Advertisement
Advertisement
www.blackanddecker.eu
WD60XXY
WD72XXY
English
Deutsch
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Français (Traduction des instructions initiales)
Italiano (Traduzione del testo originale)
6
12
19
26
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Español (Traducción de las instrucciones originales)
33
39
Português (Tradução das instruções originais)
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
Norsk
Dansk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
46
52
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 64
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ελληνικά ( Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών )
Türkçe (Orijinal talimatlar
ın
Çeviri)
70
76
83
2
3
4
5
ENGLISH
Your Black & Decker Dustbuster
®
handheld vacuum cleaner has been designed for light wet or dry vacuum cleaning purposes. This appliance is intended for household use only.
Design and Patent information
EC Design Registration Numbers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Safety instructions
Warning! When using battery-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before using the appliance.
The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire.
This product is designed for light spills only. It must be emptied regularly to avoid over filling.
Do not immerse the appliance in
water.
Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
After use
Unplug the charger before cleaning
the charger or charging base.
When not in use, the appliance
should be stored in a dry place.
Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent.
Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Additional safety instructions - batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any
reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may exceed 40°C.
Charge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
6
Charge only using the charger provided with the appliance/tool.
Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the
appliance/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker
Service Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
ENGLISH
The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully.
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required.
Fail-safe isolating transformer.
The mains supply is electrically separated from the transformer output.
130 o C
The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The charging base must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair.
The charging base is intended for indoor use only.
7
ENGLISH
Features
1. Dust collector
2. Release button
3. On/Off switch
4. Charging indicator
5. Charging base
Fig. A
6. Crevice tool
7. Wet pick-up accessory
Identifying your product
The model design can be determined from the suffix codes used in the catalogue number. The following catalogue numbers are described in this manual:
WD60XXY/WD72XXY.
The suffix code XX corresponds to the following designs:
15: All units, supplied with a small crevice tool and a wet pick-up assembly.
The suffix code Y is used to identify the range of colour/finish options.
The suffix code Y represented by the letter N is used for models fitted with a
NiMH battery.
Installation
Fitting the charging base to the wall
The charging base can be placed on a work top or fitted to the wall to provide a convenient storage and charging point for the appliance.
Warning! Do not mount your charger above an electrical outlet or other electrical appliance in case water should drip from your appliance.
When fixing to a wall, make sure that the fixing method is suitable for the wall type and is appropriate to the weight of the appliance.
Assembly
Fitting the accessories (fig. A & B)
These models are supplied with some or all of the following accessories:
A crevice tool (6) for confined spaces.
8
A wet pick-up assembly (7) for wet spills.
To fit an accessory, proceed as follows:
Take the accessory from its storage position on the appliance or charging base (5) (fig. I & J).
Insert the accessory into the front of the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF).
Use
Before first use, the battery must be charged for at least 24 hours.
Place the appliance on the charging base whenever it is not in use.
Charging the battery (fig. C)
Before charging the battery:
Make sure that the appliance is switched off. The battery will not be charged with the on/off switch (3) in
the on position.
Place the appliance on the charging base (5) as shown.
Plug in the charger. Switch on at the mains.
The charging indicator (4) will be lit.
Leave the appliance to charge for at least 24 hours.
While charging, the charger may become warm. This is normal and does not indicate a problem. The appliance can be left connected to the charger indefinitely.
The charging indicator (4) will be lit as long as the appliance is connected to the plugged-in charger.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10°C or above 40°C.
Switching on and off (fig. D)
To switch the appliance on, slide the
on/off switch (3) forward.
To switch the appliance off, slide the on/off switch (3) back.
Wet pick-up (fig. A)
Warning! Your product is designed for light spills only, please do not pick up more than XXX amount of water.
Use the wet pick-up accessory (7) on non-absorbent surfaces.
For best results when using this accessory, hold the appliance at an
angle of 45° and pull it slowly towards you.
On absorbent surfaces, such as carpet, your appliance will pick up wet spills better without the accessory.
Cleaning and maintenance
Warning! Regularly clean the filter and deflector (8 & 9).
Cleaning the dust collector and filters
(fig. E - H)
In order to keep the suction force optimised, the filter must be cleared regularly during use.
The filter is re-usable and should be cleaned regularly.
Press the release button (2) and remove the dust collector (1).
Remove the filter and deflector
(8 & 9) from the dust collector (1)
(fig. F). There is a small lip (10) at the bottom of the deflector (8) to help you remove it from the dust collector (1).
ENGLISH
Brush any loose dust from the filter and deflector (8 & 9).
Empty the dust collector (1) (fig. G).
Wash the filter and deflector (8 & 9) in warm, soapy water (fig. H). The dust collector (1) can also be washed if necessary.
Warning! Do not immerse the appliance in water.
Make sure that the dust collector (1) and the filter and deflector (8 & 9) are dry.
Refit the filter and deflector (8 & 9) in to the dust collector (1). Make sure that it clicks into place.
Refit the dust collector (1) onto the appliance. Make sure that the dust collector clicks into place.
Warning! Never use the appliance without the filter. Optimum dust collection will only be achieved with clean filters.
Replacing the filters
The filter should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged.
A replacement filter (8) is available from your Black & Decker dealer (cat. no.
WVF70):
Remove the old filter as described
above.
Fit the new filter as described above.
Storing the accessories (fig. I & J)
Press the accessories into the corresponding holders until they click into place.
9
ENGLISH
Protecting the environment
Battery (fig. K)
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black &
Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
If you want to dispose of the product yourself, the battery must be removed as described below and disposed of in accordance with local regulations.
Preferably discharge the battery by operating the appliance until the motor stops.
Press the release button (2) and remove the dust collector (1).
Remove the seven screws holding the body of the appliance together.
Pull the cover half away from the location half.
For catalogue numbers WD60XXY &
WD72XXY,
- lift out the full motor/fan/battery assembly.
Unplug the battery assembly from the main assembly.
Place the battery in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited.
Take the battery to your service agent or to a local recycling station.
Once removed, the battery cannot be refitted.
10
ENGLISH
Technical data
Voltage
Battery type
Weight
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Vdc 6.0
NiCd/NiMH
7.2
NiCd/NiMH kg 1 .
0 1 .
1
Charger * A100015D * A110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Input voltage
Output voltage
Vac 230 230
Vac 10 11
Output current
Approx. charging time
Weight mA 150 h 24 kg 0.3
200
24
0.3
Level of sound pressure, measured according to EN60704-1: <70 dB(A)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to
misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
.
11
DEUTSCH
Verwendung
Der Handstaubsauger Black & Decker
Dustbuster
®
wurde zum Saugen von feuchtem oder trockenem leichtem
Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Patent- und
Geschmacksmusterschutz
Gemeinschaftsgeschmacksmuster-
Nummern:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder batteriebetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Der vorgesehene
Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher
Flüssigkeiten oder Materialien.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen großer Flüssigkeitsmengen geeignet. Es muss regelmäßig
entleert werden, um eine Überfüllung zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen
Gegenständen kommt.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder schwachen
Personen verwendet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen
Ort auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder ob andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
12
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es
sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung
kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät.
Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden.
Wenn Sie feststellen, dass aus dem
DEUTSCH
Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und
Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das
Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
13
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der
Trafoausgang ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
130 o C
Bei extrem hohen
Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das
Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen.
Es muss dann von der
Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden.
Die Ladestation darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Merkmale
1. Staubsammler
2. Entriegelungstaste
3. Ein-/Ausschalter
4. Ladeanzeige
5. Ladestation
Abb. A
6. Fugendüse
7. Aufsatz zum Nasssaugen
Bestimmen des Produktes
Um welches Modell es sich bei Ihrem
Gerät handelt, können Sie den
Kenncodes der Katalognummer entnehmen. Die vorliegende
Bedienungsanleitung gilt für folgende
Katalognummern:
WD60XXY/WD72XXY.
Der Kenncode XX gilt für folgende
Geschmacksmuster:
15: Alle Geräte, die mit einer kleinen
Fugendüse sowie einem Aufsatz zum Nasssaugen geliefert werden.
Der Kenncode Y dient zur Bestimmung der Farb- und Lackierungsoptionen.
Der Kenncode Y, dargestellt durch den
Buchstaben N, wird für mit NiMH-Akkus ausgestattete Geräte verwendet.
Installation
Anbringen der Ladestation an der
Wand
Die Ladestation kann auf einer
Arbeitsfläche abgelegt oder an einer
Wand befestigt werden, so dass ein bequem erreichbarer Ort zum
Aufbewahren und Laden des Geräts zur
Verfügung steht.
Achtung! Bringen Sie Ihr Ladegerät nicht
über einer Steckdose oder über anderen elektrischen Geräten an, um den Kontakt mit heruntertropfendem Wasser zu vermeiden.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht tragen können.
Montage
Anbringen der Zubehörteile (Abb. A und B)
Diese Modelle werden mit einigen oder allen der folgenden Zubehörteile ausgeliefert:
Fugendüse (6) für beengte
Platzverhältnisse.
Ein Aufsatz zum Nasssaugen (7) für ausgelaufene Flüssigkeiten.
So bringen Sie ein Zubehörteil an:
Nehmen Sie die Zubehörteile aus der Aufbewahrungsposition oder aus der Ladestation (5) (Abb. I und J).
14
Schieben Sie das Zubehörteil vorn in die Saugöffnung des Geräts ein.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das
Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Gebrauch
Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der Akku mindestens 24 Stunden lang aufgeladen werden.
Setzen Sie das Gerät in die
Ladestation ein, wenn Sie es nicht verwenden.
Laden der Batterie (Abb. C)
Vor dem Laden des Akkus:
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist. Wenn sich der Ein-/Aus-Schalter (3) in der
Stellung „Ein“ befindet, wird der Akku nicht geladen.
DEUTSCH
Setzen Sie das Gerät wie in der
Abbildung gezeigt in die Ladestation
(5) ein.
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an. Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (4) leuchtet.
Warten Sie mindestens 24 Stunden, damit der Akku vollständig aufgeladen wird.
Das Ladegerät kann sich während des
Aufladens erwärmen. Dies ist normal.
Das Ladegerät kann beliebig lange am
Gerät angeschlossen bleiben. Die
Ladeanzeige (4) leuchtet, solange das
Gerät mit dem an die Steckdose angeschlossenen Ladegerät verbunden ist.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter
10°C oder über 40°C liegt.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(3) nach vorn.
Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(3) nach hinten.
Nasssaugen (Abb. A)
Verwenden Sie den Aufsatz zum
Nasssaugen (7) auf wasserabweisenden
Oberflächen.
Halten Sie das Gerät mit dem
Aufsatz zum Nasssaugen im
45 Grad-Winkel, und ziehen Sie es langsam in Ihre Richtung.
Auf wasserabsorbierenden
Oberflächen (z. B. Teppichen) lassen sich ausgelaufene
Flüssigkeiten besser ohne den
Aufsatz zum Nassaugen aufsaugen.
Reinigung und Pflege
Achtung! Reinigen Sie Filter und
Deflektor (8 und 9) in regelmäßigen
Abständen.
15
DEUTSCH
Reinigen des Staubbehälters und des
Filters (Abb. E–H)
Damit das Gerät stets die bestmögliche
Saugkraft erzeugt, muss der Filter während des Gebrauchs regelmäßig gereinigt werden.
Der Filter ist wieder verwendbar und sollte regelmäßig gereinigt werden.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(2), und nehmen Sie den
Staubbehälter (1) ab.
Entfernen Sie den Filter und den
Deflektor (8 und 9) vom
Staubbehälter (1) (Abb. F). Mit der
kleinen Lasche (10) unten am
Deflektor (8) können Sie diesen leicht vom Staubbehälter (1) abnehmen.
Entfernen Sie mit Hilfe einer Bürste losen Staub vom Filter und vom
Deflektor (8 und 9).
Leeren Sie den Staubbehälter (1)
(Abb. G).
Spülen Sie den Filter (8) und den
Deflektor (9) in warmer Seifenlauge aus (Abb. H). Der Staubbehälter (1) kann ebenfalls auf diese Weise gereinigt werden.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Staubbehälter (1), Filter (8) und
Deflektor (9) müssen vor dem
Wiedereinbau vollständig trocken sein.
Setzen Sie den Filter und den
Deflektor (8 und 9) wieder im
Staubbehälter (1) ein. Drehen Sie
Filter und Deflektor (8 und 9) dazu
gegen den Uhrzeigersinn, bis diese einrasten.
Bringen Sie den Staubbehälter (1) wieder am Gerät an. Achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberem Filter.
Ersetzen des Filters
Der Filter sollte alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter (8) erhalten Sie im Black &
Decker-Fachhandel (Katalognummer
WVF70).
Entfernen Sie den verbrauchten
Filter, wie oben beschrieben.
Bringen Sie den neuen Filter an, wie oben beschrieben.
Aufbewahren des Zubehörs (Abb. I und J)
Setzen Sie die Zubehörteile in die dafür vorgesehenen Halterungen ein, bis sie einrasten.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses
Produkt darf keinesfalls mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden. Die
Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung
Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker-Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt
16
DEUTSCH ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Akku (Abb. K)
Wenn Sie das Gerät selbst entsorgen, müssen Sie den Akku wie unten beschrieben herausnehmen und ihn gemäß der Abfallentsorgungssatzung
Ihrer Gemeinde entsorgen.
Sorgen Sie dafür, dass der Akku vollständig entladen ist. Schalten Sie
dazu das Gerät ein, und warten Sie, bis der Motor zum Stillstand kommt.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(2), und nehmen Sie den
Staubbehälter (1) ab.
Lösen Sie die Schrauben, die das
Gerät zusammenhalten.
Ziehen Sie die Abdeckung zur Hälfte auf.
Um die Geräte mit den
Katalognummern WD60XXY &
WD72XXY auseinander zu bauen, müssen Sie sowohl den Motor als auch den Lüfter und den Akku vollständig aus dem Gerät lösen.
Lösen Sie den Akkubausatz aus der
Hauptbaugruppe.
Verpacken Sie die Batterie in einem geeigneten Behälter, sodass die
Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden können.
Bringen Sie den Akku zu Ihrer
Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Ein entnommener Akku kann nicht wieder eingesetzt werden.
Technische Daten
Spannung
Akkutyp
Gewicht
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Vdc 6,0
NiCd/NiMH
7,2
NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Ladegerät * A100015D * A110020D
Modell WD60XXY WD72XXY
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Vac 230 230
Vac 10 11
Ausgangsstrom
Ungefähre Dauer des
Ladevorgangs
(Mindestdauer) mA 150
Std 24
200
24
Gewicht kg 0,3 0,3
Schalldruckpegel gemäß EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem
Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
17
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab
Kaufdatum an einem Gerät von Black &
Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich
Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder
Sorgfalt behandelt wurde; wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter
Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der
Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker.de
, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und sich über neue Produkte und
Sonderangebote zu informieren. Weitere
Informationen über die Marke Black &
Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
.
18
Votre aspirateur à main Dustbuster Black
& Decker
®
est conçu pour les petits travaux de nettoyage de zone sèche ou humide. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Conception et brevet
Numéros d’enregistrement de conception
EC :
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions de sécurité sont à prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les blessures et les dommages matériels.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre
feu.
Cet appareil est conçu pour les petits travaux. Il doit être vidé régulièrement.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Afin d’éviter que les enfants jouent avec
FRANÇAIS cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance.
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer son support.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec.
Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à
moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
19
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires – batteries et chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
Ne le rangez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10°C et
40°C.
N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil. Le non respect de cette consigne pourrait entraîner
un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution.
Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions cidessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
N’utilisez votre chargeur Black &
Decker que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/batterie dans un endroit correctement aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur doit être utilisé avec une tension précise. Vérifiez toujours si le voltage indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
20
Symboles sur le chargeur
130 o C
Lisez attentivement le manuel complet.
Votre chargeur est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire.
Transformateur avec isolation de sécurité. L’alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée.
Il est alors impossible de l’utiliser. Débranchez la base du chargeur de l’alimentation secteur pour la faire réparer dans un centre agréé.
Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
Caractéristiques
1. Collecteur de poussière
2. Bouton de dégagement
3. Bouton marche/arrêt (On/Off)
4. Témoin de charge
5. Support de charge
Figure A
6. Suceur plat
7. Récupérateur de déchets humides
Identification de l’appareil
La conception du modèle peut être déterminée d’après les suffixes utilisés dans le numéro du catalogue. Les numéros de catalogue suivants sont décrits dans ce manuel :
WD60XXY/WD72XXY.
Le suffixe XX correspond aux conceptions suivantes :
15 : tous les appareils avec un petit suceur plat et un récupérateur de déchets humides.
FRANÇAIS
Le suffixe Y est utilisé pour identifier la gamme de couleur/finition.
Le suffixe Y représenté par la lettre N est utilisé pour les modèles munis d’une batterie NiMH.
Installation
Fixation du support de charge au mur
Pour faciliter le rangement et la mise en charge de l’appareil, le support de charge peut être installé sur une surface de travail ou au mur.
Attention ! De l'eau risque de s'écouler de l'appareil. Ne montez pas le chargeur au-dessus d'une prise électrique ou d'un appareil électrique.
Pour l’installation au mur, assurez-vous que la fixation convient au type de mur et au poids de l’appareil.
Assemblage
Installation des accessoires
(figure A et B)
Ces modèles sont livrés avec les accessoires suivants (pas nécessairement tous) :
Un suceur plat (6) pour les espaces
restreints.
Un récupérateur de déchets humides (7) pour les éclaboussures.
Pour mettre en place un accessoire, effectuez ce qui suit :
Sortez l’accessoire de son logement sur l’appareil ou sur le support de
charge (5) (figure I et J).
Insérez l’accessoire sur l’avant de l’appareil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques
21
FRANÇAIS résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au moins 24 heures.
Placez l’appareil sur le support de charge dès qu’il n’est pas utilisé.
Charge de la batterie (figure C)
Avant de charger la batterie :
Assurez-vous que l’appareil est débranché. La batterie ne se recharge pas si le bouton marche/
arrêt (3) est en position de marche.
Placez l’appareil sur le support de charge (5), comme indiqué.
Branchez le chargeur. Branchez au secteur.
Le témoin de charge (4) clignote.
Laissez l’appareil en charge pendant au moins 24 heures.
Pendant le chargement, le chargeur peut chauffer. Ceci est un phénomène normal qui ne représente aucun problème.
L’appareil peut rester branché au chargeur en permanence. Le témoin de charge (4) clignote aussi longtemps que l’appareil est branché au chargeur.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C.
Mise en marche et arrêt (figure D)
Pour mettre l’appareil en marche, glissez le bouton marche/arrêt (3) vers l’avant.
Pour arrêter l'appareil, glissez le bouton marche/arrêt (3) vers l’arrière.
Récupération de déchets humides
(figure A)
Utilisez l’accessoire récupérateur de déchets humides (7) sur les surfaces non absorbantes.
Pour un meilleur résultat, maintenez
l’appareil dans un angle de 45° et tirez-le lentement vers vous.
Sur des surfaces absorbantes, comme un tapis, votre appareil récupère mieux les éclaboussures sans l’accessoire.
Nettoyage et entretien
Attention ! Nettoyez régulièrement les filtres (8 & 9).
Nettoyage du collecteur de poussière et des filtres (figure E et H)
Pour garder la force d’aspiration maximum, les filtres doivent être nettoyés régulièrement.
Les filtres sont réutilisables et doivent
être nettoyés régulièrement.
Appuyez sur le bouton de dégagement (2) et retirez le
collecteur de poussière (1).
Retirez le filtre et le déflecteur (8 et 9) du collecteur (1) (figure F). La petite languette (10) en bas du déflecteur
(8) vous permettra de le retirer du collecteur (1).
Brossez la poussière déposée sur le filtre et le déflecteur (8 et 9).
Videz le collecteur de poussière (1)
(figure G).
Nettoyez le filtre et le déflecteur (8 et
9) à l'eau chaude et au savon (figure
H). Le collecteur de poussière (1) peut aussi être nettoyé, le cas
échéant.
Attention ! Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
22
Assurez-vous que le collecteur de poussière (1) et le filtre et le déflecteur (8 et 9) sont complètement secs.
Réinstallez le filtre et le déflecteur (8 et 9) dans le collecteur d epoussière
(1), jusqu’à ce qu’ils soient bloqués.
Remontez le collecteur de poussière
(1) sur l’appareil. Assurez-vous que le collecteur de poussière est bien enclenché.
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres. Pour récupérer le maximum de poussière, utilisez toujours les filtres propres.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les
6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des filtres de rechange (8) chez votre revendeur Black & Decker (cat. n°
WVF70) :
Retirez les filtres usés, comme décrit ci-dessus.
Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Rangement des accessoires
(figure I et J)
Enclenchez les accessoires dans les supports appropriés.
Protection de l'environnement
FRANÇAIS
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits
électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution pour recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails concernant notre service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com.
Batterie (figure K)
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-les.
Si vous jetez l’appareil, vous devez retirer la batterie, comme décrit ci-dessous, et la mettre au rebut conformément aux réglementations locales.
Il est préférable de décharger complètement la batterie jusqu'à l'arrêt du moteur de l’appareil.
Appuyez sur le bouton de dégagement (2) et retirez le collecteur de poussière (1).
Retirez les sept vis qui fixent l’ensemble des parties de l’appareil.
Tirez la moitié du couvercle.
23
FRANÇAIS
Pour les numéros de catalogue
WD60XXY et WD72XXY,
- sortez complètement l'ensemble moteur/ventilateur/batterie.
Débranchez la batterie de l’ensemble principal.
Placez la batterie dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes.
Déposez la batterie chez votre réparateur ou dans un centre de recyclage local.
Une fois retirée, la batterie ne peut être replacée.
Caractéristiques techniques
Tension
Type de batterie
Poids
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Vcc 6,0
NiCd/NiMH
7,2
NiCd/NiMH kg 1 , 0 1 , 1
Chargeur * A100015D * A110020D
Modèle WD60XXY WD72XXY
Tension d’entrée
Tension de sortie
Vca 230
Vca 10
230
11
Courant de sortie
Durée approximative de charge mA 150 h 24
200
24
Poids kg 0,3 0,3
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60704-1 : <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre
Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat,
Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
24
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
.
FRANÇAIS
25
ITALIANO
L’aspirasolidi o liquidi portatile Black &
Decker Dustbuster
®
è stato progettato per aspirare solidi e liquidi.
L'elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico.
Informazioni su design e brevetto
Numeri di registrazione del modello nella
Comunità europea:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettrodomestici alimentati a batteria, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni materiali.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l'elettrodomestico.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettrodomestico viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per futura consultazione.
Utilizzo dell'elettrodomestico
Non usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
Questo prodotto è stato progettato solo per versamenti di piccola entità.
Esso deve essere svuotato regolarmente per evitare che si
riempia troppo.
Non immergere l'elettrodomestico in acqua.
Non tirare mai il filo per scollegare l’alimentatore dalla presa. Tenere il filo dell’alimentatorei lontano da calore, olio e bordi taglienti.
L’elettrodomestico non deve essere utilizzato da ragazzi o persone inabili
26 senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettrodomestico.
Dopo l'impiego
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulire l’alimentatore o la base di ricarica.
Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere conservato in un luogo asciutto.
Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata dei bambini.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
Controllare a intervalli regolari che il
filo dell’alimentatore non sia danneggiato. Sostituire l’alimentatore se il filo è danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
Sicurezza altrui
Questo elettrodomestico non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con l’elettrodomestico.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i
40°C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’apparecchio/ elettrodomestico. L’utilizzo dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell’ambiente".
Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
ITALIANO
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la batteria nell’apparecchio/elettrodomestico con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’apparecchio/elettrodomestico/ batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dati. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete.
27
ITALIANO
Simboli sull’alimentatore
Leggere attentamente questo manuale nella sua totalità.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Trasformatore di isolamento con protezione incorporata.
L’alimentazione di rete è separata elettricamente dall’erogazione del trasformatore.
130 o C
Il caricatore si spegne automaticamente se la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di conseguenza il caricatore diventa inutilizzabile. In questi casi la base di ricarica deve essere scollegata dall’alimentazione di rete e portata presso un centro di assistenza autorizzato per le necessarie riparazioni.
La base di ricarica può solo essere usata all’interno.
Caratteristiche
1. Bocchetta raccoglipolvere
2. Pulsante di rilascio
3. Interruttore di accensione
4. Indicatore di carica
5. Base di ricarica
Fig. A
6. Bocchetta a lancia
7. Accessorio aspiraliquidi
Identificazione del prodotto
Il modello può essere determinato dai suffissi dei codici usati per i numeri di catalogo. Nel presente manuale si descrivono i seguenti numeri di catalogo:
WD60XXY/WD72XXY.
Il suffisso XX corrisponde ai seguenti modelli:
15: Tutti i modelli, forniti con una bocchetta a lancia piccola e una aspiraliquidi.
Il suffisso Y identifica la gamma di colori/ finiture disponibili.
Il suffisso Y rappresentato dalla lettera N
è usato per i modelli dotati di batteria
NiMH.
Montaggio
Montaggio a parete della base di ricarica
La base di ricarica può essere sistemata su un piano di lavoro o fissata a parete per avere un posto comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove ricaricarlo.
Attenzione! Non montare l’alimentatore sopra a una presa elettrica o ad altri apparecchi elettrici, in caso di versamento d’acqua dall’elettrodomestico.
Quando si fissa la base sulla parete, accertarsi che il metodo usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico.
Assemblaggio
Montaggio degli accessori (figg. A e B)
Questi modelli sono forniti con alcuni o con tutti gli accessori elencati di seguito.
Una bocchetta a lancia (6) per spazi limitati.
Una bocchetta aspiraliquidi (7) per i versamenti di liquidi.
Gli accessori si montano come descritto di seguito:
Prendere gli accessori dall’apposita sede sull’elettrodomestico o sulla
base di ricarica (5) (figg. I e J).
Inserire l’accessorio desiderato nella parte frontale dell’elettrodomestico.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego dell'elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
28
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 24 ore.
Appoggiare sempre l’elettrodomestico sulla base di ricarica quando non è utilizzato.
Ricarica della batteria (fig. C)
Prima della ricarica della batteria:
Accertarsi che l’elettrodomestico sia spento. La batteria non si ricarica se l’interruttore di accensione (3) è
regolato su acceso.
Appoggiare l’elettrodomestico sulla base di ricarica (5) come illustrato.
Collegare l’alimentatore. Accendere l’alimentazione di rete.
L’indicatore di carica (4) si accende.
Lasciare che l’elettrodomestico si ricarichi per almeno 24 ore.
Durante la ricarica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. L’elettrodomestico può essere lasciato collegato indefinitamente all’alimentatore. L’indicatore di carica (4)
ITALIANO si accende se l’elettrodomestico è collegato all’alimentatore a sua volta collegato a una presa elettrica.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10°C o superiori a 40°C.
Accensione e spegnimento (fig. D)
Per accendere l’elettrodomestico, far scorrere in avanti l’interruttore di accensione (3).
Per spegnere l’elettrodomestico, far scorrere indietro l’interruttore di accensione (3).
Aspirazione di liquidi (fig. A)
Usare la bocchetta aspiraliquidi (7) su superfici non assorbenti.
Per ottenere i migliori risultati quando si usa questo accessorio, inclinare
l’elettrodomestico a 45° e tirarlo lentamente verso sé stessi.
Su superfici assorbenti, tipo la moquette, l’elettrodomestico aspira meglio i versamenti liquidi senza la bocchetta.
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Pulire regolarmente i filtri e il deflettore (8 e 9).
Pulitura della bocchetta raccoglipolvere e dei filtri (figg. E - H)
Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire regolarmente il filtro durante l’impiego.
Il filtro è riutilizzabile e deve essere pulito regolarmente.
Premere il pulsante di rilascio (2) ed estrarre la bocchetta raccoglipolvere
(1).
Estrarre il filtro e il deflettore (8 e 9) dalla bocchetta raccoglipolvere (1)
(fig. F). Alla base del deflettore (8) vi
è un piccolo labbro (10) che ne facilita l’estrazione dalla bocchetta raccoglipolvere (1).
Spazzolare via l’eventuale polvere presente sul filtro e sul deflettore
(8 e 9).
Svuotare la bocchetta raccoglipolvere (1) (fig. G).
29
ITALIANO
Lavare il filtro e il deflettore (8 e 9) in acqua calda e detergente adatto (fig.
H). Se necessario, è anche possibile lavare la bocchetta raccoglipolvere
(1).
Attenzione! Non immergere l'elettrodomestico in acqua.
Accertarsi che la bocchetta
raccoglipolvere (1) e il filtro e il deflettore (8 e 9) siano asciutti.
Rimettere il filtro e il deflettore (8 e 9) nella bocchetta raccoglipolvere (1).
Accertarsi che si aggancino in sede.
Rimontare la bocchetta raccoglipolvere (1) sull’elettrodomestico. Accertarsi che la bocchetta raccoglipolvere si agganci in sede.
Attenzione! Non usare mai l’elettrodomestico senza il filtro. La raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i filtri puliti.
Sostituzione dei filtri
Il filtro deve essere sostituito ogni 6 - 9 mesi e quando è usurato o danneggiato.
Il filtro di ricambio (8) è reperibile presso il rivenditore Black & Decker (n. cat.
WVF70):
Estrarre il vecchio filtro come
descritto in precedenza.
Inserire il nuovo filtro come descritto qui sopra.
Conservazione degli accessori (figg. I e J)
Premere gli accessori nei rispettivi supporti fino a quando si agganciano in sede.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black &
Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black &
Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
30
ITALIANO
Batteria (fig. K)
Tensione
Tipo di batteria
Peso
Se si desidera smaltire il prodotto personalmente, estrarre la batteria come descritto di seguito e smaltirla in base ai regolamenti in vigore.
Prima di eseguire una ricarica, è preferibile lasciare che la batteria si scarichi del tutto facendo funzionare l’elettrodomestico fino a quando il motore si ferma.
Premere il pulsante di rilascio (2) ed estrarre la bocchetta raccoglipolvere (1).
Svitare le sette viti che tengono unito il corpo dell’elettrodomestico.
Dati tecnici
Staccare a metà il coperchio dal vano.
Per i numeri di catalogo WD60XXY e
WD72XXY,
- estrarre l’intero gruppo motore/ ventilatore/batteria.
Scollegare la batteria dal gruppo principale.
Imballare la batteria in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati.
Portare la batteria da un rivenditore autorizzato o presso un centro di riciclaggio di zona.
Una volta tolta, la batteria non può essere rimontata.
WD60XXY H2
V c.c 6,0
WD72XXY H2
7,2
NiCd/NiMH NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Alimentatore * A100015D * A110020D
Modello
Tensione in ingresso
WD60XXY WD72XXY
V c.a. 230 230
Tensione erogata
Corrente erogata
V.c.a. 10 mA 150
11
200
Tempo di carica approssimativo
Peso h 24 kg 0,3
24
0,3
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60704-1: <70 dB (A)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black
& Decker offre una garanzia eccezionale.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto,
Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da
31
ITALIANO tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black
& Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web ( www.blackanddecker.it
).
Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it
.
32
Deze Black & Decker Dustbuster
®
is ontworpen als handstofzuiger voor lichte natte of droge stofzuigwerkzaamheden.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Ontwerp- en octrooigegevens
Europese ontwerpregistratienummers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op accu's moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen om het gevaar voor brand, lekkende accu's, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor het opzuigen van een matige hoeveelheid vloeistof. Maak het product regelmatig leeg om
overlopen te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag niet zonder supervisie worden gebruikt door jonge of lichamelijk zwakke mensen.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Na gebruik
Neem de lader uit het stopcontact voordat u de lader of laadhouder schoonmaakt.
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.
Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
33
NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Aanvullende veiligheidsinstructies – accu's en laders
Accu's
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die hoger zijn dan
40°C.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en
40°C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat is geleverd.
Het gebruik van de verkeerde lader kan resulteren in een elektrische schok of oververhitting van de accu.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".
De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
Laad beschadigde accu's niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen accu's lekkages vertonen.
Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële schade veroorzaken.
Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/ de accu in een goed geventileerde locatie op.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen.
34
Symbolen op de lader
130 o C
Lees deze handleiding zorgvuldig door.
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet noodzakelijk is.
Storingsvrije scheidingstransformator. De netspanning is elektrisch van de transformatoruitgang gescheiden.
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor zal de lader onbruikbaar worden. Neem de lader in dat geval uit het stopcontact en laat deze door een erkend servicecentrum repareren.
De laadhouder is uitsluitend bestemd voor binnengebruik.
Onderdelen
1. Zuigbuis
2. Ontgrendelingsknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Oplaadindicator
5. Laadhouder
Fig. A
6. Spleetzuiger
7. Hulpstuk voor nat opzuigen
Productidentificatie
Het modeltype wordt aangeduid door de suffixcode van het catalogusnummer. In deze handleiding worden de volgende catalogusnummers beschreven.
WD60XXY/WD72XXY.
De suffixcode XX staat voor de volgende typen:
15: Alle apparaten, geleverd met een kleine spleetzuiger en een hulpstuk voor nat opzuigen.
Met de suffixcode Y wordt de kleur en afwerking van het apparaat aangegeven.
NEDERLANDS
De suffixcode Y die wordt aangeduid met de letter N wordt gebruikt voor modellen met een NiMH-batterij.
Installatie
Laadhouder aan de wand monteren
De laadhouder kan op een werkvlak worden geplaatst of aan de wand worden gemonteerd, om het apparaat gemakkelijk te kunnen opbergen en opladen.
Waarschuwing! Bevestig uw lader niet boven een stopcontact of een ander elektrisch apparaat voor het geval dat er water uit uw apparaat lekt.
Selecteer bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het betreffende wandtype en het gewicht van het apparaat.
Montage
Hulpstukken plaatsen (fig. A & B)
Bij deze modellen worden een of meer van de volgende hulpstukken meegeleverd:
Een spleetzuiger (6) voor smalle
kieren.
Een hulpstuk voor nat opzuigen (7) waarmee u natte plekken kunt opzuigen.
Een hulpstuk aanbrengen:
Neem het hulpstuk uit de opberglocatie van het apparaat of de laadhouder (5) (fig. I & J).
Plaats het hulpstuk in de voorzijde van het apparaat.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
35
NEDERLANDS geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden
veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden
veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF).
Gebruik
Laad de batterij vóór het eerste gebruik gedurende ten minste 24 uur op.
Plaats het apparaat op de laadhouder als dit niet wordt gebruikt.
De accu opladen (fig. C)
Voer de volgende handelingen uit voordat u de batterij oplaadt:
Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is. De batterij wordt
niet opgeladen als de aan/uitschakelaar (3) in de aan-stand staat.
Plaats het apparaat zoals weergegeven op de laadhouder (5).
Plaats de lader in het stopcontact.
Schakel zonodig de netspanning in.
De oplaadindicator (4) gaat branden.
Laat het apparaat ten minste 24 uur opladen.
Tijdens het opladen kan de lader warm worden. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Het apparaat kan voor onbepaalde tijd met de lader verbonden blijven. De oplaadindicator (4) blijft branden zo lang het apparaat zich op de laadhouder bevindt en de lader op het stopcontact is aangesloten.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
In- en uitschakelen (fig. D)
Schuif de aan/uit-schakelaar (3) naar voren in om het apparaat in te schakelen.
Schuif de aan/uit-schakelaar (3) naar achteren om het apparaat uit te schakelen.
Nat opzuigen (fig. A)
Gebruik het hulpstuk voor nat opzuigen
(7) op niet-absorberende oppervlakken.
Voor de beste resultaten met dit hulpstuk houdt u het apparaat in een
hoek van 45° en trekt u dit langzaam naar u toe.
Op absorberende oppervlakken zoals tapijt kan het apparaat natte plekken beter opzuigen zonder het hulpstuk.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Reinig de filter en de deflector regelmatig (8 & 9).
Zuigbuis en filters reinigen (fig. E - H)
Voor een optimale zuigkracht moet de filter tijdens het gebruik regelmatig worden gereinigd.
De filter is herbruikbaar en moet regelmatig worden gereinigd.
Druk op de ontgrendelingsknop (2) en verwijder de zuigbuis (1).
Verwijder de filter en deflector (8 & 9) uit de zuigbuis (1) (fig. F). Er bevindt zich een lipje (10) onderaan op de deflector (8) waarmee u deze van de
zuigbuis (1) kunt verwijderen.
Borstel eventueel stof weg van de filter en deflector (8 & 9).
Maak de zuigbuis leeg (1) (fig. G).
Was de filter en deflector (8 & 9) in een warm sopje uit (fig. H). Indien nodig kan de zuigbuis (1) ook worden gewassen.
36
Waarschuwing! Dompel het apparaat niet onder in water.
Zorg ervoor dat de zuigbuis (1) en de filter en deflector (8 & 9) droog zijn.
Plaats de filter en deflector (8 & 9) in de zuigbuis (1). Zorg ervoor dat alles goed vastklikt.
Bevestig de zuigbuis (1) weer aan het apparaat. Zorg ervoor dat de buis vastklikt.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filter. Het apparaat werkt alleen optimaal bij schone filters.
Filters vervangen
De filter moet om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse slijtage of beschadiging worden vervangen. Vervangende filters
(8) zijn verkrijgbaar via uw Black &
Decker-leverancier (cat. nr. WVF70):
Verwijder de oude filter op de
hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filter op de hiervoor beschreven wijze.
Hulpstukken opbergen (fig. I & J)
Druk de hulpstukken in de toepasselijke houders tot deze vastklikken.
Milieu
NEDERLANDS
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black &
Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Batterij (fig. K)
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
Black & Decker-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor kleine elektrische apparaten.
Als u het product zelf wilt afvoeren, moet u de accu op de hierna beschreven wijze verwijderen en conform de geldende voorschriften afvoeren.
Ontlaad de batterij door het apparaat te laten werken tot de motor stopt.
Druk op de ontgrendelingsknop (2) en verwijder de zuigbuis (1).
Verwijder de zeven schroeven waarmee de behuizing van het apparaat vastzit.
Trek het deksel voorzichtig half los.
Bij catalogusnummers WD60XXY &
WD72XXY:
37
NEDERLANDS
- Til de motor/ventilator/batterijeenheid in zijn geheel uit het apparaat.
Haal de batterij los van de hoofdeenheid.
Plaats de batterij in een geschikte verpakking om ervoor te zorgen dat
Technische gegevens
Spanning
Type accu
Gewicht
er geen kortsluiting tussen de polen kan ontstaan.
Breng de batterij naar het servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Plaats een verwijderde batterij niet meer terug in het apparaat.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Vdc 6,0
NiCd/NiMH
7,2
NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Lader * A100015D * A110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Vac 230
Vac 10
230
11
Uitgangsstroom
Oplaadtijd ca.
Gewicht mA 150 h 24 kg 0,3
200
24
0,3
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of
Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Meer informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
.
38
La aspiradora de mano Dustbuster
®
de
Black & Decker se ha diseñado para proporcionar una limpieza suave mediante aspiración en seco o húmedo.
Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico.
Información sobre el diseño y la patente
Números de registro del diseño en la CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos que funcionan con batería, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, derrame de líquido de baterías, lesiones y daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras consultas.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
Este producto se ha diseñado para aspirar pequeñas cantidades de líquido y debe vaciarse con regularidad para evitar que el colector se llene demasiado.
No introduzca el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas, aceites y bordes afilados.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por jóvenes ni personas discapacitadas sin
ESPAÑOL supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de limpiar dicho cargador o su respectiva base.
Cuando no esté utilizando el aparato, guárdelo en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual.
La seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
39
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales: baterías y cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún
concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10°C y 40°C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga.
La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características.
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador Black & Decker suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de
Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la batería debe colocarse en una zona bien ventilada durante la carga.
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
40
Símbolos del cargador
Lea este manual con atención.
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra.
Transformador con aislamiento a prueba de fallos. El circuito eléctrico de la toma de corriente está aislado de la salida del transformador.
130 o C
El cargador se apaga automáticamente si detecta que la temperatura ambiente es excesivamente elevada.
En este caso, el cargador no se podrá utilizar. Deberá desconectar la base del cargador de la toma de corriente y llevar el cargador a un centro de servicio autorizado.
La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores.
Características
1. Colector de polvo
2. Botón de liberación
3. Interruptor ON/OFF (encendido/ apagado)
4. Indicador de carga
5. Base del cargador
Fig. A
6. Accesorio para hendiduras
7. Accesorio de recolección de líquidos
Identificación del producto
Es posible determinar el diseño del modelo por los códigos de sufijo que se utilizan en el número del catálogo. En este manual se describen los siguientes números del catálogo.
WD60XXY/WD72XXY.
ESPAÑOL
El código de sufijo XX corresponde a los diseños siguientes:
15: todas las unidades; se suministra con un pequeño accesorio para hendiduras y un accesorio de recolección de líquidos.
El código de sufijo Y se utiliza para identificar la gama de colores y opciones de acabado.
El código de sufijo Y representado por la letra N se utiliza en aquellos modelos que incorporan una batería NiMH.
Instalación
Montaje de la base del cargador en la pared
La base del cargador puede colocarse sobre una superficie o bien en la pared, proporcionando un almacenaje más cómodo y un soporte de carga para el aparato.
¡Atención! Para evitar accidentes en caso de que gotee agua del aparato, no monte el cargador sobre una toma de corriente u otros aparatos eléctricos.
Si fija dicha base a la pared, asegúrese de que el método de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso del aparato.
Montaje
Montaje de los accesorios (fig. A y B)
Estos modelos contienen los accesorios siguientes o alguno de ellos:
Un accesorio para hendiduras (6), para acceder a los rincones difíciles.
Un accesorio de recolección de líquidos (7) para residuos líquidos.
Para montar un accesorio, siga el procedimiento indicado a continuación:
Tome el accesorio de su posición de almacenamiento en el aparato o en
la base del cargador (5) (fig. I y J).
Introduzca el accesorio en la parte frontal del aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales
41
ESPAÑOL no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Uso
Antes de utilizarlo por primera vez, la batería se debe cargar durante 24 horas como mínimo.
Cuando no esté utilizando el aparato, colóquelo en la base del cargador.
Carga de la batería (Fig. C)
Antes de cargar la batería:
Compruebe que el aparato está apagado. La batería no se cargará si el interruptor ON/OFF (encendido/
apagado) (3) está en la posición de encendido.
Coloque el aparato en la base del cargador (5) de la siguiente manera.
Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica.
Se encenderá el indicador de carga (4).
El aparato se debe cargar durante un mínimo de 24 horas.
Durante la carga, es posible que el cargador se caliente. Esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento.
Se puede dejar el aparato conectado al cargador indefinidamente. El indicador de carga (4) permanecerá encendido siempre que el aparato esté conectado al cargador enchufado.
¡Atención! No cargue la batería a temperatura ambiente si es inferior a
10°C o superior a 40°C.
Encendido y apagado (Fig. D)
Para encender el aparato, deslice el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) (3) hacia delante.
Para apagar el aparato, deslice el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) (3) hacia atrás.
Recolección de líquidos (fig. A)
Utilice el accesorio de recolección de líquidos (7) en superficies no absorbentes.
Para obtener óptimos resultados al
utilizar este accesorio, sujete el aparato con un ángulo de 45° y tire de éste lentamente hacia usted.
En superficies absorbentes como, por ejemplo, una alfombra, el aparato aspirará mejor los residuos líquidos sin instalar el accesorio.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Limpie el filtro y el deflector de forma regular (8 y 9).
Limpieza del colector de polvo y los filtros (fig. E - H)
Para mantener la fuerza de succión del aparato, es necesario limpiar el filtro periódicamente.
El filtro es reutilizable y se debe limpiar con regularidad.
Pulse el botón de liberación (2) y extraiga el colector de polvo (1).
Extraiga el filtro y el deflector (8 y 9) del colector de polvo (1) (fig. F). En la parte inferior del deflector (8) hay un pequeño orificio (10) que le facilitará la extracción del colector de polvo (1).
42
Protección del medio ambiente
ESPAÑOL
Limpie los restos de polvo que encuentre en el filtro y el deflector
(8 y 9).
Vacíe el colector de polvo (1) (fig. G).
Lave el filtro y el deflector (8 y 9) en agua caliente con jabón (fig. H).
También es posible limpiar el colector de polvo (1) si fuera necesario.
¡Atención! No introduzca el aparato en agua.
Asegúrese de que el colector de polvo
(1) y el filtro y el deflector (8 y 9) están
secos.
Vuelva a colocar el filtro y el deflector (8 y 9) en el colector de polvo (1).
Asegúrese de que encajan
correctamente.
Vuelva a colocar el colector de polvo
(1) en el aparato. Compruebe que el colector de polvo encaja en su lugar.
¡Atención! No utilice nunca el aparato sin filtro. Sólo conseguirá un óptimo rendimiento del aparato si los filtros están limpios.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar el filtro cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. El filtro de repuesto (8) se encuentra disponible en el distribuidor Black &
Decker más cercano (número de catálogo WVF70):
Extraiga el filtro usado como se ha descrito anteriormente.
Coloque el filtro nuevo como se ha descrito anteriormente.
Almacenamiento de los accesorios
(fig. I y J)
Coloque los accesorios en los soportes correspondientes y presione hasta que oiga un clic.
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black &
Decker o si éste dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para ello o a través del distribuidor en el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico autorizado que se hará cargo del mismo en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano póngase en contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa sobre nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
43
ESPAÑOL
Batería (fig. K)
Voltaje
Tipo de batería
Peso
Para desechar este producto personalmente, debe extraer la batería como se describe a continuación y desecharla según la legislación aplicable.
Se recomienda descargar la batería totalmente, utilizando el aparato hasta que se detenga el motor.
Pulse el botón de liberación (2) y extraiga el colector de polvo (1).
Extraiga los siete tornillos mientras sujeta el cuerpo del aparato para que no se desmonte.
Características técnicas
Extraiga la cubierta a medias.
Para los números de catálogo
WD60XXY y WD72XXY,
- extraiga el ensamblado completo de motor/ventilador/batería.
Extraiga la batería del montaje principal.
Ubique la batería en un embalaje adecuado para garantizar que no se pueda crear un cortocircuito con los terminales.
Llévela a su agente de reparaciones o a un centro de reciclaje local.
Una vez extraída, la batería no se puede volver a colocar.
WD60XXY H2
V de cc 6,0
WD72XXY H2
7,2
NiCd/NiMH NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Cargador * A100015D * A110020D
Modelo
Voltaje de entrada
WD60XXY
V de ca 230
WD72XXY
230
Voltaje de salida V de ca 10 11
Corriente de salida
Tiempo de carga aproximado
Peso mA 150 h 24 kg 0,3
200
24
0,3
Nivel de presión de sonora de acuerdo con la directiva EN 60704-1: <70 dB (A)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con
propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del
44
servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black &
Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu
para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará más información acerca de la marca Black & Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección www.blackanddecker.eu
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
O seu aspirador portátil Black & Decker
Dustbuster
®
foi concebido para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Informações sobre Design e Patentes
Números de Registo de Design CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos alimentados a bateria, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, fuga do líquido da bateria, lesões pessoais e danos materiais.
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este aparelho.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
Este produto foi concebido apenas para pequenos detritos. Deve ser esvaziado regularmente para evitar um enchimento excessivo.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, óleo e esquinas afiadas.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. As
46 crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver a ser utilizado, o
aparelho deve ser armazenado num local seco.
As crianças não devem ter acesso aos aparelhos armazenados.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou com defeito.
Qualquer peça com dano ou defeito deverá ser reparada ou substituída por um agente autorizado.
Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo se encontrar danificado ou com defeito.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e
instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40°C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e 40°C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com o aparelho/ ferramenta. A utilização do carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”.
Não danifique a bateria por
perfuração ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes.
Advertência! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com
água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico.
Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Advertência! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
PORTUGUÊS
Utilize o seu carregador Black &
Decker apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black &
Decker para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem de alimentação corresponde
à voltagem da placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
Símbolos no Carregador
Leia cuidadosamente a totalidade deste manual.
O seu carregador tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra.
Transformador de isolamento anti-falha. A alimentação está electricamente separada da saída do transformador.
47
PORTUGUÊS
130 o C O carregador desliga-se automaticamente se a temperatura se tornar demasiado elevada.
Consequentemente o carregador fica inoperável. A base de carga deve ser desligada da alimentação e encaminhada para reparação num centro de serviço autorizado.
Apenas deverá ser feita uma utilização interior da base de carga.
Funções
1. Recipiente de poeira
2. Interruptor de desbloqueio
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Indicador de carga
5. Base de carga
Fig. A
6. Acessório de ponta chata
7. Acessório de recolha de detritos líquidos
Identificação do produto
O design do modelo pode ser determinado a partir dos sufixos utilizados no número do catálogo. Os seguintes números de catálogo são descritos neste manual:
WD60XXY/WD72XXY.
O sufixo XX corresponde aos seguintes designs:
15: Todas as unidades fornecidas com um pequeno acessório de ponta chata e um conjunto de recolha de detritos líquidos.
O sufixo Y é utilizado para identificar a gama de opções de cor/acabamento.
O sufixo Y representado pela letra N é utilizado para modelos com baterias de
NiMH.
Instalação
Fixar a base de carga na parede
A base de carga pode ser colocada numa superfície de trabalho ou fixada à parede para proporcionar uma arrumação e um ponto de carga do aparelho práticos.
Advertência! Não instale o seu carregador por cima de uma tomada eléctrica ou qualquer outro aparelho eléctrico, pois poderá verter água do seu aparelho.
Ao fixar o aparelho numa parede, certifique-se de que o método de fixação
é adequado ao tipo de parede e ao peso do aparelho.
Montagem
Fixar os acessórios (fig. A e B)
Estes modelos são fornecidos com alguns ou todos os seguintes acessórios:
Um acessório de ponta chata (6) para espaços exíguos.
Um conjunto de recolha de detritos líquidos (7) para derramamentos de líquidos.
Para ajustar um acessório, proceda da seguinte forma:
Retire o acessório da sua posição de armazenamento no aparelho ou na
base de carga (5) (fig. I e J).
Introduza o acessório na parte frontal do aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.
48
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
diminuição da audição.
problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Utilização
Antes da primeira utilização, a bateria deve ser carregada durante pelo menos 24 horas.
Coloque o aparelho na base de carga quando este não estiver a ser utilizado.
Carregar a bateria (fig. C)
Antes de carregar a bateria:
Certifique-se de que o aparelho está desligado. A bateria não carrega com o interruptor para ligar/desligar
(3) na posição ligado.
Coloque o aparelho na base de carga (5) como é apresentado.
Ligue o carregador. Ligue à corrente.
O indicador de carga (4) estará aceso.
Deixe o aparelho a carregar pelo menos 24 horas.
Ao carregar, o carregador pode aquecer.
Isto é normal e não indicia qualquer problema. O aparelho pode ser deixado sempre ligado ao carregador. O indicador de carga (4) ficará aceso desde que o aparelho esteja fixo ao carregador ligado na tomada.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10°C ou acima de 40°C.
Ligar e desligar (fig. D)
Para ligar o aparelho, faça deslizar para a frente o interruptor para ligar/ desligar (3).
Para desligar o aparelho, faça deslizar para trás o interruptor para ligar/desligar (3).
PORTUGUÊS
Recolha de detritos líquidos (fig. A)
Utilize o acessório de recolha de detritos líquidos (7) em superfícies não absorventes.
Para melhores resultados ao utilizar
este acessório, mantenha o aparelho a um ângulo de 45° e puxeo lentamente na sua direcção.
Em superfícies absorventes, tais como alcatifas, o seu aparelho recolhe derramamentos de líquidos sem o acessório.
Limpeza e manutenção
Advertência! Limpe regularmente o filtro e o deflector (8 e 9).
Limpeza do recipiente de poeira e filtros (fig. E - H)
Para garantir uma potência de sucção optimizada, o filtro deve ser limpo regularmente durante a utilização.
O filtro é reutilizável e deve ser limpo regularmente.
Pressione o botão de desbloqueio
(2) e retire o recipiente de poeira (1).
Retire o filtro e o deflector (8 e 9) do recipiente de poeira (1) (fig. F).
Existe um pequeno lábio (10) na extremidade inferior do deflector (8)
para o ajudar a retirar o recipiente de poeira (1).
Escove quaisquer poeiras soltas do filtro e do deflector (8 e 9).
Esvazie o recipiente de poeira (1)
(fig. G).
Lave o filtro e o deflector (8 e 9) em
água quente com sabão (fig H). O recipiente de poeira (1) também pode ser lavado, se necessário.
Advertência! Não mergulhe o aparelho em água.
Certifique-se de que o recipiente de poeira (1), o filtro e o deflector (8 e 9) estão secos.
Volte a colocar o filtro e o deflector (8
e 9) no recipiente de poeira (1).
Certifique-se de que encaixam na posição.
Volte a colocar o recipiente de poeira
(1) no aparelho. Certifique-se de que
49
PORTUGUÊS o recipiente de poeira encaixa na posição.
Advertência! Nunca utilize o aparelho sem o filtro. Apenas será obtida uma excelente recolha das poeiras com os filtros limpos.
Recolocação dos filtros.
O filtro deverá ser substituído em cada 6 a 9 meses e sempre que estiver gasto ou danificado. Um filtro para substituição (8) está disponível junto do seu revendedor
Black & Decker (cat. n.º WVF70):
Retire o filtro usado como indicado
acima.
Coloque o filtro novo como indicado acima.
Armazenar os acessórios (fig. I e J)
Pressione os acessórios nos suportes correspondentes até ouvir um som de encaixe.
Protecção do ambiente
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos
Black & Decker quando estes atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black
& Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Bateria (fig. K)
Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, verificar que o seu produto Black & Decker precisa de ser substituído ou que deixou de ter utilidade, não o elimine junto com os resíduos domésticos. Coloque-o disponível para uma recolha separada.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
Se pretender eliminar o produto, deverá retirar a bateria tal como abaixo descrito, eliminando-a de acordo com os regulamentos locais.
É preferível que descarregue a bateria colocando o aparelho em funcionamento até o motor parar.
Pressione o botão de desbloqueio
(2) e retire o recipiente de poeira (1).
Retire os sete parafusos que fixam a estrutura do aparelho.
Puxe metade da tampa para fora da respectiva posição.
Para os números de catálogo
WD60XXY e WD72XXY,
- retire todo o conjunto do motor/ ventoinha/bateria.
Desligue o conjunto da bateria do conjunto principal.
Coloque a bateria numa embalagem adequada, certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito.
Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma estação de reciclagem local.
Depois de removida, a bateria não pode ser re-inserida.
50
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão
Tipo de bateria
Peso
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Vcc 6,0
NiCd/NiMH
7,2
NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Carregador * A100015D * A110020D
Modelo WD60XXY WD72XXY
Voltagem de entrada
Voltagem de saída
Vca 230
Vca 10
230
11
Corrente de saída
Tempo de carga aprox.
Peso mA 150 h 24 kg 0,3
200
24
0,3
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black &
Decker garante a substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de
aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido.
O produto tiver sido danificado por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black &
Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu
para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado sobre os novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black &
Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
51
SVENSKA
Din Black & Decker-handdammsugare
Dustbuster
®
är avsedd för lättare torrdammsugning och uppsugning av mindre vätskemängder. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Design- och patentinformation
Designregistreringsnummer inom EG:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Säkerhetsinstruktioner
Varning! För att minska risken för brand, läckande batterier, personskador och materialskador ska du alltid följa grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de som följer, vid användning av batteridrivna apparater.
Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder
apparaten.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller utförandet av någon annan åtgärd med apparaten än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador.
Behåll bruksanvisningen för framtida referens.
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld.
Denna produkt är endast avsedd för att suga upp små mängder. Den måste tömmas regelbundet så att den inte
överfylls.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
Ungdomar eller personer med svag hälsa ska inte använda verktyget utan tillsyn. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med apparaten.
Efter användning
Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och att den inte innehåller några skadade delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka apparatens funktioner.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad.
Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40°C.
Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C.
52
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten.
Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier.
Skydda batteriet från skador/ deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa.
Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black &
Decker endast för att ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.
SVENSKA
Elektrisk säkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
Symboler på laddaren
130 o C
Läs noga igenom hela denna bruksanvisning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare.
Helsäker isoleringstransformator.
Elnätet är elektriskt avskilt från transformatorns uteffekt.
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. Den går då inte längre att använda. Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad för reparation.
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
Funktioner
1. Dammuppsamlare
2. Låsknapp
3. Strömbrytare
4. Laddningsindikator
5. Laddare
Bild A
6. Elementmunstycke
7. Munstycke för vätskeuppsugning
Identifiera din produkt
Med hjälp av tilläggskoderna i artikelnumret kan du se vad som gäller för din produkt. Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:
WD60XXY/WD72XXY.
Tilläggskoden XX finns i artikelnumren för följande modeller:
53
SVENSKA
15: Alla enheter som är utrustade med ett litet elementmunstycke och ett munstycke för vätskeuppsugning.
Tilläggskoden Y betecknar färg/yta.
Tilläggskoden Y som representeras av bokstaven N används för modeller som har ett NiMH-batteri.
Installation
Montera laddaren på väggen
Laddaren kan placeras på ett bord eller monteras på väggen för att du enkelt ska kunna förvara och ladda apparaten.
Varning! Montera inte laddaren ovanför ett eluttag eller en annan elektrisk apparat, eftersom vatten kan droppa från dammsugaren.
Om du monterar den på väggen ska du göra det på ett sätt som är lämpligt för väggtypen och för apparatens vikt.
Montering
Montera tillbehören (bild A och B)
De här modellerna levereras med alla eller några av följande tillbehör:
Ett elementmunstycke (6) för trånga utrymmen.
Ett munstycke för vätskeuppsugning (7).
Montera tillbehören enligt följande:
Ta ut tillbehöret ur förvaringsutrymmet på apparaten eller laddaren (5) (bild I och J).
Montera tillbehöret längst fram på apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Användning
Innan apparaten används första gången måste batteriet laddas i minst 24 timmar.
Placera apparaten i laddaren när den inte används.
Ladda batteriet (bild C)
Innan du laddar batteriet:
Kontrollera att apparaten är avstängd. Batteriet laddas inte om strömbrytaren (3) är i läget på.
Placera apparaten i laddaren (5) enligt bilden.
Anslut laddaren. Slå på den vid eluttaget.
Laddningsindikatorn (4) börjar lysa.
Låt apparaten laddas i minst 24 timmar.
Medan apparaten laddas kan laddaren bli varm. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Apparaten kan lämnas ansluten till laddaren hur länge som helst.
Laddningsindikatorn (4) lyser när apparaten är ansluten till laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen är lägre än 10°C eller högre än 40°C.
Slå på och av (bild D)
Slå på apparaten genom att föra
strömbrytaren (3) framåt.
Stäng av apparaten genom att föra strömbrytaren (3) bakåt.
Uppsugning av vätska (bild A)
Använd vätskemunstycket (7) på ickeabsorberande ytor.
54
För bästa resultat med vätskemunstycket bör apparaten hållas i 45° vinkel. Dra sedan apparaten långsamt mot dig.
På absorberande ytor, t.ex. mattor, blir vätskeuppsugningsförmågan bättre om apparaten används utan vätskemunstycket.
Rengöra och underhålla
Varning! Rengör filtret och deflektorn med jämna mellanrum (8 och 9).
Rengöring av dammuppsamlare och filter (bild E–H)
Filtret bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften.
Filtret kan återanvändas och bör rengöras med jämna mellanrum.
Tryck på låsknappen (2) och ta av dammuppsamlaren (1).
Ta ut filtret och deflektorn (8 och 9) ur dammuppsamlaren (1) (bild F).
Längst ner på deflektorn (8) sitter en utskjutande kant (10) som gör det
lättare att ta av den från dammuppsamlaren (1).
Borsta bort löst damm från filtret och deflektorn (8 och 9).
Töm dammuppsamlaren (1) (bild G).
Tvätta filtret och deflektorn (8 & 9) i varmt tvålvatten (bild H).
Dammuppsamlaren (1) kan också tvättas vid behov.
Varning! Doppa aldrig apparaten i vatten.
Se till att dammuppsamlaren (1)
samt filtret och deflektorn (8 och 9) är helt torra.
Sätt tillbaka filtret och deflektorn (8 och 9) i dammuppsamlaren (1) och
se till att de klickar på plats.
Sätt tillbaka dammuppsamlaren (1) på apparaten och se till att den klickar på plats.
Varning! Använd aldrig apparaten utan filtret. Dammsugningen fungerar bäst med rena filter.
Byta filter
Filtret bör bytas ut var sjätte till nionde månad, eller när det är utslitet eller trasigt.
SVENSKA
Filter (8) finns att köpa hos Black & Decker-
återförsäljare (katalognr. WVF70):
Ta loss det gamla filtret enligt beskrivningen ovan.
Montera det nya filtret enligt beskrivningen ovan.
Förvaring av tillbehören (bild I och J)
Tryck in tillbehören i respektive hållare tills det klickar till.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna
Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgänglig på
Internet: www.2helpU.com.
55
SVENSKA
Batteri (bild K)
Spänning
Batterityp
Vikt
Om du vill kassera produkten på egen hand måste batteriet tas bort enligt beskrivningen nedan och kastas enligt lokala bestämmelser.
Du bör ladda ur batteriet genom att låta dammsugaren vara påslagen tills motorn stannar.
Tryck på låsknappen (2) och ta av dammuppsamlaren (1).
Ta bort de sju skruvarna som håller ihop apparatens hölje.
Tekniska data
Dra höljet halvvägs bort från apparatens mitt.
Gör följande för produkter med artikelnummer WD60XXY och
WD72XXY:
- ta ut hela motor-/fläkt-/ batterienheten.
Ta av batterienheten från huvudenheten.
Packa in batteriet så att polerna inte kan kortslutas.
Ta med batteriet till en verkstad eller en återvinningsstation.
När batteriet har tagits ur går det inte att sätta tillbaka det.
WD60XXY H2
Vdc 6,0
WD72XXY H2
7,2
NiCd/NiMH NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Laddare * A100015D * A110020D
Modell
Inspänning
WD60XXY
Vac 230
WD72XXY
230
Utspänning Vac 10 11
Utström
Laddningstid cirka
Vikt mA 150 tim 24 kg 0,3
200
24
0,3
Garanti
Ljudnivå, mätt enligt EN 60704-1: <70 dB (A)
Black & Decker garanterar att produkten
är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt syfte, yrkesmässigt syfte eller uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål eller ämnen eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till
återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den
56
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se
för att registrera din nya Black & Deckerprodukt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se
.
SVENSKA
57
NORSK
Den håndholdte støvsugeren
Dustbuster
®
fra Black & Decker er konstruert for lett støvsuging på våte eller tørre overflater. Apparatet er beregnet bare for bruk i private hjem.
Konstruksjons- og patentinformasjon
Konstruksjonsregistreringsnumre (EF):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhetsinstrukser
Advarsel! Ved bruk av batteridrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og skade på materiell.
Les hele håndboken nøye før du
bruker apparatet.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for apparatet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade.
Oppbevar håndboken for fremtidig referanse.
Bruk av apparatet
Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.
Dette produktet er utformet bare for lett søl. Det må tømmes regelmessig så det ikke blir for fullt.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Etter bruk
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør selve laderen eller ladeenheten.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet eller om det er andre forhold som kan ha innvirkning på driften.
Ikke bruk apparatet hvis det har
skadde eller defekte deler.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadd. Skift ut laderen hvis ledningen har skade eller laderen ikke virker slik den skal.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke leker med apparatet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
58
Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40°C.
Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/redskapet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan det forekomme batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet/
verktøyet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
NORSK
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri
å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg.
Symboler på laderen
130 o C
Les hele denne bruksanvisningen grundig.
Dette laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Feilsikker skilletransformator.
Nettstrømtilførselen er elektrisk skilt fra transformatorutgangen.
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømforsyningen og repareres på et autorisert serviceverksted.
Ladeenheten er bare tiltenkt for bruk innendørs.
59
NORSK
Funksjoner
1. Støvoppsamler
2. Utløserknapp
3. Strømbryter
4. Ladningsindikator
5. Ladeenhet
Figur A
6. Smalt sugestykke
7. Tilbehør for våte flater
Identifisere produktet
Modellen kan bestemmes ved hjelp av suffikskodene i katalognumrene.
Følgende katalognumre er beskrevet i denne håndboken:
WD60XXY/WD72XXY.
Suffikskoden XX svarer til disse modellene:
15: Alle enheter – med smalt sugestykke og tilbehør for våte overflater.
Suffikskoden Y brukes til å identifisere utvalget av farge-/overflatealternativer.
Suffikskoden Y med bokstaven N blir brukt for modeller med NiMH-batteri.
Montering
Montering av ladeenheten på veggen
Ladeenheten kan plasseres på en benkeplate eller festes til veggen for å fungere som praktisk oppbevarings- og ladningssted for apparatet.
Advarsel! Ikke fest laderen over en elektrisk kontakt eller et annet elektrisk apparat, da det kan dryppe vann fra apparatet.
Ved montering på vegg må du sørge for at festemetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet.
Montering
Sette på tilbehør (figur A og B)
Disse modellene leveres med noe eller alt av følgende tilbehør:
Et smalt sugestykke (6) for vanskelig tilgjengelige steder.
Tilbehør for våte overflater (7) for vått søl.
Når du skal sette på et tilbehør, gjør du følgende:
Ta frem tilbehøret fra oppbevaringsplassen på apparatet
eller ladeenheten (5) (figur I og J).
Sett på det tilbehøret foran på apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og
MDF).
Bruk
Før førstegangs bruk skal batteriet lades i minst 24 timer.
Sett apparatet i ladeenheten når det ikke er i bruk.
Ladning av batteriet (figur C)
Før du lader batteriet:
Forsikre deg om at apparatet er slått av. Batteriet vil ikke bli ladet hvis på/ av-bryteren (3) er i på-stillingen.
Sett apparatet i ladeenheten (5) som vist.
Sett laderen i stikkontakten. Slå på strømmen.
60
Ladningsindikatoren (4) slår seg på.
La apparatet lade i minst 24 timer.
Under ladningen kan laderen bli varm.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen uten tidsbegrensning.
Ladningsindikatoren (4) vil lyse så lenge apparatet er tilkoblet den strømførende laderen.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under
10°C eller over 40°C.
Start og stopp (figur D)
Når du skal slå apparatet på, skyver
du på/av-bryteren (3) fremover.
Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren (3) tilbake.
Tilbehør for våte flater (figur A)
Bruk tilbehøret for våte flater (7) på ikkesugende flater.
Du får best resultat ved bruk av dette tilbehøret hvis du holder apparatet i
en vinkel på 45° og trekker det langsomt mot deg.
På sugende flater, for eksempel tepper, vil apparatet suge opp vått søl bedre uten tilbehøret.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel! Rengjør filteret og deflektoren jevnlig (8 og 9).
Rengjøring av støvoppsamleren og filtrene (figur E–H)
Hvis sugekraften skal være best mulig, må filteret renses jevnlig under bruk.
Filteret kan brukes på nytt og bør rengjøres jevnlig.
Trykk på utløserknappen (2), og ta av støvoppsamleren (1).
Ta ut filteret og deflektoren (8 og 9) fra støvoppsamleren (1) (figur F). Det er en liten kant (10) i bunnen av deflektoren (8), som kan være nyttig
når du skal ta den av støvoppsamleren (1).
Børst alt løst støv av filter og deflektor (8 og 9).
Tøm støvoppsamleren (1) (figur G).
NORSK
Vask filteret og deflektoren (8 og 9) i varmt såpevann (figur H).
Støvoppsamleren (1) kan også vaskes om nødvendig.
Advarsel! Ikke senk apparatet ned i vann.
Forsikre deg om at støvoppsamleren
(1) og filteret og deflektoren (8 og 9)
er tørre.
Sett filteret og deflektoren (8 og 9) inn i støvoppsamleren (1). Pass på at de klikker på plass.
Sett støvoppsamleren (1) tilbake på apparatet. Forsikre deg om at støvoppsamleren klikker på plass.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filteret. Optimal støvsuging kan bare oppnås med rene filtre.
Utskifting av filtrene
Filteret bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis det er slitt eller skadet. Du får reservefilter (8) hos din Black & Deckerforhandler (kat.nr. WVF70):
Ta ut det gamle filteret som beskrevet ovenfor.
Sett inn det nye filteret som beskrevet ovenfor.
Oppbevaring av tilbehør (figur I og J)
Trykk tilbehøret på plass i de korresponderende sporene til du hører et klikk.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert
61
NORSK miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black &
Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste over autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett: www.2helpU.com.
Batteri (figur K)
Du bør lade ut batteriet ved å la apparatet gå til motoren stopper.
Trykk på utløserknappen (2), og ta av støvoppsamleren (1).
Ta ut de syv skruene som holder apparatet sammen.
Trekk dekselet halvveis bort fra sokkeldelen.
For katalognummer WD60XXY og
WD72XXY
- løfter du ut hele montasjen av motor, vifte og batteri.
Ta ut batterimontasjen fra hovedmontasjen.
Ha batteriet i passende emballasje for å sikre at ikke terminalene kan kortsluttes.
Ta batteriet til et autorisert serviceverksted eller til nærmeste spesialavfallsstasjon.
Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke settes inn igjen.
Hvis du vil fjerne produktet selv, må batteriene tas ut som beskrevet nedenfor, og fjernes i henhold til lokale forskrifter.
Tekniske data
Spenning
Batteritype
Vekt
WD60XXY H2 WD72XXY H2
V DC 6,0
NiCd/NiMH
7,2
NiCd/NiMH kg 1,0 1 , 1
Lader *A 100015D * A110020D
Modell
Inngangsspenning
WD60XXY
V AC 230
WD72XXY
230
Utgangsspenning V AC 10 11
Utgangsstrøm
Omtrentlig ladetid
Vekt mA 150 t 24 kg 0,3
200
24
0,3
Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A)
62
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/
næringsvirksomhet eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig
bruk eller mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
.
NORSK
63
DANSK
Din Black & Decker Dustbuster
® håndholdte støvsuger er udviklet til let våd eller tør støvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger.
Design- og patentoplysninger
EU-designregistreringsnumre:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhedsvejledninger
Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, batterilækage, personskade og tingskade.
Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med apparatet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade.
Opbevar denne vejledning til fremtidig brug.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.
Dette produkt er beregnet til lettere spild. Det skal tømmes regelmæssigt, så det ikke overfyldes.
Apparatet må ikke nedsænkes i
væsker.
Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge eller uerfarne personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
64
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres.
Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted.
Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets drift.
Brug ikke apparatet, hvis nogen del
af det er beskadiget eller defekt.
Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
Kontrollér regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Yderligere sikkerhedsvejledninger - batterier og opladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet, til opladning.
Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den
eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det apparat/ værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.
DANSK
Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontrollér altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
130 o C
Læs hele vejledningen omhyggeligt.
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er jordledning ikke nødvendig.
Fejlsikker skilletransformer.
Netforsyningen er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen op med at fungere. Laderens basisenhed skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til reparation på et autoriseret værksted.
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug.
65
DANSK
Funktioner
1. Støvbeholder
2. Udløserknap
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Ladeindikator
5. Laderens basisenhed
Fig. A
6. Sprækkeforsats
7. Tilbehør til vådopsamling
Identifikation af produktet
Modellens design kan bestemmes vha. katalognummerets suffiks. Følgende katalognumre er beskrevet i denne vejledning:
WD60XXY/WD72XXY.
Suffikset XX svarer til følgende modeller:
15: Alle enheder leveres med en lille sprækkeforsats og en vådopsamler.
Suffikset Y angiver farve/finish.
Suffikset Y repræsenteret af bogstavet N bruges til modeller med NiMH-batteri.
Installation
Vægmontering af basisenheden
Basisenheden kan placeres på en arbejdsflade eller monteres på væggen, hvilket givet et praktisk opbevarings- og opladningssted til apparatet.
Advarsel! Monter ikke opladeren over en elektrisk kontakt eller et andet elektrisk apparat, i tilfælde af at der drypper vand fra apparatet.
Før vægmontering skal det sikres, at fastgøringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt.
Montering
Montering af tilbehør (fig. A og B)
Disse modeller leveres med enkelte dele fra eller alt det følgende tilbehør:
En sprækkeforsats (6) til arbejde under trange pladsforhold.
Vådopsamler (7) til spildt væske.
Påsæt tilbehør på følgende måde:
Tag tilbehøret ud af maskinens opbevaringsrum eller basisenhed (5)
(fig. I og J).
Sæt det ønskede tilbehør i forenden af apparatet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel:
Arbejde med træ, især, eg, bøg og
MDF).
Anvendelse
Forud for første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 24 timer.
Sæt apparatet til basisenheden, når det ikke er i brug.
Opladning af batteriet (fig. C)
Inden batteriet oplades:
Sørg for, at apparatet er slukket.
Batteriet oplades ikke, når tænd/ sluk-kontakten (3) er i tændt-
positionen.
Sæt apparatet i basisenheden (5) som vist.
Tilslut laderen. Tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (4) begynder at lyse.
66
Lad apparatet lade i mindst 24 timer.
Under opladningen kan laderen blive varm. Dette er helt normalt og er ikke ensbetydende med et teknisk problem.
Apparatet kan være tilsluttet til laderen i længere perioder. Ladeindikatoren (4) lyser, så længe apparatet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10°C eller over 40°C.
Start og stop (fig. D)
Tænd apparatet ved at skubbe tænd/
sluk-kontakten (3) fremad.
Sluk apparatet ved at skubbe tænd/ sluk-kontakten (3) tilbage.
Tilbehør til vådopsamling (fig. A)
Brug tilbehøret til vådopsamling (7) på ikke-absorberende overflader.
Det bedste resultat opnås ved at holde apparatet i en vinkel på 45° og
trække det langsomt mod dig selv.
På ikke-absorberende overflade, f.eks. tæppe, opsamler apparatet bedst væske, der er spildt, uden tilbehøret.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel! Rengør filteret og deflektoren
(8 og 9) regelmæssigt.
Rengøring af mundstykke og filtre
(fig. E - H)
For at sikre optimal sugeeffekt skal filteret rengøres regelmæssigt under brug.
Filtret er genanvendeligt og skal rengøres regelmæssigt.
Tryk på udløserknappen (2), og fjern støvbeholderen (1).
Fjern filteret og deflektoren (8 og 9) fra støvbeholderen (1) (fig. F). Der er en smal kant (10) i bunden af deflektoren (8), som gør det
nemmere at fjerne den fra støvbeholderen (1).
Børst eventuelt løstsiddende støv af filteret og deflektoren (8 og 9).
Tøm støvbeholderen (1) (fig. G).
Vask filteret og deflektoren (8 og 9) i varmt sæbevand (fig. H).
DANSK
Støvbeholderen (1) kan om nødvendigt også vaskes.
Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes i væsker.
Sørg for, at støvbeholderen (1), filteret og deflektoren (8 og 9) er tørre.
Sæt filteret og deflektoren (8 og 9) i
støvbeholderen (1) igen. Sørg for, at det klikker på plads.
Sæt støvbeholderen (1) på apparatet. Sørg for, at støvbeholderen klikker på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filter. Optimal støvsugning kan kun opnås med rene filtre.
Udskiftning af filtrene
Filteret skal udskiftes hver 6. til 9. måned og i øvrigt hvis det bliver slidt eller beskadiget. Udskiftningsfiltre (8) fås hos
Black & Decker-forhandleren (katalognr.
WVF70):
Tag det gamle filter ud af apparatet
som beskrevet ovenfor.
Sæt det nye filter i apparatet som beskrevet ovenfor.
Opbevaring af tilbehøret (fig. I og J)
Tryk tilbehøret ind i de tilsvarende holdere, så det låses fast.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes særskilt.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige stoffer.
Genanvendelse af stoffer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
67
DANSK
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elprodukter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black &
Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com.
Batteri (fig. K)
Hvis du selv vil bortskaffe produktet, skal batteriet fjernes som beskrevet nedenfor og bortskaffes i overensstemmelse med gældende lovgivning.
Det er hensigtsmæssigt at aflade batteriet ved at betjene apparatet, indtil motoren standser.
Tryk på udløserknappen (2), og tag mundstykket (1) af.
Fjern de syv skruer, der holder apparatets kabinet sammen.
Træk dækselhalvdelen af placeringshalvdelen.
Hvis det drejer sig om katalognr.
WD60XXY og WD72XXY:
- Løft hele motor-/ventilator-/ batteridelen ud.
Kobl batteridelen fra hoveddelen.
Anbring batteriet i en egnet emballage for at sikre, at terminalerne ikke kortsluttes.
Aflever batteriet på et serviceværksted eller på et lokalt opsamlingssted.
Når batteriet er taget ud af apparatet, kan det ikke sættes i igen.
Tekniske data
Spænding
Batteritype
Vægt
WD60XXY H2
Vdc 6,0
WD72XXY H2
7,2
NiCd/NiMH NiCd/NiMH kg 1, 0 1 , 1
Lader *A 100015D *A 110020D
Model
Indgangsspænding
WD60XXY
Vac 230
WD72XXY
230
Udgangsspænding
Udgangsstrømstyrke
Vac 10 mA 150
11
200
Ladetid ca.
Vægt t 24 kg 0,3
24
0,3
Lydtrykniveau i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A)
68
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/ eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage uheldige følger efter unormal
anvendelse af værktøjet overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af værktøjet eller ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black &
Decker-kontor på den adresse, som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Deckerserviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores websted www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
.
DANSK
69
SUOMI
Black & Decker Dustbuster
®
-rikkaimuri on tarkoitettu kevyeen märkä- tai kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Malli- ja patenttitiedot
Mallin rekisteröintinumerot (EU):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä laitteita on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien paristojen, tapaturmien ja aineellisten vaurioiden välttämiseksi.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Tämä laite on tarkoitettu vain pienten
roskien imurointiin. Jotta laite ei täyty liikaa, se täytyy tyhjentää säännöllisesti.
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai hyvin heikkokuntoisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Muista, ettei laite ole lasten leikkikalu.
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina
tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella.
Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40°C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
70
Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
SUOMI
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Laturin symbolit
130 o C
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita.
Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköverkosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Yleiskuvaus
1. Pölynkerääjä
2. Vapautuspainike
3. Virtakytkin
4. Lataustilan ilmaisin
5. Laturi
Kuva A
6. Rakosuulake
7. Suulake nesteiden imurointiin
Laitteen tunnistetiedot
Luettelonumeron loppuosasta käy ilmi mallin tyyppitunnus. Tässä
71
SUOMI käyttöohjeessa käsitellään tuotteita, joiden luettelonumero on seuraava:
WD60XXY/WD72XXY.
Koodin loppuosan XX viittaa seuraaviin malleihin:
15: Kaikki laitteet, joiden mukana toimitetaan rakosuulake ja suulake nesteiden imurointiin.
Koodin loppuosan Y ilmoittaa väri- tai pintavaihtoehdon.
Koodin loppuosan Y:n tilalla oleva N viittaa malleihin, joissa on NiMH-akku.
Asennus
Lataustelineen kiinnittäminen seinään
Laturi voidaan asettaa työtasolle tai kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen säilytys- ja latauspaikka.
Varoitus! Älä kiinnitä laturia pistorasian tai toisen sähkölaitteen yläpuolelle, jotta tästä laitteesta ei tippuisi vettä sen päälle.
Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
Kokoaminen
Lisälaitteiden kiinnittäminen (kuvat A ja B)
Näihin malleihin kuuluu seuraavia lisävarusteita (osa näistä tai kaikki):
rakosuulake (6), tarkoitettu ahtaiden tilojen imurointiin.
suulake (7) nesteiden imurointiin.
Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:
Irrota lisävaruste säilytyspaikastaan
joko itse laitteesta tai lataustelineestä (5) (kuvat. I ja J).
Kiinnitä lisävaruste laitteen nokkaan.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava vähintään 24 tuntia.
Aseta laite laturiin aina, kun et käytä laitetta.
Akun lataaminen (kuva C)
Ennen kuin lataat akun:
Varmista, että laite on kytketty pois päältä. Akku ei lataudu, jos laitteen virta on kytkettynä virtakytkimestä (3).
Aseta laite laturiin (5) kuvan osoittamalla tavalla.
Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
Lataustilan ilmaisin (4) syttyy.
Anna laitteen latautua vähintään 24 tuntia.
Laite saattaa lämmetä latautuessaan.
Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Laite voidaan jättää kiinni laturiin määräämättömäksi ajaksi.
Lataustilan ilmaisin (4) palaa niin kauan kuin laite on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäröivä lämpötila on alle +10°C tai yli +40°C.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
Virta kytketään imuriin työntämällä
virtakytkintä (3) eteenpäin.
Virta katkaistaan työntämällä virtakytkintä (3) taaksepäin.
72
Märkien roiskeiden imurointi (kuva A)
Käytä nesteiden imurointiin tarkoitettua suulaketta (7) kosteutta imemättömillä pinnoilla.
Parhaat tulokset tätä tarviketta
käytettäessä saat pitämällä laitetta
45°:n kulmassa ja vetämällä sitä hitaasti itseäsi kohti.
Laite siivoaa märät roiskeet nestettä imeviltä pinnoilta (kuten matolta) paremmin ilman lisäosaa.
Puhdistus ja hoito
Varoitus! Puhdista suodatin ja suojus
(8 ja 9) säännöllisesti.
Pölynkerääjän ja suodattimien puhdistaminen (kuvat E - H)
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodatin on puhdistettava säännöllisesti käytön aikana.
Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä, ja ne on puhdistettava säännöllisesti.
Paina vapautuspainiketta (2) ja irrota pölynkerääjä (1).
Poista suodatin ja suojus (8 ja 9) pölynkerääjästä (1) (kuva F).
Suojuksen (8) alareunassa on pieni kolo, jonka avulla voit poistaa sen
pölynkerääjästä (1).
Harjaa irtopöly suodattimesta ja suojuksesta (8 ja 9).
Tyhjennä pölynkerääjä (1) (kuva G).
Pese suodatin ja suojus (8, 9) lämpimällä pesuainevedellä (kuva
H). Myös pölynkerääjän (1) voi tarvittaessa pestä.
Varoitus! Älä upota laitetta veteen.
Varmista, että pölynkerääjä (1) ja suodatin ja suojus (8 ja 9) ovat kuivia.
Kiinnitä suodatin ja suojus (8 ja 9) takaisin pölynkerääjään (1).
Varmista, että ne napsahtavat paikalleen.
Kiinnitä pölynkerääjä (1) takaisin imuriin. Varmista, että pölynkerääjä napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta. Parhaan
SUOMI puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat puhtaat.
Suodattimien vaihtaminen
Suodatin on hyvä vaihtaa 6-9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia (8) on saatavana Black & Deckerin jälleenmyyjiltä
(tuotenro WVF70).
Poista vanha suodatin yllä kuvatulla
tavalla.
Aseta uusi suodatin paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Lisävarusteiden säilyttäminen (kuvat I ja J)
Paina lisävarustetta pidikettään vasten, kunnes lisävaruste napsahtaa paikalleen.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, ota huomioon ympäristötekijät. Black & Deckerin valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan
Black & Decker -työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään ympäristöystävällisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
73
SUOMI kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com.
Akku (kuva K)
Jos haluat hävittää laitteen itse, akku on ensin poistettava alla kuvatulla tavalla ja hävitettävä jätehuoltomääräyksiä noudattaen.
Jännite
Akun tyyppi
Paino
Paina vapautuspainiketta (2) ja irrota pölynkerääjä (1).
Avaa laitteen runkoa koossa pitävät seitsemän ruuvia.
Vedä kansi irti pohjaosasta.
Imurit, joiden tuotenumero on
WD60XXY tai WD72XXY:
- nosta moottorista, puhaltimesta ja akusta koostuva elementti ylös.
Irrota akkupaketti tuosta elementistä.
Sijoita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat pääse keskenään oikosulkuun.
Toimita akku paikalliseen huoltoliikkeeseen tai kierrätyspisteeseen.
On suositeltavaa tyhjentää akku käyttämällä imuria, kunnes sen moottori pysähtyy.
Tekniset tiedot
Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa enää paikalleen.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
V DC 6,0
NiCd/NiMH
7,2
NiCd/NiMH kg 1, 0 1 , 1
Laturi *A 100015D *A 110020D
Mallissa WD60XXY WD72XXY
Syöttöjännite
Lähtöjännite
V AC 230
V AC 10
230
11
Latausvirta
Arvioitu latausaika
Paino mA 150 h 24 kg 0,3
200
24
0,3
Äänenpainetaso mitattuna EN 60704-1:n mukaisesti: <70 dB(A)
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black &
Decker korjaa laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen
normaalista kulumisesta ylikuormituksesta, virheellisestä
käytöstä tai hoidosta vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black &
Deckerin valtuuttama huoltoliike.
74
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com
, jossa on myös takuuehdot.
Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi ja katso uusien tuotteiden ja erikoistarjousten tiedot verkkosivuiltamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
. Tietoja Black &
Decker -tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa www.blackanddecker.fi
.
SUOMI
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker
Dustbuster
®
Plus έχει σχεδιαστεί για
ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών ή
βρεγμένων επιφανειών . Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση .
Πληροφορίες σχετικά με τη Σχεδίαση
και το Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας
Αριθμοί κατάθεσης σχεδίων EC:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση ! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
μπαταρίες , θα πρέπει να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας ,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω ,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς , διαρροής των μπαταριών ,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο .
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο . Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και
η πραγματοποίηση εργασιών με τη
συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού .
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά .
Χρησιμοποίηση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά
που θα μπορούσαν να πιάσουν
φωτιά .
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για
τη συλλογή μόνο μικρών ποσοτήτων
χυμένων υγρών . Αδειάζετε τακτικά
το συγκρότημα συλλογής για να
αποφύγετε υπερπλήρωση .
Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε
νερό .
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
καλώδιο του . Διατηρείτε το καλώδιο
76
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας , λάδια και κοφτερές
αιχμές .
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από νέους η
αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση .
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να είστε σίγουροι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή .
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή την
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον
από την πρίζα .
Όταν δεν χρησιμοποιείται , η
συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος .
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές .
Επιθεώρηση και επισκευές
Πριν από τη χρήση , ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά
τμήματα . Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα , ζημιά στους
διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της .
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή , αν
κάποιο εξάρτημά της παρουσιάζει
ελάττωμα .
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών .
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή . Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα , αντικαταστήστε τον
φορτιστή .
Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα , άλλα από αυτά που
προσδιορίζονται σε αυτό το
εγχειρίδιο .
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα ( στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά )
με μειωμένες φυσικές , αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις , παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους .
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή .
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
- μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε
τις μπαταρίες για οποιοδήποτε
λόγο .
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό .
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα .
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή / εργαλείο . Η χρήση
άλλου φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας .
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες ,
ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότητα “ Προστασία
του περιβάλλοντος ”.
Μην καταστρέφετε / παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την , διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς .
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες
μπαταρίες .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κάτω από ακραίες συνθήκες , μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών
μπαταρίας . Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες , σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί . Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα .
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια , ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες .
Προειδοποίηση ! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές . Στην περίπτωση επαφής
με το δέρμα , ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό . Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος , πόνος ή ερεθισμός , ζητήστε ιατρική βοήθεια .
Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια ,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια .
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση .
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών .
Προειδοποίηση ! Ποτέ μην επιχειρείτε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με έναν κανονικό ρευματολήπτη .
Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής / του εργαλείου που
συνοδεύει . Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες , αυτές μπορεί να
εκραγούν , προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές .
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες .
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί φθορά , η αντικατάστασή
του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black &
Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο .
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό .
Μην ανοίγετε το φορτιστή .
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή .
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά τη φόρτιση , η συσκευή /
εργαλείο / μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρ o.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση .
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών . Ποτέ
μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη .
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Διαβάστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο προσεχτικά .
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση , επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης .
Μονωτικός μετασχηματιστής
εξασφαλισμένης λειτουργίας .
Η τροφοδοσία δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από
την έξοδο του μετασχηματιστή .
130 o C
Ο φορτιστής απενεργοποιείται
αυτόματα όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος ανέβει
υπερβολικά . Με συνέπεια , ο
φορτιστής να αχρηστεύεται . Η
βάση φόρτισης θα πρέπει να
αποσυνδεθεί από την πρίζα
και να μεταφερθεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο .
Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο .
Χαρακτηριστικά
1.
Συλλέκτης σκόνης
2.
Πλήκτρο απελευθέρωσης
3.
Διακόπτης on/off
4.
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
5.
Βάση φόρτισης
Εικ . A
6.
Εξάρτημα για χαραμάδες
7.
Εξάρτημα υγρής συλλογής
Αναγνώριση του προϊόντος σας
Το σχέδιο του μοντέλου μπορεί να
προσδιοριστεί από τους κωδικούς
κατάληξης που χρησιμοποιούνται στους
αριθμούς καταλόγου . Οι ακόλουθοι
αριθμοί καταλόγου περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο :
WD60XXY/WD72XXY.
Ο κωδικός κατάληξης XX αντιστοιχεί στα
ακόλουθα σχέδια :
15: Όλες οι συσκευές , οι οποίες
συνοδεύονται από ένα μικρό
εξάρτημα για χαραμάδες και ένα
συγκρότημα υγρής συλλογής .
Ο κωδικός κατάληξης Y χρησιμοποιείται
για τον προσδιορισμό της σειράς
επιλογών χρώματος / φινιρίσματος .
Ο κωδικός κατάληξης Y που
αντιπροσωπεύεται από το γράμμα N
χρησιμοποιείται για μοντέλα με
μπαταρία NiMH.
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση της βάσης φόρτισης
στον τοίχο
Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί
πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή να
εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για
εύκολη φύλαξη και φόρτιση της
συσκευής .
Προειδοποίηση ! Μην τοποθετείτε το
φορτιστή πάνω από πρίζες ή άλλες
ηλεκτρικές συσκευές . Υπάρχει
περίπτωση να στάζουν υγρά από τη
συσκευή σας .
Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο , να
βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης
είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και
το βάρος της συσκευής .
78
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων ( εικ . A
& B)
Με τα μοντέλα αυτά παρέχονται όλα ή
μερικά από τα παρακάτω εξαρτήματα :
Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (6) για
περιορισμένους χώρους .
Ένα συγκρότημα υγρής συλλογής
(7) για χυμένα υγρά .
Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα ,
προχωρήστε όπως ακολουθεί :
Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη θέση
αποθήκευσής του στη συσκευή ή
στη βάση φόρτισης (5) ( εικ . I & J).
Εισάγετε το εξάρτημα στο μπροστινό
μέρος της συσκευής .
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι
μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται . Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση ,
παρατεταμένη χρήση κτλ .
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας , ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν . Αυτοί
περιλαμβάνουν :
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων / κινούμενων
μερών .
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ,
λεπίδων ή αξεσουάρ .
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου . Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες
χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα .
Προβλήματα ακοής .
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο ( παράδειγμα :- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο , ειδικά δρυς ,
οξιά και MDF).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση , η
μπαταρία θα πρέπει να έχει
φορτιστεί για 24 ώρες τουλάχιστον .
Όταν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται θα πρέπει να
τοποθετείται πάνω στη βάση
φόρτισης .
Φόρτιση της μπαταρίας ( εικ . C)
Πριν τη φόρτιση της μπαταρίας :
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη . Η μπαταρία δε
φορτίζεται όταν ο διακόπτης
λειτουργίας (3) είναι στη θέση ‘on’.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη
βάση φόρτισης (5) όπως
υποδεικνύεται .
Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα
Ενεργοποιήστε από το δίκτυο .
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (4) θα
ανάψει .
Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει για
τουλάχιστον 24 ώρες .
Κατά τη φόρτιση , ο φορτιστής μπορεί να
θερμανθεί . Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα . Η
συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη
με τον φορτιστή για αόριστο χρονικό
διάστημα . Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
(4) μένει αναμμένη εφόσον η συσκευή
είναι συνδεδεμένη με τον ενσωματωμένο
φορτιστή .
Προειδοποίηση ! Μη φορτίζετε την
μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω
από 40°C.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
( εικ . D)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή ,
σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (3)
προς τα εμπρός .
Για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή , σπρώξτε το διακόπτη
λειτουργίας (3) προς τα πίσω .
Υγρή συλλογή ( εικ . A)
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα υγρής
συλλογής (7) σε μη απορροφητικές
επιφάνειες .
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα , κρατάτε
τη συσκευή υπό γωνία 45° και
τραβήξτε το απαλά προς το μέρος
σας .
Σε απορροφητικές επιφάνειες , όπως
χαλιά , η συσκευή σας θα συλλέξει τα
χυμένα υγρά καλύτερα χωρίς το
εξάρτημα .
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση ! Καθαρίζετε τακτικά το
φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων
(8 & 9).
Καθαρισμός του συλλέκτη σκόνης και
των φίλτρων ( εικ . E - H)
Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη
αναρρόφησης , καθαρίζετε το φίλτρο
τακτικά κατά τη χρήση .
Το φίλτρο είναι επαναχρησιμοποιήσιμο
και θα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά .
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (2)
και αφαιρέστε το συλλέκτη
σκόνης (1).
Αφαιρέστε το φίλτρο και τον
εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) από το
συλλέκτη σκόνης (1) ( εικ . F). Κάτω
από τον εκτροπέα ρινισμάτων (8)
υπάρχει μια προεξοχή (10) που σας
βοηθά να τον αφαιρέσετε από το
συλλέκτη σκόνης (1)
Αφαιρέστε με τη βούρτσα την
υπόλοιπη σκόνη από το φίλτρο και
τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9).
Αδειάστε το συλλέκτη σκόνης (1)
( εικ . G).
Πλύνετε το φίλτρο και τον εκτροπέα
ρινισμάτων (8 & 9) σε ζεστή
σαπουνάδα ( εικ . H). Εάν χρειάζεται ,
μπορεί να πλυθεί και ο συλλέκτης
σκόνης (1).
Προειδοποίηση ! Μην βουτάτε τη
συσκευή μέσα σε νερό .
Βεβαιωθείτε ότι έχουν στεγνώσει ο
συλλέκτης σκόνης (1) το φίλτρο και ο
εκτροπέας σκόνης (8 & 9).
Επανατοποθετήστε το φίλτρο και τον
εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) στο
συλλέκτη σκόνης (1). Βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει στη θέση τους .
Επανατοποθετήστε στη συσκευή το
συλλέκτη σκόνης (1). Βεβαιωθείτε ότι ο συλλέκτης σκόνης ασφάλισε
στη θέση του .
Προειδοποίηση ! Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο . Η
βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα .
Αντικατάσταση των φίλτρων
Το φίλτρο θα πρέπει να αλλάζεται κάθε 6
με 9 μήνες και όταν έχει φθαρεί ή
καταστραφεί . Ανταλλακτικά φίλτρα (8)
διατίθενται από τα εμπορικά σημεία
πώλησης προϊόντων Black & Decker ( αρ .
κατ . WVF70):
Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο όπως
περιγράφεται παραπάνω .
Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο όπως περιγράφεται παραπάνω .
Αποθήκευση των εξαρτημάτων ( εικ . I
& J)
Σπρώξτε τα εξαρτήματα μέσα στις
αντίστοιχες υποδοχές μέχρι να
ασφαλίσουν .
Προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή . Αυτό
το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα .
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το
προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται
αντικατάσταση , ή ότι δεν τ o χρειάζεστε άλλο , μην τ o απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το
προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη
αποκομιδή .
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των
υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών .
Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του
80
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση
πρώτων υλών .
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην
περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν
την επιλεκτική περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται
από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν .
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους . Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία , επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών , όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας .
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας , επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο . Επίσης , για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση , μπορείτε
να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο , στη
διεύθυνση : www.2helpU.com.
Μπαταρία ( εικ . K)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τραβήξτε το κάλυμμα κατά το ήμισυ
από τη θέση του .
Για τους αριθμούς καταλόγου
WD60XXY & WD72XXY,
ανασηκώστε ολόκληρη τη
συναρμογή μοτέρ / ανεμιστήρα /
μπαταρίας .
Αποσυνδέστε τη συναρμογή της
μπαταρίας από την κύρια
συναρμογή .
Τοποθετήστε την μπαταρία σε
κατάλληλη συσκευασία , ώστε να
είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των
πόλων .
Παραδώστε την μπαταρία στον
αντιπρόσωπο επισκευών σας ή σε ένα σταθμό ανακύκλωσης της
περιοχής σας .
Αφού αφαιρεθεί , η μπαταρία δεν μπορεί
να επανατοποθετηθεί .
Εάν θέλετε να απορρίψετε μόνοι
σας την μπαταρία , η μπαταρία
θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως
περιγράφεται παρακάτω και να
απορριφθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς που ισχύουν στην
περιοχή σας .
Να αποφορτίζετε κατά προτίμηση
την μπαταρία λειτουργώντας τη
συσκευή μέχρι να σταματήσει το
μοτέρ .
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (2)
και αφαιρέστε το συλλέκτη
σκόνης (1).
Αφαιρέστε τις επτά βίδες που
συγκρατούν το σώμα της συσκευής .
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Τύπος μπατα ρίας
Βάρος
WD60XXY H2
Vdc 6,0
NiCd/NiMH
WD72XXY H2
7,2
NiCd/NiMH kg 1, 0 1 , 1
Φορτιστής *A 100015D *A 110020D
M οντέλα
Τάση εισόδου
WD60XXY
Vac 230
WD72XXY
230
Τάση εξόδου
Ρεύμα εξόδου
Vac 10 mA 150
11
200
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
Βάρος h 24 kg 0,3
24
0,3
Στάθμη ηχητικής πίεσης , μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60704-1: <70 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει
σημαντική εγγύηση . Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας . Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών .
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη
εξαιτίας ελαττωματικών υλικών ,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης
συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς , η
Black & Decker εγγυάται την
αντικατάσταση των ελαττωματικών
τμημάτων , την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω
χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει
την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της , εκτός εάν :
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε
εργασιακό , επαγγελματικό
περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί .
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του
προϊόντος ή έχει παραμεληθεί .
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα , από ουσίες ή
λόγω ατυχήματος .
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής
από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών ή από προσωπικό που
δεν ανήκει στο προσωπικό της Black
& Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση , πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών . Ενημερωθείτε για το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας ,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black
& Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο . Επίσης , για
να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση , μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο , στη διεύθυνση : www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu
για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές .
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu
.
82
Kullan
ı
m amac
ı
Black & Decker Dustbuster
®
markal ı elektrikli el süpürgeniz vakumlu ı slak ya da kuru temizleme i ş lerinin kolayca yap ı lmas ı için tasarlanm ı ş t ı r. Bu cihaz yaln ı zca ev temizli ğ inde kullan ı l ı r.
Tasar ı m ve Patent Bilgileri
Avrupa Toplulu ğ u Tasar ı m Tescil
Numaralar ı :
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Güvenlik talimatlar
ı
Uyar ı ! Pille çal ı ş an cihazlar kullan ı l ı rken yang ı n tehlikesini, pillerin akmas ı n ı , fiziksel yaralanmalar ı ve maddi zararlar ı azaltmak için a ş a ğ ı da belirtilen talimatlar ı n yan ı s ı ra temel güvenlik
önlemlerine de her zaman uyulmal ı d ı r.
Cihaz ı kullanmadan önce bu elkitab ı n ı ba ş tan sona dikkatle
okuyun.
Cihaz ı n kullan ı m amac ı bu elkitab ı nda aç ı klanm ı ş t ı r. Cihaz ı n
çe ş itli talimatlar ı içeren bu elkitab ı nda önerilenlerden ba ş ka yard ı mc ı veya ek parçalarla birlikte kullan ı lmas ı ya da farkl ı amaçlarla
çal ı ş t ı r ı lmas ı fiziksel yaralanmaya yol açabilir.
İ leride ba ş vurmak üzere bu elkitab ı n ı saklay ı n.
Cihaz ı n ı z ı n kullan ı lmas ı
Cihaz ı , s ı v ı lar ı veya herhangi bir yan ı c ı maddeyi çekmek için kullanmay ı n.
Bu ürün yaln ı zca küçük miktardaki döküntülerin temizlenmesi için tasarlanm ı ş t ı r. A ş ı r ı ş ekilde dolmas ı n ı önlemek için düzenli
olarak bo ş alt ı lmal ı d ı r.
Cihaz ı suya bat ı rmay ı n.
Ş arj cihaz ı n ı prizden ç ı kar ı rken asla kablosundan tutarak çekmeyin. Ş arj cihaz ı kablosunu ı s ı dan, ya ğ dan ve keskin kenarl ı cisimlerden uzak tutun.
TÜRKÇE
Eri ş kin olmayanlar veya fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri k ı s ı tl ı olan ki ş iler bu cihaz ı tek ba ş lar ı na kullanmamal ı d ı r. Çocuklar gözetim alt ı nda tutulmal ı , böylece cihazla oynamamalar ı sa ğ lanmal ı d ı r.
Kullan ı m sonras ı
Ş arj cihaz ı n ı veya ş arj ana ünitesini temizlemeden önce ş arj cihaz ı n ı prizden çekin.
Cihaz, kullan ı lmad ı ğ ı zaman kuru bir yerde saklanmal ı d ı r.
Cihazlar çocuklar ı n ula ş amayaca ğ ı yerlere kald ı r ı lmal ı d ı r.
İ nceleme ve onar ı mlar
Kullanmadan önce cihaz ı kontrol ederek hasarl ı ya da ar ı zal ı parça olup olmad ı ğ ı na bak ı n. Parçalarda k ı r ı lma, dü ğ melerde hasar ve cihaz ı n
çal ı ş mas ı n ı etkileyebilecek ba ş ka durumlar olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.
Hasarl ı veya ar ı zal ı parça varsa, cihaz ı kullanmay ı n.
Hasarl ı veya ar ı zal ı parçalar ı n onar ı m ya da de ğ i ş tirme i ş lemlerini yetkili serviste yapt ı r ı n.
Ş arj cihaz ı kablosunun hasar görüp görmedi ğ ini düzenli aral ı klarla kontrol edin. Kablo hasar görmü ş se veya ar ı zal ı ysa, ş arj cihaz ı n ı de ğ i ş tirin.
Bu elkitab ı nda belirtilenler d ı ş ı nda, hiçbir parçay ı yerinden ç ı karmay ı n ya da de ğ i ş tirmeyin.
Di ğ er ki ş ilerin güvenli ğ i
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir ki ş i taraf ı ndan gerekli denetim ve yönlendirme uygulanmad ı kça,
(çocuklar dahil) fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri k ı s ı tl ı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan ki ş ilerce kullan ı lmamal ı d ı r.
Çocuklar gözetim alt ı nda tutulmal ı , böylece cihazla oynamamalar ı sa ğ lanmal ı d ı r.
83
TÜRKÇE
Piller ve ş arj cihazlar ı ile ilgili ek güvenlik talimatlar ı
Piller
Hangi nedenle olursa olsun pillerin
içini açma giri ş iminde bulunmay ı n.
Pili su ile temas ettirmeyin.
Pili ı s ı ya maruz b ı rakmay ı n.
S ı cakl ı ğ ı n 40°C’yi geçebilece ğ i ortamlarda saklamay ı n.
Yaln ı zca 10 °C ile 40 °C aras ı ndaki
ortam s ı cakl ı klar ı nda ş arj edin.
Yaln ı zca cihazla/araçla birlikte sa ğ lanan ş arj cihazlar ı n ı kullan ı n.
Yanl ı ş ş arj cihaz ı n ı n kullan ı m ı , elektrik çarpmas ı na veya pilin a ş ı r ı ı s ı nmas ı na yol açabilir.
Pilleri atarken “Çevrenin korunmas ı ” ba ş l ı kl ı bölümde verilen talimatlar ı
uygulay ı n.
Yaralanma ve yang ı n riski olu ş turabilece ğ inden, pil tak ı m ı na delerek veya darbe ile zarar vermeyin ya da pil tak ı m ı n ı bu ş ekilde deforme etmeyin.
Hasarl ı pilleri ş arj etmeyin.
A ş ı r ı derecede zorlay ı c ı ko ş ullarda pillerde akma olabilir. Pillerin
üzerinde s ı v ı oldu ğ unu fark ederseniz bu s ı v ı y ı bir bez yard ı m ı yla dikkatli bir biçimde silin. Ciltle temas ettirmekten kaç ı n ı n.
S ı v ı n ı n cildinize veya gözünüze temas etmesi durumunda a ş a ğ ı daki talimatlar ı uygulay ı n.
Uyar ı ! Pilden akan s ı v ı , fiziksel yaralanmalara veya maddi zarara neden olabilir. Cildinizle temas ı durumunda cildinizi hemen bol suyla durulay ı n.
K ı zar ı kl ı k veya tahri ş meydana gelirse ya da ac ı duyarsan ı z t ı bbi yard ı m al ı n.
S ı v ı n ı n gözle temas etmesi durumunda gözünüzü hemen temiz suyla y ı kay ı n ve vakit kaybetmeden t ı bbi yard ı m al ı n.
Ş arj cihazlar ı
Ş arj cihaz ı n ı z belirli bir voltajda kullan ı lmak üzere tasarlanm ı ş t ı r. Ş ebeke voltaj ı n ı n, cihaz ı n teknik özelliklerinin bulundu ğ u etikette belirtilen voltaj de ğ erine uyup uymad ı ğ ı n ı her zaman kontrol edin.
Uyar ı ! Asla ş arj cihaz ı ünitesini normal bir ş ebeke fi ş iyle de ğ i ş tirme giri ş iminde bulunmay ı n.
Black & Decker ş arj cihaz ı n ı z ı yaln ı zca cihazla/araçla birlikte sa ğ lanan pili ş arj etmek için kullan ı n.
Ba ş ka piller patlayarak fiziksel yaralanmalara ve hasara neden
olabilir.
Tek kullan ı ml ı k pilleri ş arj etmeye
çal ı ş may ı n.
Besleme kablosu zarar görürse, tehlikeli bir durum olu ş mas ı n ı
önlemek için üretici veya yetkili bir
Black & Decker Servis Merkezi taraf ı ndan de ğ i ş tirilmesi gerekir.
Ş arj cihaz ı n ı su ile temas ettirmeyin.
Ş arj cihaz ı n ı n içini açmay ı n.
Ş arj cihaz ı n ı kurcalamay ı n.
Cihaz/araç/pil, havadar bir yerde ş arj edilmelidir.
Elektrik güvenli ğ i
Ş arj cihaz ı n ı z belirli bir voltajda kullan ı lmak üzere tasarlanm ı ş t ı r. Ş ebeke voltaj ı n ı n, cihaz ı n teknik özelliklerinin bulundu ğ u etikette belirtilen voltaj de ğ erine uyup uymad ı ğ ı n ı her zaman kontrol edin. Asla ş arj cihaz ı ünitesini normal bir ş ebeke fi ş iyle de ğ i ş tirme giri ş iminde bulunmay ı n.
84
Ş arj cihaz ı üzerindeki semboller
Bu elkitab ı n ı ba ş tan sona dikkatle okuyun.
Ş arj cihaz ı n ı z çift yal ı t ı m ile donat ı lm ı ş t ı r, bu nedenle topraklama kablosuna gerek yoktur.
Ar ı za emniyetli izolasyon transformatörü. Ş ebeke kayna ğ ı , transformatör
ç ı k ı ş ı ndan elektriksel olarak ayr ı lm ı ş t ı r.
130 o C
Ortam s ı cakl ı ğ ı a ş ı r ı derecede yükselirse, ş arj cihaz ı otomatik olarak kapan ı r. Sonuç olarak, ş arj cihaz ı çal ı ş amaz hale gelir. Ş arj ana ünitesinin ş ebeke kayna ğ ı ile olan ba ğ lant ı s ı kesilmeli ve ünite, onar ı m için yetkili bir servis merkezine götürülmelidir.
Ş arj ana ünitesi yaln ı zca ev içi kullan ı m içindir.
Özellikler
1. Toz toplay ı c ı
2. Serbest b ı rakma dü ğ mesi
3. Açma/Kapatma dü ğ mesi
4.
Ş arj göstergesi
5.
Ş arj ana ünitesi
Ş ek. A
6. Dar alan ba ş l ı ğ ı
7. S ı v ı emme aksesuar ı
Ürününüzün tan ı mlanmas ı
Model tasar ı m ı , katalog numaras ı nda kullan ı lan sonek kodlar ı ndan belirlenebilir. Bu elkitab ı nda a ş a ğ ı daki katalog numaralar ı aç ı klanmaktad ı r:
WD60XXY/WD72XXY.
XX sonek kodu a ş a ğ ı daki tasar ı mlara kar ş ı l ı k gelir:
TÜRKÇE
15: Küçük bir dar alan ba ş l ı ğ ı ve s ı v ı emme düzene ğ i ile birlikte sa ğ lanan tüm birimler.
Y sonek kodu, renk/cila seçenekleri aral ı ğ ı n ı tan ı mlamak için kullan ı l ı r.
N harfiyle gösterilen Y sonek kodu, NiMH pili içeren modeller için kullan ı l ı r.
Kurulum
Ş arj ana ünitesinin duvara tak ı lmas ı
Ş arj ana ünitesi, cihaz için kullan ı ş l ı bir saklama yeri ve ş arj noktas ı olu ş turmak
üzere bir tezgah üzerine koyulabilir veya duvara tak ı labilir.
Uyar ı ! Cihaz ı n ı zdan su damlayabilece ğ i için, ş arj cihaz ı n ı z ı bir elektrik ç ı k ı ş ı ya da di ğ er elektrik cihazlar ı n ı n üzerine monte etmeyin.
Üniteyi duvara takarken, kulland ı ğ ı n ı z yöntemin duvar tipine ve cihaz ı n a ğ ı rl ı ğ ı na uygun oldu ğ undan emin olun.
Cihaz
ı
n kurulmas
ı
Aksesuarlar ı n tak ı lmas ı ( ş ek. A ve B)
Bu modeller a ş a ğ ı daki aksesuarlar ı n baz ı lar ı veya tümü ile birlikte sa ğ lan ı r:
S ı k ı ş ı k alanlar için bir dar alan ba ş l ı ğ ı
(6).
Dökülen s ı v ı lar için bir s ı v ı emme düzene ğ i (7).
Bir aksesuar ı takmak için, a ş a ğ ı daki talimatlar ı uygulay ı n:
Aksesuar ı cihaz ı n üzerindeki saklama konumundan veya ş arj ana
ünitesinden (5) ç ı kar ı n ( ş ek. I ve J).
Aksesuar ı cihaz ı n ön k ı sm ı na tak ı n.
Kal ı nt ı riskleri
Araç kullan ı l ı rken, araçla birlikte gönderilen güvenlik uyar ı lar ı nda yer almayan ek kal ı nt ı riskleri ortaya ç ı kabilir.
Bu riskler yanl ı ş kullan ı m, uzun süreli kullan ı m, vb. nedenlerden kaynaklanabilir.
İ lgili güvenlik düzenlemelerine uyulmas ı ve güvenlik cihazlar ı n ı n uygulanmas ı durumunda dahi, baz ı kal ı nt ı riskleri
önlenemeyebilir. Bu riskler aras ı nda a ş a ğ ı dakiler bulunur:
85
TÜRKÇE
Dönen/hareket eden parçalara dokunulmas ı ndan kaynaklanan yaralanmalar.
Parça, b ı çak veya aksesuar de ğ i ş tirilirken ortaya ç ı kan yaralanmalar.
Bir arac ı n uzun süre kullan ı lmas ı ndan kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi bir arac ı uzun süre kullan ı yorsan ı z, düzenli olarak kullan ı ma ara vermeyi unutmay ı n.
İş itme güçlü ğ ü.
Arac ı n ı z ı kullan ı rken ortaya ç ı kan tozu soluman ı zdan kaynaklanan sa ğ l ı k tehlikeleri (örne ğ in, tahta,
özellikle de me ş e, kay ı n ve MDF
ürünleri ile çal ı ş ı rken).
Kullan
ı
m
İ lk kullan ı mdan önce pilin en az 24 saat ş arj edilmesi gerekmektedir.
Kullan ı lmad ı ğ ı zamanlarda, cihaz ı ş arj ana ünitesi üzerine yerle ş tirin.
Pilin ş arj edilmesi ( ş ek. C)
Pili ş arj etmeden önce:
Cihaz ı n kapal ı oldu ğ undan emin olun. Açma/kapatma dü ğ mesi (3) aç ı k konumundayken pil ş arj
olmayacakt ı r.
Cihaz ı burada gösterildi ğ i ş ekilde ş arj ana ünitesine (5) yerle ş tirin.
Ş arj cihaz ı n ı prize tak ı n. Ş ebeke elektri ğ i ile çal ı ş t ı r ı n.
Ş arj göstergesi (4) yanacakt ı r.
Cihaz ı en az 24 saat boyunca ş arj edin.
Ş arj s ı ras ı nda ş arj cihaz ı ı s ı nabilir. Bu normal bir durumdur ve bir sorun oldu ğ una i ş aret etmez. Cihaz süresiz olarak ş arj cihaz ı na ba ğ l ı ş ekilde b ı rak ı labilir. Cihaz, prize tak ı l ı olan ş arj cihaz ı na ba ğ l ı oldu ğ u sürece ş arj göstergesi (4) yanacakt ı r.
Uyar ı ! Ortam s ı cakl ı ğ ı 10°C’den dü ş ük veya 40°C’den yüksekse pili ş arj etmeyin.
Cihaz ı n aç ı lmas ı ve kapat ı lmas ı
( ş ek. D)
Cihaz ı çal ı ş t ı rmak için, açma/ kapatma dü ğ mesini (3) ileriye
kayd ı r ı n.
Cihaz ı kapatmak için, açma/kapatma dü ğ mesini (3) geriye kayd ı r ı n.
S ı v ı emme özelli ğ i ( ş ek. A)
Uyar ı ! Ürününüz, yaln ı zca küçük miktardaki döküntülerin temizlenmesi için tasarlanm ı ş t ı r, lütfen XXX miktar ı ndan fazla su çekmeyin.
Emici olmayan yüzeylerde s ı v ı emme aksesuar ı n ı (7) kullan ı n.
Bu aksesuar ı kullan ı rken en iyi sonucu elde etmek için, cihaz ı 45°
aç ı yla tutun ve kendinize do ğ ru yava ş ça çekin.
Hal ı gibi emici yüzeylerde cihaz ı n ı z, aksesuar olmadan ı slak döküntüleri daha iyi çekecektir.
Temizlik ve bak
ı
m
Uyar ı ! Filtre ve yön de ğ i ş tiricileri (8 ve 9) düzenli aral ı klarla temizleyin.
Toz toplay ı c ı n ı n ve filtrelerin temizlenmesi ( ş ek. E - H)
Emi ş gücünü en iyi durumda tutmak için, filtrelerin kullan ı m s ı ras ı nda düzenli aral ı klarla temizlenmesi gerekir.
Filtre yeniden kullan ı labilir ve düzenli aral ı klarla temizlenmelidir.
Serbest b ı rakma dü ğ mesine (2) bas ı n ve toz toplay ı c ı y ı (1) ç ı kar ı n.
Filtreyi ve yön de ğ i ş tiriciyi (8 ve 9) toz toplay ı c ı dan (1) ç ı kar ı n ( ş ek. F). Yön de ğ i ş tiricinin (8) en alt k ı sm ı nda bu parçay ı toz toplay ı c ı dan (1)
ç ı karman ı za yard ı mc ı olan küçük bir a ğ ı z (10) vard ı r.
Filtre ve yön de ğ i ş tiricinin (8 ve 9)
üzerindeki tozlar ı f ı rçayla temizleyin.
Toz toplay ı c ı y ı (1) bo ş alt ı n ( ş ek. G).
Filtreyi ve yön de ğ i ş tiriciyi (8 ve 9) ı l ı k, sabunlu su ile y ı kay ı n ( ş ek. H).
Gerekirse toz toplay ı c ı da (1) y ı kanabilir.
Uyar ı ! Cihaz ı suya bat ı rmay ı n.
86
Toz toplay ı c ı n ı n (1), filtrenin ve yön de ğ i ş tiricinin (8 ve 9) kuru oldu ğ undan emin olun.
Filtreyi ve yön de ğ i ş tiriciyi (8 ve 9) yeniden toz toplay ı c ı ya (1) tak ı n. Klik sesiyle yerine oturdu ğ undan emin olun.
Toz toplay ı c ı y ı (1) cihaza yeniden tak ı n. Toz toplay ı c ı n ı n klik sesiyle yerine oturdu ğ undan emin olun.
Uyar ı ! Cihaz ı asla filtre olmadan kullanmay ı n. En iyi toz toplama performans ı n ı ancak temiz filtreler ile elde edebilirsiniz.
Filtrelerin de ğ i ş tirilmesi
Filtre, her 6 ila 9 ayda bir de ğ i ş tirilmenin yan ı s ı ra, y ı prand ı ğ ı nda veya hasar gördü ğ ünde de de ğ i ş tirilmelidir. Yedek filtreyi (8) Black & Decker bayinizden temin edebilirsiniz (kat. no. WVF70):
Eski filtreyi yukar ı da aç ı kland ı ğ ı gibi
ç ı kar ı n.
Yeni filtreyi yukar ı da aç ı kland ı ğ ı gibi tak ı n.
Aksesuarlar ı n saklanmas ı ( ş ek. I ve J)
Aksesuarlar ı klik sesiyle yerlerine oturana kadar kendi yuvalar ı n ı n içine do ğ ru bast ı r ı n.
Çevrenin korunmas
ı
TÜRKÇE
Belediyeler, elektrikli ev aletlerinin, yasal düzenlemelerle kendi gösterecekleri at ı k alanlar ı nda ya da yeni bir ürün al ı nd ı ğ ı nda sat ı c ı arac ı l ı ğ ı yla ev
çöplerinden ayr ı toplanmas ı n ı sa ğ layabilir.
Black & Decker, satt ı ğ ı ürünler kullan ı m
ömürlerini tamamlad ı ğ ı nda, bu ürünlerin toplan ı p geri dönü ş türülmesine yönelik bir hizmet sunmaktad ı r. Bu hizmetten yararlanmak için, ürününüzü bir yetkili servise götürebilirsiniz. Yetkili servisler bu ürünleri bizim ad ı m ı za kabul etmektedir.
Bu elkitab ı nda adresi bulunan yerel Black
& Decker bürosuyla ba ğ lant ı kurarak size en yak ı n yetkili servisin yerini
ö ğ renebilirsiniz. Ayr ı ca, yetkili Black &
Decker servislerinin listesini, sat ı ş sonras ı hizmetlerine ili ş kin tüm ayr ı nt ı lar ı ve ba ğ lant ı bilgilerini www.2helpU.com
adresindeki Internet sitesinden edinebilirsiniz.
Pil ( ş ek. K)
Ayr ı toplanmas ı gerekir. Bu
ürün, normal ev çöpleriyle birlikte at ı lmamal ı d ı r.
İ leride Black & Decker ürününü de ğ i ş tirmeye ya da cihaz ı n ı z ı n art ı k kullan ı lmaz duruma geldi ğ ine karar verirseniz, bu ürünü ev at ı klar ı yla birlikte atmay ı n. Bu ürünün ayr ı ca toplanmas ı n ı sa ğ lay ı n.
Kullan ı lm ı ş ürün ve ambalajlar ı n ayr ı ayr ı toplanmas ı , bu maddelerin geri dönü ş türülerek yeniden kullan ı lmas ı na olanak tan ı r. Geri dönü ş türülmü ş maddelerin yeniden kullan ı lmas ı çevre kirlili ğ inin önlenmesine yard ı mc ı olur ve hammadde talebini azalt ı r.
Ürünü kendiniz atmak istiyorsan ı z, pil a ş a ğ ı da anlat ı ld ı ğ ı gibi ç ı kar ı lmal ı ve yerel düzenlemelere uygun ş ekilde at ı lmal ı d ı r.
Cihaz ı motoru durana kadar
çal ı ş t ı rarak pilin bo ş almas ı n ı sa ğ laman ı z önerilir.
Serbest b ı rakma dü ğ mesine (2) bas ı n ve toz toplay ı c ı y ı (1) ç ı kar ı n.
Cihaz ı n gövdesini bir arada tutan yedi viday ı ç ı kar ı n.
Kapak yar ı s ı n ı gövde yar ı s ı ndan ay ı r ı n.
WD60XXY ve WD72XXY katalog numaralar ı için,
- tüm motor/fan/pil düzene ğ ini
ç ı kar ı n.
Pil düzene ğ ini ana gövdeden ç ı kar ı n.
Pili, uçlar ı birbiriyle k ı sa devre yapmayacak biçimde uygun bir ambalaja koyun.
87
TÜRKÇE
Pili servisinize veya bir yerel geri dönü ş üm birimine ula ş t ı r ı n.
Teknik bilgiler
Voltaj
Pil tipi
A ğ ı rl ı k
Pil bir kere ç yerine tak
WD60XXY H2
Vda 6.0
NiCd/NiMH ı ı kar lamaz.
ı ld ı ktan sonra yeniden
WD72XXY H2
7.2
NiCd/NiMH
Ş arj cihaz ı *A 100015D *A 110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Giri ş voltaj ı Vaa 230 230
Ç ı k ı ş voltaj ı Vaa 10 11
Ç ı k ı ş ak ı m ı
Yakla ş ı k ş arj süresi
A ğ ı rl ı k mA 150 s 24 kg 0.3
200
24
0.3
Ses bas ı nc ı düzeyi EN60704-1 direktifine uygun olarak ölçülmü ş tür: <= 70 dB(A)
Garanti
Black & Decker kalitesine güvendi ğ i
ürünleri için seçkin bir garanti sunmaktad ı r. Bu garanti bildirimi yasal haklar ı n ı za hiçbir ş ekilde zarar vermemekte, aksine katk ı sa ğ lamaktad ı r.
Bu garanti Avrupa Birli ğ i’ne Üye
Ülkelerde ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi’nde geçerlidir.
Bir Black & Decker ürünü, sat ı n alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatal ı malzeme, i ş çilik ya da standartlara uygun olmama nedeniyle bozulursa, Black &
Decker ar ı zal ı parçalar ı n de ğ i ş tirilmesi, makul ölçüde a ş ı nm ı ş ve y ı pranm ı ş
ürünlerin onar ı lmas ı ya da bu ürünlerin mü ş teri için sa ğ lanabilecek en uygun ko ş ullarda de ğ i ş tirilmesi garantisini vermektedir. A ş a ğ ı da belirtilen ko ş ullar garanti kapsam ı nda de ğ ildir:
Ürün ticari veya mesleki amaçlarla
ya da kiralama amac ı yla kullan ı lm ı ş sa.
Ürün yanl ı ş ya da dikkatsiz kullan ı lm ı ş sa.
Yabanc ı cisimlerle, maddelerle ya da kazayla ürüne zarar verilmi ş se.
Yetkili servis ya da Black & Decker servis elemanlar ı d ı ş ı ndaki ki ş ilerce onar ı lmaya çal ı ş ı lm ı ş sa.
Garanti kapsam ı nda talepte bulunmak için sat ı c ı ya ya da yetkili servise faturan ı z ı göstermeniz gerekmektedir. Bu elkitab ı nda adresi bulunan yerel Black &
Decker bürosuyla ba ğ lant ı kurarak size en yak ı n yetkili servisin yerini
ö ğ renebilirsiniz. Ayr ı ca, yetkili Black &
Decker servislerinin listesini, sat ı ş sonras ı hizmetlerine ili ş kin tüm ayr ı nt ı lar ı ve ba ğ lant ı bilgilerini www.2helpU.com adresindeki Internet sitesinden edinebilirsiniz.
Sat ı n ald ı ğ ı n ı z Black & Decker ürününü kaydettirmek, ayr ı ca yeni ürünlerden ve
özel f ı rsatlardan haberdar edilmek için lütfen www.blackanddecker.eu
adresindeki Web sitemizi ziyaret ediniz.
Black & Decker markas ı na ve ürün
çe ş itlerimize ili ş kin daha ayr ı nt ı l ı bilgiyi www.blackanddecker.eu
adresinden edinebilirsiniz.
88
90
91
92
93
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDW ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHU ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN 'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXU ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVX ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN 'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRS ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN 'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHP ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ RXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN 'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSn ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ HOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN 'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSn ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ HOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSn ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ HOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVD ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ WDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN 'HFNHUHGXVWDMDOOH ǽ Ȃ Ȃ ǿ Ȅ Ȁ ȁ Ǻ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ ȒıIJİȓȜIJİIJȠ ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN 'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
$XVWUDOLD
'DQPDUN
%ODFN 'HFNHU$XVWUDOLD3W\/WG 7HO
)OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD )D[
%HOJLs%HOJLTXH %ODFN 'HFNHU%HOJLXP19
1LHXZODQGODDQ
$DUVFKRW
%ODFN 'HFNHU
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
7HO
)D[
7HO
)D[
'HXWVFKODQG ǽȝȝȑİį
(VSDxD
%ODFN 'HFNHU*PE+
%ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ
%ODFN 'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
%ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$
7HO
)D[ ȉȘȜ ĭĮȟ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJU
7HO
)D[
)UDQFH
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
%ODFN 'HFNHU)UDQFH6$6
+HOYHWLD
%3'DUGLOO\&pGH[
52)2$*
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
.OHLQE|VLQJHQ
7HO
)D[
7HO
)D[
,WDOLD
1HGHUODQG
1HZ=HDODQG
1RUJH
%ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$
9LDOH(OYH]LD
0RQ]D0,
%ODFN 'HFNHU%HQHOX[
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
%ODFN 'HFNHU
+XJR-RKQVWRQ'ULYH
3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG
%ODFN 'HFNHU1RUJH$6
7HO
)D[
1XPHURYHUGH
7HO
)D[
7HO
)D[
7OI
)D[ gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
2EHUODDHUVWUDH$:LHQ
%ODFN 'HFNHU
5XD(JDV0RQL]
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
7HO
)D[
7HO
)D[
6XRPL
6YHULJH
7UNL\H
%ODFN 'HFNHU2\
.HLODVDWDPD(VSRR
%ODFN 'HFNHU2\
.lJHOKDPQHQ(VER
%ODFN 'HFNHU$%
)DEULNVJ*|WHERUJ
øQWUDWHN0KHQGLVOLNYH'Õú7LF$ù
$WDWUN0DK*LUQH&DG1R
.oNEDNNDON|\.DGÕN|\øVWDQEXO
8QLWHG.LQJGRP
%ODFN 'HFNHU
%DWK5RDG
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
0LGGOH(DVW %ODFN 'HFNHU2YHUVHDV$*
$IULFD 3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
3XK
)DNVL
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)DNV
7HO
)D[
+HOSOLQH
7HO
)D[
90560238 REV 0 S/ L01/10
Advertisement