Manuale di installazione e d`uso

Manuale di installazione e d`uso
Manuale di installazione e
d'uso
Climatizzatore Sistema VRV IV
REYQ8T7Y1B REYQ10T7Y1B REYQ12T7Y1B REYQ14T7Y1B REYQ16T7Y1B REYQ18T7Y1B REYQ20T7Y1B REMQ5T7Y1B
Manuale di installazione e d'uso
Climatizzatore Sistema VRV IV
Italiano
10 11 12 13 14 15 16 09 CE ­ ERKLÆRING OM­SAMSVAR
CE ­ ILMOITUS­YHDENMUKAISUUDESTA
CE ­ PROHLÁŠENÍ­O­SHODĚ
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
17
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
19
uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
20
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC ***
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Pressure Equipment 97/23/EC **
09 соответствуют следующим стандартам или другим
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 14
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
15
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med 16
våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er)
eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
CE ­ ATITIKTIES­DEKLARACIJA
CE ­ ATBILSTĪBAS­DEKLARĀCIJA
CE ­ VYHLÁSENIE­ZHODY
CE ­ UYGUNLUK­BEYANI
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumlulu*unda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldu*u klima modellerinin aşa*ıdaki gibi oldu*unu beyan eder:
CE ­ IZJAVA O SKLADNOSTI
CE ­ VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE ­ ДЕКЛАРАЦИЯ­ЗА­СЪОТВЕТСТВИЕ
01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным
14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s
19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s
Certificate <C>.
de acuerdo con el Certificado <C>.
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
osvědčením <C>.
certifikatom <C>.
osvedčením <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> ** как указано в Досье технического топкования <D> и в
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
соответствии с положительным решением <E>
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiente página.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Zertifikat <C>.
Certifikatu <C>.
vastavalt sertifikaadile <C>.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına
Certificato <C>.
<C>.
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
<E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya
ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch
af <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>.
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
bakın.
nächste Seite.
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche
na slijedećoj stranici.
Risikoklasse <H>. Se også næste side.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>
alla pagina successiva.
съгласно Сертификата <C>.
<A> DAIKIN.TCF.030A8/01­2014
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B>
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
conformément au Certificat <C>.
tanúsítvány szerint.
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>)
jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също <B> TÜV (NB1856)
κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av
au Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a
на следващата страница.
<C> 12080901.T30
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
également à la page suivante.
σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας
következő oldalon.
<B> ifølge Sertifikat <C>.
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
<H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
Sertifikatą <C>.
<D> Daikin.TCFP.001
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta
overeenkomstig Certificaat <C>.
Świadectwem <C>.
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i
de acordo com o Certificado <C>.
<E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>)
pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze
kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de
e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo
Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także
Sertifikaatin <C> mukaisesti.
<F>
D1
**
volgende pagina.
następna strona.
com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar
saskaņā ar sertifikātu <C>.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E>
também a página seguinte.
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în
<G>
—
conformitate cu Certificatul <C>.
pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>
sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. <H> II
şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea
pagina următoare.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
EN60335­2­40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument
oder ­dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt
werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
* = , , 1, 2, 3, …, 9
17 18 19 20 21 22 23 24 25 CE ­ IZJAVA­O­USKLAĐENOSTI
CE ­ MEGFELELŐSÉGI­NYILATKOZAT
CE ­ DEKLARACJA­ZGODNOŚCI
CE ­ DECLARAŢIE­DE­CONFORMITATE
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее
заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE ­ DECLARAÇÃO­DE­CONFORMIDADE
CE ­ ЗАЯВЛЕНИЕ­О­СООТВЕТСТВИИ
CE ­ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE ­ FÖRSÄKRAN­OM­ÖVERENSTÄMMELSE
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
CE ­ DECLARACION­DE­CONFORMIDAD
CE ­ DICHIARAZIONE­DI­CONFORMITA
CE ­ ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
REYQ8T7Y1B*, REYQ10T7Y1B*, REYQ12T7Y1B*, REYQ14T7Y1B*, REYQ16T7Y1B*, REYQ18T7Y1B*, REYQ20T7Y1B*,
REMQ5T7Y1B*,
01 02 03 04 05 06 07 08 Daikin Europe N.V.
CE ­ DECLARATION­OF­CONFORMITY
CE ­ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE ­ DECLARATION­DE­CONFORMITE
CE ­ CONFORMITEITSVERKLARING
2P329110­5F
05 06 07 07
08
09
10
11
12
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
CE ­ DECLARACION­DE­CONFORMIDAD
CE ­ DICHIARAZIONE­DI­CONFORMITA
CE ­ ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
12 13 14 13
14
15
16
17
18
19
15 16 17 18 nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
CE ­ IZJAVA­O­USKLAĐENOSTI
CE ­ MEGFELELŐSÉGI­NYILATKOZAT
CE ­ DEKLARACJA­ZGODNOŚCI
CE ­ DECLARAŢIE­DE­CONFORMITATE
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
CE ­ ERKLÆRING OM­SAMSVAR
CE ­ ILMOITUS­YHDENMUKAISUUDESTA
CE ­ PROHLÁŠENÍ­O­SHODĚ
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
08 09 10 11 CE ­ DECLARAÇÃO­DE­CONFORMIDADE
CE ­ ЗАЯВЛЕНИЕ­О­СООТВЕТСТВИИ
CE ­ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE ­ FÖRSÄKRAN­OM­ÖVERENSTÄMMELSE
19 20 21 20
21
22
23
24
25
22 23 24 25 ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
CE ­ ATITIKTIES­DEKLARACIJA
CE ­ ATBILSTĪBAS­DEKLARĀCIJA
CE ­ VYHLÁSENIE­ZHODY
CE ­ UYGUNLUK­BEYANI
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
CE ­ IZJAVA O SKLADNOSTI
CE ­ VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE ­ ДЕКЛАРАЦИЯ­ЗА­СЪОТВЕТСТВИЕ
01 Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen­Richtlinie urteilte: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief
geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn
Drukapparatuur: <Q>
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением: <Q>
Jean­Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of July 2014
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
15
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
16
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
17
Equipment Directive): <Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
18
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Avenue du Roi 157
B­1190 Brussels, Belgium
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*):
∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
allowable pressure (PS): <M> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
<M> (°C)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N>
∙ Refrigerante: <N>
∙ Kølemiddel: <N>
∙ Rashladno sredstvo: <N>
∙ Hladivo: <N>
∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar)
∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
nameplate
del modello
modela
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
∙ Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
<L> (°C)
oldalon: <L> (°C)
tryck (PS): <M> (°C)
temperatuur: <M> (°C)
sıcaklığı: <M> (°C)
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
∙ Köldmedel: <N>
∙ Jahutusaine: <N>
∙ Soğutucu: <N>
∙ Kältemittel: <N>
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
megfelelő telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Ψυκτικό: <N>
∙ Hűtőközeg: <N>
∙ Einstellung der Druck­Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
21 ∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
∙ A túlnyomás­kapcsoló beállítása: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
des Modells
∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην
∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
∙ Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
налягане: <L> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
(PS): <M> (°C)
<K> PS
40 bar
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
(°C)
∙ Kjølemedium: <N>
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu ∙ Охладител: <N>
maximale admise (PS): <M> (°C)
∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
<L>
TSmin
–30
°C
∙ Réfrigérant: <N>
máxima permitida (PS): <M> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
∙ Refrigerante: <N>
∙ Czynnik chłodniczy: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<M> TSmax
63 °C
∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
на модела
∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
plaquette signalétique du modèle
∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa 22 ∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
<N>
R410A
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
da unidade
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
<P>
40 bar
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
∙ Kylmäaine: <N>
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>
slėgį (PS): <M> (°C)
∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
давления: <L> (°C)
(°C)
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii
∙ Koelmiddel: <N>
∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
максимально допустимому давлению (PS): <M> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
∙ Хладагент: <N>
∙ Agent frigorific: <N>
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
табличку модели
identificare a modelului
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
∙ Chladivo: <N>
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
máxima admisible (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙ Refrigerante: <N>
∙ Dzesinātājs: <N>
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
de especificaciones técnicas del modelo
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
01
02
03
04
05
06
01 02 03 04 CE ­ DECLARATION­OF­CONFORMITY
CE ­ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE ­ DECLARATION­DE­CONFORMITE
CE ­ CONFORMITEITSVERKLARING
2P329110­5F
Indice
5.7.4
5.7.5
5.7.6
5.7.7
Indice
1 Note relative alla documentazione
1.1
Informazioni su questo documento............................................
5
5
Per l'installatore
5
2 Informazioni relative all'involucro
5
2.1
2.2
2.3
Per rimuovere gli accessori dall'unità esterna ...........................
Tubi accessori: Diametri ............................................................
Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto.............
3 Note sulle unità ed opzioni
3.1
3.2
Informazioni sull'unità esterna ...................................................
Layout sistema ..........................................................................
4 Preparazione
4.1
4.2
Preparazione delle tubazioni del refrigerante ............................
4.1.1
Requisiti della tubazione del refrigerante....................
4.1.2
Per selezionare le misure delle tubazioni ...................
4.1.3
Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante ...
4.1.4
Unità esterne multiple: layout possibili........................
Preparazione del cablaggio elettrico .........................................
4.2.1
Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................
5 Installazione
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Apertura delle unità ...................................................................
5.1.1
Per aprire l'unità esterna .............................................
5.1.2
Per aprire il quadro elettrico dell'unità esterna............
Montaggio dell'unità esterna......................................................
5.2.1
Per fornire la struttura di installazione.........................
Collegamento della tubazione del refrigerante ..........................
5.3.1
Per instradare la tubazione del refrigerante................
5.3.2
Per collegare la tubatura del refrigerante all'unità
esterna ........................................................................
5.3.3
Per collegare il kit di tubature di collegamenti multipli
5.3.4
Unità esterne multiple: Fori ciechi...............................
5.3.5
Per proteggere dalla contaminazione .........................
5.3.6
Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................
5.3.7
Per rimuovere i tubi serrati..........................................
Controllo delle tubazioni del refrigerante ...................................
5.4.1
Controllo della tubazione del refrigerante ...................
5.4.2
Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali .............................................................
5.4.3
Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione...............................................................
5.4.4
Per effettuare una prova di tenuta ..............................
5.4.5
Per effettuare la disidratazione a vuoto ......................
Per isolare la tubazione del refrigerante....................................
Carica del refrigerante ...............................................................
5.6.1
Precauzioni durante il caricamento del refrigerante....
5.6.2
Informazioni sul caricamento del refrigerante .............
5.6.3
Per determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo
5.6.4
Per caricare il refrigerante: Diagramma di flusso........
5.6.5
Per caricare il refrigerante...........................................
5.6.6
Punto 6a: Per caricare il refrigerante
automaticamente ........................................................
5.6.7
Punto 6b: Per caricare il refrigerante manualmente ...
5.6.8
Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante............................................................
5.6.9
Controlli successivi al caricamento di refrigerante......
5.6.10 Per fissare l'etichetta dei gas serra fluorinati ..............
Collegamento dei fili elettrici......................................................
5.7.1
Cablaggio in loco: Panoramica ...................................
5.7.2
Linee guida quando si aprono i fori ciechi...................
5.7.3
Per instradare e fissare il cablaggio di trasmissione...
Manuale di installazione e d'uso
4
6 Configurazione
6.1
5
5
6
6
6
6
6.2
7
7
7
7
8
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
12
12
13
14
14
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8.2
20
21
21
21
22
22
22
22
22
24
25
25
25
26
26
26
27
28
28
28
29
29
29
30
30
30
Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ..................................................................... 30
Codici di malfunzionamento Panoramica .................................. 31
9 Dati tecnici
9.1
24
29
Precauzioni durante la messa in funzione.................................
Elenco di controllo prima della prova di funzionamento ............
Informazioni sulla prova di funzionamento ................................
Per eseguire una prova di funzionamento.................................
Correzione dopo il completamento anomalo della prova di
funzionamento ...........................................................................
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
8.1
23
23
23
24
24
Esecuzione delle impostazioni sul campo .................................
6.1.1
Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .........................................................................
6.1.2
Componenti delle impostazioni in loco........................
6.1.3
Per accedere ai componenti delle impostazioni in
loco .............................................................................
6.1.4
Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................
6.1.5
Per utilizzare la modalità 1..........................................
6.1.6
Per utilizzare la modalità 2..........................................
6.1.7
Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio....................
6.1.8
Modalità 2: Impostazioni in loco..................................
6.1.9
Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ......
Uso della funzione di rilevamento delle perdite .........................
6.2.1
Informazioni sul rilevamento automatico delle perdite
7 Messa in funzione
36
Schema delle tubazioni: unità esterna....................................... 36
Per l'utente
38
10 Informazioni sul sistema
38
10.1
Layout sistema .......................................................................... 38
11 Interfaccia utente
38
12 Funzionamento
39
12.1
14
14
15
15
15
16
16
16
16
17
19
Per collegare il cablaggio di trasmissione...................
Per completare il cablaggio di trasmissione................
Per instradare e fissare l'alimentazione ......................
Per collegare l'alimentazione ......................................
12.2
12.3
12.4
Utilizzo del sistema....................................................................
12.1.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ...........................
12.1.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo
ventola e funzionamento automatico ..........................
12.1.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento .......
12.1.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto
di commutazione freddo/caldo)...................................
12.1.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di
commutazione freddo/caldo).......................................
Utilizzo del programma di deumidificazione ..............................
12.2.1 Informazioni sul programma di deumidificazione........
12.2.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ..........................................................................
12.2.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(CON interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ..........................................................................
Impostazione della direzione di mandata dell'aria .....................
12.3.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria .................
Configurazione dell'interfaccia utente master............................
12.4.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia
utente master ..............................................................
13 Manutenzione e assistenza
13.1
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
40
40
41
41
41
Servizio di assistenza e garanzia post­vendita.......................... 41
13.1.1 Periodo di garanzia ..................................................... 41
13.1.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 41
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
1 Note relative alla documentazione
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
14.1
14.2
42
Codici di malfunzionamento: Panoramica .................................
Sintomi che non sono indice di problemi al climatizzatore ........
14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ...........
14.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile...........................................
14.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di
raffreddamento e riscaldamento non funzionano........
14.2.4 Sintomo: la potenza di ventilazione non corrisponde
all'impostazione...........................................................
14.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione...........................................................
14.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna)..............................................................
14.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità esterna) .......................................
14.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4"
o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia ..........
14.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna).......
14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità esterna) ..............................................................
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)......
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità.....................
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli odori..........
14.2.14 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira ..........
14.2.15 Sintomo: il display mostra "88" ...................................
14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si
arresta dopo una breve operazione di riscaldamento.
14.2.17 Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda
anche se l'unità è ferma ..............................................
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta
arrestata l'unità interna................................................
43
44
44
44
44
1
Note relative alla
documentazione
1.1
Informazioni su questo documento
Pubblico di destinazione
44
Installatori autorizzati + utenti finali
44
Serie di documentazioni
44
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie
completa è composta da:
44
Documento
44
44
Precauzioni Istruzioni per la sicurezza Cartaceo (nella scatola
generali per da leggere prima
dell'unità esterna)
la sicurezza dell'installazione
44
44
45
45
45
45
45
45
45
15 Riposizionamento
45
16 Smaltimento
45
Contiene…
Formato
Manuale di Istruzioni di installazione e
installazione d'uso
e d'uso
dell'unità
esterna
Guida di
▪ Preparazione
riferimento
dell'installazione,
per
specifiche tecniche, dati
l'installatore
di riferimento…
e per
▪ Istruzioni dettagliate
l'utente
punto per punto e
informazioni di base per
l'utilizzo di base e
avanzato
File digitali su http://
www.daikineurope.com/
support­and­manuals/
product­information/.
Le ultime revisioni della documentazione fornita potrebbero essere
disponibili sul sito Web regionale Daikin o tramite il proprio
rivenditore.
Per l'installatore
2
f
g
Informazioni relative
all'involucro
2.1
2.2
b
c
1×
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
No.
1
2
3
4
1×
5
6
7
8
9
10
16
17
18
19
20
26
27
28
29
30
36
37
38
39
40
47
48
49
50
57
58
59
60
No.
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
12
11
13
15
14
MODELNAME
No.
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
MODELNAME
INSTALLATION
SITE
INSTALLATION
SITE
21
23
22
24
25
ADDITIONAL CHARGING
OUTDOOR AMOUNT
UNIT
kg
MODELNAME
INSTALLATION
SITE
No.
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O22.2 x 0.37
(m) x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O12.7 x 0.12
31
32
34
33
35
(m) x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O19.1 x 0.26
(m) x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O9.5 x 0.059
(m) x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O15.9 x 0.18
(m) x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O6.4 x 0.022
(m) x 0.022
MODELNAME
INSTALLATION
SITE
No.
41
42
43
44
45
46
51
52
53
54
55
56
No.
AMOUNT
No.
DATE
61
62
63
AMOUNT
64
RESULT LEAK CHECK
MODELNAME
INSTALLATION
SITE
DATE
AMOUNT
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
VALUE
REMARK
DATE
SETTING
VALUE
REMARK
RESULT LEAK CHECK
DATE
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
DAY
MONTH
YEAR
4. MODEL NAME
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
5. MANUFACTURING NUMBER
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
3P328191-1
f
3P328192-1
g
1×
1×
a
b
c
d
e
Tubo del gas
5
25,4
19,1
▪ Collegamento anteriore
8
ID Øb
▪ Collegamento inferiore
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
RYYQ8~12 RYYQ14-16 RYYQ18-20
1.1
0.9
1.3
DATE
RESULT LEAK CHECK
MODELNAME
SETTING
Total indoor unit
capacity connection
kg ratio (CR)
8HP 10-12HP 14-16HP 18-20HP
0.5
0
0
Total indoor unit capacity 50%< CR < 105% 0
1.0
0.5
when piping length <30m105%< CR < 130% 0.5
0.5
0.5
0
0
50%< CR < 70% 0
1.0
0.5
0.5
Total indoor unit capacity 70%< CR < 85% 0.3
1.5
1
1
when piping length >30m 85%< CR < 105% 0.7
2.0
1.5
1.5
105%< CR < 130% 1.2
kg
Øb
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
MODELNAME
INSTALLATION
SITE
INSTALLATION
SITE
Øa
1×
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
e
d
1×
HP
ID Øa
Assicurarsi che nell'unità siano disponibili tutti gli accessori.
1×
Tubi accessori: Diametri
Tubi accessori (mm)
Per rimuovere gli accessori
dall'unità esterna
a
Etichetta per i gas serra fluorinati in più lingue
Borsa portaccessori per le tubazioni
ID Øa
OD Øb
10
22,2
12
28,6
14
16
18
20
18+20(a)
31,8
41,4
Precauzioni generali per la sicurezza
Manuale di installazione e manuale d’uso
Etichetta per il rabbocco del refrigerante
Adesivo con informazioni sull’installazione
Etichetta per i gas serra fluorinati
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
5
3 Note sulle unità ed opzioni
HP
Øa
Øb
Tubo del liquido
Tubi accessori (mm)
5
9,5
9,5
▪ Collegamento anteriore
8
ID Øb
10
12
ID Øa
14
▪ Collegamento inferiore
ID Øb
ID Øa
12,7
12,7
18
▪ Collegamento anteriore
10
ID Øa
ID Øb
19,1
(a)
2.3
Questo manuale di installazione è relativo al sistema a recupero di
calore comandato da full inverter VRV IV.
Modello
Descrizione
Modello a recupero di calore per uso
singolo o multiplo
15,9
REMQ5
Modello a recupero di calore solo per uso
multiplo
19,1
La disponibilità delle funzionalità dipende dal tipo di unità esterna
prescelta. Sarà comunque indicata nel presente manuale di
installazione e portata all’attenzione dell’utilizzatore. Alcune
funzionalità sono esclusive di modelli specifici.
8
14
ID Øa
OD Øb
Informazioni sull'unità esterna
REYQ8~20
12
▪ Collegamento inferiore
3.1
15,9
20
5
Note sulle unità ed opzioni
Modelli disponibili:
16
Tubo del gas di alta
pressione/bassa pressione
3
22,2
16
18
20
28,6
Solo in combinazione con il kit per tubazioni a
collegamento multiplo dell'unità esterna.
Queste unità sono progettate per l’installazione all’aperto e sono
destinate alle applicazioni della pompa di calore aria­aria e aria­
acqua.
3.2
NOTA
Per rimuovere il dispositivo di
fissaggio per il trasporto
Solo per REMQ5 (1×) + REYQ8 (1×) + REYQ14~20 (2×)
Layout sistema
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori
a –15 °C.
1
a
2
NOTA
Se l’unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per
il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi
vibrazioni o rumori anomali.
Il dispositivo di fissaggio per il trasporto di colore giallo installato sul
piede del compressore a protezione dell’unità durante il trasporto
deve essere rimosso. Procedere come mostrato nella figura e come
descritto di seguito.
1
Allentare leggermente il dado di fissaggio (A).
2
Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto (B) come
mostrato nella figura in basso.
3
Serrare nuovamente il dado di fissaggio (A) a 12,3 N•m.
c
b
c
e
c
f
k
e
k
h
k
l
3
4
c
d
c
i
e
2
3 (12.3 N·m)
1
e
k
A
B
k
k
g
l
a
b
c
d
e
f
g
6
k
5
e
c
e
Manuale di installazione e d'uso
j
k
unità esterna
Tubazioni del refrigerante
Unità BS
Unità BS multipla
Unità interna VRVDX
Unità Hydrobox LT
Unità interna VRV di solo raffreddamento
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
4 Preparazione
h
i
j
k
l
4
Unità Hydrobox HT
Kit EKEXV
AHU
Interfaccia utente
Interfaccia utente wireless
A, B, C: Tubazioni tra l'unità esterna e il (primo) kit
di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale
dell'unità esterna, collegata a valle.
Tipo di capacità
dell'unità esterna
(HP)
Preparazione
4.1
Preparazione delle tubazioni del
refrigerante
4.1.1
Requisiti della tubazione del refrigerante
NOTA
Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono
essere conformi alla legislazione applicabile e devono
essere idonee al refrigerante. Utilizzare rame per
refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido
fosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30 mg/10 m.
▪ Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in
basso.
Ø del tubo (mm)
Grado di tempra del materiale di
tubatura
≤15,9
O (temprato)
≥19,1
1/2H (semi­duro)
Tubo del
liquido
9,5
19,1
15,9
10
9,5
22,2
19,1
12
12,7
28,6
19,1
14~16
12,7
28,6
22,2
18
15,9
28,6
22,2
20~22
15,9
28,6
28,6
24
15,9
34,9
28,6
26~34
19,1
34,9
28,6
36
19,1
41,3
28,6
38~54
19,1
41,3
34,9
D: Tubazione tra i kit di diramazione del
refrigerante o il kit di diramazione del refrigerante
e l'unità BS
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale
dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di
collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante
scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità
dell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del
liquido
▪ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere Informazioni sulla lunghezza delle
tubature nella guida di riferimento per l'installatore).
<150
4.1.2
Per selezionare le misure delle tubazioni
Determinare le dimensioni corrette facendo riferimento alle tabelle
seguenti e alla figura di riferimento (solo come indicazione).
Tubo del gas Tubo del gas
di
di alta
aspirazione
pressione/
bassa
pressione
5~8
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune
rigorose precauzioni in modo da mantenere il sistema
pulito e asciutto. Evitare infiltrazioni di materiali estranei
(compresi oli minerali o umidità) nell’impianto.
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
9,5
Tubo del gas Tubo del gas
di
di alta
aspirazione
pressione/
bassa
pressione
15,9
12,7
150≤x<200
19,1
15,9
200≤x<290
22,2
19,1
290≤x<420
12,7
420≤x<640
15,9
640≤x<920
19,1
≥920
28,6
28,6
34,9
41,3
Esempio:
▪ Capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1
a
D
3
1
b
E
E
x
A
C
y
C
B
C
▪ Capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di
capacità dell'unità 2
4
2
1,2
3
4
A~E
a,b
x,y
Unità interna VRV DX
Unità BS
Unità interna VRV di solo raffreddamento
Tubazione
Kit di diramazione interno
Kit di collegamento multiplo esterno
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
7
4 Preparazione
E: Tubazioni tra il kit di diramazione del
refrigerante o l'unità BS e l'unità interna
4.1.3
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità interna
devono essere le stesse utilizzate per il collegamento dell'unità
interna (se l'unità interna è interna o Hydrobox VRV DX).
Refnet del refrigerante
Indice di capacità
unità interna
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas
Tubo del liquido
15~50
12,7
6,4
63~125
15,9
9,5
200
19,1
250
22,2
Per selezionare i kit di diramazione del
refrigerante
Per esempi delle tubazioni, vedere "4.1.2 Per selezionare le misure
delle tubazioni" a pagina 7.
▪ Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a
partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella
seguente secondo la capacità dell'unità esterna (esempio: giunto
Refnet a).
Tipo di capacità dell'unità
esterna (HP)
3 tubi
▪ Se è richiesto un aumento delle dimensioni dei tubi, fare
riferimento alla tabella di seguito.
b
a
c
e
8~10
KHRQ23M29T9
12~22
KHRQ23M64T
24~54
KHRQ23M75T
▪ Per giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (esempio: giunto
Refnet b), selezionare il modello del kit di diramazione appropriato
in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne
collegate dopo la diramazione del refrigerante.
d
Indice di capacità dell'unità
interna
a
b
c
d
e
unità esterna
Tubazioni principali
Aumento
Primo kit diramazione refrigerante
unità interna
<200
KHRQ23M20T
200≤x<290
KHRQ23M29T9
290≤x<640
KHRQ23M64T
≥640
KHRQ23M75T
Aumento
Classe HP
Diametro esterno delle tubazioni del
liquido (mm)
5~8
9,5 → 12,7
10
12+14
▪ Per quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nella
seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità
interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità dell'unità
interna
3 tubi
12,7 → 15,9
<200
KHRQ23M29H
15,9 → 19,1
200≤x<290
16
18~22
24
26~34
3 tubi
290≤x<640
KHRQ23M64H (a)
≥640
KHRQ23M75H
19,1 → 22,2
(a)
36~54
▪ Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del
tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella
di seguito riportata.
Ø del tubo (mm)
Spessore minimo t (mm)
6,4/9,5/12,7
0,80
Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è
Ø34,9 o superiore, è necessario KHRQ23M75H.
INFORMAZIONI
Ad un collettore è possibile collegare al massimo 8
diramazioni.
▪ Come scegliere un kit di tubi di collegamento multiplo esterno.
Scegliere dalla tabella seguente in base al numero di unità
esterne.
15,9
0,99
19,1/22,2
0,80
Numero di unità esterne
28,6
0,99
2
BHFQ23P907
34,9
1,21
3
BHFQ23P1357
41,3
1,43
Nome del kit di diramazione
▪ Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è
consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente
quanto segue:
▪ scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste.
▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici
a tubi in mm (non in dotazione).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come
descritto in "5.6.3 Per determinare la quantità di refrigerante
aggiuntivo" a pagina 16.
Manuale di installazione e d'uso
8
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
4 Preparazione
Schema 1
Allora
>2 m
Schema 2
a
b
>2 m
≥200 mm
▪ La tubazione tra le unità esterne deve essere posata a livello o
leggermente verso l'alto per evitare il rischio di ristagno d'olio nelle
tubazioni.
Se
>2 m
a
a
b
a
b
≤2 m
b
≥200 mm
Unità esterne multiple: layout possibili
4.1.4
≤2 m
All’unità interna
Tubazioni tra le unità esterne
NOTA
a
b
Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni
relative all’ordine di collegamento del tubo del refrigerante
tra le unità esterne durante l’installazione. Effettuare
l’installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le
capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le
seguenti condizioni: A≥B≥C.
a
b
a
a
b
b
a
b
X
O
A
All’unità interna
Tubazioni tra le unità esterne
Non consentito
Consentito
a b
▪ Per evitare ristagni di olio nell’unità più esterna, collegare sempre
la valvola di arresto e le tubazioni tra le unità esterne come
mostrato nelle 4 possibilità della figura in basso.
B
C
c
a Alle unità interne
b Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (prima diramazione)
c Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (seconda diramazione)
a
b
a
b
b
4.2
Preparazione del cablaggio
elettrico
4.2.1
Requisiti dei dispositivi di sicurezza
b
b
L’alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza
necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile ad intervento
ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla
legge in vigore.
b
Per combinazioni standard
a
a
b
b
≥200 mm
b
a
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla
legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in
basso.
Riscaldamento non continuo
Modello
Corrente
minima del
circuito
Fusibili
raccomandati
REMQ5
15,0 A
20 A
REYQ8
15,0 A
20 A
REYQ10
21,0 A
25 A
REYQ12
21,0 A
32 A
REYQ14
28,0 A
32 A
REYQ16
32,0 A
40 A
REYQ18
36,0 A
40 A
REYQ20
40,0 A
50 A
a
a
a
a
b
X
O
All’unità interna
L’olio ristagna nell’unità più esterna quando si arresta il
sistema
Non consentito
Consentito
▪ Se la lunghezza delle tubature tra le unità esterne supera 2 m,
creare un aumento di 200 mm o superiore nella linea del gas di
aspirazione e nella linea del gas di alta pressione/bassa pressione
entro una lunghezza di 2 m dal kit.
Se
Allora
≤2 m
Per tutti i modelli:
b
a
≤2 m
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
▪ Fase e frequenza: 3N~ 50 Hz
▪ Tensione: 380­415 V
▪ Sezione della linea di trasmissione: 0,75~1,25 mm2, la lunghezza
massima è 1000 m. Se il cablaggio totale supera questi limiti
possono verificarsi errori di comunicazione.
Manuale di installazione e d'uso
9
5 Installazione
Per combinazioni non standard
5.1.2
Per aprire il quadro elettrico dell'unità
esterna
Calcolare la capacità del fusibile consigliata
Formula
Esempio
Effettuare il calcolo, aggiungendo la corrente minima
del circuito di ciascuna unità utilizzata (in base alla
tabella in alto) e moltiplicando il risultato per 1,1;
scegliere quindi la capacità del fusibile consigliata più
alta.
Combinando l'REYQ30 usando il REYQ8, REYQ10, e
REYQ12.
NOTA
Non esercitare una forza eccessiva durante l’apertura del
coperchio del quadro elettrico. Una forza eccessiva può
deformare il coperchio, provocando la penetrazione di
acqua e conseguenti guasti dell’apparecchiatura.
5~12 HP
▪ Corrente minima del circuito di REYQ8=15,0 A
▪ Corrente minima del circuito di REYQ10=22,0 A
▪ Corrente minima del circuito di REYQ12=24,0 A
Di conseguenza, la corrente minima del circuito di
REYQ30=15,0+22,0+24,0=61,0 A
Moltiplicando il suddetto risultato per 1,1 (61,0 A×1,1)=
67,1 A, la capacità del fusibile consigliata sarà di 80 A.
2x
SW8
14~20 HP
NOTA
Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua,
accertarsi di usare un modello ad alta velocità 300 mA
consigliato per la corrente operativa residua.
5
6x
Installazione
SW8
NOTA
5.1
Apertura delle unità
5.1.1
Per aprire l'unità esterna
Alla chiusura del coperchio del quadro elettrico, assicurarsi
che il materiale sigillante sul lato posteriore del coperchio
non sia impigliato e piegato verso l’interno.
a
b
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
c
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Per ottenere accesso all’unità, le piastre anteriori devono essere
aperte come indicato di seguito:
5~12 HP
14~20 HP
e
d
a Coperchio del quadro elettrico
b Lato anteriore
c Morsettiera di alimentazione
d Materiale sigillante
e Possono penetrare umidità e sporcizia
X Non consentito
O Consentito
14x
14x
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro
elettrico. Vedere "5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità
esterna" a pagina 10.
Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti
sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il
coperchio del quadro elettrico. Vedere "6.1.3 Per accedere ai
componenti delle impostazioni in loco" a pagina 25.
Manuale di installazione e d'uso
10
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
5.2
5.2.1
NOTA
Montaggio dell'unità esterna
▪ Predisporre intorno alla base di appoggio una canalina
per lo scarico dell'acqua dall'unità.Durante il
riscaldamento e quando le temperature esterne sono
sotto zero, l'acqua scaricata dall'unità esterna
congela.Se lo scarico dell'acqua non è adeguato, l'area
intorno all'unità potrebbe divenire molto scivolosa.
Per fornire la struttura di installazione
Assicurarsi che l'unità sia appoggiata in piano su una base
sufficientemente salda da evitare vibrazioni e disturbi.
NOTA
▪ Se l'apparecchio viene installato in un ambiente
corrosivo, utilizzare un dado con rondella in plastica (a)
per evitare la formazione di ruggine nella parte di
serraggio del dado.
Se occorre aumentare l’altezza di installazione dell’unità,
non utilizzare supporti che sostengono unicamente gli
angoli.
m
m
00
00
≥1
≥1
mm
a
X
O
Non consentito
Consentito
5.3
▪ L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150 mm
dal pavimento. Nelle zone in cui si verificano forti nevicate,
l'altezza deve essere aumenta in base alla condizioni e al luogo di
installazione.
Collegamento della tubazione del
refrigerante
5.3.1
▪ L'unità deve essere installata su una base di appoggio
longitudinale solida (in calcestruzzo o in travi d'acciaio);
assicurarsi inoltre che la base sotto l'unità sia più estesa dell'area
contrassegnata in grigio.
Per instradare la tubazione del
refrigerante
È possibile installare le tubazioni del refrigerante con un
collegamento anteriore o un collegamento laterale (con partenza dal
lato inferiore), come mostrato nella figura in basso.
d
c
a b
e
AB
AA
≥929
≤631
729
929
c
a
b
a
b
c
(mm)
a
b
c
d
e
AA
AB
Foro per il bullone d'ancoraggio
Dimensioni interne della base
Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio
Profondità dell'unità
Dimensioni esterne della base
Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio
Dimensioni della base di appoggio longitudinale
HP
AA
AB
5~12
766
992
14~20
1076
1302
20 mm
▪ Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni d'ancoraggio M12. Si
consiglia di avvitare i bulloni d'ancoraggio finché non sporgono
dalla superficie della base di appoggio di 20 mm.
Collegamento laterale sinistro
Collegamento anteriore
Collegamento laterale destro
Per i collegamenti laterali, è necessario aprire il foro cieco sulla
piastra inferiore:
a
b
c
a
b
c
Foro cieco grande
Trapano
Punti di foratura
NOTA
Precauzioni per l’apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio.
▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile rimuovere
le sbavature e dipingere i bordi e le aree intorno ai
bordi usando una vernice antiruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non
danneggiarli.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
11
5 Installazione
Per collegare la tubatura del refrigerante
all'unità esterna
5.3.2
Collegamenti
Collegamento
inferiore
Descrizione
Rimuovere i fori ciechi dal telaio di fondo e far
passare la tubatura sotto il fondo.
NOTA
▪ Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.
▪ Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino gli altri tubi, il pannello inferiore o il pannello
laterale. In particolare per il collegamento laterale e
inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con
isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con
il telaio.
5.3.5
Per proteggere dalla contaminazione
Il collegamento dalle valvole di arresto alle tubazioni esistenti può
essere eseguito utilizzando i tubi accessori (non in dotazione).
Bloccare tutte le aperture nei fori per le tubazioni e i cavi con del
materiale sigillante (non in dotazione) (altrimenti, la capacità
dell'unità diminuirà e piccoli animali potrebbero entrare all'interno
della macchina).
I collegamenti ai kit di diramazione sono di responsabilità
dell'installatore (tubazioni esistenti).
5.3.6
5.3.3
Per collegare il kit di tubature di
collegamenti multipli
Utilizzo della valvola di arresto e
dell'apertura di servizio
Per controllare la valvola di arresto
▪ Accertarsi che durante il funzionamento entrambe le valvole di
arresto siano aperte.
NOTA
Un'installazione inadeguata potrebbe malfunzionamento dell'unità esterna.
causare un
▪ Installare i giunti in orizzontale, in modo che l'etichetta di
avvertimento (a) attaccata al giunto si trovi in alto.
▪ Non inclinare il giunto per più di 7,5° (vedere la vista A).
▪ Non installare il giunto verticalmente (fare riferimento alla vista
B).
7.5°
7.5°
A
B
a
a
▪ La valvola di arresto viene chiusa in fabbrica.
Per aprire la valvola di arresto
1
Togliere il coperchio della valvola di arresto.
2
Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso antiorario.
3
Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
Risultato: Ora la valvola è aperta.
Per aprire completamente la valvola di arresto con diametro
compreso tra 19,1 e 25,4, ruotare la chiave esagonale fino a
raggiungere una coppia compresa tra 27 e 33 N•m.
Una coppia inadeguata potrebbe causare la perdita di refrigerante e
la rottura del tappo della valvola di arresto.
a
X
O
Etichetta "Attenzione"
Non consentito
Consentito
▪ Assicurarsi che la lunghezza totale della tubazione collegata al
giunto sia perfettamente lineare per oltre 500 mm. Solo
collegando una tubazione diritta superiore a 120 mm, è possibile
garantire oltre 500 mm di sezione diritta.
1
>12
0
>50 mm
0m
m
5.3.4
2
3
4
NOTA
Unità esterne multiple: Fori ciechi
Collegamenti
Collegamento
anteriore
L'intervallo di coppia indicato è applicabile soltanto
all'apertura delle valvole di arresto con diametro compreso
tra 19,1 e 25,4.
Descrizione
Rimuovere i fori ciechi sulla piastra anteriore
per effettuare il collegamento.
Per chiudere la valvola di arresto
1
Togliere il coperchio della valvola di arresto.
2
Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso orario.
3
Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
Risultato: Ora la valvola è chiusa.
Manuale di installazione e d'uso
12
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
Direzione di chiusura:
a
b
c
d
a
Per controllare il coperchio della valvola di arresto
b
c
d
▪ Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato
dalla freccia. Fare attenzione a non danneggiarlo.
▪ Dopo l’uso della valvola di arresto, assicurarsi di stringere
accuratamente il coperchio della valvola. Per la torsione,
consultare la tabella sottostante.
▪ Dopo avere serrato il coperchio della valvola di arresto, verificare
che non vi siano perdite di refrigerante.
2
Collegare l'unità di recupero/creazione del vuoto tramite un
collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto.
p<
p>
A
a
R410A
b
c
▪ Dopo l’uso dell’apertura di servizio, assicurarsi di stringere
accuratamente il coperchio dell’apertura di servizio. Per la
torsione, consultare la tabella sottostante.
A
B
F
D
3
Coppie di serraggio
f
D
g
h
e
a
b
c
d
e
f
g
h
▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di
piedino depressore della valvola, in quanto l’apertura di servizio è
una valvola di tipo Schrader.
C
B
d
N2
Per controllare l'apertura di servizio
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell’apertura di servizio, verificare
che non vi siano perdite di refrigerante.
Coperchio apertura di servizio e coperchio dell'apertura di
servizio
Valvola di arresto
Collegamento alle tubazioni esistenti
Coperchio della valvola di arresto
Valvola di riduzione della pressione
Azoto
Bilancia
Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
Pompa a vuoto
Valvola di arresto linea del liquido
Valvola di arresto linea del gas
Valvola di arresto della linea del gas di alta pressione/
bassa pressione
Valvola A
Valvola B
Valvola C
Valvola D
Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
ATTENZIONE
Dimensioni Coppia di serraggio N•m (per chiudere ruotare in
della
senso orario)
valvola di
Alberino
arresto
Corpo della
Chiave
Tappo
Apertura di
(mm)
valvola
esagonale (coperchio
servizio
della
valvola)
Ø9,5
5,4~6,6
4 mm
13,5~16,5
Ø12,7
8,1~9,9
Ø15,9
13,5~16,5
6 mm
23,0~27,0
Ø19,1
27,0~33,0
8 mm
22,5~27,5
11,5~13,9
18,0~22,0
Non scaricare i gas nell’atmosfera.
4
Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le
aperture di servizio.
5
Tagliare lungo la linea nera la parte inferiore dei tubi delle
valvole di arresto del liquido, del gas e del gas di alta pressione/
bassa pressione. Utilizzare un utensile appropriato (es. un
taglierino per tubi, un paio di tenaglie).
Ø25,4
5.3.7
Per rimuovere i tubi serrati
AVVERTENZA
Il gas o l’olio rimasto all’interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura
riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni
personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
Per aprire le tubazioni serrate, attenersi alla seguente procedura:
1
Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvole
di arresto siano completamente chiuse.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
13
5 Installazione
Prova di perdita e creazione del vuoto
AVVERTENZA
Il controllo delle tubazioni del refrigerante comprende:
▪ Controllare che non ci siano perdite nei tubi del refrigerante.
▪ Eseguire una disidratazione a vuoto per rimuovere tutta l'umidità,
l'aria o l'azoto nei tubi del refrigerante.
Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura.
Il gas o l’olio rimasto all’interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
6
Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il
collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il
recupero non sia stato completato.
5.4
Controllo delle tubazioni del
refrigerante
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante
(ad esempio se è entrata acqua piovana nelle tubazioni), per prima
cosa effettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tutta
l'umidità.
Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate in
fabbrica per accertare l'assenza di perdite.
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigerante
esistenti. Prima di eseguire la prova di perdita e la messa a vuoto è
indispensabile accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità
esterne siano correttamente chiuse.
NOTA
5.4.1
Controllo della tubazione del refrigerante
I lavori alle tubazioni del
refrigerante sono terminati?
No
Finire i lavori alle tubazioni.
Sì
Le unità interne e/o l'unità
esterna sono già state
accese?
No
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti
(non in dotazione) siano APERTE (non le valvole di arresto
dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di tenuta e la
messa a vuoto.
Adottare la procedura:
"Metodo 1: Prima
dell'accensione (metodo
regolare)".
Sì
Adottare la procedura:
"Metodo 2: Dopo
l'accensione".
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, fare riferimento a
"5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione" a
pagina 14.
5.4.2
Controllo della tubazione del refrigerante:
Linee guida generali
Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite un
collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fare
riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione" a pagina 14).
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di
ritegno o valvola a solenoide in grado di espellere una
pressione di –100,7 kPa (5 Torr assoluti).
È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerante
vengano eseguiti prima dell'accensione delle unità (esterna o
interna).
NOTA
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole di
espansione. Il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita e
la messa a vuoto delle tubazioni esistenti e delle unità interne non
sono possibili in questa situazione.
Assicurarsi che l’olio della pompa non ritorni nel sistema
quando la pompa non è in funzione.
NOTA
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l'installazione iniziale, la
prova di tenuta e la disidratazione a vuoto.
Non spurgare l’aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa
a vuoto per svuotare l’impianto.
Metodo 1: Prima dell'accensione
Se il sistema non è stato ancora acceso, non è richiesta alcuna
azione speciale per eseguire la prova di tenuta e la disidratazione a
vuoto.
5.4.3
Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione
p<
Metodo 2: Dopo l'accensione
Se il sistema è stato già acceso, applicare l'impostazione dell'unità
esterna [2­21]=1 (fare riferimento a "6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in
loco" a pagina 27). Questa impostazione aprirà le valvole di
espansione non in dotazione per garantire un percorso delle
tubazioni R410A e rendere possibile eseguire la prova di tenuta e la
disidratazione a vuoto.
NOTA
Assicurarsi che tutte le unità interne collegate all'unità
esterna siano attive.
NOTA
Attendere che l’unità esterna abbia completato
l’inizializzazione prima di applicare l’impostazione [2­21].
Manuale di installazione e d'uso
14
A
a
B
d
N2
R410A
b
c
C
p>
D
h
g
f
e
a
b
c
d
e
f
g
h
A
B
F
D
Valvola di riduzione della pressione
Azoto
Bilancia
Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
Pompa a vuoto
Valvola di arresto linea del liquido
Valvola di arresto linea del gas
Valvola di arresto della linea del gas di alta pressione/
bassa pressione
Valvola A
Valvola B
Valvola C
Valvola D
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
Valvola
Stato della valvola
Valvola A
Aperto
Valvola B
Aperto
Valvola C
Aperto
Valvola D
Aperto
Valvola di arresto linea del
liquido
5.4.5
Per effettuare la disidratazione a vuoto
Per rimuovere tutta l'umidità dal sistema, attenersi alla procedura
riportata di seguito:
1
Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di –
100,7 kPa (– 1,007 bar/5 Torr).
Chiuso
2
Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto sia
mantenuto per almeno un'ora.
Valvola di arresto linea del gas
Chiuso
3
Valvola di arresto della linea del
gas di alta pressione/bassa
pressione
Chiuso
Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro
2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistema
contenga troppa umidità. In quel caso, effettuare la
pressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05 MPa
(0,5 bar) e ripetere i passaggi da 1 a 3 fino a rimuovere tutta
l'umidità.
4
A seconda se si desidera caricare immediatamente il
refrigerante tramite l'apertura di caricamento del refrigerante o
precaricare una parte del refrigerante tramite la linea del
liquido, aprire le valvole di arresto dell'unità esterna oppure
tenerle chiuse. Vedere "5.6.2 Informazioni sul caricamento del
refrigerante" a pagina 16 per maggiori informazioni.
NOTA
Eseguire la prova di tenuta e la messa a vuoto anche sui
collegamenti verso le unità interne e tutte le unità interne.
Mantenere aperte tutte le valvole delle tubazioni esistenti,
se possibile.
Per i dettagli, consultare il manuale di installazione
dell’unità interna. La prova di tenuta e la disidratazione a
vuoto devono essere eseguite prima di accendere l'unità.
In caso contrario, fare anche riferimento al diagramma di
flusso descritto in precedenza in questo capitolo (vedere
"5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante" a pagina
14).
5.5
Per isolare la tubazione del
refrigerante
Per effettuare una prova di tenuta
Una volta conclusa la prova di perdita e la disidratazione a vuoto,
occorre procedere all'isolamento delle condutture. Tenere in
considerazione quanto segue:
La prova di perdita deve essere conforme alle specifiche della
norma EN 378­2.
▪ Assicurarsi di isolare completamente i tubi di collegamento e i kit
di diramazione refrigerante.
5.4.4
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita a
vuoto
▪ Accertarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte le
unità).
1
Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a –
100,7 kPa (– 1,007 bar/5 Torr) per più di 2 ore.
▪ Per l’isolamento usare schiuma di polietilene termoresistente che
sia in grado di sopportare una temperatura di almeno 70°C per il
lato del liquido e di almeno 120°C sul lato del gas.
2
Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che la
pressione non risalga per almeno 1 minuto.
▪ Aumentare l’isolamento del tubazioni del refrigerante in base
all’ambiente di installazione.
3
Nel caso la pressione dovesse aumentare, è possibile che il
sistema contenga umidità (vedere la disidratazione a vuoto di
seguito) o presenti perdite.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita
di pressione
1
Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione
minima di 0,2 MPa (2bar). Non applicare mai una pressione
superiore alla pressione di funzionamento massima dell’unità,
ossia 4,0 MPa (40 bar).
2
Verificare le perdite applicando una soluzione di prova a bolle in
tutte le tubature.
3
Scaricare tutto l’azoto.
Temperatura
ambiente
Umidità
Spessore minimo
≤30°C
Da 75% a 80% RH
15 mm
>30°C
≥80% RH
20 mm
Sulla superficie dell'isolamento potrebbe formarsi della condensa.
▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acqua
potrebbe successivamente entrare all'interno dell'unità interna
attraverso le fessure presenti sull'isolamento e sulla conduttura,
essendo l'unità esterna collocata più in alto rispetto all'unità
interna. Questo tipo di situazione va assolutamente evitata.
Vedere la figura in basso.
b
NOTA
Utilizzare una soluzione di prova a bolle consigliata dal
proprio rivenditore. Non utilizzare acqua saponata, onde
evitare la rottura dei dadi svasati (l’acqua saponata può
contenere sale, che assorbe l’umidità che si congela al
raffreddamento delle tubazioni) e/o la corrosione dei giunti
svasati (l’acqua saponata può contenere ammoniaca, che
ha un effetto corrosivo tra il dado svasato in ottone e la
svasatura in rame).
a
a
b
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Materiale di isolamento
Calafataggio, ecc.
Manuale di installazione e d'uso
15
5 Installazione
5.6
Carica del refrigerante
5.6.2
5.6.1
Precauzioni durante il caricamento del
refrigerante
Al termine della disidratazione a vuoto è possibile iniziare il
caricamento del refrigerante aggiuntivo.
AVVERTENZA
▪ Usare esclusivamente refrigerante tipo R410A. Altre
sostanze possono causare esplosioni e incidenti.
▪ Il refrigerante R410A contiene gas fluorurati ad effetto
serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Il valore del suo
potenziale di riscaldamento globale è 1975. NON
liberare questi gas nell'atmosfera.
Esistono due modi per caricare altro refrigerante.
Metodo
"5.6.6 Punto 6a: Per caricare il
refrigerante automaticamente" a pagina
20
Caricamento manuale
"5.6.7 Punto 6b: Per caricare il
refrigerante manualmente" a pagina
21
INFORMAZIONI
NOTA
L'aggiunta del refrigerante tramite la funzione di
caricamento automatico non è possibile quando al sistema
sono collegate unità Hydrobox.
NOTA
Per accelerare il processo di caricamento del refrigerante, nel caso
di sistemi di dimensioni maggiori si raccomanda di precaricare una
parte del refrigerante tramite la linea del liquido prima di procedere
con l'effettivo caricamento automatico o manuale. Questo passaggio
è incluso nella procedura di seguito (vedere "5.6.5 Per caricare il
refrigerante" a pagina 19). Il passaggio può essere ignorato, ma in
tal caso il caricamento richiederà più tempo.
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della
messa in funzione in modo da fornire corrente alla
resistenza del carter e da proteggere il compressore.
È disponibile un diagramma di flusso che offre informazioni sulle
possibilità e sulle azioni da compiere (vedere "5.6.4 Per caricare il
refrigerante: Diagramma di flusso" a pagina 17).
NOTA
5.6.3
NOTA
Nel caso di un sistema con più unità esterne, attivare
l’alimentazione di tutte le unità esterne.
Se l'avvio avviene entro 12 minuti dall'accensione delle
unità interne ed esterne, il compressore non verrà messo
in funzione se non è stata in precedenza stabilita la
corretta comunicazione tra unità esterne e interne.
NOTA
Per determinare la quantità di refrigerante
aggiuntivo
NOTA
La carica del refrigerante del sistema deve essere inferiore
a 100 kg. In pratica, se la carica di refrigerante totale
calcolata è maggiore o uguale a 95 kg, è necessario
dividere il sistema con più unità esterne in sistemi
indipendenti più piccoli, ciascuno contenente una carica di
refrigerante inferiore a 95 kg. Per la carica di fabbrica, fare
riferimento alla targhetta dell’unità.
Prima di avviare le procedure di caricamento, verificare
che l’indicazione sul display a 7 segmenti del PCB
dell’unità esterna A1P sia normale (vedere "6.1.4 Per
accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 25). Se è
presente un codice di malfunzionamento, vedere
"8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento" a pagina 30.
Refrigerante supplementare da caricare=R (kg). R deve essere
arrotondato in unità di 0,1 kg.
NOTA
R=[(X1×Ø22,2)×0,37+(X2×Ø19,1)×0,26+(X3×Ø15,9)×0,18+(X4×Ø12,7
)×0,12+(X5×Ø9,5)×0,059+(X6×Ø6,4)×0,022]×1,04+(A+B+C)
Assicurarsi che tutte le unità interne collegate siano
riconosciute (vedere [1­10] e [1­39] in "6.1.7 Modalità 1:
Impostazioni di monitoraggio" a pagina 26).
NOTA
Chiudere il pannello anteriore prima di eseguire qualunque
operazione di caricamento del refrigerante. Se il pannello
anteriore non è montato, l’unità non potrà stabilire
correttamente se il funzionamento è adeguato.
NOTA
In caso di manutenzione e se il sistema (unità esterna
+tubazione esistente+unità interne) non contiene più
refrigerante (ad es. dopo l'operazione di recupero del
refrigerante), l'unità deve essere caricata con la quantità di
refrigerante originale (fare riferimento alla targhetta
sull'unità) mediante una precarica prima dell'avvio della
funzione di carica automatica.
Manuale di installazione e d'uso
16
Vedere
Caricamento automatico
▪ Per caricare il refrigerante, usare sempre guanti
protettivi e occhiali di sicurezza.
Se l'alimentazione a determinate unità viene disattivata, la
procedura di rabbocco non viene completata
correttamente.
Informazioni sul caricamento del
refrigerante
X1...6 = Lunghezza totale (m) del tubo del liquido con Øa
Parametro A
Se il rapporto di collegamento della capacità totale dell'unità interna
(CR)>100%, caricare altri 0,5 kg di refrigerante per ogni unità
esterna.
INFORMAZIONI
▪ La lunghezza delle tubazioni è la distanza dall'unità
esterna all'unità interna più lontana.
▪ Se si utilizzano più unità BS multiple, aggiungere la
somma dei fattori di caricamento delle singole unità BS.
▪ Per un sistema con più unità esterne, aggiungere la
somma dei fattori di caricamento delle singole unità
esterne.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
Modello
Parametro B (kg)
REMQ5+REYQ8+
0
Se si utilizzano tubi metrici, considerare la tabella seguente relativa
al fattore di peso da allocare. Dovrebbe essere sostituito nella
formula per R.
REYQ10+REYQ12
REYQ14
1,3
REYQ16
1,4
REYQ18
4,7
REYQ20
4,8
Modello
Tubazioni in pollici
Tubazioni nel sistema metrico
Dimensioni (Ø, Fattore di peso Dimensioni (Ø, Fattore di peso
mm)
mm)
6,4
0,022
6
0,018
9,52
0,059
10
0,065
Parametro C (kg)
12,7
0,12
12
0,097
BS1Q10
0,05
15,9
0,18
15
0,16
BS1Q16
0,1
—
—
16
0,18
BS1Q25
0,2
19,1
0,26
18
0,24
BS4Q
0,3
22,2
0,37
22
0,35
BS6Q
0,4
BS8Q
0,5
BS10Q
0,7
BS12Q
0,8
BS16Q
1,1
5.6.4
Per caricare il refrigerante: Diagramma di flusso
Per ulteriori informazioni, vedere "5.6.5 Per caricare il refrigerante" a pagina 19.
Precaricamento del refrigerante
Punto 1
Calcolare la quantità di carica del refrigerante aggiuntiva: R (kg)
p<
A
Punto 2+3
• Chiudere le valvole C, D e A
• Aprire la valvola B sulla linea del liquido
• Eseguire il precaricamento della quantità: Q (kg)
• Scollegare il collettore dalla linea del gas e dalla linea del gas di alta
pressione/bassa pressione
R=Q
Punto 4a
• Chiudere la valvola B
• Il caricamento è terminato
• Rabboccare la quantità di refrigerante
indicata sull'apposita etichetta
• Inserire la quantità di refrigerante
aggiuntiva tramite l'impostazione [2-14]
• Procedere con la prova di funzionamento
N2
F
p>
D
B
R410A
R<Q
Sovraccarico di refrigerante, recuperare il
refrigerante per raggiungere R=Q
R>Q
Punto 4b
Chiudere la valvola B
Continua alla pagina successiva >>
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
17
5 Installazione
Carica del refrigerante
<< Continua dalla pagina precedente
R>Q
p<
Punto 5
• Collegare la valvola A all'apertura di caricamento del refrigerante (d)
• Aprire tutte le valvole di arresto delle unità esterne
A
p>
d
R410A
Punto 6
Procedere con il caricamento automatico o manuale
Caricamento automatico
Caricamento manuale
Punto 6a
• Premere una volta BS2: "888"
• Premere BS2 per più di 5 secondi; equalizzazione della pressione "t01"
Punto 6b
Attivare l’impostazione in loco [2-20]=1
L’unità avvia l’operazione di caricamento manuale del refrigerante.
A seconda delle condizioni dell’ambiente, l’unità deciderà di eseguire
l’operazione di caricamento automatico nella modalità di riscaldamento
o raffreddamento.
• Aprire la valvola A
• Caricare la quantità di refrigerante rimanente P (kg)
R=Q+P
•
•
•
•
•
•
Chiudere la valvola A
Premere BS3 per interrompere il caricamento manuale
Il caricamento è terminato
Rabboccare la quantità di refrigerante indicata sull’apposita etichetta
Inserire la quantità di refrigerante aggiuntiva tramite l'impostazione [2-14]
Procedere con la prova di funzionamento
Continua alla pagina successiva >>
Manuale di installazione e d'uso
18
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
<< Continua dalla pagina precedente
Caricamento in fase di riscaldamento
Caricamento in fase di raffreddamento
(controllo avviamento "t22")
(in attesa di riscaldamento stabile "t23")
(controllo avviamento "t02")
(in attesa di raffreddamento stabile "t03")
"t23" lampeggia
• Premere BS2 entro 5 minuti
• Aprire la valvola A
"t03" lampeggia
• Premere BS2 entro 5 minuti
• Aprire la valvola A
Sul display viene visualizzato "t23" insieme al valore di bassa pressione a
intervalli di 1 secondo.
• Aggiungere la quantità di refrigerante P (kg)
• Chiudere la valvola A
• Premere BS3 per interrompere l'operazione
• Viene visualizzato il codice finale "t26"
Sul display viene visualizzato "t03" insieme al valore di bassa pressione a
intervalli di 1 secondo.
Il refrigerante sarà caricato automaticamente.
"pe"=caricamento quasi completato
"p9"=caricamento completato
OPPURE
P (kg) è stato aggiunto durante il caricamento automatico.
R=Q+P
• Premere BS2
• Verrà eseguito il controllo TA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Viene visualizzato "t0X"
Premere BS1
Il caricamento è terminato
Rabboccare la quantità di
refrigerante indicata
sull’apposita etichetta
• Inserire la quantità di
refrigerante aggiuntiva tramite
l'impostazione [2-14]
• Procedere con la prova di
funzionamento
5.6.5
Vengono visualizzati i seguenti
codici:
"e-2" (temperatura interna fuori
intervallo) ed
"e-3" (temperatura esterna fuori
intervallo)
• Premere BS1 per abbandonare
il programma
• Il caricamento è terminato
• Rabboccare la quantità di
refrigerante indicata
sull’apposita etichetta
• Inserire la quantità di
refrigerante aggiuntiva tramite
l'impostazione [2-14]
• Procedere con la prova di
funzionamento
Precaricamento del refrigerante
2
Calcolare la quantità di refrigerante da aggiungere utilizzando la
formula indicata in "5.6.3 Per determinare la quantità di
refrigerante aggiuntivo" a pagina 16.
I primi 10 kg di refrigerante aggiuntivo possono essere
precaricati senza che l'unità esterna sia in funzione.
Se
Se vengono visualizzati i seguenti codici:
"e-2" (temperatura interna fuori intervallo) ed
"e-3" (temperatura esterna fuori intervallo)
In questo caso, eseguire di nuovo la procedura di caricamento automatico.
Il precaricamento può essere effettuato senza il funzionamento
del compressore, collegando il flacone del refrigerante
all'apertura di servizio della valvola di arresto del liquido (aprire
la valvola B). Accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità
esterne e le valvole A, C e D siano chiuse.
NOTA
Durante il precaricamento, il refrigerante viene caricato
solo tramite la linea del liquido. Chiudere le valvole C, D e
A e scollegare il collettore dalla linea del gas e dalla linea
del gas di alta pressione/bassa pressione.
Allora
La quantità di refrigerante
aggiuntivo è inferiore a 10 kg
Seguire i punti 3~4.
La carica di refrigerante
aggiuntivo è superiore a 10 kg
Seguire i punti 3~6.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Durante le condizioni di grigio
3
Per caricare il refrigerante
Attenersi ai passaggi descritti di seguito e valutare se si intende
utilizzare o meno la funzione di caricamento automatico.
1
Chiudere la valvola A
Premere BS1 per abbandonare il programma
Il caricamento è terminato
Rabboccare la quantità di refrigerante indicata sull’apposita etichetta
Inserire la quantità di refrigerante aggiuntiva tramite l'impostazione [2-14]
Procedere con la prova di funzionamento
Manuale di installazione e d'uso
19
5 Installazione
p<
A
a
C
p>
B
d
N2
R410A
b
c
INFORMAZIONI
In un sistema con più unità esterne, non è necessario
collegare tutte le porte di caricamento a un serbatoio di
refrigerante.
Vengono caricati ±22 kg di refrigerante in 1 ora a una
temperatura esterna di 30°C DB ±6 kg a una temperatura
esterna di 0°C DB.
e
a
b
c
d
e
f
g
h
A
B
F
D
4
D
h
g
f
Valvola di riduzione della pressione
Azoto
Bilancia
Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
Pompa a vuoto
Valvola di arresto linea del liquido
Valvola di arresto linea del gas
Valvola di arresto della linea del gas di alta pressione/
bassa pressione
Valvola A
Valvola B
Valvola C
Valvola D
Per aumentare la velocità nel caso di un sistema con più
unità esterne, collegare i serbatoi del refrigerante ad ogni
unità esterna.
NOTA
▪ La porta di caricamento del refrigerante è collegata alle
tubazioni all’interno dell’unità. Le tubazioni interne
dell’unità vengono riempite di refrigerante in fabbrica,
quindi occorre prestare attenzione durante il
collegamento del tubo di caricamento.
Eseguire una delle seguenti azioni:
Se
▪ Dopo l’aggiunta del refrigerante, chiudere il coperchio
della porta di caricamento del refrigerante. La coppia di
torsione del coperchio è compresa tra 11,5 e 13,9 N•m.
Allora
4a
La quantità di refrigerante
Chiudere la valvola B e
aggiuntivo calcolata viene
scollegare il collettore dalla
raggiunta con la procedura di linea del liquido.
precaricamento descritta
4b
Non è stato possibile caricare Chiudere la valvola B,
con il precaricamento la
scollegare il collettore dalla
quantità totale di refrigerante linea del liquido ed eseguire i
punti 5~6.
INFORMAZIONI
▪ Per garantire una distribuzione uniforme del
refrigerante, è necessario attendere ±10 minuti per
l’avvio del compressore dopo l’avvio dell’unità. Non è
indice di un problema di funzionamento.
6
Eseguire una delle seguenti azioni:
6a
"5.6.6 Punto 6a: Per caricare il refrigerante
automaticamente" a pagina 20
6b
"5.6.7 Punto 6b: Per caricare il refrigerante manualmente" a
pagina 21
Se la quantità totale di refrigerante aggiuntivo è stata
raggiunta nel punto 4 (con il solo precaricamento),
registrare la quantità di refrigerante aggiunta sull'etichetta
in dotazione con l'unità e applicarla sul lato posteriore del
pannello anteriore.
INFORMAZIONI
Dopo il caricamento del refrigerante:
Inoltre, inserire la quantità di refrigerante aggiuntiva nel
sistema tramite l'impostazione [2­14].
▪ Registrare la quantità di refrigerante aggiuntiva
sull'etichetta del refrigerante in dotazione con l'unità e
applicarla sul lato posteriore del pannello frontale.
Eseguire la procedura di prova come descritto in "7 Messa
in funzione" a pagina 29.
▪ Inserire la quantità di refrigerante aggiuntiva nel sistema
tramite l'impostazione [2­14].
▪ Eseguire la procedura di prova descritta in "7 Messa in
funzione" a pagina 29.
Carica del refrigerante
5
Dopo il precaricamento, collegare la valvola A all'apertura di
caricamento del refrigerante e caricare il refrigerante aggiuntivo
rimanente tramite tale porta. Aprire tutte le valvole di arresto
delle unità esterne. A questo punto, la valvola A deve rimanere
chiusa!
p<
p>
A
d
b
Punto 6a: Per caricare il refrigerante
automaticamente
INFORMAZIONI
Per il caricamento automatico del refrigerante vigono i limiti
descritti di seguito. Se i limiti non vengono rispettati, non è
possibile effettuare il caricamento automatico del
refrigerante.
▪ Temperatura esterna: 0~43°C DB.
R410A
a
5.6.6
▪ Temperatura interna: 10~32°C DB.
c
a
b
c
d
A
Bilancia
Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
Pompa a vuoto
Apertura di caricamento del refrigerante
Valvola A
▪ Capacità totale dell’unità interna: ≥80%.
Se "
" o "
" inizia a lampeggiare (pronto per il caricamento),
premere BS2 entro 5 minuti. Aprire la valvola A. Se BS2 non viene
premuto entro 5 minuti, viene visualizzato un codice di
malfunzionamento:
Se
Manuale di installazione e d'uso
20
Allora
Funzionamento
riscaldamento
" lampeggia. Premere BS2 per
"
riavviare la procedura.
Funzionamento
raffreddamento
Viene visualizzato il codice di errore "
". Premere BS1 per interrompere e
riavviare la procedura.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
La prova di funzionamento include una verifica dettagliata dello stato
del refrigerante ed è necessaria per utilizzare la funzionalità di
rilevamento delle perdite. Per ulteriori informazioni vedere "7 Messa
in funzione" a pagina 29.
Se
5.6.8
Codice
", Premere BS1 per terminare la
procedura di caricamento automatico.
Le condizioni ambientali sono favorevoli
all’esecuzione della prova di
funzionamento.
Viene visualizzato "
"
"
" o Le condizioni ambientali NON sono
favorevoli all’esecuzione della prova di
funzionamento. Premere BS1 per
terminare la procedura di caricamento
automatico.
Causa
Soluzione
Bassa pressione insolita
nella linea di aspirazione
Allora
Viene visualizzato "
"
" o "
"
Codici di malfunzionamento durante il
caricamento del refrigerante
Chiudere immediatamente
la valvola A. Premere BS1
per reimpostare il sistema.
Controllare quanto segue
prima di ritentare la
procedura di caricamento
automatico:
▪ Controllare che tutte le
valvole di arresto sul
lato del gas siano
correttamente aperte.
▪ Controllare se la valvola
della bombola del
refrigerante è aperta.
INFORMAZIONI
Se viene visualizzato un codice di malfunzionamento
durante questa procedura di caricamento automatico,
l’unità si arresta e l’indicazione "
" lampeggia. Premere
BS2 per riavviare la procedura.
▪ Controllare che le
bocche d'ingresso e
d'uscita dell'aria
dell'unità interna non
siano ostruite.
INFORMAZIONI
▪ Se viene rilevato un problema di funzionamento durante
la procedura (ad esempio se una valvola di arresto è
chiusa), viene visualizzato un codice di errore. In tal
caso, fare riferimento a "8.1 Risoluzione dei problemi in
base ai codici di malfunzionamento" a pagina 30 e
risolvere il problema di funzionamento di conseguenza.
Premendo BS1 è possibile ripristinare il
malfunzionamento. La procedura può essere riavviata
da "5.6.6 Punto 6a: Per caricare il refrigerante
automaticamente" a pagina 20.
Prevenzione del
congelamento dell'unità
interna
L'unità interna non si trova Riprovare quando le
nell'intervallo di
condizioni ambientali sono
temperatura per
soddisfatte.
l'operazione di
rilevamento delle perdite
▪ È possibile interrompere il caricamento automatico del
refrigerante premendo BS1. L’unità si arresta e ritorna
alla condizione di inattività.
5.6.7
Punto 6b: Per caricare il refrigerante
manualmente
INFORMAZIONI
L’operazione di caricamento manuale del refrigerante si
conclude automaticamente entro 30 minuti. Se il
caricamento non viene completato entro 30 minuti, ripetere
l’operazione di caricamento del refrigerante.
INFORMAZIONI
▪ Se viene rilevato un problema di funzionamento durante
la procedura (ad esempio se una valvola di arresto è
chiusa), viene visualizzato un codice di errore. In tal
caso, fare riferimento a "5.6.8 Codici di
malfunzionamento durante il caricamento del
refrigerante" a pagina 21 e risolvere il problema di
funzionamento di conseguenza. Premendo BS3 è
possibile ripristinare il malfunzionamento. La procedura
può essere riavviata da "5.6.7 Punto 6b: Per caricare il
refrigerante manualmente" a pagina 21.
▪ È possibile interrompere il caricamento manuale del
refrigerante premendo BS3. L'unità si arresta e ritorna
alla condizione di inattività.
Chiudere immediatamente
la valvola A. Premere BS1
per reimpostare il sistema.
Ritentare la procedura di
caricamento automatico.
L'unità esterna non si
trova nell'intervallo di
temperatura per
l'operazione di
rilevamento delle perdite
Riprovare quando le
condizioni ambientali sono
soddisfatte.
Indica che è installata
un'unità interna
incompatibile con la
funzionalità di rilevamento
delle perdite (es. unità
Hydrobox, ecc.)
Fare riferimento ai
requisiti per eseguire
l'operazione di
rilevamento delle perdite.
Altro codice —
di
malfunziona
mento
5.6.9
Chiudere immediatamente
la valvola A. Controllare il
codice di
malfunzionamento e
intervenire di
conseguenza,
"8.1 Risoluzione dei
problemi in base ai codici
di malfunzionamento" a
pagina 30.
Controlli successivi al caricamento di
refrigerante
▪ Tutte le valvole di arresto sono aperte?
▪ La quantità di refrigerante aggiunta è stata registrata sull'etichetta
del rabbocco del refrigerante?
NOTA
Accertarsi di aprire tutte le valvole di arresto dopo il
(pre)caricamento del refrigerante.
Il funzionamento del sistema con le valvole di arresto
chiuse provoca il danneggiamento del compressore.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
21
5 Installazione
5.6.10
a
Per fissare l'etichetta dei gas serra
fluorinati
b
d
c
Le istruzioni per l'applicazione sono specificate sul retro dell'etichetta
stessa.
1
Compilare l'etichetta come segue:
a
b
c
d
a
b
Foro cieco
Sbavatura
Rimuovere le sbavature
Se sussiste la possibilità che piccoli animali entrino nel
sistema attraverso questi fori, sigillare i fori con materiale
da imballaggio (da prepararsi in loco).
c
5.7.3
d
a
b
c
d
2
Dall'etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati ad effetto
serra staccare la sezione con la lingua applicabile ed
applicarla sulla parte superiore di a.
Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere la
targa dati dell'unità
Quantità di refrigerante aggiuntiva caricata
Carica di refrigerante totale
Per instradare e fissare il cablaggio di
trasmissione
Il cablaggio di trasmissione può essere instradato solo attraverso il
lato anteriore. Fissarlo al foro di montaggio superiore.
5~12 HP
14~20 HP
c
L’etichetta compilata deve essere applicata all’interno del
prodotto e in prossimità dello sportello di carica del prodotto (ad
esempio, sull’interno del coperchio di ispezione).
5.7
c
c
Collegamento dei fili elettrici
5.7.1
c
c
A
Cablaggio in loco: Panoramica
d
A
d
Il cablaggio in loco è costituito dall’alimentazione (sempre
comprensiva della messa a terra) e dalla comunicazione interna­
esterna (trasmissione).
Esempio:
a
g
d
B
h
b
i
j
i
j
c
f
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
5.7.2
c
b
a
b
a
e
f
Alimentazione in loco (con differenziale di terra)
Interruttore generale
Collegamento a terra
unità esterna
unità interna
Interfaccia utente
Unità BS
Selettore Raffreddamento / Riscaldamento
Interruttore di circuito
Fusibile
Alimentazione 3N~ 50 Hz
Alimentazione 1~ 50 Hz
Cavi di messa a terra
A
a
b
c
d
(a)
Cablaggio di trasmissione (possibilità 1)(a)
Cablaggio di trasmissione (possibilità 2)(a). Fissare il
cablaggio all’isolante del tubo con le fascette.
Fascetta. Fissare al cablaggio a bassa tensione montato in
fabbrica.
Fascetta.
Il foro cieco deve essere aperto. Chiudere il foro per evitare
la penetrazione di insetti e sporcizia.
Linee guida quando si aprono i fori ciechi
▪ Per aprire un foro cieco, colpirlo con un martello.
▪ Dopo aver aperto i fori, è consigliabile rimuovere le sbavature e
dipingere i bordi e le aree intorno ai bordi usando una vernice
antiruggine.
▪ Per evitare danni ai fili elettrici che passano nei fori ciechi,
avvolgere i fili con nastro protettivo, inserire i cavi attraverso i
condotti di protezione esistenti in loco, oppure montare nei fori
ciechi gli attacchi dei cavi esistenti oppure una boccola in gomma.
Manuale di installazione e d'uso
22
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
5 Installazione
5~12 HP
a
b
14~20 HP
b
c
c
5.7.5
Per completare il cablaggio di
trasmissione
e
Una volta installati i cavi di trasmissione all'interno dell'unità,
avvolgerli con del nastro di finitura insieme alle tubazioni del
refrigerante in loco, come mostrato nella figura seguente.
d
e
c
d
b
f
a
L2
L3
e
f
e
L1
f
d
a
b
c
d
e
f
N
d
5.7.6
d
e
a
b
c
d
e
5.7.4
Tubo del liquido
Tubo del gas
Nastro di finitura
Tubo del gas di alta pressione/bassa pressione
Cablaggio di trasmissione (F1/F2)
Isolatore
Per instradare e fissare l'alimentazione
NOTA
Durante la posa dei cavi di messa a terra, garantire uno
spazio di almeno 25 mm dai cavi di collegamento del
compressore. Il mancato rispetto di tale indicazione
potrebbe causare il malfunzionamento di altre unità
collegate allo stesso filo di terra.
Fissare alle staffe in plastica indicate utilizzando materiale
di fissaggio non in dotazione
Cablaggio tra le unità (interno ­ esterno) (sinistra F1/F2)
Cavi di trasmissione interni (Q1/Q2)
Staffa in plastica
Fissaggi non in dotazione
Per collegare il cablaggio di trasmissione
I cavi delle unità interne devono essere collegati ai morsetti F1 / F2
(In­Out) sul PCB dell'unità esterna.
Il cablaggio di alimentazione può essere instradato attraverso il lato
anteriore e il lato sinistro. Fissarlo al foro di montaggio inferiore.
5~12 HP
Coppia di serraggio dei morsetti del cablaggio di trasmissione:
14~20 HP
X1M
X1M
Dimensioni della vite
Coppia di serraggio (N•m)
M3,5 (A1P)
0,80~0,96
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
f
d
F1 F2 F1 F2 Q1Q2
F1 F2 F1 F2
h
h
TO IN/D TO OUT/D
UNIT
UNIT
a
b
A1P
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
c
A1P
Q1 Q2
A1P
g
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
A
TO IN/D TO OUT/D
UNIT
UNIT
d
d
Q1 Q2
F1 F2
e
d
A
F1 F2 F1 F2
d
d
i
F1 F2
F1 F2
e
i
F1 F2
j
F1 F2
F1 F2
Unità A (unità esterna master)
Unità B (unità esterna slave)
Unità C (unità esterna slave)
PCB dell'unità esterna (A1P)
Trasmissione master/slave (Q1/Q2)
Trasmissione esterni/interni (F1/F2)
Trasmissione unità esterna/altro sistema (F1/F2)
Unità BS
unità interna
Unità interna VRV di solo raffreddamento / Unità Hydrobox
di solo riscaldamento
▪ Il cablaggio di collegamento tra le unità esterne nello stesso
sistema di tubazioni deve essere collegato ai morsetti Q1/Q2 (Out
Multi). Se i fili vengono collegati ai morsetti F1/F2 si verificano
problemi di funzionamento del sistema.
c
ba
c
ba
A
a
b
c
d
(a)
Alimentazione (possibilità 1)(a)
Alimentazione (possibilità 2)(a)
Alimentazione (possibilità 3)(a). Utilizzare il condotto.
Fascetta
Il foro cieco deve essere aperto. Chiudere il foro per evitare
la penetrazione di insetti e sporcizia.
▪ Il cablaggio per gli altri sistemi deve essere collegato ai morsetti
F1/F2 (Out­Out) del PCB nell'unità esterna a cui è collegato il
cablaggio di collegamento per le unità interne.
▪ L'unità base è l'unità esterna a cui vengono collegati i fili di
collegamento per le unità interne.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
23
6 Configurazione
Per collegare l'alimentazione
5.7.7
6
L’alimentazione deve fissata alle staffe in plastica utilizzando
materiale di fissaggio non in dotazione.
INFORMAZIONI
I fili di colore giallo­verde devono essere usati per la messa a terra
(vedere la figura di seguito).
5~12 HP
Configurazione
È importante che tutte le informazioni di questo capitolo
vengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistema
sia configurato di conseguenza.
e
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
f
g
a c b
d
j
k
h
i
14~20 HP
e
f
a c b
d
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
g
j
k
h
i
Alimentazione (380~415 V ­ 3N~ 50Hz)
Fusibile
Differenziale di terra
Filo di messa a terra
Morsettiera di alimentazione
Collegare ciascun filo di alimentazione: RED a L1, WHT a
L2, BLK a L3 e BLU a N
Filo di messa a terra (GRN/YLW)
Fissare l’alimentazione alla staffa in plastica utilizzando un
sistema non in dotazione per evitare che il terminale
subisca forze esterne.
Morsetto (non in dotazione)
Rondella a coppa
Durante il collegamento del filo di terra, si consiglia di
avvolgerlo.
Unità esterne multiple
Per collegare l’alimentazione di più unità esterne è necessario
utilizzare delle spine tonde. Non è consentito utilizzare il filo nudo.
La rondella tonda in dotazione deve essere rimossa in questo caso.
Il collegamento di entrambi i cavi al morsetto di alimentazione deve
essere eseguito come indicato.
6.1
Esecuzione delle impostazioni sul
campo
6.1.1
Informazioni sull'esecuzione delle
impostazioni sul campo
Per proseguire la configurazione del sistema a recupero di calore
VRV IV è necessario fornire l'input al PCB dell'unità. In questo
capitolo viene descritto l'input manuale effettuato utilizzando i
pulsanti di comando sul PCB e leggendo il feedback sul display a 7
segmenti.
Le impostazioni vengono eseguite tramite l'unità esterna master.
Oltre ad eseguire le impostazioni sul campo, è inoltre possibile
confermare i parametri operativi correnti dell'unità.
Pulsanti di comando
I pulsanti di comando consentono di eseguire operazioni speciali
(caricamento automatico del refrigerante, prova di funzionamento,
ecc.) e di configurare le impostazioni in loco (funzionamento su
richiesta, basso rumore, ecc.).
Vedere anche:
▪ "6.1.2 Componenti delle impostazioni in loco" a pagina 25
▪ "6.1.3 Per accedere ai componenti delle impostazioni in loco" a
pagina 25
Configuratore PC
Per il sistema a recupero di calore VRV IV è inoltre possibile
configurare in loco diverse impostazioni di messa in esercizio
utilizzando un personal computer (è richiesta l'opzione EKPCCAB
per questa operazione). L'installatore può preparare la
configurazione (fuori sede) sul PC e successivamente caricare la
configurazione nel sistema.
Vedere anche: "6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità
esterna" a pagina 28.
L1 L2 L2 N
Manuale di installazione e d'uso
24
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
6 Configurazione
Modalità 1 e 2
Descrizione
Modalità
Modalità 1
La modalità 1 consente di monitorare la
situazione attuale dell'unità esterna. È
possibile monitorare anche il contenuto di
alcune impostazioni in loco.
(impostazioni di
monitoraggio)
Modalità 2
La modalità 2 è usata per cambiare le
impostazioni in loco del sistema. È possibile
consultare il valore dell'impostazione in loco
corrente e cambiare l'impostazione.
(impostazioni in
loco)
a
b
2x
c
In generale, i valori delle impostazioni in loco
possono essere cambiati senza interventi
speciali per riprendere il normale
funzionamento.
Alcune impostazioni in loco sono usate per
operazioni speciali (ad esempio operazione
singola, impostazione di recupero/messa a
vuoto, impostazione di aggiunta manuale del
refrigerante, ecc.). In tal caso, è necessario
interrompere l'operazione speciale prima di
poter riprendere il funzionamento normale. Le
indicazioni sono fornite nelle spiegazioni di
seguito.
Vedere anche:
▪ "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 25
▪ "6.1.5 Per utilizzare la modalità 1" a pagina 26
▪ "6.1.6 Per utilizzare la modalità 2" a pagina 26
a
b
c
Coperchio di servizio
PCB principale con 3 display a 7 segmenti e 3 pulsanti di
comando
Coperchio di servizio del quadro elettrico
Azionare gli interruttori e i pulsanti di comando con un bastoncino
isolato (ad esempio una penna a sfera chiusa) per evitare di toccare
parti sotto tensione.
Dopo aver completato l’operazione, rimettere il coperchio di
ispezione sul coperchio del quadro elettrico e chiudere il coperchio
di ispezione della piastra anteriore. Durante l’uso dell’unità la piastra
anteriore dell’unità deve essere sempre montata. Le impostazioni
possono ancora essere effettuate dall’apertura di ispezione.
▪ "6.1.7 Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio" a pagina 26
NOTA
▪ "6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco" a pagina 27
Assicurasi che tutti i pannelli esterni, tranne il coperchio di
servizio posto sul quadro elettrico, siano chiusi mentre si
sta lavorando.
6.1.2
Componenti delle impostazioni in loco
Chiudere saldamente il coperchio del quadro elettrico
prima di accendere l’alimentazione.
Posizione dei display a 7 segmenti, dei pulsanti e degli interruttori
DIP:
a
b
6.1.4
Per accedere alla modalità 1 o 2
Inizializzazione: situazione di default
DS1 DS2
BS1 BS2 BS3
X27A
BS1
BS2
BS3
DS1, DS2
a
b
6.1.3
MODALITA’: Per modificare la modalità d’impostazione
IMPOSTAZIONE: Impostazione sul campo
TORNA: Impostazione sul campo
Interruttori DIP
Display a 7 segmenti
Pulsanti di comando
Per accedere ai componenti delle
impostazioni in loco
Non è necessario aprire il quadro elettrico per accedere ai pulsanti di
comando sul PCB e leggere le informazioni sul display a 7 segmenti.
Per l’accesso è sufficiente rimuovere il coperchio di ispezione
anteriore sulla piastra anteriore (vedere la figura). Ora è possibile
aprire il coperchio di ispezione della piastra anteriore del quadro
elettrico (vedere la figura). Sono visibili i tre pulsanti di comando, i 3
display a 7 segmenti e gli interruttori DIP.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della
messa in funzione in modo da fornire corrente alla
resistenza del carter e da proteggere il compressore.
Attivare l'alimentazione dell'unità esterna e di tutte le unità interne.
Una volta stabilita la comunicazione tra unità interne e unità esterne,
lo stato di indicazione del display a 7 segmenti apparirà come nella
figura (situazione predefinita alla spedizione dalla fabbrica).
Stadio
Display
All’accensione dell’alimentazione: lampeggia
come indicato. Vengono eseguiti i primi
controlli sull’alimentazione (1~2 min).
Se non si verificano problemi: si accende come
indicato (8~10 min).
Pronto per l’uso: indicazione sul display vuota
come indicato.
Indicazioni sul display a 7 segmenti:
Spento
Lampeggiante
Acceso
Se la situazione descritta non può essere confermata dopo 12 min, è
possibile leggere il codice di errore sull’interfaccia utente dell’unità
interna e sul display a 7 segmenti dell’unità esterna. Risolvere il
codice di malfunzionamento di conseguenza. Il cablaggio di
comunicazione va controllato per primo.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
25
6 Configurazione
Accesso
Cosa
BS1 è usato per cambiare la modalità a cui accedere.
Accesso
Modalità 1
Azione
Premere BS1 una volta.
Modifica del valore
dell’impostazione
selezionata nella
modalità 2
L'indicazione del display a 7 segmenti diventa:
Modalità 2
▪ L’accesso al valore dell’impostazione
selezionata viene eseguito premendo
BS3 una volta.
Premere BS1 per almeno 5 secondi.
▪ Ora BS2 è usato per selezionare il
valore richiesto dell’impostazione
selezionata.
L'indicazione del display a 7 segmenti diventa:
▪ Quando viene selezionato il valore
richiesto, è possibile definire il
cambiamento del valore premendo
BS3 una volta.
INFORMAZIONI
In caso di dubbi o incertezze durante il processo, premere
BS1. L’apparecchio ritorna così a uno stato di inattività
(nessuna indicazione sui display a 7 segmenti: vuoti,
vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina
25).
▪ Premere di nuovo BS3 per avviare
l'operazione in base al valore scelto.
6.1.7
6.1.5
Per utilizzare la modalità 1
La Modalità 1 è usata per configurare le impostazioni di base e
monitorare lo stato dell’unità.
Cosa
Modifica e accesso
all’impostazione nella
modalità 1
Come
Una volta selezionata la modalità 1
(premere BS1 una volta), è possibile
selezionare l’impostazione desiderata.
L’operazione viene eseguita premendo
BS2.
L’accesso al valore dell’impostazione
selezionata viene eseguito premendo
BS3 una volta.
Per uscire e ritornare allo
stato iniziale
6.1.6
Premere BS1.
indica se l’unità è utilizzata come master, slave 1 o slave 2.
Utilizzare l’unità master per immettere le impostazioni in loco
nella modalità 2.
[1­0]
Nessuna
indicazione
Come
0
L’unità esterna è l’unità master.
1
L’unità esterna è l’unità slave 1.
2
L’unità esterna è l’unità slave 2.
L’accesso al valore dell’impostazione
selezionata viene eseguito premendo
BS3 una volta.
[1­1]
Descrizione
0
Al momento l'unità non opera con le restrizioni
di bassa rumorosità.
1
Al momento l'unità opera con le restrizioni di
bassa rumorosità.
[1­2]
Mostra lo stato del funzionamento a risparmio energetico.
Una volta selezionata la modalità 2
(premere BS1 per più di 5 secondi), è
possibile selezionare l’impostazione
desiderata. L’operazione viene eseguita
premendo BS2.
Premere BS1.
Situazione indefinita.
Mostra lo stato del funzionamento a bassa rumorosità.
La modalità 2 è usata per configurare le impostazioni in loco
dell’unità esterna e del sistema.
Per uscire e ritornare allo
stato iniziale
Descrizione
[1­1]
Utilizzare l’unità master per immettere le impostazioni in loco
nella modalità 2.
Modifica e accesso
all’impostazione nella
modalità 2
Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio
[1­0]
Per utilizzare la modalità 2
Cosa
Come
▪ Una volta selezionata la modalità 2
(premere BS1 per più di 5 secondi), è
possibile selezionare l’impostazione
desiderata. L’operazione viene
eseguita premendo BS2.
[1­2]
Descrizione
0
Al momento l’unità non opera con le restrizioni
di risparmio energetico.
1
Al momento l’unità opera con le restrizioni di
risparmio energetico.
[1­5] [1­6]
Mostra:
▪ [1­5]: La posizione del parametro di destinazione Te corrente.
▪ [1­6]: La posizione del parametro di destinazione Tc corrente.
[1­10]
Mostra il numero totale di unità interne VRV e AHU collegate.
[1­13]
Mostra il numero totale di unità esterne collegate (per un sistema
con più unità esterne).
Manuale di installazione e d'uso
26
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
6 Configurazione
[1­17] [1­18] [1­19]
Mostra:
▪ [1­17]: L’ultimo codice di malfunzionamento.
▪ [1­18]: Il 2° codice di malfunzionamento più recente.
6.1.8
[2­8]
Temperatura obiettivo Te durante l'operazione di raffreddamento.
[2­8]
Obiettivo Te (°C)
0 (predefinito)
Auto
2
6
3
7
4
8
▪ [1­19]: Il 3° codice di malfunzionamento più recente.
[1­29] [1­30] [1­31]
Mostra il risultato della funzione di rilevamento delle perdite:
▪
▪
: Nessun dato.
: Errore nel rilevamento delle perdite dovuto ad anomalia di
funzionamento.
▪
: Nessuna perdita rilevata.
▪
: Perdita rilevata.
[1­34]
5
9
6
10
7
11
[2­9]
Temperatura obiettivo Tc durante l'operazione di riscaldamento.
Mostra i giorni rimanenti al prossimo rilevamento automatico delle
perdite (se questa funzione è attivata).
[1­39]
Modalità 2: Impostazioni in loco
[2­9]
Obiettivo Tc (°C)
0 (predefinito)
Auto
1
41
2
42
3
43
4
44
5
45
6
46
Mostra:
▪ Il numero di unità interne (HXY080/125 e HXHD) Hydrobox
collegate al sistema.
[1­40] [1­41]
Mostra:
▪ [1­40]: L’impostazione del comfort di raffreddamento attuale.
▪ [1­41]: L’impostazione del comfort di riscaldamento attuale.
[2­14]
Inserire la quantità di refrigerante aggiuntivo che è stata caricata.
Se si desidera utilizzare la funzionalità di rilevamento automatico
delle perdite, è necessario immettere la quantità totale di refrigerante
aggiuntivo.
[2­14]
Quantità aggiuntiva caricata (kg)
0 (predefinito)
Nessuna
1
0<x<5
2
5<x<10
3
10<x<15
4
15<x<20
5
20<x<25
6
25<x<30
7
30<x<35
8
35<x<40
9
40<x<45
10
45<x<50
11
50<x<55
12
55<x<60
13
60<x<65
14
65<x<70
15
70<x<75
16
75<x<80
17
80<x<85
18
85<x<90
19
L’impostazione non è utilizzabile. La carica
totale di refrigerante deve essere <100 kg.
20
21
▪ Per i dettagli sul calcolo della quantità di refrigerante aggiuntivo,
vedere "5.6.3 Per determinare la quantità di refrigerante
aggiuntivo" a pagina 16.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
27
6 Configurazione
▪ Per informazioni sull’immissione della quantità di refrigerante
aggiuntivo e sulla funzione di rilevamento delle perdite, vedere
"6.2 Uso della funzione di rilevamento delle perdite" a pagina 28.
6.1.9
Per collegare il configuratore PC all'unità
esterna
[2­20]
[2­20]
0 (predefinito)
1
H JST
Rabbocco manuale di refrigerante aggiuntivo
Descrizione
2
3
4
Disattivato.
5
a
c
b
Attivato.
Impostazione della differenza di altezza.
A1P
7A
[2­35]
X27A
X2
Per interrompere l’operazione di rabbocco
manuale del refrigerante (dopo aver caricato la
quantità richiesta), premere BS3. Se la
funzione non viene interrotta premendo BS3,
l’unità si ferma dopo 30 minuti. Se 30 minuti
non sono stati sufficienti per aggiungere la
quantità di refrigerante necessaria, è possibile
riattivare la funzione cambiando di nuovo
l’impostazione in loco.
a
b
c
PC
Cavo (EKPCCAB)
PCB principale unità esterna
6.2
Uso della funzione di rilevamento
delle perdite
Informazioni sul rilevamento automatico
delle perdite
[2­35]
Descrizione
0
Se l’unità esterna è montata nella posizione più
bassa (le unità interne sono montate in una
posizione più elevata rispetto alle unità
esterne) e la differenza di altezza tra l’unità
interna più alta e l’unità esterna è superiore a
40 m, l’impostazione [2­35] deve essere
cambiata in 0.
6.2.1
—
L'operazione di rilevamento delle perdite può essere automatizzata.
Cambiando il parametro [2­85] nel valore desiderato, è possibile
scegliere l'intervallo o il tempo che dovrà trascorrere prima della
prossima operazione di rilevamento automatico delle perdite. Il
parametro [2­86] definisce se l'operazione di rilevamento delle
perdite viene eseguita una sola volta (tra [2­85] giorni) o
regolarmente con un intervallo di [2­85].
1 (predefinito)
[2­45]
Raffreddamento tecnico.
Descrizione
[2­45]
0 (predefinito)
1
Nessun raffreddamento tecnico disponibile
Raffreddamento tecnico disponibile
Per ulteriori informazioni su questa impostazione, consultare il
manuale di manutenzione.
[2­47]
Temperatura obiettivo Te durante l'operazione di recupero del calore.
[2­47]
Obiettivo Te (°C)
0 (predefinito)
Auto
2
6
3
7
4
8
5
9
6
10
7
11
La funzione di rilevamento delle perdite (automatica) non è attivata
per impostazione predefinita e può funzionare solo dopo aver
inserito la carica aggiuntiva di refrigerante nella logica del sistema
(vedere [2­14]).
Per garantire la disponibilità della funzione di rilevamento delle
perdite è necessario rabboccare immediatamente la quantità di
refrigerante al termine del caricamento. Il rabbocco deve essere
eseguito prima di effettuare l'operazione di prova.
INFORMAZIONI
▪ La quantità pesata e già registrata del carico di
refrigerante aggiunto (non la quantità totale del
refrigerante presente nel sistema) deve essere inserita.
▪ La funzione di rilevamento delle perdite non è
disponibile quando al sistema sono collegate unità
Hydrobox.
▪ Se il dislivello tra le unità interne è ≥50/40 m, la funzione
di rilevamento delle perdite non è utilizzabile.
[2­49]
Impostazione della differenza di altezza.
[2­49]
0 (predefinito)
1
Descrizione
—
Se l’unità esterna è montata nella posizione più
alta (le unità interne sono montate in una
posizione più bassa rispetto alle unità esterne)
e la differenza di altezza tra l’unità interna più
bassa e l’unità esterna è superiore a 50 m,
l’impostazione [2­49] deve essere cambiata in
1.
Manuale di installazione e d'uso
28
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
7 Messa in funzione
7
Fusibili, salvavita o dispositivi di sicurezza
Messa in funzione
Assicurarsi che i fusibili, i salvavita o i dispositivi di
protezione installati in loco siano delle dimensioni e del
tipo specificato nel capitolo "4.2.1 Requisiti dei dispositivi
di sicurezza" a pagina 9. Verificare inoltre che non sia
stato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo di
protezione.
Dopo l'installazione e una volta definite le impostazioni sul campo,
l'installatore è tenuto a verificare il corretto funzionamento. È
pertanto necessario eseguire una prova di funzionamento in base
alle procedure descritte di seguito.
7.1
Cablaggio interno
Precauzioni durante la messa in
funzione
Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico e
dell’interno dell’unità per verificare che non vi siano
collegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati.
ATTENZIONE
Dimensioni e isolamento delle tubazioni
Non eseguire la prova di funzionamento mentre si
opera sulle unità interne.
Accertarsi che siano state installate tubazioni della misura
adeguata e che le stesse siano state correttamente e
accuratamente isolate.
Quando si effettua la prova di funzionamento, entreranno
in funzione sia l’unità esterna che l’unità interna collegata.
Lavorare su un’unità interna mentre si effettua una prova di
funzionamento può essere molto pericoloso.
Valvole di arresto
Assicurarsi che le valvole di arresto siano aperte sia sulla
linea del liquido che in quella del gas.
NOTA
Apparecchiature danneggiate
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della
messa in funzione in modo da fornire corrente alla
resistenza del carter e da proteggere il compressore.
Accertarsi che all’interno dell’apparecchio non vi siano
componenti danneggiati o tubi schiacciati.
Perdita di refrigerante
Durante la prova di funzionamento, l'unità esterna e le unità interne
si mettono in funzione. Accertarsi che siano stati completati i
preparativi per tutte le unità interne (tubazioni, cablaggio elettrico,
spurgo dell’aria, ...). Per i dettagli consultare il manuale di
installazione delle unità interne.
7.2
Controllare che all’interno dell’apparecchio non vi siano
perdite di refrigerante. Se si trovassero perdite di
refrigerante, provare a riparare la perdita. Se la
riparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore di
zona. Non toccare il refrigerante se nelle tubazioni di
collegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbe
provocare ustioni da gelo.
Elenco di controllo prima della
prova di funzionamento
Perdite d’olio
Controllare che non vi siano perdite d’olio dal
compressore. Se si trovassero perdite d’olio, provare a
riparare la perdita. Se la riparazione non ha successo,
rivolgersi al rivenditore di zona.
Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguenti
elementi. Una volta eseguiti tutti i controlli indicati, chiudere l’unità;
solo a questo punto è possibile accendere l’unità.
Installazione
Ingresso/uscita dell’aria
Verificare che l’unità sia stata adeguatamente installata, in
modo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momento
dell’accensione.
Controllare che l'ingresso e l'uscita aria non siano ostruiti
da fogli di carta, cartone o altri materiali.
Cablaggio in loco
Rabbocco di altro refrigerante
Assicurarsi che i collegamenti esistenti siano stati eseguiti
in conformità alle istruzioni riportate nel capitolo
"5.7 Collegamento dei fili elettrici" a pagina 22, agli
schemi elettrici e alle norme vigenti.
La quantità di refrigerante da rabboccare nell’unità deve
essere riportata nella piastra "rabbocco refrigerante"
fornita e applicata nella parte posteriore del coperchio
frontale.
Tensione di alimentazione
Data di installazione e impostazione in loco
Verificare la tensione disponibile in corrispondenza del
pannello locale di alimentazione. Tale tensione deve
corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta
presente sull’unità.
In conformità alle prescrizioni della norma EN60335­2­40
è necessario annotare la data d’installazione sull’etichetta
apposta sulla parte posteriore del pannello anteriore e
conservare le registrazioni sul contenuto delle
impostazioni in loco.
Cavi di messa a terra
Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano stati
collegati in modo adeguato e che i relativi morsetti siano
stati ben serrati.
7.3
Informazioni sulla prova di
funzionamento
Prova di isolamento del circuito elettrico principale
Utilizzare un megatester a 500 V, assicurarsi di garantire
una resistenza all'isolamento di 2 MΩ o superiore
applicando una tensione di 500 V DC tra i morsetti di
alimentazione e la massa. Non utilizzare il megatester per
i cavi di trasmissione.
La procedura seguente descrive la prova di funzionamento del
sistema completo. Questa operazione verifica e valuta:
▪ Cablaggi errati (verifica della comunicazione con le unità interne).
▪ Apertura delle valvole di arresto.
▪ Lunghezza delle tubazioni.
Se sono presenti unità Hydrobox nel sistema, il controllo della
lunghezza del tubo e il controllo della situazione del refrigerante non
saranno eseguiti.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
29
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
▪ Assicurarsi di eseguire la prova di funzionamento del sistema
dopo la prima installazione. Altrimenti, sull'interfaccia utente verrà
visualizzato il codice di malfunzionamento e non sarà
possibile eseguire la modalità standard o la prova di
funzionamento interna individuale.
▪ Non è possibile controllare le anomalie sulle unità interne
individualmente per ogni singola unità. Dopo aver completato la
prova di funzionamento, controllare le unità interne una ad una
eseguendo una normale operazione con l'interfaccia utente. Per i
dettagli, consultare il manuale di installazione dell'unità interna
(es. Hydrobox) in relazione alla singola prova di funzionamento.
Nota: Durante la prova di funzionamento, non è possibile arrestare
l'unità da un'interfaccia utente.Per annullare l'operazione, premere
BS3.L'unità si ferma dopo ±30 secondi.
5
Verificare i risultati della prova utilizzando il display a 7
segmenti dell'unità esterna.
Completamento
Sul display a 7 segmenti non viene visualizzata
alcuna indicazione (inattività)
Completamento
anomalo
Sul display a 7 segmenti è indicato il codice di
malfunzionamento.
INFORMAZIONI
Fare riferimento a "7.5 Correzione dopo il
completamento anomalo della prova di
funzionamento" a pagina 30 per le azioni
necessarie per correggere l'anomalia.Al
termine dell'operazione di prova, il
funzionamento normale può essere ripreso
dopo 5 minuti.
▪ Possono volerci 10 minuti per raggiungere uno stato
uniforme del refrigerante prima dell'avvio del
compressore.
▪ Durante l’operazione di prova, potrebbe essere udibile il
suono della circolazione del refrigerante o quello di una
valvola solenoide e l’indicazione sul display potrebbe
cambiare. Non si tratta di problemi di funzionamento.
7.4
7.5
Chiudere tutti i pannelli frontali per evitare che influenzino la
valutazione (tranne il coperchio dell'apertura di servizio del
quadro elettrico).
2
Accertarsi che tutte le impostazioni in loco desiderate siano
configurate; vedere "6.1 Esecuzione delle impostazioni sul
campo" a pagina 24.
3
Accendere l'interruttore di alimentazione dell'unità esterna e
delle unità interne collegate.
L’operazione di prova è completata solo se nell’interfaccia utente o
nel display a 7 segmenti dell’unità esterna non viene visualizzato
alcun codice di malfunzionamento. Se viene visualizzato un codice
di funzionamento, eseguire le azioni correttive indicate nella tabella
dei codici di malfunzionamento. Ripetere l’operazione di prova e
verificare l’avvenuta correzione dell’anomalia.
INFORMAZIONI
Fare riferimento al manuale di installazione dell'unità
interna per maggiori informazioni sui codici di
malfunzionamento collegati alle unità interne.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della
messa in funzione in modo da fornire corrente alla
resistenza del carter e da proteggere il compressore.
4
Correzione dopo il completamento
anomalo della prova di
funzionamento
Per eseguire una prova di
funzionamento
1
Accertarsi che la situazione sia quella predefinita (inattività);
vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 25
.Premere BS2 per almeno 5 secondi.Viene avviata l'operazione
di prova dell'unità.
Risultato: L'operazione di prova viene eseguita
automaticamente; sul display dell'unità esterna viene
visualizzato "
", mentre nell'interfaccia utente delle unità
interne vengono visualizzate le indicazioni "Test
operation" (operazione di prova) e "Under centralised
control" (sotto controllo centralizzato).
Fasi della procedura relativi alla prova di funzionamento automatica
del sistema:
Descrizione
Completamento
normale
8
Individuazione e risoluzione
dei problemi
8.1
Risoluzione dei problemi in base ai
codici di malfunzionamento
Se viene visualizzato un codice di funzionamento, eseguire le azioni
correttive indicate nella tabella dei codici di malfunzionamento.
Dopo la correzione dell’anomalia, premere BS3 per cancellare il
codice di malfunzionamento e riprovare.
Controllo prima dell'avviamento
(equalizzazione della pressione)
Il codice di errore visualizzato sull’unità esterna è composto da un
codice primario e un codice secondario. Il codice secondario offre
informazioni dettagliate sul codice di errore. Il codice di errore viene
visualizzato a intermittenza.
Controllo dell'avviamento di raffreddamento
Esempio:
Fase
Descrizione
Condizione stabile di raffreddamento
Verifica comunicazione
Controllo delle valvole di arresto
Controllo della lunghezza dei tubi
Codice
Esempio
Codice principale
Codice secondario
Controllo della quantità di refrigerante
Operazione di svuotamento
Arresto unità
Manuale di installazione e d'uso
30
Il display visualizza alternatamente, con un intervallo di 1 secondo, il
codice principale e il codice secondario.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
8.2
Codici di malfunzionamento Panoramica
Codice
principale
Codice secondario
Master
Slave 1
Causa
Soluzione
Slave 2
L'interruttore di alta pressione è stato
attivato (S1PH, S2PH) – PCB
principale (X2A; X3A)
Controllare la valvola di arresto o le
anomalie nelle tubazioni esistenti o nel
flusso d'aria proveniente dalla
serpentina raffreddata ad aria.
▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e l'unità di ricarica.
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Aprire le valvole di arresto
Valvola di arresto chiusa (liquido)
Aprire la valvola di arresto del liquido.
▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e l'unità di ricarica.
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Aprire le valvole di arresto.
Errore di bassa pressione:
▪ Aprire le valvole di arresto.
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e l'unità di ricarica.
▪ Carenza di refrigerante
▪ Problema di dell'unità interna
funzionamento
▪ Controllare il display dell'interfaccia
utente o i cavi di trasmissione tra
l'unità esterna e l'unità interna.
Malfunzionamento della valvola di
Controllare il collegamento sul PCB o
espansione elettronica (scambiatore di sull'attuatore.
calore superiore) (Y1E) – PCB
principale (X21A)
Malfunzionamento della valvola di
Controllare il collegamento sul PCB o
espansione elettronica (scambiatore di sull'attuatore.
calore inferiore) (Y3E) – PCB
principale (X23A)
Malfunzionamento della valvola di
Controllare il collegamento sul PCB o
espansione elettronica (scambiatore di sull'attuatore
calore per raffreddamento secondario)
(Y2E) – PCB principale (X22A)
Malfunzionamento della valvola di
espansione elettronica (gas del
ricevitore) (Y4E) – PCB principale
(X25A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento della valvola di
espansione elettronica
(raffreddamento dell'inverter) (Y5E) –
PCB principale (X8A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento della valvola di
espansione elettronica (caricamento
automatico) (Y6E) – PCB principale
(X10A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Temperatura di scarico troppo alta
▪ Aprire le valvole di arresto.
(R21T/R22T) – PCB principale (X19A):
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e l'unità di ricarica.
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Carenza di refrigerante
Temperatura del telaio del
compressore troppo alta (R15T) –
PCB principale (X19A):
▪ Aprire le valvole di arresto.
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e l'unità di ricarica.
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Carenza di refrigerante
▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e l'unità di ricarica.
▪ Aprire le valvole di arresto.
Problema di funzionamento del
sensore di temperatura ambiente
(R1T) – PCB principale (X18A)
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Manuale di installazione e d'uso
31
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Codice secondario
Master
Slave 1
Causa
Soluzione
Slave 2
Malfunzionamento del sensore di
Controllare il collegamento sul PCB o
temperatura di scarico (R21T): circuito sull'attuatore.
aperto – PCB principale (X19A)
Malfunzionamento del sensore di
temperatura di scarico (R21T):
cortocircuito – PCB principale (X19A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento del sensore di
Controllare il collegamento sul PCB o
temperatura di scarico (R22T): circuito sull'attuatore.
aperto – PCB principale (X19A)
Malfunzionamento del sensore di
temperatura di scarico (R22T):
cortocircuito – PCB principale (X19A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento del sensore di
temperatura del telaio del
compressore (R8T): circuito aperto –
PCB principale (X19A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento del sensore di
temperatura del telaio del
compressore (R8T): cortocircuito –
PCB principale (X19A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Sensore di temperatura del
compressore di aspirazione (R12T) –
PCB secondario (X15A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Sensore di temperatura di aspirazione Controllare il collegamento sul PCB o
(R10T) – PCB principale (X29A)
sull'attuatore.
Sensore di temperatura del dispositivo Controllare il collegamento sul PCB o
antighiaccio per lo scambiatore di
sull'attuatore
calore (R11T) – PCB secondario
(X15A)
Sensore di temperatura gas per lo
Controllare il collegamento sul PCB o
scambiatore di calore superiore (R8T) sull'attuatore.
– PCB principale (X29A)
Sensore di temperatura gas per lo
Controllare il collegamento sul PCB o
scambiatore di calore inferiore (R9T) – sull'attuatore.
PCB principale (X29A)
Sensore di temperatura principale
Controllare il collegamento sul PCB o
liquido (R3T) – PCB principale (X30A) sull'attuatore.
Sensore di temperatura liquido per lo
scambiatore di calore di
raffreddamento secondario (R7T) –
PCB principale (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Sensore di temperatura liquido per lo Controllare il collegamento sul PCB o
scambiatore di calore superiore (R4T) sull'attuatore.
– PCB principale (X30A)
Sensore di temperatura liquido per lo Controllare il collegamento sul PCB o
scambiatore di calore inferiore (R5T) – sull'attuatore.
PCB principale (X30A)
Sensore di temperatura di caricamento Controllare il collegamento sul PCB o
automatico (R14T) – PCB secondario sull'attuatore.
(X15A)
Manuale di installazione e d'uso
32
Sensore di temperatura gas per lo
scambiatore di calore di
raffreddamento secondario (R6T) –
PCB principale (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Sensore di temperatura gas del
ricevitore (R13T) – PCB secondario
(X17A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento del sensore di alta
pressione (S1NPH): circuito aperto –
PCB principale (X32A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento del sensore di alta
pressione (S1NPH): cortocircuito –
PCB principale (X32A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Codice secondario
Master
Slave 1
Causa
Soluzione
Slave 2
Malfunzionamento del sensore di
bassa pressione (S1NPL): circuito
aperto – PCB principale (X31A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Malfunzionamento del sensore di
bassa pressione (S1NPL):
cortocircuito – PCB principale (X31A)
Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Trasmissione unità esterna ­
inverter:Problema di trasmissione
INV1 – PCB principale (X20A, X28A,
X40A)
Controllare il collegamento.
Trasmissione unità esterna ­
inverter:Problema di trasmissione
FAN1 – PCB principale (X20A, X28A,
X40A)
Controllare il collegamento.
Trasmissione unità esterna ­
inverter:Problema di trasmissione
FAN2 – PCB principale (X20A, X28A,
X40A)
Controllare il collegamento.
Trasmissione unità esterna ­
inverter:Problema di trasmissione
INV2 – PCB principale (X20A, X28A,
X40A)
Controllare il collegamento.
PCB principale trasmissione – PCB
secondario – PCB principale (X20A),
PCB secondario (X2A, X3A)
Controllare il collegamento.
Tensione di alimentazione sbilanciata
INV1
Verificare che l'alimentazione rientri
nell'intervallo.
Tensione di alimentazione sbilanciata
INV2
Verificare che l'alimentazione rientri
nell'intervallo.
Malfunzionamento fase di
alimentazione invertita
Ordine di fase corretto.
Malfunzionamento fase di
alimentazione invertita
Ordine di fase corretto.
Caduta di potenza della tensione INV1 Verificare che l'alimentazione rientri
nell'intervallo.
Perdita di fase di potenza INV1
Verificare che l'alimentazione rientri
nell'intervallo.
Caduta di potenza della tensione INV2 Verificare che l'alimentazione rientri
nell'intervallo
Perdita di fase di potenza INV2
Verificare che l'alimentazione rientri
nell'intervallo.
Codice di malfunzionamento: prova di Eseguire la prova di funzionamento del
funzionamento del sistema non ancora sistema.
eseguita (funzionamento del sistema
non consentito)
Si è verificato un errore durante la
prova di funzionamento
Rieseguire la prova di funzionamento.
, Prova di funzionamento interrotta
Rieseguire la prova di funzionamento.
, Prova di funzionamento interrotta a
causa di problemi di comunicazione
Controllare i cavi di comunicazione e
rieseguire la prova di funzionamento.
Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno ­
esterno
Controllare il cablaggio (Q1/Q2).
Errore di comunicazione dell'unità
interna
Controllare il collegamento
all'interfaccia utente.
Codice di malfunzionamento:
cablaggio difettoso a Q1/Q2
Controllare il cablaggio Q1/Q2.
, Alla linea F1/F2 sono collegate troppe Controllare il numero di unità interne
unità interne
collegate e la capacità totale.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
33
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Codice secondario
Master
Slave 1
Causa
Soluzione
Slave 2
Incongruenza di sistema.Tipo errato di Verificare se le altre unità interne
combinazione delle unità interne
funzionano correttamente e controllare
(R410A, R407C, Hydrobox, ecc.)
che sia consentito mischiare le unità
interne.
Problema di funzionamento dell'unità
interna
Problema di collegamento nelle unità
interne o tipo non corrispondente
(R410A, R407C, Hydrobox, ecc.)
Verificare se le altre unità interne
funzionano correttamente e controllare
che sia consentito mischiare le unità
interne.
Problema di collegamento nelle unità
interne o tipo non corrispondente
(R410A, R407C, Hydrobox, ecc.)
Verificare se le altre unità interne
funzionano correttamente e controllare
che sia consentito mischiare le unità
interne.
Combinazione di unità errata (sistema Verificare se i tipi di unità sono
multiplo)
compatibili.
Unità esterna collegata errata
Scollegare l'unità esterna.
Nessuna unità BS collegata
Collegare un'unità BS.
Unità BS precedente collegata
Scollegare l'unità BS.
Anomalia dell'interruttore DIP dell'unità Controllare gli interruttori DIP dell'unità
BS
BS.
Errore di indirizzamento automatico
(problema di coerenza)
Verificare se il numero di unità cablate
per la trasmissione corrisponde al
numero di unità alimentate (modalità di
monitoraggio) o attendere la fine
dell'inizializzazione.
Malfunzionamento indirizzo automatico Verificare se il numero di unità cablate
(incongruenza)
per la trasmissione corrisponde al
numero di unità alimentate (modalità di
monitoraggio) o attendere la fine
dell'inizializzazione.
Valvola di arresto chiusa o errata
Aprire le valvole di arresto.
(durante la prova di funzionamento del
sistema)
Relativi al caricamento automatico
—
Bassa pressione insolita nella linea di
aspirazione
Chiudere immediatamente la valvola
A.Premere BS1 per reimpostare il
sistema.Controllare quanto segue
prima di ritentare la procedura di
caricamento automatico:
▪ Controllare che la valvola di arresto
sul lato del gas sia aperta
correttamente.
▪ Controllare se la valvola della
bombola del refrigerante è aperta.
▪ Controllare che le bocche d'ingresso
e d'uscita dell'aria dell'unità interna
non siano ostruite.
—
Prevenzione del congelamento
dell'unità interna
Chiudere immediatamente la valvola
A.Premere BS1 per reimpostare il
sistema.Ritentare la procedura di
caricamento automatico.
—
Il caricamento automatico è quasi
completato
Prepararsi all'arresto del caricamento
automatico.
—
Il caricamento automatico è
completato
Terminare la modalità di caricamento
automatico.
Relativi alla funzione di rilevamento delle perdite
—
Manuale di installazione e d'uso
34
L'unità non è pronta per l'operazione di Fare riferimento ai requisiti per
rilevamento delle perdite
eseguire l'operazione di rilevamento
delle perdite.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Codice secondario
Master
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Slave 1
Causa
Soluzione
Slave 2
—
L'unità interna non si trova
nell'intervallo di temperatura per
l'operazione di rilevamento delle
perdite
Riprovare quando le condizioni
ambientali sono soddisfatte.
—
L'unità esterna non si trova
nell'intervallo di temperatura per
l'operazione di rilevamento delle
perdite
Riprovare quando le condizioni
ambientali sono soddisfatte.
—
È stata rilevata una pressione troppo
bassa durante l'operazione di
rilevamento delle perdite
Riavviare l'operazione di rilevamento
delle perdite.
—
Indica che è installata un'unità interna Fare riferimento ai requisiti per
incompatibile con la funzionalità di
eseguire l'operazione di rilevamento
rilevamento delle perdite (es.
delle perdite.
Hydrobox, ecc.)
Manuale di installazione e d'uso
35
9 Dati tecnici
9
Dati tecnici
9.1
Schema delle tubazioni: unità esterna
Schema delle tubazioni: 5~12 HP
Liquido
Apertura
di servizio
Alta pressione /
bassa pressione
Gas
Apertura
di caricamento
Manuale di installazione e d'uso
36
3D088100 page 1
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
9 Dati tecnici
Schema delle tubazioni: 14~20 HP
Liquido
Apertura
di servizio
Alta pressione /
bassa pressione
Gas
3D088099 page 1
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
37
10 Per l'utente
Apertura di caricamento / Apertura di servizio
Ventola elicoidale
Valvola di arresto
Interruttore di alta pressione
Filtro
Sensore di bassa pressione
Valvola di controllo
Sensore di alta pressione
Valvola di sicurezza
Separatore d'olio
Accumulatore
Termistore
Elettrovalvola
Scambiatore di calore
Dissipatore di calore (PCB)
Compressore
Tubo capillare
Scambiatore di calore a due tubi
Valvola di espansione
Distributore
Valvola a 4 vie
Ricevitore liquido
Per l'utente
Informazioni sul sistema
10
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da
utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera
e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non
esperte.
La sezione dell'unità interna del sistema a recupero di calore VRV IV
può essere utilizzata per le applicazioni di riscaldamento/
raffreddamento. Il tipo di unità interna che è possibile usare dipende
dalla serie delle unità esterne.
Il sistema completo può essere diviso in diversi sottosistemi. Questi
sottosistemi sono al 100% indipendenti per quanto riguarda la scelta
dell'operazione di raffreddamento e riscaldamento; ognuno è
costituito da una singola unità BS o da un singolo set di diramazioni
di un'unità BS multipla e tutte le unità interne sono collegate a valle.
Se si utilizza un selettore di raffreddamento/riscaldamento,
collegarlo all'unità BS.
11
NOTA
Non utilizzare il climatizzatore per scopi non previsti. Non
utilizzare l'apparecchio per raffreddare strumenti di
precisione, cibo, piante, animali o opere d'arte. Ne
potrebbe conseguire un deterioramento delle prestazioni.
NOTA
Per modifiche o espansioni future del sistema:
una panoramica completa delle combinazioni consentite
(per le future estensioni del sistema) è disponibile nei dati
tecnici di progettazione e deve essere consultata.
Rivolgersi all’installatore per ottenere ulteriori informazioni
e una consulenza professionale.
10.1
La disponibilità delle funzionalità dipende dal tipo di unità esterna
prescelta. La disponibilità delle funzionalità solo in alcuni modelli
sarà comunque indicata nel presente manuale di funzionamento.
Interfaccia utente
ATTENZIONE
Non toccare mai le parti interne del telecomando.
Non rimuovere il panello frontale. Toccare le parti interne
del climatizzatore può essere pericoloso e può impedire il
corretto funzionamento dell'apparecchio. Contattare il
rivenditore per il controllo e le riparazioni delle parti interne.
Questo manuale d'uso offre informazioni generali non esaustive
sulle funzioni principali del sistema.
Informazioni dettagliate sulle azioni richieste per eseguire
determinate funzioni sono disponibili nel manuale di installazione e
d'uso dell'unità interna.
Consultare il manuale d'uso dell'interfaccia utente installata.
Layout sistema
Per l'unità esterna a recupero di calore VRV IV è possibile utilizzare i
seguenti modelli:
Modello
Descrizione
REYQ8~20
Modello a recupero di calore per uso
singolo o multiplo
REMQ5
Modello a recupero di calore solo per uso
multiplo
Manuale di installazione e d'uso
38
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
12 Funzionamento
Avvio a caldo
12
Funzionamento
12.1
Utilizzo del sistema
12.1.1
Informazioni sull'utilizzo del sistema
▪ La procedura di funzionamento varia a seconda della
combinazione tra unità esterna e interfaccia utente.
Per evitare la fuoriuscita di aria fredda da un'unità interna all'avvio
della modalità di riscaldamento, è necessario arrestare
automaticamente la ventola interna. Sul display dell’interfaccia
utente appare l’indicazione . L’avvio della ventola potrebbe
non essere immediato. Non è indice di un problema di
funzionamento.
12.1.4
▪ Per proteggere l’unità, accendere l’interruttore di alimentazione 6
ore prima dell’attivazione.
▪ In caso di mancanza di tensione durante il funzionamento, al
ripristino della tensione la riattivazione avviene automaticamente.
12.1.2
1
Per utilizzare il sistema (SENZA
interruttore remoto di commutazione
freddo/caldo)
Premere più volte il selettore della modalità operativa
nell’interfaccia utente per scegliere la modalità operativa
desiderata.
Informazioni su raffreddamento,
riscaldamento, solo ventola e
funzionamento automatico
▪ La commutazione non è possibile con un'interfaccia utente che
"change­over under centralized
visualizza il messaggio control (commutazione sotto controllo centralizzato" (fare
riferimento al manuale di installazione e d'uso dell'interfaccia
utente).
"change­over under centralized control
▪ Se il messaggio (commutazione sotto controllo centralizzato)" lampeggia, fare
riferimento al capitolo "12.4.1 Informazioni sulla configurazione
dell'interfaccia utente master" a pagina 41.
Funzionamento raffreddamento
Funzionamento riscaldamento
Solo funzionamento della ventola
2
Premere il pulsante ON/OFF nell’interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
12.1.5
Per utilizzare il sistema (CON interruttore
remoto di commutazione freddo/caldo)
Panoramica dell'interruttore telecomando di commutazione
a
▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento il ventilatore
potrebbe restare in funzione per 1 minuto.
a
▪ A seconda della temperatura ambiente la portata può essere
regolata automaticamente o il ventilatore può arrestarsi
immediatamente. Non è indice di un problema di funzionamento.
12.1.3
b
b
Potrebbe volerci più tempo per raggiungere la temperatura
impostata per la modalità di riscaldamento che per la modalità di
raffreddamento.
Funzionamento in sbrinamento
per la
INTERRUTTORE COMMUTAZIONE
RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO
Impostare l'interruttore su per il
raffreddamento o su per il
riscaldamento
Per avviare
1
Durante il riscaldamento, il congelamento della serpentina
raffreddata ad aria dell’unità esterna aumenta nel tempo, limitando il
trasferimento di energia alla serpentina dell’unità esterna. La
capacità di riscaldamento diminuisce e il sistema deve passare allo
sbrinamento per fornire calore sufficiente alle unità interne:
In caso di
Impostare l'interruttore su modalità solo ventola o su per la
modalità di riscaldamento o
raffreddamento.
Informazioni sul funzionamento di
riscaldamento
Viene eseguita la seguente operazione per evitare l’abbassamento
della capacità di riscaldamento o la dispersione di aria fredda.
INTERRUTTORE DI SELEZIONE
SOLO VENTOLA/CLIMATIZZATORE
Selezionare la modalità di funzionamento con l'interruttore di
commutazione raffreddamento/riscaldamento come descritto di
seguito:
Funzionamento
raffreddamento
Funzionamento
riscaldamento
Solo funzionamento
della ventola
Allora
Modelli multipli
REYQ10~54
L'unità interna continua il riscaldamento a
un livello ridotto durante l'operazione di
sbrinamento. In questo modo garantirà un
livello di comfort sufficiente all'interno.
Modelli singoli
REYQ8~20
L'unità interna arresta il ventilatore, inverte il
ciclo del refrigerante e impiega l'energia
interna all'edificio per sbrinare la serpentina
dell'unità esterna.
L’unità interna indicherà l’operazione di sbrinamento sui display
.
1
1
1
2
1
1
Premere il pulsante ON/OFF nell’interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
39
12 Funzionamento
Per arrestare
3
12.2.3
Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema
smette di funzionare.
NOTA
Per avviare
1
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima di
spegnere il sistema.
Selezionare la modalità di raffreddamento con l'interruttore del
telecomando di commutazione raffreddamento/riscaldamento.
Per regolare
1
Per programmare temperatura, velocità della ventola e direzione del
flusso d'aria, fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente.
12.2
Utilizzo del programma di
deumidificazione
12.2.1
Informazioni sul programma di
deumidificazione
▪ La funzione di questo programma è quella di ridurre l'umidità della
stanza con il minimo incremento di temperatura (raffreddamento
minimo della stanza).
1
2
Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).
3
Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
4
▪ Il microprocessore determina automaticamente la temperatura e
la velocità della ventola (non può essere impostato mediante
l’interfaccia utente).
▪ Questo sistema non entra in funzione se la temperatura
dell’ambiente è bassa (<20°C).
12.2.2
Per utilizzare il programma di
deumidificazione (SENZA interruttore
remoto di commutazione freddo/caldo)
Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria
(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a
soffitto e a muro). Vedere "12.3 Impostazione della direzione di
mandata dell'aria" a pagina 40 per i dettagli.
Per arrestare
5
Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema
smette di funzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima di
spegnere il sistema.
Per avviare
1
Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).
2
Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
3
Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria
(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a
soffitto e a muro). Vedere "12.3 Impostazione della direzione di
mandata dell'aria" a pagina 40 per i dettagli.
Per arrestare
4
Per utilizzare il programma di
deumidificazione (CON interruttore
remoto di commutazione freddo/caldo)
12.3
Impostazione della direzione di
mandata dell'aria
Consultare il manuale d’uso dell’interfaccia utente.
12.3.1
Informazioni sul deflettore del flusso
d'aria
Unità a doppio flusso+multiflusso
Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Unità angolari
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema
smette di funzionare.
Unità sospese al soffitto
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima di
spegnere il sistema.
Unità montate a parete
Nelle condizioni di seguito precisate la direzione del flusso dell'aria
viene controllata dal microprocessore dell'apparecchio e può essere
differente da quella indicata.
Manuale di installazione e d'uso
40
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
13 Manutenzione e assistenza
Raffreddamento
Riscaldamento
▪ Quando la temperatura ▪ All'avvio dell'operazione.
ambiente è inferiore alla
▪ Quando la temperatura
temperatura impostata.
ambiente è superiore alla
temperatura impostata.
13
Manutenzione e assistenza
NOTA
Non ispezionare o effettuare la manutenzione
dell'apparecchio da soli. Interpellare un operatore
qualificato per ogni operazione di manutenzione.
▪ Durante lo sbrinamento.
▪ In caso di funzionamento continuo con flusso dell'aria
orizzontale.
AVVERTENZA
▪ Se l'unità funziona con il flusso dell'aria continuamente rivolto
verso il basso e la fase di raffreddamento avviene con un'unità
sospesa al soffitto o montata a parete, il microprocessore può
controllare la direzione del flusso, quindi le indicazioni riportate
sull'interfaccia utente varieranno in maniera corrispondente.
Non sostituire mai un fusibile intervenuto con un altro
fusibile di differente portata o con uno spezzone di cavo.
La sostituzione di un fusibile con uno spezzone di cavo o
un cavo di rame può provocare guasti all'apparecchio o
incendi.
La direzione del flusso dell'aria può essere impostata secondo una
delle seguenti modalità.
ATTENZIONE
Non inserire mani, corde o altri oggetti all'altezza
dell'ingresso o dell'uscita dell'aria. Non rimuovere la
protezione del ventilatore. Pericolo di lesioni se la ventola
gira ad alta velocità.
▪ Il deflettore registra da solo la propria posizione.
▪ La direzione del flusso dell'aria può essere scelta dall'utente.
▪ Posizionamento automatico e desiderato ATTENZIONE
AVVERTENZA
Non toccare il deflettore mobile di mandata mentre è in
movimento. In caso contrario le dita potrebbero rimanervi
intrappolate e l'apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Dopo un uso prolungato, verificare le condizioni dei pezzi
accessori e dei sostegni del climatizzatore. Se sono
danneggiati, l'apparecchio potrebbe cadere e provocare
danni alle persone.
NOTA
NOTA
Per pulire il pannello di controllo, non utilizzare benzina,
solventi o panni imbevuti di prodotti chimici. Il pannello
potrebbe scolorirsi oppure si potrebbe staccare il
rivestimento. Se il pannello è molto sporco, utilizzare un
panno imbevuto di detergente neutro diluito in acqua e
strizzato bene. Asciugare il pannello con un panno
asciutto.
▪ Il limite mobile del deflettore può essere modificato.
Rivolgersi al rivenditore per i dettagli. (solo per i sistemi
a doppio flusso, multiflusso, angolare, a soffitto e a
muro).
▪ Evitare di azionare l'unità con il flusso in direzione
. Ciò potrebbe favorire il deposito di
orizzontale condensa o polvere sul soffitto o sul deflettore.
12.4
Configurazione dell'interfaccia
utente master
12.4.1
Informazioni sulla configurazione
dell'interfaccia utente master
a
13.1
Servizio di assistenza e garanzia
post­vendita
13.1.1
Periodo di garanzia
▪ Il presente prodotto possiede un certificato di garanzia che deve
essere compilato dal rivenditore al momento dell’installazione. Il
certificato compilato deve essere controllato e conservato con
cura dal cliente.
▪ Se è necessario effettuare riparazioni durante il periodo di
garanzia, contattare il rivenditore e tenere il certificato di garanzia
a portata di mano.
b
b
c
c
e
c
e
a
b
c
d
e
c
e
d
e
e
unità esterna
Unità BS
Unità interna VRV DX
Unità Hydrobox HT
Interfaccia utente
Quando il sistema è installato con le modalità indicate nella figura in
alto, è necessario designare per ogni sottosistema un'interfaccia
utente che serva da interfaccia utente master.
Le visualizzazioni delle interfacce utente slave mostrano (commutazione sotto controllo centralizzato) e le interfacce utente
slave seguono automaticamente la modalità di funzionamento
indicata dall'interfaccia utente master.
Solo l'interfaccia utente master può selezionare la modalità di
riscaldamento o raffreddamento.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
13.1.2
Manutenzione e ispezione consigliate
L'accumulo di polvere dovuto ad anni di utilizzo comporta un
deterioramento delle prestazioni. Poiché lo smontaggio e la pulizia
delle unità necessitano di competenza tecnica, per garantire la
migliore manutenzione delle unità si consiglia di sottoscrivere un
contratto di manutenzione e di controllo oltre le normali attività di
manutenzione. La nostra rete di rivenditori ha libero accesso ai
magazzini permanenti delle parti di ricambio essenziali al fine di
garantire il funzionamento del climatizzatore il più a lungo possibile.
Per ulteriori informazioni, contattare il rivenditore.
Quando si richiede assistenza al rivenditore, specificare:
▪ Il nome completo del modello del climatizzatore.
▪ Il numero di serie (indicato sulla targhetta informativa dell’unità).
▪ La data di installazione.
▪ I sintomi del problema e i dettagli del difetto.
Manuale di installazione e d'uso
41
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
AVVERTENZA
Malfunzionamento
▪ Non modificare, disassemblare, rimuovere, reinstallare
o riparare l'unità da soli. Uno smontaggio o
un'installazione errati, infatti, potrebbero favorire il
rischio di folgorazione o incendio. Rivolgersi al
rivenditore.
Se il sistema non
funziona affatto:
▪ In caso di perdite accidentali di refrigerante, accertarsi
che non ci siano fiamme aperte. Il refrigerante è
completamente sicuro, non è tossico e non è
infiammabile, ma può generare gas nocivi nel caso di
fughe accidentali in un ambiente in cui sono presenti
dispositivi infiammabili come riscaldatori delle ventole,
fornelli a gas, ecc. Consultare sempre persone
qualificate per accertarsi che il punto di perdita venga
riparato o comunque corretto prima di mettere di nuovo
in funzione l’apparecchio.
14
Individuazione e risoluzione
dei problemi
Se si verificasse una delle seguenti anomalie occorre eseguire le
azioni rispettivamente indicate e contattare il rivenditore.
AVVERTENZA
Interrompere il funzionamento a disattivare
l'alimentazione se si verifica qualcosa di anomalo
(puzza di bruciato, ecc.).
Se l’unità continua a funzionare in tali circostanze, si
possono verificare guasti, scosse elettriche o incendi.
Rivolgersi al rivenditore.
Tutte le riparazioni del sistema devono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato.
Malfunzionamento
Misura
In caso di attivazione frequente di un
dispositivo di sicurezza, come un
fusibile, un interruttore o un interruttore
di dispersione a terra oppure se
l'interruttore ON/OFF non funziona in
modo corretto.
Spegnere l'interruttore
principale.
L’unità perde acqua.
Arrestare l'unità.
L’interruttore generale non funziona
correttamente.
Togliere l’alimentazione.
Se sul display dell’interfaccia utente è
indicato il numero dell’unità, la spia di
funzionamento lampeggia e viene
visualizzato il codice di errore.
Darne comunicazione
all'installatore
specificando il codice di
malfunzionamento.
Misura
▪ Controllare che non si sia verificata
un’interruzione dell’alimentazione
elettrica. In caso di interruzione
dell’alimentazione, attendere che venga
ripristinata. Se l’interruzione
dell’alimentazione si è verificata durante
il funzionamento del sistema, il
funzionamento stesso riprende
automaticamente al ripristino
dell’alimentazione.
▪ Controllare che non sia intervenuto un
fusibile o un interruttore magnetotermico.
Sostituire il fusibile o riarmare
l’interruttore magnetotermico a seconda
dei casi.
Se il sistema passa
alla modalità di sola
ventilazione, ma si
arresta non appena
passa alla modalità di
riscaldamento o
raffreddamento.
▪ Controllare che l’ingresso e l’uscita
dell’aria dell’unità interna e dell’unità
esterna non siano ostruite da qualche
ostacolo. Rimuovere eventuali ostacoli e
ripristinare la normale ventilazione.
▪ Controllare che sul display dell’interfaccia
utente non appaia l’indicazione (pulire il filtro dell’aria). (Vedere
"13 Manutenzione e assistenza" a
pagina 41 e "Manutenzione" nel manuale
dell’unità interna.)
Il sistema funziona, ma ▪ Controllare che l’ingresso e l’uscita
il raffreddamento o il
dell’aria dell’unità interna e dell’unità
riscaldamento sono
esterna non siano ostruite da qualche
insufficienti.
ostacolo.
▪ Rimuovere eventuali ostacoli ripristinare la normale ventilazione.
e
▪ Accertarsi che il filtro dell’aria non sia
intasato (vedere "Manutenzione" nel
manuale dell’unità interna).
▪ Controllare temperatura.
l’impostazione della
▪ Controllare l’impostazione della velocità
del ventilatore nell’interfaccia utente.
Se il sistema non funziona a dovere per motivi che non siano quelli
sopra menzionati e se non è evidente alcun sintomo di anomalia,
eseguire le verifiche di seguito precisate.
▪ Verificare se ci sono porte o finestre
aperte. Chiudere bene porte e finestre
per impedire l’entrata d’aria esterna
nell’ambiente.
▪ Verificare che nell’ambiente non si
trovino troppe persone mentre
l’apparecchio sta funzionando in modalità
di raffreddamento. Controllare che gli
sviluppi di calore nell’ambiente non siano
eccessivi.
▪ Controllare che nell’ambiente non entri la
luce diretta del sole. Se necessario
utilizzare tende o veneziane.
▪ Verificare che la direzione del flusso
dell’aria sia corretta.
Se dopo aver effettuato le operazioni indicate sopra non è possibile
risolvere il problema, contattare l’installatore, specificare i sintomi del
problema, il nome completo del modello di climatizzatore (se
possibile anche il numero di serie), la data di installazione (indicata
sul certificato di garanzia).
Manuale di installazione e d'uso
42
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
14.1
Codici di malfunzionamento:
Panoramica
Se sul display dell'interfaccia utente dell'unità interna compare un
codice di malfunzionamento, rivolgersi all'installatore
comunicandogli il codice di malfunzionamento, il tipo di unità e il
numero di serie (queste informazioni sono riportate sulla targhetta).
Di seguito è fornito un elenco dei codici di errore esclusivamente a
fini di riferimento. A seconda del livello di errore, è possibile
cancellare il codice premendo il tasto ON/OFF. In caso contrario,
chiedere consulenza ad un installatore.
Codice
principale
Contenuto
Il dispositivo di protezione esterno è stato attivato
Guasto EEPROM (unità interna)
Malfunzionamento del sistema di drenaggio (unità
interna)
Malfunzionamento del motorino della ventola (unità
interna)
Codice
principale
Contenuto
Malfunzionamento sensore di pressione
Malfunzionamento sensore di corrente
Malfunzionamento del sensore di temperatura dello
scarico (unità esterna)
Malfunzionamento sensore di temperatura gas
scambiatore di calore (unità esterna)
Malfunzionamento del sensore temperatura di
aspirazione (unità esterna)
Malfunzionamento del sensore della di sbrinamento
(unità esterna)
Malfunzionamento del sensore temperatura liquido
(dopo sottoraffreddamento HE) (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di
temperatura del liquido (serpentina, unità esterna)
Malfunzionamento del sensore di temperatura del gas
(dopo HE di sottoraffreddamento) (unità esterna)
Malfunzionamento sensore alta pressione (S1NPH)
Malfunzionamento del motorino deflettore mobile
(unità interna)
Malfunzionamento sensore bassa pressione (S1NPL)
Malfunzionamento della valvola di espansione (unità
interna)
Anomali temperatura alettatura
Malfunzionamento del drenaggio (unità interna)
Malfunzionamento camera sabbia del filtro (unità
interna)
Anomalia INV PCB
PCB inverter guasto
Sovracorrente compressore rilevata
Blocco compressore (avviamento)
Malfunzionamento impostazione della capacità (unità
interna)
Trasmissione unità esterna ­ inverter: Problemi di
trasmissione INV
Malfunzionamento della trasmissione tra PCB
principale e PCB secondaria (unità interna)
Tensione di alimentazione sbilanciata INV
Malfunzionamento termistore scambiatore di calore
(unità interna, liquido)
Malfunzionamento del termistore alettatura
Malfunzionamento termistore scambiatore di calore
(unità interna, gas)
Relativo all’operazione di caricamento automatico
Malfunzionamento termistore aria di aspirazione (unità
interna)
Malfunzionamento termistore aria di scarico (unità
interna)
Malfunzionamento del rilevatore di movimento o del
sensore di temperatura a pavimento (unità interna)
Malfunzionamento termistore interfaccia utente (unità
interna)
Malfunzionamento PCB (unità esterna)
Il rilevatore delle dispersioni di corrente è stato
attivato (unità esterna)
Relativo all’operazione di caricamento automatico
Relativo all’operazione di caricamento automatico
Relativo all’operazione di caricamento automatico
Malfunzionamento impostazione della capacità (unità
esterna)
Caduta di bassa pressione anomala, valvola di
espansione guasta
Malfunzionamento fase di alimentazione invertita
Caduta di potenza della tensione INV
Prova di funzionamento del sistema non ancora
eseguita
Problema di cablaggio unità interna/esterna
L'interruttore alta pressione è stato attivato
Anomali interfaccia utente ­ comunicazione unità
interna
Malfunzionamento bassa pressione (unità esterna)
Collegamento difettoso a esterno/esterno
Rilevamento blocco compressore (unità esterna)
Anomalia comunicazione interfaccia utente principale­
secondaria
Problema di funzionamento del motore del ventilatore
(unità esterna)
Malfunzionamento valvola di espansione elettronica
(unità esterna)
Malfunzionamento temperatura di scarico (unità
esterna)
Temperatura di aspirazione anomala (unità esterna)
Rilevamento sovraccarico refrigerante
Malfunzionamento interruttore alta pressione
Malfunzionamento interruttore bassa pressione
Problema del motore del ventilatore (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di
temperatura ambiente (unità esterna)
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Incongruenza di sistema. Combinazione errata di
unità interne. Problema di funzionamento dell’unità
interna.
Malfunzionamento del collegamento tra unità interne o
incongruenza di tipo
Duplicazione indirizzo centralizzata
Malfunzionamento nel dispositivo di controllo
centralizzato della comunicazione ­ unità interna
Malfunzionamento indirizzo automatico
(incongruenza)
Malfunzionamento indirizzo automatico
(incongruenza)
Manuale di installazione e d'uso
43
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
14.2
Sintomi che non sono indice di
problemi al climatizzatore
I seguenti sintomi non indicano anomalie di funzionamento del
condizionatore:
14.2.1
Sintomo: mancato funzionamento del
sistema
▪ Dopo avere premuto il pulsante di attivazione/disattivazione
nell’interfaccia utente l’apparecchio non sempre si avvia
immediatamente. Se la spia si accende, il sistema si trova nella
modalità standard. Infatti, per prevenire sovraccarichi del motore
del compressore, l’apparecchio si avvia dopo 5 minuti dalla sua
attivazione nel caso in cui sia stato disattivato immediatamente
prima. Lo stesso ritardo all'avvio si registra dopo avere utilizzato il
tasto di selezione della modalità operativa.
▪ Se sull’interfaccia utente viene visualizzato "Under Centralized
Control" (Sotto controllo centralizzato), la pressione del pulsante
di funzionamento provocherà il lampeggiamento del display per
qualche istante. Il display lampeggiante indica che l’interfaccia
utente non è utilizzabile.
▪ L’apparecchio non si avvia automaticamente all’accensione
dell’alimentazione. Attendere un minuto, fino a quando il micro
computer non è pronto per l'uso.
14.2.2
Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile
▪ Se il display visualizza (commutazione sotto controllo
centralizzato), significa che si tratta di un'interfaccia utente slave.
14.2.6
Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da
un'unità (unità interna)
▪ Quando l'umidità è troppo alta durante il raffreddamento. Se la
parte interna di un'unità interna è molto contaminata, la
distribuzione della temperatura all'interno della stanza non è
uniforme. In tali frangenti è necessario pulire le parti interne
dell’unità interna. Per i dettagli sulla pulizia dell’unità, chiedere al
proprio rivenditore. Questa operazione richiede l’intervento di una
tecnico qualificato.
▪ Immediatamente dopo l’arresto del funzionamento in
raffreddamento e se l’umidità e la temperatura ambiente sono
basse. Ciò accade perché il gas refrigerante caldo rifluisce
nell'unità interna generando vapore.
14.2.7
Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da
un'unità (unità interna, unità esterna)
Quando avviene la commutazione di funzionamento in
riscaldamento implicata dal termine del ciclo di sbrinamento. L’acqua
generata dallo sbrinamento diventa vapore e viene scaricata.
14.2.8
Sintomo: Il display dell’interfaccia utente
indica "U4" o "U5", si arresta e dopo
pochi minuti si riavvia
Ciò accade perché l'interfaccia utente intercetta il rumore
proveniente da apparecchiature elettriche diverse dal climatizzatore.
In questo modo le unità non riescono più a comunicare e si
arrestano. Le unità si riavviano automaticamente quando il rumore
cessa.
▪ Se è installato l'interruttore del telecomando di commutazione
raffreddamento/riscaldamento e il display mostra (commutazione sotto controllo centralizzato), significa che la
commutazione raffreddamento/riscaldamento è controllata
dall'apposito interruttore sul telecomando. Rivolgersi al rivenditore
Daikin per sapere dove è installato l'interruttore.
14.2.9
14.2.3
▪ Quando il sistema sta funzionando in raffreddamento o
immediatamente dopo il suo arresto si avverte un sibilo. Il sibilo in
questione è provocato dalla pompa di drenaggio della condensa
(optional).
Sintomo: la ventola funziona, ma le
modalità di raffreddamento e
riscaldamento non funzionano
Subito dopo aver acceso l’interruttore. Il microcomputer si sta
preparando alle operazioni e sta eseguendo un controllo della
comunicazione con tutte le unità interne. Attendere fino a 12 minuti
per consentire il completamento del processo.
14.2.4
Sintomo: la potenza di ventilazione non
corrisponde all'impostazione
La velocità della ventola non cambia, nemmeno premendo l'apposito
tasto di regolazione. Durante l’operazione di riscaldamento, quando
la temperatura ambiente raggiunge il livello impostato, l’unità esterna
si spegne e quella interna passa a una velocità della ventola minima.
Ciò è studiato per evitare che il flusso dell’aria fredda arrivi
direttamente alle persone presenti nell’ambiente. La velocità della
ventola non cambia nemmeno quando un’altra unità interna è attiva
in riscaldamento, se viene premuto il tasto.
14.2.5
Sintomo: la direzione di ventilazione non
corrisponde all'impostazione
La direzione della ventola non corrisponde a quanto riportato sul
display dell'interfaccia utente. La direzione della ventola non oscilla.
Ciò avviene quando l’unità viene controllata dal microprocessore.
Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità
interna)
▪ Subito dopo l'accensione si sente una sorta di ronzio. La valvola
di espansione elettronica posta all’interno dell’unità interna si
aziona e genera quel rumore. Il volume del rumore si abbasserà
dopo circa un minuto.
▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento si avvertono
degli scricchiolii. Anche l'espansione e la contrazione degli
elementi in plastica causate dalla variazione di temperatura fanno
rumore.
▪ Quando si arresta l’unità esterna si sente un debole suono di
risucchio. Quando è in funzione un’altra unità interna, è possibile
udire questo rumore. Per evitare che olio e refrigerante rimangano
all'interno del sistema, viene mantenuta in circolo una piccola
quantità di refrigerante.
14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità
interna, unità esterna)
▪ Quando il sistema si trova nella modalità di raffreddamento o
sbrinamento, si sente un leggero sibilo ininterrotto. Questo sibilo è
provocato dal gas refrigerante che scorre attraverso l’unità interna
ed esterna.
▪ Immediatamente dopo l’avvio o l’arresto dello sbrinamento si
avverte un sibilo. Il sibilo è dovuto all’arresto e all’inversione del
flusso di refrigerante all’interno del circuito.
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità
esterna)
Quando il volume del rumore cambia. Il fenomeno è dovuto alle
variazioni della frequenza.
Manuale di installazione e d'uso
44
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
15 Riposizionamento
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità
Quando l’unità viene rimessa in funzione dopo un lungo periodo di
inattività. Il motivo è dovuto alla polvere penetrata all’interno
dell’unità.
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli
odori
L’apparecchio può assorbire gli odori dell’ambiente, del mobilio, del
fumo di sigarette, ecc. per rilasciarli in seguito.
14.2.14 Sintomo: La ventola dell’unità esterna
non gira
Durante il funzionamento. La velocità della ventola è controllata per
ottimizzare l’operatività del prodotto.
14.2.15 Sintomo: il display mostra "88"
Si verifica subito dopo l'accensione dell'interruttore principale e
indica che l'interfaccia utente si trova in una condizione normale.
L’indicazione resterà visualizzata per un minuto.
14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità
esterna non si arresta dopo una breve
operazione di riscaldamento
Consente di impedire che rimanga del refrigerante nel compressore.
L’unità viene arrestata dopo 5­10 minuti.
14.2.17 Sintomo: la parte interna di un'unità
esterna è calda anche se l'unità è ferma
Ciò si verifica perché l’elettroriscaldatore del basamento mantiene
caldo il compressore in modo da permettergli di potersi riavviare
senza problemi.
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda
una volta arrestata l'unità interna
Sullo stesso sistema funzionano varie unità interne. Quando un’altra
unità è in funzione, il refrigerante continua a fuoriuscire dall’unità.
15
Riposizionamento
Rivolgersi al rivenditore Daikin per rimuovere e reinstallare l'intera
unità. Per lo spostamento delle unità è necessaria un’alta
competenza tecnica.
16
Smaltimento
Questa unità utilizza idrofluorocarburi. Per smantellare l’unità,
contattare il rivenditore. Per legge, è necessario raccogliere,
trasportare ed eliminare il refrigerante in conformità alle normative di
"raccolta ed eliminazione dell’idrofluorocarburo".
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P353996­1C – 2014.08
Manuale di installazione e d'uso
45
Copyright 2014 Daikin
4P353996-1 C 00000007
4P353996­1C 2014.08
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement