Simplicity SNOWTHROWER, SNAPPER CE SINGLE STAGE 8.0 TP 22 IN (55,9 CM) Benutzerhandbuch

en Operator’s Manual lt Vartotojo vadovas cs Návod k obsluze no Bruksanvisning de Bedienungsanleitung pl ,QVWUXNFMDREVáXJL fi Ohjekirja fr Manual de l’opérateur ru sl sv Handbok hu Felhasználói kézikönyv N ep o ro t fo du r ct io n Manuale per l’operatore R it Single Stage Snowthrower Model No. Description 1696219-00 Single Stage Snowthrower, 8.0 TP / 22 Inch (55,9 cm) 1755360 Revision B C D E 7 2 N ep o ro t fo du r ct io n R 3 4 A A 5 6 B A A G F 8 C B A 11 en 12 A 13 N ep o ro t fo du r ct io n R 9 10 A A B A B 3 N ep o ro t fo du r ct io n R 14 4 15 C E A B D C Table of Contents Table of Contents Illustrations .......................................................................................2 Operator Safety ................................................................................6 Features and Controls ...................................................................12 Operation ........................................................................................13 Maintenance ...................................................................................17 Storage ............................................................................................19 Troubleshooting .............................................................................20 Warranty ..........................................................................................21 .................................................................................22 General Information Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in our brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your SNAPPER product will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to avoid them. This snowthrower is designed and intended only for snow removal and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these instructions for future reference. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H Product Reference Data N ep o ro t fo du r ct io n When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers. xxx I dB Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access. PRODUCT REFERENCE Model Description Name/Number Unit Serial Number Dealer Name Manufacturer’s Identification Number Manufacturer’s Serial Number Manufacturer’s Name and Address Maximum Engine Speed in Rotations per Minute Power Rating in Kilowatts Mass of Unit in Kilograms CE Compliance Logo Year of Manufacture Guaranteed Sound Power in Decibels R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Date Purchased ENGINE REFERENCE DATA Engine Make Engine Model Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number “Vibration measurement uncertainty – machine vibration was recorded using methods and procedures outlined in the manufacturer. The uncertainties due to the measurement may result in a variance of up to 5% from the published value shown in the Declaration of Conformity.” The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.snapper-europe.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, All rights reserved. SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA en 5 Operator Safety Hazard Symbols and Meanings Read the Operator’s Manual for operating and safety instructions. Control Symbols on Equipment before performing maintenance and repair work. Turn Choke Closed to Start. Thrown Objects Hazard. Fire Hazard. Turn Choke Open to Run. Amputation Hazard - rotating auger. N ep o ro t fo du r ct io n Push Primer 2 Times. Carbon Monoxide Poisoning Hazard. Keep Safe Distance. Electric Shock. Plug in Extension Cord. Push Button to Start. R Amputation Hazard - rotating impeller. Keep Children Away. Chute Rotation. Amputation Hazard - rotating impeller. Cold Engine. Amputation Hazard - do not touch moving parts. Hot Engine. Hot Surface Hazard. 6 Engage Auger. Operator Safety Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol and signal word (DANGER, WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihood and potential severity of personal injury and/or damage to the product. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. WARNING Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. $ the snowthrower. ' # snowthrower. quickly. * proper instruction. + : ; snowthrower will be stored for an extended period. ' # necessary. * < unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty. N ep o ro t fo du r ct io n Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. WARNING WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. WARNING Discharge chute contains rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. R ! chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. " # feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury. DANGER en 7 Operator Safety DANGER Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume the children will remain where you last saw them. X often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. $ * @ J # ; #; trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. WARNING Z # J; less, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. N ep o ro t fo du r ct io n = ; ; snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped. > clear of the discharge opening at all times. * ; other safety devices in place and working. * running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry. ? prevent freeze-up of the collector/impeller. > snowthrower is transported or not in use. WARNING WARNING Objects can be picked up by auger and thrown from chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury. R + ; and while performing an adjustment or repair. + # # Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. $ snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger. @ J drives, walks, or roads. +< rock surface. * ; automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle. Q V operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways. 8 > ; windows are open. Operator Safety WARNING Q J [# and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to observe these safety instructions can \ J severe burns or death. WHEN ADDING FUEL " ] # removing the fuel cap and adding fuel. Q > " J gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. ; ; ; ; and other ignition sources. X ; ; ^ leaks. Replace if necessary. @ ; # Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine. > # the engine may cause personal injury. ~ < # to clear snow. @ ` equipped with electric drive motors or electric starting motors. WARNING Starting engine creates sparking. # [# ZJ \ N ep o ro t fo du r ct io n WHEN STARTING ENGINE Z ; ; ; _ equipped) are in place and secured. > ; ; # the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated. > ` Q instructions in this manual. ; _ ^{ |Z*?@* position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. WARNING R WHEN OPERATING EQUIPMENT > to spill. > # * # _ equipped) or the air filter (if equipped) removed. WHEN CHANGING OIL #; be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT " Z'|"}; ` OFF. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK ; ; ; appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. en ~| ; engine. > V # flammable. WARNING Running the engine produces heat. Engine ; ; # J hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact. * + ; cylinder, and fins to cool before touching. ? # # using equipment on forest-covered, grass-covered, or brushcovered unimproved land. X |# ? X; Section 4442, to use or operate the engine on any forestcovered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. 9 Operator Safety WARNING This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you. ; small children and pets. " # used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects. > ^ winter clothing. = @ operating the snowthrower in reverse. * # light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. > @ J caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. > # snow too quickly. * slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse. > # such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings. # snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury. " > use the snowthrower for any other purpose. > + #<; QQ ; disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower. # # ; QQ engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs. Q ^ ; disconnect the power cord after the engine starts. R N ep o ro t fo du r ct io n = snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine. X # ^ for proper tightness. # condition. * X operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. X #< ; ; deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary. X ^ +< required. @ V ; ; when making repairs. + adjustments. @ V; ; accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs. * < is running (except when specifically recommended by the factory). WARNING 10 Operator Safety 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Safety Decals R C Before operating your snowthrower, read the safety decals installed on your snowthrower. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to your snowthrower, understand and follow all the safety decals. If any safety decals become worn or damaged and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. A — Part No. 1727207 Chute Danger Decal B — Part No. 1739967 Auger Danger Decal C — Part No. 276925 Engine Warning Decal en 11 Features and Controls 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G A — Auger Control B — Remote Chute Control R Snowthrower Controls and Operation Decals (Figure 2) F Engine Controls I — Choke Control Knob J — Fuel Tank and Cap K — Oil Fill Cap (Extended Dipstick) C >[ X ~ L — Primer Button D — Electric Start Button M — ON/OFF or Push/Pull Key (as equipped) E — Power Cord Receptacle N — Starter Cord Handle F — Starting Instructions Decal / Steps 1-3 O — Oil Drain G — Starting Instructions Decal / Step 4 & 5 H — Headlight 12 O Operation WARNING The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. Check / Add Oil Fuel Recommendations NOTICE: The engine was shipped from the factory without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under the warranty. Fuel must meet these requirements: 1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified “For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”. Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart for oil recommendations. X ; ; + + _ ?*{ High altitude use, see below. _ { 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable. NOTICE: Do not use unapproved gasoline, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). N ep o ro t fo du r ct io n 2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 3) and wipe with a clean cloth. 3. Insert the cap/dipstick and turn clockwise to tighten. 4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil. 5. If necessary, add oil until the level reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. Do not overfill. 6. Tighten the cap/dipstick securely. High Altitude R At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information. * ** Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. en 13 Operation If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the engine starts. Add Fuel WARNING Q J [# and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel " ] # removing the fuel cap. Q ` > " J ; not fill above the bottom of the fuel tank neck. ; ; ; ; and other ignition sources. X ; ; ; ^ or leaks. Replace if necessary. ; # 2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. 3. Reinstall the fuel cap. Start the Engine 2. Make sure auger control is disengaged. 3. Insert the ON/OFF key (A, Figure 5) and turn to the ON position or insert the Push/Pull key, if equipped. 4. Turn the choke knob (B) fully clockwise if engine is cold. NOTE: Do not use the choke to start a warm engine. 5. Push the primer button (C) two times. NOTE: Do not use the primer to start a warm engine. WARNING Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 6. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (D, Figure 5). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly. WARNING R The electric starter is equipped with a threewire power cord and plug designed to operate on AC household current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electric shock. If your house does not have a three-wire grounded system, do not use this electric starter. Contact a licensed electrician for installation of a three-wire grounded system. WARNING + \ #J on the equipment and then plug the other end into a grounded receptacle. After starting, disconnect the power cord from the \ Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/ dipstick. The snowthrower engine is equipped with an AC electric starter and recoil starter. Before starting the engine, be certain that you have read the following information. 14 1. Check the oil level. See the Check/Add Oil section. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 4). Start the engine as follows: NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the Troubleshooting section. WARNING If the extension cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer (or its service { ^ \ hazard. 7. Electric Start: First connect the extension cord (E, Figure 6) to the power cord receptacle (F) and then into a wall receptacle. If additional extension cord is required, make sure it is three-wire. 8. Electric Start: Depress the starter push button (G). After you start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle. Important: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the Troubleshooting section. Operation Stop the Engine WARNING WARNING J [# and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. DO NOT choke the carburetor to stop the engine. Before stopping the engine, allow it to idle for a few minutes to help dry off any moisture. 1. Turn the ON/OFF or Push/Pull key (A, Figure 7) to the OFF position and remove or pullout the Push/Pull key if equipped. 2. Keep the ON/OFF or Push/Pull key out of the reach of children. The engine cannot be started without the ON/ OFF or Push/Pull key. N ep o ro t fo du r ct io n Operate the Snowthrower Read Operator’s Manual before operating machine. This machine can be dangerous if used carelessly. * ; ; and shields in place. * # near machine while engine is running. > # housing or the discharge chute and before making repairs or adjustments. = ; " the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled gas, oil, and debris. ; ; ; moving parts on engine and snowthrower. " # J Q (66°C). Avoid these areas. > *" # while it is operating. WARNING Before operating, make sure the area in front of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles. WARNING DO NOT discharge snow toward a building as hidden objects could be thrown with sufficient force to cause damage. 1. Start the engine. See Start the Engine in this section. R 2. Adjust the direction and angle of the discharge chute (A, Figure 8). See Discharge Chute and Deflector in this section Z # J; less, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. > ; windows are open. 3. Fully press and hold the auger control (B) to engage the auger rotation. Releasing the auger control lever will disengage the auger. Stop the Snowthrower 4. Push the unit into the snow. 1. Release the auger control (A, Figure 9). NOTE: When clearing wet, heavy, snow, reduced your speed, maintain full throttle, and clear less than the full width of the unit. 2. Turn the ON/OFF switch (B) to the OFF position and remove or pull out PUSH/PULL key. 5. Tip the handle bars (C) forward slightly. This will cause the snowthrower to pull itself forward. en 15 Operation Quick Deflector Adjustment Snowthrower Safety Test DANGER The discharge chute contains a rotating auger to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Squeeze the trigger (A, Figure 11, inset). in the deflector handle and adjust the deflector up or down to control the snow discharge height and distance. Release the trigger to hold the desired deflector adjustment. Clear a Clogged Discharge Chute DANGER Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Always use a clean-out tool to clear or unclog the discharge chute. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running. DANGER Hand contact with the rotating auger inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result. 1. SHUT OFF THE ENGINE! Test - Auger/Impeller 3. Use a clean-out tool to remove snow from the auger housing. Operating Tips 1. Start unit and engage auger control (A, Figure 9). 2. Release auger control. 2. Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped rotating. N ep o ro t fo du r ct io n This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so will result in death or serious injury. 1. Most efficient snow removal is accomplished when snow is removed immediately after it falls. 3. Auger must stop in 5 seconds or less. 2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken. 3. Snow should be discharged downwind whenever possible. 1. Squeeze and hold the button (A, Figure 10, inset) on handle of remote chute control. 4. On gravel or crushed rock surfaces, push down slightly on the handle bars to avoid ingesting rocks. DO NOT allow rocks and gravel to be picked up and thrown from snowthrower. 2. Push the handle forward to rotate the chute counterclockwise or pull the handle backwards to rotate the chute clockwise as shown on Figure 10. 5. After the snow removal has been completed, allow the engine to run for a few minutes, to melt accumulated snow and ice. 3. Release the button to hold the desired chute location. 6. Clean the snowthrower thoroughly after each use. R Remote Chute Rotation NOTE: Do not use excessive force when trying to operate frozen controls. Clean off any snow and ice from the base of the chute. 7. Before starting snowthrower, always inspect auger for ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower damage. 8. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. 16 Maintenance Change the Oil Maintenance Schedule Remove Oil Snowthrower After Each Use Remove accumulated snow and slush from the unit to prevent freezing of controls 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A, Figure 12) and keep it away from the spark plug. Every 8 Hours or Daily Perform impeller safety tests Every 25 Hours or Annually Check snowthrower for loose hardware See Dealer Annually to Z ## Check engine oil level Every 50 Hours or Annually Change engine oil X Annually Replace spark plug Check valve clearance * 2. Clean the oil fill area of any debris. 3. See Specifications section for oil capacity. 4. Remove the dipstick (C, Figure14) and wipe with clean cloth. 5. Pour the oil slowly into the engine oil fill (D). DO NOT overfill. Wait one minute and recheck the oil level. 6. Install and tighten dipstick. 7. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (E) on the dipstick. 8. Install and tighten dipstick. Not required unless problems are noted with engine performance. See authorized dealer. R * 1. Place engine level. N ep o ro t fo du r ct io n Every 8 Hours or Daily 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain cap. Add Oil Engine Change oil NOTE: To access the spark plug wire, you must first remove the snow hood from the engine. See Replace the Spark Plug in this section. 2. Tilt the unit back slightly, then remove the oil drain cap (B, Figure 13). Drain the oil into an approved receptacle. Adjust auger control cable if necessary First 5 Hours Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal / recycling facilities. Emissions Control Statement Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. en 17 Maintenance Inspection Auger Cable Adjustment 1. Start the engine. WARNING Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger drive control. WARNING The auger must stop within 5 seconds after releasing the control. If it does not, see an authorized dealer. If the auger no longer turns when the control is engaged, or if the belt slips under load, the auger cable or belt may have stretched. This can be compensated for by adjusting the auger cable. If the belt is too worn or broken, see your authorized dealer for repair. 3. Release the auger control. The auger should stop within 5 seconds. If the auger does not turn or stop as indicated above, perform the adjustment procedure, or take the unit to your local authorized dealer for repair. Adjustment 1. Turn off the engine and remove the key. Wait for all moving parts to stop. 2. Slide the cable cover (A, Figure 15) up to expose the cable adjustment loops (B) and Z-bend (C). 3. Disengage the cable Z-bend from the cable loops, and install it in the next highest loop to increase belt tension. Slide the cable boot back into place. NOTE: There must be some slack in the cable when the control is released. R N ep o ro t fo du r ct io n NOTICE: The auger must not turn unless the auger control is engaged. The auger must disengage within 5 seconds after the auger control is released. If it does not, see your authorized dealer before further use. 2. Engage the auger control. The auger should turn. 18 4. Keeping clear of the auger, reinsert the key, start the engine, and perform the Inspection procedure again. If the auger does not turn or stop as indicated, take the unit to your local authorized dealer for repair. Storage Snowthrower Storage 1. Thoroughly clean the snowthrower. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Storing Fuel or Equipment with Fuel in Tank ; ; appliances that have pilot lights or ignition sources because they can ignite fuel vapors. 2. Lubricate all lubrication points (see authorized dealer). 3. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary. 4. Touch up all rusted or chipped paint surfaces. 5. Cover the bare metal parts of the auger and impeller with rust preventative. 6. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to protect from dust and dirt. 7. On models with folding handles, loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the upper handle forward. Fuel System 8. If stored outdoors, place the snowthrower on blocks and ensure the entire machine is off the ground. Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin. Remove from Storage N ep o ro t fo du r ct io n Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. For engines equipped with a FRESH START® fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip concentrate cartridge. 1. Raise the upper handle to the operating position and tighten the knobs that secure the upper handle. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. 3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug is worn or damaged, replace. Engine Oil 2. Fill the fuel tank with fresh fuel. 4. Make sure all fasteners are tight. 5. Make sure all guards, shields, and covers are in place. R While the engine is still warm, change the engine oil. en 19 Troubleshooting PROBLEM Auger does not stop within 5 seconds after control lever is released. LOOK FOR REMEDY Auger control cable out of Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the adjustment. Maintenance section of this manual. If the auger does not stop within 5 seconds, see authorized dealer for repair. Discharge chute or Discharge chute or deflector needs (remote-manual). lubrication. See authorized dealer. Put snowthrower in heated garage or let unit run for a few minutes or clean off any snow and ice from the base of the chute. Key is off or not installed. Primer not pressed. Turn key in to the ON position. Press primer button twice and start. Frozen engine. Put snowthrower in heated garage to unfreeze engine. Out of fuel. Fill fuel tank. Choke open - cold engine. Turn choke to closed, then press primer and start engine. Engine flooded. No spark. Water in fuel, or old fuel. Turn choke to open; crank the engine repeatedly until it starts. Connect spark plug wire or replace spark plug. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with fresh fuel. Cord not plugged in or circuit breaker tripped (Electric Start models). Plug in cord or replace defective cord; reset circuit breaker. Fuel mixture too rich. Spark plug faulty, fouled, or gapped incorrectly. Move choke to OPEN position. Clean and re-gap spark plug or see authorized dealer. Excessive vibration. Fuel cap vent is blocked. Loose parts or damaged auger. Clear vent. Stop engine immediately. See authorized dealer. Scraper bar does not clean hard surface. Excessive snow left behind. See authorized dealer to determine if replacement scraper bar is necessary. Unit fails to discharge snow. Scraper bar worn. Auger drive belt loose or damaged. See authorized dealer for replacement. Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the Maintenance section of this manual. Discharge chute clogged with snow. See authorized dealer for belt replacement. Stop engine immediately. Always use a clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger housing. Refer to “Warnings” in Operator Safety section. Engine starts hard or runs poorly. 20 R Engine does not start. N ep o ro t fo du r ct io n Discharge chute or deflector is frozen. Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to “Warnings” in Operator Safety section. Rubber auger is worn or damaged. See authorized dealer for replacement. Warranty BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY April 2012 LIMITED WARRANTY $ ; \ # ; ; ; workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This war #< # Q ; \ +V > our dealer locator map at www.snapper-europe.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. ! " # " purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limita J " \ country to country.** WARRANTY PERIOD Item Consumer Use Commercial Use 2 years 90 days Engine* 2 years 90 days Battery (if equipped) 1 year 1 year N ep o ro t fo du r ct io n Equipment * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement. ** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced # # ^ < Q ; \ +V Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.com, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. " # # \ ; table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. ABOUT YOUR WARRANTY R We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Snapper Authorized Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product # # \ ; # ; cal corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal J ^ ' \ ; # ; # ; # _J brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel ` ; ^ \ : ' > by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. Other Exclusions - " J ; #; \ ; ; ; V tion. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control. en 21 Specifications ENGINE: Brand Briggs & Stratton Model Series Snow Series™ Gross Torque 8.0 T.P. @ 3060 rpm Type 4-Cycle Displacement 12.48 cu in. (205 cc) Starting System Recoil Start and Remote 230V Electric Start w/o Cord 1-2-3 Start Package Alternator 60W AC Only Oil Capacity 20 oz (0,59 L) Engine Oil Synthetic 5W30 Fuel Tank Volume Nylon 3.0 qts (2,8 liters) Spark Plug Gap 0.030 in. (0,76 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Ignition System This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002. AUGER/IMPELLER: Auger/Impeller Diameter Number of Impeller Blades CHUTE: Chute Rotation DRIVE SYSTEM: Drive Type Drive Speeds Wheel Size Power Ratings N ep o ro t fo du r ct io n Intake Height 22.0 in. (55,9 cm) 12.6 in. (32,0) cm) 10.0 in. (25,4 cm) 2 >[ Remote Rotation - 200° Auger - Propelled N/A 8.0 in. x 2.0 in. (20,3 cm x 5,1 cm) R Clearing Width The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.com. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher #; ; # `` # the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a ^ " ; # ; ponents (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. 22 Oshab Oshab Ilustrace...................................................................................... 2 $%' # 6 + 4;; < 12 =4;; < 13 >?# 17 4; < 19 @X < #Z[ 20 \; 21 Z]^ 22 =# Z " >< V V V *+||Z? ; V ¡ VV VV ; ¢# *+||Z? # £ # " #< #V¡ ; V < V #V¡ < ¢ ¢ V < < £ " V < ¡ V ¡ ¢ < ¢ ¤¡ £ £ ; # V VV ¡ £ < V ? %_^X< ? < A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx |} 4; <4X % 4 Z ^4[ ; <<[! 4 ' " <~< '< D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H `" ' <]^4{ # N ep o ro t fo du r ct io n "' <X < %}<% < xxx I dB ¥ V¡ ; ¡ ¡ ¢# ¡ ¢ ``> +`=$+"+ *V¦ ¡ < < ¡ ¡ ¢# ¡ ¢# *V ¢# 'J ¡ V ¨¢ ! < ~ XZ ? ¢# ¥¡ ¢ V¢ ¢ # R B. C. G. H. I. > V ``> ~==` ¥ ¡ ' " § ¡ „^ ^ ; _} <4#< ¬ # < # VV £ ¢ ¢ V ¢ # ¢# *< < V< | ¢ V ¡ VV V V V< ¡ | #< £ X ª ]] $ | | ; ~~X ¨ V *+||Z? < V ¡ $ | | cs 5 ! "#$% %# ~ |¡ V #V¡ * # V <% ' %}<% < ¡ V ¥ ¢ ¡ *#V¡ V ¢ £ ¡ ¡ ¢ ?V > ¡< N ep o ro t fo du r ct io n | < ¤# # < ¡ ?V ?V J ¢ |< # ¡ R @< #V¡ V Z ¢ ¡< ?V * 6 ? # ¢ " ¢ +< ! "#$% $%' <4 4 Z% ' ; < 4 $V¡ V ¡ _*Z$Z¥|Z¦¯; ¨+?¨±*¯; |¥? # @|¥?*²*¯{ < # ¡ V # V ¢# ¥ ¡ V £ #¢ V V $\| V< V; ; < <; 4 # 4;? Z _ < +`=+ V< V; ; < <; [?4Z # 4;? Z _ < POZOR V< V; ; < <; [?4Z Z' } < _ < |=\=` V< ; # 4Z X % <4{ # +`=+ | < ¡; V< < V * #V¡ £ £ ¡ >£ V ¡ ¢ V @< ; V < @< ; ; < < V * ; # < VV # #V ¢ £ #¢ V #; < £ # V @< #V¡ ; < < ; ³ < < # ; < V * ¢ V £ #V¡ V; V VV V N ep o ro t fo du r ct io n @¡ ¡ ¢# ³ #< ; ¢ < V ; V£#< ; V < V # | VV < +`=+ $\| +`=+ ¨¢ V V #< ; ¢ < V ; V£#< ; V < V # ¢ # < V ¢ # ¡ ¨ £ < V £ ¨ < ¡ < * #V¡ £ £ ¡ ¢ +`=+ R *<¡< V V < ¡ " V < V |¡ < #V¡ ¡ ; £ ¡ ¢ cs 7 ! "#$% $\| * < V < ¡ ¡ ¡ # V ; ; ; ¡ ¢< * #V¡ £ £ ¡ ¢ # ; £ < ¢ > < ¡ < << ¡ * <; V£ ; < < | V < # ¥V ¡ < '< # >< V < ; < # #< * ; # < VV # V¡; ; £; £ # < ¢ £; V< ; < V¢ ¢ V ' #¢ +`=+ ¥ V J ¢ _#V#¢ V< ¢ { ¨ J £ ; # # N ep o ro t fo du r ct io n | ¡ ; ¡ V <; < V ¨}|*@"´; ¡ < < # ¡ V | < ¡ ¡ << # V < # * # < ¢ QV < #V ¢ £ < ¢ ¢ £ # ; < VV #V V ¨ < ; < ¡ @< V ¡ V µ ; ; ³£ V < VV £ < ³ | ¡ ³ V #; # VV #¡ V # < ; < #¡ +`=+ +`=+ µ £ # < V # V< £; < # V * #V¡ £ £ ¡ R | V ¡ ¤ < #V¡ #¢ # ¡ ¡ ¨ #< V '£ < V # V¢ £; V # V ¢ | V < V |<V < ; ; ; ¡ £ << V # >< ¢ V ¡ <V£; £ ¡ @ #¡ ; # ¢ # V V#¢ £ V < # V ¢ ; # £; # ¢ #V ; # < ¤ V ; V < V ¡ £ <V£ 8 < V< ' < ; < # ! "#$% +`=+ +`=+ | < < ¢# VV< * #V¡ £ £ ¡ J V; V£# # | ¶ < | V¡ V ¡<; V£# | V ¢ ¡ ¢ < V V¡ +`=+ < V < £ V ¨¢ £ #¢ # ¢# N ep o ro t fo du r ct io n =+ ¨ < ] " < # # * ³< +# J V # V ; < ¡ | < ¢ ³; <; ; # < V< V | #¡; V ¡ < V V ¡ ¤ £ < ; ¶ < ¢ |< # < V ; ¡<; V $V¡ ¢ V V < ¡ ¤# |@|~==` @< ; ¡; ; V _ J<{ < #V¡ *< ¢ ¡ < V ; < ; V V V < # <¢ V<£ #; < ' < |< £ < ; ¡; J<; "Z¨·¯" |@ " "; ; J<; ?}X!~Z <; < R |@|= V < ¤ ; ¢ V * # V ' < # ¢ ¡¡ V # V¢ _ J<{ |@+~= < V #; #¢ V ; < £ < ¤ ; £ ¡ J V |@|@|`+\@\ |< |?±¥>*@ ¡ V ¨}|*@"´ * < ; ` V # `# _~|{ *< ¡ ; << < +`=+ |V # > ; V< ¡ ¢; < V V J * #V¡ £ £ ¢ *¢< # ¡ | ¡<; ¡; ³ V ¡ # * < V¡ < < # ; < V # ; # | VV < V ¡ V #V ¡ < ¡ ¸¸¸] < £ ¨< ¢ ; ¡ ¸¸¸] # < # V X` V ¡ < ¢ ¢¢ ¢ ; < ¢# £ VV ; < # |@=+|=` < ; #; ¡£ ¡ < ¢ VV ; < # < ¢ V< V ; # < V ¢ £ cs 9 ! "#$% +`=+ T V < ; # V< #V¡ ¢ V ¢ * #V¡ £ £ ¡ $V¡ V V # V # ; £ #¢ #V¡ |< ; < V V #V¡ V #V¡ # @< # #V #; V ¢ ; V >£ # ; V # ; ³ ; ; ; < V V < #V ; # # V # ¡ |< #; V >< V; # V # ; V V # V QV < V # #V ¨ < # < *³< ¡ £ $¶ V V * < ³ ¢ V *¡< VV ; # ¡ V < V V | V¡ # V <; < V ; < V V < V ¬ < # ¢ #; ; # < ¢ ¢ # # V #V¡ VV ; # # V < ¡ V ³ *< < < ¤¡ *V | V V V ; < # ¢ £; V £ V < V ; V < V V # ; ¨# < V # < ; < V V @ £ ¢ < < # R N ep o ro t fo du r ct io n | < ¤# # V ; < ¡ ¡ < ; # µ# < ¡ < @< # < VV # * ³ #V¡ VV < < ; < <; ¶ ¡ < # ; V # V ¡ ¡ ¡ < ¶ < ¡ ¢ ¡; < < | < < ; ¶ | < V ¡ < ¡ | ¤ < ¢# |< V < ³; < < V ; V ¡ # ; < ¢# ¡ # * < V ; V # _ £; ¡ ¢#{ +`=+ ! "#$% 1 B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 $%' <X < R C | V ¡ #V¡ V @V < #V¡ +# ¡ V V; V< #V¡ < < # < #V¡ # ; V ¡ ¡ ; < #< < '; '< 1727207 µ #V¡ # $ '; '< 1739967 + > > '; '< ¨ ¢ cs &"!! '"()(* 2 H 1739977 B I C ~ N ep o ro t fo du r ct io n G =4' ¡ I [ ¡ B > ¢ ¡ # R < }<% <" <_#V ]{ O | V C | [ ¨¡ < _?V { " ¡ " ¡ ¥ ¢ # ~ ¨}|*@"¯¥+|*@"¯ # ¡ " ¡" _ ¢#{ µ `¹ > G µ ¸ O ¨ < H ] +'"()(* +`=+ | < V £ V V £ ¡; £ V ¡ * V V¡ ; < #¢ # ¡ ¡ |}; < ^ ' <4 UPOZORNNÍ: Motor byl vyexpedován z továrny bez oleje. ! "# $ ! |4 < 4 ?4 @< ; < < |< ¡ < º| ; !; ; ~; ¡ » ¢ < =¹ < ¢ *Z'¯X!Z"Z < # V >¡ <; V "# ] ¨ < V < _; #V ¹{ < ¡ ¦¢; ¡¢; #V ¢ # V ' £ + _ ?*{ | ¢ ¢ ¢ ; V |< ¢ < # V _ { ¡ '"$Z _ # { UPOZORNNÍ%$ &! " $ $ '()* $ + + - / *# # $ 0 # $ ¼ $V¡ V + N ep o ro t fo du r ct io n < ; < <; |~*@ _Q@~~{ * ³< # < # V ?£V < # £ ¡ ¢ ; V³ ¡ V ¡ " < ¡ ¢ # V < Z' _' { ¹ ¥ V ¡ ¢ ¡¡ R Syntetický 5W-30 ¸ ¨ < V < < < ½ ; } ;4{X | ¢ ¢ ]¸ £ _ { < # V £ + _ ?*{ +# ; < ¤ ¢ |V #V ¤ V ¢ ; V¢ # ¤ ¢ V V < ¢#£ $ *¡< ¢ ¢ ¼] £ _] { | ¸X _¸Q{ +Z ¹ # ½½ | ]X _Q{ =`¹ V¢ # < | < < cs ¹ +'"()(* ~ |};4; <4 +`=+ | < < ¢# ³ ¡ J V V£# # | ¡ ¡ ¡ < ¡ _; #V ¸{ ] | < # V +# J V ; < ¡ ¹ | V ¿ V 4; < +`=+ R Z ¢ ¢ # V¡ ¡ V ¢ ¥<¢ # #¢ V ¢; # # # ¿ V ; < ¢ V < \ +`=+ ¨ < < < # # VV < ¢ V V | < < < # V V V @< ; ¢ < < V ¡ |~*± _Q@~~{ V < V ¢ ¢ | ¡ < < V ¢; ¡ "Z¨·¯" |@ " " ¡< #; < ¸ # ¥ < < ¨V ¡ | < ] @< ; ¡ < ¹ ¨ ¡ ¥+|*@"¯¨}|*@"¯ _; #V { ¡ ¥+|*@"´ ¡ ¡ " ¡" ; < ¸ < ¢; ¡ _B{ ¡ ¢ ¡¡ 1234679%; 0 $ / > ¡ _C{ 1234679%< $ $ / +`=+ ? # V # <; £ # N ep o ro t fo du r ct io n =+ ¨ V ³ # ] " < # # * ³< +# J V ; < ¡ | < ¢ ³; <; ; # < V< V | #¡; V ¡ < V V < ; ¶ < ¢ < V ; ¡<; V ^ ; ^<<%[ '£ V ; ¡ | V # ; ; # V ; V ¼ ' ¾ | # _; #V { | V V # ; ; V 1234679% &! &! 0 $ 0,* "-.01 +`=+ < V # ; # V£; #¢ ¢# ¡ V ¡ # \ # Z 4; <*< < # _; #V ¼{ V VV _{ V < # ; < ; < # ¢ Z 4; < ¡ _G{ | < < # V V V # V V VV * "% < ; J 'V ¡< < 1234679% &! &! 0 $ 0,* "-.01 +'"()(* \ 4 < +`=+ +`=+ $ V < < ¢# ³ ¡ J V V£# # *Z!+ "Z # V * V; #; # < ¡ ¡ ¥+|*@"¯¨}|*@"¯ ¡ " ¡ " _; #V { ¨}|*@"´ ¡; < < ; ¡ " ¡ " ] ¡ ¥+|*@"¯¨}|*@"¯ # " ¡ " < ' #V ¡ ¥+|*@"¨}|*@" ¡ " ¡ " _ 4Z"Z% N ep o ro t fo du r ct io n | 4 % | # < ¡ ¡ @ ¡ < # ; < £ #¢ #V¡ ¢ V < #V ¡£; £ £ < ; < ¢ #; # V # < | V V V | ¡ ¡ # ¡ ¤ < ¡ | < < #V¡ ¡ V < < ¡¢ #V V ; < ¡ @< ; ; V # ¢ ¡ ¡ V " ¡ # £ ¡ ¼¼X _Q{ ¨< £ * >} *Z>¨~"Z; # # VV ¡ # # V V V +`=+ | V <; V < # ¡ +`=+ ¥ V J ¢ _#V#¢ V< ¢ { ¨ J £ ; # # '2*=93>?' #; £ < V ¢ £ ¡ ; # V *< ¨V ¡ ] @ ¤ # _; #V { ¨V ¢ # ¡ < V< ' < ; < # \ 4 < ¸ V ¡ @ ¡ 1234679%10# $!"! "! ! # &! / 0 " &#$ ] R ¹ | ¡ _B{ @ ¡ _ 4Z"Z% _! #V { ¡ _B{ ¨}|*@"´ ³ ¡ ¡ "~+¦ ""±!*@" > _C{ ³ " V cs +'"()(* $%' < _ 4Z"Z% `;]4" $\| ' < # V ¢ ¢ ¢ # V < < V ¢ # ¡ ¨ £ < V £ << ¡ ¢ ¡ ¡ # < ¡ < ¡ _; #V ; { ¡ £ ¢ V V ¡ _ < Z 4Z ?# $\| *<¡< V V < ¡ À # V ¡ ¢ # < # $\| *<¡< V V < < # ¨ £ < V £ << ¡ ¢ ¨}|*²"Z '"?Á ` ¹ V < < ¡ | 4 % < *< < < ¡ _; #V { ] @ ¡ ] ¨¡< ; # # <; V V N ep o ro t fo du r ct io n " V < V |¡ < #V¡ ¡ ; £ ¡ ¢ *<¤¡ < V ; < < ; ¹ µ V ] | ¤ # < ¢ = 4{?# ¹ < ; # V ; 4; ?# ¡ _; #V ; { R ] > V ¡ ¡ # ¢ ¡¡ ¡ V V ¡ # ¢ ¡¡ ¸ * ¡ ¡ £; # # £ *Z>¨~"Z V £ ¡ << V V V | ¡ V #; # V ¹ ¡ ¼ | V £ ¡ 1234679%1 $ /&! $ / 3 0 # / $! | V < ¡ ; # V V | ¢ < < ¥ <; < V ¡ |~*± _Q@~~{ ¼ 2)3 +{_ ^ |; ]?# +;% _ ^ _ 4;"Z% | ?Z ? < ¥ V ³ ; # V ¡£ ?{ ' |¢ < < #V¡ ¢ < < * < | #V¡ ¡ < ; ¡ < _ |¶ #V¡ ?{ ' ' _ | <; V ¡ < ; # ?{ 4X 4 ^ ; ^<< @< ; # ¡ ¢ ³< ¢ ¢ < ¡ _; #V ]{ < ¡ |V ¾ +# V ¡; < V ¢ ¨V ¡ ¨¢ ¡ ¡ ] ³ V < V V < _B; #V ¹{ < V # ¹ | < V V |}; < ^ ' ] | < ¡ |4 < ¹ <; V ¡ " ¤< ¨³ < ?{ ' ¸ ¨ < _C; #V ¸{ ¡ < ¡¢ _ ¥ < < | < ¢ < _{ *Z|·Z|~Ã@"Z ¨¡< V V < < ?{ ' ' _ ¨³ ¢ < | < ¡ ¡ ¡ ` ' _ ¨¢ ¡ £ * N ep o ro t fo du r ct io n ~ ¼ ¨ ' < < < ' # #¢ V _{ ¨ | ;X < R ½ *< £; < # ¢ < < < Â#; ¢ ¡ VV £ #¢ <¢ ¡ < +# # V; #¢ V ¢ < cs 2)3 >4#X *< +`=+ *<; < £ V V£# #V +`=+ µ V ¡ ; < V < < ¡ VV ¡ ¡ < ; # ¡ #¢ " < ¤ # < # ¢ ¡ V#¢ ; < V < µ # ¡ ¹ @ ¡ R µ # V ¡ ¡ V<; < < ¢ ; ¶ ¤ ¡ < V V < >4 ¨ < ¡ V V ¨¡<; V # ¡ ] # _; #V ¼{ ³ £ ¤ # _B{ # _C{ ¹ # # < V £ # < < V¢ # V POZNÁMKA: | ¡ # ¡ ¸ ¥ ¢ ; V ¡; < < ¡ ¡ V<; < < ¢ ; < V V < N ep o ro t fo du r ct io n UPOZORNNÍ%@ $ 0 "! 0# @ $ ) $ 0# #$ $ "! & ] ¥¶ ¡ 4")'(* _ 4;"Z% 4; < QV £ ¡ +`=+ | < < ¢# ³ ¡ J V V£# # |} 4; <4 # %}<% < 44 ;? < ; #; ¡£ ¡ < ¢ VV ; < # < ¢ V< V ; # < V ¢ £ ] * V # _ < V <{ ¹ |; # < #V¡ | # ¡ V V # < ; ¶ < ¢ ¸ * V ¡ # * ¡ < V ¼ < ; V < < < ¡ |4 4{ Z @ £ #; ! ¡ < V ; < V<; £# ¢ V V < N ep o ro t fo du r ct io n < # ¹ £; £ VV ¥ ¡ V# ¢ ¡ # +# ¡; < ¡ # V $ Ä; < V < ¡ $ | }4 ; <% ? < @ £ V Q?Z ! "+?"Ä < $ Q?Z ! "+?"Ä; ¢ < V V ! V V ; ³< < # V ; # # V ' V # ] ; # # V # ¢ ¹ | < ¡ @< ; < ¢ < ¡ # ¡ V ; ³ < ~ 4{ ^ ] | < ¡¢ # V ¸ ¥ <; < @< ; ¡; ¡ < R '¢ < ³; V < ¢ cs ,* "-.0 |`=$~ \=`= @ % 4< 4 _ <; · # @ # |<  # £ ¡ >?# V ; < V < = 4{?#' ^; 4{! ; < ¢ # ¡ [ #< V < V < ¢ # ¡ [ < VV V < ¡ < # V V # ¡ ¢ ~ ¢ ¡ ¡ ¡ ¡ ¥+|*@"´ * " ¡ V < ^ < ¥V ¢ V < VV > * ³ ¡ < ¢ ¢ ' < V ¢ ¡; < ; *V < |< ¡ ¡ ³ ¡ ¨ ¡ ¨V _| V < #V¡ ¢ { * < ¡ * < ¡ V < _ ¢ { ~ < ¡ ³; V V < N ep o ro t fo du r ct io n =# <? Z 4; < ' #Z " < ¡ ; < < # ¡ "Z¨·Z*´ ?V# ¡ ¡ V ¡ ¡ V < V ¡ < V < V < V# ¢ ¡ _ Z4# ¨ ¡ # V ¢ V < < #<X ' < 4 Z 4 < V <; # V< ; V < ¢ # µ# < # < V < ¢ · # V @ # |<  # £ ¡ 2)3 R %^ < < < V < ¢ V # < ¢ V ¡ # < ¡ <; < ¨¡ ¢ |< ¨ ¡ $%' # ¨ V ¡ # < ¡ <; < ³ V |< ¨ ¡ $%' # V V ¢ < # ¢ ¡ V ¢ ] < V < ¢ 5(# |==$``=\`|=~ ~==`¡+`=$¡ # ¢ =~\\` ¡ $ VV<; # V¡ # V # < ¡; V< ; ¡ #< ¥ < ¢# ¡ V < V ¢ VV " V < ¡ ## ¢ ¥¡ V< ¿< <# V ; V £ # < # V ; ¢ £ V ^<^ Z4{ 4 Z%;|} ; Z%;!4' _%; ^ 4 Z < ]'!^ % #^ % <! # # 4 %; +X <} ; Z%;^ 4 ' \ 4_ %4^X<' ; ZX ^4 ' 4%; 4 Z % * V < V ; < £ V ; # V < ¡ # V < ¡ ¢ ; ¢ V ¡ ¡ " V \ |; # ; < ¢ £ V.** \`=$ | ? ¥V '½ $ _ J<{ }# Z ? < ] ] ' < ? < N ep o ro t fo du r ct io n £| V $ ¥ < ¢ ¢#£ ¡ $ < ¢# ¡ < < V V¡ ** ¨ + ¬ V# V< V; V # ¡ ¨ V ¢# < ¢ ¡ V ¨ < V ¡ ¤< ' # ¢ V#; < V< ; < V V ¥¡ V< ¿< <# V ; V £ # $? "?+""*; # V < ¡ ¹ ]¸ ¸¸; V ` ^Å# # #¿ ¡ $ + | ~; '# + ; * =; + ; ] ¥¡ £ V¡ V ¢ # ¡ ¡ ¢ ¡< # ¢ # º » V # ¢ º¡ » V < ; ¡ ¡ ; ¢ < ¤¡ ¢# < ¡ ; ¤¡ V # V ¡ # #?%; 4{ #$ ! < ; %; 4^ ?}?; %;' < 4 ?< 4 < % <! ' <%;' <[ # ? 4{ # =\` R ¡ < ; < ¥¡ # V< ¿< V V ¡ ¨ ¡ # #V # £; #¢ V¡ # " V ¢ V *¢ V ¢ ¢ # V ; < ¤# ¡ ; # ¡ ¢ # ¢ 4 Z ? <% ? <¬ · ¢# < * | ¢# V£#; ¢ * ; ¡ ¢# < V V ¥ < ; < # ¡ < V ¡ ¢#; < ¢# V ; < V V # ¡ V 4 ;]?#' 4¬ " ¢# #¢ * ; ¡ V ¡ \ $ # $_? Z }# < ¬ VV < # ; # ¥ V< ; ¢# # < ¡ Â# # ¡; < < \ ; # ; ¡ #V ¡ _ #V ¡ < { ¡ V; < < ¢ # ; £; # £ ¡ Z4 ¬ +# ¢# ; < ¡ ; < ¢ * * V V£# ¢ _ ¡ #; ¡; # { V< V X<4{^" V V< V£# ; V ; \; ¤; ¢ ; V # £ *V< # ³; # £ ¥ # < ¿ < # # V " V ¢ ; < ¢ < ¢ £; < ¢# cs ] 67$7- 8)9 ~==` \ ' $ Z Æ 4{ '4{ ; "| ¹¼ ¡ V ¸ =# 4;[ ] _];¸ { Z Z ?¡ ¢ ¢ ]¹ ¨ #V # $ ¡ V¡ `]`¹ ; |V ¢ ¼= ; ~ _] V{ ~ 4{ ^ ¢ =¹ =#^ ;? * ]; ~ _¹ ^{ ~% 4<' ;¼ _;¹ÇÇ{ ~% '4{ ] * _ #` { Z% 4; < " ¡ V ³< XZ `] `==` ; _]];»{ + <4{X ¹]; _];¼ÇÇ{ |[_X | ' ?[ $ ?# ` ?# ~|== + +{ ];¸ _;ÇÇ{ ] ? ¢ [ > ` ] µ ` *+ ];¹ J ; _;ÇÇ J ];ÇÇ{ R ` N ep o ro t fo du r ct io n <}'X _ < ! # ¢ < ¢ £ # V ¢ £ < J +Z _ + Z { ¸ _| ¢ ¢ £{ # # +Z _?V ]]`{ ! < V ¹¼ ¡ V ; ¢ < V ¹¼ ¡ V !# ¢ V $? "?+""* ! ¡ ¢ < V ¢ ¢ ¡¡ V; V # < #V < ¡ ¡ ¢ #¢ ¢ # ¡¢ ¢ ; < < # # V V < ¢ ¢#£; < ; # V ¢ #¢ ¢ ; < < ¡ < " V < ¢ £ ¡ ; #V V ; ¡ _¡¡ V; ¢; #< ; V ; #; ; {; V ; _ ; ; ¢ { V £ V < ¢ ¨V V ¢# £ ¡ $ < < ]] Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Abbildungen .............................................................................. 2 Bedienersicherheit .................................................................... 6 Funktionen und Bedienelemente ........................................... 12 Bedienung ................................................................................ 13 Wartung .................................................................................... 17 Lagerung .................................................................................. 19 Fehlersuche und -behebung .................................................. 20 Garantie .................................................................................... 21 Technische Daten .................................................................... 22 Allgemeine Informationen Vielen Dank für den Kauf dieser hochwertigen Schneefräse von SNAPPER und dass Ihr Vertrauen in unsere Marke gesetzt haben. Bedienen und warten Sie dieses SNAPPER-Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger Betrieb über viele Jahre gewährleistet ist. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Produktdaten D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX N ep o ro t fo du r ct io n Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Diese Schneefräse wurde zur Schneeräumung entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Anleitungen für späteres Nachschlagen auf. G 20xx H Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten. xxx I dB Tragen Sie den Namen und die Nummer Ihres Modells, die Herstellernummer und die Seriennummer des Motors in den für einen leichten Zugriff vorgegebenen Platz ein. PRODUKTREFERENZDATEN Modellbezeichnung, Name/ Nummer Seriennummer Händlername Identifikationsnummer des Herstellers Seriennummer des Herstellers Name und Adresse des Herstellers Maximale Motordrehzahl in Umdrehungen pro Minute Nutzleistung in Kilowatt Gewicht des Geräts in Kilogramm CE-Kennzeichen Baujahr Garantierte Schallleistung in Dezibel R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Kaufdatum MOTORANGABEN Motorfabrikat Motormodell ' V\ Motorkennzeichen/Seriennummer “Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet, die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen, É É Ê » Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.snapper-europe.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA Alle Rechte vorbehalten. SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. de 5 Bedienersicherheit Gefahrensymbole und deren Bedeutung Bedienungssymbole am Gerät Lesen Sie zur Inbetriebnahme das Handbuch und die Sicherheitshinweise. Ein/Aus-Schlüsselschalter. Stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den Schlüssel, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. Choke zum Anlassen schließen. Gefahr durch schleudernde Gegenstände. X Ë $# Ê Brandgefahr. Handansaugpumpe 2mal drücken. N ep o ro t fo du r ct io n Rotierende Schnecke/Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen. Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung. Verlängerungskabel einstecken. Sicherheitsabstand halten! Stromschlaggefahr. Knopf zum Anlassen drücken. Fräswerk einrücken. R Rotierendes Wurfgebläse Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen. Kinder auf sicheren Abstand halten! Auswurfschacht schwenken. Rotierendes Wurfgebläse Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen. Kalter Motor. Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen - keine sich bewegenden Teile berühren. Warmer Motor. Ì #[É 6 Bedienersicherheit Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter WARNUNG Das Sicherheitshinweissymbol und das Schlüsselwort (GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT oder ACHTUNG) werden verwendet, um auf die potentielle und wahrscheinliche Gefahr einer physischen Verletzung und/ oder eines Schadens am Produkt aufmerksam zu machen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn Sie nicht vermieden wird. Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen auf der Schneefräse und im Handbuch vor Bedienung dieser Maschine. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. N ep o ro t fo du r ct io n # *V É Bedienelementen vertraut sein. Ë; *V É entsprechend geschult wurden. Ë ; ' Bedienelemente schnell ausschalten können. ~ É entsprechende Einweisung betreiben. Q # É ~ É Anweisungen der Bedienungsanleitung. Z V # * Sicherheits- und Bedienungsaufkleber. ¨ ÊÌ ? Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch der Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu Schäden der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung führen. WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Q[ V É # É Ê = sich nach Gebrauch die Hände. WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder # Q[ V É beeinträchtigen können. GEFAHR + #\ Gebläserad für den Auswurf von Schnee. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren Händen. Ihre Finger könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt werden. R WARNUNG ! # É Auswurfkanal ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. > É Ì # wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. de 7 Bedienersicherheit GEFAHR Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den rotierenden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt werden. Gegenstände können sich in der Schnecke verfangen und vom Auswurf weggeschleudert werden. Werfen Sie den Schnee niemals auf umstehende Personen und sorgen Sie dafür, dass niemand vor der Schneefräse steht. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. " V# + V während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder Wartungsarbeiten. $ ? ; ausgeworfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können durch weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw. beschädigt werden. + # $ V É Ihre Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im Schnee versteckt liegen, z.B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen, Spielsachen und Steine, dann können diese durch den Auswurfkanal geschleudert werden oder die Schnecke blockieren. ÉÌ ; = ; Pfaden oder Straßen mit Kiesbelag arbeiten oder diese überqueren. !Ê É ?É von Kies- oder Schotteroberflächen ein. $# É *É É ; Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen usw. nur mit geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels. ' $ ; Schneefräse verwenden möchten. Sperren Sie Geh- und Fahrwege während der Arbeit ab. N ep o ro t fo du r ct io n ¨ ? `; ?` Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass der Motor AUSGESCHALTET, das Zündkabel von der Zündkerze getrennt wurde und alle beweglichen Teile stillstehen. ! !É QËÌ " Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. $# É ; Schutzvorrichtungen und andere Sicherheitseinrichtungen an der Maschine angebracht und funktionstüchtig sind. ~ É #; der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel. ! Ë $ der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre und Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezogen werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen führen kann. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab. ~ ' É Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des Sammlers/ Gebläserades zu verhindern. Z V Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird. WARNUNG WARNUNG WARNUNG R Tragische Unfälle können die Folge sein, wenn die Bedienperson nicht auf die Anwesenheit É\ Maschinen und deren Betrieb interessiert. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. ! É $# +## fern. Kinder sind häufig an Maschinen interessiert. Achten Sie auf umstehende Personen. ' #; Kinder in der Nähe sind. ~ É ## # ; unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die den Blick behindern. Es könnten Kinder anwesend sein. 8 Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen. $# ' Q ¨ ' Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind. Bedienersicherheit WARNUNG > >É entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. # É um. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu einem Brand oder einer Explosion mit schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse ÉÌ |[ = des Motors erforderlich. ?Ë ' auf Leerlauf bevor Sie den Motor starten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen. = ; # ' +Ì angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung beginnen. ¨ V _{ Ë alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen Antriebsmotor oder einem elektrischen Anlasser ausgestattet sind. WARNUNG Beim Starten des Motors entstehen Funken. Die Funken können entflammbare Gase entzünden. Dies kann zu einer Explosion oder einem Brand führen. R N ep o ro t fo du r ct io n BEIM AUFFÜLLEN VON KRAFTSTOFF Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und Kraftstoff einfüllen. Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter. Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. BEIM STARTEN DES MOTORS Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind. Starten Sie den Motor nicht ohne montierte Zündkerze. Sollte Kraftstoff ausgelaufen sein, so starten Sie den Motor nicht, sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich der Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis die Kraftstoffdämpfe verschwunden sind. Saugen Sie nicht zu viel Kraftstoff mit der Handansaugpumpe an. Folgen Sie den Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts. Sollte der Motor abgesoffen sein, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/ BETRIEB), bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die Position FAST (SCHNELL) und lassen Sie den Motor an. BEIM BEDIENEN DER MASCHINE Neigen Sie die Schneefräse nicht in einen Winkel, bei dem Kraftstoff auslaufen kann. Drosseln Sie nicht den Vergaser ab, um den Motor abzustellen. Starten Sie niemals den Motor bei ausgebautem Luftreiniger (falls vorhanden) oder Luftfilter (falls vorhanden). BEIM ÖLWECHSEL Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. BEIM TRANSPORT DER MASCHINE Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN Kraftstofftank bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil. LAGERN VON BENZIN BZW. LAGERN DER MASCHINE MIT KRAFTSTOFF IM TANK Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten. WARNUNG de $ +Ê Q Ë` Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden. ¨ ` ; >É leicht entzündbar sind. WARNUNG Der Betrieb des Motors erzeugt Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann bei direktem Kontakt zu Brandverletzungen führen. $Ë Ì ' Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. Z V É` Zylinderbereich. $ Q É gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesen- oder Dickichtbereichen verwenden. Z # ¨Ì +# ¸¸¸] California Public Resource Code (kalifornisches Gesetz zum Umgang mit Ressourcen), den Motor in der Nähe von Wald-, Busch- oder Wiesenflächen zu verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist mit einem Funkenfänger ausgestattet, +# ¸¸¸] ## ; # in einem funktionsfähigen Zustand. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Wenden Sie sich an den Hersteller, Vertriebspartner oder Händler, um einen Funkenfänger zu erwerben, der für die an diesen Motor angebaute Abgasanlage geeignet ist. 9 Bedienersicherheit WARNUNG Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden, um einen sicheren Betrieb und die Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der Bediener verwendet. Wird die Schneefräse nicht gemäß den Angaben genutzt oder nicht ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu gefährlichen Situationen führen. Denken Sie daran, dass Sie für Ihre Sicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind. ! | ; # ; Tiere vom Arbeitsbereich fern. Í#Ë ; +## Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie diese gegebenenfalls. " V $ É Winterkleidung. " ; Ë auf glatten Oberflächen sorgt. +# ; Sie ausrutschen oder fallen, besonders wenn Sie die Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen. $# É Beleuchtung. Achten Sie stets auf guten Stand und halten Sie die Griffe fest. Z É oberhalb von Böschungen. Seien Sie sehr vorsichtig beim Richtungswechsel an Neigungen. Räumen Sie keinen Schnee an steilen Abhängen. Í# ' ; V schnell räumen. $# ' # É hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach hinten, wenn Sie rückwärts fahren. ¨ É Q É ; oberhalb des Geländes befinden, z. B. auf Dächern von Wohngebäuden, Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen Bauteilen oder Gebäuden. $ Ë # ÉV ; # É sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen. > É V É Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für andere Zwecke. " | $ QÊ; ' sofort ab, trennen Sie das Netzkabel bei Schneefräsen mit Elektromotor, untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Schäden und beheben Sie Schäden, bevor Sie die Schneefräse erneut in Betrieb nehmen. ' +@ ; É ungewöhnlich vibriert. Die Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis. Setzen Sie sich für die Reparatur mit einem Vertragshändler in Verbindung. $ ' ; Ë# + Ë ; trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel vom Anschluss. R N ep o ro t fo du r ct io n ¨ = ` ?# ɾ Stellen Sie den Motor ab, trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sorgen Sie dafür, dass niemand den Motor versehentlich starten kann. Í#Ë # V Befestigungselemente in kurzen Abständen auf Festigkeit. ! ' # V achten Sie auf den guten Zustand der Schneefräse. ' Überprüfen Sie deren einwandfreie Funktion regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren. ' ¨ Ì; É und Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom Hersteller empfohlene Teile. Í#Ë $# É * Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor. ¨ ! V gleichwertige Austauschteile für Reparaturen. ! # Z + immer an die Herstellerangaben. ¨ ! V gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z. B. Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser. ¨ Z # laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn, dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen). WARNUNG 10 Bedienersicherheit 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Sicherheitsaufkleber R C Bevor Sie die Schneefräse nutzen, lesen Sie die Sicherheitsschilder, die auf der Schneefräse angebracht sind. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer Sicherheit. Um Verletzungen oder Schäden an Ihrer Schneefräse zu vermeiden, befolgen Sie alle Sicherheitshinweise auf den Schildern. Ist ein Sicherheitsschild abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, sollten Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler vor Ort anfordern. A — Art.-Nr. 1727207 Gefahrenwarnschild am Auswurfkanal B — Art.-Nr. 1739967 Gefahrenwarnschild am Fräswerk C — Art.-Nr. 276925 Warnschild zum Motor de 11 Funktionen und Bedienelemente 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G Bedienelemente und Warnschilder an der Schneefräse (Abb. 2) F Bedienelemente am Motor I — Choke-Bedienknopf J — Tank und Tankdeckel K— Öleinfüllstutzen mit Deckel (verlängerter Messstab) L — Handansaugpumpe Fräswerk-Steuerhebel B— Halten Sie Ihn Gedrückt C— Lenkblech-Bedienhebel D— Elektrostarttaste E— Netzkabelanschluss M — EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schlüsselschalter (je nach Ausstattung) F— Startanleitungen Aufkleber / Schritte 1-3 N— Startseilzuggriff O— Ölablass H— 12 R A— G + # ¸ Scheinwerfer O Bedienung WARNUNG Durch den Schneefräsenbetrieb können Objekte in die Augen geschleudert werden, was zu schweren Augenverletzungen führen kann. Tragen Sie während des Betriebs der Schneefräse stets eine Schutzbrille oder Augenschutz. Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen " ACHTUNG: Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in diesem Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Wenn Sie den Motor ohne Öl anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind. " erfüllen: Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten. 1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine waagerecht steht. Benutzen Sie Qualitätsöl mit der Klassifikation „Für Service SG, SH, SJ, SL oder höher“. Das synthetische Motoröl 5W30 kann für alle Temperaturen verwendet ' Ï * X!" Tabelle für Öl-Empfehlungen. Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/BenzinKraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyl-TertiärButylether) ist zulässig. ¤ " " #; ; # $ V ACHTUNG: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie J &! L Q ; 6 &! 7 + X Y+ * &! den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Enfernen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab (A, Abb. 3) vom Öleinfüllstutzen und wischen Sie dieses Bauteil mit einem sauberen Lappen ab. ¤" 3. Setzen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen. ¸ ¥ ¨ '# und prüfen Sie den Ölstand. 5. Füllen Sie gegebenenfalls Öl auf, bis der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Füllen Sie nicht zu viel ein. Kunststoff 5W-30 R 6. Ziehen Sie die Verschlusskappe mit Messstab wieder fest an. Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications). Große Höhen $ !Ê Ë# ]¸ Ë# ** _ QÌ{ Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Berich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf. Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500 Fuß) mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. ½ $ " ¸X _¸Q{ Ë ¨ SAE 30 zu einem schweren Start. ** Í# ]X _Q{ ¨ =`¹ V einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. de 13 Bedienung " ¤¤¥ WARNUNG > >É entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben. N ep o ro t fo du r ct io n Beim Auffüllen von Kraftstoff ' # 2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen. QË " Q # Ë Ort auf. Í#Ë QË Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. ! Q ; Q ; Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. Í#Ë ; " ; Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. ; #; # verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. 1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den Tankdeckel (A; +## ¸{ 2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. 3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf. Motor starten R WARNUNG Der elektrische Starter ist mit einem Dreistromkabel und mit einem entsprechenden Stecker ausgestattet, der für einen Gebrauch mit gewöhnlichem Hausstrom entworfen wurde. Das Netzkabel muss stets ordnungsgemäß geerdet sein, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden. Sollten Sie kein Netz mit Schutzerdung (drei Leiter) haben, dürfen Sie diesen elektrischen Anlasser nicht benutzen. Wenden Sie sich für die Installation eines Drei-Leiter-Netzes mit Schutzerdung an einen Elektriker. WARNUNG Schließen Sie stets erst das Netzkabel an den an der Maschine angebrachten Schaltkasten an und stecken Sie anschließend das andere Ende in eine Schutzkontakt-Steckdose. Trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel zuerst von der Schutzkontakt-Steckdose ¸ Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Der Motor der Schneefräse ist mit einem elektrischen Wechselstromanlasser und einer Seilzugstartvorrichtung ausgestattet. Bevor Sie den Motor anlassen, lesen Sie sich folgende Informationen sorgfältig durch. Sollte der Motor absaufen, stellen Sie den Choke auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/BETRIEB) und drehen Sie den Motor durch, bis er startet. Starten Sie den Motor wie folgt: 1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe Abschnitt „Ölstand prüfen und Öl einfüllen“. 2. Stellen Sie sicher, dass das Fräswerk ausgerückt ist. 3. Stecken Sie den Schlüssel in den ON/OFF-Schalter (EIN/AUS) (A, Abb. 5) und drehen Sie ihn in die Stellung ON (EIN), oder stecken Sie den Schlüssel in den Druck-Zug-Schalter ein, sofern er vorhanden ist. ¸ > X` _B) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, wenn der Motor kalt ist. HINWEIS: Benutzen Sie den Choke nicht zum Anlassen, wenn der Motor warm ist. 5. Drücken Sie die Handansaugpumpe (C) zweimal. HINWEIS: Benutzen Sie die Handansaugpumpe nicht zum Anlassen, wenn der Motor warm ist. WARNUNG Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kickback) zieht Ihre Hand oder Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen können. Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen. Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden.. 6. Seilzugstarter: Halten Sie den Griff des Starterseilzuges fest (D, Abb. 5). Ziehen Sie langsam am Seilzug, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie danach schnell. HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht starten, lesen Sie im Abschnitt Fehlersuche und -behebung. WARNUNG Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller (oder Kundendienst) oder anderem entsprechenden Fachpersonal ersetzt werden, um eventuelle Risiken zu vermeiden. 7. Elektrischer Start: Schließen Sie zuerst das Netzkabel (E, Abb. 6) an den Netzanschluss (F) an und stecken Sie das andere Ende in eine Wandsteckdose. Wenn Sie ein zusätzliches Verlängerungskabel benötigen, achten Sie darauf, dass es drei Leiter hat. Bedienung 8. Elektrischer Start: Drücken Sie den Anlassertaster (G). Nachdem Sie den Motor angelassen haben, ziehen Sie zuerst das Netzkabel aus der Wandsteckdose und dann aus dem Netzanschluss an der Maschine. Wichtig: Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens 5 Sekunden), um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern. Warten Sie zwischen den Startzyklen eine Minute lang. HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht starten, lesen Sie im Abschnitt Fehlersuche und -behebung. ¸ >Ë ' HINWEIS: Wenn Sie nassen und schweren Schnee räumen, vermindern Sie die Geschwindigkeit, geben Sie weiter Vollgas und räumen Sie einen schmaleren Streifen als die volle Breite, die die Maschine räumen kann. 5. Kippen Sie die Griffstange (C) leicht nach vorn. Dadurch wird die Schneefräse selbst nach vorn gezogen. WARNUNG WARNUNG >É [# J Q ZJ sionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben. Drosseln Sie NICHT den Vergaser mit dem Choke, um den Motor abzustellen. N ep o ro t fo du r ct io n Bevor Sie den Motor abstellen, lassen Sie ihn einige Minuten im Leerlauf laufen, um eventuelle Feuchtigkeit zu beseitigen. Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Maschine kann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlich sein. > É V ; Abdeckungen und Blenden betrieben werden. > +Ê É $# Fenster oder umstehende Personen gerichtet werden. ' #; +## verlassen. " ¥Ë # ¥Ë V; # das Gehäuse des Gebläserads oder den Auswurfkanal von Verstopfungen befreien und wenn Sie Reparaturen oder Einstellungen vornehmen. Z Ë ; Maschine unbeaufsichtigt lassen. Um das Feuerrisiko zu reduzieren, halten Sie die Maschine sauber und frei von Gas, Öl oder Schmutz. Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose Kleidungsstücke im sicheren Abstand von beweglichen Teilen am Motor und an der Schneefräse. > " É # @ Ë# ¼¼X _Q{ ¨ die Berührung dieser Bereiche. ! É +# É auf sicheren Abstand und lassen Sie Kinder die Schneefräse NICHT bedienen. 1. Drehen Sie den EIN/AUS- oder Druck-ZugSchlüsselschalter (A, Abb. 7) in die Stellung OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Druck-ZugSchalter (sofern vorhanden). 2. Bewahren Sie den Schlüssel für den Schlüsseltaster außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Der Motor kann ohne Schlüssel für den EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schalter nicht gestartet werden. Arbeiten mit der Schneefräse R WARNUNG Versichern Sie sich vor dem Arbeiten, dass vor der Schneefräse keine Hindernisse oder Personen stehen. WARNUNG Werfen Sie Schnee NICHT in die Richtung eines Gebäudes, da sich im Schnee Gegenstände befinden können, die mit Wucht fortgeschleudert werden und Schäden verursachen können. 1. Starten Sie den Motor. Siehe „Starten Sie den Motor“ in diesem Abschnitt. 2. Stellen Sie die Richtung und den Winkel des Auswurfkanals (A, Abb. 8) ein. Siehe „Auswurfkanal und Lenkblech“ in diesem Abschnitt. 3. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel (B) und halten Sie ihn gedrückt, um die Schneckenrotation einzurücken. Durch Loslassen des FrässchneckenSteuerhebels wird die Frässchnecke ausgerückt. de Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen. $# ' Q ¨ ' Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind. Anhalten und Abstellen der Schneefräse 1. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) los. 2. Schalten Sie den EIN/AUS-Schalter (B) in die Stellung OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel vom DruckZug-Schalter ab. 15 Bedienung Sicherheitsprüfung an der Schneefräse GEFAHR + #\ Ë auswurf eine rotierende Schnecke. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren Händen. Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft verletzt werden. Verwenden Sie also immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen oder Schmutz zu beseitigen. GEFAHR > É Ì # wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann tödliche oder ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Test - Schnecke/Gebläserad Drücken Sie den Auslöser (A, Abb. 11, verdeckt) im Griff des Lenkblechs und stellen Sie das Lenkblech nach oben oder unten, um die Höhe und Weite des Schneeauswurfs einzustellen. Lassen Sie den Auslöser los, um die gewünschte Lenkblecheinstellung zu fixieren. Freiräumen eines verstopften Auswurfkanals GEFAHR Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurfgebläse innerhalb des Auswurfkanals ist die Hauptursache für Verletzungen bei Schneefräsen. Reinigen oder entleeren Sie den Auswurfkanal niemals mit bloßen Händen oder bei angelassenen Motor. Finger können schnell erfasst werden, was zu Amputationen oder schweren Verletzungen führen kann. 1. STELLEN SIE DEN MOTOR AB! 2. Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass das Gebläselaufrad nicht mehr rotiert. 3. Benutzen Sie das Reinigungswerkzeug, um Schnee vom Fräswerkgehäuse zu entfernen. N ep o ro t fo du r ct io n Handkontakt mit der rotierenden Schnecke im + É\ Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Schnelleinstellung des Lenkblechs Tipps zum Betrieb 1. Starten Sie die Maschine und rücken Sie das Fräswerk mit dem Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) ein. 2. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los. 3. Die Schnecke muss spätestens nach 5 Sekunden stillstehen. Auswurfkanal und Lenkblech R Motorgetriebenes Schwenken des Auswurfkanals 1. Drücken Sie den Auslöser (A, Abb. 10, verdeckt) und halten Sie ihn gedrückt. 2. Drücken Sie den Griff nach vorn, um den Auswurfkanal entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen, bzw. ziehen Sie ihn zurück, um den Auswurfkanal im Uhrzeigersinn zu drehen. 1. Schnee lässt sich am besten unmittelbar nach dem Schneefall räumen. 2. Um Schnee vollständig zu entfernen, überlappen Sie jeweils die vorher gefräste Schneise. 3. Schnee sollte immer in Windrichtung geworfen werden. ¸ >Ë # ` Ë Griff nur leicht nieder, um das Eindringen von Steinen zu vermeiden. Lassen Sie NICHT zu, dass Schotter und Kies aufgenommen und von der Schneefräse fortgeschleudert werden. 5. Lassen Sie nach der Schneeräumung den Motor einige Minuten weiterlaufen, um angesammelten Schnee und Eis zu schmelzen. 3. Lassen Sie den Auslöser los, um die gewünschte Position des Auswurfkanals zu fixieren. 6. Reinigen Sie die Schneefräse sorgfältig nach jeder Benutzung. ACHTUNG: Wenden Sie nicht zu viel Kraft bei der Betätigung eingefrorener Bedienelemente auf. Beseitigen Sie Schnee und Eis vom Unterteil des Auswurfkanals. 7. Kontrollieren Sie die Schneefräse vor jedem Start auf Eis- und/oder Schmutzklumpen, die zur Beschädigung der Maschine führen könnten. 8. Überprüfen Sie vor dem Start den Ölstand. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. 16 Wartung Ölwechsel Wartungsplan Öl ablassen Schneefräse Nach jeder Verwendung Angesammelten Schnee und Matsch vom Gerät entfernen, um ein Einfrieren der Bedienelemente zu verhindern Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Sicherheitstest am Gebläserad durchführen Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Die Schneefräse auf lockere Teile überprüfen Bei Notwendigkeit Fräswerk-Steuerseilzug einstellen Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Achten Sie darauf, dass das Gummiverschleißteil an der Schnecke die Leistung nicht beeinträchtigt 1. Ziehen Sie das Zündkabel (A, Abb. 12) von der Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und halten Sie es von der Zündkerze fern. HINWEIS: Für den Zugang zum Zündkabel müssen Sie zuerst die Schneehaube vom Motor abnehmen. Siehe unter „Zündkerze austauschen“ in diesem Abschnitt. 2. Kippen Sie die Maschine leicht an und enfernen Sie anschließend die Ölablassschraube (B, Abb. 13). Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. 3. Montieren Sie die Ölablassschraube, nachdem das Öl ausgelaufen ist, und ziehen Sie sie an. Nach den ersten 5 Betriebsstunden N ep o ro t fo du r ct io n Öl auffüllen Motor 1. Stellen Sie den Motor waagerecht. 2. Beseitigen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich. Ölwechsel durchführen. Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Ölstand des Motors prüfen Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder Händler nach sicheren Entsorgungs-/ Recyclingeinrichtungen. Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 3. Das Ölfassungsvermögen entnehmen Sie dem Abschnitt „Technische Daten“. ¸ ¥ '# _C; +## ¸{ ; wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab. Schalldämpfer und die Schalldämperschutz überprüfen 5. Gießen Sie das Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (D). Füllen Sie nicht zu viel ein. Warten Sie eine Minute, und überprüfen Sie danach den Ölstand erneut. Jährlich 6. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest. Motoröl wechseln Zündkerze auszuwechseln R Ventilspiel überprüfen * 7. Ziehen Sie den Ölmesstab heraus und überprüfen Sie den Ölstand. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (E). 8. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest. * Nicht erforderlich, sofern es keine Probleme mit der Motorlestung gibt. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler. Erklärung zur Emissionskontrolle Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an Einrichtungen zur Emissionskontrolle an Motoren, die nicht im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die Berechtigung für den kostenlosen Emissionskontrollservice zu erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler durchgeführt werden. de 17 Wartung Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs WARNUNG Ziehen Sie die Schrauben nicht zu sehr an, da dies den Hebel anheben und dazu führen könnte, dass der Fräswerkantrieb eingerückt wird, ohne dass der Fräswerk-Steuerhebel gedrückt wurde. WARNUNG Nach dem Loslassen des Hebels muss die Schnecke innerhalb von 5 Sekunden stillstehen. Falls dies nicht erfolgt, suchen Sie einen Vertragshändler auf. Einstellung 1. Stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie den Schlüssel vom Schlüsselschalter ab. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen. 2. Schieben Sie die Seilzugabdeckung (A, Abb. 15) nach oben, um die Seilzugeinstellschlaufen (B) und das Z-förmige Teil (C) freizulegen. 3. Lösen Sie das Z-förmige Teil von den Seilzugschlaufen und montieren Sie es an die nächsthöhere Schlaufe, um die Spannung zu erhöhen. Schieben Sie die Seilzugabdeckung wieder zurück. HINWEIS: Wenn der Steuerhebel losgelassen wurde, muss der Seilzug leichtes Spiel haben. ¸ ! +# Stecken Sie den Schlüssel ein, starten Sie den Motor und führen Sie die Inspektion erneut durch. Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, wie es vorgeschrieben ist, bringen Sie die Maschine zur Reparatur zu einem Vertragshändler. N ep o ro t fo du r ct io n Wenn sich die Schnecke nicht mehr dreht, obwohl sie eingerückt ist, oder wenn der Riemen bei Belastung rutscht, muss der Fräswerk-Steuerseilzug oder der Riemen gespannt werden. Dies kann durch Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs kompensiert werden. Wenn der Riemen zu verschlissen oder gerissen ist, wenden Sie sich zur Reparatur an einen Vertragshändler. Inspektion/Überprüfung 1. Starten Sie den Motor. 2. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel. Die Schnecke sollte sich drehen. 3. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los. Die Schnecke sollte innerhalb von 5 Sekunden stillstehen. Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, so wie es oben beschrieben ist, führen Sie das Einstellungsverfahren durch oder wenden Sie sich zur Reparatur an einen Vertragshändler. R ACHTUNG: Die Schnecke darf sich nicht drehen, wenn der Fräswerk-Steuerhebel nicht eingerückt ist. Die Schnecke muss innerhalb von 5 Sekunden nach Loslassen des Fräswerk-Steuerhebels ausrücken. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich vor der weiteren Verwendung an einen Vertragshändler. 18 Lagerung Schneefräse Lagerung 1. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich. WARNUNG Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben Lagern von Kraftstoff bzw. Lagern der Maschine mit Kraftstoff im Tank Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten. Kraftstoffsystem 3. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. ¸ ? ## É Lackoberflächen. 5. Behandeln Sie die blanken Metallteile der Schnecke und des Gebläselaufrades mit Rostschutzmittel. 6. Lagern Sie Ihre Schneefräse möglichst in Innenräumen und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und Schmutz zu schützen. 7. Bei Modellen mit abklappbarer Griffstange, lösen Sie die Muttern, die die oberen Griffstange halten. Klappen Sie die obere Griffstange nach vorn. 8. Wenn Sie die Schneefräse im Freien lagern, setzen Sie sie auf Böcke, so dass die gesamte Maschine nicht mehr den Boden berührt. Bedecken Sie die Schneefräse mit einer schweren Abdeckplane. N ep o ro t fo du r ct io n ; É ¹ " +# Ë V; É # " ¨ # @ V ; # besserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. 2. Schmieren Sie alle Schmierstellen (wenden Sie sich an einen Vertragshändler). Verwenden Sie bei Motoren, die mit dem FRESH START® Tankdeckel ausgestattet sind, Briggs & Stratton FRESH START®. Dieses Produkt ist in einer Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich. Motoröl 1. Bringen Sie den oberen Griff in die Betriebsposition, ziehen Sie die Muttern, die ihn halten, fest. 2. Befüllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoff. 3. Überprüfen Sie die Zündkerze. Vergewissern Sie sich, dass der Elektrodenspalt richtig eingestellt ist. Ist die Zündkerze abgenutzt oder beschädigt, ersetzen Sie sie. ¸ ; $ angezogen sind. 5. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen, Blenden und Abdeckungen angebracht sind. R Z Ê; ' #V ; # ÉÌ + hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator V Vorbereitung für die Saison Wechseln Sie das Motoröl solange der Motor noch warm ist. de 19 Fehlersuche und -behebung PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBELMÖSUNG Die Schnecke stoppt nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerhebels. Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt. Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung des vorliegenden Handbuches. Wenn die Schnecke nicht innerhalb von 5 Sekunden stillsteht, wenden Sie sich an einen Vertragshändler. Auswurfkanal oder Lenkblech funktionieren nicht (motorgetrieben oder manuell). Der Auswurfkanal oder das Lenkblech müssen geschmiert werden. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler. Der Auswurfkanal oder das Lenkblech sind eingefroren. Bringen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage oder lassen Sie die Maschine ein paar Minuten laufen oder befreien Sie das Unterteil des Auswurfkanals von Schnee und Eis. Der Schlüssel ist abgezogen oder der Schlüs #\ +@ ` Drehen Sie den Schlüsselschalter in die Position ON (EIN). Die Handansaugpumpe wurde nicht gedrückt. Drücken Sie zweimal auf die Handansaugpumpe und starten Sie erneut. Motor eingefroren. Stellen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage, um den Motor aufzutauen. " X Ê ` ' Schließen Sie den Choke, drücken Sie danach auf die Handansaugpumpe und starten Sie den Motor. ' # Ï Kein Zündfunke. Verbinden Sie das Zündkabel mit der Zündkerze oder ersetzen Sie die Zündkerze. = Z " _ Ë { " Netzstecker nicht eingesteckt oder Schutzschalter ausgelöst (Modelle mit elektrischem Anlasser). Stecken Sie das Netzkabel ein oder ersetzen Sie ein defektes Netzkabel. Stellen Sie den Motorschutzschalter zurück. V $ Zündkerze defekt, verschmutzt oder hat falschen Elektrodenabstand. Reinigen Sie die Zündkerze, stellen Sie den richtigen Elektrodenabstand ein oder wenden Sie sich an einen Vertragshändler. $ Ë Ê " # ? Zu starke Vibration. Teile locker oder Schnecke beschädigt. Stoppen Sie den Motor sofort. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler. ¥ =#¦ Es bleibt zu viel Schnee zurück. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, um festzustellen, ob ein Austausch der Ë[ Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. R Ë[ Es wird kein Schnee ausgeworfen. #É X > ' ; # N ep o ro t fo du r ct io n Der Motor startet nicht. Schneckenantriebsriemen lose oder beschädigt. - X | |Z* _ { $ Ë Ê Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler. Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung des vorliegenden Handbuches. Wenden Sie sich zum Riemenaustausch an einen Vertragshändler. 20 Auswurfkanal mit Schnee blockiert. Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Reinigen Sie den Auswurfkanal und das Innere des Schneckengehäuses. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicherheit. Fremdkörper in Schnecke. Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Entfernen Sie den Fremdkörper aus der Schnecke. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicherheit. Gummi an der Schnecke verschlissen oder beschädigt. Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler. Garantie POLITIQUE DE GARANTIE SUR LES MOTEURS/ÉQUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON Avril 2012 GARANTIE LIMITÉE $ ; \ `; Ð vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette garantie sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver # # \ ; V # www. snapper-europe.com. ~Ò # ; Ó \ Ò Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation. Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation ` Ò ^ Ó ~ J \^; V # \ d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.** PÉRIODE DE GARANTIE Élément Machine Moteur* Batterie (falls vorhanden) Utilisation par le consommateur 2 ans 2 ans 1 an Utilisation commerciale 90 jours 90 jours 1 an N ep o ro t fo du r ct io n * Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée par le fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions. ** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. ¨ V # \ ^ Ò # Ò Õ < | # # \ ; V # $? "?+""*; ¹ ]¸ ¸¸ ^ Ó Ò [email protected], ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie, 2170. La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée dans # ` × @ Ø \ ^ Ò × @ Ø ^ # ; Ó \ ; @ Ò^ Ó \ commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie. R À PROPOS DE LA GARANTIE Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés. Les services couverts par la garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Snapper uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie sont prises en charge, mais il arrive que des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les vices matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé. Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de façon autre que celle Ò Ð ¨ V ; \ Ò Ð ^ ^ Ò Ò #; ^ ^ l'eau ou des produits chimiques. Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de l’utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. ~ Ò Ò Ð n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie ne couvre pas les répara ^ Ò^ Ò \ Ð ~ Ò#< Ò < Ó Ò ^ \ ; ; ^ _ ^ { ^ unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus à des vices matériels ou de fabrication. Carburant vicié ` | ; J Ò # J Ð \ Ò ~ causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. Autres exclusions - X Ù Ó ; #; \ ; ; ^ ^ ~ Ð : ~ : ^ : ^ : Ó : ^ équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants. de 21 Technische Daten MOTOR: Marke Briggs & Stratton Modellreihe Snow Series™ Bruttodrehmoment 8,0 T.P. bei 3060 U/min Typ ¸`"`' Hubraum ] #V _];¸ ¥ 3) Anlasssystem Seilzug und ferngesteuert, 230V Elektrisch ohne Kabel 1-2-3 Startpaket Generator 60W nur AC Ölfassungsvermögen 0,59 L (20 oz) Motoröl Synthetisch 5W30 + " ¤ Nylon 2,8 Liter (3,0 qts) Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,76 mm (0,030 Zoll) Zündkerzen-Elektrodenabstand-Anzugsdrehmoment 20 Nm (180 lb-in) Zündsystem Dieses Zündkerzen-Zündsystem entspricht dem kanadischen Standard ICES-002. Räumbreite 55,9 cm (22,0 Zoll) Einlaufhöhe 32,0 cm (12,6 Zoll) Durchmesser Schnecke/Gebläserad Anzahl Gebläseblätter AUSWURFKANAL: # Drehung des Auswurfkanals ANTRIEBSSYSTEM: Antriebstyp Antriebsdrehzahlen ];¸ _; ¥ { 2 Schnellbetätigung '## > ` ] Schnecke - angetrieben Nicht einstellbar 20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 Zoll) R Radgröße N ep o ro t fo du r ct io n SCHNECKE/GEBLÄSERAD: Nennleistung Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit dem SAE (Society of Automotive Z { ` X ¸ _ Z | "^ ? |{ # ; $ ~ in Übereinstimmung mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Drehmomentwerte werden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.com dargestellt. Die * + ~ ; É $ Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückË ; Ì ¨ ' _~ ; +; ~ ; Ë ; ¨; {; Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen. 22 Sisällysluettelo Sisällysluettelo Kuvittanut .........................................................................................2 Käyttäjän turvallisuus ......................................................................6 Toiminnot ja hallintalaitteet ...........................................................12 Käyttö ..............................................................................................13 Kunnossapito .................................................................................17 Varastointi .......................................................................................19 Vianmääritys ...................................................................................20 Takuu ...............................................................................................21 Tekniset tiedot ................................................................................22 Yleistiedot Kiitos tämän laadukkaan Briggs & Stratton -lumilingon hankinnasta. Olemme tyytyväisiä, että luotat SNAPPER -tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat SNAPPER -tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia. Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa lumilinkoihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä ja niiden välttämisestä. Lumilinko on suunniteltu lumen poistamiseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä ohjeet tulevaa tarvetta varten. Tuotteen tunnistemerkinnät MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO ilmoittaa nämä numerot. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H N ep o ro t fo du r ct io n A Tuotteen viitetiedot xxx I dB Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät ne nopeasti. TUOTTEEN VIITETIEDOT Mallia kuvaava nimi/numero Laitteen sarjanumero Myyjän nimi Valmistajan tunnusnumero Numero Valmistajan osoite Moottorin enimmäiskierrosmäärä minuutissa Teholuokitus (kW) Koneen paino (kg) CE-määräysten noudattamislogo Valmistusvuosi Äänenvoimakkuus (dB)* R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Ostopäivä MOOTTORIN VIITETIEDOT Moottorin merkki Moottorin malli Moottorin tyyppi/eritelmä Moottorin koodi/sarjanro “Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä on rekisteröity käyttämällä valmistushetkellä voimassa olevissa asianmukaisissa kansainvälisissä standardeissa määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa esitettyyn arvoon.” Tämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa osoitteesta www.snapper.com. Ilmoita varaosia tilatessasi aina malli- ja sarjanumero. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään. SNAPPER on Briggs & Stratton Power Products Group, LLC: n tavaramerkki. Toimipaikka Milwaukee, WI, USA. fi 5 Käyttäjän turvallisuus Varoitusmerkit ja niiden selitykset Laitteessa olevat säätömerkit Päällä/pois -avainkytkin Sammuta moottori ja irrota avain ennen huoltoa tai korjausta. Käännä rikastin KIINNI-asentoon, kun käynnistät Sinkoutuvien esineiden vaara Käännä rikastin AUKi-asentoon, kun ajat. Tulipalon vaara Paina pumppupainiketta 2 kertaa N ep o ro t fo du r ct io n Lue käyttöohjeesta käyttö- ja turvaohjeet. Pyörivä syöttöruuvi / jäsenten irtoamisvaara Kytke liitäntäjohto Häkämyrkytyksen vaara Käynnistä painamalla painiketta R Pysy riittävän etäällä 6 Kytke syöttöruuvi käyttöön Sähköisku Heittotorven kääntö Pyörivä puhallin / jäsenten irtoamisvaara Kylmä moottori Pidä lapset kaukana Kuuma moottori Käyttäjän turvallisuus Varoitusmerkki ja varoitussanat Varoitussymbolia ja varoitussanaa (VAARA, VAROITUS, HUOMAUTUS tai HUOMIO) käytetään osoittamaan mahdollisen vammanvakavuutta ja/tai koneen vahingoittumismahdollisuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. VAROITUS Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. " < < käyttöön. ¨; É < ÉÉ käyttöä. É; ÉÉÉ < < ÉÉ nopeasti irti. Û É ÉÉ ÉÉÉ ohjeistusta. * << <; < pitkähköksi ajaksi. |É ` < < É tarvittaessa uusiin. Û É É É < <; saanut siihen koulutusta. Lumilingon virheellinen huolto voi johtaa vaaralliseen toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja takuun raukeamiseen. N ep o ro t fo du r ct io n Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. VAROITUS VAROITUS Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. VAROITUS Heittotorven sisällä on puhallin, joka heittää lunta ulos. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti. R É É É ÊÉÉ siipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja lumilinkoja käytettäessä. "ÉÉ ; É É < voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAARA fi 7 Käyttäjän turvallisuus VAARA Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista. Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai lisälaitteet. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. |É ÉÊ ~ kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnäolijoita. < ; < Û É ÉÉÉ ; É ; pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia. VAROITUS Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman. N ep o ro t fo du r ct io n + ; < ; ; että moottori on sammutettu, sytytystulppa irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet. Û É ÉÉ < < Ê É | koko ajan poissa poistoaukolta. Û É ÉÉ asetettuja ja toimivia suojaimia tai muita suojalaitteita. Û É <ÉÉ ; käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta moottori ja irrota avaimet. |É ÊÉ < ÊÊ É Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti pyörivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido pitkät hiukset ja riisu korut. ÉÉ < <É ; jotta kerääjä/puhallin ei jäädy. ÉÉ<ÉÉ ; kuljetetaan tai se ei ole käytössä. VAROITUS VAROITUS Syöttöruuvi voi imeä lumen mukaan esineitä, jotka lentävät ulos heittotorvesta. Älä koskaan suuntaa lumisuihkua läsnäolijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. R ÉÉ Ê ; ÉÉÊ < suojalaseja tai silmäsuojaimia. |É É; Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä. ' ÉÊ ÉÉÉ Z ; ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivat lentää torvesta tai tukkia syöttöruuvin. * É Ê É sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi soratien. ÉÉÉ ÉÉ<É ; É ` murskekivipinnasta. Û É ÉÉ É É É; <; ikkuna-aukkoja, alamäkiä ja vastaavia, ellei heittotorven poistokulma ole oikein säädetty. " ; < ÉÉÉ Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat. 8 ' É ÉÉ < É ÉÉÉ Û É ÉÉ É ; < Käyttäjän turvallisuus VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voi johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan. Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moottorin asianmukaista hoitoa ja huoltoa. < É käynnistämistä. + ÉÊ ÉÊ tasaantumiseksi ennen lumen puhdistuksen aloittamista. ÉÉ ÉÊÉÊÉ ÉÊÉ É lumilingoissa maadoitettua pistoketta. VAROITUS Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo. N ep o ro t fo du r ct io n KUN LISÄÄT POLTTOAINETTA SÄILIÖÖN < <ÉÉÉ É ÉÉ ] ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät polttoainetta. "ÉÉ Û É ÉÉ ÉÉ < ; É É täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle. < Ê É; ; É; lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. " ; < < vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. ÉÉ ÉÉ É ÊÉ É ; ; ennen kuin käynnistät moottorin. VAROITUS KUN KÄYNNISTÄT MOOTTORIA ¨; É ; ÉÉ ; polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on). Û ÉÉ ÊÉ É ; É É É É ÉÉ moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet. Û É * ÉÉ ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjeita. ; _ { rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. R KUN KÄYTÄT LAITETTA Û É ; < vuotaa ulos. Û É ÉÉÉ É Û É ÉÉ ; < asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on). KUN VAIHDAT ÖLJYÄ < ÉÉ Ê < Ê < ÉÊ ; polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. KUN KULJETAT LAITETTA < É Ê "}!Û*Û sulkuventtiili KIINNI. ÉÊ ` ; É É käynnistä moottoria. Û É ÉÉ < É É; höyryt syttyvät herkästi. VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin palovammoihin näihin osiin kosketettaessa. Û É Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. | < É É + É< < ; ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä alueella. ¸¸¸] ݾ kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei <É< ÉÉ ¸¸¸] ݾ toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. KUN SÄILYTÄT POLTTOAINETTA JA LAITETTA, JOSSA ON POLTTOAINETTA É É ; ; É tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt. fi 9 Käyttäjän turvallisuus VAROITUS Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Tämä lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen. Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta. Û É ÉÉÉ Ê ÉÉ ; É É ÉÉ É lapsia tai kotieläimiä. " Ê | kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja muut vierasesineet. Û É ÉÉ ÉÉ < ; < < ; peruuttaessasi. Û É ÉÉ ; É hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote kahvoista. Û É ÉÉ ÉÉ * ÉÉÉÉ varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä. Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä. Û É ÉÉ É nopeasti. Û É ÉÉ pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolellisuutta peruuttaessasi. Û É ÉÉ É ; asuintalojen tai autotallien katoilla, räystäiden päällä tai muussa vastaavissa rakenteissa. *É ÉÉ< É ÉÉÉ tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta. ~ Û É käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. Û É < < ; ; kytke irti sähkömoottorien johto ja tarkasta huolellisesti, ettei lumilingossa ole vaurioita. Korjaa vauriot ennen uudelleen käynnistämistä ja lumilingon käyttöä. É ; "É É varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten. ÉÊÉ É < sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin käynnistyttyä. R N ep o ro t fo du r ct io n < ; ; sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei kukaan käynnistä moottoria vahingossa. " ; É < tiukkuudessa. |É < < É ÉÉ kunnossa. Û É < " ÉÉ Ê ; että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein. ; < ÉÊÉ É Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin. " ÉÉÉ < tavalla. ÉÉ < ÉÉ tai vastaavia osia. * < ÉÉÊÉ ohjearvoja. ÉÉ ÉÉ lisälaitteita ja varusteita (pyörien korkeus, vastapainot, hytti). Û É É É ÉÉÊ<É ÉÉ _ valmistajan erityisesti niin suositellessa). VAROITUS 10 Käyttäjän turvallisuus 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Turvallisuustarrat R C Ennen kuin käytät lumilinkoa, lue siinä olevat turvatarrat. Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesi vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot, kun ymmärrät kaikki turvatarrat ja noudatat niitä. Jos turvatarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi. A — Osa nro. 1727207 Heittotorven turvatarra B — Osa nro. 1739967 Syöttöruuvin turvatarra C — Osa nro. 276925 Moottori turvatarra fi 11 Toiminnot ja hallintalaitteet 2 H 1739977 B A I J K L C M N N ep o ro t fo du r ct io n D E G F Moottorin hallintalaitteet (kuva 2) I — Rikastimen säätönuppi A — Syöttöruuvin ohjaus B — Heittotorven kaukosäätö R Lumilingon ohjaimet ja käyttöohjetarrat O J — Polttoainesäiliö ja korkki K — Öljyntäyttökorkki (jatkettu mittatikku) C — Lumisuihkun ohjausvipu L — Pumppupainike D — Sähkökäynnistimen painike M — PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (varustetason mukaan) E — Sähköjohdon liitäntä N — Narukäynnistimen kahva F — Käynnistysohjetarra / vaiheet 1–3 O — Öljyn tyhjennys G É < ¸ < H — Ajovalo 12 Käyttö VAROITUS Lumilingon käyttäminen voi aiheuttaa vierasesineen lentämisen silmään, mistä voi aiheutua vakavia silmävammoja. Ota käyttöön suojalasit tai silmäsuojaimet, ennen kuin ryhdyt käyttämään lumilinkoa. Öljyn tarkistus tai lisäys Polttoainesuositukset HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta ilman öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: 1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. Käytä laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus on ”SG, SH, SJ, SL tai parempi”. Synteettinen 5W30-moottoriöljy sopii kaikkiin lämpötiloihin. ÄLÄ sekoita öljyä ja bensiiniä. Katso öljysuositukset kaaviosta. |; ; <Ê # ¨É ÉÉ ` + _ ?*{ ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä. Z ÉÉ É ÉÉ # ÉÉ 15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääri-butyylieetteriä) sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. HUOMIO: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiinin tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Poista öljyntäyttökorkki/mittatikku (A, kuva 3) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 3. Työnnä öljyntäyttökorkki/mittatikku paikalleen ja kiristä kiertämällä myötäpäivään. ¸ Ê < ÉÊ < Ê < 5. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen taso saavuttaa ÉÊ "Û} ` _Q@~~{ Û É ÉÉ liikaa. 6. Kiristä öljyntäyttökorkki/mittatikku tiukkaan. Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). R Synteettinen 5W-30 Korkea ilmanala ½ } ]¸ _ < { ÉÉÉ polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen / 85 AKI (89 RON) bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä. Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. + ¸ X¾ _¸ Q{ ÉÊ +Z ¹ `Ê < käynnistystä. } ] X¾ _ Q{ ÉÊ =`¹`Ê < lisääntyä. Tarkista öljymäärä tavanomaista useammin. ½½ fi 13 Käyttö Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, säädä rikastin AUKI/ AJO-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. Polttoaineen lisäys VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki (A; ¸{ 2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Moottorin käynnistys VAROITUS R Sähkötoimisessa käynnistimessä on maadoitettu liitäntäjohto, ja se on tarkoitettu käytettäväksi tavallisella kodin sähköverkon vaihtovirralla. Sähköjohto on aina maadoitettava asianmukaisesti sähköiskun vaaran välttämiseksi. Jollei sinulla ole käytettävissäsi maadoitettua pistorasiaa, älä käytä sähkötoimista käynnistintä. Ota yhteyttä pätevään sähkömieheen, jos sinun tarvitsee asentaa maadoitettu pistorasia. VAROITUS Kytke sähköjohto aina ensin laitteessa olevaan kytkinkoteloon ja vasta sen jälkeen toinen pää maadoitettuun pristorasiaan. Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin maadoitetusta pistorasiasta. Tarkista, että moottorissa on öljyä öljyntäyttökorkin/ "Û} ` _Q { ~ moottorissa on vaihtovirralla toimiva sähkökäynnistin ja rekyylikäynnistin. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että olet lukenut seuraavat asiat. ¸ 1. Tarkasta öljy. Katso kohdasta Öljyn tarkistus/lisäys. 2. Varmista, että syöttöruuvin ohjaus on vapautettuna. 3. Työnnä PÄÄLLÄ/POIS-avain (A, kuva 5) ja käännä se PÄÄLLÄ-asentoon tai työnnä Paina/vedä-avain paikalleen, jos varusteena. ¸ ÉÉ É _B) ääriasentoon myötäpäivään, jos moottori on kylmä. HUOMIO: Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin. 5. Paina pumppupainiketta (C) kahdesti. HUOMIO: Älä käytä pumppupainiketta, jos moottori on lämmin. VAROITUS Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeammin kuin ehdit reagoida. N ep o ro t fo du r ct io n Kun lisäät polttoainetta säiliöön < <ÉÉÉ É ÉÉ ] minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. "ÉÉ Û É ÉÉ É ÊÉ ÉÉ laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. < Ê É; ; É; lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. " ; < < vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. É ; ; ennen kuin käynnistät moottorin. Käynnistä moottori seuraavasti: Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys. Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastukset, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun. 6. Vetokäynnistys: Tartu käynnistinnarun kädensijaan tiukasti (D, kuva 5). Vedä käynnistinnarun kädensijaa, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä, katso Vianmääritys osiosta. VAROITUS Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, valmistajan (tai huoltoedustajan) tai muun vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se uuteen riskien välttämiseksi. 7. Sähkökäynnistys: Kytke sähköjohto (E, kuva 6) ensin laitteessa olevaan liitäntään (F) ja sen jälkeen pistorasiaan. Jos tarvitset jatkojohtoa, varmista, että se on maadoitettu. 8. Sähkökäynnistys: Paina käynnistimen painiketta (G). Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin pistorasiasta ja sen jälkeen laitteen liitännästä. Tärkeää: Käynnistimen käyttöikä pitenee, kun käytät lyhyitä käynnistysjaksoja (enintään viisi sekuntia). Odota yksi minuutti ennen uutta käynnistysyritystä. HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä, katso Vianmääritys osiosta. Käyttö Moottorin pysäytys Lumilingon pysäytys VAROITUS VAROITUS Bensiini ja bensiinihöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. ÄLÄ sammuta moottoria käyttämällä rikastinta. Ennen kuin sammutat moottorin, käytä sitä joutokäynnillä muutaman minuutin ajan, jotta mahdollinen kosteus haihtuu. 1. Käännä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (A, kuva 7) POIS-asentoon ja irrota tai vedä irti Paina/vedäavain, jos varusteena. Lumilingon käyttö N ep o ro t fo du r ct io n 2. Säilytä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain lasten ulottumattomissa. Moottori ei käynnisty ilman PÄÄLLÄ/ POIS- tai Paina/vedä-avainta. Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi olla vaarallinen varomattomasti käytettynä. Û É ÉÉ ; < <; < suojalevyt eivät ole paikoillaan. Û É ÉÉÉ É koneen lähelle, kun moottori käy. |ÉÉ ; < ; koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai säätöjä. ; ` |É puhtaana polttoaine- ja öljyroiskeista ja roskista tulipaloriskin vähentämiseksi. VAROITUS Varmista ennen käyttöä, ettei lumilingon edessä olevalla alueella ole ihmisiä eikä esteitä. ÄLÄ suuntaa lunta rakennuksia kohti, koska lumen mukana nopeasti lentävät esineet voivat aiheuttaa vahinkoja. 1. Käynnistä moottori. Katso tämän osion kohta Moottorin käynnistys. R 2. Säädä heittotorven suunta ja kulma (A, kuva 8). Katso tämän osion kohta Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain. VAROITUS Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman. ' É ÉÉ < É ÉÉÉ Û É ÉÉ É ; < 1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9). 2. Käännö PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (B) asentoon POIS ja irrota tai vedä ulos PAINA/VEDÄ-avain. 3. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (B) täysin pohjaan ja pidä se pohjassa. Syöttöruuvi alkaa pyöriä. Syöttöruuvin ohjausvivun vapauttaminen kytkee syöttöruuvin irti. ¸ "Ê É HUOMIO: Kun luot märkää ja raskasta lunta, hiljennä nopeutta, pidä kaasu ääriasennossa ja luo kerrallaan vain osa laitteen koko leveydestä. 5. Kallista kädensijojen tankoja (C) hiuken eteenpäin. Näin lumilinko alkaa vetää eteenpäin. fi 15 Käyttö Lumilingon turvallisuustesti VAARA Älä koskaan käytä moottoria sisällä tai suljetussa, huonosti tuuletetussa tilassa. Heittotorven sisällä on pyörivä syöttöruuvi, joka linkoaa lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti. Käytä aina erityistä työkalua tukkeutumien selvittämisessä. VAARA Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään syöttöruuviin. Lumisuihkun ohjaimen pikasäätö Purista laukaisinta (A, kuva 11) lumisuihkun ohjaimen kädensijassa ja säädä ohjainta ylös- tai alaspäin, niin voit määrittää lumisuihkun korkeuden ja etäisyyden. Vapauta laukaisin asennossa, johon haluat jättää ohjaimen. Tukkeutuneen heittotorven puhdistaminen VAARA } on käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Älä koskaan puhdista torvea moottorin käydessä. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet voivat irrota tai vahingoittua erittäin vakavasti. 1. SAMMUTA MOOTTORI! Testi - Ruuvisyötin/Siipiratas 3. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa tai nopeammin. Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain R Heittotorven kaukosäätö 1. Purista ja pidä painiketta (A, kuva 10, osa). 2. Paina kädensijaa eteenpäin, jos haluat pyörittää heittotorvea vastapäivään, tai vedä kädensijaa taaksepäin, jos haluat pyörittää heittotorvea myötäpäivään. 3. Vapauta painike asennossa, johon haluat jättää heittotorven. HUOMIO: Älä käytä liikaa voimaa, jos säätölaitteet ovat jäätyneet kiinni. Poista lumi ja jää heittotorven juuresta. 16 3. Puhdista lumi syöttöruuvin kotelosta puhdistustyökalun avulla. Käyttövihjeitä 1. Käynnistä laite ja kytke syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9). 2. Vapauta syöttöruuvin vipu. 2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet. N ep o ro t fo du r ct io n Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. 1. Lumi linkoutuu tehokkaimmin heti lumisäteen jälkeen. 2. Lumi on helpoin poistaa kokonaan, kun limität linkousalueita hieman. 3. Lumi on lingottava mahdollisuuksien mukaan aina tuulen suuntaan. ¸ ; kädensijan tankoja hieman alaspäin, ettet linkoa kiviä. ÄLÄ päästä kiviä ja soraa lumilingon sisään ja lumisuihkuun. 5. Kun lumenluonti on lopetettu, anna moottorin käydä joutokäyntiä muutama minuutti, jotta moottorin kerääntynyt lumi ja jää sulaa. 6. Puhdista lumilinko huolellisesti joka käytön jälkeen. 7. Ennen kuin käynnistät lumilingon, tarkista, ettei syöttöruuvissa ja puhaltimessa ole jäätä eikä roskia. Ne voivat vahingoittaa lumilinkoa. 8. Tarkista öljy ennen jokaista käynnistystä. Varmista, että Ê < ÉÉ Ê < ÉÊ "Û} ` _Q@~~{ Kunnossapito Kunnossapidon huoltoaikataulu Öljynvaihto Poista öljy Lumilinko Joka käytön jälkeen Poista lumilinkoon kerääntynyt lumi ja loska estääksesi laitteen ohjainten jäätymisen 8 tunnin välein tai päivittäin 1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (A, kuva 12) ja vie se pois sytytystulpan luota. Suorita puhaltimen turvallisuustestit 25 tunnin välein tai vuosittain Tarkista lumilinko löystyneiden osien varalta Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeria, jos tarpeen Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain Varmista, ettei kumisen syöttöruuvin kuluminen heikennä suorituskykyä Moottori 1. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. 3. Katso öljytilavuus laitteen teknisistä tiedoista. Tarkasta moottorin öljytaso ¸ _C; ¸{ < kankaalla. 50 tunnin välein tai vuosittain Vaihda moottoriöljy Tarkista äänenvaimennin ja sen suoja 5. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (D). ÄLÄ täytä liikaa. Odota minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. 6. Asenna ja kiristä mittatikku. 7. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin yläreunassa (E). Ei tarvitse suorittaa ellei moottorin toiminnassa ilmene häiriöitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 8. Asenna ja kiristä mittatikku. R * 3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin ja kiristä se. 2. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista ventiilivälys * 2. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja irrota öljyn tyhjennystulppa (B, kuva 13). Valuta öljy hyväksyttyyn astiaan. N ep o ro t fo du r ct io n Vaihda öljy Vaihda sytytystulppa HUOMIO: Lumisuoja on irrotettava moottorista, jotta pääset käsiksi sytytystulpan johtoon. Katso tämän osion kohta Sytytystulpan vaihto. Lisää öljyä 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Vuosittain Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/ kierrätyksen sijainti. Pakokaasupäästöjä koskeva ilmoitus Pakokaasupäästöjen rajoituslaitteet ja -järjestelmät saa huollattaa, vaihtaa ja korjata millä tahansa liikkuvien työkoneiden korjaamolla tai korjaajalla. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn tekijänä on oltava tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. fi 17 Kunnossapito Syöttöruuvin vaijerin säätö Tarkastus 1. Käynnistä moottori. VAROITUS Älä kiristä liikaa, koska vipu voi nousta ylöspäin, jolloin syöttöruuvi pysyy kytkettynä, vaikka syöttöruuvin ohjausvipua ei painettaisikaan. VAROITUS Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Jos syöttöruuvi ei enää pyöri, kun se kytketään päälle vivusta, tai jos hihna luistaa kuormitettuna, syöttöruuvin vaijeri tai hihna on voinut venyä. Tämä voidaan korjata säätämällä syöttöruuvin vaijeria. Jos hihna on liian kulunut tai poikki, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä. 3. Vapauta syöttöruuvin vipu. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa. Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy edellä kuvatulla tavalla, tee säätö tai vie laite paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi. Säädöt 1. Sammuta moottori ja poista avain. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät. 2. Liu’uta vaijerin suojusta (A, kuva 16) ylöspäin, jolloin vaijerin säätösilmukat (B) ja Z:n muotoiset päät (C) tulevat näkyviin. 3. Irrota vaijerin Z:n muotoinen pää vaijerisilmukasta ja aseta se seuraavaksi ylempään silmukkaan, jolloin vyö kiristyy. Liu’uta vaijeri sukka takaisin paikalleen. HUOMIO: Vaijerissa on oltava hieman löysää, kun vipu on vapaana. R N ep o ro t fo du r ct io n HUOMIO: Syöttöruuvi ei saa pyöriä, kun sitä ei ole kytketty päälle vivusta. Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. 2. Kytke syöttöruuvi vivusta. Syöttöruuvin pitäisi nyt pyöriä. 18 ¸ |É ÊÊ < ; käynnistä moottori ja suorita tarkastus uudelleen. Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy kuvatulla tavalla, vie laite paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi. Varastointi Lumilinko Varastointi 1. Puhdista lumilinko huolellisesti. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 2. Voitele kaikki voitelukohteet (tiedustele valtuutetulta jälleenmyyjältä). 3. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien vauriot, murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa. ¸ < Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta É É ; ; É tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt. 5. Peitä syöttöruuvin ja puhaltimen paljaat metalliosat ruosteenestoaineella. 6. Säilytä lumilinkoa mahdollisuuksien mukaan sisätiloissa ja peitä se pölyltä ja lialta suojaamiseksi. 7. Jos mallissa on taittuvat kädensijat, löysää ylemmän kädensijan kiinnitysnupit. Kierrä ylempi kädensija eteen. Polttoainejärjestelmä 8. Jos lumilinkoa säilytetään ulkotiloissa, aseta se pukille ja varmista, ettei se kosketa maahan. Peitä lumilinko raskaalla peitteellä. Käyttöönotto varastosta N ep o ro t fo du r ct io n Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton® -stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Bruggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä. É ÊÉ Q?Z ! "+?"Ä` ; ÉÉ $ Q?Z ! "+?"Ä ` É ta, jota on saatavana tiivisteenä läpivirtauspatruunassa. Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Moottoriöljy 1. Nosta ylempi kädensija käyttöasentoon ja kiristä sen kiinnitysnupit. 2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. 3. Tarkista sytytystulppa. Varmista, että välys on oikea. Jos sytytystulppa on kulunut tai vahingoittunut, vaihda se. ¸ ¨; É 5. Varmista, että kaikki suojaimet, suojalevyt ja kannet ovat paikoillaan. R Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. fi 19 Vianmääritys ONGELMA TARKISTA Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin Syöttöruuvi ei säädetty. pysähdy 5 sekunnin kuluessa ohjausvivun vapautuksesta. RATKAISU Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnossapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”. Jollei syöttöruuvi pysähdy viiden sekunnin kuluessa, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä. Heittotorvi tai suihkun ohjain on voideltava. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Heittotorvi tai suihkun ohjain on jäätynyt. Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin tai anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta lumi ja jää irtoavat heittotorven alaosasta. Moottori ei käynnisty. Avain on pois-asennossa tai se ei ole paikallaan. Käännä avain PÄÄLLÄ-asentoon. Pumppupainiketta ei ole painettu. Paina pumppupainiketta kahdesti ja käynnistä. Jäätynyt moottori. Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin, kunnes moottori sulaa. Polttoaine loppu. Täytä polttoainesäiliö. Rikastin auki - kylmä moottori. Käännä rikastin kiinni-asentoon, paina pumppupainiketta ja käynnistä moottori. Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Avaa rikastin, pyöritä moottoria useita kertoja, kunnes se käynnistyy. Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti. N ep o ro t fo du r ct io n Heittotorvi tai suihkun ohjain ei toimi (kauko-ohjattava/ käsikäyttöinen). Ei kipinää. Kytke sytytystulpan johto tai vaihda sytytystulppa. Vettä polttoaineessa tai polttoaine on vanhaa. Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussa ongelmajätelaitoksessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella. Johtoa ei ole kytketty tai vikavirtasuoja on lauennut (sähkökäynnisteiset mallit). Kytke johto tai vaihda viallinen johto uuteen. Nollaa vikavirtasuoja. Liian rikas polttoaineseos. Siirrä rikastin AUKI-asentoon. Viallinen sytytystulppa, likaa tai väärä välys. Puhdista sytytystulppa ja säädä sen välys tai käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Polttoainesäiliön ilma-aukko on tukossa. Puhdista ilma-aukko. Osia irti tai vahingoittunut syöttöruuvi. Sammuta moottori välittömästi. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Kolan reuna ei puhdista kovia alustoja. Linkoamisen jälkeen maahan jää liikaa lunta. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jotta saat selville, onko kolan reuna vaihdettava uuteen. Kolan reuna kulunut. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten. Laite ei linkoa lunta. Syöttöruuvin vetohihna löysällä tai vahingoittunut. Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnossapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”. R Voimakas tärinä. Käänny valtuutetun myyjän puoleen hihnan vaihtoa varten. 20 Heittotorvi tukossa lumesta. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Puhdista heittotorvi ja syöttöruuvin kotelon sisäpuoli. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”. Vieras esine syöttöruuvissa. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Poista esine syöttöruuvista. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”. Kuminen syöttöruuvi on kulunut tai vahingoittunut. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten. Takuu BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Huhtikuu 2012 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa snapper-europe.com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.** TAKUUAIKA Kohde Laite Moottori* Akku (mikäli käytössä) Yksityiskäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi Kaupallinen käyttö 90 päivää 90 päivää 1 vuosi N ep o ro t fo du r ct io n * Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus. ** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä É É $? "?+""* ¨ Ê ¹ ]¸ ¸¸; tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä olevas < }ÉÊ É ÉÉ Ê ÉÊÉ ÉÊ É kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen. Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. TAKUUEHDOT R Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Snapper- huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä tai veden/ kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin. Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa. fi 21 Tekniset tiedot MOOTTORI: Merkki Briggs & Stratton Mallisarja Snow Series™ Bruttovääntö 8,0 vääntövoimayksikköä 3 060 r/min -käyntinopeudella Tyyppi ¸` Moottoritilavuus 205 cm3 _];¸ Ê{ Käynnistysjärjestelmä Rekyyli ja etäkäynnistys 230 V Sähköinen johdoton 1-2-3 Käynnistyspaketti Laturi 60 W vain tasavirta Öljytilavuus 0,59 litraa (20 oz ) Moottoriöljy Synteettinen 5W30 Polttoainesäiliön tilavuus Nylon 3,0 litraa (2,8 qts) Sytytystulpan välys ja kiristystiukkuus 0,76 mm (0,030 tuumaa) Sytytystulpan välys ja kiristystiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Sytytysjärjestelmä Ämä sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada). SYÖTTÖRUUVI/PUHALLIN: 55,9 cm (22,0 tuumaa) Syöttökorkeus 32,0 cm (12,6 tuumaa) Syöttöruuvin/puhaltimen läpimitta HEITTOTORVI: Lumisuihkun ohjain Heittotorven kääntö VOIMANSIIRTOJÄRJESTELMÄ: Voimansiirtomenetelmä Vaihteet Rengaskoko Teholuokitus ]¸ _; { 2 Pikasäätö ÉÉ Ê ` ] Syöttöruuvi - Itsevetävä Ei ole 20,3 x 5,1 cm (8,0 x 2,0 tuumaa) R Puhaltimen siipien lukumäärä N ep o ro t fo du r ct io n Työleveys }É # # +Z¾ _ + Z { ¸ (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. 22 Table des matières Table des matières Illustrations .......................................................................................2 Sécurité de l’utilisateur ...................................................................6 Fonctions et commandes ..............................................................12 Fontionnement ...............................................................................13 Entretien..........................................................................................17 Remisage ........................................................................................19 Dépannage......................................................................................20 Garantie...........................................................................................21 Z .................................................................................22 Généralités Nous vous remercions d’avoir acheté cette souffleuse à neige SNAPPER de qualité. Nous sommes heureux de la confiance que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce manuel, votre produit SNAPPER vous procurera de nombreuses années de service fiable. Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue pour le déneigement et n’est destinée à aucune autre utilisation. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Sauvegardez ces instructions pour votre référence. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Données de référence du produit D Quand vous contactez votre revendeur agréé pour des pièces détachées, une réparation ou des informations, vous DEVEZ avoir ces numéros avec vous. xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H N ep o ro t fo du r ct io n ª « xxx I dB Notez le nom du modèle ou son numéro, les numéros d’identification du fabricant et les numéros de série du moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement accessibles. DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT Nom/Numéro de désignation du modèle Numéro de série de la machine Numéro d’identification du fabricant Numéro de série du fabricant Nom et adresse du fabricant Régime maximum du moteur en tours par minute Puissance nominale en kilowatts Masse d’unités en kilogrammes Logo de conformité CE Année de fabrication Puissance acoustique en décibels garantie R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Nom du revendeur Date d’achat DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR Marque du moteur Modèle du moteur E" \ moteur Numéro de code/série du moteur « Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes et des procédures décrites dans les normes internationales correspondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la Déclaration de conformité ». La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargé à partir de www.snapper-europe.com. Veuillez fournir le numéro de modèle et de série lors de vos commandes de pièces. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI Tous droits réservés. SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. fr 5 Sécurité de l’utilisateur # ª Lisez le manuel de l’utilisateur pour les instructions d’utilisation et de sécurité. Arrêtez le moteur et retirez la clé avant de procéder à l’entretien ou à des réparations. Symboles de contrôle sur l’équipement Clé de contact MARCHE/ARRÊT. Fermez le starter pour démarrer. Danger de projection d’objets. Risque d’incendie. Fermez le starter pour démarrer. Tarière rotative/danger d’amputation. N ep o ro t fo du r ct io n Appuyez 2 fois sur l’amorceur. Danger d’empoisonnement au monoxyde de carbone. Gardez une distance de sécurité. Décharge électrique. Branchez la rallonge. Appuyez sur le bouton de démarrage. Turbine rotative Danger d’amputation. R Embrayez la tarière. Tenir les enfants à distance. Rotation de la goulotte. Turbine rotative Danger d’amputation. Moteur froid. Danger d'amputation - ne pas toucher les parties mobiles. Moteur chaud. Danger de surface chaude. 6 Sécurité de l’utilisateur Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole d’alerte de sécurité et mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE ou AVIS) sont utilisés pour indiquer la probabilité ou potentiel de la gravité de blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter à une blessure mineure. AVIS indique une situation pouvant endommager le produit. AVERTISSEMENT Lisez, comprenez et suivez toutes les instruc Ó de l’opérateur avant de faire fonctionner cette machine. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. Q V` # : appropriée de la souffleuse à neige. +V` ã # Õ d’utiliser la souffleuse à neige. V ã : commandes rapidement. * V < Ó ^ ^ : Ó neige sans avoir reçu d’instruction appropriée. V < : cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée. ¨ V ^ d’instructions si nécessaire. * V < < souffleuse à neige à moins d’avoir été convenablement formé pour le faire. L’entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit. N ep o ro t fo du r ct io n Certains composants de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou : toyer les mains après la manipulation. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT L’échappement du moteur de cet appareil contient des produits chimiques connus selon l’État de la Californie de causer le ; # Ó reproduction. AVERTISSEMENT Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. R ' # Ó : goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents corporels associés aux souffleuses à neige. X Ó # : ou les pieds et de projeter des objets. Lisez et observez toutes les instructions de sécurité dans ce manuel. Ne pas s’y conformer peut entraîner de sérieuses blessures, voire la mort. DANGER fr 7 Sécurité de l’utilisateur DANGER Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires. La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du conduit. Ne rejetez jamais de la neige vers des spectateurs et ne permettez à Ó neige. La faillite d’observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave. |V < ^ de protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de réparations. V :æ < Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets. V : de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux, des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se bloquer dans la tarière. V Ð les voies d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel. +<V #Õ gravel ou toutes autres matières rocheuses. *: V < Ó Ð : vitrées, d’automobiles, de puits de fenêtre, de fossés et de tout ce qui peut s’y comparer, sans avoir procédé à un réglage adéquat de l’inclinaison de la goulotte d’éjection. Q V` V ^ V d’utiliser la souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs. N ep o ro t fo du r ct io n " ^ V; V V la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que toutes les pièces mobiles soit arrêtées. * V Ð pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection. *: V < Ó ^ protections adéquates et tous les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et en état de marche. * V < Ó pendant que le moteur tourne. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés. V ã souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attachez les cheveux longs et enlevez les bijoux. Q ^ ^ Ð déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler. >#V # ^ Ó neige est transportée ou n’est pas utilisée. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT R Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent Ne supposez jamais que les enfants resteront là où vous les avez vus pour la dernière fois. V V : Les enfants sont souvent attirés par l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes. Q ã pénètrent dans la zone. * < | V # ^ visibilités, les arbustes, les arbres ou les autres objets qui vous cachent la vue. Les enfants peuvent être présents. 8 Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. >V Ó :J * ; même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. Sécurité de l’utilisateur AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement [# J ¨ V # soin avec précaution du carburant. Le fait de ne pas observer ces instructions de sécurité peut être cause d’incendie ou d’explosion entraînant de graves brûlures, voire la mort. ~ use à neige demande un soin et entretien vigilant. ># de démarrer le moteur peut être cause de dommages corporels. ~V :< Ó J de commencer de déblayer la neige. @ V # Ó Ó toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage électrique. AVERTISSEMENT La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles. ~: V [mable tout près. Explosion et feu peu en résulter. R N ep o ro t fo du r ct io n LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT +ãV V ] avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant. ? V # endroit bien ventilé. * V # | permettre l’expansion de l’essence, ne remplissez pas audessus le bas du cou du réservoir de carburant. V # ; nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage. ¨V # ; # les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire. @ V # # ; V <^:Ó ^: vaporisé avant de mettre en marche le moteur. MISE EN MARCHE DU MOTEUR +V` ^ # : ; J; bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés. ~^ # : ; V marche le moteur. # ; V moteur, mais éloignez la souffleuse à neige de la zone du déversement et évitez de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. *:V V ce manuel pour mettre le moteur en marche. ; V _ équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position RAPIDE et mettre en marche le moteur. LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT *: V Ó Ó ^ carburant de renverser. *:V # ã :# : _ ^{ Ó enlevé, veuillez ne pas mettre en marche le moteur. LORS DU CHANGEMENT D’HUILE V : # : remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter en feux ou explosion. LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT " V ^ ¨ >Z; ^ soupape d’arrêt est fermée. AVEC LE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR Z V ; ã ; ` eaux ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant. AVERTISSEMENT fr ^ |~ : æ êtes, n’essayez pas de mettre le moteur en marche. *: V Ó sont inflammables. AVERTISSEMENT La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmement chaud. Ne pas observer ces instruction de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact. * V < J Laissez le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher. Z V # J section du cylindre. ¨ V # ` avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse. ~: forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles maintenu en bon état de marche, comme le définit la Section 4442. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. 9 Sécurité de l’utilisateur AVERTISSEMENT X Ó ã entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. X Ó ë ^ son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous. ' V V : # personnes, en particulier des petits enfants et des animaux domestiques. V V æ Ó sera utilisée et retirez tous les tapis, luges, planches, fils de fer et autres objets inopportuns. *: V Ó ã d’hiver adéquats. |V : prise sur les surfaces glissantes. Q tomber lorsque vous faites fonctionner la souffleuse à neige en marche arrière. *: V < Ó # # ou éclairage. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées. * # V @ V une précaution extrême lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. * V de déblayer la neige trop vite. *: V < Ó Ó déplacement élevées sur des surfaces glissantes. Regardez derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des marches arrière. *: V Ó surélevées comme les toits de résidence, de garage, de véranda ou de toute autre structure ou bâtiment comparable. ~ Ó souffleuse à neige de manière suffisamment sûre pour éviter de se blesser soi-même ou autrui. ~ Ó Ó # ^ la neige. N’utilisez pas la souffleuse à neige pour toute autre raison. * V +Ð #< ; X@|Z¥ ; débranchez le cordon d’alimentation des moteurs électriques, inspectez attentivement la souffleuse à neige pour détecter d’éventuels dégâts et réparez-les avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige. Ó # ; X@|Z¥ moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire. | Ð électrique, débranchez le cordon d’alimentation après que le moteur est mis en marche. R N ep o ro t fo du r ct io n ~ Ó ; coupez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur. ¨V Ó ^ ^ # cisaillement et la visserie soient convenablement serrés. V # V souffleuse à neige en bon état. * V ¨ régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. ~ < Ó :; : à se détériorer. Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les pièces recommandés au besoin. ¨V ^ Ajuster et réparer le cas échéant. ~ ; V ^ Ð rechange d’origine homologuées ou identiques. X V < # tous les réglages et ajustements. @ V ^ fabricant ou identiques, comme par exemple les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite). *:V < < ^ moteur est en marche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant). AVERTISSEMENT 10 Sécurité de l’utilisateur 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 C R Étiquettes autocollantes de sécurité Avant de mettre en marche votre souffleuse à neige, lisez les étiquettes autocollantes de sécurité sur votre souffleuse à neige. Les précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter des blessures personels ou du dommage à votre souffleuse à neige, veuillez comprendre et suivre les directives de sécurité sur les décalcomanies. Si n’importe quelle décalcomanie de sécurité devient usée ou endommagée et ne peut être lu, commandez des décalcomanies de remplacement de votre concessionnaire agréé. A — Pièce N° 1727207 Étiquette autocollante Danger goulotte B — Pièce N° 1739967 Étiquette autocollante Danger tarière C — Pièce N° 276925 Étiquette autocollante Avertissement moteur fr 11 Fonctions et commandes 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G (Figure 2) A — Commande de tarière R Étiquettes autocollantes pour l’utilisation et ¬ B — Commande de la goulotte à distance C — Levier de commande de déflecteur D — Bouton de démarrage électrique E — Prise de cordon d’alimentation F — Étiquette autocollante d’instructions de démarrage / Étapes 1 à 3 G — Étiquette autocollante d’instructions de démarrage / Étapes 4 et 5 H — Phares 12 F Commandes du moteur I — Bouton de commande de starter J — Réservoir de carburant et bouchon K — Bouchon d’huile de remplissage (jauge d’huile allongé) L — Bouton d’amorceur M — Clé MARCHE/ARRÊT ou à tirette (si la machine en est équipée) N — Poignée du cordon de démarreur O — Vidange d’huile O Fontionnement AVERTISSEMENT ~: Ó Õ < :#< J; ^ ã cause de graves blessures oculaires. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des écrans protecteurs avant de Ó +Z%^ %« Recommandations de carburant AVIS : Le moteur est livré d’origine sans huile. Avant que vous ne démarriez le moteur, assurez-vous que vous avez ajouté de l’huile selon les instructions de ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé et irrécupérable et ne pourra être couvert par la garantie. Le carburant doit répondre à ces exigences : 1. S’assurer que la machine est nivelée. Utilisez une huile détergente de haute qualité classée « SF, SH, SJ, SL » ou supérieure. L’huile moteur synthétique 5W30 est acceptable pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence. Consultez le tableau de recommandations pour l’huile. Z #; + + _ ?*{ Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous. > : <^:Ó : (carburol) ou jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique est acceptable. AVIS : N’utilisez pas d’essence non approuvée telle que l’E85. Ne pas mélanger de l’huile avec l’essence ou Q Q ^_ & alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur et annulerait la garantie du moteur. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Retirez le bouchon/jauge d’huile (A, Figure 3) et essuyez avec un chiffon propre. 3. Insérez le bouchon (ou la jauge d’huile) et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le resserrer. 4. Retirez le bouchon/jauge d’huile et vérifiez l’huile. 5. Le cas échéant, ajoutez de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau PLEIN sur le bouchon (ou la jauge d’huile). Ne pas remplir de trop. 6. Resserrez bien le bouchon (ou la jauge d’huile). Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélangez un stabilisateur de carburant à l’essence. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changez de fournisseur de carburant ou changez de marque. Le moteur est certifié pour fonctionner à partir de l’essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur).. R Synthétique 5W-30 Haute altitude ½ ** À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), : : + _ ?*{ est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une augmentation des émissions. Consultez un revendeur agréé Briggs & Stratton Authorized pour avoir des informations sur les réglages de haute altitude. Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude. Z ` ¸ X _¸ Q{; ì SAE 30. Au-dessus 27°C (80°F) l’utilisation de 10W-30 peut causer : ¨\V d’huile plus fréquemment.. fr 13 Fontionnement ^ # AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement [# J Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort. Si le moteur es noyé, réglez le volet de départ à la position OUVERT/MARCHE et continuez d’essayer de mettre le moteur en marche. Suivez les directives suivant pour mettre en marche le moteur : 1. Contrôlez le niveau d’huile. Consultez la section Vérification et adjonction d’huile. 2. Assurez-vous que la commande de tarière soit débrayée. 3. Insérez la clé de contact MARCHE/ARRÊT (A, Figure 5) et tournez-la sur la position MARCHE ou insérez la clé à tirette si la machine en est équipée. 4. Tournez le bouton de starter (B) complètement dans le sens des aiguilles d’une montre si le moteur est froid. N ep o ro t fo du r ct io n Lors de l’addition de carburant, +ãV V` ] avant de retirer le bouchon de réservoir. ? V # Ó :J endroit bien ventilé. * < JÐ # | permettre à l’essence de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant. V # ; nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage. ¨V : ; ; # réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacez si nécessaire. # ; V <^:Ó ^: vaporisé avant de mettre en marche le moteur. Assurez-vous que l’huile du moteur atteigne la marque PLEIN sur le bouchon/jauge d’huile. Le moteur de la souffleuse à neige est équipé d’un démarreur électrique sur courant alternatif et d’un démarreur manuel. Avant de mettre en marche le moteur, assurez-vous de bien lire le renseignement suivant. REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer un moteur chaud. 5. Appuyez sur le bouton d’amorceur (C) à deux reprises. 1. Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. Retirez le bouchon du réservoir (A, Figure 4). 2. remplissez le réservoir de carburant avec du carburant. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant. 3. Replacez le bouchon du réservoir. Démarrer le moteur R AVERTISSEMENT Le démarreur électrique est muni avec un : \ \ conçu pour fonctionner à partir d’un CA de maison. Le cordon d’alimentation doit être mis à la terre en tout temps pour éviter la possibilité de choc électrique. : Ð \ Ó ; n’utilisez pas un démarreur électrique. Contacter un électricien : Ð \ Ó terre. REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire démarrer un moteur chaud. AVERTISSEMENT Une rétraction rapide du cordon de démar _ # { # de l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne peut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures peuvent en résulter. Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se rebond. 6. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette du cordon de démarreur (D, Figure 5). Tirer la manette de cordon de démarreur lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puis tirer rapidement. REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois essais, voir la section Dépannage. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Branchez toujours d’abord le cordon d’alimentation sur la boîte de commutation située sur la machine et branchez ensuite l’autre extrémité dans une prise de courant avec mise à la terre. Après le démarrage, débranchez d’abord le cordon d’alimentation de la prise de courant avec mise à la terre. 14 Si le cordon de raccordement est endommagé, il doit être remplacé par le manufacturier ( ou son agent agréé) ou par une personne quali\ Fontionnement 7. Démarrage électrique : Branchez d’abord la rallonge (E, Figure 6) sur la prise du cordon d’alimentation (F) et ensuite sur une prise de courant murale. Si un autre cordon de raccordement est nécessaire, assurez-vous qu’il est trifilaire. 8. Démarrage électrique : Appuyez sur le boutonpoussoir (G) du démarreur. Après avoir démarré le moteur, débranchez d’abord la rallonge de la prise murale, puis de la prise du cordon d’alimentation. Important : Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utilisez des cycles de démarrage courts (cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage. 3. Appuyez à fond sur le levier de commande de tarière et maintenez-la position (B) pour embrayer la rotation de la tarière. Relâcher le levier de commande de tarière forcera la tarière à se désembrayer. 4. Poussez la machine dans la neige. REMARQUE : Quand vous déblayez de la neige humide et lourde, réduisez votre vitesse, maintenez les pleins gaz et déblayez sur la moitié de la largeur de la machine. 5. Inclinez légèrement vers l’avant les mancherons (C). Ce qui évitera à la souffleuse à neige de se cabrer. AVERTISSEMENT REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois essais, voir la section Dépannage. Arrêter le moteur AVERTISSEMENT Avant d’arrêter le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant quelques minutes pour faciliter le séchage de toute humidité sur le moteur. 1. Tournez la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou poussez la clé à tirette (A, Figure 7) sur la position ARRÊT ou retirez la clé-tirette si la machine en est équipée. 2. Gardez la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou la clétirette hors de portée des enfants. Le moteur ne peut pas démarrer sans la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou la clé à tirette. ¬ R Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d’une manière négligente. *: V < Ó ^ protections, caches et éléments protecteurs soient en place. ¨ V < ã permettre les spectateurs près de la machine pendant son fonctionnement. +ãV ^ > V # : # ^ boîtier d’impulseur our le conduit d’éjection et avant de faire de la réparation ou des ajustements. ~^ ; V sécurité. Pour réduire le risque d’incendie, gardez la machine propre et dégagée de gaz renversé, d’huile et d’autres débris. V ; ; J; ã lâches loin des pièces amovibles du moteur et de la souffleuse à neige. ~ J V Ó J excéder 66 °C (150 °F). Évitez ces endroits. *Z |+ : Ó de se tenir à proximité lorsqu’elle est en marche. N ep o ro t fo du r ct io n L’essence et les vapeurs sont extrèmement [# J @ explosion peut provoquer des brûlures graves *Z |+ #teur pour arrêter le moteur.e. AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner, assurez-vous que : Ó gagé d’obstacles ou de personnes. NE PAS rejeter de la neige en direction d’un bâtiment dans la mesure où des objets cachés pourraient être projetés avec suffisamment de force pour causer des dégâts. 1. Démarrez le moteur. Voir Démarrer le moteur dans cette section. 2. Ajustez la direction et l’angle de la goulotte d’éjection (A, Figure 8). Voir Goulotte d’éjection et déflecteur dans cette section. fr AVERTISSEMENT Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. >V Ó :J * ; même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. ¯ ¬ 1. Relâchez la commande de tarière (A, Figure 9). 2. Mettez le commutateur MARCHE/ARRÊT (B) sur la position ARRÊT et retirez ou tirez la clé à tirette. 15 Fontionnement Z Z ¬ DANGER Le conduit d’éjection contient une tarière rotative pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Réglage rapide du déflecteur Pressez la gâchette (A, Figure 11, encadré) dans le manche du déflecteur et ajustez vers le haut ou vers le bas pour fixer la hauteur et la distance d’éjection de la neige. Relâchez la gâchette pour maintenir la position voulue du déflecteur. Z# ª «Z^ # Z DANGER Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher ou dégager le conduit d’éjection.. Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduit d’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avec des Ó * V # ^ jamais le conduit d’éjection avec vos mains ou pendant la mise en marche du moteur. DANGER Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. +??ï"Z¥ ~Z '"Z@? Á 2. Attendez 10 secondes pour être certain que les ailettes de l’impulseur ont arrêté de tourner. 3. Utilisez un outil de nettoyage pour retirer la neige du carter de la tarière. N ep o ro t fo du r ct io n Le contact des mains avec la tarière rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus # J à neige. Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de jeter des objets. Lisez et observez toutes instructions de sécurité dans ce manuel. La faillite de le faire résultera à la mort ou blessure grave. Conseils d’utilisation ± # 1. Démarrez la machine et embrayez la commande de tarière (A, Figure 9). 2. Relâcher la commande de tarière. 3. La tarière doit s’arrêter en moins de 5 secondes. «Z^ Z R Rotation de goulotte à distance 1. Pressez et tenez la gâchette (A, Figure 10, encadré). 2. Poussez la poignée vers l’avant pour faire pivoter la goulotte dans les sens contraire des aiguilles d’une montre ou bien tirez la poignée vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Relâchez la gâchette pour maintenir la position voulue de la goulotte. AVIS : Ne forcez pas quand vous essayez d’utiliser des commandes gelées. Retirez la neige et la glace de la base de la goulotte. 1. Il est plus efficace de déblayer la neige immédiatement après qu’elle soit tombée. 2. Pour l’enlèvement complète de la neige, veuillez recouvrir partiellement la section traitée. 3. La neige devrait être déchargée au sens de vent lorsque possible. 4. Sur des sols de graviers ou de gravillons, poussez légèrement vers le bas les mancherons pour éviter d’aspirer du gravier. NE PAS laisser la souffleuse à neige ramasser du gravier ou des gravillons et les projeter. 5. Une fois que la neige est déblayée, laissez le moteur tourner quelques minutes pour faire fondre la neige et la glace accumulées. 6. Nettoyez la souffleuse à neige complètement après chaque usage. 7. Avant de démarrer la souffleuse à neige, inspectez toujours la tarière pour vérifier qu’il n’y ait pas d’accumulation de glace et/ou de débris pouvant endommager la souffleuse à neige. 8. Vérifiez à chaque fois le niveau d’huile avant la mise en marche. Assurez-vous que l’huile est à la marque PLEIN sur le bouchon d’huile/jauge d’huile. 16 Entretien Programme de maintenance Vidanger l’huile Retirer l’huile ¬ Après chaque utilisation Retirez de la machine la neige et la soupe accumulées pour empêcher les commandes de geler ª^ Z # Toutes les 25 heures ou tous les ans ¨\V Ó ^: desserrés : : Le cas échéant, réglez le câble de commande de tarière Voir le revendeur tous les ans pour L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée. Ne la jetez pas avec les déchets ménagers. Vérifiez avec les autorités locales, les centres de services ou les revendeurs où se trouvent les installations d’élimination des déchets ou de recyclage. 1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnectez le câble de la bougie (A, Figure 12) et tenez-le à l’écart de la bougie. REMARQUE : Pour accéder au câble de la bougie, vous devez d’abord retirer le capot à neige du moteur. Voir Remplacer la bougie dans cette section. 2. Faites légèrement basculer la machine vers l’avant, puis retirez le bouchon de vidange (B, Figure 13). Récupérez l’huile dans un récipient approuvé. 3. Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez le bouchon de vidange d’huile. Moteur ^ « 1. Mettez le moteur bien à l’horizontale. Les 5 premières heures 2. Débarrassez de tout débris la zone de remplissage d’huile. Vidangez l’huile ª^ ¨\V : N ep o ro t fo du r ct io n : ^ : Ð : performance Toutes les 50 heures ou tous les ans Changez l’huile du moteur ¨\V J J Tous les ans Remplacez la bougie d’allumage ¨\V ½ 3. Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile. 4. Retirez la jauge d’huile (C, Figure14) et essuyez-la à l’aide d’un chiffon propre. 5. Versez lentement l’huile dans le graisseur du moteur (D). NE PAS trop remplir. Attendez une minute et vérifiez à nouveau le niveau d’huile. 6. Replacez la jauge d’huile et resserrez-la. R * Ce qui n’est pas nécessaire à moins qu’il y ait des problèmes de performance du moteur. Consultez un revendeur agréé. 7. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Elle devrait atteindre le haut de la marque « PLEIN » (E) sur la jauge d’huile. 8. Replacez la jauge d’huile et resserrez-la. Déclaration sur le contrôle des émissions La maintenance, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs non-routiers ou particulier. Cependant, pour obtenir un service après-vente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur agréé de l’usine. fr 17 Entretien Réglage du câble de tarière Inspection 1. Démarrez le moteur. AVERTISSEMENT Ne serrez pas de trop, sinon le levier pourrait se soulever et forcer l’entraînement de tarière à s’embrayer sans que le levier de commande de tarière ne soit relâché. AVERTISSEMENT La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes après que la commande ait été relâchée. Si ce n’est pas le cas, consultez un revendeur agréé. Si la tarière ne tourne plus quand la commande est embrayée, ou bien si la courroie glisse sous la charge, le câble ou la courroie de tarière peut s’être détendu. Ce à quoi on peut remédier en ajustant le câble de tarière. Si la courroie est trop usée ou cassée, consultez votre revendeur agréé pour sa réparation. 3. Relâcher la commande de tarière. La tarière devrait s’arrêter dans les 5 secondes. Si la tarière ne tourne pas ou s’arrête comme indiqué ci-dessus, effectuez la procédure de réglage, ou bien emmenez la machine chez votre revendeur agréé local pour sa réparation. ^ 1. Coupez le moteur et retirez la clé. Attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent. 2. Glissez la gaine du câble (A, Figure 15) jusqu’à ce que les boucles de réglage du câble (B) et sa partie # ¥ _C) soient dénudées. ¹ > V ¥ Ù# # câble et installez-là plus haut dans la boucle suivante pour augmenter la tension. Remettez en place la gaine de câble en la glissant. R N ep o ro t fo du r ct io n AVIS : La tarière ne doit pas tourner à moins que la commande de tarière ne soit embrayée. La tarière doit se désembrayer dans les 5 secondes une fois que la commande de tarière a été relâchée. Si ce n’est pas le cas, consultez votre revendeur agréé avant toute nouvelle utilisation. 2. Embrayez la commande de tarière. La tarière devrait tourner. 18 REMARQUE : Il devrait y avoir une peu de mou dans le câble quand la commande est relâchée. 4. En vous éloignant de la tarière, insérez à nouveau la clé, démarrez le moteur et effectuez à nouveau une procédure d’inspection. Si la tarière ne tourne pas ou s’arrête comme indiqué ci-dessus, emmenez la machine chez votre revendeur agréé local pour sa réparation. Remisage Souffleuse à neige Remisage 1. Nettoyez complètement la souffleuse à neige. AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.. Entreposer du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le réservoir ðZ V Ó : Ð; ã ; ` : [ vapeurs d’essence. Circuit d’alimentation 3. Assurez-vous que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés solidement. Inspectez toutes les pièce amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacez si nécessaire. 4. Retouchez toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées. 5. Recouvrez les parties en métal de la barre de la tarière et de la turbine à l’aide d’un antirouille. 6. Si possible, remisez votre souffleuse à neige à l’intérieur et couvrez-la pour la protéger de la poussière et de la saleté. 7. Sur des modèles avec des guidons repliables, déserrez les boutons fixés au guidon supérieur. Faites pivoter vers l’arrière la poignée supérieure. 8. Si elle est remisée à l’extérieur, placez la souffleuse à neige sur des cales et assurez-vous que la machine entière ne repose pas sur le sol. Couvrez la souffleuse à neige avec une toile épaisse. N ep o ro t fo du r ct io n Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton®, disponible partout où les pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues. 2. Lubrifiez tous les points de lubrifications (voir un revendeur agréé). Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de carburant FRESH START®, utiliser FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme de cartouche compte-gouttes de concentré. Huile du moteur 1. Mettez la poignée supérieure en position de marche et resserrez les boutons attachant la poignée supérieure. 2. Remplir le réservoir d’essence avec du carburant frais. 3. Vérifiez la bougie d’allumage. Assurez-vous que l’écartement soit correct. Si la bougie est usée ou endommagée, remplacez-la. 4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations. 5. Assurez-vous que les protections, les éléments protecteurs et les carters soient en place. R Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Avant son remisage, faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Retirer de l’endroit de remisage Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du moteur. fr 19 Dépannage PROBLÈME VÉRIFIEZ QUE La tarière s’arrête dans Câble de commande de tarière les 5 secondes suivant le déréglé. relâchement du levier de commande. SOLUTION Réglez le câble de commande de tarière. Se reporter à « Réglage du câble » dans la section Entretien de ce manuel. Si la tarière ne s’arrête pas dans les 5 secondes, consultez un revendeur agréé pour sa réparation. «Z^ La goulotte d’éjection ou le dé- Voyez un revendeur agréé. Z " [ :ã #\ tionne pas (commande à distance-manuelle). La goulotte d’éjection ou le 'V Ó # V [ tourner la machine pendant quelques minutes ou retirez la neige ou la glace de la base de la goulotte. Tournez la clé sur la position MARCHE. Le bouton de l’amorceur n’est pas enfoncé. Appuyez deux fois sur le bouton d’amorce et démarrez. Moteur gelé. 'V Ó moteur. Panne de carburant. Remplissez le réservoir de carburant. Starter ouvert – moteur froid. Mettez le starter en position fermée, puis appuyez sur l’amorceur et démarrez le moteur. Moteur noyé. Mettez le starter sur la position ouverte ; tournez la manivelle jusqu’à ce que le moteur démarre. Pas d’étincelle. Connectez le câble de bougie ou bien remplacez la bougie. Eau dans le carburant ou carburant usagé. Videz le réservoir. (Débarrassez-vous du carburant dans un dépôt de déchets dangereux). Remplir avec du carburant frais. Cordon d’alimentation non branché ou coupe-circuit disjoncté (modèles à démarrage électrique). Branchez le cordon d’alimentation ou remplacez-le s’il est défectueux ; réinitialisez le coupe-circuit. Mélange trop riche. Mettez le starter sur la position OUVERT. Bougie défaillante, encrassée ou dont l’écartement des électrodes est mal réglé. *V \V : # # consultez un revendeur agréé. La calotte d’aération est bloquée. >V \ Vibrations excessives. Pièces détachées ou vis endommagé. Arrêtez immédiatement le moteur. Consultez un revendeur agréé. La barre-grattoir ne nettoie pas les surfaces en dur. Beaucoup trop de neige laissée Voyez un revendeur agréé pour détermination de remplacement de la derrière. barre-grattoir es nécessaire. La machine refuse «Z^ Courroie d’entraînement de tarière lâche ou bien endommagée. Le moteur démarre dif N ep o ro t fo du r ct io n La clé est sur ARRÊT ou n’est pas insérée. R Le moteur ne démarre pas. La barre-grattoir de raclage usée. Voyez un revendeur agréé pour son remplacement. Réglez le câble de commande de tarière. Se reporter à « Réglage du câble » dans la section Entretien de ce manuel. Voyez un revendeur agréé pour le remplacement de la courroie. Goulotte d’éjection obstruée par Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage de la neige. pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Nettoyez la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de tarière. Se reporter à « Avertissements » dans la section Sécurité de l’utilisateur. 20 Objet étranger logé dans la tarière. Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Retirez l’objet de la tarière. Se reporter à « Avertissements » dans la section Sécurité de l’utilisateur. Tarière en caoutchouc de raclage usée ou bien endommagée. Voyez un revendeur agréé pour son remplacement. Garantie |=²``~=`²|~$``= Avril 2012 GARANTIE LIMITÉE $ ; \ `; Ð vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette garantie sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver # # \ ; V # www. snapper-europe.com. ~Ò # ; Ó \ Ò Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation. Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation ` Ò ^ Ó ~ J \^; V # \ d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.** PÉRIODE DE GARANTIE Élément Machine Moteur* Batterie (si équippé) Utilisation par le consommateur 2 ans 2 ans 1 an Utilisation commerciale 90 jours 90 jours 1 an N ep o ro t fo du r ct io n * Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée par le fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions. ** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. ¨ V # \ ^ Ò # Ò Õ < | # # \ ; V sulter notre carte des distributeurs sur BRIGGSandSTRATTON.com, appeler le 1300 274 447 ou envoyer une demande par voie électronique à l'adresse [email protected], ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie, 2170. La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée dans # ` × @ Ø \ ^ Ò × @ Ø ^ # ; Ó \ ; @ Ò^ Ó \ commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. ³ Z ^ $ 4%´4 achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie. À PROPOS DE LA GARANTIE R Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés. Les services couverts par la garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Snapper uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie sont prises en charge, mais il arrive que des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les vices matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé. Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de façon autre que celle décrite dans le manuel de l'utilisateur ou son utilisation après son endommagement annulent la garantie. Vous ne pourrez vous préva ; \ Ò Ð ^ ^ Ò Ò abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques. Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de l’utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un défaut d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie ne ^ Ò^ Ò \ Ð ~ Ò#< Ò < Ó Ò ^ \ ; ; ^ _ ^ { couverts par la garantie lorsque leur usure constitue la cause unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus à des vices matériels ou de fabrication. Carburant vicié ` | ; J Ò # J Ð \ l'utilisateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. Autres exclusions - X Ù Ó ; #; \ ; ; ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement d’origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s’applique pas dans le cas d’un équipement utilisé comme source d’alimentation primaire à la place de l’alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants. fr 21 Spécifications MOTEUR : Marque Briggs & Stratton Série de modèle Snow Series™ Couple de serrage 8,0 T.P. à 3 060 tr/min Type 4-cycle Cylindrée 205 cm³ (12,48 po³) Démarrage du système Lanceur manuel et démarreur à distance électrique 230 V sans corde Alternateur 60 W courant alternatif uniquement Capacité d’huile 0,59 litres (20 oz) Huile moteur Synthétique 5W30 Volume du réservoir de carburant Nylon 2,8 litres (3 pintes) Écart des électrodes de bougie 0,76 mm (0,030 po) Écart des électrodes de couple 20 Nm (180 lb-po) Système d’allumage Ce système à bougie d’allumage est conforme avec la norme canadienne NMB-002. Largeur de nettoyage Hauteur d’admission 55,9 cm (22,0 po) 32,0 cm (12,6 po) ± ± Nombre d’ailettes de l’impulseur GOULOTTE : Z N ep o ro t fo du r ct io n `µ`~|` Rotation de la goulotte SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT : Type d’entraînement Vitesses d’entraînement 2 >[ Rotation à distance - 200° Tarière – propulsée Sans objet 20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 po) R Dimension des roues 25,4 cm (10,0 po) Puissances nominales Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSand"?+""* ~ : \ Ó que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus ^ ; ; ^ les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que Ó # ^ \^ : ^ X Ó ; ; : ; _\ Ó ; ; ; ; #; Ó # ; {; ; les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série. 22 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Illusztrációk ......................................................................................2 Felhasználó biztonsága ...................................................................6 Z %¥Z%¶ %4 ..............................................................12 Üzemeltetés ....................................................................................13 Karbantartás ...................................................................................17 Tárolás ............................................................................................19 Hibák és elhárításuk ......................................................................20 Garancia ..........................................................................................21 ~· % ...............................................................................22 Általános információ ÊVÊ <Ë; V ò *+||Z? §§ ÏÊ Ê # Ë ; #V + < ¤§# ò ò ËV # *+||Z? VË VË < #V§ V Ï Termékazonosító címke A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Z " ;¹ Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor Z % Z ! %4%Z 4 ;^Z %¹; Z^;#¹ #" Z % Z D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX N ep o ro t fo du r ct io n ZV V ¤§ #V § V; VË ; V# §§ V V ; Ë < V + < §§ § V; # V Q ; V V ò §# # ËV VË ¸%%% % < ; Z ¶## ;^Z %¹; Z^;#¹ G 20xx H xxx I dB VV V; § V V VV V Ê ó VV <#§ TERMÉKINFORMÁCIÓS ADAT ' V Z VV 'ò E. F. G. H. I. § V §V § VV + § V + ## # V# * < `# + VË ¤ # XZ ò < < # # R A. B. C. D. ¨ MOTOR INFORMÁCIÓS ADAT + §< ' ' ' §VV „Rezgésmérési bizonytalanság ¬ VË V < # ò ò VÊV V# # §V < V Ê` V + #ò ò #V ò V# Ë < ` + < VË V V < Ê ò www.snapper-europe.com ò + V ; <Ë; < ` VV X ª ]] $ | | ; ~~X ' < + *+||Z? $ | | ; ~~X ' ; = @ + < hu 5 Felhasználó biztonsága Veszélyjelek és jelentésük Z %¥Z %#; %; ;4 V ¤§ V #V V§ V %¹^ $ ¤< § ± ` ò # < # V +V V V< V§ Ë ò V + V V§ "óVV Q§ +§ V N ep o ro t fo du r ct io n V < V §` # V J`V V " # #V ±Ë X V V##§ # +V V < # R Q§ +§ V " Q§ +§ V ! +§ V ` V§ V Q§ Q§ Ë V 6 < # Felhasználó biztonsága $% ;% ¶^Z % ¶ %4 $V \ Vò < \ Vò V _¨Z ¥´~}; Q }Z~'Z¥"Z"´ ; ¨ }±¥+" 'ZZ}¥´ { V Ë #` §V ó ZV ¤ ò V < § V < V VESZÉLY V ; ; Ë elkerülni, ; 4 ] Z¥Z % FIGYELMEZTETÉS V ; ; nem sikerül elkerülni, ; 4 ] Z¥Z okozhat. VIGYÁZAT V ; ; sikerül elkerülni, ##!4º% Z¥Z okozhat. MEGJEGYZÉS V ; amely a termék #; ; ; %4% + VË ËV# V ò ; # §§ V ` ¤§# ò ÊV + #V # ¤ Ë V + < V ò §§ ò V + §§ ËV ò ò < VË " < ; VË V ò < ; ò Ë V < VË ! V## òV §§; # V ¤§# ò ! VË; # ; < #V V < ## < < §§ ; ò + §§ ò VV V óÊV; VË #V § VV V N ep o ro t fo du r ct io n FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ZV ÊVò< VV< §§ V V ; ò ` # ; ò Ë Ê VË V ' V ` V; V FIGYELMEZTETÉS Z §V § ò V ; ; VË # V # § V VESZÉLY + Ê ò # V§ §; # < +V Êò V VV V +V << # §# ' V§VÊV V < ZV #V # Ë § ¤ V¤V§ V FIGYELMEZTETÉS R + §§ ## # ; V § # ¤ Ê ò # V§ V ZV §§ # §<; Ë Ê #ÊVò < # V ¤§# ò ÊV #V +V # ¤ Ë V hu 7 Felhasználó biztonsága VESZÉLY " V; # V § Vò + § V V# Ë VV ; ## ; << ; V` ; ; # V# ZV #V # Ë § ¤ V¤V§ V " # Ê ; ` V § \ < + VV V VÊV ` óÊ VV; ; < ò ÍV ÊV# Ë ò + VV VË ~ V ÊV < ò V ~ VË ; Ë <; V < VË ~ Ë Ê ; # V; #V; V; # § V ÊV # FIGYELMEZTETÉS + §V V J ` V; V ; V ; Vò V + V J # V ; < V N ep o ro t fo du r ct io n + §§ V; < òV #V < ò ; ; ¤<§ V Ê V ÊV V§ V * V # § V ÊV # ' V ò óÊ §§ ò ò #V VÊVÊ Ë ; ËÊ óÊ < Ë Ë §§ <§ ' < §ò V# V; + V V §§ <ò + ; Vó; §§ ¤V§V §; V V # §VÊV#; ¤ Ë V V + V¤ < Ê ; V V 'óÊ § ; òVV ó<ò§ + §§ V <; V # ; < ó<ò§ FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS + V V Ë Ê` V # § V ; < §§ + #V # ¤ Ë V R ÍV ÊV# ; # < < < #V VË V Vò ' Ë < § Ë + ÊV # ò ; V Ë Ë ò § Q < Ê V §§ ËV ÊV# ! VË < V ; §; #Ê ò; ¤<; < § ò Ê; V Ë #§ # Ë Ê Ê § << ; <§ ; < ¤ ËV VË ; V ± # ó<ò # ; ; V¤V Ê Ë VV V < §§ Ë ; <ó; # # ; V V § ÊV # § Ê ò VÊ ò # Ë < VV Ë ; §§ < V Ê < < V 8 + V## # < * ËV V # ; <§ # Felhasználó biztonsága FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS +V ËV òV Ë ¤ ## V ' Ë Ê Ê \ # < V ËV ZV #V # óV ## V; ¤ Ë V V V + ò < Ë# § # § ' ò V § ; <; V< Ë ò ò +V <¤; ¤ óÊò §§V Ê V V§ <V V < FIGYELMEZTETÉS + VV V + VV ¤ V ÊV # V V Z ## óV V N ep o ro t fo du r ct io n ÜZEMANYAG BETÖLTÉSEKOR ± < ó ## ] ò V ËV ËV Ê +V ËV V## <§ V òV Ê * Ê ¤ V ËV +V ËV Ê Ê § V Ê## ËV +V ËV V§ ; § ; ò § ; òò ¤<§§ ? V òVV V ËV `V; V V V <#§ VË < !V < V ËV § ! V ËV ; < ; ò + §§ #V ËV V ò V # VË MOTOR INDÍTÁSAKOR òVò<Ê ; ¤<§; §#; ËV V§ _ { ËÊ ÊV * # ; ¤<§ ! V ËV Ê < §§ ¤< ; Ê ò Ë < ; V ËV < ; V üzemanyag el nem párolog * V ¤ " # V ¤§ V§ ! ¤ ; V§ _ { *} "± Í¥Z' V§#; V _ { }? V§#; < # R $`\~»¼=` + §§ Ê VÊ# ; V ËV kiömölhet + V *Z < # ËV ; V§ _ { Vóò _ { OLAJCSERE ESETÉN + ò < Ê ò ò Ë V ËV Ë ; Vò # ËV `V ; óV ## V BERENDEZÉS SZÁLLÍTÁSAKOR + §§ V Í?Z ËV V§V V§# V BENZIN VAGY A TARTÁLYBAN ÜZEMANYAGOT TARTALMAZÓ BERENDEZÉS TÁROLÁSAKOR § ; óV ò ; V òò #; ¤<§ ; # V V § VË ò §; V #¤<< V üzemanyag kipárolgásokat hu ! Ê V# V § § ` ¤ V V ; * VV ò § ; òVÊ ¤ FIGYELMEZTETÉS + ËV ò + V; Ë Ê Ê §# Ë § ZV #V # ¤ Ë V § §# !<; §#; óò# ó < ; ò ò " §# Ê ò ! VV V§ V ËV # ; ò ò; # Ë Ë ËV VË + X |# ? Ê ¸¸¸] <V òË ; ò; # Ë Ë V V < ËV ; § V V ò # V§ ; ¸¸¸] <V V V ! § Ê VÊ § V§ Ë ò ~< # V § ; ò V § § VV V V§ #VV # 9 Felhasználó biztonsága FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ZV §§ #V ; V § V * ò V ò V # §§ V * <; VË óÊò< ò < ÊË Ê ò #V + §§ # < V; ~Z ; V ¤<§ # ; V § ; Ë # ? V òVV V V ò V +V V ; òVV §§ <§ § #V VÊVÊ ? V òVV; V ò óÊ `; VV VË <; +V V ; Ë § ? V òVV V V; § < < ò; VË ? V òVV V ò óÊ ! VË #; < V V § V V < ' # óV ò < X V V V V V < ; ¤ V§ V; ¤ Ë < # < ÊV# óÊ _; § <V < <{ + VË V Ë ò ; ò V + V < V Ë ; §§ ËV V; #Ê ò; V §; ; V; + §§ V < ò V ## < ; §< V ¤V§ ¤V§ V ÷ << ; Ë < V ¤V Ë Ê Ê # V < §§ óÊ §§ ò § ; # ' < #V ; V < ¤ * VV VË <ò V # ~ Ë Ê òV; <òÊ * §# < <ò * < ¤ ¤; ¤ §# < óÊ §§ # ¤V§ V *VV §§ Ê §; * ËV §§ <V ò Ë ; # V Ë ; V; ; # § VV Ë < + V § Ë; #V <` óÊ §§ V; < Ë Ë < + §§ § V + §§ # V * V VË ' ; ~Z ; Ê V # ; V < §§; ` Ë ; < Ë ; ò ¤< óÊ §§ ! §§ V; ~Z + # # #< VË < V < # Z ¤ V # Ê V # R N ep o ro t fo du r ct io n + §§ ò # #V ËV < ` # + #V # ¤ Ë V 10 Felhasználó biztonsága 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Biztonsági matricák R C + §§ ËV ò VË ÊV #V +V ò V V Ê #V V < + V Ë §§ # òV # # #V ò ! #V # Ë ; §; < § V# A — Alkatrészszám: 1727207 `V B — Alkatrészszám: 1739967 X`V C — Alkatrészszám: 276925 ' Vò hu 11 < -="- ">' 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G A X V# V§ B V ò R ¹ ¹%¶ %4Z ¥% Z matricái _] #{ F I O %¶ %4 V§V ò ò# J ÍV K < Ê ò _V## V < Vò { C " ò V# V§ L §# D Z § # E "# <V M $Z §¤V§ _ V ò Ëò { F V§ `¹ N $ §V § ¤< G V§ ¸ H Q V§§ 12 O < Vò Üzemeltetés FIGYELMEZTETÉS + §§ VË ËV # V V ; ¤ V` Ë < + §§ ËV ò < #V VË V Vò % ^ % ¶%Z ^ %%;; 4 ÉRTESÍTÉS: A motor gyárilag nincs feltöltve olajjal. 9 $ { -{{| -!- } ~ "{ $ -+{ | + " " 9 " | " { $ "- " & " " maga után. ] ¨ V < Ê ò V < Vò (A; ¹ #{; < ÊÊ < V ¹ ! VV V V < Vò V §§ < Vò # ÊVV ¸ ¨ V < Ê ò V < Vò òVV V <V VË Ê Ê VV <; V <V "Z~Z _Q@~~{ < V V < Ê ò V < Vò * Ê ¤ V ÊV V < Vò Szintetikus 5W-30 R ¼ Az üzemanyagnak meg kell felelni ezen º4 Z "V; ; § # V +V V ## + _ ?*{ * # § óÊ ; ## ~ <## _ §{ <## '"$Z _ ``# `{ ¤ # V V § ÉRTESÍTÉS% -" '() $ } ~ $ !- $ - || ' $ " érvényteleníti a motor garanciát. N ep o ro t fo du r ct io n òVò<Ê ; <ó VV V# ' ò ¤ < V < ; V V V º ; !; ; ~ ## V + V =¹ < ò V V§ *Z < ÊV < # V +V < V§ < ¥% < §§V V ËV #; §< V ËV V § Vòò +V ËV ! < Ë V < ; ËV #V § ËV ZV # V Ê ò V V + `# V# V§ V Z' _ VÊVÊ §{ ;# º Z ¶ % ; +V ]¸ _ #{ § V # V V ## + _ ?*{ +V; # Ê ò V `# < V ò ; V# V VË +V V V# V Ë ËV Ê < ; Ê ËV `V `# V Q < $ V# # Ê ò V VË V# V # ½ ¸X _¸Q{ +Z ¹ V V V ** ]X _Q{ =`¹ V Ê <V V ## òVV V <V hu ¹ Üzemeltetés ½% # º Z FIGYELMEZTETÉS +V ËV òV Ë ¤ #` # V + óV ## ¤ Ë V "V V ËV Ê V§ V Vòò ¨ V ËV (A; ¸ #{ ] "Ê ËV + # V ò # Ê Ê ËV < Ê ¹ " V V ËV < ; FIGYELMEZTETÉS R +V § V # ` V§ V ; V§ ¤ §V Ê ò ËV ` V + # ò Ê ; òVV V Ë ! V V V Ê ` §V ; ÊË ÊVÊ V < V V § Q < VV ` V V Ê V V ` # FIGYELMEZTETÉS ' # V òVÊ VË ` § §#VV V # Ê V§ <VV + # òVÊ # V Ê V§ <V§ ¸ ! ¤ ; V§ *} "± Í¥Z' V§#; < # %;## % < # Z òVV V <V ~ V <V òV < VV <V ] Z òVV; V# V§ ¹ ! VV # $Z _A; #{ $Z # VV # §¤V§ ; ¸ ! # V§V ò _B{ < V §§ < Vò # 6''3;%! $ ! $ ~ - V < V §# _C{ N ep o ro t fo du r ct io n ½% # º Z < < ó ## ] ; ò V ËV +V ËV V## <§ V òV Ê * Ê ¤ V ËV + # V ò # Ê Ê ËV < Ê +V ËV V§ ; § ; ò § ; òò ¤<§§ ? V òVV V ËV `V; V V V <#§ VË < ! V ËV ; < ; ò òVò<Ê ; < "Z~Z _Q@~~{ < V V < Ê ò V < Vò + §§ V§ ¤ § V§ § V + ò òVò<Ê § ; ÊVò § 6''3;%! $ ! $ ~ - FIGYELMEZTETÉS +V §V V¤V _V` ¤{ V ## < ¤V V < V ZV Ê; ; V¤V§ \ V` + ¤VV V §; V; < ¤VV ; Ë < V¤ ¼ V ¾ V < § _D, #{ ~ ¤VV V §; V; < ¤VV 6''3;%= ! ~ 6 } ~=" ! $ " " FIGYELMEZTETÉS ! V##§ # Ë ; V Ë # § _ VVË Ê { § V` ó V V < ; Z òVÊ V V##§ # _E; ¼ #{ # <VV (F{ V§ <VV ! Vò V##§ # V VË; òVò<Ê ; V V Üzemeltetés < ; *< V § §#< _G{ + # V##§ # òVÊ V§ <V#§ ¤VV # V§ <V#§ Q ¾ +V § V## # Ê VV _J ò¾ Ê { +V ÊVÊ VË MEGJEGYZÉS: = ! ~ 6 } ~=" ! $ " " ¸ " < VË §# MEGJEGYZÉS: -!~ $ & | "- + - | " {! " !~ !~ " " " "-" +" " " " $ + ¤ _C{ Ê ò ZV §§ < ¤V ò FIGYELMEZTETÉS A motor leállítása FIGYELMEZTETÉS + # V Ë ¤ ## + óV ## ¤ Ë V + V *Z < # N ep o ro t fo du r ct io n + ò < Ë# < ; < V Q $Z §¤V§ _A; #{ # ¤VV §¤V§ ; ] + $Z §¤V§ ò V + # $Z §¤V§ Ë A hókotró üzemeltetése FIGYELMEZTETÉS R ÍV ò #V < ; §§ ò ò Ë V ò` ò NE Ë Ë ; < ò # Ë ò < V ~ ' V ## <V# ] ± # Ê ò _A; #{ VÊ ~ Ê ò ò V ## <V# ¹ " < < V# V§ _B{ # V + V# V§ < hu + VË ËV ò V ¤` § ZV VË V V óÊ §§ ò; ò Ë ; V ËÊ Ê ò # ; <; <§ VË V òò ± ; < óÊò V§ X V ¤<§; ò § #; ; < # < ¨ #V ; < VË + óVV Ê # V VË Ê ËV § ; <§ ; V§ + V; #; < V V §§ VË V§ Vò + §# Ê ò < ¼¼X _Q{ Ë < V Ë *Z <; V < §§ V ËV ò VË FIGYELMEZTETÉS + §V V J ` V; V ; V ; Vò V + V J # V ; < V + V## # < * ËV V # ; <§ # A hókotró megállítása Z < V# V§ _A; #{ ] Q $Z § _B{ # ¤VV *}'÷!Â¥÷ 15 Üzemeltetés ¹ ¹# ; ¶%Z VESZÉLY + Ê ò # § §; # < +V Êò V VV V +V << # V Ë § ¤ V¤V§ V +V Êò VV V§VÊV V < º¶º º ¶ % < ; VESZÉLY + §§ ## # ; V § # ¤ Ê ò # V§ V +V Êò V VV V ; VV V <§ +V << # V Ë § ¤ V¤V§ V ±~~¯" + ~Z + '"?"Á VESZÉLY + §§ ## # ; V § # ¤ Ê ò # V§ V ] ¨< ; § #V < ¹ Z V§VÊV V < § V # § Üzemeltetési tanácsok |¹# " ¹Z N ep o ro t fo du r ct io n ZV §§ # §<; Ë Ê #ÊVò < # V ¤§# ò ÊV #V +V # ¤ Ë V # VË < # V# V§ _A; #{ ] Z < V# V§ ¹ + # Ë º ¶ Z ¶ ;4 %#; %; ]" ; R *< # _A; #; # { ] *< ò ¤; V §§ < # ; ¤VV ¤ ; V §§ < Vò # ¹ Z < #; ÊV V 6''3;% } - {+ $ " + - { " ? $ !~ " - ~ ¶ %#; %; *< § _A; #; # { ò ¤ ; ò ` ; VV § Ë Z < §; ÊV ò # 16 + ## § ÊV Ë § Vò ] + § < V < V Ë ¹ ! ò ; § Ë V # V ¸ V¤V Ê Ë < ¤; Ë < Ê #Ë VË # *Z <; §§ Ê < # #< + § #<V ; < Ë<# V ; < ó § < ¼ V §§ V + §§ # ò òVV ; ó ` ÊV < < V; §§ # V +V ò òVV V <V òVò<Ê ; V < "Z~Z _Q@~~{ < V V < Ê ò V < Vò Karbantartás Az olaj cseréje Karbantartási táblázat Olaj leeresztése Hókotró ~ % ; ; "V V ÊVó § §§§ ; ` òVV V òV # ¥%¹; Z 4 ¨VV § #V òV ~ ¹ Z44Z4 Z òVV §§ V V V <#§ VË # V# V§# 4 se miatt " % Z %;##4Z%Z- Motor ¹ ~ 'óV <V V < # Z òVV §# §# ò# 4 X < ¤<§ Z òVV V V * ¸ ¨ V < Vò _C; ¸ #{ ÊÊ < V ~ Ê # V < <#Ê ò # (D{ *Z Ê ¤ ¨< ; < òVV V <V ¼ ! VV V ÊV V ò * Ê Vò; V V < V R ½ ¹ +V < V VV V V < # V < Vò ] "V V <#Ê ò Ê ~ ¹ Z44Z4 X < < ] Z Ê VË ; < V < Vò _B; ¹ #{ +V < <§ ¤ ó<ò # < ± VV V# X < < Z òVV V <V MEGJEGYZÉS: +V; VV< VV; òVÊ ò# § ~ ¤<§ < V ## <V# =^# º Z ¶¥%¹ ¥%¹; Z 4 ; ; V ¤<§ # _A; ] #{ ¤<§§ N ep o ro t fo du r ct io n òVò<Ê ; # < <` + V < V ; ò Vò * #< V V Ë "<V§< Ê V ; VVÊV V #V ó<ò` ¤<V § ò ¨ V ò òVV V <V +V <V V ò < V _E{ < ! VV V ÊV V ò A károsanyag-kibocsátás szabályozására 4 %¹ % + `# V# V§ VV V # ; < < V # ; ÊV V V <§ó @ ; `# V# V§ V º VV V V hu 17 Karbantartás ¶%Z A csiga kábel beállítása FIGYELMEZTETÉS * ¤VV ¤ ; VV <§ # V< V# V§` Ë FIGYELMEZTETÉS + V# V§ # Ë ! ; ` V ¹ Z < V# V§ + # Ë ! V ; VV # <; VË V# < <#§ Beállítás < ¨< ; V§ V ] X¤V # # _A; #{; § < # V# V§ _B{ ¥`< _C{ ¹ X < # ¥`< # § ; < VV V ÊVò ## ; Ê < V< V X¤V # # N ep o ro t fo du r ct io n ! ; V# V§ # ; V< ¤V ; ; # V< ¤ ZV ¤ V§ # # ! V< ¤ V; < # V ] < # V# V§ + R ÉRTESÍTÉS%9& - + ! ! & - ~ & & 9& - & ) & & - ~ -" = - +- ! " 18 6''3;%9 -" !" - ~ ¸ "§V< § ; VV V ; VV V òV < ! V ; VË V# < <#§ Tárolás Tárolás FIGYELMEZTETÉS +V ËV Ë ¤ ## + óV ## ¤ Ë V ½% 4 # %Z ; ; ! ¥% ;;# ¥% 4 § ; óV ò ; V òò #; ¤<§ ; # V V § VË ò §; V #¤<< V ËV N ep o ro t fo du r ct io n ½% % +V ËV ; ¹ ## < + ËV ` §` VV V ËV V# # V +V ËV V V < $ Ä ##< V ó ËV V ò` §§V; §; $ V Hókotró V §§ ] <VV # V ÊV ò _ V{ ¹ òVò<Ê ; V ÊV ; < V ¤V ¨V < V ÊV § V§ V Ë ; Ê V <#§ VË < ¸ V ÊV V # Ë ¨ < # § V Vò V ¼ ! ò ; Ë # Ë < §§; < ; §< § V§ +V ÊV§ ¤ Vò # V ò ¤ § ò# Q ò ò ¤ ! Ë Ë < §§; VV V Ê#Ê òVò<Ê ; V V VË < "< §§ V + Q?Z ! "+?"Ä ËV ` V V < $ Q?Z ! "+?"Ä ; ó <# § * VË V # V #§ ; ËV ` VV V ò ] VË ; ò V Ê#<< V ËV V` # ; ; ; 4¹ + ò ¤ < ËV V§# ¤VV ò ¤ ÊVò ò# ] "Ê ËV V ËV ¹ Z òVV ¤<§ òVò<Ê ; ÊV ò ! ¤<§ Ë ; < ¸ òVò<Ê ; V ÊV ÊVò V òVò<Ê ; ò; ò ËÊ R Motorolaj + ; < < hu 19 Hibák és elhárításuk PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS A csiga nem áll meg + V# V§# ; #¥ # a szabályozókar Z ; ± # V# V§# ~ º# # V < ¤§ Karbantartás <V# ! # Ë ; V < <#§ º ¶ 4 ' <V Ê ò ¶ ·º ò Z% ;44%ZZ · + Ê ò ò # V be. + # V + $Z V§# +V §# V < V §#; < §# < # $ ! VV §§ óÊ V# VV Z V ËV "Ê V ËV V§ ` ¥< V§; < < V §# # $ * V§ø Ê##VÊ ; V # * V X V ¤<§ V VV V ¤<§ N ep o ro t fo du r ct io n A motor nehezen Z %^; ! VV §§ óÊ V# < < VË ; V § < V§ ¨V V ËV # ; V ËV Í V ËV _+ ËV V V `ó<ò < { Ï Ê ËV # + V V V§ _ ¤ { X V V < # V§ +V ËV ¤ ¤ + V§ *}¯"± V# + ¤<§ #; V VÊV "V ¤<§ # ÊV; V +V ËV V òVò "V V òVò # ' V V Ë A kaparólapát nem tisztítja a kemény felületeket. + VË ¤ V; § < VË + § V <#§ + <§V< V Ë ± # V# V§# ~ º# # V < ¤§ Karbantartás <V# + Ê ò § ÊòÊ +V ' V§VÊV V < V ÊòÊ Ê ò VV; V "V Ê ò V # < ~ ºQ V V Felhasználó biztonsága <V# # +V ' V§VÊV V < V ÊòÊ VV; V " V #§ ~ ºQ V V Felhasználó biztonsága <V# + Ë V <#§ A készülék nem üríti 4 R ]¶ 4#;¹ +V V V V< < <#§ 20 Garancia A BRIGGS & STRATTON MOTOROKRA VAGY KÉSZÜLÉKEKRE VONATKOZÓ GARANCIAFELTÉTELEI 2012. április KORLÁTOZOTT GARANCIA + $ V V ò < < #; # V ` ` # V + < < < #Ë Ê V Ê ò + V ### V ò V + Ë VV ÊV ## hivatalos szakszervizt a www.snapper-europe.com VVò< + ò VVV ; #V ; VV òV V V ; "^% 4Z% !#Z 4% ¹ ;Z % Z 4¹"¶ Z4 %¹ ; 4; ;; ^; ¹ %;< Z44 º4Z ; Z% Z Z# ; % ~ ; 4Z% %;4 ^;Z Z º4 %Z ; Z 4¹"¶ Z º4Z ; Z Z# %; Z # V# V V < V; ## #V # V# V < ÊV V V; ; V V Ï V + < ` < < #V Ï ; V ò; # < ; V V .** ` ¸\ Termék VË Motor* + _ { Fogyasztói felhasználás ] ] " % ;; 90 nap 90 nap N ep o ro t fo du r ct io n * X $ <¤ V + $ <¤ §< ¤< ` V + # V #§ V V V ** +V ¬ " V ; V V V§ Ê # V§ Ï ¤ ## # # VV; ò § V < + < < <; ò ò; # òË ¤ + Ë VV ÊV ## VV $? "?+""* § VVò ; < V ¹ ]¸ ¸¸ V; Ë <Ê ` Ë ^Å# ` ; $ + | ~; '# + ; * =; + ; ] V + `òV V Vò; V ò ò V § ; # V# + ºV§ V ú V§ § V V < § V# ' # V º V ú; # ; <Ê ò # ¤ V ! V V # Ë ; V Êò < V <#§ V ¤ %¥ Z #^%Z Z$ ;;^] Z ^ ; Z4Z < Z Z%¸%%4; ;; % ¹#% % ^% ¶4; ;; ; ; Z4Z < Z ! Z; ; ^ %;< ¶ % % Z A GARANCIÁRÓL R XË V V <; V V V < V§ Snapper hivata` VV V + Ê## < Vó V <Ë; V # ò ; < § V§ ` # V + V ò V# V ; ò # <; V V § Ê; V Ê; V ËV V "¶4 %#; % ; ¬ + ò; Vó V V ¤§# § + V ¤§# §§ ò V # V + ; ò VV ; ; # § V §; ##; ; Ë Ë V; V §V§ § "¶# ; 4^4< ; ¬ + # V ¤§# § ò# V ; VV ` V <V VV ó $ V V + # V V % ;¹; ¬ ' VÊV; V VË V § ; ò # + < V V ; V VË V V + # § ; Vóò; V<; § _ V {; V§ < ; ; V V § ` # º ¥% ¬ + ò óÊV ËV VË; V ¤§# ò Ê ` +V Ê ËV V _#V; ÊòÊ ËV Ê; #Ë V #{ < < Z#4Z + < V # ; ; §; ; ò V ; § #ÊVò # +V V V V V + ` V Vò ò V # V V ò V¤ # V V< § < ó; § Ê Ë § #ÊVò # hu 21 ?@ )! MOTOR: Márka ~ $ % Æ Teljes nyomaték* ; "| Å ¹¼ Típus ¸`Ëó º Z" ] Ê# _];¸ Ê#Ë { < ¹ % ¨V§ V ó ]¹¨ ; V Ë `]`¹ § Generátor ¼=; V§ ¤ Olajkapacitás ; ~ _] { Motorolaj V =¹ Üzemanyagtartály térfogat * ¹; _]; ^{ º%Z ;¼ _;¹ Ë { º% Z ] * _ `Ë { < ¹ % ZV V¤<¤ § V XZ `] V# =`¾` " ¹Z; Z¶ Forgókerék pengék száma GARAT: ¶ Garat forgatás ÁTVITELI RENDSZER: 4 < Sebességfokozatok Abroncs méret Z4 ^ < Z N ep o ro t fo du r ct io n Bemeneti magasság ; _]]; Ë { ¹]; _];¼ Ë { ];¸ _; Ë { 2 ò " ` ] X ` Ï <§ *+ ];¹ J ; _; J ]; Ë { R Hóeltakarítás szélessége +V ËV #§ < +Z` _ + Z ý+§ ÊÊ { Ë ¸ § _ < * ó { < Ê ; V < < +Z _]]` V§{ V V< + ¹¼ V ø §ò ¹¼ V + #§ < Ê# ò $? "?+""* + § < V §` V§ ò; #§ < V V Ë ò +V #§ < ## V § < ; Ê## ÊVÊ # < Ê V óÊ § + Ë Ê #ÊVò ; V; V #§ < ; VÊV# V < ZV Ë Ê # Ê## ÊVÊ V Vò § #; Ë Ê #ÊVò §V _ V§; §; Ê ò V; ó; #; ËV V¤ #{; V V; Ê V óÊ _ò ; ; V {; § ` V ÊV# $ ## V# ## < `# ¤ 22 Indice Indice Illustrazioni .......................................................................................2 Sicurezza dell’operatore..................................................................6 Caratteristiche e comandi .............................................................12 Funzionamento ...............................................................................13 Manutenzione ................................................................................17 Rimessaggio ...................................................................................19 Individuazione e correzione dei problemi ...................................20 Garanzia ..........................................................................................21 Caratteristiche ................................................................................22 Informazioni di carattere generale La ringraziamo di avere acquistato questo sgombraneve SNAPPER di alta qualità. Siamo lieti che abbia posto la Sua fiducia nel nostro marchio. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto SNAPPER Le darà molti anni di servizio affidabile. Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l’utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati con questo spazzaneve e sul modo di evitarli. Questo spazzaneve è stato progettato e destinato solo alla rimozione di neve e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Targhetta di riconoscimento CE MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H N ep o ro t fo du r ct io n A Dati di riferimento del prodotto xxx I dB Quando ci si mette in contatto con il concessionario autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per richiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONO avere a disposizione questi numeri. Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/ numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO Numero/Nome di descrizione del motore Numero di matricola dell’unità Codice di riconoscimento del produttore Numero di matricola del produttore Indirizzo e nome del produttore Velocità massima del motore in giri al minuto Potenza nominale in kW Massa dell’unità in kg Simbolo di conformità CE Anno di produzione Potenza acustica in decibel garantita R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Nome del concessionario Data di acquisto DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE Marca del motore Modello del motore Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore “Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione della macchina è stata registrata usando metodi e procedure descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento della produzione. Le incertezze di misurazione possono dare V \ ## sente nella Dichiarazione di conformità.” La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da www.snapper-europe.com. Quando si ordinano pezzi di ricambio fornire modello e numero di serie. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, tutti i diritti riservati. SNAPPER è un marchio commerciale di Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. it 5 Sicurezza dell’operatore # 4 Leggere il manuale per l’operatore per le istruzioni per funzionamento e sicurezza. | ^ operazione di manutenzione o riparazione spegnere il motore e rimuovere la chiave. Simboli dei comandi sull’apparecchiatura Spostare la manopola di controllo dell’arria in posizione avvio. Rischio oggetti scagliati. Pericolo d’incendio. Spingere il pulsante di adescamento 2 volte. N ep o ro t fo du r ct io n Ruotare la coclea / Pericolo di amputazione. Aprire la manopola di controllo della valvola dell’aria per la marcia. Avvelenamento da ossido di carbonio. Collegare la prolunga. Tenere la distanza di sicurezza. Shock elettrico. Premere il pulsante di avvio. Impegnare la coclea. R Girante rotante Pericolo di amputazione. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Rotazione del camino di scarico. Girante rotante Pericolo di amputazione. Motore freddo. Pericolo di amputazione - non toccare le parti in movimento. Motore freddo. | \ calde. 6 Sicurezza dell’operatore Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi dei segnali Il simbolo allarme sicurezza e il messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE o AVVISO) si usa per indicare l’eventualità e la potenziale gravità delle lesioni personali e/o dei danni al prodotto. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni di media o lieve entità. AVVISO indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto. AVVERTENZA Prima di far funzionare questa unità, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni presenti sullo spazzaneve e nel manuale utente. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi. Q VV : corretto delle attrezzature. + funzionare lo spazzaneve. : Ó rapidamente. * V VV senza adeguate istruzioni. V spazzaneve resterà in rimessaggio per un lungo periodo. ' contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza. * V spazzaneve a meno di non essere opportunamente addestrati. Manutenzione non corretta sullo spazzaneve può avere come conseguenza operazioni pericolose, danni all’unità e annullare la garanzia del produttore. N ep o ro t fo du r ct io n Alcuni componenti del prodotto e relativi accessori contiene X \ come causa di cancro, difetti alla nascita e problemi riproduttivi. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA AVVERTENZA Lo scarico emesso dal motore della macchina contiene sostanze chimiche che, nello Stato della California, sono suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. AVVERTENZA Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante rotante per spazzare la neve. Non pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Le dita possono essere rapidamente intrappolate nel girante. Usare sempre un utensile per la pulizia. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravi lesioni. R æ VV ^ dal contatto delle mani con il girante ruotante all’interno dello scivolo di scarico. VV V piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istruzioni di sicurezza del presente manuale. La mancata osservanza può provocare morte o lesioni gravi. PERICOLO it 7 Sicurezza dell’operatore PERICOLO Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti in rotanti. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravi lesioni. \ l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Non presumere mai che i bambini rimarranno dove sono stati visti l’ultima volta. X often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. $ * @ J # ; #; trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. AVVERTENZA I motori emettrono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. N ep o ro t fo du r ct io n > V V; V V spazzaneve verificare che il motore sia spento, il cavo della candela scollegato e tutte le parti in movimento risultino immobili. * V sotto di loro. Non stare mai davanti alle aperture di scarico. * VV V V e gli altri dispositivi di sicurezza a posto e in condizioni operative. * VV ^ è in movimento. Disinserire sempre il girante e i comandi della trazione, fermare il motore e togliere le chiavi. " di spazzaneve e coclea. Sciarpe, muffole, cordoncini pendenti, vestiti larghi e pantaloni possono rapidamente essere intrappolati nei dispositivi rotanti con conseguenti amputazioni. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli. ' : Ó scaricato la neve per evitare il congelamento di pala/girante. " V ^ spazzaneve o non lo si usa. AVVERTENZA AVVERTENZA 8 R Gli oggetti possono essere raccolti dalla coclea e scagliati dallo scivolo. Non scaricare mai la neve verso gli astanti né permettere che alcuno si metta di fronte allo spazzaneve. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può essere causa di morte o lesioni gravi. VV protezione durante il funzionamento e durante regolazioni o riparazioni. Z V si sta spostando. Pedoni, animali domestici o immobili possono essere danneggiati da oggetti scagliati. Q V :# ^ V spazzaneve. Se lo si fa funzionare su oggetti come ghiaia, tappetini, giornali, giocattoli e pietre nascosti sotto la neve tali oggetti possono essere scagliati dallo scivolo o incepparsi nella coclea. Q V ^ : Ó passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia. ? : VV venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o sassi. * VV V ; automobili, vani finestre, strapiombi e simili senza avere regolato l’angolo di scarico in modo idoneo. | VV : far funzionare lo spazzaneve. Segnare i confini di strade pedonali e passi carrai. + : * V e finestre sono aperte. Sicurezza dell’operatore AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremaa \# ' sempre il carburante con estrema attenzione. La mancata osservanza di queste misure di sicurezza può causare un incendio o un’esplosione con conseguenti gravi lesioni o morte. Il funzionamento sicuro dello spazzaneve richiede la cura e la manutenzione corrette del motore. > V V dell’avvio del motore. ~ prima di iniziare a spazzare la neve. @ gli spazzaneve dotati di motore elettrico o motorino di avviamento elettrico. AVVERTENZA L’avvio del motore produce scintille. ~ \bili presenti nelle vicinanze. Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio. R N ep o ro t fo du r ct io n DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE Spegnere il motore e lasciar raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante e aggiungerlo. Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata. Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Utilizzare un contenitore per carburante certificato. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. QUANDO SI AVVIA IL MOTORE Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. Non far partire il motore con la candela rimossa. Se si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare lo spazzaneve dall’area in cui si è versato il carburante per evitare la creazione di fonti di ignizione finché i vapori del carburante non si siano dispersi. Non adescare eccessivamente il motore caldo. Seguire le istruzioni per l’avvio del motore in questo manuale. Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria (se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia. DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Non posizionare lo spazzaneve ad un’angolazione che potrebbe causare versamento di carburante. Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore. Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso. QUANDO SI CAMBIA L’OLIO Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. DURANTE IL TRASPORTO DELL’UNITÀ Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la V QQ QUANDO SI CONSERVA CARBURANTE O L’UNITÀ VA IN RIMESSAGGIO CON CARBURANTE NEL SERBATOIO Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. AVVERTENZA it ~| :; motore. * VV infiammabili. AVVERTENZA Girando il motore produce calore. Alcune parti del motore, otore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può avere come conseguenza gravi ustioni al contatto. * ^ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. ? V V parascintille prima di usare l’unità su terreni coperti da foreste, erba o cespugli. ~ V ¸¸¸] ## California vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l’unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione ¸¸¸]; V Ó X anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. 9 Sicurezza dell’operatore AVVERTENZA Questo spazzaneve deve avere la corretta manutenzione per assicurare funzionamento e performance sicuri. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi. ^ ^ V V allo spazzaneve, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela stessa per impedire che qualcuno avvii il motore accidentalmente. Lo spazzaneve è tanto sicuro solo quanto lo è il suo operatore. Se è usato male o non mantenuto in modo adeguato può divenire pericoloso. Ricordarsi che si è responsabili della propria sicurezza e di quella degli astanti. + ; ## ; dall’area in cui verrà operata l’unità. V : Ð VV lo spazzaneve e rimuovere tappetini, carrelli, assi cavi e qualsiasi altro corpo estraneo. * VV V ## invernale adeguato. V superfici scivolose. | V ; specialmente quando lo spazzaneve va a marcia indietro. * VV # Ó Ð :Ð poca luce. Accertarsi sempre che i piedi facciano buona presa sul terreno e tenere saldamente il manubrio. * Q V ^ # V Non cercare di pulire pendii ripidi. * : Ó Ó spazzare la neve troppo in fretta. * : Ó Ó scivolose. Guardare dietro lo spazzaneve e prestare attenzione quando si va all’indietro.. * VV tetti di un edifici, garage, portici o altre strutture o edifici. " Ó l’unità in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o ad altri. ~ VV Ð V Non usarlo per alcun altro scopo. * * ; motore, scollegare il cavo dai motori elettrici, ispezionare a fondo lo spazzaneve e procedere alla riparazione degli eventuali danni prima di riavviare e utilizzarlo. VV # ; motore. Le vibrazioni sono generalmente un’indicazione di problema. Se sono necessarie riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. | ; scollegare il cavo di alimentazione dopo l’avviamento del motore. R N ep o ro t fo du r ct io n V VV # regolari, verificando la corretta tenuta. " # # VV # condizioni operative. * VV X regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento. e guastarsi. Ispezionare i componenti frequentemente e sostituire con ricambi consigliati, se necessario. X V ? e intervenire come richiesto. * V VV # autorizzati dalla fabbrica o similari. * : V V ; sempre alle specifiche della fabbrica. @ VV come pesi e contrappesi delle ruote supplementari o cabine. * V (fatta eccezione per i casi esplicitamente consigliati dal produttore). AVVERTENZA 10 Sicurezza dell’operatore 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Etichette di sicurezza R C Prima di far funzionare lo spazzaneve, leggere le decalcomanie come indicato sullo spazzaneve stesso. Le indicazioni di attenzione e avvertenza sono per la propria sicurezza. Per evitare lesioni personali o danni allo spazzaneve, comprendere e seguire tutte le decalcomanie di sicurezza, Se qualche decalcomania diventa logora o si danneggia e non può essere letta, ordinare decalcomanie sostitutive al rivenditore. A — Pezzo n. 1727207 Etichetta pericolo scivolo di scarico B — Pezzo n. 1739967 Etichetta pericolo coclea C — Pezzo n. 276925 Etichetta avvertenza motore it 11 Caratteristiche e comandi 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G A — Comando della coclea R Etichette funzionamento e comandi spazzaneve _Q ]{ F O Comandi del motore I — Pomello di comando della valvola dell’aria J — Tappo e serbatoio del carburante B — Comando dello scivolo di scarico a distanza K — Tappo di riempimento dell’olio (asta di livello estesa) C — Leva comando deflettore L — Pulsante di adescamento D — Pulsante di avviamento elettrico E — Presa del cavo di alimentazione M — ACCESO/SPENTO o tasto Spingere/Tirare (come da dotazioni) F — Etichetta istruzioni per l’avvio / Step 1-3 N — Maniglia del cavo del motorino di avviamento G — Z V : ¸ O — Scarico olio H — Q 12 Funzionamento AVVERTENZA Il funzionamento di qualunque spazzaneve può far sì che corpi estranei vengano scagliati negli occhi, il che può causare gravi danni agli occhi. Indossare sempre occhiali di sicurezza o scudi facciali prima di iniziare ad usare lo spazzaneve. Controllo e rabbocco olio Consigli per il carburante AVVISO: Il motore è stato consegnato dalla fabbrica senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Il carburante deve soddisfare questi requisiti: 1. Accertarsi che l’unità sia in piano. Usare olio detergente di alta qualità qualificato come “Per uso SG, SH, SJ, SL o superiore”. L’olio sintetico per motori 5W30 è accettabile a tutte le temperature. NON mescolare l’olio con la benzina. Vedere la tabella per consigli sull’olio. $ V ; ; V # ' + _ ?*{ Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. $ V _# V V { '"$Z (etere metilico t-butilico) è accettabile. AVVISO: Non usare benzine non appropriate, come '() & "Q& motore perché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Togliere tappo di riempimento/asta di livello dell’olio (A; Q ¹{ ulire con un panno pulito. 3. Inserire il tappo di riempimento/asta di livello dell’olio e girare in senso orario per stringere. ¸ " /asta di livello dell’olio e controllare l’olio. 5. Se necessario, aggiungere olio fino a raggiungere il segno di PIENO su tappo di riempimento/asta di livello. Non riempire troppo. Per proteggere l’impianto carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per questo motore è EM (modifiche al motore). 6. Stringere il tappo/asta di livello saldamente. R Sintetico 5W-30 Altitudini elevate + ]¸ _ {; Ð # # V + (89 RON). Per la conformità delle emissioni è richiesta una regolazione per altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini elevate. ½ + ¸X _¸Q{ : +Z ¹ Ó V ì ** + ]X _Q{ : =`¹ X : æ frequente. it 13 Funzionamento Rifornimento di carburante AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estrema \# Gliincendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria in posizione APRI/MARCIA e far girare fino a che il motore si avvia. Avviare il motore nel modo seguente: 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Controllo/Aggiunta dell’olio. 2. Controllare che il comando della coclea sia disinnestato. 3. Inserire la chiave ACCESO/SPENTO (A; Q { e girare sulla posizione ACCESO oppure inserire la cahive Spingere/Tirare se in dotazione. ¸ : _B) completamente in senso orario se il motore è freddo. NOTA: Non usare la valvola dell’aria per avviare un motore caldo. N ep o ro t fo du r ct io n Durante il rifornimento del carburante 2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. ? # # : : ben ventilata. * # # | l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. " # ; #; fiamme pilota e altre fonti di ignizione. X # ; #; e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. # ; di avviare il motore. Assicurarsi che l’olio del motore sia al segno di PIENO su tappo di riempimento/asta di livello dell’olio. Il motore dello spazzaneve è dotato di un motorino di avviamento elettrico CA e di motorino di avviamento autoavvolgente. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aver letto le seguenti informazioni. 5. Spingere il pulsante di adescamento (C) due volte. 1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Q ¸{ ] Q # | : del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. 3. Rimettere il tappo del carburante. Avviare il motore AVVERTENZA R Il motorino di avviamento elettrico è dotato di un cavo di alimentazione e di uno spinotto \ V domestica CA. Il cavo di alimentazione deve essere adeguatamente messo a terra per evitare il rischio di shock elettrico. \ ; usare questo motorino di avviamento elettrico. Contattare un ^ \ : V \ NOTA: Non usare il pulsante di adescamento per avviare un motore caldo. AVVERTENZA Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo) strapperà la mano e il braccio verso il motore prima che si possa lasciare andare della manovella. Ciò può causare rotture ossee, fratture, contusioni o distorsioni. Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, ; \ V; e quindi tirare rapidamente. 6. Avviamento a riavvolgimento: Ùimpugnare saldamente la maniglia del cavo del motorino di avviamento (D, figura 5). Tirare la manovella di avviamento lentamente finché non si incontra resistenza e quindi tirare rapidamente. NOTA: Se il motore non parte dopo tre tentativi vedere la sezione Individuazione e correzione problemi. AVVERTENZA AVVERTENZA Collegare sempre il cavo di alimentato prima al quadro degli interruttori che si trova sull’unità e poi inserire l’altra estremità in una presa collegata a terra. Dopo l’avvio, scollegare il cavo di alimentazione prima di tutto dalla presa collegata a terra ¸ Se la prolunga è danneggiata, si deve sostituirla rivolgendosi al produttore (o a un rappresen V{ ^ \ta per evitare pericoli. Funzionamento 7. Avviamento elettrico: Per prima cosa collegare la prolunga (E; Q ¼{ sull’unità (F) e poi nella presa elettrica a parete. Se servono altre prolunghe, accertarsi che siano del tipo a tre fili. 8. Avviamento elettrico: Premere il pulsante di avviamento (G). Quando il motore si è avviato, scollegare la prolunga prima dalla presa a parete e quindi dalla presa di alimentazione sull’unità. ¸ : Ó NOTA: Quando si rimuove neve pensate e bagnata, ridurre la velocità, usare lo spazzaneve a tutto gas e rimuovere meno dalla larghezza completa dell’unità. 5. Spingere leggeremente in avanti le barre di manovra (C). In questo modo lo spazzaneve si sposterà in avanti. AVVERTENZA Importante: Per prolungare la durata del motorino di avviamento usare dei cicli di avviamento brevi (cinque secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e il successivo. NOTA: Se il motore non parte dopo tre tentativi vedere la sezione Individuazione e correzione problemi. Fermare il motore AVVERTENZA N ep o ro t fo du r ct io n La benzina e i suoi vapori sono estremamen \# esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. NON aprire la valvola dell’aria per arrestare il motore. Leggere il manuale per l’operatore prima di mettere in funzione questa macchina. Questa macchina può essere pericolosa se usata distrattamente. * V VV V V ; coperchi e schermi. * ci siano persone vicino alla macchina quando il motore è in marcia. + V lavoro. # : girante o lo scivolo di scarico e prima di eseguire riparazioni o regolazioni. ; sicurezza. Per ridurre il rischio di incendi, tenere la macchina pulita e priva di gas fuoriuscito, olio e detriti. Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti in rotanti del motore e dello spazzaneve. La temperatura di marmitta e aree circostanti può superare i ¼¼X _Q{ Z ^ NON permettere ai bambini di utilizzare o di stazionare in prossimità dello spazzaneve quando in funzione. Prima di arrestare il motore, farlo girare per alcuni minuti per eliminare tutta l’umidità dallo stesso. 1. Girare la chiave ACCESO/SPENTO o Spingere/Tirare (A; Q { V |Z*" tirare la chiave Spingere/Tirare, se in dotazione. 2. Tenere la chiave ACCESO/SPENTO o Spingere/Tirare lontana dalla portata dei bambini. Non sarà possibile accendere il motore senza la chiave ACCESO/SPENTO e Spingere/Tirare. R Mettere in funzione lo spazzaneve AVVERTENZA Prima di azionare, assicurarsi che l’area davanti allo spazzaneve sia priva di astanti o ostacoli. NON lanciare la neve verso un edificio poiché oggetti nascosti potrebbero essere scagliati con forza a provocare danni. 1. Avviare il motore. Vedere “Avvio del motore” in questa sezione. 2. Regolare la direzione e l’angolo dello scivolo di scarico (A; Q { ¨ questa sezione. 3. Tenere premuta a fondo la leva di controllo della coclea (B) per innestare la rotazione della coclea. Rilasciando il comando di impegno della coclea si disimpegna la coclea. it AVVERTENZA I motori emettrono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. + : * V e finestre sono aperte. Spegnere lo spazzaneve 1. Togliere il coperchio della coclea (A; Q { 2. Girare l’interruttore ACCESO/SPENTO (B) sulla posizione SPENTO e rimuovere o tirare la chiave PSPINGERE/TIRARE. 15 Funzionamento Test di sicurezza dello spazzaneve PERICOLO Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante rotante per spazzare la neve. Non pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni traumatiche o gravi lesioni. Usare sempre l’apposito utensile di pulizia per sbloccare lo scivolo di scarico otturato. Veloce regolazione del deflettore 1. Premere il tasto (A; Q { : deflettore e regolare il deflettore (B) in alto o in basso per controllare l’altezza e la distanza di scarico delle neve. 2. Rilasciare il pulsante per mantenere la posizione desiderata dello scivolo. Pulizia dello scivolo di scarico quando si ottura PERICOLO æ VV sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all’interno dello scivolo di scarico. Non pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani o mentre il motore è in marcia. PERICOLO æ VV sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all’interno dello scivolo di scarico. Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni traumatiche o gravi lesioni. N ep o ro t fo du r ct io n VV V piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istruzioni di sicurezza del presente manuale. La mancata osservanza può provocare morte o lesioni gravi. Test – Coclea/Girante 1. Avviare l’unità e innestare il comando della coclea (A; Q { 2. Disinserire il comando della coclea. 3. La coclea si deve fermare in 5 secondi o meno. Scivolo e camino di scarico R Rotazione scivolo di scarico a distanza 1. Stringere e tenere premuto l’attivatore (A; Q ; inset) sulla maniglia (B) del comando dello scivolo di scarico a distanza. 2. Spingere l’impugnatura in avanti per ruotare lo scivolo (C) in senso orario oppure tirare l’impugnatura indietro per ruotare lo scivolo in senso orario come illustrato Q 3. Rilasciare l’attivatore per sostenere la posizione desiderata dello scivolo. NOTA: Non esercitare eccessiva forza quando si cerca di attivare i comandi congelati. Rimuovere neve e ghiaccio dalla base dello scivolo. 1. SPEGNERE IL MOTORE! 2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del girante hanno smesso di muoversi. 3. Usare lo strumento di pulizia apposito per rimuovere la neve della coclea. Suggerimenti operativi ~ æ ^ Ð rimossa immediatamente dopo essere caduta. 2. Per una completa rimozione della neve, sovrapporre leggermente ciascuno strato precedentemente preso. 3. La neve deve essere scaricata sottovento quando possibile. ¸ ; ## lentamente le barre di manovra per evitare di raccogliere rocce. NON raccogliere ghiaia e roccia e evitare che siano lanciate dallo spazzaneve in movimento. 5. Dopo aver finito di spazzare la neve, lasciare che il motore in funzione per alcuni minuti per sciogliere neve e ghiaccio accumulatasi sullo stesso. 6. Pulire a fondo lo spazzaneve dopo ogni uso. 7. Prima di riavviare lo spazzaneve, ispezionare sempre la coclea eventuale accumulo di ghiaccio e/o detriti che potrebbe causare danni allo spazzaneve. 8. Controllare il livello dell’olio prima di ogni avvio. Assicurarsi che l’olio sia al segno di PIENO su tappo di riempimento/asta di livello dell’olio. 16 Manutenzione Programma di manutenzione Cambiare l’olio Rimozione dell’olio Spazzaneve Dopo ogni uso Rimuovere neve e fango accumulati sullo spazzaneve per impedire il congelamento dei comandi 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (A; Q ]{ candela stessa. Ogni 8 ore o giornalmente Eseguire test di sicurezza sulla girante Ogni 25 ore o annualmente Controllare lo spazzaneve per rilevare bulloneria allentata Regolare il cavo di comando della coclea se necessario Rivolgersi al concessionario per X : [ V prestazioni Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il livello dell’olio motore Ogni 50 ore o annualmente 2. Piegare leggermente indietro l’unità e rimuovere il tappo di scolo (B; Q ¹{ : approvato. 3. Dopo aver spurgato l’olio, mettere il il tappo di scolo e stringerlo. 1. Mettere il motore in posizione livellata. N ep o ro t fo du r ct io n Cambiare l’olio NOTA: Per accedere al filo della candela, rimuovere il cofano dal motore. Fare riferimento a Sostituire le candele in questa sezione. Sostituzione olio Motore Prime 5 ore L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. 2. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio. ¹ Q V ^ riguarda la quantità di olio. ¸ ? : _C; Q ¸{ panno pulito. Controllare marmitta e protezione della marmitta 5. Versare lentamente l’olio al punto di riempimento dell’olio motore (D). NON riempire troppo. Attenere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio. Annualmente 6. Mettere l’asta di livello e stringerla. Cambiare l’olio del motore Sostituire la candela Controllare il gioco delle valvole * 7. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio Dovrebbe raggiungere la parte superiore di indicatore pieno (E) sull’asta di livello. 8. Mettere l’asta di livello e stringerla. R * Non necessario se non si riscontrano problemi alle prestazioni del motore. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Dichiarazione controllo emissioni Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni “gratuito”, è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario debitamente autorizzato dall’azienda. it 17 Manutenzione Ispezione Regolazione cavo coclea 1. Avviare il motore. AVVERTENZA Non serrare in modo eccessivo perché così la fecondo si può sollevare la leva e impedire che la coclea si impegni quando si preme il comando della coclea. AVVERTENZA La coclea si dovrà arrestare entro 5 secondi dopo aver rilasciato il comando. Se non lo fa, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 3. Disimpegnare il comando della turbina. La coclea deve fermarsi entro 5 secondi. Se la coclea non girasse o si fermasse come indicato, seguire la procedura di regolazione o consegnare l’unità al rivenditore autorizzato per le relative riparazioni. Regolazioni Q + tutte le parti in movimento si fermino. ] Q V _A; Q { potere vedere gli anelli di regolazione del cavo e (B) il gomito a Z (C). 3. Disinnestare il gomito a Z dagli anelli del cavo e installarlo sull’anello superiore per aumentare il Q l’elemento di protezione del cavo in posizione. N ep o ro t fo du r ct io n Se la coclea non dovesse girare una volta innestato il comando, oppure se la cinghia scivolasse sopra il carico, tirare il cavo della coclea o la cinghia. Tale compensazione è possibile regolando il cavo della coclea. Se la cinghia fosse eccessivamente allentata o rotta, rivolgersi al concessionario autorizzato per riparazioni. 2. Innestare il controllo della coclea. La coclea dovrà girare. R AVVISO: La coclea non deve girare a meno che non si sia attivato il comando della coclea. La coclea si dovrà arrestare entro 5 secondi dopo aver rilasciato il comando. Se non lo fa, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 18 NOTA: Il cavo non deve rimanere allentato quando viene rilasciato il comando. ¸ | ; ; il motore e ripetere nuovamente la procedura di ispezione. Se la coclea non girasse o si fermasse come indicato, consegnare l’unità al rivenditore autorizzato per le relative riparazioni. Rimessaggio Spazzaneve Rimessaggio 1. Pulire a fondo lo spazzaneve. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gliincendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Quando si conserva carburante o l’unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri \ Vne perché potrebbero accendere i vapori del carburante. Impianto carburante 3. Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati. Ispezionare tutte le parti mobili visibili per eventuali danni, rotture e usura. Sostituire se necessario. ¸ ? rimossa la vernice. 5. Coprire le parti in metallo nudo della coclea e girante con una mano di antiruggine. 6. Se possibile, lasciare lo spazzaneve al chiuso e coprirlo per proteggerlo da polvere e sporco. 7. Nei modelli con impugnature pieghevoli, allentare le manopole che fissano l’impugnatura superiore. Ruotare all’indietro l’impugnatura superiore. 8. Se lasciato all’esterno, sollevare lo spazzaneve e assicurarsi che l’unità sia completamente sollevata. Coprire lo spazzaneve con un telo impermeabile pesante. N ep o ro t fo du r ct io n Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata Briggs & Stratton® disponibile presso i rivenditori di pezzi di ricambio originali Briggs & Stratton. 2. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione (rivolgersi al concessionario autorizzato). | # Q?Z ! "+?"Ä; Q?Z ! "+?"Ä $ # cartuccia concentrata a gocciolamento. Rimuovere dal rimessaggio 1. Sollevare l’impugnatura superiore in posizione operativa, stringere le manopole per fissarla. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Q stabilizzante in tutto l’impianto carburante prima dello stoccaggio. ] Q # Olio motore 5. Accertarsi che protezioni, scudi e coperture siano al loro posto. ¸ + R Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. 3. Controllare la candela. Accertarsi che la distanza sia corretta. Se la candela fosse logora o danneggiata, sostituirla. it 19 Individuazione e correzione dei problemi PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO Regolare il cavo di comando della coclea Vedere “Regolazione cavo” nella sezione Manutenzione di questo manuale. Se la coclea non si arrestasse entro 5 secondi, rivolgersi al rivenditore autorizzato per le riparazioni. Lo scivolo o il camino di scarico non funzionano (a distanza-manuale). ~ [ #\ Rivolgersi al rivenditore autorizzato. ~ [ sono congelati. Procedere al rimessaggio dello spazzaneve in garage o rimettere in funzione per qualche minuto oppure rimuovere ghiaccio e neve dalla base dello scivolo. Il motore non parte. La chiave non è inserita o installata. Girare la chiave su ACCESO. Il pulsante di innesco non è premuto. Premere il pulsante di iniezione due volte e avviare di nuovo Motore congelato. Procedere al rimessaggio dello spazzaneve in un garage scaldato per scongelare il motore. Carburante esaurito. Rifornire il serbatoio carburante. Pomello starter aperto - motore freddo Chiudere la valvola dell’aria, premere il pulsante di innesco e avviare il motore. Motore ingolfato. Aprire la valvola dell’aria, mettere in rotazione il motore ripetutamen \ ^ N ep o ro t fo du r ct io n La coclea non si ferma Cavo di comando della coclea non entro 5 secondo dopo che regolato correttamente. la leva di comando viene rilasciata. Non c’è scintilla. Collegare il cavo delle candele o sostituire le candele. Acqua nel carburante o carburante Spurgare il serbatoio. (Smaltire il carburante in un sistema autorizzavecchio. \ { ? # Inserire il cavo o sostituirlo se difettoso, resettare l’interruttore autoCavo non inserito o interruttore matico. automatico scattato (modelli ad avviamento elettrico). Il motore fa fatica a partire Miscela di carburante troppo ricca. Mettere la valvola dell’aria nella posizione APERTO. e funziona male. Candela difettosa, sporca o con | V ì distanza incorretta. rivenditore autorizzato. | \ Vibrazione eccessiva. Parti allentate o coclea danneggiata. Q ¾ ? Vzato. La barra di raschiatura dure. Lo spazzaneve non rimuove una ^ Ó ì Rivolgersi al rivenditore autorizzato per determinare se sia necessaria la sostituzione della barra di raschiatura. R Sfogo del tappo serbatoio bloccato. Barra di raschiatura usurata. L’unità non riesce a scari- Cinghia di trasmissione della cocare la neve. clea allenata o danneggiata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato per una sostituzione. Regolare il cavo di comando della coclea Vedere “Regolazione cavo” nella sezione Manutenzione di questo manuale. Rivolgersi al rivenditore autorizzato per una sostituzione della cinghia. 20 Scivolo di scarico intasato dalla neve. Q ¾ @ : le di pulizia, mai le mani, per sbloccare lo scivolo di scarico otturato. Pulire lo scivolo di scarico e l’interno dell’alloggiamento della coclea. Vedere la sezione “Avvertenze” in Sicurezza dell’operatore. Corpi estranei presenti nella coclea. Q ¾ @ : le di pulizia, mai le mani, per sbloccare lo scivolo otturato. Rimuovere l’oggetto dalla coclea. Vedere la sezione “Avvertenze” in Sicurezza dell’operatore. Coclea in gomma usurata o danneggiata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato per una sostituzione. Garanzia BRIGGS & STRATTON POLITICA DI GARANZIA PER MOTORI/APPARECCHIATURE Aprile 2012 GARANZIA LIMITATA $ ; V \ ; Ó V V che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è V | V V; V VV æ ricerca sul sito Web www.snapper-europe.com. L'acquirente dovrà contattate il centro assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo ÒV \ Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura consentita dalla legge. È esclusa ogni altra garanzia implicita. Sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali nella misura consentita dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitaV ## V Ò \ ## diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.** PERIODO DI GARANZIA Articolo Apparecchiatura Motore* Batteria (se presente) Uso privato 2 anni 2 anni 1 anno Uso commerciale 90 giorni 90 giorni 1 anno N ep o ro t fo du r ct io n * Si applica solo ai motori Briggs & Stratton. La garanzia per i motori di marca diversa da Briggs & Stratton è fornita dal produttore del motore. I componenti relativi alle emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni. ** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. | V V; V VV æ =# $? "?+""* ¹ ]¸ ¸¸; Ò Ò VV ^Å# $ Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale e si conclude come indicato nella tabella. "Uso del consuú \ V ú@ ú \ ; Ò ; VV \ Ó \ ^ V Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto. R INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l'inconveniente. L'assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Snapper autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in modi non descritti nel Manuale per l'operatore o l'uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del Ð Ð \ ^ # ^ danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l‘operatore; l‘assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se sottoposta a una corretta manutenzione. Questa garanzia V \ VV Ò V \ ; ; _ V { V ristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante stantio ` | V ; ^ # # \ ' per l'operatore. I danni provocati da carburante stantio (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia. Altre esclusioni - V ; ; \; V ; V adeguata, congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del prodotto. Non forniamo alcuna garanzia per le apparecchiature usate per l’alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. it 21 Caratteristiche MOTORE: Briggs & Stratton Modello serie Serie neve™ Coppia lorda ; "| Å ¹¼ Tipo ¸`X Cilindrata 205 cm3 _];¸ #{ Sistema di avviamento Avvolgimento e a distanza elettrico 230V senza cavo 1-2-3 Pacchetto di avvio Alternatore Solo 60W CA Coppa dell’olio 0,59 L (20 once) Olio motore Sintetico 5W30 Volume serbatoio carburante Nylon 2,8 litri (3,0 qts) Distanza candela 0,76 mm (0,030 pollici) Coppia candele 20 Nm (180 libbre pollici) Sistema di accensione Questo sistema di accensione a candela è conforme allo standard canadese ICES-002. N ep o ro t fo du r ct io n Marchio COCLEA/GIRANTE: Larghezza di spezzatura 55,9 cm (22,0 pollici) Altezza di ingresso 32,0 cm (12,6 pollici) Diametro coclea/girante ];¸ _; { Numero di pale del girante 2 SCIVOLO: Deflettore scivolo Deflettore veloce Rotazione scivolo ?V V ` ] SISTEMA DI TRASMISSIONE: Velocità di trasmissione Misura pneumatici Coclea - Propulsione N/A R Tipo di trasmissione ];¹ J ; _; J ]; { Valori nominali di potenza Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono forniti in conformità a SAE (Society of Automotive Z {; ¸ _ Z | "^ ? |{; V conformità a SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 RPM, i valori di potenza cavallo motore sono stati derivati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito web www.BRIGGSandSTRATTON. V \ \ : V V ^ ~ V Ó ^ Ð [ V; ; V operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas ## V ^ ~ V Ð ; ; Ó _\ :; \; ; ; #; pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni produttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. 22 Turinys Turinys |4 ¿ ......................................................................................2 Operatoriaus sauga .........................................................................6 Funkcijos ir valdikliai .....................................................................12 Naudojimas .....................................................................................13 ¿? .........................................................................17 Saugojimas .....................................................................................19 'ÃX ............................................................................20 Garantija..........................................................................................20 Techniniai duomenys .....................................................................21 Bendroji informacija ><; # º *+||Z?» ' ; Z < <; º *+||Z?» < µ <; < V; < ; < µ < ~# #; <; ; ; < < A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx ? ¿ ¿ Gaminio duomenys D Å Æ ^ 4¿'Ã^Ãà ? ! ¿ ? # " ^ ! |`+= X xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H N ep o ro t fo du r ct io n ^ xxx I + ; < < ; < ; < dB GAMINIO DUOMENYS+ ' < < < < < < ' ± XZ | # R A. B. C. D. E. F. G. H. I. |# | VARIKLIO DUOMENYS ¨ ¨ ¨ \< ¨ < º+#^ 4ì #< \ < ; ; < # ' \ # ; + <<» µ www.snapper-europe.com. @ ; < + ª ]] $ | | ; ~~X ¨ *+||Z? $ | | ; ~~X ' ; = ; +¨; lt 5 Operatoriaus sauga |4 ^ # ^ÃX¿ | < ; | #; < Æ 4à # < < | #< < @ < | $ < N ep o ro t fo du r ct io n | ] + < < < Z | $ < R < * $ < µ +< < ¬ < << < 6 Operatoriaus sauga Æ ¿^ ? Æ ¿^^ ? ? < < _|+¨@ ; | '+ ; |Z? | '+ # |+ "+$+{ <; _#{ # # $ ; < # < < |+= <; ; < ; # # ? Ç|Ê ~ <; ; < ; gali # # ? |`|Ê ~ <; ; < ; ¿ Ã# #4 ? PASTABA <; ¿ Ã# ? gaminiui Ç|Ê ~ | ; ; < ; # * | ; # ; À ; < < * # ; < ; # < < * # ; < * #; < ; < # < N ep o ro t fo du r ct io n " < < ; ; < < ; ; # < * < Ç|Ê ~ Ç|Ê ~ ¨ < < ; < <<; ¡ ; # ¡ Ç|Ê ~ # * ? # ¨ * ; # < ¡ < # V R > < < ¬ # ¡ ; ¡ < µ < < # #< | ; # |+= lt 7 Operatoriaus sauga Ç|Ê ~ ~ ; # # ¡ $ ¡ ; <; ; # * ; # < ¡ < # V <; < # #; # < # ¨ * ; ; < ># # µ $ ; ¡ $ # < ; < # < * $ ¡ ; < ; ; # #<; µ < # Ç|Ê ~ ¨ < # ` < <; ; # N ep o ro t fo du r ct io n ¨ ; # ; ; µ@*"+ ; < ; < < * < # ¡ # < ¨ * # ¡ ¡ * ¡ # ¨ < ; < ~ # µ ; ; # ¡ # ; # # < | |# #; # ; +< ; # # < Ç|Ê ~ Ç|Ê ~ # < * < * ; # R ># # #; # ¨ #< ¡ ; # * ; # ¨< ; ; ¡; ; < # # ; # < $ ; # ; # < | ; < # * ; # ; ; ; ; + <; < < | # 8 @ < * < <; < < Operatoriaus sauga Ç|Ê ~ > < ¨ # # ; # ; # * ; < | ; # < | ; ¨ ; # ; ; < < Ç|Ê ~ ¨ # # ¡ # < N ep o ro t fo du r ct io n |~$\Ë < ; # ; # ] ; < | # # # < < * # * # ¡; # V # ¡; ; < < ; > <; # ; < < # ; < * # ; ; ; ; < Ç|Ê ~ |`Ç +`Ç ; ; ; # _< {; * ; ; # ; < ; * + ; ; _< { +" >+?}" |+~Z " ; ?Z "+ ; < R `$Ç` * ; < * #; # * # # _< { # _< { ~ +Ë V ; # # ¡; # `|=`= Ç`Ë # µ"@µ" * # # µ@* < # < < ; * ¡; Ç|Ê ~ ¨ ; ¨ ; ¡ ; # * ; ; * # | ; # ; ; * | ; # ; # ¡; # µ # ; ; < < # ¡ # ; < ¡ # < ; < < # ¸¸¸] < _ X |# ? X ¸¸¸]{ < # ; ; <; < # `=`$Ç`=` ~ ; ; # < # ; < lt 9 Operatoriaus sauga Ç|Ê ~ # ; # ; # µ ; * < # ; < # < + ; ># < # ; ¡ # ¡ ; < ; ; ; ; #< *# ; # > ; $ ; # ; ¡ # # * # # # ¨ < * ; ; # *# ¡ * ; # * ; ¡ ># # ; # * ; ¡ ; V; < ; ; # < # #< ; * < * + #<; µ@* "Z ; < ; ; < ; < < #<; µ@* "Z ¨#< < ; < < ' # ; ; < R N ep o ro t fo du r ct io n + # # #; µ@* "Z ; < < <; ¡ > ; < ¨ # ; # # * ? ; < ; < < ; # # ; ; < # > ; < ; < < > ¡ | ; < ; + # # < ¡ + # #; < * < ; V; # ; # < # * # < #; _ <; ¡ < <{ Ç|Ê ~ Operatoriaus sauga 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 ? R C | ; ¡ µ < < < * # ; # # # ; < A Dalies Nr. 1727207 < B Dalies Nr. 1739967 < C Dalies Nr. 276925 ¨ < lt Funkcijos ir valdikliai 2 H 1739977 B A I K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G A R Sniego valytuvo valdikliai ir valdymo ? _] { F O Variklio valdikliai I > # B * C K + _ { D Z L E ' V M @* ' µ@* ' # _ <{ F ~ < ¬¹ N ? G ~ < ¸ H | # ] O + Naudojimas Ç|Ê ~ *< ; #< # < | ; # Alyvos tikrinimas / pildymas ` ^ PRANEŠIMAS: ¨ # | ; # ; < < << ; < # < < # X | ; * # ; < º ; !; # » =¹ # *Z'+ µ} "Z # V À < 4 " # ; ; # V ' ¡ + _ ?*{ ># ; " ; _# V ; { # '"$Z _ ``# `{ PRANEŠIMAS% # '() # + - - # * - - N ep o ro t fo du r ct io n ] * _A; ¹ { < ¿Ã ¹ @ < ¸ * ; ; < ¡ | ~*+ _Q@~~{ * R ¼ " * ; # V ¨ # # ; < # µ < # V < < Z' _ <{ # ># ]¸ _ { < < ; ¡ + _ ?*{ # V * ; ; # < *< # ; < # ; > <; # <; < $ » * < ¡ ¼] _] { ¡ ½ ½½ $ ¸Q _¸X{ +Z ¹ +# Q _]X{ =`¹ X ^ lt ¹ Naudojimas à Ç|Ê ~ > < @ # < # * * _A; ¸ { ] | # ; # ¹ @ # + ?4 Ç|Ê ~ R Z < V ; < < ' # ; # < V ; < # \; < ¡ ; < < V Ç|Ê ~ * < ; < < ¡ ; < V @ ; V ; ¡ | ~*+ _Q@~~{ _ { | ; # < ¸ ?4 4Æ # | À º+ » ] ; < ¹ @* ' µ@* ' _A; { < * _< { ; # ; < < ¸ ; _B{ 19;?9J9% # > _C{ 19;?9J9% # Ç|Ê ~ N ep o ro t fo du r ct io n |# % Ì | # ; < # ] ; < | # # # < < * # ; # # ¡; ; < < ; > <; # ; < < # ; < ; ; ; ; < ; +" >+?}" |+~Z " # ; < _ { < ¡; < < > # ; ; # @ ; ; < ; ; ¼ @ #¾ " _D; { ~ ; < ; 19;?9J9%- - ? 0 # Ç|Ê ~ # ; < < _# < { # \ ; # < ?4 | < _E; ¼ { V _F{; < V ; ; < # < ?4 * _G{ @ ; V; < V ; % * < ; _ { | 19;?9J9%- - ? 0 # Naudojimas + X^ 4 4 # Ç|Ê ~ Ç|Ê ~ $ V < @ # < # *Z>? Z~ @ "Z #; # | < ; < ; < | @* ' µ@* ' # _A; { µ@* ' ; # ; < < ] ~ @* ' µ@* ' # < < ¨ @* ' µ@* ' # N ep o ro t fo du r ct io n Sniego valytuvo valdymas | ; + <; # < * ; < < ¡ * # ; | # ; < | # # #; < | ; * <; # ; ; Ç|Ê ~ | #; ; < # ¡ Ç|Ê ~ ¨ < # ` < <; ; # NENUKREIPKITE ; # <; < À < º¨ » R ] * _A; { À < º » ¹ _B{; + ; # < ¸ @ < * < <; < < + _A; { ] | @* ' µ@* ' < _B{ µ@* ' # µ"?+@ +' µ+' 19;?9J9%< # - - - 0 # - - µ _C{ " ¡ lt Naudojimas Sniego valytuvo saugos patikra |+= * < <; < < # * Greitasis kreiptuvo nustatymas < _A; {; <; # ; + < ; # << < ?X |+= | # #¾ # < ¡ < # V * # ; > < < ¬ # ¡ ; ¡ < * # ; |+= > < < ¬ # ¡ ; ¡ < X 4 | # #¾ # < ¡ < # V N ep o ro t fo du r ct io n µ@* "Z ¨+? ~Á µ < < # #< | ; # Bandymas – sraigtas/rotorius ¹ # ¡ X 4 X # _A; ; <{ R ] | ; ; # ; ¹ + ; # << < 19;?9J9% - # - # - ¼ ¹ * | ¿ ^ @ < _A; { ] + ] | ; ; < < ; ] * ; ¹ ; < ¸ ¨ # ; ; *Z~Z "Z; |# ; #; ¼ ¡ < | ; ; < _#{ ; | ; ¡ | ~*+ _Q@~~{ 67$Q 3U ¿ ? Alyvos keitimas 4 Sniego valytuvas 4 Ì ^Å * ; 4 # | ; < ; * < # > < ; <; # < ; # ; < _A; ] { < + 4 # PASTABA¾ * ; À < º@ » | ; ; # ¿ Æ 4Ì | ; ¡ < ; # ] µ ; _B; ¹ { ¹ Pirmosios 5 valandos 4 4 # ¨ 4 # ¨ ] * ¹ > # < ¸ | Kasmet @ | * _C; ¸ { < ~ _D{ *Z|Z?| ~>} "Z | ¼ R *# ; # # # < X Ã Æ | V | ½ ; N ep o ro t fo du r ct io n |X X # ; ; _E{ ¿ 4 ; # # # # # ¨; ; # lt 67$Q 3U # 4 ¿ Ç|Ê ~ * ; # < Ç|Ê ~ + ; ; < ¹ + < # <; ; # < ; Reguliavimas < | # ¡ ] + # _A; {; # # _B{ º¥» _C{ ¹ +< # º¥» # # < ¡ #; | # 19;?9J9%9 # N ep o ro t fo du r ct io n 19;?9J9%; - - - - 9 - - ) - # - - < ] < < # #; < ; # # # " # # ; < ; ¿ R ¸ | ; ; < # <; ; < ; Saugojimas Sniego valytuvas Saugojimas ¡ Ç|Ê ~ > < @ # < # ¿ ^ Ì#Æ Ì # ; ; # < # ; < Kuro sistema ¹ | ; ; + ; < ; < ; < ¸ | < | ¡ ¼ ; < <; < # ' ; | # ; # ; # @ #V N ep o ro t fo du r ct io n ~ ¹ ; > < # # < *; ; º$ Ä» # V; ; < º$ » ] | _ < { ¨ ; ºQ?Z ! "+?"Ä»; º$ Q?Z ! "+?"Ä»; | X ^ ^ laikotarpio * # ; < # V; < | <; < ] ; # V # < ] # Variklio alyva ¸ | ; | ; ; ¡ R ¹ | | ; < # ; < < lt 6X ". ~|` ~=$Ï # | # À < ¿? º# » < ; < ; ? # < @ # | # ; # + ? 4 ? < < # | < µ@* ' * > @ | ; $ | # > ¬ @ ; - ¨ + ø ; < * # |< # < N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEMA Atleidus valdymo 4 Æ! nesustoja per 5 sekundes. Neveikia sniego X # kreiptuvas (nuotolinis-rankinis). > # # _ < { # ~ < # _ { < # ø | # * +" >+?}' Variklis sunkiai ? 4# @ ; * < veikia. # - # > # < < | ¿ 4#^ + Grandiklio juosta 4 Ã4Xà |; ; < ; ; < *< < < ; + # | # À < 67$Q 3U º# » Ç X sniego. R # "< < < < ; - "< < * ; ¬ À < Operatoriaus sauga º<» ] #< "< < * ; ` | #< À < Operatoriaus sauga º<» *< # ¡ < ; Garantija Ð$``=Ñ+`=Ç`=` ¢~# ? ¿ `$== ` º$ » <; # # ; < _#{ # ? <; # ; ; < µ < < * ; < ; < www.snapper-europe.com. Z ¡ < |< < ; < # à ÃXX à ^à ¿ ^ !Æ ' garanti^ ! ^4 # !?Æ ^ $ 4¿ ? #¿ ? X ! ?Æ # < < # # # # ; #< # < µ < < ; ¡ ; # .** GARANTINIS LAIKOTARPIS Elementas ¨ ½ + _< { Privatus naudojimas ] ] Komercinis naudojimas N ep o ro t fo du r ct io n * " º$ » * º$ » < < < < ` < < ** + << <; ; + < < # ; < ; < # " # ; < < # # * ; < ; < $? "?+""*X' ¡ < $ ; # ¹ ]¸ ¸¸; ^Å# # ¾ º$ + | ~»; '# + ; * =; + ; ] ¡< ; # <; < < º+ <» ; < < < º <» ¬ < ; ; # < # < ; < < ; Ð$ Ñ ^! ^ ^ ^ X Ì 4 Æ 4 Ì Ã Ã 4 ! ¿ ! # Ì R |Ë` Ë ' # # ºSnapper» < > # ; ; # µ < _#{ # < # ; < # ; # ; < # # # < ^ ?4 µ < < << *< ; < <<; # < < # < < ; < < ; < # # \; < < < ; V; V< ¿?Â# ! "µ < ; # < Ç ¿4¿^ ; ; < < µ < #; < < # < < ; V; \ ; ; < # _ # {; # < # Seni degalai. ; ; ¡ < << < µ < ; < _ ; # ; V ; { X < ; ; ; ; ; ¡ < ; # < < < # ; < ; ; < # µ < ; #; < lt ] Techniniai duomenys +` |¿ ? º$ » Modelio serija Æ Bendrasis sukimo momentas* "| ¹ ¼ Tipas ¸ #  ] # _];¸ # { ?4 + ø #; ]¹ ¨; ; # `]`¹ " ¼ = 4 4¿ # ;¸¬; ~ _¬] <{ Variklio alyva ; =¹ Ã# * ]; _¹; { ? ?4¿ ;¼ _;] { ? ?4¿ ] * _ { ? "µ ; < < ; XZ `] Ç X Sraigto/rotoriaus skersmuo ` à ' ~~= X 4 X |+`Ò~ Pavaros tipas +?4 ' | à ^ ¿ ; _]]; { ¹]; _];¼ { ];¸ _; { ] * ¬ ] ¬ * ];¹ J ; _ J ] { R Valymo plotis N ep o ro t fo du r ct io n ``==` # V # < +Z _+# # <{ ¸ _' {; +Z _]]` { ¹¼ +|'ø ¹¼ +|' ¨ < $? "?+""* ? \ ; # < # Q # ; ; # ; < # ; # ; + ; < ; # V ; <; # µ ; ; # #< _ ; ; ; ; #; \ {; < #<; # _; ; ¡ < { # < #< ; º$ » ]] Innhold Innhold Illustrasjoner .....................................................................................2 Operatørens sikkerhet .....................................................................6 Funksjoner og styringsmekanismer ............................................12 Bruk .................................................................................................13 Vedlikehold .....................................................................................17 Lagring ............................................................................................19 Feilsøking .......................................................................................20 Garantien ........................................................................................21 ^ ..............................................................................22 Generell informasjon Takk for at du kjøpte snøfreseren fra SNAPPER. Det gleder oss at du har tillit til kvalitetsvaremerket vårt. Hvis du bruker og vedlikeholder SNAPPER-produktet slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste. Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og risikoer forbundet med snøfresere og hvordan du kan unngå disse. Denne snøfreseren er designet og bare ment for fjerning av snø, og er ikke ment for noe annet formål. Det er viktig at du leser og forstår alle disse instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H Produktreferansedata N ep o ro t fo du r ct io n | ^ Når du tar kontakt med autoriserte forhandler for reservedeler, service eller informasjon MÅ du ha disse numrene. xxx I dB Skriv inn modellens navn/nummer, produsentens identifikasjonsnummer og motorens serienummer på denne plassen for å finne dem lett. PRODUKTREFERANSEDATA Modellbeskrivelse navn/nummer Enhetens serienummer Forhandlernavn Produsentens identifikasjonsnummer Produsentens serienummer Produsentens navn og adresse Maksimum motorhastighet i omdreininger pr. minutt Kraftmåling i kilowatt Enhetens masse i kilo CE-samsvarlogo Produksjonsår Garantert lydnivå i desibel R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Kjøpedato MOTOR / REFERANSEDATA Motortype Motormodell '\< Motorkode/serienummer “Vibrasjonsmåling usikkerhet – maskinvibrasjon ble registrert med metoder og prosedyrer satt frem i de passende Internasjonale Standarder som var gjeldende ved produksjon. Usikkerhetene fra målingene kan resultere i en variasjon på opp til 5% fra de publiserte verdiene vist i Samsvarserklæringen.” Den illustrerte reservedelslisten for denne maskinen kan lastes ned på www.snapper-europe.com. Oppgi modell- og serienummer når du bestiller reservedeler. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Alle rettigheter forbeholdt. SNAPPER er et varemerke som tilhører Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. no 5 Operatørens sikkerhet Faresymboler og deres betydning Les brukermanualen for bruksanvisninger og sikkerhetsregler. Kontrollsymboler på utstyret Nøkkelbryter på/av. Slå av motoren og fjern nøkkelen før du foretar vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid. Vri choken til lukket for å starte. Fare for at gjenstander kan kastes ut. Brannfare. Vri choken til åpen for å kjøre. Roterende transportskrue / fare for amputasjon. N ep o ro t fo du r ct io n Pump 2 ganger. Fare for karbonmonoksidforgiftning. Hold trygg avstand. Elektrisk støt. Plugg i skjøteledningen. Trykk knappen for å starte. R Roterende rotor. Hold unna barn. Sjaktrotasjon. Roterende rotor. Kald motor. Fare for amputasjon – ikke ta på bevegelige deler. Varm motor. Q [ 6 Aktiver transportskruen. Operatørens sikkerhet Sikkerhetsadvarsler og signalord Sikkerhetsadvarselsymbolet og signalordet (FARE, ADVARSEL, FORSIKTIG eller MERK) brukes for å angi sannsynlighet og mulig risiko for personskader og/eller produktskader. I tillegg kan et faresymbol bli brukt for å forklare typen av risiko. FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil føre til død eller alvorlig skade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan føre til død eller alvorlig skade. FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en mindre eller moderat skade. MERK indikerer en situasjon som kan føre til skader på produktet AVARSEL Les, forstå og følg alle instruksjoner på snøfreseren eller i manualen før du bruker denne enheten. Hvis du ikke følger sikkerhetsreglene i denne manualen, kan det føre til død eller alvorlige skader. ¨ #< # av snøfreseren. Q bruker den. ¨ ~ # opplæring. > # ; snøfreseren skal lagres over en lengre periode. Q ` < dersom det er nødvendig. | < uten har du har fått skikkelig opplæring. Uriktig service av snøfreseren kan føre til farlig bruk, skade på utstyret og at produsentens garanti mister gyldighet. N ep o ro t fo du r ct io n Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering. AVARSEL AVARSEL Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering. AVARSEL FARE Utkastsjakten inneholder en roterende rotor for å kaste ut snøen. Du skal aldri tømme eller fjerne en tilstopning i utkastsjakten med hendene. Fingrene kan fort fanges av rotoren. Bruk alltid et rengjøringsverktøy. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene, kan det føre til traumatisk amputasjon eller alvorlige vevskader. R ! utkastingssjakten er den mest vanlige årsaken til skader forbundet med snøfresere. > ; og kaste gjenstander. Les og følg alle sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen. Hvis du ikke gjør det, kan det ha døden eller alvorlige skader til følge. no 7 Operatørens sikkerhet FARE Hold hender, føtter og klær unna roterende deler. Roterende deler kan komme i kontakt eller vikle seg inn i hender, føtter, klær eller tilbehør. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene, kan det føre til traumatisk amputasjon eller alvorlige vevskader. Det kan skje tragiske ulykker dersom brukeren ikke er på vakt når det er barn i nærheten. Barn blir ofte tiltrukket av maskinen og snøfresingen. Stol aldri på at barna holder seg i ro der du så dem sist. ! # # # $ # tiltrukket av utstyret. Vær oppmerksom på alle personer som er til stede. ¨ # området. ~ # # ¨ hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindre sikten. Barn kan være til stede. AVARSEL Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og giftig gass. Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død. N ep o ro t fo du r ct io n * <; ; kontroller at motoren er AV, at tennpluggledningen er frakoblet og at alle bevegelige deler er stanset. deler. Hold deg alltid unna utkasteråpningen. $ # annet sikkerhetsutstyr på plass og i funksjon. ~ < Koble alltid fra transportskruen og mellomakslingsstyringen, stans motoren og fjern nøklene. ! # transportskruen. Skjerf, votter, løse tråder, løse klær og bukser kan raskt bli fanget i den roterende enheten med amputasjon som følge. Sett opp langt hår og ta av deg smykker. ~ å forhindre fastfrysing av oppsamleren/rotoren. transporteres eller ikke er i bruk. AVARSEL AVARSEL Gjenstander kan bli fanget opp av transportskruen og kastet ut av sjakten. Rett aldri utkastet av snø mot tilskuere, og la aldri noen være foran maskinen. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene, kan det føre til død eller alvorlige skader. R $ # # # utfører justeringer eller reparasjoner. ¨ I nærheten av fotgjengere, kjæledyr eller eiendommer kan disse bli skadet av gjenstander som kastes ut. ¨ < # Hvis du kjører over gjenstander som for eksempel grus, dørmatter, aviser, leketøy og steiner gjemt under snøen, kan disse bli kastet fra sjakten eller låse transportskruen. @ # grusveier, stier eller andre veier. knust steinoverflate. $ #; # ; vindusåpninger, lasteåpninger og lignende uten skikkelig justering av vinkelen på utkastsjakten. $ < # Marker hvor grensen til fortauet og veien går. 8 < < ; åpne. Operatørens sikkerhet AVARSEL > ! med ekstra forsiktighet. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene, kan det føre til brann eller eksplosjon med alvorlige brannskader eller død som følge. Sikker bruk av snøfreseren krever riktig pleie og vedlikehold av motoren. ! Z # Z før start av motoren, kan det føre til personskader. ~ utendørstemperaturene før du begynner å rydde snø. $ < en elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor. AVARSEL Ved start av motoren oppstår det gnister. Gnister kan antenne antennelige gass i nærheten. Dette kan føre til eksplosjon og brann. N ep o ro t fo du r ct io n NÅR DU FYLLER PÅ DRIVSTOFF < ] < drivstofftanklokket og fyller på drivstoff. Q nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. ! ; ; med pilotflamme, varme og andre antenningskilder. ; lekkasjer. Skift ut om nødvendig. $ < # ! ; starter motoren. AVARSEL NÅR DU STARTER MOTOREN ; ; luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret. < > ; ; fjern snøfreseren fra stedet der det er sølt, og unngå å lage noen antenningskilde før drivstoffgassen er forsvunnet. Q motorstart i bruksanvisningen. ! ; _ { |Z*?Z`< ; < _ { HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter. R NÅR UTSTYRET BRUKES < _ { luftfilteret (hvis utstyrt). NÅR DU SKIFTER OLJE ! < < ; drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. NÅR UTSTYRET TRANSPORTERES " "' drivstoffventilen skrudd AV. ! ` < ; skal du ikke starte motoren. $ ; AVARSEL Når motoren går, produseres det varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir veldig varme. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene, kan det føre til alvorlige brannskader ved berøring. $ ~ ; motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. Q< ` # på skogdekket, gressbevokst eller krattbevokst område. > X |# ? X Section 4442 å bruke eller kjøre motoren på eller i nærheten av områder som er skogdekket, dekket med kratt eller gress med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som oppfyller kravene loven nevnt ovenfor. Andre stater eller føderale delstater har muligens lignende lover. Kontakt opprinnelig utstyrsprodusent, selger eller forhandler for å bestille en gnistfanger laget for eksossystemet montert på denne motoren. NÅR DU OPPBEVARER BENSIN ELLER UTSTYR MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN # ; ; # eller andre enheter som pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp. no 9 Operatørens sikkerhet ADVERSAL Denne snøfreseren må vedlikeholdes riktig for å sikre sikker bruk og ytelse. Hvis du ikke følger sikkerhetsreglene i denne manualen, kan det føre til død eller alvorlige skader. * < ; slå motoren AV, koble fra tennpluggledningen og hold R 10 Snøfreseren er bare så sikker som brukeren. Hvis den misbrukes, eller ikke vedlikeholdes riktig, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for både din egen sikkerhet, og for sikkerheten til de som er omkring deg. ! # ; # og kjæledyr. @ # ; og fjern alle dørmatter, sleder, brett, ledninger og andre fremmedlegemer. # $ ¨ ; arbeider med snøfreseren i revers. $ ¨ på hvor du trakker, og hold et fast tak i håndtakene. < @ forsiktighet når du endrer retning i skråninger. Ikke prøv å rydde bratte bakker. # snøen for hurtig. $ glatt underlag. Se bakover og vær forsiktig når du bruker snøfreseren i revers. # # for eksempel hustak, garasjer, verandaer eller andre slike strukturer eller bygninger. $ # som er trygg nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot skader. # < # snøfreseren for andre formål. < < ! ; ; # fra ledningen på elektriske motorer, kontroller snøfreseren nøye for å se om der er noen skader, og reparer skaden før du starter og bruker snøfreseren på nytt. ! # ; ¨#< er vanligvis et varsel om problem. Kontakt en autorisert forhandler for reparasjon om nødvendig. # modeller utstyrt med elektriske startmotorer. N ep o ro t fo du r ct io n ledningen unna pluggen for å forhindre at noen kan starte motoren utilsiktet. <# regelmessig mellomrom for å se om de sitter skikkelig på plass. ! ; er i god stand. " at de fungerer skikkelig, og foreta nødvendige reparasjoner dersom de ikke fungerer som de skal. <; kvalitetsforringelse. Kontroller komponentene regelmessig og skift ut med produsentens anbefalte deler når det er nødvendig. #< service som påkrevd. $ # #< du reparerer. Q #< justeringer. $ # # < snøfreserens produsent, f.eks. hjulvekter, motvekter eller førerseter. | < < (uten at det er spesifikt anbefalt av produsenten). ADVARSEL Operatørens sikkerhet 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Sikkerhetsmerker R C Før du bruker snøfreseren, les sikkerhetsmerkene som står på den. Forsikighetsvarslene og advarslene er satt på for din sikkerhet. Les og følg alle sikkerhetsmerkene for å forhindre personskader og skader på snøfreseren. Hvis sikkerhetsmerkene slites ut eller skades slik at de ikke kan leses, bestill nye merker fra den lokale forhandleren. A — Delenr. 1727207 Fareskilt for utkastsjakt B — Delenr. 1739967 Fareskilt for transportskrue C — Delenr. 276925 Advarselsskilt for motor no 11 Funksjoner og styringsmekanismer 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G F Motorkontroller A — Transportskruekontroll I B — Fjernkontrollen for utkast. R Snøfreserkontroller og bruksskilt _\ ]{ — Chokeknapp J — Drivstofftank og lokk C — Deflektorbryterspak K — Oljepåfyllingslokk (utvidet peilestav) D — Elektrisk startknapp L — Pumpeknapp E — Strømkontakt M — PÅ/AV- eller skyv/trekknøkkel (avhengig av modell) F — Klebemerke med startinstruksjoner / trinn 1-3 N — Startsnorhåndtak G — Klebemerke med startinstruksjoner / trinn 4 og 5 O — Oljetappeplugg H — Frontlys 12 O Bruk ADVERSAL Bruken av hvilken som helst snøfreser kan føre til at fremmedlegemer blir kastet i øynene, og dette kan føre til alvorlig øyenskader. Bruk alltid sikkerhetsbriller eller visir når før du begynner å bruke snøfreseren. Kontrollere og fylle på olje 4 MERK: Motoren leveres fra fabrikk uten olje. Før du starter motoren, kontroller at det er tilsatt olje iht. anvisningene i denne veiledningen. Hvis du starter motoren uten olje, vil den ødelegges og kan ikke repareres, samt den dekkes ikke av garantien. 4 1. Sjekk at enheten står vannrett. Bruk et høykvalitets < Q ; !; ; ~ høyere. Syntetisk 5W30 motorolje er akseptabel for alle temperaturene. IKKE BLAND olje med bensin. Se tabellen for oljeanbefalinger. ¤ Õ " 4 ? ; # # ' + _ ?*{ For bruk i store høyder se under. $ _ { 15 % MTBE (metyltertiærbutyleter) er tillatt. MERK: Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren + X* -- motorkomponentene og dermed mister du motorgarantien. Bland i drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse. Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår start- eller ytelsesproblemer, endre drivstoffleverandør eller merker. Denne motoren er sertifisert for å kjøre på bensin. Emisjonskontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer). N ep o ro t fo du r ct io n 2. Ta av oljepåfyllingslokket/peilepinnen (A, figur 3) og tørk av med en ren klut. ¤ #" 3. Sett på lokket/peilepinnen og vri med klokken for å sette fast. 4. Ta av oljepåfyllingslokket/peilepinnen og kontroller oljenivået. 5. Fyll på olje til den når merket FULL på lokket/ peilepinnen om nødvendig. Ikke fyll for mye. R Syntetisk 5W-30 6. Sett på lokket/peilepinnen, og stram til. * Store høyder På høyder over 1524 meter (5000 fot) er bensin med minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene. Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke drivstofforbruk og emisjoner. Oppsøk en autorisert Briggs & Stratton-forhandler for informasjon om justeringer for store høyder. Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med settet for store høyder er ikke anbefalt. Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start. ** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontroller oljenivået oftere. no 13 Bruk Õ4 ! ; |Z*?Z` posisjonen og dra til motoren starter. ¤ ADVARSEL > antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. "× 1. Sjekk oljenivået. Se avsnittet for Kontrollere/fylle på olje. 2. Kontroller at transportskruekontrollen er koblet fra. 3. Sett i PÅ/AV-nøkkelen (A, figur 5) og vri til PÅ-posisjonen eller sett i skyv/trekknøkkelen, alt etter modell. 4. Vri choke-knappen (B) helt rundt med klokka hvis motoren er kald. BEMERK: Ikke bruk choken for å starte en varm motor. 5. Trykk pumpeknappen (C) to ganger. BEMERK: Ikke bruk pumpen for å starte en varm motor. ADVARSEL Hurtig tilbakevinding av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen mot motoren hurtigere enn du kan slippe. N ep o ro t fo du r ct io n Når du fyller på drivstoff < du tar av bensinlokket. Q drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. ! ; ; med pilotflamme, varme og andre antenningskilder. ; ; sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. ! ; starter motoren. 1. Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta av drivstofflokket (A, figur 4). 2. Fyll drivstofftanken med drivstoff. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. 3. Sett på bensinlokket igjen. Starte motoren ADVARSEL R Den elektriske starteren er utstyrt med en jordet strømledningen og plugg utviklet for å brukes i en vanlig kontakt. Strømledningen må være riktig jordet hele tiden for å unngå muligheten for elektrisk støt. Hvis huset ikke har et jordet system, skal du ikke bruke denne elektriske starteren. Kontakt en autorisert elektriker for installasjon av et jordet system. ADVARSEL Du skal alltid først koble strømledningen til koblingsboksen på utstyret og deretter plugge den andre enden i en jordet kontakt, når du setter i strømledningen. Etter start kobler du strømledningen fra den jordete kontakten først. Kontroller at motoroljen er ved merket FULL på oljepåfyllingslokket/peilepinnen. Snøfresermotoren er utstyrt med en vekselstrøm elektrisk starter og rekylstarter. Før du starter motoren, skal du ha lest følgende informasjon. 14 Dette kan føre til brukkne bein, frakturer, blåmerker og forstuing. Når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand, deretter trekker hardt til for å unngå tilbakeslag. 6. Ta godt tak i håndtaket til startsnoren (D, figur 5). Trekk håndtaket på startsnoren sakte ut til du begynner å kjenne motstand, trekk deretter hardt til. BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter tre forsøk, se avsnittet om feilsøking. ADVARSEL Hvis skjøteledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller et godkjent verksted, \ ; å unngå fare. 7. Koble først skjøteledningen (E, figur 6) til strømkontakten (F) og deretter i en veggkontakt. Hvis det er nødvendig med lengre ledning, kontroller at denne også er jordet. 8. Trykk ned starttrykknappen (G). Etter du starter motoren, koble først skjøteledningen fra veggkontakten og deretter fra strømkontakten. Viktig: Bruk korte startesykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge livet på starteren. Vent ett minutt mellom startesyklusene. BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter tre forsøk, se avsnittet om feilsøking. Bruk Stoppe motoren ADVARSEL ADVARSEL > tennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. IKKE CHOKE forgasseren for å stoppe motoren. Før du stopper motoren, la den kjøre i noen få minutter for å hjelpe til å tørke av eventuell fuktighet. 1. Vri PÅ/AV-nøkkelen eller skyv/trekknøkkelen (A, figur 7) til AV-posisjonen og fjern eller trekk ut skyv/ trekknøkkelen, alt etter modell. 2. Oppbevar PÅ/AV- eller skyv/trekknøkkelen utenfor rekkevidden til barn. Motoren kan ikke startes uten PÅ/AV- eller skyv/trekknøkkelen. N ep o ro t fo du r ct io n Bruke snøfreseren Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen. Denne maskinen kan være farlig hvis den brukes uten omtanke. > # <; beskyttelser på plass. > nærheten av maskinen mens motoren kjører. < # < eller utkastsjakten, og før du foretar reparasjoner eller justeringer. * ; ! maskinen ren og fri for flekker av bensin, olje og avfall for å redusere brannrisikoen. ! ; ; # deler på motoren og snøfreseren. " overstige 66 °C (150°F). Unngå disse områdene. >@ +~ Z # # mens den brukes. ADVARSEL Før du setter i gang, kontroller at området foran snøfreseren er fritt for tilskuer og gjenstander. FARE IKKE KAST snø mot en bygning da skjulte gjenstander kan bli kastet med tilstrekkelig kraft for å forårsake skader. 1. Start motoren. Se Starte motoren i dette avsnittet. 2. Still inn retning og vinkel på utkastsjakten (A, figur 8). Se Utkastsjakt og deflektor i dette avsnittet. 4. Skyv enheten inn i snøen. R 3. Trykk transportskruespaken (B) helt inn og hold den nede for å aktivere transportskruerotasjon. Hvis du slipper transportskruespaken, deaktiveres transportskruen. BEMERK: Når du rydder våt, tung snø, reduser hastigheten samtidig som gasspjeldet er helt åpent, og rydd mindre enn enhetens hele bredde. 5. Tipp håndtakene (C) litt fremover. Dette gjør at snøfreseren trekkes fremover. no Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og giftig gass. Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død. < < ; åpne. Stoppe snøfreseren 1. Slipp transportskruespaken (A, figur 9). 2. Vri PÅ/AV-nøkkelen (B) til AV-posisjonen og fjern eller trekk ut skyv/trekknøkkelen. 15 Bruk Sikkerhetstest av snøfreser ADVARSEL Du skal aldri kjøre motoren innendørs eller på et lukket, dårlig ventilert område. Utkastsjakten inneholder en roterende skrue for å kaste ut snøen. Du skal aldri tømme eller fjerne en tilstopning i utkastsjakten med hendene. Hurtigjustering av deflektor Trykk bryteren (A, figur 11, forstørret bilde) på deflektorhåndtaket og juster deflektoren opp eller ned for å styre snøutkasthøyden og avstanden. Slipp bryteren for å holde deflektoren i ønsket posisjon. Rengjøre en tilstoppet utkastingssjakt ADVARSEL Fingrene kan fort bli fanget opp og det er fare for traumatisk amputasjon eller alvorlige vevskader. Bruk alltid verktøyet for å tømme eller fjerne en tilstopping i utkastsjakten. Håndkontakt med den roterende rotoren inne i utkastsjakten er den mest vanlige årsaken til skader forbundet med snøfresere. Du skal aldri frigjøre eller fjerne en tilstopning i utkastsjakten med hendene eller mens motoren er i gang. ADVARSEL Håndkontakt med den roterende skruen inne i utkastingssjakten er vanligste årsaken til skader forbundet med snøfresere. 1. SLÅ AV MOTOREN! N ep o ro t fo du r ct io n > ; og kaste gjenstander. Les og følg alle sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen. Hvis du ikke gjør det, kan det ha døden eller alvorlige skader til følge. Fingrene kan fort bli fanget opp og det er fare for traumatisk amputasjon eller alvorlige vevskader. 2. Vent i 10 sekunder for å være sikker på at rotorbladene har sluttet å bevege seg. 3. Bruk rengjøringsverktøyet for å fjerne snøen fra transportskruehuset. Test – transportskrue/rotor 1. Start enheten og aktiver transportskruen (A, figur 9). Brukertips 2. Slipp transportskruespaken. 1. Den mest effektive snøkastingen oppnås når snøen fjernes med én gang den er kommet ned. 3. Transportskruen må stanse på 5 sekunder eller mindre. ^ Fjernstyrt sjaktrotasjon 2. Hvis du ønsker total snøfjerning, overlapper du litt fra hver bane du har tatt. 3. Snøen skal kastes ut etter vinden om dette er mulig. 1. Trykk ned og hold bryteren (A, figur 10, forstørret bilde). R 2. Skyv håndtaket fremover for å rotere sjakten mot klokken eller trekk håndtaket bakover for å rotere sjakten med klokken. 3. Slipp bryteren for å holde utkastingssjakten i ønsket posisjon. MERK: Ikke bruk for mye makt hvis du forsøker å bruke frosne styremekanismer. Fjern snø og is fra sjakten. 4. På overflater med singel eller småstein, skyv håndtakene forsiktig ned for å unngå å fange opp steiner. Stein og grus MÅ IKKE fanges opp og kastes ut av snøfreseren. 5. Etter at snøfjerningen er ferdig, la motoren stå på tomgang i noen få minutter for å smelte akkumulert snø og is. 6. Rengjør snøfreseren grundig etter hver bruk. 7. Før du starter snøfreseren, skal du alltid inspisere transportskruen for isakkumulasjon og/eller avfall som kan resultere i skader på snøfreseren. 8. Kontroller oljenivået før hver start. Kontroller at oljen er ved merket FULL på oljepåfyllingslokket/peilepinnen. 16 Vedlikehold Skifte olje Vedlikeholdsrutiner Tapping av olje Snøfreser Etter hver gangs bruk Fjern all akkumulert snø og slaps fra enheten for å unngå at kontrollene fryser Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig avhending/gjenvinning. 1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen (A, figur 12) og sikrer den på avstand fra tennpluggen. Hver 8. time eller daglig Utfør sikkerhetstester av rotorblader BEMERK: For tilgang til tennpluggledningen må snødekslet først fjernes fra motoren. Se Skifte tennplugg i dette avsnittet. Hver 25. time eller årlig Kontroller snøfreser for løs maskinvare # Oppsøk forhandler årlig for 2. Vipp enheten litt bakover, fjern deretter lokket for oljetapping (B, figur 13). Tapp av oljen på en godkjent beholder. 3. Etter oljen er tappet av, settes lokket for oljetapping på og strammes til. Motor Fylle på olje Første 5 timer 1. Sett motoren vannrett. N ep o ro t fo du r ct io n Kontroller at gummislitasjen på transportskruen ikke påvirker ytelse 2. Rengjør oljefyllingsområdet for smuss. Skifte olje 3. Se avsnittet for Spesifikasjoner for oljemengde. Hver 8. time eller daglig 4. Fjern peilepinnen (C, figur 14) og tørk den av med en ren klut. Sjekk motoroljenivå Hver 50. time eller årlig 5. Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (D). IKKE FYLL for mye. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. Skift motorolje 6. Sett i og stram til peilepinnen. Kontroller lydpotte og gnistfanger 7. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved FULL-merket (E) på peilepinnen. Årlig Skifte av tennplugg 8. Sett i og stram til peilepinnen. Kontroll av ventilåpning * R * Ikke påkrevd med mindre du har problemer med motorytelse. Kontakt autorisert forhandler. Emisjonskontrollerklæring Vedlikehold, bytte eller reparasjon av emisjonskontrollenhetene og systemene kan utføres av et verksted eller enkeltpersoner. Elementene må imidlertid vedlikeholdes av en produsentautorisert forhandler for å få Ingen belastning ved emisjonskontrollservice. no 17 Vedlikehold Justering av transportskruekabel Inspeksjon 1. Start motoren. ADVARSEL Ikke skru til for kraftig, ettersom det kan løfte opp håndtaket og få transportskruen til å starte uten å trykke inn transportskruekontrollen. ADVARSEL Transportskruen må stanse innen 5 sekunder etter at du slipper kontrollen. Hvis ikke, oppsøk en autorisert forhandler. Hvis transportskruen ikke lenger går rundt når kontrollen er aktivert eller hvis beltene glipper ved belastning, kan transportskruekabelen eller beltet ha strukket seg. Dette kan kompenseres ved å justere transportskruekabelen. Hvis beltet er for slitt eller ødelagt, kontakt autorisert forhandler for reparasjon. 3. Slipp transportskruespaken. Transportskruen må stanse innen 5 sekunder. Hvis transportskruen ikke går rundt eller stanser slik som beskrevet ovenfor, utfør justeringsprosedyren eller bring enheten til en autorisert forhandler for reparasjon. Justering 1. Stans motoren og fjern nøkkelen. Vent til alle bevegelige deler stanser opp. 2. Skyv kabeldekslet (A, figur 15) opp for å se kabeljusteringssløyfene (B) og Z-bøyen (C). 3. Koble kabel-Z-bøyen fra kabelsløyfene og sett den på den nest høyeste sløyfen for å øke beltestrammingen. Skyv kabelfestet tilbake på plass. J'6'7%* kontrollen slippes. R N ep o ro t fo du r ct io n MERK: Transportskruen må ikke gå rundt med mindre transportskruespaken er aktivert. Transportskruen må deaktiveres innen 5 sekunder etter at du slipper kontrollen. Hvis ikke, oppsøk en autorisert forhandler før videre bruk. 2. Koble til transportskruekontrollen. Transportskruen skal gå rundt. 18 4. Sett i nøkkelen, start motoren og utfør inspeksjonsprosedyren på nytt samtid som du holder deg klar transportskruen. Hvis transportskruen ikke går rundt eller stanser slik som beskrevet, bring enheten til en autorisert forhandler for reparasjon. Lagring Snøfreser Lagring 1. Rengjør snøfreseren grundig. ADVARSEL > antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. 2. Smør alle smørepunktene (kontakt autorisert forhandler). 3. Kontroller at alle mutrer, bolter og skruer sitter som de skal. Inspiser alle synlige bevegelige deler for skader, brudd og slitasje. Skift ut om nødvendig. 4. Fjern all rust eller flekk områder med avflasset maling. Õ #44 4 ¤Õ ¤ # ; ; # eller andre enheter som pilotflamme eller antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp. Drivstoffsystem For motorer som er utstyrt med et FRISK START®; $ Q? "+?"Ä tilgjengelig i dryppkonsentrat-kassett. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren dersom # < ~ motoren gå i to minutter for å la stabilisatoren fordeles rundt Motorolje 6. Hvis det mulig, oppbevar snøfreseren innendørs og dekk den til for å beskytte den mot støv og skitt. 7. På modeller med sammenfoldbart håndtak, løse knappene som sikre det øvre håndtaket. Roter det øvre håndtaket fremover. 8. Hvis snøfreseren må lagres utendørs, sett den på klosser og kontroller at hele maskinen er klar av bakken. Dekk til snøfreseren med en tykk presenning. Bruk etter oppbevaring N ep o ro t fo du r ct io n > # # ¹ ` Q # ; # $ Ä `# stabilisator, som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra Briggs & Stratton selges. 5. Dekk de bare metalldelene på transportskruen og rotoren med rustbeskyttelse. 1. Løft det øvre håndtaket til bruksstilling, stram til knappene som sikrer det øvre håndtaket. 2. Fyll drivstofftanken med bensin av nyere dato. 3. Kontroller tennpluggen. Sjekk at pluggåpningen er riktig. Hvis tennpluggen er slitt eller skadet, skift den ut. 4. Sjekk at alle festeanordningene sitter godt fast. 5. Kontroller at alle beskyttelser, skjermer og deksler sitter som de skal. R Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. no 19 Feilsøking |`=$~Ø SE ETTER BOTEMIDDEL Transportskruen stopper ikke etter 5 sekunder når du slitt den kontrollspaken. Transportskruekabelen er ikke riktig justert. # # Vedlikehold i denne manualen. Hvis transportskruen ikke stopper etter fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler for reparasjon. ^ - @< [toren virker ikke (fjernren trenger smøring. kontroll-manuelt). @< [ren har frosset fast. Kontakt autorisert forhandler. Motoren starter ikke. Nøkkelen står på av eller er ikke satt i. Vri nøkkelen til PÅ-posisjonen. Pumpeknappen er ikke trykket. Trykk på pumpeknappen to ganger, og start. Frossen motor. Sett snøfreseren i en oppvarmet garasje for å tine motoren. " Q Choke åpen - kald motor. Sett choken i lukket posisjon, trykk pumpeknappen og start motoren. ' [ Sett choken i åpen posisjon, dra gjentatte ganger til den starter. Ingen gnist. Koble til tennpluggledningen eller skift ut tennpluggen. ¨ ; " > Q Ledningen er ikke plugget i eller er sikringen utløst (modeller med elektrisk start). Plugg i ledningen eller skift ut skadet ledning, nullstill sikringen. Q # Flytt choken til posisjonen ÅPEN. Tennplugg defekt, skitten eller feil stiftåpning. Rengjør og juster pluggåpning eller kontakt autorisert forhandler. > # Fjern blokkeringen. Unormalt mye vibrasjon. Løse deler eller skadet transportskrue. Stans motoren øyeblikkelig. Kontakt autorisert forhandler. Slepestang rengjør ikke 4 For mye snø bak. Kontakt autorisert forhandler for å avgjøre om det er nødvendig å skifte ut slepestag. Slitt slepestag. Kontakt autorisert forhandler for utskiftning. Drivreimen for transportskruen løs eller slitt. # # Vedlikehold i denne manualen. 20 N ep o ro t fo du r ct io n Enheten klarer ikke kaste ut snø. R Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. Sett snøfreseren i en oppvarmet garasje eller la enheten kjøre i noen minutter eller fjern snø og is fra sjaktrammen. Kontakt autorisert forhandler for utskiftning av belte. Utkastsjakten er blokkert med snø. Stans motoren øyeblikkelig. Du skal alltid bruke rengjøringsverktøyet for å fjerne en tilstopping i utkastsjakten, ikke hendene. Rengjør utkastsjakten og innsiden av transportskruehuset. Se avsnittet Advarsler i Operatørsikkerhet. Fremmedlegeme ligger i transportskruen. Stans motoren øyeblikkelig. Du skal alltid bruke rengjøringsverktøyet for å fjerne en tilstopping i sjakten, ikke hendene. Fjern gjenstanden fra transportskruen. Se avsnittet Advarsler i Operatørsikkerhet. Gummitransportskruen er løs eller slitt. Kontakt autorisert forhandler for utskiftning. Garanti $``=~==` ``Ù|= April 2012 BEGRENSET GARANTI $ \ eller utførelse eller begge uten kostnad. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av kjøper. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.snapper-europe.com. Kjøperen må kontakte et autorisert servicesenter, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for det autoriserte servicesenteret for inspeksjon og testing. ! 4 # " " Õ er begrenset til ett år fra salgsdato eller til tiden som hjemles i loven. Alle andre impliserte garantier er ekskluderte. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensnin < > \ < ; stat til stat eller land til land.** GARANTIPERIODE Element Utstyr Motor* Batteri (hvis utstyrt) Privat bruk 2 år 2 år 1 år Forretningsmessig bruk 90 dager 90 dager 1 år N ep o ro t fo du r ct io n * Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av motorfabrikanten. Utslippsrelaterte komponenter dekkes av Utslippsgarantierklæringen. ** I Australia kommer våre varer med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerloven. Du har rett til utskifting eller erstatning for betydelige feil og erstatning for andre rimeligvis forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet hvis varene ikke er av < < # Q \ $? SandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden begynner på salgsdatoen til den første detaljforbrukeren eller kommersielle sluttbrukeren, og fortsetter i tidsperioden som er oppgitt i tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt forretningsmessig, skal det deretter betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien. Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet. Hvis du ikke kan femlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. OM GARANTIEN R Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Snapper autoriserte servicesentere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, < `< Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er < ; \ # # < av vann/kjemikalier. Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene i bruksanvisningen. Det må også vedlikeholdes eller repareres ved med originale Briggs & Stratton-deler eller tilsvarende. Skader forårsaket av manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien. Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke reparasjoner når # ¨ ` < \ ; # ; # _bremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen. 4 ¤ ` | # _ <; # ; ; { Andre eksklusjoner - > ; #; \< ; ; ; < Vedlegg eller tilbehør som ikke var opprinnelig pakket med produktet er også ekskludert. Det eksisterer ingen garantidekning på utstyr som brukes for primærstrøm i stedet for bruksstrøm eller utstyr som brukes i livreddende applikasjoner. Denne garantien ekskluderer også svikt på grunn av tilstander man ikke er herre over og andre uovervinnelige hindringer som er utenfor produsentens kontroll. no 21 Spesifikasjoner ~==` Merke Briggs & Stratton Modellserie Snow Series™ Brutto dreiemoment 8,0 momentytelse ved 3060 opm Type 4-takt Slagvolum 205 cc (12,48 kubikktommer) Startsystem Rekylerende og fjern 230V elektrisk uten ledning 1-2-3 Startpakke Dynamo 60 W bare vekselstrøm Oljekapasitet 0,59 liter (20 oz) Motorolje Syntetisk 5W30 4 Nylon 2,8 liter (3,0 qts) ¤ 4 Tennplug gåpning 0,76 mm (0,030 tommer) Tennplug moment 20 Nm (180 pundtommer) Tenningssystem Dette tenningssystemet samsvarer med den kanadiske standarden ICES002. `|=```==` 55,9 cm (22,0 tommer) Inntakshøyde 32,0 cm (12,6 tommer) Transportskrue-/rotordiameter Antall rotorblader 25,4 cm (10,0 tommer) 2 ^ ![ Sjaktrotasjon Fjernstyrt rotasjon - 200° `+ ~ Drivtype Transportskrue - drevet Hastighet I/t 20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 tommer) ¤ R Dekkstørrelse N ep o ro t fo du r ct io n Klareringsbredde > +Z _ + Z { ¸ _Z {; +Z _< ]]` { > ¹¼ ø ¹¼ $? "?+""* * # innhentet uten disse tilbehørene. Reell brutto motorkraft vil væe lavere og påvirkes bl.a. av bruksbetingelser i omgivelsene og motor-til-motor variasjoner. I lys av den store mengden med produkter på hvilket motorer er plassert kan bensinmotoren muligens ikke \ # # > < ; ; # ; # _ \ ; ; # ; < ; ; ; {; < # ; ## omgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-til-motor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan Briggs & Stratton erstatte en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor. 22 4 !Y7 Ú ^ ................................................................................2 $%%Û Ý ................................................6 ^ ............................................................12 =# Þ ...............................................................................13 ^ ........................................................................17 |% .................................................................19 ` %Ì% #¹ ...............................................20 ^ .............................................................................21 ^ ........................................................................22 " ^ ¹ >V < V # < < < *+||Z? | V V V V V Z V V < *+||Z? # V V VV #%% A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX " ^ ^Ì Å% % %ÅÚ% ! # " ^ ë ~% ã D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B N ep o ro t fo du r ct io n | V < # V < V V VV V < V V V < VV V V < |V # < VV V VV VV <V < | %Å% ã Å ^Å % % %Þ Ú G 20xx H xxx I dB = V V < V V V ; < < ; # # < `` ` V * < < *V * < * < *V ' # ' V ' < ~ V XZ ? < V # R A. B. C. D. E. F. G. H. I. |`= > V DANE REFERENCYJNE SILNIKA ' ' ?V< * < „ Úã #^ ¬ #< VV V V< V V #V< < * V > < ¥ V < V # V V < ¥< V V X ª ]] $ | | ; ~~X =V VV *+||Z? < V $ | | ; ~~X ' ; = @ + pl 5 7Z![ #\![ # % ë % % ¥V V < # #VV V << < |V VV < ; V < V # %Ì% V V ¥ ; # ` ¥ V V` ¥ > V` V N ep o ro t fo du r ct io n # ¥ ` < V ; # < ¥ V * V #VV ` = VV | * V; # R = # ¥ ` < ¥V V# V # = # ¥ ` < ¥ ¥ < ` V # ¥ VV V V 6 =V 7Z![ #\![ # ¹#%%Û Þ %^Ì # #VV V< _* Z$Z¥| ZX¥Z "=; "?¥ZZ* Z; |?¥Z "?+ # @=++{ ; # V V #` < # # VV >; # V # V V V< V $\| \ìï= V< V ; §; < ; ^Úã# ë #ë =`\ð V< V ; §; < ; ë ãÚã# ë #ë |`\`= V< V ; §; < ; ë ã # #ë |V V VV V` V; V< V V < V << < # * < V V # # * VV V V |V V < V * V < VV VV V# V * V # #V # V VV V ; V V < # ¥< V V < #VV V < * VV <V ; < V V < V V * #VV V VV ; < VV < N ep o ro t fo du r ct io n ï; V< < ; § ë ã % % =`\ð =`\ð *§ < ; V< # < V ; § ; < ; V V | ; $\| \ìï= =`\ð V V VV ; V< #` < V ; § ; < ; V V =`\ð #V # V< * V #V = V ¥V V V V V VVV *V < < V # R V # V #V < <V V VV # VV V * <V § V V V * VV VV V < #VV V << V * # # pl 7 7Z![ #\![ $\| \ìï= * V# ; § # V #` #< V # ; ; ; # # *V < < V # V #` V; V V § >V V V VV # < # * V<; V V <; § < V |V VV ; V# V >V V V VV * V # V << # $ V< V VV < V < < * V V # VV VV§ V V# < V § V V V ; V§; V V§; § V V ' # V =`\ð V < ; #V ; #V# < V = ; # N ep o ro t fo du r ct io n |V VVV ; V § ; < ; < =} X¥*}; V§ V < < V ; V V VV VV * V# § V VV ¥V V V * #< #V V V< VV * V< < #V V ¥V VV <; V < V ~ # V# V < V V ; V; V V ; # V V VV #< V ; < * VV V< # +# V# VV ; VV V VV V VV =V V V # < V =`\ð =`\ð R |V V VV V V * V< # < # V < V *V` V < # # |V # VV # < # VV V # V ¥< V ¥ << # V ; VV # V V VV VV V # #< V< V |V< V < ; V; V; V# ; V VV # V * V VV§ V # VV VV <V; < # >< # V # V V * #< # V V; §; ; § # #V < < V V ¥V < V ; § VVV V V § <V§ 8 @< < V V * V< VV ; < V # 7Z![ #\![ =`\ð | < # ¥ VV #V *VV < # #; V # $VV # < |V V ; VV V V V V |V VV ; V§ V V V = V V V # V §<V # V V V V =`\ð |V V ' V V§ ' # N ep o ro t fo du r ct io n \|ñ|ï =V V V<V V V ; V < < ] * V# V V # # #V V < * VV V V# +# V V ; V# < < V V< * V # § ; ; ; § # § V V; V V ; # VV # V< V ; < < VV < V < ; VV< V VV =`\ð R ` ~ V V ; ; V _< < { < #V V * V < < V V ; §#< V ; <; § < V < V § V VV * V < * VV < V ; V << V = V V ; V _< < { V< "=÷?¥@?@X!'; V V _< < { V< ¥}$ §#< |= |`\õ * V ; § < * V< ; # VV * V< V V< V VVV V _< < { V _< < { \~= |V VV < V § < <; V# # ; V V # # `|=`|`\õ @VV V |@ "}' V# # ¥+'* "}' V < # < V # ~|; < * < § V =`\ð |< V XV ; VV§ ; V< *V < V < * < |V V ; # @ V #V ¥ < #< V V VV V ; # V V @ # # V ; VV # ; < < ; V |V ¸¸¸] = # #< << #V # V < V V ; V V <; # V; # V V VV V ; V |`\ =ï ï|ï$`\Ë\\ |ï~ï\$=` |V V §; ; VV # VV < # § V V pl 9 7Z![ #\![ =`\ð +# V #VV # V ; # * ` < V V # # $VV V V << < # ; #VV * ; ` < V V #VV < §# V#< # = #VV VV V# #; VV§ V VV > V #V; § V V; ; ; V # V * # #V V ¥ #; § V V ¥ V # §; VV§ V V # * # #V #< V ¥V V V * V V V< V |V V V V VV§ * VVV V * V VV ; < V V# V# * # V V |< V #; V V * V V << < V V; < §; ; § # # # # V < V # ; V< #VV V#VV # V # < VV V V * * VV § | V # V; =} X¥} ; V V§ V § V ; V VV VV V < ; =} X¥} > <V < V V< # V # V ; V = V ; V V§ R N ep o ro t fo du r ct io n |VV< < # ; =} X¥ ; V V§ V < V< V V; # V# V VV # * V V; V # VV < #V * ; # # # #V V # # * V VV V#VV< ? V< V < V ; V V XV < V; VV V VV XV V< V VV V V < < V V XV V< V ? < V V |V V< V #V V # # V |V V < VV VV § #V * ; § VV VV # # # §# _ < # §; # # { * < < < V _V < < < V VV # { =`\ð 7Z![ #\![ 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 ^#%%Û R C |V < VV V < #VV V VV @ V #VV +# # # VV ; VV VV V < < #VV < V< #VV V< # VV # V ; V§ < V A ` %ÅÚ¢ * < #VV B ` %ÅÚ¢÷ * < #VV C ` %ÅÚ < VV pl ]#79 ^#"!% 2 H 1739977 B A I J K L C ~ N N ep o ro t fo du r ct io n D E G A B ¥ R # # Þ Ú _? ]{ C > [ F |%%Ì Ì I J ¥# V# K ¥V V# < _ V <{ D |V V V L |V VV< E V V V F V V ` ¹ < ~ V = X¥+* +=} X¥+* + # G V V ¸ < N @ O H ?[ ] < O +_#^ =`\ð Z < V # V; # VV ` VV V |V VV < VV V ` # V %ã%Þ ã % ^ \ %Ì AWIZO: V V #V < #V |V < < V V < V <V V @ #V < < < VV ; § # V #< < | Þ ã Å^Ì V; V V < V < < < V< VVV; V V V º ; !; ; ~ # V = V < VV V < =¹ * Z V V # V |V "# V <§ XV; ; #V # V ' V# + _ ?*{ ¥ < ; V < >VV < # V V _V { # '"$Z _ ``# { 932% & &! &! '() + & - & &! &!; ~ - & N ep o ro t fo du r ct io n ] ¥< V (A; ? ¹{ V V ¹ = < V ¸ ¥< < V V V < < V ; V < V V V |Z*} V * V V# Syntetyczny 5W-30 R ¼ ' V ½ ½½ +# V#VV V V ; # V < # V V # < ; V # # V < Z' _Z ' ` < §{ ë Ú * < ]¸ § _ §{; VV < # V < < + _ ?*{ +# V V < V ; < < | #V < < < # < ; V V V V V < < < V V $ * V < ¼] § _] §{ V V = V ¸X _¸Q{ < +Z ¹ V = < ]X _Q{ =`¹ V V V < XV < ` V V < pl ¹ +_#^ ^ % %Þ =`\ð | < # | # # VV V # V V V V V VVV V #V =< _A; ? ¸{ ] ¥# # V +# V V ; V# < < V V< ¹ | V =`\ð R ?VV V < §<V V V V V < V V V V # VV V ; # §<V V ; < < VV V = < §<V V V < =`\ð ¥V < V # V < V VV V; V << VV ; V V | < V # V < V V @ ; V V < V V V |Z*} _Q@~~{ V < V VV +X VV V |V ; V VV V < < ¸ V V < ¥V V V º V V V < V; V < VV ¹ = V = X¥*Z=} X¥*Z _A; ? { V * _={ # V ; < < ¸ |V V _B{ ; < < V >99% &! &- > V V VV< _C{ >99% &! &- =`\ð V VV _V{ V#<; V < N ep o ro t fo du r ct io n | % %Þ =V V < < ] V< * V# V V # # #V V < * VV V V# +# V V ; V# < < V V< * V # § ; ; ; § # § V V; V V ; V# ; # VV # V< V ; < V < ; VV< V VV ] Ú % ' V ; # V` |V ` VV ; V V ; # V ¼ ¥ V ¾ ' VV VV _D; ? { | VV ; V V >99% &! ~ &! &! && ~ =`\ð = V VV V V V VV # < # # # V \< \Þ % *< V VV (E; ? ¼{ V V V _F{; V = V VV; # §<V \Þ % = V VV _G{ | ; < V V§ VV V ; V V V 9'% +# V VV ; V _ { | V V V < >99% &! ~ &! &! && ~ +_#^ \ % \ % Ú ë =`\ð =`\ð $ V < #` | # # VV V # V * Z V ; # VV |V V VV ; # V @ VV = X¥*Z=} X¥*Z # _A; ? { =} X¥*Z # < V || ; < < ] V V # V < V $V V = X¥+* +=} X¥+* + # N ep o ro t fo du r ct io n =# Þ Ú ë |V < V VV V ` < 'V # #VV ; < V § * # #V V V ; VV * # < # V # V ; < * V # ` V |V # # # ; V # <; V V§ V < |V VV V VV < V #VV +# V <V V # ; V # V V V <; V < § * V# ; §; § # V # " < # VV ¼¼X _Q{ @ < * Z =~* VV V # V V# # << =`\ð |V V <; ; V V §# VV§ '22 V # §; V V V R =V |V º@ < V ] @ V V _A; ? { |V º #V < V ¹ = VV _B{; # VV # ¥ V =`\ð V < ; #V ; #V# < V = ; # @< < V V * V< VV ; < V # ¸ | VV > - % ¥ ; # V ; V <V <V < ; V V V < V VV ¥ _A; ? { ] | VV = X¥*Z=} X¥*Z _B{ =} X¥*Z # V |V V§ _C{ |V V V pl +_#^ #%%Û Ú ë % %% %# # % $\| \ìï= #V # V< * V #V @VV V < V # ¥V V< V V V VVV; # V # #V $\| \ìï= V # V #V < <V V VV # VV V $\| \ìï= V # V #V < <V V V` V # VV V VV * V #V V @VV V < V # =} X¥} ~* Á ] V ; # ; V V # ¹ ¥V V V V V VVV; # V # N ep o ro t fo du r ct io n ` %Ì # Þ * <V § V V V * VV VV V < #VV V << V * # # ùï ] ¥ ¹ VV V §V R # % = VV V _A; ? ; { ] | V§; # #§ # ; < < #§ ¹ ¥ V; # V >99%* - &! 3 -~ `^ %# V << _A; ? ; { § # §; # V ¥ ; # V ¼ ] +# < V < < ¹ = V V @ VV VV (A; ? { \ # *<V < V ; < < ¸ | V # V V ; ; # * Z =~* # V V ; | VV ; VV ; # V § ¼ | V |V VV V; V § # V ; # VV V |V V V < @ ; V V < V V V |Z*} _Q@~~{ V `[79 ï ^ ^ Ìã ^ =Ú ë | ëë @ V # ; # V# VV | ë % # % |VV #VV ë % # V V V = # ; < < V ã Å%!# V; V V < ë % # = < V < `% = V V V V* ¹ | VV <; V < ] #V < V V V V VVV ¹ |V º <; V < ¸ =< V < _C; ? ¸{ V V | < VV § _D{ * Z V V# | V < VV < ; V V < ¼ = V R ^ ] |V VV ; V< < _B; ? ¹{ < < @ V ½ * ; < < # V V V UWAGA¾ +# V V < V< V |V º= V < < V N ep o ro t fo du r ct io n | ë % # % V V < < V ; <VV ; V V§ V < _A; ? ]{ ^ | % % = < ¥ < V # V * § < V #VV < V< < V V ; # =< V V < | V V |Z*} _E{ V = V < ; # VV V < V § # # < V § <V§ +# < V V #V < <; #V V pl `[79 `^# Ú |%Ì =V =`\ð * V ; VV #V ` =`\ð VV V ` VV ; V V ¹ ¥ VV #§ # VV V V V V ; VV < # VV ; V `^ =V < V ¥V; V V VV< ] ¥ V # _A; ? {; # < # _B{ § ¥ _C{ ¹ V § ¥ # # V < < <V< ; # V V = < V # N ep o ro t fo du r ct io n # VV < # < V # ; V V; # # V |# VV < # < V# V # VV ; V V ] =V # R >99% & - & &-) - & >99%1 - ¸ < V ; V; VV V #§ # VV V V V ; V VV ; V q7$[%[ =Ú ë |% > V =`\ð | < # | # # VV V # V |% #%Ì% % %# |V V §; ; VV # VV < # § V V Þ = V § Q?Z ! "+?"Ä; V $ Q?Z ! "+?"Ä V << < # V < V V <; V# VV V |V V ; V ] ; # VV # V V V V V ; # § * V V V VV # V V ; < ¸ |VV V VV # VVV < # V VV ¼ < ; V VV <; # < V V VVV = V V V < § § § V V # V V V; < # V V V << |V #V | % § #V; < § ] ¥# ¹ V V V; V VV < V < V # VV ; < ¸ @ ; V V VV V; V V V#VV< V R =^ ¹ N ep o ro t fo du r ct io n < V VV V ¹ VV ¥V < V § § V # < <V V +# V ; V V V < # V< $ Ä; V V V V $ ] | V _ V V { < ; < pl w%%[ ##[ #! |`=$~ \ `=\ïË\ ù % %^ Å * # ` Ì % Ý = # ¥V V V º? < # VV ^ V << <` V< < VV ; V V #V # [ < #V # [ VV = V ; # V V V ; # V § V ë ã V < V # < V |V V = | VV < > V VV< ¥V = V ; # § V $ * V# ` V ¥ ø VV ¥ V ø V VV` $ |V V§ V < # = # § V# _@ V VV V< ` #VV §{ * |V§ V # V V ` V _ V V V { |V V§ # V§; V V` V ã #^ Þ #^ ¥ # V |V V "=+?"Z = V ; VV # V V V ¥# § <` V § < # V V # V` V =V V V ` R # % V ` Ú % ¥ # %Ì% % Ú V V N ep o ro t fo du r ct io n # %# %Þ% Å% | < # VV # V V V ; # V ` V < # V V = # ¥V V V º? < # V << VV `[79 <V< < V V #V V =V > # V #V VV V V VVV; VV =V V # = < ` < V << V $%%Û # # =V > # VV V V V V VVV; VV @ # V = < < V << V Bez %Û < V # VV ] V V x[79 ï` `\Ë\$``= =` \=ï` Û 2012 R. $ <; V < < < # < V # < ` ; # # V< V VV # <V< < # < < VV < < +# V V # < <; V <# V V < *#` V§ V ; V % Å ^Ý ^ ^=# Ì% ^ % ! ^ Ú ^ % Ú Ú !^ % ^ %#% %% ïÞÌ% Å % Úã% Þ % ^ % = % Úã% Þ %¹# % ÞÌ% Å% %% %% = § < V #V < V < V # V V V V§ #V < V ; V V V V V # § § * <V < < @ § V ; V # <** =`=$=ïË\ ïï` | %^ @VV ½ + _< < { \ ] ] \ ^ N ep o ro t fo du r ct io n * >V V § $ § $ #< < |V V V < V VVV #< < V < ** = + V #< <; § V V < V @ V< VV # V V V < V V V V V V V§ @ V< § # ; < < < ; < ` \< < +# V V # <; V <# V V < $? "?+""*; V ¹ ]¸ ¸¸; V V <¾ ^Å# ` ; # V < <¾ $ + | ~; '# + ; * =; + ; ] #V < VV V VV V V # < < #V< VV V # < º¥ V V ` V# V º¥ < V V V # ; § < ` ; V V =V § < <; V# <V< < # V V V < % ^ $ ^ ^ ^ë% ã ¹% Ú %¹ Å # ÞÅ ^ Ì % ^Ì % Ì %! ^% Ú ^ =`~ = \Ë ï` R >V < V V§ < < VV V # < V < V V = V < < ; § < # < #<< V < #<< VV V V VV V ; < ; V; V V` # ÞÚë ë % %%% % = §# < VV V V < VV V` < # @ §# < # VV < < < V< ; < < V ; V < §# V # V\ ; # V< V V VV V ; V ; V # V< V < ÞÚ ^# | # V V < #` V V V V \ $ # § < #<< V§ # < # V V %ë |# < V VV V ; VV V V < < < #<< ; < VV # < V < < < #<< § < V; \ §; §; V V _V < V {; < V V; VV V # |% > V < V ; < VV§ < # < #<< V§ V V _ V ; V V ; # < V { | % ÞÞÌ% ^ ú* <V < #<< VV ; ; \<; V§#; < <; VV # V VV V ¥V ; § V < ; § #< < ¥ V #V < V § VV < § § V V V V V < #<< # VV V V<; § pl ] 47%{79 ~ $ ~ Æ ~ # ; "| V ¹¼ # ¸` | ^ ] ¹ _];¸ V{ Úã Þ % @ V V ; ]¹¨ ¬ V ; #V | V `]`¹ " ¼ = +X | ^ ; ~ _] V{ Úã ^ ^ =^ | ^ V =¹ Úã%# %% Ú%Þ %Þ * ]; _¹; { ^ # ;¼ _;¹ { ] * _ { V V V << XZ `] ù~ï` Úã%# ù Ú %#Þ =` = ];¸ _; { ] V# [ =# #§ V ` ] ñ|õ=ï ` %^ Å ` V |Å Ú^% * ` % ~ % ¹; _]; { ];¹ J ; _; J ]; { R ï _]]; { N ep o ro t fo du r ct io n % Úã%Ú ' V VV§ § # V < V V V ¸ _ Z | "^ ? |{ VV +Z _ + Z {; V V V V V V +Z _+ V< ]]`{ = # V V ¹¼ # ø V V # V V ¹¼ # V # V#V $? "?+""* = V V V V V \ V; V V #V § ?VV # V V # ; V ; V V < V § < V VV§ |V V §; § ; VV # V V < V < " V§ < V V §; V § _\ ` V; ; V ; V ; ; {; V V ; V V § < _; ; { V § V ¥ V < < §; < \ $ V V< V < ]] |}~} ûýþÿÿ ..................................................................................2 ÿÿý ý .................................6 ÿ ÿ ýÿ ..................12 ................................................................................13 ÿÿ ýÿý ÿ .......................................................17 ÿÿ ........................................................................................19 ý ÿÿÿ ý ÿ .......................................20 .........................................................................................21 ÿÿ ÿ ÿ .....................................................22 ÿ ÿþÿ !#$%&#'() *#+ ,# -%./-./ *0+%.%.#12+3*244%$% +42$%%1(+3(32!5 *+||Z? 60 '#&0; 13% *0 &%*2'5232 '2-/3#7(( 4#829 )#'.( :'( /+!%*(( ;.+-!/#3#7(( ( 32<4(12+.%$% %=+!/>(*#4(5 +%$!#+4% /.#,#4(5); -'(*2&2440) * ;3%) -%+%=((; *#82 %=%'/&%*#4(2 -'%(,*%&+3*# .%)-#4(( *+||Z? %=2+-21(3 &%!$(2 $%&0 4#&2>4%9 +!/>=0 N ep o ro t fo du r ct io n ? ,%) '/.%*%&+3*2 +%&2'>(3+5 %-(+#4(2 %-#+4%+329 ( '(+.%*; .%3%'02 )%$/3 *%,4(.4/3@ * -'%72++2 ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5; # 3#.>2 -'(*2&240 +%%3*23+3*/AB(2 -'#*(!# 32<4(.( =2,%-#+4%+3( C42$%%1(+3(32!@ -'2&4#,4#124 3%!@.% &!5 /=%'.( +42$# ( 42 &%!>24 (+-%!@,%*#3@+5 * .#.(<`!(=% (40< 72!5< D124@ *#>4% *4()#32!@4% %,4#.%)(3@+5 ( '#,%='#3@+5 +% *+2)( -'(*2&2440)( /.#,#4(5)( -2'2& ,#-/+.%) (!( ;.+-!/#3#7(29 ,%$% %=%'/&%*#4(5 C%<'#4(32 ;3( (4+3'/.7(( &!5 =/&/B2$% (+-%!@,%*#4(5 þÿ ! ý A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H ûý!ý" ýýþ ý ÿý! #ý"þÿ " "!ý ÿ" !ý" ÿ"$%&'("ÿ # ý"ÿ xxx I dB E#-(8(32 4#()24%*#4(2 *#829 )%&2!(22 4%)2'; (&243(F(.#7(%4402 4%)2'# -'%(,*%&(32!5 ( +2'(9402 4%)2'# &*($#32!5 * )2+32; +-27(#!@4% -'2&4#,4#1244%) &!5 =0+3'%$% &%+3/-# û)*+,$*-)'./ . G#()24%*#4(24%)2' )%&2!( C2'(9409 4%)2' )#8(40 E. F. G. H. I. K&243(F(.#7(%4409 4%)2' -'%(,*%&(32!5 C2'(9409 4%)2' -'%(,*%&(32!5 G#,*#4(2 ( #&'2+ -'%(,*%&(32!5 6#.+()#!@4#5 +.%'%+3@ &*($#32!5 * %=%'%3#< * )(4/3/ G%)(4#!@4#5 )%B4%+3@ * .(!%*#33#< 6#++# )#8(40 * .(!%$'#))#< D3)23.# % +%%3*23+3*(( +3#4&#'3#) XZ L%& *0-/+.# L#'#43('%*#44#5 )%B4%+3@ ,*/.# * &27(=2!#< R A. B. C. D. G#,*#4(2 &(!2'# H#3# -%./-.( û)*+,$*-$0)(*1-'+* %23 :'%(,*%&(32!@ &*($#32!5 6%&2!@ &*($#32!5 I(-<#'#.32'(+3(.( &*($#32!5 J%&+2'(9409 4%)2' &*($#32!5 “$ÿ ýý #"ÿÿ ¬ *(='#7(5 )#8(40 =0!# %-'2&2!24# + -%)%B@A )23%&%* ( -'%72&/'; %-(` +#440< * +%%3*23+3*/AB(< )2>&/4#'%&40< +3#4&#'3#<; ()2*8(< +(!/ 4# )%)243 -'%(,*%&+3*# G23%14%+3@ (,)2` '24(5 )%>23 -'(*%&(3@ . %3.!%424(A 4# %3 *2!(1(40; /.#,#44%9 * ,#5*!24(( % +%%3*23+3*(( K!!A+3'('%*#4409 +-(+%. &23#!29 &!5 ,%9 )#8(40 )%>4% ,#$'/,(3@ + *2=`+#93# www.snapper-europe.com :'( ,#.#,2 ,#-#+40< 1#+329 /.#,0*#932; -%>#!/9+3#; 4#,*#4(2 )%&2!( ( +2'(9409 4%)2' ª $ | | ; ~~X; ]] 6(!/%.(; 83 ?(+.%4+(4 ?+2 -'#*# ,#B(B240 *+||Z? 5*!523+5 3%'$%*%9 )#'.%9 .%)-#4(( $ | | ; ~~X ' ; = @ + ru 5 } } ~ 4ý ý ý ÿ" N(3#932 (4+3'/.7(( -% ;.+-!/#3#` 7(( ( =2,%-#+4%+3( * O/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( :'2>&2; 12) -'%*2+3( 32<4(12` +.%2 %=+!/>(*#4(2 (!( '2)%43` 402 '#=%30; ,#$!/8(32 &*($#32!@ ( *04@32 .!A1 û"ýÿýýþý J!A1 ,#>($#4(5 :2'2& ,#-/+.%) ,#.'%932 ,#+!%4` ./ ?0='#+0*#2)02 %=P2.30 D-#+4%+3@ -%>#'# G#>)(32 ] '#,# .4%-./ -'%.#1.( N ep o ro t fo du r ct io n D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` *'#B#A` B(9+5 842. ?% *'2)5 '#=%30 %3.'%932 ,#+!%4` ./ D-#+4%+3@ %3'#*!24(5 /$#'40) $#,%) H2'>(32+@ 4# =2,%-#+4%) '#+` +3%54(( :%'#>24(2 ;!2.3'(12+.() 3%.%) H!5 ,#-/+.# 4#>)(32 .4%-./ ?.!A1(32 842. R D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` *'#B#A` B(9+5 .'0!@1#3.# :%&+%2&(4(32 /&!(4(32!@ H2'>(32 &2329 -%&#!@82 :%*%'%3 >2!%=# D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` *'#B#A` B(9+5 .'0!@1#3.# M%!%&409 &*($#32!@ D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` 42 -'(.#` +#932+@ . *'#B#AB()+5 &23#!5) L%'51(9 &*($#32!@ L%'51#5 -%*2'<4%+3@ 6 } } ~ ÿþÿþ ÿ#ÿý ý #ÿ ý :'2&/-'2&(32!@409 ,4#. %-#+4%+3( ( +($4#!@4%2 +!%*% _ úD:QCGDú; úDCIDODRGDú; ú?GK6QGKSú (!( ú:OK6SNQGKSú{ /.#,0*#A3 4# *2'%534%+3@ ( *%,)%>4/A +32-24@ +2'@2,4%+3( 3'#*)0 ((!( -%*'2>&24(5 )#8(40 J'%)2 3%$%; )%>23 (+-%!@,%*#3@+5 ,4#.; /.#,0*#AB(9 4# *(& %-#+4%+3( *û$ /.#,0*#23 4# %-#+4/A +(3/#7(A; .%3%'#5; 2+!( 22 42 (,=2>#3@; ÿþÿ "ÿ ÿ#ý" ýþýÿ ÿ#ÿ " )%'.)%5'%$% /.#,0*#23 4# %-#+4/A +(3/#7(A; .%3%'#5; 2+!( 22 42 (,=2>#3@; "ýÿ ÿ "ÿ ÿ#ý" ýþýÿ ÿ#ÿ " +$(*$% /.#,0*#23 4# %-#+4/A +(3/#7(A; .%3%'#5; 2+!( 22 42 (,=2>#3@;"ýÿ ÿ ýÿ "ý ÿþÿ ÿ )%'.)%5'%$% :'%13(32; -%9)(32 ( +!2&/932 *+2) (4+3'/.7(5) 4# +42$%%1(+3(32!2 ( *+2) (4` +3'/.7(5) (, '/.%*%&+3*# -% ;.+-!/#3#7((; -2'2& 32); .#. 4#1#3@ -%!@,%*#3@+5 Ƹ) #$'2$#3%) G2+%=!A&24(2 -'#*(! =2,%-#+4%+3(; %-(` +#440< * ,%) '/.%*%&+3*2; )%>23 +3#3@ -'(1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'` 32!@40) (+<%&%) ?4()#32!@4% %,4#.%)@32+@ + F/4.7(5)( /-'#*!24(5 ( -'#*(!#)( ;.+-!/#3#7(( ,%$% +42$%%1(+3(32!5 :'%9&(32 &%!>4/A -%&$%3%*./ -% %='#B24(A +% +42$%%1(+3(32!2) E4#932; .#. -'2.'#3(3@ '#=%3/ /+3'%9+3*# ( .#. =0+3'% *0.!A1(3@ '01#$( /-'#*!24(5 G2 -%,*%!5932 4(.%)/ -%!@,%*#3@+5 +42$%%1(+3(32!2) =2, 4#&!2>#B2$% (4+3'/.3#># S+!( +42$%%1(+3(32!@ 42 =/&23 (+-%!@,%*#3@+5 4# -'%35>24(( &!(32!@4%$% *'2)24(; %=5,#32!@4% /13(32 *+2 /.#,#4(5 -% ,%)/ *%-'%+/; -'(*2&24402 * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( :%&&2'>(*#932 * 1(3#2)%) *(&2 (!( -% )2'2 42%=<%&()%+3( ,#)245932 4#.!29.( + (4+3'/.7(5)( ( /.#,#4(5)( -% 32<4(.2 =2,%-#+4%+3( E#-'2B24% -'%(,*%&(3@ .'/-402 '2)%43402 '#=%30 4# +42$%%1(+3(32!2 !(7#) =2, +-27(#!@4%9 -%&$%3%*.( G2-'#*(!@4%2 %=+!/>(*#4(2 +42$%%1(+3(32!5 )%>23 -'(*2+3( . #*#'(( -'( ;.+-!/#3#7((; -%*'2>&24(A %=%'/&%*#4(5 ( #44/!('%*#4(A $#'#43(( (,$%3%*(32!5 N ep o ro t fo du r ct io n )(%,*$% /.#,0*#23 4# +(3/#7(A; .%3%'#5 "ýÿ ÿ ýÿþÿ ýýþý )%'.)%5'%$% D-'2&2!24402 ;!2)2430 ;3%$% /+3'%9+3*# ( +%%3*23` +3*/AB(2 #.+2++/#'0 +%&2'>#3 <()(12+.(2 ;!2)2430; -'(,4#4402 * 83#32 J#!(F%'4(5 .#. *0,0*#AB(2 '#.; *'%>&24402 -%'%.( '#,*(3(5; # 3#.>2 %.#,0*#AB(2 (402 42$#3(*402 *%,&29+3*(5 4# +(+32)/ '2-'%&/.7(( 12!%*2.# 6%932 '/.( -%+!2 '#=%30 + 4()( )%'.)%5'%$% R ?0<!%-402 $#,0 &*($#32!5 ;3%$% /+3'%9+3*# +%&2'>#3 <(` )(12+.(2 ;!2)2430; -'(,4#4402 * 83#32 J#!(F%'4(5 .#. *0,0*#AB(2 '#.; *'%>&24402 -%'%.( '#,*(3(5; # 3#.>2 %.#,0*#AB(2 (402 42$#3(*402 *%,&29+3*(5 4# +(+32)/ '2-'%&/.7(( 12!%*2.# )%'.)%5'%$% *û$ ? '#,$'/,%14%) >2!%=2 4#<%&(3+5 *'#B#` AB#5+5 .'0!@1#3.#; %3='#+0*#AB#5 +42$ E#-'2B#23+5 '/.#)( 1(+3(3@ '#,$'/,%1409 >2!%= :#!@70 )%$/3 -%-#+3@ * .'0!@1#3./ H!5 %1(+3.( *+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+3` 4%9 (4+3'/)243 G2+%=!A&24(2 Ƹ< -'#*(! =2,%-#+` 4%+3( -'(*2&23 . %3'0*/ (!( 35>2!0) 3'#*)#) .%4214%+329 C#)%9 '#+-'%+3'#4244%9 3'#*)%9; .%3%'/A -%!/1#A3 4# +42$%%1(+3(32!5<; 5*!523+5 -%*'2>&24(2 '/.( -'( .%43#.32 + *'#B#AB29+5 .'0!@1#3.%9 *4/3'( '#,$'/,%14%$% >2!%=# :'( ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 +/B2+3*/23 %-#+4%+3@ %3'2,40< 3'#*) .%4214%+329; # 3#.>2 %-#+4%+3@ 3'#*)('%*#4(5 *0='#+0*#2)0)( +42$%%1(+3(32!2) -'2&)23#)( :'%13(32 ( *0-%!45932 *+2 (4+3'/.7(( -% 32<4(.2 =2,%-#+4%+3(; -'(*2&24402 * ;3%) '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( G2+%=!A&24(2 /.#,#440< -'#*(! )%>23 +3#3@ -'(1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%) ru 7 } } ~ *û$ H2'>(32 '/.(; 4%$( ( %&2>&/ 4# '#++3%54(( %3 *'#B#AB(<+5 &23#!29 ?'#B#AB(2+5 &23#!( )%$/3 ,#<*#3(3@ ( ,#354/3@ '/.(; 4%$(; *%!%+0; %&2>&/ (!( #.+2++/#'0 G2+%=!A&24(2 Ƹ< -'#*(! =2,%-#+4%+3( -'(*2&23 . %3'0*/ (!( 35>2!0) 3'#*)#) .%4214%+329 D=P2.30 )%$/3 =03@ -%&%='#40 842.%*0) )2<#4(,)%) ( *0='%8240 (, >2!%=# E#-'2B24% 4#-'#*!53@ '#,$'/,%1409 >2!%= * +3%'%4/ 4#<%&5B(<+5 -%=!(,%+3( !A&29; # 3#.>2 -%,*%!53@ .%)/`!(=% 4#<%&(3@+5 -2'2& +42$%%1(+3(32!2) G2+%=!A&24(2 Ƹ< -'#*(! =2,%-#+4%+3( )%>23 +3#3@ -'(1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%) ?+2$&# 4#&2*#932 ,#B(3402 %1.( (!( ,#B(3409 ;.'#4 *% *'2)5 '#=%30 +% +42$%%1(+3(32!2); # 3#.>2 2$% '2$/!('%*.( (!( '2)%43# ?+2$&# +!2&(32; * .#.%) 4#-'#*!24(( %3='#+0*#23+5 +42$ G#<%&5B(2+5 42-%&#!2./ -282<%&0; &%)#84(2 >(*%3402 (!( ()/B2+3*% )%$/3 =03@ '#4240 (!( -%*'2>&240 *0='#+0*#2)0)( %=P2.3#)( O#=%3#5 +% +42$%%1(+3(32!2); +!2&(32 ,# %.'/>#AB29 %=+3#4%*.%9 G2 -'%*%&(32 +42$%%1(+3(32!@ -%*2'< 42.%3%'0< -'2&)23%*; 3#.(< .#. $'#*(9; .%*'(.(; $#,230; ($'/8.( ( .#)4(; +.'0302 -%& +42$%); -%+.%!@./ %4( )%$/3 =03@ *0='%8240 12'2, >2!%= (!( ,#+3'53@ * 842.%*%) )2<#4(,)2 :'%5*!5932 %+%=/A %+3%'%>4%+3@ -'( '#=%32 4# &%'%$2 (!( -282<%&4%9 &%'%>.2; -%.'03%9 $'#*(2); # 3#.>2 -2'2+2.#5 (< D3'2$/!('/932 *0+%3/ .%'-/+# .%!!2.3%'#; 2+!( 42%=<%&()% -'%(,*2+3( %1(+3./ -%*2'<4%+3(; -%.'03%9 $'#*(2) (!( B2=42) E#-'2B24% (+-%!@,%*#3@ +42$%%1(+3(32!@ '5&%) +% +32.!5440)( %$'#>&24(5)(; #*3%)%=(!5)(; +32.!5440)( +324#)(; %='0*#)( ( 3&; 42 /+3#4%*(* 4#&!2>#B(9 /$%! '#,$'/,.( >2!%=# D,4#.%)@32+@ + 32''(3%'(29; 4# .%3%'%9 -'2&+3%(3 -'%*2+3( +42$%/=%'%1402 '#=%30 :%)23@32 $'#4(70 -282<%&40< &%'%>2. ( -%&P2,&40< -/329 N ep o ro t fo du r ct io n :'( -'%*2&24(( 1(+3.(; '2)%43# (!( %+)%3'# +42$%%1(+3(32!5 /=2&(32+@; 13% &*($#32!@ ?TJUVNSG; -'%*%& +*21( ,#>($#4(5 %3.!A124; # *+2 &*(>/B(2+5 1#+3( %+3#4%*!240 E#-'2B24% -'(.#+#3@+5 '/.#)( (!( 4%$#)( . *'#B#AB()+5 &23#!5) ?+2 *'2)5 &2'>(32+@ * +3%'%42 %3 +(+32)0 *0='%+# E#-'2B24% '#=%3#3@ 4# +42$%%1(+3(32!2 =2, /+3#4%*!2440< ( '#=%3#AB(< 4#&!2>#B() %='#,%) ,#B(340< -'(+-%+%=!24(9 ( &'/$(< /+3'%9+3*; %=2+-21(*#AB(< =2,%-#+4%+3@ E#-'2B24% %+3#*!53@ =2, -'(+)%3'# +42$%%1(+3(32!@ + '#=%3#AB() &*($#32!2) ?+2$&# %3.!A1#932 842.%*02 )2<#4(,)0 ( +'2&+3*# /-'#*!24(5 +72-!24(2); $!/8(32 &*($#32!@ ( *04()#932 .!A1( ,#>($#4(5 H2'>(32 +*%=%&402 (!( +*(+#AB(2 ;!2)2430 %&2>&0 *&#!( %3 -2'2&429 1#+3( +42$%%1(+3(32!5 ( 842.%*%$% )2<#4(,)# W#'F0; *#'2>.(; +*(+#AB(2 84/'.(; +*%=%&4#5 %&2>&# ( ='A.( )%$/3 =03@ !2$.% ,#<*#1240 *'#B#AB()(+5 &23#!5)(; 13% )%>23 -'(*2+3( . 3'#*)#3(12+.%9 #)-/3#7(( 1#+329 .%4214%+329 E#354(32 &!(4402 *%!%+0 ( +4()(32 /.'#824(5 :%+!2 %.%41#4(5 /=%'.( +42$# Τ )#8(42 -%'#=%3#3@ 2B2 42+.%!@.% )(4/3; 13%=0 -'2&%3*'#3(3@ ,#)2',#4(2 .%!!2.3%'# ( .'0!@1#3.( J%$&# +42$%%1(+3(32!@ 3'#4+-%'3('/23+5 (!( 42 (+-%!@,/23+5; %3+%2&(4(32 -(3#4(2 %3 .%!!2.3%'# ( !%-#+329 )%'.)%5'%$% )%'.)%5'%$% R S+!( %-2'#3%' 42 =&(32!24 * %34%824(( *%,)%>4%$% -'(+/3+3*(5 &2329; )%$/3 -'%(,%93( 42+1#+3402 +!/1#( H2329 1#+3% -'(*!2.#A3 '#,!(1402 /+3'%9+3*# ( 3%; .#. %4( '#=%3#A3 G2 +!2&/23 &/)#3@; 13% &23( -%+3%544% =/&23 %+3#*#3@+5 4# 3%) >2 )2+32; $&2 *0 *(&2!( (< * -%+!2&4(9 '#, G2 &%-/+.#932 &2329 4# 32''(3%'(A '#=%30 +42$%%1(+3(32!5 H2329 1#+3% -'(*!2.#A3 '#,!(1402 /+3'%9+3*# :%)4(32 % 4#<%&5B(<+5 *%.'/$ !A&5< /&@32 =&(32!@40; ( 2+!( &23( ,#9&/3 4# 32''(3%'(A /=%'.( +42$#; *0.!A1(32 )#8(4/ E#-'2B24% &%-/+.#3@ &2329 . /-'#*!24(A )#8(4%9 /&@32 %+%=244% *4()#32!@40; -'(=!(>#5+@ . /$!#); ./+3#); &2'2*@5) ( &'/$() %$'#4(1(*#AB() %=,%' %=P2.3#) I#) )%$/3 4#<%&(3@+5 &23( 8 )%'.)%5'%$% H*($#32!( *0'#=#30*#A3 %.(+@ /$!2'%&# ¬ 5&%*(309 $#, =2, ,#-#<# ( 7*23# :%-#(2 /$#'4%$% $#,# * !2$.(2 )%>23 *0,*#3@ 3%84%3/; -%32'A +%,4#4(5 (!( +)2'3@ E#-/+. ( '#=%3# &*($#32!5 &%!>40 %+/B2+3*!53@+5 ,# -'2&2!#)( -%)2B24(5 G2 %+3#*!5932 &*($#32!@ '#=%3#AB() * -%)2B24((; &#>2 2+!( &*2'( (!( %.4# %3.'030 } } ~ )%'.)%5'%$% I%-!(*% ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5 ( *,'0*%%-#+40 ?+2$&# %='#B#932+@ + 3%-!(*%) + %+%=%9 %+3%'%>4%+3@A G2+%=!A&24(2 Ƹ< -'#*(! =2,%-#+4%+3( )%>23 +3#3@ -'(1(4%9 *%+-!#)2424(5 (!( *,'0*#; 13% -%*!2123 ,# +%=%9 35>2!02 3'#*)0; * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%) )'2+% 2+* E#$!/8(32 &*($#32!@; Τ 2)/ %+303@ .#. )(4()/) ] )(4/30; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% +4()(32 .'08./ 3%-!(*4%$% =#.# ( &%!2932 3%-!(*% )%'.)%5'%$% X+!%*(2) =2,%-#+4%9 ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 5*!523+5 -'#*(!@409 /<%& ( 32<4(12+.%2 %=+!/>(*#4(2 &*($#32!5 :%+3#*@32 *+2 '01#$( * 4293'#!@4%2 -%!%>24(2 -2'2& 32); .#. *.!A1#3@ &*($#32!@ :2'2& 4#1#!%) /=%'.( +42$# Τ &*($#32!A *'2)5 #&#-3('%*#3@+5 . 32)-2'#3/'2 %.'/>#AB29 +'2&0 K+-%!@,/932 ,#,2)!24409 3'2<-'%*%&409 832-+2!@ &!5 *+2< +42$%%1(+3(32!29; %=%'/&%*#440< ;!2.3'%&*($#32!5)( (!( &*($#32!5)( + ;!2.3'(12+.() +3#'32'%) )%'.)%5'%$% :'( ,#-/+.2 &*($#32!5 -'%(+<%&(3 (+.'24(2 K+.'24(2 )%>23 -'(*2+3( . *%,$%'#4(A 4#<%&5B(<+5 -%=!(,%+3( *%+-!#)2452)0< $#,%* ? '2,/!@3#32 *%,$%'#4(5 )%>23 -'%(,%93( -%>#' (!( *,'0* N ep o ro t fo du r ct io n E#-%!424(2 3%-!(*4%$% =#.# +!2&/23 %+/B2+3*!53@ 4# /!(72 (!( * <%'%8% *243(!('/2)%) -%)2B24(( G2 +!2&/23 -2'2-%!453@ 3%-!(*409 =#. :'(4()#5 * '#+123 /*2!(124(2 %=P2)# =24,(4#; 42 ,#-%!45932 =#. *082 4(,# $%'!08.# H2'>(32 3%-!(*% *&#!( %3 (+.'; %3.'03%$% %$45; ,#>>2440< $%'2!%. ( &'/$(< (+3%14(.%* *%,$%'#4(5 O2$/!5'4% -'%*2'5932 3%-!(*%-'%*%&0; .'08./ ( -#3'/=.( 4# 4#!(1(2 3'2B(4 ( -'%32.#4(9 ? +!/1#2 42%=<%&()%+3( -'%*2&(32 ,#)24/ K+-%!@,/932 3%!@.% %&%='24402 . -'()2424(A 2).%+3( &!5 3%-!(*# ? +!/1#2 -'%!(*# 3%-!(*#; -%&%>&(32; -%.# %4% (+-#'(3+5; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% ,#-/+.#932 &*($#32!@ R )4*.û/%'+* %2 X=2&(32+@; 13% -'%*%& +*21( ,#>($#4(5; $!/8(32!@; .'08.# 3%-!(*4%$% =#.# ( *%,&/8409 F(!@3' _2+!( 3#.%*02 ()2A3+5{ 4#<%&53+5 4# +*%(< )2+3#< G2 ,#*%&(32 &*($#32!@ '/.%53@A -'( %3.!A1244%) -'%*%&2 +*21( ,#>($#4(5 S+!( 3%-!(*% '#,!(!%+@; 42 -03#932+@ ,#-/+3(3@ &*($#32!@; # %3.#3(32 +42$%%1(+3(32!@ %3 )2+3# '#,!(*# ( 42 +%,&#*#932 (+3%14(.%* ,#>($#4(5 &% 32< -%'; -%.# 42 '#,*2A3+5 -#'0 3%-!(*# G2 -2'2,#!(*#932 &*($#32!@ C!2&/932 /.#,#4(5) -% ,#-/+./ &*($#32!5 * ,%) '/.%*%&+3*2 S+!( -'%(,%82! -2'2!(* 3%-!(*# * .#'=A'#3%'; ( &*($#32!@ ,#<!2=0*#23+5; /+3#4%*(32 /-'#*!24(2 ,#+!%4.%9 _2+!( 3#.%*#5 ()223+5{ * -%!%>24(2 |Z* ?@* _D3.'03@,#-/+.{; '2$/!53%' -%( 3%-!(*# _2+!( ()223+5{ * -%!%>24(2 Q+ " _ 0+3'%{ ( -'%*%'#1(*#932 '/.%53./; -%.# &*($#32!@ 42 ,#*2&23+5 )/û2.* *1&).'+*$ G2 4#.!%45932 +42$%%1(+3(32!@ -%& /$!%); 3. ;3% -'(*2&23 . -'%!(*/ 3%-!(*# G2 -2'2.'0*#932 ,#+!%4./ .#'=A'#3%'#; 13%=0 ,#$!/8(3@ &*($#32!@ G(.%$&# 4# ,#-/+.#932 &*($#32!@; 2+!( +453# +(+32)# %1(+3.( *%,&/<# (!( *%,&/8409 F(!@3' _2+!( 3#.%*02 ()2A3+5{ )û(%$%(*û2* S+!( *0 +!(*#232 )#+!% 12'2, *2'<4AA 3'/=./; 3%-!(*409 =#. &%!>24 =03@ -/+30); (4#12 3%-!(*% )%>23 -'%321@ ( -'(*2+3( . *%+-!#)2424(A (!( *,'0*/ ) )*$û) )+/%&).'+*$- S+!( -%=!(,%+3( -'%(,%8!# /321.# -'('%&4%$% (!( +>(>244%$% $#,#; 42 ,#-/+.#932 &*($#32!@ G2 (+-%!@,/932 4#<%&5B(2+5 -%& &#*!24(2) -/+.%*02 >(&.%+3(; -%+.%!@./ (< (+-#'24(5 !2$.% *%+-!#)245A3+5 )%'.)%5'%$% O#=%3#AB(9 &*($#32!@ *0'#=#30*#23 32-!% H23#!( &*($#32!5; %+%=244% $!/8(32!@; 4#$'2*#A3+5 &% %124@ *0+%.%9 32)-2'#3/'0 G2+%=!A&24(2 Ƹ< -'#*(! =2,%-#+4%+3( )%>23 -'(*2+3( . 35>2!0) %>%$#) -'( -'(.%+4%*24(( E#-'2B24% -'(.#+#3@+5 . $%'512)/ &*($#32!A (!( $!/8(32!A :'2>&2; 12) -'(.#+#3@+5 . $!/8(32!A; 7(!(4&'#) &*($#32!5 ( '2='#) '#&(#3%'# -%,*%!@32 () %+303@ K,*!2.#932 )/+%' (, $!/8(32!5 ( %=!#+3( 7(!(4&'%* :'2>&2; 12) (+-%!@,%*#3@ %=%'/&%*#4(2 4# 32''(3%'((; -%.'03%9 !2+%); 3'#*%9 (!( ./+3#'4(.%); /+3#4%*(32 (+.'%$#+(32!@ ( -%&&2'>(*#932 2$% * '#=%12) +%+3%54(( K+-%!@,%*#4(2 (!( ;.+-!/#3#7(5 &*($#32!5 4# 32''(3%'((; -%.'03%9 !2+%); ./+3#'4(.#)( (!( 3'#*%9; =2, %+4#B24(5 +(+32) *0<!%-40< $#,%* (+.'%$#+(32!2) ( -%&&2'>.( 2$% * '#=%12) +%+3%54((; 5*!523+5 4#'/824(2 4%')#3(*# |# ? X; '#,&2! ¸¸¸]; 83#3# J#!(F%'4(5 ? &'/$(< 83#3#< (!( F2&2'#!@40< A'(+&(.7(5< )%$/3 &29+3*%*#3@ -%&%=402 ,#.%40 H!5 -'(%='2324(5 (+.'%$#+(32!5; '#++1(3#44%$% 4# *0<!%-4/A +(+32)/; /+3#4%*!244/A 4# &*($#32!2; %='#3(32+@ . -'%(,*%&(32!A %'($(4#!@4%$% %=%'/&%*#4(5; '%,4(14%)/ -'%&#*7/ (!( &(!2'/ I'#4+-%'3('%*./ +!2&/23 %+/B2+3*!53@ + :XCIT6 3%-!(*40) =#.%) (!( + 3%-!(*40) -2'2.'0*#AB() .!#-#4%) * -%!%>24(( QQ _:SOSJOTID{ 2$6( 2+$6(&*/( M'#4(32 *&#!( %3 -2129; -!(3; 4#$'2*#32!29 *%&0 ( &'/$(< /+3'%9+3* + $%'2!.#)( (!( &'/$()( (+3%14(.#)( *%,$%'#4(5; -%+.%!@./ %4( )%$/3 *%+-!#)24(3@ (+-#'24(5 3%-!(*# ru 9 } } ~ )%'.)%5'%$% H#4409 +42$%%1(+3(32!@ &%!>24 %=+!/>(*#3@+5 &%!>40) %='#,%) &!5 -%&&2'>#4(5 =2,%-#+4%+3( ;.+-!/#3#7(( G2+%=!A&24(2 -'#*(! =2,%-#+4%+3(; %-(+#440< * ,%) '/.%*%&+3*2; )%>23 +3#3@ -'(1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%) 2,%-#+4%+3@ ,%$% +42$%%1(+3(32!5 %-'2&2!523+5 =2,%-#+4%9 ;.+-!/#3#7(29 %=%'/&%*#4(5 %-2'#3%'%) S+!( %=%'/&%` *#4(2 42-'#*(!@4% ;.+-!/#3('/23+5 (!( 42 %=+!/>(*#23+5 &%!>40) %='#,%); )%>23 *%,4(.4/3@ %-#+4%+3@ :%)4(32; 13% *0 %3` *21#232 .#. ,# +*%A =2,%-#+4%+3@; 3#. ( ,# =2,%-#+4%+3@ %.'/>#AB(< X=2&(32+@ * 3%); 13% 4# )2+32 '#=%30 423 !A&29; %+%=244% &2329 (!( &%)#84(< >(*%340< ?4()#32!@4% %=+!2&/932 )2+3%; $&2 *0 +%=('#232+@ (+-%!@,%*#3@ ᄹ +42$%%1(+3(32!@ ( /=2'(32 *+2 .%*'(.(; +#4.(; &%+.(; -'%*%&# ( &'/$(2 -%+3%'%44(2 -'2&)230 G2 (+-%!@,/932 ,%2 /+3'%9+3*%; 2+!( 4# *#+ 42 4#&23# +%%3*23+3*/AB#5 -%$%&2 ,()455 %&2>&# G#&24@32 %=/*@; .%3%'#5 +)%>23 /!/18(3@ *#8/ /+3%91(*%+3@ 4# +.%!@,.(< -%*2'<4%+35< /&@32 *4()#32!@40; 13%=0 42 -%+.%!@,4/3@+5 ( 42 /-#+3@; %+%=244% 2+!( +42$%%1(+3(32!@ &*($#23+5 ,#&4() <%&%) E#-'2B24% '#=%3#3@ +% +42$%%1(+3(32!2) -'( %3+/3+3*(( &%+3#3%14%9 *(&()%+3( (!( 4#&!2>#B2$% %+*2B24(5 ?+2$&# 4#<%&(32+@ * /+3%91(*%) -%!%>24(( ( .'2-.% &2'>(32+@ ,# '/1.( G2 1(+3(32 +.!%40 * -%-2'214%) 4#-'#*!24(( :'%5*!5932 )#.+()#!@4/A %+3%'%>4%+3@ -'( +)242 4#-'#*!24(5 4# +.!%4#< G2 -03#932+@ 1(+3(3@ .'/302 +.!%40 G2 -'2*08#932 &%-/+3()/A -'%(,*%&(32!@4%+3@ )#8(40; -03#5+@ 1(+3(3@ 4# +!(8.%) *0+%.%9 +.%'%+3( E#-'2B24% %+/B2+3*!53@ ;.+-!/#3#7(A )#8(40 4# *0+%.%9 +.%'%+3(; -2'2&*($#5+@ -% +.%!@,.%9 -%*2'<4%+3( C)%3'(32 * +3%'%4/ &*(>24(5 ( -'%5*!5932 %+3%'%>4%+3@ -'( &*(>24(( ,#&4() <%&%) G2 (+-%!@,/932 +42$%%1(+3(32!@ 4# -%*2'<4%+35<; 4#<%&5B(<+5 4#& /'%*42) ,2)!(; 4#-'()2'; 4# .'08#< >(!0< &%)%*; $#'#>29 ( &'/$(< -%&%=40< +3'%24(9 (!( ,(9 D-2'#3%' &%!>24 %724(3@ +*%A +-%+%=4%+3@ =2,%-#+4% /-'#*!53@ /+3'%9+3*%) * &%+3#3%14%9 +32-24(; 13%=0 ,#B(3(3@ +2=5 ( 4#<%&5B(<+5 -%=!(,%+3( !A&29 %3 3'#*) C42$%%1(+3(32!@ -'2&4#,4#124 3%!@.% &!5 /=%'.( +42$# E#-'2B#23+5 (+-%!@,%*#4(2 +42$%%1(+3(32!5 * .#.(<`!(=% (40< 72!5< E#-'2B#23+5 (+-%!@,%*#3@ +42$%%1(+3(32!@ &!5 -2'2*%,.( !A&29 S+!( -'%(,%8!% +3%!.4%*24(2 + -%+3%'%44() -'2&)23%); ,#$!/8(32 &*($#32!@; %3+%2&(4(32 .#=2!@ %3 ;!2.3'%&*($#32!5 ( 3B#32!@4% %+)%3'(32 +42$%%1(+3(32!@ 4# -'2&)23 -%*'2>&24(9; # * +!/1#2 (< %=4#'/>24(5 /+3'#4(32 (< -2'2& 32); .#. -'%&%!>(3@ ;.+-!/#3#7(A +42$%%1(+3(32!5 S+!( *(='#7(5 /+3'%9+3*# /+(!(*#23+5; EQLUXWKIS &*($#32!@ C(!@4#5 *(='#7(5 %=014% 5*!523+5 -'(,4#.%) 42(+-'#*4%+3( S+!( 42%=<%&()% -'%*2+3( '2)%43; %='#3(32+@ . #*3%'(,('%*#44%)/ &(!2'/ G# )%&2!5< + ;!2.3'(12+.() +3#'32'%) %3+%2&(45932 84/' -(3#4(5 -%+!2 ,#-/+.# &*($#32!5 R N ep o ro t fo du r ct io n :'( -'%*2&24(( 32<4(12+.%$% %=+!/>(*#4(5 (!( '2)%43# +42$%%1(+3(32!5 ?TJUVNKIS &*($#32!@; %3+%2&(4(32 -'%*%& +*21( ,#>($#4(5 ( &2'>(32 2$% -%&#!@82 %3 +*21( ,#>($#4(5; 13%=0 .3%`4(=/&@ +!/1#94% 42 ,#-/+3(! &*($#32!@ O2$/!5'4% -'%*2'5932; .#. ,#354/30 +'2,402 *(430 ( &'/$(2 &23#!( C!2&(32; 13%=0 $#9.( ( =%!30 =0!( ,#354/30; ( -%&&2'>(*#932 +42$%%1(+3(32!@ * <%'%82) +%+3%54(( G2 +!2&/23 -'242='2>(32!@4% %34%+(3@+5 . /+3'%9+3*#) %=2+-2124(5 =2,%-#+4%+3( O2$/!5'4% -'%*2'5932 (< +%+3%54(2 ( '2)%43('/932; 2+!( %4( 42 F/4.7(%4('/A3 4#&!2>#B() %='#,%) H23#!( )%$/3 (,4#8(*#3@+5; -%*'2>@+5 (!( !%)#3@+5 O2$/!5'4% -'%*%&(32 %+)%3' &23#!29 ( -% )2'2 42%=<%&()%+3( ,#)245932 (< &23#!5)(; '2.%)24&%*#440)( (,$%3%*(32!2) O2$/!5'4% -'%*2'5932 F/4.7(%4#!@4%+3@ +'2&+3* /-'#*!24(5 :'( 42%=<%&()%+3( -'%*%&(32 '2$/!('%*./ ( %=+!/>(*#4(2 :'%*%&5 '2)%43; &!5 ,#)24 (+-%!@,/932 3%!@.% #*3%'(,('%*#4402 &23#!( (!( -%&%=402 () D+/B2+3*!55 4#!#&./ ( '2$/!('%*./; *+2$&# +%=!AΤ +%%3*23+3*(2 ,#*%&+.() <#'#.32'(+3(.#) K+-%!@,/932 3%!@.% #*3%'(,%*#4402 (!( -%&%=402 () -'(+-%+%=!24(5 ( #.+2++/#'0; 3#.(2 .#. .%!2+402 -'%3(*%*2+0; .#=(40; ( 3& E#-'2B24% -'%*%&(3@ .#.(2`!(=% '2$/!('%*.( -'( '#=%3#AB2) &*($#32!2 _,# (+.!A124(2) +(3/#7(9; %3&2!@4% %$%*%'2440< (,$%3%*(32!2){ )%'.)%5'%$% } } ~ 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 C R $ÿ ÿþÿþÿ"ý ÿý ý :2'2& '#=%3%9 +% +42$%%1(+3(32!2) %,4#.%)@32+@ +% *+2)( -'2&/-'2>&24(5)( % =2,%-#+4%+3(; 4#42+2440)( 4# 42$% Y3( -'2&/-'2>&24(5 ( -'2&%+32'2>24(5 +&2!#40 &!5 *#829 ,#B(30 ?4()#32!@4% -'%13(32 ( +!2&/932 *+2) -'2&%+32'2>24(5) 4# 4#.!29.#<; 13%=0 (,=2>#3@ 3'#*) ( -%*'2>&24(9 +42$%%1(+3(32!5 S+!( 4#.!29.( + -'2&/-'2>&24(5)( % =2,%-#+4%+3( (,4%8240 (!( -%*'2>&240; ,#.#>(32 4%*02 4#.!29.( / +*%2$% )2+34%$% &(!2'# A ÿ 7¢ D-#+4%+3@ -'( %='#B24(( + >2!%=%) B ÿ 7¢÷ D-#+4%+3@ -'( %='#B24(( +% 842.%) C ÿ 7 D-#+4%+3@ -'( %='#B24(( + &*($#32!2) ru } ~ }~ ~ ~ } 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G A O01#$ 842.# R $ÿýÿý ÿ ÿýý ÿ_'(+ ]{ F ÿþ ÿÿ" I O/1.# /-'#*!24(5 ,#+!%4.%9 J I%-!(*409 =#. ( .'08.# B H(+3#47(%44%2 /-'#*!24(2 >2!%=%) C O01#$ /-'#*!24(5 &2F!2.3%'%) K J'08.# )#+!%4#!(*4%9 $%'!%*(40 _/&!(424409 )#+!5409 B/-{ D J4%-.# ;!2.3'(12+.%$% ,#-/+.# L J4%-.# -'%.#1.( E O%,23.# -(3#4(5 M J!A1 ?JU?TJU (!( .!A1 ,#>($#4(5 _+%$!#+4% .%)-!2.3#7(({ F G#.!29.# + /.#,#4(5)( -% ,#-/+./ 8#$( `¹ G G#.!29.# + /.#,#4(5)( -% ,#-/+./ 8#$( ¸ ( H Z#'0 ] N O/.%53.# -/+.%*%$% 3'%+# O C!(* )#+!# O )%'.)%5'%$% :'( '#=%32 +42$%%1(+3(32!5 )%>23 *0='#+0*#3@+5 )/+%'; .%3%'09 )%>23 -%-#+3@ * $!#,# ( +2'@2,4% 3'#*)('%*#3@ (< :2'2& 4#1#!%) '#=%30 +% +42$%%1(+3(32!2) 42%=<%&()% 4#&23@ ,#B(3402 %1.( (!( ,#B(3409 ;.'#4 ýÿþý" )ÿý"ÿþ ý ý ¡¢£¤¥¦§¢¤%¨©ª«¬®¯°±²³¬©¯´®³´µ®¶¶¬¯ª²«²© ·¬¸®¸¹¬³¯¬ ®¸®º¶¬±»³·²¹º©ª«¬®¯´²µ´¶¬®¯°¼² ¶¬¯®½®¹¬³¯²©³²²©®³©ªª³ª¼³¸»·¾ª´¹ª© º¬¼¼²¹¸»·²©²º³©®¤³¯ª©¿¶¬±»³ª®º©ª«¬®¯° µ®¶¹¬³¯¬²¼¹²À®µ¿°±²©¸®Àº®¼º²³²³²´¼ª´ ¼®±²º¯®À¬Â®«²¸®¹²¼»ª¼®µ»º®±²·¸¿©¬°³´ «¬¸¬¼ª®½ " N(+309; +*2>(9; 42;3(!('%*#4409 =24,(4 D.3#4%*%2 1(+!% 42 )2422 _ HDN{ :'( (+-%!@,%*#4(( 4# =%!@8%9 *0+%32 4#& /'%*42) )%'5 +) 4(>2 H%-/+.#23+5 (+-%!@,%*#4(2 =24,(4# + &% ;3#4%!# _=24,%+-('3#{ (!( + &% )23(!3'23=/3(!%*%$% ;F('# ¡¢£¤¥¦§¢¤%§®ª³±²¯°¶»½®¼®³¬¼·¾ª²¼ª¸²©¬¼¼¿½ µ®¼¶ª¼¼¬±¸ª¹®¸'()§®±¸ª¹®Ãª©¬½®¹¬³¯²© µ®¼¶ª¼ª¼®¹²ºªÅª¾ª¸»½®º©ª«¬®¯°º¯´¸¬µ²¿ ¼¬º¸»«²¹²±¯ª©®Æ²±¸ª©®º®·±²©¸®Àº®¼ªÇ ·²¹±²¼®¼º©ª«¬®¯´ª¬¼¼»¯ª¸²©¬¼ªÇ«¬¸¬¼ªª N ep o ro t fo du r ct io n X=2&(32+@; 13% /+3'%9+3*% +=#!#4+('%*#4% K+-%!@,/932 *0+%.%.#12+3*24402 &232'$243402 )#+!# .#32$%'(( Q; ; !; (!( *082 C(4323(12+.%2 )%3%'4%2 )#+!% =¹ -'($%&4% -'( !A=%9 32)-2'#3/'2 GS C6SWK?Q[IS )#+!% + =24,(4%) C) 3#=!(7/ '2.%)24(9 -% )#+!/ ýýþýýý ÿ # ÿþ ÿý" ] ?04@32 .'08./ )#+!%4#!(*4%9 $%'!%*(40 )#+!54%9 B/- _A; '(+ ¹{ ( *03'(32 222$% 1(+3%9 3'5-.%9 ¹ ?+3#*@32 .'08./)#+!54%9 B/- ( ,#.'/3(32 -% 1#+%*%9 +3'2!.2 ¸ ?04@32 .'08./ )#+!%4#!(*4%9 $%'!%*(40 )#+!54%9 B/- ( -'%*2'@32 /'%*24@ )#+!# :'( 42%=<%&()%+3( &%!2932 )#+!% &% %3)23.( 6QJCK6X6 4# .'08.2B/-2 G2 !2932 +*2'< )2'0 N3%=0 (,=2>#3@ +)%!(+30< %3!%>24(9 * 3%-!(*4%9 +(+32)2; &%=#*@32 +3#=(!(,#3%' * 3%-!(*% G2 *+2 *(&0 3%-!(*# %&(4#.%*0 S+!( *0 (+-030*#232 -'%=!2)0 -'( ,#-/+.2 (!( '#=%32 &*($#32!5; -%-'%=/932 (+-%!@,%*#3@ 3%-!(*% %3 &'/$%$% -%+3#*B(.# (!( &'/$%9 )#'.( Y3%3 &*($#32!@ +2'3(F(7('%*#4 &!5 '#=%30 4# =24,(42 C(+32)# .%43'%!5 *0<!%-# &!5 ,%$% &*($#32!5 %+4%*#4# 4# 2$% )%&(F(.#7(5< ¼ :!%34% ,#.'/3(32 .'08./)#+!54%9 B/- R &ý#8 ý þýÿ""ý ? /+!%*(5< *0+%30 =%!22 ]¸ )23'%* _ F/3%*{ 4#& /'%*42) )%'5; &%-/+.#23+5 (+-%!@,%*#4(2 =24,(4# + %.3#4%*0) 1(+!%) 42 )2422 _ HDN{ N3%=0 +%%3*23+3*%*#3@ 3'2=%*#4(5) -% *0<!%-/; 42%=<%&()% -'%*2+3( '2$/!('%*./ &!5 =%!@8%9 *0+%30 Y.+-!/#3#7(5 =2, 3#.%9 '2$/!('%*.( -'(*2&23 . /</&824(A '#=%30; -%*08244%)/ -%3'2=!24(A 3%-!(*# ( -%*0824(A 3%.+(14%+3( *0<!%-# E# (4F%')#7(29 % '2$/!('%*.2 &!5 =%!@8%9 *0+%30 %='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/ &(!2'/ $ G2 '2.%)24&/23+5 ;.+-!/#3#7(5 &*($#32!5; %3'2$/!('%*#44%$% &!5 =%!@8%9 *0+%30; 4# *0+%32 4(>2 ¼] )23'%* _] F/3%*{ ½ K+-%!@,%*#4(2 )#+!# )#'.( +Z ¹ -'( 32)-2'#3/'2 4(>2 ¸X _¸Q{ )%>23 -'(*2+3( . -'%=!2)#) -'( ,#-/+.2 ½½ K+-%!@,%*#4(2 =`¹ -'( 32)-2'#3/'2 *082 ]X _Q{ )%>23 -'(*2+3( . =%!22 *0+%.%)/ '#+<%&/ )#+!# O2$/!5'` 4% -'%*2'5932 /'%*24@ )#+!# ru ¹ S+!( )%3%' ,#<!2=423+5; -%+3#*@32 ,#+!%4./ * -%!%>24(2 úDIJOTID OQ DIQú ( *'#B#932; -%.# )%3%' 42 ,#*2&\3+5 4ÿ ÿ ýý )%'.)%5'%$% I%-!(*% ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5 ( *,'0*%%-#+40 ?%+-!#)2424(2 (!( *,'0* )%$/3 -'(*2+3( . 35>2!0) %>%$#) (!( +)2'32!@4%)/ (+` <%&/ D1(+3(32 %=!#+3@ *%.'/$ .'08.( 3%-!(*4%$% =#.# %3 $'5,( ( )/+%'# C4()(32 .'08./ _A; '(+ ¸{ ] E#!2932 =24,(4 * 3%-!(*409 =#. :'(4()#5 * '#+123 /*2!(124(2 %=P2)# 3%-!(*#; 42 ,#-%!45932 =#. *082 4(,# $%'!08.# ¹ E#.'%932 .'08.%9 $%'!%*(4/ 3%-!(*4%$% =#.# 4 þ ÿ "ýý" :'%*2'@32 /'%*24@ )#+!# C) '#,&2! ~}~ ] X=2&(32+@; 13% '01#$ 842.# *0.!A124 ¹ ?+3#*@32 .!A1 ?JU?TJU _A; '(+ { ( -%*2'4(32 2$% * -%!%>24(2 ?JU; !(=% *+3#*@32 .!A1 ,#>($#4(5 _* ,#*(+()%+3( %3 .%)-!2.3#7(({ ¸ :%*2'4(32 '/1./ /-'#*!24(5 *%,&/84%9 ,#+!%4.%9 _B{ &% .%47# -% 1#+%*%9 +3'2!.2; 2+!( &*($#32!@ <%!%&409 ¡¢£¤¥¦§¢¤%§®ª³±²¯°¶»½®È»¶¬³¯²¼·»º¯´¶¬±»³·¬ ¸¬¶²«¸®²«²º©ª«¬®¯´ G#>)(32 .4%-./ -'%.#1.( _C{ &*# '#,# ¡¢£¤¥¦§¢¤%§®³¯®º»®ª³±²¯°¶²©¬°·¼²±·» ±¸²·¬Ê·ª±¸ª±»³·®¸¬¶²«¸®²«²º©ª«¬®¯´ )%'.)%5'%$% 0+3'%2 *35$(*#4(2 -/+.%*%$% 3'%+# _%='#3409 <%&{ -'(35423 *#8/ .(+3@ (!( '/./ . &*($#32!A &% 3%$%; .#. *0 /+-2232 %3-/+3(3@ 2$% Y3% )%>23 -'(*2+3( . -2'2!%)#); /8(=#) ( *0*(<#) :'( ,#-/+.2 )%3%'# )2&!244% -%354(32 ,# -/+.%*%9 3'%+; -%.# 42 -%1/*+3*/232 +%-'%3(*!24(2; # ,#32) -%354(32 '2,.%; 13%=0 (,=2>#3@ %='#34%$% <%&# 3'%+# ¼ )ý J'2-.% *%,@)(32+@ ,# '/.%53./ -/+.%*%$% 3'%+# _D; '(+ { 62&!244% -%354(32 ,# '/.%53./; -%.# 42 -%1/*+3*/232 +%-'%3(*!24(2 ( 3%$&# &2'4(32 )%'.)%5'%$% R Y!2.3'(12+.(9 +3#'32' %+4#B\4 3'\<-'%` *%&40) 84/'%) -(3#4(5 ( *(!.%9; '#+` +1(3#440)( &!5 '#=%30 %3 &%)#8429 +23( -2'2)244%$% 3%.# W4/' -(3#4(5 &%!>24 =03@ *+2$&# -'#*(!@4% ,#,2)!\4; 13%=0 (,` =2>#3@ -%'#>24(5 ;!2.3'(12+.() 3%.%) S+!( *#8 &%) 42 ()223 3'2<-'%*%&4%9 ,#,2)!244%9 +(` +32)0; 42 (+-%!@,/932 ;!2.3'(12+.(9 +3#'32' C*5>(32+@ + -'%F2++(%4#!@40) ;!2.3'(.%) &!5 /+3#4%*.( 3'2<-'%` *%&4%9 ,#,2)!244%9 +(+32)0 )%'.)%5'%$% ?+2$&# -%&.!A1#932 84/' -(3#4(5 +4#1#!# . '#+-'2&2!(` 32!@4%9 .%'%=.2 4# %=%'/&%*#4((; ( 3%!@.% ,#32) *.!A` 1#932 &'/$%9 .%427 * ,#,2)!244/A '%,23./ :%+!2 ,#-/+.# &*($#32!5 %3+%2&(4(32 84/' -(3#4(5 +4#1#!# %3 ,#,2)` !244%9 '%,23.( X=2&(32+@; 13% /'%*24@ )#+!# * &*($#32!2 4#<%&(3+5 4# %3)23.2 6QJCK6X6 6%3%' +42$%%1(+3(32!5 %+4#B\4 ;!2.3'(12+.() -/+.%*0) /+3'%9+3*%) -2'2)244%$% 3%.# ( '/140) ,#-/+.%) :2'2& 32); .#. ,#-/+.#3@ &*($#32!@; %=5,#32!@4% -'%13(32 *+A +!2&/AB/A (4F%')#7(A ¸ ÿþ ÿ# ÿþ N ep o ro t fo du r ct io n þýÿ ý E#$!/8(32 &*($#32!@; Τ 2)/ %+303@ .#. )(4()/) ] )(4/30; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% +4()(32 .'08./ 3%-!(*4%$% =#.# E#-%!424(2 3%-!(*4%$% =#.# +!2&/23 %+/B2+3*!53@ ,# -'2&2!#)( -%)2B24(5 (!( * <%'%8% *243(!('/2)%) -%)2B24(( G2 +!2&/23 -2'2-%!453@ 3%-!(*409 =#. :'(4()#5 * '#+123 /*2!(124(2 %=P2)# 3%-!(*#; 42 ,#-%!45932 =#. *082 4(,# $%'!08.# H2'>(32 3%-!(*% *&#!( %3 (+.'; %3.'03%$% %$45; ,#>>2440< $%'2!%. ( &'/$(< (+3%14(.%* *%,$%'#4(5 O2$/!5'4% -'%*2'5932 3%-!(*402 3'/=.(; =#.; .'08./ ( -#3'/=.( 4# 4#!(1(2 3'2B(4 ( -'%32.#4(9 ? +!/1#2 42%=<%&()%+3( -'%*2&(32 ,#)24/ ? +!/1#2 -'%!(*# 3%-!(*#; -%&%>&(32; -%.# %4% (+-#'(3+5; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% ,#-/+.#932 &*($#32!@ 4 ¡¢£¤¥¦§¢¤%¤³¯ªº©ª«¬®¯°¼®¶¬±»³·¬®³´ ±²³¯®¸®Ë±²±¿²·²µ¸¬ª®³°·¸¬¶º®¯»Ì ~}} } ~ } )%'.)%5'%$% S+!( /&!(4(32!@ -%*'2>&24; %4 &%!>24 =03@ ,#)2424 -'%(,*%&(32!2) _(!( 2$% -'2&+3#*(32!2) -% %=+!/>(*#4(A{ (!( &'/` $() .*#!(F(7('%*#440) !(7%) *% (,=2>#` 4(2 *%,4(.4%*24(5 %-#+4%+3( &!5 >(,4( ÿ ÿ C4#1#!# -'(+%2&(4(32 /&!(4(32!@ _E; '(+ ¼{ . '%,23.2 -(3#4(5 _F{; # ,#32) *+3#*@32 * +3244/A '%,23./ S+!( 3'2=/23+5 &%-%!4(32!@409 /&!(4(32!@; /=2&(32+@ * 3%); 13% %4 3'2<-'%*%&4%9 ÿ ÿ G#>)(32 4# .4%-./ *.!A124(5 +3#'32'# _G{ :%+!2 ,#-/+.# &*($#32!5 +4#1#!# %3+%2&(4(32 /&!(4(32!@ %3 +3244%9 '%,23.(; # ,#32) %3 '%,23.( -(3#4(5 άÀ¼²% N3%=0 -'%&!(3@ +'%. +!/>=0 +3#'32'#; (+-%!@,/932 .%'%3.(2 7(.!0 ,#-/+.# _)#.+()/) -53@ +2./4&{ :%&%>&(32 %&4/ )(4/3/ )2>&/ 7(.!#)( ,#-/+.# ¡¢£¤¥¦§¢¤% ¤³¯ªº©ª«¬®¯°¼®¶¬±»³·¬®³´ ±²³¯®¸®Ë±²±¿²·²µ¸¬ª®³°·¸¬¶º®¯» ~}} } ~ } ýþ ÿ )%'.)%5'%$% )%'.)%5'%$% 24,(4 ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5 ( *,'0*%%-#+40 ?%+-!#)2424(2 (!( *,'0* )%$/3 -'(*2+3( . 35>2!0) %>%$#) (!( +)2'32!@4%)/ (+<%&/ GS -2'2.'0*#932 ,#+!%4./ .#'=A'#3%'#; 13%=0 ,#$!/8(3@ &*($#32!@ :2'2& 32); .#. %+3#4%*(3@ &*($#32!@; %+3#*@32 2$% 4# <%!%+3%) <%&/ 4# 42+.%!@.% )(4/3; 13%=0 *0+/8(3@ 4# 42) *!#$/ :%*2'4(32 .!A1 ?JU?TJU _A; '(+ { * -%!%>24(2 ?TJU ( *04@32 2$%; !(=% *04@32 .!A1 ,#>($#4(5 )ý ý ÿýý N ep o ro t fo du r ct io n ] M'#4(32 .!A1 ?JU?TJU (!( .!A1 ,#>($#4(5 * )2+3#<; 42&%+3/-40< &!5 &2329 H*($#32!@ 42*%,)%>4% ,#-/+3(3@ =2, .!A1# ?JU?TJU (!( .!A1# ,#>($#4(5 :2'2& 4#1#!%) ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 42%=<%&()% %,4#.%)(3@+5 + '/.%*%&+3*%) -% ;.+-!/#3#7(( G2%+3%'%>` 4%2 %='#B24(2 + Ƹ) (,&2!(2) )%>23 -'2&+3#*!53@ +2'@2,4/A %-#+4%+3@ E#-'2B#23+5 '#=%3#3@ +% +42$%%1(+3(32!2) =2, /+3#4%*!2440< ,#B(340< -'(+-%+%=!24(9; .'082. ( B(3.%* G(.%$&# 42 4#-'#*!5932 '#,$'/,%1409 >2!%= * +3%'%4/ %.%4 ( 42 -%,*%!5932 !A&5) -'%<%&(3@ '5&%) +% +42$%%1(+3(32!2) *% *'2)5 '#=%30 &*($#32!5 :%.( '#=%122 )2+3%; *+2$&# $!/8(32 &*($#32!@ :2'2& -'%1(+3.%9 .%>/<# .'0!@1#3.( (!( '#,$'/,%14%$% >2!%=#; # 3#.>2 -2'2& -'%*2&24(2) '2$/!('%*.( (!( '2)%43# #$'2$#3# 42%=<%&()% %3+%2&(4(3@ -'%*%& %3 +*21( ,#>($#4(5 X<%&5 %3 #$'2$#3#; *04@32 .!A1 =2,%-#+4%+3( H!5 +4(>24(5 %-#+4%+3( *%,$%'#4(5 &2'>(32 #$'2$#3 * 1(+3%) +%+3%54((; =2, 4#!23# $'5,( ( -'%!(*82$%+5 3%-!(*# (!( )#+!# G2%=<%&()% +!2&(3@ ,# 32); 13%=0 '/.(; 4%$(; *%!%+0 ( ;!2)2430 +*%=%&4%9 %&2>&0 4#<%&(!(+@ 4# &%+3#3%14%) '#++3%54(( %3 &*(>/B(<+5 1#+329 &*($#32!5 ( +42$%%1(+3(32!5 I2)-2'#3/'# $!/8(32!5 ( +%+2&4(< 1#+329 )%>23 -'2*08#3@ ¼¼X G2 -'(.#+#932+@ . 4() GS -%,*%!5932 &235) /-'#*!53@ +42$%%1(+3(32!2) (!( 4#<%&(3@+5 '5&%) + 4() *% *'2)5 2$% '#=%30 ÿÿ" )%'.)%5'%$% :2'2& 4#1#!%) '#=%30 /=2&(32+@; 13% 4# 32''(3%'(( -2'2& +42$%%1(+3(32!2) 423 !A&29 ( -'2-53+3*(9 §¤ *0='#+0*#932 +42$ -% 4#-'#*!24(A . ,(5); -%+.%!@./ +.'0302 -%& +42$%) -'2&)230 )%$/3 *0='#+0*#3@+5 + +(!%9; &%+3#3%14%9 &!5 4#42+24(5 -%*'2>&24(9 )%'.)%5'%$% H*($#32!( *0'#=#30*#A3 /$#'409 $#, ¬ 5&%*(309 $#, =2, ,#-#<# ( 7*23# :%-#&#` 4(2 /$#'4%$% $#,# * !2$.(2 )%>23 *0,*#3@ 3%84%3/; -%32'A +%,4#4(5 (!( +)2'3@ R E#-/+3(32 &*($#32!@ C) } * ;3%) '#,&2!2 ] D3'2$/!('/932 4#-'#*!24(2 ( /$%! 4#.!%4# '#,$'/,%14%$% >2!%=# _A; '(+ { C) ~ } } } ~ * ;3%) '#,&2!2 ¹ :%!4%+3@A 4#>)(32 ( &2'>(32 '01#$ 842.# _B{; 13%=0 ,#-/+3(3@ *'#B24(2 842.# S+!( *0 %3-/+3(32 '01#$ 842.#; 842. -2'2+3#423 *'#B#3@+5 E#-/+. ( '#=%3# &*($#32!5 &%!>40 %+/B2+3*!53@+5 ,# -'2&2!#)( -%)2B24(5 G2 %+3#*!5932 &*($#32!@ '#=%3#AB() * -%)2B24((; &#>2 2+!( &*2'( (!( %.4# %3.'030 ¸ ?0*2&(32 +42$%%1(+3(32!@ 4# /1#+3%. /=%'.( +42$# ¡¢£¤¥¦§¢¤% ¸ª²Êª³·®²¹²·¸²«²´À®¯²«² ³¼®«¬³¼ª¶°®³·²¸²³°º©ªÀ®¼ª´³¼®«²²Êª³ª®¯´ ©¿À¹ª®±²¯¼¿½«¬¶ªÊª³ª®¼®©²©³Ç긪¼» ³¼®«²²Êª³ª®¯´ G2)4%$% 4#.!%4(32 *-2'2& %+4%*4/A '/.%53./ _C{ C42$%%1(+3(32!@ 4#1423 &*(>24(2 *-2'2& ru ý ÿýý ÿ D3-/+3(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) _A; '(+ { ] :%*2'4(32 .!A1 ?JU?TJU _B{ ( *04@32 2$% (!( *04@32 .!A1 ,#>($#4(5 ýÿÿý ý ÿýý ÿ *û$ ? '#,$'/,%14%) >2!%=2 4#<%&(3+5 *'#` B#AB(9+5 842.; %3='#+0*#AB(9 +42$ E#-'2B#23+5 '/.#)( 1(+3(3@ '#,$'/,%1409 >2!%= :#!@70 )%$/3 =03@ ,#<*#1240 )2<#4(,)%) ( %3%'*#40 (!( 35>2!% 3'#*)('%*#40 ?+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+34%9 (4+3'/)243 &!5 %1(+3.( '#,$'/,%14%$% >2!%=# *û$ :'( ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 +/B2+3*/23 %-#+4%+3@ %3'2,40< 3'#*) .%4214%+329; # 3#.>2 %-#+4%+3@ 3'#*)(` '%*#4(5 *0='#+0*#2)0)( +42$%%1(+3(32!2) -'2&)23#)( :'%13(32 ( *0-%!45932 *+2 (4+3'/.7(( -% 32<4(.2 =2,` %-#+4%+3(; -'(*2&24402 * ;3%) '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/` #3#7(( G2+%=!A&24(2 /.#,#440< -'#*(! )%>23 +3#3@ -'(` 1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%) ÿ ¢8ÿ# ÿýþÿ!ÿ ý G#>)(32 3'($$2' _A; '(+ ; *'2,.#{ 4# '/.%53.2 &2F!2.3%'# ( %3'2$/!('/932 /$%! 4#.!%4# &2F!2.3%'# &!5 *0='%+# +42$# _%3 ;3%$% ,#*(+(3 *0+%3# ( '#++3%54(2 *0='%+# +42$#{ D3-/+3(32 3'($$2'; 13%=0 ,#F(.+('%*#3@ &2F!2.3%' * >2!#2)%) -%!%>24(( 8ÿý ýýý ÿý *û$ C#)%9 '#+-'%+3'#4244%9 3'#*)%9; .%3%'/A -%!/1#A3 4# +42$%%1(+3(32!5<; 5*!523+5 -%*'2>&24(2 '/.( -'( .%43#.32 + *'#B#A` B29+5 .'0!@1#3.%9 *4/3'( '#,$'/,%14%$% >2!%=# E#-'2B#23+5 1(+3(3@ '#,$'/,%1` 409 >2!%= '/.#)( (!( *% *'2)5 '#=%30 &*($#32!5 :#!@70 )%$/3 =03@ ,#<*#1240 )2<#4(,)%) ( %3%'*#40 (!( 35>2!% 3'#*)('%*#40 N ep o ro t fo du r ct io n C#)%9 '#+-'%+3'#4244%9 3'#*)%9; .%3%'/A -%!/1#A3 4# +42$%%1(+3(32!5<; 5*!523+5 -%*'2>&24(2 '/.( -'( .%43#.32 + *'#B#` AB()+5 842.%) *4/3'( '#,$'/,%14%$% >2!%=# & EQLUXWKIS H?KLQISU]Á ] :%&%>&(32 +2./4&; 13%=0 !%-#+3( .'0!@1#3.( /+-2!( %+3#4%*(3@+5 ¹ K+-%!@,/932 -'%1(+34%9 (4+3'/)243 &!5 /&#!24(5 +42$# (, 842.%*%$% )2<#4(,)# )ÿý"ÿþ ý E#-/+3(32 &*($#32!@ ( 4#>)(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) _A; '(+ { ] D3-/+3(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) YFF2.3(*422 *+2$% /=('#3@ +42$ +'#,/ -%+!2 2$% *0-#&24(5 ] H!5 -%!4%9 /=%'.( +42$# 42)4%$% ,#<*#30*#932 '#422 '#+1(B24409 /1#+3%. ¹ :% )2'2 *%,)%>4%+3( +42$ +!2&/23 *0='#+0*#3@ -% 4#-'#*!24(A *23'# )ýÿýþÿ!ÿ ý ¸ :'( '#=%32 4# -%*2'<4%+35<; -%.'030< $'#*(2) (!( B2=42); 42)4%$% 4#>)(32 4# %+4%*4/A '/.%53./; 13%=0 (,=2>#3@ ,#35$(*#4(5 .#)429 GS &%-/+.#932 3%$%; 13%=0 $'#*(9 (!( B2=24@ -%-#&#!( * +42$%%1(+3(32!@ ( *0='#+0*#!(+@ (, 42$% ' R ¹ W42. &%!>24 %+3#4%*(3@+5 * 32124(2 +2./4& ýýýý ÿý G#>)(32 ( /&2'>(*#932 .4%-./ _A; '(+ ; *'2,.#{ 4# '/.%53.2 &(+3#47(%44%$% /-'#*!24(5 >2!%=%) ] G#>)(32 '/.%53./ *-2'2&; 13%=0 -%*2'4/3@ >2!%= -'%3(* 1#+%*%9 +3'2!.( (!( -%354(32 '/.%53./ 4#,#&; 13%=0 -%*2'4/3@ >2!%= -% 1#+%*%9 +3'2!.2; .#. -%.#,#4% 4# '(+ ¹ D3-/+3(32 .4%-./; 13%=0 ,#F(.+('%*#3@ >2!%= * >2!#2)%) -%!%>24(( ¡¢£¤¥¦§¢¤%§®±¸ª·¯¬º¿©¬½®Ê¸®¶¹®¸¼»Ç ³ª¯»±¿¬´³°³º©ª¼»°¶¬¹®¸¶Ãª®²¸«¬¼¿ »±¸¬©¯®¼ª´Ïʪ³ª®³¼®«ª¯®º³²³¼²©¬¼ª´ À®¯²µ¬ ¼ :% ,#*2'824(A /=%'.( +42$# %+3#*@32 &*($#32!@ -%'#=%3#3@ 42+.%!@.% )(4/3; 13%=0 '#+-!#*(3@ -'(!(-8(9 +42$ ( 4#)2',8(9 !2& ¼ IB#32!@4% 1(+3(32 +42$%%1(+3(32!@ -%+!2 .#>&%$% (+-%!@,%*#4(5 :2'2& ,#-/+.%) +42$%%1(+3(32!5 *+2$&# -'%*2'5932 842.%*09 )2<#4(,) 4# 4#!(1(2 -'()2',82$% !@&# ((!( -'(!(-829 $'5,(; .%3%'02 )%$/3 -'(*2+3( . -%!%).2 +42$%%1(+3(32!5 :'%*2'5932 /'%*24@ )#+!# -2'2& .#>&0) ,#-/+.%) X=2&(32+@; 13% /'%*24@ )#+!# 4#<%&(3+5 4# %3)23.2 6QJCK6X6 }}} } ) ÿ ÿÿ ýýý û"ÿ" û" ûÿýý ÿ# ý ÿþýý ý#ý X&#!(32 4#.%-(*8(9+5 +42$ ( +42$%*/A .#8/ +% +42$%%1(+3(32!5; 13%=0 (,=2>#3@ -'()2',#4(5 '01#$%* /þÿ ýþÿ# :'%*2&(32 32+3('%*#4(2 4# =2,%-#+4%+3@ '#=%30 .'0!@1#3.( /þÿ ýýþ :'%*2'@32 +42$%%1(+3(32!@ 4# 4#!(1(2 '#++!#=!2440< .'2-!24(9 ? +!/1#2 42%=<%&()%+3( %3'2$/!('/932 3'%+(. 842.# ÿ #ý! #ý"þÿýþ! ý ' ÿ# ¹ :%+!2 +!(*# )#+!# /+3#4%*(32 ( -!%34% ,#*(43(32 .'08./ ] D1(+3(32 %=!#+3@ ,#!(*# )#+!# %3 )/+%'# /þÿ ýþÿ# :'%*2'@32 /'%*24@ )%3%'4%$% )#+!# /þÿ ýýþ :'%*2'@32 $!/8(32!@ ( ,#B(3409 .%>/< $!/8(32!5 E#)24(32 +*21/ ,#>($#4(5 ] G#.!%4(32 #$'2$#3 42)4%$% 4#,#&; ,#32) +4()(32 .'08./ &!5 +!(*# )#+!# _B; '(+ ¹{ C!2932 )#+!% * -%&<%&5B/A &!5 ;3%$% 2).%+3@ O#+-%!%>(32 &*($#32!@ 4# '%*4%9 -%*2'<4%+3( C)24(32 )#+!% )ýþ ¡¢£¤¥¦§¢¤¾ ¥²µ¿º²µ¸¬°³´º²±¸²©²º¬³©®Êª ¶¬Àª«¬¼ª´¼®²µË²ºª¹²³¼¬Ê¬¯¬³¼´°¼¬³¬º·»º¯´ ³¼®«¬Ï¹ } } ©º¬¼¼²¹ ¸¬¶º®¯® 'ý" ÿÿ ý C)24(32 )%3%'4%2 )#+!% J%$&# &*($#32!@ ,#$!/824; 4% 2B2 32-!09; %3+%2&(4(32 -'%*%& +*21( ,#>($#4(5 _A; '(+ ]{ ( %3*2&(32 2$% %3 +*21( N ep o ro t fo du r ct io n X=2&(3@+5; 13% (,4%+ '2)45 842.# 42 *!(523 4# -'%(,*%&(32!@4%+3@ '#=%30 K+-%!@,%*#44%2 )#+!% 5*!523+5 %-#+40) %3<%&%); ( &%!>4% /3(!(,('%*#3@+5 &%!>40) %='#,%) S$% 42 +!2&/23 /3(!(,('%*#3@ .#. %=01402 =03%*02 %3<%&0 D='#3(32+@ * )2+3402 %'$#40 *!#+3(; +2'*(+409 7243' (!( . &(!2'/ -% *%-'%+/ =2,%-#+4%9 /3(!(,#7(( ( -%*3%'4%9 -2'2'#=%3.( ¹ K4F%')#7(A % *)2+3()%+3( )#+!54%$% =#.# +) * '#,&2!2 }}} ~ }~ ¸ ?04@32 )#+!54%9 B/- _C; '(+ ¸{ ( *03'(32 2$% 1(+3%9 3'5-.%9 62&!244% *!2932 )#+!% * )#+!%4#!(*4/A $%'!%*(4/ &*($#32!5 _D{ GS HD:XCJQ[IS -'2*0824(5 /.#,#44%9 %3)23.( :%&%>&(32 )(4/3/ ( -'%*2'@32 /'%*24@ )#+!# ¼ ?+3#*@32 ( ,#.'/3(32 )#+!54%9 B/- R :'%*2'@32 ,#,%' -'2&%<'#4(32!@4%$% .!#-#4#* ½ G2 3'2=/23+5; .'%)2 +!/1#2*; .%$&# *%,4(.#A3 -'%=!2)0 * '#=%32 &*($#32!5 D='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/ &(!2'/ ?04@32 B/- ( -'%*2'@32 /'%*24@ )#+!# X'%*24@ )#+!# &%!>24 =03@ 4# %3)23.2 6QJCK6X6 _E{ B/-# ?+3#*@32 ( ,#.'/3(32 )#+!54%9 B/- /ý ý#ý I2<4(12+.%2 %=+!/>(*#4(2; ,#)24# (!( '2)%43 /+3'%9+3* (!( +(+32) &!5 +4(>24(5 3%.+(14%+3( *0<!%-# )%>23 =03@ -'%*2&24 * !A=%9 )#+32'+.%9 -% '2)%43/ &*($#32!29 (!( 1#+340) !(7%) D&4#.% &!5 -%!/124(5 ^=2+-!#34%$%_ %=+!/>(*#4(5 -% .%43'%!A *0<!%-# 3#.(2 '#=%30 &%!>40 -'%*%&(3@+5 * +2'*(+4%) 7243'2 #*3%'(,%*#44%$% &(!2'# ru }}} } )ÿý ý ÿ8ÿý" ýÿ E#-/+3(32 &*($#32!@ )%'.)%5'%$% G2 ,#35$(*#932 $#9./ +!(8.%) 3/$%; 3. ;3% )%>23 -'(*2` +3( . -%&P2)/ '01#$# ( *.!A124(A 842.# =2, 4#>()# 4# '01#$ 842.# )%'.)%5'%$% W42.%*09 )2<#4(,) &%!>24 %+3#4%*(3@+5 * 32124(2 +2./4& -%+!2 3%$%; .#. %3-/B24 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) S+!( ;3% 42 3#.; %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ ¹ D3-/+3(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) W42. &%!>24 %+3#4%*(3@+5 * 32124(2 +2./4& S+!( 842. 42 4#1(4#23 *'#B24(2 (!( 42 %+3#4#*!(*#23+5; .#. /.#,#4% *082; %3'2$/!('/932 3'%+(. /-'#*!24(5 842.%) (!( %='#3(32+@ . +*%2)/ )2+34%)/ #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ )ÿý E#$!/8(32 &*($#32!@ ( *04@32 .!A1 ,#>($#4(5 :%&%>&(32; -%.# 42 %+3#4%*53+5 *+2 &*(>/B(2+5 1#+3( ] C&*(4@32 %=%!%1./ 3'%+(.# _A; '(+ {; 13%=0 %=4#>(3@ -23!( '2$/!('%*.( 3'%+(.# _B{ ( ¥`%='#,409 .%427 _C{ ¹ ?04@32 ¥`%='#,409 .%427 (, -23!( ( *+3#*@32 2$% * +!2&/AB/A -23!A; 13%=0 /*2!(1(3@ 4#35>24(2 3'%+(.# C&*(4@32 4# )2+3% %=%!%1./ 3'%+(.# N ep o ro t fo du r ct io n S+!( 842. =%!@82 42 *'#B#23+5 -%+!2 4#>#3(5 4# '01#$ /-'#*!24(5 842.%) (!( '2)24@ -'%+.#!@,0*#23 -%& 4#$'/,.%9; 3% ;3% )%>23 %,4#1#3@; 13% *0354/!+5 3'%+(. (!( '2)24@ Y3% *035$(*#4(2 )%>4% +.%)-24+('%*#3@ '2$/!('%*.%9 3'%+(.# /-'#*!24(5 842.%) S+!( '2)24@ +!(8.%) (,4%824 (!( -%*'2>&24; %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ ] G#>)(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) W42. &%!>24 ,#*'#B#3@+5 R ¡¢£¤¥¦§¢¤%м®·¼®º²¯À®¼©¸¬Â¬°³´±²·¬¼® ¼¬À¬¸¿Ê¬«»±¸¬©¯®¼ª´Ã¼®·²¹Ð¼®·²©¿½¹®Ë¬¼ª¶¹ º²¯À®¼²³¬¼²©ª°³´©®Ê®¼ª®)³®·»¼º±²³¯®²«² ·¬·²±»Â®¼¸¿Ê¬«»±¸¬©¯®¼ª´Ã¼®·²¹¤³¯ªÈ²¼® ¬·²µ¸¬ª®³°·¬©²¸ª¶²©¬¼¼²¹»ºª¯®¸» ¡¢£¤¥¦§¢¤%¨²¯À¼¬µ¿°¼®·²²¸¬´³¯¬µª¼¬ ¸²³ª·¬·²«º¬²±»Â®¼¸¿Ê¬«»±¸¬©¯®¼ª´ ¸ H2'>#+@ * +3%'%42 %3 842.%*%$% )2<#4(,)#; *+3#*@32 .!A1 ,#>($#4(5; ,#-/+3(32 &*($#32!@ ( -%*3%'(32 -'%72&/'/ -'%*2'.( 842.# S+!( 842. 42 4#1(4#23 *'#B24(2 (!( 42 %+3#4#*!(*#23+5; .#. /.#,#4% *082; %='#3(32+@ . +*%2)/ )2+34%)/ #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ ~}} ÿÿ ûÿýý ÿ# IB#32!@4% -'%1(+3(32 +42$%%1(+3(32!@ )%'.)%5'%$% I%-!(*% ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5 ( *,'0*%%-#+40 ?%+-!#)2424(2 (!( *,'0* )%$/3 -'(*2+3( . 35>2!0) %>%$#) (!( +)2'32!@4%)/ (+<%&/ ÿ ýýýþý ý" ý"ý" M'#4(32 *&#!( %3 -2129; -!(3; 4#$'2*#32!29 *%&0 (!( &'/$(< /+3'%9+3* + $%'2!.#)( (!( &'/$()( (+3%14(.#)( *%,$%'#4(5; -%+.%!@./ %4( )%$/3 *%+-!#)24(3@ (+-#'24(5 3%-!(*# ý ÿ" ¹ X=2&(32+@; 13% *+2 $#9.(; =%!30 ( *(430 -!%34% ,#354/30 D+)%3'(32 *+2 *(&()02 &*(>/B(2+5 1#+3( 4# -'2&)23 -%!%).(; -%*'2>&24(5 ( (,4%+# ? +!/1#2 42%=<%&()%+3( -'%*2&(32 ,#)24/ ¸ D3&2!#932 *+2 ,#'>#*2*8(2 -%*2'<4%+3( (!( -%*2'<4%+3( +% +.%!%3%9 .'#+.%9 G#42+(32 #43(.%''%,(94%2 -%.'03(2 4# *+2 $%!02 )23#!!(12+.(2 1#+3( 4# 842.2 ( .'0!@1#3.2 ¼ S+!( ;3% *%,)%>4%; <'#4(32 +42$%%1(+3(32!@ * -%)2B24(( ( 4#.'%932 2$% &!5 ,#B(30 %3 -0!( ( $'5,( G# )%&2!5< +% +.!#&40)( '/.%53.#)( %+!#=@32 '/1.(; ,#.'2-!5AB(2 *2'<4AA '/.%53./ :%*2'4(32 *-2'2& *2'<4AA '/.%53./ ? +!/1#2 <'#424(5 4# /!(72 -%&!%>(32 ='/+.( -%& +42$%%1(+3(32!@; 3#. 13%=0 4( %&4# 1#+3@ )#8(40 42 +%-'(.#+#!#+@ + ,2)!29 G#.'%932 +42$%%1(+3(32!@ ='2,243%) N ep o ro t fo du r ct io n I%-!(*% )%>23 ,#+3%53@+5; 2+!( %4% 42 (+-%!@,/23` +5 =%!22 ¹ &429 E#+3%5*822+5 3%-!(*% -'(*%&(3 . %='#,%*#4(A .(+!%340< ( +)%!(+30< %3!%>24(9 * 3%-!(*4%9 +(+32)2 ( 4# *#>40< &23#!5< .#'=A'#3%'# H!5 -'2&%3*'#B24(5 ,#+3#(*#4(5 3%-!(*# (+-%!@` ,/932 3%-!(*4/A &%=#*./`+3#=(!(,#3%' + /!/18244%9 F%')/!%9 $ Ä; -'%&#AB/A+5 * )2+3#< -'%&#> %'($(4#!@40< ,#-1#+329 $ ] C)#>@32 *+2 3%1.( +)#,.( _%='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/{ H!5 &*($#32!29 + .'08.%9 Q?Z ! "+?"Ä (+-%!@,/932 +3#=(!(,#3%' $ Q?Z ! "+?"Ä; -'%&#AB(9+5 * *(&2 >(&.%9 &%=#*.( (!( * *(&2 +-27(#!@4%9 -'(+#&.( ý ÿÿ S+!( +3#=(!(,#3%' 3%-!(*# (+-%!@,/23+5 * +%%3*23` +3*(( + (4+3'/.7(5)(; 423 42%=<%&()%+3( +!(*#3@ =24,(4 (, &*($#32!5 :2'2& <'#424(2) ,#-/+3(32 &*(` $#32!@ ( Τ 2)/ -%'#=%3#3@ ] )(4/30; 13%=0 -%,*%` !(3@ +3#=(!(,#3%'/ -'%93( 12'2, 3%-!(*4/A +(+32)/ ] E#!2932 +*2>(9 =24,(4 * 3%-!(*409 =#. (ý ýýÿ" ý R C)24(32 )%3%'4%2 )#+!%; -%.# &*($#32!@ 2B2 32-!09 ru :%&4()(32 *2'<4AA '/.%53./ * '#=%122 -%!%>24(2 ( ,#354(32 '/1.(; F(.+('/AB(2 22 * ;3%) -%!%>24(( ¹ :'%*2'@32 +*21/ ,#>($#4(5 X=2&(32+@; 13% ,#,%' +*21( -'#*(!@409 S+!( +*21# ()223 -'(,4#.( (,4%+# (!( -%*'2>&24#; ,#)24(32 22 ¸ X=2&(32+@; 13% *+2 *(430 3/$% ,#354/30 X=2&(32+@; 13% *+2 ,#B(3402 -'(+-%+%=!24(5; .'08.( ( B(3.( 4#<%&53+5 4# )2+32 ~}} } ~ } )&2%(* +4(5$*-),$* .û )*$%$% D3'2$/!('/932 3'%+(. /-'#*!24(5 842.%) D='#3(32+@ . -/4.3/ ×O2$/!('%*.# 3'%+(.#_ * '#,&2!2 }}} } ,%$% '/.%*%&+3*# S+!( 842. 42 %+3#4#*!(*#23+5 * 32124(2 +2./4&; %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ )ýÿý þÿ!ÿ ýÿ ý þ ý ÿý O#,$'/,%1409 >2!%= (!( &2F!2.3%' 4/>&#A3+5 * +)#,.2 D='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/ &(!2'/ O#,$'/,%1409 >2!%= (!( &2F!2.3%' ,#)2',!( :%)2+3(32 +42$%%1(+3(32!@ * %3#-!(*#2)09 $#'#> (!( ,#-/+3(32 &*($#32!@ 4# 42+.%!@.% )(4/3; !(=% +1(+3(32 +42$ ( !2& + %+4%*#4(5 >2!%=# $ÿþÿ þ ÿ# J!A1 ,#>($#4(5 4#<%&(3+5 * -%!%>24(( ?TJU (!( 42 *+3#*!24 :%*2'4(32 .!A1 * -%!%>24(2 ?JU G2 *0-%!424# -'%.#1.# H*#>&0 4#>)(32 .4%-./ -'%.#1.( ( ,#-/+3(32 &*($#32!@ H*($#32!@ ,#)2', :%)2+3(32 +42$%%1(+3(32!@ * %3#-!(*#2)09 $#'#>; 13%=0 &*($#32!@ %33#5! E#.%41(!%+@ 3%-!(*% E#-%!4(32 3%-!(*409 =#. E#+!%4.# %3.'03# ¬ <%!%&409 &*($#32!@ E#.'%932 ,#+!%4./; ,#32) 4#>)(32 .4%-./ -'%.#1.( ( ,#-/+3(32 &*($#32!@ K,=03%14%2 .%!(12+3*% 3%-!(*# * &*($#32!2 D3.'%932 ,#+!%4./ø -'%*%'#1(*#932 '/.%53./; -%.# &*($#32!@ 42 ,#*2&23+5 G23 (+.'0 ,#>($#4(5 :%&+%2&(4(32 -'%*%& +*21( ,#>($#4(5 (!( ,#)24(32 +*21/ # N ep o ro t fo du r ct io n 9ÿÿ I'%+(. /-'#*!24(5 ý ÿ 842.%) 42 %3'2$/!('%*#4 ÿÿÿ ÿþý ÿ &%!>40) %='#,%) ýý!ý ÿ ÿ ?%&# * 3%-!(*2 (!( +3#'%2 D-%'%>4(32 3%-!(*409 =#. _X3(!(,('/932 3%-!(*% 4# -'2&-'(53(( 3%-!(*% -% .%)-!2.+4%9 -2'2'#=%3.2 %-#+40< %3<%&%*{ E#!2932 * =#. +*2>22 3%-!(*% :%&.!A1(32 84/' (!( ,#)24(32 -%*'2>&24409 84/'ø *.!A1(32 W4/' 42 -%&.!A124 (!( *0.!A124 -'2'0*#32!@ _4# -'2'0*#32!@ )%&2!5< + ;!2.3'(12+.() ,#-/+.%){ ' ÿ# ÿ I%-!(*4#5 +)2+@ +!(8.%) :%*2'4(32 ,#+!%4./ * -%!%>24(2 DIJOTID þý"ýý 4#+0B24# ý ÿ :'%1(+3(32 +*21/; %3'2$/!('/932 ,#,%' (!( %='#3(32+@ . C*21# ,#>($#4(5 #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ 42(+-'#*4#; ,#$'5,424# (!( ()223 42-'#*(!@409 ,#,%' :'%1(+3(32 $%'!%*(4/ ý8ÿ D+!#= .'2-2> &23#!29 (!( -%*'2>&24 842. G2)2&!244% %+3#4%*(32 &*($#32!@ D='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/ &(!2'/ 2ýÿýý ÿ# ÿý ÿ ÿþÿ ýÿý E# 4() %+3#23+5 +!(8.%) )4%$% +42$# D='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/; 13%=0 %-'2&2!(3@; 42%=<%&()# !( ,#)24# !%>2%='#,%*#32!5 U%>2%='#,%*#32!@ (,4%+(!+5 H!5 2$% ,#)240 %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ *ÿ ÿ ý ÿ ÿ :'(*%&4%9 '2)24@ 842.# +(!@4% '#++!#=!24 (!( -%*'2>&24 D3'2$/!('/932 3'%+(. /-'#*!24(5 842.%) D='#3(32+@ . -/4.3/ ^O2$/!('%*.# 3'%+(.#_ * '#,&2!2 }}} } ,%$% '/.%*%&+3*# R L%'!%*(4# 3%-!(*4%$% =#.# ,#=(!#+@ D='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ &!5 ,#)240 '2)45 ] O#,$'/,%1409 >2!%= ,#=(3 +42$%) G2)2&!244% %+3#4%*(32 &*($#32!@ ?+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+34%9 (4+3'/)243 &!5 %1(+3.( '#,$'/,%14%$% >2!%=#; 42 -03#932+@ -'%1(+3(3@ '/.#)( :'%1(+3(32 '#,$'/,%1409 >2!%=; # 3#.>2 *4/3'( .%>/<# 842.# C) -/4.3 ^:'2&/-'2>&24(5_ * '#,&2!2 } :%+3%'%44(2 -'2&)230 * 842.2 G2)2&!244% %+3#4%*(32 &*($#32!@ ?+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+34%9 (4+3'/)243 &!5 %1(+3.( '#,$'/,%14%$% >2!%=#; 42 -03#932+@ -'%1(+3(3@ '/.#)( D1(+3(32 842. %3 -%+3%'%44(< -'2&)23%* C) -/4.3 ^:'2&/-'2>&24(5_ * '#,&2!2 } O2)24@ 842.# (,4%+(!+5 (!( -%*'2>&24 H!5 2$% ,#)240 %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ ~ *)*$ :$%&-4* %2;û +$*4'%2-$``= *ÿ#¢ )*$,%$$*-*)*$ J%)-#4(5 $  $#'#43(A 4# 3%; 13% * $#'#43(9409 -2'(%&; %-'2&2!24409 4(>2; %4# -'%(,*2&23 =2+-!#3409 '2)%43 (!( ,#)24/ !A=0< &23#!29; ()2AB(< &2F2.30 )#32'(#!# (!( -'%(,*%&+3*#; (!( 3%$% ( &'/$%$% I'#4+-%'3402 '#+<%&0; +*5,#4402 + &%+3#*.%9 (,&2!(9; -'2&P5*!52)0< &!5 '2)%43# (!( ,#)240 -% 4#+3%5B29 $#'#43((; &%!>24 42+3( -%./-#32!@ L#'#43(5 &29+3*(32!@4# &!5 +'%.%* ( /+!%*(9; /.#,#440< 4(>2 H!5 -'%*2&24(5 $#'#43(94%$% %=+!/>(*#4(5 4#9&(32 =!(>#982$% %F(7(#!@4%$% &(!2'# -% %=+!/>(*#4(A + -%` )%B@A 4#82$% -%(+.# &(!2'%* 4# *2=`+#932 www.snapper-europe.com. :%./-#32!@ &%!>24 +*5,#3@+5 + %F(7(#!@40) +2'*(+40) &(!2'%) ( -'2&%+3#*(3@ ;3%)/ &(!2'/ (,&2!(2 + 72!@A %+)%3'# ( -'%*2'.( ý" ÿ ÿ ÿ ýþ"ÿÿ"ÿ ! ýþý þ ýý ýý ÿ ýÿ " "ÿÿ"!ýÿ ýý"ýþýþ ýþý! ý ÿÿ!ý ýý ýÿ8ÿý ýý" + ÿýÿýþ"ÿÿ"ÿ ÿ ÿý # ý ÿ ÿ ÿ ý ÿÿ!ý ýý ýÿ8ÿýýý"? 42.%3%'0< 83#3#< (!( $%+/&#'+3*#< ,#-'2B24% %$'#4(1(*#3@ -2'(%& &29+3*(5 -%&'#,/)2*#2)%9 $#'#43((; # * 42.%3%'0< 83#3#< (!( $%+/&#'+3*#< ,#-'2B24% (+.!A1#3@ (!( %$'#4(1(*#3@ %3*23+3*244%+3@ ,# +!/1#9409 (!( .%+*24409 /B2'= I#.() %='#,%); -'(*2&24402 *082 (+.!A124(5 ( %$'#4(124(5; *%,)%>4%; 42 =/&/3 '#+-'%+3'#453@+5 4# *#+ H#44#5 $#'#43(5  *#) %-'2&2!24402 A'(&(12+.(2 -'#*# ?0 3#.>2 )%>232 -%!@,%*#3@+5 (40)( -'#*#)(; .%3%'02 * '#,40< 83#3#< (!( $%+/` &#'+3*#< )%$/3 =03@ '#,!(140)(** *)*$ :$6:%)' þÿÿ 2ýÿ ý#ýÿ /ý""ÿÿ ýÿ ý#ýÿ D=%'/&%*#4(2 ] $%&# &429 H*($#32!@½ ] $%&# &429 Q../)/!53%' _2+!( -%+3#*!523+5{ $%& $%& N ep o ro t fo du r ct io n * D34%+(3+5 3%!@.% . &*($#32!5) $ L#'#43(5 4# *+2 &'/$(2 &*($#32!( &%!>4# -'2&%+3#*!53@+5 (< (,$%3%*(32!2) G%')0; +*5,#4` 402 + *0<!%-%); -%.'0*#A3+5 $#'#43(940) %=5,#32!@+3*%) -% *0<!%-/ ** H!5 Q*+3'#!(( ¬ G#8( (,&2!(5 %=2+-21(*#A3+5 $#'#43(5)(; .%3%'02 42 )%$/3 =03@ (+.!A1240 +%$!#+4% ,#.%4/ Q*+3'#!(( % ,#B(32 -'#* -%3'2=(32!29 ?0 ()2232 -'#*% 4# ,#)24/ (,&2!(5 (!( 4# *%,*'#3 /-!#1244%9 ,# 42$% +/))0 * +!/1#2 +2'@2,4%9 42(+-'#*4%+3(; # 3#.>2 4# .%)-24+#7(A ,# -'%1(2 %=%+4%*#44% -'%$4%,('/2)02 -%32'( ( /=03.( J'%)2 3%$%; *0 ()2232 -'#*% 4# '2)%43 (,&2!(9 (!( (< ,#)24/; * +!/1#2 2+!( (< .#12+3*% 42-'(2)!2)%; # 42(+-'#*4%+3@ 5*!523+5 42,4#1(32!@4%9 H!5 -'%*2&24(5 $#'#43(94%$% %=+!/>(*#4(5 4#9&(32 =!(>#982$% %F(7(#!@4%$% +2'*(+4%$% &(!2'# + -%)%B@A 4#82$% (4+3'/)243# -%(+.# &(!2'%* 4# *2=`+#932 $? "?+""*; (!( -%,*%4(32 -% 32!2F%4/ ¹ ]¸ ¸¸; (!( %3-'#*@32 ;!2.3'%44%2 -(+@)% 4# #&'2+ ^Å# ; (!( 4#-(8(32 4# #&'2+ $ + | ~; '# + ; * =; + ; ] L#'#43(9409 -2'(%& 4#1(4#23+5 +  -%./-.( %=%'/&%*#4(5 -2'*0) '%,4(140) -%./-#32!2) (!( .%))2'12+.() -%!@,%*#32!2) ( ,#.#41(*#` 23+5 -% (+32124(( -2'(%&# *'2)24(; /.#,#44%$% * 3#=!(72 *082 úU(14%2 -%!@,%*#4(2ú %,4#1#23 (4&(*(&/#!@4%2 (+-%!@,%*#4(2 /+3'%9+3*# 4# !(14%) /1#+3.2 '%,4(140) -%./-#32!2) úJ%))2'12+.%2 (+-%!@,%*#4(2ú %,4#1#23 *+2 (402 *#'(#430 (+-%!@,%*#4(5; *.!A1#5 32; .%3%'02 +*5,#40 + .%))2'7(29; (,*!2124(2) &%<%&# (!( + * #'24&/ J#. 3%!@.% (,&2!(2 -%=0*#!% * .%))2'12+.%) (+-%!@,%*#4((; %4% +'#,/ >2 -2'2<%&(3 * .#32$%'(A ú.%))2'12+.%$% (+-%!@,%*#4(5ú * '#).#< 4#+3%5B(< $#'#43(940< /+!%*(9 'ýÿ ÿÿ ýýý þÿý $ ÿ ÿýýþ"ý ý" ýÿûý ÿ ý !ýþ ÿþ ý% ý ÿ ýÿý ÿÿþÿ ÿþý ÿþý"ÿ !ýþÿþ þ ÿýý! ýþýÿþÿÿ ýýÿýþþÿ ý#ýþ ý ýÿþÿ *)*$ $*+*9%4'%2% R J%'-%'#7(5 ú$ ú + $%3%*4%+3@A -'%(,*2&23 $#'#43(9409 '2)%43 ( -'(4%+(3 (,*(424(5 ,# -'(1(424402 42/&%=+3*# L#'#43(94%2 %=+!/>(*#4(2 %+/B2+3*!523+5 3%!@.% * %F(7(#!@40< +2'*(+40< 7243'#< ? =%!@8(4+3*2 +!/1#2* $#'#43(9409 '2)%43 -'%(,*%&(3+5 =0+3'% ( * =2++-%'4%) -%'5&.2 D&4#.% (4%$&# 3'2=%*#4(5 4# $#'#43(94%2 %=+!/>(*#4(2 42 5*!5A3+5 %-'#*Ƹ)( H#44#5 $#'#43(5 -%.'0` *#23 3%!@.% &2F2.30 )#32'(#!# (!( -'%(,*%&+3*# D4# 42 -%.'0*#23 -%*'2>&24(5; *0,*#4402 42-'#*(!@4%9 ;.+-!/#3#7(29; 42-'#*(!@40) 32<4(12+.() %=+!/>(*#4(2) (!( '2)%43%); 4%')#!@40) (,4%+%) (!( (+-%!@,%*#4(2) -'%+'%1244%$% 3%-!(*# (!( 3%-!(*#; 42 %&%='244%$% . -'()2424(A $ÿ# 8ÿÿý" G%')0 ;.+-!/#3#7(( ( -'#*(!@4%2 (+-%!@,%*#4(2 ,%$% (,&2!(5 %-(+#40 * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( Y.+-!/#3#7(5 ,%$% (,&2!(5 * *(&2 (!( F%')2; 42 %-(+#44%) * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7((; # 3#.>2 ;.+-!/#3#7(5 (,&2!(5 -%+!2 -%*'2>&24(5 -%*!2123 ,# +%=%9 %3)24/ $#'#43(940< %=5,#32!@+3* L#'#43(5 3#.>2 #44/!('/23+5; 2+!( =0! /&#!24 +2'(9409 4%)2' (,&2!(5; (!( 2+!( (,&2!(2 =0!% .#.()`!(=% %='#,%) (,)2424% (!( )%&(F(7('%*#4%; (!( 2+!( 4# (,&2!(( ,#)2340 -'(,4#.( 4#'/824(5 4%') ;.+-!/#3#7((; 4#-'()2'; -%*'2>&24(5 %3 /&#'%* (!( .%''%,(5; *0,*#44#5 *%&%9 (!( <()(12+.()( *2B2+3*#)( $ÿ#ýÿ ÿÿ ýÿý ÿÿ"ý I2<4(12+.%2 %=+!/>(*#4(2 ,%$% (,&2!(5 &%!>4% -'%*%&(3+5 * +%%3*23+3*(( + -%'5&.%) ( '#+-(+#4(2); -'(*2&2440)( * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7((; # -'( '2)%432 ( -%1(4.2 &%!>40 (+-%!@,%*#3@+5 3%!@.% &23#!( ( ,#-1#+3( $ H#44#5 $#'#43(5 42 '#+-'%+3'#4523+5 4# -%*'2>&24(5; *%,4(.8(2 * '2,/!@3#32 (+-%!@,%*#4(5 &'/$(< &23#!29 ( ,#-1#+329 $ý"#ý ` J#. ( !A=%2 )2<#4(12+.%2 /+3'%9+3*%; *#82 (,&2!(2 -%&*2'>24% 4%')#!@4%)/ (,4%+/ -'( -'#*(!@4%) -'()2424(( L#'#43(5 42 -%.'0*#23 '2)%43 * +!/1#2 *0<%&# (, +3'%5 &23#!( (!( *+2$% (,&2!(5 *+!2&+3*(2 4%')#!@4%$% (,4%+# C)24402 &23#!( ( &23#!(; -%&*2'>24402 (,4%+/; 4#-'()2'; F(!@3'0; '2)4(; '2>/B(2 -!#+3(40; 3%')%,402 4#.!#&.( _.'%)2 3%')%,40< 4#.!#&%. &*($#32!5{; 42 -%.'0` *#A3+5 $#'#43(29 *+!2&+3*(2 <#'#.32'(+3(. (,4%+%+3%9.%+3(; .'%)2 +!/1#2*; .%$&# -%*'2>&24(2 *0,*#4% &2F2.3%) )#32'(#!# (!( -'%(,` *%&+3*# ý ýÿýÿ ýý H!5 4%')#!@4%9 '#=%30 ,%)/ (,&2!(A 3'2=/23+5 +*2>22 3%-!(*%; /&%*!23*%'5AB22 3'2=%*#4(5); -'(*2&2440) * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( H#44#5 $#'#43(5 42 -%.'0*#23 -%*'2>&24(5; *%,4(.8(2 * '2,/!@3#32 (+-%!@,%*#4(5 -'%+'%1244%$% 3%-!(*# _-'%321.( .#'=A'#3%'#; ,#./-%'.# 3%-!(*40< 3'/=%.; ,#2(2 .!#-#4%* ( 3&{ ýÿ ÿH#44%2 $#'#43(94%2 %=5,#32!@+3*% 42 '#+-'%+3'#4523+5 4# -%!%).(; *0,*#4402 #*#'(29; 424#&!2>#B29 ;.+-!/#3#` 7(29; )%&(F(.#7(5)(; (,)2424(5)( .%4+3'/.7((; 424#&!2>#B() 32<4(12+.() %=+!/>(*#4(2); ,#)%'#>(*#4(2) (!( *'2&40) *%,&29+3*(2) <()(.#3%* I#.>2 (+.!A1#23+5 -'()2424(2 %+4#+3.( ( -'(4#&!2>4%+329; 42 =0*8(< (,4#1#!@4% * .%)-!2.32 + (,&2!(2) L#'#43(5 42 '#+` -'%+3'#4523+5 4# %=%'/&%*#4(2; (+-%!@,%*#44%2 * .#12+3*2 %+4%*4%$% (+3%14(.# -(3#4(5 *)2+3% (+-%!@,%*#4(5 83#34%$% (+3%14(.# -(3#4(5; # 3#.>2 4# %=%'/&%*#4(2; (+-%!@,%*#44%2 * +(+32)#< >(,42%=2+-2124(5 H#44%2 $#'#43(94%2 %=5,#32!@+3*% 3#.>2 42 '#+-'%+3'#4523+5 4# -%!%).(; *0,*#4402 +3(<(940)( =2&+3*(5)( ( &'/$()( Ų¸³Ñ¹¬À²¸¼¿¹ª %=+3%532!@+3*#)( 42-'2%&%!()%9 +(!0 ru ] }}} ~ }~ '+* %2; ( $ ™ ûÿ"ýþÿ ( "# "ý"ÿ ; "| -'( ¹¼ %=%'%3#< * )(4/3/ ¸`3#.3409 )ýý<ÿ"þ ÿ ] ./= +) _];¸ ./= &A9)%*{ 4 O/14%9 ( &(+3#47(%4409 ;!2.3'(12+.(9 %3 +23( ]¹ ? =2, 3'%+# `]`¹ C3#'3%*09 -#.23 ÿÿ ý 3%!@.% ¼ ?3 -2'2)244%$% 3%.# <ÿ"" ; ! _] /47(9{ (ý ýýÿ" ý C(4323(12+.%2 =¹ <ÿ" ýýý ]; ! _¹; .*#'30{ 4ý ÿ ;¼ )) _;¹ &A9)%*{ / "ý"ÿ ÿ ] G) _ F/3 < F/43{ û Y3# +(+32)# (+.'%*%$% ,#>($#4(5 +%%3*23+3*/23 .#4#&+.%)/ +3#4&#'3/ XZ `] ÿ" 9$%//)62;,* /* ; +) _]] &A9)#{ + ý ¹] +) _];¼ &A9)#{ '"ÿ 8ÿ# /ýÿ ýý ];¸ +) _ &A9)%*{ ÿ# 5%2& 'ÿ!ÿ ýÿý H(+3#47(%4409 -%*%'%3 ` ] ûû %(*)+'* ýþ W42. ` -'(*%&()09 þÿ *+ ];¹ J ; +) _; J ]; &A9)%*{ R )"ÿ8 $ý"#"ý ý ] 0+3'09 4#.!%4 &2F!2.3%' ýýý ÿý ûýý N ep o ro t fo du r ct io n 9ý # 6#'.('%*.# 4%)(4#!@4%9 *#!%*%9 )%B4%+3( %3&2!@40< )%&2!29 &*($#32!29 *4/3'2442$% +$%'#4(5 4#42+24# * +%%3` *23+3*(( + .%&%) ¸ %=B2+3*# +Z _D=B2+3*% (4>242'%* #*3%)%=(!@4%9 -'%)08!244%+3({ø 4%)(4#!@4#5 )%B4%+3@ =0!# (,)2'24# ( +.%''2.3('%*#40 * +%%3*23+3*(( + +Z _?2'+(5 ]]`{ J'/35B(9 )%)243 -%!/124 -'( ¹¼ %=%'%3#< * )(4/3/ø )%B4%+3@ &*($#32!5 ¬ -'( ¹¼ %=%'%3#< * )(4/3/ L'#F(.( -%!4%9 )%B4%+3( )%>4% -%+)%3'23@ 4# $? "?+""* E4#124(5 )%B4%+3( 4233% /.#,#40 -'( /+3#4%*!2440< $!/8(32!2 ( *%,&/<%%1(+3(32` !2; * 3% *'2)5 .#. ,4#124(5 *#!%*%9 )%B4%+3( _='/33%{ /.#,#40 =2, ;3(< -'(4#&!2>4%+329 Z#.3(12+.#5 *#!%*#5 )%B` 4%+3@ &*($#32!5 =/&23 4(>2ø %4# ,#*(+(3; -%)()% -'%12$%; %3 /+!%*(9 ;.+-!/#3#7(( ( .%4.'234%$% ;.,2)-!5'# &*($#32` !5 C /123%) 8('%.%$% +2)29+3*# (,&2!(9; * .%3%'0< /+3#4%*!240 &*($#32!(; =24,(4%*09 &*($#32!@ )%>23 42 '#,*(*#3@ 4%)(4#!@4/A *#!%*/A )%B4%+3@ -'( (+-%!@,%*#4(( * .%4.'234%) +(!%*%) =!%.2 Y3# '#,4(7# *0,*#4# )4%>2+3*%) F#.3%'%*; *.!A1#5; +'2&( -'%12$%; (+-%!@,/2)02 -'(4#&!2>4%+3( _%1(+3(32!@ *%,&/<#; *0<!%-4#5 +(+32)#; ,#'5&.#; %<!#>&24(2; .#'=A'#3%'; 3%-!(*409 4#+%+ ( 3&{; %$'#4(124(5 * -'()2424((; /+!%*(5 ;.+-!/#3#7(( _32)-2'#3/'#; *!#>4%+3@; *0+%3#{ ( '#,4(7/ )2>&/ %3&2!@40)( ;.,2)-!5'#)( &*($#32!29 ?+!2&+3*(2 -'%(,*%&+3*2440< ( +.!#&+.(< %$'#4(124(9; .%)-#4(5 $ )%>23 ,#)24(3@ &*($#32!@ ;3%9 +2'(( 4# =%!22 )%B409 ]] Kazalo vsebine Kazalo vsebine Ilustracije ...............................................................................2 Varnost upravljavca ..............................................................6 Funkcije in kontrole ............................................................12 Upravljanje...........................................................................13 +%?4 ^ .........................................................................17 Shranjevanje........................................................................19 =4^ ^ ?4 ..............................................................20 Garanciji...............................................................................21 ' ..................................................................22 Splošne informacije ¥ << V V *+||Z? ¨ ; < V < V # # V < V ¡ ; # V *+||Z? V < " ¡ #< < ; # V V <; V V ; < " V < # < < ¡ |# <; # < V ; ¡ V Navodila shranite za uporabo v prihodnje. ^ % % MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H N ep o ro t fo du r ct io n A `" ' xxx I ^ Te številke MORATE imeti pri sebi vedno, ko stopite 4 4 ^ #X' ^!# ' ! 4% 4 informacije. ¨ < V V ; < V< < ; # < < dB ``|=\ µ V < < V< < V< V< *<¡< < # *V ' ~ XZ ~ V ¥<¡ < # R A. B. C. E. F. G. H. I. *V Datum nakupa ``|=~==` " < ' < ¨ < < < „Nestalnosti pri merjenju tresljajev ¬ << < V V V V ; # < ¡ V * < < < < ; V< » V V www.snapper-europe.com ¡ ; < + ª ]] $ | | ; ~~X ¨ *+||Z? < # V << $ | | ; ~~X ' ; = ¥>+ sl 5 Varnost upravljavca Simboli za nevarnost in pomeni |# V # ¡ Simboli za kontrole na opremi <¡ V V V <¡ # ¡; V V ¥ V V V < º¥» * V * ¥ V V V < º» ?<¡ < N ep o ro t fo du r ct io n ]` #V # * V V < ¨V< V < Z ¡ ¨ <¡ < # | # V V R ?<¡ < ¨V< V < ?< ¡ ?<¡ < ! " < < ¬ < ¡ " " < V ¡ 6 ¨ <¡ Varnost upravljavca Simbol z varnostnim opozorilom in signalne besede ¥ V V < V #; V< # # V _*Z¨+?* "; |¥? ~; |¥? $¨Z " ~{ | V V ¡ < < # < # V < NEVARNOST V< <; ¡ < #; ' % =|=\=`= V< <; ¡ < #; ' % |=\=` V< <; < < #; ' % =$+= V< ¡ ; v katerih bi lahko prišlo do škode na izdelku =|=\=`= | V # V ¡ * < ¡ # | V V # V | ¡ V; ¡<; V # < ¨ ; V < < " V #V V ¦ V < ¡ # #; V< V # ¡ ¨ V V V V< # < < # V << ?V ; ¡ V # V # < ; < V< ¡< V * < V¡< <; # V < V< ¡ < N ep o ro t fo du r ct io n * V #<< <; V < VV < V ; ¡ ¡ V¡< ; # | V < < =|=\=`= =|=\=`= V < V #< <; V < < V ; V¡< ; < # =|=\=`= V ¡ #< <¡ V < V ¡ ¡ V V | V V < ¥ ¡ ¡ < # V < * < ¡ < # R ?¡ V ¡ V ¡ < << V #; V V " V ¡ |# < ¡ * < # NEVARNOST sl 7 Varnost upravljavca NEVARNOST ?; # ¡ ¡ ¨ < V < V < ; ; ; # ¡ * < ¡ < # ¦ < V ; ¡ ¡ < < ¡ * <<; # ; < < V < ' V < ¡< < ¡< < |V # $ V V <¡ ; ¡ ¡< * ; << < $ #< V ; # < ; <; #<; # V ¥ < < =|=\=`= '< V ¡< < ; < #V < # ¨ < < V¡ #; V N ep o ro t fo du r ct io n | ¡ ¡ <; < < < V ¡<; < ¥~@¦Z*; # ¡ ¡ ? << # < * V< V V * # << V #V ¡ V V ¡ ¡< ; < V ¨ < < < ¡ ; V <¡ ¨ # ¡ ¡ ¡ < V µ ; ; ; # ¡ ¡ << <¡ < | ¡ < < ; # ¡ VV < V# | V ` #; < < V# < =|=\=`= =|=\=`= # < ¡ V ¡ ¡ < # ; V * < ¡ # R ' V ; < < V< V ¡ ¡ ¡ V ¡ ¥< # V ; ¡ ¥ V < # < ; ' V V # V < < | ; ; ¡; ¡ ; ; V V ¡ V < ; ¡ < V $ V ¡ < V; < ¡ | < V# ; # V# < < V # << # ; # ; V<<; ¡ # ; #V # V ¥ #¡<; ; << # V V ¡ < V 8 ' V << # << V < '< V << V #¡<; ¡ Varnost upravljavca =|=\=`= < V< < V ¥ < #< * < V<; V¡ ¨ < V V V V < < | V < | ¡ ¡ ¡ < ; ; V < ¥ V V; < V < ¡ V < ¡ ; # << V < ¡ ¡ =|=\=`= ' V < < < < < # < < ~ V< < N ep o ro t fo du r ct io n ~=+ ~=`+ V <¡ ; < ] ¡ V< < ?V V V < # V¡ #¡< ?V< V > # # ¡ < <; V< < V< ¡ <; ; ¡; < | < ; ¡ < V ; # V ¡ < | # < V << @# << V ¦ V <; ¡<; V ; V =|=\=`= R |`\=~==` ¥; ¡; ; ¡ V< V V¡ < '< < ; < ¡ < ¦ < ; V << <; ¡ ¡ ; V '< V < V < < V < ¡ ¦ V ; ¡ V V _¡ < ¡ { < >|? ¥+ÀZ* ; <¡ _¡ < ¡ { < ! "? <<; V ~|=`$=`= V #< ¡V #; < ¥ V < <¡ '< V << #V V ¡ ¡ < V _¡ < ¡ { V¡ _¡ < ¡ { |`~ += ¦ < V V V < V < < # V V V ; < # V V¡ V< |`|`+=\`= * < |?+¥* ' V< V ¥+|?" ' V ¦ ¡ V < ¡ < ; V << < * # << V ¡ ; < =|=\=`= " < V< > <; #< V; ¡ << * < # * < ¡ < V | ; < ; < < ¥ #¡< ¡ * # V< ; ¡ # < V ; ¡ < | ¸¸¸] < ¥ < < # < V ; ¡ ; ¡ ¡ V < V V ¸¸¸] ¡ V V # < > VV # < # V # V< ; < ; # V V ; < ¡ < |`` + $ `= \=`+=~ +`\`+=` ! < ¡; ¡; ; < ¡ ; < < sl 9 Varnost upravljavca =|=\=`= > # V < ¡ V; < V V * < ¡ # " V < ; < < # # V V < < | ; V # < #; * ¡< < # ; #< < |V < < ¡<; # # V ; ; ; < # << #V V # * # ; # V# < < V $ ; # V # ; #<; # < V V # << # # < ¡ ¥< # V < ¡ ¡ ' < < #¡< # V< * < ¡ #¡< * # << V < < * V # << < ' V # < V< # V # << V ; ; ; # V# < < < < V < < V; # # V ¡ # V < < < V # << * V ¦ V # <; ¥~@¦ "Z ; # V ¡; V <¡ # ¡ <; # < V V # < ; < <¡ << V ¦ V #; ¥~@¦ "Z " < #¡< V< | # < < # ¡ * ; < V ¡ V <; V < V <¡ < # R N ep o ro t fo du r ct io n ' V< < V V; ¥~@¦ "Z ; # ¡ ¡ ¡; # ¡ ; # V ? << < _¡{ < V |#; # < # V< # < * << ? << < < ¡ << ; V # ¡ ##<; << < << < # V ; < < ¡ V< | << < | # < ' < < # << # # | < < @# << ¡; < < # V< ; V ; # | V<<; < _V ; ¡ V ¡ V< { =|=\=`= Varnost upravljavca 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Varnostne oznake R C | ¡ V; < V ; << ¡ | V V < > # V # # V; V < V ¦ V ##< <<; # <; < < ¡ V A — Št. dela 1732707 * V ¡ B — Št. dela 1739967 * V C — Št. dela 276925 V V V sl Funkcije in kontrole 2 H 1739977 B A I K C M N N ep o ro t fo du r ct io n E G ? "% 4 % _ ]{ B > < < < ¡ O Kontrole motorja I ¨V V V R A *V F ?V V C ?¡ V V [< K | V < _ < V ¡ <{ # V ¡ V ¨#V # E ¨¡ V < # M <¡ V ¨~| ¥~| _ { F — * V ¹ N ?¡ V < G — * V ¸ O — Izpust olja H À ] Upravljanje =|=\=`= > V ; < V ¡; V¡ ¡ # | ¡ V; V< ¡ ¡ ¡ |4 ^ ^ | '% 4 OBVESTILO: ' < V #V < | V ; ; < V V ¡ ¦ V #V <; # ; # ¡ ; ¡ < Gorivo mora izpolnjevati naslednje zahteve: |¡< ; < @# << < V V º¥ # Q; !; ; ~ ¡ < » ¡ < =¹ < < < < *Z < V # ¥ ¡ < < "# < ¡; ¡ # ø # << < < ` # _ + _ ?*{{ø * V # < < V < # V _V { V V '"$Z _ # { OBVESTILO: Ne uporabljajte neodobrenega bencina, kot je na primer E85. Bencina ne mešajte z oljem in ne - -- 0 se poškodujejo deli motorja in garancija za motor ne velja. N ep o ro t fo du r ct io n ] V < _A; ¹{ < # ¡ ¹ * < # < ¦ < # ; << <; V |~* _Q@~~{ V < *Z ¡ ¥ V ¡ V < # V ¨ ¦ V < < ; V << # < V V ' < V V V # V V < V < Z' _ # <{ ¼ ># < Visoka nadmorska višina V < < R Sintetično 5W-30 ¸ ½ * ¡ ]¸ _ ¡ <{ < ¡ # < < < ` # _ + _ ?*{{ * < # V ; # V< V < $V # < # ; # ¡ < # ¡< ¥ < V # # ¡ < $ @# < V ¡ V ¡ < ¼] _] ¡ <{ | ¸X _¸Q{ # # # < +Z ¹ < V ½½ | ]X _Q{ # # < =`¹ V¡ ¡ # < |< << < sl ¹ Upravljanje ^ 4 =|=\=`= < V< < V < V< V¡ ¡ V < V< V< _A; ¸{ ] ?V V V > ¡ < < ; ` < V< V ¹ | ¡ V< V \? =|=\=`= R Z ¡ V < < < ¡ < # ¡ < < < ]] < V ¡ *< # # ¡ V V < ; # V ¡ ¦ V < ¡ V < ; ¡ < # < # << ¥ ¡ V < # # ¡ ¡< =|=\=`= # V< << <¡ < < V < ¡ | V < # << V <¡ V V < ¡ |; < V < V |~* _Q@~~{ ' V < < ¡ V < V | V < # V < V < < ¸ ~ %? | < < < |< < < < < ] |; < V <¡ ¹ ¨ <¡ V ¨~| ¥~| _A; { # < ¨~| V <¡ ; ¡ < ¸ ¦ < ; V V _B{ # V 2126J9%?- ' ! - 0& > #V # _C{ OPOMBA: Za zaganjanje toplega motorja NE uporabljajte vbrizgalnega gumba. =|=\=`= N ep o ro t fo du r ct io n Med dolivanjem goriva V ; < ] ¡ V< V ?V V V < # V¡ #¡< ?V< V ¡ > ¡ < < ; ` < V< V ¡ <; ; ¡; < X; V; ¡ < V <; V < ¡< | # < V << ¦ V <; ¡<; V ; V ¦ V < ; ¡ V V < >|? ¥+ÀZ* V <<; ! V _ { # < <; < # V ¥ V ; ; V ' V < < <; V ¡; VV ; < V; # ¡ ¼ ¥ ¾ ># ¡< V _A; { |¡ V V ; V¡ ; < 2126J9%Ó ! ! - - 2 0 =|=\=`= ¦ < < # ; V< _ < V { V <; # V ~ % ' 4? | < _E; ¼{ << <¡ ¡ ¡ < _F{; ¡ ¦ #< < # ; # ¡ ~ % ' 4? V # V < _G{ V ; < # << V <¡ V ¡ V ¡ < POMEMBNO: > # < < < # V < ; V << V _ <¡ { ' V < < ¡< 2126J9%Ó ! ! - - 2 0 Upravljanje Ugasnite motor =|=\=`= =|=\=`= $ < V< < V < V< V¡ ¥ V < *Z V <¡ | V <¡; < ¡ ; # # < # <¡ V ¨~| ¥~| <¡ _A; { < ¥~| V V <¡ ; ¡ V < < ] <¡ V ¨~| ¥~| <¡ V '< ¡ V #V <¡ V ¨~| ¥~| <¡ ? "% N ep o ro t fo du r ct io n 4^ ^ | # @# ¡ * < # V # V # << #V ¡ ; ¡ V << < # V ; < | V <; V< V | ¡ ¡ ¡ < < V ¡ V# # V ¡ | V; <¡ > # V < < ; V< ¡ << # ; < ¥ ; ; # ¡ # < <¡ < V " #¡< < ¼¼ X _ Q{ " < *Z < < # < V =|=\=`= | ¡ V ¡<; #¡< V << << =|=\=`= '< V ¡< < ; < #V < # ¨ < < V¡ #; V Snega NE < #; < < < V V ; # ¥ < º¥ <» < R ] | V ¡ _A; { < º V ¡ » < ¹ ¥ < _B{ ¦ V; # V <¡ ¸ * 2126J9%6 - - - & # 0 snega s celotno širino naprave. ' V << # << V < '< V << V #¡<; ¡ \ 4 ? "% _A; { ] # V ¨~| ¥~| _B{ < ¥~| V <¡ ?¡< _C{ < # V ; ¡ < sl Upravljanje Varnostni preizku ? "% X' ^%X % ' NEVARNOST NEVARNOST V ¡ #< <¡ V < V ¡ ¡ V V | V V < < ¡ < ¡ < ¥ ¡ ¡ < V < < V ¡ V< # << < V ¡ ¡ < ?¡ V ¡ V ¡ < < V #; V V V ¡ < V < < | V << < ¡ < # ¥~| "Z '"?Á NEVARNOST ?¡ V <¡ V ¡ < << V #; V V ] |¡< ; # V ; V ¹ ¥ < V ¡ ¡ < V < 4 4 |% 4pogonsko kolo ¥ <¡ _A; { ] V ¹ V <¡ % ' *<¡ < < < < V N ep o ro t fo du r ct io n " V ¡ |# < ¡ * < # ] ¥ < < ; < V < < < ¹ ¦ < ¡; < # V ¸ * V V V# < ¡< V ; # V # < < *Z ; # V # V < V V < ¡ ; < ¡ V ; # ; # < ¼ | # V # ¡ =^ #' ^' R | # _A; ; { ] ¥ < ¡ V ¡ <; V < V < V< ¹ V #; # < ¡ OPOMBA: Zamrznjenih kontrol ne poskušajte upravljati 0 ; - 0 - led. ^ ^ ^ | _A; ; { ¡ < V < < V < V < V V V ; # < < ¼ | V V V< V # ; # V | V < < ; # < V < V |~* _Q@~~{ &)3'9 Menjava olja 4%?4 ^ Odstranjevanje olja ? "% | 4 # V ; # ¡ VV < Vsakih 8 ur ali dnevno V V V Vsakih 25 ur ali letno |; < V V < | # # @# < < < ; < # V¡ * VV < V < ¥ < < < # ; < '; < V <¡ ; V< ; # ¡ _A; ]{ < 212322%3 - 0 7 - 0 poglavju. ] * V V < _B; ¹{ < V V | ; ## < < < ¹ < V¡ ; < V V < Motor 4 ^ ^ | 4 ' ] ¡ V < < ¥ << < Vsakih 8 ur ali dnevno | < Vsakih 50 ur ali letno ¥ << < | ¡ ¥ << ¡ | * ¹ ¥ # ¡ < < < " ¡ ¸ V _C; ¸{ < # ¡ < ¡ < V < < _{ '< V < *Z |¡< < ¼ * < " # ; ¡ V < # ¡ # ¡ < R ½ N ep o ro t fo du r ct io n + #X' ^!# V < * < V < # V < _E{ * < Izjava o nadzoru nad emisijami ¨V ; V < V V < V< ; < < ¥ #V ¡ < V V < V # ¡ sl &)3'9 | |^ ^# 4 ¥ =|=\=`= * << ; < # V ¡ # V < #V < V ¡ =|=\=`= V ; V ¦ ; # ¡ # ¡ < ¦ <¡< ¡ #¡ ¡ # # V < ; ; # < V " < # ¦ < < ## < ; # ¡ # ¡ < ¹ ¦ ¡ #¡ V < ; V < < < # ¡ < |^ ^ V <¡ <¡ |¡< ; ¡ ] | V ¡ # _A; {; # V V < < # _B{ # ¡ ¥ _C{ ¹ # ¡ ¥ # V V V < < # < < < V ; ¡ < ¥ ¡ # V< < OPOMBA: Ob izpustu kontrole mora imeti kabel še nekaj prostora. R N ep o ro t fo du r ct io n 2J<';?2%; 0 0 ; 0 ) ! Ó #0 #0 - & ] ¨ <¡ #¡ ¸ * V V < <¡; V ¦ ¡ #¡ V < ; < # ¡ < Shranjevanje ? "% Shranjevanje =|=\=`= < V< < V < V< V¡ | ^4 ^ 4 ^% 4 4%4 ^ ! < ¡; ¡; ; < ¡ ; < < Sistem za gorivo ¥ <; < V Q?Z ! "+?"Ä; < < $ Q?Z ! "+?"Ä # V < # V ; ¡ # V V | ¡ ] ; # # # V V Motorno olje ] * < ¡; #<< < < _ # ¡ # ¡ < { ¹ |; < # ¨ #<¡ < V #; V ## | # < V << ¸ |< V< # |< V ¡ V V ¡ < ¼ ¦ < ¡; < V V < < V ¡ V < * V V < ¡< V << V; <<< V < ¡< ¥ < ¡< # < ¦ # < V <; < < V < < N ep o ro t fo du r ct io n # # ¡ ¹ | V¡ < < V # <¡ ¥ < < # << # V V $ Ä; < < ; < < $ V < ¡ | % 4 X' ¥ < ¡ < < <; <<< V < ¡< ] ?V V ¹ | < ¡ |; < V ¦ < ¡ ## < ; < V << ¸ | < < |; ; ¡ < R < ; V << < sl +)'"99 !3' + Sveder se ne zaustavi v 5 sekundah od izpustitve kontrolne ' |`+` ==|`++= # < | # < º| < < # » < +%?4 ^ ¡ ¦ V ; # ¡ # ¡ < % ' ^ (na modelu z ^ ' nadzorom). V ¡ [ < # < V ¡ [ VV < # ¡ # ¡ < ~ <¡ < < V < * #V # ¥V < ¥ < < ?¡ V < ¬ ' < V # <¡ < ¨~| * > # V #V V V ; # V * V V ¥ ¡ ; #V # ¡ V V V <<; V * # ¡ ¡ V << N ep o ro t fo du r ct io n %? V < ¡ V < ¡ ¨ < < VV V _ VV # ¡ #< V V# < { ?V | <¡ # V << < # ø < # <¡ < < _ < V V ¡ { ¨ < ¡ ?¡ V < >|?" ¨ ¡ < < ; V < # ¡ ¡ ¡ # ; # ¡ # ¡ < V< V < V ¡ | ^^ ¥ < "< V <¡ # ¡ # ¡ < ' površine. QV ¡ V # ¡ # ¡ # ¡ < ; # ; < # V < Naprava ne izmetava snega. - | # < º| < < # » < < &)3'9 ¡ R ~ ? %? ali deluje nepravilno. < ## < ¥ V < # ¡ # ¡ < ¥ V < < # ¡ # ¡ < V ¡ < V "< V <¡ ¥ ¡ ¡ < V ¡ V< # V < < ¡ V ¡ < < < ºV » < Varnost upravljavca ¨ < V < "< V <¡ ¥ ¡ ¡ V V < V ¡ ¡ < V V < ºV » < Varnost upravljavca < < ## < ¥ V < # ¡ # ¡ < ] Garancija $``=` \~==`=|`~= April 2012 =~ ` |<< $ <¡; # < < ##<; #V V < ; < < V V #< V V V V V < < " < < V ##< < < ¥ < ¡ <# < # ¡ < V < V < www.snapper-europe.com. # ¡ < V ` V < %^' ^ ^!4^'^^ # % ? ^ % ' namen, so omejene na obdobje enega leta po nakupu ali do obsega, ki ga dovoljuje zakon. + % ^ %^' Odgovornost za ^' ' X ^%^' # ! 4 ^^% * <<< < ##< < < < ; <<< V <¡ < V V ¡ ; < < V <¡ V # < " < V < ¡ <¡< ; V <<.** ` ==$=$ | 4 '½ + _¡ #<{ | X X # ] ] Komercialna uporaba N ep o ro t fo du r ct io n * ¨ < V < $ < < V <; $ ; V V< < Komponente povezane z < < < V< < ** ¨ + < ` $ <; < V <¡ V + V V @¡ < ¡ < V V< V V# | ¡ < # ; ¡ ` < < < ¥ < ¡ <# < # ¡ < V < V < $? "?+""* ¡ ¹ ]¸ ¸¸; < ^Å # ; $ + | ~; '# + ; * =; + ; ] < ##< ¡ < V < ¡ # V ##<; < V < »| # < # ¡ # < » # < #; <¡< # ; V< < < V ¡ # < V # < V V < \ #4 ^ ^%%$ ^ ^ # ' ? % 4 ! % 4 ^ 4 !# % ' ^ ^ # #^ #^ %4% =+` R V # < < ; ¡< V # ¡ < < < # ¡ < << Snapper ¨ < ; V V < " < V * < # V # V #; V < ; #¡< ## # ## < Nepravilna uporaba in zloraba ` | ; # V < |¡ V # @# V ¡ ; |¡ V # ; # V V; < < #; # V ¡ < < < ; ¡ < V V # < < ; ¡ < V # ¡ # < ; ¡ V V #; # V ; V< V < 4 4%?4 ^ 4- V V ; |¡ V # ; # < V $ µ; < V V< < V < # ; < < =#'^ ## ` ## V < < < ; #¡< # V¡ < < # ¨V < ## ; \ ; < ; V V ¡ _V V ¡ <{ < < V V ¡ ##; V ¡ V V V Obrabljeno gorivo ` ¥ < V V # ; < <; |¡ V # µ; < V¡ ## < _ ¡ < <¡; V V {; < < %^' 4" < V <¡< V V; V #; \<; #; <; VV < ¡ # < | ; # # V V ; V <¡ < ; # < V ; V ; # < < V < < < " < V <¡< V V < ; < V< < V sl ] 6$ )! MOTOR: \ $ Serija modela Æ Skupen navor ; "| Å ¹¼ Vrsta ¸` Gibna prostornina motorja ] _];¸ { \ * V < ]¹ ¨ ¡ V #V | V V¡ `]`¹ Alternator ¼ = V V ¡ ' ^ ; ~ _] V{ Motorno olje | ¡ =¹ %4 ^% 4 *< ]; _¹; ^{ \4? 4' ;¼ _;¹ { \4? 4 ] * _ #` { 4? " V ¡ < XZ `] +`|===== ; _]]; { Višina vnosa ¹; _]; { Število rezil pogonskega kolesa ` ' ` ^' |==~ Vrsta pogona Hitrost pogona Velikost kolesa %4 ' ];¸ _; { ] ! [ > < < ` ] * ];¹ J ; _; J ]; { R | 4 N ep o ro t fo du r ct io n Širina odmetavanja V ¡ < V # < < +Z _> <{; ¸ _*V ¡ < | < < {ø # V < +Z _?V ¡ ]]`{ ¨ #< ¹¼ ?|'ø < ¡ #< ¹¼ ?|' < < < ¡ $? "?+""* * V ¡ V< V ¡ V ¡ ¡ < V; ¡ V# #V >< ¡ < # < ¡ < < < < V V < ¥ # V ; < <; # # V V ¡ # V ¡ < ¡ > V V V ¡ < ; <¡ V; < V ¡ < _ ¡ ¡ < V; V ; < <; < <; <¡; ¡ V {; < # ; < < _; ; { V V < ¥ < V < V < $ < V < V < V ¡< ]] Innehåll Innehåll Illustrationer .....................................................................................2 Operatörens säkerhet ......................................................................6 Egenskaper och reglage ...............................................................12 Drift ..................................................................................................13 Underhåll.........................................................................................17 Förvaring .........................................................................................19 Felsökning ......................................................................................20 Garanti.............................................................................................21 ...............................................................................22 Allmän information Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda snöslunga från SNAPPER. Vi är glada för ditt förtroende för vårt varumärke. När den används och underhålls enligt instuktionerna i handboken, får du många års trogen tjänst från din SNAPPER-produkt. Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att uppmärksamma dig på de faror och risker som kan uppstå med snöslungor och hur du undviker dem. Snöslungan är enbart utformad och avsedd att användas för snöröjning och är inte avsedd för andra ändamål. Det är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan du försöker att starta eller använda utrustningen. Spara instuktionerna för framtida referens. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX G 20xx H Produkt referensdata N ep o ro t fo du r ct io n När du kontaktar återförsäljaren för reservdelar, service eller information MÅSTE du ha dessa nummer tillgängliga. xxx I dB Skriv ner modellens namn/nummer, tillverkarens identifikationsnummer och motorns serienummer i avsedda rutor för att ha dem till hands. ODUKT REFERENSDATA Modellbeskrivning namn/nummer Enhet serienummer Återförsäljare Tillverkarens id-nummer Tillverkarens serienummer Tillverkarens namn och adress Maximal motorhastighet i varv per minut Effekt i kW Vikt i kilo CE Compliance Logo Tillverkningsår Garanterad ljudnivå i dB R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Inköpsdatum MOTOR REFERENSDATA Motortillverkare Motormodell Motor typ/spec Motor kod/serienummer “Osäkerhet vid vibrationsmätning – maskinvibration registre <É \ vederbörliga internationella standarder som gällde vid tillverkningstillfället. Osäkerheterna som beror på mätningen kan orsaka en variation i resultatet på upp till 5 % från det publicerade värdet som visas i försäkran om överensstämmelse”. Den illustrerade reservdelslistan för maskinen kan laddas ner från www.snapper-europe.com. Uppge modellnummer och serienummer vid beställning av reservdelar. Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Med ensamrätt. SNAPPER är ett varumärke som ägs av Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. sv 5 Operatörens säkerhet Säkerhetssymboler och deras innebörd Läs hanboken för användar- och säkerhetsinstruktioner. Reglagesymboler på utrustningen På / Av nyckelbrytare. Stäng av motorn och ta bort nyckeln innan underhåll eller reparation utförs. Vrid choke stängd för start. Risk för utkastade föremål. Brandfara. Vrid choke öppen för körning. Roterande snöskur / Amputeringsrisk. N ep o ro t fo du r ct io n Tryck primer 2 gånger. Risk för koldioxidförgiftning. Håll säkert avstånd. Uttag för förlängningssladd. Elektriska stötar. Tryckknapp för start. R Roterande impeller Amputeringsrisk. Håll barn på avstånd. Rörvridning. Roterande impeller Amputeringsrisk. Kall motor. Amputeringsrisk - rör inte rörliga delar. Varm motor. Risk för heta ytor. 6 Koppla in snöskruv. Operatörens säkerhet Säkerhetssymboler och signalord Säkerhetssymbolen och signalorden (FARA, VARNING, FÖRSIKTIGHET eller OBSERVERA) används för att indikera sannolikheten och den påvisade risken för personskada och/eller skada på produkten. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks, leder till allvarlig skada eller döden. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada eller döden. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBSERVERA visar på en situation som kan orsaka skada på produkten. VARNING Läs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan och i handboken innan du använder denna enhet. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall. Ê # Ê användas. É É É snöslungan. ~É ## reglagen. ~ É Ê genomgång. QÊ < # ; Ê förvara under en längre period. $ # # ` anvisningsdekaler. QÊÊ <É Ê Ê inte blivit korrekt utbildad. Felaktig service på snöslungan kan resultera i riskfylld användning, skador på utrustningen och undantag från tillverkarens garanti. N ep o ro t fo du r ct io n Vissa delar i produkten och sammanhängande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien är kända för att framkalla cancer, fosterskador eller andra genetiska skador. Tvätta händerna efter användning. VARNING VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. VARNING Utkastarröret innehåller roterande impeller för att slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna. Fingrar kan snabbt fastna i impellern. Använd alltid ett rensverktyget. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador. R > Ê samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. > Ê É Ê ut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner i handboken. Underlåtenhet kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador. FARA sv 7 Operatörens säkerhet FARA Håll händer, fötter och kläder borta från roterande delar. Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador. " É Ê É uppmärksam på närvaron av barn. Barn tycker ofta om att titta på snöslungor och hur de används. Utgå aldrig från att barn stannar där du senast såg dem. ! # É É $ ofta av utrustningen. Var uppmärksam på alla människor i närheten. ¨ É É # på området. ~ # É Ê ¨ J Ê É Ê ; #; É föremål som kan hindra sikten. Barn kan finnas i närheten. VARNING Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall. N ep o ro t fo du r ct io n *É Ê Ê ; du kontrollera att motorn är AV-stängd, tändstiftkabeln frånkopplad och alla rörliga delar har stannat. ! É Ê É delar. Undvik alltid utkastöppningen. + É Ê säkerhetsanordningar finns på plats och fungerar. ~É Ê É É Frikoppla alltid snöskruven och alla reglage, stanna motorn och tag ur tändningsnyckeln. ! Ê É É Ê Ê snöskruven. Halsdukar, vantar, hängande dragsnören, lösa kläder och byxor kan snabbt komma in i den roterande utrsutningen och orsaka lemlästning. Fäst upp långt hår och ta av smycken. ~ Ê ; för att undvika att insamlaren/snöskruven fryser fast. Ê Ê transporteras eller inte används. VARNING VARNING Föremål kan fångas upp av snöskruven och kastas ut ur utkastarröret. Kasta aldrig ut snön mot åskådare eller låt någon komma framför snöslungan. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig personskada eller dösfall. R $É Ê É É ; när du utför någon justering eller reparation. ¨ É Ê Gående i närheten, husdjur eller egendom kan skadas av objekt som slungas iväg. ¨ É <Ê É É Ê Ê inte över föremål som grus, dörrmattor, tidningar, leksaker och stenar som är gömda under snön, eftersom de kan slungas från röret eller förstöra snöskruven. ¨ Ê É Ê ; trottoarer eller vägar. Ê< grusgångar eller ytor med krossad sten.. + É Ê É É ; # ; fönsterrutor, sluttningar eller liknande utan korrekt justering av utkaströrets vinkel. @ Ê É É Ê Markera gränserna för gångar och körbanor. 8 Ê Ê ; É Ê fönster är öppna. Operatörens säkerhet VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Hantera alltid bränsle med stor försiktighet. Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan orsaka brand eller explosion som kan leda till svåra brännskador eller dödsfall. Säker användning av snöslungan kräver att motorn sköts och underhålls korrekt. Q ; orsaka personskada. ~ snöröjningen påbörjas. + É < Ê elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor. VARNING När motorn startas, skapas gnistor. Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten. Det kan leda till explosion och brand. N ep o ro t fo du r ct io n PÅFYLLNING AV BRÄNSLE Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar bort tanklocket och tankar. Q #É É Ï QÊ # J ; ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. ! #É É ; Ê ; kontrollampor och andra antändningskällor. É bränsleledningar, lock och kopplingar. Byt vid behov. + É Ê É É # #É É motorn. VARNING NÄR MOTORN STARTAS É ; <É ; _ förekommande fall) sitter ordentligt på plats. > É É # QÊÊ # ; # snöslungan från spillområdet och undvik öppen eld eller gnistkällor tills alla bensinångorna försvunnit. Ï Ê QÊ < # Ê motorn. Ê; É _ Ê { i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn startar. R NÄR UTRUSTNINGEN ANVÄNDS ~ Ê #É + É Ê Ê É motorn. Ê _ Ê { luftfilter (i förekommande fall). VID OLJEBYTE < Ê < Ê; bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. NÄR UTRUSTNINGEN TRANSPORTERAS " "' #É bränsleavstängningsventilen AV. FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING MED BRÄNSLE I TANKEN QÊ É ; ; É annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. sv É ` ~|` ; motorn inte startas + É É É lättantändliga. VARNING När motorn körs producerar den värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan leda till svåra brännskador vid beröring. ¨Ê <É ~ ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. " # É <É cylindern. ' # utrustningen används på obearbetad mark som är täckt med skog, gräs eller snår. > É # ¸¸¸] X |# Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. 9 Operatörens säkerhet FARA Snöslungan måste underhållas på rätt sätt för att den ska fungera säkert. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall. Snöslungan är inte säkrare än dess förare. Felaktig användning eller bristande underhåll kan vara farligt. Kom ihåg att du är ansvarig för din egen och andras säkerhet. + É Ê É ; É barn och husdjur. É Ê É och ta bort dörrmattor, kälkar, snowboards, ledningar och andra främmande föremål. + É Ê É É vinterkläder. $É # É Ê#É ¨ Ê; # Ê ; Ê undvika att halka eller falla. + É Ê belysning. Se till att du alltid har god balans och ett stadigt tag i handtagen. ?Ê< Ê É ¨ Ê É du vänder på sluttningar. Undvik röja snö i branta sluttningar. Ï# ÊÊ Ê< snö för snabbt. Ê Ê Ê Kontrollera bakåt och var försiktig vid backning. + É Ê Ê t.ex. hustak, garage, uterum eller liknande strukturer eller byggnader. > Ê #Ê Ê É maskinen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig själva och andra. Ê É # Ê< Ê + É snöslungan för andra ändamål. Ê Ê É É Ê ; É +¨ motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet, dra ur sladden på elmotorer och undersök snöslungan noga och leta efter eventuella skador. Reparera skadorna innan snöslungan startas och används igen. É +¨ Ê # Vibrationer är vanligen ett tecken på problem. Kontakta vid behov en auktoriserad försäljare för reparation. QÊ när motorn startat. R N ep o ro t fo du r ct io n *É Ê Ê ; motorns stängas AV, tändstiftskabeln kopplas ifrån och tas bort från kontakten, för att förhindra att någon av misstag startar motorn. # É# delar sitter ordentligt fast. + Ê hållas i gott skick. Ê É É deras funktion regelbundet och utför nödvändiga reparationer om de inte fungerar tillfredställande. > ; ÊÊ ÊÉ delarna och byt vid behov ut dem mot rekommenderade reservdelar. behov. + É É liknande delar vid reparation. QÊ < Ê É justeringar. + É #Ê < ; kåpor som godkänts av tillverkaren eller liknande. QÊÊ Ê < _ detta särskilt rekommenderas av tillverkaren). VARNING 10 Operatörens säkerhet 1 A B N ep o ro t fo du r ct io n 1739967 Säkerhetsetiketter R C Läs säkerhetsdekalerna på snöslungan, innan du använder snöslungan. Försiktighetsuppmaningarna och varningarna är till för din säkerhet. För att undvika personskada eller skador på snöslungan, måste du förstå och följa alla säkerhetsdekalerna. Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala försäljare. A — Artikel nr. 1727207 Varningsdekal utkastarrör B — Artikel nr. 1739967 Varningsdekal snöskruv C — Artikel nr. 276925 Varningsdekal motor sv 11 Egenskaper och reglage 2 H 1739977 B A I J K L C M D E N ep o ro t fo du r ct io n N G A — Snöskruvreglage R Snöslungans reglage och användningsdekaler (Fig. 2) F Motorkontroller I — Chokereglage J — Bränsletank och lock B — Till utkastarrörets Ffjärrkontroll. K — Oljepåfyllningslock (förlängd mätsticka) C — Kontrollreglage för riktskärm L — Primerknapp D — Elektrisk startknapp M — PÅ/AV eller Tryck/Drag-nyckel (om det finns) E — Uttag för elsladd N — Handtag på startlina F — Startinstruktionsdekal / Steg 1-3 O — Oljeavtappning G — ¸ H — Strålkastare 12 O Drift FARA När man använder en snöslunga kan främmande föremål slungas in i ögonen och leda till svåra ögonskador. Använd alltid skyddsglasögon eller visir innan du börjar använda snöslungan. Kontrollera / fyll på olja Bränslerekommendationer OBS! Motorn levererades fylld med olja från fabriken. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn, Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte av garantin. Bränslet måste uppfylla dessa villkor: 1. Se till att enheten står plant. Använd en rengöringsolja av bra kvalitet med klassificering ”För service SG, SH, ; ~ Ê < =¹ # i alla temperaturer. Blanda INTE olja med bensin. Se tabell över rekommenderade oljetyper. 2. Ta bort oljepåfyllningslocket/mätstickan (A, Fig. 3) och torka av den med en ren trasa. ? ; É; # # Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) eller upp till 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) går också bra. OBS! Använd inte bensin som inte godkänts, t.ex. E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar och gör motorgarantin ogiltig. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications). N ep o ro t fo du r ct io n 3. Sätt i locket/mätstickan och vrid medures för att dra åt. ¸ " # < É oljan. 5. Tillsätt olja vid behov tills nivån når märket FULL på oljepåfyllningslocket/mätstickan. Överfyll inte. 6. Dra åt locket/mätstickan ordentligt. R Syntetisk 5W-30 Hög höjd ½ | Ê< Ê ]¸ _ {; É 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin godtagbar. För att uppfylla utsläppskraven krävs en justering för hög höjd. Användning utan denna justering orsakar sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 fot) med utrustning för hög höjd rekommenderas inte. @ ¸ X _¸ Q{ # +Z ¹ ** Ï ] X _ Q{ <Ê# Ê =`¹ oljenivån oftare. sv 13 Drift Om motorn flödar, sätter du choken på ÖPPEN/KÖR och drar igång tills den startar. Fylla på bränsle VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle É ] innan bensinlocket tas av. Q #É É Ï QÊ # J ; ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. ! #É É ; Ê ; kontrollampor och andra antändningskällor. É bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. #É É motorn. 2. Fyll bränsletanken med bränsle. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. 3. Sätt tillbaka tanklocket. Starta motorn 2. Se till att snörskruvreglaget är avstängt. 3. Sätt i PÅ/AV-nyckeln (A, Fig. 5) och vrid till läget PÅ eller sätt i Tryck/Drag-nyckel, (i förekommande fall). ¸ ¨ _B) helt medurs om motorn är kall. OBS! Använd inte choken för att starta en varm motor. 5. Tryck in primerknappen (C) två gånger. OBS! Använd inte choken för att starta en varm motor. VARNING Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras din hand och arm snabbare mot motorn än du hinner släppa taget. Benbrott, frakturer, blåmärken eller stukning kan bli resultatet. När du startar motorn drar du långsamt i startlinan tills det tar emot och drar sedan snabbt för att inte bli skadad av att linan snabbt dras in. 6. Start med upprullning: Håll hårt i handtaget på startsnöret (D, Fig. 5). Dra långsamt i startsnörets handtag tills det tar emot och dra snabbt. VARNING R Den elektriska startmotorn har en treledarkabel och -kontakt för att kunna användas på AC hushållsström. Elsladden måste alltid vara riktigt jordad för att förhindra elektriska stötar. Saknar ditt hus ett jordat treledarsystem, ska den elektriska startmotorn inte användas. Kontakta en utbildad elektriker för installation av ett jordat treledarsystem. VARNING Koppla alltid elsladden först till kopplingsdosan på utrustningen och därefter den andra änden till ett jordat uttag. Efter start tas elsladden först ut från det jordade eluttaget. Motoroljan ska nå upp till märket FULL på oljepåfyllningslocket/mätstickan. Snöslungans motor är försedd med en elektrisk AC startmotor och rekylstart. Innan motorn startas ska du se till att du har läst följande information. ¸ 1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fyll på olja. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Rengör området runt bränslelocket från smuts och skräp. Ta bort rörlocket (A; Q ¸{ Starta motorn på följande sätt: OBS! Om motorn inte startar efter tre försök, se avsnittet Felsökning. VARNING Om förlängningssladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren (eller en serviceagent) eller en på annat sätt godkänd person för att undvika fara. 7. Elektrisk start: Sätt först i förlängningssladden (E, Fig. 6) i sladduttaget (F) och därefter i vägguttaget. Om ytterligare förlängning krävs är det viktigt att det är en treledarkabel. 8. Elektrisk start: Tryck in startknappen (G). När du startat motorn kopplar du först loss förlängningsslangen från vägguttaget och sedan från sladduttaget. Viktigt: För att förlänga startmotorns livslängd kör du den bara kort (högst fem sekunder). Vänta en minut mellan startförsök. OBS! Om motorn inte startar efter tre försök, se avsnittet Felsökning. Drift Stoppa motorn VARNING VARNING Bensin och bensinångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller döden. ANVÄND INTE chokereglaget på förgasaren för att stänga av motorn. Låt motorn gå några minuter på tomgång innan den stoppas för att hjälpa till att torka upp fukt. 1. Vrid PÅ/AV eller Tryck/Drag-nyckeln (A, Fig. 7) till AV-läget och ta bort eller dra ut Tryck/Drag-nyckeln (i förekommande fall). 2. Förvara PÅ/AV eller Tryck/Drag-nyckeln utom räckhåll för barn. Motorn kan inte startas utan PÅ/AV eller Tryck/ Drag-nyckeln. + É Ê ; Ê < skärmar på plats. ? Ê maskinen när den är igång. É É Ê É É utkastarröret och innan du utför reparationer eller justeringar. " # É É É QÊ minska risken för brand ska maskinen hållas ren och fri från utspilld bensin, olja och skräp. Håll händer, fötter, hår och lösa kläder borta från motorns och snöslungans rörliga delar. Ljuddämparen och kringliggande områden kan nå Ê ¼¼ X _ Q{ @ områden. Låt INTE barn använda eller vistas i närheten av snöslungan när den är igång. N ep o ro t fo du r ct io n Använda snöslungan Läs Handboken innan maskinen används. Denna maskin kan vara farlig om den används oförsiktigt. VARNING Före användning ska du se till att området framför snöslungan är fritt från åskådare eller hinder. VARNING Slunga INTE snö mot en byggnad eftersom dolda föremål kan slungas med tillräcklig kraft för att orsaka skada. 1. Starta motorn. Se “Starta motorn” i detta avsnitt. Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall. ] Ê _A, Fig. 8). Se Utkastarrör och riktskärm i detta avsnitt. ¸ QÊ Ê R 3. Tryck in och håll kvar snöskruvreglaget (B) för att starta snöskruvens rotation. Släpp snöskruvsreglaget för att koppla loss snöskruven. OBS! När våt och tung snö ska röjas, reducera hastigheten, ha full gas och röj mindre än maskinens fulla bredd. 5. Tippa styrstången (C) lätt framåt. Det får snöslungan att själv dra sig framåt. sv Ê Ê ; É Ê fönster är öppna. Stanna snöslungan 1. Lossa snöskruvreglaget (A, Fig. 9). 2. Vrid PÅ/AV-reglaget (B) till läget AV och ta bort eller dra ut TRYCK/DRAG-nyckeln. 15 Drift Säkerhetstest av snöslungan FARA Utkastarröret innehåller ett roterande snöskruv för att slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna. Snabbinställning av riktskämen Tryck på utlösaren (A, Fig. 11, infälld bild) på riktskärmens handtag och justera riktskärmen upp eller ner för att reglera höjden och avståndet på den utkastade snön. Lossa utlösaren för att behålla riktskärmen i önskat läge. Rengöring av igensatt utkaströr Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra skärskador som följd. Använd alltid ett rensningsredskap för att rensa eller ta bort stoppet i utkastarröret. FARA Den vanligaste orsaken till skada i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti snöslungor. Test – Snöskruv/impeller 1. Starta enheten och koppla in snöskruvreglaget (A, Fig. 9). 2. Släpp snöskruvreglaget. 3. Snöskruven måste stanna inom högst 5 sekunder. Utkastarrör och riktskärm Fjärrvidning av röret Den vanligaste orsaken till skada i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande skovelhjulet inuti utkastarröret. Rengör eller rensa aldrig ett utkastarrör med händerna eller medan motorn är igång. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra skärskador som följd. N ep o ro t fo du r ct io n Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och slunga ut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner i handboken. Underlåtenhet att göra det, kan resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. FARA R 1. Tryck och håll utlösaren (A, Fig. 10, infälld bild). 2. Tryck handtaget framåt för att vrida röret moturs eller dra handtaget bakåt för att vrida röret medurs. 3. Lossa utlösaren för att behålla röret i önskat läge. OBS! Bruka inte för stor kraft när du försöker använda frusna reglage. Ta bort snö och is från rörets nederdel. 1. STÄNG AV MOTORN! 2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven har slutat snurra. 3. Använd ett rensningsverktyg för att ta bort snö från snöskruvhuset. Användningstips 1. Den effektivaste snöslungningen får man när snön röjs direkt när den fallit. 2. För fullständig snöröjning ska strängarna överlappa varandra. 3. Snö ska om möjligt slungas i medvind. ¸ | ; É för att undvika att stenar fångas upp. Låt INTE stenar och grus fångas upp och slungas ut ur snöslungan. 5. När snöslungningen är klar, ska motorn gå på tomgång i några minuter för att snön och isen som samlats på motorn ska smälta. 6. Rengör snöslungan ordentligt efter varje användning. 7. Innan snöslungan startas, undersök alltid om det finns is och/eller skräp på snöskruven som kan orsaka skada på snöslungan. 8. Kontrollera oljenivån före varje start. Kontrollera att oljan är på FULL-märket på oljepåfyllningslocket/mätstickan. 16 Underhåll Byta olja Snöslunga Tappa ut olja Efter varje användning Ta bort snö och snömodd som samlats från snöslungan för att förhindra att kontrollerna fryser Var 8:e timma eller en gång per dag Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker avyttring / återvinningsanläggning. 1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa ledningen till tändstiftet (A, Fig. 12) och håll den borta från tändstiftet. Utför säkerhetskontroller på impellern Var 25:e timma eller en gång per år Kontrollera att inget är löst på snöslungan Ê # # Kontakta återförsäljare en gång per år för att OBS! För att komma åt ledningen till tändstiftet måste du ta bort motons snöhuv. Se Byt tändstiftet i detta avsnitt. Kontrollera att slitaget på snöskruven av gummi inte påverkar prestandan 2. Tippa maskinen lätt bakåt, ta därefter bort oljeavtappningslocket (B, Fig. 13). Tappa ut oljan i en godkänd behållare. Motor 3. När oljan tappats ut, sätt i och spänn fast oljeavtappningslocket. Första 5 timmarna Fyll på olja Byt olja Kontrollera motorns oljenivå Kontrollera ljuddämpare och ljuddämparskydd En gång per år Byta tändstift Kontrollera ventilens spelrum * ¸ " # É _C; Q ¸{ trasa. 5. Häll långsamt olja i påfyllningsrörey (D). Överfyll INTE. Vänta några minuter och kontrollera oljenivån igen. 6. Sätt och och dra åt oljemätstickan. 7. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatiorns överdel (E) på mätstickan. * Inte nödvändigt om inte motorn uppträder med problem. Kontakta en auktoriserad försäljare. Avgaskontrolldeklaration 2. Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. 3. Se avsnittet Specifikation för oljekapacitet. Var 50:e timma eller en gång per år Byt motorolja N ep o ro t fo du r ct io n 1. Placera maskinen jämnt. Var 8:e timma eller en gång per dag 8. Sätt och och dra åt oljemätstickan. R Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för väg. Men för att få utsläppskontrollservice “utan kostnad”, måste arbetet utföras av en av tillverkaren godkänd säljare. sv 17 Underhåll Justering av snöskruvens kabel Inspektion 1. Starta motorn. VARNING Skruva inte åt för hårt eftersom det kan lyfta reglaget och orsaka att snöskruvreglaget aktiveras utan att det är nedtryckt. 2. Aktivera snöskruvreglaget. Snöskruven ska snurra. 3. Släpp snöskruvreglaget. Snöskruven ska stanna inom 5 sekunder. Om snöskruven inte stanna som angivet ovan, justera eller ta maskinen till din lokala godkända försäljare för reparation. VARNING Snöskruven måste stanna inom högst 5 sekunder efter att reglaget släppts. Gör den inte det, kontakta en auktoriserad fösäljare. Justering 1. Stäng av motorn och ta bort nyckeln. Vänta tills alla rörliga delar stannat. 2. För upp kabelhöljet (A, Fig. 15) för att blottlägga kabeljusteringsöglorna (B) och Z-böjen (C). Om snöskruven inte snurrar längre när reglaget är inkopplat eller om remmen slirar under last, kan snöskruvens kabel eller rem ha sträckts. Det kan komenseras med att snöskruvens kabel justeras. Om remmen är för sliten eller trasig, kontakta din godkända säljare för reparation. 3. Lossa kabelns Z-böj från kabelöglorna och sätt in den i den näst högsta öglan för att öka bältets spänning. För tillbaka kabelskyddet på plats. OBS! Snöskruven får inte snurra om inte snöskruvreglaget är inkopplat. Snöskruven måste frikopplas inom 5 sekunder efter att snöskruvreglaget släppts. Gör den inte det, kontakta en auktoriserad fösäljare innan du använder den. ¸ @ Ê ; É ; och genomför inspektionen igen. Om snöskruven inte stannar som angivet, ta maskinen till din lokala godkända försäljare för reparation. R N ep o ro t fo du r ct io n OBS! Det måste finnas lite spelrum i kabeln när kontrollen är lossad. 18 Förvaring Snöslunga Förvaring 1. Rengör snöslungan noggrannt. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall. Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i tanken Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. Bränslesystem För motorer med ett FRESH START®-tanklock, använd $ Q?Z ! "+?"Ä \ med droppkoncentrat. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. Motorolja 3. Se till att muttrar, bultar och skruvar är riktigt åtdragna. Undersök att inga synliga rörliga delar har skador, brott eller är slitna. Byt vid behov. ¸ $É É flagnat 5. Täck bara metalldelar på snöskruv och impeller med rostskyddsmedel. 6. Förvara om möjligt snöslungan inomhus och täck över den för att skydda den från damm och smuts. 7. På modeller med vikbara handtag lossas knopparna som håller handtaget uppe. Vrid det övre handtaget framåt. 8. Om den förvaras utomhus, placera snöslungan på block och se till att ingen del av maskinen står på marken. Täck snöslungan med en tung presenning. N ep o ro t fo du r ct io n Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, \ Ê É $ säljs. 2. Smörj alla smörjpunkter (kontakta godkänd försäljare) Ta ut ur förvaring 1. Lyft det övre handtaget i arbetsläge och dra åt knopparna som fäster det övre handtaget. 2. Fyll bränsletanken med nytt bränsle. 3. Kontrollera tändstiftet. Se till att avståndet är riktigt. Om tändstiftet är slitet eller skadat ska det bytas. ¸ É É 5. Se till att alla skydd, lock och skärmar är på plats. R Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. sv 19 Felsökning PROBLEM Snöskruven stannar inte inom 5 sekunder efter att reglage har frigjorts. HITTA EN ÅTGÄRD Snöskruvreglagets kabel är inte justerad. Ê # # < Underhåll i handboken. Om snöskruven inte stannar inom 5 sekunder, kontakta en godkänd försäljare för reparation. Utkastarröret eller riktskärmen fungerar inte (fjärr-manuell). Utkastarröret eller riktskärmen måste smörjas. Kontakta en auktoriserad försäljare. Utkastarröret eller riktskärmen är frusen. Sätt snöslungan i ett uppvärmt garage eller låt den köra några minuter eller ta bort snö och is från utkastarrörets bas. Motorn startar inte. Nyckeln är på Av eller inte isatt. Vrid nyckeln till PÅ-läget. Primern inte intryckt. Tryck två gånger på primerknappen och starta. Frusen motor Sätt snöslungan i ett uppvärmt garage för att tina upp motorn. Slut på bensin. Fyll tanken. Choken öppen - kall motor. Vrid choken till stängd, tryck därefter på primern och starta motorn. Vrid choken till öppen. Dra igång motorn tills den startar. Ingen gnista. Koppla tändstiftsledningen eller byt tändstift. Vatten i bensinen, eller gammal bensin. Töm tanken. (Bensin måste lämnas på en station för miljöfarligt avfall). Fyll på med nytt bränsle. Sladden inte ansluten eller kretsbrytaren utlöst (modeller med elektrisk start). Sätt i sladden eller byt ut trasig sladd. Återställ kretsbrytaren. Bränsleblandningen för fet. Flytta choken till ÖPPEN. Tändstift felaktigt, smutsigt eller med fel avstånd. Rengör och öppna gapet i tändstiftet eller kontakta godkänd försäljare. Bränsleventilen blockerad. Rengör ventilen. Onormal vibration. Lösa delar eller skadad snöskruv. Stoppa genast motorn. Kontakta en auktoriserad försäljare. Skrapskäret röjer inte hårda ytor. För mycket snö kvarlämnad. Kontakta auktoriserad återförsäljare för att bestämma om det behövs ett nytt skrapskär. Slitet skrapskär. Kontakta godkänd försäkjare för byte. Snöskruvens drivrem är lös eller skadad. Ê # # < Underhåll i handboken. Enheten slungar inte snö. 20 R Motorn svårstartad eller går dåligt. N ep o ro t fo du r ct io n ' [Ê Kontakta godkänd försäljare för byte av rem. Utkastarröret är tilltäppt av snö. Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, för att rensa utkastaren. Inte händerna. Rengör utkastarröret och insidan av snöskruvhuset. Läs avsnittet ”Varningar” i avsnittet Operatörssäkerhet. Främmande föremål i snöskruven. Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, för att rensa utkastaren. Inte händerna. Ta bort föremålet från snöskruven. Läs avsnittet ”Varningar” i avsnittet Operatörssäkerhet. Snöskruv av gummi är sliten eller skadad. Kontakta godkänd försäkjare för byte. Garanti BRIGGS & STRATTON MOTOR / UTRUSTNING GARANTIPOLICY April 2012 BEGRÄNSAD GARANTI $ \ ; # ; ; delar vad gäller material eller arbete eller både och. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, leta upp närmaste auktoriserad servicehandlare i vår karta för att lokalisera handlare på www.snapper-europe.com. Köparen måste kontakta den Auktoriserade servicehandlaren och sedan göra produkter tillgängliga för den auktoriserade servicehandlaren för inspektion och test. ¦ ¦ ! ¦ " #!#¦ Õ från inköpsdatum eller till lagstadgad tid. Alla andra underförstådda garantier frånskrivs.Ansvar frånskrivs för oförutsedda skador eller skador som uppstår i samband med bruk av produkten i den omfattning lagen tillåter. Vissa stater och länder medger inte begränsningar med avseende på hur länge en en uttrycklig garanti varar, och vissa stater eller länder tillåter ingen exklusion eller begränsningar av skador av påföljdstyp el É ; #É É > \ < É É # rättigheter, vilka varierar mellan olika stater och länder.** GARANTIPERIOD Artikel Utrustning Motor* Batteri (i förekommande fall) Privatbruk 2 år 2 år 1 år Kommersiell användning 90 dagar 90 dagar 1 år N ep o ro t fo du r ct io n * Gäller endast Briggs & Stratton motorer. Garantins omfattning av icke-Briggs & Stratton motorer ges av den motortillverkaren. Utsläppsrelaterade komponenter omfattas av garantivillkoren för utsläpp (Emissions Warranty Statement). ** I Australien - Våra varor omfattas av garantier som inte kan frånskrivas enligt Australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, leta reda på närmaste auktoriserad servicehandlare i Ê $? "?+""* ¹ ]¸ ¸¸ ` skriva till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170. Garantiperioden börjar på det datum då den första konsumenten eller kommerciella slutanvändaren köpte varan och fortsätter under den period som # ú| #ú # ú #ú #; É #; bruk i näringsverksamhet eller uthyrning. Då produkten en gång varit i kommersiellt bruk betraktas produkten fortsättningsvis som kommersiell i garantisammanhang. Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons produkter. Spara ditt inköpskvitto som köpbevis. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. ANGÅENDE GARANTIN R ¨ É # É Ê #É \ É Snapper auktoriserad servi > [ É > É och/eller tillverkning. Den täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller missbruk, undermåligt underhåll eller reparation, normalt slitage eller ej godkänt bränsle. Felaktig användning eller missbruk - Hur utrustningen ska användas korrekt beskrivs i användarmanualen. Att använda produkten på annat sätt än vad som beskrivs i användamanualen eller använda produkten efter att den skadats, gör garantin ogiltig. Garanti medges inte om produktens serienummer har É \ É # # J Felaktigt underhåll eller reparation - # $ $ % ' ( $ ' "Skador som orsakats av undermåligt underhåll eller användning av annat än originaldelar täcks inte av garantin. Normalt slitage - I likhet med all mekanisk utrustning, är din enhet utsatt för slitage även vid korrekt underhåll. Garantin omfattar inte reparationer då É @ ` \ ; ; É # _ bromsklossar täcks) täcks inte av garantin endast på grund av slitageegenskaperna, såvida inte orsaken beror på fel i material eller tillverkning. Gammalt bränsle ` QÊ ; #É Ê É \ i användarmanualen. Skador som orsakas av gammalt bränsle (läckage i förgasaren, tilltäppta bränsleledningar, kärvande ventiler etc.) täcks inte av garantin. Övriga undantag - > É *"Z ; #; \ ; # ; ; " #Ê Ê É *"Z > \ Ê som använts för PRIMARY POWER istället för UTILITY POWER eller för utrustning som använts i livsuppehållande applikationer. Denna garanti täcker INTE heller fel som uppstått i samband med händelse som kan hänföras till Guds vilja eller annan force majeure som ligger bortom tillverkarens kontroll. sv 21 Specifikationer MOTOR: Märke Briggs & Stratton Modell serie Snöserien™ Bruttovridmoment 8,0 MK vid 3 060 rpm Typ ¸` Slagvolym ] ` _];¸ `{ Startsystem Dragstart och elektrisk 230V fjärrstart utan sladd 1-2-3 Startpaket Växelriktare 60W AC enbart Oljekapacitet 0,59 L (20 oz) Motorolja Syntetisk 5W30 Bränsletankens volym Nylon 2,8 liter (3,0 qts) Tändstiftsgap 0,76 mm (0,030 in.) Tändstift vridmoment 20 Nm (180 lb-in) Tändningssystem Detta tändningssystem med tändstift uppfyller kanadensisk ICES-002-standard. SNÖSKRUV/IMPELLER: Intagshöjd 32,0 cm (12,6 in.) Snöskruvens/impellerns diameter Antal impellerblad RÖR: Rörets riktskärm Rörvridning ];¸ _; { 2 Snabbriktskärm Q<É ` ] DRIVSYSTEM: Drivtyp Snöskruv - Drivande Körhastigheter Inte tillämpligt 20,3 x 5,1 cm (8,0 x 2,0 in.) R Däckstorlek ¤ 55,9 cm (22,0 in.) N ep o ro t fo du r ct io n Röjningsbredd $É Ê # +Z _ + Z { ¸ _ \ Ê { Z É +Z _ < ]{ ¨ É É ¹ ¼ ?|' !É É ¹ ¼ ?|' $ $? "?+""* *É ` ; É #É #Ê ' # # Ê É bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer ; É É # \ # É É Ê Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en Ê Ê 22 sv 23 N ep o ro t fo du r ct io n R N ep o ro t fo du r ct io n R Snapper, Inc. P.O. Box 702 Milwaukee, WI U.S.A. www.snapper-europe.com
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project