aquatimer split minute chronograph - Greg Steer

aquatimer split minute chronograph - Greg Steer

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 1

AQUATIMER SPLIT MINUTE CHRONOGRAPH

REF. 3723

BEDIENUNGSANLEITUNG

OPERATING INSTRUCTIONS

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

INSTRUCCIONES DE MANEJO

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 3

0 3

Bedienungsanleitung

Deutsch

17

Operating instructions

English

31

Mode d’emploi

Français

45

Istruzioni per l’uso

Italiano

59

Instrucciones de manejo

Español

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 2

Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee. Für das Zusammenspiel von Präzision und Phantasie.

Von Zeit und Zeitlosigkeit. Von Grenzen und Unendlichkeit. Von Gesetzen, an die sich alle Welt zu halten hat, und von Geschmack, den man niemandem vorschreiben kann. Wir nehmen uns deshalb seit 1868 etwas mehr Zeit für die

Uhr, die nicht nur genau gehen soll, sondern von der mit jedem Augenblick auch die Faszination handwerklicher Meisterleistungen ausgeht durch neue

Erfindungen technischer, materieller oder formaler Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist hiermit in Ihrem Besitz: Wir möchten

Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben kann – als hier.

2 | 3

Die Direktion der IWC

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 4

Die technischen Feinheiten der

Aquatimer Split Minute Chronograph

Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden sowie das Datum an. Mit dem integrierten Chronographen können Sie jede Zeitspanne bis 12 Stunden in Sekunden, Minuten und Stunden messen. Auf dem im Gehäuse untergebrachten Drehring, der durch Drehen des Rückstelldrückers im Gegenuhrzeigersinn verstellt werden kann, wird die Dauer des Tauchganges abgelesen. Mit der Split Minute-Funktion können Sie den

Beginn des Dekompressions-Stopp markieren. Das mechanische Uhrwerk mit automatischem Aufzug hat 30 Lagersteine (synthetische Rubine) und eine Gangreserve nach dem Vollaufzug von mindestens 44 Stunden. Diese

Uhr ist stossgesichert, antimagnetisch, wasserdicht bis 120 Meter Tiefe

(12 bar) und geschützt durch ein Saphirglas des Härtegrades 9. Damit diese aussergewöhnliche Uhr ihre zukünftigen Aufgaben erfüllen kann, müssen

Sie die wenigen, wichtigen Bedienungshinweise unbedingt beachten.

Die Legende zur Aquatimer Split Minute Chronograph

4 | 5

9

1

3

7

6

4

13

1 Stundenzeiger

2 Minutenzeiger

3 Sekundenzeiger

4 Datumsanzeige

5 verschraubte Krone

6 Split Minute-Zeiger

7 Kippschalter Split

Minute-Funktion

8 Sekundenstoppzeiger

9 Minutenzähler

10 Stundenzähler

11 Start-Stopp-Drücker

12 Rückstelldrücker

13 Drehring mit Zeiteinteilung

5

8

10

12

11

2

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 6

Die Funktionen der Krone

X Normalstellung (verschraubt)

0 Aufzugsstellung

1 Datumseinstellung

2 Zeiteinstellung

X 0 1 2

Die Normalstellung

Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrgehäuse ist doppelt gegen eindringendes

Wasser geschützt. Zum Entsichern wird die Krone durch Linksdrehen losgeschraubt und befindet sich dann automatisch in Position 0, der Aufzugsstellung. Durch Drücken der Krone in Position X und gleichzeitiges

Rechtsdrehen wird sie wieder festgeschraubt und gesichert.

Die Aufzugsstellung

In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige

Umdrehungen der Krone. Besser ist es, durch zirka 30 Umdrehungen der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch nach dem Ablegen der Uhr, von zirka

44 Stunden gewährleistet ist.

Das Einstellen des Datums

Hat ein Monat weniger als 31 Tage, müssen Sie das Datum von Hand auf den

1. Tag des Folgemonats einstellen. Lösen Sie dazu die verschraubte Krone und ziehen Sie diese in Position 1. Durch Rechtsdrehen können Sie nun das

Datum verstellen (Schnellschaltung).

6 | 7

Das Einstellen der Zeit

Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim

Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Nun können

Sie den Minutenzeiger exakt zum Minutenstrich positionieren. Zum Starten des Sekundenzeigers drücken Sie die Krone wieder in Position 0. Bitte beachten Sie beim Einstellen der Zeit die Datumsschaltung, welche jeweils um

Mitternacht (24 Uhr) erfolgt. Sollte diese Schaltung schon um 12 Uhr mittags erfolgt sein, müssen Sie die Zeiger um 12 Stunden vorwärts drehen.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 8

Das richtige Einstellen Ihrer Uhr

Zum richtigen Einstellen Ihrer Uhr gehen Sie wie folgt vor:

Entsichern Sie die Krone durch Linksdrehen.

Ziehen Sie das Uhrwerk bis zum Vollaufzug (zirka 30 Kronenumdrehungen) auf.

Ziehen Sie die Krone in Position 1.

• Durch Rechtsdrehen der Krone schaltet die Datumsanzeige schrittweise.

Stellen Sie das gestrige Datum ein.

• Ziehen Sie die Krone in Position 2, dadurch wird das Uhrwerk gestoppt.

• Drehen Sie die Zeiger solange vorwärts, bis die Datumsanzeige auf den heutigen Tag schaltet. Die Zeiger stehen jetzt zwischen 0 und 1 Uhr morgens.

Nun stellen Sie die Zeiger vorwärts auf die genaue Uhrzeit; am Nachmittag müssen die Zeiger nochmals über 12 Uhr (Mittag) hinausgedreht werden.

• Zum Starten des Uhrwerkes drücken Sie die Krone wieder in Position 0.

• Drücken Sie nun die Krone in Position X und sichern Sie diese durch gleichzeitiges Rechtsdrehen.

Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr zwar wasserdicht, die

Krone muss aber für den normalen Gebrauch immer wieder verschraubt werden (Position X).

Das Zeitablesen bei Dunkelheit

Das Zifferblatt, der Stunden- und Minutenzeiger sowie die Markierungen auf dem Drehring Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkelheit ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen. Als

Orientierungshilfe dient das Leuchtelement bei 12 Uhr.

Das Markieren des Beginns eines Tauchganges

Durch Drehen des Rückstelldrückers im Uhrzeigersinn dreht sich der Drehring im Gehäuse, dadurch lässt sich das Dreieck auf dem Drehring zum

Minutenzeiger einstellen. Somit kann der gewünschte Zeitpunkt (Beginn des

Tauchganges) eingestellt werden. Am Drehring können Sie die verflossene

Zeit (Dauer des Tauchganges) ablesen. Aus Sicherheitsgründen lässt sich der

Drehring nur im Gegenuhrzeigersinn drehen. Das hör- und fühlbare Einrasten erfolgt in Minutenschritten. Der Drehring ist durch die nachleuchtenden

Markierungen auch im Dunkeln sichtbar.

Die Verwendung der Uhr als Zeitmesser beim Tauchen setzt eine entsprechende Tauchsportausbildung sowie eine regelmässige Prüfung der

Wasserdichtheit der Uhr voraus.

8 | 9

Das Bedienen der Split Minute-Funktion

Die Split Minute-Funktion ermöglicht Ihnen die minutengenaue Messung einer Zeitspanne (z.B. die Dauer eines Dekompressions-Stopps beim Tauchen) und wird über den Kippschalter am Gehäuse bedient. Durch die Position des Kippschalters ist erkennbar, ob der Split Minute-Zeiger synchron zum

Minutenzeiger läuft (0) oder gestoppt wurde (I).

Split Minute-Funktion – Aus (0)

Die Minutenmessung ist ausgeschaltet – der Split Minute-

Zeiger läuft synchron zum Minutenzeiger.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 10

Split Minute-Funktion – Ein (I)

Durch Drücken des Kippschalters in Position (I) wird die

Split Minute-Funktion eingeschaltet und somit der Split

Minute-Zeiger gestoppt, während der Minutenzeiger kontinuierlich weiterläuft. Anhand der Differenz der beiden

Zeiger können Sie die Dauer seit der Aktivierung ablesen.

Drücken Sie den Kippschalter in Position 0, springt der

Split Minute-Zeiger zurück unter den Minutenzeiger. Die

Uhr ist nun für eine erneute Minuten-Messung bereit.

Die Bedienung des Chronographen

Start: Sie starten den Chronographen durch Drücken des Start-Stopp-

Drückers.

Stopp: Sie stoppen den Chronographen durch nochmaliges Drücken des

Start-Stopp-Drückers.

Rückstellung: Drücken Sie den Rückstelldrücker. Dabei springen alle

Chronographenzeiger in die Nullstellung zurück.

Additions-Zeitmessung: Sie können die Stoppzeiten addieren, indem

Sie nach der ersten Messung anstelle des Rückstelldrückers nochmals den Start-Stopp-Drücker betätigen.

Sekundenzähler: Am Rand des Zifferblattes befindet sich die Einteilung für den zentralen Sekundenstoppzeiger.

Minutenzähler: Auf der Messanzeige bei 12 Uhr befindet sich die

30-Minuten-Einteilung mit einem langsam springenden Zeiger. Dieser

Zeiger macht in einer Stunde zwei volle Umdrehungen.

Stundenzähler: Auf der Messanzeige bei 6 Uhr befindet sich die

12-Stunden-Einteilung mit kurzen Strichen für die 1 ¼

2

-Stunden-Anzeige und mit einem kontinuierlich laufenden Zeiger.

Die Reinigung der Uhr nach dem Tauchen

Nach dem Tauchen – speziell nach dem Tauchen in Meerwasser – sollte die Uhr unter fliessendem Leitungswasser abgespült werden. Dadurch verhindern Sie eine Salzverkrustung an Gehäuse, Band und Verschluss.

Die Wasserdichtheit

Um die einwandfreie Funktion sicherzustellen, muss Ihre Uhr mindestens einmal jährlich durch eine IWC-Servicestelle geprüft werden. Eine solche

Prüfung muss auch nach aussergewöhnlichen Belastungen (z.B. extremer

Schlag) durchgeführt werden. Werden diese Prüfungen nicht ordnungsgemäss durchgeführt, oder wird die Uhr von nicht autorisierten Personen geöffnet, so lehnt IWC jegliche Garantie- oder Haftungsansprüche ab.

Wichtig: Nach jedem Öffnen und Service Ihrer IWC-Uhr muss Ihr autorisierter IWC-Fachhändler (Official Agent) wieder eine Wasserdichtheitsprüfung durchführen.

Der Service an Ihrer Aquatimer Split Minute Chronograph

Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einem natürlichen Verschleiss. Wichtig ist vor allem, dass die Verschleissstellen immer optimal geölt sind, und dass die Verschmutzung des Öles durch metallischen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird.

Wir empfehlen deshalb, an Ihrer Uhr zirka alle 5 Jahre einen Unterhalts-

Service durchführen zu lassen. Wenden Sie sich dazu an eine autorisierte

IWC-Servicestelle oder direkt an den IWC-Kundendienst in Schaffhausen.

10 | 11

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 12

Die Handhabung des Metallbandes

Das Metallband Ihrer IWC-Uhr kann problemlos Ihrem Armumfang angepasst werden. Diese Anpassung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen.

Das Trennen des Bandes und das

Herausnehmen einzelner Bandglieder

Öffnen Sie den Tastenverschluss durch Drücken der seitlichen Taste. Legen Sie das Band mit der Oberseite auf eine feste Unterlage. Mit den beiliegenden Hilfswerkzeugen können Sie nun an der gewünschten

Trennstelle den Fixierbolzen hinunterdrücken (1) und dabei den Gelenkbolzen mit dem zweiten Hilfswerkzeug seitlich etwa 3 mm hinausschieben (2).

Ziehen Sie den vorstehenden Gelenkbolzen aus dem

Armband (3). Jetzt ist das Metallband getrennt, und Sie können durch Wegnehmen oder Hinzufügen einzelner

Glieder die Armbandlänge einstellen.

Das Ermitteln der Bandlänge

Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band um Ihr Handgelenk und schätzen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können.

Müssen Sie um mehrere Glieder kürzen, nehmen Sie von beiden Hälften des Bandes die möglichst gleiche

Anzahl Bandglieder heraus, damit der Verschlussbügel ungefähr in der Mitte des Handgelenkes getragen werden kann. Damit Sie das Band möglichst genau

Ihrem Armumfang anpassen können, haben wir beim

Verschluss ein Bandglied in Überlänge montiert.

Durch Weglassen dieses Bandgliedes wird Ihr Armband um eine Zwischenstufe gekürzt und dadurch die Bandlänge feiner eingestellt.

Bewahren Sie die überzähligen Bandglieder und die

Trennwerkzeuge für spätere Anpassungen gut auf.

12 | 13

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 14

Das Zusammenfügen des Bandes

Fügen Sie die Bandgliedteile an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seitlich in das Armband ein (1).

Mit dem beiliegenden Hilfswerkzeug drücken Sie nun den

Fixierbolzen hinunter (2) und schieben gleichzeitig den

Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).

Der Fixierbolzen muss wieder bündig bis zur Oberkante des Sicherungsgliedes hochgefahren sein. Bitte überprüfen Sie unbedingt den richtigen Sitz des Gelenkbolzens.

Das Demontieren und Montieren des Kautschukbandes

Die gleichartige Befestigung des Kautschukbandes ermöglicht Ihnen beim

Bandwechsel gleich vorzugehen wie bei der Handhabung des Metallbandes.

Zum Entfernen des Kautschukbandes drücken Sie den am Gehäuse gelegenen Fixierbolzen hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen aus dem Gehäuse. Ziehen Sie den vorstehenden Gelenkbolzen aus dem

Gehäuse. Nun ist das Band vom Gehäuse getrennt. Zum Montieren gehen

Sie dabei gleich vor wie beim Zusammenfügen des Metallbandes. Beim

Anbringen des Bandes muss auf einen sicheren Sitz der Gelenkbolzen geachtet werden, damit ein Verlieren der Uhr ausgeschlossen wird.

Stand Mai 2004.

Technische Änderungen vorbehalten.

14 | 15

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 16

Welcome to the small group of people who demand rather more from their watch than complete accuracy. Enjoyment of your watch is more than just the enjoyment of the precise time. It is enthusiasm for an amazing concept. For the interplay between precision and imagination. Between time and timelessness. Between boundaries and infinity. Between laws that the whole world must obey and taste, which cannot be dictated to anyone. That is why, since 1868, we have been devoting rather more of our time to the watch; not only must a watch run accurately, but a fascination with great achievements of craftsmanship must also emanate from it at every instant through new inventions of a technical, material or design nature, even if they are concealed in the smallest detail, which is perhaps not even visible. You are now the owner of a beautiful new example of this IWC tradition. We should like to congratulate you most sincerely on your choice, and we send you our best wishes for the time that you will spend with your watch, which perhaps cannot be described with any greater accuracy than it is here.

16 | 17

IWC Management

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 18

Technical refinements of the

Aquatimer Split Minute Chronograph

Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds as well as the date. With the integral chronograph, you can measure any period up to 12 hours in seconds, minutes and hours. The duration of a dive can be read on the bezel inside the case, which can be adjusted in an anti-clockwise direction by turning the reset button. You can use the Split Minute function to mark the start of a decompression stop. The self-winding mechanical movement has 30 jewel bearings (synthetic rubies) and a power reserve of at least 44 hours when fully wound. This watch is shockproof, antimagnetic, water-resistant to a depth of 120 metres (12 bar) and is protected by a sapphire glass of hardness grade 9. To ensure that this extraordinary watch continues to perform its tasks in the future, it is absolutely essential to observe a few important operating notes.

Key to the Aquatimer Split Minute Chronograph

18 | 19

9

1

3

7

6

4

13

1 Hour hand

2 Minute hand

3 Seconds hand

4 Date indicator

5 Screw-in crown

6 Split Minute hand

7 Rocker switch

Split Minute function

8 Seconds stop hand

9 Minutes counter

10 Hours counter

11 Start-stop button

12 Reset button

13 Rotating ring with time graduation

5

8

10

12

11

2

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 20

Functions of the crown

X Normal position (screwed in)

0 Winding position

1 Date setting

2 Time setting

X 0 1 2

Normal position

This watch has a screw-in crown. The screw-in connection (normal position, position X) prevents unintentional adjustment of the time or the date, and the watch case has double protection against penetrating water. To release the secure crown, unscrew it by rotating it to the left, where it automatically assumes position 0, the winding position. By depressing the crown in position

X and rotating it to the right at the same time, it is screwed down firmly again and secured.

Winding position

In the winding position (position 0), you can also wind the automatic movement by hand. The movement will start after only a few revolutions of the crown. However, it is better to wind the movement fully with about 30 revolutions of the crown, as maximum accuracy and a power reserve of about

44 hours will then be assured, even after taking off the watch.

Setting the date

If a month has fewer than 31 days, you must set the date by hand to the first day of the following month. To do this, release the screw-in crown and pull it to position 1. You can now change the date by rotating the crown to the right

(quick setting).

20 | 21

Setting the time

Pull the crown to position 2. This will stop the movement. To ensure that the set time is accurate to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand reaches 60. You can now position the minute hand exactly on the minute line. To start the seconds hand, push the crown back to position

0. When setting the time, please be aware that the date change always takes place at midnight (24.00). If this change has already taken place at 12 noon, you must move the hands forwards by 12 hours.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 22

Setting your watch correctly

Set your watch correctly as follows:

Release the crown by rotating it to the left.

Wind the movement until it is fully wound (ca. 30 revolutions of the crown).

Pull the crown to position 1.

• Rotating the crown to the right causes the date indicator to change in steps. Set yesterday’s date.

• Pull the crown to position 2, and this will stop the movement.

• Turn the hands forwards until the date indicator changes to today’s date.

The hands will now be positioned between 0.00 and 1.00 in the morning.

Now set the precise time by turning the hands forwards; in the afternoon, the hands must be turned past 12 (noon) once again.

Push the crown back to position 0 to start the watch movement.

Now push the crown to position X and secure it by rotating it to the right at the same time.

Important: Although the watch is water-resistant in positions 0, 1 and 2, the crown must nevertheless always be screwed down again for normal use

(position X).

Reading the time in the dark

The dial and the hour and minute hands and the marking on the revolving ring of your watch are provided with luminous elements which permit the time to be read without problem, even in total darkness. The luminous point at 12.00 serves as a reference point.

Marking the start of a dive

Turning the reset button in a clockwise direction causes the bezel inside the case to rotate, enabling the triangle on the bezel to be aligned with the minute hand. The desired time (start of the dive) can be set in this way.

You can read the elapsed time (duration of the dive) on the bezel. For safety reasons, the bezel can only be turned in the anti-clockwise direction. The audible and sensible indexing takes place in steps of one minute. The bezel is also visible in the dark thanks to its luminous markings.

Use of the watch as a timer when diving presupposes the appropriate diving training and regular testing of the water resistance of the watch.

22 | 23

Operating the Split Minute function

The Split Minute function permits the measurement of a time to the nearest minute (for example the duration of a decompression stop during a dive) and is operated by the rocker switch on the case. The position of the rocker switch indicates whether the Split Minute hand is running synchronously with the minute hand (0) or has been stopped (I).

Split Minute function – Off (0)

Minute measurement is disengaged, and the Split Minute hand runs synchronously with the minute hand.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 24

Split Minute function – On (I)

Setting the rocker switch to position (I) engages the Split

Minute function and causes the Split Minute hand to stop, while the minute hand continues to run. You can read the duration since activation as the difference between the two hands. Setting the rocker switch to position (0) causes the Split Minute hand to fly back to a position below the minute hand. The watch is now once again ready for minute measurement.

Operating the chronograph

Start: Start the chronograph by pressing the start-stop button.

Stop: Stop the chronograph by pressing the start-stop button again.

Resetting: Press the reset button. This will cause all the chronograph hands to fly back to the zero position.

Aggregate time recording: You can add the stop times together by pressing the start-stop button again, instead of the reset button, after taking the first measurement.

Seconds counter: The graduation for the central seconds stop hand is situated at the edge of the dial.

Minutes counter: The 30-minute graduation with a slow jumping hand is situated at 12.00 on the measurement indicator. This hand makes two complete revolutions in one hour.

Hours counter: The 12-hour graduation with short lines for the 1 ¼

2

-hour indication with a continuous hand is situated at 6.00 on the measurement indicator.

Cleaning the watch after diving

After diving – especially after diving in seawater – you should rinse your watch under running mains water, actuating the revolving ring at the same time. This will prevent salt encrustation on the case, bracelet and clasp.

Water-resistance

In order to ensure its perfect function, you must have your watch inspected by an IWC service point at least once a year. Testing must also be carried out after exposure to exceptional stresses (e.g. extreme impact). If these inspections are not carried out as stipulated, or if the watch is opened by unauthorized persons, IWC will decline any guarantee or liability claims.

Important: Your IWC Official Agent must perform a new water-resistance test every time your IWC watch is opened and serviced.

Service for your Aquatimer Split Minute Chronograph

All the component parts of this watch are manufactured from the best materials. In spite of this, a number of parts are subject to natural wear. It is particularly important to ensure that the points of wear are always optimally lubricated and that contamination of the oil by metal-to-metal abrasion is eliminated in good time. This is why we recommend that you have a maintenance service carried out on your watch about every 5 years. Please contact an approved IWC Official Agent or send your watch directly to the

IWC Customer Service Department in Schaffhausen.

24 | 25

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 26

Adjusting the metal bracelet

The metal bracelet of your IWC watch can be readily adjusted to the size of your wrist. You can make this adjustment yourself by removing or adding individual bracelet links.

Taking the bracelet apart and removing individual links

Open the push-button release safety clasp by pressing the button on the side. Lay the bracelet with its top surface on a firm base. Using the special tools provided, you can now push down the securing pin (1) at the desired point of separation and, at the same time, displace the pivot pin laterally by about 3 mm (2) with the second special tool.

Now pull the protruding pivot pin from the bracelet (3).

The metal bracelet is now separated, and you can adjust the length of the bracelet by removing or adding individual links.

Determining bracelet length

Place the watch with the bracelet open around your wrist and estimate the number of surplus bracelet links that you can now remove from the bracelet (as described above).

If you need to shorten the bracelet by several links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more or less at the centre of the wrist. To enable you to adapt the bracelet as accurately as possible to the size of your wrist, we have included an extra-long bracelet link in the clasp. Your bracelet is shortened by an intermediate amount by omitting this bracelet link, and finer adjustment to the length of the bracelet can be made in this way.

Keep the surplus links and the separating tools safely for use in subsequent adjustments.

26 | 27

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 28

Attaching the bracelet

Attach the component parts of the bracelet link to the connection point, and push the pivot pin into the bracelet from the side (1).

Using the special tool provided, now press the securing pin downwards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3). The securing pin must be brought up flush with the upper edge of the securing link. Please be sure to check the correct seating of the pivot pin.

Removing and fitting the rubber strap

The identical attachment for the rubber strap lets you use the same strap replacement procedure as when handling the metal bracelet. To remove the rubber strap, push down the securing pin situated on the case and slide the pivot pin from the case at the same time. Pull the protruding pivot pin from the case. The strap is now separated from the case. Fit the strap using the same procedure as when joining the metal bracelet. When fitting the strap, make sure that the pivot pins are secure to prevent the watch from being lost.

Status May 2004.

Technical specifications subject to change.

28 | 29

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 30

Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision et de l’imagination. Du temps et de l’intemporalité. Des limites et de l’infini. Des lois auxquelles le monde entier se réfère, et du goût, personnel par définition.

Depuis 1868, nous consacrons un peu plus de temps à des montres qui ne doivent pas seulement être d’une précision absolue, mais aussi, à chaque regard que vous porterez sur elles, exprimer la fascination de prouesses artisanales d’exception, à travers des innovations de nature technique, matérielle ou formelle, même si celles-ci résident dans des détails infimes qui, peut-être, ne sont même pas visibles. Vous possédez aujourd’hui un bel exemple de cette tradition d’IWC. Nous tenons à vous en féliciter cordialement tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre montre qu’il est peut-être impossible de décrire avec davantage de précision – qu’ici.

30 | 31

La Direction d’IWC

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 32

Les raffinements techniques de l’Aquatimer Split Minute Chronographe

Votre montre IWC vous indique l’heure en heures, minutes et secondes, ainsi que la date. Le chronographe intégré vous permet de mesurer n’importe quel laps de temps jusqu’à 12 heures en secondes, minutes et heures. Sur la lunette tournante logée dans le boîtier, qui peut être réglée en tournant le poussoir de rappel de date dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la durée de la plongée est affichée. Avec la fonction Split Minute, vous pouvez marquer le début de l’arrêt de décompression. Le mouvement mécanique avec remontoir automatique comporte 30 pierres de palier (rubis synthétiques) et une réserve de marche, après remontage complet, d’au moins 44 heures. Cette montre est résistante aux chocs, antimagnétique,

étanche jusqu’à une profondeur de 120 mètres (12 bars) et protégée par un verre saphir au degré de dureté 9. Afin que cette montre hors du commun puisse remplir ses fonctions à l’avenir, les quelques conseils d’emploi importants doivent impérativement être suivis.

La légende de votre Aquatimer Split Minute Chronographe

32 | 33

9

1

3

7

6

4

13

1 Aiguille des heures

2 Aiguille des minutes

3 Aiguille des secondes

4 Affichage de la date

5 Couronne vissée

6 Aiguille de la Split Minute

7 Interrupteur à bascule fonction Split Minute

8 Trotteuse du chronographe

9 Compteur de minutes

10 Compteur d’heures

11 Poussoir start-stop

12 Poussoir de remise à zéro

13 Lunette tournante avec répartition du temps

5

8

10

12

11

2

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 34

Les fonctions de la couronne

X Position normale (couronne vissée)

0 Position de remontage

1 Réglage de la date

2 Réglage de l’heure

X 0 1 2

La position normale

Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, position X) empêche de dérégler involontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une double protection de la boîte contre les infiltrations d’eau. Pour libérer la couronne, il faut la tourner vers la gauche, ce qui la ramène automatiquement en position 0, la position de remontage. Vous revisserez la couronne de remontoir en exerçant une pression pour la ramener en position X, tout en la tournant vers la droite ce qui la verrouille.

La position de remontage

Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne de remontoir suffisent à faire partir le mouvement. Toutefois, nous recommandons d’effectuer env. 30 tours de la couronne afin d’obtenir un remontage complet assurant la précision maximale et une réserve de marche d’env. 44 heures, même si vous ne portez pas votre montre.

Le réglage de la date

Si le mois compte moins de 31 jours, vous devez avancer manuellement la date au 1 er du mois suivant. Pour ce faire, libérez la couronne de remontoir vissée et tirez-la en position 1. En la tournant vers la droite, vous pouvez maintenant régler la date (commutation rapide).

34 | 35

Le réglage de l’heure

Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui arrête le mouvement.

Pour un réglage à la seconde près, nous recommandons d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes passe sur 60. Vous pouvez maintenant positionner exactement l’aiguille des minutes sur la barre des minutes.

Pour faire repartir l’aiguille des secondes, ramenez la couronne de remontoir en position 0. Lorsque vous réglez l’heure, n’oubliez pas d’être attentif à la commutation de la date, laquelle s’effectue à minuit (24 heures). Si la date change déjà à midi (12 heures), vous devez tourner les aiguilles en avant de

12 heures.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 36

Le bon réglage de votre montre

Pour régler correctement votre montre, veuillez procéder comme suit:

Déverrouillez la couronne de remontoir en la tournant vers la gauche.

Remontez le mouvement jusqu’au remontage complet (environ 30 tours de la couronne).

Tirez la couronne de remontoir en position 1.

• En tournant la couronne de remontoir à droite, l’affichage de la date avance pas à pas. Réglez la date de la veille.

• Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui arrête le mouvement.

• Tournez ensuite les aiguilles en avant jusqu’à ce que l’affichage de la date commute à la date du jour. Les aiguilles sont maintenant arrêtées entre 0 et 1 heure du matin.

Procédez maintenant à la mise à l’heure précise en tournant les aiguilles en avant; l’après-midi, il faut les faire repasser sur 12 (midi).

Pour faire repartir le mouvement, ramenez la couronne de remontoir en position 0.

• Enfoncez maintenant la couronne en position X et verrouillez-la en la tournant simultanément à droite.

Important: votre montre reste étanche dans les positions 0, 1 et 2, mais la couronne de remontoir doit toujours être revissée pour l’usage normal

(position X).

Lire l’heure dans l’obscurité

Le cadran, les aiguilles des heures et des minutes ainsi que le marquage sur la lunette tournante de votre montre sont munis d’éléments lumineux vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité totale.

L’élément lumineux vers 12 heures sert de repère.

Le marquage du début d’une plongée

Du fait de la rotation du poussoir de rappel de date dans le sens des aiguilles d’une montre, la lunette tournante pivote dans le boîtier, ce qui permet d’ajuster le triangle de la lunette tournante sur l’aiguille des minutes. Ainsi, le moment souhaité (début de la plongée) peut être réglé. Sur la lunette tournante, vous pouvez lire le temps écoulé (durée de la plongée). Pour des raisons de sécurité, la lunette tournante ne peut être tournée que dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le cran d’arrêt audible et perceptible s’effectue par étapes d’une minute. La lunette tournante est visible également dans l’obscurité grâce aux marquages phosphorescents.

L’utilisation de la montre comme chronographe lors de la plongée présuppose une formation de plongée correspondante ainsi qu’un contrôle régulier de l’étanchéité de la montre.

36 | 37

L’emploi de la fonction Split Minute

La fonction Split Minute vous permet de mesurer un laps de temps à la minute près (p. ex. la durée d’un arrêt de décompression lors de la plongée); elle est actionnée au moyen de l’interrupteur à bascule sur le boîtier. On voit à la position de l’interrupteur à bascule si l’aiguille Split Minute marche en synchronisation avec l’aiguille des minutes (0) ou si elle a été stoppée (I).

Fonction Split Minute – arrêt (0)

La mesure des minutes est arrêtée, l’aiguille Split Minute marche en synchronisation avec l’aiguille des minutes.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 38

Fonction Split Minute – marche (I)

Par pression sur l’interrupteur à bascule en position (I), la fonction Split Minute est enclenchée et, partant, l’aiguille

Split Minute est arrêtée tandis que l’aiguille des minutes continue de marcher sans interruption. Sur la base de la différence entre les deux aiguilles, vous pouvez lire la durée depuis l’activation. Si vous appuyez sur l’interrupteur à bascule pour le mettre en position 0, l’aiguille Split

Minute revient sous l’aiguille des minutes. A présent, la montre est prête pour une nouvelle mesure des minutes.

Le fonctionnement du chronographe

Démarrer: Vous démarrez le chronographe en enfonçant le poussoir start-stop.

Arrêter: Vous arrêtez le chronographe en actionnant une nouvelle fois le poussoir start-stop.

Remise à zéro: Actionnez le poussoir de remise à zéro. Toutes les aiguilles du chronographe sont ramenées à zéro simultanément.

Temps additionnel: Vous pouvez additionner un temps en actionnant une nouvelle fois le poussoir start-stop après avoir chronométré le premier temps au lieu de ramener les aiguilles à zéro.

Compteur de secondes: La répartition pour le compteur central de chronométrage des secondes se trouve sur le bord du cadran.

Compteur de minutes: L’affichage du chronographe vers 12 heures porte la division sur 30 minutes avec une aiguille sauteuse lente. En une heure, cette aiguille effectue deux tours complets.

Compteur d’heures: L’indicateur du chronographe vers 6 heures porte la division sur 12 heures avec des traits courts pour l’indication des 1 ¼

2 heures et une aiguille tournant en continu.

Nettoyer la montre après une plongée

Après une plongée – spécialement dans l’eau de mer –, nous vous recommandons de rincer votre montre sous l’eau courante tout en actionnant la lunette tournante. Vous éviterez ainsi les incrustations de sel dans le boîtier, sur le bracelet et le fermoir.

38 | 39

L’étanchéité

Afin de garantir son fonctionnement impeccable, votre montre doit être contrôlée au moins une fois par an dans un centre d’entretien IWC. Un tel contrôle doit également être effectué à la suite de sollicitations exceptionnelles (p. ex. en cas de choc extrême). Si ces contrôles ne sont pas effectués correctement ou s’ils sont effectués par une personne non autorisée,

IWC refusera toute demande de garantie ou de responsabilité.

Important: Après chaque ouverture et entretien de votre montre IWC, votre revendeur IWC agréé (Official Agent) doit effectuer de nouveau un contrôle d’étanchéité.

Le service de votre Aquatimer Split Minute Chronographe

Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières. Néanmoins, certaines pièces sont soumises à une usure naturelle.

Il est surtout important que ces pièces d’usure soient toujours parfaitement huilées et que les dépôts d’huile dus au frottement métallique soient éliminés

à temps. Nous vous recommandons de ce fait de prévoir une révision de votre montre tous les 5 ans environ. Pour ce faire, veuillez vous adresser à un revendeur IWC agréé ou directement au service après-vente d’IWC à

Schaffhouse.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 40

Le maniement du bracelet métallique

Le bracelet métallique de votre montre IWC peut sans problème être ajusté

à votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou en ajoutant des maillons.

Séparer le bracelet et retirer des maillons

Ouvrez la boucle dépliante du bracelet en enfonçant la touche latérale. Posez le bracelet bien à plat sur une surface rigide, à l’envers. Au moyen des instruments spéciaux fournis avec votre montre, vous pouvez maintenant enfoncer la cheville de fixation (1) vers le bas au point de division souhaité en faisant sortir, au moyen du deuxième instrument, l’axe d’articulation d’env.

3 mm (2).

Retirez du bracelet l’axe d’articulation qui dépasse (3).

Le bracelet métallique est maintenant séparé et vous pouvez l’adapter à la largeur de votre poignet en ajoutant ou en supprimant des maillons.

Déterminer la longueur du bracelet

Posez la montre, bracelet ouvert, sur votre poignet et tentez d’évaluer les maillons surnuméraires que vous pourrez retirer comme décrit précédemment.

Si vous devez retirer plusieurs maillons, il faudra si possible le faire en nombre égal des deux côtés du bracelet afin que le fermoir repose plus ou moins au milieu du poignet. Pour pouvoir ajuster le bracelet le plus précisément possible à votre poignet, nous avons monté un maillon plus long vers le fermoir. En supprimant ce maillon, vous raccourcissez le bracelet d’un niveau intermédiaire pour une adaptation plus précise.

Conservez précieusement les maillons surnuméraires ainsi que les instruments utilisés pour une éventuelle adaptation ultérieure.

40 | 41

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 42

Assembler le bracelet

Réunissez les deux parties du bracelet au point d’assemblage et glissez latéralement l’axe d’articulation dans le bracelet (1).

A l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ramenant simultanément l’axe d’articulation de nouveau dans le bracelet (3). La cheville de fixation doit de nouveau affleurer le bord supérieur du maillon de sécurité. Vérifiez impérativement le bon ajustement de l’axe d’articulation.

Le démontage et le montage du bracelet en caoutchouc

La fixation similaire du bracelet en caoutchouc vous permet, lors du changement de bracelet, de procéder de la même manière que lors de la manipulation du bracelet en métal. Pour retirer le bracelet en caoutchouc, pressez le goujon de fixation apposé sur le boîtier en le tirant vers le bas et poussez simultanément le goujon d’articulation hors du boîtier. Retirez ce goujon d’articulation du boîtier. Le bracelet est alors détaché. Pour le montage, procédez comme lors de l’assemblage du bracelet en métal. Lorsque vous remontez le bracelet, veillez à un positionnement solide du goujon d’articulation afin de prévenir toute perte de la montre.

Situation Mai 2004.

Sous réserve de modifications techniques.

42 | 43

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 44

Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione. La gioia di possedere un orologio è più importante del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente. Per il gioco d’assieme di precisione e fantasia.

Di tempo e di eternità. Di limitatezza e di immensità. Di leggi alle quali tutto il mondo si attiene, e di gusto che a nessuno può essere imposto. È per questo che dal 1868 ci impegniamo affinché l’orologio non solo indichi l’ora esatta, ma abbia anche il fascino che sotto ogni profilo emana dai capolavori dell’artigianato, attraverso nuove invenzioni di natura tecnica, materiale o formale, racchiuse talvolta in dettagli così minuti da rimanere forse per sempre celati. Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo possesso. Le porgiamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così felici da non poter essere descritti con la stessa precisione con cui presentiamo questo modello.

44 | 45

La Direzione della IWC

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 46

Le finezze tecniche dell’Aquatimer Split Minute Cronografo

Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi nonché la data.

Per mezzo dell’integrato cronografo potrà misurare – in secondi, minuti e ore – ogni intervallo di tempo fino a 12 ore. Sulla ghiera girevole interna, che può essere regolata in senso antiorario tramite rotazione del pulsante di azzeramento, potrà leggere il tempo d’immersione. Attraverso la funzione Split

Minute è possibile segnare l’inizio dello stop di decompressione. Il movimento meccanico con carica automatica vanta 30 pietre dure (rubini sintetici) e una riserva di marcia, a carica completa, di almeno 44 ore. Questo orologio

è antiurto, antimagnetico, impermeabile fino a 120 metri (12 bar) e protetto da un vetro in zaffiro del grado di durezza 9. Affinché questo straordinario orologio possa svolgere al meglio i propri compiti le consigliamo di seguire attentamente le poche ma importanti istruzioni d’uso.

Le didascalie per il Aquatimer Split Minute Cronografo

46 | 47

9

1

3

7

6

4

13

1 Lancetta delle ore

2 Lancetta dei minuti

3 Lancetta dei secondi

4 Datario

5 Corona avvitata

6 Lancetta della

Split Minute

7 Interruttore a levetta per la funzione Split Minute

8 Lancetta dei secondi con dispositivo d’arresto

9 Totalizzatore minuti

10 Totalizzatore ore

11 Pulsante start-stop

12 Pulsante d’azzeramento

13 Ghiera girevole con suddivisione del tempo

11

2

5

8

10

12

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 48

Le funzioni della corona

X Posizione normale (avvitata)

0 Posizione di carica

1 Regolazione della data

2 Regolazione dell’ora

X 0 1 2

La posizione normale

Quest’orologio dispone di una corona avvitata. La posizione avvitata (posizione normale, posizione X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o del datario. La cassa dell’orologio è doppiamente protetta contro le infiltrazioni d’acqua. Per sbloccare la corona, svitarla ruotandola verso sinistra; in questo modo la si porterà automaticamente in posizione 0, la posizione di carica.

Premendola in posizione X e ruotandola contemporaneamente verso destra, la corona si avviterà e si bloccherà nuovamente.

La posizione di carica

Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento, sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia è consigliabile dare la carica completa con circa 30 rotazioni della corona, perché ciò conferisce all’orologio – anche senza portarlo al polso – la massima precisione e una riserva di marcia di circa 44 ore.

La regolazione della data

Se un mese ha meno di 31 giorni, lei dovrà regolare manualmente la data sul primo giorno del mese successivo. Estragga la corona portandola in posizione 1. Ruotandola verso destra potrà regolare la data (correzione rapida).

48 | 49

La regolazione dell’ora

Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione precisa al secondo, è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Ora può posizionare la lancetta dei minuti esattamente sul trattino che indica i minuti. Per riavviare la lancetta dei secondi, prema sulla corona riportandola in posizione

0. Quando effettua la regolazione dell’ora, tenga conto dell’avanzamento della data, che scatta a mezzanotte (ore 24.00). Se lo scatto avvenisse a mezzogiorno (ore 12.00), deve far avanzare le lancette dell’orologio di altre

12 ore.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 50

La corretta regolazione del suo orologio

Per una corretta regolazione del suo orologio proceda come segue:

Sblocchi la corona ruotandola verso sinistra.

Carichi completamente il movimento (circa 30 rotazioni della corona).

Estragga la corona portandola in posizione 1.

Ruotando verso destra la corona, avanza gradualmente l’indicazione del giorno della settimana. Imposti il giorno della settimana precedente.

• Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento.

• Ruoti in avanti le lancette fino a quando il datario non scatti sulla data del giorno. Ora le lancette si trovano tra le ore 00.00 e le ore 01.00 del mattino.

Ora faccia avanzare le lancette regolandole sull’ora esatta; se la regolazione avviene di pomeriggio, le lancette devono essere fatte avanzare fino a superare nuovamente l’indicazione delle ore 12.00 (mezzogiorno).

Per riavviare il movimento, prema sulla corona riportandola in posizione 0.

• Ora prema sulla corona riportandola in posizione X, e la blocchi ruotandola verso destra.

Importante: Con la corona nelle posizioni 0, 1 e 2 l’orologio è impermeabile; tuttavia per il normale impiego la corona deve essere sempre riavvitata

(posizione X).

La lettura dell’ora al buio

Il quadrante, le lancette delle ore e dei minuti come pure la marcatura sulla ghiera girevole del suo orologio, sono muniti di elementi luminosi che consentono facilmente la lettura dell’ora anche in piena oscurità. Per facilitare l’orientamento, un triangolino luminoso contrassegna le ore 12.00.

Marcatura dell’inizio di un’immersione

Ruotando in senso orario il pulsante di azzeramento la ghiera girevole ruota all’interno della cassa consentendo al triangolino di riferimento sulla ghiera di allinearsi con la lancetta dei minuti. Ciò permette di impostare il tempo desiderato (inizio dell’immersione). Sulla ghiera girevole è possibile leggere il tempo trascorso (durata dell’immersione). Per ragioni di sicurezza la ghiera girevole può ruotare soltanto in senso antiorario. Gli scatti, percepibili all’udito e al tatto, avvengono a intervalli di un minuto. La ghiera girevole è visibile anche al buio grazie agli indici luminescenti.

L’impiego dell’orologio come cronometro nelle immersioni presuppone un’adeguata preparazione negli sport subacquei e una regolare verifica della sua impermeabilità.

50 | 51

Impiego della funzione Split Minute

La funzione Split Minute consente di misurare, con una precisione al minuto, un intervallo di tempo (per esempio la durata di uno stop di decompressione in un’emersione) e viene controllata tramite l’interruttore a levetta posto sulla cassa. Osservando la posizione dell’interruttore a levetta è possibile sapere se la lancetta dello Split Minute ruota in sincronia con la lancetta dei minuti (0) o se è stata bloccata (I).

Funzione Split Minute – Off (0)

La misurazione dei minuti è disattivata. La lancetta dello Split Minute ruota in sincronia con la lancetta dei minuti.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 52

Funzione Split Minute – On (I)

Premendo l’interruttore a levetta in posizione (I), viene attivata la funzione Split Minute. La lancetta dello Split

Minute si blocca mentre quella dei minuti continua ad avanzare con regolarità. In base alla differenza tra le due lancette si potrà rilevare il tempo trascorso dal momento dell’attivazione. Premendo l’interruttore a levetta in posizione 0, la lancetta dello Split Minute scatta e si riporta sotto la lancetta dei minuti. Ora l’orologio è pronto per una nuova misurazione dei minuti.

L’impiego del cronografo

Avviamento: Il cronografo si avvia premendo il pulsante start-stop.

Arresto: Il cronografo si arresta premendo nuovamente il pulsante start-stop.

Azzeramento: Prema il pulsante d’azzeramento. Questo riporta tutte le lancette del cronografo in posizione zero.

Misurazione dei tempi addizionali: Per aggiungere i tempi intermedi, dopo la prima misurazione prema nuovamente il pulsante start-stop invece del pulsante d’azzeramento.

Totalizzatore dei secondi: Sul bordo del quadrante è riportata la suddivisione per la lancetta centrale di totalizzazione dei secondi.

Totalizzatore dei minuti: Sul piccolo quadrante in corrispondenza delle ore

12 è riportata la suddivisione in 30 minuti con una lancetta a corsa a scatti.

Questa lancetta compie due rotazioni complete in un’ora.

Totalizzatore delle ore: Sul piccolo quadrante in corrispondenza delle ore 6 è riportata la suddivisione in 12 ore, con trattini per l’indicazione delle mezze ore e una lancetta a corsa continua.

La pulizia dell’orologio dopo un’immersione

Dopo un’immersione – specialmente dopo un’immersione in acqua di mare – l’orologio deve essere risciacquato sotto acqua corrente, ruotando contemporaneamente la ghiera girevole. In questo modo si eviterà la formazione di incrostazioni di sale sulla cassa, sul bracciale e sulla chiusura.

52 | 53

L’impermeabilità

Per assicurarne il funzionamento impeccabile, il suo orologio deve essere controllato almeno una volta l’anno da un centro di assistenza IWC. Tale verifica deve essere effettuata anche dopo notevoli sollecitazioni (per esempio dopo urti violenti). Se questi controlli non vengono eseguiti in modo regolare, o se l’orologio viene aperto da persone non autorizzate, IWC ricusa ogni garanzia e declina ogni responsabilità.

Importante: Ogni qualvolta il suo orologiaio di fiducia apre ed effettua il servizio al suo orologio IWC, deve anche eseguire un controllo di impermeabilità da un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent).

Il servizio al suo Aquatimer Split Minute Cronografo

Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i materiali migliori.

Tuttavia alcune parti sono soggette ad una naturale usura. È soprattutto importante che le parti esposte all’usura siano sempre perfettamente lubrificate, e che l’olio imbrattato dall’abrasione metallica venga tempestivamente sostituito. Pertanto le consigliamo di fare effettuare un servizio di manutenzione al suo orologio circa ogni 5 anni. Allo scopo potrà rivolgersi ad un rivenditore IWC autorizzato, o direttamente al servizio dopovendita

IWC di Sciaffusa.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 54

L’adattamento del bracciale metallico

Il bracciale metallico del suo orologio IWC può essere adattato senza problemi alla circonferenza del suo polso. Può effettuare da sé questo adattamento, aggiungendo o togliendo singole maglie.

La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie

Apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale. Distenda il bracciale con il lato superiore appoggiato su un supporto rigido. Utilizzando gli utensili allegati, può ora spingere in basso il perno di fissaggio nel punto di separazione desiderato (1), e col secondo utensile spingere in fuori lateralmente di circa 3 mm il perno di snodo (2).

Ora estragga dal bracciale il perno di snodo sporgente (3). Adesso il bracciale metallico è separato, e lei potrà regolarne la lunghezza aggiungendo o togliendo singole maglie.

Il calcolo della lunghezza del bracciale

Indossi l’orologio col bracciale aperto e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto.

Se è necessario accorciare il bracciale di diverse maglie, faccia in modo di togliere da entrambe le metà del bracciale un numero di maglie possibilmente uguale, affinché la fibbia di chiusura venga a trovarsi sempre verso la metà del polso. Per permettere al bracciale di adattarsi con la massima precisione alla circonferenza del suo polso, abbiamo montato vicino alla chiusura una maglia di lunghezza superiore. Tralasciando questa maglia, il bracciale si accorcia di un segmento intermedio, permettendo una regolazione più precisa della sua lunghezza.

Custodisca con cura le maglie in eccesso e gli utensili per la separazione del bracciale. Potranno servirle in futuro per ulteriori adattamenti.

54 | 55

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 56

La ricongiunzione del bracciale

Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto di giunzione il perno di snodo (1).

Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inserimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a livello (3). Il perno di fissaggio deve essere reinserito a fondo, a livello del bordo superiore della maglia di ritenuta. Non dimentichi di verificare l’assetto corretto del perno di snodo.

Il montaggio e lo smontaggio del cinturino in caucciù.

In caso di sostituzione del cinturino, il fissaggio del cinturino in caucciù avviene in modo analogo a quello seguito per la sostituzione del bracciale in metallo. Per staccare il cinturino in caucciù, prema verso il basso il perno di fissaggio che lo unisce alla cassa sfilando contemporaneamente il perno di snodo. Ora estragga il perno di snodo che sporge dalla cassa, liberando così il cinturino. Per montarlo, proceda come indicato per congiungere il bracciale metallico. Nel montaggio del cinturino bisogna accertarsi del fissaggio sicuro del perno di snodo, per prevenire la perdita accidentale dell’orologio.

Situazione Maggio 2004.

Con riserva di modifiche tecniche.

56 | 57

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 58

Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisión y fantasía. De tiempo e intemporalidad. De limitación e infinito. De leyes, a las que ha de atenerse todo el mundo, y gusto, que no ha de imponerse a nadie. De ahí que, desde 1868, nos tomemos un poco más de tiempo para hacer un reloj que no sólo marche con extrema precisión, sino que irradie en cada momento la fascinación de una obra maestra de artesanía: a través de sus innovaciones técnicas, de su material o de su forma, aunque se hallen escondidos en los más diminutos detalles, que a lo mejor ni se ven a simple vista. Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena, y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor exactitud que aquí.

58 | 59

El Equipo Directivo de IWC

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 60

Las finezas técnicas del Aquatimer Split Minute Cronógrafo

Su reloj IWC le marca el tiempo en horas, minutos y segundos, así como la fecha. Con el cronógrafo integrado, usted podrá medir cualquier lapso de tiempo de hasta 12 horas, en segundos, minutos y horas. En el anillo giratorio de la caja que se regula girando el botón de retorno en sentido contrario a las agujas del reloj, se puede leer la duración del tiempo de inmersión. Con la función Split Minute, podrá marcar el inicio de la pausa de descompresión.

El mecanismo de relojería mecánico con cuerda automática tiene 30 cojinetes (rubíes sintéticos) y una reserva de marcha de al menos 44 horas con la cuerda completa. Este reloj es antichoque, antimagnético, estanco hasta

120 metros de profundidad (12 bares) y está protegido por un cristal de zafiro con grado 9 de dureza. Para que este reloj extraordinario pueda cumplir sus futuras funciones, deben observarse cuidadosamente pocas, pero importantes instrucciones de uso.

La leyenda del Aquatimer Split Minute Cronógrafo

60 | 61

9

1

3

7

6

4

13

1 Horario

2 Minutero

3 Segundero

4 Indicador de fecha

5 Corona atornillada

6 Indicador de Split Minute

7 Conmutador de la función

Split Minute

8 Segundero de cronometraje

9 Contador de minutos

10 Contador de horas

11 Pulsador de marcha-parada

12 Pulsador de puesta a cero

13 Anillo giratorio con distribución del tiempo

5

8

10

12

11

2

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 62

Las funciones de la corona

X Posición normal (atornillada)

0 Posición para dar cuerda

1 Ajuste de la fecha

2 Puesta en hora

X 0 1 2

La posición normal

Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, posición X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha; además, la caja queda doblemente protegida contra la penetración del agua.

Para quitar el seguro, desenrosque la corona girándola hacia la izquierda, con lo que se quedará automáticamente en la posición 0, posición para dar cuerda. Empujando la corona hasta la posición X y girándola al mismo tiempo hacia la derecha, volverá a enroscarla fijamente.

La posición para dar cuerda

En la posición para dar cuerda (posición 0) puede darse cuerda al mecanismo automático también a mano. Para poner en marcha el mecanismo bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda hasta el tope con unas 30 vueltas, ya que de esta manera se consiguen la máxima exactitud de marcha y una reserva de cuerda de aprox. 44 horas, aun cuando no se lleve puesto el reloj.

El ajuste de la fecha

Si el mes tiene menos de 31 días, tendrá que poner a mano el día 1º del mes siguiente. Para ello, desenrosque la corona y sáquela a la posición 1. Ahora podrá poner la fecha girando la corona hacia la derecha (conmutación rápida).

62 | 63

La puesta en hora

Saque la corona a la posición 2, con lo que se detendrá el mecanismo. Para poner la hora con una exactitud al segundo, es conveniente detener el mecanismo justo cuando el segundero llegue a los 60. Ahora puede posicionar el minutero exactamente sobre la marca correspondiente. Para poner en marcha el segundero, vuelva a meter la corona en la posición 0. Al ajustar la hora tenga en cuenta el cambio de fecha, que se produce a medianoche

(24 h). Si el cambio de fecha se efectuara ya a las 12 del mediodía, adelante las manecillas otras 12 horas.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 64

El ajuste correcto de su reloj

Para el ajuste correcto de su reloj, proceda de la siguiente manera:

Desenrosque la corona girándola hacia la izquierda.

Dele cuerda al mecanismo hasta el tope (aprox. 30 vueltas de la corona).

Saque la corona a la posición 1.

Girando la corona hacia la derecha, el indicador de la fecha cambiará paso a paso. Ponga la fecha de ayer.

• Saque la corona a la posición 2. Así se detiene el mecanismo.

• Haga avanzar las manecillas hasta que el indicador de la fecha cambie al día de hoy. Ahora, las manecillas estarán entre las 0 h y la 1 h de la madrugada.

Haciendo avanzar las manecillas, ponga la hora exacta. Recuerde que, si es por la tarde, las manecillas deberán haber pasado las 12 h (mediodía).

Para poner en marcha el mecanismo, vuelva a meter la corona en la posición 0.

• Ahora, apriete la corona hasta la posición X y, girándola al mismo tiempo hacia la derecha, vuelva a enroscarla.

Importante: En las posiciones 0, 1 y 2 el reloj sigue siendo impermeable; sin embargo, para el uso normal deberá volver a enroscar la corona (posición X).

La indicación de la hora en la oscuridad

La esfera, el horario y el minutero, así como la marca del bisel giratorio de su reloj, están dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta. Como punto de referencia sirve el triángulo fluorescente de las 12.

Marcado del inicio de una inmersión

Al girar el botón de retorno en el sentido de las agujas del reloj, también gira el anillo en la caja. El triángulo marcado sobre el mismo se puede ajustar así haciéndolo coincidir con la aguja de los minutos. De este modo se regula el momento deseado (inicio de la inmersión). En el anillo giratorio se podrá leer el tiempo transcurrido (duración del buceo). Por motivos de seguridad, el anillo sólo puede girar en sentido contrario a las agujas del reloj. El efecto de trinquete, que se oye y siente, se realiza en pasos de un minuto. Las marcas fosforescentes permiten ver el anillo giratorio incluso en la oscuridad.

La utilización del reloj como cronómetro en la inmersión presupone una adecuada formación en buceo deportivo, así como una comprobación regular de la estanqueidad del reloj.

64 | 65

Operación de la función Split Minute

La función Split Minute permite la medición exacta al minuto de un lapso de tiempo (p. ej. la duración de una pausa de descompresión durante el buceo) y es controlada a través del conmutador en la caja. La posición de este último permite ver si la aguja del Split Minute marcha sincronizada con la de los minutos (0) o si fue detenida (I).

Función Split Minute – Desactivada (0)

La medición de minutos está desactivada. La aguja del

Split Minute marcha sincronizada con la de los minutos.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 66

Función Split Minute – Marcha (I)

Pulsando el conmutador en la posición (I) se pone en marcha dicha función y se detiene la aguja Split Minute, mientras que la de los minutos continúa avanzando normalmente. La diferencia entre ambas agujas permite apreciar el tiempo transcurrido desde la activación de la función. Apretando el conmutador en la posición (0) la aguja Split Minute retrocede para volver a estar debajo de la de los minutos. El reloj está entonces listo para una nueva medición de minutos.

El manejo del cronógrafo

Inicio: Se pone en marcha el cronógrafo apretando el pulsador de marcha-parada.

Parada: Se detiene el cronógrafo volviendo a apretar el pulsador de marcha-parada.

Remisión a cero: Accione el pulsador de puesta a cero. Todas las manecillas del cronógrafo saltarán a la posición cero.

Cronometraje aditivo: Usted puede acumular los tiempos cronometrados apretando, tras la primera medición, el pulsador de marcha-parada en vez del pulsador de puesta a cero.

Contador de segundos: La escala para el segundero central de cronometraje está en el borde de la esfera.

Contador de minutos: La pequeña esfera junto a las 12 contiene una escala de 30 minutos y una manecilla de marcha discontinua que realiza en una hora dos revoluciones completas.

Contador de horas: La pequeña esfera junto a las 6 contiene una escala de

12 horas, con rayas cortas para las medias horas, y una manecilla de marcha continua.

La limpieza del reloj después de bucear

Después del buceo – especialmente si ha sido en el mar – conviene limpiar el reloj bajo el chorro del grifo, moviendo al mismo tiempo el bisel giratorio.

Así evitará que la sal se deposite en la caja, la pulsera o el cierre.

66 | 67

La resistencia al agua

Para asegurar un funcionamiento perfecto, su reloj deberá ser revisado por un concesionario autorizado de IWC por lo menos una vez al año. Este control también debe realizarse si el reloj ha estado expuesto a acciones anormales, como golpes extremos, por ejemplo. En caso de que estas revisiones no se efectúen reglamentariamente o de que se lleven a cabo por personas no autorizadas, IWC declinará cualquier tipo de garantía o responsabilidad.

Importante: Después de abrir el reloj y hacer la revisión, su relojero deberá comprobar de nuevo la resistencia al agua por un concesionario autorizado de IWC (Official Agent).

La revisión de su Aquatimer Split Minute Cronógrafo

Todos los componentes de este reloj están hechos del mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un desgaste natural. Es especialmente importante que los puntos de desgaste estén siempre bien lubricados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica. Por eso le recomendamos que haga revisar su reloj aproximadamente

cada 5 años. Diríjase para ello a un concesionario autorizado de IWC o directamente al Servicio Posventa de IWC en Schaffhausen.

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 68

El manejo de la pulsera de metal

La pulsera de metal de su reloj IWC puede adaptarse sin dificultades a su muñeca. Usted mismo puede ajustarla, quitándole o añadiéndole eslabones.

Dividir la pulsera y extraer eslabones

Abra el cierre apretando el pulsador lateral. Coloque la pulsera con su parte superior sobre una base firme.

Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación en el punto de separación (1) deseado y empuje, con la segunda herramienta, el perno de articulación hasta que sobresalga unos 3 mm (2).

Saque de la pulsera el perno de articulación sobresaliente (3). Ahora, la pulsera de metal está dividida y usted puede adaptar su longitud poniéndole o quitándole eslabones.

Determinar la longitud de la pulsera

Ponga sobre su muñeca el reloj con la pulsera abierta y calcule la cantidad de eslabones sobrantes, que podrá desenganchar de la manera descrita.

Si tiene que quitar varios eslabones, reparta equitativamente su número entre ambas mitades de la pulsera para que el cierre quede más o menos al centro de la muñeca. Para que usted pueda ajustar la pulsera lo mejor posible a su muñeca, hemos montado junto al cierre un eslabón extralargo. Quitando dicho eslabón, la pulsera quedará reducida en una unidad intermedia, con lo que puede ajustarse su longitud con más precisión.

Guarde bien los eslabones sobrantes y las herramientas para ajustes posteriores.

68 | 69

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 70

Enganchar la pulsera

Junte las partes de la pulsera en el punto de unión y meta lateralmente el perno de articulación (1).

Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación (2) y meta simultáneamente el perno de articulación hasta que quede a ras de la pulsera (3).

El perno de fijación, a suvez, tiene que haber quedado a ras con el borde superior del eslabón de seguridad.

De todos modos, asegúrese del asiento correcto del perno de articulación.

Desmontar y montar la correa de caucho

Gracias al mismo sistema de fijación de la correa de caucho, usted podrá proceder para el cambio de correa de la misma manera como cuando usa la pulsera de metal. Para quitar la correa de caucho, presione hacia abajo el perno de fijación localizado en la caja y, al mismo tiempo, empuje hacia fuera el perno de articulación. Extraiga el perno de articulación sobresaliente de la caja. Ahora, la correa está separada de la caja. Para el montaje proceda de la misma manera como al unir la pulsera metálica. Al acoplar la banda preste atención a que el perno de articulación disponga de un asiento seguro para evitar que se pierda el reloj.

Estado Mayo 2004.

Quedan reservadas las modificaciones técnicas.

70 | 71

Content_3723.qxd 24.01.2005 17:31 Seite 72

IWC Schaffhausen

Branch of Richemont International SA

Baumgartenstrasse 15

CH-8201 Schaffhausen

Phone +41 (0)52 635 65 65

Fax +41 (0)52 635 65 01 [email protected]

www.iwc.ch

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement