Magis 4" B/W-monitor, white, for SBC/KIT system

Magis 4" B/W-monitor, white, for SBC/KIT system

IT

MANUALE

TECNICO

EN

TECHNICAL

MANUAL

FR

MANUEL

TECHNIQUE

NL

TECHNISCHE

HANDLEIDING

DE

TECHNISCHES

HANDBUCH

ES

MANUAL

TÉCNICO

PT

MANUAL

TÉCNICO

Manuale tecnico posto interno Magis Art. 6401E

Technical manual for Magis internal unit Art. 6401E

Manuel technique poste intérieur Magis Art. 6401E

Technische handleiding Magis-binnentoestel Art. 6401E

Technische Anleitung Innensprechstelle Magis Art. 6401E

Manual técnico de la unidad interna Magis Art. 6401E

Manual técnico posto interno Magis Art. 6401E www.comelitgroup.com

IT

EN

FR

NL

DE

Avvertenze

• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.

• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti.

Comelit Group S.p.A.

declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.

• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura

CE

sugli stessi.

• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).

• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.

• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.

• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.

Warning

• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.

• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for.

Comelit Group S.p.A.

declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.

• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the

CE

mark on the products.

• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).

• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.

• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.

• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.

Avertissements

• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.

• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société

Comelit Group S.p.A.

décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.

• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage

CE

sur les produits.

• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).

• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.

• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.

• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.

Waarschuwingen

• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.

• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen.

Comelit Group S.p.A.

is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.

• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het

CE

-label op de producten.

• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).

• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.

• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.

Hinweise

• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.

• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden.

Die Comelit Group S.p.A.

übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.

• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre

CE-Kennzeichnung

bescheinigt wird.

• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.

• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.

• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.

• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.

ES Advertencias

• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.

• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos.

Comelit Group S.p.A.

declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.

• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca

CE

en ellos.

• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).

• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.

• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.

PT Avisos

• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.

• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos.

Comelit Group S.p.A.

declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.

• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca

CE

nos produtos.

• Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).

• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.

• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.

• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.

NL

De monitor art. 6401E wordt gebruikt in SB2 zwart-wit- en kleurensystemen, achter de mixer art. 4888- 4888C, of in systemen zonder mixer type Kit-systeem.

IT

Il monitor Art. 6401E è da utilizzare in impianti in bianco e nero e a colori nella tratta SB2, dopo il miscelatore Art. 4888- 4888C, oppure in impianti senza miscelatore tipo sistema Kit.

DE

Der Monitor Art. 6401E ist zur Verwendung in Schwarz/Weiß- und

Farb-Anlagen im Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888 - 4888C, oder in Anlagen ohne Mixer vom Typ System Kit vorgesehen.

EN

The monitor Art. 6401E is designed for use in black-and-white or colour systems, in the SB2 section downstream of Art. 4888 - 4888C, or in systems without mixer, such as the Kit system.

ES

El monitor art. 6401E se debe utilizar en instalaciones en BN y en

Color en el tramo SB2, después del mezclador art. 4888-4888C o bien en instalaciones sin mezclador, tipo kit.

FR

Utiliser le moniteur art. 6401E sur des installations blanc/noir et couleurs, sur le tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888- 4888C, ou sur des installations sans mélangeur, type système Kit.

PT

O monitor art. 6401E deve ser utilizado em instalações a preto e branco e a cores no segmento SB2, após o misturador art. 4888 -

4888C ou em instalações sem misturador tipo sistema Kit.

2

IT

Monitor Magis Art. 6401E

EN

Magis monitor Art. 6401E

FR

Moniteur Magis Art. 6401E

NL

Magis-monitor art. 6401E

DE

Monitor Magis Art. 6401E

ES

Monitor Magis art. 6401E

PT

Monitor Magis art. 6401E

8

1

2

3

4

5

2

Led de signalisation installation occupée/fonction docteur ON/ porte ouverte

3

Témoin rouge - privacy validée

4

Espace logement boutons supplémentaires avec accessoire Art.

6333, Art. 6434

5

Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la communication).

6

Bouton de réglage du contraste

}

Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre

7

Bouton de réglage de la luminosité

}

Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre

8

Écran 4'' noir et blanc

Description boutons :

A

Bouton ouvre-porte

1

Touche 1 appel au standard (programmable)

2

Touche 2 auto-allumage (programmable)

IT

EN

FR

Description moniteur :

6

7

1

Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé, on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants ; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un indicateur rouge à côté du sélecteur).

NL

Descrizione monitor:

1

Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso a lato del selettore).

2

Led di segnalazione impianto occupato/funzione dottore attiva/ porta aperta

3

Indicatore rosso - privacy attivata

4

Spazio alloggiamento pulsanti supplementari con accessorio Art.

6433, Art. 6434

5

Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione)

6

Manopola regolazione contrasto

}

Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario

7

Manopola regolazione luminosità

}

Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario

8

Schermo bianco e nero 4''

Descrizione pulsanti:

A Pulsante apriporta

1

Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile)

2

Tasto 2 autoaccensione (programmabile)

DE

Monitor description:

1

Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy service means exclusion of the call from the external unit and from intercommunicating interphones or video doorphones; activation of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on the left-hand side of the selector).

2

Indicator LED for system busy/Doctor function enabled/door open

3

Red indicator - Privacy enabled

4

Space for additional button installation with accessory Art. 6333,

Art. 6434

5

Monitor handset (lift handset to start communication)

6

Contrast adjustment knob

}

To increase the value, turn anticlockwise

7

Brightness control knob

}

To increase the value, turn anticlockwise

8

4'' Black and white screen

Description of buttons:

A Door-opening pushbutton

1

Key 1 switchboard call (programmable)

2

Self-ignition key 2 (programmable)

ES

Beschrijving van de monitor:

1

Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar zichtbaar).

2

Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/ artsfunctie aan/deur open

3

Indicatielampje rood - privacy actief

4

Ruimte voor extra knoppen met accessoire art. 6333, art. 6434

5

Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te voeren)

6

Knop voor instelling van het contrast

}

Naar links draaien om de waarde te verhogen

7

Knop voor instelling van de helderheid

}

Naar links draaien om de waarde te verhogen

8

Zwart-witscherm 4''

Beschrijving van de drukknoppen:

A Deuropener

1

Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar)

2

Toets 2 beeldoproep (programmeerbaar)

Monitorbeschreibung:

1

Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung

(damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des

Wahlschalters angezeigt).

2

Anzeige-Led für Anlage besetzt/Arztruf-Funktion aktiv/tür offen

3

Rote Anzeige - Privacy aktiviert

4

Einbauöffnung für Zusatztasten mit Zubehör Art. 6333, Art. 6434

5

Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation zu beginnen)

6

Drehregler für Kontrasteinstellung

}

Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen

7

Helligkeitsregler

}

Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen

8

Bildschirm mit 4 Zoll in Schwarz-Weiß

Beschreibung der Tasten:

A Türöffnertaste

1

Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar)

2

Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar)

Descripción del monitor:

1

Regulación del volumen de llamada / selector de la función

Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función

Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al lado del selector).

2

Led de señalización de instalación ocupada/función doctor activada/puerta abierta

3

Indicador rojo - Función privacidad activada

4

Espacio para alojar los pulsadores adicionales con el accesorio art. 6333, Art. 6434

5

Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la

3

comunicación)

6

Mando de regulación del contraste

}

Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor

7

Mando de regulación del brillo

}

Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor

8

Pantalla de 4'' en blanco y negro

Descripción de los pulsadores:

A

Pulsador abrepuertas

1

Tecla 1 de llamada a la centralita (programable)

2

Tecla 2 de autoencendido (programable)

PT

Descrição monitor:

1

Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade

(por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeointercomunicadores. A activação da função privacidade é evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado do selector).

2

Luz indicadora de equipamento ocupado/função médico activada/ porta aberta

3

Indicador vermelho - privacidade activada

4

Espaço para alojar botões adicionais com o acessório art. 6333, art. 6434

5

Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a comunicação)

6

Regulação do contraste

}

Rodar para a esquerda para aumentar o valor

7

Regulação de luminosidade

}

Rodar para a esquerda para aumentar o valor

8

Ecrã 4'' preto e branco

Descrição dos botões:

A

Botão de abertura da porta

1

Tecla 1 chamada à central (programável)

2

Tecla 2 acendimento automático (programável)

IT

Montaggio posto interno Magis

EN

Mounting the Magis internal unit

FR Montage poste intérieur Magis

NL

Montage interne aansluiting Magis

18,9cm

DE Einbau der Innensprechstelle Magis

ES

Montaje de la unidad interna Magis

PT Montagem do posto interno Magis

1 2A 2B

3

CLACK !!

L = 5,5 cm

L = 6,5 cm

4

IT Sgancio del monitor

EN

Removing the monitor

FR

Retrait du moniteur

NL

Verwijderen van de monitor

DE Abnahme des Monitors

ES

Desenganche del monitor

PT Remover o monitor

6

4

5

1

2

IT

Descrizione monitor

EN

Description of monitor

FR

Description moniteur

NL

Beschrijving van de monitor

DE

Beschreibung des Monitors

ES

Descripción del monitor

PT

Descrição do monitor

5

S1

S2

6

4

7

1

8

2

3

1 2

IT

EN

1

Morsettiera per connessione impianto:

+ -

Morsetti per alimentazione

L L

Morsetti di connessione linea Bus

CFP1 CFP2

Ingresso chiamata da piano

P1 C1

Morsetti Pulsante 1 per servizi vari.

Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) spostare in posizione B i jumper CV3 e CV4.

S+ S-

Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata

2 S1

Micro-interruttori per programmazione codice utente

3 S2

Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni

(identifi cato da angolo rosso):

DIP 1-2-3-4

per programmazione funzioni pulsanti

DIP 5-6

accesso programmazioni

DIP 7

per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e varianti da pag. 21) default =

OFF

DIP 8

:

ON

staffa secondaria

OFF

staffa principale (default)

FR

DIP 1-2-3-4

for button function programming

DIP 5-6

access to programming

DIP 7

for power supply voltage management (see diagrams and variants on page 21), default =

OFF

ON

secondary bracket

OFF

main bracket (default)

6 CV3 CV4

Jumper for freeing button 1 (C.NO. contact 24 V-100 mA max.).

A

8

loudspeaker volume adjustment (for setting intercom audio only)

1

modes

Bornier pour la connexion de l'installation :

+ -

Bornes pour alimentation default)

6 CV3 CV4

Jumper per liberare il pulsante 1 (contatto C.NO.

24V-100mA max).

CFP1 CFP2

Entrée de l'appel palier

P1 C1

Bornes bouton 1 pour services divers.

Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi), déplacer les cavaliers CV3 et CV4 sur la position B.

S+ S-

Bornes pour le dispositif de répétition de l'appel

2 S1

Microswitches pour la programmation du code utilisateur

8

regolazione volume alto parlante (solo per settaggio fonica intercomunicante)

1

Terminal block for system connection:

+ -

Power supply terminals par un coin rouge) :

DIP 1-2-3-4

de programmation des fonctions des boutons

DIP 5-6

accès à la programmation

DIP 7

de gestion de la tension d'alimentation (voir schémas et variantes page 21) défaut =

OFF

CFP1 CFP2

Floor door call input

P1 C1

Button 1 terminals for various services.

To have a C.NO. contact (24 V-100 mA max.), move jumpers

CV3 and CV4. to position B.

ON

OFF

étrier secondaire

étrier principal (défaut)

(S2 - défaut)

2 S1

User code programming microswitches with a red corner):

6 CV3 CV4

Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C.NO.

24V-100mA maxi).

5

DIP 7

para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas y las variantes de la pág. 21), predefi nido =

OFF

8

réglage du volume du haut-parleur (uniquement pour le réglage de la phonie d'intercommunication)

ON

soporte secundario

OFF

soporte principal (predefi nido)

NL 1

Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:

+ -

Klemmen voor voeding

- predefi nido)

CFP1 CFP2

Ingang voor etagebel

P1 C1

Klemmen drukknop 1 voor verschillende functies.

Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers

CV3 en CV4 op stand B.

S+ S-

Klemmen voor aansluiting van extra bel

2 S1

Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode

3 S2

Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en functies (te herkennen aan rode driehoek):

DIP 1-2-3-4

voor de programmering van de functies van de drukknoppen

PT

DIP 5-6

toegang tot de programmeringen

DIP 7

voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten vanaf pag. 21) default =

OFF

6 CV3 CV4

Puente para dejar libre el pulsador 1 (contacto NA 24

V-100 mA máx.).

8

regulación del volumen del altavoz (solo para la confi guración del audio intercomunicante)

1

Bateria de bornes de ligação da instalação:

+ -

Bornes para alimentação

6

ON

secundaire grondplaat

OFF

hoofdgrondplaat (default)

4 SW3

Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of

Simplebus 2 (S2 - default)

CV3 CV4

Jumper voor het vrijmaken van drukknop 1 (C.NO.contact max. 24V-100mA).

CFP1 CFP2

Entrada de chamada de andar local

P1 C1

Bornes do botão 1 para vários usos.

Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.

S+ S-

Bornes para dispositivo de repetição de chamada

2 S1

Microinterruptores para programar o código de utilizador

3 S2

Microinterruptores para programar os botões e as funções

(identifi cado por um canto vermelho):

DIP 1-2-3-4

para programar as funções dos botões

DIP 5-6

acesso às programações

DIP 7

para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e variantes da pág. 21) predefi nição =

OFF

programmeerbaar

ON

suporte secundário

OFF

suporte principal (predefi nido)

8

volumeregeling luidspreker (alleen voor geluidsinstelling intercom) predefi nição).

DE

1

Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:

+ -

Klemmen für Stromversorgung

6 CV3 CV4

Comutador de derivação para libertar o botão 1 (contacto

C.NO. 24 V-100 mA máx.).

CFP1 CFP2

Eingang Etagenruf

P1 C1

Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen.

Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA) die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.

S+ S-

Klemmen für Rufwiederholeinrichtung

2 S1

Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes

8

regulação do volume do altifalante (apenas para a programação do som de intercomunicação)

(gekennzeichnet durch ein rotes Dreieck):

DIP 1-2-3-4

für die Programmierung der Tastenfunktionen

DIP 5-6

öffnen der Programmierungen

DIP 7

für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe

Schaltpläne und Varianten ab Seite 21) Default =

OFF

ON

Zusatz-Grundplatte

OFF

Haupt-Grundplatte (Default)

(S2 - Default)

6 CV3 CV4

Stecker für die Freigabe von Taste 1 (Schließerkontakt

24V-100mA max.).

8

Lautstärkeregelung des Lautsprechers (nur für die Einstellung der

Sprechleitung der Internkommunikation)

ES

1

Regleta de conexiones para la instalación:

+ -

Bornes para alimentación

CFP1 CFP2

Entrada para llamada timbre de planta

P1 C1

Bornes pulsador 1 para diferentes servicios.

Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B.

S+ S-

Bornes para el dispositivo de repetición de llamada

2 S1

Microinterruptores para programar el código de usuario

(identifi cado por un triángulo rojo en un ángulo):

DIP 1-2-3-4

para programar las funciones de los pulsadores

DIP 5-6

para acceder a la programación

6

IT

Confi gurazioni pulsanti di default

EN

Default button settings

FR

Confi guration des boutons par défaut

NL

Standaardconfi guratie

DE

Default-Tastenkonfi guration

ES

Confi guración predefi nida de los pulsadores

PT

Confi gurações dos botões predefi nidos

DIP S2

0

1

0

1

0

1

DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1

0 0 0 0

CCS

1

0

0

1

0

0

0

0

ACT

INT

1

0

1

1

0

0

0

1

1

0

0

0

ACT

ACT

INT

0

1

0

1

1

1

0

0

1

1

0

0

0

0

1

1

AI

INTb

CCS

K

0

0

1

1

1

1

1

1

1

1

0

0

1

1

1

1

1

1

CCP

PAN

D

INT

NULL

IT

Legenda

P2

AI

AI

AI

CCS

ACT

ACT

D

INT

PAN

CCS

K

CCP

INTb

INT

NULL

EN

Legend

A

ACT

AI

CCP

CCS

K

Apriporta

Fonica

Attuatore

Autoaccensione

Chiamata a centralino principale

Chiamata a centralino

Chiamata citofono guardiano

Lock- release

Speech

Actuator

Self-ignition

Main switchboard call

Switchboard call

Guardian doorentry phone call

D

PAN

INT

INTb

Dottore

Panico

Intercomunicante programmabile generale o selettivo

-

di serie chiamata monofamiliare per KIT e Simplebus Top

Intercomunicante bifamiliare

- solo per KIT

NULL Nessuna funzione

PROG

Funzioni programmate, vedi pag. 8-13

In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti

NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000

Doctor

Panic

Programmable intercom, general or selective

-

standard singlefamily calling for KIT and Simplebus Top

Two-family intercom

- for KIT only

No function

Programmed functions, see pages 8-13

In this Dip switch setting, the buttons control the programmed functions; the NONprogrammed buttons control functions referred to on line 0000

A

A

ACT

A

NULL

FR

NULL

Légende

Ouvre-porte

P3

ACT

INT

INTb

CCP

ACT

CCS

K

AI

D

PAN

PAN

CCS

INT

INT

NULL con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434

P4

D

INTb

P5

PAN

D

ACT

PAN

ACT

CCP

CCS

INT

AI

CCP

ACT

K

ACT

INT

NULL

CCS

K

ACT

INTb

CCP

PAN

INT

AI

INT

ACT

AI

INT

NULL

PROG

NL

Legenda

DE

Legende

ES

Leyenda

PT

Legenda

P6

K

CCS

CCP

D

ACT

PAN

INTb

D

INTb

INT

AI

D

CCS

INT

NULL

Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta

Phonie

Actionneur

Auto-allumage

Appel standard principal

Appel standard

Appel combiné parlophonique gardien

Docteur

Panique

Intercommunicant programmable, général ou sélecteur

-

de série appel un usager pour KIT et Simplebus Top

intercommunicant deux usagers

- uniquement pour KIT

Aucune fonction

Fonctions programmées, voir pages 8-13

Dans cette modalité des dip switches les boutons gèrent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000

Audioverbinding

Relais

Beeldoproep

Bellen naar hoofcentrale

Bellen naar portierscentrale

Oproep deurtelefoon bewaker

Arts

Paniek

Programmeerbaar intercomsysteem, algemeen of selectief

-

standaard oproep eengezinswoning voor

KIT en Simplebus Top

Intercomsysteem tweegezinswoning

- alleen voor KIT

Geen functie

Geprogrammeerde functies, zie pag. 8-13

Bij deze instelling van de dip beheren de drukknoppen de geprogrammeerde functies; De NIETgeprogrammeerde drukknoppen bedienen de functies vermeld op regel 0000

Sprechverbindung

Relais

Selbsteinschaltung

Ruf an Haupt-

Pförtnerzentrale

Ruf an

Pförtnerzentrale

Ruf an

Wechselsprechgerät des Wachmanns

Arztruf

Notruf

Intercom programmierbar allgemein oder selektiv

-

serienmäßig Ruf

Einfamilienhaus für KIT und Simplebus Top

Intercom

Zweifamilienhaus

- nur für KIT

Keine Funktion

Programmierte Funktionen beschrieben, siehe

Seiten 8-13

In dieser Stellung der

DIP-Schalter betätigen die Tasten die programmierten Funktionen; Die

NICHT programmierten

Tasten betätigen die

Funktionen der Zeile

0000

Audio

Actuador

Autoencendido

Llamada a la centralita principal

Llamada a la centralita

Llamada al telefonillo del vigilante

Doctor

Pánico

Intercomunicante programable general o selectivo

-

llamada bifamiliar de serie para KIT y

Simplebus Top

Intercomunicante bifamiliar

- sólo para KIT

Ninguna función

Funciones programadas, véanse págs. 8-13

Con esta confi guración de DIP switchs, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO programados gestionan las funciones relativas a la línea 0000

Áudio

Actuador

Acendimento automático

Chamada à central principal

Chamada

à central

Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante

Médico

Pânico

Intercomunicação programável geral ou selectiva

-

de série chamada monofamiliar para KIT e

Simplebus Top

Intercomunicação bifamiliar

- apenas para KIT

Nenhuma função

Funções programadas, consultar a pág. 8-13

Nesta programação dos dips, os botões gerem as funções programadas ; os botões

NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000

7

IT

Avvertenze generali programmazione pulsanti

EN

General button programming warnings

FR

Recommandations générales pour la programmation des boutons

NL

Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen

DE

Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung

ES

Advertencias generales para la programación de los pulsadores

PT

Avisos gerais sobre a programação dos botões

IT

EN

FR

NL

Nel caso le confi gurazioni di default (vedi tabella pag. 7) non rispecchiano le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti secondo le procedure descritte di seguito.

Al termine posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111

(settaggio PROG nelle tabelle di confi gurazione pag. 8, 11, 13). In questa

DE impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000

(vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 15.

If the default settings (see table on page 7) do not refl ect requirements, the buttons can be programmed differently by carrying out the steps below.

At the end, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111

(PROG setting in the confi guration tables on pages 8, 11, 13). In this dip switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-programmed buttons control functions referred to on line

0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 15.

ES van de dipswitches bedienen de drukknoppen de geprogrammeerde functies, de NIET-geprogrammeerde drukknoppen bedienen de functies vermeld op regel 0000 (zie tabel pag. 7). Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.

Falls die Default-Konfi gurationen (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den

Anforderungen entsprechen, können die Tasten wie nachstehend beschrieben umprogrammiert werden.

Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen (Einstellung PROG in den Konfi gurations-Tabellen Seite

8, 11, 13). Wenn die DIP-Schalter so eingestellt sind, betätigen die

Tasten die programmierten Funktionen; die NICHT programmierten

Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite

7). Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe

Tabelle A auf Seite 15.

Au cas où les confi gurations par défaut (voir tableau page 7) ne répondraient pas à vos besoins, vous pouvez modifi er la programmation des boutons en suivant les procédures décrites ci-après.

Une fois la procédure terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de confi guration page 8, 11, 13). Lorsque les dip sont ainsi confi gurés, les boutons gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000

PT

(voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la confi guration du code usager, voir tableau A page 15.

Indien de standaardconfi guratie (zie tabel pag. 7) niet voldoet aan de vereisten, kunnen de drukknoppen anders worden geprogrammeerd volgens de hieronder beschreven procedure.

Aan het eind plaatst u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op 1111 (setting

PROG in de confi guratietabellen pag. 8, 11, 13). Met deze instelling

Si la confi guración predefi nida de los pulsadores (véase tabla de pág. 7) no responde a las necesidades del usuario, es posible confi gurarlos de otra manera según se describe a continuación.

Al término, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (confi guración

PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Confi gurando los DIP switches de esta manera, los pulsadores gestionan las funciones programadas; los pulsadores NO programados gestionan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer la confi guración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15.

Caso as confi gurações predefi nidas (consultar a tabela da pág. 7) não refl ictam as necessidades, é possível programar de modo diferente os botões segundo os procedimentos a seguir descritos.

No fi m, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111

(programação PROG nas tabelas de confi guração, pág. 8, 11 e

13). Nesta confi guração dos DIPs, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a confi guração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.

IT

Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato DE Tastenprogrammierung für allgemeine oder codierte Relaissteuerung

EN

Programming buttons for generic or coded actuator

ES

Programación de los pulsadores para actuador genérico o asignado a una dirección

FR

Programmation des boutons pour actionneur générique ou particulier

PT

Programações dos botões para o actuador geral ou com endereço

NL

Programmering drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing

DIP S2

0

1

0

1

0

1

0

1

0

1

DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4

0

1

0

0

0

0

0

0

0

1

0

1

1

1

0

0

0

0

1

1

0

0

0

0

1

1

0

0

1

1

0

0

1

1

1

1

0

0

0

0

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

0

0

1

1

P1

ACT

ACT

ACT

P2

ACT

ACT

A

A

ACT

A

con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434

IT

Esempio: su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore generico, P2= attuatore indirizzato a codice 125

1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01

» il led (verde) lampeggia

2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono programmare.

ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in combinazione 11111111, passare al punto 3

ES: per P2= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di

S2 in combinazione 0010 o 1010 (P2=ACT), impostare S1 con indirizzo

125 secondo

tabella A

pag. 15, passare al punto 3

P3

ACT

ACT

PROG

P4

ACT

ACT

ACT

ACT

P5

ACT

ACT

DIP S1

INDIRIZZO

ADDRESS

ADRESSE

ADRES

ADRESSE

DIRECCIÓN

ENDEREÇO

3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione

»il led (verde) si accende

»tono di conferma in cornetta

4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00

» il led (verde) si spegne

5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di

S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 15.

P6

ACT

8

EN

Example: on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator, P2

= coded actuator (code 125)

1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01

» the LED (green) fl ashes

2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which the actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to program.

E.g.: for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to the combination 11111111, go to point 3

E.g.: for P2= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 0010 or 1010 (P2=ACT), set S1 with address 125 in accordance with

table A

on page 15, go to point 3

3. Press and release the button to be associated with the function

»the LED (green) lights up

»confi rmation tone in handset

4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00

»the LED (green) switches off

5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on page 15.

DE

FR

Beispiel:

Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P1= allgemeine

Relaissteuerung, P2= codierte Relaissteuerung mit Code 125

1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen

» Die (grüne) LED blinkt.

2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die

Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT) erscheint.

BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter 1-2-

3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010 (P1=ACT) stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111 stellen, weiter mit Punkt 3

BEISPIEL: Für P2= Codierte Relaissteuerung mit Code 125 die

DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010

(P2=ACT) stellen, S1 gemäß

Tabelle A

auf Seite 15 mit Adresse 125 einstellen, weiter mit Punkt 3

3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und gedrückt halten

»Die (grüne) LED leuchtet auf

»Bestätigungston im Hörer

4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen

» Die (grüne) LED erlischt

5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von

S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des

Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf

Seite 15.

NL

Exemple : sur moniteur avec code usager 5 programmation P1= actionneur générique, P2= actionneur particulier avec code 125

1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01

» la Led (verte) clignote

2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui affi che la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être programmés.

ES

ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3 ex : pour P2= actionneur particulier avec code 125, programmer DIP 1-2-

3-4 de S2 en combinaison 0010 ou 1010 (P2=ACT), programmer S1 avec adresse 125 conformément au

tableau A

page 15, passer au point 3

3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction

»la Led (verte) s'allume

»tonalité de confi rmation dans le combiné

4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison 00

»la Led (verte) s'éteint

5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111. Rétablir sur S1 la confi guration du code usager, voir tableau A page 15.

Ejemplo:

En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= actuador genérico y P2= actuador asignado a código 125

1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01

» el led (verde) parpadea

2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se desea programar.

ES: para P1= actuador genérico, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP switches de S1 en

11111111. Pasar al punto 3.

ES: para P2= actuador asignado a código 125, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 (P2=ACT) y S1 con la dirección 125 según se ilustra en la punto 3.

»el led (verde) se enciende

tabla A

»tono de confi rmación en el micro teléfono

de pág. 15. Pasar al

3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función

4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de

S2 en 00

» el led (verde) se apaga

5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de

S2 en 1111. Restablecer la confi guración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15.

Voorbeeld: op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P1 = algemene relaissturing, P2 = geadresseerde relaissturing met code 125

1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01

» de led (groen) knippert

2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te programmeren.

Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches

1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT), en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111, ga door naar punt 3

Voorbeeld: voor P2 = relaissturing geadresseerd op code 125 stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of 1010

(P2=ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens

tabel A

op pag. 15, ga door naar punt 3

3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los

»de led (groen) gaat aan

»bevestigingstoon in de hoorn

4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 00

»de led (groen) gaat uit

5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2

3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.

PT

Exemplo: num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador geral, P2 = actuador com endereço com o código 125

1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01

» a luz indicadora (verde) pisca

2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde surja a

3 função de actuador (ACT) para os botões que se pretende programar.

EX.: para P1 = actuador geral confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), confi gurar o dip de

S1 na combinação 11111111,passar ao ponto 3

EX.: para P2 = actuador com endereço com código 125, confi gurar os

DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 (P2 = ACT), confi gurar

S1 com o endereço 125 segundo a

tabela A

da pág. 15,passar ao ponto

3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função

»a luz indicadora (verde) acende-se

»som de confi rmação no auscultador

4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00

» a luz indicadora (verde) desliga-se

5. No fi nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. Repor em S1 a confi guração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.

9

IT

Programmazioni per chiamata intercomunicante

EN

Programming for intercom call

FR

Programmation pour appel intercommunicant

NL

Programmeringen voor intercomoproep

DE

Programmierungen für Interngespräch

ES

Programación para llamada intercomunicante

PT

Programação para a chamada de intercomunicação

IT

Intercomunicante generale e selettivo

NON

sono

DE

compatibili sullo stesso montante.

Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind

NICHT

an derselben Steigleitung möglich.

EN

General and selective intercoms

CANNOT

be used together on the same riser.

ES

FR

NL

Intercomunicante general y selectivo misma columna montante.

NO

son compatibles en la

Appel intercommunicant général et sélecteur

NE SONT PAS

PT

compatibles sur le même montant.

De algemene en selectieve intercom zijn

NIET

compatibel op dezelfde stamleiding.

Chamada de intercomunicação geral e selectiva

NÃO

são compatíveis na mesma coluna.

IT

EN

FR

NL

Programmazione/cancellazione indirizzo intecomunicante (solo per intercomunicante selettivo)

DE

Programming/deleting intercom address (selective intercom

ES only)

Programmation/effacement adresse intercommunicant (uniquement pour l'appel intercommunicant sélecteur)

Programmeren/wissen van een intercomadres (enkel voor selectieve intercom)

PT

Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für selektive Intercom-Verbindung)

Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo para intercomunicante selectivo)

Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação

(apenas para intercomunicação selectiva)

1)

S1

DIP

1

DIP

2

DIP

3

DIP

4

2)

DIP

5

DIP

6

S2

3)

Programmazione

; impostare codice,

TAB. B

pag. 10

Programming

; set code,

TAB. B

on page 10

Programmation

; programmer code,

TAB. B

page 10

Programmering

; code invoeren,

TAB. B

op pag. 10

Programmierung

; eingabe des Codes,

TAB. B

seite 10

Programación

; programar código,

TABLA B

de pág. 10

Programação

; confi gurar o código,

TAB. B

pág. 10

Cancellazione

Cancellation

Effacement

Wissen

Löschen

Borrado

Cancelar

DIP ON

0

1

0

1

0

1

1

1

1

1

1

1

IT

dell'impostazione di

S2, S1

e ripristinarla al termine della programmazione

EN

Take note of the

S2,

S1

setting and restore it when programming is complete

Prendre note de la confi guration de

S1

S2,

et la rétablir à la fi n de la programmation

NL

Noteer de instelling van

S2, S1

en herstel deze aan het einde van de programmering

DE

Die Einstellung von

S2, S1

notieren und nach Abschluss der

P r o g r a m m i e r u n g wieder herstellen

ES

Anotar la posición de

S2, S1

y restablecerla una vez efectuada la programación

PT

Tomar nota da confi guração de

S2, S1

e repor no fi nal da programação

2 sec

TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélecteur Adressen voor selectieve intercom

Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo Endereços de intercomunicação selectiva

Codice /

Code

Dip switch

ON

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

S1

IT

EN

FR

NL

DE

ES

PT

É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.

É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.

Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).

You must set the intercom address on all the riser’s internal units.

You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.

For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).

Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.

Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.

Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).

Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.

Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.

Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).

Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.

Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.

Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).

Es necesario confi gurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.

Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.

Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).

É necessário confi gurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.

É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.

Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).

10

IT

Programmazioni pulsanti per chiamata intercomunicante

EN

Programming buttons for intercom call

FR

Programmation des boutons pour appel intercommunicant

NL

Programmeringen drukknoppen voor intercomoproep

DE

Tastenprogrammierung für Interngespräch

ES

Programación de los pulsadores para llamada intercomunicante

PT

Programação dos botões para a chamada de intercomunicação

DIP S2

1

0

1

1

0

0

1

0

1

DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4

0 0 0 0

1

0

0

1

0

0

0

0

1

0

1

0

1

0

0

1

0

1

1

1

0

0

0

0

1

0

0

1

1

0

0

1

1

1

0

0

0

0

1

1

1

1

1

1

1

0

1

1

1

1

1

P1

INT

INT

INTb

INT

P2

INT

INTb

INT

A

A

con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434

P3

INT

INTb

INT

INT

PROG

P4

INTb

INT

INT

P5

INTb

INT

INT

INT

P6

INTb

INTb

INT

INT

DIP S1

INDIRIZZO

ADDRESS

ADRESSE

ADRES

ADRESSE

DIRECCIÓN

ENDEREÇO

IT

EN

Esempio 1 - tutti i sistemi tranne KIT - Intercomunicante generale

su monitor con codice utente 5 programmazione P3= chiamata generale interna, P4= intercomunicante generale a indirizzo 9

Esempio 2 - Intercomunicante selettivo

su monitor con codice utente 1 e indirizzo intercomunicante 1 programmazione P3= intercomunicante selettivo a indirizzo 2, P4= intercomunicante selettivo a indirizzo 3

Esempio 3 - Intercomunicante KIT

(intercomunicante tra 2 indirizzi contigui nel range da 1 a 30 di cui il primo dispari)

:

su monitor con codice utente 1 programmazione P3= chiamata generale interna, P4= intercomunicante bifamilare a indirizzo 2

1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01

» il led (verde) lampeggia

2. Consultare la tabella pag. 11 e scegliere una combinazione in cui compare la funzione intercomunicante (INT o INTb) per i pulsanti che si intendono programmare.

ES1: per P3= chiamata generale interna impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P3=INT), impostare S1 con indirizzo 5 secondo

tabella A

pag. 15, passare al punto 3

ES1: per P4= intercomunicante generale impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1110 o 1011 (P4=INT), impostare S1 con indirizzo 9 secondo

tabella A

pag. 15, passare al punto 3

ES2: per P3= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P3=INT), impostare S1 con indirizzo 2 secondo

tabella B

pag. 10, passare al punto 3

ES2: per P4= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1110 o 1011 (P4=INT), impostare S1 con indirizzo 3 secondo

tabella B

pag. 10, passare al punto 3

ES3: per P3= chiamata generale interna e P4= intercomunicante bifamiliare impostare DIP 1-2- 3-4 di S2 in combinazione 1000

(P3=INT, P4=INTb), impostare S1 con codice utente 1 secondo

FR tabella A

pag. 15, passare al punto 3

3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione

»il led (verde) si accende

»tono di conferma in cornetta

4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00

» il led (verde) si spegne

5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di

S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 15.

Example 1 - all systems except KIT - General intercom

on a monitor with user code 5, P3 programming = general internal call, P4

= general intercom with address 9

Example 2 - Selective intercom

on a monitor with user code 1 and intercom address 1, P3 programming

= selective intercom with address 2, P4 = selective intercom with address 3

Example 3 - KIT intercom

(intercom between 2 contiguous addresses in the range from 1 to 30, with the fi rst being an odd number)

:

on a monitor with user code 1, P3 programming = general internal call, P4 = two-family intercom with address 2

1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01

» the LED (green) fl ashes

2. Refer to the table on page 11 and select a combination in which the intercom function (INT or INTb) is listed for the buttons you wish to program.

E.g. 1: for P3= general internal call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 0011 or 1011 (P3=INT), set S1 with address 5 in accordance with

table A

on page 15, go to point 3

E.g. 1: for P4= general intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1110 or 1011 (P4=INT), set S1 with address 9 in accordance with

table A

on page 15, go to point 3

E.g. 2: for P3= single-family intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 0011 or 1011 (P3=INT), set S1 with address

2 in accordance with

table B

on page 10, go to point 3

E.g. 2: for P4= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1110 or 1011 (P4=INT), set S1 with address 3 in accordance with

table B

on page 10, go to point 3

E.g. 3: for P3= general internal call and P4= two-family intercom, set

S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 (P3=INT, P4=INTb), set S1 with user code 1 in accordance with

table A

on page 15, go to point 3

3. Press and release the button to be associated with the function

»the LED (green) lights up

»confi rmation tone in handset

4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00

»the LED (green) switches off

5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on page 15.

Exemple 1 - tous les systèmes, à l'exception de KIT - Intercommunicant général

sur moniteur avec code usager 5 programmation P3= appel général interne, P4= intercommunicant général avec adresse 9

Exemple 2 - Intercommunicant sélecteur

sur moniteur avec code usager 1 et adresse intercommunicant 1 programmation P3= intercommunicant sélecteur avec adresse 2, P4= intercommunicant sélecteur avec adresse 3

Exemple 3 - KIT intercommunicant

(intercommunicant entre 2 adresses contiguës dans la plage de 1 à 30 dont la première est impaire)

:

sur moniteur avec code usager 1 programmation P3= appel général interne, P4= intercommunicant 2 usagers avec adresse 2

1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01

» la Led (verte) clignote

2. Consulter le tableau page 11 et choisir une combinaison qui affi che la fonction appel intercommunicant (INT ou INTb) pour les boutons qui doivent être programmés.

ex 1 : pour P3= appel général interne, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P3=INT), programmer S1 avec adresse 5 conformément au

tableau A

page 15, passer au point 3 ex 1 : pour P4= intercommunicant général, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P4=INT), programmer S1 avec adresse 9 conformément au

tableau A

page 15, passer au point 3

11

ex 2 : pour P3= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de

S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P3=INT), programmer S1 avec adresse 2 conformément au passer au point 3

tableau B

page 10, passer au point 3 ex 2 : pour P4= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de

S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P4=INT), programmer S1 avec adresse

3 conformément au

tableau B

page 10, passer au point 3 ex 3 : pour P3= appel général interne et P4=intercommunicant 2 usagers, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 (P3=INT, P4=INTb), programmer S1 avec code usager 1 conformément au

tableau A

page 15,

1. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction

» la Led (verte) s'allume

» tonalité de confi rmation dans le combiné

2. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison

00

» la Led (verte) s'éteint

3. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111. Rétablir sur S1 la confi guration du code usager, voir tableau A page 15.

4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT) stellen, S1 gemäß

Tabelle A

auf Seite 15 mit Adresse 5 einstellen, weiter mit Punkt 3

BEISPIEL 1: Für P4= Intercom allgemein die DIP-Schalter 1-2-3-4 von

S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß

Tabelle A

auf Seite 15 mit Adresse 9 einstellen, weiter mit Punkt 3

BEISPIEL 2: Für P3= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von

S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT) stellen,

S1 gemäß

Tabelle B

auf Seite 10 mit Adresse 2 einstellen, weiter mit

Punkt 3

BEISPIEL 2: Für P4= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von

S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß

Tabelle B

auf Seite 10 mit Adresse 3 einstellen, weiter mit Punkt 3

BEISPIEL 3: Für P3= Interner Gruppenruf und P4= Intercom

Zweifamilienhaus die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination

1000 (P3=INT, P4=INTb) stellen, S1 gemäß

Tabelle A

auf Seite 15 mit Benutzercode 1 einstellen, weiter mit Punkt 3

3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und gedrückt halten

»Die (grüne) LED leuchtet auf

»Bestätigungston im Hörer

4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen

» Die (grüne) LED erlischt

NL

DE

Voorbeeld 1 - alle systemen uitgezonderd KIT - Algemene intercom

op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P3 = interne algemene oproep, P4 = algemene intercom op adres 9

Voorbeeld 2 - Selectieve intercom

op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering

P3 = selectieve intercom op adres 2, P4 = selectieve intercom op adres 3

Voorbeeld 3 - Intercom KIT

(intercom tussen 2 aangrenzende adressen binnen de range van 1 tot 30, waarvan het eerste oneven is)

:

op monitor met gebruikerscode 1 is programmering P3 = interne algemene oproep, P4 = intercomsysteem tweegezinswoning op adres 2

ES

1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01

» de led (groen) knippert

2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarin de intercomfunctie (INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te programmeren.

Voorbeeld 1: voor P3 = interne algemene oproep stelt u de dipswitches

1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met adres 5 volgens

tabel A

op pag. 15, ga naar punt 3

Voorbeeld 1: voor P4 = algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met adres 9 volgens adres 3 volgens

1 volgens combinatie 00

tabel A tabel B tabel A

» de led (groen) gaat uit

op pag. 15, ga naar punt 3

Voorbeeld 2: voor P3 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met adres 2 volgens

tabel B

op pag. 10, ga naar punt 3

Voorbeeld 2: voor P4 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met

»de led (groen) gaat aan

op pag. 10, ga naar punt 3

Voorbeeld 3: voor P3 = interne algemene oproep en P4 = intercomsysteem tweegezinswoning stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 (P3=INT, P4=INTb), en stelt u S1 in met gebruikerscode

op pag. 15, ga naar punt 3

3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los

»bevestigingstoon in de hoorn

4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op

5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-

3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.

Beispiel 1 - alle Systeme außer KIT - Allgemeiner Internruf

Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P3= Interner

Gruppenruf, P4= Intercom allgemein mit Adresse 9

Beispiel 2 - Selektivem Internruf

Am Monitor mit Benutzercode 1 und Intercom-Adresse 1

Programmierung P3= Intercom selektiv mit Adresse 2, P4= Intercom selektiv mit Adresse 3

Beispiel 3 - Internruf KIT

(Intercom-Verbindung zwischen 2 benachbarten Adressen von 1 bis 30, davon die erste ungerade)

:

Am Monitor mit Benutzercode 1 Programmierung P3= Interner

PT

Gruppenruf, P4= Intercom Zweifamilienhaus mit Adresse 2

1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen

» Die (grüne) LED blinkt.

2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die

Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT oder INTb) erscheint.

BEISPIEL 1: Für P3= Interner Gruppenruf die DIP-Schalter 1-2-3-

von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des

Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf

Seite 15.

Ejemplo 1 - todos los sistemas salvo KIT - Intercomunicante general

En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P3= llamada general interna y P4= intercomunicante general a la dirección 9

Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo

En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1 se desea programar P3= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P4= intercomunicante selectivo a la dirección 3

Ejemplo 3 - Intercomunicante KIT

(intercomunicante entre 2 direcciones contiguas en el intervalo 1 a 30 de las cuales la primera impar)

En el monitor con código de usuario 1 se desea programar P3= llamada general interna y P4= intercomunicante bifamiliar a la dirección 2

1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01

» el led (verde) parpadea

2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que aparezca la función intercomunicante (INT o INTb) para los pulsadores que se desea programar.

ES1: para P3= llamada general interna, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 5 según se ilustra en la

tabla A

de pág. 15, pasar al punto 3

ES1: para P4= intercomunicante general, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 9 según se ilustra en la

tabla A

de pág. 15, pasar al punto 3

ES2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-2-

3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 2 según se ilustra en la

tabla B

de pág. 10, pasar al punto 3

ES2: para P4= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-2-3-

4 de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 3 según se ilustra en la

tabla B

de pág. 10, pasar al punto 3

ES3: para P3= llamada general interna y P4= intercomunicante bifamiliar, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000 (P3=INT y P4=INTb) y

S1 con código de usuario 1 según se ilustra en la

tabla A

de pág. 15, pasar al punto 3

3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función

»el led (verde) se enciende

»tono de confi rmación en el micro teléfono

4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2 en 00

» el led (verde) se apaga

5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en

1111. Restablecer la confi guración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15.

Exemplo 1 - todos os sistemas excepto KIT - Chamada de intercomunicação geral

num monitor com código de utilizador 5 programação P3 = chamada geral interna, P4 = intercomunicação geral ao endereço 9

Exemplo 2 - Intercomunicador selectivo

num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação

1 programação P3 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P4 = intercomunicação selectiva ao endereço 3

Exemplo 3 - Intercomunicador KIT

(intercomunicação entre 2 endereços

12

adjacentes no intervalo de 1 a 30, a começar por ímpar): num monitor com código de utilizador 1 programação P3 = chamada geral interna, P4 = intercomunicação bifamiliar ao endereço 2

1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01

» a luz indicadora (verde) pisca

2. Consultar a tabela da pág. 11 e escolher uma combinação onde surja a função de intercomunicação (INT ou INTb) para os botões que se pretende programar.

EX. 1: para P3 = chamada geral interna, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P3 = INT), confi gurar S1 com o endereço 5 segundo a

tabela A

da pág. 15, passar ao ponto 3

EX. 1: para P4 = intercomunicação geral, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P4 = INT), confi gurar S1 com o endereço 9 segundo a

tabela A

da pág. 15, passar ao ponto 3

EX. 2: para P3 = intercomunicação selectiva, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de

S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P3 = INT), confi gurar S1 com o endereço 2 segundo a

tabela B

da pág. 10, passar ao ponto 3

EX. 2: para P4 = intercomunicação selectiva, confi gurar os DIPs 1-2-3-

4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P4 = INT), confi gurar S1 com o endereço 3 segundo a

tabela B

da pág. 10, passar ao ponto 3

EX. 3: para P3 = chamada geral interna e P4 = intercomunicação bifamiliar, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1000 (P3 = INT, P4 =

INTb), confi gurar S1 com o código de utilizador 1 segundo a

tabela A

da pág. 15,passar ao ponto 3

3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função

»a luz indicadora (verde) acende-se

»som de confi rmação no auscultador

4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00

» a luz indicadora (verde) desliga-se

5. No fi nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. Repor em S1 a confi guração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.

IT

Programmazioni pulsanti per altre funzioni

EN

Programming buttons for other functions

FR

Programmation des boutons pour d'autres fonctions

NL

Programmering drukknoppen voor andere functies

DE Tastenprogrammierung für andere Funktionen

ES

Programación de los pulsadores para otras funciones

PT

Programação dos botões para outras funções

DIP S2

0

1

0

1

0

1

0

1

0

1

DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1

0 0 0 0

CCS

1

0

0

1

0

0

0

0

1

0

1

1

0

0

0

1

1

0

0

0

AI

1

1

0

0

1

1

1

1

0

0

0

0

1

1

1

1

1

1

0

0

1

1

1

1

1

1

0

0

1

1

CCS

K

CCP

PAN

D

NULL

P2

AI

AI

AI

CCS

D

PAN

CCS

K

CCP

NULL

A

A

A

NULL NULL

P3

CCP

CCS

K

AI

D

PAN

PAN

CCS

NULL con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434

P4

D

P5

PAN

PAN

D

CCS

K

CCP

CCS

AI

CCP

K

CCP

PAN

AI

PROG

NULL

AI

NULL

P6

K

CCS

CCP

D

PAN

D

AI

D

CCS

NULL

A

IT Legenda

Apriporta

Fonica

EN

Legend

Lock- release

Speech

FR

Légende

Ouvre-porte

Phonie

NL

Legenda

Deuropener

Audioverbinding

DE Legende

Turöffnertaste

Sprechverbindung

ES

Leyenda

Abrepuertas

Audio

PT

Legenda

Abertura da porta

Áudio

AI Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático

CCP

CCS

K

Chiamata a centralino principale

Chiamata a centralino

Chiamata citofono guardiano

Main switchboard call

Switchboard call

Guardian doorentry phone call

Appel standard principal

Appel standard

Appel combiné parlophonique gardien

Bellen naar hoofcentrale

Bellen naar portierscentrale

Oproep deurtelefoon bewaker

Ruf an Haupt-

Pförtnerzentrale

Ruf an

Pförtnerzentrale

Ruf an

Wechselsprechgerät des Wachmanns

Llamada a la centralita principal

Llamada a la centralita

Llamada al telefonillo del vigilante

Chamada à central principal

Chamada

à central

Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante

D

PAN

Dottore

Panico

NULL Nessuna funzione

Doctor

Panic

No function

Docteur

Panique

Aucune fonction

Arts

Paniek

Geen functie

Arztruf

Notruf

Keine Funktion

Doctor

Pánico

Ninguna función

Médico

Pânico

Nenhuma função

PROG

IT

Funzioni programmate

Programmed functions

Fonctions programmées

Geprogrammeerde functies

Programmierte

Funktionen

Funciones programadas

Funções programadas

Esempio: su monitor con codice utente 5 programmazione P5= autoaccensione,

P6= chiamata a centralino

1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01

» il led (verde) lampeggia

2. Consultare la tabella pag. 13 e scegliere una combinazione in cui compaiono le funzioni desiderate/necessarie per i pulsanti che si intendono programmare.

ES: per P5= autoaccensione P6= chiamata a centralino impostare DIP

1-2-3-4 di S2 in combinazione 0011 (P5=AI, P6=CCS)

3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione

»il led (verde) si accende

»tono di conferma in cornetta

4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00

» il led (verde) si spegne

5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111.

EN

Example: on a monitor with user code 5, P5 programming = self-ignition, P6 = switchboard call

1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01

» the LED (green) fl ashes

2. Refer to the table on page 13 and select a combination in which the desired/necessary functions are listed for the buttons you wish to program.

E.g.: for P5= self-ignition, P6= switchboard call, set S2 DIP switches

1-2-3-4 to the combination 0011 (P5=AI, P6=CCS)

3. Press and release the button to be associated with the function

»the LED (green) lights up

»confirmation tone in handset

4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00

» the LED (green) switches off

5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111.

13

FR

Exemple : sur moniteur avec code usager 5 programmation P5= auto-allumage,

P6=appel au standard

1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01

» la Led (verte) clignote

2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui affi che les fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être programmés.

ex : pour P5= auto-allumage P6= appel au standard, programmer DIP

1-2-3-4 de S2 en combinaison 0011 (P5=AI, P6=CCS)

3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction

»la Led (verte) s'allume

»tonalité de confi rmation dans le combiné

4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison 00

» la Led (verte) s'éteint

5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111.

ES

Ejemplo:

En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P5= autoencendido y P6= llamada a la centralita

1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01

» el led (verde) parpadea

2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que aparezcan las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores que se desea programar

ES: para P5= autoencendido y P6= llamada a la centralita, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P5=AI y P6=CCS)

3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función

»el led (verde) se enciende

»tono de confi rmación en el micro teléfono

4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de

S2 en 00

»el led (verde) se apaga

5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de

S2 en 1111.

NL

Voorbeeld: op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P5 = beeldoproep, P6 = bellen naar intercomcentrale

1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01

» de led (groen) knippert

2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de

PT

gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u wenst te programmeren.

Voorbeeld: voor P5 = beeldoproep en P6 = bellen naar intercomcentrale, stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0011 (P5=AI, P6=CCS)

3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los

»de led (groen) gaat aan

»bevestigingstoon in de hoorn

4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 00

» de led (groen) gaat uit

5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-

3-4 van S2 in op de combinatie 1111.

Exemplo: num monitor com código de utilizador 5 programação P5 = acendimento automático, P6 = chamada à central

1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01

» a luz indicadora (verde) pisca

2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde surjam as funções desejadas/necessárias para os botões que se pretende programar.

EX.: para P5 = acendimento automático P6 = chamada à central confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P5 = AI, P6

= CCS)

3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função

»a luz indicadora (verde) acende-se

»som de confi rmação no auscultador

combinação 00

» a luz indicadora (verde) desliga-se

5. No fi nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111.

DE

Beispiel:

Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P5=

Selbsteinschaltung, P6= Ruf an Pförtnerzentrale

1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen

» Die (grüne) LED blinkt.

2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die gewünschten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden

Tasten erscheinen.

BEISPIEL: Für P5= Selbsteinschaltung P6= Ruf an Pförtnerzentrale die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen

(P5=AI, P6=CCS)

3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und gedrückt halten

»Die (grüne) LED leuchtet auf

»Bestätigungston im Hörer

4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen

» Die (grüne) LED erlischt

5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen

14

TAB. A Indirizzi di montante Riser addresses Adresse de montant Adressen van de stamleiding Adressen der Steigleitung

Direcciones de la columna montante Endereços da coluna

1,2,5

3,5

1,3,5

2,3,5

1,2,3,5

4,5

1,4,5

2,4,5

1,2,4,5

3,4,5

1,3,4,5

2,3,4,5

1,2,4

3,4

1,3,4

2,3,4

1,2,3,4

5

1,5

2,5

1

2

1,2

3

1,3

2,3

1,2,3

4

1,4

2,4

Codice

/ Code

Dip switch ON

Codice

/ Code

Dip switch ON

23

24

25

26

19

20

21

22

27

28

29

30

15

16

17

18

11

12

13

14

7

8

9

10

3

4

1

2

5

6

53

54

55

56

49

50

51

52

57

58

59

60

45

46

47

48

41

42

43

44

37

38

39

40

31

32

33

34

35

36

1,5,6

2,5,6

1,2,5,6

3,5,6

1,3,5,6

2,3,5,6

1,2,3,5,6

4,5,6

1,4,5,6

2,4,5,6

1,2,4,5,6

3,4,5,6

1,2,3,4,5

6

1,6

2,6

1,2,6

3,6

1,3,6

2,3,6

1,2,3,6

4,6

1,4,6

2,4,6

1,2,4,6

3,4,6

1,3,4,6

2,3,4,6

1,2,3,4,6

5,6

Codice

/ Code

83

84

85

86

79

80

81

82

87

88

89

90

75

76

77

78

71

72

73

74

67

68

69

70

61

62

63

64

65

66

Dip switch ON

Codice

/ Code

Dip switch ON

1,2,3,4,7

5,7

1,5,7

2,5,7

1,2,5,7

3,5,7

1,3,5,7

2,3,5,7

1,2,3,5,7

4,5,7

1,4,5,7

2,4,5,7

1,3,4,5,6

2,3,4,5,6

1,2,3,4,5,6

7

1,7

2,7

1,2,7

3,7

1,3,7

2,3,7

1,2,3,7

4,7

1,4,7

2,4,7

1,2,4,7

3,4,7

1,3,4,7

2,3,4,7

113

114

115

116

109

110

111

112

117

118

119

120

105

106

107

108

101

102

103

104

97

98

99

100

91

92

93

94

95

96

1,3,4,6,7

2,3,4,6,7

1,2,3,4,6,7

5,67

1,5,6,7

2,5,6,7

1,2,5,6,7

3,5,6,7

1,3,5,6,7

2,3,5,6,7

1,2,3,5,6,7

4,5,6,7

1,2,4,5,7

3,4,5,7

1,3,4,5,7

2,3,4,5,7

1,2,3,4,5,7

6,7

1,6,7

2,6,7

1,2,6,7

3,6,7

1,3,6,7

2,3,6,7

1,2,3,6,7

4,6,7

1,4,6,7

2,4,6,7

1,2,4,6,7

3,4,6,7

Codice

/ Code

143

144

145

146

139

140

141

142

147

148

149

150

135

136

137

138

131

132

133

134

127

128

129

130

121

122

123

124

125

126

Dip switch ON

Codice

/ Code

Dip switch ON

1,2,4,8

3,4,8

1,3,4,8

2,3,4,8

1,2,3,4,8

5,8

1,5,8

2,5,8

1,2,5,8

3,5,8

1,3,5,8

2,3,5,8

1,4,5,6,7

2,4,5,6,7

1,2,4,5,6,7

3,4,5,6,7

1,3,4,5,6,7

2,3,4,5,6,7

1,2,3,4,5,6,7

8

1,8

2,8

1,2,8

3,8

1,3,8

2,3,8

1,2,3,8

4,8

1,4,8

2,4,8

173

174

175

176

169

170

171

172

177

178

179

180

165

166

167

168

161

162

163

164

157

158

159

160

151

152

153

154

155

156

1,4,6,8

2,4,6,8

1,2,4,6,8

3,4,6,8

1,3,4,6,8

2,3,4,6,8

1,2,3,4,6,8

5,6,8

1,5,6,8

2,5,6,8

1,2,5,6,8

3,5,6,8

1,2,3,5,8

4,5,8

1,4,5,8

2,4,5,8

1,2,4,5,8

3,4,5,8

1,3,4,5,8

2,3,4,5,8

1,2,3,4,5,8

6,8

1,6,8

2,6,8

1,2,6,8

3,6,8

1,3,6,8

2,3,6,8

1,2,3,6,8

4,6,8

Codice

/ Code

203

204

205

206

199

200

201

202

207

208

209

210

195

196

197

198

191

192

193

194

187

188

189

190

181

182

183

184

185

186

Dip switch ON

Codice

/ Code

Dip switch ON

1,2,3,7,8

4,7,8

1,4,7,8

2,4,7,8

1,2,4,7,8

3,4,7,8

1,3,4,7,8

2,3,4,7,8

1,2,3,4,7,8

5,7,8

1,5,7,8

2,5,7,8

1,3,5,6,8

2,3,5,6,8

1,2,3,5,6,8

4,5,6,8

1,4,5,6,8

2,4,5,6,8

1,2,4,5,6,8

3,4,5,6,8

1,3,4,5,6,8

2,3,4,5,6,8

1,2,3,4,5,6,8

7,8

1,7,8

2,7,8

1,2,7,8

3,7,8

1,3,7,8

2,3,7,8

233

234

235

236

229

230

231

232

237

238

239

*240

225

226

227

228

221

222

223

224

217

218

219

220

211

212

213

214

215

216

1,2,5,7,8

3,5,7,8

1,3,5,7,8

2,3,5,7,8

1,2,3,5,7,8

4,5,7,8

1,4,5,7,8

2,4,5,7,8

1,2,4,5,7,8

3,4,5,7,8

1,3,4,5,7,8

2,3,4,5,7,8

1,2,3,4,5,7,8

6,7,8

1,6,7,8

2,6,7,8

1,2,6,7,8

3,6,7,8

1,3,6,7,8

2,3,6,7,8

1,2,3,6,7,8

4,6,7,8

1,4,6,7,8

2,4,6,7,8

1,2,4,6,7,8

3,4,6,7,8

1,3,4,6,7,8

2,3,4,6,7,8

1,2,3,4,6,7,8

5,6,7,8

IT *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria

EN *NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard

FR *REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie

NL *OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale

DE

*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert

ES *NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería

PT

*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria

IT

Reset programmazione

EN

Programming reset

FR

Reset de programmation

1)

S1

DIP

1

DIP

2

DIP

3

NL

Reset van de programmierung

DE Reset de Programmierung

ES

Reset del la programación

DIP

4

2)

DIP

5

DIP

6

S2

PT

Reinicialização da programação

3) 4)

S1/S2/LED1

IT

DIP ON

1 1

Confi gurazioni di fabbrica:

1 1

combinazione DIP 1-2-3-4 di S2;

• Indirizzo intercomunicante assente;

• Funzione range e indirizzi min e max assenti;

• Reset suonerie.

FR

Confi gurations d'usine :

• Fonctions des boutons selon la combinaison DIP

1-2-3-4 de S2 ;

• Adresse intercommunicant absente ;

• Fonction range et adresses mini et maxi absentes ;

• Reset sonneries.

NL

EN

Factory settings:

• Button functions for the S2 DIP switch 1-2-3-4 combination;

• Intercom address absent;

• Range function and min./max. addresses absent;

• Ringtone reset.

DE

ES

1 1

5 sec

2 sec

IT

Prendere nota dell'impostazione di

S2, S1

e ripristinarla al termine della programmazione

EN

Take note of the

S2,

S1

setting and restore it when programming is complete

Fabrieksinstellingen:

• Functies drukknoppen afhankelijk van de combinatie van DIP 1-2-3-4 van S2;

• Intercomadres niet voorzien;

• Functie range en min. en max. adressen niet voorzien;

• Reset beltonen.

PT

Werkseitige Voreinstellungen:

• Tastenfunktionen abhängig von der Kombination

DIP 1-2-3-4 von S2;

• Keine Intercom-Adresse;

• Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen;

• Reset der Ruftöne.

Confi gurações de fábrica:

NL

função da combinação dos

DIPs 1-2-3-4 de S2;

• Endereço de intercomunicação ausente;

DE

• Função intervalo e endereços mín. e máx. permitidos;

• Reinício campainhas.

FR

Prendre note de la confi guration de

S2,

S1

et la rétablir à la fi n de la programmation

Noteer de instelling van

S2, S1

en herstel deze aan het einde van de programmering

Die Einstellung von

S2, S1

notieren und nach Abschluss der

Programmierung wieder herstellen

ES

Anotar la posición de

S2, S1

y restablecerla una vez efectuada la programación

Confi guraciones de fábrica:

• Funciones de los pulsadores según la combinación de los DIP switches 1-2-3-4 de S2.

• Dirección intercomunicante ausente.

• Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes.

• Reset tonos de llamada.

PT

Tomar nota da confi guração de

S2, S1

e repor no fi nal da programação

15

16

⇒ ⇒

IT

Programmazione diretta chiamata intercomunicante

EN

Direct programming of intercom call

FR

Programmation directe appel intercommunicant

NL

Directe programmering van de intercomoproep

DE

Direkte Programmierung des Internrufs

ES

Programación directa de la llamada intercomunicante

PT

Programação directa da chamada de intercomunicação

IT

Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti direttamente dai posti interni.

√ Necessita di 2 operatori

FR

NOTE

If a call is received during programming, it must be answered and the programming procedure resumed afterwards.

Permet la programmation des appels intercommunicants directement depuis les postes intérieurs.

√ Nécessite la présence de 2 opérateurs

Fase 1: ingresso in programmazione

Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2 posti interni:

1. Impostare dip 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111

2. Sollevare la cornetta

3. Premere il tasto 1 e 2 per 3 sec.

»ll posto interno emette 1 tono.

»Il led verde lampeggia.

»Il posto interno entra in fonica.

»A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.

____

Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante

Operatore 1:

}

Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2

(es. 2).

»Il posto interno dell'operatore 1 emette un tono di conferma.

Operatore 2:

}

Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1

(es. 1).

»Il posto interno dell'operatore 2 emette un tono di conferma.

Operatore 1/Operatore 2:

}

Agganciare la cornetta.

»ll posto interno emette 1 tono.

»La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.

Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.

____

Fase 3: programmazione di altri posti interni

Operatore 1/Operatore 2:

1.

Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in comunicazione.

2. Ripetere la fase 2.

N.B.

Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione

è necessario rispondere alla chiamata e successivamente riprendere la fase di programmazione.

Phase 1 : entrée en programmation

L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes sur 2 postes intérieurs :

1. Confi gurer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111

2. Décrocher le combiné

3. Appuyer 3 secondes sur les touches 1 et 2

»Le poste intérieur émet 1 tonalité.

»La Led verte clignote

»Le poste intérieur se met en phonie.

»À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.

____

Phase 2 : programmation appel intercommunicant

Opérateur 1 :

}

Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler l'opérateur 2 (ex. 2).

»Le poste intérieur de l'opérateur 1 émet une tonalité de confi rmation.

Opérateur 2 :

}

Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler l'opérateur 1 (ex. 1).

»Le poste intérieur de l'opérateur 2 émet une tonalité de confi rmation.

Opérateur 1/Opérateur 2 :

}

Raccrocher le combiné.

»Le poste intérieur émet 1 tonalité.

»La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.

Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.

____

Phase 3 : Programmation d'autres postes intérieurs

Opérateur 1/Opérateur 2 :

1.

Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer en communication.

2. Répéter la phase 2.

EN

Allows direct programming of intercom call via the internal units.

√ Requires 2 operators

REMARQUE

Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de programmation.

Step 1: enter programming mode

Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on 2 internal units:

1. Set S2 DIP switches 1-2 -3-4 to the combination 1111

2. Lift the handset

3. Press and hold buttons 1 and 2 for 3 sec.

»The internal unit emits 1 tone.

»The green LED fl ashes.

»The internal unit enters audio mode.

»At this point the 2 operators will be communicating with each other.

____

Step 2: intercom call programming

Operator 1:

}

Press the button you want to program to call operator 2 (e.g. 2).

»The internal unit manned by operator 1 emits a confi rmation tone.

Operator 2:

}

Press the button you want to program to call operator 1 (e.g. 1).

»The internal unit manned by operator 2 emits a confi rmation tone.

Operator 1/Operator 2:

}

Hang up the handset.

»The internal unit emits 1 tone.

»Programming of the 2 internal units is now complete.

To program another internal unit, move on to STEP 3.

____

Step 3: programming other internal units

Operator 1/Operator 2:

1.

Once the new station has been reached, carry out step 1 to begin communication.

2. Repeat step 2.

NL

Hiermee kunnen de intercomoproepen rechtstreeks vanop de binnentoestellen worden geprogrammeerd.

√ Hiervoor zijn 2 operators nodig

Fase 1: toegang tot programmering

Operator 1 en Operator 2 voeren dezelfde handelingen uit op 2 binnentoestellen:

1. Stel dipswitch 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111

2. Neem de hoorn op

3. Houd de knoppen 1 en 2 gedurende 3 sec. ingedrukt.

»Er komt 1 toon uit het binnentoestel.

»De groene led knippert.

»Het binnentoestel gaat in audioverbinding.

»Nu kunnen de 2 operators met elkaar communiceren.

____

Fase 2: programmering intercomoproep

Operator 1:

}

Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 op te roepen (bv. 2).

»Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 1.

Operator 2:

}

Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 op te roepen (bv. 1)

»Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 2.

Operator 1/Operator 2:

}

Hang de hoorn op.

»Er komt 1 toon uit het binnentoestel.

»Zo is de programmering van de 2 binnentoestellen voltooid.

Om nog een binnentoestel te programmeren moet worden overgegaan naar FASE 3.

17

____

Fase 3: programmering van andere binnentoestellen

Operator 1/Operator 2:

1.

Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie tot stand te brengen.

2. Herhaal fase 2

»La programación de las 2 unidades internas ha terminado.

Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.

____

Fase 3: programación de otras unidades internas

Operador 1/Operador 2:

1.

Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación.

2. Repetir la fase 2.

OPMERKING:

Indien er een oproep binnenkomt tijdens het programmeren, moet de oproep eerst worden beantwoord. Vervolgens kan de programmeringsfase hervat worden.

DE

Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den

Innensprechstellen.

√ Erfordert 2 Installateure

PT

NOTA:

Si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y, luego, seguir.

Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos internos.

√ Requer 2 operadores

Phase 1: Programmierung aufrufen

Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus:

1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen

2. Hörer abheben

3. Die Tasten 1 und 2 drei Sekunden lang drücken.

»Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.

»Die (grüne) LED blinkt.

»Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.

»Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2

Installateuren.

____

Phase 2: Programmierung des Interngesprächs

Installateur 1:

}

Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur

2 zu rufen (z.B. 2).

»Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab.

Installateur 2:

}

Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur

1 zu rufen (z.B. 1).

»Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab.

Installateur 1/Installateur 2:

}

Legen Sie den Hörer.

»Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.

»Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen.

Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln.

____

Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen

Installateur 1/Installateur 2:

1.

Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase

1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.

2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2

Fase 1: entrada em programação

Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2 postos internos:

1. Confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111

2. Levantar o auscultador

3. Premir a tecla 1 e 2 por 3 seg.

4. O posto interno emite 1 som.

»A luz indicadora verde pisca

»O posto interno entra em comunicação.

»Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si.

____

Fase 2: programação da chamada de intercomunicação

Operador 1:

}

Premir o botão que pretende programar para chamar o operador

2 (ex.: 2).

»O posto interno do operador 1 emite um som de confi rmação.

Operador 2:

}

Premir o botão que pretende programar para chamar o operador

1 (ex.: 1).

»O posto interno do operador 2 emite um som de confi rmação.

Operador 1/Operador 2:

}

Desligar o aparelho.

»O posto interno emite 1 som.

»A programação dos 2 postos internos está assim concluída.

Para programar outro posto interno, passar à Fase 3.

____

Fase 3: programar outros postos internos

Operador 1/Operador 2:

1.

Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em comunicação.

2. Repetir a fase 2

NOTA

Caso se receba uma chamada durante a programação, é necessário responder à chamada e posteriormente retomar a fase de programação.

ANM.

Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend fortsetzen.

ES

Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas.

√ Necesita 2 operadores

Fase 1: acceso a la programación

El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2 unidades internas:

1. Programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.

2. Descolgar el auricular

3. Presionar la tecla 1 y la 2 por 3 s.

»La unidad interna emite 1 tono.

»El led verde parpadea.

»La unidad interna entre en comunicación audio.

»Entonces, los 2 operadores están en comunicación.

____

Fase 2: programación de la llamada intercomunicante

Operador 1:

}

Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, 2).

»La unidad interna del operador 1 emite un tono de confi rmación.

Operador 2:

}

Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, 1).

»La unidad interna del operador 2 emite un tono de confi rmación.

Operador 1/Operador 2:

}

Cuelgue el auricular.

»La unidad interna emite 1 tono.

18

IT

Variazione suonerie monitor

EN

Monitor ringtone selection

FR

Variation sonnerie moniteur

NL

Wijzigen van de beltonen van de monitor

DE

Änderung der Monitor-Ruftöne

ES

Variación de los tonos de llamada del monitor

PT

Variante das campainhas do monitor

IT

EN

FR

NL

1. Tenere premuto il pulsante

A

fi no a che non verrà emesso un suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).

2. Premere e rilasciare il pulsante A :

1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modifi care la suoneria di chiamata da posto esterno.

2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modifi care la suoneria di chiamata da centralino.

3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modifi care la suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno.

4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modifi care la suoneria della chiamata da piano.

Ulteriori pressioni del pulsante

A

ripetono la sequenza appena descritta.

3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili.

4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma.

DE

1. Press and hold button procedure is only possible with the system in standby; otherwise the

LED indicator will fl ash to warn the user).

2. Press and release button A : once (1 confi rmation tone is emitted) to change the ringtone for calls from the external unit.

twice (2 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for calls from the switchboard.

3 times (3 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for intercom calls made from the internal unit.

4 times: (4 confi rmation tones are emitted) to change the fl oor door call ringtone.

Any further pressing of button A repeats the sequence described above.

3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones in sequence.

4. Press button 2 to confi rm selection of the last ringtone heard and to exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone selection mode a confi rmation tone will be emitted.

1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de confi rmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour avertir l'utilisateur).

2. Appuyer et relâcher le bouton

A

:

1 fois (émission d'une tonalité de confi rmation) pour modifi er la sonnerie d'appel depuis le poste extérieur.

2 fois (émission de 2 tonalités de confi rmation) pour modifi er la sonnerie depuis standard.

3 fois (émission de 3 tonalités de confi rmation) pour modifi er la sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur.

4 fois (émission de 4 tonalités de confi rmation) pour modifi er la sonnerie de l'appel palier.

Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence décrite ci-dessus.

3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries disponibles l'une après l'autre.

4. Appuyer sur le bouton 2 pour confi rmer la sélection de la dernière tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confi rmation vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur.

1. Houd knop A

A until a confi rmation tone is emitted (this

ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).

2. Druk op knop A en laat weer los:

1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen.

2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen.

3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een

ES

PT

intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.

4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep van de etagebel te wijzigen.

Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaande volgorde herhaald.

3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen in volgorde te beluisteren.

4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.

1. Die Taste

A

gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist

(der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren).

2. Taste

A

drücken und wieder loslassen:

1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern.

2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den

Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern.

3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den

Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern.

4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den

Rufton des Etagenrufs zu ändern.

Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene

Sequenz wiederholt.

3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nacheinander zu durchlaufen.

4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten

Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des

Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur

Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben.

1. Mantener presionado el pulsador de confi rmación (la operación sólo es posible con la instalación en reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al usuario).

2. Presionar y soltar el pulsador A :

Una vez (se emite un tono de confi rmación) para cambiar el tono de llamada desde la unidad externa.

Dos veces (se emiten dos tonos de confi rmación) para cambiar el tono de llamada desde la centralita.

Tres veces (se emiten tres tonos de confi rmación) para cambiar el tono de llamada intercomunicante desde unidad interna.

Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confi rmación) para cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta.

Si se sigue presionando el pulsador

A

, se repite la secuencia descrita anteriormente.

3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes tonos de llamada disponibles.

4. Presionar el pulsador 2 para confi rmar la elección del último tono de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un sonido de confi rmación.

1. Manter premido o botão

A

A

hasta que se emita un sonido

até que seja emitido um som de confi rmação

(a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).

2. Premir e libertar o botão

A

:

1 vez (é emitido um som de confi rmação) para modifi car a campainha de chamada do posto exterior.

2 vezes (são emitidos 2 sons de confi rmação) para modifi car a campainha de chamada da central.

3 vezes (são emitidos 3 sons de confi rmação) para modifi car a campainha da chamada de intercomunicação do posto interno.

4 vezes (são emitidos 4 sons de confi rmação) para modifi car a campainha de chamada do andar.

Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima.

3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis na sequência.

4. Premir o botão 2 para confi rmar a selecção da última campainha ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será emitido um som de confi rmação.

19

IT Impianto 1 porta video Serie Ikall

EN System with 1 Ikall series video port

FR Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall

NL

Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie

SB2V/039MME

DE Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall

ES Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall

PT Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall

6401E

SW3

S1

S2

6401E

SW3

S1

S2

2628/

2638

1

1216

L L

+

-

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON ON

1234 67 8

S1

1

S2

2 3 4 6 8

LM

LM

L

OUT

L

OUT

+ IN

LM

L

IN

L

IN

LM

+

OUT

1215

+

-

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON ON

1

S1

2 3 4 6 8 1234 67

S2

8

LM

LM

L

OUT

L

OUT

+ IN

LM

L

IN

L

IN

LM

+

OUT

1215

L L

C

P

C

P

P C

3 3

S

+

ON

1234 67 8

S1

LM

LM

L

OUT

L

OUT

L

IN

L

IN

1214/2C

Comelit Art. 4577 1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm 2 (Ø 0,8 mm AWG 20)

UTP5 cat. 5 0,2 mm 2 (Ø 0,5 mm AWG 24)

0,28 mm 2 (Ø 0,6 mm AWG 23)

0,5 mm 2 (Ø 0,8 mm AWG 20)

1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

A MAX B MAX F MAX H MAX

200 m

(655 feet)

200 m

(655 feet)

50 m

(165 feet)

100 m

(330 feet)

200 m

(655 feet)

80 m

(260 feet)

100 m

(330 feet)

120 m

(395 feet)

120 m

(395 feet)

200 m

(655 feet)

150 m

(490 feet)

150 m

(490 feet)

100 m

(330 feet)

150 m

(490 feet)

5 m

(15 feet)

25 m

(85 feet)

50 m

(165 feet)

100 m

(330 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

120 m

(395 feet)

80 m

(260 feet)

50 m

(165 feet)

40 m

(130 feet)

1,5 mm 2 (Ø 1,4 mm AWG 15)

2,5 mm 2 (Ø 1,8 mm AWG 13)

150 m

(490 feet)

150 m

(490 feet)

100 m

(330 feet)

100 m

(330 feet)

75 m

(245 feet)

100 m

(330 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

1216

1215

6401E 6401E

6401E

6401E

SW3

S1

S2

+

-

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON

1

S1

2 3 4 6 8

ON

1234 67

S2

8

LM

LM

+IN

L

IN

LM

L

IN

LM

+

OUT

1215

2 3 4

4888

4888C

4888

4888C

L

IN

L

IN

L

1

L

1

L

2

L

2

L

3

L

3

L

4

L

4

-

+

*Pulsante comando apriporta locale

*Local door-opener button

*Bouton commande ouvre-porte local

*Bedieningsknop lokale deuropener

*Lokale Türöffnertaste

*Pulsador abrepuertas local

*Botão de comando abertura da porta local

-

+

1595

120-230 V

~ 230V ~

~

S

E

O

M

NC NO

N

D

P

R

4680K

4680

D

O

R

E

V

+

L

4680KC

4680C

L

J1

J2

J1

J2

33436

IT

Il 4680KC, 4680K gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali

SOLO

se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.

EN

Art. 4680KC, 4680K manages calls originating from

ONLY

digital or button modules if they fall between address 1 and address 10.

FR

L'art. 4680KC, 4680K gère les appels provenant des modules

à boutons ou numériques,

UNIQUEMENT

s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10.

NL

De 4680KC, 4680K beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen

ALLEEN

als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.

DE

Der Art. 4680KC, 4680K verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe

NUR

, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.

ES

El art. 4680KC, 4680K gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales

SÓLO

si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.

PT

O art. 4680KC, 4680K gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais

APENAS

se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10.

20

SB2/A20MME

IT

Collegamento in cascata del secondo e del terzo monitor principale con alimentazione locale

EN

Cascade connection of second and third main monitor with local power supply

FR

Connexion en cascade du deuxième et du troisième moniteur principal avec alimentation locale

NL

Aansluiting in cascade van de tweede en derde hoofdmonitor met individuele voeding

DE

Anschluss in Kaskadenschaltung des zweiten Hauptmonitors mit lokaler Stromversorgung

ES

Conexión en cascada del segundo monitor y del tercero principal con alimentación local

PT

Ligação em cascata do segundo e do terceiro monitor principal com alimentação local

1212/B

2

0

0

2

3

0

0

1216

L L

CV5

+

-

L L

SW3

S1

S2

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON

1 2

S1

ON

3 4 6 8

1234 67 8

S2

P

6401E

+

-

L L

CV2 CV1

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON

1 2 3

S1

ON

4 5 7 8

8

S2

P

1215

IN+ L

OUT

LM

L

OUT

LM

OUT

+

L

IN

L

IN

LM

LM

SB2/A21MME

IT Collegamento in cascata di 1 monitor principale e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente

EN Connection in cascade of a main monitor and a secondary monitor with the same user code

FR

Connexion en cascade d’un moniteur principal et d’un moniteur secondaire avec le même code usager

NL

Aansluiting in cascade van een hoofdmonitor en een secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode

DE Kaskadenverbindung eines Hauptmonitors und eines Nebenmonitors mit gleichem Benutzercode

ES

Conexión en cascada de un monitor principal y un monitor secundario con el mismo código de usuario

PT Ligação em cascata de um monitor principal e de um monitor secundário com o mesmo código utilizador

1216

L L

CV5

+

-

L L

ON

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

1 2 3 4

S1

ON

6 8

1234 67 8

S2

P

6401E

SW3

S1

S2

+

-

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON

1234 67 8

S1

ON

8

S2

S

1215

IN+

L

OUT

LM

L

OUT

LM

OUT

+

L

IN

L

IN

LM

LM

6401E

SW3

S1

S2

6401E

SW3

S1

S2

21

SB2/A22MME

IT

Collegamento in derivazione di 1 monitor principale e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente

EN

Branch connection of a main monitor and a secondary monitor with the same user code

FR Connexion en dérivation d’un moniteur principal et d’un moniteur secondaire avec le même code usager

NL

Afgetakte aansluiting van een hoofdmonitor en een secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode

DE Anschluss über Abzweigung von Hauptmonitors und eines Nebenmonitors mit gleichem Benutzercode

ES

Conexión en derivación de un monitor principal y un monitor secundario con el mismo código de usuario

PT

Ligação em derivação de um monitor principal e de um monitor secundário com o mesmo código utilizador

1216

L L

+

-

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON

1 2

S1

ON

3 4 6 8

1

S2

2 3 4 6 8

S

6401E

SW3

S1

S2

1215

IN+

LM

L

OUT

L

OUT

LM

OUT

+

L

IN

L

IN

LM

LM

+

-

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

ON

1 2 3 4

S1

ON

6 8

1234 67 8

S2

P

6401E

SW3

S1

S2

1215

IN

LM

+

L

OUT

L

OUT

LM

OUT

+

L

IN

L

IN

LM

LM

IT Utilizzo per usi vari del pulsante P1

EN Use for various purposes of button P1

FR

Utilisation pour usages divers du bouton P1

NL

Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P1

SB2/AAM

DE Verwendung von Taste P1 für sonstige Funktionen

ES Pulsador P1 para varios usos

PT

Utilização do botão P1 para vários usos

B

A

CV3 CV4

B

A

+

Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) spostare in posizione B i jumper CV3 e CV4.

-

L L

To have a C.NO. contact (24 V-100 mA max.), move jumpers

CV3 and CV4. to position B.

Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi), déplacer les cavaliers CV3 et CV4 sur la position B.

Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers

CV3 en CV4 op stand B.

Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA) die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.

Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B.

Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.

C

F

P

1

C

F

P

2

P1 C1

S

+

NO C

24 V DC

100 mA max

6401E

22

SB2V/AAK

IT Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)

EN

Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)

FR

Connexion de dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)

NL

Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)

DE Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A)

ES

Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A)

PT Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)

IT

La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente

non può superare il numero di 3

. Connettere un solo dispositivo di ripetizione di chiamata per ogni codice utente. In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.

DE

Die Gesamtanzahl der Innensprechstellen mit dem gleichen Benutzercode

darf nicht höher als 3 sein

. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung pro Benutzercode anschließen. Im Fall des Anschlusses von induktiven

Lasten empfi ehlt sich die Verbindung mit einer Kapazität von 470nF in

Parallelschaltung zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A.

EN

The total number of internal units with the same user code

cannot exceed 3

.

Connect only one call repetition device for each user code. If inductive loads are connected, the insertion of a 470nF capacitor in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is recommended.

ES

Las unidades internas totales con el mismo código de usuario

no pueden ser más de 3

. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada código de usuario. En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable la conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO del art. 1122/A.

FR

La somme totale du nombre de postes intérieurs avec le même code utilisateur

ne peut pas dépasser 3

. Brancher un seul dispositif de répétition d'appel pour chaque code utilisateur. En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts

C-NO de l’Art. 1122/A

PT

A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador

não pode ser superior a 3

. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada código de utilizador. Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470 nF em paralelo aos contactos C-NO do art.1122/A.

NL

Het totale aantal interne aansluitingen met dezelfde gebruikerscode

mag niet meer zijn dan 3.

Sluit één extra bel aan per gebruikerscode. Bij het aansluiten van inductieve belastingen wordt aangeraden een condensator van 470nF parallel met de C-NO-contacten van art. 1122/A te plaatsen.

IT

Variante collegamento chiamata fuori porta

EN

Floor door call connection variant

FR

Variante connexion appel palier

NL

Variant met aansluiting van een etagebel

DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen

ES

Variante con conexión para llamada timbre de planta

PT

Variante para ligação da campainha externa

IT

EN

FR

NL

In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante

CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.

DE

Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.

If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.

En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code

ES

En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo.

usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.

Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.

PT

CFP

No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo.

*

CFP

IT

* 20 m MAX

- Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V

/ 400V).

DE

* 20 m MAX

- Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln

(230V /400V) verlegen.

EN

* 20 m MAX

Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).

ES

* 20 m MAX

- Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).

FR

* 20 m MAX

- Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V).

PT

* 20 m MAX

- Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).

NL

* 20 m MAX

- Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V).

23

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement