj se umaknejo na varno razdaljo od
delovnega mesta. Ljudje, ki vstopajo v delovno
območje orodja, morajo obvezno nositi osebno
zaščitno opremo. Delci obdelovanca ali polomljene
opreme so lahko izvrženi in povzročijo poškodbe tudi
izven neposrednega delovnega območja.
● Ko opravljate taka dela, kjer se lahko pribor z rezilom
dotakne skrite napeljave ali lastnega napajalnega
kabla, električno orodje vedno držite za izolirano
površino. Dotik rezalnega orodja s kablom, ki je pod
napetostjo, bo povzročil, da bodo vsi kovinski deli orodja
pod napetostjo in posledično udar elektrike za upravljavca.
● Uporabite sponke ali drug varen način za pritrditev
obdelovanca na stabilno delovno podlago. Če držite
obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob telo, bo nestabilen
in lahko povzroči izgubo nadzora.
● Držite napajalni kabel proč od vrtečega se nastavka/
pribora. Če izgubite nadzor, lahko prerežete kabel
oz. kabel se lahko ovije okoli roke in jo povleče v vrteči
se nastavek.
(prevod iz originalnih navodil)
● Nikoli ne odlagajte električnega orodja na tla, dokler
se pribor ni popolnoma ustavil. Vrteči se nastavek lahko
zgrabi površino in iztrga električno orodje iz nadzora.
● Ne prenašajte vključenega, delujočega orodja. Vrteči
se pripomoček lahko ob naključnem stiku z obleko zgrabi
oblačilo in vas poškoduje po telesu.
● Redno čistite zračne reže električnega orodja.
Na motorju ventilatorja se bo nakopičil prah iz ohišja
orodja in nabrani ostružki lahko povzročijo nevarnost
udara elektrike.
● Ne uporabljajte električnega orodja blizu vnetljivih
snovi. Iskre lahko zanetijo te snovi.
● Ne uporabljajte pribora, ki zahteva tekočinsko
hlajenje. Uporaba vode ali drugih hladilnih sredstev lahko
povzroči smrt zaradi električnega udara.
Opomba: Zgornja opozorila se ne uporabljajo pri
električnih orodjih, ki so posebej konstruirana za uporabo s
sistemi tekočin.
Povratni sunek in z njim povezana opozorila
Povratni sunek je nenadna reakcija ob stisnjenem kolutu,
podložnem kolutu, krtači ali pri drugem nastavku. Če se
vrteči pripomoček uklešči ali poškoduje, bo povzročilo
hitro zaustavitev vrtečega se pripomočka, kar bo vodilo do
sprostitev energije orodja v obliki povratnega sunka.
Na primer, če se brusilni kolut zatakne ob obdelovani del,
lahko rob koluta, ki je na točki stiska, prodre v površino
materiala in povzroči povratni sunek ali zdrs koluta nazaj.
Kolut lahko glede na smer gibanja v trenutku, ko se zagozdi,
skoči proti uporabniku ali vstran od njega.
Pod takimi pogoji se lahko brusilni kolut tudi odlomi.
Povratni sunek je posledica napačne uporabe orodja in/ali
nepravilnega procesa obdelave, temu pa se lahko izognete,
če upoštevate spodaj navedena opozorila.
● Vedno trdno držite električno orodje in postavite
svoje telo in roke, tako da se boste lahko uprli silam
povratnega sunka. Vedno uporabljajte stranski
ročaj, če je priložen, za maksimalni nadzor nad
povratnim sunkom in reakcijskim navorom ob zagonu
orodja. Uporabnik lahko z upoštevanjem ustreznih
varnostnih ukrepov nadzira reakcijske sile navora in
povratnega sunka.
● Nikoli ne približajte roke vrtečemu se priboru. Pribor
lahko sune nazaj v vašo roko.
● Ne postavite telesa v območje, kamor bi se pomaknilo
orodje v primeru povratnega sunka. Povratni sunek bo
potisnil orodje v nasprotno smer vrtenja koluta.
● Bodite posebej previdni, ko obdelujete vogale, ostre
robove itd. Preprečite poskakovanje in zagozdenje
pribora. Vogali, ostri robovi in poskakovanje lahko
poškodujejo vrteči pripomoček in povzročijo izgubo
nadzora ali povratni sunek.
● Na orodje ne montirajte koluta z verižnim ali zobatim
rezilom. Taki koluti povzročajo stalne povratne sunke in
izgubo nadzora.
Slovensky
Varnostni napotki za specifične postopke brušenja
in abrazivnega rezanja
● Uporabljajte le kolute, ki so predpisani za vaše
električno orodje in specifično zaščito, ki se prilega
izbranemu kolutu. Kolutov, ki niso namenjeni uporabi z
električnim orodjem, ni mogoče primerno zaščititi, zato
so nevarni.
● Brusna površina sredinsko poglobljenih brusilnih
kolutov mora biti nameščena pod površino zaščitnega
roba. Nepravilno montiran kolut, ki je nameščen preko
površine zaščitnega roba, ne zagotavlja ustrezne zaščite.
● Zaščita koluta mora biti varno pritrjena na električno
orodje; zagotavljati mora optimalno varnost, tako da je
uporabniku izpostavljena najmanjša možna površina
koluta. Zaščita koluta pomaga zaščititi uporabnika
pred polomljenimi delci koluta in morebitnim dotikom
koluta, oz. pred iskrami, ki lahko vnamejo obleko.
● Rezalne kolute je treba uporabljati le v priporočene
namene. Npr.: ne brusite s stranjo rezalnega koluta,
ki je namenjena rezanju. Rezalni koluti so namenjeni
odstranjevanje srha; stranske sile, ki bi delovale na te
kolute, lahko povzročijo, da se koluti zlomijo (razletijo).
● Vedno uporabljajte nepoškodovane kolutne
prirobnice, ki so ustrezne velikosti in oblike glede na
izbrani kolut. Pravilno izbrana prirobnica bo pravilno
pritrjevala kolut, s tem pa se zmanjšuje možnost
razpada koluta. Prirobnice za rezalne kolute so lahko
drugačne od prirobnic za brusilne kolute.
● Ne uporabljajte obrabljenih kolutov z večjih električnih
orodij. Kolut, namenjen za večja električna orodja, ni
primeren za večje hitrosti manjših električnih orodij in
lahko poči.
Dodatni varnostni napotki za specifične postopke
abrazivnega brušenja
● Ne “zagozdite” koluta ali uporabite previsokega
pritiska. Ne izvajajte preglobokih rezov. Prekomerna
obremenitev koluta poveča občutljivost za zvijanje ali
upogibanje koluta v rezu in možnost povratnega udarca
ter zloma koluta.
● Ne postavljajte telesa v linijo pred vrtečim se kolutom
ali za njim. Ko se med delovanjem kolut odmika stran od
vašega telesa, lahko morebitni povratni udarec usmeri in
vrže vrteči se kolut in orodje naravnost v vas.
● Če se kolut upogiba ali če je potek rezanja iz
kateregakoli razloga prekinjen, izključite električno
orodje in držite električno orodje negibno, dokler
se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli ne poskušajte
odstraniti koluta iz zareze, medtem ko se kolut vrti; to
lahko povzroči povratni sunek orodja. Preverite in
ustrezno ukrepajte ter odstranite vzrok upogibanja/
zagozdenja koluta.
● Ne vključite orodja znova, dokler je v obdelovancu.
Kolut naj najprej doseže polno hitrost, šele potem
ponovno vstopite v rez. Če boste poskušali vključiti
orodje s kolutom v rezu, se kolut lahko upogne, odskoči iz
reza ali zagozdi in povzroči povratni sunek.
173
Slovensky
(prevod iz originalnih navodil)
● Podprite plošče ali večje obdelovance tako, da
zmanjšate nevarnost zagozdenja koluta in povratnega
sunka. Večji predmeti se običajno upognejo pod
vplivom lastne teže. Podpornike morate podložiti pod
obdelovanec blizu linije reza in blizu roba obdelovanca na
obeh straneh koluta.
● Bodite še posebej previdni pri izdelavi "potopnih" rezov v
obstoječe stene ali v druga nevidna območja. Potop
koluta lahko preseka plinske ali vodovodne cevi, električno
napeljavo ali druge predmete, ki lahko povzročijo
povratni sunek.
Varnostna opozorila, ki so specifična za brušenje z
brusnim papirjem
● Ne uporabljajte prevelikega okroglega brusnega
papirja. Pri izbiri brusnega papirja upoštevajte
navodila proizvajalca. Brusilni papir, ki močno štrli prek
brusilne podloge vas lahko poreže, obenem pa lahko
povzroči zatikanje, poškodbe koluta ali povratni sunek.
Varnostna opozorila, ki so specifična za brušenje z
žično krtačo
● Bodite pazljivi, ker se deli žičnih krtačk lomijo in
izvržejo tudi pri običajnih delovnih operacijah. Ne
povzročajte prekomerne obremenitve krtače. Žični
delci krtače zlahka predrejo oblačila in/ali kožo.
● Če je priporočena uporaba ščitnika med delom z žično
krtačo zagotovite, da se žični delci krtače ne drgnejo
ob ščitnik. Žična krtača lahko med delom poveča svoj
premer zaradi delovne obremenitve in centrifugalne sile.
Varnost drugih ljudi
● Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja,
razen če so pod nadzorom ali jim je oseba, odgovorna za
njihovo varnost, razložila način uporabe naprave.
● Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne bi
po naključju igrali z orodjem.
Ostala tveganja
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo druga tveganja, ki niso
navedena v varnostnih opozorilih.
Ta tveganja so lahko posledica nepravilne uporabe,
dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih
naprav se določenim ostalim tveganjem ni mogoče izogniti.
Mednje spadajo:
● poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli;
● poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in opreme;
● poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja; če delate z
orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore;
● poškodbe sluha;
● nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja
pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vezanimi
ploščami - MDF).
174
Tresljaji
Deklarirane vrednosti emisij tresljajev, ki so navedene
v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti so bile
izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo
predpisuje EN 60745, in jih lahko uporabljate za medsebojno
primerjavo orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko
uporablja kot predhodna ocena izpostavitve.
Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko
uporabo orodja lahko glede na način uporabe orodja
razlikuje od navedene. Raven tresljajev se lahko
zviša nad deklarirano vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih
ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES za zaščito oseb, ki
pri delu redno uporabljajo električna orodja, mora ocena
izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način
uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov
delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko
je vključeno brez delovanja.
@
Oznake na orodju
Na orodju so poleg datumske kode prikazane tudi naslednje
slikovne oznake:
Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih
poškodb morate natančno prebrati navodila
za uporabo.
Med delom s tem orodjem nosite zaščitna očala.
Med delom s tem orodjem nosite zaščito za sluh.
Električna varnost
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna
dodatna ozemljitev. Vedno preverite, ali električna
napetost ustreza tisti, ki je navedena na ploščici
s podatki.
u Če se električni kabel poškoduje, ga lahko
zamenja samo proizvajalec ali pooblaščeni
serviser podjetja BLACK+DECKER, da se izognete
potencialnim nevarnostim.
Napetostni padci
Tokovne konice povzročaj kratkotrajne napetostne padce.
Pod pogoji neugodnega napajanja je lahko prizadeta
druga oprema.
Če je sistemska impedanca napajanja nižja od 0,107, je malo
verjetno, da bo prišlo do motenj.
Funkcije
To orodje vsebuje nekatere ali vse komponente, navedene
v nadaljevanju.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Zaklep vretena
3. Ščitnik
4. Stranski ročaj
@
(prevod iz originalnih navodil)
Sestavljanje
Opozorilo! Pred montažo orodje se prepričajte,
ali je orodje izključeno in odklopljeno od
električnega omrežja.
Montaža in demontaža ščitnika (sl. A1, A2)
Orodje je dobavljeno s ščitnikom, ki je namenjen izključno
postopkom brušenja (tip 27). Če boste napravo uporabljali
za rezanje, morate namestiti ščitnik, ki je primeren za to
vrsto dela (tip 41). V servisnih središčih BLACK+DECKER.
lahko kupite primerne ščitnike s številko nadomestnega dela
N642463 (za rezalne kolute 115 mm).
● Orodje položite na mizo z vretenom (5) navzgor.
● Poravnajte zatiče (7) z zarezami (8).
● Pritisnite ščitnik navzdol in ga zasukajte do želenega
položaja v smeri gibanja urinega kazalca.
● Za pritrditev ščitnika zategnite vijak (6).
Odstranitev
● Odvijte vijak (6).
● Obrnite ščitnik v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca,
da bi poravnali zatiče (7) z zarezami (8).
● Odstranite ščitnik z orodja.
Opozorilo! Nikoli ne uporabite orodja brez ščitnika.
@
Montaža stranskega ročaja
● Privijte stranski ročaj (4) v eno od montažnih lukenj
na orodju.
Opozorilo! Vedno uporabljajte stranski ročaj.
@
Montaža in demontaža brusilnih kolutov (sl. B - D)
Vedno uporabljajte pravilno vrsto koluta glede na naravo
svojega dela.
Vedno uporabljajte kolute s pravilnim premerom in velikostjo
vrtine (glejte tehnične podatke).
Namestitev
● Namestite ščitnik, kot je opisano zgoraj.
● Namestite notranjo prirobnico (10) na vreteno (5),
kot je prikazano (sl. B). Prirobnica mora biti pravilno
nameščena na ploskih stranicah vretena.
● Namestite kolut (11) na vreteno (5), kot je prikazano
(sl. B). Če ima kolut privzdignjeno sredino (12), mora biti
privzdignjena sredina usmerjena proti notranji prirobnici.
● Prepričajte se, ali je kolut pravilno nameščen na
notranji prirobnici.
● Postavite zunanjo prirobnico (13) na vreteno. Če
montirate brusilni kolut, mora biti privzdignjena sredina
na zunanji prirobnici obrnjena proti kolutu (A v sliki C).
Če montirate rezalni kolut, mora biti privzdignjena
sredina na zunanji prirobnici obrnjena stran od koluta
(B v sl. C).
Slovensky
● Pritisnite na zaporo vretena (2) in privijte zunanjo
prirobnico s pomočjo ključa z dvema zatičema (14)
(sl. D).
Odstranitev
● Pritisnite na zaporo vretena (2) in odvijte zunanjo
prirobnico (13) s pomočjo ključa z dvema zatičema
(14) (sl. D).
● Odstranite zunanjo prirobnico (13) in kolut (11).
Brušenj površin z brusilnimi koluti (sl. F)
● Omogočite orodju, da doseže najvišje vrtljaje, preden se s
priborom dotaknete obdelovanca.
● Orodja ne pritiskajte premočno na obdelovanec in mu
tako omogočite, da deluje pri visokih vrtljajih. Brušenje
je najbolj učinkovito, ko orodje deluje pri visokih vrtljajih.
● Med delovanjem ohranjajte med obdelovancem in
orodjem kot 20° do 30°, kot je prikazano na sliki F.
● Med delovanjem ves čas pomikajte orodje naprej in nazaj,
da omogočite enakomerno obdelavo delovne površine.
● Orodje pred izklopom dvignite od delovne površine.
Preden položite orodje na tla, počakajte, da se orodje
popolnoma preneha vrteti.
Brušenje robov z brusilnimi koluti
Koluti, ki se uporabljajo za rezanje ali brušenje robov se lahko
razletijo ali povzročijo povratni sunek, če se med rezanjem ali
globokim brušenjem zvijejo ali upognejo. Brušenje / rezanje
robov s kolutom tipa 27 je treba z novim kolutom omejiti
na plitvo rezanje in zarezovanje kolutom manj kot 13 mm v
globino. Globino rezanja/zarezovanja zmanjšajte glede na
polmer obrabljenega koluta. Za več informacij poglejte ‘Tabela
pripomočkov za brušenje in rezanje’, ki je na koncu priročnika.
Brušenje/rezanje robov s kolutom tipa 41 zahteva ščitnik
tipa 41.
● Omogočite orodju, da doseže najvišje vrtljaje, preden se s
priborom dotaknete obdelovanca.
● Orodja ne pritiskajte premočno na obdelovanec in mu
tako omogočite, da deluje pri visokih vrtljajih. Brušenje
je najbolj učinkovito, ko orodje deluje pri visokih vrtljajih.
● Položaj upravljavca mora biti takšen, da je spodnji odprti
del koluta obrnjen proč od delov telesa.
● Pri rezanju je pomembno, da po prvi zarezi koluta
v obdelovanca ne spreminjate kota orodja. Če
spremenite kot orodja, se bo kolut upognil/zvil, kar lahko
privede do tega, da se kolut razleti na več koščkov.
Koluti za brušenje robov niso zasnovani za stranske
pritiske, ki jih povzročajo upogibanje/zvijanje.
● Pred izklopom orodja dvignite orodje od obdelovanca.
Preden položite orodje na tla, počakajte, da se orodje
popolnoma preneha vrteti.
Opozorilo! Roba brusilnega/rezalnega koluta ne
uporabljajte za brušenju površin, če nalepka na
kolutu prepoveduje takšno brušenje, saj koluti
niso zasnovani za stranske pritiske, ki jih povzroča
brušenje površin. Lom koluta lahko povzroči hude
telesne poškodbe.
@
175
Slovensky
(prevod iz originalnih navodil)
Montaža in demontaža brusilnih kolutov (sl. D in E)
Za brušenje z brusilnim listom potrebujete brusilna blazinica.
Podložni disk je kot oprema na voljo pri vašem prodajalcu
BLACK+DECKER.
Namestitev
● Namestite notranjo prirobnico (10) na vreteno (5),
kot je prikazano (sl. E). Prirobnica mora biti pravilno
nameščena na ploskih stranicah vretena.
● Postavite brusilno blazinico (15) na vreteno.
● Postavite brusilni kolut (16) na brusilno blazinico.
● Postavite zunanjo prirobnico (13) na vreteno s
privzdignjeno sredino obrnjeno stran od koluta.
● Pritisnite na zaporo vretena (2) in privijte zunanjo
prirobnico s pomočjo ključa z dvema zatičema (14) (sl.
D). Zunanja prirobnica mora biti pravilno nameščena in
kolut mora biti trdno pritrjen.
Odstranitev
● Pritisnite na zaporo vretena (2) in odvijte zunanjo
prirobnico (13) s pomočjo ključa z dvema zatičema
(14) (sl. D).
● Odstranite zunanjo prirobnico (13), brusilni kolut (16) in
brusilno blazinico (15).
Končna obdelava površine z brusilnimi koluti za
brusilne liste (sl. G)
● Omogočite orodju, da doseže najvišje vrtljaje, preden se s
priborom dotaknete obdelovanca.
● Orodja ne pritiskajte premočno na obdelovanec in mu
tako omogočite, da deluje pri visokih vrtljajih. Brušenje
je najbolj učinkovito, ko orodje deluje pri visokih vrtljajih.
● Med delovanjem ohranjajte med obdelovancem in
orodjem kot 5° do 10°, kot je prikazano na sliki G.
● Med delovanjem ves čas pomikajte orodje naprej in nazaj,
da omogočite enakomerno obdelavo delovne površine.
● Orodje pred izklopom dvignite od delovne površine.
Preden položite orodje na tla, počakajte, da se orodje
popolnoma preneha vrteti.
Uporaba podložnih blazinic za brušenje (sl. H)
Vedno izberite brusilne kolute z zrnatostjo, primerno za
nameravano delo. Brusilni koluti so na voljo z različno
zrnatostjo. Groba zrnatost hitreje odstranjuje material
in površina je grobo obdelana. Fina zrnatost počasneje
odstranjuje material in površina je obdelana bolj gladko.
Začnite s koluti grobe zrnatosti za hitro in grobo
odstranjevanje materiala. Nadaljujte s srednje grobim
brusilnim papirjem in končajte s koluti fine zrnatosti za
optimalno končno obdelavo.
u Grobo = zrnatost 16 - 30.
u Srednje = zrnatost 36 - 80.
u Fina končna obdelava = zrnatost 100 - 120.
u Zelo fina končna obdelava = zrnatost 150 - 180.
u Orodje naj doseže najvišje vrtljaje, preden se z orodjem
dotaknete obdelovanca.
● Orodja ne pritiskajte premočno na obdelovanec in mu
tako omogočite, da deluje pri visokih vrtljajih. Brušenje
je najbolj učinkovito, ko orodje deluje pri visokih vrtljajih.
176
● Med orodjem in delovno površino ohranjajte kot 5° do 10°,
kot je prikazano na sliki H. Brusilni kolut mora biti v
stiku pribl. 25 mm delovne površine.
● Orodje premikajte z enakomerno hitrostjo in
naravnost, da preprečite, da se obdelovanec zažge in,
da ne puščate sledi vrtinčenja. Če med brušenjem ne
pomikate orodja po delovni površini ali če ga pomikate v
krožni obliki, lahko kot posledica tega privede do zažganih
oznak ali oznak v obliki vrtincev na delovni površini.
● Orodje pred izklopom dvignite od delovne površine.
Preden položite orodje na tla, počakajte, da se orodje
popolnoma preneha vrteti.
Varnostni ukrepi pri brušenju barve
● Ker je težko nadzorovati vdihavanje nevarnega praha,
ODSVETUJEMO brušenje barv na svinčeni osnovi.
Največja nevarnost zastrupitve s svincem grozi otrokom
in nosečnicam.
● Ker je težko brez kemične analize določiti, ali barva
vsebuje svinec, priporočamo naslednje varnostne ukrepe
pri brušenju katerekoli barve:
u Prepovedan je vstop nosečim ženskam ali otrokom v
delovno območje, kjer brusite barve, dokler ni delovno
območje popolnoma čisto.
u Ostalo osebje, ki želi vstopiti v takšno delovno območje
mora nositi masko za prah ali dihalni aparat. Filter je
treba zamenjati vsak dan ali vedno, ko uporabnik
opaža težave pri dihanju.
Opomba: Primerne so le maske, ki so zasnovane za uporabo
v okolju, kjer je prisoten barvni prah ali dim na svinčeni
osnovi. Navadne zaščitne maske ne nudijo ustrezne zaščite.
Glede ustrezne maske za prah se posvetujte s krajevnim
dobaviteljem mask.
u Na delovnem območju je PREPOVEDANO UŽIVANJE
HRANE, PIJAČE ALI KAJENJE, da onemogočite vnos
strupenih barvnih delcev v telo. Delavci se morajo umiti
in očistiti PRED jedjo, pitjem ali kajenjem. Hrane, pijače
in cigaret/tobaka ne smete puščati na delovnem
območju, kjer bi lahko nanje sedal prah.
u Odstranjevanje barve se lotite na takšen način, ki bo
zmanjšal ustvarjanje/dvigovanje prahu.
u Območja, s katerih odstranjujete barvo, morajo biti
zatesnjena s plastično folijo debeline 0,1 mm.
u Brušenje izvajajte na način, ki preprečuje širjenje prahu
izven delovnega območja.
u Vse površine v delovnem območju, kjer poteka
odstranjevanje barve, morajo biti dnevno temeljito
posesane z vakuumskim sesalnikom in počiščene.
Filtrirne vrečke v sesalniku morate menjavati pogosto.
u Plastično zaščitno obleko je treba odložiti skupaj s
prašnimi ostanki barve in drugimi ostanki, ki so rezultat
čiščenja. Vložiti jih je treba v zatesnjene vreče za
odpadke in vreče, podobno kot druge odpadke, predati
podjetju za odvoz odpadkov. Med čiščenjem otroci in
nosečnice ne smejo vstopati na delovno območje.
u Pred ponovno uporabo je treba vse igrače, pralno
(prevod iz originalnih navodil)
pohištvo in ostale predmete, ki jih uporabljajo otroci,
temeljito oprati.
Montaža in uporaba žičnih krtačk in žičnih kolutov
(sl. I)
Žične lončaste krtače ali žične kolute privijte neposredno na
vreteno brusilnika brez uporabe prirobnic. Ko uporabljate
žične krtače ali kolute potrebujete ščitnik tipa 27. Ko pri delu
uporabljate žične krtače in kolute nosite delovne rokavice.
Krtače lahko postanejo zelo ostre. Kolut ali krtača se ob
montaži ali med uporabo ne smeta dotikati ščitnika. V
nasprotnem primeru lahko pride do nevidnih poškodb pribora,
kar lahko povzroči, da se žični delčki koluta ali ščetke odlomijo
in odpadejo.
● Privijte kolut na vreteno z roko.
● Pritisnite gumb za zapahnitev vretena in s ključem na
pestu žičnega koluta ali žične ščetke, da zategnete kolut.
● Kolut odstranite tako, da sledite zgornjim navodilom v
nasprotnem vrstnem redu.
Opozorilo! Nepravilno nameščeni pesto koluta lahko
ob zagonu povzroči poškodbe orodja ali koluta.
Žične krtače in žični koluti se lahko uporabljajo za
odstranjevanje rje, oblog in barve, ter za ravnanje
neravnih površin.
Opomba: Enake previdnostne ukrepe je treba sprejeti, ko
brusite ali strgate barvo.
● Omogočite orodju, da doseže najvišje vrtljaje, preden se s
priborom dotaknete obdelovanca.
● Orodja ne pritiskajte premočno na obdelovanec in
mu tako omogočite, da deluje pri visokih vrtljajih.
Odstranjevanje oblog je najbolj učinkovito, ko orodje
deluje pri visokih vrtljajih.
● Med obdelavo površine z lončastim žičnim kolutom ali
krtačo delovanjem ohranjajte med obdelovancem in
orodjem kot 5° do 10°, kot je prikazano na sliki I.
● Med uporabo žičnega koluta ohranjajte stik med
obdelovancem in orodjem s konicami žic žičnega koluta.
● Med delovanjem ves čas pomikajte orodje naprej in nazaj,
da omogočite enakomerno obdelavo delovne površine.
Če med brušenjem ne pomikate orodja po delovni površini
ali če ga pomikate v krožni obliki, lahko kot posledica tega
privede do zažganih oznak ali oznak v obliki vrtincev na
delovni površini.
● Pred izklopom orodja dvignite orodje od obdelovanca.
Preden položite orodje na tla, počakajte, da se vrtenje
orodja popolnoma zaustavi.
Opozorilo! Bodite še posebej pozorni, ko obdelujete
rob obdelovanca, saj so možni močni in nenadni
sunki orodja.
@
@
Montaža in uporaba rezalnih kolutov (tipa 41)
Rezilni koluti so lahko diamantni koluti ali abrazivne plošče.
Na voljo so tudi abrazivni koluti za rezanje kovine in betona.
Uporaba diamantih rezil za rezanje betona je tudi dovoljena.
OPOMBA: Pri uporabi rezilnih kolutov je treba namestiti
2-stranski ščitnik tipa 41, ki se prodaja ločeno. Če ne boste
uporabili prave prirobnice in ščitnika, lahko pride do razpada
koluta in posledično do telesnih poškodb. Pri montaži rezalnih
Slovensky
kolutov je pomembno, da se ujemata premera brusilne
prirobnice in zaporne matice (dobavljena z orodjem).
Montaža ščitnika zaprtega tipa (tip 41) (sl. J, K)
● Poravnajte tri zatiče na ščitniku s tremi režami na
pestu. To bo poravnalo zatiče in reže na pokrovu ohišja
pogonskega mehanizma, kot je prikazano na sliki J.
● Potisnite ščitnik navzdol, da se zatič zagozdi v utoru pesta
ohišja pogonskega mehanizma.
● Ščitnik obračajte v smeri gibanja urinega kazalca, da bi se
zagozdil na mestu.
Ohišje ščitnika mora biti med pogonskim vretenom
in upravljavcem, saj le tako lahko nudi ustrezno
zaščito upravljavcu.
● Zategnite vijak jezička ščitnika in ga tako pritrdite k
pokrovu ohišja pogonskega mehanizma. Ščitnika naj
ne bi mogli obračati z roko. Brusilnika ne uporabljajte s
slabo pritrjenim ščitnikom.
● Za odstranitev ščitnika popustite vijake jezička
ščitnika. Nato obrnite ščitnik tako, da bodo trije zatiči na
ščitniku poravnani s tremi režami na pestu in povlecite
za ščitnik.
Namestitev rezalnih kolutov
● Na vreteno položite brusilno prirobnico brez navoja
tako, da je višji (vodilni) del obrnjen navzgor. Višji
(vodilni) del brusilne prirobnice mora biti obrnjen v
nasprotno smer koluta, ko je kolut nameščen.
● Položite kolut na podložno prirobnico tako, da je na
središču višjega (vodilnega) dela.
● Privijte zaporno matico z navojem tako, da je višji (vodilni)
del obrnjen v nasprotno smer koluta.
● Pritisnite gumb za zaklep vretena in s priloženim ključem
zategnite zaporno matico.
● Za demontažo koluta pritisnite gumb za zaklep vretena in
s priloženim ključem odvijte navojno zaporno matico.
Opozorilo! Ne uporabljajte kolutov, ki so namenjeni
brušenju/rezanju za brušenje ravnih površin, saj
koluti niso zasnovani za stranske pritiske, ki jih
povzroča brušenje ploskih površin. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do telesnih poškodb.
● Omogočite orodju, da doseže najvišje vrtljaje, preden se z
nastavkom dotaknete obdelovanca.
● Orodja ne pritiskajte premočno na obdelovanca in mu
tako omogočite, da deluje pri visokih vrtljajih. Rezanje
je najbolj učinkovito, ko orodje deluje pri visokih vrtljajih.
● Pri rezanju je pomembno, da po prvi zarezi koluta
v obdelovanca ne spreminjate kota orodja. Če
spremenite kot orodja, se bo kolut upognil/zvil, kar lahko
privede do tega, da se kolut razleti na več koščkov.
● Orodje pred izklopom dvignite od delovne površine.
Preden položite orodje na tla, počakajte, da se vrtenje
orodja popolnoma zaustavi.
@
@ tempom. Ne preobremenjujte orodja.
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim
177
Slovensky
(prevod iz originalnih navodil)
● Previdno napeljite napajalni kabel, da ga ne
boste prerezali.
● Bodite pripravljeni tok isker, ko se brusilni ali rezalni kot
dotakneta obdelovanca.
● Vedno postavite orodje, tako da ščitnik omogoča
optimalno zaščito pred brusilnim ali rezalnim kolutom.
Vklop in izklop
● Za vklop orodja pritisnite stikalo vklop/izklop (1).
● Za izklop orodja, spustite stikalo vklop/izklop (1).
Opozorilo! Orodja ne izključujte med obremenitvijo/
delovanjem.
@
Nasveti za optimalno uporabo
● Orodje trdno držite z eno roko, ovito
okoli stranskega ročaja, z drugo okoli
glavnega ročaja.
Odpravljanje težav
Težava
Verjeten vzrok
Možna rešitev
Orodje se
ne zažene.
Električni kabel
ni priključen.
Priključite napravo na
delujočo električno vtičnico.
Kabel ali stikalo
sta poškodovana.
Odnesite kabel ali
stikalo v popravilo
v pooblaščeni
BLACK+DECKER
servisni center, ali
pooblaščenemu
serviserju.
Tabela pripomočkov za brušenje in rezanje
Brusilni kolute
● Med brušenjem naj bo kot med kolutom in površino
obdelovanca približno 15°.
Vzdrževanje
Baterijska ali električna naprava/orodje BLACK+DECKER
je zasnovano tako, da deluje dolgo brez posebnega
vzdrževanja. Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od
pravilne nege in rednega čiščenja orodja.
Opozorilo! Pred vzdrževanjem električnih (s
kablom)/
akumulatorskih orodij:
● Izklopite orodje in izvlecite kabel iz električnega omrežja.
● Ali izklopite in odstranite baterijo iz naprave, če ima
naprava vloženo ločeno baterijo;
● Ali do konca izpraznite baterijo, če je sestavni del
naprave, nato napravo izključite.
● Pred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega
omrežja. Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik
nobenega vzdrževanja.
● Redno čistite zračne reže v napravi/orodju/polnilniku s
pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe.
● Ohišje motorja redno čistite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje,
ki drgnejo.
● V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo in
potrkajte z njo, tako da odstranite prah iz njene notranjosti
(če je nameščena).
@
Zamenjava električnega vtiča
(samo ZK in Irska)
Če je treba namestiti novi električni vtič:
● stari vtikač odvrzite med odpadke v skladu s predpisi;
● priključite rjavo žico na fazni priključek novega vtiča;
● priključite modri vodnik na nevtralni priključek.
Opozorilo! Na ozemljitveni priključek ne priključite
nobene žice.
Upoštevajte napotke za vgradnjo vtičev, ki so priloženi
kakovostnim vtičem.
Priporočena varovalka: 13 A.
@
178
Ščitnik tipa 27
Ščitnik tipa 27
Podložna prirobnica brez
navojev
Kolut s pestom tip 27
Sredinsko poglobljen
brusilni kolut tip 27
Vpenjalna matica z navojem
(prevod iz originalnih navodil)
Lamelnih brusni koluti
Ščitnik tipa 27
Brusilni kolut za brusni papir
Ščitnik tipa 27
Lamelnih brusni koluti s
pestom
Slovensky
Gumijasta podložna blazinica
Brusilni kolut
Podložna prirobnica brez
navojev
Vpenjalna matica z navojem
Lamelnih brusni koluti brez
pesta
Vpenjalna matica z navojem
Rezalni kolut tip 41
Ščitnik tipa 41
Ščitnik tipa 41
Podložna prirobnica
Podložna prirobnica
Abrazivni rezalni koluti
Diamantni rezalni koluti
Zaporna matica
Zaporna matica
Varovanje okolja
Z
Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij,
označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in akumulator vsebujeta materiale, ki jih je mogoče
znova uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo
po surovinah.
Električne izdelke in akumulatorje reciklirajte v skladu s
krajevnimi predpisi. Za več podrobnosti obiščite spletno stran
www.2helpU.com
Žični koluti
Ščitnik tipa 27
Ščitnik tipa 27
Lončasti žični kolut s
premerom 7,6 cm
Lončasti žični kolut s
premerom 10,2 cm
179
Slovensky
(prevod iz originalnih navodil)
Izjava EU o skladnosti
%
Tehnični podatki
DIREKTIVA O STROJIH
BDAG710 tip 1
Vhodna napetost
VAC
230
Vhodna moč
W
710
Nominalna hitrost
min-1
12000
Izvrtina koluta
mm
22
Maksimalna debelina koluta
Brusilni koluti
mm
6
Rezalni koluti
mm
3,5
Velikost vretena
Teža
M14
Kg
Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 60745:
Raven zvočnega tlaka (LpA) 89 dB (A), odstopanje (K) 3 dB (A)
zvočna moč (LWA) 100 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A)
1,7
Kotni brusilnik BDAG710
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku
“Tehnični podatki” v skladu z:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivama
2014/30/EU in 2011/65/EU
Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black & Decker
na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji
strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in
izjavlja to v imenu Black & Decker
Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) v skladu z
EN 60745:
Brušenje površine (aAG) 5,1 m/s2, negotovost (K) 1,5 m/s2
Rezanje (ah,CO) 4,8 m/s2, negotovost (K) 1,5 m/s2
Brušenje s kolutom (ah,DS) 6,6 m/s2, negotovost (K) 1,5 m/s2
Ed Higgins
Direktor - Električna orodja za uporabnike
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Velika Britanija
27. 09. 2017
Garancija
Na osnovi zaupanja v svoje izdelke ponuja Black & Decker 24
mesečno garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija je
dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na vaše uzakonjene
pravice. Garancija je veljavna znotraj ozemlja držav članic EU
in na evropskem trgovinskem območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in
pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu
orodja. Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black &
Decker in lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko
najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z
najbližjo trgovino Black & Decker; naslovi trgovin so navedeni
v tem priročniku.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in
registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali
seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami.
180
(prijevod originalnog uputstva)
Vaša BLACK+DECKER BDAG710 ugaona brusilica
namenjena je za brušenje i rezanje metala i kamena
korišćenjem odgovarajućeg tipa reznog ili brusnog diska. Alat
pre upotrebe mora biti opremljen odgovarajućim štitnikom.
Ovaj alat je namenjen samo za privatnu upotrebu.
Sigurnosna uputstva
i uputstva. Nepoštovanje dole
@ upozorenja
navedenih upozorenja i uputstava može izazvati
Opšta bezbednosna upozorenja za električne alate
Upozorenje! Pročitajte sva bezbednosna
električni udar, požar i/ili ozbiljnu povredu.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduće potrebe.
Termin „električni alat“ u svim dole navedenim upozorenjima
odnosi se na alate sa mrežnim napajanjem (sa kablom) ili
alate sa baterijskim napajanjem (akumulatorski).
1. Bezbednost radnog područja
a. Radno područje treba uvek da bude čisto i dobro
osvetljeno. Zakrčeni ili mračni prostori
prizivaju nezgode.
b. Ne radite sa električnim alatima u eksplozivnim
atmosferama, na primer u prisustvu zapaljivih
tečnosti, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju
varnice koje mogu da upale prašinu ili isparenja.
c. Decu i druge osobe udaljite dok radite sa
električnim alatom. Zbog ometanja možete
izgubiti kontrolu.
2. Električna bezbednost
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikada i ni na bilo koji način nemojte
modifikovati utikač. Ne koristite nikakve utične
adaptere sa (uzemljenim) električnim alatima.
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od električnog udara.
b. Izbegavajte fizički kontakt s uzemljenim
površinama poput cevi, radijatora, metalnih okvira
i hladnjaka. Ako je telo uzemljeno, rizik od strujnog
udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećaće rizik od strujnog udara.
d. Kabl ne upotrebljavajte za nepredviđene namene.
Nemojte nikad koristiti kabl za nošenje, povlačenje
ili izvlačenje utikača električnog alata. Kabl udaljite
od izvora toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih
delova. Oštećeni ili zapleteni kabl povećaće rizik od
strujnog udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom
upotrebite produžni kabl pogodan za upotrebu na
otvorenom. Upotreba produžnog kabla koji je
pogodan za upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od
strujnog udara.
Srpski
f. Ako je korišćenje električnog alata u vlažnom
okruženju neizbežno, onda koristite FID zaštitnu
sklopku za zaštitu od struje u slučaju kvara.
Upotreba FID sklopke umanjuje opasnost od
električnog udara.
3. Lična bezbednost
a. Budite pažljivi, gledajte šta radite i savesno radite
sa električnim alatom. Nemojte da koristite
električni alat ako ste umorni ili pod dejstvom
lekova, alkohola ili droga. Trenutak nepažnje pri radu
sa električnim alatom može dovesti do ozbiljnih
telesnih povreda.
b. Nosite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu
za oči. Zaštitna oprema, kao što su maska za prašinu,
zaštitna obuća sa đonom koji se ne kliza, kaciga ili
zaštita za sluh, koja se koristi pod odgovarajućim
uslovima, smanjiće telesne povrede.
c. Sprečite nenamerno pokretanje. Pobrinite se da
prekidač bude isključen pre povezivanja
električnog napajanja i/ili baterije, uzimanja
uređaja ili nošenja alata. Nošenje električnog alata
sa prstom na prekidaču ili električnih alata sa
prekidačem koji su priključeni na napajanje
izaziva nezgode.
d. Uklonite ključ za podešavanje ili ključ za pritezanje
pre uključivanja električnog alata. Ključ za pritezanje
ili podešavanje koji je ostao u rotirajućem delu
električnog alata može da dovede do telesne povrede.
e. Ne posežite van domašaja. Održavajte stabilan
položaj i ravnotežu u svakom trenutku. Time se
obezbeđuje bolja kontrola nad električnim alatom u
neočekivanim situacijama.
f. Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice udaljite od
pokretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu da se uhvate u pokretne delove.
g. Ako su omogućeni uređaji za priključivanje
izvlačenja i sakupljanja prašine, osigurajte njihovo
pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja
za sakupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane
uz prašinu.
4. Upotreba i održavanje električnih alata
a. Ne preopterećujte električni alat. Koristite
odgovarajući električni alat za svoj rad. Pravilan
električni alat će bolje i bezbednije, i u predviđenoj
meri, obaviti posao za koji je konstruisan.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač
ne može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj.
Svaki električni alat koji se ne može kontrolisati putem
prekidača je opasan i mora se popraviti.
c. Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili izvadite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih
podešavanja, zamene pribora ili odlaganja
181
Srpski
d.
e.
f.
g.
(prijevod originalnog uputstva)
električnog alata. Takve preventivne bezbednosne
mere smanjuju opasnost od slučajnog pokretanja
električnog alata.
Nekorišćene električne alate čuvajte van domašaja
dece i nemojte dozvoliti osobama koje nisu
upoznate sa ovim električnim alatom ili ovim
uputstvima da rukuju električnim alatom. Električni
alati su opasni u rukama neveštih korisnika.
Održavajte električne alate.
Proverite da li su pokretni delovi centrirani ili
blokirani, da li su delovi polomljeni i da li postoji
bilo koje drugo stanje koje može uticati na rad
električnih alata. Ako je oštećen, postarajte se da
se električni alat popravi pre upotrebe. Mnoge
nezgode su izazvane loše održavanim
električnim alatima.
Rezne alate održavajte tako da budu oštri i čisti.
Pravilno održavani rezni alati sa oštrim reznim ivicama
ređe se blokiraju i lakše se kontrolišu.
Koristite električni alat, pribor, nastavke itd. u
skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
radne uslove i rad koji treba obaviti. Korišćenje
električnog alata za radove za koje nije namenjen
može dovesti do opasne situacije.
5. Servis
a. Postarajte se da vaš električni alat servisira
kvalifikovani servisni tehničar koji će koristiti
samo originalne rezervne delove. Time se osigurava
bezbednost električnog alata.
Dodatna bezbednosna upozorenja za
električne alate
za brušenje, glačanje, brušenje četkom ili
@ uobičajena
abrazivno rezanje:
Upozorenje! Dodatna bezbednosna upozorenja
● Ovaj električni alat je predviđen da funkcioniše kao
alat za brušenje, glačanje, četkanje, poliranje i rezanje.
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i specifikacije koje su isporučene uz ovaj
električni alat.
Nepoštovanje svih dole navedenih upozorenja i uputstava
može izazvati električni udar, požar i/ili ozbiljnu povredu.
● Obavljanje radova za koje električni alat nije namenjen
može izazvati opasnost i telesnu povredu.
● Ne koristite pribor koji nije specijalno projektovan i
koji nije preporučen od strane proizvođača alata. Ako
neki pribor može da se priključi na vaš električni alat, to ne
znači da osigurava bezbedan rad.
● Nominalna brzina pribora mora da bude minimalno
jednaka maksimalnoj brzini koja je označena na
električnom alatu. Pribori se kreću brže od njihove
nominalne brzine i mogu da se polome i razlete
u komadićima.
182
● Spoljašnji prečnik i debljina pribora moraju da
odgovaraju nominalnom kapacitetu vašeg električnog
alata. Pogrešno dimenzionisan pribor ne može se
adekvatno štititi ili kontrolisati.
● Montažni navoj pribora mora da odgovara navoju
na vretenu brusilice. Za pribore montirane pomoću
prirubnice, otvor vretena na priboru mora da
odgovara priključnom otvoru na prirubnici. Pribor
koji ne odgovara montažnom delu električnog alata biće
izbačen iz ravnoteže, jako će vibrirati i može dovesti do
gubitka kontrole.
● Ne koristite oštećeni pribor. Pre svake upotrebe
prekontrolišite pribor; proverite da li na abrazivnom
disku postoje opiljci i napukline, da li na podmetaču
postoje napukline, pohabanost ili preterana
istrošenost, da li na čeličnoj žici postoje labave ili
naprsle žice. Ako električni alat ili pribor padnu,
proverite da li su oštećeni i instalirajte neoštećen
pribor. Nakon provere i instaliranja pribora, uključite
električni alat i pustite da radi jedan minut pri
maksimalnoj brzini bez opterećenja. Oštećeni pribor bi
se normalno polomio tokom ovog vremena testiranja.
● Nosite ličnu zaštitnu opremu. U zavisnosti od
primene, koristite štitnik za lice ili zaštitne naočare.
Ako je potrebno, nosite masku za prašinu, štitnike
za uši, rukavice i radioničku kecelju koja može da
zaustavi sitne opiljke ili komadiće predmeta obrade.
Zaštita za oči mora da bude u stanju da zaustavi
leteće opiljke koji se stvaraju pri raznim operacijama.
Maska za prašinu ili respirator moraju da budu u
stanju da filtriraju čestice koje se stvaraju pri radu.
Duže izlaganje visokom nivou buke može dovesti do
gubitka sluha.
● Udaljite posmatrače na bezbednu udaljenost od
radnog područja. Svako ko ulazi u radno područje
mora da nosi ličnu zaštitnu opremu. Komadići
predmeta obrade ili polomljenog pribora mogu da se
razlete i izazovu povredu van neposrednog područja rada.
● Električni alat držite samo za izolovane rukohvate
kada obavljate radove pri kojima postoji mogućnost
da rezni pribor dodirne skrivene vodove ili preseče
sopstveni kabl. Rezni pribor koji dodirne strujni kabl
može da stavi pod napon metalne delove električnog alata
i izloži rukovaoca električnom udaru.
● Koristite stezaljke ili druge praktične načine da
osigurate i poduprete predmet obrade na stabilnu
platformu. Držanje radnog predmeta jednom rukom
ili upiranjem u telo nije stabilno i može dovesti do
gubitka kontrole.
● Kabl udaljite od rotirajućeg pribora. Ako izgubite
kontrolu, kabl se može preseći ili zaglaviti, a vaša šaka ili
ruka se mogu uvući u rotirajući pribor.
● Nikad ne odlažite električni alat dok se pribor potpuno
ne zaustavi. Rotirajući pribor može da se ukopa u
površinu i izbaci električni alat iz vaše kontrole.
(prijevod originalnog uputstva)
● Ne uključujte električni alat dok ga prenosite sa
strane. Slučajni dodir sa rotirajućim priborom može da
uhvati vašu odeću i povuče pribor ka vašem telu.
● Redovno čistite ventilacione otvore električnog
alata. Ventilator motora će uvlačiti prašinu u kućište, a
preveliko nagomilavanje metalne prašine može izazvati
električne opasnosti.
● Ne radite sa električnim alatom u blizini zapaljivih
materijala. Varnice bi mogle da upale takve materijale.
● Nemojte da koristite pribor za koji je potrebna
rashladna tečnost. Korišćenje vode ili drugih tečnih
rashladnih sredstava može izazvati električni udar.
Napomena: Gore navedeno upozorenje se ne primenjuje
za električne alate specifično konstruisani za upotrebu sa
sistemom tečnog hlađenja.
Povratni udar i povezana upozorenja
Povratni udar predstavlja iznenadnu reakciju koja se javlja
kada se rotirajući disk, podmetač, četka ili drugi pribor uklješte
ili ukopaju. Uklještenje ili ukopavanje izaziva brzo blokiranje
rotirajućeg pribora koji sa svoje strane dovodi do prinudnog
nekontrolisanog kretanja alata u smeru suprotnom od smera
rotacije pribora u trenutku uklještenja.
Na primer, ako se abrazivni disk ukopa ili uklješti u
predmet obrade, ivica diska koja ulazi u tačku uklještenja
može da zaroni u površinu materijala izazivajući
izvlačenje ili odskakanje diska. Disk može da odskoči ili
ka ili od rukovaoca, što zavisi od smera kretanja diska u
trenutku uklještenja.
Pod takvim uslovima, može doći do loma abrazivnih diskova.
Povratni udar je rezultat loše upotrebe alata i/ili nepravilnih
radnih procedura ili uslova i može se izbegnuti preduzimanjem
odgovarajućih mera opreza koje su navedene u nastavku.
● Čvrsto držite alat, a telo i ruku postavite tako da može
izdržati sile povratnog udara. Uvek koristite pomoćnu
ručku, ako postoji, radi maksimalne kontrole nad
povratnim udarom ili reakcijom na obrtni moment
pri pokretanju. Rukovalac može da iskontroliše reakcije
na obrtni moment ili povratne udare ako preduzme
odgovarajuće mere opreza.
● Nikad ne stavljajte ruku blizu rotirajućeg alata. Pribor
može da napravi povratni udar preko vaše ruke.
● Ne pozicionirajte se u području u koje bi električni alat
mogao da dođe u slučaju povratnog udara. Povratni
udar će prinuditi alat da se kreće u smeru koji je suprotan
od smera kretanja diska u trenutku uklještenja.
● Budite naročito pažljivi kada obrađujete uglove,
oštre ivice itd. Izbegavajte odskakanje i ukopavanje
pribora. Uglovi, oštre ivice ili odskakanje imaju tendenciju
ukopavanja rotirajućeg pribora i mogu da izazovu
gubljenje kontrole ili povratni udar.
● Nemojte priključivati testere za rezanje drveta ili
drugih materijala. Takve testere često stvaraju povratni
udar i dovode do gubitka kontrole.
Srpski
Bezbednosna upozorenja za operacije brušenja i
abrazivnog odsecanja
● Koristite samo one tipove diska koji se preporučuju za
vaš električni alat i specijalne štitnike za izabrani disk.
Diskovi za koje električni alat nije dizajniran ne mogu se
adekvatno zaštititi i nisu bezbedni.
● Površina brušenja kod diska koji je pritegnut na
sredini mora da bude montirana ispod ravni zaštitne
usne. Nepravilno montiran disk koji štrči kroz ravan
zaštitne usne ne može da bude adekvatno zaštićen.
● Štitnik se mora sigurno pričvrstiti za električni alat
i postaviti tako da pruži maksimalnu bezbednost
i da disk na strani rukovaoca bude u što manjoj
meri izložen. Štitnici su pomoćna sredstva za zaštitu
rukovaoca od komadića slomljenog diska, slučajnog
dodira sa diskom i varnica koje mogu potpaliti odeću.
● Diskovi se moraju koristiti samo za preporučene
primene. Na primer: Nemojte brusiti bočnom stranom
reznog diska. Abrazivni rezni diskovi su namenjeni za
periferijsko brušenje, pa dejstvo bočnih sila na takve
diskove može izazvati njihovo lomljenje.
● Za izabrani disk uvek koristite neoštećene prirubnice
diskova, odgovarajuće veličine i oblika. Pravilno
izabrane prirubnice diskova podupiru disk i smanjuju
mogućnost loma diska. Prirubnice za rezne diskove
mogu se razlikovati od prirubnica za brusne diskove.
● Ne koristite istrošene diskove sa većih električnih
alata. Disk koji je namenjen za veći alat nije podesan za
veće brzine manjeg alata i može se rasprsnuti.
Dodatna bezbednosna upozorenja za operacije
abrazivnog odsecanja
● Ne „ometajte“ rezni disk i ne primenjujte preveliki
pritisak. Ne pokušavajte da napravite previše duboki
rez. Prenaprezanje diska povećava opterećenje i
tendenciju ka izvijanju ili zaglavljivanju diska u rezu, kao i
mogućnost povratnog udara ili loma diska.
● Ne zauzimajte položaj u liniji sa ili iza rotirajućeg
diska. Kada se na mestu obrade disk kreće u smeru
od vašeg tela, mogući povratni udar može da izazove
prinudno kretanje rotirajućeg diska i električnog alata
ka vama.
● Kada se disk blokira ili ako se rezanje iz nekog
razloga prekine, isključite alat i ne pomerajte ga dok
se disk potpuno ne zaustavi. Nikad ne pokušavajte da
uklonite rezni disk iz reza dok se disk vrti, jer to može
izazvati povratni udar. Proverite i preduzmite korektivne
mere da biste eliminisali razlog blokiranja diska.
● Ne započinjite ponovo rezanje u predmetu obrade.
Sačekajte da disk dostigne punu brzinu i pažljivo
ponovo uđite u rez. Disk se može blokirati, podići ili
izazvati povratni udar ako se električni alat ponovo
pokrene u predmetu obrade.
● Ploče ili velike predmete obrade osigurajte da bi se
opasnost od uklještenja diska i povratnog udara svela
na najmanju meru. Veliki predmeti imaju tendenciju da
uležu pod sopstvenom težinom. Sredstva za osiguranje
183
Srpski
(prijevod originalnog uputstva)
se moraju postaviti ispod predmeta obrade, u blizini
linije rezanja i u blizini ivice predmeta obrade, sa obe
strane diska.
● Budite posebno pažljivi kada sečete „džepove“ u
postojećim zidovima ili na drugim nepreglednim
mestima. Rezni disk može iseći cevovode za plin ili
vodu, električne kablove ili predmete koji mogu izazvati
povratni udar.
Bezbednosna upozorenja specifična za glačanje
● Ne koristite predimenzionisani brusni papir. Pri
izboru brusnog papira vodite računa o preporukama
proizvođača. Veći brusni papir koji štrči izvan podmetača
za glačanje može dovesti do zaglavljivanja i kidanja diska
ili do povratnog udara.
Bezbednosna upozorenja za operacije sa
žičanom četkom
● Imajte na umu da vlakna ispadaju i prilikom
normalnog četkanja. Nemojte da prenaprežete žice
primenjujući preveliko opterećenje na četku. Žičane
čekinje mogu lako da prodru kroz tanku odeću i/ili kožu.
● Ako koristite štitnik koji je preporučen za rad sa
žičanom četkom, pazite da štitnik ne ometa žičani
disk ili četku. Žičani disk ili četka mogu da povećaju svoj
prečnik zbog opterećenje rada i centrifugalnih sila.
Bezbednost drugih osoba
● Ovaj uređaj nije namenjen da ga koriste lica (uključujući i
decu) sa ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, ili neobučene ili neiskusne osobe,
osim ako su pod nadzorom ili su dobile uputstva u vezi
sa upotrebom uređaja od osobe koja je zadužena za
njihovu bezbednost.
● Decu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju
sa uređajem.
Preostale opasnosti
Pri radu sa ovim alatom mogu se javiti dodatni preostali
rizici, koji možda nisu uvršteni u priloženim upozorenjima za
bezbedan rad.
Sledeći rizici mogu nastati zbog nenamenske upotrebe,
produžene upotrebe itd.
I pored primene relevantnih bezbednosnih propisa i
implementacije bezbednosnih uređaja, izvesne preostale
opasnosti se ne mogu izbeći. To su:
● Povrede izazvane dodirivanjem rotirajućih/
pokretnih delova.
● Povrede izazvane pri promeni delova, noževa ili pribora.
● Povrede izazvane dugotrajnom upotrebom alata. Ako
sa bilo kojim alatom radite duže vreme, pobrinite se da
redovno pravite pauze.
● Slabljenje sluha.
● Opasnosti po zdravlje izazvani udisanjem prašine koja
se stvara pri korišćenju alata (primer:-rad sa drvetom,
naročito sa hrastom, bukvom i MDF-om)
Vibracije
Emisioni nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren
prema mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i
može se koristiti za upoređivanje alata. Deklarisana emisiona
vrednost vibracija se takođe može koristiti za preliminarnu
procenu izloženosti.
Upozorenje! Emisija vibracija tokom stvarne
upotrebe električnog alata može se razlikovati od
deklarisane vrednosti, zavisno od načina na koji se
alat koristi. Nivo vibracija može da se poveća iznad
navedenog nivoa.
Pri proceni izloženosti vibracijama radi definisanja
bezbednosnih mera koje propisuje 2002/44/EC radi zaštite
osoba koje redovno koriste električne alate na radnom mestu,
procena izloženosti vibracijama treba da uzme u obzir realne
uslove upotrebe i način na koji se alat koristi, kao i sve delove
radnog ciklusa kao što je vreme rada uređaja, ali i vreme kada
je alat isključen i kada radi u praznom hodu.
@
Oznake na alatu
@
Na alatu su prikazani sledeći piktogrami pored šifre datuma:
Upozorenje! Radi smanjenja opasnosti
od povreda, korisnik mora da pročita
uputstvo za upotrebu.
Nosite zaštitne naočare dok radite sa
ovim alatom.
Nosite zaštitu za sluh dok radite sa ovim alatom
Električna bezbednost
Vaš punjač je dvostruko izolovan; zato nije
potreban kabl za uzemljenje. Uvek proverite
da li napon elektro mreže odgovara naponu na
natpisnoj pločici uređaja.
u U slučaju da se kabl ošteti, mora ga zameniti proizvođač
ili ovlašćeni BLACK+DECKER servisni centar da bi se
izbegla opasnost.
Padovi napona
Prilikom opterećenja električne mreže alat prouzrokuje padove
napona. Pod nepovoljnim uslovima električnog napajanja,
ostala oprema može da bude pod uticajem zbog toga.
Ako je impedansa sistema električnog napajanja niža
od 0,107 Ω, onda postoji mala verovatnoća da se
dešavaju smetnje.
Karakteristike
Ovaj alat sadrži neke ili sve sledeće delove.
1. Prekidač za uključivanje i isključivanje
2. Blokada vretena
3. Štitnik
4. Bočna ručica
@ isključen i da je utikač iskopčan.
Montaža
Upozorenje! Pre montaže se uverite da je alat
184
(prijevod originalnog uputstva)
Postavljanje i skidanje štitnika (sl. A1, A2)
Ovaj alat se isporučuje sa štitnikom koji je namenjen
samo za brušenje (tip 27). Za rezanje se mora namestiti
štitnik koji je specijalno namenjen za takve radove (tip 41).
Broj dela pogodnog štitnika N642463 (za rezni disk od
115 mm) je dostupan i može se kupiti u BLACK+DECKER
servisnom centru.
● Postavite alat na sto sa vretenom (5) okrenutim naviše.
● Poravnajte ušice (7) sa udubljenjima (8).
● Pritisnite štitnik nadole i okrećite ga nadesno u
željeni položaj.
● Zategnite vijak (6) za fiksiranje štitnika.
Demontaža
● Popustite zavrtanj (6).
● Okrećite štitnik ulevo da biste poravnali ušice (7) sa
udubljenjima (8).
● Uklonite štitnik od alata.
Upozorenje! Nikad ne koristite alat bez štitnika.
@
Montaža bočne drške
@
● Navijte bočnu dršku (4) u otvor za njenu montažu.
Upozorenje! Uvek koristite bočnu dršku.
Nameštanje i skidanje brusnih diskova (sl. B - D)
Uvek koristite pravilan tip diska za svoj rad.
Uvek koristite diskove sa pravilnim prečnikom i veličinom
otvora (vidi tehničke podatke).
Montaža
● Štitnik namestite kao što je opisano u prethodnom delu.
● Unutrašnju prirubnicu (10) postavite na vreteno (5)
kao što je pokazano (sl. B). Pobrinite se da je prirubnica
pravilno nameštena na ravnoj strani vretena.
● Disk (11) postavite na vreteno (5) kao što je pokazano
(sl. B). Ako disk ima izdignuti centar (12), pobrinite se da
on bude okrenut ka unutrašnjoj prirubnici.
● Uverite se da disk pravilno leži na unutrašnjoj prirubnici.
● Postavite spoljnu prirubnicu (13) na vreteno. Prilikom
nameštanja brusnog diska, izdignuti centar na
spoljnoj prirubnici mora da bude okrenut ka disku (A
na sl. C). Prilikom nameštanja reznog diska, izdignuti
centar na spoljnoj prirubnici mora da bude okrenut od
diska (B na sl. C).
● Blokadni prekidač vretena (2) držite pritisnutim i
pritegnite spoljnu prirubnicu pomoću ključa sa dve
rupe (14) (sl. D).
Demontaža
● Blokadni prekidač vretena (2) držite pritisnutim i
odvrtite spoljnu prirubnicu (13) pomoću ključa sa dve
rupe (14) (sl. D).
● Uklonite spoljnu prirubnicu (13) i disk (11).
Brušenje površine sa diskovima za brušenje (sl. F)
● Dozvolite da alat postigne krajnju brzinu pre nego što alat
prinesete radnoj površini.
Srpski
● Primenjujte minimalan pritisak na radnu površinu,
tako da alat nastavlja da radi pri visokoj brzini. Tempo
brušenja je najbolji kada alat radi pri visokoj brzini.
● Održavajte ugao od 20° do 30° između alata i radne
površine kao na slici F.
● Pomerajte neprekidno alat napred i nazad da biste izbegli
udubljenja na radnoj površini.
● Pomerite alat od radne površine pre nego što ga
isključite. Sačekajte da alat prestane sa rotiranjem pre
nego što ga spustite.
Brušenje ivica sa diskovima za brušenje
Diskovi koji se koriste za rezanje i brušenje ivica mogu da se
polome ili odskoče unazad ako se saviju ili uviju dok se alat
koristi za rezanje ili dubinsko brušenje. Brušenje/sečenje ivice
sa diskom tipa 27 mora da bude ograničeno na plitko rezanje
i urezivanje—manje od 13 mm u dubini kada je disk nov.
Smanjite dubinu sečenja/urezivanja jednako sa smanjivanjem
poluprečnika diska tokom njegovog habanja. Pogledajte
“Tabelu pribora za brušenje i rezanje” na kraju ovog priručnika
za više informacija. Brušenje/sečenje ivice sa diskom tipa 41
zahteva upotrebu štitnika tipa 41.
● Dozvolite da alat postigne krajnju brzinu pre nego što alat
prinesete radnoj površini.
● Primenjujte minimalan pritisak na radnu površinu,
tako da alat nastavlja da radi pri visokoj brzini. Tempo
brušenja je najbolji kada alat radi pri visokoj brzini.
● Pozicionirajte se tako da je otvorena donja strana diska
okrenuta udaljeno od vas.
● Čim započnete rezanje i napravili ste urez u radnom
materijalu, nemojte menjati ugao rezanja. Menjanjem
ugla prouzrokujete savijanje diska i možete prouzrokovati
lomljenje diska.
Diskovi za brušenje ivica nisu konstruisani da izdrže bočni
pritisak prouzrokovan savijanjem.
● Podignite alat od radne površine pre nego što ga
isključite. Sačekajte da alat prestane sa rotiranjem pre
nego što ga spustite.
Upozorenje! Ne koristite diskove za brušenje ivica/
rezanje za površinsko brušenje ako etiketa diska
zabranjuje takvu upotrebu, jer ovi diskovi nisu
konstruisani za bočne pritiske koji postoje prilikom
površinskog brušenja. Može nastati lomljenje diska i
ozbiljne lične povrede.
@
Postavljanje i skidanje brusnog papira (sl. D i E)
Za glačanje je potreban podmetač. Gumeni disk se može
nabaviti kod prodavca BLACK+DECKER proizvoda kao pribor.
Montaža
● Unutrašnju prirubnicu (10) postavite na vreteno (5)
kao što je pokazano (sl. E). Pobrinite se da je prirubnica
pravilno nameštena na ravnoj strani vretena.
● Postavite podmetač (15) na vreteno.
● Postavite disk za glačanje (16) na vreteno.
● Postavite spoljnu prirubnicu (13) na vreteno tako da njen
izdignuti centar bude okrenut od diska.
185
Srpski
(prijevod originalnog uputstva)
● Blokadni prekidač vretena (2) držite pritisnutim i
pritegnite spoljnu prirubnicu pomoću ključa sa dve
rupe (14) (sl. D). Uverite se da je spoljna prirubnica
pravilno nameštena i da je disk dobro pritegnut.
Demontaža
● Blokadni prekidač vretena (2) držite pritisnutim i
odvrtite spoljnu prirubnicu (13) pomoću ključa sa dve
rupe (14) (sl. D).
● Uklonite spoljnu prirubnicu (13), disk za glačanje (16) i
podmetač (15).
Finiširanje površine sa brusnim papirima (sl. G)
● Dozvolite da alat postigne krajnju brzinu pre nego što alat
prinesete radnoj površini.
● Primenjujte minimalan pritisak na radnu površinu,
tako da alat nastavlja da radi pri visokoj brzini. Tempo
brušenja je najbolji kada alat radi pri visokoj brzini.
● Održavajte ugao od 5° do 10° između alata i radne
površine kao na slici G.
● Pomerajte neprekidno alat napred i nazad da biste izbegli
udubljenja na radnoj površini.
● Pomerite alat od radne površine pre nego što ga
isključite. Sačekajte da alat prestane sa rotiranjem pre
nego što ga spustite.
Korišćenje diska za glačanje (sl. H)
Uvek odaberite pravilnu granulaciju za vašu primenu. Brusni
papiri su dostupni u različitoj granulaciji. Gruba granulacija
skida brže materijal i daje grublji završetak. Finija granulacija
skida sporije materijal i daje finiji završetak.
Započnite sa grubom granulacijom za brzo i grubo skidanje
materijala. Pređite na srednju granulaciju i završite sa finijom
granulacijom za optimalan završetak.
u Grubo = 16 - 30 grit.
u Srednje = 36 - 80 grit.
u Fino = 100 - 120 grit.
u Veoma fino = 150 - 180 grit.
u Dozvolite da alat postigne punu brzinu pre nego što ga
prinesete radnoj površini.
● Primenjujte minimalan pritisak na radnu površinu,
tako da alat nastavlja da radi pri visokoj brzini. Tempo
brušenja je najbolji kada alat radi pri visokoj brzini.
● Održavajte ugao od 5° do 10° između alata i radne
površine kao na slici H. Brusni disk treba da dodiruje
otprilike 25mm radne površine.
● Pomerajte neprekidno alat u pravoj liniji da
biste sprečili paljenje i vrtložne oznake na radnu
površinu. Ako dozvolite da alat stoji na radnoj površini
bez pomeranja ili pomeranja alata kružnim pokretima
prouzrokuje paljenje ili mrlje na radnoj površini.
● Pomerite alat od radne površine pre nego što ga
isključite. Sačekajte da alat prestane sa rotiranjem pre
nego što ga spustite.
186
Mere opreza koje treba preduzeti tokom brušenja
boje žicom
● Brušenje boje na bazi olova se NE PREPORUČUJE
zbog otežane kontrole kontaminirane prašine. Najveća
opasnost od trovanja olovom preti deci i trudnicama.
● Pošto je bez hemijske analize teško ustanoviti da li boja
sadrži olovo ili ne, preporučujemo da se držite sledećih
mera predostrožnosti pri glačanju bilo kakve boje:
u Deca ili trudnice ne smeju stupati u radno područje na
kome se vrši skidanje boje dok se potpuno ne očisti.
u Sve osobe koje ulaze u radno područje treba da nose
masku za prašinu ili respirator. Filter treba menjati
svakodnevno ili uvek kada je disanje otežano.
Napomena: Treba koristiti samo maske koje su pogodne
za rad sa olovnom bojom i isparenjima. Obične maske za
bojenje ne pružaju tu vrstu zaštite. U prodavnici alata potražite
odobrenu masku.
u U radnom području se ne sme JESTI, PITI ili PUŠITI
kako bi se sprečio unos kontaminiranih čestica boje.
Radnici treba da se operu i očiste PRE uzimanja hrane
i pića, ili pušenja. Hrana, pića ili cigarete se ne smeju
ostavljati u radnom području gde prašina može da se
nataloži po njima.
u Boju treba ukloniti na takav način da se stvorena
količina prašine svede na najmanju meru.
u Područja gde se vrši uklanjanje boje treba da budu
zatvorena pomoću plastičnih folija debljine 0,1 mm.
u Brušenje treba vršiti na način kojim se smanjuje
izbacivanje prašine od boje van radnog područja.
u Sve površine u radnom području treba svakodnevno
usisavati i temeljno čistiti tokom trajanja projekta
glačanja. Filter-kese za usisivač treba često menjati.
u Plastični pokrivači treba da se sakupe i odlože zajedno
sa česticama prašine ili drugim otpadom. Njih treba
staviti u zapečaćene kutije za otpad i odložiti tokom
redovnog sakupljanja smeća. Tokom čišćenja, decu i
trudnice treba udaljiti iz neposrednog radnog područja.
u Sve igračke, nameštaj koji može da se pere i stvari
koje koriste deca treba da se temeljno operu pre nego
što se ponovo upotrebe.
Montiranje žičanih četki sa konusom i
žičanih diskova (sl. I)
Instalirajte žičane četke i žičane diskove direktno na navojnom
vretenu bez upotrebe prirubnica. b. Kada koristite žičane
četke i žičane diskove potreban je štitnik tipa 27. Nosite radne
rukavice kada rukujete žičanim četkama i diskovima. Oni
mogu postati oštri. Tokom upotrebe ili nakon montaže disk
ili četka ne sme da dodiruje štitnik. Mogu nastati nevidljiva
oštećenja na priboru, prouzrokujući raspadanje žica diska
ili konusa.
● Navijte rukom disk na vretenu.
● Pritisnite taster za blokadu vretena i koristite ključ na
glavčini žičanog diska ili četke za pritezanje diska.
● Za skidanje diska postupite obrnuto od gore
navedenog postupka.
pre uključivanja alata, onda to može dovesti
@ diska
do oštećenje alata ili diska. Žičani diskovi i četke se
Upozorenje! Ako ne postavite pravilno glavčinu
mogu koristiti za odstranjivanje rđe, ljuske i boje, i za
ravnanje neravnih površina.
Napomena: Preduzmite iste mere opreza za skidanje boje
četkom kao kod brušenja boje.
● Dozvolite da alat postigne krajnju brzinu pre nego što alat
prinesete radnoj površini.
● Primenjujte minimalan pritisak na radnu površinu,
tako da alat nastavlja da radi pri visokoj brzini. Tempo
odstranjivanje materijala je najbolji kada alat radi pri
visokoj brzini.
● Održavajte ugao od 5° do 10° između alata i radne
površine za žičane četke sa konusom kao na slici I.
● Održavajte kontakt između ivice diska i radne površine sa
žičanim diskom.
● Pomerajte neprekidno alat napred i nazad da biste izbegli
udubljenja na radnoj površini.
Ako dozvolite da alat stoji na radnoj površini bez
pomeranja ili pomeranja alata kružnim pokretima
prouzrokuje paljenje ili mrlje na radnoj površini.
● Podignite alat od radne površine pre nego što ga
isključite. Sačekajte da alat prestane sa rotiranjem pre
njegovog odlaganja.
Upozorenje! Koristite dodatnu opreznost kada radite
preko ivice, jer možete doživeti iznenadno oštro
kretanje brusilice.
@
Montiranje i korišćenje diskova za rezanje (tip 41)
U diskove za rezanje spadaju dijamantski i abrazivni
diskovi. Na raspolaganju su abrazivni diskovi za rezanje
metala i betona. Za rezanje betona se mogu takođe koristiti
dijamantski diskovi.
NAPOMENA: Kada koristite diskove za rezanje, onda je
neophodan zatvoren, obostran štitnik diska tipa 41 koji se
prodaje zasebno. Ne korišćenje pravilne prirubnice i štitnika
može dovesti do lomljenje diska i dolaženje u dodir sa diskom.
Potrebno je koristiti identični prečnik prihvatne prirubnice
i navojne navrtke za pritezanje (isporučeno sa alatom) za
diskove za rezanje.
Montaža zatvorenog (tip 41) štitnika (sl. J, K)
● Poravnajte tri ušice na štitniku sa tri proreza na
glavčini. Na taj način ćete staviti u ravni zaporne uređaje
sa prorezima u poklopcu kućišta alata, kao na slici J.
● Pritisnite štitnik naniže dok se zaporni uređaj štitnika ne
aktivira na glavčini kućišta alata.
● Okrećite štitnik nadesno dok se ne zabravi u mestu.
Telo štitnika treba da bude postavljeno između
vretena i rukovaoca za obezbeđivanje maksimalne
zaštite rukovaoca.
● Pritegnite vijak držača štitnika da biste osigurali
štitnik na poklopcu kućištu alata. Rukom ne bi trebalo
da se štitnik sada okreće. Ne puštajte u rad brusilicu
kada štitnik nije pritegnut.
(prijevod originalnog uputstva)
Srpski
● Za skidanje štitnika olabavite vijak držača štitnika.
Zatim okrećite štitnik tako da se tri ušice na štitniku
ravnjaju sa tri proreza na glavčini i povucite uvis štitnik.
Montaža reznih diskova
● Postavite prihvatnu prirubnicu bez navoja na
vretenu sa izdignutim delom prema naviše. Izdignuti
deo na prihvatnoj prirubnici će ležati na disku kada se
disk instalira.
● Postavite disk na prihvatnu prirubnicu, tako što ćete
centrirati disk na izdignutom delu.
● Stavite navojnu navrtku za pritezanje sa izdignutim delom
udaljenom od diska.
● Pritisnite taster za blokiranje vretena i pritegnite steznu
navrtku sa isporučenim ključem.
● Za skidanje diska pritisnite taster za blokadu vretena i
odvijte navrtku za pritezanje pomoću isporučenog ključa.
Upozorenje! Ne koristite diskove za brušenje ivica/
rezanje za površinsko brušenje, jer ovi diskovi nisu
konstruisani za bočne pritiske koji postoje prilikom
površinskog brušenja. To može dovesti do pucanja
diska i lične povrede.
● Dozvolite da alat postigne krajnju brzinu pre nego što alat
prinesete radnoj površini.
● Primenjujte minimalni pritisak na radnu površinu,
tako da alat nastavlja da radi pri visokoj brzini. Tempo
rezanja je najbolji kada alat radi pri visokoj brzini.
● Čim započnete rezanje i napravili ste urez u radnom
materijalu, nemojte menjati ugao rezanja. Menjanjem
ugla prouzrokujete savijanje diska i možete prouzrokovati
lomljenje diska.
● Pomerite alat od radne površine pre nego što ga
isključite. Sačekajte da alat prestane sa rotiranjem pre
njegovog odlaganja.
@
@
Upotreba
Upozorenje! Pustite da alat radi svojim tempom. Ne
preopterećujte ga.
● Pažljivo vodite kabl kako ga ne biste slučajno presekli.
● Budite pripremljeni na pojavu varničenja kada brusni ili
rezni disk dodirne predmet obrade.
● Alat uvek postavite tako da štitnik pruža optimalnu zaštitu
od brusnog ili reznog diska.
Uključivanje i isključivanje
● Za uključivanje alata prtisnite prekidač za uključivanje i
isključivanje (1).
● Za isključivanje alata otpustite prekidač za uključivanje i
isključivanje (1).
Upozorenje! Ne isključujte alat kad je
pod opterećenjem.
@
Saveti za optimalnu upotrebu
● Čvrsto držite alat tako što ćete jednom rukom uhvatiti
bočnu dršku a drugom glavnu dršku.
● Prilikom brušenja uvek održavajte ugao od približno 15°
između diska i površine predmeta obrade.
187
Srpski
(prijevod originalnog uputstva)
Održavanje
Vaš BLACK+DECKER uređaj/alat sa kablom ili bežični uređaj/
alat dizajniran je za rad u dužem vremenskom periodu sa
minimalnim zahtevima u pogledu održavanja. Kontinuirani
zadovoljavajući rad zavisi od pravilnog održavanja alata i
redovnog čišćenja.
Upozorenje! Pre obavljanja bilo kakvih radova na
održavanju
električnih aparata bez/sa kablom:
● Isključite alat i izvucite utikač alata iz utičnice.
● Ili isključite alat i izvadite bateriju iz uređaja/alata ako
uređaj/alat ima posebnu bateriju.
● Ili potpuno ispraznite bateriju ako je ugrađena u alat, a
zatim isključite alat.
● Pre čišćenja isključite punjač iz struje. Vaš
punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim
redovnog čišćenja.
● Redovno čistite ventilacione otvore na vašem uređaju/
alatu/punjaču pomoću mekane četke ili suve krpe.
● Redovno čistite kućište motora koristeći vlažnu
krpu. Ne koristite bilo kakva sredstva za čišćenje koja su
abrazivna ili sadrže rastvarač.
● Redovno otvarajte steznu glavu i lupkajte je da biste
uklonili prašinu iz unutrašnjosti (ako je deo opreme).
@
Tabela pribora za brušenje i rezanje
Brusni diskovi
Štitnik, tip 27
Štitnik, tip 27
Prihvatna prirubnica bez
navoja
Disk sa glavčinom tipa 27
Disk sa udubljenim centrom,
tip 27
Stezna navrtka sa navojem
Brusni lamelni diskovi
Zamena utikača (samo Velika Britanija i Irska)
Ako treba namestiti novi mrežni utikač:
● Bezbedno odložite stari utikač.
● Braon provodnik povežite na kontakt za fazu u
novom utikaču.
● Povežite plavi provodnik na neutralni kontakt.
Upozorenje! Ne treba povezivati kontakt
za uzemljenje.
Pratite uputstva koja se isporučuju uz utikače dobrog kvaliteta.
Preporučeni osigurač: 13 A.
@
Rešavanje problema
Problem
Mogući uzrok
Moguće rešenje
Uređaj se
ne pokreće.
Kabl nije utaknut.
Priključite alat u
radnu utičnicu.
Kabl ili prekidač
je oštećen.
Neka vam kabl ili
prekidač zameni
BLACK+DECKER
servis ili ovlašćeni
servis.
188
Štitnik, tip 27
Brusni lamelni diskovi sa
glavčinom
Štitnik, tip 27
Prihvatna prirubnica bez
navoja
Brusni lamelni diskovi bez
glavčine
Stezna navrtka sa navojem
(prijevod originalnog uputstva)
Srpski
Rezni diskovi tipa 41
Štitnik, tip 41
Štitnik, tip 41
Prihvatna prirubnica
Prihvatna prirubnica
Abrazivni rezni disk
Dijamantski rezni disk
Stezna navrtka
Stezna navrtka
Žičani diskovi
Štitnik, tip 27
Štitnik, tip 27
Žičana četka sa konusom
od 3 inča
Žičana četka sa konusom
od 4 inča
Brusni diskovi
Gumeni podmetač
Brusni disk
Stezna navrtka sa navojem
Zaštita životne sredine
Z
Odvojeno sakupljanje. Proizvodi i baterije
označene ovim simbolom ne smeju da budu
odloženi sa otpadom iz domaćinstva.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati,
smanjujući time potražnju za sirovinama.
Reciklirajte električne proizvode i baterije u skladu sa lokalnim
propisima. Više informacija možete naći na www.2helpU.com
189
Srpski
(prijevod originalnog uputstva)
Tehnički podaci
BDAG710 tip 1
Ulazni napon
VAC
230
Ulazna snaga
W
710
Nominalna brzina
min-1
12000
Otvor diska
mm
22
Diskovi za brušenje
mm
6
Rezni diskovi
mm
3,5
Ed Higgins
Direktor - potrošački električni alati
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Velika Britanija
27.09.2017
Maks. debljina diska
Veličina vretena
Težina
M14
Kg
1,7
Nivo zvučnog pritiska u skladu sa EN 60745:
Zvučni pritisak (LpA) 89 dB(A), odstupanje (K) 3 dB(A)
zvučna snaga (LWA) 100 dB(A), odstupanje (K) 3 dB(A)
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma u tri pravca) prema
EN 60745:
Brušenje površine (aAG) 5,1 m/s2, odstupanje (K) 1,5 m/s2
Odsecanje (ah,CO) 4,8 m/s2, odstupanje (K) 1,5 m/s2
Brušenje diskom (ah,DS) 6,6 m/s2, odstupanje (K) 1,5 m/s2
EC izjava o usklađenosti
%
DIREKTIVA ZA MAŠINE
BDAG710 ugaona brusilica
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u delu
„Tehnički podaci“ usklađeni sa:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Ovi proizvodi su takođe usklađeni sa direktivom
2014/30/EU i 2011/65/EU.
Za više informacija kontaktirajte Black & Decker na sledećoj
adresi ili ih potražite u uputstvu za upotrebu.
Dolepotpisani je odgovoran za pripremu tehničke
dokumentacije i daje ovu izjavu za račun kompanije Black
& Decker.
190
Garancija
Black & Decker je siguran u kvalitet svojih proizvoda i nudi
potrošačima garanciju od 24 meseca od datuma kupovine.
Ova garancija je dodatna i ni na koji način ne osporava vaša
zakonska prava. Ova garancija važi na teritorijama država
članica Evropske Unije i na slobodnom evropskom tržištu.
Za podnošenje zahteva za garanciju zahtev mora da bude
u skladu sa Black & Decker uslovima i neophodno je da
podnesete dokaz o kupovini prodavcu ili ovlašćenom
serviseru. Uslovi Black & Decker 2 godišnje garancije i
lokacije najbližeg ovlašćenog servisera možete naći na
Internetu na adresi www.2helpU.com, ili stupanje u kontakt
sa vašom lokalnom Black & Decker kancelarijom na adresi
označenoj u ovom uputstvu.
Posetite našu web lokaciju www.blackanddecker.co.uk
da biste registrovali svoj novi Black & Decker proizvod i
da biste bili redovno obaveštavani o novim proizvodima i
specijalnim ponudama.
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Din BLACK+DECKER BDAG710 vinkelslip är konstruerad för
kapning av metall och murverk med hjälp av rätt slags kapeller slipskiva. Försett med rätt slags skydd är detta verktyg
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Fel som uppstår till följd av att
@ instruktioner.
varningarna och instruktionerna som listas nedan
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande
uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta
omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats, bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
Svenska
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet,
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller
att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste
och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll
av elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas
och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt
inte personer som är ovana vid elverktyget eller
som inte läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder
191
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
eller skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat,
se till att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad
som avsetts kan resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
slipning, trådborstning eller slipanden
@ vinkelslipning,
kapningsarbeten:
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
● Det här elverktyget är avsett att användas som
vinkelslip, slipmaskin, trådborstning, polering och
kapning. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
● Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är
konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsaka personskada.
● Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte att det är säkert
att använda.
● Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sitt nominella varvtal kan brytas sönder och splittras.
● Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
● Tillbehörens gängfäste måste motsvara
slipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa
fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
● Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med
avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage,
stålborste med avseende på lösa eller spruckna
192
trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, kontrollera
att det inte är skadat eller installera ett felfritt tillbehör.
När du har kontrollerat och monterat ett tillbehör
ska du köra elverktyget med maximal hastighet utan
belastning i en minut. Skadade tillbehör kommer i
vanliga fall att gå sönder vid denna testkörning.
● Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande
skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammeller andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar
från det du arbetar med. Att utsättas för buller under en
lång tid kan orsaka hörselskador.
● Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Bitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan
slungas iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbara arbetsområdet.
● Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Skärande
tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra oskyddade metalldelar på elverktyget
strömförande och ge användaren en elstöt.
● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
● Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad
eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterande tillbehöret.
● Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen över det.
● Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
● Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Motorns fläkt kommer att dra
in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i
pulverform kan utgöra elektriska risker.
● Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
● Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg
speciellt utformad för användning med ett vätskesystem.
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Kast och tillhörande varningar
Rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva,
stödrondell, borste eller något annat tillbehör körs eller
kläms fast. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt
vilket i sin tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas
i motsatt riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där
stoppet uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms fast av
arbetsstycket, kan skivans kant vid klämpunkten gräva sig in
i materialet och få skivan att hoppa ut eller rekylera. Skivan
kan antingen kastas mot användaren eller bort från denne,
beroende på skivans rörelseriktning och den punkt där
den fastnar.
Slipskivor kan dessutom brytas sönder under
dessa förhållanden.
Rekyler uppstår till följd av felaktig användning och/
eller hantering av elverktyget. De kan undvikas med de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
● Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå
emot kraften från eventuella kast. Använd alltid ett
extrahandtag, om sådant finns, för maximal kontroll
över kast och momentrörelser vid start. Användaren
kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
● Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
● Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att förflyttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
● Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust eller rekyl.
● Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat
sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och
förlust av kontroll.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för slipning
och kapning
● Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är inte säkra.
● Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsflänsens plan. Felaktigt monterad skiva
som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligt skyddande.
● Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antända kläder.
Svenska
● Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med sidan
av en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för
slipning med ytterkanten och om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan de splittras.
● Använd alltid oskadade skivflänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt
risken att skivan ska splittras. Flänsar för kapskivor kan
vara annorlunda än flänsar för slipskivor.
● Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specifika
för kapning
● Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Att belasta skivan för mycket
ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
går sönder.
● Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.
● Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök
aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan
snurrar eftersom detta kan leda till kast. Undersök
varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
● Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå
försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp
eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket.
● Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under
sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket
nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor av skivan.
● Var extra försiktig vid ”instickskapning” i befintliga väggar
eller andra dolda områden. Den utstickande skivan
kan skära in i vattenrör, elledningar eller objekt som kan
orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specifika
för sandpappersslipning
● Använd inte sandpapper som är alldeles för stora.
Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer
sandpapper. Större sliprondeller som når utanför
stödrondellen utgör en risk för rivsår, kan orsaka
fastkörning och sönderslitning av skivan eller rekyl.
193
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Säkerhetsanvisningar som är specifika för
stålborstning
● Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på
trådarna genom att applicera för stor belastning på
borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad
och/eller huden.
● Om ett skydd rekommenderas för stålborstning
får ingen del av trådskivan eller borsten komma i
kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan
expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen
och centrifugalkrafterna.
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
Använd alltid hörselskydd när du använder
verktyget
Säkerhet för andra
● Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
● Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
● Skador som orsakas av långvarig användning
av ett verktyg. Se till att regelbundet ta
vilopauser när du använder ett verktyg under en
längre period. Hörselnedsättning.
● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
@
194
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall.
Annan utrustning kan påverkas under
ogynnsamma strömförhållanden.
Om spänningskällans systemimpedans är lägre än 0.107 Ω
kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Spindellås
3. Skydd
4. Sidohandtag
@
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är
avstängd och urkopplad.
Montera och ta bort skyddet (bild A1, A2)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett
för slipning (typ 27). Om verktyget ska användas för
kapning måste ett skydd som är speciellt avsett för detta
(typ 41) monteras. Ett lämpligt skydd, artikelnummer
N642463 (för 115 mm kapskivor) kar erhållas från
BLACK+DECKER servicecenter.
● Placera verktyget på ett bord med spindeln (5)
riktad uppåt.
● Rikta in klackarna (7) mot spåren (8).
● Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge.
● Dra åt skruven (6) för att fästa skyddet.
Borttagning
● Lossa skruven (6).
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
● Rotera skyddet medurs för att rikta in klackarna (7) mot
spåren (8).
● Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
@
Montering av sidohandtaget
● Skruva in sidohandtaget (4) i ett av monteringshålen
på verktyget.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
@
Montera och ta bort slip- och kapskivor (bild B - D)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet.
Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se
tekniska data).
Fastsättning
● Montera skyddet enligt beskrivningen ovan.
● Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) som
figuren visar (fig. B). Se till att flänsen är korrekt
placerad på de platta sidorna av spindeln.
● Placera skivan (11) på spindeln (5) som figuren visar
(fig. B). Om skivan har ett upphöjt centrum (12), se till att
den är riktad mot den inre flänsen.
● Se till att skivan sitter rätt på den inre flänsen.
● Placera den yttre flänsen (13) på spindeln. När du
monterar en slipskiva måste det upphöjda centrumet
på den yttre flänsen vara riktad mot skivan (A i bild
C). När du monterar en kapskiva måste den upphöjda
mittdelen på den yttre flänsen vara riktad bort från skivan
(B i bild C).
● Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre
flänsen med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. D).
Borttagning
● Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre
flänsen (13) med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. D).
● Ta bort den yttre flänsen (13) och skivan (11).
Ytslipning med slipskivor (bild F)
● Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
● Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt
verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är
bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
● Upprätthåll en vinkel på 20˚ till 30˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild F.
● Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
● Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
Skivor som används för kapning och kantslipning kan gå
sönder eller orsaka kast om de böjs eller vrids om verktyget
används vid kapning eller djupslipning. Kantslipning/kapning
med typ 27 skivor måste begränsas till grund skärning och
falsning, mindre än 13 mm djupt när skivan är ny. Minska
djupet på kapningen/falsningen lika mycket som skivans radie
Svenska
slits ned. Se ”Slipnings- och kaptillbehörstabellen” i slutet av
denna manual för ytterligare information. Kantslipning/kapning
med en typ 41 skiva kräver användning av ett typ 41 skydd.
● Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
● Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt
verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är
bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
● Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan
riktas bort från dig.
● När kapningen börjar och en skåra skapats i
arbetsstycket ändra inte vinkeln på kapningen.
Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och
kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas av böjningar.
● Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor
för ytslipningsarbeten om skivetiketten förbjuder
sådan användning eftersom dessa skivor inte
är konstruerade för sidotryck som uppstår vid
ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar
kan uppstå.
@
Montera och ta bort sliprondeller (bild D och E)
För sandslipning krävs en stödrondell. Stödrondellen finns
tillgänglig hos din BLACK+DECKER som ett tillbehör.
Fastsättning
● Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) som
figuren visar (fig. E). Se till att flänsen är korrekt placerad
på de platta sidorna av spindeln.
● Placera stödrondellen (15) på spindeln.
● Placera sandpappersskivan (16) på stödrondellen.
● Placera den yttre flänsen (13) på spindeln med den
upphöjda mittdelen vänd bort från skivan.
● Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre
flänsen med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. D). Se till att
den yttre flänsen är korrekt placerad och att rondellen är
ordentligt fastspänd.
Borttagning
● Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre
flänsen (13) med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. D).
● Ta bort den yttre flänsen (13), sandpappersskivan (16)
och stödrondellen (15).
Ytslipning med slippappersrondeller (bild G)
● Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
● Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt
verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är
bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
● Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild G.
● Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
195
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
● Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använda stödrondeller för slipning (bild H)
Välj alltid korrekt slipkornsstorlek för flexibla slipskivorna för
användningsområdet. Slipskivorna finns tillgängliga med olika
slipkornsstorlekar. Grova korn tar bort material snabbare
och ger en grövre finish. Finare korn tar bort material
långsammare och ger en slätare finish.
Börja med skivor med grövre korn för snabb grov borttagning
av material. Byt till ett mediumpapper och avsluta med ett fint
korn för optimal finish.
u Grovt = 16 - 30 i kornstorlek.
u Medium = 36 - 80 kornstorlek.
u Fint = 100 - 120 kornstorlek.
u Extra fint = 150 - 180 i kornstorlek.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
● Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt
verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är
bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
● Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild H. Slipskivan skall ha en
kontakt på ungefär 25 mm på arbetsytan.
● Flytta verktyget konstant i en rak linje för att förhindra
bränning och virvlar på arbetsytan. Om verktyget får
vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt av verktyget i
en cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken
på arbetsytan.
● Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Försiktighetsåtgärder vid slipning av färg
● Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS
INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det
förorenade dammet. Den största faran för blyförgiftning
är för barn och gravida kvinnor.
● Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
u Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig
rengöring gjorts.
u En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör
bytas dagligen eller när användaren har svårigheter
att andas.
Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete med
blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger
inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel för att köpa ett
godkänd andningsskydd.
u ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för
att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
196
u
u
u
u
u
u
Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 0,1 milimeter tjocka.
Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och
noga rengöras dagligen så länge som
slipningsprojektet pågår. Dammsugarfilterpåsar bör
bytas regelbundet.
Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall barn
och gravida kvinnor hålla sig undan från det
direkta arbetsområdet.
Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som
används av barn tvättas noga innan de används igen.
Montering och användning av trådborstar
och trådskivor (bild I)
Trådkoppborstar och trådskivor skruvas direkt på vinkelslipens
spindel utan användning flänsar. b. Ett typ 27 skydd krävs
när trådborstar och -skivor används. Använd skyddshandskar
när trådborstar och skivor hanteras. De kan vara vassa.
Skivor eller borstar får inte vidröra skyddet vid montering eller
användning. Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och
göra att trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp.
● Gänga på skivan på spindeln för hand.
● Tryck på spindellåsknappen och använd en skiftnyckel på
navet på trådskivan eller borsten för att dra åt skivan.
● För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i
motsatt ordning.
Varning! Om inte skivnavet sitter korrekt på innan
verktyget slås på kan det resultera i skador på
verktyget eller på skivan. Trådskivor och borstar kan
användas för att ta bort rost, flagor och färg och för
utjämning av oregelbundna ytor.
Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning
av färg som vid slipning av färg med sandpapper.
● Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
● Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt
verktyget arbeta med hög hastighet. Borttagning
v material går snabbast när verktyget arbetar med
hög hastighet.
● Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar såsom visas i bild I.
● Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan
med trådskivan.
● Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Om verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt
av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och
virvelmärken på arbetsytan.
● Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
@
då plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen
@ enkankant
ske.
Varning! Var extra uppmärksam vid arbete över
Montering av kapskivor (typ 41)
Kapskivor inkluderar diamantskivor och slipande skivor.
Slipande kapskivor för metall och betong finns tillgängliga.
Diamantblad för betongkapning kan också användas.
NOTERA: Ett stängt tvåsidigt typ 41 kapskiveskydd krävs
när kapskivor används, säljs separat. Om inte korrekt fläns
och skydd används kan det resultera i skador från skivor som
går sönder och kontakt med skivan. Matchande diameter för
fästflänsen och gängade bygelmuttern (medföljer verktyget)
måste användas för kapskivor.
Montering stängt (typ 41) skydd (bild J, K,)
● Passa in de tre klackarna på skyddet mot de tre
skårorna på navet. Detta kommer att rikta in flikarna mot
öppningarna i växellådans hölje såsom visas i bild J.
● Skjut ned skyddet tills skyddsflikarna aktiveras och roterar
fritt i spåret på växellådans nav.
● Vrid skyddet moturs för att låsa fast det på plats.
Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln och operatören
för att ge maximalt skydd.
● Dra åt skyddshaken för att fästa skyddet på
växellådans hölje. Du skall inte kunna vrida skyddet
för hand. Använd inte vinkelslipen med ett löst skydd.
● För att ta bort skyddet, lossa skyddets låshake. Vrid
sedan skyddet så att de tre klackarna på skyddet är i linje
med de tre skårorna på navet och dra upp på skyddet.
Montera kapskivor
● Placera den ogängade fästflänsen på spindeln med
det upphöjda centrumet (pilot) riktat uppåt. Det
upphöjda centrumet (pilot) på fästflänsen kommer att vara
mot skivan när skivan installeras.
● Placera skivan på fästflänsen, centrera skivan på det
upphöjda centrumet (pilot).
● Installera den gängade bygelmuttern med det upphöjda
centrumet (pilot) bort från skivan.
● Tryck ned spindellåsknappen och dra åt bygelmuttern
med den medföljande skruvnyckeln.
● För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen
och lossa den gängade bygelmuttern med den
medföljande skruvnyckeln.
Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för
ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för
sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna
skivor och allvarliga skadar kan uppstå.
● Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
● Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt
verktyget arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är
bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
● När kapningen börjar och en skåra skapats i
arbetsstycket ändra inte vinkeln på kapningen.
Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och
kan gå sönder.
@
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Svenska
● Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Överbelasta inte.
@
● Håll undan kabeln ordentligt, så att du inte råkar klippa
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
av den.
● Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan
kommer i kontakt med arbetsstycket.
● Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller
kapskivan blir optimalt.
Slå på och stänga av
● Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
● Stäng av verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren (1).
Varning! Starta inte och stäng inte av verktyget när
det är belastat.
@
Tips för optimal användning
● Håll verktyget stadigt med en hand runt
sidohandtaget och den andra handen
runt huvudhandtaget.
● När du slipar ska du alltid ha skivan vinklad cirka 15° mot
ytan på arbetsstycket.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande
drift är beroende av ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Varning! Innan underhåll utförs på verktyget/
sladdlösa elverktyg:
● Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
● Du kan också ta ur batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
● Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt
innan avstängningen.
● Dra ur sladden till laddaren innan du rengör
den. Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
● Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
● Rengör motorhöljet regelbundet med en
fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller
lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
● Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter
på insidan.
@
Byte av elkontakten
(endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
● Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
● Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
197
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
● Anslut den blå ledningen till den icke
strömförande anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
@
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Slipvingskivor
Skydd typ 27
Skydd typ 27
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Enheten
startar inte.
Sladden inte inkopplad.
Koppla in verktyget i
ett fungerande uttag.
Sladd eller brytare skadad.
Byt ut sladden eller
strömbrytaren hos
ett BLACK+DECKER
servicecenter
eller auktorisera
servicecenter.
Ogängad fästfläns
Navslipvingskivor
icke-navslipvingskivor
Gängad spännmutter
Typ 41 kapskivor
Tabell över slip- och kaptillbehör
Slipskivor
Skydd typ 27
Ogängad fästfläns
Typ 27-skiva med försänkt
centrum
Skydd typ 27
Skydd typ 41
Skydd typ 41
Stödfläns
Stödfläns
Slipkapskivor
Diamantkapskivor
Typ 27 navskiva
Klämmutter
Klämmutter
Trådskivor
Gängad spännmutter
198
Skydd typ 27
Skydd typ 27
3 tum trådkoppborste
4 tum trådkoppborste
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
EG-försäkran om överensstämmelse
Sandpapperskiva
%
MASKINDIREKTIVET
Gummistödrondell
BDAG710 vinkelslip
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Sandpapperskiva
Gängad spännmutter
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet
av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
Ed Higgins
VD - Motordrivna konsumentverktyg
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
2017-09-27
BDAG710 Typ 1
Inspänning
VAC
230
Ineffekt
W
710
Märkhastighet
min-1
12000
Skivhål
mm
22
Maximal skivtjocklek
Slipskivor
mm
6
Kapskivor
mm
3.5
Spindelstorlek
Vikt
Svenska
M14
Kg
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
ljudtryck (LWA) 100 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (aAG) 5,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Kapning (ah,CO) 4,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Skivslipning (ah,DS) 6,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
1.7
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta
ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
199
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected] PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
270 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 4DX
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N859299
05/2020

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement