advertisement

S/ARM | Manualzz

S/ARM

MANUALE TECNICO Pagina 2 ÷ 6

TECHNICAL MANUAL Page 7 ÷ 11

NOTICE TECHNIQUE Page 12 ÷ 16

MANUAL TECNICO Página 17 ÷ 21

MACCHINA INDUSTRIALE

INDUSTRIAL MACHINE

MACHINE INDUSTRIELLE

MAQUINA INDUSTRIAL

INDICE

1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI

2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA

3 SPECIFICHE TECNICHE

3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE

3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE

DIMENSIONI

3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA

4 INSTALLAZIONE

TRASPORTO

4.2 SOLLEVAMENTO

4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO

4.4 COLLEGAMENTO

5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA

5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA

5.2 AVVIAMENTO

5.3 FINE LAVORO GIORNALIERO

6 MANUTENZIONE ORDINARIA

6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE

6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA

MANUTENZIONE

6.3 RACCORDI E TUBAZIONI

6.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA

6.5 IMBOTTITURA PIANO SUPERIORE

6.6

7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

7.1 PIANO FREDDO O SURRISCALDATO

7.2 IL VENTILATORE NON SI AVVIA-L’ARIA E’ SCARSA

7.3 IL FERRO NON SI RISCALDA

7.4 IL FERRO SI RISCALDA ECCESSIVAMENTE

7.5 IL FERRO MANDA VAPORE MOLTO UMIDO

7.6 IL FERRO NON MANDA VAPORE

8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO E/O

SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA

9 CONDIZIONI DI GARANZIA

10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

DELL’OPERATORE

Allegati:

• SPECIFICHE TECNICHE TAV. A

ELETTRICO

• LAYOUT QUADRO ELETTRICO TAV. 03

MECCANICHE

• PARTI ELETTROMECCANICHE TAV. 05

• FERRO DA STIRO TAV. 06

• GRUPPO FERRO VAPORE TAV. 07

ELETTRICO

• ELETTROVALVOLA VAPORE TAV. 09

• FORMA STIRAMANICHE + ATTACCO TAV. 10

2

1

• SUPPORTO FERRO CON ILLUMINAZIONE

TAV. 11

• SUPPORTO FERRO SENZA ILLUMINAZIONE

TAV. 11A

• SUPPORTO ILLUMINAZIONE TAV. 11B

• FERRO IN SOSPENSIONE TAV. 12

UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI

ISTRUZIONI

Il presente libretto è indirizzato al proprietario, all’installatore ed all’utilizzatore della macchina.

Esso contiene una chiara descrizione delle caratteristiche tecniche e costruttive della macchina, finalizzata all’installazione, all’istruzione del personale, all’utilizzo, alla regolazione, alla manutenzione, alle prescrizioni d’uso all’individuazione dei rischi residui, all’individuazione e ordinazione dei ricambi.

Si fa presente che il manuale non può mai sostituire un’adeguata esperienza dell’operatore e che costituisce un promemoria delle principali operazioni da svolgere.

Spetta sempre e comunque all’utilizzatore verificare le condizioni ambientali che garantiscono un uso corretto della macchina.

Eventuali leggi specifiche esistenti per questo tipo di macchina nella Nazione dove viene installata debbono essere rispettate anche se non espressamente previste nel presente manuale.

Il manuale di uso e manutenzione deve essere conservato in perfetto stato ed essere sempre disponibile per la consultazione, seguire la macchina nel caso di cambiamento di proprietà ed accompagnarla fino alla demolizione.

Questo manuale rispecchia la tecnica al momento dell’acquisto della macchina; l’Azienda si riserva il diritto di modificare successivamente il M.I. senza darne avviso ai clienti precedenti.

Si riserva altresì la possibilità di apportare modifiche alle apparecchiature senza adeguare il M.I. e le produzioni precedenti.

Per richiedere gli aggiornamenti del M.I. e per qualsiasi ulteriori informazioni o chiarimenti che dovessero necessitare, Vi potete rivolgere al più vicino punto di vendita o di assistenza.

La Fabbrica si ritiene sollevata da qualsiasi responsabilità per guasti, inconvenienti, danni diretti ed indiretti, infortuni derivanti da:

• uso della macchina da parte di personale non adeguatamente addestrato;

• uso improprio della macchina;

• inosservanza parziale o totale delle istruzioni;

• installazione non corretta;

• carenze nella manutenzione prevista;

• modifiche o interventi non autorizzati;

• inosservanza delle prescrizioni relative alle connessioni elettriche;

• difetti di alimentazione delle fonti di energia esterne;

• utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;

• uso contrario a normative nazionali specifiche;

3

• calamità ed eventi eccezionali.

2

USO PREVISTO DELLA MACCHINA

Le macchine da stiro S/ARM sono macchine industriali destinate ad un uso professionale, per cui richiedono un operatore adeguatamente istruito al loro utilizzo.

La macchina è stata progettata tenendo ben presenti le esigenze di sicurezza degli operatori, dei manutentori, e dell’ambiente di lavoro.

In particolare sono stati seguiti i dettami della “Direttiva

Macchine” (Direttive CEE 89/392 e sue successive modifiche e/o integrazioni).

La macchina va installata in un ambiente avente le seguenti caratteristiche:

• la temperatura deve essere compresa fra +5° e

+50° C;

• l’umidità relativa non deve superare il 95%;

• l’altitudine non deve essere superiore a 1000 m s.l.m.;

• non deve essere polveroso;

• non deve contenere gas e/o vapori corrosivi e/o infiammabili.

In prossimità della macchina non devono esserci:

• materiali infiammabili;

• sorgenti di calore.

La macchina può emettere i seguenti gas, vapori: vapore.

3

SPECIFICHE TECNICHE

3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE

I dati di identificazione sono riportati sulla targhetta a bordo macchina.

Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con i centri di assistenza citare sempre il modello ed il numero di matricola.

3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE

Resistenza piano

Motore aspiratore

Ferro

Alimentazione elettrica

Peso netto

1,8

0,8

(*)

100

Kw

0,37 Kw

Kw

Kg

Livello di pressione acustica misurato su macchina uguale

(*) Vedere sulla targhetta

3.3 DIMENSIONI

< 75dB(A)

Larghezza max

Profondità max

Altezza max

1560

810

1090 mm mm mm

3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA

Il tavolo da stiro S/ARM è del tipo aspirante e riscaldato elettricamente con aspiratore incorporato e piano di stiratura rettangolare da utilizzare per la migliore stiratura con l’uso di ferri da stiro che utilizzano vapore generato da una caldaia elettrica o da una linea di vapore centralizzato.

4

INSTALLAZIONE

(Tav.01)

4.1 TRASPORTO

La macchina viene spedita normalmente con cassa d’imballo in cartone su bancale di legno, adeguatamente fissata ed impedita di muoversi.

MACCHINA

Per l’installazione della macchina è necessario predisporre un apparecchio di sollevamento capace di sollevare i carichi riportati al punto 3.2.

4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO

Dopo aver scaricato la macchina dal mezzo di trasporto togliere l’imballo di cartone e sollevando la macchina sistemarla perfettamente in piano sull’ambiente di lavoro avente le seguenti caratteristiche:

• il pavimento deve essere in grado di resistere al peso della macchina;

• le pareti debbono distare dalla macchina almeno

0,5 mt lateralmente ed 1 mt posteriormente;

• deve essere sufficientemente aerato: si consiglia l’installazione di un impianto di aerazione che permetta un idoneo ricambio d’aria, da azionare durante l’utilizzo della macchina.

Si consiglia di controllare lo stato, la qualità della macchina.

4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO

ATTENZIONE: Se la linea dove si collega la macchina è un impianto del tipo “TN-C” (il neutro oltre alla funzione propria svolge anche quella di conduttore di protezione, pertanto le funzioni neutro e protezione sono combinate in un unico conduttore detto PEN) si deve praticare il collegamento A sulla morsettiera della macchina tra i morsetti N e PE con un cavo unipolare di colore giallo-verde di sezione uguale a quella usata per i conduttori di linea.

PE U N

A

LINEA

ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico verificare che l’interruttore generale (tav.01-rif.7) sia spento “O”.

Dopo aver posizionato la macchina sul posto stabilito, collegare con cavo elettrico lunghezza massima 5 mt ed idoneo pressacavo alla morsettiera della macchina.

Per lunghezze superiori del cavo consultare l’assistenza tecnica o personale specializzato.

Il cavo di alimentazione deve essere protetto a monte da un interruttore magnetotermico (vedere schema elettrico).

L’impianto elettrico a cui fa capo la macchina deve prevedere, per raggiungere un adeguato livello di sicurezza l’interruttore differenziale ad alta sensibilità e l’impianto di messa a terra secondo le disposizioni

Normative Nazionali dell’utente (in ambito europeo conformi almeno alla IEC 364).

Accertarsi che la tensione/frequenza di alimentazione corrisponda a quella di targa della macchina.

Tolleranza della variabilità dell’alimentazione:

± 10% per la tensione nominale

± 1% per la frequenza nominale al di fuori di tali valori la macchina potrebbe subire danneggiamenti, pertanto l’utente, se ha un allacciamento con l’Ente erogatore dell’energia elettrica che ha possibilità di superare i limiti predetti, deve provvedere a suo carico alla stabilizzazione della tensione di linea alla macchina.

Attenersi scrupolosamente alle istruzioni dello schema elettrico allegato.

L’installazione di dette protezioni è a carico dell’utente, che è responsabile della loro corretta installazione.

Il collegamento del cavo con la macchina avviene nel seguente modo:

• mettere l’interruttore generale (tav.01-rif.7) in posizione “O”;

• aprire il pannello;

• collegare i conduttori del cavo di alimentazione ai morsetti (non usare il conduttore giallo/verde per questi collegamenti);

• il conduttore (giallo/verde) deve essere collegato al morsetto PE della macchina.

L’altro estremo del conduttore giallo/verde del cavo deve essere collegato con l’impianto di messa a terra che deve soddisfare le prescrizioni nazionali vigenti nel paese dell’utilizzatore.

L’interruttore generale (tav.01-rif.7) assolve anche

le funzioni di arresto di emergenza; in caso di necessità ruotare la maniglia rossa in posizione di “O” agendo così sull’alimentazione generale della macchina che risulta così scollegata.

5

FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA

5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA

La macchina viene fornita già collaudata in ogni suo componente, preparata e pronta per un corretto funzionamento.

Prima di metterla in uso devono essere eseguiti i seguenti controlli:

• integrità della macchina dopo il trasporto;

• corretto montaggio dei carter di protezione;

• posizionamento delle targhette di sicurezza;

• collegamento all’alimentazione elettrica.

5.2 AVVIAMENTO (Tav.01)

Inserire l’interruttore generale (rif.7) e controllare che il termostato (rif.5) sia posizionato intorno ai 70/80°C.

Per azionare l’aspirazione del piano, una volta riscaldato lo stesso dalle relative resistenze, sarà sufficiente premere la pedana (rif.12).

Inserire l’interruttore del ferro (rif.15) controllando che il pomello di regolazione termostato si trovi nella posizione del tessuto che si vuole stirare.

● ≈ 110°C

●● ≈ 150°C

●●● ≈ 170°C

4

Attenzione: Non accendere mai il ferro con il termostato posizionato al massimo.

ASPIRAZIONE SUL BRACCIO ORIENTABILE

Qualora la macchina ne sia provvista, l’aspirazione sul braccio orientabile avviene quando lo stesso è spostato verso l’operatore.

5.3 FINE LAVORO GIORNALIERO

Quando termina il lavoro giornaliero della macchina ricordarsi sempre di togliere tensione alla macchina portando l’interruttore generale (tav.01-rif.7) in posizione “O” .

6

MANUTENZIONE ORDINARIA

6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE

La manutenzione ordinaria e straordinaria deve essere svolta sempre in condizioni di sicurezza.

In fase di manutenzione che non richiede la macchina attiva, il personale che la effettua deve attenersi alle seguenti istruzioni:

• posizionare l’interruttore generale (tav.01-rif.7) in posizione di “O”;

• fissarlo in tale posizione mediante un lucchetto, sfruttando gli appositi fori esistenti;

• portare sempre con se la chiave del lucchetto, soprattutto quando si opera sul retro della macchina.

Nel caso in cui si renda necessario una messa fuori servizio della macchina allora occorre scollegare la stessa dalle alimentazioni.

6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA

MANUTENZIONE

Occorre tenere presente che negli impianti del vapore resta pressione anche dopo l’arresto della macchina; pertanto qualsiasi intervento deve essere preceduto dallo scarico della pressione residua.

Occorre tenere presente che le parti a contatto con il vapore restano calde anche dopo l’arresto della macchina; pertanto qualsiasi intervento deve essere preceduto dal controllo del raffreddamento delle superfici calde.

6.3 RACCORDI E TUBAZIONI

Verificare periodicamente che tutti i raccordi siano ben stretti e che le tubazioni in genere non diano luogo a perdite di vapore.

6.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA

I dispositivi di sicurezza installati sulla macchina sono tarati dall’Azienda.

All’utente non è permessa la manomissione di tali apparecchi.

In caso di una loro anomalia di funzionamento, arrestare la macchina e chiamare il ns. servizio di assistenza tecnica.

6.5 IMBOTTITURA PIANO DA STIRO

5

La resa dell’aspirazione dipende dal passaggio di aria attraverso l’imbottitura del piano.

Pertanto periodicamente ogni 6 mesi circa, notando un calo di aspirazione si consiglia di sostituire sia il mollettone (tav.04-rif.3) che il telo (tav.04-rif.2).

6.6 ASPIRATORE

• Controllare frequentemente l’aspiratore durante le prime 48 ore di funzionamento prestando attenzione al serraggio dei bulloni.

• Gli interventi di manutenzione generale all’aspiratore devono essere effettuati con frequenza minima trimestrale.

• Pulire periodicamente la girante.

7

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

ANOMALIE-PROBABILI CAUSE-POSSIBILI RIMEDI

7.1 PIANO FREDDO O SURRISCALDATO

• Controllare che il termostato (tav.05-rif.3) sia funzionante ed alla temperatura stabilita di

70/80°C: nel caso sostituite.

• Controllare che le resistenze del piano (tav.05rif.1) non siano bruciate: nel caso sostituire.

7.2 L’ASPIRATORE NON SI AVVIA-L’ARIA E’ SCARSA

• Il motore dell’aspiratore è bruciato (tav.05-rif.7): sostituire o rifare l’avvolgimento.

• L’imbottitura (tav.04-rif.3) del piano è intasata: sostituire.

• Fusibili bruciati: sostituire.

7.3 IL FERRO NON SI RISCALDA

• La resistenza (tav.06-rif.2) è bruciata: sostituire.

• Il termostato (tav.06-rif.3) è difettoso: sostituire.

• La presa di alimentazione (tav.06-rif.10) è difettosa: sostituire.

• Il circuito elettrico è interrotto: controllare e ristabilire le connessioni.

7.4 IL FERRO SI RISCALDA ECCESSIVAMENTE

• Il termostato (tav.06-rif.3) è regolato a temperatura troppo alta: abbassare la temperatura di taratura ruotando il pomello di regolazione in senso antiorario (tav.06-rif.4).

• Il termostato è difettoso: sostituire.

7.5 IL FERRO MANDA VAPORE MOLTO UMIDO

• Il ferro non si riscalda a sufficienza: agire secondo quanto indicato al paragrafo 7.3.

7.6 IL FERRO NON MANDA VAPORE

• L’elettrovalvola vapore (tav.07-rif.3) o solo la sua bobina (tav.09-rif.3) è difettosa: sostituire la parte non funzionante.

• Il microinterruttore del ferro (tav.06-rif.5) è difettoso: sostituire.

8

ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO

DELLA MACCHINA

Per lo smontaggio della macchina eseguire le seguenti operazioni:

• togliere la tensione alla macchina a monte del cavo di alimentazione;

• scollegare dal quadro di alimentazione dell’impianto utente il cavo di alimentazione;

• scollegare il capo Giallo/Verde dal punto di connessione con impianto di messa a terra dell’utente;

• scollegare il cavo di alimentazione dai morsetti e da quello di protezione equipotenziale PE.

Smaltimento di rifiuti di apparecchiature da parte degli utenti in nuclei domestici nell’Unione Europea.

9

Questo simbolo, apposto sul prodotto o sulla relativa confezione, indica che il prodotto non deve essere smaltito con gli altri rifiuti domestici.

L’utente è invece responsabile dello smaltimento dei rifiuti di apparecchiature, che devono essere consegnati presso un punto di raccolta specifico per il riciclaggio di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.

La raccolta differenziata e il riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature all’atto dello smaltimento contribuiscono a preservare le risorse naturali e a garantire che i rifiuti siano riciclati in modo tale da tutelare la salute umana e l’ambiente.

Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature, rivolgersi agli enti preposti, all’azienda che gestisce il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o al punto vendita presso il quale è stato acquistato il prodotto.

CONDIZIONI DI GARANZIA

• Tutti i pezzi ed i materiali utilizzati nella costruzione delle nostre macchine, ad esclusione delle parti elettriche, sono garantiti da difetti di costruzione per un periodo di mesi dodici (12) dalla data di spedizione dalla nostra fabbrica, a condizione che le macchine siano state installate messe in funzione secondo le istruzioni da noi fornite con la macchina e lavorino in condizioni normali.

• Per i motori elettrici, la garanzia copre solo i pezzi meccanici (sono quindi esclusi gli avvolgimenti).

• La garanzia non comprende i pezzi di normale usura quali i rivestimenti, teli e mollettoni, i cavi elettrici e tubi vapore, i fusibili, le lampade spia ed in ogni caso, tutti i pezzi che sono diventati difettosi a causa di un loro uso improprio.

• La garanzia non comprende i pezzi che risultano danneggiati durante il trasporto. La responsabilità della nostra Casa termina nel momento della consegna dei materiali al trasportatore.

• La garanzia si limita solamente alla sostituzione, franco fabbrica, dei pezzi difettosi e ritornati a noi, in porto franco, durante il periodo della garanzia e riconosciuti difettosi dal nostro

Servizio Tecnico. Nessun pezzo potrà essere accettato a titolo di credito senza la nostra autorizzazione scritta. Qualsiasi riparazione effettuata direttamente dal Cliente sul pezzo

“difettoso” esclude lo stesso dalla garanzia salvo che la nostra Casa abbia inviato autorizzazione scritta.

• La garanzia non copre i costi della mano d’opera e di qualsiasi altra spesa necessaria per sostituire il pezzo difettoso.

• La nostra Ditta non sarà responsabile per eventuali danni a persone o cose, causati da materiale difettoso, quando la macchina è usata in modo improprio.

• La garanzia o la sostituzione dei pezzi difettosi, non comportano la responsabilità della nostra

Casa per il mancato guadagno, durante il periodo di fermo macchina.

• Questa garanzia annulla e sostituisce qualsiasi altra garanzia ad uso locale (esplicite o implicite).

Nessuno è autorizzato a dare garanzie per nostro conto, né ad assumere impegni, per garanzie differenti da quelli sopra esposti, in merito ai prodotti da noi fabbricati.

Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, i dispositivi di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza.

Per qualsiasi necessità di consigli sulla migliore utilizzazione della macchina, per assistenza, per pezzi di ricambio, rivolgersi ai Servizi Autorizzati o alla Sede direttamente.

SERVIZIO DI ASSISTENZA

Qualora la macchina non funzionasse correttamente informare la Fabbrica, indicando l’esatta natura del guasto. Maggiori saranno le informazioni disponibili relative al guasto, migliore e più veloce sarà il servizio di assistenza.

DICHIARAZIONE DI COLLAUDO

La macchina è stata sottoposta presso la ns. sede a tutti i collaudi inerenti le parti elettriche.

10

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

DELL’OPERATORE

La macchina è stata fornita in buono stato d’uso.

La macchina è stata realizzata osservando le principali norme di sicurezza; tuttavia nessun prodotto può essere completamente protetto contro l’uso improprio.

Per evitare pericoli derivanti dall’uso improprio della macchina è necessario che venga utilizzata da persone competenti dopo avere letto attentamente questo manuale di istruzioni per l’uso e compreso le avvertenze di sicurezza contenute.

Non superare i limiti massimi di pressione da quelli indicati nel presente manuale.

6

Qualsiasi manutenzione e riparazione della macchina sotto pressione o sotto tensione deve essere evitata.

Se inevitabile, deve essere effettuata solo da personale qualificato, che sia ben consapevole dei rischi che l’operazione comporta.

I circuiti elettrici ed idraulici possono diventare pericolosi e addirittura letali quando non vengono applicate le principali norme di sicurezza.

Assicurarsi che vengano utilizzati nel ricambio solo fusibili di conveniente corrente nominale e di tipo stabilito.

E’ vietato l’uso di fusibili di ripiego

Per garantire la sicurezza e la precisione della macchina è opportuno revisionarla almeno una volta all’anno.

7

INDEX

1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL

2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS INTENDED

3 TECHNICAL

3.1 DATA

3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS

DIMENSIONS

3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE

4 INSTALLATION

TRANSPORT

4.2 LIFTING OF THE MACHINE

4.3 UNLOADING AND POSITIONING

4.4

5 OPERATION OF THE MACHINE

5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE

5.2 START-UP

5.3 END OF DAILY OPERATION

6 MAINTENANCE

6.1 CONDITIONS

6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN

MAINTENANCE

6.3 PIPES AND CONNECTIONS

SAFETY

6.5. PADDING

6.6

SHOOTING

7.1. COLD OR OVERHEATED TABLE TOP

7.2 THE VENTILATOR DOES NOT START- VERY

LITTLE AIR

7.3 THE IRON DOES NOT HEAT UP

7.4 THE IRON OVERHEATS

7.5 THE IRON EMITS VERY HUMID STEAM

7.6 THE IRON DOES NOT EMIT STEAM

8 INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING OF THE

MACHINE

CONDITIONS

10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR

• TECHNICAL SPECIFICATIONS TAV. A

• MACHINE ENSEMBLE TAV. 01

• WIRING DIAGRAM TAV. 02

• ELECTRIC PANEL LAYOUT TAV. 03

• MECHANICAL PARTS TAV. 04

• ELECTRO-MECHANICAL PARTS TAV. 05

• IRON

• STEAM IRON GROUP TAV. 07

• ELECTRIC PANEL TAV. 08

• STEAM SOLENOID VALVE TAV. 09

• FORM AND ATTACHMENT TAV. 10

• IRON SUPPORT WITH LIGTHING TAV. 11

• IRON SUPPORT WITHOUT LIGTHING TAV. 11A

• LIGTHING SUPPORT TAV. 11B

• OVERHED IRON TAV. 12

1

USE OF THE INSTRUCTION MANUAL

This manual is intended for use by the owner, the installer and the user of the machine.

It contains a clear description of the technical and structural characteristics of the machine, and should be used in installation, staff training, operation, regulation, maintenance and in the identification and ordering of spare parts, as well as to identify any related risks.

It should be noted that the manual can never replace the operator’s own related experience and is intended to provide a memorandum of the main operations to be carried out.

In any case, it is always the responsibility of the user to check that environmental conditions guarantee the correct use of the machine.

Any specific laws regarding this type of machine in the country where it is to be installed, must be respected even if not expressly included in this manual.

The instruction and maintenance manual must be kept in perfect condition and must always be available for consultation, it must accompany the machine should ownership change, and remain with the machine until demolition.

This manual reflects the state of the art at the date of purchase of the machine, the manufacturer reserves the right to modify the instruction manual as required, without prior notice to existing clients. To request updated instruction manuals or for any further information you may require, you may contact your distributor.

The Manufacturer declines any responsibility for breakdowns, inconvenience, direct or indirect damages or accidents caused by:

• use of the machine by untrained staff;

• incorrect use of the machine;

• partial or total disregard for the instructions;

• incorrect installation;

• lack of required maintenance;

• unauthorised modifications or repairs;

• disregard of instructions concerning electrical connections;

• feed defects from external energy sources;

• use of spare parts which are not original or specific for the model in question;

• use not in conformity with specific norms in each individual nation;

• natural disasters.

2

USE FOR WHICH THE MACHINE IS

INTENDED

The S/AR pressing machines are industrial machines intended for professional use, and therefore require suitably trained operators.

The machine was designed in consideration of the safety requirements of operators, service engineers and the working environment.

More particularly, the machine is in conformity with

“Machinery Directives” (ECC Directives 89/392 and subsequent amendments and/or additions).

The machine should be installed in an environment with the following characteristics:

• Temperature between +5° and +50°C;

• Relative humidity not more than 95%;

• Altitude not more than 1000 mtrs above sea level;

• Dust-free;

• Free of gas and/or corrosive/inflammable vapors.

In the area surrounding the machine, there should not be:

• any inflammable material;

• any heat source.

The machine can emit the following gas or vapors: steam.

3

TECHNICAL DETAILS

3.1 IDENTIFICATION DATA

The identification data are indicated on a plate fitted to the machine.

In any communication with the manufacturer or the service centers, always quote the model and the serial number.

CHARACTERISTICS

Table element

Vacuum motor

Iron

Required power

Net weight

Sound pressure level measured from identical machine

(*) See machine plate

1,8

(*)

100

< 75dB(A)

Kw

0,37 Kw

0,8 Kw

Kg

3.3 DIMENSIONS

Max width

Max depth

Max height

1560 mm

810 mm

1090 mm

3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE

The machine S/ARM is an electric heated and vacuum table with built-in vacuum to be used for top quality finishing, using an iron which has steam generated by an electric boiler or central steam line.

4

INSTALLATION

(Tav.01)

4.1 TRANSPORT

The machine is normally despatched in a carton packing crate on wooden pallet, fixed in such a way that it cannot move.

4.2 LIFTING OF THE MACHINE

For the installation of the machine, it is necessary to arrange a lifting device able to lift the loads indicated at point 3.2.

4.3 UNLOADING AND POSITIONING

8

After unloading the machine, remove the carton packing, and position the machine on a perfectly flat surface in a working environment with the following characteristics:

• the floor must be able to bear the weight of the machine;

• the walls must be at least 0.5 Mtrs at the sides and 1 mtr. at the back, away from the machine;

• it must be sufficiently aired; the installation of a conditioning system to be activated during use of the machine is recommended.

It is recommended to check the condition and quality of the machine.

4.4 ELECTRICAL CONNECTION

ATTENTION: If the line to which the machine is connected is a system of the type “TN-C” (neutral also acts as a protective conductor, there fore the neutral and protective functions are combined in a single conductor called PEN), the A connection should be made on the terminal box between the N and PE terminals by means of a unipolar yellowgreen cable with the same section as the line conductors.

PE U N

A

LINE

WARNING: Before making any electrical connection, check that the main switch (tav.01-rif.7) is off “O”.

After positioning the machine, connect by means of electric cable maximum length 5 mtrs and a suitable cable guide, to the machine terminal box.

The characteristics of the feed cable are indicated on the electric diagram.

For longer cable lengths consult technical service or specialised service engineers.

The feed cable must be protected by a magnetothermal switch (see electric diagram).

The electrical system to which the machine is connected must be provided with a highly sensitive differential switch, to reach a suitable safety level and the earthing system must be in conformity with national regulations in the user’s nation (within Europe in conformity with IEC 364).

Make sure that the feed voltage/frequency corresponds to the description on the machine plate.

Tolerance of feed oscillation:

± 10% for nominal voltage

± 1% for nominal frequency

Beyond the above values, the machine could get damaged. Therefore, in cases where the local electricity supply could exceed the above limits, the user must arrange at his own expense, to stabilize the line voltage to the machine.

Carefully follow the instructions on the attached wiring diagram.

9

Installation of said protection is at the expense of the user, who is responsible for correct installation.

Connection of the cable to the machine is carried out as follows:

• put the main switch (tav.01-rif.7) on “O” position;

• open the panel;

• connect the wires of the feed cable to the terminals

(do not use the yellow/green wire for this connection);

• the wire (yellow/green) must be connected to the

PE terminal of the machine.

The other end of the yellow/green wire of the cable must be connected to the earthing system which must be in conformity with national regulations in the user’s country.

The main switch (tav.01-rif.7) also acts as an

emergency stop; if necessary, turn the red handle to the “O” position, thereby acting on the main supply to the machine, which will be disconnected.

5

OPERATION OF THE MACHINE

5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE

The machine is supplied after each component has been tested and pre-set and is ready for correct functioning.

Before use, the following checks must be made:

• that machine is intact following transport;

• that protection casings are correctly fitted;

• positioning of safety plate;

• connection of electrical feed;

• tightening of clamps on hydraulic systems.

5.2 START-UP

Activate the main electric switch (ref.7), and check that the thermostat (ref.5) is positioned around 70/80°C.

To activate vacuum on the table, once this has been heated up by the elements, just press the pedal

(ref.12).

Switch on the iron switch (ref.15), checking that the thermostat control knob is on the correct position for the type of fabric to be finished.

● ≈ 110°C

●● ≈ 150°C

●●● ≈ 170°C

Warning: Never switch the iron on with the thermostat at maximum position.

VACUUM ON ADJUSTABLE ARM

Should the machine be equipped with arm, vacuum action can be obtained on the arm by gently pulling this towards the operator.

5.7 END OF DAILY OPERATION

At the end of the working day, remember to do disconnect the machine by putting the main switch

(tav.01-rif.7) on the “O” position.

6

MAINTENANCE

6.1 MAINTENANCE CONDITIONS

Ordinary and extraordinary maintenance must always be carried out in safe conditions.

For maintenance which does not require the machine to be active, the following instructions must be complied with:

• put the main switch (tav.01-rif.7) on the “O” position;

• block the switch in this position by means of a lock, making use of the existing holes;

• always carry the lock key on your person, above all when the back of the machine is being worked on.

If it is necessary to put the machine temporarily out of order, then it must be fully disconnected from the main supply.

6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN

MAINTENANCE

It should be remembered that pressure remains in the steam system even when the machine has stopped; therefore any intervention must be preceded by the discharging of any remaining pressure.

It should also be remembered that all parts in contact with steam stay hot even after the machine has stopped; therefore prior to any intervention it is necessary to check that the hot surfaces have cooled down.

6.3 PIPES AND CONNECTIONS

Periodically check that all connections are tightly clamped and that pipes in general do not leak air or steam.

6.4 SAFETY DEVICES

The safety devices installed on the machine are calibrated by the manufacturer.

The user is not permitted to tamper with these devices.

Should they not function correctly, stop the machine and call our after sales service.

6.5 TABLE

Vacuum action depends on the passage of air through the table padding.

Therefore, every six months or so, when a drop in vacuum action is observed, the padding (tav.04-ref.3), and the cover (tav.04-ref.2), should be replaced.

6.6 VACUUM

• Frequently check the vacuum during the first 48 hours of operation paying attention to the clamping of the bolts.

• General maintenance on the vacuum should be carried out every three months.

• Periodically clean the impeller.

7

TROUBLE SHOOTING

7.1 COLD OR OVERHEATED TABLE

• Check that the thermostat (tav.05-ref.3) is working and at the established temperature of 70/80°C: if necessary replace.

• Check that the table elements (tav.05-ref.1) are not burnt out: if necessary replace.

7.2 THE VENTILATOR DOES NOT START-VERY LITTLE

AIR

• The motor of the vacuum is burnt out (tav.05ref.7): replace or re-wind.

• The padding (tav.04-ref.3) is clogged: replace.

7.3 THE IRON DOES NOT HEAT UP

• The element (tav.06-ref.2) is burnt out: replace.

• The thermostat (tav.06-ref.3) is faulty: replace.

• The feed socket (tav.06-ref.10) is faulty: replace.

• The electric circuit is cut out: check and re-connect.

7.4 THE IRON OVERHEATS

• The thermostat (tav.06-ref.3) is set at a too high temperature: lower the temperature by turning the regulating knob in the anti-clockwise direction

(tav.06-ref.4).

• The thermostat is faulty: replace.

7.5 THE IRON EMITS VERY HUMID STEAM

• The iron is not heating up sufficiently: act according to point 7.3.

7.6 THE IRON DOES NOT EMIT STEAM

• The steam solenoid valve (tav.07-ref.3) or only the coil (tav.09-ref.3) is faulty: replace the defective part.

• The iron microswitch (tav.06-ref.5) is faulty: replace.

8

INSTRUCTIONS FOR THE DISMANTLING

OF THE MACHINE

To dismantle the machine, carry out the following steps:

• disconnect the machine power at the feed cable, namely at the user’s electric panel to which the feed cable is connected at its origin;

• disconnect the feed cable from the user’s electric panel;

• disconnect the yellow/green wire from its point of connection with the user’s earthing system;

• disconnect the feed cable from the terminals and from the equipotential protection PE.

Disposal of waste equipment by users in private household in the European Union.

10

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed of with your other household waste.

Instead, it is your responsibility to dispose of your waste equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.

The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment.

For more information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

9

GUARANTEE CONDITIONS

• All the components and material used in the machines produced by us, excluding electrical parts, are guaranteed against manufacturing defects for a period of twelve months from the date of despatch from our factory, on condition that the machines are suitably installed and made to function according to the instructions provided and in normal working conditions.

• For electric motors, the guarantee is limited to mechanical parts only (windings are therefore excluded).

• The guarantee does not cover parts subject to wear, such as: air filters, covers, fuses, electric and steam cables, warning lamps, and in any case, any parts which become faulty due to incorrect use or which are returned to us in mishandled conditions.

• The guarantee does not include parts damaged during transport. Our Company's responsibility ceases when machines are consigned to the forwarding agent.

• The guarantee is limited to the replacement, exworks, of the parts which were faulty on delivery and is strictly limited to parts which are returned to us free of charges, within the guarantee period and which are recognised by our

Technical dept. only as being faulty.

• The guarantee does not cost cover the cost of labour, or any other costs necessary to replace the faulty parts.

• Our company will not be held responsible for damage to persons or property caused by faulty parts due to incorrect operation of the machines.

• The guarantee or the replacement of faulty parts does not imply that our Company is responsible for loss of profit during the time the machines may not be working.

• This guarantee annuls and replaces any other local guarantee, either legal or otherwise (explicit or implicit). No third person is authorised to provide a guarantee on behalf of our Company or to assume any other responsibility apart from that referred to above, with regard to the product manufactured our Company.

For the safety of the machine and the operator, the safety devices must be kept in efficient working order.

For any advise or assistance with the running of the machine or for spare parts, please contact our agents or the factory.

TECHNICAL SERVICE

If the machine should not work properly, inform the

Manufacturer, indicating the exact nature of the breakdown. The more information is supplied concerning any fault, the faster technical assistance can be given.

REPORT

The machine has been subjected to all necessary tests concerning the electrical parts at the factory.

10

SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR

The machine has been supplied in perfect working order.

The machine was manufactured in compliance with the essential safety regulations; however no product can be completely protected from incorrect use.

To avoid any danger deriving from incorrect use of the machine, it is necessary that it be used only by competent persons after having carefully read this instruction manual and understood the safety measures contained therein.

Never exceed the maximum pressure limits indicated in this manual.

Any maintenance or repair to the machine while

“live” or under steam must be avoided.

If this is inevitable, it must be carried out only by qualified personnel, who are aware of the risks involved in an operation of this kind.

The electric and hydraulic circuits can become dangerous and even lethal, if the essential safety regulations are not applied.

Make sure that the fuses used in replacement are of the correct nominal current and of the type established.

The use of unsuitable fuses is severely prohibited.

To guarantee the safety and precision of the machine it should be overhauled once a year.

11

INDEX

1 COMMENT UTILISER LA NOTICE D'INSTRUCTION

2 CORRECTE UTILISATION DE LA MACHINE

3 SPECIFICATIONS

3.1 D'IDENTIFICATION

TECHNIQUES

DIMENSIONS

3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE

4 INSTALLATION

TRANSPORT

4.2 LEVAGE DE LA MACHINE

4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION

4.4

5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE

5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

MISE

5.3 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER

ORDINAIRE

6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN

6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT

L'ENTRETIEN

6.3 RACCORDS ET TUYAUTERIES

6.4 DISPOSITIFS DE SECURITE

6.5 REMBOURRAGE

6.6 ASPIRATEUR

7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

7.1 PLATEAU FROID OU SURCHAUFFE

7.2 LE VENTILATEUR NE DEMARRE PAS -

L'ASPIRATION EST FAIBLE

7.3 LE FER NE SE RECHAUFFE PAS

7.4 LE FER SE RECHAUFFE TROP

7.5 LE FER EMANE DE LA VAPEUR TROP HUMIDE

7.6 LE FER N'EMANE PAS DE VAPEUR

8 INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE DE LA

MACHINE ET/OU DEMANTELEMENT DE LA

9 CONDITIONS DE GARANTIE

10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE L'OPERATEUR

Annexes:

• SPECIFICATIONS TECHNIQUES TAB. A

• ENSEMBLE MACHINE TAB. 01

• SCHEMA ELECTRIQUE TAB. 02

• SCHEMA TABLEAU ELECTRIQUE TAB. 03

• PIECES MECANIQUES TAB. 04

• PIECES ELECTROMECANIQUES TAB. 05

• FER A REPASSER TAB. 06

• GROUPE FER VAPEUR TAB. 07

• PANNEAU ELECTRIQUE TAB. 08

• ELECTROVANNE VAPEUR TAB. 09

• JEANNETTE ET SUPPORT DE BRAS TAB. 10

12

• SUPPORT DE FER AVEC ECLAIRAGE TAB. 11

• SUPPORT DE FER SANS ECLAIRAGE TAB.11A

• SUPPORT ECLAIRAGE TAB.11B

• FER SUSPENDU TAB. 12

COMMENT UTILISER LA NOTICE

D'INSTRUCTION

Cette notice est destinée au propriétaire, à l'installateur et à l'utilisateur de la machine.

Elle liste les caractéristiques techniques et de construction de la machine, afin d'en permettre la correcte installation; en outre elle contient les instructions destinées au personnel, à l'utilisation, au réglage, à l'entretien, aux prescriptions d'usage, à l'identification des possibles risques, à l'identification et commande des pièces de rechange.

On souligne que la notice ne peut se substituer à l'expérience directe de l'opérateur et qu'elle constitue donc un mémorandum des principales opérations à effectuer.

La vérification des conditions du milieu qui garantissent le correct usage de la machine revient de toutes façons

à l'utilisateur.

L'éventuelle normalisation spécifique du Pays dans lequel la machine est utilisée doit de toutes façons être appliquée, même si non spécifiquement prévue dans cette notice.

La notice d'instruction et entretien doit toujours

être conservée en parfait état; il faut toujours la tenir à portée de main pour l'éventuelle consultation; en cas de changement de propriété, la notice doit être fournie au nouveau propriétaire et ceci jusqu'à la démolition de la machine.

Cette notice décrit la technique en vigueur lors de l'achat de la machine; le Fabricant se réserve le droit de la modifier à tous moments, sans pour cela en informer les précédents clients.

De même, le Fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils, sans pour autant modifier la Notice d'Instruction et les productions précédentes.

En ce qui concerne les ajournements de la Notice d'Instruction ou d'ultérieures informations qui se rendraient nécessaires, contactez le point de vente ou d'assistance le plus proche.

Le Fabricant décline toutes responsabilités envers des pannes, inconvénients, dommages directs ou indirects, blessures dérivant de:

• l'usage incorrect de la machine de la part de personnel n'ayant pas reçu une correcte formation;

• l'usage erroné de la machine;

• la non observation, partielle ou totale, des instructions;

• une installation non correcte;

• manque d'entretien préconisé;

• réalisation de modifications ou interventions non expressément autorisées;

• la non observation des prescriptions relatives aux connexions électriques;

• défauts d'alimentation des sources d'énergie externes;

• l'utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques pour le modèle;

• l'utilisation différente des normalisations nationales spécifiques;

• calamités et événements exceptionnels.

2

CORRECTE UTILISATION DE LA MACHINE

Les machines à repasser S/ARM sont des machines industrielles destinées à un usage professionnel nécessitant d'opérateurs spécialement formés à cet effet.

La machine a été conçue de manière à garantir la sécurité des opérateurs, des préposés à l'entretien et du milieu de travail.

L'appareil est conforme à la «Directive Machines»

(Directives CEE 89/392 et ses modifications et/ou integration successives).

Le milieu où la machine sera installée doit posséder les caractéristiques suivantes:

• la température peut varier entre +5° et +50° C;

• l’humidité relative doit être inférieure à 95%;

• l’altitude doit être inférieure à 1000 m s.l.m.;

• il doit être exempt de poussière;

• il ne doit contenir aucun gaz et/ou vapeurs corrosifs et/ou inflammables.

En proximité de la machine, il ne faut jamais installer:

• des matériaux inflammables;

• des sources de chaleur.

La machine peut émettre les gaz, vapeurs suivants: vapeurs.

3

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

D'IDENTIFICATION

Les données d'identification sont indiquées sur la plaquette signalétique fixée sur le bord de la machine.

Il faut toujours citer le modèle et le numéro de matricule de la machine lors d'une communication avec le Fabricant ou avec le centre d'assistance technique.

3.2 CARACTERISTIQUES

Resistance plateau

TECHNIQUES

1,8 Kw

Moteur aspirateur

Fer

Alimentation électrique

Poids net

Niveau de pression acoustique

0,37 Kw

0,8 Kw

(*)

100 Kg mesuré sur une machine identique < 75dB(A)

(*) Voir plaquette signaletique

3.3 DIMENSIONS

Largeur max

Profondeur max

Hauteur max

1560 mm

810 mm

1090 mm

3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE

La table de repassage S/ARM est du type aspirant et réchauffé électriquement par un aspirateur incorporé contribuant à un meilleur repassage à l’aide de fers à

13 repasser qui utilisent la vapeur générée par une

4 chaudière électrique ou par une ligne de vapeur centralisée.

INSTALLATION

(Tab.01)

4.1 TRANSPORT

La machine est normalement livrée emballée dans une caisse en carton installée sur palet en bois, sur lequel elle est fixée de manière opportune afin d'en empêcher tous mouvements.

4.2 LEVAGE DE LA MACHINE

Pour installer la machine il faut disposer d'un appareil de levage en mesure de soulever les charges indiquées au point 3.2.

4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION

Après avoir déchargé la machine du moyen de transport, enlever l'emballage en carton et, en soulevant la machine, l'installer parfaitement à niveau dans un milieu de travail ayant les caractéristiques suivantes:

• le sol doit être en mesure de résister au poids de la machine;

• la machine doit être positionnée au moins à 0,5 mt des parois latérales et à 1 mt de celle postérieure;

• l'aération doit être suffisante: on conseille l'installation d'un équipement d'aération effectuant une rechange d'air adaptée aux conditions et à activer lors de l'utilisation de la machine.

On conseille de contrôler l'état et la qualité de la machine.

ELECTRIQUE

ATTENTION: Si la ligne sur laquelle on connecte la machine est un réseau du type “TN-C” (le neutre fonctionnant non seulement en tant que tel, mais

également en tant que conducteur de protection, et par conséquent les fonctions de neutre et de protection sont combinées sur un seul conducteur dénommé PEN), il faut effectuer la connexion A sur le bornier de la machine entre les bornes N et PE au moyen d'un câble unipolaire de couleur jaunevert ayant la même section des conducteurs de ligne.

PE U N

A

LIGNE

ATTENTION: Avant d'effectuer une connexion

électrique, vérifier que l'interrupteur général (tav.01ref.7) soit éteint “O”.

Après avoir installé la machine à l'endroit établi, procéder à sa connexion au moyen d'un câble

électrique longueur maximum 5 mt et serre-câble adapté au bornier de la machine.

14

Si l'on doit installer des câbles de longueur supérieure, il est impératif de consulter l'assistance technique ou du personnel spécialisé.

Le câble d'alimentation doit être protégé en amont par un interrupteur magnéto thermique (voir schema

électrique).

L’installation électrique à laquelle la machine est connectée doit prévoir, de manière à garantir la sécurité, un interrupteur différentiel très sensible, ainsi qu'une mise à la terre conforme aux dispositions de la

Normalisation Nationale en vigueur dans le Pays de l'utilisateur (en Europe, au moins conforme à la IEC

364).

Vérifier que la tension/fréquence d'alimentation corresponde à celle indiquée sur la plaquette signalétique de la machine.

Tolérance et variabilité de l'alimentation:

± 10% pour la tension assignée

± 1% pour la fréquence assignée au-delà des précités intervalles, la machine peut subir des dommages; il revient donc à l'utilisateur de vérifier, auprès de l'Organisme de distribution de l'énergie

électrique, la possibilité de dépassement des précitées limites et, si nécessaire, installer à ses frais un stabilisateur de tension sur la ligne d'alimentation de la machine.

Effectuer la connexion électrique en se conformant strictement aux instruction illustrées sur le schéma

électrique annexé.

L'installation des précitées protections est aux frais de l'utilisateur qui est également responsable de leur correcte installation.

La connexion du câble à la machine s'effectue de la manière suivante:

• mettre l'interrupteur général (tav.01-ref.7) sur la position “O”;

• ouvrir le panneau;

• connecter les conducteurs du câble d'alimentation sur les bornes (il ne faut pas utiliser le conducteur

Jaune/Vert lors de cette connexion);

• le conducteur (jaune/vert) du cable doit etre connecté à la borne PE de la machine.

L’autre extrémité du conducteur Jaune/Vert du câble

• positionnement des plaquettes de sécurité;

• connexion à l'alimentation électrique.

5.2 DEMARRAGE

Enclencher l’interrupteur général (réf.7) et contrôler que la température du thermostat soit d’environ

70/80°C.

Pour activer l’aspiration du plateau, a ès que ce dernier a été réchauffé par ses résistances, il suffit d’appuyer sur la pédal (réf.12).

Enclencher l'interrupteur du fer (réf.15) en contrôlant que le pommeau de réglage du thermostat soit positionné sur la position du tissu que l’on veut repasser.

● ≈ 110°C

●● ≈ 150°C

●●● ≈ 170°C

Attention: N’allumer jamais le fer avec le thérmostat n’est pas sur la position maximum.

ASPIRATION SUR LE BRAS ORIENTABLE

Si la machine en est dotée, l'aspiration sur le bras orientable s'effectue quand ce dernier est déplacé vers l'opérateur.

5.3 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER

Quand le travail de la journée est terminé, il faut toujours se rappeler de mettre hors tension la machine en positionnant l'interrupteur général (tav.01-ref.7) sur

“O”.

6

ENTRETIEN ORDINAIRE

6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN

Il faut toujours effectuer l'entretien ordinaire et extraordinaire dans des conditions optimum de sécurité.

Pendant la phase d'entretien où la machine ne doit pas

5 doit être connectée à l'installation de mise à la terre qui doit être conforme aux dispositions nationales en vigueur dans le Pays de l'utilisateur.

L'interrupteur général (tav.01-ref.7) fonctionne

également d'arrêt de sécurité, si nécessaire tourner la poignée rouge sur la position “O” en agissant ainsi sur l'alimentation générale de la machine qui résulte donc être hors tension.

FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE

5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

Quand la machine est livrée, tous ses composants ont

été testés, elle a été pré-étalonnée et elle prête à un correct fonctionnement.

Il faut effectuer les contrôles suivants:

• intégrité de la machine suite au transport; en introduisant ce dernier dans les perçages prévus;

• porter toujours sur soi la clé du cadenas, surtout quand on opère sur la partie postérieure de la machine.

Si la mise hors service de la machine est nécessaire, procéder à la débrancher de toutes les alimentations.

Il faut toujours se rappeler que dans les installations d'air comprimé et de vapeur, il reste de la pression même après avoir arrêté la machine; il faut donc, préalablement à toutes interventions, procéder à la décharge de la pression résiduelle.

De même, il faut se rappeler que les parties en contact avec la vapeur maintiennent la chaleur même après avoir arrêté la machine; il faut donc, préalablement à

• montage correct des carters de protection;

être active, le personnel préposé doit impérativement:

• positionner l'interrupteur général (tav.01-ref.7) sur

“O”;

• le fixer sur cette position au moyen d’un cadenas,

toutes interventions, contrôler le refroidissement des parties chaudes.

6.3 RACCORDS ET TUYAUTERIES

Vérifier périodiquement que tous les raccords soient bien serrés et que les tuyauteries, en général, ne présentent pas de fuites d'air ou de vapeur.

6.4 DISPOSITIFS DE SECURITE

Les dispositifs de sécurité installés sur la machine sont

étalonnés par le Fabricant.

L'utilisateur ne peut en aucun cas ouvrir ces appareils.

En cas d'anomalie de fonctionnement, arrêter la machine et contacter le centre d'assistance technique le plus proche.

6.5 REMBOURRAGE

Le rendement de l'aspiration dépend du passage de l'air à travers le rembourrage de la planche. Il faut donc, périodiquement, c'est à dire environ tous les 6 mois et si l'on remarque une mineure aspiration, procéder à remplacer le molleton (tab.04-réf.3) et la toile (tab.04-réf.2).

6.6 ASPIRATEUR

• Contrôler fréquemment le fonctionnement du aspirateur pendant les premières 48 heures en vérifiant surtout le serrage des boulons.

• Au moins chaque trois mois, il faut effectuer les interventions d'entretien général du aspirateur.

• Nettoyer périodiquement la partie mobile.

7

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

ANOMALIES-CAUSES PROBABLES-SOLUTIONS

POSSIBLES

7.1 PLATEAU FROID OU SURCHAUFFE

• Contrôler le correct fonctionnement du thermostat

(tab.05-réf.3), ainsi que sa température qui doit

être d'environ 70/80C°: si nécessaire, remplacer.

• Contrôler que les résistances du plateau (tab.05- réf.1) ne soient pas brûlées: sinon les remplacer.

7.2 LE VENTILATEUR NE DEMARRE - L'AIR MANQUE

• Le moteur de l'aspirateur est brûlé (tab.05-réf.7): le remplacer ou refaire l'enroulement.

• Le molleton du plateau supérieur (tab.04-réf.3) est bouché: le remplacer.

7.3 LE FER NE SE RECHAUFFE PAS

• La résistance (tab.06-réf.2) est brûlée: la remplacer.

• Le thermostat (tab.06-réf.3) est défectueux: le remplacer.

• La prise d'alimentation (tab.06-réf.10) est défectueuse: la remplacer.

• Le circuit électrique est coupé: contrôler et rétablir les connexions.

7.4 LE FER SE RECHAUFFE TROP

15

• La température du thermostat est trop élevée

(tab.06-réf.3): diminuer la température d'étalonnage en tournant le pommeau de réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre

(tab.06-réf.4).

• Le thermostat est défectueux: le remplacer.

7.5 LE FER EMANE DE LA VAPEUR TROP HUMIDE

• Le fer ne se réchauffe pas suffisamment: procéder comme indiqué au point 7.3 .

7.6 LE FER N'EMANE PAS DE VAPEUR

• La électrovanne de la vapeur (tab.07-réf.3), ou uniquement sa bobine (tab.09-réf.3), est défectueuse: remplacer le composant qui ne fonctionne pas.

• Le micro-interrupteur du fer (tab.06-réf.5) est défectueux: le remplacer.

8

INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE DE

LA MACHINE

Pour démonter la machine, procéder comme suit:

• mettre la machine hors tension en amont du câble d'alimentation, c'est à dire sur le tableau de distribution sur lequel le câble d'alimentation est branché;

• déconnecter le câble d'alimentation du tableau de distribution;

• déconnecter le fil Jaune/Vert de la connexion de mise à la terre de l'installation électrique;

• déconnecter sur les bornes le câble d'alimentation et de celui de protection équipotentielle PE.

Collecte des déchets des particuliers au sein de l’Union Européenne.

9

Ce symbole, qui apparaît sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.

Vous devez le déposer dans un point de collecte des déchets spécialisé dans le recyclage du matériel

électrique et électronique. La collecte et le recyclage séparés des déchets permettent de préserver les ressources naturelles et de protéger la santé des individus. Pour en savoir plus sur les points de collecte des déchets et sur le recyclage, contactez votre revendeur, la mairie ou le service de ramassage des ordures le plus proche.

CONDITIONS DE GARANTIE

• Toutes les pièces et le matériel utilisés dans la construction des machines de notre production, en excluant le matériel électrique, sont garantis contre les défauts de construction pour une période de six mois de la date d’expédition de notre usine, à condition que les machines soient installées d’une manière adéquate et qu’elles

16 soient mises en fonction selon les instructions fournies et dans des conditions de travail normal.

• Pour les moteurs électriques, la garantie se limite seulement aux pièces mécaniques (donc les bobinages sont exclus).

• La garantie ne comprend pas les pièces sujettes

à l'usure normale, comme par exemple: les filtres d’air, les housses et les molletons, les câbles

électriques et de vapeur, les fusibles, les voyants et dans tous les cas, n'importe quelle pièce qui est "défectueuse" à cause de l’emploi incorrect ou qui nous est retournée en conditions altérées.

• La garantie ne comprend pas les pièces endommagées pendant le transport. La responsabilité de notre maison cesse quand le matériel est livré au transporteur.

• La garantie se limite seulement au remplacement, départ usine, des pièces défectueuses à la livraison et d’une manière limitée aux pièces retournées à nous, franco notre usine, dans la période de garantie et reconnues comme défectueuses seulement par notre Service Technique. Aucune pièce ne pourra

être retournée à titre de crédit sans notre autorisation. N’importe quelle réparation effectuée par le client sur une pièce

"défectueuse" est exclue de cette garantie, à moins que notre Maison n’ait fourni une autorisation écrite.

• La garantie ne couvre ni les coûts de la main d’œuvre ni n’importe quels frais nécessaires pour remplacer les pièces défectueuses.

• Notre Maison ne sera pas responsable pour les dommages aux personnes ou à la propriété, causés par du matériel défectueux, si la machine est employée de façon incorrecte.

• La garantie ou le remplacement des pièces ou du matériel défectueux n'implique pas la responsabilité de notre Maison pour la perte de gains pendant la période que les machines ne fonctionnent pas.

• Cette garantie annule et remplace n’importe quelle garantie locale ou autre (explicite ou implicite). Aucune personne n’est autorisée à donner une garantie pour compte de notre

Maison, ni à s’assumer des responsabilités différentes de celles décrites ci-dessus, en ce concerne les produits fabriqués par notre Maison.

Pour garantir la sécurité de la machine et de l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent toujours fonctionner de manière optimale.

Pour d'ultérieurs conseils sur le meilleure usage de la machine, pour une assistance appropriée, pour le remplacement des pièces de rechange, s'adresser auprès des Services Autorisés ou directement au Siège du Fabricant.

SERVICE D'ASSISTANCE

Si la machine ne fonctionne pas correctement, prière d'informer le Fabricant, en indiquant l'exacte nature de la panne. D'autant d'informations vous nous communiquerez relativement à la panne, d'autant notre service d'assistance sera plus rapide et efficace.

10

DECLARATION D'ESSAI

Les parties électriques ont été soumises à tous les essais prévus auprès du Siège du Fabricant.

CONSEILS POUR LA SECURITE’ DE

L'OPERATEUR

La machine est fournie en bon état d'usage.

La machine est réalisée conformément aux principales normes de sécurité, toutefois aucun produit ne peut

être complètement protégé envers un usage incorrect.

De manière à éviter les dangers dérivants d'un usage incorrect de la machine, elle doit être impérativement maniée par du personnel qualifié qui doit préalablement lire attentivement et comprendre les conseils de sécurité listés dans la notice.

Les limites de pression indiquées dans cette notice d'instruction ne doivent jamais être dépassées.

Il faut toujours éviter d'effectuer l'entretien ou les réparations avec la machine sous pression ou sous tension.

Si le précité est inévitable, ces opérations doivent impérativement être effectuées par du personnel qualifié connaissant les risques que ces opérations comportent.

Les circuits hydrauliques et électriques sont dangereux et parfois même mortels si les principales normes de sécurité ne sont pas respectées.

Vérifier que lors de leurs substitutions, les nouveaux fusibles installés soient adaptés au courant assigné et du type établi.

Il est totalement interdit d'installer des fusibles non adaptés, même momentanément.

Pour garantir la sécurité et la précision de la machine, on conseille une révision au moins annuelle.

INDICE

1 UTILIZACION DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA

TECNICAS

3.1 DATOS DE IDENTIFICACION

DIMENSIONES

3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA

4 INSTALACION

TRANSPORTE

4.2 MAQUINA

4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO

4.4

5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA

5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA

PUESTA

5.3

ORDINARIO

6.1 DESACTIVACION POR MANTENIMIENTO

6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL

MANTENIMIENTO

6.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

6.5 RELLENO PLANO SUPERIOR

6.6

7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

7.1 PLANO FRIO O RECALENTADO

7.2 EL VENTILADOR NO SE PONE EN MARCHA - EL

AIRE ES ESCASO

7.3 LA PLANCHA NO SE CALIENTA

7.4 LA PLANCHA SE CALIENTA EN EXCESO

7.5 LA PLANCHA DESPIDE VAPOR MOLTO HUMEDO

7.6 LA PLANCHA NO DESPIDE VAPOR

8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE Y/O

DESMANTELAMIENTO DE LA MAQUINA

9 CONDICIONES DE GARANTIA

10 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DEL

OPERADOR

Anexos:

• ESPECIFICACIONES TECNICAS TAB. A

• COMPONENTES DE LA MAQUINA TAB. 01

• ESQUEMA ELECTRICO TAB. 02

• LAYOUT CUADRO ELECTRICO TAB. 03

• PARTES MECANICAS TAB. 04

• PARTES ELECTROMECANICAS TAB. 05

• PLANCHA TAB. 06

• GRUPPO PLANCHA VAPOR TAB. 07

• CUADRO ELECTRICO TAB. 08

• ELECTROVALVULA VAPOR TAB. 09

• HORMA PLANCHAMAN.

+ ENCHUFE TAB. 10

17

1

• SUPORTE PLANCHA CON ILUMINAC. TAB. 11

• SUPORTE PLANCHA SIN ILUMINAC. TAB. 11A

• SUPORTE ILUMINACION TAB. 11B

• PLANCHA SUSPENDIDA TAB. 12

UTILIZACION DEL MANUAL DE

INSTRUCCIONES

El presente manual se encuentra dirigido al propietario, al instalador y al usuario de la máquina.

El mismo contiene una clara descripción de las características técnicas y constructivas de la máquina dirigida a la instalación, a la instrucción del personal, a la utilización, a la regulación, al mantenimiento, a las prescripciones para la utilización, a la individualización de los riesgos residuales y a la individualización y pedido de repuestos.

Se hace presente que el manual no puede nunca sustituir una adecuada experiencia de parte del operador y que constituye un elenco de las principales operaciones a desarrollar.

No obstante ello, el usuario tendrá siempre que verificar que las condiciones ambientales garanticen un uso correcto de la máquina.

Las eventuales leyes específicas existentes para este tipo de máquina en la nación en la cual será instalada tendrán que ser respetadas, aunque las mismas no se encuentren contempladas expresamente en el presente manual.

El manual de uso y mantenimiento tiene que ser conservado en perfecto estado, estar siempre disponible para la consulta, acompañar a la máquina en el caso de cambio de propiedad y también hasta la demolición.

El manual refleja la técnica en el momento de la adquisición de la máquina; la empresa se reserva el derecho de modificar posteriormente el M.I. sin comunicarlo a los clientes anteriores.

Se reserva también la posibilidad de realizar modificaciones en los equipos sin adecuar el M.I. ni las producciones anteriores.

Para solicitar las actualizaciones del M.I. y para qualquier ulterior información o aclaración necesarias, se pueden dirigir al lugar de venta o de asistencia de la más cercano.

La Empresa se considera libre de cualquier responsabilidad por averías, inconvenientes, daños directos e indirectos e infortunios provocados por:

• uso de la máquina por parte de personal no adiestrado adecuadamente;

• uso inapropiado de la máquina;

• inobservancia total o parcial de las instrucciones;

• instalación incorrecta;

• carencias en el mantenimiento previsto;

• modificaciones o intervenciones no autorizadas;

• inobservancia de las disposiciones relativas a las conexiones eléctricas;

• defectos de alimentación de las fuentes de energía externas;

• utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;

• utilización contraria a normas nacionales específicas;

• calamidad y eventos excepcionales.

2

USO PREVISTO DE LA MAQUINA

Las máquinas de planchar S/ARM son máquinas industriales destinadas a un uso profesional, por lo cual requieren un operador instruído adecuadamente para su utilización.

La máquina ha sido proyectada teniendo muy presentes las necesidades de seguridad de los operadores, de los adeptos al mantenimiento y del ambiente de trabajo.

En particular han sido seguidos los dictámenes de la

« Directivas Máquinas » (Directivas CEE 89/392 y sus posteriores modificacionesy/o integraciones).

La máquina tiene que ser instalada en un ambiente que tenga las siguientes características:

• la temperatura tiene que estar comprendida entre

+5° e +50° C;

• la humedad relativa no tiene que superar el 95%;

• la altitud no tiene que ser superior a 1000 m s.n.m.;

• no tiene que ser polvoriento;

• no tiene que contener gas y/o vapores corrosivos y/o inflamables.

Cercano a la máquina no tienen que haber:

• materiales inflamables;

• fuentes de calor.

La máquina puede emitir los siguientes gases y vapores: vapor.

3

ESPECIFICACIONES TECNICAS

3.1 DATOS DE IDENTIFICACION

Los datos de identificación se encuentran en la patente que está en la máquina.

Para cualquier comunicación con el productor o con los centros de asistencia hacer siempre referencia al modelo y al número de matrícula.

3.2 CARATTERISTICHE

Resistencias plano

Motor aspirador

TECNICHE

1,8 Kw

0,37 Kw

Plancha

Alimentacion electrica medido en la máquina igual o

0,8 Kw

(*)

Peso neto

Nivel de presión acústica

100 Kg

< 75dB(A)

(*) Ver en la patente

3.3 DIMENSIONES

Largo máx

Profundidad máx

1560 mm

810 mm

Altura máx 1090 mm

3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA

La tabla de planchar S/ARM es del tipo aspirante y es calentada eléctricamente, con aspirador incorporado, a utilizar para un mejor planchado mediante el uso de planchas que utilizan el vapor que es producido por

18 una caldera eléctrica o por una línea de vapor centralizado.

4

INSTALACION

(Tab.01)

4.1 TRANSPORTE

La máquina se envía embalada normalmente en una caja de cartón, adecuadamente fijada a una base de madera, en modo de impedir cualquier movimiento.

4.2 LEVANTAMIENTO

Para la instalación de la máquina es necesario predisponer un equipo de levantamiento capaz de levantar las cargas establecidas en el punto 3.2 .

4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO

Después de haber descargado la máquina del medio de transporte, quitar el embalaje de cartón y levantando la misma, colocarla en posición perfectamente plana en el ambiente de trabajo, el cual a su vez tendrá que poseer las siguientes características:

• el piso tiene que encontrarse en grado de resistir el peso de la máquina;

• las paredes tienen que estar a una distancia de la máquina de por lo menos 0,5 m lateralmente y 1 m posteriormente;

• tiene que ser suficientemente aireado: se aconseja instalar un sistema de aireación que permita un adecuado cambio del aire, a poner en actividad durante la utilización de la máquina.

Se aconseja controlar el estado y la calidad de la máquina.

4.4 CONEXION ELECTRICA

ATENCION: Si la línea a la cual se conecta la máquina es una instalación del tipo “TN-C” (el neutro además de su propia función desarrolla la de conductor de protección, como consecuencia las funciones neutro y protección se encuentran combinadas en un único conductor llamado PEN) se tiene que realizar la conexión A en la caja de bornes de la máquina entre los bornes N y PE con un cable unipolar de color amarillo-verde con una sección igual a aquella usada para los conductores de línea.

PE U N

A

LINEA

ATENCION: Antes de realizar cualquier conexión eléctrica controlar que el interruptor general (tab.01ref.7) se encuentre en la posición apagado “O”.

Después de haber ubicado la máquina en el lugar preestablecido, conectar con cable eléctrico largo máximo 5 m e idónea grampa cable con la caja de bornes de la máquina.

Las caracteristicas del cable de alimentacion se encuentran en el esquema electrico.

Para largos superiores del cable consultar a la asistencia técnica o al personal especializado.

El cable de alimentación tiene que ser protegido en la parte inicial con un interruptor magnetotérmico (ver esquema eléctrico).

La instalación eléctrica a la cual se encuentra conectada la máquina tiene que preveer, para alcanzar un adecuado nivel de seguridad, el interruptor diferencial a alta sensibilidad y la instalación de descarga a tierra, de acuerdo con las disposiciones de las Normas Nacionales del país en el cual se instalará la máquina (en ámbito europeo conforme por lo menos con la IEC 364).

Asegurarse de que la tensión/frecuencia de alimentación corresponda a aquella de la patente de la máquina.

Tolerancia de la variabilidad de la alimentación:

± 10% para la tensión nominal

± 1% para la frecuencia nominal fuera de estos valores la máquina podría sufrir daños, por lo tanto el usuario, si tiene un enlace con el Ente proveedor de la energía eléctrica que tiene la posibilidad de superar los límites mencionados, tiene que proveer a su cargo a la estabilización de la tensión de la línea antes de que la misma llegue a la máquina.

Atenerse escrupulosamente a las instrucciones del esquema elèctrico adjunto.

La instalación de dichas protecciones se encuentra a cargo del usuario, el cual es responsable de que las mismas sean realizadas correctamente.

La conexión del cable con la máquina se realiza en el siguiente modo:

• colocar el interruptor general (tab.01-ref.7) en posición “O”;

• abrir el panel;

• conectar los conductores del cable de alimentación con los bornes (no usar el conductor amarillo/verde para estas conexiones);

• el conductor (amarillo/verde) tiene que ser conectado con el borne PE de la máquina.

El otro extremo del conductor amarillo/verde del cable tiene que ser conectado con la instalación de descarga a tierra la cual tiene que satisfacer las disposiciones nacionales vigentes en el país del usuario.

El interruptor general (tab.01-ref.7) desempeña

también las funciones de detención de emergencia; en caso de necesidad girar la manija roja en posición

“O” interviniendo de este modo sobre la alimentación general de la máquina que resulta como consecuencia desconectada.

5

FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA

5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA

La máquina se entrega ya probada en cada uno de sus componentes, preparada, lista para un correcto funcionamiento.

Antes de ponerla en uso tienen que ser realizados los siguientes controles:

• integridad de la máquina después del transporte;

• correcto montaje de los carters de protección;

19

• ubicación de las patentes de seguridad;

• conexión con la alimentación eléctrica.

5.2 PUESTA EN MARCHA (Tab.01)

Conectar el interruptor general (ref.7) y controlar que el termostato (ref.5) se encuentre ubicado alrededor de los 70/80°C.

Para accionar la aspiración del plano, una vez calentado el mismo por medio de las resistencias correspondientes, será suficiente apretar el pedal (ref.12).

Conectar el interruptor de la plancha (ref.15) controlando que la pomela de regulación del termostato se encuentre en la posición de la tela que se quiere planchar.

● ≈ 110°C

●● ≈ 150°C

●●● ≈ 170°C

Atencion: No encender en ningun caso la plancha con el termostato ubicado en la posiciòn màxima.

ASPIRACION CON BRAZO ORIENTABLE

En el caso que la máquina lo posea, la aspiración con el brazo orientable tiene lugar cuando el mismo es movido hacia el operador.

5.3 FIN DEL TRABAJO DIARIO

Cuando termina el trabajo diario de la máquina acordarse de realizar siempre de quitar tensión a la máquina colocando el interruptor general (tab.01-ref.7) en posición “O”.

6

MANTENIMIENTO ORDINARIO

6.1 DESACTIVACION POR MANTENIMIENTO

El mantenimiento ordinario y extraordinario tiene que ser tiene que ser realizado siempre en condiciones de seguridad.

En fase de mantenimiento que no requiere la máquina en actividad, el personal que lo realiza tiene que observar las siguientes instrucciones:

• colocar el interruptor general (tab.01-ref.7) en posición “O”;

• fijarlo en dicha posición por medio de un candado, utilizando los correspondientes agujeros existentes;

• llevar siempre consigo la llave del candado, especialmente cuando se trabaja en la parte posterior de la máquina.

En el caso en el cual fuese necesario que la máquina se encuentre fuera de servicio, se debe desconectar a la misma de las alimentaciones.

6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL

MANTENIMIENTO

Es necesario tener presente que en las instalaciones de vapor queda presión también después de la detención de la máquina, por lo tanto cualquier intervención tiene que estar precedida por la descarga de la presión residual.

Es necesario además tener presente que las partes en contacto con el vapor permanecen calientes aún

después de la detención de la máquina, debido a ello cualquier intervención tiene que ser precedida por el control del enfríamiento de las superficies calientes.

6.3 EMPALMES Y TUBERIAS

Controlar periódicamente que todos los empalmes se encuentren bien apretados y que las tuberías en general no den lugar a pérdidas de aire o de vapor.

6.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Los dispositivos de seguridad instalados en la máquina se encuentran calibrados por la empresa.

Al usuario no está permitido la manipulación de dichos aparatos.

En el caso de una anomalía en el funcionamiento, parar la máquina y llamar a nuestro servicio de asistencia técnica.

6.5 RELLENO PLANO DE PLANCHADO

El rendimiento de la aspiración depende del pasaje del aire a través del relleno del plano.

Por lo tanto periódicamente, cada 6 meses aproximadamente, si se nota una disminución de la aspiración, se aconseja sustituir el relleno (tab.04-ref.

3) y la tela (tab.04-ref.2).

6.6 ASPIRADOR

• Controlar a menudo el aspirador durante las primeras 48 horas de funcionamiento prestando atención al cierre de los bulones.

• Los mantenimientos generales del aspirador tienen que ser realizados con una frecuencia mínima trimestral.

• Limpiar periódicamente el girador.

7

ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

ANOMALIAS - CAUSAS PROBABLES - REMEDIOS

POSIBLES

7.1 PLANO FRIO O RECALENTADO

• Controlar que el termostato (tab.05-ref.3) funcione a la temperatura establecida de 70/80°C: de no ser así sustituir.

• Controlar que las resistencias del plano (tab.05ref.1) no estén quemadas: en tal caso, sustituirlas.

7.2 EL VENTILADOR NO SE PONE EN MARCHA - EL

AIRE ES ESCASO

• El motor del aspirador está quemado (tab.05ref.7): sustituir o rehacer el enrrollado.

• El relleno (tab.04-ref.3) del plano superior está atascado: sustituir.

• Fusibles quemados: sustituir.

7.3 LA PLANCHA NO SE CALIENTA

• La resistencia (tab.06-ref.2) está quemada: sustituir.

• El termostato (tab.06-ref.3) es defectuoso: sustituir.

• El toma de alimentación (tab.06-ref.10) es defectuoso: sustituir.

• El circuito eléctrico está interrumpido: controlar y restablecer las conexiones.

20

7.4 LA PLANCHA SE CALIENTA EN EXCESO

• El termostato (tab.06-ref.3) se encuentra regulado a una temperatura demasiado alta: bajar la temperatura de calibrado girando la manopla de regulación en sentido antihorario (tab.06-ref.4).

• El termostato es defectuoso: sustituir.

7.5 LA PLANCHA DESPIDE VAPOR MUY HUMEDO

• La plancha no se calienta suficientemente: actuar de acuerdo a lo indicado en el punto 7.3 .

7.6 LA PLANCHA NO DESPIDE VAPOR

• La electroválvula vapor (tab.07-ref.3) o solo su bobina (tab.09-ref.3) son defectuosas: sustituir la parte que no funciona.

• El microinterruptor de la plancha (tab.06-ref.5) es defectuoso: sustituir.

8

INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE

DE LA MAQUINA

Para el desmontaje de la máquina realizar las siguientes operaciones:

• quitar tensión a la máquina en la parte inicial del cable de alimentación;

• desconectar del cuadro de alimentación de la instalación usuaria el cable de alimentación;

• desconectar el extremo del cable amarillo/verde del punto de conexión con la instalación de descarga a tierra del usuario;

• desconectar el cable de alimentación de los bornes y de aquel de protección equipotencial PE.

Reciclaje de equipos eléctricos y electrònicos para usuarios domésticos en la Uniòn Europea.

9

Este sìmbolo se coloca en los productos o en su embalaje para indicar que el producto no se puede desechar junto con los residuos domésticos.

Es responsabilidad del consumidor depositar los residuos de equipos en puntos de recogida destinados al reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.

La utilización de un sistema adecuado de reciclaje y separación de los residuos de equipos eléctrico y electrónicos contribuye a la conservación de los recursos naturales y garantiza un método de reciclaje beneficioso para la salud y el entorno.

Si desea obtener màs informaciòn sobre los puntos de reciclaje de residuos de equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con la oficina municipal, el servicio de recogida de residuos domésticos correspondiente o con el establecimiento donde ha adquirido el producto.

CONDICIONES DE GARANTIA

• Todas las piezas y los materiales utilizados en la construccion de nuestras maquinas, excluidas las partes eléctricas, están garantizados en relación a

21 los defectos de construcción por un periodo de doce meses a partir de la fecha de expedicíon de nuestra fábrica, con la condición de que las máquinas hayan sido instaladas y puestas en funcionamiento de acuerdo a las instrucciones que acompañan a las mismas y que trabajen en condiciones normales.

• Para los motores eléctricos, la garantía cubre solo las partes mecánicas (se encuentran por lo tanto excluídas las partes que recubren).

• La garantía no comprende las piezas objeto de un desgaste normal como por ejemplo los revestimientos, telas y tenacillas, los cables elèctricos y de vapor, los fusibles, las luces piloto y de todos modos también todas las piezas que se volvieron defectuosas a causa de un uso inapropiado.

• La garantía no comprende las piezas que resulten dañadas durante el transporte. La responsabilidad de nuestra empresa termina en el momento de la entrega de los materiales al transportista.

• La garantía se limita solamente a la sustitución, franco fábrica, de las piezas defectuosas y devueltas a nuestra empresa, en puerto franco, durante el periodo cubierto por la misma y reconocidas como defectuosas por nuestro

Servicio Tecnico. Ninguna pieza podrá ser aceptada con carácter de crédito sin nuestra autorización escrita. Cualquier reparación realizada por parte del cliente de la pieza ”defectuosa”, excluye a la mencionada pieza de la garantía, salvo en el caso en el cual nuestra empresa haya enviado una autorización escrita.

• La garantía no cubre los costos de la mano de obra ni de cualquier otro gasto necesario para sustituir la pieza defectuosa.

• Nuestra empresa no se hace responsable por eventuales daños a personas o cosas provocados por materiales defectuosos, en el caso en el cual la máquina sea utilizada en modo inapropiado.

• La garantia o la sustitución de la pieza defectuosa no responsabiliza a nuestra empresa, en cuanto se refiere a la ganancia no realizada durante el período en el cual la máquina se encuentre detenida.

La presente garantía anula y sustituye cualquier otra garantía o costumbre local (explícitas o implícitas). Nadie se encuentra autorizado para dar garantías en nombre de nuestra empresa o para asumir compromisos, por garantías diferentes a las expuestas anteriormente, en relación a los productos de nuestra fabricación.

Para la seguridad de la máquina y del operador, los dispositivos de seguridad tienen que ser mantenidos en constante eficiencia.

Para cualquier consulta sobre una mejor utilización de la máquina, para la asistencia, para los repuestos, dirigirse a los Servicios Autorizados o directamente a la

Sede.

SERVICIO DE ASISTENCIA

En el caso en el cual la máquina no funcionase correctamente informare a la Empresa, indicando la naturaleza exacta de la avería. Cuanto mayores sean las informaciones disponibles relacionadas con la avería, mejor y más veloz será el servicio de asistencia.

DECLARACION DE PRUEBA

La máquina ha sido sometida en nuestra sede a todos las pruebas relacionadas con las partes eléctricas.

10

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD

DEL OPERADOR

La máquina se entrega en buen estado de uso.

La máquina ha sido realizada observando las principales normas de seguridad, no obstante ello ningún producto puede ser completamente protegido contra el uso inapropiado.

Para evitar peligros derivados del uso inapropiado de la misma, es necesario que sea utilizada por personas competentes, después de haber leído atentamente el presente manual de instrucciones para el uso y comprendido las advertencias de seguridad contenidas en éste.

No superar los límites máximos de presión indicados en el presente manual.

Cualquier mantenimiento o reparación de la máquina bajo presión o bajo tensión tienen que ser evitados.

Si ello fuese inevitable, tienen que ser efectuados solo por personal calificado, que sea muy consciente de los riesgos que tal operación representa.

Los circuitos eléctricos e hidráulicos pueden ser peligrosos y hasta letales cuando no son aplicadas las principales normas de seguridad.

Asegurarse de que los fusibles utilizados en sustitución sean de corriente nominal conveniente y del tipo establecido.

Está prohibido el uso de fusibles improvisados.

Para garantizar la seguridad y la presición de la máquina es necesario revisarla almenos una vez al año.

12

13

14

15

16

6

7

8

9

10

11

3

4

5

1

2

Mod. S/ARM Tav. 01

RIF. DENOMINAZIONE

FORMA STIRAMANICHE SLEEVE FORM

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

FORME JEANNETTE ÄRMELBÜGELFORM HORMA PLANCHA MANGAS

GRUPPO FERRO VAPORE

ELETTROVALVOLA VAPORE FERRO

ENTRATA VAPORE

TERMOSTATO PIANO

STEAM IRON GROUP

IRON STEAM SOLENOID VALVE

STEAM INLET

TABLE THERMOSTAT

GROUPE FER VAPEUR

ELECTROVANNE VAPEUR FER

ENTREE VAPEUR

THERMOSTAT PLATEAU

DAMPFBÜGELEISENGRUPPE

DAMPFE-VENTIL BÜGELEISEN

DAMPFANZAPFUNG

THERMOSTAT BÜGELFLÄCHE

GRUPO PLANCHA VAPOR

ELECTROVALVULA VAPOR PLANCHA

ENTRADA VAPOR

TERMOSTATO PLANO

SCARICO CONDENSA

INTERRUTTORE GENERALE

LAMPADA SPIA LINEA

CONDENSATE DRAIN

MAIN SWITCH

LINE WARNING LAMP

PRESA ELETTRICA FORMA STIRAMANICHE SLEEVE FORM SOCKET

USCITA ASPIRATORE VACUUM OUTLET

DECHARGE CONDENSATION

INTERRUPTEUR GENERAL

VOYANT LIGNE

PRISE FORME JEANNETTE

SORTIE ASPIRATEUR

ENTREE LIGNE ELECTRIQUE

KONDENSATABLEITER

HAUPTSCHALTER

KONTROLLAMPE LEITUNG

STECKDOSE ÄRMELBÜGELFORM

ABSAUGERAUSGANG

E-LEITUNG EINGANG

DESCARGA CONDENSACION

INTERRUPTOR GENERAL

PILOTO LINEA

TOMA HORMA PLANCHAMANGAS

SALIDA ASPIRADOR

ENTRADA LINEA ELECTRICA ENTRATA LINEA ELETTRICA

PEDANA ASPIRAZIONE

LAMPADA SPIA RESISTENZE PIANO

FERRO

INTERRUTTORE/SPIA FERRO

PRESA ELETTRICA FERRO

ELECTRIC LINE INLET

VACUUM PEDAL

TABLE ELEMENTS WARNING LAMP

IRON

IRON WARNING LAMP IRON

IRON ELECTRIC SOCKET IRON

VOYANT RESISTANCE PLATEAU

FER

TEMOIN FER

PRISE ELECTRIQUE FER

KONTR.-LEUCHTE HEIZELEMENT BÜGELF. LAMPARA ESPIA RESISTENCIAS PLANO

BÜGELEISEN

KONTROLLEUCHTE BÜGELEISEN

STECKDOSE BÜGELEISEN

PLANCHA

INTERRUPTOR ESPIA PLANCHA

TOMACORRIENTE ELECTRICA PLANCHA

Mod.

S/ARM

Tav. 02-03

SPAS

XBP

XBS

XFP

XFS

YF

HL

MAS

Q

QEF

QG

SF

BEB

RIF. DENOMINAZIONE

TERMOSTATO PIANO

DESCRIPTION

TABLE THERMOSTAT

DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

PLATEAU THERMOSTAT THERMOSTAT BÜGELFLÄCHE TERMOSTAO PLANO

BEP

BT

EB

EBS

INTERRUTTORE RESISTENZE PIANO

TERMOSTATO FERRO DA STIRO

RESISTENZA FORMA STIRAMANICHE

FORMA STIRAMANICHE

TABLE ELEMENT SWITCH

IRON THERMOSTAT

SLEEVE FORM ELEMENTS

SLEEVE FORM

INTERRUPTEUR RESISTANCES PLATEAU

THERMOSTAT FER A REPASSER

RESISTANCES JEANNETTE

FORME JEANNETTE

HEIZELEMENTSCHALTER BÜGELFLÄCHE

BÜGELEISENTHERMOSTAT

HEIZELEMENT ÄRMELBÜGELFORM

ÄRMELBÜGELFORM

INTERRUPTOR RESISTENCIA PLANO

TERMOSTATO PLANCHA

RESISTENCIA HORMA PLANCHAMANGAS

HORMA PLANCHA MANGAS

EF

EFS

EGV

EP

RESISTENZA FERRO DA STIRO

FERRO DA STIRO COMPLETO

GRUPPO FERRO VAPORE

RESISTENZE PIANO

F1-F15 FUSIBILI

HEP LAMPADA RESISTENZE PIANO

IRON ELEMENT

COMPLETE IRON

STEAM IRON GROUP

TABLE ELEMENTS

FUSES

TABLE ELEMENT LAMP

RESISTANCE FER A REPASSER

FER A REPASSER COMPLET

GROUPE FER VAPEUR

BÜGELEISENHEIZELEMENT

KOMPLETTES BÜGELEISEN

DAMPFBÜGELEISENGRUPPE

RESISTENCIA PLANCHA

PLANCHA COMPLETA

GRUPO PLANCHA VAPOR

RESISTANCES PLATEAU HEIZELEMENTE BÜGELFLÄCHE RESISTENCIAS PLANO

FUSIBLES

LAMPADA SPIA LINEA

MOTORE ASPIRATORE

INTERRUTTORE SEZIONATORE

INTERRUTTORE FERRO DA STIRO

INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO

PULSANTE FERRO DA STIRO

LINE WARNING LAMP

VACUUM MOTOR

SELECTOR SWITCH

IRON SWITCH

MAGNETO THERMIC SWITCH

IRON BUTTON

LAMPE RESISTANCES PLATEAU

VOYANT LIGNE

MOTEUR ASPIRATEUR

INTERRUPTEUR SECTIONNEUR

INTERRUPTEUR FER A REPASSER

INTERRUPTEUR MAGNETOTHERMIQUE

POUSSOIR FER A REPASSER

LEUCHTE HEIZELEMENTE BÜGELFLÄCHE LAMPARA RESISTENCIA PLANO

KONTROLLAMPE LEITUNG

ABSAUGERMOTOR

TRENNSCHALTER

PILOTO LINEA

MOTOR ASPIRADOR

INTERRUPTOR SECCIONADOR

BÜGELEISEN SCHALTER

MAGNETTHERMISCHER SCHALTER

BÜGELEISENDRUCKKNOPF

INTERRUPTOR PLANCHA

INTERRUPTOR MAGNETOTERMICO

PULSANTE PLANCHA

MIKRO ABSAUGERPEDAL

STECKDOSE ÄRMELBÜGELFORM

STECKER ÄRMELBÜGELFORM

MICRO PEDAL ASPIRACION

TOMA HORMA PLANCHAMANGAS

ENCHUFE HORMA PLANCHAMANGAS

MICRO PEDANA ASPIRAZIONE

PRESA FORMA STIRAMANICHE

SPINA FORMA STIRAMANICHE

PRESA G.F.V.

SPINA FERRO DA STIRO

ELETTROVALVOLA G.F.V.

VACCUM PEDAL MICRO

SLEEVE FORM SOCKET

SLEEVE FORM PLUG

SOCKET STEAM IRON GROUP

IRON PLUG

STEAM IRON GROUP SOLENOID VALVE

MICRO PEDALE ASPIRATION

PRISE FORME JEANNETTE

FICHE FORME JEANNETTE

PRISE G.F.V.

FICHE FER A REPASSER

ELECTROVANNE G.F.V.

BÜGELEISENSTECKER ENCHUFE PLANCHA

Mod. S/ARM

1

RIF. CODE UM

05090032

DENOMINAZIONE

N RIVESTIMENTO COMPLETO

2 05100039 N TELO

5

6

7

8

3 05100038 N

4 06131660 N STECCA TENDITELO L. 540 mm

9

10

09100008

06131659

06021320

05026888

09021568

09020343

N

N

N

PIANA FORATA

N STECCA TENDITELO L. 1150 mm

N MOLLA A FRUSTA

N APPOGGIAFERRO

SUPPORTO

POGGIAFERRO

TAPPO

GANCETTO

PEDANA

MOLLA

18 09131666 N

19 06132586 N STECCA TENDITELO L. 600 mm

Tav. 04

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

COMPLET COVER REVETEMENT COMPLET KOMPLET VERKLEIDUNG REVESTIMIENTO COMPLETO

COVER

PADDING+GAUZE

EXPANDER ROD L. 540 mm

PERFORATED PLATE

COUVERTURE EN TOILE

MOLLETTON+FILET

TIGE TENDEUSE TOILE L. 540 mm

PLATEAU FOREE

BEZUG

MOLTON+NETZ

BEZUGSPANNERLASCHE L. 540 mm

LOCHPLATTE

TELA

ENTRETELA+RED

BARRA EXTIENDE TELA L. 540 mm

LAMINA PERFORADA

EXPANDER ROD L. 1150 mm

SPRING

IRON SUPPORT

SUPPORT

IRON SUPPORT

CLOSING

TIGE TENDEUSE TOILE L. 1150 mm

RESSORT A FOUET

BASE PORTE-FER A REPASSER

SUPPORT POSE-LINGE

GRILLE PORTE-FER A REPASSER

FERMETURE

BEZUGSPANNERLASCHE L. 1150 mm

PEITSCHENFEDER

BÜGELEISENABLAGE

HALTER WÄSCHEABLAGEN

BÜGELEISENABSTELLER

DECKEL

BARRA EXTIENDE TELA L. 1150 mm

RESORTE A FRUSTA

APOYA PLANCHA

SOSTEN APOYA PRENDAS

BASE APOYA PLANCHA

CIERRE

CAP

HOOK

SPRING

PEDAL

SPRING

BOUCHON

CROCHET

RESSORT

PEDALE

RESSORT

STÖPSEL

HAKEN

FEDER

FUSSPEDAL

FEDER

TAPON

GANCHITO

RESORTE

PEDAL

RESORTE

PANEL

EXPANDER ROD L. 600 mm

PORTILLON

TIGE TENDEUSE TOILE L. 600 mm

TÜR

BEZUGSPANNERLASCHE L. 600 mm

PANEL

BARRA EXTIENDE TELA L. 600 mm

Mod. S/ARM

1

RIF. CODE UM

01074261

DENOMINAZIONE

N RESISTENZA 600W-220/240V

2 01110193 N SEGNALE LUMINOSO 220V

3 01041256 N TERMOSTATO SONDA

MOSTRINA

6

7

9

10

01134104

01085870

06075105

06044334

N FINECORSA

N MOTORE MONOFASE

N TUBO FLESSIBILE

N FASCETTA STRINGITUBO

12

13 01026760 N FERRO VAPORE KG 2

Tav. 05

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

ELEMENT 600W-220/240V RESISTANCE 600W-220/240V HEIZELEMENT 600W-220/240V RESISTENCIA 600W-220/240V

WARNING LAMP 220V

PROBE THERMOSTAT

PLATE

HANDLE

VOYANT LUMINEUX 220V

THERMOSTAT SONDE

PLAQUETTE

POIGNEE

LICHTSIGNAL 220V

SONDENTHERMOSTAT

PLAKETTE

DREHKNOPF

SENAL LUMINOSO 220V

TERMOSTATO SONDA

CUADRANTE

MANOPOLA

LIMIT SWITCH

SINGLE-PHASE MOTOR

HOUSING

FLEXIBLE HOSE

CLAMP

FLANGE

INTERRUPTEUR FIN DE COURSE

MOTEUR MONOPHASE

LOGEMENT

TUYAU FLEXIBLE

BAGUE DE SERRAGE

BRIDE

ENDSCHALTER

EINPHASENMOTOR

SPIRALGEHUSE

SCHLAUCH

SCHLAUCHSCHELLE

FLANSCH

INTERRUPTOR DE RETENCION

MOTOR DE UNA SOLA FASE

CARACOL

TUBO FLEXIBLE

ABRAZADERA

DISCO

HELICE GEBLÄSE VENTILADOR

FER VAPEUR KG 2 DAMPFBÜGELEISEN KG 2 PLANCHA VAPOR KG 2 STEAM IRON KG 2

Mod. S/ARM Tav. 06

1

RIF. CODE UM

01026781

DENOMINAZIONE

N MANICO IN SUGHERO

2 01020088 N RESISTENZA 800W-220/240V

01020089

MANOPOLA

11 05020941 N SUOLETTA TEFLON RINFORZATA

05020948 N SUOLETTA TEFLON

PASSACAVO

13

14

01026782

01025634

N

N COPERCHIO POSTERIORE

NOCCIOLO ANTERIORE DESTRO RIGHT FRONT COVER

REAR PLATE

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

CORK HANDLE

ELEMENT 800W-220/240V

HANDLE

MICROSWITCH

REINFORCED TEFLON SOLE

TEFLON SOLE

GUIDE

POIGNEE EN LIEGE

RESISTANCE 800W-220/240V

POIGNEE

6

7

8

01025320

01020045

02026219

N

N

N

PROTEZIONE VAPORE

PIASTRA IN ALLUMINIO

TUBO VAPORE

STEAM PROTECTION

ALUMINIUM PLATE

STEAM HOSE

PROTECTION VAPEUR

PLAQUE EN ALUMINIUM

TUYAU VAPEUR

DAMPFSCHILD

ALUMINIUMPLATTE

DAMPFSCHLAUCH

PROTECCION VAPOR

LAMINA EN ALUMINIO

TUBO VAPOR

9 01026788 N CAVO ELETTRICO

10

ELECTRIC CABLE CABLE ELECTRIQUE STROMKABEL CABLE ELECTRICO

ENCHUFE

BASE EN TEFLON RENFORCEE

BASE EN TEFLON

PASSE-CABLE

NOYAU ANTERIEUR DROIT

COUVERCLE POSTERIEUR

GRIFF AUS KORK

HEIZELEMENT 800W-220/240V

GRIFF

VERSTÄRKTE TEFLONSOHLE

TEFLONSOHLE

KABELDURCHGANG

RECHTER VORDERER KERN

HINTERER DECKEL

MANIJA DE CORCHO

RESISTENCIA 800W-220/240V

MANOPLA

SUELITA TEFLON REFORZADA

SUELITA TEFLON

PASACABLE

NUCLEO ANTERIOR DERECHO

CUBIERTA POSTERIOR

Mod. S/ARM

2

3

4

5

6

1

RIF. CODE UM

09344001

DENOMINAZIONE

N SPORTELLO

09344002

02042787

02042838

02050582

09081436

01220235

N

N

N

SPORTELLO

N ELETTROVALVOLA 220V-50/60Hz

N ELETTROVALVOLA 240V-50Hz

N BORCHIA CROMATA

POLMONE

FUSIBILE 6A

Tav. 07

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

PANEL

PANEL

SOLENOID VALVE 220V-50/60Hz

SOLENOID VALVE 240V-50Hz

CHROMED PLATE

STEAM CHAMBER

FUSE 6A

PORTILLON

PORTILLON

ELECTROVANNE 220V-50/60Hz

ELECTROVANNE 240V-50Hz

JOINT CHROME

CHAMBRE VAPEUR

FUSIBLE 6A

PORTE-FUSIBLES

TÜR

TÜR

ELEKTROVENTIL 220V-50/60Hz

ELEKTROVENTIL 240V-50Hz

VERCHROMTE AUFLAGE

WINDKESSEL

SICHERUNG 6A

SICHERUNGSHALTER

PANEL

PANEL

ELECTROVALVULA 220V-50/60Hz

ELECTROVALVULA 240V-50Hz

ARANDELA CROMADA

PULMON

FUSIBLE 6A

PORTAFUSIBLES

BOX

BIPOLAR SWITCH 16A

BOITIER

INTERRUPTEUR BIPOLAIRE 16A

GEHÄUSE

ZWEIPOLIGER SCHALTER 16A

CAJA

INTERRUPTOR BIPOLAR 16A

8 09344004 N

9 01046668 N INTERRUTTORE BIPOLARE 16A

11 01123022 N PRESA AD ANGOLO

12

ANGLE SOCKET

SUPPORTO

13 01026760 N FERRO VAPORE COMPLETO

02140361

15

COMPLETE STEAM IRON

PRISE ANGULAIRE STECKDOSE TOMA A ANGULO

SOSTEN

FER VAPEUR COMPLET KOMPL.DAMPFBÜGELEISEN PLANCHA VAPOR COMPLETA

19

20

21

01243162

01093636

01193161

RACCORDO

RACCORDO

N RACCORDO CON DADO

MT CAVO ELETTRICO

MT GUAINA FLESSIBILE

VITE

VITE

08024400

27

09023892

DADO

UNION

UNION

UNION

ELECTRIC CABLE

FLEXIBLE PROTECTION

SCREW

SCREW

SCREW

SCREW

NUT

RACCORD

RACCORD

RACCORD

CABLE ELECTRIQUE

GAINE FLEXIBLE

VIS

VIS

VIS

VIS

ECROU

VERBINDUNGSSTÜCK

VERBINDUNGSSTÜCK

VERBINDUNGSSTÜCK

STROMKABEL

KABELMANTEL

SCHRAUBE

SCHRAUBE

SCHRAUBE

SCHRAUBE

MUTTER

EMPALME

EMPALME

EMPALME

CABLE ELECTRICO

VAINA FLEXIBLE

TORNILLO

TORNILLO

TORNILLO

TORNILLO

TUERCA

Mod. S/ARM Tav. 08

RIF. CODE UM DENOMINAZIONE

N

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

CASSETTA BOX

3

4

5

01110193

01046776

01223482

N

N

N

SEGNALE LUMINOSO 220V

INTERRUTTORE TRIPOLARE 16A

SEZIONATORE PORTAFUSIBILE

6 01223992 N

7 01223322 N FUSIBILE 10A

8 01220235 N FUSIBILE 6A

9 01253304 N PRESSACAVO

01253308

10 01253303 N PRESSACAVO

01253307

WARNING LAMP 220V

TRIPOLAR SWITCH 16A

FUSE HOLDER SWITCH

FUSE 10A

FUSE 6A

CLIP

NUT

CLIP

NUT

VOYANT LUMINEUX 220V

INTERRUPTEUR TRIPOLAIRE 16A

SECTIONNEUR PORTE-FUSIBLES

PORTE-FUSIBLES

FUSIBLE 10A

FUSIBLE 6A

SERRE CABLE

ECROU

SERRE CABLE

ECROU

LICHTSIGNAL 220V

EINPOLIGER SCHALTER 16A

SICHERUNGSHALTER

SICHERUNG 10A

SICHERUNG 6A

SCHELLE

MUTTER

SCHELLE

MUTTER

SEÑAL LUMINOSO 220V

INTERRUPTOR TRIPOLAR 16A

PORTAFUSIBLE

FUSIBLE 10A

FUSIBLE 6A

GRAMPA CABLE

TUERCA

GRAMPA CABLE

TUERCA

Mod. S/ARM

2

3

1

RIF. CODE UM

02042787

DENOMINAZIONE

N ELETTROVALVOLA 220V-50/60Hz

02042838

02042965

02042835

02042888

N ELETTROVALVOLA 240V-50Hz

N ELETTROVALVOLA SENZA BOBINA

N BOBINA 220V-50/60 Hz

N BOBINA 240V-50 Hz

4 01180384 N

Tav. 09

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

SOLENOID VALVE 220V-50/60Hz ELECTROVANNE 220V-50/60Hz ELEKTROVENTIL 220V-50/60Hz ELECTROVALVULA 220V-50/60Hz

SOLENOID VALVE 240V-50Hz

SOLENOID VALVE WITHOUT COIL

COIL 220V-50/60Hz

COIL 240V-50Hz

ELECTROVANNE 240V-50Hz

ELECTROVANNE SANS BOBINE

BOBINE 220V-50/60Hz

BOBINE 240V-50Hz

ELEKTROVENTIL 240V-50Hz

ELEKTROVENTIL OHNE SPULE

SPULE 220V-50/60Hz

SPULE 240V-50Hz

ELECTROVALVULA 240V-50Hz

ELECTROVALVULA SIN BOBINA

BOBINA 220V-50/60Hz

BOBINA 240V-50Hz

CONNECTOR CONNECTEUR VERBINDER CONECTOR

Mod. S/ARM Tav. 10

17

18

19

20

21

2

3

4

5

1

RIF. CODE UM

14051456

DENOMINAZIONE

N FORMA ASPIRANTE RISCALDATA

14051454

14061448

14041453

05090094

N FORMA ASPIRANTE RISCALDATA

N FORMA ASPIRANTE

N FORMA ASPIRANTE

N RIVESTIMENTO COMPLETO

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

HEATED VACUUM FORM FORME ASPIRANTE RECHAUFFEE BEHEIZTE ABSAUGFORM HORMA ASPIRANTE CALENTADA

HEATED VACUUM FORM

VACUUM FORM

VACUUM FORM

COMPLET COVER

FORME ASPIRANTE RECHAUFFEE

FORME ASPIRANTE

FORME ASPIRANTE

REVETEMENT COMPLET

BEHEIZTE ABSAUGFORM

ABSAUGFORM

ABSAUGFORM

KOMPLET VERKLEIDUNG

HORMA ASPIRANTE CALENTADA

HORMA ASPIRANTE

HORMA ASPIRANTE

REVESTIMIENTO COMPLETO

6

7

8

05095036

09331450

09321449

N RIVESTIMENTO COMPLETO

N PIANA FORATA

N SCATOLA CUSCINO

COMPLET COVER

PERFORATED PLATE

PILLON FORM CASE

REVETEMENT COMPLET

PLATEAU FORE

BOITE FORME COUSSIN

KOMPLET VERKLEIDUNG

LOCHPLATTE

MOLTONGEHÄUSE

REVESTIMIENTO COMPLETO

LAMINA PERFORADA

CAJA ALMOHADILLA

13

14

15

16

9 01070273 N

10

RESISTENZA 150W-220/240V

N

ELEMENT 150W-220/240V RESISTANCE 150W-220/240V HEIZELEMENT 150W-220/240V RESISTENCIA 150W-220/240V

TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO

01043654 N CAVO ELETTRICO COMPLETO

11

09024859

COMPLETE ELECTRIC CABLE

PIASTRINO PLATE

CABLE ELECTRIQUE COMPLETE KOMPLETTES STROMKABLE CABLE ELECTRICO COMPLETO

PLAQUETTE PLÄTTCHEN LAMINA

PLAQUETTE PLÄTTCHEN LAMINA

FICHE COMPLET STECKER KOMPLETT ENCHUFE COMPLETO 01123019

01123022

01091424

06044511

N SPINA COMPLETA

N PRESA AD ANGOLO

N CAVO ELETTRICO

N FASCETTA STRINGITUBO

COMPLETE PLUG

ANGLE SOCKET

ELECTRIC CABLE

CLAMP

PRISE ANGULAIRE

CABLE ELECTRIQUE

BAGUE DE SERRAGE

WINKELSTECKDOSE

STROMKABLE

SCHLAUCHSCHELLE

TOMA A ANGULO

CABLE ELECTRICO

ABRAZADERA

06010013

09331442

09321452

01070293

01210215

N PROFILO GRAFITATO

N PIANA FORATA

N SCATOLA STIRAMANICHE

N RESISTENZA 100W-220/240V

N FASCETTA IN PLASTICA

PROFILE

PERFORATED PLATE

SLEEVE FORM CASE

ELEMENT 100W-220/240V

PLASTIC CLAMP

PROFIL

PLATEAU FORE

BOITE JEANNETTE

RESISTANCE 100W-220/240V

BAGUE EN PLASTIQUE

PROFIL

LOCHPLATTE

GEHÄUSE ÄRMELBÜGELFORM

HEIZELEMENT 100W-220/240V

KUNSTSTOFFSCHELLE

PERFIL

LAMINA PERFORADA

CAJA PLANCHAMANGAS

RESISTENCIA 100W-220/240V

ABRAZADERA DE PLASTICO

23 09301425 N

24 06070001 N TUBO FLESSIBILE

ATTACHMENT

FLEXIBLE HOSE

RACCORD

TUYAU FLEXIBLE

HALTERUNG

SCHLAUCH

SOSTEN

TUBO FLEXIBLE

Mod. S/ARM

1

RIF. CODE UM

09020520 N

DENOMINAZIONE

SUPPORTO FISSO

2 09020521 N SUPPORTO MOBILE

SUPPORTO

8

5

6

01110338

06045486

06022183

01026761

N TUBO FLUORESCENTE

N GRUPPO SCORRIMENTO

N CAVETTO COMPLETO

N FERRO VAPORE CON ASTA

10 09025488 N

11 01040080 N INTERRUTTORE BIPOLARE

01043504 N CAPPUCCIO PROTETTIVO

12 01040082 N

Tav. 11 ÷11B

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

FIXED SUPPORT

MOBILE SUPPORT

SUPPORT

LAMP

FLUORESCENT TUBE

SLIDE GROUP

BALANCER

COMPLETE CABLE

STEAM IRON WITH ROD

SUPPORT

SUPPORT

BIPOLAR SWITCH

PROTECTIVE CAP

PLATE

SUPPORT FIXE

SUPPORT MOBILE

SUPPORT

PLAFONNIER

NEON

GROUPE GLISSEMENT

BALANCEUR

CABLE COMPLET

FER VAPEUR AVEC TIGE

SUPPORT

SUPPORT

INTERRUPTEUR BIPOLAIRE

CAPUCHON DE PROTECTION

PLAQUETTE

FESTE HALTERUNG

VERSTELLBARE HALTERUNG

STÜTZE

LEUCHTENKÖRPER

NEONRÖHRE

SCHIEBE-GRUPPE

AUSGLEICHER

KOMPLETTES KABLE

DAMPFBÜGELEISEN MIT STUB

STÜTZE

STÜTZE

ZWEIPOLIGER SCHALTER

SCHUTZKAPPE

PLAKETTE

SOSTEN FIJO

SOSTEN MOVIL

SOSTEN

PLAFONERA

TUBO FLUORESCENTE

GRUPO DE DESLIZAMIENTO

BALANCEADOR

CABLE COMPLETO

PLANCHA VAPOR CON ASTA

SOSTEN

SOSTEN

INTERRUPTOR BIPOLAR

CAPUCHON DE PROTECCION

CUADRANTE

Mod. S/ARM Tav. 12

1

RIF. CODE UM

01026781

DENOMINAZIONE

N MANICO IN SUGHERO

2 01020088 N RESISTENZA 800W-220/240V

01020089

MANOPOLA

11 05020941 N SUOLETTA TEFLON RINFORZATA

05020948 N SUOLETTA TEFLON

PASSACAVO

13

14

15

01026782

01025634

01023418

N

N COPERCHIO POSTERIORE

N ASTA DI AGGANCIO

NOCCIOLO ANTERIORE DESTRO RIGHT FRONT COVER

REAR PLATE

ROD

DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

CORK HANDLE

ELEMENT 800W-220/240V

HANDLE

MICROSWITCH

REINFORCED TEFLON SOLE

TEFLON SOLE

GUIDE

POIGNEE EN LIEGE

RESISTANCE 800W-220/240V

POIGNEE

6

7

8

01025320

01020045

02026219

N

N

N

PROTEZIONE VAPORE

PIASTRA IN ALLUMINIO

TUBO VAPORE

STEAM PROTECTION

ALUMINIUM PLATE

STEAM HOSE

PROTECTION VAPEUR

PLAQUE EN ALUMINIUM

TUYAU VAPEUR

DAMPFSCHILD

ALUMINIUMPLATTE

DAMPFSCHLAUCH

PROTECCION VAPOR

LAMINA EN ALUMINIO

TUBO VAPOR

9 01026788 N CAVO ELETTRICO

10

ELECTRIC CABLE CABLE ELECTRIQUE STROMKABEL CABLE ELECTRICO

ENCHUFE

BASE EN TEFLON RENFORCEE

BASE EN TEFLON

PASSE-CABLE

NOYAU ANTERIEUR DROIT

COUVERCLE POSTERIEUR

TIGE DE CROCHAGE

GRIFF AUS KORK

HEIZELEMENT 800W-220/240V

GRIFF

VERSTÄRKTE TEFLONSOHLE

TEFLONSOHLE

KABELDURCHGANG

RECHTER VORDERER KERN

HINTERER DECKEL

EINSTECKSTANGE

MANIJA DE CORCHO

RESISTENCIA 800W-220/240V

MANOPLA

SUELITA TEFLON REFORZADA

SUELITA TEFLON

PASACABLE

NUCLEO ANTERIOR DERECHO

CUBIERTA POSTERIOR

ASTA DE ENGANCHE

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement