Lowara

Lowara
Lowara
it
GRUPPI DI PRESSIONE
ANTINCENDIO SERIE GEN
Istruzioni d’installazione e uso
en
GEN SERIES FIREFIGHTING
BOOSTER SETS
Installation and Operating Instructions
fi
GEN-PALOTORJUNTASARJAN
PAINEYKSIKÖT
pt
UNIDADES DE PRESSURIZAÇÃO
ANTI-INCÊNDIO SÉRIE GEN
Asennus- ja käyttöohjeet
Instruções de instalação e uso
it
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
en
Keep this manual for future reference
fi
Säilytä käyttöopas huolellisesti
pt
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
cod. 001073667 B
03/08
it - en - fi - pt
GEN
ITALIANO
INDICE ISTRUZIONI.......................................................................... 4
ENGLISH
INSTRUCTIONS - CONTENTS ............................................................ 23
SUOMI
SISÄLTÖ .......................................................................................... 41
PORTUGUÊS
ÍNDICE INSTRUÇÕES........................................................................ 59
3
it
Italiano
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito i simboli utilizzati
PERICOLO
Rischio di dani alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto.
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose o all'ambiente se non osservate quanto prescritto.
ITALIANO INDICE ISTRUZIONI
1. GENERALITÀ ............................................................................................................. 6
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ................................................................................... 6
3. FUNZIONAMENTO .................................................................................................... 7
4. INSTALLAZIONE ........................................................................................................ 7
5. IMPOSTAZIONI ......................................................................................................... 9
6. AVVIAMENTO......................................................................................................... 10
7. MANUTENZIONE .................................................................................................... 11
8. ELENCO COMPONENTI............................................................................................ 11
9. RIPARAZIONI - RICAMBI .......................................................................................... 13
10. RICERCA GUASTI GRUPPO..................................................................................... 13
11. DISMISSIONE ........................................................................................................ 14
12. DATI TECNICI ........................................................................................................ 15
13. QUADRO ELETTRICO DI CONTROLLO..................................................................... 16
Questo manuale si compone di due parti, la prima destinata solo all'installatore, la seconda
per l'installatore e l'utilizzatore.
Prima d'iniziare l'installazione leggere attentamente queste istruzioni e attenersi alle
normative locali.
L'installazione e la manutenzione devono esseguite da personale qualificato.
Il gruppo di pressione è una macchina automatica, le pompe possono avviarsi in
modo automatico senza preavviso. Il gruppo contiene acqua in pressione, ridurre a
zero la pressione prima d'intervenire.
Eseguire i collegamenti elettrici nel rispetto delle normative.
Assicurare un efficiente impianto di terra.
Prima di ogni intervento sul gruppo scollegare l'alimentazione elettrica.
4
it
In caso di danneggiamento del gruppo scollegare l'alimentazione elettrica per
evitare scosse elettriche.
In caso di danneggiamento del gruppo chiudere le valvole d'intercettazione per
evitare possibili allagamenti.
NORME GENERALI PER LA SICUREZZA
Le indicazioni seguenti non possono preservare da tutti i pericoli a cui si può incorrere
durante l’uso del motore, ma dovranno essere integrate dal buon senso e dall’esperienza di
chi opera sulla macchina, uniche misure indispensabili alla prevenzione degli infortuni.
1.
Conoscere la macchina. Leggere attentamente tutte le istruzioni contenute nei libretti di
uso e manutenzione, prima della messa in moto verificare l’efficienza dei dispositivi di
manovra e di sicurezza.
2. Controllare chi ci sta vicino. Se si prevedono situazioni di pericolo segnalare
preventivamente le manovre. Non lasciare avvicinare persone non addestrate a macchine
in funzione.
3. Vestirsi in modo adeguato. Parti svolazzanti potrebbero restare imprigionate negli organi
di trasmissione.
4. Proteggere le mani con guanti. Alcune parti acuminate come lamiere potrebbero
arrecare lesioni. Utilizzare chiavi ed attrezzature adeguate.
5. Accertarsi del perfetto adescamento delle pompe prima del loro avviamento.
6. Le pompe utilizzate per i gruppi antincendio, non sono adatte per il pompaggio di liquidi
contenenti abrasivi, sostanze solide e fibrose e liquidi infiammabili ed esplosivi.
7. Le elettropompe sono idonee ad operare in ambienti protetti dalle intemperie e dal gelo.
Assicurarsi che non ci siano ostacoli che impediscono il normale flusso dell’aria di
raffreddamento movimentata dalla ventola del motore.
8. Assicurarsi che la pompa sia scollegata dall’alimentazione elettrica prima di qualsiasi
operazione d'installazione o di manutenzione.
9. L’allacciamento del quadro elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato nel
rispetto delle normative elettriche vigenti.
10. Come regola generale qualsiasi intervento sulle parti elettriche o sulle parti meccaniche
del gruppo o dell’impianto, deve essere preceduto dall’interruzione dell’alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA IMPORTANTE PER LA SICUREZZA GRUPPI CON MOTOPOMPA
Per i gruppi di pressione equipaggiati con motopompa leggere il libretto
fornito con la motopompa che contiene informazioni aggiuntive di sicurezza,
installazione ed uso.
5
it
1. Generalità
I gruppi di pressione serie antincendio sono progettati per trasferire e aumentare la pressione
dell’acqua in installazioni fisse antincendio, sistemi automatici a sprinkler, in conformità alla
normativa antincendio EN12845 vigente.
Limiti d'impiego
Temperatura del fluido :
da +4°C a +40 °C
Temperatura ambiente:
da +4°C a + 40 °C
Pressione di esercizio:
Max 8 bar, 10 bar, 16 bar dipende dal tipo di pompa
(vedere libretto).
Pressione minima in ingresso:
In accordo alla curva NPSH e alle perdite con margine di
almeno 0.5 metri da aumentare in caso di acqua contenente
aria.
Pressione massima in ingresso: La pressione in ingresso più la pressione data dalla pompa
contro la valvola chiusa deve sempre essere inferiore alla
massima di esercizio.
Avviamenti orari:
ATTENZIONE
Non superare il numero di avviamenti orari indicati nei dati
tecnici della elettropompa.
La temperatura del fluido e la pressione possono subire limitazioni dal
serbatoio a membrana. Rispettare i limiti d’impiego!
Ambienti polverosi, con presenza di sabbia o ambienti umidi di tipo
marino possono provocare deterioramenti precoci compromettendo il
regolare funzionamento.
2. Descrizione del prodotto
Il gruppo di pressione per impianti fissi di estinzione incendi, sistemi automatici sprinkler, è
composto da elettropompe e/o motopompe collegate in parallelo e montate su una base
comune, da collettore di mandata, valvole d’intercettazione, valvole di ritegno, manometri,
pressostati e un quadro di comando per ogni pompa di servizio. La fornitura del gruppo non
comprende il collettore d’aspirazione poiché la norma prevede l’uso di aspirazioni
indipendenti per ciascuna pompa.
A seconda del modello può essere presente la pompa pilota.
Nel caso di gruppi di notevoli dimensioni le pompe e l’eventuale serbatoio di carburante per
la motopompa possono essere forniti separati.
Dove sono installate due pompe di servizio, ognuna è in grado di fornire indipendentemente
le portata e la pressione specificate. Dove sono installate tre pompe di servizio, ogni pompa è
in grado di fornire almeno il 50% della portata richiesta alla pressione specificata. Si
6
it
rammenta che ai fini del computo della portata utile del gruppo non deve essere considerato
l’apporto fornito dalla pompa pilota.
L’impianto deve includere un serbatoio a membrana. Sul collettore di mandata sono previsti
due o più attacchi per installare, con valvola di intercettazione, serbatoi di dimensione 24 litri.
Con i serbatoi prevedere un adeguato supporto al collettore, ulteriori serbatoi possono essere
installati a pavimento e collegati al collettore.
Le caratteristiche costruttive e funzionali del gruppo sono conformi alle disposizioni presenti
nella normativa antincendio EN 12845.
3. Funzionamento
Le elettropompe vengono azionate dal quadro elettrico in base alla richiesta dell’impianto
mediante comando da pressostato. La motopompa viene azionata da un motore a
combustione.
Per compensare le piccole perdite funziona il serbatoio a membrana e/o la pompa pilota se
presenti.
Quando la pressione cala fino al primo valore di partenza, si avvia la prima pompa. Se, la
pressione cala fino al secondo valore di partenza e si avvia anche la seconda pompa.
Le pompe possono fermarsi solo manualmente mediante pulsante di STOP ad eccezione della
versione per reti ad idranti per la quale è previsto lo spegnimento automatico dopo che è
stata ristabilita la pressione per un tempo indicato da disposizioni locali.
Per la descrizione di funzionamento del quadro elettrico fare riferimento alla sezione Quadri
elettrici.
Per la descrizione di funzionamento della motopompa e relativo quadro elettrico
riferimento al libretto fornito con la motopompa.
fare
INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE
4. Installazione
Movimentare il gruppo con mezzi idonei evitando urti, non utilizzare i golfari motore per il
sollevamento.
Verificare prima dell’installazione che il gruppo non abbia subito danni nel trasporto.
Installare il gruppo di pressione in un locale ben ventilato lasciando spazio sufficiente (almeno
0.8 m) sui lati e sul fronte per la manutenzione. Posare il gruppo su una superficie piana e
solida.
Provvedere in fase di installazione del gruppo al suo fissaggio a pavimento utilizzando i fori
presenti sul basamento quando disponibili o con altro sistema idoneo allo scopo.
Per l’installazione di eventuali kit accessori consultare le istruzioni allegate.
7
it
Tubazioni
I tubi collegati al gruppo devono avere dimensioni adeguate (mantenere per quanto possibile
il diametro del collettore). Per evitare sollecitazioni si consiglia di montare dei giunti a
dilatazione e idonei supporti per le tubazioni. Si può utilizzare una qualunque estremità del
collettore chiudendo quella non utilizzata.
ATTENZIONE
Il peso delle tubazioni e dei serbatoi aumenta quando sono pieni
d'acqua.
Prima dell'avviamento verificare di avere chiuso e serrato tutti gli attacchi
non utilizzati.
La tubazione di aspirazione di ciascuna pompa dovrà avere il minor numero possibile di
curve, che devono essere ad ampio raggio, ed essere poste orizzontalmente o con pendenza
continua in salita verso la pompa per prevenire la possibilità di formazione di sacche d’aria
all’interno della tubazione.
Assicurarsi che non possano verificarsi infiltrazioni d’aria in aspirazione.
Le pompe sono dotate di attacco per la tubazione di ricircolo, da collegare ad uno
scarico a perdere o alla vasca per evitare allagamenti durante il funzionamento.
Scelta del serbatoio
I serbatoi possono essere installati sul gruppo o a pavimento.
Sul collettore di mandata del gruppo sono previsti degli attacchi filettati per i serbatoi a
membrana con pressione di precarica inferiore di 0.2 bar a quella di regolazione del
pressostato che interviene per ultimo. Il controllo deve essere effettuato ad impianto fermo e
senza pressione, oppure con i serbatoi smontati dall’impianto.
Collegamenti elettrici
Il collegamento dell’alimentazione elettrica deve essere eseguito da un personale
autorizzato secondo le normative locali.
Prima di eseguire i collegamenti scollegare l’alimentazione elettrica generale!
Lo schema elettrico e le etichette del quadro, riportano le informazioni necessarie per il
collegamento e i valori richiesti di tensione d’alimentazione. Il quadro della pompa di servizio
ha una segnalazione di senso ciclico errato in caso di collegamento non corretto della linea
trifase.
ATTENZIONE
Non avviare le pompe prima di averle riempite di liquido. Vedere il
manuale d’istruzione delle pompe. Per l’avviamento seguire la procedura
della sezione avviamento.
Versione monofase/trifase, pompa di servizio e pompa pilota se presente
Il cavo di tipo idoneo e sezione adeguata va collegato al quadro:
- L al morsetto dell’interruttore principale, N al morsetto di neutro (versione monofase).
- L1, L2, L3 ai morsetti dell’interruttore principale, N al morsetto di neutro se previsto
(versione trifase).
- PE al morsetto di terra.
8
it
ATTENZIONE
Per i gruppi con motopompa fare riferimento anche al ibretto fornito con
la motopompa!
Installazione accessori
Fare riferimento alle istruzioni fornite insieme agli accessori.
Misuratore di portata
Il misuratore di portata permette al verifica della portata di ciascuna pompa e viene fornito
non montato come accessorio opzionale. Consultare la documentazione commerciale per la
selezione del modello idoneo.
Kit di aspirazione
Il kit comprende valvole, ed adattatori
idonei all’ installazione
sotto battente o
soprabattente e viene fornito non montato come accessorio opzionale. Consultare la
documentazione commerciale per la selezione del modello idoneo.
Kit adescamento
Il kit comprende il serbatoio e gli accessori idonei per l’ installazione soprabattente e viene
fornito non montato come accessorio opzionale. Consultare la documentazione commerciale
per la selezione del modello idoneo. Le tubazioni non sono fornite.
5. Impostazioni
Prima di eseguire le regolazioni scollegare l’alimentazione elettrica.
Funzionamento
L’avvio automatico delle pompe è determinato in base alle pressioni impostate sui pressostati.
Sono installati due pressostati per ogni pompa, con le stesse tarature, collegati in modo da
avviare la pompa con l’intervento di uno qualsiasi dei due.
La pressione differenziale (differenza tra la pressione di avvio e quella di fermata) e uguale per
le due pompe, valore tipico 0,6-1,0 bar.
Secondo le normative antincendio la prima pompa si avvia automaticamente, quando la
pressione nella tubazione principale scende ad un valore non inferiore a 0.8·Pmax (Pmax
pressione a mandata chiusa). La seconda pompa si avvia quando la pressione scende ad un
valore non inferiore a 0.6·Pmax
La figura 3 illustra il modo di funzionamento nel caso di 2 pompe:
9
it
Fig. 3
G20_0003_A
H
Pmax
P1s
P1
La fermata della pompa avviene solo
manualmente agendo sui comandi del
quadro. La pompa si ferma solo nella
condizione in cui la pressione nell’impianto
si sia ristabilita al valore P1s. La versione a
spegnimento automatico arresta le pompe
in modo automatico dopo un tempo
prefissato dal ripristino della pressione.
P2s
P2
P1
P
P2
Pressostato
I pressostati sono regolati in fabbrica secondo una serie
di valori dipendenti dal tipo di pompa, i valori di
taratura sono indicati con una targa sul gruppo o nel
quadro o nella documentazione.
Per modificare valori di taratura in base alle condizioni
idrauliche dell’impianto agire sulle regolazioni del
pressostato:
1 Ps pressione di stop
2 Ps-P pressione differenziale
Q
Q
2
1
G20_0004_A_
- Quando la pressione scende al valore P1 si
avvia la prima pompa.
- Se la pressione scende al valore P2 si avvia
la seconda pompa.
6. Avviamento
Per avviare il gruppo eseguire le operazioni:
a. Collegare l’alimentazione idrica
b. Collegare l’alimentazione elettrica
c. Verificare il valore di precarica del serbatoio
d. Chiudere le valvole di mandata pompa
e. Adescare il gruppo (vedi libretto pompe) ed il collettore di aspirazione
f. Inserire l’alimentazione elettrica con l’interruttore del quadro e mettere il gruppo in
modo manuale
g. Avviare la prima pompa
h. Per versioni trifase verificare il verso di rotazione, se errato scambiare due fasi
dell’alimentazione.
i. Aprire lentamente la valvola di mandata pompa e far uscire l’aria.
j. Ripetere per le altre pompe.
k. Impostare il gruppo in modo automatico
Impostazione di un nuovo valore
Per modificare le impostazioni entro i limiti di pressione massima delle pompe e/o
dell’impianto, dopo aver eseguito l’avviamento, procedere come segue per ciascuna pompa:
a. Regolare le pressioni di inserimento P start e disinserimento P stop per ogni coppia di
presso stati.
b. Aprire i rubinetti di prova in mandata in modo automatico per verificare i valori
10
it
c.
d.
Ripetere fino ad ottenere il valore desiderato per ogni pressostato installato.
Determinare la pressione di precarica del serbatoio
Attenzione: ogni pompa ha due pressostati collegati che devono avere lo stesso valore di
taratura, la pompa si avvia allo scatto del primo che interviene.
7. Manutenzione
Manutenzione delle elettropompe
Vedere il libretto istruzioni dell'elettropompa.
Manutenzione del quadro
I quadri non necessitano di manutenzione.
Manutenzione dei serbatoi a membrana
Vedere il libretto istruzioni dei serbatoi, controllare almeno una volta all'anno il valore di
precarica.
Manutenzione delle motopompe
Il motore della motopompa richiede manutenzione periodica. Vedere il libretto istruzioni della
motopompa.
8. Elenco componenti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Quadro elettrico
Valvola intercettazione mandata
Connessione serbatoio
Collettore di mandata
Valvola di non ritorno
Base
Pressostati
Elettropompa pilota (se presente)
Motopompa (se presente)
Serbatoio carburante ( se presente)
Elettropompa
3
10
1
GEN_001_A_SC
7
4
5
2
8
9
11
6
11
it
A seconda del tipo di gruppo l’elettropompa può essere del tipo verticale od orizzontale.
Le connessioni possono essere di tipo filettato o flangiato a seconda del modello di gruppo.
La pompa pilota può essere presente o meno.
Il serbatoio carburante della motopompa puo essere installato sul gruppo o separato a
seconda delle dimensioni.
I quadri elettrici possono essere installati sul gruppo o separati nel caso di armadi a
pavimento.
12
it
INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE E L’UTILIZZATORE
9. Riparazioni - Ricambi
ATTENZIONE
Per le riparazioni rivolgersi a personale qualificato ed utilizzare ricambi
originali. Consultare anche il manuale della motopompa.
10. Ricerca guasti gruppo
Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale
qualificato.
Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica.
Prima di intervenire sul gruppo verificare che non vi siano
componenti idraulici in pressione.
ATTENZIONE
Per i gruppi con motopompa fare riferimento anche al libretto fornito con
la motopompa.
Guasto
1. Gruppo spento
2. Il motore non sia
avvia
3. Il motore gira ma
non viene erogata
acqua
Causa
1. Alimentazione elettrica scollegata
2. Fusibile bruciato
1. Alimentazione elettrica scollegata
2. Fusibile Bruciato
3. Interruttore automatico del
quadro
4. Motore difettoso
1. Mancanza acqua in
aspirazione o nella pompa
2.
3.
4.
5.
6.
4. Perdita acqua
dalla pompa
1.
2.
5. Rumore
eccessivo
1.
2.
3.
Aria in aspirazione o nella
pompa
Perdite in aspirazione
Valvola di ritegno bloccata
Tubazione ostruita
Motori trifase con senso
rotazione errata
Tenuta meccanica difettosa
Sollecitazione meccanica
sulla pompa
Ritorno d’acqua all’arresto
Cavitazione
Ostacolo alla rotazione
pompa
Rimedio
Collegare alimentazione
Sostituire il fusibile
Collegare alimentazione
Sostituire il fusibile
Ripristinare l’interruttore
automatico
Riparare / sostituire il motore
Riempire la pompa o la
tubazione di aspirazione /
aprire le valvole d’intercettazione
Sfiatare la pompa, verificare le
connessioni d’aspirazione
Verificare l’NPSH e se
necessario modificare l’impianto
Pulire la valvola
Pulire la tubazione
Cambiare verso di rotazione
Sostituire la tenuta meccanica
Sostenere le tubazioni
Verificare la valvola di ritegno
Verificare l’aspirazione
Verificare le sollecitazioni
meccaniche sulla pompa
13
it
11. Dismissione
Rispettare le regole e le leggi vigenti per lo smaltimento dei rifiuti, anche per l’imballo.
14
it
12. Dati tecnici
Per i gruppi con motopompa fare riferimento anche al libretto fornito con
la motopompa.
I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard.
ATTENZIONE
Tensione nominale
Corrente nominale
Grado di protezione
Livello emissione sonora gruppo
con elettropompe
Temperatura del liquido
Temperatura ambiente
Installazione
Pressione di esercizio
Pressione minima aspirazione
Pressione massima aspirazione
Quadro elettrico
Pompe
Serbatoi
Avviamenti orari
1 x 230V +/-10%, 50Hz (Monofase)
3 x 400V +/-10%, 50Hz (Trifase)
Vedere targa dati quadro elettrico
Elettropompa IP55
Quadro IP54
Pressostato IP54
50Hz 2900
LpA (dB±2)
min-1
P2 (kW)
1P
2P
3P
2,2
<70
<70
<70
3
<70
<70
71
4
<70
70
72
5,5
<70
71
73
7,5
<70
72
74
11
73
76
78
15
75
78
80
18,5
75
78
80
22
75
78
80
+4 °C a + 40°C
4P
<71
72
73
74
75
79
81
81
81
+4 °C a + 40°C
Interno, protetto da agenti atmosferici.
Al riparo da fonti di calore.
Max 1000 m slm.
Max 8 bar, 10 bar, 16 bar. Dipende dal tipo di pompa
(vedere libretto pompa)
Secondo curva NPSH con un margine di almeno 0.5 m per
acqua priva di aria.
Assicurare che la pressione in ingresso più la pressione a
mandata chiusa non superi la pressione massima di esercizio.
Potenza max: fare riferimento alla targa dati del quadro
elettrico.
Tensione ausiliaria 12/24Vac
Vedere schema allegato al quadro.
Vedere libretto istruzioni pompa
Vedere libretto istruzioni dei serbatoi. Se installati possono
limitare la temperatura e pressione d’esercizio
Vedere libretto istruzioni pompa
15
it
13. Quadro elettrico
I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard
Limiti d’impiego
Temperatura ambiente utilizzo e stoccaggio: da +0°C .. +40 °C
Umidità: 5%..40% purché non vi siano fenomeni di condensazione
Altitudine: max 1000m slm
Ambienti polverosi, con presenza di sabbia o ambienti umidi di tipo marino possono
provocare deterioramenti precoci compromettendo il regolare funzionamento.
Per le caratteristiche dettagliate consultare la documentazione allegata al quadro.
Quadro Elettropompa di Servizio
Generalità
Quadro elettrico per il comando e gestione di elettropompa antincendio, singola o installata
in gruppi di pressione, realizzata in conformità alle disposizioni richieste dalla normativa
antincendio UNI EN 12845.
Disponibile anche in versione per reti con idranti, con spegnimento automatico della pompa
dopo che la pressione si sia mantenuta costante al di sopra del valore della pressione di
avviamento della pompa stessa, per un tempo indicato da disposizioni locali (valore di
default 20 minuti).
Il motore è protetto dal sovraccarico mediante fusibili ad alta capacità di rottura.
16
it
1 - Tastiera di segnalazione e comando
Segnalazioni
principali,
pulsante
avviamento manuale, pulsante arresto
manuale, pulsante test funzionamento
lampade.
2 - Strumento di misura
Amperometro
3 - Selettore a chiave tre posizioni
Selettore a 3 posizione “Manuale Automatico - 0“ con chiave estraibile solo
in posizione auto
- Modo automatico: Avviamento motore
da pressostato. Spegnimento manuale, ad
eccezione della versione elettropompa per
reti con idranti.
- Modo di blocco “0”: Elettropompa
esclusa.
Arresto immediato motore se in funzione.
- Modo manuale: Possibilità di avviare e
fermare il motore manualmente.
4 - Interruttore generale
Interruttore
generale
bloccoporta
bloccabile in posizione aperto
con
funzione di sezionatore ed arresto di
emergenza.
TASTIERA DI SEGNALAZIONE E COMANDO
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
LAMPADE - PULSANTI
PRESENZA LINEA
ALIMENTAZIONE
SEQUENZA FASI ERRATA
RICHIESTA AVVIAMENTO
POMPA IN MARCIA
MANCATO AVVIAMENTO
START MANUALE
STOP MANUALE
PROVA LAMPADE
COLORE
Verde
Giallo
Giallo
Rosso
Giallo
Verde
Rosso
Nero
8
GEN_0017_A_SC
17
it
MODO FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
Selettore a chiave in posizione automatico “AUT”.
Solo in questa posizione è possibile estrarre la chiave per garantire il funzionamento
automatico.
Avviamento
L’avvio avviene dopo un comando da presso stato.
Sono visualizzate le seguenti informazioni
1 - LINEA ELETTRICA, se presente, led verde acceso
4 - POMPA IN MARCIA, led rosso acceso
Spegnimento
Anche se si ha il ripristino della pressione e del contatto del pressostato l’elettropompa resta
in marcia e deve essere spenta manualmente come richiesto dalla normativa antincendio.
Per spegnere posizionare il selettore a chiave in posizione “MAN” o Escluso “0”.
Nella variante versione per reti ad idranti lo spegnimento avviene in automatico dopo il
ripristino della pressione per un tempo indicato da disposizioni locali (Valore di default 20
minuti).
La tastiera di segnalazione e comando non ha influenza sull’avviamento in automatico del
motore.
In caso di Mancato avviamento automatico sono visualizzate le seguenti informazioni
1 - LINEA ELETTRICA, se presente, led verde acceso
3 - RICHIESTA AVVIAMENTO, led giallo acceso
5 - MANCATO AVVIAMENTO, led giallo acceso
Per la risoluzione del problema vedere ricerca guasti
MODO FUNZIONAMENTO MANUALE
Selettore a chiave in posizione automatico “MAN”
Avviamento
Avvio manuale tramite comando da pulsante START
Sono visualizzate le seguenti informazioni
1 - LINEA ELETTRICA, se presente, led verde acceso
3 - RICHIESTA AVVIAMENTO, led giallo acceso in presenza di richiesta di avviamento
4 - POMPA IN MARCIA, led rosso acceso.
Spegnimento
Manuale con pulsante di STOP
18
it
Richiesta e mancato avviamento
In modalità manuale non si può avviare la pompa con richiesta da pressostato, ma viene
attivata la segnalazione di mancato avviamento.
1 - LINEA ELETTRICA, se presente, led verde acceso
3 - RICHIESTA AVVIAMENTO, led giallo acceso
5 - MANCATO AVVIAMENTO, led giallo acceso
MODO FUNZIONAMENTO ESCLUSO
Selettore a chiave in posizione automatico “0”.
Blocca il funzionamento della pompa.
ATTENZIONE
-
Se il selettore a chiave viene portato in posizione di ESCLUSO “0” impedisce
l’avviamento del motore sia da pressostato che da tastiera, nel caso di motore già
avviato, lo arresta.
TERMINALI DI COMANDO, MORSETTIERA INTERNO QUADRO
All’interno del quadro alimentazione elettropompa di servizio vengono forniti di serie dei
contatti liberi per la trasmissione allarmi al locale sorvegliato dei segnali di:
- Richiesta avviamento
- Mancato avviamento
- Linea elettrica presente
- Motore in marcia.
Il collegamento a questi contatti,degli allarmi e delle segnalazioni acustico luminose
opzionali, è a cura dell’installatore utilizzando una sorgente d’alimentazione separata da
quella del quadro.
Accessori opzionali
Per i collegamenti consultare documentazione allegata al quadro.
In aggiunta ai contatti liberi forniti di serie è disponibile kit opzionale per rilancio dei segnali:
- 1: Mancato avviamento
- 2: Pompa in funzione
- 3: Richiesta avviamento
- 4: Selettore in posizione automatico “AUT”
- 5: Selettore in posizione non automatico “MAN” o “0”
- 6: Presenza linea elettrica
19
it
VERSIONI DI QUADRO DISPONIBILI A RICHIESTA
Versione con autoprova settimanale
Il quadro principale contiene un circuito ausiliario con orologio settimanale che, consente di
avviare periodicamente le pompe di servizio e verificare il funzionamento tramite il
pressostato posto sul corpo pompa (Circuito di ricircolo), in caso di guasto viene attivata una
segnalazione mediante un contatto libero supplementare al quale è possibile collegare un
allarme acustico luminoso opportunamente alimentato. L’orologio è regolato in fabbrica per
attivare l’autoprova ogni lunedì alle ore 10:00.
Scalare di almeno 5 minuti l’inizio dell’autoprova per le varie elettropompe.
ATTENZIONE
La funzione dell’ autoprova è solo di fornire un avviamento periodico per
prevenire i problemi dovuti ai periodi di fermo delle pompe ma non può
sostituire i controlli periodici previsti normativa.
Versione con spegnimento automatico per reti di idranti
Il quadro principale contiene un timer che permette lo spegnimento automatico della pompa
dopo che la pressione dell’impianto si sia mantenuta costante al di sopra del valore della
pressione di avviamento della pompa stessa, per il tempo stabilito dai regolamenti locali (
Valore di default 20 minuti).
Quadro Elettropompa Pilota
I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard.
Generalità
Quadro elettrico per il comando e gestione di elettropompa pilota installata in gruppi di
pressione.
Il motore è protetto dal sovraccarico mediante interruttore automatico.
1 - Segnalazione
- Tensione elettrica alimentazione, colore bianco.
- Sovraccarico termico, colore rosso.
- Pompa in marcia, colore verde.
2 - Selettore a tre posizioni
- MANUALE : Avvia il motore manualmente.
- AUTOMATICO: Avviamento e Arresto motore da
pressostato.
- ESCLUSO “0”: Elettropompa esclusa non può
avviarsi arresto immediato motore se in funzione.
3 - Interruttore generale
Interruttore generale boccoporta bloccabile in
posizione aperto con funzione di sezionatore ed
arresto di emergenza.
20
it
Predisposto per il collegamento ad un galleggiante o ad un pressostato di minima per evitare
la marcia a secco. Un modulo di controllo livello opzionale (fornibile a richiesta) permette il
collegamento di sonde ad elettrodi con le possibilità di regolare la sensibilità in relazione alla
durezza dell’acqua.
A richiesta serie di contatti liberi per il controllo dello stato del quadro
- Pompa in marcia.
- Blocco termico (sovraccarico).
- Mancanza acqua.
Quadro motopompa
Vedere libretto fornito con la motopompa.
ACCESSORI
Quadro con batteria tampone e carica batteria
Quadro elettrico con caricabatterie e batteria esterna per l’alimentazione delle segnalazioni
luminose e acustiche in locale sorvegliato.
Allarmi acustico luminosi
Allarme acustico luminoso di colore rosso alimentato in bassa tensione.
Allarme acustico luminoso di colore giallo alimentato in bassa tensione.
21
it
13.3 Ricerca guasti quadro elettrico
Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale
qualificato.
Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica e verificare che
non vi siano componenti idraulici in pressione.
Guasto
Causa
Rimedio
I quadri non si
accendono
1. Mancanza di tensione di rete
2. Fusibile interno quadro bruciato
3. Protezione sovraccarico
intervenuta (solo per quadri
pompa pilota)
Provvedere all’alimentazione
Sostituire fusibile
Riarmare la protezione
L’elettropompa
principale non parte
1. Mancanza di tensione di rete
2. Selettore a chiave su “0”
Provvedere all’alimentazione
Portare il selettore a chiave su
“AUT” o “MAN”
Sostituire il fusibile
Tarare nuovamente il
pressostato
Provvedere all’alimentazione
Sostituire il fusibile
Riarmare la protezione
3. Fusibile bruciato
4. Taratura pressostato errata
L’elettropompa pilota
non parte
1. Mancanza dì tensione di rete
2. Fusibile bruciato
3. Protezione sovraccarico
intervenuta
4. Pressostato guasto
5. Pressostato non collegato
6. Taratura pressostato errata
Sostituire il pressostato
Collegare il pressostato
Tarare nuovamente il
pressostato
7. Livello liquido in vasca troppo Provvedere al riempimento
basso
della vasca di prima raccolta o
tarare la sensibilità sonde
La pompa pilota non si
ferma
Autoprova fallita
8. Elettrosonde non collegate
9. Mancanza ponticello tra
morsetti 3-4
1. Pressostato guasto
2. Taratura pressostato errata
3. Scheda elettronica comando
guasta
1. Pressostato pompa in marcia
guasto
2. Rottura giunto pompa motore
3. Motore elettrico guasto
22
Collegare le elettrosonde
Provvedere ad inserire il
ponticello
Sostituire il pressostato
Tarare nuovamente il
pressostato
Sostituire la scheda o tarare la
sensibilità dei temporizzatori
Sostituire il pressostato
Provvedere alla sostituzione del
giunto e al riallineamento
pompa - motore
Sostituire il motore
English
en
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The following symbols mean:
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or
equipment damage.
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shock.
WARNING
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to property or the
environment.
ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS
1. OVERVIEW.............................................................................................................. 25
2. PRODUCT DESCRIPTION .......................................................................................... 25
3. OPERATION ............................................................................................................ 26
4. INSTALLATION ........................................................................................................ 26
5. SETTINGS................................................................................................................ 28
6. START-UP ............................................................................................................... 29
7. MAINTENANCE....................................................................................................... 30
8. COMPONENTS LIST ................................................................................................. 30
9. REPAIR – SPARE PARTS............................................................................................ 32
10. PUMPSET TROUBLESHOOTING GUIDE ................................................................... 32
11. DISPOSAL ............................................................................................................. 33
12. SPECIFICATIONS.................................................................................................... 33
13. ELECTRIC CONTROL PANEL.................................................................................... 34
This manual consists of two parts: the first is intended for installers only, the second for
installers and users.
Before proceeding to install the product, read these instructions carefully and
adhere to the regulations locally in force.
The installation and maintenance operations must be performed by qualified
personnel.
The pressure booster set is an automatic machine; the pumps may start up
automatically without prior warning. The set contains pressurized water; reduce the
pressure to zero before servicing.
The electrical connections must comply with the regulations in force.
Provide an efficient grounding system.
Disconnect the power supply before servicing.
23
en
If the set is damaged, disconnect the power supply to avoid electric shock.
If the set is damaged, close the on-off valves to prevent flooding.
GENERAL SAFETY WARNINGS
The following instructions cannot safeguard you from all the dangers arising from use of the
engine but must be supplemented by the common sense and experience of the personnel in
charge of operating the machine; these are the only accident prevention measures that are
truly indispensable.
1.
Knowledge of the machine. Carefully read all the instructions contained in the operating
and maintenance manuals. Before starting the machine check the efficiency of the
operating and safety devices.
2. Watch out for bystanders. If you expect any dangerous situations to arise, signal
manoeuvres in advance. Do not allow untrained personnel to approach the machine
while it is running.
3. Wear suitable clothing. Avoid wearing loose clothing that may get caught in the
transmission members.
4. Protect your hands with gloves. Certain parts, such as sheet metal, have sharp edges that
can cut you. Use suitable tools and equipment.
5. Make sure the pumps are properly primed before starting them.
6. The pumps used in fire-fighting sets are not suitable for pumping liquids containing
abrasive substances, solid or fibrous matter and flammable and explosive liquids.
7. The electric pumps are suitable for operation in sheltered locations, protected from the
weather and freezing temperatures.
Make sure that no obstructions or obstacles hinder the normal flow of the cooling air
delivered by the motor fan.
8. Make sure the pump is disconnected from the power supply before conducting any
installation or maintenance operations.
9. The electric panel may only be installed and connected by a qualified electrician in
compliance with the electrical regulations locally in force.
10. As a general rule, the power supply must be disconnected before any servicing of the
electrical and/or mechanical components of the set or system is carried out.
IMPORTANT SAFETY WARNING REGARDING SETS WITH DIESEL PUMP
For booster sets equipped with diesel pump, please read the handbook
provided with the diesel pump since it contains additional instructions
concerning safety, installation and operation.
24
en
1. Overview
The Lowara fire-fighting booster sets are designed to transfer and boost water pressure in
fixed fire-fighting installations and automatic sprinkler systems, in compliance with the
EN12845 fire-fighting standards in force.
Operating limits
Fluid temperature:
+4°C to +40 °C
Ambient temperature:
+4°C to + 40 °C
Operating pressure:
Max 8 bar, 10 bar, 16 bar depending on the type of pump
(see handbook).
Minimum inlet pressure:
According to NPSH curve and flow resistance; level should
be raised by a safety margin of at least 0.5 metres if water
contains air.
Maximum inlet pressure:
The inlet pressure plus the pressure supplied by the pump
against the closed valve must always be lower than the
maximum operating pressure.
Starts per hour:
Do not exceed the number of starts per hour recommended
in the electric pump specifications.
WARNING
Limitations to fluid temperature and pressure may be imposed by the
membrane tank. Observe the operating limits!
Dusty or sandy environments, or humid marine environments can cause
early deterioration and compromise the efficient operation of the unit.
2. Product description
The pressure booster set for fixed fire extinguishing systems, automatic sprinkler systems,
consists of electric and/or diesel pumps connected in parallel and mounted on a common
stand, a delivery manifold, on-off valves, check valves, pressure gauges, pressure switches and
a control panel for each service pump.
No suction manifold is provided with the set, as the regulations provide for the use of
independent suctions for each pump.
Depending on the model, the set may or may not feature a jockey pump.
In case of large-sized sets, the pumps and the fuel tank for the diesel pump (if present) may
be supplied separately.
Where two service pumps are installed, each of them is independently capable of supplying
the specified flow and pressure. Where three service pumps are installed, each pump is
capable of delivering at least 50% of the required flow at the specified pressure. Please
remember that the capacity of the jockey pump must not be taken into account when
calculating the useful capacity of the set.
25
en
The system must be equipped with a membrane tank. The delivery manifold is fitted with two
couplings designed for installation of 24-litre tanks with on-off valve. Along with the tanks,
provide a suitable manifold support. Additional floor-standing tanks may be installed and
connected to the manifold.
The construction and functional characteristics of the set comply with the provisions of firefighting standard EN 12845.
3. Operation
The electric pumps are controlled by the electric panel, via a pressure switch, according to
system requirements. The diesel pump is actuated by a combustion engine.
The membrane tank and/or jockey pump, if present, serve to compensate for small system
losses.
When the pressure drops to the first start-up setting, the first pump starts. If the pressure
drops to the second start-up setting, the second pump also starts.
The pumps may only be stopped manually by operating a STOP button, with the exception of
the version for fire-hydrant networks, where the pump shuts off automatically after the
pressure has been restored for the length of time specified by the regulations locally in force.
For a description of the electric panel’s operation, please refer to the Electric Panel section.
For a description of the operation of the diesel pump and related electric panel, please refer
to the handbook provided with the diesel pump.
INFORMATION FOR INSTALLERS
4. Installation
Use suitable equipment to handle the set, avoid impacts, do not use the eyebolts on the
motor for lifting purposes. Before installing the set, make sure it has not been damaged
during transportation. Install the pressure booster set in a properly ventilated room, allowing
adequate clearance (at least 0.8 m) on all sides and front for maintenance. Place the set on a
level and sturdy surface.
When installing the set, anchor it to the floor using the holes in the base, if present, or any
other system suitable for this purpose.
For installation of any accessory kits, refer to the attached instructions.
26
en
Piping
The pipes connected to the set must be adequately sized (if possible, according to manifold
diameter). To prevent undue stress, expansion joints and suitable pipe supports should be
provided. You can use either end of the manifold, but don’t forget to plug the unused end.
WARNING
The weight of the pipes and tanks increases when they are filled with
water.
Before starting the set, make sure you have closed and tightened all the
unused couplings.
The suction pipe of each pump must have the least possible number of elbows. Any bends
must be wide and positioned horizontally or with a steady upward gradient towards the
pump to prevent the formation of air pockets in the pipe.
Make sure there are no air leaks on the suction side.
The pumps are equipped with a coupling for the re-circulation pipe, to be
connected to a discharge outlet or to the tank in order to prevent flooding during
operation.
Selecting the tank
The tanks may be installed over the set or on the floor.
Threaded connections for the membrane tanks are provided on the set’s delivery manifold.
The pre-charge pressure is 0.2 bar lower than the set pressure of the last pressure switch to
activate. Checks must be made when the system is shut down and the pressure discharged,
or when the tanks are disassembled from the system.
Electrical connections
The connection of the power supply must be made by authorized personnel in
accordance with local codes.
Before making the connections, disconnect the mains power supply!
The wiring diagram and the labels on the electric panel provide the necessary information for
connection and the required power supply values. The service pump’s electric panel signals
any wrong cyclic direction in the event of incorrect connection of the three-phase line.
WARNING
Fill the pumps with liquid before starting them. Refer to the pumps’
instructions manual.
To start, follow the procedure described in the Start-up section.
Single-phase/three-phase version, service pump and jockey pump, if present
Suitable cable of appropriate gauge must be connected to the panel:
- L to the main switch terminal, N to the neutral wire terminal (single-phase version).
- L1, L2, L3 to the main switch terminals, N to the neutral wire terminal, if provided (threephase version).
- PE to the ground terminal.
27
en
WARNING
For sets with diesel pump, refer also to the handbook provided with the
diesel pump!
Installation of accessories
Refer to the instructions supplied with the accessories
Flow meter
The flow meter allows you to check the flow rate of each pump and is supplied unassembled
as an optional accessory. Check the sales documentation for selection of a suitable model.
Suction kit
The kit contains valves and adapters suitable for installation with positive suction head or
suction lift. It is supplied unassembled as an optional accessory. Check the sales
documentation for selection of a suitable model.
Priming kit
The kit contains the tank and accessories suitable for suction lift installation. It is supplied
unassembled as an optional accessory. Check the sales documentation for selection of a
suitable model. The piping is not included.
5. Settings
Disconnect the power supply before making any adjustments.
Operation
The automatic starting of the pumps is determined based on the pressure switch settings.
There are two pressure switches for each pump, both having the same settings and being
connected in such a way as to start the pump when either one of them is triggered.
The pressure differential (difference between the starting and stopping pressures) is the same
for both pumps, the typical value being 0.6-1.0 bar.
As provided by the firefighting standards, the first pump starts up automatically when the
pressure in the main piping drops to a value no lower than 0.8·Pmax (Pmax pressure with
delivery shut off). The second pump starts when the pressure drops to a value no lower than
0.6·Pmax.
Figure 3 shows the operating method for sets with two pumps:
28
en
Fig. 3
G20_0003_A
H
Pmax
P1s
P1
The pump can only be stopped manually by
operating the controls on the electric panel.
The pump stops only if the system pressure
has been restored to the P1s value. In the
version with automatic shut-off, the pumps
stop automatically after the system pressure
has been restored for a set time.
Pressure switch
The pressure switches are set at the factory
according to a set of values that depend on the
type of pump. The settings are shown on a
plate attached to the set or the control panel,
or enclosed in the documentation.
In order to modify the settings according to
the system’s hydraulic conditions, make
adjustments to the pressure switch:
1 Ps stop pressure
2 Ps-P differential pressure
P2s
P2
P1P
P2P2
Q
1
2
G20_0004_A_SC
- When the pressure drops to the P1 value
the first pump starts.
- If the pressure drops to the P2 value the
second pump starts.
6. Start-up
To start the set, proceed as follows:
a. Connect the water supply.
b. Connect the power supply.
c. Check the pre-charge value of the tank.
d. Shut off the pump’s delivery valves.
e. Prime the set (see pumps’ handbook) and the suction manifold.
f. Connect the power supply via the panel switch and set the unit to manual mode.
g. Start the first pump.
h. For three-phase versions, check the rotation direction. If it is incorrect, exchange two
power supply phases.
i. Open the pump delivery valve slowly and bleed the air.
j. Repeat the above operations for the other pumps.
k. Set the unit to automatic operation.
Setting a new value
In order to modify the settings within the maximum pressure limits of the pumps and/or
system, after performing the start-up operations proceed in the following manner for each
pump:
a. Adjust the activation (P start) and deactivation (P stop) pressures for each pair of
pressure switches.
29
en
b.
c.
d.
Open the test taps on the delivery side in automatic mode to check the pressure values.
Repeat these operations until you get the desired value for each pressure switch
installed.
Establish the tank pre-charge pressure.
Warning: each pump has two pressure switches connected; these must have the same
settings. The pump starts when the first one is triggered.
7. Maintenance
Electric pump maintenance
Refer to the electric pump’s instructions.
Electric panel maintenance
The panels do not require any maintenance.
Diaphragm tank maintenance
Refer to the tank’s instructions; check the pre-charge at least once a year.
Diesel pump maintenance
The motor requires periodic maintenance, refer to the diesel pump’s instructions.
8. Components list
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
30
Electric panel
On-off valve on delivery side
Tank connection
Delivery manifold
Non-return valve
Base
Pressure switches
Electric jockey pump (if present)
Diesel pump (if present)
Fuel tank (if present)
Electric pump
3
10
1
GEN_001_A_SC
7
4
5
2
8
9
6
11
en
Depending on the type of set, the electric pump may be a vertical or horizontal model.
The connections may be threaded or flanged depending on the type of set.
A jockey pump may or may not be included.
The diesel pump fuel tank may be mounted onto the set or installed separately depending on
the dimensions.
The electric panels may be mounted onto the set or installed separately in case of floorstanding cabinets.
31
en
INFORMATION FOR INSTALLERS AND USERS
9. Repair – Spare parts
Repairs must be made by qualified personnel using original spare parts.
See also the diesel pump’s manual.
WARNING
10. Pumpset troubleshooting guide
All maintenance and repair operations must be performed by qualified personnel.
Before servicing the set, disconnect the power supply.
Before servicing the set, make sure there is no pressure in the hydraulic
components.
WARNING
For sets with diesel pump, see also the handbook supplied with the diesel
pump.
Problem
1. Set is off
2. Motor does not
start
3. The motor runs
but no water is
delivered
Cause
1. Power supply disconnected
2. Fuse blown
1. Power supply disconnected
2. Fuse blown
3. Panel’s automatic switch
4. Defective motor
1. No water on suction side or
inside pump
2.
3.
4.
5.
6.
4. Pump leaks
water
1.
2.
5. Too noisy
1.
2.
3.
32
Air in suction piping or
pump
Loss of pressure on suction
side
Check valve jammed
Clogged pipe
Incorrect rotation of threephase motors
Defective mechanical seal
Undue mechanical stress on
pump
Water return when pumps
stop
Cavitation
Pump rotation hindered
Solution
Connect the power supply
Replace the fuse
Connect the power supply
Replace the fuse
Reset the automatic switch
Repair/replace motor
Fill the pump or suction
piping / open the on-off
valves
Bleed the pump, check the
suction connections
Check the NPSH and, if
necessary, modify the system
Clean the valve
Clean the pipe
Change direction of rotation
Replace the mechanical seal
Support the pipes
Check the check valve
Check suction
Check for undue mechanical
stress on pump
en
11. Disposal
Proceed in compliance with local codes and regulations pertaining to disposal of waste,
including packaging materials.
12. Specifications
For sets with diesel pump, see also the handbook supplied with the diesel
pump.
Data refer to standard-design product.
WARNING
Voltage rating
Current rating
Protection class
Sound emission level
electric pump set
Liquid temperature
Ambient temperature
Installation
Operating pressure
Minimum suction pressure
Maximum suction pressure
Electric panel
Pumps
Tanks
Starts per hour
1 x 230V +/-10%, 50Hz (Single-phase)
3 x 400V +/-10%, 50Hz (Three-phase)
See rating plate on electric panel
Electric pump IP55
Electric panel IP54
Pressure switch IP54
50Hz 2900
LpA (dB±2)
rpm
P2 (kW)
1P
2P
3P
4P
2.2
<70
<70
<70
<71
3
<70
<70
71
72
4
<70
70
72
73
5.5
<70
71
73
74
7.5
<70
72
74
75
11
73
76
78
79
15
75
78
80
81
18.5
75
78
80
81
22
75
78
80
81
+4 °C to + 40°C
+4 °C to + 40°C
Indoor, protected from the weather.
Away from heat sources.
Max 1000 m ASL.
Max 8 bar, 10 bar, 16 bar. Depending on the type of
pump ( see pump handbook).
According to NPSH curve with a margin of at least 0.5
m for air-free water.
Make sure the inlet pressure plus the closed delivery pressure
does not exceed the maximum operating pressure.
Max power: see electric panel’s rating plate
Auxiliary voltage 12/24Vac
See diagram attached to panel.
See pump instructions manual
See tank instructions manual. If installed, they may limit
the operating temperature and pressure
See pump instructions manual
33
en
13. Electric control panel
Data refer to standard-design products
Operating limits
Operating/storage ambient temperature: from +0°C.. to +40 °C
Humidity: 5%..40%, provided that no condensation occurs
Elevation: max 1000m ASL
Dusty or sandy environments, or humid marine environments can cause early deterioration
and compromise the efficient operation of the unit.
For detailed characteristics refer to the documentation attached to the panel.
Electric service pump control panel
Overview
Electric panel for control and management of an electric firefighting pump, installed
separately or as part of a pressure booster set, and built according to the specifications of
firefighting standard UNI EN 12845.
The panel is also available in a version for fire-hydrant networks, characterized by the
automatic shutting off of the pump after the pressure has remained constantly above the
starting pressure of the pump itself for the length of time specified by local regulations (the
default setting is 20 minutes).
Motor overload protection is ensured by high breaking capacity fuses.
34
en
1 - Signal and control keypanel
Main signals, manual start button, manual stop
button and lamp efficiency test button.
2 - Measuring instrument
Amperometer
3 - Key-operated three-position selector switch
Three-position “Manual - Auto - 0” selector
switch with removable key in the automatic
position
- Automatic mode: motor started from pressure
switch. Manual shut-off, with the exception of
the electric pump version for fire-hydrant
networks.
- Shutdown mode “0”: Electric pump disabled.
If the motor is running, it stops immediately.
- Manual mode: The motor can be started and
stopped manually.
4 - Main switch
Main doorlock switch, lockable in open position,
with disconnector and emergency stop function.
SIGNALLING AND CONTROL KEYPANEL
1
2
1
2
3
4
3
4
5
6
7
8
5
6
7
8
LAMPS - PUSHBUTTONS
POWER ON
INCORRECT PHASE
SEQUENCE
PUMP ON DEMAND
PUMP RUNNING
START FAILURE
MANUAL START
MANUAL STOP
LAMP TEST
COLOUR
Green
Yellow
Yellow
Red
Yellow
Green
Red
Black
GEN_0017_A_SC
35
en
AUTOMATIC OPERATING MODE
Key-operated selector switch in “AUTO” position.
Only in this position can the key be extracted in order to enable automatic operation.
Start-up
A command from the pressure switch starts the unit.
The following information is displayed
1 – POWER LINE ON, green LED On
4 – PUMP RUNNING, red LED On
Shut-off
The pump keeps running even if the pressure and the status of the pressure switch are
restored. The pump must be stopped manually as required by the firefighting standard.
To stop it, set the key-operated selector switch to the “MAN” position or the Disabled
position “0”.
The modified version for fire-hydrant networks features automatic pump shut-off after the
pressure has been restored for the length of time specified by local regulations (the default
setting is 20 minutes).
The signalling and control keypanel does not affect the automatic starting of the motor.
If the motor fails to start automatically the following information is displayed
1 – POWER LINE ON, green LED On
3 – PUMP ON DEMAND, yellow LED On
5 – START FAILURE, yellow LED On
To solve the problem see the Troubleshooting section
MANUAL OPERATING MODE
Key-operated selector switch in automatic “MAN” position
Start-up
Manual start-up via a command from the START button
The following information is displayed
1 - POWER LINE ON, green LED On
3 - PUMP ON DEMAND, yellow LED On
4 – PUMP RUNNING, red LED On.
Shut-off
Manual shut-off via STOP button
36
en
Pump on demand and start failure
In manual mode, the pump cannot be stared via a request from the pressure switch; a start
failure signal is activated.
1 - POWER LINE ON, green LED On
3 - PUMP ON DEMAND, yellow LED On
5 - START FAILURE, yellow LED On
DISABLED OPERATING MODE
Key-operated selector switch in automatic “0” position.
This disables the operation of the pump.
WARNING
-
If the key-operated selector switch is set to the DISABLED “0” position, the motor
cannot be started either from the pressure switch or the keypanel. If the motor is already
running, it stops.
CONTROL TERMINALS, TERMINAL BOARD INSIDE CONTROL PANEL
Inside the electric service pump control panel there are dry contacts available for transmission
of the following alarm signals to the control room:
- Pump on demand
- Start failure
- Power line on
- Motor running.
Connection of the alarms and optional visual and audible signals to these contacts is the
installer’s responsibility. A separate power source from the one supplying the panel must be
utilized.
Optional accessories
For the connections, refer to the documentation attached to the electric panel.
In addition to the dry contacts, which are supplied as standard, an optional kit for relay of the
following signals is also available:
- 1: Start failure
- 2: Pump running
- 3: Pump on demand
- 4: Selector switch in automatic “AUTO” position
- 5: Selector switch in non-automatic “MAN” or “0” position
- 6: Power line on
37
en
PANEL VERSIONS AVAILABLE ON REQUEST
Version with weekly self-test function
The main panel contains an auxiliary circuit with weekly clock, which enables the periodic
starting and testing of the service pumps through the pressure switch located on the pump
body (re-circulation circuit). In case of malfunction a signal is activated via an extra dry
contact to which can be connected a suitably powered visual/audible alarm. The clock is set
at the factory to activate the self-test procedure every Monday morning at 10:00.
Offset the starting time of the self-test procedure by at least 5 minutes for each electric
pump.
The purpose of the self-test function is to provide for periodic start-ups
designed to prevent any problems resulting from protracted periods of
WARNING
pump inactivity. It is not intended as a substitute for the periodic checks
required by the legislation in force.
Version with automatic shutdown for fire-hydrant networks
The main control panel contains a timer that enables the automatic shutdown of the pump
after the system pressure has remained constantly above the starting pressure of the pump
for the length of time specified by local regulations (the default setting is 20 minutes).
Electric jockey pump control panel
Data refer to standard-design product.
Overview
Electric panel for control and management of an electric jockey pump installed as part of a
pressure booster set.
The motor is protected against overload by an automatic switch.
1 - Signals
- Power supply voltage, white light.
- Thermal overload, red light.
- Pump running, green light.
2 - Three-position selector switch
- MANUAL : starts the motor in manual mode.
- AUTOMATIC: Motor start-up and shut-off from
pressure switch.
- DISABLED “0”: Electric pump is disabled and
cannot start. If the motor is running, it stops
immediately.
3 - Main switch
Main doorlock switch, lockable in open position,
with disconnector and emergency stop function.
38
en
Ready for connection to a float switch or minimum pressure switch for prevention of dry
running. An optional level control module (supplied on request) enables the connection of
probes to electrodes with the possibility of adjusting sensitivity based on water hardness.
A set of dry contacts is available on request for monitoring panel status
- Pump running.
- Thermal overload.
- No water.
Diesel pump panel
See handbook supplied with the diesel pump.
ACCESSORIES
Panel with back-up battery and battery charger
Electric panel with battery charger and external battery for powering of audible and visual
signalling devices in the control room.
Audible and visual alarms
Audible and visual alarm signal, red, low voltage power supply
Audible and visual alarm signal, yellow, low voltage power supply
39
en
13.3 Electric panel troubleshooting table
All maintenance and repair operations must be performed by qualified
personnel.
Before servicing the set, disconnect the power supply and make sure there is no
pressure in the hydraulic components.
Problem
Cause
Solution
The panels do not
switch on
1.
2.
3.
No mains power supply
Blown fuse inside panel
Overload protection
triggered (only for jockey
pump panels)
Power the unit
Replace fuse
Rearm the protection
The main electric
pump does not
start
1.
2.
No mains power supply
Key-operated selector switch
set to “0”
Blown fuse
Incorrect pressure switch
calibration
No mains power supply
Blown fuse
Overload protection
triggered
Faulty pressure switch
Pressure switch not
connected
Incorrect pressure switch
calibration
Tank liquid level is too low
Power the unit
Set key-operated selector switch
to “AUTO” or “MAN”
Replace the fuse
Recalibrate the pressure switch
3.
4.
The electric jockey
pump does not
start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
The jockey pump
does not stop
Self-test failed
Electric sensors not
connected
9. No jumper between
terminals 3-4
1. Faulty pressure switch
2. Incorrect pressure switch
calibration
3. Faulty electronic control
board
1. Pump running pressure
switch faulty
Pump – motor coupling
damaged
2.
40
Faulty electric motor
Power the unit
Replace the fuse
Rearm the protection
Replace the pressure switch
Connect the pressure switch
Recalibrate the pressure switch
Fill the primary water supply tank
or adjust the sensitivity of the
sensors
Connect the electric sensors
Insert the jumper
Replace the pressure switch
Recalibrate the pressure switch
Replace the electronic board or
calibrate the timers
Replace the pressure switch
Replace the coupling and realign
the pump – motor
Replace the motor
Suomi
fi
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käytettyjen symbolien merkitykset.
VAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena
henkilö- ja materiaalivahinkoja.
SÄHKÖISKUVAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena
sähköisku.
VAROITUS
VAROITUS
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena
materiaali- tai ympäristövahinkoja.
SUOMI SISÄLTÖ
1. YLEISTÄ .................................................................................................................. 43
2. TUOTTEEN KUVAUS ................................................................................................ 43
3. TOIMINTA............................................................................................................... 44
4. ASENNUS ............................................................................................................... 44
5. ASETUKSET ............................................................................................................. 46
6. KÄYNNISTYS ........................................................................................................... 47
7. HUOLTO ................................................................................................................. 47
8. OSALUETTELO ........................................................................................................ 48
9. KORJAUKSET - VARAOSAT ...................................................................................... 49
10. YKSIKÖN VIANETSINTÄ ......................................................................................... 49
11. ROMUTUS ............................................................................................................ 50
12. TEKNISET TIEDOT .................................................................................................. 51
13. SÄHKÖTAULU....................................................................................................... 52
Käyttöopas muodostuu kahdesta osasta. Ensimmäinen osa on tarkoitettu ainoastaan
asentajalle, toinen asentajalle ja käyttäjälle.
Lue ohjeet huolellisesti ennen asennusta. Noudata paikallisia määräyksiä.
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa asennuksen ja huollon.
Paineyksikkö on automaattilaite, joten pumput saattavat käynnistyä varoittamatta
automaattisesti. Yksikkö sisältää paineistettua vettä. Laske paine nollaan ennen
toimenpiteitä.
Suorita sähköliitännät standardien mukaan.
Yksikkö tulee kytkeä toimivaan maadoitusjärjestelmään.
Varmista, että yksikön sähkö on katkaistu ennen toimenpiteitä.
41
fi
Jos yksikkö vaurioituu, katkaise sähkö välttääksesi sähköiskut.
Jos yksikkö vaurioituu, sulje sulkuventtiilit välttääksesi vesivahingot.
YLEISIÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ
Alla annetut ohjeet eivät riitä suojelemaan kaikilta vaaroilta, joita saattaa syntyä moottorin
käytön aikana. Niiden lisäksi tarvitaan tervettä järkeä ja kokemusta, jotka ovat
korvaamattomia tapaturmantorjunnassa.
1.
Tutustu yksikköön. Lue huolellisesti kaikki käyttö- ja huolto-oppaissa olevat ohjeet ja
tarkista ohjaus- ja suojalaitteet ennen yksikön käynnistystä.
2. Huomioi lähellä olevat ihmiset. Jos käyttöön saattaa liittyä vaaratilanteita, ilmoita niistä
etukäteen. Älä anna ammattitaidottomien henkilöiden lähestyä käynnissä olevaa
yksikköä.
3. Pukeudu asianmukaisesti. Roikkuvat liepeet saattavat tarttua voimansiirto-osiin.
4. Käytä suojakäsineitä. Terävät osat (metallilevyt jne.) saattavat tehdä haavoja. Käytä
asianmukaisia avaimia ja välineitä.
5. Varmista ennen pumppujen käynnistystä, että ne on käynnistystäytetty asianmukaisesti.
6. Palotorjuntayksiköissä käytetyillä pumpuilla ei voida pumpata nesteitä, jotka sisältävät
hankaavia tai kiinteitä hiukkasia tai kuituja, eikä syttyviä tai räjähdysvaarallisia nesteitä.
7. Sähköpumppuja voidaan käyttää ilmastotekijöiltä ja jäätymiseltä suojatuissa tiloissa.
Varmista, ettei mikään estä moottorin tuulettimesta tulevan jäähdytysilman
normaalivirtausta.
8. Varmista, että pumpun sähkö on katkaistu ennen asennusta tai huoltoa.
9. Ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja saa suorittaa sähkötaulun liitännän voimassa
olevien sähköstandardien mukaisesti.
10. Katkaise sähkö aina ennen yksikön tai järjestelmän sähköisiin tai mekaanisiin osiin
suoritettavia toimenpiteitä.
MOOTTORIKÄYTTÖISELLÄ PALOPUMPULLA VARUSTETTUJA YKSIKÖITÄ
KOSKEVA TÄRKEÄ VAROITUS
Lue moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas, joka
sisältää turvallisuutta, asennusta ja käyttöä koskevia lisätietoja.
42
fi
1. Yleistä
Palotorjuntasarjan paineyksiköt on suunniteltu puhtaan veden jakeluun ja paineistukseen
kiinteissä palotorjuntajärjestelmissä (automaattissa sprinklerilaitteistoissa) voimassa olevan
palotorjuntastandardin EN 12845 mukaan.
Käyttörajoitukset
Nesteen lämpötila:
4°C - 40°C
Ympäröivä lämpötila:
4°C - 40 °C
Käyttöpaine:
maks. 8 bar, 10 bar, 16 bar pumpun mallista riippuen
(ks. käyttöopas).
Minimisyöttöpaine:
NPSH-käyrän ja häviöiden mukainen vähintään 0,5
metrin marginaalilla, jota tulee kasvattaa veden
sisältäessä ilmaa.
Maksimisyöttöpaine:
tarkista, että syöttöpaineen ja pumpun suljettua venttiiliä
vasten
tuottaman
paineen
summa
ei
ylitä
maksimikäyttöpainetta.
Käynnistyksiä tunnissa:
älä ylitä sähköpumpun teknisissä tiedoissa ilmoitettua
käynnistysmäärää tunnissa.
VAROITUS
Kalvosäiliö saattaa asettaa rajoituksia nesteen lämpötilan ja paineen
suhteen. Noudata käyttörajoituksia!
Käyttö pölyisessä, hiekkaisessa tai kosteassa ympäristössä (esim.
meriympäristö) saattaa aiheuttaa yksikön ennenaikaista kulumista ja
heikentää sen toimintaa.
2. Tuotteen kuvaus
Kiinteisiin palotorjuntajärjestelmiin (automaattisiin sprinklerilaitteistoihin) asennettuun
paineyksikköön kuuluu sähköpumppuja ja/tai moottorikäyttöisiä palopumppuja, jotka on
liitetty rinnakkain ja asennettu samalle perustalle, poistojakoputki, sulkuventtiilit,
takaiskuventtiilit, painemittarit, painekatkaisimet ja ohjaustaulu jokaiselle käyttöpumpulle.
Yksikön ohessa ei toimiteta imujakoputkea, sillä standardin mukaan jokaisella pumpulla tulee
olla erillinen imujärjestelmä.
Mallista riippuen siinä saattaa olla apupumppu.
Jos yksikkö on erittäin suuri, pumput ja mahdollinen moottorikäyttöisen palopumpun
polttoainesäiliö voidaan toimittaa erikseen.
Jos käyttöpumppuja on kaksi, kumpikin kykenee toimittamaan määrätyn virtausmäärän ja
paineen erikseen. Jos käyttöpumppuja on kolme, jokainen pumppu kykenee toimittamaan
vähintään 50% vaaditusta virtausmäärästä määrätyllä paineella. Laskettaessa yksikön
virtausmäärää huomioon ei tule ottaa apupumpun toimittamaa määrää.
43
fi
Järjestelmässä tulee olla kalvosäiliö. Poistojakoputkessa on kaksi tai useampi liitin, joihin
voidaan asentaa sulkuventtiilillä 24 litran säiliöt. Kun asennat säiliöt, jakoputki tarvitsee
sopivan tuen. Muut säiliöt voidaan asentaa lattialle ja liittää jakoputkeen.
Yksikön rakenne- ja toimintaominaisuudet ovat palotorjuntastandardin EN 12845 määräysten
mukaisia.
3. Toiminta
Sähkötaulu käynnistää pumput järjestelmän sitä pyytäessä painekatkaisimen käskyllä.
Polttomoottori käynnistää moottorikäyttöisen palopumpun.
Kalvosäiliö ja/tai apupumppu (jos asennettu) kompensoivat pienet häviöt.
Kun paine laskee ensimmäiseen käynnistysarvoon, ensimmäinen pumppu käynnistyy. Jos
paine laskee toiseen käynnistysarvoon, myös toinen pumppu käynnistyy.
Pumput voidaan sammuttaa ainoastaan käsin STOP-painikkeella lukuunottamatta vesipostilla
varustettuihin verkkoihin tarkoitettua versiota, joka on varustettu automaattisammutuksella.
Tällöin pumppu sammutetaan, kun paine on pysynyt alkutilassa paikallisissa määräyksissä
ilmoitetun ajan.
Ks. sähkötaulun toimintakuvaus Sähkötaulut-osasta.
Ks. moottorikäyttöisen palopumpun ja sen sähkötaulun toimintakuvaus moottorikäyttöisen
palopumpun ohessa toimitetusta käyttöoppaasta.
TIETOJA ASENTAJALLE
4. Asennus
Liikuta tuotetta varoen sopivilla nostolaitteilla. Vältä törmäyksiä. Älä käytä nostoon
moottorissa olevia nostosilmukoita.
Tarkista ennen asennusta, ettei yksikkö ole vaurioitunut kuljetuksen aikana.
Asenna paineyksikkö hyvin ilmastoituun tilaan. Jätä sen sivuille ja eteen riittävästi
tilaa huoltoa varten (vähintään 0,8 m). Aseta yksikkö tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Ankkuroi yksikkö asennusvaiheessa lattiaan perustassa olevien reikien avulla (jos
mahdollista) tai muulla sopivalla tavalla.
Ks. mahdollisten varustesarjojen asennus oheisista ohjeista.
44
fi
Putket
Yksikköön liitettyjen putkien tulee olla sopivan kokoisia (pyri säilyttämään jakoputken
halkaisija). Asenna laajennusliitokset ja asianmukaiset tuet putkille välttääksesi
kuormittumista. Voit käyttää kumpaa tahansa jakoputken päätä ja sulkea käyttämättömän.
VAROITUS
Putkien ja säiliöiden paino kasvaa, kun ne ovat täynnä vettä.
Tarkista ennen käynnistystä, että olet sulkenut ja kiristänyt kaikki
käyttämättömät liittimet.
Jokaisen pumpun imuputkessa tulee olla mahdollisimman vähän mutkia, joiden tulee olla
loivia. Putki tulee asettaa vaakatasoon tai koholleen pumppua kohti, ettei putken sisälle
muodostu ilmataskuja.
Varmista, ettei imujärjestelmään pääse ilmaa.
Pumpuissa on kierrätysputken liitin. Putki tulee liittää viemäriin tai altaaseen
vesivahinkojen välttämiseksi toiminnan aikana.
Säiliön valinta
Säiliöt voidaan asentaa yksikköön tai lattialle.
Yksikön poistojakoputkessa on kierteitetyt liittimet kalvosäiliöille, joiden esikuormituspaine on
0,2 bar alhaisempi kuin viimeiseksi laukeavan painekatkaisimen säätöarvo. Suorita tarkistus,
kun järjestelmä on sammutettu ja sen paine poistettu tai poistettuasi säiliöt järjestelmästä.
Sähköliitännät
Ainoastaan valtuutettu asentaja saa tehdä sähköliitännän paikallisten määräysten
mukaisesti.
Katkaise sähkö ennen liitäntöjä!
Sähkökaaviossa ja sähkötaulun tarroissa annetaan tarvittavat liitäntätiedot ja sähköarvot.
Käyttöpumpun sähkötaulussa oleva virheellisen vaihejärjestyksen merkkivalo syttyy, jos
kolmivaiheliitäntä suoritetaan virheellisesti.
VAROITUS
Älä käynnistä pumppuja ennen niiden täyttämistä nesteellä. Ks.
pumppujen käyttöopas. Suorita käynnistys käynnistysosan ohjeiden
mukaan.
Yksivaihe/kolmivaiheversio, käyttöpumppu ja apupumppu (jos asennettu)
Liitä sähkötauluun tyypiltään ja läpileikkaukseltaan sopiva kaapeli:
- L pääkatkaisimen liittimeen, N nollaliittimeen (yksivaiheversio).
- L1, L2, L3 pääkatkaisimen liittimiin, N nollaliittimeen (jos asennettu; kolmivaiheversio).
- PE maadoitusliittimeen.
VAROITUS
Jos yksikössä on moottorikäyttöinen palopumppu, ks.
moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas.
myös
45
fi
Varusteiden asennus
Ks. varusteiden ohessa toimitettuja ohjeita.
Virtausmittari
Virtausmittarilla voidaan tarkistaa jokaisen pumpun virtausmäärä. Se toimitetaan erikseen
lisävarusteena. Ks. myyntisopimuksesta oikea malli.
Imusarja
Sarja sisältää venttiilejä ja sopivat sovittimet positiiviselle ja negatiiviselle imukorkeudelle
asennukseen. Se toimitetaan erikseen lisävarusteena. Ks. myyntisopimuksesta oikea malli.
Käynnistystäyttösarja
Sarja sisältää säiliön ja sopivat varusteet negatiiviselle imukorkeudelle asennukseen. Se
toimitetaan erikseen lisävarusteena. Ks. myyntisopimuksesta oikea malli. Putkia ei toimiteta.
5. Asetukset
Katkaise sähkö ennen säätöjä.
Toiminta
Pumput käynnistyvät automaattisesti painekatkaisimiin asetettujen paineiden mukaan.
Jokaiseen pumppuun on asennettu kaksi samaan arvoon kalibroitua painekatkaisinta. Ne on
kytketty, niin että pumppu käynnistyy kumman tahansa lauetessa.
Kummallakin pumpulla on sama paine-ero (käynnistys- ja pysähtymispaineen välinen ero;
tyypillinen arvo 0,6 - 1,0 bar).
Palotorjuntastandardien mukaisesti ensimmäinen pumppu käynnistyy automaattisesti, kun
pääputken paine laskee enintään arvoon 0,8·Pmax (Pmax suljetun järjestelmän poistopaine).
Toinen pumppu käynnistyy, kun paine laskee enintään arvoon 0,6·Pmax.
Kuvassa 3 on kahden pumpun toimintatapa:
- Kun paine laskee arvoon P1, ensimmäinen
pumppu käynnistyy.
- Kun paine laskee arvoon P2, toinen
pumppu käynnistyy.
Pumppu voidaan sammuttaa ainoastaan
käsin sähkötaulun ohjauslaitteilla. Pumppu
sammuu ainoastaan, jos järjestelmän paine
on
palautunut
arvoon
P1s.
Automaattisammutuksella varustettu versio
sammuttaa
pumput
automaattisesti
määrätyn
ajan
kuluttua
paineen
palautumisesta.
46
H
Pmax
Fig. 3
P1s
P1
P2s
P2
P1P
P2P2
Q
fi
1
2
G20_0004_A_SC
Painekatkaisin
Painekatkaisimet säädetään tehtaalla pumpun
tyypistä riippuviin arvoihin. Kalibrointiarvot
annetaan yksikössä tai sähkötaulussa olevassa
kilvessä tai ohjekirjassa.
Muuta
kalibrointiarvoja
järjestelmän
vesiolosuhteiden
mukaan
säätämällä
painekatkaisimen arvoja:
1 Ps pysähtymispaine
2 Ps-P paine-ero
6. Käynnistys
Käynnistä yksikkö seuraavasti:
a. Suorita vesiliitäntä.
b. Suorita sähköliitäntä.
c. Tarkista säiliön esikuormitusarvo.
d. Sulje pumpun poistoventtiilit.
e. Suorita yksikön ja imujakoputken käynnistystäyttö (ks. pumppujen käyttöopas).
f. Kytke sähkö päälle sähkötaulun katkaisimella ja aseta yksikkö käsiohjaukselle.
g. Käynnistä ensimmäinen pumppu.
h. Tarkista kolmivaiheversioiden pyörimissuunta. Jos se on virheellinen, vaihda kaksi
sähkövaihetta keskenään.
i. Avaa pumpun poistoventtiili hitaasti ja poista ilma.
j. Toista samat toimenpiteet muille pumpuille.
k. Aseta yksikkö automaattiohjaukselle.
Uuden arvon asetus
Käynnistä yksikkö ja muuta asetukset seuraavasti pumppujen ja/tai järjestelmän
maksimipaineen rajoissa jokaiselle pumpulle erikseen:
a. Säädä jokaisen painekatkaisinparin käynnistymis- (Pstart) ja pysähtymispaine (Pstop).
b. Avaa poistopuolen testiventtiilit automaattiohjauksella tarkistaaksesi arvot.
c. Toista, kunnes jokaisen asennetun painekatkaisimen arvo on halutun mukainen.
d. Määrittele säiliön esikuormituspaine.
Varoitus: Jokaisessa pumpussa on kaksi toisiinsa kytkettyä painekatkaisinta, jotka on kalibroitu
samaan arvoon. Pumppu käynnistyy ensin laukeavan painekatkaisimen vaikutuksesta.
7. Huolto
Sähköpumppujen huolto
Ks. sähköpumpun käyttöopas.
Sähkötaulun huolto
Sähkötauluihin ei tarvitse tehdä huoltoa.
Kalvosäiliöiden huolto
Ks. säiliöiden käyttöoppaat. Tarkista esikuormitusarvo vähintään kerran vuodessa.
Moottorikäyttöisten palopumppujen huolto
47
fi
Moottorikäyttöisen
palopumpun
moottori
moottorikäyttöisen palopumpun käyttöopas.
tarvitsee
8. Osaluettelo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sähkötaulu
Poistopuolen sulkuventtiili
Säiliön liitin
Poistojakoputki
Takaiskuventtiili
Perusta
Painekatkaisimet
Apusähköpumppu (jos asennettu)
Moottorikäyttöinen palopumppu
(jos asennettu)
Polttoainesäiliö (jos asennettu)
Sähköpumppu
3
10
määräaikaishuoltoa.
1
Ks.
GEN_001_A_SC
7
4
5
2
8
9
11
6
Yksikön tyypistä riippuen sähköpumppu voi olla pysty- tai vaakatyyppinen.
Yksikön mallista riippuen liitännät voivat olla kierteitettyjä tai laipoitettuja.
Järjestelmässä voi olla apupumppu.
Moottorikäyttöisen palopumpun polttoainesäiliö voidaan asentaa yksikköön tai erilleen sen
mitoista riippuen.
Sähkötaulut voidaan asentaa yksikköön tai erilleen, jos käytössä on lattialle asennettava
sähkökaappi.
48
fi
TIETOJA ASENTAJALLE JA KÄYTTÄJÄLLE
9. Korjaukset - Varaosat
VAROITUS
Pyydä ammattitaitoista henkilöä suorittamaan korjaukset. Käytä
alkuperäisiä varaosia. Ks. myös moottorikäyttöisen palopumpun
käyttöopas.
10. Yksikön vianetsintä
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt.
Katkaise yksikön sähkö ennen toimenpiteitä.
Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta ennen toimenpiteitä.
VAROITUS
Jos yksikössä on moottorikäyttöinen palopumppu, ks.
moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas.
Vika
1. Yksikkö
sammunut
2. Moottori ei
käynnisty.
3. Moottori pyörii,
mutta vettä ei
syötetä.
Syy
1.
2.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4. Vesihäviöitä
pumpussa
1.
2.
5. Liiallinen melu
1.
2.
Sähkö on katkennut.
Sulake on palanut.
Sähkö on katkennut.
Sulake on palanut.
Sähkötaulun
automaattikatkaisin
Moottori on viallinen.
Vesi puuttuu imusta tai
pumpusta.
Imussa tai pumpussa on
ilmaa.
Imussa on häviöitä.
Takaiskuventtiili on
jumiutunut.
Putki on tukossa.
Kolmivaihemoottorit
pyörivät virheelliseen
suuntaan.
Mekaaninen tiiviste on
viallinen.
Pumpussa on mekaanisia
kuormituksia
Vesi palaa pysäytettäessä.
Kavitaatio
myös
Korjaus
Kytke sähkö.
Vaihda sulake.
Kytke sähkö.
Vaihda sulake.
Nollaa automaattikatkaisin.
Korjaa/vaihda moottori.
Täytä pumppu tai
imuputki/avaa sulkuventtiilit.
Ilmaa pumppu ja tarkista
imuliitokset.
Tarkista NPSH ja muuta
järjestelmää tarvittaessa.
Puhdista venttiili.
Puhdista putki.
Vaihda pyörimissuunta.
Vaihda mekaaninen tiiviste.
Tue putket.
Tarkista takaiskuventtiili.
Tarkista imu.
49
fi
3.
Pumppu ei kierrä
esteettömästi.
Tarkista pumpun mekaaniset
kuormitukset.
11. Romutus
Noudata voimassa olevia jätteiden lajittelua koskevia lakeja ja määräyksiä (myös pakkauksen
osalta).
50
fi
12. Tekniset tiedot
Jos yksikössä on moottorikäyttöinen palopumppu, ks.
moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas.
Tiedot koskevat vakiokäyttöä.
VAROITUS
Nimellisjännite
Nimellisvirta
Suoja-aste
Sähköpumpuilla varustetun
yksikön melutaso
Nesteen lämpötila
Ympäröivä lämpötila
Asennus
Käyttöpaine
Minimi-imupaine
Maksimi-imupaine
Sähkötaulu
Pumput
Säiliöt
Käynnistyksiä tunnissa
1 x 230 V +/-10%, 50 Hz (yksivaihe)
3 x 400 V +/-10%, 50 Hz (kolmivaihe)
Ks. sähkötaulun arvokilpi.
Sähköpumppu IP55
Sähkötaulu IP54
Painekatkaisin IP54
50 Hz 2900
LpA (dB±2)
min-1
P2 (kW)
1P
2P
3P
2,2
<70
<70
<70
3
<70
<70
71
4
<70
70
72
5,5
<70
71
73
7,5
<70
72
74
11
73
76
78
15
75
78
80
18,5
75
78
80
22
75
78
80
4°C - 40°C
myös
4P
<71
72
73
74
75
79
81
81
81
4°C - 40°C
Sisälle, ilmastotekijöiltä suojattuna.
Lämmönlähteiltä suojattuna.
Maks. 1 000 m meren pinnan yläpuolelle.
Maks. 8 bar, 10 bar, 16 bar. Pumpun mallista riippuen
(ks. pumpun käyttöopas).
NPSH-käyrän mukainen vähintään 0,5 m marginaalilla
ilmattomalle vedelle.
Varmista, että syöttöpaineen ja suljetun järjestelmän
poistopaineen summa ei ylitä maksimikäyttöpainetta.
Maks.teho: ks. sähkötaulun arvokilpi.
Apujännite 12/24 Vac
Ks. sähkötaulun kaavio.
Ks. pumpun käyttöopas.
Ks. säiliöiden käyttöopas. Asennettuina ne saattavat
rajoittaa käyttölämpötilaa ja -painetta.
Ks. pumpun käyttöopas.
13. Sähkötaulu
51
fi
Tiedot koskevat vakiokäyttöä.
Käyttörajoitukset
Käyttö- ja varastointitilan ympäröivä lämpötila: 0°C.. - 40°C
Kosteus: 5%.. - 40% ilman tiivistymisilmiöitä
Korkeus: maks. 1 000 m meren pinnan yläpuolella.
Käyttö pölyisessä, hiekkaisessa tai kosteassa ympäristössä (esim. meriympäristö) saattaa
aiheuttaa yksikön ennenaikaista kulumista ja heikentää sen toimintaa.
Ks. yksityiskohtaiset ominaisuudet sähkötaulun ohessa toimitetusta asiakirjasta.
Käyttösähköpumpun sähkötaulu
Yleistä
Palotorjuntastandardin EN 12845 mukaan valmistetun yksittäisen tai paineyksiköihin
asennetun palosähköpumpun ohjaus- ja valvontasähkötaulu.
Saatavilla myös vesipostilla varustettuihin verkkoihin tarkoitettu versio, joka sammuttaa
pumpun automaattisesti, kun paine on pysynyt vakiona pumpun käynnistyspainetta
korkeammassa arvossa paikallisten määräysten mukaisen ajan (oletusarvo 20 minuuttia).
Korkeatehoiset katkaisusulakkeet suojaavat moottoria ylikuormittumiselta.
52
fi
1 - Merkinanto- ja ohjausnäppäimistö
Tärkeimmät merkinannot, käsikäynnistyspainike,
käsipysäytyspainike, lampputestipainike.
2 - Mittauskoje
Ampeerimittari
3 - 3-asentoinen avainvalitsin
3-asentoinen Man - Auto - 0 - valitsin, jonka
avain voidaan poistaa ainoastaan Autoasennossa.
- Automaattinen tapa: Moottorin käynnistys
painekatkaisimella.
Käsinsammutus
lukuunottamatta
vesipostilla
varustettuihin
verkkoihin tarkoitettua sähköpumppua.
- Estotapa 0: Sähköpumppu pois.
Käynnissä olevan moottorin välitön sammutus.
- Käsikäyttöinen tapa: mahdollisuus käynnistää ja
sammuttaa moottori käsin.
4 - Pääkatkaisin
Oven lukitseva pääkatkaisin voidaan
avattuun
asentoon
katkaisinhätäpysäytystoiminnolla.
lukita
ja
MERKINANTO- JA OHJAUSNÄPPÄIMISTÖ
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
7
8
8
MERKKIVALOTPAINIKKEET
SÄHKÖ PÄÄLLÄ
VAIHEJÄRJESTYS
KÄYNNISTYSPYYNTÖ
PUMPPU KÄY
KÄYNNISTYSHÄIRIÖ
KÄSIOHJATTU
KÄYNNISTYS
KÄSIOHJATTU PYSÄYTYS
LAMPPUTESTI
VÄRI
Vihreä
Keltainen
Keltainen
Punainen
Keltainen
Vihreä
Punainen
Musta
GEN_0017_A_SC
53
fi
AUTOMAATTINEN TOIMINTATAPA
Avainvalitsin AUTO-asennossa.
Ainoastaan tässä asennossa voidaan poistaa avain automaattitoiminnan takaamiseksi.
Käynnistys
Käynnistys tapahtuu painekatkaisimen käskyllä.
Näytölle ilmaantuvat seuraavat tiedot:
1 - SÄHKÖ PÄÄLLÄ, vihreä merkkivalo palaa
4 - PUMPPU KÄY, punainen merkkivalo palaa.
Sammutus
Vaikka paine palautuu alkutilaan ja painekatkaisimen kosketin palautuu, sähköpumppu pysyy
käynnissä. Sammuta se käsin palotorjuntastandardin mukaan.
Sammuta pumppu kääntämällä avainvalitsin MAN- tai 0-asentoon.
Vesipostilla varustettuihin verkkoihin tarkoitettu versio sammutetaan automaattisesti
paikallisissa määräyksissä annetun ajan kuluttua paineen palautumisesta alkutilaan (oletusarvo
20 minuuttia).
Merkinanto- ja ohjausnäppäimistö ei vaikuta moottorin automaattikäynnistykseen.
Seuraavat tiedot annetaan, jos automaattikäynnistys epäonnistuu:
1 - SÄHKÖ PÄÄLLÄ, vihreä merkkivalo palaa
3 - KÄYNNISTYSPYYNTÖ, keltainen merkkivalo palaa
5 - KÄYNNISTYSHÄIRIÖ, keltainen merkkivalo palaa.
Ks. ongelman ratkaisu vianetsintäkohdasta.
KÄSIKÄYTTÖINEN TOIMINTATAPA
Avainvalitsin MAN-asennossa.
Käynnistys
Käsiohjattu käynnistys START-painikkeella.
Näytölle ilmaantuvat seuraavat tiedot:
1 - SÄHKÖ PÄÄLLÄ, vihreä merkkivalo palaa
3 - KÄYNNISTYSPYYNTÖ, keltainen merkkivalo palaa
4 - PUMPPU KÄY, punainen merkkivalo palaa.
Sammutus
Käsiohjattu STOP-painikkeella
54
fi
Käynnistyspyyntö ja -häiriö
Käsikäyttöisellä tavalla pumppua ei voida käynnistää painekatkaisimen pyynnöllä, vaan
järjestelmä ilmoittaa käynnistyshäiriöstä.
1 - SÄHKÖ PÄÄLLÄ, vihreä merkkivalo palaa
3 - KÄYNNISTYSPYYNTÖ, keltainen merkkivalo palaa
5 - KÄYNNISTYSHÄIRIÖ, keltainen merkkivalo palaa.
TOIMINTATAPA POIS
Avainvalitsin 0-asennossa.
Keskeyttää pumpun toiminnan.
VAROITUS
-
Jos avainvalitsin käännetään 0-asentoon, se estää moottorin käynnistyksen sekä
painekatkaisimen käskyllä että näppäimistöstä. Jos moottori on jo käynnissä, se
sammuu.
SÄHKÖTAULUN LIITINALUSTAN OHJAUSLIITTIMET
Käyttösähköpumpun sähkötaulun sisälle asennetaan potentiaalivapaat koskettimet seuraavien
hälytyssignaalien siirtoon valvottuun tilaan:
- Käynnistyspyyntö
- Käynnistyshäiriö
- Sähkö päällä
- Moottori käy.
Ainoastaan asentaja saa suorittaa valinnaisten hälytysten ja merkkiäänten ja -valojen liitännän
näihin koskettimiin. Käytössä tulee olla eri sähkölähde kuin sähkötaululla.
Lisävarusteet
Ks. liitännät sähkötaulun ohessa toimitetusta asiakirjasta.
Vakioasennukseen kuuluvien potentiaalivapaiden koskettimien lisäksi saatavilla on valinnainen
etätoistosarja seuraaville signaaleille:
- 1: Käynnistyshäiriö
- 2: Pumppu käy
- 3: Käynnistyspyyntö
- 4: Valitsin AUTO-asennossa.
- 5: Valitsin MAN- tai 0-asennossa
- 6: Sähkö päällä.
ERIKSEEN TILATTAVAT SÄHKÖTAULUVERSIOT
Viikottaisella itsetestauksella varustettu versio
Pääsähkötaulussa on viikkokellolla varustettu apupiiri, joka käynnistää käyttöpumput
määräajoin tarkistaakseen niiden toiminnan pumpun runkoon sijoitetulla painekatkaisimella
55
fi
(kierrätysjärjestelmä). Jos niissä on vikaa, potentiaalivapaan lisäkoskettimen kautta annetaan
merkinanto. Koskettimeen voidaan kytkeä erillisellä virtalähteellä varustettu merkkivalo ja ääni. Kello on säädetty tehtaalla käynnistämään itsetestaus maanantaisin klo 10:00.
Porrasta eri sähköpumppujen itsetestaukset käynnistymään viiden minuutin välein.
VAROITUS
Itsetestauksen tarkoituksena on ainoastaan käynnistää pumput
säännöllisesti, jotta niiden pitkistä seisokkiajoista johtuvat ongelmat
vältetään. Se ei korvaa standardin mukaisia määräaikaistarkistuksia.
Vesipostilla varustettuihin verkkoihin tarkoitettu versio, joka sammuttaa pumpun
automaattisesti
Päätaulussa on ajastin, joka sammuttaa pumpun automaattisesti, kun paine on pysynyt
vakiona pumpun käynnistyspainetta korkeammassa arvossa paikallisten määräysten mukaisen
ajan (oletusarvo 20 minuuttia).
Apusähköpumpun sähkötaulu
Tiedot koskevat vakiokäyttöä.
Yleistä
Paineyksiköihin asennetun apusähköpumpun ohjaus- ja valvontasähkötaulu.
Automaattikatkaisin suojaa moottoria ylikuormittumiselta.
1 - Merkkivalo
- Sähkö päällä, valkoinen
- Ylikuormitus, punainen
- Pumppu käy, vihreä.
2 - 3-asentoinen valitsin
- MAN: moottorin käsiohjattu käynnistys.
- AUTO: moottorin käynnistys ja sammutus
painekatkaisimella.
- 0: Sähköpumppu pois, ei voida käynnistää.
Käynnissä olevan moottorin välitön sammutus.
3 - Pääkatkaisin
Oven lukitseva pääkatkaisin voidaan lukita avattuun
asentoon katkaisin- ja hätäpysäytystoiminnolla.
Valmius kuivakäynnin estävän uimurin tai alipainekatkaisimen kytkentään. Tason valinnaiseen
ohjausmoduuliin (tilauksesta) voidaan kytkeä elektrodianturit, joiden herkkyyttä voidaan
säätää vedenkovuuden mukaan.
56
fi
Potentiaalivapaat koskettimet sähkötaulun tilan valvontaan (tilauksesta)
- Pumppu käy.
- Ylikuormasta johtuva esto.
- Vesi puuttuu.
Moottorikäyttöisen palopumpun sähkötaulu
Ks. moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas.
VARUSTEET
Puskuakulla ja akkulaturilla varustettu sähkötaulu
Akkulaturilla ja ulkoisella, valvotun tilan merkkivalojen ja -äänten sähkönsyöttöön tarkoitetulla
akulla varustettu sähkötaulu.
Merkkivalot ja -äänet
Punainen, alhaisella jännitteellä toimiva merkkivalo ja -ääni.
Keltainen, alhaisella jännitteellä toimiva merkkivalo ja -ääni.
57
fi
13.3 Sähkötaulun vianetsintä
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt.
Katkaise sähkö ennen yksikön käsittelyä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole
painetta.
Vika
Sähkötaulut eivät
kytkeydy päälle.
Syy
1.
2.
3.
Käyttösähköpump
pu ei käynnisty.
Verkkojännite puuttuu.
Avainvalitsin 0-asennossa.
3.
4.
Sulake on palanut.
Painekatkaisin on säädetty
väärin.
Verkkojännite puuttuu.
Sulake on palanut.
Ylikuormasuoja on
lauennut.
Painekatkaisin on viallinen.
Painekatkaisinta ei ole
kytketty.
Painekatkaisin on säädetty
väärin.
Säiliön nestetaso on liian
alhainen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Apupumppu ei
pysähdy.
1.
2.
3.
Itsetestaus
epäonnistunut.
1.
2.
3.
58
Verkkojännite puuttuu.
Kytke sähkö.
Taulun sisäsulake on
Vaihda sulake.
palanut.
Ylikuormasuoja on lauennut Nollaa suoja.
(ainoastaan apupumpun
sähkötaulut).
1.
2.
Apusähköpumppu 1.
ei käynnisty.
2.
3.
Korjaus
Sähköantureita ei ole
kytketty.
Liittimien 3 ja 4 välinen
hyppyliitin puuttuu.
Painekatkaisimen vika
Painekatkaisin on säädetty
väärin.
Elektronisen piirikortin vika
Kytke sähkö.
Käännä avainvalitsin AUTO- tai
MAN-asentoon.
Vaihda sulake.
Säädä painekatkaisin uudelleen.
Kytke sähkö.
Vaihda sulake.
Nollaa suoja.
Vaihda painekatkaisin.
Kytke painekatkaisin.
Säädä painekatkaisin uudelleen.
Täytä sadevesisäiliö tai säädä
antureiden herkkyyttä.
Kytke sähköanturit.
Kytke hyppyliitin.
Vaihda painekatkaisin.
Säädä painekatkaisin uudelleen.
Vaihda kortti tai säädä ajastimet.
Pumppu käy painekatkaisimen vika
Pumpun ja moottorin liitos
on rikkoutunut.
Vaihda painekatkaisin.
Sähkömoottorin vika
Vaihda moottori.
Vaihda liitos ja suuntaa pumppu
ja moottori uudelleen.
Português
pt
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
A seguir os símbolos utilizados:
PERIGO
A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às
coisas.
CHOQUES ELÉCTRICOS
A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos.
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA
A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas ou ao
ambiente.
PORTUGUÊS ÍNDICE INSTRUÇÕES
1. CARACTERÍSTICAS GERAIS ...................................................................................... 61
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO ...................................................................................... 61
3. FUNCIONAMENTO.................................................................................................. 62
4. INSTALAÇÃO .......................................................................................................... 62
5. PROGRAMAÇÕES.................................................................................................... 64
6. ARRANQUE............................................................................................................. 65
7. MANUTENÇÃO ....................................................................................................... 66
8. LISTA DOS COMPONENTES ..................................................................................... 66
9. REPARAÇÕES – PEÇAS DE REPOSIÇÃO..................................................................... 68
10. PROCURA DAS AVARIAS DA UNIDADE .................................................................. 68
11. ELIMINAÇÃO ........................................................................................................ 69
12. DADOS TÉCNICOS................................................................................................. 70
13. QUADRO ELÉCTRICO............................................................................................. 71
Este manual é composto por duas partes, a primeira destinada apenas ao instalador, a
segunda para o instalador e o utilizador.
Antes de começar a instalação, ler com atenção estas instruções e cumprir as
normas locais.
A instalação e a manutenção devem ser realizadas por pessoal qualificado.
A unidade de pressurização é uma máquina automática, as bombas podem
arrancar de modo automático sem pré-aviso. A unidade contém água sob pressão,
reduzir a zero a pressão antes de intervir.
Realizar as ligações eléctricas no respeito das normas.
Garantir uma instalação de ligação à terra eficiente.
Antes de intervir na unidade, desligar sempre a alimentação eléctrica.
59
pt
Em caso de danificação da unidade, desligar a alimentação eléctrica para evitar
choques eléctricos.
Em caso de danificação da unidade, fechar as válvulas de corte para evitar
possíveis alagamentos.
NORMAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
As indicações que seguem não podem preservar de todos os perigos que eventualmente
ocorram durante o uso do motor, mas deverão ser integradas pelo bom senso e pela
experiência de quem trabalhar com a máquina, únicos meios indispensáveis para a prevenção
dos acidentes.
1.
Conhecer a máquina. Ler com atenção todas as instruções contidas nos manuais de uso
e manutenção; antes de pôr em funcionamento, verificar a eficiência dos dispositivos de
manobra e de segurança.
2. Controlar quem se encontra nas imediações. Ao prever situações de perigo, assinalar
previamente as manobras. Não deixar aproximar pessoas não formadas das máquinas
em funcionamento.
3. Vestir de maneira adequada. Partes esvoaçantes podem ficar presas nos órgãos de
transmissão.
4. Proteger as mãos com luvas. Algumas partes pontiagudas como as chapas podem causar
lesões. Utilizar chaves e equipamento adequado.
5. Verificar se as bombas estão ferradas perfeitamente antes de as pôr em funcionamento.
6. As bombas utilizadas para centrais de combate a incêndios não são adequadas para a
bombagem de líquidos que contêm abrasivos, substâncias sólidas e fibrosas e líquidos
inflamáveis e explosivos.
7. As electrobombas são aptas para trabalhar em ambientes ao abrigo das intempéries e do
gelo.
Verificar que não haja obstáculos que impedem o normal fluxo do ar de arrefecimento
movimentado pela ventoinha do motor.
8. Verificar se a bomba está desligada da alimentação eléctrica antes de qualquer operação
de instalação ou manutenção.
9. A ligação do quadro eléctrico deve ser realizada por um electricista qualificado no
respeito das normas eléctricas em vigor.
10. Como regra geral, qualquer intervenção nas partes eléctricas ou nas partes mecânicas da
unidade ou do sistema só pode ser realizada depois de desligada a alimentação eléctrica.
ADVERTÊNCIA IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DAS UNIDADES COM
MOTOBOMBA DIESEL
Para as unidades de pressurização equipadas com motobomba diesel, ler o
manual fornecido com a motobomba diesel, que contém informações
adicionais sobre segurança, instalação e utilização.
60
pt
1. Características gerais
As unidades de pressurização da série anti-incêndio são projectadas para transferir e
aumentar a pressão da água em sistemas fixos de combate a incêndio, sistemas automáticos
de sprinkler, em conformidade com a norma de segurança contra incêndio EN12845 em
vigor.
Limites de utilização
Temperatura do fluido :
de +4°C a +40 °C
Temperatura ambiente:
de +4°C a + 40 °C
Pressão de funcionamento:
Máx. 8 bar, 10 bar, 16 bar conforme o tipo de bomba (ver
o livrete)
Pressão mínima na entrada:
De acordo com a curva NPSH e as perdas com margem de
pelo menos 0.5 metros a aumentar em caso de água que
contém ar.
Pressão máxima na entrada:
A pressão na entrada mais a pressão dada pela bomba
contra a válvula fechada deve ser sempre inferior à
pressão máxima de funcionamento.
Arranques por hora:
Não exceder o número de arranques por hora indicados
nos dados técnicos da electrobomba
ATENÇÃO
A temperatura do fluido e a pressão podem ser limitadas pelo depósito
de membrana. Respeitar os limites de utilização!
Ambientes poeirentos, com presença de areia ou ambientes húmidos de
tipo marítimo podem provocar deteriorações precoces comprometendo o
funcionamento regular.
2. Descrição do produto
A unidade de pressurização para sistemas fixos de combate a incêndios, sistemas automáticos
sprinkler, é composta por electrobombas e/ou motobombas ligadas em paralelo e montadas
numa base comum, por colector de elevação, válvulas de corte, válvulas de retenção,
manómetros, pressostatos e um quadro de comando por cada bomba de serviço. Com a
unidade não é fornecido o colector de aspiração, uma vez que a norma exige a utilização de
aspirações independentes por cada bomba.
De acordo com o modelo, pode estar presente a bomba jockey.
No caso de unidades de grandes dimensões, as bombas e o eventual reservatório de
combustível para a motobomba diesel podem ser fornecidos separados.
Onde estão instaladas duas bombas de serviço, cada uma pode fornecer independentemente
o débito e a pressão especificados. Onde estão instaladas três bombas de serviço, cada
bomba pode fornecer pelo menos 50% do débito exigido à pressão especificada. Lembra-se
61
pt
que para o cálculo do débito útil da unidade, não deve ser considerado o débito fornecido
pela bomba jockey.
O sistema deve incluir um depósito de membrana. No colector de alimentação estão previstas
duas ou mais conexões para instalar, com válvula de corte, depósitos de 24 litros de
capacidade. Com os depósitos prever um suporte adequado para o colector; ulteriores
depósitos podem ser instalados no chão e ligados ao colector.
As características de construção e funcionamento da unidade estão em conformidade com as
disposições presentes na norma de segurança contra incêndio EN 12845.
3. Funcionamento
As electrobombas são accionadas pelo quadro de comando de acordo com as necessidades
do sistema por meio de comando do pressostato. A motobomba diesel é accionada por um
motor de combustão.
Para compensar as pequenas perdas funciona o depósito de membrana e/ou a bomba jockey
se presentes.
Quando a pressão desce até ao primeiro valor de activação, arranca a primeira bomba. Se a
pressão desce até ao segundo valor de activação, então também arranca a segunda bomba.
As bombas só podem parar manualmente por meio do botão de STOP com excepção da
versão para redes de hidrantes para a qual está previsto o desligamento automático uma vez
restabelecida a pressão por um tempo indicado pelas normas locais.
Para a descrição do funcionamento do quadro eléctrico, ter como referência a secção
Quadros eléctricos.
Para a descrição do funcionamento da motobomba diesel e do relativo quadro eléctrico, ter
como referência o manual fornecido com a motobomba diesel.
INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR
4. Instalação
Movimentar a unidade com meios adequados evitando choques, não utilizar as placas-guia
do motor para a elevação.
Antes da instalação, verificar que a unidade não tenha sofrido danos durante o transporte.
Instalar a unidade de pressurização num local bem ventilado deixando espaço suficiente (pelo
menos 0.8 m) nos lados e à frente para a manutenção. Posicionar a unidade numa superfície
firme e plana.
Durante a fase de instalação, fixar a unidade no pavimento utilizando os furos presentes na
base quando disponíveis ou com outro sistema adequado para esse fim.
Para a instalação de eventuais kits de acessórios consultar as instruções anexas.
Tubagens
62
pt
Os tubos ligados à unidade devem ter dimensões adequadas (pelo que for possível manter o
diâmetro do colector). Para evitar solicitações, aconselha-se a montagem de juntas de
dilatação e de suportes adequados para as tubagens. Pode-se utilizar uma qualquer
extremidade do colector, fechando a não utilizada.
ATENÇÃO
O peso dos tubos e dos depósitos aumenta quando cheios de água.
Antes do arranque, verificar de ter fechado e apertado todas as conexões
não utilizadas.
O tubo de aspiração de cada bomba deverá ter o menor número possível de curvas, que
devem ter um raio amplo, e estar colocadas horizontalmente ou com inclinação contínua em
subida para a bomba para prevenir a possibilidade de formação de bolsas de ar no interior do
tubo.
Verificar que não sejam possíveis infiltrações de ar em aspiração.
As bombas estão providas de conexão para o tubo de recirculação, a ligar a um
esgoto ou ao tanque para evitar alagamentos durante o funcionamento.
Escolha do depósito
Os depósitos podem ser instalados por cima da unidade ou no chão.
No colector de alimentação da unidade estão previstas junções roscadas para os depósitos de
membrana com pressão de pré-carga inferior de 0.2 bar àquela de regulação do pressostato
que se activa por último. A verificação deve ser realizada com sistema parado e sem pressão,
ou com os depósitos desmontados do sistema.
Ligações eléctricas
A ligação da alimentação eléctrica deve ser realizada por pessoal autorizado no
respeito das normas locais.
Antes de efectuar as ligações, desligar a alimentação eléctrica geral!
O esquema eléctrico e as etiquetas do quadro referem as informações necessárias para a
ligação e os valores exigidos de tensão de alimentação. O quadro da bomba de serviço tem
uma sinalização de sentido cíclico errado em caso de ligação não correcta da linha trifásica.
ATENÇÃO
Não pôr em funcionamento as bombas antes de as ter enchido de
líquido. Consultar o manual de instruções das bombas. Para o arranque,
seguir o procedimento da secção relativa ao arranque.
Versão monofásica/trifásica, bomba de serviço e bomba jockey se presente
O cabo de tipo adequado e secção adequada deve ser ligado ao quadro:
- L ao grampo do interruptor principal, N ao grampo de neutro (versão monofásica).
- L1, L2, L3 aos grampos do interruptor principal, N ao grampo de neutro se previsto (versão
trifásica).
- PE ao grampo de terra.
ATENÇÃO
Para as unidades com motobomba diesel, ter como referência também o
63
pt
manual entregue com a motobomba diesel!
Instalação de acessórios
Ter como referência as instruções fornecidas junto com os acessórios.
Medidor de caudal
O medidor de caudal permite a verificação do caudal de cada bomba e é fornecido não
montado como acessório opcional. Consultar a documentação comercial para a escolha do
modelo adequado.
Kit de aspiração
O kit inclui válvulas e adaptadores aptos para a instalação com coluna aspirada positiva e
negativa e é fornecido não montado como acessório opcional. Consultar a documentação
comercial para a escolha do modelo adequado.
Kit de ferragem
O kit inclui o depósito e os acessórios aptos para a instalação com coluna aspirada negativa e
é fornecido não montado como acessório opcional. Consultar a documentação comercial
para a escolha do modelo adequado. Os tubos não são fornecidos anexos.
5. Programações
Antes de efectuas as regulações, desligar a alimentação eléctrica.
Funcionamento
O arranque automático das bombas é determinado de acordo com as pressões estabelecidas
nos pressostatos. Estão instalados dois pressostatos por cada bomba, com os mesmos
ajustes, ligados de modo a permitir o arranque da bomba com a activação de um qualquer
dos dois.
A pressão diferencial (diferença entre a pressão de arranque e a de paragem) é igual para as
duas bombas, valor típico 0,6-1,0 bar.
De acordo com as normas de segurança contra incêndio, a primeira bomba arranca
automaticamente, quando a pressão no tubo principal desce a um valor não inferior a
0.8·Pmax (Pmax pressão com elevação fechada). A segunda bomba arranca quando a pressão
desce a um valor não inferior a 0.6·Pmax.
A figura 3 ilustra o modo de funcionamento no caso de 2 bombas:
64
pt
A paragem da bomba só se realiza manualmente
agindo nos comandos do quadro. A bomba só
pára se a pressão no sistema é restabelecida ao
valor P1s. A versão de desligamento automático
manda parar as bombas de maneira automática
após um tempo pré-fixado do restabelecimento
da pressão.
Pressostato
Os pressostatos são regulados na fábrica de
acordo com uma série de valores dependentes
do tipo de bomba, os valores de ajuste estão
indicados com uma placa na unidade ou no
quadro ou na documentação.
Para modificar os valores de ajuste com base
nas condições hidráulicas do sistema, agir nas
regulações do pressostato:
1 Ps pressão de stop
2 Ps-P pressão diferencial
H
Pmax
Fig. 3
P1s
P1
P2s
P2
P1P
P2P2
Q
1
2
G20_0004_A_SC
- Quando a pressão desce ao valor P1 arranca a
primeira bomba.
- Se a pressão desce ao valor P2 arranca a
segunda bomba.
6. Arranque
Para o arranque da unidade, efectuar as operações seguintes:
a. Ligar a alimentação hidráulica.
b. Ligar a alimentação eléctrica.
c. Verificar o valor de pré-carga do depósito.
d. Fechar as válvulas de elevação da bomba.
e. Ferrar a unidade (ver o manual das bombas) e o colector de aspiração.
f. Ligar a alimentação eléctrica com o interruptor do quadro e colocar a unidade no modo
manual.
g. Pôr em funcionamento a primeira bomba.
h. Para as versões trifásicas, verificar o sentido de rotação; se errado, trocar duas fases na
alimentação.
i. Abrir lentamente a válvula de elevação da bomba e drenar o ar.
j. Repetir para as demais bombas.
k. Programar a unidade no modo automático.
Programação de um novo valor
Para modificar as programações dentro dos limites de pressão máxima das bombas e/ou do
sistema, depois de realizado o arranque, proceder para cada bomba da seguinte maneira:
a. Regular as pressões de activação P start e desactivação P stop por cada par de
pressostatos.
b. Abrir as torneiras de teste na elevação no modo automático para verificar os valores.
65
pt
c.
d.
Repetir até obter o valor desejado por cada pressostato instalado.
Determinar a pressão de pré-carga do depósito.
Atenção: cada bomba tem dois pressostatos ligados que devem ter o mesmo valor de ajuste,
a bomba arranca com a activação do primeiro.
7. Manutenção
Manutenção das electrobombas
Ver o manual de instruções da electrobomba.
Manutenção do quadro
Os quadros não necessitam de manutenção.
Manutenção dos depósitos de membrana
Ver o manual de instruções dos depósitos, controlar pelo menos uma vez por ano o valor de
pré-carga.
Manutenção das motobombas diesel
O motor da motobomba necessita de manutenção periódica. Ver o manual de instruções da
motobomba diesel.
8. Lista dos componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
66
Quadro eléctrico
Válvula de corte elevação
Ligação depósito
Colector de elevação
Válvula anti-retorno
Base
Pressostatos
Electrobomba jockey (se presente)
Motobomba diesel (se presente)
Reservatório combustível (se
presente)
Electrobomba
3
10
1
GEN_001_A_SC
7
4
5
2
8
9
6
11
pt
De acordo com o tipo de unidade, a electrobomba pode ser do tipo vertical ou horizontal.
As conexões podem ser do tipo com rosca ou com flange conforme o modelo da unidade.
Pode estar ou não estar presente a bomba jockey.
O reservatório do combustível da motobomba diesel pode ser instalado por cima da unidade
ou separado dependendo das dimensões.
Os quadros eléctricos podem ser instalados na unidade ou separados no caso de armários de
pavimento.
67
pt
INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR E O UTILIZADOR
9. Reparações – Peças de reposição
ATENÇÃO
Para as reparações, dirigir-se a pessoal qualificado e utilizar peças de
origem. Consultar também o manual da motobomba diesel.
10. Procura das avarias da unidade
As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal
qualificado.
Antes de intervir na unidade, desligar a alimentação eléctrica.
Antes de intervir na unidade verificar que não haja componentes hidráulicos sob
pressão.
ATENÇÃO
Para as unidades com motobomba diesel, ter também como referência o
manual entregue com a motobomba diesel.
Avaria
1. Unidade parada
2. O motor não
arranca
3. O motor
funciona mas não é
fornecida água
Causa
1. Alimentação eléctrica
desligada
2. Fusível queimado
1. Alimentação eléctrica
desligada
2. Fusível queimado
3. Interruptor automático do
quadro activado
4. Motor defeituoso
1. Falta de água na aspiração
ou na bomba
2. Ar na aspiração ou na
bomba
3. Perdas na aspiração
4.
5.
6.
4. Perda de água
da bomba
5. Ruído excessivo
68
1.
2.
1.
2.
3.
Válvula de retenção bloqueada
Tubo obstruído
Motores trifásicos com
sentido de rotação errado
Vedante mecânico defeituoso
Solicitação mecânica na bomba
Retorno de água na paragem
Cavitação
Obstáculo na rotação da
bomba
Remédio
Ligar a alimentação
Substituir o fusível
Ligar a alimentação
Substituir o fusível
Restaurar o interruptor
automático
Reparar / substituir o motor
Encher a bomba ou o tubo de
aspiração / abrir as válvulas de corte
Purgar a bomba, verificar as
conexões de aspiração
Verificar o NPSH e se necessário
modificar o sistema
Limpar a válvula
Limpar o tubo
Trocar o sentido de rotação
Substituir o vedante mecânico
Suportar os tubos
Verificar a válvula de retenção
Verificar a aspiração
Verificar as solicitações
mecânicas na bomba
pt
11. Eliminação
Respeitar as regras e as leis em vigor para a eliminação dos resíduos, inclusive a embalagem.
69
pt
12. Dados técnicos
Para as unidades com motobomba diesel, ter como referência também o
manual entregue com a motobomba diesel.
Os dados são relativos ao produto em modelo standard:
ATENÇÃO
Tensão nominal
1 x 230V +/-10%, 50Hz (Monofásica)
3 x 400V +/-10%, 50Hz (Trifásica)
Corrente nominal
Ver a placa de características do quadro eléctrico
Grau de protecção
Electrobomba IP55
Quadro IP54
Pressostato IP54
Nível de emissão acústica
50Hz 2900
LpA (dB±2)
unidade com electrobombas
min-1
P2 (kW)
1P
2P
3P
4P
2,2
<70
<70
<70
<71
3
<70
<70
71
72
4
<70
70
72
73
5,5
<70
71
73
74
7,5
<70
72
74
75
11
73
76
78
79
15
75
78
80
81
18,5
75
78
80
81
22
75
78
80
81
Temperatura do líquido
+4 °C a + 40°C
Temperatura ambiente
+4 °C a + 40°C
Instalação
Interna, ao abrigo dos agentes atmosféricos.
Ao abrigo de fontes de calor.
Máx 1000 m acima do nível do mar.
Pressão de funcionamento
Máx 8 bar, 10 bar, 16 bar, conforme o tipo de bomba
(ver o manual da bomba)
Pressão mínima na aspiração Segundo curva NPSH com uma margem de pelo menos
0.5 m para água sem ar.
Pressão máxima na aspiração Garantir que a pressão na entrada mais a pressão com
elevação fechada não exceda a pressão máxima de
funcionamento.
Quadro eléctrico
Potência máx.: ter como referência a placa de
características do quadro eléctrico.
Tensão auxiliar 12/24Vac
Ver o esquema anexo ao quadro.
Bombas
Ver o manual de instruções da bomba.
Depósitos
Ver o manual de instruções dos depósitos. Se instalados
podem limitar a temperatura e a pressão de funcionamento.
Arranques por hora
Ver o manual de instruções da bomba.
70
pt
13. Quadro eléctrico
Os dados são relativos ao produto em modelo standard:
Limites de utilização
Temperatura ambiente de utilização e depósito: de +0°C ..a +40 °C
Humidade: 5%..40% desde que não haja fenómenos de condensação
Altitude: máx. 1000m acima do nível do mar
Ambientes poeirentos, com presença de areia ou ambientes húmidos de tipo marítimo
podem provocar deteriorações precoces comprometendo o funcionamento regular.
Para as características pormenorizadas consultar a documentação anexa ao quadro.
Quadro da Electrobomba de Serviço
Características gerais
Quadro eléctrico para o comando e a gestão de electrobomba anti-incêndio, simples ou
instalada em unidades de pressurização, realizada em conformidade com as disposições das
normas de segurança contra incêndio UNI EN 12845.
Também está disponível em versão para redes com hidrantes, com desligamento automático
da bomba uma vez que a pressão se tenha mantido constante acima do valor da pressão de
arranque da própria bomba por um tempo indicado pelas normas locais (valor de default 20
minutos).
O motor está protegido contra a sobrecarga por meio de fusíveis de alta capacidade de
ruptura.
71
pt
1 - Teclado de sinalização e comando
Sinalizações principais, botão de arranque
manual, botão de paragem manual,
botão de teste funcionamento lâmpadas.
2 - Instrumento de medição
Amperímetro
3 - Selector de chave de três posições
Selector de 3 posições “Manual Automático - 0“ com chave que só pode
ser tirada na posição auto.
- Modo automático: Arranque do motor
do pressostato. Desligamento manual
com excepção da versão de electrobomba
para redes com hidrantes.
- Modo de bloqueio “0”: Electrobomba
desactivada.
Paragem imediata do motor se em
funcionamento.
- Modo manual: Possibilidade de pôr em
funcionamento e parar o motor
manualmente.
4 - Interruptor geral
Interruptor geral de bloqueio da porta
que pode ser bloqueado em posição
aberta com função de disjuntor e
paragem de emergência.
72
pt
TECLADO DE SINALIZAÇÃO E COMANDO
1
2
1
3
2
4
3
4
5
6
7
5
6
7
8
8
LÂMPADAS - BOTÕES
LINHA ALIMENTAÇÃO
PRESENTE
SEQUÊNCIA FASES
ERRADA
PEDIDO ARRANQUE
BOMBA EM
FUNCIONAMENTO
ARRANQUE FALHADO
START MANUAL
STOP MANUAL
TESTE LÂMPADAS
COR
Verde
Amarela
Amarela
Vermelha
Amarela
Verde
Vermelha
Preta
GEN_0017_A_SC
MODO DE FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Selector de chave em posição automático “AUT”.
Só nesta posição é possível retirar a chave para garantir o funcionamento automático.
Arranque
O arranque realiza-se após um comando do pressostato.
São visualizadas as seguintes informações
1 - LINHA ELÉCTRICA, se presente, led verde aceso
4 – BOMBA EM FUNCIONAMENTO, led vermelho aceso
Paragem
Mesmo havendo o restabelecimento da pressão e do contacto do pressostato, a
electrobomba continua em funcionamento e deve ser desligada manualmente, conforme
exigido pela norma de segurança contra incêndio.
Para parar a bomba, colocar o selector de chave na posição “MAN” ou Desactivado “0”.
Na variante versão para redes de hidrantes, a paragem ocorre em automático após o
restabelecimento da pressão por um tempo indicado pelas normas locais (Valor de default 20
minutos).
O teclado de sinalização e comando não influencia o arranque em automático do motor.
Em caso de Arranque automático Falhado, são visualizadas as seguintes informações
1 - LINHA ELÉCTRICA, se presente, led verde aceso
3 – PEDIDO DE ARRANQUE, led amarelo aceso
5 – ARRANQUE FALHADO, led amarelo aceso
Para a solução do problema, consulte a secção relativa à procura das avarias.
73
pt
MODO DE FUNCIONAMENTO MANUAL
Selector de chave em posição “MAN”
Arranque
Arranque manual por meio de comando com botão START
São visualizadas as seguintes informações
1 - LINHA ELÉCTRICA, se presente, led verde aceso
3 – PEDIDO DE ARRANQUE, led amarelo aceso na presença de pedido de arranque
4 – BOMBA EM FUNCIONAMENTO, led vermelho aceso.
Paragem
Manual com botão de STOP
Pedido de arranque e arranque falhado
Na modalidade manual não é possível pôr em funcionamento a bomba com pedido do
pressostato, mas é activada a sinalização de arranque falhado.
1 - LINHA ELÉCTRICA, se presente, led verde aceso
3 – PEDIDO DE ARRANQUE, led amarelo aceso
5 – ARRANQUE FALHADO, led amarelo aceso
MODO DE FUNCIONAMENTO DESACTIVADO
Selector de chave em posição automático “0”.
Bloqueia o funcionamento da bomba.
ATENÇÃO
-
Se o selector de chave é colocado na posição de DESACTIVADO “0” impede o arranque
do motor quer do pressostato quer do teclado; no caso de motor já em
funcionamento, manda-o parar.
TERMINAIS DE COMANDO, RÉGUA DE TERMINAIS INTERNA AO QUADRO
No interior do quadro de alimentação da electrobomba de serviço são fornecidos de série uns
contactos livres para a transmissão de alarmes ao local vigiado relativos aos sinais de:
- Pedido de arranque
- Arranque falhado
- Linha eléctrica presente
- Motor em funcionamento
A ligação com estes contactos, dos alarmes e das sinalizações acústicas e luminosas
opcionais, cabe ao instalador utilizando uma fonte de alimentação separada da do quadro.
Acessórios opcionais
Para as ligações, consultar a documentação anexa ao quadro.
74
pt
Além dos contactos livres fornecidos de série, também está disponível um kit opcional para a
repetição remota dos sinais:
- 1: Arranque falhado
- 2: Bomba em funcionamento
- 3: Pedido de arranque
- 4: Selector em posição automático “AUT”
- 5: Selector em posição não automático “MAN” ou “0”
- 6: Presença de linha eléctrica
VERSÕES DE QUADRO DISPONÍVEIS POR ENCOMENDA
Versão com auto-teste semanal
O quadro principal contém um circuito auxiliar com relógio semanal que permite fazer
arrancar periodicamente as bombas de serviço e verificar o funcionamento por meio do
pressostato presente no corpo da bomba (circuito de recirculação); em caso de avaria é
activada uma sinalização através de um contacto livre adicional ao qual é possível ligar um
alarme acústico e luminoso oportunamente alimentado. O relógio está regulado na fábrica
para activar o auto-teste às segundas-feiras às 10h00.
Diferenciar de pelo menos 5 minutos o início do auto-teste para as várias electrobombas.
ATENÇÃO
A função do auto-teste é apenas fornecer um arranque periódico para
prevenir eventuais problemas devidos aos períodos de paragem das
bombas, mas não pode substituir as verificações periódicas previstas pelas
normas.
Versão com desligamento automático para redes de hidrantes
O quadro principal contém um temporizador que permite o desligamento automático da
bomba uma vez que a pressão do sistema se tenha mantido constante acima do valor da
pressão de arranque da própria bomba, pelo tempo estabelecido pelos regulamentos locais
(Valor de default 20 minutos).
Quadro da Electrobomba Jockey
Os dados são relativos ao produto em modelo standard.
Características gerais
Quadro eléctrico para o comando e a gestão da electrobomba jockey instalada em unidades
de pressurização. O motor está protegido contra a sobrecarga por meio de interruptor
automático.
75
pt
1 - Sinalização
- Tensão eléctrica de alimentação, cor branca.
- Sobrecarga térmica, cor vermelha.
- Bomba em funcionamento, cor verde.
2 - Selector de três posições
- MANUAL : Põe em funcionamento manualmente
o motor.
- AUTOMÁTICO: Arranque e Paragem do motor
do pressostato.
- DESACTIVADO “0”: Electrobomba desactivada,
não pode arrancar. Paragem imediata do motor se
em funcionamento.
3 - Interruptor geral
Interruptor geral de bloqueio da porta que pode
ser bloqueado em posição aberta com função de
disjuntor e paragem de emergência.
Predisposto para a ligação a um flutuador ou a um pressostato de mínima para evitar o
funcionamento sem água. Um módulo de controlo de nível opcional (fornecido por
encomenda) permite a ligação de sondas de eléctrodos com a possibilidade de regular a
sensibilidade em relação com a dureza da água.
Por encomenda uma série de contactos livres para o controlo do estado do quadro:
- Bomba em funcionamento
- Bloqueio térmico (sobrecarga)
- Falta de água
Quadro da motobomba diesel
Ver o manual entregue com a motobomba diesel.
ACESSÓRIOS
Quadro com bateria tampão e carregador de bateria
Quadro eléctrico com carregador de bateria externa para a alimentação das sinalizações
luminosas e acústicas em local vigiado.
Alarmes acústicos e luminosos
Alarme acústico e luminoso de cor vermelha alimentado em baixa tensão.
Alarme acústico e luminoso de cor amarela alimentado em baixa tensão.
76
pt
13.3 Procura das avarias do quadro eléctrico
As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal
qualificado.
Antes de intervir na unidade, desligar a alimentação eléctrica e verificar que não
haja componentes hidráulicos sob pressão.
Avaria
Os quadros não
se ligam
Causa
1.
2.
3.
A electrobomba
principal não
arranca
A electrobomba
jockey não
arranca
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A bomba jockey
não pára
1.
2.
3.
Auto-teste
falhado
1.
2.
3.
Remédio
Falta de tensão na rede
Restaurar a alimentação
Fusível interno ao quadro
Substituir o fusível
queimado
Protecção contra a
Rearmar a protecção
sobrecarga activada (só para
quadros bomba jockey)
Falta de tensão na rede
Selector de chave em “0”
Restaurar a alimentação
Colocar o selector de chave em
“AUT” ou “MAN”
Fusível queimado
Substituir o fusível
Ajuste do pressostato errado Ajustar novamente o pressostato
Falta de tensão na rede
Restaurar a alimentação
Fusível queimado
Substituir o fusível
Protecção contra a
Rearmar a protecção
sobrecarga activada
Pressostato avariado
Substituir o pressostato
Pressostato não ligado
Ligar o pressostato
Ajuste do pressostato errado Ajustar novamente o presso stato
Encher a cisterna ou ajustar a
Nível do líquido no tanque
sensibilidade das sondas
baixo demais
Sondas eléctricas não ligadas Ligar as sondas eléctricas
Falta ligação em ponte entre Inserir a ligação em ponte
grampos 3-4
Pressostato avariado
Substituir o fusível
Ajuste do pressostato errado Ajustar novamente o pressostato
Placa electrónica de
Substituir a placa ou ajustar os
comando avariada
temporizadores
Pressostato bomba em
Substituir o pressostato
funcionamento avariado
Ruptura junta bomba Substituir a junta e realinhar
motor
bomba - motor
Motor eléctrico avariado
Substituir o motor
77
it - en - fi - pt
it
Dichiarazione CE di Conformita’
Lowara srl, con sede a Montecchio Maggiore – Vicenza – Italia, dichiara che i prodotti
descritti sotto
gruppi di pressione serie GEN.. ( EN12845 )
gruppi di pressione serie GEN..X.. ( UNI 10779 )
sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee e alle disposizioni nazionali di
attuazione
•
Macchine 98/37/CE
•
Bassa Tensione 2006/95/CE (anno di prima apposizione della marcatura: 2007)
•
Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE e successive modifiche
e conformi alle seguenti norme tecniche
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 60204-1
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
EN 12845:2004
UNI 10779 (solo versioni a spegnimento automatico)
en
EC Declaration of Conformity
Lowara srl, with headquarters in Montecchio Maggiore – Vicenza – Italy, hereby declares that
the following products
series fire-fighting booster sets GEN.. ( EN12845 )
series fire-fighting booster sets GEN..X.. ( UNI 10779 )
comply with the provisions of the following European Directives and with the regulations
transposing them into national law:
• Machinery Directive 98/37/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC (year of first use of the mark: 2007)
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC and subsequent amendments
and with the following technical standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 60204-1
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
EN 12845:2004
UNI 10779 (automatic shut-off versions only)
78
it - en - fi - pt
fi
EYEY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Lowara srl, toimipaikkanaan Montecchio Maggiore – Vicenza – Italia, vakuuttaa että alla
kuvaillut tuotteet
palotorjuntasarjan paineyksiköt GEN.. ( EN12845 )
palotorjuntasarjan paineyksiköt GEN..X.. ( UNI 10779 )
ovat yhdenmukaisia seuraavien eurooppalaisten direktiivien ja täytäntöönpanevien paikallisten
määräysten
• Konedirektiivi 98/37/EY
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EY (merkin ensimmäinen kiinnitysvuosi: 2007)
• EMC-direktiivi 89/336/ETY ja sen täydennykset
ja seuraavien teknisten standardien kanssa
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 60204-1
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
EN 12845:2004
UNI 10779 (ainoastaan automaattisammutuksella varustettu versio)
pt
Declaração «CE» de Conformidade
A Lowara srl com sede em Montecchio Maggiore – Vicenza - Itália declara que os produtos
descritos a seguir
unidades de pressurização série GEN.. ( EN12845 )
unidades de pressurização série GEN..X.. ( UNI 10779 )
estão em conformidade com as disposições das seguintes directivas europeias e com as
disposições nacionais de actuação:
• Máquinas 98/37/CE
• Baixa Tensão 2006/95/CE (ano da primeira aposição da marcação: 2007)
• Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE e sucessivas alterações
e em conformidade com as seguintes normas técnicas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 60204-1
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
EN 12845:2004
UNI 10779 (só versões de desligamento automático)
Montecchio Maggiore 15.03.2008
Amedeo Valente
(Director of Engineering and R&D)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement