COMAC CA 15 SILENZIO Vacuum Cleaner User manual

COMAC CA 15 SILENZIO Vacuum Cleaner User manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
COMAC CA 15 SILENZIO Vacuum Cleaner User manual | Manualzz

professional people professional people

Bedienungsanleitung

Manuel d’Utilisation

Istruzioni per l’Uso

User Manual

Gebruiksaanwijzing

Manual de Instrucciones

CA 15

-

Silenzio

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,

Warnings, Waarscuwingen, Advertencias

D A CH

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den

Inhalt zurück greifen können.

Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und

Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der

Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der

Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.

Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem

Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine Verantwortung.

Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne

Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des

Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet

. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.

B F CH

Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin.

Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.

Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse.

Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.

I CH

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.

Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio

. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.

Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence

pag. 2

CA 15

-

Silenzio

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,

Warnings, Waarscuwingen, Advertencias

GB

Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum.

The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc.

This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.

Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.

The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.

B NL

Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden.

De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc.

Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen

.

Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen.

Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.

E

Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador.

Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca.

Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.

El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.

pag. 3

CA 15

-

Silenzio

Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción

1

2

3

4

5

6

7

11

8

12

D A CH

1.

Gerätegriff

2.

Haube

3.

Drehknopf

4.

Saugstutzen

5.

Filter-Kontrolleucht

6.

Ein/Aus - Schalter

7.

Steckvorrichtung für Zubehör

8.

Steckdose

9.

Typenschild

10.

Netzkabel

11.

Abluftfilter

12.

Drehknopf für Kabelentriegelung

9

10

B F CH

1.

Poignée

2.

Couvercle

3.

Poignée de deblocage du couvercle

4.

Manchon d’aspiration

5.

Voyant lumineux

6.

Commutateur Marche/Arrêt

7.

Porte accessoires

8.

Prise pour électrobrosse

9.

Étiquette avec details techniques

10.

Câble d’alimentation

11.

Filtre pour évacuation d’air

12.

Poignée de déblocage du câble

I CH

1.

Maniglia

2.

Coperchio

3.

Manopola per sblocco

4.

Bocchetta

5.

Spia luminosa

6.

Interruttore a pedale

7.

Porta accessori

8.

Presa per elettrospazzola

9.

Targhetta dati tecnici

10.

Cavo di alimentazione

11.

Filtro aria in uscita

12.

Manopola per sostituzione cavo

GB

1.

Carring handle

2.

Head Cover

3.

Rotary knob for cover releasing

4.

Spout

5.

Filter level indicator

6.

Kick-Starter switch On/Off

7.

Combo frame for tools

8.

Plug for electro-brush

9.

Label with technical data

10.

Cordset

11.

Filter for air discharge

12.

Rotary knob for cordset releasing

pag. 4

B NL

1.

Handgreep

2.

Motorkop

3.

Deksel-sluitknop

4.

Slangaansluiting

5.

Stofzak indicator

6.

Voetschakelaar aan/uit

7.

Accessoire houder

8.

Aansluiting voor elektrische borstelzuigmond

9.

Typeplaatje

10.

Kabel

11.

Uitblaasfilter

12.

Draaiknop om kabel vrij te maken

E

1.

Asa de transporte

2.

Tapa

3.

Manija para desbloquear

4.

Boquilla

5.

Indicador luminoso bolsa llena

6.

Interruptor encendido/apagado

7.

Porta accesorios

8.

Enchufe para cepillo eléctrico

9.

Etiqueta datos técnicos

10.

Cable de alimentación eléctrica

11.

Filtro para el aire de salida

12.

Tapa para la sustitución del cable

CA 15

-

Silenzio

Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,

Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar

9 6

12

2

1 3

4

8

10

7

11

5

D A CH

1.

Fugendüse

2.

Polsterdüse

3.

Pinseldüse

4.

Steckvorrichtung für Zubehör

5.

Teleskopische Saugrohr

6.

Saugschlauch

7.

Griff

8.

Universalstaubdüse

9.

Doppelfilter Papierbeutel

10.

Kartuschenfilter

11.

Abluftfilter

12.

Parkettdüse

GB

1.

Crevice

2.

Upholstery

3.

Round brush

4.

Frame for combo tools

5.

Telescopic wand

6.

Suction flex hose

7.

Chromed handle

8.

Combined nozzle

9.

Paper bag

10.

Cartridge filter

11.

Sponge filter

12.

Nozzle for parquet

B F CH

1.

Embout plat

2.

Suceur plat

3.

Brosse ronde

4.

Porte accessoires

5.

Rallonge télescopique

6.

Tuyau flexible d’aspiration

7.

Poignée du tuyau flexible

8.

Suceur poussière universel

9.

Sac poussière en papier

10.

Filtre à cartouche

11.

Filtre d'éponge

12.

Suceur pou le parquet

I CH

1.

Lancia piatta

2.

Bocchetta

3.

Pennello

4.

Porta accessori

5.

Prolunga telescopica

6.

Tubo flex

7.

Impugnatura

8.

Spazzola combinata

9.

Sacchetto carta doppio strato

10.

Cartuccia filtro

11.

Filtro spugna

12.

Inserto per parquet

B NL

1.

Spleetmondstuk

2.

Meubelmondstuk

3.

Plumeau

4.

Accessoire houder

5.

Telescopische zuigbuis

6.

Zuigslang

7.

Verschroomd handvat

8.

Universele zuigmond

9.

Dubbelwandige papieren stofzak

10.

Stoffilter

11.

Uitblaasfilter

12.

Zuigmond voor parket

E

1.

Boquilla biselada

2.

Boquilla plana

3.

Cepillo redondo

4.

Porta accesorios

5.

Tubo telescópico

6.

Manguera de aspiración

7.

Tubo cromado curvado

8.

Cepillo doble uso

9.

Bolsa de papel

10.

Filtro de cartucho

11.

Filtro de salida

12.

Cepillo para el entarimado

pag. 5

fig. 1 fig. 3 fig. 5

pag. 6

CA 15

-

Silenzio

fig. 2 fig. 4 fig. 6

CA 15

-

Silenzio

D A CH

ACHTUNG:

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und

Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen.

Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des

Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine

Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen,

Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.

GEBRAUCHSANWEISUNG

Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.

Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen halten.

KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN !

EINSATZ DES STAUBSAUGERS

Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (fig. 1).

NETZANSCHLUSS

Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem

Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.

Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.

ANWENDUNG

Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (fig. 2).

REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS

Die Maschine ist mit einem speziellen Filter für die Luftentladung ausgerüstet (fig. 3). Entfernen Sie die kleine Abdeckung auf der

Unterseite indem Sie die zwei Plastikschrauben mit einer Münze abschrauben; der Filter kann durch das Ansaugen oder

Ausblasen gesäubert werden. Wenn es notwendig ist, ersetzen Sie den Filter; schließen Sie danach wieder die Abdeckung. Die

Maschine ist nun zur Anwendung bereit.

WECHSEL DER FILTERTÜTE

ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden !

Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (fig. 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.

Ersatzkabel

Bewegen Sie den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig linksherum (fig. 5); entfernen Sie das Kabel und ersetzen Sie es durch ein

Neues. Drehen Sie nun den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig in die rechte Richtung (fig. 6). Die Maschine ist nun wieder einsatzbereit.

ACHTUNG: Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Benutzen Sie nur ein Original Kabel.

pag. 7

CA 15

-

Silenzio

B F CH

AVERTISSEMENTS:

Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges,

écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.

L’appareil doit être utilisé uniquement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en contact avec oreilles, yeux, bouche.

NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES !

MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR

Extraire l’aspirateur du carton. Raccorder le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (fig. 1).

CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE

Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état et que les données électriques sur la notice correspondent à celles du réseau électrique. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.

UTILISATION

L’appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des substances solides.

En pressant le commutateur marche/arrêt l’appareil se met en marche et est prêt pour l’utilisation (fig. 2).

NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE D’EVACUATION D‘AIR

L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évacué (fig. 3). Ouvrir le petite couvercle placé sur le fond. Tournez les deux vis en plastique avec une pièce de monnaie ; le filtre peut être nettoyé en le aspirent ou en soufflant. S'il est nécessaire remplacez le filtre ; fermez à nouveau le couvercle. L’appareil est de nouveau prêt pour l’utilisation.

REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER

ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier !

Déplacer le couvercle en pressant le bouton sur la poignée. Remplacez le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, tourner la poignée vers la gauche, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.

REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION

Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens anti-horaire (fig. 5); extraire le câble et le substituer avec un nouveau.

Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens horaire (fig. 6). L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.

ATTENTION ! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dont les caractéristiques sont identiques pag. 8

CA 15

-

Silenzio

I CH

AVVERTENZE:

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.

Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.

Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.

Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence

ISTRUZIONI D‘USO

Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.

L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide.

NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE !

MESSA IN FUNZIONE DELL‘ASPIRATORE

Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione (fig. 1).

CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA

Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella rete elettrica.

UTILIZZO

L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore a pedale l'apparecchio si mette in funzione ed è pronto all'uso (fig. 2).

PULITURA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO

L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico (fig. 3). Aprire il coperchio posto sul fondo dell’aspiratore ruotando le due viti con una moneta ed estrarre il filtro; il filtro può essere pulito, oppure se è necessario sostituito. Richiudere il coperchio.

L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.

SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA

ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta !

Rimuovere il coperchio premendo il tasto posto sopra la maniglia. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo. Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del contenitore(fig.

4). Rimettere il coperchio, ruotare la manopola in senso antiorario, l'aspiratore è pronto all'uso.

SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE

Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso antiorario (fig. 5); estrarre il cavo e sostituirlo con uno nuovo.

Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso orario (fig. 6). L’apparecchiatura è pronta all’uso

ATTENZIONE ! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito con uno di uguali caratteristiche pag. 9

CA 15

-

Silenzio

GB

WARNING:

Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.

INSTRUCTION MANUAL

Attention: Before using the machine, read carefully this manual.

The vacuum can be used on to suck solids substances.

DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES !

HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING

Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).

CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM

Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the electrical system, put the plug of the machine in the socket

UTILIZATION

The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).

CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE

The machine is equipped with a special filter for air discharge (fig. 3). Remove the little cover placed on the bottom turning the two plastic screws with a coin; the filter can be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary replace the filter; close again the cover. The machine is ready to operate.

REPLACEMENT OF THE FILTER BAG

ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.

Remove the head cover pressing the switch on the handle. Remove the “old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout (fig.

4).Close the cover by turning the rotary knob anticlockwise and the machine is ready for work again.

SUBSTITUTION CABLE

Turn completely the cable-stopper knob in counter-clockwise sense (fig. 5); extract the cable and replace it with new one.

Turn completely the cable-stopper knob in clockwise sense (fig. 6). The machine is ready for work again

ATTENTION ! If the cable is damaged, it must be replaced. Use only original cables pag. 10

CA 15

-

Silenzio

B NL

WAARSCHUWING:

Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.

Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.

HANDLEIDING

LET OP: De handleiding zorgvuldig lezen alvorens de machine in gebruik te nemen.

De machine kan gebruikt worden om vaste stoffen op te zuigen. Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.

GEEN ONTVLAMBARE OF EXPLOSIEVE STOFFEN OPZUIGEN !

DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN

Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1).

DE MACHINEAANSLUITEN

Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is. Controleer of het voltage op het typeplaatje overeenkomt met die van uw stopcontact. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.

GEBRUIK

De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine klaar voor gebruik (fig. 2).

REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER

Deze machine is uitgevoerd met een speciaal filter voor de uitblaaslucht (fig. 3). Verwijder het deksel in de onderzijde van de machine door de plastic schroeven om te draaien met een muntstuk. Het filter kan worden gereinigd door het schoon te zuigen of door te blazen. Indien nodig kan het filter vervangen worden. Sluit daarna het filterdeksel. De machine is weer klaar voor gebruik.

VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZUIGZAK

LET OP: Gebruik de machine niet zonder de papieren stofzuigzak.

Verwijder de kop door. Vervang de papieren stofzuigzak. Neem de nieuwe papieren stofzuigzak en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats het machinedeksel weer op zijn plaats en sluit deze door de greep tegen de klokrichting te draaien.

De machine is klaar voor gebruik.

VERVANGING VAN DE KABELS

Draai de kabel-blokkeringsknop tegen de klokrichting in (fig. 5). Trek de kabel uit de stekkeraansluiting en vervang hem door een nieuwe kabel. Draai de kabel-blokkeringsknop terug, met de klokrichting mee (fig. 6). De machine is weer klaar voor gebruik.

LET OP! Wanneer de kabel is beschadigd, dient deze onmiddellijk te worden vervangen. Gebruik alleen originele kabels.

pag. 11

CA 15

-

Silenzio

E

ADVERTENCIAS:

Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.

El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN: Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.

El aspirador sólo puede ser utilizado para la aspiración de sustancias sólidas.

¡ NO ASPIRAR SUSTANCIAS EXPLOSIVAS O INFLAMABLES !

PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR

Extraer el aspirador del embalaje. Conectar la manguera flexible a la boca de aspiración (fig. 1).

CONEXIÓN DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

Antes de conectar el aspirador a la red eléctrica comprobar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.

UTILIZACIÓN

El aspirador debe ser utilizado sólo para la absorción de sustancias sólidas. Pulsando el interruptor el aspirador se pone en marcha (fig. 2).

LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA

El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga (fig. 3), abrir la tapa colocada en el fondo del aspirador girando los dos tornillos con una moneda y extraer el filtro; el filtro se puede limpiar o cambiar. Cerrar la tapa. El aspirador puede ser usado nuevamente.

CAMBIAR LA BOLSA DE PAPEL

ATENCIÓN: ¡No utilizar el aspirador sin la bolsa de papel !

Quitar la tapa apretando el boton colocado sobre la manija , y poner un filtro nuevo. Colocarlo en el interior del contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig. 4). Volver a colocar el cabezal, girar la manija en sentido contrario al horario, y el aspirador ya está listo para ser usado.

SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN

Girar completamente el dispositivo que bloquea el cable en sentido anti horario (fig. 5); extraer el cable y cambiarlo por uno nuevo. Girar completamente el dispositivo en sentido horario (fig 6) y el aspirador ya está listo para ser usado.

¡ ATENCIÓN ! Si el cable de alimentación no se encuentra en buenas condiciones debe ser sustituido por uno igual. pag. 12

CA 15

-

Silenzio

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

pag. 13

CA 15

-

Silenzio

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

54

55

52

53

55

60

59

58

57

POS.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

PART. NR DESCRIPTION

405417 CARTRIDGE FILTER

405419 WAY-OUT AIR FILTER

408884 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16

412527 FRAME FOR COMBO TOOLS

416870 AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345

416968 INLET CONVEYOR

DESCRIPTION

400906 HANDLE POIGNÉE

401052 MOUSSE ADHESIVE GASKET H15X20 JOINT ADHÉSIVE H15X20 DE MOUSSE

FILTRE DE CARTOUCHE

FILTRE POUR EVACUATION D'AIR

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16

PORTE ACCESSOIRES

AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345

CONVOYEUR DU MANCHON D'ASPIRATION

417096 ANTISTATIC CABLE

427473 MAINS

417188 WHEEL COVER

CÂBLE ANTISTATIQUE

CÂBLE

COUVERTURE DE ROUE

417207 COVER

417267 NUT M5 ZNT

417271 PRESSURE SWITCH

417309 SPACER D.12

COUVERCLE

ECROU M5 ZNT

COMMUTATEUR À PRESSION

ENTRETOISE D.12

417496 TANK CUVE

BEZEICHNUNG DESCRIZIONE

GRIFF MANIGLIA

ANHAFTENDE DICHTUNG H15X20

GUARNIZIONE MOUSSE H15X20

ADESIVA

KARTUCHENFILTER

ABLUFTFILTER

FILTRO CARTUCCIA

FILTRO ARIA IN USCITA

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x16

VITE AUTOF.4,8x16

STECKVORRICHTUNG FÜR

ZUBEHÖR

RADACHSE ZNT D.12 x 345

RACK PORTA ACCESSORI

ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345

SAUGSCHLAUCHEINGANG

FÖRDERWERK

ANTISTATISCHES KABEL

NETZKABEL

RAD-ABDECKUNG

CONVOGLIATORE

CAVETTO ANTISTATICO

CAVO DI ALIMENTAZIONE

COPERCHIO RUOTA

HAUBE

MUTTER M5 ZNT

DRUCKSCHALTER

DISTANZSCHEIBE D.12

COPERCHIO

DADO M5 ZNT

DEPRESSOSTATO

DISTANZIALE D.12

417538 HOSE INLET GASKET

417551 COVER GASKET

417560 MOTOR GASKET

417574 RUBBER SPACER

JOINT MANCHON D'ASPIRATION

JOINT DU COUVERCLE

JOINT DE MOTEUR

ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC

SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU

NG

GUARNIZIONE BOCCHETTA

HAUBEDICHTUNG

MOTORDICHTUNG

GUARNIZIONE COPERCHIO

GUARNIZIONE MOTORE

GUMMISTÜCK

GUARNIZIONE SUPERIORE

MOTORE

pag. 14

CA 15

-

Silenzio

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

45

46

47

48

39

40

41

42

43

44

POS.

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

PART. NR DESCRIPTION

417582 GASKET FOR PRESSURE SWITCH

417593 UPPER FRAME OF THE TROLLEY

DESCRIPTION

JOINT POUR COMMUTATEUR À PRESSION DRUCKSCHALTERDICHTUNG

ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT

BEZEICHNUNG

OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN

DESCRIZIONE

GUARNIZIONE PER

DEPRESSOSTATO

PARTE SUPERIORE DEL

CARRELLO

INTERRUTTORE BIPOLARE 417616 ON/OFF SWITCH COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT WIPPENSCHALTER

417783

417807 MOTOR MOTEUR

417871 SUPPORT PLATE PLAQUE DE MAINTIEN

417880

ROTARY KNOB FOR COVER

RELEASING

417901 SOCKET FOR CABLE

417903

HOSE INLET SPRING

OUTLET FOR ELECTRICAL TOOL

RESSORT POUR MANCHON D'ASPIRATION

PRISE POUR CÂBLE

PRISE POUR ELECTROBROSSE

SAUGSCHLAUCHEINGANG

FRÜHLING

SAUGMOTOR

HALTEPLATTE

POIGNÉE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE DREHKNOPF

STECKDOSE FÜR KABEL

STECKDOSE FÜR ELEKTRISCHE

BÜRSTE

MOLLA PER BOCCHETTA

MOTORE

PLACCA DI SUPPORTO

POMELLO ROTATIVO PER

APERTURA COPERCHIO

PRESA PER CAV0

PRESA PER ELETTROSPAZZOLA

417983

TOOTHED LOCK WASCHER D.5,2x10

ZNT

RONDELLE DENTÉE D.5,2x10 ZNT

417985 WASHER D.5,3x10 ZNT

417987 WASHER D.5,5x15 ZNT

RONDELLE D.5,3x10 ZNT

RONDELLE D.5,5x15 ZNT

417989 WASHER D.5,5x20X1,5 ZNT

418020 WHEEL D.125

418028 PIVOT WHEEL D.50

418106 WARNING LAMP

418139 RETAINING CLIP D.12

418147

ADHESIVE STRIP IN POLYESTER

10X10

418178

418180

RUBBER CAP FOR SWITCH

HOSE INLET BUTTON

418199 BRASS BAR

418211 EXTRAFLEX TUBE

418271

418277

418279

420301

SELF-TAPPING SCREW 3,2x9,5 TC

T.C. ZNT

SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP

SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP

DOOR FOR FILTER

RONDELLE D.5,5x20X1,5 ZNT

ROUE D.125

ROULETTE PIVOTANTE D.50

VOYANT LUMINEUX

CLIP DE ROUE D.12

GEZAHNTE SCHEIBE D.5,2x10 ZNT

RONDELLA D.5,2x10

SCHEIBE D.5,3x10 ZNT

SCHEIBE D.5,5x15 ZNT

SCHEIBE D.5,5x20X1,5 ZNT

RAD D.125

LENKROLLE D.50

FILTER-KONTROLLEUCHT

DENTELLINATA ZNT

RONDELLA D.5,3x10 ZNT

RONDELLA D.5,5x15 ZNT

RONDELLA D.5,5x20X1,5 ZNT

RUOTA FISSA D.125

RUOTA PIROETTANTE D.50

SPIA LUMINOSA D.10 ROSSA

STRIP ADHÉSIVE EN POLYESTER 10X10

BOUCHON DE CAOUTCHOUC PUOR

COMMUTATEUR

BOUTON MANCHON D'ASPIRATION

BARRE EN LAITON

EXTRAFLEX TUBE

VIS AUTOTARAUDEUSE 3,2x9,5 TC T.C. ZNT

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP

PORTE POUR LE FILTRE

HALTERING MIT KAPPE D.12

POLYESTERSTRIP KLEBEND

10X10

FERMO RUOTA D.12

STRIP ADESIVA IN POLIESTERE

10X10

GUMMISTÖPSEL PUOR SCHALTER

TASTO IN GOMMA X

INTER.PICCOLO

SAUGSCHLAUCHEINGANG TASTE

TASTO BOCCHETTA

D'ASPIRAZIONE

MESSINGSTANGE

EXTRAFLEX SCHLAUCH

BARRA DI OTTONE

TUBO EXTRAFLEX

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

3,2x9,5 TC T.C. ZNT

VITE AUTOF.3,2x9,5 TC T.C. ZNT

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x16 SP

VITE AUTOF.4,8x16 SP

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x19 SP

TÜR FÜR FILTER

VITE AUTOF.4,8x19 SP

SPORTELLO PER FILTRO

420304 SCREW FOR DOOR

420307

ROTARY KNOB FOR CORDSET

RELEASING

420309 LOWER FRAME OF THE TROLLEY

423182 SPRING FOR ROTARY KNOB

417453 SOUND ABSORBENT KIT

417924 TELESCOPIC WAND D.32

400559 CHROMED HANDLE D.32

423173 UNIVERSAL DUST NOZZLE D.32

417700 CREVICE D.32

427801 NOZZLE FOR PARQUET

204619 PAPER BAG

417835 ROUND BRUSH D.32

416977 UPHOLSTERY D.32

420221 SUCTION HOSE 2,2 M

VIS POUR PORTE SCHRAUBE FÜR TÜR VITE CHIUSURA PER SPORTELLO

POIGNEE DE DEBLOCAGE DU CABLE

ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT

DREHKNOPF FÜR

KABELENTRIEGELUNG

NIEDRIGTEILE FÜR

KIPPENWAGEN

RESSORT POUR POIGNÉE DE DEBLOCAGE

DU COUVERCLE

DREHKNOPF FRÜHLING

KIT INSONORE

POMELLO BLOCCA CAVO

PARTE INFERIORE DEL

CARRELLO

MOLLA PER POMELLO ROTATIVO

SHALLSCHLUCKENDES MATERIAL

KIT MATERIALE

FONOASSORBENTE

RALLONGE TÉLESCOPIQUE D.32

TELESKOPISCHE SAUGROHR D.32PROLUNGA TELESCOPICA D.32

POIGNEE EN ACIER CHROMÉE D.32

SUCEUR A POUSSIERE UNIVERSEL D.32 UNIVERSALSTAUBDÜSE D.32

EMBOUT PLAT D.32

FUGENDÜSE D.32

SUCEUR POR PARQUET PARKETTDÜSE

SAC A POUSSIERE DE PAPIER

VERCHROMTE GRIFF D.32

IMPUGNATURA CROMATA D.32

SPAZZOLA COMBINATA D.32

LANCIA PIATTA D.32

INSERTO PER PARQUET

DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL SACCO CARTA

BROSSE RONDE D.32

SUCEUR PLAT D.32

TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 2,2 M

BÜRSTENDÜSE D.32

POLSTERDÜSE D.32

SAUGSCHLAUCH 2,2 M

PENNELLO D.32

BOCCHETTINA D.32

FLEX 2,2 M

pag. 15

Sonderzubehör, Options, Opzioni,

Options, Opties, Opciones

CA 15

-

Silenzio

D

A

D A CH

Sonderzubehör:

A – Kartuschenfilter HEPA – Teil Nr. 405418

B – Abluftfilter HEPA – Teil Nr. 417428

C – Aktiver Kohlefilter – Teile Nr 405421

D – Baumwollebeutel – Teile Nr 418036

I CH

Accessori opzionali:

A – Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418

B – Cartuccia HEPA aria in uscita – Cod. 417428

C – Filtro carboni attivi – Cod. 405421

D – Sacchetto cotone svuotabile – Cod. 418036

B NL

Extra toebehoren:

A – Cartridge filter HEPA – Cod. 405418

B – Luchtfilter HEPA – Cod. 417428

C – Actieve houtskoolfilter – Cod. 405421

D – Katoenenzak – Cod. 418036

pag. 16

B C

B F CH

Accessoires facultatifs:

A – Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418

B – Filtre à cartouche HEPA pour l’air évacué –

Piece No. 417428

C – Filtre de charbon actif – Piece No. 405421

D – Sac réutilisable de coton – Piece No. 418036

GB

Optional accessories:

A – Air-in HEPA cartridge – Part No. 405418

B – Air-out HEPA cartridge – Part No. 417428

C – Active charcoal filter – Part No. 405421

D – Cotton re-usable bag – Part No. 418036

E

Accesorios opcionales:

A – Filtro de cartucho HEPA - Cód. 405418

B – Filtro de salida HEPA – Cód. 417428

C – Filtro de carbón activo – Cód. 405421

D – Bolsa reutilizable del algodón – Cód. 418036

CA 15

-

Silenzio

Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical specifications, Technische gegevens, Datos técnicos

Model

Model

Modello

Model

Model

Modelo

Spannung

Tension électrique

Voltaggio

Voltage

Spanning

Voltaje

Motorenleistung

Puissance Nom./Max.

Potenza Nom./Max.

Power Nom./Max.

Vermogen Nom./max.

Potencia Nom./Max.

Luftfördermenge

Débit d’air

Portata d’aria

Air Flow

Luchtstroom

Potencia aspiración

Wassersäule

Depression

Depressione

Water lift

Waterkolom

Depresión

Filtertüte

Capacité utile

Capacità utile

Filter bag

Nuttige stofzakcapaciteit

Capacidad efectiva

Abmaße

Dimensions

Dimensioni

Dimensions

Afmetingen

Dimensiones

Gewicht

Poids

Peso

Weight

Gewicht

Peso

Kabellänge

Longueur du câble

Lunghezza cavo

Cable length

Kabellengte

Longitud cable

Geräuschpegel

Niveau de bruit

Livello di rumore

Noise level

GeluidsniveauNivel de ruidos

M.U.

V.

Hz

W l/sec m

3

/h mm/H

2 mBar

O kPa l cm kg m dB

CA 15

Silenzio

230-240

50-60

600/700

46

166

2000

200

20

6

34 x 41 x 39

7

15

57 pag. 17

CA 15

-

Silenzio

Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Wiring diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico

IG

DP

CB SL

PS

MO

LEGENDA

IG :

Zweinpoliger schalter -

Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare -

Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar

CB :

Kondensator - Condensateur -

Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador

MO :

Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor

SL :

Kontrolleuchte - Voyant lumineux - Spia luminosa - Warning light – Stofzac indicator - Señal luminoso

PS :

Steckdose - Prise – Presa - Plug - Aansluiting - Enchufe

DP :

Druckschalter – Pressostat - Depressostato - Pressure switch - Schakelaar van de druk - Interruptor de presión

pag. 18

Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,

Produit sujet à la directive WEEE,

Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,

Product subject to WEEE directive,

Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,

Producto conforme a la directiva RAEE.

CA 15

-

Silenzio

DECLARATION OF CONFORMITY

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION DE CONFORMITÉ

CONFORMITEITSVERKLARING

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘

DECLARACION DE CONFORMIDAD

We / Wir / Nous / Wij /

La Sottoscritta / Nosotros

Comac SpA

Via Cà Nova Zampieri, 5

37057 San Giovanni Lupatoto VR

Italy

DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT

ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT

DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT

VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO

DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO

Model / Model / Modèle / Model / to which the declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden

Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en): auquel se réfère cette déclaration et conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s): op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt

E‘ conforme alle direttive CEE seguenti:

Es conforme a las siguientes especificaciones del producto:

Directive CCE:

73/23/CEE ; 89/336/CEE

Harmonized norms : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-

69

; EN 60204-1 ; EN 55014

CEE Richtlinien :

73/23/CEE ; 89/336/CEE

Harmonisierte Normen : EN292,2,2 ; EN60335-2-

69

; EN60204-1 ; EN55014

Directives CEE :

73/23/CEE ; 89/336/CEE

;

Normes Harmonisèes : EN292,2,2 ; EN 60335-2-

69

; EN 60204-1 ; EN 55014

CE richtlijn:

73/23/CEE ; 89/336/CEE

Geharmoniseerde normen: EN292,2,2 ; EN 60335-2-

69

; EN 60204-1 ; EN 55014

Direttive CEE:

73/23/CEE ; 89/336/CEE

Norme armonizzate : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-

69

; EN 60204-1 ; EN 55014

Normas CEE :

73/23/CEE ; 89/336/CEE

Normas Armonizadas : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-

69

; EN 60204-1 ; EN 55014

Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre

Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición

Signature/Unterschrift/signature/Handtekening/firma/firma

Date/Datum/

Giancarlo Ruffo

Presidente

12 th

January 2009 pag. 19

Dealer’s signature and stamp

Stempel und Unterschrift des Verkäufer

Cachet et signature du Distributeur

Handtekening en stempel distributeur

Timbro e firma del rivenditore

Sello y firma del Revendedor

professional people

Comac SpA

Via Cà Nova Zampieri, 5

37057 San Giovanni Lupatoto

Verona - Italy

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement