YAMAHA DT 50LC motocicleta Manual do Utilizador
Abaixo encontrará informações resumidas para a motocicleta DT 50LC. A motocicleta DT 50LC foi concebida para proporcionar uma experiência de condução suave e eficiente. O manual do utilizador fornece informações sobre as operações, manutenção e segurança para a sua nova motocicleta. Descubra como iniciar o motor, usar a embraiagem, fazer a manutenção regular e garantir a segurança na estrada.
Reklama
Reklama
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2001 · 1 0.3
×
1 CR
(P)
MANUAL DO UTILIZADOR
DT50LC
3UN-28199-P4
11 AM 21, 2000 11: ust day, Aug c0.fm Page 2 Mon H_5KS_To
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU00001
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
Como o(a) proprietário(a) de um DT50LC, pode-se beneficiar da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vantagens do seu DT50LC. O manual do proprietário não somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas, não hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto, lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
@
NOTA:
@
● Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
● se esta for posteriormente vendida.
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conseguinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
PW000002
@
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
PAU03337
DT50LC
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, janeiro 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU00009
1
2
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ........................... 1-1
DESCRIÇÃO ........................................................... 2-1
Vista esquerda ....................................................... 2-1
Vista direita ............................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos.......................................... 2-3
3
FUNÇÕES DE CONTROLOS E
INSTRUMENTOS .................................................... 3-1
Interruptor principal ................................................ 3-1
Indicadores luminosos ........................................... 3-1
Indicador da temperatura do refrigerante .............. 3-2
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo ... 3-3
Velocímetro............................................................ 3-4
Taquímetro ............................................................ 3-4
Interruptores do guiador ........................................ 3-4
Alavanca da embraiagem ...................................... 3-6
Pedal de mudança de velocidades ........................ 3-6
Alavanca do travão frontal ..................................... 3-6
Pedal do travão traseiro......................................... 3-7
Tampa do depósito de combustível ....................... 3-7
Combustível ........................................................... 3-8
Óleo de motor de 2 tempos ................................... 3-8
Torneira de combustível ........................................ 3-9
Botão de arranque (choke) .................................. 3-10
Bloqueio da direcção ........................................... 3-10
Assento ................................................................ 3-11
Suporte do capacete............................................ 3-11
Amortecedor traseiro ........................................... 3-12
Bagageira traseira ............................................... 3-12
Cavalete............................................................... 3-12
ÍNDICE
Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete/embraiagem ................................. 3-13
4
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS .................... 4-1
Lista de inspecções pré-operacionais ................... 4-1
5
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO
IMPORTANTES....................................................... 5-1
Arranque do motor................................................. 5-1
Arranque de um motor quente............................... 5-4
Mudança de velocidades ....................................... 5-4
Pontos de mudança de velocidades recomendado (só para a Suíça) ........................ 5-5
Conselhos para a redução do consumo de combustível........................................................ 5-5
Rodagem do motor ................................................ 5-5
Estacionamento ..................................................... 5-6
6
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO
PERIÓDICA............................................................. 6-1
Estojo de ferramentas ........................................... 6-1
Tabela de lubrificação e manutenção periódica .... 6-2
Instalação e remoção da capota e do painel ......... 6-5
Capota A................................................................ 6-6
Painel B e C........................................................... 6-6
Vela de ignição ...................................................... 6-7
Óleo da transmissão.............................................. 6-9
Sistema de refrigeração ...................................... 6-10
Sistema de arrefecimento.................................... 6-11
Filtro de ar ........................................................... 6-12
Afinação do carburador ....................................... 6-14
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
ÍNDICE
Afinação da velocidade de ralenti........................ 6-14
Inspecção da folga do cabo do acelerador.......... 6-15
Pneumáticos ........................................................ 6-15
Rodas .................................................................. 6-17
Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem........ 6-17
Afinação da folga na alavanca do travão da frente................................................ 6-18
Afinação da folga e da altura do pedal do travão de trás ................................................... 6-19
Afinação do interruptor da luz do travão.............. 6-20
Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás....................... 6-21
Inspecção do nível do líquido do travão .............. 6-21
Mudança do líquido do travão ............................. 6-22
Verificação da tensão da corrente de transmissão...................................................... 6-22
Afinação da tensão da corrente de transmissão...................................................... 6-23
Lubrificação da corrente de transmissão............. 6-24
Inspecção e lubrificação do cabo ........................ 6-24
Lubrificação do cabo e do punho do acelerador ........................................................ 6-24
Afinação da bomba de autolubrificação............... 6-25
Lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidade ................................... 6-25
Lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem ..................................................... 6-25
Lubrificação do cavalete lateral ........................... 6-26
Inspecção da forquilha dianteira.......................... 6-26
Inspecção da direcção......................................... 6-27
Rolamentos das rodas..........................................6-27
Bateria ..................................................................6-27
Substituição do fusível..........................................6-28
Substituição da lâmpada do farol .........................6-29
Substituição da lâmpada do farolim traseiro/luz do travão e do sinal de mudança de direcção .......................................................6-30
Suporte da motocicleta.........................................6-31
Remoção da roda dianteira ..................................6-31
Instalação da roda dianteira .................................6-32
Remoção da roda traseira ....................................6-33
Instalação da roda traseira ...................................6-33
Detecção de avarias.............................................6-34
Diagrama de avarias ............................................6-35
7
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA
MOTOCICLETA .......................................................7-1
Cuidados ................................................................7-1
Armazenagem ........................................................7-4
8
ESPECIFICAÇÕES ..................................................8-1
Especificações........................................................8-1
9
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR .........................9-1
Registos do número de identificação .....................9-1
Número de identificação da chave .........................9-1
Número de identificação do veículo .......................9-1
Etiqueta do modelo.................................................9-2
P_3un_Label.fm Page 1 Thursday, February 1, 2001 1:05 PM
PAU00021
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos, drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
Desfrute a sua moto!
1
2
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
1. Farol
2. Tampa do depósito de combustível
3. Assento
4. Bagageira traseira
5. Suporte do capacete
6. Filtro de ar
7. Botão de arranque (choke)
8. Pedal de mudança de velocidades
(página 6-29)
(página 3-7)
(página 3-11)
(página 3-12)
(página 3-11)
(página 6-12)
(página 3-10)
(página 3-6)
2-1
PAU00026
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Vista direita
9. Farolim traseiro/luz do travão
10. Torneira de combustível
11. Tampa do radiador
12. Pedal do travão traseiro
(página 6-30)
(página 3-9)
(página 6-11)
(página 3-7)
2-2
DESCRIÇÃO
2
2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
1. Alavanca da embraiagem
2. Interruptores do guiador esquerdo
3. Velocímetro
4. Taquímetro
5. Interruptores do guiador direito
6. Alavanca do travão frontal
7. Punho do acelerador
8. Interruptor principal
(página 3-6)
(página 3-4)
(página 3-4)
(página 3-4)
(página 3-5)
(página 3-6)
(página 6-15)
(página 3-1)
2-3
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU00027
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“ ”
Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.
3
PAU00028
Interruptor principal
O interruptor principal comanda a ignição e os sistemas de luzes. O seu funcionamento
é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi-
ção, não se pode tirar a chave.
1. Indicador luminoso mudança de direcção
“ ”
2. Indicador luminoso do farol de máximos “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso do nível de óleo “ ”
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00057
Indicador luminoso mudança de direc-
ção “ ”
Este indicador cintila quando o interruptor de mudança de direcção é deslocado para a esquerda ou a direita.
PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00063
Indicador luminoso do farol de máximos
“ ”
Este indicador ilumina-se quando o farol de máximos está aceso.
3-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
@
NOTA:
@
Mesmo que haja óleo até o nível especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condução em declives ou durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto é normal.
3
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha
PAU01652
Indicador da temperatura do refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do líquido refrigerante quando o interruptor principal está ligado. A temperatura de funcionamento do motor varia segundo as mudanças climatéricas e a carga do motor.
Se a agulha apontar para a zona vermelha ou para uma zona superior, pare a moto e deixe arrefecer o motor. (Ver informações na páginas 6-36).
PC000002
@
PRECAUÇÃO:
@
Não continue a conduzir com o motor sobreaquecido.
1. Indicador luminoso mudança de direcção
“ ”
2. Indicador luminoso do farol de máximos “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso do nível de óleo “ ”
PAU01313
Indicador luminoso do nível de óleo
“ ”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito luminoso efectua-se pelo procedimento na página 3-3.
PC000000
@
@
PRECAUÇÃO:
Não ligue a moto até se certificar de que há óleo suficiente no motor.
3-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
CB-48P
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00071
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
Gire o interruptor principal até “ON” e o interruptor de paragem do motor até “ ”.
O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto morto ou aplique a alavanca de embraiagem; a seguir, carregue no interruptor de arranque.
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo do motor.
3
Nível de óleo baixo.
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.
Nível de óleo correcto OK.
Nível de óleo do motor e circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o circuito eléctrico.
Meta óleo no motor.
3-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Botão de retorno a zero
2. Velocímetro
3. Contador
4. Contador de percurso
PAU00095
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução e está equipado com um contador e um contador de percurso. Este último pode ser restabelecido em “0” com o botão de reinício. Utilize o contador de percurso para verificar o quanto poderá percorrer com um depósito de gasolina. Esta informação permitir-lhe-á planear paragens para se reabastecer em combustível.
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
PAU00101
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquímetro eléctrico de modo que o condutor pode verificar a velocidade do motor e mantê-la dentro do regime ideal.
PC000003
@
PRECAUÇÃO:
@
Não conduza com o taquímetro na zona vermelha.
Zona vermelha: 10.500 rpm e mais
1. Interruptor das luzes
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “ ”
PAU00118
Interruptores do guiador
“
PAU00134
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
” acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “ ”, acende-se também a luze do farol.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “ ” para os máximos e “ ” para os médios.
3-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de direcção
Para indicar volta à direita, deslize o interruptor para “ ”; para indicar volta à esquerda, cancelar o interruptor para “ ”.
Logo que libere o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o fazer voltar à sua posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “ ”
Carregue neste interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor de arranque “ ”
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência, como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no sistema de aceleração. Rode o interruptor para a posição “ ” para ligar o motor. Em caso de emergência, rode o interruptor para a posição “ ” para o desligar.
PAU00143
Interruptor de arranque “ ”
O motor de arranque liga o motor quando se carrega neste interruptor.
PC000005
@
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque antes de pôr o motor a trabalhar.
3
3-5
P_3un.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca da embraiagem
PAU00154
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem está localizada no guiador esquerdo. Ela vem equipada com um ajustador de posição da alavanca e um interruptor de embraiagem que está integrado no sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte os procedimentos de arranque do motor quanto à descrição deste sistema.) Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca de embraiagem em direc-
ção ao guiador. Para engatar a embraiagem, libere a alavanca. Esta deve ser puxada rapidamente e liberada vagarosamente para o funcionamento suave da embraiagem.
Para regular a distância entre a alavanca de embraiagem e o punho do guiador, rode o ajustador enquanto empurra a alavanca para frente.
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
Esta moto está equipada com uma transmissão de 6 velocidades de engrenamento constante.
O pedal de mudança de velocidades está situado à esquerda do motor e é utilizado em combinação com a engrenagem para mudar de velocidade.
1. Alavanca do travão frontal
PAU00159
Alavanca do travão frontal
A alavanca do travão frontal está localizada no guiador direito e vem equipada de um ajustador de posição.
Para accionar o travão frontal, puxe a alavanca em direcção ao guiador.
Para ajustar a posição da alavanca do travão frontal, gire a porca de ajuste enquanto puxa a alavanca para frente.
3-6
P_3un.book Page 7 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal do travão traseiro
PAU00162
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do lado direito da moto. Carregue no pedal para activar o travão de trás.
1. Tampa do depósito de combustível
2. Destrave
3. Abrir
PAU00177
Tampa do depósito de combustível
Para abrir
Meta a chave e desande-a 1/4 de volta para a esquerda. Rode a tampa 1/3 de volta para a esquerda e retire-a do depósito.
@
NOTA:
@
A tampa de depósito só pode ser fechada se estiver desbloqueada. A chave deve ficar na tampa até esta estar bem instalada e bloqueada no depósito de combustível.
PW000023
@
AVISO
@
Verifique se a tampa está bem instalada e fechada antes de conduzir a sua moto.
Para fechar
Coloque a tampa no gargalo do enchedor e rode 1/3 de volta para a direita. Bloqueie a tampa rodando a chave 1/4 de volta para a direita e retire a chave.
3
3-7
P_3un.book Page 8 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00185
@
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o combustível derramado com um pano macio seco e limpo. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou as pe-
ças de plástico.
PAU00191
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém combustível suficiente. Encha o depósito de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustração.
PW000130
@
AVISO
@
Não encha demasiado o depósito de combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e dilate.
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano de 91 ou superior de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
8,5 L
Reserva:
2,0 L
@
NOTA:
@
No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou gasolina com um índice de octano mais elevado.
1. Cavilha borbleta
PAU01413*
Óleo de motor de 2 tempos
Certifique-se de haver óleo em quantidade suficiente no depósito de óleo. Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente óleo tal como se segue:
1. Remova o painel C. (Consulte a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.)
2. Remova a cavilha borbleta.
3-8
P_3un.book Page 9 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
OFF: Posição fechada ON: Posição normal
1. Tampa de enchimento do depósito de óleo
3. Remova a tampa de enchimento do depósito de óleo.
4. Recoloque a tampa e o painel.
@
NOTA:
@
Quando colocar a tampa, veja se ela está bem estanque.
Óleo recomendado:
Óleo de motor de 2 tempos ou Yamalube 2 (grau JASO FC)
Quantidade de óleo:
1,3 L
1. Sinal da seta posicionada em “OFF”
PAU03050
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível do depósito ao carburadore e filtra-o.
A válvula de combustível possui três posi-
ções:
OFF
Com a válvula de combustível nesta posi-
ção, o combustível não corre. Coloque-a nesta posição quando o motor não estiver a funcionar.
1. Sinal da seta posicionada em “ON”
ON
Com a válvula de combustível nesta posi-
ção, o combustível corre para o carburadore. Normalmente, acciona-se o motor e conduz-se com a válvula de combustível nesta posição.
3
3-9
P_3un.book Page 10 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: Posição reserva
3
1. Sinal da seta posicionada em “RES”
RES
Isto significa reserva. Se lhe faltar combustível durante a condução, desloque a válvula de combustivel para esta posição.
Reabasteça o depósito de combustível logo que possa. Certifique-se de regular a alavanca de volta a “ON” após o reabastecimento!
1. Botão de arranque (choke)
PAU03032
Botão de arranque (choke)
O arranque de um motor frio requer uma mistura ar-combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (choke).
Desloque o botão em direcção a
para ligar o motor de arranque (choke).
Desloque o botão direcção b
para desligar o motor de arranque (choke).
1. Bloqueio da direcção
PAU02934
Bloqueio da direcção
Para bloquear a direcção
Vire os punhos do guiador completamente para a direita e abra a tampa de bloqueio da direcção.
Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a esquerda. A seguir, pressione a chave enquanto vira os punhos do guiador levemente para a esquerda e rode a chave 1/8 de volta para a direita.
Verifique se a direcção está bloqueada, remova a chave e feche a tampa de bloqueio.
Para liberar o bloqueio
Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8 de volta para a esquerda, de tal forma que a mesma se solte. A seguir, libere e remova a chave.
3-10
P_3un.book Page 11 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Parafuso (
×
2)
PAU01648
Assento
Para remover
1. Remova os paineis B e C. (Consulte a a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do painel.)
2. Retire os parafusos do assento e levante o assento.
1. Suporte do assento
2. Projecção
Para instalar
1. Insira os ressaltos da frente do assento dentro dos receptáculos, e então aperte os parafusos do assento.
2. Instale os laterais.
@
NOTA:
@
Verifique se o assento está bem fixo.
1. Suporte do capacete
2. Abrir
PAU00261
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, meta a chave na fechadura e desande como indicado na figura.
Para o bloquear, volte a desandar a chave para a posição original.
PW000030
@
AVISO
@
Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e mesmo acidentes.
3
3-11
P_3un.book Page 12 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01343
Amortecedor traseiro
PAU00315
@
AVISO
@
Este amortecedor contém gás nitrogénio a alta pressão. Leia e procure compreender as seguintes informações antes de manipular o amortecedor. O fabricante declina toda a responsabilidade por quaisquer danos materiais ou corporais resultantes de uma manipula-
ção inadequada.
●
Não procure alterar nem abrir a montagem do cilindro.
●
Não exponha o amortecedor às chamas ou a outra fonte de calor elevada. Isso pode provocar a ex-
●
plosão da unidade devido a uma excessiva pressão do gás.
Não deforme nem deteriore o cilindro de nenhum modo, porque isso pode provocar uma má eficácia de amortecimento.
●
Sendo necessária qualquer manutenção, leve o amortecedor a um concessionário Yamaha.
1. Bagageira traseira
PAU00320
Bagageira traseira
PW000032
@
AVISO
@
Nunca ultrapasse o peso máximo autorizado de 3 kg.
PAU00330
Cavalete
Este modelo está equipado com um sistema de corte do circuito de ignição. A moto não deve ser conduzida com o cavelete descido. O cavalete está situado no lado esquerdo do quadro. (Consulte a página
5-1 para uma explicação deste sistema).
PW000044
@
AVISO
@
Esta moto não deve ser manobrada com o cavalete descido. Se este não estiver convenientemente recolhido, pode tocar no chão e distrair o operador, podendo assim levá-lo a perder o controlo da moto. Yamaha concebeu nesta moto um sistema de bloqueio para ajudar o condutor a lembrar-se de que deve recolher o cavalete. Consulte atentamente as instruções de funcionamento a seguir mencionadas e, se houver qualquer indicação de um eventual mau funcionamento, leve imediatamente a moto a um concessionário Yamaha para reparação.
3-12
P_3un.book Page 13 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00331
Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete/ embraiagem
Verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem, de acordo com as informações que seguem.
CD-11P
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL
ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR ATÉ “ ”.
CD-11P
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
O MOTOR PÁRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE
ESTÁ OK.
PW000045
@
AVISO
@
Se verificar qualquer mau funcionamento, consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E
O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.
3
PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA
DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK.
3-13
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
4
PAU01114
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da natureza). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que, em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
PÁGINA
6-18 ~ 6-22
Punho e invólucro do acelerador
Depósito de líquido refrigerante
ITEM
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Óleo de motor de 2 temps
Óleo da transmissão
Corrente de transmissão
Rodas e pneumáticos
Cabos de controlo
Eixos do travão e do pedal de mudança de velocidades
Pivôs da alavanca do travão e da embraiagem
INSPECÇÕES
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.
• Verifique o nível de refrigerante.
• Encha com líquido refrigerante, se necessário.
• Verifique as condições e a folga da corrente.
• Ajuste, se necessário.
• Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
4-1
6-19 ~ 6-22
6-17 ~ 6-18
6-15, 6-24
3-8 ~ 3-9
6-9 ~ 6-10
6-10 ~ 6-12
6-22 ~ 6-24
6-15 ~ 6-17, 6-31 ~ 6-33
6-24
6-25
6-25
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
Articulações do cavalete lateral
ITEM
Fixadores do quadro
INSPECÇÕES
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamente apertados.
• Aperte, se necessário.
Combustível
• Verifique o nível de combustível.
• Encha com combustível, se necessário.
Luzes, sinais e interruptores
• Verifique se o funcionamento está correcto.
PÁGINA
6-26
—
3-7 ~ 3-8
6-29 ~ 6-30
NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
4
AVISO
Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspec-
ção e reparo antes de utilizar a motocicleta.
4-2
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
5
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU00373
@
@
●
●
●
AVISO
Antes de montar na sua moto, familiarize-se com todos os comandos de funcionamento e com as suas funções. Peça a um concessionário
Yamaha que lhe explique qualquer comando ou funcionamento que não tenha compreendido perfeitamente.
Nunca ligue o motor nem o deixe ligado por muito tempo num recinto fechado. Os fumos de escape são venenosos e podem causar desmaios e a morte em pouco tempo.
Opere sempre em recintos com ventilação adequada.
Antes de pôr o motor a trabalhar, levante o cavalete. O facto de não levantar completamente o cavalete pode causar acidentes graves no momento em que faz uma curva.
PAU00381
Arranque do motor
@
NOTA:
@
Esta moto está equipada com um sistema de corte do circuito de ignição. O motor só pode ser accionado sob uma das seguintes condições:
●
●
Com a transmissão em ponto morto.
Com o cavalete levantado, a transmissão engrenacla e a embraiagem desengatada.
A moto não deve ser conduzida com o cavalete descido.
PW000054
@
AVISO
@
Antes de efectuar os passos que seguem, verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem. (Consulte a página 3-13.)
PAU00372
5-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
CF-33P
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA “ ”.
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO
MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O
MOTOR ARRANCA.
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A
TRANSMISSÃO.
A MOTO PODE ARRANCAR.
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O
CAVALETE LEVANTADO,
PUXE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E CARRE-
GUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O
MOTOR ARRANCA.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
5
5-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
5
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
1. Abra a torneira de combustível (posi-
ção ON).
2. Coloque o interruptor principal na posição “ON” e o interruptor de paragem do motor em “ ”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
@
NOTA:
@
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador de ponto morto deve iluminar-se. Se o indicador não se iluminar, peça a um concessionário Yamaha para o verificar.
4. Accione o motor de arranque (choke) e feche completamente o punho do acelerador.
5. Ligue o motor carregando no interruptor de arranque.
@
NOTA:
@
Se o motor não pegar, relaxe o interruptor de arranque, espere alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser o mais curta possível para preservar a bateria. Não faça arrancar o motor durante mais de 10 segundos a cada tentativa.
PC000034
@
PRECAUÇÃO:
@
O indicador luminoso de nível do óleo deverá acender-se quando o interruptor de arranque for premido e apagar-se quando for liberado. Se o indicador luminoso cintilar ou continuar aceso, pare imediatamente o motor e verifique o nível de óleo do motor e se não há fugas.
Se for necessário, encha de óleo o motor e veja se o indicador luminoso de nível de óleo se apaga. Caso este indicador não se apague, mesmo com
óleo suficiente no cárter, ou não não se acenda com o carregar no interruptor de arranque, consulte o concessionário
Yamaha.
6. Após o accionar motor, retroceda meio caminho o motor de arranque
(choke).
@
NOTA:
@
Para uma duração máxima do motor, nunca acelere demasiado um motor frio.
7. Logo que o motor esteja quente, desligue completamente o motor de arranque (choke).
@
NOTA:
@
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador estando o motor de arranque (choke) desligado.
5-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) não é requerido, caso o motor esteja quente.
PC000046
@
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a secçao “Rodagem do motor” antes de utilizar a moto pela primeira vez.
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PAU00423
Mudança de velocidades
A transmissão permite-lhe controlar o volume de potência de que dispõe, a uma dada velocidade, para arrancar, acelerar, subir colinas, etc. A ilustração mostra a utilização do pedal de mudança de velocidades.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal de mudança de velocidades repetidamente até ele atingir o fim do seu curso, e depois levante o pedal ligeiramente.
PC000048
@
@
PRECAUÇÃO:
●
Nunca desça longas encostas com
●
o motor desligado nem reboque a moto em longas distâncias. Mesmo em ponto morto, a transmissão só
é bem lubrificada quando o motor está ligado. Em caso de fraca lubrificação, a transmissão pode ser danificada.
Utilize sempre a embraiagem quando mudar de velocidade. O motor, transmissão e linha de transmissão não foram concebidos para suportar o choque de uma mudança de velocidades forçada e podem ser danificados quando se muda de velocidade sem utilizar a embraiagem.
5
5-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
5
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU02937
Pontos de mudança de velocidades recomendado
(só para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidades são apresentados no quadro que segue.
CF-26P
Ponto de mudança de aceleração
(km/h)
1.ª
→
2.ª
2.ª
→
3.ª
3.ª
→
4.ª
4.ª
→
5.ª
5.ª
→
6.ª
20
30
40
50
60
@
NOTA:
@
Para descer da 5.ª para a 3.ª velocidade
(duas velocidades), a sua moto deve rodar a uma velocidade de 35 km/h.
PAU00424
Conselhos para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível da sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Os conselhos a seguir podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de combustível:
●
●
Aqueça o motor antes de conduzir.
Desligue o motor de arranque (choke)
● assim que possível.
Aumente a marcha suavemente e evite altas velocidades do motor durante a aceleração.
●
●
Não engate duplamente ou acelere o motor durante a redução da marcha, e evite altas velocidades de motor sem carga no motor.
Desligue o motor ao invés de deixá-lo no ponto morto por um intervalo prolongado, ou seja, em congestionamentos de tráfego, sinais de tráfego ou cruzamentos ferroviários.
PAU00436
Rodagem do motor
Não há período mais importante na vida da sua moto do que o período de 0 a
1.000 km. É por isso que lhe pedimos para ler atentamente o seguinte material. Como o motor é novo em folha, não o deve carregar demasiado nos primeiros 1.000 km. As várias peças do motor gastam-se e aperfei-
çoam-se elas próprias às folgas correctas de funcionamento. Convém evitar neste período uma aceleração a fundo prolongada ou qualquer condição que possa provocar o aquecimento excessivo do motor.
5-5
P_3un.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU00453
De 0 a 500 km
Evite um regime superior a 4.000 rpm. Pare o motor e deixe-o arrefecer de 5 a 10 minutos após cada hora de funcionamento. Varie a velocidade da moto de tempos a tempos. Não conduza a sua moto com o acelerador sempre na mesma posição.
A partir de 1.000 km
Pode conduzir com o acelerador a fundo.
PC000053
@
@
PRECAUÇÃO:
●
Não deixe que a velocidade do mo-
●
tor entre na zona vermelha.
Se ocorrer qualquer avaria durante o período de rodagem, consulte imediatamente o concessionário
Yamaha.
De 500 a 1.000 km
Evite um regime superior a 5.000 rpm.
Mude livremente as velocidades da moto, sem nunca, porém, utilizar toda a potência do acelerador cada vez.
PC000060
@
PRECAUÇÃO:
@
Após 1.000 km de funcionamento, tenha o cuidado de mudar o óleo da transmissão.
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar a sua moto, pare o motor e retire a chave de ignição. Feche a torneira de combustível (posição OFF) sempre que pare o motor.
PW000058
@
AVISO
@
O sistema de escape está quente. Estacione a moto num lugar onde os peões e as crianças não lhe possam tocar. Não a estacione num lugar inclinado nem em terreno mole, pois pode cair.
5
5-6
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
PAU00462
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A inspecção, afinação e lubrificação periódicas conservarão a sua moto nas melhores condições de segurança e de eficácia possíveis. A segurança é uma obrigação para todo o proprietário de uma moto. O programa de manutenção e lubrificação deve ser rigorosamente considerado como um guia para intervalos de manutenção e lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CON-
SIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLI-
MATÉRICAS, O TERRENO, AS
SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VA-
RIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDU-
AIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO
ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANU-
TENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVA-
LOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM
QUESTÃO. Os pontos mais importantes relativos à inspecção, afinação e lubrifica-
ção da moto são explicados nas páginas que seguem.
PW000060
@
AVISO
@
Se não conhece bem a manutenção da moto, confie esse trabalho a um concessionário Yamaha.
PAU00469
Estojo de ferramentas
As informações relativas à manutenção contidas neste manual destinam-se a fornecer-lhe, como proprietário da moto, a informação necessária para efectuar parte da manutenção preventiva e pequenas reparações. As ferramentas fornecidas destinam-se a permitir-lhe efectuar uma manutenção periódica. Todavia, são ainda necessárias algumas outras ferramentas, tal como uma chave de aperto, para efectuar correctamente a manutenção.
@
NOTA:
@
Se não dispuser das ferramentas necessárias para efectuar a manutenção, leve a sua moto a um concessionário Yamaha.
PW000063
@
AVISO
@
Qualquer modificação nesta moto, não aprovada pela Yamaha, poderá diminuir o rendimento e a inutilizar. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar qualquer modificação.
6-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03686
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
_
NOTA:
●
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na quilometragem.
●
●
A partir dos 30.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 6.000 km.
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assistência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
N°.
ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(
×
1.000 km)
1 6 12 18 24
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1
*
Tubo de combustível
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível.
√ √ √ √ √
2 Vela de ignição
• Substitua.
√
√
√ √
√
√ √
3
4
5
6
7
*
*
*
Elemento do filtro de ar
Embraiagem
Travão dianteiro
Travão traseiro
Rodas
• Limpe.
• Substitua.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
• Substitua as sapatas do travão.
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
√
√
√
√
√
Sempre que gastas até ao limite
√
Sempre que gastas até ao limite
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6
6-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.
ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
8
*
Pneus
16
17
*
Forquilha dianteira
*
Amortecedor de choques
18
*
Carburador
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
9
*
Rolamentos de roda
• Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.
10
*
Braço oscilante
• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.
11
Corrente de transmissão
12
*
Rolamentos da direcção
• Verifique a folga da corrente.
• Certifique-se de que a roda traseira está devidamente alinhada.
• Limpe e lubrifique.
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.
13
*
14
15
*
Fixadores do chassis
Descanso lateral
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
Interruptor do descanso lateral
• Verifique o funcionamento.
• Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques apresenta fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(
×
1.000 km)
1 6 12 18 24
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√ √ √
√
√
√
√
A cada 24.000 km
√
√
A cada 500 km e depois de lavar o motociclo ou conduzi-lo à chuva.
√ √ √
A cada 24.000 km
√ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√ √ √
√
√
√
√
6-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.
ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
19
20
21
*
Bomba Autolube
Óleo da transmissão
*
Sistema de refrigeração
• Verifique o funcionamento.
• Sangre, caso necessário.
• Verifique o nível do óleo.
• Substitua.
• Verifique o nível de líquido refrigerante e se o veículo apresenta fugas de refrigerante.
• Substitua.
22
*
Interruptores dos travões dianteiro e traseiro
• Verifique o funcionamento.
23
24
*
Peças móveis e cabos
• Lubrifique.
Luzes, sinais e interruptores
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(
×
1.000 km)
1 6 12 18 24
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
A cada 3 anos
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
_
_
NOTA:
● O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
√
√
√
PAU03541
6
6-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
1. Capota A
PAU01139
Instalação e remoção da capota e do painel
As capotas e os paineis indicados na ilustração precisam ser removidos para a execução de algumas das manutenções descritas neste capítulo. Consulte esta sec-
ção toda vez que uma capota ou um painel tiver de ser removido ou instalado.
1. Painel B 1. Painel C
6-5
P_3un.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Parafuso
PAU01145
Capota A
Para remover
Retire o parafuso da capota e puxe para fora as áreas ilustradas.
Painel B e C
Para remover
Puxe para fora as áreas ilustradas.
PAU00494*
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale o parafuso.
Para instalar
Coloque o painel na sua posição original.
6
6-6
P_3un.book Page 7 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
calor e depósitos lentamente causarão ruptura e erosão de qualquer vela de ignição.
Se a erosão do electrodo se tornar excessiva, ou se carbono e outros depósitos forem excessivos, dever-se-á substituir a vela de ignição por uma vela especificada.
Vela de ignição especificada:
BR9ES (NGK)
1. Tampa da vela de ignição
PAU01833
Vela de ignição
Remoção
1. Remova a tampa de vela de ignição.
1. Chave inglesa de vela de ignição
2. Utilize a chave inglesa de vela de igni-
ção no jogo de ferramentas para remover as vela de ignição conforme ilustrado.
Inspecção
A vela de ignição é um importante componente, fácil de ser inspeccionado. As condi-
ções da vela de ignição podem indicar as condições do motor. Normalmente, todas as vela de ignição do mesmo motor devem apresentar a mesma cor no isolador branco em torno do electrodo central. A cor ideal neste ponto é de um castanho médio a claro para uma motocicleta normalmente conduzida. Não tente diagnosticar tais problemas por si mesmo(a). Leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha.
As vela de ignição devem ser periodicamente removidas e inspeccionadas porque
6-7
P_3un.book Page 8 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg) a. Distância do electrodo da vela de ignição
Instalação
1. Meça a distância do electrodo com um medidor de espessura de fio e, se necessário, ajuste a distância de acordo com a especificação.
@
NOTA:
@
Caso uma chave inglesa de binário não esteja disponível quando da instalação de uma vela de ignição, uma boa estimativa de binário correcto é 1/4 a 1/2 volta por aperto com o dedo. Tenha a vela de ignição apertada até o binário especificado assim que possível.
4. Instale a tampa de vela de ignição.
Distância do electrodo da vela de igni-
ção:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha. Remova qualquer sujidade dos filetes.
6
6-8
P_3un.book Page 9 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Orifício de verificação do nível de óleo
2. Marca de nível máximo
3. Marca de nível mínimo
PAU01368*
Óleo da transmissão
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a moto num lugar plano e segure-a direita. Deixe aquecer o motor durante alguns minutos.
@
NOTA:
@
Mantenha a moto em posição vertical para verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclina-
ção lateral pode falsear a sua verificação.
2. Com o motor parado, verifique o nível de óleo pelo orifício de verificação de nível situado em baixo à direita da tampa do cárter.
@
NOTA:
@
Antes da verificação, aguarde alguns minutos para o nível de óleo estabilizar.
3. O nível de óleo deve estar entre o nível mínimo e o nível máximo no orifício de verificação de nível. Se o nível for baixo, acrescente óleo até ao nível adequado.
1. Tampa do enchedor de óleo
2. Parafuso de drenagem
Mudança do óleo da transmissão
1. Aqueça o motor durante alguns minutos.
2. Pare o motor. Coloque a vasilha de
óleo por baixo do motor e retire a tampa de enchimento de óleo.
3. Retire o parafuso de drenagem e deixe escorrer o óleo.
4. Reinstale o parafuso de drenagem e aperte-o até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
10 Nm (1,0 m·kg)
6-9
P_3un.book Page 10 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
5. Encha de óleo o motor. Instale a tampa do enchedor de óleo e aperte-a.
Óleo recomendado:
Vedere pagina 8-1.
Quantidade de óleo:
Volume total:
0,8 L
Mudança de óleo periódica:
0,75 L
PC000079
@
PRECAUÇÃO:
@
Não junte qualquer aditivo químico. O
óleo do motor lubrifica também a embraiagem e os aditivos podem fazê-la deslizar.
6. Ligue o motor e deixe-o aquecer durante alguns minutos. Verifique entretanto se não há fugas de óleo. Se houver, pare o motor imediatamente e procure saber qual é a causa da fuga.
1. Marca de nível máximo
2. Marca de nível mínimo
PAU01718
Sistema de refrigeração
1. Remova o painel C. (Consulte a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do pinel.)
2. Verifique o nível de refrigerante no depósito quando o motor estiver frio, pois o nível de refrigerante irá variar conforme a temperatura. O nível de refrigerante deve estar entre as marcas de nível máximo e mínimo.
3. Caso o nível esteja baixo, acrescente refrigerante ou água destilada para aumentá-lo até o nível especificado.
4. Instale o painel.
PC000080
@
PRECAUÇÃO:
@
Água pesada ou salgada pode estragar o motor. Deve utilizar água destilada se não puder obter água doce.
NOTA:
@
● Se água for acrescentada, solicite a
● um concessionário Yamaha a inspec-
ção do conteúdo anticongelante do refrigerante assim que possível.
O funcionamento da ventoinha do radiador e completamente automatico.
A ventoinha e ligada ou desligada de acordo com a temperatura do refrigerante no radiador.
@
Caso a sua motocicleta se sobreaqueça, consulte a página 6-36 quanto aos pormenores.
Capacidade do depósito:
0,25 L
6
6-10
P_3un.book Page 11 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
1. Resguardo do radiador
2. Tampa do radiador
PAU00562*
Sistema de arrefecimento
1. Coloque a motocicleta sobre uma superfície plana.
2. Coloque um recipiente por baixo do motor.
3. Retire o resguardo do radiador e a tampa do radiador.
PW000067
AVISO
Não tire a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
Anticongelante recomendado:
Antigelo de etileno glicol de elevada qualidade contendo anticorrosivos para motores de alumínio.
Relação da mistura líquido anticongelente/água:
1:1
Volume total:
0,6 L
Capacidade do depósito:
0,25 L
1. Parafusos de drenagem de refrigerante
4. Retire os parafusos de drenagem de refrigerante.
5. Deixe escorrer completamente o líquido e enxague todo o sistema de arrefecimento com água limpa.
6. Aperte os parafusos de drenagem de refrigerante até o binário especificado.
Se a anilha estiver deteriorada, substitua-a.
PC000080
@
PRECAUÇÃO:
@
Água pesada ou salgada pode estragar o motor. Deve utilizar água destilada se não puder obter água doce.
8. Instalar a tampa do radiador.
Binário de aperto:
Parafusos de drenagem de refrigerante:
8 Nm (0,8 m·kg)
7. Deite líquido recomendado no radiador até este ficar cheio.
6-11
P_3un.book Page 12 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
9. Accione o motor por vários minutos.
Pare o motor e reinspeccione o nível de refrigerante do radiador. Se estiver baixo, acrescente mais refrigerante até atingir o cimo do radiador.
10. Encha o depósito reserva com refrigerante até a marca maxima.
11. Instale a tampa do reservatório. Verifique se ocorre vazamento de refrigerante.
NOTA:
@
Se for detectado algum vazamento, solicite uma inspecção do sistema de arrefecimento a um concessionário Yamaha.
@
12. Reintale o resguardo do radiador.
PAU02995*
Filtro de ar
O elemento do filtro de ar deverá ser limpado a intervalos especificados. Dever-se-á limpá-lo com maior frequência se a moto estiver sendo conduzida em locais incomumente húmidos ou empoeirados.
1. Remova o painel B. (Consulte a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.)
1. Parafuso (
×
3)
2. Remova o parafuso de encaixe da caixa do filtro de ar e a caixa do filtro de ar.
6
6-12
P_3un.book Page 13 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000085
@
@
PRECAUÇÃO:
●
Certifique-se de que o filtro de ar
●
está bem encaixado no invólucro do mesmo.
O motor nunca deve ser posto a funcionar sem que o filtro de ar esteja instalado. Do contrário, poderá provocar o desgaste excessivo do pistão e/ou do cilindro.
1. Elemento do filtro de ar
3. Remova o elemento do filtro de ar da respectiva caixa e limpe-o com solvente. Após a limpeza, remova o solvente restante, espremendo-o.
4. Aplique o óleo recomendado na superfície inteira do elemento do filtro de ar e esprema o excesso de óleo. O elemento deve estar húmido, mas não encharcado.
Óleo recomendado:
Óleo de motor de 2 temps
5. Instale o elemento do filtro de ar na sua respectiva caixa.
6. Instale o painel.
6-13
P_3un.book Page 14 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00629
Afinação do carburador
O carburador é uma parte vital do motor e requer uma afinação muito sofisticada. A maioria das afinações devem ser efectuadas por um técnico da Yamaha, que tem a experiência e os conhecimentos adequados para isso. Todavia, o proprietário pode efectuar alguns serviços que fazem parte da manutenção de rotina.
PC000094
@
PRECAUÇÃO:
@
O carburador foi regulado na fábrica da
Yamaha após muitos testes. Qualquer alteração destas regulações pode causar um mau funcionamento do motor e deteriorações.
PAU00632
Afinação da velocidade de ralenti
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se durante alguns minutos a aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Faça funcionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estará quente quando responder imediatamente ao acelerador.
1. Parafuso de paragem do acelerador
2. Afine a velocidade de ralenti na velocidade de motor especificada, utilizando o parafuso de paragem do acelerador. Gire o parafuso na direc-
ção a
para aumentar a velocidade do motor, e na direcção b
para a diminuir.
6
Velocidade de ralenti normal:
1.350 ~ 1.550 rpm
@
NOTA:
@
Se não for possível obter a velocidade de ralenti especificada com a afinação acima descrita, consulte um concessionário
Yamaha.
6-14
P_3un.book Page 15 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a. Folga
PAU00635
Inspecção da folga do cabo do acelerador
Deve haver uma folga de 3 ~ 5 mm na pega do acelerador. Caso a folga esteja incorrecta, solicite o seu ajustamento a um concessionário Yamaha.
PAU00661*
Pneumáticos
Para assegurar o desempenho máximo, um longo serviço e o funcionamento seguro, observe o seguinte:
Pressão de ar dos pneus
Sempre inspeccione e ajuste a pressão dos pneus antes de operar a motocicleta.
PW000076
@
AVISO
@
A pressão de enchimento do pneu deve ser averiguada e ajustada quando a temperatura do pneu se igualar à temperatura do ar ambiente. A pressão de enchimento do pneu deve ser ajustada de acordo com o peso total da carga, do motorista e dos acessórios (capota, alforjes, etc., caso aprovados para este modelo), e a velocidade do veículo.
CE-02P
Peso básico
Com os depósitos de
óleo e de combustivel cheios
Carga máxima*
89 kg
91 kg
Pressão do pneu frio
À frente A trás
150 kPa
(1,50 kg/cm
2
,
1,50 bar)
175 kPa
(1,75 kg/cm
2
,
1,75 bar)
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor, passageiro e acessórios.
6-15
P_3un.book Page 16 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000086
@
AVISO
@
A carga apropriada na sua motocicleta é importante para diversas características da moto, tais como manejo, freagem, desempenho e segurança. Não transporte itens embalados frouxamente, que possam se deslocar. Embale firmemente os seus itens mais pesados nas cercanias do centro da motocicleta, e distribua o peso igualmente de lado a lado. Verifique a condição e a pressão dos seus pneus. NUNCA SOBRECARREGUE A
SUA MOTOCICLETA. Certifique-se de que o peso total de carga, condutor e acessórios (capota, estojos laterais, etc.
se aprovados para este modelo) não exceda a carga máxima para a motocicleta.
A condução de uma motocicleta sobrecarregada pode causar avarias nos pneus, acidentes ou mesmo injúrias.
1. Flanco a. Profundidade da face de rolamento
Inspecção dos pneus
Inspeccione sempre os pneus antes de operar a motocicleta. Caso a profundidade da face de rolamento central atinja o seu limite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja encravado por um prego ou fragmentos de vidro, ou caso a parede lateral esteja rachada, contacte imediatamente um concessionário Yamaha e solicite a substituição do pneu.
PW000078
AVISO
@
Após testes rigorosos, a Yamaha Motor
Co., Ltd. aprovou para este modelo os pneus a seguir indicados. Não se garante a estabilidade da moto se forem utilizadas nesta moto combinações de pneus diferentes dos aprovados. Os pneus dianteiro e traseiro devem ser de mesmo fabrico e modelo.
@
CE-10P
À FRENTE
Fabricante
INOUE
A TRÁS
Fabricante
INOUE
Dimensão
2,50-19 4PR
Dimensão
3,00-17 4PR
Tipo
TRIALS GP-1
Tipo
TRIALS GP-1
CE-11P
Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
1,0 mm
6
6-16
P_3un.book Page 17 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
@
NOTA:
@
Estes limites podem variar de acordo com as regulamentações de cada país. Se for o caso, respeite os limites definidos pela regulamentação do seu país.
PAU00681
@
@
●
●
AVISO
Utilizar a moto com os pneus excessivamente usados diminui a estabilidade de condução e pode levar à perda de controlo. Mande substituir imediatamente por um concessionário Yamaha os pneus excessivamente usados. A substituição dos travões, pneus e peças relacionadas com as rodas deve ser efectuada por um Técnico de
Manutenção da Yamaha.
Não se recomenda o conserto de uma câmara de ar. Se, no entanto, for indispensável, há que fazê-lo com imenso cuidado e substituí-la o mais rapidamente possível por outra de boa qualidade.
PAU00685
Rodas
Para máximo rendimento, longo serviço e funcionamento com segurança, tenha em conta os seguintes pontos:
● Verifique sempre as rodas antes de utilizar a moto. Verifique se há fissuras, envergaduras ou distorção da roda. Veja se os raios estão bem tensos e não deteriorados. Se verificar algo
● de anormal na roda, consulte um concessionário Yamaha. Não tente efectuar mesmo pequenas reparações. Se uma roda estiver deformada ou deteriorada, é preciso substituí-la.
Pneus e rodas devem estar bem equilibrados mesmo em caso de mudança ou de substituição. Um eventual dese-
● quilíbrio das rodas pode provocar fraco rendimento, má estabilidade e diminuir a duração do pneu.
Conduza a moto a velocidades moderadas após trocar um pneu, visto que a superfície do pneu deve primeiro ser amaciada para que possa desenvolver as suas características óptimas.
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador c. Folga
PAU00692
Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve ser regulada em 10 ~ 15 mm. Se for incorrecta, afine-a da seguinte maneira.
1. Desaperte a porca de aperto.
2. Gire o parafuso de ajuste na alavanca de embraiagem em direcção a
para aumentar o jogo, ou em direcção b para diminuir o jogo.
3. Volte a apertar a porca de aperto.
6-17
P_3un.book Page 18 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
@
NOTA:
@
Se não puder obter uma afinação correcta ou se a embraiagem não funcionar como deve ser, peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o mecanismo interno da embraiagem.
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador c. Folga
PAU00696
Afinação da folga na alavanca do travão da frente
A folga na alavanca do travão da frente deve ser afinada entre 2 ~ 5 mm.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire o parafuso de ajuste em direcção a
para aumentar a folga, ou em direção b
para diminuir a folga.
3. Após afinação, aperte novamente a porca de aperto.
PW000099
@
@
●
●
AVISO
Verifique a folga da alavanca de travão. Assegure-se de que o travão funciona correctamente.
Uma sensação de moleza e esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema de travão. Este ar deve ser retirado purgando o sistema de travão antes de utilizar a moto. A presença de ar pode diminuir consideravelmente a eficácia de travagem, causando assim a perda do controlo da máquina e eventualmente um acidente. Peça a um técnico da
Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se for necessário.
6
6-18
P_3un.book Page 19 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador c. Altura do pedal d. Folga
PAU01199
Afinação da folga e da altura do pedal do travão de trás
PW000104
AVISO
@
É aconselhável solicitar a um agente
Yamaha que efectue este ajuste.
@
Altura do pedal
O pedal do travão deve estar posicionado de modo que a sua extremidade superior esteja aproximadamente 20 mm acima da extremidade superior do apoio do pé.
1. Desaperte a porca de aperto.
2. Gire o parafuso de ajuste em direcção a
para aumentar a altura do pedal, ou em direcção b
para diminuir a altura do pedal.
3. Aperte novamente a porca de aperto.
PW000108
@
AVISO
@
Após ter afinado a altura do pedal, afine também a sua folga.
1. Porca de ajuste
Folga do pedal
A folga do pedal do travão traseiro deve ser ajustada para 20 ~ 30 mm na extremidade do pedal do travão. Gire a porca de ajuste no tirante do travão em direcção a
para aumentar a folga, ou em direcção b
para diminuir a folga.
6-19
P_3un.book Page 20 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
@
@
●
●
●
PW000106
AVISO
A folga do pedal do travão deverá ser verificada todas as vezes que a correia for ajustada ou quando a roda traseira for retirada e reinstalada.
Verifique o funcionamento da luz dos travões depois de afinar o travão traseiro.
Caso seja impossível efectuar o ajuste apropriado, consulte um concessionário Yamaha.
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca de ajuste
PAU00713
Afinação do interruptor da luz do travão
O interruptor de luz do travão traseiro é activado pelo pedal do travão e está apropriadamente ajustado quando a luz do travão se acende exactamente antes da brecagem ter efeito. Para regular o interruptor de luz do travão traseiro, segure o corpo do interruptor de forma que este não gire durante a rotação da porca de ajuste.
Gire a porca de ajuste em direcção a
para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção b
para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde.
6
6-20
P_3un.book Page 21 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Limite de usura (0,8 mm)
PAU00720
Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás
PAU01436
Travão frontal
Verifique se as pastilhas do travão não estão avariadas ou gastas. Se a espessura for inferior a 0.8 mm, solicite a substituição das pastilhas a um concessionário
Yamaha.
1. Limite de usura
2. Indicador de usura
PAU00727
Travão traseiro
Aplique o travão e verifique o indicador de usura. Se o indicador atingir a linha limite de desgaste, peça a um concessionário
Yamaha para substituir as sapatas.
PAU00731
Inspecção do nível do líquido do travão
Se o líquido do travão for insuficiente, é possível que o ar entre para o sistema de travão, tornando-o ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão está acima do nível mínimo e reabasteça, se for necessário.
Observe as seguintes precauções:
● Ao verificar o nível do líquido do travão, assegure-se de que o cimo do ci-
● lindro-mestre está nivelado, rodando o guiador.
Utilize apenas o líquido de travão da qualidade indicada, senão as veda-
ções de borracha podem ser deterioradas, provocando fugas e um fraco rendimento do travão.
Líquido de travão recomendado: DOT 4
6-21
P_3un.book Page 22 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
●
●
●
●
Reabasteça com a mesmo tipo de líquido de travão. A mistura de diferentes líquidos pode causar uma reacção química nociva e provocar uma fraca eficácia do travão.
Ao reabastecer, tenha o cuidado de não deixar entrar água para o cilindromestre. A água diminuirá significativamente o ponto de ebulição do líquido e pode causar o bloqueamento com o vapor.
O líquido do travão pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico. Limpe sempre e imediatamente as eventuais gotas de líquido.
Se o nível do líquido do travão baixar, faça verificar a causa por um concessionário Yamaha.
PAU00742
Mudança do líquido do travão
A mudança completa do líquido do travão só deve ser efectuada pelo pessoal de manutenção Yamaha. Faça substituir por um concessionário Yamaha os seguintes componentes quando da manutenção periódica ou quando eles estiverem deteriorados ou se verifiquem fugas.
● Vedações de óleo (de dois em dois
● anos).
Tubos do travão (de quatro em quatro anos).
a. Tensão da corrente
PAU00744
Verificação da tensão da corrente de transmissão
NOTA:
@
Gire a roda várias vezes até encontrar a posição mais firme da corrente. Verifique e/ou ajuste a tensão da corrente com a roda nesta posição.
@
Para verificar a tensão da corrente, a moto deve estar direita com as duas rodas no chão e sem condutor. Verifique a tensão da corrente da maneira mostrada na ilustra-
ção. A frouxidão normal é de 48 ~ 66 mm.
Se exceder 66 mm, deve ajustá-la.
6
6-22
P_3un.book Page 23 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Porca de ajuste
PAU00747*
Afinação da tensão da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca de ajuste do travão traseiro.
1. Porca do eixo
2. Porca de ajuste
3. Marcas de alinhamento
2. Afrouxe a porca do eixo.
3. Para tensionar a corrente, rode as porcas ajustadoras da corrente em direcção a
.
Para afrouxar a corrente, rode as porcas ajustadoras da corrente em direc-
ção b
e empurre para frente a roda.
Rode cada porca ajustadora da corrente exactamente a mesma distância para manter um alinhamento correcto do eixo.
PC000096
@
PRECAUÇÃO:
@
Uma frouxidão da corrente demasiadamente pequena sobrecarregará o motor e as outras peças vitais. Mantenha a frouxidão dentro dos limites especificados.
4. Após a afinação, certifique-se de apertar a porca do eixo até o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
60 Nm (6,0 m·kg)
5. Afine a folga do pedal do travão.
PW000103
@
AVISO
@
Verifique o funcionamento da luz do travão antes de afinar o travão traseiro.
6-23
P_3un.book Page 24 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificação da corrente de
PAU01106
transmissão
A corrente é composta por muitas peças que funcionam em conjunto. Se a corrente não receber uma manutenção apropriada, o seu desgaste será prematuro. Por conseguinte, é necessário efectuar a sua manutenção regularmente e sobretudo quando a moto é utilizada em lugares de muita poeira.
1. A corrente de transmissão deve ser lubrificada a cada 500 km. Primeiro, limpe o pó e a lama da corrente com uma escova ou pano, e depois pulverize quaisquer das diversas marcas de lubrificantes de corrente do tipo pulverizador, entre ambas as fileiras dos pratos laterais da corrente e todos os roletes centrais.
2. Para limpar totalmente a corrente, retire-a da moto, mergulhe-a em solvente e limpe o máximo de sujidade possível. Retire-a depois do solvente para secá-la, e lubrifique imediatamente a corrente para evitar o seu enferrujamento.
PAU02962
Inspecção e lubrificação do cabo
PW000112
AVISO
@
Bainhas dos cabos danificadas podem causar ferrugem interna e interferir no movimento do cabo. Substitua os cabos danificados o mais depressa possível para evitar situações de insegurança.
@
Lubrifique os cabos e as extremidades de cabo. Se este não funcionar suavemente, peça a um concessionário Yamaha para lho substituir.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU00773
Lubrificação do cabo e do punho do acelerador
A montagem do punho do acelerador deve ser lubrificada ao mesmo tempo que o cabo, dado ser necessário retirar o punho para se atingir a extremidade do cabo. Depois de retirar os parafusos, segure a extremidade do cabo voltada para cima e deixe escorrer algumas gotas de lubrificante ao longo dele. Com o punho do acelerador desmontado, unte a sua superfície metálica com um lubrificante de amplo uso adequado.
6
6-24
6
P_3un.book Page 25 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00774
Afinação da bomba de autolubrificação
A bomba de autolubrificação é uma parte vital do motor e requer uma afinação sofisticada. A afinação deve ser feita por um concessionário Yamaha, que tem os conhecimentos e a experiência profissionais para isso.
Lubrificação dos pedais do
PAU02984
travão e de mudança de velocidade
Lubrifique as articulações.
PAU02985
Lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
6-25
P_3un.book Page 26 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02939
Inspecção da forquilha dianteira
Verificação visual
PW000115
AVISO
@
Segure bem a moto para que ela não caia.
@
Verifique se ela não tem amolgadelas/deteriorações no tubo interno e se não há perda excessiva de óleo a partir da forqueta dianteira.
PAU02986
Lubrificação do cavalete lateral
Lubrifique a articulação móveil e as superfícies de contacto metal-a-metal do cavalete lateral. Veja se o cavalete lateral desce e sobe suavemente.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PW000113
@
AVISO
@
Se o cavalete não se mover suavemente, consulte um concessionário
Yamaha.
Verificação do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o travão da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o guiador várias vezes e verifique se a forquilha retorna suavemente.
PC000098
@
@
PRECAUÇÃO:
Se encontrar na forqueta deteriorações e movimentos rudes, consulte um concessionário Yamaha.
6
6-26
P_3un.book Page 27 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00794
Inspecção da direcção
Inspeccione periodicamente o estado da direcção. Casquilhos gastos ou frouxos podem ser perigosos. Coloque um suporte por baixo do motor para levantar a roda da frente do solo. Segure a extremidade inferior da forqueta da frente e procure movê-la para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, peça a um concessionário Yamaha para verificar e afinar a direcção. Será mais fácil fazer a verificação se desmontar a roda da frente.
PW000115
@
AVISO
@
Segure bem a moto para que ela não caia.
PAU01144
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da frente ou de trás ou se a roda não rodar regularmente, peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar os rolamentos das rodas.
PAU00800
Bateria
Esta moto está equipada com uma bateria do tipo “vedada”. Por isso não é necessário verificar o electrólito nem encher a bateria com água destilada.
● Se lhe parecer que a bateria está descarregada, consulte um concessioná-
● rio Yamaha.
Caso a moto esteja equipada com acessórios eléctricos opcionais, a bateria tenderá a descarregar-se mais rapidamente. Lembre-se, portanto, de recarregá-la periodicamente.
PC000101
@
PRECAUÇÃO:
@
Não tente retirar as tampas de vedação dos elementos da bateria, do contrário, a bateria poderá avariar-se.
6-27
P_3un.book Page 28 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000116
@
AVISO
@
O electrólito da bateria é venenoso e perigoso, podendo causar graves queimaduras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite qualquer contacto com a pele, os olhos ou a roupa.
ANTÍDOTO:
●
EXTERNO: Lave com água sob pressão.
●
INTERNO: Beba grande quantidade de água ou de leite. Continue com leite de magnésia, ovos batidos ou
óleo vegetal. Chame imediatamente o médico.
OLHOS: Pulverize com água duran-
●
te 15 minutos e consulte imediatamente o médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproxime da bateria, velas, chamas, cigarros, etc. Ventile quando carregar a bateria ou quando o fizer num lugar fechado. Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias.
MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
Armazenamento da bateria
Se não for utilizar a moto durante um mês ou mais, retire a bateria, recarregue-a completamente e guarde-a num lugar fresco e escuro. Recarregue-a completamente antes de a reinstalar.
PC000102
@
@
PRECAUÇÃO:
●
Recarregue completamente a bate-
●
●
ria antes de armazená-la. O armazenamento de uma bateria descarregada pode causar avarias permanentes na mesma.
Utilize um carregador de bateria projectado para baterias do tipo vedadas (MF). A utilização de um carregador de bateria convencional causará avarias na bateria. Caso não possua um carregador de bateria do tipo vedado, contacte o seu concessionário Yamaha.
Certifique-se sempre de que as ligações estão correctas quando da instalação da bateria.
PAU01307
Substituição do fusível
Os fusíveis estão localizados atrás do painel C. (Consulte a página 6-5 quanto aos procedimentos de remoção do painel.)
Se o fusível se queimar, desligue o interruptor principal e o interruptor do circuito em questão. Instale um novo fusível de amperagem apropriada. Ligue os interruptores e veja se o aparato eléctrico funciona. Se o fusível volte a se queimar imediatamente, consulte um concessionário Yamaha.
PC000103
@
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize fusíveis com amperagem superior à recomendada. A substituição de um fusível por outro de amperagem inadequada pode causar deterioração a todo o sistema eléctrico e mesmo incêndios.
Fusíveis especificados: 10A
6
6-28
P_3un.book Page 29 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
1. Parafuso (
×
3)
PAU01158*
Substituição da lâmpada do farol
Se a lâmpada do farol queimar, substitua-a da seguinte maneira:
1. Remova a capota A. (Consulte a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.)
2. Retire a unidade do farol principal mediante a remoção dos parafusos.
1. Conector
2. Cobertura do receptáculo de lâmpada
3. Retire os conectores do farol principal e a cobertura do receptáculo de lâmpada.
1. Suporte de lâmpada
4. Gire o receptáculo de lâmpada no sentido anti-horário para removê-lo, e então retire a lâmpada defeituosa.
PW000119
@
AVISO
@
Mantenha produtos inflamáveis e as mãos distantes de lâmpadas acesas, dado estarem quentes. Não toque numa lâmpada enquanto ela não arrefecer.
5. Coloque uma nova lâmpada e segurea com o suporte.
6. Instale a cobertura do receptáculo de lâmpada, os conectores e a unidade do farol principal.
7. Instale a capota.
6-29
P_3un.book Page 30 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
8. Se for necessário regular a luz do farol, solicite tal regulagem a um concessionário Yamaha.
1. Parafuso
PAU00855*
Substituição da lâmpada do farolim traseiro/luz do travão e do sinal de mudança de direcção
1. Remova os parafusos e a lente.
2. Pressione para dentro a lâmpada e gire-a para a esquerda.
3. Coloque a nova lâmpada no receptáculo. Pressione a lâmpada para dentro e gire-a para a direita, até que se encaixe no receptáculo.
4. Instale a lente e os parafusos.
PC000108
@
PRECAUÇÃO:
@
Não aperte excessivamente os parafusos, visto que a lâmpada poderá quebrar-se.
1. Parafuso (
×
2)
6-30
6
P_3un.book Page 31 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01579
Suporte da motocicleta
Visto que a Yamaha DT50 não possui cavalete central, siga estas precauções quando remover as rodas dianteira e traseira ou executar outras manutenções que requeiram a motocicleta em posição vertical.
Verifique se a motocicleta está numa posi-
ção estável e plana antes de iniciar qualquer manutenção. Uma caixa de madeira resistente pode ser colocada sob o motor para maior estabilidade.
Serviço na roda traseira
Utilize um cavalete de moto ou um macaco de moto para elevar a motocicleta de forma que a roda traseira fique acima do chão. Alternativamente, dois macacos podem ser colocados sob o quadro ou o braço articulado.
Serviço na roda dianteira
Para estabilizar a traseira da moto, utilize um suporte de motocicleta ou coloque um macaco de motocicleta sob o quadro na frente da roda traseira para evitar que esta se mova lateralmente. A seguir, utilize um cavalete de moto para elevar a roda dianteira acima do chão.
1. Cabo do velocímetro
2. Porca do eixo da roda
3. Eixo da roda
PAU01494
Remoção da roda dianteira
PW000122
@
@
●
●
AVISO
Aconselha-se a efectuar a manutenção da roda num concessionário Yamaha.
Apóie a moto com firmeza para que não haja o perigo deste tombar.
1. Remova o cabo do velocímetro da lateral da roda dianteira.
2. Afrouxe a porca do eixo da roda.
3. Eleve a roda dianteira, colocando um suporte adequado sob o motor.
6-31
P_3un.book Page 32 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Remova a porca do eixo da roda, o eixo da roda e a roda dianteira. Certifique-se de que a motocicleta está apropriadamente apoiada.
@
NOTA:
@
Não pressione a alavanca do travão quando o disco e a pinça estão separados.
4. Aperte a porca do eixo até o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
45 Nm (4,5 m·kg)
5. Instale o cabo do velocímetro.
Instalação da roda dianteira
PAU01495
1. Instale a caixa de engrenagens do velocímetro dentro do cubo da roda.
Certifique-se de que as protuberâncias estejam engatadas dentro dos orifícios.
2. Eleve a roda entre as pernas da forquilha dianteira. Certifique-se de haver folga suficiente entre as pastilhas de travão antes de inserir o disco de travão, e de que a abertura na caixa de engrenagens do velocímetro se encaixe no bujão do tubo externo da forquilha dianteira.
3. Instale o eixo da roda e a porca do eixo. A seguir, abaixe a motocicleta.
6
6-32
P_3un.book Page 33 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01003*
Instalação da roda traseira
Para instalar a roda traseira, inverta o processo de remoção. Preste atenção aos seguintes pontos:
1. Ajuste a corrente de transmissão.
2. Aperte as peças a seguir até o binário especificado.
1. Porca de ajuste
2. Tirante do travão
3. Tirante de binário do travão
4. Contrapino
PAU00977*
Remoção da roda traseira
PW000121
@
AVISO
@
Aconselha-se a efectuar a manutenção da roda num concessionário Yamaha.
PW000115
@
AVISO
@
Segure bem a moto para que ela não caia.
1. Levante a roda traseira colocando um cavalete adequado por baixo do motor.
2. Retire o contrapino, a porca e o parafuso do tirante de binário do travão do prato da sapata do travão.
1. Porca do eixo
3. Remova o ajustador do travão e o tirante do travão da alavanca de came do travão.
4. Retire a o porca do eixo.
5. A armação da roda traseira, o colar, as polias da corrente, etc. podem ser removidos da motocicleta, extraindose o eixo da roda.
NOTA:
Não é necessário desmontar a corrente para remover ou instalar a roda traseira.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
60 Nm (6,0 m·kg)
Porca do tirente de binário do travão:
26 Nm (2,6 m·kg)
3. Ajuste a folga e a altura do pedal do travão de traseiro (veja página 6-19).
PW000103
@
AVISO
@
Verifique o funcionamento da luz do travão antes de afinar o travão traseiro.
6-33
P_3un.book Page 34 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01008
Detecção de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto de uma inspecção rigorosa antes de sairem da fábrica, podem ocorrer avarias quando funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição pode enfraquecer o arranque ou provocar uma perda de potência.
Se a sua moto necessitar de qualquer reparação, leve-a ao concessionário Yamaha.
Os técnicos competentes do concessionário Yamaha têm a ferramenta, a experiência e o know-how para lhe reparar convenientemente a moto. Utilize peças exclusivamente Yamaha. As imitações podem parecer-se com as peças Yamaha, mas são frequentemente de qualidade inferior. Por conseguinte, duram menos e podem levar a facturas de reparação dispendiosas.
6
6-34
P_3un.book Page 35 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01581*
Diagrama de avarias
PW000125
@
AVISO
@
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
1. Combustível
Verificação se há combustivel no depósito de combustivel.
Combustível suficiente.
Vá para a inspecção da compressão.
Sem conbustíval.
Forneça combustível.
O motor não arranca; Vá para ainspeccione da compressão.
2. Compressão
Utilize o motor de arranque eléctrico.
Há compressão.
Sem compressão.
Vá para a inspecção da ignição.
Solicite uma inspecção a um concessionário Yamaha .
3. Ignição
Remova as velas de ignição e verifique o eléctrodos.
Húmido.
Seco.
Limpe com pano seco ecorrija a abertura de chispas ou substitua a vela de ignição.
Solicite uma inspecção a um concessionário
Yamaha.
Abra o acelerador meio caminho e accione o motor.
O motor não arranca. Vá para a inspecção da bateria.
4. Bateria
Utilize o motor de arranque eléctrico.
O motor vira rapidamente.
O motor vira lentamente.
Bateria em bom estado.
Inspeccione as ligações ou recarreque.
6-35
O motor não se arranca; solicite uma inspecção a um concessionário Yamaha.
P_3un.book Page 36 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PW000070
@
AVISO
@
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante podem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha, sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha.
Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
Espere que o motor arrefeça.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento no deposito e/ou radiador.
Verifique se há fugas no sistema de arrefecimento.
Há fugas
Não há fugas
Peca a um concessionário
Yamaha para para verificar e reparar o sistema de refigeração.
Acrescente líquido de arrefecimento. (Ver NOTA.)
O nível está bom.
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç a novamente, solicite a um concessionário Yamaha para verificar e reparar o sistema de refigeração.
6
@
NOTA:
@
Se for difícil obter o líquido refrigerante recomendado, água de torneira pode ser temporariamente utilizada, desde que seja substituída pelo refrigerante recomendado o mais rápido possível.
6-36
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
7
PAU01518
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
Cuidados
A tecnologia exposta torna a motocicleta mais charmosa, mas também vulnerável.
Embora sejam utilizados componentes de alta qualidade, estes não são totalmente resistentes a ferrugem. Enquanto o tubo de escape enferrujado de um automóvel pode permanecer desapercebido, numa motocicleta, isto não causará boa impressão. Cuidados frequentes e apropriados, porém, manterão a sua motocicleta com boa aparência, estenderão a sua vida útil e conservarão o seu desempenho. Mais ainda, a garantia determina que o veículo deve receber cuidados apropriados. Por todas essas razões, recomenda-se a observação das precauções a seguir de limpeza e armazenagem.
Antes da limpeza
1. Cubra a saída do silencioso com um saco plástico.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, bem como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de ignição, estejam firmemente instalados.
3. Remova sujidades extremamente resistentes, como óleo queimado no cárter, com um agente desengordurante e uma escova, mas nunca aplique tais produtos em vedações, anilhas, rodas dentadas, correntes de transmissão e eixos de roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
Após a utilização normal
Remova a sujidade com água morna, um detergente neutro e uma esponja limpa e suave. A seguir, enxague com água limpa abundante. Utilize uma escova de dentes ou de garrafas para partes de difícil alcance. Sujidades mais resistentes e insectos sairão mais facilmente, se a área for coberta com um pano molhado por alguns minutos antes da limpeza.
7-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
PCA00010
@
PRECAUÇÃO:
●
Evite utilizar limpadores de roda
●
ácidos intensos, especialmente em rodas radiadas. Caso utilize tais produtos para sujidades difíceis de serem removidas, não os mantenha por mais tempo que o instruído, e então enxague completamente com água, seque imediatamente a área e aplique um aerosol de protecção contra corrosões.
A limpeza inapropriada pode avariar pára-ventos, capotas, paineis e outras peças plásticas. Utilize somente uma esponja ou pano macio e limpo com detergente suave e
água para limpar a parte plástica.
●
●
Não utilize nenhum produto químico adstringente nas partes plásticas. Certifique-se de evitar a utilização de panos ou esponjas que tenham entrado em contacto com produtos de limpeza abrasivos ou fortes, solventes ou diluentes, combustíveis (gasolina), removedores ou inibidores de ferrugem, fluido de travão, anticongelantes ou electrólitos.
Não utilize lavadoras de alta pressão ou limpadores de pressão a vapor, pois os mesmos podem causar infiltração de água e deterioração das seguintes áreas: veda-
ções (dos rolamentos das rodas, dos casquilhos do braço articulado, forquilhas e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e orifícios de ventilação.
@
●
Para motocicletas equipadas com um pára-vento: Não utilize limpadores fortes ou esponjas rígidas, para evitar embaçamento ou arranhões.
Alguns componentes de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto em uma pequena parte coberta do pára-vento para certificar-se de não deixar nenhuma marca. Caso o pára-vento seja riscado, utilize um componente de polimento de plástico de qualidade após lavar.
Após a condução sob chuva, nas proximidades do mar ou em estradas pulverizadas com sal
Visto que o sal marinho ou estradas pulverizadas com sal no inverno são extremamente corrosivos em combinação com
água, execute os passos a seguir após cada condução sob a chuva, nas cercanias do mar ou em estradas salinas. (Sal pulverizado no inverno pode permanecer nas estradas ainda na primavera.)
7
7-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
7
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
1. Limpe a sua motocicleta com água fria e sabão após o motor ter-se esfriado.
PCA00012
@
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize água quente, visto que esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Certifique-se de aplicar um aerosol protector contra corrosões em todas as superfícies metálicas (mesmo as placadas a crómio e níquel) a fim de evitar corrosões.
Após a limpeza
1. Seque a motocicleta com uma camur-
ça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar o seu enferrujamento.
3. Utilize um polidor de crómio para lustrar peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração termicamente induzida dos sistemas de escape de aço inoxidável pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar corrosões, recomenda-se a aplicação de um aerosol protector contra corrosões em todas as superfícies metálicas (inclusive as placadas a crómio e níquel).
5. Utilize óleo aerosol como um limpador universal para remover quaisquer sujidades restantes.
6. Retoque avarias menores na pintura causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe a motocicleta secar completamente antes de guardá-la ou cobri-la.
PWA00001
@
AVISO
@
Certifique-se de que não haja óleo ou cera nos travões e pneus. Se necessário, limpe os revestimentos e os discos do travão com um limpador de disco de travão regular ou acetona, e lave os pneus com água morna e sabão suave.
A seguir, teste cuidadosamente a sua motocicleta quanto ao desempenho dos seus travões e comportamento nas curvas.
7-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
PCA00013
@
@
PRECAUÇÃO:
●
Aplique óleo aerosol e cera mode-
●
●
radamente e retire qualquer excesso.
Nunca aplique óleo ou cera nas partes de borracha ou plástico, mas as trate com um produto de manutenção adequado.
Evite utilizar componentes polidores abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
@
NOTA:
@
Consulte um concessionário Yamaha quanto aos produtos a serem utilizados.
Armazenagem
Curto período
Guarde sempre a sua motocicleta em locais frios e secos e, se necessário, protejaa contra pó com uma cobertura porosa.
PCA00014
@
@
PRECAUÇÃO:
●
O armazenamento da motocicleta num recinto pouco ventilado ou a
●
sua cobertura com uma lona enquanto ainda molhada, irá permitir a penetração de água e humidade, e causar ferrugem.
Para evitar corrosões, evite celeiros húmidos, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas de armazenamento de substâncias químicas fortes.
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por vários meses:
1. Siga todas as instruções na secção
“CUIDADOS” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do carburador mediante o afrouxamento dos parafusos de drenagem; isto evitará o acúmulo de depósitos de combustível. Deite o combustível drenado dentro do depósito de combustível.
3. Somente para motocicletas equipadas com uma válvula de combustível que possua uma posição “OFF”: Gire a válvula de combustível até “OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar o enferrujamento do depósito de combustível e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para proteger os cilindros, os aneis de pistão, etc. contra corrosões.
7
7-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
7
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
a. Remova a tampa da vela de ignição e a vela de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de motor dentro do orifício de cada vela de ignição.
c. Instale a tampa da vela de ignição e coloque a vela de ignição na cabeça do cilindro de forma que os electrodos sejam ligados à terra. (Isto limitará fa-
íscas durante o próximo passo.) d. Revire o motor várias vezes com o motor de arranque. (Isto cobrirá as paredes do cilindro com óleo.) e. Remova a tampa da vela de ignição, instale a vela de ignição e então a tampa da vela de ignição.
PWA00003
@
AVISO
@
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a ligação à terra dos electrodos das velas de ignição, a fim de evitar avarias e injúrias decorrentes das chispas.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e os pontos de pivô de todas as alavancas e pedais, bem como dos cavaletes lateral/central.
7. Inspeccione e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus. A seguir, eleve a motocicleta de forma que ambas as rodas fiquem fora do chão. Alternativamente, gire as rodas um pouco todo mês, para evitar que os pneus se desgastem em um único ponto.
8. Cubra a saída do silencioso com um saco plástico para evitar a entrada de humidade.
9. Remova a bateria e recarregue-a completamente. Guarde-a em um local frio e seco, e recarregue-a uma vez por mês. Não a guarde em locais excessivamente frios ou quentes (menos de 0 °C ou mais de 30 °C). Para maiores informações, consulte “Armazenagem da bateria” no capítulo “MA-
NUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUE-
NOS REPAROS”.
@
NOTA:
@
Efectue quaisquer reparos necessários antes de armazenar a sua motocicleta.
7-5
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU01038
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
CS-01E
Modelo
Dimensões
Comprimento total
Largura total
Altura total
Distância entre os eixos
Distância mínima do chão
Raio mínimo de viragem
Peso básico (com os depósitos de óleo e de combustível cheios)
Motor
Tipo
Disposição do cilindro
Cilindrada
Diâmetro
×
curso
Relação de compressão
Sistema de arranque
Sistema de lubrificação
DT50LC
1.970 mm
810 mm
1.130 mm
1.255 mm
265 mm
1.630 mm
89 kg
2 tempos, arrefecido a líquido
Simple cilindro de inclinação dianteira
49,3 cm
3
40,0
×
39,7 mm
7,5:1
Motor de arranque eléctrico
Lubrificante independente
(Yamaha autolube)
8-1
Óleo de motor
Tipo Óleo de motor de 2 tempos ou
Yamalube 2
Quantidade
Volume total
Óleo da transmissão
Tipo
1,3 L
Óleo da transmissão de
SE tipo SAE10W30 ou
Yamalube 4 (10W30)
Quantidade
Mudança de óleo periódica 0,75 L
Volume total 0,8 L
Capacidade do sistema de refrigavão (volume total)
Filtro de ar
Combustível
0,6 L
Elemento de tipo húmido
Gasolina normal sem chumbo
8,5 L
2,0 L
Tipo
Capacidade do depósito
Volume da reserva
Carburador
Tipo
×
quantidade
Fabricante
Vela de ignição
Fabricante/tipo
Folga
VM18SS
MIKUNI
×
1
NGK/BR9ES
0,7 ~ 0,8 mm
8
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
8
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de embraiagem
Transmissão
Sistema primário de redução
Relação primária de redução
Sistema secundário de redução
Relação secundária de redução
Número de dentes da corrente de transmissão da roda dentada (traseira/frontal)
Tipo de transmissão
Operação
Relação das velocidades
1.ª
2.ª
3.ª
4.ª
5.ª
6.ª
Quadro
Tipo de quadro
Ângulo de avanço
Cauda
Húmida, multidisco
Engrenagem helicoidal
3,578
Transmissão de corrente
4,083
49/12
6 velocidades de engrenagem constante
Operação com o pé esquerdo
3,250
2,125
1,550
1,182
1,040
0,923
Berço semi-duplo
28,20°
98 mm
Pneus
À frente
Tipo
Dimensão
Fabricante/modelo
Com câmara de ar
2,50-19 4PR
INOUE / TRIALS GP-1
A trás
Tipo
Dimensão
Fabricante/modelo
Carga máxima*
Com câmara de ar
3,00-17 4PR
INOUE / TRIALS GP-1
91 kg
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor, passageiro e acessórios.
Pressão do ar (pneu frio)
À frente
A trás
150 kPa (1,50 kg/cm
2
, 1,50 bar)
175 kPa (1,75 kg/cm
2
, 1,75 bar)
Rodas
À frente
Tipo
Dimensão
Raio
1,40
×
19
A trás
Tipo
Dimensão
Raio
1,60
×
17
8-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Travão
À frente
Tipo
Operação
Fluido
A trás
Suspensão
À frente
Tipo
Operação
Tipo
A trás
Tipo
Amortecedores de choques
À frente
A trás
Curso da roda
À frente
A trás
Travão de disco simple
Com a mão direita
DOT 4
Travão de tambor
Com o pé direito
Forquilha telescópica
Braço oscilante
(suspensão em cadeia)
Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
Mola helicoidal / amortecedor de
óleo-gás
170 mm
150 mm
ESPECIFICAÇÕES
Sistema eléctrico
Systema de ignição
Bateria
C.D.I.
Tipo
Voltagem, capacidade
GT4B-5
12 V, 2,5 AH
Tipo de farol
Lâmpada incandescente
Voltagem/wattagem
×
quantidade das lâmpadas
Farol 12 V, 35/35 W
×
1
Farolim traseiro/luz do travão 12 V, 5/21 W
×
1
Sinal luminoso de mudança de direcção
Luz do manómetro
12 V, 21 W
×
4
12 V, 3,4 W
×
2
Indicador luminoso de ponto morto 12 V, 3,4 W
×
1
Indicador luminoso do farol de máximos 12 V, 3,4 W
×
1
Indicador luminoso do nível de
óleo 12 V, 3,4 W
×
1
Indicador luminoso mudança de direcção
Fusíveis
12 V, 3,4 W
×
1
Fusível principal 10 A
8
8-3
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
9
PAU01039
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
PAU02944
Registos do número de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e a informação do rótulo do modelo nos espaços providos, para lhe facilitar a encomenda de peças sobresselentes ao seu concessionário Yamaha ou para referência caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
CA-02P
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
CA-02P
3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
CA-01P
1. Número de identificação da chave
Número de identificação da
PAU01042
chave
O número de identificação da sua chave está inscrito na chave. Grave este número no espaço provido e utilize-o como referência em caso de necessitar de uma nova chave.
1. Número de identificação do veículo
Número de identificação do
PAU01043
veículo
O número de identificação do veículo está cravado no tubo da coluna de direcção. Registe este número no espaço fornecido.
@
NOTA:
@
O número de identificação do veículo destina-se a identificar a moto e pode ser utilizado para a registar no serviço competente de concessão de licenças.
9-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
1. Etiqueta do modelo
PAU01049
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no local mostrado na figura. Registe a informação desta etiqueta no espaço provido. Tal informação será necessária para encomendar peças sobressalentes ao seu concessionário Yamaha.
9
9-2
11 AM 21, 2000 11: ust day, Aug c0.fm Page 2 Mon H_5KS_To
11 AM 21, 2000 11: ust day, Aug c0.fm Page 2 Mon H_5KS_To
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2001 · 1 0.3
×
1 CR
(P)
MANUAL DO UTILIZADOR
DT50LC
3UN-28199-P4
Reklama
Główne funkcje
- Motor de 2 tempos
- Transmissão de 6 velocidades
- Sistema de corte do circuito de ignição
- Indicador de nível de óleo
- Bloqueio da direcção
- Suporte do capacete
- Bagageira traseira