Bosch GKE Professional 35 BCE Original Instructions Manual
OBJ_DOKU-12378-002.fm Page 1 Wednesday, February 18, 2009 7:59 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 P88 (2009.02) O / 467 UNI
GKE Professional
35 BCE | 40 BCE
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr
sl
hr
et
lv
lt
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
OBJ_BUCH-716-001.book Page 2 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
26
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
42
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
60
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
79
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
96
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 114
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 131
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 146
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 161
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 176
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 191
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 209
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 226
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 244
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 259
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 277
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 295
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 314
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 332
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 350
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 369
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 385
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 401
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 417
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 432
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 450
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 3 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
3|
Robert Bosch GmbH
D-70745 Leinfelden Echterdingen
0 600 xxx xxx
xxx V ~ xx Hz
x A xxxx W
xxx
xxx mm
xxxxxxxx
820
20xx
Made in Germany
16
2
3
1
4 5
6
7
8
15 14 13 12
11
10
9
GKE 35 BCE
GKE 40 BCE
Professional
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 4 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
4|
A
17
18
17
19
23
20
21
22
1 609 929 P88 | (13.1.09)
11
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 5 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
5|
B
24 4
2
3
25
C
3-4 mm
13
14
D
5
12
26
12
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 6 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
6|
E
F
G
H
I
J
50 mm
X
Y
Z
W
50 mm
1 609 929 P88 | (13.1.09)
27
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 7 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
|7
K
L
M
1
1/3
2
2/3
N
O
2
1
1/3
2/3
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 8 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
8 | Deutsch
Sicherheitshinweise
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 9 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 9
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 10 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
10 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
f Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst
werden.
f Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer
linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen
und darf nicht angewendet werden.
f Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umher fliegendes Spanmaterial
und zufälliges Berühren der Sägekette
f Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge
auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
f Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können
zum Verlust des Gleichgewichts oder zum
Verlust der Kontrolle über die Kettensäge
führen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, das dieser zurück federt. Wenn die Spannung in
den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen
und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen
f Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
f Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
f Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
f Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze
der Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt.
– Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 11 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 11
– Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
– Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren
und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in
der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten
Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der
Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
f Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen.
f Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
f Kinder und Jugendliche, ausgenommen
Auszubildende ab 16 Jahren unter Aufsicht,
dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Gleiches gilt für Personen, denen der Umgang
mit der Kettensäge nicht oder ungenügend
bekannt ist. Die Bedienungsanleitung sollte
immer griffbereit sein. Personen, die übermüdet oder nicht körperlich belastbar sind,
dürfen die Kettensäge nicht bedienen.
f Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versuchen Sie niemals,
ein unvollständig montiertes Gerät oder ein
Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in
Betrieb zu nehmen.
Es wird empfohlen, dass der Benutzer vor der
ersten Inbetriebnahme von einem erfahrenen
Fachmann über die Bedienung der Kettensäge
und über die Benutzung von Schutzausrüstung
anhand praktischer Beispiele eingewiesen wird.
Als erste Übung sollte das Sägen von Baumstämmen auf einem Sägebock oder Untergestell erfolgen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein.
Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole
hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol
Bedeutung
f Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 12 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
12 | Deutsch
Symbol
Bedeutung
Ziehen Sie vor Einstellungs- und Wartungsarbeiten oder wenn
das Stromkabel beschädigt oder durchtrennt ist, sofort den
Netzstecker.
Das Gerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen.
f Tragen Sie eine Schutzbrille.
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die Rückschlagbremse und die Auslaufbremse stoppen die Sägekette innerhalb kurzer Zeit.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen
von Holz wie z.B. Holzbalken, Brettern, Ästen,
Stämmen usw. sowie zum Fällen von Bäumen.
Es kann für Schnitte längs und quer zur Faserrichtung verwendet werden.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und prüfen Sie, ob die nachfolgenden Teile vollständig sind:
–
–
–
–
–
–
Kettensäge
Abdeckung
Sägekette
Schwert
Kettenschutz
Bedienungsanleitung
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 13 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 13
Abgebildete Komponenten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Messwerte ermittelt entsprechend
2000/14/EG und EN 60745.
1 Hinterer Handgriff
2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3 Ein-/Ausschalter
4 Öltankverschluss
5 Rückschlagbremsen-Auslösung (Handschutz)
6 Vorderer Handgriff
7 Markierung „Rückschlagbremse frei“
8 Umlenkstern
9 Kettenschutz
10 Sägekette
11 Schwert
12 Krallenanschlag
13 Kettenspannring (rot)
14 Spanngriff
15 Abdeckung
16 Seriennummer
17 Laufrichtungs- und Schneidrichtungssymbol
18 Kettenrad
19 Öldüse
20 Schwert-Führungssteg
21 Befestigungsbolzen
22 Kettenspannnocke
23 Kettenfangbolzen
24 Ölstandsanzeige
25 Rückstellknopf für Thermoschutzschalter
26 Roter Punkt
27 Deckel für Kettenspannmechanismus
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); garantierter Schallleistungspegel niedriger als 105 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah =4,8 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 14 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
14 | Deutsch
Technische Daten
Kettensäge
Kettengeschwindigkeit im Leerlauf*
Schwertlänge
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Bremszeit der Rückschlagbremse
s
<0,1
<0,1
Bremszeit der Auslaufbremse
s
<1
<1
Kettenteilung
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
ml
200
200
Automatische Kettenschmierung
z
z
Werkzeugloses Spannen der Kette (SDS)
z
z
Überlastschutz
z
z
Sanftanlauf
z
z
Konstantelektronik
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Treibgliedstärke
Anzahl der Treibglieder
Füllmenge Öltank
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg
Schutzklasse
*begrenzt durch Elektronik
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009), 2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 212 26 95.00 durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344.
2000/14/EG: Gemessener Schallleistungspegel
103 dB(A).
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß
Anhang V.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, den 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 15 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 15
Montage
Zu Ihrer Sicherheit
f Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Gleiches gilt, wenn das
Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder
verwickelt ist.
f Vorsicht! Berühren Sie nicht die rotierende
Sägekette.
f Betreiben Sie die Kettensäge auf keinen
Fall in der Nähe von Personen, Kindern oder
Tieren, ebenso nicht nach dem Konsum von
Alkohol, Drogen oder der Einnahme von betäubenden Medikamenten.
Ihre Maschine ist zur Sicherheit schutzisoliert
und benötigt keine Erdung. Die Betriebsspannung beträgt 230 V AC, 50 Hz (für Nicht-EU Länder 220 V, 240 V je nach Ausführung). Nur zugelassene Verlängerungskabel verwenden.
Informationen erhalten Sie bei Ihrer autorisierten Kundendienststelle.
Wenn sie beim Betrieb der Kettensäge ein Verlängerungskabel benutzen wollen, sind folgende
Leiterquerschnitte erforderlich:
- min. 1,5 mm2 bis max. 50 m Länge
- min. 2,5 mm2 bis max. 100 m Länge
Hinweis: Wird ein Verlängerungskabel benutzt,
muss dieses – wie bei den Sicherheitsvorschriften beschrieben – einen Schutzleiter besitzen,
der über den Stecker mit dem Schutzleiter Ihrer
elektrischen Anlage verbunden ist.
Kabelverbindungen sollten trocken sein und
nicht auf dem Boden liegen.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom
von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FISchalter sollte vor jeder Benutzung überprüft
werden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, darf
sie nur von einer autorisierten Bosch-Werkstatt
repariert werden.
Hinweis für Produkte, die nicht in GB verkauft
werden:
ACHTUNG: Zu Ihrer Sicherheit ist es erforderlich, dass der an der Maschine angebrachte Stecker mit dem Verlängerungskabel verbunden
wird. Die Kupplung des Verlängerungskabels
muss vor Spritzwasser geschützt sein, aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein.
Das Verlängerungskabel muss mit einer Zugentlastung verwendet werden.
Sägekette montieren und spannen
f Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständiger Montage an das Stromnetz an.
f Tragen Sie bei der Handhabung der Sägekette stets Schutzhandschuhe.
Montage von Schwert und Sägekette
(siehe Bild A)
– Packen Sie alle Teile vorsichtig aus.
– Bringen Sie die 2 Pfeile auf dem Kettenspannring 13 und der Abdeckung 15 in Übereinstimmung ( ).
Bei der Verwendung von Kabeltrommeln müssen diese ausgerollt sein.
Es dürfen nur Verlängerungskabel der Bauart
H07 RN-F oder IEC (60245 IEC 66) verwendet
werden.
In Zweifelsfällen fragen Sie einen ausgebildeten
Elektriker oder die nächste Bosch Service-Vertretung.
VORSICHT: Nicht vorschriftsmäßige Verlängerungskabel können gefährlich sein. Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen
wasserdichte, für den Außenbereich zugelassene Ausführungen sein.
Bosch Power Tools
15
13
– Legen Sie die Kettensäge auf einer geraden
Fläche ab.
f Verwenden Sie nur Sägeketten mit einer
Treibglieddicke (Nutbreite) von 1,3 mm.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 16 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
16 | Deutsch
– Legen Sie die Sägekette 10 in die umlaufende Nut des Schwertes 11 ein. Achten Sie dabei auf die richtige Laufrichtung, vergleichen
Sie dazu die Sägekette mit dem Laufrichtungssymbol 17. Stellen Sie sicher, dass die
Kettenspannnocke 22 nach außen zeigt. Um
das Einlegen der Sägekette 10 zu erleichtern,
halten Sie das Schwert 11 senkrecht.
– Setzen Sie die Abdeckung 15 genau auf und
stellen Sie sicher, dass der Kettenfangbolzen
23 in den dafür vorgesehenen Führungsschlitz der Abdeckung 15 zum Liegen kommt.
10
22
15
23
– Ziehen Sie die Abdeckung 15 mit dem Spanngriff 14 etwas fest.
11
– Legen Sie die Kettenglieder um das Kettenrad 18 und setzen Sie das Schwert 11 so auf,
dass die vor und hinter dem Befestigungsbolzen 21 liegenden Schwert-Führungsstege 20
in das Langloch des Schwertes 11 greifen.
17
18
21
20
11
– Prüfen Sie, ob alle Teile gut platziert sind und
halten Sie das Schwert mit der Sägekette in
dieser Position.
14
– Die Sägekette ist noch nicht gespannt. Das
Spannen der Sägekette erfolgt wie im Abschnitt „Spannen der Sägekette“ beschrieben.
Spannen der Sägekette (siehe Bild A)
Überprüfen Sie die Kettenspannung vor dem Arbeitsbeginn, nach den ersten Schnitten und
während dem Sägen regelmäßig alle 10 Minuten. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maßgeblich von ausreichender Schmierung und richtiger Spannung ab.
Spannen Sie die Sägekette nicht, wenn sie stark
erhitzt ist, da sie sich nach dem Abkühlen zusammenzieht und dann zu straff am Schwert anliegt.
– Legen Sie die Kettensäge auf einer geraden
Fläche ab.
– Drehen Sie den Spanngriff 14 ca. 1 – 3 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um die
Schwertfeststellung zu lösen.
– Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im
Führungsschlitz des Schwertes 11 und auf
dem Kettenrad 18 liegen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 17 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 17
Sägekettenschmierung
(siehe Bilder A–B)
14
13
– Drehen Sie den roten Kettenspannring 13
rastend im Uhrzeigersinn, bis die richtige
Kettenspannung erreicht ist. Die Rastmechanik verhindert, dass sich die Kettenspannung
löst. Lässt sich der Kettenspannring 13 nur
schwer drehen, müssen Sie den Spanngriff
14 weiter gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Der Spanngriff 14 darf sich mitdrehen, wenn
der Kettenspannring 13 eingestellt wird.
– Die Sägekette 10 ist richtig gespannt, wenn
sie in der Mitte um ca. 3 – 4 mm angehoben
werden kann. Dies sollte mit einer Hand
durch Hochziehen der Sägekette gegen das
Eigengewicht der Kettensäge erfolgen.
10
– Wenn die Sägekette 10 zu stark gespannt
wurde, drehen Sie den Kettenspannring 13
gegen den Uhrzeigersinn.
Klemmen des Schwertes
– Bei gespannter Sägekette 10 klemmen Sie
das Schwert 11 durch Drehen des Spanngriffs 14 im Uhrzeigersinn fest. Verwenden
Sie dabei kein Werkzeug.
14
Bosch Power Tools
Hinweis: Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wichtig, sie vor
dem Gebrauch mit Öl zu füllen. Die Benutzung
der Kettensäge ohne Sägekettenhaftöl oder bei
einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur Beschädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Sägekette hängt von der optimalen Schmierung ab.
Deshalb wird die Sägekette während des Betriebes über die Öldüse 19 automatisch mit Sägekettenhaftöl geschmiert.
Zum Füllen des Öltanks gehen Sie wie folgt vor:
– Stellen Sie die Kettensäge mit dem Öltankverschluss 4 nach oben auf einer geeigneten
Unterlage ab.
– Säubern Sie mit einem Lappen den Bereich
um den Öltankverschluss 4 und schrauben
Sie den Verschluss ab.
– Entfernen Sie nicht den Filtereinsatz zum Befüllen.
– Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Bosch-Sägekettenhaftöl.
– Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den
Öltank gelangt. Schrauben Sie den Öltankverschluss 4 wieder auf.
Hinweis: Um den Luftaustausch zwischen Öltank und Umgebung zu ermöglichen, sind zwischen Sieb und Öltankverschluss vier kleine
Ausgleichskanäle vorhanden, durch die funktionsbedingt in geringem Maße Öl austreten
kann. Bitte achten Sie darauf, dass Sie die Kettensäge immer waagerecht mit dem Öltankverschluss 4 nach oben abstellen.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich empfohlenes, biologisch abbaubares Sägekettenhaftöl,
um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Verwenden Sie niemals recyceltes Öl
oder Altöl. Bei der Verwendung von nicht zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 18 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
18 | Deutsch
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Halten Sie die Kettensäge wie im Abschnitt „Arbeiten mit der Kettensäge“ beschrieben.
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 3 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 3 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 3 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Hinweis: Bremsen Sie die Kettensäge nicht
durch Betätigen des vorderen Handschutzes 5
(Aktivieren der Rückschlagbremse) ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an
einer 16-A-Sicherung.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei Überlastung, z.B. bei stumpfer Sägekette,
kann der Motor durch Auslösen des Thermoschutzschalters stehen bleiben. Drücken Sie zur
Rückstellung den Rückstellknopf 25. Anschließend müssen Sie die Kettensäge ca. 1 Minute im
Leerlauf betreiben.
Auslaufbremse/Rückschlagbremse
(siehe Bild D)
Die Kettensäge ist mit zwei Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Die Auslaufbremse bremst die Sägekette nach
dem Loslassen des Ein-/Ausschalters 3 ab.
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge
über den vorderen Handschutz 5 ausgelöst wird.
Die Sägekette stoppt nach längstens 0,1 Sekunden.
Führen Sie von Zeit zu Zeit einen Funktionstest
durch. Schieben Sie den vorderen Handschutz 5
nach vorne (Position o), so dass der rote Punkt
26 unter der Markierung 7 sichtbar wird und
schalten Sie die Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf nicht anlaufen. Um die Rückschlagbremse wieder zu entriegeln, ziehen Sie den vorderen Handschutz 5 wieder zurück (Position n),
so dass der rote Punkt 26 unter der Markierung
7 verdeckt wird.
Arbeiten mit der Kettensäge
Vor dem Sägen
Vor der Inbetriebnahme und regelmäßig während dem Sägen sind nachfolgende Überprüfungen durchzuführen:
– Befindet sich die Kettensäge in einem funktionssicheren Zustand?
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 19 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 19
– Ist der Öltank gefüllt? Überprüfen Sie die Ölstandsanzeige vor der Arbeit und regelmäßig
während der Arbeit. Füllen Sie Öl nach, wenn
der Ölpegel die Unterkante im Sichtfenster
erreicht hat. Die Füllung reicht für ca. 15 Minuten, abhängig von den Pausen und der Intensität der Arbeit.
– Ist die Sägekette richtig gespannt und geschärft? Überprüfen Sie die Kettenspannung
während dem Sägen regelmäßig alle 10 Minuten. Insbesondere bei neuen Sägeketten
ist anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen. Der Zustand der Sägekette beeinflusst
wesentlich die Sägeleistung. Nur scharfe Sägeketten schützen vor Überlastung.
– Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre
Funktion gewährleistet?
– Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? Benutzen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstungen für
Kopf, Hände, Beine und Füße werden empfohlen. Geeignete Schutzbekleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch herumfliegendes Schnittgut und unbeabsichtigtes
Berühren der Sägekette.
Sägenrückschlag (siehe Bild D)
Unter Sägenrückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge, das bei Berührung der Schwertspitze mit dem Sägegut oder bei klemmender Kette
auftreten kann.
– Sägen Sie niemals über Schulterhöhe.
– Sägen Sie niemals mit der Spitze des
Schwertes.
– Halten Sie die Kettensäge immer fest mit beiden Händen.
– Verwenden Sie stets eine rückschlaghemmende Bosch-Sägekette.
– Nutzen Sie den Krallenanschlag 12 als Hebel.
– Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten (siehe Bilder D–G)
Halten Sie die Kettensäge stets mit beiden Händen fest, die linke Hand am vorderen Handgriff
und die rechte Hand am hinteren Handgriff. Umschließen Sie die Griffe jederzeit mit Daumen
und Finger. Sägen Sie niemals einhändig. Führen Sie das Netzkabel stets nach hinten und halten Sie es außerhalb des Bereiches von Sägekette und Sägegut; positionieren Sie sich so, dass
sich das Netzkabel nicht in Ästen und Zweigen
verfangen kann.
Betreiben Sie die Kettensäge nur mit sicherem
Stand. Halten Sie die Kettensäge leicht rechts
vom eigenen Körper.
Die Sägekette muss vor dem Kontakt mit dem
Holz in voller Geschwindigkeit laufen. Benutzen
Sie dabei den Krallenanschlag 12 zur Abstützung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden
Sie während des Sägens den Krallenanschlag als
Hebel.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die Kettensäge auf unvorhersehbare Art und Weise und
kann schwere Verletzungen bei dem Bediener
oder den im Sägebereich stehenden Personen
verursachen.
Setzen Sie beim Sägen stärkerer Äste oder
Stämme den Krallenanschlag an einem tieferen
Punkt nach. Ziehen Sie dazu die Kettensäge zurück, um den Krallenanschlag zu lösen und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie die
Kettensäge dabei nicht aus dem Schnitt.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
müssen mit besonderer Vorsicht angegangen
werden, weil hier der Krallenanschlag 12 nicht
angesetzt werden kann.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf die
Sägekette, sondern lassen Sie diese arbeiten,
indem Sie über den Krallenanschlag 12 einen
leichten Hebeldruck erzeugen.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:
Betreiben Sie die Kettensäge niemals mit gestreckten Armen. Versuchen Sie nicht, an
schwer zu erreichenden Stellen zu sägen, oder
auf einer Leiter stehend. Sägen Sie niemals über
Schulterhöhe.
– Setzen Sie die Kettensäge so flach wie möglich an.
– Arbeiten Sie niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark verschlissener Sägekette.
– Schärfen Sie die Sägekette wie vorgeschrieben.
Bosch Power Tools
Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn
die Kettengeschwindigkeit nicht durch Überlastung absinkt.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 20 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
20 | Deutsch
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald die
Kettensäge sich frei geschnitten hat, ändert sich
unerwartet die Gewichtskraft. Es besteht Verletzungsgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender
Sägekette aus dem Schnitt.
Sägen von Stämmen (siehe Bilder E und H)
Beachten Sie beim Sägen von Stämmen die folgenden Sicherheitsvorschriften:
Legen Sie den Stamm wie im Bild gezeigt ab und
stützen Sie ihn so ab, dass sich der Schnitt nicht
schließt und die Sägekette klemmt.
Richten Sie kürzere Holzstücke vor dem Sägen
ein und klemmen Sie diese fest.
Sägen Sie nur Gegenstände aus Holz. Vermeiden Sie das Berühren von Steinen und Nägeln,
da diese hochgeschleudert werden können, die
Sägekette beschädigen können oder ernsthafte
Verletzungen beim Benutzer oder umstehenden
Personen verursachen können.
Berühren Sie mit der laufenden Kettensäge
nicht Drahtzäune oder den Boden.
Die Kettensäge ist nicht geeignet dünnes Geäst
auszuschneiden.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da der Krallenanschlag 12 nicht verwendet werden kann. Führen Sie die Kettensäge in
einem flachen Winkel, um Sägenrückschlag zu
vermeiden.
Liegt das Holz auf beiden Seiten auf, sägen Sie
zuerst von oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den Stamm und trennen dann von
unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm durch,
um Splittern und Festklemmen der Kettensäge
zu vermeiden. Vermeiden Sie dabei den Kontakt
der Sägekette mit dem Boden.
Liegt das Holz nur einseitig auf, sägen Sie zuerst
von unten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach
oben und trennen dann an gleicher Stelle von
oben (Z) den Stamm durch, um Splittern und
Festklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Bäume fällen (siehe Bild I)
f Tragen Sie immer einen Schutzhelm, um vor
fallenden Ästen geschützt zu sein.
f Mit der Kettensäge dürfen nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser
kleiner ist als die Länge des Schwertes.
f Sichern Sie den Arbeitsbereich. Achten Sie
darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich des Baumes (n) aufhalten.
f Versuchen Sie nicht, eine eingeklemmte Sägekette mit laufendem Motor freizubekommen. Verwenden Sie Holzkeile, um eine eingeklemmte Sägekette zu befreien.
Sägen von Holz unter Spannung (siehe Bild H)
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe
des zu fällenden Baumes betragen. Achten Sie
beim Fällen von Bäumen darauf, dass andere
Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein
Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
f Das Sägen von unter Spannung stehendem
Holz, Ästen oder Bäumen sollte nur von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
Es ist äußerste Vorsicht geboten. Es besteht
erhöhte Unfallgefahr.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu
fällenden Baumes aufhalten, da der Baum nach
dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder
rutschen wird.
Bei Sägearbeiten am Hang bearbeiten Sie Stämme oder liegendes Sägegut stets oberhalb oder
seitlich stehend.
Achten Sie wegen der Stolpergefahr auf Baumstümpfe, Äste, Wurzeln etc.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg (o) geplant
und wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie aus
schräg nach hinten wegführen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 21 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 21
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe (X–W) mit einer
Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers. Führen
Sie zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt
durch. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen
des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen: Setzen Sie den Fällschnitt
(Y) mindestens 50 mm über den waagrechten
Kerbschnitt an. Führen Sie den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerbschnitt aus. Sägen Sie
den Fällschnitt nur so tief ein, dass noch ein
Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier
wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der
Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg
sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich
zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in
die gewünschte Richtung fällt oder sich zurück
neigt und die Sägekette festklemmt, unterbrechen Sie den Fällschnitt und verwenden Sie zur
Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des
Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus
Holz, Kunststoff oder Aluminium.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie
die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten sie
aus und legen sie ab und verlassen Sie den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg.
Achten sie auf herunterfallende Äste und stolpern Sie nicht.
Bringen Sie durch Eintreiben eines Keils (Z) in
den waagrechten Schnitt den Baum jetzt zu Fall.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, verlassen Sie
den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg. Achten sie auf herunterfallende Äste
und stolpern Sie nicht.
Bosch Power Tools
Entasten (siehe Bild K)
Unter Entasten versteht man das Abtrennen der
Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten lassen
Sie größere nach unten gerichtete Äste, die den
Baum stützen, vorerst stehen. Trennen Sie kleinere Äste gemäß der Abbildung mit einem
Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen, sollten Sie von unten nach oben sägen, um ein Einklemmen der Sägekette zu vermeiden.
Baumstamm ablängen (siehe Bilder L–O)
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung
Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder
Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den
einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufliegt, sägen Sie von oben her.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt,
sägen Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers
von der Unterseite her, dann den Rest von oben
auf der Höhe des Unterschnitts.
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, sägen Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Oberseite her, dann 2/3 von der Unterseite auf der Höhe des Oberschnitts.
Bei Sägearbeiten am Hang stehen Sie stets
oberhalb des Baumstammes. Um im Moment
des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, reduzieren Sie gegen Ende des Schnitts den
Anpressdruck, ohne den festen Griff an den
Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Achten Sie
darauf, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts warten
Sie den Stillstand der Sägekette ab, bevor Sie
die Kettensäge dort entfernen. Schalten Sie den
Motor der Kettensäge immer aus, bevor Sie von
Baum zu Baum wechseln.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 22 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
22 | Deutsch
Fehlersuche
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen
können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
f Achtung: Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Symptome
Mögliche Ursache
Abhilfe
Kettensäge läuft nicht Rückschlagbremse hat ausgelöst Vorderen Handschutz 5 in Position n
zurückziehen, so dass der rote Punkt
26 verdeckt wird
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Sägekette trocken
Stecker nicht angeschlossen
Stecker anschließen
Steckdose defekt
Andere Steckdose benutzen
Sicherung hat ausgelöst
Sicherung wechseln
Verlängerungskabel beschädigt
Ohne Verlängerungskabel versuchen
Netzkabel defekt
Netzkabel überprüfen, ggf. wechseln
lassen
Externer oder interner Wackelkontakt
Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst
Ein-/Ausschalter 3 defekt
Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst
Kein Öl im Öltank
Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss 4
verstopft
Öltankverschluss 4 reinigen
Ölausflusskanal verstopft
Ölausflusskanal reinigen
Sägekette wird nicht
abgebremst
Rückschlagbremse/Auslaufbrem- Wenden Sie sich an den autorisierten
se defekt
Bosch Kundendienst
Sägekette/Führungsschiene heiß
Kein Öl im Öltank
Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss 4
verstopft
Öltankverschluss 4 reinigen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht
richtig
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Ölausflusskanal verstopft
Ölausflusskanal reinigen
Kettenspannung zu hoch
Kettenspannung einstellen
Sägekette stumpf
Sägekette nachschleifen oder ersetzen
Kettenspannung zu niedrig
Kettenspannung einstellen
Sägekette stumpf
Sägekette nachschleifen oder ersetzen
Sägekette verschlissen
Sägekette ersetzen
Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
Sägekette richtig montieren
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 23 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 23
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Gleiches gilt, wenn das
Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder
verwickelt ist.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet ist.
Untersuchen Sie die Kettensäge regelmäßig auf
offensichtliche Mängel, wie eine lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette, lose Befestigung und verschlissene oder beschädigte Bauteile.
Achten Sie bei der Demontage der Sägekette
darauf, dass diese vorher mit dem Kettenspannring 13 entspannt wird. Die Demontage ohne
vorheriges Entspannen kann zur Beschädigung
der Kettensäge führen.
Prüfen Sie, ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen unbeschädigt und richtig angebracht
sind. Führen Sie vor der Benutzung eventuell
notwendige Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durch.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Hinweis: Leeren Sie vor dem Versand von Kettensägen bitte unbedingt den Öltank. Entnehmen Sie dazu das Sieb aus dem Tank, entleeren
diesen und setzen Sie das Sieb anschließend
wieder ein.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild der Kettensäge
an.
Sägekette und Schwert auswechseln/wenden
(siehe Bild A)
Prüfen Sie die Sägekette und das Schwert gemäß Abschnitt „Spannen der Sägekette“.
Bosch Power Tools
Die Führungsnut des Schwertes nutzt sich mit
der Zeit ab. Drehen Sie das Schwert um 180°
beim Auswechseln der Sägekette, um die Abnutzung auszugleichen. Die Kettenspannnocke 22
muss auf dem Schwert ummontiert werden.
Prüfen Sie das Kettenrad 18. Sollte es aufgrund
der hohen Belastung abgenutzt oder beschädigt
sein, muss es von einer Kundendienstwerkstatt
ausgewechselt werden.
Schärfen der Sägekette
Die Sägekette kann bei jeder autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
fachmännisch nachgeschliffen werden. Mit der
Bosch Kettenschärfeinrichtung oder dem Dremel-Multi mit dem Schleifeinsatz 1453 kann die
Kette auch selbst nachgeschliffen werden. Beachten Sie die dort beiliegende Schleifanleitung.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie können die Funktion der automatischen Kettenschmierung prüfen, indem Sie die Säge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines
Kartons oder Papiers auf den Boden halten. Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette und
halten Sie einen Sicherheitsabstand von 20 cm
ein. Zeigt sich hierbei eine zunehmende Ölspur,
arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt
sich trotz vollem Öltank keine Ölspur, lesen Sie
den Abschnitt „Fehlersuche“ oder kontaktieren
Sie den Bosch-Kundendienst.
Nach dem Arbeitsvorgang/Aufbewahrung
Reinigen Sie das geformte Kunststoffgehäuse
der Kettensäge mit Hilfe einer weichen Bürste
und einem sauberen Lappen. Verwenden Sie
kein Wasser, Lösemittel und Poliermittel. Entfernen Sie alle Verschmutzungen, insbesondere
von den Lüftungsschlitzen des Motors.
Demontieren Sie nach einer Einsatzdauer von
1 – 3 Stunden die Abdeckung 15, das Schwert
11 und die Sägekette 10 und reinigen Sie diese
mit Hilfe einer Bürste.
Befreien Sie den Bereich unter der Abdeckung
15, das Kettenrad 18 und die Schwertbefestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie die Öldüse 19 mit einem sauberen
Lappen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 24 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
24 | Deutsch
Bei schwergängigem Kettenspannmechanismus
in der Abdeckung 15 nehmen Sie den Deckel 27
ab, verdrehen Sie den Spanngriff 14 sowie den
Kettenspannring 13 gegeneinander, so dass sich
Ablagerungen im Inneren der Mechanik lösen
und nach unten herausfallen können. Klopfen
Sie die Abdeckung 15 leicht aus. Bei stark verklebter Mechanik verwenden Sie zur Reinigung
eine weiche Bürste oder Druckluft, aber keinesfalls irgendwelche Werkzeuge. (siehe Bild J)
Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert
werden soll, reinigen Sie die Sägekette 10 und
das Schwert 11.
Lagern Sie die Kettensäge an einem sicheren
Platz trocken und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
für Schwert 350 mm . . . . . . . . . F 016 800 239
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: [email protected]
für Schwert 400 mm . . . . . . . . . F 016 800 240
Österreich
Schwert mit Sägekette
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: [email protected]
Bitte achten Sie darauf, dass Sie die Kettensäge
immer waagerecht mit dem Öltankverschluss 4
nach oben abstellen.
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung
müssen Sie den Öltank restlos entleeren.
Zubehör
Sägekette
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Weiteres Zubehör
Kettenschärf-/Reinigungsset . . . F 016 800 263
Sägekettenhaftöl, 1 Liter . . . . . . 2 607 000 181
Sägekettenhaftöl, 5 Liter . . . . . . F 016 800 111
Schutzhandschuhe. . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Schutzbrille . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Gehörschutz SNR 19 . . . . . . . . . 2 607 990 042
Gehörschutz SNR 24 . . . . . . . . . 2 607 990 043
Transportschutz . . . . . . . . . . . . . 1 605 510 329
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: [email protected]
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 25 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Deutsch | 25
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 26 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
26 | English
Safety Notes
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 27 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 27
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Bosch Power Tools
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Chain Saw Safety Warnings
f Keep all parts of the body away from the
saw chain when the motor is operating. Before you start the chain saw, make sure the
saw chain is not in contact with anything. A
moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
f Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk
of personal injury and should never be done.
f Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head,
hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact
with the saw chain.
f Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
f Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
f When cutting a limb that is under tension,
be alert for it to spring back. When the tension in the wood fibres is released, the spring
loaded limb may strike the operator and/or
throw the chain saw out of control.
f Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may catch
the saw chain and be whipped toward you or
pull you off balance.
f Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or storing the chain saw, always fit the guide bar
cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact
with the moving saw chain.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 28 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
28 | English
f Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for kickback.
f Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slippery
causing loss of control.
f Cut wood only. Don’t use chain saw for purposes not intended. For example: do not
use chain saw for cutting plastic, masonry
or non-wood building materials. Use of the
chain saw for operations different then intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback may occur when the nose or tip of
the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in the
cut.
– Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
– Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
– Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to
keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
f Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with
both hands on the saw and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the chain saw.
f Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
f Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
f Children and juveniles, with the exception
of apprentices older than 16 years and under supervision, may not operate the chain
saw. The same applies for persons who do
not or do not sufficiently know how to handle the chain saw. The operating instructions should always be ready to hand. Persons unfit or tired must not operate the chain
saw.
f Always ensure all handles and guards are
fitted when using the machine. Never attempt to use an incomplete machine or one
fitted with an unauthorized modification.
It is recommended that the first time user
should have practical instruction in the use of
the chainsaw and the protective equipment
from an experienced operator. The initial practice should be cutting logs on a saw horse or
cradle.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
f Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 29 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 29
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the
symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power
tool better and more secure.
Symbol
Meaning
f Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Remove the plug from the socket or mains immediately before
carrying out any adjustments, servicing or maintenance or if the
cable is damaged or cut.
Do not use the machine in the rain or leave it outdoors when it
is raining.
f Wear safety goggles.
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
The kickback brake and the run-down brake stop the chain saw
within short time.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer suitable for use
must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 30 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
30 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
13 Chain-tensioning ring (red)
14 Locking knob
15 Cover
16 Serial number
17 Symbol for rotation and cutting direction
18 Drive sprocket
19 Oil outlet
20 Guide fin for chain bar
The power tool is intended for sawing wood
such as wooden beams, planks, branches, tree
trunks, etc., and for sawing of trees. Cuts can be
sawed with or across the grain.
21 Fastening bolt
Delivery Scope
25 Reset button for thermal safety switch
Carefully remove the machine from its packaging and check if the following parts are complete:
27 Protective lid of chain-tensioning mechanism
–
–
–
–
–
–
Chain saw
Cover
Chain
Chain bar
Chain guard
Operating instructions
When parts are missing or damaged, please contact your dealer.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Rear handle
2 Lock-off button for On/Off switch
3 On/Off switch
4 Oil filler cap
5 Activation lever for kickback brake (hand
guard)
6 Front handle
7 Deactivation mark “for kickback brake”
8 Nose sprocket
9 Chain guard
10 Saw chain
11 Chain bar
12 Gripping teeth
1 609 929 P88 | (13.1.09)
22 Chain tensioning catch
23 Chain catch bolt
24 Oil level gauge
26 Red dot
Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
2000/14/EC and EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 96 dB(A);
Guaranteed sound power level lower than
105 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah =4.8 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 31 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 31
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data
Chain saw
Chain speed (no-load)*
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
Article number
Rated power input
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Braking duration of the kickback brake
s
<0.1
<0.1
Braking duration of the run-down brake
s
<1
<1
Chain pitch
"
3/8
3/8
mm
1.3
1.3
Chain bar length
Drive link thickness
52
57
200
200
Automatic chain oiler
z
z
Toolless chain tensioning (SDS)
z
z
Overload Protection
z
z
Soft starting
z
z
Constant electronic control
z
z
4.6
4.8
/II
/II
Amount of drive links
Oil reservoir capacity
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
ml
kg
*limited via electronic control
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 32 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
32 | English
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009), 2000/14/EC.
EC Type Certification No. 212 26 95.00 by notified testing agency No. 0344.
2000/14/EC: Measured sound power level
103 dB(A).
Conformity assessment procedure according to
Annex V.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Assembly
For Your Safety
f Warning! Switch off, remove plug from
mains before adjusting, cleaning or if cable
is cut, damaged or entangled.
f Caution! Do not touch the rotating chain.
f Do not operate the chain saw near other
people, children or animals. Do not operate
the chain saw after drinking alcohol or under the influence of intoxicating drugs or
medication.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Your machine is double insulated for safety and
requires no earth connection. The operating
voltage is 230 V AC, 50 Hz (for non-EU countries
220 V, 240 V as applicable). Only use approved
extension cables. Contact your Bosch Service
Centre for details.
When operating the chain saw with an extension
cable, the following conductor cross-sections
are required:
- min. 1.5 mm2 to a max. cable length of 50 m
- min. 2.5 mm2 to a max. cable length of 100 m
Note: If an extension cable is used it must be
earthed and connected through the plug to the
earth cable of your supply network in accordance with prescribed safety regulations.
When using cable drums, these must be completely unreeled.
Only extension cables of design type H07 RN-F
or IEC (60245 IEC 66) are permitted for use.
If in doubt contact a qualified electrician or the
nearest Bosch Service Centre.
WARNING! Inadequate extension cables can
be dangerous. Extension cable, plug and socket must be of watertight construction and intended for outdoor use.
Cable connections should be kept dry and off
ground.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Current Device (RCD) with
a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a Bosch Service Centre.
For products not sold in GB:
WARNING: For your safety, it is required that
the plug attached to the machine is connected
with the extension cord. The coupling of the extension cord must be protected against splash
water, be made of rubber or coated with rubber.
The extension cord must be used with a cable
strain relief.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 33 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 33
Mounting and Tensioning the Chain Saw
17
18
f Do not connect the chain saw to mains before it is completely assembled.
f Always wear protective gloves when handling the chain.
21
Chain and Chain Bar Assembly (see figure A)
20
– Unpack all parts carefully.
– Align the 2 arrows on the chain-tensioning
ring 13 and the cover 15 ( ).
15
11
– Check if all parts are seated properly and
hold the chain bar and the chain in this position.
13
– Place the chain saw on any suitable flat surface.
f Use only chains with a drive link thickness
of 1.3 mm.
– Slide the saw chain 10 in the slot around the
chain bar 11. Ensure the saw chain is in the
correct running direction by comparing the
saw chain with the rotation symbol 17. Take
care that the chain tensioning catch 22 faces
outward. The saw chain 10 is slid on easier
when holding the chain bar 11 vertical.
– Fit the cover 15 exactly and take care that the
chain catch bolt 23 engages into the groove
of the cover plate 15.
10
22
11
– Fit the chain links around the drive sprocket
18 and mount the chain bar 11 in such a manner that the guide fins 20 in front and behind
the fastening bolt 21 engage into the keyway
of the chain bar 11.
15
23
– Lightly tighten the cover 15 with the locking
knob 14.
14
– The chain is not yet tensioned. The saw chain
is tensioned as described in section “Tensioning the Saw Chain”.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 34 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
34 | English
Tensioning the Saw Chain (see figure A)
Always check the chain tension before use, after
the first cuts and regularly during use approx.
every 10 minutes. Upon initial operation, new
chains can lengthen considerably.
The chain life of the saw chain mainly depends upon sufficient lubrication and correct tensioning.
Avoid tensioning the chain if it is hot, as this will
cause the chain to become overtensioned and
face too tightly against the chain bar when it
cools down.
– Place the chain saw on any suitable flat surface.
– Turn locking knob 14 approx. 1 – 3 turns anticlockwise to loosen the chain bar.
– Check if the chain links are correctly located
in the slot around the chain bar 11 and on the
drive sprocket 18.
14
13
– Turn the red chain-tensioning ring 13 clockwise ratcheting until the correct chain tension is reached. The ratchet mechanism prevents the chain tension from loosening. If the
chain-tensioning ring 13 is hard to turn, loosen the locking knob 14 further in anticlockwise direction. The locking knob 14 may also
turn, when adjusting the chain-tensioning
ring 13.
– The saw chain 10 is correctly tensioned when
it can be raised approx. 3 – 4 mm from the
chain bar in the centre. This should be done
by using one hand to raise the saw chain
against the weight of the machine.
10
– If the saw chain 10 is overtensioned, turn the
chain-tensioning ring 13 in anticlockwise direction.
Clamping the Chain Bar
– When the chain 10 is tensioned, clamp the
chain bar 11 by turning the locking knob 14
in clockwise direction. Do not use a tool for
this.
14
Saw-chain Lubrication
(see figures A–B)
Note: The chain saw is not supplied filled with
oil. It is essential to fill with oil before use. Operating the chain saw without chain oil or when
the oil level is below the minimum mark will result in damage to the chain saw.
Chain life and cutting capacity depend on optimum lubrication. Therefore, the chain is automatically lubricated with chain oil during operation via the oil outlet 19.
Filling the oil reservoir:
– Set chain saw on any suitable surface with
the oil filler cap 4 facing upward.
– Clean area around the oil filler cap 4 with a
cloth and unscrew the cap.
– Do not remove filter insert during filling.
– Add Bosch biodegradable chain saw oil until
reservoir is full.
– Avoid dirt or debris from entering the oil reservoir. Screw on oil filler cap 4 again and
tighten.
Note: Four small compensation channels allow
for pressure compensation between the oil reservoir and the environment. For functional reasons, minor amounts of oil can escape here.
Please take care to place down the chain saw
with the oil filler cap 4 facing upward.
Note: It is important to use only the recommended biodegradable oil to avoid damage to
the chain saw. Never use recycled/old oil. Use of
non approved oil will invalidate the warranty.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 35 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 35
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits
the power consumption when switching the tool
on and enables operation from a 13 ampere
fuse.
Temperature Dependent Overload Protection
In case of overload, e. g., when the saw chain is
dull, the motor can stop due to actuation of the
thermal safety switch. Press the reset button 25
to reset the safety switch. Afterwards, the chain
saw must be operated at no-load for approx. 1
minute.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Run-down Brake/Kickback Brake
(see figure D)
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
The run-down brake stops the saw chain after
releasing the On/Off switch 3.
Operation
Initial Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
The chain saw is equipped with two safety features:
The kickback brake is a safety mechanism activated through the front hand guard 5 when kickback occurs. Chain stop response time is 0,1
seconds.
The following function check should be carried
out at regular intervals. Push the front hand
guard 5 forward (position o) so that the red dot
26 under the mark 7 becomes visible, and briefly
start the chain saw. The saw chain must not
start. To deactivate the kickback brake again,
pull the front hand guard 5 back (position n), so
that the red dot 26 under the mark 7 is covered.
Hold the chain saw as described in section
“Working with the Chain Saw”.
Working with the Chain Saw
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the
On/Off switch 3 and keep it pressed.
Before Cutting
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
– Is the chain saw in a fail-safe condition?
– Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge prior to starting and regularly during
operation. Refill oil when oil level has
reached the bottom edge of the viewing
glass. The oil tank filling will last approx. 15
minutes, depending on sawing intensity and
stops.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 3
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Note: Do not stop chain saw after sawing by actuating the front hand guard 5 (activating the
kickback brake).
Bosch Power Tools
Before starting operation and periodically during cutting, carry out the following checks:
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 36 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
36 | English
– Is the saw chain properly tensioned and
sharp? Check chain tension every 10 minutes
during operation. Upon initial operation, new
chains can lengthen considerably. The condition of the chain influences the the cutting
performance. Only a sharp chain protects
from overload.
– Is the kickback brake deactivated and its
function ensured?
– Are you wearing the required protective
equipment? Wear safety glasses and hearing
protection. Further protective equipment for
head, hands, legs and feet is recommended.
Suitable protective clothing reduces the danger of injury from thrown about cutting material and accidental touching of the saw chain.
Kickback (see figure D)
Kickback is the sudden backward/upward motion of the chain saw, occuring when the chain
(at the tip of the chain bar) comes in contact
with a log or wood, or when the chain becomes
jammed.
General Behaviour (see figures D – G)
Always hold the chain saw firmly with both
hands. Front handle with the left hand and rear
handle with the right hand. Fully grip both handles with thumb and fingers at all times during
operation. Never operate chain saw using only
one hand. Always conduct the mains cable to
the rear, and keep it out of the range of the saw
chain and cutting material; position yourself in
such a manner that the mains cable can not get
caught in branches and twigs.
Use the chain saw only with secure footing. Hold
the chain saw at the right-hand side of your
body.
The chain must be running at full speed before
it makes contact with the wood. Use the gripping teeth 12 to support the chain saw on the
wood. Use the gripping teeth as a leverage point
while cutting.
When kickback occurs, the chainsaw reacts unpredictable and can cause heavy injuries to the
operator or bystanders.
Reset the gripping teeth at a lower point when
sawing thicker logs or tree trunks. For this, pull
the chain saw slightly backwards until the gripping teeth release, and reposition at lower level
to continue sawing. Do not remove the chain
saw completely out of the cut.
Particular attention must be given when sawing
sidewards, slanted or during length cuts, as the
gripping teeth 12 usually can not be applied.
Do not force the saw chain while cutting, let the
chain do the work, using the gripping teeth 12 to
apply minimal leverage pressure.
To avoid kickback:
– Saw with the chain bar at a flat angle.
– Never work with a loose, widely stretched or
heavily worn out saw chain.
– Sharpen the saw chain as specified.
– Never saw above shoulder height.
– Never work with the tip of the chain.
– Always hold a chain saw firmly with both
hands.
– Always use a Bosch low-kickback saw chain.
– Apply the metal gripping teeth 12 for leverage.
– Ensure correct chain tension.
Never operate the chain saw with arms fully extended. Do not attempt to saw areas which are
difficult to reach, or on a ladder. Never saw
above shoulder height.
Sawing is optimized when the chain speed remains steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The
weight of the chain saw changes unexpectedly
as it cuts free from the wood. Danger of injury to
the legs and feet.
Always remove the chain saw from a wood cut
while the saw chain is running.
Cutting Logs (see figures E and H)
When cutting logs, observe the following safety
instructions:
Support logs so that the face sides at the cut do
not close in against each other, which would result in the chain being jammed.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 37 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 37
Position and set short logs safely before sawing.
Saw only wood or wooden objects. When sawing, always take care to avoid hitting stones,
nails, etc., as these could be thrown up, could
cause damage to the chain, or could result in serious injury to the operator or bystanders.
Keep a running chain saw clear of wire fencing
or the ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes is
not approved.
Length cuts must be carried out with particular
care, as leverage with the gripping teeth 12 is
not possible. Guide the chain saw at a flat angle
to avoid kickback.
When working on a slope, operate above or to
the side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps, branches, roots, etc.
Cutting Wood under Tension (see figure H)
f Be extremely careful when sawing wood,
branches or trees under tension. Leave saw
jobs like these to trained professionals.
There is a high risk of accidents.
When sawing logs supported on both ends, start
the cut from above (Y) about one third of the diameter into the log and then finish the cut at the
same spot from below (Z), in order to avoid
splitting of the log or jamming of the saw. Avoid
contact of the saw chain with the ground.
When sawing logs supported on only one end,
start the cut from below (Y) about one third of
the diameter into the log and then finish the cut
at the same spot from above (Z), in order to
avoid splitting of the log or jamming of the saw.
Felling Trees (see figure I)
f Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
f The chain saw may only be used to fell trees
smaller in diameter than the length of the
chain bar.
f Secure the work area. Ensure no persons or
animals are in the vicinity of the falling tree
(n).
Bosch Power Tools
f Never attempt to free a jammed chain saw
with the motor running. Use wooden wedges to free a jammed chain saw.
When bucking and felling operations are being
performed by two or more persons at the same
time, the felling operations should be separated
from the bucking operations by a distance of at
least twice the height of the tree being felled.
Trees should not be felled in a manner that
would endanger any person, strike any utility
line or cause any property damage. If the tree
does make contact with a utility line, the company should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll
or slide downhill after it is felled.
An escape path (o) should be planned and
cleared as necessary before cuts are started.
The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall.
Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches
and the wind direction to judge which way the
tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples,
and wire from the tree.
Notching undercut: Make the notch (X – W) 1/3
the diameter of the tree, perpendicular to the direction of fall. Make the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid pinching either the saw chain or the guide bar when the
second notch is being made.
Felling back-cut: Make the felling back-cut (Y)
at least 50 mm higher than the horizontal notching cut. Carry out the felling back-cut parallel to
the horizontal notching cut. Make the felling
back-cut so that enough wood is left to act as a
hinge. The hinge-wood keeps the tree from
twisting and falling in the wrong direction. Do
not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree
should begin to fall. If there is any chance that
the tree may not fall in the desired direction or
may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling back-cut is complete and
use wedges of wood, plastic or aluminium to
open the cut and drop the tree along the desired
line of fall.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 38 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
38 | English
When the tree begins to fall, remove the chain
saw from the cut, stop the motor, put the chain
saw down, then use the retreat path planned.
Be alert for overhead limbs falling and watch
your footing.
Drive a wedge (Z) into the horizontal cut to
make the tree fall.
When the tree begins to fall, leave the danger area via the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.
Limbing a Tree (see figure K)
Limbing is removing the branches from a fallen
tree. When limbing, leave larger lower limbs to
support the log off the ground. Remove the
small limbs in one cut as illustrated in the figure.
Branches under tension should be cut from the
bottom up to avoid binding the chain saw.
Bucking a Log (see figures L – O)
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make sure your footing is firm and your
weight is evenly distributed on both feet. When
possible, the log should be raised and supported by the use of limbs, logs or chocks. Follow
the simple directions for easy cutting.
When the log is supported along its entire
length, it is cut from the top (overbuck).
When the log is supported on one end, cut 1/3
the diameter from the underside (underbuck).
Then make the finished cut by overbucking to
meet the first cut.
When the log is supported on both ends, cut 1/3
the diameter from the top overbuck. Then make
the finished cut by underbucking the lower 2/3
to meet the first cut.
When bucking on a slope, always stand on the
uphill side of the log. When “cutting through”,
release the cutting pressure near the end of the
cut without relaxing your grip on the chain saw
handles in order to maintain complete control.
Don’t let the chain contact the ground. After
completing the cut, wait for the saw chain to
stop before you move the chain saw. Always
stop the chain saw motor before moving from
tree to tree.
Troubleshooting
The following chart lists problem symptoms, possible causes and corrective action, if your machine
does not operate properly. If these do not identify and correct the problem, contact your service
agent.
f Warning: Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Problem
Possible Cause
Corrective Action
Chain saw fails to
operate
Kickback brake is activated
Pull activation lever for kickback brake
(hand guard) 5 back in position n, so
that the red dot 26 is covered
Plug not connected
Connect plug
Mains socket faulty
Use another socket
Fuse faulty/blown
Replace fuse
Chain saw operates
intermittently
Extension cable damaged
Try without extension cable
Mains cable defective
Check mains cable and have it
replaced, if required
External or internal wiring defect Contact your Bosch Service Centre
On/Off switch 3 defective
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Contact your Bosch Service Centre
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 39 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 39
Problem
Possible Cause
Corrective Action
Saw chain dry
No oil in reservoir
Refill oil
Vent in oil filler cap 4 clogged
Clean oil filler cap 4
Oil passage clogged
Clean oil passage
Brake does not stop
saw chain
Kickback brake/run-down brake
defective
Contact your Bosch Service Centre
Saw chain/guide bar
hot
No oil in reservoir
Refill oil
Vent in oil filler cap 4 clogged
Clean oil filler cap 4
Oil passage clogged
Clean oil passage
Chain tension too high
Adjust chain tension
Dull saw chain
Sharpen saw chain or replace
Chain saw rips,
Chain tension too loose
vibrates, does not saw Dull saw chain
properly
Chain worn out
Adjust chain tension
Sharpen saw chain or replace
Replace saw chain
Chain teeth are facing in the
wrong direction
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Warning! Switch off, remove plug from
mains before adjusting, cleaning or if cable
is cut, damaged or entangled.
Note: To ensure long and reliable service, carry
out the following maintenance regularly.
Regulary check the chain saw for obvious defects such as loose, dislodged or damaged saw
chain and chain bar, loose fixings and worn or
damaged components.
When disassembling the saw chain, take care
that the chain is first loosened with the chain
tensioning ring 13. Disassembly of the chain
saw without first loosening the saw chain can
damage the chain saw.
Check that covers and guards are undamaged
and correctly fitted. Carry out necessary maintenance or repairs before using.
Bosch Power Tools
Reassemble with chain in correct
direction
If the chain saw should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be
carried out by an authorised customer services
agent for Bosch power tools.
Note: Before returning the chain saw, ensure all
oil in the oil reservoir has been emptied. For
this, remove the sieve from the reservoir, empty
the reservoir and replace the sieve again.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the chain saw.
Replacing/Changing the Saw Chain and Chain
Bar (see figure A)
Check the saw chain and chain bar according to
section “Tensioning the Saw Chain”.
The guide slot around the chain bar will wear
with time. When replacing the saw chain, turn
the chain bar by 180° to allow even wear. The
chain tensioning catch 22 must also be remounted on the chain bar.
Check the drive sprocket 18. If it is worn out or
damaged due to strain, have it exchanged by an
authorized Bosch after-sales service.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 40 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
40 | English
Sharpening the Saw Chain
Have your chain sharpened professionally at
your authorized Bosch after-sales service or
sharpen the chain yourself using the Bosch
sharpening kit or the Dremel Multi power tool
with the appropriate grinder (1453). Observe
the sharpening instructions provided with the
sharpening kit.
Checking the Automatic Oiler
Proper functioning of the automatic saw chain
oiler can be checked by running the chain saw
and pointing the tip of the chain bar towards a
piece of cardboard or paper on the ground. Do
not touch the ground with the chain and ensure
a safety clearance of 20 cm. If an increasing oil
pattern developes, the automatic oiler is operating fine. If there is no oil pattern despite a full oil
reservoir, see section “Troubleshooting” or contact your authorized Bosch after-sales service.
After Use/Storage
Clean the moulded plastic housing of the chain
saw using a soft brush and clean cloth. Do not
use water, solvents or polishes. Remove all debris, especially from the motor cooling vents.
After 1 – 3 hours of use, remove the cover 15,
the chain bar 11 and the saw chain 10, and clean
them using a brush.
Clean the area under the cover 15, the drive
sprocket 18 and the chain bar assembly from
adherant debris using a brush. Clean the oil outlet 19 with a clean cloth.
If the chain tensioning mechanism in the cover
15 becomes difficult to operate, remove the protective lid 27, turn the locking knob 14 and the
chain-tensioning ring 13 against each other, so
that debris is loosened from the mechanism and
can be discarded. Carefully strike or tap out debris from the cover 15. If the mechanism is heavily clogged, use a soft brush or compressed air
for cleaning. Do not use tools of any kind.
(see figure J)
Please take care to place down the chain saw
with the oil filler cap 4 facing upward.
When storing in the sales packaging, the oil reservoir must be completely emptied.
Accessories
Saw chain
for chain bar, 350 mm . . . . . . . . F 016 800 239
for chain bar, 400 mm . . . . . . . . F 016 800 240
Chain bar with saw chain
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Additional accessories
Chain sharpening/cleaning kit . . F 016 800 263
Saw chain oil, 1 litre . . . . . . . . . 2 607 000 181
Saw chain oil, 5 litre . . . . . . . . . F 016 800 111
Protective gloves . . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Safety goggles . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
SNR 19 hearing protection. . . . . 2 607 990 042
SNR 24 hearing protection. . . . . 2 607 990 043
Transport protection . . . . . . . . . 1 605 510 329
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
If the chain saw is to be stored for a longer period of time, clean the saw chain 10 and the chain
bar 11.
Store the chain saw in a secure, dry place, out
of the reach of children.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 41 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
English | 41
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: [email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 42 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
42 | Français
Consignes de sécurité
fr
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 43 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 43
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
Bosch Power Tools
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 44 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
44 | Français
Avertissements de sécurité de la scie à
chaîne
f N’approchez aucune partie du corps de la
chaîne coupante lorsque la scie à chaîne
fonctionne. Avant de mettre en marche la
scie à chaîne, s’assurer que la chaîne coupante n’et pas en contact avec quoi que ce
soit. Un moment d’inattention au cours de
l’utilisation des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de votre vêtement ou
d’une partie du corps à la chaîne coupante.
f Toujours tenir la poignée arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée
avant avec la main gauche. Tenir la scie à
chaîne en inversant les mains augmente le
risque d’accident corporel et il convient de
ne jamais le faire.
f Porter des verres de sécurité et une protection auditive. Un équipement supplémentaire de protection pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds est recommandé. Un vêtement de protection approprié réduira les
accidents corporels provoqués par des débris volants ou un contact accidentel avec la
chaîne coupante.
f Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne
dans un arbre. La mise en marche d’une scie
à chaîne dans un arbre peut entraîner un accident corporel.
f Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en se tenant sur une surface
fixe, sûre et de niveau. Des surfaces glissantes ou instables telles que des échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de
contrôle de la scie à chaîne.
f Lors de la coupe d’une branche qui est sous
contrainte être vigilant au risque de retour
élastique. Lorsque la tension des fibres de
bois est relâchée, la branche sous un effet
ressort peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Faire preuve d’une extrême prudence lors
de la coupe de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux fins peuvent agripper
la chaîne coupante et être projetés tel un
fouet en votre direction, ou vous faire perdre
l’équilibre sous l’effet de la traction.
f Tenir la scie à chaîne par la poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne et
à distance des parties du corps. Pendant le
transport ou l’entreposage de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur de
chaîne. Une manipulation appropriée de la
scie à chaîne réduira la probabilité du contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
f Suivre les instructions concernant les accessoires de lubrification, de tension et de
changement de chaîne. Une chaîne dont la
tension et la lubrification sont incorrectes
peut soit rompre soit accroître le risque de
rebond.
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et
provoquent ainsi une perte de contrôle.
f Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser
la scie à chaîne à des fins non prévues. Par
exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne
pour couper des matériaux plastiques, de
maçonnerie ou de construction autres que
le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour
des opérations différentes de celles prévues
peut provoquer des situations dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par
l’opérateur :
– Le rebond peut se produire lorsque le bec ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se resserre et pince la chaîne
coupante dans la section de coupe.
– Le contact de l’extrémité peut dans certains
cas provoquer une réaction inverse soudaine, en
faisant rebondir le guide-chaîne vers le haut et
l’arrière vers l’opérateur.
– Le pincement de la chaîne coupante sur la
partie supérieure du guide-chaîne peut repousser brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 45 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 45
– L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une perte de contrôle de la scie susceptible d’entraîner un accident corporel grave. Ne
pas compter exclusivement que sur les dispositifs de sécurité intégrés dans votre scie. En tant
qu’utilisateur de scie à chaîne, il convient de
prendre toutes mesures pour éliminer le risque
d’accident ou de blessure lors de vos travaux de
coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous :
f Maintenir la scie des deux mains fermement avec les pouces et les doigts encerclant les poignées de la scie. Placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de
résister aux forces de rebond. Les forces de
rebond peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des précautions appropriées sont prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
f Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas
couper au-dessus de la hauteur de l’épaule.
Cela contribue à empêcher les contacts d’extrémité involontaires et permet un meilleur
contrôle de la tronçonneuse de la scie à chaîne dans des situations imprévues.
f N’utiliser que les guides et les chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant. Des guides et chaînes de rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou
des rebonds.
f Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie à
chaîne. Une diminution du niveau du calibre
de profondeur peut conduire à une augmentation de rebonds.
f Les enfants et les adolescents n’ont pas le
droit d’utiliser la scie à chaîne; sauf les apprentis à partir de 16 ans sous la surveillance d’un adulte. Ceci vaut également pour
les personnes ne connaissant pas ou très
peu le maniement de la scie à chaîne. Les
instructions d’utilisation devraient toujours
se trouver à portée de la main. Les personnes
fatiguées ou fragiles physiquement, n’ont
pas le droit d’utiliser la scie à chaîne.
f Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que
tous les dispositifs de protection et toutes
les poignées sont bien montés. Ne jamais
essayer de mettre en service un appareil incomplet ni sur lequel des modifications non
autorisées ont été effectuées.
Avant la première mise en service, il est recommandé à l’utilisateur de se faire expliquer par un
spécialiste expérimenté à l’aide d’essais pratiques le maniement de la scie à chaîne et l’utilisation d’équipement de protection. Il est recommandé de commencer par le sciage de troncs
d’arbres sur un chevalet de sciage ou sur un support.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif.
Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous
permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symbole
Signification
f Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect
des avertissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 46 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
46 | Français
Symbole
Signification
Avant tous les travaux de réglage et de maintenance, ou lorsque le câble électrique est endommagé ou coupé, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni l’exposer à la
pluie.
f Porter des lunettes de protection.
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Le frein de recul et le frein de ralentissement arrêtent la chaîne
en peu de temps.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’outil électrique est conçu pour scier le bois,
comme par ex. les poutres en bois, les planches,
les branches, les tronçons ainsi que pour abattre des arbres. Il peut être utilisé pour des coupes dans et contre le sens des fibres du bois.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Accessoires fournis
Retirez avec précaution l’appareil de l’emballage, vérifiez si tous les éléments suivants sont
complets :
– Tronçonneuse à chaîne
– Couvercle
– Chaîne
– Guide
– Protège-chaîne
– Instructions d’utilisation
S’il vous manque des éléments ou si l’un d’eux
est endommagé, veuillez contacter votre revendeur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 47 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 47
Eléments de l’appareil
Bruits et vibrations
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Valeurs de mesure déterminées suivant
2000/14/CE et EN 60745.
1 Poignée arrière
2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Couvercle réservoir d’huile
5 Déclenchement frein de recul (protègemain)
6 Poignée avant
7 Marquage « Frein de recul débloqué »
8 Etoile de renvoi
9 Protège-chaîne
10 Chaîne
11 Guide
12 Griffes d’immobilisation
13 Bague de tension de chaîne (rouge)
14 Bouton de serrage
15 Capot
16 Numéro de série
17 Symbole sens de rotation et de coupe
18 Pignon de chaîne
19 Buse d’huile
20 Goupille de positionnement du guide
21 Boulon de fixation
22 Came de tension de chaîne
23 Boulon garde-chaîne
24 Voyant du niveau d’huile
25 Bouton de remise à zéro pour disjoncteur de
protection thermique
26 Point rouge
27 Couvercle du mécanisme de tension de la
chaîne
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Bosch Power Tools
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
96 dB(A) ; le niveau d’intensité acoustique garanti est inférieur à 105 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah =4,8 m/s2, Incertitude K =1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 48 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
48 | Français
Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à chaîne
Vitesse de coupe de la chaîne en marche à vide*
Longueur du guide
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
N° d’article
Puissance absorbée nominale
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Temps de freinage du frein de recul
s
<0,1
<0,1
Temps de freinage du frein de ralentissement
s
<1
<1
Pas de chaîne
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
ml
200
200
Graissage automatique de la chaîne
z
z
Tension de la chaîne sans outil (SDS)
z
z
Protection contre la surcharge
z
z
Démarrage en douceur
z
z
Constant-Electronic
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Epaisseur de maillons
Nombre de maillons
Quantité de remplissage réservoir d’huile
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg
Classe de protection
*limité par électronique
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
Techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux dispositions figurant dans
les directives 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009), 2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
n° 212 26 95.00 effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0344.
2000/14/CE : Mesure du niveau d’intensité
acoustique 103 dB(A).
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, le 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 49 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 49
Montage
Pour votre sécurité
f Attention ! Avant d’effectuer tous travaux
de maintenance ou de nettoyage, arrêter
l’appareil et débrancher la fiche de la prise
de courant. Ceci vaut également lorsque le
câble électrique est endommagé, coupé ou
emmêlé.
f Attention ! Ne touchez pas la chaîne en rotation.
f En aucun cas n’utiliser la tronçonneuse à
chaîne lorsque des personnes, des enfants
ou des animaux se trouvent à proximité, ni
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des tranquillisants.
Pour des raisons de sécurité, la machine est
équipée d’une double isolation et ne nécessite
pas de prise de terre. La tension de fonctionnement est de 230 V CA, 50 Hz (pour les pays hors
de l’Union européenne 220 V, 240 V suivant la
version). N’utiliser qu’une rallonge électrique
homologuée. Pour plus de renseignements, contacter le service après-vente autorisé.
Au cas où une rallonge devrait être utilisée pour
travailler avec la tronçonneuse à chaîne, les sections de conducteur suivantes sont
nécessaires :
- 1,5 mm2 min. jusqu’à une longueur de 50 m
max.
- 2,5 mm2 min. jusqu’à une longueur de 100 m
max.
Remarque : Au cas où une rallonge devrait être
utilisée, celle-ci doit disposer, conformément à
la description figurant dans les instructions de
sécurité, d’un conducteur de protection raccordé au conducteur de protection de l’installation
électrique par l’intermédiaire de la fiche.
PRECAUTION : Des rallonges non conformes
aux instructions peuvent être dangereuses.
Les versions de câble de rallonge, fiche et accouplement doivent être étanches à l’eau et
autorisées pour l’extérieur.
Les connexions de câble doivent être sèches et
ne pas reposer sur le sol.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un courant
de défaut de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur
différentiel.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il ne
doit être réparé que dans un atelier agréé
Bosch.
Remarque concernant les produits non commercialisés en GB :
ATTENTION : Pour votre propre sécurité, il est
nécessaire que la fiche montée sur la machine
soit raccordée à la rallonge. Le dispositif de couplage de la rallonge doit être protégé des projections d’eau, être en caoutchouc ou être recouvert de caoutchouc. La rallonge doit être
utilisée avec un serre-câble.
Montage et tension de la chaîne
f Ne branchez la tronçonneuse à chaîne sur le
réseau de électrique qu’après avoir fini
complètement le montage.
f Portez toujours des gants de protection
pour manier les lames de scie.
Montage du guide et de la chaîne
(voir figure A)
– Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces.
– Faites en sorte que les deux flèches se trouvant sur la bague de tension de chaîne 13 et
sur le capot 15 coïncident ( ).
Lorsque des dévidoirs sont utilisés, ceux-ci doivent être déroulés.
15
Seules les rallonges de type H07 RN-F ou IEC
(60245 IEC 66) doivent être utilisées.
En cas de doute, consultez un électricien de formation ou le service après-vente Bosch le plus
proche.
Bosch Power Tools
13
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 50 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
50 | Français
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
f N’utilisez que des chaînes d’une épaisseur
de maillons (largeur de la rainure) de
1,3 mm.
– Montez la chaîne 10 dans la rainure périphérique du guide 11. Veillez au bon sens de rotation, comparez la chaîne avec le symbole
sens de rotation 17. Assurez-vous que la came de chaîne 22 soit dirigée vers l’extérieur.
Pour faciliter le montage de la chaîne 10, tenez le guide 11 en position verticale.
10
– Montez soigneusement le capot 15 et assurez-vous que le boulon garde-chaîne 23 soit
correctement positionné dans l’encoche de
guidage prévue à cet effet qui se trouve dans
le capot 15.
22
11
– Posez les mailles de la chaîne autour du pignon de la chaîne 18 et montez le guide 11
de sorte que les goupilles de positionnement
du guide 20 se trouvant devant et derrière le
boulon de fixation 21 prennent dans le trou
longitudinal du guide 11.
17
18
15
23
– Serrez légèrement le capot 15 à l’aide du
bouton de serrage 14.
14
21
20
– La chaîne n’est pas encore tendue. Pour tendre la chaîne, se référer au chapitre « Tendre
la chaîne ».
Tendre la chaîne (voir figure A)
11
– Contrôlez si toutes les pièces sont correctement positionnées et maintenez le guide
avec la chaîne dans cette position.
Contrôlez la tension de la chaîne avant de commencer le travail, après avoir effectué les premières coupes et durant le travail de sciage à intervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut
prendre en considération que les chaînes neuves en particulier s’élargissent au début de manière importante.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une
large mesure d’un graissage suffisant et d’une
bonne tension.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 51 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 51
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle est
très chaude, étant donné qu’elle se rétracte en
refroidissant et qu’elle est alors trop tendue sur
le guide.
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
– Desserrez le bouton de serrage 14 de 1 – 3
tours env. dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre afin de desserrer le serrage du
guide.
– Contrôlez si les maillons de la chaîne sont
correctement positionnés dans le guide 11 et
sur le pignon de la chaîne 18.
14
13
– Tournez progressivement, et dans le sens
des aiguilles d’une montre la bague rouge de
tension de chaîne 13 jusqu’à ce que la chaîne
ait la bonne tension. Le mécanisme à cran
empêche que la tension de la chaîne ne se relâche. Au cas où la bague de tension de chaîne 13 ne se laisserait tourner que difficilement, desserrez le bouton de serrage 14 un
peu plus dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Le bouton de serrage 14 peut
également tourner en même temps, lorsque
la bague de tension de chaîne 13 est réglée.
– La chaîne 10 est correctement tendue lorsqu’elle peut être soulevée au milieu de
3 – 4 mm env. Ceci se fait d’une main en
soulevant la chaîne contre le propre poids de
la tronçonneuse à chaîne.
10
Coinçage du guide
– Lorsque la chaîne 10 est tendue, serrez le
guide 11 par un mouvement de rotation du
bouton de serrage 14 dans le sens des
aiguilles d’une montre. N’utilisez pas d’outil.
14
Lubrification de la chaîne
(voir figures A–B)
Note : A sa livraison, la tronçonneuse à chaîne
n’est pas remplie d’huile adhérente pour chaîne.
Il est important de la remplir d’huile avant de
l’utiliser. L’utilisation de la tronçonneuse à chaîne sans huile adhérente pour chaîne ou avec un
niveau d’huile en dessous du marquage minimum entraîne un endommagement de la tronçonneuse à chaîne.
La durée de vie et la puissance de coupe de la
chaîne dépendent d’une lubrification optimale.
C’est la raison pour laquelle, durant son fonctionnement, la chaîne est automatiquement
graissée d’huile adhérente pour chaîne par l’intermédiaire de la buse d’huile 19.
Pour remplir le réservoir d’huile, procédez comme suit :
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur un
support approprié, le couvercle du réservoir
d’huile 4 orienté vers le haut.
– Nettoyez l’endroit autour du couvercle du réservoir d’huile 4 à l’aide d’un torchon et dévissez le couvercle.
– N’enlevez pas la cartouche filtrante pour
remplir le réservoir.
– Remplissez le réservoir d’huile adhérente
pour chaîne Bosch biodégradable.
– Veillez à ce qu’aucune saleté n’entre dans le
réservoir d’huile. Revissez le couvercle du réservoir d’huile 4.
– Au cas où la chaîne 10 serait trop tendue,
tournez la bague de tension de chaîne 13 dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 52 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
52 | Français
Note : Afin de permettre un échange d’air entre
le réservoir d’huile et son environnement, quatre petits canaux de compensation sont installés entre le filtre et la fermeture du réservoir
d’huile, par lesquels une petite quantité d’huile
peut sortir suite au fonctionnement de l’appareil. Veillez à toujours poser horizontalement la
tronçonneuse à chaîne, le couvercle du réservoir
d’huile 4 orienté vers le haut.
Note : N’utilisez que de l’huile adhérente pour
chaîne biodégradable recommandée afin d’éviter un endommagement de la tronçonneuse à
chaîne. N’utilisez jamais de l’huile recyclée ou
de l’huile usée. L’utilisation d’une huile non
autorisée entraîne la perte du bénéfice de la garantie.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Fonctionnement
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Tenez la tronçonneuse à chaîne conformément à
la description figurant dans le chapitre « Le travail avec la tronçonneuse à chaîne ».
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, d’abord pousser le verrouillage de mise en
marche 2 vers l’arrière et ensuite appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 3, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Note : Ne freinez pas la tronçonneuse à chaîne
en activant le protège-mains avant 5 (activation
du frein de recul).
Limitation du courant de démarrage
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
La limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Protection contre surcharge en fonction de la
température
En cas de surcharge, par ex. quand la chaîne est
émoussée, le disjoncteur de protection thermique peut déclencher et le moteur s’arrêter. Pour
la remise à zéro, appuyez sur le bouton de remise à zéro 25. Ensuite, laissez fonctionner la tronçonneuse à chaîne pendant 1 minute environ en
marche à vide.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 53 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 53
Frein de ralentissement/frein de recul
(voir figure D)
La tronçonneuse à chaîne est munie de deux
dispositifs de protection :
Le frein de ralentissement freine la chaîne dès
que l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est relâché.
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécurité qui est déclenché par l’intermédiaire du
du protège-main 5 avant en cas de recul de la
chaîne. La chaîne s’arrête en l’espace de 0,1 sec
au maximum.
De temps en temps, effectuez un test de fonctionnement. Tirez le protège-mains avant 5 vers
l’avant (position o), de sorte que le point rouge
26 apparaisse au-dessous du marquage 7 et mettez la tronçonneuse à chaîne brièvement en marche. La chaîne ne doit pas démarrer. Afin de déverrouiller le frein de recul, retirez le protègemains 5 avant (position n), de sorte que le point
rouge 26 disparaisse au-dessous du marquage 7.
Le travail avec la tronçonneuse à chaîne
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de mettre
la tronçonneuse à chaîne en service et, à intervalles réguliers, durant le sciage :
– La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un
état de fonctionnement sûr ?
– Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôlez
le voyant du niveau d’huile avant de commencer le travail et, à intervalles réguliers, durant
le travail. Rajoutez de l’huile dès que le niveau d’huile a atteint le bord inférieur du
voyant de contrôle. La quantité contenue
dans le réservoir suffit pour 15 minutes env.
et dépend des pauses et de l’intensité du travail.
– La chaîne est-elle correctement tendue et
affûtée ? Contrôlez la tension de la chaîne
durant le travail de sciage à intervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut prendre en
considération que les chaînes neuves en particulier s’élargissent au début de manière importante. L’état de la chaîne influence dans
une large mesure la performance de la tronçonneuse à chaîne. Seules les chaînes en
parfait état protègent l’appareil contre une
surcharge.
Bosch Power Tools
– Le frein de recul est-il débloqué et son fonctionnement est-il assuré ?
– Portez-vous les équipements de protection
nécessaires ? Portez des lunettes de protection ainsi qu’une protection acoustique.
Nous conseillons également le port d’un
équipement de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection appropriés réduisent le
danger de blessures causées par le matériau
coupé projeté, et par un contact accidentel
de la chaîne.
Recul de l’outil (voir figure D)
Par cela, on comprend le rebond et le recul
brusque de la tronçonneuse en marche pouvant
se produire lorsque la pointe du guide touche le
matériau à travailler ou lorsque la chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la tronçonneuse à
chaîne réagit de manière imprévue provoquant
ainsi de graves blessures chez l’utilisateur ou
chez les personnes se trouvant aux alentours.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais
doivent être effectuées avec la plus grande attention, étant donné que dans ces cas-là, les
griffes d’immobilisation 12 ne peuvent pas être
montées.
Pour éviter le recul d’outil :
– Positionnez la tronçonneuse à chaîne le plus
à plat possible.
– Ne travaillez jamais avec une chaîne lâche,
détendue ou fortement usée.
– Affûtez la chaîne conformément aux instructions.
– Ne sciez jamais au-dessus de la hauteur de
l’épaule.
– Ne sciez jamais avec la pointe du guide.
– Tenez la tronçonneuse à chaîne toujours fermement avec les deux mains.
– Utilisez toujours une chaîne Bosch freinant
l’effet de recul de l’outil.
– Utilisez les griffes d’immobilisation 12 comme levier.
– Faites attention à la bonne tension de la chaîne.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 54 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
54 | Français
Comportement général (voir figures D – G)
Sciage de troncs (voir figures E et H)
Tenez toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne avec les deux mains, la main gauche sur
la poignée avant et la main droite sur la poignée
arrière. Tenez en permanence les poignées serrées avec les doigts et le pouce. Ne sciez jamais
d’une seule main. Guidez toujours le câble de
secteur vers l’arrière et tenez-le en dehors de la
zone où se trouvent la chaîne et le matériau à
scier ; positionnez-vous de sorte que le câble
d’alimentation ne puisse pas rester coincé dans
les branches petites ou grandes.
Pour le sciage de troncs, respectez les instructions de sécurité suivantes :
Ne faites fonctionner la tronçonneuse à chaîne
que dans une position stable et équilibrée. Tenez la tronçonneuse à chaîne légèrement à droite du corps.
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de
toucher le bois. Utilisez les griffes d’immobilisation 12 pour soutenir la tronçonneuse à chaîne
sur le bois. Pendant le sciage, utilisez les griffes
d’immobilisation comme levier.
Lors du sciage de branches ou des troncs épais,
positionnez les griffes d’immobilisation à un
point situé plus bas. Pour cela, retirez la tronçonneuse à chaîne afin de desserrer les griffes
d’immobilisation et de les positionner plus bas.
N’enlevez pas la tronçonneuse à chaîne du tracé.
Lors du sciage, n’exercez pas de pression sur la
chaîne, mais laissez-la travailler en exerçant une
légère force de levier par l’intermédiaire des
griffes d’immobilisation 12.
Ne faites jamais fonctionner la tronçonneuse à
chaîne les bras tendues. N’essayez pas de scier
à des endroits d’accès difficile ou debout sur
une échelle. Ne sciez jamais au-dessus de la hauteur de l’épaule.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la
vitesse de coupe de la chaîne n’est pas réduite
par une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la tronçonneuse à chaîne a terminé la coupe et qu’elle
sort du tracé, le poids change de manière imprévue. Il y a risque de blessure pour les jambes et
les pieds.
N’enlevez la tronçonneuse à chaîne du tracé que
lorsque la chaîne est en rotation.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Posez le tronc conformément à la figure et soutenez-le de sorte que le tracé reste ouvert et que
la chaîne ne se trouve pas coincée.
Ajustez les pièces en bois plus courtes et fixezles bien avant de les scier.
Ne sciez que des pièces en bois. Evitez de toucher des pierres et des clous, parce que ceux-ci
pourraient être projetés vers le haut, endommager la chaîne ou causer de graves blessures sur
l’utilisateur ou des personnes se trouvant à
proximité.
Ne touchez pas de clôtures en fer ou le sol avec
la tronçonneuse à chaîne.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas appropriée
pour élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être effectuées avec le plus grand soin, étant donné que
les griffes d’immobilisation 12 ne peuvent pas
être utilisées. Guidez la tronçonneuse à chaîne
bien à plat pour éviter un recul de la scie.
Pour des travaux de sciage sur une pente, travaillez toujours les troncs ou les pièces à scier
d’en haut ou par le côté.
Veillez à ne pas trébucher sur des souches d’arbre, des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension (voir figure H)
f Le sciage de branches, d’arbres ou de bois
se trouvant sous tension de devrait être effectué que par des spécialistes qualifiés. La
plus grande attention est fortement recommandée. Il y a risque de graves blessures.
Si le bois repose des deux côtés, coupez
d’abord par le haut un tiers du diamètre du
tronc (Y), puis tronçonnez le tronc au même endroit par le bas (Z) afin d’éviter des éclats ou le
coinçage de la tronçonneuse à chaîne. Faites attention cependant à ne pas toucher le sol avec
la tronçonneuse à chaîne.
Si, par contre, le bois ne repose que d’un seul côté, coupez d’abord par en bas un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonnez le tronc au même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats
ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 55 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 55
Abattage d’arbres (voir figure I)
f Portez toujours un casque afin d’être protégé des branches qui tombent.
f Seuls doivent être abattus au moyen de la
tronçonneuse à chaîne les arbres dont le
diamètre du tronc est inférieur à la longueur du guide.
f Sécurisez la zone de travail. Faites attention à ce qu’aucune personne ni animal ne
se trouve dans la ligne de chute de l’arbre
(n).
f N’essayez jamais de libérer une tronçonneuse à chaîne lorsque le moteur est en
marche. Utilisez des cales en bois pour libérer la chaîne.
Lors des opérations de tronçonnage et d’abattage par deux ou plusieurs personnes en même
temps, il convient de séparer les opérations
d’abattage de l’opération de tronçonnage par
une distance d’au moins le double de la hauteur
de l’arbre soumis à l’abattage. Pendant que des
arbres sont abattus, veillez à ne pas exposer
d’autres personnes à des dangers, à ne pas toucher des conduites d’alimentation et de ne pas
causer des dommages matériels. Au cas où un
arbre toucherait un câble d’alimentation, immédiatement informer le distributeur d’énergie.
Il convient que l’opérateur de la tronçonneuse à
chaîne se maintienne en amont du terrain étant
donné que l’arbre est susceptible de rouler ou
de glisser vers le bas après l’abattage.
Il convient de prévoir et de dégager un chemin
d’évacuation (o) autant que nécessaire avant
de commencer les coupes. Il convient d’étendre
le chemin d’évacuation vers l’arrière et en diagonale à l’arrière de la ligne de chute prévue.
Avant de commencer l’abattage, prendre en
considération l’inclinaison naturelle de l’arbre,
la position des plus grandes branches et le sens
du vent pour évaluer la façon dont l’arbre tombera.
Entaille d’égobelage : Effectuez l’entaille
(X – W) sur 1/3 du diamètre de l’arbre, perpendiculairement au sens de la chute. Effectuez
d’abord la coupe d’entaille horizontale inférieure. Cela permettra d’éviter le pincement de la
chaîne coupante ou du guide-chaîne lors de
l’exécution de la seconde entaille.
Trait d’abattage : Réalisez le trait d’abattage (Y)
à un niveau supérieur d’au moins 50 mm à la
coupe d’entaille horizontale. Maintenez le trait
d’abattage parallèle à la coupe d’entaille horizontale. Réalisez le trait d’abattage de façon à
laisser suffisamment de bois pour servir de
charnière (latte de coupe). Le bois de charnière
empêche le mouvement de torsion de l’arbre et
sa chute dans la mauvaise direction. N’effectuez
pas de coupe au travers de la charnière.
Lorsque l’abattage approche de la charnière,
l’arbre commence normalement à tomber. S’il
existe un quelconque risque pour que l’arbre ne
tombe pas dans la direction souhaitée ou pour
qu’il se balance en arrière et coince la chaîne
coupante, arrêter la coupe avant d’avoir accompli le trait d’abattage et utiliser des cales en
bois, plastique ou aluminium pour ouvrir l’entaille et faire tomber l’arbre le long de la ligne de
chute désirée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirez la
tronçonneuse de l’entaille, arrêtez le moteur,
posez à terre la tronçonneuse à chaîne, puis emprunter le chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux chutes de branches au-dessus de la
tête et faites attention à l’endroit où vous mettez les pieds.
Faites maintenant tomber l’arbre en enfonçant
une cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à tomber, quittez la
zone de danger par le chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux chutes de branches audessus de la tête et faites attention à l’endroit
où vous mettez les pieds.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 56 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
56 | Français
Ebranchage d’un arbre (voir figure K)
L’ébranchage consiste à enlever les branches
d’un arbre après sa chute. Lors de l’ébranchage,
laissez les branches inférieures, plus grandes,
pour soutenir le rondin au-dessus du sol. Enlevez les petites branches en une seule coupe
comme l’illustre la figure. Il convient de couper
les branches sous tension à partir du bas pour
éviter de coincer la tronçonneuse à chaîne.
Tronçonnage d’un rondin (voir figures L – O)
Le tronçonnage consiste à couper un rondin en
tronçons. Il importe de s’assurer que votre assise de pied est ferme et que votre poids est réparti également sur les deux pieds. Si possible,
il convient que le rondin soit levé et soutenu au
moyen de branches, de rondins ou de cales. Suivez des directions simples pour faciliter la coupe.
Lorsque le rondin repose sur toute sa longueur,
il est coupé par le dessus (tronçonnage supérieur).
Lorsque le rondin repose sur une seule extrémité, coupez 1/3 du diamètre du côté situé au-dessous (tronçonnage inférieur). Ensuite effectuez
la finition de coupe en effectuant le tronçonnage par le dessus afin de rencontrer la première
coupe.
Lorsque le rondin repose sur les deux extrémités, coupez 1/3 du diamètre depuis la partie supérieure (tronçonnage supérieur). Ensuite effectuez la finition de coupe en effectuant le
tronçonnage par le dessous des 2/3 inférieurs
afin de rencontrer la première coupe.
Lors du tronçonnage sur une pente, tenez-vous
toujours en amont du rondin. Lors de la « coupe
au travers » du rondin, afin d’en maintenir une
complète maîtrise, relâchez la pression de coupe près de l’extrémité de la coupe sans relâcher
la pression appliquée au niveau des poignées de
la tronçonneuse à chaîne. Ne pas laisser la chaîne toucher le sol. Après avoir accompli la coupe,
attendez l’arrêt de la chaîne coupante avant de
déplacer la tronçonneuse à chaîne. Arrêtez toujours le moteur de la tronçonneuse à chaîne
avant de vous déplacer d’un arbre à un autre.
Dépistage d’erreurs
Le tableau suivant montre les types de pannes et vous indique comment vous pouvez y remédier si
votre machine ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le résoudre, contactez votre service après-vente.
f Attention : Avant de procéder au dépannage, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de
courant.
Problème
Cause possible
Remède
La tronçonneuse à
chaîne ne démarre
pas
Le frein de recul a déclenché
Tirez le protège-main avant 5 dans la
position n, de sorte que le point rouge
26 disparaisse au-dessous du
marquage
La fiche n’est pas branchée
Brancher la fiche
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Prise de courant défectueuse
Utiliser une autre prise
Le fusible a sauté
Remplacer le fusible
Rallonge endommagée
Essayer sans rallonge
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 57 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 57
Problème
Cause possible
Remède
La tronçonneuse à
chaîne travaille par
intermittence
La câble de secteur est
défectueux
Faire contrôler le câble de secteur, le
cas échéant le faire remplacer
Faux contact externe ou interne
Veuillez vous adresser au service aprèsvente agréé Bosch
L’interrupteur Marche/Arrêt 3
est défectueux
Veuillez vous adresser au service aprèsvente agréé Bosch
La chaîne est trop sèche
Pas d’huile dans le réservoir
Rajouter de l’huile
Obturation du dispositif
d’aération dans le couvercle du
réservoir d’huile 4
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile 4
Tuyau de sortie d’huile obturé
Nettoyer le tuyau de sortie d’huile
La chaîne n’est pas
freinée
Le frein de recul/de
ralentissement est défectueux
Veuillez vous adresser au service aprèsvente agréé Bosch
Chaîne/glissière trop
chaude
Pas d’huile dans le réservoir
Rajouter de l’huile
Obturation du dispositif
d’aération dans le couvercle du
réservoir d’huile 4
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile 4
Tuyau de sortie d’huile obturé
Nettoyer le tuyau de sortie d’huile
Tension trop grande de la chaîne Régler la tension de la chaîne
Chaîne émoussée
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
La tronçonneuse à
Tension trop faible de la chaîne
chaîne broute, génère Chaîne émoussée
des vibrations ou ne
scie pas correctement Chaîne usée
Dents de la chaîne orientées
dans la mauvaise direction
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Attention ! Avant d’effectuer tous travaux
de maintenance ou de nettoyage, arrêter
l’appareil et débrancher la fiche de la prise
de courant. Ceci vaut également lorsque le
câble électrique est endommagé, coupé ou
emmêlé.
Note : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de l’appareil, procédez à intervalles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
Bosch Power Tools
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
Remplacer la chaîne
Monter la chaîne correctement
Contrôlez à intervalles réguliers la tronçonneuse
à chaîne afin de détecter des défauts visibles
tels qu’une chaîne détachée, décrochée ou endommagée, des raccordements détachés ou
des pièces usées ou endommagées.
Lors du démontage de la chaîne veillez à ce que
celle-ci soit détendue préalablement à l’aide de
la bague de tension de chaîne 13. Démonter la
chaîne sans l’avoir préalablement détendue
peut entraîner un endommagement de la tronçonneuse à chaîne.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 58 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
58 | Français
Vérifiez que les couvercles et les dispositifs de
protection ne soient pas endommagés et qu’ils
soient correctement branchés. Avant d’utiliser
l’appareil, effectuez les travaux d’entretien et de
réparation éventuellement nécessaires.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la tronçonneuse à chaîne,
celle-ci devait avoir un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage Bosch.
Note : Avant d’envoyer par la poste la tronçonneuse à chaîne, penser à vider le réservoir d’huile. Pour ce faire, retirez le filtre du réservoir, videz celui-ci et remettez en place le filtre.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la tronçonneuse à chaîne indiqué sur la plaque signalétique.
Remplacement/changement de la chaîne et du
guide (voir figure A)
Contrôlez la chaîne et le guide conformément au
chapitre « Tendre la chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne, tournez le guide de 180° afin de compenser l’usure.
Montez différemment la came de tension de
chaîne 22 sur le guide.
Contrôlez le pignon de la chaîne 18. Lorsque celui-ci est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation intense, il doit être remplacé par un
service après-vente.
Affûtage de la chaîne
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes dans tous les ateliers de service après-vente
agréés pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de ponçage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’affûtage de la chaîne. Respectez
les instructions de ponçage qui y sont jointes.
Contrôle du graissage automatique
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, en
mettant en fonctionnement la tronçonneuse à
chaîne et en la tenant, la pointe dirigée vers un
carton ou un papier se trouvant sur le sol. Ne
touchez pas le sol avec la chaîne et maintenez
une distance de sécurité de 20 cm. Le graissage
automatique fonctionne parfaitement lorsqu’une tache d’huile apparaît qui devient de
plus en plus grande. Si, bien que le réservoir
d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît consultez le chapitre « Dépistage
d’erreurs » ou contactez le service après-vente
Bosch.
Après l’opération de travail/l’entreposage de
l’appareil
Nettoyez le carter en matière plastique de la
tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse
douce et d’un chiffon propre. N’utilisez pas
d’eau ni solvants ou détergents abrasifs. Enlevez toutes les saletés pouvant adhérer sur la
tronçonneuse à chaîne et notamment sur les
ouïes de ventilation du moteur.
Après un durée d’utilisation de 1 – 3 heures, démontez le capot 15, le guide 11 et la chaîne 10
et nettoyez-les à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlevez toutes les particules pouvant adhérer sous le capot 15, le pignon
de la chaîne 18 et la fixation du guide. Nettoyez
la buse d’huile 19 à l’aide d’un chiffon propre.
Au cas où le mécanisme de tension de la chaîne
fonctionnerait difficilement dans le capot 15,
enlevez le couvercle 27, tournez l’un par rapport
à l’autre le bouton de serrage 14 ainsi que la bague de tension de chaîne 13 de sorte que les
particules adhérant à l’intérieur du mécanisme
puissent se détacher et tomber. Frappez légèrement sur le capot 15 afin de faire sortir des particules. Au cas où le mécanisme serait fortement
encrassé, utilisez une brosse douce ou de l’air
comprimé, mais en aucun cas d’outils quelconques. (voir figure J)
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être
stockée pour une période assez longue, nettoyez la chaîne 10 et le guide 11.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 59 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Français | 59
Rangez la tronçonneuse à chaîne dans un endroit sec et sûr, et hors de portée des enfants.
France
Accessoires
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
[email protected]
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Chaîne
Belgique, Luxembourg
Veillez à toujours poser horizontalement la tronçonneuse à chaîne, le couvercle du réservoir
d’huile 4 orienté vers le haut.
Lors du stockage de l’appareil dans son emballage, le réservoir d’huile doit être complètement
vidé.
pour guide 350 mm . . . . . . . . . . F 016 800 239
pour guide 400 mm . . . . . . . . . . F 016 800 240
Guide avec chaîne
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : [email protected]
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
Suisse
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres accessoires
Set affûte-chaîne/
set de nettoyage . . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Elimination des déchets
Huile adhérente
pour chaîne, 1 litre. . . . . . . . . . . 2 607 000 181
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Huile adhérente
pour chaîne, 5 litre. . . . . . . . . . . F 016 800 111
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Gants de protection. . . . . . . . . . 2 607 000 134
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Lunettes de protection . . . . . . . F 016 800 178
Protection acoustique SNR 19. . 2 607 990 042
Protection acoustique SNR 24. . 2 607 990 043
Protection de transport . . . . . . . 1 605 510 329
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
Bosch Power Tools
Sous réserve de modifications.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 60 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
60 | Español
Instrucciones de seguridad
es
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 61 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 61
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
Bosch Power Tools
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 62 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
62 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras
de cadena
f Mantenga alejadas todas las partes del
cuerpo de la cadena de sierra en funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra
asegúrese primero de que la cadena de sierra no toque en ningún lado. Un momento de
distracción al trabajar con la sierra de cadena puede causar que la cadena de sierra se
enganche con su vestimenta o alguna parte
del cuerpo.
f Siempre sujete la sierra de cadena agarrando la empuñadura posterior con la mano derecha y la empuñadura anterior con la mano
izquierda. La sujeción de la sierra de cadena
invirtiendo la posición de agarre indicada,
aumenta el riesgo de accidente y, por lo tanto, no debe aplicarse.
f Colóquese unas gafas de protección y unos
protectores auditivos. Se recomienda emplear un equipo de protección adicional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de protección adecuado reduce el riesgo
de accidente con las virutas que puedan salir
violentamente despedidas o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
f Siempre preste atención a trabajar manteniendo una postura estable, y solamente
use la sierra de cadena si se encuentra sobre un firme consistente, seguro, y plano.
Un firme resbaladizo o unas bases de apoyo
inestables como, p. ej., una escalera, pueden
hacerle perder el equilibrio o el control sobre
la sierra de cadena.
f Esté prevenido al cortar una rama que se
encuentre en tensión, ya que ésta podría
enderezarse bruscamente. A medida que va
cortando la rama puede que la tensión a la
que está sometida haga que ésta se desgarre
bruscamente y golpee al usuario o/y que le
haga perder el control sobre la sierra de cadena.
f Proceda con especial cautela al cortar matorrales y árboles jóvenes. El material, por
ser bastante fino, puede engancharse en la
cadena de sierra y golpearle o hacerle perder
el equilibrio.
f Transporte la sierra de cadena estando desconectada, sujetándola por la empuñadura
delantera, y con la cadena de sierra apartada de su cuerpo. Al transportar y guardar la
sierra de cadena montar siempre la funda
protectora. El manejo con precaución de la
sierra de cadena reduce el riesgo de un contacto accidental con la cadena de sierra en
funcionamiento.
f Aténgase a las instrucciones de lubricación,
tensado de la cadena, y cambio de los accesorios. Una cadena incorrectamente tensada
o insuficientemente lubricada puede romperse, o ser más propensa al rechazo.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite o grasa. Las empuñaduras
manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre
el aparato.
f No trabaje con la sierra de cadena estando
subido a un árbol. La utilización de la sierra
de cadena sobre un árbol puede provocar un
accidente.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 63 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 63
f Únicamente serrar madera. No emplear la
sierra de cadena para aquellos trabajos para los que no fue concebida. Ejemplo: No
utilice la sierra de cadena para serrar plástico, ladrillos, o materiales de construcción
que no sean de madera. La utilización de la
sierra de cadena para trabajos para los que
no ha sido concebida puede conducir a situaciones de peligro.
Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo puede producirse si la punta de la
espada alcanza a tocar un objeto, o si la ranura
de corte se estrecha al ceder la madera que está
cortando, haciendo que se atasque la cadena de
sierra.
– Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello puede provocar una fuerza de reacción
inesperada hacia atrás, provocando que la espada sea impulsada hacia arriba en dirección al
usuario.
– Al atascarse la cadena de sierra en el borde
superior de la espada ello puede originar que la
espada sea proyectada bruscamente en dirección al usuario.
– Cada una de las reacciones descritas puede
hacerle perder el control sobre la sierra y causar
un grave accidente. No trabaje confiando exclusivamente en los dispositivos de seguridad que
incorpora la sierra de cadena. Como usuario de
una sierra de cadena deberá Ud. tomar diversas
medidas preventivas para lograr trabajar sin accidentarse ni lesionarse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es
posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan:
f Sujete la sierra de cadena con ambas manos
de forma que el pulgar y los dedos abarquen las empuñaduras de la sierra. Coloque
su cuerpo y brazos adoptando una postura
que le permita oponerse a las fuerzas de rechazo. Tomando unas medidas oportunas, el
usuario es capaz de controlar las fuerzas de
rechazo. Jamás suelte la sierra de cadena.
Bosch Power Tools
f Evite posturas anormales y no sierre por encima de la altura de su hombro. De esta manera se evita el contacto fortuito con la punta
de la espada, además de permitir un mejor
control de la sierra de cadena al presentarse
situaciones inesperadas.
f Siempre utilice las espadas y cadenas de
sierra de repuesto que el fabricante prescribe. Las espadas y cadenas de sierra de repuesto incorrectas pueden provocar la rotura de la cadena o un rechazo.
f Respete las instrucciones del fabricante para el afilado y mantenimiento de la cadena
de sierra. Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan el riesgo a que se
origine un rechazo.
f No deberán utilizar la sierra de cadena los
niños y menores de edad, a excepción de
aquellos mayores de 16 años en periodo de
formación que lo hagan bajo la custodia de
un adulto. Tampoco la deberán usar aquellas personas que no estén suficientemente
familiarizadas con el manejo de la sierra de
cadena. Mantener siempre a mano las instrucciones de manejo. Las personas que presenten síntomas de fatiga o una condición física insuficiente no deberán manejar la sierra
de cadena.
f Antes de utilizar el aparato, asegúrese de
que estén montados todos los dispositivos
protectores y las empuñaduras. Jamás intente poner en marcha un aparato que no esté completamente montado, o uno que haya
sido modificado de forma inadmisible.
Se recomienda que antes de la primera puesta
en marcha el usuario sea instruido prácticamente en el uso de la sierra de cadena y del equipo
de protección por un profesional experto. Es
aconsejable comenzar practicando la forma de
serrar troncos empleando un caballete o bastidor inferior.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 64 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
64 | Español
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología
Significado
f Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro
e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Saque inmediatamente el enchufe de la red en caso de que se
dañe o corte el cable de red y antes de realizar trabajos de ajuste y de mantenimiento.
No trabajar con el aparato en la lluvia, ni exponerlo a ésta.
f Colóquese unas gafas de protección.
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede
provocar sordera.
El freno de cadena y el de marcha por inercia detienen rápidamente la cadena de sierra.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en
ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 65 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 65
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
9 Funda protectora
10 Cadena de sierra
11 Espada
12 Tope de garras
13 Anillo tensor de la cadena (rojo)
14 Botón de sujeción
15 Tapa
16 Número de serie
17 Símbolo del sentido de marcha y de corte
18 Rueda de cadena
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
serrar madera como, p. ej., vigas de madera, tablas, ramas, troncos, etc., y para talar árboles.
Puede emplearse para realizar cortes en sentido
de la fibra y transversal a la misma.
19 Boquilla de aceite
Material que se adjunta
24 Indicador del nivel de aceite
Saque el aparato del embalaje con cuidado y
asegúrese de que se adjunten las siguientes piezas:
26 Punto rojo
–
–
–
–
–
–
Sierra de cadena
Tapa
Cadena de sierra
Espada
Funda protectora
Instrucciones de manejo
En caso de que falte o esté dañada alguna pieza,
diríjase por favor al vendedor del aparato.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Empuñadura posterior
2 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/desconexión
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Tapón del depósito de aceite
5 Activación del freno de cadena (protección
de las manos)
6 Empuñadura delantera
7 Marca “Freno de cadena desactivado”
8 Estrella de inversión
Bosch Power Tools
20 Resalte-guía de la espada
21 Perno de sujeción
22 Tope para tensado de la cadena
23 Perno de retención de la cadena
25 Botón de rearme del térmico
27 Tapa del mecanismo tensor de cadena
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de medición determinados según
2000/14/CE y EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 96 dB(A); nivel de potencia
acústica, garantizado, inferior a 105 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah =4,8 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 66 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
66 | Español
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Datos técnicos
Sierra de cadena
Velocidad de la cadena en vacío*
Longitud de la espada
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
<0,1
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
GKE 35 BCE
Professional
Tiempo de frenado del freno de cadena
s
<0,1
Tiempo de frenado del freno de marcha por inercia
s
<1
<1
Paso de la cadena
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
Grosor del elemento de arrastre
Nº de elementos de arrastre
200
200
Lubricación automática de la cadena
z
z
Tensado de la cadena sin herramientas (SDS)
z
z
Protección contra sobrecarga
z
z
Arranque suave
z
z
Electrónica Constante
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Capacidad del depósito de aceite
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
ml
kg
*limitada electrónicamente
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 67 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 67
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009), 2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la
CE nº 212 26 95.00 realizada por servicio de
inspección notificado nº 0344.
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica medido
103 dB(A).
Procedimiento para evaluación de la conformidad según anexo V.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, a 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Para su seguridad se suministra la máquina con
un aislamiento de protección y no precisa por lo
tanto ser conectada a tierra. La tensión de régimen es de 230 V AC, 50 Hz (para países no pertenecientes a la CE 220 V ó 240 V según la ejecución). Solamente emplear cables de
prolongación homologados. Informaciones al
respecto la obtiene Ud. en su taller de servicio
técnico habitual.
Si precisa un cable de prolongación para trabajar con la sierra de cadena, deberán emplearse
cables de la siguiente sección:
- mín. 1,5 mm2 hasta una longitud máx. de 50 m
- mín. 2,5 mm2 hasta una longitud máx. de
100 m
Observación: Al utilizar un cable de prolongación, éste deberá disponer de un conductor de
protección – tal como se describe en las prescripciones de seguridad – conectado a través
del enchufe con el conductor de protección de
su instalación eléctrica.
Los tambores para cables deberán desenrollarse antes de su uso.
Únicamente deberán emplearse cables de prolongación del tipo H07 RN-F o IEC (60245
IEC 66).
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montaje
Para su seguridad
f ¡Atención! Desconecte el aparato y saque el
enchufe de red antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza. Lo mismo deberá realizarse en caso de que se dañe, corte,
o enrede el cable de alimentación.
f ¡Precaución! No toque la cadena de sierra
en funcionamiento.
f En ningún caso deje funcionar la sierra de
cadena cerca de personas, niños o animales, ni tras haber consumido alcohol, drogas
o medicamentos narcotizantes.
Bosch Power Tools
En caso de duda, pregunte a un profesional electricista o al servicio técnico autorizado Bosch
más próximo.
PRECAUCIÓN: Los cables de prolongación no
reglamentarios pueden resultar peligrosos.
Los cables de prolongación, enchufes y empalmes deberán ser estancos al agua y aptos para
su uso a la intemperie.
Los conectores de empalme de los cables deberán estar secos y no deberán tocar el suelo.
Para una mayor seguridad se recomienda emplear un fusible diferencial (RCD) para una corriente de fuga máxima de 30 mA. Comprobar el
funcionamiento correcto del fusible diferencial
antes de cada uso.
En caso de estar dañado el cable de conexión,
éste solamente deberá hacerse reparar en un taller de servicio autorizado Bosch.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 68 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
68 | Español
Observación para aquellos productos que no
son de venta en GB:
ATENCIÓN: Para su seguridad es necesario conectar el enchufe de la máquina con el cable de
prolongación. El enchufe de empalme del cable
de prolongación deberá ser o ir revestido de goma y estar protegido contra salpicaduras de
agua. El cable de prolongación deberá utilizarse
con un seguro contra tracción.
Montaje y tensado de la cadena de sierra
f Únicamente después de haberla montado
por completo conecte a la red la sierra de
cadena.
f Al manipular en la cadena de sierra utilice
siempre unos guantes de protección.
Montaje de la espada y de la cadena de sierra
(ver figura A)
– Desembale con cuidado todas las piezas.
– Haga coincidir la punta de la flecha del anillo
tensor de la cadena 13 con aquella de la tapa
15 ( ).
15
10
22
11
– Coloque los eslabones de la cadena en torno
a la rueda de cadena 18 y monte la espada 11
de manera que los resaltes-guía de la espada
20 situados a ambos lados del perno de sujeción 21 queden alojados en el agujero alargado de la espada 11.
17
18
21
20
11
– Verifique que todas las piezas estén correctamente alojadas y mantenga en esa posición
la espada junto con la cadena de sierra.
13
– Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
f Solamente utilice cadenas de sierra con un
grosor del elemento de arrastre (ancho de
la ranura) de 1,3 mm.
– Inserte la cadena de sierra 10 en la ranura periférica de la espada 11. Observe en ello el
sentido de marcha correcto de la cadena de
sierra que deberá coincidir con aquel que indica el símbolo 17. Asegúrese que el tope para tensado de la cadena 22 quede mirando
hacia fuera. Para facilitar el montaje de la cadena de sierra 10 mantenga la espada 11 en
posición vertical.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
– Monte la tapa 15 cuidando que quede bien
colocada y asegúrese que el perno de retención de la cadena 23 quede alojado en la ranura-guía prevista para tal fin en la tapa 15.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 69 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 69
15
23
– Apriete ligeramente la tapa 15 con el botón
de sujeción 14.
14
– Vaya girando de muesca en muesca el anillo
tensor de la cadena 13 en el sentido de las
agujas del reloj hasta lograr la tensión correcta de la cadena. Un mecanismo de trinquete
evita que la cadena se destense. Si el anillo
tensor de la cadena 13 se resiste a ser girado, es necesario aflojar un poco más el botón
de sujeción 14 en sentido contrario a las agujas del reloj. Es normal que el botón de sujeción 14 llegue a girarse también al ajustar el
anillo tensor de la cadena 13.
– La tensión de la cadena de sierra 10 es correcta si al tirar de ella en el centro se separa
aprox. 3 – 4 mm. Esta comprobación deberá
realizarse tirando de la cadena de sierra con
una mano hasta vencer el propio peso de la
sierra de cadena.
– La cadena de sierra no está tensada todavía.
El tensado de la cadena de sierra se realiza
según se indica en el párrafo “Tensado de la
cadena de sierra”.
10
Tensado de la cadena de sierra (ver figura A)
Verifique la tensión de la cadena antes de comenzar a trabajar, después de los primeros cortes, y cada 10 minutos durante el trabajo normal. Especialmente si la cadena de sierra es
nueva, tendrá que contarse al principio con un
mayor alargamiento de la misma.
La vida útil que puede alcanzarse en la cadena
de sierra depende en gran medida de una lubricación y tensado correcto de la misma.
No tense la cadena de sierra si se hubiese calentado demasiado ya que se contrae al enfriarse y
quedaría demasiado tensa sobre la espada.
– Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
– Gire aprox. 1 – 3 vueltas el botón de sujeción
14 en sentido contrario a las agujas del reloj
para aflojar la espada.
– Verifique que los eslabones de la cadena estén correctamente alojados en la ranura-guía
de la espada 11 y en la rueda de cadena 18.
14
– Si la tensión de la cadena de sierra 10 fuese
excesiva, gire en sentido contrario a las agujas del reloj el anillo tensor de la cadena 13.
Fijación de la espada
– Una vez tensada la cadena de sierra 10 fije la
espada 11 girando el botón de sujeción 14 en
el sentido de las agujas del reloj. Para ello no
deberá usarse una herramienta.
14
13
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 70 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
70 | Español
Lubricación de la cadena de sierra
(ver figuras A–B)
Observación: La sierra de cadena se suministra
con el depósito de aceite vacío. Por ello, es necesario llenarlo primero antes usar la sierra. La
utilización de la sierra de cadena sin aceite o
con un nivel de aceite inferior al mínimo perjudica a la sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena de sierra dependen en gran medida de su lubricación. Por ello, la cadena de sierra en funcionamiento es lubricada automáticamente con
aceite a través de la boquilla 19.
Para llenar el depósito de aceite proceda de la
manera siguiente:
– Deposite la sierra de cadena sobre una base
apropiada de manera que el tapón del depósito de aceite 4 quede mirando hacia arriba.
– Limpie con un paño el área en torno al tapón
del depósito de aceite 4 y desenrosque entonces el mismo.
– No retire el tamiz al llenar el depósito.
– Llene el depósito de aceite con aceite para
cadena biodegradable Bosch.
– Preste atención a que no penetre suciedad
en el depósito de aceite. Enrosque el tapón
del depósito de aceite 4.
Observación: Para la ventilación del depósito
de aceite existen cuatro pequeños canales de
conexión entre el tamiz y el tapón de cierre del
depósito de aceite por los que puede llegar a fugarse algo de aceite. Siempre deposite la sierra
de cadena cuidando que quede horizontal y con
el tapón del depósito de aceite 4 mirando hacia
arriba.
Observación: Emplee exclusivamente el aceite
para cadena biodegradable recomendado para
no dañar la sierra de cadena. Jamás utilice aceite reciclado o usado. La aplicación de un aceite
no homologado extingue la garantía.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Sujete la sierra de cadena según se describe en
el apartado “Operación con la sierra de cadena”.
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 3 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 3.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 71 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 71
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Observación: No desconecte la sierra de cadena
accionando la protección para las manos frontal
5 (activación del freno de cadena).
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce
la potencia absorbida al conectar la herramienta
eléctrica para poder trabajar en instalaciones
con un fusible de 16 A.
Protección contra sobrecarga térmica
En caso de una sobrecarga, p. ej., si estuviese
mellada la cadena de sierra, puede que el térmico haga que el motor se detenga. Accione el botón de rearme 25. Seguidamente deje funcionar
en vacío la sierra de cadena aprox. 1 minuto.
Freno de marcha por inercia/freno de cadena
(ver figura D)
La sierra de cadena incorpora dos dispositivos
protectores:
El freno de marcha por inercia frena la cadena
de sierra al soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.
El mecanismo del freno de cadena es activado
por la protección para las manos frontal 5 en caso de que la sierra de cadena sea rechazada. La
cadena de sierra se detiene a más tardar después de 0,1 segundos.
Realice de vez en cuando una prueba funcional.
Empuje la protección para las manos frontal 5
hacia delante (posición o), de manera que sea
visible el punto rojo 26 debajo de la marca 7 y
conecte brevemente la sierra de cadena. La cadena de sierra no deberá ponerse en marcha.
Para desactivar el freno de cadena tire hacia
atrás de la protección para las manos frontal 5
(posición n), de forma que el punto rojo 26 que
oculto debajo de la marca 7.
Bosch Power Tools
Operación con la sierra de cadena
Antes de serrar
Antes de la puesta en funcionamiento y durante
el serrado deberán realizarse con regularidad
las comprobaciones siguientes:
– ¿Es seguro el estado de funcionamiento de la
sierra de cadena?
– ¿Está lleno el depósito de aceite? Verifique el
nivel de aceite antes del trabajo y periódicamente durante el trabajo. Rellene aceite si el
nivel alcanza el canto inferior de la mirilla. Un
depósito lleno alcanza para aprox. 15 minutos, dependiendo de las pausas y de la intensidad del trabajo.
– ¿Está correctamente tensada y afilada la cadena de sierra? Verifique con regularidad, cada 10 minutos, la tensión de la cadena durante el serrado. Especialmente si la cadena de
sierra es nueva, tendrá que contarse al principio con un mayor alargamiento de la misma. El estado de la cadena de sierra tiene
gran influencia sobre el rendimiento obtenido al serrar. Unas cadenas de sierra afiladas
son la mejor protección contra una sobrecarga.
– ¿Está desactivado el freno de cadena y funciona correctamente?
– ¿Está utilizando el equipo de protección personal necesario? Colóquese unas gafas de
protección y unos protectores auditivos. Se
recomienda emplear un equipo de protección adicional para la cabeza, manos, piernas
y pies. Un equipo de protección adecuado reduce el riesgo de accidente en caso de salir
proyectado de forma violenta el material cortado, o al tocar accidentalmente la cadena de
sierra.
Rechazo de la sierra (ver figura D)
Bajo rechazo de la sierra se entiende la proyección brusca hacia arriba y hacia atrás de la sierra
de cadena en marcha, lo cual puede presentarse
al tocar la punta de la espada el material a cortar
o al atascarse la cadena.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 72 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
72 | Español
Al resultar rechazada la sierra de cadena ésta reacciona de manera imprevisible y puede causar
graves lesiones al usuario o a las personas que
se encuentren cerca.
Deberá procederse con especial precaución al
realizar cortes laterales, oblicuos y longitudinales ya que en estos casos no es posible aplicar
el tope de garras 12.
Para evitar el rechazo de la sierra:
– Aplique la sierra de cadena inclinándola lo
menos posible.
– Jamás trabaje con una cadena de sierra floja,
distendida o muy desgastada.
– Afile la cadena de sierra según prescripción.
– Nunca sierre a una altura superior a su hombro.
– Jamás sierre con la punta de la espada.
– Siempre sujete firmemente con ambas manos la sierra de cadena.
– Siempre utilice una cadena de sierra Bosch
que sea menos propensa al rechazo.
– Utilice el tope de garras 12 como punto de giro.
– Observe que sea correcta la tensión de la cadena.
Si las ramas o troncos son gruesos vuelva a aplicar el tope de garras en un punto más bajo. Para
ello, retroceda la sierra de cadena y saque el tope de garras para volver a aplicarlo más abajo.
Realice esto sin sacar la sierra de cadena de la
ranura de corte.
No sierre aplicando fuerza contra la cadena de
sierra, simplemente déjela trabajar haciendo palanca en torno al tope de garras 12 y ejerciendo
una leve presión.
Jamás utilice la sierra de cadena con los brazos
estirados. No intente serrar puntos que sean difíciles de alcanzar, ni tampoco lo intente desde
una escalera. Nunca sierre a una altura superior
a su hombro.
Los mejores resultados al serrar se obtienen si
la sierra se solicita de manera que no disminuya
la velocidad de la cadena.
Tenga cuidado cuando esté a punto de concluir
el corte. Al traspasar la sierra la pieza Ud. deberá soportar repentinamente el peso de la sierra.
Existe el riesgo de que se lesione las piernas y
pies.
Solamente retire la sierra de cadena de la ranura
de corte con la cadena de sierra en marcha.
Comportamiento en general (ver figuras D– G)
Serrado de troncos (ver figuras E y H)
Siempre sujete firmemente la sierra de cadena
con ambas manos, agarrando la empuñadura
delantera con la mano izquierda y la empuñadura posterior con la mano derecha. Mantenga
bien abarcadas siempre las empuñaduras con el
pulgar y los dedos. Nunca sierre con una sola
mano. Siempre mantenga el cable de red detrás
del aparato cuidando que quede fuera del área
de la cadena de sierra y del material a cortar, y
posiciónelo de manera que no pueda enredarse
con las ramas.
Al serrar troncos aténgase a las prescripciones
de seguridad siguientes:
Únicamente trabaje con la sierra de cadena
manteniendo una posición estable. Mantenga la
sierra de cadena a la derecha ligeramente separada de su cuerpo.
Antes de aplicarla contra la madera espere a
que la cadena de sierra marche a plena velocidad. Aplique el tope de garras 12 para apoyar la
sierra de cadena contra la madera. Al serrar utilice el tope de garras como punto de giro para
hacer palanca.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Deposite el tronco según se muestra en la figura, soportándolo de manera que no llegue a cerrarse la ranura del corte y se atasque la sierra
de cadena.
Si las piezas de madera son cortas prepárelas
antes de serrarlas y sujételas firmemente.
Únicamente sierre piezas de madera. Evite el
contacto con piedras o clavos puesto que pueden salir proyectados, dañar la cadena de sierra,
o provocar graves lesiones al usuario o a personas circundantes.
No toque cercas de alambre ni el suelo con la
sierra de cadena en marcha.
La sierra de cadena no es apropiada para podar
ramas delgadas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 73 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 73
Efectúe los cortes a lo largo con especial precaución, ya que no es posible utilizar el tope de
garras 12. Guíe la sierra de cadena sin inclinarla
demasiado para evitar el rechazo de la misma.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes,
colóquese siempre en la parte de arriba o a un
lado del tronco o del material a cortar depositado sobre el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas, raíces, etc.
Serrado de madera en tensión (ver figura H)
f El serrado de maderas, ramas o árboles que
se encuentren en tensión solamente deberá
ser realizado por profesionales adiestrados
para ello. Deberá procederse con sumo cuidado. Existe un mayor riesgo de accidente.
Si la madera reposa sobre ambos extremos, sierre primero desde arriba (Y) hasta un tercio del
diámetro del tronco, y divídalo entonces desde
abajo (Z) haciendo coincidir las ranuras de corte, evitándose así astillamientos y que se atasque la sierra de cadena. Al realizar esto evite
que la cadena de sierra alcance a tocar el suelo.
Si la madera solamente va apoyada sobre uno
de sus extremos, sierre primero desde abajo (Y)
hasta un tercio del diámetro del tronco, y divídalo entonces desde arriba (Z) haciendo coincidir
las ranuras de corte, evitándose así astillamientos y que se atasque la sierra de cadena.
Talado de árboles (ver figura I)
f Siempre lleve puesto un casco que le proteja de las ramas que puedan caerle encima.
f Con la sierra de cadena solamente deberán
talarse árboles cuyo diámetro del tronco
sea inferior a la longitud de la espada.
f Asegure el área de trabajo. Cuide que no se
encuentren personas ni animales en el área
prevista para la caída del árbol (n).
f No intente liberar una cadena de sierra aprisionada con el motor en marcha. Emplee cuñas de madera para liberar la cadena de sierra aprisionada.
Bosch Power Tools
Si los trabajos de troceado y de tala son realizados al mismo tiempo por varias personas, la separación entre las personas dedicadas a trocear
y aquellas encargadas de talar deberá ser al menos igual al doble de la altura del árbol a talar.
Cuide que al talar árboles no ponga en peligro a
otras personas, que no puedan dañarse tendidos eléctricos, y que no se provoquen daños
materiales. En caso de que un árbol alcance a
tocar un tendido eléctrico, deberá informarse
de inmediato a la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario se sitúe en lado de arriba del árbol a talar, ya
que una vez talado, éste tenderá a rodar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y despejarse, si procede, la trayectoria de escape
(o). La trayectoria de escape deberá transcurrir
en dirección opuesta y diagonal a la línea de
desplome prevista para el árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la inclinación natural del árbol, la posición de las ramas más grandes, y el sentido en que sopla el
viento para poder predecir la dirección de caída
del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y alambre deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre en ángulo recto a la dirección de desplome una cuña (X – W) cuya profundidad sea igual a 1/3 del diámetro del tronco.
Realice primero el corte inferior horizontal. Con
ello se evita que la cadena de sierra o la espada
se atasquen al efectuar el corte inclinado de la
cuña.
Corte de talado: Efectúe el corte de talado (Y)
como mínimo 50 mm más arriba del corte horizontal de la cuña. Sierre el corte de talado paralelamente al corte inferior horizontal de la cuña.
Profundice el corte de talado cuidando que quede todavía una costilla que pueda actuar a modo
de bisagra. Esta costilla de madera evita que el
árbol pueda girarse y se desplome en dirección
incorrecta. No sierre esta costilla de madera.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 74 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
74 | Español
Al profundizar el corte hasta el grosor indicado
para la costilla de madera, el árbol debería comenzar a desplomarse. En caso de apreciar que
el árbol tiende a caer en una dirección diferente
de la prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione la cadena de sierra, interrumpa el corte e
inserte en éste cuñas de madera, plástico o aluminio para obligar al árbol a caer en la dirección
prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, saque la
sierra de cadena del corte, desconéctela, deposítela, y abandone el área de peligro siguiendo la
trayectoria de escape prevista. Tenga cuidado
con las ramas que puedan caer y procure no tropezar.
Clave ahora la cuña (Z) en el corte horizontal para conseguir que se desplome el árbol.
Si el tronco reposa sobre ambos extremos sierre primero el tronco desde arriba hasta 1/3 de
su diámetro, y sierre los 2/3 restantes desde
abajo haciendo coincidir las líneas de corte.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes,
colóquese siempre en el lado de arriba del tronco. Para mantener plenamente el control sobre
el aparato al finalizar el corte, ir reduciendo poco antes la presión de aplicación, sin dejar de
sujetar con igual firmeza las empuñaduras de la
sierra de cadena. Preste atención a que la cadena de sierra no toque el suelo. Una vez finalizado
el corte, espere a que se haya detenido la cadena de sierra antes de retirar la sierra de cadena.
Siempre desconecte el motor de la sierra de cadena antes de trasladarse a otro punto.
Cuando el árbol comience a caer abandone el
área de peligro siguiendo la trayectoria de escape prevista. Tenga cuidado con las ramas que
puedan caer y procure no tropezar.
Poda (ver figura K)
Este trabajo consiste en cortar a ras con el tronco las ramas del árbol ya talado. Al podar el árbol, no corte por el momento aquellas ramas
grandes sobre las que está apoyado el árbol.
Corte las ramas pequeñas de una vez, según figura. Las ramas en tensión deberán cortarse de
abajo hacia arriba para evitar que la cadena de
sierra se atasque.
Troceado del tronco (ver figuras L – O)
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos el
árbol talado. Observe en mantener una posición
estable y distribuya por igual entre ambos pies
el peso de su cuerpo. Siempre que sea posible,
el tronco deberá reposar sobre ramas, vigas o
cuñas. Podrá serrar con mayor facilidad si se
atiene a estas sencillas indicaciones.
Si el tronco reposa uniformemente en toda su
longitud, siérrelo desde arriba.
Si el tronco queda en voladizo por uno de sus
extremos sierre primero el tronco desde abajo
hasta 1/3 de su diámetro, y acabe serrándolo
desde arriba haciendo coincidir las líneas de
corte.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 75 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 75
Localización de fallos
En la tabla siguiente se indican los síntomas de fallo y la forma de subsanarlos en el caso de que su
máquina no funcione correctamente. Si ello no le permite localizar o subsanar el fallo diríjase a su
taller de servicio habitual.
f Atención: Antes de proceder a la investigación de averías desconectar el aparato y extraer el
enchufe de la red.
Síntomas
Posible causa
La sierra de cadena
no funciona
El freno de cadena se ha activado Retraer la protección para las manos
frontal 5 a la posición n de manera que
quede oculto el punto rojo 26
No se ha conectado el enchufe
La sierra de cadena
trabaja de forma
discontinua
Cadena de sierra
seca
Solución
Conectar el enchufe
Toma de corriente defectuosa
Emplear otra toma de corriente
El fusible se ha fundido
Cambiar el fusible
Cable de prolongación defectuoso
Probar nuevamente sin el cable de prolongación
Cable de red defectuoso
Inspeccionar el cable de red y hacerlo
sustituir, si procede
Contacto falso exterior o interior
Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch
Interruptor de conexión/desconexión 3 defectuoso
Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch
Depósito de aceite vacío
Rellenar aceite
Conducto de aireación del tapón
Limpiar el tapón del depósito de aceite
del depósito de aceite 4, obstruido 4
Canal de salida de aceite, obstruido Limpiar el canal de salida de aceite
El freno de seguridad
no frena la cadena de
sierra
Freno de cadena/freno de marcha Diríjase a un servicio técnico autorizapor inercia, defectuoso
do Bosch
Cadena de sierra/carril guía demasiado
calientes
Depósito de aceite vacío
Rellenar aceite
Conducto de aireación del tapón
Limpiar el tapón del depósito de aceite
del depósito de aceite 4, obstruido 4
Canal de salida de aceite, obstruido Limpiar el canal de salida de aceite
La sierra de cadena
marcha irregular,
vibra o sierra de
forma deficiente
Bosch Power Tools
Cadena demasiado tensa
Reajustar la tensión de la cadena
Cadena de sierra, mellada
Reafilar o sustituir la cadena de sierra
Cadena poco tensa
Reajustar la tensión de la cadena
Cadena de sierra, mellada
Reafilar o sustituir la cadena de sierra
Cadena de sierra desgastada
Sustituir cadena de sierra
Dientes de la sierra orientados en
sentido opuesto
Montar correctamente la cadena de sierra
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 76 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
76 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f ¡Atención! Desconecte el aparato y saque el
enchufe de red antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza. Lo mismo deberá realizarse en caso de que se dañe, corte,
o enrede el cable de alimentación.
Observación: Efectúe con regularidad los siguientes trabajos de mantenimiento para conseguir una vida útil larga y un funcionamiento fiable.
Inspeccione con regularidad la sierra de cadena
en cuanto a daños manifiestos como, p. ej., si se
ha salido o está dañada la cadena de sierra, o si
existen piezas sueltas, desgastadas o dañadas.
Antes de desmontar la cadena de sierra preste
atención a haberla destensado primero con el
anillo tensor de la cadena 13. El desmontaje sin
destensar previamente la cadena puede llegar a
deteriorar la sierra de cadena.
Verifique el correcto estado y montaje de las cubiertas y dispositivos protectores. Antes de su
utilización efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación que pudieran estar pendientes.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la sierra de cadena llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Observación: Antes de enviar la sierra de cadena es imprescindible vaciar primero el depósito
de aceite. Para ello, desmonte primero el tamiz
del depósito, vacíe este último y vuelva a montar
el tamiz.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la sierra de cadena.
Cambio de la cadena de sierra y volteo de la espada (ver figura A)
Controle la cadena de sierra y la espada según
apartado “Tensado de la cadena de sierra”.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
La ranura guía de la espada se va desgastando
con el tiempo. Gire la espada 180° al cambiar la
cadena de sierra para conseguir un desgaste
uniforme. El tope para tensado de la cadena 22
deberá montarse al otro lado de la espada.
Verifique el estado de la rueda de cadena 18. Si
estuviese muy desgastada o dañada es necesario hacerla cambiar por un servicio técnico.
Reafilado de la cadena de sierra
La cadena de sierra puede ser reafilada por un
profesional en cualquier servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Con el
dispositivo para afilado de sierras de cadena
Bosch, o bien, combinando el Dremel-Multi con
el dispositivo de afilado 1453, la cadena puede
ser reafilada también por Ud. mismo. Tenga en
cuenta las instrucciones de afilado que se adjuntan con estos dispositivos.
Verificación del lubricador automático
Ud. puede controlar el funcionamiento del lubricador automático de la cadena conectando la
sierra y orientando la punta de la cadena contra
un cartón o papel depositado sobre el suelo. No
toque el suelo con la cadena y mantenga una separación de seguridad de 20 cm. Si se va dejando un rastro de aceite cada vez mayor, ello indica que el lubricador automático trabaja
correctamente. Si a pesar de estar lleno el depósito, la cadena no deja ningún rastro de aceite,
consulte el apartado “Localización de fallos” o
contacte con un servicio técnico Bosch.
Al finalizar el trabajo/almacenaje
Limpie la carcasa de plástico de la sierra de cadena con un cepillo blando y un paño limpio. No
utilice agua, disolventes ni productos para pulir.
Elimine toda la suciedad, especialmente en las
rejillas de refrigeración del motor.
Transcurrido un tiempo de aplicación de 1 – 3
horas limpie con un cepillo la tapa 15, la espada
11 y la cadena de sierra 10.
Elimine con un cepillo la suciedad adherida en el
área situada debajo de la tapa 15, la rueda de
cadena 18 y la sujeción de la espada. Limpie la
boquilla de aceite 19 con un paño limpio.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 77 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Español | 77
Si el mecanismo tensor de cadena en la tapa 15
gira con dificultad, desmonte la tapa 27 y gire el
botón de sujeción 14 en dirección opuesta a la
del anillo tensor de la cadena 13 para soltar y
permitir que caiga hacia abajo la suciedad estuviese adherida en el interior del mecanismo.
Golpee ligeramente la tapa 15 contra una base.
Si el mecanismo estuviese muy sucio, límpielo
con un cepillo blando o aire comprimido, pero
en ningún caso emplee herramientas de cualquier tipo. (ver figura J)
Si pretende tener almacenada la sierra de cadena durante largo tiempo limpie primero la cadena de sierra 10 y la espada 11.
Guarde la sierra de cadena en un lugar seguro y
seco, fuera del alcance de los niños.
Siempre deposite la sierra de cadena cuidando
que quede horizontal y con el tapón del depósito de aceite 4 mirando hacia arriba.
Si pretende guardarla en el embalaje original,
deberá vaciar Ud. completamente primero el depósito de aceite.
Accesorios especiales
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
para espada de 400 mm . . . . . . F 016 800 240
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Espada con cadena de sierra
México
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: [email protected]
Cadena de sierra
para espada de 350 mm . . . . . . F 016 800 239
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Accesorios opcionales
Kit para afilado de
la cadena/limpieza . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Aceite para cadena, 1 litro . . . . . 2 607 000 181
Aceite para cadena, 5 litros . . . . F 016 800 111
Guantes de protección . . . . . . . 2 607 000 134
Gafas de protección. . . . . . . . . . F 016 800 178
Protectores auditivos SNR 19 . . 2 607 990 042
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: [email protected]
Protectores auditivos SNR 24 . . 2 607 990 043
Protección para transporte . . . . 1 605 510 329
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 78 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
78 | Español
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: [email protected]
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
D
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
CE
T
MR
R
FIE
D PRO
D
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 79 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 79
Indicações de segurança
pt
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Bosch Power Tools
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 80 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
80 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 81 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 81
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para electroserras
f Manter todas as partes do corpo afastadas
da corrente da serra enquanto a electro-serra estiver em movimento. Assegure-se de
que a corrente da serra não possa entrar em
contacto com nenhum objecto antes de ligar a electro-serra. Durante o trabalho com
uma electro-serra é suficiente um momento
de falta de atenção, para que a corrente da
serra agarre a roupa ou corte partes do corpo.
f Sempre segurar a electro-serra com a mão
direita no punho de trás e com a mão esquerda no punho da frente. É proibido segurar a electro-serra na posição de trabalho inversa, pois isto aumentará o risco de lesões.
f Usar óculos de protecção e protectores de
ouvidos. Recomendamos a utilização de
equipamentos de protecção para a cabeça,
mãos, pernas e pés. Vestuários de protecção
adequados reduzem o risco de lesões devido
a aparas a voar e também no caso de um contacto involuntário com a corrente da serra.
f Não trabalhe com a electro-serra estando
trepado em cima de uma árvore. Há perigo
de lesões se operar uma electro-serra trepado numa árvore.
Bosch Power Tools
f Manter sempre uma posição firme e só utilizar a electro-serra se estiver sobre uma superfície firme, segura e plana. Superfícies
derrapantes ou bases instáveis, como por
exemplo escadas, podem levar à perda do
equilíbrio ou à perda do controlo sobre a
electro-serra.
f Ao cortar um galho sob tensão, deverá sempre contar com que ricocheteie. Logo que a
tensão nas fibras da madeira for aliviada, é
possível que o galho esticado atinja a pessoa
a operar o aparelho e/ou levar à perda de
controlo sobre a electro-serra.
f Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e
árvores jovens. O material fino pode se enganchar na corrente da serra e golpear a pessoa a operar o aparelho ou desequilibrá-la.
f Sempre transportar a electro-serra pelo punho da frente e desligada, com a corente da
serra afastada do seu corpo. Para o transporte e para a arrecadação da electro-serra,
deverá sempre aplicar a cobertura de protecção. O manuseio cuidadoso da electroserra reduz a probabilidade de um contacto
inadvertido com a electro-serra.
f Seguir as instruções para a lubrificação, a
tensão da corrente e a substituição de acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada pode romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e
livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de
controlo.
f Só serrar madeira. A electro-serra não deve
ser utilizada para trabalhos, para os quais
não é destinada. Exemplo: Não utilizar a
electro-serra para serrar plásticos, alvenaria ou materiais de construção, que não sejam de madeira. A utilização da electro-serra
para trabalhos não correspondam às disposições pode levar à situações perigosas.
Causas e prevenção de contragolpes:
– Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do
carril de guia entrar em contacto com um objecto ou se a madeira se curvar e a electro-serra for
emperrada no corte.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 82 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
82 | Português
– Um contacto com a ponta do carril pode causar uma inesperada reacção direccionada para
trás, durante a qual o carril de guia é golpeado
para cima e na direcção da pessoa a operar a
máquina.
– Se a electro-serra emperrar no canto superior
da barra de guia, é possível que a barra possa
ser golpeada no sentido de operação.
– Cada uma destas reacções pode levar à perda
de controlo sobre a serra e possivelmente causar graves lesões. Não confie exclusivamente
nos dispositivos de segurança montados na
electro-serra. Como utilizador de uma electroserra, deveria tomar diversas providências para
assegurar um trabalho sem acidentes nem lesões.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas
medidas de cuidado, como descrito a seguir:
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos, de modo que o polegar e os dedos
circundem os punhos. Posicionar o corpo e
os braços, de modo que possam suportar as
forças de um contragolpe. Se forem tomadas providências apropriadas, a pessoa a
operar a ferramenta poderá controlar as forças de um contragolpe. Jamais soltar a electro-serra.
f Evitar uma postura anormal e não serrar
acima da altura dos ombros. Desta forma é
evitado um contacto involuntário com a ponta da barra e possibilitado um melhor controle da electro-serra em situações inesperadas.
f Utilizar sempre os guias e as correntes da
serra sobressalentes prescritas pelo fabricante. Guias e correntes da serra sobressalentes podem levar a um rompimento da corrente ou a contragolpes.
f Siga as instruções do fabricante para afiar e
para a manutenção da electro-serra. Limitadores de profundidade muito baixos aumentam a tendência a contragolpes.
f Crianças e jovens, excepto aprendizes com
mais de 16 anos e sob vigilância, não devem
operar a electro-serra. O mesmo é válido
para pessoas, não familiarizadas, ou insuficientemente familiarizadas com o manuseio
da electro-serra. A instrução de serviço deve
estar sempre ao alcance. Pessoas fatigadas
ou fracas não devem operar a electro-serra.
f Assegure-se de que todos os dispositivos
de protecção e punhos estejam montados
aquando da utilização do aparelho. Jamais
tente colocar em funcionamento um aparelho que não esteja completamente montado
nem um aparelho com modificações inadmissíveis.
Recomendamos que, antes da primeira colocação em funcionamento, o utente seja instruido,
através de exemplos práticos, por um especialista a respeito do comando da electro-serra e
sobre a utilização do equipamento de protecção. Como primeiro teste, deveriam ser serrados troncos de árvores sobre um cavalete ou suporte.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita
a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica.
Símbolo
Significado
f Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 83 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 83
Símbolo
Significado
Puxar imediatamente a ficha de de rede antes dos trabalhos de
ajuste e de manutenção ou ser o cabo eléctrico estiver danificado ou cortado.
Não utilizar o aparelho na chuva nem expô-lo à chuva.
f Usar óculos de protecção.
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
O travão de contragolpe e o travão de inércia param a electroserra dentro de instantes.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para serrar
madeira, como p. ex. vigas de madeira, tábuas,
galhos, troncos, etc., assim como para abater
árvores. Ela pode ser utilizada para cortes longitudinais e transversais ao sentido da fibra.
Bosch Power Tools
Volume de fornecimento
Retirar o aparelho cuidadosamente da embalagem e verificar se as seguintes peças estão completas:
–
–
–
–
–
–
Electro-serra
Cobertura
Corrente da serra
Lança
Protecção da corrente
Instruções de serviço
Entre em contacto com o seu revendedor se faltarem peças ou se houverem peças danificadas.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 84 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
84 | Português
Componentes ilustrados
Informação sobre ruídos/vibrações
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
Valores de medição apurados conforme
2000/14/CE e EN 60745.
1 Punho traseiro
2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Fecho do tanque de óleo
5 Disparo do travão de contragolpe (protecção para as mãos)
6 Punho dianteiro
7 Marcação “Travão de contragolpe liberado”
8 Estrela de desvio
9 Protecção da corrente
10 Corrente da serra
11 Lança
12 Limitador de garras
13 Anel para esticar a corrente (vermelho)
14 Punho de aperto
15 Cobertura
16 Número de série
17 Símbolo do sentido de marcha e do sentido
de corte
18 Roda da corrente
19 Bocal de óleo
20 Nervura de guia da lança
21 Cavilha de fixação
22 Came para esticar a corrente
23 Cavilha de retenção da corrente
24 Indicação do nível de óleo
25 Botão de reposição do interruptor de protecção térmica
26 Ponto vermelho
27 Tampa para o mecanismo de esticar a corrente
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
96 dB(A); garantido nível de potência acústica
inferior a 105 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah =4,8 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 85 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 85
Dados técnicos
Electro-serra
Velocidade da corrente na marcha em vazio*
Comprimento da lança
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
N° do produto
Potência nominal consumida
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Período de travamento do travão de contragolpe
s
<0,1
<0,1
Período de travamento do travão de inércia
s
<1
<1
Divisão da corrente
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
ml
200
200
Lubrificação automática da corrente
z
z
Tensão da corrente sem usar ferramentas (SDS)
z
z
Protecção contra sobrecarga
z
z
Arranque suave
z
z
Constant-electronic
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Espessura do elo de accionamento
Número de elos de accionamento
Volume do tanque de óleo
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
Classe de protecção
*limitado electronicamente
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009), 2000/14/CE.
Exame CE de tipo n° 212 26 95.00 pelo laboratório de ensaio notificado n° 0344.
2000/14/CE: Nível de potência acústica medido
103 dB(A).
Processo de avaliação da conformidade conforme anexo V.
Bosch Power Tools
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 86 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
86 | Português
Montagem
Para sua segurança
f Atenção! Desligar o aparelho e puxar a ficha
de rede da tomada antes de trabalhos de
manutenção ou de limpeza. O mesmo vale,
se o cabo de corrente eléctrica estiver danificado, cortado ou emaranhado.
f Cuidado! Não toque na corrente da serra
em rotação.
f A electro-serra não deve nunca ser operada
perto de outras pessoas, crianças ou animais, e também não após o consumo de álcool, drogas ou de medicamentos entorpecentes.
Para a sua segurança, esta máquina tem um isolamento duplo e não necessita uma ligação à
terra. A tensão de funcionamento é de 230 V AC,
50 Hz (para países fora da União Europeia
220 V, 240 V conforme o modelo). Só utilizar cabos de extensão homologados. As informações
podem ser obtidas numa oficina de serviço pósvenda Bosch.
Se desejar utilizar um cabo de extensão para o
funcionamento da electro-serra, são necessários os seguintes diâmetros de cabos:
- min. 1,5 mm2 até no máx. 50 m de comprimento
- min. 2,5 mm2 até no máx. 100 m de comprimento
Nota: Se for utilizado um cabo de extensão, este
deve possuir um condutor de protecção – como
descrito nas directivas de segurança – conectado através de uma ficha ao condutor de protecção do seu equipamento eléctrico.
As conexões de cabos devem estar secas e não
devem ser deitadas no chão.
Para uma maior segurança, recomendamos a
utilização de um disjuntor de corrente de avaria
(DCA), com uma corrente de avaria inferior a
30 mA. Este dispositivo de corrente residual deveria ser controlado antes de cada funcionamento.
Se o cabo de ligação estiver danificado, este só
deve ser reparado numa oficina de serviço autorizada Bosch.
Indicação para produtos, que não foram vendidos na GB:
ATENÇÃO: Para a sua segurança é necessário
que a ficha de rede da máquina esteja conectada ao cabo de extenção. O acoplamento do cabo de extensão deve ser protegido contra respingos de água, ser de borracha ou ter um
revestimento de borracha. O cabo de extensão
deve ser utilizado com um protector contra esforços mecânicos.
Montar e esticar a corrente da serra
f A electro-serra só deve ser conectada à rede eléctrica quando estiver completamente
montada.
f Para o manuseio da corrente de serra é necessário usar luvas de protecção.
Montagem da lança e da corrente da serra
(veja figura A)
– Desembalar todas as peças com cuidado.
– Alinhar as 2 setas do anel tensor da corrente
13 e da tampa 15 ( ).
15
Se forem utilizados tambores de cabos, estes
deverão ser desenrolados.
Só devem ser utilizados cabos de extensão do
modelo H07 RN-F ou IEC (60245 IEC 66).
No caso de dúvidas consulte um electricista especializado ou a representação de serviço pósvenda Bosch mais próxima.
CUIDADO: Cabos de extensão incorrectos podem ser perigosos. Cabos de extensão, fichas
e acoplamentos devem ser de modelos homologados para a utilização em áreas exteriores.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
13
– Depositar a electro-serra sobre uma superfície recta.
f Só utilizar electro-serras com uma espessura de elo de accionamento (largura da ranhura) de 1,3 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 87 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 87
– Colocar a corrente da serra 10 na ranhura em
volta da lança 11. Observar o sentido de marcha, comparando a corrente de serra com o
símbolo do sentido de marcha 17. Assegurese de que o came para esticar a corrente 22
mostre para fora. Para facilitar a colocação
da corrente de serra 10, segure a lança 11 na
posição vertical.
– Colocar a tampa 15 com exactidão e assegure-se de que a cavilha de retenção da corrente 23 páre na fenda de guia da tampa 15 prevista para tal.
10
22
15
23
– Apertar um pouco a tampa 15 com o punho
de aperto 14.
11
– Colocar os elos da corrente em volta da roda
18 e introduzir a lança 11 de modo que as
nervuras de guia da lança 20 que se encontram na frente e atrás das cavilhas de fixação
21 engatem no orifício oblongo da lança 11.
17
18
21
20
11
– Controlar se todas as peças estão bem posicionadas e manter a lança com a corrente da
serra nesta posição.
14
– A corrente de serra ainda não está esticada.
Proceder como descrito no capítulo “Esticar
a corrente de serra” para esticar a corrente
de serra.
Esticar a corrente de serra (veja figura A)
A tensão da corrente deve ser controlada antes
de iniciar o trabalho, e após os primeiros cortes
e em intervalos regulares de 10 minutos ao serrar. Especialmente no caso de correntes de serra novas, deverá contar um uma maior dilatação.
A vida útil da corrente de serra depende muito
da lubrificação suficiente e da tensão correcta.
Não esticar a corrente de serra quando ela estiver fortemente aquecida, pois ela se contrai
após o arrefecimento e estaria esticada demais
na lança.
– Depositar a electro-serra sobre uma superfície recta.
– Girar o punho de aperto 14 aprox. 1 – 3 voltas
no sentido os ponteiros do relógio, para soltar a fixação da lança.
– Controlar se os elos da corrente se encontram de maneira correcta na fenda de guia da
lança 11 e na roda da corrente 18.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 88 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
88 | Português
Lubrificação da corrente da serra
(veja figuras A e B)
14
13
– Girar o anel tensor da corrente 13, engatando, no sentido dos ponteiros do relógio até
alcançar a tensão correcta da corrente. O
mecanismo de engate evita que a tensão da
corrente se solte. Se o anel tensor da corrente 13 só puder ser girado com dificuldade,
será necessário continuar a soltar o punho
de aperto 14 no sentido contrário dos ponteiros do relógio. O punho de aperto 14 não
deve girar junto, quando o anel tensor da corrente 13 for ajustado.
– A corrente da serra 10 está esticada de forma
correcta, assim que no meio seja possível levantar aprox. 3 – 4 mm. Isto deveria ser feito
com uma mão, puxando a corrente da serra
para cima, contra o peso da própria electroserra.
10
– Se a corrente da serra 10 tiver sido esticada
demais, deverá girar o anel tensor da corrente 13 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio.
Prender a lança
– Com a corrente de serra 10 esticada, prenda
a lança 11 girando o punho de aperto 14 no
sentido dos ponteiros do relógio. Não utilize
uma ferramenta para tal.
Nota: A electro-serra não é fornecida com o tanque de óleo contra aderência da corrente da serra. É importante encher o tanque com óleo antes da utilização. A electro-serra sofrerá danos
se for utilizada sem óleo contra aderência da
corrente da serra ou com um nível de óleo abaixo da marcação mínima.
A vida útil e a potência de corte da corrente da
serra depende da lubrificação optimizada. Por
este motivo a corrente da serra é lubrificada automaticamente com óleo contra aderência da
corrente de serra durante a operação com o bocal de óleo 19.
Proceda da seguinte maneira para encher o tanque de óleo:
– Depositar a electro-serra sobre uma superfície apropriada, com o fecho do tanque de
óleo 4 para cima.
– Limpar a área do fecho do tanque de óleo 4
com um pano e desatarraxar o fecho.
– Para encher não deverá remover o cartucho
filtrante.
– Encher o tanque de óleo com óleo contra
aderência da corrente de serra Bosch biodegradável.
– Observe que não entre nenhuma sujidade no
tanque de óleo. Desatarraxar novamente o
fecho do tanque de óleo 4.
Nota: Para possibilitar a troca de ar entre o tanque de óleo e o meio ambiente, existem quatro
pequenos canais de compensação entre o crivo
e o fecho do tanque, pelos quais pode escapar
um pouco de óleo. Por favor observe que a corrente de serra sempre seja sempre depositada
na horizontal, com o fecho do tanque de óleo 4
para cima.
Nota: Só deve ser utilizado óleo contra aderência da corrente da serra biodegradável recomendado, para evitar que a electro-serra seja danificada. Jamais utilizar óleo reciclado nem óleo
velho. A garantia caduca se for utilizado óleo
não homologado.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 89 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 89
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Segurar a electro-serra como descrito no capítulo “Trabalhar com a electro-serra”.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 2 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 3 e mantê-lo
premido.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 3 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Nota: Não travar a electro-serra accionando a
protecção dianteira da mão 5 (activar o travão
de contragolpe).
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque
limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica
e possibilita o funcionamento com um fusível de
16 A.
Protecção contra sobrecarga em dependência
da temperatura
No caso de sobrecarga, p. ex. se a corrente da
serra estiver embotada, é possível que o motor
seja parado pelo accionamento do interruptor
de protecção térmica. Premir o botão de reposição 25 para a reposição. Em seguida a electroserra deverá funcionar durante aprox. 1 minuto
na marcha em vazio.
Travão de inércia/travão de contragolpe
(veja figura D)
A electro-serra está equipada com dois dispositivos de protecção:
O travão de inércia trava a corrente da serra assim que o interruptor ligar-desligar 3 for solto.
O travão de contragolpe é um mecanismo de
protecção, que é accionado sobre a protecção
da mão 5 quando a electro-serra sofre um contragolpe. A corrente da serra pára o mais tardar
após 0,1 segundos.
Executar um teste de funcionamento de tempos
em tempos. Empurrar a protecção dianteria da
mão 5 para frente (posição o), de modo que o
ponto vermelho 26 esteja visível sob a marcação
7 e ligue a electro-serra por instantes. A corrente não deve começar a se movimentar. Para desbloquear novamente o travão de contragolpe,
puxe a protecção dianteira da mão 5 de volta para trás (posição n), de modo que o ponto vermelho 26 sob a marcação 7 seja coberto.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 3.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 90 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
90 | Português
Trabalhar com a electro-serra
Antes de serrar
Os seguintes controlos devem ser realizados antes da colocação em funcionamento e em intervalos regulares ao serrar:
– A electro-serra está em perfeito e seguro estado de funcionamento?
– O tanque de óleo está cheio? Controlar a indicação do nível de óleo antes do trabalho e
regularmente durante o trabalho. Encher novamente o óleo assim que o nível de óleo alcançar o canto inferior do visor. O enchimento é suficiente para aprox. 15 minutos,
dependendo das pausas e da intensidade do
trabalho.
– A corrente da serra está esticada e afiada de
forma correcta? Ao serrar a tensão da corrente deve ser controlada regularmente a cada
10 minutos. Especialmente no caso de correntes de serra novas, deverá contar um uma
maior dilatação. O estado da corrente da serra influencia essencialmente a potência da
serra. Só correntes da serra afiadas protegem contra sobrecarga.
– O travamento de contragolpe está solto e o
seu funcionamento está assegurado?
– Está a usar o equipamento de protecção necessário? Usar óculos de protecção e protector de ouvidos. Recomendamos a utilização
de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Roupas de protecção
apropriadas reduzem o risco de lesões devido a material serrado a voar ou contacto acidental com a corrente de serra.
Contragolpe ao serrar (veja figura D)
Um contragolpe ao serrar é quando a corrente
de serra em funcionamento repentinamente golpeia para cima ou para trás, o que pode ocorrer
quando a ponta da lança entra em contacto com
o material a ser serrado ou se a correia emperrar.
Quando ocorre um contragolpe, a electro-serra
reage de modo imprevisível e pode causar graves lesões no operador ou nas pessoas que se
encontrem na áera de serrar.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Cortes laterais, cortes transversais e longitudinais devem ser realizados com cuidado, porque
para eles não é possível usar o limitador de garras 12.
Para evitar contragolpes da serra:
– Aplicar a electro-serra de forma mais plana
possível.
– Jamais trabalhar com uma corrente de serra
frouxa, alargada ou extremamente gasta.
– Afiar a corrente de serra de forma prevista.
– Jamais serrar acima da altura dos ombros.
– Jamais serrar com a ponta da lança.
– Sempre segurar a electro-serra firmemente
com ambas as mãos.
– Sempre utilizar uma corrente de serra Bosch
que inibe contragolpe.
– Usar o limitador de garras 12 como alavanca.
– Tenha em atenção a tensão correcta da corrente.
Comportamento geral (veja figuras D – G)
Sempre segurar a electro-serra firmemente com
ambas as mãos, a mão esquerda no punho dianteiro e a mão direita no punho traseiro. Segurar
bem os punhos, sempre com o polegar e os dedos em volta do punho. Jamais serrar com uma
mão. Sempre conduzir o cabo de eléctrico para
trás e mantê-lo fora da área da corrente de serra
e do material a ser serrado; posicionar-se de
modo que o cabo de eléctrico não possa ficar
preso em ramos e galhos.
Só operar a electro-serra numa posição firme e
segura. Segurar a electro-serra levemente à direita do próprio corpo.
A corrente da serra já deve estar se movimentando à plena velocidade antes de entrar em
contacto com a madeira. Utilize o limitador de
garras 12 para apoiar a electro-serra sobre a madeira. Ao serrar deverá usar o limitador de garras como alavanca.
Ao serrar ramos mais grossos ou troncos, deverá reaplicar o limitador de garras num ponto
mais baixo. Para tal deverá puxar a electro-serra
para trás, para soltar o limitador de garras e reaplicá-lo um pouco mais abaixo. Para isto não é
necessário remover a corrente da serra do corte.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 91 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 91
Ao serrar não deverá premir com força sobre a
corrente da serra, mas permitir que ela funcione
exercendo uma leve pressão de alavanca sobre
o limitador de garras 12.
Jamais operar a electro-serra com os braços esticados. Não tente serrar em locais de difícil
acesso, nem de pé sobre uma escada. Jamais
serrar acima da altura dos ombros.
Os melhores resultados de serrar são alcançados quando a velocidade da corrente não é reduzida devido a sobrecarga.
Cuidado ao chegar no final do corte. Assim que
a electro-serra tiver cortado o material, o seu
peso muda inesperadamente. Há perigo de lesões para as pernas e para os pés.
Só remover a electro-serra do corte com a corrente da serra em movimento.
Serrar troncos (veja figuras E e H)
Ao serrar troncos devem ser observadas as seguintes directivas de segurança:
Depositar o tronco e apoiá-lo como indicado na
figura, de modo que o corte não possa se fechar
e emperrar a corrente da serra.
Pedaços de madeira mais curtos devem ser alinhados e presos.
Só devem ser serrados objectos de madeira. Evitar o contacto com pedras e pregos, pois estes
podem ser atirados para cima, podendo danificar
a corrente da serra ou ferir gravemente o utente
ou as pessoas que se encontrem ao redor.
A electro-serra em funcionamento não deve entrar em contacto com cercas de arame nem com
o chão.
A electro-serra não é apropriada para cortar ramagens finas.
Cortes longitudinais devem ser realizados com
cuidado especial, pois para estes não é possível
utilizar o limitador de garras 12. Conduzir a electro-serra num ângulo plano, para evitar um contragolpe da serra.
Ao serrar em declives, os troncos e o material a ser
serrado que se encontra deitado no chão deve
sempre ser serrado estando por cima ou ao lado.
Serrar madeira sob tensão (veja figura H)
f Só pessoal especialmente formado é que
deve serrar madeira, ramos ou árvores que
estejam sob tensão. Deve ser tomado muito
cuidado. Há um elevado perigo de acidentes.
Se a madeira estiver apoiada de ambos os lados,
deverá primeiro cortar o tronco, por cima (Y),
até um terço do diâmetro e em seguida cortar
todo o tronco, por baixo (Z), na mesma altura,
para evitar que a electro-serra possa quebrar ou
emperrar. Enquanto isto deverá evitar que a corrente da serra possa entrar em contacto com o
chão.
Se a madeira estiver apoiada de um só lado, deverá primeiro cortar o tronco, de baixo para cima (Y), até um terço do diâmetro e em seguida
cortar todo o tronco, por cima (Z), na mesma altura, para evitar que a electro-serra possa quebrar ou emperrar.
Abater ávores (veja figura I)
f Sempre usar um capacete para estar protegido contra galhos a cair.
f Com a electro-serra só devem ser abatidas
árvores com um diâmetro menor do que o
comprimento da lança.
f Interditar a área de trabalho. Observe que
não se encontrem pessoas nem animais na
área de queda da árvore (n).
f Não tente libertar uma corrente de serra
emperrada com o motor em funcionamento.
Use cunhas de madeira para libertar a corrente de serra emperrada.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou
abater ao mesmo tempo, a distância entre as
pessoas a abater e cortar deveria ter no mínimo
o dobro da altura da árvore a ser abatida. Ao
abater árvores, deverá observar que outras pessoas não sejam sujeitas a quaisquer perigos,
que não sejam atingidos cabos eléctricos e que
não sejam causados danos materiais. Se uma árvore entrar em contacto com um cabo eléctrico,
deverá informar imediatamente a companhia de
energia eléctrica responsável.
Tenha cuidado para não tropeçar por cepos de
árvore, ramos, raízes, etc.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 92 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
92 | Português
Ao trabalhar em declives, o operador da electroserra deveria permanecer na área acima da árvore a ser abatida, porque após ser cortada, a árvore provavelmente irá tombar e rolar declive
abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho de
fuga (o) e se necessário abrir um caminho. O
caminho de fuga deveria percorrer diagonalmente para trás da linha de queda prevista.
Antes de abater uma árvore, deverá considerar
a inclinação natural da árvore, a posição dos galhos maiores e a direcção do vento, para poder
avaliar a direcção na qual a árvore tende a cair.
Livrar a árvore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos, grampos e arames.
Abrir o entalhe: Abrir, na direcção de queda, um
entalhe (X – W) com uma profundidade de 1/3
do diâmetro da árvore. Primeiro deve ser executado o entalhe horizontal inferior. Desta forma
evita-se que a corrente de serra ou o carril de
guia emperre ao fazer o segundo corte.
Fazer o corte de abate: Fazer o corte de abate
(Y) no mínimo 50 mm acima do corte de entalhe
horizontal. Fazer o corte de abate paralelamente
ao corte de entalhe horizontal. O corte de abate
só deve ser feito de modo que ainda permaneça
uma parte não cortada (dobradiça) entre a linha
de abate e o entalhe. A dobradiça evita que a árvore possa virar e tombar para o lado errado.
Não cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate
deveria provocar a queda da árvore. Se houver
risco da árvore tombar numa direcção não desejada, ou se a árvore balançar para frente e para
trás, emperrando a corrente da serra, deverá interromper o corte de abate e introduzir cunhas
de madeira, de plástico ou de alumínio para
abrir o corte e para forçar a árvore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remover
a electro-serra do corte, desligá-la, depositá-la e
deixar a área de perigo pelo caminho de fuga
planeado. Tenha cuidado com galhos que estejam a cair e não tropece.
Force a árvore a cair, introduzindo uma cunha
(Z) no corte horizontal.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Quando a árvore começar a cair, deixe a área de
perigo pelo caminho de fuga planeado. Tenha
cuidado com galhos que estejam a cair e não
tropece.
Desgalhar (veja figura K)
Desgalhar significa cortar os galhos de árvores
deitadas a baixo. Ao desgalhar, os galhos maiores e apontados para baixo, que apoiam a árvore, devem ser deixados por enquanto. Cortar ramos pequenos de acordo com um corte,
conforme indicado na figura. Galhos sob tensão,
deveriam ser cortados de baixo para cima, para
evitar que a electro-serra seja entalada.
Cortar troncos ao comprimento
(veja figuras L – O)
Neste processo de trabalho, a árvore deitada a
baixo é cortada em pedaços. Manter uma posição segura e distribuir o seu peso uniformemente sobre ambos os pés. Se possível, deverá escorar e apoiar o tronco com galhos, barras ou
cunhas. Seguir as simples instruções para serrar
com facilidade.
Assim que o tronco da árvore estiver apoiado de
forma uniforme ao longo de todo o comprimento, comece a serrar por cima.
Quando o tronco está apoiado sobre uma extremidade, deverá primeiro serrar 1/3 do diâmetro
do tronco, pelo lado de baixo e em seguida o
resto por cima, na altura do corte inferior.
Quando o tronco está apoiado sobre ambas as
extremidades, deverá primeiro serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado 2/3 de cima e em
seguida o lado de baixo, na altura do corte superior.
Para serrar em declives, deverá sempre posicionar-se acima do tronco. Para manter o controlo
total no momento de “corte”, deverá reduzir a
força de pressão ao alcançar o fim do corte, sem
soltar os punhos da electro-serra. Tenha cuidado para que a electro-serra não entre em contacto com o chão. Após a execução do corte, deverá aguardar que electro-serra páre, antes de
remover a electro-serra do corte. Sempre desligar o motor da electro-serra antes de se deslocar de árvore para árvore.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 93 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 93
Busca de erros
A tabela a seguir apresenta sintomas de erros e as respectivas soluções, caso a sua máquina não
esteja a funcionar correctamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema com estas informações, dirija-se à sua oficina de serviço.
f Atenção: Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de rede antes de procurar o erro.
Sintomas
Possível causa
Solução
A electro-serra não
funciona
O travão de contragolpe foi
accionado
Puxar a protecção dianteira da mão 5
de volta para trás, para a posição n, de
modo que o ponto vermelho 26 seja coberto
A ficha não está conectada
Conectar a ficha
Tomada com defeito
Utilizar uma outra tomada
O fusível foi accionado
Substituir o fusível
Cabo de extensão danificado
Tentar sem cabo de extensão
A electro-serra traba- Cabo eléctrico com defeito
lha intermitentemente
Controlar o cabo eléctrico, se necessário substituí-lo
Mau contacto externo ou interno Dirija-se a uma oficina de serviço pósvenda autorizada Bosch
Interruptor de ligar-desligar 3
com defeito
Corrente da serra
seca
A corrente da serra
não é travada
Não há óleo no tanque
Encher com óleo
A ventilação do fecho do tanque
de óleo 4 está obstruída
Limpar o fecho do tanque de óleo 4
O canal de saída de óleo está
obstruído
Limpar o canal de saída de óleo
Travão de contragolpe/travão de
inércia com defeito
Dirija-se a uma oficina de serviço pósvenda autorizada Bosch
Corrente da serra/car- Não há óleo no tanque
ril de guia quente
A ventilação do fecho do tanque
de óleo 4 está obstruída
O canal de saída de óleo está
obstruído
A electro-serra
arranca, vibra ou não
corta direito
Dirija-se a uma oficina de serviço pósvenda autorizada Bosch
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo 4
Limpar o canal de saída de óleo
Tensão da corrente alta demais
Ajustar a tensão da corrente
Corrente de serra embotada
Reafiar ou substituir a corrente da serra
Tensão da corrente baixa demais Ajustar a tensão da corrente
Corrente de serra embotada
Reafiar ou substituir a corrente da serra
Corrente da serra gasta
Substituir a corrente da serra
Os dentes da serra mostram para Montar a corrente da serra de forma
a direcção errada
correcta
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 94 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
94 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Atenção! Desligar o aparelho e puxar a ficha
de rede da tomada antes de trabalhos de
manutenção ou de limpeza. O mesmo vale,
se o cabo de corrente eléctrica estiver danificado, cortado ou emaranhado.
Nota: Executar os seguintes trabalhos de manutenção em intervalos regulares para assegurar
uma utilização longa e fiável.
Controlar regularmente se a electro-serra apresenta defeitos, como por exemplo uma corrente
de serra frouxa, pendurada ou danificada, fixações soltas e gastas ou peças danificadas.
Ao desmontar a corrente da serra deverá observar que esta tenha sido aliviada com o anel tensor da corrente 13. Se ela for desmontada sem
ter sido aliviada antes, poderão ocorrer danos
da electro-serra.
Verificar se tampas, coberturas e dispositivos
de protecção não estão danificados e se estão
colocados correctamente. Executar eventuais
trabalhos de manutenção e de reparação necessários antes da utilização.
Se a electro-serra falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço
autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Nota: É imprescindível esvaziar o tanque de óleo
antes da expedição das electro-serras. Para isto
deverá retirar o crivo do tanque, esvaziá-lo e em
seguida recolocar novamente o crivo.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da electro-serra.
Substituir/virar a corrente da serra e a lança
(veja figura A)
Controlar a corrente da serra e a lança conforme
o capítulo “Esticar a corrente de serra”.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
A ranhura de guia da lança desgasta-se com o
passar do tempo. Virar a lança 180° ao substituir a corrente da serra, para compensar o desgaste. O came para esticar a corrente 22 deve
ser montado numa outra posição da lança.
Controlar a roda da corrente 18. Se estiver gasta
ou danificada devido à alta carga, ela deverá ser
substituída numa oficina de serviço pós-venda.
Afiar a corrente de serra
A corrente da serra pode ser reafiada de forma
correcta em cada uma das oficinas pós-venda
Bosch autorizadas. Com o dispositivo Bosch de
afiar correntes ou com o Dremel-Multi, com
adaptador de lixar 1453, é possível reafiar a corrente por conta própria. Observe a instrução de
serviço fornecida.
Controlar o automatismo de óleo
O funcionamento da lubrificação automática da
corrente pode ser controlado ligando a serra e
segurá-la com a ponta no sentido de um cartão
ou de um paple sobre o chão. Não permitir que
a corrente entre em contacto com o chão e mantenha uma distância de 20 cm. Se puder ver
uma pista de óleo, significa que o automatismo
de óleo funciona perfeitamente. Se não puder
ser vista nenhuma pista de óleo, apesar do tanque estar cheio, leia o capítulo “Busca de erros”
ou entre em contacto com uma oficina pós-venda Bosch.
Após o processo de trabalho/arrecadação
Limpar a carcaça de plástico da electro-serra
com uma escova macia e com um pano limpo.
Não usar água, solventes nem produtos de polimento. Remover todas as sujidades, especialmente das aberturas de ventilação do motor.
Após 1 – 3 de funcionamento deverá desmontar
a tampa 15, a lança 11 e a corrente da serra 10
e limpá-la com uma escova.
Remover aderências da área em baixo da tampa
15, da roda da corrente 18 e da fixação da lança
com uma escova. Limpar o bocal de óleo 19 com
um pano limpo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 95 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Português | 95
No caso de um mecanismo tensor de corrente
emperrados na cobertura 15, remova a tampa
27, vire o punho de aperto 14 e o anel tensor da
corrente 13, um contra o outro, de modo que as
aderências possam se soltar no interior do mecanismo e cair para fora por baixo. Umas leves
batidelas na cobertura 15 são suficientes. No caso de um mecanismo colado, deverá usar uma
escova macia ou ar comprimido para a limpeza,
mas de modo algum ferramentas. (veja figura J)
Se a electro-serra tiver que ser armazenada durante um tempo prolongado, deverá limpar a
corrente da serra 10 e a lança 11.
Guardar a electro-serra num lugar seguro e seco, fora do alcance das crianças.
Por favor observe que a corrente de serra sempre seja sempre depositada na horizontal, com
o fecho do tanque de óleo 4 para cima.
Se o aparelho for guardado na embalagem, será
necessário esvaziar completamente o tanque de
óleo.
Acessórios
Corrente da serra
para lança de 350 mm . . . . . . . . F 016 800 239
para lança de 400 mm . . . . . . . . F 016 800 240
Lança com corrente da serra
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Outros acessórios
Conjunto para afiar/
para limpar a corrente . . . . . . . . F 016 800 263
Óleo anti-aderente para
a corrente da serra, 1 litro . . . . . 2 607 000 181
Óleo anti-aderente para
a corrente da serra, 5 litro . . . . . F 016 800 111
Luvas de protecção . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Óculos de protecção . . . . . . . . . F 016 800 178
Protecção auricular SNR 19 . . . . 2 607 990 042
Protecção auricular SNR 24 . . . . 2 607 990 043
Protecção para transporte. . . . . 1 605 510 329
Bosch Power Tools
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: [email protected]
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 96 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
96 | Italiano
Norme di sicurezza
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 97 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 97
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Bosch Power Tools
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 98 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
98 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f Assicurarsi sempre una posizione operativa
sicura ed utilizzare la sega a catena esclusivamente su una base che sia ben solida, sicura e piana. Una base scivolosa oppure una
superficie d’appoggio instabile, come in caso
di utilizzo di una scala, possono provocare
una perdita dell’equilibrio oppure del controllo sulla sega a catena.
f Durante il taglio di un ramo che si trova sotto tensione, calcolare sempre la possibilità
che possa scattare indietro. Liberando la
tensione nelle fibre del legno, è possibile che
il ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo sulla sega a catena.
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
f Si raccomanda di operare in modo particolarmente attento quando si taglia legname
nel sottobosco ed alberi giovani. Il materiale
sottile può rimanere impigliato nella catena
della sega e colpire l’operatore oppure fargli
perdere l’equilibrio.
f Quando la sega è in funzione tenere tutte le
parti del corpo lontane dalla catena della
sega. Prima di avviare la sega assicurarsi
che la catena della sega non possa arrivare
a toccare niente. Lavorando con una sega a
catena vi è il serio pericolo che in un momento di distrazione la catena della sega possa
far presa su un indumento oppure su parti
del corpo.
f Portare la sega a catena tenendola all’impugnatura anteriore e spenta, la catena della
sega non deve essere rivolta verso il corpo.
Durante il trasporto oppure la conservazione della sega a catena applicare sempre la
copertura di protezione. Maneggiando con
cautela la sega a catena si riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena
della sega in funzione.
f Tenere la sega a catena sempre afferrando
con la mano destra l’impugnatura posteriore e con la mano sinistra l’impugnatura anteriore. Tenendo la sega a catena in posizione operativa opposta si aumenta il rischio di
lesioni e pertanto non deve essere utilizzata.
f Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione della catena ed alla
sostituzione degli accessori. Una catena che
non sia tesa oppure lubrificata correttamente può rompersi oppure aumentare il rischio
di un contraccolpo.
f Portare occhiali di protezione e protezione
per l’udito. Si consiglia di utilizzare ulteriori
equipaggiamenti di protezione per la testa,
le mani, le gambe ed i piedi. Tramite indumenti di protezione adatti si riduce il rischio
di incidenti dovuto a materiale di scarto scaraventato per aria o a contatti accidentali con
la catena della sega.
f Avere cura di tenere le impugnature sempre
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono causare la perdita del
controllo.
f Non lavorare mai con una sega a catena su
un albero. Utilizzando una sega a catena su
un albero esiste il serio pericolo di incidenti.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 99 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 99
f Tagliare esclusivamente legname. Non utilizzare la sega a catena per lavori per i quali
la stessa non è esplicitamente prevista.
Esempio: Non utilizzare la sega a catena per
tagliare materie plastiche, muratura oppure
materiali da costruzione che non siano di legno. L’impiego della sega a catena per lavori
non consentiti può causare situazioni molto
pericolose.
Cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo si può verificare quando la
punta del binario di guida tocca un oggetto oppure quando il legname si piega e la catena della
sega rimane bloccata nel taglio.
– Un contatto con la punta del binario di guida
può in alcuni casi provocare una reazione improvvisa all’indietro nel corso della quale il binario di guida viene sollevato e scaraventato in direzione dell’operatore.
– Il blocco della catena della sega sul bordo superiore del binario di guida può far ribaltare rapidamente la guida in direzione dell’operatore.
– Ognuna di queste reazioni può comportare la
perdita di controllo sulla sega ed il pericolo concreto di gravi lesioni. Mai fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza montati
nella sega a catena. Quale utente di una sega a
catena si dovrebbero adottare diverse misure in
modo di poter lavorare con sicurezza ed evitare
situazioni pericolose.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato o non corretto dell’elettroutensile. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali adatte come descritto di seguito:
f Tenere la sega ben salda con entrambe le
mani e con pollici e dita che afferrano le impugnature della sega a catena. Portare il
proprio corpo e le braccia in una posizione
che permetta di resistere bene alle forze di
contraccolpo. Adottando misure adatte,
l’operatore è in grado di controllare le forze
di contraccolpo. Non lasciare mai la sega a
catena.
Bosch Power Tools
f Evitare una posizione anomala del corpo e
non eseguire tagli oltre l’altezza della spalla. In questo modo è possibile evitare un contatto accidentale con la punta del binario di
guida, rendendo possibile un migliore controllo della sega a catena quando si presentano situazioni inaspettate.
f Utilizzare sempre guide di ricambio e catene della sega esplicitamente prescritte dal
produttore. Guide di ricambio e catene della
sega non appropriate possono causare la rottura della catena oppure provocare un contraccolpo.
f Per quanto riguarda l’affilatura e la manutenzione della catena della sega, attenersi
alle istruzioni del produttore. Limitatori di
profondità troppo bassi aumentano la tendenza a provocare un contraccolpo.
f A bambini e ragazzi è proibito utilizzare la
sega a catena; l’uso è permesso ad apprendisti che abbiano almeno 16 anni che operino sotto controllo. La stessa cosa vale per
persone che non sanno utilizzare la sega a
catena oppure che non la conoscono sufficientemente. Le istruzioni per l’uso dovrebbero essere sempre a portata di mano. Persone troppo stanche oppure che non sono in
grado di essere sottoposte a sforzi non devono utilizzare la sega a catena.
f Prima di cominciare ad usare l’utensile accertarsi sempre che siano montate correttamente tutte le impugnature e tutti i dispositivi di protezione. Mai tentare di mettere in
funzione utensili che non siano completi di
tutti i componenti previsti e neppure utensili
sottoposti a modifiche non consentite.
Prima di mettere in funzione per la prima volta
la sega a catena, si consiglia l’utente di farsi addestrare da parte di una persona qualificata ed
esperta su come operare con la stessa e sul modo di utilizzare l’equipaggiamento di protezione;
l’addestramento deve essere effettuato tramite
esempi pratici. Come primo esercizio si dovrebbe effettuare il taglio di tronchi di alberi posti su
un cavalletto per segare oppure su un basamento.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 100 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
100 | Italiano
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È
importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simbolo
Significato
f Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Togliere immediatamente la spina di rete prima di effettuare interventi di regolazione e di manutenzione oppure se il cavo
elettrico è danneggiato o tagliato.
Non utilizzare l’utensile quando piove e neppure esporlo alla
pioggia.
f Indossare degli occhiali di protezione.
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Il frenacatena ed il freno motore bloccano la catena della sega
nel giro di breve tempo.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 101 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 101
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per tagliare il legno
come p. es. travi di legno, tavole, rami, tronchi
ecc. nonché per abbattere alberi. Lo stesso può
essere utilizzato per eseguire tagli longitudinalmente e trasversalmente rispetto alla direzione
delle fibre del legno.
Volume di fornitura
8 Ruota dentata cilindrica
9 Protezione della catena
10 Catena della sega
11 Lama
12 Denti a presa mordente
13 Anello di tensione della catena (rosso)
14 Impugnatura di serraggio
15 Copertura
16 Numero di serie
17 Simbolo della direzione di marcia e di taglio
18 Rocchetto per catena
19 Ugello per l’olio
20 Traversino di guida per la lama
21 Bullone di fissaggio
22 Camma per tendere la catena
23 Bullone di recupero della catena
Estrarre l’apparecchio con attenzione dall’imballaggio ed accertarsi che tutti i componenti
che seguono facciano parte della fornitura:
24 Indicatore del livello dell’olio
–
–
–
–
–
–
26 Punto rosso
Sega a catena
Copertura
Catena per la sega
Lama
Protezione della catena
Manuale di istruzioni
In caso che un qualsiasi elemento dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, mettersi in contatto con il rivenditore presso il quale
avete acquistato la macchina.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Impugnatura posteriore
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Tappo del serbatoio per l’olio
5 Sblocco del frenacatena (protezione mano)
6 Impugnatura anteriore
25 Pulsante di ripristino per interruttore automatico termico
27 Coperchio per meccanismo di tensione della catena
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di misurazione rilevati conformemente alle norme 2000/14/CE e EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
ammonta normalmente: livello di pressione acustica 96 dB(A); livello di potenza sonora garantito inferiore a 105 dB(A). Incertezza della misura
K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah =4,8 m/s2, Incertezza della misura
K =1,5 m/s2.
7 Marcatura «Frenacatena libero»
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 102 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
102 | Italiano
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Sega a catena
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Tempo di frenata del frenacatena
s
<0,1
<0,1
Tempo di frenata del freno motore
s
<1
<1
Passo della catena
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Velocità della catena in avanzamento libero*
Lunghezza della lama
Spessore dell’elemento di trazione
W
52
57
200
200
Lubrificazione automatica della catena
z
z
Tensione della catena senza l’impiego di utensili
(SDS)
z
z
Protezione contro sovraccarichi
z
z
Avviamento dolce
z
z
Quantità degli elementi di trazione
Capacità del serbatoio dell’olio
ml
Constant Electronic
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
kg
z
z
4,6
4,8
/II
/II
*limitata tramite elettronica
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 103 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 103
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino a
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire da
29.12.2009), 2000/14/CE.
Controllo del modello CE No. 212 26 95.00 tramite ufficio di controllo notificato No. 0344.
2000/14/CE: Livello di potenza sonora misurato 103 dB(A).
Procedura di valutazione della conformità secondo appendice V.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, lì 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montaggio
Per la Vostra sicurezza
f Attenzione! Prima di effettuare interventi
di pulizia oppure di manutenzione spegnere
l’apparecchio e staccare la spina di rete. Lo
stesso vale se il cavo della corrente dovesse
essere danneggiato, tagliato oppure aggrovigliato.
f Attenzione! Non toccare la catena rotante
della sega.
f Non utilizzare in nessun caso la sega a catena nelle vicinanze di persone, di bambini
oppure di animali; altrettanto non utilizzare
l’elettroutensile dopo l’assunzione di prodotti alcolici, droghe oppure dopo aver ingerito medicinali anestetizzanti.
Bosch Power Tools
Per sicurezza, il Vostro apparecchio è dotato di
un isolamento di protezione e non richiede nessuna messa a terra. La tensione d’esercizio è di
230 V AC, 50 Hz (per paesi non appartenenti alla CE 220 V, 240 V a seconda della versione).
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
Servizio di Assistenza autorizzato.
In caso di utilizzo della sega a catena con un cavo di prolunga sono necessarie le seguenti sezioni conduttrici:
- min. 1,5 mm2 fino a lunghezza max. 50 m
- min. 2,5 mm2 fino a lunghezza max. 100 m
Avvertenza: Se si utilizza un cavo di prolunga è
necessario che questo – come indicato nelle
norme di sicurezza – sia dotato di un conduttore di protezione che, attraverso la spina, sia collegato al conduttore di protezione del Vostro impianto elettrico.
In caso di impiego di tamburi per cavi, gli stessi
devono essere srotolati.
Possono essere utilizzati esclusivamente cavi di
prolunga del tipo H07 RN-F oppure IEC (60245
IEC 66).
In caso di dubbi, rivolgersi ad un elettricista professionista oppure alla rappresentanza Bosch
Service più vicina.
ATTENZIONE: Cavi di prolunga non conformi
alle norme possono essere pericolosi. I cavi di
prolunga, le spine ed i raccordi devono essere
di tipo impermeabile all’acqua e devono essere
omologati per l’uso in ambienti esterni.
I collegamenti dei cavi devono essere asciutti e
non devono poggiare per terra.
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare
un interruttore a corrente di guasto (RCD) con
una corrente di guasto massima di 30 mA. Questo interruttore a corrente di guasto dovrebbe
essere controllato prima di ogni impiego.
Se il cavo di collegamento è danneggiato, lo
stesso può essere riparato esclusivamente da
un’ Officina Bosch autorizzata.
Indicazione per prodotti che non vengono venduti in GB:
ATTENZIONE: Per la Vostra sicurezza è necessario che la spina applicata alla macchina sia collegata al cavo di prolunga. Il raccordo del cavo
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 104 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
104 | Italiano
di prolunga deve essere protetto contro gli
spruzzi dell’acqua, deve essere di gomma oppure deve essere coperto da gomma. Il cavo di prolunga deve essere usato con un dispositivo di
scarico della trazione.
10
22
11
Montaggio e tensione della catena della
sega
f Collegare la sega a catena alla rete di alimentazione solo dopo aver concluso completamente tutte le operazioni di montaggio.
f Maneggiando la catena della sega portare
sempre dei guanti di protezione.
Montaggio della lama e della catena della sega
(vedi figura A)
– Estrarre con cautela tutti i componenti
dall’imballaggio.
– Far coincidere le 2 frecce sull’anello di tensione della catena 13 e sulla copertura 15
( ).
– Applicare le maglie della catena attorno al
rocchetto per catena 18 e posizionarvi sopra
la lama 11 in modo che i traversini di guida
per la lama 20 che si trovano davanti e dietro
il bullone di fissaggio 21 facciano presa nel
foro longitudinale della lama 11.
17
18
21
20
15
11
13
– Controllare se tutte le parti sono posizionate
correttamente e tenere in questa posizione
la lama con la catena.
– Appoggiare la sega a catena su una superficie
piana.
f Utilizzare esclusivamente catene per sega
con uno spessore dell’elemento di trazione
(larghezza della scanalatura) di 1,3 mm.
– Inserire la catena della sega 10 nella scanalatura rotante della lama 11. Prestare attenzione al corretto senso di rotazione. Confrontare la catena della sega con il simbolo relativo
al senso di rotazione 17. Accertarsi che la
camma per tendere la catena 22 sia rivolta
verso l’esterno. Per facilitare l’inserimento
della catena della sega 10, tenere in modo
verticale la lama 11.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
– Applicare con precisione la copertura 15 ed
assicurarsi che il bullone di recupero della
catena 23 arrivi a posarsi nell’apposita fessura di guida della copertura 15.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 105 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 105
14
15
23
– Serrare la copertura 15 con l’impugnatura di
serraggio 14 senza bloccarla.
14
– La catena della sega non è ancora tesa.
L’operazione di tensione della catena della
sega avviene come descritto nel paragrafo
«Tensione della catena della sega».
Tensione della catena della sega
(vedi figura A)
13
– Ruotare in senso orario l’anello rosso di tensione della catena 13 a scatti fino a quando
sarà stata raggiunta la corretta tensione della
catena. La meccanica d’arresto impedisce
che la tensione della catena si allenti. Se
l’anello di tensione della catena 13 può essere ruotato soltanto con difficoltà, sarà necessario allentare ulteriormente in senso antiorario l’impugnatura di serraggio 14.
L’impugnatura di serraggio 14 può ruotare
contemporaneamente se l’anello di tensione
della catena 13 viene regolato.
– La catena della sega 10 è stata tesa correttamente se può essere sollevata al centro di ca.
3 – 4 mm. Questo controllo deve essere effettuato sollevando con una mano la catena della sega in senso inverso al peso proprio della
sega.
Controllare la tensione della catena prima di iniziare a lavorare, dopo aver effettuato i primi tagli
e regolarmente ogni 10 minuti durante il lavoro.
In modo particolare in caso di catene nuove della sega, all’inizio c’è da aspettarsi un’espansione maggiore.
La durata della catena della sega dipende in modo determinante da una sufficiente lubrificazione e da una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è ancora eccessivamente calda in quanto raffreddandosi si restringe e potrebbe appoggiare poi troppo tesa sulla lama.
– Appoggiare la sega a catena su una superficie
piana.
– Per allentare il blocco della lama ruotare l’impugnatura di serraggio 14 ca. 1 – 3 giri in senso antiorario.
– Controllare se le maglie della catena appoggiano correttamente nella fessura di guida
della lama 11 e sul rocchetto per catena 18.
Bosch Power Tools
10
– Se la tensione della catena della sega 10 è
troppo forte, ruotare in senso antiorario
l’anello di tensione della catena 13.
Bloccaggio della lama
– Con catena della sega 10 tesa, bloccare saldamente la lama 11 ruotando in senso orario
l’impugnatura di serraggio 14. Per questa
operazione non utilizzare alcun utensile.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 106 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
106 | Italiano
Lubrificazione della catena della sega
(vedere figure A–B)
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
Nota bene: La sega a catena non viene fornita
riempita di olio adesivo per catene. Prima di utilizzare la sega è quindi importante riempire di
olio. L’utilizzo della sega a catena senza l’olio
adesivo per catene oppure con un livello
dell’olio inferiore alla marcatura di minimo causa danneggiamento della sega a catena.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
La durata e la potenza di taglio della catena dipendono da una lubrificazione ottimale. Per
questo motivo durante il funzionamento la catena della sega viene lubrificata automaticamente
tramite l’ugello per l’olio 19 con olio adesivo per
catene.
Per riempire il serbatoio dell’olio procedere come segue:
– Appoggiare su una superficie adatta la sega a
catena con il tappo del serbatoio per l’olio 4
rivolto verso l’alto.
– Pulire con uno straccio la zona attorno al tappo del serbatoio per l’olio 4 e svitare il tappo.
– Per il riempimento non togliere l’elemento filtrante.
– Riempire il serbatoio dell’olio con olio adesivo biodegradabile per seghe a catena della
Bosch.
– Prestare attenzione affinché non penetri
sporcizia nel serbatoio dell’olio. Riavvitare il
tappo del serbatoio dell’olio 4.
Nota bene: Per permettere la ventilazione tra il
serbatoio dell’olio e la zona circostante, tra il filtro ed il tappo del serbatoio dell’olio vi sono
quattro piccoli canali di compensazione attraverso i quali possono fuoriuscire piccole quantità d’olio. Prestare attenzione affinché la sega a
catena venga sempre posata in posizione orizzontale con il tappo del serbatoio dell’olio 4 rivolto verso l’alto.
Nota bene: Al fine di evitare danni alla sega a catena, utilizzare esclusivamente l’olio adesivo
biodegradabile per catene raccomandato. Non
utilizzare mai olio riciclato oppure olio esausto.
In caso di impiego di olio non omologato decade
qualsiasi diritto di garanzia.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Tenere la sega a catena come descritto al paragrafo «Lavorare con la sega a catena».
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 3.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 107 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 107
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 3 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Nota bene: Non cercare di fermare la sega a catena azionando la protezione per le mani anteriore 5 (attivazione del frenacatena).
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza
ha la funzione di limitare la potenza durante la
fase della messa in esercizio dell’elettroutensile
e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
In caso di sovraccarico, causato p. es. dalla catena della sega non affilata, il motore può non
avviarsi in quanto è scattato l’interruttore automatico termico Per il ripristino premere il pulsante di ripristino 25. Successivamente la sega
a catena deve essere fatta funzionare ca. 1 minuto in avanzamento libero.
Freno motore/frenacatena (vedi figura D)
La sega a catena è equipaggiata con due dispositivi di sicurezza:
Il freno motore frena la catena della sega dopo
il rilascio dell’interruttore di avvio/arresto 3.
Il frenacatena è un meccanismo di protezione
che, in caso la sega a catena rimbalzi all’indietro, si attiva tramite la protezione mano anteriore 5. La catena della sega si ferma al più tardi dopo 0,1 secondi.
Effettuare ad intervalli regolari una prova per verificarne il funzionamento. Spingere in avanti la
protezione mano anteriore 5 (posizione o), in
modo che il punto rosso 26 diventi visibile sotto
alla marcatura 7 ed avviare brevemente la sega
a catena. La catena della sega non deve avviarsi.
Per poter sbloccare nuovamente la frenacatena,
tirare di nuovo indietro la protezione mano anteriore 5 (posizione n), in modo che il punto rosso
26 sotto la marcatura 7 venga coperto.
Bosch Power Tools
Lavorare con la sega a catena
Prima dell’operazione di taglio
Prima della messa in funzione e regolarmente
nel corso delle operazioni di taglio è necessario
effettuare i seguenti controlli:
– La sega a catena si trova in una condizione
adatta a garantire un funzionamento sicuro?
– Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante
i lavori, controllare l’indicatore del livello
dell’olio. Rabboccare d’olio quando il livello
dell’olio ha raggiunto il bordo inferiore nella
finestrella di controllo. Il contenuto del serbatoio è sufficiente per circa 15 minuti, in
funzione delle pause e dell’intensità del lavoro.
– La catena è tesa correttamente ed è ben affilata? Durante i lavori di taglio controllare regolarmente la tensione della catena ogni 10
minuti. In modo particolare in caso di catene
nuove della sega, all’inizio c’è da aspettarsi
un’espansione maggiore. Lo stato della catena della sega influenza significativamente la
prestazione di taglio. Solo catene ben affilate
proteggono da sovraccarico.
– Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri del suo
funzionamento?
– È stato indossato l’equipaggiamento di protezione necessario? Portare occhiali di protezione e protezione per l’udito. Si consiglia di
utilizzare ulteriori equipaggiamenti di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Indumenti di protezione adatti riducono il
rischio di lesioni dovuti a pezzi tagliati proiettati in aria ed il pericolo di toccare accidentalmente la catena della sega.
Contraccolpo della sega (vedi figura D)
Per contraccolpo della sega si intende un improvviso contraccolpo all’indietro oppure verso
l’alto della sega a catena che si verifica mentre
la sega è in funzione e che può essere provocato
dal contatto della punta della sega con il materiale da tagliare oppure in caso di catena bloccata.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 108 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
108 | Italiano
Quando si verifica un contraccolpo, la sega a catena reagisce in modo imprevedibile e può provocare gravi lesioni all’operatore oppure alle
persone che si trovano nella zona operativa.
In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli
longitudinali è indispensabile operare con particolare attenzione in quanto in questi casi non è
possibile applicare i denti a presa mordente 12.
Per evitare il contraccolpo della sega:
– Accostare la sega a catena in una posizione
che sia la più piana possibile.
– Non lavorare mai con la catena della sega allentata, allargata oppure eccessivamente
usurata.
– Affilare la catena della sega come prescritto.
– Non effettuare mai operazioni di taglio oltre
l’altezza della spalla.
– Non segare mai con la punta della lama.
– Tenere la sega a catena sempre ben ferma
con entrambe le mani.
– Utilizzare sempre una catena per sega Bosch
in grado di attutire i contraccolpi.
– Utilizzare i denti a presa mordente 12 come
leva.
– Fare attenzione ad avere sempre la corretta
tensione della catena.
Comportamento generale (vedi figure D – G)
Tenere la sega a catena sempre ben ferma con
entrambe le mani, afferrare con la mano sinistra
l’impugnatura anteriore e con la mano destra
l’impugnatura posteriore. Afferrare sempre
completamente le impugnature con tutta la mano. Non effettuare in nessun caso operazioni di
taglio con una mano sola. Tenere il cavo della
corrente sempre nella parte posteriore ed al di
fuori dal campo operativo della catena della sega e della zona in cui si trova il materiale da tagliare. Posizionarsi in modo tale da impedire che
il cavo possa rimanere impigliato tra rami e ramoscelli.
Mettere in funzione la sega a catena esclusivamente prendendo una posizione sicura. Tenere
la sega a catena leggermente spostata verso destra rispetto al proprio corpo.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Prima del contatto con il legno la catena della
sega deve aver raggiunto la velocità massima.
Nel far questo utilizzare i denti a presa mordente 12 per fissare la sega a catena sul legname.
Durante l’operazione di taglio, utilizzare i denti
a presa mordente come leva.
In caso di taglio di rami più robusti oppure di
tronchi, applicare i denti a presa mordente man
mano su un punto inferiore. A tal fine, tirare indietro la sega a catena per allentare i denti a
presa mordente ed applicarla di nuovo in un
punto più profondo. Durante questa operazione
non estrarre la sega dal taglio.
Durante l’operazione di taglio non premere con
forza sulla catena della sega ma lasciarla lavorare esercitando una leggera pressione di leva tramite i denti a presa mordente 12.
Non utilizzare mai la sega a catena tenendola
con le braccia tese. Non tentare mai di effettuare tagli su punti difficilmente accessibili oppure
stando su una scala. Non effettuare mai operazioni di taglio oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indispensabili fare in modo che la velocità della
catena non diminuisca a causa di sovraccarico.
Prestare attenzione alla fine del taglio. Non appena la sega a catena avrà completato il taglio,
cambierà improvvisamente il peso. Esiste pericolo di lesioni per gambe e piedi.
Estrarre la sega a catena dal taglio solo con catena della sega ancora in funzione.
Taglio di tronchi (vedi figure E e H)
Durante il taglio di tronchi attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
Posizionare il tronco come illustrato nella figura
e supportarlo in modo che il taglio non si possa
chiudere bloccando di conseguenza la catena
della sega.
Prima dell’operazione di taglio preparare i pezzi
di legno più corti e bloccarli saldamente.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 109 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 109
Tagliare esclusivamente oggetti in legno. Evitare
il contatto con pietre e chiodi in quanto gli stessi potrebbero essere scaraventati in aria e potrebbero danneggiare la catena della sega oppure potrebbero causare serie lesione
all’operatore o alle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Con la sega a catena in funzione non toccare reti
metalliche di recinzione oppure pavimenti.
La sega a catena non è adatta per tagliare rami
sottili.
Effettuare i tagli longitudinali con estrema accuratezza in quanto in questi caso non è possibile
utilizzare i denti a presa mordente 12. Effettuare
i tagli tenendo la sega a catena con un’angolatura piatta per evitare un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da effettuare su un pendio, lavorare sempre stando al di sopra oppure
lateralmente rispetto ai tronchi oppure al materiale da tagliare.
Prestare attenzione ad non inciampare su resti
di tronchi d’alberi, rami, radici ecc.
Taglio di legname sotto tensione
(vedi figura H)
f Il taglio di legname, rami oppure alberi che
si trovano sotto tensione dovrebbe essere
effettuato esclusivamente da personale
specializzato appositamente addestrato. In
questi casi è importante operare con la
massima attenzione. Esiste elevato pericolo
di incidenti.
Se il legno appoggia su entrambi i lati, tagliare
prima da sopra (Y) per un terzo del diametro attraverso il tronco e poi tagliare il tronco completamente da sotto (Z) nello stesso punto al fine
di evitare che la sega possa scheggiarsi e rimanere bloccata. Durante questa operazione evitare il contatto della catena della sega con il suolo.
Se il legno appoggia su un solo lato, tagliare prima da sotto (Y) per un terzo del diametro verso
l’alto e poi tagliare il tronco completamente da
sopra (Z) nello stesso punto al fine di evitare
che la sega possa scheggiarsi e rimanere bloccata.
Bosch Power Tools
Taglio di alberi (vedi figura I)
f Portare sempre un elmo di protezione al fine di proteggersi da rami che potrebbero
cadere.
f Con la sega a catena è possibile tagliare solamente alberi il cui diametro del tronco è
inferiore alla lunghezza della lama.
f Assicurare la zona operativa. Accertarsi che
nella zona di caduta dell’albero (n) non vi
siano persone o animali.
f Non cercare di liberare una catena rimasta
bloccata lasciando il motore in funzione.
Per liberare una catena della sega rimasta
bloccata, utilizzare dei cunei di legno.
Se vi sono due o più persone che tagliano i rami
ed abbattono alberi contemporaneamente, la distanza tra gli operatori che tagliano i rami e
quelli che tagliano il tronco dell’albero dovrebbe
essere almeno il doppio dell’altezza dell’albero
da abbattere. Prestare attenzione durante l’abbattimento degli alberi affinché altre persone
non vengano esposte a qualunque tipo di pericolo, a non colpire nessuna linea di alimentazione ed a non provocare nessun tipo di danno materiale. Se un albero dovesse arrivare a toccare
una linea di alimentazione, informare immediatamente l’ente di approvvigionamento dell’energia.
In caso di lavori di taglio effettuati su pendii,
l’operatore della sega a catena sul terreno dovrebbe prendere posizione al di sopra dell’albero da abbattere in quanto l’albero dopo il taglio
probabilmente rotolerà oppure scivolerà verso il
basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di
un albero si dovrebbe predisporre una via di fuga (o) e se necessario se ne dovrà preparare
una. La via di fuga dovrebbe condurre nella direzione diagonalmente opposta a quella della linea di caduta prevista.
Per poter determinare la direzione della caduta
dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario prendere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la direzione del vento.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 110 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
110 | Italiano
Liberare l’albero da ogni tipo di sporcizia, pietre, corteccia staccata dal tronco, chiodi, graffe
e fili di ferro.
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare ad angolo retto rispetto alla direzione della caduta un
intaglio (X – W) con una profondità pari ad 1/3
del diametro dell’albero. Effettuare innanzitutto
l’intaglio a tacche inferiore orizzontale. Questa
procedura consente di evitare che la catena della sega oppure il binario di guida possano rimanere incastrati all’esecuzione del secondo intaglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento: Effettuare il taglio di abbattimento (Y) almeno
50 mm sopra l’intaglio a tacche orizzontale. Effettuare il taglio di abbattimento parallelamente
rispetto all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento con una profondità
tale da far rimanere soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbattimento) che possa fungere
da cerniera. La striscia ritagliata impedisce che
l’albero possa girarsi e cadere nella direzione
sbagliata. Non tagliare completamente la striscia ritagliata.
Sramatura (vedi figura K)
Con il termine sramatura si intende il taglio dei
rami dall’albero abbattuto. Durante la sramatura
non tagliare mai prima i rami più grandi rivolti
verso il basso sui quali appoggia l’albero. Tagliare i rami più piccoli procedendo come riportato
nella figura. In caso di rami che si trovano sotto
tensione, è necessario tagliare dal basso verso
l’alto in modo da evitare che la catena della sega
possa incastrarsi.
Taglio in pezzi del tronco dell’albero
(vedi figure L – O)
Con questo termine si intende la suddivisione
dell’albero abbattuto in pezzi. Assicurarsi sempre una posizione operativa sicura ed una distribuzione uniforme del peso del corpo su entrambi i piedi. Se possibile, il tronco dovrebbe
essere appoggiare ed essere supportato da rami, travi oppure cunei. Seguire le istruzioni semplici previste per facili operazioni di taglio.
Se l’intera lunghezza del tronco dell’albero appoggia in maniera uniforme, tagliare partendo
dalla parte superiore.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla
striscia ritagliata, l’albero dovrebbe cominciare
a cadere. In caso dovesse essere chiaro che l’albero potrebbe non cadere nella direzione desiderata oppure potrebbe piegarsi all’indietro e
bloccare la catena della sega, interrompere il taglio di abbattimento ed inserire cunei di legno,
di plastica oppure di alluminio per l’apertura del
taglio e per dare all’albero la linea di caduta richiesta.
Se il tronco dell’albero appoggia su una estremità, tagliare innanzitutto 1/3 del diametro del
tronco partendo dal lato inferiore, quindi continuare a tagliare il resto partendo dalla parte superiore all’altezza del taglio inferiore.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega
a catena dal taglio, spegnerla, posarla ed abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di fuga programmata. Prestare attenzione a rami che
potrebbero cadere ed evitare di inciampare.
In caso di lavori di taglio su pendio, posizionarsi
sempre al di sopra del tronco dell’albero. Per
poter mantenere l’intero controllo al momento
del «taglio completo», quando ci si avvicina alla
fine del taglio ridurre la pressione esercitata
senza allentare minimamente la presa sulle impugnature della sega a catena. Prestare attenzione affinché la catena della sega non tocchi il
terreno. Una volta terminato il taglio, prima di allontanare la sega a catena dal punto di taglio, attendere che la catena della sega si sia fermata
completamente. Prima di passare da un albero
all’altro, spegnere sempre il motore della sega a
catena.
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio orizzontale,
far cadere ora l’albero.
Quando l’albero inizia a cadere, abbandonare
l’area di pericolo utilizzando la via di fuga programmata. Prestare attenzione a rami che potrebbero cadere ed evitare di inciampare.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Se il tronco dell’albero appoggia su entrambe le
estremità, tagliare innanzitutto 1/3 del diametro
del tronco partendo dal lato superiore, quindi
continuare a tagliare 2/3 partendo dalla parte inferiore all’altezza del taglio superiore.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 111 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 111
Individuazione dei guasti e rimedi
La tabella seguente indica i controlli da effettuare e le azioni da intraprendere se la Vostra macchina
non dovesse funzionare correttamente. Qualora non si riuscisse ad identificare o a risolvere il problema, rivolgersi al rivenditore.
f Attenzione: Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina di rete prima di iniziare la ricerca della
causa del guasto.
Problema
Possibili cause
Rimedi
La sega a catena non
funziona
È scattato il frenacatena
Tirare indietro la protezione mano anteriore 5 in posizione n in modo da coprire il punto rosso 26
La spina non è collegata
Collegare la spina
Presa difettosa
Utilizzare un’altra presa
Il fusibile è scattato
Sostituire il fusibile
Cavo di prolunga danneggiato
La sega a catena lavo- Cavo della corrente difettoso
ra ad intermittenza
Provare senza cavo di prolunga
Controllare il cavo della corrente, se necessario farlo sostituire
Contatto esterno oppure interno Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato
Interruttore di avvio/arresto 3
difettoso
Catena della sega
asciutta
Catena della sega non
viene frenata
Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato
Manca olio nel serbatoio dell’olio Riempire d’olio
Sfiato nel tappo del serbatoio
dell’olio 4 otturato
Pulire il tappo del serbatoio dell’olio 4
Canale della fuoriuscita dell’olio
otturato
Pulire il canale della fuoriuscita
dell’olio
Frenacatena/freno motore
difettosi
Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato
Catena della sega/bi- Manca olio nel serbatoio dell’olio Riempire d’olio
nario di guida bollenti Sfiato nel tappo del serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio dell’olio 4
dell’olio 4 otturato
Canale della fuoriuscita dell’olio
otturato
Pulire il canale della fuoriuscita
dell’olio
Tensione della catena troppo alta Regolare la tensione della catena
Catena della sega non affilata
La sega a catena si in- Tensione della catena troppo
ceppa, vibra oppure
lenta
non taglia correttaCatena della sega non affilata
mente
Catena della sega usurata
Dentatura della sega indica nella
direzione sbagliata
Bosch Power Tools
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Sostituire la catena
Montare correttamente la catena
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 112 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
112 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Attenzione! Prima di effettuare interventi
di pulizia oppure di manutenzione spegnere
l’apparecchio e staccare la spina di rete. Lo
stesso vale se il cavo della corrente dovesse
essere danneggiato, tagliato oppure aggrovigliato.
Nota bene: Per garantire un funzionamento durevole ed affidabile, eseguire regolarmente le
seguenti operazioni di manutenzione.
Controllare regolarmente la sega a catena in merito a difetti visibili come una catena allentata,
staccata oppure danneggiata, fissaggio allentato e componenti usurati oppure danneggiati.
Smontando la catena della sega è necessario tenere presente che la stessa deve essere prima
allentata con l’anello di tensione della catena
13. Dimenticando di effettuare l’allentamento
primo dello smontaggio vi è il pericolo di causare danni alla sega a catena.
Controllare che le coperture ed i dispositivi di
protezione non siano danneggiati e che siano
applicati in modo corretto. Prima dell’impiego
effettuare eventuali lavori di manutenzione o di
riparazione necessari.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la sega a catena dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Nota bene: Prima di spedire le seghe a catena si
prega di svuotare assolutamente il serbatoio
dell’olio. A tal fine estrarre il filtro dal serbatoio,
svuotare il serbatoio stesso e riapplicare il filtro
una volta terminata l’operazione.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione della sega a catena.
Sostituire/girare la catena della sega e la lama
(vedi figura A)
La scanalatura di guida della lama con il tempo
è soggetta ad usura. Sostituendo la catena della
sega, ruotare la lama di 180° al fine di compensarne l’usura. La camma per tendere la catena
22 deve essere montata altrove sulla lama.
Controllare il rocchetto per catena 18. Qualora
lo stesso dovesse essere usurato oppure danneggiato a causa dell’elevato carico, farlo sostituire da un officina di assistenza clienti.
Affilatura della catena della sega
La catena della sega può essere riaffilata correttamente presso un qualunque Centro di Assistenza Clienti per elettroutensile Bosch. Con
l’ausilio del dispositivo affilalame oppure tramite il Dremel-Multi con l’inserto di smerigliatura
1453 è possibile riaffilare la catena anche da soli. Attenersi alle istruzioni di affilatura allegate.
Controllo della lubrificazione automatica a olio
Il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena può essere controllato avviando la
sega e tenendo la punta rivolta verso un pezzo
di cartone o di carta sul pavimento. Non toccare
il pavimento con la catena e mantenere una distanza di sicurezza di almeno 20 cm. Se durante
questa operazione si nota una scia di olio che diventa sempre più grande, significa che la lubrificazione automatica a olio funziona correttamente. Se invece non si riscontra alcuna traccia
d’olio, nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno, leggere il paragrafo «Individuazione dei guasti e rimedi» oppure rivolgersi al Servizio di Assistenza Clienti Bosch.
Dopo la tosatura/conservare
Pulire la carcassa in plastica sagomata della sega a catena utilizzando una spazzola morbida ed
uno straccio pulito. Non utilizzare acqua, solventi e prodotti di lucidatura. Rimuovere ogni tipo
di sporcizia ed in modo particolare dalle feritoie
di ventilazione del motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 – 3 ore,
smontare la copertura 15, la lama 11 e la catena
della sega 10 e pulirli utilizzando una spazzola.
Controllare la catena della sega e la lama seguendo le istruzioni riportate al paragrafo «Tensione della catena della sega».
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 113 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Italiano | 113
Pulire la zona sotto alla copertura 15, il rocchetto per catena 18 ed il fissaggio della lama togliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia
rimasta attaccata. Pulire l’ugello per l’olio 19 utilizzando uno straccio pulito.
Qualora il meccanismo di serraggio della catena
nella copertura 15 dovesse risultare duro togliere il coperchio 27, girare in senso rispettivamente inverso l’impugnatura di serraggio 14 e l’anello di tensione della catena 13 in modo che
possano staccarsi depositi di sporcizia all’interno della parte meccanica e cadere verso il basso. Battere leggermente la copertura 15. Nel caso in cui la parte meccanica dovesse avere
tenaci depositi di sporcizia, pulire utilizzando
una spazzola morbida oppure aria compressa,
evitare assolutamente di impiegare un qualsiasi
utensile. (vedi figura J)
Qualora la sega a catena dovesse essere immagazzinata per periodi di tempo più lunghi, pulire
la catena della sega 10 e la lama 11.
Conservare la sega a catena in un posto sicuro
che sia asciutto e che sia al di fuori della portata
dei bambini.
Accertarsi che la sega a catena venga sempre
appoggiata in posizione orizzontale con il tappo
del serbatoio dell’olio 4 rivolto verso l’alto.
Protezione per l’udito SNR 19 . . 2 607 990 042
Protezione per l’udito SNR 24 . . 2 607 990 043
Protezione per il trasporto. . . . . 1 605 510 329
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: [email protected]
In caso di conservazione nell’imballaggio di vendita, il serbatoio dell’olio deve essere svuotato
completamente.
Svizzera
Accessori
Smaltimento
Catena della sega
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
per lama 350 mm . . . . . . . . . . . . F 016 800 239
per lama 400 mm . . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Lama con catena della sega
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Ulteriori accessori
Set affilacatena/set per pulizia . F 016 800 263
Olio adesivo per catene, 1 litro . 2 607 000 181
Olio adesivo per catene, 5 litri. . F 016 800 111
Guanti di protezione . . . . . . . . . 2 607 000 134
Occhiali di protezione . . . . . . . . F 016 800 178
Bosch Power Tools
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 114 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
114 | Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 115 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 115
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Bosch Power Tools
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 116 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
116 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor kettingzagen
f Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de
zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding
of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen.
f Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste greep en met uw linkerhand aan de voorste greep vast. Als u de
kettingzaag omgekeerd vasthoudt, loopt u
een hoger risico op letsel. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven
vast.
f Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Passende
beschermende kleding vermindert de kans
op verwondingen door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting.
f Werk met de kettingzaag niet op een boom.
Bij gebruik van een kettingzaag op een boom
bestaat kans op verwondingen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik
de kettingzaag alleen als u op een stevige
en vlakke ondergrond staat. Een gladde ondergrond of instabiele posities, bijvoorbeeld
op een ladder, kunnen tot evenwichtsverlies
of verlies van de controle over de kettingzaag
leiden.
f Houd er bij het afzagen van een onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de gespannen tak de bediener
raken, of kan deze de bediener de controle
over de kettingzaag doen verliezen.
f Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van laag houtgewas en jonge bomen. Het
dunne materiaal kan in de zaagketting blijven
hangen en op u slaan of u uit het evenwicht
brengen.
f Draag de kettingzaag aan de voorste greep
in uitgeschakelde toestand, de zaagketting
van uw lichaam afgewend. Breng altijd de
veiligheidsafscherming aan voordat u de
kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de kans op per ongeluk aanraken van de
lopende zaagketting.
f Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of het terugslagrisico
verhogen.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en
leiden tot het verlies van de controle over de
kettingzaag.
f Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze
niet bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic,
metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag
voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail een voorwerp raakt of als het hout
buigt en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd.
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-14462-001.fm Page 117 Wednesday, January 14, 2009 9:05 AM
Nederlands | 117
– Een aanraking met de punt van de kettinggeleider kan in veel gevallen tot een onverwachte
en naar achteren gerichte actie leiden, waarbij
de kettinggeleider omhoog en in de richting van
de bediener wordt geslagen.
– Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de geleidingsrail kan de geleidingsrail snel in de richting van de bediener terugstoten.
– Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijk
ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op
de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om zonder ongevallen en zonder
verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
f Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen in een
zodanige positie, dat u stand kunt houden
ten opzichte van de terugslagkrachten. Als
geschikte maatregelen worden getroffen,
kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
f Kinderen en jongeren, met uitzondering van
jongeren in opleiding van 16 jaar en ouder
onder toezicht, mogen de kettingzaag niet
bedienen. Hetzelfde geldt voor personen
die niet of onvoldoende vertrouwd zijn met
de omgang met de kettingzaag. De gebruiksaanwijzing moet altijd binnen handbereik
zijn. Personen die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mogen de kettingzaag
niet bedienen.
f Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en grepen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn. Probeer nooit een
onvolledig gemonteerd gereedschap of een
gereedschap met niet-toegestane aanpassingen in gebruik te nemen.
De gebruiker wordt geadviseerd om zich voor
het eerste gebruik door een ervaren vakman aan
de hand van praktische voorbeelden te laten instrueren over de bediening van de kettingzaag
en het gebruik van beschermende uitrusting. Als
eerste oefening dient het zagen van boomstammen op een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
f Voorkom een abnormale lichaamshouding
en zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per ongeluk aanraken met de
punt van de kettinggeleider voorkomen en
kan de kettingzaag in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en
zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot
kettingbreuk en terugslag leiden.
f Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van
de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers
verhogen de neiging tot terugslag.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (14.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 118 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
118 | Nederlands
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn.
Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u
het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool
Betekenis
f Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Trek vóór instellings- en onderhoudswerkzaamheden of wanneer de stroomkabel beschadigd of doorgesneden wordt onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
Gebruik het gereedschap niet in de regen en stel het niet bloot
aan regen.
f Draag een veiligheidsbril.
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De terugslagrem en de snelstop stoppen de zaagketting binnen
korte tijd.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn
in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 119 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 119
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het zagen van hout, bijv. houten balken, planken, takken en stammen, alsmede voor het vellen van bomen. Het kan worden gebruikt voor
schulpen (in de lengte van de nerf) en afkorten
(dwars op de nerf).
Meegeleverd
Neem het gereedschap voorzichtig uit de verpakking. Controleer of de volgende delen compleet zijn:
–
–
–
–
–
–
Kettingzaag
Afscherming
Zaagketting
Zwaard
Kettingbescherming
Gebruiksaanwijzing
Neem contact op met uw leverancier wanneer er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Achterste handgreep
2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3 Aan/uit-schakelaar
4 Olietankdop
5 Activering van terugslagrem (handbescherming)
6 Voorste handgreep
7 Markering „Terugslagrem vrij”
8 Omkeerster
9 Kettingbescherming
10 Zaagketting
Bosch Power Tools
11 Zwaard
12 Klauwaanslag
13 Kettingspanring (rood)
14 Spangreep
15 Afscherming
16 Serienummer
17 Looprichtings- en snijrichtingssymbool
18 Kettingwiel
19 Oliesproeier
20 Zwaardgeleidingsbrug
21 Bevestigingsbout
22 Kettingspannok
23 Kettingvangbout
24 Oliepeilindicatie
25 Resetknop voor thermische schakelaar
26 Rode stip
27 Deksel voor kettingspanmechanisme
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens 2000/14/EG en
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
96 dB(A); gegarandeerd geluidsvermogenniveau
lager dan 105 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah =4,8 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 120 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
120 | Nederlands
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Technische gegevens
Kettingzaag
Kettingsnelheid bij onbelast lopen*
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Remtijd van de terugslagrem
s
<0,1
<0,1
Remtijd van de snelstop
s
<1
<1
Kettingsteek
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Zwaardlengte
Kettingschakeldikte
52
57
200
200
Automatische kettingsmering
z
z
Spannen van de ketting zonder hulpgereedschap
(SDS)
z
z
Beveiliging tegen overbelasting
z
z
Zacht aanlopen
z
z
Constant-electronic
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Aantal kettingschakels
Inhoud olietank
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
ml
kg
*begrensd door elektronica
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 121 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 121
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009) en 2000/14/EG.
EG-bouwtypekeuring nr. 212 26 95.00 door erkende keuringsinstantie nr. 0344.
2000/14/EG: Gemeten geluidsvermogenniveau
103 dB(A).
Wegingsmethode van de conformiteit volgens
aanhangsel V.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montage
Voor uw veiligheid
f Let op! Schakel het apparaat vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uit en
trek de stekker uit het stopcontact. Hetzelfde geldt wanneer de stroomkabel beschadigd, doorgesneden of in de war is.
f Voorzichtig! Raak de ronddraaiende zaagketting niet aan.
f Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs
of verdovende medicijnen.
Bosch Power Tools
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd
en heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning bedraagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik alleen goedgekeurde
verlengkabels. Informatie is verkrijgbaar bij de
erkende klantenservice.
Als u voor de kettingzaag een verlengkabel wilt
gebruiken, zijn de volgende kabeldiameters
voorgeschreven:
- min. 1,5 mm2 tot max. 50 m lengte
- min. 2,5 mm2 tot max. 100 m lengte
Opmerking: Als u een verlengkabel gebruikt,
moet deze (zoals bij de veiligheidsvoorschriften
beschreven) een aardedraad bezitten die via de
stekker met de aardedraad van uw elektrische
installatie verbonden is.
Als kabeltrommels worden gebruikt, moet de kabel volledig afgerold zijn.
Er mogen alleen verlengkabels van het type H07
RN-F of IEC (60245 IEC 66) worden gebruikt.
Vraag bij twijfel een vakman voor elektriciteit of
de Bosch-klantenservice om advies.
VOORZICHTIG: Verlengkabels die niet volgens
de voorschriften zijn, kunnen gevaarlijk zijn.
Verlengkabels, stekkers en contrastekkers
moeten waterdicht uitgevoerd en voor gebruik
buitenshuis goedgekeurd zijn.
Kabelverbindingen moeten droog zijn en mogen
niet op de grond liggen.
Voor extra veiligheid wordt het gebruik van een
aardlekschakelaar met een uitschakelstroom
van maximaal 30 mA geadviseerd. De aardlekschakelaar moet vóór gebruik altijd worden gecontroleerd.
Als de aansluitkabel beschadigd is, mag deze alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden gerepareerd.
Opmerking voor producten die niet in GrootBrittannië worden verkocht:
LET OP: Voor uw veiligheid is het noodzakelijk
dat de aan de machine aangebrachte stekker
met de verlengkabel wordt verbonden. De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwater
bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber bekleed zijn. De verlengkabel moet met een
trekontlasting worden gebruikt.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 122 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
122 | Nederlands
Zaagketting monteren en spannen
f Sluit de kettingzaag pas op het stroomnet
aan nadat u deze volledig heeft gemonteerd.
– Leg de kettingschakels om het kettingwiel 18
en zet het zwaard 11 zodanig neer dat de
voor en achter de bevestigingsbout 21 liggende zwaardgeleidingsbruggen 20 in het
langgat van het zwaard 11 grijpen.
f Draag werkhandschoenen bij het hanteren
van de zaagketting.
17
18
Montage van zwaard en zaagketting
(zie afbeelding A)
21
– Pak alle delen voorzichtig uit.
– Breng de twee pijlen op de kettingspanring
13 en de afdekking 15 met elkaar in overeenstemming ( ).
20
11
– Controleer of alle delen goed geplaatst zijn
en houd het zwaard met de zaagketting in deze stand.
15
13
– Leg de kettingzaag op een recht oppervlak
neer.
f Gebruik alleen zaagkettingen met een kettingschakeldikte (groefbreedte) van
1,3 mm.
– Leg de zaagketting 10 in de rondlopende
groef van het zwaard 11. Let daarbij op de
juiste looprichting. Vergelijk daarvoor de
zaagketting met het looprichtingssymbool
17. Controleer dat de kettingspannok 22
naar buiten wijst. Om het inleggen van de
zaagketting 10 te vergemakkelijken, houdt u
het zwaard 11 verticaal.
– Zet de afdekking 15 nauwkeurig neer en controleer dat de kettingvangbout 23 in de daarvoor voorziene geleidingssleuf van de afdekking 15 komt te liggen.
10
22
11
15
23
– Draai de afdekking 15 met de spangreep 14
iets vast.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 123 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 123
– De zaagketting 10 is goed gespannen wanneer deze in het midden ca. 3 – 4 mm kan
worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de kettingzaag.
14
– De zaagketting is nog niet gespannen. Het
spannen van de zaagketting gebeurt zoals beschreven in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Zaagketting spannen (zie afbeelding A)
Controleer de kettingspanning vóór het begin
van de werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen
moet in het begin met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate afhankelijk van voldoende smering en juiste
spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer
heet is, omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan te strak op het zwaard ligt.
– Leg de kettingzaag op een recht oppervlak
neer.
– Draai de spangreep 14 ca. 1 – 3 slagen tegen
de wijzers van de klok om de zwaardvastzetting los te maken.
– Controleer of de kettingschakels goed in de
geleidingssleuf van het zwaard 11 en op het
kettingwiel 18 liggen.
14
13
– Draai de rode kettingspanring 13 klikkend
met de wijzers van de klok mee tot de juiste
kettingspanning is bereikt. Het klikmechanisme voorkomt dat de kettingspanning losraakt. Wanneer de kettingspanring 13 slechts
moeilijk kan worden gedraaid, moet de u
spangreep 14 verder tegen de wijzers van de
klok losdraaien. De spangreep 14 mag meedraaien wanneer de kettingspanring 13
wordt ingesteld.
Bosch Power Tools
10
– Wanneer de zaagketting 10 te sterk gespannen is, moet de kettingspanring 13 tegen de
wijzers van de klok worden gedraaid.
Zwaard vastklemmen
– Klem bij een gespannen zaagketting 10 het
zwaard 11 vast door de spangreep 14 met de
wijzers van de klok mee te draaien. Gebruik
daarbij geen gereedschap.
14
Zaagketting smeren
(zie afbeeldingen A–B)
Opmerking: De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het is belangrijk om de kettingzaag vóór gebruik met olie te
vullen. Het gebruik van de kettingzaag zonder
zaagkettinghechtolie of bij een oliepeil onder de
minimummarkering leidt tot beschadiging van
de kettingzaag.
De levensduur en de zaagcapaciteit van de zaagketting hangt af van de optimale smering. Daarom wordt de zaagketting tijdens het gebruik
door middel van de oliesproeier 19 automatisch
met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Ga als volgt te werk om de olietank te vullen:
– Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4
naar boven op een geschikte ondergrond.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 124 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
124 | Nederlands
– Maak de omgeving van de olietankdop 4
schoon met een doek en verwijder de dop.
– Verwijder voor het vullen het filterinzetstuk
niet.
– Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
– Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Schroef de olietankdop 4 weer
vast.
Opmerking: Om de luchtuitwisseling tussen
olietank en omgeving mogelijk te maken, zijn er
tussen de zeef en de olietankdop vier kleine
compensatiekanalen aanwezig. Hierdoor kan afhankelijk van de functie in geringe mate olie
naar buiten komen. Let erop dat u de kettingzaag altijd horizontaal met de olietankdop 4 omhoog neerzet.
Opmerking: Gebruik uitsluitend de geadviseerde biologisch afbreekbare kettingolie om een
beschadiging van de kettingzaag te voorkomen.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij
het gebruik van niet toegelaten olie vervalt de
garantie.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Houd de kettingzaag vast zoals beschreven in
het gedeelte „Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 3 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 3 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/
uitschakelaar 3 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik
voortdurend ingedrukt blijven.
Opmerking: Rem de kettingzaag niet af door het
bedienen van de voorste handbescherming 5
(activeren van de terugslagrem).
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het vermogen bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap en maakt het gebruik
met een zekering van 16 A mogelijk.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen
overbelasting
Bij overbelasting, bijvoorbeeld bij een stompe
zaagketting, kan de motor door het activeren
van de thermische beveiliging tot stilstand komen. Druk voor een reset op de resetknop 25.
Vervolgens moet u de kettingzaag ca. 1 minuut
onbelast gebruiken.
Snelstop/terugslagrem (zie afbeelding D)
De kettingzaag is voorzien van twee beschermingsvoorzieningen:
De snelstop remt de zaagketting na het loslaten
van de aan/uit-schakelaar 3 af.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 125 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 125
De terugslagrem is een beschermingsmechanisme dat bij een terugslaande kettingzaag wordt
geactiveerd via de voorste handbescherming 5.
De zaagketting stopt na uiterlijk 0,1 seconden.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Duw de
voorste handbescherming 5 naar voren
(stand o) zodat de rode stip 26 onder de markering 7 zichtbaar wordt en schakel de kettingzaag kort in. De zaagketting mag niet starten.
Wanneer u de terugslagrem weer wilt ontgrendelen, dient u de voorste handbescherming 5 terug te trekken (stand n) zodat de rode stip 26
onder de markering 7 bedekt wordt.
Werkzaamheden met de kettingzaag
Vóór het zagen
Vóór de ingebruikneming en regelmatig tijdens
het zagen moeten de volgende controles worden uitgevoerd:
– Verkeert de kettingzaag in een functieveilige
toestand?
– Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding vóór de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het
peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende
voor ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de intensiteit van de werkzaamheden.
– Is de zaagketting juist gespannen en scherp
genoeg? Controleer de kettingspanning tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten.
In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen
moet in het begin met verslapping worden
gerekend. De toestand van de zaagketting
beïnvloedt de zaagcapaciteit in belangrijke
mate. Alleen scherpe zaagkettingen beschermen tegen overbelasting.
– Is de terugslagrem losgemaakt en haar werking gewaarborgd?
– Draagt u de vereiste beschermende uitrusting? Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten
wordt aanbevolen. Geschikte beschermende
kleding vermindert de kans op verwondingen
door wegvliegend materiaal en het onbedoeld aanraken van de zaagketting.
Bosch Power Tools
Terugslag van de zaag (zie afbeelding D)
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoogof terugslaan van de lopende kettingzaag. Dit
kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt
met het zaagmateriaal of bij een vastklemmende
ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de
kettingzaag op onvoorspelbare wijze en kan deze ernstig letsel veroorzaken bij de bediener of
bij personen in de omgeving van de zaag.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen moet bijzondere voorzichtigheid gebeuren
omdat de klauwaanslag 12 hierbij niet kan worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
– Werk nooit met een losse, verslapte of sterk
versleten zaagketting.
– Slijp de zaagketting zoals voorgeschreven.
– Zaag nooit boven schouderhoogte.
– Zaag nooit met de punt van het zwaard.
– Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast.
– Gebruik altijd een terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
– Gebruik de klauwaanslag 12 als hefboom.
– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze (zie afbeeldingen D – G)
Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste
handgreep en uw rechterhand aan de achterste
handgreep. Omsluit de grepen altijd met duim
en vingers. Zaag nooit eenhandig. Geleid het
netsnoer alitjd naar achteren en houd het buiten
het bereik van zaagketting en zaaggoed; ga zodanig staan dat het netsnoer niet in takken en
twijgen kan vastraken.
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van uw eigen lichaam.
De zaagketting moet vóór het contact met het
hout op volle snelheid lopen. Gebruik daarbij de
klauwaanslag 12 om de kettingzaag op het hout
te laten steunen. Gebruik tijdens het zagen de
klauwaanslag als hefboom.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 126 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
126 | Nederlands
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen
de klauwaanslag op een lager punt neer. Trek
daarvoor de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze lager aan te zetten.
Verwijder de kettingzaag daarbij niet uit de
zaagsnede.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling
stammen of liggend zaagmateriaal van bovenaf
of aan de zijkant staand.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting, maar zorg met de klauwaanslag 12 voor
een lichte hefboomdruk.
Zagen van hout onder spanning
(zie afbeelding H)
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te zagen, of staand op een ladder. Zaag
nooit boven schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de kettingsnelheid niet door overbelasting
daalt.
Voorzichtig aan het einde van de zaagsnede. Zodra de kettingzaag uit de zaagsnede komt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat gevaar voor letsel van benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag alleen met een lopende zaagketting uit de zaagsnede.
Boomstammen zagen
(zie afbeeldingen E en H)
Neem bij het zagen van boomstammen de volgende veiligheidsvoorschriften in acht:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding weergegeven en ondersteun deze zodanig dat de
zaagsnede niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Leg korte stukken hout voor het zagen recht
neer en klem deze vast.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom aanraking van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstig letsel bij de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende kettingzaag geen draadafrasteringen of de grond aan.
De kettingzaag is niet geschikt voor het snoeien
van dunne takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere
zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 12 dan niet kan worden gebruikt. Geleid
de kettingzaag in een platte hoek om terugslag
van de zaag te voorkomen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Let vanwege de kans op struikelen op boomstronken, takken, wortels, enz.
f Onder spanning staand hout en onder spanning staande takken en bomen mogen alleen door een daartoe opgeleid vakman
worden gezaagd. Er is uiterste voorzichtigheid geboden. Er bestaat een verhoogd risico op ongevallen.
Als hout aan beide zijden wordt ondersteund,
zaagt u eerst van boven (Y) een derde gedeelte
van de diameter door de stam en zaagt u vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de
stam door om splinteren en vastklemmen van de
kettingzaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting met de grond.
Als het hout slechts aan één zijde wordt ondersteund, zaagt u eerst van onderen (Y) een derde
van de diameter naar boven en zaagt u vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
door om splinteren en vastklemmen van de kettingzaag te voorkomen.
Bomen vellen (zie afbeelding I)
f Draag altijd een veiligheidshelm om beschermd te zijn tegen vallende takken.
f Met de kettingzaag mogen alleen bomen
worden geveld waarvan de stamdiameter
kleiner is dan de lengte van het zwaard.
f Zet de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de
buurt van de plaats waar de boom valt (n).
f Probeer niet om een vastgeklemde zaagketting met een lopende motor los te krijgen.
Gebruik een houtspie om een vastgeklemde
zaagketting los te maken.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd
zaagt en velt, houd dan als afstand tussen de
vellende en de zagende personen minstens de
dubbele hoogte van de te vellen boom aan. Let
er bij het vellen van bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële schade veroorzaakt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 127 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 127
Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, dient u het energiebedrijf hiervan onmiddellijk in kennis te stellen.
Stel u als bediener van de kettingzaag bij zaagwerkzaamheden op een helling boven de te vellen boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Vóór het vellen dient een vluchtweg (o) te worden gepland en indien nodig te worden vrijgemaakt. De vluchtweg dient van de te verwachten
vallijn schuin naar achteren weg te leiden.
Houd vóór het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken
en de windrichting, om de valrichting van de
boom te kunnen beoordelen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers,
nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een inkeping (X – W) met een diepte van een derde van de boomdiameter. Zaag eerst de onderste
horizontale inkeping. Hierdoor voorkomt u het
vastklemmen van de kettingzaag of de geleidingsrail bij het zagen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom
(Y) minstens 50 mm boven de horizontale inkeping. Zaag vervolgens de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping voor het vellen van de
boom slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk (valrand) blijft staan, dat als scharnier
kan werken. Het verbindingsstuk verhindert, dat
de boom draait en in de verkeerde richting valt.
Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in
de buurt van het verbindingsstuk komt, moet de
boom met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat
de boom mogelijkerwijs niet in de gewenste
richting valt of terugbuigt en de zaagketting
vastklemt, onderbreekt u het zagen van de inkeping voor het vellen van de boom en gebruikt u
een spie van hout, kunststof of aluminium om de
inkeping te openen en de boom in de gewenste
valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de
kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag
uit, legt u deze neer en verlaat u de gevarenzone
via de geplande vluchtroute. Let op omlaagvallende takken en zorg ervoor dat u niet struikelt.
Bosch Power Tools
Breng de boom vervolgens ten val door het indrijven van een spie (Z) in de horizontale inkeping.
Als de boom begint te vallen, verlaat u de gevarenzone via de geplande vluchtweg. Let op omlaagvallende takken en zorg ervoor dat u niet
struikelt.
Takken van de gevelde boom afzagen
(zie afbeelding K)
Na het vellen zaagt u de takken van de gevelde
boom. Laat grote naar onderen gerichte takken,
die de boom steunen, eerst staan. Zaag kleine
takken volgens de afbeelding in één keer af.
Zaag onder spanning staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaagketting te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
(zie afbeeldingen L – O)
Vervolgens zaagt u de gevelde boom in stukken.
Let erop dat u stevig staat en dat u uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten verdeelt.
Leg indien mogelijk takken, balken of spieën onder de stam om deze te steunen. Houd u aan de
aanwijzingen voor gemakkelijk zagen.
Als de totale lengte van de boomstam gelijkmatig wordt ondersteund, zaagt u van bovenaf.
Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zaagt
u eerst een derde van de stamdiameter vanaf de
onderkant en vervolgens de rest vanaf de bovenkant ter hoogte van de zaagsnede onder.
Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund, zaagt u eerst twee derde van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervolgens een
derde vanaf de onderkant ter hoogte van de
zaagsnede boven.
Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd
hoger dan de boomstam staan. Verminder de
aandrukkracht wanneer de stam bijna is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag
stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment
van doorzagen de controle over de machine behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet
raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de
kettingzaag altijd uit voordat u naar de volgende
boom gaat.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 128 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
128 | Nederlands
Storingen opsporen
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en hoe u problemen kunt oplossen,
mocht uw gereedschap eenmaal niet goed werken. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het probleem niet zelf kunt verhelpen.
f Let op: Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat
naar de fout.
Symptomen
Mogelijke oorzaak
Kettingzaag loopt niet Terugslagrem geactiveerd
Trek de voorste handbescherming 5 in
stand n terug zodat de rode stip 26 bedekt wordt
Stekker niet aangesloten
Sluit de stekker aan
Stopcontact defect
Gebruik een ander stopcontact
Zekering doorgeslagen
Vervang de zekering
Verlengkabel beschadigd
Kettingzaag werkt met Netsnoer defect
onderbrekingen
Zaagketting droog
Oplossing
Probeer het zonder verlengkabel
Netsnoer controleren, indien nodig laten vervangen
Extern of intern los contact
Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice
Aan/uit-schakelaar 3 defect
Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice
Geen olie in de olietank
Olie bijvullen
Ontluchting in olietankdop 4
verstopt
Olietankdop 4 reinigen
Olieafvoerkanaal verstopt
Olieafvoerkanaal reinigen
Zaagketting wordt
niet afgeremd
Terugslagrem of snelstop defect
Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice
Zaagketting of
geleidingsral heet
Geen olie in de olietank
Olie bijvullen
Ontluchting in olietankdop 4
verstopt
Olietankdop 4 reinigen
Olieafvoerkanaal verstopt
Olieafvoerkanaal reinigen
Kettingzaag trekt, trilt
of zaagt niet goed
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Kettingspanning te hoog
Kettingspanning instellen
Zaagketting stomp
Zaagketting slijpen of vervangen
Kettingspanning te laag
Kettingspanning instellen
Zaagketting stomp
Zaagketting slijpen of vervangen
Zaagketting versleten
Zaagketting vervangen
Zaagtanden wijzen in de
verkeerde richting
Zaagketting juist monteren
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 129 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Nederlands | 129
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Let op! Schakel het apparaat vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uit en
trek de stekker uit het stopcontact. Hetzelfde geldt wanneer de stroomkabel beschadigd, doorgesneden of in de war is.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit, zodat u verzekerd
bent van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op zichtbare gebreken, zoals een losse, versleten of beschadigde zaagketting, losse bevestiging en versleten of beschadigde onderdelen.
Let er bij de demontage van de zaagketting op
dat deze eerst met de kettingspanring 13 wordt
ontstpannen. Demontage zonder vooraf ontspannen kan tot beschadiging van de kettingzaag leiden.
Controleer of afschermingen en veiligheidsvoorzieningen niet beschadigd zijn en juist zijn aangebracht. Voer voor het gebruik eventueel noodzakelijke onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit.
Mocht de kettingzaag ondanks zorgvuldige productie- en testmethoden toch defect raken,
moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd.
Opmerking: Maak voor verzending van een kettingzaag altijd de olietank leeg. Neem daarvoor
de zeef uit de tank, maak deze leeg en zet de
zeef vervolgens weer in.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de kettingzaag.
Zaagketting en zwaard vervangen of keren
(zie afbeelding A)
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Bosch Power Tools
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de
loop van de tijd. Draai het zwaard 180° bij het
vervangen van de zaagketting om de slijtage te
compenseren. De kettingspannok 22 moet op
het zwaard omgemonteerd worden.
Controleer het kettingwiel 18. Als het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is,
moet het door een klantenservicewerkplaats
vervangen worden.
Slijpen van de zaagketting
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen op vakkundige wijze worden geslepen. Met de Bosch-kettingslijpvoorziening of de
Dremel-Multi met slijptoebehoren 1453 kunt u
de ketting ook zelf slijpen. Neem de daarbij gevoegde slijphandleiding in acht.
Automatische smering controleren
U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te schakelen
en deze met de punt vlakbij een stuk karton of
papier op de vloer te houden. Raak de vloer niet
met de ketting aan en houd een veiligheidsafstand van 20 cm aan. Als hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische smering correct. Als er ondanks een volle
olietank geen oliespoor zichtbaar wordt, lees
dan het gedeelte „Storingen opsporen” of neem
contact op met de Bosch-klantenservice.
Na de werkzaamheden. Gereedschap opbergen
Reinig het vormkunststofhuis van de kettingzaag
met behulp van een zachte borstel en een schone doek. Gebruik geen water, oplosmiddel of
polijstmiddel. Verwijder alle verontreinigingen,
in het bijzonder van de ventilatieopeningen van
de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 – 3 uur de
afdekking 15, het zwaard 11 en de zaagketting
10 en reinig deze met behulp van een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende
materiaal onder de afscherming 15, het kettingwiel 18 en de zwaardbevestiging. Maak de oliesproeier 19 schoon met een schone doek.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 130 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
130 | Nederlands
Als het kettingspanmechanisme in de afscherming 15 moeilijk loopt, verwijdert u het deksel
27 en verdraait u de spangreep 14 en de kettingspanring 13 ten opzichte van elkaar, zodat vastzittend vuil binnenin het mechanisme losraakt
en naar buiten kan vallen. Klop de afschermng
15 licht uit. Als het mechanisme ernstig vastgekleefd is, gebruikt u voor de reiniging een zachte
borstel of perslucht, maar in geen geval ander
gereedschap. (zie afbeelding J)
Als de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, reinigt u de zaagketting 10 en het
zwaard 11.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats
droog en buiten bereik van kinderen.
Let erop dat u de kettingzaag altijd horizontaal
met de olietankdop 4 naar boven neerzet.
Als u de kettingzaag in de verkoopverpakking
bewaart, moet u de olietank zonder rest leegmaken.
Toebehoren
Zaagketting
voor zwaard 350 mm . . . . . . . . . F 016 800 239
voor zwaard 400 mm . . . . . . . . . F 016 800 240
Zwaard met zaagketting
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: [email protected]
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Werkhandschoenen . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Veiligheidsbril . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Wijzigingen voorbehouden.
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Overig toebehoren
Kettingslijp- en reinigingsset . . . F 016 800 263
Zaagkettinghechtolie, 1 liter . . . 2 607 000 181
Zaagkettinghechtolie, 5 liter . . . F 016 800 111
Gehoorbescherming SNR 19 . . . 2 607 990 042
Gehoorbescherming SNR 24 . . . 2 607 990 043
Transportbeveiliging . . . . . . . . . 1 605 510 329
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 131 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 131
Sikkerhedsinstrukser
da
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 132 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
132 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser for kædesave
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Hold alle legemsdele væk fra savkæden, når
saven er tændt. Kontrollér at savkæden ikke berører noget, før saven startes. Når der
arbejdes med kædesaven, kan et øjebliks
uopmærksom medføre, at tøj eller legemsdele fanges af savkæden.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
f Hold altid fast i kædesaven med den højre
hånd på det bageste greb og med den venstre hånd på det forreste greb. Holdes kædesaven fast på en omvendt måde, øges risikoen for kvæstelser; af den grund bør en
sådan holdning undgås.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
f Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det
anbefales at bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved, hænder, ben og fødder.
Passende beskyttelsestøj reducerer kvæstelsesfaren fra omkringflyvende spånmateriale
og tilfældig berøring af savkæden.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 133 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 133
f Brug ikke kædesaven, når der arbejdes på
et træ. Bruges kædesaven på et træ, kan du
blive kvæstet.
f Sørg altid for at stå rigtigt og anvend kun
kædesaven, når du står på fast, sikker og lige undergrund. Glat undergrund eller ustabile ståflader som f.eks. på en stige kan medføre, at man taber ligevægten eller kontrollen
over kædesaven.
f Når der saves i en gren, der er under spænding, skal du regne med, at den fjedrer tilbage. Når spændingen frigøres i træfibrene, kan
den spændte gren ramme den person, der
bruger saven, og/eller du taber kontrollen
over kædesaven.
f Vær særlig forsigtig, når der saves i undertræ og unge træer. Det tynde materiale kan
sættes sig fast i savkæden og slå på dig eller
bringe dig ud af ligevægt.
f Bær kædesaven i det forreste greb, når den
er slukket, med savkæden væk fra kroppen.
Kædesaven skal altid være forsynet med en
beskyttelsesafdækning, når den transporteres eller lægges til opbevaring. Omhyggelig
omgang med kædesaven forringer sandsynligheden for tilfældig berøring af savkæden,
mens den er i gang.
f Overhold instruktionerne for smøring, kædespænding og skift af tilbehør. En kæde,
der er spændt eller smurt forkert, kan enten
gå i stykker eller øge risikoen for tilbageslag.
f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og
fedt. Fedtede, oliesmurte greb er glatte og
medfører, at man taber kontrollen.
f Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til arbejde, den ikke er beregnet til. Eksempel:
Brug ikke kædesaven til at save i plast, murværk eller byggematerialer, der ikke er af
træ. Brug af kædesaven til formål, den ikke er
beregnet til, kan føre til farlige situationer.
Årsager til et tilbageslag og hvordan et sådant
undgås:
– Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen på styreskinnen berører en genstand eller hvis træet
bøjer sig og savkæden sætter sig fat i snittet.
– En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde føre til en uforventet, bagudrettet reaktion, hvor styreskinnen slås opad og hen imod
den person, der betjener saven.
Bosch Power Tools
– Sætter savkæden sig fast i styreskinnens overkant, kan skinnen hurtigt støde tilbage i den retning, hvor brugeren befinder sig.
– Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre,
at du taber kontrollen over saven og at du muligvis bliver alvorligt kvæstet. Stol ikke udelukkende på det sikkerhedsudstyr, der er monteret i
kædesaven. Som bruger af en kædesav bør du
træffe forskellige foranstaltninger for at kunne
arbejde uhelds- og kvæstelsesfri.
Et tilbageslag er en følge af en forkert brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i
det følgende:
f Hold fast i saven med begge hænder, så
tommelfinger og fingre omslutter kædesavens greb. Sørg for at stå sikkert og positionér armene på en sådan måde, at du kan
modstå tilbageslagskræfter. Er egnede foranstaltninger truffet, kan brugeren beherske
tilbageslagskræfterne. Slip aldrig kædesaven.
f Undgå en anormal legemsposition og sav ikke over skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet berøring med skinnespidsen og en
bedre kontrol af kædesaven muliggøres i
uventede situationer.
f Brug altid de af fabrikanten foreskrevede
reserveskinner og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan føre til ødelæggelse af kæden eller tilbageslag.
f Overhold fabrikantens instruktioner mht.
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
For lave dybdebegrænsere øger tendensen
til tilbageslag.
f Børn og unge, med undtagelse af unge under uddannelse fra det fyldte 16 år, hvis de
er under opsyn, må ikke betjene kædesaven. Det samme gælder for personer, som
ikke er fortrolig i omgangen med kædesaven eller hvis kendskab til kædesaven er
utilstrækkeligt. Brugsanvisningen skal altid
opbevares i umiddelbar nærhed af brugsstedet. Kædesaven må ikke betjenes af personer, der er trætte eller hvis fysiske styrke er
utilstrækkelig.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 134 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
134 | Dansk
f Kontrollér, at alle skærme og håndtag er
monteret, når maskinen er i brug. Forsøg aldrig at tage en ufuldstændigt monteret maskine eller en maskine med ikke tilladte modifikationer i brug.
Det anbefales, at brugeren instrueres af en erfaren fagmand mht. betjening af kædesav og brug
af beskyttelsesudstyr ved hjælp af praktiske eksempler, før maskinen tages i brug første gang.
Den første øvelse skal bestå i at save træstammer på en savbuk eller et understativ.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-værktøj. Læg mærke til symbolerne og
overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug
af el-værktøjet.
Symbol
Betydning
f Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Træk altid stikket ud, før indstillings- og vedligeholdelsesarbejde udføres eller hvis kablet er beskadiget eller skåret over.
Brug ikke maskinen, når det regner, og udsæt ikke maskinen for
regn.
f Brug sikkerhedsbriller.
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Tilbageslagsbremsen og udløbsbremsen stopper savkæden i
løbet af kort tid.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 135 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 135
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at save i træ som
f. eks. træbjælker, brædder, grene, stammer
osv. samt til at fælde træer. Det kan anvendes til
snit på langs og tværs af fiberretningen.
12 Kloanslag
13 Kædespændering, rød
14 Spændegreb
15 Afdækning
16 Serienummer
17 Løberetnings- og skæreretningssymbol
18 Kædehjul
19 Oliedyse
20 Sværd-styreskinne
21 Fastgørelsesbolt
22 Kædespændeknast
23 Kædefangbolt
24 Visning af olieniveau
Leveringsomfang
Tag maskinen forsigtigt ud af emballagen. Kontrollér, at delene er fri for mangler:
–
–
–
–
–
–
Kædesav
Afdækning
Savkæde
Sværd
Kædebeskytter
Betjeningsvejledning
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede,
bedes du kontakte den forhandler, hvor du har
købt maskinen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Bageste håndgreb
2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
3 Start-stop-kontakt
4 Dæksel til oliebeholder
5 Tilbageslagsbremse-udløsning (håndbeskyttelse)
6 Forreste håndgreb
7 Markering „Tilbageslagsbremse fri“
8 Styrestjerne
9 Kædebeskytter
10 Savkæde
11 Sværd
Bosch Power Tools
25 Tilbagestillingsknap til termobeskyttelseskontakt
26 Rødt punkt
27 Dæksel til kædespændemekanisme
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnet iht. 2000/14/EF og
EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 96 dB(A); garanteret garanteret lydeffektniveau lavere end 105 dB(A). Usikkerhed
K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah =4,8 m/s2, usikkerhed
K =1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 136 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
136 | Dansk
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Tekniske data
Kædesav
Kædehastighed i tomgang*
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
Typenummer
Nominel optagen effekt
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Bremsetid for tilbageslagsbremse
s
<0,1
<0,1
Bremsetid for udløbsbremse
s
<1
<1
Kædedeling
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Sværdlængde
Notbredde
52
57
200
200
Automatisk kædesmøring
z
z
Spænding af kæde uden brug af værktøj (SDS)
z
z
Overbelastningsbeskyttelse
z
z
Blød opstart
z
z
Konstantelektronik
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Antal noter
Påfyldningsmængde oliebeholder
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
ml
kg
*begrænset af elektronik
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009), 2000/14/EF.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
EF-typegodkendelse nr. 212 26 95.00 via notificeret kontrolsted nr. 0344.
2000/14/EF: Målt lydeffektniveau 103 dB(A).
Procedurer for overensstemmelsesvurdering
iht. bilag V.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 137 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 137
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Anvendes kabeltromler, skal disse være rullet ud.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montering
For din egen sikkerheds skyld
f Pas på! Sluk maskinen og træk stikket ud,
før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde påbegyndes. Gør det samme, når strømkablet er beskadiget, hvis der er blevet skåret i kablet eller hvis kablet har viklet sig
sammen.
f Vær forsigtig! Berør ikke den roterende savkæde.
f Brug under ingen omstændigheder kædesaven i nærheden af personer, børn eller dyr.
Kædesaven må heller ikke benyttes, hvis du
har nydt alkohol eller hvis du er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Din maskine er for din egen sikkerheds skyld beskyttelsesisoleret og har ikke brug for nogen
jordforbindelse. Driftsspændingen er 230 V AC,
50 Hz (for ikke-EU-lande 220 V, 240 V afhængigt
af modellen). Brug kun godkendte forlængerledninger. Nærmere oplysninger fås ved henvendelse til din nærmeste autoriserede forhandler.
Hvis du har brug for en forlængerledning til drift
af kædesaven, skal følgende ledningstværsnit
overholdes:
Den benyttede forlængerledning skal være af typen H07 RN-F eller IEC (60245 IEC 66).
Hvis du er i tvivl: Kontakt en uddannet elektriker
eller henvend dig til det nærmeste Bosch serviceværksted.
VÆR FORSIGTIG: Ikke forskriftsmæssige forlængerledninger kan være farlige. Forlængerledning, stik og kobling skal være vandtætte og
de skal være godkendt til udendørs brug.
Kabelforbindelser skal være tørre og må ikke ligge på jorden.
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed anvender et fejlstrømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Dette fejlstrømsrelæ skal altid kontrolles, før maskinen
anvendes.
En beskadiget ledning må kun repareres på et
autoriseret Bosch værksted.
Tips vedr. produkter, der ikke sælges i GB:
PAS PÅ: For din sikkerheds skyld er det nødvendigt, at stikket på maskinen forbindes med forlængerledningen. Koblingen på forlængerledningen skal være beskyttet mod stænkvand, være
fremstillet af gummi eller være overtrukket med
gummi. Forlængerledningen skal benyttes med
en trækaflastning.
Savkæde monteres og spændes
f Tilslut først kædesaven til strømnettet, når
den er helt monteret.
f Brug altid beskyttelseshandsker, når savkæden håndteres.
Montering af sværd og savkæde (se Fig. A)
– Pak alle delene forsigtigt ud.
– Sørg for, at de 2 pile på kædespænderingen
13 og afdækningen 15 stemmer overens ( ).
- min. 1,5 mm2 indtil max. 50 m længde
- min. 2,5 mm2 indtil max. 100 m længde
Henvisning: Hvis der benyttes en forlængerledning, skal denne – som beskrevet under sikkerhedsforskrifterne – være forsynet med en jordledning, der skal være forbundet med
jordledningen til det elektriske anlæg via stikket.
Bosch Power Tools
15
13
– Læg kædesaven fra på en lige flade.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 138 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
138 | Dansk
f Brug kun savkæder med en notbredde på
1,3 mm.
– Læg savkæden 10 ind i den omløbende not
på sværdet 11. Kontrollér, at løberetningen
er korrekt, sammenlign i denne forbindelse
savkæden med symbolet for løberetning 17.
Sikre, at kædespændeknasten 22 viser udad.
For at gøre det nemmere at lægge savkæden
10 i holdes sværdet 11 lodret.
10
– Sæt afdækningen 15 nøjagtigt på og sikre, at
kædefangbolten 23 kommer til at ligge i afdækningens styreskinne 15.
15
22
23
– Spænd afdækningen 15 en smule med spændegrebet 14.
11
– Læg kædeleddene omkring kædehjulet 18 og
anbring sværdet 11 på en sådan måde, at de
sværd-styreskinner 20, der ligger for og bag
fastgørelsesbolten 21, griber ind i det aflange hul på sværdet 11.
14
– Savekæden er ikke spændt endnu. Savkæden spændes som beskrevet i afsnittet
„Spænding af savkæden“.
Spænding af savkæden (se Fig. A)
17
18
21
20
11
– Kontrollér at alle dele er placeret rigtigt og
hold sværdet i denne position med savkæden.
Kontrollér kædespændingen, før saven tages i
brug, efter de første snit og ca. hvert 10 minut,
når saven er i brug. Især ved nye savekæder må
man regne med en øget udvidelse i starten.
Savkædens levetid afhænger i stor grad af, at
kæden smøres regelmæssigt og den rigtige
spænding er indstillet.
Spænd ikke savkæden, hvis den er meget varm,
da den trækker sig sammen, når den er afkølet,
og så ligger for stramt på sværdet.
– Læg kædesaven fra på en lige flade.
– Drej spændegrebet 14 ca. 1 – 3 omdrejninger
til venstre for at løsne sværdet.
– Kontrollér, at kædeleddene ligger rigtigt i
sværdets styreskinne 11 og på kædehjulet
18.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
13
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 139 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 139
– Drej den røde kædespændering 13 til højre,
til den rigtige kædespænding er nået. Låsemekanikken forhindrer, at kædespændingen
løsnes sig. Hvis kædespænderingen 13 er
vanskelig at dreje, løsnes spændegrebet 14
yderligere til venstre. Spændegrebet 14 må
godt dreje med, når kædespænderingen 13
indstilles.
– Savkæden 10 er spændt rigtigt, når den kan
løftes ca. 3 – 4 mm i midten. Dette gennemføres med en hånd ved at trække savkæden op
mod kædesavens egenvægt.
10
– Er savkæden 10 spændt for meget, drejes
kædespænderingen 13 til venstre.
Klemning af sværdet
– Når savkæden er spændt 10, klemmes sværdet 11 fast ved at dreje spændegrebet 14 til
højre. Brug ikke noget værktøj.
14
Smøring af savkæde (se Fig. A–B)
Bemærk: Kædesaven er ikke fyldt med savkædeolie ved leveringen. Det er derfor vigtigt, at kædesaven fyldes med olie, før den tages i brug.
Kædesaven beskadiges, hvis den benyttes uden
kædesavolie eller hvis olieniveauet er under
min-markeringen.
Savkædens levetid og snitkapacitet afhænger af
den optimale smøring. Derfor smøres savkæden
automatisk under brug med savkædeolie via
oliedysen 19.
Bosch Power Tools
Oliebeholderen fyldes på følgende måde:
– Stil kædesaven fra på et egnet underlag med
oliebeholderlåsen 4 opad.
– Rengør området omkring oliebeholderens lås
4 med en klud og skru låsen fast.
– Fjern ikke filterindsatsen i forbindelse med
påfyldning.
– Fyld oliebeholderen med biologisk nedbrydelig savekædeolie fra Bosch.
– Sørg for, at der ikke kommer snavs ned i oliebeholderen. Skru oliebeholderlåsen 4 på
igen.
Bemærk: For at muliggøre luftudveksling mellem oliebeholder og omgivelser findes der fire
små udligningskanaler mellem si og oliebeholderlås; gennem disse kanaler kan der strømme
små mængder olie ud. Sørg for, at kædesaven altid stilles fra vandret med oliebeholderlåsen 4
opad.
Bemærk: Brug udelukkende anbefalet, biologisk
nedbrydeligt savkædeolie for at undgå en beskadigelse af kædesaven. Brug aldrig genbrugsolie
eller gammel olie. Brug af ikke godkendt olie
medfører, at garantien bortfalder.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 140 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
140 | Dansk
Drift
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
Hold kædesaven som beskrevet i afsnit „Arbejde
med kædesaven“.
Gennemfør en funktionstest en gang imellem.
Skyd den forreste håndbeskyttelse 5 frem (position o), så det røde punkt 26 kommer til syne
under markeringen 7 og tænd kort for kædesaven. Savkæden må ikke begynde at bevæge sig.
Tilbageslagsbremsen slås fra igen ved at trække
den forreste håndbeskyttelse 5 tilbage igen (position n), så det røde punkt 26 forsvinder under
markeringen 7.
Arbejde med kædesaven
Før savearbejdet startes
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 2 og herefter trykke på startstop-kontakten 3 og holde den nede.
Gennemfør følgende kontrolarbejde, før saven
tages i brug og regelmæssigt under savearbejdet:
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 3.
– Er kædesaven i funktionssikker tilstand?
– Er oliebeholderen fyldt på? Kontrollér olieniveauet, før arbejdet startes og regelmæssigt
under arbejdet. Påfyld olie, når olieniveauet
har nået underkanten i kontrolvinduet. Beholdervoluminet rækker til ca. 15 minutter,
afhængigt af antallet af pauser og arbejdets
intensivitet.
– Er savkæden spændt og slebet rigtigt? Kontrollér kædespændingen regelmæssigt hver
10. minut under savearbejdet. Især ved nye
savkæder må man regne med en øget udvidelse i starten. Savkædens tilstand påvirker i
høj grad saveeffekten. Kun skarpe savkæder
beskytter mod overbelastning.
– Har tilbageslagsbremsen løsnet sig og er
dens funktion sikret?
– Brug det nødvendige beskyttelsesudstyr?
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved, hænder, ben og fødder. Egnet
beskyttelsesudstyr reducerer kvæstelsesfaren som følge af omkringflyvende snitmateriale og utilsigtet berøring af savekæden.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 3 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Bemærk: Forsøg ikke at bremse kædesaven ved
at betjene den forreste håndbeskyttelse 5 (aktivering af tilbageslagsbremsen).
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydelsen, når el-værktøjet tændes, og
muliggør driften til en 16 A-sikring.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved overbelastning (f. eks. hvis savkæden er
uskarp) kan motoren blive stående, fordi termobeskyttelseskontakten udløses. Tryk på tilbagestillingsknappen 25 for at tilbagestille. Herefter
skal kædesaven køre i tomgang i ca. 1 minut.
Udløbsbremse/tilbageslagsbremse (se Fig. D)
Kædesaven er udstyret med to beskyttelsesskærme:
Udløbsbremsen bremser savkæden, når startstop-kontakten 3 slippes.
Tilbageslagsbremsen er en beskyttelsesmekanisme, der udløses via den forreste håndbeskyttelse 5, hvis kædesaven slår tilbage. Savkæden
stopper senest efter 0,1 sekunder.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Tilbageslag under savearbejdet (se Fig. D)
Ved tilbageslag forstås, når den tændte kædesav pludselig slår op og tilbage, hvilket kan optræde, når sværdspidsen berører emnet eller
når kæden sidder i klemme.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 141 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 141
I tilfælde af tilbageslag reagerer kædesaven
spontant, hvilket kan medføre, at brugeren eller
personer, som opholder sig i umiddelbar nærhed af saven, udsættes for alvorlige kvæstelser.
Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme.
Forsøg ikke at save i vanskeligt tilgængelige steder eller mens du står på en stige. Sav aldrig
over skulderhøjde.
Sidesnit, skråsnit og længdesnit skal udføres
med særlig stor opmærksomhed, da kloanslaget
12 ikke kan benyttes.
De bedste saveresultater opnås, når kædehastigheden ikke falder som følge af overbelastning.
Hvordan man undgår tilbageslag under savearbejdet:
Pas på når savearbejdet er ved at være slut. Så
snart kædesaven har savet sig fri, ændres vægtkraften uventet. Pas på – ben og fødder kan blive kvæstet.
– Anbring kædesaven så fladt som muligt.
– Arbejd aldrig med savkæden, hvis den er løs,
udvidet eller meget slidt.
– Slib savkæden som foreskrevet.
– Sav aldrig over skulderhøjde.
– Sav aldrig med spidsen af sværdet.
– Hold altid fast i kædesaven med begge hænder.
– Brug altid en tilbageslagssikret Bosch-savkæde.
– Brug kloanslaget 12 som arm.
– Kontrollér kædespændingen.
Generel adfærd (se Fig. D – G)
Hold altid kædesaven fast med begge hænder,
den venstre hånd på det forreste håndgreb og
den højre hånd på det bageste håndgreb. Grib
altid godt fast om grebene med fingrene. Forsøg
aldrig at save med en hånd. Før altid ledningen
bagud og hold den uden for savkædens og savematerialets område; sørg for at stå et sted, hvor
ledningen ikke kan fanges i grene.
Sørg for at stå sikkert under savearbejdet. Hold
kædesaven en smule til højre, væk fra kroppen.
Savekæden skal køre for fuld hastighed, før den
rammer træet. Brug kloanslaget 12 til at støtte
kædesaven på træet. Brug kloanslaget som arm
under savearbejdet.
Når der saves i tykke grene eller stammer, skal
kloanslaget anbringes på et lavere punkt. Dette
gøres ved at trække kædesaven tilbage for at
løsne kloanslaget og fastgøre det et dybere
sted. Fjern ikke kædesaven fra snittet.
Tryk ikke kraftigt på savekæden under savearbejdet, men sav almindeligt i emnet ved at udøve et let tryk med kloanslaget 12.
Bosch Power Tools
Fjern kun kædesaven fra snittet, mens savkæden kører.
Savning i træstammer (se Fig. E og H)
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter, når
der saves i træstammer:
Læg stammen fra og støt den som vist på billedet, så snittet ikke lukker og savkæden kommer
til at sidde i klemme.
Anbring korte træstykker rigtigt og klem dem
fast, før savearbejdet startes.
Sav kun i genstande af træ. Undgå at berøre sten
og søm, disse kan slynges op, beskadige savkæden eller føre til alvorlige kvæstelser af bruger
eller omkringstående personer.
Berør ikke ståltrådshegn eller jorden med saven,
mens kædesaven er i gang.
Kædesaven er ikke egnet til at save i meget tynde grene.
Udfør længdesnit særlig forsigtigt, da kloanslaget 12 ikke kan anvendes. Før kædesaven i en
flad vinkel for at undgå, at saven slår tilbage.
Ved savning på skråt terræn skal der altid saves
i træstammer eller liggende savemateriale oppefra eller fra siden.
Hold øje med træstumpe, grene, rødder osv, da
du kan snuble.
Savning i træ, der er under spænding
(se Fig. H)
f Træ, grene eller træstammer, der er under
spænding, må der kun saves i af uddannede
personer. Vær meget forsigtig, når dette arbejde udføres. Det er forbundet med øget
ulykkesrisiko.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 142 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
142 | Dansk
Hvis begge ender på træstammen hviler på en
genstand, saves træstammen først en tredjedel
igennem oppefra (Y) og ned og herefter helt
igennem nedefra (Z) og op (sammesteds); herved undgås splinter og en fastklemning af saven.
Saven må ikke komme i kontakt med jorden under dette arbejde.
Hvis kun den ene side af træstammen hviler på
en genstand, saves træstammen først en tredjedel igennem nedefra (Y) og op (sammesteds) og
herefter helt igennem oppefra (Z) og ned; herved undgås splinter og en fastklemning af kædesaven.
Fældning af træer (se Fig. I)
f Brug altid en beskyttelseshjelm for at beskytte hovedet mod nedfaldende grene.
f Kædesaven må kun benyttes til at fælde
træer med en stammediameter, der er mindre end sværdets længde.
f Sikre arbejdsområdet. Sørg for, at personer
og dyr ikke opholder sig i det område, hvor
træstammen kan falde ned (n).
f Forsøg ikke at få en fastklemt savekæde fri,
mens motoren kører. Anvend trækiler til at
befri en fastklemt savekæde.
Udføres tilskærings- og fældearbejdet af to eller
flere personer på samme tid, skal afstanden
mellem de personer, der fælder og tilskærer,
være mindst den dobbelte højde på det træ, der
fældes. Under fældningen skal man være opmærksom på, at andre personer ikke udsættes
for fare, at de ikke rammes af forsyningsledninger og at der ikke opstår tingskader. Kommer et
træ i berøring med en forsyningsledning, kontaktes energiforsyningsselskabet med det samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren af
kædesaven opholde sig højere oppe end det
træ, der skal fældes, da træet sandsynligvis ruller eller glider ned ad skråningen efter fældningen.
Før fældningen bør der være planlagt en flugtvej
(o) og evt. gjort fri. Flugtvejen bør føre skråt
bagud væk fra den forventede faldlinje.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Før træet fældes, skal der tages højde for træets
naturlige hældning, positionen af de største grene og vindretningen for at kunne vurdere træets
faldretning.
Snavs, sten, løse barkstykker, søm, klammer og
tråd skal fjernes fra træet.
Kærvsnit gennemføres: Sav en kæv i en ret vinkel til træets faldretning (X – W) med en dybde
på 1/3 af træets diameter. Gennemfør først et
vandret kærvsnit forneden. Derved undgås det,
at savkæden eller føringsskinnen kommer i
klemme, når det andet kærvsnit gennemføres.
Fældesnit gennemføres: Gennemfør fældesnittet (Y) mindst 50 mm over det vandrette kærvsnit. Udfør et fældesnit parallelt med det vandrette kærvsnit. Sav kun fældesnittet så dybt, at
der bliver et holdestykke af stammen tilbage
(fældeliste), der virker som et hængsel. Holdestykket forhindrer, at træet drejer sig og falder i
den forkerte retning. Sav ikke holdestykket over.
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket, bør
træet begynde at falde. Skulle det vise sig, at
træet muligvis ikke falder i den ønskede retning
eller hælder tilbage, hvorved savkæden kommer
i klemme, afbrydes fældesnittet; brug kiler af
træ, plast eller aluminium for at åbne snittet og
omlægge træet i den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjernes kædesaven
fra snittet, hvorefter den slukkes og lægges fra,
før det farlige område forlades ad den planlagte
flugtvej. Vær opmærksom på nedfaldende grene
og undgå at snuble.
Få træet til at falde ved at drive en kile (Z) ind i
det vandrette snit.
Når træet begynder at falde, forlades det farlige
område ad den planlagte flugtvej. Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at snuble.
Afgrening (se Fig. K)
Ved afgrening forstås at grene fjernes fra fældede træer. Store grene, der vender nedad og som
støtter træet, skal i første omgang blive stående. Små grene saves over i et snit som vist på billedet. Grene, der er under spænding, bør saves
nedefra og op for at undgå, at savkæden sætter
sig i klemme.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 143 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 143
Træstamme afkortes (se Fig. L – O)
Herved forstås at det fældede træ deles i afsnit.
Sørg for at stå sikkert og at legemsvægten er fordelt jævnt på begge fødder. Hvis det er muligt,
bør stammen understøttes af grene, bjælker eller kile. Overhold de nemme instruktioner for let
savning.
Når hele træstammens længde ligger jævnt, saves oppefra.
Ligger træstammen op mod en ende, saves først
1/3 af stammens diameter fra undersiden, hvorefter resten saves oppefra på højde med undersnittet.
Ligger træstammen op mod begge ender, saves
først 1/3 af stammens diameter fra oversiden,
hvorefter 2/3 fra undersiden på højde med oversnittet.
Til savearbejde på skrånende terræn skal man
altid stå over træstammen. For at have helt kontrol over situationen, når stammen „saves igennem“, reduceres trykket for enden af snittet,
uden at det faste greb løsnes fra kædesavens
håndgreb. Sørg for, at savkæden ikke berører
jorden. Når snittet er færdigt, skal man vente, til
savkæden står helt stille, før kædesaven fjernes.
Sluk altid for kædesavens motor, før der skiftes
fra træ til træ.
Fejlsøgning
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
f Vigtigt: Sluk maskinen og træk stikket ud, før fejlen søges.
Symptom
Mulig årsag
Afhjælpning
Kædesav kører ikke
Tilbageslagsbremse er aktiveret
Træk den forreste håndbeskyttelse 5
tilbage i position n, så det røde punkt
26 tildækkes
Stik ikke sat i
Sæt stik i
Stikdåse er defekt
Prøv en anden stikkontakt
Defekt/sprunget sikring
Udskift sikring
Forlængerledning er beskadiget
Kædesaven tænder og Ledning defekt
slukker hele tiden
Savekæden er tør
Savkæden bremses
ikke
Bosch Power Tools
Forsøg uden forlængerledning
Kontroller ledningen og få den skiftet
efter behov
Ekstern eller intern løs
forbindelse
Kontakt et autoriseret Bosch serviceværksted
Start-stop-kontakt 3 defekt
Kontakt et autoriseret Bosch serviceværksted
Oliebeholderen er tom
Fyld beholderen op med olie
Udluftning i oliebeholderlåsen 4
er tilstoppet
Rengør oliebeholderlåsen 4
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Rengør olieudløbskanalen
Tilbageslagsbremsen/udløbsbremsen er defekt
Kontakt et autoriseret Bosch serviceværksted
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 144 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
144 | Dansk
Symptom
Mulig årsag
Afhjælpning
Savkæden/styreskinnen er varm
Oliebeholderen er tom
Fyld beholderen op med olie
Udluftning i oliebeholderlåsen 4
er tilstoppet
Rengør oliebeholderlåsen 4
Kædesaven hopper,
vibrerer eller saver
ikke rigtigt
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Rengør olieudløbskanalen
Kædespændingen er for høj
Indstil kædespændingen
Savkæden er uskarp
Slib eller udskift savkæden
Kædespændingen er for lav
Indstil kædespændingen
Savkæden er uskarp
Slib eller udskift savkæden
Savkæden er slidt
Udskift savkæden
Savetænderne peger i den
forkerte retning
Monter savkæden rigtigt
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Pas på! Sluk maskinen og træk stikket ud,
før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde påbegyndes. Gør det samme, når strømkablet er beskadiget, hvis der er blevet skåret i kablet eller hvis kablet har viklet sig
sammen.
Bemærk: Udfør følgende vedligeholdelsesarbejde med regelmæssige mellemrum, så en lang og
pålidelig brug er sikret.
Undersøg kædesaven for synlige mangler med
regelmæssige mellemrum (f. eks. løs, udhængt
eller beskadiget savekæde, løs fastgørelse og
slidte eller beskadigede dele).
Sørg under demonteringen af savkæden for, at
denne forinden slækkes med kædespænderingen 13. Demonteringen uden foregående slækning kan føre til beskadigelse af kædesaven.
Kontrollér at dæksler og skærme ikke er beskadigede og at de er monteret rigtigt. Udfør evt.
fornøden vedligeholdelse eller reparationer før
brug.
Skulle kædesaven trods omhyggelig fabrikation
og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bemærk: Tøm ubetinget oliebeholderen for olie,
før kædesaven sendes. Tag sien ud af beholderen, tøm den og sæt sien i igen.
Det 10-cifrede typenummer på kædesavens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og
bestilling af reservedele.
Udskiftning/vending af savkæde og sværd
(se Fig. A)
Kontrollér savkæden og sværdet iht. afsnit
„Spænding af savkæden“.
Styrenoten på sværdet slides med tiden. Drej
sværdet 180°, når savkæden skiftes, for at udligne sliddet. Kædespændeknasten 22 skal ommonteres på sværdet.
Kontrollér kædehjulet 18. Hvis det er slidt eller
beskadiget på grund af stor belastning, skal det
skiftes på et autoriseret serviceværksted.
Slibning af savkæden
Savkæden kan slibes på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Du kan også selv
slibe kæden. Dette gøres med Bosch-slibesæt til
savkæder eller Dremel-Multi med slibeindsatsen
1453. Følg den vedlagte slibevejledning.
Kontrol af olie-automatik
Funktionen af den automatiske kædesmøring
kan kontrolleres ved at tænde for saven og holde savens spids mod et stykke karton eller papir, der er anbragt på jorden. Berør ikke jorden
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 145 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Dansk | 145
med kæden og hold en sikkerhedsafstand på
20 cm. Hvis der opstår et større oliespor, arbejder olieautomatikken rigtigt. Ses der ikke noget
oliespor, selv om oliebeholderen er fuld, læs da
i afsnittett „Fejlsøgning“ eller kontakt Boschkundeservice.
Når arbejdet er færdigt/opbevaring
Rengør det formede kunststofhus på kædesaven med en blød børste og en ren klud. Brug
hverken vand, opløsningsmiddel eller poleringsmiddel. Fjern al snavs, især fra motorens ventilationsåbninger.
Fjern efter 1 – 3 timers arbejde afdækningen 15,
sværdet 11 og savkæden 10 og rengør disse dele med en børste.
Brug en børste til at befri området under afdækningen 15, kædehjulet 18 ogo sværdfastgørelsen for snavs. Rengør oliedysen 19 med en ren
klud.
Går kædespændemekanismen tungt i afdækningen 15, tag da låget 27 af, drej spændegrebet 14
og kædespænderingen 13 mod hinanden, så aflejringerne inde i mekanikken løsner sig og falder ned. Bank let på afdækningen 15. „Klistrer“
de mekaniske dele, rengøres de med en blød
børste eller trykluft, men under ingen omstændigheder værktøj af nogen art. (se Fig. J)
Yderligere tilbehør
Slibesæt til savkæder/
rengøringssæt . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Savkædeolie, 1 liter . . . . . . . . . . 2 607 000 181
Savkædeolie, 5 liter . . . . . . . . . . F 016 800 111
Beskyttelseshandsker . . . . . . . . 2 607 000 134
Beskyttelsesbriller . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Høreværn SNR 19. . . . . . . . . . . . 2 607 990 042
Høreværn SNR 24. . . . . . . . . . . . 2 607 990 043
Transportbeskyttelse . . . . . . . . . 1 605 510 329
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Savkæden 10 og sværdet 11 skal rengøres, før
kædesaven opbevares i længere tid.
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: [email protected]
Opbevar kædesaven et sikkert sted, som skal
være tørt og uden for børns rækkevidde.
Bortskaffelse
Sørg for, at kædesaven altid stilles fra på en sådan måde, at den står vandret med oliebeholderlåsen 4 opad.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Opbevares den i salgsemballagenn, skal oliebeholderen altid være tømt.
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Tilbehør
Savkæde
til sværd 350 mm . . . . . . . . . . . . F 016 800 239
til sværd 400 mm . . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Sværd med savkæde
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 146 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
146 | Svenska
Säkerhetsanvisningar
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 147 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 147
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Bosch Power Tools
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för kedjesågar
f När sågen är igång håll kroppen på betryggande avstånd från sågkedjan. Kontrollera
innan sågen startas att sågkedjan går fritt.
Under arbete med en kedjesåg kan en kort
oaktsamhet leda till att kläder eller kroppsdelar råkar in i sågkedjan.
f Håll i kedjesågen med högra handen på bakre handtaget och med vänstra handen på
främre handtaget. Om kedjesågen hålls i ett
annat arbetsläge ökar risken för kroppsskada
och får därför inte användas.
f Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vi rekommenderar ytterligare skyddsutrustning
för huvud, händer, ben och fötter. Lämplig
skyddsutrustning minskar risken för kroppsskada som kan orsakas av utkastat spånmaterial och oavsiktlig beröring av sågkedjan.
f Arbeta inte med kedjesågen uppklättrad i
ett träd. Risk för kroppsskada om kedjesågen används i ett träd.
f Se till att du står stadigt och använd kedjesågen endast när du står på ett fast, säkert
och plant underlag. Halt eller instabilt underlag som t. ex. en stege kan leda till att man
förlorar balansen eller kontrollen över kedjesågen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 148 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
148 | Svenska
f Räkna med att en gren som är under spänning kan fjädra tillbaka vid sågning. När
spänningen i träfibrerna avlastas kan grenen
slå mot användaren och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
f Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog och unga träd. Tunt material kan hänga
upp sig i sågkedjan och slå dig eller få dig att
förlora balansen.
f Bär sågen frånslagen i främre handtaget
och håll sågkedjan bortvänd från kroppen.
För transport och lagring av kedjesågen ska
svärdskyddet sättas på. En omsorgsfull hantering av kedjesågen reducerar risken för en
oavsiktlig beröring med den roterande sågkedjan.
f Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och tillbehörsbyte. En icke fackmässigt spänd eller smord sågkedja kan brista eller öka risken för bakslag.
f Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett. Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
f Endast trävirke får sågas. Använd kedjesågen endast för de arbeten den är avsedd
för. Exempel: Kedjesågen får inte användas
för sågning av plast, murverk eller byggmaterial som inte är i trä. Om kedjesågen används för icke ändamålsenliga arbeten kan
farliga situationer uppstå.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör ett
föremål eller om virket böjer sig och sågkedjan
kläms fast.
– En beröring med svärdnosen kan ofta leda till
en oväntad bakåtriktad reaktion varvid svärdet
slår uppåt och mot användaren.
– Om sågkedjan kommer i kläm på styrskenans
övre kant kan svärdet slå bakåt mot användaren.
– Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen och i värsta fall allvarligt skadas. Lita inte uteslutande på den säkerhetsutrustning som finns monterad på
kedjesågen. När du använder kedjesågen bör du
själv vidta vissa åtgärder för att kunna arbeta utan olycka och skada.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas
genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
f Håll i sågen med båda händerna varvid tummen och fingrarna ska omsluta kedjesågens
handtag. Håll kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Om lämpliga åtgärder vidtagits
kan användaren behärska bakslagskrafterna.
Släpp aldrig greppet om kedjesågen.
f Undvik en onormal kroppsställning och såga inte över skulderhöjd. Härvid undviks en
oavsiktlig beröring med svärdsnosen och
möjliggör en bättre kontroll över kedjesågen
i oväntade situationer.
f Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor
som tillverkaren föreskrivit. Andra reservsvärd och sågkedjor kan leda till att kedjan
brister eller till bakslag.
f Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan. För låg djupgångsbegränsning ökar risken för bakslag.
f Barn och ungdomar får inte använda kedjesågen; dock får den som fyllt 16 år använda
sågen i utbildningssyfte och under uppsikt.
Detta gäller även för personer som inte i tillräcklig grad är förtrogna med kedjesågens
hantering. Bruksanvisningen bör alltid finnas
till hands. Personer som är trötta eller inte
klarar fysisk belastning får inte använda kedjesågen.
f Kontrollera att alla skyddsanordningar och
handtag är monterade innan elverktyget används. Använd aldrig ett ofullständigt monterat redskap eller ett redskap som på otillåtet
sätt modifierats.
Vi rekommenderar att låta en erfaren fackman
med praktiska exempel undervisa personer som
första gången använder kedjesågen hur den manövreras och hur skyddsutrustningen bör användas. Öva först sågning av trädstammar på en
sågbock eller ett ställ.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 149 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 149
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverktygets användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda
elverktyget.
Symbol
Betydelse
f Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd
av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Dra genast ut stickproppen före inställnings- och servicearbeten eller när strömkabeln skadats eller kapats.
Använd inte redskapet i regn och utsätt det inte heller för regn.
f Bär skyddsglasögon.
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
Bakslagsbromsen och utlöpsbromsen stoppar sågkedjan på
kort tid.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 150 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
150 | Svenska
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktzget är avsett för sågning i trä som t. ex.
träbjälkar, brädor, grenar, stammar osv samt för
fällning av träd. Det kan användas för sågning
längs och tvärs mot fiberriktningen.
Leveransen omfattar
Plocka försiktigt upp elredskapet ur förpackningen och kontrollera att följande delar finns
med:
–
–
–
–
–
–
Kedjesåg
Kåpa
Sågkedja
Svärd
Kedjeskydd
Bruksanvisning
Om delar saknas eller om de är skadade, ta genast kontakt med återförsäljaren.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Bakre handtag
2 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
3 Strömställare Till/Från
4 Oljetanklock
5 Utlösning av bakslagsbroms (handskydd)
6 Främre handtag
7 Markering ”bakslagsbromsen är fri”
8 Noshjul
9 Kedjeskydd
10 Sågkedja
11 Svärd
12 Klostopp
13 Kedjespännring (röd)
14 Spännvred
15 Skydd
1 609 929 P88 | (13.1.09)
16 Serienummer
17 Rotations- och sågriktningssymbol
18 Kedjehjul
19 Oljemunstycke
20 Svärdgejd
21 Fästbult
22 Kedjespännkam
23 Kedjefångtapp
24 Oljenivåindikering
25 Återställningsknapp för termoskyddsbrytare
26 Röd punkt
27 Lock för kedjespännmekanism
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena framtagna enligt 2000/14/EG och
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivån garanteras vara lägre än 105 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah =4,8 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 151 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 151
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Tekniska data
Kedjesåg
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Bakslagsbromsens bromstid
s
<0,1
<0,1
Utlöpsbromsens bromstid
s
<1
<1
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Kedjehastighet på tomgång*
Svärdlängd
Kedjedelning
Drivlänkstjocklek
W
Antal drivlänkar
52
57
200
200
Automatisk kedjesmörjning
z
z
Kedjan kan spännas utan verktyg (SDS)
z
z
Överbelastningsskydd
z
z
Mjukstart
z
z
Konstantelektronik
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Oljetankvolym
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
ml
kg
Skyddsklass
*begränsas av elektroniken
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (från 29.12.2009),
2000/14/EG.
Bosch Power Tools
EG-typprovning nr 212 26 95.00 hod notifierad
provningsanstalt nr 0344.
2000/14/EG: Uppmätt ljudeffektnivå 103 dB(A).
Bedömningsmetod för överensstämmelse enligt
bilaga V.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 152 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
152 | Svenska
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
SE UPP: Skarvsladdar av annat slag kan innebära fara. Skarvsladden, stickproppen och
kontaktdonen måste vara vattentäta och godkända för användning utomhus.
Sladdkontaktdon ska vara torra och får inte ligga
på marken.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montage
För din säkerhet
f Obs! Före underhålls- och rengöringsarbeten ska högtryckstvätten kopplas ifrån. Detta gäller även om nätsladden skadats eller
är tilltrasslad.
f Varning! Berör inte roterande sågkedja.
f Kedjesågen får absolut inte användas i närheten av personer, barn eller djur och inte
heller när du är påverkad av alkohol, droger
eller mediciner med bedövande verkan.
Högtryckstvätten är skyddsisolerad och kräver
därför ingen jordning. Driftspänningen är
230 V AC, 50 Hz (för icke EU-länder 220 V, 240 V
alltefter utförande). Använd endast godkända
förlängningssladdar. För information hör med
auktoriserad kundservice.
En skarvsladd till kedjesågen måste ha ledartvärsnitt:
För ökat skydd rekommenderar vi att använda
en FI-jordfelsbrytare (RCD) med en utlösningsström på högst 30 mA. Denna FI-jordfelsbrytare
ska kontrolleras före varje användning.
Om anslutningssladden skadats får den repareras endast i en auktoriserad Bosch-verkstad.
Anvisningar för produkter som inte säljs i GB:
OBSERVERA: För din säkerhet krävs att stickkontakten på högtryckstvätten sammankopplas
med skarvsladden. Skarvsladdens koppling
måste skyddas mot stänkvatten, bestå av gummi
eller ha gummimantel. Skarvsladden ska vara
försedd med dragavlastning.
Sågkedjans montering och spänning
f Kedjesågen ska vara fullständigt monterad
innan den ansluts till nätström.
f Använd alltid skyddshandskar vid hantering
av sågkedja.
Svärdets och sågkedjans montering (se bild A)
– Packa försiktigt upp alla delar.
– Ställ pilarna på kedjespännringen 13 och kåpan 15 så att de ligger mot varandra ( ).
15
- min. 1,5 mm2 till max. 50 m längd
- min. 2,5 mm2 till max. 100 m längd
Anvisning: Om en skarvsladd används måste den
– enligt beskrivning i säkerhetsföreskrifterna –
ha en skyddsledare som via stickproppen anslutits till skyddsledaren i elsystemet.
När kabelvinda används, ska kabeln vara utrullad.
Använd endast förlängningssladdar med beteckningen H07 RN-F eller IEC (60245 IEC 66).
I tveksamma fall hör med en utbildad elektriker
eller närmaste Bosch servicestation.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
13
– Lägg upp kedjesågen på en plan yta.
f Använd endast sågkedjor med en drivlänkstjocklek (spårvidd) på 1,3 mm.
– Lägg sågkedjan 10 i spåret på svärdet 11.
Kontrollera rotationsriktningen och jämför
sågkedjan med rotationsriktningssymbolen
17. Kontrollera att kedjespännkammen 22
ligger utåt. Sågkedjan 10 kan lätttare läggas
in om svärdet 11 hålls lodrätt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 153 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 153
– Dra lätt fast kåpan 15 med spännvredet 14.
10
22
11
14
– Lägg kedjelänkarna kring kedjehjulet 18 och
sätt upp svärdet 11 så att de framför och bakom fästbulten 21 befintliga svärdgejderna 20
griper in i det ovala hålet på svärdet 11.
17
18
– Sågkedjan är inte ännu spänd. Spänn kedjan
enligt beskrivning ovan ”Sågkedjans spänning”.
Sågkedjans spänning (se bild A)
Kontrollera kedjans spänning innan arbetet påbörjas, efter ett par skär och under sågning regelbundet i intervaller om 10 minuter. Speciellt
nya sågkedjor kan i början utvidgas i större utsträckning.
21
Sågkedjans livslängd är till stor del beroende av
smörjning och korrekt spänning.
20
Spänn inte en het sågkedja; efter avkylning
krymper den och sitter sedan för kraftigt spänd
på svärdet.
11
– Kontrollera att alla delar är korrekt placerade
och håll svärdet med kedjan i detta läge.
– Lägg upp kedjesågen på en plan yta.
– Vrid spännvredet 14 ca 1 – 3 varv moturs för
att lossa svärdets infästning.
– Kontrollera att kedjelänkarna ligger korrekt i
styrspåret på svärdet 11 och på kedjehjulet
18.
14
– Lägg noga upp kåpan 15 och kontrollera att
kedjefångtappen 23 befinner sig i härför avsedd gejdslits på kåpan 15.
15
Bosch Power Tools
13
– Vrid den röda kedjespännringen 13 över
spärrstegen medurs tills rätt kedjespänning
uppnåtts. Rastermekanismen hindrar kedjespänningen från att släppa. Går kedjespännringen 13 trögt måste spännvredet 14 lossas
ytterligare genom vridning moturs. Spännvredet 14 får rotera när kedjespännringen 13
ställs in.
– Sågkedjan 10 är korrekt spänd när den i mitten kan lyftas upp ca 3 – 4 mm. För kontroll
dra med ena handen upp sågkedjan mot sågens egenvikt.
23
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 154 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
154 | Svenska
10
– Om sågkedjan 10 spänts för kraftigt lossa
kejdespännringen 13 genom att vrida den
moturs.
Anvisning: För att säkerställa luftutbytet mellan
oljetanken och omgivningen finns mellan filtret
och oljetanklocket fyra små kompensationskanaler ur vilka funktionsbetingat en mindre
mängd olja kan rinna ut. Ställ alltid upp kedjesågen vågrätt med oljetanklocket 4 uppåt.
Anvisning: Använd endast rekommenderad och
biologiskt nedbrytbar sågkedjeolja för undvikande av skada på kedjesågen. Använd aldrig återvunnen olja eller spillolja. Om icke godkänd olja
använts lämnas ingen garanti.
Svärdets inklämning
Damm-/spånutsugning
– Vid spänd sågkedja 10 kläms svärdet 11 fast
när spännvredet 14 vrids medurs. Använd inte verktyg.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
14
Sågkedjans smörjning (se bilder A–B)
Anvisning: Kedjesågen levereras utan sågkedjeolja. Kom ihåg att fylla på olja innan sågen tas i
bruk. Om kedjesågen används utan sågkedjeolja
eller oljenivån ligger under minimummarkeringen skadas kedjesågen.
Sågkedjans livslängd och skäreffekt är beroende
av optimal smörjning. Därför smörjs sågkedjan
under drift automatiskt med sågkedjeolja ur oljemunstycket 19.
För påfyllning av oljetanken förfar så här:
– Ställ upp kedjesågen med oljetanklocket 4
uppåt på ett lämpligt underlag.
– Rengör med en trasa området kring oljetanklocket 4 och skruva bort locket.
– Ta inte bort filterinsatsen vid påfyllning.
– Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar
Bosch-sågkedjeolja.
– Se till att smuts inte tränger in i oljetanken.
Sätt åter på oljetanklocket 4.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Håll kedjesågen enligt beskrivning i stycket
”Kedjesågens användning”.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 155 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 155
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren
Till/Från 3 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 3.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 3 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Anvisning: Bromsa inte upp kedjesågen genom
att trycka mot främre handskyddet 5 (aktivering
av bakslagsbroms).
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten vid inkoppling av elverktyget
och därför kan en 16 A säkring användas.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
När sågen överbelastas t. ex. till följd av slö kedja slås motorn från när termoskyddsbrytaren löser ut. Tryck för återställning knappen för nollställning 25. Kör sedan kedjesågen ca 1 minut
på tomgång.
Utlöpsbroms/bakslagsbroms (se bild D)
– Har olja fyllts på i tanken? Kontrollera oljenivån innan arbetet startas och regelbundet
under arbetets gång. Fyll på olja när oljenivån
sjunkit till synglasets undre kant. En full tank
räcker för ca 15 minuter i relation till pauser
och arbetets intensitet.
– Är sågkedjan korrekt spänd och skärpt? Kontrollera regelbundet kedjans spänning under
sågning i intervaller om 10 minuter. Speciellt
nya sågkedjor kan i början utvidgas i större
utsträckning. Sågkedjans tillstånd påverkar i
hög grad sågens effekt. Endast välskärpta
sågkedjor skyddar mot överbelastning.
– Har bakslagsbromsen lossats och fungerar
den felfritt?
– Använder du den skyddsutrustning som
krävs? Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vi rekommenderar ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter.
Lämpliga skyddskläder minskar risken för
kroppsskada som orsakas av utslungade partiklar och vid oavsiktlig beröring av sågkedjan.
Sågens bakslag (se bild D)
Utlöpsbromsen bromsar upp sågkedjan när
strömställaren 3 släpps.
Sågens bakslag är ett plötsligt kast uppåt och
bakåt som kan uppstå när tillslagen kedjesåg
med svärdnosen berör sågat gods eller när kedjan kläms in.
Bakslagsbromsen är en skyddsmekanism som
via främre handskyddet 5 löser ut när kedjesågen får bakslag. Sågkedjan stoppar efter högst
0,1 sekunder.
Vid kast kan sågen reagera på oförutsebart sätt
och orsaka allvarliga kroppskador på person
som använder sågen eller på personer som befinner sig inom sågområdet.
Testa då och då funktionen. Skjut främre handskyddet 5 framåt (läge o) så att den röda punkten 26 under märkningen 7 blir synlig och slå
helt kort på kedjesågen. Kedjan får nu inte starta. För upplåsning av bakslagsbromsen dra
främre handskyddet 5 tillbaka (läge n) så att
den röda punkten 26 under märket 7 täcks över.
Sidosnitt, sneda och längdsnitt måste utföras
med speciell försiktighet eftersom klostoppet
12 inte kan användas för dessa arbeten.
Kedjesågen har två skyddsanordningar:
Kedjesågens användning
Innan sågning påbörjas
Innan sågen startas und regelbundet under sågning ska följande kontroller utföras:
– Är kedjesågen i funktionssäkert skick?
Bosch Power Tools
För undvikande av sågkast:
– Lägg an kedjesågen så plant som möjligt.
– Arbeta aldrig med lös, töjd eller kraftigt nedsliten sågkedja.
– Skärp sågkedjan enligt föreskrift.
– Såga aldrig över skulderhöjd.
– Såga aldrig med svärdets nos.
– Håll i kedjesågen med båda händerna.
– Använd alltid en kasthämmande Bosch-sågkedja.
– Använd klostoppet 12 som hävarm.
– Se till att kedjan är korrekt spänd.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 156 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
156 | Svenska
Allmän hantering (se bilder D – G)
Håll alltid tag i kedjesågen med båda händerna,
vänstra handen på främre handtaget och högra
handen på bakre handtaget. Omslut handtagen
med tummen och fingrarna. Såga aldrig med en
hand. Dra nätsladden bakåt och och håll den på
betryggande avstånd från sågkedja och sågat
material; håll sladden i ett läge så att den inte
kan fastna i kvistar och grenar.
Såga endast material i trä. Undvik att med sågkedjan beröra stenar och spikar då dessa kan
slungas upp, skada sågkedjan och orsaka allvarliga kroppsskador hos användaren eller personer som står i närheten av arbetsområdet.
Undvik att med kedjesågen beröra trådstängsel
eller marken.
Kedjesågen är inte lämplig för sågning av tungt
grenverk.
Se till att du står stadigt när du använder kedjesågen. Sväng kedjesågen en aning åt höger bort
från kroppen.
Var ytterst försiktig vid sågning på längden då
klostopp 12 inte kan användas. Såga i en spetsig
vinkel för att undvika sågkast.
Sågkedjan måste rotera med högsta hastighet
när den läggs an mot virket. Använd klostoppet
12 för att stöda kedjesågen på virket. Använd
under sågning klostoppet som hävarm.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare stå ovanför eller på sidan om trädstammar
eller virke som ligger på marken.
Flytta klostoppet lägre ned vid sågning av kraftiga grenar eller stammar. Dra kedjesågen tillbaka
för att lossa klostoppet och sätt sedan in det
lägre ner. Ta inte bort kedjesågen ut skäret.
Tryck inte sågkedjan med kraft mot virket utan
låt kedjan såga genom att med klostoppet 12 utöva ett lätt hävarmstryck.
Såga aldrig med sträckta armar. Försök inte såga på svåråtkomliga ställen och inte heller uppkliven på en stege. Såga aldrig över skulderhöjd.
Bästa sågresultat uppnås när sågens hastighet
inte tillåts sjunka på grund av överbelastning.
Var försiktig vid sågskärets slut. Genast när kedjesågen har skurit fritt, ändras sågens viktkraft.
Risk för skada på ben och fötter.
Lyft bort kedjesågen ur skäret med tillslagen
sågkedja.
Sågning av stammar (se bilder E och H)
Beakta vid sågning av stammar följande säkerhetsföreskrifter:
Lägg upp trädstammen som bilden visar och
stöd stammen så att skäret inte går ihop och
klämmer fast sågkedjan.
Rikta före sågning upp kort virke och spänn fast
det.
Se upp för trädstubbar, grenar, rötter etc. som
ligger på marken.
Sågning av trävirke under spänning (se bild H)
f Sågning av trävirke, grenar eller träd som
sitter i spänn ska helst utföras av utbildad
personal. Iaktta största försiktighet. Olycksriskerna är i dessa fall stora.
Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y) en tredjedel av stammens diameter och
kapa därefter från undre sidan (Z) på samma
ställe för undvikande av att virket splittras och
kedjesågen kommer i kläm. Undvik att beröra
marken med sågkedjan.
Stöds virket endast på den ena sidan, såga först
från undre sidan (Y) en tredjedel av stammens
diameter uppåt och kapa sedan stammen från
övre sidan (Z) på samma ställe för undikande av
att virket splittras och sågen kommer i kläm.
Fällning av träd (se bild I)
f Använd alltid en skyddshjälm som skydd
mot nedfallande grenar.
f Med kedjesågen får endast träd fällas vilkas
stamdiameter är mindre än svärdets längd.
f Säkra arbetsområdet. Kontrollera att personer eller djur inte uppehåller sig inom trädets fällområde n).
f Försök inte lossa en inklämd sågkedja med
motorn igång. Använd träkilar för lossning
av en inklämd sågkedja.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 157 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 157
Om två eller flera personer arbetar inom samma
område ska avståndet mellan personerna som
fäller och kvistar träd vara minst dubbelt så
långt som det träd som fälls. Vid fällning av träd
bör man se till att andra personer inte utsätts
för risker, att distributionsledningar inte skadas
och att inga sakskador uppstår. Om ett träd råkar beröra en distributionsledning ska energiverket omedelbart underrättas.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare stå ovanför det träd som fälls, eftersom det
fällda trädet troligen kommer att rulla eller slira
nedför sluttningen.
Före fällning bör en reträttväg (o) planeras och
eventuellt röjas. Reträttvägen bör väljas snett
bakåt från väntad fallinje.
Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga
lutning, grenarnas lägen och vindriktningen för
att kunna bedöma trädets fällriktning.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar och ståltrådar från trädet.
Ta upp ett riktskär: Såga ett skär (X – W) till ett
djup på en 1/3 av trädets diameter i rät vinkel
mot fällriktningen. Ta först upp det undre vågräta riktskäret. Härvid undviks inklämning av sågkedja eller styrskena vid upptagning av det andra riktskäret.
Ta upp ett fällskär: Gör fällskäret (Y) minst
50 mm ovanför det vågräta riktskäret. Såga sedan fällskäret parallellt med vågrätt riktskät.
Gör fällskäret endast så djupt att en brytmån
blir kvar (brytlist) som fungerar som ett gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att vrida sig
och falla i fel riktning. Såga inte av brytmånen.
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet
börja falla. Om det visar sig att trädet inte kommer att falla i önskad riktning eller det lutar bakåt och eventuellt klämmer fast sågkedjan, ska
sågningen avbrytas och fällskäret öppnas med
hjälp av kilar i trä, plast eller aluminium så att
trädet faller i önskad riktning.
Slå in en kil (Z) i det vågräta skäret för fällning
av trädet.
När trädet börjar falla, lämna riksområdet via
planerad reträttväg. Se upp för nedfallande grenar och snava inte.
Kvistning (se bild K)
Vid kvistning kapas grenarna på fällt träd. Kapa
sist större grenar som är riktade nedåt och som
stöder trädet. Kapa mindre grenar enligt bild
med ett skär. Grenar som står under spänning
ska kapas underifrån uppåt för att undvika att
sågkedjan kläms fast.
Trädstammens kapning (se bilder L – O)
Vid kapning sågas fällt träd i mindre delar. Se till
att du står stadigt och fördelar kroppsvikten lika
på båda fötterna. Om möjligt ska stammen stödas med grenar, balkar eller kilar. Följ de enkla
anvisningarna för att underlätta sågningen.
Om trädstammen över hela längden stöds
jämnt, börja kapningen av stammen uppifrån.
Om trädstammen ligger an endast på ena ändan,
såga först 1/3 av stammens diameter från undre
sidan och sedan resten uppifrån mot underskäret.
Om trädstammen ligger an mot båda ändorna,
såga först 1/3 av stammens diameter från övre
sidan och sedan 2/3 från undre sidan mot överskäret.
Vid sågning på sluttning, stå alltid ovanför trädstammen. För att vid ”genomsågningsmomentet” bibehålla full kontroll över sågen, reducera
mottrycket vid slutet av kapningen utan att lossa
det stadiga greppet om kedjesågens handtag.
Se till att sågkedjan inte berör marken. När snittet är färdigt vänta tills sågkedjan stannat innan
du tar bort kedjesågen ur skäret. Slå alltid från
kedjesågens motor när du går från ett träd till
nästa.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur
skäret, slås från och läggas bort samt den som
sågat ska lämna riskområdet via planerad reträttväg. Se upp för nedfallande grenar och snava inte.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 158 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
158 | Svenska
Felsökning
Tabellen nedan anger felsymptom och hur felen kan åtgärdas om elredskapet någon gång skulle
krångla. Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet, ta kontakt
med din serviceverkstad.
f Obs! Innan felsökning startas skall högtryckstvätten frånkopplas och stickproppen dras ur.
Symptom
Möjlig orsak
Åtgärd
Kedjesågen går inte
Bakslagsbromsen har löst ut
Dra tillbaka främre handskyddet 5 till
läget n så att den röda punkten 26 är
täckt
Kedjesågen fungerar
intermittent
Sågkedjan är torr
Stickproppen är inte ansluten
Anslut stickproppen
Nätuttaget är defekt
Använd ett annat nätuttag
Säkringen har löst ut
Byt säkringen
Skarvsladden har skadats
Försök utan skarvsladd
Nätsladden är defekt
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Extern eller intern glappkontakt
Ta kontakt med auktoriserad Bosch
kundservice
Strömställaren 3 defekt
Ta kontakt med auktoriserad Bosch
kundservice
Ingen olja i tanken
Fyll på olja
Ventilationen i oljetanklocket 4 är Rengör oljetanklocket 4
tilltäppt
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Rengör oljeutloppskanalen
Sågkedjan bromsas
inte upp
Bakslagsbromsen/utlöpsbromsen defekt
Ta kontakt med auktoriserad Bosch
kundservice
Sågkedjan/styrskenan är het
Ingen olja i tanken
Fyll på olja
Ventilationen i oljetanklocket 4 är Rengör oljetanklocket 4
tilltäppt
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Rengör oljeutloppskanalen
För hög kedjespänning
Ställ in kedjans spänning
Sågkedjan är slö
Slipa eller byt ut sågkedjan
Kedjesågen hugger, vi- För låg kedjespänning
brerar eller sågar inte Sågkedjan är slö
ordentligt
Sågkedjan är nedsliten
Sågtänderna står i fel riktning
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Ställ in kedjans spänning
Slipa eller byt ut sågkedjan
Byt ut sågkedjan
Montera sågkedjan på rätt sätt
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 159 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Svenska | 159
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Obs! Före underhålls- och rengöringsarbeten ska högtryckstvätten kopplas ifrån. Detta gäller även om nätsladden skadats eller
är tilltrasslad.
Anvisning: Regelbundna underhållsåtgärder garanterar en lång och tillförlitlig brukstid.
Undersök kedjesågen regelbundet avseende
tydliga fel som t. ex. lös, avhoppad eller skadad
sågkedja, lös infästning och nedslitna eller skadade komponenter.
Innan sågkedjan demonteras ska den med kedjespännringen 13 avspännas. En demontering
utan avspänning kan medföra skada på kedjesågen.
Kontrollera att skyddskåporna och skyddsanordningarna är oskadade och korrekt monterade. Innan elredskapet tas i bruk ska nödvändiga
underhållsåtgärder och reparationer utföras.
Om i kedjesågen trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Anvisning: Före transport av kedjesåg ska oljetanken ovillkorligen tömmas. Ta ut filtret ur tanken, töm tanken och sätt åter in filtret.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10
siffror och som finns på kedjesågens typskylt.
Sågkedjans och svärdets byte/vändning
(se bild A)
Kontrollera sågkedjan och svärdet enligt beskrivning i stycket ”Sågkedjans spänning”.
Med tiden förslits svärdets styrspår. Sväng svärdet om 180° vid byte av sågkedja för att kompensera förslitningen. Kedjespännkammen 22
måste flyttas om på svärdet.
Kontrollera kedjehjulet 18. Om kedjehjulet pga
hög belastning förslitits eller skadats, måste det
bytas hos en serviceverkstad.
Sågkedjans skärpning
Sågkedjan kan på yrkesmässigt sätt efterslipas
hos en auktoriserad serviceverkstad för Boschelverktyg. Med kedjeskärpanordningen från
Bosch eller Dremel-Multi med slipinsats 1453
kan du även själv skärpa kedjan. Följ bifogad slipanvisning.
Kontroll av oljeautomatiken
Den automatiska kedjesmörjningens funktion
kan enklast kontrolleras genom att starta sågen
och sedan hålla sågnosen mot ett papp eller
papper på marken. Berör inte marken med kedjan; håll kedjan på ett avstånd om 20 cm. Om oljespåret tilltar, fungerar oljeautomatiken felfritt.
Om olja inte sprutas ut även om oljetanken är
full, läs stycket ”Felsökning” eller ta kontakt
med Bosch-kundservicen.
Efter utfört arbete/förvaring
Rengör kedjesågens plasthus med en mjuk borste och en ren trasa. Använd inte vatten, lösningsmedel eller polermedel. Avlägsna alla föroreningar, speciellt då från motorns
ventilationsöppningar.
Demontera efter 1 – 3 timmars sågning kåpan
15, svärdet 11 och sågkedjan 10 och rengör dem
med en borste.
Rengör med en borste området under kåpan 15,
kedjehjulet 18 och svärdfästet från föroreningar.
Rena oljemunstycket 19 med en ren trasa.
Om kejdespännmekanismen går trögt under
skyddskåpan 15 ta bort locket 27, vrid spännvredet 14 och kedjespännringen 13 mot varandra
så att invändiga avlagringar i mekanismen lossnar och faller ut. Renknacka lätt kåpan 15. Om
mekanismen är kletig, använd för rengöring en
mjuk borste eller tryckluft, men absolut inte
verktyg. (se bild J)
Om kedjesågen ska lagras under en längre tid,
rengör sågkedjan 10 och svärdet 11.
Lagra kedjesågen på ett torrt ställe och utom
räckhåll för barn.
Se till att kedjesågen ligger vågrätt med oljetanklocket 4 uppåt.
När sågen förvaras i sin förpackning, ska oljetanken tömmas fullständigt.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 160 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
160 | Svenska
Tillbehör
Avfallshantering
Sågkedja
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
för svärd 350 mm. . . . . . . . . . . . F 016 800 239
för svärd 400 mm. . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Endast för EU-länder:
Sågkedjeolja, 1 liter . . . . . . . . . . 2 607 000 181
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sågkedjeolja, 5 liter . . . . . . . . . . F 016 800 111
Ändringar förbehålles.
Svärd med sågkedja
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Ytterligare tillbehör
Kedjeskärpnings-/rengöringsset F 016 800 263
Skyddshandskar. . . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Skyddsglasögon . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Hörselskydd SNR 19 . . . . . . . . . 2 607 990 042
Hörselskydd SNR 24 . . . . . . . . . 2 607 990 043
Transportskydd . . . . . . . . . . . . . 1 605 510 329
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 161 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 161
Sikkerhetsinformasjon
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 162 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
162 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for kjedesager
f Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når
sagen går. Forviss deg om at sagkjedet ikke
berører noe før du starter sagen. Ved arbeid
med kjedesagen kan ett øyeblikks uoppmerksomhet føre til at klær eller kroppsdeler kommer inn i sagkjedet.
f Hold kjedesagen alltid fast i bakre håndtak
med din høyre hånd og ta tak i fremre håndtak med venstre hånd. Hvis du holder kjedesagen fast i omvendt arbeidsposisjon øker
dette risikoen for skader og den må derfor
ikke brukes slik.
f Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter
anbefales. Passende verneantrekk reduserer
faren for skade på grunn av sponmateriell
som flyr omkring og hvis sagkjedet berøres
ved en feiltagelse.
f Du må ikke arbeide med kjedesagen i et tre.
Ved bruk av en kjedesag i et tre er det fare for
skader.
f Pass alltid på å stå stødig og bruk kjedesagen kun når du står på en fast, sikker og
plan undergrunn. Glatt undergrunn eller
ustabile ståflater som på en stige kan føre til
at du kommer ut av likevekten eller mister
kontrollen over kjedesagen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 163 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 163
f Når du sager en gren som står under spenning må du regne med at denne springer tilbake. Når spenningen i trefibrene frigjøres,
kan den spente grenen treffe brukeren og/eller kjedesagen kan ikke lenger kontrolleres.
f Vær derfor spesielt forsiktig ved saging av
buskas og unge trær. Det tynne materialet
kan komme inn i sagkjedet og slå mot deg eller få deg ut av balansen.
f Bær kjedesagen i fremre håndtak i utkoplet
tilstand, og med sagkjedet bort fra kroppen
din. Ved transport eller oppbevaring av kjedesagen må alltid vernedekselet settes på.
Hvis kjedesagen brukes med omhu er det
mindre sannsynlig at man kommer i kontakt
med et løpende sagkjede.
f Følg anvisningene for smøring, kjedestramming og utskifting av tilbehør. Et usakkyndig
strammet eller smørt kjede kan enten revne
eller øke risikoen for tilbakeslag.
f Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
og fett. Fette, oljete håndtak sklir og fører til
kontrolltap.
f Sag kun tre. Ikke bruk kjedesagen til arbeider den ikke er beregnet til. Eksempel: Bruk
ikke kjedesagen til saging av plast, murverk
eller bygningsmaterialer som ikke er av tre.
Hvis kjedesagen brukes til andre arbeider
enn det den er beregnet til kan det oppstå
farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag
kan unngås:
– Tilbakeslag kan oppstå når spissen på en føringsskinne berører en gjenstand eller hvis treet
bøyer seg og sagkjedet klemmes fast i snittet.
– En berøring med skinnespissen kan i noen tilfeller føre til en uventet reaksjon bakover, mens
føringsskinnen slås oppover og i retning av brukeren.
– Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten
av føringsskinnen kan skinnen slå hurtig tilbake
i retning av brukeren.
– Hver av disse reaksjonene kan føre til at du
mister kontrollen over sagen og eventuelt påfører deg alvorlige skader. Ikke stol utelukkende
på sikkerhetsinnretningene som er innebygget i
kjedesagen. Som bruker av en kjedesag bør du
utføre visse tiltak for å kunne arbeide uten uhell
og skader.
Bosch Power Tools
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig
bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å
følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet
nedenstående:
f Hold sagen fast med begge hendene, la tommelen og fingrene gripe godt rundt håndtakene på kjedesagen. Hold kroppen og armene dine i en stilling, der du kan stå imot
tilbakeslagskreftene. Hvis man sørger for egnede tiltak, kan brukeren beherske tilbakeslagskreftene som oppstår. Slipp aldri kjedesagen.
f Unngå unormale posisjoner og sag ikke over
skulderhøyden. Slik unngås en uvilkårlig berøring av skinnespissen og kjedesagen kan
kontrolleres bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som
anbefales av produsenten. Gale reserveskinner og sagkjeder kan føre til at kjedet revner
eller at det oppstår tilbakeslag.
f Følg produsentens anvisninger om sliping
og vedlikehold av sagkjedet. For lav dybdebegrensning øker tendensen til tilbakeslag.
f Barn og ungdom må ikke bruke
kjedesagen – med unntak av lærlinger fra
16 år og oppover som er under oppsyn. Det
samme gjelder for personer som ikke eller
ikke er godt nok kjent med bruken av kjedesagen. Driftsinstruksen bør alltid være tilgjengelig. Personer som er trette eller som
ikke kan belastes fysisk må ikke bruke kjedesagen.
f Sørg for at alle beskyttelsesinnretningene
og håndtakene er montert ved bruk av maskinen. Forsøk aldri å ta i bruk en ufullstendig
montert maskin eller en maskin med ikke
godkjente endringer.
Det anbefales å gi brukeren opplæring i bruk av
kjedesagen og bruk av verneutstyret med praktiske eksempler av en erfaren fagmann før første
igangsetting. Første øvelse bør bestå av å sage
trestammer på en sagkrakk eller et stativ.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 164 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
164 | Norsk
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet
en bedre og sikrere måte.
Symbol
Betydning
f Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Trekk ut strømstøpselet før du utfører innstillings- og vedlikeholdsarbeider eller hvis strømledningen skades eller kappes.
Ikke bruk maskinen i regn eller la den stå ute i regnvær.
f Bruk vernebriller.
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen.
Tilbakeslagsbremsen og utløpsbremsen stanser sagkjeden i løpet av kort tid.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn
og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 165 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 165
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging av tre
som f. eks. trebjelker, bord, grener, stammer
osv. og til felling av trær. Den kan brukes til snitt
på langs og tvers av fiberretningen.
13 Kjedestrammering (rød)
14 Spennhåndtak
15 Deksel
16 Serienummer
17 Løperetnings- og skjæreretningssymbol
18 Kjedehjul
19 Oljedyse
20 Sverd-føringskant
21 Festebolt
22 Kjedestrammeknast
23 Kjedefangbolt
24 Oljenivåindikator
25 Returknapp for termobeskyttelsesbryteren
Leveranseomfang
Ta maskinen forsiktig ut av emballasjen og kontroller om de nedenstående delene er komplett:
–
–
–
–
–
–
Kjedesag
Deksel
Sagkjede
Sverd
Kjedebeskyttelse
Bruksanvisning
Hvis deler mangler eller er skader må du henvende deg til forhandleren.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Bakre håndtak
2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
3 På-/av-bryter
4 Oljetankdeksel
5 Tilbakeslagsbremse-utløsning (håndbeskyttelse)
6 Fremre håndtak
7 Markering «Tilbakeslagsbremse fri»
8 Taggtrinse
9 Kjedebeskyttelse
10 Sagkjede
11 Sverd
26 Rødt punkt
27 Deksel for kjedestrammingsmekanismen
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet iht. 2000/14/EF og
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 96 dB(A); garantert lydeffektnivå lavere enn 105 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah =4,8 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
12 Barkstøtte
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 166 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
166 | Norsk
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Tekniske data
Kjedesag
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Bremsetid for tilbakeslagsbremsen
s
<0,1
<0,1
Bremsetid for utløpsbremsen
s
<1
<1
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Produktnummer
Opptatt effekt
Kjedehastighet i tomgang*
Sverdlengde
Kjededeling
Drivleddtykkelse
W
Antall drivledd
52
57
200
200
Automatisk kjedesmøring
z
z
Verktøyløs stramming av kjedet (SDS)
z
z
Overlastbeskyttelse
z
z
Mykstart
z
z
Konstantelektronikk
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Påfyllingsmengde oljetank
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
ml
kg
Beskyttelsesklasse
*begrenset av elektronikken
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009),
2000/14/EF.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
EF-typetest nr. 212 26 95.00 av notifisert kontrollinstans nr. 0344
2000/14/EF: Målt lydeffektnivå 103 dB(A).
Bedømmelsesmetode for konformiteten jf. vedlegg V.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 167 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 167
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBS! Ikke forskriftsmessige skjøteledninger
kan være farlige. Skjøteledninger, støpsler og
koblinger må være vanntette modeller som er
godkjent for utendørs bruk.
Kabelforbindelser skal være tørre og ikke ligge
på bakken.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montering
For din egen sikkerhet
f OBS! Før vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider må maskinen slås av og støpselet
trekkes ut. Det samme gjelder hvis strømledningen er skadet, kuttet eller oppviklet.
f OBS! Du må ikke berøre den roterende sagkjeden.
f Bruk aldri kjedesagen i nærheten av personer, barn eller dyr, heller ikke ved påvirkning av alkohol, narkotika eller bedøvende
medikamenter.
Maskinen er verneisolert for din egen sikkerhet
og trenger ingen jording. Driftsspenningen er på
230 V AC, 50 Hz (for ikke-EU land 220 V, 240 V
avhengig av modellen). Bruk kun godkjente skjøteledninger. Informasjoner får du av ditt autoriserte serviceverksted.
Til øking av sikkerheten anbefales det å bruke en
jordfeilbryter (RCD) med en jordfeilstrøm på
maksimalt 30 mA. Denne jordfeilbryteren skal
kontrolleres før hver bruk.
Hvis tilkoplingsledningen er skadet må den kun
repareres av et autorisert Bosch-verksted.
Informasjon for produkter som ikke selges i GB:
OBS! For din egen sikkerhet er det nødvendig at
støpselet på maskinen forbindes med skjøteledningen. Koplingen til skjøteledningen må være
beskyttet mot vannsprut, bestå av gummi eller
ha gummitrekk. Skjøteledningen må brukes med
strekkavlastning.
Montering og stramming av sagkjedet
f Kjedesagen koples først til strømnettet når
den er fullstendig montert.
f Bruk alltid vernehansker ved håndtering av
sagkjedet.
Montering av sverd og sagkjede (se bilde A)
– Pakk alle delene forsiktig ut.
– La de 2 pilene på kjedstrammeringen 13 og
dekselet 15 stemme overens ( ).
Hvis du vil bruke en skjøteledning ved drift av
kjedesagen er følgende ledningstverrsnitt nødvendig:
- min. 1,5 mm2 til maks. 50 m lengde
- min. 2,5 mm2 til maks. 100 m lengde
Merk: Hvis det brukes en skjøteledning må denne ha en jordingstråd – som beskrevet i sikkerhetsforskriftene – som via støpselet er forbundet med jordingstråden i det elektriske
anlegget.
Ved bruk av kabeltromler må disse være rullet
ut.
Det må kun brukes skjøteledninger av typen H07
RN-F eller IEC (60245 IEC 66).
I tvilstilfeller må du spørre en utdannet elektriker eller nærmeste Bosch serviceverksted.
Bosch Power Tools
15
13
– Legg kjedesagen ned på en plan flate.
f Bruk kun sagkjeder med en drivleddtykkelse (notbredde) på 1,3 mm.
– Legg sagkjedet 10 i den omløpende noten på
sverdet 11. Pass på at løperetningen er korrekt, sammenlign hertil sagkjedet med løperetningssymbolet 17. Pass på at kjedestrammeknasten 22 peker utover. For å forenkle
innleggingen av sagkjedet 10, holder du sverdet 11 loddrett.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 168 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
168 | Norsk
10
22
11
15
– Legg kjedeleddene rundt kjedehjulet 18 og
sett sverdet 11 slik på at sverd-føringsstegene 20 som ligger foran og bak festebolten 21
griper inn i det lange hullet på sverdet 11.
17
18
23
– Trekk dekselet 15 litt fast med spennhåndtaket 14.
14
21
20
11
– Kontroller om alle delene er bra plassert og
hold sverdet med sagkjedet i denne posisjonen.
– Sagkjedet er fremdeles ikke strammet. Sagkjedet strammes som angitt i avsnitt «Stramming av sagkjedet».
Stramming av sagkjedet (se bilde A)
Kontroller kjedestrammingen før arbeidsstart,
etter de første skrittene og regelmessig hvert
10. minutt i løpet av sagingen. Spesielt med nye
sagkjeder må du regne med større utvidelse fra
begynnelsen av.
Levetiden til sagkjedet er fremfor alt avhengig av
tilstrekkelig smøring og riktig spenning.
Ikke stram sagkjedet når det er for sterkt oppvarmet, fordi det trekker seg sammen etter avkjøling og da ligger for stramt på sverdet.
– Sett dekselet 15 nøyaktig på og pass på at
kjedestrammebolten 23 blir liggende i føringsslissen på dekselet 15.
– Legg kjedesagen ned på en plan flate.
– Drei spennhåndtaket 14 ca. 1 – 3 omdreininger mot urviserne for å løsne sverdlåsen.
– Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsslissen til sverdet 11 og på kjedehjulet
18.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
13
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 169 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 169
– Den røde kjedestrammeringen 13 dreies
hakkvis med urviserne til riktig kjedestramming er nådd. Hakk-mekanikken forhindrer at
kjedestrammingen løses. Hvis kjedestrammeringen 13 ikke kan dreies lett, må spennhåndtaket 14 løses videre mot urviserne.
Spennhåndtaket 14 kan dreie seg med, når
kjedestrammeringen 13 innstilles.
– Sagkjedet 10 er riktig strammet når det kan
løftes ca. 3 – 4 mm opp i midten. Dette skal
gjøres med en hånd ved å trekke sagkjedet
opp mot kjedesagens egen vekt.
10
– Hvis sagkjedet 10 ble strammet for sterkt, må
kjedestrammeringen 13 dreies mot urviserne.
Klemming av sverdet
– Ved strammet sagkjede 10 klemmer du sverdet 11 fast ved å dreie spennhåndtaket 14
med urviserne. Bruk da ikke verktøy.
14
Sagkjedesmøring (se bildene A–B)
Merk: Kjedesagen leveres ikke fylt med sagkjede-heftolje. Det er viktig å fylle den med olje før
bruk. Bruk av kjedesagen uten sagkjede-heftolje
eller ved et oljenivå under minimum-merket fører til skader på kjedesagen.
Levetiden og skjæreytelsen til sagkjedet er avhengig av en optimal smøring. Derfor smøres
sagkjedet automatisk med sagkjede-heftolje fra
oljedysen 19 i løpet av driften.
Bosch Power Tools
Til påfylling av oljetanken gjør du følgende:
– Sett kjedesagen med oljetankdekselet 4 oppover på et egnet underlag.
– Rengjør området rundt oljetankdekselet 4 og
skru av dekselet.
– Ikke fjern filterinnsatsen til påfylling.
– Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbar
Bosch-sagkjedeheftolje.
– Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetanken. Sett oljetankdekselet 4 på igjen.
Merk: For å muliggjøre en luftsirkulasjon mellom
oljetank og omgivelsene, finnes det fire små utlikningskanaler mellom sil og oljetankdeksel, der
det av funksjonsgrunner kan lekke littegrann olje. Pass på at du alltid plasserer kjedesagen
vannrett med oljedekselet 4 oppover.
Merk: Bruk kun anbefalt, biologisk nedbrytbart
sagkjedeheftolje for å unngå at kjedesagen skades. Bruk aldri resirkulert olje eller gammel olje.
Ved bruk av ikke godkjent olje mister garantien
sin gyldighet.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 170 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
170 | Norsk
Bruk
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Utfør en funksjonstest med jevne mellomrom.
Skyv den fremre håndbeskyttelsen 5 fremover
(posisjon o), slik at det røde punktet 26 under
markeringen 7 blir synlig og slå kjedesagen på
ett øyeblikk. Sagkjedet må ikke starte. For å låse
opp tilbakeslagsbremsen igjen trekker du den
fremre håndbeskyttelsen 5 tilbake (posisjon n),
slik at det røde punktet 26 under markeringen 7
tildekkes.
Inn-/utkobling
Arbeid med kjedesagen
Hold kjedesagen som beskrevet i avsnitt «Arbeid
med kjedesagen».
Før saging
Igangsetting
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 3 og holder den trykt
inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 3.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
3 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Merk: Ikke brems kjedesagen ved å bruke fremre håndbeskyttelse 5 (aktivering av tilbakeslagsbremsen).
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effekten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med en 16 A-sikring.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved overbelastning, f. eks. ved sløvt sagkjede,
kan motoren stanse på grunn av at termobeskyttelsesbryteren utløses. Til tilbakestilling trykker
du på returknappen 25. Deretter må kjedesagen
gå i tomgang i ca. 1 minutt.
Utløpsbremse/tilbakeslagsbremse
(se bilde D)
Kjedesagen er utstyrt med to beskyttelsesinnretninger:
Utløpsbremsen bremser sagkjedet når på-/avbryteren 3 slippes.
Tilbakeslagsbremsen er en beskyttelsesmekanisme som utløses via den fremre håndbeskyttelsen 5 når kjedesagen slår tilbake. Sagkjedet
stanser senest etter 0,1 sekunder.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Før igangsetting og med jevne mellomrom i løpet av sagingen skal følgende kontroller utføres:
– Er kjedesagen i en funksjonssikker tilstand?
– Er oljetanken fylt? Sjekk oljetankindikatoren
før arbeidet og regelmessig i løpet av arbeidet. Fyll på olje hvis oljenivået har nådd underkanten på kontrollvinduet. Påfyllingen er
tilstrekkelig for ca. 15 minutter, avhengig av
pausene og intensiteten på arbeidet.
– Er sagkjedet riktig strammet og slipt? Kontroller kjedestrammingen hvert 10. minutt i
løpet av sagingen. Spesielt med nye sagkjeder må du regne med større utvidelse fra begynnelsen av. Sagkjedets tilstand har stor
innflytelse på sageytelsen. Kun skarpe sagkjeder beskytter mot overbelastning.
– Er tilbakeslagsbremsen løst og funksjonen
sikret?
– Bruker du tilstrekkelig beskyttelsesutstyr?
Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere verneutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefales. Egnede beskyttelsesklær reduserer faren
for skader fra skjærematerial som flyr omkring
og hvis sagkjedet berøres ufrivillig.
Sagtilbakeslag (se bilde D)
Sagtilbakeslag vil si en plutselig opp- og tilbakeslåing av den roterende kjedesagen, som kan utløses når sverdspissen berører sagematerialet
eller kjedet klemmer.
Hvis sagen slår ut, reagerer kjedesagen uberegnelig og kan forårsake alvorlige skader på brukeren eller personer som står i sagområdet.
Snitt mot siden, på skrå og langs må utføres spesielt forsiktig, for her kan barkstøtten 12 ikke
settes på.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 171 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 171
Unngå sagtilbakeslag:
– Sett kjedesagen på så flatt som mulig.
– Arbeid aldri med løst, utvidet eller sterkt slitt
sagkjede.
– Slip sagkjedet som foreskrevet.
– Sag aldri over skulderhøyde.
– Sag aldri med spissen på sverdet.
– Hold kjedesagen alltid fast med begge hender.
– Bruk alltid et tilbakeslagshemmende Boschsagkjede.
– Bruk barkstøtten 12 som spak.
– Pass på riktig kjedespenning.
Generell adferd (se bildene D – G)
Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene,
den venstre hånden på fremre håndtak og den
høyre hånden på bakre håndtak. Grip alltid
rundt håndtakene med tommel og fingre. Sag aldri med en hånd. Før strømledningen alltid bakover og opphold deg utenfor området til sagkjede og sagematerial; stå slik at strømledningen
ikke kan vikle seg opp i grener og kvister.
Bruk sagkjedet kun når du står stødig. Hold kjedesagen litt til høyre for kroppen din.
Sagkjedet må gå med full hastighet før det oppstår kontakt med treet. Bruk barkstøtten 12 til
støtting av kjedesagen på veden. Bruk barkstøtten som en hendel i løpet av sagingen.
Sett barkstøtten senere på et lavere punkt ved
saging av tykkere grener eller stammer. Trekk da
kjedesagen tilbake for å løsne barkstøtten og
sett den på igjen på et lavere punkt. Ikke fjern
kjedesagen fra snittet.
I løpet av sagingen må du ikke trykke med kraft på
sagkjedet, men la dette arbeide mens du oppretter et svakt vippetrykk med barkstøtten 12.
Bruk aldri kjedesagen med utstrekt arm. Forsøk
ikke å sage på dårlig tilgjengelige steder, eller
mens du står på en stige. Sag aldri over skulderhøyde.
Beste sageresultater oppnås hvis kjedehastigheten ikke reduseres på grunn av overbelastning.
Vær forsiktig på slutten av sagesnittet. Så snart
kjedesagen har skjært seg fri, endres vektforholdet uventet. Det er fare for skader på bein og
føtter.
Bosch Power Tools
Fjern kjedesagen kun fra snittet mens sagkjedet
går.
Saging av stammer (se bildene E og H)
Følg følgende sikkerhetsforskrifter ved saging av
stammer:
Legg stammen ned som vist på bildet og støtt
den slik at snittet ikke lukkes og sagkjedet klemmer.
Rett opp kortere trestykker før saging og klem
dem fast.
Sag kun gjenstander av tre. Unngå å berøre steiner og spikre, for disse kan slynges opp, skade
sagkjedet eller forårsake alvorlige skader på
brukeren eller personer som står i nærheten.
Ikke berør ståltrådgjerder eller bakken med påslått kjedesag.
Kjedesagen er ikke egnet til skjæring av tynt
grenverk.
Utfør langssnitt med spesiell omhu, da barkstøtten 12 ikke da brukes. Før kjedesagen i en flat
vinkel, for å unngå sagtilbakeslag.
Ved saging i skråninger må du alltid bearbeide
stammer eller liggende sagemateriale idet du
står på oversiden eller på siden.
Pass på trestubber, grener, røtter etc., slik at du
ikke snubler.
Saging av tre under spenning (se bilde H)
f Saging av ved, grener eller trær som står under spenning skal kun utføres av utdannede
fagfolk. Her må man være svært forsiktig.
Det er stor fare for uhell.
Hvis materialet ligger mot noe på begge sider,
må du først skjære ovenfra (Y) gjennom en tredjedel av stammens diameter og deretter kappe
stammen nedenfra (Z) på samme stedet, for å
unngå splintring og fastklemming av kjedesagen. Unngå da at sagkjedet har kontakt med bakken.
Hvis trematerialet kun ligger mot noe på én side,
må du først skjære nedenfra (Y) og oppover
gjennom en tredjedel av stammens diameter og
deretter kappe stammen ovenfra (Z) på samme
stedet, for å unngå splintring og fastklemming
av kjedesagen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 172 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
172 | Norsk
Felling av trær (se bilde I)
f Bruk en hjelm for å beskytte deg mot grener
som faller ned.
f Med kjedesagen må det kun felles trær med
en stammediameter som er mindre enn
lengden på sverdet.
f Arbeidsområdet må sikres. Pass på at ingen
personer eller dyr oppholder seg der treet
kan falle (n).
f Forsøk ikke å frigjøre et fastklemt sagkjede
mens motoren går. Bruk trekiler til frigjøring av et fastklemt sagkjede.
Hvis to eller flere personer kutter og feller på
samme tid, bør avstanden mellom de fellende
og kuttende personene være på minst dobbel
høyde av treet som felles. Ved felling av trær må
man passe på at ingen andre personer utsettes
for fare, ingen ledninger treffes og ingen materielle skader oppstår. Hvis et tre berører en
strømledning, må elektrisitetsverket straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av kjedesagen oppholde seg ovenfor treet som skal felles,
fordi treet antagelig kommer til å rulle eller skli
nedover etter fellingen.
Før fellingen må man planlegge og eventuelt frigjøre en rømningsvei (o). Rømningsveien skal
føre på skrå bakover bort fra forventet fallelinje.
Før du begynner med fellingen må du ta hensyn
til treets naturlige helning, posisjonen til store
grener og vindretningen, for å kunne vurdere
treets falleretning.
Smuss, steiner, løs bark, spikre, klemmer og
tråd må fjernes fra treet.
Lage innsnitt: Sag et innsnitt (X – W) med en
dybde på 1/3 av trediameteren i rett vinkel til
falleretningen. Utfør først det nedre vannrette
innsnittet. Slik unngås det at sagkjedet eller føringsskinnen klemmes fast når du lager det andre innsnittet.
Lage fellesnitt: Sett fellesnittet (Y) minst
50 mm over det vannrette innsnittet. Utfør fellesnittet parallelt til det vannrette innsnittet.
Sag fellesnittet kun så langt inn at det blir stående en kant igjen (fellelist) som kan fungere som
hengsel. Kanten forhindrer at treet dreier seg og
faller i gal retning. Ikke sag gjennom kanten.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet begynne å falle. Hvis det viser seg at treet muligens
ikke faller i ønsket retning eller heller bakover og
sagkjedet klemmes fast, må fellesnittet avbrytes
og du må bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium til å åpne snittet og legge treet i ønsket
fallelinje.
Når treet begynner å falle, må kjedesagen fjernes fra snittet, slås av, legges ned og du må forlate fareområdet via planlagt rømningsvei. Pass
på grener som faller ned og at du ikke snubler.
Kjør en kile (Z) inn i det vannrette snittet, slik at
treet faller.
Når treet begynner å falle, forlater du fareområdet via den beregnede rømningsveien. Pass på
grener som faller ned og at du ikke snubler.
Grenskjæring (se bilde K)
Dette vil si fjerning av grener på et felt tre. Ved
grenskjæring må du la grener som peker nedover og som støtter treet først bli stående. Kapp
mindre grener med et snitt som vist på bildet.
Grener som står under spenning skal sages
ovenfra, for å unngå at sagkjedet klemmes fast.
Kapping av trestammen (se bildene L – O)
Dette vil si oppdeling av det felte treet i avsnitt.
Pass på å stå stødig og at kroppsvekten din er
jevnt fordelt på begge føttene. Hvis det er mulig,
skal stammen støttes av grener, bjelker eller kiler. Følg de enkle anvisningene for lett saging.
Hvis hele lengden på trestammen ligger jevnt på,
sager du ovenfra.
Hvis trestammen ligger på en ende, må først 1/3
av stammediameteren sages fra undersiden, og
deretter resten ovenfra på samme høyde som
undersnittet.
Hvis trestammen ligger på en ende, må først 1/3
av stammediameteren sages fra oversiden, og
deretter 2/3 fra undersiden på samme høyde
som oversnittet.
Ved saging i en skråning må du alltid stå høyere
enn trestammen. For å beholde kontrollen i løpet av «gjennomsagingen» reduserer du presstrykket mot slutten uten å løsne det gode taket
på håndtakene til kjedesagen. Pass på at sagkjedet ikke berører bakken. Etter skjæringen må du
vente til sagkjedet står stille før man tar bort kjedesagen. Slå alltid av motoren på kjedesagen før
du skifter fra tre til tre.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 173 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 173
Feilsøking
Den følgende tabellen viser feilsymptomer og hvordan feilene kan utbedres, hvis maskinen en gang
ikke skulle arbeide riktig. Hvis du ikke kan lokalisere og fjerne problemet med denne tabellen, må du
henvende deg til et serviceverksted.
f OBS! Før feilsøkingen påbegynnes må maskinen slås av og strømstøpselet trekkes ut.
Symptomer
Mulig årsak
Utbedring
Kjedesagen går ikke
Tilbakeslagsbremsen er utløst
Trekk den fremre håndbeskyttelsen 5
tilbake til posisjon n, slik at det røde
punktet 26 tildekkes
Kjedesagen går intermitterende
Tørt sagkjede
Støpselet er ikke satt i
Sett støpselet i
Defekt stikkontakt
Bruk en annen stikkontakt
Sikringen er utløst
Skift ut sikringen
Skjøteledningen er skadet
Forsøk uten skjøteledning
Strømledningen er defekt
Sjekk strømledningen, la den eventuelt
skiftes ut
Ekstern eller intern løs kontakt
Henvend deg til en autorisert Bosch
kundeservice
På-/av-bryter 3 defekt
Henvend deg til en autorisert Bosch
kundeservice
Ingen olje i oljetanken
Fyll på olje
Ventilasjonen i oljetankdekselet
4 er tettet
Rengjør oljetankdekselet 4
Oljeutløpskanalen er tettet
Rengjør oljeutløpskanalen
Sagkjedet bremses
ikke
Tilbakeslagsbremsen/utløpsbremsen er defekt
Henvend deg til en autorisert Bosch
kundeservice
Sagkjedet/føringsskinnen er varm
Ingen olje i oljetanken
Fyll på olje
Ventilasjonen i oljetankdekselet
4 er tettet
Rengjør oljetankdekselet 4
Oljeutløpskanalen er tettet
Rengjør oljeutløpskanalen
For høy kjedespenning
Innstill kjedespenningen
Kjedesagen rykker, vibrerer eller sager ikke
riktig
Bosch Power Tools
Sagkjedet er sløvt
Slip eller skift ut sagkjedet
For lav kjedespenning
Innstill kjedespenningen
Sagkjedet er sløvt
Slip eller skift ut sagkjedet
Slitt sagkjede
Skift ut sagkjedet
Sagtennene peker i gal retning
Monter sagkjedet riktig
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 174 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
174 | Norsk
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f OBS! Før vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider må maskinen slås av og støpselet
trekkes ut. Det samme gjelder hvis strømledningen er skadet, kuttet eller oppviklet.
Merk: Utfør følgende vedlikeholdsarbeid med
jevne mellomrom, slik at du oppnår en pålitelig
og lang bruk av maskinen.
Sjekk kjedesagen med jevne mellomrom mht.
synlige feil, som løsnet, uthengt eller skadet sagkjede, løst feste og slitte eller skadede komponenter.
Ved demontering av sagkjedet må du passe på
at dette først slakkes med kjedestrammeringen
13. Demontering uten slakking på forhånd, kan
føre til skader på kjedesagen.
Sjekk at deksler og beskyttelsesinnretninger
ikke er skadet og er plassert riktig. Utfør eventuelle nødvendige vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider før bruk.
Hvis kjedesagen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Merk: Tøm absolutt oljetanken før kjedesagen
sendes. Ta da silen ut av tanken, tøm den og sett
silen inn igjen.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på kjedesagens typeskilt.
Utskifting/snuing av sagkjede og sverd
(se bilde A)
Sjekk sagkjedet og sverdet som angitt i avsnitt
«Stramming av sagkjedet».
Føringsnoten på sverdet slites etter hvert. Drei
sverdet 180° ved utskifting av sagkjedet, for å
sammenligne slitasjen. Kjedestrammeknasten
22 må ommonteres på sverdet.
Sjekk kjedehjulet 18. Hvis det skulle være slitt
eller skadet på grunn av høy belastning, må det
skiftes ut av et serviceverksted.
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet kan slipes profesjonelt hos ethvert
autorisert serviceverktsted for Bosch-elektroverktøy. Med Bosch kjedeslipeinnretningen eller
Dremel-Multi med slipeinnsatsen 1453 kan kjedet også slipes på egen hånd. Følg vedlagt slipeinstruks.
Kontroll av olje-automatikken
Funksjonen til den automatiske kjedesmøringen
kan kontrolleres ved å slå på sagen og holde
spissen i retning av en kartong eller et papir på
bakken. Berør ikke bakken med kjedet og overhold en sikkerhetsavstand på 20 cm. Hvis det da
vises et stadig større oljespor, arbeider olje-automatikken feilfritt. Hvis det ikke vises et oljespor til tross for full oljetank, leser du avsnittet
«Feilsøking» eller tar kontakt med Bosch-kundeservice.
Etter arbeid/oppbevaring
Det formede kunststoffhuset til kjedesagen må
rengjøres grundig med en myk børste og en ren
klut. Ikke bruk vann, løsemidler og polermidler.
Fjern all smuss, rengjør særskilt ventilasjonssprekkene på motoren.
Etter en brukstid på 1 – 3 timer fjerner du dekselet 15, sverdet 11 og sagkjedet 10 og rengjør disse med en børste.
Fjern alle rester fra området rundt dekselet 15,
kjedehjulet 18 og sverdfestet med en børste.
Rengjør oljedysen 19 med en ren klut.
Ved tungtgående kjedestrammemekanisme i
dekselet 15 må dekselet 27 fjernes, spennhåndtaket 14 og kjedestrammeringen 13 dreies mot
hverandre, slik at avleiringer inne i mekanikken
løses og kan falle ut nedover. Bank dekselet 15
litt ut. Hvis mekanikken kleber sterkt, må du bruke en myk børste eller trykkluft til rengjøringen,
men aldri noen som helst verktøy. (se bilde J)
Hvis kjedesagen skal lagres i lengre tid må sagkjedet 10 og sverdet 11 rengjøres.
Kjedesagen må oppbevares på et sikkert sted og
utilgjengelig for barn.
Pass på at du alltid plasserer kjedesagen vannrett med oljedekselet 4 oppover.
Ved oppbevaring i salgsemballasjen må oljetanken tømmes helt.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 175 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Norsk | 175
Tilbehør
Deponering
Sagkjede
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
for sverd 350 mm. . . . . . . . . . . . F 016 800 239
for sverd 400 mm. . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Kun for EU-land:
Sagkjedeheftolje, 1 liter. . . . . . . 2 607 000 181
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Sagkjedeheftolje, 5 liter. . . . . . . F 016 800 111
Rett til endringer forbeholdes.
Sverd med sagkjede
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Ytterligere tilbehør
Kjedeslipe-/rengjøringssett . . . . F 016 800 263
Vernehansker . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Vernebriller . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Hørselvern SNR 19. . . . . . . . . . . 2 607 990 042
Hørselvern SNR 24. . . . . . . . . . . 2 607 990 043
Transportbeskyttelse . . . . . . . . . 1 605 510 329
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 176 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
176 | Suomi
Turvallisuusohjeita
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 177 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 177
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Bosch Power Tools
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Ketjusahojen turvallisuusohjeet
f Pidä kaikki kehon osat loitolla teräketjusta
sahan ollessa käynnissä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, että teräketju ei kosketa mitään. Ketjusahan kanssa työskenneltäessä voi hetken varomattomuus johtaa
siihen, että vaatteet tai kehonosa tarttuu teräketjuun.
f Pidä ketjusahaa oikea käsi takakahvassa ja
vasen käsi etukahvassa. Ketjusahan pitäminen eri tavalla työn aikana, kasvattaa loukkaantumisriskiä, eikä sitä saa käyttää.
f Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien ja jalkojen suojaksi suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää loukkaantumisvaaraa, joka
syntyy ympäristöön sinkoutuvista lastuista ja
teräketjun tahattomasta kosketuksesta.
f Älä koskaan työskentele ketjusahan kanssa
kasvavassa puussa. Ketjusahan käyttö puunkaadossa synnyttää loukkaantumisvaaran.
f Varmista aina tukeva seisoma-asento ja käytä ketjusahaa ainoastaan, kun seisot kiinteällä, turvallisella ja tasaisella alustalla. Luistava alusta tai epävakaat seisomapinnat kuten
tikkailla voivat aikaansaada tasapainon menetyksen tai sahan hallinnan menettämisen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 178 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
178 | Suomi
f Ota huomioon, että jännityksessä oleva oksa ponnahtaa takaisin sahattaessa. Puun
kuitujen jännityksen poistuessa, saattaa jännityksessä ollut oksa osua sahaajaan ja/tai
riistää ketjusahan käyttäjän hallinnasta.
f Ole erityisen varovainen, kun sahaat alusmetsikköä ja nuoria puita. Ohut puu saattaa
tarttua teräketjuun ja iskeä sinuun tai saattaa
sinut menettämään tasapainosi.
f Kanna ketjusahaa etukahvasta, sahan ollessa pysähdyksissä ja laipan osoittaessa kehostasi poispäin. Asenna aina suojus laippaan, kun kuljetat tai säilytät ketjusahaa.
Ketjusahan huolellinen käsittely vähentää todennäköisyyttä koskettaa liikkuvaa teräketjua epähuomiossa.
f Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja lisätarvikkeiden vaihtoa koskevia ohjeita. Asiaankuulumattomasti kiristetty tai voideltu
ketju voi revetä tai kasvattaa takaiskuriskiä.
f Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan menetykseen.
f Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki:
Älä käytä ketjusahaa muovin, muurauksen
tai muiden kuin puisten rakennusaineiden
sahaukseen. Ketjusahan käyttö muihin kuin
määräyksenmukaisiin töihin saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku saattaa syntyä laipan kärjen osuessa
esineeseen tai puun taipuessa ja teräketjun jäädessä puristukseen sahausuraan.
– Laipan kärjen kosketus saattaa monessa tapauksessa johtaa odottamattomaan taaksepäin
suuntautuvaan vastavoimaan, jolloin laippa iskeytyy ylöspäin ja käyttäjää kohti.
– Teräketjun jäädessä puristukseen laipan yläreunasta, laippa saattaa nopeasti iskeä taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jokainen näistä vastavoimista voivat johtaa
siihen, että menetät sahan hallinnan ja voit loukkaantua vakavasti. Älä luota yksinomaan ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä tulisi
sinun ryhtyä määrättyihin toimenpiteisiin, voidaksesi työskennellä ilman onnettomuutta ja
loukkaantumista.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
f Pidä sahaa tiukasti kahdella kädellä niin, että peukalo ja sormet ympäröivät ketjusahan
kahvoja. Saata kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastustamaan takaiskuvoimia. Kun suoritetaan tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä, pystyy käyttäjä
hallitsemaan takaiskuvoimia. Älä koskaan irrota otetta ketjusahasta.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa äläkä
koskaan sahaa yli olkakorkeuden. Näin voidaan estää tahaton kosketus laipan kärjellä ja
mahdollistetaan ketjusahan parempi hallinta
odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä aina valmistajan määräämiä varalaippoja ja teräketjuja. Vääränlaiset varalaipat ja
teräketjut voivat johtaa ketjun repeytymiseen
tai takaiskuun.
f Noudata valmistajan ohjeita koskien teräketjun teroitusta ja hoitoa. Liian matala syvyyssäädin kasvattaa taipumusta takaiskuun.
f Lapset ja nuoret, lukuun ottamatta yli 16
vuotiaat koulutettavat ja valvonnassa olevat, eivät saa käyttää ketjusahaa. Samaa
koskee henkilöitä, jotka eivät tunne ketjusahan käyttöä lainkaan tai riittämättömästi.
Käyttöohjeen tulee aina olla käsillä. Henkilöt
jotka ovat väsyneitä tai jotka eivät kestä ruumiillista rasitusta, eivät saa käyttää ketjusahaa.
f Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat
on asennettu sähkötyökalua käytettäessä.
Älä koskaa koeta ottaa käyttöön epätäydellisesti koottua sähkötyökalua tai sähkötyökalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Suositellaan, että kokenut ammattihenkilö ennen ensimmäistä käyttöönottoa neuvoo käyttäjälle ketjusahan käsittelyn ja suojavarustusten
käytön käytännön esimerkein. Ensimmäisenä
harjoituksena tulisi sahata puunrunko sahapukissa tai telineessä.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 179 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 179
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden
merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki
Merkitys
f Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Irrota heti verkkopistotulppa pistorasiasta ennen säätö- ja huoltotöitä sekä jos verkkojohto on vaurioitunut tai lävistetty.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa äläkä aseta sitä alttiiksi sateelle.
f Käytä suojalaseja.
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
Ketjujarru ja jälkikäyntijarru pysäyttävät teräketjun hetkessä.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten puupalkkien, lautojen, oksien, runkojen jne. sahaukseen, sekä puunkaatoon. Voidaan sahata syiden
suunnassa sekä kohtisuoraan syitä vasten.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 180 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
180 | Suomi
Toimitukseen kuuluu
Melu-/tärinätiedot
Ota sähkölaite varovasti pakkauksestaan ja tarkista, että kaikki seuraavat osat löytyvät:
Mitatut arvot pohjaavat direktiiviin 2000/14/EY
ja EN 60745 -standardiin.
– Ketjusaha
– Kansi
– Teräketju
– Laippa
– Ketjunsuoja
– Käyttöohje
Jos osia puuttuu tai jo ne ovat vaurioituneet, tulee sinun kääntyä kauppiasi puoleen.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 96 dB(A); taattu äänen
tehotaso alle 105 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1
2
3
4
5
6
7
Takakahva
Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
Käynnistyskytkin
Öljysäiliön kansi
Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
Etukahva
Merkki ”Ketjujarru vapaa”
8 Kärkipyörä
9 Ketjunsuoja
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Teräketju
Laippa
Piikkilista
Ketjun kiristysrengas (punainen)
Kiristyskahva
Kansi
Sarjanumero
Kierto- ja leikkuusuunnan tunnusmerkki
Ketjupyörä
Öljysuutin
Laipan ohjaus-uuma
Kiinnityspultti
Ketjun kiristysnokka
Ketjun sieppauspultti
Öljymäärän osoitin
Lämpösuojakytkimen palautusnuppi
Punainen piste
Ketjun kiristysmekanismin kansi
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah =4,8 m/s2, epävarmuus
K =1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 181 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 181
Tekniset tiedot
Ketjusaha
Ketjun nopeus joutokäynnillä*
Laipan pituus
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
Tuotenumero
Ottoteho
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Ketjujarrun jarrutusaika
s
<0,1
<0,1
Pysäytysjarrun jarrutusaika
s
<1
<1
Ketjujako
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
ml
200
200
Automaattinen ketjun voitelu
z
z
Ketjun kiristys ilman työkaluja (SDS)
z
z
Ylikuormitussuoja
z
z
Pehmeä käynnistys
z
z
Vakioelektroniikka
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Vetolenkin vahvuus
Vetolenkkien lukumäärä
Öljysäiliön tilavuus
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg
Suojausluokka
*elektronisesti rajoitettu
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (alkaen 29.12.2009), 2000/14/EY.
EY-tyyppikoestus nro 212 26 95.00 auktorisoidulla koeasemalla nro 0344.
2000/14/EY: Mitattu äänen tehotaso 103 dB(A).
Yhteensopivuuden arviointimenetelmä liitteen V
mukaan.
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 182 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
182 | Suomi
Asennus
Turvallisuussyistä
f Huom! Katkaise virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä
tai puhdistusta. Sama sääntö pätee, jos
verkkojohto on vaurioitunut, leikattu tai
sotkeutunut.
f Varoitus! Älä kosketa liikkuvaa teräketjua.
f Älä missään tapauksessa käytä ketjusahaa
henkilöiden, lapsien tai eläinten lähellä tai
nautittuasi alkoholia, huumeita tai huumaavia lääkeaineita.
Koneesi on turvallisuussyistä suojaeristetty, eikä
sitä tarvitse maadoittaa. Käyttöjännite on
230 V AC, 50 Hz (ei-EU maita varten 220 V,
240 V mallista riippuen). Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja. Tietoa saat valtuutetusta
asiakaspalvelupisteestä.
Ohjeita tuotteille, joita ei myydä Iso-Britanniassa:
HUOMIO: Turvallisuutesi takia on välttämätöntä, että koneessa oleva pistoke liitetään jatkojohtoon. Jatkojohdon liitännän täytyy olla roiskevesisuojattu, olla kumista tai kumipinnoitettu.
Jatkojohdossa on oltava vedonpoistin.
Teräketjun asennus ja kiristys
f Liitä ketjusaha sähköverkkoon vasta kokonaan kasattuna.
f Käytä aina suojakäsineitä teräketjua käsitellessäsi.
Laipan ja teräketjun asennus (katso kuva A)
– Pakkaa varovasti auki kaikki osat.
– Saata 2 nuolta ketjun kiristysrenkaassa 13 ja
suojuksessa 15 kohdakkain ( ).
15
Jos tahdot käyttää jatkojohtoa ketjusahan kanssa, tulee johdon pinta-alan olla:
- min. 1,5 mm2 maks. 50 m pituuteen
- min. 2,5 mm2 maks. 100 m pituuteen
Huomio: Jos käytät jatkojohtoa, on siinä – kuten
turvaohjeissa on selostettu – oltava suojajohdin, joka pistotulpan kautta on yhteydessä verkon maadoitukseen.
Kaapelirumpua käytettäessä tulee sen olla kokonaan aukirullattu.
Vain rakenteita H07 RN-F tai IEC (60245 IEC 66)
vastaavia jatkojohtoja saa käyttää.
Kysy epävarmoissa tapauksissa sähkömieheltä
tai lähimmästä Bosch-sopimushuollosta.
VAROITUS: Sääntöjenvastaiset jatkojohdot
saattavat olla vaarallisia. Jatkojohdon, pistotulpan ja liittimen tulee olla vesitiiviitä ulkokäyttöön hyväksyttyä mallia.
Johdon liitoskohtien tulee olla kuivat eivätkä ne
saa maata maassa.
Turvallisuuden parantamiseksi suositellaan
käyttämään FI-kytkintä (RCD), jonka vikavirta on
korkeintaan 30 mA. Tätä FI-kytkintä tulisi tarkistaa ennen jokaista käyttöä.
Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, sen saa korjata vain Bosch-sopimushuolto.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
13
– Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle.
f Käytä ainoastaan teräketjuja, joiden vetolenkin paksuus (uraleveys) on 1,3 mm.
– Aseta teräketju 10 laippaa 11 kiertävään
uraan. Varmista tällöin oikea kiertosuunta,
vertaa teräketju kiertosuuntatunnukseen 17.
Varmista, että ketjun kiristysnokka 22 osoittaa ulospäin. Teräketjun 10 asennuksen helpottamiseksi, pidä laippaa 11 pystysuorassa.
10
22
11
– Aseta ketjun hahlot ketjupyörän 18 ympäri ja
asenna laippa 11 niin, että kiinnityspultin 21
edessä ja takana olevat laipan ohjausuumat
20 tarttuvat laipan 11 pitkittäisreikään.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 183 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 183
Teräketjun kiristys (katso kuva A)
17
18
21
Tarkista ketjun kireys ennen työn aloittamista,
ensimmäisten sahausten jälkeen ja sahauksen
aikana säännöllisesti 10 minuutin välein. Etenkin
uusien teräketjujen laajennus on yleensä alussa
suurempi.
20
Teräketjun elinikä riippuu ratkaisevasti riittävästä voitelusta ja oikeasta kireydestä.
11
Älä kiristä teräketjua sen ollessa hyvin kuuma,
koska se supistuu jäähtyessään ja kiristyy silloin
liian tiukasti laippaan.
– Tarkista, että kaikki osat on sijoitettu oikein,
ja pidä laippa teräketjuineen tässä asennossa.
– Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle.
– Kierrä kiristyskahva 14 n. 1 – 3 kierrosta vastapäivään, laipan lukituksen vapauttamiseksi.
– Tarkista, että teräketjun hahlot ovat oikealla
tavalla laipan 11 urassa ja ketjupyörässä 18.
14
– Asenna suojus 15 tarkasti ja varmista, että
ketjun sieppauspultti 23 asettuu sitä varten
tarkoitettuun suojuksen 15 ohjaukseen.
15
23
13
– Kierrä punaista ketjun kiristysrengasta 13
myötäpäivään, kunnes teräketjun kiristys on
oikea. Rasterimekaniikka estää ketjua löystymästä. Jos ketjun kiristysrengas 13 kiertyy
vain vaivoin, tulee kiinnityskahvaa 14 avata lisää vastapäivään. Kiristyskahva 14 saa kiertyä mukana ketjun kiristysrengasta 13 säädettäessä.
– Teräketjun 10 kireys on oikea, kun sitä voi
nostaa keskeltä n. 3 – 4 mm. Tämä tulisi tehdä yhdellä kädellä, vetämällä teräketjua ylös
sahan painon toimiessa vastavoimana.
– Kiristä suojus 15 kevyesti kiristyskahvalla 14.
10
14
– Teräketjua ei vielä ole kiristetty. Ketjun kiristys tapahtuu luvussa ”Teräketjun kiristys” selostetulla tavalla.
Bosch Power Tools
– Jos teräketjua 10 on kiristetty liikaa, tulee
ketjun kiristysrengasta 13 kiertää vastapäivään.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 184 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
184 | Suomi
Laipan puristus
– Teräketjun 10 ollessa kiristetty puristat laippaa 11 kiinni kiertämällä kiristyskahvaa 14
myötäpäivään. Älä käytä työkalua tähän.
14
Teräketjun voitelu (katso kuvat A – B)
Huomio: Ketjusahaa ei toimiteta teräketjuöljyllä
täytettynä. On tärkeää täyttää öljyä ennen käyttöä. Ketjusahan käyttö ilman teräketjuöljyä tai
öljytason ollessa alle minimimerkin, johtaa ketjusahan vaurioitumiseen.
Teräketjun elinikä ja leikkuuteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Tämän takia teräketjua
voidellaan automaattisesti teräketjuöljyllä käytön aikana öljysuuttimen 19 kautta.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Menettele seuraavasti, kun täytät öljysäiliötä:
– Aseta ketjusaha öljysäiliön kansi 4 ylöspäin
sopivalle alustalle.
– Puhdista rievulla alue öljysäiliön kannen 4
ympäriltä ja kierrä kansi auki.
– Älä poista suodatinpanosta täyttöä varten.
– Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla Boschteräketjuöljyllä.
– Ole tarkka, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Kierrä öljysäiliön kansi 4 takaisin paikoilleen.
Huomio: Öljysäiliön ja ympäristön välisen ilmanvaihdon mahdollistamiseksi on seulan ja öljysäilin kannen välissä neljä pientä tasauskanavaa,
joista käytön aikana saattaa purkautua hieman
öljyä. Ota huomioon, että aina asetat pois ketjusahan vaakatasossa, öljysäiliön kansi 4 ylöspäin.
Huomio: Käytä yksinomaan suositeltua, biologisesti hajoavaa teräketjuöljyä, ketjusahan vaurioitumisen estämiseksi. Älä koskaan käytä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Kiellettyä öljyä
käytettäessä laukeaa takuu.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Pidä ketjusahaa luvussa ”Työskentely ketjusahan kanssa” selostetulla tavalla.
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 3 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys- kytkin 3 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 3 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
Huomio: Älä pysäytä sahaa etummaisella käsisuojuksella 5 (ketjujarrua aktivoimalla).
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 185 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 185
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa
tehontarpeen sähkötyökalua käynnistettäessä,
ja tekee käytön mahdolliseksi 16 A-sulakkeella.
Lämpötilariippuva ylikuormitussuoja
Sahaa ylikuormitettaessa, esim. teräketjun ollessa tylsä, saattaa moottori pysähtyä lämpösuojakytkimen laukeamisen johdosta. Paina palautusnuppia 25 toiminnan palauttamiseksi.
Ensin tulee käyttää ketjusahaa n. 1 minuutti
kuormittamattomana.
Pysäytysjarru/ketjujarru (katso kuva D)
Ketjusaha on varustettu kahdella suojalaitteella:
Pysäytysjarru jarruttaa ketjua, kun käynnistyskytkin 3 on päästetty vapaaksi.
Ketjujarru on suojamekanismi, jonka laukaisee
etukäsisuojus 5 ketjusahan takaiskun sattuessa.
Teräketju pysähtyy korkeintaan 0,1 sekunnin kuluttua.
Suorita silloin tällöin toimintatesti. Työnnä etukäsisuojus 5 eteenpäin (asento o) niin, että
merkin 7 alla oleva punainen piste 26 tulee näkyviin, ja käynnistä ketjusaha hetkeksi. Ketju ei saa
liikkua. Poista ketjujarru vetämällä etukäsisuojus 5 takaisin (asento n) niin, että punainen piste 26 merkin 7 alla taas peittyy.
Työskentely ketjusahan kanssa
Ennen sahaamista
Ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana tulee suorittaa seuraavat tarkistukset:
– Onko ketjusaha toiminnaltaan turvallisessa
kunnossa?
– Onko öljysäiliö täytetty? Tarkista öljynkorkeudenosoitinta ennen työtä ja säännöllisesti
työn aikana. Lisää öljyä, kun öljyn taso on
saavuttanut tarkkailuikkunan alareunan.
Täyttö riittää 15 minuutin käyttöön, riippuen
tauoista ja työn intensiteetistä.
Bosch Power Tools
– Onko teräketjun kireys oikea ja onko se terävä? Tarkista teräketjun kireys sahauksen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein. Etenkin uusien teräketjujen laajennus on yleensä
alussa suurempi. Teräketjun kunto vaikuttaa
ratkaisevasti sahaustehoon. Vain terävät teräketjut estävät ylikuormituksen.
– Onko ketjujarru lauennut ja sen toiminta taattu?
– Onko sinulla vaadittavat suojavarusteet? Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien ja jalkojen
suojaksi suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää loukkaantumisvaaran, joka syntyy ympäristöön sinkoutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta kosketuksesta.
Sahan takaisku (katso kuva D)
Sahan takaiskulla tarkoitetaan käynnissä olevan
ketjusahan äkillinen isku ylös- ja taaksepäin, joka saattaa esiintyä kun laipan kärki osuu sahattavaan kohteeseen tai jos teräketju jää puristukseen.
Takapotkun syntyessä ketjusaha reagoi ennalta
arvaamattomalla tavalla, ja saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai sahausalueella oleville vakavia
vammoja.
Sivuttaiset sahaukset, vino- ja pituussahaukset
on aloitettava erityisen varovasti, koska piikkilistaa 12 ei näissä sahauksissa voida käyttää.
Sahan takaiskun välttämiseksi:
– Aseta ketjusaha sahattavaan kappaleeseen
mahdollisimman loivasti.
– Älä koskaan työskentele löysällä, venyneellä
tai voimakkaasti kuluneella teräketjulla.
– Teroita teräketju ohjeiden mukaisesti.
– Älä koskaan sahaa yli olkakorkeuden.
– Älä koskaan sahaa laipan kärjellä.
– Pidä aina ketjusahaa kahdella kädellä.
– Käytä aina takaiskua vaimentavaa Bosch-teräketjua.
– Käytä piikkilistaa 12 vipuna.
– Tarkista teräketjun oikea kireys.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 186 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
186 | Suomi
Yleinen menettely (katso kuvat D – G)
Pidä aina ketjusahaa kaksin käsin, vasen käsi etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa. Pidä aina sahaa niin, että peukalo ja sormet ympäröivät kahvoja. Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Vie aina
verkkojohto taaksepäin ja pidä se teräketjun ja
sahatavaran alueen ulkopuolella; aseta se niin, ettei se voi jäädä kiinni oksiin ja oksanhaaroihin.
Käytä sahaa vain tukevassa seisonta-asennossa.
Pidä ketjusahaa vähän oikealla omasta kehosta.
Teräketjun tulee liikkua täydellä nopeudella ennen kuin se koskettaa puuta. Käytä piikkilistaa
12 ketjusahan tukemiseksi puuhun. Käytä piikkilistaa vipuna sahauksen aikana.
Aseta paksumpia oksia tai runkoja sahattaessa
piikkilista uudelleen syvemmälle. Vedä ketjusaha taaksepäin piikkilistan irrottamiseksi ja
aseta se uudelleen edellistä kohtaa syvemmälle.
Älä tällöin poista ketjusahaa sahausurasta.
Älä sahattaessa paina voimakkaasti teräketjua,
vaan anna teräketjun tehdä työ muodostamalla
kevyen vipupaineen piikkilistan 12 avulla.
Älä koskaan käytä ketjusahaa suorin käsivarsin. Älä
koeta sahata vaikeasti ulottuvia kohteita tai tikkailla seisten. Älä koskaan sahaa yli olkakorkeuden.
Paras sahaustulos saavutetaan, kun ketjun nopeus ei alene ylikuorman takia.
Ole varovainen sahausuran lopussa. Kun ketjusaha vapautuu sahauksesta, painovoima muuttuu odottamatta. Sääret tai jalat ovat vaarassa
loukkaantua.
Poista aina ketjusaha sahausurasta sen käydessä.
Runkojen sahaus (katso kuvat E ja H)
Ota runkoja sahattaessa huomioon seuraavat
turvallisuusmääräykset:
Aseta runko kuvan osoittamalla tavalla ja tue sitä
niin, että sahausura ei sulkeudu, jolloin teräketju
jää puristukseen.
Oikaise lyhyitä puunkappaleita ennen sahausta
ja pidä ne puristuksessa.
Sahaa vain puuta olevia kappaleita. Vältä kosketusta kiviin ja nauloihin, koska ne saattavat sinkoutua ilmaan, vahingoittaa teräketjua tai aiheuttaa vakavia loukkaantumisia käyttäjälle tai
ympäristössä oleville ihmisille.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Älä kosketa lanka-aitaa tai maata käynnissä olevalla ketjusahalla.
Ketjusaha ei sovellu ohuen oksiston sahaamiseen.
Ole erityisen huolellinen pitkittäissahauksissa,
koska et silloin voi käyttää piikkilistaa 12. Pidä
ketjusahaa pienessä kulmassa, takaiskun välttämiseksi.
Rinteessä sahattaessa tulee runkoja tai maassa
olevaa sahattavaa tavaraa aina sahata seisten
sen yläpuolella tai sivussa.
Varo kompastumasta rungon palasiin, oksiin,
juuriin jne.
Jännityksessä olevan puun sahaus
(katso kuva H)
f Jännityksessä olevaa puuta, oksia tai runkoja tulisi sahata vain koulutettu ammattihenkilö. Tällöin on oltava äärimmäisen varovainen. On olemassa suuri
loukkaantumisvaara.
Jos puu on tuettu kummastakin päästä, tulee ensin sahata kolmannes rungosta päältäpäin (Y) ja
sitten suorittaa katkosahaus samasta kohdasta,
altapäin (Z) puun repeytymisen ja ketjusahan
puristukseen joutumisen välttämiseksi. Varo tällöin koskettamasta maata teräketjulla.
Jos puu on tuettu vain toisesta päästä, tulee ensin sahata kolmannes rungosta altapäin (Y) ja
sitten suorittaa katkosahaus samasta kohdasta,
päältäpäin (Z) puun repeytymisen ja ketjusahan
puristukseen joutumisen välttämiseksi.
Puunkaato (katso kuva I)
f Käytä aina kypärää suojaamaan putoavilta
oksilta.
f Ketjusahan avulla saadaan kaataa vain puita, joiden rungon läpimitta on sahan laippaa
lyhyempi.
f Varmista työalue. Varmista että puun kaatoalueella (n) ei oleskele ihmisiä tai eläimiä.
f Älä yritä irrottaa puristukseen jäänyttä teräketjua moottorin ollessa käynnissä. Käytä
puukiiloja puristukseen jääneen teräketjun
vapauttamiseksi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 187 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 187
Jos kaksi tai useampi henkilö samanaikaisesti
sahaa ja kaataa, tulee etäisyys kaatavien ja leikkaavien henkilöiden välissä olla vähintään kaksi
kertaa kaadettavan puun korkeuden verran.
Puunkaadossa on otettava huomioon, ettei aiheuta vaaraa muille henkilöille, ettei osuta syöttöjohtoihin eikä aiheuteta aineellista vahinkoa.
Jos puu joutuu kosketukseen sähkölinjan kanssa, on välittömästi ilmoitettava siitä paikalliselle
sähkölaitokselle.
Sahattaessa rinteessä tulee ketjusahan käyttäjän sijaita maastossa kaadettavan puun yläpuolella, koska puu kaadettuaan todennäköisesti
pyörii tai liukuu rinnettä alaspäin.
Ennen kaatamista on suunniteltava pakoväylä
(o) ja tarvittaessa raivata sellainen. Pakoväylän
tulisi kulkea vinosti taaksepäin odotetusta kaatosuunnasta.
Ennen kaatamista on otettava huomioon rungon
luonnollinen kaltevuus, suurempien oksien
asento ja tuulen suunta, jotta puun kaatosuunta
voidaan määrittää.
Lika, kivet, irtonainen kuori, naulat, sinkilät ja
langat on poistettava puusta.
Kaatoloven teko: Sahaa suorassa kulmassa kaatosuuntaan nähden lovi (X – W), jonka syvyys on
1/3 puun läpimitasta. Tee ensin alempi vaakasuora sahaus. Täten vältytään teräketjun tai laipan puristukseen joutumiselta sahattaessa loven toinen reuna.
Kaatosahaus: Kaatosahaus (Y) tehdään vähintään 50 mm vaakasuoran sahausloven yläpuolelle. Kaatosahaus tehdään samansuuntaisena kaatoloven vaakasuoran pinnan kanssa.
Kaatosahaus tehdään vain niin syvälle, että puuhun vielä jää uuma (kaatoreuna), joka toimii saranana. Uuma estää puun kiertymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa uumaa pois.
Kun kaatosahaus lähenee kaatolovea tulisi puun
ruveta kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu
mahdollisesti ei kaadu haluttuun suuntaan tai
kallistuu taaksepäin ja saattaa teräketjun puristukseen, tulee kaatosahaus keskeyttää ja käyttää puu-, muovi- tai alumiinikiilaa sahausuran
avaamiseksi ja puun kaatosuunnan kääntämiseksi haluttuun suuntaan.
Bosch Power Tools
Kun puu alkaa kaatua, ketjusaha poistetaan kaatosahauksesta, pysäytetään, asetetaan pois ja
siirrytään pois vaaravyöhykkeeltä suunniteltua
pakoväylää pitkin. Varo putoavia oksia, äläkä
kompastu.
Saata puu kaatumaan lyömällä kiila (Z) vaakasuoraan sahausuraan.
Kun puu alkaa kaatua, poistut vaaravyöhykkeeltä
suunniteltua pakoväylää pitkin. Varo putoavia
oksia, äläkä kompastu.
Oksitus (katso kuva K)
Oksituksella tarkoitetaan oksien katkaisu kaadetusta puusta. Oksittaessa suurempia alaspäin
suunnattuja oksia, jotka tukevat runkoa, jätetään ne toistaiseksi paikoilleen. Katkaise pienemmät oksat yhdellä sahauksella, kuvan osoittamalla tavalla. Oksat, jotka ovat jännityksessä,
tulee sahata alhaalta ylöspäin, sahan puristukseen jäämisen estämiseksi.
Puunrungon pätkiminen (katso kuvat L – O)
Tällä tarkoitetaan kaadetun puunrungon katkaiseminen kappaleisiin. Varmista tukeva asento ja
kehon painon jakautuminen tasaisesti kummallekin jalalle. Mahdollisuuksien mukaan tulisi runkoa tukea altapäin oksilla, palkeilla tai kiiloilla.
Noudata helpon sahauksen yksinkertaisia ohjeita.
Jos puunrunko koko pituudeltaan on tasaisesti
tuettu, sahataan ylhäältäpäin.
Jos puunrunko, on tuettu toisesta päästä, sahataan ensin 1/3 rungon läpimitasta alapuolelta ja
sitten loput ylhäältäpäin alasahauksen kohdalta.
Jos puunrunko, on tuettu kummastakin päästä,
sahataan ensin 1/3 rungon läpimitasta yläpuolelta ja sitten loput 2/3 alapuolelta yläsahauksen
kohdalta.
Jos sahaat rinteessä, tulee aina seistä puunrungon yläpuolella. Jotta täysi hallinta säilyisi ”läpisahaushetkessä”, tulee sahauksen lopussa keventää syöttöpainetta, pitäen kuitenkin tiukasti
kiinni ketjusahan kahvoista. Varmista, ettei teräketju kosketa maata. Odota teräketjun pysähtymistä sahauksen jälkeen, ennen kuin poistat sen
sahausurasta. Sammuta aina ketjusahan moottori, ennen kuin siirryt puusta toiseen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 188 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
188 | Suomi
Vianetsintä
Seuraava taulukko näyttää vikojen oireita sekä miten voit auttaa, jos sähkölaitteesi joskus ei toimi
oikein. Ellet näin pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun kääntyä huoltokorjaamosi
puoleen.
f Huomio: Pysäytä laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vianetsintää.
Vian oire
Mahdolliset vikalähteet
Ketjusaha ei käynnisty Ketjujarru on lauennut
Korjaus
Vedä etukäsisuojus 5 takaisin asentoon
n niin, että punainen piste 26 peittyy
Pistotulppaa ei olla liitetty
pistorasiaan
Liitä pistotulppa pistorasiaan
Pistorasia on viallinen
Käytä toista pistorasiaa
Varoke on lauennut
Vaihda sulake
Jatkojohto on vaurioitunut
Kokeile ilman jatkojohtoa
Verkkojohto on viallinen
Tarkista verkkojohto vaihda se tarvittaessa
Ulkoinen tai sisäinen huono
kosketus
Käänny Bosch-sopimushuollon puoleen
Käynnistyskytkin 3 on viallinen
Käänny Bosch-sopimushuollon puoleen
Säiliössä ei ole öljyä
Lisää öljyä
Öljysäiliön kannen 4
tuuletusreikä on tukossa
Puhdista öljysäiliön kansi 4
Öljykanava on tukossa
Puhdista öljykanava
Teräketju ei pysähdy
Ketjujarru/pysäytysjarru on
viallinen
Käänny Bosch-sopimushuollon puoleen
Teräketju/laippa on
kuuma
Säiliössä ei ole öljyä
Lisää öljyä
Öljysäiliön kannen 4
tuuletusreikä on tukossa
Puhdista öljysäiliön kansi 4
Öljykanava on tukossa
Puhdista öljykanava
Ketjusaha toimii
ajoittaisesti
Teräketju on kuiva
Ketjusaha nykii,
tärisee tai ei sahaa
kunnolla
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Ketjun kireys on liian suuri
Säädä ketjun kireys
Teräketjun on tylsä
Teroita teräketju tai vaihda se uuteen
Ketjun kireys on liian pieni
Säädä ketjun kireys
Teräketjun on tylsä
Teroita teräketju tai vaihda se uuteen
Teräketju on kulunut
Vaihda teräketju
Sahanhampaat osoittavat
väärään suuntaan
Asenna teräketju oikeinpäin
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 189 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Suomi | 189
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Huom! Katkaise virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä
tai puhdistusta. Sama sääntö pätee, jos
verkkojohto on vaurioitunut, leikattu tai
sotkeutunut.
Huomio: Suorita seuraavat huoltotoimenpiteet
säännöllisesti, takaaksesi pitkän ja luotettavan
käyttöajan.
Tarkista säännöllisesti, ettei ketjusahassa ole ilmeisiä puutteita, kuten löysä, irronnut tai vaurioitunut teräketju, irtonainen liitäntä tai kuluneet
tahi vaurioituneet osat.
Teräketjua irrotettaessa, on se ensin höllennettävä ketjun kiristysrenkaalla 13. Irrotus ilman
höllennystä saattaa johtaa ketjusahan vaurioitumiseen.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat kunnossa ja oikein asennettu. Suorita mahdolliset
huolto- ja korjaustyöt ennen käyttöä.
Jos ketjusahassa, huolellisesta valmistuksesta
ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon
tehtäväksi.
Huomio: Tyhjennä ehdottomasti öljysäiliö, ennen ketjusahan lähettämistä. Poista seula säiliöstä, tyhjennä säiliö ja asenna seula takaisin.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy ketjusahan tyyppikilvestä.
Teräketjun ja laipan vaihto/kääntö
(katso kuva A)
Tarkista teräketju ja laippa luvussa ”Teräketjun
kiristys” selostetulla tavalla.
Laipan ohjausura kuluu ajan mittaan. Käännä
laippa 180° teräketjua vaihdettaessa kulumisen
tasaamiseksi. Ketjun kiristysnokka 22 täytyy
asentaa laippaan uudelleen.
Tarkista ketjupyörä 18. Jos se suuren kuormituksen takia on loppuun käytetty tai vaurioitunut, sen tulee vaihtaa huoltokorjaamo.
Bosch Power Tools
Teräketjun teroitus
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitettavaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon.
Voit myös itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun
teroituslaitteella tai käyttäen Dremel-Multi: a ja
teroituslisäosaa 1453. Noudata laitteen mukana
tulevaa teroitusohjetta.
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen ketjunvoitelun toiminnan voit tarkistaa käynnistämällä saha ja pitämällä sen kärki
maassa olevan pahvin tai paperin suunnassa. Älä
kosketa teräketjulla maata, vaan pidä 20 cm turvaetäisyys. Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki,
öljyautomatiikkaa toimii moitteettomasti. Jos
täydestä öljysäiliöstä huolimatta ei öljyjälkeä
näy, tulee lukea lukua ”Vianetsintä” tai kääntyä
Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
Työvaiheen jälkeen/säilytys
Puhdista ketjusahan muovikotelo pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Älä käytä vettä, liuotinta tai kiillotusainetta. Poista kaikki lika, erityisesti moottorin tuuletusaukoista.
Irrota 1 – 3 käyttötunnin jälkeen suojus 15, laippa 11 ja teräketju 10 ja puhdista ne harjan avulla.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 15 alta, ketjupyörästä 18 ja laipan kiinnityspinnoista. Puhdista öljysuutin 19 puhtaalla rievulla.
Jos ketjun kiristysmekanismi suojuksessa 15 on
jäykkäliikkeinen, poista kansi 27, kierrä kiristyskahvaa 14 ja ketjun kiristysrengasta 13 vastakkaisiin suuntiin niin, että mekanismin sisällä olevat likakerrostumat irtoavat ja putoavat ulos.
Koputa suojus 15 kevyesti puhtaaksi. Jos mekanismi on voimakkaasti liimautunut, käytä puhdistukseen pehmeää harjaa tai paineilmaa, mutta ei minkäänlaista työkalua. (katso kuva J)
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän
aikaa, tulee teräketju 10 ja laippa 11 puhdistaa.
Säilytä ketjusaha varmassa, kuivassa paikassa,
lasten ulottumattomissa.
Tarkista, että aina asetat sahan pois vaaka-asentoon, öljysäiliön kansi 4 ylöspäin.
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljysäiliö tyhjennettävä kokonaan.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 190 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
190 | Suomi
Lisätarvikkeet
Hävitys
Teräketju
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
350 mm laippaan . . . . . . . . . . . . F 016 800 239
400 mm laippaan . . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Vain EU-maita varten:
Teräketjuöljy, 1 litra . . . . . . . . . . 2 607 000 181
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Teräketjuöljy, 5 litraa . . . . . . . . . F 016 800 111
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Laippa ja teräketju
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Muut tarvikkeet
Ketjun teroitus-/puhdistussarja . F 016 800 263
Suojakäsineet. . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Suojalasit . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Kuulonsuojain SNR 19 . . . . . . . . 2 607 990 042
Kuulonsuojain SNR 24 . . . . . . . . 2 607 990 043
Kuljetussuoja . . . . . . . . . . . . . . . 1 605 510 329
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 191 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 191
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 192 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
192 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 193 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 193
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για αλυσοπρίονα
f Όταν το πριόνι λειτουργεί να κρατάτε όλα
τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
αλυσίδα του πριονιού. Πριν θέσετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία να βεβαιώνεστε
ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν αγγίζει
πουθενά. Όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο
μια και μόνη στιγμή απροσεξίας μπορεί να
γίνει αιτία να εμπλακούν τα ρούχα σας ή/και
μέρη του σώματός σας στο αλυσοπρίονο.
f Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε με το
δεξί χέρι από την πισινή και με το αριστερό
χέρι από την μπροστινή λαβή. Το κράτημα
του αλυσοπρίονου έχοντας διαφορετική
στάση εργασίας αυξάνει τον κίνδυνο
τραυματισμών και δεν επιτρέπεται να
εφαρμόζεται.
f Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες. Σας συμβουλεύουμε να φοράτε
επίσης και προστατευτικό εξοπλισμό για το
κεφάλι, τα χέρια τα σκέλη και τα πόδια. Η
κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία μειώνει
τον κίνδυνο τραυματισμών από ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζόμενα υλικά κοπής καθώς και
από τυχόν αθέλητη επαφή με τη αλυσίδα
κοπής.
f Να φροντίζετε πάντοτε για τη σταθερή
στάση του σώματός σας και να εργάζεστε με
το αλυσοπρίονο μόνο όταν πατάτε επάνω σε
μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Γλιστερές ή/και ασταθείς
επιφάνειες, π.χ. επάνω σε μια σκάλα, μπορεί
να γίνουν αιτία να χάσετε την ισορροπία σας
ή/και τον έλεγχο του αλυσοπρίονου.
f Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό
τάση πρέπει να υπολογίζετε ότι αυτό μπορεί
να τιναχτεί πάλι προς τα πίσω. Όταν η τάση
που περικλείεται στις ίνες του ξύλου
αποδεσμευθεί, τότε το υπό τάση ευρισκόμενο
κλαδί μπορεί να χτυπήσει με ορμή το χειριστή
ή αυτός να χάσει τον έλεγχο του
αλυσοπρίονου.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν κόβετε θάμνους ή μικρά δέντρα. Το
λεπτό υλικό μπορεί να εμπλακεί στην αλυσίδα
του πριονιού και ακολούθως να σας χτυπήσει
ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
f Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντοτε
όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας
κρατώντας το από την μπροστινή λαβή και
με την αλυσίδα του πριονιού να δείχνει
μακριά από το σώμα σας. Να τοποθετείτε
στο αλυσοπρίονο πάντοτε το προστατευτικό
κάλυμμα πριν το μεταφέρετε και/ή πριν το
διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε. Όταν
χειρίζεστε το αλυσοπρίονο προσεκτικά
ελαττώνεται η πιθανότητα να έρθετε σε επαφή
με την κινούμενη αλυσίδα κοπής.
f Να τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση, το
τέντωμα της αλυσίδας καθώς και για την
αλλαγή εξαρτημάτων. Μια αντικανονικά
τεντωμένη ή λαδωμένη αλυσίδα μπορεί ή να
σας ξεφύγει ή να αυξήσει τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
f Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και χωρίς λάδια ή λίπη. Λιπώδεις, λαδωμένες
λαβές είναι γλιστερές και οδηγούν στην
απώλεια του ελέγχου.
f Να μην εργάζεστε με το αλυσοπρίονο
ανεβασμένος/ανεβασμένη σε ένα δέντρο.
Κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο επάνω
σε ένα δένδρο υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 194 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
194 | Eλληνικά
f Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για
εργασίες που αυτό δεν προορίζεται.
Παράδειγμα: Να μην κόβετε πλαστικά,
τοίχους ή δομικά υλικά που δεν είναι από
ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες
που αυτό δεν προορίζεται μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
f Να αποφεύγετε τις αφύσικες θέσεις του
σώματός σας και να μην κόβετε σε ύψος
μεγαλύτερο από το ύφος των ώμων σας.
Έτσι αποφεύγετε μια τυχόν αθέλητη επαφή με
την αιχμή της ράγας και παράλληλα είστε σε
θέση να ελέγξετε καλύτερα το αλυσοπρίονο
όταν εμφανιστούν τυχόν απροσδόκητες
καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή ενός κλοτσήματος:
– Ένα κλότσημα μπορεί να εμφανιστεί όταν η
αιχμή της ράγας οδήγησης έρθει σε επαφή με ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο λυγίσει και η αλυσίδα
του πριονιού σφηνώσει στην τομή.
– Μια επαφή με την αιχμή της ράγας μπορεί, σε
ορισμένες περιπτώσεις, να προκαλέσει μια
αναπάντεχη, προς τα πίσω κατευθυνόμενη
αντίδραση, κατά τη διάρκεια της οποίας η ράγα
οδήγησης κινείται απότομα προς τα επάνω με
φορά προς το χρήστη.
– Το σφήνωμα της αλυσίδας του πριονιού στην
άνω ακμή της ράγας οδήγησης μπορεί να γυρίσει
τη ράγα προς τα πίσω με ορμή και με φορά προς
το χρήστη.
– Κάθε μια από τις παραπάνω αντιδράσεις μπορεί
να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού
και ενδεχομένως να τραυματιστείτε σοβαρά. Γι’
αυτό να μην βασίζεστε μόνο στις διατάξεις
προστασίας με τις οποίες είναι εξοπλισμένο το
αλυσοπρίονο. Σαν χρήστης ενός αλυσοπρίονου
θα πρέπει να λαμβάνετε διάφορα μέτρα για να
μπορείτε να εργάζεστε χωρίς ατυχήματα και
τραυματισμούς.
Το κλότσημα είναι η συνέπεια ενός λανθασμένου
ή ελλιπούς χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορείτε να το αποφύγετε όταν πάρετε τα
κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως αυτά
περιγράφονται παρακάτω:
f Να αντικαθιστάτε τις ράγες και τις αλυσίδες
κοπής μόνο με προϊόντα που προβλέπει ο
κατασκευαστής. Εσφαλμένες ράγες και
αλυσίδες κοπής μπορεί να οδηγήσουν σε
σπάσιμο υης αλυσίδας ή να προκαλέσουν
κλότσημα.
f Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και με
τα δυο σας χέρια σφίγγοντας τις λαβές του
αλυσοπρίονου με τα δάχτυλά σας και τους
αντίχειρές σας. Να παίρνετε με το σώμα σας
και τα μπράτσα σας θέσεις στις οποίες θα
μπορέσετε να αντισταθείτε με επιτυχία σε
ενδεχόμενα κλοτσήματα. Όταν λαμβάνονται
κατάλληλα μέτρα, τότε ο χειριστής είναι σε
θέση να ανταπεξέλθει στις αντιδραστικές
δυνάμεις. Να μην αφήσετε ποτέ να ξεφύγει το
αλυσοπρίονο από τα χέρια σας.
Σας συμβουλεύουμε, πριν την πρώτη χρήση του
αλυσοπρίονου, να εκπαιδευτεί ο χρήστης στο
χειρισμό του καθώς και στην επιλογή κατάλληλου
προστατευτικού εξοπλισμού από έναν έμπειρο
ειδικό, βάσει πρακτικών παραδειγμάτων. Σαν
πρώτη άσκηση να επιλεχθεί το πριόνισμα ενός
κορμού δέντρου επάνω σε ένα έδρανο κοπής ή
μια κατάλληλη βάση.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Όταν τροχίζετε και συντηρείτε την αλυσίδα
του πριονιού να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
του κατασκευαστή. Πολύ χαμηλοί
περιοριστές βάθους αυξάνουν τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
f Δεν επιτρέπεται η χρήση του αλυσοπρίονου
από εφήβους ή/και παιδιά, εκτός από
καταρτιζόμενους/καταρτιζόμενες με ηλικία
μεγαλύτερη από 16 έτη. Το ίδιο ισχύει για
άτομα τα οποία δεν γνωρίζουν επαρκώς το
χειρισμό του αλυσοπρίονου. Οι οδηγίες
χειρισμού θα πρέπει να είναι πάντοτε
ευπρόσιτες. Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του
αλυσοπρίονου από άτομα πολύ κουρασμένα ή
από άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή αντοχή.
f Πριν αρχίσετε την εργασία σας με το
μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι έχουν
συναρμολογηθεί όλες οι προστατευτικές
διατάξεις και λαβές. Μην προσπαθήσετε ποτέ
να θέσετε σε λειτουργία ένα μηχάνημα που
δεν είναι τελείως συναρμολογημένο ή/και δεν
εκπληρώνει τις εγκριμένες προδιαγραφές.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 195 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 195
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Παρακαλούμε αποτυπώστε στο μυαλό σας τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των
συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και ασφαλέστερο χειρισμό του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Σύμβολο
Σημασία
f Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες
κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης ή συντήρησης καθώς και όταν
χαλάσει ή κοπεί το ηλεκτρικό καλώδιο να βγάζετε αμέσως το φις
από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν βρέχει και μην το
εκθέτετε στη βροχή.
f Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Το δραστικό φρένο ασφαλείας για προστασία από κλότσημα και
το φρένο επιτάχυνσης πέδησης ακινητοποιούν την αλυσίδα σε
ελάχιστο χρόνο.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού
σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά
της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 196 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
196 | Eλληνικά
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για την κοπή
ξύλων, π. χ. καδρονιών, σανίδων, κλαδιών,
κορμών δένδρων κτλ. καθώς και για το κόψιμο
δένδρων. Χρησιμοποιείται μόνο για κοπές κατά
μήκος των ινών (των νερών) του ξύλου ή
εγκάρσια προς αυτές.
8 Αστέρας εκτροπής
9 Προστατευτικό κάλυμμα αλυσίδας
10 Αλυσίδα κοπής
11 Σπάθα
12 Γάντζος στερέωσης
13 Δακτύλιος τεντώματος αλυσίδας (κόκκινος)
14 Λαβή σύσφιξης
15 Καλύπτρα
16 Αριθμός σειράς
17 Σύμβολο διεύθυνσης κίνησης και φοράς κοπής
18 Τροχός αλυσίδας
19 Ακροφύσιο λαδιού
20 Έλασμα οδήγησης σπάθας
21 Πίρος στερέωσης
22 Έκκεντρο τεντώματος αλυσίδας
Περιεχόμενο συσκευασίας
23 Πίρος σύλληψης αλυσίδας
Βγάλτε προσεκτικά το μηχάνημα από τη
συσκευασία και ελέγξτε αν παραλάβατε όλα τα
παρακάτω αντικείμενα:
24 Ένδειξη στάθμης λαδιού
–
–
–
–
–
–
Αλυσοπρίονο
Καλύπτρα
Αλυσίδα κοπής
Σπάθα
Προστασία αλυσίδας
οδηγίες χειρισμού
Σε περίπτωση που λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά
κάποια εξαρτήματα, τότε σας παρακαλούμε να
απευθυνθείτε στον έμπορά σας.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πίσω λαβή
2 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
3 Διακόπτης ON/OFF
4 Πώμα δοχείου λαδιού
5 Ενεργοποίηση δραστικού φρένου ασφαλείας
(προστασία χεριού)
6 Μπροστινή λαβή
7 Σημάδι «Δραστικό φρένο ασφαλείας
ελεύθερο»
1 609 929 P88 | (13.1.09)
25 Πλήκτρο επαναφοράς θερμικού
προστατευτικού διακόπτη
26 Κόκκινο σημείο
27 Καπάκι για μηχανισμό τεντώματος αλυσίδας
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
2000/14/ΕΚ και EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής
πίεσης 96 dB(A). Εγγυόμαστε στάθμη
ακουστικής πίεσης χαμηλότερη από 105 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =4,8 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σJ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηBosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 197 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 197
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αλυσοπρίονο
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Χρόνος φρεναρίσματος του δραστικού φρένου
ασφαλείας
s
<0,1
<0,1
Χρόνος φρεναρίσματος φρένου επιτάχυνσης
πέδησης
s
<1
<1
Βήμα αλυσίδας
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Ονομαστική ισχύς
Ταχύτητα ταινίας χωρίς φορτίο*
Μήκος σπάθας
Πάχος στοιχείου (κρίκου) αλυσίδας
Αριθμός στοιχείων αλυσίδας
52
57
200
200
Αυτόματη λίπανση αλυσίδας
z
z
Τέντωμα αλυσίδας χωρίς εργαλεία (SDS)
z
z
Προστασία από υπερφόρτωση
z
z
Ομαλή εκκίνηση
z
z
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
ml
kg
* περιορίζεται ηλεκτρονικά
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 198 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
198 | Eλληνικά
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/EΚ,
98/37/EΚ (έως 28.12.2009), 2006/42/ΕΚ (από
29.12.2009), 2000/14/EΚ.
Έλεγχος κατασκευαστικού δείγματος ΕΚ
αριθ. 212 26 95.00 από κατονομαζόμενη
υπηρεσία ελέγχου αριθ. 0344.
2000/14/ΕΚ: Μετρηθείσα στάθμη ακουστικής
πίεσης 103 dB(A).
Διαδικασία αξιολόγησης της Δήλωσης
συμβατότητας σύμφωνα με το Παράρτημα V.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, στις 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Συναρμολόγηση
Για την ασφάλειά σας
f Προσοχή! Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή/και καθαρισμού στο
ίδιο το μηχάνημα θέστε την εκτός
λειτουργίας και βγάλτε το φις από την
πρίζα. Το ίδιο ισχύει, αν το ηλεκτρικό
καλώδιο χαλάσει, κοπεί ή μπερδευτεί.
f Προσοχή! Μην αγγίξετε την
περιστρεφόμενη αλυσίδα.
f Να μην εργαστείτε με το αλυσοπρίονο σε
καμιά περίπτωση κοντά σε άτομα, παιδιά ή
ζώα καθώς επίσης και ποτέ όταν έχετε
καταναλώσει οινόπνευμα (αλκοόλ),
ναρκωτικά ή όταν έχετε πάρει αναισθητικά
φάρμακα.
Για λόγους ασφαλείας η συσκευή σας διαθέτει
μια προστατευτική μόνωση και γι’ αυτό δεν
χρειάζεται να γειωθεί. Η τάση λειτουργίας είναι
230 V AC, 50 Hz (για χώρες εκτός της ΕΕ 220 V,
240 V, ανάλογα με την εκάστοτε έκδοση. Να
χρησιμοποιείτε μόνο εγκριμένα καλώδια
επιμήκυνσης. Σχετικές πληροφορίες σας
προσφέρει το αρμόδιο για σας Κατάστημα
Service.
Όταν θελήσετε να χρησιμοποιήσετε το
αλυσοπρίονο μέσω ενός καλωδίου επιμήκυνσης
(μιας μπαλαντέζας) τότε απαιτούνται οι εξής
διατομές καλωδίων:
- ελάχ. 1,5 mm2 έως μέγ. μήκος 50 m
- ελάχ. 2,5 mm2 έως μέγ. μήκος 100 m
Υπόδειξη: Όταν χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο
επιμήκυνσης αυτό πρέπει να διαθέτει – όπως
περιγράφεται στις αντίστοιχες διατάξεις
ασφαλείας – έναν προστατευτικό αγωγό, ο
οποίος θα συνδέεται μέσω του φις με τον
προστατευτικό αγωγό της ηλεκτρικής
εγκατάστασης.
Όταν το καλώδιο επιμήκυνσης είναι τυλιγμένο σε
τύμπανο πρέπει να το ξετυλίξετε ολόκληρο.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης τύπου κατασκευής H07 RN-F ή IEC
(60245 IEC 66).
Σε αμφίβολες περιπτώσεις ρωτήστε έναν
εκπαιδευμένο ηλεκτρολόγο ή το πλησιέστερο
κατάστημα Service της Bosch.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικανονικά καλώδια
επιμήκυνσης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Το
καλώδιο επιμήκυνσης, το φις και ο συνδετήρας
πρέπει να είναι στεγανά και εγκριμένα για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Οι καλωδιακές συνδέσεις πρέπει να είναι στεγνές
και να μην αποθέτονται στο δάπεδο.
Για να αυξήσετε την προστασία σας συνιστάμε τη
χρήση ενός αυτόματου διακόπτη διαρροής
διακόπτης (FI/RCD) 30 mA. Να ελέγχετε αυτό το
διακόπτη πριν από κάθε χρήση του μηχανήματος.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 199 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 199
Η επιδιόρθωση ενός τυχόν χαλασμένου
ηλεκτρικού καλωδίου επιτρέπεται να διεξαχτεί
μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο της
Bosch.
Υπόδειξη για προϊόντα που δεν πωλούνται στην
GB:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη δική σας, προσωπική
ασφάλεια είναι απαραίτητο, το φις που είναι
στερεωμένο στη συσκευή να συνδεθεί με το
καλώδιο επιμήκυνσης. Ο συνδετήρας του
καλωδίου επιμήκυνσης πρέπει να αντέχει στον
ψεκασμό με νερό, να είναι από ελαστικό ή να
φέρει ελαστική επίστρωση.
– Περάστε την αλυσίδα κοπής 10 στην
περιστρεφόμενη αυλάκωση της σπάθας 11.
Δώστε προσοχή στη σωστή φορά κίνησης
συγκρίνοντας την αλυσίδα κοπής με το
σύμβολο διεύθυνσης κίνησης 17.
Βεβαιωθείτε ότι το έκκεντρο τεντώματος
αλυσίδας 22 δείχνει προς τα έξω. Για να
διευκολυνθείτε στο πέρασμα της αλυσίδας
πριονιού 10 να κρατάτε κάθετα τη σπάθη 11.
10
22
Συναρμολόγηση και τέντωμα της
αλυσίδας πριονιού
f Να συνδέετε το αλυσοπρίονο στο δίκτυο
μόνο όταν αυτό είναι εντελώς
συναρμολογημένο.
f Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γάντια.
Συναρμολόγηση της σπάθας και της αλυσίδας
κοπής (βλέπε εικόνα A)
– Βγάλτε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από τη
συσκευασία.
– Ταιριάξτε τα 2 βέλη επάνω στο δακτύλιο
τεντώματος αλυσίδας 13 και την καλύπτρα 15
( ).
15
13
– Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
11
– Περάστε τα στοιχεία της αλυσίδας γύρω από τον
τροχό αλυσίδας 18 και τοποθετήστε τη σπάθη
11 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε τα μπροστά και πίσω
από τον πίρο στερέωσης 21 ευρισκόμενα
ελάσματα οδήγησης της σπάθης 20 να πιάσουν
στη μακρουλή τρύπα της σπάθης 11.
17
18
21
20
11
– Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι στη
σωστή θέση και κρατήστε τη σπάθη με την
περασμένη αλυσίδα κοπής σ’ αυτήν τη θέση.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο αλυσίδες κοπής με
πάχος στοιχείου αλυσίδας (πλάτος
αυλάκωσης) 1,3 mm.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 200 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
200 | Eλληνικά
– Τοποθετήστε με ακρίβεια την καλύπτρα 15 και
φροντίστε ο πίρος σύλληψης αλυσίδας 23 να
μπει στην προβλεπόμενη γι’ αυτό σχισμή
οδήγησης της καλύπτρας 15.
14
15
23
– Σφίξτε λίγο την καλύπτρα 15 με τη λαβή
σύσφιξης 14.
14
– Η αλυσίδα κοπής δεν είναι ακόμη τεντωμένη.
Το τέντωμα της αλυσίδας κοπής περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Τέντωμα της αλυσίδας».
13
– Γυρίστε το κόκκινο δακτύλιο τεντώματος
αλυσίδας 13 εγκοπή προς εγκοπή με φορά
ωρολογιακή μέχρι να επιτευχθεί η σωστή τάση
τεντώματος της αλυσίδας. Ο μηχανισμός
καστάνιας εμποδίζει το χαλάρωμα της τάσης
της αλυσίδας. Σε περίπτωση που δυσκολεύεστε
να γυρίσετε το δακτύλιο τεντώματος αλυσίδας
13, τότε πρέπει να χαλαρώσετε ακόμη
περισσότερο τη λαβή σύσφιξης 14 γυρίζοντάς
την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Η λαβή
σύσφιξης 14 επιτρέπεται να συμπεριστρέφεται
όταν ρυθμίζετε το δακτύλιο τεντώματος
αλυσίδας 13.
– Η αλυσίδα κοπής 10 είναι σωστά τεντωμένη
όταν η μέση της ανασηκώνεται κατά περίπου
3 – 4 mm. Αυτό μπορείτε να το εξακριβώσετε
τραβώντας την αλυσίδα κοπής προς τα επάνω,
κόντρα στο το βάρος του αλυσοπρίονου.
Τέντωμα της αλυσίδας (βλέπε εικόνα A)
10
Να ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας πριν την
έναρξη της εργασίας σας, μετά τις πρώτες κοπές
και κατά τη διάρκεια του πριονίσματος κάθε 10
λεπτά. Να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν η
αλυσίδα είναι καινούρια. Συνήθως, οι καινούριες
αλυσίδες διαστέλλονται στην αρχή γρηγορότερα.
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας εξαρτάται κυρίως
από την επαρκή λίπανση και το σωστό τέντωμα.
Να μην τεντώνετε την αλυσίδα όταν αυτή είναι
ζεσταμένη, επειδή όταν κρυώσει συστέλλεται και
ακουμπάει πολύ σφιχτά επάνω στη σπάθα.
– Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
– Γυρίστε τη λαβή σύσφιξης 14 1 – 3 στροφές
περίπου με φορά αντίθετη της ωρολογιακής
για να χαλαρώσετε τη σπάθα.
– Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της αλυσίδας
βρίσκονται σωστά στη σχισμή οδήγησης της
σπάθας 11 και επάνω στον τροχό αλυσίδας 18.
– Όταν η αλυσίδα κοπής 10 είναι πολύ δυνατά
τεντωμένη γυρίστε το δακτύλιο τεντώματος
αλυσίδας 13 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
Σύσφιξη της σπάθας
– Όταν η αλυσίδα κοπής 10 είναι τεντωμένη
σφίξτε τη σπάθα 11 γυρίζοντας με
ωρολογιακή φορά τη λαβή σύσφιξης 14. Μην
χρησιμοποιήσετε εργαλεία.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 201 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 201
Λίπανση της αλυσίδας κοπής
(βλέπε εικόνες A–B)
Υπόδειξη: Το αλυσοπρίονο παραδίδεται χωρίς
λάδι πρόσφυσης της αλυσίδας. Είναι σημαντικό
να το γεμίσετε λάδι πριν το χρησιμοποιήσετε. Η
χρήση του αλυσοπρίονου χωρίς λάδι πρόσφυσης
οδηγεί σε βλάβη του αλυσοπρίονου. Το ίδιο
ισχύει και όταν η στάθμη του λαδιού πέσει κάτω
από το σημάδι ελαχίστου.
Η διάρκεια ζωής και η απόδοση κοπής του
αλυσοπρίονου εξαρτάται από την άριστη λίπανση.
Γι’ αυτό το αλυσοπρίονο λαδώνεται αυτόματα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του με λάδι
αυτοπρόσφυσης αλυσίδας μέσω του ακροφυσίου
λαδιού 19.
Για να γεμίσετε το δοχείο λαδιού πρέπει να
ακολουθήσετε την εξής διαδικασία:
– Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
κατάλληλη επιφάνεια με το πώμα του δοχείου
λαδιού 4 να δείχνει προς τα επάνω.
– Καθαρίστε με ένα πανί την περιοχή γύρω από
το πώμα δοχείου λαδιού 4 και ξεβιδώστε το
πώμα.
– Πριν αρχίσετε το γέμισμα αφαιρέστε το
ένθετο του φίλτρου.
– Γεμίστε το δοχείο λαδιού με βιολογικά
διασπώμενο λάδι πρόσφυσης αλυσίδας από
την Bosch.
– Προσέξτε να μην μπουν βρωμιές στο δοχείο
λαδιού. Βιδώστε πάλι το δοχείο λαδιού 4.
Υπόδειξη: Για επιτευχθεί η ανταλλαγή αέρα
ανάμεσα στο δοχείο λαδιού και το περιβάλλον
μεταξύ του πλέγματος και του πώματος του
δοχείου λαδιού υπάρχουν τέσσερα μικρά κανάλια
ανταλλαγής από τα οποία, για τεχνικούς λόγους,
μπορεί να τρέξει λίγο λάδι. Γι’ αυτό να αποθέτετε
το αλυσοπρίονο πάντοτε οριζόντια και με το
πώμα δοχείου λαδιού 4 να δείχνει προς τα επάνω.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
προτεινόμενα, βιολογικά διασπώμενα λάδια
αλυσίδας για να αποφευχθούν έτσι τυχόν
βλάβες/ζημιές στο αλυσοπρίονο. Να μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ λάδια από ανακύκλωση ή
παλιά λάδια. Η χρήση μη εγκριμένων λαδιών
οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης.
Bosch Power Tools
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Εργασία με το αλυσοπρίονο».
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 3.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 202 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
202 | Eλληνικά
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
3.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 3 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Υπόδειξη: Να μην φρενάρετε το αλυσοπρίονο με
την μπροστινή προστασία χεριού 5
(ενεργοποίηση δραστικού φρένου ασφαλείας).
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης περιορίζει την κατανάλωση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνηση και επιτρέπει
έτσι τη σύνδεσή του σε μια ασφάλεια 16 A.
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από
τη θερμοκρασία
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, π. χ. όταν η
αλυσίδα κοπής δεν είναι κοφτερή, τότε μπορεί να
ενεργοποιηθεί ο θερμικός προστατευτικός
διακόπτης σταματώντας έτσι τον κινητήρα. Σε μια
τέτοια περίπτωση πατήστε το διακόπτη
επαναφοράς 25. Ακολούθως αφήστε
οπωσδήποτε το αλυσοπρίονο να εργαστεί χωρίς
φορτίο (στο ρελαντί) για 1 περίπου λεπτό.
Φρένο επιτάχυνσης πέδησης/Δραστικό φρένο
ασφαλείας (βλέπε εικόνα D)
Το αλυσοπρίονο διαθέτει δυο προστατευτικές
διατάξεις:
Το φρένο επιτάχυνσης πέδησης φρενάρει την
αλυσίδα κοπής μόλις αφήσετε ελεύθερο το
διακόπτη ON/OFF 3.
Το δραστικό φρένο ασφαλείας αποτελεί έναν
προστατευτικό μηχανισμό ο οποίος
ενεργοποιείται μέσω της μπροστινής προστασίας
χεριού 5 σε περίπτωση κλοτσήματος του
αλυσοπρίονου. Η αλυσίδα κοπής ενεργοποιείται
το αργότερο μετά 0,1 δευτερόλεπτα.
Κάπου κάπου πρέπει να διεξάγετε έναν έλεγχο
λειτουργίας. Ωθήστε την μπροστινή προστασία
χεριού 5 προς τα εμπρός (θέση o), μέχρι το
κόκκινο σημείο 26 να εμφανιστεί κάτω από το
σημάδι 7 και ακολούθως θέστε το αλυσοπρίονο
για λίγο σε λειτουργία. Το αλυσοπρίονο δεν
1 609 929 P88 | (13.1.09)
επιτρέπεται να ξεκινήσει (να πάρει εμπρός). Για
να απασφαλίσετε το δραστικό φρένο ασφαλείας
τραβήξτε προς τα πίσω την μπροστινή προστασία
χεριού 5 (θέση n), μέχρι το κόκκινο σημείο 26
να καλυφθεί από το σημάδι 7.
Εργασία με το αλυσοπρίονο
Πριν την κοπή
Πριν τη θέση σε λειτουργία και τακτικά κατά τη
διάρκεια του πριονίσματος πρέπει να διεξάγονται
οι εξής έλεγχοι:
– Εξασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του
αλυσοπρίονου?
– Είναι γεμάτο το δοχείο λαδιού? Να ελέγχετε
την ένδειξη στάθμης λαδιού πριν αρχίσετε την
εργασία σας και τακτικά κατά τη διάρκειά της.
Να συμπληρώνετε λάδι όταν η στάθμη του
λαδιού φτάσει στην κάτω ακμή του
παραθυριού παρατήρησης. Το περιεχόμενο
του γεμάτου δοχείου αρκεί για εργασία 15
λεπτών περίπου, ανάλογα με τα διαλείμματα
και την εντατικότητα της εκάστοτε εργασίας.
– Είναι η αλυσίδα κοπής σωστά τεντωμένη και
τροχισμένη? Κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος να ελέγχετε το τέντωμα της
αλυσίδας κάθε 10 λεπτά. Να δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή όταν η αλυσίδα είναι καινούρια
επειδή οι καινούριες αλυσίδες διαστέλλονται
στην αρχή γρηγορότερα. Η κατάσταση της
αλυσίδας κοπής επιδρά σημαντικά στην
απόδοσή κοπής. Μόνο κοφτερές αλυσίδες
κοπής παρέχουν προστασία από
υπερφόρτωση.
– Είναι το δραστικό φρένο ασφαλείας λυμένο
και είναι σε θέση να λειτουργήσει ασφαλώς?
– Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό? Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδες. Σας συμβουλεύουμε να
χρησιμοποιείτε και προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι σας, τα χέρια σας, τα σκέλη και
τα πόδια σας. Ο κατάλληλος προστατευτικός
εξοπλισμός μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών από εκσφενδονιζόμενο υλικό
κοπής και από την τυχόν αθέλητη επαφή με
την αλυσίδα κοπής.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 203 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 203
Κλότσημα του πριονιού (βλέπε εικόνα D)
Σαν κλότσημα του πριονιού εννοείται η απότομη
ανατίναξη του εν κινήσει ευρισκόμενου
αλυσοπρίονου που μπορεί να συμβεί όταν αυτό
σφηνώσει ή όταν η αιχμή της σπάθας έρθει σε
επαφή το υπό κοπή υλικό.
Κατά το κλότσημα το αλυσοπρίονο αντιδρά με
τρόπο αναπάντεχο και απροσδόκητο και μπορεί
να προκαλέσει τον τραυματισμό του χειριστή ή
άλλων ατόμων που βρίσκονται μέσα στην περιοχή
πριονίσματος.
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη διεξαγωγή
κοπών από τα πλαγιοκοπών, λοξοκοπών και
κοπών κατά μήκος του υπό κοπή τεμαχίου επειδή
στις κοπές αυτές δεν μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το γάντζο στερέωσης 12.
Για να αποφύγετε τα κλοτσήματα:
– Να αρχίζετε την κοπή τοποθετώντας το
αλυσοπρίονο όσο το δυνατόν πιο επίπεδα.
– Να μην εργαστείτε ποτέ με χαλαρή,
διασταλμένη ή ισχυρά φθαρμένη αλυσίδα
κοπής.
– Να τροχίζετε την αλυσίδα με τον τρόπο που
προβλέπεται.
– Να μην εργαστείτε ποτέ σε ύψος μεγαλύτερο
από το ύψος των ώμων σας.
– Να μην πριονίσετε ποτέ με την αιχμή της
σπάθης.
– Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε γερά και
με τα δυο σας χέρια.
– Να χρησιμοποιείτε πάντοτε αλυσίδες κοπής
της Bosch με καταστολή κλοτσήματος.
– Να χρησιμοποιείτε το γάντζο στερέωσης 12
σαν ένα είδος μοχλού.
– Να δίνετε προσοχή στο σωστό τέντωμα της
αλυσίδας.
Γενική συμπεριφορά (βλέπε εικόνες D – G)
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και με τα
δυο σας χέρια, πιάνοντας με το αριστερό σας χέρι
την μπροστινή και με το δεξιό σας την πίσω λαβή.
Να σφίγγετε τις λαβές του αλυσοπρίονου με τα
δάχτυλά σας και τους αντίχειρές σας. Μην
πριονίσετε ποτέ κρατώντας το πριόνι μόνο με το
ένα χέρι. Να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
πάντοτε προς τα πίσω και να το κρατάτε συνεχώς
Bosch Power Tools
έξω από την περιοχή της αλυσίδας κοπής και του
υπό κοπή υλικού. Να παίρνετε πάντοτε τέτοια
στάση, ώστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην μπορεί
να περιπλακεί μέσα στα χοντρά ή τα λεπτά κλαδιά
και τα φυλλώματα.
Να χειρίζεστε το αλυσοπρίονο μόνο όταν έχετε
πάρει σταθερή στάση. Να κρατάτε το
αλυσοπρίονο λίγο δεξιά από το σώμα σας.
Αφήστε την αλυσίδα κοπής να αποκτήσει την
πλήρη ταχύτητά της πριν την ακουμπήσετε στο
ξύλο. Να χρησιμοποιείτε το γάντζο στερέωσης 12
για να στηρίξετε το αλυσοπρίονο επάνω στο ξύλο.
Κατά τη διάρκεια της κοπής να χρησιμοποιείτε το
γάντζο στήριξης σαν μοχλό.
Όταν θέλετε να κόψετε χοντρά κλαδιά ή κορμούς
δέντρων να ακουμπάτε το γάντζο στερέωσης
κάθε τόσο σε ένα χαμηλότερο σημείο. Γι’ αυτό να
τραβάτε το αλυσοπρίονο προς τα πίσω, για να
λύνετε το γάντζο στερέωσης, και στη συνέχεια να
το τοποθετείτε πιο χαμηλά χωρίς, όμως, να
βγάζετε το αλυσοπρίονο από τη τομή.
Όταν κόβετε να μην πιέζετε δυνατά την αλυσίδα
κοπής αλλά να την αφήνετε να εργάζεται από
μόνη της ασκώντας ελαφριά πίεση μοχλού επάνω
στο γάντζο στερέωσης 12.
Να μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο ποτέ με
τεντωμένα μπράτσα. Να μην προσπαθήσετε ποτέ
να πριονίσετε σε δυσπρόσιτα σημεία ή
αναβρασμένος/ανεβασμένη επάνω σε σκάλα. Να
μην εργαστείτε ποτέ σε ύψος μεγαλύτερο από το
ύψος των ώμων σας.
Τα καλύτερα κοπτικά αποτελέσματα
επιτυγχάνονται όταν η ταχύτητα της αλυσίδας
κοπής δεν μειώνεται λόγω υπερφόρτωσης.
Προσοχή όταν τελειώνει η κοπή. Όταν το
αλυσοπρίονο παύει να κόβει, αλλάζει
απροσδόκητα η δύναμη βάρους. Υπάρχει κίνδυνος
να τραυματιστούν τα σκέλη και τα πόδια σας.
Να βγάζετε το αλυσοπρίονο από την τομή μόνο
όταν η αλυσίδα κοπής κινείται.
Κοπή κορμών δέντρων (βλέπε εικόνες E και H)
Όταν κόβετε κορμούς δέντρων πρέπει να τηρείτε
τις εξής οδηγίες ασφαλείας:
Να τοποθετείτε τον κορμό όπως φαίνεται στην
εικόνα και να τον στηρίζετε κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε να μην κλείνει η τομή και να μην σφηνώνει
η αλυσίδα κοπής.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 204 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
204 | Eλληνικά
Όταν πρόκειται να κόψετε μικρά κομμάτια ξύλου
να τα τακτοποιείτε κατάλληλα και να τα
συσφίγγετε ασφαλώς.
Να κόβετε πάντοτε αντικείμενα από ξύλο. Να
αποφεύγετε την επαφή με πέτρες ή/και καρφιά
επειδή αυτά μπορεί να εκσφενδονιστούν προς τα
επάνω, να προκαλέσουν ζημιές/βλάβες στο
αλυσοπρίονο ή να τραυματίσουν σοβαρά το
χειριστή ή/και άλλα παρευρισκόμενα άτομα.
Να μη αγγίζετε με το εν κινήσει ευρισκόμενο
αλυσοπρίονο συρμάτινους φράχτες ή το έδαφος.
Το αλυσοπρίονο δεν είναι κατάλληλο για την
κοπή λεπτών κλαδιών ή/και θάμνων.
Οι επιμήκεις κοπές πρέπει να διεξάγονται με
ιδιαίτερη προσοχή επειδή σε τέτοιες κοπές δεν
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το γάντζο
στερέωσης 12. Για να αποφύγετε τα κλοτσήματα
να εργάζεστε με το αλυσοπρίονο υπό αμβλεία
γωνία.
Όταν εργάζεστε σε κατηφοριές να κατεργάζεστε
τους κορμούς, ή άλλο υπό κοπή υλικό,
παίρνοντας πάντοτε στάση δίπλα τους ή πιο πάνω
απ’ αυτούς.
Προσέχετε να μην σκοντάψετε σε κούτσουρα,
κλαδιά, ρίζες κτλ.
Κοπή ξύλου που βρίσκεται υπό τάση
(βλέπε εικόνα H)
f Ξύλα, κλαδιά ή/και δέντρα που βρίσκονται
υπό τάση θα πρέπει να κόβονται μόνο από
ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να
δίνετε τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ατυχήματος.
Όταν το υπό κοπή ξύλο ακουμπάει στα δύο του
άκρα πρέπει να πριονίσετε στην αρχή ένα τρίτο
της διατομής από το επάνω μέρος (Y) και
ακολούθως να κόψετε τον κορμό τελείως στην
ίδια θέση από το κάτω μέρος (Z), για να
αποφύγετε το σχίσιμο του ξύλου και το σφήνωμα
του αλυσοπρίονου. Να αποφεύγετε επίσης και
την επαφή της αλυσίδας κοπής με το έδαφος.
Όταν το υπό κοπή ξύλο ακουμπάει μόνο σε ένα
άκρο πρέπει να πριονίσετε στην αρχή ένα τρίτο
της διατομής από το κάτω μέρος (Y) και
ακολούθως να κόψετε τον κορμό τελείως στην
ίδια θέση από το άνω μέρος (Z) για να αποφύγετε
το σχίσιμο του ξύλου και το σφήνωμα του
αλυσοπρίονου.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Κόψιμο δένδρων (βλέπε εικόνα I)
f Να φοράτε πάντοτε ένα προστατευτικό
κράνος για να προστατεύεστε από τα κλαδιά
που πέφτουν.
f Με το αλυσοπρίονο επιτρέπεται μόνο η
κοπή δέντρων με διάμετρο κορμού
μικρότερη από το μήκος της σπάθας.
f Να ασφαλίζετε την περιοχή εργασίας με το
αλυσοπρίονο. Φροντίζετε, να μην υπάρχουν
πρόσωπα ή/και ζώα στην περιοχή που
πρόκειται να πέσει το υπό κοπή δέντρο (n).
f Μην προσπαθήσετε να απελευθερώστε μια
σφηνωμένη αλυσίδα κοπής όσο ο κινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία. Ξεσφηνώστε τη
σφηνωμένη αλυσίδα κοπής με τη βοήθεια
μιας ξύλινης σφήνας.
Σε περίπτωση που δυο ή περισσότερα άτομα
κόβουν και τεμαχίζουν δέντρα ταυτόχρονα μέσα
στην ίδια περιοχή, τότε η απόσταση μεταξύ των
ατόμων που τεμαχίζουν και κόβουν πρέπει να
είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη όσο το διπλό
ύψος του υπό κοπή δέντρου. Όταν κόβετε δέντρα
πρέπει να προσέχετε να μην βάζετε άλλα άτομα
σε κίνδυνο, τα κομμένα δέντρα να μην πέφτουν
επάνω σε ηλεκτρικές ή/και άλλες τροφοδοτικές
γραμμές καθώς και να μην προκαλούν άλλες
υλικές ζημιές. Σε περίπτωση που ένα δέντρο θα
έλθει σε επαφή με μια ηλεκτρική γραμμή, τότε
πρέπει να ειδοποιήσετε αμέσως το αρμόδιο
εργοστάσιο παροχής ενέργειας.
Όταν διεξάγονται εργασίες κοπής σε κατηφοριές
ο χειριστής του αλυσοπρίονου θα πρέπει να
στέκεται πιο πάνω από το υπό κοπή δέντρο
επειδή σε τέτοιες περιπτώσεις το δέντρο κατά
πάσα πιθανότητα θα κυλίσει ή θα γλιστρήσει προς
τον κατήφορο.
Πριν την κοπή θα πρέπει να έχετε προσχεδιάσει
και, αν χρειαστεί, προετοιμάσει ένα δρόμο
διαφυγής (o). Ο δρόμος διαφυγής θα πρέπει να
οδηγεί, ξεκινώντας από την αναμενόμενη γραμμή
πτώσης του δέντρου, λοξά προς τα πίσω.
Πριν κόψετε ένα δέντρο πρέπει να λάβετε υπόψη
σας τη φυσική κλίση του, τη θέση των μεγάλων
κλάδων καθώς και την κατεύθυνση του ανέμου,
για να μπορέσετε έτσι να προσδιορίζετε την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 205 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 205
Να αφαιρείτε από το υπό κοπή δέντρο τυχόν
βρωμιές, πέτρες, χαλαρές φλούδες, καρφιά,
λαβίδες και σύρματα.
Διεξαγωγή σφηνοειδούς εντομής: Διεξάγετε
μια σφηνοειδή εντομή κάθετα ως προς την
κατεύθυνση πτώσης (X – W) με βάθος 1/3 της
διατομής του κορμού. Διεξάγετε πρώτα την κάτω,
οριζόντια τομή. Έτσι εμποδίζεται το σφήνωμα της
αλυσίδας κοπής ή της ράγας οδήγησης όταν θα
διεξάγετε τη δεύτερη εντομή.
Διεξαγωγή της τομής πτώσης: Να διεξάγετε την
τομή πτώσης (Y) τουλάχιστον 50 mm πάνω από
την οριζόντια ακμή της σφηνοειδούς εντομής.
Διεξάγετε την τομή πτώσης παράλληλα προς την
οριζόντια ακμή της σφηνοειδούς εντομής. Το
βάθος της τομής πτώσης πρέπει να είναι τόσο,
ώστε να παραμείνει ανέπαφη μια λωρίδα (λωρίδα
πτώσης) η οποία κατά την πτώση του δέντρου θα
δράσει σαν ένα είδος μεντεσέ. Η άκοπη λωρίδα
εμποδίζει τη στροφή του δέντρου όταν αυτό
πέφτει κι έτσι και την πτώση του με λάθος
κατεύθυνση. Μην κόψετε τη λωρίδα.
Η πτώση του δέντρου πρέπει να αρχίσει όταν η
τομή πτώσης πλησιάζει τη λωρίδα. Όταν
διαπιστώσετε ότι δεν αποκλείεται το δέντρο να
μην πέσει στην επιθυμητή θέση, ή ότι γέρνει και
πιέζει την αλυσίδα κοπής, τότε διακόψτε την
εκτέλεση της τομής πτώσης και χρησιμοποιήστε
σφήνες από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο για να
ανοίξετε (μεγαλώσετε) την τομή, ώστε το δέντρο
να πέσει επάνω στη γραμμή πτώσης που
επιθυμείτε.
Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει βγάλτε το
αλυσοπρίονο από την τομή, θέστε το εκτός
λειτουργίας, αποθέστε το και εγκαταλείψτε την
επικίνδυνη περιοχή από τον προσχεδιασμένο
δρόμο διαφυγής. Να αποφεύγετε τα κλαδιά που
πέφτουν και να δίνετε προσοχή να μην
σκοντάψετε.
Τώρα, για να πέσει το δέντρο, μπήξτε μια σφήνα
(Z) στην οριζόντια τομή.
Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει εγκαταλείψτε
την επικίνδυνη περιοχή από τον προσχεδιασμένο
δρόμο διαφυγής. Να αποφεύγετε τα κλαδιά που
πέφτουν και να δίνετε προσοχή να μην
σκοντάψετε.
Bosch Power Tools
Αφαίρεση των κλαδιών (βλέπε εικόνα K)
Αφαίρεση των κλαδιών σημαίνει κόψιμο και
απομάκρυνση των κλαδιών του κομμένου
δέντρου. Κατά την αφαίρεση των κλαδιών να
κόβετε πρώτα τα μικρά κλαδιά όπως φαίνεται
στην εικόνα και αφήνοντας προς το παρόν
ανέπαφα τα μεγάλα κλαδιά που κατευθύνονται
προς το έδαφος και στηρίζουν το δέντρο. Κλαδιά
που βρίσκονται υπό τάση πρέπει να κόβονται από
κάτω προς τα επάνω για να αποφευχθεί το
σφήνωμα της αλυσίδας κοπής.
Τεμαχισμός του κορμού του δέντρου
(βλέπε εικόνες L – O)
Τεμαχισμός του κορμού σημαίνει το κόψιμο του
κορμού σε κομμάτια. Να δίνετε προσοχή στην
ασφαλή στάση του σώματός σας και να μοιράζετε
το βάρος του και στα δυο σας πόδια. Εάν είναι
δυνατό να υποστηρίζετε τον υπό κοπή κορμό
τοποθετώντας από κάτω του κλαδιά, δοκάρια ή
σφήνες. Να τηρείτε τις απλές οδηγίες για άνετη
κοπή.
Να αρχίζετε την κοπή από το επάνω μέρος του
κορμού όταν ο αυτός ακουμπάει σε όλο του το
μήκος στο έδαφος.
Όταν ο κορμός του δέντρου ακουμπάει μόνο σε
ένα άκρο κόψτε στην αρχή 1/3 της διαμέτρου του
από το κάτω μέρος και ακολούθως το υπόλοιπο
από το επάνω μέρος, στο ίδιο ύψος που
βρίσκεται η κοπή από το κάτω μέρος.
Όταν ο κορμός του δέντρου ακουμπάει και στα
δυο του άκρα κόψτε στην αρχή 1/3 της
διαμέτρου του από το επάνω μέρος και
ακολούθως τα υπόλοιπα 2/3 από το κάτω μέρος,
στο ίδιο ύψος που βρίσκεται η κοπή από το
επάνω μέρος.
Όταν διεξάγετε εργασίες κοπής σε κατηφοριές να
παίρνετε θέση πάντοτε πάνω από τον υπό κοπή
κορμό δέντρου. Για να διατηρήσετε τον πλήρη
έλεγχο όταν ο κορμός «κόβεται τελείως» να
ελαττώνετε την πίεση λίγο πριν τελειώσει η κοπή,
χωρίς όμως να χαλαρώνετε το πιάσιμο των λαβών.
Φροντίζετε, να μην έρθει η αλυσίδα κοπής σε
επαφή με το έδαφος. Μόλις η κοπή τελειώσει
περιμένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα κοπής
πριν απομακρύνετε το αλυσοπρίονο. Να θέτετε
το αλυσοπρίονο πάντοτε εκτός λειτουργίας όταν
πηγαίνετε από το ένα δέντρο στο άλλο.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 206 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
206 | Eλληνικά
Αναζήτηση σφαλμάτων
Στον παρακάτω πίνακα δείχνονται συμπτώματα σφαλμάτων καθώς και πως θα μπορέσετε να τα
εξουδετερώσετε σε περίπτωση που κάποτε το μηχάνημά σας δεν θα εργάζεται σωστά. Όταν, όμως, δεν
θα μπορέσετε να εντοπίσετε και να εξουδετερώστε το πρόβλημα που παρουσιάστηκε, τότε σας
παρακαλούμε να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα/συνεργείο Service.
f Προσοχή: πριν αρχίσετε την αναζήτηση του σφάλματος διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συμπτώματα
Πιθανή αιτία
Θεραπεία
Το αλυσοπρίονο δεν
ξεκινά
Ενεργοποιήθηκε το δραστικό
φρένο ασφαλείας
Τραβήξτε την μπροστινή προστασία
χεριού 5 στη θέση n ώστε να καλυφτεί
το κόκκινο σημείο 26
Το φις δεν είναι στην πρίζα
Βάλτε το φις στην πρίζα
Η πρίζα είναι χαλασμένη
Βάλτε το φις σε άλλη πρίζα
«Έπεσε/Κάηκε» η ασφάλεια
Αλλάξτε την ασφάλεια
Χαλασμένο καλώδιο επιμήκυνσης Δοκιμάστε χωρίς καλώδιο επιμήκυνσης
Το αλυσοπρίονο
Χαλασμένο ηλεκτρικό καλώδιο
λειτουργεί με διακοπές
Εξωτερική ή εσωτερική ασταθής
επαφή
Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και, αν
χρειαστεί, δώστε το για αντικατάσταση
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch
Χαλασμένος διακόπτης ON/OFF 3 Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch
Στεγνή αλυσίδα κοπής
Άδειο δοχείο λαδιού
Γεμίστε λάδι
Βουλωμένος εξαερισμός στο πώμα Καθαρίστε το πώμα δοχείου λαδιού 4
δοχείου λαδιού 4
Βουλωμένο κανάλι ροής λαδιού
Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού
Η αλυσίδα κοπής δεν
φρενάρεται
Χαλασμένο το δραστικό φρένο
ασφαλείας ή το φρένο
επιτάχυνσης πέδησης
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch
Η αλυσίδα κοπής/Η
ράγα οδήγησης της
αλυσίδας κοπής έχει
θερμανθεί υπερβολικά
Άδειο δοχείο λαδιού
Γεμίστε λάδι
Βουλωμένος εξαερισμός στο πώμα Καθαρίστε το πώμα δοχείου λαδιού 4
δοχείου λαδιού 4
Βουλωμένο κανάλι ροής λαδιού
Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας
Μη κοφτερή αλυσίδα
Τροχίστε ή αντικαταστήστε την αλυσίδα
κοπής
Αλυσίδα κοπής πολύ χαλαρή
Το αλυσοπρίονο
τραντάζεται, δονείται ή Μη κοφτερή αλυσίδα
δεν κόβει σωστά
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού
Αλυσίδα κοπής πολύ τεντωμένη
Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας
Τροχίστε ή αντικαταστήστε την αλυσίδα
κοπής
Αλυσίδα κοπής φθαρμένη
Αντικαταστήστε την αλυσίδα κοπής
Τα δόντια της αλυσίδας κοπής
δείχνουν σε λάθος κατεύθυνση
Συναρμολογήστε σωστά την αλυσίδα
κοπής
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 207 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Eλληνικά | 207
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Προσοχή! Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή/και καθαρισμού στο
ίδιο το μηχάνημα θέστε την εκτός
λειτουργίας και βγάλτε το φις από την
πρίζα. Το ίδιο ισχύει, αν το ηλεκτρικό
καλώδιο χαλάσει, κοπεί ή μπερδευτεί.
Υπόδειξη: Να διεξάγετε τακτικά τις παρακάτω
εργασίες συντήρησης για να εξασφαλίσετε την
αξιόπιστη και μακρόχρονη χρήση του
μηχανήματος.
Να ελέγχετε τακτικά το αλυσοπρίονο μήπως
παρουσιάζει εμφανή ελαττώματα, π. χ. μήπως η
αλυσίδα κοπής έχει ξεκρεμαστεί, είναι χαλαρή ή
έχει υποστεί ζημιά και να βεβαιώνεστε ότι κανένα
εξάρτημα δεν έχει χαλαρώσει ή φθαρεί.
Πριν αποσυναρμολογήσετε την αλυσίδα κοπής
πρέπει να την χαλαρώσετε με το δακτύλιο
τεντώματος αλυσίδας 13. Όταν
αποσυναρμολογήσετε την αλυσίδα κοπής χωρίς
να τη χαλαρώσετε μπορεί να υποστεί βλάβη το
αλυσοπρίονο.
Να ελέγχετε, αν οι καλύπτρες και οι
προστατευτικές διατάξεις είναι άψογες και σωστά
συναρμολογημένες. Τυχόν απαραίτητες
επισκευές ή εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται πριν τη χρήση του μηχανήματος.
Σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο, παρJ όλες τις
επιμελημένες διαδικασίες κατασκευής και
ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε
να αναθέσετε την επισκευή του σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Υπόδειξη: Πριν την αποστολή του αλυσοπρίονου
πρέπει να αδειάσετε οπωσδήποτε το δοχείο
λαδιού. Γι’ αυτό πρέπει να αφαιρέστε από το
δοχείο το πλέγμα, να αδειάστε το δοχείο και
ακολούθως να τοποθετήστε πάλι το πλέγμα.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10 ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου του αλυσοπρίονου που αναγράφεται
στην πινακίδα κατασκευαστή.
Bosch Power Tools
Αντικατάσταση/γύρισμα της αλυσίδας κοπής
και της σπάθας (βλέπε εικόνα A)
Να ελέγχετε τακτικά την αλυσίδα κοπής και τη
σπάθα όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο «Τέντωμα
της αλυσίδας».
Με το πέρασμα του χρόνου η αυλάκωση
οδήγησης της σπάθας φθείρεται. Όταν
αντικαθιστάτε την αλυσίδα κοπής να γυρίζετε τη
σπάθα κατά 180°. Το έκκεντρο τεντώματος
αλυσίδας 22 επάνω στη σπάθη πρέπει να
συναρμολογείται αντίστροφα.
Να ελέγχετε τον τροχό αλυσίδας 18. Σε
περίπτωση που έχει φθαρεί η χαλάσει λόγω της
υψηλής καταπόνησης πρέπει να αντικατασταθεί
σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service.
Τρόχισμα της αλυσίδας κοπής
Η αλυσίδα κοπής μπορεί να τροχιστεί κατάλληλα
σε κάθε εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μπορείτε, όμως,
να τροχίσετε και ο ίδιος/η ίδια την αλυσίδα κοπής
με τη διάταξη τροχίσματος της Bosch ή τη
συσκευή Dremel-Multi με το στοιχείο
τροχίσματος 1453. Να προσέχετε τις συνημμένες
οδηγίες τροχίσματος.
Έλεγχος της αυτόματης διάταξης λαδώματος
Μπορείτε να ελέγξετε τη λειτουργία της
αυτόματης διάταξης λαδώματος της αλυσίδας ως
εξής: Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και
κατευθύνετε την αιχμή της σπάθας επάνω σε ένα
επάνω στο δάπεδο ευρισκόμενο χαρτόνι ή χαρτί.
Προσέξτε, να μην αγγίξετε με την αλυσίδα το
δάπεδο, αλλά να κρατάτε μια απόσταση
ασφαλείας 20 cm. Όταν επάνω στο χαρτόνι/χαρτί
σχηματιστεί ένα συνεχώς αυξανόμενο ίχνος
λαδιού, τότε η διάταξη αυτόματου λαδώματος
εργάζεται κανονικά. Σε περίπτωση όμως που το
ίχνος λαδιού δεν εμφανιστεί, αν και το δοχείο
λαδιού είναι γεμάτο, τότε διαβάστε το κεφάλαιο
«Αναζήτηση σφαλμάτων» ή απευθυνθείτε στο
Service της Bosch.
Μετά το πέρας της
εργασίας/Διαφύλαξη/Αποθήκευση
Να καθαρίζετε το διαμορφωμένο πλαστικό
περίβλημα του αλυσοπρίονου με μια μαλακή
βούρτσα και ένα καθαρό πανί. Μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ νερό, διαλύτες ή
στιλβωτικά μέσα. Να αφαιρείτε όλες τις βρωμιές,
ιδιαίτερα από τις σχισμές αερισμού του κινητήρα.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 208 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
208 | Eλληνικά
Μετά από εργασία 1 – 3 ωρών να
αποσυναρμολογείτε και να καθαρίζετε με μια
βούρτσα την καλύπτρα 15, τη σπάθα 11 και την
αλυσίδα κοπής 10.
Να αφαιρείτε με τη βοήθεια μιας βούρτσας από
τον τομέα κάτω από την καλύπτρα 15, τον τροχό
αλυσίδας 18 και τη στερέωση της σπάθας από τις
κολημμένες βρωμιές και να καθαρίζετε το
ακροφύσιο λαδιού 19 με ένα καθαρό πανί.
Για να μπορέσετε να καθαρίσετε το δυσπρόσιτο
μηχανισμό τεντώματος που βρίσκεται κάτω από
την καλύπτρα 15 αφαιρέστε πρώτα το καπάκι, 27
γυρίστε αντίστροφα τη λαβή σύσφιξης 14 και το
δακτύλιο σύσφιξης 13 για να ξεκολλήσουν και να
πέσουν τα ιζήματα στο εσωτερικό του
μηχανισμού. Χτυπήστε ελαφρά την καλύπτρα 15
Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα ή πεπιεσμένο αέρα
για να καθαρίσετε έναν ισχυρά κολλημένο
μηχανισμό. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία.
(βλέπε εικόνα J)
Προστατευτικά γυαλιά. . . . . . . . . F 016 800 178
Ωτασπίδες SNR 19 . . . . . . . . . . . 2 607 990 042
Ωτασπίδες SNR 24 . . . . . . . . . . . 2 607 990 043
Προστατευτικό μεταφοράς . . . . . 1 605 510 329
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Να αποθέτετε το αλυσοπρίονο πάντοτε οριζόντια
και με το πώμα δοχείου λαδιού 4 προς τα επάνω.
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
Για να αποθηκεύεσετε το αλυσοπρίονο μέσα στη
συσκευασία του πρέπει πρώτα να αδειάσετε
τελείως το δοχείο λαδιού.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Εξαρτήματα
Απόσυρση
Αλυσίδα κοπής
για σπάθα 350 mm. . . . . . . . . . . . . . F 016 800 239
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
για σπάθα 400 mm. . . . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σπάθα με αλυσίδα κοπής
Λάδι πρόσφυσης αλυσίδας, 5 λίτρα . F 016 800 111
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Προστατευτικά γάντια . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Να καθαρίζετε την αλυσίδα κοπής 10 και τη
σπάθα 11 όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το
αλυσοπρίονο για πολύ καιρό.
Να αποθηκεύετε/διαφυλάγετε το αλυσοπρίονο
σε μια ασφαλή στεγνή θέση, απρόσιτη στα παιδιά.
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Άλλα εξαρτήματα
Σετ τροχίσματος και
καθαρισμού αλυσίδας . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Λάδι πρόσφυσης αλυσίδας, 1 λίτρο . 2 607 000 181
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 209 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 209
Güvenlik Talimat
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
1) Çalşma yeri güvenliği
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
Bosch Power Tools
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 210 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
210 | Türkçe
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Zincirli ağaç kesme testereleri için
güvenlik talimat
f Testere çalşrken bütün uzuvlarnz
testere zincirinden uzak tutun. Testereyi
çalştrmadan önce testere zincirinin hiçbir
yere temas etmediğinden emin olun. Zincirli
ağaç kesme testeresi ile çalşrken bir anlk
dikkatsizlik giysilerinizin veya uzuvlarnzn
testere zinciri tarafndan tutulmasna neden
olabilir.
f Zincirli ağaç kesme testeresini kullanrken
daima sağ elinizle arka tutamağ sol elinizle
de ön tutamağ kavrayn. Zincirli ağaç kesme
testeresini ters çalşma pozisyonunda
tutarsanz yaralanma tehlikesi artar ve bu
pozisyonda aleti kullanmaya müsaade yoktur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 211 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 211
f Koruyucu gözlük ve kulaklk kullann.
Başnz, elleriniz, bacaklarnz ve ayaklarnz
için de başka koruyucu donanm
kullanmanz tavsiye olunur. Uygun koruyucu
giysiler etrafa sçrayan malzeme
parçacklarnn neden olabileceği yaralanma
tehlikesine ve testere zincirine tesadüfen
temasa karş koruma sağlar.
f Zincirli ağaç kesme testeresi ile ağaç
üzerinde çalşmayn. Zincirli ağaç kesme
testeresini ağaç üzerinde çalştrmak
yaralanma tehlikesi yaratr.
f Duruşunuzun her zaman dengeli olmasna
dikkat edin ve zincirli ağaç kesme
testeresini ancak sağlam, düz ve güvenli bir
zeminde kullann. Kaygan zeminde veya
merdiven gibi güvenli olmayan yerlerde
dengenizi veya zincirli ağaç kesme
testeresinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Gergin durumdaki bir dal keserken daln
geri yaylanacağn hesaba katn. Ahşap
elyaflarndaki gerginlik kuvveti açğa çkacak
olursa, gergin durumdaki dal kullancya
çarpabilir ve/veya zincirli ağaç kesme
testeresinin kontrolü kaybolabilir.
f Özellikle bodur ağaçlar ve fidanlar
keserken dikkatli olun. İnce malzeme
testere zinciri tarafndan tutulabilir, size
doğru savrulabilir veya dengeniz bozulabilir.
f Zincirli ağaç kesme testeresini kapal
durumda ön tutamağndan tutarak ve
testere zincirini bedeninizden yeterli
uzaklkta tutarak taşyn. Zincirli ağaç
kesme testeresini naklederken veya
saklarken daima koruyucu muhafazay
takn. Zincirli ağaç kesme testeresi ile
dikkatli biçimde çalşmak hareket halindeki
testere zinciri ile yanlşlkla temasa gelme
tehlikesini azaltr.
f Yağlama, zincir germe ve aksesuar
değiştirme talimat hükümlerine uyun.
Usulüne aykr gerilmiş veya yağlanmş zincir
kopabilir veya geri tepme tehlikesini
artrabilir.
f Sadece ağaç (odun) kesin. Zincirli ağaç
kesme testeresini kendisi için
öngörülmeyen işlerde kullanmayn. Örnek:
Zincirli ağaç kesme testeresini plastikleri,
duvarlar veya ahşap olmayan yap
malzemelerini kesmek için kullanmayn.
Zincirli ağaç kesme testeresinin kendisi için
öngörülmeyen işlerde kullanlmas tehlikeli
durumlarn ortaya çkmasna neden olabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve geri tepmeden
kaçnmann yollar:
– Klavuz ray bir nesneye temas ederse veya
kesilen ağaç bükülür ve testere zinciri kesme
yerinde skşrsa geri tepme oluşur.
– Rayn ucu bir nesneye temas edecek olursa,
baz durumlarda arkaya doğru beklenmedik bir
reaksiyon meydana gelebilir ve bu esnada
klavuz ray yukarya ve kullancya doğru kuvvetle
itilebilir.
– Testere zincirinin klavuz rayn üst kenarnda
skşmas rayn kullancya doğru itilmesine
neden olabilir.
– Bu reaksiyonlarn her biri testerenin
kontrolünü kaybetmenize ve ağr biçimde
yaralanmanza neden olabilir. Sadece zincirli
ağaç kesme testeresinde bulunan güvenlik
donanmlarna güvenmeyin. Zincirli ağaç kesme
testeresinin kullancs olarak kazasz ve
yaralanma tehlikesi olmadan çalşabilmek için
çeşitli güvenlik önlemleri almalsnz.
Geri tepme, elektrikli el aletinin yanlş veya
hatal kullanmnn sonucudur. Geri tepme
kuvvetleri aşağda açklanan uygun güvenlik
önlemlerinin alnmasyla önlenebilir:
f Testereyi başparmağnz ve parmaklarnz
tutamaklar iyice kavrayacak biçimde iki
elinizle skca tutun. Bedeninizi ve
kollarnz geri tepme kuvvetlerini
karşlayabilecek bir pozisyona getirin.
Gerekli önlemler alndğ takdirde kullanc
geri tepme kuvvetlerini karşlayabilir. Zincirli
ağaç kesme testeresini hiçbir zaman
elinizden brakmayn.
f Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun.
Yağl tutamaklar kaygandr ve aletin
kontrolünün kaybna neden olurlar.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 212 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
212 | Türkçe
f Duruş pozisyonunuzun anormal
olmamasna dikkat edin ve omuz hizasnn
üstünde kesme yapmayn. Bu sayede ray ucu
ile istenmeden meydana gelebilecek
temaslar önlersiniz ve beklenmeyen
durumlarda zincirli ağaç kesme testeresini
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Daima üretici tarafndan öngörülen yedek
raylar ve testere zincirlerini kullann. Yanlş
yedek raylar ve testere zincirleri zincirin
kopmasna veya geri tepme kuvvetlerinin
oluşmasna neden olabilir.
f Üreticinin testere zincirinin bilenmesi ve
bakm için öngördüğü talimata uyun. Çok
düşük derinlik snrlayc geri tepme
olaslğn artrr.
f Gözetim altnda olmak koşulu ile 16
yaşndakiler hariç çocuklarn ve gençlerin
zincirli ağaç kesme testeresini
kullanmalarna müsaade yoktur. Zincirli
ağaç kesme testeresini kullanmay
bilmeyen veya yeterince bilmeyen kişiler
için de ayn hüküm geçerlidir. Kullanm
klavuzu her zaman el altnda
bulundurulmaldr. Aşr yorgun ve bedensel
olarak zorlanmaya uygun olmayan kişiler
zincirli ağaç kesme testeresini kullanamaz.
f Aleti kullanrken bütün koruyucu donanmn
ve tutamaklarn takl olduğundan emin
olun. Eksik olarak monte edilmiş veya
müsaade edilmeyen modifikasyona uğramş
bir aleti hiçbir zaman çalştrmay denemeyin.
Kullancnn aleti ilk kez kullanmadan önce
deneyimli bir uzmandan pratik örneklerle zincirli
ağaç kesme testeresinin ve koruyucu donanmn
kullanm hakknda bilgi almas tavsiye olunur. İlk
deneyimler bir mengene veya alt takm üzerinde
ağaç gövdelerinin kesilmesiyle yaplmaldr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn
zihninize iyice yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi daha güvenli
kullanmanza yardmc olur.
Sembol
Anlam
f Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan
uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde
elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Ayarlama ve bakm işlerinden önce veya akm kablosu hasar
gördüğünde veya koptuğunda şebeke bağlant fişini hemen
prizden çekin.
Aleti yağmur altnda kullanmayn veya yağmur altnda
brakmayn.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 213 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 213
Sembol
Anlam
f Koruyucu gözlük kullann.
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc
işitme kayplarna neden olabilir.
Geri tepme freni ve serbest dönüş freni testere zincirini ksa
sürede durdurur.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayn!
Elektro ve elektrikli el aletlerine ilişkin 2002/96/EG sayl
Avrupa Yönetmeliği ve bunun ulusal hukuklara uyarlanmş
hükümleri gereğince kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu yeniden
değerlendirme işlemine tabi tutulmak zorundadr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; dilme, enli tahta, dal, gövde
ve benzeri ahşap malzemenin ve ağaçlarn
kesilmesi için tasarlanmştr. Bu alet ahşabn
elyaf yönününde ve elyaf yönünün tersinde
kullanlabilir.
Bosch Power Tools
Teslimat kapsam
Aleti ambalajndan dikkatli biçimde çkarn ve
aşağdaki parçalarn tam olup olmadğn kontrol
edin:
–
–
–
–
–
–
Zincirli ağaç kesme testeresi
Muhazafa
Testere zinciri
Pala
Zincir muhafazas
Kullanm klavuzu
Eğer parçalar eksik veya hasarl ise yetkili
satcnza başvurun.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 214 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
214 | Türkçe
Şekli gösterilen elemanlar
Gürültü/Titreşim bilgisi
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
Ölçme değerleri 2000/14/AT ve EN 60745’e
göre tespit edilmiştir.
1 Arka tutamak
2 Açma/kapama şalteri emniyeti
3 Açma/kapama şalteri
4 Yağ deposu kapağ
5 Geri tepme freni tetikleyicisi (el koruma
parças)
6 Ön tutamak
7 İşaret “Geri tepme freni serbest”
8 Saptrma yldz
9 Zincir muhafazas
10 Testere zinciri
11 Pala
12 Kancal dayamak
13 Zincir germe çark (krmz)
14 Germe tutamağ
15 Muhafaza
16 Seri numaras
17 Dönme yönü ve kesme yönü sembolü
18 Zincir çark
19 Yağ nozulu
20 Pala klavuz mesnedi
21 Tespit cvatas
22 Zincir germe trnağ
23 Zincir tutma pimi
24 Yağ seviye göstergesi
25 Termo koruyucu şalter geri alma düğmesi
26 Krmz nokta
27 Zincir germe mekanizmas kapağ
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak 96 dB(A)’dr; garanti edilen gürültü
emisyonu seviyesi 105 dB(A)’dan azdr.
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah =4,8 m/s2, tolerans
K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 215 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 215
Teknik veriler
Zincirli ağaç kesme testeresi
Boştaki zincir hz*
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
Ürün kodu
Giriş gücü
GKE 35 BCE
Professional
cm
35
40
Gerip tepme freni frenleme süresi
s
<0,1
<0,1
Serbest dönüş freni frenleme süresi
s
<1
<1
Zincir taksimat
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
ml
200
200
Otomatik zincir yağlama
z
z
Yardmc aletsiz zincir germe (SDS)
z
z
Aşr zorlanma emniyeti
z
z
Yumuşak ilk hareket
z
z
Sabit elektronik sistemi
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Pala boyu
Zincir baklas kalnlğ
Zincir baklas adedi
Yağ deposu dolum hacmi
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg
Koruma snf
*elektronik olarak snrlandrlr
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik Veriler bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm ve normatif
belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 98/37/AT (28.12.2009’a kadar),
2006/42/AT (29.12.2009’dan itibaren) ve
2000/14/AT yönetmelik hükümleri uyarnca
EN 60745.
EG-Numune teste no.: 212 26 95.00
değiştirilmiş test merkezi no.: 0344.
2000/14/AT: Ölçülen gürültü emisyon seviyesi
103 dB(A).
Uyumluluk değerlendirme yöntemi ek V’e göre.
Bosch Power Tools
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 216 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
216 | Türkçe
Montaj
Güvenliğiniz için
f Dikkat! Bakm ve temizlik işlerinden önce
aleti kapatn ve fişi prizden çekin. Akm
kablosu hasar görürse, kesilirse veya
sarlrsa da aynsn yapn.
f Dikkat! Dönmekte olan testere zincirine
dokunmayn.
f Zincirli ağaç kesme testeresini hiçbir zaman
başkalarnn, çocuklarn veya hayvanlarn
yaknnda; alkol ve haplarn etkisi altnda
veya uyuşturucu ilaçlarn etkisi altnda iken
kullanmayn.
Aletiniz koruyucu izolasyona sahip olup,
topraklama gerektirmez. İşletim gerilimi
230 V AC, 50 Hz’dir (AB üyesi olmayan ülkelerde
alet tipine göre 220 V, 240 V’tur). Sadece
müsaade edilen uzatma kablosu kullann. Bu
konudaki bilgileri yetkili müşteri servisinden
alabilirsiniz.
Zincirli ağaç kesme testeresi ile çalşrken
uzatma kablosu kullanmak isterseniz, aşağdaki
kablo kesitleri gereklidir:
- minimum 1,5 mm2 /maksimum 50 m uzunlukta
- minimum 2,5 mm2 /maksimum 100 m
uzunlukta
Uyar: Bir uzatma kablosu kullanlrken, bu kablo
– güvenlik talimatnda belirtildiği gibi – fiş
üzerinden elektrik sisteminize bağl bir koruyucu
iletkene sahip olmald.
Kablo makaras kullanyorsanz bunun mutlaka
açlmş olmas gerekir.
Bu aletle sadece H07 RN-F veya IEC (60245
IEC 66) tipinde uzatma kablosu kullanlabilir.
Emin olmadğnz durumlarda eğitimli bir
elektrik teknisyenine veya en yaknnzdaki
Bosch servis temsilcisine danşn.
DİKKAT: Usulüne uygun olmayan uzatma
kablolar tehlikeli olabilir. Uzatma kablosu, fiş
ve kuplaj su szdrmaz ve açk havada
kullanlmaya müsaadeli olmaldr.
Kablo bağlantlar kuru olmal ve yerde
durmamaldr.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Güvenliği artrmak için maksimum 30 mA’lik
hatal akml bir FI-Şalterin (RCD) kullanlmas
tavsiye olunur. Bu FI-Şalteri her kullanmdan
önce kontrol edilmelidir.
Bağlant kablosu hasar görecek olursa sadece
yetkili Bosch servis atölyesinde onarlmaldr.
İngiltere’de satlmayan ürünlere ait açklama:
DİKKT: Güvenliğiniz için aletinize takl fişin
uzatma kablosuna bağl olmas gerekir. Uzatma
kablosunun kuplaj pürkürme suyuna karş
korunmal olaml, lastikten yaplmş olmal veya
lastik kaplamal olmaldr. Uzatma kablosu bir
gerginlik giderme tertibat ile kullanlmaldr.
Testere zincirinin taklmas ve gerilmesi
f Testere zincirini takma işlemi tam olarak
sona erdikten sonra akm şebekesine
bağlayn.
f Testere zinciri ile çalşrken daima koruyucu
eldiven kullann.
Palann ve testere zincirinin taklmas
(Baknz: Şekil A)
– Parçalarn hepsini ambalajdan çkarn.
– Zincir germe çarkndaki 13 ve muhafazadaki
15 2 oku birbirine uyarlayn ( ).
15
13
– Zincirli ağaç kesme testeresini düz bir
zemine yerleştirin.
f Sadece bakla kalnlğ (oluk genişliği)
1,3 mm olan testere zincirleri kullann.
– Testere zincirini 10 palann çepeçevre
oluğuna 11 yerleştirin. Bunu yaparken dönme
yönünün doğru olmasna dikkat edin; testere
zincirini dönme yönü sembolü 17 ile
karşlaştrn. Zincir germe trnağnn 22
aşağy gösterdiğinden emin olun. Testere
zincirini 10 yerine daha kolay yerleştirmek
için palay 11 dik tutun.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 217 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 217
10
22
11
15
– Zincir baklalarn zincir çarkna 18 yerleştirin
ve palay 11 öyle konumlandrn ki, tespit
cvatasnn 21 ön ve arkasndaki pala klavuz
mesnedi 20 palann 11 deliğini kavrasn.
17
18
23
– Muhafazay 15 germe tutamağ 14 ile biraz
skn.
14
21
20
11
– Bütün parçalarn yerine iyice yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin ve palay testere
zinciri ile birlikte bu pozisyonda tutun.
– Testere zinciri henüz gerilmemiştir. Testere
zincirinin gerilmesi “Testere zincirinin
gerilmesi” bölümünde belirtildiği gibi yaplr.
Testere zincirinin gerilmesi (Baknz: Şekil A)
İşe başlamadan önce, ilk kesme işlemlerinden
sonra ve kesme işlemi esnasnda testere
zincirinin gerginliğini her 10 dakikada bir düzenli
olarak kontrol edin. Özellikle yeni testere
zincirlerinde başlangçta yüksek genleşme
olacağn dikkate aln.
Testere zincirinin kullanm ömrü yeterli yağlama
ve doğru gerginliğe bağldr.
Çok snan testere zincirini germeyin, çünkü
soğuduktan sonra büzülür ve palaya çok sk
oturur.
– Muhafazay 15 tam ve hassas biçimde yerine
yerleştirin ve zincir tutma piminin 23
muhafazada 15 kendisi için öngörülen klavuz
oluğa oturduğundan emin olun.
– Testere zincirini düz bir zemine yatrn.
– Palay tespitini gevşetmek için germe
tutamağn 14 saat hareket yönünün tersine
yaklaşk 1 – 3 kez çevirin.
– Zincir baklalarnn palann 11 klavuz oluğuna
ve zincir çarkna 18 doğru olarak oturup
oturmadklarn kontrol edin.
14
Bosch Power Tools
13
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 218 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
218 | Türkçe
– Krmz zincir germe halkasn 13 doğru zincir
gerginliği sağlanncaya kadar kavramal
olarak saat hareket yönünde çevirin. Kavrama
mekaniği zincirin gevşemesini önler. Zincir
germe halkas 13 çok zor çevriliyorsa germe
tutamağn 14 saat hareket yönünün tersine
biraz daha çevirerek gevşetmelisiniz. Germe
tutamağ 14 zincir germe halkas 13
ayarlandktan sonra birlikte dönebilir.
– Orta ksmndan yaklaşk 3 – 4 mm
kaldrlabiliyorsa testere zinciri 10 doğru
gerilmiş demektir. Bu kontrol işlemini testere
zincirini bir elinizle zincirli ağaç kesme
testeresinin ağrlğna karş yukar kaldrarak
yapn.
10
– Testere zinciri 10 aşr ölçüde gerilmişse,
zincir germe halkasn 13 saat hareket
yönünün tersine çevirin.
Palann sklmas
– Testere zinciri 10 gergin durumda iken palay
11 germe tutamağn 14 saat hareket
yönünde çevirerek skn. Bu işlem için
herhangi bir alet kullanmayn.
Testere zincirinin kullanm ömrü ve kesme
performans optimum yağlamaya bağldr. Bu
nedenle testere zinciri işletme esnasnda yağ
nozulu 19 üzerinden otomatik olarak testere
zinciri yağ ile yağlanr.
Yağ deposunu doldurmak için şu işlemleri yapn:
– Zincirli ağaç kesme testeresini yağ deposu
kapağ 4 yukar gelecek biçimde uygun bir
zemine yerleştirin.
– Yağ deposu kapağnn 4 çevresini bir bezle
temizleyin ve kapağ sökün.
– Yağ doldururken filtreyi çkarmayn.
– Yağ deposunu biyolojik çözünmeli BoschTestere zinciri yağ ile doldurun.
– Bu esnada yağ deposuna kir kaçmamasna
dikkat edin. Yağ deposu kapağn 4 tekrar
yerine takn.
Açklama: Yağ deposu ile çevre arasnda hava
değişimini sağlamak için süzgeçle yağ deposu
kapağ arasnda dört küçük dengeleme kanal
vardr. Bu kanallardan fonksiyona bağl olarak az
miktarda yağ dşar szabilir. Lütfen zincirli ağaç
kesme testeresini yağ deposu kapağ 4 daima
yukar gelecek biçimde yatay bir zemine
yerleştirin.
Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresinde
herhangi bir hasara neden olmamak için sadece
tavsiye edilen biyolojik çözünmeli testere zinciri
yağ kullann. Hiçbir zaman geri kazanlmş veya
eski yağ kullanmayn. Müsaade edilmeyen yağ
kullanm halinde garanti hükümsüz olur.
Toz ve talaş emme
14
Testere zincirinin yağlanmas
(Baknz: Şekiller A–B)
Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresi testere
zinciri yağ dolu olarak teslim edilmez.
Kullanmdan önce yağn doldurulmas önemlidir.
Zincirli ağaç kesme testeresinin testere zinciri
yağ olmadan veya minimum işaretinin altndaki
yağ seviyesinde kullanm zincirli ağaç kesme
testeresinde hasara neden olur.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 219 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 219
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
Serbest dönüş freni/Geri tepme freni
(Baknz: Şekil D)
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Serbest dönüş freni testere zincirini
açma/kapama şalteri 3 brakldktan sonra
frenler.
İşletme
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Zincirli ağaç kesme testeresini ilgili bölümde
“Zincirli ağaç kesme testeresi ile çalşmak”
anlatldğ gibi tutun.
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 2 ve sonra
açma kapama şalterine basn ve açma/kapama
şalterini 3 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 3 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 3 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresini ön el
koruma parçasn 5 kullanarak (geri tepme
frenini aktif hale getirerek) frenlemeyin.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start
annda elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik sigorta ile çalşma olanağ
sağlar.
Scaklğa bağl aşr zorlanma emniyeti
Aşr zorlanma durumunda, örneğin testere
zinciri kör durumda iken, motor termo koruma
şalterinin tetiklemesi ile durabilir. Eski konuma
gelmek için geri alma düğmesine 25 basn. Daha
sonra zincirli ağaç kesme testeresini yaklaşk 1
dakika boşta çalştrmalsnz.
Bosch Power Tools
Zincirli ağaç kesme testeresinin iki koruyucu
donanm vardr:
Geri tepme freni, zincirli ağaç kesme
testeresinin geri tepme yaptğ durumlarda ön el
koruma parças 5 ile devreye sokulan bir koruma
mekanizmasdr. Testere zinciri en geç 0,1
saniye sonra durur.
Zaman zaman bir fonksiyon kontrolü yapn. Ön
el koruma parçasn 5 öne (pozisyon o) krmz
nokta 26 işaret 7 altnda görünecek ölçüde itin
ve zincirli ağaç kesme testeresini ksa süre
kapatn. Testere zinciri hareket etmemelidir.
Geri tepme frenini çözmek için ön koruma
parçasn 5 geriye (pozisyon n), krmz nokta 26
işaret 7 altnda kapanacak ölçüde çekin.
Zincirli ağaç kesme testeresi ile
çalşmak
Kesme işleminden önce
Aleti çalştrmadan önce ve kesme esnasnda
düzenli olarak aşağdaki kontrolleri yapn:
– Zincirli ağaç kesme testeresi güvenli işlev
görecek durumda m?
– Yağ deposu dolu mu? Yağ seviyesi
göstergesini işe başlamadan önce ve çalşma
esnasnda düzenli aralklarla kontrol edin.
Yağ seviyesi dikiz camndaki alt kenara
düşünce yağ ilave edin. Yağ dolumu, işe
verilen aralara ve işin yoğunluğuna bağl
olarak yaklaşk 15 dakika yeterlidir.
– Testere zinciri doğru olarak gerilmiş ve
bilenmiş mi? Zincir gerginliğini çalşma
esnasnda her 10 dakikada bir düzenli olarak
kontrol edin. Özellikle yeni testere
zincirlerinde başlangçta yüksek genleşme
olacağn dikkate aln. Testere zincirinin
durumu kesme performansn önemli ölçüde
etkiler. Keskin testere zincileri aleti aşr
zorlanmadan korur.
– Geri tepme freni devrede mi ve fonksiyonu
güvence altnda m?
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 220 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
220 | Türkçe
– Gerekli koruyucu donanmlar kullanyor
musunuz? Koruyucu gözlük ve kulaklk
kullann. Baş, eller, bacaklar ve ayaklar için
de koruyucu donanm kullanmanz tavsiye
ederiz. Uygun koruyucu giysiler çevreye
savrulan kesim parçalarndan ve testere
zincirine yanlşlkla temaslardan
kaynaklanabilecek yaralanma tehlikesi
azaltr.
Testerenin geri tepmesi (Baknz: Şekil D)
Testerenin geri tepmesinden; pala ucunun
kesilen malzemeye temas veya zincirin
skşmas halinde, çalşmakta olan zincirli ağaç
kesme testeresinin ani olarak yukarya ve geriye
doğru hareket etmesi anlaşlr.
Testere geri tepmesi oluştuğunda zincirli ağaç
kesme testeresi önceden kestirilemeyen
biçimde hareket eder ve kullancda veya kesme
alan içinde bulunan kişilerde ağr yaralanmalara
neden olabilir.
Yandan, eğimli ve uzunlamasna kesme işlerinde
özel bir dikkat sarfedilmelidir, çünkü bu kesme
işlerinde kancal dayamak 12 kullanlamaz.
Testerenin geri tepmesinden kaçnmak için:
– Zincirli ağaç kesme testeresini mümkün
olduğu kadar düz ve yüzeye yakn yerleştirin.
– Hiçbir zaman gevşemiş, genleşmiş veya aşr
ölçüde aşnmş testere zinciri ile çalşmayn.
– Testere zincirini öngörüldüğü gibi bileyin.
– Hiçbir zaman omuz yüksekliğinin üzerinde
kesme yapmayn.
– Hiçbir zaman palann ucu ile kesme
yapmayn.
– Zincirli ağaç kesme testeresini daima iki
elinizle skca tutun.
– Daima geri tepme önleyici Bosch-Testere
zinciri kullann.
– Kancal dayamağ 12 kaldraç olarak kullann.
– Zincir gerginliğinin doğru olmasna dikkat
edin.
Genel davranş ilkeleri (Baknz: Şekiller D – G)
Zincirli ağaç kesme testeresini sol eliniz ön
tutamakta ve sağ eliniz arka tutamakta olmak
üzere skca tutun. Tutamaklar başparmağnz
ve diğer parmaklarnzla tam olarak kavrayn.
Hiçbir zaman tek elinizle kesme yapmayn.
Şebeke kablosunu daima aşağ indirin ve testere
zinciri ile kesilen malzemenin uzağnda tutun;
duruş pozisyonunuzu şebeke kablosu dallar
tutmayacak biçimde ayarlayn.
Zinciril ağaç kesme testeresini sadece güvenli
duruş pozisyonunda kullann. Zincirli ağaç
kesme testeresini bedeninizin biraz sağnda
tutun.
Testere zinciri kesilen nesneye temas etmeden
önce en yüksek hzda dönmelidir. Zincirli ağaç
kesme testeresini kesilen malzemeye dayamak
için kancal dayamağ 12 kullann. Kesme işlemi
esnasnda kancal dayamağ kaldraç olarak
kullann.
Kaln dal veya gövdeleri keserken kancal
dayamağ düşük bir konuma yerleştirin. Bunu
yapmak için zincirli ağaç kesme testeresini geri
çekin, kancal dayamağ daha düşük konuma
yerleştirin. Bunu yaparken zincirli ağaç kesme
testeresini kesme yerinden çkarmayn.
Kesme yaparken testere zincirine kuvvetle
bastrmayn, kancal dayamakla 12 hafif bir
kaldraç etkisi yaratarak zincirin dönmesini
sağlayn.
Zincirli ağaç kesme testeresini hiçbir zaman
gergin el ve kollarnzla kullanmayn. Erişilmesi
zor olan yerlerde veya merdiven üzerinde kesme
yapmay denemeyin. Hiçbir zaman omuz
yüksekliğinden daha yüksekte kesme yapmayn.
En iyi kesme sonuçlar zincir hznn zorlanma
nedeniyle düşmediği durumlarda elde edilir.
Kesme sonuna dikkat edin. Zincirli ağaç kesme
testeresi önündeki malzemeyi kesip boşa
çktğnda ağrlğ beklenmedik biçimde değişir.
Bacak ve ayaklarnzn yaralanma tehlikesi
vardr.
Zincirli ağaç kesme testeresini sadece testere
zinciri döner durumda iken kesme yerinden
çkarn.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 221 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 221
Kütüklerin kesilmesi (Baknz: Şekiller E ve H)
Ağaçlarn kesilmsei (Baknz: Şekil I)
Kütükleri keserken şu güvenlik hükümlerine
uyun:
f Düşen dallardan korunmak için daima
koruyucu kask kullann.
Kütüğü şekilde görüldüğü gibi yatrn ve kesim
yerinin kapanmayacağ, testere zincirinin
skşmayacağ biçimde destekleyin.
f Zincirli ağaç kesme testeresi ile sadece
gövde çaplar pala kalnlğndan daha küçük
olan ağaçlar kesilebilir.
Ksa parçalar kesme işleminden önce doğrultun
ve iyi skn.
f Çalşma yerinizi güvenli hale getirin. Ağacn
devrileceği alanda (n) başkalarnn veya
hayvanlarn bulunmadğndan emin olun.
Sadece ahşap (odun) malzeme kesin. Taş ve
çivilere temas etmekten kaçnn, çünkü bunlar
etrafa savrulabilir, testere zincirine hasar
verebilir veya kullancda veya çevrede
bulunanlarda ağr yaralanmalara neden
olabilirler.
Dönmekte olan testere zincirini tel çitlere veya
zemine temas ettirmeyin.
Zincirli ağaç kesme testeresi ince dallarn
kesilmesine uygun değildir.
Kancal dayamak 12 kullanlamayacağndan
uzunlamasna kesme işlerinde çok dikkatli olun.
Geri tepmeleri önlemek için zincirli ağaç kesme
testeresini geniş açyla kullann.
Dik eğimli yerlerde kütükleri veya yerdeki
malzemeyi üst veya yan tarafta durarak kesin.
Kütüklerin, dallarn, köklerin ve benzerlerinin
yuvarlanabileceğini hesaba katn.
Gergin durumdaki malzemenin kesilmesi
(Baknz: Şekil H)
f Skşan testere zincirini motor çalşr
durumda iken kurtarmay denemeyin.
Skşan testere zincirini kurtarmak için ağaç
kamalar kullann.
Çok kişi ile çalşlrken, kesme yapan kişi ile ağaç
deviren kişi arasnda en azndan ağacn boyunun
iki kat kadar mesafe olmaldr. Ağaç devirirken
başkalarnn tehlikeye girmemesine, ikmal
hatlarna rastlanmamasna ve maddi hasara
neden olunmamasna dikkat edin. Kesilen bir
ağaç ikmal hatlarna rastlayacak olursa, enerji
ikmal şirketine hemen haber verin.
Meyilli arazide kesme yaparken zincirli ağaç
kesme testeresini kullanan kişinin devrilen
ağaçtan yukarda bulunmas gerekir, çünkü
devrilen ağaç yuvarlanabilir veya kayabilir.
Ağaç kesilmeden önce kullancnn uzaklaşacağ
(kaçacğ) yol (o) planlanmal ve gerekiyorsa
açlmaldr. Bu yol ağacn düşme hattndan
hareketle arkaya doğru eğimli olmaldr.
f Gerilim altndaki ahşap malzeme, dallar
veya ağaçlar sadece eğitimli uzmanlar
tarafndan kesilmelidir. Bu konuda son
derece dikkatli olunmaldr. Çünkü bu
işlerde kaza rizikosu çok yüksektir.
Ağacn düşme yönünün önceden kestirilebilmesi
için ağacn doğal eğimi, büyük dallarn durumu
ve rüzgarn yönü dikkate alnmaldr.
Kesilen parça her iki taraftan kaldrlmş
durumda ise, zincirli ağaç kesme testeresinin
savrulmamas ve skşmamas için önce
yukardan (Y) çap kalnlğnn üçte biri kadar
kesme yapn, sonra altan (Z) ve ayn yerden
kütüğü sonuna kadar kesin. Bu esnada testere
zincirinin yere temas etmemesine dikkat edin.
Ağaçta ayna açlmas: Düşme yönüne dik olarak
ağaç çapnn 1/3’ü kadar bir ayna (X – W) açn.
Önce alttaki yatay kesimi yapn. Bu yolla ikinci
ayna açmnda testere zincirinin veya klavuz
rayn skşmas önlenir.
Kesilen parça sadece bir taraftan kaldrlmş
durumda ise, zincirli ağaç kesme testeresinin
savrulmamas ve skşmamas için önce alttan
(Y) çap kalnlğnn üçte biri kadar kesme yapn,
sonra üstten (Z) ve ayn yerden kütüğü sonuna
kadar kesin.
Bosch Power Tools
Kirler, taşlar, gevşek kabuklar, çiviler, kancalar
ve teller ağaçtan çkarlmaldr.
Devirme kesimi: Yatay ayna kesiminin en
azndan 50 mm üzerinde bir devirme kesimi (Y)
yapn. Devirme kesimini yatay ayna kesimine
paralel olarak yapn. Devirme kesimini menteşe
işlevi görecek bir göbek (devrilme çubuğu)
kalacak ölçüde yapn. Bu göbek ağacn
dönmesini ve yanlş yöne devrilmesini önler.
Göbeği bütünüyle kesmeyin.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 222 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
222 | Türkçe
Devirme kesimi göbeğe yaklaştkça ağacn
düşmeye başlamas gerekir. Ağacn istenen yöne
düşmeyeceği veya geri yatp testere zincirini
skştracağ görülürse devirme kesimine ara
verin, kesim yerinin açlmas ve ağacn istenen
yöne devrilmesi için tahta, plastik veya
alüminyum kamalar kullann.
Ağaç devrilmeye başladğnda zincirli ağaç
kesme testeresini kesim yerinden çkarn,
kapatn, elinizden brakn ve tehlike alann
planlanan kaçş yolu üzerinden terkedin. Yere
düşen dallara dikkat edin ve tökezlemeyin.
Meyilli arazide kesme yaparken daima ağaç
gövdesinin üst ksmnda durun. Tam kesilme
anndaki momenti kontrol edebilmek için zincirli
ağaç kesme testeresinin tutamaklarndaki
kavrama kuvvetinizi gevşetmeden kesimin
sonuna doğru bastrma kuvvetini azaltn. Testere
zincirinin yere değmemesine dikkat edin. Kesme
işi bittikten sonra zincirli ağaç kesme testeresini
kesim yerinden çkarmadan önce testere
zincirinin durmasn bekleyin. Ağaçtan ağaca
geçmeden önce zincirli ağaç kesme testeresinin
motorunu daima kapatn.
Yatay kesime bir kama (Z) yerleştirerek ağacn
devrilmesini sağlayn.
Ağaç devrilmeye başladğnda tehlike alann
planlanan kaçş yolu üzerinden terkedin. Yere
düşen dallara dikkat edin ve tökezlemeyin.
Budama (Baknz: Şekil K)
Budama işleminden yere düşmüş olan ağacn
dallarnn kesilmesi anlaşlr. Budama yaparken
büyük, aşağ doğru olan ve ağac destekleyen
dallar önce yerlerinde brakn. Küçük dallar
şekilde görüldüğü gibi kesin. Testere zincirinin
skşmamas için gergin olan dallar aşağdan
yukarya doğru kesin.
Ağaç gövdesinin ksaltlmas
(Baknz: Şekiller L – O)
Gövdenin ksaltlmasndan devrilen ağacn
parçalara ayrlmas anlaşlr. Duruşunuzun
dengeli ve güvenli oluşuna dikkat edin ve beden
ağrlğnz iki ayağnza dağtn. Eğer gerekiyorsa
ağac dallar, tahtalar veya kamalarla destekleyin.
Kolay kesme işlemine ait talimata uyun.
Ağaç gövdesi bütün uzunluğuyla yere yatmşsa
kesme işlemine yukardan başlayn.
Ağaç gövdesinin bir ucu kaldrlmş durumda ise
önce alt taraftan ağaç çapnn 1/3’ü kadar kesme
yapn ve sonra kalan ksm yukardan alt kesim
hizasndan bütünüyle kesin.
Ağaç gövdesinin her iki ucu da kaldrlmş
durumda ise önce yukardan ağaç çapnn 1/3’ü
kadar kesme yapn, sonra kalan 2/3’lük ksm alt
taraftan üst kesim hizasndan kesin.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 223 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 223
Hata arama
Aşağdaki tablo aletiniz doğru çalşmayacak olursa ortaya çkacak olan hata göstergelerini ve bunlarn
giderilme yollarn göstermektedir. Eğer bu önlemlerle sorunu ortadan kaldramazsanz yetkili servise
başvurun.
f Dikkat: Hata arama işlemine başlamadan önce aleti kapatn ve fişi prizden çekin.
Hata göstergesi
Olas neden
Giderilme yolu
Zincirli ağaç kesme
testeresi çalşmyor
Geri tepme freni devrede
Ön el koruma parçasn 5 pozisyon n
geri çekin ve krmz noktann 26
kapatlmasn sağlayn
Fiş takl değil
Fişi takn
Priz arzal
Başka bir priz kullann
Sigorta atmş durumda
Sigortay değiştirin
Uzatma kablosunda hasar var
Uzatma kablosu olmadan çalşmay
deneyin
Şebeke kablosu arzal
Şebeke kablosunu kontrol edin,
gerekiyorsa değiştirin
Harici veya dahili sendeletici
kontak
Yetkili Bosch müşteri servisine
başvurun
Açma/kapama şalteri 3 arzal
Yetkili Bosch müşteri servisine
başvurun
Zincirli ağaç kesme
testeresi kesik kesik
çalşyor
Zincirli ağaç kesme
testeresi kuru
Yağ deposunda yağ yok
Yağ ilave edin
Yağ deposu kapağndaki 4
havalandrma tkal
Yağ deposu kapağn 4 temizleyin
Yağ atma kanal tkal
Yağ atma kanaln temizleyin
Testere zinciri
frenlenmiyor
Geri tepme freni/serbest dönüş
freni arzal
Yetkili Bosch müşteri servisine
başvurun
Testere zinciri/klavuz
ray aşr ölçüde
snmş durumda
Yağ deposunda yağ yok
Yağ ilave edin
Yağ deposu kapağndaki 4
havalandrma tkal
Yağ deposu kapağn 4 temizleyin
Testere zinciri
kopuyor, titreşim
yapyor veya doğru
kesmiyor
Bosch Power Tools
Yağ atma kanal tkal
Yağ atma kanaln temizleyin
Zincir gerginliği çok yüksek
Zincir gerginliğini ayarlayn
Testere zinciri kör
Testere zincirini bileyin veya değiştirin
Zincir gerginliği çok düşük
Zincir gerginliğini ayarlayn
Testere zinciri kör
Testere zincirini bileyin veya değiştirin
Testere zinciri aşnmş durumda
Testere zincirini değiştirin
Zincir dişleri yanlş yönü
gösteriyor
Testere zincirini doğru olarak takn
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 224 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
224 | Türkçe
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Dikkat! Bakm ve temizlik işlerinden önce
aleti kapatn ve fişi prizden çekin. Akm
kablosu hasar görürse, kesilirse veya
sarlrsa da aynsn yapn.
Açklama: Aleti uzun süre ve güvenilir biçimde
kullanabilmek için aşağdaki bakm işlemlerini
düzenli aralklarla tekrarlayn.
Zincirli ağaç kesme testeresini gevşek, takl ve
hasarl zincir, gevşek tespit ve aşnmş veya
hasarl parçalar açsndan düzenli olarak kontrol
edin.
Testere zincirini sökerken önceden zincir germe
halkas 13 ile gevşetilmiş olmasna dikkat edin.
Önceden gevşetme yapmadan zinciri sökmek
isterseniz zincirli ağaç kesme testeresi hasar
görebilir.
Kapak ve koruyucu donanmlarn hasarsz olup
olmadklarn, doğru olarak taklp
taklmadklarn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce gerekli görülebilecek bakm ve
onarm işlerini gerçekleştirin.
Zincirli ağaç kesme testeresi dikkatli üretim ve
test yöntemlerine rağmen arza yapacak olursa,
onarm Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili
Servislerinden birine yaptrn.
Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresini
servise göndermeden önce yağ deposunu
mutlaka boşaltn. Bunu yapmak için süzgeci
depodan çkarn, depoyu boşaltn ve süzgeci
tekrar yerine yerleştirin.
Bütün başvurularnz ve yedek parça
siparişlerinizde lütfen ve mutlaka zincirli ağaç
kesme testeresinin tip etiketi üzerine bulunan
10 hanelik ürün kodunu belirtin.
Testere zincirinin ve palann
değiştirilmesi/çevrilmesi (Baknz: Şekil A)
Testere zincirini ve palay ilgili bölüme “Testere
zincirinin gerilmesi” göre kontrol edin.
Palann klavuz oluğu zamanla aşnr. Bu
aşnmay dengelemek için zinciri değiştirirken
palay 180 derece çevirin. Pala üzerindeki zincir
germe trnağnn 22 da yeri değiştirilmelidir.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Zincir çarkn 18 kontrol edin. Yüksek zorlanma
nedeniyle aşnmş veya hasar görmüşse bir
müşteri servisinde değiştirilmelidir.
Testere zincirinin bilenmesi
Testere zinciri Bosch Elektrikli Aletlere için
yetkili olan bütün servislerde uzmanlar
tarafndan bilenebilir. Bosch zincir bileme
donanm veya bileme takm 1453’lü DremelMulti ile zinciri kendiniz de bileyebilirsiniz. Bu
durumda ekteki bileme talimat hükümlerine
uyun.
Yağ otomatiğinin kontrolü
Testereyi açp ucunu yerdeki bir karton vaya
kağda doğrultarak otomatik zincir yağlama
işlevini kontrol edebilirsiniz. Ancak bu esnada
zinciri yere değdirmeyin ve en azndan 20 cm’lik
bir mesafe brakn. Bu işlem esnasnda gittikçe
artan bir yağ lekesi oluşuyorsa yağ otomatiği
kusursuz olarak çalşyor demektir. Yağ deposu
dolu olmasna rağmen yağ lekesi oluşmuyorsa,
“Hata arama” bölümünü okuyun veya Bosch
müşteri servisine başvurun.
Çalşmadan sonra/Saklama
Zincirli ağaç kesme testeresinin kalpl gövdesini
yumuşak bir frça ve temiz bir bezle temizleyin.
Su, çözücü madde ve polisaj maddesi
kullanmayn. Özellikle motorun havalandrma
aralklar olmak üzere bütün kirleri temizleyin.
1 – 3 saatlik kullanmdan sonra kapağ 15, palay
11 ve tesetere zincirini 10 sökün ve bir frça ile
temizleyin.
Kapak 15, zincir çark 18 ve pala tespiti altndaki
bütün yüzeylerde bulunan kalntlar bir frça ile
temizleyin. Yağ nozulunu 19 temiz bir bezle
temizleyin.
Kapak 15 içindeki zincir germe mekanizmas zor
hareket ediyorsa kapağ 27 çkarn, germe
tutamağn 14 ve zincir germe halkasn 13
birbirine karş çevirin ve mekanik düzen içindeki
birikintilerin gevşeyerek düşmesini sağlayn.
Kapağ 15 hafifçe vurarak temzileyin. Mekanik
düzen içinde aşr ve inatç kirlenme varsa
yumuşak bir frça veya basnçl hava kullann,
ancak herhangi bir alet kullanmayn.
(Baknz: Şekil J)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 225 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Türkçe | 225
Zincirli ağaç kesme testeresini uzun süre
kullanmamak üzere kaldryorsanz testere
zincirini 10 ve palay 11 temizleyin.
Testere zincirini güvenli ve çocuklarn
erişemeyeceği bir yerde kuru olarak saklayn.
Zincirli ağaç kesme testeresini daima yatay ve
yağ deposu kapağ 4 yukar gelecek biçimde
saklayn.
Satş ambalaj içinde saklamak için yağ
deposunu sonuna kadar boşaltn.
Aksesuar
Testere zinciri
350 mm’lik pala için . . . . . . . . . . F 016 800 239
400 mm’lik pala için . . . . . . . . . . F 016 800 240
Testere zincirli pala
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Zincir bileme ve temizleme seti . F 016 800 263
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Zincir yağ, 1 Litre . . . . . . . . . . . 2 607 000 181
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Zincir yağ, 5 Litre . . . . . . . . . . . F 016 800 111
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Diğer aksesuar
Koruyucu eldiven . . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Koruyucu gözlük. . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Koruyucu kulaklk SNR 19 . . . . . 2 607 990 042
Koruyucu kulaklk SNR 24 . . . . . 2 607 990 043
Taşma emniyeti . . . . . . . . . . . . . 1 605 510 329
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 226 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
226 | Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 227 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 227
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Bosch Power Tools
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 228 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
228 | Polski
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z pilarkami łańcuchowymi
f Zachować przy włączonym silniku
bezpieczną odległość wszystkich części
ciała od łańcucha pilarki. Przed
uruchomieniem pilarki należy upewnić się,
czy łańcuch niczego nie dotyka. Chwila
nieuwagi przy obsłudze pilarki łańcuchowej
może spowodować, że ubranie lub części
ciała zostaną pochwycone przez łańcuch
pilarki.
f Podczas pracy pilarką łańcuchową należy
zawsze trzymać prawą ręką tylny uchwyt, a
lewą przedni. Trzymanie pilarki w inny niż
opisany sposób (odwrotnie) podwyższa
ryzyko obrażeń i nie jest dopuszczalne.
f Należy stosować okulary ochronne i środki
ochrony słuchu. Zaleca się też stosowanie
hełmu ochronnego, środków ochronny rąk,
nóg i stóp. Odpowiednia odzież ochronna
zmniejsza niebezpieczeństwo skaleczenia
przez unoszące się w powietrzu opiłki, a
także zabezpiecza przed przypadkowym
zetknięciem się z łańcuchem pilarki.
f Nie wolno pracować pilarką łańcuchową,
siedząc na drzewie. Praca pilarką
łańcuchową na drzewie może być przyczyną
ciężkich obrażeń.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Należy zawsze dbać o stabilną pozycję przy
pracy. Pilarkę łańcuchową wolno stosować
tylko stojąc na stabilnym, bezpiecznym i
równym podłożu. Śliskie lub niestabilne
podłoże, jak na przykład w przypadku pracy z
użyciem drabiny, może doprowadzić do
utraty równowagi lub utraty kontroli nad
pilarką łańcuchową.
f Należy zawsze się liczyć z tym, że podczas
cięcia naprężona gałąź może odskoczyć.
Jeżeli naprężenia występujące we włóknach
uwolnią się, gałąź może uderzyć operatora
pilarki i/lub „wyrwać“ pilarkę spod kontroli.
f Szczególną ostrożność należy zachować
tnąc podszycie i młode drzewa. Cienki
materiał może się zakleszczyć w łańcuchu
piły i uderzyć osobę obsługującą, lub
doprowadzić do utraty równowagi.
f Pilarkę łańcuchową można przenosić
jedynie z unieruchomionym łańcuchem;
należy trzymać ją za uchwyt przedni
prowadnicą skierowaną do tyłu. Na czas
transportu i przechowywania pilarki
łańcuchowej należy zawsze nakładać
osłonę ochronną. Ostrożne obchodzenie się
z pilarką łańcuchową zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego kontaktu
z łańcuchem znajdującym się w ruchu.
f Podczas smarowania i naciągania łańcucha
oraz wymiany oprzyrządowania należy
stosować się do odpowiednich wskazówek.
Nieprawidłowo napięty lub źle nasmarowany
łańcuch może ulec zerwaniu albo zwiększyć
ryzyko odrzutu.
f Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste
oraz nie zanieczyszczone olejem lub
smarem. Zatłuszczone, zanieczyszczone
olejem uchwyty są śliskie i powodują utratę
kontroli nad narzędziem.
f Przecinać można tylko drewno. Nie wolno
stosować piły łańcuchowej do prac, do
których nie została ona przewidziana. Na
przykład: Nie wolno stosować piły
łańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych,
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 229 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 229
muru lub materiałów budowlanych, nie
wykonanych z drewna. Zastosowanie piły
łańcuchowej w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
f Należy używać jedynie zalecanych przez
producenta części zamiennych (prowadnic i
łańcuchów). Niewłaściwe prowadnice lub
łańcuchy mogą stać się przyczyną zerwania
łańcucha lub spowodować odrzut.
Przyczyny odrzutu i sposoby jego uniknięcia:
– Zjawisko odrzutu powstaje na skutek
zetknięcia się górnej części końcówki
prowadnicy z jakimś przedmiotem lub na skutek
zakleszczenia się łańcucha pilarki w rzazie
spowodowanego wygięciem się przecinanego
drewna.
– Skutkiem zetknięcia się końcówki prowadnicy
z jakimś przedmiotem może w niektórych
przypadkach być wystąpienie siły popychającej
wywieranej przez piłę łańcuchową do tyłu,
mogącej wywołać niekontrolowany ruch
prowadnicy do góry w kierunku operatora.
– Zakleszczenie łańcucha pilarki na krawędzi
prowadnicy może doprowadzić do
gwałtownego odrzutu prowadnicy w kierunku
operatora.
– Każda z tych reakcji może doprowadzić do
utraty kontroli nad pilarką i stać się przyczyną
ciężkich obrażeń. Nie należy zdawać się
wyłącznie na zabezpieczenia wbudowane do
urządzenia. Użytkownik pilarki powinien
zastosować różne środki dodatkowe, by praca
była wolna od wypadku i obrażeń.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Można go
uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej
odpowiednich środków ostrożności:
f Ostrzenie i konserwacja pilarki powinna
odbywać się zgodnie z zaleceniami
producenta. Zbyt płytkie ograniczniki
głębokości potęgują skłonność do odrzutu.
f Pilarkę należy trzymać oburącz, przy czym
kciuk i pozostałe palce ręki powinny
obejmować uchwyty. Ciało i ramiona
powinny znajdować się w stabilnej pozycji,
tak by wytrzymać ewentualny odrzut.
Stosując odpowiednie środki osoba
obsługująca może zachować odrzuty pod
kontrolą. Nigdy nie wolno puszczać
włączonej pilarki.
f Zabrania się obsługi piły łańcuchowej przez
dzieci i młodzież; wyjątek stanowią
praktykanci powyżej lat 16, znajdujący się
pod nadzorem. Zakaz dotyczy również
osób, niezaznajomionych lub
niedostatecznie zaznajomionych z obsługą
piły łańcuchowej. Instrukcja obsługi
powinna się zawsze znajdować w zasięgu
ręki. Nie wolno powierzać obsługi piły
osobom przemęczonym lub niewystarczająco
sprawnym fizycznie.
f Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem
należy upewnić się, że wszystkie
zabezpieczenia, osłony i uchwyty są
prawidłowo zamocowane. Nie wolno
eksploatować urządzeń częściowo
zdemontowanych ani urządzeń, na których
dokonano niedozwolonych modyfikacji.
Zaleca się, by osoba obsługująca pilarkę
łańcuchową została przed pierwszym
rozruchem przeszkolona przez doświadczonego
specjalistę w zakresie obsługi narzędzia, a także
użytkowania sprzętu ochronnego na
konkretnych przykładach w praktyce. Jako
ćwiczenie wprowadzające przeprowadzić należy
piłowanie pni drzew na koźle lub specjalnej
podstawie.
f Nie należy zajmować nienaturalnej pozycji
przy cięciu, a także ciąć pilarką na
wysokości powyżej ramion. Pozwala to
uniknąć niezamierzonego kontaktu z górną
częścią końcówki prowadnicy i ułatwia
zachowanie kontroli nad pilarką w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 230 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
230 | Polski
Symbole
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te
symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie urządzenia.
Symbol
Znaczenie
f Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Przed przystąpieniem do prac regulacyjnych lub
konserwacyjnych, a także w przypadku uszkodzenia lub
przecięcia przewodu sieciowego, należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Nie stosować urządzenia podczas deszczu, nie wystawiać go na
działanie deszczu.
f Należy stosować okulary ochronne.
f Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Hamulec przeciwodrzutowy i hamulec wybiegowy zatrzymują
łańcuch piły w bardzo krótkim czasie.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do utylizacji zgodnej z zasadami ochrony
środowiska.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 231 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 231
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone do
cięcia drewna, na przykład do piłowania belek
drewnianych, desek, gałęzi, pni itp., a także do
ścinania drzew. Można je używać do cięcia
zarówno wzdłuż jak i w poprzek włókien
drewna.
9 Osłona łańcucha
10 Łańcuch pilarki
11 Prowadnica
12 Oporowy zderzak zębaty (ostroga)
13 Pierścień naprężający łańcuch (czerwony)
14 Uchwyt mocujący
15 Osłona
16 Numer serii
17 Symbol kierunku biegu i kierunku cięcia
18 Koło łańcuchowe
19 Dysza olejowa
20 Rowek prowadzący prowadnicy
21 Trzpień mocujący
22 Krzywka napinająca łańcuch
23 Chwytacz łańcucha
Zakres dostawy
24 Wskazanie poziomu oleju
Urządzenie należy ostrożnie wyjąć z opakowania
i upewnić się, czy w opakowaniu znajdują się
następujące elementy:
25 Przycisk zerujący wyłącznika termicznego
–
–
–
–
–
–
Pilarka łańcuchowa
Osłona
Łańcuch pilarki
Prowadnica
Osłona łańcucha
Instrukcja obsługi
W przypadku stwierdzenia braku lub
uszkodzenia któregoś z elementów, należy
zwrócić się do punktu zakupu urządzenia.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Tylny uchwyt
2 Blokada włącznika/wyłącznika
3 Włącznik/wyłącznik
4 Zamknięcie zbiornika na olej
5 Wyzwalacz hamulca przeciwodrzutowego
(ochrona dłoni)
6 Przedni uchwyt
7 Znacznik „hamulec przeciwodrzutowy
wolny“
8 Rolka zwrotna
Bosch Power Tools
26 Czerwona kropka
27 Pokrywa mechanizmu napinającego łańcuch
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe określono zgodnie z
dyrektywą 2000/14/WE i normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu
emitowanego przez urządzenie wynosi
standardowo: Poziom ciśnienia akustycznego
96 dB(A); Gwarantowany poziom mocy
akustycznej jest mniejszy niż 105 dB(A).
Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wartość emisji drgań ah =4,8 m/s2, błąd pomiaru
K =1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 232 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
232 | Polski
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urzą-
dzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Dane techniczne
Pilarka łańcuchowa
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
Numer katalogowy
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Czas reakcji hamulca przeciwodrzutowego
s
<0,1
<0,1
Czas reakcji hamulca wybiegowego
s
<1
<1
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Znamionowa moc pobierania
Prędkość łańcucha na biegu jałowym*
Długość prowadnicy
Podział łańcucha
Grubość ogniwa piły łańcuchowej
52
57
200
200
Automatyczne smarowanie łańcucha
z
z
Beznarzędziowe napinanie łańcucha (SDS)
z
z
Zabezpieczenie przeciążeniowe
z
z
Łagodny rozruch silnika
z
z
Elektronika „Constant“
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Liczba ogniw
Poziom oleju w zbiorniku
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
ml
kg
*ograniczony w sposób elektroniczny
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240 V. W przypadku niższych napięć, a także modeli
specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe
poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 233 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 233
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane
techniczne“, odpowiada wymaganiom
następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 zgodnie z
wymaganiami dyrektyw: 2004/108/WE,
98/37/WE (do 28.12.2009 r.), 2006/42/WE (od
29.12.2009 r.), 2000/14/WE.
Procedura badania typu WE nr 212 26 95.00
przez notyfikowaną jednostkę certyfikującą nr
0344.
2000/14/WE: Zmierzony poziom mocy
akustycznej 103 dB(A).
Sposób oceny zgodności wg załącznika V.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, dn. 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montaż
Dla własnego bezpieczeństwa
f Uwaga! Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych lub do czyszczenia
urządzenia, urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka. Powyższe
dotyczy również przypadków, gdy przewód
zasilający jest przecięty, uszkodzony lub
splątany.
f Uwaga! Nie dotykać obracającego się
łańcucha piły.
Bosch Power Tools
f Nie wolno pracować piłą łańcuchową, jeżeli
w pobliżu znajdują się osoby postronne,
dzieci lub zwierzęta, a także po spożyciu
alkoholu, narkotyków lub po zażyciu
lekarstw.
Nabyte przez Państwa urządzenie jest
zaopatrzone w izolację ochronną i nie wymaga
uziemienia. Napięcie robocze wynosi 230 V AC,
50 Hz (dla krajów nie należących do UE 220 V,
240 V – w zależności od modelu). Stosować
wolno jedynie przedłużacze posiadające atest.
Szczegółowych informacji można uzyskać w
autoryzowanym punkcie serwisowym firmy
Bosch.
Jeżeli do pracy z piłą łańcuchową konieczne jest
użycie przedłużacza, wymagane są następujące
przekroje przewodu:
- min. 1,5 mm2 do maks. 50 m długości
- min. 2,5 mm2 do maks. 100 m długości
Wskazówka: Jeśli stosowany jest przedłużacz,
powinien on być, zgodnie z przepisami
bezpieczeństwa, uziemiony i podłączony za
pomocą wtyczki z przewodem uziemiającym
instalacji elektrycznej.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
bębnowych należy w pełni rozwinąć
przedłużacz.
Stosować wolno jedynie przedłużacze typu H07
RN-F lub IEC (60245 IEC 66).
W razie wątpliwości należy skonsultować
wykwalifikowanego elektryka albo zwrócić się
do najbliższego punktu serwisowego firmy
Bosch.
UWAGA: Przedłużacze niezgodne z przepisami
mogą stanowić zagrożenie. Przedłużacz,
wtyczka i łącznik wtykowy powinny mieć
wodoszczelną budowę i być przeznaczone do
zastosowań na zewnątrz pomieszczeń.
Połączenia przewodów powinny znajdować się
w stanie suchym i nie mogą leżeć na ziemi.
Dla podwyższenia bezpieczeństwa pracy zaleca
się stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o prądzie
różnicowym, nie większym niż 30 mA. Wyłącznik
ten powinien być kontrolowany przed każdym
użyciem.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 234 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
234 | Polski
Naprawy uszkodzonego przewodu
przyłączeniowego może dokonać wyłącznie
autoryzowany warsztat serwisowy firmy Bosch.
Wskazówka dla produktów, nie sprzedawanych
w Wielkiej Brytanii:
UWAGA: Ze względu na bezpieczeństwo
użytkownika wymagane jest, aby wtyk
znajdujący się przy urządzeniu połączony był z
kablem przedłużającym. Złącza kabla
przedłużającego powinny być zabezpieczone
przed bryzgami wody i być wykonane z gumy lub
posiadać osłonę gumową. Przy łączeniu
przewodów przedłużających należy stosować
dodatkowe elementy zabezpieczające przed
samoczynnym rozłączeniem się.
– Ułożyć łańcuch 10 w rowku prowadnicy 11.
Należy przy tym zwrócić uwagę na właściwy
kierunek biegu. Kierować się należy przy tym
symbolem kierunku ruchu 17, umieszczonym
na łańcuchu. Sprawdzić, czy krzywka
napinająca łańcuch 22 skierowana jest do
zewnątrz. Aby ułatwić założenie łańcucha 10,
prowadnicę 11 należy ustawić w pozycji
poziomej.
10
22
11
Montaż i naprężanie łańcucha piły
f Piłę łańcuchową należy podłączyć do sieci
dopiero po całkowitym jej zmontowaniu.
f Podczas montażu łańcucha piły należy
stosować rękawice ochronne.
Montaż prowadnicy i łańcucha piły
(zob. rys. A)
– Wszystkie części należy ostrożnie
rozpakować.
– Strzałka umieszczona na pierścieniu
naprężającym łańcuch 13 musi być zgodna ze
strzałką umieszczoną na osłonie 15 ( ).
15
– Ogniwa łańcucha owinąć dookoła koła 18, a
prowadnicę 11 nałożyć w taki sposób, aby
rowki prowadzące 20, leżące za i przed
trzpieniem mocującym 21 zachodziły w
podłużny otwór prowadnicy 11.
17
18
21
20
11
13
– Odłożyć piłę łańcuchową na równe podłoże.
– Sprawdzić, czy wszystkie części są na swoim
miejscu i utrzymać pozycję prowadnicy z
łańcuchem.
f Stosować wolno jedynie łańcuchy z
ogniwami (szerokość rowka) o grubości
wynoszącej 1,3 mm.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 235 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 235
– Nałożyć dokładnie osłonę 15 i upewnić się,
że chwytacz łańcucha 23 układa się w
przewidzianym do tego celu otworze
prowadzącym, umieszczonym w osłonie 15.
14
15
23
– Dociągnąć osłonę 15 za pomocą uchwytu
mocującego 14.
14
– Łańcuch piły nie jest jeszcze naprężony.
Naprężanie łańcucha opisano w rozdziale
„Naprężanie łańcucha“.
13
– Obracać stopniowo czerwony pierścień
naprężający łańcuch 13 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż do
osiągnięcia właściwego napięcia łańcucha.
Mechanizm zaczepowy zapobiega
poluzowaniu się łańcucha. W przypadku
odczuwalnego oporu przy obracaniu
pierścienia 13, należy przekręcić uchwyt
mocujący 14 w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Uchwyt mocujący
14 może się obracać podczas regulacji
pierścienia 13.
– Właściwe naprężenie łańcucha 10 zostało
osiągnięte, gdy mniej więcej w połowie
można go unieść o ok. 3 – 4 mm. Łańcuch
należy pociągać jedną ręką, wykorzystując
jedynie ciężar własny piły.
10
Naprężanie łańcucha (zob. rys. A)
Naprężenie łańcucha należy kontrolować przed
przystąpieniem do pracy, po rozpoczęciu pracy i
podczas pracy (regularnie co 10 minut). W
szczególności w przypadku nowych pilarek
trzeba się liczyć z tym, iż łańcuch się będzie
początkowo nadmiernie rozciągał.
Żywotność łańcucha pilarki zależy w dużym
stopniu od jego naprężenia i częstotliwości
smarowania.
Nie należy napinać łańcucha, jeżeli jest on
mocno rozgrzany, gdyż po ochłodzeniu skurczy
się i będzie zbyt ciasno leżał na prowadnicy.
– Ułożyć piłę łańcuchową na równym podłożu.
– Przekręcić uchwyt 14 o ok. 1 – 3 obrotów w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwolnić blokadę prowadnicy.
– Sprawdzić czy ogniwa łańcucha leżą
prawidłowo w otworze prowadzącym
prowadnicy 11 i na kole 18.
– Jeżeli łańcuch 10 jest zbyt mocno naprężony,
należy pokręcić pierścieniem napinania
łańcucha 13 w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Blokada prowadnicy
– Prowadnicę 11 należy blokować przy
naprężonym łańcuchu 10 obracając uchwyt
mocujący 14 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Nie należy używać do
tego celu żadnych narzędzi.
14
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 236 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
236 | Polski
Smarowanie łańcucha piły
(zob. rys. A–B)
Wskazówka: Pilarka łańcuchowa nie jest
fabrycznie napełniana olejem konserwującym.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy ją
koniecznie napełnić olejem. Użytkowanie pilarki
łańcuchowej bez oleju konserwującego lub z
niedostateczną ilością oleju (poniżej znacznika
minimum) prowadzi do uszkodzenia pilarki.
Żywotność i wydajność łańcucha pilarki
uzależnione są od optymalnego smarowania.
Dlatego łańcuch pilarki smarowany jest
automatycznie podczas pracy olejem
konserwującym, wyciekającym z dyszy olejowej
19.
Aby napełnić zbiornik olejowy należy
postępować w następujący sposób:
– Ustawić pilarkę łańcuchową na
odpowiednim podłożu w taki sposób, aby
zamknięcie zbiornika olejowego 4
znajdowało się na górze.
– Za pomocą czystej szmatki oczyścić okolice
zamknięcia zbiornika 4, a następnie odkręcić
zakrętkę.
– Do napełniania zbiornika nie należy
zdejmować filtra.
– Napełnić zbiornik biodegradowalnym olejem
konserwującym firmy Bosch.
– Należy zwrócić szczególną uwagę, by do
zbiornika oleju nie przedostały się żadne
zanieczyszczenia. Ponownie nałożyć
zakrętkę zbiornika olejowego 4.
Wskazówka: Aby umożliwić wymianę powietrza
między zbiornikiem oleju i otoczeniem, między
sitem i zakrętką zbiornika umiejscowione są
cztery niewielkie kanaliki, przez które, w
zależności od rodzaju wykonywanej pracy, mogą
występować niewielkie ilości oleju. Proszę
zwrócić uwagę przy odstawianiu piły – powinna
się ona znajdować w pozycji poziomej, a
zamknięcie zbiornika olejowego 4 musi być
skierowane do góry.
Wskazówka: Aby uniknąć uszkodzenia piły,
należy stosować tylko zalecany,
biodegradowalny olej konserwujący. Nie wolno
w żadnym wypadku stosować olej odzyskany lub
spracowany. Zastosowanie niedopuszczalnego
oleju powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Odsysanie pyłów/wiórów
f Pyły niektórych materiałów, na przykład
powłok malarskich z zawartością ołowiu,
niektórych gatunków drewna, minerałów lub
niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do
płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do
drewna). Materiały, zawierające azbest mogą
być obrabiane jedynie przez odpowiednio
przeszkolony personel.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
Praca urządzenia
Włączenie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone
do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Pilarkę trzymać w sposób opisany w rozdziale
„Praca z pilarką łańcuchową“.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 237 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 237
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 3 i przytrzymać go w tej
pozycji.
przednią 5 na poprzednią pozycję (pozycja n),
tak by czerwony punkt 26, znajdujący się poniżej
oznakowania 7 przestał być widoczny.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 3.
Praca z pilarką łańcuchową
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 3 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez
obsługującego.
Wskazówka: Nie należy wyhamowywać pilarki
za pomocą przedniej osłony dłoni 5 (wyzwalanie
hamulca przeciwodrzutowego).
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego
ogranicza wielkość prądy podczas włączania
elektronarzędzia i umożliwia eksploatację z
bezpiecznikiem 16 A.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Przy przeciążeniu, np. w przypadku tępego
łańcucha, silnik może się zatrzymać w wyniku
zadziałania wyłącznika termicznego. Aby
skasować funkcję, należy wcisnąć przycisk
zerujący 25. Następnie należy puścić pilarkę na
ok. 1 minutę na biegu jałowym.
Hamulec wybiegowy/hamulec
przeciwodrzutowy (zob. rys. D)
Pilarka łańcuchowa zaopatrzona została w dwa
urządzenia zabezpieczające.
Hamulec wybiegowy hamuje łańcuch po
zwolnieniu włącznika/wyłącznika 3.
Hamulec przeciwodrzutowy jest mechanizmem
ochraniającym, który jest wyzwalany przez
przednią ochronę dłoni 5 w przypadku odrzutu
łańcucha. Łańcuch pilarki zatrzymuje się po
maks. 0,1 sekundach.
Od czasu do czasu należy przeprowadzić test
sprawdzający właściwe funkcjonowanie.
Przesunąć przednią ochronę dłoni 5 do przodu
(pozycja o), tak, aby widoczny był czerwony
punkt 26 pod znacznikiem 7 i na krótko włączyć
pilarkę. Łańcuch nie powinien się przemieścić.
Aby odryglować ponownie hamulec
przeciwodrzutowy, należy przesunąć osłoną
Bosch Power Tools
Przed przystąpieniem do cięcia
Przed wprowadzeniem urządzenia do
eksploatacji i regularnie podczas pracy, należy
sprawdzać pilarkę pod kątem:
– Czy pilarka łańcuchowa funkcjonuje bez
zarzutu?
– Czy zbiornik olejowy jest pełny? Poziom oleju
należy sprawdzać przed przystąpieniem do
pracy i regularnie podczas pracy. Olej należy
dolewać, gdy jego poziom osiągnął dolną
krawędź okienka odczytowego. Jednorazowe
napełnienie zbiornika wystarcza na ok. 15
minut (w zależności od ilości przerw i
intensywności pracy).
– Czy łańcuch pilarki jest właściwie napięty i
naostrzony? Napięcie łańcucha należy
kontrolować podczas pracy regularnie co 10
minut. W szczególności w przypadku nowych
pilarek trzeba się liczyć z tym, iż łańcuch się
będzie początkowo nadmiernie rozciągał.
Stan łańcucha ma znaczący wpływ na
wydajność cięcia. Tylko ostry łańcuch chroni
przed przeciążeniem.
– Czy hamulec przeciwodrzutowy jest
zwolniony i czy funkcjonuje prawidłowo?
– Czy operator wyposażony jest w
odpowiednie wyposażenie ochronne? Należy
stosować okulary ochronne i środki ochrony
słuchu. Zaleca się też stosowanie hełmu
ochronnego, środków ochronny rąk, nóg i
stóp. Należy stosować odpowiednie osobiste
wyposażenie ochronne. Używać okularów
ochronnych i środków ochrony słuchu.
Zaleca się też stosowanie pozostałych
środków ochrony – głowy, rąk, nóg i stóp.
Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza
ryzyko zranienia przez kawałki ciętych gałęzi
lub w wyniku niezamierzonego kontaktu z
łańcuchem piły. Odpowiednia (odporna na
przecięcie) odzież ochronna zmniejsza
niebezpieczeństwo skaleczenia przez
unoszące się w powietrzu opiłki, a także
zabezpiecza przed przypadkowym
zetknięciem się z łańcuchem piły.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 238 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
238 | Polski
Odrzut pilarki (zob. rys. D)
Odrzut lub odbicie pilarki jest zjawiskiem
powstającym na skutek gwałtownego ruchu
obracającego się łańcucha do góry w kierunku
operatora, spowodowanego zetknięciem się
górnej część końcówki prowadnicy z
przecinanym przedmiotem lub w wyniku
zaklinowania się łańcucha.
Na skutek tego zjawiska pilarka reaguje w
sposób nieprzewidywalny i może spowodować
ciężkie urazy operatora lub innych, znajdujących
się w pobliżu osób.
Cięć bocznych, ukośnych i wzdłużnych należy
dokonywać ze szczególną ostrożnością, gdyż nie
jest w tych przypadkach możliwe zastosowanie
oporowego zderzaka zębatego 12.
Sposoby na uniknięcie zjawiska odrzutu:
– Pilarkę łańcuchową należy przykładać tak
płytko, jak tylko to możliwe.
– Nigdy nie pracować z luźnym, rozciągniętym
lub silnie zużytym łańcuchem.
– Ostrzyć łańcuch pilarki zgodnie z
zaleceniami.
– Nigdy nie ciąć na wysokości powyżej ramion.
– Nigdy nie ciąć czubkiem prowadnicy.
– Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze mocno
oburącz.
– Stosować tylko hamujący odrzut łańcuch
firmy Bosch.
– Stosować oporowy zderzak zębaty 12 jako
dźwignię.
– Kontrolować właściwe napięcie łańcucha.
Ogólne wskazówki (zob. rys. D – G)
Pilarkę łańcuchową należy zawsze trzymać
oburącz, lewą ręką za uchwyt przedni, prawą za
tylni. Rękojeści należy dokładnie obejmować
kciukiem i palcami. Nigdy nie pracować,
trzymając piłę jedną ręką. Przewód sieciowy
zawsze prowadzić z tyłu urządzenia i zwracać
uwagę, by znajdował się on poza strefą zasięgu
piły i materiału obrabianego. Przewód powinien
być umieszczony w taki sposób, by nie mógł on
się zakleszczyć między gałęziami i konarami.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Pilarkę łańcuchową wolno użytkować tylko,
stojąc w bezpiecznej pozycji. Pilarkę
łańcuchową należy trzymać z prawej strony
ciała.
Pilarkę łańcuchową należy przed kontaktem z
drewnem puścić na maksymalne obroty.
Stosować oporowy zderzak zębaty 12, aby
oprzeć pilarkę łańcuchową na ciętym materiale.
Podczas cięcia należy stosować oporowy
zderzak zębaty jako dźwignię.
Podczas cięcia grubszych gałęzi lub pni należy
przesuwać oporowy zderzak zębaty na coraz to
niższy punkt. W tym celu należy odjąć pilarkę
łańcuchową, aby zwolnić zderzak i przyłożyć go
ponownie nieco niżej. Nie należy przy tym
wyciągać pilarki z rzazu.
Podczas przecinania nie należy używać siły,
naciskając na łańcuch. Łańcuch powinien sam
pracować, po wytworzeniu przez operatora
lekkiego nacisku dźwigniowego poprzez
oporowy zderzak zębaty 12.
Przy pracy z pilarką łańcuchową nie należy mieć
wyciągniętych rąk. Nie należy próbować ciąć w
trudno dostępnych miejscach, nie należy też
pracować stojąc na drabinie. Nigdy nie ciąć na
wysokości powyżej ramion.
Najlepsza wydajność pilarki osiągana jest, gdy
prędkość łańcucha nie obniża się przez
przeciążenie.
Zachować ostrożność przy końcu rzazu. Gdy
pilarka łańcuchowa przecięła materiał na wylot,
siła ciężkości zmienia się w sposób
nieoczekiwany. Istnieje niebezpieczeństwo
skaleczenia nóg i stóp.
Pilarkę łańcuchową należy wyjmować z rzazu
tylko przy włączonym silniku.
Przecinanie pni (zob. rys. E i H)
Podczas przecinania pni należy przestrzegać
następujących wskazówek bezpieczeństwa:
Pień ułożyć jak ukazano na rysunku i podeprzeć
w taki sposób, aby rzaz się nie zamykał, a piła
nie blokowała w rzazie.
Krótkie kawałki drewna należy przed
przycięciem odpowiednio przygotować i
zablokować.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 239 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 239
Ciąć wolno tylko przedmioty z drewna. Należy
unikać kontaktu z kamieniami i gwoździami,
które mogłyby zostać wyrzucone, uszkodzić
łańcuch lub spowodować poważne obrażenia
osoby obsługującej lub osób znajdujących się w
pobliżu.
Nie dotykać pracującą pilarką ogrodzeń
drucianych ani podłoża.
Pilarka nie jest przystosowana do cięcia
cienkich gałązek.
Cięć wzdłużnych należy dokonywać z dużą
ostrożnością, gdyż oporowy zderzak 12 nie
może być wówczas stosowany. Pilarkę
łańcuchową należy prowadzić pod małym
kątem, aby uniknąć odrzutu.
Pracując pilarką na zboczu, należy zawsze stać
powyżej lub z boku obrabianego materiału (pni
lub leżącego drewna).
Należy brać pod uwagę ryzyko potknięcia się o
pniaki, konary, korzenie itp.
Cięcie naprężonego drewna (zob. rys. H)
f Cięcia naprężonego drewna, gałęzi lub
drzew może dokonywać tylko odpowiednio
wykwalifikowany personel fachowy. Zaleca
się zachowanie maksymalnej ostrożności.
Istnieje podwyższone ryzyko wypadku.
Jeżeli kawałek drewna podparty jest z obu
stron, należy rozpocząć przecinanie najpierw od
góry (Y), przecinając jedną trzecią średnicy pnia,
a następnie przeciąć go, tnąc od dołu (Z) w tym
samym miejscu. Pozwoli to uniknąć
odłupywania się kawałków drewna i
zablokowania łańcucha piły. Nie należy dopuścić
do kontaktu łańcucha pilarki z podłożem.
Jeżeli kawałek drewna podparty jest tylko z
jednej strony, należy rozpocząć cięcie najpierw
od dołu (Y), przecinając jedną trzecią średnicy
pnia, a następnie przeciąć go, tnąc od góry (Z)
w tym samym miejscu. Pozwoli to uniknąć
odłupywania się kawałków drewna i
zablokowania łańcucha piły.
Ścinanie drzew (zob. rys. I)
f Należy zawsze nosić hełm ochronny, aby
zapewnić sobie ochronę przed spadającymi
gałęziami.
Bosch Power Tools
f Za pomocą pilarki łańcuchowej wolno
ścinać jedynie drzewa, których średnica
pnia mniejsza jest niż długość prowadnicy.
f Należy zabezpieczyć miejsce pracy. Należy
zwrócić uwagę, aby żadne osoby ani
zwierzęta nie znajdowały się w zasięgu
padającego drzewa (n).
f Nigdy nie wolno próbować uwolnić
zablokowanego łańcucha przy pracującym
silniku. Aby uwolnić zablokowany łańcuch,
należy stosować kliny drewniane.
Jeżeli równocześnie pracują dwie lub więcej
osób, odstęp między osobą przycinającą gałęzie
i osobą ścinającą drzewo powinien odpowiadać
co najmniej podwójnej wysokości ścinanego
drzewa. Podczas ścinania drzew należy zwrócić
uwagę, aby nikogo nie zranić, aby nie uszkodzić
żadnych kabli zasilających i nie spowodować
żadnych strat materialnych. W razie
stwierdzenia, że ścinane drzewo miało kontakt z
kablem zasilającym, należy niezwłocznie
zawiadomić o tym fakcie przedsiębiorstwo
energetyczne.
Podczas prac na stokach i zboczach osoba
obsługująca piłę powinna znajdować się
powyżej ścinanego drzewa, gdyż drzewo po
ścięciu stoczy lub ześlizgnie się
prawdopodobnie w dół.
Przed rozpoczęciem ścinania drzew należy
zaplanować i w razie potrzeby utorować drogę
ewakuacyjną (o). Droga ewakuacyjna powinna
prowadzić ukośnie do tyłu, biorąc pod uwagę
spodziewany kierunek upadku drzewa.
Aby właściwie ocenić kierunek padania drzewa,
należy przed rozpoczęciem ścinania wziąć pod
uwagę pochylenie drzewa i położenie jego
konarów, a także kierunek wiatru.
Należy oczyścić drzewo z zanieczyszczeń,
usunąć kamienie, luźno zwisającą korę,
gwoździe, klamry i drut.
Rzaz podcinający: W odziomku ścinanego
drzewa wykonać rzaz od strony, w którą ma
padać drzewo nacięcie klinowe (X – W) na
głębokość 1/3 średnicy pnia. Najpierw należy
wykonać dolne nacięcie poziome. W ten sposób
nie dojdzie do zakleszczenia się łańcucha lub
prowadnicy podczas wykonywania drugiego
nacięcia.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 240 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
240 | Polski
Rzaz ścinający: Cięcie to (Y) powinno zostać
wykonane co najmniej 50 mm powyżej
poziomego cięcia rzazu podcinającego. Powinno
ono być równoległe do poziomego cięcia. Nie
należy wykonywać zbyt głębokiego nacięcia –
pomiędzy nacięciami z dwóch stron powinien
pozostać nieprzecięty fragment pnia (tzw.
przegub), który działać będzie jako zawias.
Przegub ma zapobiec przekręceniu się drzewa
lub jego upadkowi w niewłaściwym kierunku.
Nie przecinać pnia na wylot.
Gdy nacięcie zbliża się do przegubu, drzewo
powinno zacząć padać. Gdyby miało się okazać,
że drzewo pada w niewłaściwym kierunku albo,
że pochyla się do tyłu i blokuje piłę, należy
przerwać cięcie i zastosować kliny z drewna,
tworzywa sztucznego lub aluminium, w celu
otworzenia rzazu i zmiany kierunku padania
drzewa.
Gdy drzewo zacznie się przechylać, należy
wysunąć piłę z rzazu, wyłączyć ją, odłożyć i
opuścić zagrożone miejsce wyznaczoną
uprzednio drogą ewakuacyjną. Zwrócić uwagę
na spadające gałęzie i unikać potknięć.
Wbijając klin (Z) w poziomy rzaz, doprowadzić
drzewo do padnięcia.
Gdy drzewo zacznie się przechylać, należy
opuścić zagrożone miejsce wyznaczoną
uprzednio drogą ewakuacyjną. Zwrócić uwagę
na spadające gałęzie i unikać potknięć.
Przerzynka pnia (zob. rys. L– O)
Pod tym pojęciem rozumie się dzielenie
ściętego uprzednio drzewa na odcinki. Należy
dbać o stabilną pozycję przy pracy i na
równomierne rozłożenie wagi ciała na obie
stopy. Jeżeli istnieje taka możliwość, należy
podeprzeć drzewo konarami, belkami lub
klinami. Należy kierować się wskazówkami,
ułatwiającymi cięcie.
Jeżeli drzewo oparte jest równomiernie całą
swą długością, należy ciąć od góry.
Jeżeli drzewo oparte jest tylko jednym końcem,
należy przeciąć najpierw 1/3 średnicy pnia, tnąc
od dołu, a następnie dokończyć cięcia, tnąc od
góry na wysokości rzazu.
Jeżeli drzewo oparte jest oboma końcami,
należy przeciąć najpierw 1/3 średnicy pnia, tnąc
od góry, a pozostałe 2/3 przeciąć od dołu, tnąc
na wysokości rzazu.
Pracując pilarką na zboczu należy zawsze stać
powyżej pnia drzewa. Aby zachować pełną
kontrolę w momencie „całkowitego przecięcia“,
należy pod koniec cięcia zredukować nacisk piłą
na drewno, nadal mocno trzymając oba uchwyty
narzędzia. Zwrócić uwagę, aby łańcuch nie
dotknął podłoża. Po zakończeniu cięcia,
odczekać, aż łańcuch zatrzyma się całkowicie i
dopiero wtedy wyjąć piłę z rzazu. Przed
przejściem od jednego drzewa do drugiego,
należy zawsze wyłączać silnik piły łańcuchowej.
Okrzesywanie (zob. rys. K)
Pod tym pojęciem rozumie się odcinanie gałęzi
ściętego uprzednio drzewa. Podczas
okrzesywania nie należy odcinać większych,
skierowanych ku dołowi konarów, które
podtrzymują drzewo. Rozpocząć pracę należy
od odcinania mniejszych gałęzi, odcinając je jak
pokazano na rysunku. Naprężone gałęzie należy
ciąć od dołu ku górze, by uniknąć zakleszczenia
się piły.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 241 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 241
Lokalizacja usterek
W poniższej tabeli wyszczególnione zostały możliwe usterki i sposoby postępowania w przypadku,
gdy w pracy urządzenia wystąpią nieprawidłości. Jeżeli za jej pomocą nie uda się lokalizacja bądź
usunięcie usterki, należy zwrócić się do punktu serwisowego.
f Uwaga: Przed przystąpieniem do lokalizacji usterki należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda.
Symptomy
Możliwa przyczyna
Usunięcie usterki
Piła łańcuchowa nie
działa
Zadziałał hamulec
przeciwodrzutowy
Ustawić przednią ochronę dłoni 5 w
pozycji n, tak aby czerwony punkt 26
był zasłonięty
Odłączona wtyczka
Podłączyć wtyczkę
Gniazdko jest uszkodzone
Podłączyć urządzenie do innego
gniazdka
Zadziałał bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik
Przedłużacz jest uszkodzony
Spróbować uruchomić urządzenie bez
przedłużacza
Uszkodzony przewód sieciowy
Skontrolować przewód sieciowy, w
razie potrzeby wymienić
Wewnętrzne uszkodzenie
przewodu względnie chwiejny
styk
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem Bosch
Pilarka łańcuchowa
pracuje z przerwami
Uszkodzony włącznik/wyłącznik 3 Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem Bosch
Suchy łańcuch piły
Brak oleju w zbiorniku
Dopełnić oleju
Zatkany otwór wentylacyjny w
zamknięciu zbiornika na olej 4
Oczyścić zamknięcie zbiornika 4
Zatkany kanał przepływu oleju
Oczyścić kanał przepływu oleju
Hamowanie łańcucha
nie funkcjonuje
Uszkodzony hamulec
wybiegowy/hamulec
przeciwodrzutowy
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem Bosch
Gorący łańcuch
pilarki/szyna
prowadząca
Brak oleju w zbiorniku
Dopełnić oleju
Zatkany otwór wentylacyjny w
zamknięciu zbiornika na olej 4
Oczyścić zamknięcie zbiornika 4
Zatkany kanał przepływu oleju
Oczyścić kanał przepływu oleju
Za duże naprężenie łańcucha
Wyregulować naprężenie łańcucha
Tępy łańcuch
Naostrzyć lub wymienić łańcuch pilarki
Łańcuch pilarki
zahacza się, wibruje
lub niedobrze tnie
Bosch Power Tools
Za słabe naprężenie łańcucha
Wyregulować naprężenie łańcucha
Tępy łańcuch
Naostrzyć lub wymienić łańcuch pilarki
Zużyty łańcuch pilarki
Wymienić łańcuch
Ząbki łańcucha skierowane są w
niewłaściwym kierunku
Właściwie zamontować łańcuch
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 242 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
242 | Polski
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Uwaga! Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych lub do czyszczenia
urządzenia, urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka. Powyższe dotyczy
również przypadków, gdy przewód zasilający
jest przecięty, uszkodzony lub splątany.
Wskazówka: Następujących czynności
konserwacyjnych należy dokonywać regularnie,
aby zagwarantować długą i wydajną pracę
urządzenia.
Regularnie kontrolować pilarkę łańcuchową pod
kątem oczywistych usterek, takich jak
poluzowany lub uszkodzony łańcuch, luźnie
połączenia i zużyte lub uszkodzone elementy
konstrukcyjne.
Podczas demontażu łańcucha, należy pamiętać
o uprzednim poluzowaniu go za pomocą
pierścienia 13. Demontaż bez uprzedniego
poluzowania łańcucha może prowadzić do jego
uszkodzenia.
Kontrolować, czy osłony urządzenia i
zabezpieczenia są w pełni sprawne i właściwie
zamontowane. Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem należy przeprowadzić wszelkie
konieczne konserwacje i naprawy.
Jeśli pilarka łańcuchowa, mimo starannych
metod produkcji i kontroli uległaby awarii,
naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany
serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Wskazówka: Przed przesyłką piły łańcuchowej
koniecznie opróżnić zbiornik oleju. W tym celu
należy uprzednio wyjąć sitko ze zbiornika, opróżnić
zbiornik, a następnie włożyć ponownie sitko.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie
dziesięciocyfrowego numeru katalogowego,
znajdującego się na tabliczce znamionowej
pilarki łańcuchowej.
Wymiana/obracanie łańcucha pilarki i
prowadnicy (zob. rys. A)
Skontrolować łańcuch pilarki i prowadnicę
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale
„Naprężanie łańcucha“.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Rowek prowadzący prowadnicy zużywa się z
czasem. Aby wyrównać zużycie, należy obrócić
prowadnicę o 180° przy każdej wymianie
łańcucha. Przemontować krzywkę napinającą
łańcuch 22 na prowadnicy.
Sprawdzić koło łańcuchowe 18. Jeżeli okaże się
ono na wskutek dużego obciążenia zużyte lub
uszkodzone, należy zlecić jego wymianę w
punkcie usługowym.
Ostrzenie łańcucha
Łańcuch pilarki można fachowo naostrzyć w
każdym autoryzowanym punkcie serwisowym
firmy Bosch. Łańcuch można też naostrzyć
samemu, używając do tego celu przyrząd do
ostrzenia łańcuchów firmy Bosch lub narzędzie
o nazwie Dremel Multi z końcówką szlifującą
1453. Należy przestrzegać wskazówek,
zawartych w dołączonej do narzędzia instrukcji
obsługi.
Kontrola automatycznego smarowania
łańcucha
Kontroli automatycznego smarowania łańcucha
można dokonać, włączając pilarkę i kierując jej
czubek w stronę kawałka kartonu lub papieru,
umieszczonego na podłodze. Nie należy przy
tym dotykać podłogi łańcuchem. Przestrzegać
odstępu bezpieczeństwa, wynoszącego 20 cm.
Jeżeli przy teście zauważalny będzie wyciek
oleju, oznacza to, że automatyczny system
smarowania działa bez zarzutu. Jeżeli – mimo
pełnego zbiornika – na papierze nie ukażą się
ślady oleju, należy przeczytać rozdział
„Lokalizacja usterek“ lub skontaktować punkt
serwisowy firmy Bosch.
Po zakończeniu użytkowania/Przechowywanie
Plastikową obudowę pilarki łańcuchowej należy
czyścić przy pomocy miękkiej szczotki i czystej
szmatki. Nie używać wody, środków
zawierających rozpuszczalnik ani środków
polerujących. Usunąć wszystkie zabrudzenia, w
szczególności z otworów wentylacyjnych silnika.
Po pracy wynoszącej ok. 1 – 3 godzin należy
zdemontować osłonę 15, prowadnicę 11 i
łańcuch 10, a następnie wyczyścić je za pomocą
szczoteczki.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 243 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Polski | 243
Okolice osłony 15, koło łańcucha 18 i
zamocowanie prowadnicy należy oczyścić za
pomocą szczotki ze wszelkich zanieczyszczeń.
Dyszę olejową 19 należy czyścić za pomocą
czystej szmatki.
W przypadku, gdy mechanizm napinający
łańcuch opornie pracuje, należy w osłonie 15
zdjąć pokrywę 27, a uchwyt 14 i pierścień
zaciskowy 13 obrócić w ten sposób, by złogi
znajdujące się wewnątrz mechanizmu mogły się
odkleić i wypaść na zewnątrz. Lekko postukać w
osłonę 15. W przypadku silnego
zanieczyszczenia mechanizmu, oczyścić go za
pomocą miękkiej szczotki lub sprężonego
powietrza. Nie wolno używać do tego celu
żadnych narzędzi. (zob. rys. J)
Jeżeli pilarka łańcuchowa ma być
przechowywana przez dłuższy okres czasu,
należy oczyścić łańcuch 10 i prowadnicę 11.
Pilarkę łańcuchową należy przechowywać w
bezpiecznym, suchym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Proszę zwrócić uwagę przy odstawianiu piły powinna się ona znajdować w pozycji poziomej,
a zamknięcie zbiornika olejowego 4 musi być
skierowane do góry.
Pilarkę można przechowywać w opakowaniu, w
którym została ona dostarczona, należy jednak
uprzednio całkowicie opróżnić zbiornik oleju.
Środki ochrony słuchu SNR 24 . 2 607 990 043
Zabezpieczenie transportowe . . 1 605 510 329
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: [email protected]
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: [email protected]
www.bosch.pl
Osprzęt
Łańcuch piły
Usuwanie odpadów
dla prowadnicy o dł. 350 mm . . . . F 016 800 239
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
dla prowadnicy o dł. 400 mm . . . . F 016 800 240
Prowadnica z łańcuchem
350 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Osprzęt dodatkowy
Zestaw do ostrzenia i
czyszczenia łańcucha . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Olej konserwujący do pił, 1 litr . . . 2 607 000 181
Olej konserwujący do pił, 5 litrów . F 016 800 111
Rękawice ochronne . . . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Okulary ochronne. . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Środki ochrony słuchu SNR 19 . . . 2 607 990 042
Bosch Power Tools
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 244 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
244 | Česky
Bezpečnostní předpisy
cs
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 245 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 245
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Bosch Power Tools
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro řetězové
pily
f Při běžící pile mějte všechny části těla
daleko od řetězu pily. Před nastartováním
pily se přesvědčte, že se řetěz pily ničeho
nedotýká. Při práci s řetězovou pilou může
moment nepozornosti vést k tomu, že oděv
nebo části těla mohou být zachyceny
řetězem pily.
f Držte řetězovou pilu vždy svou pravou
rukou na zadní rukojeti a svou levou rukou
na přední rukojeti. Držení řetězové pily v
opačném pracovním postoji zvyšuje riziko
zranění a nesmí být aplikováno.
f Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučuje se další ochranné vybavení pro
hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný
ochranný oděv snižuje nebezpečí zranění
odletujícími třískami a náhodným kontaktem
s řetězem pily.
f Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při
provozu řetězové pily na stromě existuje
nebezpečí zranění.
f Dbejte vždy na pevný postoj a řetězovou
pilu používejte pouze tehdy, když stojíte na
pevném, bezpečném a rovném podkladu.
Kluzký podklad nebo nestabilní plocha
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 246 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
246 | Česky
stanoviště jako např. na žebříku mohou vést
ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly
nad řetězovou pilou.
f Při řezání napjaté větve počítejte s tím, že
tato zapruží zpátky. Když se napětí ve
vláknech dřeva uvolní, může napjatá větev
zasáhnou obsluhující osobu a/nebo
vymknout řetězovou pilu kontrole.
f Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu
a mladých stromků. Tenký materiál se může
do řetězové pily zaplést a udeřit Vás nebo Vás
vyvést z rovnováhy.
f Řetězovou pilu noste za přední rukojeť ve
vypnutém stavu, řetěz pily odvrácený od
Vašeho těla. Při přepravě nebo uskladnění
řetězové pily vždy natáhněte ochranný kryt.
Pečlivé zacházení s řetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s
běžícím řetězem pily.
pile. Jako uživatel řetězové pily byste měl učinit
různorodá opatření, abyste mohl pracovat bez
úrazu a zranění.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
nesprávného použití elektronářadí. Lze mu
zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak
je popsáno dále:
f Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palce a prsty objímají rukojeti řetězové pily.
Uveďte Vaše tělo a paže do polohy, při
které můžete čelit silám zpětného rázu.
Jsou-li učiněna vhodná opatření, může
obsluhující osoba zvládnout síly zpětného
rázu. Nikdy řetězovou pilu nepouštějte.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla a
neřezejte nad výškou ramen. Tím se zabrání
neúmyslnému kontaktu se špičkou lišty a
umožní se lepší kontrola řetězové pily v
neočekávaných situacích.
f Řiďte se pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může buď
přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
f Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a pilové řetězy. Nesprávné
náhradní lišty a pilové řetězy mohou vést k
přetržení řetězu nebo ke zpětnému rázu.
f Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a
tuku. Mastné, zaolejované rukojeti jsou
kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.
f Držte se pokynů výrobce pro broušení a
údržbu pilového řetězu. Příliš nízké
omezovače hloubky zvyšují sklon ke
zpětnému rázu.
f Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu
nepoužívejte k pracem, pro něž není
určená. Například: nepoužívejte řetězovou
pilu k řezání umělé hmoty, zdiva nebo
stavebních materiálů, jež nejsou ze dřeva.
Použití řetězové pily k jiným účelům než pro
které je určena může vést k nebezpečným
situacím.
Příčiny a zabránění zpětnému rázu:
– Zpětný ráz může nastat, když se špička vodící
lišty dotkne předmětu nebo když se dřevo ohne
a řetěz pily se v řezu sevře.
– Dotek špičkou lišty může v mnohých
případech vést k nečekané, dozadu směrované
reakci, při níž je vodící lišta vyražena nahoru a ve
směru obsluhující osoby.
– Zablokování pilového řetězu na horní hraně
vodící lišty může lištu zprudka odrazit zpět ve
směru obsluhy.
– Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že
ztratíte kontrolu nad pilou a možná se těžce
zraníte. Nespoléhejte se výhradně na
bezpečnostní vybavení zabudované v řetězové
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Děti a mladiství, kromě učňů nad 16 let pod
dohledem, nesmějí řetězovou pilu
obsluhovat. Totéž platí pro osoby, jež
nejsou nebo jsou nedostatečně
obeznámeny se zacházením s řetězovou
pilou. Návod k obsluze by měl být vždy po
ruce. Osoby, které jsou nadmíru unavené
nebo málo fyzicky zdatné, nesmějí řetězovou
pilu obsluhovat.
f Zajistěte, aby všechny ochranné přípravky a
rukojeti byly při používání stroje
namontovány. Nikdy se nepokoušejte uvést
do provozu neúplně smontovaný stroj nebo
stroj s nepřípustnými modifikacemi.
Doporučuje se, aby byl uživatel před prvním
uvedením do provozu instruován zkušeným
odborníkem o obsluze řetězové pily a používání
ochranného vybavení na základě praktických
příkladů. Jako první úkol by mělo následovat
řezání kmenů na koze pro řezání dřeva nebo na
stojanu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 247 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 247
Symboly
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho elektronářadí. Zapamatujte si prosím
symboly a jejich význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí lépe a bezpečněji
používat.
Symbol
Význam
f Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít
za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Před seřizovacími a údržbovými pracemi nebo když je elektrický
kabel poškozený či přeříznutý, pak okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku.
Stroj nepoužívejte za deště nebo nevystavujte dešti.
f Noste ochranné brýle.
f Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
Brzda zpětného rázu a doběhová brzda zastaví řetěz pily během
krátké doby.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a
elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané
shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 248 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
248 | Česky
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k řezání dřeva jako např.
dřevěných trámů, prken, větví, kmenů apod. a
též ke kácení stromů. Lze jej použít pro podélné
a příčné řezy vůči směru vláken.
15 Kryt
16 Sériové číslo
17 Symboly směru běhu a směru řezu
18 Řetězové kolo
19 Olejová tryska
20 Vodící můstek lišty
21 Upevňovací čep
22 Výstupek napínání řetězu
23 Zachytávací čep řetězu
24 Ukazatel stavu oleje
25 Knoflík nulování tepelné ochrany
26 Červený bod
27 Kryt mechanizmu napínání řetězu
Obsah dodávky
Vyjměte stroj opatrně z obalu a zkontrolujte, zda
jsou následující díly kompletní:
–
–
–
–
–
–
Řetězová pila
Kryt
Pilový řetěz
Lišta
Ochrana řetězu
Návod k obsluze
Pokud díly chybí nebo jsou poškozeny, obraťte
se prosím na svého obchodníka.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Zadní rukojeť
2 Blokování zapnutí spínače
3 Spínač
4 Uzávěr olejové nádržky
5 Uvolnění brzdy zpětného rázu (ochrana
ruky)
6 Přední rukojeť
7 Označení „Brzda zpětného rázu volná“
8 Vratná hvězdice
9 Ochrana řetězu
10 Pilový řetěz
11 Lišta
12 Drapáková narážka
13 Kroužek napínání řetězu (červený)
14 Napínací madlo
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství
naleznete v našem programu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/ES
a EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 96 dB(A);
garantovaná hladina akustického výkonu nižší
než 105 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah =4,8 m/s2, nepřesnost
K =1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 249 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 249
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Technická data
Řetězová pila
Číslo stroje
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Doba zabrždění brzdy zpětného rázu
s
<0,1
<0,1
Doba zabrždění doběhové brzdy
s
<1
<1
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Jmenovitý příkon
Rychlost řetězu při běhu naprázdno*
Délka lišty
Rozteč řetězu
Tloušťka hnacího článku
52
57
200
200
Automatické mazání řetězu
z
z
Napínání řetězu bez použití nástroje (SDS)
z
z
Ochrana proti přetížení
z
z
Pozvolný rozběh
z
z
Konstantní elektronika
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Počet hnacích článků
Plnící objem olejové nádržky
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
ml
kg
Třída ochrany
*omezeno elektronikou
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230/240 V. Při nižších napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se
tyto údaje mohou lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009),
2000/14/ES.
Bosch Power Tools
Test konstrukčního vzorku ES č. 212 26 95.00
notifikovaným zkušebním místem č. 0344.
2000/14/ES: naměřená hladina akustického
výkonu 103 dB(A).
Metoda posouzení shody podle dodatku V.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 250 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
250 | Česky
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montáž
Pro Vaši bezpečnost
f Pozor! Před pracemi údržby a čištění stroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Totéž platí, pokud se elektrický kabel
poškodí, nařízne nebo zamotá.
f Pozor! Nedotýkejte se obíhajícího pilového
řetězu.
f Řetězovou pilu v žádném případě
neprovozujte v blízkosti osob, dětí nebo
zvířat, rovněž ne po požití alkoholu, drog
nebo omamných léků.
Váš stroj má kvůli bezpečnosti ochrannou izolaci
a nepotřebuje žádné uzemnění. Provozní napětí
činí 230 V AC, 50 Hz (pro země mimo EU 220 V,
240 V podle provedení). Používejte pouze
přípustné prodlužovací kabely. Informace
obdržíte u Vašeho autorizovaného servisu.
Pokud chcete pro provoz řetězové pily použít
prodlužovací kabel, jsou zapotřebí následující
průřezy vodičů:
2
- min. 1,5 mm do délky max. 50 m
- min. 2,5 mm2 do délky max. 100 m
Ve sporných případech se zeptejte vyškoleného
elektrikáře nebo v nejbližším servisním
zastoupení firmy Bosch.
POZOR: Prodlužovací kabely nevyhovující
předpisu mohou být nebezpečné. Prodlužovací
kabel, zástrčka a spojka musejí být vodotěsné
a v provedení přípustném pro použití venku.
Spojky kabelu by měly být suché a neměly by
ležet na zemi.
Pro zvýšení bezpečnosti se doporučuje použít
proudový chránič FI (RCD) s vybavovacím
proudem maximálně 30 mA. Tento proudový
chránič FI by měl být před každým použitím
přezkoušen.
Je-li připojovací kabel poškozený, smí jej opravit
pouze v autorizovaném servisu Bosch.
Upozornění pro výrobky, které se neprodávají
ve Velké Británii:
POZOR: Pro Vaši bezpečnost je zapotřebí, aby
zástrčka umístěná na stroji byla spojena s
prodlužovacím kabelem. Spojka prodlužovacího
kabelu musí být chráněna před stříkající vodou,
musí být gumová nebo potažená gumou.
Prodlužovací kabel se musí použít s odlehčením
tahu.
Montáž a napínání pilového řetězu
f Řetězovou pilu připojte na elektrickou síť
až po kompletní montáži.
f Při manipulaci s pilovým řetězem neustále
noste ochranné rukavice.
Montáž lišty a pilového řetězu (viz obr. A)
– Všechny díly opatrně vybalte.
– Dejte 2 šipky na kroužku napínání řetězu 13 a
krytu 15 do souladu ( ).
Upozornění: Pokud se použije prodlužovací
kabel, musí mít – jak je popsáno v
bezpečnostních předpisech – ochranný vodič,
který je přes zástrčku spojený s ochranným
vodičem Vašeho elektrického rozvodu.
Při použití kabelových bubnů musejí být tyto
odvinuté.
Smí být použity pouze prodlužovací kabely typu
H07 RN-F nebo IEC (60245 IEC 66).
1 609 929 P88 | (13.1.09)
15
13
– Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
f Použijte pouze pilové řetězy s tloušťkou
hnacího článku (šířkou drážky) 1,3 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 251 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 251
– Vložte pilový řetěz 10 do oběhové drážky lišty
11. Dbejte přitom na správný směr běhu, k
tomu porovnejte pilový řetěz se symbolem
směru běhu 17. Zajistěte, aby výstupek
napínání řetězu 22 ukazoval směrem ven. Pro
usnadnění vložení pilového řetězu 10 podržte
lištu 11 svisle.
15
10
23
– Kryt 15 napínacím madlem 14 trochu
utáhněte.
22
11
– Články řetězu položte okolo řetězového kola
18 a lištu 11 nasaďte tak, aby před a za
upevňovacím čepem 21 ležící vodící můstky
lišty 20 zapadly do podélného otvoru lišty 11.
– Pilový řetěz ještě není napnutý. Napínání
pilového řetězu se děje jak je popsáno v
odstavci „Napnutí pilového řetězu“.
Napnutí pilového řetězu (viz obr. A)
17
18
21
20
11
– Zkontrolujte, zda jsou všechny díly dobře
umístěny a podržte lištu s pilovým řetězem v
této poloze.
– Kryt 15 přesně nasaďte a zajistěte, aby
zachytávací čep řetězu 23 dolehnul do k
tomu určeného vodícího zářezu v krytu 15.
Bosch Power Tools
14
Napnutí řetězu zkontrolujte před začátkem
práce, po prvních řezech a během řezání
pravidelně každých 10 minut. Zejména u nových
pilových řetězů je zpočátku třeba počítat se
zvýšeným protažením.
Životnost pilového řetězu podstatně závisí na
dostatečném mazání a správném napnutí.
Pilový řetěz nenapínejte, je-li silně zahřátý,
protože se po ochlazení stáhne a poté doléhá na
lištu příliš napjatě.
– Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
– Napínací madlo 14 otočte o ca. 1 – 3 otáčky
proti směru hodinových ručiček, aby se
uvolnilo zajištění lišty.
– Zkontrolujte, zda články řetězu správně leží
ve vodícím zářezu lišty 11 a na řetězovém
kole 18.
14
13
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 252 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
252 | Česky
– Červeným kroužkem napínání řetězu 13 s
přeskakováním otáčejte ve směru
hodinových ručiček, až se dosáhne
správného napnutí řetězu. Západková
mechanika zabrání tomu, aby se napnutí
řetězu uvolnilo. Lze-li kroužkem napínání
řetězu 13 otáčet pouze těžce, musíte
napínací madlo 14 uvolnit více proti směru
hodinových ručiček. Napínací madlo 14 se
smí spoluotáčet, když se kroužek napínání
řetězu 13 nastavuje.
– Pilový řetěz 10 je správně napnutý, když jej
lze uprostřed nadzdvihnout o ca. 3 – 4 mm.
To by se mělo provést jednou rukou
vytažením pilového řetězu nahoru proti
vlastní hmotnosti řetězové pily.
10
– Je-li pilový řetěz 10 příliš silně napnutý,
otočte kroužek napínání řetězu 13 proti
směru hodinových ručiček.
Sevření lišty
– U napnutého pilového řetězu 10 lištu 11
pevně sevřete otáčením napínacího madla 14
ve směru hodinových ručiček. Nepoužívejte
přitom žádný nástroj.
14
Mazání pilového řetězu
(viz obrázky A–B)
Upozornění: Řetězová pila se nedodává
naplněná olejem na pilové řetězy. Je důležité ji
před použitím naplnit olejem. Používání
řetězové pily bez oleje na pilové řetězy nebo při
stavu oleje pod ryskou minima vede k poškození
řetězové pily.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Životnost a řezný výkon pilového řetězu závisí na
optimálním mazání. Proto je během provozu
pilový řetěz přes olejovou trysku 19 automaticky
mazán olejem na pilové řetězy.
Pro naplnění olejové nádržky postupujte
následovně:
– Řetězovou pilu postavte na vhodný podklad
uzávěrem olejové nádržky 4 nahoru.
– Hadříkem očistěte oblast kolem uzávěru
olejové nádržky 4 a uzávěr odšroubujte.
– Kvůli plnění neodstraňujte vložku filtru.
– Olejovou nádržku naplňte biologicky
odbouratelným olejem na pilové řetězy
Bosch.
– Dbejte na to, aby se do olejové nádržky
nedostala žádná nečistota. Opět našroubujte
uzávěr olejové nádržky 4.
Upozornění: Pro umožnění výměny vzduchu
mezi olejovou nádržkou a okolím jsou k dispozici
mezi sítkem a uzávěrem olejové nádržky čtyři
malé vyrovnávací kanálky, jimiž může funkcí
podmíněně vytékat v omezené míře olej. Dbejte
prosím na to, aby byla řetězová pila odložena
vždy vodorovně uzávěrem olejové nádržky 4
nahoru.
Upozornění: Výhradně používejte doporučený,
biologicky odbouratelný olej na pilové řetězy,
aby se zabránilo poškození řetězové pily. Nikdy
nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej. Při
použití nepřípustného oleje zaniká záruka.
Odsávání prachu/třísek
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou
být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo
vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy
nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach
je pokládán za karcinogenní, zvláště ve
spojení s přídavnými látkami pro ošetření
dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí
opracovávat pouze specialisté.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 253 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 253
– Pečujte o dobré větrání pracovního
prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro
opracovávané materiály.
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené
230 V smí být provozováno i na 220 V.
Doběhová brzda zabrzdí pilový řetěz po
uvolnění spínače 3.
Brzda zpětného rázu je ochranný mechanizmus,
který se při zpětném rázu řetězové pily
inicializuje přes přední ochranu ruky 5. Pilový
řetěz se zastaví nejdéle do 0,1 sekundy.
Čas od času proveďte test funkce. Přední
ochranu ruky 5 posuňte vpřed (poloha o) tak,
aby červený bod 26 byl pod označením 7
viditelný a řetězovou pilu krátce zapněte. Pilový
řetěz se nesmí rozeběhnout. K opětovnému
odblokování brzdy zpětného rázu stáhněte
přední ochranu ruky 5 zase zpátky (poloha n)
tak, aby byl červený bod 26 pod označením 7
skrytý.
Práce s řetězovou pilou
Zapnutí – vypnutí
Řetězovou pilu držte jak je popsáno v odstavci
„Práce s řetězovou pilou“.
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve
blokování zapnutí 2 a následně stlačte spínač 3
a podržte jej stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 3 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 3 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.
Upozornění: Řetězovou pilu nebrzděte
manipulací s přední ochranou ruky 5 (aktivací
brzdy zpětného rázu).
Omezení rozběhového proudu
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon
při zapnutí elektronářadí a umožňuje provoz na
pojistkách 16 A.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Při přetížení, např. při tupém pilovém řetězu,
může motor díky zapůsobení tepelné ochrany
zůstat stát. Pro obnovení původního stavu
stiskněte knoflík nulování 25. Následně musíte
provozovat řetězovou pilu ca. 1 minutu v chodu
naprázdno.
Doběhová brzda/brzda zpětného rázu
(viz obr. D)
Před řezáním
Před uvedením do provozu a pravidelně během
řezání je třeba provádět následující kontroly:
– Nachází se řetězová pila ve funkčně
bezpečném stavu?
– Je olejová nádržka naplněná? Před prací a
pravidelně během práce kontrolujte ukazatel
stavu oleje. Doplňte olej, když hladina oleje
dosáhla spodní hrany v průhledovém okénku.
Náplň vystačí v závislosti na přestávkách a
intenzitě práce na ca. 15 minut.
– Je pilový řetěz správně napnutý a naostřený?
Napnutí řetězu kontrolujte během řezání
pravidelně každých 10 minut. Zejména u
nových pilových řetězů je třeba zpočátku
počítat se zvýšeným protažením. Stav
pilového řetězu podstatně ovlivňuje výkon
řezání. Pouze ostré pilové řetězy chrání před
přetížením.
– Je brzda zpětného rázu uvolněna a je
zaručena její funkce?
– Nosíte potřebné ochranné vybavení?
Používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
Je doporučeno další ochranné vybavení pro
hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný
ochranný oděv snižuje nebezpečí zranění
dané odlétávajícím řezaným materiálem a
neúmyslným dotekem řetězu pily.
Řetězová pila je vybavena dvěma ochrannými
zařízeními:
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 254 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
254 | Česky
Zpětný ráz pily (viz obr. D)
Pod zpětným rázem pily se rozumí náhlý ráz
běžící řetězové pily nahoru a zpět, které může
nastat při dotyku špičky lišty s řezaným
materiálem nebo při sevřeném řetězu.
Pokud se vyskytne zpětný ráz pily, reaguje
řetězová pila nepředvídaným chováním a
způsobem a může zapříčinit těžká poranění
obsluze nebo osobám, které stojí v oblasti
řezání.
K bočním řezům, šikmým a podélným řezům se
musí přistupovat obzvlášť pozorně, protože zde
nelze nasadit drapákovou narážku 12.
Pro zabránění zpětnému rázu pily:
– Řetězovou pilu nasazujte tak ploše jak je to
jen možné.
– Nikdy nepracujte s uvolněným, vytaženým
nebo silně opotřebeným pilovým řetězem.
– Pilový řetěz ostřete jak je předepsáno.
– Nikdy neřežte nad výškou ramen.
– Nikdy neřežte špičkou lišty.
– Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma
rukama.
– Neustále používejte pilové řetězy Bosch
potlačující zpětné rázy.
– Drapákovou narážku 12 používejte jako páku.
– Dbejte na správné napnutí řetězu.
Obecné jednání (viz obrázky D – G)
Řetězovou pilu držte neustále pevně oběma
rukama, levou ruku na přední rukojeti a pravou
ruku na zadní rukojeti. Palci a prsty vždy
objímejte rukojeti. Nikdy neřežte jednou rukou.
Elektrický kabel veďte neustále dozadu a držte
jej mimo oblast řetězu pily a řezaného materiálu;
svou polohu volte tak, aby se elektrický kabel
nemohl zamotat do větví.
Řetězovou pilu provozujte pouze v bezpečném
postoji. Řetězovou pilu držte lehce vpravo od
vlastního těla.
Pilový řetěz musí před kontaktem se dřevem
běžet plnou rychlostí. Použijte přitom
drapákovou narážku 12 k opření řetězové pily na
dřevě. Během řezání používejte drapákovou
narážku jako páku.
Při řezání silnějších větví nebo kmenů přisaďte
drapákovou narážku na nižším bodě. K tomu
stáhněte řetězovou pilu vzad, abyste uvolnili
drapákovou narážku a nasadili ji nově hlouběji.
Přitom řetězovou pilu neodstraňujte z řezu.
Při řezání netlačte silou na pilový řetěz, nýbrž jej
nechte pracovat, zatímco vytváříte lehký pákový
tlak přes drapákovou narážku 12.
Řetězovou pilu nikdy neprovozujte s nataženými
pažemi. Nepokoušejte se řezat na těžko
přístupných místech nebo stojící na žebříku.
Nikdy neřežte nad výškou ramen.
Nejlepších výsledků řezání se dosáhne, když
rychlost řetězu neklesne přetížením.
Pozor na konci pilového řezu. Jakmile řetězová
pila volně dořízla, změní se neočekávaně tíhová
síla. Je zde nebezpečí zranění pro nohy a
chodidla.
Řetězovou pilu odstraňte z řezu pouze s běžícím
pilovým řetězem.
Řezání kmenů (viz obrázky E a H)
Při řezání kmenů dbejte následujících
bezpečnostních předpisů:
Kmen položte jak je ukázáno na obrázku a
podepřete jej tak, aby se řez nezavíral a pilový
řetěz nesvíral.
Kratší kusy dřeva před řezáním upravte a pevně
je zajistěte.
Řezejte pouze předměty ze dřeva. Zabraňte
kontaktu s kameny a hřebíky, protože tyto
mohou být vysoko vymrštěny, mohou poškodit
řetěz pily nebo mohou způsobit vážná zranění
obsluhy nebo osob stojících okolo.
Běžící řetězovou pilou se nedotýkejte drátěných
plotů nebo země.
Řetězová pila není vhodná k odřezávání tenkého
větvoví.
Podélné řezy provádějte se zvláštní pečlivostí,
protože nelze použít drapákovou narážku 12.
Řetězovou pilu veďte v plochém úhlu, aby se
zabránilo zpětnému rázu pily.
Při řezacích pracech na svahu opracovávejte
kmeny nebo ležící řezaný materiál vždy stojíc
nad nimi nebo stranou.
Kvůli nebezpečí klopýtnutí dávejte pozor na
pařezy, větve, kořeny apod.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 255 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 255
Řezání dřeva pod pnutím (viz obr. H)
f Řezání dřeva, větví nebo stromů pod
pnutím by měli provádět pouze vyškolení
odborníci. Zde je vyžadována extrémní
opatrnost. Existuje zde zvýšené nebezpečí
úrazu.
Leží-li dřevo na obou koncích, nejprve nařízněte
shora (Y) třetinu průměru kmene a potom
zespodu (Z) na tomtéž místě kmen přeřízněte,
aby se zamezilo rozštěpení a svírání řetězové
pily. Zabraňte přitom kontaktu pilového řetězu
se zemí.
Leží-li dřevo jen na jedné straně, nejprve
nařízněte zespodu (Y) nahoru třetinu průměru
kmene a a potom shora (Z) na tomtéž místě
kmen přeřízněte, aby se zamezilo rozštěpení a
svírání řetězové pily.
Kácení stromů (viz obr. I)
f Noste vždy ochrannou přilbu, abyste byli
chráněni před padajícími větvemi.
f Pomocí řetězové pily se smí kácet pouze
stromy, jejichž průměr kmene je menší než
délka lišty.
f Zabezpečte pracovní oblast. Dbejte na to,
aby se v oblasti padání stromu nezdržovaly
žádné osoby nebo zvířata (n).
f Nepokoušejte se uvolnit sevřenou pilu
běžícím motorem. Pro vyproštění pilového
řetězu použijte dřevěné klíny.
Řeže-li a kácí dvě či více osob současně, pak by
měla vzdálenost mezi kácejícími a řezajícími
osobami činit minimálně dvojnásobek výšky
kácených stromů. Při kácení stromů dbejte na
to, aby jiné osoby nebyly vystaveny žádnému
nebezpečí, nebyla zasažena žádná elektrická
rozvodná vedení a nebyly způsobeny žádné
věcné škody. Pokud by se strom dostal do
kontaktu s elektrickým rozvodným vedením, je
třeba ihned uvědomit dodavatele elektrické
energie.
Při řezacích pracech na svahu by se měla
obsluha řetězové pily zdržovat v terénu nad
káceným stromem, protože se strom bude po
skácení pravděpodobně kutálet nebo klouzat z
kopce dolů.
Bosch Power Tools
Před kácením by se měla naplánovat a bude-li
třeba i uvolnit úniková cesta (o). Úniková cesta
by měla vést pryč od očekávané linie pádu šikmo
dozadu.
Před kácením je třeba vzít v úvahu přirozený
sklon stromu, polohu větších větví a směr větru,
aby se mohl posoudit směr pádu stromu.
Nečistoty, kameny, uvolněnou kůru, hřebíky,
skoby a drát je třeba ze stromu odstranit.
Umístění zářezu: Proveďte zářez v pravém úhlu
ke směru pádu (X – W) do hloubky 1/3 průměru
stromu. Nejprve proveďte spodní vodorovný
zářez. Tím se zabrání sevření řetězu pily nebo
vodící lišty při nasazení druhého zářezu.
Umístění hlavního řezu: Hlavní řez (Y) nasaďte
minimálně 50 mm nad vodorovným zářezem.
Hlavní řez proveďte rovnoběžně s vodorovným
zářezem. Hlavní řez zařízněte pouze tak hluboko,
aby ještě zůstal stát můstek (pádová lať), jež
bude působit jako kloub. Můstek zabraňuje
tomu, aby se strom otočil a spadl do špatného
směru. Můstek neprořízněte.
Při přiblížení hlavního řezu k můstku by měl
strom začít padat. Pokud se ukáže, že strom
možná nespadne do požadovaného směru nebo
se naklání zpátky a svírá řetěz pily, hlavní řez
přerušte a pro otevření řezu a skolení stromu do
požadované linie pádu použijte klíny ze dřeva,
umělé hmoty nebo hliníku.
Když strom začíná padat, odstraňte řetězovou
pilu z řezu, vypněte ji a odložte a nebezpečnou
oblast opusťte plánovanou únikovou cestou.
Dejte pozor na padající větve a neklopýtněte.
Vražením klínu (Z) do vodorovného řezu nyní
přimějte strom k pádu.
Když strom začíná padat, opusťte nebezpečnou
oblast plánovanou únikovou cestou. Dejte pozor
na padající větve a neklopýtněte.
Odvětvení (viz obr. K)
Pod odvětvením se rozumí oddělení větví od
pokáceného stromu. Při odvětvování nechte
větší, dolů směřující větve, které strom
podepírají, prozatím stát. Menší větve podle
vyobrazení odstraňte jedním řezem. Větve, jež
jsou pod pnutím, by se měly řezat odspoda
nahoru, aby se zabránilo sevření pilového
řetězu.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 256 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
256 | Česky
Zkracování kmene stromu (viz obrázky L – O)
Pod tím se rozumí dělení pokácených stromů na
odřezky. Dbejte na svůj bezpečný postoj a
rovnoměrné rozdělení hmotnosti Vašeho těla na
obě nohy. Je-li to možné, měl by být kmen
podložen a podepřen větvemi, hranoly nebo
klíny. Uposlechněte jednoduchých pokynů pro
lehké řezání.
Pokud celá délka kmene stromu rovnoměrně
leží, řežte shora.
Pokud kmen stromu leží jedním koncem, nejprve
řízněte 1/3 průměru kmene ze spodní strany,
potom zbytek shora na výšku spodního řezu.
Pokud kmen stromu dosedá na obou koncích,
nejprve řízněte 1/3 průměru kmenu z horní
strany, potom 2/3 ze spodní strany na výšku
horního řezu.
Při řezacích pracech na svahu stůjte neustále
nad kmenem stromu. Abyste si v momentu
„proříznutí“ zachovali plnou kontrolu, snižte
přítlak proti konci řezu aniž byste uvolnili pevné
uchopení na rukojetích řetězové pily. Dbejte na
to, aby se pilový řetěz nedotkl země. Po
dokončení řezu vyčkejte stavu klidu řetězu pily
než řetězovou pilu odstraníte. Než přejdete od
stromu ke stromu, motor řetězové pily vždy
vypněte.
Hledání závad
Následující tabulka ukazuje příznaky závad a jak můžete učinit nápravu, pokud Váš stroj někdy
nepracuje dobře. Pokud s ní nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Váš servis.
f Pozor: Před hledáním závady stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Příznaky
Možná příčina
Náprava
Řetězová pila neběží
Zapůsobila brzda zpětného rázu
Přední ochranu ruky 5 stáhněte zpátky
do polohy n tak, aby byl červený bod 26
skrytý
Řetězová pila pracuje
přerušovaně
Pilový řetěz je suchý
Není zapojena zástrčka
Zástrčku připojte
Vadná zásuvka
Použijte jinou zásuvku
Vypnula pojistka
Pojistku vyměňte
Poškozený prodlužovací kabel
Vyzkoušejte bez prodlužovacího kabelu
Vadný síťový kabel
Síťový kabel zkontrolujte, popř. nechte
vyměnit
Externí nebo interní uvolněný
kontakt
Obraťte se na autorizovaný servis Bosch
Vadný spínač 3
Obraťte se na autorizovaný servis Bosch
V olejové nádržce není žádný olej Olej doplňte
Ucpané odvzdušnění v uzávěru
olejové nádržky 4
Uzávěr olejové nádržky 4 vyčistěte
Ucpaný výtokový kanál oleje
Výtokový kanál oleje vyčistěte
Pilový řetěz se
nezabrzdí
Vadná brzda zpětného
rázu/doběhová brzda
Obraťte se na autorizovaný servis Bosch
Horký pilový
řetěz/vodící lišta
V olejové nádržce není žádný olej Olej doplňte
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Ucpané odvzdušnění v uzávěru
olejové nádržky 4
Uzávěr olejové nádržky 4 vyčistěte
Ucpaný výtokový kanál oleje
Výtokový kanál oleje vyčistěte
Příliš vysoké napnutí řetězu
Napnutí řetězu seřiďte
Tupý pilový řetěz
Pilový řetěz nabrušte nebo nahraďte
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 257 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Česky | 257
Příznaky
Možná příčina
Náprava
Pilový řetěz škube,
vibruje nebo neřeže
správně
Příliš nízké napnutí řetězu
Napnutí řetězu seřiďte
Tupý pilový řetěz
Pilový řetěz nabrušte nebo nahraďte
Opotřebený pilový řetěz
Pilový řetěz nahraďte
Pilové zuby ukazují do špatného
směru
Pilový řetěz namontujte správně
Údržba a servis
Výměna/otočení lišty a pilového řetězu
(viz obr. A)
Údržba a čištění
Pilový řetěz a lištu kontrolujte podle odstavce
„Napnutí pilového řetězu“.
f Pozor! Před pracemi údržby a čištění stroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Totéž platí, pokud se elektrický kabel
poškodí, nařízne nebo zamotá.
Upozornění: Následující údržbové práce
provádějte pravidelně, aby bylo zaručeno
dlouhé a spolehlivé používání.
Řetězovou pilu pravidelně kontrolujte na zjevné
závady jako volný, vyvěšený nebo poškozený
pilový řetěz, volné upevnění a opotřebené nebo
poškozené konstrukční díly.
Při demontáži pilového řetězu dbejte na to, aby
byl řetěz předem uvolněn pomocí kroužku
napínání řetězu 13. Demontáž bez předchozího
uvolnění napnutí může vést k poškození
řetězové pily.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranné
přípravky nepoškozené a správně namontované.
Před použitím proveďte případně nutnou
údržbu a opravy.
Pokud řetězová pila i přes pečlivé výrobní a
kontrolní postupy jednou vysadí, nechte opravu
provést autorizovaným servisem pro
elektronářadí Bosch.
Upozornění: Před zasíláním řetězových pil
nezbytně prosím vyprázdněte olejovou nádržku.
K tomu odejměte sítko z nádržky, vyprázdněte ji
a následně sítko opět nasaďte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů prosím nezbytně uvádějte 10-místné
objednací číslo podle typového štítku řetězové
pily.
Bosch Power Tools
Vodící drážka lišty se časem opotřebí. Při
výměně pilového řetězu otočte lištu o 180°, aby
se opotřebení vyrovnalo. Výstupek napínání
řetězu 22 se musí na liště přemontovat.
Kontrolujte řetězové kolo 18. Je-li na základě
vysokého zatížení opotřebované nebo
poškozené, musí být v servisu vyměněno.
Ostření pilového řetězu
Pilový řetěz lze v každém autorizovaném servisu
pro elektronářadí Bosch odborně nabrousit.
Pomocí přípravku Bosch na broušení řetězů
nebo přípravku Dremel-Multi s brusnou vložkou
1453 můžete řetěz přebrousit i sami. Dbejte tam
přiloženého návodu k broušení.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání řetězu můžete
prověřit tak, že pilu zapnete a podržíte ji špičkou
ve směru kartonu nebo papíru na podlaze.
Podlahy se řetězem nedotýkejte a dodržujte
bezpečnostní vzdálenost 20 cm. Ukáže-li se
přitom přibývající stopa po oleji, pracuje olejová
automatika bezvadně. Pokud se i přes plnou
olejovou nádržku neukáže žádná stopa po oleji,
pak si přečtěte odstavec „Hledání závad“ nebo
kontaktujte servis Bosch.
Po pracovním procesu/uskladnění
Tvarované plastové těleso řetězové pily očistěte
pomocí měkkého kartáče a čistého hadříku.
Nepoužívejte vodu, rozpouštědla ani leštící
prostředky. Odstraňte všechny nečistoty,
zvláště z větracích otvorů motoru.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 258 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
258 | Česky
Po době nasazení 1 – 3 hodiny demontujte kryt
15, lištu 11 a pilový řetěz 10 a očistěte je pomocí
kartáče.
Prostor pod krytem 15, řetězové kolo 18 a
upevnění lišty zbavte kartáčem od všech
přilnutých částic. Čistým hadříkem očistěte
olejovou trysku 19.
Při těžce chodícím mechanizmu napínání řetězu
v krytu 15 odejměte kryt 27, natočte proti sobě
napínací madlo 14 a též kroužek napínání řetězu
13 tak, aby se usazeniny uvnitř mechaniky
uvolnily a mohly vypadnout dolů. Kryt 15 lehce
vyklepejte. Při silně zalepené mechanice
použijte pro vyčištění měkký kartáč nebo tlakový
vzduch, ale v žádném případě jakékoli nástroje.
(viz obr. J)
Pokud má být řetězová pila uskladněna po delší
dobu, pilový řetěz 10 a lištu 11 očistěte.
Řetězovou pilu uskladňujte na bezpečném a
suchém místě mimo dosah dětí.
Dbejte prosím na to, aby byla řetězová pila
odložena vždy vodorovně uzávěrem olejové
nádržky 4 nahoru.
Při uskladnění v prodejním obalu musíte
olejovou nádržku beze zbytku vyprázdnit.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: [email protected]
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Další příslušenství
Změny vyhrazeny.
Příslušenství
Pilový řetěz
pro lištu 350 mm . . . . . . . . . . . . F 016 800 239
pro lištu 400 mm . . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Lišta s pilovým řetězem
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
Sada pro čištění a pro
broušení řetězu . . . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Olej na pilové řetězy, 1 litr . . . . 2 607 000 181
Olej na pilové řetězy, 5 litr . . . . F 016 800 111
Ochranné rukavice . . . . . . . . . . 2 607 000 134
Ochranné brýle . . . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Ochrana sluchu SNR 19 . . . . . . 2 607 990 042
Ochrana sluchu SNR 24 . . . . . . 2 607 990 043
Přepravní ochrana . . . . . . . . . . . 1 605 510 329
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 259 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 259
Bezpečnostné pokyny
sk
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 260 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
260 | Slovensky
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 261 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 261
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
f Dávajte pozor na to, aby ste mali vždy
pevný postoj a reťazovú pílu používajte len
vtedy, keď stojíte na spevnenom,
bezpečnom a rovnom podklade. Klzký
podklad stanoviska alebo nestabilné plochy
na státie ako napríklad práca na rebríku
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo viesť k
strate kontroly nad reťazovou pílou.
f Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, rátajte
s tým, že sa odpruží smerom späť. Keď sa
toto napätie vlákien dreva uvoľní, môže
napnutý konára trafiť obsluhujúcu osobu
a/alebo jej vytrhnúť reťazovú pílu spod
kontroly.
Bezpečnostné pokyny pre reťazové píly
f Mimoriadne opatrne postupujte pri rezaní
krovín a mladých stromčekov. Tento tenký
materiál by sa mohol v reťazovej píle zachytiť
a udrieť Vás, alebo Vás dostať z rovnovážnej
polohy.
f Keď píla beží, nepribližujte sa k pílovej
reťazi žiadnou časťou tela. Pred spustením
reťazovej píly sa vždy presvedčte, či sa
pílová reťaz niečoho nedotýka. Pri práci s
reťazovou pílou môže jediný okamih
nepozornosti mať za následok to, že Vám
pílová reťaz zachytí odev alebo niektorú časť
tela.
f Reťazovú pílu prenášajte držaním za
prednú rukoväť a vždy vypnutú tak, aby
bola pílová reťaz odvrátená od Vášho tela.
Pri prevážaní alebo počas úschovy
reťazovej píly vždy navlečte ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou
znižuje pravdepodobnosť neúmyselného
dotyku s bežiacou pílovou reťazou.
f Reťazovú pílu držte vždy pevne pravou
rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly pri
práci nesprávnym spôsobom – v opačnej
pracovnej polohe – zvyšuje riziko poranenia
a nesmie sa používať.
f Dodržiavajte pokyny pre mastenie,
napnutie reťaze a výmenu príslušenstva.
Neodborne napnutá alebo namastená reťaz
sa môže buď pretrhnúť alebo môže zvýšiť
riziko spätného rázu náradia.
f Používajte ochranné okuliare a chrániče
sluchu. Odporúčame používať aj ďalšie
ochranné pomôcky na ochranu hlavy, rúk,
nôh a chodidiel. Vhodné ochranné pracovné
oblečenie znižuje nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi trieskami a následky náhodného
dotyku reťaze píly.
f Nepracujte s reťazovou pílou na strome. Pri
práci s reťazovou pílou na strome Vám hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Bosch Power Tools
f Rukoväte udržiavajte suché a čisté a
postarajte sa o to, aby na nich nebol olej ani
tuk. Mastné, zaolejované rukoväte sú
šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
náradím.
f Používajte len na pílenie dreva. Reťazovú
pílu nepoužívajte nikdy na také práce, na
ktoré nie je určená. Príklad: Nepoužívajte
reťazovú pílu na rezanie plastov, muriva ani
takých stavebných materiálov, ktoré nie sú
vyrobené z dreva. Použitie reťazovej píly na
také práce, na ktoré nie je určená, môže
vyvolať vznik nebezpečných situácií.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 262 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
262 | Slovensky
Dôvody spätných rázov a predchádzanie
spätným rázom:
– Spätný ráz (spätný úder) sa môže vyskytnúť
vtedy, keď sa hrot vodiacej lišty dotkne
nejakého predmetu, alebo keď sa drevo ohne a
reťazová píla sa v reze zablokuje.
– Dotyk hrotom vodiacej lišty môže mať v
mnohých prípadoch za následok neočakávanú
reakciu smerujúcu dozadu, pri ktorej sa vodiaca
lišta vymrští smerom hore a udrie smerom k
obsluhujúcej osobe.
– Zablokovanie pílovej reťaze na hornej hrane
vodiacej lišty môže lištu prudko vymrštiť
smerom k obsluhujúcej osobe.
– Každá z týchto reakcií môže mať za následok
stratu Vašej kontroly nad pílou, následkom čoho
by ste sa mohli ťažko zraniť Nespoliehajte sa
výlučne iba na tie bezpečnostné prvky, ktoré sú
súčasťou konštrukcie reťazovej píly. Ako
používateľ reťazovej píly by ste mali vykonať
rozličné opatrenia, aby ste mohli pracovať bez
úrazov a zranení.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania ručného elektrického
náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami,
ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu
možno zabrániť:
f Dodržiavajte pokyny výrobcu pre brúsenie
a údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke
obmedzovače hĺbky zvyšujú možnosť vzniku
spätného rázu.
f Deti ani mládež, s výnimkou mládeže od 16
rokov v učebnom pomere pod dozorom,
nesmú reťazovú pílu používať. To isté platí
pre osoby, ktorým nie je známe alebo nie je
dostatočne známe zaobchádzanie s
reťazovou pílou. Návod na obsluhu by mal
byť vždy pri náradí poruke. Osoby, ktoré sú
príliš unavené alebo ktoré nie sú schopné
fyzickej námahy, nesmú reťazovú pílu
obsluhovať.
f Postarajte sa o to, aby boli pri používaní na
náradí vždy namontované ochranné prvky a
rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte používať
neúplne zmontované náradie alebo náradie s
neschválenými modifikáciami.
Odporúčame, aby používateľa náradia pred
prvým uvedením reťazovej píly do prevádzky
zasvätil do jej obsluhy a do používania
ochranných pomôcok na základe praktických
ukážok skúsený odborník. Ako prvé cvičenie by
sa malo uskutočniť rezanie kmeňov stromov na
kozlíku alebo na podstavci na rezanie.
f Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami,
pričom palce a prsty obopínajú rukoväte
reťazovej píly. Svoje telo a ruky dajte do
takej polohy, v ktorej budete môcť
najlepšie odolať silám spätného rázu. V
prípade uskutočnenia vhodných opatrení
môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu
zvládnuť. Reťazovú pílu nikdy nepúšťajte z
rúk.
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela a
nepíľte vo väčšej výške, ako sú Vaše
ramená. Tým sa zabráni neúmyselnému
dotyku s hrotom vodiacej lišty a umožní sa
lepšia kontrola reťazovej píly v
neočakávaných situáciách.
f Používajte výlučne iba výrobcom
predpísané náhradné vodiace lišty a pílové
reťaze. Nesprávne náhradné vodiace lišty a
pílové reťaze môžu mať za následok
roztrhnutie reťaze alebo vyvolať spätný ráz.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 263 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 263
Symboly
Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude
pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať toto ručné elektrické náradie.
Symbol
Význam
f Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Pred nastavovaním a údržbou náradia a v prípade, ak je
prívodná šnúra poškodená, alebo prerezaná, ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Nepoužívajte toto náradie počas dažďa ani ho vplyvom dažďa
nevystavujte.
f Používajte ochranné okuliare.
f Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať za
následok stratu sluchu.
Brzda spätného rázu a dobehová brzda reťaz píly v priebehu
krátkej doby zastavia.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EG o starých elektrických a
elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať
separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 264 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
264 | Slovensky
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na
rezanie dreva, ako sú napr. drevené brvná,
dosky, konáre, kmene a pod. ako aj na stínanie
stromov. Dá sa používať so zreteľom na smer
vlákien dreva na rezanie v pozdĺžnom aj
priečnom smere.
Obsah dodávky (základná výbava)
Výrobok vyberajte z obalu pozorne a
nezabudnite skontrolovať, či sú kompletné
nasledujúce súčiastky:
–
–
–
–
–
–
Reťazová píla
Kryt
Pílová reťaz
Čepeľ
Chránič reťaze
Návod na používanie
Ak niektoré súčiastky alebo Návod chýbajú,
alebo sú poškodené, obráťte sa láskavo na
svojho predajcu.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Zadná rukoväť
2 Blokovanie zapínania pre vypínač
3 Vypínač
4 Uzáver olejovej nádržky
5 Iniciovanie brzdy spätného rázu (ochrana
rúk)
6 Predná rukoväť
7 Značka „Brzda spätného rázu voľná“
8 Ovíjacia hviezdica
1 609 929 P88 | (13.1.09)
9 Chránič reťaze
10 Pílová reťaz
11 Čepeľ
12 Drapákový doraz
13 Krúžok napínania reťaze (červený)
14 Napínač
15 Kryt
16 Sériové číslo
17 Symbol smeru chodu a smeru rezania
18 Reťazové koleso
19 Olejová dýza
20 Vodiaci výstupok čepele
21 Upevňovacia skrutka
22 Vačka napínania reťaze
23 Čap na zachytávanie reťaze
24 Ukazovateľ stavu náplne oleja
25 Vratné tlačidlo automatického vypínača
tepelnej ochrany
26 Červený bod
27 Kryt mechanizmu napínania reťaze
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisťované podľa noriem
2000/14/ES a EN 60745.
Vyhodnotená hodnota hladiny akustického tlaku
A výrobku je typicky: Hodnota hladiny
akustického tlaku 96 dB(A); garantovaná
hodnota hladiny akustického tlaku nižšia ako
105 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah =4,8 m/s2,
nepresnosť merania K =1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná podľa meracieho postupu uvedeného
v norme EN 60745 a možno ju používať na
vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné
druhy používania tohto ručného elektrického
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 265 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 265
náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto
ručné elektrické náradie použije na iné druhy
použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi
alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže
sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas
určitého časového úseku práce s náradím treba
zohľadniť doby, počas ktorých je ručné
elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre
účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie
bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad:
údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých
pracovných úkonov.
Technické údaje
Reťazová píla
GKE 35 BCE
Professional
GKE 40 BCE
Professional
Vecné číslo
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
Doba zabrzdenia brzdy spätného rázu
s
<0,1
<0,1
Doba zabrzdenia dobehovej brzdy
s
<1
<1
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
Menovitý príkon
Rýchlosť reťaze pri chode naprázdno*
Dĺžka čepele
Delenie reťaze
Hrúbka článku reťaze
52
57
200
200
Automatické mastenie reťaze
z
z
Napínanie reťaze bez pomoci nástrojov (SDS)
z
z
Ochrana proti preťaženiu
z
z
Pozvoľný rozbeh
z
z
Konštantná elektronika
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Počet článkov reťaze
Náplň oleja v nádržke na olej
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
ml
kg
*obmedzená prostredníctvom elektroniky
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230/240 V. V prípade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach špecifických pre
niektorú krajinu sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých
produktov sa môžu odlišovať.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 266 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
266 | Slovensky
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento
výrobok, popísaný nižšie v časti „Technické
údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009),
2006/42/EG (od 29.12.2009), 2000/14/EG.
Kontrola konštrukčných vzoriek EG č.
212 26 95.00 vykonaná autorizovaným
skúšobným pracoviskom č. 0344.
2000/14/EG: Nameraná hladina akustického
tlaku 103 dB(A).
Spôsob hodnotenia konformity podľa prílohy V.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, dňa 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Váš výrobok je kvôli bezpečnosti vybavený
ochrannou izoláciou a nepotrebuje žiadne
uzemnenie. Prevádzkové napätie náradia je
230 V AC (striedavý prúd), 50 Hz (pre krajiny
mimo EÚ 220 V, 240 V – podľa konkrétneho
vyhotovenia). Používajte len predlžovacie šnúry
zodpovedajúce predpisom.Bližšie informácie
Vám poskytne Vaše autorizované servisné
stredisko.
Ak chcete používať pri práci s reťazovou pílou
predlžovaciu šnúru, treba dodržať nasledovné
priemery elektrických vodičov:
- min. 1,5 mm2 až max. dĺžky 50 m
- min. 2,5 mm2 do max. dĺžky 100 m
Upozornenie: Ak používate pri práci
predlžovaciu šnúru, musí byť táto vybavená –
ako je to popísané v Bezpečnostných
predpisoch – ochranným vodičom, ktorý je
prostredníctvom zástrčky prepojený s
ochranným vodičom Vášho elektrického
zariadenia.
Pri použití navíjacích bubnov na elektrickú šnúru
musíte šnúru z káblového bubna odmotať.
Smú sa používať výlučne iba predlžovacie šnúry
konštrukčného radu H07 RN-F alebo IEC (60245
IEC 66).
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Montáž
Pre Vašu bezpečnosť
f Pozor! Pre údržbou a čistením prístroj vždy
vypnite a zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite
zo zásuvky. To isté platí v prípade, ak je
poškodená, narezaná alebo zauzlená
prívodná šnúra.
f Zachovajte opatrnosť! Nedotýkajte sa
rotujúcich súčiastok reťazovej píly.
f Nepoužívajte v žiadnom prípade reťazovú
pílu v blízkosti iných osôb, detí alebo
zvierat, takisto ju nepoužívajte vtedy, ak ste
požili alkoholický nápoj, drogu alebo lieky s
omamujúcim účinkom.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
V prípade pochybností prekonzultujte problém s
vyučeným elektrikárom alebo s najbližším
autorizovaným servisným strediskom Bosch.
BUĎTE OPATRNÝ: Nevhodné predlžovacie
šnúry, ktoré nezodpovedajú predpisom, môžu
byť nebezpečné. Predlžovacia šnúra, zástrčka
a spojka musia byť na používanie vo
vonkajšom prostredí vyrobené vo vodotesnom
vyhotovení, ktoré je schválené na používanie
vo vonkajšom prostredí.
Káblové spojky musia byť suché a nesmú ležať
na zemi.
Na zaručenie bezpečnosti odporúčame používať
ochranný spínač pri poruchových prúdoch (FI) s
maximálnym chybovým 30 mA. Tento ochranný
spínač pri poruchových prúdoch (FI) treba pred
každým použitím prekontrolovať.
Keď je prívodná šnúra poškodená, smie sa zveriť
do opravy len autorizovanému servisnému
stredisku Bosch.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 267 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 267
Upozornenie pre produkty, ktoré sa vo veľkej
Británii nepredávajú:
UPOZORNENIE: Pre Vašu bezpečnosť je
potrebné, aby bola zástrčka namontovaná na
náradí, spojená s predlžovacou šnúrou.
Spojenie predlžovacej šnúry musí byť chránené
pred ostrekujúcou vodou, musí byť vyrobené z
gumy, alebo musí byť potiahnuté gumou.
Predlžovacia šnúra musí byť vybavená
odľahčovacími prípravkami pri namáhaní na ťah.
Montáž a napínanie pílovej reťaze
f Reťazovú pílu pripojte na elektrickú sieť až
vtedy, keď ste ju kompletne zmontovali.
f Pri manipulácii s reťazovou pílou používajte
vždy vhodné pracovné rukavice.
Montáž čepele a pílovej reťaze
(pozri obrázok A)
– Všetky súčiastky opatrne rozbaľte.
– Dve šípky na krúžku napínania reťaze 13 a na
kryte 15 nastavte k sebe ( ).
10
22
11
– Články reťaze založte okolo reťazového
kolesa 18 a čepeľ 11 založte tak, aby sa
nachádzajúce sa pred upevňovacou skrutkou
21 a za ňou nachádzajúce vodiace výstupky
čepele 20 zasahovali do pozdĺžneho otvoru
čepele 11.
17
18
21
20
15
11
13
– Prekontrolujte, či sa všetky súčiastky
nachádzajú na správnom mieste a podržte
čepeľ s pílovou reťazou v tejto polohe.
– Reťazovú pílu odkladajte na nejakú rovnú
plochu.
f Používajte len pílové reťaze s hrúbkou
článku (šírkou drážky) 1,3 mm.
– Pílovú reťaz 10 založte do obežnej drážky
čepele 11. Dajte pritom pozor na správny
smer chodu reťaze, porovnajte pílovú reťaz
so symbolom smeru chodu 17. Postarajte sa
o to, aby vačka napínania reťaze 22 ukazovala
smerom von. Aby ste si uľahčili zakladanie
pílovej reťaze 10, držte čepeľ 11 vo zvislej
polohe.
Bosch Power Tools
– Presne nasaďte kryt 15 a postarajte sa o to,
aby sa čap na zachytávanie reťaze 23 dostal
(zapadol) do určenej vodiacej drážky v kryte
15.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 268 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
268 | Slovensky
14
15
23
– Kryt 15 pomocou upínacej rukoväte 14
trochu utiahnite.
14
– Reťaz píly teraz ešte nie je napnutá.
Napínanie pílovej reťaze sa robí podľa
postupu, ktorý je popísaný v odseku
„Napínanie pílovej reťaze“.
Napínanie pílovej reťaze (pozri obrázok A)
13
– Otáčajte červený krúžok napínania reťaze 13
pri jeho súčasnom preskakovaní v smere
pohybu hodinových ručičiek dovtedy, kým sa
dosiahne správne napnutie reťaze.
Zaskakovacia mechanika zabraňuje tomu,
aby sa napnutie reťaze uvoľnilo. Keď sa dá
červený krúžok napínania reťaze 13 otáčať
len ťažko, treba ďalej uvoľniť napínač 14
ďalším otočením proti smeru pohybu
hodinových ručičiek. Napínač 14 sa môže
súčasne otáčať vtedy, keď sa nastavuje
krúžok napínania reťaze 13.
– Pílová reťaz 10 je správne napnutá vtedy, keď
sa dá v strednej polohe čepele nadvihnúť o
cca 3 – 4 mm. Toto nadvihnutie pílovej reťaze
by sa malo uskutočniť rukou proti vlastnej
hmotnosti reťazovej píly.
Napnutie pílovej reťaze treba skontrolovať vždy
pred začiatkom práce s náradím, po
uskutočnení niekoľkých prvých rezov a pri pílení
pravidelne každých 10 minút. Predovšetkým pri
použití úplne novej reťaze treba na začiatku
rátať so zvýšenou rozťažnosťou reťaze.
Životnosť pílovej reťaze závisí v rozhodujúcej
miere od dostatočného mastenia a od
správneho napnutia reťaze pri používaní.
Nenapínajte pílovú reťaz vtedy, keď je silne
zahriata, pretože po ochladení sa skráti a potom
by bola na čepeli príliš napnutá.
– Reťazovú pílu odkladajte na nejakú rovnú
plochu.
– Otočte napínač 14 o cca 1 – 3 obrátky proti
smeru pohybu hodinových ručičiek, aby ste
uvoľnili aretáciu čepele.
– Skontrolujte, či články reťaze ležia správne
vo vodiacej drážke čepele 11 a na reťazovom
kolese 18.
10
– Ak bola pílová reťaz 10 napnutá príliš veľa,
otočte krúžok napínania reťaze 13 proti
smeru pohybu hodinových ručičiek a pílovú
reťaz uvoľnite.
Zafixovanie čepele
– Keď je pílová reťaz 10 napnutá, zafixujte
(upevnite) čepeľ 11 otočením napínača 14 v
smere pohybu hodinových ručičiek.
Nepoužite pritom žiaden nástroj.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 269 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 269
Mastenie pílovej reťaze
(pozri obrázky A –B)
Upozornenie: Reťazová píla sa nedodáva s
náplňou oleja pre pílové reťaze. Je veľmi
dôležité, aby ste ju pred použitím naplnili
olejom. Používanie reťazovej píly bez oleja pre
pílové reťaze alebo so stavom oleja pod značkou
minima oleja má za následok poškodenie
reťazovej píly.
Životnosť reťaze a jej rezný výkon závisia od
optimálneho mastenia reťaze. Z tohto dôvodu sa
počas používania reťazovej píly pílová reťaz
prostredníctvom olejovej dýzy 19 automaticky
mastí olejom na reťazové píly (na pílové reťaze).
Pri plnení nádržky na olej postupujte
nasledovne:
– Reťazovú pílu postavte na vhodnú podložku
tak, aby sa uzáver olejovej nádržky 4
nachádzal hore.
– Pomocou nejakej handry vyčistite priestor
okolo uzáveru olejovej nádržky 4 a uzáver
odskrutkujte.
– Pri plnení nevyberajte filtračnú vložku.
– Olejovú nádržku naplňte olejom pre reťazové
píly Bosch, ktorý je biologicky odbúrateľný.
– Dajte pozor na to, aby sa do nádržky na olej
nedostala žiadna nečistota. Uzáver nádržky
na olej 4 naskrutkujte opäť na pôvodné
miesto.
Upozornenie: Aby sa zabezpečila výmena
vzduchu medzi nádržkou na olej a okolím, sú
medzi sitkom a uzáverom nádržky na olej
vytvorené štyri malé vyrovnávacie kanáliky, cez
ktoré môže so zreteľom na fungovanie v malej
miere vytekať olej. Dávajte pozor na to, aby ste
reťazovú pílu odkladali vždy vo vodorovnej
polohe tak, aby sa nádržka na olej 4 nachádzala
hore.
Upozornenie: Odporúčame výlučné používanie
biologicky odbúrateľného oleja pre reťazové
píly, aby sa zabránilo poškodeniu pílovej reťaze.
Nikdy nepoužívajte recyklovaný olej ani
odpadový olej. Pri použití neschváleného oleja
prepadá záruka produktu.
Bosch Power Tools
Odsávanie prachu a triesok
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom
alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového
alebo z bukového dreva, sa považujú za
rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri
spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál,
ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len
špeciálne vyškolení pracovníci.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
Používanie
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie
230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Reťazovú pílu držte pri práci tak, ako je to
popísané v odseku „Práca s reťazovou pílou“.
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte najprv blokovacie tlačidlo zapínania 2 a
potom stlačte vypínač 3 a podržte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
vypínač 3 uvoľnite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 3 nedá zaaretovať, ale musí zostať po
celý čas rezania stále stlačený.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 270 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
270 | Slovensky
Upozornenie: Po dokončení pílenia nezastavujte
reťazovú pílu pomocou manipulácie s predným
chráničom prstov 5 (aktivovaním brzdy
spätného rázu).
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu
obmedzuje výkon pri zapnutí ručného
elektrického náradia a umožňuje jeho prevádzku
v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Tepelne závislá poistka proti preťaženiu
Pri preťažení náradia napríklad následkom
otupenej reťaze, sa môže motor po iniciovaní
automatického vypínača tepelnej ochrany
zastaviť. Na resetovanie (zrušenie vypnutia)
stlačte vratné tlačidlo automatického vypínača
tepelnej ochrany 25. Potom musíte nechať
bežať reťazovú pílu cca 1 minútu na voľnobeh.
Dobehová brzda/brzda spätného rázu
(pozri obrázok D)
Táto reťazová píla je vybavená dvoma
ochrannými prvkami:
Dobehová brzda zabrzdí pílovú reťaz po
uvoľnení vypínača 3.
Brzda spätného rázu je ochranný mechanizmus,
ktorý sa iniciuje chráničom rúk 5 vtedy, keď
náradie vykoná spätný ráz (pri kopnutí). Pílová
reťaz sa zastaví najneskôr za 0,1 sekundy.
Občas nazabudnite urobiť test tejto funkcie.
Predný chránič rúk 5 posuňte dopredu
(poloha o) tak, aby bol viditeľný červený bod 26
pod značkou 7 a reťazovú pílu na okamih
zapnite. Pílová reťaz sa nesmie rozbehnúť. Na
odblokovanie brzdy spätného rázu potiahnite
predný chránič rúk 5 znova späť (poloha n), aby
bol červený bod 26 ukrytý pod značkou 7.
Práca s reťazovou pílou
Pred pílením
Pred použitím a pravidelne počas vykonávania
pílenia treba uskutočňovať nasledujúce
kontroly:
– Je reťazová píla v technicky spoľahlivom a
bezpečnom stave?
1 609 929 P88 | (13.1.09)
– Je olejová nádržka naplnená? Pred začiatkom
práce a počas práce pravidelne kontrolujte
ukazovateľ stavu olejovej náplne. Keď
dosiahla hladina oleja dolnú hranu
kontrolného okienka, olej doplňte. Náplň
nádržky vystačí na prácu v rozsahu cca 15
minút, v závislosti od prestávok v práci a od
intenzity práce.
– Je reťaz správne napnutá a ostrá? Počas
práce kontrolujte napnutie pílovej reťaze
pravidelne každých 10 minút. Predovšetkým
pri použití úplne novej reťaze treba na
začiatku rátať so zvýšenou rozťažnosťou
reťaze. Stav pílovej reťaze podstatnou
mierou ovplyvňuje rezný výkon píly. Iba ostré
reťaze chránia náradie pred preťažovaním.
– Je brzda spätného rázu uvoľnená a je
zaručené jej fungovanie?
– Máte na sebe potrebné ochranné pomôcky?
Používajte ochranné okuliare a chrániče
sluchu. Odporúčame používať aj ďalšie
ochranné pomôcky na ochranu hlavy, rúk,
nôh a chodidiel. Vhodné ochranné oblečenie
redukuje nebezpečenstvo poranenia
odlietajúcim rezaným materiálom a v prípade
neopatrného dotyku pílovej reťaze.
Spätný ráz píly (pozri obrázok D)
Po spätným rázom píly sa rozumie náhle
vyskočenie bežiacej reťazovej píly smerom hore
a smerom dozadu, ktoré sa môže vyskytnúť
vtedy, keď sa hrot čepele dotkne píleného
materiálu alebo v prípade zablokovania reťaze.
Keď sa vyskytne spätný ráz, reaguje náradie
nevypočítateľným spôsobom a to môže
spôsobiť ťažké poranenie obsluhujúcej osoby
alebo iných osôb, ktoré sa nachádzajú v
pracovnom priestore okolo píly.
Bočné rezy, šikmé a pozdĺžne rezy treba
vykonávať s mimoriadnou opatrnosťou, pretože
pri nich sa drapákový doraz 12 nemôže využiť.
Ako zabrániť spätnému rázu reťazovej píly:
– Prikladajte reťazovú pílu podľa možnosti tak
plocho, ako sa len dá.
– Nikdy nepracujte s reťezovou pílou, ktorá má
voľnú, roztiahnutú alebo veľmi opotrebovanú
pílovú reťaz.
– Brúste pílovú reťaz predpísaným spôsobom.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 271 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 271
– Nikdy nerežte nad výškou ramien.
– Nikdy nepíľte hrotom čepele píly.
– Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma
rukami.
– Používajte vždy pílovú reťaz Bosch, ktorá
znižuje možnosť spätného rázu.
– Používajte drapákový doraz 12 ako páku.
– Dávajte pozor na to, aby bola pílová reťaz
vždy správne napnutá.
Všeobecné správanie (pozri obrázky D – G)
Držte reťazovú pílu vždy pevne oboma rukami,
ľavou rukou za prednú rukoväť a pravou rukou za
zadnú rukoväť. Rukoväte držte neustále
obopnuté palcom aj prstami. Nikdy nerežte
jednou rukou. Kábel sieťovej šnúry majte vždy
tak, aby smeroval dozadu a nachádzal sa mimo
dosahu reťazovej píly aj mimo rezaného
materiálu; osobne sa postavte vždy na také
miesto, aby prívodnú šnúru nemohli zachytiť
vetvy alebo konáre.
S reťazovou pílou pracujte len vtedy, keď máte
pevný postoj. Reťazovú pílu držte trochu vpravo
od vlastného tela.
Predtým, ako sa reťaz dotkne dreva, musí už byť
rozbehnutá na maximálnu rýchlosť. Na
podoprenie reťazovej píly o drevo používajte
drapákový doraz 12. Využívajte počas pílenia
drapákový doraz ako páku.
Pri pílení hrubších konárov alebo kmeňov
priložte drapákový doraz na hlbšie ležiaci bod.
Pritom potiahnite reťazovú pílu smerom dozadu,
aby ste uvoľnili drapákový doraz a mohli ho
znova priložiť hlbšie. Nevyberajte pritom
reťazovú pílu z rezu.
Pri pílení nepritláčajte pílovú reťaz silou, ale
nechajte ju pracovať samu tým, že vytvárate
pomocou drapákového dorazu 12 mierny pákový
tlak.
Nikdy nepoužívajte reťazovú pílu s vystretými
rukami. Nepokúšajte sa píliť na ťažko
prístupných miestach, alebo stojac na nejakom
rebríku. Nikdy nerežte nad výškou ramien.
Najlepšie výsledky pri pílení dosiahnete vtedy,
ak nebude rýchlosť reťaze pri pílení následkom
preťažovania klesať.
Bosch Power Tools
Zvýšte opatrnosť pri dokončovaní rezu. Len čo
píla dokončí rez, zaťaženie jej hmotnosťou sa
neočakávane zmení. Hrozí vážne
nebezpečenstvo poranenia nôh a chodidiel.
Pílu vyberajte z rezu vždy výlučne vtedy, keď
reťaz beží.
Rezanie kmeňov (pozri obrázky E a H)
Pri rezaní kmeňov bezpodmienečne
dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné
predpisy:
Kmeň položte podľa obrázka a podoprite ho tak,
aby sa rez neuzatváral a aby sa reťaz píly pri
práci nezablokovala.
Kratšie kúsky dreva pred rezaním vyrovnajte a
spoľahlivo ich upevnite.
Reťazovú pílu používajte oba na rezanie
predmetov z dreva. Vyhýbajte sa dotyku
kameňov a klincov, pretože tieto by mohli byť
vymrštené, mohli by poškodiť pílovú reťaz alebo
spôsobiť vážne poranenia používateľovi alebo
okolostojacim osobám.
Keď píla beží, nedotýkajte sa ňou drôtených
plotov alebo zeme.
Reťazová píla nie je vhodná na vyrezávanie
tenkých konárov a haluziny.
Pozdĺžne rezy vykonávajte s maximálnou
opatrnosťou, pretože sa pri tejto práci nedá
používať drapákový doraz 12. Reťazovú pílu
veďte v plochom uhle, aby ste sa vyhli spätnému
rázu píly.
Pri používaní píly na svahu, režte vždy kmene
alebo na zemi ležiaci materiál tak, aby ste stáli
nad nimi, alebo aby bol rezaný materiál
umiestnený bočne od Vás.
Pri práci dávajte pozor na to, aby ste sa nepotkli
o nejaké pne, konáre alebo korene a podobne.
Pílenie napnutého dreva (pozri obrázok H)
f Pílenie dreva, konárov a stromov, ktoré sú
pod napätím (napnuté), smú vykonávať iba
vyškolení pracovníci. V takomto prípade
platí zásada maximálnej opatrnosti. Hrozí
zvýšené nebezpečenstvo úrazu.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 272 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
272 | Slovensky
Ak drevo leží tak, že sa opiera na oboch
stranách, prerežte kmeň najprv zhora (Y) na
jednu tretinu priemeru a potom na tom istom
mieste prerežte kmeň zdola (Z), aby ste sa vyhli
rozštiepeniu kmeňa a zablokovaniu píly.
Vyhýbajte sa pritom kontaktu reťazovej píly so
zemou.
Ak drevo leží tak, že prilieha len na jednej strane,
prerežte kmeň najprv zdola (Y) na jednu tretinu
priemeru smerom hore a potom na tom istom
mieste prerežte kmeň zhora (Z), aby ste sa vyhli
rozštiepeniu kmeňa a zablokovaniu reťazovej
píly.
Stínanie stromov (pozri obrázok I)
f Pri práci noste vždy ochrannú prilbu, ktorá
Vás ochráni pred padajúcimi konármi.
f Reťazovou pílou sa smú stínať len také
stromy, ktoré majú menší priemer kmeňa,
ako je dĺžka čepele píly.
f Zabezpečte okruh okolo svojho pracoviska.
Dajte pozor na to, aby sa v priestore dopadu
stromu (n) nezdržiavali žiadne osoby ani
zvieratá.
f Nepokúšajte sa uvoľniť zablokovanú
(zaseknutú) reťazovú pílu s bežiacim
motorom. Na vyslobodenie zablokovanej
reťazovej píly použite drevené kliny.
Ak súčasne orezávajú konáre a vytínajú stromy
dve alebo viaceré osoby, mala by byť
vzdialenosť medzi jednotlivými stínajúcimi a
orezávajúcimi osobami rovná minimálne
dvojnásobku výšky vytínaného stromu. Pri
vytínaní stromov treba dávať pozor na to, aby
neboli vystavené nebezpečenstvu žiadne iné
osoby, aby padajúci strom nezasiahol žiadne
prívodné vedenie a nespôsobil ani žiadne vecné
škody. Ak by hrozilo, že padajúci strom môže
zasiahnuť elektrické vedenie, treba o tom ihneď
informovať kompetentný energetický podnik.
Pri stínaní stromu na svahu by sa mala osoba
obsluhujúca reťazovú pílu zdržiavať v teréne nad
stínaným stromom, pretože po páde sa strom
pravdepodobne skotúľa alebo zošmykne dole
svahom.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Pred samotným zoťatím stromu si treba
naplánovať únikovú cestu (o) a v prípade
potreby si takúto cestu uvoľniť. Úniková cesta
by mala viesť od očakávanej línie pádu stromu
šikmo smerom dozadu.
Pred zoťatím stromu treba zobrať do úvahy
sklon stromu, polohu väčších konárov a smer
fúkania vetra, aby sa mohol spoľahlivo odhadnúť
budúci smer pádu stromu.
Odstráňte zo stromu nečistotu, kamene,
uvoľnenú kôru, klince, skoby a drôt.
Vypílenie záseku: Vypíľte v pravom uhle k smeru
pádu stromu zásek (X – W) do hĺbky 1/3
priemeru kmeňa stromu. Najprv urobte zdola
vodorovný zásek. Tým sa zabráni zablokovaniu
pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri vykonávaní
druhého rezu záseku.
Vykonanie hlavného rezu: Hlavný rez (Y) treba
nasadiť minimálne 50 mm nad vodorovným
rezom záseku. Hlavný rez urobte rovnobežne s
vodorovným rezom záseku. Hlavný rez urobte
len do takej hĺbky, aby zostal stáť ešte jeden
trnož (podstolina), ktorý by mohol pôsobiť ako
otočný pánt. Tento trnož zabráni tomu, aby sa
strom pri páde otočil a spadol nevhodným
smerom. Neprepíľte tento trnož.
Pri približovaní sa hlavného rezu k trnožu by mal
strom začať padať. Ak sa ukazuje, že strom
možno nespadne do požadovaného smeru alebo
sa nakloní späť a zablokuje pílovú reťaz,
prerušte vykonávanie hlavného rezu a na
otvorenie rezu a na presun stromu do
požadovanej línie pádu použite kliny z dreva,
plastu alebo z hliníka.
Keď strom začína padať, vytiahnite reťazovú pílu
z rezu, vypnite ju, položte a naplánovanou
únikovou cestou nebezpečný priestor opustite.
Dávajte pozor na padajúce konára a na to, aby
ste sa nepotkli.
Zarazením klinu (Z) do vodorovného rezu treba
teraz strom donútiť spadnúť.
Keď strom začína padať, plánovanou únikovou
cestou opustite nebezpečný priestor. Dávajte
pozor na padajúce konára a na to, aby ste sa
nepotkli.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 273 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 273
Odstránenie konárov (pozri obrázok K)
Pod termínom odstraňovanie konárov
rozumieme odrezávanie konárov zoťatého
stromu. Pri odstraňovaní konárov nechajte
najprv nedotknuté tie väčšie konáre, ktoré
smerujú dole a podopierajú strom. Odstraňujte
menšie konáre podľa obrázka jediným rezom.
Tie konáre, ktoré sú z nejakého dôvodu pod
napätím, treba odrezávať zdola smerom hore,
aby ste zamedzili zablokovaniu reťazovej píly.
Skracovanie kmeňa stromu
(pozri obrázky L – O)
Pod týmto pojmom rozumieme delenie zoťatého
stromu na časti. Dávajte pozor na svoj pevný
postoj a na rovnomerné rozdelenie hmotnosti
Vášho tela na obe nohy. Ak je to možné, mal by
byť kmeň podložený konármi, hranolmi alebo
klinmi a mal by byť podoprený. Postupujte
podľa jednoduchých pokynov pre jednoduché
rezanie.
Keď je celá dĺžka kmeňa stromu položená na
zemi rovnomerne, píľte zhora.
Keď je kmeň stromu podoprený podľa obrázka
na jednej strane, odrežte najprv 1/3 priemeru
kmeňa stromu z dolnej strany a potom odrežte z
hornej strany zvyšok vo výške dolného rezu.
Keď je kmeň stromu podoprený podľa obrázka
na oboch koncoch, odreže sa najprv 1/3
priemeru kmeňa stromu z hornej strany a 2/3 sa
potom odrežú z dolnej strany do výšky horného
rezu.
Pri rezaní na svahu stojte vždy nad kmeňom
stromu. Aby ste si zachovali úplnú kontrolu v
okamihu „prepílenia“ ku koncu rezu redukujte
prítlak, ale bez toho, aby ste uvoľnili pevné
držanie reťazovej píly za obe rukoväte. Dávajte
pozor na to, aby sa reťazová píla nedotkla zeme.
Po ukončení rezania počkajte na úplné
zastavenie pílovej reťaze, až potom reťazovú
pílu z miesta rezu odložte. Motor reťazovej píly
vždy vypínajte ešte predtým, ako prechádzate
od jedného stromu k druhému.
Hľadanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené symptómy porúch a spôsob ich odstránenia pre prípad, keby Vaše
náradie niekedy nepracovalo spoľahlivo. Ak pomocou nej nebudete vedieť lokalizovať poruchu,
obráťte sa na svoju autorizovanú servisnú opravovňu Bosch.
f Upozornenie: Pred vyhľadávaním poruchy prístroj vypnite a jeho zástrčku vytiahnite zo
zásuvky.
Symptómy
Možná príčina
Odstránenie príčiny
Reťazová píla nebeží
Inicializovala sa brzda spätného
rázu
Vráťte predný chránič rúk 5 späť do
polohy n tak, aby bol červený bod 26
prekrytý
Zástrčka nie je pripojená do
zásuvky
Zasuňte zástrčku do zásuvky
Porucha v zásuvke
Použite inú zásuvku
Poistka vypadla
Vymeňte poistku
Predlžovacia šnúra je poškodená Pokúste sa zapnúť prístroj bez
predlžovacej šnúry
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 274 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
274 | Slovensky
Symptómy
Možná príčina
Odstránenie príčiny
Reťazová píla pracuje
prerušovane
Sieťová šnúra je poškodená
Skontrolujte sieťovú šnúru a v prípade
potreby ju dajte vymeniť
Externé alebo interné
prerušovanie uvoľneným
kontaktom
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko Bosch
Porucha vypínača 3
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko Bosch
V olejovej nádržke niet oleja
Doplniť olej
Pílova reťaz je suchá
Odvzdušňovanie uzáveru olejovej Uzáver olejovej nádržky 4 vyčistite
nádržky 4 je upchaté
Výtokový kanálik oleja je upchatý Vyčistite výtokový kanálik oleja
Reťaz nie je brzdená
Brzda spätného rázu/dobehová
brzda je poškodená
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko Bosch
Pílová reťaz/vodiaca
lišta sú horúce
V olejovej nádržke niet oleja
Doplniť olej
Odvzdušňovanie uzáveru olejovej Uzáver olejovej nádržky 4 vyčistite
nádržky 4 je upchaté
Výtokový kanálik oleja je upchatý Vyčistite výtokový kanálik oleja
Pílová reťaz beží
trhavo, vibruje, alebo
nepíli správne
Napnutie reťaze je príliš veľké
Nastaviť napnutie reťaze
Pílová reťaz je tupá
Nabrúsiť pílovú reťaz, alebo ju nahradiť
novou
Napnutie pílovej reťaze je
nedostatočné
Nastaviť napnutie reťaze
Pílová reťaz je tupá
Nabrúsiť pílovú reťaz, alebo ju nahradiť
novou
Pílová reťaz je opotrebovaná
Vymeňte pílovú reťaz za novú
Zuby pílovej reťaze majú
nesprávny smer
Namontujte pílovú reťaz správne
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pozor! Pre údržbou a čistením prístroj vždy
vypnite a zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite
zo zásuvky. To isté platí v prípade, ak je
poškodená, narezaná alebo zauzlená
prívodná šnúra.
Upozornenie: Pravidelne vykonávajte
nasledujúce práce na údržbe výrobku, aby ste
zabezpečili jeho dlhodobé a spoľahlivé
používanie.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Pravidelne kontrolujte reťazovú pílu z hľadiska
viditeľného poškodenia, preverte, či nie je
uvoľnená, vyšmyknutá alebo poškodená pílová
reťaz, či nie sú uvoľnené alebo poškodené
niektoré iné konštrukčné súčiastky náradia.
Pri demontáži pílovej reťaze treba dávať pozor
na to, aby ste ju najprv uvoľnili pomocou krúžka
napínania reťaze 13. Keby ste demontovali
pílovú reťaz bez predchádzajúceho uvoľnenia,
mohlo by to mať za následok poškodenie
reťazovej píly.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 275 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Slovensky | 275
Skontrolujte, či sú nepoškodené kryty a
ochranné prvky a či sú správne namontované.
Pred použitím vykonajte prípadne potrebnú
údržbu alebo opravu produktu.
Ak by reťazová píla napriek starostlivému
výrobnému postupu a kontrole predsa len
prestala niekedy fungovať, treba dať opravu
vykonať niektorej autorizovanej servisnej
opravovni elektrického náradia Bosch.
Upozornenie: Pred zaslaním reťazovej píly
nezabudnite bezpodmienečne vyprázdniť
olejovú nádržku. Demontujte na tento účel z
nádrže sitko, vyprázdnite nádržku a sitko potom
vložte späť.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach
náhradných súčiastok uvádzajte
bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku reťazovej píly.
Výmena/obrátenie pílovej reťaze a čepele
(pozri obrázok A)
Skontrolujte pílovú reťaz a čepeľ podľa odseku
„Napínanie pílovej reťaze“.
Vodiaca drážka čepele sa po určitom čase
opotrebuje. Pri výmene pílovej reťaze otočte
čepeľ o 180°, aby ste vyrovnali jej
opotrebovanie. Vačku napínania reťaze 22 na
čepeli musíte premontovať.
Skontrolujte reťazové koleso 18. Keď sa
reťazové koleso následkom vysokého zaťaženia
opotrebuje alebo poškodí, treba ho dať vymeniť
v niektorej autorizovanej servisnej opravovni
elektrického náradia.
Brúsenie pílovej reťaze
Pílovú reťaz Vám odborne nabrúsia v každej
autorizovanej servisnej opravovni elektrického
náradia Bosch. Pomocou zariadenia na brúsenie
pílových reťazí Bosch alebo Dremel-Multi s
brúsnym nástavcom 1453 si môžete nabrúsiť
reťaz aj svojpomocne. Dodržiavajte pritom
priložený Návod na brúsenie pílovej reťaze.
Kontrola olejovej automatiky
Fungovanie automatického mastenia pílovej
reťaze môžete vyskúšať tak, že sa píla zapne a
hrotom sa drží smerom ku kartónu alebo
papieru položenému na zemi. Nedotýkajte sa
pritom pílovou reťazou zeme a udržiavajte
bezpečný odstup cca 20 cm. Ak sa pritom
objavuje rastúca stopa po oleji, pracuje olejová
automatika bezchybne. Ak je nádržka na olej
plná, a napriek tomu sa stopa po oleji neukáže,
prečítajte si odsek „Hľadanie porúch“ alebo sa
skontaktujte s autorizovanou servisnou
opravovňou elektrického náradia Bosch.
Po skončení práce/pred uskladnením
Tvarované teleso reťazovej píly vyrobené z
plastu vyčistite pomocou mäkkej kefy a nejakej
čistej handričky. Nepoužívajte pritom vodu,
rozpúšťadlá ani leštiaci prostriedok. Odstráňte
všetky nečistoty, predovšetkým tie, ktoré sú
usadené na vetracích štrbinách motora.
Po používaní reťazovej píly v trvaní 1 – 3 hodiny
demontujte kryt 15, čepeľ 11 a pílovú reťaz 10 a
vyčistite ich pomocou nejakej kefy.
Priestor pod krytom 15, reťazové koleso 18 a
upevnenie čepele vyčistite pomocou kefy od
všetkých usadenín. Vyčistite olejovú dýzu 19
pomocou nejakej čistej handričky.
Keď chodí mechanizmus napínania pílovej
reťaze v kryte 15 ťažko, demontujte kryt 27,
napínač 14 a krúžok napínania reťaze 13
navzájom pootočte tak, aby sa usadeniny vo
vnútri mechaniky uvoľnili a mohli vypadnúť von.
Kryt 15 jemne vyklepte. Keď je mechanika veľmi
zanesená živicou, použite na čistenie nejakú
mäkkú kefu alebo tlakový vzduch, v žiadnom
prípade nepoužite nejaké nástroje.
(pozri obrázok J)
Keď budete reťazovú pílu dlhší čas skladovať,
vyčistite dôkladne pílovú reťaz 10 aj čepeľ 11.
Reťazovú pílu skladujte na bezpečnom a
suchom mieste a mimo dosahu detí.
Dávajte pozor na to, aby ste reťazovú pílu
odkladali vždy vo vodorovnej polohe tak, aby sa
nádržka na olej 4 nachádzala hore.
Pred odložením do pôvodného obalu treba
nádržku na olej do posledného zvyšku
vyprázdniť.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 276 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
276 | Slovensky
Príslušenstvo
Likvidácia
pre čepeľ 350 mm . . . . . . . . . . . F 016 800 239
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
pre čepeľ 400 mm . . . . . . . . . . . F 016 800 240
Len pre krajiny EÚ:
Čepeľ s pílovou reťazou
Olej na pílové reťaze, 1 liter. . . . 2 607 000 181
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Olej na pílové reťaze, 5 litrov. . . F 016 800 111
Zmeny vyhradené.
Pílová reťaz
350 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 241
400 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 242
Ďalšie príslušenstvo
Súprava na brúsenie/
čistenie reťaze . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 263
Ochranné pracovné rukavice . . . 2 607 000 134
Ochranné okuliare . . . . . . . . . . . F 016 800 178
Chránič sluchu SNR 19 . . . . . . . 2 607 990 042
Chránič sluchu SNR 24 . . . . . . . 2 607 990 043
Prepravný chránič . . . . . . . . . . . 1 605 510 329
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: [email protected]
www.bosch.sk
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 277 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 277
Biztonsági előírások
hu
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
Bosch Power Tools
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 278 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
278 | Magyar
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 279 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 279
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Biztonsági útmutató a láncfűrészekhez
f Ha a fűrész működésben van, tartsa távol
minden testrészét a fűrészlánctól. A fűrész
elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
fűrészlánc semmihez sem ér hozzá. A
láncfűrésszel végzett munka során egy
pillanatnyi figyelmetlenség ahhoz vezethet
hogy a fűrészlánc elkap egy ruhadarabot vagy
egy testrészt.
f A láncfűrészt a jobb kezével mindig a hátsó
fogantyúnál fogva, a bal kezével pedig az
első fogantyúnál fogva tartsa. Ha a
láncfűrészt fordítva tartja fogva, ez
megnöveli a személyi sérülések kockázatát,
ezért így dolgozni tilos.
f Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
Javasoljuk, hogy a feje, keze és lába
védelmére további védőfelszerelést
használjon. A megfelelő védőruházat
csökkenti a kirepülő forgács és a fűrészlánc
véletlen megérintése következtében fellépő
balesetek veszélyét.
Bosch Power Tools
f Ne dolgozzon egy fán elhelyezkedve a
láncfűrésszel. Ha a láncfűrészt egy fára
felmászva üzemelteti, balesetveszély áll fenn.
f Ügyeljen mindig arra, hogy jól
kiegyensúlyozott helyzetben álljon, és a
láncfűrészt csak szilárd, biztonságos és sík
alapon állva használja. A csúszós talaj vagy
egy labilis alap, például egy létra könnyen
vezethet ahhoz, hogy a kezelő elveszti az
egyensúlyát vagy az uralmát a láncfűrész
felett.
f Egy mechanikai feszültség alatt álló ág
fűrészelésekor számítson arra, hogy az ág
visszarugózhat. Amikor a farostokban
meglévő feszültség kiszabadul, a feszes ág
eltalálhatja a kezelő személyt és/vagy
kiránthatja a láncfűrészt a kezelő kezéből.
f Különösen bokrok és fiatalak fák
fűrészelésekor legyen igen-igen óvatos. A
vékony anyag beleakadhat a fűrészláncba és
hozzácsapódhat Önhöz, vagy kibillentheti
Önt az egyensúlyi helyzetéből.
f A láncfűrészt kikapcsolt állapotban az első
fogantyúnál fogva olyan helyzetben tartsa,
hogy a fűrészlánc a testétől elfordult
helyzetben legyen. A láncfűrész
szállításához vagy tárolásához mindig húzza
fel arra a védőborítást. A láncfűrész gondos
kezelése csökkenti a mozgásban lévő
fűrészlánc véletlen megérintésének
valószínűségét.
f Tartsa be a kenésre, a lánc megfeszítésére
és a tartozékok kicserélésre vonatkozó
előírásokat. Egy szakszerűtlenül
megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat,
vagy megnövelheti a visszarúgás kockázatát.
f A berendezés fogantyúit tartsa száraz,
tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A
zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és ahhoz
vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az
uralmát a kéziszerszám felett.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 280 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
280 | Magyar
f Csak fát fűrészeljen. A láncfűrészt ne
használja olyan munkákra, amelyekre az
nem szolgál. Példa: Ne használja a
láncfűrészt műanyagok, téglafalak, vagy
olyan építési anyagok fűrészelésére,
amelyek nem fából készültek. A láncfűrész
rendeltetésének meg nem felelő célra való
használata veszélyes szituációkhoz vezethet.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
– Visszarúgás akkor léphet fel, ha a vezetősín
csúcsa hozzáér valamilyen tárgyhoz, vagy ha a fa
meghajlik és a fűrészlánc beékelődik a vágásba.
– Egy tárgynak a vezetősín csúcsával való
megérintése egyes esetekben egy váratlan
hátrafelé irányulú reakcióhoz vezethet, amikor a
vezetősín felfelé és a kezelő irányába vágódik ki.
– Ha a fűrészlánc a vezetősín felső pereménél
beékelődik, akkor a sín nagy sebességggel a
kezelő irányába csapódhat.
– Ezen reakciók mindegyike ahhoz vezethet,
hogy Ön elveszti az uralmát a fűrész felett és
esetleg súlyos sérülést szenved. Ezért ne hagyja
rá magát kizárólag a láncfűrészbe beépített
biztonsági berendezésekre. Egy láncfűrész
kezelőjeként hozzon különböző intézkedéseket,
hogy baleset- és sérülésmentesen
dolgozhasson.
Egy visszarúgás mindig az elektromos
kéziszerszám helytelen vagy hibás
használatának a következménye. Ezt az
alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni:
f Tartsa mindkét kezével fogva a fűrészt, és a
hüvelykujjával és a többi ujjával fogja át
teljesen a láncfűrész fogantyúit. Hozza a
testét és a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel
tudja venni. A kezelő személy megfelelő
óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a
visszarúgási és reakcióerők felett. Sohase
engedje el a láncfűrészt.
f Mindig csak a gyártó cég által előírt tartalék
síneket és fűrészláncokat használja. Hibás
tartalék sínek vagy fűrészláncok a lánc
elszakadásához, vagy visszarúgáshoz
vezethetnek.
f Tartsa be a gyártó cégnek a fűrészlánc
karbantartására és élesítésére vonatkozó
előírásait. Túl alacsony mélységhatárolók
megnövelik a visszarúgásra való hajlamot.
f Gyermekek és fiatalkorúak a láncfűrészt
nem használhatják, ez alól csak a felügyelet
alatt dolgozó, 16 éven felüli kiképzés alatt
álló tanulók a kivételek. Ugyanez érvényes
minden olyan személyre, akik nem, vagy
nem eléggé ismerik ki magukat a láncfűrész
kezelésében. A Kezelési Utasítást mindig
azonnal elérhető helyen kell őrizni.
Túlságosan fáradt, vagy testi terhelésre
alkalmatlan személyek a láncfűrészt nem
kezelhetik.
f Gondoskodjon arról, hogy a berendezés
üzemeltetése során valamennyi
védőeberendezés és fogantyú fel legyen
szerelve a berendezésre. Sohase próbáljon
meg egy nem teljesen felszerelt berendezést,
vagy egy nem engedélyezett módon
megváltoztatott berendezést üzembe
helyezni.
Az első üzembevétel előtt azt javasoljuk, hogy a
felhasználót egy tapasztalt szakember gyakorlati
példákon vezesse be a láncfűrész kezelésébe és
a védőfelszerelés használatába. Első
gyakorlatként célszerű fatörzsek
fűrészállványon vagy gépállványon történő
szétfűrészelését alkalmazni.
f Kerülje el az abnormális testtartást és
vállmagasság felett ne fűrészeljen. Így
elkerülheti a vezetősín csúcsának véletlen
megérintését és váratlan helyzetekben
jobban tud uralkodni a láncfűrészen.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 281 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 281
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kéziszerszám jobb és biztonságosabb használatában.
Jel
Magyarázat
f Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és
előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
A beállítási vagy karbantartási munkák megkezdése előtt, vagy
ha átvágták a kábelt, vagy ha a kábel megrongálódott, azonnal
húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Ne használja a berendezést esőben és ne tegye ki az eső
hatásának.
f Viseljen védőszemüveget.
f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a
hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
A visszacsapó fék és a kifutás-fék a fűrészláncot rövid időn belül
leállítja.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő
országok jogharmonizációjának megfelelően a már
használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_DOKU-14472-002.fm Page 282 Wednesday, February 18, 2009 8:04 AM
282 | Magyar
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám faanyagok, mint
például fagerendák, falemezek, ágak, törzsek
stb. fűrészelésére, valamint fák kivágására
szolgál. Az elektromos kéziszerszámot a
száliránnyal párhuzamos és arra merőleges
vágásra is lehet használni.
10 Fűrészlánc
11 Kard
12 Körmös ütköző
13 Láncfeszítő gyűrű (piros)
14 Feszítőfogantyú
15 Fedél
16 Gyártási szám
17 Forgásirány és vágási irány jele
18 Lánckerék
19 Olajfúvóka
20 Kardvezető borda
21 Rögzítőcsap
22 Láncfeszítő bütyök
23 Láncfogó csap
24 Olajszintjelző
Szállítmány tartalma
Óvatosan vegye ki a berendezést a
csomagolásból és ellenőrizze, hogy az alábbi
alkatrészek teljes mértékben megvannak-e:
–
–
–
–
–
–
Láncfűrész
Fedél
Fűrészlánc
Kard
Láncvédő
Kezelési Útmutató
Ha valamelyik alkatrész hiányzik, vagy
megrongálódott, forduljon ahhoz a
kereskedőhöz, akinél a készüléket vásárolta.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Hátsó fogantyú
2 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
3 Be-/kikapcsoló
4 Olajtartálysapka
5 Visszacsapó fék kioldó (kézvédő)
6 Első fogantyú
7 „Visszacsapó fék szabad” jelölés
8 Lánckerék
9 Láncvédő
1 609 929 P88 | (18.2.09)
25 Túlmelegedés védő kapcsoló visszaállító
gomb
26 Piros pont
27 Láncfeszítő mechanizmus fedele
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
Zaj és vibráció értékek
A mérési értékek a 2000/14/EK és EN 60745
szabvány alapján kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 96 dB(A); garantált
hangteljesítményszint alacsonyabb mint
105 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah =4,8 m/s2, szórás,
K =1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték
felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés
ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 283 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 283
során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás
mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van,
vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.
Műszaki adatok
Láncfűrész
Lánc sebessége üresjáratban*
Kard hossza
GKE 40 BCE
Professional
0 601 597 6..
0 601 597 7..
W
2100
2100
m/s
12
12
cm
35
40
<0,1
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
GKE 35 BCE
Professional
A visszacsapó fék lefékezési ideje
s
<0,1
A kifutás-fék lefékezési ideje
s
<1
<1
Láncosztás
"
3/8
3/8
mm
1,3
1,3
52
57
Vágószemek vastagsága
Vágószemek száma
Olajtartályba töltendő mennyiség
200
200
Automatikus lánc kenés
z
z
A lánc szerszám nélküli megfeszítése (SDS)
z
z
Túlterhelés elleni védelem
z
z
Lágy felfutás
z
z
Konstantelektronika
z
z
4,6
4,8
/II
/II
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
ml
kg
*az elektronika által korlátozva
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok
számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 284 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
284 | Magyar
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
98/37/EK (2009.XII.28-ig), 2006/42/EK
(2009.XII.29-tól kezdve), 2000/14/EK irányelvek
rendelkezései értelmében.
EK-mintavizsgálati szám: 212 26 95.00. A
vizsgálatot a 0344 sz. ellenőrző intézet végezte.
2000/14/EK: Mért hangteljesítmény-szint
103 dB(A).
A konformitás kiértékelési eljárás megfelel
a V függeléknek.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.08.2008
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.08.2008
Összeszerelés
Az Ön biztonságáért
f Figyelem! A berendezés karbantartása vagy
tisztítása előtt kapcsolja ki a berendezést
és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Ugyanez érvényes azokra az esetekre is,
amikor a hálózati csatlakozó kábel
megrongálódott, belevágtak, vagy beakadt
valamibe.
f Vigyázat! Ne érintse meg a forgó
fűrészláncot.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
f Semmiképpen se üzemeltesse a láncfűrészt
személyek, gyerekek vagy állatok
közelében, valamint akkor sem, ha előtte
alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy
kábító hatású orvosságok hatása alatt áll.
Az Ön kéziszerszáma biztonsági
meggondolásokból védőszigeteléssel van ellátva
és földelésre nincs szüksége. Az üzemi
feszültség 230 V AC, 50 Hz (az EU-n kívüli
országokban a kiviteltől függően 220 V, 240 V).
Csak engedélyezett hosszabbító kábelt
használjon. További információkat az erre
feljogosított vevőszolgálattól kaphat.
Ha a láncfűrész üzemeltetéséhez egy
hosszabbító kábelt használ, akkor a következő
vezeték keresztmetszetekre van szükség:
- legalább 1,5 mm2 legfeljebb 50 m hosszúságig
- legalább 2,5 mm2 legfeljebb 100 m
hosszúságig
Megjegyzés: Ha egy hosszabbító kábelt használ,
akkor annak – amint az a biztonsági
előírásokban leírásra került – egy
védővezetékkel kell rendelkeznie, amely a
csatlakozó dugón keresztül össze van kötve az
Ön elektromos berendezésének
védővezetékével.
Kábeldobok alkalmazása esetén azokat teljesen
le kell tekerni.
Csak a H07 RN-F vagy IEC (60245 IEC 66)
kivitelnek megfelelő hosszabbító kábelt szabad
használni.
Kétséges esetekben kérdezzen meg erről egy
megfelelő képzésű villanyszerelőt vagy a
következő Bosch szerviz képviseletet.
VIGYÁZAT: A nem előírásszerű hosszabbító
kábelek veszélyesek lehetnek. A hosszabbító
kábeleknek, csatlakozó dugóknak és
csatlakozásoknak vízhatlan, szabadtéri
használatra engedélyezett kivitelűeknek kell
lenniük.
A kábelösszeköttetéseket szárazon kell tartani,
és nem szabad közvetlenül a földre fektetni.
A biztonság megnövelésére célszerű egy növelés
a Biztonság célszerű alkalmazni, egy legfeljebb
30 mA hibaáramú hibaáram-kapcsolót
használni. Ezt a hibaáram kapcsolót minden
használat előtt külön ellenőrizni kell.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 285 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 285
Ha a csatlakozó vezeték megrongálódott, azt
csak egy feljogosított Bosch-műhellyel szabad
megjavíttatni.
Tájékoztató azon termékekről, amelyek nem
Nagybritanniában kerülnek eladásra:
FIGYELEM: A berendezésre szerelt csatlakozó
dugót az Ön biztonsága érdekében össze kell
kapcsolni a hosszabbító kábellel. A hosszabbító
csatlakozójának fröccsenő víz ellen védett
kivitelűnek kell lennie, gumiból kell készülnie,
vagy gumival kell bevonva lennie. A
hosszabbítókábelt csak egy húzásmentesítővel
felszerelve szabad használni.
A fűrészlánc felszerelése és
megfeszítése
f A láncfűrészt csak a szerelés teljes
befejezése után csatlakoztassa a villamos
hálózatra.
f A fűrészlánc kezelésekor mindig viseljen
védő kesztyűt.
A kard és a fűrészlánc felszerelése
(lásd az „A” ábrát)
– Óvatosan csomagolja ki valamennyi
alkatrészt.
– Hozza azonos helyzetbe a 13 láncfeszítő
gyűrűn és a 15 fedélen található 2 nyilat
azonos helyzetbe ( ).
10
22
11
– Helyezze fel a láncszemeket a 18 lánckerék
köré és helyezze fel úgy a 11 kardot, hogy a
21 rögzítőcsap előtt és mögött fekvő 20
kardvezető bordák beleilleszkedjenek a 11
kard hosszlyukába.
17
18
21
20
11
– Ellenőrizze, hogy minden alkatrész helyesen
van-e felhelyezve és tartsa ebben a
helyzetben a kardot a fűrészlánccal.
15
13
– Tegye le egy sík felületre a láncfűrészt.
f Csak 1,3 mm-es vastagságú (horonyszélességű) hajtóelemeket tartalmazó
fűrészláncot szabad használni.
– Helyezze be a 10 fűrészláncot a 11 kard
körbefutó hornyába. Ügyeljen a helyes
forgásirányra, hasonlítsa össze a
fűrészláncot a 17 forgásirány jellel.
Gondoskodjon arról, hogy a 22 láncfeszítő
bütyök kifelé mutasson. A 10 fűrészlánc
behelyezésének megkönnyítésére tartsa a 11
kardot függőleges helyzetben.
Bosch Power Tools
– Helyezze fel pontos helyzetben a 15 fedelet
és gondoskodjon arról, hogy a 23 láncfogó
csap pontosan beilleszkedjen a 15 fedélen
erre a célra kialakított vezetőrésbe.
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 286 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
286 | Magyar
14
15
23
– Kissé szorítsa meg a 15 fedelet a 14 szorító
fogantyúval.
14
– A fűrészlánc még nincs megfeszítve. A
fűrészláncot a „A fűrészlánc megfeszítése”
szakaszban leírtaknak megfelelően kell
megfeszíteni.
A fűrészlánc megfeszítése (lásd az „A” ábrát)
13
– Forgassa el a piros 13 láncfeszítő gyűrűt a
kilincsművel az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg a lánc el nem éri a
helyes feszültséget. A kilincsmechanizmus
meggátolja a lánc feszültségének
csökkenését. Ha a 13 láncfeszítő gyűrűt csak
nehezen lehet elforgatni, akkor lazítsa ki
jobban az óramutató járásával ellenkező
irányba forgatva a 14 szorító fogantyút. A 14
szorító fogantyúnak a gyűrűvel együtt szabad
forognia, amikor beállítják a 13 láncfeszítő
gyűrűt.
– A 10 fűrészlánc akkor van helyesen
megfeszítve, ha azt a közepén kb. 3 – 4 mmre fel lehet emelni. Ezt úgy kell ellenőrizni,
hogy a láncot kézzel a láncfűrész önsúlyával
szemben fel kell emelni.
A munka megkezdése előtt, az első vágások
után, majd a fűrészelés közben rendszeresen 10
percenként ellenőrizze a lánc megfeszítését.
Mindenek előtt új fűrészláncoknál eleinte
nagyobb tágulásra lehet számítani.
10
A fűrészlánc élettartama számottevő mértékben
függ a kielégítő kenéstől és a helyes mértékű
megfeszítéstől.
Ne feszítse meg a fűrészláncot, ha ez erősen
felhevült, mivel a lehűlés során a lánc
összehúzódik és túl feszesen fekszik fel a
kardra.
– Tegye le egy sík felületre a láncfűrészt.
– Forgassa el a 14 szorító fogantyút kb. 1 – 3
fordulattal az óramutató járásával ellenkező
irányba, hogy ezzel kilazítsa a kard
rögzítését.
– Ellenőrizze, hogy a láncszemek helyes a 11
kard vezetőrésében és a 18 lánckeréken
helyesen helyezkednek-e el.
– Ha a 10 fűrészlánc túl erősen meg van
feszítve, forgassa el a 13 láncfeszítő gyűrűt az
óramutató járásával ellenkező irányba.
A kard beszorítása
– Megfeszített 10 fűrészlánc mellett a 14
szorító fogantyúnak az óramutató járásával
megegyező irányú elforgatásával fogja be
szorosan a 11 kardot. Ehhez ne használjon
szerszámot.
14
1 609 929 P88 | (13.1.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 287 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 287
A fűrészlánc kenése
(lásd az A–B ábrát)
Megjegyzés: A láncfűrész a fűrészláncolaj
betöltése nélkül kerül kiszállításra. Ezért igen
fontos, hogy használat előtt töltse fel a
láncfűrészt olajjal. A láncfűrész tapadó
fűrészláncolaj nélküli használata, vagy a
minimális olajszintjel alá süllyedt olajszint
melletti használata a láncfűrész
megrongálódásához vezet.
A fűrészlánc élettartama a kielégítő kenéstől
függ. Ezért a fűrészláncot üzem közben a 19
olajfúvóka automatikusan keni tapadó
fűrészláncolajjal.
Az olajtartály feltöltéséhez a következőképpen
kell eljárni:
– Tegye le a láncfűrészt felfelé mutató 4
olajtartálysapkával egy megfelelő alapra.
– Tisztítsa meg egy kendővel a 4
olajtartálysapka körülötti területet csavarja
le a sapkát.
– A feltöltéshez ne távolítsa el a szűrőbetétet.
– Töltse fel az olajtartályt biológiai úton
leépíthető Bosch gyártmányú tapadó
fűrészláncolajjal.
– Ügyeljen arra, hogy ne jusson szennyeződés
az olajtartályba. Csavarja ismét fel a 4
olajtartálysapkát.
Megjegyzés: Az olajtartály és a környezet
közötti levegőkicserélődés lehetővé tételére
négy kicsi kiegyenlítő csatorna van ide beépítve,
amelyeken keresztül működés közben némi olaj
léphet ki. Kérjük ügyeljen arra, hogy a
láncfűrészt mindig vízszintes helyzetben, felfelé
mutató 4 olajtartálysapkával tegye le.
Megjegyzés: Kizárólag a javasolt, biológiai úton
lebontható tapadó fűrészláncolajat használjon,
hogy megelőzze a láncfűrész megrongálódását.
Sohase használjon felújított vagy fáradt olajat.
Nem engedélyezett olaj használata esetén a
szavatosság megszűnik.
Por- és forgácselszívás
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a
közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését
vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok
rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag
kezeléséhez más anyagok is vannak bennük
(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.
Üzemeltetés
Üzembevétel
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám
típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati
feszültségről is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
A láncfűrészt a „Munkavégzés a láncfűrésszel”
szakaszban leírtaknak megfelelően tartsa.
Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először a 2
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be
és tartsa benyomva a 3 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el a 3 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 3 be/ki-kapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 288 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
288 | Magyar
Megjegyzés: Sohase fékezze le a láncfűrészt az
5 első kézvédő működtetésével (a visszacsapó
fék aktiválásával).
Indítási áram korlátozás
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az
elektromos kéziszerszám bekapcsolási
teljesítményét korlátozza és így lehetővé teszi
annak egy 16 Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
Hőmérsékletfüggő túlterhelésvédelem
Túlterhelés esetén, például eltompult fűrészlánc
mellett előfordul, hogy a motor a termikus
védőkapcsoló kioldódása következtében állva
marad. A védőkapcsoló visszaállításához nyomja
meg a 25 visszaállító gombot. Ezután
üzemeltesse a láncfűrészt kb. 1 percig
alapjártban.
Kifutás-fék/visszacsapó fék (lásd a „D” ábrát)
A láncfűrész két védőberendezéssel van ellátva:
A kifutás-fék a fűrészláncot a 3 be-/kikapcsoló
elengedése után lefékezi.
A visszacsapó fék egy védelmi mechanizmus,
amelyet a láncfűrész visszaütésekor az első
kézvédő 5 kapcsol be. A fűrészlánc ekkor
legkésőbb 0,1 másodperc elteltével leáll.
Időről időre ellenőrizze ennek a működését.
Tolja el az 5 első kézvédőt előre (a o helyzetbe),
úgy hogy a piros pont 26 piros pont a 7 jel alatt
láthatóvá váljon és kapcsolja be rövid időre a
láncfűrészt. A fűrészláncnak nem szabad
elindulnia. A visszacsapó fék kioldásához húzza
ismét vissza az 5 első kézvédőt (a n helyzetbe),
úgy hogy a 26 piros pont a 7 jel alatt el legyen
takarva.
Munkavégzés a láncfűrésszel
A fűrészelés előtt
A fűrész üzembe vétele előtt, majd a fűrészelés
során rendszeresen végre kell hajtani a
következő ellenőrzéseket:
– Biztonságos működőképes állapotban van a
láncfűrész?
1 609 929 P88 | (13.1.09)
– Fel van töltve az olajtartály? Az olajszintjelzőt
a munka megkezdése előtt és munka közben
rendszeresen ellenőrizze. Töltsön utána
olajat, ha az olajszint elérte a kémlelőablak
alsó szélét. Egy feltöltés a szünetektől és a
munka intenzitásától függően kb. 15 percre
elegendő.
– Helyesen van megfeszítve és kiélesítve a
fűrészlánc? Fűrészelés közben 10
percenként rendszeresen vizsgálja meg a
lánc feszültségét. Mindenek előtt új
fűrészláncoknál eleinte nagyobb tágulásra
lehet számítani. A fűrészlánc állapota
lényeges befolyással van a fűrészelési
teljesítményre. A fűrészt csak éles
fűrészlánccal lehet megóvni a túlterheléstől.
– Fel van oldva a visszacsapó fék?
Működőképes állapotban van a visszacsapó
fék?
– A kezelő viseli a szükséges
védőfelszereléseket? Viseljen
védőszemüveget és fülvédőt. Javasoljuk,
hogy a feje, keze és lába védelmére további
védőfelszereléseket használjon. A megfelelő
védőruházat csökkenti a kirepülő faágak és a
fűrészlánc akaratlan megérintése
következtében fellépő sérülések kockázatát.
A fűrész visszarúgása (lásd a „D” ábrát)
A fűrész visszarúgása alatt a működésben lévő
láncfűrész hirtelen magasba és hátrafelé történő
ugrását értjük, amely akkor következik be, ha a
kard csúcsa megérinti a fűrészelésre kerülő
anyagot, vagy ha beékelődik a fűrészlánc.
Ha egy visszarúgás lép fel, a láncfűrész
kiszámíthatatlan módon reagál és a kezelőnél
vagy a fűrészelési területen belül tartózkodó
személyeknél súlyos sérüléseket okozhat.
Oldalsó vágások, ferde- és szálirányban történő
vágások esetén különlegesen óvatosan kell
dolgozni, mivel itt a 12 körmös ütközőt nem
lehet használni.
A fűrész visszarúgásának megelőzésére:
– A láncfűrészt annyira érintőlegesen helyezze
fel a munkadarabra, amennyire lehetséges.
– Sohase dolgozzon kilazult, kitágult vagy
erősen elkopott fűrészlánccal.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 289 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 289
– A fűrészláncot az előírásoknak megfelelően
élesítse meg.
– Sohase fűrészeljen vállmagasság felett.
– Sohase fűrészeljen a kard csúcsával.
– A láncfűrészt mindig mindkét kezével
szorosan fogja.
– Mindig csak egy visszarugásgátló, Bosch
gyártmányú fűrészláncot használjon.
– Használja emelőkarként a 12 körmös ütközőt.
– Ügyeljen arra, hogy a lánc helyesen legyen
megfeszítve.
Általános viselkedés (lásd a „D” – „G” ábrát)
A láncfűrészt mindig mindkét kezével szorosan
fogja, a bal kezével az első fogantyút, a jobb
kezével a hátsó fogantyút kell tartania. A
fogantyút a hüvelykujjával és a másik ujjaival
mindig teljesen fogja át. Sohase fűrészeljen egy
kézzel. A hálózati kábelt mindig csak hátrafelé
vezesse el a készüléktől és tartsa távol a
fűrészlánctól és a kivágásra kerülő fa ágaitól
távol; a kábelt mindig úgy helyezze el, hogy az ne
akadhasson bele az ágakba.
A láncfűrészt csak biztonságos alapon állva
használja. A láncfűrészt a testéhez képest
mindig kissé a jobb oldalon tartsa.
A fűrészláncnak a fa megérintése előtt már teljes
sebességgel kell működnie. A 12 körmös ütköző
a láncfűrésznek a fán való megtámasztásához
lehet használni. A fűrészelés során a körmös
ütközőt emelőkarként használja.
Vastagabb ágak vagy fatörzsek fűrészeléskor a
körmös ütközőt egyre mélyebben fekvő
pontokra kell felhelyezni. Ehhez húzza vissza a
láncfűrészt, hogy kioldja, majd egy mélyebben
fekvő pontra felhelyezze a körmös ütközőt. A
láncfűrészt eközben ne emelje ki a vágási
vonalból.
Fűrészelés közben ne nyomja meg erővel a
fűrészláncot, hanem hagyja azt magától
működni és ehhez a 12 a körmös ütközőt
mintegy emelőkarként használva hozzon létre
egy nem túl erős nyomást.
A legjobb fűrészelési eredményeket akkor lehet
elérni, ha a lánc sebessége nem csökken le
túlterhelés miatt.
A vágás végén óvatosan kell dolgozni. Amikor a
láncfűrész áthaladt a munkadarabon, a
reakcióerő hirtelen megváltozik. Ekkor a
váratlan mozdulat során a kezelő lába
megsérülhet.
A fűrészt csak még futó fűrészlánccal emelje ki a
vágásból.
Fatörzsek fűrészelése
(lásd az „E” és „H” ábrát)
Fatörzsek fűrészelése esetén tartsa be a
következő biztonsági előírásokat:
A törzset az ábrán látható módon helyezze el és
úgy támassza alá, hogy a vágási horony ne
záruljon össze és ne ékelje be a fűrészláncot.
Rövidebb fadarabok megmunkálása előtt azokat
megfelelő módon állítsa be és szorítsa be.
Csak fából készült tárgyakat fűrészeljen. Kerülje
el a kövek és szögek megérintését, mivel ezeket
a fűrész kirepítheti, megrongálhatják a
fűrészláncot, vagy a kezelőnél vagy a közelben
tartózkodó személyeknél komoly sérülést
okozhatnak.
Ne érintse meg a működésben lévő
láncfűrésszel a drótkerítéseket, vagy a talajt.
A láncfűrész nem alkalmas vékony faágak vagy
gallyazat kivágására.
A szálirányban történő vágást különösen
óvatosan végezze, mivel ekkor a 12 körmös
ütközőt nem lehet használni. A láncfűrészt
mindig kis szögben vezesse, hogy megelőzze a
fűrész visszarúgását.
Ha lejtős talajon fűrészel, akkor mindig a
megmunkálásra kerülő álló fatörzsekhez, vagy
fekvő fadarabokhoz képest feljebb vagy oldalt
álljon, és így végezze a munkát.
Ügyeljen a már kivágott fák csonkjaira, ágakra,
gyökerekre, nehogy munka közben megbotoljon
bennük.
Sohase üzemeltesse kinyújtott karral a
láncfűrészt. Ne próbáljon meg nehezen elérhető
helyeken, vagy akár egy létrán állva is fűrészelni.
Sohase fűrészeljen vállmagasság felett.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 290 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
290 | Magyar
Mechanikus feszültség alatt álló fa fűrészelése
(lásd a „H” ábrát)
f A mechanikus feszültség alatt álló
fadarabok, ágak vagy fák fűrészelését csak
megfelelő szakképzettséggel rendelkező
szakemberek hajthatják végre. Ilyen
esetekben különösen óvatosan kell
dolgozni. Ilyenkor a szokottnál nagyobb
balesetveszély áll fenn.
Ha a fa mindkét végénél fel van támasztva, akkor
a fa átmérőjének egy harmad részét előbb
felülről kezdve (Y) kell befűrészelni, majd a
megmaradó részt alulról, (Z) a felülről
megkezdett vágással egy magasságban kell
átfűrészelni, hogy elkerülje a szilánkképződést
és a láncfűrész beékelődését. Ügyeljen arra,
hogy a fűrészlánc eközben ne érintse meg a
talajt.
Ha a fa csak egyik végénél van feltámasztva,
akkor a fa átmérőjének egy harmad részét előbb
alulról kezdve (Y) kell befűrészelni, majd a
megmaradó részt felülről, (Z) az alulról
megkezdett vágással egy magasságban kell
átfűrészelni, hogy elkerülje a szilánkképződést
és a láncfűrész beékelődését.
Fák kivágása (lásd az „I” ábrát)
f Viseljen mindig védősisakot, hogy védve
legyen a lehulló ágaktól.
f A láncfűrésszel csak olyan fákat szabad
kivágni, amelyek törzsátmérője kisebb,
mint a kard hosszúsága.
f Mindig megfelelően biztosítsa a
munkaterületet. Ügyeljen arra, hogy ne
tartózkodjanak személyek vagy állatok a fa
dőlési területén (n).
f Ne próbálja meg működő motor mellett
kiszabadítani a beékelődött fűrészláncot. A
beékelődött fűrészlánc kiszabadításához
használjon faékeket.
Ha két vagy több személy egyszerre vág ki fát,
akkor a személyek közötti távolság legalább a
kivágandó fák magasságának kétszerese legyen.
A favágás közben ügyeljen arra, hogy ne
veszélyeztessen idegen személyeket, ne érintse
1 609 929 P88 | (13.1.09)
meg sem a fűrésszel, sem a fákkal az elektromos
vezetékeket és ne okozzon anyagi károkat. Ha
egy fa mégis érintkezésbe kerülne egy
elektromos vezetékkel, azonnal értesítse az
energiaellátó vállalatot.
Lejtős felületen végzett favágás során a
láncfűrész kezelője lehetőleg a kivágásra kerülő
fánál magasabban fekvő területen tartózkodjon,
mert a fa a kivágás után valószínűleg lefelé gurul
vagy csúszik.
A fa kivágása előtt meg kell tervezni és szükség
esetén szabaddá kell tenni egy menekülési utat
(o). A menekülési útnak a fa várható esési
vonalához viszonyítva ferdén hátrafelé kell
vezetnie.
A fa kidöntése előtt a dőlési irány megítéléséhez
vegye figyelembe a fa természetes dőlését, a
legnagyobb ágak helyzetét és a pillanatnyi
szélirányt.
Távolítsa el a fáról a szennyeződéseket, köveket,
laza fakérget, szögeket, kapcsokat és drótokat.
Az ékvágás elkészítése: A döntési irányra
merőlegesen készítsen el egy ékvágást (X – W),
amelynek mélysége a fa átmérőjének 1/3-a. Az
éknek először az alsó, vízszintes oldalát kell
kivágni. Így el lehet kerülni azt, hogy a második
ékvágás kialakításakor a fűrészlánc vagy a
vezetősín beékelődjön.
A dőlési vágás kialakítása: A dőlési vágást (Y)
legalább 50 mm-rel a vízszintes ékvágás felett
kell kialakítani. A dőlési vágást a vízszintes
ékvágással párhuzamosan kell kialakítani. A
dőlési vágást csak olyan mélyre vágja be, hogy
még egy szilárd rész (döntőléc) megmaradjon,
amely mintegy csuklóként működik. Ez a szilárd
rész meggátolja, hogy a fatörzs elforduljon és
helytelen irányba dőljön. Ne fűrészelje keresztül
ezt a részt.
Amikor a dőlési vágás közeledik ehhez a szilárd
darabhoz a fa dőlni kezd. Ha úgy látszik, hogy a
fa nem a kívánt irányban dől, vagy visszafelé
hajlik és beékeli a fűrészláncot, szakítsa meg a
döntési vágás kialakítását és a fának a kívánt
irányba való döntéséhez használjon fából,
műanyagból, vagy alumíniumból készült ékeket.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-716-001.book Page 291 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
Magyar | 291
Amikor a fa elkezd dőlni, vegye ki a láncfűrészt a
vágásból, kapcsolja ki, tegye le és az előzőleg
megtervezett menekülési úton keresztül hagyja
el a veszélyes zónát. Ügyeljen a lehulló ágakra és
arra, hogy ne botoljon meg semmiben.
Hajtson be egy éket (Z) a vízszintes vágásba és
döntse ki ezzel a fát.
Amikor a fa elkezd dőlni, az előzőleg
megtervezett menekülési úton keresztül hagyja
el a veszélyes zónát. Ügyeljen a lehulló ágakra és
arra, hogy ne botoljon meg semmiben.
Ha egy lejtőn végez fűrészelési munkát, akkor
mindig a fatörzstől felfelé levő helyzetben álljon.
Hogy az „átfűrészelés” pillanatában is megőrizze
az uralmát az eljárás felett, a vágás vége felé
csökkentse a szerszámra gyakorolt nyomást,
anélkül, hogy a láncfűrész fogantyúinak szoros
fogvatartását meglazítaná. Ügyeljen arra, hogy a
fűrészlánc sohase érintse meg a talajt. A vágás
befejezése után várja meg, amíg a fűrészlánc
teljesen leáll, mielőtt a láncfűrészt onnan
eltávolítaná. A láncfűrész motorját mindig
kapcsolja ki, amíg az egyik fáról a másikra vált át.
Ágmentesítés (lásd a „K” ábrát)
Ezalatt az ágaknak a már kidöntött fáról való
leválasztását értjük. Az eljárás során azokat a
nagyobb, lefelé irányuló ágakat, amelyek a
fatörzset megtámasztják, először hagyja a fán. A
kisebb ágakat az ábrán látható módon egy
vágással válassza le. Azokat az ágakat, amelyek
mechanikai feszültség alatt állnak, alulról felfelé
kell fűrészelni, hogy elkerülje a fűrész
beékelődését.
A fatörzs feldarabolása
(lásd az „L”–„O” ábrát)
Ezalatt a kidöntött fa szakaszokra való
szétválasztását értjük. Ügyeljen arra, hogy
biztonságosan álljon és a testsúlyát mindkét
lábára egyenletesen ossza el. Ha lehetséges,
tegyen a fatörzs alá ágakat, gerendákat, vagy
ékeket és támassza ki azzal a fatörzset. A könnyű
fűrészeléshez tartsa be az egyszerű fűrészelési
előírásokat.
Ha a fatörzs egész hossza egyenletesen
felfekszik valamire, akkor felülről vágjon.
Ha a fatörzs az egyik végénél fel van támasztva,
akkor a fatörzs átmérőjének 1/3 részét előbb
alulról kezdve kell befűrészelni, majd a
megmaradó részt felülről, az alulról megkezdett
vágással egy magasságban kell átfűrészelni.
Ha a fatörzs mindkét végénél fel van támasztva,
akkor a fatörzs átmérőjének 1/3 részét előbb
felülről kezdve kell befűrészelni, majd a
megmaradó 2/3 részt alulról, a felülről
megkezdett vágással egy magasságban alatt kell
átfűrészelni.
Bosch Power Tools
1 609 929 P88 | (13.1.09)
OBJ_BUCH-716-001.book Page 292 Tuesday, January 13, 2009 3:26 PM
292 | Magyar
Hibakeresés
A következő táblázat a hibatüneteket és ezek elhárításának leírását tartalmazza, ezt akkor kell
használni, ha a berendezés nem megfelelően működik. Ha a táblázat segitségével nem tudja
behatárolni és elhárítani a hibát, forduljon a szervizműhelyéhez.
f Figyelem: A hibakeresés megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tünetek
Lehetséges ok
Elhárítás módja
A láncfűrész nem
működik
A visszacsapó fék kioldott
Húzza vissza az 5 első kézvédőt a n
helyzetbe, úgy hogy a 26 piros pont el
legyen takarva
A csatlakozó dugó nincs bedugva Csatlakoztassa a csatlakozó dugót
a dugaszolóaljzatba
A dugaszolóaljzat hibás
A láncfűrész
megszakításokkal
működik
A fűrészlánc száraz
A fűrészlánc nem
fékeződik le
Cserélje ki a biztosítékot
A hosszabbító kábel
megrongálódott
Próbálja meg hosszabbító kábel nélkül
A hálózati tápvezeték hibás
Ellenőrizze, szükség esetén cseréltesse
ki a hálózati tápvezetéket
Külső vagy belső hibás érintkezés Forduljon egy erre feljogosított Bosch
vevőszolgálathoz
A 3 be-/kikapcsoló
meghibásodott
Forduljon egy erre feljogosított Bosch
vevőszolgálathoz
Nincs olaj az olajtartályban
Az olaj utántöltése
A 4 olajtartálysapka szellőzője
eldugult
Tisztítsa meg a 4 olajtart&aacut