Advertisement
Advertisement
®
SUBMERSIBLE WATER PUMP FTP 400 D3
SUBMERSIBLE WATER PUMP
Translation of the original instructions
ZUIVER WATER-DOMPELPOMP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
POMPE À EAU CLAIRE IMMERGÉE
Traduction des instructions d‘origine
KLARWASSER-TAUCHPUMPE
Originalbetriebsanleitung
IAN 109771
109771_flo_Klarwasser-Tauchpumpe_cover_BE_NL.indd 2 21.04.15 10:11
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
FR / BE
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung
Page 4
Page 17
Pagina 31
Seite 45
109771_flo_Klarwasser-Tauchpumpe_cover_BE_NL.indd 3 21.04.15 10:11
9
7
8
6
10
1
10
2
3
11
12
7
8
13
9
5 4
½’’
¾’’
1’’
G 1 ½’’
1 ½ ’’
13
6
7
10
11a
11b
11
12
5
4 4b 4a
8
7
6
10
12
GB IE
Content
Introduction .................................4
Special instructions for safe operating .....................................5
Areas of Application ....................5
General Description ......................5
Scope of Delivery ..............................5
Overview .........................................6
Functional description ........................6
Technical Data ..............................6
Performance data ..............................6
Notes on Safety ...........................7
Symbols in the manual .......................7
Explanation of symbols ......................7
General notes on safety .....................7
Start-up .......................................9
Assembly .........................................9
Connection of the pressure line ...........9
To erect/suspend ..............................9
Controls before operational start-up ...10
Operation ..................................10
Mains connection ............................10
Switching on and off .......................10
Automatic mode..............................10
Manual mode/flat suction ................11
Maintenance and Cleaning .........11
General cleaning instructions ............11
To replace the backflow stop ............11
Clean pump pedestal ......................12
Storage ......................................12
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........12
Replacement parts/Accessories ..13
Faults - Causes - Remedies .........14
Guarantee .................................15
Repair Service ............................16
Service-Center ............................16
Importer ....................................16
Translation of the original
EC declaration of conformity ......59
Exploded Drawing .....................61
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.
During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
4
Special instructions for safe operating
• The equipment is not to be op
erated if there are people in the
water. There is a risk of electric
shock.
• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 am
peres.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly quali-
fied person in order to prevent
hazards.
•
This appliance can be used
by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
GB IE
• Contamination of the liquid can occur when the lubricant leaks out.
• See further information in the section on “Maintenance and cleaning”.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C.
This pump can be used e.g. to empty ba sins and tanks.
The pump is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
The operator or user is responsible for ac cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose connection
- 8 m nylon rope
- Instructional manual
5
GB IE
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing
4 Pump pedestal
5 Pump output
6 Float switch
7 Float switch height-adjustment
8 Float switch cable
9 Float switch guideway
10 Adapter with hose connection
11 backflow stop (11a) with seal
(11b) (not visible)
12 Angle adapter
13 8 m nylon rope
Technical Data
Submersible water pump ........ FTP 400 D3
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm)
Tap connection with interior thread .............
G 1 ½“ (44,9 mm)
Max. foreign body size ................ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) ..approx. 4.0 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8 4a 4 screws, pump pedestal
4b Cover plate, pump pedestal
Functional description
The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equipment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts automatically.
In addition, the pump also has a backflow stop that prevents water from flowing back, for example during an interruption in the power supply.
Technical and optical changes can be car ried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Performance data
The measurement of the maximum perfor performance.
m
mance data takes place under optimal conditions, such as a straight, direct exit. The angle piece and backflow stop may reduce
6
GB IE
Notes on Safety
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction can be explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Not suitable for water with a high sand content!
Read and follow the operating instructions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
7 m
Greatest possible operating immersion depth.
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine.
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and injuries:
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep chil dren away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of fire or explosion.
• The transportation of aggressive, abra sive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The tempera ture of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera-
7
GB IE tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the float switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants.
• Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
• If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac cording to national wiring rules.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or fix the equipment by the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H05RN8-F. The line must be 10 m long. The flexible lead cross-section of the extension cord must at least
2.5 mm 2 .
8
GB IE
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (12) and the adapter with the hose connection (10) onto the pump outlet (5).
The measurement of the maximum performance data takes place under optimal conditions, such as a straight, direct exit. The angle adapter ( 12) and the backflow stopper ( 11) may reduce output.
To mount the float switch height adjustment
2. Loosen the screw of the float switch height adjustment (7) and push the adjustment over the float switch guideway (9). Check that the float switch cable (8) moves upward (arrow to point up) (see „Operation“).
To increase pump output, the backflow stopper (11) may be taken out of the angle adapter (12) (see “replacing backflow stopper”). This is particularly recom mended for hose connections smaller than
1“. Please bear in mind that the water may then flow back during pumping, or in the event of a power cut.
Connection of the pressure line
The installation of the submersible water pump is implemented either
- with fixed pipe or
- with flexible hose line
To erect/suspend
The pump can be erected or sus pended in the water.
The cord ( 13) contained in the delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen sions 40 x 40 x 50 cm at least, so that the float switch can move freely.
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose connection (10) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and attach the hose over the correct connection (fixing with a hose clamp) .
• To use a tap adaptor (IG 1 ½ “) to connect external hose connection systems, cut off the three top connections directly above the
G 1 ½ “ tube thread.
Fix the nylon rope (13) onto the carrying handle (1).
Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump.
We recommend placing the pump on a brick or a grid.
9
GB IE
If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Controls before operational start-up
• Check that the float switch is working (see chapter: “Operation“).
• Check that the pump is resting on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A). In sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50 Hz.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately.
The pump immediately starts running when the swimming switch is in the correct position (see „Automatic operation“ and „Manual operation“).
2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the float switch will automatically switch off the pump.
Supervise the appliance while it is in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
Automatic mode
In automatic mode, the float switch ( 6) automatically switches the pump on or off.
In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch ( 6) is working.
The On/Off switch point of the float switch
( 6) is infinitely variable:
Loosen the screw in the float switch height adjustment (5) and move it to the desired position.
Only start to operate the device after all the above conditions have been observed.
Check the float switch ( 6).
- It must be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and
“Off” must be easy to reach.
10
GB IE
Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch ( 6) carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Also ensure that the separation distance between the float switch
(6) head and the float switch height adjustment (5) is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the float switch ( 6), ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off.
The pump run dry if too long a float switch cable ( particularly if the float switch height adjustment (
(see „Operational start-up“).
Manual mode/flat suction
In manual mode, the pump does not switch off automatically, as the float switch ( is bypassed.
adjustment (5).
3) is chosen,
5) is not installed
6)
Position the float switch (6) vertical ly upward in the float switch height
Maintenance and
Cleaning
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the float switch ( 6) is to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing ( 3).
• Clean precipitation from the float switch ( 6) with clear water.
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
To replace the backflow stop
Monitor the pump constantly when in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of dam age if the pump runs dry.
Replace a defective backflow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
11
GB IE
1. Unscrew the adapter with the hose connection (10) on the angle adapter (12) and remove the backflow stop (11a) and seal
(11b).
2. Insert the seal (11b) into the back flow stop (11a).
3. Set the backflow stop (11) be tween the angle adapter (12) and the adapter with the hose connection (10) in such a manner that the stop is opened in the flowing direction and closed against the flowing direction.
Clean pump pedestal
Always remove the mains plug before working on the device.
Moving parts create the risk of electrocution or injury.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them.
Dirt on the underside of the pump can be removed after removing the cover plate
(4b) on the pump pedestal (4):
1. Loosen the 4 screws (4a) on the underside of the pump pedestal
(4) and remove the cover (4b).
2. Remove the dirt from the underside of the pump with running water. Do not use your fingers.
3. Screw the cover plate (4b) back on.
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
12
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 16). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Order
Instruction Exploded number manual drawing
4a 40 Screw set for pump pedestal 91101225
4b 39 Cover plate, pump pedestal 91101224
10/11 35/41 Adapter with hose connection, with backflow stop 91101246
12 34 Angle adapter 91101245
The backflow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
13
GB IE
Faults - Causes - Remedies
Faults
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch off
Flow rate insufficient
Causes Remedies
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( 6) does not switch
- Pump pedestal ( 4) inlet grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backflow stop ( 11) is incorrectly fitted or faulty
- Check mains voltage
- Bring float switch into higher position
- Use a water jet to clean the pump pedestal inlet grating
- Clean pump
- Check the backflow stop’s connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on the pit base
- Pump pedestal ( 4) inlet grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backflow stop ( 11) is incorrectly fitted or faulty
- Backflow stop ( 11) reduces pump performance
- Use a water jet to clean the pump pedestal inlet grating
- Clean pump
- Check the backflow stop’s connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backflow stop from the angle adapter (
12) (see “Start-up”)
Pump switches off after a short period
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water temperature of 35°C!
14
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. backflow stop, sealing ring) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient main tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or or namental fountains). Inappropriate use will
15
GB IE invalidate the warranty.
Periodically check that the float switch is operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and identifica tion number (IAN 109771) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rat ing plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail . You will then receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany www.grizzly-service.eu
16
Sommaire
Introduction ............................... 17
Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité ......... 17
Fins d’utilisation ......................... 18
Description générale .................. 18
Volume de la livraison ..................... 18
Vue synoptique ............................... 19
Description du fonctionnement .......... 19
Détails techniques ...................... 19
Performances .................................. 20
Instructions de sécurité ............... 20
Symboles utilisés dans le mode d’emploi ........................................ 20
Explication des symboles et des avis de sécurité .......................................... 20
Consignes générales de sécurité ....... 20
Mise en service .......................... 22
Instructions de montage ................... 22
Raccordement de la conduite forcée .. 22
Mettre en place/accrocher ............... 23
Contrôls devant la mise en marche .... 23
Service ....................................... 24
Le raccordement au réseau ............... 24
Mise en marche et arrêt ................... 24
Mode automatique .......................... 24
Mode manuel/Aspiration à plat ........ 25
Entretien et nettoyage ................ 25
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux ....................................... 25
Remplacement du clapet de non-retour .. 25
Nettoyage du pied de la pompe ....... 26
Stockage .................................... 26
Protection de l’environnement .... 26
Pièces de rechange/Accessoires .. 27
Dépannage ................................ 28
Garantie .................................... 29
Service Réparations ................... 30
Service-Center ............................ 30
Importeur .................................. 30
Traduction de la déclaration de conformité CE originale .............. 60
Vue éclatée ................................ 61
FR BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis
à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités rési duelles d’eau ou de lubrifiants industriels.
Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et unique ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité
• L’appareil ne doit pas être utili-
sé si des personnes se trouvent
dans l’eau (p. ex. en cas des travaux de nettoyage ou de maintenance aux piscines). Il
existe un danger par choc élec
trique.
17
FR BE
• Branchez l‘appareil seulement sur une prise de courant avec un dispositif de protection de
courant de défaut (commutateur
FI) avec un courant de référence d‘un maximum de 30 mA ; pro
tection au moins 6 ampères.
•
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rempla
-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualification similaire afin
•
d’éviter un danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervi
sion ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil
en toute sécurité et qu’elles com
prennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• La pollution du liquide peut pro-
•
venir d’une fuite de lubrifiants.
Respectez les autres consignes
abordées dans le chapitre «
Maintenance et nettoyage ».
Fins d’utilisation
La pompe à eau immergée est conçue pour pomper de l‘eau jusqu‘à une température maximale de 35°C.
Elle est adaptée, par exemple, pour pom per et transvaser depuis un bassin vers des conteneurs et de l‘eau d‘une cave inondée.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa tion industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents ou des dégâts sur les per sonnes et sur les biens.
Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont été causés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la li vraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
- Pompe
- Adaptateur d‘angle et adaptateur avec raccord de tuyau
- 8 m de câble de nylon
- Mode d’emploi
18
FR BE
Vue synoptique
1 Poignée
2 Conduite de réseau
3 Boîtier de la pompe
4 Pied de la pompe
5 Sortie de pompe
6 Interrupteur à flotteur complet
7 Réglage en hauteur de l’interrup teur à flotteur
8 Câble d’interrupteur à flotteur
9 Asservissement d’interrupteur à flotteur
10 Adaptateur avec raccord de tuyau
11 Clapet de non-retour (11a) avec joint (11b) ( non visible )
12 Adaptateur d‘angle
13 8 m de câble de nylon
Détails techniques
Type ............................ FTP 400 D3
Raccordement au réseau ...230 V~, 50 Hz
Puissance ................................... 400 W
Max. flux de pompage (Qmax) .. 10000 l/h
Max. hauteur de pompage (Hmax) .... 7 m
Profondeur d’immersion max. ............ 7 m
Max. température de l’eau (Tmax) ... 35° C
Raccord de tuyau .......... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm)
Raccord de robinet avec filet intérieur ...............
G 1 ½“ (44,9 mm)
Corps étrangers max.
................. Ø 5 mm
Conduite de réseau ........................ 10 m
Poids (y compris accessoires) ...env. 4,0 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection ..........................IPX8
4a 4 vis, pied de la pompe
4b Plaque de protection, pied de la pompe
Description du fonctionnement
La pompe est équipée d’une commande à flotteur qui la met automatiquement en ou hors circuit, en fonction du niveau d’eau.
En cas de surcharge, la pompe est arrêtée par le disjoncteur thermique incorporé.
Après refroidissement, le moteur redémarre tout seul.
La pompe est de plus équipée d’un clapet anti-retour qui empêche l’eau de refluer, par exemple lors d’une panne de courant.
Des modifications techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notification préalable. C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mention nées dans ce manuel sont sans engage ment de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
19
FR BE
Performances
La mesure des données de performance maximales dans des conditions optimales se fait comme une sortie directe droite.
L’adaptateur d’angle peut réduire la puis sance de l‘appareil.
m
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention !
Non approprié pour l’eau très sableuse !
Lisez et respectez le mode d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédia tement la fiche de la prise de cou rant.
7 m
Profondeur d’immersion maximale
Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
Instructions de sécurité
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Consignes générales de sécurité
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci dents et blessures : Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guille mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité afin d’être isolé des éventuelles décharges
électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘ap pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.
20
FR BE
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• L‘utilisation de liquides agressifs, abrasifs (ayant un effet déclencheur), déca pants, inflammables (par exemple des carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé rature du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C.
• Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘en dommager l‘appareil et les éven ter les personnes :
-
tuelles conséquences pouvant affec -
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubrifiants, lesquels en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dom mages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appa reil par le câble ou le tuyau de refoule ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc tionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte nance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent
être exécutées un électricien de métier.
En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consen tement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modifié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécia liste que les mesures de protection élec triques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son exploitation (notamment dans les locaux d‘habitation) pour détecter à temps la dé connexion automatique ou un fonctionnement à vide de la pompe. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l‘interrupteur flottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met fin aux droits de garantie et à la responsabilité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la fiche de sec teur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel : gie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité.
-
- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entre prises d‘approvisionnement en éner -
21
FR BE
• En cas de risque d‘inondation les raccordements doivent être situés dans une zone à l‘abri des inondations. Danger de décharge électrique.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nou veaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil par un spécia liste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
• Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appa reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolon gation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air.
Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble afin de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche secteur de la prise de courant.
• Les conduites d‘alimentation ne doivent pas avoir de plus petite coupe transversale que des câbles sous caoutchouc avec la marque H05RN8-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à 2,5 mm 2 .
Mise en service
Instructions de montage
Visser l’adaptateur
1. Vissez l‘adaptateur d‘angle (12) et l‘adaptateur avec raccord de tuyau (10) sur la sortie de pompe
(5).
Monter le réglage en hauteur pour l’interrupteur à flotteur
2.
Desserrez la vis de réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur
(7) et poussez celui-ci dans la direction de l’interrupteur à flotteur
(9). De plus, le câble d’interrup teur à flotteur (8) doit être dirigé vers le haut (la flèche doit être orientée vers le haut) (voir «Ser vice»).
Raccordement de la conduite forcée
L’installation de la pompe à eau immergée est effectuée:
- soit sur une tuyauterie fixe
- soit sur des tuyaux flexibles
• Si vous utilisez un tuyau en ½“, emboîtez-le sur l’ adaptateur avec raccord de tuyau (10) de la pompe et fixez-le à l’aide d’un collier de serrage.
• Si vous utilisez un tuyau en ¾“,
1“ ou 1½“, coupez l’embout placé au-dessus et emboîtez ensuite le tuyau sur l’embout correspondant (fixation avec collier de ser rage) .
22
FR BE
• Si v ous utilisez une pièce de robinet (IG 1 ½ “) pour le raccordement de systèmes d’embouts de tuyaux externes, coupez les trois embouts supérieurs juste au-des sus du filetage du tube G1 ½ “.
La mesure des données de perfor mance maximales dans des conditions optimales se fait comme une sortie directe droite. L’adaptateur d’angle ( 12) et clapet de non-retour ( 11) peuvent réduire la puissance.
Il est possible de retirer le clapet de non-retour (11) de l’adaptateur (12) pour augmenter la puissance de la pompe (voir
« remplacement du clapet de non-retour»).
Ceci est notamment recommandé pour les embouts de tuyaux inférieurs à 1“. Tenez compte du fait que le reflux de l’eau peut toutefois éventuellement survenir en cas de coupure de courant ou de panne des pompes.
Mettre en place/accrocher
La pompe peut être placée ou ac crochée dans l’eau. Pour accrocher et / ou tirer la pompe, vous pouvez utiliser le câble ( 13) contenu dans le volume de la livraison.
Il serait préférable que la fosse de la pompe ait les dimensions suivantes:
40 x 40 x 50 cm afin que l’interrupteur à flotteur puisse se déplacer librement.
Faites attention à ce qu‘en aucun cas l‘appareil ne soit fixé ou suspendu par le câble d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge
électrique par les câbles d‘alimentation secteur endommagés.
Faites attention qu‘avec le temps, il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la pompe sur une brique ou sur une grille.
Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et empêcher la pompe de fonctionner.
Contrôls devant la mise en marche
• Contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur (voir « Service » ).
• Vérifiez que la pompe est bien posée sur le sol de la fosse.
• Vérifiez que la conduite forcée est montée correctement.
• Vérifiez que la prise électrique est en bon état (au moins de 6A).
• Evitez que la pompe fonctionne à sec. Il y a le risque d’une électro cution.
Fixez le câble de nylon (13) à la poignée de transport (1).
23
FR BE
Service
Le raccordement au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà munie d’un interrupteur de sécurité. L’appareil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec 230 V ~
50 Hz.
En cas d’installation stationnaire, l’interrupteur à flotteur ( 6) doit
être contrôlé régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
Le point de commutation Marche/Arrêt de l‘interrupteur à flotteur ( 6) peut être réglé de manière continue :
Desserrez la vis de réglage en hau teur de l‘interrupteur à flotteur (7) et positionnez celui-ci dans la position souhaitée.
Ne mettez l’appareil en marche que sous respect de tous les points précités.
Mise en marche et arrêt
1. Branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant. La pompe démarre immédiatement.
La pompe démarre immédiatement lorsque l‘interrupteur flottant se trouve dans la position correcte (voir « Mode automatique » et « Mode manuel »).
2. Pour débrancher, retirer le connecteur de la prise de courant. La pompe s’arrête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible, le commutateur flottant arrête auto matiquement la pompe.
Surveillez l’appareil pendant son fonctionnement afin de constater, en temps utile, une marche à sec de la pompe et éviter ainsi des dom mages.
Mode automatique
En mode automatique, l’interrupteur à flotteur ( 6) de la pompe s’enclenche et s’arrête automatiquement.
Contrôlez l’interrupteur à flotteur
( 6).
- Il doit être positionné de telle sorte qu’il puisse se lever et s’abaisser librement. La hauteur du point de commutation
«Marche» et la hauteur du point de commutation «Arrêt» doivent pouvoir être atteints facilement.
Vérifiez en plaçant la pompe dans un récipient rempli d’eau et soulever avec précaution l’in terrupteur à flotteur à la main et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête.
- Veillez à ce que l’espace entre l’interrupteur à flotteur (6) et le r églage en hauteur de l’interrup teur à flotteur (7) ne soit pas trop réduit. Si l’espace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas garanti.
- Lors du réglage de l’interrupteur
à flotteur (6), veillez à ce que celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe.
24
FR BE
Il existe un danger de fonctionnement à sec, si le câble d’interrup teur à flotteur ( 8) est trop long, en particulier si le réglage en hau teur de l’interrupteur à flotteur (
7) n’est pas monté (voir la « mise en service »).
Mode manuel/Aspiration à plat
En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas automatiquement car l’interrupteur à flot teur ( 6) est dérivé.
Positionnez l’interrupteur à flotteur
(6) verticalement vers le haut dans le réglage en hauteur de l’interrup teur à flotteur (7).
En mode manuel, observez la pompe en permanence. Arrêtez immédiatement la pompe (retirer la fiche de secteur) si aucune eau n’est plus pompée. Si la pompe travaille
à sec, vous risquez de l’endommager.
Entretien et nettoyage
La pompe est un produit de qualité ayant fait ses preuves et qui a été soumis a un contrôle final sévère. Toutefois, pour aug menter la longévité, nous recommandons un contrôle et un entretien réguliers.
-
Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine.
Vous risquez de vous blesser.
Débrancher la pompe avant chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le dan ger de se blesser par des pièces en mouvement.
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux
• En cas d’utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.
• En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier la fonction de l’interrupteur à flotteur (
6) régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
• Enlever les fibres et peluches se trouvant
éventuellement dans le boîtier de la pompe ( 3 ) avec un jet d’eau.
• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur à flotteur ( 6) à l’eau claire.
• Nettoyer régulièrement (au plus tard tous les trois mois) la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.
Remplacement du clapet de non-retour
É changez un clapet de anti-retour défec tueux (voir «Pièces de rechange/Acces soires»).
1. Dévissez l’adaptateur raccordé à la tuyauterie (10) sur l’adaptateur coudé (12) et retirez le clapet de anti-retour (11a) ainsi que le joint
(11b).
2. Insérez le joint (11b) dans le cla pet de non-retour (11a).
3. Placez le clapet de non-retour
(11) avec le raccordement de tuyau (10) entre l’adaptateur
25
FR BE angulaire (12) et l’adaptateur de telle sorte que la soupape s’ouvre dans la direction du flux et se ferme dans la direction opposée au flux.
Nettoyage du pied de la pompe
Avant d’effectuer un travail sur l’appareil, débranchez-le de la fiche de contact.
Il existe un risque d’électrocution ou un risque de blessures par les pièces amovibles.
Stockage
• Nettoyez la pompe avant de la stocker.
• Conservez la pompe au sec, à l’abri du gel et hors de portée des enfants.
• Si vous n’avez pas utilisé la pompe pendant une longue période, il faut la nettoyer à fond après la dernière utilisation et avant toute nouvelle utilisation, sinon les dépôts et les résidus peuvent entraîner des problèmes de démarrage.
Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces soires et de l’emballage.
Les saletés se trouvant en dessous de la pompe peuvent être éliminées après enlè vement de la plaque de protection (4b) du pied de la pompe (4) :
1. Dévissez les 4 vis (4a) sur le des sous du pied de la pompe (4) et enlevez la plaque de protection
(4b).
2. Éliminez les saletés en dessous de la pompe à l’aide d’un jet d’eau.
N’utilisez pas vos doigts pour cela.
3. Revissez la plaque de protection
(4b).
Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recy clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adres sez-vous toujours à notre service aprèsvente
26
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 30). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Position Position Désignation
Notice Vue d‘utilisation éclatée
4a 40 Kit de vis pour le pied de la pompe n° de commande
91101225
4b 39 Plaque de protection, pied de la pompe 91101224
10/11 35/41 Adaptateur avec raccord de tuyau, clapet de non-retour 91101246
12 34 Adaptateur d‘angle 91101245
Etant une pièce d’usure, le clapet de non-retour n’est pas remplacé sous garantie.
27
FR BE
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne démarre pas
La pompe ne pompe pas
La pompe ne s’arrête pas
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur à flotteur ( 6) ne se met pas en marche
- vérifier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur à flotteur à une hauteur plus élevée
- grille d‘entrée du pied ( 4) bouchée
- performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées
- clapet de non-retour ( 11) mal monté ou défectueux
- nettoyer au jet d‘eau la grille d‘entrée du pied
- nettoyer la pompe
- Contrôler la position du clapet de non-retour et éventuellement le remplacer
(voir «Entretien et nettoyage»)
- l‘interrupteur à flotteur ne peut pas descendre
- placer la pompe correctement sur le sol de la fosse
Flux insuffisant
- grille d‘entrée du pied ( 4) bouchée
- performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées
- clapet de non-retour ( 11) mal monté ou défectueux
- clapet de non-retour ( page
11) réduit la puissance de pom -
- nettoyer au jet d‘eau la grille d‘entrée du pied
- nettoyer la pompe
- contrôler la position du clapet de non-retour et éventuellement le remplacer
(voir «Entretien et nettoyage»)
- Retirer le clapet de non-retour de l’adaptateur ( 12)
(voir «Mise en service»)
La pompe s’arrête après un bref temps de marche
- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop importantes
- température de l‘eau trop éle vée, la protection du moteur stoppe
- débrancher et nettoyer la pompe et la fosse
- respecter la température maxi male de 35° C!
28
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bénéfi cie d’une garantie de 3 ans, valable à comp ter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit.
Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le jus tificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou rempla cé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la répara tion ou de l’échange du produit.
Indépendamment de la garantie commer ciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dom -
FR BE mages et les manques éventuellement consta tés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasion nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entière ment contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple le clapet de non-retour, le bague d’étanchéité ) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend fin si le produit endom magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa -
çon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili sation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
En cas de pompage d’eau sableuse ou de liquides corrosifs ou d’autres utilisations incorrectes, les droits de garantie ne sont pas valables car les joints, la roue de roulement, le moteur ou d’autres pièces peuvent être endommagés. Les pompes également ne sont pas destinées au pompage de matériaux abrasifs
(sable, cailloux).
Attention : Les pompes sont des pompes de drainage. L’installation d’une pompe à immersion a pour but d’extraire, voire de pomper le plus rapidement possible un certain volume d’eau dans le cadre de sa catégorie.
Les pompes à immersion ne conviennent pas comme pompes d’irrigation (par ex. pour l’ir-
29
FR BE rigation du jardin) ou comme pompes à fonctionnement constant (par ex. pour les cours de ruisseaux ou les fontaines d’étangs). Le droit de garantie prend fin en cas d’une utilisation non conforme à la destination.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur. En cas d’emploi non conforme ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits de la garantie.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identifica tion (IAN 109771 ) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail , avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit.
Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez ab solument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie . Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux dé chets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
BE
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Allemagne www.grizzly-service.eu
30
Inhoud
Inleiding .................................... 31
Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf .............................. 32
Gebruiksdoel ............................. 32
Algemene beschrijving ............... 32
Omvang van de levering ................ 32
Overzicht ..................................... 33
Toepassingsgebieden ..................... 33
Technische gegevens .................. 33
Prestatievermogen ......................... 33
Veiligheidsvoorschriften ............. 34
Symbolen in de gebruiksaanwijzing .. 34
Verklaring van symbolen ................ 34
Algemene veiligheidsvoorschriften ... 34
Ingebruikname .......................... 36
Montagehandleiding ..................... 36
Aansluiting van de persleiding ........ 36
Installatie/ophangen ...................... 36
Kontroles voor ingebruikname ......... 37
Bediening .................................. 37
Netaansluiting............................... 37
In- en uitschakelen ......................... 37
Automatische werking .................... 37
Handmatige werking/ vlakke afzuiging ............................ 38
Onderhoud en Reiniging ............ 38
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden ............................ 39
Terugstroomklep vervangen ............ 39
Voetdeel reinigen .......................... 39
Opslag ....................................... 39
Afvalverwerking/ milieubescherming ..................... 40
Reserveonderdelen/accessoires .. 40
Foutopsporing ............................ 41
Garantie .................................... 42
Reparatieservice ........................ 43
Service-Center ............................ 44
Importeur .................................. 44
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ......... 60
Explosietekening ........................ 61
NL BE
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden.
31
NL BE
Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf
• Indien er zich personen in het water bevinden, mag het apparaat niet bediend worden. Er bestaat gevaar door een elektrische schok.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een contactdoos met lekstroombeschermingsinrichting (differentieelschakelaar) met een toegekende stroom van maximaal
30 mA aan; zekering minstens
6 ampère.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant of door zijn
klantenserviceafdeling of door
een gelijkwaardig gekwalificeer
de persoon vervangen worden
om gevaren te vermijden.
•
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden.
• Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te vrijwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Vervuiling van de vloeistof kan optreden door uittredende smeermiddelen.
• Neem ook de aanwijzingen in
het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging” in acht.
Gebruiksdoel
De zuiver water-dompelpomp is een afvoerpomp en voor het transport van water tot een temperatuur van max. 35°C bestemd.
Ze is bijvoorbeeld geschikt voor het over- en wegpompen van bekkens en reservoirs.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie.
De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen kunt u vinden op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
32
- Zuiver water-dompelpomp (pomp)
- Hoekadapter + adapter met slangaansluiting
- 8 m touw
- Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1 Transporthandvat
2 Netspanning
3 Pompbehuizing
4 Voetdeel
5 Pompuitgang
6 Drijfschakelaar
Hoogteverstelling drijfschakelaar
8 Kabel voor de drijfschakelaar
Drijfschakelaar-geleiding
10 Adapter met slangaansluiting
11 Terugstroomklep met afdichting
(niet zichtbaar)
12 Hoekadapter
13 8 m nylonkabel
4a 4 shroeven, voetdeel
4b Afdekplaat, voetdeel
Toepassingsgebieden
De pomp is uitgerust met een drijfschake ling, die het apparaat afhankelijk van het waterpeil automatisch in- of uitschakelt.
Bij overbelasting word de pomp door de ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar uitgeschakeld. Na afkoeling start de motor weer automatisch.
Daarenboven heeft de pomp een terugstroomklep, die het terugstromen van het water bijv. bij een stroomuitval verhindert.
m
NL BE
Technische gegevens
Zuiver water-dompelpomp .......FTP 400 D3
Netspanning ................... 230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ........................400 W
Hoeveelheid water max.
(Qmax) ..................................10000 l/h
Bereikbare hoogte max. (Hmax) ..........7 m
Zo diep mogelijke ligging ..................7 m
Watertemperatuur max. (Tmax) ........35° C
Aansluiting slang ........... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm)
Aansluiting kraanstuk met binnendraad ...........
G 1 ½“ (44,9 mm)
Vreemde voorwerpen max. .........
Ø 5 mm
Netspanning ..................................10 m
Gewicht (incl. alle onderdelen) ... ca. 4,0 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse ..........................IPX8
Technische en optische veranderingen kun nen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, richtlijnen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettelijke aansprakelijkheid, die op basis van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
Prestatievermogen
33
NL BE
De meting van de maximale prestaties vindt plaats onder optimale omstandigheden, zoals een rechte, directe uitloop. De hoekadapter kan het vermogen reduceren.
Veiligheidsvoorschriften
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Verklaring van symbolen
Let op!
Niet geschikt voor zuiver zandhoudend water!
Lees aandachtig de bij de pomp horende bedieningsaanwijzing en volg de daarin vermelde instructies op!
Let op! Trek bij beschadiging of doorsnijden van de stroomkabel onmiddellijk de stekker uit het sto contact.
7 m
Zo diep mogelijke ligging
Machines horen niet bij huishoude lijk afval thuis.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Speciale opmerkingen bij de bediening van het apparaat.
Werkzaamheden met het apparaat:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
• Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
• Draag ter bescherming tegen een elektrische schok stevige schoenen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden. Gevaar voor verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet in de nabij heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ontploffing.
• Het transport van agressieve, abrasieve
(als smeergel uitwerkende), bijtende, brandbare (bijvoorbeeld Motorbrand stoffen) of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35°C bedragen.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kin deren.
34
NL BE
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels: apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
• Houd tijdens de werking (vooral in woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of het drooglopen van de pomp tijdig vast te stellen. Kijk regelmatig de werking van de drijfschakelaar na (zie hoofdstuk
„Ingebruikname“). In geval van veronachtzaming vervallen garantie- en aansprakelijkheidclaims.
• Gelieve in acht te nemen dat de pomp niet voor het permanente functioneren (bijvoorbeeld voor waterlopen in tuinvijvers) geschikt is. Controleer het apparaat regelmatig op een foutloze werking.
• Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te sijpelen beschadigin gen of vervuiling kunnen veroorzaken.
Gebruik de pomp niet in tuinvijvers met visstand of waardevolle planten.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer of aan de persleiding.
• Bescherm het apparaat tegen vorst en tegen het drooglopen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp „Onderhoud en reiniging“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok:
• Tijdens de werking van het apparaat moet na de installatie de netstekker vrij toegankelijk zijn.
• Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik neemt, laat u door een vakman nakijken:
- Aardaansluiting, nulstelling, lekstroombeschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de energiebedrijven voldoen en foutloos functioneren
- Bescherming van de elektrische geleiderbruggen tegen natheid.
• Bij overstromingsgevaar de geleider bruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• Controleer telkens vóór gebruik ap paraat, snoer en stekker op beschadigingen. Defecte snoeren mogen niet gerepareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden.
Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zijn en voor
35
NL BE het gebruik in de open lucht bestemd zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, bij lekkages in het watersys teem, tijdens werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos.
• Netaansluitleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede dan rubberen slangleidingen met de benaming
H05RN8-F hebben. De leidinglengte moet 10 m bedragen. De dwarsdoorsnede van het verlengsnoer moet minstens 2,5 mm² bedragen.
Ingebruikname
Montagehandleiding
Adapter vastschroeven:
1. Schroef de hoekadapter (12) en de adapter met slangaansluiting
(10) op de pompuitgang (5).
• Schuif een ½“ –slang over de slangaansluiting (10) van de pomp en bevestig deze eventueel met een slangklem.
• Voor het gebruik van ¾“-, 1“- of
1½“-slang snijdt u de aansluiting die er over is geplaatst af en vervolgens schuift u de slang over de betreffende aansluiting
(bevestiging met slangklem) .
• Voor het gebruik van een kraanstuk (IG 1 ½ “) om de aansluiting op een extern slangsysteem tot stand te kunnen brengen, snijdt u de bovenste
3 aansluitingen direct boven de
G 1 ½ “-pijpdraad af.
De meting van de maximale prestaties vindt plaats onder optimale omstandigheden, zoals een rechte, directe uitloop. De hoekadapter
( 12) en de terugstroomklep (
11) kunnen de capaciteit reduceren.
Hoogteverstelling voor drijfschakelaar monteren
2. Maak de schroef aan de hoogteverstelling van de drijfschakelaar
(7) los en schuif deze over de drijfschakelaargeleiding (9).
Daarbij moet de drijfschakelaar kabel (8) naar boven worden gevoerd (pijl moet naar boven wijzen) (zie “Bediening“).
Aansluiting van de persleiding
De installatie van de dompelpomp gebeurt ofwel
- met vaste buisleiding ofwel
- met flexibele slangleiding
Om de pompcapaciteit te vergroten, kan de terugstroomklep (11) uit de adapter
(12) worden verwijderd (zie ‘Terug stroomklep vervangen’). Dit is in het bij zonder raadzaam bij slangaansluitingen kleiner dan 1“. Houd er dan wel rekening mee, dat het water eventueel terug kan stromen bij het pompen of als de stroom uitvalt.
Installatie/ophangen
De pomp kan in het water geïnstalleerd of opgehangen worden. Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u het tot het leveringspakket behorende touw ( 13) gebruiken.
36
NL BE
Het pompkanaal dient minstens de afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben, opdat de drijfschakelaar vrij kan bewegen.
Bevestig de nylonkabel (13) aan het transporthandvat (1).
Bediening
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (aardlekschakelaar) met 230 V ~ 50 Hz.
Let erop, het apparaat in geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te hangen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren.
Let erop dat op de kanaalbodem na verloop van tijd vuil en zand zich kunnen ophopen, wat de pomp zou kunnen beschadigen.
Wij adviseren om de pomp op een tegel of rooster op te stellen.
Bij een te lage waterspiegel kan het in het kanaal gesitueerde slijk snel indrogen en beletten dat de pomp start.
Kontroles voor ingebruikname
• Controleer de werking van de drijfschakelaar (zie „Bedie ning“).
• Kontroleer of de pomp op de schacht staat.
• Kontroleer of de persleiding is aangebracht zoals voorgeschreven.
• Zorg ervoor dat er nooit vocht of water in het stopcontact kan komen.
• Vermijdt het drooglopen van de pomp. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Neem het apparaat pas na inachtneming van alle voorgaande punten in gebruik.
In- en uitschakelen
1. Steek de netstekker in de contactdoos.
De pomp start onmiddellijk.
De pomp start meteen op, wanneer de vlotterschakelaar zich in de juiste positie bevindt (zie “Automatische werking” en
“Handmatige werking”).
2. Om uit te schakelen, trekt u de stekker uit de contactdoos. De pomp schakelt uit.
Bij een te gering waterpeil schakelt de drijfschakelaar de pomp automa tisch uit.
Houd het apparaat tijdens de wer king onder toezicht om het automatische uitschakelen of het drooglopen van de pomp tijdig vast te stellen en schade te vermijden.
Automatische werking
In de automatische modus schakelt de drijf schakelaar ( 6) de pomp automatisch respectievelijk in en uit.
37
NL BE
Bij een stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar
( 6) regelmatig (ten laatste telkens na drie maanden) gecontroleerd worden.
Het in- resp uitschakelpunt van de drijf schakelaar ( 6) kan traploos worden ingesteld: stelling van de drijfschakelaar (
7) niet is gemonteerd (zie „Inbedrijfstelling“).
Handmatige werking / vlakke afzuiging
In de handmatige modus schakelt de pomp niet automatisch uit omdat de drijfschake laar ( 6) overbrugd is.
Maak de schroef aan de hoogteverstelling van de drijfschakelaar ( 7 ) los en breng deze in de gewenste positie.
Positioneer de drijfschakelaar (6) loodrecht naar boven in de hoogteverstelling (7) van de drijfschake laar.
Controleer de drijf schakelaar ( 6):
- Hij moet zodanig gepositioneerd zijn, dat hij vrij op en neer kan gaan. De schakelpunthoogte
„Aan“ en de schakelpunthoogte
„Uit“ moeten gemakkelijk bereikt kunnen worden.
U kan dit kontroleren door de pomp in een met water gevuld vat te zetten en de drijfschake laar (6) met de hand voorzichtig op te tillen en vervolgens weer te laten zakken. Zo kan u zien of de pomp aan- resp. uitschakelt.
- Zorg er ook voor dat de afstand tussen de kop en de hoogteverstelling (7) van de drijfschakelaar
(6) niet te klein is. Bij een te kleine afstand is optimaal funktioneren niet gegarandeerd.
- Let erop dat bij het instellen van de drijfschakelaar (6) deze niet de bodem raakt bij het uitschake len van de pomp.
Er bestaat een gevaar voor drooglopen, wanneer de drijfschakelaarka bel ( 8) te lang wordt gekozen, met name wanneer de hoogtever-
Observeer de pomp in de handmatige modus voortdurend. Schakel de pomp onmiddellijk uit (netstekker uittrekken) wanneer er geen water meer gepompt wordt. Het gevaar voor beschadigingen bestaat als de pomp droogloopt.
Onderhoud en Reiniging
Voor een lange levensduur adviseren wij u regelmatige kontroles en onderhoudsbeurten door te voeren.
Laat werkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.
38
NL BE
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Voetdeel reinigen
• Indien de pomp veel getransporteerd wordt, moet de pomp na elk gebruik met schoon, helder water worden gereinigd.
• Bij stationaire installatie moet de wer king van de drijfschakelaar ( 6) regelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden.
• Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich eventueel in de pompbehuizing
( 3) hebben vastgezet met een waterstraal verwijderen.
• Afzettingen op de drijfschakelaar (
6) met schoon water reinigen.
• De schacht regelmatig van modder ontdoen (minstens elke drie maanden) en ook de schachtwanden reinigen.
Terugstroomklep vervangen
Wissel een defecte terugstroomstop uit
( zie “Reserveonderdelen/accessoires”) .
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het apparaat werkt.
Er bestaat een risico op elektrische schokken of op letsel door bewegende delen.
Verontreinigingen aan de onderzijde van de pomp kunnen na verwijdering van de afdekplaat (4b) op de voetdeel (4) worden verwijderd:
1. Maak de 4 schroeven (4a) aan de onderzijde van de voetdeel
(4) los en verwijder de afdek plaat (4b).
-
2. Verwijder de verontreinigingen aan de pomponderzijde met een waterstraal. Doe dit niet met uw vingers.
3. Schroef de afdekplaat (4b) weer vast.
1. Schroef de adapter met slangaansluiting (10) aan de hoekadapter (12) los en verwijder de terugstroomstop (11a) en afdichting (11b).
2. Plaats de afdichting (11b) in de terugstroomstop (11a).
3. Breng de terugstroomstop (11) tussen hoekadapter (12) en adapter met slangaansluiting
(10) zodanig aan dat de klep in stroomrichting open gaat en tegen de stroomrichting in sluit.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van de pomp, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien uitgevoerd te worden. Gelieve in geval van een reparatie altijd tot het ser vicecenter te richten.
Opslag
• Reinig de pomp vóór de opslag.
• Bewaar de pomp droog en vorstbestendig en buiten de reikwijdte van kinderen.
• Als u de pomp tijdens een langere periode niet gebruikt hebt, moet ze na het laatste gebruik en vóór een nieuw gebruik grondig gereinigd worden. Ten gevolge van aanslag en residu kan het anders tot startmoeilijkheden komen.
39
NL BE
Afvalverwerking/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet bij het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 44). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Bestel-
Gebruiks- Explosie- nummers aanvijzing tekening
4a 40 Set shroeven, voetdeel 91101225
4b 39 Afdekplaat, voetdeel 91101224
10/11 35/41 Adapter met slangaansluiting, met terugstroomklep 91101246
12 34 Hoekadapter 91101245
De terugstroomklep is een slijtagedeel en wordt niet tegen garantie vervangen.
40
NL BE
Foutopsporing
Storingen
Pomp start niet
Pomp voert niet af
Pomp schakelt niet uit
Hoeveelheid afgevoerd water niet voldoende
Oorzaken
- geen stroom
- drijfschakelaar ( 6) kapot
- aanzuigrooster van het voetdeel ( 4) verstopt
- prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende watermengsels
- Terustroomklep ( 11) verkeerd ingezet of defect
- drijfschakelaar kan niet zakken
- aanzuigrooster van het voetdeel ( 4) verstopt
- prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende watermengsels
- Terugstroomklep ( 11) verkeerd ingezet of defect
- Terugstroomklep ( ceert pompvermogen
11) redu-
Hulp
- netspanning kontroleren
- drijfschakelaar in een steilere positie brengen
- Aanzuigrooster van het voetdeel met waterstraal reinigen
- pomp reinigen
- Zit van de terugstroomklep controleren, eventueel vervangen
(zie „Onderhoud en reiniging”)
- pomp goed op de schacht zetten
- Aanzuigrooster van het voetdeel met waterstraal reinigen
- pomp reinigen
- Zit van de terugstroomklep controleren, eventueel vervangen (zie
„Onderhoud en reiniging”)
- Terugstroomklep uit de hoeka dapter ( 12) nehmen (zie
„Inbedrijfstelling“)
Pomp na een korte looptijd af
- motor schakelt de pomp bij te sterke waterverontreinigingen automatisch uit.
- Temperatuur van het water te hoog, motor schakelt automatisch uit.
- stekker uittrekken en zowel pomp als schacht reinigen
- op een maximale temperatuur van 35° C letten!
41
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken ge meld worden. Na het verstrijken van de
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevi ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. terugstroomklep, afdichtring) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen
(b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas gemaakt zijn).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afge raden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkun dige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve vloeistoffen, gebruik van geweld of onvoldoende en ondeskundig onderhoud waardoor
42
NL BE dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken. Ook waterdompelpompen zijn niet geschikt voor het afvoeren van schurende materialen
(zand, stenen).
Let op: dompelpompen zijn afwaterings pompen. Dompelpompen zijn zo gebouwd, dat zij binnen hun vermogensklasse een be paalde hoeveelheid water zo snel mogelijk kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zijn niet geschikt voor ir rigatiedoeleinden (bijvoorbeeld voor het besproeien van de tuin) of om permanent te laten pompen (bijvoorbeeld voor beek lopen of vijverfonteinen). Bij gebruik dat in strijd is met deze voorschriften vervalt de garantie op het apparaat.
Controleer regelmatig het functioneren van de drijfschakelaar. Bij veronachtzaming of drooglopen van de pomp vervallen de garantie en aansprakelijkheid.
In het bijzonder bij gebruik van dompel pompen zonder bodemplaat, of (dit geldt voor alle pompen) bij beschadigingen die door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt werden, vervalt de garantie. De pompen mogen niet drooglopen of aan vorst worden blootgesteld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer
(IAN 109771) als bewijs van de aan koop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail .
U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bij geleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen , tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behande len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
43
NL BE
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
BE
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland www.grizzly-service.eu
44
Inhalt
Einleitung ................................... 45
Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb ......................... 46
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 46
Allgemeine Beschreibung ........... 46
Lieferumfang ................................... 46
Übersicht ....................................... 47
Funktionsbeschreibung ..................... 47
Technische Daten........................ 47
Leistungsdaten ................................ 47
Sicherheitshinweise .................... 48
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 48
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 48
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 48
Inbetriebnahme ......................... 50
Montage ........................................ 50
Druckleitung anschließen ................. 50
Aufstellen/Aufhängen ...................... 51
Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 51
Bedienung ................................. 51
Netzanschluss ................................ 51
Ein- und Ausschalten ........................ 51
Automatischer Betrieb ...................... 52
Manueller Betrieb/Flachabsaugung ... 52
Wartung und Reinigung ............. 53
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 53
Rückfluss-Stopp auswechseln ............. 53
Pumpenfuß reinigen ......................... 53
Lagerung ................................... 54
Entsorgung/Umweltschutz .......... 54
Ersatzteile/Zubehör ................... 54
Fehlersuche ................................ 55
Garantie .................................... 56
Reparatur-Service ...................... 57
Service-Center ............................ 58
Importeur .................................. 58
Original EG Konformitätserklärung .................................. 59
Explosionszeichnung .................. 61
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer
Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in
Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
45
DE AT CH
Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb
• Befinden sich Personen im
Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehler-
strom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mind. 6 Ampere.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualifizierte Per
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber so
wie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
46 spielen.
• Verschmutzung der Flüssigkeit
könnte durch Ausfließen von
Schmiermitteln auftreten.
• Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Wartung und
Reinigung“.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde rung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z. B. geeig net zum Leeren von Becken und Behältern.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Adapter mit Schlauchanschluss
- 8 m Nylonseil
- Originalbetriebsanleitung
Übersicht
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung
3 Pumpengehäuse
4 Pumpenfuß
5 Pumpenausgang
6 Schwimmschalter
Schwimmschalter-Höhenverstellung
Schwimmschalter-Kabel
Schwimmschalter-Führung
10 Adapter mit Schlauchanschluss
11 Rückfluss-Stopp (11a) mit Dich tung (11b) (nicht sichtbar)
12 Winkeladapter
13 8 m Nylonseil
-
4a 4 Schrauben, Pumpenfuß
4b Abdeckplatte, Pumpenfuß
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückfluss-
Stopp, der das Zurückfließen des Wassers z. B. bei einem Stromausfall verhindert.
DE AT CH
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe ..........FTP 400 D3
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax).
......35 °C
Schlauchanschluss .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm)
Anschluss an Hahnstück mit Innengewinde ...........
G 1 ½“ (44,9 mm)
Maximale Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) .............. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ........... ca. 4,0 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart .........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie gerader, direkter Ausgang. m
47
DE AT CH
Sicherheitshinweise
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwasser geeignet!
Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose.
7 m
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der Betriebs anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches
48
DE AT CH
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z. B. für Was serläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausfließen Beschädi gungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle dar-
über hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungs sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschil des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind.
Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
49
DE AT CH
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H05RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm 2 betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse im überflutungssicheren Bereich liegen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (12) und den Adapter mit
Schlauchanschluss (10) auf den
Pumpenausgang (5).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit flexibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines
½“ Schlauches diesen über den
Adapter mit Schlauchanschluss
(10) der Pumpe und befestigen
Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
• Für die Verwendung eines ¾“-,
1“- oder 1 ½“-Schlauches schneiden Sie den jeweils darüberliegenden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechenden Anschluss (Befestigung mit Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahnstücks (IG 1 ½ “) zum Anschluss externer Schlauchanschluss-
Systeme schneiden Sie die oberen drei Anschlüsse direkt über dem
G 1 ½ “-Rohrgewinde ab.
Höhenverstellung für
Schwimmschalter montieren
2. Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(7) und schieben Sie diese über die
Schwimmschalter-Führung (9). Dabei muss das Schwimmschalter-Kabel (8) nach oben geführt werden
(Pfeil muss nach oben zeigen)
(siehe “Bedienung“).
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei optimalen
Bedingungen wie gerader, direkter
Ausgang. Der Winkeladapter (
12) und der Rückfluss-Stopp
( 11) können die Leistung reduzieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückfluss-Stopp (11) aus dem Winkeladap ter (12) herausgenommen werden (siehe
„Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies empfiehlt sich insbesondere bei Schlauch anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken
Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurückfließen kann.
50
DE AT CH
Aufstellen/Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufgestellt oder aufgehängt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylonseil ( 13) verwenden.
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (13) am Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch eine beschädigte
Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein oder einen
Gitterrost zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedienung“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher aufgestellt oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den
Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Die Pumpe läuft sofort an, wenn sich der Schwimmschalter in korrekter Position befindet (siehe „Automatischer
Betrieb“ und „Manueller Betrieb“).
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
51
DE AT CH
Bei zu geringem Wasserstand schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlau fen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden.
Automatischer Betrieb
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter ( 6) die Pumpe automatisch ein bzw. ab.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters ( 6) kann stufenlos eingestellt werden:
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(7) und bringen Sie diese in die gewünschte Position.
Überprüfen Sie den Schwimmschalter (6):
- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die
Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit
Wasser, stellen und den Schwimmschalter (6) mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalter (6) und der Schwimmschalter-Höhenverstellung (7) nicht zu gering ist. Bei zu geringem
Abstand wird die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter
(6) nicht vor dem Ausschalten der
Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken laufens, wenn das Schwimmschalter-
Kabel ( 8) zu lange gewählt wird, insbesondere wenn die
Schwimmschalter-Höhenverstellung
( 7) nicht montiert ist (siehe „Inbetriebnahme“).
Manueller Betrieb/
Flachabsaugung
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe nicht automatisch ab, da der Schwimmschalter ( 6) überbrückt ist.
Positionieren Sie den Schwimmschalter (6) senkrecht nach oben in der Schwimmschalter-Höhenverstellung (7).
Beobachten Sie die Pumpe im manuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzstecker ziehen), wenn kein Wasser mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn die Pumpe trocken läuft.
52
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regel mäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte:
Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich am Pumpengehäuse
( 3) eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter
( 6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
Rückfluss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückfluss-
Stopp aus (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
1. Schrauben Sie den Adapter mit Schlauchanschluss (10) am
Winkeladapter (12) ab und entnehmen Sie Rückfluss-Stopp (11a) und Dichtung (11b).
2. Setzen Sie die Dichtung (11b) in den neuen Rückfluss-Stopp (11a) ein.
3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp
(11) so zwischen Winkeladapter
(12) und Adapter mit Schlauchanschluss (10) ein, dass sich das
Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.
Pumpenfuß reinigen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Verunreinigungen an der Pumpenunterseite können nach Entfernen der Abdeckplatte
(4b) am Pumpenfuß (4) entfernt werden:
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (4a) an der Unterseite des Pumpenfußes (4) und nehmen Sie die
Abdeckplatte (4b) ab.
2. Entfernen Sie Verunreinigungen an der Pumpenunterseite mit einem Wasserstrahl. Nehmen Sie dazu nicht die Finger.
3. Schrauben Sie die Abdeckplatte
(4b) wieder an.
53
DE AT CH
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lagerung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu
Anlaufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-shop.de oder www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 58). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position
Betriebs- Explosions- anleitung zeichnung
4a
4b
40
39
Bez eichnung Bestell-Nr.
Schraubenset, Pumpenfuß
Abdeckplatte, Pumpenfuß
10/11 35/41 Adapter mit Schlauchanschluss, mit Rückfluss-Stopp
12 34 Winkeladapter
91101225
91101224
91101246
91101245
Der Rückfluss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
54
DE AT CH
Fehlersuche
Problem
Pumpe läuft nicht an
Pumpe fördert nicht
Mögliche Ursache
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( 6) schaltet nicht
Einlaufgitter des Pumpenfußes
( 4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen
Rückfluss-Stopp ( gesetzt oder defekt
11) falsch ein-
Pumpe schaltet nicht aus
Schwimmschalter kann nicht absinken
Einlaufgitter des Pumpenfußes
( 4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Fördermenge ungenügend
Rückfluss-Stopp ( 11) falsch eingesetzt oder defekt
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Sitz des Rückfluss-Stopps überprü fen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen
Rückfluss-Stopp (
Pumpleistung
11) reduziert
Sitz des Rückfluss-Stopps überprü fen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“)
Rückfluss-Stopp aus Winkeladapter
( 12) nehmen (siehe „Inbetriebnahme“)
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
55
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Rückfluss-Stopp, Dichtring) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z. B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschä digt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rah men ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen
56
DE AT CH
(z. B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z. B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er lischt der Garantieanspruch.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der
Netzanschlussleitung verursacht werden.
Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnum mer (IAN 109771) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail . Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen , gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
57
DE AT CH
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 109771
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
58
GB
IE
Translation of the original EC declaration of conformity
DE
AT
CH
We hereby confirm that the
FTP 400 D3 series submersible water pump serial number
201506000001 - 201506032286
Original EG Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Klarwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTP 400 D3
Seriennummer
201506000001 - 201506032286 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC
• 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG
• 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (15)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
(15)** trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
20.06.2015
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8
June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
Volker Lappas
(Documentation Representative,
Dokumentationsbevollmächtigter )
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
59
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que le modèle
Pompe à eau immergée série FTP 400 D3
Numéro de série
201506000001 - 201506032286
NL
BE
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de zuiver water-dompelpomp bouwserie FTP 400 D3
Serienummer
201506000001 - 201506032286 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les nor mes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de con formité (15)**.
-
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (15)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
20.06.2015
Volker Lappas
(Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde)
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin
2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de
CE-markering werd aangebracht.
60
Exploded Drawing • Vue éclatée
Explosietekening • Explosionszeichnung
FTP 400 D3 informative, informatif, informatief, informativ
20150522_rev02_gs
61
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 04 / 2015
Ident.-No.: 79300156042015-BE/NL
IAN 109771
109771_flo_Klarwasser-Tauchpumpe_cover_BE_NL.indd 1 21.04.15 10:11

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement