Yamaha EF2000iS - Inverter Generator Bedienungsanleitung

7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1 7DK-28199-W1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO E F D I ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. EF2000iS Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. EF2000iS ∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. K INSTRUCTIEBOEKJE EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH 7DK-28199-W1 GR N NL Page 2 Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier. Gratulerer med kjøpet av din nye Yamaha. Denne håndboken vil gi deg en god grunnleggende forståelse av hvordan denne maskinen virker og vedlikeholdes. Har du noen spørsmål om hvordan den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler. Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator. In deze handleiding vindt u de informatie die voor een veilige werking, een juiste bediening en de dagelijkse verzorging van uw generator nodig is. In geval van problemen met uw generator kunt u zich te allen tijde tot uw dealer wenden. INNLEDNING VOORWOORD AN00002 AD00002 Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold. AE01121 AF01121 EF2000iS MANUEL D’UTILISATION © 2009 par YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ére édition, juillet 2009 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite. Imprimé au Japon N EF2000iS OWNER’S MANUAL ©2009 by YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1st Edition, July 2009 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is expressly prohibited. Printed in Japan NL Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Håndboken bør følge maskinen dersom maskinen videreselges. INTRODUCTION Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. Deze handleiding dient bij de machine te blijven als deze wordt verkocht. INTRODUCTION AN01121 F AF00002 AD01121 E AE00002 EF2000iS EIERHÅNDBOK ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Utgave, juli 2009 Enhver form for ettertrykk eller uautorisert bruk uten skriftlig tillatelse fra YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. er ettertrykkelig forbudt. Trykket i Japan 6/18/09 10:06 AM EF2000iS HANDLEIDING ©2009 door YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Editie, juli 2009 Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of gebruik zonder voorafgaande toestemming van YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is uitdrukkelijk verboden. Gedrukt in Japan 7DK-28199-W1 Hyoshi 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page A D I ES AG00002 AH00002 AS00002 EINLEITUNG INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen YamahaStromerzeugers. Dieses Handbuch soll Ihnen als praktischer Leitfaden für den Betrieb und die Wartung des Gerätes dienen. Sollten Sie irgendwelche Fragen zur Bedienung oder Wartung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler. Complimenti per l’acquisto del vostro nuovo modello Yamaha. Questo manuale ha lo scopo di fornirvi delle indicazioni di massima sul funzionamento e sulla manutenzione di questo modello. Per eventuali problemi di ordine tecnico, rivolgersi ad un concessionario Yamaha. Enhorabuena por haber adquirido este nuevo producto Yamaha. Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y mantenimiento de este equipo. Si tiene alguna duda acerca del funcionamien to o mantenimiento de este motor, consulte a su concesionario Yamaha. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Diese Bedienungsanleitung muss, wenn die Maschine verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben. AG01121 EF2000iS BEDIENUNGSANLEITUNG © 2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Auflage Juli 2009 Alle Rechte vorbehalten. Wiedergabe oder Gebrauch nur gestattet mit ausdrücklicher Genehmigung der YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Gedruckt in Japan Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Questo manuale dovrebbe accompagnare la macchina se viene venduta. AH01121 EF2000iS MANUALE PER IL PROPRIETARIO ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Prima Edizione, luglio 2009 Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione o la diffusione di questo manuale salvo previa autorizzazione scritta da parte della YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Stampato in Giappone Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. Este manual debe acompañar al equipo si este se vende. AS01121 EF2000iS MANUAL DEL PROPIETARIO © 2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ª edición, Julio 2009 Reservados todos los derechos. Se prohibe toda reimpresión o uso no autorizado sin permiso escrito de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Impreso en Japón. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page B E IMPORTANT MANUAL INFORMATION Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. WARNING A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. NOTICE A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine or other property. TIP A TIP provides key information to make procedures easier or clearer. AE00032 WARNING PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. F INFORMATIONS IMPORTANTES DANS CE MANUEL Les informations plus particulièrement importantes sont signalées dans le présent manuel de la façon suivante. C’est le symbole d’avertissement de sécurité. Il est utilisé pour vous mettre en garde contre d’éventuels risques de blessures. Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter des blessures, voire la mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la machine ou d’autres biens. N.B. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. AF00032 LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page C D I ES WICHTIGE INFORMATIONEN IM HANDBUCH INFORMAZIONE IMPORTANTE SUL MANUALE INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL MANUAL Besonders wichtige Angaben werden in diesem Handbuch wie folgt gekennzeichnet. Nel manuale le istruzioni di particolare rilievo sono contrassegnate come segue. En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones. Dies ist das Sicherheitsalarmsymbol. Es wird verwendet, um vor potenziellen persönlichen Verletzungsgefahren zu warnen. Es müssen alle Sicherheitsmeldungen, die nach diesem Symbol erscheinen, befolgt werden, um die Gefahr einer Verletzung oder des Todes zu vermeiden. Simbolo di pericolo per la sicurezza. Avverte della possibilità di rischi per l’incolumità. Rispettare tutte le indicazioni precedute da questo simbolo per evitare lesioni o morte. Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte. WARNUNG Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi. Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare la macchina o altre cose. Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um eine Beschädigung der Maschine oder anderen Eigentums zu vermeiden. NOTA Una NOTA contienne informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure. HINWEIS AH00032 ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves. ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el equipo u otros bienes resulten dañados. NOTA NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos. AS00032 Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatsinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder klären. AG00032 WARNUNG VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND ENTSPRECHEND BEACHTEN. SIETE PREGATI DI LEGGERE ATTENTAMENTE E PER INTERO QUESTO MANUALE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA. LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page D E TIP 9 Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer. 9 This manual should be considered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold. * Product and specifications are subject to change without notice. F N.B. 9 Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez un revendeur Yamaha. 9 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du générateur et doit rester avec ce générateur si vous le revendez. * Le produit et les spécifications sont sujets à modifications sans préavis. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM D HINWEIS 9 Yamaha strebt stets nach Weiterentwicklungen in Bezug auf Produktdesign und -Qualität. Deshalb ist es möglich, dass, obwohl diese Gebrauchsanweisung die aktuellsten Produktinformationen enthält, die zur Zeit des Drucks erhältlich waren, es trotzdem zu geringfügigen Abweichungen zwischen dem Motor und dieser Gebrauchsanweisung kommen kann. Sollte es irgendwelche Fragen zu dieser Gebrauchsanweisung geben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha-Händler. 9 Diese Gebrauchsanweisung sollte als ständiger Teil dieses Motors betrachtet werden und sollte deshalb bei diesem Motor bleiben, wenn er weiterverkauft wird. * Produkt und technische Daten können ohne Ankündigung geändert werden. Page E I ES NOTA 9 Yamaha si impegna a migliorare continuamente sia la progettazione che la qualità dei suoi prodotti. Anche se contiene le informazioni più attuali disponibili sul prodotto al momento della sua stampa, potrebbero esserci lievi differenze tra il motore e il manuale. Per qualsiasi domanda relativa al manuale, consultare il concessionario Yamaha. 9 Il manuale forma parte integrante del motore, e pertanto deve accompagnarlo se questo viene rivenduto. NOTA * Prodotto e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. * El producto y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 9 Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su motor y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a un concesionario Yamaha. 9 Este manual debe considerarse parte permanente del motor, y debe conservarse junto con el motor en caso de reventa. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page F E F AF00041 AE00041 CONTENTS SAFETY INFORMATION....................1 Exhaust fumes are poisonous ........1 Fuel is highly flammable and poisonous .......................................1 Engine and muffler may be hot.......3 Electric shock prevention................5 Connection notes............................5 Connection......................................7 Extension cord notes ......................7 LOCATION OF IMPORTANT LABELS..............................................9 DESCRIPTION..................................13 Control panel ................................15 CONTROL FUNCTION.....................17 Engine switch................................17 DC protector .................................19 DC switch (N.F.B.) ........................21 AC switch (N.F.B.) ........................21 Economy control switch ................23 Oil warning light (red)....................25 AC pilot light (green) .....................25 Overload indicator light (red) ........27 Fuel tank cap ................................29 Fuel tank cap air vent knob...........29 Fuel cock knob..............................31 Ground (earth) terminal ................31 Twin Tech (Terminal for connecting special cables for parallel running) ............................33 PREPARATION ................................37 Fuel...............................................37 Engine oil ......................................39 TABLE DES MATIERES INFORMATIONS DE SECURITE...1 Les gaz d’échappement sont toxiques ............................................1 Le carburant est hautement inflammable et toxique.....................1 Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants ......................................3 Prévention des décharges électriques.........................................5 Remarques sur la connexion.............5 Connexions.......................................7 Remarques concernant les câbles prolongateurs ....................................7 EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES ......9 DESCRIPTION.................................13 Panneau de commande ...................15 FONCTION DE CONTROLE.........17 Contacteur du moteur .....................17 Protection CC .................................19 Contacteur CC (rupteur sans fusible)............................................21 Contacteur CA (rupteur sans fusible)............................................21 Contacteur de ralenti économique..23 Témoin d’avertissement d’huile (rouge) ............................................25 Témoin pilote CA (vert) .................25 Témoin de surcharge (rouge) .........27 Bouchon du réservoir de carburant.........................................29 Bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant.....................29 Bouton du robinet de carburant ......31 Borne de masse (terre)....................31 Twin Tech (Borne de connexion de câbles spéciaux pour le fonctionnement en parallèle) ..........33 PREPARATION ...............................37 Carburant ........................................37 Huile moteur...................................39 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page G D I AH00041 AG00041 ES AS00041 INHALT INDICE CONTENIDO SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2 Abgase sind giftig..................................2 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig.......................................................2 Motor und Schalldämpfer können heiß werden ..........................................4 Stromschlagvorbeugung .......................6 Anschlusshinweise................................6 Anschluss..............................................8 Hinweise zu Verlängerungskabeln........8 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN .....................................10 BESCHREIBUNG ....................................14 Steuerpult............................................16 STEUERFUNKTION ................................18 Motorschalter ......................................18 GS-Schutz...........................................20 Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ...................22 Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ...................22 Sparsamkeitskontrollschalter ..............24 Ölwarnleuchte (rot)..............................26 Wechselstromkontrollleuchte (grün)....26 Überlastungskontrollleuchte (rot) ........28 Kraftstofftankdeckel.............................30 KraftstofftankdeckelEntlüftungsknopf .................................30 Kraftstoffhahnknopf .............................32 Masse (Erdungs-) Klemme .................32 Twin Tech (Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für einen Parallelbetrieb) ..........................34 VORBEREITUNG ....................................38 Kraftstoff..............................................38 Motoröl ................................................40 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA .........................................2 I gas di scarico sono tossici ...........2 Il carburante è altamente infiammabile e tossico ..................2 Il motore e la marmitta possono scottare ............................................4 Prevenzione delle folgorazioni.....6 Note sul collegamento ..................6 Collegamento..................................8 Note sulle prolunghe.....................8 POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI ....................................10 DESCRIZIONE ..................................14 Quadro comandi...........................16 FUNZIONI DEI COMANDI ..............18 Interruttore del motore ...............18 Dispositivo di protezione CC .....20 Interruttore CC (senza fusibile) ..22 Interruttore CA (senza fusibile) ..22 Interruttore di risparmio..............24 Spia dell’olio (rossa) ....................26 Spia CA (verde) ............................26 Spia di sovraccarico (rossa).........28 Tappo serbatoio carburante .......30 Manopola sfiato tappo serbatoio carburante ...................30 Manopola rubinetto carburante .....................................32 Terminale di terra (massa)..........32 Twin Tech (Terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo) .......................................34 PREPARAZIONE ...............................38 Carburante ....................................38 Olio motore ...................................40 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2 Los humos de escape son nocivos ........2 El combustible es altamente inflamable y tóxico.................................................2 El motor y el silenciador pueden estar calientes ...............................................4 Prevención de descargas eléctricas .......6 Notas sobre la conexión........................6 Conexión ..............................................8 Notas sobre los alargadores ..................8 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES.......................................10 DESCRIPCIÓN ........................................14 Panel de control ..................................16 FUNCIÓN DE CONTROL ........................18 Interruptor del motor ...........................18 Protector de CC...................................20 Interruptor de CC (N.F.B.)...................22 Interruptor de CA (N.F.B.) ..................22 Interruptor de control de ahorro...........24 Piloto de aviso del nivel de aceite (rojo) ..................................................26 Luz del piloto de CA (verde)................26 Luz del indicador de sobrecarga (roja) ..................................................28 Tapón del depósito de combustible .....30 Tirador del suspiro del tapón del depósito ..............................................30 Tirador de la llave del combustible......32 Terminal de puesta a tierra (masa) .....32 Terminal doble (terminal para la conexión de cables especiales para el funcionamiento paralelo).................34 PREPARACIÓN.......................................38 Combustible........................................38 Aceite de motor ..................................40 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page H E PRE-OPERATION CHECK ..............43 Pre-operation check......................43 OPERATION.....................................47 Starting the engine........................47 Stopping the engine......................53 Connection....................................55 Battery charging............................59 Operating range of DC power supply (exclusively for charging 12V battery) ..................................65 Application range ..........................67 PERIODIC MAINTENANCE .............71 Maintenance chart ........................73 Spark plug inspection ...................77 Carburetor adjustment ..................79 Engine oil replacement .................81 Air filter..........................................85 Muffler screen and spark arrester .........................................87 Fuel tank filter ...............................91 STORAGE ........................................93 Drain the fuel ................................93 Engine...........................................97 TROUBLESHOOTING......................99 Engine won’t start .........................99 Generator won’t produce power ..........................................101 SPECIFICATIONS ..........................107 Dimensions .................................107 Engine.........................................107 Generator....................................109 CONSUMER INFORMATION.........111 Machine identification .................111 WARRANTY ...................................113 EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM AND COMPONENTS......115 WIRING DIAGRAM.........................117 F CONTROLE PREALABLE A L’UTILISATION..............................43 Contrôle préalable au fonctionnement...............................43 FONCTIONNEMENT .....................47 Démarrage du moteur.....................47 Arrêt du moteur ..............................53 Connexions.....................................55 Charge de la batterie.......................59 Plage opérationnelle de l’alimentation CC (exclusivement pour la charge de la batterie 12V)................................................65 Plage d’application .........................67 ENTRETIEN PERIODIQUE ..........71 Tableau d’entretien.........................73 Inspection de la bougie...................77 Réglage du carburateur...................79 Renouvellement de l’huile moteur.............................................81 Filtre à air .......................................85 Grille du silencieux et pare-étincelles.................................87 Filtre du réservoir de carburant ......91 REMISAGE.......................................93 Vidangez le carburant.....................93 Moteur ............................................97 DEPANNAGE ...................................99 Le moteur ne démarre pas ..............99 Le générateur ne produit pas d’électricité...................................101 SPECIFICATIONS.........................107 Dimensions...................................107 Moteur ..........................................107 Générateur ....................................109 INFORMATIONS POUR LE CONSOMMATEUR.......................111 Identification de la machine .........111 GARANTIE .....................................113 SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS D’ECHAPPEMENT ET COMPOSANTS ..............................115 SCHEMA DE CABLAGE..............117 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM D ÜBERPRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME................................44 Überprüfung vor der Inbetriebnahme ...................................44 BETRIEB .................................................48 Den Motor starten ...............................48 Den Motor stoppen..............................54 Anschluss............................................56 Batterieladevorgang ............................60 Betriebsbereich der Gleichstromspeisung (ausschließlich für Ladung von 12-V-Batterien)....................................66 Einsatzbereich.....................................68 REGELMÄSSIGE WARTUNG ................72 Wartungstabelle ..................................74 Untersuchung der Zündkerze..............78 Vergasereinstellung ............................80 Motorölwechsel ...................................82 Luftfilter ...............................................86 Schalldämpferschutz und Funkenfänger ......................................88 Kraftstofftankfilter ................................92 LAGERUNG.............................................94 Den Kraftstoff ablaufen lassen ............94 Motor ...................................................98 PROBLEMBEHANDLUNG....................100 Motor startet nicht .............................100 Generator produziert keinen Strom...102 TECHNISCHE DATEN ..........................108 Abmessungen ...................................108 Motor .................................................108 Generator ..........................................110 VERBRAUCHERINFORMATIONEN.....112 Gerätekennzeichnung .......................112 GARANTIE ............................................114 ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND KOMPONENTEN...................................116 SCHALTBILD ........................................118 Page I I CONTROLLO PRIMA DEL FUNZIONAMENTO ..........................44 Controllo prima del funzionamento..............................44 FUNZIONAMENTO ..........................48 Avviare il motore ..........................48 Spegnere il motore ......................54 Collegamento................................56 Caricare la batteria.......................60 Intervallo operativo dell’alimentazione CC (esclusivamente per caricare batterie da 12V)............................66 Campo d’applicazione.................68 MANUTENZIONE PERIODICA .......72 Tabella di manutenzione ............74 Controllo della candela ...............78 Messa a punto del carburatore ..80 Sostituzione dell’olio motore .....82 Filtro dell’aria ...............................86 Griglia della marmitta e parascintille ..................................88 Filtro del serbatoio carburante ..92 RIMESSAGGIO .................................94 Spurgo del carburante.................94 Motore ...........................................98 RICERCA E SOLUZIONE DEI GUASTI ............................................100 Il motore non si accende...........100 Il generatore non produce corrente .......................................102 CARATTERISTICHE TECNICHE...108 Dimensioni..................................108 Motore .........................................108 Generatore ..................................110 INFORMAZIONE PER I CONSUMATORI..............................112 Identificazione della macchina......................................112 GARANZIA .......................................114 SISTEMA DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI DI GAS DI SCARICO E SUOI COMPONENTI ................................116 SCHEMA ELETTRICO....................118 ES COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO ................................44 Comprobación previa..........................44 FUNCIONAMIENTO ................................48 Arranque del motor.............................48 Parada del motor.................................54 Conexión ............................................56 Carga de la batería..............................60 Rango operativo de la fuente de alimentación de CC (exclusivamente para la carga de baterías de 12V)........66 Rango de aplicación............................68 MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............72 Tabla de mantenimiento .....................74 Inspección de la bujía..........................78 Ajuste del carburador..........................80 Cambio del aceite de motor ................82 Filtro de aire........................................86 Pantalla del silenciador y parachispas ........................................88 Filtro del depósito de combustible.......92 ALMACENAMIENTO ...............................94 Drene el combustible ..........................94 Motor ..................................................98 RESOLUCIÓN DE AVERÍAS.................100 El motor no arranca ..........................100 El generador no produce potencia.....102 ESPECIFICACIONES ............................108 Dimensiones .....................................108 Motor ................................................108 Generador.........................................110 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR......................................112 Identificación del equipo ...................112 GARANTÍA............................................114 SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE ESCAPE Y COMPONENTES ...................................116 DIAGRAMA DE CONEXIONES .............118 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 1 E F AE00071 AF00071 SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE AE00072 AF00072 Exhaust fumes are poisonous Les gaz d’échappement sont toxiques 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps. Faites fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé. AE00075 7DK-001 7DK-002 Fuel is highly flammable and poisonous 9 Always turn off the engine when refuelling. 9 Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 9 Take care not to spill any fuel on the engine or muffler when refueling. 9 If you swallow any fuel, inhale fuel vapor, or allow any to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel spills on your skin or clothing, immediately wash with soap and water and change your clothes. AF00075 Le carburant est hautement inflammable et toxique 9 Coupez toujours le moteur 9 9 9 7DK-003 9 When operating or transporting the generator, be sure it is kept upright. If it tilts, fuel may leak from the carburetor or fuel tank. 7DK-004 -1- 9 avant de faire le plein de carburant. Ne faites jamais le plein de carburant en fumant ni à proximité d’une flamme nue. Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou le silencieux lorsque vous faites le plein de carburant. Si vous avalez du carburant, si vous inhalez des vapeurs de carburant ou si quoi que ce soit entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez du carburant sur vous ou vos vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau savonneuse et changez de vêtements. Lorsque vous utilisez ou que vous transportez le générateur, tenez-le toujours bien droit. Si vous l’inclinez, du carburant risque de s’écouler du carburateur ou du réservoir de carburant. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 2 D I ES AG00071 AH00071 AS00071 SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD AG00072 AH00072 AS00072 Abgase sind giftig I gas di scarico sono tossici Los humos de escape son nocivos 9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum Tod kommen. Der Motor darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. 9 Il motore non deve mai fun- zionare in un locale chiuso perché potrebbe provocare perdita di conoscenza e morte in breve tempo. Il motore deve funzionare in una zona ben ventilata. AG00075 AH00075 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig Il carburante è altamente infiammabile e tossico 9 Der Motor muss immer ausgeschaltet werden, wenn getankt wird. 9 Während des Tankens darf nicht geraucht werden und es dürfen auch keine offenen Flammen in der Nähe sein. 9 Achten Sie darauf, während des Tankens keinen Kraftstoff auf dem Motor oder dem Schalldämpfer zu verschütten. 9 Wenn Kraftstoff verschluckt wird, Kraftstoffdämpfe eingeatmet werden oder etwas davon in die Augen gelangt, muss sofort ein Arzt konsultiert werden. Wenn Kraftstoff auf der Haut oder Kleidung verschüttet wird, muss er sofort mit Seife und Wasser abgewaschen und die Kleidung gewechselt werden. 9 Wenn der Generator in Betrieb genommen oder transportiert wird, muss sichergestellt werden, dass er aufrecht gehalten wird. Wenn er kippt, könnte Kraftstoff aus dem Vergaser oder Kraftstofftank auslaufen. 9 Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. 9 Non fare rifornimento men- tre si fuma o in prossimità di una fiamma libera. 9 Non schizzare carburante sul motore o la marmitta quando si fa rifornimento. 9 Se accidentalmente il carburante viene ingoiato, ne sono inalati i vapori o schizza negli occhi, consultare immediatamente un medico. Se schizza sulla pelle o gli indumenti, lavarsi subito con acqua e sapone e cambiarsi. 9 Mentre funziona o viene tra- sportato, il generatore deve stare in posizione verticale. In posizione inclinata, infatti, il carburante potrebbe sgocciolare dal carburatore o dal serbatoio. -2- 9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un breve espacio de tiempo. Utilice el motor en una zona con buena ventilación. AS00075 El combustible es altamente inflamable y tóxico 9 Apague siempre el motor cuando reposte. 9 Nunca reposte mientras fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama. 9 Procure no derramar combustible en el motor ni en el silenciador al repostar. 9 Si ingiere combustible, inhala vapor de combustible o este le alcanzase los ojos, acuda al médico inmediatamente. Si se le derrama combustible sobre la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón, y cámbiese de ropa. 9 Al utilizar o transportar el generador, asegúrese de que está en posición vertical. Si se inclina, podrían producirse fugas de combustible en el carburador o en el depósito. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 3 E F AE00843 AF00843 Engine and muffler may be hot Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants 9 Place the generator in a place where pedestrians or children are not likely to touch the generator. 9 Placez le générateur à un en- 9 Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during operation. 9 Evitez de placer des matières 9 Keep the generator at least 1 m from buildings or other equipment, or the engine may overheat. 9 Gardez le générateur à une dis- droit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher. 7DK-005 inflammables à proximité de la sortie d’échappement en cours de fonctionnement. 7DK-006 a tance d’au moins 1 mètre de tout bâtiment ou installation de manière à éviter tout risque de surchauffe du moteur. a 1m a 1m 7DK-007 7DK-008a 1 9 Do not operate the engine with a dust cover or other objects covering it. 9 When covering the generator, be sure to do so only after the engine and muffler have completely cooled down. 9 Ne faites pas tourner le moteur 9 Be sure to carry the generator only by its carrying handle. 9 Lorsque vous transportez le gé- 1 Carrying handle s’il est recouvert d’un cache antipoussière ou d’autres objets. 9 Lorsque vous recouvrez le générateur, attendez que le moteur et le silencieux aient complètement refroidi. nérateur, saisissez-le uniquement par la poignée de transport. 1 Poignée de transport 7DK-036 9 Do not place any obstacles on the generator. -3- 9 Ne placez pas d’obstacles sur le générateur. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 4 D I ES AG00843 AH00843 AS00843 Motor und Schalldämpfer können heiß werden Il motore e la marmitta possono scottare El motor y el silenciador pueden estar calientes 9 Der Generator muss an einem Ort aufgestellt werden, an dem Fußgänger oder Kinder ihn nicht ohne weiteres berühren können. 9 Collocare il generatore in un 9 Während des Betriebs muss es vermieden werden, brennbare Materialien in die Nähe des Auspuffs zu stellen. 9 Evitare di collocare materiali 9 Der Generator muss mindestens 1 Meter von Gebäuden oder anderer Ausrüstung entfernt sein, sonst überhitzt sich der Motor. 9 Per evitare che il motore si luogo in cui non rischia di essere toccato da passanti o bambini. infiammabili accanto al tubo di scarico durante il funzionamento. surriscaldi, collocare il generatore ad una distanza di almeno 1 metro da pareti o altre apparecchiature. 9 Coloque el generador fuera del alcance de los transeúntes y de los niños. 9 Evite colocar materiales inflamables cerca de la salida de escape durante el funcionamiento. 9 Mantenga el generador a una distancia mínima de 1 metro respecto a edificios u otros equipos, pues de lo contrario el motor podría sobrecalentarse. a 1m a 1m 9 Der Motor darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn ein Staubschutz oder andere Gegenstände ihn bedecken. 9 Wenn der Generator abgedeckt wird, muss sichergestellt werden, dass der Motor und der Schalldämpfer sich ganz abgekühlt haben. 9 Der Generator darf nur an seinem Tragegriff transportiert werden. 1 Tragegriff 9 Es dürfen keine Hindernisse auf dem Generator platziert werden. a 1m 9 Non fare funzionare il moto- re se è coperto dal parapolvere o da altri oggetti. 9 Prima di coprire il generatore, accertarsi che il motore e la marmitta si siano completamente raffreddati. 9 Trasportare il generatore uti- lizzando esclusivamente la sua maniglia di trasporto. 1 Maniglia di trasporto 9 Non collocare ostacoli sul generatore. -4- 9 Antes de utilizar el motor, asegúrese de que no está cubierto por una capa de polvo ni por ningún tipo de objeto. 9 No tape el generador hasta que el motor y el silenciador se hayan enfriado por completo. 9 Transporte el generador únicamente mediante el asa de transporte. 1 Asa de transporte 9 No coloque ningún obstáculo cerca del generador. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 5 E F AE00083 AF00083 Electric shock prevention Prévention des décharges électriques 9 Never operate the engine in rain or snow. 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur sous la pluie ou la neige. 7DK-009 9 Never touch the generator with wet hands or electrical shock will occur. 9 Ne touchez jamais au généra- 9 Connect the ground lead of the generator to the ground (earth) terminal and connect the end to the ground electrode buried in the ground. 9 Connectez le fil de masse du teur si vous avez les mains mouillées, car vous pourriez être électrocuté. 7DK-010 A B 1 1 générateur à la borne de masse (terre) et connectez l’extrémité à l’électrode de sol enterrée dans le sol. 1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre) å For Canada ∫ Except for Canada å Pour le Canada ∫ Excepté pour le Canada AE00088 AF00088 Connection notes Remarques sur la connexion 7DK-221a 1 9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet. 9 Avoid connecting the generator in parallel with any other generator. 2 1 Correct 2 Incorrect 1 9 Evitez de brancher le généra- teur à une prise de courant commerciale. 9 Evitez de connecter le générateur en parallèle avec un autre générateur. 1 Correct 2 Incorrect 2 7DK-012 -5- 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 6 D I ES AG00083 AH00083 AS00083 Stromschlagvorbeugung Prevenzione delle folgorazioni Prevención de descargas eléctricas 9 Der Motor darf nie in Regen oder Schnee in Betrieb genommen werden. 9 Non fare mai funzionare il motore sotto la pioggia o la neve. 9 Der Generator darf nie mit nassen Händen angefasst werden, sonst kommt es zu einem Stromschlag. 9 Per evitare il rischio di folgo- 9 Das Erdungskabel des Generators muss an die Masse (Erdungs-) Klemme angeschlossen werden und das andere Ende an die Erdungselektrode, die im Boden vergraben ist. 9 Collegare il cavo di massa razioni, non toccare mai il generatore con le mani bagnate. del generatore al terminale di terra (massa), e collegarne l’estremità all’elettrodo di massa infilato nel terreno. 9 Nunca utilice el motor bajo la lluvia o la nieve. 9 Nunca toque el generador con las manos húmedas, pues podría producirse una descarga eléctrica. 9 Conecte el cable de tierra del generador a la terminal de puesta a tierra (masa), y conecte el extremo al electrodo de tierra enterrado en el suelo. 1 Terminale di terra (massa) 1 Terminal de puesta a tierra (masa) å Per Canada ∫ Tranne per Canada å Para Canadá ∫ Excepto para Canadá AG00088 AH00088 AS00088 Anschlusshinweise Note sul collegamento Notas sobre la conexión 1 Masse (Erdungs-) Klemme å Für Kanada ∫ Außer für Kanada 9 Es muss vermieden werden, den Generator an eine Netzsteckdose anzuschließen. 9 Es muss vermieden werden, den Generator parallel zu anderen Generatoren anzuschließen. 1 Richtig 2 Falsch 9 Non collegare il generatore alle prese di corrente industriale. 9 Non collegare il generatore in parallelo con altri generatori. 1 Corretto 2 Sbagliato -6- 9 Evite conectar el generador a una toma de corriente doméstica. 9 Evite conectar el generador en paralelo con otro generador. 1 Correcto 2 Incorrecto 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 7 E F AE00091 AF00091 Connection Connexions WARNING Before the generator can be connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation (transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line power to the building. This will prevent the generator from charging the main power line (backfeeding) when the main power supply has failed or has been turned off for line repair. Backfeeding can electrocute or injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage can occur when normal operating power returns if unit is used without an isolation switch. Avant de pouvoir connecter le générateur au circuit électrique d’un bâtiment, un électricien agréé doit installer un commutateur (de transfert) d’isolation dans le boîtier de fusibles principal du bâtiment. Le commutateur est le point de connexion pour l’électricité du générateur et permet de sélectionner le générateur ou le secteur pour alimenter le bâtiment. Cela permet d’éviter que le générateur n’alimente le circuit d’alimentation secteur (rétro-alimentation) lorsque l’alimentation secteur est en panne ou a été coupée pour des réparations sur les lignes électriques. La rétro-alimentation peut électrocuter ou blesser le personnel de maintenance des lignes électriques. De même, le générateur et le circuit électrique du bâtiment risquent de subir des dommages lorsque la tension secteur normale est rétablie alors que l’appareil est utilisé sans commutateur d’isolation. AE00086 AF00086 Extension cord notes Remarques concernant les câbles prolongateurs Extension cords should be protected by a tough flexible rubber sheath (IEC 245) or the equivalent to withstand mechanical stresses. -7- Les câbles prolongateurs doivent être protégés au moyen d’une gaine en caoutchouc flexible (IEC 245) ou équivalente résistant aux contraintes mécaniques. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 8 D I ES AH00091 AS00091 Collegamento Conexión Prima di collegare il generatore all’impianto elettrico di un edificio, un elettricista qualificato dovrà installare un interruttore d’isolamento (trasferimento) nella scatola dei fusibili principale dell’edificio. L’interruttore è il punto di collegamento per l’energia prodotta dal generatore e permette di selezionare l’energia del generatore o l’alimentazione di rete per l’edificio. Questo eviterà che il generatore carichi la linea di rete (alimentazione inversa) quando si verifica un black-out o l’alimentazione di rete viene interrotta per effettuare riparazioni. L’alimentazione inversa può folgorare o ferire gli addetti alla manutenzione. Inoltre, se il generatore viene usato senza interruttore d’isolamento, il generatore e l’impianto elettrico dell’edificio possono essere danneggiati quando viene ripristinata la corrente. Antes de conectar el generador al sistema eléctrico de un edificio, es preciso que un electricista competente instale un interruptor de aislamiento (transferencia) en la caja de fusibles principal del edificio. El interruptor es el punto de conexión de potencia del generador y permite seleccionar el generador o la potencia de línea principal al edificio. Esto evitará que el generador cargue la línea de potencia principal (retroalimentación) cuando la toma de corriente principal no funciona correctamente o se ha desactivado para reparar la línea. La retroalimentación puede causar electrocuciones o lesiones al personal de mantenimiento de la línea. También pueden producirse daños en el generador y en el sistema eléctrico del edificio cuando la potencia suministrada normal vuelve al utilizar el equipo sin un interruptor de aislamiento. Hinweise zu Verlängerungskabeln AH00086 AS00086 Note sulle prolunghe Notas sobre los alargadores Verlängerungskabel sollten durch eine robuste, flexible Gummiumhüllung (IEC 245), oder etwas Vergleichbares gesichert werden, um mechanischen Beanspruchungen standzuhalten. Per sopportare le sollecitazioni meccaniche, le prolunghe devono essere protette da una guaina flessibile resistente in gomma (IEC 245) o simile. Los cables alargadores deben protegerse con una funda de caucho flexible y resistente (IEC 245) o similar para resistir las tensiones mecánicas. AG00091 Anschluss WARNUNG Bevor der Generator an das elektrische System eines Gebäudes angeschlossen werden kann, muss ein lizenzierter Elektriker einen Isolations-(Transfer-) Schalter im Hauptsicherungskasten des Gebäudes anbringen. Der Schalter ist der Verbindungspunkt für den Strom des Generators und erlaubt die Auswahl zwischen Generatorenoder Hauptleitungsstrom zum Gebäude. Dies verhindert, dass der Generator über die Hauptstromleitung Strom abgibt (Rückspeisen), wenn die Hauptstromversorgung ausgefallen ist oder für eine Reparatur ausgeschaltet wurde. Rückspeisung kann Leitungswartungspersonal durch einen Stromschlag töten oder verletzen. Es kann ebenfalls zu elektrischen Systemschäden am Generator und am Stromsystem des Gebäudes kommen, wenn der normale Betriebsstrom wieder zurückkehrt und das Gerät ohne einen Isolationsschalter betrieben wird. AG00086 -8- 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 9 E F AE00062 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS (For Canada) EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES (Pour le Canada) Please read the following labels carefully before operating this generator. TIP Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 1 Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner ce générateur. N.B. Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et d’instructions. 2 3 4 7 6 5 7DK-013a 7DK-014a 1 q WARNING Read the owner’s manual and all labels before operating. Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Check for spilled fuel or fuel leaks. Stop engine before refueling. Do not Operate near flammable materials. Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water, keep this unit dry at all times. When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. Do not place any objects on the generator. q AVERTISSEMENT Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de faire fonctionner la machine. Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres. Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone. Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit. Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant. N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables. Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances. Quand la génératrice est en marche: Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans. Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte. Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice. 7CF-24162-20 -9- 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 10 D I ES AG00062 AH00062 AS00062 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN (Für Kanada) POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI (Per Canada) UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES (Para Canadá) Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le seguenti etichette. NOTA Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni quando necessario. Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador. NOTA Die folgenden Aufschriften müssen vor Inbetriebnahme dieses Generators sorgfältig gelesen werden. HINWEIS Sicherheits- und Anweisungsaufschriften müssen, je nach Erfordernis, gewartet oder ersetzt werden. 2 Conserve o cambie las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario. 3 NOTICE ATTENTION Don’t start the engine when the cover is removed. Ne pas mettre le moteur en marche tant que le couvercle est retiré. Use the specified spark plug only. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. 4 BPR6HS (NGK) 5 Important Emissions Information This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage respecte toutes les exigences sur le matériel brouilleur du 7DK-82377-80 Canada. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for small nonroad engines. EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA) EF: ************ DISPLACEMENT: ** cc DOM: **** EMISSION CONTROL SYSTEM: EM This engine is certified to operate on unleaded gasoline. ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE No other adjustments needed. Check owner’s manual for further details. 6 7 OI L Stop the engine before removing the cover. Couper le moteur avant de retirer le couvercle. EF2000iS LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY 1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW 2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES 1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE 2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ 7DK-24164-80 RATED OUTPUT AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1 DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY CLASS OF INSULATION B MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C RATED LOAD SPEED 4500rpm DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME TDI - 10 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 11 E 1 2 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS (Except for Canada) EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES (Excepté pour le Canada) Please read the following labels carefully before operating this generator. TIP Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 7DK-013b å ∫ ç ∂ 3 4 F AE00062 For Europe and Korea For Australia For Europe For Korea Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner ce générateur. N.B. Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et d’instructions. å ∫ ç ∂ Pour l’Europe et la Corée Pour l’Australie Pour l’Europe Pour la Corée 1å 6 5 7DK-8432R-00 7DK-014b 2å 7 7DK-014c 7CF-24162-30 2∫ q WARNING 8 Read the owner’s manual and all labels before operating. 8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. 8 Check for spilled fuel or fuel leaks. 8 Stop engine before refueling. 8 Do not operate near flammable materials. 8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times. 8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual. 8 When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. 7DK-24162-10 Do not place any objects on the generator. - 11 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 12 D I ES AG00062 AH00062 AS00062 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN (Außer für Kanada) POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI (Tranne per Canada) UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES (Excepto para Canadá) Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le seguenti etichette. NOTA Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni quando necessario. Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador. NOTA Die folgenden Aufschriften müssen vor Inbetriebnahme dieses Generators sorgfältig gelesen werden. HINWEIS Sicherheits- und Anweisungsaufschriften müssen, je nach Erfordernis, gewartet oder ersetzt werden. å ∫ ç ∂ Für Europa und Korea Für Australien Für Europa Für Korea å ∫ ç ∂ Conserve o cambie las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario. å ∫ ç ∂ Per Europa e Corea Per Australia Per Europa Per Corea 3å Para Europa y Corea Para Australia Para Europa Para Corea 3∫ NOTICE LET OP ATENCIÓN FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG NOTICE Use the specified spark plug only. Use the specified spark plug only. Gebruik alleen de voorgeschreven bougie. Utilice únicamente la bujía especificada. Specified plug:BPR6HS(NGK) 4ç Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK) Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze. 5ç 7VV-28176-30 6∫ N432 242-2 SAKAGAWA KAKEGAWA SHIZUOKA JAPAN EF2000IS AC output Rated OI L Phase DC output Fuel 7DK-24235-00 50Hz 1.6kVA 230V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 6∂ 7DK-24164-40 OI L EF2000IS AC output Rated Phase DC output Fuel 6ç OI L 60Hz 1.6kVA 220V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 7DK-24164-A0 MADE IN JAPAN 7ç 7DK-2415B-00 APPROVAL NUMBER ell*97/68SA*2004/26*1068*00 - 12 - MADE IN JAPAN Generating set ISO 8528 MODEL ( TYP ) EF 2000i S Yr. of Manuf . 2009 PrCOP 1.6kW Max. 1000m COSϕr 1.0 Max. 40°C 12V 8A fr 50Hz 21kg Ur Mass 230V Performance class GI Ir 7.0A PAYS D’ORIGINE JAPON MADE IN JAPAN 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 13 E 1 F DESCRIPTION DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 1 Poignée de transport 2 Bouton de mise à pression Carrying handle Fuel tank cap air vent knob Fuel tank cap Recoil starter Fuel gauge Muffler Oil filler cap 3 4 5 6 7 atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant Bouchon du réservoir de carburant Lanceur à rappel Jauge de carburant Silencieux Bouchon de remplissage d’huile 2 3 5 6 4 7DK-015 7 7DK-016 - 13 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 14 D I ES BESCHREIBUNG DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 1 Maniglia di trasporto 2 Manopola sfiato tappo serbatoio 1 Asa de transporte 2 Tirador del suspiro del tapón del depósito 3 Tapón del depósito de combustible 4 Arranque de retroceso 5 Medidor de gasolina 6 Silenciador 7 Tapón de llenado de aceite Tragegriff Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf Kraftstofftankdeckel Seilzug-Starter Tankanzeige Schalldämpfer Öleinfüllstutzendeckel 3 4 5 6 7 carburante Tappo serbatoio carburante Autoavvolgente Indicatore carburante Marmitta Tappo di carico olio - 14 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 15 E F AE00103 AF00103 Control panel Panneau de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w 1 2 3 4 Oil warning light AC pilot light Overload indicator light Economy control switch (black) Engine switch (red) Fuel cock knob Choke knob AC receptacle Ground (earth) terminal DC receptacle DC protector Twin Tech (parallel running terminal) e DC switch (N.F.B.) r AC switch (N.F.B.) å ∫ ç ∂ 5 6 7 8 9 0 q w e r For Canada (120V/60Hz) For Australia (230V/50Hz) For Europe (230V/50Hz) For Korea (220V/60Hz) å å ∫ ç ∂ Témoin d’avertissement d’huile Témoin pilote CA Témoin de surcharge Contacteur de ralenti économique (noir) Contacteur du moteur (rouge) Bouton du robinet de carburant Bouton du starter Prise CA Borne de masse (terre) Prise CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Contacteur CC (rupteur sans fusible) Contacteur CA (rupteur sans fusible) Pour le Canada (120V/60Hz) Pour l'Australie (230V/50Hz) Pour l'Europe (230V/50Hz) Pour la Corée (220V/60Hz) ∫ 1 2 3 4 5 1 6 2 3 4 5 6 7 7 w r 8 8 e 0 q 0 9 9 7DK-205 - 15 - 7DK-222 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 16 D I ES AG00103 AH00103 AS00103 Steuerpult Quadro comandi Panel de control 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w Spia dell’olio Spia CA Spia di sovraccarico Interruttore di risparmio (nero) Interruttore del motore (rosso) Manopola rubinetto carburante Manopola dell’aria Presa CA Terminale di terra (massa) Presa CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) e Interruttore CC (senza fusibile) r Interruttore CA (senza fusibile) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w å ∫ ç ∂ å ∫ ç ∂ Ölwarnleuchte Wechselstromkontrollleuchte Überlastungskontrollleuchte Sparsamkeitskontrollschalter (schwarz) Motorschalter (rot) Kraftstoffhahnknopf Kaltstart- (Choke-) -Knopf Wechselstrom-Steckdose Masse (Erdungs-) Klemme GS-Steckdose GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) e Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) r Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) å ∫ ç ∂ Für Kanada (120V/60Hz) Für Australien (230V/50Hz) Für Europa (230V/50Hz) Für Korea (220V/60Hz) Per Canada (120V/60Hz) Per Australia (230V/50Hz) Per Europa (230V/50Hz) Per Corea (220V/60Hz) ç, ∂ 1 2 3 4 5 6 7 w 0 q 8 9 7DK-226 - 16 - Piloto de aviso del nivel de aceite Luz del piloto de CA Luz del indicador de sobrecarga Interruptor de control de ahorro (negro) Interruptor del motor (rojo) Tirador de la llave del combustible Tirador del estrangulador Toma de CA Terminal de puesta a tierra (masa) Toma de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) e Interruptor de CC (N.F.B.) r Interruptor de CA (N.F.B.) Para Canadá (120V/60Hz) Para Australia (230V/50Hz) Para Europa (230V/50Hz) Para Corea (220V/60Hz) 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 17 E F AE00101 AF00101 CONTROL FUNCTION FONCTION DE CONTROLE AE00121 Engine switch 2 The engine switch controls the ignition system. 1 7DK-212 1 7 “ON” Ignition circuit is switched on. The engine can be started. 2 5 “STOP” Ignition circuit is switched off. The engine will not run. AF00121 Contacteur du moteur Le contacteur du moteur commande le système d’allumage. 1 7 « ON » Le circuit d’allumage est enclenché. Le moteur peut démarrer. 2 5 « STOP » Le circuit d’allumage est coupé. Le moteur ne démarrera pas. - 17 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 18 D I ES AG00101 AH00101 AS00101 STEUERFUNKTION FUNZIONI DEI COMANDI FUNCIÓN DE CONTROL AG00121 AS00121 Motorschalter Der Motorschalter Zündsystem. AH00121 steuert das 1 7 „ON“ Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet. Der Motor kann gestartet werden. 2 5 „STOP“ Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet. Der Motor läuft nicht. Interruttore del motore L’interruttore del motore comanda il sistema di accensione. 1 7 “ON” Il circuito di accensione è acceso. Il motore può essere avviato. 2 5 “STOP” Il circuito di accensione è spento. Il motore non funziona. - 18 - Interruptor del motor El interruptor del motor controla el sistema de encendido. 1 7 “ON” El circuito de encendido está activado. El motor puede arrancar. 2 5 “STOP” El circuito de encendido está desactivado. El motor no arrancará. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 19 E A 7DK-223 F DC protector Protection CC Except for Canada The DC protector turns to “OFF” automatically when electric device being connected to the generator is operating and current above the rated flows. To use this equipment again, turn on the DC protector by pressing its button to “ON”. Excepté pour le Canada La protection CC se place automatiquement sur « OFF » si l’appareil électrique connecté au générateur fonctionne et que la charge dépasse la puissance nominale. Pour réutiliser cet appareil, enclenchez la protection CC en plaçant le bouton sur « ON ». B 1 I “ON” Direct current is output. (This is the default position.) 2 3 1 I « ON » Sortie de courant continu. (C’est la position par défaut.) “OFF” Direct current is not output. 7DK-233 2 3 « OFF » Pas de sortie de courant continu. NOTICE 2 1 763-238a Reduce the load of the connected electric device below the specified rated output of the generator if the DC protector turns off. If the DC protector turns off again, stop using the device immediately and consult a Yamaha dealer. å For Australia ∫ For Europe and Korea Réduisez la charge de l’appareil électrique connecté sous la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si la protection CC se déclenche. Si la protection CC se déclenche de nouveau, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez un revendeur Yamaha. å Pour l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée - 19 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 20 D I ES GS-Schutz Dispositivo di protezione CC Protector de CC Außer für Kanada Der GS-Schutz schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den Generator angeschlossenes Elektrogerät in Betrieb ist und ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der GS-Schutz eingeschaltet werden, in dem der Schalter auf „ON“ gestellt wird. Tranne per Canada Il dispositivo di protezione CC passa automaticamente “OFF” quando l’apparecchio elettrico collegato al generatore sta funzionando e l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per utilizzare nuovamente l’apparecchio, accendere il dispositivo di protezione CC premendone il pulsante su “ON”. Excepto para Canadá El protector de CC se pone en “OFF” automáticamente cuando el equipo eléctrico conectado al generador está funcionando y la corriente supera el valor nominal. Para volver a utilizar el equipo, active el protector de CC pulsando el botón “ON”. 1 I „ON“ Der Direktstrom ist Ausgangsleistung. (Das ist Standardposition.) 2 3 die die „OFF“ Der Direktstrom Ausgangsleistung. ist nicht die 1 I “ON” 1 I “ON” La corriente continua es la corriente de salida (esta es la posición predeterminada). Viene emessa corrente continua. (Posizione predefinita). 2 3 2 3 La corriente continua no es la corriente de salida. “OFF” “OFF” Non viene emessa corrente continua. ACHTUNG Die Last des angeschlossenen Elektrogeräts muss unter den Wert der festgelegten Nennleistung des Generators verringert werden, wenn sich der GS-Schutz ausschaltet. Wenn sich der GS-Schutz wieder ausschaltet, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden. Se il dispositivo di protezione CC si spegne, ridurre il carico dell’apparecchio elettrico collegato al di sotto della potenza nominale specificata del generatore. Se il dispositivo di protezione CC si spegne di nuovo, smettere immediatamente di usare l’apparecchio e consultare un concessionario Yamaha. å Für Australien ∫ Für Europa und Korea å Per Australia ∫ Per Europa e Corea - 20 - Reduzca la carga del dispositivo eléctrico conectado por debajo de la potencia de salida nominal especificada del generador si el protector de CC se desactiva. Si el protector vuelve a desactivarse, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha. å Para Australia ∫ Para Europa y Corea 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 21 E DC switch (N.F.B.) 1 2 7DK-215 For Canada The DC switch (N.F.B.) turns to “OFF” automatically when electric device being connected to the generator is operating and current above the rated flows. To use this equipment again, turn on the DC switch (N.F.B.) to “ON”. 1 I “ON” Direct current is output. (This is the default position.) 2 3 “OFF” Direct current is not output. F Contacteur CC (rupteur sans fusible) Pour le Canada Le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur « OFF » si l’appareil électrique connecté au générateur fonctionne et si le courant dépasse la puissance nominale. Pour réutiliser cet appareil, placez le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ». 1 I « ON » Sortie de courant continu. (C’est la position par défaut.) 2 3 « OFF » Pas de sortie de courant continu. NOTICE Reduce the load of the connected electric device below the specified rated output of the generator if the DC switch (N.F.B.) turns off. If the DC switch (N.F.B.) turns off again, stop using the device immediately and consult a Yamaha dealer. AC switch (N.F.B.) For Canada The AC switch (N.F.B.) turns to “OFF” automatically when the load exceeds the generator or the receptacle rated output. 1 2 7DK-218 1 I “ON” 2 3 “OFF” Réduisez la charge de l’appareil électrique connecté sous la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si le contacteur CC (rupteur sans fusible) se déclenche. Si le contacteur CC (rupteur sans fusible) se déclenche de nouveau, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez un revendeur Yamaha. Contacteur CA (rupteur sans fusible) Pour le Canada Le contacteur CA (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur « OFF » lorsque la charge dépasse la puissance de sortie nominale du générateur ou de la prise. 1 I « ON » 2 3 « OFF » - 21 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 22 D I ES Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Interruttore CC (senza fusibile) Für Kanada Der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den Generator angeschlossenes Elektrogerät in Betrieb ist und ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ geschaltet werden. Per Canada L’interruttore CC (senza fusibile) passa automaticamente “OFF” quando l’apparecchio elettrico collegato al generatore sta funzionando e l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per utilizzare nuovamente l’apparecchio, posizionare l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. 1 I „ON“ 1 I “ON” La corriente continua es la corriente de salida (esta es la posición predeterminada). Viene emessa corrente continua. (Posizione predefinita). 2 3 “OFF” 2 3 “OFF” La corriente continua no es la corriente de salida. Der Direktstrom ist Ausgangsleistung. (Das ist Standardposition.) die die 2 3 „OFF“ Der Direktstrom Ausgangsleistung. ist nicht die ACHTUNG Die Last des angeschlossenen Elektrogeräts muss unter den Wert der festgelegten Nennleistung des Generators verringert werden, wenn sich der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ausschaltet. Wenn sich der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) wieder ausschaltet, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden. Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Für Kanada Der Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn die Last die Nennleistung des Generators oder der Steckdose überschreitet. Interruptor de CC (N.F.B.) Para Canadá El interruptor de CC (N.F.B.) se pone en “OFF” automáticamente cuando el equipo eléctrico conectado al generador está funcionando y la corriente supera el valor nominal. Para volver a utilizar el equipo, active el interruptor de CC (N.F.B.) pulsando el botón “ON”. 1 I “ON” Non viene emessa corrente continua. Se l’interruttore CC (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico dell’apparecchio elettrico collegato al di sotto della potenza nominale specificata del generatore. Se l’interruttore CC (senza fusibile) si spegne di nuovo, smettere immediatamente di usare l’apparecchio e consultare un concessionario Yamaha. Interruttore CA (senza fusibile) Per Canada L’interruttore CA (senza fusibile) passa automaticamente “OFF” quando il carico supera la potenza nominale del generatore o della presa. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I „ON“ 2 3 „OFF“ - 22 - Reduzca la carga del dispositivo eléctrico conectado por debajo de la potencia de salida nominal especificada del generador si el interruptor de CC (N.F.B.) se desactiva. Si el interruptor de CC (N.F.B.) vuelve a desactivarse, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha. Interruptor de CA (N.F.B.) Para Canadá El interruptor de CA (N.F.B.) se pone en “OFF” automáticamente cuando la carga supera la potencia de salida nominal del generador o de la toma. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 23 E F NOTICE A Reduce the load to the specified generator rated output if the AC switch (N.F.B.) turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. Réduisez la charge à la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si le contacteur CA (rupteur sans fusible) se déclenche. S’ils se coupe de nouveau, consultez votre concessionnaire Yamaha. AE00142 AF00142 Economy control switch Contacteur de ralenti économique 1 I “ON” (: 2 1 7DK-209 B ;) When the economy control switch is turned to “ON”, the economy control unit controls the engine speed according to the connected load. The results are better fuel consumption and less noise. 2 3 “OFF” (:) 2 1 7DK-230 When the economy control switch is turned to “OFF”, the engine runs at the rated r/min (4,500 r/min) regardless of whether is a load connected or not. TIP The economy control switch must be turned to “OFF” when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor of a submergible pump. å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea 1 I « ON » (: ;) Lorsque le contacteur de ralenti économique est réglé sur « ON », l’unité de commande d’économie contrôle le régime du moteur en fonction de la charge connectée. Il en résulte une consommation de carburant optimisée et un silence accru. 2 3 « OFF » (:) Lorsque le contacteur de ralenti économique est réglé sur « OFF », le moteur tourne au régime nominal (4.500 tr/min.), qu’une charge soit connectée ou non. N.B. Le contacteur de ralenti économique doit être réglé sur « OFF » quand vous employez des appareils électriques nécessitant un courant de démarrage élevé, comme un compresseur ou une pompe submersible. å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée - 23 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 24 D I ES ACHTUNG Die Last muss auf die NennAusgangsleistung des Generators reduziert werden, wenn der Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) sich ausschaltet. Wenn er sich wieder ausschaltet, muss ein Yamaha-Händler konsultiert werden. Se l’interruttore CA (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico portandolo alla potenza nominale specificata del generatore. Se si spegne di nuovo, consultare un rivenditore Yamaha. Reduzca la carga hasta la potencia de salida nominal especificada del generador si el interruptor de CA (N.F.B.) se desactiva. Si vuelve a desactivarse, consulte a un concesionario Yamaha. AG00142 AH00142 AS00142 Sparsamkeitskontrollschalter Interruttore di risparmio Interruptor de control de ahorro 1 I “ON” (: 1 I “ON” (: 1 I „ON“ (: ;) Wenn der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ gestellt ist, steuert die Sparsamkeitskontrolleinheit die Motordrehzahl entsprechend der angeschlossenen Last. Das Ergebnis sind geringerer Kraftstoffverbrauch und weniger Lärm. ;) Quando l’interruttore di risparmio è posizionato su “ON”, il dispositivo di risparmio controlla il regime del motore in base al carico collegato. In tal modo si ottimizza il consumo di carburante e la rumorosità è ridotta. ;) Cuando el interruptor de control de ahorro se pone en la posición “ON” (encendido), la unidad de control de ahorro controla la velocidad del motor según la carga conectada. Como resultado se obtiene un mejor consumo de combustible y un menor nivel de ruido. 2 3 “OFF” (:) 2 3 „OFF“ (:) Wenn der Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“ gestellt ist, läuft der Motor bei der Nenndrehzahl (4.500 U/min), egal ob eine Last angeschlossen ist oder nicht. HINWEIS Der Sparsamkeitskontrollschalter muss auf „OFF“ gestellt werden, wenn Elektrogeräte, die einen starken Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein Kompressor einer Tauchpumpe, verwendet werden. å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea Quando l’interruttore di risparmio è posizionato su “OFF”, il motore funziona al regime nominale (4.500 giri/min.), che vi sia o meno un carico collegato. NOTA L’interruttore di risparmio deve essere posizionato su “OFF” quando si usano apparecchi elettrici che richiedono un forte consumo di corrente all’accensione, come un compressore o una pompa sommersa. å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea - 24 - 2 3 “OFF” (:) Cuando el interruptor de control de ahorro se pone en la posición “OFF”, el motor funciona a una velocidad nominal en r/min (4.500 r/min), independientemente de si hay una carga conectada o no. NOTA El interruptor de control de ahorro debe ponerse en “OFF” al utilizar dispositivos eléctricos que requieran una elevada corriente de arranque, como un compresor o una bomba sumergible. å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 25 E AF00111 Oil warning light (red) Témoin d’avertissement d’huile (rouge) When the oil level falls below the lower level, the oil warning light comes on and then the engine stops automatically. Unless you refill with oil, the engine will not start again. TIP 700-115 A 1 7DK-207 1 7DK-228 F AE00111 If the engine stalls or does not start, turn the engine switch to “ON” and then pull the recoil starter. If the oil warning light flickers for a few seconds, the engine oil is insufficient. Add oil and restart. Lorsque le niveau d’huile baisse sous le repère de niveau minimum, le témoin d’avertissement d’huile s’allume et le moteur s’arrête automatiquement. Si vous ne faites pas l’appoint d’huile, le moteur refusera de redémarrer. N.B. Si le moteur cale ou refuse de démarrer, réglez le contacteur du moteur sur « ON » et tirez ensuite sur le lanceur à rappel. Si le témoin d’avertissement de niveau d’huile clignote pendant quelques secondes, cela signifie que le niveau d’huile moteur est insuffisant. Dans ce cas, faites l’appoint d’huile et redémarrez. AC pilot light (green) Témoin pilote CA (vert) The AC pilot light comes on when the engine starts and produces power. Le témoin pilote CA s’allume lorsque le moteur démarre et produit de l’électricité. 1 AC pilot light 1 Témoin pilote CA å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée B - 25 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 26 D I ES AG00111 AH00111 AS00111 Ölwarnleuchte (rot) Spia dell’olio (rossa) Wenn der Ölstand unter den Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarnleuchte auf und danach stoppt der Motor automatisch. Es muss Öl nachgefüllt werden, sonst startet der Motor nicht wieder. Quando il livello dell’olio scende sotto quello inferiore, la spia dell’olio si accende e il motore si arresta automaticamente. Il motore non riparte finché non viene aggiunto olio. Piloto de aviso del nivel de aceite (rojo) HINWEIS NOTA Se il motore si ingolfa o non parte, posizionare l’interruttore del motore su “ON” e quindi azionare l’autoavvolgente. Se la spia dell’olio lampeggia per pochi secondi, la quantità d’olio motore è insufficiente. Rabboccare olio e riavviare. Wenn der Motor abwürgt oder nicht startet, muss der Motorschalter auf „ON“ gestellt und dann der SeilzugStarter gezogen werden. Wenn die Ölwarnleuchte für ein paar Sekunden flackert, reicht das Motoröl nicht aus. Es muss Öl hinzugefügt und neu gestartet werden. Wechselstromkontrollleuchte (grün) Die Wechselstromkontrollleuchte leuchtet, wenn der Motor startet und Strom erzeugt. Cuando el nivel del aceite desciende por debajo del nivel inferior, la piloto de aviso del nivel de aceite se enciende y el motor se detiene automáticamente. El motor no volverá a arrancar a menos que lo llene de aceite. NOTA Si el motor se cala o no arranca, ajuste el interruptor del motor en la posición “ON” y tire del arranque de retroceso. Si la piloto de aviso del nivel de aceite parpadea durante unos segundos, significa que el aceite del motor es insuficiente. Añada aceite y vuelva a arrancar el motor. Spia CA (verde) Luz del piloto de CA (verde) La spia CA si accende quando il motore parte e produce corrente. La luz de piloto de CA se enciende cuando arranca el motor y produce potencia. 1 Spia CA 1 Luz del piloto de CA å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 1 Wechselstromkontrollleuchte å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea - 26 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 27 E A 1 7DK-208 B 1 F AE01087 AF01087 Overload indicator light (red) Témoin de surcharge (rouge) The overload indicator light comes on when an overload of a connected electrical device is detected, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage rises. Then, the AC protector will trip, stopping power generation in order to protect the generator and any connected electric devices. The AC pilot light (green) will go off and the overload indicator light (red) will stay on, but the engine will not stop running. Le témoin de surcharge s’allume lorsqu’une surcharge d’un appareil électrique connecté est détectée, que l’unité de commande d’inverseur surchauffe ou que la tension de sortie CA augmente. La protection CA est alors activée, ce qui interrompt la production de courant afin de protéger le générateur et tous les appareils électriques connectés. Le témoin pilote CA (vert) s’éteint et le témoin de surcharge (rouge) reste allumé, mais le moteur ne s’arrête pas de tourner. 1 Overload indicator light 1 Témoin de surcharge å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée When the overload indicator light comes on and power generation stops, proceed as follows: Lorsque le témoin de surcharge s’allume et que la génération de courant s’interrompt, procédez comme suit : 7DK-229 1. Turn off any connected electric devices and stop the engine. 2. Reduce the total wattage of connected electric devices within the rated output. 3. Check for blockages in the cooling air inlet and around the control unit. If any blockages are found, remove. 4. After checking, restart the engine. 1. Coupez tous les appareils électriques connectés et arrêtez le moteur. 2. Réduisez la puissance totale des appareils électriques connectés dans les limites de la puissance nominale. 3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obstructions dans l’entrée d’air de refroidissement et autour de l’unité de commande. Si vous trouvez des obstructions, éliminez-les. 4. Après les vérifications, faites redémarrer le moteur. - 27 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 28 D I ES AG01087 AH01087 AS01087 Überlastungskontrollleuchte (rot) Spia di sovraccarico (rossa) Luz del indicador de sobrecarga (roja) Die Überlastungskontrollleuchte leuchtet, wenn eine Überlast durch ein angeschlossenes elektrisches Gerät entdeckt wird, die Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt oder die Wechselstromausgangsspannung steigt. Dann löst die Wechselstromschutzvorrichtung aus und die Stromerzeugung wird gestoppt, um den Generator und alle anderen angeschlossenen Elektrogeräte zu schützen. Die Wechselstromkontrollleuchte (grün) geht aus und die Überlastungskontrollleuchte (rot) bleibt an, aber der Motor läuft weiter. La spia di sovraccarico si accende quando viene rilevato il sovraccarico di un apparecchio elettrico collegato, quando il dispositivo di comando dell’invertitore si surriscalda, o quando la tensione dell’uscita CA aumenta. In tal caso il dispositivo di protezione CA si attiva, interrompendo la produzione di elettricità per proteggere il generatore e gli apparecchi elettrici collegati. La spia CA (verde) si spegne, mentre la spia di sovraccarico (rossa) resta accesa, ma il motore non smette di funzionare. 1 Spia di sovraccarico 1 Überlastungskontrollleuchte å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea Wenn die Überlastungskontrollleuchte angeht und die Stromerzeugung stoppt, muss wie folgt vorgegangen werden: 1. Angeschlossene Elektrogeräte müssen ausgeschaltet werden und der Motor muss gestoppt werden. 2. Die Gesamtwattleistung der angeschlossenen Elektrogeräte muss auf Werte innerhalb der Nennleistung reduziert werden. 3. Der Kühllufteinlass und rund um die Steuereinheit herum muss auf Verstopfungen hin überprüft werden. Wenn Verstopfungen gefunden werden, müssen sie entfernt werden. å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea Quando la spia di sovraccarico si accende e la produzione di elettricità viene interrotta, procedere nel modo seguente: 1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collegati e arrestare il motore. 2. Riportare entro la potenza nominale il wattaggio totale degli apparecchi elettrici collegati. 3. Controllare se vi sono ostruzioni nella presa dell’aria di raffreddamento e attorno al dispositivo di comando. Rimuovere le ostruzioni. 4. Dopo il controllo, riavviare il motore. 4. Nach der Überprüfung den Motor wieder starten. - 28 - La luz del indicador de sobrecarga se enciende al detectar la sobrecarga de un dispositivo eléctrico conectado, el sobrecalentamiento de la unidad de control del inversor o el aumento del voltaje de salida de CA. Después se activará el protector de CA, lo que detiene la generación de energía para proteger el generador y los dispositivos eléctricos conectados. La luz del piloto de CA (verde) se apagará y la luz del indicador de sobrecarga (roja) permanecerá encendida, pero el motor no dejará de funcionar. 1 Luz del indicador de sobrecarga å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea Si se enciende el luz del indicador de sobrecarga y se detiene la generación de energía, haga lo siguiente: 1. Apague los dispositivos eléctricos que estén conectados y pare el motor. 2. Reduzca el vataje total de los dispositivos eléctricos conectados de modo que no se supere la potencia de salida nominal. 3. Compruebe si existen obstrucciones en la entrada del aire de refrigeración y alrededor de la unidad de control. Si se detecta una obstrucción, deberá eliminarse. 4. Después de realizar la comprobación, vuelva a arrancar el motor. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 29 E TIP The overload indicator light may come on for a few seconds at first when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor or a submergible pump. However, this is not a malfunction. Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise. F N.B. Le témoin de surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes lorsque vous utilisez des appareils électriques qui requièrent un courant de démarrage élevé, comme un compresseur ou une pompe submersible. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement. Bouchon du réservoir de carburant Déposez le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens antihoraire. 7DK-022 Fuel tank cap air vent knob 2 1 7DK-023 The fuel tank cap is provided with an air vent knob to stop fuel flow. The air vent knob must be turned to “ON”. This will allow fuel to flow to the carburetor and the engine to run. When the engine is not in use, turn the air vent knob to “OFF” to stop fuel flow. 1 Air vent knob 2 Fuel tank cap Bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant Le bouchon de réservoir de carburant est équipé d’un bouton de mise à pression atmosphérique pour couper l’arrivée de carburant. Le bouton de mise à pression atmosphérique doit être sur « ON ». Cela permet au carburant de passer dans le carburateur et de faire tourner le moteur. Lorsque vous n’utilisez pas le moteur, tournez le bouton de mise à pression atmosphérique sur « OFF » pour couper l’arrivée de carburant. 1 Bouton de mise à pression atmosphérique 2 Bouchon du réservoir de carburant - 29 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 30 D I ES NOTA La spia di sovraccarico può accendersi per pochi secondi all’inizio, quando si usano apparecchi elettrici che richiedono un forte consumo di corrente all’accensione, come un compressore o una pompa sommersa. Non si tratta di un guasto. NOTA Die Überlastungskontrollleuchte kann für ein paar Sekunden angehen, wenn Elektrogeräte, die einen starken Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein Kompressor oder eine Tauchpumpe verwendet werden. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Kraftstofftankdeckel Tappo serbatoio carburante Der Kraftstofftankdeckel wird durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn entfernt. Togliere il tappo del serbatoio carburante svitandolo in senso antiorario. Tapón del depósito de combustible KraftstofftankdeckelEntlüftungsknopf Manopola sfiato tappo serbatoio carburante Tirador del suspiro del tapón del depósito Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem Entlüftungsknopf ausgestattet, um den Kraftstofffluss zu stoppen. Der Kraftstofftankdeckel muss auf „ON“ gestellt werden. Dies ermöglicht, dass der Kraftstoff zum Vergaser fließt und der Motor läuft. Wenn der Motor nicht in Betrieb ist, wird der Entlüftungsknopf auf „OFF“ gestellt, um den Kraftstofffluss zu stoppen. Sul tappo del serbatoio carburante si trova una manopola di sfiato per arrestare il flusso di carburante. La manopola di sfiato deve stare su “ON”. In questo modo il carburante fluisce al carburatore e il motore funziona. Quando il motore non è in uso, posizionare la manopola di sfiato su “OFF” per interrompere l’afflusso di carburante. El tapón del depósito de combustible incorpora un tirador del suspiro del depósito para detener el flujo de combustible. El tirador del suspiro del depósito debe colocarse en la posición “ON” para que el combustible fluya hasta el carburador y el motor funcione. Cuando el motor no está en uso, coloque el tirador del suspiro del depósito en la posición “OFF” para detener el flujo de combustible. 1 Manopola di sfiato 2 Tappo serbatoio carburante 1 Tirador del suspiro del depósito 2 Tapón del depósito de combustible HINWEIS 1 Entlüftungsknopf 2 Kraftstofftankdeckel - 30 - El luz del indicador de sobrecarga podrá encenderse durante unos segundos al principio si se utilizan dispositivos eléctricos que necesitan una elevada corriente de arranque, como un compresor o una bomba sumergible. Sin embargo, esto no implica un funcionamiento defectuoso. Quite el tapón del depósito de combustible girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 31 E Fuel cock knob 1 2 The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has two positions. 1 “ON” 7DK-024 With the knob in this position, fuel flows to the carburetor. Normal using is done with the knob in this position. 2 “OFF” With the knob in this position, fuel will not flows. Always turn the knob to this position when the engine is not running. F Bouton du robinet de carburant Le robinet de carburant alimente le carburateur en carburant depuis le réservoir à carburant. Le robinet de carburant comporte deux positions. 1 « ON » Lorsque le bouton se trouve sur cette position, le carburant passe dans le carburateur. Pour le fonctionnement normal, le bouton se trouve sur cette position. 2 « OFF » Lorsque le bouton se trouve sur cette position, le carburant ne coule pas. Tournez toujours le bouton sur cette position lorsque le moteur ne tourne pas. A B 1 1 Ground (earth) terminal Borne de masse (terre) Ground (earth) terminal connects the earth line for prevention of electric shock. When the electric device is earthed, always the generator must be earthed. La borne de masse (terre) connecte le fil de terre pour prévenir les risques d’électrocution. Si l’appareil est mis à la terre, le générateur doit toujours être mis à la terre. 1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre) å For Canada ∫ Except for Canada å Pour le Canada ∫ Excepté pour le Canada 7DK-221a - 31 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 32 D Kraftstoffhahnknopf I ES Manopola rubinetto carburante Tirador de la llave del combustible Il rubinetto carburante eroga il carburante dal serbatoio al carburatore. Il rubinetto carburante ha due posizioni. La llave del combustible suministra combustible desde el depósito hasta el carburador. La llave del combustible tiene dos posiciones. 1 “ON” 1 “ON” Con la manopola in questa posizione, il carburante fluisce nel carburatore. Quando il motore è in uso, la manopola è in questa posizione. Si el tirador se encuentra en esta posición, el combustible fluye hasta el carburador. Con el tirador en esta posición se obtiene un funcionamiento normal. 2 “OFF” 2 “OFF” Con la manopola in questa posizione, il carburante non passa. Quando il motore non sta funzionando, la manopola deve essere sempre in questa posizione. Si el tirador se encuentra en esta posición, el combustible no fluye. Gire siempre el tirador hacia esta posición cuando el motor no esté en funcionamiento. Masse (Erdungs-) Klemme Terminale di terra (massa) Die Masse (Erdungs-) Klemme verbindet mit dem Erdleiter, als Schutz vor einem Stromschlag. Wenn das Elektrogerät geerdet ist, muss auch der Generator geerdet sein. Il terminale di terra (massa) collega la linea di terra per prevenire le folgorazioni. Quando l’apparecchio elettrico è a massa, deve esserlo sempre anche il generatore. Terminal de puesta a tierra (masa) 1 Masse (Erdungs-) Klemme 1 Terminale di terra (massa) å Für Kanada ∫ Außer für Kanada å Per Canada ∫ Tranne per Canada Der Kraftstoffhahn versorgt den Vergaser mit Kraftstoff aus dem Kraftstofftank. Der Kraftstoffhahn hat zwei Positionen. 1 „ON“ Befindet sich der Knopf in dieser Position, so fließt Kraftstoff zum Vergaser. Der Normalbetrieb findet mit dem Knopf in dieser Position statt. 2 „OFF“ Befindet sich der Knopf in dieser Position, so fließt kein Kraftstoff. Wenn der Motor nicht läuft, muss der Knopf auf diese Position gestellt werden. - 32 - El terminal de puesta a tierra (masa) se conecta a la línea de tierra para evitar descargas eléctricas. Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador también debe conectarse siempre a tierra. 1 Terminal de puesta a tierra (masa) å Para Canadá ∫ Excepto para Canadá 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 33 E A 1 7DK-224 B 1 7DK-234 F Twin Tech (Terminal for connecting special cables for parallel running) Twin Tech (Borne de connexion de câbles spéciaux pour le fonctionnement en parallèle) Except for Canada This is the terminal for connecting special cables for parallel running of two EF2000iS. The parallel running requires two EF2000iS and the special cables. (The rated output in parallel running is 3.0 kVA and the rated current is 25.0 A.) The handling, operation procedure and the notes on usage are described in the PARALLEL CORD SET OWNER’S MANUAL included in the Parallel Cord Set. Consult a Yamaha dealer for this Parallel Cord Set. Excepté pour le Canada Cette borne sert à connecter des câbles spéciaux pour faire fonctionner deux EF2000iS en parallèle. Le fonctionnement en parallèle nécessite deux EF2000iS et des câbles spéciaux. (La puissance de sortie nominale en mode de fonctionnement en parallèle est de 3,0 kVA et le courant nominal de 25,0 A.) La procédure de manipulation et de fonctionnement ainsi que les instructions d’utilisation sont décrites dans le MANUEL D’UTILISATION DU KIT DE FONCTIONNEMENT EN PARALLELE fourni avec le kit de câble parallèle. Pour ce kit de câble parallèle, veuillez consulter un revendeur Yamaha. 1 Twin Tech (parallel running terminal) å For Australia ∫ For Europe and Korea 1 Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) å Pour l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée - 33 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 34 D Twin Tech (Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für einen Parallelbetrieb) Außer für Kanada Dies ist die Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für den parallelen Betrieb von zwei EF2000iS. Der parallele Betrieb erfordert zwei EF2000iS und die Spezialkabel. (Die Nennleistung beim parallelen Betrieb beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom beträgt 25,0 A.) Die Handhabung, der Betriebsvorgang und die Hinweise zur Benutzung werden im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit dem parallelen Kabelset geliefert wird, beschrieben. Für dieses parallele Kabelset muss ein Yamaha-Händler konsultiert werden. 1 Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) I Twin Tech (Terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo) Tranne per Canada È il terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo di due EF2000iS. Il funzionamento in parallelo richiede due EF2000iS e i cavi speciali. (La potenza nominale nel funzionamento in parallelo è 3,0 kVA e la corrente nominale è 25,0 A.) Le istruzioni, il funzionamento e le note per l’uso sono descritti nel MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL KIT DI CAVO PARALLELO incluso nel kit. Rivolgersi a un concessionario Yamaha per il cavo per il funzionamento in parallelo. 1 Twin Tech (terminale di ES Terminal doble (terminal para la conexión de cables especiales para el funcionamiento paralelo) Excepto para Canadá Esta terminal permite conectar cables especiales para el funcionamiento paralelo de dos EF2000iS. El funcionamiento paralelo requiere dos EF2000iS y cables especiales. (La potencia de salida nominal con funcionamiento paralelo es de 3,0 kVA, y la corriente nominal es de 25,0 A.) El procedimiento de manejo y funcionamiento y las instrucciones de uso se explican en el MANUAL DE USUARIO DEL CONJUNTO DE CABLES EN PARALELO incluido con el conjunto de cables en paralelo. Consulte a un concesionario Yamaha en relación con este conjunto de cables en paralelo. 1 Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) funzionamento in parallelo) å Für Australien ∫ Für Europa und Korea å Per Australia ∫ Per Europa e Corea - 34 - å Para Australia ∫ Para Europa y Corea 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 35 E TIP 9 The optional Parallel Cord Set is required for this operation. For further information on operation, see the PARALLEL CORD SET OWNER’S MANUAL included in the Parallel Cord Set. 9 If an electric motor or other device that requires high starting currents is connected, the overload indicator light (red) and the AC pilot light (green) may simultaneously come on temporarily (for approximately 5 seconds). This is not a malfunction. When the electric devices have started, the overload indicator light will turn off and the AC pilot light will stay on. 9 When you stop either of the 2 generators after you have started the electric devices, disconnect the Parallel Cord Set simultaneously. - 35 - F N.B. 9 Le kit de câble parallèle optionnel est nécessaire pour cette opération. Pour des informations complémentaires sur le fonctionnement, reportezvous au MANUEL D’UTILISATION DU KIT DE FONCTIONNEMENT EN PARALLELE fourni avec le kit de câble parallèle. 9 Si un moteur électrique ou tout autre appareil nécessitant un courant de démarrage élevé est connecté, le témoin de surcharge (rouge) et le témoin de contrôle CA (vert) peuvent s’allumer simultanément de façon temporaire (pendant approximativement 5 secondes). Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque les appareils électriques ont démarré, le témoin de surcharge s’éteint et le témoin pilote CA reste allumé. 9 Si vous arrêtez l’un des 2 générateurs après avoir fait démarrer les appareils électriques, déconnectez simultanément le kit de câble parallèle. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 36 D HINWEIS 9 Für diesen Vorgang wird das optionale Parallele Kabelset benötigt. Weitere Informationen zum Betrieb finden Sie im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit dem parallelen Kabelset geliefert wird. 9 Wenn ein Elektromotor oder ein anderes Gerät mit hohem Anlaufstrom angeschlossen wird, können die ÜberlastKontrollleuchte (rot) und die Wechselstrom-Anzeigeleuchte (grün) gleichzeitig vorübergehend aufleuchten (ca. fünf Sekunden). Dies ist keine Fehlfunktion. Sobald die Elektrogeräte angelaufen sind, geht die ÜberlastKontrollleuchte aus und die Wechselstrom-Anzeigeleuchte bleibt an. 9 Wenn Sie einen der beiden Generatoren nach dem Start der Elektrogeräte ausschalten, trennen Sie gleichzeitig das Parallele Kabelset ab. I NOTA 9 Per questo funzionamento è richiesto il kit di cavo parallelo. Per maggiori informazioni sul funzionamento, vedi il MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL KIT DI CAVO PARALLELO che accompagna il kit. 9 Se è collegato un motore elettrico o un altro apparecchio che richiede forti correnti all’avviamenti, la spia di sovraccarico (rossa) e la spia CA (verde) possono temporaneamente accendersi insieme (per circa 5 secondi). Non si tratta di un guasto. Quando gli apparecchi elettrici sono stati avviati, la spia di sovraccarico si spegne e la spia CA resta accesa. 9 Se, dopo avere avviato gli apparecchi elettrici, uno dei due generatori viene spento, il kit di cavo parallelo deve essere scollegato allo stesso tempo. - 36 - ES NOTA 9 Para este procedimiento se requiere el conjunto de cables en paralelo opcional. Si desea más información sobre el funcionamiento, consulte el MANUAL DE USUARIO DEL CONJUNTO DE CABLES EN PARALELO incluido con el conjunto de cables en paralelo. 9 Si se ha conectado un motor eléctrico u otro dispositivo que requiera una elevada corriente de arranque, el luz del indicador de sobrecarga (rojo) y la luz del piloto de CA (verde) pueden encenderse simultáneamente de forma temporal (durante unos 5 segundos). Esto no implica un funcionamiento defectuoso. Cuando los dispositivos eléctricos hayan arrancado, el luz del indicador de sobrecarga se apagará y la luz del piloto de CA permanecerá encendida. 9 Cuando pare alguno de los dos generadores una vez arrancados los dispositivos eléctricos, desconecte el conjunto de cables en paralelo de forma simultánea. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 37 E F PREPARATION PREPARATION AE00856 AF00856 Fuel Carburant WARNING 7DK-026 7DK-091 9 Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully before filling. 9 Do not overfill the fuel tank, otherwise it may overflow when the fuel warms up and expands. 9 After fill the fuel, make sure the fuel tank cap is tightened securely. NOTICE 707-095 2 1 7DK-037 3 7DK-028 9 Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. 9 Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts. Remove the fuel tank cap and fill the fuel into the tank up to the “LEVEL” (red) mark. The fuel level in the fuel tank can be checked through the fuel level gauge. 1 Fuel level gauge 2 “LEVEL” (red) mark 3 Fuel level 9 Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SECURITE » (voir page 1) avant de faire le plein. 9 Ne surremplissez pas le réservoir de carburant, sinon il risque de déborder lorsque le carburant s’échauffe et se dilate. 9 Après avoir fait le plein de carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir de carburant est soigneusement fermé. 9 Essuyez immédiatement l’es- sence qui a coulé à l’aide d’un chiffon propre, doux et sec parce que l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. 9 Utilisez uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence plombée causera de graves dommages aux organes internes du moteur. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et faites le plein de carburant jusqu’au repère « LEVEL » (rouge). Le niveau de carburant dans le réservoir de carburant peut être vérifié à l’aide de la jauge de niveau de carburant. 1 Jauge de niveau de carburant 2 Repère « LEVEL » (rouge) 3 Niveau de carburant - 37 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 38 D I ES VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN AG00856 AH00856 AS00856 Kraftstoff Carburante Combustible WARNUNG 9 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig. Vor dem Tanken „SICHERHEITSINFORMATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen. 9 Den Tank nicht überfüllen, andernfalls könnte er überlaufen, wenn der Kraftstoff sich aufwärmt und ausdehnt. 9 Nach dem Tanken muss sichergestellt werden, dass der Kraftstofftankdeckel fest zugemacht wird. ACHTUNG 9 Verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch aufwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen oder Kunststoffteile angreifen kann. 9 Nur bleifreies Benzin verwenden. Die Verwendung von bleihaltigem Benzin kann zu schwerwiegenden Schäden an den inneren Motorteilen führen. Der Kraftstofftankdeckel muss entfernt werden und Kraftstoff darf nur bis zur roten „LEVEL“-Markierung eingefüllt werden. Der Kraftstoffstand im Kraftstofftank kann durch die Kraftstofftankanzeige überprüft werden. 1 Kraftstoffpegelanzeige 2 „LEVEL“-Markierung (rot) 3 Kraftstoffstand 9 Il carburante è altamente infiammabile e tossico. Prima di fare rifornimento, leggere attentamente le “INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA” (vedi a pagina 2). 9 Il serbatoio non deve essere riempito fino all’orlo, altrimenti quando si riscalda e si espande il carburante potrebbe traboccare. 9 Dopo avere fatto rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia perfettamente chiuso. 9 Asciugare immediatamente tutti gli schizzi di carburante con uno straccio pulito, asciutto e morbido: il carburante infatti potrebbe rovinare le superfici verniciate o le parti in plastica. 9 Usare solo benzina senza piombo. La benzina con piombo provoca gravi danni alle parti interne del motore. Togliere il tappo del serbatoio carburante e versare il carburante nel serbatoio fino al segno “LEVEL” (rosso). Il livello del carburante nel serbatoio può essere controllato con l’indicatore di livello del carburante. 1 Indicatore di livello del carburante 2 Segno “LEVEL” (rosso) 3 Livello del carburante - 38 - 9 El combustible es altamente inflamable y tóxico. Lea atentamente la “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” antes del llenado (véase página 2). 9 No llene excesivamente el depósito de combustible, pues de lo contrario el combustible podría derramarse al calentarse y expandirse. 9 Tras el llenado de combustible, compruebe que el tapón del depósito está bien apretado. 9 Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño suave limpio y seco, ya que podría deteriorar superficies pintadas o piezas de plástico. 9 Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo puede causar graves daños a las partes internas del motor. Quite el tapón del depósito de combustible y llene el depósito hasta la marca “LEVEL” (roja). El nivel de combustible del depósito puede comprobarse mediante el indicador de nivel de combustible. 1 Indicador de nivel de combustible 2 Marca “LEVEL” (roja) 3 Nivel de combustible 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 39 E 5 Recommended fuel: Unleaded gasoline Fuel tank capacity: Total: 4.2 L (1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4 7DK-093 4 “F” 5 “E” Full Empty F Essence préconisée : Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant : Totale : 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4«F» 5«E» AE00222 AF00222 Engine oil Huile moteur Plein Vide NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine till fill with the sufficient engine oil. 1. Place the generator on a level surface. 2. Remove the screws, and then remove the cover. 1 1 Screws 2 Cover 2 1. Placez le générateur sur une surface de niveau. 2. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 3. Remove the oil filler cap. 1 Le générateur a été expédié sans huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur tant que vous n’avez pas versé la quantité d’huile moteur requise. 1 Oil filler cap 3. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile. 1 Bouchon de remplissage d’huile 7DK-031 4. Fill the specified amount of the recommended engine oil, and then install and tighten the oil filler cap. 7DK-033 - 39 - 4. Remplissez la quantité spécifiée d’huile moteur préconisée, puis installez et serrez le bouchon de remplissage d’huile. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 40 D Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Benzin Kraftstofftankkapazität: Gesamt: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 „F“ 5 „E“ Voll Leer I Carburante consigliato: Benzina senza piombo Capacità del serbatoio carburante: Totale: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Pieno Vuoto ES Combustible recomendado: Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de combustible: Total: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Lleno Vacío AG00222 AH00222 AS00222 Motoröl Olio motore Aceite de motor Il generatore viene consegnato privo di olio. Non avviare il motore prima di avere messo olio sufficiente. El generador se envía de fábrica sin aceite de motor. No arranque el motor hasta haberlo llenado con un nivel suficiente de aceite. 1. Collocare il generatore in piano. 2. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1. Coloque el generador sobre una superficie nivelada. 2. Quite los tornillos y la tapa. ACHTUNG Der Generator wurde ohne Motoröl ausgeliefert. Es muss erst ausreichend Motoröl eingefüllt werden, bevor der Motor gestartet werden kann. 1. Der Generator muss auf einem ebenen Untergrund abgestellt werden. 2. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 3. Togliere il tappo di carico olio. 3. Retire el tapón de llenado de aceite. 3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen. 1 Tappo di carico olio 1 Tapón de llenado de aceite 1 Öleinfüllstutzendeckel 4. Die festgelegte Menge des empfohlenen Motoröls muss eingefüllt werden und danach wird der Öleinfüllstutzendeckel angebracht und befestigt. 4. Versare la quantità specificata di olio motore consigliato, quindi installare ed avvitare il tappo di carico olio. - 40 - 4. Llene el generador con la cantidad especificada de aceite de motor recomendado, y después instale y apriete el tapón de llenado de aceite. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 41 E F NOTICE 1 700-119 0°C 25°C ç SAE #20 32°F 9 N’inclinez pas le générateur pendant que vous versez de l’huile moteur. Il pourrait en résulter un surremplissage et des dommages au moteur. 9 Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du carter. 1 Upper level å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W 9 Do not tilt the generator when adding engine oil. This could result in overfilling and damage to the engine. 9 Be sure no foreign material enters the crankcase. 1 Repère de niveau supérieur ∫ SAE #30 80°F Recommended engine oil: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 or 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Recommended engine oil grade: API Service SE type or higher Engine oil quantity: 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 5. Install the cover and tighten the screws. - 41 - Huile moteur préconisée : å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 ou 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Classification de l’huile moteur préconisée : API Service SE ou supérieur Quantité d’huile moteur : 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Installez le couvercle et serrez les vis. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 42 D I ES ACHTUNG 9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl hinzugefügt wird. Dies könnte zu einer Überfüllung führen und den Motor beschädigen. 9 Achten Sie darauf, dass keine Fremdmaterialien in das Kurbelgehäuse gelangen. quando si aggiunge olio motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore. 9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel basamento. 1 Livello superiore 1 Oberer Stand Empfohlenes Motoröl: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 oder 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Empfohlene Motorölsorte: API Service SE Typ oder höher Motorölmenge: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Abdeckung anbringen Schrauben festziehen. 9 Non inclinare il generatore und Olio motore consigliato: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Grado d’olio motore consigliato: API Service tipo SE o superiore Quantità d’olio motore: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Installare il coperchio e serrare le viti. - 42 - 9 No incline el generador mientras vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor. 9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter. 1 Nivel superior Aceite de motor recomendado: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Grado de aceite de motor recomendado: Servicio API tipo SE o superior Cantidad de aceite de motor: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 43 E F AE00845 AF00845 PRE-OPERATION CHECK CONTROLE PREALABLE A L’UTILISATION WARNING If any item in the Pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the generator. The condition of a generator is the owner's responsibility. Vital components can start to deteriorate quickly and unexpectedly, even if the generator unused. TIP Pre-operation checks should be made each time the generator is used. Pre-operation check Fuel (See page 37) 9 Check fuel level in fuel tank. 9 Refuel if necessary. Fuel line 9 Check fuel hose for crack or damage. 9 Replace if necessary. Engine oil (See page 39) 9 Check oil level in engine. 9 If necessary, add recommended oil to specified level. 9 Check generator for oil leakage. Si l’un des éléments soumis au contrôle préalable à l’utilisation ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le générateur. La condition d’un générateur relève de la responsabilité de son propriétaire. Des composants vitaux peuvent commencer à se détériorer rapidement et de manière imprévue, même si le générateur n’est pas employé. N.B. Les contrôles préalables doivent être exécutés chaque fois que le générateur est utilisé. Contrôle préalable au fonctionnement Carburant (voir page 37) 9 Vérifiez le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. 9 Faites le plein de carburant si nécessaire. Conduite d’alimentation 9 Vérifiez la conduite d’alimentation quant à la présence de fissures ou de dommages. 9 Remplacez si nécessaire. Huile moteur (voir page 39) 9 Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. 9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile préconisée jusqu’au niveau spécifié. 9 Vérifiez la présence de fuites d’huile sur le générateur. - 43 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 44 D I ES AG00845 AH00845 AS00845 ÜBERPRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME CONTROLLO PRIMA DEL FUNZIONAMENTO COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO Wenn ein Bestandteil während der Überprüfung vor der Inbetriebnahme nicht ordnungsgemäß arbeitet, muss es untersucht und repariert werden, bevor der Generator in Betrieb genommen wird. Se uno qualsiasi dei controlli da effettuare prima della messa in funzione evidenzia un guasto, questo deve essere esaminato e riparato prima di far funzionare il generatore. Si, al hacer las comprobaciones antes del arranque, algún elemento no funciona correctamente, deberá inspeccionarse y repararse antes de poner en funcionamiento el generador. Der Zustand eines Generators liegt in der Verantwortung des Eigentümers. Wichtige Komponenten können schnell und unerwartet anfangen abzunutzen, selbst wenn der Generator unbenutzt ist. Il proprietario è responsabile del buono stato del generatore. Delle parti vitali possono iniziare a deteriorarsi in modo rapido e improvviso, anche se il generatore non viene usato. El estado de un generador es responsabilidad del usuario. Los componentes esenciales pueden empezar a deteriorarse de forma rápida e inesperada, aunque no se utilice el generador. HINWEIS NOTA I controlli prima del funzionamento vanno fatti ogni volta che si adopera il generatore. NOTA Controllo prima del funzionamento Comprobación previa WARNUNG Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gemacht werden, wenn der Generator verwendet wird. Überprüfung vor der Inbetriebnahme Kraftstoff (Siehe Seite 38) 9 Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. 9 Falls nötig, auftanken. Carburante (vedi a pagina 38) 9 Controllare il livello di carburante nel serbatoio. 9 Fare rifornimento se necessario. Kraftstoffleitung 9 Kraftstoffschlauch auf Risse oder Beschädigungen hin untersuchen. 9 Falls nötig, austauschen. Tubo di alimentazione 9 Verificare la presenza di crepe e danni al tubo di alimentazione. 9 Sostituire se necessario. Motoröl (Siehe Seite 40) 9 Ölstand im Motor überprüfen. 9 Falls nötig, empfohlenes Öl bis zum festgelegten Stand hinzufügen. 9 Generator auf Ölleckage hin überprüfen. Olio motore (vedi a pagina 40) 9 Controllare il livello d’olio nel motore. 9 Se necessario, rabboccare olio consigliato fino al livello specificato. 9 Verificare eventuali perdite d’olio del generatore. - 44 - Es necesario llevar a cabo las comprobaciones previas cada vez que se utiliza el generador. Combustible (véase página 38) 9 Compruebe el nivel de combustible del depósito. 9 Vuelva a repostar si fuera necesario. Tubo de combustible 9 Compruebe si el tubo de combustible está agrietado o presenta algún daño. 9 Sustitúyalas si es preciso. Aceite de motor (véase página 40) 9 Compruebe el nivel del aceite del motor. 9 En caso necesario, añada aceite recomendado hasta el nivel especificado. 9 Compruebe que el generador no presenta fugas de aceite. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 45 E The point where abnormality was recognised by use 9 Check operation. 9 If necessary, consult a Yamaha dealer. F Le point où une anomalie a été identifiée lors de l’utilisation 9 Vérifier le fonctionnement. 9 Si nécessaire, consultez un re- vendeur Yamaha. - 45 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 46 D Der Punkt, ab dem Abweichungen durch die Benutzung erkannt wurden 9 Betrieb überprüfen. 9 Falls nötig, Yamaha-Händler konsultieren. I Il punto in cui l’anomalia è riscontrata grazie all’uso 9 Controllare il funzionamento. 9 Se necessario, consultare un concessionario Yamaha. - 46 - ES Punto donde se detectan anomalías por el uso 9 Compruebe el funcionamiento. 9 En caso necesario, consulte a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 47 E F AE00846 AF00846 OPERATION FONCTIONNEMENT WARNING 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Before starting the engine, do not connect any electric devices. NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine till fill with the sufficient engine oil. Starting the engine A 1. Turn the economy control switch to “OFF”. 1 1 7DK-211 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps. Faites fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé. 9 Ne raccordez aucun appareil électrique avant de faire démarrer le moteur. Le générateur a été expédié sans huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur tant que vous n’avez pas versé la quantité d’huile moteur requise. Démarrage du moteur 1. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF ». 1 3 “OFF” (:) 1 3 « OFF » (:) å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée B 1 1 7DK-232 2. While holding the fuel tank cap so that it will not move, turn the air vent knob to “ON”. 1 1 “ON” 7DK-035 2. Tout en maintenant le bouchon du réservoir de carburant de façon à ce qu’il ne bouge pas, tournez le bouton de mise à pression atmosphérique sur « ON ». 1 « ON » - 47 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 48 D I ES AG00846 AH00846 AS00846 BETRIEB FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO WARNUNG 9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum Tod kommen. Der Motor darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. 9 Vor dem Starten des Motors dürfen keine Elektrogeräte angeschlossen werden. ACHTUNG Der Generator wurde ohne Motoröl ausgeliefert. Es muss erst ausreichend Motoröl eingefüllt werden, bevor der Motor gestartet werden kann. Den Motor starten 1. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“. 9 Il motore non deve mai fun- zionare in un locale chiuso perché potrebbe provocare perdita di conoscenza e morte in breve tempo. Il motore deve funzionare in una zona ben ventilata. 9 Non collegare alcun apparecchio elettrico prima di avviare il motore. 9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un breve espacio de tiempo. Utilice el motor en una zona con buena ventilación. 9 No conecte ningún dispositivo eléctrico antes de arrancar el motor. Il generatore viene consegnato privo di olio. Non avviare il motore prima di avere messo olio sufficiente. El generador se envía de fábrica sin aceite de motor. No arranque el motor hasta haberlo llenado con un nivel suficiente de aceite. Avviare il motore Arranque del motor 1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”. 1. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF”. 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:) å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 1 3 „OFF“ (:) å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea 2. Kraftstofftankdeckel so halten, dass er sich nicht bewegt, anschließend Entlüftungsknopf auf „ON“ stellen. 2. Tenendo fermo con una mano il tappo serbatoio carburante affinché non si apra, spostare su “ON” la manopola di sfiato. 2. Mientras sujeta el tapón del depósito de combustible para que no se mueva, coloque el tirador del suspiro del depósito en la posición “ON”. 1 „ON“ 1 “ON” 1 “ON” - 48 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 49 E 3. Turn the fuel cock knob to “ON”. 1 1 “ON” F 3. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 « ON » 7DK-038 4. Turn the engine switch to “ON”. 1 7 “ON” 1 4. Placez le contacteur du moteur sur la position « ON ». 1 7 « ON » 1 7DK-213 5. Pull the choke knob fully out. 1 1 Choke knob 5. Tirez à fond sur le bouton du starter. 1 Bouton du starter TIP 7DK-040a The choke is not required to start a warm engine. Push the choke knob in to the original position. N.B. Le starter n’est pas nécessaire pour faire démarrer le moteur à chaud. Ramenez le bouton du starter à sa position originale. 6. Pull slowly on the recoil starter until it is engaged, then pull it briskly. 6. Tirez lentement sur le cordon du lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il soit engagé et tirez ensuite d’un geste énergique. TIP 7DK-041 Grasp the carrying handle firmly to prevent the generator from falling over when pulling the recoil starter. - 49 - N.B. Saisissez fermement la poignée de transport pour éviter que le générateur tombe lorsque vous tirez sur le lanceur à rappel. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 50 D 3. Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ drehen. I 3. Mettere in posizione “ON” la manopola del rubinetto del carburante. ES 3. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “ON”. 1 “ON” 1 „ON“ 1 “ON” 4. Motorschalter auf „ON“ stellen. 4. Mettere l’interruttore del motore in posizione “ON”. 4. Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”. 1 7 „ON“ 1 7 “ON” 5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz herausziehen. 1 7 “ON” 5. Estrarre completamente la manopola dell’aria. 5. Tire completamente del tirador del estrangulador. 1 Kaltstart- (Choke-) -Knopf 1 Manopola dell’aria 1 Tirador del estrangulador HINWEIS NOTA L’aria non è necessaria per avviare un motore già caldo. Spingere nella posizione originale la manopola dell’aria. NOTA Man benötigt den Choke nicht, um einen warmen Motor zu starten. Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ursprüngliche Position drücken. 6. Langsam am Seilzug-Starter ziehen, bis er einrastet, dann schnell ziehen. 6. Tirare lentamente l’autoavvolgente finché non si aggancia, quindi dare uno strappo deciso. No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente. Empuje hacia dentro el tirador del estrangulador para devolverlo a su posición original. 6. Tire lentamente del arranque de retroceso hasta que esté acoplado, y después tire de él enérgicamente. HINWEIS Tragegriff gut festhalten, um den Generator vor einem Umfallen zu bewahren, wenn der Seilzug-Starter gezogen wird. NOTA Tenere saldamente la maniglia di trasporto per evitare che il generatore cada quando viene azionato l’autoavvolgente. - 50 - NOTA Sujete el asa de transporte con firmeza para evitar que el generador se caiga al tirar del arranque de retroceso. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 51 E 7. After the engine starts, warm up the engine until the engine does not stop when the choke knob is returned to the original position. TIP 7DK-042a When starting the engine, with the economy control switch “ON”, and there is no load on the generator: 9 in ambient temperature below 0°C (32°F), the engine will run at the rated r/min (4,500 r/min) for 5 minutes to warm up the engine. 9 in ambient temperature below 5°C (41°F), the engine will run at the 4,500 r/min for 3 minutes to warm up the engine. The economy control unit operates normally after the above time period, while the economy control switch is “ON”. - 51 - F 7. Après que le moteur a démarré, faites-le chauffer jusqu’à ce qu’il ne s’arrête plus lorsque le bouton de starter est ramené sur sa position originale. N.B. Lorsque vous faites démarrer le moteur avec le contacteur de ralenti économique « ON » et que le générateur n’est soumis à aucune charge : 9 si la température ambiante est inférieure à 0ºC (32ºF), faites tourner le moteur au régime nominal (4.500 tr/min.) pendant 5 minutes pour le faire chauffer. 9 si la température ambiante est inférieure à 5ºC (41ºF), faites tourner le moteur au régime nominal (4.500 tr/min.) pendant 3 minutes pour le faire chauffer. L’unité de commande d’économie fonctionne normalement après cette durée lorsque le commutateur de ralenti économique est réglé sur « ON ». 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 52 D 7. Nachdem der Motor gestartet ist, Motor aufwärmen bis der Motor nicht mehr stoppt, wenn der Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ursprüngliche Position zurückgebracht wird. HINWEIS Wenn der Motor gestartet wird, während der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ steht und sich keine Last auf der Generator befindet: 9 bei einer Umgebungstemperatur von unter 0°C (32°F) läuft der Motor bei der Nenndrehzahl (4.500 U/min) in 5 Minuten warm. 9 bei einer Umgebungstemperatur von unter 5°C (41°F) läuft der Motor bei der 4.500 U/min in 3 Minuten warm. Die Sparsamkeitskontrolleinheit läuft nach der oben genannten Zeitspanne normal, wenn der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ steht. I 7. Dopo che è partito, scaldare il motore fino a quando continua a funzionare anche riportando la manopola dell’aria nella posizione originale. NOTA Quando il motore viene avviato con l’interruttore di risparmio su “ON”, e non vi è carico sul generatore: 9 se la temperatura ambiente è inferiore a 0°C (32°F), per riscaldarsi il motore funziona al regime nominale (4.500 giri/min.) durante 5 minuti. 9 con una temperatura ambiente superiore a 5°C (41°F), il motore per riscaldarsi funziona al regime di 4.500 giri/min. durante 3 minuti. Dopo i periodi di tempo summenzionati, il dispositivo di risparmio funziona normalmente mentre l’interruttore di risparmio resta su “ON”. - 52 - ES 7. Cuando haya arrancado el motor, caliéntelo hasta que no se detenga cuando el tirador del estrangulador vuelva a su posición original. NOTA Al arrancar el motor, con el interruptor de control de ahorro en la posición “ON”, y si no hay cargas en el generador: 9 A una temperatura ambiente inferior a 0°C (32ºF), el motor funcionará a una velocidad nominal en r/min (4.500 r/min) durante 5 minutos para calentarse. 9 A una temperatura ambiente inferior a 5°C (41ºF), el motor funcionará a 4.500 r/min durante 3 minutos para calentarse. La unidad de control de ahorro funciona normalmente una vez transcurrido dicho periodo de tiempo, mientras el interruptor de control de ahorro está en “ON”. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 53 E A AF01025 Stopping the engine Arrêt du moteur TIP N.B. Mettez tous les appareils électriques hors tension. Turn off any electric devices. 1 1 7DK-211 F AE01025 1. Turn the economy control switch to “OFF”. 1. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF ». 1 3 “OFF” (:) B å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea 1 1 3 « OFF » (:) å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée 1 7DK-232 2. Disconnect any electric devices. 2. Débranchez tous les appareils électriques. 3. Turn the engine switch to “STOP”. 3. Tournez le contacteur du moteur sur la position « STOP ». 7DK-240 1 5 “STOP” 1 1 5 « STOP » 1 7DK-214 4. Turn the fuel cock knob to “OFF”. 4. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « OFF ». 1 1 “OFF” 1 « OFF » 7DK-045 5. Turn the fuel tank cap air vent knob to “OFF” after the engine has completely cooled down. 1 “OFF” 1 7DK-092 5. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon du réservoir de carburant sur « OFF » après que le moteur a complètement refroidi. 1 « OFF » - 53 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 54 D I ES AG01025 AH01025 AS01025 Den Motor stoppen Spegnere il motore Parada del motor HINWEIS NOTA Spegnere tutti gli apparecchi elettrici. NOTA Alle Elektrogeräte ausschalten. 1. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“. 1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”. Apague todos los dispositivos eléctricos. 1. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF”. 1 3 „OFF“ (:) 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:) å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 2. Alle Elektrogeräte abtrennen. 2. Scollegare tutti gli apparecchi elettrici. 2. Desconecte todos los dispositivos eléctricos. 3. Motorschalter auf „STOP“ stellen. 3. Mettere l’interruttore del motore in posizione “STOP”. 3. Ajuste el interruptor del motor en la posición “STOP”. 1 5 „STOP“ 1 5 “STOP” 4. Kraftstoffhahnknopf drehen. auf „OFF“ 1 5 “STOP” 4. Mettere in posizione “OFF” la manopola del rubinetto del carburante. 1 „OFF“ 1 “OFF” 5. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen, nachdem der Motor sich ganz abgekühlt hat. 1 „OFF“ 4. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “OFF”. 1 “OFF” 5. Quando il motore si è completamente raffreddato, mettere la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante in posizione “OFF”. 1 “OFF” - 54 - 5. Ponga el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF” cuando el motor se haya enfriado por completo. 1 “OFF” 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 55 E F AE00839 AF00839 Connection Connexions Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) WARNING Be sure any electric devices are turned off before plugging them in. Assurez-vous que tous les appareils électriques sont hors tension avant de les raccorder. NOTICE 9 Be sure all electric devices including the lines and plug connections are in good condition before connection to the generator. 9 Be sure the total load is within generator rated output. 9 Be sure the receptacle load current is within receptacle rated current. TIP Make sure to ground (earth) the generator. When the electric device is earthed, always the generator must be earthed. 1. Start the engine. 2. Plug in to AC receptacle. 9 Assurez-vous que tous les ap- pareils électriques y compris les câbles et les connexions par fiche sont en bon état avant d’effectuer le raccordement au générateur. 9 Assurez-vous que la charge totale est comprise dans la plage de puissance de sortie nominale du générateur. 9 Assurez-vous que le courant de charge de la prise est compris dans la plage d’intensité nominale de la prise. N.B. Veillez à mettre le générateur à la masse (terre). Si l’appareil est mis à la terre, le générateur doit toujours être mis à la terre. 7DK-241 3. Make sure the AC pilot light is on. A 1 AC pilot light 1 Témoin pilote CA å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea 1 7DK-207 1 7DK-228 1. Faites démarrer le moteur. 2. Branchez sur la prise CA. 3. Assurez-vous que le témoin pilote CA est allumé. B - 55 - å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 56 D I ES AG00839 AH00839 AS00839 Anschluss Collegamento Conexión Wechselstrom Corrente alternata (CA) Corriente alterna (CA) Prima di collegarli, accertarsi che gli apparecchi elettrici siano spenti. Asegúrese de que los dispositivos eléctricos están apagados antes de conectarlos. 9 Prima di collegarli al gene- 9 Compruebe que todos los dispositivos eléctricos, incluidas las conexiones de línea y de enchufes, están en buen estado antes de conectarlos al generador. 9 Asegúrese de que la carga total se encuentra dentro de los valores de potencia de salida nominal del generador. 9 Compruebe que la corriente de la carga de la toma se encuentra dentro de los valores de corriente nominal de la toma. WARNUNG Sicherstellen, dass jegliche Elektrogeräte ausgeschaltet sind, bevor sie angeschlossen werden. ACHTUNG 9 Sicherstellen, dass alle Elektrogeräte, inklusive der Leitungen und Steckeranschlüsse, in einem guten Zustand sind, bevor sie an den Generator angeschlossen werden. 9 Sicherstellen, dass sich die Gesamtlast innerhalb der Nennleistung des Generators befindet. 9 Sicherstellen, dass sich der Steckdosenlaststrom innerhalb des Nennstroms der Steckdose befindet. HINWEIS Sicherstellen, dass der Generator geerdet wird. Wenn das Elektrogerät geerdet ist, muss auch der Generator geerdet sein. 1. Den Motor starten. 2. An die Wechselstrom-Steckdose anschließen. 3. Sicherstellen, dass die Wechselstromkontrollleuchte an ist. ratore, verificare che gli apparecchi elettrici, inclusi i cavi e gli spinotti, siano in buone condizioni. 9 Controllare che il carico totale non superi la potenza nominale del generatore. 9 Controllare che il carico elettrico non superi la potenza nominale della presa. NOTA Non dimenticare di mettere a terra (massa) il generatore. Quando l’apparecchio elettrico è a massa, deve esserlo sempre anche il generatore. NOTA Conecte el generador a tierra (masa). Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador también debe conectarse siempre a tierra. 1. Avviare il motore. 2. Inserire la spina nella presa CA. 1. Arranque el motor. 2. Enchúfelo a la toma de CA. 3. Verificare che la spia CA sia accesa. 3. Compruebe que la luz del piloto de CA está encendida. 1 Spia CA 1 Luz del piloto de CA å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 1 Wechselstromkontrollleuchte å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea - 56 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 57 E 4. Turn the AC switch (N.F.B.) to “ON”. (For Canada only) 1 1 1 I “ON” F 4. Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ». (Pour le Canada uniquement) 1 I « ON » 7DK-219 5. Turn the economy control switch to “ON”. A 1 I “ON” (: 1 1 ;) 5. Tournez le contacteur de ralenti économique sur « ON ». 1 I « ON » (: ;) å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée TIP N.B. Le contacteur de ralenti économique doit être placé sur la position « OFF » pour pouvoir augmenter le régime du moteur au régime nominal. 7DK-210 B The economy control switch must be turned to “OFF” to increase engine speed to rated rpm. 1 1 7DK-231 6. Turn on any electric devises. - 57 - 6. Mettez tous les appareils électriques sous tension. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 58 D 4. Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. (Nur für Kanada) I 4. Mettere l’interruttore CA (senza fusibile) in posizione “ON”. (Solo per Canada) 1 I “ON” 1 I „ON“ 5. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“. 1 I “ON” 5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “ON”. 1 I “ON” (: 1 I „ON“ (: ;) å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea HINWEIS Der Sparsamkeitskontrollschalter muss auf „OFF“ gestellt werden, um die Motordrehzahl auf die Nenndrehzahl zu erhöhen. 6. Alle Elektrogeräte einschalten. ES 4. Gire el interruptor de CA (N.F.B.) a la posición “ON”. (Solo para Canadá) ;) 5. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “ON”. 1 I “ON” (: ;) å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea NOTA L’interruttore di risparmio deve essere posizionato su “OFF” per portare il regime del motore al regime nominale. NOTA 6. Accendere elettrici. gli - 58 - apparecchi El interruptor de control de ahorro debe ponerse en la posición “OFF” para aumentar la velocidad del motor hasta alcanzar el valor nominal en rpm. 6. Encienda los dispositivos eléctricos. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 59 E 2 1 762-040 Charge de la batterie TIP N.B. 9 La tension CC nominale du générateur est de 12V. 9 Faites d’aborder démarrer le moteur et connectez ensuite le générateur à la batterie pour la charge. 9 Avant de faire démarrer le générateur pour charger la batterie, assurez-vous que la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) est enclenché. 9 The generator DC rated voltage is 12V. 9 Start the engine first, and then connect the generator to the battery for charging. 9 Before starting to charge the battery, make sure that the DC protector or DC switch (N.F.B.) is turned on. 1 Red wire 2 Black wire 6v 6v 12v 762-041 F Battery charging 1. Start the engine. 2. Press in the DC protector or turn on the DC switch (N.F.B.). 3. Connect the red battery charger lead to the positive (+) battery terminal. 4. Connect the black battery charger lead to the negative (–) battery terminal. 5. Turn the economy control switch “OFF” to start battery charging. - 59 - 1 Fil rouge 2 Fil noir 1. Faites démarrer le moteur. 2. Appuyez sur la protection CC ou enclenchez le contacteur CC (rupteur sans fusible). 3. Raccordez d’abord le fil du chargeur de batterie rouge à la borne positive (+) de la batterie. 4. Raccordez ensuite le fil du chargeur de batterie noir à la borne négative (–) de la batterie. 5. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF » pour démarrer la charge de la batterie. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 60 D I ES Batterieladevorgang Caricare la batteria Carga de la batería HINWEIS NOTA 9 La tensione nominale del generatore CC è 12V. 9 Avviare prima il motore, quindi collegare il generatore alla batteria per caricarla. 9 Prima di cominciare a caricare la batteria, controllare che il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) sia acceso. NOTA 9 Die Gleichstrom-Nennspannung des Generators beträgt 12V. 9 Zuerst Motor starten und dann den Generator zur Aufladung an die Batterie anschließen. 9 Vor der Batterieaufladung sicherstellen, dass der GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) eingeschaltet ist. 1 Rotes Kabel 2 Schwarzes Kabel 1. Den Motor starten. 2. Den GS-Schutz eindrücken oder den Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) einschalten. 3. Das rote Batterieladekabel am Pluspol (+) der Batterie anschließen. 4. Das schwarze Batterieladekabel am Minuspol (–) der Batterie anschließen. 5. Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“ stellen, um den Batterieladevorgang zu starten. 9 El voltaje nominal de CC del generador es de 12V. 9 Arranque primero el motor, y después conecte el generador a la batería para cargarla. 9 Antes de empezar a cargar la batería, asegúrese de que el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) están encendidos. 1 Cable rojo 2 Cable negro 1 Cavo rosso 2 Cavo nero 1. Avviare il motore. 2. Inserire il dispositivo di protezione CC o accendere l’interruttore CC (senza fusibile). 3. Collegare il cavo rosso del caricabatteria al polo positivo (+) della batteria. 4. Collegare il cavo nero del caricabatteria al polo negativo (–) della batteria. 5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF” per iniziare a caricare la batteria. - 60 - 1. Arranque el motor. 2. Active el protector de CC o accione el interruptor de CC (N.F.B.). 3. Conecte el cable rojo del cargador de la batería al terminal positivo (+) de la batería. 4. Conecte el cable negro del cargador de la batería al terminal negativo (–) de la batería. 5. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF” para empezar a cargar la batería. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 61 E F NOTICE A 7DK-223 A 2 1 763-238a B 1 2 7DK-215 9 Be sure the economy control switch is turned off while charging the battery. 9 Be sure to connect the red battery charger lead to the positive (+) battery terminal, and connect the black lead to the negative (–) battery terminal. Do not reverse these positions. 9 Connect the battery charger leads to the battery terminals securely so that they are not disconnected due to engine vibration or other disturbances. 9 Charge the battery in the correct procedure by following instructions in the owner’s manual for the battery. 9 The DC protector or DC switch (N.F.B.) turns “OFF” automatically if current above the rated flows during battery charging. To restart charging the battery, turn the DC protector or DC switch (N.F.B.) to “ON”. If the DC protector or DC switch (N.F.B.) turns “OFF” again, stop charging the battery immediately and consult a Yamaha dealer. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å DC protector (Except for Canada) ∫ DC switch (N.F.B.) (For Canada) 9 Assurez-vous que le contac- 9 9 9 9 teur de ralenti économique est désactivé pendant que vous chargez la batterie. Veillez à connecter le fil du chargeur de batterie rouge sur la borne positive (+) de la batterie et le fil noir sur la borne négative (–) de la batterie. N’inversez pas ces positions. Connectez correctement les fils du chargeur de batterie aux bornes de la batterie de façon à ce qu’ils ne se déconnectent pas en raison des vibrations du moteur ou d’autres interférences. Chargez la batterie selon la procédure correcte en suivant les instructions mentionnées dans le manuel de l’utilisateur de la batterie. La protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur « OFF » si le courant dépasse la puissance nominale pendant la charge de la batterie. Pour redémarrer la charge de la batterie, placez la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ». Si la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place de nouveau sur « OFF », interrompez immédiatement la charge de la batterie et consultez un revendeur Yamaha. 1 I 2 3 « ON » « OFF » å Protection CC (Excepté pour le Canada) ∫ Contacteur CC (rupteur sans fusible) (Pour le Canada) - 61 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 62 D I ES ACHTUNG 9 Sicherstellen, dass der Sparsamkeitskontrollschalter ausgeschaltet ist, während die Batterie geladen wird. 9 Sicherstellen, dass das rote Batterieladekabel am Pluspol (+) der Batterie angeschlossen wird und das schwarze Batterieladekabel am Minuspol (–) der Batterie. Diese Positionen dürfen nicht vertauscht werden. 9 Die Batterieladekabel sicher an die Batteriepole anschließen, so dass die Verbindung aufgrund von Motorvibrationen oder anderen Störungen nicht unterbrochen werden kann. 9 Batterie in der korrekten Vorgehensweise aufladen, indem die Anweisungen im Benutzerhandbuch der Batterie befolgt werden. 9 Der GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn beim Laden der Batterie ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um den Batterieladevorgang neu zu starten, den GS-Schutz oder Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. Wenn sich der GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) wieder auf „OFF“ schaltet, darf die Batterie nicht weiter aufgeladen werden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden. 1 I 2 3 „ON“ „OFF“ å GS-Schutz (Außer für Kanada) ∫ Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) (Für Kanada) 9 Controllare che, mentre la 9 9 9 9 batteria è sotto carica, l’interruttore di risparmio sia spento. Controllare che il cavo rosso del caricabatteria sia collegato al polo positivo (+) della batteria, e quello nero al polo negativo (–) della batteria. Non invertire le posizioni. Collegare saldamente i cavi del caricabatteria ai poli della batteria, per evitare che le vibrazioni del motore o altre interferenze li facciano staccare. Caricare la batteria attenendosi alla procedura corretta ed alle istruzioni contenute nel manuale del proprietario della batteria. Il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) passa automaticamente “OFF” se durante il caricamento l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per ricominciare a caricare la batteria, posizionare il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. Se il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) passa di nuovo “OFF”, smettere immediatamente di caricare la batteria e consultare un concessionario Yamaha. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Dispositivo di protezione CC (Tranne per Canada) ∫ Interruttore CC (senza fusibile) (Per Canada) - 62 - 9 Compruebe que el interruptor de control de ahorro está desactivado mientras carga la batería. 9 Asegúrese de conectar el cable rojo del cargador de la batería al terminal positivo (+) de la batería, y el cable negro al terminal negativo (–) de la misma. No invierta estas posiciones. 9 Conecte los cables del cargador de la batería a los terminales de la misma de forma segura, de modo que no se desconecten en caso de vibración del motor o de otras alteraciones. 9 Cargue la batería según el procedimiento correcto siguiendo las instrucciones del manual de usuario de la batería. 9 El protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) se ponen en “OFF” automáticamente si la corriente supera el valor nominal durante la carga de la batería. Para reanudar la carga de la batería, active el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) poniéndolos en la posición “ON”. Si el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) vuelven a ponerse en “OFF”, deje de cargar la batería inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Protector de CC (Excepto para Canadá) ∫ Interruptor de CC (N.F.B.) (Para Canadá) 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 63 E TIP 9 For information on the end of battery charging, be sure to see the owner’s manual for the battery. 9 Measure the specific gravity of electrolyte to determine if the battery is fully charged. At full charge, the electrolyte specific gravity is between 1.26 and 1.28. 9 It is advisable to check the specific gravity of the electrolyte at least once every hour to prevent overcharging the battery. WARNING 762-012 Never smoke or make and break connections at the battery while charging. Sparks may ignite the battery gas. Battery electrolyte is poisonous and dangerous, causing severe burns, etc. contains sulfuric (sulphuric) acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL-Flush with water. INTERNAL-Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Call physician immediately. EYES: Flush with water for 15 minutes and get prompt medical attention. Batteries produce explosive gases. Keep sparks, flame, cigarettes, etc., away. Ventilate when charging or using in closed space. Always cover eyes when working near batteries. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. - 63 - F N.B. 9 Pour des informations sur la fin de la charge de la batterie, veuillez consulter le manuel de l’utilisateur de la batterie. 9 Mesurez la densité de l’électrolyte pour déterminer si la batterie est complètement chargée. A pleine charge, la densité de l’électrolyte est comprise entre 1,26 et 1,28. 9 Il est conseillé de contrôler la densité de l’électrolyte au moins par heure pour éviter toute surcharge de la batterie. Ne pas fumer ni brancher ou débrancher les câbles de la batterie en cours de charge. Les étincelles risquent de faire exploser le gaz de la batterie. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, capable de provoquer de graves brûlures, etc. - contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Antidote : EXTERNE - Rincer à l’eau. INTERNE - Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu ou de l’huile végétale. Consulter immédiatement un médecin. YEUX : Rincer à l’eau pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent des gaz explosifs. Les batteries doivent être maintenues à l’écart des sources d’étincelles, des flammes, des cigarettes, etc. Veiller à assurer une ventilation pendant la charge ou l’utilisation de la batterie dans un espace fermé. Toujours se protéger les yeux lorsque l’on travaille à proximité de batteries. GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 64 D HINWEIS 9 Für Informationen über das Ende des Batterieladevorgangs, Benutzerhandbuch der Batterie lesen. 9 Die Dichte der Batteriesäure messen, um zu bestimmen, ob die Batterie voll aufgeladen ist. Bei voller Aufladung liegt die spezifische Dichte der Batteriesäure zwischen 1,26 und 1,28. 9 Es ist ratsam, die Dichte der Batteriesäure mindestens einmal jede Stunde zu überprüfen, um eine Überladung der Batterie zu vermeiden. I NOTA 9 Consultare il manuale del proprietario della batteria per sapere come terminare il caricamento della batteria. 9 Misurare il peso specifico dell’elettrolito per sapere se la batteria è completamente carica. Quando è carica, il peso specifico dell’elettrolito oscilla tra 1,26 e 1,28. 9 È opportuno controllare il peso specifico dell’elettrolito almeno una volta all’ora per evitare di sovraccaricare la batteria. NOTA Mentre è sotto carica, non fumare e non fare o interrompere collegamenti alla batteria. Le scintille potrebbero infiammare il gas della batteria. L’elettrolito della batteria è tossico e pericoloso, e può causare ustioni gravi perché contiene acido solforico. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli indumenti. Antidoto: ESTERNO-Lavare abbondantemente con acqua. INTERNO-Bere grandi quantità di acqua o latte. Quindi ingerire latte di magnesia, uovo sbattuto oppure olio vegetale. Consultare immediatamente un medico. OCCHI: Sciacquarli con acqua per 15 minuti e consultare rapidamente un medico. Le batterie producono gas esplosivi. Tenerle lontane da scintille, fiamme libere, sigarette, ecc. Ventilare bene il locale quando vengono caricate o usate in uno spazio chiuso. Proteggere sempre gli occhi quando si lavora accanto alle batterie. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Nunca fume ni establezca o interrumpa conexiones en la batería durante la carga. Las chispas pueden provocar que prenda el gas de la batería. El electrolito de la batería es nocivo y peligroso, ya que puede causar quemaduras graves, entre otras cosas, y contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o las prendas de vestir. Antídoto: EXTERNO-lave con agua. INTERNO-beba grandes cantidades de agua o leche. A continuación, tome leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llame a un médico inmediatamente. OJOS: lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención médica. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga cualquier chispa, llama, cigarrillo, etc. alejados de la batería. Proporcione una ventilación suficiente al cargar la batería o utilizarla en un espacio cerrado. Cúbrase siempre los ojos en la proximidad de baterías. MANTENGA LA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. WARNUNG Während des Ladevorgangs niemals rauchen oder Anschlüsse an der Batterie anbringen und abtrennen. Funken könnten das Batteriegas entzünden. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und kann schwere Verbrennungen etc. verursachen, sie enthält Schwefelsäure. Kontakt mit der Haut, den Augen oder der Kleidung vermeiden. Gegenmittel: ÄUSSERLICH-mit Wasser spülen. INNERLICH-viel Wasser oder Milch trinken. Anschließend Milch mit Magnesium, geschlagenem Ei oder Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt rufen. AUGEN: Etwa 15 Minuten lang mit Wasser spülen und sofort medizinische Hilfe in Anspruch nehmen. Batterien produzieren explosive Gase. Funken, Flammen, Zigaretten usw. fernhalten. Während des Ladevorgangs oder bei Verwendung in geschlossenen Räumen gut lüften. Immer die Augen bedecken, wenn in der Nähe der Batterien gearbeitet wird. AUS DER REICHWEITE VON KINDERN FERNHALTEN. ES - 64 - 9 Si desea información sobre el final de la carga de la batería, consulte el manual de usuario de la misma. 9 Mida la densidad específica del electrolito para saber si la batería se ha cargado por completo. A plena carga, la densidad específica del electrolito se encuentra entre 1,26 y 1,28. 9 Es recomendable comprobar la densidad específica del electrolito al menos una vez cada hora para evitar la sobrecarga de la batería. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 65 E Operating range of DC power supply (exclusively for charging 12V battery) This power source is designed to charge batteries up to 40Ah that are half-discharged. Do not charge batteries of a higher capacity than 40Ah. 12V battery The time required for recharging a battery varies depending on the discharge level of the battery. When the specific gravity of the battery reaches 1.26 to 1.28, charging is complete. When charging, check the battery’s specific gravity once an hour. The average time for charging a half-discharged 40Ah battery is approximately 5 hours. Be sure to check the battery fluid level before charging. NOTICE 9 Do not connect any load to the battery or use the engine starter motor while charging. This causes high current to flow through the generator which will burn out the coil. 9 Do not connect a VRLA (Valve Regulated Lead Acid) battery. To charge a VRLA battery, a special (constantvoltage) battery charger is required. - 65 - F Plage opérationnelle de l’alimentation CC (exclusivement pour la charge de la batterie 12V) Cette source d’alimentation est conçue pour charger des batteries jusqu’à 40Ah à demi déchargées. Ne chargez pas des batteries d’une capacité supérieure à 40Ah. Batterie 12V La durée requise pour recharger une batterie varie en fonction du niveau de décharge de la batterie. La charge est terminée lorsque la densité de l’électrolyte de la batterie atteint 1,26 à 1,28. Pendant la charge, vérifiez la densité de l’électrolyte de la batterie une fois par heure. La durée moyenne pour la charge d’une batterie de 40Ah à demi déchargée est approximativement de 5 heures. Veillez à contrôler le niveau d’électrolyte de la batterie avant de la charger. 9 Ne connectez pas de charge à la batterie et n’utilisez pas le démarreur du moteur pendant la charge. Cela provoque le passage d’un courant élevé dans le générateur qui en grillera la bobine. 9 Ne connectez pas de batterie VRLA (batterie à l’acide et au plomb et régulation par soupape). Pour charger une batterie VRLA, il faut un chargeur de batterie spécial (à tension constante). 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 66 D I ES Betriebsbereich der Gleichstromspeisung (ausschließlich für Ladung von 12-V-Batterien) Intervallo operativo dell’alimentazione CC (esclusivamente per caricare batterie da 12V) Rango operativo de la fuente de alimentación de CC (exclusivamente para la carga de baterías de 12V) Diese Stromquelle ist für die Aufladung von Batterie von bis zu 40Ah, die halb entladen sind, konzipiert. Keine Batterien aufladen, die eine höhere Kapazität als 40Ah haben. 12V-Batterie Die Zeit, die benötigt wird, um eine Batterie aufzuladen, variiert abhängig vom Entladungsstand der Batterie. Sobald die Säuredichte der Batterie 1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Während des Aufladens jede Stunde die Säuredichte der Batterie überprüfen. Die durchschnittliche Zeit zum Aufladen einer halb entladenen 40Ah-Batterie beträgt ungefähr 5 Stunden. Sicherstellen, dass der Batterieflüssigkeitsstand überprüft wird, bevor mit dem Ladevorgang begonnen wird. Questa alimentazione serve per caricare batterie fino a 40Ah parzialmente scariche. Non caricare batterie di capacità superiore a 40Ah. Batteria 12V Il tempo necessario per ricaricare una batteria varia a seconda di quanto è scarica. Quando il peso specifico della batteria va da 1,26 a 1,28, il caricamento è completato. Quando la si carica, controllare il peso specifico della batteria una volta all’ora. Il tempo medio per caricare una batteria da 40Ah parzialmente scarica è di circa 5 ore. Non dimenticare di controllare il livello del liquido della batteria prima di caricarla. Esta fuente de alimentación ha sido diseñada para cargar baterías de hasta 40Ah medio descargadas. No cargue baterías de capacidad superior a 40Ah. Batería de 12V El tiempo necesario para la recarga de una batería varía dependiendo del nivel de descarga de la misma. Cuando la densidad específica de la batería alcanza un valor de 1,26-1,28, la carga ha finalizado. Durante la carga, compruebe la densidad específica de la batería una vez cada hora. El tiempo medio de carga de una batería de 40Ah descargada es de aproximadamente 5 horas. Compruebe el nivel de fluido de la batería antes de realizar la carga. ACHTUNG 9 Während des Aufladens keine Last an die Batterie anschließen oder den Anlasser betätigen. Dies führt zu einem höheren Stromfluss durch den Generator, was zu einem Durchbrennen der Spule führt. 9 Keine AGM-Batterie anschließen. Um eine AGMBatterie aufzuladen ist ein spezielles (spannungskonstantes) Ladegerät nötig. 9 Mentre la si carica, non col- legare alcun carico alla batteria né usare il motorino d’avviamento del motore. Questo farebbe passare una corrente elevata attraverso il generatore, bruciandone la bobina. 9 Non collegare una batteria VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Per caricare una batteria VRLA, occorre uno speciale caricabatteria a tensione costante. - 66 - 9 No conecte ninguna carga a la batería ni utilice el motor de arranque durante la carga. De lo contrario, la alta corriente fluiría a través del generador, lo que fundiría la bobina. 9 No conecte baterías VRLA (baterías de plomo-ácido con válvula reguladora). Para cargar una batería VRLA se requiere un cargador de baterías especial (de voltaje constante). 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 67 E F AE00812 AF00812 Application range Plage d’application When using the generator, make sure the total load is within rated output of a generator. Otherwise, generator damage may occur. Lorsque vous utilisez le générateur, assurez-vous la charge totale est conforme à la puissance de sortie nominale d’un générateur. Sinon, vous risquez d’endommager le générateur. A D AC DC 779-006a B Power factor 779-006c 1 0.8–0.95 779-006b 0.4–0.75 (ç Efficiency 0.85) 779-006d E Rated Voltage 12V Rated current 6.5A EF2000iS (120V/60Hz) å ∫ ç ∂ ´ CA Facteur de puissance Rendement 0,85 CC Tension nominale Courant nominal E EF2000iS (230V/50Hz) –1,600W –1,280W –544W Rated Voltage 12V Rated current 8.0A EF2000iS (220V/60Hz) TIP 9 “–” means below. 9 Application wattage indicates when each device is used by itself. 9 The simultaneous usage of AC and DC power is possible but total wattage should not exceed the rated output. EX: EF2000iS (220V/60Hz, 230V/50Hz) 1,600VA EF2000iS (120V/60Hz) F G A D Generator rated output Frequency B Power factor 1.0 AC 0.8 DC — –1,520W –1,200W 78W (12V/6.5A) –1,500W –1,180W 96W (12V/8.0A) 9 The overload indicator light comes on when total wattage exceeds the application range. (See page 27 for more details.) For Canada 9 The AC switch (N.F.B.) turn to off when total wattage exceeds the application range. (See page 21 for more details.) - 67 - N.B. 9 « – » signifie en dessous. 9 La puissance d’application indique lorsque chaque appareil est utilisé de lui-même. 9 L’utilisation simultanée de courant CA et CC est possible, mais la puissance totale ne peut pas dépasser la puissance de sortie nominale. EX : ƒ Puissance de sortie nominale du générateur © Fréquence 9 Le témoin de surcharge s’allu- me lorsque la puissance totale dépasse la plage d’application. (Voir page 27 pour plus de détails.) Pour le Canada 9 Le contacteur CA (rupteur sans fusible) se coupe lorsque la puissance totale dépasse la plage d'application. (Voir page 21 pour plus de détails.) 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 68 D I ES AG00812 AH00812 AS00812 Einsatzbereich Campo d’applicazione Rango de aplicación Bei der Verwendung des Generators muss sichergestellt werden, dass die Gesamtlast innerhalb der Nennleistung eines Generators liegt. Anderenfalls könnte der Generator Schaden nehmen. Usando il generatore, accertarsi che il carico totale rientri nella sua potenza nominale. In caso contrario il generatore può essere danneggiato. Al utilizar el generador, compruebe que la carga total se encuentra dentro de los valores de potencia de salida nominal de un generador. De lo contrario podrían producirse daños en el generador. å ∫ ç ∂ ´ Wechselstrom Leistungsfaktor Effizienz 0,85 Gleichstrom Nennspannung Nennstrom HINWEIS 9 „–“ bedeutet weniger. 9 Einsatzstromverbrauch zeigt an, wenn jedes Gerät von sich selbst verwendet wird. 9 Die gleichzeitige Verwendung von Wechsel- und Gleichstrom ist möglich, aber der Gesamtstromverbrauch sollte nicht die Nennleistung überschreiten. BSP: ƒ Generator-Nennleistung © Frequenz 9 Die Überlastungskontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Gesamtstromverbrauch den Anwendungsbereich überschreitet. (Einzelheiten auf Seite 28.) Für Kanada 9 Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ausschalten, wenn der Gesamtstromverbrauch den Einsatzbereich überschreitet. (Einzelheiten auf Seite 22.) å ∫ ç ∂ ´ CA Fattore di potenza Efficienza 0,85 CC Tensione nominale Corrente nominale NOTA 9 “–” significa al di sotto di. 9 Il wattaggio d’applicazione è quello di quando ciascun apparecchio è usato da sé. 9 È possibile l’uso simultaneo di corrente CA e CC, ma il wattaggio complessivo non deve superare la potenza nominale. ES: ƒ Uscita nominale del generatore © Frequenza å ∫ ç ∂ ´ CA Factor de potencia Eficacia 0,85 CC Voltaje nominal Corriente nominal NOTA 9 “–” significa “inferior a”. 9 La potencia en vatios de cada aplicación es la de cada dispositivo utilizado de forma individual. 9 El uso simultáneo de potencia de CA y CC es posible, siempre que el vataje total no supere la potencia de salida nominal. Ejemplo: ƒ Potencia de salida nominal del generador © Frecuencia 9 La spia di sovraccarico si ac- cende quando il wattaggio totale supera la gamma d’applicazione. (Per i dettagli, vedi a pagina 28). 9 El luz del indicador de sobrecarga se enciende cuando el vataje total supera el rango de aplicación (más detalles en página 28). Per Canada 9 L’interruttore CA (senza fusibile) si spegne quando il wattaggio totale supera la gamma d’applicazione. (Per i dettagli, vedi a pagina 22). Para Canadá 9 El interruptor de CA (N.F.B.) se desactiva cuando el vataje total supera el rango de aplicación (más detalles en página 22). - 68 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 69 E F NOTICE 9 Do not overload. The total load of all electrical appliances must not exceed the supply range of the generator. Overloading will damage the generator. 9 When supplying precision equipment, electronic controllers, PCs, electronic computers, microcomputerbased equipment or battery chargers, keep the generator a sufficient distance away to prevent electrical interference from the engine. Also ensure that electrical noise from the engine does not interfere with any other electrical devices located near the generator. 9 If the generator is to supply medical equipment, advice should first be obtained from the manufacturer, a medical professional or hospital. 9 Some electrical appliances or general-purpose electric motors have high starting currents, and cannot therefore be used, even if they lie within the supply ranges given in the above table. Consult the equipment manufacturer for further advice. - 69 - 9 Ne surchargez pas. La charge totale de tous les appareils électriques ne peut pas dépasser la plage d’alimentation du générateur. Une surcharge causerait des dommages au générateur. 9 Pour l’alimentation d’équipements de précision, de contrôleurs électroniques, de PC, d’ordinateurs électroniques, d’équipements basés sur micro-ordinateur ou de chargeurs de batteries, maintenez le générateur à une distance suffisante afin d’éviter toute interférence électrique du moteur. Veillez également à ce que les parasites électriques du moteur n’interfèrent pas avec d’autres appareils électriques situés à proximité du générateur. 9 Si le générateur doit alimenter des équipements médicaux, renseignez-vous au préalable auprès du fabricant, d’un professionnel médical ou d’un hôpital. 9 Certains appareils électriques et moteurs électriques à usage général se caractérisent par un courant de démarrage élevé et ne peuvent par conséquent pas être employés, même s’ils s’inscrivent dans les plages d’alimentation spécifiées dans le tableau ci-dessus. Consultez le fabricant de l’équipement pour plus de détails. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 70 D I ES ACHTUNG 9 Nicht überlasten. Die Gesamtlast aller elektrischen Geräte darf den Leistungsbereich des Generators nicht überschreiten. Überlastung beschädigt den Generator. 9 Wenn Präzisionsgeräte, elektronische Regler, Computer, elektronische Rechner, auf Mikrocomputern basierende Ausrüstung oder Ladegeräte gespeist werden, muss der Generator mit einem ausreichenden Abstand fern gehalten werden, um elektrische Überlagerungen vom Motor zu vermeiden. Es muss sichergestellt werden, dass elektrische Störungen des Motors nicht andere elektrische Geräte, die in der Nähe der Generator sind, beeinträchtigen. 9 Wenn der Generator medizinische Ausrüstung versorgt, sollten zuerst Ratschläge vom Hersteller, einer medizinischen Fachkraft oder dem Krankenhaus bezogen werden. 9 Einige elektrische Geräte oder Allzweckelektromotoren haben hohen Anlaufstrom und können deshalb nicht verwendet werden, auch wenn sie sich innerhalb des Leistungsbereichs in der unten stehenden Tabelle befinden. Ausrüstungshersteller für weitere Hinweise konsultieren. 9 Non sovraccaricare. Il cari- co totale degli apparecchi elettrici non deve eccedere la portata d’alimentazione del generatore. Se sovraccaricato, il generatore si danneggia. 9 Quando si alimentano apparecchiature di precisione, controllori elettronici, PC, computer elettronici, apparecchi con microcomputer integrati o caricabatteria, tenere il generatore a distanza sufficiente per evitare che il suo motore provochi interferenze elettriche. Controllare inoltre che il rumore elettrico del motore non interferisca con nessun altro apparecchio elettrico situato vicino al generatore. 9 Se il generatore deve alimentare apparecchiature medicali, si deve prima consultare il loro fabbricante, un professionista medico o l’ospedale. 9 Alcune apparecchiature elettriche o motori elettrici multiuso producono forti correnti alla messa in moto e pertanto non possono essere usati anche se rientrano nelle gamme d’alimentazione indicate nella tabella di cui sopra. Per ulteriori consigli, consultare il fabbricante degli apparecchi. - 70 - 9 No se exceda en la carga. La carga total de todos los aparatos eléctricos no deberá superar el rango de suministro del generador. Si existe una sobrecarga, se dañará el generador. 9 Cuando se utilicen equipos de precisión, controladores electrónicos, equipos PC, ordenadores electrónicos, equipos basados en microordenadores o cargadores de batería, mantenga el generador a una distancia suficiente para evitar las interferencias eléctricas del motor. Asegúrese también de que el ruido eléctrico del motor no interfiere con ninguno de los dispositivos eléctricos situados junto al generador. 9 Si el generador va a suministrar energía a equipos médicos, consulte primero al fabricante, a un médico o al hospital. 9 Algunos aparatos eléctricos o motores eléctricos de uso general tienen corrientes de arranque elevadas, por lo que no podrán utilizarse, aunque se sitúen dentro de los rangos de suministro indicados en la tabla anterior. Consulte al fabricante de los equipos para obtener más información al respecto. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 71 E F AE00401 AF00401 PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE Safety is an obligation of the owner. Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your generator in the safest and most efficient condition possible. The most important points of generator inspection, adjustment, and lubrication are explained on the following pages. La sécurité est une obligation du propriétaire. Une inspection, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre générateur dans la condition la plus sûre et la plus performante possible. Les points les plus importants de l’inspection, du réglage et de la lubrification d’un générateur sont expliqués dans les pages suivantes. WARNING If you are not familiar with maintenance work, have a Yamaha dealer do it for you. - 71 - Si vous n’êtes pas familiarisé avec les opérations de maintenance, faites-les exécuter par un revendeur Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 72 D I ES AG00401 AH00401 AS00401 REGELMÄSSIGE WARTUNG MANUTENZIONE PERIODICA MANTENIMIENTO PERIÓDICO Sicherheit ist eine Verpflichtung des Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle, Anpassung und Schmierung hält den Generator im sichersten und effizientesten möglichen Zustand. Die wichtigsten Punkte für Kontrolle, Anpassung und Schmierung des Generators werden auf den folgenden Seiten erklärt. Quello della sicurezza è un obbligo che incombe al proprietario. Il controllo, la messa a punto e la lubrificazione periodici conserveranno il generatore nelle condizioni di massima sicurezza ed efficienza. I punti più importanti relativi al controllo, messa a punto e lubrificazione del generatore sono spiegati nelle pagine che seguono. La seguridad es responsabilidad del usuario. Lleve a cabo tareas de inspección periódica, ajuste y lubricación para que el uso del generador alcance los niveles de seguridad y eficacia más altos posibles. En las páginas siguientes se explica la información más importante sobre inspección, ajuste y lubricación de generadores. WARNUNG Wenn man mit Wartungsarbeiten nicht vertraut ist, kann ein YamahaHändler dies übernehmen. Se non si ha familiarità con il lavoro di manutenzione, è meglio affidarlo a un concessionario Yamaha. - 72 - Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento, recurra a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 73 E F AE00403 AF00403 Maintenance chart Tableau d’entretien WARNING Stop the engine before starting maintenance work. Arrêtez le moteur avant d’entamer les travaux d’entretien. NOTICE Use only Yamaha specified genuine parts for replacement. Ask an authorized Yamaha dealer for further attention. å Item © Spark plug ∆ Fuel ¬ Fuel hose ø Engine oil ® Air filter element ¨ Muffler screen ≈ Fuel filter ∫ Routine ˙ Check condition. ˆ Clean and replace if necessary. ˚ Check fuel level and leakage. µ Check fuel hose for cracks or damage. ˜ Replace if necessary. π Check oil level in engine. œ Replace ß Check condition. † Clean √ Check condition. ∑ Clean and replace if necessary. ¥ Clean and replace if necessary. ç Utiliser uniquement des pièces Yamaha d’origine pour les remplacements. Consultez votre revendeur Yamaha pour plus de détails. å Elément ∫ Routine ç Contrôle préalable au ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr 3 3 ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ 3 ¬ µ 3 3 (*1) ˜ ø π 3 (*2) 3 3 œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ - 73 - fonctionnement Tous les 6 mois ou 100 heures 12 mois ou 300 heures Bougie Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Carburant Vérifiez le niveau et les fuites de carburant. Conduit d’alimentation Vérifiez si le conduit d’alimentation ne présente pas de fissures ni de dommages. Remplacez si nécessaire. Huile moteur Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. Remplacez Elément du boîtier de filtre à air Vérifiez la condition. Nettoyez Grille du silencieux Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Filtre à carburant Nettoyez ou remplacez si nécessaire. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 74 D AG00403 Wartungstabelle I ES AH00403 AS00403 Tabella di manutenzione Tabla de mantenimiento Spegnere il motore prima di iniziare il lavoro di manutenzione. Pare el motor antes de iniciar las tareas de mantenimiento. WARNUNG Motor stoppen, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird. ACHTUNG Für den Ersatz nur zugelassene Originalteile von Yamaha verwenden. Für die weitere Beachtung sollte ein autorisierter YamahaHändler gefragt werden. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Element Routine Überprüfung vor der Inbetriebnahme Alle 6 Monate oder 100 Stunden 12 Monate oder 300 Stunden Zündkerze Zustand prüfen Reinigen und bei Bedarf ersetzen. Kraftstoff Kraftstoffstand und Dichtheit überprüfen. Kraftstoffschlauch Kraftstoffschlauch auf Risse oder Beschädigungen untersuchen. Falls nötig, austauschen. Motoröl Ölstand im Motor überprüfen. Ersetzen Luftfiltereinsatz Zustand prüfen Reinigen Schalldämpferschutz Zustand prüfen Reinigen und bei Bedarf ersetzen. Kraftstofffilter Reinigen und bei Bedarf ersetzen. Per la sostituzione, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha. Per maggiore sicurezza, consultare un concessionario Yamaha. å Particolare ∫ Routine ç Controllo prima del ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ funzionamento Ogni 6 mesi o 100 ore 12 mesi o 300 ore Candela Controllare lo stato. Pulire e sostituire se necessario. Carburante Controllare il livello e le perdite di carburante. Tubo di alimentazione Verificare la presenza di crepe e danni al tubo di alimentazione. Sostituire se necessario. Olio motore Controllare il livello d’olio nel motore. Sostituire Elemento del filtro dell’aria Controllare lo stato. Pulire Griglia della marmitta Controllare lo stato. Pulire e sostituire se necessario. Filtro del carburante Pulire e sostituire se necessario. - 74 - Utilice únicamente piezas de repuesto genuinas de Yamaha. Solicite más información a un concesionario autorizado Yamaha. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Elemento Rutina Comprobación previa Cada 6 meses o 100 h 12 meses o 300 h Bujía Comprobar estado. Limpiarla y cambiarla si es necesario. Combustible Comprobar nivel de combustible y posibles fugas. Tubo de combustible Comprobar grietas o daños en el tubo de combustible. Sustituir si es preciso. Aceite de motor Comprobar el nivel del aceite del motor. Cambiarlo. Malla filtrante de aire Comprobar estado. Limpiar Pantalla del silenciador Comprobar estado. Limpiarla y cambiarla si es necesario. Filtro de gasolina Limpiarla y cambiarla si es necesario. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 75 E å Item ∫ ç ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr Routine å Check breather hose Ω Crankcase for cracks or damage. breather hose ∫ Replace if necessary. ∂ Decarbonize cylinder head. ç Cylinder head é More frequently if necessary. ƒ Valve © Check and adjust valve clearance clearance. î Check all fittings and ˙ Fittings/ fasteners. fasteners ∆ Correct if necessary. ˚ The point where abnormality was recognized by use. F å Elément ∫ Routine ç Contrôle préalable au 3 ∂ ´ ƒ Ω ★ å ★ ★ 3 *1 Initial replacement of the engine oil is after one month or 20 hours of operation. *2 The air filter element needs to be cleaned more frequently when using in unusually wet or dusty areas. ★ Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer perform the service. ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ fonctionnement Tous les 6 mois ou 100 heures 12 mois ou 300 heures Durit de mise à l’air du carter moteur Vérifiez si la durit de mise à l’air n’est pas fissurée ou endommagée. Remplacez si nécessaire. Culasse Décalaminez la culasse. Plus fréquemment si nécessaire. Jeu des soupapes Vérifiez et réglez le jeu des soupapes. Raccords / fixations Vérifiez tous les raccords et fixations. Ajustez le cheminement éventuellement. Le point où une anomalie a été identifiée lors de l’utilisation. *1 Le renouvellement initial de l’huile moteur intervient après un mois ou 20 heures d’utilisation. *2 L’élément de filtre à air doit être nettoyé plus fréquemment lors d’une utilisation dans des environnements inhabituellement humides ou poussiéreux. ★ Etant donné que ces éléments exigent des outils spéciaux ainsi que des données et des connaissances techniques, faites effectuer cet entretien par un revendeur Yamaha. - 75 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 76 D å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Element Routine Überprüfung vor der Inbetriebnahme Alle 6 Monate oder 100 Stunden 12 Monate oder 300 Stunden Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch Belüftungsschlauch auf Risse oder Beschädigungen untersuchen. Falls nötig, austauschen. Zylinderkopf Zylinderkopf entrußen. Falls nötig, öfter. Ventilspiel Ventilspiel prüfen und einstellen. Verschraubungen/ Verschlüsse Alle Verschraubungen und Verschlüsse überprüfen. Falls nötig korrigieren. Der Punkt, ab dem Abweichungen durch die Benutzung erkannt wurden. *1 Erstmaliger Austausch des Motoröls erfolgt nach einem Monat oder 20 Betriebsstunden. *2 Der Luftfiltereinsatz muss öfter gereinigt werden, wenn er in ungewöhnlich nassen oder staubigen Bereichen verwendet wurde. ★ Da diese Elemente spezielles Werkzeug, Daten und technisches Geschick erfordern, muss ein YamahaHändler diese Wartung übernehmen. I å Particolare ∫ Routine ç Controllo prima del ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ funzionamento Ogni 6 mesi o 100 ore 12 mesi o 300 ore Tubo di sfiato del basamento Controllare che il tubo di sfiato non presenti crepe o danni. Sostituire se necessario. Testa di cilindro Decarbonizzare la testa di cilindro. Più spesso se necessario. Tolleranza valvole Controllare e mettere a punto la tolleranza valvole. Raccordi e dispositivi di fissaggio Controllare tutti i raccordi e dispositivi di fissaggio. Intervenire se necessario. Il punto in cui l’anomalia è riscontrata grazie all’uso. *1 La prima sostituzione dell’olio motore va fatta dopo 1 mese o 20 ore di funzionamento. *2 L’elemento del filtro dell’aria va pulito più spesso nelle zone particolarmente umide o polverose. ★ Poiché richiede attrezzi, conoscenze e competenze tecniche speciali, la manutenzione di queste parti va fatta da un concessionario Yamaha. - 76 - ES å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Elemento Rutina Comprobación previa Cada 6 meses o 100 h 12 meses o 300 h Tubo respiradero del cárter Comprobar grietas o daños en el tubo respiradero. Sustitúyalas si es preciso. Culata Quitar el carbonizado de la culata. Con mayor frecuencia si fuera necesario. Holgura de la válvula Comprobar y ajustar la holgura de la válvula. Elementos de fijación/sujeción Comprobar todos los elementos de fijación y sujeción. Modificarlos en caso necesario. Punto donde se detectan anomalías por el uso. *1 El aceite de motor debe cambiarse por primera vez tras un mes o 20 horas de funcionamiento. *2 La malla filtrante de aire deberá limpiarse con más frecuencia si se utiliza en zonas especialmente húmedas o polvorientas. ★ Dado que estos elementos requieren herramientas, datos y habilidades técnicas especiales, solicite a un concesionario Yamaha que realice el mantenimiento. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 77 E 1 2 7DK-030 F Spark plug inspection Inspection de la bougie The spark plug is important engine components, which should be checked periodically. 1. Remove the screws, and then remove the cover. Les bougies sont des composants importants du moteur et doivent être vérifiées périodiquement. 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 1 Vis 2 Couvercle 4 3 2. Remove the spark plug cap and cap. 3 Spark plug cap 4 Cap 2. Déposez le capuchon de bougie et le bouchon. 3 Capuchon de bougie 4 Bouchon 7DK-053 6 3. Insert the tool through the hole from the outside of the cover, insert the handlebar into the tool and turn it counterclockwise to remove the spark plug. 5 7DK-054 3. Insérez l’outil dans l’orifice par l’extérieur du couvercle, ajustez le manche sur l’outil et tournez-le dans le sens antihoraire pour déposer la bougie. 5 Outil 6 Manche 5 Tool 6 Handlebar 4. Check for discoloration and remove the carbon. The porcelain insulator around the center electrode of spark plug should be a medium-to-light tan color. - 77 - 4. Contrôlez la décoloration et éliminez la calamine. L’isolant en porcelaine autour de l’électrode centrale de la bougie doit être de couleur beige moyen à beige clair. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 78 D I ES Untersuchung der Zündkerze Controllo della candela Inspección de la bujía Die Zündkerze ist eine wichtige Motorkomponente, die regelmäßig überprüft werden sollte. 1. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. La candela è un componente importante del motore e deve essere controllata periodicamente. 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. La bujía constituye un componente importante del motor y deberá inspeccionarse periódicamente. 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Schrauben 2 Abdeckung 1 Viti 2 Coperchio 2. Zündkerzenstecker und Deckel müssen entfernt werden. 3 Zündkerzenstecker 4 Deckel 3. Werkzeug durch das Loch der Außenseite der Abdeckung hineinstecken, Griffstange in das Werkzeug stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Zündkerze zu entfernen. 5 Werkzeug 6 Griffstange 4. Auf Verfärbung hin überprüfen und Ruß entfernen. Der Porzellanisolator um die mittlere Elektrode der Zündkerze herum sollte eine mittel- bis leicht braune Farbe haben. 1 Tornillos 2 Tapa 2. Retire la pipeta de bujía y el tapón. 2. Togliere il cappuccio e il coperchietto. 3 Pipeta de bujía 4 Tapón 3 Cappuccio 4 Coperchietto 3. Inserire l’attrezzo nel foro da sopra al coperchio, inserire la maniglia nello strumento e ruotare in senso antiorario per togliere la candela. 5 Attrezzo 6 Maniglia 3. Inserte la herramienta por el orificio desde el exterior de la tapa, encaje el manubrio en la herramienta y gírela en sentido contrario al de las agujas del reloj para extraer la bujía. 5 Herramienta 6 Manubrio 4. Controllare eventuali scoloriture e disincrostare. La porcellana isolante attorno all’elettrodo centrale della candela deve essere di colore beige da medio a chiaro. - 78 - 4. Compruebe que la bujía no está descolorida y limpie la carbonilla. El aislante de porcelana situado en torno al electrodo central de la bujía debería presentar un color tostado de intensidad mediaclara. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 79 E a 760-001a F 5. Check the spark plug type and gap. 5. Contrôlez le type de bougie et l’écartement des électrodes. Standard spark plug: BPR6HS (NGK) Spark plug gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Bougie standard : BPR6HS (NGK) Ecartement des électrodes : 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Ecartement des électrodes a Gap TIP The spark plug gap should be measured with a wire thickness gauge and, if necessary, adjusted to specification. 6. Install the spark plug. Spark plug torque: 20.0 N·m (2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf) TIP If a torque wrench is not available when installing a spark plug, a good estimate of the correct torque is 1/4-1/2 turn past finger tight. However, the spark plug should be tightened to the specified torque as soon as possible. 7. Install the spark plug cap and cap. 8. Install the cover and tighten the screws. N.B. L’écartement des électrodes doit être mesuré à l’aide d’une jauge d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté suivant les spécifications. 6. Installez la bougie. Couple de serrage de la bougie : 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) N.B. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous montez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié consiste à serrer la bougie de 1/41/2 tour après l’avoir vissée à la main. La bougie doit cependant être serrée le plus rapidement possible au couple spécifié. 7. Installez le capuchon de bougie et le bouchon. 8. Installez le couvercle et serrez les vis. AF00431 Réglage du carburateur AE00431 Carburetor adjustment The carburetor is a vital part of the engine. Adjusting should be left to a Yamaha dealer with the professional knowledge, specialized data, and equipment to do so properly. - 79 - Le carburateur est un composant vital du moteur. Le réglage doit en être confié à un revendeur Yamaha disposant de connaissances professionnelles, des données spécialisés et des équipements adéquats pour le réaliser correctement. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 80 D 5. Zündkerzensorte und Elektrodenabstand überprüfen. Standard-Zündkerze: BPR6HS (NGK) Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) I 5. Controllare il tipo di candela e la distanza elettrodi. Candela standard: BPR6HS (NGK) Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ES 5. Compruebe el tipo y el huelgo de la bujía. Bujía estándar: BPR6HS (NGK) Huelgo de la bujía: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Abstand a Distanza elettrodi a Huelgo HINWEIS NOTA La distanza elettrodi va misurata con uno spessimetro a filo e, se necessario, regolata in base alle caratteristiche tecniche. NOTA Der Elektrodenabstand sollte mit einer Kabelfühlerlehre gemessen werden und falls nötig an die Spezifikationen angepasst werden. 6. Zündkerze einsetzen. Zündkerzendrehmoment: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) 6. Installare la candela. Coppia di serraggio della candela: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) HINWEIS El huelgo de la bujía debe medirse con un medidor de espesores; ajuste el huelgo según las especificaciones en caso necesario. 6. Instale la bujía. Par de apriete de la bujía: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) NOTA Wenn beim Einsetzen der Zündkerze kein Drehmomentschlüssel vorhanden ist, ist für das korrekte Drehmoment eine weitere 1/4-1/2 Drehung nach der Festziehung per Hand eine gute Schätzung. Jedoch sollte die Zündkerze so bald wie möglich auf das festgelegte Drehmoment festgezogen werden. NOTA Se quando si installa una candela non è disponibile una chiave dinamometrica, una buona stima di serraggio corretto è un quarto o mezzo giro dopo averla serrata a mano. Tuttavia la candela va serrata alla coppia specificata non appena possibile. 7. Zündkerzenstecker und Deckel einsetzen. 8. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 7. Installare il cappuccio e il coperchietto. 8. Installare il coperchio e serrare le viti. Si no se dispone de una llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. No obstante, la bujía debe apretarse según el par especificado lo antes posible. 7. Coloque la pipeta de bujía y el tapón. 8. Coloque la tapa y apriete los tornillos. AH00431 Vergasereinstellung Messa a punto del carburatore Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors. Die Einstellung sollte einem Yamaha-Händler überlassen werden, der über das professionelle Wissen, die spezialisierten Daten und die Ausrüstung verfügt, um diese auszuführen. Il carburatore è una parte vitale del motore. La sua messa a punto deve essere affidata al concessionario Yamaha, che dispone delle competenze tecniche, dati e strumenti per farlo correttamente. AG00431 - 80 - AS00431 Ajuste del carburador El carburador es una parte esencial del motor. Su ajuste debe encargarse a un concesionario Yamaha con conocimientos profesionales, datos especializados y equipo para llevarlo a cabo de forma adecuada. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 81 E AF00412 Engine oil replacement Renouvellement de l’huile moteur WARNING Avoid draining the engine oil immediately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 1. Place the generator on a level surface and warm up the engine for several minutes. Then stop the engine and turn the fuel cock knob, fuel tank cap air vent knob to “OFF”. 2. Remove the screws and then remove the cover. 1 1 Screws 2 Cover 2 Evitez de vidanger l’huile immédiatement après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures. 1. Placez le générateur sur une surface de niveau et faites chauffer le moteur pendant quelques minutes. Arrêtez ensuite le moteur et tournez le bouton du robinet de carburant, le bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant sur « OFF ». 2. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 3. Remove the oil filler cap. 1 F AE00412 3. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile. 1 Oil filler cap 1 Bouchon de remplissage d’huile 7DK-031 4. Place an oil pan under the engine. Tilt the generator to drain the oil completely. 5. Replace the generator on a level surface. 7DK-055 - 81 - 4. Placez un conteneur à huile sous le moteur. Inclinez le générateur pour le vider complètement de son huile. 5. Replacez le générateur sur une surface de niveau. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 82 D AG00412 Motorölwechsel WARNUNG I AS00412 Sostituzione dell’olio motore Cambio del aceite de motor Es sollte vermieden werden, das Motoröl direkt nach Stoppen des Motors ablaufen zu lassen. Das Öl ist heiß und sollte mit Vorsicht gehandhabt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo avere spento il motore. Quest’olio è bollente e va maneggiato con cura per evitare ustioni. 1. Der Generator muss auf einen ebenen Untergrund gestellt werden und der Motor für einige Minuten aufgewärmt werden. Anschließend Motor stoppen und Kraftstoffhahnknopf und Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen. 2. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1. Collocare il generatore in piano e riscaldare il motore per alcuni minuti. Quindi arrestare il motore e posizionare su “OFF” la manopola del rubinetto del carburante e la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante. 2. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1 Schrauben 2 Abdeckung 3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen. ES AH00412 Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles quemaduras. 1. Coloque el generador sobre una superficie nivelada y caliente el motor durante varios minutos. Después, pare el motor y coloque el tirador de la llave del combustible y el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF”. 2. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 3. Togliere il tappo di carico olio. 3. Retire el tapón de llenado de aceite. 1 Öleinfüllstutzendeckel 1 Tappo di carico olio 4. Eine Ölwanne unter den Motor stellen. Den Generator kippen, um das Öl ganz ablaufen zu lassen. 5. Generator wieder auf ebenen Untergrund stellen. 4. Collocare una vaschetta di recupero sotto il motore. Inclinare il generatore per far scaricare completamente l’olio. 5. Ricollocare il generatore in piano. - 82 - 1 Tapón de llenado de aceite 4. Coloque un cárter de aceite debajo del motor. Incline el generador para drenar el aceite por completo. 5. Vuelva a poner el generador sobre una superficie nivelada. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 83 E 6. Add engine oil to the upper level. F 6. Faites l’appoint d’huile moteur jusqu’au niveau supérieur. NOTICE 7DK-033 9 Do not tilt the generator when adding engine oil. This could result in overfilling and damage to the engine. 9 Be sure no foreign material enters the crankcase. q 9 N’inclinez pas le générateur pendant que vous versez de l’huile moteur. Il pourrait en résulter un surremplissage et des dommages au moteur. 9 Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du carter. 1 Upper level 1 Repère de niveau supérieur 700-006a 0°C 25°C å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W ç SAE #20 32°F ∫ SAE #30 80°F 1 Recommended engine oil: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 or 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Recommended engine oil grade: API Service SE type or higher Engine oil quantity: 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 7. Wipe the cover clean, and wipe up any spilled oil. 7. Nettoyez le couvercle et essuyez toutes les coulures d’huile. 8. Install the oil filler cap. 9. Install the cover and tighten the screws. 8. Installez le bouchon de remplissage d’huile. 9. Installez le couvercle et serrez les vis. 1 Screws 2 Cover 2 Huile moteur préconisée : å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 ou 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Classification de l’huile moteur préconisée : API Service SE ou supérieur Quantité d’huile moteur : 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 - 83 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 84 D 6. Öl bis zum oberen Stand hinzufügen. I ES 6. Aggiungere olio motore fino al livello superiore. 6. Añada aceite de motor hasta el nivel superior. 9 Non inclinare il generatore 9 No incline el generador mientras vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor. 9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter. ACHTUNG 9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl hinzugefügt wird. Dies könnte zu einer Überfüllung führen und den Motor beschädigen. 9 Achten Sie darauf, dass keine Fremdmaterialien in das Kurbelgehäuse gelangen. 1 Oberer Stand Empfohlenes Motoröl: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 oder 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Empfohlene Motorölsorte: API Service SE Typ oder höher Motorölmenge: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 7. Abdeckung sauber wischen und verschüttetes Öl aufwischen. quando si aggiunge olio motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore. 9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel basamento. 1 Livello superiore Olio motore consigliato: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Grado d’olio motore consigliato: API Service tipo SE o superiore Quantità d’olio motore: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 1 Nivel superior Aceite de motor recomendado: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Grado de aceite de motor recomendado: Servicio API tipo SE o superior Cantidad de aceite de motor: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 7. Limpie la tapa y el aceite que haya podido derramarse. 7. Asciugare bene il coperchio e pulire tutti gli schizzi d’olio. 8. Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen. 9. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 1 Schrauben 2 Abdeckung 8. Installare il tappo di carico olio. 9. Installare il coperchio e serrare le viti. 1 Viti 2 Coperchio 8. Instale el tapón de llenado de aceite. 9. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 1 Tornillos 2 Tapa - 84 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 85 E AF01084 Air filter Filtre à air 1. Remove the screws, and then remove the cover. 1 2 F AE01084 1 Screws 2 Cover 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 2. Remove the screw and then remove the air filter case cover. 2 1 Screw 2 Air filter case cover 2. Déposez la vis et déposez ensuite le couvercle du boîtier de filtre à air. 1 Vis 2 Couvercle du boîtier de filtre à air 7DK-061 1 3. Remove the foam element. 1 Foam element 4. Wash the foam element in solvent and dry it. 5. Oil the foam element and squeeze out excess oil. The foam element should be wet but not dripping. 1 Recommended oil: Foam-air-filter oil or SAE #20 motor oil 3. Déposez l’élément en mousse. 1 Elément en mousse 4. Lavez l’élément en mousse dans du solvant et séchez-le. 5. Huilez l’élément en mousse et pressez-en l’huile excédentaire. L’élément en mousse doit être humide et ne pas dégouliner. Huile préconisée : Huile pour filtre à air en mousse ou Huile moteur SAE #20 NOTICE Do not wring out the foam element when squeezing it. This could cause it to tear. 7DK-062 - 85 - Ne tordez pas l’élément en mousse lorsque vous le pressez. Vous risquez sinon de le déchirer. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 86 D I ES AG01084 AH01084 AS01084 Luftfilter Filtro dell’aria Filtro de aire 1. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 2. Die Schraube muss entfernt werden und danach der LuftfilterGehäusedeckel. 1 Schraube 2 Luftfilter-Gehäusedeckel 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 2. Svitare la vite e togliere il coperchio dell’involucro del filtro dell’aria. 1 Vite 2 Coperchio dell’involucro del 2. Quite el tornillo y retire la tapa de la caja del filtro de aire. 1 Tornillo 2 Tapa de la caja del filtro de aire filtro dell’aria 3. Schaumstoffeinsatz entfernen. 3. Togliere l’elemento in materiale espanso. 3. Quite el elemento de espuma. 1 Elemento de espuma 1 Schaumstoffeinsatz 1 Elemento in materiale espanso 4. Schaumstoffeinsatz in Lösungsmittel waschen und trocknen. 5. Schaumstoffeinsatz ölen und überschüssiges Öl ausdrücken. Der Schaumstoffeinsatz sollte feucht sein, aber nicht tropfen. Empfohlenes Öl: Schaumstoffluftfilteröl oder SAE #20 Motoröl ACHTUNG Schaumstoffeinsatz während des Ausdrückens nicht auswringen. Er könnte reißen. 4. Lavare con solvente l’elemento in materiale espanso e asciugarlo. 5. Bagnare con olio l’elemento in materiale espanso e premerlo per togliere l’eccesso. L’elemento in materiale espanso deve essere umido, ma non inzuppato. Olio consigliato: Olio per filtro dell’aria in materiale espanso oppure Olio motore SAE #20 Non strizzare l’elemento in materiale espanso quando lo si preme. Potrebbe strapparsi. - 86 - 4. Lave el elemento de espuma en disolvente y séquelo. 5. Lubrique el elemento de espuma y apriételo para escurrir el exceso de aceite. El elemento de espuma deberá estar húmedo pero sin llegar a gotear. Aceite recomendado: Aceite para filtros de aire de espuma o Aceite de motor SAE #20 No retuerza el elemento de espuma mientras lo aprieta, ya que podría rasgarse. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 87 E 6. Insert the foam element into the air filter case. TIP Be sure the foam element sealing surface matches the air filter so there is no air leak. NOTICE The engine should never run without the foam element; excessive piston and cylinder wear may result. 7. Install the air filter case cover in its original position and tighten the screw. 8. Install the cover and tighten the screws. F 6. Insérez l’élément en mousse dans le boîtier de filtre à air. N.B. Assurez-vous que la surface d’étanchéité de l’élément en mousse s’adapte sur le filtre à air de manière à ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air. Le moteur ne peut jamais tourner sans l’élément en mousse, faute de quoi vous risquez de provoquer une usure excessive du piston et du cylindre. 7. Installez le couvercle du boîtier de filtre à air dans sa position originale serrez la vis. 8. Installez le couvercle et serrez les vis. AE01075 AF01075 Muffler screen and spark arrester Grille du silencieux et pare-étincelles WARNING 7DK-026 2 1 1 The engine and muffler will be very hot after the engine has been run. Avoid touching the engine and muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during inspection or repair. Le moteur et le pot d’échappement sont brûlants après que le moteur a tourné. Ne touchez pas le moteur ni le pot d’échappement avec une partie de votre corps ou de vos vêtements s’ils sont encore brûlants lors des travaux d’inspection ou de réparation. 1. Remove the screws, and then remove the cover. 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 1 Vis 2 Couvercle 7DK-066 - 87 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 88 D 6. Schaumstoffeinsatz in Luftfiltergehäuse einsetzen. das I 6. Inserire l’elemento in materiale espanso nell’involucro del filtro dell’aria. HINWEIS ES 6. Inserte el elemento de espuma en la caja del filtro de aire. NOTA Sicherstellen, dass die Dichtfläche des Schaumstoffeinsatzes auf den Luftfilter passt, so dass keine Luft entweichen kann. NOTA Verificare che la superficie di tenuta dell’elemento in materiale espanso combaci con il filtro dell’aria, in modo che non ci siano perdite. Asegúrese de que la superficie de sellado del elemento de espuma se ajusta al filtro de aire, para que no haya ninguna fuga de aire. ACHTUNG Der Motor sollte nie ohne Schaumstoffeinsatz laufen, sonst könnten der Kolben und der Zylinder übermäßig abgenutzt werden. 7. Luftfilter-Gehäusedeckel an ner ursprünglichen Position setzen und anschließend Schrauben festziehen. 8. Abdeckung anbringen Schrauben festziehen. seieindie und Il motore non deve mai funzionare senza l’elemento in materiale espanso; si produrrebbe un’usura eccessiva del pistone e del cilindro. 7. Installare il coperchio del filtro dell’aria nella sua posizione originale e serrare la vite. 8. Installare il coperchio e serrare le viti. El motor nunca deberá ponerse en marcha sin el elemento de espuma; el pistón y el filtro podrían sufrir un excesivo desgaste. 7. Coloque la tapa de la caja del filtro de aire en su posición original y apriete el tornillo. 8. Coloque la tapa y apriete los tornillos. AG01075 AH01075 AS01075 Schalldämpferschutz und Funkenfänger Griglia della marmitta e parascintille Pantalla del silenciador y parachispas Nachdem der Motor gelaufen ist, sind der Motor und der Schalldämpfer sehr heiß. Es sollte vermieden werden, den Motor und den Schalldämpfer während der Untersuchung oder Reparatur mit irgendeinem Körperteil oder der Kleidung zu berühren, während sie noch heiß sind. Quando ha funzionato, il motore e la marmitta sono bollenti. Durante il controllo o la riparazione, evitare di toccare il motore e la marmitta mentre sono ancora caldi, sia con una parte del corpo che con un indumento. El motor y el silenciador estarán muy calientes después de haber estado utilizando el motor. En caso de inspección o reparación, evite tocar el motor y el silenciador aún calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa. 1. Schrauben entfernen und dann die Abdeckung. 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. WARNUNG 1 Schrauben 2 Abdeckung 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio - 88 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 89 E 2 1 3 2. Loosen the bolt and then remove the muffler cap and muffler screen. 1 Bolt 2 Muffler cap 3 Muffler screen F 2. Desserrez le boulon et déposez ensuite le capuchon du silencieux et la grille du silencieux. 1 Boulon 2 Capuchon du silencieux 3 Grille du silencieux 7DK-063 3. Use a flathead screw driver to pry the spark arrester out from the muffler. 3. Utilisez un tournevis à lame plate pour détacher le pareétincelles du silencieux. 4. Remove the spark arrester. 4. Déposez le pare-étincelles. 7DK-064 4 4 Spark arrester 4 Pare-étincelles 7DK-065 5. Remove the carbon deposits on the muffler screen and spark arrester using a wire brush. 5. Eliminez les dépôts de calamine de la grille du silencieux et du pare-étincelles à l’aide d’une brosse métallique. NOTICE 711-075 When cleaning, use the wire brush lightly to avoid damaging or scratching of the muffler screen and spark arrester. 6. Check the muffler screen and spark arrester. Replace them if damaged. 7. Install the spark arrester. - 89 - Lors du nettoyage, utilisez la brosse métallique avec précaution pour éviter d’endommager ou d’érafler la grille du silencieux et le pare-étincelles. 6. Vérifiez la grille du silencieux et le pare-étincelles. Remplacez-les si endommagés. 7. Installez le pare-étincelles. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 90 D 2. Schraube lösen und anschließend Schalldämpferdeckel und den Schalldämpferschutz entfernen. I 2. Allentare il bullone e togliere la calotta della marmitta, la griglia della marmitta. 1 Bullone 2 Calotta della marmitta 3 Griglia della marmitta 1 Schraube 2 Schalldämpferdeckel 3 Schalldämpferschutz ES 2. Afloje el perno, y quite el tapón y la pantalla del silenciador. 1 Perno 2 Tapón del silenciador 3 Pantalla del silenciador 3. Den Funkenfänger mit einem Schlitzschraubenzieher aus dem Schalldämpfer lösen. 3. Usare un cacciavite a testa piatta per allontanare il parascintille dalla marmitta. 3. Utilice un destornillador plano para extraer el parachispas del silenciador. 4. Den Funkenfänger entfernen. 4. Togliere il parascintille. 4. Retire el parachispas. 4 Parascintille 4 Funkenfänger am und einer 5. Togliere le incrostazioni dalla griglia della marmitta e dal parascintille usando una spazzola di fil di ferro. Die Drahtbürste bei der Reinigung nur sanft einsetzen, um Beschädigungen oder Kratzer am Schalldämpferschutz und Funkenfänger zu vermeiden. Durante la pulizia, usare con delicatezza la spazzola di ferro per non danneggiare o graffiare la griglia della marmitta e il parascintille. 6. Schalldämpferschutz und Funkenfänger überprüfen. Austauschen, falls sie beschädigt sind. 7. Den Funkenfänger einsetzen. 6. Controllare la griglia della marmitta e il parascintille. Sostituirli se sono danneggiati. 7. Installare il parascintille. 5. Rußniederschlag Schalldämpferschutz Funkenfänger mithilfe Drahtbürste entfernen. ACHTUNG - 90 - 4 Parachispas 5. Limpie la carbonilla de la pantalla del silenciador y del parachispas con un cepillo de alambre. Al limpiar, utilice el cepillo de alambre con cuidado para evitar dañar o arañar la pantalla del silenciador y del parachispas. 6. Compruebe la pantalla del silenciador y el parachispas. Cámbielos si están dañados. 7. Instale el parachispas. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 91 E TIP 2 1 F Align the spark arrester lump to the hole in the muffler pipe. N.B. Alignez la saillie du pare-étincelles sur l’orifice du tuyau de silencieux. 1 Lump 2 Hole 1 Saillie 2 Orifice 7DK-065a 8. Install the muffler screen and the muffler cap. 9. Install the cover and tighten the screws. 8. Montez la grille du silencieux et le capuchon du silencieux. 9. Installez le couvercle et serrez les vis. 7DK-068 AE00471 AF00471 Fuel tank filter Filtre du réservoir de carburant WARNING 1 Never use the gasoline while smoking or in the vicinity of an open flame. 1. Remove the fuel tank cap and filter. 1 Filter N’utilisez jamais de solvant pendant que vous fumez ni à proximité d’une flamme nue. 1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et le filtre. 1 Filtre 2. Clean the filter with gasoline. If damaged, replace it. 3. Wipe the filter and install it. 4. Install the fuel tank cap. WARNING Be sure the fuel tank cap is tightened securely. 2. Nettoyez le filtre avec de l’essence. S’il est endommagé, remplacez-le. 3. Essuyez le filtre et installez-le. 4. Installez le bouchon du réservoir de carburant. Veillez à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit correctement fermé. 7DK-069 - 91 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 92 D I Die Klinke am Funkenfänger an dem Loch in der Schalldämpferröhre ausrichten. NOTA Allineare la protuberanza del parascintille con il foro nel tubo della marmitta. 1 Klinke 2 Loch 1 Protuberanza 2 Foro HINWEIS 8. Schalldämpferschutz und Schalldämpferdeckel einsetzen. 9. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 8. Montare la griglia della marmitta e la calotta della marmitta. 9. Installare il coperchio e serrare le viti. ES NOTA Alinee el saliente del parachispas con el orificio del tubo del silenciador. 1 Saliente 2 Orificio 8. Coloque la pantalla del silenciador y el tapón del silenciador. 9. Coloque la tapa y apriete los tornillos. AG00471 AH00471 AS00471 Kraftstofftankfilter Filtro del serbatoio carburante Filtro del depósito de combustible Non usare benzina mentre si fuma o in prossimità di una fiamma libera. Nunca utilice la gasolina mientras fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama. 1. Togliere il tappo e il filtro del serbatoio carburante. 1. Retire el tapón y el filtro del depósito de combustible. WARNUNG Benzin darf niemals beim Rauchen oder in der Nähe einer offenen Flamme verwendet werden. 1. Kraftstofftankdeckel entfernen. und Filter 1 Filter 1 Filtro 2. Filter mit Benzin reinigen. Austauschen, falls beschädigt. 3. Filter abwischen und einsetzen. 4. Kraftstofftankdeckel aufsetzen. WARNUNG Sicherstellen, dass Kraftstofftankdeckel fest schlossen ist. 1 Filtro 2. Pulire il filtro con benzina. Sostituirlo se è danneggiato. 3. Asciugare e installare il filtro. 4. Installare il tappo del serbatoio carburante. 2. Limpie el filtro de gasolina. Si presenta daños, cámbielo. 3. Seque el filtro y colóquelo. 4. Coloque el tapón del depósito de combustible. Controllare che il tappo del serbatoio carburante sia ben chiuso. Compruebe que el tapón del depósito de combustible está bien apretado. der ver- - 92 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 93 E AF00601 STORAGE REMISAGE Long term storage of your generator will require some preventive procedures to guard against deterioration. Le remisage pour une longue durée de votre générateur nécessite quelques procédures préventives destinées à le protéger contre toute détérioration. AE01056 AF01056 Drain the fuel Vidangez le carburant 1. Turn the engine switch to “STOP”. 1 “STOP” 1 F AE00601 1. Tournez le contacteur du moteur sur la position « STOP ». 1 « STOP » 1 7DK-214 7DK-025 2. Remove the fuel tank cap. Extract the fuel from the fuel tank into an approved gasoline container using a commercially available handsiphon. Then, install the fuel tank cap. WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully. NOTICE Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. 1 3. Turn the engine switch to “ON”. 1 7DK-213 2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant. Purgez le carburant du réservoir de carburant dans un conteneur à essence homologué à l’aide d’un siphon à main disponible dans le commerce. Placez ensuite le bouchon du réservoir de carburant. Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SECURITE » (voir page 1). Essuyez immédiatement l’essence qui a coulé à l’aide d’un chiffon propre, doux et sec parce que l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. 1 “ON” 3. Placez le contacteur du moteur sur la position « ON ». 1 « ON » - 93 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 94 D I ES AG00601 AH00601 AS00601 LAGERUNG RIMESSAGGIO ALMACENAMIENTO Die Langzeitlagerung des Generators erfordert einige präventive Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung zu schützen. In caso di rimessaggio per un lungo periodo di tempo, si devono adottare delle procedure di protezione per evitare che il generatore si deteriori. El almacenamiento a largo plazo de su generador requerirá algunos procedimientos preventivos para protegerlo frente al deterioro. AG01056 AH01056 AS01056 Den Kraftstoff ablaufen lassen Spurgo del carburante Drene el combustible 1. Motorschalter auf „STOP“ stellen. 1. Mettere l’interruttore del motore in posizione “STOP”. 1. Ajuste el interruptor del motor en la posición “STOP”. 1 „STOP“ 1 “STOP” 2. Kraftstofftankdeckel abnehmen. Den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank mithilfe eines handelsüblichen Saughebers in einen zugelassenen Benzinbehälter herauspumpen. Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen. WARNUNG Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig. Die „SICHERHEITSINFORMATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen. ACHTUNG Verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch aufwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen oder Kunststoffteile angreifen kann. 3. Motorschalter auf „ON“ stellen. 1 „ON“ 1 “STOP” 2. Togliere il tappo del serbatoio carburante. Togliere il carburante dal serbatoio e scaricarlo in un contenitore per benzina omologato usando un sifone a mano del tipo venduto in commercio. Quindi installare il tappo del serbatoio carburante. Il carburante è altamente infiammabile e tossico. Leggere attentamente le “INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA” (vedi a pagina 2). Asciugare immediatamente tutti gli schizzi di carburante con uno straccio pulito, asciutto e morbido: il carburante infatti potrebbe rovinare le superfici verniciate o le parti in plastica. 2. Quite el tapón del depósito de combustible. Extraiga el combustible del depósito a un contenedor de gasolina aprobado utilizando un sifón manual de venta en establecimientos comerciales. A continuación, coloque el tapón del depósito de combustible. El combustible es altamente inflamable y tóxico. Lea atentamente la “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” (véase página 2). Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño suave limpio y seco, ya que podría deteriorar superficies pintadas o piezas de plástico. 3. Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”. 1 “ON” 3. Mettere l’interruttore del motore in posizione “ON”. 1 “ON” - 94 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 95 E 4. Turn the fuel tank cap air vent knob and fuel cock knob to “ON”. 1 1 “ON” 7DK-035 1 7DK-038 1 5. Start the engine and leave it run until it stops. The engine stops in approximately 20 minutes time by running out of fuel. TIP 1 « ON » 9 Do not connect with any electrical devices. (unloaded operation) 9 Duration of the running engine depends on the amount of the fuel left in the tank. 5. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. Le moteur s’arrête en approximativement 20 minutes, à court de carburant. N.B. 9 Ne connectez aucun appareil électrique. (fonctionnement sans charge) 9 La durée de fonctionnement du moteur dépend de la quantité de carburant restant dans le réservoir. 6. Remove the screws, and then remove the cover. 6. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 2 F 4. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant et le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 7. Drain the fuel remaining in the carburetor into an approved container by loosening the drain screw on the carburetor float chamber. 1 7. Vidangez le carburant qui reste dans le carburateur dans un récipient approprié en desserrant la vis de purge de la cuve du carburateur. 1 Drain screw 1 Vis de purge 8. Tighten the drain screw. 9. Turn the engine switch to “OFF”. 10. Turn the fuel cock knob to “OFF”. 8. Serrez la vis de purge. 9. Tournez le contacteur du moteur sur « OFF ». 10. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « OFF ». 7DK-071 - 95 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 96 D 4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ stellen. 1 „ON“ I 4. Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo serbatoio carburante e la manopola del rubinetto del carburante. ES 4. Coloque el tirador del suspiro del tapón del depósito y el tirador de la llave del combustible en la posición “ON”. 1 “ON” 5. Motor starten und so lange laufen lassen, bis er stoppt. Der Motor stoppt nach etwa 20 Minuten, wenn der Kraftstoff zu Ende geht. HINWEIS 9 Keine elektrischen Geräte anschließen. (Betrieb ohne Last) 9 Wie lange der Motor läuft, hängt von der Menge des Kraftstoffes ab, der sich noch im Tank befindet. 6. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 7. Den Kraftstoff, der sich noch im Vergaser befindet, durch Lösen der Ablassschraube an der Vergaser-Schwimmerkammer in einen zugelassenen Behälter ablaufen lassen. 1 “ON” 5. Avviare il motore e lasciarlo funzionare finché non si ferma. Il motore si ferma dopo 20 minuti circa per mancanza di carburante. NOTA 9 Non collegare nessun apparecchio elettrico. (funzionamento a vuoto) 9 La durata di funzionamento del motore dipende dalla quantità di carburante rimasta nel serbatoio. 6. Svitare le viti e togliere il coperchio. 5. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se pare. El motor se detendrá al cabo de 20 minutos aproximadamente, al quedarse sin combustible. NOTA 9 No lo conecte a ningún dispositivo eléctrico (funcionamiento sin carga). 9 El tiempo que dura el motor en marcha depende de la cantidad de combustible que queda en el depósito. 6. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 7. Scaricare in un contenitore omologato il carburante che resta nel carburatore allentando la vite di scarico sulla vaschetta del galleggiante del carburatore. 7. Drene el combustible del carburador en un contenedor aprobado aflojando el tornillo de drenaje de la cámara del flotador del carburador. 1 Tornillo de drenaje 1 Ablassschraube 1 Vite di scarico 8. Ablassschraube festziehen. 9. Motorschalter auf „OFF“ stellen. 10. Kraftstoffhahnknopf auf „OFF“ drehen. 8. Serrare la vite di scarico. 9. Mettere l’interruttore del motore in posizione “OFF”. 10. Mettere in posizione “OFF” la manopola del rubinetto del carburante. - 96 - 8. Apriete el tornillo de drenaje. 9. Ajuste el interruptor del motor en la posición “OFF”. 10. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “OFF”. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 97 E 7DK-072 F 11. Install the cover and tighten the screws. 12. Turn the fuel tank cap air vent knob to “OFF”. 11. Installez le couvercle et serrez les vis. 12. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant sur « OFF ». 13. Tighten further if any screws, bolts and nuts are loose. 14. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 13. Serrez les vis, boulons et écrous desserrés. 14. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le couvercle posé par-dessus. Engine Moteur Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring, etc. from corrosion. 1. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W-30 or 20W-40 motor oil into the spark plug hole and reinstall the spark plug. Recoil start the engine by turning over several times (with ignition off) to coat the cylinder walls with oil. 2. Pull the recoil starter until you feel compression. Then stop pulling. (This prevents the cylinder and valves from rusting). 3. Clean exterior of the generator and apply a rust inhibitor. 4. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 5. The generator must remain in a vertical position when stored, carried or operated. Exécutez les étapes suivantes pour protéger le cylindre, le segment de piston, etc., contre la corrosion. 1. Déposez la bougie, versez environ une cuillerée à soupe d’huile moteur SAE 10W-30 ou 20W-40 dans l’orifice de bougie et remontez la bougie. Lancez plusieurs fois le moteur à l’aide du lanceur à rappel (avec l’allumage coupé) de façon à revêtir la chemise du cylindre d’un film d’huile. 2. Tirez le lanceur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une compression. Arrêtez alors de tirer sur le cordon du lanceur. (Cela prévient la corrosion du cylindre et des soupapes.) 3. Nettoyez l’extérieur du générateur et appliquez un inhibiteur de corrosion. 4. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le couvercle posé par-dessus. 5. Le générateur doit rester en position verticale lors du remisage, du transport et de l’utilisation. - 97 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 98 D I ES 11. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen. 11. Installare il coperchio e serrare le viti. 12. Mettere in posizione “OFF” la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante. 11. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 12. Ponga el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF”. 13. Weiter festziehen, falls irgendwelche Schrauben, Bolzen oder Muttern lose sind. 14. Generator in einem trockenen, gut gelüfteten Raum lagern, mit der Abdeckung darüber. 13. Se si sono allentati, serrare meglio viti, bulloni e dadi. 14. Conservare il generatore in un luogo asciutto e ben ventilato, con il coperchio installato. 13. Apriete los tornillos, pernos y tuercas que estén flojos. 14. Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado, con la tapa colocada. Motor Motore Motor Um den Zylinder, Kolbenring usw. vor Korrosion zu schützen, müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden. 1. Zündkerze entfernen, etwa einen Teelöffel des SAE 10W-30 oder 20W-40 Motoröls in das Zündkerzenloch einfüllen und die Zündkerze wieder einsetzen. Den Motor mit dem Seilzug durch mehrmaliges Überdrehen durchdrehen (mit ausgeschalteter Zündung), um so die Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken. 2. Den Seilzug-Starter so lange ziehen, bis man die Verdichtung spürt. Dann aufhören zu ziehen. (Dies verhindert, dass der Zylinder und die Ventile rosten). 3. Das Äußere des Generators reinigen und einen Rosthemmstoff auftragen. 4. Generator in einem trockenen, gut gelüfteten Raum lagern, mit der Abdeckung darüber. 5. Der Generator muss in einer senkrechten Position bleiben, wenn er gelagert, transportiert oder bedient wird. Eseguire quanto segue per proteggere il cilindro, la fascia elastica, ecc. dalla corrosione. 1. Togliere la candela, versare un cucchiaio circa di olio motore SAE 10W-30 o 20W40 nel foro della candela e reinstallare la candela. Avviare il motore con l’autoavvolgente dando diversi giri (con l’accensione disinserita) per bagnare le pareti del cilindro con l’olio. 2. Azionare l’autoavvolgente fino a sentire una compressione. Smettere di azionarlo. (In questo modo si evita che cilindro e valvole arrugginiscano). 3. Pulire l’esterno del generatore e applicare un antiruggine. 4. Conservare il generatore in un luogo asciutto e ben ventilato, con il coperchio installato. 5. Il generatore deve restare in posizione verticale quando viene conservato, trasportato e quando funziona. Lleve a cabo los siguientes pasos para proteger el cilindro, el aro del pistón, etc. frente a la corrosión: 1. Retire la bujía, vierta una cucharada de aceite de motor SAE 10W-30 o 20W-40 en el orificio de la bujía y vuelva a colocar la bujía. Active el arranque de retroceso del motor accionándolo varias veces (con el encendido desactivado) para cubrir las paredes del cilindro con aceite. 2. Tire del arranque de retroceso hasta notar la compresión; en ese momento, deje de tirar (esto evita que el cilindro y las válvulas se oxiden). 3. Limpie el exterior del generador y aplíquele un antioxidante. 4. Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado, con la tapa colocada. 5. El generador debe permanecer en posición vertical al guardarlo, transportarlo o utilizarlo. - 98 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 99 E 7DK-091 AF00512 TROUBLESHOOTING DEPANNAGE Engine won’t start Le moteur ne démarre pas 1. Fuel systems No fuel supplied to combustion chamber. 2 No fuel in tank .... Supply fuel. 2 Fuel in tank .... Fuel tank cap air vent knob and fuel cock knob to “ON”. 1 “ON” 1 7DK-035 F AE00512 2 Clogged fuel line .... Clean fuel line. 2 Clogged carburetor .... Clean carburetor. 1 1. Circuit d’alimentation Le carburant n’alimente pas la chambre de combustion. 2 Pas de carburant dans le réservoir .... Faites l’appoint de carburant. 2 Carburant dans le reservoir .... Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant et le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 « ON » 2 Tuyau d’alimentation obstrué .... Nettoyez le tuyau d’alimentation. 2 Carburateur obstrué .... Nettoyez le carburateur. 7DK-038 2. Engine oil system Insufficient 2 Oil level is low .... Add engine oil. 2. Circuit d’huile Insuffisante 2 Le niveau d’huile est bas .... Faites l’appoint d’huile moteur. 3. Electrical systems 2 Engine switch to “ON” and pull the recoil starter. 3. Circuit électrique 2 Réglez le contacteur du moteur sur « ON » et tirez sur le lanceur à rappel. 700-006 1 “ON” 1 1 « ON » 1 7DK-213 7DK-041 - 99 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 100 D I ES AG00512 AH00512 AS00512 PROBLEMBEHANDLUNG RICERCA E SOLUZIONE DEI GUASTI RESOLUCIÓN DE AVERÍAS Motor startet nicht 1. Kraftstoffanlagen Es gelangt kein Kraftstoff in den Brennraum. 2 Kein Kraftstoff im Tank .... Kraftstoff einfüllen. 2 Kraftstoff ist im Tank .... Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf auf „ON“. 1 „ON“ 2 Verstopfte Kraftstoffleitung .... Kraftstoffleitung reinigen. 2 Verstopfter Vergaser .... Vergaser reinigen. El motor no arranca Il motore non si accende 1. Sistema di alimentazione del carburante Il carburante non è alimentato nella camera di combustione. 2 Il serbatoio è vuoto .... Fare rifornimento. 2 Il serbatoio è pieno .... Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo serbatoio carburante e la manopola del rubinetto del carburante. 1 “ON” 1. Sistemas de combustible No llega combustible a la camara de combustion. 2 No hay combustible en el deposito .... Suministre combustible. 2 Combustible en el deposito .... Coloque el tirador del suspiro del tapón del depósito y el tirador de la llave del combustible en la posicion “ON”. 1 “ON” 2 Tubo de combustible obstruido .... Limpie el tubo de combustible. 2 Carburador obstruido .... Limpie el carburador. 2 Tubo 2. Motorölanlage Unzureichend 2 Ölstand ist niedrig .... Motoröl hinzufügen. 3. Elektrische Anlagen 2 Motorschalter auf „ON“ Seilzug-Starter ziehen. und di alimentazione ostruito .... Pulire il tubo di alimentazione. 2 Carburatore ingolfato. Pulire il carburatore. 2. Sistema olio motore Insufficiente 2 Basso livello olio Aggiungere olio motore. 2. Sistema del aceite de motor Insuficiente 2 Nivel de aceite bajo .... Añada aceite de motor. .... 3. Impianto di accensione 2 Mettere su “ON” l’interruttore del motore e azionare l’autoavvolgente. 3. Sistemas eléctricos 2 Ponga el interruptor del motor en la posición “ON” y tire del arranque de retroceso. 1 „ON“ 1 “ON” 1 “ON” - 100 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 101 E Poor spark 2 Spark plug dirty with carbon or wet .... Remove carbon or wipe spark plug dry. 2 Faulty ignition system .... Consult a Yamaha dealer. F Faible étincelle 2 Bougie encrassée de calamine ou humide .... Eliminez la calamine ou séchez la bougie. 2 Système d’allumage défectueux .... Consultez un revendeur Yamaha. 791-001d A AE00515 AF00515 Generator won’t produce power Le générateur ne produit pas d’électricité Except for Canada 2 Safety device (DC protector) to “OFF” ···· Press the DC protector to “ON”. Excepté pour le Canada 2 Dispositif de sécurité (protection CC) sur « OFF » ···· Appuyez la protection CC sur « ON ». 7DK-223 1 I 2 3 B “ON” “OFF” 2 Safety device (AC) to “OFF” .... Stop the engine,then restart. 7DK-233 å For Australia ∫ For Europe and Korea 1 I 2 3 « ON » « OFF » 2 Dispositif de sécurité (CA) sur « OFF » .... Arrêtez le moteur, puis faites-le redémarrer. å Pour l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée 2 1 763-238a 1 2 7DK-215 1 2 For Canada 2 Safety device (DC switch) to “OFF” .... Turn the DC switch (N.F.B.) to “ON”. 2 Safety device (AC) to “OFF” .... Stop the engine, then restart the engine. 2 Safety device (AC switch) to “OFF” .... Turn the AC switch (N.F.B.) to “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” Pour le Canada 2 Dispositif de sécurité (contacteur CC) sur « OFF » .... Placez le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ». 2 Dispositif de sécurité (CA) sur « OFF » .... Arrêtez le moteur, puis faites redémarrer le moteur. 2 Dispositif de sécurité (contacteur CA) sur « OFF » .... Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ». 1 I « ON » 2 3 « OFF » 7DK-218 - 101 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 102 D Schwacher Zündfunke 2 Zundkerze ist verrust oder nass .... Ruß entfernen oder Zündkerze trocken wischen. 2 Fehlerhafte Zündanlage .... Einen Yamaha-Händler konsultieren. I Scintilla insufficiente 2 Candela incrostata o bagnata .... Togliere le incrostazioni o asciugarla. 2 Sistema di accensione difettoso .... Consultare il concessionario Yamaha. ES Chispa insuficiente 2 Bujia sucia de carbonilla o humeda .... Limpie la carbonilla o seque la bujia. 2 Sistema de encendido defectuoso .... Consulte a un concesionario Yamaha. AG00515 AH00515 AS00515 Generator produziert keinen Strom Il generatore non produce corrente El generador no produce potencia Außer für Kanada 2 Sicherheitsvorrichtung (GSSchutz) auf „OFF“ .... GS-Schutz auf „ON“ schalten. Tranne per Canada 2 Dispositivo di sicurezza (protezione CC) su “OFF” ···· Posizionare su “ON” il dispositivo di protezione CC. 1 I 2 3 „ON“ „OFF“ 2 Sicherheitsvorrichtung (Wechselstrom) auf „OFF“ .... Motor stoppen und dann erneut starten. å Für Australien ∫ Für Europa und Korea Für Kanada 2 Sicherheitsvorrichtung (Gleichstromschalter) auf „OFF“ .... Den Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. 2 Sicherheitsvorrichtung (Wechselstrom) auf „OFF“ .... Motor stoppen und dann neu starten. 2 Sicherheitsvorrichtung (Wechselstromschalter) auf „OFF“ .... Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Dispositivo di sicurezza (CA) su “OFF” .... Spegnere e riaccendere il motore. å Per Australia ∫ Per Europa e Corea Excepto para Canadá 2 Dispositivo de seguridad (protector de CC) en posicion “OFF” .... Ponga el protector de CC en posición “ON”. 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Dispositivo de seguridad (CA) en posicion “OFF” .... Detenga el motor y vuelva a arrancarlo. å Para Australia ∫ Para Europa y Corea Per Canada 2 Dispositivo di sicurezza (interruttore CC) su “OFF” .... Posizionare l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. 2 Dispositivo di sicurezza (CA) su “OFF” .... Arrestare il motore, quindi riavviarlo. 2 Dispositivo di sicurezza (interruttore CA) su “OFF” .... Mettere l’interruttore CA (senza fusibile) su “ON”. Para Canadá 2 Dispositivo de seguridad (interruptor de CC) en posicion “OFF” .... Ponga el interruptor de CC (N.F.B.) en posición “ON”. 2 Dispositivo de seguridad (CA) en posicion “OFF” .... Pare el motor y vuelva a arrancarlo. 2 Dispositivo de seguridad (interruptor de CA) en posicion “OFF” .... Ponga el interruptor de CA (N.F.B.) en posición “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I „ON“ 2 3 „OFF“ - 102 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 103 E AE00515 A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “ON”, then pull the recoil starter and check if the oil warning light flickers. E C H Does not flicker D Check engine oil level. Flickers. Pull the recoil starter and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”) F OK Consult a Yamaha dealer. G Level low Add engine oil. WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area. 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure to place the spark plug as far way as possible from the spark plug hole and carburetor area. 9 To prevent ELECTRIC SHOCK do not hold spark plug lead with hand while testing. I OK J K L Incorrect Replace or Adjust Gap. M OK Clean the spark plug. Does not spark Q N Check the spark plug. 9 Type: BPR6HS 9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Check the following 9 Fuel line clogging 9 Air cleaner element clogging. O Clogged P OK T - 103 - Clean or Replace R S OK Engine does not start. Consult a Yamaha dealer. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 104 F D AF00515 AG00515 å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS ∫ Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis å MOTOR STARTET NICHT ∫ Motorschalter auf „ON“ stellen, anschließend den Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die Ölwarnleuchte flackert. ç Flackert nicht ∂ Flackert ´ Motorölstand überprüfen. ƒ OK Einen Yamaha-Händler konsultieren. © Stand niedrig Motoröl hinzufügen. ˙ Seilzug-Starter ziehen und Zündkerze auf Funkenstärke überprüfen. (Siehe „WARNUNG“) ç ∂ ´ ƒ © ˙ tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez si le témoin d’avertissement d’huile s’allume. Ne clignote pas Clignote Vérifiez le niveau d’huile. Correct Consultez un revendeur Yamaha. Faible niveau Faites l’appoint d’huile moteur. Tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez la puissance d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTISSEMENT ») WARNUNG 9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstellen, dass sich kein Kraftstoff in der Nähe der Zündkerze befindet. 9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstellen, dass die Zündkerze so weit wie möglich entfernt vom Zündkerzenloch und dem Vergaserbereich gehalten wird. 9 Um einen STROMSCHLAG zu vermeiden, während des Testens Zündkabel nicht mit der Hand halten. 9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à proximité de la bougie. 9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, veillez à placer la bougie le plus loin possible de l’orifice de la bougie et du carburateur. 9 Pour éviter toute DECHARGE ELECTRIQUE, ne saisissez pas le câble de bougie avec les mains pendant le test. ˆ Correct ∆ Pas d’étincelle ˚ Vérifiez la bougie. 9 Type : BPR6HS 9 Ecartement des ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † électrodes : 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) Incorrect Remplacez ou ajustez l’écartement des électrodes Correct Nettoyez la bougie. Vérifiez les points suivants 9 Obstruction de la conduite d’alimentation 9 Colmatage de l’élément de filtre à air Obstrué Correct Nettoyez ou Remplacez. Correct Le moteur ne démarre pas. Consultez un revendeur Yamaha. ˆ OK ∆ Kein Zündfunke ˚ Zündkerze überprüfen. 9 Typ: BPR6HS 9 Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Nicht richtig Austauschen oder Elektrodenabstand einstellen. µ OK Zündkerze reinigen. ˜ Die folgenden Dinge überprüfen 9 Verstopfung der Kraftstoffleitung 9 Verstopfung des Luftfiltereinsatzes. ø Verstopft π OK œ Reinigen oder ersetzen ® OK ß Motor startet nicht. † Einen Yamaha-Händler konsultieren. - 104 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 105 E AE00515 A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “ON”, then pull the recoil starter and check if the oil warning light flickers. E C H Does not flicker D Check engine oil level. Flickers. Pull the recoil starter and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”) F OK Consult a Yamaha dealer. G Level low Add engine oil. WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area. 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure to place the spark plug as far way as possible from the spark plug hole and carburetor area. 9 To prevent ELECTRIC SHOCK do not hold spark plug lead with hand while testing. I OK J K L Incorrect Replace or Adjust Gap. M OK Clean the spark plug. Does not spark Q N Check the spark plug. 9 Type: BPR6HS 9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Check the following 9 Fuel line clogging 9 Air cleaner element clogging. O Clogged P OK T - 105 - Clean or Replace R S OK Engine does not start. Consult a Yamaha dealer. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 106 I ES AH00515 AS00515 å IL MOTORE NON PARTE ∫ Posizionare su “ON” l’interruttore del motore, quindi azionare l’autoavvolgente e controllare se la spia dell’olio lampeggia. ç Non lampeggia ∂ Lampeggia ´ Controllare il livello dell’olio motore. ƒ OK Consultare il concessionario Yamaha. © Livello basso Aggiungere olio motore. ˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la forza della scintilla della candela. (Vedi “AVVERTENZA”) å EL MOTOR NO ARRANCA ∫ Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”, tire del arranque de retroceso y compruebe si la piloto de aviso del nivel de aceite parpadea. ç No parpadea ∂ Parpadea ´ Compruebe el nivel del aceite de motor. ƒ OK Consulte a un concesionario Yamaha. © Nivel bajo Añada aceite de motor. ˙ Tire del arranque de retroceso y compruebe la fuerza de la chispa de la bujía. (Véase el apartado “ADVERTENCIA”) 9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO verificare 9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de que no hay combustible en las inmediaciones de la bujía. 9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, coloque la bujía lo más lejos posible de la zona del orificio de la bujía y el carburador. 9 Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el cable de la bujía con la mano mientras hace pruebas. che non ci sia carburante nella zona della candela. 9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO collocare la candela quanto più lontano possibile dal suo foro e dalla zona del carburatore. 9 Per evitare FOLGORAZIONI non tenere in mano la candela mentre la si prova. ˆ OK ∆ Niente scintilla ˚ Controllare la candela. 9 Tipo: BPR6HS 9 Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Sbagliato Sostituire o regolare la distanza elettrodi. µ OK Pulire la candela. ˜ Controllare quanto segue 9 Ostruzione del tubo di alimentazione 9 Ostruzione dell’elemento del filtro dell’aria. ø Ostruito π OK œ Pulire o sostituire. ® OK ß Il motore non parte † Consultare il concessionario Yamaha. ˆ OK ∆ No produce chispa ˚ Compruebe la bujía. 9 Tipo: BPR6HS 9 Huelgo: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 pulgadas) ¬ Incorrecto Cambie o ajuste el huelgo. µ OK Limpie la bujía. ˜ Compruebe lo siguiente: 9 Obstrucción del tubo de combustible 9 Obstrucción del elemento de limpieza del aire ø Obstruido π OK œ Límpielo o cámbielo. ® OK ß El motor no arranca. † Consulte a un concesionario Yamaha. - 106 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 107 E F AE00701 AF00701 SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS AE00702 AF00702 Dimensions Dimensions å Unit © Overall Length ˙ Overall Width ˆ Overall Height ∆ Dry Weight mm (in) mm (in) mm (in) kg (lb) EF2000iS ∫ Germany ∂ Australia/´ Korea ç France ƒ Canada 490 (13.3) 280 (11.0) 455 (17.9) 21 (46) 20 (44) AE00704 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Unité Allemagne France Australie Corée Canada Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Poids à sec AF00704 Engine Moteur å Unit EF2000iS ˚ Type ¬ Air cooled 4-stroke gasoline OHV µ Cylinder Arrangement ˜ Inclined, 1 cylinder 3 ø Displacement cm 79 π Bore × Stroke mm (in) 48.6 × 43.0 (1.91 × 1.69) œ Operation Hours ® Hr ß 4.2–10.5 (rated load–1/4 load) † Fuel ¨ Unleaded gasoline √ Fuel Tank Capacity L (US gal, 4.2 (1.11, 0.92) Imp gal) ∑ Engine Oil Quantity L (US qt, 0.4 (0.42, 0.35) Imp qt) ≈ Ignition System CDI ¥ Spark Plug: Type BPR6HS (NGK) Ω Gap mm (in) 0.6–0.7 (0.024–0.028) å Noise Level* dB (A) 61 ∫ * : Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance. - 107 - å Unité ˚ Type ¬ Moteur à essence 4 temps à soupapes en tête, refroidi par air Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre Cylindrée Alésage × course Heures de fonctionnement H 4,2–10,5 (charge nominale–1/4 charge) † Carburant ¨ Essence sans plomb √ Capacité du réservoir de carburant ∑ Quantité d’huile moteur ≈ Système d’allumage ¥ Bougie : Type Ω Ecartement des électrodes å Niveau de bruit* ∫*: Mesurée à une distance de fonctionnement nominale de 7 m (23 ft). µ ˜ ø π œ ® ß 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 108 D I ES AG00701 AH00701 AS00701 TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES AG00702 Abmessungen å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Einheit Deutschland Frankreich Australien Korea Kanada Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe Trockengewicht AS00702 Dimensiones AH00702 Dimensioni å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Unità di misura Germania Francia Australia Corea Canada Lunghezza d’ingombro Larghezza d’ingombro Altezza d’ingombro Peso a secco å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Unidad Alemania Francia Australia Corea Canadá Longitud total Anchura total Altura total Masa seca AG00704 AH00704 AS00704 Motor Motore Motor å Einheit ˚ Typ ¬ Luftgekühlter 4-Takt-Benziner mit OHV-Ventilsteuerung µ Zylinderanordnung ˜ Geneigt, 1 Zylinder ø Hubraum π Bohrung × Hub œ Betriebsstunden ® Std. ß 4,2–10,5 (Nennlast–1/4 Last) † Kraftstoff ¨ Bleifreies Benzin √ Kraftstofftankkapazität ∑ Motorölmenge ≈ Zündsystem ¥ Zündkerze: Typ BPR6HS (NGK) Ω Elektrodenabstand å Geräuschpegel* ∫*: Gemessen bei einem Nennbetrieb aus 7 Meter (23 ft) Entfernung. å Unità di misura ˚ Tipo ¬ Motore a benzina con valvole in å Unidad ˚ Tipo ¬ Gasolina de 4 tiempos, refrigerado por aire y con válvulas en cabeza µ Disposición de cilindros ˜ Inclinado, 1 cilindro ø Cilindrada π Diámetro × carrera œ Horas de funcionamiento ® h ß 4,2–10,5 (carga nominal–1/4 carga) † Combustible ¨ Gasolina sin plomo √ Capacidad del depósito de combustible ∑ Cantidad de aceite de motor ≈ Sistema de encendido ¥ Bujía: Tipo Ω Huelgo å Nivel de ruido* ∫*: Medido con un funcionamiento nominal a una distancia de 7 m (23 ft). testa, a 4 tempi, raffreddamento ad aria µ Disposizione cilindri ˜ 1 cilindro, inclinato ø Cilindrata π Alesaggio × corsa œ Ore di funzionamento ® Ore ß 4,2–10,5 (carico nominale–1/4 carico) † Carburante ¨ Benzina senza piombo √ Capacità del serbatoio carburante ∑ Quantità d’olio motore ≈ Sistema di accensione ¥ Candela: Tipo Ω Distanza elettrodi å Livello di rumore* ∫*: Misurato a funzionamento nominale da 7 metri (23 ft) di distanza. - 108 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 109 E AE00707 Generator Générateur å Unit EF2000iS ∫ Germany ç France ´ Korea ∂ Australia ç AC Output ∂ Rated voltage é Rated frequency ƒ Rated current © Rated output ˙ Safety Device: Type ˚ DC Output ¬ Rated voltage µ Rated current ñ Safety Device: Type F AF00707 V Hz A kVA 230 50 7.0 ƒ Canada 220 120 60 7.3 1.6 î Electronic V A 12 8.0 ø DC protector - 109 - 13.3 ∆ Electronic and N.F.B. 6.5 N.F.B. å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Unité Allemagne France Australie Corée Canada Tension de sortie CA Tension nominale Fréquence nominale Courant nominal Puissance nominale Dispositif de sécurité : Type Electronique Electronique et rupteur sans fusible Tension de sortie CC Tension nominale Courant nominal Dispositif de sécurité : Type Protection CC 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 110 D I ES AG00707 AH00707 AS00707 Generator Generatore Generador å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø ˚ ¬ µ ñ ø Einheit Deutschland Frankreich Australien Korea Kanada Wechselstromleistung Nennspannung Nennfrequenz Nennstrom Nennleistung Sicherheitseinrichtung: Typ Elektronisch Elektronisch und nicht gesicherter Unterbrecher Gleichstromleistung Nennspannung Nennstrom Sicherheitseinrichtung: Typ GS-Schutz Unità di misura Germania Francia Australia Corea Canada Uscita CA Tensione nominale Frequenza nominale Corrente nominale Uscita nominale Dispositivo di sicurezza: Tipo Elettronico Elettronico e senza fusibile Uscita CC Tensione nominale Corrente nominale Dispositivo di sicurezza: Tipo Dispositivo di protezione CC - 110 - Unidad Alemania Francia Australia Corea Canadá Salida de CA Voltaje nominal Frecuencia nominal Corriente nominal Potencia de salida nominal Dispositivo de seguridad: Tipo Electrónico Electrónico y N.F.B. Salida de CC Voltaje nominal Corriente nominal Dispositivo de seguridad: Tipo Protector de CC 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 111 E CONSUMER INFORMATION AE00011 Machine identification Serial NO. 7DK7DK-24163-00 7DK-073 The machine serial number is stamped in the location as shown. TIP The first three digits of these numbers are for model identification; the remaining digits are the unit production number. Keep a record of these numbers for reference when ordering parts from a Yamaha dealer. - 111 - F INFORMATIONS POUR LE CONSOMMATEUR AF00011 Identification de la machine Le numéro de série de la machine est estampillé à l’endroit illustré. N.B. Les trois premiers chiffres de ces numéros désignent l’identification du modèle ; et les autres chiffres le numéro de production. Conservez ces numéros comme référence si vous devez commander des pièces auprès d’un revendeur Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 112 D I ES VERBRAUCHERINFORM ATIONEN INFORMAZIONE PER I CONSUMATORI INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR AG00011 AH00011 AS00011 Gerätekennzeichnung Identificazione della macchina Identificación del equipo Die Geräteseriennummer ist an der abgebildeten Stelle eingeprägt. HINWEIS Die ersten drei Ziffern dieser Nummer dienen der Modellkennzeichnung. Die übrigen Ziffern sind die Einheitsproduktionsnummer. Es sollte eine Kopie dieser Nummern als Referenz aufgehoben werden, wenn Ersatzteile von einem YamahaHändler bestellt werden. Il numero di serie della macchina è stampigliato nella posizione mostrata. El número de serie del equipo está marcado en el lugar que se indica en la imagen. NOTA NOTA Le prime tre cifre di questi numeri servono a identificare il modello; le altre sono il numero di produzione. Trascrivere questi numeri come riferimento per ordinare pezzi di ricambio al concessionario Yamaha. - 112 - Los tres primeros dígitos de estos números sirven para la identificación del modelo; los dígitos restantes corresponden al número de producción del equipo. Tome nota de estos números para utilizarlos de referencia cuando pida piezas a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 113 E F AE00051 AF00051 WARRANTY GARANTIE If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially important during the warranty period as unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator. Always consult him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain portions of this manual incorrect. Until you are thoroughly familiar with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further maintenance or service information be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha generator dealer. En cas de doute au sujet de la cause et du remède à un problème, consultez votre revendeur de générateurs Yamaha agréé. C’est plus particulièrement important durant la période de garantie parce que les réparations non autorisées, aléatoires ou incorrectes peuvent invalider la garantie. N’oubliez pas que votre revendeur Yamaha agréé possède l’outillage, les techniques et les pièces de rechanges spéciaux nécessaires à une réparation conforme de votre générateur. Consultez-le toujours en cas de doute quant aux spécifications et aux procédures de maintenance correctes. Il se peut que des erreurs d’impression ou des changements de production rendent certaines parties de ce manuel incorrectes. Tant que vous n’êtes pas parfaitement familiarisé avec ce modèle, consultez votre revendeur avant toute opération de maintenance. Si vous désirez des informations de maintenance ou de service complémentaires, vous pouvez vous procurer les manuels de service auprès de votre revendeur de générateurs Yamaha agréé local. - 113 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 114 D I ES AG00051 AH00051 AS00051 GARANTIE GARANZIA GARANTÍA Sollten Zweifel darüber bestehen, wo das Problem liegt und wie man es beheben kann, muss ein autorisierter Yamaha-Generatorhändler konsultiert werden. Dies ist besonders während der Garantiezeit wichtig, da nicht autorisierte, willkürliche oder unsachgemäße Reparaturen die Garantie ungültig werden lassen können. Es muss beachtet werden, dass der autorisierte Yamaha-Händler spezielles Werkzeug, Techniken und Ersatzteile hat, die für eine sachgemäße Reparatur des Generators notwendig sind. Er muss stets konsultiert werden, wenn Zweifel über geltende Vorgaben und/oder Wartungsverfahren bestehen. Gelegentlich werden durch Druckfehler oder Produktänderungen bestimmte Abschnitte dieses Handbuchs inkorrekt. Bevor man nicht ganz und gar mit diesem Modell vertraut ist, sollte der Händler konsultiert werden, bevor man sich an Wartungsarbeiten versucht. Sollten weitere Wartungs- oder Betriebsinformationen gewünscht werden, können Wartungshandbücher vom örtlichen autorisierten YamahaGeneratorhändler gekauft werden. In caso di dubbio sulla causa e la soluzione di un problema, consultare il rivenditore autorizzato del generatore Yamaha. Questo è importante soprattutto nel periodo di garanzia, perché riparazioni non autorizzate, casuali o scorrette possono renderla nulla. Il rivenditore autorizzato Yamaha dispone degli attrezzi speciali, le competenze e i pezzi di ricambio necessari per una riparazione corretta del generatore. È opportuno consultarlo sempre in caso di dubbi quanto alle caratteristiche tecniche e/o le procedure di manutenzione. È possibile che, occasionalmente, errori di stampa o modifiche di produzione rendano inesatte certe parti del manuale. Fino a quando non si conosce a fondo il modello posseduto, è meglio consultare il rivenditore prima di procedere a qualsiasi manutenzione. Per ulteriori informazioni sulla manutenzione o il servizio, i manuali tecnici possono essere acquistati dal rivenditore autorizzato del generatore Yamaha di zona. Si tiene dudas sobre la causa y la resolución de un problema, consulte a su concesionario autorizado Yamaha. Esto es especialmente importante durante el periodo de garantía, ya que las reparaciones no autorizadas, negligentes o inadecuadas pueden anular la garantía. Recuerde que su concesionario Yamaha autorizado dispone de las herramientas, técnicas y recambios especiales necesarios para la reparación adecuada de su generador. Consúltele siempre en caso de duda sobre especificaciones y/o procedimientos de mantenimiento adecuados. Los posibles errores de impresión o cambios de producción pueden dar lugar a incorrecciones en determinadas partes de este manual. A menos que esté totalmente familiarizado con este modelo, consulte a su concesionario antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento. Si desea más información sobre mantenimiento o reparaciones, puede adquirir los manuales de servicio correspondientes en su concesionario Yamaha autorizado local. - 114 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 115 E F AE00789 AF00789 EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM AND COMPONENTS SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS D’ECHAPPEMENT ET COMPOSANTS Item Acronym 9 CARB. ASSY., ... CARB (Carburetor) LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (Electronic ASSY. & Ignition) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. PCV CASE1 & (Positive HEAD, Crankcase CYLINDER1 Ventilation) 9 AIR FILTER ........ ACL (Air ASSY. Cleaner) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK The above items and the corresponding acronyms are provided in accordance with U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARK-IGNITION NONHANDHELD ENGINES and the CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. The acronyms conform to the latest version of the SAE’s recommended practice document J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/Electronic System”. It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Elément Acronyme 9 CARB ASSY., .....CARB LH. & JT., (carburaCARBUREteur) TOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (allumage ASSY. & électroPLUG, nique) SPARK 9 CRANK- ............ PCV CASE1 & (ventilation HEAD, positive CYLINDER1 du carter) 9 AIR FILTER ..... ACL ASSY. (filtre à air) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Les composants ci-dessus et les acronymes correspondants sont indiqués conformément aux REGLEMENTATIONS EPA DES ETATS-UNIS POUR LES NOUVEAUX MOTEURS NON PORTABLES A ALLUMAGE PAR BOUGIES et aux REGLEMENTATIONS DE L’ETAT DE CALIFORNIE SUR LES PETITS MOTEURS TOUT-TERRAIN DE 1995 ET ULTERIEURS. Les acronymes satisfont à la dernière version du document pratique J1930 recommandée par SAE, « Acronymes, termes et définitions de diagnostic pour les systèmes électriques/électroniques ». Il est recommandé de faire entretenir ces composants par un revendeur Yamaha. - 115 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 116 D I ES AG00789 AH00789 AS00789 ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND KOMPONENTEN SISTEMA DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI DI GAS DI SCARICO E SUOI COMPONENTI SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE ESCAPE Y COMPONENTES Begriff 9 CARB. ASSY., ...... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. ..................... MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ................ CASE1 & HEAD, CYLINDER1 Akronym CARB (Vergaser) EI (Elektronische Zündung) PCV (positive KurbelgehäuseEntlüftung) 9 AIR FILTER ........... ACL ASSY. (Luftfilter) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Die obengenannten Begriffe und deren dazugehörige Akronyme werden zur Verfügung gestellt in Übereinstimmung mit den U.S. EPA REGULIERUNGEN FÜR NEUE NICHTSTRASSEN FREMDZÜNDUNG NICHTHANDGEHALTENER MOTOREN und den KALIFORNISCHEN REGULIERUNGEN FÜR 1995 UND SPÄTERER KLEINER OFF-ROAD MOTOREN. Die Akronyme stimmen mit der jüngsten Version des von der SAE empfohlenen Anwendungsdokuments J1930, „Diagnostische Akronyme, Begriffe und Definitionen für elektrische/elektronische Anlagen“, überein. Es wird empfohlen, dass diese Bestandteile von einem YamahaHändler gewartet werden. Particolare Acronimo 9 CARB. ASSY., ... CARB LH. & JT., (CarburaCARBUREtore) TOR2 9 T.C.I. ................. EI MAGNETO (AccensioASSY. ne elettroPLUG, SPARK nica) 9 CRANK- ............ PCV (Ventilazione CASE1 & HEAD, positiva del CYLINDER1 basamento) 9 AIR FILTER ...... ACL ASSY. (Filtro dell’aria) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Le parti summenzionate e gli acronimi corrispondenti sono forniti in base alle disposizioni dell’U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARKIGNITION NONHANDHELD ENGINES, per gli Stati Uniti, ed alle CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES, della California. Gli acronimi sono conformi alla più recente versione del documento sulla prassi raccomandata SAE J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/ Electronic System”. Raccomandiamo che la manutenzione di queste parti venga effettuata da un concessionario Yamaha. - 116 - Elemento Acrónimo 9 CARB. ASSY., ...... CARB LH. & JT., (carburador) CARBURETOR2 9 T.C.I. ................... EI MAGNETO (encendido ASSY. & electrónico) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............... PCV CASE1 & (ventilación HEAD, positiva CYLINDER1 del cárter) 9 AIR FILTER .......... ACL ASSY. (depurador de aire) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Los elementos indicados anteriormente y sus correspondientes acrónimos se indican de conformidad con las DISPOSICIONES DE LA EPA EN ESTADOS UNIDOS RELATIVAS A MOTORES NUEVOS NO PORTÁTILES DE ENCENDIDO POR CHISPA NO DESTINADOS A LA CIRCULACIÓN POR CARRETERA y con las DISPOSICIONES DE CALIFORNIA RELATIVAS A MOTORES TODOTERRENO PEQUEÑOS DE 1995 Y POSTERIORES. Los acrónimos son conformes con la versión más actual del documento de prácticas recomendadas J1930 de la SAE titulado “Acrónimos, términos y definiciones de diagnóstico para sistemas eléctricos y electrónicos”. Es recomendable que la reparación de estos elementos se confíe a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 117 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (120V/60Hz) For Canada EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada L W 1 7 2 L L O O B L Br O 3 Y O Y O Y Y Y Y Br R B 6 4 O 5 Br Br R R Br R 9 8 R t u Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R G G Y R L O B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G G O G Y Y L L w e Y B p r 7DK-200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC switch (N.F.B.) AC switch (N.F.B.) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Color code B Br G L O R W Y B/W R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 117 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Contacteur CC (rupteur sans fusible) Contacteur CA (rupteur sans fusible) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Code de couleur B Br G L O R W Y B/W R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 118 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada EF2000iS (120V/60Hz) Per Canada DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser Farbkennzeichnung B Br G L O R W Y B/W R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Rot/Weiß 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Interruttore CC (senza fusibile) Interruttore CA (senza fusibile) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Codice colore B Br G L O R W Y B/W R/W Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Rosso/Bianco - 118 - EF2000iS (120V/60Hz) Para Canadá 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Interruptor de CC (N.F.B.) Interruptor de CA (N.F.B.) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Código de colores B Br G L O R W Y B/W R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 119 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For Germany EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-201 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Noise filter Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 119 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Filtre antiparasite Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 120 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Deutschland EF2000iS (230V/50Hz) Per Germania DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser Entstörfilter 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Filtro antirumore Farbkennzeichnung Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 120 - EF2000iS (230V/50Hz) Para Alemania 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Filtro de ruido Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 121 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For France EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-204 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Noise filter Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 121 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Filtre antiparasite Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 122 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Frankreich EF2000iS (230V/50Hz) Per Francia DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser Entstörfilter 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Filtro antirumore Farbkennzeichnung Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 122 - EF2000iS (230V/50Hz) Para Francia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Filtro de ruido Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 123 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For Australia EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 123 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 124 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Australien EF2000iS (230V/50Hz) Per Australia DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Farbkennzeichnung Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 124 - EF2000iS (230V/50Hz) Para Australia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 125 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (220V/60Hz) For Korea EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-202 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 125 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 126 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea EF2000iS (220V/60Hz) Per Corea DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Farbkennzeichnung B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 126 - EF2000iS (220V/60Hz) Para Corea 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 127 Printed in Japan 2009 • 07 × 1 ! (E, F, G, H, S) 7DK-28199-W1-A0 7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1 7DK-28199-W1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO E F D I ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. EF2000iS Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. EF2000iS ∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. K INSTRUCTIEBOEKJE EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH GR N NL 7DK-28199-W1 Page 2 Gratulerer med kjøpet av din nye Yamaha. Denne håndboken vil gi deg en god grunnleggende forståelse av hvordan denne maskinen virker og vedlikeholdes. Har du noen spørsmål om hvordan den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 6/18/09 10:06 AM AF00002 AE00002 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator. In deze handleiding vindt u de informatie die voor een veilige werking, een juiste bediening en de dagelijkse verzorging van uw generator nodig is. In geval van problemen met uw generator kunt u zich te allen tijde tot uw dealer wenden. 7DK-28199-W1 Hyoshi F INTRODUCTION INTRODUCTION Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier. INNLEDNING E Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. AN01121 Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. AD01121 VOORWOORD Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold. EF2000iS EIERHÅNDBOK ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Utgave, juli 2009 Enhver form for ettertrykk eller uautorisert bruk uten skriftlig tillatelse fra YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. er ettertrykkelig forbudt. Trykket i Japan Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Håndboken bør følge maskinen dersom maskinen videreselges. AN00002 AE01121 AF01121 N EF2000iS MANUEL D’UTILISATION © 2009 par YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ére édition, juillet 2009 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite. Imprimé au Japon NL EF2000iS OWNER’S MANUAL ©2009 by YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1st Edition, July 2009 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is expressly prohibited. Printed in Japan EF2000iS HANDLEIDING ©2009 door YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Editie, juli 2009 Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of gebruik zonder voorafgaande toestemming van YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is uitdrukkelijk verboden. Gedrukt in Japan Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. Deze handleiding dient bij de machine te blijven als deze wordt verkocht. AD00002 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM GR Page A K AR00002 A200002 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 안 내 Συγχαρητηρια για την αγορα του νεου σα προιοντο Yamaha. Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι βασικε γνωσει που χρειαζονται για την κατανοηση τη λειτουργια και τη συντηρηση αυτου του µηχανηµατο. Αν εχετε ερωτησει που αφορουν την λειτουργια η την συντηρηση του µηχανηµατο σα, παρακαλουµε συµβουλευτειτε καποιον αντιπροσωπο Yamaha. YAMAHA 제품을 구입해 주셔서 감사합니다 . 이 설명서는 제품사용 및 유지 보수 하는데 필요한 기초 자료를 제공합니다 . 제품사용 및 유지보수에 대한 문 의사항이 있으시면 대리점에 연 락 바랍니다 . ∆ιαβ&στε προσεκτικ& αυτ' το βιβλ$ο πριν λειτουργ(σετε τη µηχαν(. Αυτ' το βιβλ$ο πρ)πει να παραδοθε$ µαζ$ µε τη µηχαν( αν η τελευτα$α πουληθε$. 본 매뉴얼을 숙독하신 후 기계를 작동하시기 바랍니다 . 본 매뉴얼은 기계 판매 시 함께 제 공됩니다 AR01121 A201121 EF2000iS ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ © 2009 απο την YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1η Εκδοση, Ιολιο 2009 ∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα. Απαγορευεται οποιαδηποτε ανατυπωση η παρανοµη χρηση χωρι την γραπτc συγκαταθεση τη YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Tυπ#θηκε στην Ιαπωυ$α EF2000iS 사용자매뉴얼 ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 에 의하여 제 1 판 7 월 2009 판권소유 어떠한 복제 또는 권한 없는 사용은 서류로 된 승인 없이 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 특별히 금지되다 . 일본에서 인쇄됨 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page B NL BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE INSTRUCTIES Besteed vooral aandacht aan de informatie die wordt voorafgegaan door de volgende woorden. Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt om u te wijzen op potentiële risico's van lichamelijke letsels. Leef alle veiligheidsinstructies die achter dit symbool staan na om lichamelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen. WAARSCHUWING Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. LET OP Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um eine Beschädigung der Maschine oder anderen Eigentums zu vermeiden. OPMERKING Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatsinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder klären. AD00032 WAARSCHUWING LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOOR U DE MACHINE IN WERKING STELT. N VIKTIG INFORMASJON OM HÅNDBOKEN Særlig viktig informasjon er markert på følgende måte. Dette er et sikkerhetsvarsel. Det blir brukt til å varsle om fare for personskade. Følg anvisningene i alle sikkerhetsmeldinger merket med dette symbolet for å unngå personskade med potensiale for dødelig utgang. ADVARSEL En ADVARSEL indikerer en farlig situasjon som, dersom den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. PASS PÅ Et PASS PÅ betyr at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skade på maskinen eller andre eiendeler. MERK Et MERK gir viktig informasjon som skal gjøre anvisningene lettere å forstå og enklere å følge. AN00032 ADVARSEL LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE OG FULLSTENDIG FØR DU TAR MASKINEN I BRUK. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page C GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ιδιαιτερα σηµαντικε πληροφοριε που περιεχονται σε αυτο το βιβλιο διακρινονται µε του παρακατω τιτλου. Σµβολο προειδοπο$ηση ασφαλε$α. Σα προειδοποιε$ για ενδεχ'µενου κινδνου τραυµατισµο. Τηρε$τε 'λε τι προειδοποι(σει ασφαλε$α που σηµει#νονται µε αυτ' το σµβολο για να αποφγετε τραυµατισµο ( και θ&νατο. Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµει#νει µια επικ$νδυνη κατ&σταση που, αν δεν αποφευχθε$, οδηγε$ σε θ&νατο ( σοβαρ' τραυµατισµ'. Η ΠΡΟΣΟΧΗ αναφ)ρει συγκεκριµ)νε προφυλ&ξει που πρ)πει να π&ρετε για να µην π&θει ζηµι& η µηχαν( ( &λλη περιουσ$α. K 중요 매뉴얼 정보 특히 중요한 정보는 다음의 지시 로 구별할 수 있습니다 . 이것은 안전 주의 표시입니다 . 개인의 잠재적인 상해 위험에 관 해 주의시키기 위하여 사용됩니 다 . 상해나 사망을 막기 위해서 이와 같은 표시가 있는 안전 사 항들을 반드시 준수하여 주십시 오. 경고는 만일 피할 수 없을 경우 사망이나 심각한 부상을 야기할 수 있는 위험한 상황을 언급합니 다. 주의는 본 기기 및 기타 장비에 대한 손상을 피하기 위해 취하는 특별한 주의를 언급합니다 . 팁 팁은 절차를 보다 쉽고 명확하게 하기 위한 핵심 정보를 제공합니 다. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ προσφρει βασικ πληροφορε που διευκολ!νουν " διασαφηνζουν τι διαδικασε. AR00032 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ. A200032 본 매뉴얼을 읽고 완전히 이해하 신 후 기계를 작동하시기 바랍니 다. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page D NL OPMERKING 9 Yamaha streeft voortdurend naar verbetering inzake productontwerp en -kwaliteit. Dat betekent dat hoewel deze handleiding de meest recente productinformatie bevat die beschikbaar was op het ogenblik dat ze in druk werd bezorgd, er kleine verschillen kunnen voorkomen tussen uw motor en deze handleiding. Met eventuele vragen omtrent deze handleiding kunt u steeds terecht bij een Yamaha-dealer. 9 Deze handleiding moet worden beschouwd als een wezenlijk deel van deze motor en moet bij de motor blijven wanneer hij wordt doorverkocht. * Product en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. N MERK 9 Yamaha søker kontinuerlig å forbedre produktenes design og kvalitet. Dette innebærer at selv om denne brukerhåndboken inneholder oppdatert produktinformasjon når den trykkes, kan det likevel være mindre uoverensstemmelser mellom ditt aggregat og denne brukerhåndboken. Dersom du har spørsmål angående denne brukerhåndboken, vennligst ta kontakt med en Yamahaforhandler. 9 Denne brukerhåndboken bør betraktes som en uunnværlig del av enheten og bør følge den ved et eventuelt videresalg. * Produkt og spesifikasjoner kan endres uten varsel. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Η Yamaha βελτι#νει συνεχ# τη σχεδαση και την ποι$τητα των προϊ$ντων τη. Συνεπ#, παρ' $λο που αυτ$ το βιβλο περιχει τι τελευταε πληροφορε µχρι τη στιγµ" που τυπ#θηκε, µπορε να υπ&ρχουν µικρ διαφορ αν&µεσα στο µηχ&νηµ& σα και το βιβλο. Αν χετε ερωτ"σει σχετικ µε αυτ$ το βιβλο, παρακαλο!µε επικοινων"στε µε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο " αντιπρ$σωπο τη Yamaha. 9 Αυτ$ το βιβλο πρπει να θεωρεται αναπ$σπαστο µρο αυτο! του µηχαν"µατο και πρπει να το συνοδε!ει σε περπτωση που µεταπωληθε. * Το προϊ$ν και τα τεχνικ& του χαρακτηριστικ& εναι δυνατ$ν να αλλ&ξουν χωρ προειδοποηση. Page E K 팁 9 야마하는 제품의 디자인과 질을 높이기 위해서 노력합 니다 . 그러므로 이 매뉴얼은 인쇄될 당사를 기준으로 현 제품의 최근 정보를 담고 있 으나 , 귀하의 기계와 매뉴얼 간에 미미한 차이가 있을 수 있습니다 . 매뉴얼 내용에 관 한 의문사항이 있다면 야마 하 딜러에게 연락하십시오 . 9 이 매뉴얼은 엔진의 영구 부 품을 고려해야 하며 , 다시 팔 때 이 엔진과 함께 남아 있어야 합니다 . * 제품과 규격은 통보 없이 바뀔 ㅤ수 있습니다 . 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page F NL AD00041 N AN00041 INHOUD INNHOLDSFORTEGNELSE VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............1 Uitlaatgassen zijn giftig ...................1 Benzine is uiterst brandbaar en giftig ................................................1 Motor en geluiddemper kunnen heet zijn ..........................................3 Preventie van elektrische schokken.........................................5 Aansluitingsinstructies ....................5 Aansluiting ......................................7 Opmerkingen over verlengsnoeren ...............................7 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS..............................................9 BESCHRIJVING ...............................13 Bedieningspaneel .........................15 BEDIENINGSFUNCTIE ....................17 Motorschakelaar ...........................17 Gelijkstroombescherming .............19 DC-schakelaar (N.F.B.) ................21 AC-schakelaar (N.F.B.).................21 Besparingsvrijloopschakelaar .......23 Olieverklikkerlampje (rood) ...........25 AC-verklikkerlampje (groen) .........25 Overbelastingslampje (rood).........27 Brandstoftankdop..........................29 Brandstoftankdopontluchtingsknop .......................................29 Brandstofkraanknop......................31 Aardaansluiting .............................31 Twin Tech (Aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik) .............33 VOORBEREIDING............................37 Brandstof ......................................37 Motorolie .......................................39 SIKKERHETSINFORMASJON .................1 Eksos er giftig........................................1 Bensin er svært brannfarlig og giftig .....1 Motor og lyddemper kan være varme ...3 Vern mot elektrisk støt ..........................5 Viktig om tilkopling ................................5 Tilkobling ...............................................7 Viktig om skjøteledninger ......................7 PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER ...............................................9 BESKRIVELSE........................................13 Kontrollpanel .......................................15 KONTROLLFUNKSJON .........................17 Motorbryter..........................................17 Likestrømsbeskytter ............................19 Likestrømsbryter (sikringsfri bryter).....21 Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) ................................21 Økonomibryter.....................................23 Oljevarsellampe (rød)..........................25 AC-kontrollampe (grønn).....................25 Overbelastningsindikator (rød)............27 Tanklokk..............................................29 Lufteventil på tanklokk.........................29 Bensinkran ..........................................31 Jordingsklemme ..................................31 Twin Tech (Koplinger for spesialkabler for parallell drift) ............33 KLARGJØRING.......................................37 Bensin .................................................37 Motorolje .............................................39 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page G GR AR00041 K A200041 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 차 례 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2 Τα καυσαρια εναι δηλητηρι#δη...2 Το κα!σιµο εναι ιδιατερα ε!φλεκτο και δηλητηρι#δε............2 Ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα κανε ................................................4 Αποφυγ" ηλεκτροπληξα...............6 Σηµει#σει για τι συνδσει..........6 Σ!νδεση ...........................................8 Σηµει#σει για τα καλ#δια προκταση......................................8 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ........................................10 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................14 Πνακα ελγχου ...........................16 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ...............18 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα ......................18 ∆ιακ$πτη προστασα DC............20 ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22 ∆ιακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22 ∆ιακ$πτη οικονοµα ...................24 Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! (κ$κκινη)........................................26 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο (πρ&σινο)........................................26 9νδειξη υπερφ$ρτωση (κ$κκινη)........................................28 Τ&πα δοχεου καυσµου .................30 Κουµπ εξαρωση τ&πα δοχεου καυσµου ..........................30 Κουµπ παροχ" καυσµου ............32 Ακροδκτη γεωση .....................32 Twin Tech (Υποδοχ" σ!νδεση ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη λειτουργα).....................................34 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .............................38 Κα!σιµο .........................................38 Λ&δι κινητ"ρα ...............................40 안전 정보 .....................................2 연소 시 나오는 연기는 위험함 ....2 연료는 대단한 가연성 물체이며 위험함 ......................................2 엔진과 머플러는 매우 뜨거울 수 있음 .....................................4 감전 사고 예방 ..........................6 연결 참고사항 ...........................6 연결 .........................................8 외장 코드 참고사항....................8 중요 라벨의 위치......................... 10 설명 ........................................... 14 컨트롤 박스 패널..................... 16 컨트롤 기능 ................................ 18 엔진 스위치............................. 18 DC 프로텍터...........................20 DC 스위치 (N.F.B.) ................ 22 AC 스위치 (N.F.B.) ................ 22 경제 조정 스위치.....................24 오일 경고등 ( 적색 ) .................26 AC 파이롯트등 ( 녹색 ) ............26 과부하 지시등 ( 적색 ) ..............28 연료 탱크 캡 ...........................30 연료 탱크 캡 환기 노브 ...........30 연료 콕 노브 ...........................32 접지 ( 어스 ) 단자 ....................32 트윈 테크 ( 평행 유동을 위한 특정 케이블을 연결하기 위한 단자 )......................................34 준비 ...........................................38 연료 .......................................38 엔진 오일................................40 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page H NL CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43 Controle vóór gebruik ...................43 WERKING.........................................47 De motor starten ...........................47 De motor stoppen .........................53 Aansluiting ....................................55 Laden van de batterij ....................59 Bedrijfsbereik van DC-voeding (uitsluitend voor het laden van 12V-batterij) ..................................65 Toepassingsbereik........................67 PERIODIEK ONDERHOUD..............71 Onderhoudsschema .....................73 Bougie-inspectie ...........................77 Carburateurafstelling ....................79 Motorolieverversing ......................81 Luchtfilter ......................................85 Geluiddemperscherm en vonkafleider ..................................87 Brandstoftankfilter.........................91 OPBERGING ....................................93 Tap de brandstof af.......................93 Motor.............................................97 PROBLEMEN VERHELPEN ............99 De motor start niet ........................99 Generator genereert geen stroom.........................................101 SPECIFICATIES .............................107 Afmetingen..................................107 Motor...........................................107 Generator....................................109 CONSUMENTINFORMATIE...........111 Machine-identificatie ...................111 GARANTIE .....................................113 UITLAATREGELINGSSYSTEEM EN ONDERDELEN .........................115 SCHAKELSCHEMA .......................117 N SJEKK FØR IGANGSETTING ................43 Sjekk før igangsetting..........................43 DRIFT.......................................................47 Starte motoren ....................................47 Stoppe motoren...................................53 Tilkobling .............................................55 Lading av batteri..................................59 Driftsområde for likestrømstilførsel (for lading av 12V-batterier) ................65 Bruksområde.......................................67 PERIODISK VEDLIKEHOLD...................71 Vedlikeholdstabell ...............................73 Kontroll av tennplugg ..........................77 Justering av forgasser.........................79 Skift av motorolje.................................81 Luftfilter ...............................................85 Filter på lyddemper og gnistfanger......87 Bensintankfilter....................................91 OPPBEVARING.......................................93 Tapping av bensin...............................93 Motor ...................................................97 FEILSØKING ...........................................99 Motoren vil ikke starte .........................99 Strømaggregat genererer ikke strøm .................................................101 SPESIFIKASJONER .............................107 Ytre mål.............................................107 Motor .................................................107 Strømaggregat ..................................109 FORBRUKERINFORMASJON..............111 Aggregatidentifikasjon.......................111 GARANTI...............................................113 EKSOSREGULERINGSSYSTEM OG -KOMPONENTER ...........................115 KOBLINGSSKJEMA .............................117 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM GR ;ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44 9λεγχο πριν τη λειτουργα..........44 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48 =ναµµα του κινητ"ρα ....................48 Σβ"σιµο του κινητ"ρα ...................54 Σ!νδεση..........................................56 Φ$ρτιση τη µπαταρα .................60 Ε!ρο λειτουργα του τροφοδοτικο! ρε!µατο DC (αποκλειστικ& για φ$ρτιση µπαταρα 12V) ..............................66 Περιοχ" εφαρµογ" ......................68 ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............72 Πνακα συντ"ρηση.....................74 Εξταση του µπουζιο!....................78 Ρ!θµιση καρµπυρατρ ...................80 Αλλαγ" του λαδιο! του κινητ"ρα..82 Φλτρο αρα ...................................86 Στα σιγαστ"ρα και προστατευτικ$ σπινθ"ρων.............88 Φλτρο δοχεου καυσµου..............92 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................94 Αδει&στε το κα!σιµο .....................94 Κινητ"ρα......................................98 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...........................100 Ο κινητ"ρα δεν παρνει µπροστ&........................................100 Η γενν"τρια δεν παρ&γει ρε!µα ............................................102 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................108 ∆ιαστ&σει ...................................108 Κινητ"ρα ....................................108 Γενν"τρια.....................................110 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ ...............................112 Αναγν#ριση Μηχαν".................112 ΕΓΓΥΗΣΗ........................................114 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΡΗ .......................................116 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................118 Page I K 운전 전 확인사항.........................44 운전 전 확인사항.....................44 작동 ...........................................48 엔진 시동................................48 엔진 정지................................54 연결 .......................................56 배터리 충전.............................60 DC 전원 공급의 작동 범위 (12-V 배터리 충전에만 해당 )......................................66 적용 범위................................68 정기적 보수 ................................ 72 유지보수 차트 ......................... 74 점화 플러그 점검..................... 78 카뷰레터 조절 .........................80 엔진 오일 교환 ........................82 공기 필터................................86 머플러 스크린 및 점화 차단기 ....................................88 연료 탱크 필터 ........................92 보관 ...........................................94 연료 배출................................94 엔진 .......................................98 고장의 발견과 수리 ................... 100 엔진 시동이 걸리지 않음 ........ 100 발전기에서 파워 생성이 안됨 ..................................... 102 사양 설명 ................................. 108 치수 ..................................... 108 엔진 ..................................... 108 발전기 ...................................110 소비자 정보 ............................... 112 기계 지시사항 ........................ 112 보 증......................................... 114 배기 방출 조정 시스템 및 부품들 .......................................116 배선 도면 ..................................118 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 1 NL AN00071 VEILIGHEIDSINFORMATIE SIKKERHETSINFORMASJON AD00072 AN00072 Uitlaatgassen zijn giftig Eksos er giftig 9 Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte tijd bewusteloosheid en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. AD00075 7DK-001 7DK-002 N AD00071 Benzine is uiterst brandbaar en giftig 9 Zet de motor altijd af bij het tanken. 9 Tank nooit terwijl u rookt of in de buurt van een open vuur. 9 Zorg ervoor dat u geen brandstof op de motor of de geluiddemper morst bij het tanken. 9 Wanneer u brandstof inslikt, brandstofdamp inademt of brandstof in uw ogen krijgt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Wanneer u brandstof morst op uw huid of uw kledij, was uw huid dan onmiddellijk met zeep en trek andere kleren aan. 9 Motoren må aldri kjøres i et lukket rom, ettersom det kan føre til tap av bevissthet eller død innen kort tid. Kjør motoren på et godt ventilert sted. AN00075 Bensin er svært brannfarlig og giftig 9 Slå alltid av motoren under fylling av bensin. 9 Fyll aldri bensin mens du røyker eller i nærheten av åpen flamme. 9 Pass på at du ikke søler bensin på motoren eller lyddemperen under påfylling. 9 Dersom du kommer i skade for å svelge bensin, inhalere damp eller få noe i øynene, ta omgående kontakt med lege. Ved bensinsøl på hud eller klesplagg, vask omgående med såpe og vann og skift klær. 7DK-003 9 De generator dient altijd rechtop te staan, zowel tijdens het gebruik als tijdens het transport. Als hij niet rechtop staat, kan er brandstof uit de carburateur of de brandstoftank lopen. 7DK-004 -1- 9 Når strømaggregatet er i drift eller blir transportert, må det stå opprett. Hvis ikke, kan bensin lekke fra forgasseren eller bensintanken. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 2 GR K AR00071 A200071 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 안전 정보 AR00072 Τα καυσα)ρια ε$ναι δηλητηρι#δη 9 Ποτ µην λειτουργετε τον κινητ"ρα σε κλειστ$ χ#ρο γιατ θα προκαλσει σ!ντοµα απ#λεια αισθ"σεων και θ&νατο. Ο κινητ"ρα πρπει να λειτουργε σε καλ& αεριζ$µενο χ#ρο. AR00075 Το κασιµο ε$ναι ιδια$τερα εφλεκτο και δηλητηρι#δε 9 Π&ντα να σβ"νετε τον κινητ"ρα $ταν συµπληρ#νετε κα!σιµο. 9 Ποτ να µην συµπληρ#νετε κα!σιµο $ταν καπνζετε " κοντ& σε ανοικτ" φλ$γα. 9 Προσξτε να µην χυθε κα!σιµο στον κινητ"ρα " τον σιγαστ"ρα κατ& τον ανεφοδιασµ$. 9 Αν καταπιετε κα!σιµο, αναπνε!σετε τι αναθυµι&σει του " ρθει σε επαφ" µε το µ&τι(α) σα, συµβουλευτετε αµσω γιατρ$. Αν χυθε κα!σιµο στο δρµα " τα ρο!χα σα, πλ!νετ το αµσω µε σαπο!νι και νερ$ και αλλ&ξτε ρο!χα. 9 Gταν λειτουργετε " µεταφρετε τη γενν"τρια, φροντστε να εναι σε $ρθια θση. Αν χει κλση, µπορε να διαρρε!σει κα!σιµο απ$ το καρµπυρατρ " το δοχεο καυσµου. A200072 연소 시 나오는 연기는 위험함 9 밀폐된 공간에서 엔진작동을 하지 마십시오 . 순식간에 무 의식 상태 또는 죽음을 초래 할 수 있습니다 . 통풍이 잘 되는 곳에서 엔진을 작동하 십시오 . A20075 연료는 대단한 가연성 물체이며 위험함 9 연료보급은 항상 엔진이 꺼 져 있는 상태에서 하십시오 . 9 흡연 중에나 화기 옆에서는 급유를 금합니다 . 9 급유 시 엔진이나 머플러에 연료를 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오 . 9 연료를 마셨거나 증발된 연 료 기체를 들이마셨거나 눈 에 들어 갔을 경우에는 즉시 담당의사와 상의하십시오 . 피부나 옷에 묻었을 경우 즉 시 비누와 물로 씻고 옷은 갈아 입으십시오 . 9 동작 중이거나 이동 중에는 반드시 발전기가 바른 위치 를 유지하도록 하십시오 . 심 하게 흔들리면 연료가 기화기 ( 카뷰레터 ) 나 연료 탱크에서 새어 나오게 됩니다 . -2- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 3 NL N AD00843 AN00843 Motor en geluiddemper kunnen heet zijn Motor og lyddemper kan være varme 9 Zet de generator neer op een plaats waar er weinig kans bestaat dat hij wordt geraakt door voetgangers of kinderen. 9 Plasser strømaggregatet på et sted hvor det er lite sannsynlig at forbipasserende eller barn vil berøre aggregatet. 9 Plaats best geen brandbare stoffen in de buurt van de motoruitlaat terwijl de motor werkt. 9 Unngå å plassere brannfarlig materiale nær eksosutløpet når enheten er i drift. 9 Zorg ervoor dat de generator minstens 1 m verwijderd is van gebouwen of andere apparatuur, anders kan de motor oververhit raken. 9 Påse at strømaggregatet er minst 1 m fra bygninger eller annet utstyr for å unngå at motoren går varm. 7DK-005 7DK-006 a a 1m a 1m 7DK-007 7DK-008a 1 9 Gebruik de motor niet wanneer hij is afgedekt met de stofhoes of met een ander voorwerp. 9 Dek de generator pas af wanneer de motor en de geluiddemper volledig zijn afgekoeld. 9 Dekk ikke til motoren med støvdeksel eller andre objekter under drift. 9 Strømaggregatet kan kun tildekkes når motoren og lyddemper er helt nedkjølt. 9 Draag de generator altijd alleen bij zijn draaghendel. 9 Strømaggregatet skal bæres kun med bruk av bærehåndtaket. 1 Draaghendel 1 Bærehåndtak 7DK-036 9 Plaats geen obstakels op de generator. -3- 9 Sett ikke gjenstander strømaggregatet. oppå 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 4 GR K AR00843 A200843 Ο κινητ(ρα και ο σιγαστ(ρα κα$νε 엔진과 머플러는 매우 뜨거울 수 있음 9 Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε µρο $που δεν εναι πιθαν$ να την αγγξουν πεζο " παιδι&. 9 발전기는 보행자나 어린 아 이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오 . 9 Αποφ!γετε την τοποθτηση ε!φλεκτων υλικ#ν κοντ& στην εξ&τµιση κατ& τη λειτουργα. 9 발전기가 동작 중에는 배기 구 근처에 가연성 물질을 놓 지 마십시오 . 9 Η γενν"τρια πρπει να απχει τουλ&χιστον 1 µτρο απ$ κτρια " &λλον εξοπλισµ$, αλλι# θα υπερθερµανθε. 9 발전기를 구조물이나 어떤 장비로부터 최소한 1m 의 거 리를 유지하십시오 . 그렇지 않으면 과열의 위험이 있습 니다 . a 1m a 1 m 9 Μην λειτουργετε τον κινητ"ρα µε κ&λυµµα σκ$νη " &λλο αντικεµενο να τον καλ!πτει. 9 Gταν καλ!πτετε τη γενν"τρια, φροντστε να το κ&νετε µ$νο αφο! κρυ#σει εντελ# ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα. 9 동작 중인 엔진에 먼지 막이 덮개를 설치하거나 다른 물 체로 덮지 마십시오 . 9 발전기를 덮을 시 , 반드시 엔진과 머플러가 완전히 식 은 후에 하도록 하십시오 . 9 Μεταφρετε τη γενν"τρια µ$νο απ$ τη χειρολαβ" µεταφορ&. 9 반드시 운송 핸들을 이용하 여 발전기를 운반하여 주십 시오 . 1 Χειρολαβ" µεταφορ& 9 Μην τοποθετετε εµπ$δια π&νω στη γενν"τρια. 1 운송 핸들 9 발전기 위에 장애물을 올려 놓지 마십시오 . -4- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 5 NL N AD00083 AN00083 Preventie van elektrische schokken Vern mot elektrisk støt 9 Laat de motor nooit werken in regen of sneeuw. 9 Sett aldri motoren i drift i regn eller snø. 7DK-009 9 Raak de generator nooit aan met natte handen om elektrische schokken te voorkomen. 9 Berør aldri strømaggregatet med våte hender da det kan medføre fare for elektrisk støt. 9 Verbind de massakabel van de generator met de aardaansluiting en verbind het andere uiteinde met de aardingselektrode in de grond. 9 Koble strømaggregatets jordledning til jordingsklemmen og den andre enden til jordingselektroden som er gravd ned i bakken. 7DK-010 A B 1 1 1 Jordingsklemme 1 Aardaansluiting 7DK-221a å Voor Canada ∫ Behalve voor Canada å For Canada ∫ Med unntak av Canada 1 AD00088 AR00088 Aansluitingsinstructies Viktig om tilkopling 9 Vermijd het aansluiten van de generator op een gewoon stopcontact. 9 Vermijd het parallel aansluiten van de generator met een andere generator. 2 1 Correct 2 Fout 1 2 7DK-012 -5- 9 Kople ikke strømaggregatet til offentlig strømnett. 9 Parallellkople ikke strømaggregatet med andre aggregat. 1 Korrekt 2 Ikke korrekt 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 6 GR K AR00083 A200083 Αποφυγ( ηλεκτροπληξ$α 감전 사고 예방 9 Ποτ µην λειτουργετε τη γενν"τρια στη βροχ" " το χι$νι. 9 비가 오거나 눈이 올 때 엔 진 사용을 금해 주십시오 . 9 Ποτ µην αγγζετε τη γενν"τρια µε βρεγµνα χρια, γιατ θα π&θετε ηλεκτροπληξα. 9 발전기를 젖은 손으로 만지 지 마십시오 . 감전 사고의 위험이 따릅니다 . 9 Συνδστε το καλ#διο γεωση τη γενν"τρια στον ακροδκτη γεωση και την &λλη πλευρ& στο ηλεκτρ$διο που εναι θαµµνο στο δαφο. 9 발전기의 접지 리드선을 접지 ( 어스 ) 단자에 연결하고 다 른 한 쪽은 바닥에 묻혀있는 접지 전극에 연결합니다 . 1 Ακροδκτη γεωση 1 접지 ( 어스 ) 단자 å 캐나다용 ∫ 캐나다 이외 국가용 å Για τον Καναδ& ∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ& AR00088 Σηµει#σει για τι συνδ)σει 9 Αποφ!γετε σ!νδεση τη γενν"τρια σε εµπορικ" πρζα ρε!µατο. 9 Αποφ!γετε παρ&λληλη σ!νδεση τη γενν"τρια µε &λλη γενν"τρια. A200088 연결 참고사항 9 발전기와 일반 상업용 전기 선과 연결하지 마십시오 . 9 다른 어떤 발전기와 병행해 서 사용하지 마십시오 . 1 정상 2 비정상 1 Σωστ$ 2 Λ&θο -6- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 7 NL N AD00091 AN00091 Aansluiting Tilkobling WAARSCHUWING Alvorens de generator kan worden aangesloten op de elektrische installatie van een gebouw moet een erkende elektricien een scheidingsschakelaar installeren in de hoofdzekeringenkast van het gebouw. De schakelaar is het verbindingspunt voor de generatorvoeding en maakt het mogelijk te selecteren tussen de generatorvoeding en de hoofdnetvoeding naar het gebouw. Op die manier wordt voorkomen dat de generator de hoofdelektriciteitsleiding kan belasten (terugvoeding) wanneer de hoofdvoeding is uitgevallen of werd uitgeschakeld voor reparatie. Terugvoeding kan onderhoudspersoneel elektrocuteren of verwonden. Bovendien kunnen de generator en de elektrische installatie van het gebouw beschadigd raken wanneer de normale bedrijfsstroom terugkeert wanneer de eenheid wordt gebruikt zonder een scheidingsschakelaar. ADVARSEL Før strømaggregatet kan tilkoples et elektriske anlegg i et bygg, må en elektriker installere en isoleringsbryter i byggets hovedsikringsskap. Bryteren er koplingspunktet for strøm fra strømaggregatet, og muliggjør valg av strøm fra enten strømaggregatet eller vanlig nett for bygget. Dette vil forhindre at strømaggregatet sender strøm inn i det offentlige strømnettet dersom hovedstrømforsyningen har sviktet eller blitt slått av for reparasjon. Strøm tilført nettet i en slik situasjon kan resultere i elektrisk støt eller personskade for vedlikeholdspersonell. Strømaggregatet og byggets elektriske anlegg kan også bli skadet når normal strømforsyning kommer tilbake dersom enheten brukes uten en isoleringsbryter. AD00086 Opmerkingen over verlengsnoeren Verlengsnoeren moeten worden beschermd door middel van een stevige flexibele rubberen mantel (IEC 245) of een equivalente mantel die bestand is tegen mechanische belastingen. -7- AN00086 Viktig om skjøteledninger Skjøteledninger skal være beskyttet med en solid og fleksibel gummiisolasjon (IEC 245) eller tilsvarende som tåler mekaniske belastninger. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 8 GR K AR00091 A200091 Σνδεση 연결 Προτο συνδ)σετε τη γενν(τρια στο ηλεκτρικ' σστηµα εν' κτιρ$ου, θα πρ)πει να καλ)σετε )ναν ηλεκτρολ'γο για να τοποθετ(σει )ναν διακ'πτη αποµ'νωση (µεταφορ&) στο κριο κουτ$ ασφαλει#ν του κτιρ$ου. Ο διακ'πτη ε$ναι το σηµε$ο σνδεση για την τροφοδοσ$α τη γενν(τρια και επιτρ)πει επιλογ( ρεµατο απ' την γενν(τρια ( απ' την κεντρικ( παροχ(. Αυτ' εµποδ$ζει τη γενν(τρια να φορτ$ζει την γραµµ( τη κεντρικ( παροχ( (αν&δραση) 'ταν )χει γ$νει διακοπ( ( )χει κλε$σει η κεντρικ( παροχ( για επισκευ(. Η αν&δραση µπορε$ να προκαλ)σει ηλεκτροπληξ$α ( να τραυµατ$σει το προσωπικ' συντ(ρηση. Επ$ση µπορε$ να προκληθε$ ζηµι& στη γενν(τρια ( στο ηλεκτρικ' σστηµα του κτιρ$ου 'ταν επιστρ)ψει το ρεµα µετ& απ' διακοπ( και δεν χρησιµοποιε$ται ο παραπ&νω διακ'πτη. 발전기를 건물의 전기 시스템에 연결시키기 전에 , 면허를 소지 한 전기 기사가 건물의 주요 퓨 즈 박스 내에 분리 ( 전송 ) 스위 치를 설치하여야 합니다 . 이 스 위치는 발전기 동력의 연결점이 며 , 건물에 대한 발전기 혹은 주 요 라인 동력 선택을 좌우합니 다 . 주요 전원 장치가 고장 나 거나 라인 수리로 인해 꺼져 있 을 때 이 스위치는 발전기가 주 요 동력 선 ( 백피딩 ) 을 충전 시 키지 않도록 보호합니다 . 백피딩 으로 인해 전선 유지보수 직원이 감전사하거나 다칠 수도 있습니 다 . 또한 분리 스위치 없이 장치 를 사용하는 경우 , 보통의 작동 동력이 다시 들어오면 발전기 및 건물 전기 시스템 손상이 발생할 수도 있습니다 . AR00086 Σηµει#σει για τα καλ#δια προ)κταση Τα καλ#δια προκταση πρπει να προστατε!ονται απ$ να σκληρ$ ε!καµπτο ελαστικ$ περβληµα (IEC 245) " κ&ποιο αντστοιχο για να µπορο!ν να αντιµετωπζουν µηχανικ καταπον"σει. A200086 외장 코드 참고사항 외장 (IEC 견딜 돼야 코드는 두터운 고무 덮개 245) 혹 은 기 계 적 압 력 에 수 있을 만 한 것으로 보호 합니다 . -8- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 9 NL N AD00062 AN00062 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS (Voor Canada) PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER (For Canada) Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken. OPMERKING Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig. 1 Vennligst les følgende etiketter nøye før strømaggregatet settes i drift. MERK Vedlikehold eller skift ut etiketter med sikkerhets- og bruksinformasjon når nødvendig. 2 3 4 7 6 5 7DK-013a 7DK-014a 1 q WARNING Read the owner’s manual and all labels before operating. Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Check for spilled fuel or fuel leaks. Stop engine before refueling. Do not Operate near flammable materials. Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water, keep this unit dry at all times. When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. Do not place any objects on the generator. q AVERTISSEMENT Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de faire fonctionner la machine. Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres. Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone. Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit. Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant. N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables. Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances. Quand la génératrice est en marche: Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans. Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte. Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice. 7CF-24162-20 -9- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 10 GR K AR00062 A200062 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (Για τον Καναδ&) 중요 라벨의 위치 ( 캐나다용 ) ∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι ακ$λουθε ετικτε πριν λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, αντικαταστ"στε τι ετικτε ασφαλεα και οδηγι#ν. 본 기계를 작동시키기 전에 하기 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시 오. 팁 필요에 따라 안전 및 지침 라벨 을 유지 혹은 교체하여 주십시 오. 2 3 NOTICE ATTENTION Don’t start the engine when the cover is removed. Ne pas mettre le moteur en marche tant que le couvercle est retiré. Use the specified spark plug only. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. 4 BPR6HS (NGK) 5 Important Emissions Information This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage respecte toutes les exigences sur le matériel brouilleur du 7DK-82377-80 Canada. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for small nonroad engines. EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA) EF: ************ DISPLACEMENT: ** cc DOM: **** EMISSION CONTROL SYSTEM: EM This engine is certified to operate on unleaded gasoline. ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE No other adjustments needed. Check owner’s manual for further details. 6 7 OI L Stop the engine before removing the cover. Couper le moteur avant de retirer le couvercle. EF2000iS LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY 1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW 2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES 1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE 2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ 7DK-24164-80 RATED OUTPUT AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1 DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY CLASS OF INSULATION B MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C RATED LOAD SPEED 4500rpm DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME TDI - 10 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 11 NL 1 2 AN00062 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS (Behalve voor Canada) PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER (Med unntak av Canada) Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken. OPMERKING Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig. 7DK-013b 3 å ∫ ç ∂ 4 N AD00062 Voor Europa en Korea Voor Australië Voor Europa Voor Korea Vennligst les følgende etiketter nøye før strømaggregatet settes i drift. MERK Vedlikehold eller skift ut etiketter med sikkerhets- og bruksinformasjon når nødvendig. å ∫ ç ∂ For Europa og Korea For Australia For Europa For Korea 1å 6 5 7DK-8432R-00 7DK-014b 2å 7 7DK-014c 7CF-24162-30 2∫ q WARNING 8 Read the owner’s manual and all labels before operating. 8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. 8 Check for spilled fuel or fuel leaks. 8 Stop engine before refueling. 8 Do not operate near flammable materials. 8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times. 8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual. 8 When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. 7DK-24162-10 Do not place any objects on the generator. - 11 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 12 GR K AR00062 A200062 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (Εκτ' απ' τον Καναδ&) 중요 라벨의 위치 ( 캐나다 이외 국가용 ) ∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι ακ$λουθε ετικτε πριν λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, αντικαταστ"στε τι ετικτε ασφαλεα και οδηγι#ν. å ∫ ç ∂ 본 기계를 작동시키기 전에 하기 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시 오. 팁 필요에 따라 안전 및 지침 라벨 을 유지 혹은 교체하여 주십시 오. å ∫ ç ∂ Για την Ευρ#πη και την Κορα Για την Αυστραλα Για την Ευρ#πη Για την Κορα 유럽 및 한국용 호주용 유럽용 한국용 3å 3∫ NOTICE LET OP ATENCIÓN FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG NOTICE Use the specified spark plug only. Use the specified spark plug only. Gebruik alleen de voorgeschreven bougie. Utilice únicamente la bujía especificada. Specified plug:BPR6HS(NGK) 4ç Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK) Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze. 5ç 7VV-28176-30 6∫ N432 242-2 SAKAGAWA KAKEGAWA SHIZUOKA JAPAN EF2000IS AC output Rated OI L Phase DC output Fuel 7DK-24235-00 50Hz 1.6kVA 230V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 6∂ 7DK-24164-40 OI L EF2000IS AC output Rated Phase DC output Fuel 6ç OI L 60Hz 1.6kVA 220V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 7DK-24164-A0 MADE IN JAPAN 7ç 7DK-2415B-00 APPROVAL NUMBER ell*97/68SA*2004/26*1068*00 - 12 - MADE IN JAPAN Generating set ISO 8528 MODEL ( TYP ) EF 2000i S Yr. of Manuf . 2009 PrCOP 1.6kW Max. 1000m COSϕr 1.0 Max. 40°C 12V 8A fr 50Hz 21kg Ur Mass 230V Performance class GI Ir 7.0A PAYS D’ORIGINE JAPON MADE IN JAPAN 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 13 NL 1 N BESCHRIJVING BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Draaghendel Brandstoftankdopontluchtingsknop Brandstoftankdop Trekstarter Brandstofmeter Geluiddemper Olievuldop Bærehåndtak Lufteventil på tanklokk Tanklokk Startsnor Bensinmåler Lyddemper Oljepåfyllingslokk 2 3 5 6 4 7DK-015 7 7DK-016 - 13 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 14 GR K ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 설명 1 Χειρολαβ" µεταφορ& 2 Κουµπ εξαρωση τ&πα δοχεου καυσµου 3 Τ&πα δοχεου καυσµου 4 Σχοιν&κι εκκνηση 5 Μετρητ" καυσµου 6 Σιγαστ"ρα 7 Τ&πα γεµσµατο λαδιο! 1 2 3 4 5 6 7 운송 핸들 연료 탱크 캡 환기 노브 연료 탱크 캡 되감김 시동기 연료 게이지 머플러 오일 필러 캡 - 14 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 15 NL N AD00103 AN00103 Bedieningspaneel Kontrollpanel 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r Oljevarsellampe AC-kontrollampe Overbelastningsindikator Økonomibryter (svart) Motorbryter (rød) Bensinkran Choke Vekselstrømuttak Jordingsklemme Likestrømuttak Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) å ∫ ç ∂ For Canada (120V/60Hz) For Australia (230V/50Hz) For Europa (230V/50Hz) For Korea (220V/60Hz) e r Olieverklikkerlampje AC-verklikkerlampje Overbelastingslampje Besparingsvrijloopschakelaar (zwart) Motorschakelaar (rood) Brandstofkraanknop Chokeknop Wisselstroomaansluiting Aardaansluiting Gelijkstroomaansluiting Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) DC-schakelaar (N.F.B.) AC-schakelaar (N.F.B.) å ∫ ç ∂ Voor Canada (120V/60Hz) Voor Australië (230V/50Hz) Voor Europa (230V/50Hz) Voor Korea (220V/60Hz) 5 6 7 8 9 0 q w å ∫ 1 2 3 4 5 1 6 2 3 4 5 6 7 7 w r 8 8 e 0 q 0 9 9 7DK-205 - 15 - 7DK-222 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 16 GR K AR00103 A200103 Π$νακα ελ)γχου 컨트롤 박스 패널 1 Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! 2 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο 3 9νδειξη υπερφ$ρτωση 4 ∆ιακ$πτη οικονοµα (µα!ρο) 5 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα (κ$κκινο) 6 Κουµπ παροχ" καυσµου 7 Κουµπ τσοκ 8 Πρζα εναλλασσ$µενου ρε!µατο (AC) 9 Ακροδκτη γεωση 0 Πρζα συνεχο! ρε!µατο (DC) q ∆ιακ$πτη προστασα DC w Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη λειτουργα) e ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) r ∆ιακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r 오일 경고등 AC 파이롯트등 과부하 지시등 경제 조정 스위치 ( 흑색 ) 엔진 스위치 ( 적색 ) 연료 콕 노브 초크 노브 AC 리셉터클 접지 ( 어스 ) 단자 DC 리셉터클 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 스위치 (N.F.B.) AC 스위치 (N.F.B.) å ∫ ç ∂ 캐나다용 (120V/60Hz) 호주용 (230V/50Hz) 유럽용 (230V/50Hz) 한국용 (220V/60Hz) å ∫ ç ∂ Για τον Καναδ& (120V/60Hz) Για την Αυστραλα (230V/50Hz) Για την Ευρ#πη (230V/50Hz) Για την Κορα (220V/60Hz) ç, ∂ 1 2 3 4 5 6 7 w 0 q 8 9 7DK-226 - 16 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 17 NL 2 1 N AD00101 AN00101 BEDIENINGSFUNCTIE KONTROLLFUNKSJON AD00121 AN00121 Motorschakelaar Motorbryter De motorschakelaar bedient het ontstekingssysteem. Motorbryteren styrer tenningssystemet. 1 7 “ON” 1 7 “ON” De ontstekingskring is ingeschakeld. Motor kan worden gestart. Tenningsystemet er slått på. Motoren kan startes. 7DK-212 2 5 “STOP” 2 5 “STOP” De ontstekingskring is uitgeschakeld. De motor zal niet werken. - 17 - Tenningsystemet er slått av. Motoren kan ikke kjøres. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 18 GR K AR00101 A200101 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 컨트롤 기능 AR00121 ∆ιακ'πτη κινητ(ρα Ο διακ$πτη κινητ"ρα ελγχει το σ!στηµα αν&φλεξη. 1 7 “ON” Το κ!κλωµα αν&φλεξη ενεργοποιεται. Ο κινητ"ρα µπορε να π&ρει µπροστ&. 2 5 “STOP” Το κ!κλωµα αν&φλεξη απενεργοποιεται. Ο κινητ"ρα δεν παρνει µπροστ&. A200121 엔진 스위치 엔진 스위치는 점화 시스템을 조 정합니다 . 1 7“ON” 점화 회로 스위치를 켜짐으로 누 름. 엔진에 시동을 걸 수 있습니다 . 2 5“STOP” 점화 회로 스위치를 꺼짐으로 누 름. 엔진이 작동되지 않습니다 . - 18 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 19 NL A 7DK-223 B 7DK-233 Likestrømsbeskytter Behalve voor Canada De gelijkstroombescherming wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de gelijkstroombescherming opnieuw in door zijn knop op “ON” te zetten. Med unntak av Canada Likestrømsbeskytteren går automatisk til “OFF” når den elektriske enheten tilkoplet strømaggregatet er i drift og belastningen overstiger merkeeffekten. For å slå på strømmen igjen, vend likestrømsbeskytteren til “ON”. 1 I 2 3 “ON” Er wordt gelijkstroom uitgevoerd. (Dit is de standaardpositie.) 2 3 2 1 763-238a N Gelijkstroombescherming 1 I “ON” Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er standardinnstillingen.) “OFF” Likestrøm er ikke tilgjengelig. PASS PÅ “OFF” Er wordt geen gelijkstroom uitgevoerd. LET OP Verminder de belasting van het aangesloten elektrische toestel tot onder de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de gelijkstroombescherming wordt uitgeschakeld. Als de gelijkstroombescherming opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u het apparaat onmiddellijk te stoppen en een Yamahadealer te raadplegen. å Voor Australië ∫ Voor Europa en Korea - 19 - Reduser lasten fra den tilknyttede elektriske enheten til under merkeeffekt fra strømaggregatet dersom likestrømsbeskytteren utløses. Dersom likestrømsbeskytteren slår seg av nok en gang, stopp bruken av enheten umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler. å For Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 20 GR ∆ιακ'πτη προστασ$α DC Εκτ' απ' τον Καναδ& Ο διακ$πτη προστασα DC γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει συνδεθε στη γενν"τρια λειτουργε και η ρο" του ρε!µατο εναι π&νω απ$ την επιτρεπτ". Για να χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη προστασα DC πιζοντα το πλ"κτρο του στο “ON”. 1 I “ON” 9ξοδο συνεχο! ρε!µατο. (Εναι η αρχικ" θση.) 2 3 K DC 프로텍터 캐나다 이외 국가용 DC 프 로 텍 터 는 발 전 기 와 연 결 된 전기 장치가 작동 중이거나 정격 유출량을 초과하면 자동으 로“OFF” 가 됩 니 다 . 본 기 기 를 다시 사용하기 위해서 버튼을 “ON”으로 누르시면 DC 프로텍 터가 켜집니다 . 1 I “ON” 직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디 폴트 위치임 .) 2 3 “OFF” 직접 전류가 산출 안 됨 . “OFF” ∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα. Μει#στε το φορτ$ο τη συνδεδεµ)νη συσκευ( στο επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο διακ'πτη προστασ$α DC ενεργοποιηθε$. Αν το πρ'βληµα επιµε$νει, σταµατ(στε αµ)σω τη χρ(ση τη συσκευ( και συµβουλευτε$τε τον εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. DC 프로텍터가 꺼지면 , 연결된 전기장치의 부하를 발전기의 규 정된 정격 출력 이하로 낮춥니 다 . 다시 꺼지면 , 기기 사용을 멈추고 , 야마하 딜러에게 문의하 시기 바랍니다 . å 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 20 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 21 NL DC-schakelaar (N.F.B.) 1 2 7DK-215 Voor Canada De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw in door zijn knop op “ON” te zetten. N Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) For Canada Likestrømsbryteren går automatisk til “OFF” når den elektriske enheten tilkoplet strømaggregatet er i drift og belastningen overstiger merkeeffekten. For å bruke utstyret igjen, vend likestrømsbryteren til “ON”. 1 I “ON” Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er standardinnstillingen.) 1 I “ON” Er wordt gelijkstroom uitgevoerd. (Dit is de standaardpositie.) 2 3 “OFF” Er wordt geen gelijkstroom uitgevoerd. LET OP Verminder de belasting van het aangesloten elektrische toestel tot onder de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de DC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld. Als de DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u het apparaat onmiddellijk te stoppen en een Yamahadealer te raadplegen. AC-schakelaar (N.F.B.) Voor Canada De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer de belasting het nominale vermogen van de generator of de contactdoos overschrijdt. 1 2 2 3 “OFF” Likestrøm er ikke tilgjengelig. PASS PÅ Reduser lasten fra den tilknyttede elektriske enheten til under merkeeffekten fra strømaggregatet dersom likestrømsbryteren slår seg av. Dersom likestrømsbryteren slår seg nok en gang, stopp bruken av enheten umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler. Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) For Canada Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren går automatisk til “OFF” når belastningen overstiger aggregatets eller strømuttakets merkeeffekt. 7DK-218 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I “ON” 2 3 “OFF” - 21 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 22 GR ∆ιακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) Για τον Καναδ& Ο διακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει συνδεθε στη γενν"τρια λειτουργε και η ρο" του ρε!µατο εναι π&νω απ$ την επιτρεπτ". Για να χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) στο “ON”. 1 I “ON” K DC 스위치 (N.F.B.) 캐나다용 DC 스 위 치 (N.F.B.) 는 발 전 기 와 연결된 전기 장치가 작동 중 이거나 정격 유출량을 초과하 면 자동으로“OFF”가 됩니다 . 본 기기를 다시 사용하기 위해서 DC 스 위 치 (N.F.B.) 를“ON” 으로 누릅니다 . 1 I“ON” 직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디 폴트 위치임 .) 2 3“OFF” 직접전류가 산출 안 됨 . 9ξοδο συνεχο! ρε!µατο. (Εναι η αρχικ" θση.) 2 3 “OFF” ∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα. Μει#στε το φορτ$ο τη συνδεδεµ)νη συσκευ( στο επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$. Αν ο διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$ ξαν&, σταµατ(στε αµ)σω τη χρ(ση τη συσκευ( και συµβουλευτε$τε τον εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. ∆ιακ'πτη AC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) Για τον Καναδ& Ο διακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν το φορτο ξεπερν& τα $ρια τη γενν"τρια " τη πρζα. DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지면 , 연결된 전기장치의 부하 를 발전기의 규정된 정격 출력 이 하 로 낮 춥 니 다 . DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 다시 꺼지면 , 기기 사용을 멈추고 , 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . AC 스위치 (N.F.B.) 캐나다용 부하가 발전기 또는 리셉터클 정 격 출력을 초과하면 AC 스위치 (N.F.B.) 가 자 동 으 로“OFF” 가 됩니다 . 1 I“ON” 2 3“OFF” 1 I “ON” 2 3 “OFF” - 22 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 23 NL LET OP A 1 7DK-209 B PASS PÅ Verminder de belasting tot de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de AC-schakelaar (N.F.B.) op wordt uitgeschakeld Als hij opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u een Yamaha-dealer te raadplegen. Reduser belastningen til strømaggregatets merkeeffekt dersom vekselstrømsbryteren slår seg av. Dersom den slår seg av nok en gang, ta kontakt med en Yamahaforhandler. AD00142 AN00142 Besparingsvrijloopschakelaar Økonomibryter 1 I “ON” (: 2 ;) Wanneer de besparingsvrijloopschakelaar op “ON” wordt gezet, zal de spaarstandregeleenheid het motortoerental instellen volgens de aangesloten last. Dat resulteert in een geringer brandstofverbruik en minder lawaai. 2 3 “OFF” (:) 2 1 7DK-230 N Wanneer de besparingsvrijloopschakelaar op “OFF” wordt gezet, draait de motor met het nominale toerental (4.500 omw/min), ongeacht of er een last is aangesloten. OPMERKING De besparingsvrijloopschakelaar moet op “OFF” staan bij gebruik van elektrische toestellen die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor of een dompelpomp. å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea - 23 - 1 I “ON” (: ;) Når økonomibryteren er vendt til “ON”, vil økonomienheten regulere motorens hastighet i samsvar med tilknyttet belastning. Dette gir lavere bensinforbruk og mindre støy. 2 3 “OFF” (:) Når økonomibryteren er vendt til “OFF”, vil motoren kjøre med jevn driftshastighet (4.500 o/min) uansett om enheter er tilkoplet eller ei. MERK Vend økonomibryteren til “OFF” når tilkoplet elektriske enheter som krever kraftig startstrøm, f.eks. en kompressor eller en nedsenkbar pumpe. å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 24 GR K Μει#στε το φορτ$ο µ)σα στα 'ρια τη γενν(τρια αν ενεργοποιηθε$ ο διακ'πτη AC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια). Αν το πρ'βληµα επιµε$νει, συµβουλευτε$τε )ναν εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. AC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지 면 , 부하를 규정된 발전기 정격 출력으로 낮춥니다 . 다시 꺼지 면 , 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . AR00142 A200142 ∆ιακ'πτη οικονοµ$α 경제 조정 스위치 1 I “ON” (: ;) Gταν ο διακ$πτη οικονοµα τοποθετεται στη θση “ON”, η µον&δα οικονοµα ελγχει τι στροφ του κινητ"ρα σ!µφωνα µε το συνδεδεµνο φορτο. Tο αποτλεσµα εναι καλ!τερη καταν&λωση καυσµου και λιγ$τερο θ$ρυβο. 2 3 “OFF” (:) Gταν ο διακ$πτη οικονοµα τοποθετεται στη θση “OFF”, ο κινητ"ρα λειτουργε στι πλ"ρει στροφ (4.500 στροφ/λεπτ$) ανεξ&ρτητα απ$ το αν εναι συνδεδεµνο φορτο " $χι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο διακ$πτη οικονοµα πρπει να ρυθµζεται στο “OFF” $ταν χρησιµοποιο!νται συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη ποσ$τητα ρε!µατο εκκνηση, $πω να συµπιεστ" " καταδυ$µενη αντλα. 1 I“ON”(: ;) 경 제 조 정 스 위 치 를“ON”으 로 돌리면 , 경제 조정 유니트가 연 결된 부하에 맞게 엔진 속도가 조정됩니다 . 그 결과는 연료 소 모가 적으며 , 소음이 줄어듭니 다. 2 3“OFF”(:) 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 돌리면, 부하가 연결된 여부 가 상관없이 정격 회전 수 / 분 (4,500 회전 수 / 분 ) 에 맞춰서 엔진이 가동됩니다 . 팁 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동 전류가 커야 하는 전기 장치들을 사용할 때는 , 경제 조정 스위치 를 반드시“OFF”로 누릅니다 . å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 24 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 25 NL N AD00111 AN00111 Olieverklikkerlampje (rood) Oljevarsellampe (rød) Wanneer het oliepeil daalt tot onder het laagste peil, gaat het olieverklikkerlampje aan en valt de motor automatisch stil. Tenzij u hem opnieuw met olie vult, zal de motor niet opnieuw starten. Når oljestanden synker til under det nedre nivået, tennes oljevarsellampen og motoren stanser automatisk. Den vil ikke starte igjen før du har etterfylt med olje. MERK OPMERKING 700-115 A Wanneer de motor stilvalt of niet wil starten, zet u de motorschakelaar op “ON” en trekt u aan de trekstarter. Als het olieverklikkerlampje enkele seconden knippert, is er onvoldoende motorolie. Voeg olie toe en start de motor opnieuw. Hvis motoren stopper eller ikke starter, drei motorbryteren til “ON” og trekk deretter i startsnoren. Hvis oljevarsellampen blafrer i noen sekunder, er det for lite motorolje. Etterfyll olje og start motoren på nytt. AC-verklikkerlampje (groen) AC-kontrollampe (grønn) Het AC-verklikkerlampje gaat aan wanneer de motor start en stroom genereert. AC-kontrollampen tennes når motoren starter og det genereres strøm. 1 AC-kontrollampe 1 AC-verklikkerlampje 1 7DK-207 1 7DK-228 å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea B - 25 - å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 26 GR K AR00111 A200111 Προειδοποιητικ( λυχν$α λαδιο (κ'κκινη) 오일 경고등 ( 적색 ) Gταν η στ&θµη του λαδιο! πσει κ&τω απ$ το χαµηλ$τερο $ριο, αν&βει η προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! και ο κινητ"ρα σβ"νει αυτ$µατα. Αν δεν προσθσετε λ&δι, ο κινητ"ρα δεν θα παρνει µπροστ&. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν ο κινητ"ρα µπουκ#σει " δεν παρνει µπροστ&, στρψτε το διακ$πτη του κινητ"ρα στο “ON” και τραβ"ξτε το σχοιν&κι εκκνηση. Αν η προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! τρεµοπαξει για µερικ& δευτερ$λεπτα, σηµανει $τι το λ&δι εναι ανεπαρκ. Προσθστε λ&δι και δοκιµ&στε ξαν&. Ενδεικτικ' λαµπ&κι εναλλασσ'µενου ρεµατο (πρ&σινο) Το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο αν&βει $ταν ο κινητ"ρα λειτουργε και παρ&γει ρε!µα. 1 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο 오일 레벨이 하위 레벨 아래로 떨어지면 , 오일 경고등이 켜진 다음 엔진이 자동으로 정지됩니 다 . 오일을 주입하지 않으면 , 엔 진에 다시 시동을 걸 수 없습니 다. 팁 엔진이 거의 멈추거나 혹은 시동 이 걸리지 않으면 , 엔진 스위치 를“ON” 으 로 돌 린 후 되 감 김 시동기를 당깁니다 . 오일 경고등 이 몇 초간 깜빡이면 엔진 오일 이 부족한 것입니다 . 오일을 주 입하고 다시 겁니다 . AC 파이롯트등 ( 녹색 ) 엔진에 시동이 걸리고 파워가 생 성되면 AC 파이롯트등이 켜집니 다. 1 AC 파이롯트등 å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 26 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 27 NL A 1 7DK-208 B 1 7DK-229 N AD01087 AN01087 Overbelastingslampje (rood) Overbelastningsindikator (rød) Het overbelastingslampje gaat aan wanneer er een overbelasting van een aangesloten elektrisch apparaat wordt gedetecteerd, wanneer de gelijkstroom-wisselstroomomzetter oververhit raakt, of wanneer de AC-uitgangsspanning stijgt. In dat geval zal de ACbescherming worden geactiveerd, waardoor de stroomopwekking stopt om de generator en de aangesloten elektrische apparaten te beschermen. Het AC-verklikkerlampje (groen) gaat uit en het overbelastingslampje (rood) blijft aan, maar de motor stopt niet met draaien. 1 Overbelastingslampje å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea Wanneer het overbelastingslampje aan gaat en de stroomopwekking stopt, dient u als volgt te werk te gaan: 1. Schakel eventuele aangesloten apparaten uit en stop de motor. 2. Verminder het totale wattage van de aangesloten elektrische apparaten tot onder het nominale vermogen. 3. Zoek naar verstoppingen in de koelluchtinlaat en rondom de gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Verwijder eventuele verstoppingen. 4. Start de motor opnieuw na het uitvoeren van de controle. - 27 - Overbelastningsindikatoren tennes hvis det registreres at en tilkoblet elektrisk enhet forårsaker overbelastning, at vekselretterens styreenhet blir overopphetet eller at AC-utgangsspenningen øker. Vekselstrømsbeskyttelsen vil da aktiveres og stoppe genereringen av strøm for å beskytte aggregatet og tilkoblede elektriske enheter. AC-kontrollampen (grønn) vil slukkes og overbelastningsindikatoren (rød) lyse, men motoren vil fortsatt gå. 1 Overbelastningsindikator å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea Dersom overbelastningsindikatoren tennes og strøm ikke lenger genereres, gjøres følgende: 1. Slå av alle tilkoblede elektriske enheter og stopp motoren. 2. Reduser de tilkoblende elektriske enhetenes totale wattforbruk til under merkeeffekten. 3. Se etter blokkeringer i kjøleluftinntaket og rundt styreenheten. Fjern eventuelle blokkeringer. 4. Start så motoren på ny. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 28 GR K AR01087 A201087 ;νδειξη υπερφ'ρτωση (κ'κκινη) 과부하 지시등 ( 적색 ) Η νδειξη υπερφ$ρτωση αν&βει $ταν ανιχνε!εται υπερφ$ρτωση τη συνδεδεµνη συσκευ", η µον&δα του εναλλ&κτη υπερθερµανεται " η τ&ση εξ$δου AC ανεβανει. Μετ&, ενεργοποιεται το κ!κλωµα προστασα AC, σταµατ#ντα την παραγωγ" ρε!µατο #στε να προστατευθε η γενν"τρια και οι συνδεδεµνε συσκευ. Το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο (πρ&σινο) σβ"νει και η νδειξη υπερφ$ρτωση (κ$κκινη) µνει αναµµνη, αλλ& ο κινητ"ρα δεν σβ"νει. 1 9νδειξη υπερφ$ρτωση å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα Gταν αν&βει η νδειξη υπερφ$ρτωση και σταµατ& η παραγωγ" ρε!µατο, κ&ντε τα ακ$λουθα: 1. Σβ"στε τι συνδεδεµνε ηλεκτρικ συσκευ και σταµατ"στε τον κινητ"ρα. 2. Μει#στε τη συνολικ" ισχ! σε βατ των συνδεδεµνων ηλεκτρικ#ν συσκευ#ν #στε να εναι µσα στα $ρια τη εξ$δου. 연결된 전기 장치의 과부하가 탐 지되거나 인버터 조정 유니트가 과열되거나 혹은 AC 출력 전압 이 상승하면 과부하 지시등이 켜 집니다 . 그 후 , AC 프로텍터가 시동되어 파워 발전을 정지시킴 으로써 발전기 및 연결된 전기 장치들을 보호하게 됩니다 . AC 파이롯트등 ( 녹색 ) 이 꺼지고 과 부하 지시등 ( 적색 ) 은 계속 켜 진 상태로 있게 되지만 엔진 가 동은 정지됩니다 . 1 과부하 지시등 å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 과부하 지시등이 켜지고 파워 발 전이 정지되면 다음과 같이 작업 하시기 바랍니다 : 1. 연 결 된 전 기 장 치 들 을 끄 고 엔진을 정지시킵니다 . 2. 연 결 된 전 기 장 치 들 의 전 체 와트를 정격 출력 범위 내로 줄입니다 . 3. 냉각 공기 입구 안쪽과 조정 유니트 주변이 막혔는지 확 인합니다 . 막힌 곳이 있으면 , 뚫어줍니다 . 4. 확 인 후 , 엔 진 에 시 동 을 다 시 겁니다 . 3. Ελγξτε µ"πω παρεµποδζεται η εσοδο εξαρωση " υπ&ρχει &λλο εµπ$διο γ!ρω απ$ τη µον&δα ελγχου. Αν βρετε εµπ$δια, αφαιρστε τα. 4. Μετ& τον λεγχο, β&λτε π&λι µπροστ& τον κινητ"ρα. - 28 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 29 NL N OPMERKING MERK Het overbelastingslampje kan aanvankelijk enkele seconden aangaan bij gebruik van elektrische toestellen die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor of een dompelpomp. Dat wijst echter niet op een storing. Overbelastningsindikatoren kan lyse i noen sekunder ved bruk av elektrisk utstyr som krever kraftig startstrøm, for eksempel en kompressor eller nedsenkbar pumpe. Dette innebærer imidlertid ingen funksjonsfeil. Brandstoftankdop Tanklokk Verwijder de brandstoftankdop door hem naar links te draaien. Tanklokket løsnes ved å skru det mot klokken. Brandstoftankdopontluchtingsknop Lufteventil på tanklokk De brandstoftankdop is voorzien van een ontluchtingsknop om de brandstofstroom te stoppen. De ontluchtingsknop moet op “ON” worden gezet. Op die manier kan de brandstof naar de carburateur stromen waardoor de motor kan werken. Wanneer de motor niet wordt gebruikt, zet u de ontluchtingsknop op “OFF” om de brandstofstroom te stoppen. Tanklokket er utstyrt med en lufteventil for bensintilførselen. Lufteventilen må stå i stillingen “ON” under drift. Dette sikrer at bensinen kan strømme til forgasseren slik at motoren kan gå. Når motoren ikke er i drift, settes lufteventilen til “OFF” for å stoppe bensintilførselen. 7DK-022 2 1 7DK-023 1 Ontluchtingsknop 2 Brandstoftankdop - 29 - 1 Lufteventil 2 Tanklokk 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 30 GR K ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Η νδειξη υπερφ$ρτωση µπορε να αν&ψει για µερικ& δευτερ$λεπτα αρχικ& $ταν χρησιµοποιο!νται ηλεκτρικ συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη ποσ$τητα ρε!µατο εκκνηση, $πω να συµπιεστ" " καταδυ$µενη αντλα. Αυτ$ $µω δεν αποτελε βλ&βη. 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동 전류가 커야 하는 전기 장치들을 사용할 때는 , 처음 몇 초간 과부 하 지시등이 켜질 수 있습니다 . 하지만 이런 현상은 오작동 현상 이 아닙니다 . Τ&πα δοχε$ου καυσ$µου 연료 탱크 캡 Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου καυσµου στρφοντ& την αριστερ&. Κουµπ$ εξα)ρωση τ&πα δοχε$ου καυσ$µου Η τ&πα δοχεου καυσµου διαθτει να κουµπ εξαρωση που σταµατ& τη ρο" του καυσµου. Tο κουµπ εξαρωση πρπει να εναι στη θση “ON”. Αυτ$ επιτρπει τη ρο" καυσµου στο καρµπυρατρ και τη λειτουργα του κινητ"ρα. Gταν ο κινητ"ρα δεν χρησιµοποιεται, να τοποθετετε το κουµπ εξαρωση στη θση “OFF” για να σταµατ& η ρο" του καυσµου. 연료 탱크 캡을 시계반대방향으 로 돌려서 뺍니다 . 연료 탱크 캡 환기 노브 연료 탱크 캡에는 연료의 흐름을 멈추기 위한 환기 노브가 있습니 다. 환기 노브는 반드시“ON”으로 돌려야 합니다 . 그러면 연료가 카뷰레터에서 엔진으로 흐르게 됩니다 . 엔진을 사용하시지 않을 때는 연료의 흐름을 멈추기 위하 여 환 기 노 브 를“OFF” 로 돌 립 니다 . 1 환기 노브 2 연료 탱크 캡 1 Κουµπ εξαρωση 2 Τ&πα δοχεου καυσµου - 30 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 31 NL 1 2 7DK-024 Bensinkran De brandstofkraan voedt brandstof uit de brandstoftank naar de carburateur. De brandstofkraan heeft twee posities. Bensinkranen åpner for bensin fra bensintanken til forgasseren. Bensinkranen har to stillinger. 1 “ON” Als de knop in deze stand staat, stroomt er brandstof naar de carburator. Bij een normaal gebruik staat de knop in deze stand. 2 “OFF” Als de knop in deze stand staat, kan de brandstof niet stromen. Draai de knop altijd in deze stand wanneer de motor niet draait. A B 1 1 N Brandstofkraanknop 1 “ON” Når kranen står i denne stillingen, strømmer det bensin til forgasseren. Normal bruk foregår med kranen i denne stillingen. 2 “OFF” Når kranen står i denne stillingen, tilføres det ikke bensin. Sett alltid kranen i denne stillingen når motoren ikke er i drift. Aardaansluiting Jordingsklemme De aardaansluiting verbindt de aardleiding ter voorkoming van elektrische schokken. Wanneer het elektrische apparaat geaard is, moet de generator altijd worden geaard. Jordingsklemmen brukes til jording for å forhindre elektrisk støt. Hvis den elektriske enheten er jordet, skal også strømaggregatet være jordet. 1 Aardaansluiting å For Canada ∫ Med unntak av Canada 1 Jordingsklemme 7DK-221a å Voor Canada ∫ Behalve voor Canada - 31 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 32 GR Κουµπ$ παροχ( καυσ$µου Η παροχ" καυσµου τροφοδοτε το καρµπυρατρ µε κα!σιµο απ$ το δοχεο καυσµου. Η παροχ" καυσµου χει δ!ο θσει. 1 “ON” Με το κουµπ στη θση αυτ", ρει κα!σιµο στο καρµπυρατρ. Η κανονικ" χρ"ση γνεται µε το κουµπ σε αυτ" τη θση. 2 “OFF” Με το κουµπ στη θση αυτ", δεν υπ&ρχει ρο" καυσµου. Π&ντα να στρφετε το κουµπ σε αυτ" τη θση $ταν ο κινητ"ρα δεν λειτουργε. Ακροδ)κτη γε$ωση Ο ακροδκτη γεωση συνδει τη γενν"τρια µε το δαφο για την αποφυγ" ηλεκτροπληξα. Gταν η ηλεκτρικ" συσκευ" εναι γειωµνη, θα πρπει π&ντα να γει#νεται και η γενν"τρια. K 연료 콕 노브 연료 콕은 연료 탱크에서 연료를 카뷰레터로 공급해줍니다 . 연료 콕의 위치는 두 곳입니다 . 1 “ON” 본 위치에 노브가 있으면 , 연료 가 카뷰레터로 흐르게 됩니다 . 노브가 본 위치에 있으면 정상적 으로 사용됩니다 . 2 “OFF” 본 위치에 노브가 있으면 , 연료 가 흐르지 않습니다 . 엔진이 가 동되지 않을 때는 항상 노브를 이 위치에 두어야 합니다 . 접지 ( 어스 ) 단자 접지 ( 어스 ) 단자는 감전 방지를 위한 어스선을 연결하는 단자입 니다 . 전기 장치의 어스를 할 때는 발 전기를 항상 어스해 주어야 합니 다. 1 Ακροδκτη γεωση 1 접지 ( 어스 ) 단자 å Για τον Καναδ& ∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ& å 캐나다용 ∫ 캐나다 이외 국가용 - 32 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 33 NL A 1 7DK-224 B 1 7DK-234 Twin Tech (Aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik) Behalve voor Canada Dit is een aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik van twee EF2000iS. Een parallel gebruik vereist twee EF2000iS en de speciale kabels. (Het nominale uitgangsvermogen bij een parallel gebruik bedraagt 3,0 kVA en de nominale stroomsterkte bedraagt 25,0 A.) De behandelings- en bedieningsprocedure alsook een aantal aantekeningen in verband met het gebruik vindt u in de HANDLEIDING PARALLEL KABELKIT, dat bij de “Parallel kabelkit” wordt geleverd. Raadpleeg een Yamaha-dealer voor deze “Parallel kabelkit”. 1 Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) å Voor Australië ∫ Voor Europa en Korea - 33 - N Twin Tech (Koplinger for spesialkabler for parallell drift) Med unntak av Canada Dette er koplinger for spesialkabler for parallell drift av to EF2000iS-enheter. Parallell drift er kun mulig med to EF2000iS og spesialkabler. (Utgående merkeeffekt ved parallell drift er 3,0 kVA og merkestrømmen er 25,0 A.) Håndtering, driftsprosedyre og bruksanvisning finnes i BRUKERHÅNDBOK FOR PARALLELLKABLER som medfølger parallellkabelsettet. Ta kontakt med en Yamaha-forhandler dersom du ønsker dette kabelsettet. 1 Twin Tech (kopling for parallell drift) å For Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 34 GR Twin Tech (Υποδοχ( σνδεση ειδικ#ν καλωδ$ων για παρ&λληλη λειτουργ$α) Εκτ' απ' τον Καναδ& Εναι µια υποδοχ" σ!νδεση ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη λειτουργα δ!ο EF2000iS. Η παρ&λληλη λειτουργα απαιτε δ!ο EF2000iS και τα ειδικ& καλ#δια. (Η ονοµαστικ" ξοδο στην παρ&λληλη λειτουργα εναι 3,0 kVA και το ονοµαστικ$ ρε!µα 25,0 A.) Ο χειρισµ$, η διαδικασα λειτουργα και οι σηµει#σει για τη χρ"ση περιγρ&φονται στο ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει το σετ παρ&λληλων καλωδων. Για λεπτοµρειε, επικοινων"στε µε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. K 트윈 테크 ( 평행 유동을 위한 특정 케이블을 연결하기 위한 단자 ) 캐나다 이외 국가용 이 것 은 두 EF2000iS 의 평 행 유동을 위한 특정 케이블을 연 결하기 위해 있는 단자입니다 . 평행 유동을 하기 위해서는 두 EF2000iS 와 특 정 한 케 이 블 을 필요로 합니다 . ( 평행 유동의 정 격 출 력 은 3.0 kVA 이 며 , 정 격 전류는 25.0 A 입니다 .) 취급 , 작동 절차와 사용에 관한 참고 사항은 평행 코드 세트에 포함되어 있는 사용자 매뉴얼에 설명되어 있습니다 . 평행 코드 세트에 관한 문의는 야마하 딜러 와 상담하시기 바랍니다 . 1 트윈 테크 ( 평행 단자 ) å 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 1 Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη λειτουργα) å Για την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 34 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 35 NL OPMERKING N MERK 9 De optionele “Parallel kabelkit” is vereist voor deze operatie. Meer informatie over deze operatie vindt u in de HANDLEIDING PARALLEL KABELKIT die bij de “Parallel kabelkit” wordt geleverd. 9 Wanneer er een elektrische motor of een ander apparaat dat hoge aanloopstromen vereist wordt aangesloten, is het mogelijk dat het overbelastingslampje (rood) en het ACverklikkerlampje (groen) eventjes gelijktijdig branden (gedurende ongeveer 5 seconden). Dat wijst niet op een storing. Zodra de elektrische apparaten gestart zijn, zal het overbelastingslampje uitgaan terwijl het AC-verklikkerlampje blijft branden. 9 Wanneer u een van de 2 generators uitschakelt nadat u de elektrische apparaten hebt gestart, dient u de “Parallel kabelkit” gelijktijdig los te koppelen. - 35 - 9 Parallellkabelsettet er tilleggsutstyr som er påkrevd for denne type drift. For mer informasjon se BRUKERHÅNDBOK FOR PARALLELLKABLER som medfølger parallellkabelsettet. 9 Dersom en elektromotor eller annen enhet som krever kraftig startstrøm er tilkoplet, kan overbelastningsindikatoren (rød) og AC-kontrollampen (grønn) tennes midlertidig (i om lag 5 sekunder). Dette er ingen funksjonsfeil. Når den elektriske enheten har startet, vil overbelastningsindikatoren slukkes mens AC-kontrollampen fortsatt vil være tent. 9 Når du slår av det ene av de to strømaggregatene etter oppstart av elektrisk enhet, må du samtidig kople fra parallellkablene. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 36 GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Για τη λειτουργα αυτ" απαιτεται το προαιρετικ$ Σετ Παραλληλων Καλωδων. Για περισσ$τερε πληροφορε σχετικ& µε τη λειτουργα, δετε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει το Σετ Παρ&λληλων Καλωδων. 9 Αν συνδεθε να ηλεκτρικ$ µοτρ " &λλη συσκευ" που απαιτε υψηλ$ ρε!µα εκκνηση, µπορε να αν&ψουν ταυτ$χρονα η νδειξη υπερφ$ρτωση (κ$κκινη) και το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο (πρ&σινο) για λγο (περπου 5 δευτερ$λεπτα). Αυτ$ δεν συνιστ& βλ&βη. Gταν ξεκιν"σουν οι ηλεκτρικ συσκευ, η νδειξη υπερφ$ρτωση θα σβ"σει και το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλασσ$µενου ρε!µατο θα παραµενει αναµµνο. 9 Gταν σταµατ&τε µια απ$ τι 2 γενν"τριε αφο! αν&ψετε τι ηλεκτρικ συσκευ, να αποσυνδετε ταυτ$χρονα και το Σετ Παρ&λληλων Καλωδων. K 팁 9 본 작업에는 옵션 평행 코 드 세트가 필요합니다 . 작업 에 관한 보다 자세한 내용은 , 평행 코드 세트에 들어있는 평행 코드 세트 사용자 매뉴 얼을 참고하시기 바랍니다 . 9 높은 시동 전류가 필요한 전 기 모터 혹은 기타 장비가 연결돼 있을 경우 , 과부하 지 시 등 ( 적 색 ) 및 AC 파 이 롯 트등 ( 녹색 ) 이 동시에 잠시 ( 약 5 초간 ) 켜질 수 있습니 다 . 불이 켜지는 것은 오작 동이 아닙니다 . 전기 장치들 이 시동되었을 경우 , 과부하 지시등은 꺼지고 AC 파이롯 트등은 계속 켜진 채로 있습 니다 . 9 전기 장치들의 시동을 건 후 발전기 2 대중 한 대를 정지 시킬 경우 , 평행 코드 세트 의 연결을 동시에 차단해야 합니다 . - 36 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 37 NL KLARGJØRING AD00856 AN00856 Brandstof Bensin WAARSCHUWING 7DK-026 7DK-091 9 Benzine is uiterst brandbaar en giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE” (zie pagina 1) grondig alvorens te tanken. 9 Giet niet te veel brandstof in de brandstoftank, anders kan de brandstof overlopen wanneer ze warm wordt en uitzet. 9 Na het tanken dient u de brandstoftankdop opnieuw stevig dicht te draaien. LET OP 707-095 2 1 7DK-037 3 7DK-028 N VOORBEREIDING 9 Veeg gemorste benzine onmiddellijk op met een schone, droge, zachte doek, aangezien benzine gelakte of plastic onderdelen kan aantasten. 9 Gebruik uitsluitend loodvrije benzine. Het gebruik van loodhoudende benzine veroorzaakt ernstige schade aan de inwendige motoronderdelen. Verwijder de brandstoftankdop en giet de brandstof in de tank tot aan de markering “LEVEL” (rood). Het brandstofpeil in de brandstoftank kan worden gecontroleerd via de brandstofmeter. 1 Brandstofmeter 2 “LEVEL”-markering (rood). 3 Brandstofpeil - 37 - ADVARSEL 9 Bensin er svært brannfarlig og giftig. Les “SIKKERHETSINFORMASJON” (side 1) nøye før påfylling. 9 Overfyll ikke bensintanken for å unngå lekkasje når bensinen blir varm og utvider seg. 9 Skru tanklokket skikkelig på etter påfylling av bensin. PASS PÅ 9 Tørk opp eventuelt bensinsøl umiddelbart med en ren, tørr og myk fille, ettersom bensin kan skade lakkerte overflater eller plastdeler. 9 Bruk kun blyfri bensin. Bruk av blyholdig bensin vil forårsake alvorlig skade på innvendige motordeler. Fjern tanklokket og fyll bensin i tanken opp til “LEVEL”-merket (rødt). Bensinnivået i tanken kan sjekkes ved hjelp av bensinnivåmåleren. 1 Bensinnivåmåler 2 Nivålinje “LEVEL” (rød). 3 Bensinnivå 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 38 GR K ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 준비 AR00856 A200856 Κασιµο 연료 9 Το κασιµο ε$ναι εξαιρετικ& εφλεκτο και δηλητηρι#δε. ∆ιαβ&στε προσεκτικ& το τµ(µα “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ε$τε σελ$δα 2) πριν τον ανεφοδιασµ' µε κασιµο. 9 Μην γεµ$ζετε υπερβολικ& το δοχε$ο καυσ$µου, γιατ$ µπορε$ να υπερχειλ$σει 'ταν το κασιµο ζεσταθε$ και διασταλε$. 9 Aφο προσθ)σετε κασιµο, βεβαιωθε$τε 'τι η τ&πα του δοχε$ου καυσ$µου )κλεισε καλ&. 9 Σκουπ$στε αµ)σω το κασιµο που τυχ'ν χθηκε µε )να καθαρ', στεγν', µαλακ' παν$, καθ# το κασιµο φθε$ρει τι βαµµ)νε επιφ&νειε ( τα πλαστικ& µ)ρη. 9 Χρησιµοποιε$τε µ'νο αµ'λυβδη βενζ$νη. Η χρ(ση µολυβδωµ)νη βενζ$νη προκαλε$ σοβαρ( ζηµι& στα εσωτερικ& τµ(µατα του κινητ(ρα. Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου καυσµου και προσθστε κα!σιµο µχρι την νδειξη “LEVEL” (κ$κκινη). Μπορετε να ελγχετε τη στ&θµη καυσµου στο δοχεο µε τον µετρητ" καυσµου. 1 Μετρητ" καυσµου 2 9νδειξη “LEVEL” (κ$κκινη) 3 Στ&θµη καυσµου 9 연료는 휘발성과 독성이 높 습니다 .“안전 정보”(2 페이 지 참고 ) 를 주의해서 확인한 후 연료 주입을 하시기 바랍 니다 . 9 연료 탱크에 연료를 과도하 게 주입하지 마십시오 . 과도 하게 주입하면 , 연료의 온도 가 올라가서 팽창하면 흘러 넘칠 수 있습니다 . 9 연료 주입 후 , 연료 탱크 캡 이 꽉 조여져 있는지 확인합 니다 . 9 연료를 흘리면 , 깨끗하고 마 르고 부드러운 천으로 즉시 닦아내야 합니다 . 연료 때문 에 페인트칠 된 표면이나 플 라스틱 부품들이 노후가 될 수 있습니다 . 9 무연 가솔린만 사용해야 합 니다 . 유연 가솔린을 사용하 면 엔진 내부 부품들이 심각 하게 손상될 수 있기 때문입 니다 . 연료 탱크 캡을 빼내어“LEVEL” ( 적색 ) 마크까지 연료를 채웁니 다. 연료 탱크의 연료 레벨은 연료 레벨 게이지를 통하여 확인 하실 수 있습니다 . 1 연료 레벨 게이지 2 “LEVEL”( 적색 ) 마크 3 연료 레벨 - 38 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 39 NL 5 Aanbevolen brandstof: Loodvrije benzine Brandstoftankinhoud: Totaal: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 N Anbefalt bensin: Blyfri bensin Kapasitet bensintank: Maksimum: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 7DK-093 4 “F” 5 “E” AD00222 AN00222 Motorolie Motorolje LET OP 1. Plaats de generator op een effen oppervlak. 2. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 2 7DK-030 Strømaggregatet leveres uten motorolje. Motoren må ikke startes før det er fylt på nok motorolje. 1. Plasser aggregatet på et plant underlag. 2. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 3. Verwijder de olievuldop. 1 Full Tom PASS PÅ De generator wordt geleverd zonder motorolie. Start de motor niet alvorens hij werd gevuld met voldoende motorolie. 1 4 “F” 5 “E” Vol Leeg 1 Olievuldop 3. Ta av oljepåfyllingslokket. 1 Oljepåfyllingslokk 7DK-031 4. Vul de motor met de gespecificeerde hoeveelheid aanbevolen motorolie en breng de olievuldop opnieuw aan. 7DK-033 - 39 - 4. Fyll på spesifisert mengde anbefalt motorolje og sett deretter på igjen oljepåfyllingslokket og trekk til. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 40 GR Συνιστ#µενο κα!σιµο: Αµ$λυβδη βενζνη Χωρητικ$τητα δοχεου καυσµου: Συνολικ&: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Γεµ&το =δειο K 권장 오일 : 무연 가솔린 연료 탱크 용량 : 총: 4.2 L (1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4“F” 5“E” 가득 비어있음 AR00222 A200222 Λ&δι κινητ(ρα 엔진 오일 Η γενν(τρια στ)λνεται απ' το εργοστ&σιο χωρ$ λ&δι στον κινητ(ρα τη. Μην β&λετε µπροστ& αν δεν προσθ)σετε επαρκ) λ&δι. 발전기는 엔진 오일이 없는 상태 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충 분히 주입한 후 엔진의 시동을 걸어야 합니다 . 1. Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε µια εππεδη επιφ&νεια. 2. Αφαιρστε τι βδε και µετ& το κ&λυµµα. 1 Βδε 2 Κ&λυµµα 3. Αφαιρστε την γεµσµατο λαδιο!. 1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 놓 습 니다 . 2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 τ&πα 3. 오일 필러 캡을 뺍니다 . 1 오일 필러 캡 1 Τ&πα γεµσµατο λαδιο! 4. Προσθστε την οριζ$µενη ποσ$τητα απ$ το συνιστ#µενο λ&δι κινητ"ρα και µετ& τοποθετ"στε και σφξτε την τ&πα γεµσµατο λαδιο!. 4. 권장 엔진 오일을 규정된 양 만큼 주입한 후 , 오일 필러 캡을 장착하고 조입니다 . - 40 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 41 NL 1 700-119 0°C 25°C ç SAE #20 32°F LET OP PASS PÅ 9 Kantel de generator niet bij het vullen met motorolie. Dat zou kunnen resulteren in een overvulling en in schade aan de motor. 9 Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het carter terechtkomen. 9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for overfylling med resulterende skade på motoren. 9 Påse at ingen fremmedlegemer kommer inn i veivhuset. 1 Maksimumsnivå å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W N 1 Hoogste peil ∫ SAE #30 80°F Aanbevolen motorolie: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 of 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Aanbevolen motoroliekwaliteit: API Service SE type of hoger Inhoud olietank: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. - 41 - Anbefalt motorolje: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 eller 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Anbefalt motoroljetype: API Service SE eller bedre Motoroljevolum: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Sett på dekslet og trekk til skruene. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 42 GR 9 Μην δ$νετε κλ$ση στη γενν(τρια 'ταν προσθ)τετε λ&δι κινητ(ρα. Αυτ' µπορε$ να οδηγ(σει σε υπερβολικ' γ)µισµα και ζηµι& στον κινητ(ρα. 9 Προσ)ξτε να µην εισχωρ(σουν ξ)να υλικ& στο στροφαλοθ&λαµο. K 9 엔진 오일을 주입할 때는 발 전기를 기울이지 마십시오 . 오일이 넘치게 되고 엔진에 손상이 가는 결과를 초래합 니다 . 9 크랭크 케이스에 이물질이 들어가지 않도록 해야 합니 다. 1 상위 레벨 1 Π&νω στ&θµη Συνιστ#µενο λ&δι κινητ"ρα: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 " 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Συνιστ#µενη διαβ&θµιση λαδιο!: Τ!που API Service SE " καλ!τερο Ποσ$τητα λαδιο!: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Τοποθετ"στε το κ&λυµµα και σφξτε τι βδε. 권장 엔진 오일 : å 야마루브 4 (10W-40), SAE 10W-30 혹은 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W 권장 등급 엔진 오일 : API Service SE 타입 혹은 그 이상 엔진 오일량 : 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 5. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . - 42 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 43 NL N AD00845 AN00845 CONTROLES VÓÓR GEBRUIK SJEKK FØR IGANGSETTING WAARSCHUWING ADVARSEL Als tijdens de controle vooraf blijkt dat een onderdeel niet werkt zoals het hoort, moet het worden nagekeken en hersteld alvorens de generator te gebruiken. De toestand van een generator is de verantwoordelijkheid van de eigenaar. Vitale onderdelen kunnen snel en onverwacht verslijten, zelfs wanneer de generator niet wordt gebruikt. OPMERKING Telkens wanneer de generator wordt gebruikt moet hij vooraf worden geïnspecteerd. Controle vóór gebruik Brandstof (zie pagina 37) 9 Controleer het brandstofpeil in de brandstoftank. 9 Vul indien nodig brandstof bij. Brandstofleiding 9 Controleer de brandstofleiding op barsten of schade. 9 Vervang ze indien nodig. Motorolie (zie pagina 39) 9 Controleer het oliepeil in de motor. 9 Vul indien nodig aanbevolen olie bij tot het gespecificeerde peil. 9 Controleer de generator op olielekken. - 43 - Hvis førbrukssjekken viser at noe ikke fungerer som det skal, må dette kontrolleres og utbedres før strømaggregatet tas i bruk. Det er eierens ansvar å sikre at strømaggregatet er i god stand. Viktige komponenter kan forringes raskt og uventet selv om strømaggregatet ikke er i bruk. MERK En førbrukssjekk bør gjennomføres hver gang strømaggregatet skal brukes. Sjekk før igangsetting Bensin (se side 37) 9 Kontroller bensinnivået i bensintanken. 9 Etterfyll om nødvendig. Bensinslange 9 Kontroller om det er sprekker eller skader på bensinslangen. 9 Skift slangen om nødvendig. Motorolje (se side 39) 9 Kontroller oljenivået i motoren. 9 Etterfyll med anbefalt olje til spesifisert nivå om nødvendig. 9 Kontroller om strømaggregatet lekker olje. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 44 GR K AR00845 A200845 ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 운전 전 확인사항 Αν κποιο αντικεµενο δεν λειτουργε σωστ κατ τον !λεγχο πριν τη λειτουργα, θα πρ!πει να εξεταστε και επισκευαστε πριν λειτουργ&σει η γενν&τρια. Η καλ κατσταση τη γενντρια εναι ευθνη του ιδιοκττη τη . Τα σηµαντικ εξαρτµατα µπορε να αρχσουν να υποβαθµζονται γργορα και απρσµενα, ακµα και αν η γενντρια δεν χρησιµοποιεται. 운전 전 확인사항 시 어떤 항목 이라도 제대로 작동되지 않으면 , 점검을 받아서 수리한 후 발전기 를 가동해야 합니다 . 발전기의 상태는 사용자의 책임 입니다 . 중요 부품들은 발전기를 사용하고 있지 않더라도 노후가 빨리 갑작스럽게 됩니다 . 팁 운전 전 확인사항은 발전기를 사 용할 때마다 확인해야 합니다 . ΣΗΜΕΙΩΣΗ 운전 전 확인사항 Πριν απ κθε χρση τη γενντρια θα πρπει να γνεται λεγχο . 연료 (38 페이지 참고 ) 9 연료 탱크의 연료 레벨을 확 인합니다 . 9 필요할 경우 , 급유합니다 . λεγχο* πριν τη λειτουργα Κα-σιµο (∆ετε σελδα 38) 9 Ελγξτε τη στθµη καυσµου στο δοχεο. 9 Προσθστε κασιµο χρειζεται. του αν Αγωγ2* καυσµου 9 Ελγξτε το σωλνα του καυσµου για ρωγµ λλη ζηµι. 9 Αντικαταστστε αν χρειζεται. 연료 라인 9 연료 호스가 찢어지거나 혹 은 손상됐는지 확인합니다 . 9 필요할 경우 , 교체합니다 . 엔진 오일 (40 페이지 참고 ) 9 엔진의 오일 레벨을 확인합 니다 . 9 필요할 경우 , 권장 오일을 규정 레벨만큼 주입합니다 . 9 발전기에 오일이 새는지 확 인합니다 . Λδι κινητ&ρα (∆ετε σελδα 40) 9 Ελγξτε τη στθµη του λαδιο στον κινητρα. 9 Αν χρειζεται, προσθστε απ το συνιστ#µενο λδι µχρι τη στθµη που ορζεται. 9 Ελγξτε τη γενντρια για διαρρο λαδιο. - 44 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 45 NL Het punt waar de anomalie werd herkend door gebruik 9 Controleer werking. 9 Raadpleeg een Yamahadealer indien nodig. - 45 - N Dersom noe unormalt oppdages under bruk 9 Kontroller driftsfunksjonene. 9 Kontakt en Yamaha-forhandler om nødvendig. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 46 GR Tο σηµεο 2που κατ τη χρ&ση διαπιστ6θηκε ανωµαλα 9 Ελγξτε τη λειτουργα. 9 Αν χρειζεται, συµβουλευτετε τον αντιπρσωπο τη Yamaha. K 사용시 비정상적인 것으로 인식 될 때의 해야 할 일 9 운전상태를 확인합니다 . 9 필요할 경우 , 야마하 딜러에 게 문의하시기 바랍니다 . - 46 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 47 NL N AD00846 AN00846 WERKING DRIFT WAARSCHUWING 9 Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte tijd bewusteloosheid en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. 9 Sluit geen elektrische apparaten aan alvorens de motor te starten. LET OP ADVARSEL 9 Motoren må aldri kjøres i et lukket rom, ettersom det kan føre til tap av bevissthet eller død innen kort tid. Kjør motoren på et godt ventilert sted. 9 Ingen elektriske enheter må tilkobles før motoren startes. PASS PÅ Strømaggregatet leveres uten motorolje. Motoren må ikke startes før det er fylt på nok motorolje. De generator wordt geleverd zonder motorolie. Start de motor niet alvorens hij werd gevuld met voldoende motorolie. De motor starten A 1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”. Starte motoren 1. Drei økonomibryteren til “OFF”. 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:) 1 1 7DK-211 å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea B 1 1 7DK-232 2. Terwijl u de brandstoftankdop tegenhoudt zodat hij niet kan bewegen, zet u de ontluchtingsknop op “ON”. 1 2. Hold tanklokket for å unngå at det beveger seg og drei lufteventilen til “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 7DK-035 - 47 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 48 GR K AR00846 A200846 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 작동 9 Ποτ! µην λειτουργετε τον κινητ&ρα σε κλειστ2 χ6ρο γιατ θα προκαλ!σει σ-ντοµα απ6λεια αισθ&σεων και θνατο. Ο κινητ&ρα* πρ!πει να λειτουργε σε καλ αεριζ2µενο χ6ρο. 9 Πριν βλετε µπροστ τον κινητ&ρα, µην συνδ!σετε καµα ηλεκτρικ& συσκευ&. 9 폐쇄된 곳에서는 엔진을 절 대 가동해서는 안됩니다 . 폐 쇄된 곳에서 가동하게 되면 순식간에 의식을 잃어서 사 망에 이를 수 있기 때문입니 다 . 엔진은 환기가 잘 되는 곳에서 가동해야 합니다 . 9 엔진에 시동을 걸 때는 어떤 전기 장치도 연결하지 않고 걸어야 합니다 . Η γενν&τρια στ!λνεται απ2 το εργοστσιο χωρ* λδι στον κινητ&ρα τη*. Μην βλετε µπροστ αν δεν προσθ!σετε επαρκ!* λδι. 발전기는 엔진 오일이 없는 상태 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충 분히 주입한 후 엔진의 시동을 걸어야 합니다 . :ναµµα του κινητ&ρα 엔진 시동 1. Στρψτε το διακπτη οικονοµα στη θση “OFF”. 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 누름 . 1 3 “OFF” (:) 1 3“OFF”(:) å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 2. Κρατ#ντα την τπα του δοχεου καυσµου #στε να µην κινηθε, στρψτε το κουµπ εξαρωση στο “ON”. 2. 연료 탱크 캡이 움직이지 않 게 쥐고 있는 동안에 , 환기 노브를“ON”으로 누름 . 1 “ON” 1 “ON” - 48 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 49 NL 3. Draai de brandstofkraanknop in de stand “ON”. 1 N 3. Drei bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 7DK-038 4. Zet de motorschakelaar in de stand “ON”. 4. Vend motorbryteren til “ON”. 1 7 “ON” 1 7 “ON” 1 1 7DK-213 5. Trek de chokeknop volledig uit. 1 5. Trekk choken helt ut. 1 Choke 1 Chokeknop MERK OPMERKING 7DK-040a De choke is niet vereist om een warme motor te starten. Duw de chokeknop in tot in zijn uitgangspositie. 6. Trek langzaam aan de trekstarter tot u weerstand voelt, en geef er vervolgens een stevige ruk aan. OPMERKING 7DK-041 Pak de draaghendel stevig vast om te voorkomen dat de generator omver valt wanneer u aan de trekstarter trekt. - 49 - Det er ikke nødvendig å bruke choken for å starte motoren når den er varm. Da skyves choken tilbake til utgangsstillingen. 6. Trekk langsomt i startsnoren til den er i inngrep og trekk så raskt. MERK Ta godt tak i bærehåndtaket for å forhindre at strømaggregatet faller over ende når du trekker i startsnoren. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 50 GR 3. Στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου στο “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 4. Στρψτε τον διακπτη του κινητρα στο “ON”. 1 7 “ON” 5. Τραβξτε εντελ# κουµπ του τσοκ. K 3. 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로 누름 . 4. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 누름 . 1 7“ON” ξω το 5. 초크 노브를 완전히 잡아 당 김. 1 Κουµπ τσοκ 1 초크 노브 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Το τσοκ δεν χρειζεται αν ο κινητρα εναι ζεστ . Σπρ#ξτε το κουµπ του τσοκ µσα στην αρχικ του θση. 6. Τραβξτε αργ το σχοινκι εκκνηση µχρι να νι#σετε αντσταση, και µετ τραβξτε το απτοµα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πιστε γερ τη χειρολαβ για να µην πσει η γενντρια ταν τραβτε το σχοινκι εκκνηση . 초크는 더운 엔진에 시동을 거는 데 요구되지는 않습니다 . 초크 노브를 원래 위치로 밀어줍 니다 . 6. 되 감 김 시 동 기 를 천 천 히 착 수될 때까지 당긴 후 힘차게 끌어 당깁니다 . 팁 되감김 시동기를 당길 때 발전 기가 넘어지는 것을 예방하기 위 해서 운송 핸들을 꽉 잡아주시기 바랍니다 . - 50 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 51 NL 7DK-042a 7. Zodra de motor is gestart laat u de motor warmdraaien tot de motor niet meer stopt wanneer de chokeknop weer in zijn uitgangspositie wordt gezet. OPMERKING Wanneer u de motor start met de besparingsvrijloopschakelaar op “ON”, en er is geen belasting op de generator: 9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder dan 0°C (32°F) gedurende 5 minuten draaien met het nominale toerental (4.500 omw/min) om warm te draaien. 9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder dan 5°C (41°F) gedurende 3 minuten draaien met het nominale toerental (4.500 omw/min) om warm te draaien. De spaarstandregeleenheid werkt normaal na de bovengenoemde tijdspanne, terwijl de besparingsvrijloopschakelaar op “ON” staat. - 51 - N 7. La motoren kjøre seg varm etter oppstarten slik at den ikke stopper når choken skyves tilbake til utgangsstillingen. MERK Når motoren startes med økonomibryteren vendt til “ON” og strømaggregatet ubelastet: 9 med en omgivelsestemperatur på under 0°C (32°F) vil motoren gå med driftshastighet (4.500 o/min) i 5 minutter for å bli oppvarmet. 9 med en omgivelsestemperatur på under 5°C (41°F) vil motoren gå med driftshastighet (4.500 o/min) i 3 minutter for å bli oppvarmet. Økonomistyreenheten vil fungere normalt etter dette dersom økonomibryteren er vendt til “ON”. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 52 GR 7. Aφο πρει µπροστ ο κινητρα , ζεστνετ τον τσι #στε να µην σβσει ταν επαναφρετε το κουµπ του τσοκ στην αρχικ θση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ +ταν βζετε µπροστ τον κινητρα, µε τον διακπτη οικονοµα στο “ON”, και δεν υπρχει φορτο στη γενντρια: 9 σε θερµοκρασα περιβλλοντο κτω απ 0°C (32°F), ο κινητρα θα λειτουργσει στι πλρει στροφ (4.500 στροφ /λεπτ) για 5 λεπτ #στε να ζεσταθε ο κινητρα . 9 σε θερµοκρασα περιβλλοντο κτω απ 5°C (41°F), ο κινητρα θα λειτουργσει στι 4.500 στροφ /λεπτ για 3 λεπτ #στε να ζεσταθε. Η µονδα οικονοµα λειτουργε κανονικ µετ τον παραπνω χρνο, σο ο διακπτη οικονοµα εναι στη θση “ON”. K 7. 엔 진 에 시 동 이 걸 린 후 , 초 크 노브가 원해 위치로 돌아 올 때 엔진이 멈추지 않을 때까지 엔진을 예열합니다 . 팁 엔진에 시동을 걸 때 경제 조정 스위치는“ON”에 있으며 , 발전 기에는 부하가 없습니다 : 9 대 기 온 도 가 0 ℃ (32℉) 미 만일 경우 , 엔진 예열을 위 해 엔진은 정격 회전 수 / 분 (4,500 회 전 수 / 분 ) 에 맞 추어 5 분 동안 가동됩니다 . 9 대기 온도가 5℃ (41℉) 미만 일 경우 , 엔진 예열을 위해 엔 진 은 4,500 회 전 수 / 분 에 맞추어 3 분 동안 가동됩 니다 . 경제 조정 유니트는 경제 조정 스위치가“ON”일 때 보통 위의 시간이 지난 후 작동됩니다 . - 52 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 53 NL A 1 N AD01025 AN01025 De motor stoppen Stoppe motoren OPMERKING MERK Schakel eventuele elektrische apparaten uit. Slå av tilkoplede elektriske enheter. 1 1. Vend økonomibryteren til “OFF”. 7DK-211 B 1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”. 1 3 “OFF” (:) å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 1 3 “OFF” (:) å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea 1 1 7DK-232 2. Koppel eventuele elektrische apparaten los. 2. Kople fra alle elektriske enheter. 3. Zet de motorschakelaar in de stand “STOP”. 3. Vend motorbryteren til “STOP”. 7DK-240 1 5 “STOP” 1 5 “STOP” 1 1 7DK-214 4. Draai de brandstofkraanknop in de stand “OFF”. 1 4. Drei bensinkranen til “OFF”. 1 “OFF” 1 “OFF” 7DK-045 5. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF” nadat de motor volledig is afgekoeld. 5. Drei lufteventilen på tanklokket til “OFF” når motoren er helt nedkjølt. 1 “OFF” 1 1 “OFF” 7DK-092 - 53 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 54 GR K AR01025 A201025 Σβ&σιµο του κινητ&ρα 엔진 정지 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Σβστε τι ηλεκτρικ συσκευ . 1. Tοποθετστε τον διακπτη οικονοµα στο “OFF”. 1 3 “OFF” (:) 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 누릅니다 . 1 3“OFF”(:) å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα 2. Αποσυνδστε τι συσκευ . 전기 장치들을 모두 끕니다 . ηλεκτρικ 3. Στρψτε τον διακπτη του κινητρα στο “STOP”. 1 5 “STOP” 4. Στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου στο “OFF”. 1 “OFF” 5. Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου στο “OFF” αφο κρυ#σει εντελ# ο κινητρα . å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 2. 전 기 장 치 들 을 모 두 차 단 합 니다 . 3. 엔진 스위치를“STOP”으로 누릅니다 . 1 5“STOP” 4. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로 누릅니다 . 1 “OFF” 5. 엔 진 이 완 전 히 식 은 후 에 연료 탱크 캡 환기 노브를 “OFF”로 누릅니다 . 1 “OFF” 1 “OFF” - 54 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 55 NL N AD00839 AN00839 Aansluiting Tilkobling Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) WAARSCHUWING Zorg ervoor dat eventuele elektrische apparaten zijn uitgeschakeld alvorens ze aan te sluiten. ADVARSEL Kontroller at alle elektriske enheter er slått av før de plugges i. PASS PÅ LET OP 9 Vergewis u ervan dat alle elektrische apparaten inclusief de leidingen en stekkerverbindingen in goede staat verkeren alvorens ze aan te sluiten op de generator. 9 Vergewis u ervan dat de totale belasting kleiner is dan of gelijk aan het nominale vermogen van de generator. 9 Vergewis u ervan dat de stopcontactbelastingsstroom kleiner is dan de nominale stroomsterkte van het stopcontact. OPMERKING Zorg ervoor dat de generator geaard is. Wanneer het elektrische apparaat geaard is, moet de generator altijd worden geaard. 7DK-241 1 7DK-207 1 7DK-228 MERK Sørg for å jorde strømaggregatet. Hvis den elektriske enheten er jordet, skal også strømaggregatet være jordet. 1. Start motoren. 2. Sett støpselet inn i vekselstrømuttaket. 1. Start de motor. 2. Sluit hem aan op wisselstroomaansluiting. 3. Ga na of het AC-verklikkerlampje brandt. A 9 Påse at alle elektriske enheter inklusiv ledninger og støpsel er i god stand før de koples til strømaggregatet. 9 Forsikre deg om at den totale belastningen ligger innenfor strømaggregatets merkeeffekt. 9 Forsikre deg om at belastningen på uttaket ligger innenfor uttakets merkeeffekt. 3. Påse at AC-kontrollampen er tent. 1 AC-verklikkerlampje 1 AC-kontrollampe å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea B - 55 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 56 GR K AR00839 A200839 Σ-νδεση 연결 Εναλλασσ2µενο Ρε-µα (AC) 교류전류 (AC) Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* συσκευ!* εναι σβηστ!* πριν τι* συνδ!σετε. 플러그를 꽂기 전에 전기 장치들 이 꺼져 있는지 확인하십시오 . 9 Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* συσκευ!* συµπεριλαµβανοµ!νων των καλωδων και των βυσµτων εναι σε καλ& κατσταση πριν τη σ-νδεση στη γενν&τρια. 9 Βεβαιωθετε 2τι το συνολικ2 φορτο εναι µ!σα στην ονοµαστικ& !ξοδο τη* γενν&τρια*. 9 Βεβαιωθετε 2τι το φορτο ρε-µατο* τη* πρζα* εναι µ!σα στα ονοµαστικ 2ρια τη*. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φροντστε να γει#σετε τη γενντρια. +ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι γειωµνη, πρπει πντα να γει#νεται και η γενντρια. 9 전선 및 플러그 연결관을 포 함한 모든 전기 장치들이 발 전기에 연결하기 전에 좋은 상태인지 확인하십시오 . 9 전체 전력 소비량은 발전기 출력 범위 안에 있어야 합니 다. 9 리셉터클 부하 전류는 리셉 터클 정격 전류 내에서 사용 하십시오 . 팁 발전기를 접지 ( 어스 ) 시킵니다 . 전기 장치가 어스가 되면 , 발전 기는 항상 어스가 되어야 합니 다. 1. 엔진에 시동을 겁니다 . 2. AC 리셉터클에 플러그를 낍 니다 . 1. Βλτε µπροστ τον κινητρα. 2. Συνδστε στην πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC). 3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο εναι αναµµνο 3. AC 파이롯트등이 켜져 있는 지 확인합니다 . 1 AC 파이롯트등 1 Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 - 56 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 57 NL 4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. (Alleen voor Canada) 1 1 N 4. Vend vekselstrømsbryteren “ON”. (Kun for Canada) til 1 I “ON” 1 I “ON” 7DK-219 5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “ON”. A 5. Vend økonomibryteren til “ON”. 1 I “ON” (: 1 I “ON” (: 1 1 ;) å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea ;) å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-210 B 1 OPMERKING MERK De besparingsvrijloopschakelaar moet op “OFF” worden gezet om het motortoerental te verhogen tot het nominale toerental. Økonomibryteren må vendes til “OFF” for å øke motorens turtall til merketurtallet. 6. Schakel eventuele elektrische systemen in. 6. Slå på tilkoplede elektriske enheter. 1 7DK-231 - 57 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 58 GR 4. Στρψτε τον διακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) στη θση “ON”. (Μνο για τον Καναδ) K 4. AC 스 위 치 (N.F.B.) 를 “ON”으로 누릅니다 . ( 캐나 다용에 한함 ) 1 I“ON” 1 I “ON” 5. Στρψτε τον διακπτη οικονοµα στη θση “ON”. 1 I “ON” (: ;) 5. 경 제 조 정 스 위 치 를“ON” 으로 누릅니다 . 1 I“ON”(: å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα ;) å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Ο διακπτη οικονοµα πρπει να γυρσει στο “OFF” για να ανβουν οι στροφ του κινητρα στι ονοµαστικ στροφ /λεπτ. 엔진 스피드를 정격 분당 회전 수로 끌어올리기 위해서 경제 조 정 스 위 치 를 반 드 시“OFF” 로 누릅니다 . 6. Ανψτε τι συσκευ . ηλεκτρικ 6. 전기 장치들을 켭니다 . - 58 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 59 NL 2 1 762-040 6v 6v 12v N Laden van de batterij Lading av batteri OPMERKING MERK 9 De nominale DC-spanning van de generator is 12V. 9 Start de motor eerst en verbind de generator vervolgens met de batterij om ze te laden. 9 Alvorens het laden van de batterij te starten, dient u na te gaan of de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) ingeschakeld is. 1 Rode draad 2 Zwarte draad 762-041 1. Start de motor. 2. Druk de gelijkstroombescherming in of schakel de DCschakelaar (N.F.B.) in. 3. Sluit de rode batterijladerdraad eerst aan op de positieve (+) batterijpool. 4. Sluit de zwarte batterijladerdraad aan op de negatieve (–) batterijpool. 5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF” om het herladen van de batterij te starten. - 59 - 9 Merkespenning for strømaggregatets likestrøm er 12V. 9 Start motoren før strømaggregatet koples til batteriet for ladning. 9 Før lading av batteriet igangsettes må du påse at likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren er slått på. 1 Rød ledning 2 Svart ledning 1. Start motoren. 2. Trykk inn likestrømsbeskytteren eller slå på likestrømsbryteren. 3. Kople den røde batteriladerledningen til positiv (+) batteripol. 4. Kople den svarte batteriladerledningen til negativ (–) batteripol. 5. Vend økonomibryteren til “OFF” for å start lading av batteriet. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 60 GR K Φ2ρτιση τη* µπαταρα* 배터리 충전 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 9 Η ονοµαστικ τση συνεχο ρεµατο (DC) τη γενντρια εναι 12V. 9 Βλτε µπροστ τον κινητρα και µετ συνδστε τη γενντρια στη µπαταρα για φρτιση. 9 Πριν αρχσετε τη φρτιση τη µπαταρα , βεβαιωθετε τι ο διακπτη προστασα DC ο διακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) εναι ενεργοποιηµνο . 1 Κκκινο καλ#διο 2 Μαρο καλ#διο 1. Βλετε µπροστ τον κινητρα. 2. Πιστε τον διακπτη προστασα DC ενεργοποιστε τον διακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια ). 3. Συνδστε το κκκινο καλ#διο του φορτιστ στον θετικ πλο (+) τη µπαταρα . 4. Συνδστε το µαρο καλ#διο του φορτιστ στον αρνητικ πλο (–) τη µπαταρα . 5. Στρψτε τον διακπτη οικονοµα στη θση “OFF” για να αρχσει η φρτιση τη µπαταρα . 9 발전기 DC 정격 전압은 12V 입니다 . 9 엔진에 먼저 시동을 거신 후 , 충전을 위해 발전기를 배터 리에 연결합니다 . 9 배터리를 충전하시기 전에 , DC 프로텍터 혹은 DC 스위 치 (N.F.B.) 가 켜 져 있 는 지 확인합니다 . 1 적색 전선 2 흑색 전선 1. 엔진에 시동을 겁니다 . 2. DC 프로텍터 혹은 DC 스위 치 (N.F.B.) 를 누릅니다 . 3. 적 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선 을 플러스 (+) 배터리 단자에 장착시킵니다 . 4. 흑 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선 을 마이너스 (-) 배터리 단자 에 장착시킵니다 . 5. 배 터 리 충 전 을 시 작 하 기 위 해 서 경 제 조 정 스 위 치 “OFF”로 누릅니다 . - 60 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 61 NL A 7DK-223 A 2 1 763-238a B 1 2 7DK-215 N LET OP PASS PÅ 9 Vergewis u ervan dat de besparingsvrijloopschakelaar uitgeschakeld is terwijl de batterij wordt herladen. 9 Zorg ervoor dat u de rode batterijladerdraad aansluit op de positieve (+) batterijpool en de zwarte draad op de negatieve (–) batterijpool. Keer die posities nooit om. 9 Verbind de batterijladerdraden stevig met de batterijpolen zodat ze niet los kunnen raken door trillingen of andere storingen. 9 Laad de batterij op zoals beschreven in de handleiding bij de batterij. 9 De gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer de stroomsterkte tijdens het laden van de batterij boven de nominale stroomsterkte uitstijgt. Om het herladen van de batterij te herstarten, zet u de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) op “ON”. Als de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw op “OFF” wordt geschakeld, dient u het laden van de batterij onmiddellijk te stoppen en een Yamaha-dealer te raadplegen. 9 Påse at økonomibryteren er slått av under lading av batteriet. 9 Vær nøye med å kople den røde batteriladerledningen til positiv (+) batteripol og den svarte ledningen til negativ (–) batteripol. Ledningene må ikke byttes om. 9 Fest batteriladerledningene grundig til batteripolene slik at de ikke kan komme løs på grunn av vibrasjon fra motoren eller andre forstyrrelser. 9 Lad batteriet ved å følge anvisningene i brukerhåndboken for batteriet. 9 Likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren går automatisk til “OFF” dersom belastningen overstiger merkeeffekten under ladeprosessen. For gjenstart av ladeprosessen dersom dette skjer, trykk inn likestrømsbeskytteren eller vend likestrømsbryteren til “ON”. Dersom likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren går til “OFF” nok en gang, stopp ladeprosessen umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Gelijkstroombescherming (Behalve voor Canada) ∫ DC-schakelaar (N.F.B.) (Voor Canada) - 61 - 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Likestrømsbeskytter (Med unntak av Canada) ∫ Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) (For Canada) 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 62 GR 9 Βεβαιωθετε 2τι ο διακ2πτη* οικονοµα* εναι απενεργοποιηµ!νο* 2ταν φορτζετε τη µπαταρα. 9 Συνδ!στε το κ2κκινο καλ6διο στον θετικ2 π2λο (+) και το µα-ρο στον αρνητικ2 π2λο (–) τη* µπαταρα*. Μην αντιστρ!ψετε αυτ!* τι* θ!σει*. 9 Συνδ!στε καλ τα καλ6δια του φορτιστ& στου* π2λου* τη* µπαταρα* 6στε να µην αποσυνδεθο-ν λ2γω κραδασµ6ν του κινητ&ρα & λλων παρενοχλ&σεων. 9 Φορτστε τη µπαταρα µε τη σωστ& διαδικασα ακολουθ6ντα* τι* οδηγε* που υπρχουν στο βιβλο του ιδιοκτ&τη τη* µπαταρα*. 9 Ο διακ2πτη* προστασα* DC & διακ2πτη* DC (χωρ* κατανλωση ασφλεια*) γυρζει αυτ2µατα στο “OFF” αν ανιχνε-σει ρο& ρε-µατο* πνω απ2 το κανονικ2 στη διρκεια τη* φ2ρτιση*. Για να συνεχσετε τη φ2ρτιση τη* µπαταρα*, στρ!ψτε τον διακ2πτη προστασα* DC & διακ2πτη DC (χωρ* κατανλωση ασφλεια*) στο “ON”. Αν ο διακ2πτη* προστασα* DC & διακ2πτη* DC(χωρ* κατανλωση ασφλεια*) γυρσει πλι στο “OFF”, σταµατ&στε αµ!σω* τη φ2ρτιση και συµβουλευτετε !ναν εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha. 1 I 2 3 “ON” “OFF” K 9 배터리 충전 중에는 경제 조 정 스위치가 반드시 꺼져 있 어야 합니다 . 9 반드시 적색 배터리 충전기 리드선은 플러스 (+) 배터리 단자에 , 흑색 배터리 충전기 리드선은 마이너스 (-) 배터 리 단자에 장착시킵니다 . 이 둘의 위치를 변경시키지 마 십시오 . 9 엔진의 진동 또는 다른 방해 가 발생할 우려가 있으므로 배터리 충전기 리드선들을 배터리 단자에 안전하게 장 착시켜 차단되지 않도록 합 니다 . 9 이 매뉴얼에 있는 배터리에 관한 지시사항을 준수하여 올바른 순서로 배터리를 충 전하십시오 . 9 배터리 충전 시 전류가 정 격 흐 름 을 초 과 하 면 DC 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 는 자 동 으 로 “OFF”가 됩니다 . 배터리 충전을 다시 시작하 시 려 면 , DC 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 를 “ON” 으 로 누 릅 니 다 . DC 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 다 시“OFF” 가 되면 , 배터리 충전을 즉 각 멈추시고 야마하 딜러에 게 문의하시기 바랍니다 . 1 I “ON” “OFF” 2 3 å DC 프로텍터 ( 캐나다 제외 국가용 ) ∫ DC 스위치 (N.F.B.) ( 캐나다용 ) å ∆ιακπτη προστασα DC (Εκτ απ τον Καναδ) ∫ ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) (Για τον Καναδ) - 62 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 63 NL OPMERKING 9 Informatie over het einde van de batterijherlading vindt u in de handleiding van de batterij. 9 Meet het soortelijk gewicht van de elektrolyt om na te gaan of de batterij volledig is opgeladen. Bij een volle lading ligt het soortelijk gewicht van de elektrolyt tussen 1,26 en 1,28. 9 Het is raadzaam het soortelijk gewicht van de elektrolyt minstens één keer per uur te controleren om te voorkomen dat de batterij wordt overladen. WAARSCHUWING 762-012 N MERK Rook nooit en maak of verbreek geen verbindingen met de batterij tijdens het laden. Het batterijgas zou kunnen worden ontstoken door vonken. Batterij-elektrolyt is giftig en gevaarlijk, en het veroorzaakt ernstige brandwonden, enz. omdat het zwavelzuur bevat. Vermijd contact met de huid, de ogen of kleding. Antigif: UITWENDIG-Spoelen met water. INWENDIG-Drink grote hoeveelheden water of melk. Drink daarna magnesiummelk, geklopt ei of plantaardige olie. Roep onmiddellijk een arts. OGEN: gedurende 15 minuten uitspoelen met water en vervolgens onmiddellijk een arts raadplegen. Batterijen genereren explosieve gassen. Houd vonken, vlammen, sigaretten enz. uit de buurt. Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de batterij oplaadt of gebruikt in een gesloten ruimte. Draag altijd een beschermbril wanneer u in de buurt van batterijen werkt. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BEWAREN. - 63 - 9 For informasjon om avslutning av ladeprosessen, se brukerhåndboken for batteriet. 9 Mål syrevekten for å fastslå om batteriet er ferdig ladet. Når batteriet er fulladet, skal syrevekten ligge mellom 1,26 og 1,28. 9 Det anbefales å sjekke syrevekten minste én gang i timen for å forhindre overlading av batteriet. ADVARSEL Unngå røyking samt til- eller frakopling mens ladeprosessen pågår. Gnister kan antenne knallgass fra batteriet. Batterisyren er giftig og farlig ettersom den inneholder svovelsyre som kan forårsake alvorlige brannskader. Unngå kontakt med hud, øyne eller klesplagg. Behandling: UTVORTES-Skyll med vann. INNVORTES-Drikk store mengder vann eller melk etterfulgt av magnesiamelk, rå pisket egg eller vegetabilsk olje. Ta omgående kontakt med en lege. ØYNE: Skyll med vann i 15 minutter og søk lege umiddelbart. Batterier utvikler eksplosiv knallgass. Unngå gnister, åpen flamme, sigaretter, osv. Luft under ladeprosesser og ved bruk i lukkede rom. Beskytt alltid øynene ved arbeid i nærheten av batterier. OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 64 GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Για πληροφορε σχετικ µε το τλο τη φρτιση τη µπαταρα , αναφερθετε στο βιβλο του ιδιοκττη τη µπαταρα . 9 Μετρστε το ειδικ βρο του ηλεκτρολτη για να δετε αν η µπαταρα εναι πλρω φορτισµνη. +ταν εναι πλρω φορτισµνη, το ειδικ βρο του ηλεκτρολτη εναι µεταξ 1,26 και 1,28. 9 Συνιστοµε να ελγχετε το ειδικ βρο του ηλεκτρολτη τουλχιστον µια φορ κθε #ρα #στε να αποφγετε υπερφρτιση τη µπαταρα . Ποτ! µην καπνζετε αποσυνδ!ετε τη µπαταρα στη διρκεια τη* φ2ρτιση*. Οι σπθε* µπορε να αναφλ!ξουν τα α!ρια τη* µπαταρα*. Ο ηλεκτρολ-τη* εναι δηλητηρι6δη* και επικνδυνο*, προκαλε σοβαρ εγκα-µατα, κλπ. και περι!χει θειικ2 οξ-. Αποφ-γετε την επαφ& του µε το δ!ρµα, τα µτια & τα ρο-χα. Aντδοτο: EΞΩΤΕΡΙΚΑ-Πλ-νετε µε νερ2. ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ-Πιετε µεγλε* ποσ2τητε* νερο- & γλακτο*. Συνεχστε µε γλα µαγνησα*, χτυπηµ!νο αυγ2 & φυτικ2 λδι. Καλ!στε αµ!σω* γιατρ2. ΜΑΤΙΑ: Πλ-νετε µε νερ2 για 15 λεπτ και καλ!στε αµ!σω* γιατρ2. Οι µπαταρε* παργουν εκρηκτικ α!ρια. Κρατ&στε µακρι σπθε*, τσιγρα, φλ2γε*, κλπ. Αερζετε το χ6ρο κατ τη φ2ρτιση & χρ&ση σε κλειστ2 χ6ρο. Καλ-πτετε πντα τα µτια σα* 2ταν εργζεστε κοντ σε µπαταρε*. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ. K 팁 9 배터리 충전의 종료를 결정 하기 위해서 본 매뉴얼의 배 터리에 관한 지시사항을 따 라주십시오 . 9 배터리가 완전히 충전되었는 지를 결정하기 위해서 전극 의 구체적인 중량을 측정해 야 합니다 . 배터리가 완전히 충전되었을 시 , 전극의 구체 적 인 중 량 은 1.26 에 서 1.28 이 됩니다 . 9 배터리의 과다 충전을 예방 하기 위해서 매 시 적어도 한 번 이상 전극의 구체적인 중량의 확인을 권장합니다 . 충전 중에는 절대 흡연을 삼가 며 , 배터리에 어떠한 연결 또는 차단을 금합니다 . 불꽃이 배터리 가스에 발화시킬 수도 있습니다 . 배터리 전극은 중화상을 일으킬 수 있는 황산이 함유돼있으므로 독성이 있고 위험합니다 . 전극에 피부나 눈 혹은 옷이 닿지 않도 록 합니다 . 응급처치 : 외부 접촉 시-물을 많이 뿌려줍 니다 . 몸 속 유입 시-물이나 우유를 많 이 마십니다 . 이어서 마그네시아 유제 , 휘 저은 달걀 혹은 식물성 기름을 마십니다 . 그리고 즉시 의사를 부릅니다 . 눈에 닿았을 경우 : 눈에 15 분간 물을 뿌리고 즉시 치료를 받습니 다 . 배터리에서는 폭발성 수소가 스가 만들어지므로 , 배터리 근처 에서 불꽃이나 화염 물질을 두거 나 혹은 흡연 등의 행동을 해서 는 안되며 , 폐쇄된 공간에서 충 전을 할 때는 환기를 충분히 시 키면서 해야 합니다 . 배터리 근 처에서는 눈을 항상 보호해야 합 니다 . 어린아이 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오 . - 64 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 65 NL N Bedrijfsbereik van DCvoeding (uitsluitend voor het laden van 12V-batterij) Driftsområde for likestrømstilførsel (for lading av 12V-batterier) Deze stroombron werd ontworpen voor het laden van batterijen tot 40Ah die half ontladen zijn. Laad geen batterijen met een hogere capaciteit dan 40Ah. 12V-batterij De vereiste tijd voor het herladen van een batterij hangt af van de mate waarin de batterij ontladen is. Wanneer het soortelijk gewicht van de batterij 1,26 tot 1,28 bedraagt, is het laden voltooid. Controleer het soortelijk gewicht van de batterij een keer per uur tijdens het laden. De gemiddelde tijd voor het laden van een half ontladen 40Ah-batterij bedraagt ongeveer 5 uur. Vergeet het batterijvloeistofpeil niet te controleren vóór het laden. Denne strømkilden er beregnet for lading av batterier opp til 40Ah som er halvt utladet. Lad ikke batterier med større kapasitet enn 40Ah. 12V-batteri Ladetiden for et batteri varierer avhengig av hvor utladet batteriet er. Når batteriets syrevekt ligger mellom 1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig. Under lading må batteriets syrevekt sjekkes én gang i timen. Gjennomsnittlig ladetid for et halvveis utladet 40Ah-batteri er om lag 5 timer. Batteriets væskenivå må sjekkes før lading. LET OP 9 Tijdens het laden mag u geen belasting op de batterij aansluiten of de startmotor doen werken. Dat zorgt ervoor dat er een hoge stroom door de generator vloeit die de wikkeling verbrandt. 9 Sluit geen VRLA-batterij (Valve Regulated Lead Acid) aan op de generator. Het laden van een VRLA-batterij vereist een speciale batterijlader (voor constante spanning). - 65 - PASS PÅ 9 Belast ikke batteriet og unngå bruk av motorens starter mens ladningen pågår. Dette vil forårsake så kraftig strøm gjennom strømaggregatet at spolen vil brennes i stykker. 9 Kople ikke til et VRLA-batteri. Lading av VRLA-batterier krever en spesiell batterilader med konstant spenning. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 66 GR Ε-ρο* λειτουργα* του τροφοδοτικο- ρε-µατο* DC (αποκλειστικ για φ2ρτιση µπαταρα* 12V) Αυτ το τροφοδοτικ εναι σχεδιασµνο για φρτιση µπαταρι#ν µχρι 40Ah, µερικ αποφορτισµνων. Mην φορτζετε µπαταρε µεγαλτερη χωρητικτητα απ 40Αh. Mπαταρα 12V Ο χρνο που απαιτεται για την επαναφρτιση ποικλει ανλογα µε το εππεδο αποφρτιση τη µπαταρα . +ταν το ειδικ βρο τη µπαταρα φτσει στο 1,26 µε 1,28, η φρτιση χει ολοκληρωθε. +ταν φορτζετε να ελγχετε το ειδικ βρο µια φορ την #ρα. Ο µσο χρνο φρτιση µια µερικ αποφορτισµνη µπαταρα 40Ah εναι περπου 5 #ρε . Πριν τη φρτιση να ελγχετε τη στθµη των υγρ#ν τη µπαταρα . 9 Μην συνδ!ετε καν!να φορτο στη µπαταρα & χρησιµοποιετε τη µζα εκκνηση* στη διρκεια τη* φ2ρτιση*. Αυτ2 προκαλε µεγλη ρο& ρε-µατο* στη γενν&τρια και θα κψει το πηνο. 9 Μην συνδ!ετε µπαταρα VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Για τη φ2ρτιση µια* µπαταρα* VRLA, απαιτεται ειδικ2* φορτιστ&* (σταθερ&* τση*). K DC 전원 공급의 작동 범위 (12-V 배터리 충전에만 해당 ) 본 전원 소스는 40Ah 까지의 절 반만 방전된 배터리를 충전하기 위 해 고 안 된 것 입 니 다 . 40Ah 보다 높은 역량의 배터리는 충전 하지 마십시오 . 12V 배터리 배터리 재충전 필요 시간은 배 터리의 방전 정도에 따라 차이가 납니다 . 배터리의 구체적인 중량 이 1.26 에 서 1.28 에 도 달 하 면 충전이 종료된 것입니다 . 충전 시 , 매 시 한 번씩 배터리의 구 체적인 중량을 확인해 주십시오 . 절 반만 방전된 40Ah 배터리를 충전하는 데 드는 평균 시간은 약 5 시간 정도입니다 . 충전 전 에 배터리의 유동 레벨을 반드시 확인하십시오 . 9 충전 중에는 배터리에 부하 를 장착시키거나 엔진 시동 모터를 발전기에 높은 전류 가 흘러 들어가 코일에 과열 로 인한 파손을 초래합니다 . 9 VRLA ( 밀 폐 형 납 축 전 지 ) 배터리를 연결하지 마십시오 . VRLA 배터리를 충전하시려 면 , 특수 ( 전압 유지 ) 배터 리 충전기가 필요합니다 . - 66 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 67 NL N AD00812 AN00812 Toepassingsbereik Bruksområde Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een generator. Anders kan de generator beschadigd raken. Ved bruk av strømaggregatet må du forvisse deg om at den totale belastningen ligger innenfor aggregatets merkeeffekt ellers kan aggregatet bli påført skade. A D AC DC 779-006a B Vermogensfactor 779-006c 1 0,8–0,95 779-006b E å ∫ ç ∂ ´ Nominale spanning 12V Nominale stroom 6,5A MERK 0,4–0,75 (ç Rendement 0,85) 779-006d EF2000iS (120V/60Hz) E EF2000iS (230V/50Hz) –1.600W –1.280W –544W Nominale spanning 12V Nominale stroom 8,0A EF2000iS (220V/60Hz) OPMERKING 9 “–” betekent minder. 9 Toepassingswattage geeft aan wanneer ieder apparaat op zichzelf wordt gebruikt. 9 Het gelijktijdige gebruik van AC- en DC-stroom is mogelijk maar het totale wattage mag het nominale vermogen niet overschrijden. Bijv.: EF2000iS (220V/60Hz, 230V/50Hz) 1.600VA EF2000iS (120V/60Hz) F G A D Nominaal generatorvermogen Frequentie B Vermogensfactor 1,0 AC 0,8 DC — –1.520W –1.200W 78W (12V/6,5A) –1.500W –1.180W 96W (12V/8,0A) 9 Het overbelastingslampje gaat aan wanneer het totale wattage hoger is dan het toepassingsbereik. (Zie pagina 27 voor meer informatie.) Voor Canada 9 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld wanneer het totale wattage het toepassingsbereik overschrijdt. (Zie pagina 21 voor meer informatie.) - 67 - Vekselstrøm Effektfaktor Virkningsgrad 0,85 Likestrøm Merkespenning Merkestrøm 9 “–” betyr under. 9 Wattforbruk er angitt for når enheten brukes alene. 9 Samtidig bruk av veksel- og likestrøm er mulig, men samlet forbruk kan ikke overstige merkeeffekten. EKS.: ƒ Strømaggregatets merkeeffekt © Frekvens 9 Overbelastningsindikatoren tennes når samlet forbruk overstiger bruksområde. (Se side 27 for nærmere beskrivelse.) For Canada 9 Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren slås automatisk av når belastningen overstiger bruksområdet. (Se side 21 for nærmere beskrivelse.) 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 68 GR K AR00812 A200812 Περιοχ& εφαρµογ&* 적용 범위 +ταν χρησιµοποιετε τη γενντρια, να βεβαι#νεστε τι το συνολικ φορτο εναι µσα στα ρια τη ονοµαστικ εξδου τη γενντρια . Αλλι# µπορε να πθει ζηµι η γενντρια. 발전기를 이용할 때는 , 전체 부 하가 발전기의 정격 출력 내에 있는지 확인해야 합니다 . 그렇지 않을 경우 , 발전기가 고장 날 수 있습니다 . å ∫ ç ∂ ´ Εναλλασσµενο ρεµα (AC) Συντελεστ ισχο Αποδοτικτητα 0,85 Συνεχ ρεµα (DC) Ονοµαστικ Τση Ονοµαστικ ρεµα å ∫ ç ∂ ´ AC 역률 효율 0.85 DC 정격 전압 정격 전류 팁 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 “–” σηµανει κτω. 9 Τα βατ εφαρµογ ισχουν ταν η κθε συσκευ χρησιµοποιεται µνη τη . 9 Μπορε να γνει ταυτχρονη χρση ρεµατο AC και DC αλλ τα συνολικ βατ δεν πρπει να ξεπερνον την ονοµαστικ ξοδο. Π.Χ.: ƒ Ονοµαστικ ξοδο γενντρια © Συχντητα 9 Η νδειξη υπερφρτωση ανβει ταν τα συνολικ βατ ξεπερνον την περιοχ εφαρµογ . (∆ετε σ. 28 για λεπτοµρειε .) Για τον Καναδ 9 Ο διακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) γυρζει στο off ταν τα συνολικ βατ ξεπερνον την περιοχ εφαρµογ . (∆ετε σ. 22 για λεπτοµρειε .) 9 “-” 의 의 미 는 아 래 와 같 습 니다 . 9 적용 와트는 각 장치마다 스 스로 사용되는 때를 나타내 줍니다 . 9 AC 와 DC 전원을 동시에 사 용할 수 있으나 총 와트가 정격 출력을 초과하지 않아 야 합니다 . 예: ƒ 발전기 정격 출력 © 주파수 9 과부하 지시등은 전체 와트 가 적용 범위를 넘어가면 켜 집니다 . ( 보다 더 자세한 내 용 은 28 페 이 지 를 참 고 하 시 기 바랍니다 .) 캐나다용 9 AC 스위치 (N.F.B.) 는 전체 와트가 적용 범위를 넘어가 면 켜집니다 . ( 보다 더 자세 한 내용은 22 페이지를 참고 하시기 바랍니다 .) - 68 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 69 NL N LET OP PASS PÅ 9 Niet overbelasten. De totale belasting van al de elektrische apparaten mag het voedingsbereik van de generator niet overtreffen. Een overbelasting leidt tot schade aan de generator. 9 Bij het voeden van precisieapparatuur, elektronische controllers, PC's, elektronische computers, microcomputergebaseerde apparatuur of batterijladers dient u de generator ver genoeg uit de buurt te houden om elektrische interferentie van de motor te voorkomen. Zorg er ook voor dat de elektrische ruis van de motor andere elektrische apparaten in de buurt van de generator niet hindert. 9 Als de generator medische apparatuur moet voeden, dient u eerst advies in te winnen bij de fabrikant, een medicus of een ziekenhuis. 9 Bepaalde elektrische toestellen of elektrische motoren voor algemeen gebruik hebben een hoge aanloopstroom en kunnen daardoor niet worden gebruikt, zelfs wanneer ze zich binnen de voedingsbereiken van de tabel hierboven bevinden. Raadpleeg de fabrikant van de apparatuur voor bijkomend advies. 9 Unngå overbelastning. Den samlede belastningen fra elektriske enheter kan ikke overstige strømaggregatets strømforsyningsområde. Overbelastning vil skade strømaggregatet. 9 Ved tilførsel av strøm til presisjonsutstyr, elektroniske styreenheter, PC-er, mikrodatamaskinbasert utstyr eller batteriladere, må strømaggregatet være tilstrekkelig langt unna til å unngå elektrisk støy fra motoren. Påse også at elektrisk støy fra motoren ikke vil virke forstyrrende på annet elektrisk utstyr i nærheten av aggregatet. 9 Hvis strømaggregatet skal levere strøm til medisinsk utstyr, må man først rådføre seg med produsenten, medisinsk personale eller sykehuset. 9 Noen elektriske apparater eller universale el-motorer har kraftig startstrøm og kan følgelig ikke benyttes selv om de ligger innenfor strømforsyningsområdet i tabellen ovenfor. Kontakt utstyrsprodusenten for ytterligere informasjon. - 69 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 70 GR 9 Μην υπερφορτ6νετε τη γενν&τρια. Tο συνολικ2 φορτο 2λων των ηλεκτρικ6ν συσκευ6ν δεν πρ!πει να υπερβανει τη δυνατ2τητα παροχ&* τη* γενν&τρια*. Η υπερφ2ρτωση θα προκαλ!σει ζηµι στη γενν&τρια. 9 Pταν τροφοδοτετε εξοπλισµ2 ακριβεα*, ηλεκτρονικο-* ελεγκτ!*, υπολογιστ!*, συσκευ!* µε µικροεπεξεργαστ!* & φορτιστ!* µπαταρι6ν, η γενν&τρια πρ!πει να απ!χει αρκετ& απ2σταση απ2 τι* συσκευ!* 6στε να µην δηµιουργο-νται παρεµβολ!*. 9 Αν η γενν&τρια πρ2κειται να τροφοδοτ&σει ιατρικ2 εξοπλισµ2, θα πρ!πει πρ6τα να συµβουλευτετε τον κατασκευαστ& τη* συσκευ&*, κποιον ειδικ2 στα ιατρικ & το νοσοκοµεο. 9 Ορισµ!νε* ηλεκτρικ!* συσκευ!* & ηλεκτρικ µοτ!ρ γενικ&* χρ&ση* !χουν υψηλ ρε-µατα εκκνηση* και, συνεπ6*, δεν µπορο-ν να χρησιµοποιηθο-ν ακ2µα και αν βρσκονται µ!σα στα 2ρια παροχ&* του παραπνω πνακα. Για περισσ2τερε* πληροφορε* συµβουλευτετε τον κατασκευαστ& τη* συσκευ&*. K 9 과부하 하지 마십시오 . 모든 전기 장치의 전체 부하는 발 전기의 공급 범위를 초과하 지 않아야 합니다 . 과부하가 되면 발전기가 고장 날 수 있습니다 . 9 정밀기구 , 전자조정기 , PC, 전자 컴퓨터 , 마이크로 컴 퓨터 기반 장치 혹은 배터리 충전기에 전기를 공급할 때 는 , 발전기와 충분히 거리를 두고 해당 기기들을 사용해 야 엔진의 전기 간섭을 막을 수 있습니다 . 또한 , 엔진에 서 나오는 전기 소음과 발전 기 주변의 여타 전기 장치들 이 서로 간섭되지 않도록 해 야 합니다 . 9 발전기로 의료 기구에 전기 를 공급할 때는 , 해당 기구 의 제조업체 및 의료 전문가 혹은 병원의 조언을 먼저 들 은 후 사용해야 합니다 . 9 전기 장치들이나 혹은 일반 용도의 전기 모터들 중에는 시동 전류가 높은 것들 것 있으므로 , 이런 기기들이 위 표에 있는 공급 범위에 있더 라도 사용할 수 없습니다 . 더 자세한 권고사항은 기계 의 제조사에 문의하십시오 . - 70 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 71 NL N AD00401 AN00401 PERIODIEK ONDERHOUD PERIODISK VEDLIKEHOLD Veiligheid is een verplichting voor de gebruiker. Door hem regelmatig te inspecteren, af te stellen en te smeren, houdt u uw generator in de veiligst mogelijke toestand. De belangrijkste punten van het inspecteren, afstellen en smeren van de generator worden op de volgende pagina's toegelicht. Det er eierens ansvar å ivareta sikkerheten. Regelmessig ettersyn, justering og smøring vil holde strømaggregatet i best mulig sikker og effektiv stand. De viktigste punktene knyttet til ettersyn, justering og smøring av strømaggregatet er beskrevet på sidene som følger. WAARSCHUWING Wanneer u niet vertrouwd bent met onderhoudswerk laat u het beter door een Yamaha-dealer uitvoeren. - 71 - ADVARSEL Hvis du ikke er kjent med vedlikeholdsarbeid, kan en Yamaha-forhandler håndtere dette for deg. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 72 GR K AR00401 A200401 ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 정기적 보수 Η ασφλεια εναι ευθνη του ιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση, ρθµιση και λπανση θα κρατσει τη γενντρια στην πιο ασφαλ και αποδοτικ κατσταση. Τα πιο σηµαντικ σηµεα τη εξταση , ρθµιση και λπανση εξηγονται στι ακλουθε σελδε . Αν δεν εστε εξοικειωµ!νοι µε εργασε* συντ&ρηση*, απευθυνθετε σε !ναν εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha. 안전수칙은 사용자의 의무사항입 니다 . 정기 검사 , 조절 및 윤활 작업은 발전기를 가장 안전하고 효율적인 상태로 사용할 수 있도 록 해줍니다 . 발전기 검사 , 조 절 및 윤활 작업과 관련하여 가 장 중요한 사항들은 다음 페이지 에 설명되어 있습니다 . 유지보수 작업에 익숙하지 않으 시면 , 야마하 딜러에게 유지보수 작업을 의뢰하시기 바랍니다 . - 72 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 73 NL N AD00403 AN00403 Onderhoudsschema Vedlikeholdstabell ADVARSEL WAARSCHUWING Stop de motor alvorens het onderhoudswerk aan te vatten. LET OP PASS PÅ Gebruik uitsluitend door Yamaha gespecificeerde originele onderdelen voor vervanging. Vraag een erkende Yamaha-dealer voor bijkomend onderhoud. å Item © Bougie ∆ Brandstof ¬ Brandstofslang ø Motorolie ® Luchtfilterelement ¨ Geluiddemperscherm ≈ Brandstoffilter ∫ Routine ˙ Toestand controleren. ˆ Reinigen en vervangen indien nodig. ˚ Controleer brandstofpeil en controleer op lekken. µ Controleer de brandstofleiding op barsten of schade. ˜ Vervang ze indien nodig. π Controleer het oliepeil in de motor. œ Vervangen ß Toestand controleren. † Reinigen √ Toestand controleren. ∑ Reinigen en vervangen indien nodig. ¥ Reinigen en vervangen indien nodig. Stopp motoren før du begynner på vedlikeholdsarbeidet. ç ∂ Om de Controle ´ ƒ vóór 6 maanden 12 maanden gebruik of 100 uren of 300 uren 3 3 Bruk kun spesifiserte originaldeler fra Yamaha ved utskifting. Ta kontakt med en autorisert Yamaha-forhandler for videre oppfølging. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ 3 3 3 (*1) 3 (*2) 3 3 - 73 - ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Punkt Rutine Sjekk før igangsetting Hver 6. måned eller 100. time 12. måned eller 300. time Tennplugg Sjekk tilstand. Rengjør og skift om nødvendig. Bensin Sjekk bensinnivå og om det er lekkasje. Bensinslange Sjekk om det er sprekker eller skader på bensinslangen. Skift slangen om nødvendig. Motorolje Kontroller oljenivået i motoren. Skift Luftfilterelement Sjekk tilstand. Rengjør Filter på lyddemper Sjekk tilstand. Rengjør og skift om nødvendig. Bensinfilter Rengjør og skift om nødvendig. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 74 GR K AR00403 A200403 Πνακα* συντ&ρηση* 유지보수 차트 Σβ&στε τον κινητ&ρα πριν αρχσετε τι* εργασε* συντ&ρηση*. 보수를 시작하기 전에 엔진을 정 지하십시오 . Χρησιµοποιετε µ2νο γν&σια ανταλλακτικ Yamaha για την αντικατσταση. Ρωτ&στε τον εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha για περαιτ!ρω επβλεψη. 부품 대체 시 반드시 지정된 야 마하 발전기 부품들을 이용하십 시오 . 더 주의를 기울이기 위해 서 야마하 딜러에게 문의하십시 오. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Αντικεµενο Σηµει#σει Bλεγχο πριν τη λειτουργα Κθε 6 µνε 100 #ρε 12 µνε 300 #ρε Μπουζ Ελγξτε την κατσταση. Καθαρστε και αντικαταστστε αν χρειζεται. Κασιµο Ελγξτε τη στθµη του καυσµου και τυχν διαρρο . Σωλνα καυσµου Ελγξτε το σωλνα καυσµου για διαρρο ζηµι. Αντικαταστστε αν χρειζεται. Λδι κινητρα Ελγξτε τη στθµη του λαδιο του κινητρα. Αντικαταστστε Στοιχεο φλτρου αρα Ελγξτε την κατσταση. Καθρισµα Στα σιγαστρα Ελγξτε την κατσταση. Καθαρστε και αντικαταστστε αν χρειζεται. Φλτρο καυσµου Καθαρστε και αντικαταστστε αν χρειζεται. ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ 항목 일상적인 작업 운전 전 확인사항 모든 6 개월 혹은 100 시간 12 개월 혹은 300 시간 점화 플러그 상태를 확인합니다 . 닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 . 연료 연료 레벨 및 연료가 새는지 확인합니다 . 연료 호스 호스가 찢어지거나 혹은 손상됐는지 확인합니다 . 필요할 경우 , 교체합니다 . 엔진 오일 엔진의 오일 레벨을 확인합니다 . 교체 공기 필터 장치 상태를 확인합니다 . 깨끗함 머플러 스크린 상태를 확인합니다 . 닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 . 연료 필터 닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 . - 74 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 75 NL å Item ∫ ç ∂ Om de Controle ´ ƒ 6 maanden 12 maanden vóór gebruik of 100 uren of 300 uren Routine å Controleer de ontluchtingsslang op barsten of schade. ∫ Vervang ze indien nodig. ∂ Cilinderkop ontkolen. ç Cilinderkop é Vaker indien nodig. © Controleer en regel ƒ Klepspeling de klepspeling. î Controleer alle en ˙ Fittings/ bevestigingen. bevestigingen ∆ Corrigeren indien nodig. ˚ Het punt waar een anomalie werd herkend door gebruik. Ω Carterontluchtingsslang 3 ★ ★ ★ 3 *1 Eerste verversing van de motorolie is na een maand of 20 bedrijfsuren. *2 Het luchtfilterelement moet vaker worden gereinigd bij gebruik in uitzonderlijk vochtige of stoffige omgevingen. ★ Aangezien deze items speciale werktuigen, gegevens en technische vaardigheden vereisen, dient u het onderhoud door een Yamaha-dealer te laten uitvoeren. - 75 - N å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Punkt Rutine Sjekk før igangsetting Hver 6. måned eller 100. time 12. måned eller 300. time Ventilasjonsslange for veivhus Sjekk om det er sprekker eller skader på ventilasjonsslangen. Skift slangen om nødvendig. Topplokk Fjern sot fra topplokket. Øk frekvensen om nødvendig. Ventilklaring Sjekk og juster ventilklaringen. Fester/klemmer Sjekk alle fester og klemmer. Utbedre om nødvendig. Dersom noe unormalt oppdages under bruk. *1 Motoroljen skiftes første gang etter én måned eller 20 driftstimer. *2 Luftfilterelementet må rengjøres oftere ved bruk i svært fuktige eller støvfylte områder. ★ Ettersom disse punktene krever spesialverktøy, kunnskaper og tekniske ferdigheter, bør denne servicen utføres av en Yamaha-forhandler. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 76 GR å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Αντικεµενο Σηµει#σει Bλεγχο πριν τη λειτουργα Κθε 6 µνε 100 #ρε 12 µνε 300 #ρε Σωλνα αερισµο στροφαλοθλαµου Ελγξτε το σωλνα αερισµο για ρωγµ ζηµι. Αντικαταστστε αν χρειζεται. Κυλινδροκεφαλ Ξεκαρβουνιστε την κεφαλ του κυλνδρου. Πιο συχν αν χρειζεται. ∆ικενο βαλβδων Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο των βαλβδων. Σηµεα στριξη /στερωση Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη και στερωση . ∆ιορθ#στε αν χρειζεται. Το σηµεο που εντοπσατε ανωµαλα κατ τη χρση. *1 Η αρχικ αντικατσταση του λαδιο του κινητρα εναι µετ απ ναν µνα 20 #ρε λειτουργα . *2 Το στοιχεο του φλτρου αρα χρειζεται πιο συχν καθαρισµ ταν χρησιµοποιεται σε ασυνθιστα υγρο σκονισµνου χ#ρου . K å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ 항목 일상적인 작업 운전 전 확인사항 모든 6 개월 혹은 100 시간 12 개월 혹은 300 시간 크랭크 케이스 환기 호스 환기 호스가 찢어지거나 혹은 손상 됐는지 확인합니다 . 필요할 경우 , 교체합니다 . 실린더 헤드 실린더 헤드를 제거합니다 . 필요할 경우 , 보다 자주 합니다 . 밸브 유격 밸브 유격을 확인하고 조절합니다 . 피팅 / 패스너 피팅 / 패스너들을 모두 확인합니다 . 필요할 경우 , 수정합니다 . 사용 시 비정상적인 것으로 인식 될 때의 해야 할 일 . *1 엔진 오일은 한 달 혹은 20 시간 작동 후 교체합니다 . *2 공기 필터 부품은 매우 젖어있거 나 혹은 더러운 곳에서 사용할 때 는 보다 자주 청소해야 합니다 . ★ 이 항목들은 특수 도구와 데이터 및 기술이 필요하므로 , 야마하 딜 러에게 서비스를 요청하시기 바랍 니다 . ★ Καθ# αυτ τα σηµεα απαιτον ειδικ εργαλεα, γν#σει και τεχνικ ικαντητε , απευθυνθετε σε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. - 76 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 77 NL 1 2 Kontroll av tennplugg De bougie is een belangrijk motoronderdeel, dat regelmatig moet worden gecontroleerd. 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. Tennpluggen er en viktig motorkomponent, som skal kontrolleres regelmessig. 1. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 7DK-030 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 4 N Bougie-inspectie 3 2. Fjern tennplugghetten og lokket. 2. Verwijder de bougiedop en het kapje. 3 Tennplugghette 4 Lokk 3 Bougiedop 4 Kapje 7DK-053 6 3. Steek het werktuig door de opening in de buitenkant van de afdekking, steek de stang in het werktuig en draai naar links om de bougie te verwijderen. 5 7DK-054 5 Werktuig 6 Stang 4. Controleer op ontkleuring en verwijder de kool. De porseleinen isolator rondom de centrale elektrode van de bougie moet een gemiddeld tot licht bruine kleur vertonen. - 77 - 3. Før verktøyet inn gjennom hullet fra utsiden, sett håndtaket inn i verktøyet og drei det mot klokken for å fjerne tennpluggen. 5 Verktøy 6 Håndtak 4. Sjekk for misfarging og fjern sotlag. Porselensisolatoren rundt tennpluggens midtelektrode skal være middels til lys brun. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 78 GR Εξ!ταση του µπουζιοTο µπουζ εναι σηµαντικ εξρτηµα του κινητρα και πρπει να ελγχεται περιοδικ. 1. Αφαιρστε τι βδε και µετ το κλυµµα. 점화 플러그 점검 점화 플러그는 중요 부품이므로 정기적으로 확인해야 합니다 . 1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 1 Βδε 2 Κλυµµα 2. Αφαιρστε την ππα µπουζιο και την τπα. K του 3 Ππα µπουζιο 4 Τπα 3. Εισγετε το εργαλεο απ την τρπα του εξωτερικο µρου του καλµµατο , εισγετε τη λαβ στο εργαλεο και στρψτε το αριστερ για να αφαιρσετε το µπουζ. 5 Εργαλεο 6 Λαβ 4. Ελγξτε για αποχρωµατισµ και αφαιρστε τον νθρακα. Η πορσελνη γρω απ το κεντρικ ηλεκτρδιο πρπει να εναι µτριο-προ -ανοιχτ καφ χρ#µα. 2. 점화 플러그 캡과 캡을 뺍니 다. 3 점화 플러그 캡 4 캡 3. 공 구 를 덮 개 의 바 깥 쪽 으 로 부터 홀을 통하여 장착하고 , 핸들바를 공구 안으로 주입 하여 시계 반대 방향으로 돌 려 점화 플러그를 제거합니 다. 5 공구 6 핸들바 4. 탈 색 여 부 를 확 인 하 고 탄 소 를 제거합니다 . 점화 플러그 중앙 전극 주변 의 자기 절연체는 볕에 그을 린 색상이어야 합니다 . - 78 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 79 NL 5. Controleer het bougietype en de elektrodenafstand. a 760-001a Standaardbougie: BPR6HS (NGK) Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) N 5. Sjekk tennpluggtype og gap. Standard tennplugg: BPR6HS (NGK) Gnistgap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Gap a Elektrodenafstand MERK OPMERKING De elektrodenafstand van de bougie moet worden gemeten met een draaddiktemeter en, indien nodig, worden bijgesteld. 6. Installeer de bougie. Aandraaimoment van de bougies: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) OPMERKING Als u niet over een momentsleutel beschikt wanneer u de bougie installeert, draai hem dan eerst met de hand helemaal aan en draai hem vervolgens nog 1/4 tot 1/2 slag verder vast met een gewone sleutel. De bougie moet daarna echter zo vlug mogelijk worden aangedraaid met het gespecificeerde aandraaimoment. Gnistgapet skal måles med en føler og om nødvendig justeres i henhold til spesifikasjonen. 6. Sett på plass tennpluggen. Tiltrekkingsmoment for tennplugg: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) MERK En god pekepinn på riktig tiltrekkingsmoment for tennpluggen uten momentnøkkel er ca. en 1/4 til 1/2 omdreining mer enn tiltrukket med fingrene. Tennpluggen må imidlertid trekkes til med spesifisert moment snarest mulig. 7. Sett på plass tennplugghetten og lokket. 8. Sett på dekslet og trekk til skruene. 7. Installeer de bougiedop en de kap. 8. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. AD00431 Carburateurafstelling De carburateur is een essentieel onderdeel van de motor. Het afstellen moet worden uitgevoerd door een Yamaha-dealer die beschikt over de beroepskennis, de gespecialiseerde gegevens en het gereedschap om dat naar behoren te doen. - 79 - AN00431 Justering av forgasser Forgasseren er en svært viktig del av motoren. En eventuell justering bør håndteres av en Yamaha-forhandler med nødvendig fagkunnskap og utstyr for å gjøre et godt arbeid. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 80 GR 5. Ελγξτε τον τπο και το δικενο του µπουζιο. Τυπικ µπουζ: BPR6HS (NGK) ∆ικενο µπουζιο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) K 5. 점화 플러그 타입과 갭을 확 인합니다 . 표준 점화 플러그 : BPR6HS (NGK) 점화 플러그 갭 : 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) a ∆ικενο a 갭 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το δικενο του µπουζιο πρπει να µετριται µε παχµετρο και, αν χρειζεται, να ρυθµζεται σµφωνα µε την προδιαγραφ. 6. Τοποθετστε το µπουζ. Ροπ µπουζιο: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) 팁 점화 플러그 갭은 전선 두께 게 이지로 측정하여 , 필요할 경우 , 규격치로 조절해야 합니다 . 6. 점화 플러그를 장착합니다 . 점화 플러그 토크 : 20.0 N·m (2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf) ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν δεν χετε διαθσιµο ροπκλειδο ταν τοποθετετε το µπουζ, να καλ υπολογισµ τη σωστ ροπ εναι 1/4 - 1/2 στροφ µετ το σφξιµο µε το χρι. Θα πρπει µω να σφξετε το µπουζ στη σωστ ροπ το συντοµτερο δυνατν. 7. Τοποθετστε την ππα του µπουζιο και την τπα. 8. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . 팁 점화 플러그 장착 시 토크 렌 치 를 사 용 할 수 없 을 경 우, 1/4-1/2 정도 손가락으로 더 돌 리면 토크가 대략 맞습니다 . 하 지만 , 가능한 빨리 점화 플러그 를 규정 된 토크로 조절해야 합 니다 . 7. 점화 플러그 캡과 캡을 장착 합니다 . 8. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . AR00431 Ρ-θµιση καρµπυρατ!ρ Tο καρµπυρατρ εναι πολ σηµαντικ τµµα του κινητρα. Η ρθµισ του πρπει να γνεται απ εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha µε επαγγελµατικ γν#ση, εξειδικευµνα στοιχεα και εξοπλισµ για να το κνει σωστ. A200431 카뷰레터 조절 카뷰레터는 중요 엔진 부품이므 로 , 조절 작업은 전문적 지식과 특화된 데이터 및 적절히 작업할 수 있는 장비를 갖춘 야마하 딜 러에게 맡겨야 합니다 . - 80 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 81 NL AD00412 Motorolieverversing Skift av motorolje WAARSCHUWING Tap de motorolie niet af vlak nadat motor werd uitgeschakeld. De olie is heet en moet voorzichtig worden behandeld om brandwonden te voorkomen. 1. Plaats de generator op een effen oppervlak en laat de motor verschillende minuten warmdraaien. Stop de motor vervolgens en zet de brandstofkraanknop en de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”. 2. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 ADVARSEL Tapp ikke av motoroljen like etter at du har stoppet motoren. Oljen er varm og må håndteres med forsiktighet for å unngå brannskader. 1. Plasser strømaggregatet på et plant underlag og la motoren varme seg opp i flere minutter. Stopp så motoren og vend bensinkranen og lufteventilen på tanklokket til “OFF”. 2. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2 N AD00412 7DK-030 3. Verwijder de olievuldop. 1 1 Olievuldop 3. Ta av oljepåfyllingslokket. 1 Oljepåfyllingslokk 7DK-031 4. Plaats een olieopvangschaal onder de motor. Kantel de generator om de olie er volledig te laten uitlopen. 5. Plaats de generator opnieuw op een effen oppervlak. 7DK-055 - 81 - 4. Plasser et oljekar under motoren. Skråstill strømaggregatet slik at all olje renner ut. 5. Plasser aggregatet på et plant underlag igjen. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 82 GR K AR00412 A200412 Αλλαγ& του λαδιο- του κινητ&ρα 엔진 오일 교환 Αποφ-γετε δειασµα του λαδιοτου κινητ&ρα αµ!σω* µετ το σβ&σιµο του κινητ&ρα. Tο λδι εναι καυτ2 και πρ!πει να προσ!χετε για να αποφ-γετε εγκα-µατα. 엔진 정지 후에는 바로 엔진 오 일이 새지 않도록 해야 합니다 . 오일이 뜨거우므로 화상을 입지 않으려면 주의해서 다뤄야 합니 다. 1. Τοποθετστε τη γενντρια σε µια εππεδη επιφνεια και ζεστνετε τον κινητρα για µερικ λεπτ. Μετ σταµατστε τον κινητρα και στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου, το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου στο “OFF”. 2. Αφαιρστε τι βδε και µετ βγλτε το κλυµµα. 1 Βδε 2 Κλυµµα 3. Αφαιρστε την γεµσµατο λαδιο. 1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 두 고 몇 분간 엔진을 예열합니다 . 그런 후 , 엔진을 정지시키고 연료 콕 노브와 연료 탱크 캡 환 기 노 브 를“OFF”로 누릅니다 . 2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 τπα 3. 오일 필러 캡을 뺍니다 . 1 오일 필러 캡 1 Τπα γεµσµατο λαδιο 4. Τοποθετστε µια ελαιολεκνη κτω απ τον κινητρα. ∆#στε κλση στη γενντρια για να αδεισει εντελ# το λδι. 5. Τοποθετστε πλι τη γενντρια σε µια εππεδη επιφνεια. 4. 오일 팬을 엔진 아래 둡니다 . 오일 드레인 볼트를 빼서 오 일을 완전히 빼줍니다 . 5. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 다 시 놓습니다 . - 82 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 83 NL 6. Giet motorolie in de motor tot aan de bovenmarkering. N 6. Fyll motorolje til maksimalt nivå. PASS PÅ LET OP 7DK-033 q 9 Kantel de generator niet bij het vullen met motorolie. Dat zou kunnen resulteren in een overvulling en in schade aan de motor. 9 Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het carter terechtkomen. 1 Hoogste peil 700-006a 0°C 25°C å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W ç SAE #20 32°F ∫ SAE #30 80°F Aanbevolen motorolie: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 of 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Aanbevolen motoroliekwaliteit: API Service SE type of hoger Inhoud olietank: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for overfylling med resulterende skade på motoren. 9 Påse at ingen fremmedlegemer kommer inn i veivhuset. 1 Maksimumsnivå Anbefalt motorolje: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 eller 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Anbefalt motoroljetype: API Service SE eller bedre Motoroljevolum: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 7. Rengjør dekslet og tørk opp eventuelt oljesøl. 7. Veeg de afdekking schoon en veeg eventueel gemorste olie op. 8. Installeer de olievuldop. 9. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 1 1 Schroeven 2 Afdekking 2 8. Sett på oljepåfyllingslokket. 9. Sett på dekslet og trekk til skruene. 1 Skruer 2 Deksel 7DK-030 - 83 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 84 GR K 6. Προσθστε λδι µχρι την πνω στθµη. 6. 엔 진 오 일 을 상 위 레 벨 까 지 주입합니다 . 9 Μην δνετε κλση στη γενν&τρια 2ταν προσθ!τετε λδι. Αυτ2 θα προκαλ!σει υπερβολικ2 γ!µισµα και βλβη στον κινητ&ρα. 9 Προσ!ξτε µην εισχωρ&σουν ξ!να υλικ στον στροφαλοθλαµο. 9 엔진 오일 주입 시 , 발전기 를 기울이지 마십시오 . 오일 이 넘쳐서 엔진 손상이 생길 수 있기 때문입니다 . 9 크랭크 케이스에 이물질이 들어가지 않도록 해야 합니 다. 1 상위 레벨 1 Πνω στθµη Συνιστ#µενο λδι κινητρα: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Συνιστ#µενη διαβθµιση λαδιο: Τπου API Service SE καλτερο Ποστητα λαδιο κινητρα: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 권장엔진 오일 : A 야마루브 4 (10W-40), SAE 10W-30 혹은 10W-40 B SAE #30 C SAE #20 D SAE 10W 권장 등급 엔진 오일 : API Service SE 타입 또는 그 이상 엔진 오일량 : 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 7. Σκουπστε το κλυµµα για να καθαρσει και σκουπστε τυχν λδι που χθηκε. 7. 덮 개 를 깨 끗 이 닦 고 , 흘 린 오일을 닦아냅니다 . 8. Τοποθετστε την τπα γεµσµατο λαδιο. 9. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . 8. 오일 필러 캡을 장착합니다 . 9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . 1 Βδε 2 Κλυµµα 1 나사 2 덮개 - 84 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 85 NL AN01084 Luchtfilter Luftfilter 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 2 7DK-030 1. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2. Verwijder de schroef en verwijder het deksel van het luchtfilterhuis. 2 N AD01084 1 Schroef 2 Luchtfilterhuisdeksel 2. Fjern skruen og ta så av dekslet på luftfilterholderen. 1 Skrue 2 Deksel på luftfilterholder 7DK-061 1 3. Verwijder het schuimelement. 1 Schuimelement 4. Was het schuimelement in oplosmiddel en droog het af. 5. Olie het schuimelement en knijp de overtollige olie er uit. Het schuimelement moet nat zijn maar mag niet druipen. 1 Aanbevolen olie: Schuimluchtfilterolie of SAE #20-motorolie LET OP 3. Fjern skumfilteret. 1 Skumfilter 4. Vask skumfilteret i et løsemiddel og tørk det. 5. Sett skumelementet inn med olje og klem ut overskuddsolje. Skumelementet skal være vått, men ikke dryppende. Anbefalt olje: Olje for luftfilter av skumtypen eller SAE #20 motorolje PASS PÅ Wring het element niet uit wanneer u het samendrukt. Daardoor zou het kunnen scheuren. 7DK-062 - 85 - Ikke vri skumelementet når du klemmer ut olje. Det kan føre til at det revner. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 86 GR K AR01084 A201084 Φλτρο α!ρα 공기 필터 1. Αφαιρστε τι βδε και µετ αφαιρστε το κλυµµα. 1 Βδε 2 Κλυµµα 1 나사 2 덮개 2. Αφαιρστε τη βδα και µετ το κλυµµα τη θκη του φλτρου αρα. 1 Βδα 2 Κλυµµα θκη φλτρου αρα 3. Αφαιρστε στοιχεο. 1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . το αφρ#δε 2. 나사를 빼고 공기 필터 케이 스 덮개를 제거합니다 . 1 나사 2 공기 필터 케이스 덮개 3. 폼 부품을 뺍니다 . 1 폼 부품 1 Αφρ#δε στοιχεο 4. Πλντε το αφρ#δε στοιχεο µε διαλυτικ και στεγν#στε το. 5. Λαδ#στε το αφρ#δε στοιχεο και πιστε το για να φγει το παραπανσιο λδι. Tο αφρ#δε στοιχεο πρπει να εναι υγρ αλλ να µην στζει. Συνιστ#µενο λδι: Λδι για φλτρα απ αφρ#δε υλικ Λδι κινητρα SAE #20 4. 용매로 폼 부품을 세척한 후 말립니다 . 5. 폼 부품에 오일을 칠하고 많 이 묻은 곳은 짜냅니다 . 폼 부품은 축축해야 하지만 흘러내리지는 않아야 합니다 . 권장 오일 : 폼 - 공기 - 필터 오일 혹은 SAE #20 모터 오일 짤 때는 폼 부품을 비틀지 마십 시오 . 비틀면 찢어질 수 있습니 다. Μην στ-βετε το αφρ6δε* στοιχεο 2ταν το πι!ζετε δι2τι µπορε να σκιστε. - 86 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 87 NL 6. Breng het schuimelement aan in het luchtfilterhuis. N 6. Sett skumfilteret inn i luftfilterholderen. OPMERKING MERK Vergewis u er van dat het dichtingsvlak van het schuimelement mooi aansluit op het luchtfilter zodat er geen luchtlek is. Pass på at skumfilterets tetningsflate passer til luftfilterholderen slik at det ikke oppstår luftlekkasje. PASS PÅ LET OP De motor mag nooit draaien zonder het schuimelement; dat kan leiden tot bovenmatige zuiger- en cilinderslijtage. 7. Breng het deksel van luchtfilterhuis weer aan in oorspronkelijke positie draai de schroef aan. 8. Installeer de afdekking draai de schroeven vast. het zijn en 2 1 1 7. Sett dekslet på luftfilterholderen i den opprinnelige stillingen og stram skruen. 8. Sett på dekslet og trekk til skruene. en AD01075 AN01075 Geluiddemperscherm en vonkafleider Filter på lyddemper og gnistfanger WAARSCHUWING 7DK-026 Motoren må aldri kjøres uten skumfilteret. Det kan føre til stor slitasje på stempel og sylinder. ADVARSEL De motor en geluiddemper zullen heel heet zijn nadat de motor heeft gedraaid. Vermijd iedere aanraking van de motor en de geluiddemper terwijl ze nog heet zijn met om het even welk lichaamsdeel of kledingstuk tijdens inspectie of reparatie. Motoren og lyddemperen vil være svært varme etter at motoren har vært i drift. Unngå berøring av motoren og lyddemperen med kroppsdeler eller klesplagg mens delene fremdeles er varme under inspeksjoner eller reparasjoner. 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1. Fjern skruene og trekk så dekslet av. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 7DK-066 - 87 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 88 GR 6. Τοποθετστε το αφρ#δε στοιχεο στη θκη του φλτρου αρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φροντστε η επιφνεια στεγανοποηση του αφρ#δε στοιχεου να εφαρµζει µε το φλτρο αρα #στε να µην υπρχει διαρρο αρα. Ο κινητ&ρα* δεν πρ!πει ποτ! να λειτουργε χωρ* το αφρ6δε* στοιχεο δι2τι θα προκληθε εκτεταµ!νη φθορ στο πιστ2νι και τον κ-λινδρο. K 6. 폼 부품을 공기 필터 케이스 에 넣습니다 . 팁 공기가 새지 않도록 공기 필터를 확실히 맞추십시오 . 부품이 하나라도 없으면 엔진은 작동하지 않습니다 . 피스톤이나 실린더의 마모원인이 될 수 있습 니다 . 7. 공기 필터 케이스 덮개를 원 래 위치에 장착한 후 , 나사 를 조여줍니다 . 8. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . 7. Τοποθετστε τη θκη του φλτρου αρα στην αρχικ τη θση και σφξτε τη βδα. 8. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . AR01075 A201075 Στα σιγαστ&ρα και προστατευτικ2 σπινθ&ρων 머플러 스크린 및 점화 차단기 Ο κινητ&ρα* και ο σιγαστ&ρα* κανε µετ τη χρ&ση. Μην αγγζετε τον κινητ&ρα και τον σιγαστ&ρα µε οποιοδ&ποτε µ!ρο* του σ6µατο* & των ρο-χων σα* εν6 εναι ακ2µα καυτ, στη διρκεια του ελ!γχου & τη* επισκευ&*. 엔진 작동 후 엔진과 머플러가 매우 뜨거울 것입니다 . 검사나 보수 중에 엔진과 머플러 가 아직 뜨거운 동안은 이 부분 에 몸이나 옷이 닿지 않도록 주 의하십시오 . 1. Αφαιρστε τι βδε και µετ αφαιρστε το κλυµµα. 1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 벗 깁 니다 . 1 Βδε 2 Κλυµµα 1 나사 2 덮개 - 88 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 89 NL 2 1 3 7DK-063 2. Draai de bout los en verwijder vervolgens de geluiddemperkap en het geluiddemperscherm. 1 Bout 2 Geluiddemperkap 3 Geluiddemperscherm N 2. Løsne bolten og ta deretter av lyddemperhetten og lyddemperfilteret. 1 Bolt 2 Lyddemperhette 3 Lyddemperfilter 3. Gebruik een platte schroevendraaier om de vonkafleider uit de geluiddemper te wrikken. 3. Bruk et flatjern for å lirke gnistfangeren ut av lyddemperen. 4. Verwijder de vonkafleider. 4. Fjern gnistfangeren. 7DK-064 4 4 Vonkafleider 4 Gnistfanger 7DK-065 5. Verwijder de koolafzetting op het geluiddemperscherm en de vonkafleider met behulp van een draadborstel. 5. Fjern sotbelegg på lyddemperfilteret og gnistfanger med bruk av en stålbørste. PASS PÅ LET OP 711-075 Gebruik de draadborstel voorzichtig bij het reinigen om krassen te voorkomen in het geluiddemperscherm en de vonkafleider. 6. Controleer het geluiddemperscherm en de vonkafleider. Vervang ze in geval van schade. 7. Installeer de vonkafleider. - 89 - Bruk stålbørsten forsiktig under rengjøringen for å unngå å ripe opp lyddemperfilteret og gnistfangeren. 6. Sjekk lyddemperfilter og gnistfanger. Skift dersom de er skadet. 7. Sett på plass gnistfangeren. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 90 GR 2. Ξεσφξτε το µπουλνι και αφαιρστε την τπα του σιγαστρα, την στα του σιγαστρα. 1 Μπουλνι 2 Τπα σιγαστρα 3 Στα σιγαστρα K 2. 볼 트 를 풀 고 머 플 러 캡 및 머플러 스크린을 벗깁니다 . 1 볼트 2 머플러 캡 3 머플러 스크린 3. Χρησιµοποιστε να ευθ κατσαβδι για να διαχωρσετε το προστατευτικ σπινθρων απ τον σιγαστρα. 3. 접 시 머 리 나 사 드 라 아 버 를 이용하여 머플러로부터 점화 차단기를 탐색합니다 . 4. Αφαιρστε το προστατευτικ σπινθρων. 4. 점화 차단기를 뺍니다 . 4 점화 차단기 4 Προστατευτικ σπινθρων 5. Καθαρστε τα κατλοιπα νθρακα απ την στα του σιγαστρα και το προστατευτικ σπινθρων µε µια συρµατβουρτσα. Pταν καθαρζετε, χρησιµοποιετε ελαφρ τη συρµατ2βουρτσα για να µην κνετε ζηµι & αµυχ& στη στα του σιγαστ&ρα και το προστατευτικ2 σπινθ&ρων. 6. Ελγξτε τη στα του σιγαστρα και το προστατευτικ σπινθρων. Αν χουν ζηµι, αντικαταστστε τα. 7. Τοποθετστε το προστατευτικ σπινθρων. 5. 머 플 러 스 크 린 과 점 화 차 단 기의 탄소 노폐물은 와이어 브러시를 이용하여 제거합니 다. 청소를 할 때는 , 와이어 브러시 를 살짝 문질러서 머플러 스크린 및 점화 차단기의 손상 혹은 긁 힘을 방지해야 합니다 . 6. 머 플 러 스 크 린 과 점 화 차 단 기를 확인합니다 . 손상 됐으면 , 교체합니다 . 7. 점화 차단기를 장착합니다 . - 90 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 91 NL MERK Brengt de vonkafleideruitstulping overeen met de opening in de geluiddemperpijp. Posisjoner gnistfangerens utstikk i hullet i lyddemperrøret. 1 Utstikk 2 Hull 2 1 7DK-065a N OPMERKING 1 Uitstulping 2 Opening 8. Installeer het geluiddemperscherm en de geluiddemperkap. 9. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 8. Monter på plass lyddemperfilter og lyddemperhette. 9. Sett på dekslet og trekk til skruene. 7DK-068 AD00471 AN00471 Brandstoftankfilter Bensintankfilter WAARSCHUWING 1 Gebruik de benzine nooit terwijl u rookt of in de buurt van een open vuur. 1. Verwijder de brandstoftankdop en het brandstoffilter. ADVARSEL Arbeid aldri med bensin mens du røyker eller i nærheten av åpen flamme. 1. Fjern tanklokket og filteret. 1 Filter 1 Filter 2. Reinig het filter met benzine. Vervang het wanneer het schade vertoont. 3. Veeg het filter droog en installeer het. 4. Breng de brandstoftankdop aan. WAARSCHUWING 7DK-069 Zorg ervoor dat u de brandstoftankdop stevig aandraait. - 91 - 2. Rengjør filteret med bensin. Skift filteret hvis det er skadet. 3. Tørk av filteret og sett det på plass. 4. Sett på tanklokket. ADVARSEL Pass på at tanklokket skrus skikkelig til. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 92 GR K ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Ευθυγραµµστε την προεξοχ του προστατευτικο σπινθρων µε την τρπα του σωλνα του σιγαστρα. 점화 차단기 럼프를 머플러 파이 프의 홀에 맞춥니다 . 1 Προεξοχ προστατευτικο σπινθρων 2 Τρπα 8. Τοποθετστε τη στα του σιγαστρα και την τπα του σιγαστρα. 9. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . 1 럼프 2 홀 8. 머 플 러 스 크 린 과 머 플 러 캡 을 장착합니다 . 9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . AR00471 A200471 Φλτρο δοχεου καυσµου 연료 탱크 필터 Μην χρησιµοποιετε ποτ! τη βενζνη 2ταν καπνζετε & κοντ σε ανοικτ& φλ2γα. 흡연 중이거나 화기 주변에 있는 경우 , 절대 연료를 사용하거나 가까이 있지 마십시오 . 1. Αφαιρστε την τπα του δοχεου καυσµου και το φλτρο. 1. 연료 탱크 캡과 필터를 뺍니 다. 1 Φλτρο 2. Καθαρστε το φλτρο µε βενζνη. Αν χει ζηµι, αντικαταστστε το. 3. Σκουπστε το φλτρο και τοποθετστε το. 4. Τοποθετστε την τπα του δοχεου καυσµου. 1 필터 2. 필터를 오일로 세척합니다 . 손상됐다면 , 교체합니다 . 3. 필터를 씻어내고 장착합니다 . 4. 연료 탱크 캡을 장착합니다 . 반드시 연료 탱크 캡이 안전하게 조여있어야 합니다 . Βεβαιωθετε 2τι η τπα του δοχεου καυσµου !σφιξε καλ. - 92 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 93 NL N AD00601 AN00601 OPBERGING OPPBEVARING Wanneer u uw generator voor langere tijd wenst op te bergen, dient u een aantal voorzorgen te nemen om schade te voorkomen. Langtidslagring av strømaggregatet krever noen preventive forholdsregler for at det ikke skal ta skade. AD01056 AN01056 Tap de brandstof af Tapping av bensin 1. Zet de motorschakelaar in de stand “STOP”. 1. Vend motorbryteren til “STOP”. 1 “STOP” 1 “STOP” 1 1 7DK-214 7DK-025 2. Verwijder de brandstoftankdop. Hevel de brandstof uit de brandstoftank over in een goedgekeurde benzinekan met behulp van een in de handel verkrijgbare hevel. Breng de brandstoftankdop vervolgens weer aan. WAARSCHUWING Benzine is uiterst brandbaar en giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE” (zie pagina 1) aandachtig. LET OP Veeg gemorste benzine onmiddellijk op met een schone, droge, zachte doek, aangezien benzine gelakte of plastic onderdelen kan aantasten. 1 1 3. Zet de motorschakelaar in de stand “ON”. 7DK-213 1 “ON” - 93 - 2. Ta av tanklokket. Tapp bensinen fra bensintanken til en godkjent bensinkanne ved hjelp av en manuell hevert. Sett deretter på tanklokket igjen. ADVARSEL Bensin er svært brannfarlig og giftig. Les “SIKKERHETSINFORMASJON” (side 1) nøye. PASS PÅ Tørk opp eventuelt bensinsøl umiddelbart med en ren, tørr og myk fille ettersom bensin kan skade lakkerte overflater eller plastdeler. 3. Vend motorbryteren til “ON”. 1 “ON” 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 94 GR K AR00601 A200601 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 보관 Η µακρχρονη αποθ κευση τη γενν τρια απαιτε κποιε προληπτικ ενργειε που θα την προφυλξουν απ φθορ. 장기간 보관 시에는 발전기의 수 명 연장을 위하여 점검 후 보관 하십시오 . AR01056 A201056 Αδει στε το κασιµο 연료 배출 1. Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “STOP”. 1 “STOP” 2. Αφαιρστε την τπα του δοχεου καυσµου. Αφαιρστε το κασιµο µε να σιφνι αναρρφηση χειρ που πωλεται στο εµπριο και µεταγγστε στο σε να ειδικ δοχεο βενζνη. Μετ, τοποθετ στε την τπα του δοχεου καυσµου. 1. 엔진 스위치를“STOP”으로 누릅니다 . 1 “STOP” 2. 연 료 탱 크 캡 을 뺍 니 다 . 시 중에서 구할 수 있는 핸드 시폰을 사용하여 승인 된 가 솔린 용기 안으로 연료 탱크 의 연료를 뺍니다 . 그런 후 , 연료 탱크 캡을 장착합니다 . 연료는 휘발성과 독성이 높습니 다 .“안전 정보”(2 페이지 참고 ) 를 숙독하시기 바랍니다 . Το κασιµο εναι εξαιρετικ εφλεκτο και δηλητηριδε. ∆ιαβ στε προσεκτικ τι “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ετε σελδα 2). Σκουπστε αµ'σω το κασιµο που χθηκε µε 'να καθαρ-, στεγν-, µαλακ- παν, καθ το κασιµο µπορε να φθερει τι βαµµ'νε επιφ νειε 1 τα πλαστικ µ'ρη. 연료를 흘리면 , 깨끗하고 마르고 부드러운 천으로 즉시 닦아내야 합니다 . 연료 때문에 페인트 칠 된 표면이나 플라스틱 부품들이 노후가 될 수 있습니다 . 3. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 누릅니다 . 1 “ON” 3. Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON”. 1 “ON” - 94 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 95 NL 4. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop en de brandstofkraanknop op “ON”. N 4. Drei lufteventilen på tanklokket og bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 1 1 “ON” 7DK-035 1 7DK-038 5. Start de motor en laat hem draaien tot hij stilvalt. De motor stopt na ongeveer 20 minuten omdat hij zonder brandstof valt. OPMERKING 9 Niet verbinden met eventuele elektrische apparaten. (onbelaste werking) 9 Na hoeveel tijd de motor stilvalt hangt af van de resterende hoeveelheid brandstof in de tank. 6. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 9 Må ikke tilkobles elektriske enheter (ubelastet drift). 9 Hvor lenge motoren går, vil være avhengig av hvor mye bensin det er igjen på tanken. 6. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2 5. Start motoren og la den gå til den stopper. Motoren stopper etter ca. 20 minutter når den går tom for bensin. MERK 7DK-030 7. Laat de in de carburateur achterblijvende brandstof aflopen in een goedgekeurd recipiënt door de aftapschroef op de vlotterkamer van de carburateur los te draaien. 1 7DK-071 1 Aftapschroef 8. Draai de ontluchtingsschroef vast. 9. Zet de motorschakelaar in de stand “OFF”. 10. Draai de brandstofkraanknop in de stand “OFF”. - 95 - 7. Tapp bensinrester fra forgasseren til en godkjent kanne ved å løse tappeskruen på forgasserens flottørkammer. 1 Tappeskrue 8. Stram tappeskruen. 9. Vend motorbryteren til “OFF”. 10. Drei bensinkranen til “OFF”. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 96 GR 4. Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου και το κουµπ παροχ καυσµου στο “ON”. K 4. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 및 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로 누릅니다 . 1 “ON” 1 “ON” 5. Βλτε µπροστ τον κινητ ρα και αφ στε τον να λειτουργ σει %σπου να σταµατ σει. Ο κινητ ρα σταµατ σε περπου 20 λεπτ, µλι µενει απ κασιµο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Μην συνδσετε καµα ηλεκτρικ συσκευ (λειτουργα χωρ φορτο). 9 Η διρκεια λειτουργα του κινητ ρα εξαρτται απ την ποστητα καυσµου που χει µενει στο δοχεο. 6. Αφαιρστε τι βδε και µετ το κλυµµα. 1 Βδε 2 Κλυµµα 7. Αδειστε το κασιµο που χει µενει στο καρµπυρατρ µσα σε να ειδικ δοχεο, ξεσφγγοντα τη βδα αδεισµατο στο θλαµο πλωτ ρα του καρµπυρατρ. 1 Βδα αδεισµατο 8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο. 9. Στρψτε το διακπτη του κινητ ρα στο “OFF”. 10. Στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου στο “OFF”. 5. 엔 진 에 시 동 을 걸 고 정 지 될 때까지 가동되도록 둡니다 . 엔진은 연료가 떨어짐에 따 라 약 20 분 후 정지됩니다 . 릅니다 . 팁 9 전기 장치와 연결하지 마십 시오 . ( 부하 없이 가동 ) 9 엔진 가동 지속 시간은 탱크 에 남아있는 연료량에 따라 달라집니다 . 6. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 7. 카 뷰 레 터 플 로 트 챔 버 의 드 레인 나사를 풀어서 카뷰레 터에 남아있는 연료를 승인 된 용기로 뺍니다 . 1 드레인 나사 8. 드레인 나사를 조입니다 . 9. 엔진 스위치를“OFF”로 누 릅니다 . 10. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로 누릅니다 . - 96 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 97 NL 7DK-072 N 11. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 12. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”. 11. Sett på dekslet og trekk til skruene. 12. Drei lufteventilen på tanklokket til “OFF”. 13. Draai eventuele losse schroeven, bouten en moeren verder aan. 14. Berg de generator op op een droge, goed geventileerde plaats, met de hoes er over. 13. Etterstram eventuelle løse bolter og muttere. 14. Oppbevar strømaggregatet tildekket av dekslet på et tørt sted med god ventilasjon. Motor Motor Voer de volgende stappen uit om de cilinder, de zuigerveer, enz. te beschermen tegen corrosie. 1. Verwijder de bougie, giet ongeveer een eetlepel SAE 10W-30 of 20W-40 motorolie in de bougie-opening en herinstalleer de bougie. Trek verschillende keren aan de trekstarter (met uitgeschakelde ontsteking) om de cilinderwanden met olie te bedekken. 2. Trek aan de trekstarter tot u weerstand ondervindt. Stop dan met trekken. (Dat voorkomt dat de cilinder en de kleppen kunnen roesten). 3. Reinig de buitenkant van de generator en breng een anticorrosiemiddel aan. 4. Berg de generator op op een droge, goed geventileerde plaats, met de hoes er over. 5. De generator moet zich altijd in verticale positie bevinden, zowel tijdens het opbergen als tijdens het dragen en gebruiken. Gjennomfør punktene nedenfor for å beskytte sylinder, stempelring osv. mot korrosjon. 1. Ta ut tennpluggen, hell ca. én spiseskje SAE 10W-30 eller 20W-40 motorolje ned i tennplugghullet og sett tennpluggen på plass igjen. Bruk startsnoren til å tørne motoren rundt flere ganger (med tenningen av) for å dekke sylinderveggene med olje. 2. Dra i startsnoren til du føler kompresjon og slutt så å dra. (Dette forhindrer at sylinderen og ventilene ruster.) 3. Rengjør ytterflatene på strømaggregatet og påfør et rusthindrende middel. 4. Oppbevar strømaggregatet tildekket av dekslet på et tørt sted med god ventilasjon. 5. Strømaggregatet skal stå i vertikal stilling når det oppbevares, bæres eller brukes. - 97 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 98 GR K 11. Τοποθετ στε το κλυµµα και σφξτε τι βδε. 12. Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου στο “OFF”. 11. 커 버 를 덮 고 나 사 를 조 입 니 다. 12. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 를 “OFF”로 누릅니다 . 13. Σφξτε τι βδε, µπουλνια και παξιµδια που τυχν εναι χαλαρ. 14. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε να στεγν, καλ αεριζµενο µρο, µε το κλυµµα πνω τη. 13. 볼 트 와 너 트 가 느 슨 하 면 좀 더 조여줍니다 . 14. 발 전 기 보 관 은 건 조 하 고 환 기가 잘 되는 곳에 덮개를 덮어서 해야 합니다 . Κινητ1ρα 엔진 Εκτελστε την ακλουθη διαδικασα για να προστατεσετε τον κλινδρο τον δακτλιο του πιστονιο, κλπ. απ τη διβρωση. 1. Αφαιρστε το µπουζ, χστε περπου µια κουταλι τη σοπα λδι SAE 10W-30 20W-40 στην τρπα του µπουζιο και τοποθετ στε πλι το µπουζ. Χρησιµοποι στε το σχοινκι εκκνηση για να γυρσετε τον κινητ ρα αρκετ φορ (µε την ανφλεξη εκτ λειτουργα) %στε να λαδωθον τα τοιχ%µατα του. 2. Τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση µχρι να νι%σετε συµπεση. Μετ σταµατ στε. (Αυτ εµποδζει το σκοριασµα του κυλνδρου και των βαλβδων). 3. Καθαρστε το εξωτερικ τη γενν τρια και ψεκστε µε αντισκωριακ. 4. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε να στεγν και καλ αεριζµενο χ%ρο, µε το κλυµµα πνω τη. 5. Η γενν τρια πρπει να εναι σε κθετη θση ταν αποθηκεεται, µεταφρεται λειτουργε. 피스톤과 피스톤 링 등의 부식을 막으려면 다음 절차를 실시해야 합니다 . 1. 점 화 플 러 그 를 뺀 다 음 , SAE 10W-30 혹은 20W-40 모터 오일 한 스푼을 점화 플러그 홀에 넣고 점화 플러 그만 다시 장착합니다 . 되감 김이 여러 번 시행 됨으로써 ( 점화를 끈 상태로 ) 엔진에 시동이 걸려 실린더 벽에 오 일을 발라줍니다 . 2. 압 축 이 느 껴 질 때 까 지 되 감 김 시동기를 당깁니다 . 그런 후 , 당김을 멈춥니다 . ( 이것 이 실린더와 밸브에 녹이 스 는 것을 막아줍니다 .) 3. 발 전 기 외 부 를 청 소 하 고 부 식 방지제를 발라줍니다 . 4. 발 전 기 보 관 은 건 조 하 고 환 기가 잘되는 곳에 덮개를 덮 어서 해야 합니다 . 5. The 발 전 기 보 관 , 운 송 혹 은 가동은 수직 상태를 유지 해서 해야 합니다 . - 98 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 99 NL AN00512 PROBLEMEN VERHELPEN FEILSØKING De motor start niet 7DK-091 1 7DK-035 1. Brandstofsystemen Er wordt geen brandstof in de verbrandingskamer gevoed. 2 Geen brandstof in tank .... Vul de tank met brandstof. 2 Brandstof in tank .... Brandstoftankdopontluchtings knop en brandstofkraanknop op “ON”. 1 “ON” 2 Verstopte brandstofleiding .... Reinig de brandstofleiding. 2 Carburateur verstopt .... Reinig carburateur. 1 N AD00512 Motoren vil ikke starte 1. Bensinsystem Det kommer ikke bensin til brennkammeret. 2 Ikke bensin i tanken .... Fyll på bensin. 2 Bensin i tanken .... Drei lufteventilen på tanklokket og bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 2 Tilstoppet bensinslange .... Rengjør bensinslangen. 2 Tilstoppet forgasser .... Rengjør forgasseren. 7DK-038 2. Motoroliesysteem Onvoldoende 2 Oliepeil is te laag .... Voeg olie toe. 2. Motoroljesystem Mangel 2 Lavt oljenivå .... Etterfyll motorolje. 3. Elektrische systemen 2 Motorschakelaar op “ON” en trek aan trekstarter. 3. Elektriske anlegg 2 Motorbryteren vendes til “ON” og trekk i startsnoren. 700-006 1 “ON” 1 1 “ON” 1 7DK-213 7DK-041 - 99 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 100 GR K AR00512 A200512 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 고장의 발견과 수리 엔진 시동이 걸리지 않음 Ο κινητ1ρα δεν παρνει µπροστ 1. Συστ µατα καυσµου Ο θλαµο καση δεν τροφοδοτεται µε κασιµο. 2 Το δοχεο καυσµου δεν χει κασιµο .... Προσθστε κασιµο. 2 Κασιµο στο δοχεο .... Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου και το κουµπ παροχ καυσµου στο “ON”. 1 “ON” 1. 연료 시스템 연소실에 연료 공급이 안 됨 . 2 탱크에 연료가 없음 .... 연료 를 공급합니다 . 2 탱크에 연료가 있음 .... 연료 탱크 캡 통기공 노브와 연료 콕 노 브 를“ON” 으 로 합 니 다. 1 “ON” 2 연 료 라 인 이 막 힘 .... 연 료 라인을 청소합니다 . 2 카뷰레터가 막힘 .... 카뷰레 터를 청소합니다 . 2 Βουλωµνο αγωγ καυσµου .... Καθαρστε τον αγωγ καυσµου. 2 Βουλωµνο καρµπυρατρ .... Καθαρστε το καρµπυρατρ. 2. Σστηµα λαδιο κινητ ρα Ανεπαρκ 2 Η στθµη του λαδιο εναι χαµηλ .... Προσθστε λδι κινητ ρα. 2. 엔진 오일 시스템 불충분 2 오 일 레 벨 이 낮 음 .... 엔 진 오일을 주입합니다 . 3. Ηλεκτρικ συστ µατα 2 Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON” και τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση. 3. 전기 시스템 2 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 돌린 후 되감김 시동기를 당 깁니다 . 1 “ON” 1 “ON” - 100 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 101 NL Slechte vonk 2 Bougie vuil met koolstof of nat .... Verwijder koolstof of veeg bougie droog. 2 Defect ontstekingssysteem .... Raadpleeg een Yamahadealer. N Dårlig gnist 2 Tennplugg sotet eller våt .... Fjern sot eller tørk av tennpluggen. 2 Svikt i tenningssystem .... Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 791-001d A 7DK-223 AD00515 AN00515 Generator genereert geen stroom Strømaggregat genererer ikke strøm Behalve voor Canada 2 Veiligheidsvoorziening (gelijkstroombescherming) op “OFF” ···· Zet de gelijkstroombescherming op “ON”. Med unntak av Canada 2 Vern (likestrømsbeskytter) utløst til “OFF” ···· Trykk likestrømsbeskytteren inn til “ON”. 1 I 2 3 B “ON” “OFF” 2 Veiligheidsvoorziening (AC) op “OFF” .... Stop de motor en start hem opnieuw. 7DK-233 å Voor Australië ∫ Voor Europa en Korea 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Vern (vekselstrøm) utløst til “OFF” .... Stopp motoren og start den på nytt. å For Australia ∫ For Europa og Korea 2 1 763-238a 1 2 7DK-215 1 2 7DK-218 Voor Canada 2 Veiligheidsvoorziening (DCschakelaar) op “OFF” .... Zet de DC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. 2 Veiligheidsvoorziening (AC) op “OFF” .... Stop de motor en start de motor vervolgens opnieuw. 2 Veiligheidsvoorziening (ACschakelaar) op “OFF” .... Zet de AC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” - 101 - For Canada 2 Vern (likestrømsbryter) utløst til “OFF” ···· Vend likestrømsbryteren til “ON”. 2 Vern (vekselstrøm) utløst til “OFF” .... Stopp motoren og start motoren på ny. 2 Vern (vekselstrømsbryter) utløst til “OFF” .... Vend vekselstrømsbryteren til “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 102 GR Ανεπαρκ σπινθ ρα 2 Το µπουζ εναι βρ%µικο µε κατλοιπα νθρακα υγρ .... Αφαιρστε τα κατλοιπα νθρακα στεγν%στε το µπουζ. 2 Πρβληµα στο σστηµα ανφλεξη .... Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. K 점화 불량 2 점화 플러그가 탄소 혹은 습 기로 인해 더러움 .... 탄소를 제거하거나 점화 플러그를 닦아서 말립니다 . 2 점화 시스템 불량 .... 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니 다. AR00515 A200515 Η γενν1τρια δεν παρ γει ρεµα 발전기에서 파워 생성이 안됨 Εκτ απ τον Καναδ 2 Η µονδα ασφαλεα (διακπτη προστασα DC) εναι στο “OFF” .... Πιστε τον διακπτη προστασα DC στο “ON”. 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Η µονδα ασφαλεα (AC) εναι στο “OFF” .... Σβ στε τον κινητ ρα και ξαναβλτε µπροστ. 캐나다 이외 국가용 2 안전 장치 (DC 프로텍터 ) 가 “OFF”에 있 음 .... DC 프 로 텍터를“ON”으로 누릅니다 . 1 I “ON” “OFF” 2 3 2 안 전 장 치 (AC) 가“OFF” 에 있 음 .... 엔 진 을 멈 추 고 다시 시동을 겁니다 . å 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ%πη και την Κορα Για τον Καναδ 2 Η µονδα ασφαλεα (διακπτη DC) εναι στο “OFF” .... Στρψτε τον διακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια) στο “ON”. 2 Η µονδα ασφαλεα (AC) εναι στο “OFF” .... Σβ στε τον κινητ ρα και µετ βλτε τον πλι µπροστ. 2 Η µονδα ασφαλεα (διακπτη AC) εναι στο “OFF” .... Στρψτε τον διακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια) στο “ΟΝ”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 캐나다용 2 안 전 장 치 (DC 스 위 치 ) 가 “OFF”에 있 음 .... DC 스 위치 (N.F.B.) 를“ON”으로 누릅니다 . 2 안 전 장 치 (AC) 가“OFF” 에 있음 .... 엔진을 정지시킨 다음 다시 시동을 겁니다 . 2 안 전 장 치 (AC 스 위 치 ) 가 “OFF” 에 있 음 .... AC 스 위 치 (N.F.B.) 를“ON”으로 누릅니다 . 1 I“ON” 2 3“OFF” - 102 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 103 NL AD00515 A MOTOR START NIET B Zet de motorschakelaar op “ON”, trek aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert. E C H Knippert niet D Controleer het motoroliepeil. Knippert Trek aan de trekstarter en controleer de bougie op vonkintensiteit. (Zie “WAARSCHUWING”) F OK Raadpleeg een Yamaha-dealer. G Peil laag Voeg olie toe. WAARSCHUWING 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat er zich geen brandstof in de buurt van de bougie bevindt. 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen dient u de bougie zo ver mogelijk uit de buurt van de bougieopening en de carburateur te houden. 9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te voorkomen, mag u de bougiekabel niet met de hand vasthouden bij het testen. I OK K L Fout M OK Vervangen of Reinig de bougie. elektrodenafstand bijstellen. J Produceert geen vonken Q N Controleer het volgende O 9 Verstopte brandstofleiding 9 Verstopt luchtfilterelement. P Controleer de bougie. 9 Type: BPR6HS 9 Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) Verstopt Reinigen R of vervangen S OK Motor start niet. OK T - 103 - Raadpleeg een Yamaha-dealer. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 104 N GR AN00515 AR00515 å MOTOR VIL IKKE STARTE ∫ Vend motorbryteren til “ON”, dra deretter i startsnoren og sjekk om oljevarsellampen blinker. ç Blinker ikke ∂ Blinker ´ Sjekk nivå på motoroljen. ƒ OK Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. © Lavt nivå Etterfyll motorolje. ˙ Trekk i startsnoren og sjekk at tennpluggen har god gnist. (Se “ADVARSEL”) å Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ∆ΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ∫ Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON” και µετ τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε αν η προειδοποιητικ λυχνα λαδιο τρεµοπαζει. ç ∆εν τρεµοπαζει ∂ Τρεµοπαζει ´ Ελγξτε τη στθµη λαδιο του κινητ ρα. ƒ OK Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. © Χαµηλ στθµη Προσθστε λδι κινητ ρα. ˙ Τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε το µπουζ για να δετε αν χει δναµη. (∆ετε την “ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ”) ADVARSEL 9 For å forhindre BRANNFARE, påse at det ikke finnes bensin i nærheten av tennpluggen. 9 For å forhindre BRANNFARE, påse at tennpluggen er så langt fra tennplugghullet og forgasserområdet som mulig. 9 For å forhindre ELEKTRISK STØT, unngå å holde i tennpluggledningen med hånden under testingen. ˆ OK ∆ Ikke gnist ˚ Sjekk tennpluggen. 9 Type: BPR6HS 9 Gap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Feil Skift plugg eller juster gap. µ OK Rengjør tennpluggen. ˜ Sjekk følgende 9 Bensinslange tett 9 Luftfilter tett. ø Tett π OK œ Rengjør eller skift ® OK ß Motor vil ikke starte. † Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 9 Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ φροντστε να µην υπ ρχει κασιµο στην περιοχ1 του µπουζιο. 9 Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ φροντστε να τοποθετ1σετε το µπουζ -σο πιο µακρι γνεται απ- την τρπα του µπουζιο και την περιοχ1 του καρµπυρατ'ρ. 9 Για να αποφγετε την ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ µην κρατ τε το καλδιο του µπουζιο µε το χ'ρι -ταν κ νετε τη δοκιµ1. ˆ OK ∆ ∆εν κνει σπινθ ρα ˚ Ελγξτε το µπουζ. 9 Tπο: BPR6HS 9 ∆ικενο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Λθο Αντικαταστ στε Ρυθµστε το ∆ικενο. µ OK Καθαρστε το µπουζ. ˜ Ελγξτε τα ακλουθα 9 Βουλωµνο αγωγ καυσµου 9 Βουλωµνο στοιχεο καθαρισµο του αρα. ø Βουλωµνο() π OK œ Καθαρστε Αντικαταστ στε ® OK ß Ο κινητ ρα δεν παρνει µπροστ. † Συµβουλευτετε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο Yamaha. - 104 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 105 NL AD00515 A MOTOR START NIET B Zet de motorschakelaar op “ON”, trek aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert. E C H Knippert niet D Controleer het motoroliepeil. Knippert Trek aan de trekstarter en controleer de bougie op vonkintensiteit. (Zie “WAARSCHUWING”) F OK Raadpleeg een Yamaha-dealer. G Peil laag Voeg olie toe. WAARSCHUWING 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat er zich geen brandstof in de buurt van de bougie bevindt. 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen dient u de bougie zo ver mogelijk uit de buurt van de bougieopening en de carburateur te houden. 9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te voorkomen, mag u de bougiekabel niet met de hand vasthouden bij het testen. I OK K L Fout M OK Vervangen of Reinig de bougie. elektrodenafstand bijstellen. J Produceert geen vonken Q N Controleer het volgende O 9 Verstopte brandstofleiding 9 Verstopt luchtfilterelement. P Controleer de bougie. 9 Type: BPR6HS 9 Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) Verstopt Reinigen R of vervangen S OK Motor start niet. OK T - 105 - Raadpleeg een Yamaha-dealer. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 106 K A200515 å 엔진 시동이 걸리지 않음 ∫ 엔진 스위치를“ON”으로 돌린 후 되감김 시동 기를 당기고 오일 경고등이 깜빡이는 지 확인 합니다 . ç 깜빡이지 않음 . ∂ 깜빡임 . ´ 엔진 오일 레벨을 확인합니다 . ƒ 좋음 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . © 레벨이 낮음 엔진 오일을 주입합니다 . ˙ 되감김 시동기를 당기고 점화 플러그를 통해 점화 강도를 확인합니다 . “경고”부분 ( 참고 ) 9 화재 위험을 방지하려면 , 연료를 점화 플러그 영역에 두어서는 안됩니다 . 9 화재 위험을 방지하려면 , 점화 플러그는 점화 플러그 홀과 카뷰레터 영역에서 가능한 멀리 두어야 합니다 . 9 감전을 방지하려면 , 시험 시점화 플러그 리드 선을 손으로 만지지 마십시오 . ˆ 점화 잘 됨 ∆ 점화가 안 됨 ˚ 점화 플러그를 확인합니다 . 9 타입 : BPR6HS 9 갭 : 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) ¬ 잘못됨 교체하거나 혹은 갭을 조절합니다 . µ 좋음 점화 플러그를 청소합니다 . ˜ 다음 사항 확인 9 연료 라인이 막혔는지 확인 9 공기 청소기 부품이 막혔는지 확인 . ø 막힘 π 좋음 œ 청소 혹은 교체 ® OK ß 엔진에 시동이 걸리지 않음 . † 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . - 106 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 107 NL N AD00701 AN00701 SPECIFICATIES SPESIFIKASJONER AD00702 AN00702 Afmetingen © Totale lengte ˙ Totale breedte ˆ Totale hoogte ∆ Droog gewicht Ytre mål EF2000iS å Eenheid ∫ Duitsland ∂ Australië/´ Korea ç Frankrijk ƒ Canada mm (in) 490 (13,3) mm (in) 280 (11,0) mm (in) 455 (17,9) kg (lb) 21 (46) 20 (44) å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Enhet Tyskland Frankrike Australia Korea Canada Største lengde Største bredde Største høyde Tørrvekt AD00704 AN00704 Motor Motor å Eenheid EF2000iS ˚ Type ¬ Luchtgekoeld 4-takt benzine OHV µ Cilinderopstelling ˜ Scheef, 1 cilinder 3 ø Slagvolume cm 79 π Boring × slag mm (in) 48,6 × 43,0 (1,91 × 1,69) ® Uur œ Bedrijfsuren ß 4,2–10,5 (nominale belasting–1/4 belasting) † Brandstof ¨ Loodvrije benzine √ Brandstoftankin- L (US gal, 4,2 (1,11, 0,92) houd Imp gal) ∑ Hoeveelheid L (US qt, 0,4 (0,42, 0,35) motorolie Imp qt) ≈ OntstekingssysCDI teem ¥ Bougie: Type BPR6HS (NGK) Ω Elektrodenafstand mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028) å Geluidsniveau* dB (A) 61 ∫ * : Gemeten bij nominaal bedrijf op een afstand van 7 m (23 ft). - 107 - å Enhet ˚ Type ¬ Luftkjølt 4-takts bensin OHV µ Sylinderarrangement ˜ Skråstilt, 1 sylinder ø Slagvolum π Boring × Slaglengde œ Driftstimer ® T ß 4,2–10,5 (merkelast–1/4 last) † Bensin ¨ Blyfri bensin √ Bensintankvolum ∑ Motoroljevolum ≈ Tenningssystem ¥ Tennplugg: Type Ω Gap å Støvnivå* ∫*: Målt under merkedrift i en avstand av 7 m (23 ft). 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 108 GR K AR00701 A200701 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ 사양 설명 AR00702 A200702 ∆ιαστ σει 치수 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Μονδα Γερµανα Γαλλα Aυστραλα Kορα Καναδ Συνολικ Μ κο Συνολικ Πλτο Συνολικ Iψο Βρο χωρ υγρ AR00704 Κινητ1ρα å Μονδα ˚ Tπο ¬ Aερψυκτο, τετρχρονο βενζινοκινητ ρα OHV µ ∆ιταξη κυλνδρων ˜ Κεκλιµνο, 1 κλινδρο ø Κυλινδρισµ π ∆ιµετρο × ∆ιαδροµ œ Jρε Λειτουργα ® %ρε ß 4,2–10,5 (ονοµαστικ φορτο–1/4 φορτο) † Κασιµο ¨ Αµλυβδη βενζνη √ Χωρητικτητα δοχεου καυσµου ∑ Ποστητα Λαδιο Κινητ ρα ≈ Σστηµα Ανφλεξη ¥ Μπουζ: Tπο Ω ∆ικενο å Στθµη Θορβου* ∫*: Μτρηση σε κανονικ λειτουργα και απ απσταση 7 µτρων (23 ft). å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ 항목 독일 프랑스 호주 한국 캐나다 전체 길이 전체 넓이 전체 높이 건조 중량 A200704 엔진 å 항목 ˚ 타입 ¬ 공기 냉각 4- 스트로크 가솔린 OHV µ 실린더 배치 ˜ 기울임 , 1 린더 ø 배기량 π 보어 × 스트로크 œ 작동 시간 ® 시간 ß 4.2-10.5 ( 정격 부하 -1/4 부하 ) † 연료 ¨ 무연 가솔린 √ 연료 탱크 용량 ∑ 엔진 오일량 ≈ 점화 시스템 ¥ 점화 플러그 : 타입 Ω 갭 å 소음 레벨 * ∫*: 7 m (23 ft) 거리에서의 정격 작동 측정 . - 108 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 109 NL AD00707 Generator Strømaggregat å Eenheid EF2000iS ∫ Duitsland ç Frankrijk ´ Korea ∂ Australië/ ç AC-vermogen ∂ Nominale spanning é Nominale frequentie ƒ Nominale stroom © Nominaal vermogen ˙ Veiligheidsvoorziening: Type ˚ DC-vermogen ¬ Nominale spanning µ Nominale stroom ñ Veiligheidsvoorziening: Type N AN00707 V 230 Hz 50 A 7,0 ƒ Canada 220 120 60 7,3 kVA 1,6 î Elektronisch V A 13,3 ∆ Elektronisch en N.F.B. 12 8,0 6,5 ø Gelijkstroombescherming - 109 - N.F.B. å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Enhet Tyskland Frankrike Australia Korea Canada Vekselstrømsytelse Merkespenning Merkefrekvens Merkestrøm Merkeeffekt Vern: Type Elektronisk Elektronisk og sikringsfri bryter. Likestrømsytelse Merkespenning Merkestrøm Vern: Type Likestrømsbeskytter 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 110 GR K AR00707 A200707 Γενν1τρια 발전기 å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Μονδα Γερµανα Γαλλα Aυστραλα Kορα Καναδ Uξοδο εναλλασσµενου ρεµατο (AC) Ονοµαστικ τση Ονοµαστικ συχντητα Ονοµαστικ ρεµα Ονοµαστικ ξοδο Μονδα Ασφαλεα: Tπο Ηλεκτρονικ Ηλεκτρονικ και χωρ κατανλωση ασφλεια Uξοδο συνεχο ρεµατο (DC) Ονοµαστικ τση Ονοµαστικ ρεµα Μονδα Ασφαλεα: Tπο ∆ιακπτη προστασα DC å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø 항목 독일 프랑스 호주 한국 캐나다 AC 출력 정격 전압 정격 주파수 정격 전류 정격 출력 안전 장치 : 타입 전자 전자 및 N.F.B. DC 출력 정격 전압 정격 전류 안전 장치 : 타입 DC 프로텍터 - 110 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 111 NL CONSUMENTINFORMATIE N FORBRUKERINFORMASJON AD00011 Machine-identificatie Serial NO. 7DK7DK-24163-00 7DK-073 AN00011 Het machineserienummer staat gestempeld op de getoonde plaats. Aggregatidentifikasjon OPMERKING MERK De eerste drie cijfers van deze nummers vormen de modelidentificatie; de overige cijfers vormen het productienummer. Noteer deze nummers om ze te gebruiken bij het bestellen van onderdelen bij een Yamaha-dealer. De tre første sifrene i disse numrene identifiserer modellen; de resterende sifrene er enhetens produksjonsnummer. Noter disse numrene slik at du har dem tilgjengelig når du skal bestille deler hos en Yamaha-forhandler. - 111 - Strømaggregatets serienummer er preget inn på det sted som er vist. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 112 GR ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ K 소비자 정보 A200011 AR00011 Αναγνριση Μηχαν1 Ο αριθµ σειρ τη µηχαν εναι χαραγµνο στην θση που φανεται στην εικνα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα πρ%τα τρα ψηφα αυτ%ν των αριθµ%ν εναι για την αναγν%ριση του µοντλου. Τα υπλοιπα ψηφα εναι ο αριθµ παραγωγ του µοντλου. Κρατ στε αυτο του αριθµο γιατ θα σα χρειαστον ταν παραγγλνετε ανταλλακτικ απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. 기계 지시사항 기계의 시리얼 번호는 그림에서 와 같은 위치에 찍혀있습니다 . 팁 본 번호의 처음 세자리 숫자는 모델을 나타내주며 , 나머지 숫자 들은 단위 생산 번호를 의미합니 다 . 야마하 딜러에게 부품 주문 시 본 번호들을 참고할 수 있도 록 잘 기록해 주시기 바랍니다 . - 112 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 113 NL N AD00051 AN00051 GARANTIE GARANTI In geval van twijfel over de oorzaak en de oplossing van een probleem, dient u uw erkende Yamaha-generatordealer te raadplegen. Dat is vooral belangrijk tijdens de garantieperiode aangezien onbevoegde, lukrake of verkeerde reparaties de garantie teniet kunnen doen. Denk eraan dat uw erkende Yamaha-dealer over de vereiste speciale werktuigen, technieken en onderdelen beschikt om uw generator naar behoren te repareren. Raadpleeg hem altijd wanneer u twijfelt over de correcte specificaties en/of onderhoudsprocedures. De kans bestaat dat bepaalde delen van deze handleiding incorrecte informatie bevatten ten gevolge van drukfouten of productiewijzigingen. Zolang u niet helemaal vertrouwd bent met dit model, dient u uw dealer te raadplegen alvorens er zelf onderhoudsingrepen op uit te voeren. Mocht u aanvullende onderhoudsinformatie wensen, kunt u onderhoudshandboeken kopen bij uw plaatselijke erkende Yamaha-generatordealer. Dersom det er tvil om årsak til eller løsning av et problem, ta kontakt med din autoriserte forhandler av Yamaha strømaggregat. Dette er særlig viktig i garantiperioden ettersom uautorisert eller feil reparasjon kan medføre at garantien ikke vil gjelde. Husk at din autoriserte Yamaha-forhandler har det spesialverktøy samt de fagkunnskaper og reservedeler som kreves for reparasjon av ditt strømaggregat. Ta alltid kontakt med din forhandler dersom du er i tvil om spesifikasjoner og/eller vedlikeholdsprosedyrer. I blant kan trykkfeil eller endringer i produksjonen medføre at deler av brukerhåndboken inneholder feil. Inntil du har grundig kjennskap til din modell, samråd deg alltid med din forhandler før du utfører vedlikeholdsarbeid. Har du behov for ytterligere informasjon om vedlikehold eller service, er instruksjonsbøker/hefter tilgjengelig fra din lokale autoriserte forhandler av Yamaha strømaggregat. - 113 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 114 GR K AR00051 A200051 ΕΓΓΥΗΣΗ 보 증 Αν χετε αµφιβολα σχετικ µε την αιτα και τη διρθωση εν προβλ µατο, συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο γεννητρι%ν Yamaha. Αυτ εναι ιδιατερα σηµαντικ κατ την περοδο τη εγγηση γιατ µη εγκεκριµνε, ευκαιριακ ακατλληλε επισκευ ακυρ%νουν την εγγηση. Να θυµστε τι ο εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha διαθτει τα ειδικ εργαλεα, τι τεχνικ και τα απαρατητα ανταλλακτικ για την σωστ επισκευ τη γενν τρια σα. Πντα να τον συµβουλεεστε αν χετε αµφιβολα σχετικ µε τι προδιαγραφ και/ τι διαδικασε συντ ρηση. Λγω τυπογραφικ%ν λαθ%ν αλλαγ%ν στην παραγωγ , υπρχει πιθαντητα ορισµνα τµ µατα αυτ%ν των οδηγι%ν να µην εναι σωστ. Μχρι να εξοικειωθετε µε το µοντλο σα, να συµβουλεεστε τον εξουσιοδοτηµνο αντιπρσωπο πριν επιχειρ σετε κποια συντ ρηση. Αν επιθυµετε πρσθετη συντ ρηση πληροφορε για το σρβι, µπορετε να προµηθευτετε εγχειρδια σρβι απ τον τοπικ εξουσιοδοτηµνο αντιπρσωπο τη Yamaha. 의문점이나 문제 발생의 소지가 있다고 생각하실 때는 야마하의 인증된 발전기 딜러에게 문의 하 십시오 . 이것은 보증 기간 동안 의 인증되지 않고 , 함부로 부적 당한 수리를 했을 경우 보증을 받으실 수 없는 경우가 생길 수 있으므로 특히 중요한 사항입니 다. 야마하 대리점은 특정공구를 이 용한 특수 기술과 보수를 위한 부품을 확보하고 있으니 항상 유 지 보수가 필요하다고 판단되면 대리점에 연락해 주시기 바랍니 다 . 적합한 사양 그리고 / 또는 유지 절차와 관련하여 의문이 드 는 사항은 항상 딜러에게 문의하 시기 바랍니다 . 간혹 프린트 에 러나 이 설명서와 다른 일부 부 품의 변경이 있을 수도 있습니 다 . 장비 사용에 익숙해질 때까 지 유지 , 보수 전에 대리점에 문 의 바랍니다 . 유지 및 서비스에 관한 더 많은 정보가 필요하시면 , 귀하의 지역 에 승인된 야마하 발전기 딜러를 통하여 매뉴얼을 구입하실 수 있 습니다 . - 114 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 115 NL N AD00789 AN00789 UITLAATREGELINGSSYSTEEM EN ONDERDELEN EKSOSREGULERINGSSYSTEM OG KOMPONENTER Item Acroniem 9 CARB. ASSY., ... CARB LH. & JT., (carburateur) CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (elektronische ASSY. & ontsteking) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. PCV CASE1 & (positieve HEAD, carterontluchtCYLINDER1 ing) 9 AIR FILTER ........ ACL ASSY. (luchtfilter) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK De bovengenoemde items en de bijbehorende acroniemen worden geleverd in overeenstemming met de U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARKIGNITION NONHANDHELD ENGINES en de CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. De acroniemen voldoen aan de meest recente versie van het aanbevolen-praktijkendocument van de SAE J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/Electronic System”. Het is raadzaam deze items te laten onderhouden door een Yamaha-dealer. - 115 - Punkt 9 CARB. ASSY., ... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. CASE1 & HEAD, CYLINDER1 9 AIR FILTER ........ ASSY. 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Forkortelse CARB (Forgasser) EI (Elektronisk tenning) PCV (Positiv veivhusventilasjon) ACL (Luftfilter) Ovenstående punkter og korresponderende forkortelser er gitt i samsvar med U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARK-IGNITION NONHANDHELD ENGINES og CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. Disse forkortelsene er i samsvar med siste versjon av SAEs anbefalte praksis, dokument J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/Electronic System”. Det anbefales at disse punktene blir håndtert av en Yamaha-forhandler. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 116 GR K AR00789 A200789 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΡΗ 배기 방출 조정 시스템 및 부품들 Αντικεµενο 9 CARB. ASSY., ... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. CASE1 & HEAD, CYLINDER1 9 AIR FILTER ........ ASSY. 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Aκρωνµιο CARB (Καρµπυρατ'ρ) EI (Ηλεκτρονικ1 Αν φλεξη) PCV (Θετικ- Αερισµ- Στροφαλοθαλ µου) ACL (Καθαριστ1 Α'ρα) Tα παραπνω αντικεµενα και τα αντστοιχα ακρωνµια παρχονται σµφωνα µε του ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ EPA ΤΩΝ Η.Π.Α. ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ ∆ΡΟΜΟΥ ΟΧΙ ΧΕΙΡΟΣ ΜΕ ΑΝΑΦΛΕΞΗ και του ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α. ΑΠΟ ΤΟ 1995 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΓΙΑ ΜΙΚΡΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ ∆ΡΟΜΟΥ. Tα ακρωνµια εναι σµφωνα µε την τελευταα κδοση των συνιστ%µενων πρακτικ%ν SAE J1930, “∆ιαγνωστικ Ακρωνµια, ^ροι και Ορισµο για Ηλεκτρικ/Ηλεκτρονικ Σστηµα”. 항목 약어 9 CARB. ......... CARB ASSY., ( 카뷰레터 ) LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .......... EI MAGNETO ( 전자 ASSY. & 점화 ) PLUG, SPARK 9 CRANK- ...... PCV CASE1 & ( 플러스 HEAD, 크랭크 케이스 CYLINDER1 환기 ) 9 AIR ............. ACL FILTER ( 공기 ASSY. 청소기 ) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK 위 항목들과 관련 약어들은 신규 비도로 불꽃 - 점화 무핸들 엔진 용 미 국 EPA 규 정 및 1995 년 이후의 소형 오프 - 로드 엔진용 캘리포니아 규정에 따라 제공되 었습니다 . 본 약어들은 가장 최근에 나온 SAE 의 권 장 법 규 문 서 J1930, “진단 약어 , 용어 및 전기 / 전자 시스템용 정의에 적합합니다”. 본 항목들에 대한 서비스는 야마 하 딜러를 통해 받으실 것을 권 장합니다 . Συνιστται η συντ ρηση αυτ%ν των µερ%ν να γνεται απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. - 116 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 117 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (120V/60Hz) Voor Canada EF2000iS (120V/60Hz) For Canada L W 1 7 2 L L O O B L Br O 3 Y O Y O Y Y Y Y Br R B 6 4 O 5 Br Br R R Br R 9 8 R t u Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R G G Y R L O B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G G O G Y Y L L w e Y p r 7DK-200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter DC-schakelaar (N.F.B.) AC-schakelaar (N.F.B.) DC-stopcontact AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 117 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Fargekode B Br G L O R W Y B/W R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 118 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (120V/60Hz) Για τον Καναδ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ DC ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια) ∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ στθµη λαδιο Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (120V/60Hz) 캐나다용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 스위치 (N.F.B.) AC 스위치 (N.F.B.) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 유니트 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 색 코드 B Br G L O R W Y B/W R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 적색 / 흰색 - 118 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 119 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Duitsland EF2000iS (230V/50Hz) For Tyskland L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-201 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Geluidsfilter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 119 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Støyfilter Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 120 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (230V/50Hz) Για την Γερµανα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ στθµη λαδιο Φλτρο θορβου Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (230V/50Hz) 독일용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 소음 필터 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 120 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 121 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Frankrijk EF2000iS (230V/50Hz) For Frankrike L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-204 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Geluidsfilter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 121 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Støyfilter Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 122 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (230V/50Hz) Για τη Γαλλα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ στθµη λαδιο Φλτρο θορβου Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (230V/50Hz) 프랑스용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 소음 필터 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 122 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 123 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Australië EF2000iS (230V/50Hz) For Australia L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 123 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 124 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (230V/50Hz) Για την Αυστραλα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ στθµη λαδιο Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (230V/50Hz) 호주용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 124 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 125 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (220V/60Hz) Voor Korea EF2000iS (220V/60Hz) For Korea L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-202 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 125 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 126 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (220V/60Hz) Για την Κορ'α 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ στθµη λαδιο Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (220V/60Hz) 한국용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 126 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 127 Printed in Japan 2009 • 07 × 1 ! (D, N, R, 2) 7DK-28199-W1-B0
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project