Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Toastofen
Rotisserie toast oven
Mini four rôtissoire
Gebruiksaanwijzing
Roosterspit/oven
Instrucciones de uso
Mini Horno Tostador-Asador
Manuale d’uso
Fornetto con girarrosto
Brugsanvisning
Toastovn med roterende grillspyd
Bruksanvisning
Grillugn med roterande spett
Käyttöohje
Grilliuuni
Instrukcja obsługi
Piekarnik z opiekaczem i rożnem
Oδηγίες χρήσεως
Φουρνάκι με ψησταριά
Руководство по
эксплуатации
Тостер-печь-жаровня
쮕







FIN

ཚ
ও
RUS

Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
1
2
3
18
17
4
5
16
6
15
7
8
14
9
13
12
10
11
I
II
3
쮕
z Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
z Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
z Bei
der
Inbetriebnahme
von
Elektrowärmegeräten entstehen sehr hohe
Temperaturen.
Achtung! Während des Betriebes
des Gerätes kann die Temperatur
der berührbaren Oberflächen
sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr!
z Berühren Sie nicht die offenliegenden
Heizelemente.
z Das Reflektorblech muss unbedingt bei
jedem Gebrauch unter den Heizelementen
liegen!
z Überhitzte Öle und Fette können sich
leicht entzünden. Überfüllen Sie daher
auch nicht das Backblech.
z Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
z Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
z Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
z Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
z Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
z Es muss eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet sein. Daher dürfen keine
Gegenstände auf das Gerät gelegt werden
und zu den Wänden müssen folgende
Toastofen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Temperaturregler
2. Kontrollleuchte
3. 5-Stufen-Schalter
4. Timer
5. Anschlussleitung
6. Drehspieß
7. Befestigungsklammer
8. Türgriff
9. Pizzastein
10. Aufnahme Antriebsseite
11. Aufnahme Lagerung
12. Aufnahme Drehspießgriff
13. Backrost
14. Keksblech
15. Reflektorblech
16. Heizelement
17. Backblech mit Griff
18. Drehspießgriff
Sicherheitshinweise
z Vor
der
Inbetriebnahme
das
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
4
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Abstände eingehalten werden:
Seitlich: 12 cm
Hinten: 12 cm
Oben:
12 cm
Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe oder unterhalb von Vorhängen,
Hängeschränken oder anderen brennbaren
Materialien.
Stellen
Sie
das
Gerät
auf
eine
wärmebeständige
und
spritzunempfindliche Unterlage. Das
Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von
offenen Gasflammen stellen.
Der Pizzastein wird sehr heiß und kühlt
auch nur sehr langsam ab, nachdem das
Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen wurde. Verbrennungsgefahr bei
Berührung!
Lassen Sie den Pizzastein vollständig
abkühlen, bevor er aus dem Gerät
entnommen wird.
Keine Alufolie oder Ähnliches zwischen
Backrost und Pizzastein legen. Den
Pizzastein immer direkt auf den Backrost
legen.
Die
Anschlussleitung
darf
heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die
Anschlussleitung
nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschrift finden Sie
im Anhang der Anweisung.
Temperaturregler
Mit Hilfe des Reglerknebels kann die
gewünschte Temperatur gewählt werden.
5-Stufen-Schalter
z Beide Heizelemente und Drehspieß
ausgeschaltet
Oberhitze
Oberhitze mit Drehspieß
Ober- und Unterhitze
Unterhitze
Die Heizelemente werden erst nach
Betätigung des Timers eingeschaltet.
Timer
Mit dem Timer kann die Einschaltzeit (max.
60 Minuten) vorgewählt werden.
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 10
Minuten, drehen Sie den Knebel erst über
diese Zeit hinaus und dann langsam auf
die gewünschte Zeit zurück. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton
und die Heizelemente werden abgeschaltet.
Zum Abschalten des Gerätes auch die
Heizelemente ausschalten.
Kontrollleuchte
Die Kontrollleuchte leuchtet solange das Gerät
eingeschaltet ist. Ist der Timer abgelaufen
oder wird der Timer auf die Position „0“
gedreht, erlischt die Kontrollleuchte.
Umluft
Der Ventilator der Umluft ist immer
zusammen
mit
den
Heizelementen
eingeschaltet.
Drehspieß
Beim Drehspieß wird nur mit der Oberhitze
gegart.
5
– Bei Benutzung des Drehspießes immer
das Backblech in eine Einschubleiste des
Gerätes schieben.
z Beachten Sie bei der Bestückung des
Drehspießes, dass die oberen Heizelemente
und das Backblech nicht berührt werden
bzw. das Gargut einen ausreichenden
Abstand dazu hat.
– Das Gargut in der Mitte mit dem
Drehspieß durchstechen, damit es
einen gleichmäßigen Abstand zum
Backblech, den Gehäusewänden und den
Heizelementen hat. Anschließend mit den
Befestigungsklammern das Gargut in der
Mitte des Drehspießes fixieren.
– Abstehende Teile des Gargutes (z.B. Flügel
beim Hähnchen) mit einem Zahnstocher,
einem Faden oder ähnlichem fixieren,
damit sie sich nicht lösen können.
– Einsetzen und Entnahme des Drehspießes:
- Bestückten
Drehspieß
auf
den
Drehspießgriff legen. Beachten Sie,
dass der Drehspießgriff richtig in den
Aufnahmen für den Drehspießgriff
liegt.
- Aufnahme für die Antriebsseite in den
Antrieb schieben (siehe Abbildung II).
- Aufnahme für die Lagerung in die
Lagerseite setzen (siehe Abbildung I).
- Zur Entnahme des Drehspießes in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Boden der Pizza zu schnell bräunt.
– Ist das Gerät vorgeheizt, die Tür aufklappen
und die Pizza mit einem Heber mittig auf
den Stein legen. Die Pizza sollte etwas
kleiner als der Stein sein, damit der Rand
des Steins frei bleibt.
– Wenn der Käse auf der Pizza zerlaufen und
der Boden leicht gebräunt ist, kann die
Pizza mit einem Pizzaheber entnommen
und serviert werden.
Vor der ersten Benutzung
– Gerät reinigen (siehe Reinigung und
Pflege) und evtl. Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen.
– Das Gerät vor der ersten Benutzung mit
eingeschalteter Ober- und Unterhitze
ca. 10 Minuten aufheizen. Dabei kann
ein leichter Geruch entstehen, der sich
jedoch nach kurzer Zeit verliert. Daher
für ausreichende Lüftung sorgen.
Bedienung
z Kontrollieren
Sie
vor
jeder
Inbetriebnahme, ob das Reflektorblech
unter den Heizelementen der Unterhitze
liegt.
z Heizen Sie den Backraum mit eingeschalteter
Ober- und Unterhitze bei geschlossener
Tür einige Minuten auf. Drehen Sie dazu
den Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Aufheizzeit.
z Bestücken Sie den Backrost. Benutzen
Sie bei fetthaltigem oder feuchtem
Gut das Backblech, damit kein Fett
oder Flüssigkeit in das Gerät tropft.
Bei Benutzung des Drehspießes das
Backblech in die unterste Einschubleiste
schieben.
z Bei Benutzung des Keksbleches oder des
Pizzasteines diese jeweils direkt auf den
Backrost setzen.
z Schließen Sie die Tür, drehen Sie den
Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Garzeit.
z Zum Überbacken können Sie wahlweise
Keksblech
Auf dem Keksblech können optimal Kekse
gebacken werden. Das Keksblech mit dem
Rand nach oben auf den Backrost setzen
(siehe Abbildung).
Pizzastein
– Den Pizzastein immer mittig auf den
Backrost legen und den Backrost in das
Gerät schieben.
– Das Gerät wie unter Bedienung
beschrieben
auf
die
gewünschte
Temperatur vorheizen.
– Bei einigen vorgebackenen Pizzasorten
mit einem besonders leichten Teig darf
nur kurz vorgeheizt werden, da sonst der
6
z
z
z
z
z
z
auf die Schaltstufe Oberhitze oder Oberund Unterhitze umschalten.
Auch während des Backvorganges können
Sie die Schaltstufen wechseln.
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
werden die Heizelemente automatisch
durch den Timer abgeschaltet.
Zum kurzzeitigen Unterbrechen des
Garvorganges, den 5-Stufen-Schalter in
die Schaltstellung „z“ drehen. Beachten
Sie, dass der Timer weiterläuft.
Wenn Sie das Gerät vorzeitig ausschalten
möchten, drehen Sie den Timer auf
„0“ und den 5-Stufen-Schalter in die
Schaltstellung „z“.
Benutzen Sie nur den Türgriff beim
Öffnen der heißen Glastür. Verwenden
Sie den Backblechgriff bei der Entnahme
des Backbleches bzw. den Drehspießgriff
zur Entnahme des Drehspießes. Bei
der Entnahme des Backrostes ggf. mit
Keksblech verwenden Sie Topflappen.
Das heiße Backblech nur auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
Drehen Sie den 5-Stufen-Schalter nach
Beendigung der Speisenzubereitung in
die Schaltstellung „z“ und ziehen Sie den
Netzstecker.
Plätzchen
Kuchen
Temperatur /
Schaltstufe
Garzeit
Hähnchen
(Drehspieß)
200°C
Pizza
(tiefgekühlt)
200°C
12-14
Min.
175°C
8-10
Min.
180°C
16-18
Min.
Toast Hawaii
Baguette
(tiefgekühlt)
15-17
Min.
150°C
50-60
Min.
Reinigung und Pflege
z Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
z Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
z Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel oder Backofenspray
verwenden.
– Das Gehäuse mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
– Backblech, Backrost, Keksblech, Drehspieß
und Befestigungsklammern können mit
einem milden, handelsüblichen Spülmittel
oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
– Sollte es erforderlich sein, kann das
Reflektorblech entnommen werden.
Nach der Reinigung das Reflektorblech
unbedingt wieder unter die Heizelemente
legen.
– Den Pizzastein vollständig abkühlen
lassen. Eventuelle Speisereste können
mit einem Holzschaber entfernt werden.
Da der Pizzastein eine poröse Oberfläche
hat, sind Verfärbungen durch die Speisen
normal.
Wenn der Stein zur Reinigung mit Wasser
abgespült wird, diesen vor der nächsten
Benutzung vollständig trocknen lassen.
Nur mit einem trockenen Stein wird ein
optimales Backergebnis erzielt.
Garzeiten
Die angegebenen Grill- bzw. Backzeiten
sind
Durchschnittswerte,
da
jedes
Grillbzw.
Backgut
unterschiedlich
beschaffen ist; beachten Sie auch die
Herstellerempfehlungen.
Speise
175°C
60 Min.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
7
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich
beeinträchtigen.
Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit
Fehlererklärung
und
Kaufbeleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8

appliance must no longer be used.
z Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
z This appliance operates at very high
temperatures.
Warning: the door as well as
the accessible surfaces of the
appliance become hot during
operation. Burns can occur from touching
the hot parts!
z Do not touch the heating elements.
z Before the appliance is used, the reflector
sheet must be fitted in its proper position
underneath the bottom heating elements.
z Overheated oil or fat may tend to ignite.
Therefore do not overfill the baking tray.
z Do not leave the appliance unattended
while in use.
z The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or
separate remote-control system
z This appliance is not intended for use
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
z Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
z Caution: keep any packaging materials
well away from children, as they are
a potential source of danger e.g. from
suffocation.
z Sufficient ventilation must be ensured
at all times. Do not place any objects on
the unit, and make sure that the following
minimum distances from any wall or
other object are maintained:
Side:
12 cm
Rear:
12 cm
Top:
12 cm
z Do not position or operate the appliance
Rotisserie toast oven
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations. Make sure that the supply
voltage corresponds with the voltage marked
on the rating label. This product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Temperature control knob
2. Indicator lamp
3. 5-position switch
4. Timer
5. Power cord with plug
6. Rotating spit
7. Food holding clamps
8. Door handle
9. Pizza stone
10. Spit end-piece (drive unit connection)
11. Spit end-piece (idle)
12. Recesses for spit handle assembly
13. Baking rack
14. Biscuit tray
15. Reflector sheet
16. Heating element
17. Baking tray with handle
18. Spit handle assembly
Important safety instructions
z Before the appliance is used, the main
body as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for instance,
have been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
z The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
9
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
close to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or any
inflammable materials.
During operation, the appliance must
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains. Do
not position the appliance on or near
hot surfaces, open flames or inflammable
vapours.
Caution: the pizza stone becomes very
hot during use, and will only cool down
very slowly after the appliance has been
switched off and disconnected from mains
power. There is a severe danger of burns in
any case of contact.
Always let the pizza stone cool down
completely before it is removed from the
appliance.
Caution: do not place aluminium foil or
anything similar between the grill rack and
the pizza stone. Place the stone directly
onto the rack.
Do not allow the power cord to touch any
hot parts of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, as well as
- in cases of malfunction, and
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic use
only and not for commercial applications.
In order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by qualified
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. The
address can be found in the appendix to
this manual.
Temperature control
With the temperature control knob, the
temperature can be set to the desired level.
5-position switch settings
z Both heating elements and rotating spit
switched off.
Upper heat
Upper heat with rotating spit
Upper heat and lower heat
Lower heat
The heating elements will only be switched
on after the timer is activated.
Timer
By using the timer, the cooking time can be
selected up to a maximum of 60 minutes.
To set a time of less than 10 minutes, turn the
timer to a somewhat higher setting first and
then slowly turn it back to the desired time
setting. After the pre-programmed time has
elapsed, an acoustic signal indicates that the
heating elements are switched off. To switch
off the entire appliance, the heating elements
must be switched off as well.
Indicator lamp
The indicator lamp lights up when the
appliance is switched on. It goes out once the
pre-programmed time has elapsed, or if the
switch is turned back to position 0.
Hot-air convection
The hot-air convection fan is activated
automatically whenever the heating elements
are switched on.
Rotating spit
When using the rotating spit, only the upper
heating function is used.
– Before the spit is used, always ensure that
the baking tray is properly inserted into
any of the guide rails.
z When the food to be cooked is put onto
the spit, make sure that it cannot come
into contact with either the upper heating
elements or the baking tray; ensure
10
sufficient distance.
– Pierce the food to be cooked on the spit,
making sure that the spit goes through the
middle. This is to ensure that the food is
sufficiently distant from the baking tray,
the oven interior and the heating elements.
Use the holding clamps to secure the food
in the centre of the spit.
– Any parts sticking out (e.g. wings of a
chicken) should be held in with a toothpick, a piece of string or other suitable
means. This ensures that no part of the
food can protrude or come off during the
cooking process.
– Inserting and removing the rotating spit:
- Once the food has been securely
attached, place the spit onto the handle
assembly. Ensure that the indentations
in the handle assembly fit into the
corresponding recesses in the spit.
- Slide the spit end-piece with the drive
unit connection into the drive unit (see
picture II).
- Place the idle end of the spit into its
holding bracket on the opposite side
(see picture I).
- To remove the rotating spit, follow these
steps in reverse order.
a spatula to place the pizza on the centre
of the stone. The pizza should be slightly
smaller than the stone so that there is a
clear space all round it.
– The pizza is ready once the cheese topping
has melted and the bottom of the dough is
slightly brown. Use a spatula for removing
the pizza and serving it.
Start up
– Clean the appliance (see General care
and cleaning) and remove any packing
materials completely.
– Before using the appliance for the first
time, let it heat up for 10 minutes with both
heating elements on. When the appliance
is switched on for the first time, a slight
smell may be emitted. This is normal and
will only last for a very short time. Ensure
sufficient ventilation.
Operation
– Before using the appliance, make sure that
the reflector sheet is fitted in its proper
position underneath the lower heating
elements.
– Pre-heat the oven compartment for several
minutes with the door closed, using both
heating elements. Set the temperature
control knob to the required level and
use the timer control knob to select the
desired pre-heating time.
– Place the food to be cooked on the baking
rack. When cooking food containing fat or
moisture, use the baking tray to stop any
dripping into the interior of the appliance.
When using the rotating spit, always
ensure that the baking tray is properly
inserted in the lowest guide rails.
– If the biscuit tray or pizza stone is used,
it should be placed straight onto the grill
rack.
– Close the door, set the temperature
control knob to the required level and
use the timer knob to select the desired
cooking time.
– For overhead baking or grilling, either the
upper or the upper and lower elements
Biscuit tray
The biscuit tray is ideal for baking biscuits.
Ensure that the tray is placed onto the
grill rack with the rim facing upwards (see
picture).
Pizza stone
– Always place the pizza stone on the
middle of the grill rack before inserting the
rack into the appliance.
– Preheat the appliance to the required
temperature as described in the section
Operation.
– With certain pre-baked pizzas made
from especially light dough, the preheating phase should be shortened; this
is to prevent the bottom layer of the pizza
dough from browning too fast.
– After pre-heating, open the door and use
11
may be selected.
– The switch settings (upper heat/lower
heat) may be changed during the cooking
process.
– After the pre-programmed cooking time
has elapsed, the timer will automatically
switch off the heating elements.
– To interrupt the cooking process
temporarily, set the 5-position switch to
the "z" position. However, it should be
noted that the timer function continues
during the interruption.
– To switch off the appliance earlier, set the
timer to "0” and turn the 5-position switch
to the "z" position.
– Always use the door handle to open the
hot door after use. When removing the
baking tray, use the tray handle provided.
Likewise, when removing the spit, the
spit handle must be used. To remove the
baking tray and, if necessary, the biscuit
tray with it, an oven cloth must be used.
Always place the baking tray on a heatresistant surface.
– After use, set the 5-position switch to the
"z" position and remove the plug from the
wall socket.
Temperature
/ setting
200°C
Pizza (deepfrozen)
200°C
12-14
mins.
175°C
8-10
mins.
Toast Hawaii
16-18
mins.
Cookies,
biscuits
175°C
15-17
mins.
150°C
50-60
mins.
General care and cleaning
z Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has completely cooled down.
z To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
z Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or spray-type oven cleaners.
– The exterior of the housing may be cleaned
with a damp, lint-free cloth.
– The baking tray, baking rack, biscuit tray,
spit and holding clamps may be cleaned
using hot water and a mild detergent, or
in a dish-washer.
– If necessary, the reflector sheet may be
removed before cleaning. Make sure that
the reflector sheet is fitted in its proper
position underneath the heating elements
after cleaning.
– Allow the pizza stone to cool down
completely
before
cleaning.
Any
remaining food can be scraped off with
a wooden spatula. Because the surface is
porous, discoloration as a result of contact
with food is normal.
If the stone has been rinsed in water
during the cleaning process, ensure that
it has dried of completely before it is
used again. Only a completely dry stone
ensures best baking results.
Grilling/
cooking
time
Chicken
(rotating spit)
180°C
Cakes, pastry
Cooking times
The grilling/cooking times listed are
approximate times only, as each food
to be grilled or cooked is of a different
nature and consistency; please also refer
to the information contained on the food
packaging.
Food
Baguette
(deep-frozen)
60 mins.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
12
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. This guarantee does
not affect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13

Mini four rôtissoire
z
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
z
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise de courant avec terre, installée selon
les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”
z
z
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Sélecteur de température
2. Témoin lumineux
3. Commutateur 5 positions
4. Minuterie
5. Cordon d’alimentation avec fiche
6. Tournebroche
7. Broches à aliments
8. Poignée de la porte
9. Pierre à pizza
10. Embout du tournebroche (connexion
du régulateur)
11. Embout du tournebroche (libre)
12. Logement du palier de poignée du
tournebroche
13. Grille
14. Plaque à biscuits
15. Réflecteur
16. Résistance
17. Plaque avec poignée
18. Palier de poignée du tournebroche
z
z
z
z
z
z
z
Importantes consignes de sécurité
z Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez
que tous les accessoires fournis sont en
parfait état. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de détérioration : en effet, des dégâts
invisibles peuvent avoir des incidences
fâcheuses sur son bon fonctionnement.
z Examinez régulièrement le cordon pour
14
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Les appareils de cuisson dégagent de très
hautes températures durant l’utilisation.
Attention! La porte et les
surfaces accessibles de l’appareil
deviennent très chaudes, danger
de brûlures!
Ne touchez pas aux résistances.
Avant d’utiliser l’appareil, installez
correctement la plaque réflecteur sous les
résistances.
L’huile ou la graisse trop chaude peut
s’enflammer. Par conséquent, ne remplissez
pas trop la plaque de cuisson.
Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement
sans surveillance.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé
avec un programmateur horaire externe
ou une télécommande indépendante.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une
personne (y compris un enfant) souffrant
d’une déficience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suffocation.
Une aération suffisante doit être
constamment assurée. Ne placez aucun
objet sur l’appareil et veillez à ce que les
distances minimales suivantes soient
respectées entre l’appareil et le mur ou
tout autre objet:
Côtés: 12 cm
Arrière: 12 cm
Hauteur: 12 cm
z N’utilisez pas l’appareil sous ou à proximité
de rideaux, buffets ou autres matériaux
inflammables.
z Posez l’appareil sur une surface plate et
résistante aux éclaboussures. Ne le posez
pas sur une surface chaude, comme une
cuisinière, ou près d’une flamme.
z Attention : La pierre à pizza devient
très chaude pendant l’utilisation en ne
refroidit que très lentement après l’arrêt de
l’appareil et sa déconnexion du secteur. Il
existe un risque extrême de brûlure en cas
de contact avec celle-ci.
z Laissez toujours la pierre à pizza
complètement refroidir avant de la retirer
de l’appareil.
z Attention : Ne placez aucun papier
aluminium ou autre produit similaire entre
la grille et la pierre à pizza. Placez la pierre
directement sur la grille.
z Ne laissez pas le cordon toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
z Ne laissez pas pendre le cordon.
z Eteignez l’appareil et débranchez-le de
la prise secteur après utilisation et aussi
dans les cas suivants :
- mauvais fonctionnement
- pendant le nettoyage.
z Pour débrancher le cordon de la prise
murale, ne tirez jamais sur le câble mais
servez-vous de la fiche.
z Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non-respect des consignes
de sécurité.
z Cet appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et ne doit pas servir à
un usage professionnel.
z En conformité avec les règlements et
par mesure de sécurité, faites effectuer
les réparations d’appareils électriques,
y compris le remplacement du cordon
électrique, par un technicien qualifié. En
cas de panne, envoyez l’appareil à un de
nos services après-vente. Vous trouverez
les adresses dans l’annexe de ce manuel.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température sera utilisé pour
choisir le niveau de cuisson souhaité.
Les 5 positions de réglage du commutateur
z Les deux résistances et le tournebroche
sont hors tension
Résistance supérieure
Résistance
supérieure
avec
tournebroche
Résistance supérieure et chaleur
inférieure
Résistance inférieure
Les résistances ne se mettent en marche
qu’une fois la minuterie activée.
Minuterie
Le temps de cuisson (max. 60 minutes) peut
être présélectionné à l’aide de la minuterie.
Pour déterminer un temps de cuisson de
moins de 10 minutes, réglez la minuterie sur
un temps de cuisson légèrement supérieur
puis retournez doucement en arrière pour
l’arrêter sur le temps de cuisson voulu. Dès
que le temps de cuisson présélectionné
est écoulé, un signal sonore retentit et
les résistances s’éteignent. Pour éteindre
complètement l’appareil, vous devez mettre le
commutateur hors tension.
Voyant
Le voyant s’allume lorsque l’appareil est mis
sous tension. Il s’éteint dès que le temps de
cuisson pré-programmé s’est écoulé, ou si le
bouton de réglage est replacé sur la position
0.
Chaleur à convection
Le ventilateur de chaleur à convection
est activé automatiquement dès que les
résistances sont mises en route.
Tournebroche
Seule la fonction résistance supérieure est
utilisée avec le tournebroche.
– Avant d'utiliser le tournebroche, assurezvous que la plaque est correctement
15
z
–
–
–
insérée dans l'une des paires de glissières
quelconque.
Placez les aliments sur le tournebroche
en vous assurant qu’ils n’entrent pas en
contact avec les résistances supérieures
ou la plaque de cuisson – assurez une
distance suffisante.
Percez les aliments à cuire à la broche en
vous assurant que le tournebroche passe
au milieu, et qu’ils sont à bonne distance
de la plaque de cuisson, des parois du
four et des résistances. Fixer les aliments
au centre du tournebroche à l’aide des
broches.
Fixez toutes les parties qui dépassent
(par ex. les ailes d’un poulet) afin d’éviter
qu’elles ne se détachent durant la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et le
retirer:
- Une fois que les aliments sont fixés sur
le tournebroche, placez celui-ci sur le
palier de poignée. Assurez-vous que les
dents du palier de poignée s’encastrent
dans les creux correspondants sur le
tournebroche.
- Glissez l’embout avec la connexion du
régulateur dans le régulateur (voir Fig.
II).
- Placez l’autre extrémité dans le support
de l’autre côté (voir Fig. I).
- Pour retirer le tournebroche, faites
l’inverse.
légère, la phase de préchauffage doit être
plus courte afin d’éviter que le dessous de
la pâte ne brunisse trop rapidement.
– Après la phase de préchauffage, ouvrez
la porte du four, puis placez la pizza au
centre de la pierre à l’aide d’une spatule. La
pizza doit être légèrement plus petite que
la pierre et laisser une marge autour.
– Lorsque le fromage est fondu et le dessous
de la pâte légèrement bruni, la pizza est
prête. Retirez et servez la pizza avec une
spatule.
Avant la première utilisation
– Nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour
la première fois en suivant les instructions
contenues dans le paragraphe Entretien
et nettoyage et éliminez tous les résidus
éventuels de l’emballage.
– Faites chauffer le commutateur supérieur
et inférieur à vide pendant 10 minutes
environ. L’appareil dégagera une odeur
typique de neuf qui se dispersera
rapidement. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
Utilisation
– Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que
la plaque réflecteur est correctement
installée sous les résistances de sole.
– Préchauffez le four avec les deux résistances
pendant quelques minutes en gardant la
porte fermée. Réglez le thermostat à la
température requise et choisissez le temps
de préchauffage requis à l’aide du bouton
de réglage de la minuterie.
– Placez les aliments à cuire sur la grille. Il
est préférable de cuire les aliments gras ou
juteux dans la poêle, afin d’éviter que la
graisse ou le jus ne s’infiltre dans l’appareil.
Avant d’utiliser le tournebroche, assurezvous que la plaque est correctement
insérée dans l’une des paires de glissières
quelconque.
– Lorsque vous utilisez la plaque à biscuits
ou la pierre à pizza, placez celle-ci
directement sur la grille.
– Refermez la porte, réglez le thermostat à
Plaque à biscuits
La plaque à biscuits est idéale pour la
préparation de biscuits. Assurez-vous que la
plaque est placée sur la grille le bord relevé
vers le haut (voir photo).
Pierre à pizza
– Placez toujours la pierre à pizza au centre
de la grille avant d’insérer la grille dans
l’appareil.
– Préchauffez l’appareil à la température
requise comme indiqué à la rubrique
Utilisation.
– Avec certaines pizzas précuites fabriquées
à partir d’une pâte particulièrement
16
–
–
–
–
–
–
–
la température souhaitée et choisissez le
temps de cuisson à l’aide du bouton de
réglage de la minuterie.
Pour griller ou gratiner, vous pouvez
enclencher la résistance supérieure ou les
deux résistances, supérieure et inférieure.
Les niveaux de cuisson peuvent être
changés pendant la cuisson.
Dès que le temps de cuisson présélectionné
est écoulé, les résistances s’éteignent
automatiquement.
Pour
interrompre
momentanément
la cuisson, réglez le commutateur
5-positions sur "z". Cependant, notez que
la minuterie continue à marcher durant
l’interruption.
Pour éteindre l’appareil avant la fin du
temps programmé, réglez la minuterie sur
"0» et tournez le commutateur 5-positions
sur "z".
Utilisez toujours la poignée pour ouvrir la
porte en fin de cuisson. Utilisez la poignée
de plaque fournie pour retirer la plaque.
De même, utilisez la poignée adéquate
pour retirer le tournebroche. Pour retirer
la plaque et, le cas échéant, la plaque à
biscuits, utilisez toujours un torchon à
four. Posez la plaque de cuisson sur une
surface résistante à la chaleur.
Après usage, réglez l’usage, réglez le
commutateur 5-positions sur "z" et
débranchez la prise de secteur.
Poulet
(tournebroche)
Température
/ réglage
200°C
12-14
mn.
175°C
8-10
mn.
Baguette
(surgelée)
180°C
16-18
mn.
Cookies,
biscuits
175°C
15-17
mn.
Gâteaux,
pâtisseries
150°C
50-60
mn.
Toast Hawaii
Entretien et nettoyage
z Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suffisamment.
z Pour éviter le risque de décharge
électrique, ne nettoyez pas l’appareil en le
plongeant dans l’eau.
z N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs ou durs, ni de bombes décapefour.
– Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non
pelucheux.
– La plaque de cuisson, la grille, la plaque
à biscuits, le tournebroche et les broches
se nettoient avec de l’eau chaude et un
détergent doux, ou peuvent être mis au
lave-vaisselle.
– En cas de nécessité, la plaque réflecteur
peut être retirée pour être lavée. Après le
nettoyage, veillez à la remettre en place
correctement sous les résistances de sole.
– Laissez refroidir complètement la pierre
à pizza avant de la nettoyer. Toute trace
d’aliments peut être retirée à l’aide d’une
spatule en bois. La décoloration de la
surface au contact des aliments, due à sa
porosité, est normale.
Si le nettoyage a nécessité un rinçage
à l’eau, assurez-vous que la pierre est
complètement sèche avant de la réutiliser.
Seule une pierre totalement sèche assure
une cuisson optimale.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont uniquement
donnés à titre indicatif, dans la mesure où
chaque aliment diffère de par sa nature et
sa consistance. Reportez-vous également
aux indications fournies sur l’emballage des
aliments.
Aliment
200°C
Pizza
(surgelée)
Temps
de
grillage/
cuisson
60 mn.
17
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
18

gebruiksveiligheid van het apparaat.
z Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
z Niet gebruiken wanneer excessieve kracht
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwalificeerd monteur.
z Dit apparaat werkt met zeer hoge
temperaturen.
Wees erg voorzichtig: de deur en
de toegankelijke oppervlakken
van dit apparaat worden erg
heet tijdens gebruik. Verbranding kan
plaatsvinden bij het aanraken van hete
onderdelen.
z De verhittingselementen niet aanraken.
z Voor u het apparaat gaat gebruiken, moet
de reflectorplaat op de juiste plaats onder
de onderste verhittingselementen worden
aangebracht.
z Oververhitte olie of vet kan ontbranden.
Daarom, overvul de bakplaat niet.
z Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
z Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
z Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad heeft van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
z Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
z Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
z Voldoende
ventilatie
moet
altijd
beschikbaar zijn. Plaats nooit voorwerpen
Roosterspit/oven
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Temperatuurregelknop
2. Controlelampje
3. 5-standenschakelaar
4. Tijdklok
5. Snoer met stekker
6. Draaispit
7. Klemmen
8. Deurhandel
9. Pizza steen
10. Eindstuk spit (aandrijving)
11. Eindstuk spit (vrijloop)
12. Uitsparingen voor spithendel
13. Bakrek
14. Biscuitplaat
15. Reflectorplaat
16. Verwarmingselement
17. Bakplaat met hendel
18. Hendel spit
Belangrijke veiligheids instructies
z Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste effecten hebben op de
19
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
op het apparaat en zorg ervoor dat er
voldoende ruimte aanwezig is tussen het
apparaat de muur en andere voorwerpen.
Zijkant:
12 cm
Achterkant: 12 cm
Bovenkant: 12 cm
Plaats dit apparaat nooit bij of onder
overhangende kasten of gordijnen of
andere brandbare materialen.
Plaats dit apparaat tijdens gebruik op een
hittebestendige ondergrond buiten bereik
van water. Plaats het apparaat nooit op een
hete ondergrond of in de buurt van open
vuur of brandbare gassen.
Waarschuwing: de pizza steen wordt
zeer heet tijdens gebruik, en zal zeer
langzaam afkoelen wanneer men het
apparaat uitschakeld en loskoppelt van
het stroomnet. Er is een groot gevaar voor
verbranding wanneer men contact maakt.
Laat de pizza steen geheel afkoelen voordat
men deze van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing: plaats geen aluminium
folie of iets gelijkwaardigs tussen het grillrek
en de pizza steen. Plaats de steen direct op
het rek.
Zorgdat het snoer niet in aanraking komt
met hete delen van de apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
De
fabrikant
heeft
geen
verantwoordelijkheid
wanneer
dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten
in acht genomen worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het adres
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Temperatuurregelknop
De temperatuurregelknop wordt gebruikt om
de juiste temperatuur in te stellen.
5-standenschakelaarinstellingen
z Zowel de verwarmingselementen als het
draaispit zijn uitgeschakeld
Boven verhitten
Bovenverwarming met draaispit
Boven en onder verhitten
Onder verhitten
De verhittingselementen zullen alleen
aangaan wanneer de tijdklok is ingeschakeld.
Tijdklok
Met gebruik van de tijdklok kan men de
kooktijd selecteren (max. 60 minuten).
Om een tijd van minder dan 10 minuten
in te stellen, draai de tijdklok eerst naar
een iets hogere stand en dan langzaam
terug naar de gewenste tijdstand. Wanneer
de voorgeprogrameerde tijd verlopen
is zal een pieptoon aangeven dat de
verhittingselementen uitgeschakeldt zijn.
Om het hele apparaat uit te schakelen moeten
ook de verwarmingselementen uitgeschakeld
worden.
Indicator lamp
Het controlelampje zal aangaan wanneer het
apparaat is aangezet. Het zal uitgaan zodra de
voorgeprogrammeerde tijd verlopen is, of de
schakelaar teruggezet is naar de 0 stand.
Hete lucht convectie
De
convectie
ventilator
wordt
automatisch
geactiveerd
steeds
als
de
verwarmingselementen
worden
aangeschakeld.
Draaispit
Als het draaispit wordt gebruikt wordt alleen
20
de boven-verwarmingsfunctie gebruikt.
– Voordat het spit wordt gebruikt moet men
er altijd voor zorgen dat de bakplaat op de
juiste manier in èèn van de geleiderails is
ingevoerd.
z Als het te koken eten aan het spit wordt
gestoken moet er goed op worden gelet
dat het niet in contact kan komen met
de boven-verwarmingselementen of de
bakplaat - zorg ervoor dat er voldoende
ruimte is.
– Als het te koken eten aan het spit gestoken
moet er goed op worden gelet dat het
spit door het midden gaat. Dit zal ervoor
zorgen dat het eten op voldoende afstand
van de bakplaat, het interieur van de oven
en de verwarmingselementen is. Gebruik
nu de klemmen om het eten in het midden
van het spit te houden.
– Eventueel uitstekende stukjes (b.v. vleugel
van een kip) moeten op hun plaats worden
gehouden met een tandenstoker, een
stukje touw of andere geschikte middelen.
Dit zal ervoor zorgen dat tijdens het
kookproces geen delen van het eten zullen
uitsteken of eraf komen.
– Invoeren en verwijderen van het draaispit:
- Op het moment dat het eten op de
juiste manier is aangebracht het spit
op de hendel plaatsen. Let erop dat de
inkepingen in de hendel passen in de
overeenkomende uitsparingen in het
spit.
- Schuif het uiteinde van het spit met de
aansluiting voor de aandrijfeenheid in
de aandrijfeenheid.(zie afbeelding II).
- Plaats het vrijloop-uiteinde in de
houdsteun aan de andere kant (zie
afbeelding I) van het apparaat.
- Om het draaispit te verwijderen deze
stappen in omgekeerde volgorde
opvolgen
Pizza steen
– Leg de pizza steen altijd in het midden
van het grillrek voordat men het rek in het
apparaat plaatst.
– Het apparaat moet eerst voorverwarmt
worden tot de gewenste temperatuur zoals
wordt beschreven in de sectie Gebruik.
– Met
verschillende
voorgebakken
pizzas gemaakt van licht deeg, moet de
voorverwarm fase verkort worden; dit om
te voorkomen dat de onderkant van het
pizza deeg te snel bruin word.
– Na het voorverwarmen, open de deur
en gebruik een spatel om de pizza in het
midden van de steen te plaatsten. De pizza
moet net iets kleiner zijn dan de steen
zodat er rondom ruimte vrij is.
– De pizza is klaar wanneer de kaaslaag
gesmolten is en de bodem van het deeg
een lichtbruine kleur heeft. Gebruik de
spatel om de pizza te verwijderen en te
serveren.
Opstarten
– Maak het apparaat schoon (zie Algemeen
onderhoud en schoonmaken), en
verwijder al het verpakkingsmateriaal.
– Voordat men het apparaat voor de eerste
keer gebruikt laat het eerst 10 minuten
verhitten met beide elementen. Wanneer
het apparaat voor de eerste keer verhit
wordt zal er een vreemde lucht vanaf
komen. Dit is normaal en zal maar voor
korte tijd zijn. Zorg voor voldoende
ventilatie.
Gebruik
– Controleer voor u het apparaat gaat
gebruiken of de reflectorplaat op de juiste
plaats onder de verhittingselementen is
aangebracht.
– Voorverwarm de ovenruimte voor een
paar minuten met beide elementen
en de ovendeur gesloten. Zet de
temperatuurregelknop op de gewenste
temperatuur en gebruik de regelknop
van de tijdklok om de gewenste
voorverwarmingstijd te selecteren.
Biscuitplaat
De biscuitplaat is ideaal voor het bakken
van biscuits. Zorg ervoor dat de plaat op het
grillrek geplaatst word met de gebogen rand
naar boven. (zie foto).
21
– Plaats het te bereiden voedsel op het
bakrek. Gebruik bij het bereiden van
voedsel dat vet of vocht bevat de bakplaat
om druipen in het apparaat te voorkomen.
Voordat men het draaispit gebruikt moet
men ervoor zorgen dat de bakplaat op de
juiste manier in een van de geleiderails is
ingevoerd.
– Wanneer de biscuit plaat of de pizza steen
gebruikt worden, moeten deze direct op
het grillrek geplaatst worden.
– Sluit de deur, stel de temperatuurregelknop
in op de gewenste temperatuur en gebruik
de knop van de tijdklok om de gewenste
bereidingstijd te selecteren.
– Voor het met bovenverwarming koken
of grillen kunnen zowel de boven als
de boven en onder elementen worden
gekozen.
– De stand van de schakelaar (Boven
verhitten/Onder verhitten) kan tijdens het
grillproces veranderd worden.
– Wanneer de voorgeprogrameerde tijd
verlopen is zal de tijdklok automatisch de
verhittingselementen uitschakelen.
– Om het kookproces te onderbreken moet
de 5-standen schakelaar op de "z" stand
worden ingesteld. Let er echter wel op dat
de timerfunctie tijdens de onderbreking
doorgaat.
– Om het apparaat eerder uit te schakelen
de timer op "0“ instellen en de
5-standenschakelaar naar de "z" stand
draaien.
– Te allen tijde de hendel gebruiken om na
het koken de hete deur te openen. Als
de dekplaat wordt verwijderd moet de
meegeleverde bakplaathendel worden
gebruikt. Evenzo, als het draaispit
wordt verwijderd moet de hendel voor
het draaitspit worden gebruikt. Om de
bakplaat, en wanneer nodig, met de biscuit
plaat, moet men een pannelap gebuiken.
De bakplaat altijd op een hittebestendig
oppervlak plaatsen.
– Na gebruik de 5-standenschakelaar naar
de "z" stand draaien en de stekker uit de
wandstopcontact nemen.
Kooktijden
De gegeven grill/kooktijden zijn uitsluitend
geschatte tijden, omdat elk voedsel dat
gegrilld of gekookt wordt verschillend van
aard en samenstelling is. S.v.p., raadpleeg de
gegeven informatie op de verpakking van het
voedsel.
Produkt
Temperatuur
/ instelling
Kip
(draaispit)
200°C
Pizza
(diepvries)
200°C
Toast
Hawaii
175°C
Baguette
(diepvries)
180°C
Koekjes,
biscuits
175°C
Cakes,
gebakjes
150°C
Grill/
Kooktijd
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
z Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het schoonmaakt.
z Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
z Geen
schuurmiddelen,
agressieve
reinigingsmiddelen
of
spray-type
ovenreinigers gebruiken.
– De buitenkant van de frituurpan mag
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
– De bakplaat, bakrek, biscuit plaat, spit
en klemmen kunnen zowel met warm
water en een zacht afwasmiddel als in een
afwasmachine worden gereinigd.
– Indien nodig kan de reflectorplaat
voor het reinigen worden verwijderd te
maken. Let op dat de reflectorplaat na
het reinigen in de juiste stand onder de
verhittingselementen is geplaatst.
– Laat de pizza steen geheel afkoelen voordat
22
men deze schoonmaakt. Achtergebleven
voedselresten kunnen afgekrapt worden
met een houten spatel. Omdat het
oppervlak poreus, verkleuring als gevolg
van het contact met voedsel in normaal.
Wanneer de steen is afgespoelt met water
tijdens het scoonmaken, moet men
ervoor zorgen dat deze geheel droog is
voordat men het opnieuw gebruikt. Alleen
wanneer de steen geheel droog is heeft
men de beste bakresultaten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23

Mini Horno TostadorAsador
z
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
z
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
z
Descripción
1. Mando de control de temperatura
2. Luz indicadora
3. Interruptor de cinco posiciones
4. Temporizador
5. Cable eléctrico, con enchufe
6. Asador giratorio
7. Abrazaderas para sujetar los alimentos
8. Tirador de puerta
9. Piedra para pizza
10. Pieza final del asador (conexión al eje
transmisor)
11. Pieza final del asador (sin movimiento)
12. Huecos para el mango de montaje del
asador
13. Parrilla de hornear
14. Bandeja para galletas
15. Hoja reflectora
16. Componente calefactor
17. Bandeja de hornear con mango
18. Mango para el montaje del asador
z
z
z
z
z
z
Importantes instrucciones sobre seguridad
z Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
z
24
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cualificado
antes de utilizarse de nuevo.
Sea muy cuidadoso. Durante el
funcionamiento de este aparato la cubierta
y la puerta se calentarán alcanzando
temperaturas muy elevadas.
Advertencia: la puerta y las
superficies
accesibles
del
aparato se calientan durante su
funcionamiento. ¡Se pueden producir
quemaduras al tocar las partes calientes!
No toque los elementos calefactores.
Antes de usar este aparato, debe instalarse
la hoja reflectora en lugar adecuado,
debajo de los elementos calefactores
inferiores.
El aceite o la grasa calentados en exceso
pueden incendiarse. Por lo tanto no llene
en exceso la bandeja de hornear.
No deje el aparato sin vigilancia durante
su funcionamiento.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
z Precaución:
mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfixia.
z Debe asegurar una ventilación suficiente
en todo momento. No coloque objetos
encima de la unidad, y asegúrese de que se
respeten las siguientes distancias mínimas
de una pared u otro objeto:
Lado:
12 cm
Posterior: 12 cm
Superior: 12 cm
z No utilice ni coloque este aparato cerca de
objetos tales como cortinas o materiales
inflamables.
z Cuando el aparato esté funcionando debe
colocarse sobre una superficie resistente
al calor. No coloque el aparato sobre o
cerca de superficies calientes tales como
resistencias eléctricas, ni próximo a una
salida de gas u otras fuentes de calor.
z Precaución: la piedra para pizza se calienta
mucho durante el uso, y no se enfriará
lentamente después de apagar el aparato
y desconectar el cable eléctrico. Existe un
riesgo serio de quemaduras por contacto
con la piedra.
z Espere siempre hasta que la piedra para
pizza se haya enfriado por completo antes
de extraerla del aparato.
z Precaución: no coloque papel de aluminio
ni ningún producto similar entre la parrilla
de hornear y la piedra para pizza. Coloque
la piedra directamente sobre la parrilla.
z No deje que el cable de alimentación entre
en contacto con ninguna parte del aparato
que esté caliente.
z No permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
z Desenchúfelo siempre después del uso,
y también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
z Para desenchufar, no tire nunca del cable;
agarre la clavija.
z No se acepta la responsabilidad si hay
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
z Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
z Para cumplir con las normas de seguridad
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cualificados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Mando de control de temperatura
El mando de control de la temperatura
se utiliza para seleccionar el nivel de
temperatura deseado.
Las cinco posiciones del interruptor
z Los dos calentadores y el asador
giratorio están apagados
Calentador superior
Calentador superior y asador giratorio
Calentador superior e inferior
Calentador inferior
Los dos calentadores se encenderán solo
cuando se active el temporizador.
Temporizador
Con ayuda del temporizador podemos
seleccionar el tiempo de elaboración de los
alimentos (máximo 60 minutos).
Si desea seleccionar una duración inferior a
10 minutos, gire primero el temporizador a
un ajuste superior y después gírelo lentamente
hasta el ajuste de tiempo deseado. Cuando el
tiempo programado ha llegado a su final, una
señal acústica indicará que el horno se ha
apagado. Para apagar por completo el aparato,
se deben apagar los calentadores también.
Luz indicadora
La luz indicadora se enciende cuando el
aparato está funcionando. La luz se apaga
cuando el tiempo programado ha transcurrido,
o volviendo a colocar el interruptor en la
25
posición 0.
Bandeja para galletas
La bandeja para galletas es ideal para cocer
galletas. Asegúrese de que la bandeja está
colocada sobre la parrilla con el borde
anguloso hacia arriba (ver imagen).
Convección por aire caliente
El ventilador de convección por aire caliente
se activa automáticamente cada vez que se
encienden los elementos térmicos.
Piedra para pizza
– Coloque siempre la piedra para pizza
en la zona central de la parrilla antes de
introducir la parrilla en el aparato.
– Precaliente el aparato hasta la temperatura
deseada según se describe en la sección
Funcionamiento.
– Con ciertas pizzas pre-cocinadas
hechas con masa muy ligera, la fase de
precalentamiento debe ser más breve; esto
evitará que la masa de la base de la pizza se
dore demasiado rápidamente.
– Después del precalentamiento, abra la
puerta y utilice una espátula para colocar
la pizza en la parte central de la piedra.
La pizza debe ser de tamaño ligeramente
inferior a la piedra para que haya un
espacio libre alrededor de la misma.
– La pizza estará lista cuando el queso se
haya derretido y la masa de la base esté
ligeramente dorada. Utilice una espátula
para extraer la pizza y servirla.
Asador giratorio
Cuando utilice el asador giratorio, sólo se
utilizará la función del calentador superior.
– Antes de utilizar el asador, asegúrese
siempre de que la bandeja de hornear
está correctamente colocada en una de
las guías.
z Cuando coloque en el asador el alimento
a cocinar, asegúrese de que no entra en
contacto con los calentadores superiores
ni la bandeja para hornear – mantenga
una distancia suficiente.
– Pinche el alimento a cocinar en el asador,
asegurándose de que el asador pasa por
el centro. Esto garantiza que el alimento
está suficientemente separado de la
bandeja de hornear, el interior del horno
y los calentadores. Utilice entonces las
abrazaderas para asegurar que el alimento
está en el centro del asador.
– Cualquier parte que sobresalga (por
ejemplo las alas del pollo) deberán
sujetarse con un mondadiente, un trozo
de hilo u otro elemento apropiado. Esto
asegurará que ninguna parte del alimento
salga o se desprenda durante el proceso de
cocción.
– Introducir y extraer el asador giratorio:
- Después de sujetar perfectamente
el alimento, coloque el asador en el
mango para el montaje. Asegúrese de
que las muescas encajan en los huecos
correspondientes del asador.
- Deslice la pieza final del asador con la
conexión al eje transmisor dentro del eje
(ver imagen II).
- Coloque la pieza final sin movimiento en
el soporte correspondiente del otro lado
(ver imagen I)
- Para extraer el asador giratorio, siga estos
pasos en orden inverso.
Puesta en Marcha
– Limpie el aparato (ver Mantenimiento
y Limpieza) y retire completamente el
material de empaque.
– Antes de usar el aparato por primera vez,
déjelo calentar durante 10 minutos con
los dos calentadores encendidos. Cuando
se conecte el aparato por primera vez
puede emitir un leve olor. Esto es normal
y solo durará un corto tiempo. Asegúrese
de tener la habitación suficientemente
ventilada.
Funcionamiento y manejo
– Antes de usar este aparato, asegúrese de
que la hoja reflectora esté instalada en el
lugar adecuado, debajo de los elementos
calefactores.
– Precaliente el compartimiento del horno
26
–
–
–
–
–
–
–
–
–
durante unos minutos con la puerta
cerrada usando los dos calentadores.
Ponga el mando de control de temperatura
en la temperatura apropiada y use el
mando del reloj para seleccionar el tiempo
de precalentamiento deseado.
Ponga los alimentos a hornear sobre
la parrilla de hornear. Cuando hornee
alimentos grasos o húmedos, use la
bandeja de hornear para impedir
los goteos dentro del aparato.
Antes de utilizar el asador, asegúrese
siempre de que la bandeja de hornear está
correctamente introducida en una de las
guías.
Para poder utilizar la bandeja para galletas
o la piedra para pizza, una de estas deberá
colocarse sobre la parrilla.
Cierre la puerta, ponga el mando de
temperatura en la temperatura apropiada
y use el mando del temporizador para
seleccionar el tiempo de cocción deseado.
Para asar por encima puede seleccionar
el calentador superior o los calentadores
superior e inferior.
Las posiciones del interruptor (calentador
superior/calentador inferior) se pueden
cambiar durante el proceso de cocción.
Cuando el tiempo programado ha llegado
a su final, una señal acústica indicará que
los calentadores se han apagado.
Para interrumpir momentáneamente el
proceso de cocción, ajuste el interruptor
de 5-posiciones a la posición "z". Sin
embargo, debe tener en cuenta que la
función del temporizador continúa
durante esta interrupción.
Para apagar el aparato más pronto, ajuste
el temporizador a "0“ y gire el interruptor
de 5-posiciones a la posición "z".
Utilice siempre el asa de la puerta para
abrir la puerta caliente después de su
funcionamiento. Para extraer la bandeja
de hornear, utilice el mango de la bandeja
suministrado. Del mismo modo, para
extraer el asador giratorio, se debe utilizar
el mango del asador. Para extraer la
bandeja de hornear y, si fuera necesario,
la bandeja para galletas con ella, utilice
un guante protector. Coloque siempre la
bandeja de hornear sobre una superficie
resistente al calor.
– Después de su utilización, ajuste el
interruptor de 5-posiciones en la posición
"z" y desenchufe el cable de la toma de la
pared.
Tiempos de cocción
Los tiempos de asado/cocción detallados
son sólo tiempos aproximados, porque cada
alimento que desee asar o cocinar es de
distinta naturaleza y consistencia, consulte
también la información del envase del
alimento.
Alimento
Temperatura
/ ajuste
Pollo
(asador
giratorio)
200°C
Pizza
(congelada)
200°C
Tostada
Hawaiana
175°C
Baguette
(congelada)
180°C
Galletas
Pasteles,
pastas
175°C
150°C
Tiempo
de asado/
cocción
60 mins.
12-14 mins.
8-10 mins.
16-18 mins.
15-17 mins.
50-60 mins.
Limpieza y Mantenimiento General
z Siempre desenchufe el aparato de la pared
y permita que se enfríe suficientemente
antes de limpiarlo.
z Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
z No utilice productos de limpieza abrasivos
o fuertes, ni limpiadores de horno en
esprai.
– Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
– La bandeja de hornear, la rejilla de
27
hornear, la bandeja para galletas, el asador
y las abrazaderas de sujeción se pueden
limpiar con agua caliente y un detergente
suave, o en el lavavajillas.
– De ser necesario, puede sacarse la hoja
reflectora para limpiarla. Asegúrese
de volver a colocar la hoja reflectora
en su posición apropiada, debajo de
los elementos calefactores, después de
limpiarla.
– Permita que la piedra para pizza se enfríe
por completo antes de limpiarla. Cualquier
resto de alimentos deberá rascarse con
una espátula de madera. Debido a que
la superficie es porosa, puede producirse
una decoloración por el contacto con los
alimentos.
Si enjuaga con agua la piedra durante el
proceso de limpieza, asegúrese de secarla
por completo antes de utilizarla de nuevo.
Sólo conseguirá una cocción perfecta con
una piedra completamente seca.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28

Fornetto con girarrosto
z
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
z
Collegamento alla rete
l’apparecchio
deve
essere
collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
z
Descrizione dell’apparecchio
1. Selettore di temperatura
2. Spia luminosa
3. Interruttore a 5 posizioni
4. Contaminuti
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Spiedo rotante
7. Forcelle di fissaggio degli alimenti
8. Impugnatura sportello
9. Pietra refrattaria per pizze
10. Supporto dello spiedo (innesto del
motorino)
11. Supporto dello spiedo (fisso)
12. Incavi di incastro per l’impugnatura
montaspiedo
13. Griglia
14. Leccarda
15. Vassoio raccoglibriciole
16. Elemento riscaldante
17. Teglia con manico
18. Impugnatura montaspiedo
z
z
z
z
z
z
Importanti norme di sicurezza
z Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
z
z
29
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
qualificato prima di essere riutilizzato.
L’apparecchio funziona a temperature
altissime.
Attenzione: Lo sportello e le
superfici esterne dell’apparecchio
raggiungono temperature molto
alte durante il funzionamento. Il contatto
con gli elementi caldi potrebbe causare
delle scottature.
Non toccate gli elementi riscaldanti.
Prima d’utilizzare l’apparecchio, installate
correttamente il vassoio raccoglibriciole
sotto gli elementi riscaldanti inferiori.
L’olio o il grasso surriscaldato può
prendere fuoco. Consigliamo, pertanto, di
non sovraccaricare la teglia.
Non
lasciate
l’apparecchio
senza
sorveglianza quando è in funzione.
L’apparecchio non è previsto per l’uso
con un timer esterno o con un sistema
separato di comando a distanza.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza:
Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
potenziale, per esempio di soffocamento,
esistente.
Assicurate sempre una
sufficiente
aerazione. Non poggiate sull’apparecchio
nessun oggetto e rispettate le distanze
minime qui di seguito indicate fra
l’apparecchio e il muro o altri oggetti:
Lati:
12 cm
Dietro: 12 cm
Alto:
12 cm
Non installate né utilizzate l’apparecchio
vicino o sotto un armadio a muro o oggetti
pendenti come tendaggi o altro materiale
infiammabile.
L’apparecchio, mentre è in funzione,
deve esser posto su una superficie
termoresistente, impermeabile agli spruzzi
e resistente alle macchie. Non installate
l’apparecchio vicino a superfici calde o a
contatto diretto con fiamme libere o in
prossimità di vapori infiammabili.
Attenzione: la pietra refrattaria per
pizze diventa molto calda durante l’uso,
e il processo di raffreddamento è molto
lento a cominciare dal momento in cui
l’apparecchio è stato spento e staccato
dalla rete di alimentazione elettrica. Esiste
il serio pericolo di scottarsi anche al
minimo contatto.
Lasciate sempre raffreddare completamente
la pietra refrattaria per pizze prima di
rimuoverla dall’apparecchio
Attenzione: non inserite fogli di alluminio
o di materiali simili tra la griglia e la pietra
refrattaria per pizze. Sistemate la pietra
refrattaria direttamente sulla griglia.
Evitate che il cavo di alimentazione venga
a contatto con parti dell’apparecchio
soggette a riscaldarsi.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- mentre
effettuate
la
pulizia
dell’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
z Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
z Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
z In conformità alle norme di sicurezza e per
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere effettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinvia telo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Selettore della temperatura
Il selettore della temperatura serve per
scegliere il livello di temperatura desiderato.
Le
5
posizioni
di
regolazione
dell’interruttore
z Entrambi gli elementi riscaldanti e lo
spiedo rotante sono spenti
Calore superiore
Calore superiore e rotazione spiedo
Calore superiore e inferiore
Calore inferiore
Gli elementi riscaldanti si accenderanno
solamente
dopo
l’avviamento
del
contaminuti.
Il contaminuti
Il contaminuti permette di scegliere il tempo
di cottura (massimo 60 minuti).
Per impostare un tempo inferiore ai 10 minuti,
ruotate il timer sino a un’impostazione
un po’ più alta e poi riportatelo indietro
lentamente sino all’impostazione di tempo
desiderato. Alla fine del periodo di tempo
pre-programmato, un segnale acustico indica
che gli elementi riscaldanti sono spenti.
Per spegnere completamente l’apparecchio,
30
bisognerà spegnere gli elementi riscaldanti.
presente
sull’impugnatura
in
corrispondenza dell’apposito incavo
presente sullo spiedo.
- Fate scivolare lo spiedo, dal lato
dell’innesto del motorino, all’interno del
motorino (v. figura II).
- Inserite il supporto fisso sul gancio di
fissaggio presente sul lato opposto (v.
figura I).
- Per rimuovere lo spiedo rotante, seguite
queste stesse istruzioni nell’ordine
inverso.
Spia luminosa
La spia luminosa si accende quando
l’apparecchio viene attivato e si spegne al
termine del tempo pre-programmato o se
riportate manualmente l’interruttore sino alla
posizione 0.
Funzione a convezione di aria calda
La ventilazione interna ad aria calda si attiva
automaticamente ogni qual volta vengano
accesi gli elementi riscaldanti.
Leccarda
La leccarda è adatta per la cottura di
biscotti. Assicuratevi di sistemare la leccarda
direttamente sulla griglia in modo che i bordi
ad angolo siano rivolti verso l’alto (v. figura).
Rotazione spiedo
Con la funzione della rotazione spiedo,
si accende solo l’elemento riscaldante
superiore.
– Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi
sempre che la teglia di cottura sia inserita
correttamente lungo una delle scanalature
di scorrimento.
z Quando utilizzate la funzione del
girarrosto, assicuratevi che gli alimenti
messi sullo spiedo non arrivino a toccare
né gli elementi riscaldanti superiori né la
teglia, ma che ci sia un sufficiente margine
di gioco.
– Infilate gli alimenti da preparare al
girarrosto, facendo in modo che lo spiedo
passi per il centro e che gli alimenti non
tocchino né la teglia, né l’interno del forno
né gli elementi riscaldanti. Poi, aiutandovi
con le apposite forcelle, fissate gli alimenti
al centro dello spiedo.
– Eventuali parti sporgenti (come per
esempio le ali del pollo) devono essere
fissate con degli stuzzicadenti, dello spago
da cucina o altro. E questo per evitare
che parti dell’alimento possano appunto
sporgere o staccarsi durante il processo
di cottura.
– Come inserire e rimuovere lo spiedo
rotante:
- Dopo aver fissato in modo sicuro
l’alimento,
inserite
lo
spiedo
sull’impugnatura montaspiedo. Fate
attenzione ad inserire la dentellatura
Pietra refrattaria per pizze
– Sistemate la pietra refrattaria per pizze
al centro della griglia sempre prima di
inserire la griglia nell’apparecchio.
– Preriscaldate l’apparecchio sino alla
temperatura necessaria così come descritto
nella sezione Funzionamento.
– Per alcune basi di pizza pre-lievitate
ottenute da impasti particolarmente
leggeri, la fase di preriscaldamento deve
essere ridotta; questo accorgimento
impedirà che lo strato inferiore
dell’impasto per pizza si abbrustolisca
troppo velocemente.
– Dopo il preriscaldamento, aprite lo
sportello e aiutatevi con una spatola
per far scivolare la pizza al centro della
pietra refrattaria. La dimensione della
pizza dovrà essere leggermente inferiore
rispetto alla pietra, in modo da lasciare
liberi i bordi.
– La pizza è pronta quando il condimento
di formaggio si sarà sciolto e lo strato
inferiore dell’impasto sarà leggermente
abbrustolito. Aiutatevi con una spatola
per rimuovere la pizza dalla pietra
refrattaria e servirla.
31
Primo utilizzo
– Pulite l’apparecchio (vedi Manutenzione
generale e pulizia) e eliminate
completamente il materiale d’imballaggio.
– Prima di adoperare l’apparecchio per
la prima volta lasciatelo riscaldare per
10 minuti, con entrambi gli elementi
riscaldanti accesi. Quando l’apparecchio
viene acceso per la prima volta, si potrebbe
sentire un lieve odore. Questo fenomeno
è perfettamente normale e durerà poco
tempo. Assicuratevi che nel locale vi sia
sufficiente ventilazione.
–
–
–
Funzionamento
– Prima di utilizzare l’apparecchio,
controllate che il vassoio raccoglibriciole
sia correttamente inserito sotto gli
elementi riscaldanti.
– Preriscaldate il forno per parecchi minuti,
con lo sportello chiuso e tutti e due gli
elementi riscaldanti accesi. Regolate la
temperatura desiderata tramite l’apposito
selettore e il tempo di preriscaldamento
con la manopola contaminuti.
– Mettete sulla griglia gli alimenti da
cuocere e usate la teglia per evitare che
eventuali grassi o liquidi in essi contenuti,
sgocciolino all’interno dell’apparecchio.
Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi
sempre che la teglia di cottura sia inserita
correttamente lungo una delle scanalature
di scorrimento.
– Se utilizzate la leccarda o la pietra
refrattaria
per
pizze,
sistematela
direttamente sulla griglia.
– Chiudete lo sportello, regolate al livello
desiderato il selettore di temperatura e
impostate il tempo di cottura per mezzo
della manopola contaminuti.
– Per cucinare o grigliare la parte superiore
degli alimenti accendete l’elemento
riscaldante superiore o entrambi gli
elementi, superiore e inferiore.
– Le regolazioni del selettore (calore
superiore/calore inferiore) possono essere
modificate durante il processo di cottura.
– Una volta terminato il periodo di cottura
–
preprogrammato, il contaminuti spegnerà
automaticamente gli elementi riscaldanti.
Per interrompere brevemente il processo
di cottura, girate l’interruttore a 5
posizioni sul simbolo "z". Il contaminuti,
però, continuerà a funzionare anche
durante l’interruzione.
Per spegnere l’apparecchio prima del
tempo impostato, girate il contaminuti
sullo "0” e l’interruttore a 5 posizioni sul
simbolo "z".
Usate sempre l’impugnatura apposita
per aprire lo sportello perché diventa
caldo durante il processo di cottura.
Per rimuovere la teglia, aiutatevi con
l’impugnatura apposita fornita in
dotazione. E, allo stesso modo, per
rimuovere lo spiedo rotante utilizzate
l’impugnatura montaspiedo. Per rimuovere
la teglia di cottura e, se necessario, anche
la leccarda, utilizzate una presina da
forno. Poggiate sempre la padella su una
superficie termoresistente.
Dopo l’uso, regolate l’interruttore a 5
posizioni sul simbolo "z" e disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro.
Tempi di cottura
I tempi di grigliatura/cottura qui sotto
riportati sono solo approssimativi, dato che
ogni pietanza da grigliare o cucinare è di
diversa natura e consistenza; vi preghiamo
pertanto di fare riferimento alle informazioni
riportate sulle confezioni di ognuna delle
pietanze.
Alimento
32
Temperatura /
impostazioni
Pollo (al
girarrosto)
200°C
Pizza
(surgelata)
200°C
Toast
Hawaii
175°C
Tempi di
grigliatura/
cottura
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
Sfilatino
di pane
(surgelato)
180°C
Dolcetti,
biscotti
175°C
Torte,
pasticcini
150°C
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
16-18 min.
15-17 min.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
50-60 min.
Manutenzione generale e pulizia
z Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufficientemente.
z Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
z Non utilizzate sostanze abrasive, né
detersivi troppo aggressivi e nemmeno
prodotti per la pulizia del forno del tipo
a spray.
– Le pareti esterne dell’apparecchio
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
– La teglia, la griglia, la leccarda, lo spiedo
e le forcelle possono essere lavati con
acqua calda e un leggero detersivo o in
lavastoviglie.
– Se dovesse essere necessario, potrete
togliere anche il vassoio raccoglibriciole
e pulirlo. Dopodiché, fate attenzione
a reinserirlo correttamente sotto gli
elementi riscaldanti.
– Lasciate raffreddare completamente
la pietra refrattaria per pizze prima
di pulirla. Ogni alimento residuo può
essere raschiato via con una spatola di
legno. Poiché la superficie è porosa, la
decolorazione dovuta al contatto con gli
alimenti è normale.
– Se la pietra refrattaria è stata lavata con
acqua, assicuratevi che sia ben asciutta
prima di riutilizzarla ancora. Solo una
pietra refrattaria perfettamente asciutta
garantisce ottimi risultati di cottura.
33

Toastovn med roterende
grillspyd
z
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
z
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
z
Oversigt
1. Temperaturregulator
2. Indikatorlys
3. 5-trins kontakt
4. Minutur
5. Ledning med stik
6. Roterende grillspyd
7. Fæsteklemmer
8. Dørhåndtag
9. Pizzabagesten
10. Grillspyddets endestykke (forbindelse
til drivakslen)
11. Grillspyddets endestykke (fri)
12. Udskæringer til grillspyddets håndtag
13. Bagerist
14. Bageplade til småkager
15. Reflektor
16. Varmeelement
17. Bageplade med håndtag
18. Fordybning på håndtaget til
grillspyddet
z
z
Vigtige sikkerhedsforskrifter
z Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
z
z
z
z
z
z
z
34
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket
i ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Dette apparat arbejder ved meget høje
temperaturer.
Vær yderst forsigtig: Lågen og
grillens ydre flader bliver meget
varme under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Rør aldrig ved varmeelementerne.
Inden ovnen tages i brug første gang, må
reflektoren indsættes så den sidder korrekt
under varmeelementerne i bunden af
ovnen.
Overophedet olie eller fedt kan let antænde.
Overfyld derfor aldrig bageformen.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel:
Hold
børn
væk
fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Der skal altid være tilstrækkelig
ventilation. Placer ikke andre ting ovenpå
ovnen, og sørg for at overholde følgende
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
minimumsafstande mellem ovn og vægge
eller andre genstande:
Siderne: 12 cm
Bagpå: 12 cm
Top:
12 cm
Undlad at placere eller benytte apparatet
tæt ved eller under køkkenoverskabe,
eller under hængende genstande såsom
gardiner eller andet brandbart materiale.
Brug kun apparatet på et varmefast
arbejdsbord, som tåler stænk og pletter.
Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme overflader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Advarsel: Pizzabagestenen bliver meget
varm under brug og vil bruge lang tid til at
køle af selv efter at der er slukket for ovnen
og stikket er taget ud af stikkontakten. Der
er stor risiko for brandsår ved berøring.
Lad
altid
pizzabagestenen
køle
fuldstændigt af inden den tages ud af
ovnen.
Advarsel: Læg ikke stanniol eller lignende
mellem grillristen og pizzabagestenen.
Placer bagestenen direkte på risten.
Lad ikke ledningen komme i berøring
med nogle af apparatets varme dele.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til
privat brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne
og for at undgå farer, skal reparationer
af el-artikler, herunder udskiftning af
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge
den ønskede temperaturindstilling.
Indstillinger på 5-trins kontakten
z Begge varmeelementerne og det
roterende grillspyd er slukket
Overvarme
Overvarme og roterende grillspyd
Over- og undervarme
Undervarme
Varmeelementerne vil først tænde efter at
minuturet er aktiveret.
Minutur
Med minuturet kan man vælge den ønskede
tilberedningstid (max. 60 minutter).
Hvis tiden skal indstilles til mindre end 10
minutter, må timeren først drejes hen på en
noget højere indstilling og derefter langsomt
drejes tilbage til den ønskede tidsindstilling.
Efter den indstillede tid er gået vil et akustisk
signal angive at varmeelementerne er
slukkede. For at slukke for apparatet må også
begge varmeelementerne være slukkede.
Indikatorlys
Indikatorlyset tænder når toastovnen
startes. Det slukker når den forindstillede
tilberedningstid er gået, eller hvis minuturet
drejes hen på positionen 0.
Varmluft funktion
Ventilatoren til varmluft aktiveres automatisk
når der tændes for varmeelementerne.
Roterende grillspyd
Når man benytter det roterende grillspyd,
er det kun det øverste varmeelement der er
i brug.
– Inden grillspyddet tages i brug skal man
altid sørge for at bagepladen er placeret i
en af de styrende riller.
z Når man sætter maden der skal tilberedes
35
fast på grillspyddet, skal man sørge for at
den ikke berører hverken varmeelementet
foroven eller bagepladen forneden – sørg
for tilstrækkelig afstand.
– Stik maden der skal tilberedes fast på
spyddet og vær særlig opmærksom
på om spyddet sidder midt i maden.
Dette skal sikre at der er tilstrækkelig
afstand fra bagepladen, ovnens sider
og varmeelementer til maden. Benyt
fæsteklemmerne til at fastholde maden
midt på spyddet.
– Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne
på en kylling) bør fæstes med en kødnål,
tandstik, husholdningssnor eller lignende.
Dette sikrer at der ikke er dele af maden
der kommer til at stikke ud eller falde af
under tilberedningen.
– Indsætning og udtagning af det roterende
grillspyd:
- Når maden er blevet sat forsvarligt fast
på spyddet, placeres grillspyddet på
håndtagets fordybninger. Sørg for at
fordybningerne på håndtaget passer ind
i udskæringerne på grillspyddet.
- Skub den ende af grillspyddet med
forbindelsen til drivakslen ind i
drivakslen (se billede II).
- Placer den frie ende i holderen på den
anden side (se billede I).
- Når grillspyddet skal tages ud igen, følges
disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
bliver for hurtigt brun.
– Efter forvarmningen åbnes ovndøren og
pizzaen placeres på midten af bagestenen
ved hjælp af en spatel. Pizzaen bør være
lidt mindre end bagestenen så der er lidt
fri kant hele vejen rundt.
– Pizzaen er færdig så snart osten på toppen
af pizzaen er smeltet og bunden er let
brun. Benyt en træspatel til at tage pizzaen
ud og servere den med.
Før brug
– Rengør apparatet (se under Generel
rengøring og vedligehold) og fjern alle
indpakningsmaterialer fuldstændigt.
– Inden apparatet benyttes første gang,
tændes for begge varmeelementer i 10
minutter. Når apparatet tændes første
gang kan der opstå en smule lugt. Dette
er normalt og vil fortage sig efter kort tid.
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Betjening
– Inden ovnen tages i brug første gang, må
reflektoren indsættes så den sidder korrekt
under varmeelementerne.
– Forvarm ovnrummet i adskillige minutter
ved hjælp af begge varmelementer og med
lågen lukket. Sæt temperaturregulatoren
på den ønskede temperatur og brug
minuturet til at vælge hvor længe ovnen
skal forvarmes.
– Placer maden der skal tilberedes på
bageristen. Når der tilberedes mad der
indeholder fedtstof eller væde, benyttes
bagepladen for at forhindre dryp og stænk
på ovnens indre dele.
– Sørg altid for at bagepladen er korrekt
placeret i en af de nederste riller når det
roterende grillspyd benyttes.
– Hvis bagepladen til småkager eller
pizzabagestenen benyttes bør de placeres
direkte på bageristen.
– Luk ovndøren, sæt temperaturregulatoren
på den ønskede temperatur og brug
minuturet til at vælge tilberedningstiden.
Ved almindelig bagning eller grilning
kan man vælge enten kun at benytte
Bageplade til småkager
Denne bageplade er ideel til bagning af kiks
eller småkager. Sørg for at den placeres på
grillristen med den vinklede kant opad (se
billede).
Pizzabagestenen
– Sørg altid for at placere pizzabagestenen
på midten af grillristen inden den sættes
ind i ovnen.
– Forvarm ovnen til den ønskede temperatur
som anvist i afsnittet Betjening.
– Til forbagte pizzaer med specielt let dej
bør forvarmningen af ovnen forkortes;
dette skal forebygge at bunden af pizzaen
36
–
–
–
–
–
–
det øverste eller både det øverste og det
nederste varmeelement.
Funktionsknappens
indstilling
(overvarme/undervarme) kan ændres
under selve tilberedningen.
Når den forindstillede tilberedningstid er
gået vil minuturet automatisk slukke for
varmeelementerne.
For midlertidigt at afbryde tilberedningen
drejes 5-trins kontakten hen på
positionen "z" . Man bør imidlertid være
opmærksom på at minuturet ikke stopper
under afbrydelsen.
For at slukke for toastovnen før tiden er
udløbet drejes minuturet hen på "0" og
5-trins kontakten hen på positionen "z".
Benyt altid håndtaget til at åbne den varme
ovndør efter brug. Når bagepladen tages
ud skal man benytte det medfølgende
håndtag til bagepladen. Det samme gælder
for det roterende grillspyd, håndtaget til
grillspyddet må benyttes. Hvis man skal
tage bageristen ud og eventuelt bagepladen
til småkager sammen med den, må man
benytte grydelapper eller grillhandsker.
Placer altid varme bageplader på et
varmefast materiale.
Efter brug sættes 5-trins kontakten hen
på positionen "z" og stikket tages ud af
stikkontakten.
Parisertoast
Temperatur
/ indstilling
Kylling
(roterende
grillspyd)
200°C
Pizza
(dybfrossen)
200°C
Flute
(dybfrossen)
180°C
Småkager,
kiks
175°C
Kager,
wienerbrød
150°C
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Generel rengøring og vedligehold
z Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
z For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
z Benyt
aldrig
slibende,
skrappe
rengøringsmidler eller ovnrens på
spraydåse.
– Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
– Bagepladen, bageristen, bagepladen til
småkager, grillspyddet og fæsteklemmerne
kan rengøres med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel, eller i opvaskemaskine.
– Reflektoren kan om nødvendigt udtages
for rengøring. Sørg for at reflektoren atter
indsættes korrekt under varmeelementerne
efter rengøringen.
– Lad pizzabagestenen køle fuldstændigt
af inden den rengøres. Overskydende
madrester kan skrabes af med en
træspatel. Eftersom overfladen er porøs,
kan misfarvning som følge af kontakt med
fødevarer forekomme.
Hvis stenen har været rengjort med vand,
skal man sørge for at den er fuldstændigt
tør inden den benyttes igen. Kun en helt tør
bagesten sikrer det bedste bageresultat.
Bagetider
De grill- og stegetider der er angivet
herunder er kun omtrentlige, da al mad der
skal tilberedes er forskellig og af forskellig
konsistens; læs derfor også altid den
information der er angivet på fødevarens
emballage.
Fødevare
175°C
Grill-/
bagetider
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsaffaldet, de
skal afleveres på den lokale
genbrugsstation.
60 min.
12-14 min.
37
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
38

z Kontrollera regelbundet att elsladden inte
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
z Använd inte apparaten om våldsam kraft
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvalificerad tekniker innan den används
igen.
z När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer.
Varning: apparatens lucka och
höljets ytor blir mycket heta
när apparaten är i användning.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta delarna.
z Vidrör inte värmeelementen.
z Innan
apparaten
används
måste
reflektorplåten monteras i rätt position
under de nedre värmeelementen.
z Olja eller fett som överhettas kan fatta
eld. Se därför till att bakplåten inte blir
överfylld.
z Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
z Apparaten bör inte användas med hjälp av
en extern timer eller separat fjärrkontroll.
z Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
z Se till att barn inte leker med apparaten.
z Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
risk för kvävning.
z Se alltid till att ventilationen är tillräcklig.
Placera inga föremål ovanpå ugnen och
se till att det fria avståndet mellan ugnen
och väggen eller andra föremål är minst
följande:
Sidorna: 12 cm
Grillugn med roterande
spett
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Temperaturväljare
2. Signallampa
3. 5-positionsbrytare
4. Timer
5. Elsladd med stickpropp
6. Roterande spett
7. Klämmor för maten
8. Dörrhandtag
9. Pizzasten
10. Spettets ändstycke (med anslutning för
drivenhet)
11. Spettets ändstycke (utan anslutning för
drivenhet)
12. Fördjupningar för montering av
spetthandtaget
13. Grillgaller
14. Kakbricka
15. Reflektorplåt
16. Värmeelement
17. Bakplåt med handtag
18. Spetthandtagets montering
Viktiga säkerhetsinstruktioner
z Kontrollera noga om det märks några
fel på huvudenheten eller dess tillbehör
innan apparaten används. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas. Även osynliga skador
kan försämra apparatens driftsäkerhet.
39
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Bakom: 12 cm
Ovanför: 12 cm
Placera inte apparaten eller använd
apparaten nära eller under väggskåp eller
hängande föremål såsom gardiner eller
annat lättantändligt material.
När apparaten är påkopplad bör den
ställas på en värmebeständig yta, som är
okänslig för stänk eller fläckar. Placera
inte apparaten på eller i närheten av heta
ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor.
Varning: pizzastenen blir mycket het
vid användningen och svalnar mycket
långsamt efter det att apparaten har stängts
av och kopplats från eluttaget. Risken för
brännskador är stor om någon kommer i
direktkontakt med stenen.
Låt alltid pizzastenen svalna helt innan du
avlägsnar den från apparaten.
Varning: lägg inte aluminiumfolie eller
liknande mellan grillgallret och pizzastenen.
Placera stenen direkt på gallret.
Se till att elsladden inte kommer i kontakt
med apparatens heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga krav
ställas mot leverantören eller försäljaren.
Denna apparat är enbart avsedd för enskilt
hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i
bilagan till denna handbok.
önskade temperaturnivån.
5-positionsbrytarens inställningar
z Båda grillelementen och det roterande
spettet är avstängda
Övervärme
Övervärme med roterande spett
Över- och undervärme
Undervärme
Grillelementen upphettas endast då timern
är aktiverad.
Timer
Genom att använda timer kan man välja
tillagningstid (max. 60 minuter).
Om du vill ställa in en tid som är mindre
än 10 minuter vrider du först timern till en
inställning som är något högre och därefter
vrider du den sakta tillbaka till den önskade
tidsinställningen. När den förprogrammerade
tiden nått sitt slut, hörs en ljudsignal som
anger att elementen är avstängda. För att
hela apparaten skall stängas av bör även
värmeelementena stängas av.
Signallampa
Signallampan lyser när apparaten kopplas på.
Den släcks när den förprogrammerade tiden
har nått sitt slut, eller om knappen ställs tillbaka
till position 0.
Funktion med hetluftskonvektion
Hetluftsfläkten aktiveras automatiskt när du
kopplar på värmeelementena.
Roterande spett
När du använder det roterande spettet
är endast funktionen för övervärme i
användning.
– Innan du använder spettet bör du alltid se
till att bakplåten är ordentligt placerad i en
ledskena.
z När du sätter maten som skall tillagas på
spettet bör du se till att det varken kommer
i kontakt med det övre värmeelementet
eller bakplåten – kontrollera att avståndet
är tillräckligt.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja den
40
– Trä upp maten som skall tillagas på spettet
och se till att maten blir genomborrad
på mitten. På detta sätt är maten på
tillräckligt långt avstånd från bakplåten,
ugnens inre delar och värmeelementena.
Använd nu klämmorna för att hålla fast
maten på spettets mitt.
– Delar som sticker ut (t ex broilervingar)
bör hållas in med tandpetare, en bit snöre
eller dylikt. På detta sätt säkerställer du att
inga matdelar börjar sticka ut eller ramlar
ner under tillagningen.
– Montering och avlägsnande av det
roterande spettet:
- Så snart maten är säkert fastsatt monterar
du spettet på handtaget. Kontrollera att
handtagets hack passar i de motsvarande
fördjupningarna i spettet.
- Placera spettets ändstycke med dess
drivenhetsanslutning i drivenheten (se
bild II).
- Placera det andra ändstycket (som inte
har någon drivenhetsanslutning) i dess
hållarkonsol på andra sidan (se bild I).
- Följ dessa steg i motsatt ordning för att
avlägsna det roterande spettet.
– Pizzan är färdig då ostfyllningen har smält
och bottnen blivit ljusbrun. Använd
en stekspade för att ta bort pizzan och
servera den.
Innan första användningen
– Rengör apparaten (se Allmän skötsel
och rengöring) och avlägsna ev.
förpackningsmaterial.
– Värm apparaten i 10 minuter med bägge
grillelement påkopplade, innan du tar
apparaten i bruk första gången. När
apparaten kopplas på för första gången
kan en lätt lukt uppstå. Detta är normalt
och försvinner efter en stund. Vädra
ordentligt.
Användning
– Innan apparaten används bör du se till
att reflektorplåten är monterad i rätt läge
under elementen.
– Förvärm ugnsutrymmet i flera minuter
med luckan stängd och båda elementen
påkopplade. Ställ in temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå och använd
timern för att ställa in den önskade
förvärmningstiden.
– Placera maten på grillgallret. När du lagar
mat som innehåller fett eller fukt, bör du
använda bakplåten för att förhindra att
fett eller fukt droppar på apparatens inre
delar.
Innan du använder det roterande spettet,
bör du alltid se till att bakplåten är
ordentligt på plats i en av ledskenorna.
– Om du använder kakbrickan eller
pizzastenen bör de placeras direkt på
grillgallret.
– Stäng luckan, ställ temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå och välj
tillagningstid med timerns kontrollknapp.
– Vid tillagning i den övre delen av ugnen
eller vid grillning kan du använda
antingen det övre eller både det övre och
undre grillelementet.
– Funktionsknappens inställning (över-/
undervärme)
kan
ändras
under
tillagningsprocessen.
Kakbricka
Kakbrickan är avsedd att användas vid
bakning av småkakor. Se till att placera
brickan på grillgallret med den vinklade
kanten uppåt (se bilden) .
Pizzasten
– Placera alltid pizzastenen på grillgallrets
mitt innan du placerar gallret i apparaten.
– Förvärm apparaten till den önskade
temperaturen
enligt
avsnittet
Användning.
– För vissa förgräddade pizzor som gjorts av
speciellt lätt deg bör förvärmningsfasen
förkortas; på detta sätt förhindrar du att
pizzans botten inte gräddas för fort.
– Då apparaten värmts upp öppnar du
luckan och använder en stekspade för att
placera pizzan på stenens mitt. Pizzan
borde vara något mindre än stenen så att
det finns fritt utrymme runt den.
41
– När
den
förprogrammerade
tillagningstiden nått sitt slut, kommer
timern automatiskt att stänga av
grillelementen.
– Du kan avbryta tillagningsprocessen
tillfälligt genom att ställa in 5-stegsbrytaren
på "z" position. Du bör dock notera
att timerns funktion fortsätter under
avbrottet.
– Om du vill stänga av apparaten tidigare
ställer du in timern på "0" och vrider
5-positionsbrytaren till "z" position.
– Använd alltid luckans handtag för att
öppna den heta luckan efter användningen.
När du tar bort bakplåten bör du använda
bakplåtens handtag. Likaså bör du
använda spettets handtag när du avlägsnar
det roterande spettet. Då du tar bort
bakplåten och vid behov även kakbrickan,
bör du använda en grytlapp. Placera alltid
bakplåten på en värmebeständig yta.
– Efter användningen ställer du in
5-positionsbrytaren på "z" position och
drar stickproppen ur vägguttaget.
Kakor,
bakelser
Temperatur
/ inställning
Broiler
(roterande
spett)
200°C
Pizza
(fryst)
200°C
Hawaii
toast
175°C
Baguette
(fryst)
180°C
Småkakor,
kex
175°C
50-60 min.
Allmän skötsel och rengöring
z Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
z På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
z Använd
inte
slipmedel,
starka
rengöringslösningar
eller
ugnsrengöringsmedel i sprayform.
– Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri trasa.
– Bakplåten, grillgallret, kakbrickan, spettet
och klämmorna kan rengöras med varmt
vatten och diskmedel eller i diskmaskin.
– Vid behov kan reflektorplåten tas ut
för rengöring. Efter rengöringen måste
reflektorplåten sättas tillbaka på rätt plats
under värmeelementen.
– Låt pizzastenen svalna helt innan du
rengör den. Matrester kan skrapas bort
med en stekspade av trä. Eftersom ytan är
porös kan missfärgning uppstå till följd av
kontakt med matprodukter.
Om stenen har sköljts med vatten vid
rengöringen bör du se till att den är helt
torr innan den används igen. Stenen
bör vara helt torr för att ge det bästa
bakningsresultatet.
Tillagningstider
Grillnings/tillagningstiderna
är
endast
ungefärliga, eftersom all mat som grillas
eller tillagas är olika till beskaffenhet och
konsistens; vänligen läs även informationen
på matförpackningen.
Mat
150°C
Grillnings-/
tillagningstid
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
60 min.
12-14 min.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen.
Ifall
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
42
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
43
FIN

z Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
z Laite toimii erittäin korkealla lämmöllä
ja sitä käytettäessä on oltava hyvin
varovainen.
Varoitus: laitteen luukku ja
kosketuspinnat ovat käytön aikana
kuumia. Niiden koskettaminen
voi aiheuttaa palovammoja!
z Älä koske lämpöelementteihin.
z Heijastinlevy on asetettava asianmukaisesti
paikalleen alempien lämpöelementtien
alle ennen laitteen käyttöä.
z Ylikuumennettu öljy tai rasva voi syttyä
palamaan. Sen vuoksi uunipeltiä ei pidä
täyttää liikaa.
z Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa
toimintakunnossa.
z Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
z Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
z Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
z Varoitus:
Pidä
lapset
poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
z Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta.
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle.
Varmista, että laite on vähintään seuraavilla
etäisyyksillä seinästä tai esineistä:
Sivu:
12 cm
Takaosa: 12 cm
Yläpuoli: 12 cm
z Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai
minkään riippuvan esineen (verhojen,
muun tulenaran materiaalin) alle tai
läheisyyteen.
Grilliuuni
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti
ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Lämmönsäädin
2. Merkkivalo
3. 5-asentoinen kytkin
4. Ajastin
5. Liitäntäjohto, jossa pistoke
6. Pyörivä varras
7. Ruoan pidikkeet
8. Luukun kahva
9. Pizzakivialusta
10. Vartaan päätyosa (yhdistetty
moottoriin)
11. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty
moottoriin)
12. Vartaan pidikkeen syvennykset
13. Ritilä
14. Keksipelti
15. Heijastinlevy
16. Lämmityselementti
17. Uunipelti ja kahva
18. Vartaan pidike
Tärkeitä turvaohjeita
z Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat
tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos
laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
z Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
44
z Käytön ajaksi laite on asetettava lämmönja roiskeiden kestävälle alustalle. Älä aseta
laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai
palovaarallisen höyryn läheisyyteen.
z Varoitus: pizzakivialusta on käytön aikana
erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin hitaasti,
kun laite on sammutettu ja irrotettu
verkkovirrasta. Kosketuksen liittyy vakava
palovammavaara.
z Anna pizzakivialustan aina jäähtyä
kokonaan, ennen kuin poistat sen
laitteesta.
z Varoitus: älä aseta alumiinifoliota tai mitään
sen tyyppistä ritilän ja pizzakivialustan
väliin. Aseta pizzakivialusta suoraan
ritilälle.
z Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen
kuumia osia.
z Älä anna liitäntäjohtimen roikkua
laitteesta.
z Katkaise
virta
laitteesta
aina
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
z Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
z Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä
tai
käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
z Laite
on
tarkoitettu
ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
z Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Lämpötilan säätö
Lämpötila
voidaan
lämpötilan säätimellä.
säätää
varras ovat poissa päältä
Ylälämpö
Ylälämpö ja pyörivä varras
Ala- ja ylälämpö
Alalämpö
Lämpöelementit kuumenevat vasta kun
ajastin aktivoidaan.
Ajastin
Kypsennysajan voi säätää ajastimen avulla
(enintään 60 min.).
Aika asetetaan alle 10 minuuttiin kääntämällä
ajastinta ensin hieman suurempaan
asetukseen ja kääntämällä sitä sitten hitaasti
takaisin halutun aika-asetuksen kohdalle.
Kun ohjelmoitu aika loppuu, äänimerkki
ilmoittaa lämpöelementtien sammumisesta.
Kun koko laite kytketään pois päältä, myös
lämpöelementit on sammutettava.
Merkkivalo
Merkkivalo syttyy, kun laite on käynnistetty. Se
sammuu kun esiohjelmoitu aika on kulunut tai
jos kytkin on käännetty takaisin asentoon 0.
Kuuman ilman konvektio
Kuuman ilman konvektiopuhallin aktivoituu
automaattisesti, kun lämpöelementit kytketään
päälle.
Pyörivä varras
Pyörivän vartaan kanssa käytetään vain
ylälämpötoimintoa.
– Varmista ennen vartaan käyttöä, että
uunipelti on kunnolla ohjauskiskoillaan.
z Kun asetat ruoan vartaaseen varmista,
että se kosketa ylälämpöelementtiä tai
uunipeltiä – varaa riittävä etäisyys.
– Keihästä kypsennettävä ruoka vartaaseen
keskikohdastaan. Siten varmistat, että
ruoka on riittävän etäällä uunipellistä,
uunin sisäosista ja lämpöelementeistä.
Kiinnitä ruoka pidikkeillä vartaan
keskelle.
– Ulkonevat osat (esim. kananpojan siivet)
on syytä kiinnittää hammastikulla, narulla
tai muulla sopivalla tavalla. Näin mikään
halutuksi
5-asentoinen kytkin
z Molemmat lämpöelementit ja pyörivä
45
osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen
aikana.
– Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja
irrottaminen:
- Kun ruoka on kunnolla paikoillaan,
aseta varras pidikkeeseensä. Varmista,
että pidikkeen pykälät sopivat vartaan
vastaaviin syvennyksiin.
- Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä
pää moottorin käyttöosaan (katso kuvaa
II).
- Aseta toinen pää toisella puolella olevaan
pidikkeeseen (katso kuvaa I).
- Suorita edellä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä irrottaessasi
vartaan.
ja kestää vain lyhyen ajan. Varmista, että
huoneessa on tarpeeksi hyvä ilmanvaihto.
Käyttö
– Varmista ennen uunin käyttöä, että
heijastinlevy on asetettu asianmukaisesti
paikalleen lämpöelementtien alle.
– Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla
lämpöelementeillä
usean
minuutin
ajan luukun ollessa suljettuna. Aseta
lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse
sopiva esilämmitysaika ajastimella.
– Aseta kypsennettävä ruoka grilliritilälle.
Jos kypsennettävät aineet ovat rasvaisia
tai sisältävät nestettä, aseta grillialusta
alle keräämään tipat ja roiskeet.
Kun käytät varrasta varmista, että
uunipelti on asetettu kunnolla johonkin
ohjauskiskoista.
– Jos käytät keksipeltiä tai pizzakivipohjaa,
ne tulee asettaa suoraan ritilälle.
– Sulje luukku, aseta lämmönsäädin
halutulle tasolle ja säädä ajastin sopivalle
kypsennysajalle.
– Yläpinnan grillaukseen voit käyttää joko
ylä- tai alalämpöä.
– Kytkimen asentoa (ylälämpö/alalämpö)
voi muuttaa kypsennyksen aikana.
– Kun säädetty kypsennysaika päättyy,
ajastin
sammuttaa
lämpöelementit
automaattisesti.
– Keskeytä kypsennys tilapäisesti asettamalla
5-asentoinen
kytkin
"z"-asentoon.
Huomaa kuitenkin, että ajastintoiminto
jatkuu keskeytyksen aikana.
– Sammuta laite etuajassa asettamalla ajastin
asentoon "0" ja kääntämällä 5-asentoinen
kytkin "z"-asentoon.
– Avaa kuuma ovi käytön jälkeen aina
kahvasta. Poista uunipelti tarkoitukseen
varatulla kahvalla. Poista pyörivä varras
samoin vartaan pidikkeellä. Kun poistat
uunipeltiä ja tarpeen vaatiessa keksipeltiä,
käytä uunikinnasta. Aseta uunipelti aina
kuumuutta kestävälle alustalle.
– Aseta käytön jälkeen 5-asentoinen
kytkin "z"-asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Keksipelti
Keksipelti soveltuu erinomaisesti keksien
paistamiseen. Varmista, että pelti on asetettu
ritilälle taitettu reuna ylöspäin (katso kuvaa).
Pizzakivialusta
– Aseta pizzakivialusta aina ritilän keskelle
ennen kuin laitat ritilän laitteeseen.
– Esikuumenna laite haluttuun lämpötilaan
kohdassa Käyttö kuvatulla tavalla.
– Joillakin
esikypsytetyillä,
erityisen
kevyestä taikinasta valmistetuilla pizzoilla
esilämmitysjaksoa on syytä lyhentää, jotta
pizzan pohja ei tummenisi liian nopeasti.
– Avaa esilämmityksen jälkeen ovi ja aseta
pizza lastalla keskelle alustaa. Pizzan tulisi
olla vähän alustaa pienempi, niin että
pizzan ympärille jää joka puolella tyhjää
tilaa.
– Pizza on valmis, kun juusto on sulanut ja
taikinapohja hieman tummunut. Poista
pizza lastalla ja tarjoile.
Käynnistys
– Puhdista laite (ks. Laitteen puhdistus ja
hoito) ja poista kaikki pakkausmateriaali.
– Ennen ensikäyttöä anna molempien
lämpöelementtien olla päällä kymmenen
minuutin ajan. Lämmön tullessa päälle
ensimmäistä kertaa laitteesta saattaa
erittyä hajuja. Ilmiö on aivan normaali
46
Kypsennysajat
Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat
keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä
ruoka on erilaista. Katso myös ruoan
pakkausmerkintöjä.
Ruoka
Lämpö/
asetus
Kananpoika
(pyörövarras)
200°C
Pizza
(pakastettu)
200°C
Päällystetty
leipä
175°C
Patonki
(pakastettu)
180°C
Keksit
Kakut,
leivonnaiset
175°C
150°C
alustan pinta on huokoinen, on normaalia,
että se värjäytyy ollessaan kosketuksessa
ruoan kanssa.
Jos huuhtelet alustan vedellä puhdistuksen
yhteydessä, varmista, että se on kokonaan
kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen,
Vain täysin kuivalla alustalla saadaan
paras paistotulos.
Grillaus/
kypsennysaika
60 min.
Jätehuolto
Käytöstä
poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
12-14 min.
8-10 min.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden
ostoa
koskeviin
laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Laitteen puhdistus ja hoito
z Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen
puhdistamista.
z Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
z Älä käytä hankaavia, voimakkaita
puhdistusaineita
tai
spray-tyyppisiä
uuninpuhdistusaineita.
– Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa
kostealla,
nukkaantumattomalla
kankaalla.
– Uunipelti, uuniritilä, keksipelti, varras
ja pidikkeet voi puhdistaa kuumalla
vedellä ja miedolla puhdistuaineella tai
astianpesukoneessa.
– Tarpeen vaatiessa voidaan heijastinlevy
poistaa laitteesta ennen puhdistusta.
Varmista, että heijastinlevy asetetaan
asianmukaisesti paikalleen puhdistamisen
jälkeen.
– Anna pizzakivialustan jäähtyä kokonaan
ennen puhdistamista. Pintaan jääneen
ruoan voi raapia pois puulastalla. Koska
47
ཚ
Piekarnik z opiekaczem i
rożnem
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
z
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
z
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. Wskaźnik świetlny
3. Pięciopozycyjny przełącznik grzania
4. Czasomierz
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Obracający się rożen
7. Zaczepy na produkty żywnościowe
8. Uchwyt drzwiczek
9. Kamionkowa płyta do pizzy
10. Końcówka rożna, połączona z
mechanizmem obrotowym
11. Końcówka rożna (sam pręt bez
połączenia)
12. Wgłębienia na widełki do zakładania
rożna
13. Kratka grilla
14. Blacha na ciastka
15. Blacha odblaskowa
16. Element grzejny
17. Blacha do pieczenia z uchwytem
18. Widełki do zakładania rożna
z
z
z
z
z
z
z
Instrukcja bezpieczeństwa
z Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
48
korpus i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ
na działanie aparatu i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód
przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia jeśli
wyciągano przewód przyłączeniowy z
dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnatrz. Wobec tego,
przed ponownym użyciem, należy
całe
urządzenie
poddać
kontroli
wykwalifikowanego fachowca.
Urządzenie wytwarza bardzo wysokie
temperatury.
Uwaga:
W
czasie
pracy
urządzenia, jego drzwiczki i inne
łatwodostępne części nagrzewają
się do wysokich temperatur. Kontakt z
nimi grozi poparzeniem!
Nie dotykać elementów grzejnych.
Przed przystąpieniem do używania
urządzenia należy zamocować blachę
odblaskową w odpowiednim miejscu pod
dolnym elementem grzejnym.
Rozgrzany olej może się łatwo zapalić.
Dlatego nie należy przepełniać blachy do
pieczenia.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Urządzenie nie jest przystosowane
do bycia uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci)
o
ograniczonych
zdolnościach
motorycznych,
sensorycznych
lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego
każdorazowo
po
zakończeniu pracy oraz:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i
przed
przystąpieniem
do
czyszczenia.
z Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
z Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
z Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
z Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa
i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Należy zapewnić dostateczny stały
przepływ powietrza. Na kuchence nie
należy kłaść żadnych przedmiotów, a
ponadto należy zapewnić, by wolna
przestrzeń wokół urządzenia była nie
mniejsza niż podano poniżej:
Po bokach: 12 cm
Z tyłu:
12 cm
Z góry:
12 cm
Nie należy używać urządzenia w pobliżu
półek ściennych lub pod przedmiotami
wiszącymi takimi jak firanki czy inne
łatwopalne tworzywa.
Podczas pracy urządzenie musi być
ustawione na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury i odpryski tłuszczu.
Nie należy ustawiać urządzenia na, lub w
pobliżu, gorących powierzchni, otwartego
ognia lub łatwopalnych oparów.
Uwaga:
kamionkowa
płyta
do
pizzy rozgrzewa się do b. wysokich
temperatur i stygnie bardzo powoli
dopiero po wyłączeniu piekarnika. W
przypadku kontaktu istnieje poważne
niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed wyjęciem kamionkowej płyty
z urządzenia odczekać aż zupełnie
ostygnie.
Uwaga: nie wkładać folii aluminiowej ani
innych podobnych materiałów pomiędzy
kratkę grilla a płytę kamionkową. Położyć
płytę bezpośrednio na kratkę grilla.
Należy uważać, aby przewód zasilający nie
dotykał żadnych gorących elementów.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Regulator temperatury
Gałką regulatora temperatury wybieramy
odpowiednią moc grzania.
Pięciopozycyjny przełącznik grzania
z Obydwa elementy grzejne oraz
obracający się rożen są wyłączone
Górny element
Górny element z obracającym się
rożnem
Górny i dolny element
Dolny element
Elementy grzejne włączają się dopiero po
nastawieniu czasomierza.
Czasomierz
Czas przygotowywania można nastawić przy
pomocy czasomierza (maksymalnie 60 min).
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10 minut,
najpierw przekręcić czasownik na nieco
49
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić
go z powrotem do żądanego ustawienia. Po
upływie zaprogramowanego czasu słychać
będzie sygnał dźwiękowy, który informuje
o wyłączeniu się elementów grzejnych. Aby
wyłączyć całe urządzenie, elementy grzejne
muszą być również wyłączone.
- Po prawidłowym umocowaniu produktu
na rożnie, włożyć pręt na widełki
do wkładania rożna. Sprawdzić, czy
wgłębienia w widełkach pasują do
wgłębień w rożnie.
- Wsunąć końcówkę rożna, która ma
połączenie z mechanizmem obrotowym,
do mechanizmu obrotowego.
- Włożyć drugą końcówkę na zaczep
mocujący po przeciwnej stronie (patrz
rys. I).
- Aby wyjąć obracający się rożen, powtórzyć
powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Wskaźnik świetlny
Wskaźnik świetlny zapala się, kiedy
urządzenie jest włączone. Gaśnie, kiedy
upłynie zaprogramowany czas pracy lub kiedy
pokrętło zostanie ustawione w pozycji 0.
Gorący nawiew
Wentylator gorącego nawiewu włącza się
automatycznie wraz z włączeniem elementów
grzejnych.
Blacha na ciastka
Blacha ta przeznaczona jest do pieczenia
ciasteczek. Umieszczać ją w kratce grilla
zakrzywioną krawędzią ku górze (patrz rys.).
Obracający się rożen
Podczas używania obracającego się rożna,
powinien być włączony tylko górny element
grzejny.
– Przed włączeniem rożna zawsze należy
sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest
prawidłowo wsunięta.
z Przy wkładaniu produktów do pieczenia
na rożen upewnić się, czy nie dotykają one
górnego elementu grzejnego oraz blachy
do pieczenia – zachować odpowiednią
odległość.
– Wsunąć produkt na rożen, upewniając się,
że metalowy pręt przechodzi przez jego
środek. W ten sposób pieczony produkt
pozostanie w odpowiedniej odległości od
blachy do pieczenia, ścianek piekarnika
oraz elementów grzejnych. Następnie
użyć zaczepów, aby produkt znalazł się na
środku rożna.
– Wszelkie wystające części (np. skrzydełka
kurczaka) należy przyczepić wykałaczką,
kawałkiem sznurka lub w inny podobny
sposób. Dzięki temu żaden kawałek
pieczonego produktu nie będzie o nic
zahaczać ani nie wypadnie do środka w
trakcie pieczenia.
– Wkładanie i wyjmowanie obracającego się
rożna:
Płyta kamionkowa na pizzę
– Płytę kamionkową zawsze należy
umieszczać na środku kratki grilla przed
wsunięciem jej do piekarnika.
– Rozgrzać piekarnik do odpowiedniej
temperatury, zgodnie z opisem w punkcie
Pieczenie.
– W przypadku niektórych pizz, wstępnie
upieczonych, wykonanych z lekkiego
ciasta, należy odpowiednio skrócić fazę
rozgrzewania, aby uniknąć przypalenia
dna pizzy.
– Po rozgrzaniu piekarnika otworzyć
drzwiczki i za pomocą łopatki umieścić
pizzę na środku płyty. Pizza powinna być
nieco mniejsza niż płyta, tak aby z każdej
strony zostało trochę wolnego miejsca.
– Pizza będzie gotowa, kiedy stopi się
wierzchnia warstwa sera, a dno lekko się
zarumieni. Używając łopatki wyjąć pizzę
i podać.
Uruchomienie urządzenia
– Urządzenie należy wyczyścić według
instrukcji Czyszczenie i konserwacja
ogólna, a także usunąć wszelkie elementy
opakowania.
– Przed użyciem urządzenia po raz
50
pierwszy należy je nagrzewać przez ok. 10
min. używając obu elementów grzejnych.
Czynności tej może towarzyszyć lekki
nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem
normalne i minie po krótkim czasie.
Należy pamiętać o odpowiedniej
wentylacji pomieszczenia.
czasomierz nadal pracuje.
– Aby wyłączyć urządzenie, nastawić
czasomierz na "0" i przekręcić przełącznik
na pozycję "z".
– Do otwierania gorących drzwiczek po
pieczeniu zawsze używać specjalnego
uchwytu. Przy wyjmowaniu blachy do
pieczenia, używać uchwytu do blachy.
Podobnie przy wyjmowaniu obracającego
się rożna, używać uchwytu do rożna. Do
wyjmowania blachy do pieczenia lub
blachy do ciastek stosować ściereczkę lub
specjalną rękawicę. Blachę należy zawsze
kłaść na powierzchni odpornej na wysokie
temperatury.
– Po
zakończeniu
pracy,
ustawić
pięciopozycyjny przełącznik grzania na
pozycję "z" i wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Pieczenie
– Przed przystąpieniem do używania
urządzenia koniecznie sprawdzić, czy
blacha odblaskowa została prawidłowo
zamocowana pod elementami grzejnymi.
– Rozgrzewać piekarnik przez parę minut
przy zamkniętych drzwiczkach, używając
obu elementów grzejnych. Przy pomocy
regulatora temperatury nastawić żądaną
temperaturę, a na czasomierzu ustawić
czas pieczenia.
– Produkty przeznaczone do pieczenia
umieszczamy na kratce grilla. W
przypadku produktów zawierających dużą
ilość tłuszczu zaleca się stosowanie blachy
do pieczenia. Zapobiega ona skapywaniu
tłuszczu
do
wnętrza
piekarnika.
Przed włączeniem rożna zawsze należy
sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest
prawidłowo wsunięta.
– Używając blachy do ciastek lub płyty
kamionkowej do pizzy, należy umieszczać
je bezpośrednio na kratce grilla.
– Następnie zamknąć drzwiczki piekarnika,
nastawić
żądaną
temperaturę
i
zaprogramować czas pieczenia.
– Przy opiekaniu z góry lub pieczeniu na
rożnie używać albo wyłącznie górny
element grzejny albo obydwa elementy
grzejne: tj. górny i dolny.
– Ustawienie przełącznika (górny element/
dolny element) można zmieniać w trakcie
pieczenia.
– Po upływie zaprogramowanego czasu
pieczenia, czasomierz automatycznie
wyłączy elementy grzejne.
– Aby chwilowo przerwać proces pieczenia,
nastawić pięciopozycyjny przełącznik
grzania na pozycję "z". Należy jednak
pamiętać, że podczas przerwy w pieczeniu
Czas pieczenia/pieczenia na rożnie
Podany poniżej czas pieczenia/pieczenia
na rożnie jest tylko przybliżony, gdyż każdy
produkt żywnościowy różni się rodzajem,
konsystencją itp.; sprawdź również informacje
na opakowaniu.
Produkt
51
Temperatura
/ ustawienie
Czas
pieczenia/
pieczenia
na rożnie
Kurczak
(obracający
się rożen)
200°C
Pizza
(głęboko
zamrożona)
200°C
Grzanka
hawajska
175°C
Bagietka
(głęboko
zamrożona)
180°C
16-18
minut
Ciasteczka,
herbatniki
175°C
15-17
minut
60 minut
12-14
minut
8-10 minut
Ciasta
150°C
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
50-60
minut
Czyszczenie i konserwacja ogólna
z Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie wystygnie.
z Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
z Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, środków ścierających,
ani aerozolów do czyszczenia piekarników
i kuchenek.
– Zewnętrzną obudowę można oczyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
– Blachę do pieczenia, kratkę grilla, blachę
do ciastek, rożen i zaczepy na żywność
można myć w gorącej wodzie z dodatkiem
delikatnego płynu do mycia naczyń lub w
zmywarce.
– W razie potrzeby przed przystąpieniem
do czyszczenia można wyjąć blachę
odblaskową. Po zakończeniu czyszczenia
należy upewnić się, że została ona z
powrotem prawidłowo założona pod
elementami grzejnymi.
– Przed myciem płyty kamionkowej do
pizzy odczekać aż zupełnie ostygnie.
Wszelkie resztki żywności można
zeskrobać drewnianą łopatką. Ponieważ
powierzchnia płyty jest porowata,
pojawienie się odbarwień w wyniku
kontaktu z żywnością jest zjawiskiem
normalnym.
Jeżeli podczas czyszczenia płyta była
płukana w wodzie, zadbać o to by przed
ponownym użyciem była ona zupełnie
sucha. Prawidłowy efekt pieczenia
uzyskuje się tylko na zupełnie suchej
płycie.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfikowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
52
ও
Φουρνάκι με ψησταριά
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν
χρησιμοποιήσετε
τη
συσκευή,
οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τις
ακόλουθες οδηγίες.
z
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο
με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που
αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
z
z
Τα μέρη της συσκευής
1. Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
2. Ενδεικτική λυχνία
3. Διακόπτης 5 θέσεων
4. Χρονοδιακόπτης
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
6. Περιστρεφόμενη σούβλα
7. Βελόνες συγκράτησης φαγητού
8. Λαβή πόρτας
9. Πλάκα πίτσας
10. Άκρο σούβλας (σύνδεση σε μονάδα
κίνησης)
11. Άκρο σούβλας (αδρανές)
12. Εσοχές για τη διάταξη λαβής σούβλας
13. Σχάρα
14. Ταψί μπισκότων
15. Φύλλο αντανάκλασης
16. Θερμαντικό στοιχείο
17. Ταψί με λαβή
18. Διάταξη λαβής σούβλας
z
z
z
z
z
z
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
z Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια μονάδα, καθώς και κάθε
εξάρτημα, για τυχόν ελαττώματα. Αν
η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
z
53
χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά
δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της
συσκευής.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις
βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν
έχει χρησιμοποιηθεί υπερβολική δύναμη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν μπορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει επομένως να ελεγχθεί
από αρμόδιο τεχνικό πριν χρησιμοποιηθεί
πάλι.
Η συσκευή αυτή λειτουργεί σε πολύ
υψηλές θερμοκρασίες.
Προειδοποίηση: Η πόρτα, καθώς
και οι προσιτές επιφάνειες της
συσκευής, θερμαίνονται κατά
τη λειτουργία. Μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη!
Μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή πρέπει
να τοποθετήσετε το φύλλο αντανάκλασης
στη σωστή θέση κάτω από τα κάτω
θερμαντικά στοιχεία.
Το υπερθερμασμένο λάδι ή λίπος μπορεί
να αναφλέγονται. Επομένως, μην
παραγεμίζετε το ταψί.
Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία
με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για χρήση από οποιοδήποτε άτομο
(περιλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο
που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες
για τη χρήση της συσκευής από άτομο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Προσοχή!
Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκής
εξαερισμός. Μην ακουμπάτε αντικείμενα
πάνω στη συσκευή και φροντίζετε να
τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες
αποστάσεις:
Πλευρές: 12 εκ.
Όπισθεν: 12 εκ.
Επάνω: 12 εκ.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην τη
θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από
ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα, όπως
κουρτίνες
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα
πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε
επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα και
δεν θα καταστραφεί από λεκέδες. Μην
τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά
σε ζεστές επιφάνειες, γυμνή φλόγα ή
εύφλεκτο ατμό.
Προσοχή! Η πλάκα πίτσας θερμαίνεται
υπερβολικά κατά τη χρήση, ενώ θα
ψυχθεί πολύ αργά μόνο μετά από την
απενεργοποίηση της συσκευής και
την αποσύνδεσή της από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή. Υπάρχει σοβαρός
κίνδυνος για εγκαύματα σε περίπτωση
επαφής.
Πάντα να αφήνετε την πλάκα πίτσας να
ψύχεται εντελώς πριν τη βγάλετε από τη
συσκευή.
Προσοχή!
Μην
τοποθετείτε
αλουμινόχαρτο ή άλλο παρόμοιο υλικό
μεταξύ της σχάρας και της πλάκας για
πίτσα. Τοποθετήστε την πλάκα απευθείας
επάνω στη σχάρα.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει οποιοδήποτε θερμό μέρος της
συσκευής.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
z
z
z
z
καλώδιο από την πρίζα, μετά τη χρήση
και επίσης
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας της
συσκευής, και
- κατά τον καθαρισμό.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, ποτέ
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το φις.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες
οδηγίες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή
και όχι για επαγγελματική χρήση.
Για να τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας και
να αποφεύγετε πιθανούς κίνδυνους, να
φροντίζετε οι επισκευές των ηλεκτρικών
συσκευών και η αντικατάσταση του
καλωδίου να γίνεται από ειδικευμένους
τεχνικούς. Σε περίπτωση επισκευής,
στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα
εξυπηρέτησης πελατών μας. Θα βρείτε
τις διευθύνσεις στο παράρτημα του
εγχειριδίου.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στο
επιθυμητό βαθμό με τη βοήθεια του διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασίας.
Ρυθμίσεις διακόπτη 5 θέσεων
z Τα δύο θερμαντικά στοιχεία και η
περιστρεφόμενη σούβλα είναι σβηστά.
Άνω θέρμανση
Άνω θέρμανση με περιστρεφόμενη
σούβλα
Άνω και κάτω θέρμανση
Κάτω θέρμανση
Τα θερμαντικά στοιχεία θα ανάψουν μόνο
μετά την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη.
Χρονοδιακόπτης
Με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη, μπορείτε
να επιλέξετε χρόνο ψησίματος έως 60 λεπτά,
το μέγιστο.
Για να ρυθμίσετε χρόνο συντομότερο
από 10 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το
54
χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθμιση και
κατόπιν φέρτε τον αργά στον επιθυμητό
χρόνο. Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος, ένα ηχητικό σήμα δείχνει ότι έχουν
σβήσει τα θερμαντικά στοιχεία. Για να
σβήσετε ολόκληρη τη συσκευή, θα πρέπει να
είναι απενεργοποιημένα και τα θερμαντικά
στοιχεία.
μέρος του φαγητού κατά τη διαδικασία
μαγειρέματος.
– Τοποθέτηση
και
αφαίρεση
της
περιστρεφόμενης σούβλας:
- Μόλις το φαγητό προσδεθεί με
ασφάλεια, τοποθετήστε τη σούβλα
στη διάταξη λαβής. Βεβαιωθείτε ότι
οι οδοντώσεις της διάταξης λαβής
ταιριάζουν στις αντίστοιχες εσοχές στη
σούβλα.
- Ολισθήστε το άκρο της σούβλας με τη
σύνδεση μονάδας κίνησης στη μονάδα
κίνησης (βλ. Εικόνα II).
- Τοποθετήστε το αδρανές άκρο της
σούβλας στο στήριγμα συγκράτησής
του που βρίσκεται στην απέναντι
πλευρά (βλ. Εικόνα I).
- Για να αφαιρέσετε την περιστρεφόμενη
σούβλα, ακολουθήστε τα βήματα αυτά με
αντίστροφη σειρά.
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν η συσκευή
ενεργοποιηθεί. Σβήνει όταν παρέλθει
ο προγραμματισμένος χρόνος ή αν
περιστρέψετε το διακόπτη ξανά στη θέση 0.
Μεταγωγή θερμού αέρα
Ο ανεμιστήρας μεταγωγής θερμού αέρα
ενεργοποιείται αυτόματα κάθε φορά που
ανάβουν τα θερμαντικά στοιχεία.
Περιστρεφόμενη σούβλα
Όταν χρησιμοποιείτε την περιστρεφόμενη
σούβλα, τίθεται σε λειτουργία μόνο η άνω
θέρμανση.
– Πριν χρησιμοποιήσετε τη σούβλα, να
φροντίζετε πάντα η σχάρα να είναι σωστά
τοποθετημένη σε μία από τις ράγες
οδήγησης.
z Όταν το φαγητό που πρόκειται να
μαγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα,
βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να έρθει σε
επαφή με τα άνω θερμαντικά στοιχεία
και το ταψί. Εξασφαλίστε επαρκείς
αποστάσεις.
– Τρυπήστε με τη σούβλα το φαγητό που
πρόκειται να μαγειρέψετε, φροντίζοντας
η σούβλα να μη διαπερνά από το κέντρο.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό απέχει
αρκετά από το ταψί, το εσωτερικό του
φούρνου και τα θερμαντικά στοιχεία.
Τώρα, ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο
της σούβλας με τις βελόνες συγκράτησης.
– Κάθε μέρος που προεξέχει (π.χ. οι
φτερούγες του κοτόπουλου) θα πρέπει
να συγκρατηθεί με μια οδοντογλυφίδα,
λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο
μέσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα
προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα
Ταψί μπισκότων
Το ταψί μπισκότων είναι ιδανικό για το
ψήσιμο μπισκότων. Βεβαιωθείτε ότι το ταψί
είναι τοποθετημένο στη σχάρα με τις γωνίες
στο χείλος να είναι στραμμένες προς τα
επάνω (βλ. Εικόνα).
Πλάκα πίτσας
– Να τοποθετείτε πάντα την πλάκα πίτσας
στο κέντρο της σχάρας πριν εισάγετε τη
σχάρα στη συσκευή.
– Προθερμάνετε τη συσκευή στην
απαιτούμενη
θερμοκρασία
όπως
περιγράφεται
στην
παράγραφο
Λειτουργία.
– Για μερικές προμαγειρεμένες πίτσες
από ιδιαίτερα ελαφριά ζύμη, η φάση
προθέρμανσης θα πρέπει να είναι πιο
σύντομη. Αυτό γίνεται για να μην πάρει
πολύ γρήγορα χρώμα το κάτω στρώμα
της ζύμης.
– Μετά από την προθέρμανση, ανοίξτε την
πόρτα και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα
για να τοποθετήσετε την πίτσα στο
κέντρο της πλάκας. Η πίτσα θα πρέπει
να είναι λίγο μικρότερη από την πλάκα
ώστε να υπάρχει ελεύθερος χώρος γύρω
55
από αυτήν.
– Η πίτσα είναι έτοιμη όταν έχει λιώσει
το τυρί και είναι ελαφρώς καφέ το κάτω
μέρος της ζύμης. Χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για την αφαίρεση της ζύμης και
το σερβίρισμά της.
–
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
– Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα) και βγάλτε
όλο το υλικό συσκευασίας.
– Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, αφήστε την να θερμανθεί
για 10 λεπτά με αναμμένα και τα δύο
θερμαντικά στοιχεία. Όταν ανάβει η
συσκευή για πρώτη φορά, μπορεί να
υπάρξει μια ελαφρά οσμή. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν θα κρατήσει παρά
μόνο για λίγα λεπτά. Φροντίστε να
υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
–
Λειτουργία
– Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι το φύλλο αντανάκλασης
έχει τοποθετηθεί στη σωστή θέση κάτω
από τα κάτω θερμαντικά στοιχεία.
– Προθερμάνετε το τμήμα του φούρνου
για αρκετά λεπτά με την πόρτα κλειστή,
χρησιμοποιώντας και τα δύο θερμαντικά
στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας στον απαιτούμενο βαθμό
και ρυθμίστε το χρόνο προθέρμανσης με
τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
– Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε
να μαγειρέψετε επάνω στη σχάρα.
Όταν
πρόκειται
να
μαγειρέψετε
φαγητό το οποίο έχει λίπος ή υγρασία,
χρησιμοποιήστε το ταψί για να μη στάζουν
ζωμοί στο εσωτερικό της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε την περιστρεφόμενη
σούβλα, να φροντίζετε πάντα το ταψί
να είναι σωστά τοποθετημένο στις
χαμηλότερες ράγες οδήγησης.
– Αν χρησιμοποιείτε το ταψί μπισκότων
ή την πλάκα πίτσας, θα πρέπει να τα
τοποθετήσετε απευθείας στη σχάρα.
– Κλείστε την πόρτα, θέστε το διακόπτη
–
–
–
–
–
ρύθμισης θερμοκρασίας στον απαιτούμενο
βαθμό και ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος
με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
Για ψήσιμο από το επάνω μέρος και ψήσιμο
στη σχάρα, πρέπει να χρησιμοποιείτε το
άνω θερμαντικό στοιχείο ή το άνω και
κάτω θερμαντικά στοιχεία.
Μπορείτε να αλλάζετε τις ρυθμίσεις του
διακόπτη (άνω θέρμανση/κάτω θέρμανση)
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος, ο χρονοδιακόπτης κλείνει
αυτόματα τα θερμαντικά στοιχεία.
Για να διακόψετε προσωρινά τη διαδικασία
μαγειρέματος, θέστε το διακόπτη 5
θέσεων στη θέση «z». Ωστόσο, πρέπει
να σημειώσετε ότι ο χρονοδιακόπτης
συνεχίζει κατά τη διακοπή.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
νωρίτερα, ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη
στο «0» και θέστε το διακόπτη 5 θέσεων
στη θέση «z».
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή της
πόρτας για να ανοίξετε τη ζεστή πόρτα
μετά τη λειτουργία. Όταν αφαιρείτε το
ταψί, χρησιμοποιήστε τη λαβή ταψιού
που παρέχεται. Ομοίως, όταν αφαιρείτε
την περιστρεφόμενη σούβλα, πρέπει να
χρησιμοποιείτε τη λαβή της σούβλας. Για
να αφαιρέσετε το ταψί μπισκότων μαζί
με αυτό, αν απαιτείται, χρησιμοποιήστε
ένα πανί για το φούρνο. Να τοποθετείτε
πάντοτε το ταψί σε επιφάνειες που
αντέχουν στη θερμότητα.
Μετά από τη χρήση, θέστε πάλι το
διακόπτη 5 θέσεων στη θέση «z» και
βγάλετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Χρόνοι ψησίματος
Οι
χρόνοι
ψησίματος/μαγειρέματος
που
παρατίθενται
αποτελούν
μόνο
προσεγγιστικούς χρόνους, επειδή διαφέρει
η φύση και η σύσταση κάθε τρόφιμου που
θα ψήσετε ή θα μαγειρέψετε. Ανατρέξτε
στις πληροφορίες που αναγράφονται στη
συσκευασία των τροφίμων.
56
Τρόφιμο
Θερμοκρασία
/ Ρύθμιση
Κοτόπουλο
(περιστρεφόμενη
σούβλα)
200°C
Πίτσα
(κατεψυγμένη)
200°C
Τοστ
Μπαγκέτα
(κατεψυγμένη)
Μπισκότα
Κέικ, γλυκά
175°C
180°C
175°C
150°C
φαγητού με μια ξύλινη σπάτουλα. Είναι
φυσιολογικό να συμβεί αποχρωματισμός
ως αποτέλεσμα της επαφής με το φαγητό
επειδή η επιφάνεια είναι πορώδης.
Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα
με νερό κατά τη διαδικασία καθαρισμού,
βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνή πριν
τη χρησιμοποιήσετε ξανά. Τα βέλτιστα
αποτελέσματα ψησίματος εξασφαλίζονται
μόνο με μια τελείως στεγνή πλάκα.
Χρόνος
ψησίματος/
μαγειρέματος
60 λεπτά
12-14 λεπτά
8-10 λεπτά
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τις παλιές ή
ελαττωματικές συσκευές μαζί
με τα οικιακά απορρίμματά σας.
Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω
δημόσιων σημείων συλλογής.
16-18 λεπτά
15-17 λεπτά
50-60 λεπτά
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα
με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη
ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νομοθετημένα δικαιώματά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα
έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα με την
ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές
ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
z Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το
ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει
εντελώς.
z Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και
μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
z Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά, σκληρά
διαλύματα καθαρισμού ή καθαριστικά
φούρνου τύπου σπρέι.
– Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό
περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
– Μπορείτε να καθαρίσετε το ταψί, τη
σχάρα, το ταψί μπισκότων, τη σούβλα και
τις βελόνες συγκράτησης με ζεστό νερό
και ένα ήπιο απορρυπαντικό ή σε ένα
πλυντήριο πιάτων.
– Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να
αφαιρέσετε το φύλλο αντανάκλασης πριν
από τον καθαρισμό. Μετά τον καθαρισμό,
φροντίστε να τοποθετήσετε το φύλλο
αντανάκλασης ξανά στη σωστή θέση του
κάτω από τα θερμαντικά στοιχεία.
– Αφήστε την πλάκα πίτσας να κρυώσει
εντελώς πριν την καθαρίσετε. Μπορείτε να
αφαιρέσετε με ξύσιμο τυχόν υπολείμματα
57
RUS

Тостер-печь-жаровня
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия
пользователь
должен
внимательно
прочитать данное руководство по
эксплуатации.
z
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими нормами. Напряжение
в
сети
должно
соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
z
z
Устройство
1. Регулятор температуры
2. Индикаторная лампочка
3. Пятипозиционный переключатель
4. Таймер
5. Шнур питания с вилкой
6. Вращающийся вертел
7. Держатели для мяса
8. Ручка дверцы
9. Плита для пиццы
10. Концевая часть вертела (для
присоединения к приводу)
11. Концевая часть вертела (свободная)
12. Вырезы для ручки вертела
13. Решетка - гриль
14. Противень для печенья
15. Отражатель
16. Нагревательный элемент
17. Противень с ручкой
18. Ручка вертела в сборе
z
z
z
z
z
z
Важные
указания
по
технике
безопасности
z Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
58
дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать:
даже
невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться
на
эксплуатационной
безопасности прибора.
Регулярно проверяйте шнур питания
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении такого повреждения.
Не включайте прибор, если шнур
питания был подвергнут чрезмерному
натяжению. В этом случае повреждение
не
всегда
можно
обнаружить
посредством
внешнего
осмотра.
Поэтому перед повторным включением
прибора его должен проверить
квалифицированный специалист.
Это устройство работает при очень
высокой температуре.
Будьте
осторожны:
при
работе прибора его дверца
и
поверхность
сильно
нагреваются. При прикосновении к
горячим частям можно обжечься!
Не прикасайтесь к нагревательным
элементам.
Перед тем как включить электроприбор,
убедитесь, что отражатель находится
на своем штатном месте под нижними
нагревательными элементами.
Перегретое масло или жир имеет
тенденцию к воспламенению. Поэтому
не переполняйте противень.
Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
Эксплуатация
прибора
с
использованием внешнего таймера или
отдельного устройства дистанционного
управления не допускается.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими,
сенсорными
или
умственными
способностями,
а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
z
z
z
z
z
z
z
z
z
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Предупреждение.
Держите
упаковочные
материалы
в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Необходимо всегда обеспечивать
достаточную вентиляцию. Не кладите
на аппарат никаких предметов; следите
за тем, чтобы аппарат находился на
следующем минимальном удалении
от стены или от любого другого
предмета:
сбоку: на 12 см;
сзади: на 12 см;
сверху: на 12 см.
Не устанавливайте устройство и не
используйте его около настенных
шкафов или под ними, или под такими
предметами, как занавеси и другие
воспламеняемые материалы.
Во время работы устройство должно
стоять на жаропрочной поверхности,
устойчивой к брызгам и пятнам.
Не устанавливайте устройство на
горячие поверхности или около
них или у открытого пламени или
воспламеняющихся паров.
Будьте осторожны! Плита для
пиццы при работе прибора сильно
нагревается и после выключения
прибора и отсоединения его от сети
остывает очень медленно. При любом
прикосновении к ней можно получить
сильный ожог.
Прежде чем снять плиту для пиццы с
прибора, дайте ей достаточно остыть.
Внимание! Не помещайте алюминиевую
фольгу или любой другой подобный
материал между решеткой-грилем и
плитой для пиццы. Кладите плиту
прямо на решетку.
Следите за тем, чтобы шнур питания не
соприкасался с горячей поверхностью
прибора.
z Не допускайте свободного провисания
шнура питания.
z После
применения
обязательно
выключайте прибор и вынимайте
вилку из розетки, а также:
- при любой неполадке и
- во время чистки.
z Никогда не тяните за шнур питания,
чтобы вынуть вилку из настенной
розетки, а только за саму вилку.
z Фирма не несёт ответственности
за
повреждения,
произошедшие
вследствие
неправильного
использования или несоблюдения
данной инструкции.
z Это
устройство
предназначено
исключительно
для
домашнего
применения.
z В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста, прибор в
службу сервисного обслуживания,
адрес которой указан в приложении к
данной инструкции.
Регулировка температуры
Нужная температура задается
помощи регулятора температуры.
при
Положения
пятипозиционного
переключателя
z оба нагревательных элемента и
вращающийся вертел отключены
верхний элемент
верхний элемент и вращающийся
вертел
верхний и нижний элементы
нижний элемент.
Элементы начнут нагреваться только
после установки таймера.
59
Таймер
С помощью таймера можно установить
время работы устройства (макс. 60 мин).
Чтобы задать время менее 10 минут,
сначала установите таймер на более
продолжительное
время,
а
затем
медленно поворачивайте
его назад
до установки на нужное время. После
истечения
установленного
времени
раздастся звуковой сигнал, означающий,
что элементы отключились. Чтобы
полностью отключить прибор, следует
также отключить и нагревательные
элементы.
вертела при помощи держателей.
– Скрепите выступающие из противня
части пищи (например, крылышки
цыпленка) зубочисткой, ниткой или
чем-то подобным. Теперь они не будут
выступать или свешиваться через края
противня в процессе готовки.
– Установка и извлечение вращающегося
вертела:
- После
надежного
закрепления
пищи, присоедините вертел в ручке.
Убедитесь, что выступы на ручке
вошли в соответствующие выемки на
вертеле.
- Вставьте концевую часть вертела для
присоединения к приводу в отверстие
(см. илл. II).
- Вставьте свободный конец вертела в
крепежную скобу на другой стороне
(см. илл. I).
- Чтобы извлечь вращающийся вертел,
выполните эти действия в обратном
порядке.
Индикаторная лампочка
Индикаторная лампочка загорается при
включении прибора. Это происходит,
как только истекает предварительно
установленное
время,
или
если
выключатель возвращается в исходное
положение 0.
Конвекция горячего воздуха
Вентилятор для конвекции горячего
воздуха включается автоматически при
включении нагревательных элементов.
Противень для печенья
Противень для печенья идеально подходит
для выпечки печенья. Убедитесь, что
противень установлен на решетку-гриль
бортиками вверх (см. илл.).
Вращающийся вертел
При
использовании
вращающегося
вертела работает только верхний нагрев.
– Перед использованием вращающегося
вертела обязательно проверяйте, чтобы
противень был правильно вставлен в
одну из направляющих.
z При насаживании приготавливаемой
пищи на вертел следите за тем, чтобы
она не касалась верхних нагревательных
элементов или противня, то есть
обеспечьте между ними достаточный
зазор.
– Насадите пищу таким образом, чтобы
вертел проходил по ее середине.
Это нужно для того, чтобы пища
находилась на достаточном удалении
от противня, внутренней поверхности
печи и нагревательных элементов.
После этого закрепите пищу по центру
Плита для пиццы
– Всегда ставьте плиту для пиццы на
середину решетки перед установкой
решетки в прибор.
– Разогрейте прибор до требуемой
температуры, как описано в разделе
Эксплуатация.
– При выпечке некоторых видов
полуфабрикатной
пиццы,
приготовленной из очень легкого
теста, время разогрева может быть
сокращено; это делается для того,
чтобы не допустить слишком быстрого
подрумянивания нижнего слоя теста
пиццы.
– После разогрева откройте дверцу печи
и поместите пиццу в центр плиты при
помощи лопаточки. Пицца должна
60
быть немного меньше плиты, чтобы
вокруг нее оставалось свободное
пространство
– Пицца будет готова, как только
расплавится ее сырный верх и
подрумянится нижняя часть. Чтобы
снять и подать пиццу к столу,
пользуйтесь лопаточкой.
–
–
Включение
– Удалите весь упаковочный материал
и очистите устройство (см. раздел
Общая чистка и уход).
– Перед использованием устройства
первый раз прогрейте его в течение 10
минут, включив оба нагревательных
элемента. При первом включении
устройства может появиться слабый
запах. Это нормальное явление,
которое продолжается короткое время.
Обеспечьте достаточную вентиляцию.
–
–
–
Эксплуатация
– Перед
тем,
как
включить
электроприбор,
убедитесь,
что
отражатель находится на своем
штатном месте под нагревательными
элементами
– Прогрейте устройство в течение
нескольких минут с закрытой дверцей,
используя оба элемента. Установите
регулятор температуры на требуемую
температуру нагрева, а таймер -на
нужное время.
– Поместите продукты для готовки на
решетку-гриль. При готовке продуктов
с большим содержанием жира или
влаги,
используйте
противень,
чтобы
предотвратить
попадание
жира или влаги внутрь устройства.
При использовании вращающегося
вертела обязательно проверяйте, чтобы
противень были правильно вставлен в
одну из нижних направляющих.
– Если Вы используете противень для
печенья или плиту для пиццы, ставьте
их прямо на решетку-гриль.
– Закройте
дверцу
и
установите
–
–
регулятор температуры на требуемую
температуру нагрева, а таймер - на
нужное время.
Для запекания или жарки в верхней
части прибора, используйте верхний
или верхний и нижний нагревательные
элементы.
Во
время
готовки
положение
переключателя (верхний / нижний
элемент) можно изменять.
После истечения установленного
времени
таймер
автоматически
выключит нагревательные элементы.
Чтобы прервать процесс готовки
на некоторое время, установите
5-позиционный
переключатель
в положение "z". Однако следует
помнить, что таймер во время перерыва
продолжает работать.
Чтобы выключить прибор раньше,
установите таймер на "0», а
5-позиционный переключатель, в
положение "z".
После использования прибора всегда
открывайте горячую дверцу только
за ручку. При извлечении противня
используйте ручку из комплекта
поставки. Для снятия вращающегося
вертела также пользуйтесь его ручкой.
Чтобы снять противень и, если
необходимо, вместе с ним противень
для печенья, пользуйтесь кухонной
прихваткой. Всегда ставьте противень
на теплостойкую поверхность.
После применения прибора, установите
5-позиционный
переключатель
в
положение "z" и выньте вилку из
стенной розетки.
Время приготовления
Приведенное в таблице время жарки
/ готовки является приблизительным,
так как пища, которую нужно пожарить
или приготовить, имеет разную природу
и
консистенцию.
Руководствуйтесь,
пожалуйста, рекомендациями, данными
на упаковке продуктов.
61
Продукт
Температурная
уставка
Цыпленок (на
вертеле)
200 °C
Пицца
(замороженная)
200 °C
Тост «Гавайи»
175 °C
Багет
(замороженный)
180 °C
Домашнее
печенье, сухое
печенье
175 °C
Торты, пирожные
150 °C
Так как плита пористая, то ее
обесцвечивание при контакте с пищей
является нормальным явлением. Если
Вы ополаскивали плиту водой во время
чистки, убедитесь, что она полностью
высохла, прежде чем использовать ее
снова. Самую лучшую выпечку можно
получить только на совершенно сухой
плите.
Время жарки/
приготовления
60 мин
12-14 мин
8-10 мин
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
16-18 мин
15-17 мин
50-60 мин
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным
законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить
прибор
с
перечнем
неисправностей
и
приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
Общее обслуживание и чистка
z Обязательно выньте вилку из розетки
и дайте прибору остыть.
z Во
избежание
поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте его
в воду.
z Не применяйте абразивные материалы,
сильнодействующие моющие средства
или спреи для чистки печей.
– Снаружи корпус можно протереть
влажной безворсовой тканью.
– Противень, решетку – гриль, противень
для печенья, вертел и держатели
продукта можно мыть в горячей воде
с применением мягкого моющего
средства или в посудомоечной
машине.
– Если это необходимо, то для
обеспечения
большего
удобства
при чистке отражатель можно
снять. Закончив чистку, убедитесь,
что отражатель установлен на свое
штатное место под нагревательными
элементами.
– Перед тем как приступить к чистке
плиты для пиццы, дайте ей полностью
остыть. Оставшуюся пищу можно
соскрести деревянной лопаточкой.
62
63
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: [email protected]
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: [email protected]
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: [email protected]
http://www.severin.es
64
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: [email protected]
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: [email protected]
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: [email protected]
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: [email protected]
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: [email protected]
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: [email protected]
Web site: www.forbrands.ro
65
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
I/M No.: 8388.0000
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement