MANUALE DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO

MANUALE DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
MANUALE DI INSTALLAZIONE
E FUNZIONAMENTO
Climatizzatore
RWEYQ8T8Y1B
RWEYQ10T8Y1B
18 13 12
11
6
7
1
19
21
20
5
8
18
15
16
2
9
1
10
3
4
17
1
2
12
3
SV
5
3
SV
13
6
10
2
SV
18
7
11
14
8
SV
18
4
16
9
21 19 20
2
3
SV
HPS
17
18
1
INV
15
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>.
Se även nästa sida.
12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat <C>.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin <C> mukaisesti.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>.
Katso myös seuraava sivu.
14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu
s osvědčením <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viz také následující strana.
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema
Certifikatu <C>.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
D1
—
II
<F>
<G>
<H>
Daikin.TCFP.001
AIB Vinçotte (NB0026)
<C>
<E>
12080901.T30
<B>
<D>
DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
TÜV (NB1856)
<A>
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата <C>.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą <C>.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat
žiūrėkite ir kitą puslapį.
23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
ar sertifikātu <C>.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat.
arī nākošo lappusi.
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia
<H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány szerint.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem <C>.
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria
zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.
18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate
cu Certificatul <C>.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>
şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie
de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
s certifikatom <C>.
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
(Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejte tudi na naslednji strani.
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi
vastavalt sertifikaadile <C>.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
Machinery 2006/42/EC ***
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Pressure Equipment 97/23/EC **
09 соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo
il Certificato <C>.
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria
di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα
με το Πιστοποιητικό <C>.
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και
κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>).
<G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην
επόμενη σελίδα.
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
de acordo com o Certificado <C>.
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>
e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B>
согласно Свидетельству <C>.
** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til
Certifikat <C>.
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
(Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C>.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von
<E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat <C>.
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de
risque <H>. Se reporter également à la page suivante.
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
de acuerdo con el Certificado <C>.
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
2P399209-1
declaración:
заявление:
06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
massima consentita (PS): <M> (°C)
• Refrigerante: <N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
del modello
07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
<L> (°C)
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
• Ψυκτικό: <N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
máxima permitida (PS): <M> (°C)
• Refrigerante: <N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
da unidade
09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
• Хладагент: <N>
• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
табличку модели
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive): <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
<M> (°C)
• Kølemiddel: <N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(PS): <M> (°C)
• Köldmedel: <N>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(PS): <M> (°C)
• Kjølemedium: <N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
• Kylmäaine: <N>
• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
• Chladivo: <N>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15 y nastavak s prethodne stranice:
16 h folytatás az előző oldalról:
17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 r continuarea paginii anterioare:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
• Rashladno sredstvo: <N>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
modela
16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
oldalon: <L> (°C)
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
• Hűtőközeg: <N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>
(°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
• Czynnik chłodniczy: <N>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
modelu
18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>
(°C)
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
• Agent frigorific: <N>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
identificare a modelului
22 t ankstesnio puslapio tęsinys:
23 v iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 w önceki sayfadan devam:
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
TSmin
TSmax
<L>
<M>
<P>
<N>
PS
<K>
40 bar
R410A
63 °C
–40 °C
40 bar
24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
• Chladivo: <N>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
• Soğutucu: <N>
• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
B-1030 Brussels, Belgium
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
• Hladivo: <N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
• Jahutusaine: <N>
• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
налягане: <L> (°C)
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
• Охладител: <N>
• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
на модела
22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
• Šaldymo skystis: <N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
• Dzesinātājs: <N>
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 o nadaljevanje s prejšnje strani:
20 x eelmise lehekülje järg:
21 b продължение от предходната страница:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
12 n fortsettelse fra forrige side:
13 j jatkoa edelliseltä sivulta:
14 c pokračování z předchozí strany:
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
• Refrigerant: <N>
• Setting of pressure safety device: <P> (bar)
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
nameplate
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht: <M> (°C)
• Kältemittel: <N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
des Modells
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
maximale admise (PS): <M> (°C)
• Réfrigérant: <N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
plaquette signalétique du modèle
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
• Koelmiddel: <N>
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
máxima admisible (PS): <M> (°C)
• Refrigerante: <N>
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
08 p continuação da página anterior:
09 u продолжение предыдущей страницы:
10 q fortsat fra forrige side:
11 s fortsättning från föregående sida:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
05 e continuación de la página anterior:
06 i continua dalla pagina precedente:
07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
01 a continuation of previous page:
02 d Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 f suite de la page précédente:
04 l vervolg van vorige pagina:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
2P399209-1
RWEYQ8T8Y1B
RWEYQ10T8Y1B
Manuale di installazione
e funzionamento
Climatizzatore VRV-W IV
Manuale di installazione
16.3. Calcolo della quantità di refrigerante per il rabbocco ................... 31
16.4. Metodo per il rabbocco del refrigerante ....................................... 32
17. Avvio e configurazione ............................................................. 34
Indice
17.1.
17.2.
17.3.
17.4.
Pagina
Controlli prima dell'avvio iniziale .................................................. 34
Funzione di monitoraggio e impostazioni sul campo ................... 34
Modalità 2..................................................................................... 36
Risparmio energetico e funzionamento ottimale .......................... 38
Manuale di installazione ................................................................. 1
18. Prova di funzionamento ........................................................... 41
1. Definizioni .................................................................................. 1
Significato degli avvertimenti e simboli .......................................... 1
Significato dei termini utilizzati ....................................................... 2
18.1. Prova di funzionamento ............................................................... 41
18.2. Elenco dei codici di malfunzionamento ........................................ 42
18.3. Verifica del funzionamento standard ............................................ 43
2. Precauzioni per la sicurezza ...................................................... 2
19. Precauzioni per le perdite di refrigerante ................................. 43
3. Presentazione ............................................................................ 4
19.1. Presentazione .............................................................................. 43
19.2. Livello di massima concentrazione .............................................. 43
19.3. Procedura di controllo della concentrazione massima................. 43
1.1.
1.2.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
Informazioni generali...................................................................... 4
Range operativo standard .............................................................. 4
Specifiche tecniche ed elettriche.................................................... 4
Identificazione del modello ............................................................. 4
Combinazione ed opzioni ............................................................... 5
Ambito del presente manuale ........................................................ 5
20. Manutenzione e assistenza ..................................................... 44
20.1. Istruzioni di manutenzione ........................................................... 44
20.2. Precauzioni di servizio ................................................................. 44
20.3. Modalità di servizio....................................................................... 44
4. Accessori ................................................................................... 5
21. Istruzioni per lo smaltimento .................................................... 44
5. Panoramica dell'unità................................................................. 6
22. Specifiche dell'unità.................................................................. 44
5.1.
5.2.
5.3.
6. Scelta del luogo di installazione................................................. 7
7. Dimensioni e spazio di assistenza ............................................. 8
7.1.
7.2.
22.1. Specifiche tecniche generali......................................................... 45
22.2. Specifiche elettriche ..................................................................... 45
Apertura dell'unità .......................................................................... 6
Componenti principali dell'unità...................................................... 6
Componenti principali nella scatola dei componenti elettrici .......... 7
Dimensioni dell'unità ...................................................................... 8
Spazio di servizio............................................................................ 9
Grazie per avere acquistato il sistema Daikin VRV IV.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
8. Ispezione, utilizzo e disimballo dell'unità ................................... 9
8.1.
8.2.
8.3.
8.4.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE. ESSE SPIEGANO COME
INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE
L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE
DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A
PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE
DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Ispezione........................................................................................ 9
Come maneggiare l'unità ............................................................... 9
Estrazione dall'imballo.................................................................... 9
Installazione dell'unità .................................................................... 9
9. Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza possibile ..... 10
9.1.
9.2.
9.3.
9.4.
9.5.
9.6.
9.7.
Informazioni generali.................................................................... 10
Scelta dei materiali delle tubazioni ............................................... 10
Scelta delle dimensioni delle tubazioni......................................... 10
Scelta dei kit diramazione refrigerante ..........................................11
Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema .......................... 12
Sistema comprendente unità interne VRV DX ............................. 13
Installazione delle tubazioni del sistema di unità esterne
multiple ................................................................................. 14
10. Precauzioni per le tubazioni del refrigerante............................ 15
10.1.
10.2.
10.3.
10.4.
Precauzioni per la brasatura ........................................................ 15
Collegamento della tubazione del refrigerante............................. 15
Indicazioni per la gestione delle valvole di arresto ....................... 17
Prova di tenuta e disidratazione sotto vuoto ................................ 18
1.
1.1.
Definizioni
Significato degli avvertimenti e simboli
Gli avvertimenti in questo manuale sono classificati in base alla loro
gravità e probabilità di verificarsi.
11. Isolamento delle condutture..................................................... 19
PERICOLO
12. Collegamento della linea dell'acqua ........................................ 20
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
13. Come maneggiare lo scambiatore di calore a piastra
brasato ...........................................................................20
13.1.
13.2.
13.3.
13.4.
13.5.
Programmazione dell'apparecchiatura......................................... 20
Prima dell'uso o dell'avvio di una prova di funzionamento ........... 21
Assistenza e manutenzione giornaliera ....................................... 21
Qualità dell'acqua......................................................................... 21
Manutenzione dello scambiatore di calore a piastre .................... 22
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non
viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
14. Installazione dei collegamenti elettrici...................................... 22
14.1.
14.2.
14.3.
14.4.
14.5.
14.6.
Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici............... 22
Cablaggio interno – Tabella dei componenti ................................ 23
Panoramica di sistema dei collegamenti elettrici.......................... 24
Apertura e chiusura della scatola dei componenti elettrici ........... 24
Requisiti ....................................................................................... 25
Posa e collegamento dei cavi di alimentazione e dei cavi di
trasmissione ................................................................................. 25
15. Esecuzione delle impostazioni sul campo ............................... 29
15.1. Accesso ai pulsanti sulla scheda logica ....................................... 29
15.2. Utilizzo dei pulsanti e dei microinterruttori della scheda logica .... 29
16. Carica di refrigerante ............................................................... 31
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non
viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può
essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
NOTA
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad
apparecchiature o proprietà.
16.1. Precauzioni .................................................................................. 31
16.2. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato ......................... 31
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
1
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica suggerimenti utili o informazioni
addizionali.
2.
Precauzioni per la sicurezza
Le precauzioni qui indicate sono suddivise nei quattro gruppi
seguenti. Esse si riferiscono ad argomenti molto importanti: si
consiglia quindi di attenervisi scrupolosamente.
Alcuni tipi di pericolo sono rappresentati da simboli speciali:
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Corrente elettrica.
Interrompere l'alimentazione elettrica prima di rimuovere il
coperchio di servizio della scatola dei componenti elettrici
o prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico o di
toccare qualsiasi componente elettrico.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.2.
Non toccare gli interruttori con le mani bagnate. Se si
toccano gli interruttori con le mani bagnate, sussiste il
rischio di folgorazione. Prima di toccare i componenti
elettrici, interrompere l'alimentazione.
Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Per evitare folgorazioni, attendere uno o più minuti dopo
aver scollegato l'alimentazione prima di effettuare le
operazioni di manutenzione delle parti elettriche. Anche
dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti
dei condensatori del circuito principale o delle parti
elettriche e, prima di toccare, assicurarsi che la tensione
misurata sia di 50VCC o inferiore.
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione,
che spiega come installare, configurare ed eseguire la manutenzione
del prodotto o applicazione stessi.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione,
che spiega come utilizzare il prodotto o applicazione stessi.
Quando i coperchi di servizio sono aperti, le parti sotto
tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore.
Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai
l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione,
che spiega (se pertinente) come installare, configurare, utilizzare e/o
eseguire la manutenzione del prodotto o applicazione stessi.
PERICOLO: NON TOCCARE I TUBI E LE PARTI
INTERNE
Rivenditore:
Distributore di vendita per i prodotti descritti in questo manuale.
Non toccare i tubi del refrigerante, i tubi dell'acqua o le
parti interne durante e subito dopo l'uso. I tubi e le parti
interne potrebbero essere caldi o freddi a seconda delle
condizioni di funzionamento dell'unità.
Installatore:
Persona tecnicamente abile qualificata per installare i prodotti
descritti in questo manuale.
Se si toccano i tubi o le parti interne, le mani possono
rimanere ustionate o soffrire ustioni da gelo. Per evitare
lesioni, aspettare fin quando i tubi e le parti interne non
siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è
necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti
protettivi.
Utente:
Persona proprietaria del prodotto e/o che utilizza il prodotto.
Azienda di assistenza:
Azienda qualificata che può eseguire o coordinare la manutenzione
richiesta sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o codici a livello internazionale,
europeo, nazionale e locale che sono pertinenti ed applicabili per un
certo prodotto o dominio.
Accessori:
Apparecchi che vengono forniti insieme all'unità e che devono essere
installati in base alle istruzioni contenute nella documentazione.
Le seguenti informazioni dovrebbero essere sempre disponibili in un
punto accessibile del sistema:

Istruzioni per l'arresto del sistema in caso di emergenza.

Nome e indirizzo di vigili del fuoco, polizia e ospedale.

Nome, indirizzo e numeri telefonici raggiungibili 24 ore su 24 per
richiedere assistenza.
In Europa, EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la
compilazione di tale scheda tecnica.
Apparecchi opzionali:
Apparecchi che possono essere opzionalmente combinati con i
prodotti descritti in questo manuale.
AVVERTENZA

Rivolgersi al rivenditore o al personale specializzato
per eseguire l'installazione dell'apparecchio.
Non tentare di installare il climatizzatore da soli.
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua,
folgorazioni elettriche o incendi.

Installare il climatizzatore nel rispetto delle istruzioni
indicate nel presente manuale di installazione.
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua
o di refrigerante, folgorazioni elettriche o incendi.

Quando l'unità viene installata in un ambiente ristretto,
adottare le necessarie precauzioni per evitare che, in
caso di fughe di refrigerante, la concentrazione di
quest'ultimo non superi i limiti di sicurezza consentiti.
Contattare il punto vendita per ulteriori informazioni.
La concentrazione eccessiva di refrigerante in un
ambiente chiuso può provocare carenza di ossigeno.
Non di fornitura:
Apparecchi che devono essere installati in base alle istruzioni del
presente manuale, ma che non sono forniti da Daikin.
Manuale di installazione e funzionamento
2
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
AVVERTENZA

Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali
durante l'installazione.
Il mancato utilizzo delle parti indicate può provocare la
caduta dell'unità o causare perdite d'acqua,
folgorazioni elettriche o incendi.

Installare il climatizzatore su un supporto in grado di
sostenerne il peso.
Un basamento non resistente può causare la caduta
dell'apparecchio con conseguenti lesioni.

Eseguire il lavoro di installazione specificato tenendo
conto delle sollecitazioni potenzialmente associate a
forti venti, tifoni e terremoti.
In caso contrario l'unità potrebbe cadere e provocare
incidenti.

Assicurarsi che sia fornito per questa unità un circuito
di alimentazione elettrica separato e che tutti gli
interventi elettrici siano eseguiti da personale
qualificato in base a leggi e normative locali e in base
al presente manuale di installazione.
L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione
elettrica o un impianto elettrico non a norma possono
causare folgorazioni elettriche o incendi.


Accertarsi che tutti i collegamenti siano sicuri, che
siano stati utilizzati i cavi indicati e che nessuna
sollecitazione agisca sui cavi o sui collegamenti dei
morsetti.
Un collegamento o un fissaggio errato dei cavi
potrebbe causare un surriscaldamento anomalo o un
incendio.
Durante il cablaggio dell'alimentazione elettrica e il
collegamento del cablaggio del telecomando e di
trasmissione, posizionare i cavi in modo tale che il
coperchio della centralina di comando sia fissato
saldamente.
Se il coperchio della centralina di comando viene
posizionato in modo errato, potrebbero verificarsi
scosse elettriche, incendi o il surriscaldamento dei
morsetti.

Ventilare immediatamente l'area nella quale si sono
verificate perdite di refrigerante durante l'installazione.
Se il refrigerante entra in contatto con fiamme libere
potrebbe sprigionarsi gas tossico.

Al termine dell'installazione, eseguire una verifica
della presenza di fughe di refrigerante.
Può sprigionarsi gas tossico se la perdita di refrigerante si diffonde nella stanza ed entra in contatto
con sorgenti di fiamma come termoconvettori, stufe o
fornelli da cucina.

Accertarsi di spegnere l'unità prima di toccare
qualsiasi componente elettrico.

Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito dai
tubi o da altre aree: esiste il pericolo di congelamento.

Non far salire i bambini sull'unità esterna, né
appoggiare oggetti sulla stessa.
Se l'unità si allenta e cade potrebbe causare lesioni
alle persone.


Assicurarsi di aver effettuato una messa a terra del
climatizzatore.
Non collegare l'unità a tubi accessori, parafulmini o
messe a terra del telefono. Una messa a terra
imperfetta potrebbe causare folgorazioni elettriche o
incendi.
Un notevole aumento di corrente derivato da fulmini o
da altre fonti può provocare danni al climatizzatore.
ATTENZIONE

Seguendo le istruzioni contenute nel presente
manuale, installare una linea di drenaggio per
garantire un drenaggio adeguato e isolare la tubatura
per prevenire la condensa.
Una linea di drenaggio non correttamente installata
può provocare perdite d'acqua nell'ambiente interno e
danneggiare la proprietà.

Installare le unità interna ed esterna, il cavo
dell'alimentazione e i fili di collegamento a una
distanza minima di 1 metro da televisori e radio per
evitare interferenze all'immagine e rumori.
(A seconda della forza del segnale in ingresso, la
distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente a
eliminare il disturbo.)

La distanza di trasmissione del telecomando (kit
wireless) può risultare inferiore al previsto in stanze
con lampade fluorescenti elettroniche (modelli a
inverter o avvio rapido).
Installare l'unità interna il più lontano possibile da
eventuali lampade a fluorescenza.

Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al
fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per
i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i
componenti elettrici e potrebbero essere la causa di
malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al
cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.

L'installazione deve avvenire in un locale privo di
umidità.
L'unità è concepita per essere utilizzata all'interno.

Non installare il climatizzatore nei luoghi indicati di
seguito:
 Dove è presente un'alta concentrazione di olio
minerale nebulizzato o vapore (es. una cucina).
Le parti in plastica si deteriorano, alcune parti
potrebbero cadere e potrebbero verificarsi perdite
d'acqua.
 Quando si produce un gas corrosivo, come ad
esempio gas di acido solforoso.
La corrosione dei tubi in rame o delle parti saldate
può causare perdite di refrigerante.
 In prossimità di macchinari che emettono radiazioni elettromagnetiche.
Le radiazioni elettromagnetiche possono disturbare il funzionamento del sistema di controllo e
causare malfunzionamenti dell'unità.
 In situazioni in cui sono possibili perdite di gas
infiammabili, in presenza di polveri di fibra di
carbonio o infiammabili in sospensione aerea o se
si maneggiano sostanze infiammabili volatili come
solventi per vernici o benzina.
Utilizzare l'unità in tali condizioni potrebbe
provocare incendi.

Il climatizzatore non deve essere utilizzato in
atmosfere potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE
L'unità interna è concepita per l'uso di refrigerante R410A.
Fare riferimento ai cataloghi per i modelli di unità interne
che è possibile collegare. (L'utilizzo standard non è
possibile se si collegano unità originariamente pensate per
altri tipi di refrigerante).
Assicurarsi di installare un interruttore differenziale.
La mancata installazione di un interruttore di dispersione a terra può causare scosse elettriche o incendi.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
3
3.
Presentazione
3.1.
Campo per funzionamento continuo
Campo operativo
Campo per pull down
Campo per riscaldamento
Solo se si attiva l'impostazione brine
Informazioni generali
Il presente manuale di installazione si riferisce agli inverter VRV della
serie Daikin RWEYQ-T. Queste unità sono progettate per
l'installazione interna e vengono utilizzate per il raffreddamento e per
applicazioni a pompa di calore e a recupero del calore.
Le unità RWEYQ-T possono essere abbinate alle unità interne della
serie Daikin VRV per il condizionamento dell'aria. Il presente
manuale di installazione descrive le procedure per il disimballo,
l'installazione e il collegamento delle unità RWEYQ-T. L'installazione
delle unità interne non viene descritta invece nel presente manuale.
Fare sempre riferimento al manuale di installazione in dotazione con
le unità per le istruzioni di montaggio.
INFORMAZIONI
L'unità è progettata per il seguente range operativo:
Temperatura acqua: 20~35°C
Volume d'acqua: ≥60 l/minuto
A
Queste unità (se utilizzate singolarmente) hanno una capacità di
riscaldamento compresa tra 25 e 31,5 kW e una capacità di
raffreddamento compresa tra 22,4 e 28 kW. In combinazioni di unità
esterne multiple, la capacità di riscaldamento può raggiungere i
94,5 kW, mentre la capacità di raffreddamento può arrivare a 84 kW.
3.2.
4
1
5
3
Range operativo standard
Per un funzionamento sicuro ed efficace, utilizzare il sistema
all'interno degli intervalli di temperatura e umidità definiti di seguito.
Temperatura ambiente
attorno all'unità VRV IV
raffreddata ad acqua
B
4
0~40°C(a)
5
21~32°C DB
14~25°C WB
Temperatura interna
15~27°C DB
1
≤80%(b)
Umidità interna
Temperatura dell'acqua
all'ingresso dell'unità VRV IV
raffreddata ad acqua
3
6
50~150 l/min(d)
(a) Rilascio di calore dall'unità: 0,71 kW/10 Hp/ora
(b) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamento.
Se la temperatura o l'umidità non soddisfano queste condizioni, potrebbero
entrare in funzione i dispositivi di sicurezza e il climatizzatore potrebbe non
funzionare.
(c) Il limite inferiore può essere esteso fino a –10°C (modalità di riscaldamento) se si
attiva l'impostazione versione brine. (Consultare "Impostazione della versione
brine" a pagina 38)
(d) La portata d'acqua si riferisce a un'unità esterna (non a più unità come nel caso
delle combinazioni di unità esterne multiple)
A Sistema pompa di calore:
Modalità di riscaldamento o raffreddamento possibili.
B Sistema di recupero di calore:
Possibilità di riscaldamento, raffreddamento o
riscaldamento/raffreddamento simultanei.
1 Torre di raffreddamento chiusa
2 Boiler
3 Unità VRV IV raffreddata ad acqua
4 Unità VRV DX interna
5 Interfaccia utente:
dedicata in base al tipo di unità interna.
6 Scatola BS:
necessaria in ogni unità interna qualora sia richiesta la
modalità di funzionamento selezionabile dall'utente.
Si può superare il range operativo solo se al sistema VRV IV sono
collegate unità interne ad espansione diretta.
Raffreddamento
A
2
10°C~45°C(c)
Portata d'acqua
Riscaldamento
A
45
45
40
40
35
35
30
30
25
25
20
20
3.4.
15
15
Nome del modello: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
10
10
3.3.
Specifiche tecniche ed elettriche
Fare riferimento al manuale sui dati di progetto per l'elenco delle
specifiche completo.
Identificazione del modello
Descrizione
5
5
Codice
RW E Y Q
RW
Unità (esterna) split raffreddata ad acqua
10 T8 Y1 B
0
0
E
Sistema pompa di calore
-5
-5
Y
Sistema di recupero di calore
-10
-10
Q
Refrigerante R410A
10
Indice di capacità
T8
Serie VRV IV
Y1
Alimentazione: 3N~, 380~415 V, 50 Hz
B
Mercato europeo
10
15
20
25
10
30
B
A Temperatura entrata acqua (°C)
B Temperatura interna (°C WB)
C Temperatura interna (°C DB)
Manuale di installazione e funzionamento
4
2
15
20
25
30
C
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
3.5.
Combinazione ed opzioni
Le unità interne possono essere installate all'interno del seguente
range.


Utilizzare sempre unità interne compatibili con R410A.
Per informazioni sui modelli di unità interne compatibili con
R410A, fare riferimento ai cataloghi prodotti.
Capacità dell'unità interna
La capacità totale delle unità interne deve rientrare nel range
specificato. Rapporto di connessione (RC): 50%≤CR≤130%
50%
RC min.
100%
RC nominale
130%
RC max.
RWEYQ8
100
200
260
RWEYQ10
125
250
325
RWEYQ16
200
400
520
RWEYQ18
225
450
585
RWEYQ20
250
500
650
RWEYQ24
300
600
780
RWEYQ26
325
650
845
RWEYQ28
350
700
910
RWEYQ30
375
750
975
Unità esterna

Nel caso in cui il materiale isolante del kit di tubazioni dell'unità
esterna multipla debba essere conforme alle specifiche di resistenza
agli incendi. Possono essere utilizzati i seguenti kit:
EKBHFQ1
EKBHFQ2
BHFQ22P1007
1
0
BHFQ23P907
2
1
BHFQ22P1517
2
2
BHFQ23P1357
4
0
3.5.2
Altre opzioni

KRC19-26A:
(interruttore)
Selettore
Raffreddamento
/
Riscaldamento

KJB111A: Selettore Raffreddamento / Riscaldamento (scatola di
innesco)

DTA104A62: Adattatore di controllo esterno per unità esterna
L'adattatore di controllo esterno può essere utilizzato per
permettere un'operazione specifica con un ingresso esterno
proveniente da un controllo centrale. Le istruzioni (di gruppo o
individuali) sono pensate per limitare i consumi elettrici.
NOTA
Fare riferimento ai manuali di questi kit per maggiori
informazioni al riguardo.
Le combinazioni standard per i moduli di unità esterne multipli
sono indicati nella tabella seguente.
3.6.
Ambito del presente manuale
8 Hp
10 Hp
RWEYQ16
2
0
RWEYQ18
1
1
RWEYQ20
0
2
RWEYQ24
3
0
RWEYQ26
2
1
RWEYQ28
1
2
INFORMAZIONI
RWEYQ30
0
3
L'installazione delle unità interne viene descritta nel
manuale di installazione in dotazione con le unità interne.
3.5.1
Il presente manuale descrive le procedure di trattamento,
installazione e collegamento delle unità VRV IV raffreddate ad acqua.
Il presente manuale intende fornire indicazioni utili per l'adeguata
manutenzione dell'unità e suggerire soluzioni ai problemi che
potrebbero verificarsi.
Opzioni
Per installare le suddette unità esterne, sono necessari anche i
seguenti componenti opzionali.
4.
Kit diramazione refrigerante
Verificare che siano inclusi i seguenti accessori. Prestare attenzione
durante la rimozione del pannello frontale.
Accessori
Utilizzare sempre un kit appositamente pensato per il sistema in uso.
NOTA
Sistema pompa di calore (a 2 tubi)
Le tubazioni accessorie 1 e 3 non vengono utilizzate nel
sistema pompa di calore.
Collettore Refnet
Giunto Refnet
KHRQ22M29H
KHRQ22M20TA
KHRQ22M29H
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64H
KHRQ22M64T
KHRQ22M75H
KHRQ22M75T
1
2
3
4
5
6
7
8
Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
Collettore Refnet
Giunto Refnet
—
KHRQ23M20T
KHRQ23M29H
KHRQ23M29T9
KHRQ23M64H
KHRQ23M64T
KHRQ23M75H
KHRQ23M75T
Kit tubi di collegamento delle unità esterne multiple
Utilizzare sempre un kit appositamente pensato per il sistema in uso.
Kit di collegamento unità esterne multiple
Numero di unità
esterne
2
3
Sistema pompa di
calore
BHFQ22P1007
BHFQ22P1517
Sistema di recupero di
calore
BHFQ23P907
BHFQ23P1357
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Accessori ubicati alla base dell'unità interna
1 Tubazione accessoria (contrassegno sottile) (2)
2 Tubazione accessoria (contrassegno spesso) (2)
3 Tubazione accessoria (2)
4 Morsetti (1)
5 Morsetti (1)
6 Manuale di installazione e funzionamento (1)
7 Etichetta carica refrigerante f-gas (1)
8 Filtro dell'acqua (3)
Vedere la figura in "5.1. Apertura dell'unità" a pagina 6 per la
posizione degli accessori.
Gli accessori si trovano dietro alla piastra anteriore, come mostrato
nella seguente figura.
Manuale di installazione e funzionamento
5
5.
Panoramica dell'unità
5.1.
Apertura dell'unità
Per poter accedere all'unità, occorre aprire la piastra anteriore come
descritto di seguito:
5.2.
Componenti principali dell'unità
Per tutti i modelli sono disponibili uno schema delle tubazioni e un
disegno complessivo. In base al tipo di modello, alcuni componenti
dell'elenco dei componenti principali potrebbero non essere presenti
in determinate unità.
Componenti principali: vedere figura 1, figura 2 e figura 3
1
2
3
4
5
6
5x
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
3
2
5.2.1
Compressore (INV)
Scambiatore di calore a piastre
Ricevitore
Separatore d'olio
Valvola di espansione elettronica (principale) (Y1E)
Valvola di espansione elettronica (secondaria
raffreddamento) (Y3E)
Elettrovalvola (valvola a 4 vie) (principale) (Y5S)
Elettrovalvola (valvola a 4 vie) (secondaria) (Y7S)
Elettrovalvola (gas caldo) (Y1S)
Elettrovalvola (recupero olio) (Y2S)
Elettrovalvola (ingresso gas ricevitore) (Y3S)
Elettrovalvola (scarico gas ricevitore) (Y4S)
Elettrovalvola (tubi liquidi) (Y6S)
Scatola dei componenti elettrici
Pressostato (alto) (S1PH)
Sensore di pressione (alto) (S1NPH)
Sensore di pressione (basso) (S1NPL)
Apertura di servizio
Valvola di arresto del gas HP/LP
Valvola di arresto del gas di aspirazione
Valvola di arresto del liquido
Schema delle tubazioni
Vedere figura 3.
5.2.2
Disegno complessivo
Vedere figura 1 + figura 2.
1 Posizione del manuale
2 Posizione delle tubazioni accessorie
3 Posizione del filtro dell'acqua
Una volta aperta la piastra anteriore, la scatola dei componenti
elettrici è accessibile rimuovendo semplicemente il coperchio, come
descritto di seguito.
1
2
3
1 Scatola dei componenti elettrici
2 Coperchio della scatola dei componenti elettrici
3 Coperchio di ispezione
PERICOLO: Folgorazione
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
PERICOLO: Non toccare i tubi e le parti interne.
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
Manuale di installazione e funzionamento
6
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
5.3.
6.
Componenti principali nella scatola dei
componenti elettrici
AVVERTENZA
6
6
Scelta del luogo di installazione
Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di
evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli
animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i
componenti elettrici e potrebbero essere la causa di
malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente
di tenere pulita e in ordine l'area intorno all'unità.
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico
questo prodotto potrebbe causare interferenze radio, nel
qual caso si richiede all'utente di adottare le necessarie
precauzioni.
6
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico.
L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto
contro un accesso troppo semplice.
6
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da
utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera
e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non
esperte.
L'unità non dispone di specifiche per l'installazione esterna. L'unità
deve essere installata all'interno (es.: sala macchine, …). Installare
l'unità sempre in un locale (sala macchine, ecc.).
Facendo attenzione alle condizioni menzionate di seguito,
selezionare il luogo per l'installazione previa approvazione del cliente.
4
6
5
U
V
W
2
1
6

Il basamento è sufficientemente resistente da supportare il peso
dell'unità e il pavimento è piano in modo da evitare vibrazioni e
rumorosità eccessiva e da garantire una sufficiente stabilità.

Tenere conto dello spazio necessario per le tubazioni del
refrigerante
al
momento
dell'installazione.
Vedere
"7. Dimensioni e spazio di assistenza" a pagina 8.

Non esiste il pericolo di incendi in seguito alla perdita di gas
infiammabile.

L'apparecchio non deve
potenzialmente esplosive.

La lunghezza delle tubazioni tra l'unità esterna e l'unità interna
non deve superare la lunghezza consentita. Vedere
"9. Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza possibile" a
pagina 10.

In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le
dovute precauzioni, in conformità con la legislazione applicabile.

In caso di perdite di acqua, assicurarsi che l'acqua non possa
danneggiare l'installazione e lo spazio circostante.

Selezionare la posizione dell'unità in modo che il rumore
generato dall'unità non sia di disturbo a nessuno e che la
posizione venga scelta in conformità alle normative vigenti.

Ubicazioni provviste di fori di ventilazione e per il flusso dell'aria
in grado di dissipare il calore e in cui la temperatura ambiente
intorno all'unità esterna sia compresa tra 0 e 40°C e l'umidità
non superi l'80%.
3
6
1 X1M: Morsettiera di alimentazione: Morsettiera principale
che consente un facile collegamento dei cavi di
alimentazione in loco.
2 X2M: Morsetto uscita pompa.
3 X3M: Collegamento del morsetto circuito d'interblocco.
4 A1P PCB principale
5 Morsetto X1M su PCB principale: Morsettiera per i cavi di
trasmissione.
6 Fascette: le fascette consentono di fissare il cablaggio
disponibile con fascette alla scatola dei componenti
elettrici per garantire il giusto fissaggio.
INFORMAZIONI
Per maggiori informazioni, fare riferimento allo schema
elettrico delle unità. Lo schema elettrico si trova all'interno
della scatola dei componenti elettrici.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
essere
utilizzato
in
atmosfere
Manuale di installazione e funzionamento
7
7.
L'apparecchiatura descritta nel presente manuale potrebbe
causare disturbi elettromagnetici generati dall'energia a
radio frequenza. L'apparecchiatura è conforme alle
specifiche concepite per garantire una protezione
ragionevole contro tale interferenza. Ciononostante, non
esistono garanzie che escludano tale interferenza in una
particolare installazione.
7.1.
Dimensioni e spazio di assistenza
Dimensioni dell'unità
20
NOTA
5
10
4
”1500
”1500
”1500
6
43
00
69
3
0
”1
60
”1000
”1500
”1000
2
2
38
1
550
Si consiglia pertanto di installare l'apparecchiatura e i cavi
elettrici assicurando una distanza adeguata dalle
apparecchiature stereo, dai personal computer, ecc.
107
71 96
51
270

Filtro
Installare il filtro all'ingresso della linea dell'acqua. (Se sabbia,
particelle di ruggine o altre sostanze contaminanti si mescolano
al sistema di circolazione dell'acqua, potrebbero verificarsi danni
allo scambiatore di calore a piastre legati alla corrosione dei
materiali metallici e all'ostruzione dello scambiatore di calore).

Il refrigerante R410A è non tossico, non infiammabile e sicuro.
Se, tuttavia, si dovessero verificare perdite di refrigerante, la sua
concentrazione potrebbe superare il limite consentito in funzione
delle dimensioni del locale. Di conseguenza potrebbe essere
necessario adottare apposite contromisure contro le perdite.
Vedere "19. Precauzioni per le perdite di refrigerante" a
pagina 43.
19
Torre di raffreddamento
Usare una torre di raffreddamento chiusa. (Non è possibile
utilizzare torri aperte).
466

78
Qualità dell'acqua
L'acqua contenente alti livelli di materiale estraneo potrebbe
corrodere lo scambiatore di calore e favorire l'accumulo di
incrostazioni sulle condutture. Usare acqua con le specifiche a
norma "13.4. Qualità dell'acqua" a pagina 21.
780
1000

60
(mm)
1 Unità interna
2 Interruttore di diramazione, protezione da
sovracorrente
3 Telecomando
4 Selettore Raffreddamento / Riscaldamento
5 Personal computer o radio
6 Unità esterna
95
390
Le dimensioni sono espresse in <mm>
Manuale di installazione e funzionamento
8
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
7.2.
Spazio di servizio
2
Durante l'installazione, garantire lo spazio menzionato di seguito.
5
”390 9
•900
550
7
5
8
6
”20
9
5
6
”20
”20
1 Materiali protettivi o tessuti
2 Cinghia/imbragatura
1000
”350
[4]
8
•500
9
7
9
5
”300
6
1
”500
”350
780
8
”20
[3]
7
”900
[2]
”20
[1]
NOTA
”100
”
8
[1]
[2]
[3]
[4]
5
6
7
8
Installazione di un'unità esterna singola
Installazione di un'unità esterna multipla
Vista dall'alto
Vista laterale
Unità esterna
Spazio di servizio (lato anteriore)
Spazio di servizio (lato posteriore)
Spazio per l'installazione della linea dell'acqua
Garantire spazio sufficiente per la rimozione del pannello
anteriore.
9 Spazio di ventilazione sopra l'area (
) dell'unità
esterna.
Usare una cinghia/imbragatura con una larghezza
massima di 20 mm ed in grado di supportare il peso del
prodotto.
8.3.
Estrazione dall'imballo
Togliere il materiale di imballaggio dall'unità:
Le distanze sono espresse in <mm>
NOTA
Garantire uno spazio adeguato sui lati anteriore, posteriore
e superiore, come nel caso dell'installazione singola.
8.
8.1.
Ispezione, utilizzo e disimballo
dell'unità
Ispezione
Assicurarsi di non danneggiare l'unità mentre si rimuove la
pellicola trasparente con un taglierino.
Alla
consegna,
controllare
l'imballaggio
e
comunicare
immediatamente al liquidatore del trasportatore gli eventuali danni
riscontrati.
8.2.
AVVERTENZA
Staccare e gettare l'imballaggio in plastica in modo
che i bambini non ci giochino. Giocare con i sacchetti
di plastica potrebbe rappresentare un rischio
(soffocamento) per i più piccoli.
Come maneggiare l'unità
Quando si maneggia l'unità, tenere conto di quanto segue:
1.
Fragile. Trattare l'unità con cura.
Tenere l'unità in posizione verticale per non danneggiare il
compressore.
2.
Scegliere preventivamente il percorso lungo il quale trasportare
l'unità.
3.
L'unità deve essere sollevata mediante funi e protetta con
materiali atti a evitare ogni danneggiamento.
8.4.
4.
Preferibilmente sollevare l'unità con una gru e 2 cinghie di
almeno 4 metri di lunghezza.

5.
Per evitare danneggiamenti, utilizzare materiali protettivi o
tessuto sui punti in cui la cinghia potrebbe colpire la custodia.
Assicurarsi che l'area attorno alla macchina sia provvista degli
scarichi previsti, predisponendo apposte scanalature intorno al
basamento oppure collegando appositi dispositivi di drenaggio.

6.
Assicurarsi di utilizzare gli accessori standard in dotazione e i
componenti dedicati come elementi per l'installazione.
Assicurarsi che l'unità sia installata su una base abbastanza
resistente da prevenire vibrazioni e rumorosità eccessiva.

Fissare l'unità alla base mediante bulloni per base di appoggio.
(Usare quattro bulloni per base di appoggio M12, dadi e rondelle
reperibili in commercio).

I bulloni per base di appoggio devono essere inseriti a 20 mm.

Fissare i 4 bulloni per base di appoggio.

Supportare l'unità con una base più grande rispetto all'area
tratteggiata.
1
Rimuovere i 4 bulloni che fissano l'unità al bancale.
2
Assicurarsi che tutti gli accessori menzionati a pagina 5 siano
disponibili nell'unità.
20
Installazione dell'unità
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
9
80
9.3.
Determinare le dimensioni corrette facendo riferimento alle tabelle
seguenti e alla figura di riferimento (solo come indicazione).
80
400
744
1
Scelta delle dimensioni delle tubazioni
2
a
3
D
1 Lato anteriore
2 Foro per un bullone per base di appoggio
(fori Ø17 ai 4 angoli)
3 Evitare basamenti che supportano l'unità all'altezza dei
4 angoli.
9.1.
3
I
G
c
2
1,2
3
a,b,c
x,y
1
2
1
unità interna VRV DX
unità BS
kit diramazione interno
kit collegamento unità esterne multiple
INFORMAZIONI
Informazioni generali
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune
rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito
frigorifero assolutamente pulito, asciutto e a tenuta.

Pulito e asciutto: evitare infiltrazioni di materiali
estranei (compresi oli minerali o umidità)
nell'impianto.

Tenuta: il refrigerante R410A non contiene atomi di
cloro, non danneggia lo strato di ozono e non riduce la
protezione della Terra contro i danni provocati dai
raggi ultravioletti. Se rilasciato nell'ambiente, il
refrigerante R410A può contribuire in parte all'effetto
serra. Pertanto occorre verificare con attenzione
l'ermeticità dell'installazione.
Scelta dei materiali delle tubazioni

In caso di sistema a recupero di calore:
usare 3 tubi (gas di aspirazione, gas HP/LP, liquido).

In caso di sistema pompa di calore:
usare 2 tubi (gas e liquido).
In caso di tubo del gas nel sistema pompa di calore
Scegliere le dimensioni dei tubi in base alle
dimensioni dei tubi del gas di aspirazione.
Nel caso del sistema pompa di calore non è possibile
utilizzare l'unità BS.
Tubazioni tra l'unità esterne e il (primo) kit di diramazione del
refrigerante: A, B, C
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale
dell'unità esterna, collegata a valle.
Tipo di capacità
unità esterna
(HP)
Dimensioni del diametro esterno
delle tubazioni (mm)
Tubo del gas
di aspirazione
NOTA
8
19,1
Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono
essere conformi alla legislazione applicabile e devono
essere idonee al refrigerante. Utilizzare rame per
refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido
fosforico.
10
22,2
NOTA
L'installazione va eseguita da un installatore qualificato, la
scelta dei materiali e l'installazione devono rispettare la
legislazione nazionale e internazionale applicabile.
In Europa, la norma EN 378 è lo standard applicativo da
utilizzare.

I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30 mg/10 m.

Grado di tempra: utilizzare una tubatura con un grado di tempra
in funzione al diametro del tubo come elencato di seguito nella
tabella.
16
18+20
24
26+30
28,6
34,9
Tubo del liquido
9,5
12,7
15,9
19,1
Tubo del gas
HP/LP
15,9
19,1
22,2
28,6
Tubazione tra i kit diramazione refrigerante: D
Tubazione tra il kit diramazione refrigerante e l'unità BS: F
Tubazione tra l'unità BS e il kit diramazione refrigerante: H
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale
dell'unità interna, collegata a valle. I tubi di raccordo non devono
superare le dimensioni della tubazione del refrigerante prescelta, in
base al nome del modello del sistema generale.
Grado di tempra del materiale di tubatura
≤15,9
O (temprato)
≥19,1
1/2H (semiduro)
Manuale di installazione e funzionamento
10
B
E
Grandezza del tubo del refrigerante
e lunghezza possibile
Ø tubazione (mm)
B
F
3
H
NOTA
9.2.
B
C y
x
F
b
1
9.
A
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Tubo del gas di
aspirazione
<150
15,9
150≤x<200
19,1
200≤x<290
22,2
290≤x<420
640≤x<920
34,9
≥920
41,3
Tubo del gas
HP/LP
Tubo del liquido
9,5
12,7
Ø tubazione (mm)
15,9
6,4
15,9
19,1
capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1
capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di
capacità dell'unità 2
tubazione tra l'unità BS o il kit diramazione refrigerante e
l'unità interna: E, G, I
Le dimensioni delle tubazioni per il collegamento diretto all'unità
interna devono essere uguali alle dimensioni di collegamento
dell'unità interna.
Dimensioni del diametro esterno
delle tubazioni (mm)
Tubo del liquido
15, 20, 25, 32, 40, 50
12,7
6,4
63, 80, 100, 125
15,9
200
19,1
250
22,2
9.4.

1,21
41,3
1,43
Scelta dei kit diramazione refrigerante
5
Unità esterna
Tubazioni principali
Aumento solo della misura del tubo del liquido
Primo kit diramazione refrigerante
Unità interna
Misure superiori
Dimensioni liquido (mm)
Se si utilizzano giunti Refnet sulla prima diramazione a partire
dal lato dell'unità esterna, scegliere dalla seguente tabella in
base alla capacità dell'unità esterna (ad es. giunto Refnet a).
Tipo di capacità unità
esterna (HP)
2 tubi
3 tubi
8+10
KHRQ22M29T9
KHRQ23M29T9
16+18+20
KHRQ22M64T
KHRQ23M64T
24+26+30
KHRQ22M75T
KHRQ23M75T

4
Classe HP
34,9
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "9.3. Scelta delle
dimensioni delle tubazioni" a pagina 10.
9,5
Se la lunghezza della tubazione equivalente tra unità esterna ed
interna è di 80 m o superiore, occorre aumentare le dimensioni
del tubo del liquido principale. A seconda della lunghezza della
tubazione, la capacità potrebbe diminuire. Anche in questo
caso, tuttavia, è possibile aumentare le dimensioni della
tubazione principale.
1
2
3
4
5
0,99
Refnet refrigerante
Tubo del gas
di aspirazione
3
28,6
Se le dimensioni richieste (in pollici) non fossero disponibili, è
possibile utilizzare altri diametri (in mm), tenendo conto di
quanto segue:
- scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle
richieste.
- Utilizzare gli adattatori corretti per il passaggio dai tubi in
pollici ai tubi in mm (non in dotazione).
In questo caso, il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere
adattato come descritto in "16.3. Calcolo della quantità di
refrigerante per il rabbocco" a pagina 31.

2
0,80
22,2
Esempio:
1
0,99
19,1
28,6
In caso di sistema pompa di calore (o 2 tubi):
per le dimensioni del tubo del gas: scegliere le dimensioni del tubo
del gas di aspirazione.

0,80
12,7
15,9
Indice di capacità
dell'unità interna
Spessore minimo t (mm)
9,5
19,1
12,7
28,6
420≤x<640
Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del
tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la
tabella di seguito riportata.

Dimensioni del diametro esterno
delle tubazioni (mm)
Indice di
capacità
dell'unità
interna
Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (ad es. giunto
Refnet b), selezionare il tipo di kit di diramazione in base
all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate a
valle della diramazione del refrigerante.
Indice di capacità
unità interna
2 tubi
3 tubi
<200
KHRQ22M20T
KHRQ23M20T
200≤x<290
KHRQ22M29T9
KHRQ23M29T9
290≤x<640
KHRQ22M64T
KHRQ23M64T
≥640
KHRQ22M75T
KHRQ23M75T

Per quanto concerne i collettori Refnet, scegliere dalla seguente
tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne
collegate sotto il collettore Refnet.
8+10
9,5 → 12,7
16
12,7 → 15,9
18+20+24
15,9 → 19,1
<200
26+30
19,1 → 22,2
200≤x<290
KHRQ22M29H
KHRQ23M29H
290≤x<640
KHRQ22M64H(a)
KHRQ23M64H(a)
KHRQ22M75H
KHRQ23M75H
Non aumentare il tubo del gas di aspirazione e il tubo del gas HP/LP.
Indice di capacità
unità interna
≥640
2 tubi
3 tubi
KHRQ22M29H
KHRQ23M29H
(a) Se le dimensioni del tubo sopra il collettore Refnet hanno un diametro di 34,9 o
superiore, è necessario KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
INFORMAZIONI
Ad un collettore è possibile collegare al massimo 8
diramazioni.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
11

Come scegliere un kit di tubazioni di collegamento all'unità
esterna multipla (necessario se la capacità dell'unità esterna è
pari a 16 HP o superiore). Scegliere dalla tabella seguente in
base al numero di unità esterne.
Kit di collegamento unità esterne multiple
Numero di unità
esterne
2
3
Sistema pompa di
calore
BHFQ22P1007
BHFQ22P1517
Sistema di recupero di
calore:
BHFQ23P907
BHFQ23P1357
NOTA
I kit diramazione refrigerante possono essere utilizzati solo
con R410A.
9.5.
Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema
Restrizioni in materia di lunghezza delle tubazioni
Assicurarsi che l'installazione dei tubi rientri nel campo di lunghezza
max. consentito, nel campo di differenza di livello consentito e nel
campo di lunghezza consentito dopo la diramazione, come
specificato di seguito.
Definizioni
Lunghezza effettiva della tubazione: lunghezza della tubazione tra le
unità esterna(1) e interna.
Lunghezza equivalente della tubazione(2): lunghezza della tubazione
tra l'unità esterna(1) e l'unità interna.
Lunghezza totale della tubazione: lunghezza totale della tubazione
dall'unità esterna(1) a tutte le unità interne.
Differenza di altezza tra l'unità esterna e l'unità interna: H1
Differenza di altezza tra l'unità interna e l'unità interna: H2
Differenza di altezza tra l'unità esterna e l'unità esterna: H3
(1)
(2)
Se la capacità del sistema è >10HP, leggere di nuovo "la prima
diramazione esterna vista dall'unità interna".
Presupponendo che la lunghezza equivalente del giunto Refnet sia
uguale a 0,5 m, collettore Refnet =1 m, BSVQ100/160=4 m e
BSVQ250=6 m (ai fini del calcolo della lunghezza equivalente della
tubazione, non per i calcoli relativi alla carica del refrigerante).
Manuale di installazione e funzionamento
12
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
9.6.
Sistema comprendente unità interne VRV DX
Configurazione del sistema
Diramazione con giunto Refnet
e collettore Refnet
Diramazione con giunto Refnet
Sistema unità esterna
singola
c
b
d
B
A
f
i
B1
G
F
g
h
j
1
2
3
Unit
BS units Indoor units
( B1 - B4 ) ( 1 - 8 )
D
l B2 n B3
m
o
k
4
a
e
C
B4
6
b
REFNET header
r
q
5
s
H1
d
8
Cooling only
( 7 · 8 )
Heat recovery system
( 1 - 6 )
c
Unit
7 H2
B2
b
c
A
B
f
Unità interna
g
i
B1
F
First outdoor h 1
branch
k
G
j
l
B2
m
2
D
n
3 4
2
B4
5
6
5
B1
8
r
s
Unit 1
d
H1
H3
g
e
B1
7 H2
B2
i
B3
B4
3
4
2
t
s
r
Cooling only
( 7 · 8 )
k
j
h
f
1
5
l
6
8 H2
7
REFNET joint (A·B)
H1
Unit 1
Giunto Refnet
BS units
Unità BS
Indoor units
Unità interne
Heat recovery system
Sistema di recupero di calore
Cooling only
Solo raffreddamento
Refnet header
Collettore Refnet
First outdoor branch
Prima diramazione esterna
B4
B5
i
3
a
l
B6
k
m
5
o
n
7 H2
H1
Heat recovery system
( 1 - 6 )
4
6
REFNET header
b
Indoor units
( 1 - 8 )
B1
d
1
Heat recovery system
( 1 - 4 , 7 · 8 )
B2
f B3 h B4
i
B5
4
5
j
g
e
c
2
3
B6
8
Cooling only
( 7 · 8 )
6
n
o
7 H2
8
H1
H3
Esempio 2.2
BS units
( B1 - B6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
l
m
k
Unit 1
Heat recovery
system ( 1 - 6 )
Cooling only
( 7 · 8 )
Esempio 2.3
Kit tubi di
collegamento delle
unità esterne
multiple
Refnet joint
j
Esempio 1.3
Cooling only
( 5 · 6 )
H3
Esempio 2.1
B3
g
2
h
BS units
( B1 - B5 )
p
o
B2
e
Unit
BS units Indoor units
( B1 - B6 ) ( 1 - 8 )
Cooling only
( 5 · 6 )
REFNET header
B5 n
B
c
f
1
H2
7
6
d
c
o
l
Heat recovery system
( 1 - 4 , 7 · 8 )
m
8
BS units Indoor units Heat recovery
( B1 - B4 ) ( 1 - 8 ) system ( 1 - 6 )
Collettore Refnet
4
b
u
Giunto Refnet
3
A
E
q
o
k
j
Indoor units
BS units ( B1 - B5 ) ( 1 - 8 )
p
B3
B4
a
e
d
C
b
Esempio 1.2
REFNET joint (A-G)
a
p
B
i
B3
h
f
1
H1
B5 n
g
e
B1
Esempio 1.1
Sistema unità esterna
multipla
REFNET header
m
A
E
p
a
REFNET joint (A·B)
REFNET joint (A-G)
a
Diramazione con collettore Refnet
Esempio di collegamento in caso di sistema a recupero di calore
Collegamento all'unità BS
a 3 tubi
Lato
unità
esterna
a 2 tubi
Gas HP/LP
Tubo
del gas
Gas di
aspirazione
Lato
unità
interna
Tubo
del liquido
Liquido
Unità BS

Tubazione tra unità esterna e unità BS: linea spessa (a 3 tubi)

Tubazione tra unità BS e unità interna: linea sottile (a 2 tubi)
Esempio 3: con layout di unità esterne multiple
r
s
t
u
Lunghezza massima consentita

Tra unità esterne ed interne
Lunghezza effettiva
della tubazione
120 m
Esempio 1.1
unità 8: a+b+c+d+e+s≤120 m
Esempio 2.1
unità 8: a+b+c+d+e+s≤120 m
Esempio 1.2
unità 4: a+b+i+j≤120 m
unità 5: a+b+k≤120 m
unità 8: a+m+n+p≤120 m
Esempio 1.3
unità 8: a+o≤120 m
unità 4: a+h+i≤120 m
Lunghezza
equivalente(2)
140 m
—
—
—
Lunghezza totale
della tubazione
300 m
Esempio 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
≤300 m
—
—
Esempio 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
≤300 m

Tra la diramazione esterna e l'unità esterna (solo se >10 HP)
Lunghezza effettiva
della tubazione
10 m
Lunghezza
equivalente
13 m
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Esempio 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
—
Differenza di altezza max. consentita
H1
≤50 m (40 m) (se l'unità esterna si trova sotto le unità interne)
H2
≤15 m
H3
≤2 m
Manuale di installazione e funzionamento
13
Lunghezza max. consentita dopo la diramazione
9.7.2
Lunghezza della tubazione dal primo kit di diramazione refrigerante
all'unità interna ≤40 m.

Possibili modelli e configurazioni di installazione
La tubazione tra le unità esterne deve essere posata a livello o
leggermente verso l'alto per evitare il rischio di ristagno d'olio
nelle tubazioni.
Esempio 1.1: unità 8: b+c+d+e+s≤40 m
Modello 1
Esempio 1.2: unità 5: b+k≤40 m, unità 8: m+n+p≤40 m
Modello 2
2
Sono tuttavia possibili estensioni a condizione che vengano soddisfatte le seguenti condizioni. In questo caso, la limitazione può essere
estesa a 90 m.
1
2
3
b
a
A
c
B
h
1
d
C
i
2
e
D
j
f
E
k
3
F
l
4
G
m
5
p H1
n
6
7
H2
Modelli non consentiti: passare al modello 1 o 2.
1
8
a.
La lunghezza della tubazione tra tutte le unità interne e il kit di
diramazione più vicino è ≤40 m.
Esempio: h, i, j … p≤40 m
b.
Occorre aumentare le dimensioni del tubo del gas di aspirazione
e del tubo del liquido se la lunghezza del tubo tra il primo e
l'ultimo kit di diramazione supera i 40 m.
Se le dimensioni aumentate del tubo superano le dimensioni del
tubo principale, non è possibile aumentare le dimensioni e non è
possibile eseguire un'estensione fino a 90 m.
Aumentare le dimensioni delle tubazioni come descritto di
seguito:
9.5 → 12.7; 12.7 → 15.9; 15.9 → 19.1; 19.1 → 22.2; 22.2 →
25.4(1); 28.6 → 31.8(1); 34.9 → 38.1(1)
Esempio: unit 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m e b+c+d+e+f+g >40 m;
aumentare le dimensioni dei tubi b, c, d, e, f, g.
d.
Se si aumentano le dimensioni (punto b), la lunghezza della
tubazione deve essere considerata come doppia (eccetto la
tubazione principale e le tubazioni le cui dimensioni non
vengono aumentate).
La lunghezza totale della tubazione deve rientrare nei limiti
(vedere la tabella in alto).
Esempio:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
La differenza di lunghezza delle tubazioni tra l'unità interna più
vicina e la prima diramazione verso l'unità esterna e l'unità
interna più lontana verso l'unità esterna è ≤40 m.
Esempio: Unità interna più lontana 8. Unità interna più vicina 1
→ (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.7.
Installazione delle tubazioni del sistema di unità
esterne multiple
9.7.1
Precauzioni per il collegamento delle tubazioni tra le
unità esterne


2
1 Tubazioni tra le unità esterne
2 Verso unità interna
g
1 Unità esterne
2 Giunti Refnet (A~G)
3 Unità interna (1~8)
c.
Per collegare le tubazioni tra le unità esterne, è sempre richiesto
un kit opzionale di tubazioni di raccordo per le unità esterne
multiple BHFQ23P907/1357 o BHFQ22P1007/1517. Durante
l'installazione delle tubazioni, seguire le istruzioni riportate nel
manuale di installazione in dotazione con il kit.
1
3
1
2
1 Tubazioni tra le unità esterne
2 Verso unità interna
3 Rimane dell'olio nelle tubazioni

Per il tubo del gas (sia i tubi di scarico che i tubi del gas di
aspirazione nel caso del sistema a recupero di calore) a valle
della diramazione, installare un separatore di almeno 200 mm,
utilizzando la tubazione inclusa nel kit per il collegamento
dell'unità esterna. In caso contrario, il refrigerante potrebbe
restare nella tubazione, danneggiando l'unità esterna.
1
1 ≥200 mm

Se la lunghezza della tubazione tra il kit tubo di raccordo
dell'unità esterna o tra le unità esterne supera i 2 m, creare un
dislivello di almeno 200 mm nel tubo del gas ad una distanza di
2 m dal kit.
Se ≤2 m
3
2
1
1 Verso unità interna
2 ≤2 m
3 Tubazioni tra le unità esterne
Se ≥2 m
4
2
3
1
1
2
3
4
Verso unità interna
≤2 m
Altezza ascendente: ≥200 mm
≥2 m
Se disponibile in loco. In caso contrario, l'incremento non è possibile.
Manuale di installazione e funzionamento
14
3
2
Procedere con le tubazioni solo dopo avere considerato i limiti di
installazione qui specificati e riportati nel capitolo
"10.2. Collegamento della tubazione del refrigerante" a
pagina 15, facendo sempre riferimento
al
manuale
d'installazione in dotazione con il kit.
(1)
1
1
Esempio 1.3: unità 8: o≤40 m
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
10. Precauzioni per le tubazioni del
refrigerante

All'interno del ciclo del refrigerante deve fluire solo il refrigerante
designato. Aerare adeguatamente la stanza in caso di perdite di
gas refrigerante mentre si opera sull'unità.

Per i rabbocchi della carica usare esclusivamente refrigerante
R410A

Attrezzatura necessaria per l'installazione:
Per resistere alla pressione ed evitare che nel circuito possano
entrare sostanze estranee, compresi oli minerali o umidità, è
indispensabile usare esclusivamente strumenti (manometro a
collettore, flessibili, etc.) impiegati prima solo con refrigerante
R410A.

Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti delle
tubature. Le sostanze residue potrebbero ostruire le tubazioni e
danneggiare l'apparecchio:

Non utilizzare flussi di cloro durante la brasatura rame contro
rame dei tubi del refrigerante. Utilizzare una lega di riempimento
per brasatura in rame fluorescente (BCuP) che non richiede
flussante.

Il flussante è particolarmente nocivo per i sistemi di tubazione
del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flussante a base
di cloro, questo corrode le tubature o se, in particolare, il
flussante contiene fluoro, deteriora l'olio refrigerante.
10.2. Collegamento della tubazione del refrigerante
Pompa a vuoto:
- la pompa a vuoto deve essere del tipo a 2 stadi ed essere
dotata di valvola di ritegno.
- Accertarsi che quando viene disattivata la pompa a vuoto
l'olio circolante non possa venire risucchiato verso il lato
interno del circuito.
- Usare una pompa a vuoto che sia in grado di abbassare la
pressione fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA
L'installazione va eseguita da un installatore, la scelta dei
materiali e l'installazione devono rispettare la legislazione
applicabile. In Europa, la norma EN 378 è lo standard
applicativo da utilizzare.
Assicurarsi che la tubazione e i collegamenti esistenti non
siano sottoposti a sollecitazioni.
Protezione contro le contaminazioni durante l'installazione delle
tubazioni
Adottare apposite contromisure affinché materiali estranei, come
umidità e contaminanti, non penetrino all'interno del sistema.
Durata dell'installazione
Metodo di protezione
Più di un mese
Pinzare l'estremità della
tubazione
Meno di un mese
Indipendentemente dalla durata
Pinzare o applicare del nastro
all'estremità della tubazione
Bloccare tutte le aperture nei fori per le tubazioni e i cavi con del
materiale sigillante (non in dotazione) (la capacità dell'unità diminuirà
e piccoli animali potrebbero entrare all'interno della macchina).

Utilizzare esclusivamente tubi puliti.

Tenere l'estremità del tubo verso il basso durante la rimozione
delle sbavature.

Coprire l'estremità del tubo inserendola attraverso una parete in
modo che non penetri polvere o sporco nel tubo.
Usare unicamente i dadi svasati consegnati con l'unità.
L'uso di dadi svasati diversi può causare la perdita del
refrigerante.
10.2.1
Collegamento della tubazione del refrigerante all'unità
esterna
INFORMAZIONI
La tubazione dell'unità interna locale non è in dotazione,
ad eccezione delle tubazioni accessorie.
NOTA
Precauzioni durante il collegamento della tubazione
esistente. Aggiungere il materiale per la brasatura come
mostrato nella figura.
”‘
2
Una volta collegati tutti i tubi, assicurarsi che non vi sia
fuoriuscita di gas. Usare azoto per il rilevamento delle
perdite di gas.
Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di
azoto. Il flusso di azoto impedisce il crearsi di grandi quantità di
strato di ossidazione all'interno delle tubature. Uno strato di
ossidazione influisce negativamente su valvole e compressori
nel sistema di refrigerazione e impedisce un funzionamento
corretto.
La pressione dell'azoto deve essere regolata a 0,02 MPa
(appena sufficiente ad essere rilevato sulla pelle) con una
valvola di riduzione della pressione.
1
2
1
2
1
NOTA
10.1. Precauzioni per la brasatura

1
1
NOTA

!‘
3
4
5

Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.

Assicurarsi che la tubazione esistente installata non
entri in contatto con altri tubi, il pannello inferiore o il
pannello laterale. In particolare per il collegamento
inferiore e laterale, assicurarsi di proteggere la
tubazione con un apposito isolante per prevenire il
contatto con la custodia.
Il collegamento delle valvole di arresto alla tubazione esistente può
essere effettuato usando tubazioni disponibili come accessori.
NOTA
6
1
2
3
4
5
6
Linee refrigeranti
Punto da sottoporre a brasatura
Nastro
Valvola manuale
Valvola di riduzione della pressione
Azoto
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
6
Assicurarsi che la tubazione in loco non entri in contatto
con altri tubi, la parte inferiore del telaio o i pannelli laterali
dell'unità.
I collegamenti ai kit di diramazione sono di responsabilità
dell'installatore (tubazioni esistenti).
Manuale di installazione e funzionamento
15
Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni

Vedere la seguente tabella per le dimensioni di lavorazione delle
parti svasate.

Quando si collegano i dadi svasati, applicare olio refrigerante
all'interno e all'esterno delle svasature e avvitarle a mano,
inizialmente di tre o quattro giri.
(Usare olio di etere / estere).

Vedere la tabella seguente per la coppia di serraggio.
(Una coppia eccessiva potrebbe rompere le svasature).
A
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Una volta collegate tutte le tubazioni, controllare l'eventuale presenza
di gas con l'azoto.
Misura tubazione
Coppia di
serraggio (N•m)
A (mm)
Ø9,5
32,7~39,9
12,8~13,2
Forma svasata
90°±2
45°
±2
A
Ø12,7
49,5~60,3
10.2.3
16,2~16,6
R=0.4~0.8
Ø15,9
61,8~75,4
Sistema pompa di calore (a 2 tubi)
Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
Tubazione lato gas (non in dotazione)
Tubo accessorio
Tubazione lato liquido (non in dotazione)
Dado svasato (in dotazione)
La tubazione accessoria non viene utilizzata. La flangia
cieca rimane sul tubo di aspirazione.
Tubazione sul lato gas HP/LP (non in dotazione)
Tubazione sul lato gas di aspirazione (non in dotazione)
Ritagliare l'area tratteggiata e usarla come coperchio.
Area tratteggiata
Tubo accessorio
Linea guida per la lavorazione dei tubi
Tubo accessorio
Brasatura
Tubo accessorio
Applicare la brasatura prima del montaggio sul prodotto.
19,3~19,7

Diramazione della tubazione del refrigerante
Per l'installazione del kit di diramazione refrigerante, fare
riferimento al manuale di installazione in dotazione con il kit.
NOTA
Non consigliato ma solo in caso di emergenza
È sempre necessario utilizzare una chiave dinamometrica;
se ciò non fosse possibile, si consiglia di seguire il metodo
di installazione sottostante.
A
Quando si continua a stringere il bocchettone di svasatura
con una chiave inglese, esiste un punto in cui la coppia di
serraggio aumenta improvvisamente. A partire da quella
posizione, stringere ulteriormente il dado svasato con
angolazione mostrata più avanti:
B
Misura tubazione
Ulteriore angolo di
serraggio
Lunghezza del
braccio
dell'utensile
raccomandata
Ø9,5
60~90°
±200 mm
Ø12,7
30~60°
±250 mm
Ø15,9
30~90°
±300 mm

Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre
due chiavi contemporaneamente. Quando si collega
la tubazione, utilizzare insieme una chiave e una
chiave dinamometrica per serrare il dado svasato.

Quando si collega un dado svasato, rivestire la
svasatura (lato interno ed esterno) con olio od olio di
estere e serrare manualmente il dado di 3-4 giri.
±30°
10.2.2
Dopo aver completato il lavoro, assicurarsi che non vi
siano perdite di gas.
1
1
1 Superficie orizzontale
1 Montare il giunto Refnet in modo che la derivazione si
protenda in orizzontale o in verticale.
2 Montare il collettore Refnet in modo che si dirami in
orizzontale.

Installazione del kit tubazione di collegamento delle unità
esterne multiple.
max
15 A
1
Collegare la tubazione all'unità esterna utilizzando
tubazioni accessorie
A
1
2
B
3
1
4
*5
9
B
6
8
7
[11]
3
>12
0
>50 mm
0m
m
12
10
13
4
10
Manuale di installazione e funzionamento
16
14
*15
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
1 Installare i giunti in orizzontale in modo che l'etichetta di
avvertimento (1) attaccata al giunto si trovi in alto.
- Non inclinare il giunto per più di 15° (vedere la vista A).
- Non installare il giunto in verticale (vedere la vista B).
2 Assicurarsi che la lunghezza totale della tubazione collegata
al giunto sia perfettamente lineare per oltre 500 mm. Solo
collegando una tubazione diritta superiore a 120 mm, è
possibile garantire oltre 500 mm di sezione diritta.
3 Un'installazione
inadeguata
potrebbe
malfunzionamento dell'unità esterna.
causare
Precauzioni per la gestione della valvola di arresto

Accertarsi che durante il funzionamento dell'apparecchio
entrambe le valvole di arresto siano aperte.

Nella figura sotto sono indicati i nomi dei componenti richiesti
per la valvola di arresto.

Come utilizzare la valvola di arresto
Apertura della valvola di arresto
1
Togliere il coperchio della valvola.
2
Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso antiorario.
3
Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
Ora la valvola è aperta.
un
10.3. Indicazioni per la gestione delle valvole di arresto
10.3.1
10.3.2
Per aprire completamente la valvola di arresto della linea del gas
Ø19,1 o Ø25,4, ruotare la chiave esagonale fino ad ottenere una
coppia di serraggio compresa tra 27 e 33 N•m.
Una coppia di serraggio inadeguata potrebbe causare perdite di
refrigerante e la rottura del tappo della valvola di arresto.
2
La valvola di arresto viene chiusa in fabbrica.
A
3
3
1
4
B
3
NOTA
4
1
2
1
2
2
5
3
Assicurarsi che la coppia di serraggio indicata sia
applicabile solo alle valvole di arresto della linea del gas
all'apertura Ø19,1 e Ø25,4.
2
2
2
A
B
1
2
Sistema pompa di calore (a 2 tubi)
Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
Valvole di arresto usate
Coperchio apertura di servizio e coperchio dell'apertura di
servizio
3 Collegamento tubazione esistente (accessorio)
4 Flangia cieca
5 Valvola di arresto inutilizzata
4
5
3
Chiusura della valvola di arresto
1
Togliere il coperchio della valvola.
2
Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso orario.
3
Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
Ora la valvola è chiusa.
10.3.3
Precauzioni per la gestione della valvola di arresto

Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato
dalla freccia. Fare attenzione a non danneggiarlo.

Dopo l'uso della valvola di arresto, assicurarsi di stringere
accuratamente il coperchio della valvola di arresto. Per la
torsione, consultare la tabella sottostante.

Dopo avere serrato il coperchio della valvola di arresto,
verificare che non vi siano perdite di refrigerante.
2
1
1
2
3
4
5
Apertura di servizio
Tappo
Foro esagonale
Albero
Guarnizione
10.3.4
Precauzioni per la gestione dell'apertura di servizio

Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di
piedino depressore della valvola, in quanto l'apertura di servizio
è una valvola di tipo Schrader.

Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di stringere
accuratamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la
torsione, consultare la tabella sottostante.

Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio,
verificare che non vi siano perdite di refrigerante.
10.3.5
Coppie di serraggio
Coppia di serraggio N•m (ruotare in senso orario per
chiudere)
Albero
Dimensioni
valvola di
arresto
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Corpo
valvola
Chiave
esagonale
Tappo
(coperchio
valvola)
Lato liquido
5,4~6,6
4 mm
13,5~16,5
Lato gas
27,0~33,0
10 mm
36,0~44,0
Apertura
di servizio
11,5~13,9
Dado di
svasatura
Tubazione
accessori
a lato gas
32,7
-
-
22-28
Manuale di installazione e funzionamento
17
10.4. Prova di tenuta e disidratazione sotto vuoto
È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerante
vengano eseguiti prima dell'accensione delle unità (esterna o
interna).
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole di
espansione. Il che significa che si chiuderanno. In questo caso, è
impossibile eseguire la prova di tenuta e la disidratazione a vuoto
della tubazione esistente e delle unità interne.
10.4.3
Installazione della tubazione del refrigerante, prova di
tenuta e messa a vuoto dopo l'installazione elettrica su
tutte le unità interne o esterne
Applicare l'impostazione dell'unità esterna [2-21]=1 (fare riferimento
al capitolo "Modalità di recupero del refrigerante/messa a vuoto" a
pagina 36) prima di iniziare la prova di tenuta e la messa a vuoto.
Questa impostazione aprirà le valvole di espansione non in dotazione
definendo il tracciato della tubazione R410A.
NOTA
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l'installazione iniziale, la
prova di tenuta e la disidratazione a vuoto.
I lavori alle tubazioni del
refrigerante sono terminati?
No
No
Sì
Adottare la procedura
"10.4.2 Installazione della
tubazione del refrigerante,
prova di tenuta, messa a vuoto
prima dell'installazione elettrica
(metodo di installazione
standard)" a pagina 18.
Adottare la procedura
"10.4.3 Installazione della
tubazione del refrigerante,
prova di tenuta e messa a
vuoto dopo l'installazione
elettrica su tutte le unità
interne o esterne" a pagina 18.
10.4.1
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni
esistenti (non in dotazione) siano APERTE (non le
valvole di arresto dell'unità esterna!) prima di iniziare
la prova di tenuta e la messa a vuoto.

Assicurarsi che tutte le unità interne collegate all'unità
esterna siano attive.

Attendere fino a quando l'unità esterna termina
l'inizializzazione per applicare l'impostazione [2-21].
Finire i lavori alle tubazioni
Sì
Le unità interne e/o l'unità
esterna sono già state accese?

Linee guida generali
Una volta completati tutti i lavori alle tubazioni, è necessario:

Controllare che non ci siano perdite nei tubi del refrigerante.

Eseguire una disidratazione a vuoto per rimuovere tutta
l'umidità, l'aria o l'azoto nei tubi del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nella tubazione del refrigerante,
per prima cosa effettuare la procedura di disidratazione a vuoto fino a
rimuovere tutta l'umidità.
Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate in
fabbrica per accertare l'assenza di perdite.

Utilizzare una pompa a vuoto del tipo a 2 stadi con valvola di
ritegno in grado di espellere una pressione di –100,7 kPa
(5 Torr, –755 mm Hg).
Controllare solo la tubazione del refrigerante installata in loco.
Assicurarsi pertanto che tutte le valvole di arresto siano ben chiuse
prima di eseguire la prova di tenuta o la messa a vuoto.

Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto
all'apertura di servizio di tutte e 3 le valvole di arresto (fare
riferimento al capitolo "10.4.4 Impostazione" a pagina 18).
Vedere "10.4.4 Impostazione" a pagina 18 e "10.4. Prova di tenuta e
disidratazione sotto vuoto" a pagina 18.
10.4.4
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa
a vuoto per svuotare l'impianto.
10.4.2
Impostazione
Sistema pompa di calore (a 2 tubi)
3
1
Installazione della tubazione del refrigerante, prova di
tenuta, messa a vuoto prima dell'installazione elettrica
(metodo di installazione standard)
R410A
Controllare che non ci siano perdite nei tubi del refrigerante.

Eseguire una disidratazione a vuoto per rimuovere tutta
l'umidità, l'aria o l'azoto nei tubi del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nella tubazione del refrigerante
(per esempio se è entrata acqua piovana nelle tubazioni), per prima
cosa effettuare la procedura di disidratazione a vuoto fino a
rimuovere tutta l'umidità.
Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate in
fabbrica per accertare l'assenza di perdite.
Controllare solo la tubazione del refrigerante installata in loco.
Pertanto, assicurarsi che tutte le valvole di arresto dell'unità esterna
siano ben chiuse prima di eseguire la prova di tenuta o la
disidratazione a vuoto.
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti
(non in dotazione) siano APERTE (non le valvole di arresto
dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di tenuta e la
messa a vuoto.
Vedere "10.4.4 Impostazione" a pagina 18 e "10.4. Prova di tenuta e
disidratazione sotto vuoto" a pagina 18.
4
18
7
9
B
C
5
13
6
12
15
Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
11
10
1
7
7
9
A
R410A
4
2
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Manuale di installazione e funzionamento
7
A
2
Una volta completati tutti i lavori alle tubazioni, è necessario:

8
B
D
C
6
14
12
15
Valvola di riduzione della pressione
Azoto
Tubo di carica
Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
Strumento di misura
Pompa a vuoto
Unità esterna
Valvola di arresto linea del gas (in caso del sistema pompa
di calore): HP/LP
Valvola di arresto linea del liquido
Valvola di arresto linea gas HP/LP
Valvola di arresto linea gas di aspirazione (in caso del
sistema a recupero di calore)
Apertura di servizio valvola di arresto (in caso di sistema a
recupero di calore)
Verso unità interna
Verso unità interna/unità BS
Tubazione esistente
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
A
B
C
D
10.4.6
Valvola A
Valvola B
Valvola C
Valvola D
Per rimuovere tutta l'umidità dal sistema, attenersi alla procedura
riportata di seguito:
Quali valvole?
Stato delle valvole A, B, C e D e delle
valvole di arresto
Stato delle valvole
Esecuzione della prova di tenuta e
della disidratazione a vuoto (la
valvola A deve essere sempre
chiusa. In caso contrario il
refrigerante nell'unità fuoriesce).
Valvola A
Chiuso
Valvola B
Aperto
Valvola C
Aperto
Valvola D
Aperto
Valvola di arresto del liquido
Chiuso
Valvola di arresto del gas di
aspirazione
Chiuso
Valvola di arresto HP/LP
Chiuso
1
Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di –100,7 kPa.
2
Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto sia
mantenuto per almeno un'ora.
3
Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro
2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistema
contenga troppa umidità.
4
In quel caso, effettuare la pressurizzazione con azoto fino a una
pressione di 0,05 MPa (0,5 bar) e ripetere i passaggi da 1 a 3
fino a rimuovere tutta l'umidità.
5
Le valvole di arresto dell'unità esterna ora possono essere
aperte ed è possibile caricare altro refrigerante. Vedere
"16. Carica di refrigerante" a pagina 31.
INFORMAZIONI
Dopo l'apertura della valvola di arresto, è possibile che la
pressione nelle tubature del refrigerante non aumenti. La
causa è riconducibile allo stato di chiusura, ad esempio,
della valvola di espansione nel circuito dell'unità esterna,
ma non costituisce un problema per il corretto
funzionamento dell'unità.
NOTA
Eseguire la prova di tenuta e la messa a vuoto anche sui
collegamenti verso le unità interne e tutte le unità interne.
Tenere inoltre aperte le valvole delle tubazioni esistenti
(non in dotazione).
Consultare il manuale di installazione dell'unità interna per
maggiori informazioni. La prova di tenuta e la
disidratazione a vuoto devono essere eseguite prima di
accendere l'unità. In caso contrario, fare anche riferimento
al diagramma di flusso descritto in precedenza in questo
capitolo (vedere "10.4. Prova di tenuta e disidratazione
sotto vuoto" a pagina 18).
10.4.5
NOTA
Eseguire la prova di tenuta e la messa a vuoto anche sui
collegamenti verso le unità interne e tutte le unità interne.
Se disponibili, mantenere aperte tutte le valvole (non in
dotazione) verso le unità interne.
La prova di tenuta e la disidratazione a vuoto devono
essere eseguite prima di accendere l'unità. In caso
contrario, vedere "10.4. Prova di tenuta e disidratazione
sotto vuoto" a pagina 18 per maggiori informazioni.
Prova di perdita
La prova di perdita deve essere conforme alle specifiche della norma
EN 378-2:
1
Disidratazione a vuoto
Prova di perdita a vuoto:
1.1 Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a
–100,7 kPa (5 Torr) per più di 2 ore.
1.2 Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che la pressione
non risalga per almeno 1 minuto.
1.3 Se la pressione aumenta, il sistema potrebbe contenere umidità
(vedere la disidratazione a vuoto di seguito) oppure presentare
perdite.
11. Isolamento delle condutture
Una volta conclusa la prova di perdita e la disidratazione a vuoto,
occorre procedere all'isolamento delle condutture. Considerare i
seguenti aspetti:

Assicurarsi di isolare completamente i tubi di collegamento e i kit
di diramazione refrigerante.

Assicurarsi di isolare le condutture del liquido e del gas (per tutte
le unità).
2.1 Effettuare una pressurizzazione con azoto a una pressione
minima di 0,2 MPa (2 bar). Non applicare mai una pressione
superiore alla pressione di funzionamento massima dell'unità,
ossia 4,0 MPa (40 bar).

Utilizzare schiuma polietilenica termoresistente in grado di
resistere ad una temperatura di 70°C per le condutture del
liquido e schiuma polietilenica in grado di resistere ad una
temperatura di 120°C per il tubo del gas.
2.2 Verificare le perdite applicando una soluzione di prova a bolle in
tutte le tubature.

Rinforzare l'isolamento sulla tubazione del refrigerante in base
all'ambiente di installazione.
2
Prova di perdita di pressione:
2.3 Scaricare tutto l'azoto.
Temperatura
ambiente
NOTA
Utilizzare una soluzione di prova a bolle consigliata dal
proprio rivenditore. Non utilizzare acqua saponata onde
evitare la rottura dei dadi svasati (l'acqua saponata può
contenere sale, che assorbe l'umidità che si congela al
raffreddamento delle tubature) e/o la corrosione dei giunti
svasati (l'acqua saponata può contenere ammoniaca, che
ha un effetto corrosivo tra il dado svasato in ottone e la
svasatura in rame).
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Umidità
Spessore minimo
≤30°C
da 75% a 80% di
umidità relativa
15 mm
>30°C
≥80% di umidità
relativa
20 mm
Sulla superficie dell'isolamento potrebbe formarsi della condensa.

In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto,
l'acqua potrebbe successivamente entrare all'interno dell'unità
interna attraverso le fessure presenti sull'isolamento e sulla
conduttura, essendo l'unità esterna collocata più in alto rispetto
all'unità interna. Questo tipo di situazione va assolutamente
evitata. Vedere la figura in basso.
Manuale di installazione e funzionamento
19
12. Collegamento della linea dell'acqua

La resistenza alla pressione idrica da parte della linea dell'acqua
dell'unità esterna è pari a 1,96 MPa.

Il raccordo della linea sull'unità è realizzato in acciaio inossidabile.
Se si collega una linea dell'acqua fatta di un materiale diverso
dall'acciaio inossidabile, la linea potrebbe corrodersi.
Adottare le contromisure necessarie, ad esempio isolando il
collegamento sulla linea dell'acqua.


L'apertura di collegamento per la linea dell'acqua si trova sul lato
anteriore. Le aperture di collegamento per le tubazioni di
drenaggio si trovano sul lato anteriore e posteriore. Se si utilizza
l'apertura posteriore, spostare il tappo dalla parte posteriore alla
parte anteriore e chiuderlo a fondo.
Visto che l'unità esterna deve essere installata all'interno, i
collegamenti delle tubature vanno eseguiti in modo che non ci
sia fuoriuscita d'acqua.

La lunghezza laterale delle tubazioni di drenaggio non deve
superare i 400 mm; l'installazione deve essere verso il basso.
Il diametro della tubazione di drenaggio deve essere uguale o
superiore al diametro del collegamento di drenaggio sull'unità
(1/2B).

Il diametro della linea dell'acqua deve essere uguale o maggiore
al diametro del collegamento dell'acqua sull'unità (1-1/4).

Installare una valvola di scarico aria a metà strada lungo la linea
dell'acqua per evitare il fenomeno della cavitazione.

Una volta collegata la tubazione di drenaggio, assicurarsi che
l'acqua fluisca senza ostruzioni a causa dello sporco.

Non collegare l'uscita di scarico all'uscita dell'acqua.

Installare il filtro all'ingresso della linea dell'acqua ad una
distanza di 1,5 m dall'unità esterna.
(Se sabbia, rifiuti o particelle di ruggine si mescolano al sistema
di circolazione dell'acqua, i materiali metallici si corrodono).

Installare l'isolamento fino alla base dello scambiatore di calore
come mostrato nella figura seguente.

Installare una valvola a saracinesca per la pulizia chimica in una
posizione facile da gestire.

Usare linee dell'acqua conformi alla legislazione vigente a livello
locale e nazionale.

Azionare la pompa dell'acqua per lavare la linea dopo averla
riempita.
Quindi, pulire il filtro.

Se sussiste il rischio di congelamento, adottare apposite
contromisure.

Serrare a fondo il collegamento della linea dell'acqua con una
coppia di serraggio max. di 300 N•m.
(Se si applica una coppia di serraggio superiore, l'unità potrebbe
danneggiarsi).
1
13. Come maneggiare lo scambiatore di
calore a piastra brasato
ATTENZIONE
Questa unità è dotata di uno scambiatore di calore
brasato. Essendo la sua struttura diversa da quella di uno
scambiatore di calore convenzionale, è richiesto un
trattamento diverso.
13.1. Programmazione dell'apparecchiatura

Installare il filtro sul lato ingresso acqua adiacente all'unità
esterna, evitando l'ingresso di materiale estraneo, come
polvere, sabbia, ecc.

A seconda della qualità dell'acqua, le incrostazioni potrebbero
aderire allo scambiatore di calore a piastre. Per rimuovere tali
incrostazioni, è necessario effettuare una pulizia regolare a base
di prodotti chimici. A tale scopo, installare una valvola a
saracinesca nella linea dell'acqua. Installare un'apertura di
collegamento sulla tubatura tra la valvola a saracinesca e l'unità
esterna per la pulizia con prodotti chimici.

Ai fini della pulizia e del drenaggio dell'acqua dall'unità esterna
(drenaggio dell'acqua durante un periodo prolungato di inutilizzo
in inverno o all'inizio della stagione), installare un tappo di
drenaggio (per l'uso congiunto con l'apertura di pulizia) (non in
dotazione) e un tappo di drenaggio dell'acqua sulle aperture di
ingresso/uscita della linea dell'acqua. Inoltre, installare una
valvola di sfiato automatica (non in dotazione) sopra la
tubazione ascendente o sopra una porzione in cui l'aria tende ad
accumularsi.

Installare un ulteriore filtro pulibile (non in dotazione) davanti
all'ingresso pompa.

Eseguire un isolamento termico completo della linea dell'acqua
e della tubazione di drenaggio dell'unità esterna. Se non viene
effettuato un isolamento termico completo, l'unità può subire
danneggiamenti durante gli inverni più rigidi a causa del
congelamento, senza considerare la dispersione termica.

Se il funzionamento viene arrestato di notte o nei mesi invernali,
è necessario adottare apposite contromisure per evitare il
congelamento naturale dei circuiti dell'acqua in aree in cui la
temperatura ambiente scende al di sotto degli 0°C (drenando
l'acqua, mantenendo la pompa di circolazione in funzione,
riscaldando un riscaldatore, ecc.). Il congelamento dei circuiti
dell'acqua potrebbe danneggiare lo scambiatore di calore a
piastre. Pertanto occorre adottare tutte le misure necessarie
sulla base delle condizioni di utilizzo.
1
3
6
13
6
7
10
11
9
8
5
11
10
Spurgo dell'aria (non in dotazione)
Uscita acqua
Ingresso acqua
Valvola a saracinesca (non in dotazione)
Collegamento dell'acqua
Linea dell'acqua (non in dotazione)
Isolamento (non in dotazione)
Scambiatore di calore
Filtro (accessorio)
Valvola di drenaggio (non in dotazione)
Collegamento di drenaggio
Coperchio isolamento
80 mm o inferiore
Manuale di installazione e funzionamento
20
5
9
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
8
2
4
7
3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Esempio di tubazione
Linea ingresso acqua
Filtro (accessorio)
Tappo sfiato aria (per l'uso congiunto con l'apertura di
pulizia) (non in dotazione)
Dispositivo per la pulizia (non in dotazione)
Filtro per pompa (non in dotazione)
Valvola automatica di sfiato aria (non in dotazione)
Linea uscita acqua
Uso congiunto con tappo sfiato aria
Scambiatore di calore a piastre
Unità esterna
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
13.2. Prima dell'uso o dell'avvio di una prova di
funzionamento



Prima di iniziare una prova di funzionamento, assicurarsi che le
tubature siano state collegate a regola d'arte. In particolare
verificare che il filtro, la valvola di sfiato, la valvola automatica
d'adduzione idrica e il serbatoio di espansione si trovino in
posizione corretta.
Una volta riempito completamente il circuito dell'acqua, mettere
dapprima in funzione la sola pompa, quindi assicurarsi che non
vi sia aria all'interno del sistema di circolazione dell'acqua e che
la portata d'acqua sia adeguata. In presenza di aria o di una
portata inadeguata, lo scambiatore di calore a piastre potrebbe
congelarsi. Misurare l'eventuale perdita di pressione dell'acqua
a monte e a valle dell'unità esterna e assicurarsi che la portata
sia quella prescritta. In caso di anomalie, arrestare immediatamente la pompa ed eseguire la procedura per la risoluzione dei
problemi.
Ispezionare il filtro sulla linea d'ingresso dell'unità esterna.
Pulirlo se sporco.
13.3. Assistenza e manutenzione giornaliera



Gestione della qualità dell'acqua
Lo scambiatore di calore a piastre ha una struttura che non
consente di smontare e pulire o sostituire i componenti. Prestare
attenzione alla qualità dell'acqua da usare per lo scambiatore di
calore a piastre al fine di prevenire la formazione di corrosione e
incrostazioni.
L'acqua da utilizzare per lo scambiatore di calore a piastre deve
avere almeno la qualità specificata nella tabella seguente.
Se si utilizzano agenti contro la corrosione, agenti disincrostanti,
ecc., essi non devono corrodere l'acciaio inossidabile e il rame.
Gestione del flusso d'acqua fredda
Se la velocità del flusso di acqua fredda non fosse sufficiente, lo
scambiatore di calore a piastre potrebbe subire danni da
congelamento. Verificare che il filtro non sia ostruito, che non vi
sia aria all'interno, che non vi siano riduzioni di portata a causa
di un guasto alla pompa di circolazione, misurando le differenze
di temperatura e pressione sulle aperture di ingresso e uscita
dello scambiatore di calore a piastre. Se la differenza di temperatura o pressione aumenta oltre l'intervallo consentito, significa
che la velocità di flusso è diminuita. Interrompere il funzionamento ed eliminare la causa prima di procedere al riavvio.
Operazioni da eseguire se è stato attivato il dispositivo di
protezione antigelo
Se il dispositivo di protezione antigelo è stato attivato durante
l'uso, eliminare la causa prima del riavvio. Se il dispositivo di
protezione antigelo è stato attivato una volta, significa che si è
verificato un parziale congelamento. Se si procede al riavvio
senza avere prima eliminato la causa, il ghiaccio non si scioglie
e lo scambiatore di calore a piastre si blocca e potrebbe subire
danneggiamenti. Questo potrebbe a sua volta favorire la perdita
di refrigerante o l'ingresso di acqua nel circuito del refrigerante.
13.4. Qualità dell'acqua
INFORMAZIONI
La qualità dell'acqua deve essere conforme alla direttiva
UE 98/83 CE.
Linea guida per gli standard di qualità dell'acqua fredda,
dell'acqua calda e dell'acqua(1)(2) di ricambio
Sistema dell'acqua di
raffreddamento(b)
Sistema di
circolazione
Elemento(a)
Acqua di
ricircolo
Sistema dell'acqua
calda(c)
Acqua di
ricambio
Acqua di
ricircolo
(20°C ~
60°C)
Tendenza(d)
Acqua di
Incrostaricambio Corrosione zione
Elementi standard
pH (25°C)
6,5~8,2
6,0~8,0
7,0~8,0
7,0~8,0
○
○
Conducibilità
elettrica
(mS/m)
(25°C)
<80
<30
<30
<30
○
○
Ioni di cloro
(mg cl–/l)
<200
<50
<50
<50
○
Ioni solfato
(mg SO42– /l)
<200
<50
<50
<50
○
Consumo di
acidi (pH 4.8)
(mg CaCO3/l)
<100
<50
<50
<50
○
Durezza
totale
(mg CaCO3/l)
<200
<70
<70
<70
○
Durezza
calcio
(mg CaCO3/l)
<50
<50
<50
<50
○
Silice stato
ionico
(mg SiO2/l)
<50
<30
<30
<30
○
Elementi di riferimento
Ferro
(mg Fe/l)
<1,0
<0,3
<1,0
<0,3
○
Rame
(mg Cu/l)
<0,3
<0,1
<1,0
<0,1
○
Ione solfato
(mg S2–/l)
—
—
—
—
○
Ione
ammonio
(mg NH4+/l)
<1,0
<0,1
<0,3
<0,1
○
Cloro residuo
(mg Cl/l)
<0,3
<0,3
<0,25
<0,3
○
Anidride
carbonica
libera
(mg CO2/l)
<4,0
<4,0
<0,4
<4,0
○
6,0~7,0
—
—
—
○
Indice di
stabilità
○
○
(a) Questi elementi rappresentano tipiche cause di corrosione e incrostazione.
(b) In un circuito dell'acqua del condensatore che utilizza una torre di raffreddamento
chiusa, l'acqua che circola nel circuito chiuso e l'acqua di ricambio soddisfano gli
standard di qualità previsti per il sistema dell'acqua calda. L'acqua di passaggio e
l'acqua di ricambio devono soddisfare i requisiti previsti per il sistema dell'acqua
di raffreddamento del tipo a circolazione.
(c) La corrosione tende a verificarsi quando la temperatura dell'acqua è elevata
(40°C o superiore) e se i metalli senza rivestimento protettivo vengono esposti
direttamente all'acqua. Potrebbe essere una buona idea adottare apposite
contromisure anti-corrosione, come l'aggiunta di un inibitore specifico o un
trattamento di disaerazione.
(d) I cerchietti nelle colonne indicano la tendenza alla corrosione o all'incrostazione.
(1)
(2)
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
L'acqua alimentata deve essere acqua di rubinetto pulita, acqua
industriale o acqua sotterranea pulita. Non usare acqua purificata o
addolcita.
L'acqua di passaggio potrebbe causare corrosione. Non utilizzare l'acqua
di passaggio.
Manuale di installazione e funzionamento
21
13.5. Manutenzione dello scambiatore di calore a
piastre
14. Installazione dei collegamenti elettrici
Il rendimento dello scambiatore di calore a piastre può ridursi in
seguito all'accumulo di incrostazioni. Può subire danneggiamenti a
causa del congelamento dovuto alla riduzione della velocità di flusso.
Per questo motivo, per evitare il rischio di incrostazioni, è necessario
effettuare una manutenzione regolare programmata.
14.1. Precauzioni per l'installazione dei collegamenti
elettrici

Prima dell'inizio della stagione di utilizzo, eseguire le seguenti
ispezioni:
 effettuare una prova della qualità dell'acqua e assicurarsi che
rientri nei limiti standard;
AVVERTENZA
Installazione dei collegamenti elettrici. Tutti i collegamenti
e i componenti esistenti devono essere installati da un
elettricista qualificato e devono essere conformi alle
normative vigenti.
 pulire il filtro;

 assicurarsi che la velocità di flusso dell'acqua sia corretta;
NOTA
 assicurarsi che le condizioni operative (pressione, velocità di
flusso, temperatura di uscita, ecc.) siano nella norma.
Raccomandazioni per l'installazione dei collegamenti
elettrici. Nota per i tecnici addetti ai collegamenti elettrici:
non avviare l'unità fino a che non sia stato riempito il tubo
del refrigerante. "10.4. Prova di tenuta e disidratazione
sotto vuoto" a pagina 18. L'avviamento dell'unità con la
tubazione non pronta può rompere il compressore.
Dato che lo scambiatore di calore a piastre ha una struttura che
non permette il disassemblaggio e la pulizia, attenersi alle
seguenti procedure per la pulizia:
 per la manutenzione, garantire un'apertura di collegamento
all'ingresso e all'uscita dell'acqua. Occorre collegare una
pompa di circolazione tra queste 2 aperture di collegamento
quando lo scambiatore di calore a piastre viene pulito con
sostanze chimiche.
Per eliminare le incrostazioni dallo scambiatore di calore a
piastre, si consiglia di utilizzare una soluzione con il 5% di
acido formico, citrico, ossalico, acetico o fosforico diluito.
Non utilizzare acido idrocloridrico, solforico o nitrico, in
quanto queste soluzioni sono estremamente corrosive.
PERICOLO: Folgorazione
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
AVVERTENZA

In conformità alla legislazione applicabile, i cavi fissi
devono essere dotati di un interruttore generale o
comunque di altri dispositivi per lo scollegamento che
dispongano della separazione dei contatti in tutti i poli.

Utilizzare solo fili di rame.

Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in
conformità allo schema elettrico in dotazione con
l'unità e alle istruzioni indicate di seguito.

Non comprimere mai i cavi legati in fascio e
assicurarsi che essi non entrino in contatto con
tubazioni non isolate e bordi taglienti. Assicurarsi che
sui connettori dei morsetti non gravi alcuna pressione
esterna.

Collegare saldamente i cavi di alimentazione elettrica.

Se l'alimentazione presenta una fase N mancante o
errata, l'apparecchiatura subirà danneggiamenti seri.

Assicurarsi di stabilire la messa a terra. Non collegare
l'unità a tubi accessori, parafulmini o messe a terra
del telefono. Una messa a terra incompleta può
provocare folgorazioni elettriche.

 Una volta completato il processo di neutralizzazione,
risciacquare con cura l'interno dello scambiatore di calore a
piastre utilizzando acqua dolce pulita.
Assicurarsi di installare un interruttore di protezione di
dispersione a terra in conformità con la legislazione
applicabile. La mancata osservanza di tale norma può
provocare folgorazioni o incendi.

 Se si utilizza un agente detergente reperibile in commercio,
assicurarsi preventivamente che non sia corrosivo per
l'acciaio inossidabile e il rame.
Assicurarsi di utilizzare un circuito elettrico dedicato;
non usare mai un'alimentazione condivisa da un'altra
utenza.

Durante l'installazione dell'interruttore di circuito di
dispersione a terra, accertarsi che sia compatibile con
l'inverter (resistente ai disturbi elettromagnetici ad alta
frequenza), per evitare inutili aperture dell'interruttore
di circuito di dispersione a terra.

Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un
inverter, l'installazione di un condensatore di
rifasatura non solo disturba l'effetto migliorativo che
tale dispositivo ha sul fattore di potenza, ma può
anche provocare un eccessivo surriscaldamento del
condensatore stesso a causa di onde ad alta
frequenza.
Quindi,
non
installare
mai
un
condensatore di rifasatura.

Assicurarsi di installare i fusibili o salvavita necessari.
 Prevedere una valvola di arresto a monte dell'apertura di
collegamento della linea dell'acqua in ingresso e una valvola
di arresto a valle dell'apertura di collegamento della linea
dell'acqua in uscita.
 Collegare le condutture per la circolazione delle sostanze
chimiche alla linea in ingresso dello scambiatore di calore a
piastre. Rabboccare una soluzione detergente a 50~60°C
nello scambiatore di calore a piastre. Quindi far circolare la
soluzione detergente per 2~5 ore con l'ausilio di una pompa.
La durata della pulizia dipende dalla temperatura della
soluzione detergente o dal grado di accumulo di scorie.
Pertanto è bene osservare i cambiamenti di colore (sporco)
della soluzione detergente per determinare il grado di
rimozione delle incrostazioni.
 Dopo avere messo in circolo la soluzione detergente,
scaricarla dallo scambiatore di calore a piastre, riempire lo
scambiatore di calore con una soluzione di idrossido di sodio
(NaOH) o di bicarbonato di sodio (NaHCO3) all'1-2%.
Mettere in circolo la soluzione per 15-20 minuti ai fini della
neutralizzazione.
 Per maggiori informazioni sul metodo di pulizia, rivolgersi al
produttore dell'agente detergente in uso.

Una volta completata la pulizia, assicurarsi che l'unità possa
essere messa in funzione normalmente.
Manuale di installazione e funzionamento
22
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
14.2. Cablaggio interno – Tabella dei componenti
AVVERTENZA



Non mettere in funzione fino al completamento dei
collegamenti delle tubature del refrigerante. (Se la
messa in funzione avviene prima del completamento
del collegamento, il compressore potrebbe subire seri
danneggiamenti).
Fare riferimento all'adesivo dello schema elettrico posto sull'unità. Le
abbreviazioni utilizzate sono elencate di seguito:
A1P........................ Scheda a circuiti stampati (principale)
A2P........................ Scheda a circuiti stampati (inv)
A3P........................ Scheda a circuiti stampati (filtro antirumore)
Non rimuovere mai un termistore, sensore, ecc.
durante il collegamento dei collegamenti elettrici e dei
cavi di trasmissione.
(In caso di utilizzo senza termistore, sensore, ecc., il
compressore potrebbe subire seri danneggiamenti).
A4P........................ Scheda a circuiti stampati (ventola)
Il rilevatore di protezione di fase inversa di questo
prodotto funziona soltanto durante l'avvio del
prodotto. Di conseguenza il rilevamento di fase
inversa non viene eseguito durante il normale
funzionamento del prodotto.
E1HC ..................... Resistenza del carter
BS1~BS5 ............... Interruttore a pulsante (A1P)
C63,C66 ................ Condensatore (A3P, A6P)
DS1........................ Microinterruttore (A1P)
F1U........................ Fusibile (250 V, 5 A, T) (A3P)
F1U,F2U ................ Fusibile (250 V, 10 A, T) (A1P)

Il rilevatore di protezione di fase inversa è studiato per
arrestare il prodotto in caso di disfunzione, nel
momento in cui si accende il dispositivo.
H1P~8P ................. Spia pilota (A1P) (monitoraggio di servizio arancione)
[H2P] - preparazione, test ... quando lampeggia
- se è accesa, è stato rilevato un
malfunzionamento

Sostituire due delle tre fasi (L1, L2 e L3) durante
l'anomalia di protezione di fase inversa.
HAP ....................... Spia pilota (A1P) (monitoraggio di servizio verde)

Nell'eventualità di una possibile inversione delle fasi
dopo che l'alimentazione viene momentaneamente
interrotta e l'alimentazione si attiva e si disattiva
durante il funzionamento del prodotto, installare sul
posto un circuito di protezione di fase inversa. Far
funzionare il dispositivo in fase inversa potrebbe
danneggiare il compressore e altri componenti.
K1M ....................... Contattore magnetico (M1C) (A2P)
K1R........................ Relè magnetico (A2P)
K3R........................ Relè magnetico (Y2S) (A1P)
K5R........................ Relè magnetico (Y3S) (A1P)
K56 ........................ Relè magnetico (Y4S) (A1P)
K7R........................ Relè magnetico (M1F, M2F) (A1P)
K8R........................ Relè magnetico (Y6S) (A1P)
Nota relativa alla qualità della rete elettrica pubblica
K9R........................ Relè magnetico (Y2S) (A1P)
Il presente dispositivo è conforme, rispettivamente, alle norme:
K10R...................... Relè magnetico (uscita operativa) (A1P)


(1)
EN/IEC 61000-3-11 a condizione che l'impedenza di sistema
Zsys sia inferiore o uguale a Zmax.
EN/IEC 61000-3-12(2) a condizione che l'alimentazione di cortocircuito Ssc sia superiore o uguale al valore Ssc minimo.
Sul punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente e
quello pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore
dell'apparecchiatura assicurarsi, se necessario previa consultazione
con l'operatore della rete di distribuzione, che l'apparecchiatura sia
collegata solo ad una rete di alimentazione con un valore:
K11R ...................... Relè magnetico (Y5S) (A1P)
K12R...................... Relè magnetico (Y7S) (A1P)
K13R...................... Relè magnetico (E1HC) (A1P)
L1R ........................ Reattore
M1C ....................... Motore (compressore)
M1F,M2F................ Motore (raffreddamento dell'inverter ventola)
PS.......................... Interruttore di alimentazione
Q1RP..................... Circuito di rilevamento inversione di fase (A1P)

Zsys inferiore o uguale a Zmax.
R50, R59 ............... Resistore

Ssc superiore o uguale al valore Ssc minimo.
R95 ........................ Resistore (limitazione di corrente)
R1T........................ Termistore (alettatura) (A2P)
Zmax(Ω)
Valore Ssc minimo
(kVA)
RWEYQ8
—
—
R3T........................ Termistore (M1C, scarico)
RWEYQ10
—
—
R4T........................ Termistore (tubo del gas scamb. calore)
RWEYQ16
—
1811
R5T........................ Termistore (scamb. calore sottoraffreddamento)
RWEYQ18
—
1811
R6T........................ Termistore (tubo liquido ricevitore)
RWEYQ20
—
1811
S1NPH................... Sensore di pressione (alto)
RWEYQ24
—
2716
S1NPL ................... Sensore di pressione (basso)
RWEYQ26
—
2716
S1PH ..................... Pressostato (alto)
RWEYQ28
—
2716
S1S........................ Interruttore di selezione
RWEYQ30
—
2716
S2S........................ Interruttore di selezione
R2T........................ Termistore (aspirazione)
T1A ........................ Sensore di corrente (A4P)
INFORMAZIONI
I sistemi di unità esterne multiple sono combinazioni
standard.
T1R........................ Trasformatore
V1CP ..................... Ingresso dispositivi di protezione
V1R........................ Ponte diodi (A2P)
V2R........................ Modulo di potenza (A2P)
X1A, X3A ............... Connettore (Y1E, Y3E)
X1M ....................... Morsettiera (alimentazione)
X1M ....................... Morsettiera (controllo) (A1P)
X2M ....................... Morsettiera (uscita operativa)
(1)
(2)
Standard europeo/internazionale che prescrive la limitazione delle
variazioni di tensioni, fluttuazioni di tensione e del flicker in sistemi di
alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente
nominale ≤75 A.
Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente
armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi a basso
voltaggio pubblico con corrente di alimentazione >16 A e ≤75 A per fase.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
X3M ....................... Morsettiera (interblocco)
X4M ....................... Morsettiera (M1C)
Y1E........................ Valvola d'espansione elettronica (principale)
Y3E........................ Valvola
d'espansione
(sottoraffreddamento)
elettronica
Manuale di installazione e funzionamento
23
Y1S ........................Elettrovalvola (bypass gas caldo)
Y2S ........................Elettrovalvola (reflusso olio)
Y3S ........................Elettrovalvola (pressurizzazione ricevitore)
Y4S ........................Elettrovalvola (sfiato gas ricevitore)
Y5S ........................Elettrovalvola (valvola principale a 4 vie)
Y6S ........................Elettrovalvola (tubo del liquido)
14.3. Panoramica di sistema dei collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici si compongono di cavi di alimentazione
(inclusa sempre la messa a terra) e di cavi per la comunicazione
interno-esterno (=trasmissione).
Esempi:
A
Y7S ........................Elettrovalvola (valvola secondaria a 4 vie)
Z1C ........................Filtro antirumore (anima ferrosa)
Z1F.........................Filtro antirumore (con parafulmini)
L1,L2,L3 .................Fase
1
7
2
3 4
N.............................Neutro
...............Collegamenti elettrici
..................Morsettiera
5
..........................Connettore
.........................Morsetto
3
..........................Vite di collegamento a terra
4
BLK ........................Nero
9
BLU ........................Blu
6
BRN........................Marrone
GRN .......................Verde
GRY .......................Grigio
B
ORG .......................Arancione
1
PNK........................Rosa
RED........................Rosso
7
2
3
4
WHT .......................Bianco
YLW........................Giallo
8
INFORMAZIONI
Lo schema elettrico sull'unità esterna è valido
esclusivamente per l'unità esterna. Per l'unità interna o i
componenti elettrici opzionali, fare riferimento allo schema
elettrico dell'unità interna.
5
3
4
9
6
A
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sistema pompa di calore
Sistema di recupero di calore
Alimentazione in loco
Interruttore generale
Rilevatore delle dispersioni a terra
Fusibile
Selettore Raffreddamento / Riscaldamento
Telecomando
Unità esterna
Unità BS
Unità interna
Cavi di alimentazione
Cavi di trasmissione
14.4. Apertura e chiusura della scatola dei componenti
elettrici
ATTENZIONE
Non applicare una forza eccessiva per aprire il coperchio
della scatola dei componenti elettrici. L'eccessiva forza
potrebbe infatti deformare il coperchio.
1
2
3
1 Scatola dei componenti elettrici
2 Coperchio della scatola dei componenti elettrici
3 Coperchio di ispezione
Manuale di installazione e funzionamento
24
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
14.5. Requisiti
14.6.2
Per collegare l'unità occorre predisporre un circuito di potenza
(vedere la tabella seguente). Tale circuito deve essere protetto con
appositi dispositivi di sicurezza, ossia un interruttore principale, un
fusibile a filo lento su ciascuna fase e un rilevatore delle dispersioni a
terra.
Ampere min.
circuito
Fusibili
raccomandati
12,6 A
25,3 A
37,9 A
20 A
32 A
50 A
RWEYQ8+10
RWEYQ16+18+20
RWEYQ24+26+28+30
Fase e frequenza: 3N~ 50 Hz
Tensione: 380-415 V
Sezione linea di trasmissione: 0,75~1,25 mm2, la lunghezza max. è 1000 m.
Se i cavi di trasmissione totali superano questi limiti, si potrebbero verificare
errori di comunicazione.
Posa dei cavi di trasmissione e collegamento all'interno
del sistema
I cavi di trasmissione all'esterno dell'unità devono essere avvolti e
posati insieme alle tubazioni disponibili in loco.
Norme per la posa in opera dei cavi di trasmissione

Assicurarsi di rispettare i limiti indicati di seguito. Se i cavi unitàunità superano questi limiti, la trasmissione potrebbe non
funzionare correttamente:
- Lunghezza massima cavi: 1000 m
- Lunghezza totale cavi: 2000 m
- Lunghezza max. cavi unità interne tra unità esterne: 30 m
- Cavi di trasmissione per selettore raffreddamento/
riscaldamento: 500 m
- Numero totale di diramazioni: 16

Per il cablaggio unità-unità sono possibili fino a 16 diramazioni.
Una volta effettuata la diramazione, non è possibile crearne
delle altre (vedere la figura seguente).
NOTA
Assicurarsi di utilizzare un interruttore di circuito della
corrente residua ad alta velocità (300 mA).
1
NOTA
1
1
8
B
A

Usare filo isolato per il cavo di alimentazione.

Selezionare il cavo di alimentazione in base alle
norme vigenti a livello locale e nazionale.
2
La grandezza dei fili di collegamento elettrico deve
essere conforme alle norme locali e nazionali in vigore.
2

2


7
6
Utilizzare un tubo per cavi elettrici per i cavi di
alimentazione.
2
Assicurarsi di collegare i cavi di alimentazione alla
rispettiva morsettiera e fissarli come descritto nel
capitolo "14.6.3 Cavi di alimentazione e cavi di
trasmissione nell'unità" a pagina 26.

I cavi di trasmissione devono essere fissati come
descritto nel capitolo "14.6.3 Cavi di alimentazione e
cavi di trasmissione nell'unità" a pagina 26.

Fissare i cavi con i morsetti accessori senza che
tocchino la tubatura.

Assicurarsi che i cavi e il coperchio della scatola dei
componenti elettrici non rimangano attaccati alla
struttura e chiudere saldamente il coperchio.
14.6. Posa e collegamento dei cavi di alimentazione e
dei cavi di trasmissione
È importante che i cavi di alimentazione e i cavi di trasmissione siano
separati. Per evitare interferenze elettriche, la distanza tra i due tipi di
cavi deve essere sempre pari ad almeno 50 mm.
14.6.1
5
2
ATTENZIONE
Vista complessiva
1
2
7
3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B
4
Unità esterna
Unità interna
Linea principale
Diramazione linea 1
Diramazione linea 2
Diramazione linea 3
Nessuna diramazione consentita dopo la diramazione
Interfaccia utente centrale (ecc...)
Cavi di trasmissione tra unità esterna e unità interne
Cavi di trasmissione tra unità esterne

Non collegare mai l'alimentazione alla morsettiera dei cavi di
trasmissione. Il sistema potrebbe danneggiarsi in modo
irreversibile.

Non collegare 400 V alla morsettiera dei cavi di trasmissione.
Diversamente l'intero sistema potrebbe danneggiarsi:
- i cavi delle unità interne devono essere collegati ai morsetti
F1/F2 (In-Out) sulla scheda PC dell'unità esterna.
- Una volta installati i cavi di trasmissione all'interno dell'unità,
avvolgerli con del nastro di finitura insieme alle tubazioni del
refrigerante in loco, come mostrato nella figura seguente.
1
3
2
5
4
3
1
2
3
4
5
1 Cavi di alimentazione e cavi per l'azionamento della
pompa (alta tensione)
2 Cavi di collegamento (bassa tensione)
3 Mantenerli separati (garantire una distanza minima)
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Tubo del liquido
Tubo del gas
Isolatore
Cavi di trasmissione (F1/F2)
Nastro di finitura
Per i suddetti cavi, utilizzare sempre cavi in vinile con guaina da
0,75 a 1,25 mm2 o cavi (fili a 2 poli). (I cavi a 3 poli sono consentiti esclusivamente per l'interfaccia utente di commutazione
raffreddamento/riscaldamento).
Manuale di installazione e funzionamento
25
In caso di sistema di unità esterne multiple
NOTA
1
Assicurarsi di tenere la linea di alimentazione separata dalla linea di trasmissione. I cavi di trasmissione
e i cavi di alimentazione possono incrociarsi, ma non
correre paralleli.


I cavi di trasmissione e i cavi di alimentazione non
possono toccare le tubazioni interne. Si evitano così
danni ai fili dovuti alle alte temperature delle tubazioni.

Chiudere a fondo il coperchio e disporre i cavi elettrici
in modo da evitare che il coperchio o altri componenti
si allentino.
B
C
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
7
8
2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
B
10

Il cablaggio delle altre linee deve essere collegato ai morsetti
F1/F2 (Out-Out) (9) della scheda PC dell'unità esterna a cui
vengono collegati i cavi di trasmissione per le unità interne.

L'unità esterna a cui vengono collegati i cavi di trasmissione per
le unità interne è l'unità Master.
14.6.3
6
10
9
I cavi di trasmissione tra le unità esterne nella stessa linea
devono essere collegati ai morsetti Q1/Q2 (uscita multipla) (10).
Se i cavi vengono collegati ai morsetti F1/F2 (Out-Out) (9),
potrebbero verificarsi malfunzionamenti.
5
F1 F2
6
Q1 Q2

F1 F2
4
6
Q1 Q2
Unità A (unità Master)
Unità B (unità Slave 1)
Unità C (unità Slave 2)
ALL'UNITÀ IN/D
ALL'UNITÀ OUT/D
VERSO UNITÀ MULTIPLE
Al selettore di raffreddamento/riscaldamento (solo sistema
pompa di calore)
8 Trasmissione unità esterna-interna (F1/F2)
9 Trasmissione unità esterna-altro sistema (F1/F2)
10 Trasmissione unità esterna-esterna (Q1/Q2)
A1P
3
6
1
2
3
4
5
6
7
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
1
5
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
7
A
ABC
3
A1P
4
In caso di sistema di unità esterne singole
A
2
Cavi di alimentazione e cavi di trasmissione nell'unità
Assicurarsi di collegare i cavi di alimentazione alla relativa
morsettiera e fissarli mediante le fascette in dotazione, come
mostrato di seguito.
7
A
B
C
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
12
11
13
14
15
A1P
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
4
F1 F2 F1 F2
IN/D
OUT/D.BS
F1 F2 F1 F2
IN/D
OUT/D.BS
8
6
F1
1
2
F2
F1
F2
4
F1 F2 F1 F2
IN/D
OUT/D.BS
10
9
F1
F1
A
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
F2
F2
F2
7
3
6
10
5
11
Sistema pompa di calore
Sistema di recupero di calore:
Selettore RAFFREDDAMENTO / RISCALDAMENTO
Scheda PC (A1P)
Rispettare la polarità
Utilizzare il conduttore del filo con guaina (2 fili)
(nessuna polarità)
Morsettiera (non in dotazione)
Unità interna
Non collegare al cavo di alimentazione.
Unità BS A
Unità BS B
Ultima unità BS
Solo unità di raffreddamento
Manuale di installazione e funzionamento
26
F2
9
F1
F1
2
8
1 Alimentazione
(3N~, 380-415 V)
2 Interruttore di diramazione, protezione da sovracorrente
3 Filo di messa a terra
4 Interruttore differenziale
5 Collegare i manicotti d'isolamento.
6 Morsettiera di collegamento dell'alimentazione
7 Morsetto di collegamento a terra
8 Fissare i fili di messa a terra lungo i cavi di alimentazione
con il morsetto accessorio.
9 Filo di messa a terra
10 Durante il cablaggio, evitare che i fili di messa a terra
entrino in contatto con i cavi di collegamento del
compressore. In caso di contatto tra i cavi, le unità
potrebbero subire dei danneggiamenti.
11 Se si collegano due cavi a un morsetto, assicurarsi
che i morsetti a crimpare siano contrapposti di spalle.
Assicurarsi che il cavo con il calibro inferiore sia posto
sopra.
12 Morsettiera
13 Morsetto a crimpare
14 Calibro del cavo: Piccolo
15 Calibro del cavo: Grande
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
2
1
3
NOTA
13
14
9
15
6

non collegare cavi di diverso spessore alla morsettiera di alimentazione (la presenza di gioco nei cavi
di alimentazione può causare un calore anomalo).

Se si collegano cavi dello stesso spessore, procedere
come indicato nella figura seguente.

Per il cablaggio, utilizzare i cavi di alimentazione
prescritti e collegarli saldamente, quindi fissarli per
evitare di esercitare una pressione esterna sulla
morsettiera.

Utilizzare un apposito cacciavite per serrare le viti dei
morsetti. Un cacciavite a testa piccola danneggerebbe la testa e renderebbe impossibile il serraggio.

Un serraggio troppo stretto può danneggiare le viti dei
morsetti.

Vedere la tabella sottostante per la coppia di
serraggio delle viti dei morsetti.
4
7
5
8
Precauzioni per la posa dei cavi di alimentazione:
16
4
11
10
17
18
12
1 Ingresso per i cavi di alimentazione e uscita operativa
pompa (alta tensione)
2 Ingresso per cavi di alimentazione passanti (in caso di
sistema di unità esterne multiple)
3 Valvola di arresto HP/LP (componente ad alta
temperatura)
4 Fissare i cavi di alimentazione e l'uscita operativa pompa
(alta tensione) con il morsetto accessorio.
5 Inserire il morsetto accessorio nel foro della piastra di
fissaggio per la valvola di arresto.
6 Uscita per i cavi di alimentazione e uscita operativa pompa
(alta tensione)
7 All'incirca 50 mm
8 Cavi di alimentazione passanti
9 Fissare i cavi di alimentazione e l'uscita operativa della
pompa (alta tensione) con il morsetto accessorio al fine di
evitare il contatto con la valvola di arresto per il gas di
scarico.
10 Usare il coperchio del foro passante per i cavi di
alimentazione passanti tagliando l'area tratteggiata.
11 Area tratteggiata
12 Inserire il morsetto accessorio nel foto alla base della
scatola per componenti elettrici.
13 Ingresso per i cavi di trasmissione (bassa tensione)
14 Assicurarsi di prevedere un loop verso il basso nei cavi di
trasmissione di fronte alla posizione in cui deve essere
fissato il cablaggio sulla piastra superiore della scatola dei
componenti elettrici. In questo modo si evita che la
condensa penetri nei cavi della scatola dei componenti
elettrici.
15 Fissare i cavi di trasmissione con i morsetti accessori.
16 Far passare i cavi di trasmissione (bassa tensione)
attraverso la clip per cavi.
17 Fissare i cavi di alimentazione e l'uscita operativa della
pompa (alta tensione) sulla base della scatola dei
componenti elettrici con il morsetto accessorio.
18 Non legare in fascio i cavi di alimentazione.
Coppia di serraggio (N•m)
M5 (morsettiera di alimentazione)
2,0~3,0
M5 (terra)
3,2~3,9
M3 (morsettiera tra più unità)
0,8~0,97
NOTA
Raccomandazioni per il collegamento del filo di messa a
terra
Collegarlo in modo che passi attraverso la sezione tagliata
della rondella a tazza. (Un collegamento a massa
inadeguato potrebbe impedire di conseguire una buona
messa a terra).
NOTA

Durante la posa dei cavi di messa a terra, garantire
uno spazio di almeno 50 mm dai cavi di collegamento
del compressore. In caso di inosservanza di questa
indicazione, ci potrebbero essere problemi di
funzionamento da parte delle altre unità collegate alla
stessa messa a terra.

Per il collegamento dell'alimentazione, la messa a
terra deve essere stabilita prima dei collegamenti
sotto tensione. Per scollegare l'alimentazione, i collegamenti sotto tensione devono essere separati prima
del collegamento di messa a terra. La lunghezza dei
conduttori tra la distensione e la morsettiera deve
essere tale da consentire la tesatura dei cavi sotto
tensione prima del cavo di messa a terra, nel caso in
cui l'alimentazione venga staccata dalla distensione.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
27
14.6.4
Configurazione del circuito di interblocco e dell'uscita
operativa della pompa
Utilizzare cavi isolati delle dimensioni menzionate di seguito con una
tensione nominale di 250 V o superiore:

Per cavi unipolari: 1,25 mm2 o superiore (utilizzare condotte)
 Per cavi multipolari: 0,75 mm2 o superiore
I cavi per l'uscita operativa della pompa devono essere procurati in
loco.
A1P
A
X1M
B
C
1
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
Eseguire l'impostazione del raffreddamento/riscaldamento con il
telecomando collegato all'unità interna.
Mantenere l'interruttore di selezione RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO (DS1) sulla scheda PC dell'unità esterna (A1P)
sulla posizione OFF delle impostazioni di fabbrica.
O
U
T
A1P
ON
DS1
OFF
1
I
N
2
3
4
4
X3M
3 4
2
Configurazione del tipo di funzionamento di
raffreddamento/riscaldamento
TO IN/D
UNIT
F1 F2
2
X2M
1
14.6.6
F1 F2
P1 P2
P1 P2
1
3
1 Morsetto uscita operativa pompa (X2M)
Per collegare la pompa dell'acqua al sistema, è necessario
collegare il cablaggio del circuito di funzionamento della
pompa dell'acqua ai morsetti 1 e 2 (X2M).
Specifiche dei contatti: 220 VAC, 3 mA-0,5 A
2 Scheda PC (A1P)
3 Montare un manicotto d'isolamento.
4 Collegamento del circuito d'interblocco
Non dimenticare di collegare un circuito di interblocco
(contatto a ausiliario dell'interruttore magnetotermico per la
pompa dell'acqua) a ciascuna unità esterna.
(Selezionare un contatto a ausiliaria in grado di commutare
un carico minimo di 15 V DC, 1 mA).
Per il collegamento di ciascuna unità esterna
Effettuare il collegamento alla morsettiera (X3M) come
mostrato nel disegno precedente, in basso a destra.
Per il collegamento di più unità esterne come unità singola
(interblocco centralizzato)
Per questa unità è possibile eseguire un interblocco
centralizzato di più unità esterne utilizzando un adattatore
(venduto separatamente come accessorio) per il controllo
esterno delle unità esterne.
Per maggiori informazioni sul collegamento dei cavi, fare
riferimento a "Come eseguire il cablaggio di interblocco
centralizzato".
14.6.5
1 Telecomando
Esecuzione dell'impostazione raffreddamento/riscaldamento con il
selettore RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO.
Collegare il selettore RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO
(opzionale) ai morsetti A/B/C e impostare l'interruttore di selezione
RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO (DS1) sulla scheda PC
dell'unità esterna (A1P) su ON.
O
U
T
A1P
ON
ABC
ABC
DS1
OFF
1
I
N
2
3
4
1
1 Selettore Raffreddamento / Riscaldamento
Come eseguire il cablaggio di interblocco centralizzato
Se si esegue un interblocco centralizzato, non è necessario un
cablaggio alla morsettiera X3M.
Nel caso del sistema di unità esterne multiple, i cavi di trasmissione
esterni/interni sono necessari solo per l'unità master.
1
4
LOW NOISE
F1 F2
OUT-OUT
F1
5
1
2
3
4
5
6
7
3
OUT-OUT
F1 F2
OUT-OUT
F1 F2
6
7
Unità esterna A
Unità esterna B
Unità esterna C
Adattatore per controllo esterno
Circuito di interblocco della pompa dell'acqua
Cavi di trasmissione esterni/interni
Utilizzare il conduttore del filo con guaina (2 fili) (nessuna
polarità)
Manuale di installazione e funzionamento
28
2
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
15. Esecuzione delle impostazioni sul
campo
Per continuare la configurazione del sistema VRV IV raffreddato ad
acqua, è necessario configurare la scheda logica dell'unità. Questo
capitolo descrive come effettuare l'immissione manuale tramite i
pulsanti/microinterruttori sulla scheda logica e leggendo il feedback
dagli indicatori a LED sulla scheda logica.
Il contenuto delle impostazioni effettive viene descritto e spiegato a
pagina 34.
15.1. Accesso ai pulsanti sulla scheda logica
Per l'accesso, occorre rimuovere la piastra anteriore (vedere figura).
2
1
15.2. Utilizzo dei pulsanti e dei microinterruttori della
scheda logica
15.2.1
Utilizzo dei pulsanti
Tramite gli interruttori è possibile:

Eseguire azioni speciali (carica del refrigerante, prova di
funzionamento, ecc.).

Eseguire impostazioni sul campo
impostazione dell'interblocco, ecc.).
(operazione
richiesta,
La procedura seguente spiega come azionare i pulsanti per attivare
la modalità desiderata nel menu, selezionare l'impostazione corretta
e modificare il valore dell'impostazione. Questa procedura può
essere utilizzata tutte le volte che si rendono necessarie configurazioni speciali e la normale configurazione sul campo descritta
all'interno del presente manuale (vedere pagina 34).
Definizione di configurazione: [A-B]=C; A=modalità (1:Modalità1;
2:Modalità2; M:Modalità di monitoraggio); B=impostazione; C=valore
di impostazione. A, B e C sono valori numerici per le impostazioni sul
campo. Il parametro C deve essere definito. Può essere scelto da un
set (0, 1, 2, 3, 4, 5, …) o considerato come ON/OFF (1 o 0) a
seconda del contenuto. Queste informazioni vengono fornite durante
la spiegazione della configurazione sul campo (vedere pagina 34).
Premendo i pulsanti, i LED visualizzeranno diverse modalità.
3
INFORMAZIONI
1 Scatola dei componenti elettrici
2 Coperchio della scatola dei componenti elettrici
3 Coperchio di ispezione
A questo punto è possibile aprire il coperchio di ispezione della
piastra anteriore della scatola dei componenti elettrici (vedere figura).
Si vedono così i cinque pulsanti e gli 8 LED e microinterruttori.
Azionare gli interruttori e i pulsanti con una punta isolata (ad esempio
una penna a sfera chiusa) per evitare il contatto con parti sotto
tensione.
Durante le operazioni speciali (ad es. carica del
refrigerante,
prova
di
funzionamento,
ecc.)
o
nell'eventualità di un malfunzionamento, verranno
visualizzate le relative informazioni.
Funzioni degli interruttori a pulsante che si trovano sull'unità
PCB esterna (A1P)
Attivare l'alimentazione dell'unità esterna e di tutte le unità interne.
Una volta stabilita la normale comunicazione tra le unità interne e le
unità esterne, lo stato degli indicatori a LED sarà quello mostrato di
seguito (H2P OFF) (impostazione di fabbrica).
MODE
ATTENZIONE
Assicurarsi di ricollegare il coperchio di ispezione alla
scatola dei componenti elettrici e di chiudere il coperchio di
ispezione della piastra anteriore una volta completati i
lavori.
Posizione degli indicatori a LED, dei pulsanti e dei microinterruttori:
1
2
4
5
TEST:
C/H SELECT
HWL:
L.N.O.P DEMAND
IND
MASTER
SLAVE
H3P
H4P
H5P
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
MODE
SET
RETURN
TEST
RESET
H1P
H2P
BS1 MODE
BS2 SET
BS3 RETURN
BS4 TEST
BS5 RESET
H6P
H7P
Per modificare la modalità di configurazione
Per la configurazione sul campo
Per la configurazione sul campo
Per la modalità di prova
Per ripristinare l'indirizzo quando si cambia il cablaggio o
quando si installa un'unità interna supplementare
Qualora non fosse possibile confermare la suddetta situazione dopo
12 minuti, è possibile controllare il codice di malfunzionamento
sull'interfaccia utente dell'unità interna e sull'indicatore a LED
dell'unità esterna. Risolvere il codice di malfunzionamento di conseguenza. I cavi di comunicazione devono essere controllati per primi.
6
7
8
3
1 Coperchio della scatola dei componenti elettrici
2 Sollevare questa porzione per aprire lo sportello di
ispezione.
3 Sportello di ispezione
4 LED (H1P~H7P)
5 Pulsante (BS1~5)
6 Microinterruttore 3 (DS3-1~2)
7 Microinterruttore 1 (DS1-1~4)
8 Microinterruttore 2 (DS2-1~4)
All'interno del manuale, lo stato dei LED è indicato come segue:
x
w
c
OFF
ON
Lampeggiante
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Nel caso di un sistema di unità esterne multiple, lo stato dei LED, a
seconda del tipo di unità esterna, sarà il seguente.
H1P
Unità Master
Unità Slave 1
Unità Slave 2
x
x
x
H2P
H3P
H4P
x w x
x x x
x x x
H5P H6P
x
x
x
x
x
x
H7P
H8P
x w
x c
x x
Le impostazioni vengono eseguite tramite l'unità esterna master.
INFORMAZIONI
L'attivazione deve essere effettuata almeno 6 ore prima
dell'uso in modo da fornire corrente alla resistenza del
carter.
Manuale di installazione e funzionamento
29
Accesso alle modalità
Utilizzare BS1 per passare alla modalità desiderata.

monitorate. Il numero effettivo deve essere calcolato come indicato di
seguito.
H1P
Modalità di accesso 1 (modalità di sistema predefinita)
Visualizzazione del
numero totale di unità
interne collegate
Premere BS1 una volta (H1P su OFF)
H1P
x

H2P H3P
H4P
x w x
H5P
x
H6P
x
H7P
Accesso alla modalità di monitoraggio
H1P
H2P H3P
c x

x
H4P
x
H5P
x
H6P
x
H7P
x

H2P H3P
w x
x
H4P
x
H5P
x
H6P
x
H7P
x
INFORMAZIONI
Per uscire e tornare allo stato iniziale, premere BS1.
Modalità di monitoraggio
La modalità di monitoraggio viene usata per monitorare lo stato
dell'unità (pagina 34).


Accesso all'impostazione nella modalità di monitoraggio:
Una volta selezionata la modalità di monitoraggio (premere BS1
una volta, H1P lampeggia), è possibile selezionare
l'impostazione desiderata. A tal fine premere BS2. L'accesso al
valore dell'impostazione selezionata avviene premendo una
volta il pulsante BS3.
4
2
1
Per uscire dalla funzione di monitoraggio, premere BS1 una
volta; si ritornerà all'impostazione di fabbrica.
Modifica e accesso all'impostazione nella modalità 2:
Una volta selezionata la modalità 2 (premere BS1 per più di
5 secondi), è possibile selezionare l'impostazione desiderata.
A tal fine premere BS2.
Esempio:
controllo del contenuto del parametro [2-51] (definire l'impostazione
del riscaldamento comfort).
[A-B]=C in questo caso definito come: A=2; B=51; C=il valore che si
vuole conoscere/modificare

Assicurarsi che l'indicatore a LED sia come durante il normale
funzionamento (impostazione di fabbrica).

Premere BS1 per più di 5 secondi; indicatori a LED che ne
risultano:
H1P
H2P
w x

H3P
x
H4P H5P
x
H2P
H3P
32
16
H4P H5P
w c c x

x
H6P
x
H7P
x
Premere BS2 51 volte; indicatore a LED che ne risulta:
H1P
Esempio:
[A-B]=C in questo caso definito come: A=M; B=5; C=il valore che si
vuole conoscere/monitorare:
8
Modifica del valore dell'impostazione selezionata nella
modalità 2:
- una volta selezionata la modalità 2 (premere BS1 per più di
5 secondi), è possibile selezionare l'impostazione desiderata.
A tal fine premere BS2.
- L'accesso al valore dell'impostazione selezionata avviene
premendo una volta il pulsante BS3.
- A questo punto utilizzare BS2 per selezionare il valore
richiesto per l'impostazione selezionata.
- Una volta selezionato il valore desiderato, è possibile
modificarlo premendo una volta BS3.
- Premere di nuovo BS3 per avviare il funzionamento secondo
il valore selezionato.
INFORMAZIONI
Controllo del contenuto del parametro [M-5] (per sapere il numero di
unità interne collegate al sistema).
16
Per uscire e tornare allo stato iniziale, premere BS1.
Per uscire e tornare allo stato iniziale, premere BS1.
Premere BS1 per passare dalla Modalità 1 alla Modalità di
monitoraggio e viceversa.
32

La modalità 1 viene usata per eseguire le impostazioni di base e
monitorare lo stato dell'unità (pagina 34).

H7P

Modalità 1
Modifica e accesso all'impostazione nella modalità 1:
Una volta selezionata la modalità 1 (premere BS1 una volta,
H1P su OFF), è possibile selezionare l'impostazione desiderata.
A tal fine premere BS2. L'accesso al valore dell'impostazione
selezionata avviene premendo una volta il pulsante BS3.
H6P
L'accesso al valore dell'impostazione selezionata avviene premendo
una volta il pulsante BS3.
In caso di dubbi durante la procedura, premere BS1. Si
tornerà così ad una condizione di inattività.

H5P
La modalità 2 viene utilizzata per eseguire le impostazioni sul campo
dell'unità esterna e del sistema.
Premere BS1 per almeno 5 secondi (H1P su ON):
H1P
H4P
Modalità 2

Accesso alla modalità 2
H3P
Calcolare il numero di unità interne collegate aggiungendo i valori di tutti i
LED (H2P~H7P) che lampeggiano (c) insieme.
In questo esempio: 16+4+2=22 unità
x
Premere BS1 una volta per passare alla modalità di monitoraggio
(H1P lampeggiante).
H2P
c x c x c c x
8
H6P
H7P
2
1
x c c
4
Premere BS3 una volta; il valore indicato (a seconda della
situazione in loco) equivale allo stato dell'impostazione. Nel
caso di [2-51], il valore predefinito è "1", il che significa che si
utilizza l'impostazione comfort "Medio".

Assicurarsi che l'indicatore a LED sia come durante il normale
funzionamento (impostazione di fabbrica).

Premere BS1 per selezionare la modalità di monitoraggio (H1P
lampeggiante)
Risultato: viene visualizzata e selezionata l'impostazione 51 della
modalità 2; il valore indicato equivale alla situazione di
configurazione corrente.

Premere BS2 5 volte; indicatore a LED che ne risulta:

Per modificare il valore di impostazione, premere BS2 fino a
quando il valore desiderato non compare sull'indicatore a LED.
Dopo di che definire il valore di impostazione premendo una
volta BS3. Per avviare il funzionamento in base all'impostazione
selezionata, confermare di nuovo con BS3.

Per uscire dalla funzione di monitoraggio, premere 2 volte BS1;
si ritornerà all'impostazione di fabbrica.
H1P
H2P H3P
c x

x
H4P
H5P
H6P
H7P
x c x c
Premere BS3 una volta; il valore indicato (a seconda della
situazione in loco) equivale al numero di unità interne collegate
al sistema.
Risultato: viene visualizzata e selezionata l'impostazione 5 della
modalità di monitoraggio; il valore indicato equivale alle informazioni
Manuale di installazione e funzionamento
30
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
15.2.2
Utilizzo dei microinterruttori
Tramite i microinterruttori è possibile
Cosa fare con il microinterruttore DS1
Selettore di raffreddamento/riscaldamento (fare riferimento al
manuale dell'interruttore di selezione raffreddamento/
riscaldamento)
OFF=non installato=impostazione di fabbrica
1
2-4
1-4
16.2. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorurati a effetto serra. Non liberare i
gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante:
R410A
Valore GWP(1):
2087,5
(1)
GWP=potenziale di riscaldamento globale
NON UTILIZZATO
NON MODIFICARE LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Indicare con inchiostro indelebile:
Cosa fare con il microinterruttore DS2/DS3

 carica di refrigerante di fabbrica del prodotto,
NON UTILIZZATO
NON MODIFICARE LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA

 quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e

+ carica totale di refrigerante
INFORMAZIONI
Per maggiori informazioni su come azionare o collegare il
selettore
RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO:
vedere il manuale di installazione del selettore
RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO e lo schema
elettrico.
sull'etichetta relativa ai gas serra fluorinati fornita con il prodotto.
L'etichetta compilata deve essere applicata all'interno del prodotto e
in prossimità dello sportello di carica del prodotto (ad esempio,
sull'interno del coperchio di ispezione).
4
1
La
funzione
del
selettore RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO deve essere utilizzata solo nel caso in
cui l'unità sia un sistema pompa di calore.
16. Carica di refrigerante
16.1. Precauzioni
NOTA

Il refrigerante non può essere rabboccato fino a
quando non sono stati completati tutti i collegamenti in
loco.

Il rabbocco deve essere effettuato solo dopo avere
eseguito la prova di tenuta e la messa sotto vuoto.

Effettuando un rabbocco, non dimenticare che per
quanto riguarda l'entità della carica esiste un limite
massimo che non deve mai essere superato, pena
l'aspirazione di liquido da parte del compressore.

L'introduzione nel circuito di composti chimici non
idonei potrebbe risultare pericoloso in quanto
potrebbe provocare incidenti ed esplosioni. Verificare
quindi che nel circuito venga introdotto esclusivamente R410A.

Le bombole del refrigerante devono essere aperte
lentamente.

Durante le fasi di caricamento del refrigerante
indossare sempre guanti e occhiali di protezione.

Se il sistema del refrigerante deve essere aperto, il
refrigerante deve essere trattato secondo le
normative vigenti.
2
3
6
5
1 Carica di refrigerante di fabbrica del prodotto: vedi
targhetta con il nome dell'unità
2 Quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo
3 Carica di refrigerante totale
4 Questo prodotto contiene gas fluorurati a effetto serra
5 Unità esterna
6 cilindro del refrigerante e collettore di carica
INFORMAZIONI
Per predisporre la lingua nazionale ufficiale sull'unità,
potrebbe essere richiesta l'implementazione nazionale
delle normative europee in merito a determinati gas serra
fluorinati. Pertanto, insieme all'unità viene fornita
un'etichetta multilingue supplementare relativa ai gas serra
fluorinati.
Le istruzioni per l'applicazione sono specificate sul retro
dell'etichetta stessa.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere pagina 2.

Per evitare la rottura del compressore, non rabboccare il
refrigerante oltre la quantità specificata.

Questa unità esterna è riempita di refrigerante in fabbrica; a
seconda delle dimensioni e della lunghezza delle condutture,
alcuni sistemi richiedono una carica supplementare di
refrigerante (vedere "16.3. Calcolo della quantità di refrigerante
per il rabbocco" a pagina 31).
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
31
16.3. Calcolo della quantità di refrigerante per il
rabbocco
NOTA
La carica del refrigerante del sistema deve essere inferiore
a 100 kg. Il che significa che se la carica totale del
refrigerante calcolata è pari o superiore a 95 kg, è
necessario dividere il sistema di unità esterne multiple in
sistemi indipendenti più piccoli, ciascuno dei quali
contenente una carica inferiore a 95 kg. Per la carica di
fabbrica, fare riferimento alla targhetta dell'unità.
16.3.1
Assicurarsi di caricare la quantità di refrigerante specificata, allo stato
liquido. Poiché il refrigerante è una miscela di composti, in caso di
rabbocchi allo stato gassoso, potrebbero verificarsi problemi di
funzionamento.
1.
Prima di effettuare il rabbocco, controllare se la bombola del
refrigerante è dotata di un sifone.
Effettuare il rabbocco del
liquido refrigerante
tenendo la bombola in
posizione verticale.
Effettuare il rabbocco del
liquido refrigerante
tenendo la bombola in
posizione capovolta.
Come calcolare il refrigerante aggiuntivo da caricare
Refrigerante aggiuntivo da caricare = R (kg). R deve essere
arrotondato in unità di 0,1 kg.
R= [(X1 x Ø22,2) x 0,37 + (X2 x Ø19,1) x 0,26 + (X3 x Ø15,9) x 0,18 +
(X4 x Ø12,7) x 0,12 + (X5 x Ø9,5) x 0,059 + (X6 x Ø6,4) x 0,022] + A
X1...6= lunghezza totale (m) delle dimensioni del tubo del liquido su
Øa
Parametro A (kg)
Sistema pompa di
calore
Sistema di recupero
di calore:
8~10 HP
3 kg
4 kg
16~20 HP
4,5 kg
6,5 kg
24~30 HP
6 kg
9 kg
Se si utilizzano tubi metrici, considerare la tabella seguente relativa
al fattore di peso da allocare. Deve sostituire R nella formula.
Dimensioni tubi
in pollici (Ø)
(mm)
Fattore del
peso
Dimensioni tubi
metrici (Ø)
(mm)
Fattore del
peso
6,4
0,022
6
0,018
9,52
0,059
10
0,065
12,7
0,12
12
0,097
15,9
0,18
15
0,16
16
0,18
19,1
0,26
18
0,24
22,2
0,37
22
0,35
Se si selezionano unità interne, il rapporto di connessione (RC) deve
essere mantenuto entro i limiti: 50%≤CR≤130%.
Per maggiori informazioni, fare riferimento ai dati tecnici di
progettazione.
Manuale di installazione e funzionamento
32
16.4. Metodo per il rabbocco del refrigerante
2.
Per resistere alla pressione ed evitare che nel sistema possano
entrare
sostanze
estranee,
è
indispensabile
usare
esclusivamente strumenti adatti per il refrigerante R410A.
NOTA
L'introduzione nel circuito di composti chimici non idonei
potrebbe risultare pericoloso in quanto potrebbe provocare
incidenti ed esplosioni. Verificare quindi che nel circuito
venga introdotto esclusivamente R410A. Le bombole del
refrigerante devono essere aperte lentamente.
ATTENZIONE

Effettuando un rabbocco, se si supera la quantità
massima consentita si verifica l'aspirazione di liquido
da parte del compressore.

Durante le fasi di caricamento del refrigerante
indossare sempre guanti e occhiali di protezione.

Una volta completata la procedura di rabbocco del
refrigerante o durante una pausa, chiudere immediatamente la valvola del serbatoio refrigerante. Se il
serbatoio rimane con la valvola aperta, la quantità di
refrigerante rabboccata potrebbe fuoriuscire. Altro
refrigerante può essere rabboccato tramite la
pressione residua una volta arrestata l'unità.
NOTA

Se l'alimentazione a determinate unità viene
disattivata, la procedura di rabbocco non viene
completata correttamente.

Nel caso dei sistemi di unità esterne multiple,
accendere tutte le unità esterne.

Assicurarsi che l'attivazione avvenga 6 ore prima
dell'inizio dell'uso. Ciò risulta necessario per
riscaldare il carter tramite la resistenza elettrica.

Se l'avvio avviene entro 12 minuti dall'accensione
delle unità interne ed esterne, il compressore non
verrà messo in funzione se non è stata in precedenza
stabilita la corretta comunicazione tra unità esterne e
interne.

Prima di avviare le procedure di rabbocco, controllare
che l'indicatore a LED sull'unità esterna A1P PCB sia
regolare (vedere "15.2. Utilizzo dei pulsanti e dei
microinterruttori della scheda logica" a pagina 29). Se
è presente un codice di malfunzionamento, vedere
"18.2. Elenco dei codici di malfunzionamento" a
pagina 42.

Assicurarsi che tutte le unità interne collegate
vengano riconosciute (vedere "17.2. Funzione di
monitoraggio e impostazioni sul campo" a pagina 34).
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
B. Procedura di rabbocco di altro refrigerante attraverso
un'apposita operazione
NOTA
In caso di manutenzione e se il sistema (unità
esterna+tubazione esistente+unità interne) non contiene
più refrigerante (ad es. dopo l'operazione di recupero del
refrigerante), l'unità deve essere caricata con la quantità di
refrigerante originale (fare riferimento alla targhetta
sull'unità) mediante una precarica prima dell'avvio della
funzione di carica automatica.
A. Procedura standard per il rabbocco di altro refrigerante
3.
Fare riferimento a pagina 36 per maggiori informazioni sulle
impostazioni di sistema per l'operazione di rabbocco di altro
refrigerante.
1
Attivare l'alimentazione del sistema (unità interne ed esterne).
2
Assicurarsi che la pompa sia operativa e che la circolazione
dell'acqua sia possibile.
3
Aprire le valvole secondo quanto riportato nella tabella
seguente.
Una volta completata la disidratazione a vuoto, caricare il
refrigerante supplementare allo stato liquido attraverso
l'apertura di servizio della valvola di arresto. Controllare che le
valvole di arresto del gas e del liquido siano chiuse.
Se la quantità totale non può essere rabboccata, attenersi alla
procedura di rabbocco di altro refrigerante (B) specificata di
seguito.
Quali valvole?
Sistema pompa di calore (a 2 tubi)
3
1
R410A
8
7
7
9
A
4
2
B
C
5
13
6
12
15
11
10
1
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
B
C
D
B
D
C
6
14
Chiuso
Valvola C
Aperto
Valvola D
Chiuso
Valvola di arresto del liquido
Aperto
Valvola di arresto del gas di
aspirazione
Aperto(a)
Valvola di arresto HP/LP
Aperto
Dopo dieci minuti, chiudere completamente la valvola di arresto
della linea del liquido C, quindi aprire la valvola C ruotandola
solo di 180° (non ruotarla fino ad aprirla completamente).
7
9
5
Avviare l'operazione di rabbocco di altro refrigerante,
impostazione [2-20]=ON.
Qualora fosse difficile rabboccare altro refrigerante, diminuire la
temperatura dell'acqua oppure riscaldare il serbatoio
refrigerante.
(Riscaldare il serbatoio refrigerante con acqua calda a max.
40°C).
6
Una volta rabboccato il sistema con la quantità di refrigerante
specificata, premere il pulsante RETURN (BS3) sulla scheda PC
(A1P) dell'unità esterna fino ad interrompere l'operazione di
rabbocco di altro refrigerante.
A
4
Aperto
Valvola B
4
R410A
2
Valvola A
(a) Solo nel caso del sistema a recupero di calore! Nel caso del sistema
pompa di calore, questa valvola rimane sempre chiusa!
Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
7
Stato delle valvole
Stato delle valvole A, B, C e D e delle
valvole di arresto
12
15
Valvola di riduzione della pressione
Azoto
Tubo di carica
Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
Strumento di misura
Pompa a vuoto
Unità esterna
Valvola di arresto linea del gas
Valvola di arresto linea del liquido (in caso del sistema
pompa di calore): HP/LP
Valvola di arresto linea gas HP/LP
Valvola di arresto linea gas di aspirazione (in caso del
sistema a recupero di calore)
Apertura di servizio valvola di arresto (in caso di sistema a
recupero di calore)
Verso unità interna
Verso unità interna/unità BS
Tubazione esistente
Valvola A
Valvola B
Valvola C
Valvola D
INFORMAZIONI
L'operazione di rabbocco di altro refrigerante verrà
interrotta automaticamente dopo 30 minuti.
Se il rabbocco non viene completato nel giro di 30 minuti,
eseguire nuovamente la procedura di rabbocco
supplementare.
7
Dopo avere rimosso il tubo di carica del refrigerante, aprire
completamente la valvola di arresto lato liquido C.
(Altrimenti la guarnizione liquida potrebbe causare lo scoppio
della tubazione).
NOTA
Se l'operazione di rabbocco di altro refrigerante si arresta
immediatamente, è possibile che l'unità sia sovraccarica.
In questo caso, controllare di nuovo il volume del
refrigerante.
NOTA
Assicurarsi di aprire tutte le valvole di arresto dopo il
rabbocco del refrigerante.
Eseguire la procedura di prova come spiegato in "18. Prova di
funzionamento" a pagina 41.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
33
17. Avvio e configurazione
14
Rabbocco di altro refrigerante
La quantità di refrigerante da rabboccare deve essere riportata
sulla targhetta "Refrigerante aggiunto" in dotazione e applicata
sul lato posteriore del coperchio anteriore.
15
Data di installazione e configurazione sul campo
Assicurarsi di registrare la data di installazione sull'adesivo sul
lato posteriore in alto del pannello anteriore ai sensi della norma
EN60335-2-40 e di registrare il contenuto delle impostazioni
effettuate sul campo.
INFORMAZIONI
È importante che tutte le informazioni di questo capitolo
vengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistema
sia configurato di conseguenza.
PERICOLO: Folgorazione
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
17.1. Controlli prima dell'avvio iniziale
Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguenti elementi.
Una volta completati tutti i controlli indicati, l'unità deve essere
chiusa. Solo successivamente può essere avviata.
17.2. Funzione di monitoraggio e impostazioni sul
campo
Il funzionamento dell'unità esterna può essere definito ulteriormente
modificando alcune impostazioni sul campo. Oltre ad eseguire le
impostazioni sul campo, è inoltre possibile confermare i parametri
operativi correnti dell'unità.
1
Installazione
Controllare che l'unità sia installata correttamente al fine di
evitare rumori anomali e vibrazioni all'avvio.
2
Collegamenti elettrici
Assicurarsi che i collegamenti esistenti siano stati eseguiti in
conformità alle istruzioni riportate nel capitolo "14. Installazione
dei collegamenti elettrici" a pagina 22, agli schemi elettrici e alle
norme vigenti.
Di seguito vengono descritte nel dettaglio le impostazioni della
modalità di monitoraggio, della modalità 1 e della modalità di
configurazione sul campo (modalità 2). Nel capitolo "15. Esecuzione
delle impostazioni sul campo" a pagina 29 vengono invece descritte
le modalità di accesso, di modifica dei valori e di conferma delle
impostazioni. In questo capitolo, viene fornito un esempio di come
eseguire un'impostazione. Si consiglia di verificare questa procedura
prima di accedere, controllare e modificare le impostazioni seguenti.
3
Tensione di alimentazione
Controllare la tensione di alimentazione sul pannello di
alimentazione locale. La tensione deve corrispondere alla
tensione riportata sull'etichetta di identificazione.
Una volta confermato lo stato predefinito degli indicatori a LED
(vedere "15. Esecuzione delle impostazioni sul campo" a pagina 29),
è possibile accedere alla modalità di monitoraggio, alla modalità 1 e
alla modalità 2.
4
Cavi di messa a terra
Assicurarsi che i fili di messa a terra siano stati collegati in modo
corretto e che i morsetti di collegamento a terra siano serrati.
Le impostazioni possono essere eseguite attraverso l'unità esterna
master, non tramite le unità slave.
5
Prova di isolamento del circuito di alimentazione principale
Utilizzare un megatester a 500 V, assicurarsi di garantire una
resistenza all'isolamento di 2 MΩ o superiore applicando una
tensione di 500 V DC tra i morsetti di alimentazione e la massa.
Non utilizzare il megatester per i cavi di trasmissione.
6
7
Fusibili, salvavita o dispositivi di protezione
Assicurarsi che i fusibili, i salvavita o i dispositivi di protezione
installati in loco siano delle dimensioni e del tipo specificato nel
capitolo "14. Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 22.
Assicurarsi di non bypassare alcun fusibile o dispositivo di
protezione.
Cablaggio interno
Controllare visivamente che la scatola dei componenti elettrici e
la parte interna dell'unità non presentino collegamenti allentati e
componenti elettrici danneggiati.
8
Dimensioni e isolamento dei tubi
Assicurarsi di installare tubi delle giuste dimensioni e che le
attività di isolamento siano eseguite a regola d'arte.
9
Valvole di arresto
Verificare che le valvole di arresto siano aperte sul lato liquido e
gas di aspirazione e gas HP/LP. (Lasciare la valvola del gas di
aspirazione chiusa nel caso del sistema pompa di calore).
10
Apparecchiature danneggiate
Controllare l'interno dell'unità per verificare che non ci siano
componenti danneggiati o tubi schiacciati.
11
Perdite di refrigerante
Controllare l'interno dell'unità per verificare che non ci siano
perdite. In caso di perdite, provare a ripararle. Se la riparazione
non riesce, rivolgersi al proprio rivenditore di zona. Non toccare
direttamente il refrigerante fuoriuscito dai tubi; esiste il pericolo
di congelamento.
12
Perdite di olio
Assicurarsi che il compressore non presenti perdite di olio. In
caso di perdite, provare a ripararle. Se la riparazione non riesce,
rivolgersi al proprio rivenditore di zona.
13
Ingresso/uscita aria
Controllare che l'ingresso e l'uscita aria non siano ostruiti da
fogli di carta, cartone o altri materiali.
Manuale di installazione e funzionamento
34
INFORMAZIONI
I valori delle impostazioni indicati di seguito sono valori
decimali.
L'unità indicherà la traduzione in binario mediante i LED.
Impostazione in loco: [A-B]=C
I parametri B e C devono essere considerati come binari se
visualizzati sull'unità.
H2P
H3P
H4P
H5P
H6P
H7P
32
16
8
4
2
1
x
x
x
x
x
x
Il valore decimale è la somma di tutti i valori decimali
corrispondenti dei LED accesi.
Esempio:
H2P
H3P
H4P
H5P
H6P
H7P
32
16
8
4
2
1
x w x w x w
Valore decimale = 0x32 + 1x16 + 0x8 + 1x4 + 0x2 + 1x1 =
21
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
17.2.1
Modalità 1 e Modalità di monitoraggio
Impostazione modalità 1 (H1P su OFF)
La modalità 1 può essere utilizzata per definire alcuni parametri di
impostazione. La modalità di monitoraggio consente di monitorare la
situazione corrente dell'unità esterna o del sistema. Inoltre è
possibile monitorare alcuni contenuti delle impostazioni in loco.
Di seguito vengono descritti i parametri della
monitoraggio e le impostazioni della modalità 1.
modalità
di
Modalità di monitoraggio (H1P lampeggiante)
[M-5]=
mostra il numero totale di unità interne collegate
Può essere utile verificare che il numero totale di unità
interne installate corrisponda al numero totale di unità
interne riconosciute dal sistema. In caso di
incongruenza, si consiglia di controllare il percorso dei
cavi di comunicazione tra le unità esterne e interne
(linea di comunicazione F1/F2).
[M-6]=
mostra il numero totale di scatole BS collegate all'unità
esterna (solo nel caso in cui il sistema venga usato per
il recupero del calore)
[M-8]=
mostra il numero totale di unità esterne collegate (nel
caso di sistemi di unità esterne multiple)
Può essere utile verificare che il numero totale di unità
esterne installate corrisponda al numero totale di unità
esterne riconosciute dal sistema. In caso di
incongruenza, si consiglia di controllare il percorso dei
cavi di comunicazione tra le unità esterne ed esterne
(linea di comunicazione Q1/Q2).
[M-14]=
mostra il codice di malfunzionamento più recente
[M-15]=
mostra il 2° codice di malfunzionamento più recente
[M-16]=
mostra il 3° codice di malfunzionamento più recente
Se i codici di malfunzionamento più recenti sono stati
ripristinati accidentalmente sull'interfaccia utente
dell'unità interna, possono essere controllati nuovamente mediante le impostazioni di monitoraggio. Per il
contenuto o il motivo del codice di malfunzionamento,
fare riferimento a "18.2. Elenco dei codici di
malfunzionamento" a pagina 42, dove vengono spiegati
i principali codici di malfunzionamento. Per maggiori
dettagli sui codici di malfunzionamento, fare riferimento
al manuale di servizio dell'unità.
INFORMAZIONI

In caso di malfunzionamento, si accenderà H2P.

Se è attiva l'operazione richiesta, si accenderà H7P.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
[1-0]=
Impostazione di selezione raffreddamento/riscaldamento (solo per il sistema pompa di calore)
L'impostazione di selezione raffreddamento/riscaldamento viene utilizzata nel caso in cui venga impiegato il
settore
raffreddamento/riscaldamento
opzionale
(KRC19-26A e BRP2A81). A seconda dell'impostazione
dell'unità esterna (impostazione unità esterna singola o
impostazione unità esterne multiple), occorre selezionare l'impostazione corretta. Per maggiori informazioni
su come utilizzare l'opzione selettore raffreddamento/
riscaldamento, fare riferimento al manuale del selettore
raffreddamento/riscaldamento.
Valore predefinito=16.

16=ogni unità esterna individuale può selezionare
la modalità di raffreddamento/riscaldamento
(tramite l'apposito selettore, se installato) oppure
definendo l'interfaccia utente dell'unità interna
master.

8=l'unità master
decide la modalità di
raffreddamento/riscaldamento se le unità esterne
sono collegate in una combinazione di sistema di
unità esterne multiple(a)

4=unità slave per la modalità di raffreddamento/
riscaldamento se le unità esterne sono collegate in
una combinazione di sistema di unità esterne
multiple(a)
Modificare [1-0]=16, 8 o 4 in funzione della funzionalità
richiesta.
H1P
[1-0]=16
[1-0]=8
[1-0]=4
x
x
x
H2P
H3P
H4P
H5P
H6P
x c x x x
x x c x x
x x x c x
H7P
x
x
x
Se si modifica l'impostazione [1-0], lo stato predefinito
cambierà in funzione dell'impostazione selezionata:
H1P
x
x
x
H2P
H3P
H4P
H5P
H6P
x w x x x
x x w x x
x x x w x
H7P
x
x
x
(a) Occorre utilizzare l'adattatore di controllo esterno opzionale per l'unità esterna
(DTA104A61/62). Vedere le istruzioni in dotazione con l'adattatore per maggiori
ragguagli.
Manuale di installazione e funzionamento
35
17.3. Modalità 2
[2-20]=
Rabbocco manuale di altro refrigerante
La modalità 2 viene utilizzata per modificare le impostazioni sul
campo del sistema. È possibile consultare e modificare il valore
dell'impostazione in loco corrente.
Per ulteriori informazioni sulle diverse modalità per
rabboccare refrigerante all'interno del sistema, fare
riferimento a "16. Carica di refrigerante" a pagina 31.
In generale, è possibile riprendere il funzionamento normale senza
particolari interventi dopo avere modificato le impostazioni in loco.
Valore predefinito=1 (OFF).
Per attivare questa funzione, modificare [2-20]=2 (ON).
Alcune impostazioni in loco vengono usate per modalità di
funzionamento speciali (ad es. funzionamento unico per l'esecuzione
di controlli specifici, impostazione di recupero/messa a vuoto,
impostazione rabbocco refrigerante, ecc.). In questo caso, è
necessario annullare il funzionamento speciale prima di riprendere la
modalità standard. Attenersi alle spiegazioni riportate di seguito.
[2-8]=
H1P
ON
OFF
Valore predefinito=5
Te obiettivo (°C)
2
6
3
7
[2-21]=
4
8
5
9 (predefinito)
6
10
7
11
Modificare [2-8]=2~7 in funzione del metodo operativo
richiesto durante il raffreddamento.
Per maggiori informazioni e suggerimenti sull'impatto di
queste
impostazioni,
vedere
"17.4. Risparmio
energetico e funzionamento ottimale" a pagina 38.
[2-9]=
41
43
6
46
H5P
H6P
H7P
x c x
x x c
Per attivare la funzione, modificare [2-21]=2 (ON).
H1P
OFF
3
x
x
Valore predefinito=1 (OFF).
Valore predefinito=3
Tc obiettivo (°C)
H4P
Per creare un percorso privo di ostacoli per il recupero
del refrigerante dal sistema oppure per rimuovere le
sostanze residue o per la messa a vuoto del sistema, è
necessario applicare un'impostazione che apra le
valvole richieste nel circuito del refrigerante in modo da
recuperare il refrigerante o eseguire il processo di
aspirazione.
ON
1
x
x
Modalità di recupero del refrigerante/messa a vuoto
Temperatura obiettivo Tc durante l'operazione di
riscaldamento
Valore
[2-9]
H3P
Per arrestare l'operazione di rabbocco automatico del
refrigerante (dopo avere caricato la quantità di
refrigerante richiesta), premere BS3. Se questa
funzione non è stata interrotta premendo BS3, l'unità
smetterà di funzionare dopo 30 minuti. Se 30 minuti non
sono bastati per aggiungere la quantità di refrigerante
necessaria, la funzione può essere riattivata
modificando nuovamente l'impostazione in loco.
Temperatura obiettivo Te durante l'operazione di
raffreddamento
Valore
[2-8]
H2P
w x
w x
H2P
w x
w x
H3P
x
x
H4P
x
x
H5P
H6P
H7P
x c x
x x c
Per interrompere la modalità di recupero/aspirazione
del refrigerante, premere BS3. Se non si preme BS3, il
sistema rimarrà nella modalità di recupero/aspirazione
del refrigerante.
Modificare [2-9]=1, 3 o 6 in funzione del metodo
operativo richiesto durante il riscaldamento.
Per maggiori informazioni e suggerimenti sull'impatto di
queste
impostazioni,
vedere
"17.4. Risparmio
energetico e funzionamento ottimale" a pagina 38.
[2-12]=
Abilitare la limitazione dei consumi elettrici attraverso
l'adattatore di controllo esterno (DTA104A61/62)
Se il sistema deve rimanere in funzione in condizioni di
limitazione dei consumi elettrici quando un segnale
esterno viene inviato all'unità, occorre modificare
questa impostazione. Questa impostazione diventerà
effettiva solo se è installato l'adattatore di controllo
esterno opzionale (DTA104A61/62).
Valore predefinito=1 (OFF).
Per attivare questa funzione, modificare [2-12]=2 (ON).
H1P
ON
OFF
H2P
w x
w x
H3P
x
x
Manuale di installazione e funzionamento
36
H4P
x
x
H5P
H6P
H7P
x c x
x x c
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
[2-26]=
Feedback interblocco (aperto) sull'interfaccia utente
[2-31]=
Questa impostazione consente di specificare se si
intende ricevere o meno un feedback da parte
dell'interblocco. L'indicazione avviene visualizzando un
codice di malfunzionamento sull'interfaccia utente. Al di
sopra è possibile selezionare il ritardo con cui il codice
di malfunzionamento viene visualizzato sull'interfaccia
utente.
Se il sistema deve rimanere in funzione in condizioni di
limitazione dei consumi elettrici quando un segnale
esterno viene inviato all'unità, questa impostazione
consente di definire la limitazione dei consumi elettrici
che verrà applicata al punto 2. Per i livelli, fare
riferimento alla tabella.
Valore predefinito=0 (nessun feedback, nessun codice
di malfunzionamento sull'interfaccia utente).
Valore
[2-31]
Modificare [2-26]=0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 o 7 in funzione del
ritardo richiesto. Nel caso in cui si selezioni un ritardo, il
malfunzionamento verrà visualizzato sull'interfaccia
utente.
Valore
[2-26]
Ritardo (minuti) prima che
il malfunzionamento venga
visualizzato sull'interfaccia
utente
0
Nessun feedback (predefinito)
1
5
2
10
3
15
4
20
5
25
6
30
7
35
Livello di limitazione del consumo elettrico (punto 2)
tramite l'adattatore esterno di comando (DTA104A61/
62)
[2-32]=
Limitazione del consumo elettrico
(approssimativa)
1
Livello1: 30%
2
Livello2: 40% (predefinito)
4
Livello3: 50%
Limitazione forzata dei consumi elettrici, in ogni
momento (non è richiesto un adattatore di controllo
esterno per eseguire la limitazione dei consumi elettrici)
Se il sistema deve rimanere sempre in funzione in
condizioni di limitazione dei consumi elettrici, questa
impostazione consente di attivare e definire il livello di
limitazione da applicare continuamente. Per i livelli, fare
riferimento alla tabella.
Valore predefinito=1 (OFF).
Valore
[2-32]
Limitazione di riferimento
1
Funzione non attiva (predefinita)
INFORMAZIONI
2
Segue l'impostazione [2-30]
Anche se non si imposta alcun feedback
([2-26]=0), se l'interblocco è aperto, l'unità
passerà ad una condizione di disattivazione
termica
forzata.
Vedere
"14.6.4 Configurazione
del
circuito
di
interblocco e dell'uscita operativa della pompa"
a pagina 28 per maggiori informazioni.
4
Segue l'impostazione [2-31]
Modificare [2-32]=1, 2 o 4 in funzione della limitazione
richiesta.
[2-49]=
Te temperatura obiettivo durante l'operazione di
recupero del calore (solo per il sistema a recupero di
calore)
Valore predefinito=5
[2-30]=
Livello di limitazione del consumo elettrico (punto 1)
tramite l'adattatore esterno di comando (DTA104A61/
62)
Valore
[2-49]
Te obiettivo (°C)
Se il sistema deve rimanere in funzione in condizioni di
limitazione dei consumi elettrici quando un segnale
esterno viene inviato all'unità, questa impostazione
consente di definire la limitazione dei consumi elettrici
che verrà applicata al punto 1. Per i livelli, fare
riferimento alla tabella.
2
6
3
7
Valore predefinito=2.
Modificare [2-30]=1, 2 o 4 in funzione della limitazione
richiesta.
Valore
[2-30]
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Limitazione del consumo elettrico
(approssimativa)
1
Livello1: 60%
2
Livello2: 70% (predefinito)
4
Livello3: 80%
4
8
5
9 (predefinito)
6
10
7
11
Modificare [2-49]=2~7 in funzione del metodo operativo
richiesto durante il raffreddamento.
Per maggiori informazioni e suggerimenti sull'impatto di
queste
impostazioni,
vedere
"17.4. Risparmio
energetico e funzionamento ottimale" a pagina 38.
Manuale di installazione e funzionamento
37
[2-51]=
17.4. Risparmio energetico e funzionamento ottimale
Impostazione comfort raffreddamento
Valore predefinito=1
Valore
[2-51]
Raffreddamento comfort
0
Eco
1
Medio (predefinito)
2
Rapido
3
Potente
Diverse sono le combinazioni possibili, che vengono descritte di
seguito. Modificare i parametri in base alle esigenze dell'edificio fino
a trovare l'equilibrio migliore tra consumi e comfort.
Modificare [2-51]=0, 1, 2 o 3 in funzione della
limitazione richiesta.
17.4.1
Questa
impostazione
all'impostazione [2-8].

viene
usata
insieme
Per maggiori informazioni e suggerimenti sull'impatto di
queste
impostazioni,
vedere
"17.4. Risparmio
energetico e funzionamento ottimale" a pagina 38.
[2-52]=
Impostazione comfort riscaldamento
Valore predefinito=1
Valore
[2-52]
Riscaldamento comfort
0
Eco
1
Medio (predefinito)
2
Rapido
3
Potente
Modificare [2-52]=0, 1, 2 o 3 in funzione della limitazione richiesta.
Questa
impostazione
all'impostazione [2-9].
viene
usata
insieme
Per maggiori informazioni e suggerimenti sull'impatto di
queste
impostazioni,
vedere
"17.4. Risparmio
energetico e funzionamento ottimale" a pagina 38.
[2-58]=
Impostazione della versione brine
Modificando questa impostazione, è possibile estendere la portata di funzionamento sul lato brine dell'unità.


Portata di funzionamento normale sul lato brine
(predefinito):
Questa portata di funzionamento deve essere
utilizzata con l'acqua come sorgente di calore.
Portata di funzionamento estesa sul lato brine:
Questa portata di funzionamento deve essere
utilizzata con il "brine" come sorgente di calore.
NOTA
Modificando questa impostazione sul tipo di
funzionamento esteso, è necessario utilizzare
glicole (40%) nella sorgente di calore per
evitare il congelamento del circuito brine o
dell'unità stessa (vedere portata di funzionamento). In questo caso non utilizzare acqua!
Valore
[2-58]
Sono disponibili due modalità di funzionamento
principali:
Automatica
La temperatura del refrigerante viene impostata in modo
predefinito su un determinato valore iniziale (definito mediante
l'impostazione sul campo). La temperatura del refrigerante viene
regolata a seconda del carico delle unità interne. In presenza di
un carico grande/piccolo, si registra un adattamento al carico.
A seconda della modalità di funzionamento (raffreddamento,
riscaldamento o recupero del calore), sono disponibili impostazioni sul campo in grado di definire il punto iniziale della temperatura del refrigerante standard. Tali impostazioni vengono
descritte di seguito.
Ad es. se il sistema funziona nella modalità di raffreddamento,
con una temperatura ambiente esterna bassa (ad es. 25°C) il
raffreddamento richiesto è inferiore rispetto a quando la temperatura ambiente esterna è elevata (ad es. 35°C). Partendo da
questo concetto, il sistema inizia automaticamente ad aumentare la temperatura del refrigerante, riducendo automaticamente
la capacità erogata e aumentando l'efficienza del sistema in
base al feedback di carico dell'unità interna.
 Per definire il valore iniziale durante il raffreddamento,
modificare l'impostazione sul campo [2-8]=5 (predefinito;
corrispondente a Te=9°C) fino a ottenere il valore desiderato.
Vale a dire che quando il sistema funziona nella modalità di
riscaldamento, il riscaldamento necessario con una temperatura
ambiente esterna elevata (ad es. 15°C) sarà inferiore a quello
necessario con una temperatura ambiente esterna bassa
(ad es. –5°C). Partendo da questo presupposto, il sistema inizia
automaticamente a ridurre la temperatura del refrigerante,
riducendo automaticamente la capacità erogata e aumentando
l'efficienza del sistema.
 Per definire il valore iniziale per il raffreddamento durante il
recupero di calore, modificare l'impostazione sul campo
[2-9]=3 (predefinito; corrispondente a Tc=43°C) fino a
ottenere il valore desiderato.
Se il sistema viene usato come sistema a recupero di calore, la
temperatura iniziale del refrigerante nella modalità di recupero
del calore per il raffreddamento può essere selezionata in modo
diverso da quanto avviene nella modalità di raffreddamento.
 Per definire il valore iniziale per il raffreddamento durante il
recupero di calore, modificare l'impostazione sul campo
[2-49]=5 (predefinito; corrispondente a Tc=50°C) fino a
ottenere il valore desiderato.
Impostazione della versione brine
0
No Brine: acqua (predefinito)
Portata di funzionamento estesa
impossibile
3
Uso della versione brine: glicole
(40%)
Portata di funzionamento estesa
possibile
Manuale di installazione e funzionamento
38
Questo sistema VRV IV raffreddato ad acqua dispone di una
funzionalità di risparmio energetico avanzata. A seconda delle
priorità, si può dare maggiore rilevanza al risparmio energetico o al
livello di comfort. Possono essere selezionati diversi parametri fino a
trovare l'equilibrio ottimale tra consumi energetici e comfort per il tipo
di applicazione.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01

Alta sensibilità/economico (raffreddamento/riscaldamento)
La temperatura del refrigerante è impostata su alta/bassa
(raffreddamento/riscaldamento) rispetto al funzionamento
normale. L'obiettivo di questa modalità estremamente sensibile
è una sensazione di comfort da parte del cliente.
Il metodo di selezione delle unità interne è importante e deve
essere preso in considerazione in quanto la capacità disponibile
non è la stessa disponibile nella modalità standard. Per maggiori
informazioni sulle applicazioni molto sensibili, rivolgersi al
proprio rivenditore di zona.

 Per attivare questa impostazione nella modalità di
raffreddamento: modificare l'impostazione sul campo [2-8]
sul valore appropriato, soddisfacendo i requisiti del sistema
predefinito contenente una soluzione molto sensibile.
Valore
[2-8]
Te obiettivo (°C)
3
7
4
8
5
9
6
10
7
11
 Per attivare questa impostazione nella modalità di
riscaldamento: modificare l'impostazione sul campo [2-9] sul
valore appropriato, soddisfacendo i requisiti del sistema
predefinito contenente una soluzione molto sensibile.
Valore
[2-9]
Tc obiettivo (°C)
1
41
3
43
 Per attivare l'impostazione comfort rapida durante il
raffreddamento, modificare l'impostazione sul campo
[2-51]=2.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-8].
 Per attivare l'impostazione comfort rapida durante il
riscaldamento, modificare l'impostazione sul campo [2-52]=2.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-9].

Per mantenere le impostazioni obiettivo, è necessario impostare
l'impostazione comfort su Eco.
Le modalità comfort vengono descritte di seguito.
17.4.2
Sono disponibili diverse impostazioni comfort
Per ciascuna delle suddette modalità, è possibile selezionare un
livello di comfort. Il livello di comfort è legato ai tempi e allo sforzo
(consumi energetici) necessario per raggiungere una determinata
temperatura ambiente modificando temporaneamente la temperatura
del refrigerante su valori diversi per ottenere più rapidamente le
condizioni richieste.

Potente
È possibile procedere ad un incremento (durante il riscaldamento) o a una riduzione (durante il raffreddamento) della temperatura del refrigerante richiesta, al fine di raggiungere molto
velocemente la temperatura ambiente richiesta. L'incremento è
consentito dal momento dell'avvio.
Nella modalità di raffreddamento, la temperatura di evaporazione può scendere temporaneamente fino a 3°C, a seconda
della situazione.
Nella modalità di riscaldamento, la temperatura della condensa
può salire fino a 49°C, a seconda della situazione.
Se la richiesta proveniente dalle unità interne è più moderata, il
sistema potrebbe passare alla modalità di standby definita nel
metodo operativo di cui sopra.
 Per attivare l'impostazione comfort potente durante il raffreddamento, modificare l'impostazione sul campo [2-51]=3.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-8].
 Per attivare l'impostazione comfort potente durante il riscaldamento, modificare l'impostazione sul campo [2-52]=3.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-9].
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Rapido
È possibile procedere ad un incremento (durante il riscaldamento) o a una riduzione (durante il raffreddamento) della
temperatura del refrigerante richiesta, al fine di raggiungere
molto velocemente la temperatura ambiente richiesta.
L'incremento è consentito dal momento dell'avvio.
Nella modalità di raffreddamento, la temperatura di evaporazione può scendere temporaneamente fino a 6°C, a seconda
della situazione.
Nel modalità di riscaldamento, la temperatura della condensa
può salire fino a 46°C, a seconda della situazione.
Se la richiesta proveniente dalle unità interne è più moderata, il
sistema potrebbe passare alla modalità di standby definita nel
metodo operativo di cui sopra.
Medio
È possibile procedere ad un incremento (durante il riscaldamento) o a una riduzione (durante il raffreddamento) della
temperatura del refrigerante richiesta, al fine di raggiungere
molto velocemente la temperatura ambiente richiesta.
L'incremento non è consentito dal momento dell'avvio. L'avvio
avviene alle condizioni definite dalla modalità di funzionamento
di cui sopra.
Nella modalità di raffreddamento, la temperatura di evaporazione può scendere temporaneamente fino a 6°C, a seconda
della situazione.
Nel modalità di riscaldamento, la temperatura della condensa
può salire fino a 46°C, a seconda della situazione.
Se la richiesta proveniente dalle unità interne è più moderata, il
sistema potrebbe passare alla modalità di standby definita nel
metodo operativo di cui sopra.
La condizione di avvio è diversa dall'impostazione comfort
potente e rapida.
 Per attivare l'impostazione comfort media durante il raffreddamento, modificare l'impostazione sul campo [2-51]=1.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-8].
 Per attivare l'impostazione comfort media durante il riscaldamento, modificare l'impostazione sul campo [2-52]=1.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-9].

Eco
La temperatura obiettivo del refrigerante definita dalla modalità
di funzionamento (vedere sopra) viene mantenuta senza
correzioni, eccetto il comando di protezione.
 Per attivare l'impostazione comfort media durante il raffreddamento, modificare l'impostazione sul campo [2-51]=0.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-8].
 Per attivare l'impostazione comfort media durante il riscaldamento, modificare l'impostazione sul campo [2-52]=0.
Questa impostazione viene usata insieme all'impostazione
[2-9].
Manuale di installazione e funzionamento
39
Esempio: Modalità automatica durante il raffreddamento
Esempio: Modalità automatica durante il riscaldamento
E
E
A
100%
100%
A
B
Te
B
16°C
Tc
49°C
C
9°C
46°C
C
43°C
6°C
G
D
3°C
38°C
35°C
A
B
C
D
E
F
Te
F
D
Curva di carico effettiva
Capacità iniziale modalità automatica (fisso Te)
Valore Te iniziale nella modalità automatica
Valore richiesto
Fattore di carico
Temperatura aria esterna
Temperatura di evaporazione
Rapido
Potente
Medio
2°C
A
B
C
D
E
F
G
Tc
Il valore Te iniziale aumenta o diminuisce in funzione del carico
dell'unità interna. Il metodo viene definito dalla modalità Comfort.
Evoluzione della temperatura ambiente:
F
Capacità di picco modalità automatica predefinita
Curva di carico
Valore Tc iniziale nella modalità automatica
Temperatura di progetto
Fattore di carico
Temperatura aria esterna
Punto di equilibrio (in funzione del carico)
Temperatura di condensa
Rapido
Potente
Medio
Il valore Tc iniziale aumenta o diminuisce in funzione del carico
dell'unità interna. Il metodo viene definito dalla modalità Comfort.
Evoluzione della temperatura ambiente:
A
D
E
F
F
D
A
B
C
A
B
C
D
E
F
Temperatura ambiente impostata
Inizio funzionamento
Tempo di funzionamento
Medio
Rapido
Potente
Manuale di installazione e funzionamento
40
E
B
C
A
B
C
D
E
F
Temperatura ambiente impostata
Inizio funzionamento
Tempo di funzionamento
Medio
Rapido
Potente
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Indipendentemente dal comando selezionato, a causa dei controlli di
protezione per un funzionamento affidabile dell'unità sono ancora
possibili variazioni del comportamento del sistema. L'obiettivo
intenzionale, tuttavia, è fisso e verrà utilizzato per ottenere il migliore
equilibrio tra consumo energetico e comfort, in base al tipo di
applicazione.
18. Prova di funzionamento
Dopo l'installazione e una volta definite le impostazioni sul campo,
l'installatore è tenuto a verificare il corretto funzionamento. Deve
pertanto effettuare una prova di funzionamento sulla base delle
procedure descritte di seguito.
18.1. Prova di funzionamento
18.1.1
Precauzioni prima dell'avvio della prova di
funzionamento
Durante la prova di funzionamento, verranno avviate l'unità esterna e
le unità interne:

Assicurarsi che siano stati completati i lavori di preparazione di
tutte le unità interne (tubazione esistente, cavi elettrici, ...). Per
maggiori informazioni, fare riferimento al manuale di
installazione delle unità interne.

Assicurarsi che la pompa dell'acqua sorgente sia in funzione.
Assicurarsi che tutta l'aria nel circuito dell'acqua venga svuotata
e che l'acqua possa circolare con la giusta velocità di flusso.

Accertarsi che il circuito di interblocco sia collegato. L'unità non
può essere azionata in assenza di collegamenti.
ATTENZIONE
Non eseguire la prova di funzionamento mentre si
opera sulle unità interne.
Durante la prova, verrà azionata non solo l'unità esterna,
ma anche l'unità interna collegata. È pericoloso lavorare
sull'unità interna durante la prova di funzionamento.
ATTENZIONE

Durante i test non sottoporre mai gli apparecchi a
pressioni maggiori di quelle massime consentite
(vedere la targhetta dell'unità).

Ventilare immediatamente l'area in presenza di
perdite di refrigerante. Può sprigionarsi gas tossico se
il refrigerante entra in contatto con fiamme libere.

Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito
accidentalmente, poiché ciò potrebbe provocare gravi
ustioni da gelo.

La prova di funzionamento è possibile per temperature dell'acqua sorgente di calore comprese tra 10°C
e 45°C.
PERICOLO: Non toccare i tubi e le parti interne.
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
PERICOLO: Folgorazione
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.

Fornire una scheda tecnica e una scheda macchina.
In conformità alla normativa vigente, potrebbe essere
necessario fornire insieme alle apparecchiature una scheda
tecnica contenente almeno: informazioni sulla manutenzione,
riparazioni, risultati delle prove, periodi di standby, ...
INFORMAZIONI
Durante il primo ciclo di funzionamento dell'unità, la
potenza di alimentazione richiesta potrebbe essere
maggiore. Questo fenomeno è causato dal compressore
che richiede un periodo di 50 ore di rodaggio prima di
raggiungere un funzionamento regolare e un consumo
elettrico stabile. La ragione è che la coclea è realizzata in
ferro e che ci vuole del tempo per levigare le superfici di
contatto.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
41
6
NOTA
Per proteggere il compressore, assicurarsi che
l'attivazione avvenga 6 ore prima dell'inizio del ciclo di
funzionamento.
18.1.2
 La prova viene effettuata automaticamente, l'unità esterna
H2P lampeggia e l'indicazione "Test operation (Prova di
funzionamento)" e "Under centralized control (Sotto controllo
centralizzato)" viene visualizzata sull'interfaccia utente delle
unità interne.
Prova di funzionamento
La procedura seguente descrive la prova di funzionamento del
sistema completo. Questa operazione consente di controllare e
valutare i seguenti elementi:

Controllo dei cablaggi errati (controllo della comunicazione con
le unità interne).

Controllo dell'apertura delle valvole di arresto.

Valutazione della lunghezza delle tubazioni.

Controllo della carica del refrigerante.
INFORMAZIONI
La prova di funzionamento può durare fino a 30 minuti. La
prova di funzionamento viene eseguita nella modalità di
raffreddamento.
Al di là della prova di funzionamento, occorre controllare separatamente anche il funzionamento delle unità interne.

Assicurarsi di eseguire la prova di funzionamento del sistema
dopo la prima installazione. Altrimenti, sull'interfaccia utente
verrà visualizzato il codice di malfunzionamento U3 e non sarà
possibile eseguire la modalità standard o la prova di
funzionamento interna individuale.

Non è possibile controllare le anomalie sulle unità interne
individualmente per ogni singola unità. Al termine della prova di
funzionamento, controllare le unità interne una alla volta
attivando la modalità di funzionamento standard tramite
l'interfaccia utente. Consultare il manuale di installazione
dell'unità interna per ulteriori informazioni sulla prova di
funzionamento individuale.
INFORMAZIONI

Possono volerci 10 minuti per raggiungere uno stato
uniforme del refrigerante prima dell'avvio del
compressore.

Durante la prova di funzionamento, il rumore del
refrigerante in circolo o il suono magnetico di una
elettrovalvola potrebbero diventare più forti e l'indicazione sul display potrebbe cambiare. Non si tratta di
malfunzionamenti.
Procedura
1
Chiudere tutti i pannelli anteriori (inclusa la scatola dei
componenti elettrici) durante la prova di funzionamento in modo
da evitare errori di valutazione.
2
Assicurarsi di avere impostato tutte le impostazioni sul campo
desiderate; vedere "15. Esecuzione delle impostazioni sul
campo" a pagina 29.
3
Attivare l'alimentazione all'unità esterna e a tutte le unità interne
collegate.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della
messa in funzione in modo da fornire corrente alla
resistenza del carter e da proteggere il compressore.
Verificare che sia presente la situazione predefinita (inattività).
Impostare la modalità 1 (H1P=off). Premere BS4 per 5 o più
secondi. L'unità avvierà la prova di funzionamento.
 Durante la prova di funzionamento, non è possibile arrestare
l'unità da un'interfaccia utente. Per annullare l'operazione,
premere BS3. L'unità verrà arrestata dopo ±1 minuto (max.
10 minuti).
7
Controllare i risultati della prova di funzionamento sull'indicatore
a LED dell'unità esterna.
- Completamento normale: xxwxxxx
- Completamento anomalo: xwwxxxx
Fare riferimento a "18.1.3 Correzione dopo il completamento
anomalo della prova di funzionamento" a pagina 42 per le
azioni necessarie per correggere l'anomalia. Una volta
completata la prova di funzionamento, dopo 5 minuti sarà
possibile riprendere il normale funzionamento.
18.1.3
La prova di funzionamento può dirsi completata solo se
sull'interfaccia utente non vengono visualizzati codici di malfunzionamento. Se viene visualizzato un codice di funzionamento, eseguire le
azioni correttive indicate nella tabella dei codici di malfunzionamento.
Eseguire nuovamente la prova di funzionamento e assicurarsi che
l'anomalia sia stata corretta.
INFORMAZIONI
Fare riferimento al manuale di installazione dell'unità
interna per maggiori informazioni sui codici di malfunzionamento collegati alle unità interne.
18.2. Elenco dei codici di malfunzionamento
Se viene visualizzato un codice di funzionamento, eseguire le azioni
correttive indicate nella tabella dei codici di malfunzionamento.
Una volta corretta l'anomalia, riprovare.
La tabella seguente fornisce una panoramica dei codici di
malfunzionamento possibili.
Il telecomando mostra un codice di malfunzionamento
Codice di
malfunzionamento
E3
E4
F3
F6
UF
U2
Azione correttiva
Aprire la valvola di arresto.
U1
Le fasi alle unità esterne
sono invertite.
Scambiare due delle tre fasi
(L1, L2, L3) per effettuare un
collegamento a fase positiva.
U3
La prova di funzionamento
non è stata completata.
Completare la prova di
funzionamento.
Nessuna alimentazione a
un'unità esterna o interna
(inclusa interruzione di fase).
Verificare se i cavi di
alimentazione delle unità
esterne sono stati collegati
correttamente.
(Se il cavo di alimentazione
non è collegato alla fase L2,
non verrà visualizzato alcun
malfunzionamento e il
compressore non
funzionerà).
Trasmissione non corretta tra
le unità
Verificare se le tubazioni del
refrigerante e i cavi di
trasmissione dell'unità sono
compatibili.
4
Assicurarsi che il motore della pompa sia in funzione.
5
Assicurarsi che le valvole di arresto interessate siano aperte.
Sistema pompa di calore: Gas HP/LP e liquido
Sistema a recupero di calore: gas di aspirazione, gas HP/LP,
liquido
UF
42
Errore
La valvola di arresto di
un'unità esterna è rimasta
chiusa.
U1
U2
U4
Manuale di installazione e funzionamento
Correzione dopo il completamento anomalo della prova
di funzionamento
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
19.2. Livello di massima concentrazione
Codice di
malfunzionamento
Errore
Sovraccarico di refrigerante
E3
F6
UF
U2
Refrigerante insufficiente
E4
F3
Azione correttiva
Ricalcolare la quantità di
refrigerante necessaria in
base alla lunghezza della
tubazione e correggere il
livello di carica del
refrigerante recuperando
l'eventuale eccesso con
un'apposita macchina.
• Controllare se la carica di
altro refrigerante è stata
completata correttamente.
• Ricalcolare la quantità di
refrigerante necessaria in
base alla lunghezza della
tubazione e rabboccare la
quantità richiesta.
U7
UF
Se si collega una morsettiera
per sistema di unità esterne
multiple quando è installata
una sola unità esterna.
Togliere il cavo dalla
morsettiera per sistema
di unità esterne multiple
(Q1 e Q2).
UF
E4
La modalità di funzionamento sul telecomando è
stata modificata prima
dell'operazione di controllo.
Impostare la modalità
di funzionamento di tutti
i telecomandi delle unità
interne su "raffreddamento".
HJ
L'acqua sorgente di calore
non circola.
Assicurarsi che la pompa
dell'acqua sia in funzione.
E2
E3
E2 o E3 attivo; se si preme
il tasto On/Off sul telecomando, E2 o E3 non
vengono disattivati.
In questo caso, c'è un
malfunzionamento del
compressore nell'unità
esterna.
Misurare la resistenza
all'isolamento del compressore per verificare la
condizione del compressore
stesso.
18.3. Verifica del funzionamento standard
Una volta completato il controllo, azionare l'unità normalmente. (Il
riscaldamento non è possibile se la temperatura esterna è pari a
24°C o superiore).
Controllare i seguenti elementi.

Assicurarsi che le unità interne ed esterne funzionino
normalmente (se si sente un martellamento nella compressione
del liquido del compressore, arrestare immediatamente l'unità,
quindi fornire corrente alla resistenza per un periodo di tempo
adeguato prima di riprendere il funzionamento).

Mettere in funzione un'unità interna alla volta e verificare che
anche la corrispondente unità esterna sia in funzione.

Verificare la fuoriuscita di aria fredda (o calda) dall'unità interna.

Premere i tasti di direzione e potenza della ventola sull'unità
interna per verificarne il corretto funzionamento.
19. Precauzioni per le perdite di
refrigerante
La carica massima di refrigerante e il calcolo della concentrazione
massima sono direttamente collegati allo spazio occupato da
persone in cui potrebbe verificarsi la perdita.
L'unità di misura della concentrazione è kg/m3 (il peso in kg del gas
refrigerante 1 m3 di volume dello spazio occupato).
Per il livello massimo di concentrazione è richiesta la conformità alle
normative e agli standard vigenti a livello locale.
In Australia il livello di massima concentrazione del refrigerante in
uno spazio occupato da persone è limitato a 0,35 kg/m3 per R407C e
a 0,44 kg/m3 per R410A.
1
2
1 Direzione del flusso di refrigerante
2 Stanza in cui si è verificata una perdita di refrigerante
(efflusso di tutto il refrigerante dal sistema)
Tenendo conto che il refrigerante è più pesante dell'aria, prestare
attenzione ai punti, come la base, ecc., in cui il refrigerante potrebbe
fermarsi.
19.3. Procedura di controllo della concentrazione
massima
Controllare il livello di massima concentrazione secondo quanto
riportato ai punti 1-4 e adottare tutte le misure necessarie.
1.
Calcolare separatamente la quantità di refrigerante (kg)
rabboccata in ciascun sistema.
quantità di
refrigerante in un
sistema di unità
singole (quantità di
refrigerante con cui il
sistema viene
rabboccato prima di
uscire dalla fabbrica)
+
quantità di rabbocco
aggiuntiva (quantità di
refrigerante aggiunta
localmente in base alla
lunghezza o al diametro
della tubazione del
refrigerante)
=
quantità totale
di refrigerante
(kg) all'interno
del sistema
NOTA
Se un singolo sistema del refrigerante viene diviso in
2 sistemi completamente indipendenti, utilizzare la
quantità di refrigerante con cui viene caricato ogni singolo
sistema.
2.
Calcolare il volume della stanza più piccola (m3)
Nei seguenti casi, calcolare il volume di (A), (B) come stanza
singola o come stanza più piccola.
 Nel caso in cui non esistono divisioni più piccole della stanza
Punti da annotare in relazione alle perdite di refrigerante
19.1. Presentazione
L'installatore e lo specialista di sistema devono garantire la giusta
protezione contro le perdite in base alle normative o agli standard
vigenti a livello locale. Se non esiste una normativa locale specifica,
attenersi ai seguenti standard.
Il sistema VRV, come altri apparecchi di condizionamento dell'aria,
utilizza refrigerante R410A. Si tratta di un refrigerante estremamente
sicuro, atossico, non combustibile. Ciononostante occorre avere cura
di installare gli apparecchi di condizionamento in un locale
sufficientemente grande. Ciò garantisce che non venga superato il
livello di massima concentrazione del refrigerante, nell'improbabile
eventualità di forti perdite; il tutto nel rispetto delle normative e degli
standard locali vigenti.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
 Dove c'è un divisorio, ma esiste un'apertura tra le stanze
abbastanza grande da permettere il libero passaggio
dell'aria.
1
2
1 Apertura tra i locali
2 Partizione
(Dove c'è un'apertura senza porta oppure dove ci sono
aperture sopra e sotto la porta, ciascuna equivalente, in
termini di dimensioni, allo 0,15% o più dell'area del
pavimento).
Manuale di installazione e funzionamento
43
3.
Calcolo della densità del refrigerante tramite i risultati dei calcoli
di cui ai punti 1 e 2 di cui sopra.
volume totale di refrigerante all'interno
dell'apposito sistema
dimensioni (m3) della stanza più piccola
in cui è installata un'unità interna
≤
Attenzione alla sicurezza. Per la protezione della scheda
PCB, toccare la custodia del quadro elettrico con la mano
per eliminare l'elettricità statica dal corpo prima di eseguire
gli interventi di assistenza.
livello di massima
concentrazione (kg/m3)
Se il risultato del suddetto calcolo supera il livello di massima
concentrazione, eseguire calcoli simili per la seconda e
successivamente per la terza stanza più piccola fino a quando il
risultato non si avvicina alla concentrazione massima.
4.
NOTA
Gestione delle situazioni in cui il risultato supera il livello di
massima concentrazione.
Dove l'installazione di un sistema genera una concentrazione
superiore al livello di massima concentrazione, sarà necessario
revisionare il sistema. Rivolgersi al rivenditore Daikin di
riferimento.
20.3. Modalità di servizio
L'operazione di recupero del refrigerante o di messa a vuoto è
possibile applicando l'impostazione [2-21]. Fare riferimento a
"Modalità di recupero del refrigerante/messa a vuoto" a pagina 36
per maggiori informazioni su come impostare la modalità 2.
Se si utilizza la modalità di messa a vuoto/recupero, controllare
attentamente ciò che deve essere aspirato/recuperato prima
dell'avvio. Vedere il manuale di installazione dell'unità interna per
maggiori informazioni sulla messa a vuoto e sul recupero.
20.3.1
20. Manutenzione e assistenza
Ad unità ferma, impostare l'unità in [2-21]=1.
2
Dopo la conferma, le valvole di espansione dell'unità interna ed
esterna si apriranno completamente.
Non appena H1P si accende, l'interfaccia utente di tutte le unità
interne visualizza il messaggio TEST (modalità di prova) e
(controllo esterno) e non sarà possibile eseguire
l'operazione.
3
Svuotare il sistema con una pompa a vuoto.
4
Premere BS1 per interrompere la modalità di messa a vuoto.
20.1. Istruzioni di manutenzione
Per assicurare un funzionamento ottimale dell'unità, occorre eseguire
una serie di controlli e ispezioni regolari, preferibilmente a cadenza
annuale.
La manutenzione deve essere eseguita
dall'installatore o dall'addetto alla manutenzione.
esclusivamente
Metodo per la messa a vuoto
1
20.3.2
Metodo per il recupero del refrigerante
Questa operazione dovrebbe essere eseguita da un tecnico
specializzato. Seguire la stessa procedura descritta per la messa a
vuoto.
20.2. Precauzioni di servizio
PERICOLO: Folgorazione
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
21. Istruzioni per lo smaltimento
ATTENZIONE
Durante l'assistenza agli inverter:
1
Non aprire il coperchio della scatola dei componenti
elettrici per 10 minuti dopo avere disattivato
l'alimentazione.
2
Con un apposito strumento, misurare la tensione tra i
morsetti della morsettiera di alimentazione, quindi
confermare l'effettiva assenza di corrente.
Inoltre misurare con lo strumento i punti raffigurati
nella figura in basso e confermare che la tensione del
condensatore nel circuito principale è inferiore a 50 V
DC.
La rimozione dell'apparecchio, nonché il recupero del refrigerante,
dell'olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti in conformità
alla legislazione locale e nazionale.
22. Specifiche dell'unità
INFORMAZIONI
Per i dettagli tecnici ed elettrici delle combinazioni di unità
esterne, fare riferimento ai dati tecnici di progettazione.
A2P
TP1 TP2
C +C −
- +
3
Per evitare di danneggiare la scheda del PC, toccare
una parte metallica non rivestita per eliminare
l'elettricità statica prima di collegare o scollegare i
connettori.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento allo schema
elettrico attaccato sulla parte posteriore del coperchio della
scatola dei componenti elettrici.
Manuale di installazione e funzionamento
44
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
22.1. Specifiche tecniche generali
22.2. Specifiche elettriche
RWEYQ8
Materiale della
custodia
RWEYQ10
Acciaio galvanizzato verniciato
• nome
Dimensioni A x L x P
Peso
1000x780x550
(mm)
137
(kg)
137
(°C)
• riscaldamento
(min./max.)
(°C)
(a)
(kW)
• EER
10/45
22,4
28,0
5,07
4,56
25,0
31,5
5,94
5,25
(c)
• capacità
(kW)
• COP
PED
• categoria
2
• parte più critica
• PS*V
Ricevitore liquido
Numero max. di unità interne
collegate(d)
• ingresso/uscita
Filettatura esterna ISO228-G1 1/4B
• scarico
Filettatura interna ISO228-G1/2B
Scambiatore di calore
• tipo
scambiatore di calore a piastre
• trattamento
acciaio inox
Compressore
• quantità
1
• modello
inverter
compressore a coclea sigillato ermeticamente
livello di rumorosità (nominale)(e)
(dBA)
• pressione
sonora(g)
(dBA)
50
(V)
380-415
50
(A)
• corrente di avvio
(MSC)(b)
(A)
• corrente minima
del circuito
(MCA)(c)
(A)
• amperaggio max.
dei fusibili (MFA)(d)
(A)
• valore totale
d'intervento per
sovracorrente
(TOCA)(e)
(A)
7,2
(V)
9,5
≤MCA
12,6
12,6
20
20
13,5
13,5
380-415 ±10%
Collegamenti dei cavi
64
Collegamento
dell'acqua
• potenza sonora(f)
(Hz)
• corrente di
funzionamento
nominale (RLA)(a)
Intervallo di
tensione(f)
200
(bar*l)
• tipo
3N~
Corrente
10/45
Raffreddamento(b)
• capacità
• frequenza
• tensione
• raffreddamento
(min./max.)
RWEYQ10
Y1
• fase
Portata di funzionamento
(lato acqua)
Riscaldamento
RWEYQ8
Alimentazione
51
• per alimentazione
5G
• per il collegamento
dell'unità interna
2 (F1/F2)
Ingresso tensione di
alimentazione
sia unità interne che esterna
(a) Il valore RLA si basa su una temperatura dell'unità interne di 27°C DB e
19°C WB, sulla temperatura acqua in ingresso 30°C.
(b) MSC=la corrente massima al momento dell'avvio del compressore. Il sistema
VRV IV usa solo compressori con inverter.
(c) Il valore MCA deve essere usato per selezionare le dimensioni corrette dei
collegamenti elettrici. Il valore MCA può essere considerato come la corrente
di funzionamento max.
(d) Il valore MFA viene usato per selezionare l'interruttore magnetotermico e
l'interruttore differenziale (GFCI).
(e) Il valore TOCA indica il valore totale di ogni set OC.
(f) Intervallo di tensione: le unità possono essere utilizzate su sistemi elettrici in cui
la tensione alimentata alla morsettiera non sia inferiore o superiore ai limiti
specificati.
La variazione max. consentita dell'intervallo di tensione tra le fasi è pari al 2%.
≤70
Refrigerante
• tipo
• carica
R410A
3,5
(kg)
Olio refrigerante
Dispositivi di
sicurezza
4,2
Olio (di etere) sintetico
•
•
•
•
Pressostato di alta pressione
Tappo fusibile
Protezione sovraccarico inverter
Fusibile scheda PC
(a) Il limite inferiore può essere esteso fino a –10°C (modalità di riscaldamento) se si
attiva l'impostazione versione brine. (Consultare "Impostazione della versione
brine" a pagina 38)
(b) Le capacità di raffreddamento nominali si basano sulla temperatura interna di
27°C DB e di 19°C WB, sulla temperatura acqua in ingresso di 30°C, sulla
tubazione del refrigerante equivalente: 7,5 m, differenza di livello: 0 m.
(c) Le capacità di riscaldamento nominale si basano sulla temperatura interna di
20°C DB, sulla temperatura acqua in ingresso di 20°C, sulla tubazione del
refrigerante equivalente: 7,5 m, differenza di livello: 0 m.
(d) Il numero effettivo di unità dipende dal tipo di unità interna e dalla limitazione per
quanto concerne il rapporto di connessione (50%≤CR≤130%).
(e) I valori di rumorosità vengono misurati in una camera semianecoica.
(f) Il livello di potenza sonora è un valore assoluto generato da un suono.
(g) Il livello di pressione sonora è un valore relativo che dipende dalla distanza e
dall'ambiente acustico. Per maggiori informazioni, fare riferimento ai disegni
relativi al livello di rumorosità nel Data Book tecnico.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
45
Manuale d'uso
1.
Definizioni
1.1.
Indice
Pagina
Manuale d'uso ............................................................................... 46
Gli avvertimenti in questo manuale sono classificati in base alla loro
gravità e probabilità di verificarsi.
1. Definizioni ................................................................................ 46
1.1.
1.2.
PERICOLO
Significato degli avvertimenti e simboli ........................................ 46
Significato dei termini utilizzati ..................................................... 46
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
2. Presentazione.......................................................................... 47
2.1.
2.2.
Significato degli avvertimenti e simboli
Informazioni generali.................................................................... 47
Layout sistema............................................................................. 49
AVVERTENZA
3. Prima dell'uso .......................................................................... 49
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non
viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
4. Interfaccia utente ..................................................................... 49
5. Portata di funzionamento......................................................... 49
6. Procedura di funzionamento.................................................... 49
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
ATTENZIONE
Raffreddamento, riscaldamento, solo ventola e funzionamento
automatico ................................................................................... 49
Modalità di deumidificazione........................................................ 50
Regolazione della direzione del flusso d'aria ............................... 51
Configurazione dell'interfaccia utente master .............................. 51
Precauzioni per il controllo di gruppo o per il sistema
di controllo a due interfacce ......................................................... 52
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non
viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può
essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
7. Risparmio energetico e funzionamento ottimale ..................... 52
NOTA
8. Manutenzione .......................................................................... 53
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad
apparecchiature o proprietà.
8.1.
8.2.
8.3.
Utilizzo dell'acqua come sorgente di calore ................................. 53
Manutenzione dopo un prolungato periodo di arresto
(ad es. all'inizio della stagione) .................................................... 53
Manutenzione prima di un prolungato periodo di arresto
(ad es. al termine della stagione) ................................................. 53
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica suggerimenti utili o informazioni
addizionali.
9. Sintomi che non sono indice di problemi al climatizzatore ...... 53
10. Individuazione e risoluzione dei problemi................................ 54
11. Servizio di assistenza e garanzia ............................................ 55
11.1. Periodo di garanzia ...................................................................... 55
11.2. Servizio di assistenza .................................................................. 55
11.3. Considerare la riduzione del "ciclo di manutenzione" e del
"ciclo di sostituzione" nelle seguenti situazioni ............................ 56
11.4. Codici di malfunzionamento......................................................... 56
Alcuni tipi di pericolo sono rappresentati da simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
Grazie per avere acquistato il sistema Daikin VRV IV.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
1.2.
Significato dei termini utilizzati
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE L'UNITÀ. ESSE SPIEGANO
COME UTILIZZARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA
VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE
CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN
MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE
CONSULTAZIONI.
Manuale d'installazione:
L'apparecchio non può essere utilizzato da persone,
compresi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, ovvero senza la necessaria esperienza e le
necessarie conoscenze, se non sotto la supervisione o la
tutela di una persona responsabile della loro sicurezza.
Tenere i bambini sotto la supervisione di un adulto e
evitare che giochino con l'unità.
Istruzioni di manutenzione:
AVVERTENZA

L'unità contiene componenti elettrici e caldi.

Prima di metterla in funzione, assicurarsi che
l'installazione sia stata effettuata a regola d'arte da
parte di un installatore. In caso di dubbi sul suo
utilizzo, rivolgersi all'installatore per consulenza.
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione,
che spiega come installare, configurare ed eseguire la manutenzione
del prodotto o applicazione stessi.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione,
che spiega come utilizzare il prodotto o applicazione stessi.
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione,
che spiega (se pertinente) come installare, configurare, utilizzare e/o
eseguire la manutenzione del prodotto o applicazione stessi.
Rivenditore:
Distributore di vendita per i prodotti descritti in questo manuale.
Installatore:
Persona tecnicamente abile qualificata per installare i prodotti
descritti in questo manuale.
Utente:
Persona proprietaria del prodotto e/o che utilizza il prodotto.
Azienda di assistenza:
Azienda qualificata che può eseguire o coordinare la manutenzione
richiesta sull'unità.
Manuale di installazione e funzionamento
46
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o codici a livello internazionale,
europeo, nazionale e locale che sono pertinenti ed applicabili per un
certo prodotto o dominio.
Accessori:
AVVERTENZA

Non utilizzare spray infiammabili, come lacca, vernice
o pittura, in prossimità dell'unità. Potrebbero
provocare incendi.

Non toccare l'uscita dell'aria o le lame orizzontali
mentre il deflettore è in funzione. Le mani potrebbero
rimanere incastrate oppure l'unità potrebbe subire
danneggiamenti.

Se un fusibile si brucia, non sostituirlo con fusibili di
amperaggio diverso o con altri cavi. L'utilizzo di cavi o
cavi in rame potrebbe causare il danneggiamento
dell'unità o provocare incendi.

Per prevenire il rischio di perdite di refrigerante,
rivolgersi al rivenditore Daikin. Una volta installato e
messo in funzione il sistema in una stanza piccola, è
necessario
concentrarsi
sul
refrigerante
nell'eventualità che ci siano perdite o che il suo livello
diminuisca. In caso contrario, si potrebbe verificare
una carenza di ossigeno all'interno della stanza, con
la possibilità di incidenti, anche seri.

Il refrigerante presente nel climatizzatore è sicuro e
normalmente non fuoriesce. Può sprigionarsi gas
tossico se la perdita di refrigerante si diffonde nella
stanza ed entra in contatto con sorgenti di fiamma
come bruciatori, riscaldatori o fornelli da cucina.
Disabilitare i dispositivi per il riscaldamento del combustibile, ventilare la stanza e rivolgersi al rivenditore
Daikin presso cui è stato effettuato l'acquisto.
Non utilizzare il climatizzatore se un addetto
all'assistenza non conferma l'avvenuta riparazione del
punto dal quale fuoriesce il refrigerante.

L'installazione o il montaggio impropri dell'unità o
degli accessori potrebbero dar luogo a folgorazioni,
cortocircuiti, perdite, incendi oppure altri tipi di danni
all'unità.

Assicurarsi
di
utilizzare
soltanto
accessori,
apparecchiature opzionali e parti di ricambio prodotti
da Daikin, che sono specificamente progettati per
l'uso con gli apparecchi e farli installare da personale
specializzato.

Chiedere al rivenditore Daikin di spostare e
reinstallare il climatizzatore. Un'installazione errata
può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche
o incendi.

Non sistemare contenitori di spray infiammabile
accanto al climatizzatore; non utilizzare spray. Ciò
potrebbe causare incendi.

Prima di procedere alla pulizia, arrestare
l'apparecchio, spegnere l'interruttore o staccare il
cavo di alimentazione. In caso contrario, potrebbero
verificarsi folgorazioni o lesioni alle persone.

Non azionare il climatizzatore a mani bagnate.
Potrebbero verificarsi folgorazioni.

Non posizionare dispositivi a fiamme aperte in luoghi
esposti al flusso d'aria proveniente dall'unità o sotto
l'unità interna. Si potrebbero verificare una
combustione incompleta o deformazioni dovute al
calore.

Non lavare il climatizzatore con acqua. Potrebbero
verificarsi folgorazioni o incendi.

Non installare il climatizzatore in un luogo dal quale
potrebbe fuoriuscire gas infiammabile. In caso di
perdite di gas che si accumulato attorno al
climatizzatore, potrebbe verificarsi un incendio.

Per evitare folgorazioni o incendi, installare un
rilevatore delle dispersioni a terra.

Assicurarsi che il climatizzatore sia provvisto di
un'adeguata messa a terra.
Apparecchi che vengono forniti insieme all'unità e che devono essere
installati in base alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchi opzionali:
Apparecchi che possono essere opzionalmente combinati con i
prodotti descritti in questo manuale.
Non di fornitura:
Apparecchi che devono essere installati in base alle istruzioni del
presente manuale, ma che non sono forniti da Daikin.
2.
2.1.
Presentazione
Informazioni generali
L'unità interna di un sistema VRV IV raffreddato ad acqua può essere
utilizzata per il riscaldamento o il raffreddamento. Il tipo di unità
interna che è possibile usare dipende dalla serie delle unità esterne.
NOTA
Per modifiche o espansioni future del sistema:
una panoramica completa delle combinazioni consentite
(per le future estensioni del sistema) è disponibile nei dati
tecnici di progettazione e deve essere consultata.
Rivolgersi all'installatore per ragguagli e consulenza
professionale.
In generale ad un sistema VRV IV raffreddato ad acqua è possibile
collegare il seguente tipo di unità interne:

Unità interne VRV ad espansione diretta (applicazioni aria ad
aria).

AHU (applicazione aria ad aria): Serve il kit EXV.

Barriera d'aria Biddle (applicazioni aria ad aria).
Viene supportato il collegamento dell'unità per il trattamento dell'aria
in combinazione con l'unità esterna pompa di calore VRV IV.
Per ulteriori specifiche,
progettazione.
fare
riferimento
ai
dati
tecnici
di
AVVERTENZA

Se si rilevano anomalie, come odore di fumo,
disattivare l'alimentazione e rivolgersi al rivenditore
Daikin per assistenza.

Non sistemare oggetti nelle immediate vicinanze
dell'unità esterna ed evitare che foglie e altri detriti si
depositino intorno all'unità. Le foglie rappresentano un
giaciglio per i piccoli animali che potrebbero penetrare
all'interno dell'unità. All'interno dell'unità, questi piccoli
animali possono causare malfunzionamenti, fumo o
incendi, se entrano in contatto con le parti elettriche.

Rivolgersi al rivenditore per potenziamenti, riparazioni
e interventi di manutenzione. Un potenziamento, una
riparazione e una manutenzione errati possono
provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o
incendi.

Non inserire mani, corde o altri oggetti all'altezza
dell'ingresso o dell'uscita dell'aria. Pericolo di lesioni
se la ventola gira ad alta velocità.

Non permettere che l'unità interna e l'interfaccia
utente si bagnino. Ciò potrebbe provocare
folgorazioni elettriche o incendi.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
47
AVVERTENZA

Per evitare il rischio di folgorazione, assicurarsi che
l'unità sia provvista di messa a terra e che il filo di
messa a terra non sia collegato al tubo del gas o
dell'acqua, a parafulmini o alla messa a terra del
telefono.

Non appoggiare vasi di fiori o altri contenitori d'acqua
sull'unità. L'acqua potrebbe penetrare all'interno
causando folgorazione o incendi.

Evitare di sistemare il telecomando in un luogo
raggiungibile da spruzzi d'acqua. L'ingresso di acqua
nella macchina può causare perdite di rete o danni ai
componenti elettronici interni.

L'unità è concepita per essere utilizzata all'interno.
L'unità dovrebbe essere installata in una sala
macchine.

Nel caso di un disastro naturale o di inondazione, non
mettere in funzione l'unità, altrimenti si corre il rischio
di malfunzionamenti, folgorazioni o incendi.

Fare attenzione durante la pulizia o l'ispezione del
filtro dell'aria.
NOTA

Non appoggiare oggetti all'ingresso o all'uscita
dell'aria. Gli oggetti che entrano in contatto con
l'alettatura ad alta velocità potrebbero essere
pericolosi.

Non premere il tasto dell'interfaccia utente con un
oggetto duro appuntito. L'interfaccia utente potrebbe
danneggiarsi.

Non tirare né torcere i cavi elettrici dell'interfaccia
utente. Si potrebbero verificare malfunzionamenti.

Non effettuare da soli ispezioni o interventi di
manutenzione. Incaricare un tecnico specializzato
dell'esecuzione di questi interventi.

Non utilizzare il climatizzatore per scopi diversi. Per
evitare un deterioramento della qualità, non utilizzare
l'unità per raffreddare strumenti di precisione, cibo,
piante, animali od opere d'arte.

Dopo un uso prolungato, verificare le condizioni
dell'unità e dei sostegni. Se danneggiata, l'unità
potrebbe cadere e causare lesioni.

Non appoggiare oggetti che potrebbero subire
danneggiamenti a causa dell'umidità sotto l'unità
interna. Si potrebbe formare condensa se l'umidità è
superiore all'80%, se l'uscita è bloccata o se il filtro è
sporco.

Per garantire un drenaggio ottimale, sistemare
correttamente il tubo flessibile di drenaggio. Un
drenaggio incompleto potrebbe bagnare l'edificio, i
mobili, ecc.

Non posizionare il telecomando in luoghi esposti alla
luce diretta del sole. La visualizzazione LCD potrebbe
subire variazioni di colore e non garantire la
visualizzazione dei dati.

Non pulire il pannello del telecomando con benzina,
diluente, panno pulente trattato chimicamente, ecc. Il
pannello potrebbe sbiadirsi o il rivestimento potrebbe
togliersi. In caso di sporco ostinato, immergere un
panno in un detergente neutro diluito con acqua,
strizzarlo bene e pulire il pannello. Passare con un
panno asciutto.

Non azionare il climatizzatore se nella stanza è stato
utilizzato un insetticida fumigante. Ciò potrebbe
causare depositi nell'unità, il che potrebbe a sua volta
mettere a rischio la salute degli individui ipersensibili
alle sostanze chimiche.

Non collocare riscaldatori direttamente sotto l'unità,
perché il calore generato può causare deformazioni.

Disattivare l'alimentazione
inutilizzata a lungo.

Non collocare contenitori infiammabili, ad esempio
bombole spray, a meno di 1 m dall'apertura di scarico.
ATTENZIONE

L'esposizione prolungata al flusso d'aria non è
salutare. Per evitare il rischio di lesioni, non rimuovere
la griglia che protegge la ventola dell'unità esterna.

Per evitare carenze di ossigeno, assicurarsi di aerare
bene la stanza se l'apparecchio viene utilizzato
insieme a bruciatori che consumano ossigeno.

Non far salire i bambini sull'unità esterna, né far
appoggiare oggetti sulla stessa. Potrebbero cadere
causando lesioni.

Non esporre bambini piccoli, piante o animali al flusso
diretto dell'aria.

Non consentire ai bambini di giocare sopra o intorno
all'unità esterna. Potrebbero farsi male se toccano
l'apparecchio.

Non toccare mai le parti interne del telecomando.
Non rimuovere il panello frontale. Alcuni componenti
interni sono pericolosi da toccare e potrebbero
causare problemi all'apparecchio. Per il controllo e la
regolazione dei componenti interni, rivolgersi al
rivenditore Daikin.

Non toccare le alette dello scambiatore di calore. Le
alette sono affilate e potrebbero causare lesioni da
taglio.
Manuale di installazione e funzionamento
48
se
l'unità
rimane
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
2.2.
4.
Layout sistema
Il layout dell'unità esterna della serie VRV IV raffreddata ad acqua
può essere uno dei seguenti:
A
Interfaccia utente
Il presente manuale d'uso fornisce un riepilogo non esaustivo delle
principali funzioni del sistema.
Per maggiori informazioni sulle azioni necessarie per abilitare
determinate funzioni, fare riferimento al manuale di installazione e
d'uso dell'unità interna.
4
Fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente installata.
1
2
5
3
5.
Portata di funzionamento
Per un funzionamento sicuro ed efficiente, utilizzare il sistema
all'interno dei seguenti intervalli di temperatura e umidità.
B
Temperatura ambiente
attorno all'unità VRV IV
raffreddata ad acqua
4
Temperatura interna
Umidità interna
5
1
2
3
6
Portata d'acqua
A Sistema pompa di calore:
Modalità di riscaldamento o raffreddamento possibili.
B Sistema di recupero di calore:
Possibilità di riscaldamento, raffreddamento o
riscaldamento/raffreddamento simultanei.
1 Torre di raffreddamento chiusa
2 Boiler
3 Unità VRV IV raffreddata ad acqua
4 Unità interna VRV DX.
5 Interfaccia utente:
Dedicata in base al tipo di unità interna.
6 Scatola BS:
Necessaria in ogni unità interna qualora sia richiesta la
modalità di funzionamento selezionabile dall'utente.
Il sistema è in grado di raffreddare o riscaldare scambiando calore
con l'acqua fredda o l'acqua calda proveniente da una fonte esterna
(ad es.: boiler/pannello solare/torre di raffreddamento/sorgente
naturale/ecc.).
3.
Temperatura dell'acqua
all'ingresso dell'unità VRV IV
raffreddata ad acqua
Prima dell'uso
riscaldamento e raffreddamento.

Solo funzionamento della ventola.

Commutazione
automatica
(sistema a recupero di calore)
6.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
≤80%
10°C~45°C(c)
50~150 l/min(d)
Procedura di funzionamento

La procedura di funzionamento varia a seconda della
combinazione tra unità BS e interfaccia utente.

Per proteggere l'unità, accendere l'interruttore principale 6 ore
prima dell'uso.

Se l'alimentazione elettrica viene disattivata durante l'uso, il
funzionamento riprenderà automaticamente alla riattivazione
dell'alimentazione.
Raffreddamento, riscaldamento, solo ventola e
funzionamento automatico

Il funzionamento automatico può essere selezionato solo sul
sistema a recupero di calore.

La commutazione non è possibile con un'interfaccia utente che
visualizza il messaggio
"change-over under centralized
control (commutazione sotto controllo centralizzato" (fare
riferimento al manuale di installazione e d'uso dell'interfaccia
utente).

Se il messaggio
"change-over under centralized control
(commutazione sotto controllo centralizzato)" lampeggia, fare
riferimento al capitolo "6.4. Configurazione dell'interfaccia utente
master" a pagina 51.

La ventola potrebbe restare in funzione per circa 1 minuto dopo
l'arresto della modalità di riscaldamento.

A seconda della temperatura della stanza, ci potrebbe essere un
adattamento della velocità del flusso dell'aria; in alternativa la
ventola potrebbe arrestarsi immediatamente. Ciò non è un
segno di anomalia.
raffreddamento/riscaldamento
Esistono funzioni dedicate in base al tipo di unità interna. Fare
riferimento al manuale d'installazione e d'uso specifico per ulteriori
informazioni.
15~27°C DB
(b)
Si può superare il range operativo solo se al sistema VRV IV sono
collegate unità interne ad espansione diretta.
Modalità operative (in funzione del tipo di unità interna):

21~32°C DB
14~25°C WB
(a) Rilascio di calore dall'unità: 0,71 kW/10 Hp/ora
(b) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamento.
Se la temperatura o l'umidità non soddisfano queste condizioni, potrebbero
entrare in funzione i dispositivi di sicurezza e il climatizzatore potrebbe non
funzionare.
(c) Il limite inferiore può essere esteso fino a –10°C (modalità di riscaldamento) se si
attiva l'impostazione versione brine. (Consultare "Impostazione della versione
brine" a pagina 38)
(d) Velocità del flusso d'acqua indicata per un'unità esterna (non per più unità come
nel caso della combinazione di unità esterne multiple)
6.1.
Il presente manuale d'uso si riferisce ai sistemi con un controllo
standard. Prima dell'uso, contattare il rivenditore per informazioni
sulla modalità di funzionamento corrispondente al tipo e alla versione
del sistema. Se l'installazione è dotata di un sistema di controllo
personalizzato, chiedere al rivenditore indicazioni in merito al
funzionamento di questo sistema specifico.
0~40°C(a)
Manuale di installazione e funzionamento
49
6.1.1
1
Per i sistemi senza interruttore telecomando di
commutazione raffreddamento/riscaldamento
Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia e selezionare la modalità operativa desiderata.
Funzionamento raffreddamento
Funzionamento riscaldamento
Solo funzionamento della ventola
Funzionamento automatico (sistema a recupero di calore)
2
Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
La spia di funzionamento si accende e il sistema inizia a
funzionare.
6.1.3
Potrebbe volerci più tempo per raggiungere la temperatura impostata
per la modalità di riscaldamento che per la modalità di
raffreddamento.
Per evitare che la capacità di riscaldamento diminuisca o che si
verifichi un flusso di aria fredda, è necessario eseguire la seguente
operazione.
Avvio a caldo

INFORMAZIONI
Funzionamento automatico (SOLO sistema a recupero di
calore). In questa modalità, la commutazione
raffreddamento/riscaldamento
avviene
in
modo
automatico.
6.1.2
Descrizione della modalità di riscaldamento
Per evitare la fuoriuscita di aria fredda da un'unità interna
all'avvio della modalità di riscaldamento, è necessario arrestare
automaticamente la ventola interna. Lo schermo dell'interfaccia
utente mostra
. Potrebbe volerci del tempo per l'avvio
della ventola. Ciò non è un segno di anomalia.
INFORMAZIONI

La capacità di riscaldamento diminuisce se la
temperatura dell'acqua di alimentazione scende. In
questo caso, utilizzare un altro dispositivo di
riscaldamento insieme all'unità. (In caso di utilizzo
unitamente ad apparecchi che producono fiamme
libere, aerare continuamente la stanza).
Non posizionare dispositivi a fiamme aperte in luoghi
esposti al flusso d'aria proveniente dall'unità.

Ci vuole un po' di tempo per riscaldare la stanza dal
momento in cui viene avviata l'unità; quest'ultima
utilizza infatti un sistema di circolazione dell'aria calda
per riscaldare l'intera stanza.

Se l'aria calda sale al soffitto, lasciando fredda la zona
sopra il pavimento, si consiglia di utilizzare un
circolatore (ventola interna per la circolazione
dell'aria). Contattare il rivenditore Daikin per ulteriori
informazioni.
Per sistemi con interruttore telecomando di
commutazione raffreddamento/riscaldamento
Panoramica dell'interruttore telecomando di commutazione
1
1
2
2
INTERRUTTORE DI SELEZIONE SOLO
VENTOLA/CLIMATIZZATORE
Impostare l'interruttore su
per la
modalità solo ventola o su
per la
modalità di riscaldamento o
raffreddamento.
INTERRUTTORE COMMUTAZIONE
RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO
Impostare l'interruttore su
per il
raffreddamento o su
per il
riscaldamento.
Utilizzo dell'interruttore telecomando di commutazione
1
Selezionare la modalità di funzionamento con l'interruttore di
commutazione raffreddamento/riscaldamento come descritto di
seguito:
Raffreddamento
Riscaldamento
1
Modalità di deumidificazione

La funzione di questo programma è quella di ridurre l'umidità
della stanza con il minimo incremento di temperatura
(raffreddamento minimo della stanza).

Il micro computer rileva automaticamente la temperatura e la
velocità della ventola (non può essere configurato
dall'interfaccia utente).

Il sistema non si mette in funzione se la temperatura ambiente è
bassa (<20°C).
Solo ventola
1
1
6.2.
6.2.1
Per i sistemi senza interruttore telecomando di
commutazione raffreddamento/riscaldamento
Avvio del sistema
1
2
1
Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare
(deumidificazione).
2
Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente. La spia di
funzionamento si accende e il sistema inizia a funzionare.
3
Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria
(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a
soffitto e a muro). Per ulteriori informazioni, vedere
"6.3. Regolazione della direzione del flusso d'aria" a pagina 51.
Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
La spia di funzionamento si accende e il sistema inizia a
funzionare.
Regolazione
Per programmare temperatura, velocità della ventola e direzione del
flusso d'aria, fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente.
Arresto del sistema
3
1
Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette di
funzionare.
Arresto del sistema
4
Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente. La
spia di funzionamento si spegne e il sistema smette di
funzionare.
NOTA
Non disattivare l'alimentazione subito dopo l'arresto
dell'unità; attendere almeno 5 minuti.
NOTA
Non disattivare l'alimentazione subito dopo l'arresto
dell'unità; attendere almeno 5 minuti.
Manuale di installazione e funzionamento
50
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
6.2.2
Per sistemi con interruttore telecomando di
commutazione raffreddamento/riscaldamento
NOTA

Il limite mobile del deflettore può essere modificato.
Contattare il rivenditore Daikin per ulteriori
informazioni. (solo per le unità a doppio flusso,
multiflusso, angolari, a soffitto e a muro).

Evitare di azionare l'unità con il flusso in direzione
orizzontale
. Ciò potrebbe favorire il deposito di
condensa o polvere sul soffitto o sul deflettore.
1
1
6.4.
Avvio del sistema
1
Selezionare la modalità di raffreddamento con l'interruttore del
telecomando di commutazione raffreddamento/riscaldamento.
2
Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare
(deumidificazione).
3
Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente. La spia di
funzionamento si accende e il sistema inizia a funzionare.
4
Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria
(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a
soffitto e a muro). Per ulteriori informazioni, vedere
"6.3. Regolazione della direzione del flusso d'aria" a pagina 51.
Configurazione dell'interfaccia utente master
1
Non disattivare l'alimentazione subito dopo l'arresto
dell'unità; attendere almeno 5 minuti.
6.3.
RISCALDAMENTO
La direzione del flusso d'aria può essere regolata nei seguenti modi:

Il deflettore registra da solo la propria posizione.

La direzione del flusso d'aria può essere definita dall'utente.

Posizione automatica
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
e desiderata
2
5
5
2
2
5
5
2
5
2
5
2
5
Unità VRV IV raffreddata ad acqua
Unità interna (DX) ad espansione diretta VRV
Scatola BS
Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)
Sistema a recupero di calore (con un'unità BS separata per ogni
unità interna):
Ogni unità interna VRV DX è collegata ad un'unità BS dedicata.
Non è necessario selezionare un'interfaccia utente master; ogni
unità interna VRV DX può selezionare la propria modalità di
funzionamento.
C.
Sistema a recupero di calore (con un'unità BS per più unità
interne):
Diverse unità interne VRV DX sono collegate ad un'unità BS.
L'interfaccia utente master stabilisce la modalità di
funzionamento per tutte le unità interne VVRV DX collegate alla
stessa unità BS.
Le visualizzazioni delle interfacce utente slave mostrano
(commutazione sotto controllo centralizzato) e le interfacce utente
slave seguono automaticamente la modalità di funzionamento
indicata dall'interfaccia utente master.
Solo l'interfaccia utente master può selezionare la modalità di
riscaldamento o raffreddamento.
6.4.1
Come configurare l'interfaccia utente master
1
Premere per 4 secondi il tasto di selezione della modalità
dell'interfaccia utente master corrente. Se questa procedura non
fosse ancora stata eseguita, la procedura può essere effettuata
sulla prima interfaccia utente attivata.
La visualizzazione mostra
(commutazione sotto controllo
centralizzato) di tutte le interfacce utente slave collegate alla
stessa unità esterna lampeggia.
2
Premere il tasto di selezione della modalità sul telecomando che
si intende configurare come interfaccia utente master. La
configurazione è così completata. Questa interfaccia utente
viene configurata come interfaccia utente master e la
visualizzazione con il messaggio
(commutazione sotto
controllo centralizzato) scompare. Le visualizzazioni delle altre
interfacce utente mostreranno
(commutazione sotto
controllo centralizzato).
• Quando la temperatura ambiente
è superiore alla temperatura
impostata.
• In caso di funzionamento continuo con flusso dell'aria orizzontale.
5
B.
Unità a muro
• Quando viene avviata una
modalità.
2
Sistema pompa di calore:
Tutte le unità interne VRV DX funzionano con la stessa
modalità. L'interfaccia utente master determina la modalità di
funzionamento.
Unità a soffitto
RAFFREDDAMENTO
3
A.
Unità angolari
• Quando la temperatura ambiente
è inferiore alla temperatura
impostata.
• Quando si opta per un
funzionamento continuo con
flusso dell'aria verso il basso
mediante un'unità a soffitto o a
muro, il micro computer può
controllare la direzione del flusso.
Di conseguenza cambierà anche
l'indicazione sull'interfaccia
utente.
3
Se il sistema viene installato come mostrato nella figura, è
necessario configurare una delle interfacce utente come master in
base all'impostazione A, B o C.
Unità a doppio flusso+multiflusso
Nelle seguente condizioni, un micro computer controlla la direzione
del flusso d'aria che potrebbe essere diversa da quella visualizzata
sul display.
2
1
2
3
4
Fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente installata.
Movimento del deflettore
3
5
Regolazione della direzione del flusso d'aria
6.3.1
C
2
Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente. La
spia di funzionamento si spegne e il sistema smette di
funzionare.
NOTA
B
3
Arresto del sistema
5
A
.
Manuale di installazione e funzionamento
51
6.5.
Precauzioni per il controllo di gruppo o per il
sistema di controllo a due interfacce
Questo sistema dispone di due ulteriori sistemi di controllo, oltre a
quello individuale (un'interfaccia utente controlla un'unità interna).
Confermare quanto segue se l'unità in uso corrisponde a uno tipi
definiti di seguito:

Controllo di gruppo
Un'interfaccia utente controlla fino a un massimo di 16 unità
interne. Tutte le unità interne sono impostate allo stesso modo.

Sistema di controllo a due interfacce
Due interfacce utente controllano un'unità interna (nel caso del
controllo di gruppo, un gruppo di unità interne). L'unità viene
azionata individualmente.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore Daikin per modificare la
combinazione o impostare i sistemi controllo di gruppo e
controllo a due interfacce.
7.
Risparmio energetico e
funzionamento ottimale
Per un corretto funzionamento del sistema, attenersi alle seguenti
precauzioni.

Regolare correttamente l'uscita d'aria ed evitare di rivolgere il
flusso dell'aria verso gli occupanti della stanza.

Regolare la temperatura della stanza in modo da creare un
ambiente confortevole. Evitare un riscaldamento o un
raffreddamento eccessivi.

Proteggere la stanza dalla luce diretta del sole durante il
raffreddamento mediante tende o dispositivi oscuranti.

Aerare spesso.
Un utilizzo prolungato implica un'attenzione particolare per
l'aerazione.

Tenere chiuse le porte e le finestre. Se porte e finestre
rimangono aperte, l'aria uscirà dalla stanza riducendo l'effetto di
raffreddamento o riscaldamento.

Evitare un raffreddamento o un riscaldamento eccessivo. Per
risparmiare
energia,
mantenere
l'impostazione
della
temperatura ad un livello medio.

Non appoggiare oggetti accanto all'ingresso o all'uscita dell'aria.
L'effetto potrebbe ridursi oppure l'unità potrebbe arrestarsi.

Spegnere l'interruttore principale se l'unità rimane a lungo
inutilizzata. Se l'interruttore rimane acceso, si consuma energia.
Prima di avviare l'unità, per un funzionamento ottimale,
accendere l'interruttore principale 6 ore prima dell'uso. (Fare
riferimento al capitolo "Manutenzione" nel manuale dell'unità
interna).

Se la visualizzazione mostra
(pulizia periodica del filtro
dell'aria), rivolgersi ad un tecnico qualificato per la pulizia dei
filtri. (Fare riferimento al capitolo "Manutenzione" nel manuale
dell'unità interna).

Tenere l'unità interna e l'interfaccia utente ad una distanza di
almeno un metro da televisori, radio, stereo e altre
apparecchiature simili. In caso contrario, le immagini potrebbero
apparire statiche o distorte.

Non appoggiare oggetti sotto l'unità interna; potrebbero essere
danneggiati dall'acqua.

Potrebbe formarsi della condensa se l'umidità supera l'80% o se
l'uscita di drenaggio è ostruita.

Non utilizzare altri dispositivi di riscaldamento sotto l'unità
interna.

Utilizzare al meglio la funzione di regolazione della direzione del
flusso d'aria. L'aria fredda si accumula sul pavimento, mentre
l'aria calda sale in prossimità del soffitto. Impostare il flusso
d'aria in parallelo durante le operazioni di raffreddamento o
deumidificazione; impostarlo invece verso il basso durante
l'operazione di riscaldamento.
Manuale di installazione e funzionamento
52

Verificare che l'ingresso e l'uscita dell'unità interna non siano
ostruiti.
Il sistema è equipaggiato con una funzionalità avanzata di risparmio
energetico. A seconda delle priorità, si può dare maggiore rilevanza
al risparmio energetico o al livello di comfort. È possibile selezionare
diversi parametri, creando così un equilibrio perfetto tra consumi e
comfort per l'applicazione in uso.
Di seguito vengono descritti brevemente i vari modelli disponibili.
Rivolgersi all'installatore o al rivenditore Daikin per consigli o per
modificare i parametri adattandoli alle esigenze dell'edificio.
L'installatore può trovare maggiori informazioni in merito nel manuale
di installazione. L'installatore può aiutare a raggiungere l'equilibrio
migliore tra consumi e comfort.
Sono disponibili due modalità di funzionamento principali:

Automatica
La temperatura del refrigerante deve essere compatibile con il carico
richiesto.
Ad es. se il sistema si trova nella modalità di raffreddamento,
l'impegno richiesto con temperature esterne basse (ad es. 25°C) è
inferiore rispetto a quello richiesto quanto le temperature esterne
sono alte (ad es. 35°C). Partendo da questo concetto, il sistema
inizia automaticamente ad aumentare la temperatura del refrigerante,
riducendo automaticamente la capacità erogata e aumentando
l'efficienza del sistema.

Alta sensibilità
La temperatura del refrigerante viene impostata ad un livello più alto
(raffreddamento) rispetto alla modalità normale. L'obiettivo di questa
modalità estremamente sensibile è una sensazione di comfort da
parte del cliente.
Il metodo di selezione delle unità interne è importante e va
considerato, visto che la capacità disponibile non è la stessa della
modalità standard. Per ragguagli sulle applicazioni ad alta sensibilità,
rivolgersi al proprio installatore.
Impostazioni di comfort disponibili
Per ciascuna delle suddette modalità, è possibile selezionare un
livello di comfort. Si riferisce al tempo e allo sforzo (consumo
energetico) necessario per raggiungere una determinata temperatura
ambiente impostando temporaneamente la temperatura del
refrigerante su valori diversi:

Potente

Rapido

Medio

Eco
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
8.
Manutenzione

Pulire i filtri dell'aria e le custodia delle unità interne(1). Fare
riferimento al manuale d'uso in dotazione con le unità interne per
maggiori dettagli sulla procedura da adottare; assicurarsi di
reinstallare i filtri dell'aria puliti nella stessa posizione.

Se sussiste il rischio di congelamento della linea dell'acqua,
mantenere in funzione la pompa dell'acqua, anche ad unità
spenta.

Rimuovere tutta l'acqua dall'unità e dalla relativa linea se la
pompa rimane inutilizzata a lungo durante il periodo invernale.
ATTENZIONE
Attenzione alla ventola.
È pericoloso ispezionare l'unità mentre la ventola è in
funzione.
Spegnere l'interruttore principale
qualunque attività di manutenzione.
8.1.
prima
di
eseguire
Utilizzo dell'acqua come sorgente di calore
9.
Richieste del produttore
Sintomi che non sono indice di
problemi al climatizzatore

Non dimenticare di montare un filtro a rete (venduto separatamente come accessorio) nella tubazione in ingresso per
l'aspirazione dell'acqua.
I seguenti sintomi non sono indice di problemi al climatizzatore:

Non utilizzare acqua contaminata da livelli relativamente alti di
materiale estraneo come sorgente di calore.


Eseguire un attento controllo della qualità dell'acqua.
In caso contrario, sussiste il rischio di corrosione del condensatore o delle condutture, con possibile germinazione.

Per gli intervalli e i metodi di pulizia, rivolgersi al rivenditore
Daikin presso il quale è stato effettuato l'acquisto.
Il climatizzatore non viene avviato subito dopo avere premuto il
tasto ON/OFF dell'interfaccia utente. Se la spia si accende, il
sistema si trova nella modalità standard. Per prevenire il
sovraccarico del motore del compressore, il climatizzatore, se
spento da poco, viene riavviato 5 minuti dopo l'accessione. Lo
stesso ritardo all'avvio si registra dopo avere utilizzato il tasto di
selezione della modalità operativa.

In caso di utilizzo prolungato, sullo scambiatore di calore lato
acqua all'interno del climatizzatore si formano incrostazioni,
muschio, ecc. Pulire regolarmente lo scambiatore di calore.
Incrostazioni, muschio, ecc. possono ridurre la capacità di
raffreddamento e riscaldamento. Il dispositivo di sicurezza verrà
chiamato frequentemente in causa, rendendo impossibile il
normale funzionamento dell'unità.
Se sull'interfaccia utente viene visualizzato "Under Centralized
Control" (Sotto controllo centralizzato), la pressione del pulsante
di funzionamento provocherà il lampeggiamento del display per
qualche istante. Il display lampeggiante indica che l'interfaccia
utente non è utilizzabile.

Il sistema non si avvia subito dopo l'accensione. Attendere un
minuto, fino a quando il micro computer non è pronto per l'uso.
Aumentare la frequenza di pulizia se l'unità viene utilizzata in
una zona con una bassa qualità dell'acqua.

Se il display visualizza
(commutazione sotto controllo
centralizzato), significa che si tratta di un'interfaccia utente
slave.

Se è installato l'interruttore del telecomando di commutazione
raffreddamento/riscaldamento e il display mostra
(commutazione sotto controllo centralizzato), significa che la
commutazione raffreddamento/riscaldamento è controllata
dall'apposito interruttore sul telecomando. Rivolgersi al
rivenditore Daikin per sapere dove è installato l'interruttore.
Pulizia dello scambiatore di calore sul lato acqua


Sintomo 1: mancato funzionamento del sistema
Sintomo 2:
impossibile
Pulizia del filtro a rete

8.2.
Pulire il filtro a rete nel tubo d'ingresso acqua.
Manutenzione dopo un prolungato periodo di
arresto (ad es. all'inizio della stagione)

Controllare e rimuovere tutto quello che potrebbe bloccare le
aperture di ingresso e di uscita delle unità interne ed esterne.

Azionare la pompa e verificare che l'acqua circoli correttamente.
Se la pompa viene messa in funzione senza acqua, l'unità
potrebbe danneggiarsi.


Pulire i filtri dell'aria e le custodia delle unità interne(1). Fare
riferimento al manuale d'uso in dotazione con le unità interne per
maggiori dettagli sulla procedura da adottare; assicurarsi di
reinstallare i filtri dell'aria puliti nella stessa posizione.
Per assicurare un funzionamento ottimale, attivare
l'alimentazione almeno 6 ore prima di mettere in funzione l'unità.
Dopo l'accensione, verrò visualizzata la schermata
dell'interfaccia utente.
commutazione
raffreddamento/riscaldamento
Sintomo 3: la ventola funziona, ma le modalità di raffreddamento
e riscaldamento non funzionano

Subito dopo l'accensione. Il micro computer si sta preparando
all'uso ed esegue un controllo di comunicazione con tutte le
unità interne. Attendere 12 minuti (max.) fino al termine del
processo.

È possibile la modalità di sola ventilazione. Questo in quanto
non è attivo il punto di contatto dell'interblocco. Assicurarsi che
la pompa dell'acqua sia in funzione. Ciò accade perché la
temperatura d'ingresso dell'acqua supera le condizioni
d'esercizio.
Sintomo 4: la potenza di ventilazione non corrisponde
all'impostazione

Azionare le unità interne nella modalità di sola ventilazione per
circa mezza giornata in modo da asciugare l'interno delle unità.
Fare
riferimento
al
capitolo
"6.1. Raffreddamento,
riscaldamento, solo ventola e funzionamento automatico" a
pagina 49 per maggiori informazioni sulla modalità di sola
ventilazione.
La velocità della ventola non cambia, nemmeno premendo
l'apposito tasto di regolazione. Durante il riscaldamento, quando
la temperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata,
l'unità esterna si spegne, mentre l'unità interna si porta su una
velocità della ventola "sussurrata". In questo modo si evita che il
flusso di aria fredda venga rivolto in direzione degli occupanti
della stanza. La velocità della ventola non cambia nemmeno
quando un'altra unità interna è attiva in riscaldamento, se viene
premuto il tasto.

Togliere l'alimentazione. La schermata dell'interfaccia utente
scompare.
Sintomo 5: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione
8.3.
Manutenzione prima di un prolungato periodo di
arresto (ad es. al termine della stagione)
(1) Rivolgersi all'installatore o all'addetto alla manutenzione per la
pulizia dei filtri e delle custodie dell'unità interna. Suggerimenti
e procedure per la pulizia si trovano all'interno dei manuali di
installazione e d'uso delle unità interne dedicate.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01


La direzione di ventilazione non corrisponde alla visualizzazione
sull'interfaccia utente. La direzione di ventilazione non è mobile.
Ciò dipende dal fatto che l'unità è controllata dal micro computer.
Manuale di installazione e funzionamento
53
Sintomo 6: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
Unità interna:


Quando l'umidità è troppo alta durante il raffreddamento.
Se la parte interna di un'unità interna è molto contaminata, la
distribuzione della temperatura all'interno della stanza non è
uniforme. Occorre pulire la parte interna dell'unità interna.
Rivolgersi al rivenditore Daikin per istruzioni sulla pulizia
dell'unità. Questa operazione richiede l'intervento di un tecnico
qualificato.
Subito dopo l'arresto della modalità di raffreddamento e se la
temperatura e l'umidità sono basse. Ciò accade perché il gas
refrigerante caldo rifluisce nell'unità interna generando vapore.
Sintomo 12: il compressore nell'unità esterna non si arresta
dopo una breve operazione di riscaldamento

Sintomo 13: la parte interna di un'unità esterna è calda anche se
l'unità è ferma

Ciò accade perché l'interfaccia utente intercetta il rumore
proveniente da apparecchiature elettriche diverse dal climatizzatore. Il rumore impedisce la comunicazione tra le unità, causandone l'arresto. Il funzionamento riprende automaticamente
quando il rumore cessa.
Sintomo 8: rumore dei climatizzatori

Se si verifica uno dei seguenti malfunzionamenti, adottare le misure
specificate di seguito e rivolgersi al rivenditore Daikin.
AVVERTENZA

Subito dopo l'accensione si sente una sorta di ronzio.
La valvola di espansione elettronica all'interno di un'unità interna
inizia a funzionare e fa rumore. Il suo volume si riduce all'incirca
entro un minuto.

Mentre il sistema si trova nella modalità di raffreddamento o
viene fermato, si continua a sentire un leggero rumore.
Quando è in funzione la pompa di drenaggio, è possibile udire
questo rumore.

Quando il sistema si arresta al termine della modalità di
riscaldamento, si sente un suono simile allo squittio.
Anche l'espansione e la contrazione degli elementi in plastica
causate dalla variazione di temperatura fanno rumore.

Quando l'unità interna si arresta, si sente un suono basso simile
al gracidio.
Quando è in funzione un'altra unità interna, è possibile udire
questo rumore. Per evitare che olio e refrigerante rimangano
all'interno del sistema, viene mantenuta in circolo una piccola
quantità di refrigerante.
Sintomo 8.2: unità interna, unità esterna

Quando il sistema si trova nella modalità di raffreddamento o
sbrinamento, si sente un leggero sibilo ininterrotto. Questo è il
rumore del gas refrigerante che passa attraverso le unità interne
ed esterne.

Un sibilo che si sente all'avvio o subito dopo l'interruzione della
modalità di raffreddamento o sbrinamento. Si tratta del rumore
del refrigerante causato dall'interruzione o dalla variazione del
flusso.
Interrompere il funzionamento a disattivare l'alimentazione se si verifica qualcosa di anomalo (puzza di
bruciato, ecc.).
Se si lascia l'unità in funzione in simili circostanze, si
potrebbero verificare rotture, folgorazioni o incendi.
Contattare il rivenditore Daikin.
Il sistema deve essere riparato da un tecnico qualificato:

In caso di attivazione frequente di un dispositivo di sicurezza,
come un fusibile, un interruttore o un interruttore di dispersione a
terra oppure se l'interruttore ON/OFF non funziona in modo
corretto.
Misura: Spegnere l'interruttore principale.

Se fuoriesce acqua dall'unità.
Misura: Arrestare l'unità.

L'interruttore non funziona bene.
Misura: Togliere l'alimentazione.

Se il display dell'interfaccia utente indica il numero di unità, la
spia di funzionamento lampeggia e appare il codice di
malfunzionamento.
Misura: Darne comunicazione all'installatore specificando il
codice di malfunzionamento.
Se il sistema non funziona correttamente, eccetto i casi sopra
menzionati e nessuno dei suddetti malfunzionamenti è evidente,
controllare il sistema secondo le procedure descritte di seguito.
1
Quando il volume del rumore cambia.
Questo rumore è causato dal cambio di frequenza.
Sintomo 9: fuoriuscita di polvere dall'unità

L'unità può assorbire l'odore delle stanze, dei mobili, delle
sigarette, ecc., emettendoli successivamente nell'aria.
Sintomo 11: il display mostra "

2
Se il sistema passa alla modalità di sola ventilazione, ma si
arresta non appena passa alla modalità di riscaldamento o
raffreddamento:

Assicurarsi che l'ingresso o l'uscita dell'aria dell'unità interna non
siano bloccati da ostacoli. Rimuovere gli eventuali ostacoli e
verificare l'aerazione. Assicurarsi che l'ingresso o l'uscita
dell'acqua dell'unità esterna non siano bloccati.

Verificare se il display dell'interfaccia utente visualizza
(intervalli di pulizia del filtro dell'aria). (Fare riferimento al
capitolo "8. Manutenzione" a pagina 53 e "Manutenzione" nel
manuale dell'unità interna).
"
Si verifica subito dopo l'accensione dell'interruttore principale e
indica che l'interfaccia utente si trova in una condizione normale.
Questa condizione persiste per un minuto.
Manuale di installazione e funzionamento
54
 Assicurarsi che non ci siano fusibili bruciati o interruttori
scattati.
Sostituire il fusibile o ripristinare l'interruttore secondo
necessità.
Quando l'unità viene usata per la prima volta dopo lungo tempo.
Dipende dal fatto che all'interno dell'unità si è accumulata della
polvere.
Sintomo 10: le unità possono emettere degli odori
Se il sistema non funziona affatto:
 Verificare che non ci siano interruzioni dell'alimentazione.
Attendere fino al ripristino dell'alimentazione. In caso di
interruzione dell'alimentazione durante l'uso, il sistema si
riavvia subito dopo il ripristino dell'alimentazione.
Sintomo 8.3: unità esterna

Diverse unità interne sono in funzione sullo stesso sistema. Se è
in funzione un'altra unità, parte del refrigerante continuerà a
fluire attraverso l'unità.
10. Individuazione e risoluzione dei
problemi
Sintomo 8.1: unità interna

Ciò dipende dal fatto che la resistenza del carter sta riscaldando
il compressore per consentirne l'avvio.
Sintomo 14: si può percepire dell'aria calda una volta arrestata
l'unità interna
Sintomo 7: sul display dell'interfaccia utente appare il
messaggio "U4" o "U5", l'interfaccia si arresta per ripartire dopo
alcuni minuti

Consente di impedire che rimanga del refrigerante nel
compressore. L'unità viene arrestata dopo 5-10 minuti.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01

Controllare tutte le valvole nel sistema di tubazione dell'acqua.
Aprire tutte le valvole.
Quando si richiede l'intervento del rivenditore, indicare sempre:

Il nome completo del modello del climatizzatore.

Verificare che il filtro dell'acqua non sia bloccato. Pulire il filtro a
rete.

Il numero di produzione (indicato sulla targhetta dell'unità).

Verificare che la temperatura d'ingresso dell'acqua rientri nei
limiti previsti.

La data di installazione.

I sintomi o malfunzionamenti e dettagli inerenti il problema.

Verificare che il flusso dell'acqua rientri nei limiti previsti.
AVVERTENZA
3
Il sistema funziona, ma il raffreddamento o il riscaldamento sono
insufficienti:

Non
modificare,
disassemblare,
rimuovere,
reinstallare o riparare l'unità da soli. Uno smontaggio
o un'installazione errati, infatti, potrebbero favorire il
rischio di folgorazione o incendio. Contattare il
rivenditore Daikin.

Nell'eventualità di perdite accidentali di refrigerante,
assicurarsi che non sussistano fiamme aperte. Il
refrigerante è estremamente sicuro, atossico e non
combustibile, ma genera gas tossico se la perdita di
refrigerante si diffonde nella stanza ed entra in
contatto con l'aria combustibile proveniente da caloriferi a ventilazione, fornelli a gas, ecc. Prima di riprendere il funzionamento, la riparazione o l'eliminazione
delle perdite devono essere confermate da tecnici
qualificati.
 Assicurarsi che l'ingresso o l'uscita dell'aria dell'unità interna
non siano bloccati da ostacoli. Rimuovere gli eventuali
ostacoli e verificare l'aerazione. Assicurarsi che l'ingresso o
l'uscita dell'acqua dell'unità esterna non siano bloccati.
 Controllare che il filtro dell'aria non sia ostruito (fare
riferimento al capitolo "Manutenzione" nel manuale dell'unità
interna).
 Controllare l'impostazione della temperatura.
 Controllare l'impostazione della velocità della ventola
sull'interfaccia utente.
 Verificare se ci sono porte o finestre aperte. Chiudere porte e
finestre per evitare l'ingresso del vento.
 Assicurarsi che non ci siano troppi occupanti nella stanza
mentre è attiva la modalità di raffreddamento. Controllare che
la fonte di calore della stanza non sia eccessiva.
I cicli di manutenzione e sostituzione menzionati non si riferiscono al
periodo di garanzia dei componenti.
Tabella 1: Elenco "Ciclo di ispezione" e "Ciclo di manutenzione"
 Verificare la correttezza dell'angolo di flusso.
La tabella 1 presuppone le seguenti condizioni d'uso:
 Verificare che la temperatura dell'acqua in ingresso rientri nei
limiti previsti.

Utilizzo normale senza avvio e arresto frequenti dell'unità. A
seconda del modello, si consiglia di non avviare e arrestare la
macchina più di 6 volte in un'ora.

L'unità è concepita per un utilizzo di 10 ore/giorno e 2.500 ore/
anno.
Se, una volta controllati tutti i punti di cui sopra, è impossibile
risolvere il problema da soli, rivolgersi all'installatore e indicare i
sintomi, il nome completo del modello del climatizzatore (possibilmente con il numero di produzione) e la data di installazione (indicata
sulla garanzia).
11. Servizio di assistenza e garanzia
11.1. Periodo di garanzia

Ispezione e cicli di manutenzione consigliati
 Verificare che la luce diretta del sole non penetri all'interno
della stanza. Usare tende o dispositivi oscuranti.
 Verificare che il flusso dell'acqua rientri nei limiti previsti.

11.2.2
Questo prodotto include una scheda di garanzia che è stata
compilata dal rivenditore al momento dell'installazione. La
scheda compilata deve essere controllata dal cliente e
conservata con cura.
Qualora si rendessero necessarie delle riparazioni al
climatizzatore durante il periodo di garanzia, rivolgersi al
rivenditore Daikin portando con sé la scheda di garanzia.
11.2. Servizio di assistenza
11.2.1
Raccomandazioni per la manutenzione e l'ispezione
L'accumulo di polvere dovuto ad anni di utilizzo comporta un
deterioramento delle prestazioni. Visto che il disassemblaggio e la
pulizia dell'interno delle unità richiede competenze tecniche
specifiche, per assicurare una manutenzione ottimale delle unità
raccomandiamo di stipulare un contratto di manutenzione e
ispezione, al di là delle normali attività di manutenzione. La nostra
rete di rivenditori ha accesso a una scorta permanente di componenti
essenziali in grado di assicurare il perfetto funzionamento del
climatizzatore. Contattare il rivenditore Daikin per ulteriori
informazioni.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Tabella 1
Componente
Ciclo di
ispezione
Ciclo di manutenzione
(sostituzioni e/o
riparazioni)
Motore elettrico
20.000 ore
Scheda PCB
25.000 ore
Scambiatore di calore
Sensore (termistore, ecc.)
Interfaccia utente e interruttori
5 anni
1 anno
5 anni
25.000 ore
Vaschetta di drenaggio
8 anni
Valvola di espansione
20.000 ore
Elettrovalvola
20.000 ore
NOTA
1
Tabella 1 indica i componenti principali. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento al contratto di
manutenzione e ispezione.
2
Tabella 1 indica gli intervalli consigliati per i cicli di
manutenzione. Tuttavia, per mantenere l'unità
operativa a lungo, gli interventi di manutenzione
potrebbe essere necessario ridurre la distanza tra gli
intervalli. Fare riferimento agli intervalli raccomandati
per programmare una manutenzione appropriata e
per una gestione delle spese di manutenzione e
ispezione. In base al tipo di contratto stipulato, i cicli di
ispezione e manutenzione potrebbero in realtà essere
più ravvicinati di quanto indicato.
Manuale di installazione e funzionamento
55
11.3. Considerare la riduzione del "ciclo di
manutenzione" e del "ciclo di sostituzione" nelle
seguenti situazioni
L'unità viene utilizzata in luoghi in cui:

si registrano fluttuazioni di calore e umidità fuori dall'ordinario;

esiste un'alta fluttuazione di potenza (tensione, frequenza,
distorsione della forma d'onda, ecc.) (l'unità non può essere
usata se le fluttuazioni di potenza non rientrano nei limiti
consentiti);

si registrano frequenti urti e vibrazioni;

nell'aria potrebbero essere presenti polvere, sale, gas tossico o
olio nebulizzato, come acido solforoso e acido solfidrico;

la macchina viene avviata e arrestata di frequente oppure il
tempo di funzionamento è lungo (siti in cui il climatizzatore
rimane in funzione 24 ore su 24).
11.4. Codici di malfunzionamento
Se sul display dell'interfaccia utente dell'unità interna compare un
codice di malfunzionamento, rivolgersi all'installatore comunicandogli
il codice di malfunzionamento, il tipo di unità e il numero di serie
(queste informazioni sono riportate sulla targhetta).
Per riferimento è disponibile un elenco con tutti i codici di malfunzionamento. A seconda del livello del codice di malfunzionamento, è
possibile ripristinare il codice premendo il tasto ON/OFF. In caso
contrario, chiedere consulenza ad un installatore.
Codice di
malfunzionamento
Codice
principale
Indice
A0
Il dispositivo di protezione esterno è stato attivato
A1
Guasto EEPROM (unità interna)
A3
Malfunzionamento del sistema di drenaggio (unità interna)
A6
Malfunzionamento del motorino della ventola (unità interna)
Ciclo di manutenzione
(sostituzioni e/o
riparazioni)
A7
Malfunzionamento del motorino deflettore mobile (unità
interna)
A9
Malfunzionamento della valvola di espansione (unità interna)
Filtro dell'aria
5 anni
AF
Malfunzionamento del drenaggio (unità interna)
Filtro ad alta efficienza
1 anno
AH
Malfunzionamento camera sabbia del filtro (unità interna)
10 anni
AJ
Malfunzionamento impostazione della capacità (unità
interna)
C1
Malfunzionamento della trasmissione tra PCB principale e
PCB secondaria (unità interna)
C4
Malfunzionamento termistore scambiatore di calore
(unità interna, liquido)
C5
Malfunzionamento termistore scambiatore di calore
(unità interna, gas)
C9
Malfunzionamento termistore aria di aspirazione
(unità interna)
CA
Malfunzionamento termistore aria di scarico (unità interna)
CE
Malfunzionamento del rilevatore di movimento o del sensore
di temperatura a pavimento (unità interna)
CJ
Malfunzionamento termistore interfaccia utente (unità
interna)
E1
Malfunzionamento PCB (unità esterna)
E2
Il rilevatore delle dispersioni di corrente è stato attivato
(unità esterna)
E3
L'interruttore alta pressione è stato attivato
E4
Malfunzionamento bassa pressione (unità esterna)
E5
Rilevamento blocco compressore (unità esterna)
E9
Malfunzionamento valvola di espansione elettronica
(unità esterna)
F3
Malfunzionamento temperatura di scarico (unità esterna)
F4
Temperatura di aspirazione anomala (unità esterna)
F6
Rilevamento sovraccarico refrigerante
H3
Malfunzionamento interruttore alta pressione
H4
Malfunzionamento interruttore bassa pressione
J1
Malfunzionamento sensore di pressione
J2
Malfunzionamento sensore di corrente
J3
Malfunzionamento del sensore di temperatura dello scarico
(unità esterna)
J4
Malfunzionamento sensore di temperatura gas scambiatore
di calore (unità esterna)
J5
Malfunzionamento del sensore temperatura di aspirazione
(unità esterna)
J7
Malfunzionamento del sensore temperatura liquido
(dopo sottoraffreddamento HE) (unità esterna)
J8
Malfunzionamento del sensore temperatura liquido
(unità esterna)
J9
Malfunzionamento del sensore temperatura gas
(unità esterna)
JA
Malfunzionamento sensore alta pressione (S1NPH)
JC
Malfunzionamento sensore bassa pressione (S1NPL)
Ciclo di sostituzione raccomandato delle parti soggette ad usura
Tabella 2: Elenco "Ciclo di sostituzione"
Componente
Fusibile
Ciclo di
ispezione
1 anno
Resistenza del carter
8 anni
NOTA


Tabella 2: Elenco "Ciclo di sostituzione" indica i
componenti principali. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento al contratto di manutenzione e ispezione.
Tabella 2: Elenco "Ciclo di sostituzione" indica gli
intervalli consigliati per i cicli di sostituzione. Tuttavia,
per mantenere l'unità operativa a lungo, gli interventi
di manutenzione potrebbe essere necessario ridurre
la distanza tra gli intervalli. Fare riferimento agli
intervalli raccomandati per programmare una
manutenzione appropriata e per una gestione delle
spese di manutenzione e ispezione. Contattare il
rivenditore Daikin per ulteriori informazioni.
INFORMAZIONI
I danni imputabili ad un disassemblaggio o ad una pulizia
della parte interna delle unità ad opera di persone diverse
dai rivenditori autorizzati potrebbero non essere
contemplati nei termini di garanzia.
Movimentazione e smaltimento dell'unità


Rivolgersi al rivenditore Daikin per rimuovere e reinstallare
l'intera unità. La movimentazione delle unità richiede una
specializzazione tecnica specifica.
Questa unità utilizza idrofluorocarburi. Rivolgersi al rivenditore
Daikin per lo smaltimento dell'unità. La legge impone di
raccogliere, trasportare e smaltire il refrigerante secondo le
normative per "la raccolta e la distruzione degli
idrofluorocarburi".
Manuale di installazione e funzionamento
56
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Codice di
malfunzionamento
Codice
principale
Indice
L1
Anomalia INV/PCB
L4
Anomali temperatura alettatura
L5
PCB inverter guasto
L8
Sovracorrente compressore rilevata
L9
Blocco compressore (avviamento)
LC
Trasmissione unità esterna - inverter: Problemi di
trasmissione INV
P1
Tensione di alimentazione INV non bilanciata
P4
Malfunzionamento del termistore alettatura
PJ
Malfunzionamento impostazione della capacità
(unità esterna)
U0
Caduta di bassa pressione anomala, valvola di espansione
guasta
U1
Malfunzionamento fase di alimentazione invertita
U2
Assenza di tensione INV
U3
Prova di funzionamento del sistema non ancora eseguita
U4
Problema di cablaggio unità interna/esterna
U5
Anomali interfaccia utente - comunicazione unità interna
U7
Collegamento difettoso a esterno/esterno
U8
Anomalia comunicazione interfaccia utente principalesecondaria
U9
Incongruenza di sistema. Errore nel tipo di combinazione di
unità interne. Malfunzionamento unità interna.
UA
Malfunzionamento del collegamento tra unità interne o
incongruenza di tipo
UC
Duplicazione indirizzo centralizzata
UE
Malfunzionamento nel dispositivo di controllo centralizzato
della comunicazione - unità interna
UF
Malfunzionamento indirizzo automatico (incongruenza)
UH
Malfunzionamento indirizzo automatico (incongruenza)
12. Informazioni importanti sul
refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorurati a effetto serra. Non liberare i
gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante:
R410A
Valore GWP(1):
2087,5
(1)
GWP=potenziale di riscaldamento globale
Possono essere richieste ispezioni periodiche per verificare le perdite
di refrigerante in base alla legislazione europea o locale. Contattare il
rivenditore Daikin per ulteriori informazioni.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
57
0000000U*
Copyright 2015 Daikin
*4P399208-2
4P399208-2 2015.01
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement