ManualeTecnico UC300-MHE

ManualeTecnico UC300-MHE

Air Handling Units

Unità Trattamento Aria

UC 300-MHE

Residential Unit with Air Recovery

Residenziale con recupero aria

INSTALLATION, USE and MAINTENANCE

INSTALLAZIONE, USO e MANUTENZIONE

SAFETY WARNINGS

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Read this manual carefully before installing and/or using the equipment and keep it in an accessible place.

This equipment constitutes a component which is part of complex installations: it is the responsibility of the electrical installer to draw up the general diagram of the system and the electrical connections outside the equipment.

The manufacturer’s technical office can be contacted on the numbers shown on the back of this manual for queries or special technical requests.

Leggere con attenzione questo libretto prima dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo in un luogo accessibile.

La presente apparecchiatura costituisce un componente che fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.

L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari.

CAUTION

Installation and maintenance must only be carried out by qualified personnel.

The hydraulic and electrical systems and the places where the equipment is to be installed must comply with the safety, accident prevention and fire prevention standards in force in the country of use.

• ATTENZIONE

L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualificato.

Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione delle apparecchiature devono rispondere alle norme di sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel

Paese di utilizzo.

• It is essential to connect the equipment to an effective earthing system and include it in an equipotential system whose effectiveness.

• Before making the electrical connection, ensure that the voltage and frequency shown on the data plate correspond to those of the power supply system.

• Before performing any intervention on the unit, ensure that the electrical power supply has been disconnected.

• Do not alter or tamper with the safety devices.

• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the equipment packaging.

• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially explosive atmospheres.

• During installation or when it is necessary to intervene on the equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual very carefully, respect the information on board the unit and alwayss take all the appropriate precautions.

• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical components may create dangerous situations during installation and maintenance interventions.

• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un efficace impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la cui efficacia deve ottemperare alle norme in vigore.

• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.

• Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.

• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.

• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o sull’involucro dell’apparecchio.

• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere esplosive o potenzialmente esplosive.

• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente alle norme riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso.

• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.

GENERAL WARNINGS

AVVERTENZE GENERALI

This unit is used to control room humidity in summer in combination with radiant cooling systems. Use is recommended within the operation limits in residential applications and/or commercial ones (e.g. offices). Any other different use MUST be agreed in advance with RDZ technical department.

Questa macchina è prevista per il controllo estivo dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di raffrescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato, entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del settore terziario (uffici, ...), per climatizzazione finalizzata al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa

DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio tecnico RDZ.

• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted, do not use the equipment and contact an Assistance Centre authorised by the manufacturer.

• After installation, dispose of the packaging in accordance with the provisions of the regulations in force in the country of use.

• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates the warranty.

• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.

• Alla fine dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.

• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di questa norma fa decadere la garanzia.

3

• The manufacturer declines all responsibility and considers the warranty invalid in the following cases:

- The aforementioned warnings and safety regulations, including those in force in the country of installation, are not respected.

- The information given in this manual is disregarded.

- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting from incorrect installation and/or improper use of the products and equipment..

- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained in this manual.

• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida la garanzia nei casi seguenti:

- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi di installazione.

- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente manuale.

- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.

- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel presente manuale.

• The manufacturer also reserves the right to cease production at any time and to make all the modifications which it considers useful or necessary without any obligation to give notice.

• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione in qualsiasi momento e di apportare tutte le modifiche che riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.

DISPOSAL

SMALTIMENTO

In accordance with the provisions of the following European directives, 2002/95/EC,

2002/96/EC 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal.

The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste.

At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the following precautions must be taken:

The refrigerating gas contained within it must be recovered separately by specialised personnel and sent to collection centres;

The lubrication oil for the compressors must also be recovered and sent to collection centres;

The structure and the various components, if they can no longer be used, must be demolished and divided up according to the type of product: this is particularly important for the copper and aluminium components, which are included in the machine in moderate quantities.

In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE e

2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:

Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;

L’olio di lubrificazione dei compressori va anch’esso recuperato ed inviato ai centri di raccolta;

La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.

All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the environmental impact this operation requires.

Appropriate separate waste collection for subsequent sending of the disused equipment for recycling, treatment and compatible environmental disposal contributes to preventing possible negative effects on the environment and favours recycling of the materials of which the equipment is composed.

The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter.

Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che tale operazione richiede.

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia.

4

INDEX

INDICE

Description

SAFETY WARNINGS

GENERAL WARNINGS

DISPOSAL

PRELIMINARY OPERATIONS

DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

INSTALLATION

1 - Positioning and fixing to the ceiling

2 - Hydraulic connections

3 - Electrical connections

4 - Free-Cooling configuration

START-UP AND TESTING

USE

Visual signals

Operation

Unit function table

MAINTENANCE

Regular maintenance - cleaning the filter

Regular maintenance - cleaning the exchanger

Extraordinary maintenance - removing the fan

TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE

Safety controls

Components

Acoustical characteristics

Functional limits

Operation in ventilation mode only

Summer performance

Operation In Winter Integration Mode

Recovery unit performance

Inflow fan performance

Discharge fan performance

Pressure loss of the hydraulic circuit

WIRING DIAGRAMS

Descrizione

Page

Pag.

3 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

AVVERTENZE GENERALI

SMALTIMENTO

OPERAZIONI PRELIMINARI

DESCRIZIONE APPARECCHIATURA

INSTALLAZIONE

1 - Posizionamento e fissaggio a soffitto

2 - Collegamenti idraulici

3 - Collegamenti elettrici

4 - Configurazione free-cooling

AVVIAMENTO E COLLAUDO

USO

Segnalazioni visive

Funzionamento

Tabelle funzionamenti macchina

MANUTENZIONE

Manutenzione ordinaria - pulizia filtro

Manutenzione ordinaria - pulizia scambiatore 23

Manutenzione straordinaria - rimozione ventilatore 24

DATI TECNICI E PRESTAZIONI 25

Controlli di sicurezza 26

16

20

22

22

Componenti

Caratteristiche acustiche

Limiti di funzionamento

Funzionamento in sola ventilazione

Prestazioni estive

Funzionamento integrazione invernale

Prestazioni recuperatore

Prestazioni ventilatore di immissione

Prestazioni ventilatore di espulsione

Perdita di carico circuito idraulico

SCHEMI ELETTRICI

29

34

37

41

42

42

43

27

27

28

29

8

10

7

8

12

3

4

6

14

15

16

16

5

PRELIMINARY OPERATIONS

OPERAZIONI PRELIMINARI

TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING

Upon receipt, check immediately that the packaging is intact: the machine has left the factory in perfect working order and any damage must be notified to the carrier immediately and noted on the Delivery Sheet before it is countersigned.

Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the extent and type of the damage noted, making a written report: always take note of the serial number which can be found on the plate affixed to the machine.

ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO

All’atto del ricevimento verificare immediatamente l’integrità dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di controfirmarlo.

Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto: riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina.

2a 2b

1

OK!

3a

RDZ

3b

6

within 8 days

entro 8 giorni

4

5

The unit packaging must be removed with care, ensuring that the machine is not damaged.

The materials which make up the packaging are different: wood, cardboard, nylon etc.

Store them separately and deliver them for disposal or, where appropriate, recycling, to the relevant companies, thus reducing the environmental impact.

OK!

6

L’imballo dell’unità deve essere rimosso con cura evitando di arrecare possibili danni alla macchina.

I materiali che costituiscono l’imballo sono di natura diversa: legno, cartone, nylon, ecc.

Conservarli separatamente e consegnarli per lo smaltimento o l’eventuale riciclaggio, alle aziende preposte allo scopo e ridurne così l’impatto ambientale.

DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

Air handling unit with high-efficiency heat recovery for summer dehumidification. Outside air flow-rate and partial recirculation mode can be set accordingly.

Air renewal flow-rate from 80 a 200 m3/h can be set and detected automatically through a user interface.

Single unit made up of two parts: heat recovery module and air handling module (water-condensed). The high-efficiency heat recovery unit (>90%) is situated on the air outlet in counter current flow. It shall be horizontally installed into the false ceiling, and it is equipped with air outlets on the two shorter opposite sides, which means that air ducts can be connected easily, and they can be installed in narrow spaces. Optional operations: air renewal, ventilation, dehumidification, controlled integration of summer/winter sensible power. This unit includes 4 motorized dampers, already assembled and wired, which control automatically all the unit operations. Heat discharge unit on the air outlet in order to reduce energy consumption both in dehumidification and integration modes. Free summer sensible power without using cool water from the chiller. User’s remote control to select and set the different operations of the unit.

Table A - Machine Components

Tabella A - Componenti apparecchiatura

Rif. Descriptions

A

Inflow Vent

B

Inflow Fan

C

Optional free-cooling vent 1

D

Finned coils

E

Optional free-cooling vent 2

F

Heat exchanger

G

Motorized dampers

H

Room air intake vent for air recirculation

I

Room air intake vent for air renewal

J

Outside air intake vent

K

Renewal air discharge vent

L

Discharge fan

M Condensation coil on discharge side

N

Compressor

O

Hydraulic connection

P

Condensation drain

Q

Wiring box

DESCRIZIONE APPARECCHIATURA

Unità trattamento aria con recupero di calore ad alta efficienza e per trattamento di deumidificazione estiva, con impostazione portata aria esterna ed eventuale funzionamento in parziale ricircolo. Portata aria di rinnovo da 80 a 200 m3/h impostabile e rilevata automaticamente tramite pannello utente. Costruzione monoblocco con unione di 2 sezioni: sezione di recupero e sezione di trattamento aria (condensata ad aria). Recuperatore di calore sull’aria di espulsione in controcorrente, ad alta efficienza (>90%). Macchina costruita per montaggio orizzontale in controsoffitto, dotata di attacchi aria sui 2 lati corti opposti, al fine di facilitare le connessioni aerauliche e favorire l’installazione in ubicazioni di limitata larghezza.

Funzionalità di rinnovo aria, ventilazione, deumidificazione, integrazione potenza sensibile estiva e invernale (a comando).

Unità equipaggiata con 4 serrande motorizzate, già installate e cablate, che permettono la gestione automatica di tutte le funzioni.

Smaltitore di calore posto sul canale di espulsione atto a ridurre i consumi energetici sia in funzionamento di deumidificazione che di integrazione. Potenza sensibile estiva gratuita, cioè senza gravare sul generatore di acqua refrigerata.

Descrizione

Bocchetta immissione

Ventilatore di immissione

Bocchetta opzionale freecooling 1

Batterie alettate

Bocchetta opzionale freecooling 2

Scambiatore di calore

Serrande motorizzate

Bocchetta ripresa aria ambiente per ricircolo

Bocchetta ripresa aria ambiente per rinnovo

Bocchetta ripresa aria esterna

Bocchetta espulsione aria rinnovo

Ventilatore di espulsione

Batteria condensante lato espulsione

Compressore

Attacchi idraulici

Scarichi condensa

Quadro elettrico

F

G

H

I

J

D

E

K

C

L

B

A

Q

N

M

P

7

O

INSTALLATION

INSTALLAZIONE

CAUTION

Installation and maintenance must be carried out by qualified personnel only. Throughout installation, make sure that the equipment is not connected to the electrical mains.

It shall be installed only inside the building.

ATTENZIONE

L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualificato. Durante tutte le procedure di installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia collegata alla rete elettrica.

L’installazione deve essere effettuata solo all’interno degli edifici

1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO

OK!

MAX 95%

MAX 30°C

Positioning indications

Indicazioni di posizionamento

Minimum space allowanceses

Distanze minime di rispetto

* min 40 cm with free-cooling

* min 40 cm con free-cooling

8

2

ø8mm

826 mm

885 mm

1

766 mm

3

Rubber mounts

Gommino antivibrante

Washer

Rondella

Trap door

Botola d’ispezione

9 min.

20 cm

Fixing to ceiling

Fissaggio a soffitto

X min. 20 cm min.

20 cm

X min. 60 cm

2 - HYDRAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI

Hydraulic connection to a refrigerating unit capable of supplying chilled water is indispensable. In this case, the dehumidifier can operate without varying the temperature of the air treated with a considerable increase in yield.

It is necessary to create a drain-trap on the drain line, considering a flowrate of 15 l/h and minimum inclination of

9%, to avoid any air suck from the drain pipe.

After filling the system with water, it is advisable to check that not only the connections but also the machine hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged during transportation or on site during installation; on this topic, the manufacturer will only be responsible for factory defects on the dehumidifier and under no circumstances accepts responsibility for indirect damage.

The condensation drain and the inlet and outlet pipes must comply with the standards and laws in force in the country of use.

L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.

In tale caso il deumidificatore potrà operare senza variare la temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento di resa.

È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico, dimensionato per una portata di 15 l/h e avente una pendenza minima del 9%, per evitare il risucchio di aria dal tubo di scarico.

Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda di verificare attentamente la tenuta non solo dei collegamenti ma anche del circuito idraulico della macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di fabbrica” del deumidificatore e in ogni caso non si assume nessuna responsabilità per danni indiretti.

Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti nel paese di utilizzo.

INSTALLATION OF CONDENSATION DRAIN KIT (SUPPLIED)

INSTALLAZIONE KIT SCARICO CONDENSA IN DOTAZIONE

C - D

A

B

C

D

Discharge NOT in ascent!

Scarico NON in salita!

C - D

10

C - D

1

9%

2

A - B

3

4

Table B - Hydraulic connections to effect

Tabella B - Collegamenti idraulici da effettuare

Rif. Description

A

B

Pre-treatment water outlet (1/2”F) with cut-off valve to adjust flow rate

Pre-treatment water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust flow rate

C

Ø20 mm drain for dehumidification condensation

D

Ø20 mm drain for recovery unit condensation

Descrizione

Uscita acqua pre-trattam. (1/2”F) con valvola di intercettazione per regolazione portata

Ingresso acqua pre-trattam. (1/2”F) con detentore di regolazione portata

Scarico in portagomma ø20 mm per condensa deumidificazione

Scarico in portagomma ø20 mm per condensa recuperatore

Use piping whose sizes are appropriate for the flow rate required.

Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione delle portate desiderate.

OPTIONAL H

2

O VALVE CONNECTION

It is better to install on-off valves for the sectioning of the supply pipe of cold water.

Si consiglia di predisporre delle valvole di intercettazione per il sezionamento delle linee di alimentazione dell’acqua refrigerata.

COLLEGAMENTO VALVOLA H

2

O OPZIONALE

220V AC

N

L

P1

Fuse

Fusibile

8A

MOD bus

GND

A

P2

B

+ V

GND

24V

SIGN

H

2

O valve

P3

BLACK / NERO

RED / ROSSO

GREY / GRIGIO

11

Kv 1.06

B

AB A

3 - ELECTRICAL CONNECTIONS / COLLEGAMENTI ELETTRICI

The dehumidifier must be connected to a disconnected, earthed power socket. The electrical system must be protected against overloads, short circuits and direct and indirect contacts and comply with the laws and regulations in force in the country of use. Electrical interventions must be performed by qualified personnel.

The electrical power line must be protected by a residual current device.

Check that the power supply voltage corresponds to the rated unit data (voltage, number of phases, frequency) shown on this manual and on the plate on the machine. The power connection takes place through a bipolar cable plus earth. The power supply voltage is not subject to variations greater than ±5%.

Operation must take place within the aforementioned values: if this is not the case, the warranty is invalidated immediately, and there are electrical risks for people and for the product.

Il deumidificatore deve essere collegato ad una presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere effettuati da personale qualificato.

La linea elettrica di alimentazione deve essere protetta da un interruttore differenziale magnetotermico.

Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.

Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e il prodotto.

DOOR OPENING

APERTURA SPORTELLO

1

2

12

POWER SUPPLY

Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable: phase (F) neutral (N) earth

ALIMENTAZIONE

Portare e collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti: fase (F) neutro (N) terra

The terminal of the tension line is provided with 8 A fuse; if the unit does not start even though it is energized, check this fuse.

Il morsetto di linea dell’alimentazione elettrica è dotato di fusibile da 8 A, in caso di non avviamento della macchina ma presenza di tensione verificare il fusibile.

2

1

3

13

4 - FREE-COOLING CONFIGURATION / CONFIGURAZIONE FREE-COOLING

POST

BLACK

BROWN

RED

COM

L1 24V

S1 24V

PRE

BLACK

BROWN

RED

COM

L1 24V

S1 24V

WARNING: This configuration of the jumper, with POST installation, can damage the unit.

ATTENZIONE: Questa configurazione del jumper, con l’installazione “POST”, può danneggiare l’unità

14

Install a filter in the bypass duct

Prevedere un filtro lungo il canale di bypass

START-UP AND TESTING

AVVIAMENTO E COLLAUDO

The dehumidifier must be tested together with the panel system in summer operating mode; the main check which must be performed regards the cooling water flow rate which must be approximately

300 l/h when the water temperature is approximately 15 °C. By using lower temperatures, water flow rates will be inferior too.

Il collaudo del deumidificatore andrebbe effettuato contestualmente a quello dell’impianto a pannelli in funzionamento estivo; la principale verifica da effettuare riguarda la portata dell’acqua di raffreddamento che dovrebbe essere di circa 300 l/h quando la temperatura dell’acqua è di circa 15 °C. Con temperature dell’acqua più basse, anche le portate devono essere inferiori.

1

2

15

USE

USO

Do not use the dehumidifier without the chilled water: this may damage the machine itself!

Non utilizzare il deumidificatore senza l’acqua refrigerata: questo può portare al danneggiamento della macchina stessa!

VISUAL SIGNALS

SEGNALAZIONI VISIVE

220V AC

N

L

P1

MOD bus

P2

GND

A

B

+ V

Fuse

Fusibile

8A

GND

24V

SIGN

H

2

O valve

P3

Green LED

LED Verde

Red LED

LED Rosso

On the electronic board there are two leds, one red and one green.

When the power supply on the electronic board is switched on it starts a “boot” procedure of 120 second duration and during this procedure the green led keeps on.

After this first step the green led keeps off and the red led keeps on to show power supply.

If red led is flashing it means a communication problem between electronic board and user panel.

If the green led is on after the “boot” procedure it means that the compressor is working and it always switches on simultaneously with the red led.

If green led is flashing it means that there is a command that would imply the compressor working but actually this is not operating, because there is an alarm or it is waiting for start-up; If green light is on it means that the compressor is working (or it should work).

Sulla scheda elettronica a bordo macchina vi sono due led, uno verde ed uno rosso. Quando viene data tensione alla scheda essa effettua una procedura di “boot” che dura circa 120 secondi e durante tale fase il led verde, e solo quello, rimane illuminato continuo.

Dopo questa prima fase il led verde si spegne e si illumina il led rosso continuo, ad indicare la presenza tensione.

Se il led rosso lampeggia significa la mancanza di comunicazione seriale con il pannello di controllo.

A parte la fase di avvio iniziale (fase di “boot”) Il led verde indica il funzionamento del compressore e si accende per questo motivo sempre in presenza del led rosso.

Se il led verde è acceso lampeggiante significa che c’è un comando che prevede il compressore in moto ma questo non

è avviato, o perché è in attesa o perché c’è un allarme; se il led verde è acceso fisso significa che il compressore è in moto (o almeno dovrebbe essere in moto).

FUNZIONAMENTO

OPERATION

Some functions of the machines, with their special details highlighted, are summarised below.

Di seguito vengono schematizzati alcuni funzionamenti della macchina evidenziandone le particolarità.

16

Air renewal operation only

Funzionamento solo rinnovo aria

To the rooms

Agli ambienti

Air recirculation operation only

Funzionamento solo ricircolo aria

To the rooms

Agli ambienti

Summer mode: recirculation and dehumidification (+ integration)

Funzionamento estivo: ricircolo e deumidificazione (+ integrazione)

To the rooms

Agli ambienti

Recirculation

Ricircolo

Integration

Integrazione

Discharge

Espulsione

17

WC/Kitchen intake

Ripr. WC / CUC

Renewal

Rinnovo

Discharge

Espulsione

Recirculation

Ricircolo

Summer operation: Renewal and dehumidification

Funzionamento estivo: rinnovo e deumidificazione

To the rooms

Agli ambienti

Summer operation: Renewal and dehumidification (+ integration)

Funzionamento estivo: rinnovo e deumidificazione (+ integrazione)

To the rooms

Agli ambienti

Recirculation

Ricircolo

WC/Kitchen intake

Ripr. WC / CUC

Renewal

Rinnovo

Discharge

Espulsione

Recirculation

Ricircolo

WC/Kitchen intake

Ripr. WC / CUC

Renewal

Rinnovo

Discharge

Espulsione

18

19

UNIT FUNCTIONS TABLES

Truth table about hydraulic/refrigerating mode

Tabella di verità delle funzionalità idraulico/frigorifere

Season

Stagione

H

2

Input settings

Impostazioni di input

O valve

Valvola H

2

O

Dehumidific.

Deumidifica

OFF

Integration

Integrazione

OFF

OFF ON

Enabled

Abilitata

ON OFF

Summer

Estate

ON ON

Disabled

Disabilitata

OFF

OFF

ON

ON

OFF

ON

OFF

ON

Winter

Inverno

Enabled

Abilitata

Disabled

Disabilitata

-

-

-

OFF

ON

OFF

ON

TABELLE FUNZIONAMENTI MACCHINA

Compressor

Compressore

OFF

ON

ON

OFF

OFF

OFF

OFF

ON

OFF

ON

ON

ON

Components

Componenti

Valve mode

Stato valvola

OFF (1)

All open

Tutta aperta

All open

Tutta aperta

All open

Tutta aperta

-

-

-

-

OFF

(1)

Modulate

Modula

-

-

Pump consent

Comando pompa

OFF (2)

ON

ON

ON

OFF

ON

ON

ON

OFF

(2)

ON

OFF

ON

(1)

Modulate during ventilation request

(2)

ON during ventilation request

(1)

(2)

Modula se richiesta ventilazione

ON se richiesta ventilazione

Truth table about aeraulic mode

Tabella di verità delle funzionalità aerauliche

Compr.

OFF

ON

Mode

Modalità

SRIC SW

Dumper

Serrande

SRIN SBP F.C.

Recirculation

Ricircolo

Renewal

(1)

Rinnovo

(1)

Open

Close

Close

Open

Close

Open

Open

Close

Close

Close

Boost

(1)

Close Open Open Close Close

Free Cooling Close Open Close Close Open

Recirculation

Ricircolo

Renewal

Rinnovo

Boost

PRE Free

Cooling

(2)

POST Free

Cooling

(3)

Open Close Close Open Close

Modulate

Modula

Open Open Open Close

Close Open Open Open Close

Close

Open

Open

Close

Close

Close

Open

Open

Open

Close

Air flow rate

Portate d’aria

Inflow fan

Ventilatore immissione

Discharge fan

Ventilatore espulsione

Room

Ambiente

Renewal

Rinnovo

OFF

Renewal

Rinnovo

Boost

Free-cooling

Boost

Free-cooling

Room

Ambiente

Room

Ambiente

Boost

Free-cooling

(Min 160 m

3

/h)

Room

Ambiente

Modulate (Min=0)

Modula (Min=0)

Modulate (Min=Renewal)

Modula (Min=Rinnovo)

Modulate (Min=Boost)

Modula (Min=Boost)

Modulate (Min=160)

Modula (Min=160)

Modulate (Min=0)

Modula (Min=0)

SRIC: Recirculation dumper

SW: WC/Kitchen intake dumper

SRIN: Renewal dumper

SBP: By-Pass dumper

(1)

With enabled valve H2O, pump control is also activated while it is possible to modulate water flow rate in order to ensure set air temperature

(2)

With jumper in horizontal position only

(3)

With jumper in vertical position only

20

SRIC: Serranda ricircolo

SW: Serranda ripresa WC/Cucina

SRIN: Serranda rinnovo

SBP: Serranda By-Pass

(1)

Con valvola H

2

O abilitata, attiva anche il comando pompa e modula sulla portata dell’acqua, al fine di garantire la

(2)

(3) temperatura di set dell’aria in uscita.

Con jumper in posizione orizzontale

Con jumper in posizione verticale

Advanced functionings table

Tabella funzionamenti avanzati

Combined functioning

Funzionamento combinato

Recirculation

Ricircolo

Renewal

Rinnovo

Dehumidification

Deumidificazione

Boost

Free-cooling

PRE / POST

Dehumidification

Deumidificazione

Renewal

Rinnovo

Integration

Integrazione

Dehumidification

Deumidificazione

Boost

Free-cooling PRE /

POST

Integration

Integrazione

Boost

Free-Cool. PRE

Integration

Integrazione

Boost

Integration

Integrazione

Free-C. POST

Boost

Free-Cool. PRE

Free-C. POST

Free-cooling

PRE / POST

Summer

Estate

Winter

Inverno

Sum / Win

Est / Inv

Sum / Win

Est / Inv

Summer

Estate

Summer

Estate

Summer

Estate

Summer

Estate

Summer

Estate

Winter

Inverno

Summer

Estate

Winter

Inverno

Sum / Win

Est / Inv

Sum / Win

Est / Inv

Season

Stagione

Sum / Win

Est / Inv

Summer

Estate

Summer

Estate

Winter

Inverno

Sum / Win

Est / Inv

Sum / Win

Est / Inv

Summer

Estate

VI

PA

PA

PA

PA

PA

PA

PA

PA

PA

PB

VE

PR

Modulate

Modula

Modulate

Modula

-

PB

PF

Modulate

Modula

Modulate

Modula

PR

PB

CO

-

-

-

ON

ON

-

-

-

ON

ON

PR PR -

PA

PB min

160 m

3

/h

PF min

160 m

3

/h

Modulate

Modula

Modulate

Modula

Modulate

Modula

ON

ON

ON

/

ON

/

ON

ON

Dehumidification only, switch off Free-cooling

Solo deumidificazione, Free-cooling inibito

PA

PA

Modulate

Modula

PB

ON

-

/

ON

/

ON

PF min

160 m

3

/h

Modulate

Modula

ON

Free-cooling only, inhibited Integration

Solo Free-cooling, Integrazione inibita

Free-cooling only, inhibited Integration

Solo Free-cooling, Integrazione inibita

ON

PB PB -

-

/

ON

/

ON

/

ON

/

ON

VA

/

ON

/

ON

/

ON

/

ON

/

ON

VI = Inflow fun

VE = Discharge fun

CO = Compressor

PI = System circulation pump

VA = Water valve (“/” = valve disabled)

SFC = Free-cooling dumper

PA = Room flow rate

PR = Renewal flow rate

PB = Boost flow rate

PF = Free-cooling flow rate

ON

ON

-

ON

-

PI

-

ON

ON

ON

ON

ON

-

ON

-

ON

ON

ON

ON

ON

ON

-

VI = Ventilatore immissione

VE = Ventilatore espulsione

CO = Compressore

PI = Pompa impianto

VA = Valvola acqua (“/” = valvola non abilitata)

SFC = Serranda free-cooling

PA = Portata Ambiente

PR = Portata Rinnovo

PB = Portata Boost

PF = Portata Free-cooling

21

-

-

SFC

-

-

-

ON

-

-

ON

-

-

ON

-

-

ON

-

-

ON

MAINTENANCE

MANUTENZIONE

All the extraordinary maintenance operations described in this chapter MUST ALWAYS BE CARRIED OUT BY

QUALIFIED PERSONNEL.

Tutte le operazioni di manutenzione straordinaria descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE

ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.

• Before performing any intervention on the unit or before accessing internal parts, ensure that the electrical power supply has been disconnected.

• There are moving components inside the unit. Take particular care when operating in their vicinity, even when the electrical power supply is disconnected.

• One part of the compressor casing and the delivery piping are at a high temperature. Take particular care when operating in their vicinity.

• Take particular care when operating in proximity to the finned coils as the aluminium fins are particularly sharp.

• After maintenance operations, always close the unit using the special panelling, securing it using fixing screws.

ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE FILTER

• Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità o prima di accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.

• All’interno dell’unità sono presenti degli organi in movimento. Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro vicinanze anche ad alimentazione elettrica disconnessa.

• Una parte dell’involucro del compressore e la tubazione di mandata si trovano a temperatura elevata. Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro vicinanze.

• Prestare particolare attenzione quando si operi in prossimità delle batterie alettate in quanto le alette di alluminio risultano particolarmente taglienti.

• Dopo le operazioni di manutenzione richiudere sempre l’unità tramite le apposite pannellature, fissandole con le viti di serraggio.

MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA FILTRO

OFF!

Spento!

30

29

28

every 30 days

ogni 30 giorni

3

Caution! The filter may be removed from any of the four sides by removing the corresponding guide.

Attenzione! Il filtro può essere r i m o s s o d a q u a l u n q u e d e i quattro lati rimuovendo la guida corrispondente.

2

1

22

3

ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE EXCHANGER

Warning: the heat exchanger have to be cleaned every 5 years by removing the bottom panel from the dehumidifier.

MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA SCAMBIATORE

Attenzione! La pulizia dello scambiatore di calore va effettuata ogni cinque anni e avviene rimuovendo il pannello inferiore del deumifìdificatore.

OFF!

2

1

5

3 4

23

6

OK NO

EXTRAORDINARY MAINTENANCE -REMOVING THE FAN

Caution! To replace the fan you must remove the lower dehumidifier panel.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA - RIMOZIONE VENTILATORE

Atttenzione! La sostituzione del ventilatore avviene rimuovendo il pannello inferiore del deumifìdificatore.

OFF!

Spento!

In order to replace the electric fan condenser (at the side of the motor), it is not necessary to remove the fan.

Per la sostituzione del condensatore elettrico del ventilatore

(si trova a fianco del motore) non è necessario rimuovere il ventilatore.

1

3

2 x 4

Finally remove the four screws (4) which block the sides of the fan case, lift it up slightly and slide it out of the opening on the side of the machine.

Rimuovere infine le quattro viti(2) che bloccano lateralmente la cassa del ventilatore, sollevarlo leggermente e sfilarlo dall’apertura presente sul fianco della macchina.

5

Remove the fan power cable.

Rimuovere il cavo di alimentazione del ventilatore.

If operating from the bottom, it will not be possible to access the whole path of the electrical cable, when it is removed, use a probe to reposition the electrical cable of the new fan.

Se si opera dal basso verrà a mancare l’accesso all’intero percorso del cavo elettrico, quindi quando viene sfilato prevedere una sonda per riposizionare il cavo elettrico del ventilatore nuovo.

24

TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE

1234

DATI TECNICI E PRESTAZIONI

850

826

Ø150

To the rooms

Agli ambienti

Ø150

Recirculation

Ricircolo

Ø125

WC/Kitchen intake

Ripresa wc/cuc

Ø150

Renewal / Integration

Rinnovo / Integrazione

Ø150

Discharge

Espulsione

[mm]

Table I – technical characteristics

Tabella I - Caratteristiche tecniche

Technical specifications

Condensation (26°C - 65% - 300m3/h) without external air

Condensation (26°C - 65% - 300m3/h) with external air (35°C - 50% - 200m3/h)

Rated electrical power

Total max. power consumption of the fan

Nominal air flow rate

Nominal renewal air flow rate

Dehumidification water flow rate

Condensation water supply

Pre-cooling water head loss

Refrigerant (R410A)

Overall machine dimensions

Height

Width

Lenght

Weight

Machine packaging

Height

Width

Lenght

766

Specifiche tecniche

Umidità condensata (26°C - 65% - 300m3/h) esclusa aria esterna

Umidità condensata (26°C - 65% - 300m3/h) compresa aria esterna (35°C - 50% - 200m3/h)

Potenza elettrica nominale

Potenza elettrica max. assorbita dal ventilatore

Portata aria nominale

Portata aria nominale rinnovo

Portata acqua alimentazione

Attacchi alimentazione acqua

Perdita di carico acqua pre-raffreddamento

Refrigerante (R410A)

Ingombri della macchina

Altezza

Larghezza

Lunghezza

Peso

Imballi macchina

Altezza

Larghezza

Lunghezza

25 mm mm mm kg mm mm mm

l/day

l/giorno

l/day l/giorno

W

W m3/h m3/h l/h

DaPa gr

34,0

49,3

590

70

300

200

300

F 1/2”

799

0,570

275

911

1235

55

400

1000

1300

SAFETY CHECKS

All the control devices are tested in the factory before the equipment is shipped. Their operation is described in the following paragraphs.

CONTROLLI DI SICUREZZA

Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene descritta nei paragrafi successivi.

Safety check is carried out by the control unit through the values measured by the probes:

• Delivery probe

This probe measures the delivery air temperature in a room, and is installed on the mouth of the intake fan outlet.

I controlli di sicurezza vengono effettuati dalla centralina tramite i valori rilevati dalle sonde:

• Sonda di mandata

Sonda di misura della temperatura di immissione aria in ambiente, è posta sulla bocca di uscita del ventilatore di immissione.

• Evaporator probe

This probe measures the coolant evaporation temperature and is installed on the pipe that leads out from the two electronic thermostatic valves.

• SOTT_A probe

This probe measures the temperature of the coolant leaving the condenser 1 (the one for the main air flow rate), and is installed on the intake for electronic thermostatic valve A.

• Sonda evaporatore

Sonda di misura della temperatura di evaporazione del refrigerante, è posta sul tubo in uscita dalle due valvole termostatiche elettroniche.

• Sonda SOTT_A

Sonda di misura della temperatura del refrigerante in uscita dal condensatore 1 (quello del flusso principale dell’aria), è posta all’ingresso della valvola termostatica elettronica A.

• SOTT_B probe

This probe measures the temperature of the coolant leaving the plate condenser.

• Sonda SOTT_B

Sonda di misura della temperatura del refrigerante in uscita dal condensatore a piastre.

• Overheating probe

This probe measures the temperature of the coolant leaving the evaporator, and is designed to assess whether the coolant flow rate is suitable for the thermal load.

• Sonda surriscaldamento

Sonda di misura della temperatura del refrigerante in uscita dall’evaporatore, serve per valutare se la portata di refrigerante è adeguata al carico termico.

• H2O probe

This probes measures the intake water temperature, and is installed on the system’s water intake pipe.

• Sonda H2O

Sonda di misura della temperatura di ingresso dell’acqua, è posta sul tubo di ingresso dell’acqua dell’impianto.

• Compressor temperature probe

This probe measures the coolant temperature leaving the compressor, and is installed on the compressor delivery pipe.

• Sonda di temperatura del compressore

Sonda di misura della temperatura del refrigerante in uscita dal compressore, è posta sul tubo di mandata del compressore.

• Coolant pressure transducer

This is installed on the compressor delivery pipe and is designed to control the high pressure value of the chiller circuit and as an approximate pressure switch.

• Trasduttore della pressione del refrigerante

È posto sulla tubazione di mandata del compressore, serve per controllare il valore di alta pressione del circuito frigorifero e come pressostato di massima.

• Pressure transducer A for the renewal air flow rate

The sensor is installed on the electronic board and, through two small PVC tubes, reads the differential pressure between the input and output of the static heat recovery unit, on the flow rate of the air entering the room.

• Trasduttore di pressione A del flusso di aria di rinnovo

Il sensore è posto sulla scheda elettronica e tramite due tubicini di PVC rileva la pressione differenziale tra l’ingresso e l’uscita del recuperatore di calore statico, sul flusso di aria entrante in ambiente.

• Pressure transducer B for the output air flow rate

The sensor is installed on the electronic board and, through two small PVC tubes, reads the differential pressure between the input and output of the static heat recovery unit, on the flow rate of air expelled outdoors.

• Trasduttore di pressione B del flusso di aria di espulsione

Il sensore è posto sulla scheda elettronica e tramite due tubicini di PVC rileva la pressione differenziale tra l’ingresso e l’uscita del recuperatore di calore statico, sul flusso di aria espulsa all’esterno.

26

COMPONENTS

Tabella J - Componenti

Part

Compressor

Description

Sealed

Phase clamp fuse

250 V- 8 A

Heat exchanger High efficiency cross-flow exchanger

(approximately 90%).

Control Unit Control unit used to manage temperatures, pressures, to manage electric devices and functions, in accordance with settable parameters

Fans This is a double suction centrifugal fan directly coupled to its motor

Filters

Pre-treatment coil

Filter with synthetic fibre filtering material, class G3 (EN 779:2002)

Copper pipes with "hydrophilic" treated aluminium fins

Evaporator coil Copper pipes with "hydrophilic" treated aluminium fins

Condenser coil Copper pipes with aluminium fins

Coolant gas R 134a

COMPONENTI

Tabella J - Componenti

Componente Descrizione

Compressore Di tipo ermetico

Fusibile morsetto fase

Scambiatore di calore

Centralina

Ventilatori

Filtri

Batteria pretrattamento

Batteria evaporante

Batteria condensante

Gas refrigerante

250 V- 8 A

Scambiatore ad alta efficienza (circa 90%) a flussi incrociati.

Centralina per il controllo delle temperature, pressioni, la gestione dei dispositivi elettrici e delle funzionalità, secondo dei parametri impostabili.

Di tipo centrifugo a doppia aspirazione con motore direttamente accoppiato

Filtro con materiale filtrante in fibra sintetica, classe G3 (EN 779:2002)

Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento “idrofilico”

Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento “idrofilico”

Tubi in rame e alette in alluminio

R 134a

ACOUSTIC CHARACTERISTICS

The data mentioned below represent the values detected in our factory, therefore they are approximate.

The presence of canalisation and/or plenums further reduces the sound pressure level measured.

CARATTERISTICHE ACUSTICHE

I dati sottoriportati, rappresentano misurazioni effettuate internamente in azienda e sono quindi indicativi.

La presenza della canalizzazione e/o plenum riduce ulteriormente il valore del livello di pressione sonora rilevato.

Acoustic performance table*

Tabella prestazioni acustiche*

Discharge

Espulsione m

3

/h

200

200

120

Inflow

Immissione m

3

/h

300

200

120

Compressor

Compressore

OFF **

OFF **

OFF **

Sound effect at 1.5 m open field

Rumorosità a 1,5 m campo libero dB(A)

56

52

45

Background noise

Rumore di fondo dB(A)

40

40

40

* 1-m room supply duct and 1-m outdoor air exhaust duct

** once we checked that the compressor does not make the noise higher, we have decided to keep it off.

* presenti 1m. di canale in mandata ambiente e 1 m. di canale in espulsione aria esterna

** una volta verificato che l’ influenza del compressore non aggravava il rumore si è deciso di tenerlo spento.

27

OPERATING LIMITS

The graphs shown below describe the operating range of the unit.

The maximum permitted temperature of the water for operation in summer mode is 18 °C.

Above 25°C, the compressor is excluded, leaving only the fan running.

Between 30 and 55 °C it is possible to activate the ventilation mode only for use of the appliance in winter.

With water temperatures higher than 55°C, the appliance could be damaged.

LIMITI DI FUNZIONAMENTO

I grafici sottoriportati descrivono il campo operativo dell’unità. La massima temperatura dell’acqua ammessa nel funzionamento estivo è di 18 °C.

Al di sopra di 25°C, il compressore viene escluso, lasciando in funzione solamente il ventilatore. Tra i 30 e 55 °C è possibile attivare la sola ventilazione per un uso invernale dell’apparecchio.

Con temperature dell’acqua superiori a 55°C l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.

It is important to ensure that the units operate within the limits shown. Beyond these limits, normal operation is not guaranteed, nor is the reliability and integrity of the units (for special applications, contact the manufacturerís technical office).

è importante fare in modo che le unità operino nei limiti riportati. Al di fuori di tali limiti non sono garantiti né il normale funzionamento né tantomeno l’affidabilità e l’integrità delle unità (per applicazioni particolari contattare l’ufficio tecnico del Costruttore).

100

95

90

80

70

60

50

40

30

20

10

15 20 25 30 35

Air intake temperature [°C ]

Temperatura ingresso aria [°C ]

100

95

90

80

70

60

50

40

30

20

10

5

7 18

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

Water intake temperature [°C ]

Temperatura ingresso acqua [°C ]

28

OPERATION IN VENTILATION MODE ONLY

If the ventilation option is enabled with the dampers set up for recirculation, the output air is kept neutral. If the unit is requested to run the renewal function, it is necessary to provide the machine using a certain amount of power from the hydronic circuit to make the neutral air exit the unit. The required amount of power is reported in the graph below.

FUNZIONAMENTO IN SOLA VENTILAZIONE

Se viene attivata l’opzione di ventilazione con le serrande poste in ricircolo, l’aria in uscita viene mantenuta neutra. Nel caso in cui all’unità venga richiesta la funzione di rinnovo, si rende necessario dover fornire alla macchina una certa quantità di potenza tramite il circuito idronico per far uscire aria neutra dall’unità. La potenza necessaria è ricavabile dal grafico sottostante.

0.8

0.7

Summer

Estate

Winter

Inverno

80 m3/h

120 m3/h

160 m3/h

200 m3/h

0.6

0.5

0.4

0.3

0.2

0.1

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Troom - Tair before coils [°C]

Tambiente - Taria prima batterie [°C]

Tair before coils - Troom [°C]

Taria prima batterie - Tambiente [°C]

SUMMER PERFORMANCE

Yield during dehumidification, depending on room temperature, relative humidity, considering a unit supplied with water at 15 °C.

PRESTAZIONI ESTIVE

Resa in deumidificazione, in funzione della temperatura ambiente, umidità relativa considerando l’unità alimentata con acqua a 15 °C.

Table F- Performance in recirculation mode

Tabella F- Resa in ricircolo

° C

26,0

Inlet air

Aria in ingresso

% UR

55

Outlet air

Aria in uscita

° C

26

% UR

37.7

Latent cooling power

Pot. frig. latente

W l/g

628

200 m3/h

21.7

Min. inflow air temp

Min. temp. di mandata

°C

11.1

26,0

26,0

26,0

65

55

65

26

26

26

39.8

43.8

47.1

928

618

986

32.0

300 m3/h

21.3

34.0

12.0

13.4

14.5

Sens. cooling power

Pot. frig. sensibile

Max Set 19 °C

W W

1040

981

1323

1207

490

490

735

735

Cooling power to be supplied to the unit

Potenza frigorifera da fornire all’unità

W

710

920

920

1140

29

Table H - Performance in renewal mode**

Tabella H - Resa in rinnovo**

° C

33

Inlet air

Aria in ingresso

% UR

50

Outlet air

Aria in uscita

° C

26

% UR

42.3

Latent cooling power

Pot. frig. latente

W l/g

1206

200 m3/h

41.7

Min. inflow air temp

Min. temp. di mandata

°C

13.0

35 50 26 44.5

1466 50.6

13.8

Sens. cooling power

Pot. frig. sensibile

Max Set 19 °C

W W

908

855

392

392

Cooling power to be supplied to the unit

Potenza frigorifera da fornire all’unità

W

1180

1380

** The room temperature is assumed to be 26°C, to calculate the air temperature after the recovery unit.

** È stata ipotizzata inoltre la temperatura ambiente di 26°C per i calcolo della temperatura dell’aria dopo il recuperatore.

Table G - Performance in recirculation mode + renewal mode

Tabella G - Resa in ricircolo + rinnovo

Recirculation air

Aria di ricircolo

Renewal air

Aria di rinnovo

Neutral outlet air

Aria neutra in uscita

Latent cooling power

Pot. frig. latente

° C % UR m3/h ° C % UR m3/h ° C % UR W l/g

200 m3/h

26,0 55 120 35 50 80 26 40.2

960 33.2

26,0 65 120 35 50 80 26 41.6 1130 39.1

300 m3/h

26,0 55 220 35 50 80 26 45.5

900 31.2

26,0 65 220 35 50 80 26 48.8 1180 40.9

26,0 55 100 35 50 200 26 50.5 1300 45.0

Min. inflow air temp

Min. temp. di mandata

°C

12.1

12.6

14.3

15.1

15.6

26,0 65 100 35 50 200 26 51.7 1430 49.3

16.0

Sens. cooling power

Pot. frig. sensibile

Max

W

971

936

1230

1149

1096

1055

Set 19 °C

W

490

490

735

735

735

735

Cooling power to be supplied to the unit

Potenza frigorifera da fornire all’unità

W

960

1080

1100

1270

1420

1480

30

EXAMPLE OF RECIRCULATION PERFORMANCE

Yield during dehumidification in recirculation mode, with a flow rate of 300 m

3

/h, with a unit supplied with water at a temperature of 15 °C, with room delivery air at 26° and a R.H. of 65% and later delivered back into the room at 26° and R.H. of 47.1%.

ESEMPIO PRESTAZIONE RICIRCOLO

Resa in deumidificazione in modalità ricircolo con portata di 300 m

3

/h, unità alimentata con acqua a 15 °C, Ripresa Aria ambiente a 26° e 65% U.R. e successiva re-immissione in ambiente a 26° e 47.1% U.R.

Air key

Legenda aria

Ai

C

D

E

Room air intake

Ripresa aria ambiente

Pre-treatment post-coil

Post batteria Pre-Trattamento

Evaporator post-coil

Post batteria Evaporante

Room air delivery

Immissione aria ambiente

Parts key

Legenda componenti

1

2

3

4

5

Recovery unit

Recuperatore

Pre-treatment coil

Batteria Pre-Trattamento

Evaporator coil

Batteria Evaporante

Condenser coil

Batteria Condensante

Delivery fan

Ventilatore Immissione

Air flow diagram - Schema Flusso Aria

1 2 3 4

5

C

D

E

Ai

10

5

Psychometric diagram - Diagramma Psicrometrico

65

70

75

80

90%

80%

60

45

50

C

55

Ai

70%

15

20

25

30

35

D

E

90

60%

50%

40%

20

15

30%

25%

10

20%

10% relative humidity

10% Umidità Relativa

15%

5

0 5 10 15 20

Wet bulb temperature - (°C)

25

Temperatura Bulbo Umido - (°C)

31

30 35 40

EXAMPLE OF RENEWAL PERFORMANCE

Yield during dehumidification in renewal mode, with a flow rate of 200 m3/h, with a unit supplied with water at a temperature of

15 °C, with outdoor air delivery at 35° and a R.H. of 50% and later delivered back into the room at 26° and R.H. of 44.5%.

ESEMPIO PRESTAZIONE RINNOVO

Resa in deumidificazione in modalità rinnovo con portata di

200 m

3

/h, unità alimentata con acqua a 15 °C, con Ingresso Aria

Esterna a 35° e 50% U.R. e successiva Immissione in ambiente a 26° e 44.5% U.R.

Air key

Legenda aria

Ae1

Ae2

C

D

E

Outdoor Air Intake

Ingresso aria esterna

Post Recovery Unit Outdoor Air

Aria Esterna Post Recuperatore

Pre-Treatment Post-Coil

Post Batteria Pre-Trattamento

Evaporator Post-Coil

Post Batteria Evaporante

Room Air Delivery

Immissione Aria ambiente

Air flow diagram - Schema Flusso Aria

Parts key

Legenda componenti

1

2

3

4

5

Recovery unit

Recuperatore

Pre-treatment coil

Batteria Pre-Trattamento

Evaporator coil

Batteria Evaporante

Condenser coil

Batteria Condensante

Delivery fan

Ventilatore Immissione

1 2 3 4

5

Ae1 Ae2

C D

E

10

5

Psychometric diagram - Diagramma Psicrometrico

65

70

75

80

90%

80%

Ae2

70%

50

55

C

60

45

15

20

25

30

35

D

E

90

60%

50%

Ae1

40%

20

15

30%

25%

10

20%

10% relative humidity

10% Umidità Relativa

15%

5

0 5 10 15 20

Wet bulb temperature - (°C)

25

Temperatura Bulbo Umido - (°C)

32

30 35 40

EXAMPLE OF RECIRCULATION + RENEWAL PERFORMANCE

Yield during dehumidification in recirculation + renewal mode with a total flow rate of 300 m

3

/h, when the unit is supplied with water at a temperature of 15 °C. Recirculation 100 m3/h Room air at 26° and R.H. of 65 + Renewal 200 m3/h outdoor air at 35° and

R.H. 50%, with later mixing and re-delivery into the room at 26° and R.H. of 51.7%

ESEMPIO PRESTAZIONE RICIRCOLO + RINNOVO

Resa in deumidificazione in modalità ricircolo + rinnovo con portata totale di 300 m

3

/h, unità alimentata con acqua a 15 °C.

Ricircolo 100 m

3

/h Aria ambiente a 26° e 65 U.R. + Rinnovo 200 m

3

/h Aria Esterna a 35° e 50% U.R., con successiva miscelazione e re-immissione in ambiente a 26° e 51.7% U.R.

Air key

Legenda aria

Ae1

Ae2

Ai

B

Outdoor Air Intake

Ingresso aria esterna

C

Post Recovery Unit Outdoor Air

Aria Esterna Post Recuperatore D

Room air intake

Ripresa Aria Ambiente

Ae2-Ai Mixed Air

Aria Miscelata Ae2-Ai

E

Pre-Treatment Post-Coil

Post Batteria Pre-Trattamento

Evaporator Post-Coil

Post Batteria Evaporante

Room Air Delivery

Immissione Aria ambiente

Parts key

Legenda componenti

1

2

3

4

5

Recovery unit

Recuperatore

Pre-treatment coil

Batteria Pre-Trattamento

Evaporator coil

Batteria Evaporante

Condenser coil

Batteria Condensante

Delivery fan

Ventilatore Immissione

Air flow diagram - Schema Flusso Aria

1 2 3 4

5

Ae1

Ae2

B C D

E

Ai

Psychometric diagram - Diagramma Psicrometrico

45

D

50

60

55

C

65

70

75

80

90%

80%

Ae2

B

70%

Ai

E

35

30

25

20

15

10

5

90

60%

50%

Ae1

40%

30%

20

15

25%

10

20%

10% relative humidity

10% Umidità Relativa

15%

5

0 5 10 15 20

Wet bulb temperature - (°C)

25

Temperatura Bulbo Umido - (°C)

33

30 35 40

OPERATION IN WINTER INTEGRATION MODE

If the winter integration function is enabled, the unit will start the delivery fan (if renewal is enabled then the output fan will also start). Integration can be managed in two ways:

- Controlled-power integration (from set-point)

- Total power integration

FUNZIONAMENTO INTEGRAZIONE INVERNALE

Se viene attivata la funzione di integrazione invernale, l’unità attiva il ventilatore di immissione (in caso di rinnovo anche il ventilatore di espulsione). La gestione dell’integrazione può essere effettuata in due modi:

- Integrazione a potenza controllata (da set-point)

- Integrazione con totale potenza

With the first configuration, the unit will automatically adjust the flow rate through a 2-way motorized valve (with an optional 0-10 V servomotor) installed upstream, to obtain a temperature value that is equal to the integration set-point, as set on the control unit panel.

With the second configuration, the unit will be hydraulically supplied at the pre-set nominal flow rate and will deliver the maximum available power into the room.

Nella prima configurazione, l’unità andrà ad autoregolare la portata, tramite la valvola 2 vie con servomotore 0-10V

(opzionale) posta a monte, in modo da ottenere in uscita un valore di temperatura pari al set-point di integrazione impostato nella centralina di controllo.

Nella seconda configurazione, l’unità viene alimentata idraulicamente alla portata nominale pre-impostata e immette in ambiente la massima potenza disponibile.

From the graphs below it is possible to find the powers that need to be delivered and supplied by the unit in both configurations.

Controlled-power Integration Graph

3,5

3

2,5

300 m3/h

240 m3/h

160 m3/h

80 m3/h

Nei grafici seguenti, è possibile ricavare le varie potenze immesse e da fornire all’unità, in entrambe le configurazioni.

Grafico Integrazione a potenza controllata

2

1,5

1,45

1,1

1

0,5

0

0 5

Example

Air flow rate: 200 m

3

/h

Setpoint Temperature 35 °C

Room temperature:20°C

Air temperature at coil input 15°C

Temperature delta with room 15°K

Power delivered into the room: 1.1 kW

Temperature delta with Air before coils: 20°K

Power to be supplied to the unit: 1.45 kW

10 15

Temperature difference [K]

Delta Temperatura [K]

20 25

Esempio

Portata aria: 200 m3/h

Temperatura Setpoint : 35 °C

Temperatura ambiente : 20°C

Temperatura aria all’ingresso delle batterie : 15°C

Delta temperatura con ambiente 15°K

Potenza immessa in ambiente: 1,1 kW

Delta temperatura con Aria prima batterie: 20 °K

Potenza da fornire all’unità: 1,45 kW

34

30

15

14

13

12

11

10

0,5

20

19

18

17

16

Total Power Integration Graphs

Twater

Tacqua

30 °C

18

17

16

15

20

19

14

13

12

11

10

0,5

35 °C

Grafici Integrazione a totale potenza

40 °C

Air flow rate 300 m3/h

Portata aria 300 m3/h

45 °C 50 °C 55 °C

1 1,5 2

Heating power [kW]

Potenza resa [kW]

2,5 3 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5

Heating power to be supply to the unit [kW]

Potenza da fornire all’unità [kW]

Air flow rate 240 m3/h

Portata aria 240 m3/h

4

1 1,5 2

Heating power [kW]

Potenza resa [kW]

2,5

35

3 0,5 1 1,5 2 2,5 3

Heating power to be supply to the unit [kW]

Potenza da fornire all’unità [kW]

3,5

16

15

14

13

12

11

10

0,2

20

19

18

17

15

14

13

12

11

10

0,5

20

19

18

17

16

Twater

Tacqua

30 °C

1 1,5

Heating power [kW]

Potenza resa [kW]

35 °C 40 °C

Air flow rate 160 m3/h

Portata aria 160 m3/h

45 °C

2 0,5 1 1,5

50 °C

2

55 °C

Heating power to be supply to the unit [kW]

Potenza da fornire all’unità [kW]

2,5

Air flow rate 80 m3/h

Portata aria 80 m3/h

0,4 0,6

Heating power [kW]

Potenza resa [kW]

0,8

36

1 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2

Heating power to be supply to the unit [kW]

Potenza da fornire all’unità [kW]

1,4

93

92

91

90

89

88

87

86

85

84

83

80

RECOVERY UNIT PERFORMANCE

The heat recovery unit is of high efficiency type (~90%). The performance, however, must not be considered fixed. It can vary according to various factors: air flow rate, outdoor temperature and relative humidity (the last two factors only apply to winter mode).

Several graphs are provided below, which group together various possible solutions, and can be used to find a more exact efficiency value.

PRESTAZIONI RECUPERATORE

Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta efficienza

~90%. Le prestazioni però, non sono da considerarsi fisse, possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria, temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due solo nel caso invernale).

Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un valore di efficienza più preciso.

110

100

90

80

70

60

50

40

30

80 90 100 110 120 130 140 150

Renewal air flow rate [m3/h]

Portata aria rinnovo [m3/h]

160

Summer season

Stagione estiva

170 180 190 200

90 100 110 120 130 140 150

Renewal air flow rate [m3/h]

Portata aria rinnovo [m3/h]

37

160 170 180 190 200

88

87

86

85

91

90

89

84

83

80

95

94

93

92

External temperature 0 °C

Temperatura esterna 0 °C

Room H.R.

U.R. ambiente

DRY / < 32%

35%

40%

50%

90 100 110 120 130 140 150

Renewal air flow rate [m3/h]

Portata aria rinnovo [m3/h]

160 170 180 190

200

External temperature -5 °C

Temperatura esterna -5 °C

96

95

94

93

92

91

90

89

88

87

86

85

80

Room H.R.

U.R. ambiente

DRY / < 25%

30%

40%

50%

90 100 110 120 130 140 150

Renewal air flow rate [m3/h]

Portata aria rinnovo [m3/h]

160 170 180 190 200

38

97

96

95

94

99

98

93

92

-20

External temperature -10 °C

Temperatura esterna -10 °C

94

93

92

96

95

91

90

89

88

87

86

85

80

Room H.R.

U.R. ambiente

DRY / < 18%

20%

30%

40%

50%

90 100 110 120 130 140 150

Renewal air flow rate [m3/h]

Portata aria rinnovo [m3/h]

160 170 180 190 200

Room R.H.

U.R. ambiente

DRY 20% 40%

Renewal air flow rate 80 m3/h

Portata aria rinnovo 80 m3/h

60% 80% 95%

-15 -10 10 15 20 -5 0

External temperature [°C]

Temperatura esterna [°C]

5

39

94

93

92

91

97

96

95

90

89

88

87

86

85

-20

98

97

96

95

94

93

92

91

90

89

88

-20

Room R.H.

U.R. ambiente

-15 -10

DRY 20% 40%

Renewal air flow rate 120 m3/h

Portata aria rinnovo 120 m3/h

60%

-5 0

External temperature [°C]

Temperatura esterna [°C]

5

Renewal air flow rate 160 m3/h

Portata aria rinnovo 160 m3/h

-15 -10 -5 0

External temperature [°C]

Temperatura esterna [°C]

5

40

10

10

80%

15

15

95%

20

20

Renewal air flow rate 200 m3/h

Portata aria rinnovo 200 m3/h

93

92

91

90

89

88

96

95

94

87

86

85

84

83

-20 -15 -10 -5 0

External temperature [°C]

Temperatura esterna [°C]

5

INFLOW FAN PERFORMANCE

The performance must be considered net of the recirculation function; with the renewal function it is necessary to subtract any losses caused by the heat recovery unit from the performance, based on the flow rates in the design (see relative graph).

10 15 20

PRESTAZIONI VENTILATORE DI IMMISSIONE

Le prestazioni sono da considerarsi al netto del funzionamento in ricircolo; nel caso di funzionamento con rinnovo, si rende necessario dover sottrarre dalle performance, le perdite dovute al recuperatore di calore in base alle portate di progetto (vedere relativo grafico).

350

300

250

200

150

100

50

0

150 200 300 350 250

Air flow rate [m3/h]

Portata aria [m3/h]

41

DISCHARGE FAN PERFORMANCE

The performance must be considered net of the by-pass function; with the renewal function it is necessary to subtract any losses caused by the heat recovery unit from the performance, based on the flow rates in the design (see relative graph).

PRESTAZIONI VENTILATORE DI ESPULSIONE

Le prestazioni sono da considerarsi al netto del funzionamento in by-pass; nel caso di funzionamento con rinnovo, si rende necessario dover sottrarre dalle performance, le perdite dovute al recuperatore di calore in base alle portate di progetto (vedere relativo grafico).

450

400

350

300

250

200

150

100

50

0

0 50 100 350

PRESSURE LOSS OF THE HYDRAULIC CIRCUIT

1400

150 200

Air flow rate [m3/h]

Portata aria [m3/h]

250 300

PERDITA DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO

1200

1000

800

600

400

200

0

0 50 100 300 350 400 150 200

Water flow rate [l/h]

Portata acqua [l/h]

42

250

WIRING DIAGRAM

UC 300-MHE - Rev 07

SCHEMI ELETTRICI

43

Air Handling Units

Unità Trattamento Aria

UC 300-MHE

Residential Unit with Air Recovery

Residenziale con recupero aria

INSTALLATION, USE and MAINTENANCE

INSTALLAZIONE, USO e MANUTENZIONE

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement