Invacare® Atlas Lite

Invacare® Atlas Lite
I n v a c a r e Atlas Lite
®
Yes, you can.
SP Manual del usuario
IT Istruzioni per l’uso e la regolazione
PO Manual do utilizador
FR Manuel d'utilisation et de réglage
I n v a c a r e Atlas Lite
®
Manual del usuario
1
PO Manual do utilizador
27
IT
Istruzioni per l’uso e la regolazione
55
FR
Manuel d'utilisation et de réglage
83
SP
Prefacio
- La infomación contenida en este manual está sujeta a cambios sin previo aviso. La información está sometida a derechos de autor – los derechos están reservados – la información contenida en esta manual no puede
ser fotocopiada o reproducida sin el previo consentimiento por escrito de Invacare.
- Invacare como primer fabricante europeo y mundial de sillas de ruedas, propone una amplia gama de sillas
que permite a cada usuario disfrutar de todas las situaciones de la vida diaria. Sin embargo, la elección final
del modelo dependerá del usuario, aconsejado por un profesional de la salud.
- Una correcta y eficaz utilización de la silla dependerá de la prescripción médica realizada en función de la
patología o discapacidad del paciente.
La silla ha sido especialmente diseñada para uso interior, y de forma limitada para uso exterior. Por favor
respete las normas de circulación.
Sello del distribuidor
Introducción
Apreciado cliente,
Acaba de comprar una silla Invacare, le agradecemos su confianza.
Este modelo ha sido diseñado para ofrecerle todas las ventajas y características para satisfacer sus
necesidades. Los componentes de la silla han sido seleccionados en función de su calidad y han pasado
rigurosos controles a lo largo de todo el proceso de fabricación.
Este manual describe las limitaciones de uso de la silla, las operaciones de mantenimiento y los ajustes
que puede realizar usted mismo o las personas de su entorno.
Sin embargo, todas las reparaciones (excepto cámaras) así como algunos ajustes, requieren una formación técnica específica y deben ser realizados por su distribuidor.
La silla Invacare Atlas Lite ha sido diseñada para ayudar a usuarios que no pueden recorrer largas
distancias tanto interiores como exteriores. Pueden distinguirse dos tipos de usuarios en función del
uso de la silla: uso medio o uso intensivo (ej. el usuario que permanece todo el día en la silla).
®
1
TABLA DE CONTENIDOS
A. PAUTAS GENERALES
B. DESCRIPCIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS
Página
2
1. Seguridad y limitaciones de uso
1.1. Alcanzar un objeto desde la silla
1.2. Transferencias laterales a otra silla
1.3. Basculación sobre las ruedas traseras
1.4. Basculación, bordillos
1.5. Escaleras
1.6. Pendientes
3
5
6
6
7
7
2. Instrucciones de uso
2.1. Plegar y desplegar la silla
2.2. Propulsión de la silla
8
9
3. Inspecciones de seguridad y mantenimiento
3.1. Control de funcionamiento
3.2. Inspección general
10
10
4. Transporte
4.1. Resultado del test
4.2. Observaciones
4.3. Métodos de fijación
11
12
13
5. Garantía
5.1. Terminos y condiciones
5.2. Limitación de responsabilidad
14
14
14
6. Sumario
14
1. Presentación
1.1. Introducción
1.2. Descripción general
2. Ajustes
2.1. Unidad de asiento
2.1.1 Tapizado de asiento
2.1.2 Tipo de respaldos
2.1.3 Tapizado respaldo
2.1.4 Reposapiés
2.1.5 Reposabrazos
2.2.Chasis
2.2.1 Flancos
2.2.2 Sistema de plegado
2.3. Ruedas traseras
2.3.1 Ruedas de 24"
2.3.2 Aros
2.3.3 Ejes
2.4. Ruedas delanteras
2.4.1 Ruedas delanteras de 8"
2.5. Frenos
2.5.1 Freno manual
2.5.2 Freno de tambor
2.6. Opciones
2.6.1 Reposacabeza anatómico
2.6.2 Tensor de respaldo
2.6.3 Versión transit
Página
15
15
16
16
17
18
18
19
20
20
20
21
21
21
22
22
23
23
23
3 Características técnicas y equipamiento
24
3.1. Características técnicas de la silla estándar
3.2. Herramientas para ajustes y mantenimiento (no suministrado) 24
3.3. Dimensiones
25
A. PAUTAS GENERALES
1. Seguridad y limitaciones de uso
Para asegurar una utilización segura y eficaz , debe seguir los
siguientes parámetros:
- Estabilidad y equilibrio
La sillla ha sido diseñada para proporcionar estabilidad
durante las acciones de la vida diaria.
Cualquier movimiento incide en la posición del centro de
gravedad , pudiendo provocar el vuelco de la silla y la caída.
Para mejorar la seguridad al moverse mucho o al transferirse de un asiento a otro, recomendamos el uso de un
cinturón.
- Distribución del peso (figura 1)
El usuario realiza diariamente acciones tales como: inclinarse, apoyarse, entrar y salir de la silla.
- Peso máximo
El peso máximo del usuario recomendado es de 120Kg.
El nivel de actividad es, sin embargo, un factor esencial.
Por ejemplo, un usuario activo que pese 75 Kg. somete la silla
a un uso más intensivo que un usuario que pese 100Kg.
Con este propósito, recomendamos consultar a su distribuidor acerca del modelo de silla a elegir dependiendo del uso
que va a darse a la misma.
1.1. Alcanzar un objeto desde la silla
Los límites de equilibrio para alcanzar un objeto se describen
en los dibujos 2, 3 y 4, han sido establecidos mediante el
estudio de una muestra representativa de usuarios de sillas.
- Solamente puede extender los brazos fuera del asiento de
la silla (figura 2).
- El cuerpo y la cabeza deben permanecer en los límites de
la silla (figura 3).
Estos movimientos provocan un cambio en el equilibrio de
la silla, el centro de gravedad (G) y distribución del peso en
la silla.
1
2
3
3
1.1.1 Inclinarse hacia delante
1.1.2 Inclinarse hacia atrás
No incline el tronco más allá de los reposabrazos (figura 4)
Para alcanzar un objeto situado delante, debe inclinarse hacia
delante; por eso, debe utilizar las ruedas delanteras como
apoyo (colocándolas hacia delante) para mantener la estabilidad y equilibrio. Una correcta alineación de las ruedas es
esencial para su seguridad (figura 5).
Coloque la silla lo más cerca posible del objeto al que quiere
acercarse de manera que pueda cogerlo estirando el brazo
mientras está sentado en la silla en posición normal. En este
caso, no se incline hacia atrás porque puede volcar la silla .
(figuras 6 y 7).
4
4
5
6
7
1.2.Transferencias laterales a otra silla
Estas transferencias pueden realizarse de forma independiente, siempre que cuente con una adecuada movilidad y
tono muscular.
- Posicione la silla lo más cerca posible del asiento al que
quiera transferirse , con las ruedas delanteras hacia delante. Accione los frenos de las ruedas traseras. Desplace el
cuerpo hacia la parte delantera del asiento (figura 8) ;
- Durante la transferencia, precisará soporte, utilice una
tabla de transferencia , siempre que sea posible;
- Si puede mantenerse en pie y tiene suficiente fuerza y
movilidad, puede transferirse hacia delante. Abata la paleta y
el pescante hacia el exterior, incline el tronco hacia delante
apoyandose en los reposabrazos y levántese, desplácese
hacia el asiento al cual quiera transferirse procure repartir
el peso en los brazos y las manos (figura 9).
8
! Atención :
- Colóquese lo más cerca posible del lugar donde desea
sentarse ;
- Al transferirse , colóquese en el parte posterior del asiento
para evitar estropear la tornillería, el tapizado o hacer bascular la silla de ruedas hacia delante;
- Accione los dos frenos, no deben ser utilizados como soporte para las transferencias ;
- No se ponga nunca de pie sobre las paletas de los reposapiés al entrar o salir de la silla (figura 10).
5
9
10
1.3. Basculación sobre las ruedas traseras
6
Para mayor seguridad, esta operación debe ser realizada por
una tercera persona. La persona que asiste al usuario debe
contar con la fuerza física necesaria y adoptar la postura
apropiada para no sobrecargar la espalda ( mantenga la espalda recta y flexione las rodillas durante el esfuerzo).
Para bascular la silla, la persona que asiste al usuario debe
sujetar con firmeza los puños comprobando que estén
correctamente fijados. La persona que asiste al usuario debe
advertir al usuario que va a bascular la silla hacia atrás y
procurar que los pies y las manos del usuario no estén en
contacto con la rueda.
A continuación, la persona que asiste al usuario debe apoyar
el pie sobre el tubo de la parte inferior del respaldo y bascular la silla hacia atrás . En este punto el usuario notará una
diferencia en la repartición del peso (esto sucede al llegar a
un ángulo de aprox. 30° ). En este momento la silla podrá
sortear fácilmente un obstáculo.
Finalmente , la persona que asiste al usuario debe hacer descender lentamente la parte delantera de la silla , sujetando la
silla por los puños con firmeza.
1.4. Basculación, bordillos
Para subir un bordillo :
- Método 1 (figura 11)
La persona que asiste al usuario coloca la silla delante del
bordillo. Bascula la silla desde atrás de manera que las
ruedas delanteras sorteen el bordillo, empuja la silla hacia
delante hasta que las ruedas traseras queden contra el
bordillo y empuje de nuevo la silla hacia delante hasta que las
ruedas suban el bordillo y lo franqueen.
- Método 2 (figura 12)
En este caso, la persona que asiste al usuario permanece
encima del bordillo y coloca la silla de espaldas al bordillo
con las ruedas contra el mismo. Bascule la silla hacia atrás
hasta obtener el punto de equilibrio y tire de la silla con un
movimiento regular hasta que las ruedas hayan sorteado el
bordillo. No haga descender las ruedas delanteras hasta el
suelo hasta que haya desplazado la silla suficientemente hacia
atrás y franqueado el bordillo.
!
Atención :
- Preste atención a las partes de la silla desmontables tales
como reposabrazos y reposapiés: no los utilice NUNCA como
puntos de soporte para levantar la silla, puede desmontarse y
lastimar al usuario o a la persona que lo asiste
- No suelte la silla de forma brusca, aunque esté a pocos cm.
el suelo , podría lastimar al usuario.
11
12
Para descender un bordillo :
La tercera persona coloca la silla de caras al bordillo,
empuja la silla y bascula la silla hacia trás hasta el punto de
equilibrio. Hace avanzar la silla hasta que las ruedas hayan
sorteado el bordillo. Después hace descender progresivamente las ruedas delanteras sobre el suelo.
No haga descender la silla sobre las ruedas delanteras hasta
que la persona que asiste al usuario haya sorteado el último
escalón.
Para descender escaleras :
el mismo procedimiento anterior en sentido inverso.
!
1.5.Escaleras
Debido a la dificultad del movimiento, recomendamos la
ayuda de dos personas, una delante de la silla y otra detrás
de la misma.
Subir escaleras (figura 13) :
La persona que asiste al usuario se coloca detrás de la silla,
balancea la silla hasta que alcance su punto de equilibrio
después empuja la silla contra el primer escalón sujetándola
con fuerza por los puños para hacerla subir.
La otra persona se coloca delante de la silla, sujeta con
firmeza los flancos laterales y levanta la silla por encima del
escalón mientras el otro asistente pone un pie en el siguiente escalón y repite la operación.
13
Atención :
- No intente levantar la silla por alguna de la partes desmontables (tales como reposabrazos, reposapiernas o reposapiés),
- Evite utilizar escaleras mecánicas, las cuales pueden ocasionarle serias heridas o incluso una caída.
7
1.6. Pendientes
Se recomienda evitar circular por rampas con un desnivel
superior a 9º. Por encima de estos valores la silla puede volcar en caso de circular o intentar desplazarse lateralmente
(figura 14)
14
Subir pendientes (figura 15) :
2. Instrucciones de uso
Incline la parte superior del tronco hacia delante e impulse
los aros con movimientos cortos para poder mantener la
velocidad y controlar la dirección. Si desea parar, accione los
dos frenos de forma simultanea.
2.1 Plegar y desplegar la silla
Bajar pendientes (figura 16) :
Incline la parte superior del tronco hacia atrás y deje que los
aros se deslicen en sus manos comprobando que mantiene la
velocidad y la dirección.
8
! Atención :
- Evite girar de forma repentina, no intente subir o bajar una
pendiente en diagonal (figura 17).
15
16
2.1.1 Desplegar la silla (figura 18) :
- Con una mano, sujete el reposabrazos o el tubo de
asiento y bascule la silla ligeramente sobre uno de los lados
( de manera que una de las ruedas delanteras y una rueda
trasera se levanten del suelo) ;
- Con la otra mano empuje el tubo de asiento contrario
hasta que la silla quede completamente desplegada . El tapizado de asiento debe quedar completamente desplegado;
- Después accione los dos frenos manuales, abata las paletas y los pescantes y compruebe la distancia de las mismas
respecto al suelo (paletas/suelo ver § B-2.1.4). Ahora
puede sentarse.
17
18
2.1.2 Desplegar la silla (figuras 19 y 20) :
2.2. Propulsión de la silla
- Abata las paletas ;
- Sujete los dos extremos del asiento (delante y detrás) y
levántelo.
La propulsión de la silla se realiza mediante los aros montados en las ruedas. Los aros pueden ajustarse según la altura
permitiendo una buena propulsión , pueden además montarse diferentes accesorios para mejorar la prensión.
( antideslizantes, recubiertos de plástico, kit de pivotes etc.)
Personal médico cualificado puede asesorarle acerca de
que característica de propulsión se adapta mejor a su discapacidad.
!
Atención :
- Pliegue la silla mientras mantiene el tapizado de asiento
levantado para evitar que se enganche con el mecanismo
de plegado.
9
19
20
3. Inspecciones de seguridad y mantenimiento
3.2. Inspección General
3.1. Control de funcionamiento
Su distribuidor, el cual cuenta con los conocimientos técnicos precisos, es el responsable de reparar la silla.
Le recomendamos que su silla se someta como mínimo a
una revisión anual . Un mantenimiento regular le permite la
identificación y sustitución de piezas defectuosas y mejora el
funcionamiento diario de la silla.
Como usuario, usted será el primero en detectar un posible
fallo en el funcionamiento de la silla. La siguiente tabla indica
los fallos más fácilmente identificables y los controles preliminares que usted mismo puede llegar a cabo.
10
En caso de que un fallo persista después de ajustar la presión
de los neumáticos y apretar la tornillería, por favor consulte
a su distribuidor .
Las cámaras son los únicos componentes que usted puede
reparar (ver § B-2.3).
La
silla
gira hacia la
derecha
La
silla
gira hacia la
izquierda
La
silla se
desplaza
lentamente
Las
ruedas
delanteras se
levantan
Chirrios y
ruidos
La
silla
tiene juego
Inspecciones
Compruebe la
correcta presión de los
neumáticos
(cf. § B-2.3)
Compruebe que las
tuercas están apretadas
Compruebe el ajuste
del ángulo de la
horquilla
Compruebe que las
2 ruedas están en
contacto con el suelo al
mismo tiempo
Inspecciones regulares a realizar por el usuario o la persona
que lo asiste :
a. General
Compruebe que la silla se pliega y despliega con facilidad.
Compruebe que la silla se desplaza en linea recta (sin resistencia ni desvios)
b. Frenos manuales
Compruebe que los frenos manuales no toquen las cubiertas.
Compruebe que los frenos manuales pueden accionarse
fácilmente.
Compruebe que las articulaciones no están desgastadas y
tienen juego excesivo.
c. Sistema de plegado
Compruebe que el sistema de plegado no está desgastado o
deformado.
d. Protectores de ropa/gomas de reposabrazos
Compruebe que todas las fijaciones están correctamente
apretadas.
e. Reposabrazos
Compruebe que los reposabrazos están firmemente sujetos
pero son fáciles de desmontar.
f. Goma de reposabrazos
Compruebe que las gomas de reposabrazos están en buen
estado.
g.Tapizado asiento y respaldo
Compruebe que los tapizados están en buen estado .
h. Ruedas traseras
Compruebe que las tuercas y rodamientos están bien
ajustados.
Compruebe que las ruedas están paralelas al chasis.
i. Aros
Compruebe que los aros no presentan rugosidades .
j. Radios
Compruebe que los aros no están deformados, flojos o
rotos.
k. Ruedas delanteras
Compruebe que el eje está apretado haciendo girar la
rueda: la rueda debe detenerse progresivamente.
l. Horquilla /tubo de dirección
Compruebe que todas la fijaciones estén correctamente
ajustadas.
m. Cubiertas neumáticas y macizas
Compruebe la presión de las cubierta (valor indicado en el
flanco); compruebe el desgaste de la cubierta maciza.
n. Mantenimiento
Limpie las piezas con un trapo suave excepto la tapicería
que puede limpiarse con agua y jabón. Debe secar la silla si
se moja ( ej después de lavarla o si circula lloviendo).
Evite circular por superficies mojadas, así como grava hierba
etc. (atención: la arena y el agua de mar dañan particularmente los rodamientos) ; al utilizar la silla en interiores,
recomendamos el uso de ruedas macizas, especialmente al
circular sobre moquetas.
No exponga la silla a una temperatura superior a 40°C
(ej. en el interior de un vehículo).
4. Transporte de sillas de ruedas en vehículos
La silla de ruedas Invacare® Atlas Lite ha sido objeto de
diferentes tests de impacto según la normativa ISO-7176-19:
2001.
Puede ser utilizada para el transporte de usuarios en vehículos especialmente adaptados, debe además fijarse según
los métodos descritos a continuación.
Recuerde que lo mejor es transferir al usuario a uno de los
asientos del propio vehículo.
Los dispositivos de sujeción mencionados en este texto
deben estar conformes a la normativa ISO-10542.
Hemos elegido trabajar con Unwins, reconocido fabricante
de dispositivos de fijación de calidad para sillas de ruedas.
4.1. Resultado del test sobre dispositivos montados
en sillas de ruedas (ISO-7176-19)
Núm.ensayo : S10052 (respaldos fijo,)
Cliente : Invacare (UK) Ltd
11
Fecha : 2007-09-17
Ensayo efectuado :
Especificación ensayo dinámico ISO-7176-19
Silla de ruedas Fabricante : Invacare Portugal Lda
Modelo : Invacare® Atlas Lite
Peso : 16 kg. (respaldo fijo)
Configuración : Orientada hacia delante
12
Dispositivo de fijación de seguridad Fabricante :
Unwin Safety Systems
Modelo : 4 Puntos WWR/ATF/K/R
Dispositivo de sujeción : Rail bas Unwin
Cinturón usuario Fabricante : Unwin Safety Systems
Modelo : 3 Puntos WWR/HD/ATF/K/R
Maniquí Hybrid III - 75 kg
Configuración de test
Chasis : Altura 51 cm
Respaldo : Fijo
Asiento : Tapizado asiento reforzado
Reposabrazos : Desmontables
Reposapiernas : abatibles y desmontables
Ruedas traseras : 24’’ neumáticas
Ruedas delanteras : 8’’ x 1".1/4" macizas
Accesorios : Taloneras
Testado : 2007-09-17
4.2. Observaciones a tener en cuenta para el transporte de sillas de ruedas en el interior de un vehiculo.
• Lo mejor es siempre transferir al usuario a un asiento
ordinario del vehículo y utilizar el dispositivo de sujeción del
interior del vehículo.
• Las sillas de ruedas han sido testadas según una configuración base. La utilización en otras configuraciones no han sido
testada. Consultar la sección "RESULTADO DEL TEST SOBRE DISPOSITIVOS MONTADOS EN SILLA DE RUEDAS",
para las configuraciones de tests.
• Si es posible, los dispositivos suplementarios deben estar
fijados con firmeza a la silla o estar separados o colocados
de forma segura en el interior del vehículo durante el transporte. (por e. las mesitas).
• Está prohibido modificar los dispositivos de seguridad o los
componentes sin el consentimiento por escrito de Invacare®.
• El usuario de silla de ruedas debe estar sujeto a la silla
mediante un cinturón pélvico fijado a la silla además de un
cinturón en diagonal de 3 puntos.
• Los componentes o elementos de la silla de ruedas tales
como reposabrazos, soportes laterales de tronco, ruedas
etc. (ver esquema 22) no deben poder deslizarse entre el
cinturón y el usuario.
• La silla de ruedas debe fijarse al vehículo por medio de un
cinturón de 4 puntos de acuerdo a la norma ISO-10542-2,
según los métodos descritos en este manual .
• Si el usuario permanece en la silla de ruedas , debe viajar
en el sentido de la marcha del vehículo.
• El peso máximo testado para la silla es de 75 kg. de
acuerdo a la norma ISO-7176-19,
aunque las sillas han sido probadas para usuarios de hasta
120 kg..
• La inclinación del respaldo de la silla debe ser lo mas cerca
posible de los 90º.
• Es recomendable utilizar un reposacabeza para las transferencias para reducir el riesgo de lesión en la nuca . Ajuste el
reposacabeza en la posición más alta posible.
NOTA : Aúnque los productos y recomendaciones
son para mejorar la seguridad, los ocupantes del
vehículo tienen el riesgo de sufrir lesiones en caso de
colisión y ninguna garantía cubre los accidentes
B
Posición correcta del cinturón, posición incorrecta del
cinturón (esquema 21)
D
4.3. Métodos de fijación (esquema 22)
A. Fijación frontal con cinchas
1. Fijar los mosquetones sobre la parte delantera del chasis.
2. Afloje los frenos y las cinchas tirando de la silla hacia
atrás.
3.Vuelva a accionar los frenos de la silla de ruedas.
B. Fijaciones traseras
1. Sujete los ganchos de las cinchas traseras al chasis justo
encima de la platina porta eje.
2. Apriete las cinchas.
C. Cinturón pélvico
1. El cinturón de mantenimiento debe ser montado tal como
se indica en el esquema 23.
D. Sujeción del cinturón de seguridad y cinturón pélvico
1. Compruebe que el cinturón pélvico de la silla esté correctamente bloqueado.
2. Bloquear el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo sobre el usuario.
Si su vehículo no cuenta con cinturón de seguridad, le
recomendamos si es posible trasladarse a un asiento del
vehículo.
El cinturón debe permanecer cerca del cuerpo del usuario
evitando que quede alejado debido a elementos como :
reposabrazos, soportes de tronco, ruedas, etc.
21
13
22
C
A
23
5. Garantía
5.1.Terminos y condiciones estándar Invacare:
Invacare garantiza esta silla manual por un periodo de 2 años
para el chasis y la cruceta y 2 años para el resto de piezas
sujeto a las siguientes condiciones :
- Si se detecta un fallo el distribuidor debe ser notificado de
inmediato.
14
- El fabricante no aceptará responsabilidad por daños causados por un mal uso o la falta de seguimiento de las instrucciones de este manual del usuario.
- Durante el periodo de garantía cualquier defecto de fabricación o material, será sustituido o reparado sin cargo por
Invacare.
- La garantía quedará invalidada si realiza una modificación no
autorizada a la silla.
- Los derechos estatutarios del consumidor no están afectados.
5.2. Limitación de responsabilidad
Esta garantía no se extiende a los costes resultantes de un
fallo , en particular costes de envio y viaje, perdida de efectivo,
gastos etc.
Invacare no considerará garantía :
- Desgaste o rotura por uso.
- Uso incorrecto o inapropiado.
- Defecto de montaje o ajuste por parte del comprador o
tercera persona.
- Defecto por montaje de recambios no autorizados.
6. Sumario
- Peso máximo recomendado del usuario : 120 kg.
- No intente alcanzar objetos si tiene que desplazarse hacia
delante del asiento.
- No intente recoger objetos desde el suelo si tiene que
inclinarse entre sus rodillas.
- No se incline por encima del tapizado de respaldo para
alcanzar objetos situados detrás suyo: podría volcar la silla.
- Accione los dos frenos manuales simúltaneamente.
- Los frenos manuales son frenos de estacionamiento: no deben ser utilizados en una pendiente o como soporte durante
las transferencias.
- No bascule la silla (escalones, bordillos) sin la ayuda de una
tercera persona.
-No circule por escaleras o escaleras mecánicas con la ayuda
de una sola persona que pueda asistir al usuario, podría provocarle serias lesiones.
- No utilice la silla a menos que las cubiertas tengan la presión adecuada indicada en el flanco de las mismas.
- No sobrehinche las cubiertas : los neumáticos podrían explotar y causar lesiones al usuario.
- No exponga la silla a una temperatura superior a los 40ºC.
- Para evitar lesiones , los dedos deben permanecer alejados
de las partes móviles (reposabrazos, cruceta, reposapiés/
paletas), mantenga una buena posición antes de levantar la
silla.
B. DESCRIPCIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS
1. PRESENTACIÓN
1.1. Introducción
Su silla ha sido ajustada según una serie de ajustes estándar,
la misma, sin embargo, debe ser ajustada según sus necesidades. Los párrafos siguientes describen las diferentes
funciones y posibles ajustes así como las opciones disponibles. El usuario puede realizar diferentes ajustes, otros ajustes, sin embargo, deben ser realizados por el distribuidor.
Importante : según el modelo u las opciones seleccionadas
la nueva silla Atlas Lite puede contar con los componentes
o opciones descritos en las siguientes páginas.
! Este es un símbolo de atención ;
debe seguir imperativamene las instrucciones proporcionadas en estos párrafos
para prevenir lesiones así como evitar
accidentes entre las personas de su entorno!
1.2. Descripción general (ver foto)
Su silla de ruedas consta de diferentes piezas. Este manual
describe solamente las piezas principales. Recomendamos
familiarizarse con los siguientes términos a fin de comprender mejor el funcionamiento de la silla :
El sistema de asiento consta del tapizado de
asiento y del tapizado de respaldo, el respaldo y los
reposabrazos. Esta unidad ha sido diseñada para proporcionar un confort óptimo ;

El soporte abatible del reposapiés situado entre el
chasis y el reposapiés se abate para facilitar las transferencias y puede desmontarse durante el transporte ;

El reposapiés consta del pescante y el tubo más
paleta que sirve de soporte para los piés ;

 El chasis consta de flancos laterales y el mecanismo
de plegado que incluye los tubos de asiento. Estas partes componen el chasis, el cual sirve de soporte para
los diferentes componentes de la silla probado hasta
120 kg. ;
La rueda trasera se compone de la rueda , el eje y
el aro. Las ruedas traseras garantizan la estabilidad
trasera y permiten la propulsión de la silla a través
de los aros. Los aros estan fijados en soportes de
ruedas ;

15
El conjunto de rueda delantera consta de la rueda
delantera y la horquilla. Las ruedas giratorias aseguran el contacto con el suelo en la parte delantera y determinan la dirección según la orientación de las horquillas ;

El freno manual es un freno de estacionamiento . Los
dos frenos manuales se utilizan para asegurar la silla
durante largas paradas.
2. Ajustes
2.1. Unidad de asiento
2.1.1 Tapizado asiento

Tapizado respaldo
Goma reposabrazos
Reposabrazos
Respaldo
16
Tapizado
asiento
Rueda trasera
Soporte rueda
trasera
Pescante
Eje rueda trasera
Tubo reposapiés ajustable
Aro
Freno
manual
Paleta
Chasis
plegable
Rueda delantera
• Asiento acolchado : proporciona un soporte confortable al
usuario para usuarios que no necesitan un cojín para la vida
diaria.
 Los tapizados estándar no son ajustables; en el caso
de que el tapizado de asiento se combe, recomendamos
contacte a su distribuidor para su sustitución.
2.1.2 Tipos de respaldos
- Respaldo fijo a 10° (foto 1), estos respaldos de 42 cm no
necesitan regulación.
 Desmontar el respaldo: se puede desmontar para transporte o sustitución. Aflojar los dos tornillos (A) hasta poder
sacar los tubos de respaldo. Para volver a montarlo, sigan
estos pasos a la inversa.
Compruebe que la rosca esté bien en línea con el agujero y
apriete hasta que el respaldo quede totalmente bloqueado
(foto1A).
- Respaldo partido (foto 2-2A) :
Para reducir el espacio al transportar la silla, accione la palanca (A) tirando o empujando la misma y abatiendo la parte
superior del respaldo.
Para volver a la posición inicial, sitúe el respaldo en posición
vertical, el mismo queda automáticamente anclado.
!
Los ajustes deben ser siempre realizados antes de que
el usuario se siente en la silla, para evitar cualquier riesgo de
accidente.
Para prevenir caídas o posibles lesiones del usuario o del
acompañante, dado que los montantes del respaldo se usan,
en algunas ocasiones, como soporte para levantar la silla, subir
bordillos, etc.
17
Asegúrese de que los montantes de respaldos estén correctamente enganchados con los tornillos bien apretados.
A
1
1A
A
2
2A
- Respaldo reclinable 0° - 30° (foto 3 y 3A):
El ángulo puede ajustarse muy fácilmente lo que proporciona
una posición de descanso confortable, 4 posiciones en intervalos de 10°.
 El mantenimiento del respaldo reclinable varía según la
utilización, por favor contacte con el distribuidor.
Tire de las palancas de manera simultánea (A) para proporcionar el mismo ángulo en ambos lados, suelte las palancas
cuando haya alcanzado el ángulo deseado.
Empuje los tubos del respaldo antes de accionar las palancas,
sirve para soltar el sistema de bloqueo.
- Tapizado de respaldo estándar :
!
18
Recomendamos que esta operación sea realizada por la
persona que asiste al usuario. Siempre debe comprobar que
el respaldo queda correctamente anclado para ofrecer un uso
seguro al usuario.
Procure mantener alejados los dedos de las partes móviles
para prevenir cualquier accidente ! (palancas, cilindros, mecanismos, etc.)
Evite accionar las palancas (A) al realizar transferencias laterales, por ejemplo para evitar desestabilizar la posición del
usuario!
La siguiente frase: para mejorar la seguridad del usuario,
cuando el respaldo está reclinado, recomendamos el uso de
ruedas antivuelco disponible como opción.
A
2.1.3 Tapizado respaldo
Respaldo acolchado : proporciona un excelente confort para
usuarios que no precisan un soporte específico en la parte
superior del tronco.
 En el caso de que el tapizado de respaldo se deteriore, contacte con su distribuidor para su sustitución.
2.1.4 Reposapiés
- Reposapiés estándar (fotos 4 y 4A) : se abaten hacia el
exterior durante las transferencias y pueden desmontarde
durante el transporte. Accione la palanca (A) y haga girar el
reposapiés hacia el exterior.
Para volver a la posición inicial alinee el pescante , ancla
automáticamente.
B
B
A
A
3
3A
4
A
4A
Para retirar el reposapiés, tire del mismo después de desbloquear la palanca. Realice el procedimiento a la inversa para
volverlo a montar.
- Paletas (foto 5): las paletas se pueden abatir durante las
transferencias y son ajustables en altura. Aflojar los tornillos
(A) para regularlos a la altura deseada y apriete firmemente
los tornillos una vez que los haya ajustado.
- Cinchas para reposapiernas estándares : para garantizar un
buen posicionamiento de los pies, la cincha apoyapantorrillas
son ajustables con velcro.
Nota : los reposapiés estándar se montan por pares en
la silla ; Al desmontar el reposapiés o reposapiernas
recuerde que la silla cuenta con los mismos en el lado
derecho y el lado izquierdo!
2.1.5 Reposabrazos
Reposabrazos desmontables (foto 6) : para desmontar el reposabrazos, accione el pulsador (A) y levante el reposabrazos.
Siga estos pasos a la inversa para volver a colocar el reposabrazos. Asegúrese de que el pulsador esté bien enganchado y
el reposabrazos bloqueado.
Nota : los reposabrazos se montan por pares en la
silla, cuando los desmonte recuerde desmontar el
reposabrazos derecho y el izquierdo !
! Nunca levante la silla por los reposabrazos !
Mantenga los dedos alejados de las partes móviles durante el
plegado, desmontaje para prevenir lesiones !
!
No levante la silla por los reposapiés !
Para evitar lesionarse al abatir, desmontar o ajustar los reposapiés mantenga los dedos fuera de alcance de las partes móviles !
A
A
B
5
6
19
2.2. Chasis
2.2.1 Flancos
Los flancos o montantes laterales han sido diseñados para
incorporar las horquillas y las ruedas traseras.
2.3. Ruedas traseras
2.2.2.Sistema de plegado
2.3.1 Ruedas de 24"
Consta de dos barras que integran los tubos de asiento.
Las ruedas traseras de 24" (610 mm) son de radios.
Pueden ser neumáticas o macizas.
Para plegar y desplegar la silla, ver capitulo A “ General ”,
párrafo 2.1.
20
(Véase puntos 2.3.3 para más detalles). Afloje el tornillo de la
rueda delantera (con una llave Allen 6 mm), cambie la tuerca
de la posición A e insértela en B y apriete el tornillo con
fuerza.
2.2.3 Regulación de la altura del asiento
La silla Atlas Lite permite 2 alturas de asiento posibles (50cm
(A) o 47,5 cm (B). La silla siempre se entrega con una altura
de asiento de 50 cm (fotos 7 - 8).
Reparación (foto 9) : una rueda pinchada debe desmontarse
para poder ser reparada. Desmonte la llanta (cubierta y
cámara) repare o sustituya la cámara , vuelva a montar la
cubierta en la llanta. Hinche la rueda de acuerdo a las especificaciones que se detallan en el flanco de la cubierta.
Para conseguir una altura de asiento de 47,5 cm, inserte el
eje de desmontaje rápido de la rueda trasera en el soporte
del chasis (B).
B
A
7
A
8
9
2.3.2 Aros
luego bloquee el eje con la llave fija adecuada.
Sirven para propulsar la silla. Pueden estar fabricados en aluminio anodizado.
Para reducir el juego al mínimo (foto 11), retire el eje y ajuste
la tuerca utilizando una llave de 19 mm. Después bloquee el
eje con una llave de 11mm.
!
Los aros están en contacto permanente con las manos.
Compruebe que no están dañados!
2.3.3 Ejes de ruedas traseras
Los ejes de desmontaje rápido unen las ruedas traseras al
chasis.
Ejes de desmontaje rápido (foto 10): la rueda se fija al chasis
presionando el botón (A) del buje y manteniéndolo presionado mientrás inserta el eje en el soporte del chasis (B) hasta
que quede bloqueada.
Es importante que la rueda trasera se fije correctamente en el
lugar preciso y comprobar que las bolitas del eje (D) anclen la
rueda con seguridad.
No debe haber juego. Para reducir el juego al máximo, desmonte el eje y ajuste la tuerca usando una llave apropiada.;
B
A
C
A
10
11
! Para evitar cualquier riesgo de caída , compruebe que el
eje y botón (A) y las bolitas estén completamente bloqueadas para asegurar el correcto anclaje de las ruedas traseras.
El eje de desmontaje rápido es una pieza delicada, tenga
cuidado con los golpes y límpiela regularmente para asegurar
un buen funcionamiento del mecanismo.
2.4. Ruedas delanteras
2.4.1 Ruedas de 8" x 1".1/4" (200 mm x 28 mm)
Nota : refiérase al párrafo 2.3.1. para el mantenimiento
periódico.
21
2.5. Frenos
2.5.1 Frenos manuales
Los frenos manuales (foto 12) han sido diseñados para inmovilizar la silla durante paradas prolongadas.
No deben ser utilizados para disminuir la velocidad de la silla
o ser utilizados de soporte durante las transferencias.
Debe ser accionados de manera simultanea.
Para frenar, empuje la palanca (A) hacia delante.
La palanca se abate para facilitar las transferencias .
Una vez los frenos están accionados.
La silla debería permanecer inmovilizada.
22
Nota : los ajustes de los frenos deben realizarse según
el diámetro y el tipo de ruedas
Después de hinchar la cubierta o después de desgastarse
puede ser necesario ajustar los frenos.
Para ajustar los frenos , afloje los dos tornillos (B) y deslice
el conjunto del freno para obtener el siguiente valor entre la
rueda y el patín del freno en posición no bloqueada.
Cubierta maciza X = 6 mm, Neumática X = 5 mm
B
A
X
12
! Apriete con firmeza los tornillos (B) después del ajuste.
Mantenga los dedos alejados de las partes móviles para evitar
accidentes!
2.5.2 Frenos de tambor
Además de las funciones propias de los frenos manuales , los
frenos tambor proporcionan una reducción (por ejemplo en
una pendiente ) y mejoran la seguridad y son efectivos a pesar
de que el neumático esté deshinchado !
freno tambor acompañante : (fotos 13 y 13A)
Para frenar, tire gradualmente de la palanca (A) hacia arriba.
Para bloquear la silla al detenerse, con la palanca (A) apretada, pulse el anclaje (B) para bloquearla . Para desbloquear-las
tire de la palanca hacia arriba .
Para ajustar la frenada : gire el tonillo (C) en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la fuerza de frenado
y en el sentido horario para reducirlo.
 Los ajustes específicos de los frenos de tambor deben ser
realizado por un distribuidor .
B
C
A
13
13A
2.6.2 Tensor de respaldo (foto 16) : asegura el mantenimiento
en tensión del tapizado de respaldo y permite , en posición
alta , una mejor posición a la tercera persona para empujar la
silla.
!
Accione los dos frenos de forma simultánea y no
frene en pendientes superiores al 5% para asegurar un
perfecto control de la dirección de la silla !
2.6. Opciones
2.6.1 El reposacabeza anatómico (fotos 14 y 15) : se monta
en un tensor específico de resplado.
Ajustar la altura con el botón (A), la inclinación y la posición
lateral con dos palancas (B y B’) . El cojín es igual-mente
ajustable en inclinación a través de la palanca (B).
Nota : debe orientar las palancas de manera que no
molesten o lastimen el usuario o la tercera persona.
! No ajuste esta opción cuando el usuario esté apoyado
en las mismas y compruebe que las estas fijaciones para
evitar el riesgo de lastimarse.
Nota : es escamoteable para plegar la silla , aflojar
ligeramente el botón ( A) tire hacia arriba y hágalo
girar hasta la posición vertical a lo largo del respaldo.
! No levante la silla sujetándola por el tensor. Existe el
riesgo de desanclarlo tirando del mismo hacia arriba.
Mantenga los dedos alejados de las partes móviles para prevenir cualquier accidente.
2.6.3 Versión transit (foto 17) : la silla ha sido diseñada para
ser únicamente propulsada por una tercera persona. Para
facilitar las transferencias laterales y ahorrar espacio, la silla
cuenta con ruedas traseras de 12» (315 mm) neumáticas o
macizas. Los frenos manuales son sola-mente accesibles por el
acompañante. Accione la palanca (A) para bloquear la silla en
posición de estacionamiento.
Nota : para mayor información acerca del uso de los
frenos, consulte lo párrafo 2.5.1
B
B
14
A
B'
A
A
15
16
17
23
3. Características técnicas y equipamiento
3.1. Características técnicas:
24
3.2. Herramientas para ajustes y mantenimiento regular (no suministrado) :
Pieza
Herramienta
Freno
Llave Allen 5 mm
Tubo reposapiés
Llave fija 8 mm
Destornillador Pozidriv nº2
50/47,5 cm
Goma reposabrazos
Destornillador Pozidriv nº2
Ruedas traseras :
24" (610 mm) neumáticas
Rueda delantera
Llave Allen 6 mm
Ruedas delanteras :
8" (200 mm) macizas
Recomendaciones:
Freno estacionamiento :
Freno manual /patín con
muescas
• Es indispensable utilizar recambios originales Invacare, los
cuales están disponibles a través de su distribuidor Invacare.
Respaldo :
Fijo, partido, reclinable
• Para reparaciones, contacte por favor con su distribuidor. El
mismo enviará la silla al servicio posventa Invacare.
Reposabrazos :
Desmontables
Pescantes y reposapiernas:
Desmontables y abatibles
Tapizado de asiento :
Tapizado negro reforzado
Chasis :
Acero, acabado epoxy
Peso medio de la silla :
16,5 kg
Peso máximo usuario :
120 kg
Anchura asiento :
38/41/43/45/48 cm
Profundidad asiento :
42 cm
Altura asiento/suelo :
• Si quiere deshacerse de la silla una vez agotada su vida útil:
las partes metálicas pueden reciclarse. Los componentes de
plástico pueden también reciclarse.
Para deshacerse de la silla debe cumplir con la normativa
propia del país. Por favor póngase en contacto con las autoridades locales para pedir información detallada acerca del
proceso a seguir.
3.3. Caracteristicas técnicas
380/480
585/685
300
220
128
N/A
21
110
18,5
600
17
530
Ruedas
Reposapies
Reposabrazos
3
16
N/A
1090
830
25
890/915
415/425
415/440
10
470/495
65
815
120
460
420/500
870
9
N/A
200
N/A
NF EN 1021-1
NF EN 1021-2
I n v a c a r e Atlas Lite
®
PO
Manual do utilizador
27
Prefàcio
As reparações, excepto para as câmaras de ar, assim como outras regulações que exigem uma formação
técnica especifica devem, então, ser efectuadas pelo seu distribuidor ou pelo técnico Invacare.
A Atlas Lite da Invacare foi desenhada para auxiliar os utilizadores que não podem andar grandes distancias
quer no interior e exterior. Podemos distinguir dois tipos de utilizadores: utilizadores médios e utilizadores
intensivos (ex.: o utilizador que permanece todo o dia na cadeira).
28
Carimbo do distribuidor
Introdução
Estimado cliente,
Acaba de adquirir uma cadeira da gama Invacare e agradecemos a sua confiança.
Este modelo foi concebido para lhe oferecer todas as vantagens e características para satisfazer o melhor
possível as suas necessidades. Os componentes da sua cadeira foram seleccionados em função da sua
qualidade e dos rigorosos controlos que foram efectuados ao longo de toda a fabricação.
Este manual descreve o limite de utilização da sua cadeira, as operações de manutenção e as regulações
que pode efectuar você mesmo ou e pelo seu distribuidor.
29
S U M Á RIO
B. DESCRIÇÃO DA SUA CADEIRA
A. GERAL
Page
30
1. Segurança e limites de utilização
1.1. Alcançar um objecto sentado na cadeira
1.2. Transferência lateral para outros assentos
1.3. Reclinar para trás
1.4. Passeios
1.5. Escadas
1.6. Rampas/Inclinações
31
33
34
34
35
35
2. Conselhos de utilização
2.1. Abrir e fechar a cadeira de rodas
2.2. Condução da cadeira de rodas
36
37
3. Controlo da segurança e manutenção
3.1. Controlo de funcionamento
3.2. Inspecção geral
38
38
4. Transporte
4.1. Relatório doteste
4.2. Observacões
4.3. Métodos de restrição
39
39
40
41
5. Resumo das condições de garantia
5.1. Garantia contratual
5.2. Garantia legal
42
42
42
6. Resumo das instruções de utilização
42
1. Apresentação
1.1. Introdução
1.2. Descrição geral
2. Regulações
2.1. Assento
2.1.1 Estofo do assento
2.1.2 Tipos de encostos
2.1.3 Estofo do encosto
2.1.4 Apoios de pernas/pés
2.1.5 Apoios de braços
2.2. Chassi
2.2.1 Lados da cadeira
2.2.2 Sistema de encarte
2.2.3 Ajuste da altura de assento
2.3. Rodas traseiras
2.3.1 Rodas
2.3.2 Aros-motores
2.3.3 Eixos
2.4. Rodas dianteiras
2.4.1 Rodas
2.5. Travões
2.5.1 Travão manuais
2.5.2 Travão de punho
2.6. Opções
2.6.1 Apoio de cabeça anatómico
2.6.2 Tensor do encosto
2.6.3 Versão de transito
Page
43
43
44
44
45
47
46
47
47
47
47
48
48
48
48
49
49
49
49
49
50
50
50
51
51
3. Características técnicas e ferramenta
3.1. Características técnicas da cadeira standard
52
3.2. Ferramenta para regulações e manutenção (Não é fornecido) 52
3.3. Características das dimensões
53
A GERAL
1. Segurança e limites de utilização
Para que a utilização da sua cadeira seja segura e eficaz, os
seguintes parâmetros devem ser respeitados :
- Estabilidade e equilíbrio
A sua cadeira foi concebida para lhe dar toda a estabilidade
que necessita, numa utilização diária normal.
De facto, todo o movimento efectuado na cadeira tem
necessariamente um impacto na posição do centro de
gravidade, podendo provocar a queda da cadeira para trás e
pode ficar ferido.
Para garantir a sua segurança quando se movimenta muito
ou se posiciona de um lado para outro, recomendámos a
utilização de cintos de segurança.
- Repartição do peso (figura 1)
O utilizador diariamente inclina-se, debruçase, mexese na e
fora da sua cadeira.
Estes movimentos modificam o equilíbrio normal, o centro
de gravidade (G) e a repartição do peso da cadeira.
1
- Peso máximo
O peso máximo recomendado para o utilizador é de 120 kg.
Contudo, o quanto se movimenta é um factor importante.
Por exemplo, um utilizador activo de 75 kg pode submeter a
sua cadeira a movimentos superiores aos de um utilizador de
100 kg. Eis porque recomendamos o respeito das indicações
do seu revendedor a quanto da escolha do modelo da
cadeira, em função do seu quotidiano.
1.1. Alcançar um objecto sentado na cadeira
Os limites de equilíbrio para alcançar um objecto, representados nas figuras 2, 3 e 4, foram determinadas depois de um
painel representativo de utilizadores de cadeiras de rodas.
- Apenas os braços podem ser estendidos para fora da cadeira de rodas (figura 2).
- O corpo e a cabeça devem ser mantidos dentro dos limites
do assento (figura 3).
2
31
3
1.1.1 Inclinação para a frente
1.1.2 Inclinação para trás
Não incline o seu tronco para além dos apoios de braços
(figura 4). Para alcançar um objecto á frente, deve-se apoiar
e inclinar-se, deve portanto utilizar as rodas dianteiras
como ferramenta (rodando-as para a frente) para manter a
estabilidade e o equilíbrio. Um alinhamento correcto das rodas
é essencial para a sua segurança (figura 5).
Coloque a cadeira o mais próximo do objecto que pretende
alcançar de forma a poder pegar-lhe esticando o braço na
posição normal sentado. principalmente, não se incline para
trás pois arrisca-se a cair para trás na cadeira (figuras 6 e 7).
32
4
5
6
7
1.2.Transferência lateral para outros assentos
Esta transferência pode ser feita sem ajuda, com a condição
que você seja suficientemente ágil e que a sua tonicidade
muscular o permita.
- Aproxime a cadeira o mais possível do assento para onde
deseja sentar-se, rodas dianteiras viradas para a frente. Trave
a cadeira. Os punhos rebatem para facilitar as transferências. Pode agora deslocar o seu corpo para o outro assento
(figura 8) ;
- Durante a transferência, não terá qualquer apoio por
debaixo de si; se for possível, pode utilizar uma tábua de
transferência ;
- Se se conseguir manter mais ou menos de pé e se o seu
tronco é suficientemente robusto e ágil, poderá se transferir
para a frente. Rebata o patim e coloque o apoio de pernas
& pés para o lado para ter mais espaço para a passagem,
incline o seu corpo para a frente apoiando-se nos apoios de
braços e levante-se; mova-se para o lugar aonde deseja sentar-se repartindo o seu peso pelas mãos e braços (figura 9).
8
! Aviso :
- Coloque-se o mais próximo possível do local onde deseja
sentar-se ;
- Durante a transferência, coloque-se bem na ponta do
assento para evitar partir os parafusos, rasgar o estofo do
assento ou fazer cair a cadeira para a frente ;
- Trave a cadeira com os dois travões, eles não devem em
caso algum servir de apoio para as transferências;
- Nunca se coloque sobre os apoios de pés quando se senta
ou saí da cadeira (figura 10).
33
9
10
1.3. Reclinar para trás (balançar sobre as rodas
traseiras)
34
Para maior segurança, esta manobra deve ser feita por um
acompanhante. Este deverá estar consciente do esforço físico
que terá de fazer e deverá ter um bom posicionamento afim
de não magoar as suas costas (costas direitas e joelhos flectidos durante o esforço).
Para reclinar a cadeira de rodas, o acompanhante deve agarrar
firmemente os punhos certificando-se que estes estão bem
fixos. Avisar o utilizador da cadeira que vai reclinar a cadeira,
pede para se inclinar para trás e verifica que as mãos e os pés
do utilizador não tocam nas rodas.
De seguida, o acompanhante coloca o pé na ponteira anterior
e reclina a cadeira de rodas até que sinta uma diferença na
repartição do peso (equilibre a um ângulo de cerca de 30°).
Nesta posição, a cadeira pode ultrapassar qualquer obstáculo
sem dificuldade.
Por fim, o acompanhante baixa a parte dianteira lentamente
e de forma contínua até ao chão, agarrando firmemente os
punhos.
! Aviso :
- Ter atenção às partes móveis, tal como os apoios de braços
ou os apoios de pernas: estes NUNCA devem ser utilizados
como ajudas para transporte pois podem desmontar-se e ferir
o utilizador e/ou o acompanhante.
- Não baixar a cadeira bruscamente mesmo que esteja a alguns
centímetros do chão pois poderá magoar o utilizador.
1.4. Passeios
Para subir um passeio :
- 1º Método (figura 11)
O acompanhante coloca a cadeira de rodas de frente para o
passeio. Reclina a cadeira para atrás até que as rodas dianteiras tenham subido o passeio; empurra agora a cadeira até
que as rodas traseiras estejam contra a beira do passeio e
empurre novamente a cadeira em frente até que as rodas
traseiras tenham subido e ultrapassado a beira do passeio.
- 2º Método (figura 12)
Neste caso, o acompanhante está no passeio, coloca a cadeira
de costas para o passeio e as rodas traseiras contra a beira do
passeio. Reclina a cadeira para trás até ao ponto de equilíbrio
e puxa a cadeira com um movimento contínuo até que as
rodas traseiras tenham subido o passeio; verificando que a
cadeira está completamente em cima do passeio pode agora
baixar as rodas da frente.
11
12
Para descer um passeio :
O acompanhante coloca a cadeira de rodas de frente para
a beira do passeio, reclina até ao ponto de equilíbrio, depois
avança com a cadeira até que as rodas traseiras tenham
ultrapassado o obstáculo e baixa agora lentamente as rodas
dianteiras até ao chão.
1.5. Escadas
Esta manobra é delicada, por isso recomendamos que faça
com a ajuda de outras duas pessoas, uma à frente e outra
atrás.
Para subir escadas (figura 13) :
O acompanhante colocado atrás reclina a cadeira até ao seu
ponto de equilíbrio, a seguir mantém a cadeira contra o 1º
degrau agarrando firmemente os punhos para fazer subir a
cadeira.
O acompanhante colocado à frente agarra firmemente os
lados do chassi e levanta a cadeira até ao 1º degrau enquanto
13
que o outro acompanhante sobe para o degrau seguinte
repetindo esta operação.
As rodas dianteiras da cadeira não devem tocar o solo antes
de subir o último degrau e a cadeira estar toda no mesmo
nível.
Para descer escadas :
Proceda da mesma forma que no anterior, mas claro no
sentido inverso.
!
Aviso :
- Agarrar apenas nas partes fixas da cadeira (ou seja nunca
nos apoios de braços nem nos apoios de pernas e apoios de
pés).
- Evite utilizar as escadas rolantes, pois podem causar acidentes graves em caso de queda.
1.6. Rampas/Inclinações
- Recomendamos que não tente subir uma rampa com uma
inclinação superior a 9°. Para além deste limite, a cadeira
14
35
pode mesmo derrapar caso se mova na cadeira (figura 14).
Subir rampas (figura 15) :
Incline o tronco para a frente e empurre os aros-motores
com impulsos rápidos para manter uma velocidade constante
e controlar a direcção. Se tiver que parar a meio a subida para
descansar, trave simultaneamente os 2 travões.
Descer rampas (figura 16) :
Incline o tronco para trás e deixe os aros-motores deslizar nas
suas mãos controlando sempre a velocidade e direcção.
36
! Aviso :
- Evite rodar bruscamente e nunca tente subir ou descer uma
rampa na diagonal (figura 17).
15
16
2. Conselhos de utilização
2.1 Abrir e fechar a cadeira de rodas
2.1.1 Abrir a cadeira (figura 18) :
- Agarre com uma mão o apoio de braço ou a bengala do encosto e puxe ligeiramente para si (de forma a levantar a roda
traseira e a dianteira do chão) ;
- Com a outra mão apoie sobre o assento até que o tubo do
assento esteja completamente aberto. O estofo do assento
deve estar completamente esticado ;
- De seguida, trave os 2 travões manuais, abra o apoio de
pernas e pés e verifique a altura ao chão (distancia apoio de
pés/chão – ver ponto § B-2.1.4) Pode agora sentar-se.
17
18
2.1.2 Fechar a cadeira (figuras 19 e 20) :
2.2. Condução da cadeira de rodas
- Rebata para fora ou sob o assento os apoio de pés/apoio de
pernas ;
- Agarre nos extremos (à frente e atrás) da tela do assento e
levante.
A condução da cadeira é feita através doa aros-motores
montados nas rodas traseiras. Os aros-motores podem ser
ajustados em função da sua mão para permitir que lhes agarre
correctamente e ainda outros acessórios podem ser adicionados para melhorar a preenção (material anti-derrapante,
pítons de propulsão ajustáveis, etc…).
! Aviso :
- A cadeira deve ser fechada com a tela do assento mantida
ao alto para evitar que seja danificada nas cruzetas.
O pessoal médico e paramédico qualificado tem a capacidade
de lhe aconselhar sobre o melhor método de condução
adaptado à sua deficiência.
37
19
20
3. Controlo da segurança e manutenção
3.2. Inspecção Geral
3.1. Control de funcionamento
Qualquer intervenção de manutenção é da responsabilidade
do seu distribuidor Invacare que tem os conhecimentos técnicos necessários.
Nós recomendámos que uma vez por ano leve a sua cadeira
ao seu distribuidor para uma inspecção completa. De facto,
uma manutenção regular permite identificar e substituir as peças defeituosas e usadas melhorando assim o funcionamento
diário da sua cadeira.
Como utilizador, será o primeiro a detectar eventuais falhas
de funcionamento da sua cadeira de rodas. O quadro que
se segue indica os sintomas de mau funcionamento mais
facilmente identificáveis e as pequenas afinações que pode
você mesmo fazer.
38
Se estes problemas se mantiverem depois de ter verificado a
pressão dos pneus e de ter ajustado os parafusos e as porcas,
por favor entre em contacto com o seu distribuidor Invacare.
De facto, as câmaras de ar das rodas são os únicos elementos
que poderão ser reparados por si (ver § B-2.3).
A
cadeira
foge para a
direita
A
cadeira
foge para a
esquerda
A
cadeira
vira ou anda
muito devagar
As
rodas
dianteiras
não rodam
direitas
Rangidos
e peças a
bater
Cadeira
empenada
O
que fazer?
Verifique se os pneus têm
todos a pressão correcta
(ver § B-2.3)
Verifique que todos
os parafusos estão
correctamente apertados
Verifique se o ângulo das
forquetas está correcto
Verifique se as rodas
dianteiras tocam no chão
ao mesmo tempo
Inspecções a fazer regularmente por si ou por outra pessoa :
a. Estado geral
Verifique que a cadeira fecha e abre facilmente
Verifique que a cadeira anda em linha recta (não há resistência
ou desvio).
b.Travões manuais
Verifique se os travões não tocam nas rodas quando estas
rodam.
Verifique se os travões funcionam facilmente.
Verifique se as articulações não estão usadas ou empenadas.
c. Sistema de fecho
Examine a cruzeta para verificar que não esta desgastada ou
deformada.
d. Protectores de roupa / almofada do apoio de braço
Verifique se todas as fixações estão bem encaixadas e bem
apertadas.
e. Apoios de braços
Verifique se os apoios de braços estão bem encaixados, mas
fáceis de tirar.
f. Almofada do apoio de braço
Verifique se as almofadas estão em bom estado.
g. Estofo do assento e do encosto
Verifique se o estofo está em bom estado.
h. Rodas traseiras
Verifique se as porcas das rodas e os rolamentos de
precisão estão bem apertados.
Verifique se as rodas estão paralelas ao chassi.
i. Aros-motores
Verifique se não estão estragados.
j. Raios
Verifique se os raios não estão deformados, desapertados ou
partidos.
k. Rodas dianteiras
Verifique o aperto do eixo fazendo girar a roda: ela deve
parar progressivamente.
l. Forqueta / tubo de direcção
Verifique se todas as fixações estão bem apertadas.
m. Pneumáticos e maciços
Se são pneumáticos, verifique a pressão (valor indicado na
lateral do pneu) ; se é maciço, verifique o desgaste do pneu.
n. Manutenção
Limpar todas as peças com um pano seco, sem qualquer produto, excepto os estofos que podem ser lavados unicamente
com água e sabão. Seque bem a cadeira se estiver molhada
(após a lavagem ou saída à chuva).
Evite andar em superfícies húmidas, gravilha, erva, etc.
(atenção : a areia e a água do mar deterioram especialmente
os rolamentos); para uma utilização no interior, recomendamos que utilize rodas dianteiras maciças, principalmente para
andar em alcatifa.
Não exponha a cadeira a temperaturas superiores a 40°
Celsius (por exemplo dentro de um carro).
4.Transportar cadeiras de rodas em veículos
A cadeira de rodas Atlas Lite Invacare® foi testada com
sucesso em concordância com a directiva ISO-7176-19:2001
sobre segurança em colisões. A cadeira Atlas Lite
Invacare® pode ser transportada em veículos que tenham
sido especificamente adaptados para esse efeito.
A cadeira deverá estar segura e correctamente instalada no
veiculo de acordo com os métodos de restrição descritos nas
seguintes páginas.
Lembramos que a melhor solução, é optar SEMPRE por
transferir o utilizador da cadeira para um assento normal do
veiculo.
4.1. Relatório doteste effectuado para sistemas de
seguranca dynamic (ISO-7176-19)
Teste numero: S10052 (encosto fixo)
Representante: Invacare (UK) Ltd
Data: 2007-09-17
Especificações: ISO-7176-19
Fabricante Cadeira de Rodas: Invacare Portugal Lda
Modelo: Atlas Lite
Peso: 16 kg (fixo)
Configuração:Virada Para a frente
Sistema de restrição e segurança Fabricante: Unwin
Safety Systems
Modelo: 4 Pt WWR/ATF/K/R
Equipamento anexo: Unwin Low Profile Rail
Cinto de Segurança Utilizador: Fabricante: Unwin Safety
Systems
39
Modelo: 3 Pt WWR/HD/ATF/K/R
Teste ‘dummy’ Hybrid III - 75 kg
Configuração Teste
Chassis: Altura 51 cm
Encosto: Fixo
Assento: Almofadado
Apoio de Braços: Simples
Apoio de Pernas: Rebativel
Roda Traseira: 24" pneumática
Castores: 8” x 1” 1/4 maciças
Acessórios: Calcanheiras
Testado: 2007-09-17
40
O sistema de restrição e segurança utilizado neste teste foi
aprovado em concordância com a directiva ISO-10542. Escolhemos trabalhar em parceria com a Unwin, um fabricante
reconhecido pela sua qualidade em restrições de segurança
para cadeiras de rodas.
4.2. Observações antes de transportar
• A Invacare® recomenda que os utilizadores das cadeiras de
rodas sejam transferidos para o assento normal do veículo
assim como a utilização do sistema de fixação no veiculo.
• As cadeiras de rodas são testadas de acordo com uma configuração standard. A utilização de outras configurações não
foram testadas. Para testar a configuração, por favor, consulte a
secção Relatório do teste efectuado para sistemas de segurança e fixação Dynamic.
• Todos os acessórios e equipamento auxiliar das cadeiras
de rodas, deverão, estar bem fixas á cadeira, ou removidas e
colocadas no veiculo durante o seu transporte. (ex. mesas,
tabuleiros).
• Alterações ou substituições a componentes da cadeira ou á
sua estrutura e chassis não são permitidas sem a autorização
prévia e escrita por parte da Invacare®.
• O cinto pélvico deverá ser colocado á volta do utilizador
da cadeira, em adição ao cinto de fixação e restrição (3-point
belt).
• Os cintos de segurança e fixação não devem estar separados
do corpo do utilizador pelos componentes da cadeira, como
os apoios de braços, rodas etc.(Consultar seguinte ilustração)
• A cadeira deverá estar segura e correctamente instalada no
veiculo com um sistema de fixação (4-point) testada pela directiva ISO 10542-2, de acordo com os métodos de restrição
descritos neste manual.
• O utilizador da cadeira de rodas deverá limitar os seus
movimentos e estar virado para a frente, com os travões de
estacionamento accionados.
• O peso do teste ‘dummy’ é de 75 kg, em concordância com
a directiva ISO 7176-19, embora as cadeiras de rodas estejam
aprovadas para utilizadores com peso máximo de 120 kg.
• O encosto da cadeira deverá estar posicionado o mais
próximo possível dos 90º.
• Se possível, deverá utilizar um apoio de cabeça durante
o transporte, de forma a reduzir o risco de ferimentos no
pescoço. O apoio de cabeça deverá ser colocado o mais alto
possível.
Por favor, tenha em atenção, que estes produtos e recomendações são fornecidos com o objectivo de aumentar a segurança,
com também minimizar ferimentos no utilizador da cadeira
e danos nos componentes em caso de ocorrer uma colisão
ou outros acidentes, e neste caso, não será dada garantia dos
componentes.
Posicionamento correcto do cinto de segurança (21)
4.3. Métodos de restrição
B
A. Fixação Dianteira
1. Atar as fitas ao redor da parte frontal da estrutura da
cadeira.
2. Activar travões e fitas de regulações dianteiras reclinando a
cadeira para trás.
3. Accione novamente os travões.
D
21
B. Fixação Traseira
1. Prender os ganchos nas fitas traseiras na estrutura, um
pouco acima dos suportes das rodas traseiras.
2. Aperte as fivelas.
C. Cinto Pélvico
1. O cinto pélvico é colocado nos suportes do encosto
(Consulte figura 23).
D. Instalar o cinto pélvico e o cinto de segurança
1.Verifique se o cinto pélvico está correctamente instalado.
2. Aperte o cinto de segurança (3-point) ao redor do utilizador. Se não possuir cinto pélvico, recomendamos que o
utilizador seja transferido para o assento normal do veiculo.
O cinto de segurança não deve ser mantido afastado do
corpo do utilizador da cadeira de rodas por nenhum componente da cadeira.
41
22
C
A
23
5. Resumo das condições de garantia
6. Resumo das instruções de utilização
Queira consultar o seu certificado de garantia. Todas as cadeiras compradas à Invacare têm dois (2) anos de garantia contra
qualquer defeito de fabrico.
- Limite de peso do utilizador : 120 kg
- Não tente alcançar objectos se para tal for necessário inclinar-se para a frente
- Não tente apanhar objectos do chão se for necessário debruçar-se por entre os joelhos
- Não se incline demasiado para trás para alcançar objectos
atrás de si: pode cair para trás
- Trave sempre em simultâneo os dois travões manuais
- Os travões manuais são de estacionamento: não devem em
nenhum caso ser utilizados para abrandar o movimento da
cadeira ou como apoio durante as transferências
- Não recline a cadeira de rodas (passeios, degraus) sem a
ajuda de um acompanhante
- Não transporte a cadeira através de escadas ou escadas
rolantes com o utilizador sentado na cadeira apenas com a
ajuda de um assistente. Poderá causar graves ferimentos ao
utilizador da cadeira.
- Não utilize a cadeira se os pneus não estiverem completamente cheios de acordo com a pressão recomendada
- Não encha o pneu em excesso : há risco de rebentamento e
ferimentos corporais
- Não coloque a cadeira de rodas exposta a temperaturas
superiores a 40°C.
- Para evitar qualquer tipo de ferimento, mantenha os dedos
afastados das partes móveis (apoio de braços, cruzeta, apoio
de pernas/apoio de pés), e tenha uma boa posição antes de
levantar a cadeira para não magoar as suas costas.
5.1. Garantia contratual
Ela tem efeito de acordo com os termos do certificado de
garantia entregue com o manual de utilização e manutenção. A
sua cadeira manual tem uma garantia de 2 anos para as peças e
de acordo com as condições estipuladas no seu certificado de
garantia.
42
5.2. Garantia legal
Os direitos legais do comprador contra qualquer defeito de
fabrico de acordo com a legislação em vigor.
B. DESCRIÇÃO DA SUA CADEIRA
1. APRESENTAÇÃO
1.1. INTRODUÇÃO
A sua cadeira de rodas, mesmo com certas regulações de
fabrica, deve ser especificamente ajustada às suas necessidades. Os parágrafos seguintes apresentam as diferentes
funcionalidades e regulações possíveis. Certas regulações
podem ser efectuadas por si, mas para outras necessitará do
apoio do seu revendedor INVACARE.
Importante : de acordo com o modelo ou as opções
escolhidas, a sua nova cadeira de rodas Atlas lite pode ser
equipada ou não com elementos ou opções que estão descritas nas páginas seguintes.
! Este símbolo assinala um aviso que deve
respeitar obrigatoriamente as indicações que
lhe são dadas nos parágrafos, de forma a evitar
danos físicos próprios ou em outras pessoas !
1.2. DESCRIÇÃO GERAL (ver foto)
A sua cadeira de rodas é composta de diferentes peças, aonde
as principais estão descritas neste manual.
Propomolhe então que se familiarize com estes termos de
forma a melhor compreender o funcionamento da sua cadeira
de rodas :
- O assento é composto pela estrutura do assento e do
encosto, o encosto e os apoios de braços. Este conjunto foi
concebido para lhe proporcionar um óptimo conforto ;
- Apoio de pernas ou « F » destacáveis : é a peça de suporte
entre o chassi e o apoio de pés, são giratórios para facilitar as
transferências e desmontam-se para o transporte ;
- Apoio de pés é composto pelo tubo de regulação em altura
e o patim que apoia o pé ;
- O chassi de encartar é composto pelos lados da cadeira e a
cruzeta incluindo os tubos do assento.
Estas peças constituem o chassi, que é o elemento portador
da cadeira, dai que a robustez seja particularmente estudada
(testada a 120 kg) ;
- A roda traseira é composta pela roda, o eixo e o
aro-motor. As rodas traseiras garantem a estabilidade atrás e
permitem a condução da cadeira através dos aros-motores.
Elas são fixas pelos suportes de eixo ;
- A roda dianteira é composta pela roda e pela forqueta.
As rodas dianteiras asseguram o contacto com o solo à frente
e guiam a cadeira pela direcção das forquetas ;
43
- O travão manual é um travão de estacionamento. Os dois
travões manuais servem para imobilizar a cadeira durante
paragens prolongadas ;
2. REGULAÇÕES
2.1. ASSENTO
2.1.1 ESTOFO DO ASSENTO
Pano do encosto
Apoio-braço
Braço
Encosto
Asssento
Rodas traseiras
44
« F » destacáveis
Suportes de eixo
de multi-regulação
Eixo da roda
traseira
Descanso
• Assento em tela acolchoada : assegura um apoio confortável
para o utilizador que não tem necessidade de uma almofada
no seu quotidiano.
 Os assentos standard não têm regulação ; se se danificam é
conveniente pedir a sua substituição junto do seu distribuidor
Invacare.
• Assentos rigidos :
Dispositivo sanitario: sao destacaveis para fechar a cadeira; tem
apenas que levantar o assento e coloca-lo ao lado da cadeira,
depois feche a cadeira.
Faca o inverso para abrir a cadeira (ver § 2.1.1).
 O acolchoamento e o tecido exterior do assento estao
sujeitos a um desgaste natural ; queira consultar o seu distribuidor Invacare para a sua eventual substituicao.
Guias
Travões
manuais
Apoio de pés
Chassis
dobradiço
Apoio de pernas
Rodas dianteiras
! Certifique-se do bom posicionamento do assento sobre
a estrutura do assento para garantir a seguranca e o conforto
do utilizador.
Para evitar ferimentos quando fecha ou abre a cadeira, mantenha os dedos fora das partes moveis
2.1.2 TIPOS DE ENCOSTOS
2.1.3 ESTOFO DO ENCOSTO
- Encosto fixo de 10° (foto 1-1A), Este encosto não necessita de ajustes.
- Encosto standard:
 Como remover o encosto :
O encosto pode ser removido para facilitar o transporte da
cadeira ou para o trocar por outro tipo de encosto, desapertando os dois parafusos (A) até poder puxar as bengalas
do encosto. Para o voltar a colocar no sitio é favor seguir as
mesmas instruções, mas proceda de forma inversa. Assegurese que o encosto esteja mesmo em frente à furação pre
definida e que os parafusos estejam bem alinhados.
Aparafusar firmemente até aperto total dos mesmos.
(Ver posição de aperto total foto1A)
! Para prevenir quedas ou possíveis ferimentos do
utilizador ou da pessoa que o assiste, como as bengalas são
utilizadas como ponto de apoio para inclinar a cadeira para
superar passeios ou degraus, assegure-se que as bengalas de
encosto estão muito bem fixas ao chassis.
A
1
1A
• Encosto em tela acolchoada : assegura o melhor conforto
para o quotidiano do utilizador que não necessita de um
apoio de tronco especifico.
 se o encosto se desgasta, é conveniente que o substitua,
por favor contacte o seu revendedor Invacare.
- Costas dobráveis (foto 2-2A) :
Para reduzir o espaço no transporte, pressione a alavanca (A)
puxe ou empurre este e recline a parte alta das costas.
Para voltar à posição inicial, coloque a parte superior das
costas na vertical, e o encaixe é automático.
!
Verifique sempre o bom funcionamento do encosto
antes do utilizador se sentar na cadeira para evitar qualquer
risco de ferimento !
A
2
2A
45
- Encosto reclinavel 0º -30º (foto 3-3A) : 4 ângulos em passos
de 10°
O ângulo do encosto pode ser facilmente regulado de forma a
fornecer uma posição de descanso confortável.
Puxe em simultâneo as alavancas (A) de forma a providenciar
o mesmo ângulo para ambos os lados, solte as alavancas assim
que atingir o ângulo desejado.
Nota: Levante as bengalas do encosto antes de accionar as alavancas, este procedimento serve para desbloquear o sistema
de segurança auto-lock.
!
46
Este ajuste deve ser feito unicamente pelo acompanhan-te.Verifique sempre o bom funcionamento do encosto
antes de o utilizador se sentar com toda a segurança.
Para evitar ferimentos, mantenha os dedos afastados das partes móveis (alavancas, cremalheira, mecanismos, etc..) !
Para evitar destabilizar a posição do utilizador, evite accionar
as alavancas (A) (foto 3-3A) durante uma transferência lateral,
por exemplo !
Nota : A manutenção do mecanismo das costas reclináveis
varia de acordo com a sua utilização, por favor contacte o seu
distribuidor Invacare.
A
Para garantir a segurança do utilizador, quando o encosto
estiver reclinado, recomendamos que use rodas anti-volteio.
(Disponível como opção)
2.1.4 APOIOS DE PERNAS/PÉS
- Apoio de pernas standard (foto 4) : são rebativeis lateralmente para as transferências e destacáveis para o transporte.
Empurre lateralmente a patilha (A) agora agarre no apoio e
rode-o para o exterior.
Para voltar à posição inicial, traga o apoio pata a frente da
cadeira e ele se fixará automaticamente.
Para tirar o apoio, depois de empurrar a patilha para o soltar,
puxe para cima para o retirar do encaixe.
Proceda de forma inversa para o voltar a colocar.
- Apoios de pés (foto 5) : Os patins podem ser rebatidos
aquando das transferências e são ajustáveis em altura. Para
ajustar a altura do apoio de pernas, soltar o parafuso (A).
B
B
A
A
3
3A
4
A
5
Quando estiver à altura desejada aperte de novo firmemente.
(B) esteja bem encaixado no seu encaixe respectivo.
Proceda de forma inversa para o voltar a colocar no seu lugar.
- Fitas para apoios de pernas standard (foto 6):
Para assegurar uma boa posição do pé, as fitas agarradas
aos apoios de pés são ambas ajustáveis com velcro.
Nota : os apoios de braços são montados na cadeira aos
pares, após a desmontagem, lembre-se que tem um direito e
um esquerdo !
Nota : os apoios de pernas standard são montados na cadeira aos pares; quando os colocar na cadeira lembre-se que
existe um direito e um esquerdo !
!
Nunca levante a cadeira pelos apoios de braços !
Para evitar ferimentos durante as operações de rebater,
desmontar ou ajustar, mantenha os dedos afastados das partes
móveis !
!
Nunca pegue na cadeira pelos apoios de pernas ou
apoios de pés !
Para evitar ferimentos durante as operações de rebater, tirar
ou ajustar, mantenha os dedos afastados das partes móveis !
2.2. CHASSI
2.1.5 APOIO DE BRAÇOS
Os lados existem para lhes ser colocados rodas dianteiras e
as rodas traseiras.
Apoios de braços (foto 7) : Para retirar o apoio de braço
carregar no pino (A) e puxe o apoio de braço. Para o voltar
a colocar no sitio é favor seguir as mesmas instruções, mas
proceda de forma inversa assegurando-se bem de que o pino
A
A
B
6
7
2.2.1 LADOS DA CADEIRA
2.2.2 SISTEMA DE ENCARTE
É composto por duas cruzetas que têm também os tubos do
assento. Para fechar e abrir a sua cadeira, consulte o capitulo A
Sumário no parágrafo 2.1.
47
2.2.3 AJUSTE DA ALTURA DE ASSENTO (foto 8-8A)
A Atlas Lite permite ( 2 alturas de assento 50 cm (A) or 47,5
cm (B), é sempre fornecida com altura assento / chão de 50
cm. Para obter uma altura de assento de 47.5, inserir o eixo
de extracção rápida (ver cápitulo 2.3.3 para mais detalhes) no
cubo do chassis (B).
Libertar o parafuso da roda dianteira (Chave Allen 6 mm),
retirar a porca do A e inserir no B, apertar de novo o
parafuso.
!
A pressão de enchimento do pneu nunca deve ser superior ao indicado na lateral deste, sob o risco de ferimento
em caso de rebentamento !
 Os pneus estão sujeitos a desgaste, as rugosidades do solo
e a forma de condução da cadeira influenciam igualmente a
sua longevidade ; devem então ser substituídos regularmente
a fim de evitar o inconveniente dos furos, por favor consulte
o seu distribuidor Invacare.
2.3. RODAS TRASEIRAS
2.3.1 RODAS DE 24"
48
Nota : Não esquecer que para manter a possibilidade troca
das rodas quando a cadeira tem eixo de extracção rápida, os
dois pneus devem ter a mesma pressão.
2.3.2 OS AROS-MOTORES
As rodas traseiras de 24" (610 mm) têm jante enraiada.
Podem ser fornecidas com pneu pneumático ou maciço.
Reparação (foto 9) : quando um pneu está furado, é
necessário desmontar a roda para efectuar a reparação. Retirar
o conjunto (pneu e câmara) da jante, reparar ou substituir a
câmara de ar, colocá-la de novo no pneu e montar de novo na
jante.
Respeitar a pressão de enchimento indicada na lateral do pneu.
Servem para conduzir a cadeira, podem ser em alumínio
anodisado,
!
Os aros-motores estão permanentemente em contacto com as mãos, verifique regularmente que não estão
danificados !
B
A
8
A
8A
9
2.3.3 EIXOS RODA TRASEIRA
Os Eixos de extracção rápida juntam as rodas ao chassis.
Eixos de Extracão rápida : (foto 10-10A) : carregar no botão
(A) e inserir o eixo no cubo (B) do chassis até estar no lugar.
As molas de fixação devem ficar acima do rolamento (C)
Nenhuma folga é permitida.
Para reduzir as folgas retire o eixo e ajuste a porca usando
uma grande chave apropriada ; Depois bloquei o eixo com
uma chave de fendas.
! Verifique regularmente a fixação do canhão e dos eixos.
O eixo de extracção rápida é um componente de grande
precisão, limpe regularmente e certifique-se do bom funcionamento de todo o mecanismo.
2.4. RODAS DIANTEIRAS
2.4.1 RODAS DE 8" X 1".1/4" (200 MM X 28 MM) MACICO
O novo design inclui punho (C) e resguardo com recorte (D)
para facilitar transferências frontais.
B
A
C
Depois dos travões accionados, agarre nos punhos dos apoios
de braços firmemente. Tenha cuidado com as suas unhas,
poderão embarrar nos resguardos.
Apoio-se nos seus braços para se levantar. Para finalizar a
transferência um acompanhante o poderá ajudar a sentar
onde desejar.
Na eventualidade dos punhos (C) ficarem escorregadios
poderá adquirir punhos de substituição consultando o seu
revendedor.
Nota : Reveja o parágrafo 2.3.1. para a sua manutenção.
2.5.TRAVÕES
2.5.1 TRAVAÕ MANUAIS
Os travões manuais (foto 11) servem para imobilizar a cadeira durante paragens prolongadas. Não servem para abrandar
o andamento ou de apoio para efectuar uma transferência.
Devem ser travados em simultâneo.
Para travar deve empurrar o punho (A) para a frente.
O punho (A) rebate para trás para facilitar as transferências.
Uma vez os travões accionados a cadeira não deve mexer.
B
A
A
X
10
10A
11
49
Nota : as regulações dos travões dependem do diâmetro e do
tipo de rodas utilizadas.
Depois da reparação e verificação da pressão dos pneus ou
após desgaste do pneumático ou do maciço, pode ser necessário ajustar o ou os travões. Para efectuar a regulação,
desapertar os dois parafusos (B) e deslizar o conjunto do
travão para obter entre a roda e o calço do travão, sem travar,
o seguinte valor (X) :
Maciço X = 6 mm, Pneumático X = 5 mm
!
Aperte completamente os parafusos (B) após regulação.
Mantenha os dedos afastados das partes móveis para evitar
ferimentos !
50
2.5.2. TRAVAÕ DE PUNHO :
Asseguram as mesmas funções que os travões manuais com a
função extra de abrandamento no andamento (numa rampa,
por exemplo) e uma maior segurança pois continuam a travar
mesmo quando os pneus não estão cheios !
Accionado pelo acompanhante (foto 12-13) :
B
Para abrandar, apertar progressivamente a alavanca (A).
Para bloquear na posição de parqueamento, apertar a alavanca (A), empurre a patilha (B) para a engatar na peça dentada
do punho do travão ; levante a patilha para desbloquear.
Para ajustar a travagem (foto 13) : rode o parafuso (C) no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a força
de travagem e o inverso para diminuir.
 Regulações mais especificas do travão de punho devem ser
feitas pelo seu distribuidor Invacare.
! Accionar sempre os dois travões em simultâneo e não
passe em rampas com mais de 5% de inclinação para assegurar o perfeito controlo da direcção da cadeira !
2.6. OPÇÕES
2.6.1. APOIO DECABECA ANATOMICO (foto 14-15) :
E fixo sobre o específico esticador do encosto.
Ajustar em altura pelo porca de orelhas (A), em inclinação e
lateralmente com a ajuda de duas alavancas (B & B’), a almofada é igualmente ajustável em inclinação regulando a alavanca
(B).
B
C
14
B'
A
12
13
A
15
Nota : Verifique que os manipulos ficam bem recolhidas para
evitar magoar ou incomodar o utilizador ou o acom-panhante.
! Não ajustar estas opções com o utilizador apoiado e
verifique se estão bem fixas ao encosto para evitar o risco de
ferimento.
2.6.2. TENSOR DO ENCOSTO (foto 16) :
Mantém a tensão da estru-tura do encosto e permite, na
posição alta, ao acompanhante uma melhor ergonomia pois é
ela que empurra a cadeira.
Nota : é rebativel para fechar a cadeira, desapertar ligeiramente a porca de orelhas (A) puxe para cima e deixe cair
para a posição vertical, ao longo do encosto.
Para o voltar a colocar proceda de forma inversa e aperte
completamente a porca de orelhas (A) verificando sempre o
bom fecho da porca (B).
!
Corre o risco de se libertar quando o puxar.
Para evitar ferimentos mantenha os dedos longe das partes
móveis !
2.6.3.VERSAO DE TRANSITO (foto 17) :
A cadeira irá ser conduzida uni-camente por um acompanhante. Para facilitar as transferências laterais e reduzir o
espaço de arrumação está equipada com rodas traseiras de
12» (315 mm) pneumáticas ou maciças.
Os travões manuais são acessíveis unicamente pelo acompanhante: empurre o punho (A) para bloquear a cadeira na
posição de parqueamento.
Nota : para mais detalhes sobre a utilização destes travões,
consulte o parágrafo 2.5.1.
Não levante a cadeira pelo Esticador do encosto.
B
A
A
16
17
51
3. CARACTERISTICAS TÉCNICAS E FERAMENTA
3.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA CADEIRA STANDARD
52
3.2. FERRAMENTA para regulações e manutenção :
(Não é fornecido)
Função
Ferramenta
Travão
Chave sextavada (Allen) de
5 mm
Tubo do apoio de pés
Chave de porcas (aberta)
de 8 mm
Chave de fendas
Pozidriv nº2
Almofada do apoio de braço
Chave de fendas
Pozidriv nº2
Roda dianteira
Chave sextavada (Allen) de
6 mm
Peso máximo do utilizador :
120 kg
Profundidade de assento :
38/41/43/45/48 cm
Profundidade de assento :
42 cm
Altura assento/chão :
50/47,5 cm
Roda traseira :
24" (610 mm) pneumático
Roda dianteira :
8" (200 mm) maciços
Travão :
Manual com nervura
Encosto :
Fixo, dobrável, reclinável
Assistência Técnica e reciclagem
Apoio de braços :
Destacáveis
Apoio de pernas & pés :
Destacáveis e rebativeis
Cor do assento :
Nylon preto
Chassi :
Aço, pintura époxy
Peso médio da cadeira :
16,5 kg
- Deve utilizar peças de substituição Invacare disponíveis em
todos os distribuidores Invacare.
- Para todas as reparações, queira dirigir-se ao seu distribuidor
que se encarregará de enviar a sua cadeira para o nosso departamento de Assistência Técnica.
- Reciclagem : As peças metálicas e as peças em plástico são
recicláveis (reutilização do metal e da matéria plástica). O por
de lado deve ser feito de acordo com as regras em vigor a nível
nacional e local. Para obter informações sobre as empresas de
tratamento de resíduos da sua região, dirija-se à sua Câmara
Municipal.
3.3. CARACTERISTICAS TÉCNICAS
������
�����
��������� ���������
����������
�������
380/480
����
�������
��������
�������
����
�������
����������
�������
����
������
�����
����
���������
������������
�����
����
���������
������������
��������
����
���������
�������
����
���������
�����������
������
��������������
585/685
300
890/915
415/440
470/495
460
N/A
������
���������
����������
����������
��������
������
����
�����������
��������
�������
����
�����������
���������
������������
����
���������
������������
����������
�����������
����
������
����������
����
������
����������
��������������
���������
���������������
����������������
����
���������
��������������
�������������
������������������
����
Imagem
�����
���������
N/A
1090
830
Valor
Descrição Máx./Min.
Descrição
Valor
Máx./Min.
220
Altura máxima
dos obstáculos
(cm)
128
Altura dos
apoios de
braços reguláveis
em altura
(cm)
N/A
Declive máximo
de descida
(0º)
21
Altura dos
apoios de
braços de
secretária
(cm)
110
Declive máximo
de subida
(0º)
18,5
Inclinação
máxima lateral
(0º)
17
Altura dos
apoios de
braços fixos
(cm)
Diâmetro
da roda
traseira
(cm)
415/425
Diâmetro
do aro-motor
(cm)
10
Ângulo do
plano de
assento
(0º)
65
420/500
200
Altura sem
rodas traseiras
(cm)
Raio de
rotação
(cm)
Espessura
da almofada
(cm)
600
Imagem
Partes
desmontáveis
530
3
815
870
N/A
Peso total
da cadeira
(kg)
Peso máximo
do utilizador
(kg)
Peso da parte
desmontável
mais pesada
(kg)
Rodas
Descanso
Braco
16
120
9
Estofo do assento
NF EN 1021-1
é em material
não inflamável NF EN 1021-2
53
I n v a c a r e Atlas Lite
®
IT
Istruzioni per l’uso e la regolazione
55
Premessa
- I dati contenuti nel presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso. Alcune delle informazioni fornite sono
vincolate dalla legge sul diritto d’autore. La copia o la riproduzione fotostatica, totale o parziale, del presente documento sono vietate senza la preventiva autorizzazione scritta di Invacare .
®
- Invacare , leader a livello europeo e mondiale nella costruzione di carrozzine per disabili, produce una vasta gamma
di articoli che consentono all’utilizzatore di far fronte agevolmente alle quotidiane necessità.
La scelta del modello di carrozzina che meglio si adatta ai requisiti di ogni singolo paziente, comunque, spetta sempre
all’utilizzatore, opportunamente consigliato dal personale sanitario competente.
®
56
- L’utilizzo corretto ed efficace della carrozzina prescelta é strettamente legato alla prescrizione medica, stilata in base
alla patologia o all’handicap del paziente.
La carrozzina oggetto del presente manuale é stata pensata per un utilizzo prevalente in ambienti chiusi e, solo in misura
limitata, all’esterno (si raccomanda in questo caso il massimo rispetto del codice della strada).
Questa carrozzina è stata pensata per pazienti che incontrano qualche difficoltà a percorrere lunghe distanze.
Grazie alla sua resistenza può essere utilizzata sia per breve tempo che su base continuativa (pazienti costretti a rimanere seduti per tutta la giornata).
Timbro del distributore
Introduzione
Ai nostri clienti
Grazie per aver scelto una carrozzina della serie Invacare® e per la fiducia accordataci.
Questo modello presenta tutti i vantaggi e le caratteristiche che possono soddisfare al meglio le vostre
esigenze. I componenti dell’ausilio che avete scelto sono stati selezionati in funzione della loro qualità e
sugli stessi sono stati eseguiti degli accurati controlli durante la fabbricazione.
Questo manuale istruzioni descrive l’uso previsto della vostra carrozzina e illustra le operazioni di
manutenzione/regolazioni che dovrete eseguire o far eseguire sulla stessa.
Occorre comunque precisare che le riparazioni - con la sola eccezione di quanto riguarda le camere d’aria
- e una parte delle regolazioni richiedono una formazione tecnica specifica; per questo motivo si raccomanda che le stesse vengano eseguite dal vostro Distributore.
57
INDICE
A. GENERALITA’
B. DESCRIZIONE DELLA CARROZZINA
Pagina
58
1. Sicurezza e uso previsto
1.1. Come raggiungere un oggetto dalla carrozzina
1.2. Trasferimento laterale verso altre superfici di seduta
1.3. Basculamento sulle ruote posteriori
1.4. Basculamento, bordi del marciapiede
1.5. Scale
1.6. Pendenze
59
61
61
61
62
62
2. Consigli per l’uso
2.1. Come piegare e aprire la carrozzina
2.2. Sistema di propulsione della carrozzina
63
64
3. Controllo di sicurezza e manutenzione
3.1. Verifica delle prestazioni
3.2. Verifica dello stato generale
66
66
4. Trasporto
4.1. Rapporto test
4.2. Raccomandazioni
4.3. Metodi di bretellaggio
67
67
68
69
5. Riepilogo delle condizioni di garanzia
5.1. Garanzia contrattuale
5.2. Garanzia legale
70
70
70
6. Riepilogo delle istruzioni per l’uso
70
1. Presentazione
1.1. Introduzione
1.2. Descrizione generale
2. Regolazioni
2.1. Gruppo seduta
2.1.1 Rivestimenti seduta
2.1.2 Sedute rigide
2.1.3 Fisso schienale
2.1.4 Rivestimenti schienale
2.1.5 Dispositivi pedana
2.1.6 Braccioli
2.2. Telaio
2.2.1 Fiancate
2.2.2 Sistema di piegatura
2.2.3 Regolazione altezza seduta
2.3. Ruote posteriori
2.3.1 Ruote
2.3.2 Anelli corrimano
2.3.3 Asse
2.4. Ruote piroettanti
2.5. Freni
2.5.1 Freni manuali
2.5.2 freni à tamburo
2.6. Opzioni
2.6.1 Poggiatesta anatomico
2.6.2 Tenditore dello schienale
2.6.3 Versione Transit
Pagina
71
71
72
72
72
73
74
74
75
76
76
76
76
76
76
77
77
77
78
78
78
79
79
79
80
3. Caratteristiche tecniche e dotazione accessori di regolazione
3.1. Caratteristiche tecniche della carrozzina standard
80
3.2. Dotazione accessori per la regolazione e la
manutenzione (non forniti)
81
3.3 Caratteristiche dimensionali
82
A. GENERALITA’
Queste azioni modificano il normale bilanciamento, il baricentro (G)
e la distribuzione del peso sulla carrozzina.
1. Sicurezza e uso previsto
Per garantire un utilizzo efficace e sicuro della carrozzina é necessario assicurare il pieno rispetto dei parametri di seguito dettagliati :
- Stabilità ed equilibrio
La carrozzina é stata progettata in modo tale da assicurare al
paziente la massima stabilità, nell’ottica di un normale uso quotidiano.
Va sottolineato che qualsiasi movimento eseguito dal paziente sulla
carrozzina si riflette sulla posizione del baricentro ; ciò può provocare un’oscillazione dell’ausilio e la caduta dell’utilizzatore. Per
aumentare la sicurezza del paziente che ha bisogno di muoversi
molto o di spostare il proprio peso da un punto all’altro della carrozzina si raccomanda di utilizzare delle cinture di sicurezza.
- Distribuzione del peso (figura 1).
Le necessità della vita quotidiana impongono all’utilizzatore di
sporgersi, appoggiarsi coi gomiti ai braccioli, spostarsi e cambiare
posizione nella carrozzina e fuori dalla stessa.
1
- Peso massimo
Il peso massimo consigliato per l’utilizzatore é pari a 120 kg.
Occorre comunque precisare che il grado di attività del paziente è
un fattore determinante ; a titolo di esempio, un utilizzatore attivo di
75 kg. può sottoporre la carrozzina ad una sollecitazione maggiore
rispetto a quanto possa fare un paziente di 100 kg. di peso. E’ proprio
per questo motivo che si raccomanda all’utilizzatore di consultare il
proprio rivenditore al momento della scelta del modello di carrozzina; quest’ultimo sarà infatti in grado di proporre l’articolo più adatto,
in funzione dello stile di vita e delle abitudini del paziente.
1.1. Come raggiungere un oggetto dalla carrozzina
I limiti di equilibrio per riuscire a raggiungere un oggetto stando
seduti sulla carrozzina (si vedano a riguardo le figure 2, 3 e 4) sono
stati determinati sulla base di un campione rappresentativo di utilizzatori del prodotto.
- E’ possibile tendere solo le braccia (figura 2) oltre la zona della
seduta della carrozzina
- Il corpo e la testa devono rimanere entro i limiti della seduta
(figura 3).
2
3
59
1.1.1 Inclinazione in avanti
1.1.2 Inclinazione all’indietro
Si raccomanda di non sporgersi con il busto oltre il bracciolo
(figura 4).
Per raggiungere un oggetto che si trovi davanti al paziente
questi avrà bisogno di sporgersi ; a tale scopo egli utilizzerà le
ruote piroettanti come un “utensile” (posizionandole in avanti)
per mantenere la stabilità e l’equilibrio. Al fine di garantire la
sicurezza dell’utilizzatore è fondamentale che le ruote siano
allineate correttamente. (figura 5)
Portare la carrozzina il più vicino possibile all’oggetto da raggiungere, in modo da poterlo prendere semplicemente tendendo il braccio dalla normale posizione seduta. In particolare si
raccomanda di non sporgersi all’indietro per evitare il possibile
ribaltamento della carrozzina.
(figure 6 e 7).
60
4
5
6
7
1.2. Trasferimento laterale verso altre superfici di
seduta
Questo trasferimento può essere eseguito senza bisogno di
aiuto, a condizione che la mobilità del paziente sia buona e il
suo tono muscolare lo consenta.
- Avvicinare il più possibile la carrozzina alla superficie su cui
si desidera sedersi; le ruote piroettanti devono essere posizionate in avanti. Bloccare i freni manuali delle ruote posteriori.
Le impugnature si piegano per facilitare il trasferimento. A
questo punto il paziente può spostare il proprio corpo verso
la nuova seduta. (figura 8) .
- Durante la fase di trasferimento il paziente non avrà (o avrà
solo in minima parte) bisogno di un sostegno sotto il proprio
corpo ; eventualmente l’utilizzatore potrà avvalersi di una
tavola di trasferimento;
Ripiegare la pedana e spingere da una parte il poggiapiedi/
poggiagambe in modo da liberare il passaggio ; inclinare il
corpo in avanti afferrando saldamente i due braccioli e sollevarsi in posizione eretta ; spostarsi subito verso la nuova
superficie su cui si desidera sedersi, distribuendo il proprio
peso sulle braccia e sulle mani (figura 9).
! Avvertenza :
- Portarsi quanto più possibile vicino alla superficie su cui si
desidera sedersi ;
- Durante il trasferimento sedersi bene sulla carrozzina ( fino
in fondo ), per evitare di rompere le viti, rovinare il rivestimento o far ribaltare l’ausilio in avanti;
- Bloccare i due freni, che non devono comunque mai servire
da appoggio per i trasferimenti ;
- Evitare di appoggiarsi ai poggiapiedi quando ci si siede o ci si
alza dalla carrozzina (figura 10).
- Se il paziente é più o meno in grado di mantenersi in posizione eretta e la parte superiore del suo corpo è sufficientemente robusta e caratterizzata da buona mobilità, questi si
potrà trasferire spostandosi in avanti.
8
9
10
61
1.3. Basculamento (bilanciamento sulle ruote posteriori)
62
Per garantire una maggior sicurezza si raccomanda che questa
manovra venga eseguita da una terza persona. Quest’ultima
dovrà avere la consapevolezza dello sforzo fisico che dovrà
sostenere e quindi trovarsi in una posizione comoda, che le
permetta di non gravare troppo sulla propria schiena (schiena
diritta e ginocchia flesse durante lo sforzo).
Per far basculare la carrozzina l’assistente deve afferrare saldamente le manopole di accompagnamento, verificando che le
stesse siano state adeguatamente fissate; in seguito provvede
ad informare il paziente che sta per eseguire la manovra e gli
chiede di inclinarsi all’indietro. Prima di procedere egli deve
verificare che i piedi e le mani del paziente non vadano a toccare le ruote della carrozzina.
A questo punto l’assistente esercita una pressione con il
piede sul tubo di basculamento e fa ribaltare l’ausilio con un
movimento dolce e senza strappi, fino a sentire una diversa
ripartizione del peso (equilibrio che si produce ad un angolo
approssimativo di 30°)
La carrozzina é ora in grado di superare l’ostacolo senza difficoltà. Per concludere la sequenza delle operazioni l’assistente
abbassa lentamente la parte anteriore dell’ausilio, sempre con
un movimento continuo, fino a toccare il suolo e mantenendo
salda l’impugnatura delle manopole.
! Avvertenza :
- Fare attenzione alle parti mobili, come ad esempio i braccioli o
i poggiagambe: questi elementi non devono MAI essere utilizzati
come sostegni in fase di sollevamento, in quanto potrebbero
staccarsi accidentalmente e ferire l’utilizzatore e/o il suo aiutante.
-Evitare di abbassare bruscamente la carrozzina, anche se la distanza da coprire é di pochi centimetri, in quanto un movimento
repentino potrebbe provocare delle lesioni al paziente.
1.4. Basculamento, bordi del marciapiede
Per salire su un marciapiede :
- Metodo 1 (figure 11)
L’aiutante provvede a posizionare la carrozzina di fronte al marciapiede, in marcia avanti; successivamente fa basculare l’ausilio
all’indietro per far salire le ruote piroettanti sul marciapiede.
A questo punto spinge in avanti la carrozzina fino a portare
le ruote posteriori in battuta contro il bordo del marciapiede
e quindi continua a spingere l’ausilio in avanti finché anche le
ruote posteriori avranno superato il bordo .
- Metodo 2 (figure 12)
In questo caso l’aiutante si porta sul marciapiede e posiziona
la carrozzina con lo schienale rivolto al marciapiede stesso, le
ruote posteriori in battuta contro il bordo ; quindi fa basculare
la carrozzina all’indietro fino a farla sbilanciare e poi la tira con
un movimento regolare finché le ruote posteriori non abbiano
superato il bordo del marciapiede. A questo punto l’assistente
può abbassare le ruote piroettanti, accertandosi comunque che
l’ausilio sia sufficientemente lontano dal bordo, per evitare che
le ruote cadano nel vuoto.
11
12
Per scendere da un marciapiede :
L’assistente posiziona la carrozzina di fronte al marciapiede, in
marcia avanti, e la fa basculare all’indietro fino a sbilanciarla,
quindi la fa avanzare finché le ruote posteriori - una volta
superato l’ostacolo - tocchino la carreggiata ; a questo punto
provvede ad abbassare progressivamente le ruote piroettanti
fino a farle poggiare a terra.
1.5. Scale
Si tratta di una manovra delicata ed é per questa ragione che
si raccomanda di eseguirla con l’aiuto di due persone, una
davanti e l’altra dietro.
Per salire le scale (figura 13) :
La persona che si trova dietro fa basculare la carrozzina
all’indietro fino a sbilanciarla, quindi mantiene l’ausilio fermo
contro il primo gradino, afferrando saldamente le manopole
della carrozzina per consentirne la salita.
L’assistente che si trova davanti afferra saldamente i montanti
laterali del telaio (parte anteriore) e solleva la carrozzina
oltre gli scalini, finché l’altro aiutante sale sullo scalino successivo e ripete la prima operazione.
13
Le ruote piroettanti della carrozzina non devono essere
abbassate fino a quando l’aiutante che si trova davanti non
avrà superato l’ultimo scalino.
Per scendere le scale :
Stessa manovra descritta sopra, ma in senso contrario.
! Avvertenza :
- Afferrare solo le parti fisse della carrozzina (quelle che non
si possono smontare ; evitare quindi i braccioli, i poggiagambe
o i poggiapiedi) ;
- Evitare di utilizzare le scale mobili che potrebbero provocare
gravi lesioni in caso di caduta.
1.6. Pendenze
Si raccomanda di non affrontare rampe con una pendenza
superiore a 9°. Oltre detto limite la carrozzina rischia di
rovesciarsi in caso di rotazione o spostamento laterale (figura
14)
14
63
Rampe ascendenti (figura 15) :
2. Consigli per l’uso
Inclinare il busto in avanti e spingere rapidamente sugli anelli
corrimano per raggiungere una velocità sufficiente e riuscire
a controllare la direzione. Qualora ci fosse la necessità di una
sosta durante il percorso per potersi riposare è sufficiente
azionare contemporaneamente i due freni al momento dell’arresto.
2.1 Come piegare e aprire la carrozzina
Rampe discendenti (figura 16) :
Inclinare il busto all’indietro e lasciar scorrere gli anelli corrimano, facendo sempre attenzione a controllare la velocità e la
direzione.
64
! Avvertenza :
- Evitare di sterzare bruscamente e di salire o scendere da una
rampa in diagonale.
(figura 17).
15
16
2.1.1 Come aprire la carrozzina (figura 18) :
- Afferrare con una mano il bracciolo o uno dei montanti laterali e inclinarlo leggermente verso sé stessi (in modo da sollevare la ruota posteriore e la ruota piroettante dal suolo) ;
- Con l’altra mano spingere sul rivestimento della seduta fino
a che il telaio che la sostiene risulti completamente aperto. Il
rivestimento della seduta deve essere ben teso ;
- Azionare quindi i due freni manuali, estrarre il poggiapiedi/
poggiagambe e controllare la distanza tra la pedana e il pavimento (cfr. § B-2.1.5). A questo punto é possibile sedersi sulla
carrozzina.
17
18
2.1.2 Come ripiegare la carrozzina (figure 19 e 20) :
2.2 Sistema di propulsione della carrozzina
- Ripiegare il poggiapiedi/poggiagambe lungo il dispositivo
pedana.
- Afferrare i due bordi (anteriore e posteriore) della tela
della seduta e sollevare.
La propulsione della carrozzina è assicurata dagli anelli corrimano montati sulle ruote.
Il personale medico o paramedico qualificato sarà senz’altro in
grado di fornire tutti i suggerimenti necessari circa il metodo
di propulsione più adatto alle esigenze del paziente.
! Avvertenza :
- quando si ripiega la carrozzina é necessario mantenere la
tela della seduta verso l’alto in modo da evitare che venga
danneggiata durante l’operazione.
65
19
20
3. Controlli di sicurezza e manutenzione
3.2. Controllo dello stato generale
3.1. Controllo delle prestazioni
Qualsiasi intervento di manutenzione è da delegarsi al
Distributore, che dispone delle competenze tecniche necessarie.
Si raccomanda di far revisionare integralmente la carrozzina al
proprio Distributore almeno una volta l’anno. E’ importante
sottolineare infatti che un programma di manutenzione periodica permette di identificare e sostituire i componenti difettosi
e usurati, contribuendo quindi a garantire un miglior funzionamento dell’ausilio su base quotidiana.
I controlli da eseguire o da far eseguire periodicamente sono
i seguenti:
Gli utilizzatori saranno i primi ad osservare eventuali difetti di
funzionamento della loro carrozzina.
La tabella seguente riporta i sintomi di malfunzionamento più
comuni e i controlli preliminari che l’utilizzatore stesso può
effettuare.
66
Se il problema dovesse persistere anche dopo aver regolato la
pressione dei pneumatici e ribloccato i dadi e le viti si raccomanda di contattare il proprio rivenditore.
Un intervento di riparazione diretto da parte dell’utilizzatore si
limita infatti alle sole camere d’aria delle ruote
(cfr. § B-2.3).
La
carrozzina
sbanda verso
destra
La
carrozzina
sbanda verso
sinistra
La
carrozzina
gira o si sposta
lentamente
Le
ruote
piroettanti
sbandano
Cigolii e
clicchettii
Gioco
nella
carrozzina
Controlli da
eseguire
Verificare che la pressione
sia corretta e identica in
entrambi i pneumatici (cfr.
par. B 2-3)
Verificare che le viti siano
sufficiente-mente serrate
Controllare le forcelle
anteriori
Verificare che le ruote
piroettanti siano ben a
contatto con il suolo.
a. Stato generale
Verificare che la carrozzina si possa piegare e riaprire facilmente.
Verificare che la carrozzina si sposti seguendo una linea retta
(nessuna resistenza o deviazione).
b. Freni manuali
Verificare che i freni manuali non vadano a toccare i pneumatici
in fase di spostamento.
Verificare che i freni manuali funzionino/si azionino agevolmente.
Verificare che gli snodi non siano usurati o non presentino un
gioco eccessivo.
c. Sistema di piegatura
Esaminare il sistema di piegatura per accertarsi che non presenti segni di usura o risulti deformato.
d. Spondine para-abiti / braccioli
Accertarsi che tutti gli attacchi siano posizionati correttamente
e saldamente fissati.
e. Braccioli
Accertarsi che i braccioli siano saldamente fissati, ma al contempo facili da rimuovere.
f. Poggiabraccia
Verificare che i poggiabraccia siano in buona condizione.
g. Rivestimenti della seduta e dello schienale
Verificare che il rivestimento sia in buono stato.
h. Ruote posteriori
Verificare che i dadi delle ruote e i cuscinetti di precisione
siano saldamente bloccati. Accertare il parallelismo delle ruote
rispetto al telaio.
i. Anelli corrimano
Controllare che non si registrino rugosità.
j. Raggi
Accertarsi che i raggi non siano deformati, allentati o rotti.
k. Ruote piroettanti
Accertare il serraggio dell’asse facendo ruotare la ruota:
questa deve fermarsi progressivamente.
l. Forcelle / tubi sterzanti
Verificare che tutti gli attacchi siano saldamente bloccati.
m. Pneumatici e ruote piene
Per quanto riguarda i pneumatici verificare la pressione
(valore riportato sul fianco); per quanto riguarda le ruote
piene, verificare l’usura della superficie di scorrimento.
n. Manutenzione
Pulire tutti i componenti con un panno asciutto; i rivestimenti
invece possono essere lavati con acqua e sapone.
Aver cura di asciugare bene la carrozzina se questa risulta
bagnata (dopo il lavaggio o se é stata colpita dalla pioggia).
Evitare l’uso della carrozzina su pavimentazioni umide, ciottoli,
erba ecc. (attenzione: la sabbia e l’acqua di mare danneggiano
significativamente i cuscinetti a sfera); per l’uso in ambienti
chiusi si raccomanda di applicare delle ruote piroettanti piene;
nello specifico questo accorgimento è consigliato se la carrozzina viene fatta scorrere sulla moquette.
Evitare di esporre la carrozzina ad una temperatura superiore
a 40°C (per esempio caricandola su un veicolo).
4. Trasporto
Trasporto della carrozzina a bordo di un veicolo
La carrozzina Invacare Atlas Lite é stata testata per verificarne la sicurezza in caso di incidenti stradali secondo
la normativa ISO 7176-19:2001. Invacare Atlas Lite può
essere utilizzata per il trasporto su veicoli che siano stati
appositamente adattati allo scopo. L’ausilio deve essere
saldamente bloccato all’interno del veicolo secondo le
modalità descritte alla pagina seguente.
Ricordiamo comunque che, per maggior sicurezza, la
soluzione da preferirsi è sempre quella di trasferire il
paziente dalla carrozzina al sedile della vettura.
4.1. Rapporto test di ritenuta dinamica (ISO 7176-19)
Test no: S10052 (schienale fisso)
Cliente: Invacare (UK) Ltd
Data: 2007-09-17
Test da effettuare
Specifica per l’impulso: ISO-7176-19
Produttore della carrozzina: Invacare Portugal Lda
Modello: Atlas Lite
Peso: 16 kg (fisso)
Configurazione: anteriore
Sistema per ritenuta di sicurezza Produttore: Unwin
Safety Systems
Modello: 4 Pt WWR/ATF/K/R
Sistema di attacco: Unwin Low Profile Rail
Cintura di sicurezza utente: Produttore: Unwin Safety
Systems
Modello: 3 Pt WWR/HD/ATF/K/R
67
Manichino di prova: Hybrid III 75kg
Configurazione per il test
Telaio: Altezza 50 cm
Schienale: fisso
Sedile: con cinghie
Bracciolo: estraibili
Porta pedana: Girevole con rotazione antero/posteriore
Ruote posteriori: 24" pneumatiche
Anteriori: 8” x 1".1/4" piene
Accessori: Striscia fermapiedi
I sistemi di bretellaggio usati in questo test devono essere conformi seconda la ISO 10542. Invacare ha scelto di lavorate con
Unwin, un produttore molto conosciuto di sistemi di sicurezza
e bretellaggio per carrozzine.
68
4.2. Raccomandazioni
• Si raccomanda di trasferire il paziente sul sedile dell’auto e
di utilizzare i sistemi di sicurezza e bretellaggio montati sul
veicolo.
• Le carrozzine sono state testate nella configurazione standard. L’uso in altre configurazioni non è stato testato. Per
configurazione standard vedere paragrafo precedente.
• Per evitare che eventuali oggetti non fissati alla carrozzina si spostino e possano ferire i passeggeri durante
il trasporto è necessario togliere tutti quei componenti
rimovibili (vassoio…) e assicurarli saldamente all’interno
del veicolo. Eventuali ulteriori accessori andranno bloccati alla carrozzina o tolti dalla stessa e custoditi in luogo
sicuro nell’automezzo.
• NON sono permesse alterazioni di qualsiasi natura alla struttura della carrozzina o parte di essa e/o ai punti di ancoraggio
della carrozzina al veicolo. Se necessario richiedere autorizzazione SCRITTA di Invacare.
• Nel caso che il paziente rimanga sulla carrozzina, una ulteriore cintura pelvica deve aggiunta alle altre cinture di sicurezza o sistemi di bretellaggio (a 3 punti).
• Le cinture devono NECESSARIAMENTE passare all’interno
del telaio della carrozzina o componenti quali braccioli
(vedere figura sottostante)
• La carrozzina deve essere fissata con sicurezza al veicolo
secondo quanto prescritto dalla norma ISO 10542-2 e con
cinture a 4-punti approvate
• Il paziente deve essere bloccato nella carrozzina con
l’apposita cinghia a livello pelvico e sull’autovettura con
l’apposito sistema di imbracatura di tipo a bobina ad
inerzia, in modo da evitare eventuali lesioni alla testa e al
torace in caso di collisione o brusche frenate.
• Durante il trasporto, quando la carrozzina é stata bloccata sul veicolo, é necessario azionare i freni di stazionamento dell’ausilio.
• Il peso del manichino di test è di 75 kg, seconda la norma
ISO 7176-19, anche se la portata della carrozzina è approvata
fino a 120 kg.
• Lo schienale deve essere regolato a 90°
• Si raccomanda l’utilizzo di un poggiatesta posizionato in
maniera adeguate e corretta.
Fate attenzione che se anche vengono seguite e rispettate
tutte le raccomandazioni sopra riportate per una maggiore
sicurezza delle persone e delle cose a bordo di un veicolo, il
rischio di danni fisici rimane in ogni caso se si entra in collisione con altri veicoli ed in caso di incidenti e conseguentemente
NON esiste alcuna garanzia in merito.
Modo corretto/Modo NON corretto di posizionamento
della cintura (figura 21)
B
4.3. Metodi di bretellaggio (figura 22)
A. Bretellaggio frontale con cinghia
1. Collegare le cinghie anteriori che avvolgono il telaio portante della carrozzina.
2. Sbloccare i freni e mettere in tensione le cinghie anteriori
tirando indietro la carrozzina (agire da dietro).
3. Azionare nuovamente i freni della carrozzina.
D
21
B. Bretellaggio posteriore
1. Fissare i moschettoni delle cinghie posteriori agli attacchi
per il trasporto sul retro del telaio.
3. Serrare le cinghie.
C. Aggancio della cinghia a livello pelvico e della cintura di
sicurezza
1. Accertarsi che la cinghia a livello pelvico sulla carrozzina sia
agganciata correttamente.
2. Assicurare il paziente e allacciare la cintura di sicurezza in
corrispondenza dei tre punti previsti.
Se la carrozzina fosse sprovvista della cinghia a livello pelvico
occorrerà fare accomodare il paziente sul sedile dell’autovettura. I componenti della carrozzina non dovrebbero impedire
il contatto della cintura di sicurezza con il corpo del paziente.
69
22
A
C
D. Cintura pelvica
La cintura pelvica è fissata ai supporti presenti sullo schienale,
vedere figura 23
23
5. Riepilogo delle condizioni di garanzia
Si raccomanda di consultare il libretto di garanzia fornito . La
garanzia Invacare si applica solo alle carrozzine acquistate al
prezzo di vendita al pubblico raccomandato da Invacare.
5.1. Garanzia contrattuale
Detta garanzia si applica conformemente a quanto esposto nel
libretto di garanzia consegnato unitamente al manuale d’uso e
regolazione.
70
La carrozzina manuale oggetto delle presenti istruzioni è
garantita per un periodo di 2 (due) anni a partire dalla data di
consegna/acquisto al/del consumatore, documentabile da regolare documento fiscale o dal certificato di collaudo dell'A.S.L.,
per difetti di fabbricazione o qualità del materiale impiegato.
Sono esclusi dalla garanzia i pezzi sottoposti a normale usura
(copertoni, parti imbottite, tele, cinturini...). Nel rispetto delle
condizioni riportate nel libretto di garanzia.
5.2. Garanzia legale
I diritti legali dell’acquirente rispetto ad eventuali difetti e vizi
occulti sono esercitabili ai sensi degli articoli 1641 e seguenti del
codice civile (legge sulla tutela dei consumatori).
6. Riepilogo delle istruzioni per l’uso
per operare con la massima sicurezza
- Limite di peso dell’utilizzatore : 120 kg ;
- Non cercare di raggiungere degli oggetti se questo implica la
necessità di sporgersi tra le ginocchia ;
- Evitare di inclinarsi troppo all’indietro per raggiungere degli
oggetti posti dietro di sé : c’é il rischio di ribaltarsi all’indietro ;
- Bloccare sempre contemporaneamente i due freni manuali ;
- I freni manuali sono freni di stazionamento: questi non devono mai essere utilizzati per rallentare la carrozzina o fungere
da appoggio durante dei trasferimenti ;
- Evitare di far basculare la carrozzina (marciapiede, scale) da
soli, senza ricorrere all’aiuto di una terza persona ;
- Non portare su scale o scale mobili l’utente seduto sulla carrozzina con un solo accompagnatore; pericolo di gravi lesioni.
- Evitare di utilizzare la carrozzina se i pneumatici non sono
gonfiati alla pressione indicata sul fianco ;
- Non gonfiare eccessivamente i pneumatici : rischio di scoppio
e quindi di lesione ;
- Evitare di esporre la carrozzina ad una temperatura superiore
a 40° ;
- Per evitare possibili lesioni mantenere le dita a debita distanza
dalla parti mobili (braccioli, sistema di piegatura, poggiagambe/
poggiapiedi) e assumere una buona posizione prima di sollevare
la carrozzina.
1.2. Descrizione generale (vedi foto)
B. DESCRIZIONE DELLA CARROZZINA
1. Presentazione
1.1. Introduzione
La carrozzina é stata sottoposta a numerose pre-regolazioni standard a cura del costruttore, ma successivamente
all’acquisto essa deve essere specificatamente adattata alle
esigenze dell’utilizzatore.
I paragrafi seguenti illustrano le diverse funzioni e regolazioni
possibili, nonché le varie opzioni disponibili.
Alcune registrazioni potranno essere eseguite direttamente
dall’utilizzatore, mentre per altre sarà necessario richiedere
l’intervento del Distributore.
Importante : in base al modello o alle opzioni scelte la vostra
nuova carrozzina Atlas Lite potrà prevedere o meno alcuni
dei componenti o opzioni descritti nelle pagine seguenti.
!
Questo simbolo è un invito a prestare attenzione : é assolutamente necessario rispettare le
indicazioni contenute nei paragrafi caratterizzati
da questo segnale di avvertenza per evitare lesioni
personali.
La carrozzina si compone di numerosi elementi ; nel presente
manuale viene fornita una descrizione dei principali componenti dell’ausilio. Si raccomanda di acquisire buona familiarità con i
termini di seguito riportati in modo da poter comprendere al
meglio il funzionamento del prodotto acquistato.
Il gruppo seduta comprende i rivestimenti del sedile e dello
schienale, lo schienale e i braccioli. Questo assieme é stato
concepito in modo tale da garantire all’utilizzatore un comfort
ottimale ;

Il dispositivo pedana ribaltabile o il poggia gambe : si tratta
del componente di raccordo tra il telaio e il poggiapiedi ; è un
componente orientabile per facilitare i trasferimenti e smontabile per ragioni di trasporto ;

Il poggiapiedi comprende il tubo regolabile e la pedana che
sostiene il piede ;

Il telaio pieghevole comprende i montanti laterali e il sistema
di piegatura, ivi inclusi i tubi reggi seduta. Questi elementi costituiscono il telaio, ossia la struttura portante della carrozzina
; in questo caso è stata prestata particolare attenzione alla
robustezza (testata a 120kg) ;

Il tubo sterzante é l’elemento di raccordo tra il telaio e le
ruote piroettanti ; é lo sterzo che permette di regolare l’angolo
del gruppo seduta ;

La ruota posteriore é composta dalla ruota, dall’asse e dall’
anello corrimano. Le ruote posteriori garantiscono la stabilità
all’indietro e consentono la propulsione della carrozzina tramite gli anelli corrimano. Le ruote sono montate su supporti
fissi.

71
La ruota piroettante é composta dalla ruota anteriore e
dalla forcella. Le ruote piroettanti assicurano il contatto con il
suolo quando la carrozzina avanza e determinano la direzione
tramite l’orientamento delle forcelle.

Il freno manuale é un freno di stazionamento. I due freni
manuali servono a bloccare la carrozzina durante le soste
prolungate.

2. Regolazioni
2.1. Gruppo seduta
2.1.1 Rivestimento della seduta
Seduta in tela imbottita : garantisce un sostegno confortevole
al paziente che utilizza quotidianamente l’ausilio, senza bisogno
di ricorrere al cuscino.
Le sedute imbottite standard non sono regolabili ; nel caso il
cui nel tempo dovessero risultare meno tese se ne raccomanda
la sostituzione; a tale scopo contattare il proprio Distributore.
rivestimento schienale
72
poggiabraccio
schienale
ruota
posteriore
2.1.2 Sedute rigide :
bracciolo
rivestimento
seduta
dispositivo
pedana
ribaltabile
supporto ruota
poggiapiedi
asse ruota posteriore
anello
corrimano
f r e n o
manuale
pedana
telaio
pieghevole
ruota piroettante
Seduta comfort e seduta da toilette : si tratta di sedute amovibili per consentire di piegare la carrozzina ; a tale scopo
é sufficiente sollevare la seduta e metterla da parte, quindi
afferrare e tirare verso l’alto i due tubi reggi-seduta. Per aprire
la carrozzina eseguire le medesime operazioni nella sequenza
inversa (si veda § 2.1.1).
 L’imbottitura e il rivestimento di queste due sedute sono
soggetti a usura ; si invita a contattare il proprio Distributore
per eventuali sostituzioni.
! Accertarsi che la seduta sia posizionata correttamente
sui due tubi che la sostengono, al fine di garantire la sicurezza
e il comfort dell’utilizzatore.
Per evitare possibili lesioni durante le fasi di apertura e piegatura della carrozzina si raccomanda di mantenere le dita a
debita distanza dalle parti mobili !
2.1.3 Schienale fisso
Schienale fisso inclinato a 10° (foto 1-1A): questo schienale
non permette regolazioni.
- Smontaggio dello schienale: lo schienale può essere tolto
per agevolare il trasporto della carrozzina o per cambiare
il tipo di schienale. Svitare i 2 volantini (A) fino a quando si
possono sollevare/togliere i tubi dello schienale.
Per rimontare lo schienale procedere nel modo inverso, fare
attenzione ad allineare e collimare il foro presente sul tubo e
il foro filettato.
- Schienale reclinabile a metà altezza (foto 2 & 2A) : per ridurre l’ingombro in fase di trasporto, azionare la leva (A) - tirandola o spingendola e reclinare la parte alta dello schienale.
Per ritornare alla posizione originaria è sufficiente riportare
la parte alta in posizione verticale, l’aggancio in posizione è
automatico.
!
Eseguire sempre queste regolazioni prima che l’utilizza-tore si accomodi sulla carrozzina, per evitare ogni possibile
rischio di lesioni !
Avvitare con forza i due volantini fino ad chiuderli completamente (vedere la posizione di blocco – foto 1 a).
73
! Al fine di evitare cadute o possibili lesioni all’utente
e/o all’assistente quando i tubi dello schienale sono utilizzati
come supporto per inclinare e/o superare scalini, cordoli od
ostacoli, ASSICURARSI che i tubi siano saldamente fissati al
telaio.
A
1
1A
A
2
2A
- Schienale reclinabile 0° - 30°(foto 3 & 3A), 4 angoli a passi di
10° :
L’inclinazione si regola molto facilmente e ciò permette di
guadagnare una posizione di riposo sempre confortevole.
Esercitare contemporaneamente una pressione sulle due leve
(A) per garantire un ’inclinazione identica sui due lati; una volta
raggiunta l ’inclinazione desiderata rilasciare le leve.
Premere sui tubi dello schienale, prima di agire sulle leve.
Questo serve a disimpegnare il sistema di sicurezza auto-bloccante.
74
! A Questa manovra deve essere eseguita esclusivamente
dall’assistente.Verificare sempre che lo schienale sia stato opportunamente bloccato in posizione per garantire la massima
sicurezza del paziente.
Per evitare rischi di lesione é necessario mantenere le dita a
debita distanza dalle parti mobili (leve, martinetti, meccanismi,
ecc..) !
Per non compromettere l’equilibrio dell’utilizzatore si raccomanda a titolo di esempio - di evitare l’azionamento delle leve
(A) in occasione di un trasferimento laterale !
A
Per la sicurezza dell’utente, quando lo schienale è reclinato, vi
raccomandiamo di usare il sistema antiribaltamento (disponibile come optional)
 La manutenzione del meccanismo degli schienali incli-nabili
varia a seconda dell’utilizzo; si raccomanda di contattare il
proprio Distributore a tale riguardo.
2.1.4 Rivestimenti degli schienali
Schienali con tela standard : Schienale in tela imbottito assicura un comfort eccellente al paziente che fa uso ogni giorno
della carrozzina e non ha bisogno di un supporto del tronco
specifico.
 Se lo schienale in tela imbottito dovesse, nel tempo, risultare meno teso si consiglia di farlo sostituire contattando il
proprio Distributore.
2.1.5 Dispositivi pedana
- Portapedane standard (foto 4). Si possono ruotare esternamente e togliere per agevolare le operazioni di trasferimento.
Per ruotare esternamente i portapedane: premere verso
l’interno la leva (A) e ruotare il portapedane.
B
A
A
3
3A
4
Per tornare nella posizione iniziale, ruotare all’interno il portapedane fino al blocco automatico.
Per rimuovere il portapedane, sfilare, tirando verso l’alto, il
tubo dopo che è stato sboccato con la leva (A).
Per rimontare il portapedana far collimare i fori presenti sul
portapedana con i pioli posti sul telaio (B), premere verso il
basso fino a fine corsa ed infine ruotare all’interno.
- Portapedana regolabile in inclinazione (foto 5). Le operazioni di sgancio e di estrazione/inserimento si eseguono come
per la pedana standard agendo sulla leva (A).
Per la regolazione in inclinazione basta alzare il portapedana
alla posizione desiderata. Per ritornare alla posizione di
riposo (abbassata), premere la leva (C).
I poggiapolpacci possono ruotare avanti-dietro, lateralmente
e possono essere regolati in altezza in 3 posizioni.
- Poggiapiedi (foto 6): la pedana può essere ribaltata durante I
trasferimenti e I poggiapiedi sono regolabili in altezza. Svitare
il bullone (A), portare la pedana all’altezza desiderata e richiuderlo con forza dopo la regolazione.
B
Cinturino per portapedada standard: per assicurare un buona
posizione dei piedi, il cinturino poggiapolpaccio, fissato al tubo
portapedana, è regolabile grazie alle strisce in Velcro.
Nota : i dispositivi pedana standard e i poggiagambe sono montati a coppie sulla carrozzina: in fase di smontaggio non dimenticare che c’è un lato destro e un lato sinistro !
! Evitare assolutamente di sollevare la carrozzina prendendola per i dispositivi pedana o i poggiagambe !
Per evitare gli eventuali rischi di lesione durante le operazioni di
rotazione dei particolari a scomparsa, di smontaggio o di regolazione si raccomanda di mantenere le dita a debita distanza dalle
parti mobili !
2.1.6 Braccioli
Braccioli estraibili (foto 7): per togliere il bracciolo, premere
il piolo (A) e semplicemente tirare verso la loto il bracciolo.
Eseguire la procedura inversa per rimontarlo, controllando
che il piolo sia completamente innestato all’interno della sede.
Nota : i braccioli sono montati a coppie sulla carrozzina; in
fase di smontaggio occorre ricordare che c’é un lato destro e
un lato sinistro !
A
A
A
B
5
6
7
75
!
Evitare di sollevare la carrozzina prendendola per i
braccioli !
Durante le operazioni di ribaltamento, smontaggio o regolazione é importante mantenere le dita a debita distanza dalle
parti mobili, allo scopo di evitare rischi di lesione !
2.2. Telaio
2.2.1 Fiancate
Le fiancate sono state progettate per fissare sia le ruote anteriori che quelle posteriori.
Non sono previste regolazioni sulle fiancate.
76
2.2.3 Regolazione altezza seduta
La carrozzina Atlas Lite consente 2 diverse regolazioni in
altezza della seduta (50 cm [A] – o 47,5 cm – [B]; di serie
consegnata con altezza seduta da 50 cm). (foto 8 - 8A)
Per modificare l’altezza e portarla 47,5 cm, basta spostare le
ruote posteriore ad estrazione rapida (vedere paragrafo 2.3.3
per i dettagli) sul foro (B) del telaio.
Smontare le ruote anteriori, svitando il bullone con una
chiave a brugola da 6 mm, togliete il dado da A ed spostatelo
in B. Chiudere con forza il bullone.
2.3. Ruote posteriori
2.2.2 Sistema di piegatura
2.3.1 Ruote
Prevede due crociere che vanno ad integrare i tubi di sostegno
seduta.
Le ruote posteriori da 24 “ (610 mm) sono raggiate; possono
essere dotate di pneumatici o piene in versione antiforo.
Per piegare e riaprire la carrozzina si veda il capitolo A
Generalità al paragrafo 2.1.
Non sono previste regolazioni sul sistema di chiusura della
carrozzina.
Riparazione (foto 9) : quando un pneumatico si fora é necessario smontarlo per procedere alla riparazione.`
Smontare l’assieme (pneumatico e camera d’aria) dal cerchione, riparare o sostituire la camera d’aria, inserirla nuovamente
nel pneumatico e rimontare il tutto sul cerchione.
B
A
8
A
8A
9
Si raccomanda di rispettare le indicazioni circa la pressione di
gonfiaggio riportata sul fianco del pneumatico.
! La pressione riportata sul fianco del pneumatico non
va mai superata, per evitare rischi di lesione a seguito di un
possibile scoppio !
 I pneumatici sono soggetti a usura: la loro durata é ugualmente influenzata dalla rugosità del suolo e dal modo in cui
la carrozzina viene condotta dall’utilizzatore.
I pneumatici siano gonfiati alla stessa pressione.
Per evitare i disagi legati alla riparazione a seguito di una
foratura si raccomanda di far sostituire regolarmente i
pneumatici; a tale riguardo si invita a prendere contatto con il
proprio Distributore.
2.3.2 Anelli corrimano
La loro funzione é quella di consentire la propulsione.
Gli anelli corrimano sono in alluminio anodizzato.
! Gli anelli corrimano sono costantemente a contatto con
le mani, pertanto é importante verificare periodicamente che
non siano danneggiati !
2.3.3 Asse ruote posteriori
L’asse ad estrazione rapida collega le ruote al telaio.
Montaggio asse ad estrazione rapida (foto 8): premere il bottone (A) ed inserire l’asse all’interno del cuscinetto (B) posto
sul telaio fino a quando non si blocca nella sede.
Le due sfere poste sul finale del perno (C) devono uscire dal
cuscinetto (foto 9) . Non è permesso un lasco (spazio) laterale
tra sfere e cuscinetto. Per ridurre il più possibile l’intercapedine, togliete l’asse e regolare il dado posto sul perno utilizzando una chiave appropriata, poi bloccate l’asse con una
chiave aperta adeguata.
2.4. Ruote piroettanti
B
A
2.4.1 Ruote
C
Le ruote anteriori sono disponibili con diametro 8 “ x 1.1/4
(200 mm x 28 mm).
Nota : Per quanto concerne la manutenzione ordinaria si veda
il paragrafo 2.3.1.
A
10
10A
77
2.5. Freni
2.5.1 Freni manuali
I freni manuali (foto 11) servono a bloccare la carrozzina
durante le soste prolungate e non vanno utilizzati per rallentare
la velocità dell’ausilio o fungere da appoggio in fase di trasferimento. I freni devono essere azionati contemporaneamente ;
a tale scopo è sufficiente spingere la manopola (A) in avanti. La
manopola (A) può essere ripiegata all’interno per agevolare il
trasporto dell’ausilio.
Una volta azionati i freni la carrozzina deve risultare assolutamente bloccata nel movimento.
78
Nota : le regolazioni dei freni dipendono dal diametro e dal
tipo di ruote utilizzate.
Una volta riparato un pneumatico sgonfio o successivamente
all’usura del pneumatico o della ruota piena può rendersi
necessario regolare il/i freno/i. A tale scopo allentare le due viti
(B) e fare scorrere il gruppo freno per ottenere – tra la ruota
e il pattino di frenatura in posizione sbloccata – il seguente
valore X :
Ruota piena X = 6 mm - Pneumatici X = 5 mm
A
B
! Una volta regolate, serrare saldamente le viti (B) .
Mantenere le dita a debita distanza dalle parti mobili per
evitare possibili lesioni !
2.5.2. Freni a tamburo
Questi freni svolgono le medesime funzioni di quelli manuali,
con l’aggiunta – però – della funzione di rallentamento (ad
esempio per percorrere una rampa) e di una maggior sicurezza, in quanto la loro efficacia non è compromessa neppure
quando i pneumatici risultano sgonfi !
Comando a cura dell’as-sistente :
Per rallentare (foto 12), tirare progressivamente la leva (A)
verso l’altro. Per bloccare in posizione “stazionamento”, con la
leva (A) bloccata esercitare una pressione sul nottolino d’arresto (B) allo scopo di innestarlo tra le tacche della manopola
del freno ; per sbloccare tirare il nottolino verso l’alto.
Per regolare la frenatura (foto 13) : far ruotare la vite ( C)
in senso antiorario per aumentare la forza di frenatura e in
senso orario per ridurla.
B
C
A
X
11
12
13
 Le regolazioni specifiche dei freni a tamburo sono a cura
del Distributore.
! Azionare sempre i due freni contemporaneamente ;
evitare di affrontare pendenze superiori al 5% per garantire il
perfetto controllo della carrozzina.
2.6. Opzioni
2.6.1. Poggiatesta anatomico (foto 14 & 15) :
Viene fissato tramite al tenditore dello schienale.
Questa configurazione permette la regolazione in altezza
usando il buttone (A), in angolazione e lateralmente usando
2 leve (B e B’); anche l’imbottitura è regolabile agendo sulla
leva (B).
Nota: avere cura di orientare opportunamente le leve per la
regolazione di questi due componenti opzionali in modo da
garantire che la loro posizione non sia d ’impaccio o possa
provocare lesioni all’utilizzatore della carrozzina o al suo
assistente.
B
! Evitare di procedere alla regolazione di questi accessori quando il paziente é in appoggio sugli stessi; verificare
attentamente il bloccaggio dello schienale per evitare qualsiasi
rischio di lesioni al paziente.
2.6.2. Tenditore dello schienale (foto 16) :
Questo accessorio assicura il costante tensionamento del
rivestimento dello schienale; una volta installato in posizione
alta, questo particolare consente all’assistente di assumere
una postura più ergono-mica quando si trova a spingere la
carrozzina.
Nota : si tratta di un particolare che, quando occorre piegare
la carrozzina, viene fatto “scomparire” : a tale scopo è sufficiente premere leggermente il bottone (A), tirare il tenditore
verso l’alto e farlo girare fino a raggiungere la posizione
verticale lungo lo schienale. Per ricollocarlo in posizione é
sufficiente procedere nell’ordine contrario, serrando saldamente il bottone (A) e verificando con attenzione il bloccaggio del bottone (B).
B
14
A
B'
A
15
16
79
!
Mantenere sempre le dita a debita distanza dalle parti
mobili per evitare rischi di lesioni !
Non sollevare la carrozzina utilizzando il tubo dello schienale.
Rischio di sbocco dello schienale quando lo si solleva.
Tenere le dita lontano da qualsiasi componente rimovibile
onde evitare lesioni.
3.1. Caratteristiche tecniche
Peso massimo dell’utilizzatore :
120 kg
Larghezza seduta :
38/41/43/45/48 cm
Profondità seduta :
42 cm
Altezza suolo/seduta :
50/47,5 cm
Ruota posteriore :
24" (610 mm)
con pneumatico
I freni manuali sono accessibili unicamente all’assistente : azionare la manopola (A) per bloc-care la carrozzina in posizione
di stazionamento.
Ruota anteriore :
8" (200 mm) piena
Freno di bloccaggio :
Manuale
Nota : per qualsiasi precisazione supplementare circa l’uso del
freni si rimanda al paragrafo 2.5.1
Schienali :
Fissi, reclinabili a metà
altezza, inclinabili
Braccioli :
Estraibili
Dispositivi pedana & poggiagambe :
Estraibili e ruotabili
int./est.
Rivestimenti gruppo seduta :
Nylon nero
Telaio :
Acciaio, verniciatura
epossidica
Peso medio della carrozzina :
16 kg
2.6.3.Versione transit (foto 17) :
Questo modello di carrozzina é pensato unicamente per essere spinto dall’assistente. Per facilitare i trasferimenti laterali
e ridurre gli ingombri é dotato di ruote posteriori da 12” (315
mm) con pneumatici o piene antiforo.
80
3. Caratteristiche tecniche e attrezzatura
A
17
3.2. Attrezzatura necessaria per le regolazioni
e la manutenzione ordinaria (non forniti)
Funzione
Attrezzo
Freno
Chiave a brugola (Allen) da 5 mm
Tubo poggiapiedi
Chiave aperta da 8 mm
Cacciavite Pozidriv n° 2
Poggiabraccia
Cacciavite Pozidriv n° 2
Ruota anteriore
Chiave a brugola (Allen) da 6 mm
Servizio post vendita e smaltimento
• Devono essere utilizzati i ricambi originali Invacare® disponibili presso tutti i Distributori autorizzati Invacare®.
• Per eventuali riparazioni si invita a contattare il proprio
Distributore che provvederà a trasferire la vostra carrozzina
al servizio post-vendita Invacare®.
• Smaltimento/Riciclaggio : L’imballo é stato pensato specificatamente per consentire il riciclaggio.
I particolari metallici e quelli in plastica sono riciclabili
(riutilizzo del metallo e delle materie plastiche). Lo
smaltimento dei rifiuti deve essere eseguito conformemente
alle prescrizioni vigenti a livello locale e nazionale. Per
qualsiasi informazione a riguardo si invita a contattare il
proprio comune che potrà fornire i dettagli necessari circa le
ditte locali che si occupano dello smaltimento dei rifiuti.
3.3. Caratteristiche dimensionali
LARGHEZZA
SEDUTA
(mm)
LARGHEZZA
TOTALE
(mm)
LARGHEZZA
CARROZZINA
PIEGATA
(mm)
ALTEZZA
TOTALE
(mm)
ALTEZZA
POSTERIORE
SEDILE
(mm)
ALTEZZA
ANTERIORE
SEDILE
(mm)
ALTEZZA
SCHIENALE
(mm)
ALTEZZA
BRACCIOLO
CON SEDILE
(mm)
380/480
585/685
300
890/915
415/440
470/495
460
N/A
ALTEZZA
COMPRESO
POGGIATESTA
(mm)
LUNGHEZZA
TOTALE
(mm)
LUNGHEZZA
SENZA
PEDANA
(mm)
DISTANZA TRA
RUOTE ANTERIORI
E POSTERIORI
(mm)
ANGOLAZIONE
SCHIENALE
(0°)
INCLINAZIONE
PEDANA
(mm)
DISTANZA
TRA PEDANA
E SEDILE
(mm)
DISTANZA TRA
BRACCIOLI E
SCHIENALE
(mm)
N/A
1090
830
81
415/425
10
65
420/500
200
82
128
ALTEZZA
BRACCIOLO
FISSO
(mm)
220
ALTEZZA MAX
SUPERAMENTO
CORDOLI
(mm)
ALTEZZA
BRACCIOLO
REGOLABILE
(mm)
N/A
INCLINAZIONE
MAX IN
DISCESA
ALTEZZA
BRACCIOLO
SCRIVANIA
(mm)
110
INCLINAZIONE
MAX IN
SALITA
18,5
DIAMETRO
RUOTA
POSTERIORE
(mm)
600
INCLINAZIONE
MAX
LATERALE
17
DIAMETRO
CORRIMANO
(mm)
530
ANGOLAZIONE
SEDUTA
(0°)
3
ALTEZZA
SENZA RUOTA
POSTERIORE
(mm)
815
RAGGIO
CURVATURA
(mm)
PROFONDITA'
CUSCINO
(mm)
870
N/A
PARTI
RIMOVIBILI
PESO
CARROZZINA
COMPLETA
(kg)
MASSIMA
PORTATA
(kg)
PESO
TELAIO
(kg)
CLASSE
MATERIALI
IGNIFUGHI
21
Braccioli
Portapedane
Poggiepiedi
Ruote
posteriori
16
120
9
NF EN 1021-1
NF EN 1021-2
I n v a c a r e Atlas Lite
®
FR
Manuel d'utilisation et de réglage
83
Avant-propos
- Les données communiquées dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Certaines informations
sont soumises au droit d’auteur – tous droits réservés – et aucune partie de ce document ne peut être photocopiée
ou reproduite sans l’autorisation écrite préalable de Invacare .
®
- En tant que premier fabricant européen et mondial de fauteuils roulants, Invacare propose une large gamme de
fauteuils roulants permettant à chacun d’être à l’aise dans toutes les situations de la vie quotidienne. Cependant, le
choix final du modèle revient à l’utilisateur lui-même, conseillé par les professionnels de santé ayant les compétences
requises.
®
84
- L’utilisation correcte et efficace du fauteuil roulant que vous avez choisi dépend de la prescription médicale délivrée
en fonction de la nature de votre pathologie ou de votre handicap.
Votre fauteuil est spécialement conçu pour être utilisé en intérieur et de façon limitée à l'extérieur (veillez à bien respecter le code de la route). Il est destiné aux personnes qui ont des difficultés à se déplacer sur de longues distances.
Sa résistance permet une utilisation aussi bien sur de courtes durées qu'en continu (personnes assises tout au long de
la journée).
Cachet du Distributeur
Introduction
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un fauteuil de la gamme Invacare® et nous vous remercions de votre confiance.
Ce modèle a été conçu pour vous offrir tous les avantages et caractéristiques afin de satisfaire au mieux
vos besoins. En effet, les composants de votre fauteuil ont été sélectionnés en fonction de leur qualité et
des contrôles rigoureux ont été effectués tout au long de la fabrication.
Ce guide décrit les limites d’utilisation de votre fauteuil, les opérations d’entretien et les réglages à effectuer
par vous-même ou votre entourage.
Toutefois, les réparations, excepté pour les chambres à air, ainsi que certains réglages demandent une formation technique spécifique et doivent donc être réalisés par votre Distributeur.
85
SOMMAIRE
B. DESCRIPTION DE VOTRE FAUTEUIL
A. GENERALITES
Page
86
1. Sécurité et limites d’utilisation
1.1. Atteindre un objet depuis son fauteuil
1.2. Transfert latéral vers un autre siège
1.3. Basculement sur les roues arrière
1.4. Basculement, bordures de trottoir
1.5. Rampes
1.6. Escaliers
86
88
89
89
90
91
2. Conseils d’utilisation
2.1. Pliage et dépliage du fauteuil roulant
2.2. Propulsion du fauteuil roulant
91
92
3. Contrôle de la sécurité et maintenance
3.1. Contrôle des performances
3.2. Contrôle de l’état général
93
93
4. Transport
4.1. Rapport de test
4.2. Observations
4.3. Méthodes de fixation
94
94
95
95
5. Résumé des conditions de Garantie
Certificat de garantie (à détacher)
Visites d'entretien (à faire compléter)
97
110
111
6. Résumé des instructions d'utilisation
97
1. Présentation
1.1. Introduction
1.2. Description générale
2. Réglages
2.1. Assise
2.1.1 Garnitures de siège
2.1.2 Type de dossiers
2.1.3 Garnitures de dossier
2.1.4 Potences repose-pieds
2.1.5 Accoudoirs
2.2. Châssis
2.2.1 Flancs
2.2.2 Système de pliage
2.3. Roues arrière
2.3.1 Roues de 24"
2.3.2 Mains courante s
2.3.3 Axes
2.4. Roues pivotantes
2.4.1 Roues de 8"
2.5. Freins
2.5.1 Freins manuels
2.5.2 Freins tambours
2.6. Options
2.6.1 Appui-tête anatomique
2.6.2 Tendeur de dossier
2.6.3 Version transit
3. Caractéristiques techniques et outillage
3.1. Caractéristiques techniques du fauteuil standard
3.2. Outillage pour les réglages et l'entretien (non fourni)
3.3. Caractéristiques dimensionnelles
Page
98
98
99
99
100
101
101
102
102
102
103
103
103
103
103
104
104
104
104
105
105
105
106
106
103
106
107
A. GENERALITES
Ces actions modifient l’équilibre normal, le centre de gravité
(G) et la répartition du poids du fauteuil.
1. Sécurité et limites d’utilisation
- Poids maximum
Le poids maximum recommandé de l’utilisateur est de 120 kg.
Toutefois, le degré d’activité est un facteur déterminant. Par
exemple, un utilisateur actif de 75 kg peut soumettre son
fauteuil à une sollicitation supérieure à celle d’un utilisateur
de 100 kg. C’est pourquoi nous vous recommandons de faire
appel aux conseils de votre revendeur dans le choix du modèle de fauteuil, en fonction de votre mode de vie quotidienne.
Pour que l’utilisation de votre fauteuil soit sécurisante et efficace, les paramètres suivants doivent être respectés :
- Stabilité et équilibre
Votre fauteuil est conçu pour vous apporter toute la stabilité
dont vous avez besoin, dans le cadre d’une utilisation quotidienne normale.
En effet, tout mouvement dans le fauteuil roulant a nécessairement un impact sur la position du centre de gravité, pouvant entraîner la bascule du fauteuil et votre chute.
Pour accroître votre sécurité quand vous bougez beaucoup
ou que vous déplacez votre poids d’un point à un autre, nous
vous recommandons d’utiliser des sangles de maintien.
- Répartition du poids (figure 1).
L’utilisateur est quotidiennement amené à se pencher, à s’accouder, à bouger sur et en dehors de son fauteuil.
1
1.1. Atteindre un objet depuis son fauteuil
Les limites d’équilibre pour atteindre un objet, représentées
sur les figures 2, 3 et 4, ont été déterminées d’après un panel
représentatif d’utilisateurs de fauteuils roulants.
- Seuls les bras (figure 2) peuvent être tendus en dehors du
siège du fauteuil roulant.
- Le corps et la tête doivent demeurer dans les limites du
siège (figure 3).
2
3
87
1.1.1. Inclinaison en avant
1.1.2. Inclinaison en arrière
Ne penchez pas votre buste au-delà de l’accoudoir (figure 4).
Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de l’objet à
Pour atteindre un objet en avant, vous devez vous penchez, il
atteindre de façon à pouvoir l’attraper simplement en tendant
faut donc utiliser les roulettes pivotantes comme un outil (en
le bras en position assise normale. Surtout, ne vous inclinez pas
les positionnant en avant) pour maintenir la stabilité et l’équili-
en arrière car vous risqueriez de faire basculer votre fauteuil
bre. Un alignement correct des roues est essentiel pour votre
(figures 6 et 7).
sécurité (figure 5).
88
4
5
6
7
1.2. Transfert latéral vers d’autres sièges
Ce transfert peut se faire sans aide, à condition que vous
soyez suffisamment mobile et que votre tonicité musculaire
vous le permette.
- Approchez le fauteuil roulant aussi près que possible du
siège dans lequel vous souhaitez vous asseoir, roulettes pivotantes positionnées en avant. Verrouillez les freins manuels
des roues arrière. Les poignées se replient pour faciliter le
transfert. Vous pouvez maintenant déplacer votre corps vers
le siège (figure 8) ;
- Pendant le transfert, vous n’aurez pas ou presque pas de
soutien au-dessous de vous ; si cela est possible, vous pouvez
utiliser une planche de transfert ;
- Si vous êtes capable de vous tenir plus ou moins debout
et si la partie supérieure de votre corps est suffisamment
robuste et mobile, vous pouvez vous transférer vers l’avant.
Repliez la palette et poussez le repose-pied/repose-jambe
sur le côté pour libérer le passage, inclinez votre corps en
avant en vous tenant aux deux accoudoirs et soulevez vous
en position debout ; déplacez vous ensuite vers l’endroit où
8
vous souhaitez vous asseoir en répartissant votre poids sur les
bras et les mains (figure 9).
! Avertissement :
- Se positionner aussi près que possible de l’endroit où l’on
souhaite s’asseoir ;
- Pendant le transfert, bien se positionner au fond du siège
pour éviter de casser les vis, d’endommager la garniture du
siège ou de faire basculer le fauteuil roulant en avant ;
- Verrouiller les deux freins, ils ne doivent en aucun cas servir
d’appuis pour les transferts ;
- Ne jamais se tenir sur les repose-pieds quand on s’assoit ou
que l’on quitte le fauteuil (figure 10).
9
10
89
90
1.3. Basculement (balancement sur les roues arrière)
1.4. Basculement, bordures de trottoir
Pour plus de sécurité, cette manœuvre doit être effectuée par
une tierce-personne. Celle-ci devra être consciente de l’effort
physique à fournir et devra donc penser à avoir un bon placement afin de soulager son dos (dos droit et genoux fléchis
pendant l’effort).
Pour basculer le fauteuil roulant, la tierce-personne doit saisir
fermement les poignées en s’assurant qu’elles sont correctement fixées. Elle avertit l’occupant qu’elle va basculer le fauteuil,
elle lui demande de se pencher en arrière et elle vérifie que
les pieds et les mains de l’occupant ne touchent aucune des
roues.
Ensuite, la tierce-personne place un pied sur le tube-basculeur
et bascule le fauteuil roulant sans à-coups jusqu’à ce qu’elle
sente une différence dans la répartition du poids (équilibre qui
survient à un angle d’environ 30°).
A ce stade, le fauteuil peut franchir l’obstacle sans difficulté.
Enfin, la tierce-personne rabaisse la partie avant lentement et
de manière continue jusqu’au sol, en maintenant fermement les
poignées.
Pour monter un trottoir :
- Méthode 1 (figure 11)
La tierce-personne place le fauteuil roulant face au trottoir, en
marche avant. Elle bascule le fauteuil en arrière jusqu’à ce que
les roues pivotantes aient franchi le trottoir ; elle pousse alors
le fauteuil en avant jusqu’à ce que les roues arrière soient contre la bordure du trottoir et pousse à nouveau le fauteuil en
avant jusqu’à ce que les roues arrière montent sur la bordure
et la franchissent.
! Avertissement :
- Faire attention aux pièces mobiles comme les accoudoirs
ou les repose-jambes : elles ne doivent JAMAIS être utilisées
comme des aides lors du levage car elles peuvent se détacher
par inadvertance et blesser l’utilisateur et/ou la tierce-personne.
- Ne pas abaisser brusquement le fauteuil même s’il n’est plus
qu’à quelques centimètres du sol car cela pourrait blesser son
occupant.
- Méthode 2 (figure 12)
Dans ce cas, la tierce-personne se tient sur le trottoir et place
le fauteuil roulant dos au trottoir, roues arrière contre la bordure. Elle bascule le fauteuil en arrière jusqu’au point d’équilibre
et tire le fauteuil avec un mouvement régulier jusqu’à ce que les
roues arrière aient franchi la bordure ; elle peut ensuite abaisser les roues pivotantes, en veillant bien à ce que le fauteuil soit
suffisamment loin sur la bordure pour que les roues pivotantes
ne tombent pas dans le vide.
11
12
Pour descendre un trottoir :
La tierce-personne place le fauteuil roulant face au trottoir,
en marche avant et le fait basculer en arrière jusqu’au point
d’équilibre puis elle avance le fauteuil jusqu’à ce que les roues
arrière, après avoir épousé l’obstacle, touchent la chaussée ;
elle rabaisse alors progressivement les roues pivotantes au
sol.
Rampes descendantes (figure 15) :
Inclinez votre buste vers l’arrière et laissez les mains courantes
glisser dans vos mains tout en veillant à contrôler la vitesse et
la direction.
Avertissement :
- Eviter de tourner brusquement et ne jamais essayer de
monter ou de descendre une rampe en diagonale
(figure 16).
1.5. Rampes
Il est recommandé de ne pas essayer de s’engager sur des
rampes ayant une inclinaison supérieure à 9 °. Au-delà de
cette limite, le fauteuil risque en effet de se renverser en cas
de rotation ou de déplacement latéral (figure 13)
Rampes ascendantes (figure 14) :
Inclinez votre buste vers l’avant et actionnez vos mains courantes par des poussées rapides afin de maintenir une vitesse
suffisante et de contrôler la direction. Si vous souhaitez vous
arrêter en cours de route pour vous reposer, engagez simultanément les 2 freins à l’arrêt.
13
91
14
1.6 Escaliers
2. Conseils d’utilisation
Cette manoeuvre est délicate, c'est pourquoi nous vous
recommandons de l'effectuer avec l'aide de 2 personne, l'une à
l'avant, l'autre à l'arrière.
2.1 Dépliage et pliage du fauteuil roulant
Pour monter un escalier (figure 17) :
- Saisissez d’une main l’accoudoir ou le montant d’un côté du
fauteuil et basculez-le légèrement vers vous (de façon à soulever la roue arrière et la roue pivotante du sol) ;
- De l’autre main appuyez sur la garniture du siège jusqu’à ce
que le tube supportant la garniture soit totalement déplié. La
garniture du siège doit être complètement tendue ;
- Ensuite, engagez les deux freins manuels, ouvrez les reposepieds/repose-jambes et contrôlez la garde au sol (distance
repose-pied/sol)(cf. § B-2.1.4). Vous pouvez maintenant vous
asseoir.
La tierce-personne située à l'arrière bascule le fauteuil en
arrière jusqu'à son point d'équilibre, elle maintient ensuite le
fauteuil contre la première marche en saisissant fermement les
poignées pour le faire monter.
92
La tierce-personne située à l'avant tient fermement les montants latéraux du châssis avant et soulève le fauteuil au dessus
des marches pendant que l'autre tierce-personne place un pied
sur la marche suivante et répète le 1ère opération. Les roues
pivotantes du fauteuil ne doivent pas être rabaissées tant que
la dernière marche n'à pas été franchie par la tierce-personne
située à l'avant du fauteuil.
15
16
2.1.1 Déplier le fauteuil (figure 18) :
17
18
2.1.2 Replier le fauteuil (figures 19 et 20) :
2.2 Propulsion du fauteuil roulant
- Rabattez les repose-pieds/repose-jambes le long des potences ;
- Saisissez les deux bords (avant et arrière) de la toile de
l’assise et soulevez.
La propulsion du fauteuil roulant s’effectue par l’intermédiaire
des mains courantes montées sur les roues. Les mains courantes peuvent être réglées en fonction de votre stature pour
vous permettre de les saisir correctement et divers accessoires
peuvent être ajoutés afin d’améliorer la préhension (matière
anti-dérapante, plots de propulsion ajustables, etc…).
Le personnel médical ou paramédical qualifié sera en mesure
de vous donner des conseils sur la méthode de propulsion la
mieux adaptée à votre handicap.
! Avertissement :
- le fauteuil doit être plié avec la toile d’assise maintenue vers
le haut pour éviter toute détérioration par le système de
pliage.
93
19
20
3. Contrôles de la sécurité et maintenance
3.2 Contrôle de l’état général
3.1 Contrôle des performances
Toute intervention de maintenance est du ressort de votre
Distributeur qui possède les compétences techniques nécessaires.
Nous vous recommandons d’ailleurs de confier au
minimum une fois par an votre fauteuil à votre revendeur pour une inspection complète. En effet, une maintenance régulière permet d’identifier et de changer les
pièces défectueuses et usées et le fonctionnement quotidien de votre fauteuil s’en trouvera amélioré.
En tant qu’utilisateur, vous serez le premier à remarquer les
éventuels défauts de fonctionnement de votre fauteuil roulant.
Le tableau suivant indique les symptômes de dysfonctionnement les plus facilement identifiables et les contrôles préliminaires que vous pouvez vous-même effectuer.
94
Si les symptômes sont persistants après avoir corrigé la pression des pneus et resserré les écrous et vis, veuillez consulter
votre revendeur.
En effet, les chambres à air des roues sont les seuls éléments
que vous pouvez réparer vous-même (cf. § B-2.3).
Le
Le
fauteuil se
fauteuil se
déporte vers la déporte vers la
droite
gauche
Le
fauteuil
tourne ou se
déplace lentement
Les
roues
pivotantes
fasseyent
Grincements
et cliquetis
Jeu
dans le
fauteuil
CONTRÔLES À
EFFECTUER
Vérifier que la pression
est correcte et identique
dans chaque pneu
(cf. § B-2.3)
Vérifier que la visserie
est suffisamment serrée
Vérifier que l'angle
des fourches avant est
correct
Vérifier que les roues
pivotantes sont bien en
contact avec le sol
Contrôles à effectuer régulièrement par vous-même ou votre
entourage :
a. Etat général
Vérifier que le fauteuil se déplie et se plie facilement.
Vérifier que le fauteuil se déplace en ligne droite (pas de résistance ou de déviation).
b. Freins manuels
Vérifier que les freins manuels ne touchent pas les pneus en
déplacement.
Vérifier que les freins manuels fonctionnent facilement.
Vérifier que les articulations ne sont pas usées et n’ont pas de
jeu excessif.
c. Système de pliage
Examiner le système de pliage pour contrôler qu’il n’est pas
usé ou déformé.
d. Protège-vêtements / accoudoirs
Contrôler que toutes les fixations sont bien en place et serrées
e. Accoudoirs
Vérifier que les accoudoirs sont fermement attachés mais
faciles à ôter.
f. Appui-bras
Vérifier que les appui-bras sont en bon état.
g. Garnitures de siège et de dossier
Vérifier que la garniture est en bon état.
h. Roues arrière
Vérifier que les écrous des roues et roulements de précision
sont bien serrés.
Contrôler que les roues sont parallèles au châssis.
i. Mains courantes
Vérifier l’absence de rugosités.
j. Rayons
Vérifier que les rayons ne sont pas déformés, desserrés ou
cassés.
k. Roues pivotantes
Vérifier le serrage de l’axe en faisant tourner la roue : elle doit
s’arrêter progressivement.
l. Fourches / tubes de direction
Vérifier que toutes les fixations sont bien serrées.
m. Pneumatiques et bandages
S’il s’agit de pneumatiques, vérifier la pression (valeur indiquée
sur le flanc) ; s’il s’agit de bandages, contrôler l’usure de la
bande de roulement.
n. Entretien
Nettoyer toutes les pièces avec un chiffon sec, sans aucun
produit, sauf les garnitures qui peuvent être lavées avec de
l’eau savonneuse uniquement.
Veiller à bien essuyer le fauteuil s'il est mouillé (après lavage
ou sortie sous la pluie).
Eviter de rouler sur des sols humides ainsi que sur des
graviers, de l'herbe, etc. (attention : le sable et l'eau de mer
détériorent particulièrement les roulements à billes) ; pour
un usage en intérieur, nous vous recommandons d'utiliser des
roues pivotantes à bandage, plus particulièrement pour rouler
sur des moquettes.
Ne pas exposer le fauteuil à une chaleur supérieure à 40°
Celsius (par exemple dans un véhicule).
4. Transport
Votre fauteuil Invacare® Atlas Lite a fait l’objet d’essais de
choc conformément à la norme ISO-7176-19:2001.
Il peut être utilisé à des fins de transport dans des véhicules
spécialement adaptés à cette fin et il doit être arrimé conformément aux méthodes décrites à la page suivante.
Rappelez-vous que le mieux est toujours de
transférer l’utilisateur sur un siège de voiture ordinaire.
Les dispositifs d’arrimage de sécurité mentionnés dans ce
texte doivent être conformes à la norme ISO-10542. Nous
avons choisi de travailler avec Unwins, fabricant connu de
dispositifs d’arrimage de qualité pour fauteuils roulants.
4.1 Rapport de test portant sur les dispositifs de mobilité équipés de roues (ISO-7176-19)
Test n° : S10052 (Dossier fixe)
Client : Invacare (UK) Ltd
Date : 2007-09-17
Essai effectué : Spécification de l’essai dynamique ISO-7176-19
Fabricant fauteuil roulant : Invacare Portugal Lda
Modèle : Atlas Lite
95
96
Poids : 16 kg (Dossier fixe)
Configuration : Tourné vers l’avant
Fabricant du dispositif d’arrimage de sécurité :
Unwin Safety Systems
Modèle : 4 Points WWR/ATF/K/R
Dispositif d’arrimage : Rail bas Unwin
Fabricant ceinture utilisateur : Unwin Safety Systems
Modèle : 3 Points WWR/HD/ATF/K/R
Mannequin : Hybrid III - 75 kg
Configuration de test
Châssis : Hauteur 50 cm
Dossier : Fixe
Siège : Toile nylon renforcée
Accoudoirs : Standard
Repose-jambes : Escamotables et amovibles
Roues arrière : 24" pneumatique
Roulettes : 8" x 1.1/4" bandage
Accessoires : Talonnières
4.2. Observations avant de transporter le fauteuil roulant dans un véhicule.
• Le mieux est toujours de transférer l’utilisateur sur un siège
de voiture ordinaire et d’utiliser le dispositif d’arrimage du
véhicule.
• Les fauteuils roulants sont testés dans leur configuration de
base.
L’utilisation dans d’autres configurations n’a pas été testée.
Consulter la section "Rapport de test portant sur dispositifs de
mobilité montées sur roues", pour les configurations de tests.
• Si possible, les équipements supplémentaires doivent être
solidement fixés au fauteuil ou en être séparés, et être
entreposés de manière sécurisée dans le véhicule pendant le
transport. (p.ex. les tablettes).
• Il est interdit de procéder à des modifications ou de modifier les dispositifs de sécurité, les éléments constitutifs et
l’arceau ou les composants sans le consentement écrit d’Invacare®.
• L’utilisateur du fauteuil roulant doit être attaché avec une
ceinture pelvienne fixée au fauteuil en plus de la ceinture
diagonale à 3 points).
• Les composants ou éléments du fauteuil roulant tels qu’accoudoirs, cale-tronc, roues, etc. (voir l’illustration ci-dessous)
ne doivent pas pouvoir se glisser entre la ceinture et l’utilisateur.
• Le fauteuil roulant doit être solidement arrimé au véhicule
au moyen d’une ceinture à 4 points conforme à la norme
ISO-10542-2, conformément aux méthodes décrites dans le
manuel.
• Si l’utilisateur reste dans le fauteuil roulant, il doit voyager
dans le sens de marche de la voiture.
• Le poids maximal testé pour le fauteuil est de 75 kg conformément à la norme ISO-7176-19, même si les fauteuils sont
approuvés pour des utilisateurs pesant jusqu’à 120 kg.
• L’inclinaison du dossier du fauteuil roulant doit être la plus
proche possible de 90 degrés.
• Il est conseillé d’utiliser un appui-tête lors du transfert afin
de réduire le risque de lésion de la nuque. Régler l’appui-tête
le plus haut possible.
NB : Même si les produits et recommandations visent à améliorer la sécurité, les occupants du véhicule risquent toujours
des lésions en cas de collision et aucune garantie ne prend
en charge les accidents.
Bonne position et mauvaise position de la ceinture (Schéma 21)
B
4.3. Méthodes de fixation (Schéma 22)
A. Attache frontale avec sangles
1. Fixer les mousquetons sur l’avant du châssis.
2. Desserrer les freins et les sangles avant tirant le
fauteuil vers l’arrière.
3. Resserrer les freins du fauteuil roulant.
B. Fixations arrière
1. Attacher les crochets des sangles arrière sur le
châssis au-dessus de la roue arrière.
2. Serrer les sangles.
C. Ceinture de maintien du bassin
1. La ceinture de maintien doit être montée comme illustré
ci-contre (Schéma 23).
D. Attache de la ceinture de sécurité et de la
ceinture de maintien
1.Vérifier que la ceinture de maintien sur le fauteuil
roulant soit correctement verrouillée.
2.Verrouiller la ceinture de sécurité 3 points du
véhicule sur l’utilisateur.
Si votre fauteuil roulant n’est pas équipé d’une
ceinture de sécurité, nous vous recommandons, si possible, de
prendre place sur le siège de la voiture.
Aucun éléments ou composants du fauteuil roulant
(comme accoudoirs, cale-troncs, roues, etc.) ne doivent pouvoir se glisser entre la ceinture de sécurité et l’utilisateur.
D
21
97
22
A
C
23
5. Résumé des conditions de garantie
Garantie contractuelle
Les fauteuils roulants Invacare® sont garantis contre tout vice de
construction résultant d’un défaut de matière ou de fabrication
pendant une durée de 2 ans pour les fauteuils manuels, à compter
du jour de livraison. Cette date doit être inscrite sur le certificat inclus dans ce guide en page 110.
Cette garantie est expressément limitée à la remise en état ou
l’échange gratuit (pièces et main d’œuvre) des pièces reconnues
défectueuses dans les ateliers du Distributeur après accord de
Invacare® Poirier®, étant ici précisé que cette remise en état ou
cet échange pourront être effectués avec des pièces neuves, des
sous-ensembles neufs ou échange standard des dites pièces après
appréciation souveraine de Invacare® Poirier®.
98
Conditions d’application
Pour l’application de cette garantie vous devez vous adresser à
votre Distributeur Invacare® Poirier et lui présenter le certificat
dûment complété.
Les frais de port et d’emballage ainsi que les frais de déplacement sont
à la charge de l’acquéreur. Votre Distributeur pourra ou non les prendre à sa charge selon les conditions de vente qu’il pratique.
La garantie s’applique à condition que :
• Le fauteuil soit réparé dans les ateliers du Distributeur ou de
Invacare® Poirier®.
• Les vérifications périodiques mentionnées au dos du certificat
de garantie aient été réalisées en temps voulu dans les-dits ateliers.
Réserves
Nous attirons votre attention sur le fait que cette garantie ne
pourra être appliquée en cas :
• D’accidents, chutes, chocs, utilisation anormale.
• D’usure normale résultant de l’utilisation du fauteuil.
• Du mauvais entretien du fauteuil
• D’un démontage, réparation ou modification fait en dehorsdes
ateliers du Distributeur ou de Invacare® Poirier®.
• Si la preuve d’achat ne peut être apportée.
La garantie ne couvre pas :
• Le remplacement de pièces soumises à une usure normale
tenant à l’utilisation du fauteuil (pneumatiques ou bandages, patins
de frein, garnitures d’appui-bras, d’assise et de dossier, palettes
repose-pieds, etc.)
6. Résumé des instructions d’utilisation
pour une sécurité optimale
- Limite du poids de l’utilisateur : 120 kg ;
- Ne pas essayer d’atteindre des objets si l’on doit pour cela se
pencher en avant ;
- Ne pas essayer d’atteindre des objets au sol si l’on doit pour cela
se pencher entre ses genoux ;
- Ne pas trop s’incliner en arrière pour atteindre des objets situés
derrière soi : il y a risque de basculement en arrière ;
- Toujours serrer les deux freins manuels simultanément ;
- Les freins manuels sont des freins de parking : ils ne doivent en
aucun cas être utilisés pour ralentir le fauteuil ou servir d’appui
lors des transferts ;
- Ne pas basculer le fauteuil roulant (trottoirs, marche) sans l’aide
d’une tierce-personne ;
- Ne pas se faire porter dans les escaliers fixes ou roulants assis
dans le fauteuil avec 1 seul assistant : risques de blessures ;
- Ne pas utiliser le fauteuil si les pneus ne sont pas gonflés à la
pression indiquée sur le flanc ;
- Ne pas surgonfler le pneu : risque d’éclatement et donc de blessures corporelles ;
- Ne pas exposer le fauteuil roulant à une chaleur supérieure à
40° C ;
Pour éviter toutes blessures, maintenir ses doigts à distance des
parties mobiles (accoudoirs, système de pliage, repose-jambes/
repose-pieds), et avoir un bon placement avant de soulever le
fauteuil.
1.2. Description générale (voir photo)
B. DESCRIPTION DE VOTRE FAUTEUIL
1. Présentation
1.1. Introduction
Votre fauteuil, même s’il a bénéficié d’un certain nombre de
pré-réglages standards avant votre achat, doit être spécifiquement adapté à vos besoins propres. Les paragraphes détaillés suivants vous présentent les différentes fonctionnalités
et ajustements possibles, ainsi que les options disponibles.
Certains réglages pourront être effectués par vous-même,
d’autres nécessiteront l’intervention de votre Distributeur.
Important : suivant le modèle ou les options choisies,
votre nouveau fauteuil Atlas Lite peut-être équipé ou non
des éléments ou options qui sont décrits dans les pages
suivantes.
! Ce sigle vous signale un avertissement,
il vous faut impérativement respecter les
consignes qui vous sont données dans ces
paragraphes pour vous éviter tous dommages corporels ainsi qu'à votre entourage.
Votre fauteuil est composé de différentes pièces dont les principales sont citées dans ce manuel. Nous vous proposons donc
de vous familiariser avec les termes suivants afin de mieux
comprendre le fonctionnement de votre fauteuil :
 L’assise comprend les garnitures de siège et de dossier,
le dossier et les accoudoirs. Cet ensemble est conçu pour
vous fournir un confort optimal ;
 La potence escamotable ou le repose-jambes : il s’agit
de la pièce-support entre le châssis et le repose-pied, elle
pivote pour faciliter les transferts et se démonte pour le
transport ;
 Le repose-pied comprend le tube réglable et la palette
qui soutient le pied ;
Le châssis pliant comprend les montants latéraux et le
système de pliage incluant les tubes porte siège. Ces pièces constituent le châssis qui est l’élément porteur du fauteuil,
et dont la robustesse est particulièrement étudiée (testée à
120 kg) ;

 La roue arrière est composée de la roue, de l’axe et de
la main courante. Les roues arrière garantissent la stabilité à
l’arrière et permettent la propulsion du fauteuil par les mains
courantes. Elles sont fixées sur les supports de roues ;
99
 La roue pivotante est composée de la roue avant et de
la fourche. Les roues pivotantes assurent le contact avec le
sol à l’avant et déterminent la direction par l’orientation des
fourches ;
2. Réglages
 Le frein manuel est un frein de parking. Les deux freins
manuels servent à immobiliser le fauteuil pendant des arrêts
prolongés.
- Siège toile rembourré : il assure un soutien confortable pour
l’utilisateur qui n’a pas besoin de coussin au quotidien.
Garniture de dossier
Appui-bras
Accoudoir
Dossier
100
Garniture
de siège
Roue arrière
Support de roue
Repose-pied
Axe de roue arrière
Main
courante
Frein
manuel
Palette
Châssis
pliant
Roue pivotante
Potence
escamotable
2.1. Assise
2.1.1. Garniture de siège
 Les sièges standard ne possèdent pas de réglages ; s’ils se
détendent, il convient d’en demander le remplacement auprès
de votre Distributeur. Invacare propose une gamme de coussins de siège adaptés à vos besoins, merci de consulter votre
Distributeur.
2.1.2. Types de dossiers
- Dossier fixe 10° (Photos 1 & 1A) : ce dossier ne nécessite
pas de réglages, il peut être équipé d’un dossier toile rembourré.
Nota : Dossier démontable pour le transport ou pour changer de dossier, desserrez les deux boutons étoile (A) jusqu’à
pouvoir sortir les tubes de dossier de leurs logements; procédez à l’inverse pour le remontage.
- Dossier pliant à mi-hauteur (Photos 2 & 2A) : pour réduire
l’encombrement lors de transport, actionnez le levier (A) en
tirant ou poussant sur celui-ci et rabattez la partie haute du
dossier. Pour revenir à la position initiale, ramenez la partie
haute à la verticale, l’enclenchement est automatique.
! Toujours vérifier le bon verrouillage du dossier avant
que l’utilisateur ne s’installe dans le fauteuil afin d’éviter tout
risque de blessure !
Vérifiez le bon alignement des trous du tube de dossier et
du chassis avant de visser fermement les deux boutons étoile
jusqu’à la position bloquée.
! Pour éviter toute possibilité de blessure à l’utilisateur ou à la tierce personne toujours vérifier, au préalable,
la bonne fixation des tubes de dossier au chassis lors des
opérations de basculement, montées de trottoir, de rampe
ou d’escalier suivant les procédures décrites aux paragraphes
1.3, 1.4, 1.5 & 1.6 .
A
1
1A
101
A
2
2A
- Dossiers inclinables 0° à 30°
L'inclinaison se règle trés facilement ce qui permet d'obtenir
une position de repos toujours confortable.
Tirez sur les gâchettes (A) simultanément pour assurer un angle identique des deux côtés et relâchez les gâchettes à l'angle
choisi. (Photos 3 & 3A)
Nota : Poussez sur le dossier avant d'actionnez les gâchettes
afin de libérer le système de blocage .
102
Nota : Pour sécuriser l'utilisation avec le dossier incliné, nous
recommandons l'utilisation de roulettes anti-bascule.
(disponibles en kit).
La maintenance des mécanismes des dossiers inclinables est
variable suivant l'utilisation, merci de contacter votre
Distributeur.
2.1.3. Garnitures de dossiers
Il y a 4 positions d'inclinaison possibles, tous les 10°.
- Dossier toile rembourré : il assure un très bon confort au
quotidien pour l’utilisateur qui n’a pas besoin d’un support de
tronc spécifique.
! Cette manipulation doit être effectuée uniquement par la
tierce-personne. Toujours vérifier le bon verrouillage du dossier pour que l’utilisateur soit installé en toute sécurité.
 Si le dossier toile rembourré se détend, il convient d’en
demander le remplacement auprès de votre Distributeur.
Pour éviter toute blessure, maintenez vos doigts à distance des
parties mobiles (leviers, mécanismes, etc..) !
Pour ne pas déstabiliser la position de l’utilisateur, évitez
d’actionner les leviers (A) lors d’un transfert latéral, par exemple !
A
A
3
3A
2.1.4. Potences repose-pieds
- Potences standard (photos 4 & 4A) : elles sont escamotables
pour les transferts et amovibles pour le transport. Agissez sur
le levier (A) en appuyant latéralement et faites pivoter vers
l’extérieur en cas d’espace réduit.
Pour revenir à la position initiale, ramenez la potence en ligne,
l’enclenchement est automatique.
B
B
A
4
A
4A
Pour ôter la potence, tirez simplement vers le haut dès lors
que vous aurez déverrouillé le système. Procédez à l’inverse
pour la remettre en place en conservant la position déverrouillée.
- Repose-pieds (photo 5) : ils sont réglables en hauteur et
sont équipés d’une palette fixe ; la palette est relevable pour
les transferts. Desserrez la vis (A) et son écrou pour régler à
la hauteur désirée, resserrez fermement après l’ajustement.
2.1.5. Accoudoirs
- Standard (photos 6) : pour escamoter, appuyez sur le téton (A).
Procédez à l’inverse pour le remettre en place en veillant à ce
que le téton (B) soit bien engagé dans son logement.
Procédez à l’inverse pour le remontage.
Nota : les accoudoirs sont montés par paire sur le fauteuil,
lors du démontage, rappelez-vous que vous avez un côté droit
et un côté gauche !
!
- Sangles : pour assurer une bonne position des pieds, la
sangle appui-talons est réglable par bandes Velcro.
Nota : les potences standard sont montés par paire sur le
fauteuil ; lors du démontage, rappelez-vous que vous avez un
côté droit et un côté gauche !
!
Ne jamais soulever le fauteuil par les potences !
Pour éviter toute blessure lors des opérations d’escamotage,
de démontage ou de réglage, maintenez vos doigts à distance
des parties mobiles !
Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs !
Pour éviter toute blessure lors des opérations, de démontage
ou de réglage, maintenez vos doigts à distance des parties
mobiles !
2.2. Châssis
103
2.2.1. Flancs
Les flancs ou montants latéraux sont principalement prévus
pour recevoir les roues avant et les roues arrière.
L'Atlas Lite offre 2 hauteurs d'assise 50 cm (A) ou 47,5 cm
(B). Il est livré en série à 50 cm.
A
A
B
B
5
6
A
7
A
7A
La position 47,5 cm est obtenue en insérant l'axe à démontage
rapide dans le logement (B) (Photos 7 & 7A).
Démontez également l'axe de la roue avant (Clé Allen de 6
mm), repositionnez l'écrou de (A) vers (B), resserrez le tout
fermement.
2.2.2. Système de pliage
Il est composé de deux croisillons qui intègrent les tubes porte
siège.
Pour plier et déplier votre fauteuil, consultez le chapitre A
Généralités au paragraphe 2.1.
104
Nota : Ne pas oublier que pour préserver l’interchangeabilité
des roues des fauteuils équipés d’axes à démontage rapide, les
deux pneus doivent être gonflés à la même pression.
!
La pression indiquée sur les flancs du pneu ne doit jamais
être dépassée sous risque de blessure en cas d'éclatement!
 Les pneumatiques sont sujet à usure, les rugosités du sol et
le mode de conduite influent également sur leur longévité ;
2.3. Roues arrière
Veillez à leur remplacement régulier pour éviter les désagréments de la crevaison ; merci de demander conseil auprès de
votre Distributeur.
2.3.1. Roues de 24"
2.3.2. Mains courantes
Les roues arrière de 24 " (610 mm) sont rayonnées, elles
peuvent être fournies avec un pneumatique ou un bandage
increvable.
Elles servent à la propulsion, elles sont en aluminium anodisé.
Réparation (photo 8) : quand un pneu est crevé , il est nécessaire de le démonter pour effectuer la réparation. Retirez l’ensemble (pneu et chambre) de la jante, réparez ou remplacez la
chambre à air, remettez la en place dans le pneu et repositionnez l'ensemble sur la jante. Respectez la pression de gonflage
indiquée sur le flanc du pneu.
! Les mains courantes sont en contact permanent avec
les mains, assurez-vous régulièrement qu’elles ne sont pas
endommagées !
2.3.3. Axe à démontage rapide
Les axes relient les roues et le châssis, ils sont à démontage
rapide (photo 9) :
B
A
C
A
8
9
9A
Enfoncez le bouton (A) et insérez l’axe dans le moyeu de la
roue. Positionnez l’ensemble dans le palier (B) du support
de roue multiréglable jusqu’au blocage en position. Les billes
d’arrêt (C) doivent dépasser du palier (D) et il ne doit pas y
avoir de jeu latéral important.
Pour réduire le jeu au minimum (photo 9A), ôtez l’axe et réglez
l’écrou à l'aide d’une clé de 19 mm, bloquez l’axe avec une clé
plate de 11 mm.
!
Contrôlez régulièrement la propreté de l'axe et des
billes d’arrêt. Pour éviter tout risque de chute, il est
absolument essentiel que le bouton (A) et les billes d’arrêt
soient entièrement dégagées pour assurer le blocage parfait
des roues arrière.
L'axe à démontage rapide est une pièce de précision,
évitez-lui les chocs et nettoyer le régulièrement pour
assurer le bon fonctionnement de l'ensemble.
2.4. Roues pivotantes
2.4.1. Roues de 8" à bandage de 8" x 1".1/4" (200 x 28 mm)
Nota : Reportez-vous au paragraphe 2.3.1. pour l’entretien
courant.
2.5. Freins
2.5.1. Freins manuels
Les freins manuels (photo 10) servent à immobiliser le fauteuil
pendant des arrêts prolongés. Ils ne servent pas à ralentir la
vitesse du fauteuil ou d’appui pour réaliser un transfert. Ils
doivent être actionnés simultanément.
Le freinage se fait en poussant la poignée (A) vers l’avant du
fauteuil. La poignée (A) se replie pour faciliter le transfert.
Tirer au préalable la poignée vers le haut.
Une fois que les freins ont été actionnés, le fauteuil ne doit
plus pouvoir bouger.
Nota : les réglages des freins dépendent du diamètre et du
type de roues utilisé. Après avoir réparé un pneu dégonflé ou
après usure du pneumatique ou du bandage, il peut être nécessaire de régler le ou les frein(s). Pour effectuer le réglage,
desserrez les deux vis (B) et faites coulisser l’ensemble du
frein pour obtenir entre la roue et le patin de frein en position non verrouillée, la valeur (X) suivante :
Bandage X = 6 mm - Pneumatique X = 5 mm
! Resserrez fermement les vis (B) après réglage.
Maintenez vos doigts loin des parties mobiles pour éviter toute
blessure !
A
B
X
10
105
106
2.5.2 Frein tambours (photos 11 et 12)
2.6. Options
Ils assurent les mêmes fonctions que les freins manuels avec en
plus la fonction de ralentissement (dans une pente par exemple) et une sécurité accrue car ils restent efficaces lors-que le
pneu est dégonflé !
2.6.1. Appui-tête anatomique (photos 13 & 14)
Pour ralentir (photo 11), tirez progressivement le levier (A)
vers le haut. Pour bloquer en position «parking», le levier (A)
étant serré, poussez sur le verrou (B) pour l’engager dans les
crans de la poignée de frein ; tirez le verrou vers le haut pour
le débloquer. Pour ajuster le freinage (photo 13) : tournez la
vis (C) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
augmenter la force de freinage et inversement pour la diminuer.
!
Les réglages spécifiques des freins tambour doivent être
effectués par votre Distributeur.
Il est fixé sur un tendeur de dossier spécifique.
Il est réglable en hauteur à l’aide du bouton (A), en inclinaison
et en latéral à l’aide de deux manettes (B et B’).
Le coussin est également ajustable en inclinaison en agissant
sur la manette (B).
Nota : veillez à bien orienter les manettes indexables de ces
deux options pour qu’elles ne soient pas gênantes ou bles-santes pour l’utilisateur ou la tierce-personne.
! Ne pas régler ces options lorsque l’utilisateur est en
appui dessus et bien vérifier leurs fixations au dossier pour
éviter les risques de blessure.
! Toujours agir sur les deux freins simultanément et ne
pas vous engager dans les pentes de plus de 5% pour assurer
le parfait contrôle du fauteuil.
B
B
C
13
B'
A
11
12
A
14
2.6.2 Tendeur de dossier (photo 16) : Il assure le maintien en
tension de la garniture et permet à la tierce-personne une
meilleure ergonomie lorsqu'elle pousse le fauteuil.
Nota : Il est escamotable pour plier le fauteuil, desserrez
légèrement le bouton (A), tirez vers le haut et faites pivoter
jusqu'à la position verticale, le long du dossier
Pour le remettre en place, procédez à l'inverse et resserrez
fermement le bouton (A) tout en vérifiant le bon serrage du
bouton (B).
! Eviter de soulever le fauteuil par le tendeur. Il y a un
risque de déverrouillage du tendeur en poussant vers le haut.
Maintenez vos doigts loin des parties mobiles pour éviter
toute blessure !
2.6.3 Version transit (photo 16)
Le fauteuil est destiné à être propulsé uniquement par la
tierce-personne. Pour faciliter les transferts latéraux et
réduire l’encombrement, il est équipé de roues arrière de 12''
(315 mm) à pneumatique ou à bandage increvable.
Les freins manuels sont accessibles seulement par la tierce
personne : actionnez la poignée (A) pour bloquer le fauteuil
en position de parking.
Nota : pour plus de détails sur l’utilisation des freins, consulter le paragraphe 2.5.1.
B
A
A
15
16
3. Caractéristiques techniques et outillage
3.1. Caractéristiques techniques
Poids maximum de l’utilisateur :
120 kg
Largeur du siège :
38/41/43/45/48 cm
Profondeur de siège :
42 cm
Hauteur sol/siège :
50/47,5 cm
Roue arrière :
24" (610 mm) pneumatique
Roue avant :
8" (200 mm) bandage
Frein d’immobilisation :
Manuel à patin cranté
Dossiers :
Fixe, pliant à mi-hauteur
ou Inclinable
Accoudoirs :
Amovibles
Potences :
Amovibles et escamotables
Garnitures d’assise :
Nylon noir
Châssis :
Acier peint epoxy
Poids moyen du fauteuil :
16 kg
107
3.2. Outillage pour les réglages et l’entretien courant
(non fourni)
Fonction
Outil
Frein
Clé six pans (Allen) de 5 mm
Tube repose-pied
Tournevis Pozidriv n°2
Clé plate de 8 mm
Appui-bras
Tournevis Pozidriv n°2
Roue avant
Clé six pans (Allen) de 6 mm
Après-vente et recyclage
108
3.3. Dimensions
• Vous devez utiliser des pièces détachées Invacare disponibles
chez tous les Distributeurs Invacare .
380/480
N/A
585/685
1090
300
830
890/915
415/425
415/440
10
470/495
65
460
420/500
N/A
200
®
®
• Pour toutes réparations, veuillez vous adresser à votre distributeur qui se chargera de retourner votre fauteuil au service
Après Vente Invacare .
®
• Recyclage : Les pièces métalliques sont recyclables (réutilisation du métal).
La mise au rebut doit être effectuée selon les règles en vigueur
au niveau national et local.
Pour avoir des informations sur les sociétés de traitement des
déchets de votre région, veuillez vous adresser à votre mairie.
220
128
N/A
21
110
18,5
600
17
530
Roues
Potences
Accoudoirs
3
16
815
120
870
9
N/A
109
NF EN 1021-1
NF EN 1021-2
Cachet du Distributeur :
Modèle :
N° de série :
Réf. TIPS :
N° d'agrément :
Modèle :
N° de série :
Réf. TIPS :
N° d'agrément :
Date de mise en service : ........................................................
Code Postal : ............................. Ville : ..........................................
Adresse :..............................................................................................
Prénom :..............................................................................................
Nom de l'utilisateur: .........................................................................
Partie à remplir par le Distributeur
- CERTIFICAT DE GARANTIE -
$
110
- VISITES D'ENTRETIEN Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : ........................................
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : ........................................
Cachet du Distributeur :
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Cachet du Distributeur :
111
Invacare France Operations SAS
Route de Saint Roch - 37230 FONDETTES
®
Yes, you can.
Invacare Australia Pty Ltd.
1 lenton Place, North Rockes NSW 2151 Australia ( (61) 2 8839 5333 Fax (61) 2 8839 5353
®
Invacare n.v.
Autobaan 22 8210 Loppem (Brugge) Belgium & Luxemburg ( +32 (50) 831010 Fax +32 (50) 831011
®
SP
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37 2605 Brøndby Danmark ((kundeservice) +45 - (0) 3690 0000 Fax (kundeservice) +45 - (0) 3690 0001
®
Invacare Aquatec GmbH
Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Deutschland ( +49 (0) 75 62 7 00 0 Fax +49 (0) 75 62 7 00 66
®
PO
European Distributor Organisation
Invacare, Kleistsraße 49, D-32457 Porta Westfalica Deutschland ( +49 (0) 31 754 540 Fax +49 (0) 57 31 754 541
Invacare SA
c/Areny s/n Poligon Industrial de Celrà 17460 Celrà (Girona) España ( +34 - (0) 972 - 49 32 00 Fax +34 - (0) 972 - 49 32 20
®
IT
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch F-37230 Fondettes France ( +33 - (0) 2 47 62 64 66 Fax +33 - (0) 2 47 42 12 24
®
Invacare Mecc San s.r.l.
Via dei Pini, 62 I-36016 Thiene (VI) Italia ( +39 - (0) 445-380059 Fax +39 - (0) 445-380034
®
FR
Invacare Ireland Ltd
Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Rd, Swords, County Dublin Ireland ( (353) 1 8107084 Fax (353) 1 8107085
®
Invacare NZ
4 Westfield Place Mt.Wellington Auckland New Zealand ((kundeservice) +47 - 22 57 95 10 Fax (kundeservice) +47 - 22 57 95 01
®
V2
Invacare AS
Grensesvingen 9 0603 Oslo Norge ((kundeservice) +47 - 22 57 95 10 Fax (kundeservice) +47 - 22 57 95 01
®
Invacare PORTUGAL Lda
Rua Estrada Velha, 949 4465-703 Leça do Balio Portugal
®
( +351-225105946 Fax +351-225105739
Invacare AB
Fagerstagatan 9 163 91 Spånga Sverige ((kundtjänst) +46 - (0) 8 761 70 90 Fax (kundtjänst) +46 - (0) 8 761 81 08
®
Invacare B.V.
Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede The Nederland ( +31 - (0) 318 - 69 57 57 Fax +31 - (0) 318 - 69 57 58
®
1146150
03/2009 - V2
Invacare Ltd
South Road Bridgend Industrial Estate Mid Glamorgan CF31 3PY United Kingdom
( (Customer Service) +44 - (0) 1656 - 647 327 Fax (Customer Service) +44 - (0) 1656 - 649 016
®
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising