- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 8
Manuale d'installazione Bi‑Bloc a bassa temperatura Rotex HPSU RRLQ004CAV3 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3 Manuale d'installazione Bi‑Bloc a bassa temperatura Rotex HPSU Italiano CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ ROTEX 01 02 03 04 05 06 07 08 declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration: verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: 09 10 11 12 13 14 15 16 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at: ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация: visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: RRLQ004CAV3, RRLQ006CAV3, RRLQ008CAV3, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно 17 нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore 18 instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 19 förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 20 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at 21 disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme 22 mukaisesti: 23 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 24 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 25 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: EN60335-2-40, 01 02 03 04 05 06 07 08 09 following the provisions of: gemäß den Vorschriften der: conformément aux stipulations des: overeenkomstig de bepalingen van: siguiendo las disposiciones de: secondo le prescrizioni per: με τήρηση των διατάξεων των: de acordo com o previsto em: в соответствии с положениями: 10 11 12 13 14 15 16 17 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: prema odredbama: követi a(z): zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 19 20 21 22 23 24 25 în urma prevederilor: ob upoštevanju določb: vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: održiavajúc ustanovenia: bunun koşullarına uygun olarak: Low voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * 01 02 03 04 05 06 07 08 09 Directives, as amended. Direktiven, gemäß Änderung. Directives, telles que modifiées. Richtlijnen, zoals geamendeerd. Directivas, según lo enmendado. Direttive, come da modifica. Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. Directivas, conforme alteração em. Директив со всеми поправками. 10 11 12 13 14 15 16 17 01 Note* 02 Hinweis* 03 Remarque* 04 Bemerk* 05 Nota* as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 06 Nota* 11 Information* delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση* 12 Merk* όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota* tal como estabelecido em <A> e com o parecer 13 Huom* positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии 14 Poznámka* с положительным решением <B> согласно 15 Napomena* Свидетельству <C>. 10 Bemærk* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus* nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 3PW68004-7C Dr.-Ing. Franz Grammling Managing Director 1st of February 2013 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. Smjernice, kako je izmijenjeno. irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. z późniejszymi poprawkami. 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba* kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> <A> pagal Sertifikatą <C>. <B> 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. <C> 24 Poznámka* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. TCF.015P10/09-2012 DEKRA (NB0344) 74736-KRQ/EMC97-4957 Sommario Documento Sommario 1 Note relative alla documentazione .................. 1.1 3 Informazioni su questo documento ........................................... 3 2 Informazioni relative all'involucro ................... 3 2.1 Unità esterna ............................................................................ 2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna ............. 3 3 3 Installazione ...................................................... 4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Apertura delle unità ................................................................... 3.1.1 Per aprire l'unità esterna ............................................ Montaggio dell'unità esterna ..................................................... 3.2.1 Preparazione della struttura d'installazione ............... 3.2.2 Preparazione della struttura di scarico ...................... 3.2.3 Apertura dell'unità esterna ......................................... 3.2.4 Prevenzione della caduta dell'unità esterna .............. Collegamento delle tubazioni del refrigerante .......................... 3.3.1 Collegamento delle tubazioni del refrigerante all'unità esterna ....................................................................... Controllo delle tubazioni del refrigerante .................................. 3.4.1 Verifica della presenza di perdite ............................... 3.4.2 Esecuzione dell'essiccazione sotto vuoto .................. Carica del refrigerante .............................................................. 3.5.1 Determinazione della quantità di refrigerante aggiuntiva .................................................................. 3.5.2 Carica del refrigerante ............................................... 3.5.3 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati ad effetto serra ................................................................ Collegamento del cablaggio elettrico ........................................ 3.6.1 Nota relativa alla conformità elettrica ......................... 3.6.2 Collegamento del cablaggio elettrico all'unità esterna .................................................................................... Completamento dell'installazione dell'unità esterna ................. 3.7.1 Completamento dell'installazione dell'unità esterna .. 4 Avvio dell'unità esterna .................................... 1 4 4 4 4 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 Contenente... Supplement o al manuale per le apparecchia ture opzionali Formato Informazioni Cartaceo (nella scatola supplementari su come dell'unità interna) installare le CD/DVD (nella scatola apparecchiature opzionali dell'unità interna) Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Rotex oppure chiedendo al proprio rivenditore. 2 Informazioni relative all'involucro 2.1 Unità esterna 2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna 1 Sollevare l'unità esterna. ATTENZIONE 7 7 7 Per maneggiare l'unità esterna, procedere solo nel modo seguente: 7 7 7 7 Note relative alla documentazione 57kg 1.1 Informazioni su questo documento Pubblico di destinazione Installatori autorizzati Serie di documentazioni Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da: Documento Contenente... Formato Precauzioni Istruzioni di sicurezza che Cartaceo (nella scatola generali di devono essere lette prima dell'unità interna) sicurezza dell'installazione Manuale Istruzioni d'installazione d'installazion e dell'unità interna Manuale Istruzioni d'installazione d'installazion e dell'unità esterna Guida di riferimento per l'installatore Cartaceo (nella scatola dell'unità esterna) 2 Rimuovere gli accessori al fondo del gruppo. a 1x b 1x c 1x d 2x a Manuale d'installazione dell'unità esterna b Etichetta relativa ai gas fluorurati ad effetto serra c Etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati ad effetto serra d Piastra di montaggio dell'unità Preparazione CD/DVD (nella scatola dell'installazione, dell'unità interna) specifiche tecniche, buone pratiche, dati di riferimento,… RRLQ004~008CAV3 BiತBloc a bassa temperatura Rotex HPSU 4PW74444-1A – 2012.11 Manuale d'installazione 3 3 Installazione 3 Installazione 3.1 Apertura delle unità 3.1.1 Per aprire l'unità esterna 1 Rimuovere 1 vite dal coperchio di servizio. 0 b 58 0 15 3 < 28 1 >300 2 a 1x 0 100 < 15 2 (mm) 2 a Altezza massima raggiunta dalla neve caduta b Kit opzionale EKFT008CA Rimuovere il coperchio di servizio. 3.2 Montaggio dell'unità esterna 3.2.1 Preparazione della struttura d'installazione Se l'unità viene installata a parete per mezzo delle staffe, si consiglia di utilizzare il kit opzionale EKFT008CA e di installare l'unità nel seguente modo: Se l'unità viene installata direttamente sul pavimento, preparare 4 serie di bulloni di ancoraggio M8 o M10, dadi e rondelle (da reperire in loco), come segue: INFORMAZIONI >2 L'altezza massima della parte sporgente superiore dei bulloni è di 15 mm. 50 3 (mm) >300 < 10 0 28 58 0 < a 10 0 >300 b (mm) a Altezza massima raggiunta dalla neve caduta b Kit opzionale EKFT008CA Per garantire il buon funzionamento dell'unità in aree soggette al rischio di nevicate, prevedere un minimo di 10 cm sotto alla piastra inferiore dell'unità. Si consiglia di costruire un piedistallo avente la stessa altezza dell'altezza massima raggiunta dalla neve caduta. Su questo piedistallo, poi, si consiglia di installare il kit opzionale EKFT008CA per garantire lo spazio minimo di 10 cm sotto alla piastra inferiore dell'unità. Manuale d'installazione 4 RRLQ004~008CAV3 BiತBloc a bassa temperatura Rotex HPSU 4PW74444-1A – 2012.11 3.2.3 3m 58 28 0 m m 3 Installazione m Apertura dell'unità esterna ATTENZIONE NON rimuovere il cartone di protezione finché l'unità non sarà stata installata correttamente. 3.2.2 1 Sollevare l'unità esterna come descritto in "2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna" a pagina 3. 2 Installare l'unità esterna nel modo seguente: Preparazione della struttura di scarico Assicurarsi che l'acqua della condensa possa essere evacuata adeguatamente. NOTA Se i fori di scarico dell'unità esterna sono otturati, prevedere uno spazio di almeno 300 mm sotto all'unità esterna. a Per raccogliere l'acqua di scarico è possibile utilizzare un kit con bacinella di drenaggio aggiuntivo (EKDP008CA). Il kit con bacinella di drenaggio è composto da: a 2 2x 1 a Uscita dell'aria NOTA Il piedistallo DEVE essere allineato con il retro della traversa ad U. a 3 Rimuovere il cartone di protezione e il foglio di istruzioni. b a Bacinella di drenaggio b Traverse ad U b a a Cartone di protezione b Foglio di istruzioni RRLQ004~008CAV3 BiತBloc a bassa temperatura Rotex HPSU 4PW74444-1A – 2012.11 Manuale d'installazione 5 3 Installazione 3.2.4 Prevenzione della caduta dell'unità esterna 1 Preparare 2 cavi come indicato nell'illustrazione che segue (da reperire in loco). 2 Disporre i 2 cavi sopra all'unità esterna. 3 Inserire un foglio di gomma tra i cavi e l'unità esterna per evitare che il cavo possa grafficare la vernice (da reperire in loco). 4 Attaccare le estremità del cavo. Serrare tali estremità. 3.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante 3.4.1 Verifica della presenza di perdite NOTA ▪ NON superare la pressione di funzionamento massima di 4000 kPa (40 bar). ▪ Usare esclusivamente la soluzione per prove di gorgogliamento raccomandata. 1 Caricare il sistema con azoto fino alla pressione nominale di almeno 200 kPa (2 bar). 2 Verificare che non ci siano perdite applicando la soluzione per prove di gorgogliamento a tutti i collegamenti delle tubazioni. 3 Scaricare tutto l'azoto. 3.4.2 Esecuzione dell'essiccazione sotto vuoto 1 Mettere sotto vuoto il sistema finché il manometro sul collettore non indica una depressione di −0,1 MPa (−1 bar). 2 Lasciare il tutto in questa condizione per 4-5 minuti e controllare la pressione: Se la pressione... 3.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante Allora... Non cambia Non c'è umidità nel sistema. Questa procedura è terminata. Aumenta È presente umidità nel sistema. Andare al passo successivo. 3 Evacuare il sistema per almeno 2 ore ad una pressione indicata sul collettore di −0,1 MPa (−1 bar). 4 Dopo avere disattivato la pompa, controllare la pressione per almeno 1 ora. 5 Qualora NON si riuscisse a raggiungere la depressione desiderata o non fosse possibile mantenere la depressione per 1 ora, procedere come segue: ▪ Controllare nuovamente che non ci siano perdite. ▪ Eseguire nuovamente l'essiccazione sotto vuoto. PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI NOTA 3.3.1 1 Collegamento delle tubazioni del refrigerante all'unità esterna Assicurarsi di aprire la valvola di arresto del gas dopo l'installazione e la messa sotto vuoto delle tubazioni. Facendo funzionare il sistema con la valvola chiusa si potrebbe rompere il compressore. Collegare il collegamento del refrigerante liquido proveniente dall'unità interna alla valvola di arresto del liquido dell'unità esterna. 3.5 Carica del refrigerante 3.5.1 Determinazione della quantità di refrigerante aggiuntiva Se la lunghezza totale della tubazione del liquido è... Allora... ≤10 m NON aggiungere altro refrigerante. >10 m Aggiungere 20 g di refrigerante per ogni metro in più (oltre i 10 m). a b c 3.5.2 Carica del refrigerante AVVERTENZA a Valvola di arresto del liquido b Valvola di arresto del gas c Apertura di servizio 2 Collegare il collegamento del refrigerante gassoso proveniente dall'unità interna alla valvola di arresto del refrigerante dell'unità esterna. Manuale d'installazione 6 Usare esclusivamente refrigerante tipo R410A. Altre sostanze possono causare esplosioni e incidenti. 1 Collegare la bombola del refrigerante all'apertura di servizio. 2 Caricare la quantità di refrigerante aggiuntiva. 3 Aprire la valvola di arresto del gas. RRLQ004~008CAV3 BiತBloc a bassa temperatura Rotex HPSU 4PW74444-1A – 2012.11 4 Avvio dell'unità esterna 3.5.3 1 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati ad effetto serra 4 Collegare il cavo di interconnessione e l'alimentazione come segue: Compilare l'etichetta come segue: a b c d a Dall'etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati ad effetto serra staccare la sezione con la lingua applicabile ed applicarla sulla parte superiore di a. b Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere la targa dati dell'unità c Quantità di refrigerante aggiuntiva caricata d Carica di refrigerante totale 2 Attaccare l'etichetta sul lato interno dell'unità esterna, vicino alle valvole di arresto del gas e del liquido. 3.6 Collegamento del cablaggio elettrico PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA AVVERTENZA 3x 123 5 Installare il coperchio del quadro elettrico. 3.7 Completamento dell'installazione dell'unità esterna 3.7.1 Completamento dell'installazione dell'unità esterna Per i cavi di alimentazione utilizzare sempre cavi del tipo a più trefoli. 3.6.1 Nota relativa alla conformità elettrica 1 Solo per RRLQ006CAV3+RRLQ008CAV3 Apparecchiatura conforme alla norma EN/IEC 61000ತ3ತ12 (Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi pubblici a bassa tensione con corrente di entrata >16 A e ≤75 A per fase). 3.6.2 a b f Collegamento del cablaggio elettrico all'unità esterna 1 Rimuovere le 2 viti del coperchio del quadro elettrico. 2 Rimuovere il coperchio del quadro elettrico. 1 1 2x d e a b c d e f 2 2 Isolare e fissare la tubazione del refrigerante e il cavo di interconnessione nel modo seguente: c 4 Tubo del gas Isolamento del tubo del gas Cavo di interconnessione Tubo del liquido Isolamento del tubo del liquido Nastro di finitura Installare il coperchio di servizio. Avvio dell'unità esterna Vedere il manuale d'installazione dell'unità interna configurazione e la messa in funzione del sistema. 3 per la Aprire il morsetto del filo. RRLQ004~008CAV3 BiತBloc a bassa temperatura Rotex HPSU 4PW74444-1A – 2012.11 Manuale d'installazione 7 "" !& $ & )1" !:.11* & % -.) 1= 8/8 /8 /8 ,&4 -.) 1= 8/8 /8 33 :&% B> 555 ! " #$%&" '"( )* + , -.. /.0 1.0 1.) 2333 ,&4 -.. /.0 1.) 2332 555&$$ &%& &%FF& & ! #2')'' +)*, 6& 7%&" 1 : =3328 (& & 7%& 7 : &% % -*2 3= 0)1)2) : ,&4 -*2 3= 0)1)2=== :&% B>4&%& 5554&%& -*,*+.//$..0011 JJ ,& & # )" & ,:1/=/3 ( BB J% -** @3A* /2 =) 8. 83 K ,&4 -** @3A* /2 =) 8. 8. :&% B>4B K 5554B $!%$ & % 65 #%L !5 )3 #:2/23 &E , -*=@2 */.A 2) 81 ,&4 -*=@2 */.A 38 81 JJ #%M & :&% B>&%& 5554: & C C&G& % &%F& '#'(' 7" & = ; & 7&& C:3/82/:(& & (& , -*. @2*A / 22= 31) ,&4 -*. @2*A / 22= 31* :&% B>4& 5554& &%F& )*"'' ;&% & : ; : && .=)1 =.).:3=* & , -*0) =.. /)1 133 ,&4 -*0) =.. /)1 1)/ :&% &%> %& 555 %& 99% 9$ %% & 6 (& (% (&& 6 & ( & %&& 7 $&& & *8" 9$$&:) ;$ *./21 &% , -23 < 3=)1 02/ 3/ 02 ,&4 -23 < 3=)1 02/ 32 82 (7 30**<13) ). 38 :&% >$% ;% && &% C : H&" 7 &%& ,%&& )12" #" &I / : 3)..02 # % -.3 < =) < *38 28 33 &% BB>&$ E& % B& J& ( E& B&PQ J& !&& E $$ RS$%$ &$%&T &$%TT % %& B&% FE& ;$ ( 5F E C( ; ! ))<=3)= ))<=3)= ))<=3)= ))<=3)= ))<=3)= &% C !&%! % D & =)" C& ,)=<.3=" :=*.0 # & % -.* ==*1 *=0 08 ,&4 -.* ==*1 *=0 08:233 5554: & N E &% C & &% & 4 (&%E E& B ( JE O B& M 6 5IF E ;$ D E C # , #C ))<=3)= ))<=3)= ))<=3)= ))<=3)= &5&? )3 :8.*1* 9% , -.2@8)*0A)3*:3 ,&4 -.2@8)*0A)3*:=33 : & % B > 4 5 5 5 4 4PW74444-1A 2012.11
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project