stufa a pellet dea eco


Add to my manuals
108 Pages

advertisement

stufa a pellet dea eco | Manualzz

STUFA A PELLET

DEA ECO

INSTALLAZIONE, USO E

MANUNTENZIONE, CONSIGLI UTILI

S.R.L.

ITALIANO

FRANCESE

INGLESE

Rev. 1.2

1

DICHIARAZIONE DI

DECLARATION OF

CONFORMITÀ

CONFORMITY

In accordo con la Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione), il Regolamento CE n. 1935/2004 (Materiali e Oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari), la Direttiva 2006/95/CEE (Bassa Tensione) e la Direttiva 2004/108/CEE

(Compatibilità Elettromagnetica).

According to the Directive 89/106/EEC (Construction Products ), the CE Regulation No. 1935/2004 (Materials and Articles

intended to come into contact with foodstuffs), the Directive 2006/95/EEC (Low Voltage) and the Directive 89/336/EEC

(Electromagnetic Compatibility).

N° di identificazione - Identification No. : SA8-01

Emesso da - Issued by : KLOVER s.r.l.

Via A. Volta, 8

37047 San Bonifacio (VR)

Tipo di apparecchio - Type of equipment : Apparecchio per riscaldamento domestico a

pellet di legno

Marchio commerciale -Trademark : KLOVER

Modello o tipo - Model or type

Uso - Use

: DEA

: Riscaldamento domestico

Costruttore - Manufacturer

Ente notificato - Notified body

: KLOVER

Via A. Volta, 8

37047 San Bonifacio (VR

: NB 1880

ACTECO s.r.l.

I - 33084 Cordenons (PN)

Via Amman, 41

Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della buona arte in materia di sicurezza in vigore nella CEE sono:

The following harmonised standards or technical specifications (designations) which comply with good engineering practice in safety matters in force within the EEC have been applied:

Norme o altri riferimenti normative

Standards or other normative documents

EN 14785

EN 60335-1 EN 50165

EN 55014-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

EN 55014-2

Rapporto di Prova ITT

Initial Type Tests Report

3087-11 NB

In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate.

As the manufacturer’s authorised representative established within EEC, we declare under out sole responsibility that the equipment follows the provisions of the Directives stated above.

San Bonifacio (VR), 22/10/11

ITALIANO

SOMMARIO

INTRODUZIONE .......................................................................................................................................................... 3

I

MPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

..................................................................................................................................... 3

A

LCUNE PRECAUZIONI

.......................................................................................................................................................... 3

C

ONVENZIONI UTILIZZATE NEL MANUALE

.................................................................................................................................. 3

D

ESTINAZIONE D

USO

.......................................................................................................................................................... 4

LA MACCHINA E IL PELLET ........................................................................................................................................... 5

C

OMPONENTI DELLA STUFA

................................................................................................................................................... 5

S

CHEDA TECNICA ATTACCHI

................................................................................................................................................... 6

C

ARATTERISTICHE TECNICHE

.................................................................................................................................................. 7

C

ARATTERISTICHE DEL PELLET

................................................................................................................................................ 8

REQUISITI DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE .................................................................................................................. 9

P

OSIZIONAMENTO

............................................................................................................................................................... 9

S

PAZI ATTORNO E SOPRA ALLA STUFA

...................................................................................................................................... 9

P

RESA D

ARIA ESTERNA

........................................................................................................................................................ 9

C

ANNA FUMARIA E COLLEGAMENTO ALLA STESSA

– C

OMIGNOLO

................................................................................................ 10

ALLACCIAMENTO ELETTRICO .....................................................................................................................................13

PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................................................................................14

P

RECAUZIONI DA OSSERVARE PRIMA DELLA PULIZIA

.................................................................................................................. 14

P

ULIZIA ORDINARIA

........................................................................................................................................................... 14

P

ULIZIA STRAORDINARIA

..................................................................................................................................................... 17

P

ULIZIA DEL VETRO CERAMICO

............................................................................................................................................. 19

P

ULIZIA DELLA CANNA FUMARIA

........................................................................................................................................... 19

M

ANUTENZIONE

............................................................................................................................................................... 19

IL DISPLAY..................................................................................................................................................................20

IL MENU’ ...................................................................................................................................................................22

MESSA IN FUNZIONE .................................................................................................................................................26

C

ARICO PELLET E COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA

............................................................................................................ 26

C

ICLO DI ACCENSIONE DELLA STUFA

...................................................................................................................................... 26

F

ASE DI LAVORO DELLA STUFA

.............................................................................................................................................. 26

S

PEGNIMENTO DELLA STUFA

................................................................................................................................................ 27

M

ODIFICA DELL

IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE

................................................................................................ 27

M

ODIFICA DELL

IMPOSTAZIONE DELLA POTENZA DI LAVORO

....................................................................................................... 27

S

EGNALAZIONE DEGLI ALLARMI

............................................................................................................................................ 28

C’

È DA SAPERE

…. .............................................................................................................................................................. 28

COSA SUCCEDE SE.. ....................................................................................................................................................29

PARAMETRI SCHEDA ELETTRONICA ...........................................................................................................................30

SCHEMA ELETTRICO ...................................................................................................................................................32

GARANZIA .................................................................................................................................................................33

1

ITALIANO

Gentile Cliente, innanzitutto la ringraziamo per aver scelto una stufa

“KLOVER” e ci auguriamo che possa trarre dal suo recente acquisto ogni soddisfazione.

Legga attentamente il certificato di garanzia che troverà nell’ultima pagina della presente Guida per l’utente;

Le consigliamo di contattare il Centro Assistenza Tecnica Autorizzato (CAT) per la prima accensione e la taratura della stufa.

Ringraziandola ancora per la fiducia accordataci la informiamo che questi modelli sono il risultato della nostra quarantennale esperienza nella costruzione di prodotti a combustibile solido per riscaldamento domestico.

Ogni particolare che compone la stufa è costruito da personale qualificato che si avvale delle più moderne attrezzature di lavoro.

Il manuale contiene la descrizione dettagliata della stufa e del suo funzionamento, le istruzioni per la corretta installazione, la manutenzione di base ed i punti di controllo da effettuare periodicamente; inoltre dei consigli pratici per ottenere il massimo rendimento della stufa con il minimo consumo di combustibile.

La potenza termica resa dalla stufa può variare in base al tipo di pellet utilizzato.

Buon caldo con KLOVER!

Copyright

Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale,in qualsiasi forma, senza l’esplicito permesso scritto della KLOVER srl. Il contenuto di questo manuale può essere modificato senza preavviso. Ogni cura è stata posta nella raccolta e nella verifica delle documentazione contenute in questo manuale; tuttavia la KLOVER srl non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utilizzo della stessa.

Copyright © 2011 KLOVER srl

Ultima revisione: Novembre 2012

Rev. 1.1

2

ITALIANO

INTRODUZIONE

Importanti istruzioni di sicurezza

Leggere queste istruzioni prima di installare ed usare il prodotto.

L’installazione e la messa in esercizio della stufa dovrà essere eseguita da personale competente e consapevole del rispetto delle norme di sicurezza vigenti, il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del

apparecchio.

Non vi sarà responsabilità da parte di Klover srl in caso di mancato rispetto di tali

precauzioni.

Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme nazionali ed europee devono essere

rispettati nell’installazione dell’apparecchio.

Collegare l’uscita fumi del prodotto ad una canna fumaria avente le caratteristiche riportate nella sezione Allacciamenti della presente

Guida per l’utente.

L’apparecchio non è idoneo all’installazione su un sistema di canna condivisa.

In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme o richiedere l

’intervento dei vigili del fuoco.

Collegare il prodotto a prese elettriche con la messa a terra. Evitare di usare prese elettriche controllate da interruttori o timer automatici.

Non utilizzare un cavo di alimentazione danneggiato o logoro.

Se si utilizza una presa multipla, assicurarsi che la tensione totale dei dispositivi collegati non superi quella supportata dalla presa. Controllare inoltre che la tensione totale di tutti i dispositivi collegati alla presa a muro non superi il livello massimo consentito.

Non effettuare pulizie dell’apparecchio o delle sue parti con sostanze facilmente infiammabili.

Non lasciare contenitori e sostanze infiammabili nel locale dove è installata la stufa.

Non utilizzare l’apparecchio come inceneritore o in qualsiasi altro modo diverso da quello per cui è stato concepito.

Non utilizzare combustibili diversi da quelli raccomandati.

Non utilizzare combustibili liquidi.

L’apparecchio, specialmente le superfici esterne, quando è in funzione raggiunge temperature elevate al tatto; manovrare con cautela per evitare scottature.

Utilizzare solo parti di ricambio originali raccomandate dal costruttore.

Non effettuare alcuna modifica non autorizzata all’apparecchio.

L’impiego di pellet scadente o di qualsiasi altro materiale, danneggia le funzioni della stufa e può determinare la cessazione della garanzia e l’annessa responsabilità del produttore.

Alcune precauzioni

Non toccare le parti calde del prodotto (vetro ceramico, tubo fumo) durante il normale funzionamento.

Spegnere il pannello elettrico usando l’apposito tasto. Non scollegare il cavo di alimentazione mentre la stufa è in funzione.

Tenere i bambini lontano dalla stufa durante il normale funzionamento in quanto potrebbero ustionarsi toccando le parti calde della stessa.

Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini ed agli inesperti.

Non aprire MAI la porta della stufa durante il normale funzionamento.

Convenzioni utilizzate nel manuale

Pericolo per la funzionalità della stufa.

Pericolo generico per l’incolumità delle persone.

Pericolo dei materiali a temperature elevate per le persone e le cose.

3

ITALIANO

Pericolo da energia elettrica per le persone e le cose.

Pericolo di ustioni per le persone da liquidi caldi sotto pressione

(con temperatura non superiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica).

Destinazione d’uso

La stufa DEA ECO di Klover a funzionamento automatico è stata progettata per riscaldare tutta la vostra abitazione.

La stufa funziona esclusivamente a pellet di legno ed esclusivamente con la porta del focolare chiusa. Non aprite mai la porta durante il normale funzionamento della stessa.

La stufa ha un sistema di DOPPIA COMBUSTIONE che garantisce fumi di scarico “puliti” con emissioni di CO in atmosfera entro i limiti più bassi a livello europeo e un eccezionale media di rendimento.

Non utilizzare la stufa in disaccordo con le indicazioni contenute nel presente manuale d’uso.

La stufa è un prodotto solo da interno.

Il presente manuale d’uso è parte integrante della stufa.

In caso di cessione del prodot to l’utente è obbligato a consegnare anche il presente manuale al nuovo acquirente.

LA KLOVER S.R.L. DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER INCIDENTI DERIVATI DALLA

INOSSERVANZA DELLE SPECIFICHE CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.

LA KLOVER S.R.L. DECLINA, INOLTRE,

OGNI RESPONSABILITA’ DERIVANTE DA USO IMPROPRIO

DEL PRODOTTO DA PARTE DELL’UTILIZZATORE, DA MODIFICHE E/O RIPARAZIONI NON

AUTORIZZATE, DA UTILIZZO DI RICAMBI NON ORIGINALI O NON SPECIFICI PER QUESTO

MODELLO DI PRODOTTO.

LA RESPONSABILITA’ DELLE OPERE ESEGUITE PER L’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO NON E’ A

CARICO DELLA KLOVER S.R.L., MA E’ A TOTALE CARICO DELL’INSTALLATORE AL QUALE E’

DEMANDATA ANCHE L’ESECUZIONE DELLE VERIFICHE RELATIVE ALLA CANNA FUMARIA E ALLA

PRESA D’ARIA ESTERNA ED ALLA CORRETTEZZA DELLE SOLUZIONI DI INSTALLAZIONE

PROPOSTE. DEVONO ESSERE RISPETTATE TUTTE LE NORME DI SICUREZZA PREVISTE DALLA

LEGISLAZIONE SPECIFICA VIGENTE NELLO STATO DOVE LA STESSA E’ INSTALLATA.

LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE SOLO DA

PERSONALE AUTORIZZATO E QUALIFICATO.

Per la validità della garanzia l’utente deve osservare le prescrizioni contenute nel presente manuale ed in particolare:

Utilizzare la stufa nei limiti d’impiego della stessa;

Effettuare tutte le operazioni di manutenzione in modo costante;

Autorizzare l’uso della stufa a persone esperte e competenti.

L’inosservanza delle prescrizioni contenute nel presente manuale fa decadere automaticamente la garanzia.

4

ITALIANO

LA MACCHINA E IL PELLET

Componenti della stufa

La stufa viene consegnata con il seguente materiale:

UN LIBRETTO D’USO, INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE;

UN TAGLIANDO DI GARANZIA;

UN CAVO ALIMENTAZIONE.

Il presente manuale è parte integrante della macchina che, in caso di cessione della stufa, deve essere obbligatoriamente consegnato al nuovo acquirente.

SONDA

TEMPERATURA

AMBIENTE

TUBO DI

ASPIRAZIONE

ARIA

SCARICO

FUMI

INTERRUTTORE GENERALE,

ATTACCO PER CAVO

ALIMENTAZIONE

E 2 FUSIBILI INCORPORATI

(4A 250V)

RIARMO MANUALE

TERMOSTATO DI

SICUREZZA

SERBATOIO PELLET

5

Scheda tecnica attacchi

ITALIANO

S = USCITA FUMI Ø 80 mm M

A = ASPIRAZIONE ARIA Ø 43 mm

E = INTERUTTORE CON ATTACCO CAVO ELETTRICO

6

ITALIANO

Caratteristiche tecniche

Portata termica nominale

Potenza termica nominale (ridotta)

Rendimento a potenza nominale (ridotta)

CO misurato al 13% di ossigeno a potenza nominale (ridotta)

Massa dei gas di combustione a potenza termica nominale (ridotta)

Temperatura media fumi a potenza nominale (ridotta)

Volume riscaldabile con fabbisogno 35 Kcal/m

3

(45 Kcal/m

3

)

Tiraggio minimo al camino pellet

Capacità serbatoio pellet

Consumo orario di pellet min

– max

Autonomia di funzionamento alla potenza minima (massima)

Diametro tubo fumo

Tensione nominale

Frequenza nominale

* Potenza massima assorbita nella fase di funzionamento

Larghezza

Altezza

Profondità

Peso

V

Hz

W mm mm mm

Kg kW 8,4 kW 7,2 (2,3)

% 85,5 (92,2)

% 0,014 (0,048) g/s 5,5 (2,9)

°C 211,7 (81,7) m

3

180 (140)

Pa 12

Kg 18

Kg/h 0,5

– 1,7 h mm

36 (11)

80

220

50

300

420

950

550

90

I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi. L’azienda produttrice si riserva la facoltà di apportare qualsiasi modifica allo scopo di migliorare le prestazioni del prodotto.

La potenza termica resa può variare a seconda del tipo di pellet utilizzato.

7

ITALIANO

Caratteristiche del pellet

La stufa è stata testata con tutte le tipologie di pellet presenti sul mercato. Il pellet utilizzato deve avere le seguenti caratteristiche:

Diametro 6 mm;

Lunghezza massima 35 mm;

Contenuto umidità massimo 8

– 9 %

Legno 100%. Assenza totale di additivi.

Residuo ceneri massimo 1,1 %

Si consiglia di utilizzare pellet di buona qualità per avere un buon rendimento della stufa. Il

pellet deve essere versato nel serbatoio con una paletta e non direttamente dal sacco.

Per riconoscere il pellet di qualità occorre che:

Sia costruito da cilindri di diametro costante e abbia una superficie liscia e lucida;

All’interno delle confezioni non ci sia molto legno in polvere;

Prendendo un pugno di pellet e versandolo in una bacinella piena d’acqua il pellet di qualità affonderà, se non lo è tenderà a galleggiare;

Ci siano riportate sulle confezioni gli estremi di certificazioni di qualità e in particolare il rispetto di norme internazionali come la DIN 51731 e O-NORM M7135;

Le confezioni siano integre in quanto il pellet tende ad assorbire umidità. L’umidità non solo riduce il potere calorifico ed aumenta i fumi emessi ma gonfia il prodotto che potrebbe creare problemi alla stufa.

Per la produzione di pellet devono essere rispettate delle normative internazionali come già stanno facendo Francia, Austria e Germania ed ultimamente alcuni paesi dell'est i quali devono attenersi in fase di produzione alle normative DIN 51731 e O-NORM M7135 le quali stabiliscono dei valori minimi per verificare la qualità dei pellet. In Italia non esiste una normativa ufficiale ma è consigliabile utilizzare pellet che rispetti le norme riportate precedentemente.

L’impiego di pellet scadente o di qualsiasi altro materiale, danneggia le funzioni della stufa e può determinare la cessazione della garanzia e l’annessa responsabilità del produttore.

Per garantire una combustione senza problemi è necessario che il pellet sia conservato in un luogo non umido.

8

ITALIANO

REQUISITI DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE

Posizionamento

La fase iniziale per la migliore installazione della stufa è quella di individuare la sua ottimale collocazione; a tal proposito si valutino i seguenti elementi:

Possibilità di poter creare una presa d’aria esterna;

Possibilità di creare una canna fumaria dritta e possibilmente coassiale all’uscita della stufa;

Possibilità di poter collegare la stufa ad una presa elettrica;

Facilità di accesso per la pulizia della stufa, dei condotti dei gas di scarico e della canna fumaria.

La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito, misure appropriate (es. piastra di distribuzione di carico) dovranno essere prese.

Stabilita la migliore sistemazione, si proceda al posizionamento della stufa seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate di seguito.

La distanza minima di sicurezza da materiali infiammabili deve essere di almeno 200 mm dai lati e dal retro della stufa.

Spazi attorno e sopra alla stufa

Nella figura sottostante sono indicate le misure minime da rispettare nel posizionamento della stufa rispetto alle pareti.

PARETE POSTERIORE

10 cm

50 cm 50 cm

Eventuali mensole o controsoffitti montati sopra alla stufa devono essere distanziati di almeno 50 cm dalla parte superiore della stufa stessa.

Presa d’aria esterna

Durante il funzionamento la stufa preleva aria dall’ambiente in cui è installata; è indispensabile,

quindi, che quest’aria venga reintegrata tramite una presa d’aria esterna.

Se la parete posta dietro alla stufa da all’esterno, praticare un foro di diametro 15 cm ad un’altezza di 20 cm dal suolo (vedi fig. A).

Mobiletti ed oggetti mobili devono essere posizionati ad almeno 20 cm dalle pareti laterali della stufa; tali oggetti dovranno essere spostati nel caso di manutenzione della stufa stessa.

È vietato appendere mensole o costruire controsoffitti sopra la stufa ad una distanza minore di 50 cm.

Proteggere dalle radiazioni calde del fuoco tutte le strutture che potrebbero incendiarsi.

9

ITALIANO

Il foro deve essere protetto esternamente con una griglia fissa. Controllare periodicamente che

tale griglia non si ostruisca con fogliame o simili, impedendo così il passaggio dell’aria.

Nel caso non si potesse realizzare la presa d’aria nella parete posteriore alla stufa, praticare il foro in una parete perimetrale nella stanza dove la stufa è installata.

Se non fosse possibile realizzare la presa d’aria esterna nello stesso locale dove è installata la stufa, si può realizzare tale foro in un altro locale adiacente purché sia comunicante, in maniera permanente, con foro di transito (diametro minimo 15 cm).

La normativa UNI 10683 VIETA il prelievo di aria comburente da garage, da magazzini di materiale combustibile o da attività con pericolo d’incendio.

Non collegare la presa d’aria esterna alla stufa mediante tubazione. Se nel locale ci sono altri

apparecchi di riscaldamento o aspirazione le prese d’aria devono garantire il volume necessario di aria al corretto funzionamento di tutti i dispositivi.

Nel locale dove deve essere installata la stufa possono preesistere o essere installati solo

apparecchi funzionanti in modo stagno rispetto al locale (es. apparecchi a gas di tipo C, come definiti dalla UNI 7129) o che comunque non mettano in depressione il locale rispetto all’ambiente esterno.

Ventilatori di estrazione, quando usati nella stessa stanza o spazio dell’apparecchio, possono causare problemi di funzionamento alla stufa.

Fig. A

Canna fumaria e collegamento alla stessa

– Comignolo

La canna fumaria è un elemento fondamentale per il buon funzionamento della stufa. La sezione minima della canna fumaria deve essere quella indicata nelle caratteristiche tecniche della stufa (80 mm). Ogni stufa deve avere la propria canna fumaria, senza altre immissioni (caldaie, caminetti, stufe, ecc…). Le dimensioni della canna fumaria sono in stretto rapporto con la sua altezza, da misurare dall’imbocco della stufa alla base del comignolo. Per garantire il tiraggio, la superficie di uscita fumi del comignolo deve essere il doppio della sezione della canna fumaria.

Il condotto di ev acuazione dei prodotti della combustione, generati dall’apparecchio a tiraggio forzato, deve rispondere ai seguenti requisiti:

Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (cfr UNI 9615);

10

ITALIANO

Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione ed eventuali condense;

Avere, dopo il tratto verticale, per tutto il percorso rimanente, andamento ascensionale, con pendenza minima del 5%. La parte di andamento sub-orizzontale non deve avere una lunghezza maggiore di ¼ dell’altezza efficace H del camino o della canna fumaria, e comunque non deve avere una lunghezza maggiore di 2.000 mm;

Avere una sezione interna preferibilmente circolare: le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm;

Avere sezione interna costante, libera ed indipendente;

Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5;

Se la canna fumaria è installata all’esterno o in un locale freddo (esempio locale stufa) è assolutamente necessario che sia coibentata per evitare il raffreddamento dei fumi e la formazione di condensa;

Per il montaggio dei canali da fumo (tratto che va dall’apparecchio all’imbocco della canna fumaria) dovranno essere impiegati elementi di materiali non combustibili idonei a resistere ai prodotti della combustione ed alle loro eventuali condensazioni;

È vietato l’impiego di tubi in fibrocemento per il collegamento degli apparecchi alla canna fumaria;

I canali da fumo non devono attraversare i locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione;

Il montaggio dei canali da fumo deve essere effettuato in modo da garantire la tenuta ai fumi per le condizioni di funzionamento dell’apparecchio in depressione;

Deve essere vietato il montaggio di tratti orizzontali;

È vietato l’impiego di elementi in contropendenza;

Il canale da fumo deve permettere il recupero della fuliggine od essere scovolabile e deve essere a sezione costante;

È vietato far transitare all’interno di canali da fumo, ancorché sovradimensionati, altri canali di adduzione dell’aria e tubazioni ad uso impiantistico.

Il comignolo è un dispositivo posto a coronamento della canna fumaria atto a facilitare la dispersione dei prodotti della combustione.

Deve soddisfare i seguenti requisiti:

Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria sulla quale è inserito;

Essere conformato in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia e della neve;

Essere costruito in modo che, anche in caso di venti di ogni direzione ed inclinazione, venga comunque assicurato lo scarico della combustione.

La quota di sbocco (dove per quota si intende quella che corrisponde alla sommità della canna fumaria, indipendentemente da eventuali comignoli) deve essere al di fuori della cosiddetta zona di reflusso, al fine di evitare la formazione di contropressioni , che impediscano il libero scarico nell’atmosfera dei prodotti della combustione.

È necessario quindi che vengano rispettate le altezze minime indicate nelle figure seguenti:

Distanza > 5 m Distanza < 5 m

Distanza> 1,85 m

Volume tecnico

Distanza< 1,85 m

Zona di reflusso

11

ITALIANO

ULTERIORI SPECIFICHE DA CONSIDERARE

La stufa funziona con la camera di combustione in depressione; è fondamentale che lo scarico sia

a tenuta ermetica.

Si consiglia di utilizzare tubi rigidi in acciaio inox, con guarnizioni di tenuta, di diametro minimo 80 mm.

I tubi devono essere a doppia parete oppure adeguatamente isolati con lana di roccia. La temperatura massima del tubo non deve superare i 70 °C.

È OBBLIGATORIO REALIZZARE UN PRIMO TRATTO VERTICALE DI ALMENO 1,5 METRI PER

GARANTIRE LA CORRETTA ESPULSIONE DEI FUMI.

Ogni cambio di direzione deve essere realizzato con un raccordo a Tee con tappo d’ispezione.

I tubi devono garantire la tenuta al fumo tramite apposite guarnizioni resistenti a 250 °C.

Fissare i tubi alla parete con appositi collari per evitare eventuali vibrazioni.

ATTENZIONE: E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO INSTALLARE VALVOLE DI REGOLAZIONE

TIRAGGIO (VALVOLE A FARFALLA).

ISPEZIONE

MAS

SIMO

2 m

GIOR

E 5%

PEND

ENZA

MAG

O

10 cm

ISPEZIONE

O

8 cm

ISPEZIONE

MASSIMO 500 mm

Se viene utilizzata una canna fumaria “tradizionale” per lo scarico dei fumi assicurarsi che sia in buono stato e che rispetti le norme attualmente in vigore. Se la canna fumaria dovesse risultare

troppo grande (diametro interno maggiore di 14 cm) provvedere ad intubare la canna fumaria con tubo di acciaio inox opportunamente isolato (tramite lana di roccia o vermiculite) e dimensionato in base al percorso. Il collegamento alla canna fumaria deve essere

opportunamente sigillato.

Nel realizzare la canna fumaria non si devono effettuare più di 4 cambi di direzione, compreso il raccordo a Tee iniziale. La lunghezza massima consentita del tratto orizzontale è di 2 metri.

Prima di effettuare spostamenti orizzontali è indispensabile effettuare almeno 1,5 metri di tratto verticale.

12

ITALIANO

ALLACCIAMENTO ELETTRICO

L’allacciamento elettrico deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato, nel rispetto di tutte le norme di sicurezza generali e locali vigenti.

Controllare che la tensione e frequenza di alimentazione corrispondano a 220V

– 50 Hz.

La sicurezza dell’apparecchio si ottiene quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra.

Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla rete di alimentazione, un interruttore magnetotermico differenziale a 6 A

– Id 30 mA con carico di rottura opportuno. Le connessioni elettriche, compresa la messa a terra, devono essere eseguite dopo aver tolto la tensione all’impianto elettrico.

Nella realizzazione dell’impianto tenere presente che i cavi devono essere posati in maniera inamovibile e lontani da parti soggette ad alta temperatura. Nel cablaggio finale del circuito utilizzare solo componenti con un adeguato grado di protezione elettrica.

La KLOVER srl declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o cose derivanti dal mancato collegamento alle rete di terra della stufa e dalle inosservanze delle norme CEI.

La centralina elettronica gestisce e controlla tutte le funzioni della stufa assicurando in ogni momento il funzionamento ottimale di tutto l’apparecchio.

Si può installare la stufa

nello stesso locale di un’altra caldaia solo se questa è a camera stagna.

IL MONTAGGIO DELLA STUFA DEVE ESSERE ESEGUITO ESCLUSIVAMENTE DA

PERSONALE QUALIFICATO. OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE QUANTO RIPORTATO NEL

PRESENTE LIBRETTO.

SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER DANNI CAUSATI DA UN ERRATO MONTAGGIO.

PREOCCUPARSI DI NON FAR PASSARE CAVI ELETTRICI NELL’IMMEDIATA VICINANZA DEL

TUBO FUMI A MENO CHE NON SIANO ISOLATI CON OPPORTUNI MATERIALI.

13

ITALIANO

PULIZIA E MANUTENZIONE

Precauzioni da osservare prima della pulizia

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione assicurarsi che:

La stufa sia spenta e completamente fredda in tutte le sue parti;

La cenere sia completamente fredda;

Prima di rimettere in servizio la stufa reinstallare tutti i componenti precedentemente smontati.

Durante le operazioni di pulizia utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva

89/391/CEE.

La frequenza di pulizia dipende dal tipo e dalla qualità di pellet bruciato. Pertanto i tempi indicati di seguito possono variare.

Qualsiasi problema della stufa derivante dalla mancata pulizia della stessa non sarà riconosciuto in garanzia.

Pulizia ordinaria

La stufa necessita di una pulizia periodica da effettuarsi almeno ogni 20 ore di funzionamento o dopo

3-4 accensioni, per garantire sempre un efficiente rendimento ed un ottimale funzionamento.

Tirare il pomellino frontale per pulire i tubolari aria calda ventilata presenti sopra la camera di combustione.

Il pomello deve essere azionato solo a stufa spenta e fredda.

14

ITALIANO

2

1

Togliere il deflettore fumi posizionato sopra la camera di combustione. Per togliere il deflettore occorre prima tirare il pomello frontale.

Pulire accuratamente il braciere dai residui di combustione asportandolo dalla sua sede.

15

ITALIANO

Aspirare, con un’aspiracenere, la cenere che si deposita sotto il braciere.

Svuotare il cassetto cenere.

ATTENZIONE:

utilizzare aspirapolveri adatti tipo “bidone”, dotati di filtro a maglia fine per evitare di riversare in ambiente parte della cenere aspirata e di danneggiare l’aspiratore stesso.

16

Pulizia straordinaria

Da effettuarsi almeno ogni 30 giorni.

Eseguire la pulizia ordinaria;

ITALIANO

Dopo aver aperto la porta di caricamento pellet tirare i due pomelli sottostanti per pulire i condotti del giro fumi posteriore.

I due pomelli devono essere azionati solo a stufa spenta e fredda.

2

1

Dopo aver tolto il cassetto cenere estrarre il fondo sottostante.

17

ITALIANO

Fare attenzione a non forzare con il tubo del aspiracenere le alette dell’aspiratore fumi.

Aspirare il deposito all’interno utilizzando un aspiracenere idoneo e poi riposizionare il fondo ed il cassetto cenere.

A pulizia ultimata, se ritenuto opportuno raschiare le pareti interne alla camera di combustione con una spatolina in acciaio ed aspirare l’eventuale deposito.

Per il corretto funzionamento è necessario aspirare il deposito di segatura sul fondo del serbatoio almeno ogni 15 giorni.

Ad ogni fine stagione è necessario svuotare completamente il serbatoio del pellet.

18

ITALIANO

Pulizia del vetro ceramico

Effettuare la pulizia del vetro sempre quando la stufa è spenta e completamente fredda. Utilizzare un panno umido o del detergente specifico per vetri ceramici. Non utilizzare spugne abrasive.

Pulizia della canna fumaria

Deve essere fatta almeno due volte all’anno, all’inizio e a metà della stagione invernale, e comunque ogni volta si renda necessario.

È necessario controllare la presenza di eventuali ostruzioni della canna fumaria prima di accendere la stufa in seguito ad un lungo periodo di mancato utilizzo.

In caso di mancata pulizia si può compromettere il funzionamento della stufa e dei suoi componenti.

La frequenza di pulizia della stufa e della canna fumaria dipende dalla qualità del pellet utilizzato.

UTILIZZARE PELLET DI OTTIMA QUALITA’ PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI.

Manutenzione

La manutenzione puntuale e sistematica è una componente fondamentale per il corretto funzionamento, un ottimale resa termica e una durata nel tempo di tutta l’apparecchiatura, pertanto si raccomanda di far controllare da personale qualificato la stufa almeno una volta all’anno ad inizio stagione.

Si consiglia di concordare con il Centro Assistenza Tecnica Autorizzato un contratto annuale di manutenzione del prodotto.

19

ITALIANO

IL DISPLAY

La console visualizza le informazioni sullo stato di funzionamento del apparecchio. Accedendo al menù è possibile ottenere vari tipi di visualizzazione ed effettuare le impostazioni disponibili a seconda del menù selezionato.

La figura sottostante descrive il significato dei pulsanti e dei led presenti nella consolle

Led cronotermostato Display stato - potenza - parametro

Led set potenza Led coclea

Sensore infrarossi Led ventilatore

Led set temperatura Led ON\OFF

P1 pulsante

- decremento

- menù

- set temperatura

P2 pulsante

- incremento

- stato stufa

- set potenza

Significato dei LED

LED

SET TEMPERATURA

Led allarme

SIGNIFICATO QUANDO ACCESO

è acceso quando si sta modificando la temperatura ambiente.

P3 pulsante

- ON/OFF

- Esc

- conferma

Led resistenza accensione

SET POTENZA

CRONOTERMOSTATO

è acceso quando si sta modificando la potenza di lavoro.

è acceso quando risulta attivo almeno un programma di accensione e spegnimento.

è acceso quando si accende il motoriduttore di carico pellet. COCLEA

VENTILATORE

ON\OFF

è acceso quando risulta attivo il ventilatore aria calda.

è lampeggiante durante la fase di accensione, la fase di spegnimento, la fase di stand-by STOP ECO ed in allarme. È acceso durante la fase di lavoro ad accensione avvenuta.

RESISTENZA ACCENSIONE è acceso quando risulta attiva la resistenza di accensione.

è acceso quando la stufa è in uno stato di allarme. ALLARME

20

ITALIANO

Funzione dei pulsanti

PULSANTE

MODALITA’

1

2

In SET TEMPERATURA…

In SET POTENZA…

In MENU’…

TEMPERATURA

AZIONE

Decrementa il valore della temperatura SET

Decrementa il valore del SET POTENZA

Passa al menù precedente

In PROGRAMMAZIONE MENU’…

Decrementa il valore del menù selezionato

In PROGRAMMAZIONE PARAMETRI…

Decrementa il valore del parametro

In SET TEMPERATURA…

In SET POTENZA…

Incrementa il valore della temperatura SET

TEMPERATURA

Incrementa il valore del SET POTENZA

In MENU’…

In PROGRAMMAZIONE MENU’…

Passa al menù successivo

Incrementa il valore del menù selezionato

In PROGRAMMAZIONE PARAMETRI…

Incrementa il valore del parametro

3

In SPENTO/LAVORO…

In BLOCCO ALLARME…

In MENU’…

Premuto per 2 secondi accende o spegne la stufa

Sblocca l’allarme.

Permette di accedere al menù selezionato

In PROGRAMMAZIONE MENU’…

Permette di entrare/uscire dal menù selezionato

In PROGRAMMAZIONE PARAMETRI…

Permette di confermare e passare al parametro successivo

PULSANTE 1 : Alla prima pressione si accede al SET TEMPERATURA con la possibilità di impostare la temperatura ambiente desiderata. Con pressione prolungata dello stesso tasto si accede all’interno del MENU’ UTENTE.

PULSANTE 2 : Alla prima pressione si accede al SET POTENZA con la possibilità di impostare la potenza di lavoro desiderata. Con pressione prolungata dello stesso tasto si accede alle informazioni tecniche dell’apparecchio.

21

ITALIANO

IL MENU’

Tenendo premuto il tasto 1 per circa due secondi si accede al Menù.

Questo è suddiviso in vari voci e livelli che permettono di accedere alle impostazioni e alla programmazione della scheda.

Con i tasti 1 e 2 si scorrono i menù da modificare.

Con il tasto 3 si seleziona il menù nel quale si vuole accedere e\o modificare.

Le voci di menù che consentono di accedere alla programmazione tecnica (menù M8

– TARATURE

TECNICO) sono protette da chiave di accesso (parametri riservati al Centro Assistenza Tecnica).

Viene elencato di segui to l’elenco dei menù presenti sulla scheda con le varie spiegazioni.

LIVELLO 1

M1

– SET OROLOGIO

LIVELLO 2 LIVELLO 3 SIGNIFICATO

M2

– SET CRONO

Giorno settimana

Ore orologio

Minuti orologio

Giorno orologio

Mese orologio

Anno orologio

M2-1 Abilita crono Abilita crono

Impostare il giorno corrente.

Impostare l’ora corrente.

Impostare i minuti correnti.

Impostare il numero del giorno corrente.

Impostare il mese corrente.

Impostare l’anno corrente.

M2-2 Program giorn-

M2-3 Program settim-

Crono giorno

Start 1 giorno

Stop 1 giorno

Start 2 giorno

Stop 2 giorno

Crono settim-

Start Prg 1

Stop Prg 1

Lune Prg 1

Mart Prg 1

Merc Prg 1

Giov Prg 1

Vene Prg 1

Saba Prg 1

Dome Prg 1

Start Prg 2

Stop Prg 2

Lune Prg 2

Mart Prg 2

Merc Prg 2

Giov Prg 2

Vene Prg 2

Saba Prg 2

Dome Prg 2

Start Prg 3

Stop Prg 3

Lune Prg 3

Mart Prg 3

Merc Prg 3

Giov Prg 3

Vene Prg 3

Saba Prg 3

Dome Prg 3

Start Prg 4

Stop Prg 4

Lune Prg 4

Mart Prg 4

Merc Prg 4

Giov Prg 4

Vene Prg 4

Saba Prg 4

Dome Prg 4

Abilitare il cronotermostato (impostare in ON se è stato impostato almeno un programma nel cronotermostato).

Abilitare la programmazione giornaliera

Orario accensione primo programma giornaliero

Orario spegnimento primo programma giornaliero

Orario accensione secondo programma giornaliero

Orario spegnimento secondo programma giornaliero

Abilitare la programmazione settimanale

Orario accensione primo programma settimanale

Orario spegnimento primo programma settimanale

Abilitare il primo programma di Lunedì

Abilitare il primo programma di Martedì

Abilitare il primo programma di Mercoledì

Abilitare il primo programma di Giovedì

Abilitare il primo programma di Venerdì

Abilitare il primo programma di Sabato

Abilitare il primo programma di Domenica

Orario accensione secondo programma settimanale

Orario spegnimento secondo programma settimanale

Abilitare il secondo programma di Lunedì

Abilitare il secondo programma di Martedì

Abilitare il secondo programma di Mercoledì

Abilitare il secondo programma di Giovedì

Abilitare il secondo programma di Venerdì

Abilitare il secondo programma di Sabato

Abilitare il secondo programma di Domenica

Orario accensione terzo programma settimanale

Orario spegnimento terzo programma settimanale

Abilitare il terzo programma di Lunedì

Abilitare il terzo programma di Martedì

Abilitare il terzo programma di Mercoledì

Abilitare il terzo programma di Giovedì

Abilitare il terzo programma di Venerdì

Abilitare il terzo programma di Sabato

Abilitare il terzo programma di Domenica

Orario accensione quarto programma settimanale

Orario spegnimento quarto programma settimanale

Abilitare il quarto programma di Lunedì

Abilitare il quarto programma di Martedì

Abilitare il quarto programma di Mercoledì

Abilitare il quarto programma di Giovedì

Abilitare il quarto programma di Venerdì

Abilitare il quarto programma di Sabato

Abilitare il quarto programma di Domenica

22

ITALIANO

M3

M4

M7

M8

– LINGUA

– STAND-BY

M5

– CICALINO

M6

– PRIMO CARICO

– STATO STUFA

– TARATURE TECNICO

M9

– USCITA

M2-4 Program fine-sett Crono fine-sett

Start 1 fine-sett

Stop 1 fine-sett

Start 2 fine-sett

Stop 2 fine-sett

M2-5 Uscita

Ita

Eng

Fre

Deu

Stand-by

Cicalino

Primo carico

Stato stufa

Chiave accesso

Uscita

Permette di abilitare la programmazione fine settimana

Orario accensione primo programma fine settimana

Orario accensione primo programma fine settimana

Orario accensione secondo programma fine settimana

Orario spegnimento secondo programma fine settimana

Uscire dal cronotermostato

Italiano

Inglese

Francese

Tedesco

Abilitare lo spegnimento automatico STAND-BY

Abilitare la segnalazione acustica in caso di allarme.

Effettuare precarica braciere dopo svuotamento serbatoio

Tempo on coclea

Time out

Stato termostato

Temperatura fumi

Velocità aspiratore fumi

Verifica dello stato corrente della stufa.

Menù riservato al Cento Assistenza Tecnica

Uscire dal menù utente.

1. Menù M1

– SET OROLOGIO

Permette di impostare l’ora e la data corrente.

2. Menù M2

– SET CRONO

Sottomenù M2

– 1 – ABILITA CRONO

Permette di abilitare e disabilitare globalmente tutte le funzioni di cronotermostato.

Sottomenù M2

– 2 – PROGRAMMA GIORNALIERO

Permette di abilitare, disabilitare e impostare le funzioni di cronotermostato giornaliero.

È possibile impostare due fasce di funzionamento delimitate dagli orari impostati secondo tabella seguente dove l’impostazione OFF indica all’orologio di ignorare il comando:

LIVELLO DI MENU’

M2-2 Program giorn-

SELEZIONE

Crono giorno

Start 1 giorno

Stop 1 giorno

Start 2 giorno

Stop 2 giorno

PROGRAMMA GIORNALIERO

SIGNIFICATO

Abilitare la programmazione giornaliera

Orario accensione primo programma giornaliero

Orario spegnimento primo programma giornaliero

Orario accensione secondo programma giornaliero

Orario spegnimento secondo programma giornaliero

VALORI POSSIBILI

ON

– OFF

Ora

– OFF

Ora

– OFF

Ora

– OFF

Ora

– OFF

Sottomenù M2

– 3 – PROGRAMMA SETTIMANALE

Permette di abilitare, disabilitare e impostare le funzioni di cronotermostato settimanale.

Il programmatore settimanale dispone di 4 programmi indipendenti il cui effetto finale è composto dalla combinazione delle 4 singole programmazioni.

Il programmatore settimanale può essere completamente attivato o disattivato impostando rispettivamente

ON o OFF el menù riportato nella seguente tabella:

LIVELLO DI MENU’

SELEZIONE

M2-3 Program settim- Crono settim-

SIGNIFICATO

Abilitare la programmazione settimanale

VALORI POSSIBILI

ON

– OFF

23

ITALIANO

Inoltre, impostando OFF nel campo orari, l’orologio ignora il comando corrispondente

.

PROGRAMMA SETTIMANALE 1

LIVELLO DI MENU’

M2-3 Program settim-

SELEZIONE

Start Prg 1

Stop Prg 1

Lune Prg 1

Mart Prg 1

Merc Prg 1

Giov Prg 1

Vene Prg 1

Saba Prg 1

Dome Prg 1

SIGNIFICATO

Orario accensione primo programma settimanale

Orario spegnimento primo programma settimanale

Abilitare il primo programma di Lunedì

Abilitare il primo programma di Martedì

Abilitare il primo programma di Mercoledì

Abilitare il primo programma di Giovedì

Abilitare il primo programma di Venerdì

Abilitare il primo programma di Sabato

Abilitare il primo programma di Domenica

LIVELLO DI MENU’

M2-3 Program settim-

SELEZIONE

PROGRAMMA SETTIMANALE 2

SIGNIFICATO

Start Prg 2

Stop Prg 2

Lune Prg 2

Mart Prg 2

Merc Prg 2

Giov Prg 2

Vene Prg 2

Saba Prg 2

Dome Prg 2

Orario accensione secondo programma settimanale

Orario spegnimento secondo programma settimanale

Abilitare il secondo programma di Lunedì

Abilitare il secondo programma di Martedì

Abilitare il secondo programma di Mercoledì

Abilitare il secondo programma di Giovedì

Abilitare il secondo programma di Venerdì

Abilitare il secondo programma di Sabato

Abilitare il secondo programma di Domenica

LIVELLO DI MENU’

M2-3 Program settim-

SELEZIONE

Start Prg 3

Stop Prg 3

Lune Prg 3

Mart Prg 3

Merc Prg 3

Giov Prg 3

Vene Prg 3

Saba Prg 3

Dome Prg 3

PROGRAMMA SETTIMANALE 3

SIGNIFICATO

Orario accensione terzo programma settimanale

Orario spegnimento terzo programma settimanale

Abilitare il terzo programma di Lunedì

Abilitare il terzo programma di Martedì

Abilitare il terzo programma di Mercoledì

Abilitare il terzo programma di Giovedì

Abilitare il terzo programma di Venerdì

Abilitare il terzo programma di Sabato

Abilitare il terzo programma di Domenica

VALORI POSSIBILI

Ora - OFF

Ora - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

VALORI POSSIBILI

Ora - OFF

Ora - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

VALORI POSSIBILI

Ora - OFF

Ora - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

LIVELLO DI MENU’

M2-3 Program settim-

SELEZIONE

Start Prg 4

Stop Prg 4

Lune Prg 4

Mart Prg 4

Merc Prg 4

Giov Prg 4

Vene Prg 4

Saba Prg 4

Dome Prg 4

PROGRAMMA SETTIMANALE 4

SIGNIFICATO

Orario accensione quarto programma settimanale

Orario spegnimento quarto programma settimanale

Abilitare il quarto programma di Lunedì

Abilitare il quarto programma di Martedì

Abilitare il quarto programma di Mercoledì

Abilitare il quarto programma di Giovedì

Abilitare il quarto programma di Venerdì

Abilitare il quarto programma di Sabato

Abilitare il quarto programma di Domenica

VALORI POSSIBILI

Ora - OFF

Ora - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

Sottomenù M2

– 4 – PROGRAMMA FINE SETTIMANA

Permette di abilitare, disabilitare e impostare le funzioni di cronotermostato week-end (giorni sabato e domenica).

È possibile impostare due fasce di funzionamento delimitate dagli orari impostati secondo tabella seguente dove l’impostazione OFF indica all’orologio di ignorare il comando:

PROGRAMMA FINE SETTIMANA

LIVELLO DI MENU’

M2-4 Program fine-sett

SELEZIONE

Crono fine-sett

Start 1 fine-sett

Stop 1 fine-sett

Start 2 fine-sett

Stop 2 fine-sett

SIGNIFICATO

Permette di abilitare la programmazione fine settimana

Orario accensione primo programma fine settimana

Orario accensione primo programma fine settimana

Orario accensione secondo programma fine settimana

Orario spegnimento secondo programma fine settimana

VALORI POSSIBILI

ON

– OFF

Ora

– OFF

Ora

– OFF

Ora

– OFF

Ora

– OFF

24

ITALIANO

SUGGERIMENTO: allo scopo di evitare confusione e operazioni di avvio e spegnimento non voluti, attivare un solo programma per volta se non si conosce esattamente quello che si desidera ottenere.

Disattivare il programma giornaliero se si desidera impiegare quello settimanale. Mantenere sempre disattivato il programma fine settimana se si utilizza quello settimanale nei programmi 1, 2, 3 e 4.

Attivare la programmazione fine settimana solamente dopo aver disattivato la programmazione settimanale.

3. Menù M3

– LINGUA

Permette di selezionare la lingua di dialogo tra quelle disponibili (italiano, inglese, francese, tedesco).

4. Menù M4

– STAND-BY

Se impostato su OFF (con tasti 1 o 2) permette di escludere lo spegnimento della stufa raggiunta la temperatura impostata sul “SET TEMPERATURA”. Avverrà comunque la modulazione della potenza di lavoro “MODULA”.

Se impostato su ON (con tasti 1 o 2) la stufa andrà in modulazione e/o spegnimento raggiunta la temperatura impostata sul “SET TEMPERATURA”.

5. Menù M5

– CICALINO

Permette di abilitare o disabilitare la segnalazione acustica in caso di allarme.

6. Menù M6

– PRIMO CARICO

Permette di effettuare, a stufa spenta e fredda, u na precarica pellet per un tempo pari a 90”.

Avviare con il tasto 2 e interrompere con il tasto 3. Può essere utile nel caso la stufa venisse accesa dopo che il serbatoio è stato completamente svuotato o è la prima volta che viene riempito.

7. Menù M7

– STATO STUFA

Permette di visualizzare lo stato istantaneo della stufa riportando lo stato dei vari dispositivi ad essa collegati. Sono disponibili diverse pagine visualizzate in successione. Si consiglia di non accedere a tale menù poiché i dati riportati sono riservati al Centro Assistenza tecnica.

Esempio STATO

VISUALIZZATO

3,1 “

52’

Toff

112°

1490

SIGNIFICATO

Tempo di lavoro motoriduttore coclea

Time out

Stato termostato

Temperatura fumi

Velocità aspiratore fumi

Lo stato TIME-OUT indica:

durante la fase di…

CARICA PELLET

FUOCO PRESENTE

LAVORO

SIGNIFICATO

Tempo massimo rimanente della fase di CARICA PELLET

Tempo rimanente della fase di FUOCO PRESENTE

Tempo rimanente per effettuare la fase di PULIZIA BRACIERE

8. Menù M8

– TARATURE TECNICO

Permette di accedere a tutto ciò che è riservato al Centro Assistenza tecnica. L’accesso è protetto da chiave d’accesso. L’accesso non autorizzato può provocare gravi danni all’apparecchiatura, alle persone e all’ambiente.

9. Menù M9

– USCITA

Permette di uscire dal menù utente.

25

ITALIANO

MESSA IN FUNZIONE

Carico pellet e collegamento alla rete elettrica

Eseguire le seguenti operazioni:

Collegare la stufa all’impianto elettrico tramite il cavo in dotazione;

Posizionare l’interruttore posto sul lato posteriore della stufa su “׀” (acceso);

Riempire il serbatoio di pellet; per la prima accensione in assoluto si consiglia di utilizzare quanto riportato nel “MENU’ 06 – PRIMO CARICO” per evitare il tempo necessario al riempimento di tutto il

 canale della coclea (questa operazione va eseguita ogni volta che la stufa rimane senza pellet);

Accendere la stufa con l’apposito tasto di accensione posto nel Pannello Comandi. Vedere le istruzioni di seguito riportate.

Si raccomanda di utilizzare pellet di buona qualità per non compromettere le funzionalità della

stufa stessa. Danni causati da pellet scadente non sono da ritenersi coperti da garanzia.

Ciclo di accensione della stufa

La pressione di alcuni secondi del pulsante 3 (ON/OFF) permette l’inizio del ciclo di accensione della stufa.

Dopo qualche istante il display visualizza la scritta

“ACCENDE”, si accende l’aspiratore fumi e la resistenza di accensione. Dopo 8 secondi la stufa passa in una fase di precarica

“CARICA PELLET” utile per riempire velocemente il braciere di pellet. Dopo la fase di precarica la stufa rimane in attesa senza caricare il combustibile e poi riprendere nuovamente la fase di

“CARICA PELLET” in cui viene effettuato un carico intermittente in attesa che il pellet accumulato nel braciere si accenda. A fiamma accesa ed in temperatura, sul display si visualizza la scritta

“FUOCO PRESENTE”, fase che serve per permettere al fuoco di espandersi in modo uniforme su tutto il braciere. Dopo queste fasi la stufa si pone in modalità lavoro alla potenza preimpostata.

In caso di mancata accensione del pellet la stufa va in allarme

“MANCATA ACCENS-”.

L’allarme potrebbe verificarsi anche in caso di braciere sporco; in questo caso pulire il braciere e riavviare la stufa.

Riassumendo:

Il ciclo di accensione può durare massimo 25 minuti ed è suddiviso in tre fasi:

1 - ACCENDE : Accensione aspiratore fumi.

Accensione resistenza

2 - CARICA PELLET

durata = 8 secondi

: Fase di precarica pellet (carico continuo iniziale) e successivo carico intermittente del pellet.

Durata max = Pr01

3 - FUOCO PRESENTE : Spegnimento resistenza.

Stabilizzazione fiamma.

Pr02 = tempo di avvio

Dopo il ciclo di accensione la stufa passa alla fase di lavoro alla potenza impostata precedentemente.

Fase di lavoro della stufa

Durante la fase di lavoro premendo prima il tasto 1 e successivamente con i tasti 1 o 2 è possibile impostare un

“SET TEMPERATURA” (temperatura di massima del locale dov’è installata la stufa) al raggiungimento della quale la stufa entra in economia di funzionamento, una fase nella quale viene ridotto al minimo il consumo di combustibile.

26

ITALIANO

Esistono varie condizioni di lavoro e vengono elencate di seguito:

 Se il menù “M4 – STAND-BY” è impostato su “OFF”, al raggiungimento della temperatura impostata nel

“SET TEMPERATURA” la stufa entra in economia di funzionamento “MODULA” senza però spegnersi.

 Se il menù “M4 – STAND-BY” è impostato su “ON”, al raggiungimento della temperatura impostata nel

“SET TEMPERATURA” la stufa entra in economia di funzionamento “GO STBY” nella quale avviene un conto alla rovescia (Pr44) per lo spegnimento automatico dell’apparecchio. L’apparecchio si porta quindi in una fase di stand-by

“STOP ECO TEMP GOOD” e si riaccenderà automaticamente quando esisteranno le condizioni (Pr43 = SET TEMPERATURA

– 2,5°C). Se la riaccensione si verifica quando la stufa sta ancora eseguendo il ciclo di spegnimento è opportuno attendere che quest’ultimo finisca.

Ad intervalli di tempo prestabiliti viene eseguito il ciclo di pulizia del braciere (indicato nel display con

PUL-

BRACIERE

) per una durata anch’essa stabilita (vedi tabella parametri).

ATTENZIONE:

- Se non si desidera comandare la stufa con una temperatura ambiente è opportuno impostare il

“SET

TEMPERATURA” su “MAN” (Manuale).

- Se la stufa viene collegata ad un termostato ambiente esterno quest’ultima andrà in modulazione e/o spegnimento solo se, oltre ad esistere le condizioni sopra descritte, si è raggiunta anche la temperatura impostata nel termostato ambiente esterno (contatto T.A. aperto).

Spegnimento della stufa

Premendo il pulsante 3 (ON/OFF) la stufa si spegne. Nel display viene visualizzata la scritta “PULIZIA

FINALE

”. Si interrompe quindi il flusso di pellet spegnendo il motoriduttore. Viene aumentata al massimo la velocità dell’aspiratore fumi che viene spento dopo il raffreddamento dell’apparecchio visualizzando quindi la scritta "SPENTO

”.

Modifica dell’impostazione della temperatura ambiente

Per modificare la temperatura ambiente è sufficiente selezionare la modalità

“SET TEMPERATURA” premendo il tasto 1. Agire quindi sui tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire la temperatura desiderata.

Durante questa operazione il dis play si presenta come l’esempio nella figura sottostante.

Dopo aver impostato il valore desiderato confermare premendo il tasto 3 oppure attendendo qualche secondo.

Al raggiungimento di tale temperatura la stufa entra in economia di funzionamento.

È inoltre possibile impostare il funzionamento della stufa in manuale “MAN”. Così facendo la stufa continuerà a lavorare alla potenza di lavoro impostata indipendentemente alla temperatura ambiente raggiunta.

Modifica dell’impostazione della potenza di lavoro

Per modificare la temperatura ambiente è sufficiente selezionare la modalità

“SET POTENZA” premendo il tasto 2. Agire quindi sui tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire la potenza desiderata. Durante questa operazione il display si pre senta come l’esempio nella figura sottostante.

27

ITALIANO

Dopo aver impostato il valore desiderato confermare premendo il tasto 3 oppure attendendo qualche secondo.

Segnalazione degli allarmi

Nell’eventualità che si verifichi un’anomalia di funzionamento, la scheda interviene e segnala l’avvenuta irregolarità operando in diverse modalità a seconda della tipologia di allarme. Nella scheda sono previsti i seguenti allarmi.

VISUALIZZAZIONE DISPLAY

AL 1

BLAC-OUT

ORIGINE DELL’ALLARME

Durante lo stato di lavoro della stufa può mancare l’energia elettrica. Al riavvio, se il periodo del black-out è inferiore al parametro PR48, la stufa riparte nella modalità di lavoro, altrimenti interviene l’allarme.

AL 2

SONDA FUMI

Sonda temperatura fumi guasta o scollegata.

AL 3

HOT FUMI

Sovra temperatura fumi. Quando la temperatura dei fumi è oltre i 260°C. Prima di visualizzare tale allarme si visualizza sul display la scritta

“HOT FUMI” ovvero quando si raggiunge la temperatura massima dei fumi (Pr14).

AL 4

ASPIRAT-GUASTO

Aspiratore guasto. Quando l’encoder (tachimetrica) presente nell’aspiratore rileva una velocità dello stesso pari a 0.

AL 5

MANCATA ACCENS-

Mancata accensione. Quando quindi la temperatura minima dei fumi (Pr13) non viene raggiunta entro il tempo massimo del ciclo di accensione (Pr01).

AL 6

MANCANO PELLET

AL 7

SICUREC-TERMICA

Spegnimento improvviso durante la fase di lavoro. Quando la temperatura dei fumi durante la fase di lavoro scende al di sotto della soglia minima (Pr13).

Sovratemperatura serbatoio pellet. Quando all’interno del serbatoio viene superata la temperatura massima di sicurezza con conseguente intervento del termostato di sicurezza a riarmo manuale. In questo caso per far ripartire la stufa occorrerà riarmare il termostato di sicurezza.

Tiraggio canna fumaria insufficiente. Quando la canna fumaria non garantisce un

AL 8

MANCA DEPRESS- tiraggio minimo sufficiente per permettere il corretto funzionamento dell’apparecchio. In questo caso interviene il pressostato fumi.

Ogni condizione di allarme causa l’immediato spegnimento dell’apparecchio.

Lo stato di allarme è raggiunto dopo il tempo ed è azzerabile con pressione del tasto 3.

C’è da sapere….

Di seguito elenchiamo alcune cose da sapere sull’apparecchio:

Per i primi giorni di funzionamento è normale sentire odore di vernice proveniente dall’apparecchio.

Alla prima accensione della stufa consigliamo di tenere areato il locale di installazione. Consigliamo inoltre di impostare a potenza massima l’apparecchio per i primi giorni di funzionamento.

Il corpo caldaia viene trattato con una vernice antiossidante utile per proteggere la stufa da eventuali ossidazioni dovute ad un lungo periodo di inutilizzo della stessa. Tale vernice dopo la prima accensione non avrà più questa funzione e qualsiasi usura della vernice all’interno della camera di combustione non è da ritenersi un difetto del prodotto.

Qualsiasi rumore percepito può essere dato da dilatazioni di assestamento del corpo caldaia e non

è da ritenersi un difetto di fabbricazione. Tale rumore si percepisce soprattutto nella fase di accensione e in quella di spegnimento dell’apparecchio.

In caso di ventilatore aria guasto è opportuno non accendere per nessun motivo la stufa al fine di evitare danni alla struttura de ll’apparecchio causati da sovratemperature dello stesso.

Essendo la sonda ambiente nella parte posteriore della stufa, la temperatura rilevata dalla stessa potrebbe non coincidere con la reale temperatura ambiente del locale di installazione.

28

ITALIANO

COSA SUCCEDE SE..

…il pellet non si accende

Nel caso di mancata accensione. È visualizzato il messaggio di allarme

“MANCATA ACCENS-“.

Agire sul tasto 3 per qualche secondo per annullare l’allarme e riportare quindi la stufa in condizione standard.

...la porta fuoco è aperta o chiusa male

In caso di porta aperta o chiusa male il motoriduttore non viene alimentato elettricamente e pertanto la stufa non si accende. Se la porta fuoco viene aperta durante il normale funzionamento la stufa brucia tutto il pellet accumulato nel braciere per poi andare in allarme

“MANCANO PELLET” .

…la canna fumaria è sporca, ostruita o non costruita correttamente

In caso di canna fumaria sporca, ostruita o non costruita correttamente il motoriduttore non viene alimentato elettricamente e pertanto la stufa non si accende. Se la canna fumaria si ostruisce durante il normale funzionamento la stufa brucia tutto il pellet accumulato nel braciere per poi andare in allarme

“MANCA DEPRESS-”.

…il serbatoio pellet va in sovratemperatura

In caso di sovratemperatura del serbatoio pellet il motoriduttore non viene alimentato elettricamente poiché interviene il termostato a riarmo manuale. Se accade con stufa in lavoro quest’ultima andrà in allarme

“SICUREC-TERMICA”. É pertanto necessario riarmare il termostato prima di riaccendere la stufa.

…manca l’energia elettrica (black out)

Se viene a mancare l’energia elettrica per un tempo inferiore al Pr48 al suo ripristino la stufa rientra immediatamente nello stato operativo che aveva prima che mancasse l'energia elettrica

(riprendendo la potenza di lavoro impostata).

Se viene a mancare l’energia elettrica per un tempo superiore al Pr48 al suo ripristino la stufa si pone nello stato di allarme

“BLAC-OUT” eseguendo tutto il ciclo di spegnimento fino al raffreddamento della stessa.

29

ITALIANO

PARAMETRI SCHEDA ELETTRONICA

I PARAMETRI MEMORIZZATI SULLA SCHEDA ELETTRONICA SONO FONDAMENTALI PER IL

CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA STUFA.

I PARAMETRI DI SEGUITO RIPORTATI SONO GIA’ MEMORIZZATI IN FASE DI COLLAUDO DELLA

STUFA DIRETTAMENTE IN FABBRICA.

TALI PARAMETRI SONO IL RISULTATO DI ATTENTE PROVE CON SVARIATE TIPOLOGIE DI

PELLET E NON DEVONO ESSERE VARIATI SENZA L’AUTORIZZAZIONE DI KLOVER srl PER

NON COMPROMETTERE IL FUNZIONAMENTO DELLA STUFA.

SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER DANNI CAUSATI DA UN ERRATO INSERIMENTO DEI

PARAMETRI.

“Tarature fabbrica” (Menù M8 – 1)

Parametro Descrizione Scritta display Misura Campo valore Banca dati o0

Pr01

Pr02

Tempo massimo ciclo di accensione MINUTI ACCENSIONE

MINUTI AVVIO

Minuti

Minuti

5

– 25

2

– 20

25

4

Pr03

Pr04

Pr05

Pr06

Pr07

Pr08

Pr09

Pr10

Tempo di avvio

Intervallo di tempo tra le due pulizie del braciere

Tempo di ON motoriduttore coclea nella fase di accensione

Tempo di ON motoriduttore coclea nella fase di avvio

Tempo di ON motoriduttore coclea nella fase di lavoro a potenza 1

Tempo di ON motoriduttore coclea nella fase di lavoro a potenza 5

Velocità aspirazione fumi nella fase pulizia braciere

Tempo di ON motoriduttore coclea nella fase di pulizia

Soglia di spegnimento aspiratore fumi (in fase di spegnimento)

CADENZA PULIZIA

COCLEA AVVIO

COCLEA P1

COCLEA P5

ASPIRA PULIZIA

COCLEA PULIZIA

SOGLIA OFF

Minuti

COCLEA ACCENSIONE Secondi

Secondi

Secondi

Secondi

Giri/min

Secondi

°C

10

– 255

0.1

– 4.0

0.1

– 4.0

0.1

– 4.0

0.1

– 4.0

700

– 2800

0.0

– 4.0

50

– 180

60

0,9

0,7

1,0

2,8

2800

0,8

70

Pr11 Ritardo allarmi RITARDO ALLARMI Secondi 20

– 90

30

Pr12 DURATA PULIZIA Secondi 0

– 120

40

Pr13

Pr14

Pr15

Pr16

Pr17

Pr18

Pr19

Pr20

Pr21

Durata pulizia braciere

Temperatura minima dei fumi per considerare la caldaia accesa

Temperatura massima dei fumi

Soglia di temperatura fumi per accendere gli scambiatori

Velocità aspirazione fumi nella fase di accensione

Velocità aspirazione fumi nella fase di avvio

Velocità aspirazione fumi nella fase di lavoro a potenza 1

Velocità aspirazione fumi nella fase di lavoro a potenza 5

Velocità motore scambiatore 1 nella fase di lavoro a potenza 1

Velocità motore scambiatore 1 nella fase di lavoro a potenza 5

SOGLIA MINIMA

SOGLIA MASSIMA

SOGLIA VENTOLA

ASPIRA ACCENSIONE

ASPIRA AVVIO

ASPIRA P1

ASPIRA P5

ARIA P1

ARIA P5

°C

°C

°C

Giri/min

Giri/min

Giri/min

Giri/min

Volt

Volt

35

– 180

60

– 280

50

– 210

500

– 2800

500

– 2800

500

– 2800

500

– 2800

65

– 225

65

– 225

43

250

60

2200

1900

1300

1800

180

225

30

ITALIANO

“Tarature varie” (Menù M8 – 2)

Parametro Descrizione

Pr38

Pr39

Pr40

Pr41

Pr42

Pr43

Pr44

Pr45

Pr46

Pr47

Pr48

Pr49

Blocco riaccensione

Tempo di spegnimento aspiratore fumi

Tempo di precarica in accensione

Tempo di attesa dopo precarica

Velocità aspiratore in fase di precarica

Isteresi temperatura ON

“SET AMBIENTE”

DELTA AUTO

Ritardo allo spegnimento economia (timer dopo raggiungimento

“SET AMBIENTE” )

Ritardo cambio potenza

RITARDO AUTO

CAMBIO POTENZA

Abilitazione controllo remoto ABILITA REMOTO

Abilitazione blocco tastiera

Riaccensione automatica dopo black-out

Taratura sonda ambiente

Scritta display

BLOCCO RIACCENSIONE

MINUTI ASPIRA SPENTO

PRECARICA ACCENSIONE

ATTESA DOPO PRECARC

ASPIRA PRECARICA

Misura Campo valore Banca dati o0

Minuti

Minuti

0

– 10

0

– 20

5

10

Secondi

Secondi

Giri/min

0

– 255

0

– 255

600

– 2800

100

170

2200

AB-BLOCC TASTI

BLAC-OUT

OFF-SET SONDA

Minuti

Secondi

On

– off

On

°C

– off

Secondi

°C

0,0

2

0

– 120

On

– 15,0

– 60

– off

On

– off

0

– 60

- 9

– 9

2,0

2

30

OFF

OFF

30

0

“Tipo pellet” (Menù M8 – 3)

Parametro

Pr54

Descrizione

Percentuale di carico pellet alle varie potenze di lavoro

“Tipo camino” (Menù M8 – 4)

Parametro Descrizione

Pr55

Percentuale della velocità di aspirazione fumi alle varie potenze di lavoro

Scritta display

CARICA PELLET

Scritta display

ASPIRA CAMINO

Misura Campo valore Banca dati o0

- - 9

– 9

0

Misura Campo valore Banca dati o0

- - 9

– 9

0

31

ITALIANO

SCHEMA ELETTRICO

ALP

ALT

FASE

NEUTRO

MASSA TERRA

32

ROSSO

NERO

BIANCO

ITALIANO

GARANZIA

- La garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto, che dovrà essere dimostrata con un documento di consegna o da altro documento rilasciato dalla ditta venditrice. Tale documento dovrà essere esibito al Centro Assistenza Tecnica in caso di necessità.

- Una copia del tagliando di garanzia spedito a KLOVER s.r.l. dovrà essere conservato assieme al documento di acquisto ricevuto.

- La società KLOVER s.r.l. declina ogni responsabilità per incidenti derivati dalla inosservanza delle specifiche contenute nel manuale d’uso e manutenzione allegato all’apparecchio.

- La società KLOVER s.r.l. declina, inoltre, ogni responsabilità derivante da uso improprio del prodotto da parte dell

’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi non originali o non specifici per questo modello di prodotto.

La società KLOVER s.r.l. garantisce per la durata di 2 anni la qualità dei materiali, la buona costruzione e la funzionalità del prodotto, alle seguenti condizioni:

1.

L’apparecchio che, a suo insindacabile giudizio, presentasse difetti di materiali o fabbricazione verrà riparato o sostituito; con esclusione di tutte le spese di trasporto, di ripristino (eventuali opere idrauliche di smontaggio e montaggio, eventuali opere murarie e qualsiasi altro intervento si renda necessario) e di materiali accessori;

2. Sono esclusi da garanzia:

- il vetro ceramico e i rivestimenti in ceramica-maiolica e/o acciaio verniciato poiché, essendo molto fragili all’urto, si possono danneggiare anche accidentalmente;

- qualsiasi parte in ceramica-maiolica che presenti variazioni della tonalità di colore, puntinature, cavillature, ombreggiature e leggere variazioni dimensionali poiché essendo lavorate a mano non sono da ritenersi difetti del prodotto ma bensì caratteristica della lavorazione artigianale.

- il braciere pellet in ghisa, la griglia e la piastra cottura in ghisa, il deflettore fumi o frangifiamma, le guarnizion i, i fusibili o batterie presenti nell’elettronica dell’apparecchio e qualsiasi altro componente asportabile dove non si dimostri che si tratta di un difetto di fabbricazione e non di normale usura.

- le parti elettriche ed elettroniche il cui guasto sia riconducibile a collegamento elettrico non a norma, a calamità naturali (fulmini, scariche elettriche, ecc.) e a variazione di tensione diversa da quella nominale.

- qualsiasi intervento di taratura parametri dovuto al tipo combustibile o al tipo di installazione dell’apparecchio.

3. I componenti sostituiti sono garantiti per il rimanente periodo di garanzia a partire dalla data di acquisto e/o per un periodo non superiore a 6 mesi;

4.

L’impiego di pellet o legna di qualità scadente o l’uso di altro combustibile potrebbe danneggiare i componenti dell’apparecchio determinando la cessazione della garanzia su di essi e la responsabilità del produttore. Pertanto si raccomanda l’utilizzo di combustibile come da nostre specifiche;

5.

L’errata installazione eseguita da personale non qualificato, la manomissione, il non rispetto delle norme contenute nel “manuale di uso e manutenzione” e di quelle di “lavoro d’installazione eseguito a regola d’arte”, faranno decadere ogni diritto di garanzia; lo stesso dicasi per danni derivanti da fattori esterni, in ogni caso è esclusa l’eventuale pretesa di “risarcimento danni” diretti o indiretti, qualunque sia la natura o la causa degli stessi;

6. Si ricorda che la merce viaggia a rischi e pericolo del committente anche se spedita franco destino, pertanto ci esoneriamo da qualsiasi responsabilità per danni causati da movimenti di carico e scarico, colpi accidentali, magazzinaggio effettuato in luoghi non idonei, ecc;

7. Il corpo caldaia dei soli prodotti ad acqua collegati ad un impianto di riscaldamento e/o sanitario è garantito per la durata di 5 anni alle condizioni sopra descritte.

8. La garanzia è da ritenersi valida soltanto se verrà inviato in busta chiusa il tagliando di garanzia debitamente compilato e ben leggibile in tutte le sue parti.

Per ogni controversia è competente il foro di Verona.

33

FRANÇAIS

SOMMAIRE

INTRODUCTION .......................................................................................................................................................... 3

C

ONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

................................................................................................................................... 3

Q

UELQUES PRÉCAUTIONS

..................................................................................................................................................... 3

C

ONVENTIONS UTILISÉES DANS LE MANUEL

............................................................................................................................... 3

U

TILISATION PRÉVUE

........................................................................................................................................................... 4

L'APPAREIL ET LES PELLETS ......................................................................................................................................... 5

C

OMPOSANTS DU POÊLE

....................................................................................................................................................... 5

F

ICHE TECHNIQUE DES RACCORDS

........................................................................................................................................... 6

C

ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

............................................................................................................................................ 7

C

ARACTÉRISTIQUES DES PELLETS

............................................................................................................................................. 8

CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU LIEU D'INSTALLATION ........................................................................................... 9

P

OSITIONNEMENT

............................................................................................................................................................... 9

E

SPACES AUTOUR ET AU

-

DESSUS DU POÊLE

............................................................................................................................... 9

P

RISE D

'

AIR EXTERNE

........................................................................................................................................................... 9

C

ONDUIT DE CHEMINÉE ET RACCORDEMENT

P

OT DE CHEMINÉE

................................................................................................ 10

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE .....................................................................................................................................13

NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................................................14

P

RÉCAUTIONS À PRENDRE AVANT LE NETTOYAGE

..................................................................................................................... 14

N

ETTOYAGE ORDINAIRE

...................................................................................................................................................... 14

N

ETTOYAGE EXTRAORDINAIRE

............................................................................................................................................. 17

N

ETTOYAGE DE LA PORTE EN VITROCÉRAMIQUE

....................................................................................................................... 19

N

ETTOYAGE DU CONDUIT DE CHEMINÉE

................................................................................................................................. 19

E

NTRETIEN

....................................................................................................................................................................... 19

L'ÉCRAN D'AFFICHAGE ...............................................................................................................................................20

LE MENU ....................................................................................................................................................................22

MISE EN SERVICE .......................................................................................................................................................26

C

HARGEMENT DES PELLETS ET BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

........................................................................................ 26

C

YCLE D

'

ALLUMAGE DU POÊLE

............................................................................................................................................. 26

P

HASE DE TRAVAIL DU POÊLE

............................................................................................................................................... 26

A

RRÊT DU POÊLE

............................................................................................................................................................... 27

M

ODIFICATION DU RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE

.................................................................................................... 27

M

ODIFICATION DU RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE TRAVAIL

........................................................................................................ 27

S

IGNALISATION DES ALARMES

.............................................................................................................................................. 28

C

HOSES À SAVOIR

.............................................................................................................................................................. 28

QUE SE PASSE-T-IL SI… ...............................................................................................................................................29

PARAMÈTRES CARTE ÉLECTRONIQUE ........................................................................................................................30

SCHÉMA ÉLECTRIQUE ................................................................................................................................................32

GARANTIE ..................................................................................................................................................................33

1

FRANÇAIS

Cher client,

Nous vous remercions avant tout d'avoir choisi un poêle "KLOVER" et nous vous souhaitons de tirer de votre achat la plus grande satisfaction.

Veuillez lire attentivement le certificat de garantie que vous trouverez à la dernière page de ce Guide de

l'utilisateur. Nous vous conseillons de contacter le Centre d'assistance technique autorisé (CAT) pour la première mise en marche et le réglage du poêle.

Nous vous remercions de votre confiance et nous vous informons que ces modèles sont le résultat de quarante ans d'expérience dans la fabrication de produits à combustible solide pour le chauffage domestique.

Chaque détail qui compose le poêle est fabriqué par un personnel qualifié qui dispose des équipements de travail les plus modernes.

Le manuel contient une description détaillée du poêle et de son fonctionnement, les instructions pour une installation correcte, l'entretien de base et les contrôles à effectuer périodiquement. En outre, des conseils pratiques vous permettront d'obtenir le meilleur rendement de votre poêle en consommant le moins possible de combustible.

La puissance thermique émise par le poêle peut varier en fonction du type de pellets (ou granulés de bois) utilisés.

Savourez la chaleur, avec Klover !

Copyright

Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, de ce manuel, sous quelque forme que ce soit, est interdite sans l'accord écrit et explicite de KLOVER srl. Les informations contenues dans ce manuel peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. La documentation contenue dans ce manuel a été soigneusement collectée et vérifiée. KLOVER srl ne peut cependant assumer aucune responsabilité quant à son utilisation.

Copyright © 2011 KLOVER srl

Dernière révision : Novembre 2012

Rév. 1.1

2

FRANÇAIS

INTRODUCTION

Consignes importantes de sécurité

Lisez ces instructions avant d’installer et d’utiliser le produit

L’installation et la mise en service du poêle devront être exécutées par un personnel compétent et respectueux des normes de sécurité en vig ueur, qui assumera l’entière

responsabilité de l’installation définitive et du bon fonctionnement de l'appareil.

Klover srl ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable en cas de non-respect de ces

précautions.

Tous les règlements locaux, y compris ceux qui se réfèrent aux normes nationales et

européennes, doivent être respectés lors de l’installation de l’appareil.

Raccordez la sortie de fumées à un conduit de cheminée possédant les caractéristiques indiquées

à la section Raccordements de ce Guide d

e l’utilisateur.

L’appareil ne convient pas à une installation sur un système de conduit partagé.

Si le conduit prend feu, utilisez un système adéquat pour étouffer les flammes ou appelez les pompiers.

Branchez le produit sur une prise électrique dotée d'une mise à la terre. Évitez les prises

électriques contrôlées par des interrupteurs ou des minuteries automatiques.

Évitez d’utiliser un câble d’alimentation abîmé ou usé.

Si vous utilisez une prise multiple, assurez-vous que la tension totale des appareils branchés ne dépasse pas celle supportée par la prise. Veillez aussi à ce que la tension totale de tous les appareils branchés sur la prise murale ne dépasse pas le maximum admis.

Évitez de nettoyer l’appareil, même partiellement, avec des substances facilement inflammables.

Évitez de laisser des bidons et substances inflammables dans la pièce où est installé le poêle.

Évitez d’utiliser l’appareil comme incinérateur ou pour un usage différent de celui pour lequel il a été conçu.

Évitez d’utiliser d’autres combustibles que ceux préconisés.

Évitez les combustibles liquides.

Quand il est en marche, l’appareil, et surtout les surfaces extérieures, atteint des températures très

élevées ; agissez avec prudence pour éviter les brûlures.

Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine préconisées par le constructeur.

Évitez toute modification non autorisée de l’appareil.

L'utilisation de pellets de mauvaise qualité ou de n'importe quel autre matériau endommage les fonctions du poêle et peut entraîner la cessation de la garantie et de la responsabilité du fabricant.

Quelques précautions

Évitez de toucher les parties chaudes du poêle (porte vitrocéramique, tuyau de fumée) pendant son fonctionnement normal.

Éteignez le tableau électrique en agissant sur la touche prévue à cet effet. Évitez de débrancher le câble d’alimentation pendant que le poêle est en marche.

Ne laissez pas les enfants s’approcher du poêle en marche car ils pourraient se brûler en touchant les parties chaudes de l’appareil.

Interdisez au x enfants et aux personnes inexpérimentées d’utiliser l’appareil.

N'ouvrez JAMAIS la porte du poêle pendant son fonctionnement normal.

Conventions utilisées dans le manuel

Danger pour le bon fonctionnement du poêle.

Danger général pour la sécurité des personnes.

3

FRANÇAIS

Danger présenté par les matériaux à températures élevées pour les personnes et les objets.

Danger présenté par l’énergie électrique pour les personnes et les objets

Danger de brûlures pour les personnes à cause des liquides chauds sous pression

(avec une température inférieure à celle d'ébullition à pression atmosphérique).

Utilisation prévue

Le poêle DEA ECO de Klover à fonctionnement automatique a été conçu pour chauffer toute votre habitation.

Le poêle fonctionne exclusivement avec des pellets de bois et seulement avec la porte du foyer fermée. N'ouvrez jamais la porte du poêle pendant son fonctionnement normal.

Le poêle présente un système de DOUBLE COMBUSTION qui garantit des fumées d'évacuation

« propres », des émissions de CO dans l'atmosphère dans les limites les plus basses au niveau européen et un rendement moyen exceptionnel.

N'utilisez pas le poêle contrairement aux indications contenues dans ce manuel d'utilisation.

Le poêle est exclusivement un appareil d'intérieur.

Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante du poêle.

En cas de cession du produit, l'utilisateur est dans l'obligation de remettre ce manuel au nouveau propriétaire.

KLOVER S.R.L. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D'ACCIDENTS DÉRIVANT DE LA NON-

OBSERVATION DES CONSIGNES INDIQUÉES DANS CE MANUEL.

KLOVER S.R.L. DÉCLINE, EN OUTRE, TOUTE RESPONSABILITÉ DÉRIVANT DE L'UTILISATION NON

CONFORME DU PRODUIT DE LA PART DE L'UTILISATEUR, DE MODIFICATIONS ET/OU DE

RÉPARATIONS NON AUTORISÉES, DE L'UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES

OU NON SPÉCIFIQUES POUR CE MODÈLE DE PRODUIT.

LA RESPONSABILITÉ DES TRAVAUX EFFECTUÉS POUR L'INSTALLATION DU PRODUIT N'INCOMBE

PAS À LA SOCIÉTÉ KLOVER S.R.L., MAIS ENTIÈREMENT À L'INSTALLATEUR AUQUEL IL EST EN

OUTRE DEMANDÉ D'EFFECTUER LES CONTRÔLES QUI CONCERNENT LE CONDUIT DE CHEMINÉE,

LA PRISE D'AIR EXTERNE AINSI QUE L'ADÉQUATION DES SOLUTIONS D'INSTALLATION

PROPOSÉES. IL FAUT RESPECTER TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ PRÉVUES PAR LA

LÉGISLATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS D'INSTALLATION DE L'APPAREIL.

LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT

PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ ET QUALIFIÉ.

Pour préserver la validité de la garantie, l'utilisateur doit respecter les consignes indiquées dans ce manuel et en particulier :

Utiliser le poêle dans les limites d'utilisation de ce dernier ;

Effectuer toutes les opérations d'entretien avec régularité ;

Autoriser l'utilisation du poêle aux personnes expertes et compétentes.

La non-observation des consignes contenues dans ce manuel fait déchoir automatiquement la garantie.

4

L'APPAREIL ET LES PELLETS

Composants du poêle

Le poêle est livré avec les éléments suivants :

UN MODE D'EMPLOI, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN ;

UN COUPON DE GARANTIE ;

UN CÂBLE D'ALIMENTATION.

Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit, en cas de cession du poêle, être obligatoirement remis à son nouveau propriétaire.

SONDE DE

TEMPÉRATURE

AMBIANTE

TUYAU

D'ASPIRATION

DE L'AIR

ÉVACUATI

ON DES

FUMÉES

FRANÇAIS

INTERRUPTEUR GÉNÉRAL,

PRISE POUR CÂBLE

D'ALIMENTATION

ET 2 FUSIBLES INCORPORÉS

(4 A 250 V)

RÉARMEMENT

MANUEL DU

THERMOSTAT DE

SÉCURITÉ DU

RÉSERVOIR À

PELLETS

5

Fiche technique des raccords

VUE

POSTÉRIEUR

FRANÇAIS

S = SORTIE DE FUMÉES Ø 80 mm M

A = ASPIRATION DE L'AIR Ø 43 mm

E

= INTERRUPTEUR AVEC PRISE POUR CÂBLE ÉLECTRIQUE

6

FRANÇAIS

Caractéristiques techniques

Portée thermique nominale

Puissance thermique nominale (réduite)

Rendement à puissance nominale (réduite)

CO mesuré à 13% d'oxygène à puissance nominale (réduite)

Masse des gaz de combustion à puissance thermique nominale (réduite)

Température moyenne des fumées à puissance nominale (réduite)

Volume pouvant être chauffé avec un besoin de 35 Kcal/m

3

(45 Kcal/m

3

)

Tirage minimum à la cheminée du poêle à pellets

Capacité du réservoir à pellets

Consommation horaire de pellets min

– max

Autonomie de fonctionnement à la puissance minimale (maximale)

Diamètre tuyau de fumées

Tension nominale

Fréquence nominale

* Puissance maximale absorbée en phase de fonctionnement

Largeur

Hauteur

Profondeur

Poids

V

Hz

W mm mm mm kg kW 8,4 kW 7,2 (2,3)

% 85,5 (92,2)

% 0,014 (0,048) g/s 5,5 (2,9)

°C 211,7 (81,7) m

3

180 (140)

Pa 12 kg 18 kg/h 0,5

– 1,7 h mm

36 (11)

80

220

50

300

420

950

550

90

Les données susmentionnées sont à titre indicatif et sans engagement. Le fabricant se réserve la faculté d'apporter n'importe quelle modification ayant pour but d'améliorer les performances du produit.

La puissance thermique émise peut varier en fonction du type de pellets utilisé.

7

FRANÇAIS

Caractéristiques des pellets

Le poêle a été testé avec tous les types de pellets présents sur le marché. Les pellets utilisés doivent posséder les caractéristiques suivantes :

Diamètre 6 mm

Longueur maximale 35 mm

Contenu maximum d'humidité 8

– 9 %

Bois 100% Absence totale d'additifs

Résidu maximum de cendres 1,1 %.

Nous conseillons d'utiliser des pellets de bonne qualité pour obtenir un bon rendement du poêle.

Les pellets doivent être versés dans le réservoir avec une pelle et pas directement avec le sac.

On reconnaît les pellets de bonne qualité aux détails suivants :

Ils sont constitués de cylindres ayant tous le même diamètre et présentent une surface lisse et brillante ;

Il n'y a pas trop de sciure de bois dans les sacs ;

Si l'on prend une poignée de pellets et qu'on les verse dans une bassine pleine d'eau, les pellets de bonne qualité coulent. Dans le cas contraire, il s'agit de pellets de mauvaise qualité ;

Les éléments relatifs aux certifications de qualité et surtout au respect des normes internationales telles que les normes DIN 51731 et O-NORM M7135 doivent apparaître sur les sacs ;

Les sacs doivent être intacts car les pellets à tendance à absorber l'humidité. Or, non seulement l'humidité réduit le pouvoir calorifique et augmente les fumées

émises mais elle gonfle le produit et peut créer des problèmes au poêle.

Pour produire des pellets, il faut respecter les normes internationales tout comme le font déjà la

France, l'Autriche et l'Allemagne et dernièrement certains pays de l'est qui doivent respecter, pendant la phase de production, aux normes DIN 51731 et O-NORM M7135 qui établissent des valeurs minimales permettant de contrôler la qualité des pellets. En Italie, il n'existe aucune norme officielle mais nous conseillons d'utiliser des pellets conformes aux normes mentionnées précédemment.

L'utilisation de pellets de mauvaise qualité ou de n'importe quel autre matériau endommage les fonctions du poêle et peut entraîner la cessation de la garantie et de la responsabilité du fabricant.

Afin de garantir une bonne combustion, il faut que les pellets soient conservés dans un lieu sec.

8

FRANÇAIS

CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU LIEU D'INSTALLATION

Positionnement

La phase initiale, pour installer le poêle dans les conditions idéales, consiste à trouver son emplacement optimal. Pour ce faire, il faut évaluer les éléments suivants :

Possibilité de créer une prise d'air externe ;

Possibilité de créer un conduit de cheminée droit et si possible dans l'axe de la sortie du poêle ;

Possibilité de brancher le poêle à une prise électrique ;

Accès facile pour nettoyer le poêle, les conduits d'évacuation des gaz et le conduit de cheminée.

Le poêle doit être installé sur un sol offrant une résistance suffisante. Si la construction existante ne remplit pas cette condition, des mesures appropriées devront être prises (par exemple, utilisation d'une plaque de répartition du poids).

Une fois le meilleur emplacement établi, positionnez le poêle en observant scrupuleusement les indications suivantes.

La distance minimale de sécurité entre le poêle et les matériaux inflammables est de 200 mm de chaque côté et derrière le poêle.

Espaces autour et au-dessus du poêle

La figure ci-dessous indique les distances minimales à respecter par rapport aux parois lors de l'emplacement du poêle.

PAROI POSTÉRIEURE

10 cm

50 cm 50 cm

La distance entre le haut du poêle et les étagères ou les faux plafonds éventuellement présents audessus de ce dernier doit être d'au moins 50 cm.

Prise d'air externe

Pendant son fonctionnement, le poêle prélève l'air de la pièce où il est installé ; il est donc

indispensable que cet air soit réintégré par le biais d'une prise d'air externe.

Si le mur qui se trouve derrière le poêle donne sur l'extérieur, faire un trou de 15 cm de diamètre à une hauteur de 20 cm du sol (voir fig. A).

Les meubles et les objets mobiles doivent être positionnés à au moins 20 cm des parois latérales du poêle ; ces objets devront être déplacés en cas de maintenance du poêle.

Il est interdit d'accrocher des étagères et de fabriquer des faux plafonds au-dessus du poêle à une distance inférieure à 50 cm.

Protéger toutes les structures qui pourraient prendre feu contre les rayonnements du feu.

9

FRANÇAIS

Le trou doit être protégé à l'extérieur par une grille fixe. Contrôler périodiquement que cette grille

n'est pas obstruée par des feuilles ou autres, ce qui bloquerait le passage de l'air.

Si vous ne pouvez pas réaliser la prise d’air à l'arrière du poêle, percez un trou dans un mur périphérique de la pièce où est installé l’appareil.

Si vous ne pouvez pas réaliser la prise d’air dans la pièce où est installé le poêle, vous pouvez percer le trou dans une autre pièce adjacente, à condition qu'elle communique avec le lieu d'installation du poêle de manière permanente par un trou de transit (diamètre minimum 15 cm).

La norme UNI 10683 INTERDIT d’aspirer de l’air comburant dans les garages, les lieux où sont entreposées des matières combustibles ou bien où sont menées des activités présentant un d’incendie.

Ne pas relier la prise d'air extérieur au poêle par un tuyau.

Si d’autres appareils de chauffage ou d’aspiration sont installés dans la pièce, les prises d’air devront garantir le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous les appareils.

Dans la pièce où doit être installé le poêle, seuls peuvent être déjà présents ou installés des appareils fonctionnant de manière étanche par rapport à la pièce (par ex. appareils à gaz du type

C, comme les définit la norme UNI 7129) ou dans tous les cas qui ne mettent pas cette dernière en dépression par rapport à l’extérieur.

Les ventilateurs d’extraction utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle peuvent créer des problèmes de fonctionnement au poêle.

Fig. A

Conduit de cheminée et raccordement - Pot de cheminée

Le conduit de cheminée est un élément fondamental pour le bon fonctionnement du poêle. La section minimale du conduit de cheminée doit être celle indiquée dans les caractéristiques techniques du poêle (80 mm). Chaque poêle doit avoir son propre conduit de cheminée, qui ne doit servir à aucun autre appareil (chaudières, cheminées, poêles, etc.). Les dimensions du conduit de cheminée sont étroitement liées à sa hauteur, qui doit être mesurée de l’entrée du poêle à la base du pot de cheminée. Pour garantir le tirage, la surface de sortie des fumées du pot de cheminée doit être deux fois plus grande que la section du conduit de cheminée.

Le conduit d’évacuation des produits de la combustion générés par l’appareil à tirage forcé doit remplir les conditions suivantes :

Être étanche aux produits de la combustion, imperméable et convenablement isolé et calorifugé, conformément aux conditions d’emploi (cf. UNI 9615)

10

FRANÇAIS

Être réalisé dans des matériaux capables de résister aux contraintes mécaniques normales, à la chaleur, à l’action des produits de la combustion et d’éventuelles condensations ;

Avoir, après la portion verticale et sur tout le reste du parcours, une orientation ascensionnelle, avec une pente minimale de 5%. La longueur de la portion légèrement inclinée ne doit pas dépasser le quart de la hauteur efficace H de la cheminée ou du conduit de cheminée et jamais les 2000 mm ;

Avoir une section intérieure de préférence circulaire : les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis et un rayon minimum de 20 mm ;

Avoir une section interne constante, libre et indépendante ;

Avoir des sections rectangulaires affichant un rapport maximal entre les côtés de 1,5 ;

Si le conduit de cheminée est installé à l’extérieur ou dans une pièce froide (local technique abritant le poêle, par exemple), il faudra obligatoirement le calorifuger pour éviter le refroidissement des fumées et la formation de condensation ;

Pour le montage des conduits de fumée (portion qui va de l’appareil à l’entrée du conduit de cheminée), les éléments devront être en matières non combustibles capables de résister aux produits de la combustion et aux éventuelles condensations ;

Il est interdit d’utiliser des tuyaux en fibrociment pour relier des appareils au conduit de cheminée ;

Les conduits de fumée ne doivent pas traverser les pièces où l’installation d’appareils à combustion est interdite ;

Le montage des conduits de fumée doit être effectué de manière à garantir l’étanchéité aux fumées quand l’appareil fonctionne en dépression ;

Le montage de portions horizontales doit être interdit

;

Les éléments en contre-pente sont interdits ;

Le conduit de fumée doit permettre de récupérer la suie ou doit pouvoir être ramoné et il doit présenter une section constante ;

Il est interdit de faire transiter dans des conduits de fumée, même s’ils sont surdimensionnés, d’autres conduits d’adduction d’air et d’autres tuyauteries.

Dista nc e > 5 m

Le pot de cheminée est un dispositif qui vient couronner le conduit de cheminée et qui permet de faciliter la dispersion des produits de la combustion.

Il doit remplir les conditions suivantes :

Avoir une section utile de sortie faisant au moins le double de celle du conduit de cheminée sur lequel il est inséré ;

Avoir une forme qui empêche la pluie et la neige de pénétrer dans le conduit de cheminée ;

Être const ruit de manière à ce que, même en cas de vent, quelles qu’en soient la direction et l’inclinaison, l’évacuation des produits de la combustion soit assurée.

La hauteur du débouché (on entend par hauteur celle qui correspond au sommet du conduit de cheminée, sans tenir compte des éventuels pots de cheminée) doit être en-dehors de la zone de reflux, pour éviter la formation de contrepressions qui empêcheraient l’évacuation des produits de combustion dans l’atmosphère.

Il faut par conséquent respecter les hauteurs minimales indiquées sur les figures suivantes :

Volume technique

Dista nc e < 5 m

Distanc e> 1,85 m

Distanc e< 1,85 m

Zone de reflux

11

FRANÇAIS

AUTRES CONSIGNES À RESPECTER

Le poêle fonctionne avec la chambre de combustion en dépression ; il est fondamental que

l'évacuation soit parfaitement étanche.

Nous conseillons d'utiliser des tuyaux rigides en acier inox de 80 mm de diamètre minimum, avec des joints d'étanchéité.

Les tuyaux doivent être à double paroi ou bien suffisamment isolés avec de la laine de roche.

La température maximale du tuyau ne doit pas dépasser 70 °C.

LA RÉALISATION D'UN PREMIÈRE PORTION VERTICALE D'AU MOINS 1,5 MÈTRES EST

OBLIGATOIRE POUR GARANTIR UNE BONNE EXPULSION DES FUMÉES.

Chaque changement de direction doit être réalisé avec un raccord en T avec bouchon d'inspection.

Les tuyaux doivent garantir l'étanchéité à la fumée au moyen de joints résistants à 250 °C.

Fixer les tuyaux au mur avec des colliers spéciaux pour éviter les éventuelles vibrations.

ATTENTION : IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'INSTALLER DES SOUPAPES DE

RÉGULATION DU TIRAGE (PAPILLONS).

ISPECTION

MAX

IMU

M 2 m

EURE

5%

PENT

E SU

PÉRI

O

10 cm

ISPECTION

O

8 cm

MAXIMUM 500 mm

ISPECTION

Si l'on utilise un conduit de cheminée « traditionnel » pour l'évacuation des fumées, il faut s'assurer que celui est en bon état et qu'il est conforme aux normes en vigueur. Si le conduit de cheminée

s'avérait trop grand (diamètre interne supérieur à 14 cm), il faudra insérer dans le conduit de cheminée avec un tuyau en acier inox opportunément isolé (avec de laine de roche ou de la vermiculite) et dimensionné en fonction du parcours. Le raccordement au conduit de

cheminée doit être opportunément scellé.

Lors de la réalisation du conduit de cheminée, il ne doit pas y avoir plus de 4 changements de direction, y compris le raccord en T initial. La longueur maximale admise pour la portion horizontale est de 2 mètres. Avant d'effectuer toute portion horizontale, il est indispensable de mettre en œuvre au moins 1,5 mètres de portion verticale.

12

FRANÇAIS

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

Le branchement électrique doit être exécuté exclusivement par un personnel qualifié, conformément à toutes les normes de sécurité générales et locales en vigueur.

Contrôlez si la tension et la fréquence correspondent à 220 V

– 50 Hz

La sécurité de l’appareil est assurée quand celui-ci est correctement relié à une mise à la terre efficace.

Prévoyez, lors du raccordement électrique au secteur, un interrupteur magnétothermique différentiel

à 6 A

– Id 30 mA affichant une charge de rupture adéquate. Les connexions électriques, y compris la mise à la terre, doivent être effectuées après avoir coupé le courant au tableau.

Lors de l’installation, n'oubliez pas que les câbles doivent être posés de manière inamovible et loin de tout élément pouvant atteindre une température élevée. Pour le câblage final du circuit, utilisez exclusivement des composants ayant un degré de protection électrique adéquat.

KLOVER srl décline toute responsabilité en cas de dégâts matériels ou subis par des personnes ou des animaux, découlant de l'absence de raccordement du poêle à la terre et de la non-observation des normes CEI.

L'unité de contrôle électronique gère et contrôle toutes les fonctions du poêle en garantissant à tout moment le fonctionnement optimal de tout l'appareil.

Le poêle peut être installé dans la même pièce qu'une autre chaudière uniquement si cette

dernière est une chaudière à caisson étanche.

LE MONTAGE DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EXÉCUTÉ EXCLUSIVEMENT PAR UN

PERSONNEL QUALIFIÉ. OBSERVER SCRUPULEUSEMENT LES INDICATIONS FOURNIES

DANS CE MANUEL.

NOUS DÉCLINONS TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DÉGÂTS CAUSÉS PAR UN

MONTAGE ERRONÉ.

VEILLEZ À NE PAS FAIRE PASSER DE FILS ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DU CONDUIT DE

FUMÉES, À MOINS QU’ILS NE SOIENT ISOLÉS À L'AIDE DE MATÉRIAUX ADAPTÉS.

13

FRANÇAIS

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Précautions à prendre avant le nettoyage

Avant d'effectuer une quelconque opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que :

Le poêle est éteint et complètement froid ;

Les cendres sont complètement froides ;

Avant de remettre en service le poêle, réinstaller tous les composants précédemment démontés.

Durant les opérations de nettoyage, utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.

La fréquence de nettoyage dépend du type et de la qualité des pellets brûlés. Par conséquent les temps indiqués par la suite peuvent varier d'un cas à l'autre.

Tout problème du poêle dérivant de l'absence de nettoyage du poêle ne sera pas couvert par la garantie.

Nettoyage ordinaire

Le poêle nécessite un nettoyage périodique qui doit être effectué au moins toutes les 20 heures de fonctionnement ou après 3-4 allumages, afin de toujours garantir un rendement efficace et un fonctionnement optimal.

Tirer le pommeau frontal pour nettoyer les tubes d'air chaud ventilé présents au-dessus de la chambre de combustion.

Le pommeau doit être actionné uniquement lorsque le poêle est éteint et froid.

14

FRANÇAIS

2

1

Enlever le déflecteur de fumées positionné au-dessus la chambre de combustion. Pour enlever le déflecteur, il faut d'abord tirer sur le pommeau frontal.

Nettoyer soigneusement le brasier des résidus de combustion en l'enlevant de son logement.

15

FRANÇAIS

Aspirer, avec un aspirateur à cendres, la cendre qui s'est déposée sous le brasier.

Vider le tiroir à cendres.

ATTENTION : utiliser des aspirateurs appropriés de type « bidon » équipés d'un filtre à maille fine pour éviter de renvoyer dans l'environnement la cendre aspirée et d'endommager l'aspirateur lui même.

16

Nettoyage extraordinaire

À effectuer au moins tous les 30 jours.

Effectuer le nettoyage ordinaire ;

FRANÇAIS

Après avoir enlevé la porte de chargement des pellets, tirer sur les deux pommeaux situés en-dessous pour nettoyer les conduits du passage arrière des fumées.

Les deux pommeaux doivent être actionnés uniquement lorsque le poêle est éteint et froid.

2

1

Après avoir enlevé le tiroir à cendres, extraire le fond situé en-dessous.

17

FRANÇAIS

Faire attention de ne pas forcer sur les ailettes de l'aspirateur de fumées avec le tuyau de l'aspirateur à cendres.

Aspirer le dépôt à l'intérieur en utilisant un aspirateur à cendres adéquat puis repositionner le fond et le tiroir à cendres.

Après avoir terminé le nettoyage, racler si nécessaire les parois internes de la chambre de combustion à l'aide d'une spatule en acier et aspirer l

’éventuel dépôt.

Pour un fonctionnement correct, il est nécessaire d'aspirer le dépôt de sciure sur le fond du réservoir au moins tous les 15 jours.

À chaque fin de saison, il faut vider complètement le réservoir à pellets.

18

FRANÇAIS

Nettoyage de la porte en vitrocéramique

La vitre doit toujours être nettoyée quand le poêle est éteint et complètement froid. Utiliser un chiffon humide ou du détergent spécial pour vitrocéramique. Ne pas utiliser d'éponges abrasives.

Nettoyage du conduit de cheminée

Il doit être effectué au moins deux fois par an, au début et à la moitié de la saison hivernale, et de toute manière chaque fois que cela s'avère nécessaire.

Il est nécessaire de contrôler l'éventuelle présence d'obstructions du conduit de cheminée avant d'allumer le poêle après un arrêt prolongé.

Un manque de nettoyage peut compromettre le fonctionnement du poêle et de ses composants.

La fréquence de nettoyage du poêle et du conduit de cheminée dépend de la qualité des pellets utilisés.

UTILISER DES PELLETS D’EXCELLENTE QUALITÉ POUR OBTENIR LES MEILLEURS

RÉSULTATS.

Entretien

L'entretien régulier et systématique est une condition fondamentale pour un fonctionnement correct, un excellent rendement thermique et la durabilité de tout l'appareil, c'est pourquoi il est recommandé de faire contrôler par un personnel qualifié le poêle au moins une fois par an au début de saison.

Nous conseillons de souscrire avec le centre d'assistance technique autorisé un contrat annuel d'entretien du produit.

19

FRANÇAIS

L'ÉCRAN D'AFFICHAGE

La console affiche les informations concernant l'état de fonctionnement de l'appareil. En accédant au menu, il est possible d'obtenir différents types de visualisation et d'effectuer les réglages disponibles selon le menu sélectionné.

La figure ci-dessous décrit la signification des boutons et des voyants présents sur la console

Voyant chrono-thermostat Affichage d'état - puissance - paramètre

Voyant puissance de consigne Voyant vis sans fin

Capteurs à infrarouges Voyant ventilateur

Voyant température de consigne Voyant Marche/Arrêt

Bouton P1

- Diminution

- Menu

- Température de consigne

Bouton P2

- Augmentation

- État poêle

- Puissance de consigne

Signification des voyants

Voyant

Voyant alarme

Bouton P3

- Marche/Arrêt

- Échap.

- Confirmer

Voyant résistance allumage

SIGNIFICATION LORSQU'IL EST ALLUMÉ

TEMPÉRATURE DE

CONSIGNE

Voyant allumé lorsque l'on modifie la température ambiante.

PUISSANCE DE CONSIGNE Voyant allumé lorsque l'on modifie la puissance de travail.

CHRONO-THERMOSTAT

VIS SANS FIN

VENTILATEUR

Marche/Arrêt

RÉSISTANCE ALLUMAGE

ALARME

Voyant allumé quand au moins un programme d'allumage et d'arrêt est actif.

Voyant allumé quand le motoréducteur de chargement des pellets s'allume.

Voyant allumé quand le ventilateur d'air chaud est actif.

Voyant clignotant pendant la phase d'allumage, la phase d'extinction, la phase de veille STOP ECO et en cas d'alarme. Voyant allumé pendant le fonctionnement du poêle une fois la phase d'allumage terminée.

Voyant allumé quand la résistance d'allumage est allumée.

Voyant allumé quand le poêle est en état d'alarme.

20

FRANÇAIS

Fonction des boutons

BOUTON MODE

En mode TEMPÉRATURE DE

CONSIGNE...

En mode PUISSANCE DE CONSIGNE...

1 Dans le MENU...

ACTION

Permet de diminuer la valeur du paramètre

TEMPÉRATURE DE CONSIGNE

Permet de diminuer la valeur du paramètre PUISSANCE

DE CONSIGNE

Permet de passer au menu précédent

2

3

En mode PROGRAMMATION MENU...

En mode PROGRAMMATION

PARAMÈTRES...

En mode TEMPÉRATURE DE

CONSIGNE...

En mode PUISSANCE DE CONSIGNE...

Dans le MENU...

Permet de diminuer la valeur du menu sélectionné

Permet de diminuer la valeur du paramètre

Permet d'augmenter la valeur du paramètre

TEMPÉRATURE DE CONSIGNE

Permet d'augmenter la valeur du paramètre PUISSANCE

DE CONSIGNE

Permet de passer au menu suivant

En mode PROGRAMMATION MENU...

En mode PROGRAMMATION

PARAMÈTRES...

En mode ARRÊT/MARCHE…

En mode BLOCAGE ALARME...

Dans le MENU...

Permet d'augmenter la valeur du menu sélectionné

Permet d'augmenter la valeur du paramètre

Permet d'allumer ou d'éteindre le poêle, par une pression de 2 secondes.

Permet de débloquer l'alarme.

Permet d'accéder au menu sélectionné

En mode PROGRAMMATION MENU... Permet d'entrer/sortir du menu sélectionné

En mode PROGRAMMATION

PARAMÈTRES...

Permet de confirmer et de passer au paramètre suivant

BOUTON 1 : À la première pression de ce bouton, on accède au mode TEMPÉRATURE DE CONSIGNE avec la possibilité de paramétrer la température ambiante choisie. En cas de pression prolongée du même bouton, on accède à l'intérieur du MENU UTILISATEUR.

BOUTON 2 : À la première pression de ce bouton, on accède au mode PUISSANCE DE CONSIGNE avec la possibilité de paramétrer la puissance de travail choisie. En cas de pression prolongée du même bouton, on accède aux informations techniques de l'appareil.

21

FRANÇAIS

LE MENU

Si l'on garde la touche 1 enfoncée pendant environ deux secondes, on accède au Menu.

Celui-ci est composé de plusieurs options et niveaux qui permettent d'accéder aux réglages et à la programmation de la carte.

Les touches 1 et 2 permettent de faire défiler les menus à modifier.

La touche 3 permet de sélectionner le menu auquel on souhaite accéder et/ou que l'on souhaite modifier.

Les options des menus qui permettent d'accéder à la programmation technique (menu M8

– RÉGLAGES

TECHNICIEN) sont protégées par un code d'accès (paramètres réservés au Centre d'assistance technique).

Ci-dessous est affichée la liste des menus présents sur la carte avec les explications correspondantes.

NIVEAU 1 NIVEAU 2 NIVEAU 3

M1

– RÉGLAGE HORLOGE

Jour semaine

Heures horloge

Minutes horloge

Jour horloge

Mois horloge

Année horloge

M2

– RÉGLAGE CHRONO

M2-1 Activer chrono Activer chrono

M2-2 Prog. jour

M2-3 Prog. hebdo

Chrono jour

Allum. 1 jour

Arrêt 1 jour

Allum. 2 jour

Arrêt 2 jour

Chrono hebdo

Allum. Prg 1

Arrêt Prg 1

Lun Prg 1

Mar Prg 1

Mer Prg 1

Jeu Prg 1

Ven Prg 1

Sam Prg 1

Dim Prg 1

Allum. Prg 2

Arrêt Prg 2

Lun Prg 2

Mar Prg 2

Mer Prg 2

Jeu Prg 2

Ven Prg 2

Sam Prg 2

Dim Prg 2

Allum. Prg 3

Arrêt Prg 3

Lun Prg 3

Mar Prg 3

Mer Prg 3

Jeu Prg 3

Ven Prg 3

Sam Prg 3

Dim Prg 3

Allum. Prg 4

Arrêt Prg 4

Lun Prg 4

Mar Prg 4

Mer Prg 4

Jeu Prg 4

Ven Prg 4

Sam Prg 4

Dim Prg 4

SIGNIFICATION

Configurer le jour actuel.

Configurer l'heure actuelle.

Configurer les minutes actuelles.

Configurer le numéro du jour actuel.

Configurer le mois actuel.

Configurer l'année actuelle.

Activer le chrono-thermostat (peut être activé uniquement si au moins un programme a été configuré dans le chronothermostat).

Activer la programmation journalière

Horaire d'allumage du premier programme journalier

Horaire d'extinction du premier programme journalier

Horaire d'allumage du deuxième programme journalier

Horaire d'extinction du deuxième programme journalier

Activer la programmation hebdomadaire

Horaire d'allumage du premier programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du premier programme hebdomadaire

Activer le premier programme du lundi

Activer le premier programme du mardi

Activer le premier programme du mercredi

Activer le premier programme du jeudi

Activer le premier programme du vendredi

Activer le premier programme du samedi

Activer le premier programme du dimanche

Horaire d'allumage du deuxième programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du deuxième programme hebdomadaire

Activer le deuxième programme du lundi

Activer le deuxième programme du mardi

Activer le deuxième programme du mercredi

Activer le deuxième programme du jeudi

Activer le deuxième programme du vendredi

Activer le deuxième programme du samedi

Activer le deuxième programme du dimanche

Horaire d'allumage du troisième programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du troisième programme hebdomadaire

Activer le troisième programme du lundi

Activer le troisième programme du mardi

Activer le troisième programme du mercredi

Activer le troisième programme du jeudi

Activer le troisième programme du vendredi

Activer le troisième programme du samedi

Activer le troisième programme du dimanche

Horaire d'allumage du quatrième programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du quatrième programme hebdomadaire

Activer le quatrième programme du lundi

Activer le quatrième programme du mardi

Activer le quatrième programme du mercredi

Activer le quatrième programme du jeudi

Activer le quatrième programme du vendredi

Activer le quatrième programme du samedi

Activer le quatrième programme du dimanche

22

FRANÇAIS

M3

– LANGUE

M2-4 Prog week-end Chrono week-end

Allum 1 week-end

Arrêt 1 week-end

Allum 2 week-end

Arrêt 2 week-end

M2-5 Sortie

Ita

Eng

Fra

Deu

Veille

Bip

Premier chargement

M4

– VEILLE

M5

– BIP

M6

– PREMIER

CHARGEMENT

M7

– ÉTAT POÊLE

État poêle

M8

– RÉGLAGES

TECHNICIEN

M9

– SORTIE

Code d'accès

Sortie

1. Menu M1

– RÉGLAGE HORLOGE

Temps marche vis sans fin

Délai attente

État thermostat

Température fumées

Vitesse aspirateur fumées

Permet d'activer la programmation du week-end

Horaire d'allumage du premier programme du week-end

Horaire d'extinction du premier programme du week-end

Horaire d'allumage du deuxième programme du week-end

Horaire d'extinction du deuxième programme du week-end

Quitter le chrono-thermostat

Italien

Anglais

Français

Allemand

Activer le passage automatique en VEILLE

Activer le signal sonore en cas d'alarme.

Effectuer un pré-chargement du brasier après une vidange du réservoir

Vérification de l'état actuel du poêle.

Menu réservé au Centre d'assistance technique

Quitter le menu utilisateur.

Permet de régler l'heure et la date actuelles.

2. Menu M2

– RÉGLAGE CHRONO

Sous-menu M2

– 1 – ACTIVER CHRONO

Permet d'activer et désactiver entièrement toutes les fonctions du chrono-thermostat.

Sous-menu M2

– 2 – PROGRAMME JOURNALIER

Permet d'activer, de désactiver et de configurer les fonctions du chrono-thermostat journalier.

Il est possible de configurer deux intervalles de fonctionnement délimités par les horaires paramétrés selon le tableau suivant où l'option OFF indique à l'horloge d'ignorer la commande :

PROGRAMME JOURNALIER

NIVEAU DU MENU

M2-2 Prog. jour

NIVEAU DU MENU

SÉLECTION

Chrono jour

Démar 1 jour

Arrêt 1 jour

Démar 2 jour

Arrêt 2 jour

SÉLECTION

Chrono hebdo

SIGNIFICATION

Activer la programmation journalière

Horaire d'allumage du premier programme journalier

Horaire d'extinction du premier programme journalier

Horaire d'allumage du deuxième programme journalier

Horaire d'extinction du deuxième programme journalier

Activer la programmation hebdomadaire

VALEURS POSSIBLES

ON

– OFF

Heure

– OFF

Heure

– OFF

Heure

– OFF

Heure

– OFF

Sous-menu M2

– 3 – PROGRAMME HEBDOMADAIRE

Permet d'activer, de désactiver et de configurer les fonctions du chrono-thermostat hebdomadaire.

Le programmateur hebdomadaire dispose de 4 programmes indépendants dont l'effet final est composé de la combinaison de chacune des 4 programmations.

Le programmateur hebdomadaire peut être complètement activé ou désactivé en choisissant respectivement les options ON ou OFF du menu du tableau suivant :

SIGNIFICATION VALEURS POSSIBLES

ON

– OFF

M2-3 Prog. hebdo

23

FRANÇAIS

En outre, en choisissant l'option OFF dans le champ des horaires, l'horloge ignore la commande correspondante.

NIVEAU DU MENU

M2-3 Prog. hebdo

SÉLECTION

Allum. Prg 1

Arrêt Prg 1

Lun Prg 1

Mar Prg 1

Mer Prg 1

Jeu Prg 1

Ven Prg 1

Sam Prg 1

Dim Prg 1

PROGRAMME HEBDOMADAIRE 1

SIGNIFICATION

Horaire d'allumage du premier programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du premier programme hebdomadaire

Activer le premier programme du lundi

Activer le premier programme du mardi

Activer le premier programme du mercredi

Activer le premier programme du jeudi

Activer le premier programme du vendredi

Activer le premier programme du samedi

Activer le premier programme du dimanche

VALEURS POSSIBLES

Heure - OFF

Heure - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

NIVEAU DU MENU

M2-3 Prog. hebdo

SÉLECTION

Allum. Prg 2

Arrêt Prg 2

Lun Prg 2

Mar Prg 2

Mer Prg 2

Jeu Prg 2

Ven Prg 2

Sam Prg 2

Dim Prg 2

PROGRAMME HEBDOMADAIRE 2

SIGNIFICATION

Horaire d'allumage du deuxième programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du deuxième programme hebdomadaire

Activer le deuxième programme du lundi

Activer le deuxième programme du mardi

Activer le deuxième programme du mercredi

Activer le deuxième programme du jeudi

Activer le deuxième programme du vendredi

Activer le deuxième programme du samedi

Activer le deuxième programme du dimanche

VALEURS POSSIBLES

Heure - OFF

Heure - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

NIVEAU DU MENU

M2-3 Prog. hebdo

SÉLECTION

Allum. Prg 3

Arrêt Prg 3

Lun Prg 3

Mar Prg 3

Mer Prg 3

Jeu Prg 3

Ven Prg 3

Sam Prg 3

Dim Prg 3

PROGRAMME HEBDOMADAIRE 3

SIGNIFICATION

Horaire d'allumage du troisième programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du troisième programme hebdomadaire

Activer le troisième programme du lundi

Activer le troisième programme du mardi

Activer le troisième programme du mercredi

Activer le troisième programme du jeudi

Activer le troisième programme du vendredi

Activer le troisième programme du samedi

Activer le troisième programme du dimanche

VALEURS POSSIBLES

Heure - OFF

Heure - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

NIVEAU DU MENU

M2-3 Prog. hebdo

SÉLECTION

Allum. Prg 4

Arrêt Prg 4

Lun Prg 4

Mar Prg 4

Mer Prg 4

Jeu Prg 4

Ven Prg 4

Sam Prg 4

Dim Prg 4

SIGNIFICATION

Horaire d'allumage du quatrième programme hebdomadaire

Horaire d'extinction du quatrième programme hebdomadaire

Activer le quatrième programme du lundi

Activer le quatrième programme du mardi

Activer le quatrième programme du mercredi

Activer le quatrième programme du jeudi

Activer le quatrième programme du vendredi

Activer le quatrième programme du samedi

Activer le quatrième programme du dimanche

Sous-menu M2

– 4 – PROGRAMME WEEK-END

Permet d'activer, de désactiver et de configurer les fonctions du chrono-thermostat week-end

(samedi et dimanche).

Il est possible de configurer deux intervalles de fonctionnement délimités par les horaires paramétrés selon le tableau suivant où l'option OFF indique à l'horloge d'ignorer la commande :

PROGRAMME WEEK-END

VALEURS POSSIBLES

Heure - OFF

Heure - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

NIVEAU DU MENU

M2-4 Prog week-end

SÉLECTION

Chrono week-end

Allum 1 week-end

Arrêt 1 week-end

Allum 2 week-end

Arrêt 2 week-end

PROGRAMME HEBDOMADAIRE 4

SIGNIFICATION

Permet d'activer la programmation du week-end

Horaire d'allumage du premier programme du week-end

Horaire d'allumage du premier programme du week-end

Horaire d'allumage du deuxième programme du week-end

Horaire d'extinction du deuxième programme du week-end

VALEURS POSSIBLES

ON

– OFF

Heure

– OFF

Heure

– OFF

Heure

– OFF

Heure

– OFF

24

FRANÇAIS

SUGGESTION :

dans le but d'éviter la confusion et des opérations de mise en marche et d'arrêt non souhaitées, il est conseillé d'activer un seul programme à la fois si l'on ne sait pas exactement ce que l'on désire obtenir.

Désactiver le programme journalier si l'on souhaite utiliser le programme hebdomadaire. Toujours laisser le programme week-end désactivé si l'on utilise celui hebdomadaire dans les programmes 1, 2, 3 et 4.

Activer la programmation week-end seulement après avoir désactivé la programmation hebdomadaire.

3. Menu M3

– LANGUE

Permet de sélectionner la langue des menus parmi celles disponibles (italien, anglais, français, allemand).

4. Menu M4

– VEILLE

Si ce paramètre est réglé sur OFF (avec les touches 1 ou 2), il permet d'exclure l'arrêt du poêle une fois atteinte la température configurée avec le paramètre « TEMPÉRATURE DE CONSIGNE ». La modulation de la puissance du travail (« MODULATION ») adviendra de toute façon.

S'il est réglé sur ON (avec les touches 1 ou 2), le poêle passera en modulation et/ou arrêt une fois atteinte la température configurée avec le paramètre « TEMPÉRATURE DE CONSIGNE ».

5. Menu M5

– BIP

Permet d'activer ou de désactiver le signal sonore en cas d'alarme.

6. Menu M6

– PREMIER CHARGEMENT

Permet d'effectuer, quand le poêle est éteint et refroidi, un pré-chargement de pellets pour permettre au poêle de fonctionner pendant 90 min. Appuyer sur la touche 2 pour lancer l'opération et sur la touche 3 pour l'interrompre. Cela peut être utile si le poêle est allumé après que le réservoir a été complètement vidé ou si c'est la première fois qu'il est rempli.

7. Menu M7

– ÉTAT POÊLE

Permet de visualiser l'état instantané du poêle en indiquant l'état des différents dispositifs qui y sont raccordés. Différentes pages affichées l'une après l'autre sont disponibles. Nous conseillons de ne pas accéder à ce menu car les données qu'il comporte sont réservées au Centre d'assistance technique.

Exemple d'ÉTAT

AFFICHÉ

3,1 “

52’

Toff

112°

1490

SIGNIFICATION

Temps de travail du motoréducteur de la vis sans fin

Délai attente

État thermostat

Température fumées

Vitesse aspirateur fumées

L'état DÉLAI ATTENTE peut avoir les significations suivantes :

pendant la phase de…

CHARGEMENT

PELLETS

FEU PRÉSENT

TRAVAIL

SIGNIFICATION

Temps maximum restant de la phase de CHARGEMENT

PELLETS

Temps restant de la phase de FEU PRÉSENT

Temps restant avant de devoir réaliser la phase de

NETTOYAGE BRASIER

8. Menu M8

– RÉGLAGES TECHNICIEN

Permet d'accéder à tout ce qui est réservé au Centre d'assistance technique. L'accès est protégé par un code d'accès. L'accès non autorisé peut provoquer de graves dommages à l'appareil, aux personnes et à l'environnement.

9. Menu M9

– SORTIE

Permet de sortir du menu utilisateur.

25

FRANÇAIS

MISE EN SERVICE

Chargement des pellets et branchement au réseau électrique

Effectuez les opérations suivantes :

Relier le poêle à l'installation électrique à l'aide du câble fourni ;

Positionner l’interrupteur situé à l'arrière du poêle sur « I » (allumé) ;

Remplir le réservoir de pellets ; pour la toute première mise en marche, il est conseillé de consulter les indications reportées à la section « MENU 06

– PREMIER CHARGEMENT » pour éviter de devoir attendre le temps nécessaire au remplissage de tout le canal de la vis sans fin (cette opération doit être exécutée à chaque fois que le poêle se retrouve à court de pellets) ;

Allumer le poêle grâce à la touche d'allumage placée sur le panneau de commandes. Voir les instructions reportées ci-dessous.

Nous conseillons d'utiliser des pellets de bonne qualité pour ne pas compromettre les fonctions du poêle lui-même. Les dommages causés par les pellets de mauvaise qualité ne sont pas couverts par la garantie.

Cycle d'allumage du poêle

En appuyant quelques secondes sur le bouton 3 (Marche/Arrêt), on lance le cycle d'allumage du poêle. Après quelques instants, le mot « ALLUMAGE » apparaît à l'écran, l'aspirateur de fumée et la résistance d'allumage s'allument. Au bout de 8 secondes, le poêle passe en phase de pré-charge « CHARGEMENT PELLETS ».

Cette phase permet de remplir rapidement le brasier de pellet. Après la phase de pré-charge, le poêle reste en attente sans charger de combustible puis reprend la phase de « CHARGEMENT PELLETS » lors de laquelle est effectué un chargement intermittent en attendant que les pellets accumulés dans le brasier s'allument. Une fois la flamme allumée et le poêle à température, les mots « FEU PRÉSENT » apparaissent sur l'écran. Cette phase sert à permettre au feu de s'étendre de manière uniforme à tout le brasier. Après ces phases, le poêle se met en mode de travail à la puissance préconfigurée.

En cas de non allumage des pellets, le poêle se met en alarme « ÉCHEC ALLUMAGE ».

Cette alarme peut également apparaître si le brasier est sale ; dans ce cas, il faut nettoyer le brasier et redémarrer le poêle.

Conclusion:

Le cycle d'allumage peut durer un maximum de 25 minutes et il est divisé en quatre phases :

1 - ALLUMAGE : Allumage aspirateur fumée.

Allumage résistance

durée = 8 secondes

2 - CHARGEMENT PELLETS : Phase de pré-charge des pellets (chargement continu initial) puis chargement intermittent des pellets.

Durée maxi = Pr01

3 - FEU PRÉSENT : Extinction résistance.

Stabilisation flamme.

Pr02 = temps de démarrage

Après le cycle d'allumage, le poêle passe à la phase de travail à la puissance configurée précédemment.

Phase de travail du poêle

Pendant la phase de travail, en appuyant d'abord sur la touche 1 puis sur les touches 1 ou 2, il est possible de régler une « TEMPÉRATURE DE CONSIGNE » (température maximale de la pièce où est installé le poêle). Une fois cette température atteinte, le poêle se met en mode économie de fonctionnement, phase durant laquelle la consommation de combustible est réduite au minimum.

26

FRANÇAIS

Il existe diverses conditions de travail qui sont répertoriées ci-dessous :

 Si le menu « M4 – VEILLE » est réglé sur « OFF », une fois atteinte la température réglée en guise de « TEMPÉRATURE DE CONSIGNE », le poêle passe en mode économie de fonctionnement

« MODULATION » mais ne s'éteint pas.

 Si le menu « M4 – VEILLE » est réglé sur « ON », une fois atteinte la température réglée en guise de

« TEMPÉRATURE DE CONSIGNE », le poêle passe en mode économie de fonctionnement

« PASSAGE VEILLE », c'est à dire qu'un compte à rebours (Pr44) commence au bout duquel l'appareil sera éteint. L’appareil passe alors en phase de veille « STOP ÉCO TEMP OK » et il se rallumera automatiquement lorsque les conditions seront remplies (Pr43 = TEMPÉRATURE DE

CONSIGNE

– 2,5°C). Si la remise en route a lieu quand le poêle est encore en train d'effectuer le cycle d'extinction, il est préférable d'attendre que ce dernier soit terminé.

Le cycle de nettoyage du brasier est lancé à intervalles préétablis (indiqué sur l'écran par le message

« NETTOYAGE BRASIER »). Ce cycle dure un temps lui aussi paramétré (voir tableau des paramètres).

ATTENTION :

- Si l'on ne souhaite pas commander le poêle en lui indiquant une température ambiante, il est opportun de régler le paramètre « TEMPÉRATURE DE CONSIGNE » sur « MAN » (Manuel).

- Si le poêle est raccordé à un thermostat d'ambiance extérieur, ce dernier se mettra en modulation et/ou en arrêt seulement si, en plus des conditions mentionnées ci-dessus, la température configurée dans le thermostat d'ambiance externe a également été atteinte (contact T.A ouvert).

Arrêt du poêle

Lorsque l'on appuie sur le bouton 3 (Marche/Arrêt), le poêle s'éteint. L'afficheur visualise le message

« NETTOYAGE FINAL ». Le flux de pellets s'interrompt alors et le motoréducteur est éteint. La vitesse de l'aspirateur de fumée est augmentée au maximum puis celui-ci est éteint après le refroidissement de l'appareil qui affiche alors le message « ÉTEINT ».

Modification du réglage de la température ambiante

Pour modifier la température ambiante, il suffit de sélectionner le mode « TEMPÉRATURE DE CONSIGNE » en appuyant sur la touche 1. Ensuite, utiliser les touches 1 et 2 pour augmenter ou diminuer la température.

Pendant cette opération, l'écran apparaît tel que représenté sur la figure ci-dessous.

Après avoir configuré la valeur souhaitée, confirmer en appuyant sur la touche 3 ou bien en attendant quelques secondes.

Une fois cette température atteinte, le poêle entre en mode économie de fonctionnement.

Il est également possible de régler le fonctionnement du poêle en mode manuel « MAN ». Ce faisant, le poêle continuera de fonctionner à la puissance de travail configurée indépendamment de la température ambiante atteinte.

Modification du réglage de la puissance de travail

Pour modifier la puissance de travail, il suffit de sélectionner le mode « PUISSANCE DE CONSIGNE » en appuyant sur la touche 2. Ensuite, utiliser les touches 1 et 2 pour augmenter ou diminuer la puissance.

Pendant cette opération, l'écran apparaît tel que représenté sur la figure ci-dessous.

27

FRANÇAIS

Après avoir configuré la valeur souhaitée, confirmer en appuyant sur la touche 3 ou bien en attendant quelques secondes.

Signalisation des alarmes

En cas d'anomalie de fonctionnement, la carte électronique intervient et signale l'irrégularité survenue en fonctionnant de façon différente en fonction du type d'alarme. La carte prévoit les alarmes suivantes.

AFFICHAGE À L'ÉCRAN ORIGINE DE L'ALARME

AL 1

BLACK-OUT

Il peut arriver qu'il y ait une coupure de courant pendant le fonctionnement du poêle. Au redémarrage, si la durée du black-out est inférieure au paramètre PR48, le poêle redémarre en mode de travail, sinon une alarme se déclenche.

AL 2

SONDE FUMÉES

Sonde de température des fumée en panne ou débranchée.

AL 3

FUMÉES CHAUDES

Température excessive des fumées. Quand la température des fumées dépasse 260°C.

Avant l'affichage de cette alarme sur l'écran, le message « FUMÉES CHAUDES » apparaît

à l'écran ou bien quand la température maximale des fumées est atteinte (Pr14).

AL 4

PANNE ASPIRAT.

Aspirateur en panne. Quand le codeur (tachymètre) présent dans l'aspirateur détecte une vitesse de ce dernier égale à 0.

AL 5

ÉCHEC ALLUMAGE

Échec de l'allumage. C'est à dire lorsque la température minimale des fumées (Pr13) n'est pas atteinte dans le délai maximal du cycle d'allumage (Pr01).

AL 6

PAS DE PELLETS

Arrêt imprévu durant la phase de travail. Quand la température des fumées durant la phase de travail descend en-dessous du seuil minimum (Pr13).

AL 7

SÉCURITÉ THERM

Température excessive du réservoir à pellets. Lorsque la température maximale de sécurité est dépassée à l'intérieur du réservoir, avec pour conséquence le déclenchement du thermostat de sécurité à réarmement manuel. Dans ce cas, pour faire redémarrer le poêle, il faudra réarmer le thermostat de sécurité.

Tirage insuffisant du conduit de cheminée. Lorsque le conduit de cheminée ne garantit pas

AL 8

PAS DE DÉPRESS. un tirage minimal suffisant pour permettre le bon fonctionnement de l'appareil. Dans ce cas, le pressostat des fumées se déclenche.

Chaque condition d'alarme entraîne l'arrêt immédiat de l'appareil.

L'état d'alarme est atteint après le délai configuré et peut être mis à zéro en appuyant sur la touche 3.

Choses à savoir

Voici une liste de choses qu'il faut savoir à propos de l'appareil :

Pendant les premiers jours de fonctionnement, il est normal de sentir une odeur de peinture provenant de l'appareil. À la première mise en marche du poêle, nous conseillons de bien aérer la pièce où est installé le poêle. Nous conseillons en outre de configurer l'appareil à la puissance maximale pendant les premiers jours de fonctionnement.

Le corps de chaudière est traité avec une peinture anti-oxydante qui sert à protéger le poêle contre les éventuelles oxydations dues à une longue période de non-utilisation de ce dernier. Cette peinture, après la première mise en marche, n'aura plus cette fonction et toute usure de la peinture

à l'intérieur de la chambre de combustion ne doit pas être considérée un défaut de l'appareil.

Tout bruit entendu peut être causé par des dilatations de mise en place du corps de chaudière et ne doit pas être considéré comme un défaut de fabrication. Ce type de bruit s'entend surtout pendant la phase d'allumage et pendant celle d'arrêt de l'appareil.

Si le ventilateur d'air est en panne, il est vivement déconseillé d'allumer le poêle afin d'éviter d'endommager la structure de l'appareil suite à une surchauffe de ce dernier.

La sonde de température ambiante se trouvant à l'arrière du poêle, la température détectée par cette dernière peut ne pas coïncider avec la température ambiante réelle de la pièce d'installation.

28

FRANÇAIS

QUE SE PASSE-T-

IL SI…

…les pellets ne s'allument pas

En cas d'échec de l'allumage. Le message « ÉCHEC ALLUMAGE » s'affiche.

Appuyer sur la touche 3 pendant quelques secondes pour annuler l'alarme et rétablir les conditions standard du poêle.

...le porte du foyer est ouverte ou mal fermée

Si la porte est ouverte ou mal fermée, le motoréducteur n'est pas alimenté en électricité et par conséquent le poêle ne s'allume pas. Si la porte est ouverte pendant le fonctionnement normal, le poêle brûle tout les pellets présents dans le brasier pour se mettre ensuite en alarme « PAS DE

PELLETS ».

...le conduit de cheminée est sale, obstrué ou bien il n'a pas été correctement monté

Si le conduit de cheminée est sale, obstrué ou mal monté, le motoréducteur n'est pas alimenté en

électricité et par conséquent le poêle ne s'allume pas. Si le conduit de cheminée est obstrué pendant le fonctionnement normal, le poêle brûle tout les pellets présents dans le brasier pour se mettre ensuite en alarme « PAS DE DÉPRESS. ».

...le réservoir à pellets surchauffe

En cas de surchauffe du réservoir à pellet, le motoréducteur n'est pas alimenté en électricité et par conséquent le thermostat à réarmement manuel se déclenche. Si cela se produit lorsque le poêle est en marche, celui-ci se mettra en alarme « SÉCURITÉ THERM ». Il est donc nécessaire de réarmer le thermostat avant de rallumer le poêle.

...coupure d'énergie électrique (black out)

En cas de coupure d'énergie électrique pendant un délai inférieur à Pr48, dès qu’elle sera rétablie le poêle se mettra immédiatement dans l'état de fonctionnement dans lequel il se trouvait au moment de la coupure (en reprenant la puissance de travail configurée).

En cas de coupure d'énergie électrique pendant un délai supérieur à Pr48, dès qu'elle sera rétablie le poêle se mettra en état d'alarme « BLACK-OUT » et effectuera tout le cycle d'arrêt jusqu'à refroidissement complet.

29

FRANÇAIS

PARAMÈTRES CARTE ÉLECTRONIQUE

LES PARAMÈTRES MÉMORISÉS SUR LA CARTE ÉLECTRONIQUE SONT FONDAMENTAUX POUR

FAIRE FONCTIONNER CORRECTEMENT LE POÊLE.

LES PARAMÈTRES REPORTÉS CI-DESSOUS SONT DÉJÀ MÉMORISÉS LORS DE LA PHASE D'ESSAI

DU POÊLE DIRECTEMENT EN USINE.

CES PARAMÈTRES SONT LE RÉSULTAT DE TESTS BIEN PRÉCIS EFFECTUÉS AVEC

DIFFÉRENTS TYPES DE PELLETS ET NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE CHANGÉS SANS

L'AUTORISATION DE KLOVER SRL POUR NE PAS COMPROMETTRE LE FONCTIONNEMENT

DU POÊLE.

NOUS DÉCLINONS TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DÉGÂTS CAUSÉS PAR UNE SAISIE

ERRONÉE DES PARAMÈTRES.

« Étalonnages usine » (Menu M8

– 1)

Paramètre Description Message à l'écran Mesure Champ valeur

Banque de données o0

Pr01 Temps maximum cycle d'allumage MINUTES ALLUMAGE Minutes 5

– 25

25

Pr02 Minutes 2

– 20

4

Pr03

Pr04

Pr05

Pr06

Pr07

Pr08

Pr09

Pr10

Temps de démarrage

Intervalle de temps entre deux nettoyages du brasier

Temps de marche du motoréducteur de la vis sans fin en phase d'allumage

Temps de marche du motoréducteur de la vis sans fin en phase de démarrage

Temps de marche du motoréducteur de la vis sans fin en phase de travail à la puissance 1

Temps de marche du motoréducteur de la vis sans fin en phase de travail à la puissance 5

Vitesse d'aspiration des fumées en phase de nettoyage du brasier

Temps de marche du motoréducteur de la vis sans fin en phase de nettoyage

Seuil d'arrêt de l'aspirateur fumées (en phase d'arrêt)

MINUTES DÉM

FRÉQUENCE

NETTOYAGE

VIS SANS FIN

ALLUMAGE

VIS SANS FIN DEM

VIS SANS FIN P1

VIS SANS FIN P5

ASPIRATION

NETTOYAGE

VIS SANS FIN

NETTOYAGE

SEUIL OFF

Minutes

Secondes

Secondes

Secondes

Secondes

Tours/min

Secondes

°C

10

– 255

0,1

– 4,0

0,1

– 4,0

0,1

– 4,0

0,1

– 4,0

700

– 2800

0,0

– 4,0

50

– 180

60

0,9

0,7

1,0

2,8

2800

0,8

70

Pr11 Retard des alarmes RETARD ALARMES Secondes 20

– 90

30

Pr12 DURÉE NETTOYAGE Secondes 0

– 120

40

Pr13

Pr14

Pr15

Pr16

Pr17

Pr18

Pr19

Pr20

Pr21

Durée de nettoyage du brasier

Température minimale des fumées pour considérer la chaudière allumée

Température maximale des fumées

Seuil de température des fumées pour allumer les échangeurs

Vitesse d'aspiration des fumées en phase d'allumage

Vitesse d'aspiration des fumées en phase de démarrage

Vitesse d'aspiration des fumées en phase de travail à la puissance 1

Vitesse d'aspiration des fumées en phase de travail à la puissance 5

Vitesse du moteur de l'échangeur 1 en phase de travail à la puissance 1

Vitesse du moteur de l'échangeur 1 en phase de travail à la puissance 5

SEUIL MINIMUM

SEUIL MAXIMUM

SEUIL VENTIL.

ASPIRATION

ALLUMAGE

ASPIRATION

DÉMARRAGE

ASPIRATION P1

ASPIRATION P5

AIR P1

AIR P5

°C

°C

°C

Tours/min

Tours/min

Tours/min

Tours/min

Volt

Volt

35

– 180

60

– 280

50

– 210

500

– 2800

500

– 2800

500

– 2800

500

– 2800

65

– 225

65

– 225

43

250

60

2200

1900

1300

1800

180

225

30

FRANÇAIS

« Étalonnages divers » (Menu M8

– 2)

Paramètre Description

Pr38

Pr39

Pr40

Pr41

Pr42

Pr43

Pr44

Pr45

Rallumage bloqué

Temps d'arrêt de l'aspirateur de fumées

Temps de pré-charge en allumage

Temps d'attente après pré-charge

Vitesse de l'aspirateur en phase de précharge

Hystérésis température de mise en marche « TEMP AMB. CONSIGNE »

Retard à l'arrêt économie (minuterie une fois atteinte la « TEMP AMB.

CONSIGNE »)

Retard changement de puissance

Message à l'écran

RALLUMAGE BLOQUÉ

MINUTES ASPIRATEUR

ÉTEINT

ASPIRATION PRÉ-CHARGE

Mesure Champ valeur

Minutes

Minutes

PRÉ-CHARGE ALLUMAGE Secondes

ATTENTE APRÈS PRÉ-CH. Secondes

Tours/min

0

– 10

0

– 20

0

– 255

0

– 255

600

– 2800

DELTA AUTO

RETARD AUTO

°C

Minutes

0,0

– 15,0

2

– 120

Pr46

Pr47

Pr48

Pr49

Activation de la commande à distance

Activation du blocage du clavier

Rallumage automatique après black-out

Étalonnage sonde ambiante

CHANGEMENT

PUISSANCE

ACTIVER COM. DIST.

ACT-BLOC TOUCHES

BLACK-OUT

OFF-CONSIGNE SONDE

Secondes

On

– off

On

– off

Secondes

°C

0

– 60

On

– off

On

– off

0

– 60

- 9

– 9

Banque de données o0

5

10

100

170

2200

2,0

2

30

OFF

OFF

30

0

« Type pellets » (Menu M8

– 3)

Paramètre Description

Pr54

Pourcentage de chargement de pellets aux différentes puissances de travail

Message à l'écran

CHARGEMENT PELLETS

« Type cheminée » (Menu M8

– 4)

Paramètre Description

Pr55

Pourcentage de la vitesse d'aspiration des fumées aux différentes puissances de travail

Message à l'écran

ASPIRATION CHEMINÉE

Mesure Champ valeur

- - 9

– 9

Banque de données o0

0

Mesure Champ valeur

- - 9

– 9

Banque de données o0

0

31

FRANÇAIS

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

ALP

ALT

PHASE

NEUTRE

MASSE TERRE

32

ROUGE

NOIR

BLANC

FRANÇAIS

GARANTIE

La garantie prend effet à partir de la date d'achat du produit, qui devra être prouvée par présentation d'un bon de livraison ou d'un autre document délivré par le vendeur. Ce document devra être présenté au

Centre d'assistance technique en cas de besoin.

Une copie du bon de garantie envoyé à KLOVER s.r.l. devra être conservée avec le document d'achat reçu.

-

La société KLOVER s.r.l. décline toute responsabilité en cas d'accidents dérivant du non-respect des consignes contenues dans le manuel d'utilisation et d'entretien joint à l'appareil.

-

La société KLOVER s.r.l. décline, en outre, toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme du produit de la part de l'utilisateur, de modifications et/ou de réparations non autorisées, d'utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques pour ce modèle de produit.

La société KLOVER s.r.l. garantit pendant 2 ans la qualité des matériaux, la bonne fabrication et le bon fonctionnement du produit, sous les conditions suivantes :

1.

L'appareil qui, à son avis, présenterait incontestablement des défauts matériels ou de fabrication sera réparé ou remplacé. Seront exclus les frais de transport, de remise en état (travaux hydrauliques de démontage/montage, éventuels travaux de maçonnerie et toute autre intervention qui s'avérerait nécessaire) et de matériels accessoires.

2.

La garantie ne couvre pas :

- la porte en vitrocéramique et les revêtements en céramique majolique et/ou l'acier peint car, étant très fragiles, ils peuvent s'abîmer en cas de choc, même accidentel ;

- toute partie en céramique majolique présentant des variations de nuance de couleur, des piqûres, des craquelures, des ombres, et de légères variations de dimensions car, s'agissant de pièces façonnées à la main, ces phénomènes ne peuvent pas être considérés comme des défauts du produit mais bien comme une caractéristique du travail artisanal.

- le brasier à pellets, la grille et la plaque de cuisson en fonte, le déflecteur de fumée ou le diffuseur de flammes, les joints, les fusibles ou les batteries présents dans la partie électronique de l'appareil et tout autre composant amovible pour lesquels il est impossible de prouver qu'il s'agit d'un défaut de fabrication et non d'un phénomène d'usure normale.

- les parties électriques et électroniques dont la panne peut être reliée à un branchement électrique non conforme, à des catastrophes naturelles (foudre, décharges électriques, etc.) et à une variation de la tension par rapport à la tension nominale.

- toute intervention de configuration des paramètres rendue nécessaire par le type de combustible utilisé ou le type d'installation de l'appareil.

3.

Les composants remplacés sont garantis pour la période de garantie restante à partir de la date d'achat et/ou pour une période ne dépassant pas 6 mois.

4.

L'utilisation de pellets ou de bois de mauvaise qualité ou l'utilisation d'un autre combustible pourrait endommager les composants de l'appareil et entraîner l'annulation de la garantie sur les composants ainsi que la responsabilité du fabricant. Nous conseillons donc d'utiliser des combustibles conformes

à nos spécifications ;

5.

L'installation erronée, exécutée par du personnel non qualifié, la manipulation, le non-respect des normes contenues dans ce manuel d'utilisation et d'entretien et des consignes de « travail d'installation exécuté dans les règles de l'art », feront cesser le droit à la garantie ; il en va de même pour les dégâts découlant de facteurs extérieurs et nul ne pourra prétendre au versement de dommages et intérêts, directs ou indirects, quelle que soit la nature ou la cause des dommages.

6.

Nous rappelons que la marchandise voyage aux risques et périls du client, même si elle est expédiée franco destination. Nous déclinons donc toute responsabilité en cas de dommages causés lors des opérations de chargement/déchargement, par des heurts accidentels, un entreposage de l'appareil dans des endroits inappropriés, etc. ;

7.

Le corps de chaudière des produits à eau exclusivement qui sont branchés à une installation de chauffage et/ou sanitaire est garanti pendant 5 ans selon les conditions susmentionnées.

8.

La garantie est valable uniquement si le coupon de la garantie (entièrement et correctement rempli, de façon bien lisible) est envoyé dans une enveloppe fermée.

En cas de litiges, le tribunal compétent est celui de Vérone.

33

ENGLISH

GENERAL INDEX

INTRODUCTION .......................................................................................................................................................... 3

I

MPORTANT SECURITY INSTRUCTIONS

...................................................................................................................................... 3

A

FEW PRECAUTIONS

........................................................................................................................................................... 3

C

ONVENTIONS USED THROUGHOUT THE MANUAL

...................................................................................................................... 3

I

NTENDED USE

.................................................................................................................................................................... 4

I

NSTALLATION

R

EGULATIONS

................................................................................................................................................. 4

H

EALTH AND

S

AFETY

............................................................................................................................................................ 4

THE MACHINE AND THE PELLETS ................................................................................................................................ 5

S

TOVE COMPONENTS

........................................................................................................................................................... 5

C

ONNECTIONS DATA SHEET

................................................................................................................................................... 6

T

ECHNICAL FEATURES

........................................................................................................................................................... 7

P

ELLET FEATURES

................................................................................................................................................................ 8

REQUIREMENTS OF THE PLACE OF INSTALLATION ...................................................................................................... 9

P

OSITIONING

...................................................................................................................................................................... 9

S

PACES AROUND AND ABOVE THE STOVE

.................................................................................................................................. 9

E

XTERNAL AIR VENT

............................................................................................................................................................. 9

F

LUE AND CONNECTION TO THE LATTER

S

TACK

...................................................................................................................... 10

ELECTRICAL CONNECTION ..........................................................................................................................................13

CLEANING AND MAINTENANCE .................................................................................................................................14

P

RECAUTIONS BEFORE CLEANING

.......................................................................................................................................... 14

R

OUTINE CLEANING

........................................................................................................................................................... 14

E

XTRAORDINARY CLEANING

................................................................................................................................................. 17

C

LEANING THE CERAMIC GLASS

............................................................................................................................................ 19

C

LEANING THE FLUE

........................................................................................................................................................... 19

M

AINTENANCE

................................................................................................................................................................. 19

THE DISPLAY ..............................................................................................................................................................20

THE MENU .................................................................................................................................................................22

INITIAL START-UP ......................................................................................................................................................26

P

ELLET LOADING AND CONNECTION TO THE ELECTRICITY NETWORK

............................................................................................. 26

S

TOVE IGNITION CYCLE

....................................................................................................................................................... 26

S

TOVE WORK PHASE

.......................................................................................................................................................... 26

S

TOVE SWITCH

-

OFF

........................................................................................................................................................... 27

M

ODIFICATION OF AMBIENT TEMPERATURE SETTING

. ............................................................................................................... 27

M

ODIFYING THE WORKING POWER SETTING

........................................................................................................................... 27

A

LARM SIGNALS

................................................................................................................................................................ 28

U

SEFUL INFO

…. ................................................................................................................................................................ 28

WHAT HAPPENS IF.. ...................................................................................................................................................29

PCB PARAMETERS......................................................................................................................................................30

WIRING DIAGRAM .....................................................................................................................................................32

WARRANTY ...............................................................................................................................................................33

1

ENGLISH

Dear Customer, first of all, we would like to thank you for choosing a

“KLOVER” stove and hope you will be fully satisfied with your purchase.

Carefully read the warranty certificate on the last page of this User Guide; we advise you to contact the authorised Technical Assistance Centre (TAC) for the initial start-up and calibration of your stove.

In thanking you once again for trusting KLOVER products, we also wish to inform you that these models are the result our forty years experience in the construction of solid-fuel products for domestic heating.

Every single detail of the stove is manufactured by qualified staff, using the most advanced equipment.

The manual contains a detailed description of the stove and its operation, alongside instructions for proper installation, basic maintenance and control points, which must be performed regularly; furthermore, it contains practical advice for obtaining maximum performance from the stove with minimum fuel consumption.

The stove's heat output may vary depending on the type of pellets used.

Enjoy heating up with KLOVER!

Technical Support

Klover pellet stoves are imported and distributed by FirePower Heating, Capton, Dartmouth, Devon, TQ6

0JE.

UK technical and product support is provided by FirePower Heating who can be reached on 0844 3320156.

Copyright

All rights reserved. The reproduction of any part of this manual in any form, without the explicit written permission of KLOVER srl, is forbidden. The content of this manual can be modified without notice. Although the documentation contained in this manual has been carefully collected and verified, KLOVER srl cannot be held liable for its resulting use.

Copyright © 2011 KLOVER srl

Latest revision: 1.2 - March 2013

2

ENGLISH

INTRODUCTION

Important security instructions

Read the following instructions prior to installing and using the product.

Stove installation and initial start-up must be performed by expert personnel conscious of the importance of observing the applicable safety standards. Said personnel shall be

responsible for the definitive installation of the device and its proper operation thereof.

KLOVER srl shall not be held liable if these precautions are not observed.

During installation of the device, all local regulations - included those referring to national

and European Standards - must be observed.

Connect the flue gas outlet to a flue having the features described in the Connections section of this

User Guide.

The device is not suitable for installation on a shared flue system.

If the flue should catch fire, employ appropriate systems for extinguishing the flames or call the fire brigade.

Connect the product to earthed sockets. Avoid using sockets controlled by switches or automatic timers.

Do not use a damaged or worn power supply cable.

If a multiple socket is used, make sure that the total voltage of the connected devices does not exceed the voltage supported by the socket. Furthermore, make sure that the total voltage of all devices connected to the socket does not exceed the maximum allowed level.

Do not use easily flammable substances to clean the device or its elements.

Do not leave flammable containers and substances in the room where the stove is installed.

Do not use the device as an incinerator or for any use other than that for which it was designed.

Do not use different fuels to those recommended.

Do not use liquid fuels.

The device - especially its external surfaces - becomes very hot to the touch during operation; handle it with caution in order to avoid burns.

Only use original spare parts recommended by the manufacturer.

Do not perform any unauthorised modification on the device.

Using poor-quality pellets or pellets made of any other material may damage the stove's functions, besides voiding the warranty and the manufacturer's liability.

The Klover pellet products are not suitable for use in smokeless zones.

A few precautions

Do not touch any hot parts of the product (ceramic glass, flue pipe) during normal operation.

Use the appropriate button to switch the electrical panel off. Do not disconnect the power supply cable while the stove is operating.

Keep children away from the stove during normal operation, as they may suffer burns if they touch the stove's hot parts.

Children and inexperienced people must not be allowed to use the device.

NEVER open the door of the stove during normal operation.

Conventions used throughout the manual

Danger relating to the stove's operation.

General danger for personal safety.

Danger for people and objects due to materials at high temperatures.

Danger for people and objects due to electrical energy.

3

ENGLISH

Risk of burns due to pressurised hot liquids

(with temperature not exceeding boiling point at atmospheric pressure).

Intended use

The automatic operation DEA ECO stove by Klover is designed for heating your entire home.

The stove works exclusively with wood pellets and only with the hearth door shut. Never open the door while the device is operating.

The stove comes with a DOUBLE COM

BUSTION system guaranteeing “clean” flue gas emissions with among the lowest CO

2

values in Europe, alongside excellent mean performance values.

Do not use the stove in ways other than those indicated in this user guide. The stove is designed for indoor use only.

This user guide constitutes an integral part of the stove.

If the product is sold to another user, this manual must be handed down to the new owner.

KLOVER S.R.L. DECLINES ALL LIABILITY IN CASE OF ACCIDENTS DUE TO FAILURE TO COMPLY

WITH THE SPECIFICATIONS OF THIS MANUAL.

KLOVER S.R.L. DECLINES ALL LIABILITY DUE TO INCORRECT USE OF THE PRODUCT BY THE

USER, UNAUTHORISED MODIFICATION AND/OR REPAIRS, AND USE OF NON-ORIGINAL SPARE

PARTS OR SPARE PARTS NOT SPECIFICALLY DESIGNED FOR USE ON THIS PRODUCT MODEL.

KLOVER S.R.L. SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR THE STOVE'S INSTALLATION. THE INSTALLER

IS THE SOLE PARTY RESPONSIBLE FOR THIS OPERATION AND IS ALSO ENTRUSTED WITH

CHECKING THE FLUE, EXTERNAL AIR VENT AND THE CORRECTNESS OF THE PROPOSED

INSTALLATION SOLUTIONS. ALL THE SAFETY REGULATIONS CONTAINED IN THE SPECIFIC LAWS

IN FORCE IN THE COUNTRY OF THE STOVE'S INSTALLATION MUST BE OBSERVED.

EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE PERFORMED BY AUTHORISED AND QUALIFIED

STAFF.

To ensure the validity of the warranty, the user must comply with the indications contained in this guide and, in particular, must:

Use the stove within its operational limits;

Regularly perform all maintenance activities;

Authorise expert and competent people to use the stove.

Failure to comply with the requirements of this guide shall automatically void the warranty.

Installation Regulations

These operating and instructions cover the basic principles to ensure the correct installation of the pellet stove, although particulars may need modification to reflect local site conditions. In all cases the installation must comply with current Building Regulations, Local Authority By-laws and other regulations that affect the installation of the stove.

The Building Regulations requirements can be met by adopting the relevant recommendations given in

British Standards BS 8303, BS 6461 and BS 7566 as an alternative means to achieve an equivalent level of performance to that obtained by following the guidance given in Approved Document J.

Health and Safety

Care must be taken when installing a Klover pellet stove to ensure that the requirements of the Health and

Safety at Work Act are met.

Handling

Adequate facilities must be available for loading, unloading and site handling the appliance bearing in mind the weight of the appliance.

4

ENGLISH

THE MACHINE AND THE PELLETS

Stove components

The stove is delivered with the following equipment:

ONE USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE;

ONE WARRANTY COUPON;

ONE POWER SUPPLY CABLE.

This manual is an integral part of the machine: if the stove is sold, it must be handed down to the new owner.

AMBIENT

TEMPERATURE

SENSOR

FLUE GAS

OUTLET

AIR INTAKE PIPE

MAIN SWITCH,

ATTACHMENT FOR POWER

SUPPLY CABLE

AND 2 INCORPORATED FUSES

(4A 250V)

PELLET TANK

SECURITY

THERMOSTAT

MANUAL REARM

5

Connections data sheet

REAR

VIEW

ENGLISH

S = Ø 80 mm M FLUE GAS OUTLET

A = Ø 43 mm AIR EXTRACTION DEVICE

E

= SWITCH WITH ELECTRIC CABLE CONNECTION

6

ENGLISH

Technical features

Nominal heat input

Nominal heat output (reduced)

(Reduced) nominal output performance

CO at 13% oxygen at (reduced) nominal output

Combustion gas mass at nominal heat output (reduced)

Average flue gas temperature at nominal heat output (reduced)

Heatable volume with 35 Kcal/m

3

demand (45 Kcal/m

3

)

Pellet chimney minimum draught

Pellet tank capacity

Pellet min

– max hourly consumption

Operating autonomy at minimum (maximum) output

Flue pipe diameter

Nominal voltage

Nominal frequency

* Maximum power absorbed during operation

Width

Height

Depth

Weight

V

Hz

W mm mm mm

Kg kW 8.4 kW 7.2 (2.3)

% 85.5 (92.2)

% 0.014 (0.048) g/s 5.5 (2.9)

°C 211.7 (81.7) m

3

180 (140)

Pa 12

Kg 18

Kg/h 0.5

– 1.7 h mm

36 (11)

80

220

50

300

420

950

550

90

The data reported above is indicative and not binding. The manufacturer reserves the right to effect any modifications to the product in order to improve its performance.

The heat output may vary according to the type of pellet used.

7

ENGLISH

Pellet features

The stove has been tested with all types of pellets available on the market. The pellets used must also have the following features:

Diameter 6 mm;

Maximum length 35 mm;

Maximum humidity content 8

– 9 %;

100% wood. Total absence of additives.

Maximum ash residue 1.1 %

For optimal stove efficiency, we recommend using good-quality pellets. The pellets must be

introduced into the tank using a shovel and not directly from the bag.

To identify good-quality pellets, it is necessary that:

They are manufactured from constant diameter cylinders and have a smooth, shiny surface;

There is not a lot of sawdust inside the packaging;

After grabbing a bunch of pellets and placing them into a container filled with water, good-quality pellets will sink and poor-quality will tend to float;

The quality certification data, in particular conformity to international standards such as DIN 51731 and O-NORM M7135, are indicated on the packaging;

The packages are intact, since pellets tend to absorb humidity. Humidity not only reduces the calorific value and increases the amount of flue gases expelled, but also causes swelling of the product which may create problems with the stove.

The international regulations on pellet production must be observed - as already occurs in France,

Austria and Germany alongside several Eastern European countries, which must comply with the

DIN 51731 and O-NORM M7135 regulations governing the minimum values for verifying pellet quality. In Italy there is no official standard, although it is advisable to use pellets complying with the aforementioned regulations.

The use of poor-quality pellets or pellets made of other materials can damage the stove's functions, besides voiding the warranty and the manufacturer's liability.

In order to guarantee trouble-free combustion, the pellets must be stored in a humidity-free place.

8

ENGLISH

REQUIREMENTS OF THE PLACE OF INSTALLATION

Positioning

The initial phase for best stove installation is to determine its optimal location; the following elements need to be considered:

The possibility of including an external air vent;

The possibility of creating a straight flue, preferably coaxial to the stove outlet;

The possibility of connecting the stove to a power socket;

Ease of access for cleaning the stove, the flue gas exhaust pipes and the flue.

The stove must be installed on a floor with suitable load-bearing capacity. If the existing building does not fulfil this requirement, appropriate measures (e.g. load distribution plate) must be taken.

Once the best location for installing the device has been determined, position the stove according to the indications provided below.

The minimum safety distance from flammable materials must be at least 200 mm from the sides and back of the stove.

Spaces around and above the stove

The figure below indicates the minimum measurements to be observed when positioning the stove in relation to the walls.

REAR WALL

10 cm

50 cm 50 cm

Any shelves or false ceilings mounted above the stove must be at least 50 cm away from the latter's upper part.

External air vent

During operation, the stove takes in air from the environment in which it is installed; It is therefore

essential that this air is replaced through an external air vent.

If the wall behind the stove is on the outside, make a 15 cm diameter hole 20 cm from the ground

(see Fig. A).

Furniture and movable objects must be positioned at least 20 cm from the stove's side walls; these objects must be moved when performing maintenance on the stove.

It is forbidden to hang shelves or build false ceilings above the stove less than 50 cm above the stove itself.

Protect all structures that can catch fire from heat radiation.

The hole must be protected externally with a fixed grid. Periodically check that the grid is not

obstructed by leaves or similar, as this may block the passage of air.

9

ENGLISH

If it is not possible to include an air vent in the wall behind the stove, make a hole in a perimeter wall in the room where the stove is installed.

If it not possible to include the external air vent in the same room where the stove is installed, the hole can be made in an adjacent room as long as it is permanently connected by means of a transit hole (15 cm minimum diameter).

The UNI 10683 Standard FORBIDS the withdrawal of combustion air from garages, combustible material warehouses, or from businesses with a fire hazard.

Do not connect the external air vent to the stove through piping

.

If there are other heating or extraction devices inside the room, the air vents must guarantee a sufficient amount of air for properly operating all the devices.

Only sealed equipment (e.g. C-type gas devices, as defined by the UNI 7129 C standard) or equipment that does not depressurise the room compared to the outside environment can be

housed - whether existing or newly installed - in the room where the stove is installed.

Extractor fans can cause operating problems to the stove when they are installed in the same room or space as the device.

Fig. A

Flue and connection to the latter - Stack

The flue is an essential component for the stove's efficient operation

.

The flue must have a minimum cross-sectional area as that indicated in the stove's technical features (80 mm). Each stove must be equipped with its own flue, without other adjoining elements (boilers, chimneys, stoves etc.). The flue dimensions are closely related to its height, which must be measured from the stove flue gas outlet to the base of the stack. In order to guarantee draught, the stack flue outlet surface must be twice as big as the flue cross-section.

The discharge pipe for combustion products, generated by the forced draught device, must comply with the following requirements:

It must seal off the combustion products, besides being waterproof and suitably isolated and insulated in relation to the conditions of use (refer to UNI 9615);

It must be made of suitable materials capable of withstanding normal mechanical stress, heat, and the effects of combustion products and condensate, if any;

It must go upwards after the vertical section, for the entire remaining part, with 5% minimum gradient; The sub-horizontal section must not have a length greater than ¼ of the actual height of the flue or chimney, and must not be longer than 2,000 mm;

10

ENGLISH

It must preferably have a round internal cross-section: square or rectangular crosssections must have rounded corners with radius not inferior to 20 mm;

It must have a constant, free and independent internal section;

It must have rectangular cross-sections with 1.5 maximum ratio between the sides;

If the flue is installed externally or in a cool room (e.g. stove room), it is absolutely necessary that it is insulated so as to prevent cooling of the flue gas and condensate build-up;

Elements of non-combustible materials - capable of withstanding combustion products and their potential condensation - must be used for mounting the flue gas pipes (for the section from the device to the flue inlet);

It is forbidden to use fibre cement pipes to connect the devices to the flue;

Flue pipes must not pass through rooms in which the installation of combustion devices is prohibited;

The assembly of flue pipes must guarantee adequate sealing of flue gases during low pressure operation of the device;

The assembly of horizontal sections is forbidden

;

It is prohibited to use countersloping elements;

The flue gas pipe must allow the recovery of soot or be cleanable, and must have a constant cross-section;

It is forbidden to allow other air intake conduits and plant pipes to transit inside the flue gas pipes, even if over-sized.

The stack is the end section of the flue, and is used to facilitate dispersion of combustion byproducts.

It must satisfy the following requirements:

It must have a usable outlet cross-section no less than double that of the flue on which it is inserted;

In must be shaped in such a way as to prevent rainwater and snow from seeping into the flue;

It must be built in such a way as to ensure the discharge of combustion by-products even in case of winds from every direction and with any inclination.

The outlet height (where height refers to the top of the flue, regardless of any stacks) must be outside of the so-called reflux zone, in order to prevent the formation of counter-pressures preventing the free discharge of combustion by-products into the atmosphere.

It is therefore necessary that the minimum heights - indicated in the following figures - are observed:

Dista nce > 5 m

Dista nce < 5 m

Distanc e> 1,85 m

Technical volume

Distanc e< 1,85 m

Reflow zone

11

ENGLISH

FURTHER SPECIFICATIONS TO BE CONSIDERED

The stove functions with the combustion chamber in depression; it is fundamental that the

discharge be hermetically sealed.

It is advisable to use stainless steel rigid pipes, with sealing gaskets, having 80 mm minimum diameter.

The pipes must have a double wall or be suitably insulated with rock wool. The maximum temperature of the pipe must not exceed 70 °C.

IT IS MANDATORY TO HAVE A FIRST VERTICAL SECTION OF AT LEAST 1.5 METRES IN

ORDER TO GUARANTEE CORRECT FLUE GAS DISCHARGE.

Every direction change must be carried out with T-shaped fitting and inspection cap.

The pipes must guarantee sealing against flue gas via suitable gaskets capable of resisting 250 °C.

Fix the pipes to the wall with the relevant metal collars in order to prevent any vibrations.

ATTENTION: IT IS FORBIDDEN TO INSTALL DRAUGHT REGULATION VALVES (BUTTERFLY

VALVES).

MAX

IMU

M 2 m

MIN

GRA

DIENT

5%

O

10 cm

ISPECTION CAP

ISPECTION CAP

O

8 cm

ISPECTION CAP

MAXIMUM 500 mm

If a “traditional” flue is used for discharging flue gas, make sure that it is in good working order and that it complies with the applicable standards. If the flue is too large (internal diameter greater

than 14 cm), duct the flue using an appropriately insulated stainless steel pipe (using rock wool or vermiculite) sized according to the relevant route. The connection to the flue must be

appropriately sealed.

When assembling the flue, there must be no more than 4 direction changes, including the initial T-shaped fitting. The maximum allowed length of the horizontal section is 2 metres.

Before effecting horizontal movements, there must be a vertical section of at least 1.5 metres.

12

ENGLISH

ELECTRICAL CONNECTION

The electric connection must be performed by qualified staff only, in conformity to all general and local safety standards in force.

Check that the power supply voltage and frequency correspond to 220V

– 50 Hz.

The device's safety is guaranteed when the latter is properly connected to an efficient earthing system.

In the electric connection to the mains power supply, include a 6 A

– Id 30 mA differential magnetothermic circuit breaker switch with suitable breaking load. The electric connections, including earthing, must be made after shutting off the electrical system.

When completing the system, bear in mind that the cables must be placed in an unmovable manner and far from parts subject to high temperatures. During the final wiring of the circuit, only use components with a suitable electrical protection rating.

KLOVER srl declines all responsibility for injury to persons and animals or damage to objects due to failure to connect the stove to earth or to comply with IEC specifications.

The electronic control unit manages and controls all the stove functions, and ensures optimal operation of the device at all times.

The stove can only be installed in a room housing another boiler provided that the latter is a sealed-chamber device.

THE STOVE MUST BE MOUNTED EXCLUSIVELY BY QUALIFIED PERSONNEL. STRICTLY

COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS GUIDE.

THE MANUFACTURER DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY

INCORRECT ASSEMBLY.

DO NOT PASS ELECTRIC CABLES IN THE IMMEDIATE VICINITY OF THE FLUE GAS PIPE,

UNLESS THEY ARE INSULATED WITH SUITABLE MATERIALS.

13

ENGLISH

CLEANING AND MAINTENANCE

Precautions before cleaning

Before carrying out any cleaning or maintenance operations, make sure that:

The stove is turned off and all its parts have cooled down completely;

The ash is completely cold;

Before re-starting the stove, re-install all previously removed components.

During cleaning operations, use the personal protection devices specified in Directive 89/391/EEC.

The cleaning frequency depends on the type and quality of the pellets used. The schedule indicated below may therefore vary.

Any problem affecting the stove caused by lack of cleaning will not be covered by the warranty.

Routine cleaning

The stove requires regular cleaning at least every 20 days of operation or after 3-4 ignitions, so as to always guarantee efficient performance and optimal operation.

Pull the front knob to clean the ventilated hot air tubes above the combustion chamber.

The knob must only be pulled when the stove is turned off and cold.

14

ENGLISH

2

1

Remove the flue gas deflector located above the combustion chamber. Firstly, pull front knob to remove the deflector.

Carefully clean any combustion residues from the brazier, by removing it from its housing.

15

ENGLISH

Use an ash vacuum cleaner to remove any ash deposited under the brazier.

Empty the ash drawer.

ATTENTION:

use suitable “bin” type vacuum cleaners equipped with a fine mesh filter, in order to prevent part of the ash from being spilled and thus damaging the cleaner itself.

16

Extraordinary cleaning

To be performed at least every 30 days.

Perform routine cleaning;

ENGLISH

After opening the pellet loading door, pull the two underlying knobs to clean the rear flue gas circuit pipes.

The two knobs must only be pulled when the stove is turned off and cold.

2

1

After having removed the ash drawer, extract the underlying base.

17

ENGLISH

Do not force the flue gas intake device flaps with the ash vacuum cleaner hose.

Use a suitable ash vacuum cleaner to remove the internal residues then re-position the base and ash drawer.

If necessary, scrape the internal walls of the combustion chamber using a small steel spatula and suck up any residues, once cleaning is completed.

To ensure correct operation, it is necessary to remove the sawdust deposited on the base of the tank at least every 15 days.

The pellet tank must be emptied at the end of every season.

18

ENGLISH

Cleaning the ceramic glass

Always clean the glass when the stove is off and completely cold. Use a damp cloth or a detergent specifically formulated for ceramic glass. Do not use abrasive sponges.

Cleaning the flue

This operation must be performed at least twice a year, at the beginning and half-way through the winter season, and - at all events - whenever necessary.

It is important to check for any obstructions in the flue before switching the stove on following long periods of idleness.

If cleaning is not performed, the operation of the stove and its components may be jeopardised.

The cleaning frequency of the stove and flue depend on the quality of the pellets used.

USE HIGH-QUALITY PELLETS FOR BEST RESULTS.

Maintenance

Timely and systematic maintenance is essential for guaranteeing correct operation, optimal heat performance and durability of the device. Therefore, qualified staff should check the stove at least once a year at the beginning of the season.

It is advisable to stipulate an annual contract for product maintenance with the Authorised Technical

Assistance Centre (TAC).

19

ENGLISH

THE DISPLAY

The device's operating mode is displayed on the console. After turning on the menu, it is possible to choose many types of visualisations and perform the available settings according to the selected menu.

The picture below describes the meaning of the buttons and LEDs present on the console.

Programmable thermostat LED Mode - power - parameter display

Power set LED

Infrared sensor

Temperature set LED

Screw feed LED

Fan LED

ON/OFF LED

P1 button

- decrease

- menu

- temperature set

P2 button

- increase

- stove status

- power set

Meaning of the LEDs

LED

TEMPERATURE SET

POWER SET

PROGRAMMABLE

THERMOSTAT

SCREW FEED

Alarm LED

MEANING WHEN ON

the LED is on when the ambient temperature is being modified the LED is on when the working power is being modified

P3 button

- ON/OFF

- Esc

- confirm

Ignition heating element LED the LED is on when at least one switch on/off programme is active. the LED is on when the pellet loading gearmotor switches on.

FAN

ON/OFF

IGNITION HEATING

ELEMENT

ALARM the LED is on when the hot air fan is active. the LED flashes during the ignition, switch-off, STOP ECO stand-by and alarm phases. The LED is on during the work phase following ignition. the LED is on when ignition heating element is active. the LED is on when the stove is in alarm mode.

20

ENGLISH

Button functions

BUTTON MODE

TEMPERATURE SET...

1

2

3

POWER SET...

MENU...

MENU PROGRAMMING...

PARAMETERS PROGRAMMING...

TEMPERATURE SET...

POWER SET...

MENU...

MENU PROGRAMMING...

PARAMETERS PROGRAMMING...

OFF/WORK MODE...

ALARM BLOCK...

MENU...

ACTION

Decreases the TEMPERATURE SET temperature value

Decreases the POWER SET value

Moves to the previous menu

Decreases the value of the selected menu

Decreases the value of the parameter

Increases the TEMPERATURE SET temperature value

Increases the POWER SET value

Moves to the successive menu

Increases the value of the selected menu

Increases the value of the parameter

Ignites or switches off the stove when pressed for 2 seconds

Releases alarm

Allows for accessing the selected menu

MENU PROGRAMMING... Allows for accessing/exiting the selected menu

PARAMETERS PROGRAMMING...

Allows for confirming a parameter and passing on to the next one

BUTTON 1: When first pressed, it allows for accessing the TEMPERATURE SET function to set the desired ambient temperature. When held depressed, it allows for accessing the USER

MENU.

BUTTON 2: When first pressed, it allows for accessing the POWER SET function to set the desired working power. When held depressed, it allows for accessing the technical data relative to the device.

21

ENGLISH

THE MENU

Keeping button 1 pressed for about two seconds allows for accessing the Menu.

The latter is divided into different entries and levels accessing the PCB programming and setting options.

Buttons 1 and 2 allow for scrolling the menus to be modified.

Button 3 allows for selecting the menu to be accessed and/or modified.

The menu entries for accessing the technical programming options (menu M8 - TECHNICAL

CALIBRATIONS) are protected by an access key (parameters reserved for the Technical Assistance

Centre).

Listed below are the menus present on the PCB, with the different explanations.

LEVEL 1

M1

– SET CLOCK

LEVEL 2 LEVEL 3 MEANING

M2

– SET TIMER

Day of the week

Clock hours

Clock minutes

Clock day

Clock month

Clock year

M2-1 Activate timer

M2-2 Daily prog.

M2-3 Weekly prog.

Activate timer

Daily timer

Start 1st day

Stop 1st day

Start 2nd day

Stop 2nd day

Weekly timer

Start Prog.1

Stop Prog.1

Mon. Prog.1

Tue. Prog.1

Wed. Prog.1

Thu. Prog.1

Fri. Prog.1

Sat. Prog.1

Sun. Prog.1

Start Prog.2

Stop Prog.2

Mon. Prog.2

Tue. Prog.2

Wed. Prog.2

Thu. Prog.2

Fri. Prog.2

Sat. Prog.2

Sun. Prog.2

Start Prog.3

Stop Prog.3

Mon. Prog.3

Tue. Prog.3

Wed. Prog.3

Thu. Prog.3

Fri. Prog.3

Sat. Prog.3

Sun. Prog.3

Start Prog.4

Stop Prog.4

Mon. Prog.4

Tue. Prog.4

Wed. Prog.4

Thu. Prog.4

Fri. Prog.4

Sat. Prog.4

Sun. Prog.4

Set the current day.

Set the current hour.

Set the current minutes.

Set the number of the current day.

Set the current month.

Set the current year.

Enable the programmable thermostat (set to ON if at least one thermostat programme has been set).

Enable daily programming

Switch-on time first daily programme

Switch-off time first daily programme

Switch-on time second daily programme

Switch-off time second daily programme

Enable weekly programming

Switch-on time first weekly programme

Switch-off time first weekly programme

Enable first programme Monday

Enable first programme Tuesday

Enable first programme Wednesday

Enable first programme Thursday

Enable first programme Friday

Enable first programme Saturday

Enable first programme Sunday

Switch-on time second weekly programme

Switch-off time second weekly programme

Enable second programme Monday

Enable second programme Tuesday

Enable second programme Wednesday

Enable second programme Thursday

Enable second programme Friday

Enable second programme Saturday

Enable second programme Sunday

Switch-on time third weekly programme

Switch-off time third weekly programme

Enable third programme Monday

Enable third programme Tuesday

Enable third programme Wednesday

Enable third programme Thursday

Enable third programme Friday

Enable third programme Saturday

Enable third programme Sunday

Switch-on time fourth weekly programme

Switch-off time fourth weekly programme

Enable fourth programme Monday

Enable fourth programme Tuesday

Enable fourth programme Wednesday

Enable fourth programme Thursday

Enable fourth programme Friday

Enable fourth programme Saturday

Enable fourth programme Sunday

22

ENGLISH

M3

– LANGUAGE

M4

– STAND-BY

M5

– BUZZER

M6

– FIRST LOADING

M7

– STOVE STATUS

M2-4 Weekend prog.

M2-5 Exit

Ita

Eng

Fre

Deu

Stand-by

Buzzer

First loading

Stove status

Weekend timer

Start 1st weekend

Stop 1st weekend

Start 2nd weekend

Stop 2nd weekend

Allows for enabling the weekend programme

Switch-on time first weekend programme

Switch-off time first weekend programme

Switch-on time second weekend programme

Switch-off time second weekend programme

Exit the programmable thermostat

Italian

English

French

German

Enable STAND-BY automatic switch-off

Enable acoustic signal in case of alarm.

Perform brazier pre-loading after emptying the tank

Screw feed time on

Time out

Thermostat state

Flue gas temperature

Flue gas extractor speed

Verification of the stove's current status

Menu reserved for Technical Assistance Centre M8

– TECHNICAL

CALIBRATIONS

M9

– EXIT

Access key

Exit Exit from the user menu.

10. Menu M1

– SET CLOCK

Allows for setting the current date and time.

11. Menu M2

– SET TIMER

Sub-menu M2

– 1 – ENABLE TIMER

Allows for globally enabling and disabling all programmable thermostat functions.

Sub-menu M2

– 2 – DAILY PROGRAMME

Allows for enabling, disabling and setting the daily programmable thermostat functions.

Two operating time slots can be set according to the following table, where OFF signals the clock to ignore the command:

MENU LEVEL

M2-2 Daily prog.

SELECTION

Daily timer

Start 1st day

Stop 1st day

Start 2nd day

Stop 2nd day

DAILY PROGRAMME

MEANING

Enable daily programming

Switch-on time first daily programme

Switch-off time first daily programme

Switch-on time second daily programme

Switch-off time second daily programme

POSSIBLE VALUES

ON

– OFF

Time

– OFF

Time

– OFF

Time

– OFF

Time

– OFF

Sub-menu M2

– 3 – WEEKLY PROGRAMME

Allows for enabling, disabling and setting the weekly programmable thermostat functions.

The weekly programmer has 4 independent programmes, the end effect of which combines the 4 individual settings.

The weekly programmer can be completely activated or deactivated by setting ON or OFF respectively in the menu shown in the table below:

SELECTION

Weekly timer

MEANING

Enable weekly programming

POSSIBLE VALUES

ON

– OFF

MENU LEVEL

M2-3 Weekly prog.

23

ENGLISH

Moreover, by setting OFF in the time field, the clock ignores the corresponding command.

WEEKLY PROGRAMME 1

MENU LEVEL

M2-3 Weekly prog.

SELECTION

Start Prog.1

Stop Prog.1

Mon. Prog.1

Tue. Prog.1

Wed. Prog.1

Thu. Prog.1

Fri. Prog.1

Sat. Prog.1

Sun. Prog.1

MEANING

Switch-on time first weekly programme

Switch-off time first weekly programme

Enable first programme Monday

Enable first programme Tuesday

Enable first programme Wednesday

Enable first programme Thursday

Enable first programme Friday

Enable first programme Saturday

Enable first programme Sunday

MENU LEVEL

M2-3 Weekly prog.

SELECTION

Start Prog.2

Stop Prog.2

Mon. Prog.2

Tue. Prog.2

Wed. Prog.2

Thu. Prog.2

Fri. Prog.2

Sat. Prog.2

Sun. Prog.2

WEEKLY PROGRAMME 2

MEANING

Switch-on time second weekly programme

Switch-off time second weekly programme

Enable second programme Monday

Enable second programme Tuesday

Enable second programme Wednesday

Enable second programme Thursday

Enable second programme Friday

Enable second programme Saturday

Enable second programme Sunday

MENU LEVEL

M2-3 Weekly prog.

SELECTION

Start Prog.3

Stop Prog.3

Mon. Prog.3

Tue. Prog.3

Wed. Prog.3

Thu. Prog.3

Fri. Prog.3

Sat. Prog.3

Sun. Prog.3

WEEKLY PROGRAMME 3

MEANING

Switch-on time third weekly programme

Switch-off time third weekly programme

Enable third programme Monday

Enable third programme Tuesday

Enable third programme Wednesday

Enable third programme Thursday

Enable third programme Friday

Enable third programme Saturday

Enable third programme Sunday

MENU LEVEL

M2-3 Weekly prog.

SELECTION

Start Prog.4

Stop Prog.4

Mon. Prog.4

Tue. Prog.4

Wed. Prog.4

Thu. Prog.4

Fri. Prog.4

Sat. Prog.4

Sun. Prog.4

WEEKLY PROGRAMME 4

MEANING

Switch-on time fourth weekly programme

Switch-off time fourth weekly programme

Enable fourth programme Monday

Enable fourth programme Tuesday

Enable fourth programme Wednesday

Enable fourth programme Thursday

Enable fourth programme Friday

Enable fourth programme Saturday

Enable fourth programme Sunday

MENU LEVEL

M2-4 Weekend prog.

SELECTION

Weekend timer

Start 1st weekend

Stop 1st weekend

Start 2nd weekend

Stop 2nd weekend

MEANING

Allows for enabling the weekend programme

Switch-off time first weekend programme

Switch-off time first weekend programme

Switch-on time second weekend programme

Switch-off time second weekend programme

POSSIBLE VALUES

Time - OFF

Time - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

POSSIBLE VALUES

Time - OFF

Time - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

POSSIBLE VALUES

Time - OFF

Time - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

POSSIBLE VALUES

Time - OFF

Time - OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

ON

– OFF

Sub-menu M2

– 4 – WEEKEND PROGRAMME

Allows for enabling, disabling and setting the weekend (Saturdays and Sundays) programmable thermostat functions.

Two operating time slots can be set according to the following table, where OFF signals the clock to ignore the command:

WEEKEND PROGRAMME

POSSIBLE VALUES

ON

– OFF

Time

– OFF

Time

– OFF

Time

– OFF

Time

– OFF

24

ENGLISH

TIP: in order to avoid confusion and any undesired switching on/off operations, only activate a single programme at a time if you do not know exactly what you desire obtaining.

Deactivate the daily programme if you wish to use the weekly programme instead. Always keep the weekend programme deactivated when using the weekly programmes 1, 2, 3 and 4.

Only activate the weekend programme after having deactivated the weekly programme.

12. Menu M3

– LANGUAGE

Allows for selecting the dialogue language from the available ones (Italian, English, French,

German).

13. Menu M4

– STAND-BY

If set to OFF (with buttons 1 or 2) it allows for excluding the stove switch-off if the temperature set in the "SET TEMPERATURE" function has been reached. The working power will nonetheless be modulated according to the "MODULATE" value.

If set to ON (with buttons 1 or 2) the stove will enter the modulation mode and/or switch off if the temperature set in the "SET TEMPERATURE" function has been reached.

14. Menu M5

– BUZZER

Allows for enabling or disabling acoustic signal in case of alarm.

15. Menu M6

– FIRST LOADING

Allows for performing pellet preloading for 90” with the stove off and cold. Start the function with button 2 and stop with button 3. It may be useful in case the stove is switched on after the tank has been completely emptied, or when it is filled for the first time.

16. Menu M7

– STOVE STATUS

It allows for viewing the instantaneous stove state, by showing the state of the various devices connected to it. Several pages are displayed in succession. As the reported data is reserved for the

Technical Assistance Centre, we recommend not accessing this menu.

Example of

VISUALISED STATE

3,1 “

52’

Toff

112°

1490

MEANING

Screw feed gearmotor work time

Time out

Thermostat state

Flue gas temperature

Flue gas extractor speed

The TIME-OUT state indicates:

during the phase:

PELLET LOADING

FIRE PRESENT

WORK

MEANING

Maximum time remaining in the PELLET LOADING phase

Time remaining in the FIRE PRESENT phase

Time remaining for performing the BRAZIER CLEANING phase

17. Menu M8

– TECHNICAL CALIBRATIONS

Allows for accessing all data reserved for the Technical Assistance Centre. Access is protected by an access key. Unauthorised access may cause severe damage to the device besides harming people and the environment.

18. Menu M9

– EXIT

Allows for exiting the user menu.

25

ENGLISH

INITIAL START-UP

Pellet loading and connection to the electricity network

Perform the following operations:

Connect the stove to the electrical system using the cable supplied;

Position the switch on the rear side of the stove on “׀” (on);

Fill the pellet tank; for the initial startup use that specified in “MENU 06 – FIRST LOADING” in order save the time required for filling up the screw feed channel completely (this operation must be performed every time the stove is without pellets);

Switch the stove on using the relevant ignition button on the Control Panel. See the instructions below.

We recommend using high-quality pellets so as avoid jeopardising the stove's functionality.

Damages caused by poor-quality pellets shall not be covered by the warranty.

Stove ignition cycle

Pressing button 3 (ON/OFF) for a few seconds allows to start the stove ignition cycle. After a few seconds,

“START” will appear on the display, while the flue gas extractor and the ignition heating element will switch on. After 8 seconds, the stove will enter the

“PELLET LOADING” pre-loading phase for quickly filling the brazier with pellets. After the pre-loading phase, the stove enters the stand-by mode without loading any fuel, before restoring the

“PELLET LOADING” phase in which an intermittent loading operation is performed while the pellets in the brazier begin to ignite. When the flame is on and the proper temperature has been reached, the display will visualise

“FIRE PRESENT”. This phase let's the fire expand evenly throughout the brazier.

After these phases, the stove enters the work mode at the pre-set power value.

If the pellets do not ignite, the stove enters the

“NO IGNITION” alarm mode.

The alarm may also occur if the brazier is dirty; in this case, clean the brazier and re-start the stove.

Summary:

The ignition cycle may last maximum 25 minutes and is divided into three phases:

1 - START

2 - PELLET LOADING

:

duration = 8 seconds

:

Flue gas extractor starts

Heating element starts

Pellet pre-loading phase (initial continuous loading) followed by intermittent pellet loading phase.

Max. duration = Pr01

3 - FIRE PRESENT : Heating element switches off

Flame stabilisation.

Pr02 = start time

After the ignition cycle, the stove enters the work phase at the previously set power value.

Stove work phase

During the work phase, by pressing button 1 first then buttons 1 or 2, it is possible to set a "SET

TEMPERATURE" value (general temperature of the room where the stove is installed); when this temperature is reached, the stove enters the economy mode in which fuel consumption is reduced to a minimum.

There are several work conditions available, which are listed below:

 If the “M4 – STAND-BY” menu is set to “OFF”, when the temperature set with the “SET

TEMPERATURE” function is reached, the stove enters the “MODULATE” economy mode without however switching off.

26

ENGLISH

 If the “M4 – STAND-BY” menu is set to “ON”, when the temperature set with the “SET

TEMPERATURE” function is reached, the stove enters the “GO STBY” mode in which a countdown

(Pr44) starts for automatically switching off the stove. The device then enters the

“STOP ECO TEMP

GOOD” stand-by mode and will automatically restart once the proper conditions occur again (Pr43 =

SET TEMPERATURE

– 2.5°C). If restarting occurs while the stove is still performing the switch-off cycle, it is advisable to wait for the latter to finish.

At pre-defined intervals, a brazier cleaning cycle is performed (indicated on the display by

BRAZIER

CLEANING

) for a pre-defined duration (see parameters table).

ATTENTION:

- If you do not wish to control the stove with an ambient temperature, it is advisable to set the

“SET

TEMPERATURE” value to “MAN” (Manual).

- If the stove is connected to an external ambient thermostat, the latter will only modulate and/or switch off if - provided that the other conditions occur - the temperatureIset on the external ambient thermostat has been reached (ambient thermostat contact open).

Stove switch-off

Pressing button 3 (ON/OFF) switches the stove off. Th e display shows “FINAL CLEANING”. The flow of pellets is interrupted switching the gearmotor off. The flue gas extractor speed is increased to maximum, and the extractor is switched off stove cools: the word "OFF

” will appear on the display.

Modification of ambient temperature setting.

To modify the ambient temperature, simply select the

“SET TEMPERATURE” mode by pressing button 1.

Press buttons 1 and 2 for increasing or decreasing - respectively - the desired temperature. During this operation, the display will appear as in the picture below.

After setting the desired value, press button 3 or wait a few seconds.

The stove will enter the economy mode upon reaching said temperature.

Moreover, it is possible to set the stove to manual operation (“MAN”). In this way, the stove will continue operating at the pre-set working power, regardless of the ambient temperature.

Modifying the working power setting

To modify the ambient temperature, simply select the

“SET POWER” mode by pressing button 2. Press buttons 1 and 2 for increasing or decreasing - respectively - the desired power. During this operation, the display will appear as in the picture below.

After setting the desired value, press button 3 or wait a few seconds.

27

ENGLISH

Alarm signals

In case of operating anomalies, the PCB intervenes and signals the malfunction by operating in different modes depending on type of alarm. The following alarms are signalled on the PCB.

DISPLAY VISUALISATION ORIGIN OF ALARM

AL 1

BLACKOUT

During the work phase, the stove may lack electrical power. If the blackout period is inferior to parameter PR48 - the stove restarts the previous work mode, otherwise the alarm intervenes.

AL 2

FLUE GAS SENSOR

Faulty or disconnected flue gas temperature sensor.

AL 3

HOT FLUE GAS

Flue gas over-temperature. When the flue gas temperature exceeds 260°C. The display shows the wording

“HOT FLUE GAS” before displaying the alarm, or when flue gas maximum temperature is reached (Pr14).

AL 4

FAULTY-EXTRACTOR

Faulty extractor. When the encoder (tachometer) in the extractor detects an extractor speed equal to 0.

AL 5

IGNITION FAILURE

No ignition. When the flue gas minimum temperature (Pr13) is not reached within maximum ignition cycle time (Pr01).

AL 6

NO PELLETS

Sudden switch-off during the work phase. When, during the work phase, the flue gas temperature drops below the minimum threshold (Pr13).

AL 7

SAFETY TEMP.

Pellet tank over-temperature. When the maximum safety temperature is reached inside the tank, with resulting intervention of the safety thermostat with manual rearm. In this case, the stove must be restarted by rearming the safety thermostat.

AL 8

Insufficient flue draught. When the flue does not guarantee the minimum draught required for the device's correct operation. In this case, the flue gas pressure

DEPRESS.-FAILURE switch intervenes.

Every alarm causes the device to switch-off immediately.

The alarm status is reached after the pre-set time and can be reset by pressing button 3.

Useful info….

Listed below is some important information regarding the equipment:

It is normal for the device to emit a smell of paint during its first few days of operation. We recommend ventilating the installation room during the initial start-up of the device. For the first few days its operation, we also recommend running the device at maximum power.

The boiler body is treated with anti-oxidant paint to protect the stove against oxidation due to prolonged periods of idleness. After initial start-up, the paint no longer preserves these features and any wearing of the paint inside the combustion chamber must not be regarded as a product defect.

Any perceived noise may be due to the boiler body's settlement expansion and must not be regarded as a manufacturing defect. This noise is perceived especially when igniting and switching off the device.

In case of a faulty ventilation fan, the stove should not be switched on for any reason, so as to avoid damages to the device's structure caused by over-temperatures.

As the temperature sensor is located on the rear side of the device, the detected temperature may not correspond to the actual temperature in the room of installation.

28

ENGLISH

WHAT HAPPENS IF..

…the pellets do not ignite

In case of ignition failure. The

“IGNITION FAILURE“ alarm message appears.

Cancel the alarm by pressing button 3 for a few seconds then restore the stove to the standard conditions.

...the fire door is improperly opened or closed

In case the door is open or closed improperly, the gearmotor cannot be powered electrically, therefore the stove does not switch on. If the fire door is opened during normal operation, the stove burns all the pellets in the brazier before activating the

“NO PELLETS” alarm.

...the flue is dirty, blocked or not incorrectly manufactured

In case the flue is dirty, blocked or incorrectly manufactured, the gearmotor cannot be powered electrically thus the stove will not switch on. If the flue gets obstructed during normal operation, the stove will burn all the pellets in the brazier before activating the

“DEPRESS.-FAILURE” alarm.

…the pellet tank goes in over-temperature

In case of over-temperature, the gearmotor is not electrically powered as the manual rearm thermostat intervenes. If this occurs while the stove is operating, the latter enters the

“SAFETY

TEMP.” alarm mode. It is therefore necessary to rearm the thermostat before switching the stove on again.

...lack of power (blackout)

If power lacks for a period of time inferior to parameter Pr48, once it returns, the stove immediately restores the operating state it had before the blackout (at the same pre-set working power).

If power lacks for a period of time greater than parameter Pr48, once it returns, the stove enters the

“BLACKOUT” alarm mode and performs the entire switch-off cycle until it cools down.

29

ENGLISH

PCB PARAMETERS

THE PARAMETERS STORED ON THE PCB ARE ESSENTAL FOR THE CORRECT OPERATION OF THE

STOVE.

THE PARAMETERS SHOWN BELOW ARE STORED DURING THE STOVE TESTING PHASE DIRECTLY

AT THE FACTORY.

THESE PARAMETERS STEM FROM ACCURATE TESTS WITH VARIOUS TYPES OF PELLETS

AND MUST NOT BE MODIFIED WITHOUT PRIOR AUTHORISATION FROM KLOVER srl, IN ORER

TO AVOID JEOPARDISING THE STOVE'S OPERATION.

THE COMPANY SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR ANY DAMAGES CAUSED BY INCORRECT

PARAMETER ENTRY.

“Factory calibrations” (Menu M8 – 1)

Parameter Description Display text

Unit of measurement

Value field o0 Database

Pr01 Ignition cycle maximum time IGNITION MINUTES Minutes 5

– 25

25

Pr02 Minutes 2

– 20

4

Pr03

Pr04

Pr05

Pr06

Pr07

Pr08

Pr09

Pr10

Start time

Time interval between the two brazier cleaning operations

Screw feed gearmotor ON time in ignition phase

Screw feed gearmotor ON time in start phase

Screw feed gearmotor ON time in power 1 work phase

Screw feed gearmotor ON time in power 5 work phase

Flue gas extraction speed in brazier cleaning phase

Screw feed gearmotor ON time in cleaning phase

Flue gas extractor switch-off threshold (in switch-off phase)

START MINUTES

CLEANING

FREQUENCY

SCREW FEED ON

SCREW FEED START

P1 SCREW FEED

P5 SCREW FEED

EXTRACTOR

CLEANING

CLEANING SCREW

FEED

THRESHOLD OFF

Minutes

Seconds

Seconds

Seconds

Seconds

RPM

Seconds

°C

10

– 255

0.1

– 4.0

0.1

– 4.0

0.1

– 4.0

0.1

– 4.0

700

– 2800

0.0

– 4.0

50

– 180

60

0.9

0.7

1.0

2.8

2800

0.8

70

Pr11 Alarm delay ALARMS DELAY Seconds 20

– 90

30

Pr12 CLEANING DURATION Seconds 0

– 120

40

Pr13

Pr14

Pr15

Pr16

Pr17

Pr18

Pr19

Pr20

Pr21

Brazier cleaning duration

Flue gas minimum temperature for considering the stove on

Flue gas maximum temperature

Flue gas temperature threshold for starting the heat exchangers

Flue gas extraction speed in ignition phase

Flue gas extraction speed in start phase

Flue gas extraction speed in power 1 work phase

Flue gas intake speed in power 5 work phase

Heat exchanger 1 motor speed in power 1 work phase

Heat exchanger 1 motor speed in power 5 work phase

MINIMUM THRESHOLD

MAXIMUM

THRESHOLD

FAN THRESHOLD

EXTRACTOR ON

EXTRACTOR START

EXTRACTOR P1

EXTRACTOR P5

AIR P1

AIR P5

°C

°C

°C

RPM

RPM

RPM

RPM

Volt

Volt

35

– 180

60

– 280

50

– 210

500

– 2800

500

– 2800

500

– 2800

500

– 2800

65

– 225

65

– 225

43

250

60

2200

1900

1300

1800

180

225

30

ENGLISH

“Various calibrations” (Menu M8 – 2)

Parameter Description

Pr38

Pr39

Pr40

Pr41

Pr42

Pr43

Re-ignition block

Flue gas extractor switch-off time

Pre-loading time in ignition

Stand-by time after pre-loading

Display writing

RE-IGNITION BLOCK

EXTRACTOR OFF

MINUTES

IGNITION PRE-LOADING

STAND-BY AFTER PRE-

LOADING

EXTRACTOR PRE-

LOADING

DELTA AUTO

Pr44

Pr45

Pr46

Pr47

Extractor speed in pre-loading phase

“SET AMBIENT” ON temperature hysteresis

Economy switch-off delay (timer after reaching

“SET AMBIENT”)

Power change delay

Enabling of remote control

Keypad block enabling

DELAY AUTO

POWER CHANGE

ENABLE REMOTE

KEYS BLOCK-EN

Pr48

Pr49

Automatic re-ignition after blackout

Room sensor calibration

BLACKOUT

SENSOR OFF-SET

Measurement Value field

Minutes 0

– 10

Minutes 0

– 20

Seconds

Seconds

0

– 255

0

– 255

RPM 600

– 2800

°C

Minutes

Seconds

On

– off

On

– off

Seconds

°C

0.0

– 15.0

2

– 120

0

– 60

On

– off

On

– off

0

– 60

- 9

– 9

“Pellet type” (Menu M8 – 3)

Parameter

Pr54

Description

Pellet loading percentage at the various working powers

Display writing

PELLET LOADING

“Chimney type” (Menu M8 – 4)

Parameter Description

Pr55

Flue gas extraction speed percentage at the various working powers

Display writing

EXTRACTOR CHIMNEY

Measurement Value field

- - 9

– 9

Measurement Value field

- - 9

– 9

Database o0

0

Database o0

0

Database o0

5

10

100

170

2200

2.0

2

30

OFF

OFF

30

0

31

ENGLISH

WIRING DIAGRAM

ALP

ALT

PHASE

NEUTRAL

EARTH GROUND

32

RED

BLACK

WHITE

ENGLISH

WARRANTY

- The warranty takes effect from the date of purchase of the product, which must be demonstrated by means of a delivery document or other document issued by the seller. The document must be shown to the Technical Assistance Centre, if required.

A copy of the warranty coupon sent to KLOVER s.r.l. must be stored together with the purchase document received.

KLOVER s.r.l. declines all liability for any accidents due to failure to observe the specifications contained in the use and maintenance manual accompanying the device.

Furthermore, KLOVER s.r.l. declines all liability deriving from improper use of the product by the user, unauthorised modifications and/or repairs, and the use of non-original spare parts or spare parts not designed for use on this product model.

KLOVER s.r.l. guarantees the quality of materials, good construction and functionality of the product for a period of 2 years, under the following conditions:

1.

On its own unquestionable judgement, the device evidencing material or construction faults will be repaired or replaced; with the exception of all costs relating to transport, restoration (hydraulic disassembly and assembly operations, any masonry works and any other necessary intervention) and accessory materials.

2.

The warranty does not cover:

- ceramic glass and ceramic-majolica and/or varnished steel linings, as they are very fragile so they can get accidentally damaged;

- any part made of ceramic-majolica evidencing altered colour shades, pitting, cracks, shading and slight dimensional variations, as these cannot be regarded as product defects but features deriving from the handmade processing;

- the cast iron brazier, the cast iron grid and plate, smoke deflector or flame arresters, gaskets, fuses or batteries inside the device's electronic system and any other removable component, if it is proved that their condition is due to a manufacturing defect rather than the effects of wear;

- electric and electronic parts, in which the malfunction can be traced to a non-conforming electrical connection, natural disaster (lightning, electrical discharges, etc.) and variation or voltage other than the nominal voltage;

- any parameter calibration intervention due to the type of fuel or installation of the device.

3.

The replaced components are guaranteed for the remaining period of the warranty, starting from the date of purchase and/or for a period not exceeding 6 months.

4.

The use of poor-quality wood pellets or other fuel could damage the components of the device thereby voiding the relevant warranty and the manufacturer's liability. Therefore, we recommend using the fuel type indicated in our specifications.

5.

Incorrect installation carried out by unqualified personnel, tampering with, failure to comply with the instructions contained in this "use and maintenance manual" and those regarding “workmanlike installation” shall void any warranty rights; the same applies to damages deriving from external factors. At all events, any compensation for direct or indirect damages is excluded, regardless of the nature and cause of the damages.

6.

Please bear in mind that the goods travel under the customer’s responsibility, even if delivered carriage free, therefore we shall not be held liable for any damages due to loading and unloading operations, accidental knocks, storage in unsuitable places, etc.

7.

The boiler unit of water-based products only connected to a heating and/or sanitary water system is guaranteed for 5 years, at the above-mentioned conditions.

8.

The warranty is only valid if the duly filled-in warranty coupon - clearly legible in all its parts - is mailed in a closed envelope.

The competent law court for settling any disputes is the Court of Verona.

33

NOTE

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

NOTE

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

WWWWWW

KLOVER SRL

Via A. Volta, 8 – 37047 San Bonifacio (VR) internet: www.klover.it e-mail: [email protected]

1

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project