Simplicity SNOWTHROWER, SNAPPER CE SINGLE STAGE 8.0 TP 22 IN (55,9 CM) Benutzerhandbuch | Manualzz
en
Operator’s Manual
lt
Vartotojo vadovas
cs
Návod k obsluze
no
Bruksanvisning
de
Bedienungsanleitung
pl
,QVWUXNFMDREVáXJL
fi
Ohjekirja
fr
Manual de l’opérateur
ru
sl
sv
Handbok
hu Felhasználói kézikönyv
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Manuale per l’operatore
R
it
Single Stage Snowthrower
Model No. Description
1696219-00
Single Stage Snowthrower, 8.0 TP / 22 Inch (55,9 cm)
1755360
Revision B
C
D
E
7
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
3
4
A
A
5
6
B
A
A
G
F
8
C
B
A
11
en
12
A
13
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
9
10
A
A
B
A
B
3
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
14
4
15
C
E
A
B
D
C
Table of Contents
Table of Contents
Illustrations .......................................................................................2
Operator Safety ................................................................................6
Features and Controls ...................................................................12
Operation ........................................................................................13
Maintenance ...................................................................................17
Storage ............................................................................................19
Troubleshooting .............................................................................20
Warranty ..........................................................................................21
.................................................................................22
General Information
Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in our
brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your SNAPPER product will provide many
years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to
avoid them. This snowthrower is designed and intended only for snow removal and is not intended for any other purpose. It is
important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save
these instructions for future reference.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
Product Reference Data
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
xxx
I
dB
Record your model name/number, manufacturer’s
identification numbers, and engine serial numbers in the
space provided for easy access.
PRODUCT REFERENCE
Model Description Name/Number
Unit Serial Number
Dealer Name
Manufacturer’s Identification Number
Manufacturer’s Serial Number
Manufacturer’s Name and Address
Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
Power Rating in Kilowatts
Mass of Unit in Kilograms
CE Compliance Logo
Year of Manufacture
Guaranteed Sound Power in Decibels
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Date Purchased
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make
Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
“Vibration measurement uncertainty – machine vibration
was recorded using methods and procedures outlined in the
manufacturer. The uncertainties due to the measurement
may result in a variance of up to 5% from the published value
shown in the Declaration of Conformity.”
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.snapper-europe.com. Please provide model and serial number
when ordering replacement parts.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA
en
5
Operator Safety
Hazard Symbols and Meanings
Read the Operator’s Manual for operating and safety instructions.
Control Symbols on Equipment
before performing maintenance and
repair work.
Turn Choke Closed to Start.
Thrown Objects Hazard.
Fire Hazard.
Turn Choke Open to Run.
Amputation Hazard - rotating auger.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Push Primer 2 Times.
Carbon Monoxide Poisoning Hazard.
Keep Safe Distance.
Electric Shock.
Plug in Extension Cord.
Push Button to Start.
R
Amputation Hazard - rotating
impeller.
Keep Children Away.
Chute Rotation.
Amputation Hazard - rotating
impeller.
Cold Engine.
Amputation Hazard - do not touch
moving parts.
Hot Engine.
Hot Surface Hazard.
6
Engage Auger.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
and signal word (DANGER, WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihood and
potential severity of personal injury and/or damage to the product.
In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in
damage to the product.
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s
manual before operating this unit.
Failure to observe the safety instructions in this
manual could result in death or serious injury.
$ the snowthrower.
' # snowthrower.
quickly.
* proper instruction.
+ : ; snowthrower will be stored for an extended period.
' # necessary.
* < unless you have been properly trained. Improper servicing
of the snowthrower can result in hazardous operation,
equipment damage, and voiding of the product warranty.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Certain components in this product and its related accessories
contain chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands
after handling.
WARNING
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
WARNING
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the
discharge chute with your hands. Fingers can
quickly become caught in the impeller. Always
use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions
will result in traumatic amputation or severe
laceration.
R
! chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
" # feet, and throwing objects. Read and observe all the safety
instructions in this manual. Failure to do so could result in
death or serious injury.
DANGER
en
7
Operator Safety
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from
rotating parts. Rotating parts can contact or
entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions
will result in traumatic amputation or severe
laceration.
Tragic accidents can occur if the operator is
not alert to the presence of children. Children
are often attracted to the unit and the operating
activity. Never assume the children will remain
where you last saw them.
X often attracted to the equipment. Be mindful of all persons
present.
$ * @ J # ; #;
trees, or other objects that may obscure vision. Children may
be present.
WARNING
Z # J; less, colorless, poison gas. Breathing carbon
monoxide can cause nausea, fainting, or
death.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= ; ; snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire
is disconnected, and all moving parts have stopped.
> clear of the discharge opening at all times.
* ; other safety devices in place and working.
* running. Always disengage the auger and traction controls,
stop engine, and remove keys.
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become
caught in the rotating device and amputation will occur. Tie
up long hair and remove jewelry.
? prevent freeze-up of the collector/impeller.
> snowthrower is transported or not in use.
WARNING
WARNING
Objects can be picked up by auger and thrown
from chute. Never discharge snow toward
bystanders or allow anyone in front of the
snowthrower. Failure to observe these safety
instructions will result in death or serious injury.
R
+ ;
and while performing an adjustment or repair.
+ # # Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by
objects being thrown.
$ snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats,
newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they
can all be thrown from the chute or jam in the auger.
@ J drives, walks, or roads.
+< rock surface.
* ;
automobiles, window wells, drop-offs, and the like without
proper adjustment of the discharge chute angle.
Q V operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways
and driveways.
8
> ; windows are open.
Operator Safety
WARNING
Q J [# and explosive. Always handle fuel with extreme
care.
Failure to observe these safety instructions can
\ J severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
" ] #
removing the fuel cap and adding fuel.
Q > " J gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
; ; ; ;
and other ignition sources.
X ; ; ^ leaks. Replace if necessary.
@ ; # Safe operation of the snowthrower requires the
proper care and maintenance of the engine.
> # the engine may cause personal injury.
~ < # to clear snow.
@ ` equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
# [# ZJ \ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WHEN STARTING ENGINE
Z ; ; ; _
equipped) are in place and secured.
> ; ; # the snowthrower away from the area of the spill, and avoid
creating any source of ignition, until the fuel vapors have
dissipated.
> ` Q instructions in this manual.
; _ ^{ |Z*?@*
position, move throttle (if equipped) to FAST position and
crank until engine starts.
WARNING
R
WHEN OPERATING EQUIPMENT
> to spill.
> # * # _
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
WHEN CHANGING OIL
#; be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
" Z'|"}; ` OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL
IN TANK
; ; ; appliances that have pilot light or other ignition source
because they can ignite fuel vapors.
en
~| ; engine.
> V # flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine
; ; # J hot.
Failure to observe these safety instructions
could result in severe thermal burns on contact.
* + ; cylinder, and fins to cool before touching.
? # #
using equipment on forest-covered, grass-covered, or brushcovered unimproved land.
X |# ? X;
Section 4442, to use or operate the engine on any forestcovered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined
in Section 4442, maintained in effective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact
the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to
obtain a spark arrester designed for the exhaust system
installed on this engine.
9
Operator Safety
WARNING
This snowthrower must be properly maintained
to ensure safe operation and performance.
Failure to observe the safety instructions in this
manual could result in death or serious injury.
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained,
it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you.
; small children and pets.
" #
used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and
other foreign objects.
> ^
winter clothing.
= @ operating the snowthrower in reverse.
* # light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on
the handles.
> @ J
caution when changing direction on slopes. Do not attempt
to clear steep slopes.
> # snow too quickly.
* slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use
care when operating in reverse.
> # such as roofs of residences, garages, porches, or other such
structures or buildings.
# snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
" > use the snowthrower for any other purpose.
> + #<; QQ ;
disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect
the snowthrower for any damage, and repair the damage
before restarting and operating the snowthrower.
# # ; QQ engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an
authorized dealer if necessary for repairs.
Q ^ ;
disconnect the power cord after the engine starts.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug
wire, and keep the wire away from the plug to prevent
someone from accidently starting the engine.
X # ^ for proper tightness.
# condition.
* X operation regularly and make necessary repairs if they are
not functioning properly.
X #< ; ; deterioration. Frequently check components and replace
with recommended parts, when necessary.
X ^ +< required.
@ V ; ; when making repairs.
+ adjustments.
@ V; ; accessories such as wheel weights, counterweights, or
cabs.
* < is running (except when specifically recommended by the
factory).
WARNING
10
Operator Safety
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Safety Decals
R
C
Before operating your snowthrower, read the safety decals
installed on your snowthrower. The cautions and warnings
are for your safety. To avoid a personal injury or damage
to your snowthrower, understand and follow all the safety
decals.
If any safety decals become worn or damaged and cannot
be read, order replacement decals from your local dealer.
A — Part No. 1727207 Chute Danger Decal
B — Part No. 1739967 Auger Danger Decal
C — Part No. 276925 Engine Warning Decal
en
11
Features and Controls
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
A — Auger Control
B — Remote Chute Control
R
Snowthrower Controls and
Operation Decals (Figure 2)
F
Engine Controls
I — Choke Control Knob
J — Fuel Tank and Cap
K — Oil Fill Cap (Extended Dipstick)
C  >[ X ~
L — Primer Button
D — Electric Start Button
M — ON/OFF or Push/Pull Key (as equipped)
E — Power Cord Receptacle
N — Starter Cord Handle
F — Starting Instructions Decal / Steps 1-3
O — Oil Drain
G — Starting Instructions Decal / Step 4 & 5
H — Headlight
12
O
Operation
WARNING
The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in
severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation.
Check / Add Oil
Fuel Recommendations
NOTICE: The engine was shipped from the factory without
oil. Before you start the engine, make sure you add oil
according to the instructions in this manual. If you start the
engine without oil, it will be damaged beyond repair and will
not be covered under the warranty.
Fuel must meet these requirements:
1. Make sure the unit is level. Use a high quality
detergent oil classified “For Service SG, SH, SJ, SL, or
higher”. Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all
temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart
for oil recommendations.
X ; ; + †‡ †‡ + _ˆ‰ ?*{
High altitude use, see below.
Š ‰‹Œ _ { 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasoline, such as E85.
Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on
alternate fuels. This will damage the engine components
and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. All fuel is not the same. If starting
or performance problems occur, change fuel providers
or change brands. This engine is certified to operate on
gasoline. The emissions control system for this engine is
EM (Engine Modifications).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 3) and wipe
with a clean cloth.
3. Insert the cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
5. If necessary, add oil until the level reaches the FULL
mark on the oil fill cap/dipstick. Do not overfill.
6. Tighten the cap/dipstick securely.
High Altitude
R
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum
85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To
remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause
decreased performance, increased fuel consumption, and
increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized
Dealer for high altitude adjustment information.
*
**
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude kit is not recommended.
Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased
oil consumption. Check oil level more frequently.
en
13
Operation
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position
and crank until the engine starts.
Add Fuel
WARNING
Q J [# and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Adding Fuel
" ] #
removing the fuel cap.
Q ` > " J ; not fill above the bottom of the fuel tank neck.
; ; ; ;
and other ignition sources.
X ; ; ; ^ or leaks. Replace if necessary.
; # 2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
3. Reinstall the fuel cap.
Start the Engine
2. Make sure auger control is disengaged.
3. Insert the ON/OFF key (A, Figure 5) and turn to the ON
position or insert the Push/Pull key, if equipped.
4. Turn the choke knob (B) fully clockwise if engine is cold.
NOTE: Do not use the choke to start a warm engine.
5. Push the primer button (C) two times.
NOTE: Do not use the primer to start a warm engine.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback)
will pull your hand and arm toward the engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
6. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle
(D, Figure 5). Pull the starter cord handle slowly until
resistance is felt, then pull rapidly.
WARNING
R
The electric starter is equipped with a threewire power cord and plug designed to operate
on AC household current. The power cord must
be properly grounded at all times to avoid the
possibility of electric shock.
If your house does not have a three-wire grounded system, do
not use this electric starter. Contact a licensed electrician for
installation of a three-wire grounded system.
WARNING
+ \ #J on the equipment and then plug the other end into a grounded
receptacle. After starting, disconnect the power cord from the
\
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/
dipstick. The snowthrower engine is equipped with an AC
electric starter and recoil starter. Before starting the engine,
be certain that you have read the following information.
14
1. Check the oil level. See the Check/Add Oil section.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the
fuel cap (A, Figure 4).
Start the engine as follows:
NOTE: If the engine does not start after three attempts,
see the Troubleshooting section.
WARNING
If the extension cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer (or its service
{ ^ \ hazard.
7. Electric Start: First connect the extension cord (E,
Figure 6) to the power cord receptacle (F) and then
into a wall receptacle. If additional extension cord is
required, make sure it is three-wire.
8. Electric Start: Depress the starter push button (G).
After you start the engine, first disconnect the extension
cord from the wall receptacle and then from the power
cord receptacle.
Important: To extend the life of the starter, use short
starting cycles (five seconds maximum). Wait one
minute between starting cycles.
NOTE: If the engine does not start after three attempts,
see the Troubleshooting section.
Operation
Stop the Engine
WARNING
WARNING
Š J [# and explosive. Fire or explosion can cause
severe burns or death. DO NOT choke the
carburetor to stop the engine.
Before stopping the engine, allow it to idle for a few minutes
to help dry off any moisture.
1. Turn the ON/OFF or Push/Pull key (A, Figure 7) to the
OFF position and remove or pullout the Push/Pull key if
equipped.
2. Keep the ON/OFF or Push/Pull key out of the reach of
children. The engine cannot be started without the ON/
OFF or Push/Pull key.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operate the Snowthrower
Read Operator’s Manual before operating machine. This machine can be dangerous if used carelessly.
* ; ;
and shields in place.
* # near machine while engine is running.
> # housing or the discharge chute and before making repairs or
adjustments.
= ; " the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled
gas, oil, and debris.
; ; ; moving parts on engine and snowthrower.
" # J ‰‹‘Q
(66°C). Avoid these areas.
> *" # while it is operating.
WARNING
Before operating, make sure the area in front
of the snowthrower is clear of bystanders or
obstacles.
WARNING
DO NOT discharge snow toward a building as hidden
objects could be thrown with sufficient force to cause
damage.
1. Start the engine. See Start the Engine in this section.
R
2. Adjust the direction and angle of the discharge chute
(A, Figure 8). See Discharge Chute and Deflector in
this section
Z # J; less, colorless, poison gas. Breathing carbon
monoxide can cause nausea, fainting, or
death.
> ; windows are open.
3. Fully press and hold the auger control (B) to engage
the auger rotation. Releasing the auger control lever will
disengage the auger.
Stop the Snowthrower
4. Push the unit into the snow.
1. Release the auger control (A, Figure 9).
NOTE: When clearing wet, heavy, snow, reduced your
speed, maintain full throttle, and clear less than the full
width of the unit.
2. Turn the ON/OFF switch (B) to the OFF position and
remove or pull out PUSH/PULL key.
5. Tip the handle bars (C) forward slightly. This will cause
the snowthrower to pull itself forward.
en
15
Operation
Quick Deflector Adjustment
Snowthrower Safety Test
DANGER
The discharge chute contains a rotating auger
to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands.
Squeeze the trigger (A, Figure 11, inset). in the deflector
handle and adjust the deflector up or down to control the
snow discharge height and distance. Release the trigger to
hold the desired deflector adjustment.
Clear a Clogged Discharge Chute
DANGER
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation
or severe laceration will result. Always use a clean-out tool to
clear or unclog the discharge chute.
Hand contact with the rotating impeller inside
the discharge chute is the most common
cause of injury associated with snowthrowers.
Never clear or unclog discharge chute with
your hands, or while engine is running.
DANGER
Hand contact with the rotating auger inside the
discharge chute is the most common cause of
injury associated with snowthrowers.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation
or severe laceration can result.
1. SHUT OFF THE ENGINE!
Test - Auger/Impeller
3. Use a clean-out tool to remove snow from the auger
housing.
Operating Tips
1. Start unit and engage auger control (A, Figure 9).
2. Release auger control.
2. Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades
have stopped rotating.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
This snowthrower is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so will result in death or
serious injury.
1. Most efficient snow removal is accomplished when
snow is removed immediately after it falls.
3. Auger must stop in 5 seconds or less.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath
previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever
possible.
1. Squeeze and hold the button (A, Figure 10, inset) on
handle of remote chute control.
4. On gravel or crushed rock surfaces, push down slightly
on the handle bars to avoid ingesting rocks. DO NOT
allow rocks and gravel to be picked up and thrown from
snowthrower.
2. Push the handle forward to rotate the chute
counterclockwise or pull the handle backwards to rotate
the chute clockwise as shown on Figure 10.
5. After the snow removal has been completed, allow the
engine to run for a few minutes, to melt accumulated
snow and ice.
3. Release the button to hold the desired chute location.
6. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
R
Remote Chute Rotation
NOTE: Do not use excessive force when trying to
operate frozen controls. Clean off any snow and ice
from the base of the chute.
7. Before starting snowthrower, always inspect auger for
ice accumulation and/or debris, which could result in
snowthrower damage.
8. Check oil level before every start. Make sure the oil is at
the FULL mark on the oil fill cap/dipstick.
16
Maintenance
Change the Oil
Maintenance Schedule
Remove Oil
Snowthrower
After Each Use
Remove accumulated snow and slush from the unit to prevent
freezing of controls
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug
wire (A, Figure 12) and keep it away from the spark
plug.
Every 8 Hours or Daily
Perform impeller safety tests
Every 25 Hours or Annually
Check snowthrower for loose hardware
See Dealer Annually to
Z ## Check engine oil level
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
X   Annually
Replace spark plug
Check valve clearance *
2. Clean the oil fill area of any debris.
3. See Specifications section for oil capacity.
4. Remove the dipstick (C, Figure14) and wipe with clean
cloth.
5. Pour the oil slowly into the engine oil fill (D). DO NOT
overfill. Wait one minute and recheck the oil level.
6. Install and tighten dipstick.
7. Remove the dipstick and check the oil level. It should be
at the top of the full indicator (E) on the dipstick.
8. Install and tighten dipstick.
Not required unless problems are noted with engine
performance. See authorized dealer.
R
*
1. Place engine level.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Every 8 Hours or Daily
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain
cap.
Add Oil
Engine
Change oil
NOTE: To access the spark plug wire, you must first
remove the snow hood from the engine. See Replace
the Spark Plug in this section.
2. Tilt the unit back slightly, then remove the oil drain cap
(B, Figure 13). Drain the oil into an approved receptacle.
Adjust auger control cable if necessary
First 5 Hours
Used oil is a hazardous waste product and must be
disposed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal / recycling facilities.
Emissions Control Statement
Maintenance, replacement, or repair of the emissions
control devices and systems may be performed by any
non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service,
the work must be performed by a factory authorized dealer.
en
17
Maintenance
Inspection
Auger Cable Adjustment
1. Start the engine.
WARNING
Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the
auger drive to be engaged without depressing the auger drive
control.
WARNING
The auger must stop within 5 seconds after releasing the control. If it does not, see an authorized dealer.
If the auger no longer turns when the control is engaged,
or if the belt slips under load, the auger cable or belt may
have stretched. This can be compensated for by adjusting
the auger cable. If the belt is too worn or broken, see your
authorized dealer for repair.
3. Release the auger control. The auger should stop within
5 seconds.
If the auger does not turn or stop as indicated above,
perform the adjustment procedure, or take the unit to your
local authorized dealer for repair.
Adjustment
1. Turn off the engine and remove the key. Wait for all
moving parts to stop.
2. Slide the cable cover (A, Figure 15) up to expose the
cable adjustment loops (B) and Z-bend (C).
3. Disengage the cable Z-bend from the cable loops, and
install it in the next highest loop to increase belt tension.
Slide the cable boot back into place.
NOTE: There must be some slack in the cable when the
control is released.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTICE: The auger must not turn unless the auger control
is engaged. The auger must disengage within 5 seconds
after the auger control is released. If it does not, see your
authorized dealer before further use.
2. Engage the auger control. The auger should turn.
18
4. Keeping clear of the auger, reinsert the key, start the
engine, and perform the Inspection procedure again. If
the auger does not turn or stop as indicated, take the
unit to your local authorized dealer for repair.
Storage
Snowthrower
Storage
1. Thoroughly clean the snowthrower.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Storing Fuel or Equipment with Fuel in Tank
; ; appliances that have pilot lights or ignition sources because
they can ignite fuel vapors.
2. Lubricate all lubrication points (see authorized dealer).
3. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely
fastened. Inspect all visible moving parts for damage,
breakage, and wear. Replace if necessary.
4. Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
5. Cover the bare metal parts of the auger and impeller
with rust preventative.
6. If possible, store your snowthrower indoors and cover it
to protect from dust and dirt.
7. On models with folding handles, loosen the knobs that
secure the upper handle. Rotate the upper handle
forward.
Fuel System
8. If stored outdoors, place the snowthrower on blocks and
ensure the entire machine is off the ground. Cover the
snowthrower with a heavy tarpaulin.
Remove from Storage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel
system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START® fuel cap,
use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip
concentrate cartridge.
1. Raise the upper handle to the operating position and
tighten the knobs that secure the upper handle.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage.
3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If
the spark plug is worn or damaged, replace.
Engine Oil
2. Fill the fuel tank with fresh fuel.
4. Make sure all fasteners are tight.
5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
R
While the engine is still warm, change the engine oil.
en
19
Troubleshooting
PROBLEM
Auger does not stop
within 5 seconds
after control lever is
released.
LOOK FOR
REMEDY
Auger control cable out of Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the
adjustment.
Maintenance section of this manual. If the auger does not stop
within 5 seconds, see authorized dealer for repair.
Discharge chute or
Discharge chute
or deflector needs
(remote-manual).
lubrication.
See authorized dealer.
Put snowthrower in heated garage or let unit run for a few minutes
or clean off any snow and ice from the base of the chute.
Key is off or not installed.
Primer not pressed.
Turn key in to the ON position.
Press primer button twice and start.
Frozen engine.
Put snowthrower in heated garage to unfreeze engine.
Out of fuel.
Fill fuel tank.
Choke open - cold
engine.
Turn choke to closed, then press primer and start engine.
Engine flooded.
No spark.
Water in fuel, or old fuel.
Turn choke to open; crank the engine repeatedly until it starts.
Connect spark plug wire or replace spark plug.
Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste
facility.) Fill with fresh fuel.
Cord not plugged in or
circuit breaker tripped
(Electric Start models).
Plug in cord or replace defective cord; reset circuit breaker.
Fuel mixture too rich.
Spark plug faulty, fouled,
or gapped incorrectly.
Move choke to OPEN position.
Clean and re-gap spark plug or see authorized dealer.
Excessive vibration.
Fuel cap vent is blocked.
Loose parts or damaged
auger.
Clear vent.
Stop engine immediately. See authorized dealer.
Scraper bar does not
clean hard surface.
Excessive snow left
behind.
See authorized dealer to determine if replacement scraper bar is
necessary.
Unit fails to discharge
snow.
Scraper bar worn.
Auger drive belt loose or
damaged.
See authorized dealer for replacement.
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the
Maintenance section of this manual.
Discharge chute clogged
with snow.
See authorized dealer for belt replacement.
Stop engine immediately. Always use a clean-out tool to clear a
clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute
and inside of auger housing. Refer to “Warnings” in Operator
Safety section.
Engine starts hard or
runs poorly.
20
R
Engine does not start.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Discharge chute or
deflector is frozen.
Foreign object lodged in
auger.
Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a
clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer
to “Warnings” in Operator Safety section.
Rubber auger is worn or
damaged.
See authorized dealer for replacement.
Warranty
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY
April 2012
LIMITED WARRANTY
$ • ; \ # ; ; ; workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This war #< # Q ; \ +V > our dealer locator map at www.snapper-europe.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available
to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
! " # " purpose, are limited
to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limita J " \ country to country.**
WARRANTY PERIOD
Item
Consumer Use
Commercial Use
2 years
90 days
Engine*
2 years
90 days
Battery (if equipped)
1 year
1 year
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Equipment
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related
components are covered by the Emissions Warranty Statement.
** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund
for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced
# # ^ < Q ; \ +V Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.com, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
" # # \ ; table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for
commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use
product for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to
determine the warranty period.
ABOUT YOUR WARRANTY
R
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Snapper Authorized Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in
materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or
unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in
the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product
# # \ ; # ; cal corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual,
and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not
covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal
J ^ ' \ ; # ; # ; # _J brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel ` ; ^ \ : ' > by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
Other Exclusions - " J ; #; \ ; ; ; V tion. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used
for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes failures due to acts of God and
other force majeure events beyond the manufacturer’s control.
en
21
Specifications
ENGINE:
Brand
Briggs & Stratton
Model Series
Snow Series™
Gross Torque
8.0 T.P. @ 3060 rpm
Type
4-Cycle
Displacement
12.48 cu in. (205 cc)
Starting System
Recoil Start and Remote 230V Electric Start w/o Cord
1-2-3 Start Package
Alternator
60W AC Only
Oil Capacity
20 oz (0,59 L)
Engine Oil
Synthetic 5W30
Fuel Tank Volume
Nylon 3.0 qts (2,8 liters)
Spark Plug Gap
0.030 in. (0,76 mm)
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
Ignition System
This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002.
AUGER/IMPELLER:
Auger/Impeller Diameter
Number of Impeller Blades
CHUTE:
Chute Rotation
DRIVE SYSTEM:
Drive Type
Drive Speeds
Wheel Size
Power Ratings
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Intake Height
22.0 in. (55,9 cm)
12.6 in. (32,0) cm)
10.0 in. (25,4 cm)
2
˜ >[
Remote Rotation - 200°
Auger - Propelled
N/A
8.0 in. x 2.0 in. (20,3 cm x 5,1 cm)
R
Clearing Width
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers)
code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM.
The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.com. Net power values are taken with exhaust and air
cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher
#; ; # `` # Š
the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a
^ " ; # ; ponents (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
22
Oshab
Oshab
Ilustrace...................................................................................... 2
$%'
# 6
+
4;; < 12
=4;; < 13
>?# 17
4; < 19
@X < #Z[ 20
\; 21
Z]^ 22
=# Z " >™< š V V › œ › ™œ œV *+||Z?  š; ž ™Ÿ› › V ¡ ž VŸ›V › VšV› š; š ¢# *+||Z? š #› £ œ ž#
" š #< #V¡ › ; œ š V <› V #V¡› < ¢ ™¢ œV < < £ž " ™š œV < ¡ V ™ › ™ › ¡ žš ¢ < ¢
¤¡ £  £ žœ; # Ÿ š › V VŸ›V › Ÿ¡ £ ™ < V™ ? %_^X< ? <
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
|}
4; <4X % 4 Z ^4[
; <<[! 4 ' " <~€< '< D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
`" ' <]^4{ #
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
"' <X < %}<% <
xxx
I
dB
¥ šV¡› ; ¡ › ¡› ¢# œš ¡› œ ¢ Ÿ›
``‚ƒ‚€>„ +†`=$‡+"+
*šV¦› œœ ¡› < œ <
¡ › ¡› ¢#
œœ ¡› ¢#
*šV ¢#
'Jš › š¡š V ¨¢ ! < ~ XZ
? ¢#
¥¡ ¢ V¢ ¢ # R
„
B.
C.

G.
H.
I.
> V ›
``‚ƒ‚€>„ ~==`
¥ ¡ ' " § œœ ¡› „‚^
^ ; _} <4#< ¬ # < # VV š ž› £ ¢ Ÿ› ¢
V š › š ¢ #™ ¢# *< < œ
™Ÿ › œ ž  Œ VŸ< ™ œ œ | š › ™­
¢ V ¡š VŸ›V › V š V š › V< œœ ¡› ˆ |Ÿ #< šš › š › › £
X ª ]‹‰] $ • | | Š; ~~X
¨ š V *+||Z? < š V š ¡ $ • | |
cs
5
! "#$%
‰%# ~ |Ÿ¡™ V › #V¡ ›
*š # V
‡
<% ' %}<% <
› ¡ V › ›
¥Ÿ ¢ ¡ Ÿ ™ *#V¡› V ¢ Ÿ™£
™ › ¡ ¡ Ÿ ¢
?V žš
>š ™ Ÿ›
š¡<››
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|Ÿ < ¤ž# # ™ < ›¡
?V ?V J ¢
|Ÿ< ž› #
™ ¡› š ›
R
@ž< #V¡ Vš Z ¢ š¡<›› ?V * Ÿ› ™
6
? ž #
¢ " ¢ +<
! "#$%
$%'
<4 4 Z% ' ; < 4
$V¡ › œ V ¡
š › _*Z$Z¥|Z¦¯;
¨+?¨±*¯; |¥? # @|¥?*²*¯{ ž›<› ™# ¡ ž œ Všž ™ › # V› ¢# ¥ ¡ V £ž #¢ › ž V V
‚$\|ƒ€ V< V; œ; < ž <; 4 # 4;? Z
_ <
+„`=+Š‚€ V< V; œ; < ž <; [?4Z # 4;? Z
_ <
POZOR V< V; œ; < ž <; [?4Z Z' } <
_ <
|=\=`‚Œ‚€ V< ; š # 4Z X % <4{ #
+„`=+Š‚€
|Ÿ ™ › œ < Ÿ¡™;
V™< ž< ™œ œV š *ž › #V¡ › £ š £ž œ ¡ šž œ
™ ›
>£ ™ V ¡ Ÿš ¢ ž›
™œ œV
@<™ ; ž Ÿ ž› ™œ œV < Ÿš ™
@<™ ; ž ›; < Ÿ›< V * ; # Ÿ›< VšV # #V
Ÿš ¢ £
 ž š #¢ œV ž › #; ž <
£ š # V
@ž< #V¡ › š ; < ž < œ;
™³ <
 ž < # Ÿš ™ ; < œ žš œ ™ › ™œ
œV *š ¢ ™œ œV £ž œ #V¡ œ V; V › VŸ›V › ›
Vš
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
@¡œ ¡š ¢# Ÿ› œ ³ #<› œ š; ¢ < š V š;
ž V£#<› ; V œ < œ V ž›
# œ | VšV › < +„`=+Š‚€
‚$\|ƒ€
+„`=+Š‚€
¨¢œ V œV #<› œ š; ¢ < š V š; ž V£#<› ; V œ < œ V ž› # œ
¢ ž # š <›› Vš ›
™ ¢ ž # ¡™ ¨ £ž <› V › £
¨ž ž›< ¡›› š<
*ž › ™ #V¡ › £
£ž œ › ¡ šž ¢ ›
+„`=+Š‚€
R
*<¡™< › ™ › Ÿ ž› ™œ œV V <› Ÿ
š ™¡ œ ›
" ™š œV < V Ÿ™ |Ÿ¡™ ž< #V¡ › š  ž ¡ ›;
£ž œ ¡ šž ¢ ™ ›
cs
7
! "#$%
‚$\|ƒ€
* ž< V <›› ¡š›
š¡œ ¡š #
V ; ; ; ™ ¡ ¢<
*ž › ™ #V¡ › £
£ž œ › ¡ šž ¢ ›
 ž # ™› Ÿ› ™›;
£ž <› ¢ š >™ <
¡ Ÿ œ < <<› ¡ * ›<; ž ™ V£ ;
< < ™ |Ÿ V ž< ™ › # ¥Ÿ›V ›
¡ Ÿ< ™ '™< ™ Ÿ› œ
#
>š< V < ™; < ž # ›ž #<›
™
* ; # Ÿ›< VšV ™
 ž # ›ž› Vš¡; ›; Ÿ£;
£ # < ¢ Ÿ™£; œ V<› ; š< › V¢ ¢ V ' #¢
™
+„`=+Š‚€
¥ šV› J ¢ _#V#¢
Vš<›› ¢ { ¨š › J
œ £ž œ ; #š # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|Ÿ ¡ ™ ›; š ¡ š ™œ œV <™;
ž < V ¨}|*@"´; ›¡ < < œ # œ ¡š V | <›› ¡š ¡ << # ›V š< #
* # < ¢
QœV ž›< #V Ÿš ¢ £ < ¢
¢ £
 ž #™ž› ; š< VŸ›V › #V
V ¨ž < ; ™
< ›¡
@ž< œ ™ V Ÿ › ¡š œV
µš ; ; ³£ œ ™ V <›› VŸ›V › £ž <› ›
ž œ ³ | ¡ › ³š › ™ œV ™ #™ž; # Ÿ VV › #™¡  ž œV ž›š # < Ÿšž š; <
#™¡
+„`=+Š‚€
+„`=+Š‚€
µ £ž # Ÿ™ < V ž š# › V< ™ £; < #
Ÿ ™ œV *ž › ™
#V¡ › £ £ž œ ¡
šž œ ™ ›
R
|Ÿ V ¡ ¤š š ž ž›<
#V¡ › #¢ # š ¡ ¡›
¨ž #< ™ Vš › ™ '£ž <›
V › # ›V¢ £; V›Ÿ # V ¢
Ÿ™
|Ÿ š ™ œV š< V › |Ÿ<V
Ÿ Ÿ™ < ; ž; ; ¡ œ
™ £ž œ << V › # š ›
>š< ¢ V Ÿ Ÿ¡š › <V£; ›£ ¡
@›™ › #™¡ ; # ¢ ™
# V V#¢ £
™ œV < # ›ž V ¢ ; # £; # ¢ #V
; # <Ÿ› ¤ œ ›
V ›; ™ œV š <
ž› V ¡ ›£ <V£
8
< V< ' ™< Ÿ; ž < Ÿ š #
Ÿ
! "#$%
+„`=+Š‚€
+„`=+Š‚€
| < š < Ÿ œ ¢# œ ž VšV< ™
*ž › ™ #V¡ › £ £ž
œ žš ¡ J V; œ V£#› šž œ
š # |Ÿ š › Ÿ¶ Ÿ<™ š |Ÿ V¡š ›V › ™ ¡<; ž ŸV£#› › ™
| ™œ œV ¢ ¡
¢ œ ž›< V ™ Vš¡ Ÿ
+„`=+Š‚€
™ › < šV œ <Ÿ ›
Ÿ › £ž Vž Ÿ› œ Ÿ œ
¨¢ £ž #¢ žš # ¢#
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
„‚‡=+Š‚€
¨ ™ Ÿ š › šž Ÿš ›
<œ ™ ] " < # #Ÿ œ *šž Ÿ ³< +# ž J V # V› ;
< › ¡š šž
| ž< Ÿ ¢ ³; <; › ™ ;
# < œ V< V ›
| œ #¡; Vš™ Ÿ› › ¡ < V š V › ¡ ¤ £  ž < œ; ¶ <
¢
|ž›< š š#  ž < V › ; Ÿ › š ›
¡<; ž V $V¡ ¢ V ™œ œV ž<
Ÿš œ¡ ¤ž# |@|Œ‚€~==`
@<™ ; ž ›¡; ›; Vš™ šž _
J<›{ < œ ›™ #V¡ œ
*< ™ ¢ ›¡
 ž < V › ; < ; ™ œV › Ÿ V › V ›
< #™ <¢ V<£ ™ œ #; ž
< ' Ÿ< |< £ š ›
š
 ž < Ÿ ™ › ; ¡;
J<; "Z¨·¯" |@ " "; ; J<; Ÿ ?}X!~Z <; ž <
R
|@|=Ž€
™ œV š ™< ¤ ; ¢ V ›
* #š V › ' š< #™ž ¢ ¡¡
V # V¢ _ J<›{
|@+†~Œ‚Œ=  ž › < V › ›› #; › #¢
šV š šž; ž < £ž <› ¤ ; ž
£ž œ žš ¡ J V
|@|@|`„+Œ\„@€\‚€
|Ÿ< |?±¥>*@ šž› ¡ V ¨}|*@"´
* ™< ; š` V › #
`# _~|Š{
*ž›< ¡ œ › ; << š <
Ÿ œ
+„`=+Š‚€
|V #™ >› ; V<œ ¡ ¢; < V V
Jœ ™ œ
*ž › ™ #V¡ › £
£ž œ šž ¢ š š Ÿ *¢< œ # ¡ |Ÿ ¡<; ž ¡; ³ V ¡ # * < V¡ < ž< #œ ;
< ž œV # ž› œ ;
š # Ÿ›
|ž› VŸ›V › <œ V ™ œ ¡ V ™ œ #V Ÿš ™ ž œ ¡ < ›
¡š ¸¸¸] < › Ÿ£ ¨Ÿ< ¢ ; ¡š ¸¸¸]  œ š # š › <
› # œ Vš X` V ¡ <
¢ ¢¢ œ ¢ ;
< ¢# £ › VŸ›V ›; < #
|@‡„=+Š‚€|‚=‚Š`Ž€
< ™ ™ ; #; Ÿ›¡£ ¡ < ¢
VŸ›V ›; š <› › ™ # < ¢ V< V ™;
ž # <› V › › ¢ £
cs
9
! "#$%
+„`=+Š‚€
T ™ œV < Ÿš ™ ž;
# V< #V¡ ¢ V ¢ *ž › #V¡ › £ š £ž œ ¡ šž œ
™ ›
$V¡ œ ™œ œV Vš› # V  ž › ž š ™ # ›
š ™ žš ; £ž #¢ #V¡ š
|< ; ž < V™ › V #V¡ V #V¡ # š
@ž< › # #V #; V š ™ ¢ ™›;
V›Ÿ
>£ ™ œ ™ # ; ™ œV #
ž›; ³ ž; ™; ; š < œ V› Ÿ™
™ œV ž›< #V ; # #™ ™ œ V › # ¡ ›
|ž›< #; œ š Vœ
>š< V; # Ÿ V › # š; V š ™
Ÿ V™ œ # ™œ œV
QœV ž›< V œ # #V
™ ¨ž <™ #œ ž< œ › ž *³< › › Ÿ›¡ £ $¶ V š ™ ›
Ÿ V™ ™ ™ * < ³
› Ÿ›¢ V›
*Ÿ¡< VŸ›V › ›; ž # › ž
¡ Ÿ› ™ œV ž›< V œ Vœ |Ÿ Vš¡ › # ™œ œV
<; < V š; š< V
™ œV ž›< › V› ¬ <
Ÿ› Ÿš # ¢ #; šž›; #
< ¢ ¢ #š
# › V œ #V¡ ™ š
VŸ›V › ; # š # › Ÿ ™ ›
™š œV < ¡ V ³š › ™
*ž›< < žš œ < œ ¤¡ *V žœ
| Vž › V› Ÿ™ V ; < #
¢ £; œV £ ™ œ ™ V š
<œ V ›; Ÿ š › ›
ž› ™œ œV <š V ›
 ž ™š œV # Ÿ; ™ ¨# < š ™ V š # œ  ž < œ; < V œ Vš @ £ ¢ œ š › < š<› # R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|Ÿ š™ › <œ ¤ž# # ™œ œV
™ ; < ›¡ š ›¡ ž< ;
# Ÿ š œ š › µ# < œ ¡š ™ < Ÿš œ
ž ›
@ž< # ž œ ž< VŸ›V ›
#œ * ™³ #V¡ › VŸ›V › < Ÿš ™ < ; < ž Ÿš ™ <; ¶
œ ¡š < Ÿ™ Ÿ#š ›; V › #
V › ¡ ¡š ¡ < ¶ <
¡ ¢ ¡š; < ž < œ
| ™ < šš ›  ž < œ;
¶ |Ÿ š ž›< V š œ š › › ¡
< œ ¡š
|Ÿ › ¤š ž ž< ¢# ›
|ž›< V Ÿ< › ³; < < Všž› ; ž› Všž› ¡ # ; œ < œ
¢# ¡ # œ
* < œ žš œ V™ ; V› #™ž›
_™ ™ Ÿ›£; ¡ ¢#{
+„`=+Š‚€
‰‹
! "#$%
1
„
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
$%'
<X < R
C
|Ÿ ž› › ™œ œV Ÿ¡™ #V¡ ›
› › ™œ œV @V ™ › š ›
< #V¡ +# Ÿ ™ ›
¡ V › ™œ œV; V™< ™
#V¡ › š š ž< <
 ž # <œ #V¡ › š Ÿ# œ; V œ ¡ ¡ œ; › ›
< #< < š ›
„ '; '< 1727207 µ› #V¡› ž #
$ '; '< 1739967 + > >
 '; '< ‘’“” ¨ ¢ › cs
‰‰
&"!! '"()(*
2
H
1739977
B
„
I
‡

C
~
‚
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
G

=4'
„  ¡
I  [› šš › ¡
B  >š ¢ ¡ ž #
R
 < }<% <" <_#šV ]{
O
 | š šž Vš
C  |š šš › [
‡  ¨›¡ ™ › < _?V ›Ÿ š ™{
 " ¡› œ œ
  " ¡› Ÿ›
 ¥š ¢ #
~  ¨}|*@"¯¥+|*@"¯ # ›¡ " ¡"š _ ¢#{
  µ› š › ‰`¹
‚  >ž œ
G  µ› š › ¸ 
O  ¨ ™ › <
H
‰]
™ +'"()(*
+„`=+Š‚€
|ž› <œ ™œ œV £ž œ V › V› Ÿ™£ ¡›; ž £ž œ šž œ
V › ¡› *ž œV V¡ ž›; ž ž›< œ #¢ # š ¡ ¡›
‡
•|}; < ^
' <4
UPOZORNNÍ: Motor byl vyexpedován z továrny bez oleje.
! "# $ ! |4 < – 4 ?4—
‰ @<™ ; ž < < ™ |ž›< ›
¡›› < › º| Š; !; ; ~; ¡
›» ¢ < =¹‹ < ¢ *Z'¯X!Z"Z < # V› >¡ › <; V
"# ] ¨ < Vš <™ _„; #šV ¹{ Ÿ < › ¡œ Ÿ›
¦¢; ¡¢; #V ¢ # V› ' š ™ †‡ £†‡ + _ˆ‰ ?*{ | ž› ¢ Ÿ¢ ¢ š; V ›ž
|Ÿ< ¢ < # V› ž ‰‹Œ _ { ¡ ž
‰Œ '"$Z _ š# œ{
UPOZORNNÍ%$ &! " $ $ '()* $ + + - / *# # $ 0 # $ ¼ $V¡ ™ š ™ Vš™
+
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
  ž < œ; Ÿ< <; ž š |~*@
_Q@~~{ ™ *Ÿ ³<
™ œ œ Ÿ # Ÿ›< # Vš ?£V š ›
 ž < # œ£ š › ¡ ¢ ;
V™³ ¡ V ¡ " < ¡ ¢
# V› œ › < Z' _' {
¹ ¥š™ ž V™ ¡ ™ ¢
¡¡
R
Syntetický 5W-30
¸ ¨ < Vš <™ Ÿ < <
½
; } ;4{X
|Ÿ Ÿ¢ ¢ š ‰]¸ £ _‹‹‹ { ž< # V› † £† + _†ˆ ?*{
+# ž Ÿ ›; ž< ¤ Ÿ ¢ |V #V œ
¤ V › ¢ ; V¢ œ Ÿ#™
™ › › ¤™ Ÿ ¢ V›š V œ <
¢#£ $ • *¡< ž›š › œ
Ÿœ ¢ Ÿ Ÿœ ¢ ‡¼] £
_]‹‹ {
|Ÿ š ž › ž ¸‘X _¸‹‘Q{ ž› +Z ¹‹ #›ž œ š ›
½½ |Ÿ š ]‡‘X _†‹‘Q{ ž› ‰‹=`¹‹ V¢ œ
Ÿ#™ < | ™ < ž› <
cs
‰¹
+'"()(*
~
|};4; <4
+„`=+Š‚€
| < š < Ÿ œ ¢# œ
³ ¡ J V V£# šž œ
š # ‰ | œ ›¡ ¡™ ¡
< œ ›¡ _„; #šV ¸{
] | šž < # V› +# ž J V ; < › ¡š šž
¹ | Vš ¿ V™
4; <
+„`=+Š‚€
R
Z ¢ œ š Ÿ›š¢ # Vš¡
¡ V Ÿ›¢ š ¥<¢ # › #¢ ž
Ÿš ™ V ™ ¢; # Ÿ ž œ # ™ › #  ž š ›¿ › V ™ š Ÿ š;
žš œ Ÿ›™ ž›< ¢ œ Ÿ›šœ V ™ œ œ < \ œ
šŸ
+„`=+Š‚€
¨ž <Ÿ› Ÿ< š<› # # VŸ›V › Ÿ< ¢ V ™ œ Vš | ™ ›
<Ÿ› < š<› # V V ™ œ Vš
@<™ ; ž ¢ < < ž V ¡ |~*± _Q@~~{
Vš ™ › <™ ™š œV š ¢
œ Ÿ›¢ š › œ |Ÿ š ›
Ÿ¡™ š <››  ž < V ¢; ¡ "Z¨·¯" |@ " " š¡< œ #; ž <
‰¸
#—
‰ ¥ < ž› < ¨V ¡š |Ÿš ›
<
] @<™ ; ž ¡
< š ¹ ¨ ž ›¡ ¥+|*@"¯¨}|*@"¯ _„; #šV { ¡
¥+|*@"´ ¡ ž ›¡ " ¡"š ;
< š ¸  ž < ¢; ¡ _B{ ¡ ™ ™
¢ ¡¡
1234679%; 0 $ /  >š ™ ¡› Ÿš › _C{
1234679%< $ $ /
+„`=+Š‚€
? œ ž › › # Vš # ž ™ <; ž £ž ž › # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
„‚‡=+Š‚€
¨ ™ Ÿ ™ › Vš™ ³ # ] " < # #Ÿ œ *šž Ÿ ³< +# ž J V ;
< › ¡š šž
| ž< Ÿ ¢ ³; <; › ™ ;
# < œ V< V ›
| œ #¡; šž Vš™ ¡ < V š V ›  ž < œ; ¶ < ¢
 ž < V › ; Ÿ › š ›
¡<; ž V ^ ; ^<<%[
'£ž œ V š; ž™ š ¡ Ÿ š
|Ÿ š › V › # š ™ ; ž
›› ; # Ÿ V™ œ ; Vš ™
¼ ' š › š ›¾ | ™ ž žš # œ
_; #šV { | Vš ™ V # œ; ž
›› ; Vš ™ 1234679% &!
&! 0 $ 0,*
"-.01
+„`=+Š‚€
 ž < V › ž›
# ; # Ÿ V£; › #¢
™ ™ ¢# ¡ Vš ¡
# ™ \ #
‡ Z 4; <—*<Ÿ› Ÿ< ž›
# _; #šV ¼{ Vš VŸ›V › _{ Vš ™ ™  ž ž< ›
ž› # ; <™ ; ž < Ÿ›# ¢
† Z 4; <— ™ ¡› œ _G{
| š › <Ÿ› < ž›
# V Vš V # V Vš
VŸ›V ›
* "% ž › ž œ ž›<
šœ › ; Jš ™ ™ 'V
› ¡< < 1234679% &!
&! 0 $ 0,*
"-.01
+'"()(*
\ 4 <
+„`=+Š‚€
+„`=+Š‚€
$ V› < š < Ÿ œ ¢# œ ³ ¡ J V V£#
šž œ š # *Z!+ "Z #š V › *ž V›; ™ #™ž; # <š ‰ ¡ ›¡ ¥+|*@"¯¨}|*@"¯ ¡ " ¡ ›"ž › _„;
#šV ‡{ ¨}|*@"´ ¡; < ž < š ;
š ™ ›¡ " ¡ ›"ž ›
] ›¡ ¥+|*@"¯¨}|*@"¯ # " ¡ ›"ž › ž<
™› ' › ž #V
›¡ ¥+|*@"¨}|*@" ¡ " ¡ ›"ž ›
_ 4Z"Z%
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| 4 %
|Ÿ # < ¡ Ÿ¡™ @ž Ÿ›¡  ž
< ž›š # ; < £ž #¢ #V¡ ¢
™ œV ž›< #V š ¡£;
£ ›£
™Ÿ< ; < ¢ #š;
# V š # ›ž <
|Ÿ V V › V ž ™ |Ÿ ¡ ™ › ¡ œ ž # ¡ Ÿ ¤ ž < ›¡
|Ÿ < < #V¡ › ›¡ ›ž ›
V žš < ž< ¡¢ #V V œ ; <
¡ @ž< ; ; œ ™ V # ¢ ¡š ¡ œV
" ¡ › # › £ž Ÿ¡ ¼¼‘X
_‰‹‘Q{ ¨< ™ ›£
* >} *Z>¨~"Z; # ™ # VŸ›V › ¡ # # ›ž ™œ œV V V
+„`=+Š‚€
|Ÿ V Ÿ <; ž ™œ œV < žš œ # ¡ Ÿšž
+„`=+Š‚€
¥ šV› J ¢ _#V#¢
Vš<›› ¢ { ¨š › J
œ £ž œ ; #š # '2*=93>?' ™ #š; ž £ž <› V › ¢ Ÿ™£ ¡ ; #
V ›
‰ *< ¨V š › œ ¡š
] @ ™ ¤ ž # _„; #šV †{ ¨V
¢ ž # œ ¡š
< V< ' ™< Ÿ; ž < Ÿ š #
Ÿ
\ 4 <
¸  V ¡ ™
‰ @ ™ š ¡
1234679%10# $!"! "! ! # &! / 0 " &#$ ]
R
¹ | ™ ™ ž ¡ _B{ @ ™ › š ¡ Ÿ›
_ 4Z"Z%
_„! #šV ˆ{
› ¡ _B{ Ÿ ™ ¨}|*@"´ ³ ¡
š ™ ›¡ "~+¦ ""±!*@"
 >ž _C{ ³ › ™ Ÿ " ™ œV
Ÿ › š Ÿ
cs
‰
+'"()(*
$%'
< _ 4Z"Z%
`;]4" ‚$\|ƒ€
' ™< Ÿ # VŸ ¢ ™ ™ ¢ ¢ ž # V < <›› Vš › ™ ¢ ž # ¡™ ¨ £ž <› V › £ << ›
¡ šž ¢ ™ › ¡ ™ › ¡ ™ › œ ž #
ž ž›< ¡›› š<
™ ¡› _„; #šV ‰‰; Ÿ{ ž ¡ £ ¢ Vš Vš › ™ ž ›
ž œ ¡› ™
ƒ _ < Z 4Z ?#
‚$\|ƒ€
*<¡™< › ™ › Ÿ ž› ™œ œV
V <› Ÿ š ™¡
œ › À # ž
šV ¡ ¢ # ž
Ÿ›< #™ž›
‚$\|ƒ€
*<¡™< › ™ › Ÿ ž› ™œ œV
V <› Ÿ <›› Ÿ œ ž #
¨ £ž <› V › £ << › ¡
šž ¢ ™ ›
‰ ¨}|*²"Z '"?Á
˜ •`
¹ ™ › ™ V ž ›
š<
ž›< ¡››
| 4 % < ‰ *< < < ¡
_„; #šV ˆ{
] @ ™ ¡
] ¨¡< ‰‹ ; # # <; ž V V N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
" ™š œV < V Ÿ™ |Ÿ¡™ ž< #V¡ › š  ž ¡ ›;
£ž œ ¡ šž ¢ ™ ›
‰ *<¤¡ ™< › ›V › ™ š ; < ž <
› ™ ž™ ; ¹ µ › V  ] | ¤ œ ™ › ™ # ™ < œ Ÿ¢
= 4{?# ¹  ž < ž œ; › # ™ V ™ ™
; 4; ?#
™ ž ¡› _„; #šV ‰‹; Ÿ{
R
‰
] >ž V ¡ Ÿ ¡ › ž # ™
¢ ¡¡ ¡ Vš ™ ™ V™ ¡ ›
ž # ™ ¢ ¡¡
¸ * ™ ¡ ¡ ž ™
£; # Ÿ #›š › £ *Z>¨~"Z
V › £ ¡ ™ << Vš › V
™œ œV
 | ¡ › ›V › ™ ™ #™ž; # Vš › ¹ ž › ž œ ¡› ™
¼ | žœ ž› ™ œV £ ™ ¡™
1234679%1 $ /&! $ / 3 0 # / $!
‡ |Ÿ š › ™œ œV ž Ÿ <
¡ ; œ #
œ V › ™œ œV
† |Ÿ ž¢ š › Ÿ < ž›
< ¥ <; ž < š V ¡ |~*± _Q@~~{
™
‰¼
2)3
+{_ ^
|; ]?#
+;% _ ^
_ 4;"Z%
| ?Z ? <
¥ ™œ œV ³ ›; # Ÿ šV
¡£
‡?{™ '
|ž¢ < < #V¡ ¢ < š <
Ÿš š * < š› |
#V¡ ¡ š › < › ›
š; › Ÿ ¡ <
‰
_
|¶ #V¡ › ‡?{” ' ' _
|Ÿ <; ž ™š œV š ™ œ ¡š
 ž < œ; š› #
‡?{ 4X 4 ^ ; ^<<
@<™ ; ž Ÿ#š › œ ¡š
¢
³<
¢ š ¢ < š
›¡ _„; #šV ‰]{ ž< ›¡
|V š¾ +# V› Ÿ› š ›¡;
› <Ÿ› V ™¢ ¨V ¡š
¨¢™ ›¡ œ ¡š
]  › ™ ³ V™ < Vš šV ™ › < _B; #šV ‰¹{ < šV ™ š œ š#
¹ | ™ › < Vš ž V™ š ™
|}; < ^
‰ ' ›™ ] | ™ › < ¡™
|4 <” ¹ <; V ¡š " œ ¤<
¨™³ <
‡?{™ '
¸ ¨ < ™ _C; #šV ‰¸{ ¡™ < ¡¢
_
¥ < ž› <
 | Ÿ< ¢ < ™ › _{
*Z|·Z|~Ã@"Z ¨¡< V V <
ž› <
‡?{”š ' ' _
¨™³ ¢ <
|Ÿ < ¡ š ¡ ¡
` ' _
¨¢™ ›¡
£ *
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~
¼ ¨ ž š ™ ™
‡ '™ < Ÿ < ž› < '™ #
#¢ œ V _{ ™
† ¨ ž š ™ ™
| ;X < R
½ *ž< ™ Ÿ›£; < # œ ¢ < š ™ œ <
<
ž#; ¢™ ¡ š VŸ›V › œ£ › #¢ <¢ ¡ < +# #ž › V; š › #¢ ™
V ¢ <
cs
‰‡
2)3
‡
>4#X ‰ *< +„`=+Š‚€
*Ÿ<; < ž £ž œ V › š V£#
#V š +„`=+Š‚€
µ › V  ™ › ¡
 ž ; < V œ
<
 ž <ž š¡› Ÿ VŸV œ ¡ ¡
< ž Ÿ šš Ÿ š ; # ¡ Ÿ
#¢ ž œ " < ž œ Ÿ ¤
#  ž < Ÿ› Ÿ# ¢ ¡ V#¢
Ÿ ; ™ < V œ <
µ # ™ š¡
¹ @ ™ š ¡
 R
‰†
µ # ™ V
 ž š¡› ¡ V<; < <
¢ ; ¶ ¤ ¡ < V™ V œ < ™
>4
‰ ¨ ™ < ›¡ V V š ›
¨¡<; ž V› # œ ¡š
] # _„; #šV ‰¼{ ³ › ž£
¤ # _B{ # _C{
¹ # # < V ž£ # <
› < › ž V¢ › ™›
Ÿ # Ÿ V™
POZNÁMKA: | ™ › ¡ › › #
¡ ¸ ¥› ¢š ; V ž ›¡;
< <  ž š¡› ¡ V<; < < ¢ ; < V™ V œ < ™
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
UPOZORNNÍ%@ $ 0 "!
0# @ $ ) $ 0# #$ $ "! &
] ¥Ÿ¶ ¡
4")'(*
_ 4;"Z%
4; <
‰ QœV £ ™ ¡™
+„`=+Š‚€
| < š < Ÿ œ ¢# œ
³ ¡ J V V£# šž œ
š # |} 4; <4 # %}<% < 44 ;?
< ™ ™ ; #; Ÿ›¡£ ¡ < ¢
VŸ›V ›; š <› › ™ # < ¢ V< V ™; ž
# <› V › › ¢ £
] *ž V› # _ <
V œ <{
¹ |™Ÿ; ž # < #V¡ ™
ž œ | œ ™ # œ ¡š V š V › Ÿ#š ›  ž < œ;
¶ < ¢
¸ *Ÿ Vœ ¡ › #
 *œ œ ¡š <
Ÿ› V
¼  ž < ž œ; ™ œV š< Ÿ Ÿ< < ™ Ÿ ¡
|4 4{ Z
‡ @ £ š› ž ™ #;
œ ž› › ž ! › ž ¡ Ÿ
†  ž < œV šš ; ›™ < V<™; ž £# ¢š V™ ™ œV
Ÿ< N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
 ž < š # › ¹‹ £; £ž
VV ¥ž œ ž š œ œ ¡ V# ¢ ¡š
#š +# ž ¡œ; ž›<
¡ œ Ÿ › # Vš $ • Ä; œ < œ V < › › š ›
¡š $ • |
}4 ; <% ? <
@ £ Vš Q?Z ! "+?"Ä ž›<
$ • Q?Z ! "+?"Ä; ¢ < V V™ š › š
‰ ! › ž V ™ V › š ™
›; œ ³<› › ž  ž < Ÿš # Vš ;
› Ÿ# # V› ™ ' V ™ # ]
; # # Vš Ÿ ž › #› ¢
œ
¹ |Ÿ < ›¡ @<™ ; ž < š ¢
 ž < ›¡ Ÿ# š ¡ V š; ™³
<
~
4{ ^
] | šž < ¡¢ # V› ¸ ¥ <; ž ™ › < ž š
 @<™ ; ž ¡; š ¡ < ›™
R
'¢ < ™³; V› < š ¢
cs
‰ˆ
,* "-.0
|`=$›~
\‡=‚`= @‚€
 % 4< ” ˆ
4 _ <;
·››› # @ › #
|<  # £ ¡š >?# š  ž V›  ; < V œ < ™
= 4{?#'ˆ
^œ; 4{!
; <
¢ ž # ¡ [ Ÿ#<› V
< V œ <
¢ ž # ¡ [ <
VV œ
™ œV < š™ œ šž ¡ < ™ #™ž V Vš ž # ¡™ ¢ › ~
 ¢ ›¡ ¡ › ž ›¡ ¡ ¥+|*@"´ * › Ÿš ›
" ¡› Ÿš › ™ š V <
^
< Ÿš ™
¥V ¢ ™ œV < š™ œ šž VV ›
> * ³ šž
¡ < Ÿ ¢ ¢
' < V ¢
Ÿ ¡; ™ < ; ž Ÿ› *šV› <Ÿ
|Ÿ< š ›¡ ¡ ™³ ›¡
¨ ¡ œ ¨šV ™ šž _| V < š œ š #V¡ ¢ { * < ¡œ * › Ÿ< ¡ V › < _ ¢ œ{
~ Ÿ< ¡ ™³; V V ™ <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
=# <? Z 4; <
' #Z
" <
¡ ™; ™ Ÿš › < ™ < Ÿ› #š
¡ Ÿ "Z¨·Z*´ ?V#š ›¡ ¡ š š
V
›¡ ¡™ V < V ¡ < V œ
<
œ Vš < V# ¢
¡™
‚_ Z4#
¨ œ ¡š # V ¢
ž™ V < š ™ œ <
#<X ' < 4ˆ
Z 4
 š ™ œ ž› < V œ <; # V< ; V < š
™
¢™ #› µ#› < Ÿ# š
< V œ < ¢™ ™
· # V @ › #
|<  # £ ¡š 2)3 š R
%^
<
< ™
< V œ < ¢™ ™ Ÿ V› ž # < ¢ ™
ž™ V ¡ ™ › œ ž # ž ž›<
¡›› š<; ž›< œ ¨¡™ ¢ › Ÿ |< ¨š › ¡š $%'
# ¨
ž™ V ¡ ™ › œ ž # ž ž›<
¡›› š<; ž›< œ ³ Ÿ™ V |< ¨š › ¡š $%'
# V V› Ÿ™
Š¢ < Ÿ# ¢ ¡
V ¢
]‹
< V œ < ¢™ ™
5(#
|=ƒ‚=$`žžŸ`„=‚\Š`ƒ‚€|=~€‚‡ ~==`¡•+†`=$‡¡
# š¢
=~\‚Š\Š`‡„
¡ $ • VV<; ž #™ ›ž œ Vš¡ › # V › # ™ › < ¡š; š V< š ; › ¡ #<› ¥ Ÿ › š < œ Ÿ ¢# ™ ¡ š™ Ÿ ™ › Vš < V™ ¢ VšV › "
Vš < š š ¡š ##› œš ›ž ¢ › š ¥š¡ › V< ¿<› š <# ž › V › Ÿ; œ
V › £ #œ š ˆ <›› › #š V œ ; œ œ
ž › ¢ £ ™ œ V ‚ ^<^ Z4{ 4 Z%;|} ; Z%;!4' _%; ^
4 Z < ]'!^ % #^ % <! # # 4 %; +X <} ; Z%;^ 4 ' \ 4_
%4^X<' ; ZX ^4 ' 4%; 4 Z % *™œ š V™ <› V › ; <
£ž Ÿ š š Vš ; ™œ š # V™ <› ¡ › # V › < › ¡ š ¢ ; ž ¢ š V › ¡ ¡ › › Ÿ›™ " Vš š šš \š š |š; š # ›; < ¢ š£ V›.**
\Š`ƒ‚€=$„
| ?
¥Ÿ›V ›
'½
$ _ J<›{
}# Z ? <
] ] ‰ ‡ ' < ? <
ˆ‹ ›
ˆ‹ ›
‰ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
£| › V $ • ¥š < ¢ ¢#£ ž ¡ $ • < š ¢# ¡š
<›› < V › Vš¡ › š ›
** ¨ +š ¬ V#ž› V<› Vš; œ V œ Ÿ# œ š ¡ ¨ Ÿ›™ Všž œ ¢# š
š < ¢™ ¡ š › ™V ¨ Ÿ›™ < œ Ÿ™Ÿ ™ Ÿ› œ Vš ¡ ¤< š š š 'š œ š # ¢™ V#ž›; œ š Ÿ< V< ; <ž › žš V Všž ¥š¡ › V< ¿<› š <# ž › V ›
Ÿ; œ V › £ #œ š $? ŠŠ "?+""*; # V < ¡› ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡; V `
^Å# # › ™ #¿ ¡ $ • + | ~; ‰ '# + ;
* =; + ; ]‰‡‹
¥š¡ › £ V¡› š V › › ¢ # ¡ › ¡ ¢ ž ¡< # ¢ # º œ ž›» V š # › ž› š ¢ ž º¡ › ž›» V < › ž›; ¡ ™ ž› ¡ ›; ¢ œ š< œ ¤¡  ž ¢# < ¡ › ž›; ¤¡ œ Vš # š žš V ¡ ›
ž›
„# #?%; 4{ #$ Ÿ ! < ; %; 4^ ?}?;
%;' < 4 ?< 4 < % <! ' <%;' <[ # ? 4{ # =‚„€\Š` R
¡šš < š ›; ž < ™ ›ž ¥š¡ › ž# V< ¿<› V Ÿ V › ¡ › ¨™ ¡ › #›š #V # œ£; ™ › #¢ žš Vš¡ › ž# š " Vš ¢š V š ›
*¢š V ¢ š ¢ ž› # V ž›; <›› ¤ž# ¡ ; š › Ÿ#š › ¡ ¢ # š ¢
‚4 Z ? <% ? <¬ ·š œ œ ž› ¢# < š *š ž› |ž› ¢# V£#; ¢ › š
*š ž›; ¡ ž› ¢# < V › › Vš ¥š < š; < ž # ™ ¡ < V™ ™ œœ
¡› ¢#; < ž ¢# V š š œ ž›; < Ÿ› V š šV # › ¡ œ V
‚4 ;]?#' 4¬ " ¢# › #¢ žš š * š ž›; ™ ¡ › ž›
V š › ¡š \ $ • # ›
$_? Z }# < ¬  š VŸ›V › œš < Ÿ# ›; ž # Ÿš ™ žš ¥š V< Ÿ›; š › ž› › ž ¢# # < ¡š ž# Ÿ# › ¡š›; < < \ ; # ; ž ¡ #V› ¡
_œ #V› ¡ < { › ¡š› Vš; < ž < ¢ œ Ÿ# ›; ™ Ÿ›£; Ÿ# › £ š ¡ ›
Z4 ¬ +# ¢# Ÿš ™ ; ž›< ¡œ ; œ < › š ¢ *š ž› * V ›
V£# œ ¢ _ ¡ œ ™ ™ › #š; œ œ ¡; # œ { V< Vš
X<4{^˜" Vš V< V£# œ ; V ž›; \›; ¤; ¢ ; V # š ›
£ *V< Ÿ› › # ³; œ › # £ ™ š ¥š › Ÿ›™ # › žœ š< › › ›¿œ š< › # # › žœ š Vš ž " Vš ¢š š ›; š < ¢ › < ¢ £; œ < ¢#
cs
]‰
67$7- 8)9
~==`—
\ '
$ • Z Æ
4{ '4{ †;‹ "| Ÿ ¹‹¼‹ š¡š V ¸ ›
=# 4;[
]‹ _‰];¸† {
Z Z
?¡ › š ¢ ¢ ]¹‹ ¨ #V # $ ›¡ V¡š ‰`]`¹
„ ; |V Ÿ›¢ ¼‹=
‡ ‹;ˆ ~ _]‹ V{
~
4{ ^
¢ =¹‹
=#^ ;?
* ];† ~ _¹ ^{
~% 4<'
‹;‡¼ _‹;‹¹‹ÇÇ{
~% '4{ ]‹ * _‰†‹ #` {
Z% 4; <
" œ ›¡ V š › ³< › œ XZ `‹‹]
‚‡•`==`—
;ˆ _]];‹»{
+ <4{X
¹];‹ _‰];¼ÇÇ{
|[_X •
| ' ?[
Ž„$—
?#
` ?#
›~|=‰=‚—
+
+{
];¸ _‰‹;‹ÇÇ{
]
? ¢ [
>š š ` ]‹‹‘
µ `
*+
]‹;¹ J ;‰ _†;‹ÇÇ J ];‹ÇÇ{
R
`
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
<}'X _ <
! › #œ ¢ < ¢ £ # V› ¢ £ < J +Z _ + Z { ‰ˆ¸‹ _| › ¢ ¢ £{ › # #ž +Z ‰ˆˆ
_?V ]‹‹]`‹{ ! ™› < V›š Ÿ ¹‹¼‹ š¡š V ; ¢ < V›š Ÿ ¹¼‹‹ š¡š V
!#œ ¢ œ Ÿ V š $? ŠŠ "?+""* ! ¡œ ¢ < V›š ¢ ¢ ¡¡ V; V› #š < #V Ÿ< › ™ ¡š› ¡ ¢ #¢ ¢ # ž › ž ¡¢ ¢ ; < œ ™< # › › › # œ V› V < ¢ Ÿ ¢#£; œ < ž›š ; # V› œ › š ¢ #¢
¢ ; ž < ž›š < ¡š Ÿ›< " V› < ¢ œ Ÿ £ ¡ ™; #V V › ; ›
¡š› _¡¡ V; ¢; #›< ›; V ›; #š; š ; {; V ›; › › _ ; ; Ÿš ¢ { V› £ V < ¢ ¨V V › ¢# £ž ¡ $ • ™< › < œ œ
]]
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Abbildungen .............................................................................. 2
Bedienersicherheit .................................................................... 6
Funktionen und Bedienelemente ........................................... 12
Bedienung ................................................................................ 13
Wartung .................................................................................... 17
Lagerung .................................................................................. 19
Fehlersuche und -behebung .................................................. 20
Garantie .................................................................................... 21
Technische Daten .................................................................... 22
Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf dieser hochwertigen Schneefräse von SNAPPER und dass Ihr Vertrauen in unsere Marke
gesetzt haben. Bedienen und warten Sie dieses SNAPPER-Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung,
damit ein zuverlässiger Betrieb über viele Jahre gewährleistet ist.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Produktdaten
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit
Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Diese Schneefräse wurde zur
Schneeräumung entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese
Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren
Sie diese Anleitungen für späteres Nachschlagen auf.
G
20xx
H
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
xxx
I
dB
Tragen Sie den Namen und die Nummer Ihres Modells, die
Herstellernummer und die Seriennummer des Motors in den
für einen leichten Zugriff vorgegebenen Platz ein.
PRODUKTREFERENZDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Seriennummer
Händlername
Identifikationsnummer des Herstellers
Seriennummer des Herstellers
Name und Adresse des Herstellers
Maximale Motordrehzahl in Umdrehungen pro Minute
Nutzleistung in Kilowatt
Gewicht des Geräts in Kilogramm
CE-Kennzeichen
Baujahr
Garantierte Schallleistung in Dezibel
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Kaufdatum
MOTORANGABEN
Motorfabrikat
Motormodell
' V\
Motorkennzeichen/Seriennummer
“Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet, die in den
entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die Messunsicherheiten
können zu einer Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen,
É É Ê »
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.snapper-europe.com. Bitte
geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA
Alle Rechte vorbehalten.
SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
de
5
Bedienersicherheit
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Bedienungssymbole am Gerät
Lesen Sie zur Inbetriebnahme
das Handbuch und die
Sicherheitshinweise.
Ein/Aus-Schlüsselschalter.
Stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie den Schlüssel,
bevor Sie Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchführen.
Choke zum Anlassen schließen.
Gefahr durch schleudernde
Gegenstände.
X Ë $# Ê Brandgefahr.
Handansaugpumpe 2mal drücken.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Rotierende Schnecke/Gefahr der
Abtrennung von Gliedmaßen.
Gefahr einer
Kohlenmonoxidvergiftung.
Verlängerungskabel einstecken.
Sicherheitsabstand halten!
Stromschlaggefahr.
Knopf zum Anlassen drücken.
Fräswerk einrücken.
R
Rotierendes Wurfgebläse
Gefahr der Abtrennung von
Gliedmaßen.
Kinder auf sicheren Abstand halten!
Auswurfschacht schwenken.
Rotierendes Wurfgebläse
Gefahr der Abtrennung von
Gliedmaßen.
Kalter Motor.
Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen - keine sich bewegenden
Teile berühren.
Warmer Motor.
Š Ì #[É 6
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
WARNUNG
Das Sicherheitshinweissymbol
und das Schlüsselwort
(GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT oder ACHTUNG) werden
verwendet, um auf die potentielle und wahrscheinliche Gefahr
einer physischen Verletzung und/ oder eines Schadens am
Produkt aufmerksam zu machen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn Sie nicht
vermieden wird.
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen auf
der Schneefräse und im Handbuch vor Bedienung dieser Maschine.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
# *V É Bedienelementen vertraut sein.
Ë; *V É
entsprechend geschult wurden.
Ë ; ' Bedienelemente schnell ausschalten können.
~ É entsprechende Einweisung betreiben.
Q # É ~ É Anweisungen der Bedienungsanleitung.
Z V # * Sicherheits- und Bedienungsaufkleber.
¨ ÊÌ ? Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden
entsprechend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch
der Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu
Schäden der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung
führen.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten
bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die
Q[ V É # É Ê = sich nach Gebrauch die Hände.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten
die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder
Š# Q[ V É
beeinträchtigen können.
GEFAHR
+ #\ Gebläserad für den Auswurf von Schnee.
Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal
nie mit Ihren Händen. Ihre Finger könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise
kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt werden.
R
WARNUNG
! Š# É Auswurfkanal ist die häufigste Ursache von Verletzungen im
Zusammenhang mit Schneefräsen.
> É Š Ì # wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle
Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung
dieser Hinweise kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
de
7
Bedienersicherheit
GEFAHR
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke
von den rotierenden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem
Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in
Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise
kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt werden.
Gegenstände können sich in der Schnecke
verfangen und vom Auswurf weggeschleudert
werden. Werfen Sie den Schnee niemals auf
umstehende Personen und sorgen Sie dafür,
dass niemand vor der Schneefräse steht.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen.
" V# + V
während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten.
$ ? ; ausgeworfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können
durch weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw.
beschädigt werden.
+ # $ V É Ihre Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im
Schnee versteckt liegen, z.B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen,
Spielsachen und Steine, dann können diese durch den
Auswurfkanal geschleudert werden oder die Schnecke
blockieren.
Š ÉÌ ; = ;
Pfaden oder Straßen mit Kiesbelag arbeiten oder diese
überqueren.
!Ê É ?É von Kies- oder Schotteroberflächen ein.
$# É *É Š É ;
Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen usw. nur mit
geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels.
' $ ; Schneefräse verwenden möchten. Sperren Sie Geh- und
Fahrwege während der Arbeit ab.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
¨ ? `; ?` Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass
der Motor AUSGESCHALTET, das Zündkabel von der
Zündkerze getrennt wurde und alle beweglichen Teile
stillstehen.
! !É QËÌ " Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
$# É ; Schutzvorrichtungen und andere Sicherheitseinrichtungen
an der Maschine angebracht und funktionstüchtig sind.
~ É #; der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die
Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie die Schlüssel.
! Ë $
der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite
Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre und
Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezogen
werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen führen kann.
Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
~ ' É Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des Sammlers/
Gebläserades zu verhindern.
Z V Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder
nicht betrieben wird.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
R
Tragische Unfälle können die Folge sein, wenn
die Bedienperson nicht auf die Anwesenheit
É\ Maschinen und deren Betrieb interessiert. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort
bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
! É $# +##
fern. Kinder sind häufig an Maschinen interessiert. Achten
Sie auf umstehende Personen.
' #; Kinder in der Nähe sind.
~ ŠÉ ## # ; unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen
Gegenständen nähern, die den Blick behindern. Es könnten
Kinder anwesend sein.
8
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird
Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu
Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
$# ' Q ¨ ' Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
Bedienersicherheit
WARNUNG
> >É entzündbar und es besteht Exposionsgefahr.
Š # É um.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu einem Brand oder einer Explosion mit schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse
ÉÌ |[ = des Motors erforderlich.
?Ë '
auf Leerlauf bevor Sie den Motor starten. Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen führen.
= ; # ' +Ì angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung beginnen.
¨ V _{ Ë
alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen Antriebsmotor
oder einem elektrischen Anlasser ausgestattet sind.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Die Funken können entflammbare Gase
entzünden.
Dies kann zu einer Explosion oder einem
Brand führen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BEIM AUFFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten
lang abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und Kraftstoff
einfüllen.
Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff
nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am
Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile
gegebenenfalls aus.
Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist
und starten Sie erst dann den Motor.
BEIM STARTEN DES MOTORS
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der
Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert
sind.
Starten Sie den Motor nicht ohne montierte Zündkerze.
Sollte Kraftstoff ausgelaufen sein, so starten Sie den Motor
nicht, sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich
der Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis die
Kraftstoffdämpfe verschwunden sind.
Saugen Sie nicht zu viel Kraftstoff mit der Handansaugpumpe an.
Folgen Sie den Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des
Motorstarts.
Sollte der Motor abgesoffen sein, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/ BETRIEB),
bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die Position FAST
(SCHNELL) und lassen Sie den Motor an.
BEIM BEDIENEN DER MASCHINE
Neigen Sie die Schneefräse nicht in einen Winkel, bei dem
Kraftstoff auslaufen kann.
Drosseln Sie nicht den Vergaser ab, um den Motor abzustellen.
Starten Sie niemals den Motor bei ausgebautem Luftreiniger (falls
vorhanden) oder Luftfilter (falls vorhanden).
BEIM ÖLWECHSEL
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen,
muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen
kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht.
BEIM TRANSPORT DER MASCHINE
Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN Kraftstofftank
bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil.
LAGERN VON BENZIN BZW. LAGERN DER MASCHINE MIT
KRAFTSTOFF IM TANK
Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits
von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen
Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen
verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
WARNUNG
de
$ Š +Ê Q Ë` Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden.
¨ ` ; >É
leicht entzündbar sind.
WARNUNG
Der Betrieb des Motors erzeugt Wärme. Teile
des Motors, besonders der Schalldämpfer,
können sehr heiß werden.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise
kann bei direktem Kontakt zu Brandverletzungen führen.
$Ë Ì ' Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder
und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie
anfassen.
Z V É` Zylinderbereich.
$ Q É gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesen- oder
Dickichtbereichen verwenden.
Z # ¨Ì +# ¸¸¸] California Public Resource Code (kalifornisches Gesetz zum
Umgang mit Ressourcen), den Motor in der Nähe von Wald-,
Busch- oder Wiesenflächen zu verwenden, es sei denn, das
Auspuffsystem ist mit einem Funkenfänger ausgestattet,
+# ¸¸¸] ## ; # in einem funktionsfähigen Zustand. Andere Staaten oder
Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Wenden
Sie sich an den Hersteller, Vertriebspartner oder Händler,
um einen Funkenfänger zu erwerben, der für die an diesen
Motor angebaute Abgasanlage geeignet ist.
9
Bedienersicherheit
WARNUNG
Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet
werden, um einen sicheren Betrieb und die
Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses
Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der
Bediener verwendet. Wird die Schneefräse
nicht gemäß den Angaben genutzt oder nicht
ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu
gefährlichen Situationen führen. Denken Sie
daran, dass Sie für Ihre Sicherheit und die
Ihres Umfelds verantwortlich sind.
! | ; # ; Tiere vom Arbeitsbereich fern.
Í#Ë ; +## Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel
oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie diese
gegebenenfalls.
" V $ É Winterkleidung.
" ; Ë auf glatten Oberflächen sorgt.
+# ; Sie ausrutschen oder fallen, besonders wenn Sie die
Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen.
$# É Beleuchtung. Achten Sie stets auf guten Stand und halten
Sie die Griffe fest.
Z É oberhalb von Böschungen. Seien Sie sehr vorsichtig beim
Richtungswechsel an Neigungen. Räumen Sie keinen
Schnee an steilen Abhängen.
Í# ' ; V
schnell räumen.
$# ' # É hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach hinten,
wenn Sie rückwärts fahren.
¨ É Q É ; oberhalb des Geländes befinden, z. B. auf Dächern von
Wohngebäuden, Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen
Bauteilen oder Gebäuden.
$ Ë # ÉV ; # ŠÉ
sicher genug bedienen können, um sich und andere vor
Verletzungen zu schützen.
> É V É Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für andere
Zwecke.
" | $ QÊ; '
sofort ab, trennen Sie das Netzkabel bei Schneefräsen
mit Elektromotor, untersuchen Sie die Maschine gründlich
auf Schäden und beheben Sie Schäden, bevor Sie die
Schneefräse erneut in Betrieb nehmen.
' +@ ; É
ungewöhnlich vibriert. Die Vibration ist in der Regel ein
Warnhinweis. Setzen Sie sich für die Reparatur mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
$ ' ; Ë# + Ë ;
trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel vom
Anschluss.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
¨ = ` ?# ɾ
Stellen Sie den Motor ab, trennen Sie das Zündkabel von
der Zündkerze und sorgen Sie dafür, dass niemand den
Motor versehentlich starten kann.
Í#Ë # V Befestigungselemente in kurzen Abständen auf Festigkeit.
! ' # V achten Sie auf den guten Zustand der Schneefräse.
' Überprüfen Sie deren einwandfreie Funktion regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
' ¨ Ì; É
und Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten
regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom
Hersteller empfohlene Teile.
Í#Ë $# É * Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben
vor.
¨ ! V gleichwertige Austauschteile für Reparaturen.
! # Z + immer an die Herstellerangaben.
¨ ! V gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z. B.
Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser.
¨ Z #
laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn, dies wird
speziell durch den Hersteller empfohlen).
WARNUNG
10
Bedienersicherheit
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Sicherheitsaufkleber
R
C
Bevor Sie die Schneefräse nutzen, lesen Sie die
Sicherheitsschilder, die auf der Schneefräse angebracht
sind. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer Sicherheit.
Um Verletzungen oder Schäden an Ihrer Schneefräse zu
vermeiden, befolgen Sie alle Sicherheitshinweise auf den
Schildern.
Ist ein Sicherheitsschild abgenutzt oder beschädigt und
somit unlesbar, sollten Sie Ersatzschilder von Ihrem
Händler vor Ort anfordern.
A — Art.-Nr. 1727207 Gefahrenwarnschild am
Auswurfkanal
B — Art.-Nr. 1739967 Gefahrenwarnschild am Fräswerk
C — Art.-Nr. 276925 Warnschild zum Motor
de
11
Funktionen und Bedienelemente
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
Bedienelemente und Warnschilder an
der Schneefräse (Abb. 2)
F
Bedienelemente am Motor
I —
Choke-Bedienknopf
J —
Tank und Tankdeckel
K—
Öleinfüllstutzen mit Deckel (verlängerter Messstab)
L —
Handansaugpumpe
Fräswerk-Steuerhebel
B—
Halten Sie Ihn Gedrückt
C—
Lenkblech-Bedienhebel
D—
Elektrostarttaste
E—
Netzkabelanschluss
M — EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schlüsselschalter
(je nach Ausstattung)
F—
Startanleitungen Aufkleber / Schritte 1-3
N—
Startseilzuggriff
O—
Ölablass
H—
12
R
A—
G
+ # ¸ 
Scheinwerfer
O
Bedienung
WARNUNG
Durch den Schneefräsenbetrieb können Objekte in die Augen geschleudert werden, was zu schweren Augenverletzungen führen kann. Tragen Sie während des Betriebs der Schneefräse stets eine Schutzbrille oder
Augenschutz.
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
‡"
ACHTUNG: Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung
geliefert. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in
diesem Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Wenn
Sie den Motor ohne Öl anlassen, kann das zu irreparablen
Schäden führen, die nicht durch die Garantie abgedeckt
sind.
‡"
erfüllen:
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON).
Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten.
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine waagerecht steht.
Benutzen Sie Qualitätsöl mit der Klassifikation „Für
Service SG, SH, SJ, SL oder höher“. Das synthetische
Motoröl 5W30 kann für alle Temperaturen verwendet
' Ï * X!" Tabelle für Öl-Empfehlungen.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/BenzinKraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyl-TertiärButylether) ist zulässig.
¤
" „ " #; ; # $ V ACHTUNG: Verwenden Sie keine ungenehmigten
Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie
J &! L Q ; 6 &! 7 + X Y+ * &! den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der
Garantie.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Enfernen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab
(A, Abb. 3) vom Öleinfüllstutzen und wischen Sie dieses
Bauteil mit einem sauberen Lappen ab.
¤" 3. Setzen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab
ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie
anzuziehen.
¸ ¥ ¨ '# und prüfen Sie den Ölstand.
5. Füllen Sie gegebenenfalls Öl auf, bis der Ölstand die
Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht.
Füllen Sie nicht zu viel ein.
Kunststoff 5W-30
R
6. Ziehen Sie die Verschlusskappe mit Messstab wieder
fest an.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen,
mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff.
Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder
Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle
oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für
diesen Motor ist EM (Engine Modifications).
Große Höhen
$ !Ê Ë# ‰]¸ Ë# ** _ ‹‹‹ QÌ{ Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON)
zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Berich
bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich.
Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter
Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten
Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an
große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten
Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN
(2.500 Fuß) mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht
empfohlen.
½
$ " ¸‘X _¸‹‘Q{ Ë ¨ SAE 30 zu einem schweren Start.
** Í# ]‡‘X _†‹‘Q{ ¨ ‰‹=`¹‹ V
einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den
Ölstand öfter.
de
13
Bedienung
‡"
¤¤¥
WARNUNG
> >É entzündbar und es besteht Exposionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge
haben.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Beim Auffüllen von Kraftstoff
' # 2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen.
QË " Q # Ë
Ort auf.
Í#Ë QË Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf,
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
! Q ; Q ;
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
Í#Ë ; " ; Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
; #; # verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den
Tankdeckel (A; +## ¸{
2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Motor starten
R
WARNUNG
Der elektrische Starter ist mit einem Dreistromkabel und mit einem entsprechenden Stecker
ausgestattet, der für einen Gebrauch mit
gewöhnlichem Hausstrom entworfen wurde.
Das Netzkabel muss stets ordnungsgemäß
geerdet sein, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden.
Sollten Sie kein Netz mit Schutzerdung (drei Leiter) haben,
dürfen Sie diesen elektrischen Anlasser nicht benutzen. Wenden Sie sich für die Installation eines Drei-Leiter-Netzes mit
Schutzerdung an einen Elektriker.
WARNUNG
Schließen Sie stets erst das Netzkabel an den an der Maschine
angebrachten Schaltkasten an und stecken Sie anschließend
das andere Ende in eine Schutzkontakt-Steckdose. Trennen Sie
nach dem Anlassen das Netzkabel zuerst von der Schutzkontakt-Steckdose
‰¸
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung
FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Der Motor der
Schneefräse ist mit einem elektrischen Wechselstromanlasser und einer Seilzugstartvorrichtung ausgestattet.
Bevor Sie den Motor anlassen, lesen Sie sich folgende Informationen sorgfältig durch.
Sollte der Motor absaufen, stellen Sie den Choke auf die
Position OPEN/RUN (OFFEN/BETRIEB) und drehen Sie
den Motor durch, bis er startet.
Starten Sie den Motor wie folgt:
1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe Abschnitt „Ölstand
prüfen und Öl einfüllen“.
2. Stellen Sie sicher, dass das Fräswerk ausgerückt ist.
3. Stecken Sie den Schlüssel in den ON/OFF-Schalter
(EIN/AUS) (A, Abb. 5) und drehen Sie ihn in die
Stellung ON (EIN), oder stecken Sie den Schlüssel in
den Druck-Zug-Schalter ein, sofern er vorhanden ist.
¸ > X` _B) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, wenn der Motor kalt ist.
HINWEIS: Benutzen Sie den Choke nicht zum
Anlassen, wenn der Motor warm ist.
5. Drücken Sie die Handansaugpumpe (C) zweimal.
HINWEIS: Benutzen Sie die Handansaugpumpe nicht
zum Anlassen, wenn der Motor warm ist.
WARNUNG
Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kickback) zieht Ihre Hand oder Arm schneller in
Richtung Motor, als Sie loslassen können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen. Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam
am Kabel, bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie
einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden..
6. Seilzugstarter: Halten Sie den Griff des
Starterseilzuges fest (D, Abb. 5). Ziehen Sie langsam
am Seilzug, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen
Sie danach schnell.
HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie im Abschnitt Fehlersuche und
-behebung.
WARNUNG
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller (oder Kundendienst) oder anderem
entsprechenden Fachpersonal ersetzt werden,
um eventuelle Risiken zu vermeiden.
7. Elektrischer Start: Schließen Sie zuerst das Netzkabel
(E, Abb. 6) an den Netzanschluss (F) an und stecken
Sie das andere Ende in eine Wandsteckdose. Wenn Sie
ein zusätzliches Verlängerungskabel benötigen, achten
Sie darauf, dass es drei Leiter hat.
Bedienung
8. Elektrischer Start: Drücken Sie den Anlassertaster
(G). Nachdem Sie den Motor angelassen haben, ziehen
Sie zuerst das Netzkabel aus der Wandsteckdose und
dann aus dem Netzanschluss an der Maschine.
Wichtig: Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens
5 Sekunden), um die Lebensdauer des Anlassers zu
verlängern. Warten Sie zwischen den Startzyklen eine
Minute lang.
HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie im Abschnitt Fehlersuche und
-behebung.
¸ >Ë
' HINWEIS: Wenn Sie nassen und schweren Schnee
räumen, vermindern Sie die Geschwindigkeit, geben
Sie weiter Vollgas und räumen Sie einen schmaleren
Streifen als die volle Breite, die die Maschine räumen
kann.
5. Kippen Sie die Griffstange (C) leicht nach vorn. Dadurch
wird die Schneefräse selbst nach vorn gezogen.
WARNUNG
WARNUNG
>É [# J Q ZJ sionen können schwere Verbrennungen oder
sogar den Tod zur Folge haben. Drosseln Sie
NICHT den Vergaser mit dem Choke, um den
Motor abzustellen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bevor Sie den Motor abstellen, lassen Sie ihn einige
Minuten im Leerlauf laufen, um eventuelle Feuchtigkeit zu
beseitigen.
Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Die Maschine kann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlich sein.
> É V ;
Abdeckungen und Blenden betrieben werden.
> +Ê É $# Fenster oder umstehende Personen gerichtet werden.
' #; +##
verlassen.
" ¥Ë # ¥Ë V; # das Gehäuse des Gebläserads oder den Auswurfkanal von
Verstopfungen befreien und wenn Sie Reparaturen oder
Einstellungen vornehmen.
Z Ë ; Maschine unbeaufsichtigt lassen. Um das Feuerrisiko zu
reduzieren, halten Sie die Maschine sauber und frei von Gas,
Öl oder Schmutz.
Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose Kleidungsstücke im
sicheren Abstand von beweglichen Teilen am Motor und an
der Schneefräse.
> " É #
@ Ë# ¼¼‘X _‰‹‘Q{ ¨ die Berührung dieser Bereiche.
! É +# É
auf sicheren Abstand und lassen Sie Kinder die Schneefräse
NICHT bedienen.
1. Drehen Sie den EIN/AUS- oder Druck-ZugSchlüsselschalter (A, Abb. 7) in die Stellung OFF (AUS)
und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Druck-ZugSchalter (sofern vorhanden).
2. Bewahren Sie den Schlüssel für den Schlüsseltaster
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Der Motor
kann ohne Schlüssel für den EIN/AUS- oder
Druck-Zug-Schalter nicht gestartet werden.
Arbeiten mit der Schneefräse
R
WARNUNG
Versichern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
vor der Schneefräse keine Hindernisse oder
Personen stehen.
WARNUNG
Werfen Sie Schnee NICHT in die Richtung eines
Gebäudes, da sich im Schnee Gegenstände befinden
können, die mit Wucht fortgeschleudert werden und
Schäden verursachen können.
1. Starten Sie den Motor. Siehe „Starten Sie den Motor“ in
diesem Abschnitt.
2. Stellen Sie die Richtung und den Winkel des
Auswurfkanals (A, Abb. 8) ein. Siehe „Auswurfkanal und
Lenkblech“ in diesem Abschnitt.
3. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel (B) und
halten Sie ihn gedrückt, um die Schneckenrotation
einzurücken. Durch Loslassen des FrässchneckenSteuerhebels wird die Frässchnecke ausgerückt.
de
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird
Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu
Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
$# ' Q ¨ ' Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
Anhalten und Abstellen der Schneefräse
1. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) los.
2. Schalten Sie den EIN/AUS-Schalter (B) in die Stellung
OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel vom DruckZug-Schalter ab.
15
Bedienung
Sicherheitsprüfung an der Schneefräse
GEFAHR
+ #\ Ë auswurf eine rotierende Schnecke. Beseitigen
Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren
Händen.
Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese
könnten abgeschnitten oder ernsthaft verletzt werden. Verwenden Sie also immer ein entsprechendes Werkzeug um den
Auswurfkanal zu reinigen oder Schmutz zu beseitigen.
GEFAHR
> É Š Ì # wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle
Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung
dieser Hinweise kann tödliche oder ernsthafte Verletzungen
zur Folge haben.
Test - Schnecke/Gebläserad
Drücken Sie den Auslöser (A, Abb. 11, verdeckt) im Griff
des Lenkblechs und stellen Sie das Lenkblech nach oben
oder unten, um die Höhe und Weite des Schneeauswurfs
einzustellen. Lassen Sie den Auslöser los, um die
gewünschte Lenkblecheinstellung zu fixieren.
Freiräumen eines verstopften Auswurfkanals
GEFAHR
Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurfgebläse innerhalb des Auswurfkanals ist die
Hauptursache für Verletzungen bei Schneefräsen. Reinigen oder entleeren Sie den
Auswurfkanal niemals mit bloßen Händen
oder bei angelassenen Motor.
Finger können schnell erfasst werden, was zu Amputationen
oder schweren Verletzungen führen kann.
1. STELLEN SIE DEN MOTOR AB!
2. Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass
das Gebläselaufrad nicht mehr rotiert.
3. Benutzen Sie das Reinigungswerkzeug, um Schnee
vom Fräswerkgehäuse zu entfernen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Handkontakt mit der rotierenden Schnecke im
+ É\
Ursache von Verletzungen im Zusammenhang
mit Schneefräsen.
Schnelleinstellung des Lenkblechs
Tipps zum Betrieb
1. Starten Sie die Maschine und rücken Sie das Fräswerk
mit dem Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) ein.
2. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los.
3. Die Schnecke muss spätestens nach 5 Sekunden
stillstehen.
Auswurfkanal und Lenkblech
R
Motorgetriebenes Schwenken des Auswurfkanals
1. Drücken Sie den Auslöser (A, Abb. 10, verdeckt) und
halten Sie ihn gedrückt.
2. Drücken Sie den Griff nach vorn, um den Auswurfkanal
entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen, bzw. ziehen
Sie ihn zurück, um den Auswurfkanal im Uhrzeigersinn
zu drehen.
1. Schnee lässt sich am besten unmittelbar nach dem
Schneefall räumen.
2. Um Schnee vollständig zu entfernen, überlappen Sie
jeweils die vorher gefräste Schneise.
3. Schnee sollte immer in Windrichtung geworfen werden.
¸ >Ë # ` Ë Griff nur leicht nieder, um das Eindringen von Steinen
zu vermeiden. Lassen Sie NICHT zu, dass Schotter
und Kies aufgenommen und von der Schneefräse
fortgeschleudert werden.
5. Lassen Sie nach der Schneeräumung den Motor einige
Minuten weiterlaufen, um angesammelten Schnee und
Eis zu schmelzen.
3. Lassen Sie den Auslöser los, um die gewünschte
Position des Auswurfkanals zu fixieren.
6. Reinigen Sie die Schneefräse sorgfältig nach jeder
Benutzung.
ACHTUNG: Wenden Sie nicht zu viel Kraft bei der
Betätigung eingefrorener Bedienelemente auf. Beseitigen
Sie Schnee und Eis vom Unterteil des Auswurfkanals.
7. Kontrollieren Sie die Schneefräse vor jedem Start auf
Eis- und/oder Schmutzklumpen, die zur Beschädigung
der Maschine führen könnten.
8. Überprüfen Sie vor dem Start den Ölstand.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung
FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht.
16
Wartung
Ölwechsel
Wartungsplan
Öl ablassen
Schneefräse
Nach jeder Verwendung
Angesammelten Schnee und Matsch vom Gerät entfernen, um
ein Einfrieren der Bedienelemente zu verhindern
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Sicherheitstest am Gebläserad durchführen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich
Die Schneefräse auf lockere Teile überprüfen
Bei Notwendigkeit Fräswerk-Steuerseilzug einstellen
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Achten Sie darauf, dass das Gummiverschleißteil an der Schnecke
die Leistung nicht beeinträchtigt
1. Ziehen Sie das Zündkabel (A, Abb. 12) von der
Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und
halten Sie es von der Zündkerze fern.
HINWEIS: Für den Zugang zum Zündkabel müssen Sie
zuerst die Schneehaube vom Motor abnehmen. Siehe
unter „Zündkerze austauschen“ in diesem Abschnitt.
2. Kippen Sie die Maschine leicht an und enfernen Sie
anschließend die Ölablassschraube (B, Abb. 13).
Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
3. Montieren Sie die Ölablassschraube, nachdem das Öl
ausgelaufen ist, und ziehen Sie sie an.
Nach den ersten 5 Betriebsstunden
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Öl auffüllen
Motor
1. Stellen Sie den Motor waagerecht.
2. Beseitigen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
Ölwechsel durchführen.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Ölstand des Motors prüfen
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Fragen Sie bei
Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb
oder Händler nach sicheren Entsorgungs-/
Recyclingeinrichtungen.
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich
3. Das Ölfassungsvermögen entnehmen Sie dem
Abschnitt „Technische Daten“.
¸ ¥ '# _C; +## ‰¸{ ; wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab.
Schalldämpfer und die Schalldämperschutz überprüfen
5. Gießen Sie das Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen
(D). Füllen Sie nicht zu viel ein. Warten Sie eine Minute,
und überprüfen Sie danach den Ölstand erneut.
Jährlich
6. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest.
Motoröl wechseln
Zündkerze auszuwechseln
R
Ventilspiel überprüfen *
7. Ziehen Sie den Ölmesstab heraus und überprüfen Sie
den Ölstand. Er sollte oben an der Markierung auf dem
Ölmessstab liegen (E).
8. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest.
* Nicht erforderlich, sofern es keine Probleme mit der Motorlestung gibt. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an
Einrichtungen zur Emissionskontrolle an Motoren, die
nicht im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden,
können in jeder Werkstatt und von jedem Fachmann
durchgeführt werden. Um jedoch die Berechtigung für den
kostenlosen Emissionskontrollservice zu erhalten, müssen
diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler
durchgeführt werden.
de
17
Wartung
Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs
WARNUNG
Ziehen Sie die Schrauben nicht zu sehr an, da dies den Hebel
anheben und dazu führen könnte, dass der Fräswerkantrieb
eingerückt wird, ohne dass der Fräswerk-Steuerhebel gedrückt
wurde.
WARNUNG
Nach dem Loslassen des Hebels muss die Schnecke innerhalb von 5 Sekunden stillstehen. Falls dies nicht erfolgt, suchen
Sie einen Vertragshändler auf.
Einstellung
1. Stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie den Schlüssel
vom Schlüsselschalter ab. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile stillstehen.
2. Schieben Sie die Seilzugabdeckung (A, Abb. 15) nach
oben, um die Seilzugeinstellschlaufen (B) und das
Z-förmige Teil (C) freizulegen.
3. Lösen Sie das Z-förmige Teil von den Seilzugschlaufen
und montieren Sie es an die nächsthöhere Schlaufe,
um die Spannung zu erhöhen. Schieben Sie die
Seilzugabdeckung wieder zurück.
HINWEIS: Wenn der Steuerhebel losgelassen wurde,
muss der Seilzug leichtes Spiel haben.
¸ ! +# Stecken Sie den Schlüssel ein, starten Sie den Motor
und führen Sie die Inspektion erneut durch. Wenn
sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, wie es
vorgeschrieben ist, bringen Sie die Maschine zur
Reparatur zu einem Vertragshändler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Wenn sich die Schnecke nicht mehr dreht, obwohl sie
eingerückt ist, oder wenn der Riemen bei Belastung
rutscht, muss der Fräswerk-Steuerseilzug oder der Riemen
gespannt werden. Dies kann durch Einstellung des
Fräswerk-Steuerseilzugs kompensiert werden. Wenn der
Riemen zu verschlissen oder gerissen ist, wenden Sie sich
zur Reparatur an einen Vertragshändler.
Inspektion/Überprüfung
1. Starten Sie den Motor.
2. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel. Die Schnecke
sollte sich drehen.
3. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los. Die
Schnecke sollte innerhalb von 5 Sekunden stillstehen.
Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, so wie es
oben beschrieben ist, führen Sie das Einstellungsverfahren
durch oder wenden Sie sich zur Reparatur an einen
Vertragshändler.
R
ACHTUNG: Die Schnecke darf sich nicht drehen, wenn der
Fräswerk-Steuerhebel nicht eingerückt ist. Die Schnecke
muss innerhalb von 5 Sekunden nach Loslassen des
Fräswerk-Steuerhebels ausrücken. Wenn dies nicht der
Fall ist, wenden Sie sich vor der weiteren Verwendung an
einen Vertragshändler.
18
Lagerung
Schneefräse
Lagerung
1. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Exposionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge
haben
Lagern von Kraftstoff bzw. Lagern der Maschine mit
Kraftstoff im Tank
Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer
abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern
oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder
andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe
entzünden könnten.
Kraftstoffsystem
3. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle
sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und
Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
¸ ? ## É
Lackoberflächen.
5. Behandeln Sie die blanken Metallteile der Schnecke
und des Gebläselaufrades mit Rostschutzmittel.
6. Lagern Sie Ihre Schneefräse möglichst in Innenräumen
und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und Schmutz
zu schützen.
7. Bei Modellen mit abklappbarer Griffstange, lösen Sie
die Muttern, die die oberen Griffstange halten. Klappen
Sie die obere Griffstange nach vorn.
8. Wenn Sie die Schneefräse im Freien lagern, setzen
Sie sie auf Böcke, so dass die gesamte Maschine
nicht mehr den Boden berührt. Bedecken Sie die
Schneefräse mit einer schweren Abdeckplane.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
; É ¹‹ " +# Ë V; É
Š# " ¨ # @ V ; # besserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort
erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft
werden.
2. Schmieren Sie alle Schmierstellen (wenden Sie sich an
einen Vertragshändler).
Verwenden Sie bei Motoren, die mit dem FRESH START®
Tankdeckel ausgestattet sind, Briggs & Stratton FRESH
START®. Dieses Produkt ist in einer Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich.
Motoröl
1. Bringen Sie den oberen Griff in die Betriebsposition,
ziehen Sie die Muttern, die ihn halten, fest.
2. Befüllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoff.
3. Überprüfen Sie die Zündkerze. Vergewissern Sie sich,
dass der Elektrodenspalt richtig eingestellt ist. Ist die
Zündkerze abgenutzt oder beschädigt, ersetzen Sie sie.
¸
; $ angezogen sind.
5. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen,
Blenden und Abdeckungen angebracht sind.
R
Z Ê; ' #V ;
# ÉÌ + hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der
Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator
V Vorbereitung für die Saison
Wechseln Sie das Motoröl solange der Motor noch warm ist.
de
19
Fehlersuche und -behebung
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
PROBELMÖSUNG
Die Schnecke stoppt nicht
innerhalb von 5 Sekunden
nach dem Loslassen des
Steuerhebels.
Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt.
Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung
des vorliegenden Handbuches. Wenn die Schnecke nicht innerhalb von 5 Sekunden
stillsteht, wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Auswurfkanal oder Lenkblech
funktionieren nicht (motorgetrieben oder manuell).
Der Auswurfkanal oder das Lenkblech müssen
geschmiert werden.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Der Auswurfkanal oder das Lenkblech sind
eingefroren.
Bringen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage oder lassen Sie die Maschine ein paar Minuten laufen oder befreien Sie das Unterteil des Auswurfkanals von
Schnee und Eis.
Der Schlüssel ist abgezogen oder der Schlüs #\ +@ ` Drehen Sie den Schlüsselschalter in die Position ON (EIN).
Die Handansaugpumpe wurde nicht gedrückt.
Drücken Sie zweimal auf die Handansaugpumpe und starten Sie erneut.
Motor eingefroren.
Stellen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage, um den Motor aufzutauen.
" X Ê ` '
Schließen Sie den Choke, drücken Sie danach auf die Handansaugpumpe und
starten Sie den Motor.
' # Ï Kein Zündfunke.
Verbinden Sie das Zündkabel mit der Zündkerze oder ersetzen Sie die Zündkerze.
= Z " _ Ë { " Netzstecker nicht eingesteckt oder Schutzschalter ausgelöst (Modelle mit elektrischem
Anlasser).
Stecken Sie das Netzkabel ein oder ersetzen Sie ein defektes Netzkabel. Stellen Sie
den Motorschutzschalter zurück.
V $
Zündkerze defekt, verschmutzt oder hat falschen Elektrodenabstand.
Reinigen Sie die Zündkerze, stellen Sie den richtigen Elektrodenabstand ein oder
wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
$ Ë Ê " # ? Zu starke Vibration.
Teile locker oder Schnecke beschädigt.
Stoppen Sie den Motor sofort. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
¥ =#¦ Es bleibt zu viel Schnee zurück.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, um festzustellen, ob ein Austausch der
Ë[ Der Motor startet schwer oder
läuft schlecht.
R
Ë[ Es wird kein Schnee ausgeworfen.
#É X >
' ; # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Motor startet nicht.
Schneckenantriebsriemen lose oder beschädigt.
-
X | |Z* _ {
$ Ë Ê Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler.
Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung
des vorliegenden Handbuches.
Wenden Sie sich zum Riemenaustausch an einen Vertragshändler.
20
Auswurfkanal mit Schnee
blockiert.
Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug
um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Reinigen Sie den
Auswurfkanal und das Innere des Schneckengehäuses. Siehe „WARNUNG“ im
Abschnitt Bedienersicherheit.
Fremdkörper in Schnecke.
Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug
um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Entfernen Sie den
Fremdkörper aus der Schnecke. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicherheit.
Gummi an der Schnecke verschlissen oder
beschädigt.
Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler.
Garantie
POLITIQUE DE GARANTIE SUR LES MOTEURS/ÉQUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON
Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
$ • œ ; œ œ\œ `; Ð œ vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette garantie
sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver
# œ #œ œ\ ; V # www.
snapper-europe.com. ~Ò # œ; Ó \ Ò Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation.
Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues dès
lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains
États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation
` œ Ò ^ Ó ~ œ œJ œ\^; V #œ œ\
d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.**
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément
Machine
Moteur*
Batterie (falls vorhanden)
Utilisation par le consommateur
2 ans
2 ans
1 an
Utilisation commerciale
90 jours
90 jours
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée par le
fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions.
** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute
perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit.
¨ V œ #œ œ\ œ ^ œ Ò # œ
Ò Õ œ < | # œ #œ œ\ ; V # $? ŠŠ "?+""*; ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡ œ ^ Ó Ò
[email protected], ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie,
2170.
La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée dans
# ` × @ Ø \ ^ Ò œ × @ Ø ^
# ; Ó \ ; œ œ @ Ҝ^ œ Ó \ commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre
achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du
produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
R
À PROPOS DE LA GARANTIE
Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés. Les services couverts par la
garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Snapper uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie sont prises en charge, mais il arrive que des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les vices matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés
par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé.
Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de façon autre que celle
œ Ò Ð ¨ V œ œ œ œœ œ; œœ \œ Ò Ð ^ ^ Ò œ Ò #; ^ ^ l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de l’utilisateur. En outre, il doit
être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. ~ œ œ Ò Ò Ð
n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie ne couvre pas les répara ^ Ҝ^ Ò \ Ð ~ Ò#< Ò < Ó Ò ^ \ ; ; ^ _ ^ { ^ unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus à des vices matériels ou de fabrication.
Carburant vicié ` | ; J Ò # J Ð œ\œ Ò ~ causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
Autres exclusions - X œÙ Ó ; #; \ ; œ ; œœ ^œ ^ ~ Ð œ : œ ~ : ^ : œ^ œ : Ó : ^ équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure
dépassant le contrôle des fabricants.
de
21
Technische Daten
MOTOR:
Marke
Briggs & Stratton
Modellreihe
Snow Series™
Bruttodrehmoment
8,0 T.P. bei 3060 U/min
Typ
¸`"`'
Hubraum
]‹ #V _‰];¸† ¥ 3)
Anlasssystem
Seilzug und ferngesteuert, 230V Elektrisch ohne Kabel
1-2-3 Startpaket
Generator
60W nur AC
Ölfassungsvermögen
0,59 L (20 oz)
Motoröl
Synthetisch 5W30
+ ‡"
¤ Nylon 2,8 Liter (3,0 qts)
Zündkerzen-Elektrodenabstand
0,76 mm (0,030 Zoll)
Zündkerzen-Elektrodenabstand-Anzugsdrehmoment
20 Nm (180 lb-in)
Zündsystem
Dieses Zündkerzen-Zündsystem entspricht dem kanadischen Standard ICES-002.
Räumbreite
55,9 cm (22,0 Zoll)
Einlaufhöhe
32,0 cm (12,6 Zoll)
Durchmesser Schnecke/Gebläserad
Anzahl Gebläseblätter
AUSWURFKANAL:
„ #
Drehung des Auswurfkanals
ANTRIEBSSYSTEM:
Antriebstyp
Antriebsdrehzahlen
];¸ _‰‹;‹ ¥ {
2
Schnellbetätigung
'## > ` ]‹‹‘
Schnecke - angetrieben
Nicht einstellbar
20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 Zoll)
R
Radgröße
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
SCHNECKE/GEBLÄSERAD:
Nennleistung
Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit dem SAE (Society of Automotive
Z { ` X ‰ˆ¸‹ _ Z | • "^ ? |{ # ; $ ~ in Übereinstimmung mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Drehmomentwerte werden bei 3060 U/min,
Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.com dargestellt. Die
* + ~ ; É $ Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a.
durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt
an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückË ; Ì ¨ ' _~ ; +; ~ ; Ë ; ¨; {;
Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor
mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen.
22
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
Kuvittanut .........................................................................................2
Käyttäjän turvallisuus ......................................................................6
Toiminnot ja hallintalaitteet ...........................................................12
Käyttö ..............................................................................................13
Kunnossapito .................................................................................17
Varastointi .......................................................................................19
Vianmääritys ...................................................................................20
Takuu ...............................................................................................21
Tekniset tiedot ................................................................................22
Yleistiedot
Kiitos tämän laadukkaan Briggs & Stratton -lumilingon hankinnasta. Olemme tyytyväisiä, että luotat SNAPPER -tuotemerkkiimme.
Kun käytät ja huollat SNAPPER -tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia.
Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa lumilinkoihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä ja niiden välttämisestä. Lumilinko on suunniteltu
lumen poistamiseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen
kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen tunnistemerkinnät
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien,
huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO
ilmoittaa nämä numerot.
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Tuotteen viitetiedot
xxx
I
dB
Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekä
moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät ne
nopeasti.
TUOTTEEN VIITETIEDOT
Mallia kuvaava nimi/numero
Laitteen sarjanumero
Myyjän nimi
Valmistajan tunnusnumero
Numero
Valmistajan osoite
Moottorin enimmäiskierrosmäärä minuutissa
Teholuokitus (kW)
Koneen paino (kg)
CE-määräysten noudattamislogo
Valmistusvuosi
Äänenvoimakkuus (dB)*
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Ostopäivä
MOOTTORIN VIITETIEDOT
Moottorin merkki
Moottorin malli
Moottorin tyyppi/eritelmä
Moottorin koodi/sarjanro
“Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä on rekisteröity käyttämällä valmistushetkellä voimassa olevissa asianmukaisissa kansainvälisissä standardeissa määriteltyjä menetelmiä ja
menettelyjä. Mittauksesta johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa
enintään 5 %:n varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa esitettyyn arvoon.”
Tämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa osoitteesta www.snapper.com. Ilmoita varaosia tilatessasi aina malli- ja sarjanumero.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään.
SNAPPER on Briggs & Stratton Power Products Group, LLC: n tavaramerkki. Toimipaikka Milwaukee, WI, USA.
fi
5
Käyttäjän turvallisuus
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Laitteessa olevat säätömerkit
Päällä/pois -avainkytkin
Sammuta moottori ja irrota avain
ennen huoltoa tai korjausta.
Käännä rikastin KIINNI-asentoon,
kun käynnistät
Sinkoutuvien esineiden vaara
Käännä rikastin AUKi-asentoon, kun
ajat.
Tulipalon vaara
Paina pumppupainiketta 2 kertaa
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lue käyttöohjeesta käyttö- ja turvaohjeet.
Pyörivä syöttöruuvi / jäsenten irtoamisvaara
Kytke liitäntäjohto
Häkämyrkytyksen vaara
Käynnistä painamalla painiketta
R
Pysy riittävän etäällä
6
Kytke syöttöruuvi
käyttöön
Sähköisku
Heittotorven kääntö
Pyörivä puhallin / jäsenten irtoamisvaara
Kylmä moottori
Pidä lapset kaukana
Kuuma moottori
Käyttäjän turvallisuus
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Varoitussymbolia
ja varoitussanaa (VAARA, VAROITUS,
HUOMAUTUS tai HUOMIO) käytetään osoittamaan mahdollisen
vammanvakavuutta ja/tai koneen vahingoittumismahdollisuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi
vahingoittua.
VAROITUS
Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa
ja ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita.
Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
" < < käyttöön.
¨; É < ÉÉ käyttöä.
É; ÉÉÉ < < ÉÉ
nopeasti irti.
Û É ÉÉ ÉÉÉ ohjeistusta.
* << <; < pitkähköksi ajaksi.
|É ` < < É tarvittaessa uusiin.
Û É É É < <; saanut siihen koulutusta. Lumilingon virheellinen huolto voi
johtaa vaaralliseen toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja
takuun raukeamiseen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät
kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan
aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn
jälkeen.
VAROITUS
VAROITUS
Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä
vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
VAROITUS
Heittotorven sisällä on puhallin, joka heittää
lunta ulos. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen.
Käytä aina puhdistustyökalua.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
R
É É É ÊÉÉ
siipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja
lumilinkoja käytettäessä.
"ÉÉ ; É É < voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet
linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet
ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA
fi
7
Käyttäjän turvallisuus
VAARA
Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista. Pyörivät osat voivat osua tai vetää
mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai
lisälaitteet.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos
käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja
sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että lapset
pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
|É ÉÊ ~ kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnäolijoita.
< ; < Û É ÉÉÉ ; É ;
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi
aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta
kuoleman.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ ; < ; ;
että moottori on sammutettu, sytytystulppa irrotettu ja kaikki
liikkuvat osat pysähtyneet.
Û É ÉÉ < < Ê É |
koko ajan poissa poistoaukolta.
Û É ÉÉ asetettuja ja toimivia suojaimia tai muita suojalaitteita.
Û É <ÉÉ ; käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta
moottori ja irrota avaimet.
|É ÊÉ < ÊÊ É
Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat nyörit, löysät vaateet ja housut
tarttuvat helposti pyörivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen
irtoaa. Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
ÉÉ < <É ;
jotta kerääjä/puhallin ei jäädy.
ÉÉ<ÉÉ ; kuljetetaan tai se ei ole käytössä.
VAROITUS
VAROITUS
Syöttöruuvi voi imeä lumen mukaan esineitä, jotka lentävät ulos heittotorvesta. Älä
koskaan suuntaa lumisuihkua läsnäolijoihin
äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän
ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
R
ÉÉ Ê ; ÉÉÊ < suojalaseja tai silmäsuojaimia.
|É É; Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat
saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä.
' ÉÊ ÉÉÉ Z ;
ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen alla olevien
kivien yli ajettaessa ne voivat lentää torvesta tai tukkia
syöttöruuvin.
* É Ê É
sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi
soratien.
ÉÉÉ ÉÉ<É ; É ` murskekivipinnasta.
Û É ÉÉ É É É; <;
ikkuna-aukkoja, alamäkiä ja vastaavia, ellei heittotorven
poistokulma ole oikein säädetty.
" ; < ÉÉÉ Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat.
8
' É ÉÉ < É ÉÉÉ Û É ÉÉ É ; < Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti.
Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen, joka voi johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan.
Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moottorin asianmukaista hoitoa ja huoltoa.
< É käynnistämistä.
+ ÉÊ ÉÊ tasaantumiseksi ennen lumen puhdistuksen aloittamista.
ÉÉ ÉÊÉÊÉ ÉÊÉ É
lumilingoissa maadoitettua pistoketta.
VAROITUS
Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan
palavan kaasun.
Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
KUN LISÄÄT POLTTOAINETTA SÄILIÖÖN
< <ÉÉÉ É ÉÉ ] ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät
polttoainetta.
"ÉÉ Û É ÉÉ  ÉÉ < ; É É
täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle.
< Ê É; ; É;
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
" ; < <
vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
ÉÉ ÉÉ É ÊÉ
 É ; ;
ennen kuin käynnistät moottorin.
VAROITUS
KUN KÄYNNISTÄT MOOTTORIA
¨; É ; ÉÉ ;
polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja
kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
Û ÉÉ ÊÉ  É ; É É É É ÉÉ
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä
syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
Û É * ÉÉ
ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjeita.
 ; _ {
rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu
NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se
käynnistyy.
R
KUN KÄYTÄT LAITETTA
Û É ; < vuotaa ulos.
Û É ÉÉÉ É Û É ÉÉ ; < asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa
sellainen on).
KUN VAIHDAT ÖLJYÄ
 < ÉÉ Ê < Ê < ÉÊ ;
polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa
polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
KUN KULJETAT LAITETTA
< É Ê "}!Û*Û sulkuventtiili KIINNI.
 ÉÊ ` ; É É
käynnistä moottoria.
Û É ÉÉ < É É; höyryt syttyvät herkästi.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin
kuumiksi.
Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa
vakaviin palovammoihin näihin osiin kosketettaessa.
Û É Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen
jäähtyä ennen niihin koskemista.
| < É É
+ É< < ;
ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai
ruohopeitteisellä alueella.
¸¸¸] ݾ kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai
ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei
<É< ÉÉ ¸¸¸] ݾ toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa
tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia
lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle
moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
KUN SÄILYTÄT POLTTOAINETTA JA LAITETTA, JOSSA
ON POLTTOAINETTA
É É ; ; É tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita
sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
fi
9
Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta
se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän
ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Tämä lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti
huollettuna se voi olla vaarallinen. Muista, että
olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta.
Û É ÉÉÉ Ê ÉÉ ; É É ÉÉ É
lapsia tai kotieläimiä.
" Ê |
kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja muut
vierasesineet.
Û É ÉÉ ÉÉ < ; < < ; peruuttaessasi.
Û É ÉÉ ; É hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote kahvoista.
Û É ÉÉ ÉÉ * ÉÉÉÉ
varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä. Älä yritä
puhdistaa jyrkkiä rinteitä.
Û É ÉÉ É nopeasti.
Û É ÉÉ pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolellisuutta
peruuttaessasi.
Û É ÉÉ É ; asuintalojen tai autotallien katoilla, räystäiden päällä tai
muussa vastaavissa rakenteissa.
*É ÉÉ< É ÉÉÉ tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita
onnettomuuksilta.
~ Û É
käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Û É < <
 ; ;
kytke irti sähkömoottorien johto ja tarkasta huolellisesti, ettei
lumilingossa ole vaurioita. Korjaa vauriot ennen uudelleen
käynnistämistä ja lumilingon käyttöä.
 É ; "É É
varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa yhteyttä
valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten.
ÉÊÉ É < sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin
käynnistyttyä.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
< ; ; sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei
kukaan käynnistä moottoria vahingossa.
" ; É < tiukkuudessa.
|É < < É ÉÉ
kunnossa.
Û É < " ÉÉ Ê ;
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset,
jos ne eivät toimi oikein.
; < ÉÊÉ É
Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan
suosittelemiin osiin.
" ÉÉÉ < tavalla.
ÉÉ < ÉÉ tai vastaavia osia.
* < ÉÉÊÉ ohjearvoja.
ÉÉ ÉÉ lisälaitteita ja varusteita (pyörien korkeus, vastapainot, hytti).
Û É É É ÉÉÊ<É ÉÉ _
valmistajan erityisesti niin suositellessa).
VAROITUS
10
Käyttäjän turvallisuus
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Turvallisuustarrat
R
C
Ennen kuin käytät lumilinkoa, lue siinä olevat turvatarrat.
Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesi
vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot, kun ymmärrät kaikki
turvatarrat ja noudatat niitä.
Jos turvatarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
A — Osa nro. 1727207 Heittotorven turvatarra
B — Osa nro. 1739967 Syöttöruuvin turvatarra
C — Osa nro. 276925 Moottori turvatarra
fi
11
Toiminnot ja hallintalaitteet
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
N
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
D
E
G
F
Moottorin hallintalaitteet
(kuva 2)
I — Rikastimen säätönuppi
A — Syöttöruuvin ohjaus
B — Heittotorven kaukosäätö
R
Lumilingon ohjaimet ja käyttöohjetarrat
O
J — Polttoainesäiliö ja korkki
K — Öljyntäyttökorkki (jatkettu mittatikku)
C — Lumisuihkun ohjausvipu
L — Pumppupainike
D — Sähkökäynnistimen painike
M — PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (varustetason mukaan)
E — Sähköjohdon liitäntä
N — Narukäynnistimen kahva
F — Käynnistysohjetarra / vaiheet 1–3
O — Öljyn tyhjennys
G  É
< ¸ < 
H — Ajovalo
12
Käyttö
VAROITUS
Lumilingon käyttäminen voi aiheuttaa vierasesineen lentämisen silmään, mistä voi aiheutua vakavia silmävammoja.
Ota käyttöön suojalasit tai silmäsuojaimet, ennen kuin ryhdyt käyttämään lumilinkoa.
Öljyn tarkistus tai lisäys
Polttoainesuositukset
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta ilman öljyä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät
öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät
moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää
korjata. Takuu ei korvaa sitä.
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. Käytä
laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus on ”SG, SH,
SJ, SL tai parempi”. Synteettinen 5W30-moottoriöljy
sopii kaikkiin lämpötiloihin. ÄLÄ sekoita öljyä ja
bensiiniä. Katso öljysuositukset kaaviosta.
|; ; <Ê # ¨É ÉÉ †‡` †‡ + _ˆ‰ ?*{ ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
Z ÉÉ ‰‹ Œ É ÉÉ # ÉÉ
15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääri-butyylieetteriä)
sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMIO: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä
vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiinin
tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin
komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Poista öljyntäyttökorkki/mittatikku (A, kuva 3) ja pyyhi se
puhtaalla kankaalla.
3. Työnnä öljyntäyttökorkki/mittatikku paikalleen ja kiristä
kiertämällä myötäpäivään.
¸ Ê < ÉÊ < Ê <
5. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen taso saavuttaa
ÉÊ "Û} ` _Q@~~{ Û É ÉÉ
liikaa.
6. Kiristä öljyntäyttökorkki/mittatikku tiukkaan.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta
sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Kaikki
polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen
toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä
tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on
hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin
modifikaatiot).
R
Synteettinen 5W-30
Korkea ilmanala
½
} ‰ ]¸ _ ‹‹‹ < { ÉÉÉ
polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen / 85 AKI (89 RON)
bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi
moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi.
Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää
suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä.
Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen, kun
tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei
suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
+ ¸ ‘X¾ _¸‹ ‘Q{ ÉÊ +Z ¹‹ `Ê < käynnistystä.
} ]‡ ‘X¾ _†‹ ‘Q{ ÉÊ ‰‹=`¹‹`Ê < lisääntyä. Tarkista öljymäärä tavanomaista useammin.
½½
fi
13
Käyttö
Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, säädä rikastin AUKI/
AJO-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
Polttoaineen lisäys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
Irrota polttoainesäiliön korkki (A; ¸{
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. Jotta polttoaine
pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistys
VAROITUS
R
Sähkötoimisessa käynnistimessä on
maadoitettu liitäntäjohto, ja se on tarkoitettu
käytettäväksi tavallisella kodin sähköverkon
vaihtovirralla. Sähköjohto on aina maadoitettava asianmukaisesti sähköiskun vaaran
välttämiseksi.
Jollei sinulla ole käytettävissäsi maadoitettua pistorasiaa, älä
käytä sähkötoimista käynnistintä. Ota yhteyttä pätevään sähkömieheen, jos sinun tarvitsee asentaa maadoitettu pistorasia.
VAROITUS
Kytke sähköjohto aina ensin laitteessa olevaan kytkinkoteloon ja
vasta sen jälkeen toinen pää maadoitettuun pristorasiaan. Kun
moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin maadoitetusta
pistorasiasta.
Tarkista, että moottorissa on öljyä öljyntäyttökorkin/
"Û} ` _Q { ~ moottorissa on vaihtovirralla toimiva sähkökäynnistin ja
rekyylikäynnistin. Varmista ennen moottorin käynnistämistä,
että olet lukenut seuraavat asiat.
‰¸
1. Tarkasta öljy. Katso kohdasta Öljyn tarkistus/lisäys.
2. Varmista, että syöttöruuvin ohjaus on vapautettuna.
3. Työnnä PÄÄLLÄ/POIS-avain (A, kuva 5) ja käännä
se PÄÄLLÄ-asentoon tai työnnä Paina/vedä-avain
paikalleen, jos varusteena.
¸ ÉÉ É _B) ääriasentoon
myötäpäivään, jos moottori on kylmä.
HUOMIO: Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin.
5. Paina pumppupainiketta (C) kahdesti.
HUOMIO: Älä käytä pumppupainiketta, jos moottori on
lämmin.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeammin kuin ehdit reagoida.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
< <ÉÉÉ É ÉÉ ]
minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
"ÉÉ Û É ÉÉ É ÊÉ  ÉÉ
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa
korkeammalle.
< Ê É; ; É;
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
" ; < <
vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
 É ; ;
ennen kuin käynnistät moottorin.
Käynnistä moottori seuraavasti:
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys.
Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti,
kunnes tunnet vastukset, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin
vältät takapotkun.
6. Vetokäynnistys: Tartu käynnistinnarun kädensijaan
tiukasti (D, kuva 5). Vedä käynnistinnarun kädensijaa,
kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen
nopeasti.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä,
katso Vianmääritys osiosta.
VAROITUS
Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, valmistajan (tai huoltoedustajan) tai muun vastaavan
pätevän henkilön on vaihdettava se uuteen
riskien välttämiseksi.
7. Sähkökäynnistys: Kytke sähköjohto (E, kuva 6)
ensin laitteessa olevaan liitäntään (F) ja sen jälkeen
pistorasiaan. Jos tarvitset jatkojohtoa, varmista, että se
on maadoitettu.
8. Sähkökäynnistys: Paina käynnistimen painiketta (G).
Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin
pistorasiasta ja sen jälkeen laitteen liitännästä.
Tärkeää: Käynnistimen käyttöikä pitenee, kun käytät
lyhyitä käynnistysjaksoja (enintään viisi sekuntia).
Odota yksi minuutti ennen uutta käynnistysyritystä.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä,
katso Vianmääritys osiosta.
Käyttö
Moottorin pysäytys
Lumilingon pysäytys
VAROITUS
VAROITUS
Bensiini ja bensiinihöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai
räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman. ÄLÄ sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
Ennen kuin sammutat moottorin, käytä sitä joutokäynnillä
muutaman minuutin ajan, jotta mahdollinen kosteus
haihtuu.
1. Käännä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (A, kuva
7) POIS-asentoon ja irrota tai vedä irti Paina/vedäavain, jos varusteena.
Lumilingon käyttö
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Säilytä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain lasten
ulottumattomissa. Moottori ei käynnisty ilman PÄÄLLÄ/
POIS- tai Paina/vedä-avainta.
Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi olla vaarallinen varomattomasti käytettynä.
Û É ÉÉ ; < <; <
suojalevyt eivät ole paikoillaan.
Û É ÉÉÉ É
koneen lähelle, kun moottori käy.
|ÉÉ ; <
; koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai
säätöjä.
; ` |É puhtaana polttoaine- ja öljyroiskeista ja roskista tulipaloriskin
vähentämiseksi.
VAROITUS
Varmista ennen käyttöä, ettei lumilingon
edessä olevalla alueella ole ihmisiä eikä
esteitä.
ÄLÄ suuntaa lunta rakennuksia kohti, koska lumen mukana
nopeasti lentävät esineet voivat aiheuttaa vahinkoja.
1. Käynnistä moottori. Katso tämän osion kohta Moottorin
käynnistys.
R
2. Säädä heittotorven suunta ja kulma (A, kuva 8). Katso
tämän osion kohta Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi
aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta
kuoleman.
' É ÉÉ < É ÉÉÉ Û É ÉÉ É ; < 1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9).
2. Käännö PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (B) asentoon POIS ja
irrota tai vedä ulos PAINA/VEDÄ-avain.
3. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (B) täysin pohjaan ja pidä
se pohjassa. Syöttöruuvi alkaa pyöriä. Syöttöruuvin
ohjausvivun vapauttaminen kytkee syöttöruuvin irti.
¸ "Ê
É HUOMIO: Kun luot märkää ja raskasta lunta, hiljennä
nopeutta, pidä kaasu ääriasennossa ja luo kerrallaan
vain osa laitteen koko leveydestä.
5. Kallista kädensijojen tankoja (C) hiuken eteenpäin. Näin
lumilinko alkaa vetää eteenpäin.
fi
15
Käyttö
Lumilingon turvallisuustesti
VAARA
Älä koskaan käytä moottoria sisällä tai suljetussa, huonosti tuuletetussa tilassa. Heittotorven
sisällä on pyörivä syöttöruuvi, joka linkoaa
lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven
puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen.
Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat
tai vahingoittuvat erittäin vakavasti. Käytä aina erityistä työkalua
tukkeutumien selvittämisessä.
VAARA
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on
useimmiten käden koskettaminen heittotorven
sisällä pyörivään syöttöruuviin.
Lumisuihkun ohjaimen pikasäätö
Purista laukaisinta (A, kuva 11) lumisuihkun ohjaimen
kädensijassa ja säädä ohjainta ylös- tai alaspäin, niin voit
määrittää lumisuihkun korkeuden ja etäisyyden. Vapauta
laukaisin asennossa, johon haluat jättää ohjaimen.
Tukkeutuneen heittotorven puhdistaminen
VAARA
} on käden koskettaminen heittotorven sisällä
pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman
poistamiseen. Älä koskaan puhdista torvea
moottorin käydessä.
Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet voivat
irrota tai vahingoittua erittäin vakavasti.
1. SAMMUTA MOOTTORI!
Testi - Ruuvisyötin/Siipiratas
3. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa
tai nopeammin.
Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain
R
Heittotorven kaukosäätö
1. Purista ja pidä painiketta (A, kuva 10, osa).
2. Paina kädensijaa eteenpäin, jos haluat pyörittää
heittotorvea vastapäivään, tai vedä kädensijaa
taaksepäin, jos haluat pyörittää heittotorvea
myötäpäivään.
3. Vapauta painike asennossa, johon haluat jättää
heittotorven.
HUOMIO: Älä käytä liikaa voimaa, jos säätölaitteet ovat
jäätyneet kiinni. Poista lumi ja jää heittotorven juuresta.
16
3. Puhdista lumi syöttöruuvin kotelosta puhdistustyökalun
avulla.
Käyttövihjeitä
1. Käynnistä laite ja kytke syöttöruuvin ohjausvipu (A,
kuva 9).
2. Vapauta syöttöruuvin vipu.
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti
pysähtyneet.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat
voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet
linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja
noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
1. Lumi linkoutuu tehokkaimmin heti lumisäteen jälkeen.
2. Lumi on helpoin poistaa kokonaan, kun limität
linkousalueita hieman.
3. Lumi on lingottava mahdollisuuksien mukaan aina
tuulen suuntaan.
¸ ; kädensijan tankoja hieman alaspäin, ettet linkoa
kiviä. ÄLÄ päästä kiviä ja soraa lumilingon sisään ja
lumisuihkuun.
5. Kun lumenluonti on lopetettu, anna moottorin käydä
joutokäyntiä muutama minuutti, jotta moottorin
kerääntynyt lumi ja jää sulaa.
6. Puhdista lumilinko huolellisesti joka käytön jälkeen.
7. Ennen kuin käynnistät lumilingon, tarkista, ettei
syöttöruuvissa ja puhaltimessa ole jäätä eikä roskia. Ne
voivat vahingoittaa lumilinkoa.
8. Tarkista öljy ennen jokaista käynnistystä. Varmista, että
Ê < ÉÉ Ê < ÉÊ "Û} `
_Q@~~{
Kunnossapito
Kunnossapidon huoltoaikataulu
Öljynvaihto
Poista öljy
Lumilinko
Joka käytön jälkeen
Poista lumilinkoon kerääntynyt lumi ja loska estääksesi laitteen
ohjainten jäätymisen
8 tunnin välein tai päivittäin
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin,
irrota sytytystulpan johto (A, kuva 12) ja vie se pois
sytytystulpan luota.
Suorita puhaltimen turvallisuustestit
25 tunnin välein tai vuosittain
Tarkista lumilinko löystyneiden osien varalta
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeria, jos tarpeen
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain
Varmista, ettei kumisen syöttöruuvin kuluminen heikennä suorituskykyä
Moottori
1. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
3. Katso öljytilavuus laitteen teknisistä tiedoista.
Tarkasta moottorin öljytaso
¸ _C; ‰¸{ < kankaalla.
50 tunnin välein tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Tarkista äänenvaimennin ja sen suoja
5. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (D).
ÄLÄ täytä liikaa. Odota minuutti ja tarkasta öljytaso
uudelleen.
6. Asenna ja kiristä mittatikku.
7. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla
öljytikun täyden merkin yläreunassa (E).
Ei tarvitse suorittaa ellei moottorin toiminnassa ilmene häiriöitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
8. Asenna ja kiristä mittatikku.
R
*
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa
takaisin ja kiristä se.
2. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista ventiilivälys *
2. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja irrota öljyn
tyhjennystulppa (B, kuva 13). Valuta öljy hyväksyttyyn
astiaan.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vaihda öljy
Vaihda sytytystulppa
HUOMIO: Lumisuoja on irrotettava moottorista, jotta
pääset käsiksi sytytystulpan johtoon. Katso tämän osion
kohta Sytytystulpan vaihto.
Lisää öljyä
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vuosittain
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava
käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen
joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta,
huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/
kierrätyksen sijainti.
Pakokaasupäästöjä koskeva ilmoitus
Pakokaasupäästöjen rajoituslaitteet ja -järjestelmät
saa huollattaa, vaihtaa ja korjata millä tahansa
liikkuvien työkoneiden korjaamolla tai korjaajalla.
Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen
vain, jos työn tekijänä on oltava tehtaan valtuuttama
jälleenmyyjä.
fi
17
Kunnossapito
Syöttöruuvin vaijerin säätö
Tarkastus
1. Käynnistä moottori.
VAROITUS
Älä kiristä liikaa, koska vipu voi nousta ylöspäin, jolloin syöttöruuvi pysyy kytkettynä, vaikka syöttöruuvin ohjausvipua ei
painettaisikaan.
VAROITUS
Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua
ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Jos syöttöruuvi ei enää pyöri, kun se kytketään päälle
vivusta, tai jos hihna luistaa kuormitettuna, syöttöruuvin
vaijeri tai hihna on voinut venyä. Tämä voidaan korjata
säätämällä syöttöruuvin vaijeria. Jos hihna on liian kulunut
tai poikki, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
3. Vapauta syöttöruuvin vipu. Syöttöruuvin on
pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa.
Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy edellä kuvatulla
tavalla, tee säätö tai vie laite paikalliselle valtuutetulle
jälleenmyyjälle korjattavaksi.
Säädöt
1. Sammuta moottori ja poista avain. Odota, että kaikki
liikkuvat osat pysähtyvät.
2. Liu’uta vaijerin suojusta (A, kuva 16) ylöspäin, jolloin
vaijerin säätösilmukat (B) ja Z:n muotoiset päät (C)
tulevat näkyviin.
3. Irrota vaijerin Z:n muotoinen pää vaijerisilmukasta ja
aseta se seuraavaksi ylempään silmukkaan, jolloin vyö
kiristyy. Liu’uta vaijeri sukka takaisin paikalleen.
HUOMIO: Vaijerissa on oltava hieman löysää, kun vipu
on vapaana.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HUOMIO: Syöttöruuvi ei saa pyöriä, kun sitä ei ole kytketty
päälle vivusta. Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden
sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin
tapahdu, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, ennen
kuin käytät laitetta uudelleen.
2. Kytke syöttöruuvi vivusta. Syöttöruuvin pitäisi nyt pyöriä.
18
¸ |É ÊÊ < ;
käynnistä moottori ja suorita tarkastus uudelleen. Jollei
syöttöruuvi pyöri ja pysähdy kuvatulla tavalla, vie laite
paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi.
Varastointi
Lumilinko
Varastointi
1. Puhdista lumilinko huolellisesti.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
2. Voitele kaikki voitelukohteet (tiedustele valtuutetulta
jälleenmyyjältä).
3. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti
kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien
vauriot, murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa.
¸ < Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen,
kun tankissa on polttoainetta
É É ; ; É tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita
sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
5. Peitä syöttöruuvin ja puhaltimen paljaat metalliosat
ruosteenestoaineella.
6. Säilytä lumilinkoa mahdollisuuksien mukaan sisätiloissa
ja peitä se pölyltä ja lialta suojaamiseksi.
7. Jos mallissa on taittuvat kädensijat, löysää ylemmän
kädensijan kiinnitysnupit. Kierrä ylempi kädensija eteen.
Polttoainejärjestelmä
8. Jos lumilinkoa säilytetään ulkotiloissa, aseta se pukille
ja varmista, ettei se kosketa maahan. Peitä lumilinko
raskaalla peitteellä.
Käyttöönotto varastosta
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä
polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä
polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa,
koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton®
-stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten
Bruggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä.
 É ÊÉ Q?Z ! "+?"Ä`
; ÉÉ $ • Q?Z ! "+?"Ä ` É ta, jota on saatavana tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen
stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia.
Moottoriöljy
1. Nosta ylempi kädensija käyttöasentoon ja kiristä sen
kiinnitysnupit.
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta.
3. Tarkista sytytystulppa. Varmista, että välys on oikea.
Jos sytytystulppa on kulunut tai vahingoittunut, vaihda
se.
¸ ¨; É 5. Varmista, että kaikki suojaimet, suojalevyt ja kannet
ovat paikoillaan.
R
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
fi
19
Vianmääritys
ONGELMA
TARKISTA
Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin
Syöttöruuvi ei
säädetty.
pysähdy 5 sekunnin
kuluessa ohjausvivun
vapautuksesta.
RATKAISU
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnossapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”. Jollei syöttöruuvi pysähdy viiden sekunnin kuluessa, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Heittotorvi tai suihkun ohjain on
voideltava.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Heittotorvi tai suihkun ohjain on
jäätynyt.
Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin tai anna sen käydä muutaman
minuutin ajan, jotta lumi ja jää irtoavat heittotorven alaosasta.
Moottori ei käynnisty.
Avain on pois-asennossa tai se ei ole
paikallaan.
Käännä avain PÄÄLLÄ-asentoon.
Pumppupainiketta ei ole painettu.
Paina pumppupainiketta kahdesti ja käynnistä.
Jäätynyt moottori.
Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin, kunnes moottori sulaa.
Polttoaine loppu.
Täytä polttoainesäiliö.
Rikastin auki - kylmä moottori.
Käännä rikastin kiinni-asentoon, paina pumppupainiketta ja käynnistä moottori.
Sylinterissä on liikaa polttoainetta.
Avaa rikastin, pyöritä moottoria useita kertoja, kunnes se käynnistyy.
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Heittotorvi tai suihkun
ohjain ei toimi
(kauko-ohjattava/
käsikäyttöinen).
Ei kipinää.
Kytke sytytystulpan johto tai vaihda sytytystulppa.
Vettä polttoaineessa tai polttoaine on
vanhaa.
Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussa ongelmajätelaitoksessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella.
Johtoa ei ole kytketty tai vikavirtasuoja on lauennut (sähkökäynnisteiset
mallit).
Kytke johto tai vaihda viallinen johto uuteen. Nollaa vikavirtasuoja.
Liian rikas polttoaineseos.
Siirrä rikastin AUKI-asentoon.
Viallinen sytytystulppa, likaa tai väärä
välys.
Puhdista sytytystulppa ja säädä sen välys tai käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
Polttoainesäiliön ilma-aukko on
tukossa.
Puhdista ilma-aukko.
Osia irti tai vahingoittunut syöttöruuvi. Sammuta moottori välittömästi. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
Kolan reuna ei
puhdista kovia
alustoja.
Linkoamisen jälkeen maahan jää
liikaa lunta.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jotta saat selville, onko
kolan reuna vaihdettava uuteen.
Kolan reuna kulunut.
Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Laite ei linkoa lunta.
Syöttöruuvin vetohihna löysällä tai
vahingoittunut.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnossapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”.
R
Voimakas tärinä.
Käänny valtuutetun myyjän puoleen hihnan vaihtoa varten.
20
Heittotorvi tukossa lumesta.
Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi
aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Puhdista heittotorvi ja syöttöruuvin kotelon sisäpuoli. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion
kohta ”Varoituksia”.
Vieras esine syöttöruuvissa.
Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi
aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Poista esine syöttöruuvista.
Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”.
Kuminen syöttöruuvi on kulunut tai
vahingoittunut.
Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Takuu
BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ
Huhtikuu 2012
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika.
Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä
ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa snapper-europe.com. Ostajan
täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat
takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun
pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus
eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.**
TAKUUAIKA
Kohde
Laite
Moottori*
Akku (mikäli käytössä)
Yksityiskäyttö
2 vuotta
2 vuotta
1 vuosi
Kaupallinen käyttö
90 päivää
90 päivää
1 vuosi
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus.
** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä
viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos
niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä
É É $? ŠŠ "?+""* ¨ Ê ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡;
tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä olevas < }ÉÊ É ÉÉ Ê ÉÊÉ ÉÊ É kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen
katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et esitä
ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
R
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Snapper- huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa
ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen
sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä tai veden/
kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien
käytöstä aiheutuneita vahinkoja.
Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen
(moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen
vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika.
Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin.
Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta
huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin.
Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa.
fi
21
Tekniset tiedot
MOOTTORI:
Merkki
Briggs & Stratton
Mallisarja
Snow Series™
Bruttovääntö
8,0 vääntövoimayksikköä 3 060 r/min -käyntinopeudella
Tyyppi
¸`
Moottoritilavuus
205 cm3 _‰];¸† Ê{
Käynnistysjärjestelmä
Rekyyli ja etäkäynnistys 230 V Sähköinen johdoton
1-2-3 Käynnistyspaketti
Laturi
60 W vain tasavirta
Öljytilavuus
0,59 litraa (20 oz )
Moottoriöljy
Synteettinen 5W30
Polttoainesäiliön tilavuus
Nylon 3,0 litraa (2,8 qts)
Sytytystulpan välys ja kiristystiukkuus
0,76 mm (0,030 tuumaa)
Sytytystulpan välys ja kiristystiukkuus
20 Nm (180 lb-in)
Sytytysjärjestelmä
Ämä sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada).
SYÖTTÖRUUVI/PUHALLIN:
55,9 cm (22,0 tuumaa)
Syöttökorkeus
32,0 cm (12,6 tuumaa)
Syöttöruuvin/puhaltimen läpimitta
HEITTOTORVI:
Lumisuihkun ohjain
Heittotorven kääntö
VOIMANSIIRTOJÄRJESTELMÄ:
Voimansiirtomenetelmä
Vaihteet
Rengaskoko
Teholuokitus
]¸ _‰‹;‹ {
2
Pikasäätö
ÉÉ Ê ` ]‹‹‘
Syöttöruuvi - Itsevetävä
Ei ole
20,3 x 5,1 cm (8,0 x 2,0 tuumaa)
R
Puhaltimen siipien lukumäärä
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Työleveys
}É # # +Z¾ _ + Z { ‰ˆ¸‹
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995
(versio 2002-05) mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettotehoarvot on
mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset
vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa
yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit
(ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja
kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
22
Table des matières
Table des matières
Illustrations .......................................................................................2
Sécurité de l’utilisateur ...................................................................6
Fonctions et commandes ..............................................................12
Fontionnement ...............................................................................13
Entretien..........................................................................................17
Remisage ........................................................................................19
Dépannage......................................................................................20
Garantie...........................................................................................21
Z .................................................................................22
Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté cette souffleuse à neige SNAPPER de qualité. Nous sommes heureux de la confiance
que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce manuel, votre produit SNAPPER vous
procurera de nombreuses années de service fiable.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux
souffleuses à neige et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue pour le déneigement et n’est destinée à aucune
autre utilisation. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche
ou de faire fonctionner cet équipement. Sauvegardez ces instructions pour votre référence.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Données de référence du produit
D
Quand vous contactez votre revendeur agréé pour des
pièces détachées, une réparation ou des informations,
vous DEVEZ avoir ces numéros avec vous.
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
› ª « xxx
I
dB
Notez le nom du modèle ou son numéro, les numéros
d’identification du fabricant et les numéros de série du
moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement
accessibles.
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de série de la machine
Numéro d’identification du fabricant
Numéro de série du fabricant
Nom et adresse du fabricant
Régime maximum du moteur en tours par minute
Puissance nominale en kilowatts
Masse d’unités en kilogrammes
Logo de conformité CE
Année de fabrication
Puissance acoustique en décibels garantie
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Nom du revendeur
Date d’achat
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur
Modèle du moteur
E" œ\ moteur
Numéro de code/série du
moteur
« Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la
machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes et
des procédures décrites dans les normes internationales correspondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une lecture
s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la Déclaration
de conformité ».
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargé à partir de www.snapper-europe.com. Veuillez fournir le numéro
de modèle et de série lors de vos commandes de pièces.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI
Tous droits réservés.
SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
fr
5
Sécurité de l’utilisateur
# ª Lisez le manuel de l’utilisateur pour
les instructions d’utilisation et de
sécurité.
Arrêtez le moteur et retirez la clé
avant de procéder à l’entretien ou à
des réparations.
Symboles de contrôle sur l’équipement
Clé de contact MARCHE/ARRÊT.
Fermez le starter pour démarrer.
Danger de projection d’objets.
Risque d’incendie.
Fermez le starter pour démarrer.
Tarière rotative/danger d’amputation.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Appuyez 2 fois sur l’amorceur.
Danger d’empoisonnement au
monoxyde de carbone.
Gardez une distance de sécurité.
Décharge électrique.
Branchez la rallonge.
Appuyez sur le bouton de
démarrage.
Turbine rotative
Danger d’amputation.
R
Embrayez la tarière.
Tenir les enfants à distance.
Rotation de la goulotte.
Turbine rotative
Danger d’amputation.
Moteur froid.
Danger d&apos;amputation - ne pas
toucher les parties mobiles.
Moteur chaud.
Danger de surface chaude.
6
Sécurité de l’utilisateur
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole d’alerte de sécurité
et mot de signalisation
(DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE ou AVIS) sont
utilisés pour indiquer la probabilité ou potentiel de la gravité de
blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de
danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la
mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT
Lisez, comprenez et suivez toutes les instruc  Ó de l’opérateur avant de faire fonctionner cette
machine.
La faillite d’observer les instructions de sécurité
dans ce manuel peut résulter à la mort ou une
blessure grave.
Q V` # : appropriée de la souffleuse à neige.
+V` ã # Õ œ d’utiliser la souffleuse à neige.
V ã : œ commandes rapidement.
* V < Ó ^ ^ : Ó
neige sans avoir reçu d’instruction appropriée.
V < : cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant
une période prolongée.
¨ V œ^ œœ d’instructions si nécessaire.
* V < œ < souffleuse à neige à moins d’avoir été convenablement
formé pour le faire. L’entretien inadéquat de la souffleuse
à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux,
dommage à l’équipement et l’invalidation de la garantie du
produit.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Certains composants de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie
comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou
: œ toyer les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur de cet appareil contient des produits
chimiques connus selon l’État de la Californie de causer le
; œ # Ó reproduction.
AVERTISSEMENT
Le conduit d’éjection contient un impulseur
rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou
ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec
vos mains. Les doigts peuvent facilement être
prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un
outil de nettoyage.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou
dilacératon grave.
R
' # Ó : œ goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents
corporels associés aux souffleuses à neige.
X Ó # : ou les pieds et de projeter des objets. Lisez et observez
toutes les instructions de sécurité dans ce manuel. Ne pas
s’y conformer peut entraîner de sérieuses blessures, voire la
mort.
DANGER
fr
7
Sécurité de l’utilisateur
DANGER
Gardez les mains, les pieds et les vêtements
loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives
peuvent contacter ou enchevêtrer les mains,
les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou
dilacératon grave.
Les objets peuvent être ramassés par la tarière
et projetés du conduit. Ne rejetez jamais de la
neige vers des spectateurs et ne permettez à
 Ó
neige. La faillite d’observer ces instructions de
sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou
blessure grave.
|V < œœ ^
de protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de
réparations.
V :æ œ<œ
Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les
propriétés peuvent être endommagés par la projection des
objets.
V : de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus des
éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux, des
jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la mesure
où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se bloquer
dans la tarière.
V Ð les voies d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
+<V #Õ œ gravel ou toutes autres matières rocheuses.
*: V < Ó Ð : vitrées, d’automobiles, de puits de fenêtre, de fossés et
de tout ce qui peut s’y comparer, sans avoir procédé à un
réglage adéquat de l’inclinaison de la goulotte d’éjection.
Q V` V ^ œV
d’utiliser la souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies
d’accès et des trottoirs.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
" ^ V; œV V
la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit
ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que
toutes les pièces mobiles soit arrêtées.
* V Ð pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture
d’éjection.
*: V < Ó ^ protections adéquates et tous les autres dispositifs de
sécurité ne soient en place et en état de marche.
* V < Ó pendant que le moteur tourne. Toujours débrayer les
commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et
retirer les clés.
ŠV 㠜 œ souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines,
les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons
peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et
une amputation se produira. Attachez les cheveux longs et
enlevez les bijoux.
Q ^ ^ Ð déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine
de geler.
>œ#V # ^ Ó
neige est transportée ou n’est pas utilisée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
R
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la
présence d’enfants. Les enfants sont souvent
œ  Ne supposez jamais que les enfants resteront
là où vous les avez vus pour la dernière fois.
ŠV œ œ V : Les enfants sont souvent attirés par l’équipement. Soyez
attentif des personnes présentes.
Q ã pénètrent dans la zone.
* < | V # ^ œ visibilités, les arbustes, les arbres ou les autres objets qui
vous cachent la vue. Les enfants peuvent être présents.
8
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire
même la mort.
>œV Ó :Jœ
* œ;
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
[# J ¨ V # soin avec précaution du carburant.
Le fait de ne pas observer ces instructions
de sécurité peut être cause d’incendie ou
d’explosion entraînant de graves brûlures, voire
la mort.
~ use à neige demande un soin et entretien
vigilant.
>œ# de démarrer le moteur peut être cause de dommages
corporels.
~V :< Ó œ Jœ de commencer de déblayer la neige.
@ V # Ó Ó toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction
électrique ou de moteur à démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe
d’étincelles.
~:œ V [mable tout près.
Explosion et feu peu en résulter.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT
+ãV V ] avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le
carburant.
? V œ # endroit bien ventilé.
* V œ # |
permettre l’expansion de l’essence, ne remplissez pas audessus le bas du cou du réservoir de carburant.
ŠV # œ ; nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources
d’allumage.
¨œV # ; # les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si
nécessaire.
@ V œ # œ
# ; V <^:Ó ^: vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
+V` ^ # : ; J; bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place
et bien fixés.
~^ # : œ; V marche le moteur.
# œ ; V œ moteur, mais éloignez la souffleuse à neige de la zone du
déversement et évitez de créer toute source d’inflammation
jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
*:V V ce manuel pour mettre le moteur en marche.
œ; V œ œ _
équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager
l’accélateur (si équippé) à la position RAPIDE et mettre en
marche le moteur.
LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT
*: V Ó Ó ^ carburant de renverser.
*:œV # ã :# :œ _ œ^œ{ Ó enlevé, veuillez ne pas mettre en marche le moteur.
LORS DU CHANGEMENT D’HUILE
œ V : # : remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou
le carburant peut s’écouler et peut résulter en feux ou
explosion.
LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT
" V ^ œ ¨ >Z; ^ soupape d’arrêt est fermée.
AVEC LE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Z V ; ã ; `
eaux ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou
autre source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de
carburant.
AVERTISSEMENT
fr
œ ^œœ |~ : æ êtes, n’essayez pas de mettre le moteur en marche.
*: V Ó sont inflammables.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur produit de la
chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le
silencieux, devient extrèmement chaud.
Ne pas observer ces instruction de sécurité
peut résulter à des brûlures thermiques graves
au contact.
* V < J Laissez le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes
refroidir avant de toucher.
Z V œ# J section du cylindre.
¨ V # œ `œ avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de
couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
~: forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation
de la Section 4442 du Code des ressources publiques
de Californie, à moins que le système d’échappement ne
soit équipé d’un pare-étincelles maintenu en bon état de
marche, comme le définit la Section 4442. D’autres états
ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires.
Contactez le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de
l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le
système d’échappement installé sur ce moteur.
9
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
X  Ó ã entretenue pour assurer un fonctionnement et
une performance en toute sécurité. La faillite
d’observer les instructions de sécurité dans ce
manuel peut résulter à la mort ou une blessure
grave.
X  Ó ë ^
son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou
mal entretenu, ceci peut être dangereux.
Souvenez-vous que vous êtes responsable
pour votre sécurité et de ceux près de vous.
' V V : œ#œ personnes, en particulier des petits enfants et des animaux
domestiques.
V V æ Ó sera utilisée et retirez tous les tapis, luges, planches, fils de
fer et autres objets inopportuns.
*: V Ó ã d’hiver adéquats.
|V : prise sur les surfaces glissantes.
Q œ tomber lorsque vous faites fonctionner la souffleuse à neige
en marche arrière.
*: V < Ó # # œ
ou éclairage. Toujours garder un bon équilibre et tenir
fermement les poignées.
* œ# V @ V
une précaution extrême lors du changement de direction sur
les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
* V œ de déblayer la neige trop vite.
*: V < Ó Ó déplacement élevées sur des surfaces glissantes. Regardez
derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence
lors des marches arrière.
*: V Ó surélevées comme les toits de résidence, de garage, de
véranda ou de toute autre structure ou bâtiment comparable.
~ œ œ Ó souffleuse à neige de manière suffisamment sûre pour éviter
de se blesser soi-même ou autrui.
~ Ó œ Ó œ# ^ la neige. N’utilisez pas la souffleuse à neige pour toute autre
raison.
* V +Ð œ #< œ ; X@|Z¥ ;
débranchez le cordon d’alimentation des moteurs
électriques, inspectez attentivement la souffleuse à neige
pour détecter d’éventuels dégâts et réparez-les avant de
redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
Ó # ; X@|Z¥ moteur. Toute vibration est généralement un avertissement
de problème. Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de
réparation nécessaire.
| Ð œ
électrique, débranchez le cordon d’alimentation après que le
moteur est mis en marche.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ œ Ó ;
coupez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le
éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer
accidentellement le moteur.
¨œV Ó œ^ ^ # cisaillement et la visserie soient convenablement serrés.
ŠV œ # œ V souffleuse à neige en bon état.
* V œœ ¨œ
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
~ < Ó :; : à se détériorer. Vérifiez fréquemment les composants et
remplacez les pièces recommandés au besoin.
¨œV œ^ Ajuster et réparer le cas échéant.
~ œ ; V ^ Ð rechange d’origine homologuées ou identiques.
X V < œ # tous les réglages et ajustements.
@ V ^ œ fabricant ou identiques, comme par exemple les masses
d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite).
*:V < < ^ moteur est en marche (à l’exception de la recommendation
spécifique du fabricant).
AVERTISSEMENT
10
Sécurité de l’utilisateur
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
C
R
Étiquettes autocollantes de sécurité
Avant de mettre en marche votre souffleuse à neige, lisez
les étiquettes autocollantes de sécurité sur votre souffleuse
à neige. Les précautions et les avertissements sont pour
votre sécurité. Pour éviter des blessures personels ou du
dommage à votre souffleuse à neige, veuillez comprendre
et suivre les directives de sécurité sur les décalcomanies.
Si n’importe quelle décalcomanie de sécurité devient
usée ou endommagée et ne peut être lu, commandez des
décalcomanies de remplacement de votre concessionnaire
agréé.
A — Pièce N° 1727207
Étiquette autocollante Danger goulotte
B — Pièce N° 1739967
Étiquette autocollante Danger tarière
C — Pièce N° 276925
Étiquette autocollante Avertissement moteur
fr
11
Fonctions et commandes
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
(Figure 2)
A — Commande de tarière
R
Étiquettes autocollantes pour l’utilisation et
¬ ­ B — Commande de la goulotte à distance
C — Levier de commande de déflecteur
D — Bouton de démarrage électrique
E — Prise de cordon d’alimentation
F — Étiquette autocollante d’instructions de démarrage /
Étapes 1 à 3
G — Étiquette autocollante d’instructions de démarrage /
Étapes 4 et 5
H — Phares
12
F
Commandes du moteur
I
— Bouton de commande de starter
J — Réservoir de carburant et bouchon
K — Bouchon d’huile de remplissage (jauge
d’huile allongé)
L — Bouton d’amorceur
M — Clé MARCHE/ARRÊT ou à tirette (si la
machine en est équipée)
N — Poignée du cordon de démarreur
O — Vidange d’huile
O
Fontionnement
AVERTISSEMENT
~:  Ó Õ < :#< œ J; ^ ã
cause de graves blessures oculaires. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des écrans protecteurs avant de
 Ó +Z%•^ %«
Recommandations de carburant
AVIS : Le moteur est livré d’origine sans huile. Avant que
vous ne démarriez le moteur, assurez-vous que vous avez
ajouté de l’huile selon les instructions de ce manuel. Si
vous démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé et
irrécupérable et ne pourra être couvert par la garantie.
Le carburant doit répondre à ces exigences :
1. S’assurer que la machine est nivelée. Utilisez une huile
détergente de haute qualité classée « SF, SH, SJ,
SL » ou supérieure. L’huile moteur synthétique 5W30
est acceptable pour toutes les températures. NE PAS
mélanger l’huile avec l’essence. Consultez le tableau de
recommandations pour l’huile.
Z #; œ œ
+ †‡ †‡ + _ˆ‰ ?*{
Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
> : <^:Ó ‰‹ Œ :œ (carburol) ou jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique est acceptable.
AVIS : N’utilisez pas d’essence non approuvée telle
que l’E85. Ne pas mélanger de l’huile avec l’essence ou
Q Q ^_ & alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du
moteur et annulerait la garantie du moteur.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Retirez le bouchon/jauge d’huile (A, Figure 3) et
essuyez avec un chiffon propre.
3. Insérez le bouchon (ou la jauge d’huile) et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
resserrer.
4. Retirez le bouchon/jauge d’huile et vérifiez l’huile.
5. Le cas échéant, ajoutez de l’huile jusqu’à ce qu’elle
atteigne le niveau PLEIN sur le bouchon (ou la jauge
d’huile). Ne pas remplir de trop.
6. Resserrez bien le bouchon (ou la jauge d’huile).
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans
le circuit d’alimentation, mélangez un stabilisateur de
carburant à l’essence. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de
performance se produisent, changez de fournisseur de
carburant ou changez de marque. Le moteur est certifié
pour fonctionner à partir de l’essence. Le système
de contrôle des émissions pour ce moteur est EM
(Modifications du moteur)..
R
Synthétique 5W-30
Haute altitude
½
**
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
: : † † + _†ˆ ?*{
est acceptable. Pour rester en conformité avec les
normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes
est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce
réglage donnera lieu à des performances moindres,
une consommation de carburant supérieure et une
augmentation des émissions. Consultez un revendeur
agréé Briggs & Stratton Authorized pour avoir des
informations sur les réglages de haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à
des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le
kit haute altitude.
Z ` ¸‘ X _¸‹‘ Q{; ì œ SAE 30.
Au-dessus 27°C (80°F) l’utilisation de 10W-30 peut causer
: ¨œ\V d’huile plus fréquemment..
fr
13
Fontionnement
„^ #
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
[# J Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Si le moteur es noyé, réglez le volet de départ à la position
OUVERT/MARCHE et continuez d’essayer de mettre le
moteur en marche.
Suivez les directives suivant pour mettre en marche le
moteur :
1. Contrôlez le niveau d’huile. Consultez la section
Vérification et adjonction d’huile.
2. Assurez-vous que la commande de tarière soit
débrayée.
3. Insérez la clé de contact MARCHE/ARRÊT (A, Figure
5) et tournez-la sur la position MARCHE ou insérez la
clé à tirette si la machine en est équipée.
4. Tournez le bouton de starter (B) complètement dans le
sens des aiguilles d’une montre si le moteur est froid.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lors de l’addition de carburant,
+ãV V` ] avant de retirer le bouchon de réservoir.
? V œ # Ó :Jœ endroit bien ventilé.
* < JÐ œ # |
permettre à l’essence de se détendre, ne dépassez pas la
base du col du réservoir de carburant en le remplissant.
ŠV # œ ; nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources
d’allumage.
¨œV : ; œ; # réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou
fuite. Remplacez si nécessaire.
# ; V <^:Ó ^: vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
Assurez-vous que l’huile du moteur atteigne la marque
PLEIN sur le bouchon/jauge d’huile. Le moteur de la
souffleuse à neige est équipé d’un démarreur électrique
sur courant alternatif et d’un démarreur manuel. Avant de
mettre en marche le moteur, assurez-vous de bien lire le
renseignement suivant.
REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire
démarrer un moteur chaud.
5. Appuyez sur le bouton d’amorceur (C) à deux reprises.
1. Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir en
enlevant toute la poussière et les débris. Retirez le
bouchon du réservoir (A, Figure 4).
2. remplissez le réservoir de carburant avec du carburant.
Pour permettre à l’essence de se détendre, ne
dépassez pas la base du col du réservoir de carburant
en le remplissant.
3. Replacez le bouchon du réservoir.
Démarrer le moteur
R
AVERTISSEMENT
Le démarreur électrique est muni avec un
: \ \ conçu pour fonctionner à partir d’un CA de
maison. Le cordon d’alimentation doit être mis
à la terre en tout temps pour éviter la possibilité
de choc électrique.
: Ð \ Ó ;
n’utilisez pas un démarreur électrique. Contacter un électricien
œ : Ð \ Ó terre.
REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire
démarrer un moteur chaud.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démar _ # { #
de l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne peut relâcher le cordon de
démarreur.
Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures
peuvent en résulter. Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se
œ rebond.
6. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la
manette du cordon de démarreur (D, Figure 5). Tirer la
manette de cordon de démarreur lentement jusqu’à ce
qu’une résistance se produise, puis tirer rapidement.
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois
essais, voir la section Dépannage.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Branchez toujours d’abord le cordon d’alimentation sur la boîte
de commutation située sur la machine et branchez ensuite
l’autre extrémité dans une prise de courant avec mise à la
terre. Après le démarrage, débranchez d’abord le cordon
d’alimentation de la prise de courant avec mise à la terre.
14
Si le cordon de raccordement est endommagé,
il doit être remplacé par le manufacturier ( ou
son agent agréé) ou par une personne quali\œ œ Fontionnement
7. Démarrage électrique : Branchez d’abord la rallonge
(E, Figure 6) sur la prise du cordon d’alimentation (F)
et ensuite sur une prise de courant murale. Si un autre
cordon de raccordement est nécessaire, assurez-vous
qu’il est trifilaire.
8. Démarrage électrique : Appuyez sur le boutonpoussoir (G) du démarreur. Après avoir démarré le
moteur, débranchez d’abord la rallonge de la prise
murale, puis de la prise du cordon d’alimentation.
Important : Pour prolonger la durée de vie du
démarreur, utilisez des cycles de démarrage courts
(cinq secondes au maximum). Attendre une minute
entre les cycles de démarrage.
3. Appuyez à fond sur le levier de commande de tarière et
maintenez-la position (B) pour embrayer la rotation de
la tarière. Relâcher le levier de commande de tarière
forcera la tarière à se désembrayer.
4. Poussez la machine dans la neige.
REMARQUE : Quand vous déblayez de la neige humide
et lourde, réduisez votre vitesse, maintenez les pleins gaz
et déblayez sur la moitié de la largeur de la machine.
5. Inclinez légèrement vers l’avant les mancherons (C). Ce
qui évitera à la souffleuse à neige de se cabrer.
AVERTISSEMENT
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois
essais, voir la section Dépannage.
Arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Avant d’arrêter le moteur, faites-le tourner au ralenti
pendant quelques minutes pour faciliter le séchage de
toute humidité sur le moteur.
1. Tournez la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou poussez
la clé à tirette (A, Figure 7) sur la position ARRÊT ou
retirez la clé-tirette si la machine en est équipée.
2. Gardez la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou la clétirette hors de portée des enfants. Le moteur ne peut
pas démarrer sans la clé de contact MARCHE/ARRÊT
ou la clé à tirette.
¬ ­ R
 Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d’une manière
négligente.
*: V < Ó ^ protections, caches et éléments protecteurs soient en place.
¨ V < ã permettre les spectateurs près de la machine pendant son
fonctionnement.
+ãV ^ œ >œ V # : œ# ^ boîtier d’impulseur our le conduit d’éjection et avant de faire
de la réparation ou des ajustements.
~^ œ ; V œ sécurité. Pour réduire le risque d’incendie, gardez la
machine propre et dégagée de gaz renversé, d’huile et
d’autres débris.
ŠV ; ; J; ã lâches loin des pièces amovibles du moteur et de la
souffleuse à neige.
~ œ J V Ó Jœ excéder 66 °C (150 °F). Évitez ces endroits.
*Z |+ : Ó de se tenir à proximité lorsqu’elle est en marche.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
L’essence et les vapeurs sont extrèmement
[# J @ explosion peut provoquer des brûlures graves
*Z |+ œ #teur pour arrêter le moteur.e.
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner, assurez-vous que
:  Ó œgagé d’obstacles ou de personnes.
NE PAS rejeter de la neige en direction d’un bâtiment dans
la mesure où des objets cachés pourraient être projetés
avec suffisamment de force pour causer des dégâts.
1. Démarrez le moteur. Voir Démarrer le moteur dans
cette section.
2. Ajustez la direction et l’angle de la goulotte d’éjection
(A, Figure 8). Voir Goulotte d’éjection et déflecteur
dans cette section.
fr
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire
même la mort.
>œV Ó :Jœ
* œ;
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
„¯ ¬ ­ 1. Relâchez la commande de tarière (A, Figure 9).
2. Mettez le commutateur MARCHE/ARRÊT (B) sur la
position ARRÊT et retirez ou tirez la clé à tirette.
15
Fontionnement
Z Z
¬ ­ DANGER
Le conduit d’éjection contient une tarière rotative pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne
dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos
mains.
Réglage rapide du déflecteur
Pressez la gâchette (A, Figure 11, encadré) dans le manche
du déflecteur et ajustez vers le haut ou vers le bas pour fixer
la hauteur et la distance d’éjection de la neige. Relâchez la
gâchette pour maintenir la position voulue du déflecteur.
Z# ª «Z^ # Z
DANGER
Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Utilisez
toujours un outil de nettoyage pour déboucher ou dégager le
conduit d’éjection..
Le contact des mains avec l’impulseur rotatif
dans le conduit d’éjection est la cause la plus
commune des blessures associés avec des
 Ó * œV œ# ^œ
jamais le conduit d’éjection avec vos mains
ou pendant la mise en marche du moteur.
DANGER
Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera.
‰ +??ï"Z¥ ~Z '"Z@? Á
2. Attendez 10 secondes pour être certain que les ailettes
de l’impulseur ont arrêté de tourner.
3. Utilisez un outil de nettoyage pour retirer la neige du
carter de la tarière.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le contact des mains avec la tarière rotative
dans la goulotte d’éjection est la cause la plus
# œ J 
à neige.
Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains
ou les pieds et de jeter des objets. Lisez et observez toutes
instructions de sécurité dans ce manuel. La faillite de le faire
résultera à la mort ou blessure grave.
Conseils d’utilisation
ˆ ±• # 1. Démarrez la machine et embrayez la commande de
tarière (A, Figure 9).
2. Relâcher la commande de tarière.
3. La tarière doit s’arrêter en moins de 5 secondes.
ž «Z^ Z R
Rotation de goulotte à distance
1. Pressez et tenez la gâchette (A, Figure 10, encadré).
2. Poussez la poignée vers l’avant pour faire pivoter la
goulotte dans les sens contraire des aiguilles d’une montre
ou bien tirez la poignée vers l’arrière pour faire pivoter la
goulotte dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Relâchez la gâchette pour maintenir la position voulue
de la goulotte.
AVIS : Ne forcez pas quand vous essayez d’utiliser des
commandes gelées. Retirez la neige et la glace de la
base de la goulotte.
1. Il est plus efficace de déblayer la neige immédiatement
après qu’elle soit tombée.
2. Pour l’enlèvement complète de la neige, veuillez
recouvrir partiellement la section traitée.
3. La neige devrait être déchargée au sens de vent
lorsque possible.
4. Sur des sols de graviers ou de gravillons, poussez
légèrement vers le bas les mancherons pour éviter
d’aspirer du gravier. NE PAS laisser la souffleuse à
neige ramasser du gravier ou des gravillons et les
projeter.
5. Une fois que la neige est déblayée, laissez le moteur
tourner quelques minutes pour faire fondre la neige et la
glace accumulées.
6. Nettoyez la souffleuse à neige complètement après
chaque usage.
7. Avant de démarrer la souffleuse à neige, inspectez
toujours la tarière pour vérifier qu’il n’y ait pas
d’accumulation de glace et/ou de débris pouvant
endommager la souffleuse à neige.
8. Vérifiez à chaque fois le niveau d’huile avant la mise
en marche. Assurez-vous que l’huile est à la marque
PLEIN sur le bouchon d’huile/jauge d’huile.
16
Entretien
Programme de maintenance
Vidanger l’huile
Retirer l’huile
¬ ­ Après chaque utilisation
Retirez de la machine la neige et la soupe accumulées pour
empêcher les commandes de geler
™ ª^ Z œœ # Toutes les 25 heures ou tous les ans
¨œ\V  Ó ^:
desserrés
: :œ œ Le cas échéant, réglez le câble de commande de tarière
Voir le revendeur tous les ans pour
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et
doit être jetée de façon appropriée. Ne la jetez pas avec les
déchets ménagers. Vérifiez avec les autorités locales, les
centres de services ou les revendeurs où se trouvent les
installations d’élimination des déchets ou de recyclage.
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud,
déconnectez le câble de la bougie (A, Figure 12) et
tenez-le à l’écart de la bougie.
REMARQUE : Pour accéder au câble de la bougie,
vous devez d’abord retirer le capot à neige du moteur.
Voir Remplacer la bougie dans cette section.
2. Faites légèrement basculer la machine vers l’avant,
puis retirez le bouchon de vidange (B, Figure 13).
Récupérez l’huile dans un récipient approuvé.
3. Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez
le bouchon de vidange d’huile.
Moteur
„^ «
1. Mettez le moteur bien à l’horizontale.
Les 5 premières heures
2. Débarrassez de tout débris la zone de remplissage
d’huile.
Vidangez l’huile
™ ª^ ¨œ\V : N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
: ^ : Ð : performance
Toutes les 50 heures ou tous les ans
Changez l’huile du moteur
¨œ\V J J
Tous les ans
Remplacez la bougie d’allumage
¨œ\V œ ½
3. Voir la section Spécifications pour les capacités
d’huile.
4. Retirez la jauge d’huile (C, Figure14) et essuyez-la à
l’aide d’un chiffon propre.
5. Versez lentement l’huile dans le graisseur du moteur
(D). NE PAS trop remplir. Attendez une minute et
vérifiez à nouveau le niveau d’huile.
6. Replacez la jauge d’huile et resserrez-la.
R
* Ce qui n’est pas nécessaire à moins qu’il y ait des problèmes
de performance du moteur. Consultez un revendeur agréé.
7. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Elle
devrait atteindre le haut de la marque « PLEIN » (E) sur
la jauge d’huile.
8. Replacez la jauge d’huile et resserrez-la.
Déclaration sur le contrôle des émissions
La maintenance, le remplacement ou la réparation des
dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent
être effectués par tout établissement de réparation de
moteurs non-routiers ou particulier. Cependant, pour
obtenir un service après-vente « gratuit » du contrôle des
émissions, le travail doit être effectué par un revendeur
agréé de l’usine.
fr
17
Entretien
Réglage du câble de tarière
Inspection
1. Démarrez le moteur.
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas de trop, sinon le levier pourrait se soulever et
forcer l’entraînement de tarière à s’embrayer sans que le levier
de commande de tarière ne soit relâché.
AVERTISSEMENT
La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes après que la commande ait été relâchée. Si ce n’est pas le cas, consultez un
revendeur agréé.
Si la tarière ne tourne plus quand la commande est
embrayée, ou bien si la courroie glisse sous la charge,
le câble ou la courroie de tarière peut s’être détendu. Ce
à quoi on peut remédier en ajustant le câble de tarière.
Si la courroie est trop usée ou cassée, consultez votre
revendeur agréé pour sa réparation.
3. Relâcher la commande de tarière. La tarière devrait
s’arrêter dans les 5 secondes.
Si la tarière ne tourne pas ou s’arrête comme indiqué
ci-dessus, effectuez la procédure de réglage, ou bien
emmenez la machine chez votre revendeur agréé local
pour sa réparation.
„^ 1. Coupez le moteur et retirez la clé. Attendre que toutes
les pièces en mouvement s’arrêtent.
2. Glissez la gaine du câble (A, Figure 15) jusqu’à ce
que les boucles de réglage du câble (B) et sa partie
#œ ¥ _C) soient dénudées.
¹ >œ V ¥ Ù# # câble et installez-là plus haut dans la boucle suivante
pour augmenter la tension. Remettez en place la gaine
de câble en la glissant.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVIS : La tarière ne doit pas tourner à moins que la
commande de tarière ne soit embrayée. La tarière doit
se désembrayer dans les 5 secondes une fois que la
commande de tarière a été relâchée. Si ce n’est pas le
cas, consultez votre revendeur agréé avant toute nouvelle
utilisation.
2. Embrayez la commande de tarière. La tarière devrait
tourner.
18
REMARQUE : Il devrait y avoir une peu de mou dans le
câble quand la commande est relâchée.
4. En vous éloignant de la tarière, insérez à nouveau la
clé, démarrez le moteur et effectuez à nouveau une
procédure d’inspection. Si la tarière ne tourne pas
ou s’arrête comme indiqué ci-dessus, emmenez la
machine chez votre revendeur agréé local pour sa
réparation.
Remisage
Souffleuse à neige
Remisage
1. Nettoyez complètement la souffleuse à neige.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire la mort..
Entreposer du carburant ou de l’équipement ayant du
carburant dans le réservoir
ðZ V Ó :œ Ð; ã ;
` œ : [ vapeurs d’essence.
Circuit d’alimentation
3. Assurez-vous que tous les écrous, les boulons et les
vis sont fixés solidement. Inspectez toutes les pièce
amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacez
si nécessaire.
4. Retouchez toutes les surfaces peintes rouillées ou
écaillées.
5. Recouvrez les parties en métal de la barre de la tarière
et de la turbine à l’aide d’un antirouille.
6. Si possible, remisez votre souffleuse à neige à l’intérieur
et couvrez-la pour la protéger de la poussière et de la
saleté.
7. Sur des modèles avec des guidons repliables, déserrez
les boutons fixés au guidon supérieur. Faites pivoter
vers l’arrière la poignée supérieure.
8. Si elle est remisée à l’extérieur, placez la souffleuse à
neige sur des cales et assurez-vous que la machine
entière ne repose pas sur le sol. Couvrez la souffleuse à
neige avec une toile épaisse.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de
30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de
dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation
ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que
le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le
stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule
avancée Briggs & Stratton®, disponible partout où les
pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton sont
vendues.
2. Lubrifiez tous les points de lubrifications (voir un
revendeur agréé).
Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de
carburant FRESH START®, utiliser FRESH START® de
Briggs & Stratton, disponible sous forme de cartouche
compte-gouttes de concentré.
Huile du moteur
1. Mettez la poignée supérieure en position de marche et
resserrez les boutons attachant la poignée supérieure.
2. Remplir le réservoir d’essence avec du carburant frais.
3. Vérifiez la bougie d’allumage. Assurez-vous que
l’écartement soit correct. Si la bougie est usée ou
endommagée, remplacez-la.
4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.
5. Assurez-vous que les protections, les éléments
protecteurs et les carters soient en place.
R
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Avant son remisage, faire tourner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d’alimentation.
Retirer de l’endroit de remisage
Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile
du moteur.
fr
19
Dépannage
PROBLÈME
VÉRIFIEZ QUE
La tarière s’arrête dans
Câble de commande de tarière
les 5 secondes suivant le déréglé.
relâchement du levier de
commande.
SOLUTION
Réglez le câble de commande de tarière. Se reporter à « Réglage du
câble » dans la section Entretien de ce manuel. Si la tarière ne s’arrête
pas dans les 5 secondes, consultez un revendeur agréé pour sa réparation.
 «Z^ La goulotte d’éjection ou le dé- Voyez un revendeur agréé.
Z " [ œ :ã #\œ
tionne pas (commande à
distance-manuelle).
La goulotte d’éjection ou le
'V  Ó œ # V
œ[ œ
tourner la machine pendant quelques minutes ou retirez la neige ou la
glace de la base de la goulotte.
Tournez la clé sur la position MARCHE.
Le bouton de l’amorceur n’est
pas enfoncé.
Appuyez deux fois sur le bouton d’amorce et démarrez.
Moteur gelé.
'V  Ó œ œ moteur.
Panne de carburant.
Remplissez le réservoir de carburant.
Starter ouvert – moteur froid.
Mettez le starter en position fermée, puis appuyez sur l’amorceur et
démarrez le moteur.
Moteur noyé.
Mettez le starter sur la position ouverte ; tournez la manivelle jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Pas d’étincelle.
Connectez le câble de bougie ou bien remplacez la bougie.
Eau dans le carburant ou carburant usagé.
Videz le réservoir. (Débarrassez-vous du carburant dans un dépôt de
déchets dangereux). Remplir avec du carburant frais.
Cordon d’alimentation non
branché ou coupe-circuit disjoncté (modèles à démarrage
électrique).
Branchez le cordon d’alimentation ou remplacez-le s’il est défectueux ;
réinitialisez le coupe-circuit.
Mélange trop riche.
Mettez le starter sur la position OUVERT.
Bougie défaillante, encrassée
ou dont l’écartement des électrodes est mal réglé.
*V œ\V :œ œ # #
consultez un revendeur agréé.
La calotte d’aération est bloquée.
>œV \ Vibrations excessives.
Pièces détachées ou vis endommagé.
Arrêtez immédiatement le moteur. Consultez un revendeur agréé.
La barre-grattoir ne nettoie pas les surfaces en
dur.
Beaucoup trop de neige laissée Voyez un revendeur agréé pour détermination de remplacement de la
derrière.
barre-grattoir es nécessaire.
La machine refuse
«Z^ Courroie d’entraînement de
tarière lâche ou bien endommagée.
Le moteur démarre dif N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La clé est sur ARRÊT ou n’est
pas insérée.
R
Le moteur ne démarre
pas.
La barre-grattoir de raclage usée. Voyez un revendeur agréé pour son remplacement.
Réglez le câble de commande de tarière. Se reporter à « Réglage du
câble » dans la section Entretien de ce manuel.
Voyez un revendeur agréé pour le remplacement de la courroie.
Goulotte d’éjection obstruée par Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage
de la neige.
pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Nettoyez la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de tarière. Se reporter
à « Avertissements » dans la section Sécurité de l’utilisateur.
20
Objet étranger logé dans la
tarière.
Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains.
Retirez l’objet de la tarière. Se reporter à « Avertissements » dans la
section Sécurité de l’utilisateur.
Tarière en caoutchouc de
raclage usée ou bien endommagée.
Voyez un revendeur agréé pour son remplacement.
Garantie
|=²ž„`„‚`~=`•›²|~‚$`žžŸ`„=‚
Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
$ • œ ; œ œ\œ `; Ð œ vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette garantie
sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver
# œ #œ œ\ ; V # www.
snapper-europe.com. ~Ò # œ; Ó \ Ò Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation.
Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues dès
lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains
États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation
` œ Ò ^ Ó ~ œ œJ œ\^; V #œ œ\
d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.**
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément
Machine
Moteur*
Batterie (si équippé)
Utilisation par le consommateur
2 ans
2 ans
1 an
Utilisation commerciale
90 jours
90 jours
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée par le
fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions.
** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute
perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit.
¨ V œ #œ œ\ œ ^ œ Ò # œ
Ò Õ œ < | # œ #œ œ\ ; V sulter notre carte des distributeurs sur BRIGGSandSTRATTON.com, appeler le 1300 274 447 ou envoyer une demande par voie électronique à l'adresse
[email protected], ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie,
2170.
La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée dans
# ` × @ Ø \ ^ Ò œ × @ Ø ^
# ; Ó \ ; œ œ @ Ҝ^ œ Ó \ commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
„ ³ Z ^ $ Ÿ 4%´4 achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du
produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
À PROPOS DE LA GARANTIE
R
Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés. Les
services couverts par la garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Snapper uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie sont
prises en charge, mais il arrive que des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les vices
matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations impropres,
l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé.
Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de
façon autre que celle décrite dans le manuel de l'utilisateur ou son utilisation après son endommagement annulent la garantie. Vous ne pourrez vous préva œ œ œœ œ; œœ \œ Ò Ð ^ ^ Ò œ Ò abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de l’utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un
défaut d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie ne
œ ^ Ҝ^ Ò \ Ð ~ Ò#< Ò < Ó Ò ^ \ ; ; ^ _ ^ { couverts par la garantie lorsque leur usure constitue la cause unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus à des vices matériels ou de
fabrication.
Carburant vicié ` | ; J Ò # J Ð œ\œ l'utilisateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la
garantie.
Autres exclusions - X œÙ Ó ; #; \ ; œ ;
ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement
d’origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s’applique pas dans le cas d’un équipement utilisé comme source d’alimentation primaire à la place de l’alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les
détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants.
fr
21
Spécifications
MOTEUR :
Marque
Briggs & Stratton
Série de modèle
Snow Series™
Couple de serrage
8,0 T.P. à 3 060 tr/min
Type
4-cycle
Cylindrée
205 cm³ (12,48 po³)
Démarrage du système
Lanceur manuel et démarreur à distance électrique 230 V sans corde
œ Alternateur
60 W courant alternatif uniquement
Capacité d’huile
0,59 litres (20 oz)
Huile moteur
Synthétique 5W30
Volume du réservoir de carburant
Nylon 2,8 litres (3 pintes)
Écart des électrodes de bougie
0,76 mm (0,030 po)
Écart des électrodes de couple
20 Nm (180 lb-po)
Système d’allumage
Ce système à bougie d’allumage est conforme avec la norme
canadienne NMB-002.
Largeur de nettoyage
Hauteur d’admission
55,9 cm (22,0 po)
32,0 cm (12,6 po)
± ±• Nombre d’ailettes de l’impulseur
GOULOTTE :
Z N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
„`µ`•~|`—
Rotation de la goulotte
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT :
Type d’entraînement
Vitesses d’entraînement
2
>œ[ Rotation à distance - 200°
Tarière – propulsée
Sans objet
20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 po)
R
Dimension des roues
25,4 cm (10,0 po)
Puissances nominales
Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les valeurs
de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSand"?+""* ~ œ œ :œ \ Ó œ que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus
œ œ ^ œ; ; œ^ les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que
Ó œ # ^ œ œ\^ : œ ^ X œ Ó œ ; ; : ; œ _\ Ó ; œ ; ; ; #; Ó # ; {; ;
les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison
des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le
moteur de cette série.
22
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
Illusztrációk ......................................................................................2
Felhasználó biztonsága ...................................................................6
„Z %¥Z%¶ %4 ..............................................................12
Üzemeltetés ....................................................................................13
Karbantartás ...................................................................................17
Tárolás ............................................................................................19
Hibák és elhárításuk ......................................................................20
Garancia ..........................................................................................21
~· % ...............................................................................22
Általános információ
ÊVÊ <Ë; šš V òœ *+||Z? §§ ÏÊ Ê # Ë ; #V šš š + < ¤§# œò ›š ò ËV œ # *+||Z? œVË œ œ VË
< #›V§ V š Ï Termékazonosító címke
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Z " ;¹ Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor
Z % Z ! %4%Z 4 ;^Z %¹; Z^;#¹
#" Z % Z D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ZV V ¤§ #V š š§ V; V˜ ; Vš# §§
Vœ œ šV ; œ Ë < V + < §§ § ›šš Vœ; œ #š š œ V š Q ; œ œ V V ›š ò §#š š
# › ËV œVË œ ¸%%% % < ; Z ¶## ;^Z %¹; Z^;#¹
G
20xx
H
xxx
I
dB
VV œVšš; š§ V ›š
Vš œ VVš V Ê ó VVšœœ œ <š#§ TERMÉKINFORMÁCIÓS ADAT
' ›š œVš
Zœ VVš
'šò E.
F.
G.
H.
I.
Šš§ V ›§Vš
Šš§ VVš
+ š§ Vœ œ ›
+ ## #œ œ Vš#
*œ <›œ `#
+ œVË œ ¤ #
XZ òœ <
Ššš œ
Š š <›œ # #
R
A.
B.
C.
D.
¨šš š š
MOTOR INFORMÁCIÓS ADAT
+ š§<
' ' ›
' §VVš
„Rezgésmérési bizonytalanság ¬ œVË œ Vœ šš < œœ # œò ò VÊV
V#š # › §V œ <šš V Ê`
V› + œœ#ò ò #V š œœ œ
òœ V# Ë < œœ
Œ`š­
+ < œVË œ Vš œV š< Ê ò www.snapper-europe.com ›ò + œV œ; œ<Ë; < ` œ VVš
X ª ]‹‰] $ • | | Š; ~~X
' < + *+||Z? $ • | | Š; ~~X ' ; = @ + œ<
hu
5
Felhasználó biztonsága
Veszélyjelek és jelentésük
„Z %¥Z %#; %; ;4
V š ¤§ V š œ #V š ›š
V§ œVœ
%¹^
$ ¤<š §
± › œ `
ò # š œ <›š
š # V +V ›šV Vš< V›§
Ë ò š Vœ + šV V›§
"óVVœ Q§ +š§ Vœ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
œV < V ›§`
#
Vœ J`œVœ Vœ " # #V š š š
±Ëœ
X V V##›§ š# +V ›šV < #
R
Q§ œ +š§ Vœ " š Š š
Q§ œ +š§ Vœ ! +š§ Vœ ` œ V§ œV
Q§ Q§ Ë Vœ 6
< # š
Felhasználó biztonsága
$%
;% ¶^Z % ¶
%4
$V š \ Vò < œ \ Vò V
_¨Z ¥´~}; Q Š}Z~'Z¥"Z"´ ; ¨ Š}±¥+" 'ZŠZŠ}¥´ {
œ Vœ œË œ œ œ #š`
šš §V› óœœ œ šš ZV ¤ ò
Vœ < š§ Vœ ›š < Vœœ
VESZÉLY Vœ ; ; Ë
elkerülni, ; 4 ] Z¥Z % FIGYELMEZTETÉS Vœ ; ; nem sikerül elkerülni, ; 4 ] Z¥Z okozhat.
VIGYÁZAT Vœ ; ; sikerül elkerülni, ##!4º% Z¥Z okozhat.
MEGJEGYZÉS V ; amely a termék
#; ; ; %4% + œVË œ ËV# Vœ ò ;
œ œ # §§ œ V š`
¤§# œò ÊV ›š
+ #V š ›š # š š ¤ œË œ V
+ < Vœ ò œ §§
ò V š š + §§ ËV œ ò ò < œVË œ " < ; š › œVË œ œ
Vœ ò
< ; ò œ œ Ë
V š < œVË œ
! V## òV š š §§; # V š ¤§# œò ›š
! V˜; # ; œ < #V š œ
V œ ›œ
›œ < ## <›š œ< §§ ; ò + §§ ò VV œ Vœ óʜV; œVË œ
#šššV œ š§ V›œœV
V
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
ZV œ œ ÊVò< œ VVš< §§
Vœ V ; ò `
š # š ›š; š ò œ Ë Ê œ VË œ œ V 'š V `
V; V
FIGYELMEZTETÉS
Z œ §šV š §š ò V ; š; VË œ œ œ# Vš
# š § š V VESZÉLY
+ Ê ò # V§ œ š §;
#š < +V Êòœ V›šš œVV Vœ +V
<< # §œ# ' V›§VÊV V š <
ZV #V š ›š # š
œË œ š§ ¤ V¤V§š
V
FIGYELMEZTETÉS
R
+ §§ ## # ; V š § # ¤ Ê ò # œ V§ œV œ
ZV §§ œ œ š# š§<š; œ
Ë Ê #ÊVò š <›šš œ # V
¤§# œò ÊV #V š ›š +V ›š
# š š ¤ œË œ V
hu
7
Felhasználó biztonsága
VESZÉLY
" š Vœ; š#š œ šVš §
œVò + § œV œ Vœ#
Ë œVV ; š## ; << ; šV`
œ š; š ; # V#
ZV #V š ›š # š
œË œ š§ ¤ V¤V§š
V
" # ʜ ; `
V š § \ < œœ +
VV V VÊV œ `
óʜ œ VV; ; <š š ò
ÍV œ ÊV# š Ë ò + VV œVË œ
~ V ÊV < œò Vœ ~ œ œ š › œVË œ; Ë <; V š <š œVË œ
~ Ë Ê ; # š V; #V; šV; #š šš š §
šV œ Š ÊV # FIGYELMEZTETÉS
+ §šV Vœ J `
V; V ; V› ; œVò
šV + Vœ J # œ Vœ š ;
š< š š V
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ §§ V›š; <›š òVœ
#V < ò ; ;
¤<§ Vœ Ê œ V ÊV V§
œV š * V š# § œV ÊV œ# š ' Vš ò › š
óÊ §§ ò œò š
#V š VÊVÊ œ Ë ; ËÊ œ
óÊ < Ë œ Ë §§ <š§ ' < š œ §ò V#š Vš; š › œ + V šV š §§ œ <œò +
š ; Vó; §§ ¤V§V §; V šV š š
# §VÊV#; ¤ œË œV V
+ V¤ < Ê ; œ V œV
'óÊ œ š §š š ; òVV ó<ò§œ šš
+ §§ Vš ›<š; V š # ; < š ó<ò§œ FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
+ š V œ ›
V ˛ Ê`
V # š § Vœ œ; œ <
§§ œ + #V š ›š
# š š ¤ œË œ
V
R
ÍV œ ÊV# ; #š ›š œ<š <›š < #V š VË V Vò
' Ë < § ˛œ š š + ÊV # œò
; šVš š œË Ë ò š§ Q < Ê Vœ §§ ËV œ ÊV# ! œVË œ š< V š; §;
š#Ê ò; ¤<š; <šœ œ § œò Ê; V
Ë #§ š# Ë Ê Ê §š <š< ; <§ ;
<šš ¤ ËV œVË œ; V š
± › # ó<ò #›šš šš; ; V¤V Ê Ë V›ššV
V š < §§ Ë ; œ<šó;
# š# š; Vœ œ V § ÊV œ# §
Ê ò Vʜ ò #š ›š œ Ë < VV Ë ; §§ <
V š  Ê < <šš œ V š
8
+ V## › # œ <š
* ËV Vš œ# ; œ <§ œ # Felhasználó biztonsága
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
+V ËV œ òV ›Ë ¤ œ œ
## šVœ ' Ë Ê Ê
\ #š < V ËV ZV #V š ›š #š
óV ## š V; ¤ œœ
œË œV š V V
+ ›š ò < œ š › Ë# § œ #œš §
' ò V œ § ›šš; <; V< Ë ò òœœ +V <š¤; ›š¤
óÊò §§V Ê šVœ
V§ <V V š < FIGYELMEZTETÉS
+ ›š VšVš V
+ VšVš ¤ œ šV ÊV œ# V
šš œ V
Z ## š œ óV V œ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÜZEMANYAG BETÖLTÉSEKOR
± › œ < ó š## ] ò
œ V ËV š œ ËV Ê +V ËV š V## <§ V òV
Ê * Ê ¤ š V ËV š +V
ËV š š Ê Ê š §
œVœ œ Ê## ËV +V ËV Vš§ ; › š § ; ò š § ; òò œ
š ¤<§š§ š ? V òVV V ËV `Vœ;
š š œ V œ œ Všš
V <š#§ V˜ œ œ < !V š < œ V ËV š §
! V ËV ; š< ; › š ›š ò
+ §§ #V š ËV œœV ò Vš œ # š
V˜
MOTOR INDÍTÁSAKOR
ŠòVò<Ê ; ¤<§; §#;
ËV œ œV›§ _ { ËÊ œ ÊV› * › # ; ¤<§ œ ! V ËV Ê ›œ < §§
¤< ›šš; š › œ Ê œ œò
œ Ë < ; V ËV < ; › V
üzemanyag el nem párolog
* V› ¤ " # V š ¤§ ›šš V§ ›š
! ¤ ; V§ _ { š › *} "± Í¥Z' V›§#; šV _ { š › Š}?
V›§#; < › # R
$`‚\›~»‡¼›‡=`
+ §§ Ê VÊ# ; V ËV kiömölhet
+ š ›ššV *Z < #š
ËV ; œV›§ _ { œVóò _ { š ›
OLAJCSERE ESETÉN
+ ò < Ê ò ò ˛œ V ËV š Ë ; Vò # ËV `Všš
œ ; óV ## š V
BERENDEZÉS SZÁLLÍTÁSAKOR
+ §§ Vš ›šš Í?Z ËV š Vš§V V›§# š › œV BENZIN VAGY A TARTÁLYBAN ÜZEMANYAGOT
TARTALMAZÓ BERENDEZÉS TÁROLÁSAKOR
š š§ ; óV ò ; ›V ›òò œ#;
¤<§ š ; œ# Vš V š §
œVË œò š §; V #¤<<š V
üzemanyag kipárolgásokat
hu
! Ê V# œV §›
§ ` ¤ šV Všš ; › * VV š œò ›§ œ; òVÊ ¤ œ FIGYELMEZTETÉS
+ ËV œ ò + œV; Ë Ê Êœ §#
›Ë § ZV #V š ›š #š
¤ œœ œË œ V œ œ
œ § §#
!<; §#; œ óò#š
ó < ; ò œ œ ò
"š › œ §# œ Ê œœò ! VV V§ œ V ËV š # ;
ò ò; # Ë Ë ËV œVË œ
+ X |# ? ʜ ¸¸¸] <Vœ œœœ òË ; ò; # Ë Ë V V š < ËV ; § V V ò š # V§ ; ¸¸¸] <V šVš V ! § ʜ š š Vʜ §š š V§
Ë ò› ~œ< # V š§ ; ò V § § VœV šV V§ #VVœ
œœ# 9
Felhasználó biztonsága
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
ZV §§ #V š; V š § V * ò V š ò œV # š œ
§§ Vœ * <; œVË œ óÊò< ò <š œ ÊË Ê œò #V ššœ
+ §§ # š <›š š œVœ; š › ~Z ; V ¤<§ š# ; œ V š§ š ; œ Ë # › ? V òVV Vš œ š
V œ ò Vœœ
+V š œ V ; òVV
§§ <§ š š
§› #V š VÊVÊ ? V
òVV; V ò óÊ `; œ
œVV V˜ <›š; +V œV ; œË œ
š § ? V òVV V
œV; œ š§ š < œ < ò;
V˜
? V òVV Vœ ò óʜœ !
V˜ š › #; <› ›š š œ V V § œV V š < ' #š ›š š óV ›š ò
< œ
X š œ V V V œ
œ Vœ V š < ; œ ¤ V§
Vœ; ¤ Ë œ
›œ < #š ›š œ< ÊV#
óÊ _œ; š§ <V ›
< <{
+ œVË œ V š Ë œò š › ;
ò œ šVš + Vš < V Ë ; §§
ËV V; œ š › š#Ê ò; Vš §;
œ; Vœ; š š
+ §§ V š < ò œ šV
š## < ; §< V ¤Vš§
¤V§ V› ÷ <š< ; Ë < V ¤Vš œ
Ë Ê Ê š # V š < §§
óÊ §§ ò š§š š;
œ š š# ' š < #V ; œ V
< ¤
* VV œVË œ <ò š Vš # ~ Ë Ê òšV; <òÊ š š * §#š < <ò › * œ< ¤ œ šš ¤; ¤ §#š < › óÊ §§ #œ ¤V§
V› *œVV §§ ʜ œ §; š œ * ËV §§ <V œò Ë ;
# œ V œË ; šV; š; œ#
§ VV œ œË <œ
+ V š § œ Ë; œ #V š
<š` óÊ §§ V; <š œ
š œË œœ Ë <œ
+ §§ § ›šš V + §§
#š š œ V š * Vš › œVË œ 'š š š ; š › ~Z ; Ê
V š# œ; Vš < §§; œ` œË œ; œ <› œË œ;
ò ¤< › š œ óÊ œ §§
! §§ V; š › ~Z +
#š š š š# #< V˜ œ < šœV <›š # Z ›š¤ V œ#
Ê V š# œ ›š
š R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ §§ ò # #V š ËV œ œ <›œ œ`
œ# + #V š ›š # š
š ¤ œË œ V
10
Felhasználó biztonsága
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Biztonsági matricák
R
C
+ §§ ËV œ ò œVË œ ÊV› #V š
š +V ò›š œ Vœ V Ê #V šš V š <š +
Vœ œË œ œ §§ #ššš òVœ œœ# œ
œ # #V š š œò ›š
! #V š š #š œË ; œ §;
< §š Vœ# A — Alkatrészszám: 1727207 Š`Vœ B — Alkatrészszám: 1739967 X`Vœ C — Alkatrészszám: 276925 ' Vò hu
11
< -="- ">'
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
A  X V#š V§
B  Š šVœ ò
R
„¹ ¹%¶ %4Z ¥% Z matricái _] š#{
F
„
I 
O
%¶ %4
V›§Vœ ò ò#
J  ÍV š œ K  < Ê ò _V##› V < Vò š {
C  " ò V#š V§
L 
ݤ#
D  Z ›§ #
E  "šš# <V
M  $Z §¤V§ _ V œò
Ëò {
F
›š ›š V§ ‰`¹ œœ
N  $š §V § ¤<
G
›š ›š V§ ¸ •  œœ
H  Qœ V§§
12
O  < Vò › š
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS
+ §§ œVË œ ËV œ š #šš œ V V œ; ¤ V`
œË œ <š + §§ ËV œ ò < #V š VË V Vò
„% ^ % ¶%Z •
^ %%;; 4
ÉRTESÍTÉS: A motor gyárilag nincs feltöltve olajjal.
9 $ { -{{| -!- } ~ "{ $ -+{ | +
" " 9 " | " { $ "- " & " " maga után.
] ¨ V < Ê ò šV < Vò š š
(A; ¹ š#{; < ÊÊ < V ¹ ! VV V šV < Vò š š œ › V §§ <ššš Vò š # ÊV›œœV
¸ ¨ V < Ê ò šV < Vò š š œ
òVV V <V 
V˜ œ Ê Ê VVš <; › V
<V œ "Z~Z _Q@~~{ < Vœ V < Ê ò
š V < Vò š š * Ê ¤ V ÊV› šV < Vò š š
Szintetikus 5W-30
R
¼
Az üzemanyagnak meg kell felelni ezen
º4 Z —
"V; ; § # V +V š Vš š## †‡ †‡ + _ˆ‰ ?*{
* š# § óʜ œ ; š š##
~ <## ‰‹Œ _ §{ <##
‰Œ '"$Z _ ``# `œ{ ¤ # V
V š §
ÉRTESÍTÉS% -" '() $ } ~ $ !- $ - €|| ' $ " érvényteleníti a motor garanciát.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
‰ ŠòVò<Ê ; <šó ›VV V#
' òœ ¤ < V š < ;
V Vš Vš º Š; !; ; ~ ## V š ­ + V =¹‹ <
òœœ V V§ *Z <
ÊV < œ # V +V < V§
< œ š ¥% < §›§V œ V ËV #; §< V ËV V §š
œVòœœò +V ËV š !
< Ë V ›š š <›œ ;
š ËV #Vš ›§ ËV šš
ZV # V ʜ ò V š Vœ +
š `#šš V#š V§ V Z' _
VÊVÊ §›š{
‚
;# º Z ¶ % ;
+V ‰]¸ œ _‹‹‹ š#{ § š
V š # V š Vš š## † † +
_†ˆ ?*{ +V; š# ʜ ò
V š š `#šš < V
ò›š ; V#š Všš V˜
+V V V#š Vš œ Ë ËV œ Ê <›œ ; Ê ËV `Vš œ
š `#šš V Q < $ •
Vœ# š#
ʜ ò V š V˜ V#š Vš
# ½
¸‘X _¸‹‘Q{ +Z ¹‹ V š œV ›š œ V ** ]‡‘X _†‹‘Q{ ‰‹=`¹‹ V š Ê <Vš œ V Š## òVV V
<V hu
‰¹
Üzemeltetés
½% # º Z FIGYELMEZTETÉS
+V ËV œ òV ›Ë ¤ œ œ #`
# šVœ + óV ## š ¤ œœ œË œ š V
‰ "V› V ËV Ê œœ V§
œ V Vòœò ¨ V ËV š
(A; ¸ š#{
] "Ê ËV š + # V
š šš òœ œ œœ# Ê Ê
ËV š < Ê œ
¹ " V V ËV š
„
< ; FIGYELMEZTETÉS
R
+V ›§ šVœ š# `
œ V§ V ; š V§ š¤ š §V ʜ ò ËV `
œ V + šš# ò Ê ; òVV V
šËœ œ œ
! V V šVœ Ê `
š §V ; ÊË œ ÊVÊ V š <
V V ›§ Q < VœV `
V šVœ Ê V V œœ`
# FIGYELMEZTETÉS
' šš# V òVÊ œVË œ š `
§ §#VV œ š V š# š
œœ Ê V§ <VV + # ›š š òVÊ
šš# V Ê V§ <V§ ‰¸
! ¤ ; V›§ š › *} "± Í¥Z'
V›§#; < › # „%;## % < #
—
‰ Z òVV V <V ~š V <V òVœ < VVšš <V
] Z òVV; V#š V§ ¹ ! VV # $Z _A;  š#{ œ › $Z š š# VV # §¤V§ ; ¸ ! œ# V›§Vœ ò _B{ ›
< V §§ <ššš Vò š # 6''‚3ƒ;%!
$ !
$ ~ -  œV < V ›§# _C{
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
½% # º Z < œ < ó š## ] ;
ò œ V ËV š
+V ËV š V## <§ V òV
Ê * Ê ¤ V ËV š + # V š šš òœ œ œœ# Ê Ê ËV š < Ê œ
+V ËV Vš§ ; › š § ; ò š § ; òò œ
š ¤<§š§ š ? V òVV V ËV `Vœ;
š š œ V œ œ Všš
V <š#§ V˜ œ œ < ! V ËV ; š< ; › š ›š ò
ŠòVò<Ê ; < "Z~Z _Q@~~{ < Vœ
V < Ê ò š V < Vò š š + §§
š V§ š¤ ›§ œ V§
›§ V + ›š ò òVò<Ê
§ ; ÊVò š§
6''‚3ƒ;%!
$ !
$ ~ - FIGYELMEZTETÉS
+V ›§V V¤Vš _V`
¤š{ V š š ## < ¤V Vœ œ <š V
ZV ʜ; š; V¤V§š \š V`
+ ›š ¤VV V ›§; ›
š š œV; < ¤VV ; Ë <
V¤š
¼ œV ›š¾ V < ›§ _D,
 š#{ ~ ¤VV V ›§; › š š
œV; < ¤VV 6''‚3ƒ;%= ! ~ 6 } ~=" ! $ " " FIGYELMEZTETÉS
! V##›§ š# œË ; Vœ Ë œ œœ# š§ _ VVË Êœ { § Vœ`
›œó Vœ œ V
‡ < ; —Z òVÊ V V##›§ š# _E; ¼ š#{ šš# <VV
(F{ œ š V§ <VV ! œV›ò
V##›§ š# V V˜; òVò<Ê ;
V šVœ Üzemeltetés
† < ; —*< V ›§
§#<š _G{ + # ›š š V##›§ š# òVÊ V§ <V#§
¤VV œ š šš# V§ <V#§ Q ¾ +V ›§ œ š V##›š
œœ# Ê ›š VV
_Jš ò¾ Ê š{ +V ›š
ÊVÊ VË MEGJEGYZÉS: = ! ~ 6 } ~=" ! $ " " ¸ " < œVË œ §#
MEGJEGYZÉS: -!~ $ & | "- + - | " {! " !~ !~ " " " "-" +" " " " $  + ¤ _C{ œ Ê ò ZVš §§ š < ¤V ò
FIGYELMEZTETÉS
A motor leállítása
FIGYELMEZTETÉS
+ # V œ š š ›Ë ¤ œ œ ## œ + óV ## š ¤ œœ œË œ š V +
š ›ššV *Z < #š
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ š ›š ò < Ë# <š š ;
œ < Vš ‰ Q› $Z §¤V§ _A; ‡
š#{ š š# œ ¤VV §¤V§
; ] + $Z §¤V§ ò
Vš + # › $Z
§¤V§ œ Ë A hókotró üzemeltetése
FIGYELMEZTETÉS
R
ÍV œ ò #V < ; §§ ò œò Ë œV ò`
ò œ š NE ˛ œË œ; < ò
#œ Ë ò < š šš
V ‰
› ~š ' ›š œV ## <V# ] ± › # Ê ò _A; † š#{ š š œ Vʜ
~š Ê ò œ ò œV ## <V# ¹ " < < œ V#š V§ _B{ š # ššV
+ V#š V§ œœ < š
hu
+ œVË œ ËV œ ò V š ¤`
§ ZV œVË œ Vœ V š œ óÊ §§ œò; œ
œò œ Ë ; V ËÊ š › Ê ò # œ; <; <š§ œVË œ œV òò ± › ; < óÊò V›§
X V ¤<§š; ò š §œ #›šš; š ; œ <›š
#š ›š < œ
¨ #V š ; < œVË œ
+ óVVœ Ê œ œœ# Vš œVË œ Ê ËV § ; <§ ; œ V§ + Vœ; š#š; <š œ V šV š œ §§ œVË œ V§ œVò + §# œ Ê œœ òœœ < ¼¼‘X _‰‹‘Q{ Ë < V Ë *Z <; V š <š §§ V
ËV ò œVË œ FIGYELMEZTETÉS
+ §šV Vœ J `
V; V ; V› ; œVò
šV + Vœ J # œ Vœ š ;
š< š š V
+ V## › # œ <š
* ËV Vš œ# ; œ <§ œ # A hókotró megállítása
‰ Z < V#š V§ _A; ˆ š#{
] Q› $Z § _B{ š š# œ ¤VV *}'÷!Â¥÷ 15
Üzemeltetés
„¹ ¹#
; ¶%Z VESZÉLY
+ Ê ò # § š §;
#š < +V Êòœ V›šš œVV Vœ +V << # œ V œË œ š§ ¤ V¤V§š V +V Êòœ V›ššV
V›§VÊV V š <
º¶º º ¶ % < ; VESZÉLY
+ §§ ##
# ; V š § # ¤ Ê ò # œ V§ œV œ +V
Êòœ V›šš œVV Vœ ; œVV V <š§
+V << # œ V œË œ š§ ¤ V¤V§š V
‰ ±~~¯" + ~Z + '"?"Á
VESZÉLY
+ §§ ##
# ; V š § # ¤ Ê ò
# œ V§ šV œ
] ¨š< ‰‹ š; § œ #V
š < ¹ Z V›§VÊV V š < § ›ššV # § Üzemeltetési tanácsok
|¹#ˆ
‰
•" ¹Z
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ZV §§ œ œ š# š§<š; œ
Ë Ê #ÊVò š <›šš œ # V
¤§# œò ÊV #V š ›š +V ›š
# š š ¤ œË œ V
› # œVË œ œ < # V#š V§ _A; ˆ š#{
] Z < V#š V§
¹ + š  š # Ë š ‡º ¶ Z ¶
„ ;4 %#; %; ]" ; R
‰ *< œ # _A; ‰‹ š#;
#œ {
] *< ò ¤; V §§
<ššš œ š # ›; ¤VV ¤ š œ; V §§ <ššš Vò
š # › ¹ Z < #; ÊV› ›š Vœ
6''‚3ƒ;% } - {+ $ " + - {  " ? $ !~ " - ~
„ ¶ %#; %; *< § _A; ‰‰ š#; #œ { ò
¤ ; œ š › ò ` œ; VV
š › § ˛œ šš œ š šš Z <
§; ÊV› ò ›š #š ›šš
16
‰ + œ ## § ›š ÊV Ë §
š š œVò ] + § < ›ššV < š š
V› Ë ¹ ! òœ › š; § ˛œœ šVœ #
œV ¸ V¤V Ê Ë œ
< œ ¤; Ë < Ê
#Ë œœ œVË œ# *Z <; §§
Ê œ < # œ #<  + § ›š #<Vœ š ; < š Ë<š# V ; < ó § œ <œ
¼ Š V› §§ V š š ‡ + §§ # ›š ò òVV š;
ó ` ÊV < <œ œ V; §§ #ššš œ V
† +V ›š ò òVV V <V ŠòVò<Ê ; V < "Z~Z _Q@~~{ < Vœ
V < Ê ò š V < Vò š š Karbantartás
Az olaj cseréje
Karbantartási táblázat
Olaj leeresztése
Hókotró
~ % ; ;
"V› V ÊVó § œ §§§ ; `
òVV V òV #šš
™¥%¹; Z 4 ¨œVV §œ #V š òVœ
~ ”¹ Z44Z4 Z òVV §§ V œV V <š#§ V˜ œ š › # V#š V§š# ›4 se miatt
" % Z %;##4Z%Z-
Motor
¹ ~š 'óV <V V <š
# Z òVV §# œ §# œò# š
›4 Xœ < ¤<§š
Z òVV V œV *
¸ ¨ V < Vò š š _C; ‰¸ š#{ œ ÊÊ < V  ~ Ê # V < <#Ê ò › šš#
(D{ *Z Ê ¤ ¨š< ; < œ
òVV V <V ¼ ! VV V œ ÊV› V œò š š
* Ê Vò; œ V œV <›
œ œ Vœ
R
½
¹ +V < Vœ š VV V œ V
< # V < Vò š
] "V› V <#Ê ò › š Ê œœ
~ ”š¹ Z44Z4 Xœ < <
] Z Ê š œVË œ; < V < Vò š _B; ‰¹ š#{ +V < <§š ›¤ ó<òœ # < ‰ ± › ›VV V#
Xœ < <
Z òVV V <V MEGJEGYZÉS: +V; VVšœ< VœœV; òVÊ œò# § ~š Š¤<§ œ< œV ## <V# =^# º Z ¶”¥%¹
™¥%¹; Z 4 ‰ ; œ š ; V ¤<§ š# œ _A; ‰] š#{ œ š ¤<§š§ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ŠòVò<Ê ; # š < <›`
œ + V š < Vœ œ; ò Vœœò * #< šVš
Vœ Ë "š<œV§< Ê š V š ;
VVÊV š Vœ œ #V š
ó<ò` ¤<V ›§ ò ‡ ¨ V œò š š œ òVV V <V +V <V V œò š < Vœœ _E{
<œ † ! VV V œ ÊV› V œò š š
A károsanyag-kibocsátás szabályozására
4 %¹ %
+ š `#šš V#š V§ VV
œ V # šš; œ<œ <›šš
œV #š ; ÊV V š V <›§ó @ ; š `#šš V#š V§
V ºœ›œ ­ VV œœ Vœ œV hu
17
Karbantartás
¶%Z
A csiga kábel beállítása
‰
FIGYELMEZTETÉS
* ¤VV ¤ š ; VV œ <§ # šš V< V#š V§`
š œ Ë FIGYELMEZTETÉS
+ š V#š V§ œ š  š
# Ë š ! š ; `
Vœ
¹ Z < V#š V§ + š 
š # Ë š ! š ›
V ; œVV #š ›š <šš; œVË œ Vœ# <›š
œ <š#§ Beállítás
‰ < œ ¨š< ;
› V§ œV š ] X¤V œ š# # _A; ‰ š#{; š§š š < š# V#š V§ _B{ œ ¥`< _C{
¹ X < š# ¥`< š š# § ; <
VV V ÊVò ## ; Ê < V›< Vœœ X¤V œ š# # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
! ; V#š V§ #
; V›< ¤V œ ;
œ; š# V›< ¤ ZV
¤ V§ š# #š ›šš ! V›< ¤ š V; <›š
# Vœ
› ] < # V#š V§ + š R
ÉRTESÍTÉS%9& - + ! ! & - ~ & & 9& - & ) &  & - ~ -" = - +-
! " 18
6''‚3ƒ;%9 -" !" - ~ ¸ "§V< š š§ ; VV V ;
› œ œVV œ V òVœ
<šš ! š › V ; œVË œ Vœ# <›š œ <š#§ Tárolás
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
+V ËV œ š š ›Ë
¤ œ œ ## œ + óV ## š ¤ œœ œË œ
š V
½% 4 # %Z ; ; ! ¥% ;;# ¥% 4 š š§ ; óV ò ; ›V ›òò œ#;
¤<§ š ; œ# Vš V š §
œVË œò š §; V #¤<<š V
ËV š š
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
½% %
+V ËV ; ¹‹ š š##
š <š + ËV ` œ §š`
šš VV V ËV V# #š œV +V ËV ššV
V š < $ • Ä š##< V œ ó
ËV V ò` œ §›§V; §; $ • œV
š› Hókotró
‰ Š V› §§
] <VV # V ÊV ò _ Vœ{
¹ ŠòVò<Ê ; V ÊV ; œ < V ¤V ¨Vš <
V ÊV š§ V§ œV œË œ; ʜ
œ š V <š#§ V˜ œ œ < ¸ › V ÊV Vš # Ë  ¨ < # œ §œ œœV
Vœò V ¼ ! òœ š; œË # Ë š < §§;
œ < ; §< § œ V§ ‡ +V ÊV§ ¤ Vò œ# V› ò ¤ §
ò# Q› ò ò ¤
† ! œË ›Ë š < §§; VV V
Ê#Ê œ òVò<Ê ; V œV œVË œ
< "< §§ œV
š + Q?Z ! "+?"Ä ËV š š `
V V š < $ • Q?Z ! "+?"Ä
œ; ó›œ š<š# §
* V˜ V # V #§ ; ËV ` œ VVš V ›š ò š ] VË ; š š ò V œ Ê#<š< V ËV V`
# ; ; ; 4¹
‰ + ò ¤ < ËV V›§# œ ¤VV ò ¤ ÊV›ò ò#
] "Ê ËV V ËV š ¹ Z òVV ¤<§š ŠòVò<Ê ; ÊV ò ! ¤<§ œË ; œ < ¸ ŠòVò<Ê ; V ÊV ÊV›ò V
 ŠòVò<Ê ; œò; œò œ ËÊ R
Motorolaj
+› œ ; œ < <
hu
19
Hibák és elhárításuk
PROBLÉMA
A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A csiga nem áll meg + V#š V§š#
”; #¥ #š ›
a szabályozókar
Z ; ± › # V#š V§š# ~š ºš# #š ›š­ œV < ¤§ Karbantartás <Vœ# ! š 
š # Ë ; Vœ <›š
œ <š#§ „º ¶ 4 ' <V Ê ò ¶ ·º ò
œZ% ;44%ZZ ·
+ Ê ò ò
#
Vœ
„
be.
+ # V
+ › $Z V›§#
+V ›§# œV < V ›§#; < §#š < # › $ ! VV §§ óÊ šV# VššV
Z V ËV "Ê V ËV š V›§ ` ¥š< V›§; < < V ›§# œ › # $ * V›§ø Ê##VÊ › ; › V # * V
X V ¤<§ Vœœ VV V ¤<§š
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A motor nehezen
Z %^;
! VV §§ óÊ šV# < œš <š œVË œ; V› § œ < Vš§ ¨›V V ËV # ; œ
V ËV ͛ V ËV š _+ œ ËV V
Vœ œ`ó<ò < { Ï Ê ËV š #
+ V V V›§ _ ›š¤ {
X V V < # Vݤ
+V ËV œ ¤ ¤
+ V›§ š › *}¯"± V#
+ ¤<§ #š; V VÊV
"V› ¤<§š œ š › # ÊV; Vœ
+V ËV V òVò › š "V› V òVò › š
# ' V œV œË A kaparólapát nem
tisztítja a kemény
felületeket.
+ œVË œ ¤ š Vœ; š ›š § š œ<œ V˜œ
+ § š Vœ œ <š#§ + š <§V›< V œË ± › # V#š V§š# ~š ºš# #š ›š­ œV < ¤§ Karbantartás <Vœ# + Ê ò § ÊòÊ +V š › ' V›§VÊV V š < V
ÊòÊ Ê ò V›ššV; Vœ "V› Ê ò œ šV # <œ ~š ºQ Vœ­ œV Felhasználó biztonsága <V# š š# +V š › ' V›§VÊV V š < V
ÊòÊ V›ššV; Vœ "š › V š#§ ~š ºQ Vœ­ œV Felhasználó
biztonsága <V# + œË Vœ œ <š#§ A készülék nem üríti
4 R
]¶ 4#;¹
+V
š › Vœ
Vœ V›< œ<œ œ <š#§ 20
Garancia
A BRIGGS & STRATTON MOTOROKRA VAGY KÉSZÜLÉKEKRE VONATKOZÓ GARANCIAFELTÉTELEI
2012. április
KORLÁTOZOTT GARANCIA
+ $ • V šV ò ›< <› #š; šš #š V ` œ šš`
#š œV + < š œ <š <›š œ #Ë Ê œ Vš ›š Ê œ ò + V š### šV ò œ œ V œœ + š Ë œVœV ÊV ##
hivatalos szakszervizt a www.snapper-europe.com VVò<œ + ò šVVV ; œ
#V› ; šVV òV œ Vš V œ
‚ ; "^% „4Z% !#Z 4% ¹ ;Z % Z 4¹"¶ Z4 %¹ ; 4; ;; ^; ¹ %;<
Z44 º4Z ; Z% Z Z# ; % ~ ; 4Z% %;4 „^;Z Z º4 %Z ; Z 4¹"¶ Z º4Z ; Z Z# %; Z š # Vš# œ V œ V <œ šVš; š##š #V š # Vš# œ V <š œ ÊVœ š Všš šVš; › œ; šVš œ Všš Ï V + < `
<š < #V› Ï ; œ œV ò; œ# < ; š œ œ Vš œ š V .**
ž„`„‚ Š¸\„‡
Termék
œVË œ
Motor*
+ š _ {
Fogyasztói felhasználás
] œ
] œ
‰ œ
‡ " % ;;
90 nap
90 nap
‰ œ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* X $ šš<¤ V + $ šš<¤ š§< š ¤< `
V + #šš š œ œV #š§ œV Vš Vœ š ** +Vš ¬ "œ š V ; V Vš V§œ ʜ œ œ# Vš§ Ï ¤ ##
#š œ# œ œ VVœ›œ; š š ò š§ Vœœ šœ šœ›œ < + < œ <›šš œ<œ; œ òœ ò; œ #šš òË ¤ + š Ë œVœV ÊV ## šVV $? ŠŠ "?+""* š § VVò ; ›< V ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡ Vš; Ë <Ê ` š Ë œœ ^Å# ` ; $ • + | ~; ‰ '# + ; * =; + ; ]‰‡‹ Vœ ›
+ `òV V Vò; V ò ò œ V š § œ; œ š# šV#
+ ºV§ V š šú V§ š § Vœ V š š < § šVš# ' œ# V š š º V š šú; # œ ; <Ê ò œ #œ œ ¤ V š š ! œ V š
V š # Ë ; V Êò < V <š#§ V š š¤ ‚ %¥ Z #^%Z Z$ Ÿ ;;^] Z ^ ; Z4Z < Z Z%¸%%4; ;; % ¹#% ‰ % ^% ¶4; ;; ; ; Z4Z < Z ! Z; ; ^ %;< ˆ¶ %
% Z A GARANCIÁRÓL
R
XœË V› œV š <›š; œ œVœ œ V V œœ Š š <›š Vš§ Snapper hivata`
šVV œV + Ê## š <›š Vó V <Ë; œ V # ò ; š <›š š œ œ §  Vš§ ` šš #š V + V ò V#š V š ;
ò # š <›š; Vš V š §š ʜ; V Ê; œ V ËV š V
š
‚"¶4 %#; % ; ¬ + œ ò; œVó V š V š ¤§# §
+ œ V š ¤§# › §§ œò V š œ #šš š V š œœ › š
+ œœ ; œ œò VVš š ›š; ; œ #š § š Vš §›š;
š##š; œ š š; œ š ˜ œË œ ›V; V š §V§ š§
‚"¶# ; 4^4< ; ¬ + œ # šš V š ¤§# § œ ò# œV ; VV œœ`
V <›ššV VV œœó $ • œV V š + # š š œV V š š œœ % ;¹; ¬ ' š œ VÊV; V œVË œ œ V š §š ; œ ò # š + < V V ; œV œVË œ Vš V š œ œ š œœ
+ # š § ; Vóò; V›<; š§ œ œ œš _ Vš› œš{; Vš§ š œ < ; ; V V š §š ` šš #
º ¥% ¬ + œ ò óʜœV ËV V˜; V š ¤§# ò› Ê `
œ +V Ê ËV š V šš _#šVšš; ÊòÊ ËV Ê; #Ë V #{ < < Z#4Z ˜+ < V # ; š š; §›š; š ›š; ò V š ; š š §š
#ÊVò #šš +V œV œ œ Vœ V œ V + `
V œV›ò šš ò ššœ V š # Vœ œ V œ ò Vš¤ # Vœ
 Vš< œ š § < ó; š§ šÊœ ›Ë š § œ #ÊVò #šš
hu
21
?@ )!
MOTOR:
Márka
~ $ • %
Æ
Teljes nyomaték*
†;‹ "| Å ¹‹¼‹ Típus
¸`Ëó
º Z" ]‹ Ê# œ _‰];¸† Ê#Ë {
< ¹ %
¨V§ œ šVœ œó ]¹‹¨ ; Vœ œ Ë
‰`]`¹ §
Generátor
¼‹=; š V§ š¤
Olajkapacitás
‹;ˆ ~ _]‹ {
Motorolaj
V =¹‹
Üzemanyagtartály térfogat
* ¹;‹ _];† ^{
ž º%Z ‹;‡¼ _‹;‹¹‹ Ë {
ž º% Z
]‹ * _‰†‹ `Ë {
< ¹ %
ZV V¤<š¤ ›§ V XZ `‹‹] V#š ž„•=`ž¾‡`›‡—
•" ¹Z; Z¶
Forgókerék pengék száma
GARAT:
¶
Garat forgatás
ÁTVITELI RENDSZER:
Š 4 < Sebességfokozatok
Abroncs méret
‚Z4 ^ < Z N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bemeneti magasság
;ˆ _]];‹ Ë {
¹];‹ _‰];¼ Ë {
];¸ _‰‹;‹ Ë {
2
Š ò
"šš ` ]‹‹‘
X ` Ï <š§
*+
]‹;¹ J ;‰ _†;‹ J ];‹ Ë {
R
Hóeltakarítás szélessége
+V ËV #§ <›œ œœ œ +Z` _ +
Z ý+§œ ÊÊ šš{ Ë ‰ˆ¸‹ § _ <›œ œ *œ œœ œ ó { <š
ʜ ; V œœ œ <›œ œ œ <›š +Z ‰ˆˆ _]‹‹]`‹ ›V§{ V V< + œ œœ
¹‹¼‹ œ Vš š ø §ò œœ ¹¼‹‹ œ Vš + #§ <›œ Ê#œ
ò $? ŠŠ "?+""* + § <›œ œœ V §` œ œV›§
œ ò; #§ <›œ œœ V V œ œ Ë œ ò +V š #§ <›œ ## V
§ <›œ ; œ Ê## ÊVÊ # š <š Ê V óʜ œ œ š §š + Ë Ê #ÊVò œ ; V; šV œ œ #§ <›œ ;
VÊV# V š <š ZV Ë Ê #œ Ê## ÊVÊ Vš œ Vò § #; œ š Ë Ê #ÊVò §œV _ œV›§; §; Ê ò V; óœ; #š; ËV V¤ #{; Vš šVš;
Ê V óʜ œ _òœœ ; š ; V š{; š §š Šš`
š œ š šVš ÊVœ# $ • ## V# ## <›œ `# š¤
›
22
Indice
Indice
Illustrazioni .......................................................................................2
Sicurezza dell’operatore..................................................................6
Caratteristiche e comandi .............................................................12
Funzionamento ...............................................................................13
Manutenzione ................................................................................17
Rimessaggio ...................................................................................19
Individuazione e correzione dei problemi ...................................20
Garanzia ..........................................................................................21
Caratteristiche ................................................................................22
Informazioni di carattere generale
La ringraziamo di avere acquistato questo sgombraneve SNAPPER di alta qualità. Siamo lieti che abbia posto la Sua fiducia nel
nostro marchio. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto SNAPPER Le darà
molti anni di servizio affidabile.
Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l’utente consapevole dei pericoli e dei rischi
associati con questo spazzaneve e sul modo di evitarli. Questo spazzaneve è stato progettato e destinato solo alla rimozione
di neve e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di
avviare o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni per futuro riferimento.
Targhetta di riconoscimento CE
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Dati di riferimento del prodotto
xxx
I
dB
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito.
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Numero di matricola dell’unità
Codice di riconoscimento del produttore
Numero di matricola del produttore
Indirizzo e nome del produttore
Velocità massima del motore in giri al minuto
Potenza nominale in kW
Massa dell’unità in kg
Simbolo di conformità CE
Anno di produzione
Potenza acustica in decibel garantita
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Nome del concessionario
Data di acquisto
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore
Modello del motore
Tipo/Dati del motore
Numero di matricola/codice
del motore
“Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione
della macchina è stata registrata usando metodi e procedure
descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento
della produzione. Le incertezze di misurazione possono dare
V \ Œ ## sente nella Dichiarazione di conformità.”
La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da www.snapper-europe.com. Quando si ordinano pezzi di
ricambio fornire modello e numero di serie.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, tutti i diritti riservati.
SNAPPER è un marchio commerciale di Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
it
5
Sicurezza dell’operatore
# 4 Leggere il manuale per l’operatore
per le istruzioni per funzionamento e
sicurezza.
| ^ operazione di manutenzione o
riparazione spegnere il motore e
rimuovere la chiave.
Simboli dei comandi sull’apparecchiatura
Spostare la manopola di controllo
dell’arria in posizione avvio.
Rischio oggetti scagliati.
Pericolo d’incendio.
Spingere il pulsante
di adescamento 2 volte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ruotare la coclea /
Pericolo di amputazione.
Aprire la manopola di controllo della
valvola dell’aria per la marcia.
Avvelenamento da ossido di
carbonio.
Collegare la prolunga.
Tenere la distanza di sicurezza.
Shock elettrico.
Premere il pulsante di avvio.
Impegnare la coclea.
R
Girante rotante
Pericolo di amputazione.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Rotazione del camino di scarico.
Girante rotante
Pericolo di amputazione.
Motore freddo.
Pericolo di amputazione - non toccare le parti in movimento.
Motore freddo.
| \ calde.
6
Sicurezza dell’operatore
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi dei segnali
Il simbolo allarme sicurezza
e il messaggio (PERICOLO,
AVVERTENZA, ATTENZIONE o AVVISO) si usa per indicare
l’eventualità e la potenziale gravità delle lesioni personali e/o dei
danni al prodotto. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio
aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può
provocare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni di media o lieve entità.
AVVISO indica una situazione che potrebbe causare
danni al prodotto.
AVVERTENZA
Prima di far funzionare questa unità, leggere,
comprendere e seguire tutte le istruzioni presenti sullo spazzaneve e nel manuale utente.
La mancata osservanza delle istruzioni di
sicurezza di questo manuale potrebbe causare
morte o lesioni gravi.
Q VV :
corretto delle attrezzature.
+ funzionare lo spazzaneve.
: Ó rapidamente.
* V VV senza adeguate istruzioni.
V spazzaneve resterà in rimessaggio per un lungo periodo.
' contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
* V spazzaneve a meno di non essere opportunamente
addestrati. Manutenzione non corretta sullo spazzaneve
può avere come conseguenza operazioni pericolose, danni
all’unità e annullare la garanzia del produttore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Alcuni componenti del prodotto e relativi accessori contiene
X \
come causa di cancro, difetti alla nascita e problemi riproduttivi.
Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore della macchina contiene sostanze chimiche che, nello Stato della California, sono suscettibili
di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e
altri problemi relativi all’apparato riproduttivo.
AVVERTENZA
Lo scivolo del camino di scarico contiene un
girante rotante per spazzare la neve. Non
pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con
le mani. Le dita possono essere rapidamente
intrappolate nel girante. Usare sempre un utensile per la pulizia.
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza può avere come conseguenza
amputazioni traumatiche o gravi lesioni.
R
Š æ VV ^ dal contatto delle mani con il girante ruotante all’interno dello
scivolo di scarico.
˜ VV V piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istruzioni di
sicurezza del presente manuale. La mancata osservanza può
provocare morte o lesioni gravi.
PERICOLO
it
7
Sicurezza dell’operatore
PERICOLO
Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle
parti in rotanti. Le parti rotanti possono toccare
o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o
accessori.
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza può avere come conseguenza
amputazioni traumatiche o gravi lesioni.
\ l’operatore non presta attenzione alla presenza
di bambini. I bambini sono attratti dall’unità
al lavoro e dall’attività che la circonda. Non
presumere mai che i bambini rimarranno dove
sono stati visti l’ultima volta.
X often attracted to the equipment. Be mindful of all persons
present.
$ * @ J # ; #;
trees, or other objects that may obscure vision. Children may
be present.
AVVERTENZA
I motori emettrono monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso. Respirare
monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimenti o morte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
> V V; V V spazzaneve verificare che il motore sia spento, il cavo della
candela scollegato e tutte le parti in movimento risultino
immobili.
* V sotto di loro. Non stare mai davanti alle aperture di scarico.
* VV V V e gli altri dispositivi di sicurezza a posto e in condizioni
operative.
* VV ^ è in movimento. Disinserire sempre il girante e i comandi
della trazione, fermare il motore e togliere le chiavi.
" di spazzaneve e coclea. Sciarpe, muffole, cordoncini
pendenti, vestiti larghi e pantaloni possono rapidamente
essere intrappolati nei dispositivi rotanti con conseguenti
amputazioni. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
' : Ó scaricato la neve per evitare il congelamento di pala/girante.
" V ^ spazzaneve o non lo si usa.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
8
R
Gli oggetti possono essere raccolti dalla coclea
e scagliati dallo scivolo. Non scaricare mai la
neve verso gli astanti né permettere che alcuno
si metta di fronte allo spazzaneve. La mancata
osservanza di queste istruzioni di sicurezza
può essere causa di morte o lesioni gravi.
VV protezione durante il funzionamento e durante regolazioni o
riparazioni.
Z V si sta spostando. Pedoni, animali domestici o immobili
possono essere danneggiati da oggetti scagliati.
Q V :# ^ V spazzaneve. Se lo si fa funzionare su oggetti come ghiaia,
tappetini, giornali, giocattoli e pietre nascosti sotto la
neve tali oggetti possono essere scagliati dallo scivolo o
incepparsi nella coclea.
Q V ^ : Ó passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia.
? : VV venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o sassi.
* VV V ;
automobili, vani finestre, strapiombi e simili senza avere
regolato l’angolo di scarico in modo idoneo.
| VV : far funzionare lo spazzaneve. Segnare i confini di strade
pedonali e passi carrai.
+ :
* V e finestre sono aperte.
Sicurezza dell’operatore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremaa \# ' sempre il carburante con estrema attenzione.
La mancata osservanza di queste misure di sicurezza può causare un incendio o un’esplosione
con conseguenti gravi lesioni o morte.
Il funzionamento sicuro dello spazzaneve
richiede la cura e la manutenzione corrette del
motore.
> V V dell’avvio del motore.
~ prima di iniziare a spazzare la neve.
@ gli spazzaneve dotati di motore elettrico o motorino di
avviamento elettrico.
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
~ \bili presenti nelle vicinanze.
Le conseguenze potrebbero essere esplosione
o incendio.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciar raffreddare per almeno 2 minuti
prima di rimuovere il tappo del carburante e aggiungerlo.
Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area
ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del
fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota e altre fonti di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, tappo e accessori
per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Utilizzare un contenitore per carburante certificato.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima
di avviare il motore.
QUANDO SI AVVIA IL MOTORE
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e
filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far partire il motore con la candela rimossa.
Se si è versato del carburante non cercare di avviare il
motore ma spostare lo spazzaneve dall’area in cui si è
versato il carburante per evitare la creazione di fonti di
ignizione finché i vapori del carburante non si siano dispersi.
Non adescare eccessivamente il motore caldo. Seguire le
istruzioni per l’avvio del motore in questo manuale.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria
(se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare
l’acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far
girare fino a che il motore si avvia.
DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ
Non posizionare lo spazzaneve ad un’angolazione che
potrebbe causare versamento di carburante.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il
motore.
Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria
(se presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
QUANDO SI CAMBIA L’OLIO
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di
rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto
altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di
incendio o esplosione.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’UNITÀ
Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la
V QQ
QUANDO SI CONSERVA CARBURANTE O L’UNITÀ VA IN
RIMESSAGGIO CON CARBURANTE NEL SERBATOIO
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri
apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione
perché potrebbero accendere i vapori del carburante.
AVVERTENZA
it
Š~| :; motore.
* VV œ infiammabili.
AVVERTENZA
Girando il motore produce calore. Alcune parti
del motore,
otore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde.
La mancata osservanza di queste istruzioni di
sicurezza può avere come conseguenza gravi
ustioni al contatto.
* ^ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e
alette si raffreddino.
? V V parascintille prima di usare l’unità su terreni coperti da
foreste, erba o cespugli.
~ V ¸¸¸] ## California vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone
forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l’unità
non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione
¸¸¸]; V Ó X anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore
autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema
di scarico installato su questo motore.
9
Sicurezza dell’operatore
AVVERTENZA
Questo spazzaneve deve avere la corretta
manutenzione per assicurare funzionamento
e performance sicuri. La mancata osservanza
delle istruzioni di sicurezza di questo manuale
potrebbe causare morte o lesioni gravi.
˜ ^ ^ V V allo spazzaneve, spegnere il motore, scollegare il cavo della
candela e tenerlo lontano dalla candela stessa per
impedire che qualcuno avvii il motore accidentalmente.
Lo spazzaneve è tanto sicuro solo quanto lo è il
suo operatore. Se è usato male o non mantenuto in modo adeguato può divenire pericoloso. Ricordarsi che si è responsabili della
propria sicurezza e di quella degli astanti.
+ ; ## ;
dall’area in cui verrà operata l’unità.
V : Ð VV
lo spazzaneve e rimuovere tappetini, carrelli, assi cavi e
qualsiasi altro corpo estraneo.
* VV V ## invernale adeguato.
V superfici scivolose.
| V ;
specialmente quando lo spazzaneve va a marcia indietro.
* VV # Ó Ð :Ð
poca luce. Accertarsi sempre che i piedi facciano buona
presa sul terreno e tenere saldamente il manubrio.
* Q V ^ # V Non cercare di pulire pendii ripidi.
* : Ó Ó spazzare la neve troppo in fretta.
* : Ó Ó scivolose. Guardare dietro lo spazzaneve e prestare
attenzione quando si va all’indietro..
* VV tetti di un edifici, garage, portici o altre strutture o edifici.
" Ó l’unità in modo sufficientemente sicuro da garantire che non
causeranno lesioni a se stessi o ad altri.
~ VV Ð V Non usarlo per alcun altro scopo.
* * ; motore, scollegare il cavo dai motori elettrici, ispezionare
a fondo lo spazzaneve e procedere alla riparazione degli
eventuali danni prima di riavviare e utilizzarlo.
VV # ; motore. Le vibrazioni sono generalmente un’indicazione di
problema. Se sono necessarie riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato.
| ;
scollegare il cavo di alimentazione dopo l’avviamento del
motore.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
V VV # regolari, verificando la corretta tenuta.
" # # VV # condizioni operative.
* VV X regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le
riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento.
e guastarsi. Ispezionare i componenti frequentemente e
sostituire con ricambi consigliati, se necessario.
X V ? e intervenire come richiesto.
* V VV #
autorizzati dalla fabbrica o similari.
* : V V ; sempre alle specifiche della fabbrica.
@ VV come pesi e contrappesi delle ruote supplementari o cabine.
* V (fatta eccezione per i casi esplicitamente consigliati dal
produttore).
AVVERTENZA
10
Sicurezza dell’operatore
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Etichette di sicurezza
R
C
Prima di far funzionare lo spazzaneve, leggere le
decalcomanie come indicato sullo spazzaneve stesso.
Le indicazioni di attenzione e avvertenza sono per la
propria sicurezza. Per evitare lesioni personali o danni allo
spazzaneve, comprendere e seguire tutte le decalcomanie
di sicurezza,
Se qualche decalcomania diventa logora o si danneggia e
non può essere letta, ordinare decalcomanie sostitutive al
rivenditore.
A — Pezzo n. 1727207 Etichetta pericolo scivolo di
scarico
B — Pezzo n. 1739967 Etichetta pericolo coclea
C — Pezzo n. 276925 Etichetta avvertenza motore
it
11
Caratteristiche e comandi
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
A — Comando della coclea
R
Etichette funzionamento
e comandi spazzaneve _Q ]{
F
O
Comandi del motore
I
— Pomello di comando della valvola dell’aria
J — Tappo e serbatoio del carburante
B — Comando dello scivolo di scarico a distanza
K — Tappo di riempimento dell’olio (asta di livello estesa)
C — Leva comando deflettore
L — Pulsante di adescamento
D — Pulsante di avviamento elettrico
E — Presa del cavo di alimentazione
M — ACCESO/SPENTO o tasto Spingere/Tirare
(come da dotazioni)
F — Etichetta istruzioni per l’avvio / Step 1-3
N — Maniglia del cavo del motorino di avviamento
G — Z V : ¸ • 
O — Scarico olio
H — Q
12
Funzionamento
AVVERTENZA
Il funzionamento di qualunque spazzaneve può far sì che corpi estranei vengano scagliati negli occhi, il che può
causare gravi danni agli occhi. Indossare sempre occhiali di sicurezza o scudi facciali prima di iniziare ad usare lo
spazzaneve.
Controllo e rabbocco olio
Consigli per il carburante
AVVISO: Il motore è stato consegnato dalla fabbrica senza
olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere
olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia
il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e
non saranno coperti dalla garanzia.
Il carburante deve soddisfare questi requisiti:
1. Accertarsi che l’unità sia in piano. Usare olio detergente
di alta qualità qualificato come “Per uso SG, SH, SJ,
SL o superiore”. L’olio sintetico per motori 5W30 è
accettabile a tutte le temperature. NON mescolare l’olio
con la benzina. Vedere la tabella per consigli sull’olio.
$ V ; ; V #
' †‡ †‡ + _ˆ‰ ?*{
Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
$ V ‰‹Œ _# V V { ‰Œ '"$Z
(etere metilico t-butilico) è accettabile.
AVVISO: Non usare benzine non appropriate, come
'() & "Q& motore perché possa operare con carburanti alternativi.
Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne
invaliderebbe la garanzia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Togliere tappo di riempimento/asta di livello dell’olio
(A; Q ¹{ ulire con un panno pulito.
3. Inserire il tappo di riempimento/asta di livello dell’olio e
girare in senso orario per stringere.
¸ " /asta di livello dell’olio e
controllare l’olio.
5. Se necessario, aggiungere olio fino a raggiungere il
segno di PIENO su tappo di riempimento/asta di livello.
Non riempire troppo.
Per proteggere l’impianto carburante da formazioni
gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Non
tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di
avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore o la marca del
carburante. Questo motore è certificato per funzionare a
benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per questo
motore è EM (modifiche al motore).
6. Stringere il tappo/asta di livello saldamente.
R
Sintetico 5W-30
Altitudini elevate
+ ‰]¸ _‹‹‹ {; Ð
# # V †† +
(89 RON). Per la conformità delle emissioni è richiesta una
regolazione per altitudini elevate. Il funzionamento senza
regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo
di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato Briggs & Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini
inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini
elevate.
½
+ ¸‘X _¸‹‘Q{ : +Z ¹‹ Ó V ì ** + ]‡‘X _†‹‘Q{ : ‰‹=`¹‹ X : æ frequente.
it
13
Funzionamento
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estrema \# Gliincendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria in
posizione APRI/MARCIA e far girare fino a che il motore si
avvia.
Avviare il motore nel modo seguente:
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione
Controllo/Aggiunta dell’olio.
2. Controllare che il comando della coclea sia
disinnestato.
3. Inserire la chiave ACCESO/SPENTO (A; Q {
e girare sulla posizione ACCESO oppure inserire la
cahive Spingere/Tirare se in dotazione.
¸ Š : _B)
completamente in senso orario se il motore è freddo.
NOTA: Non usare la valvola dell’aria per avviare un
motore caldo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Durante il rifornimento del carburante
2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
? # # : :
ben ventilata.
* # # | l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del
fondo del collo del serbatoio.
" # ; #;
fiamme pilota e altre fonti di ignizione.
X # ; #; e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se
necessario.
# ; di avviare il motore.
Assicurarsi che l’olio del motore sia al segno di PIENO su
tappo di riempimento/asta di livello dell’olio. Il motore dello
spazzaneve è dotato di un motorino di avviamento elettrico
CA e di motorino di avviamento autoavvolgente. Prima
di avviare il motore, assicurarsi di aver letto le seguenti
informazioni.
5. Spingere il pulsante di adescamento (C) due volte.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da
sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A,
Q ¸{
] Q # | : del carburante, non riempire al di sopra del fondo del
collo del serbatoio.
3. Rimettere il tappo del carburante.
Avviare il motore
AVVERTENZA
R
Il motorino di avviamento elettrico è dotato
di un cavo di alimentazione e di uno spinotto
\ V domestica CA. Il cavo di alimentazione deve
essere adeguatamente messo a terra per
evitare il rischio di shock elettrico.
\ ; usare questo motorino di avviamento elettrico. Contattare un
^ \ : V \ NOTA: Non usare il pulsante di adescamento per
avviare un motore caldo.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo di avviamento
(contraccolpo) strapperà la mano e il braccio
verso il motore prima che si possa lasciare
andare della manovella.
Ciò può causare rotture ossee, fratture, contusioni o distorsioni. Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore,
; \ œ V;
e quindi tirare rapidamente.
6. Avviamento a riavvolgimento: Ùimpugnare
saldamente la maniglia del cavo del motorino di
avviamento (D, figura 5). Tirare la manovella di
avviamento lentamente finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
NOTA: Se il motore non parte dopo tre tentativi vedere
la sezione Individuazione e correzione problemi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Collegare sempre il cavo di alimentato prima al quadro degli
interruttori che si trova sull’unità e poi inserire l’altra estremità in
una presa collegata a terra. Dopo l’avvio, scollegare il cavo di
alimentazione prima di tutto dalla presa collegata a terra
‰¸
Se la prolunga è danneggiata, si deve sostituirla rivolgendosi al produttore (o a un rappresen V{ ^ \ta per evitare pericoli.
Funzionamento
7. Avviamento elettrico: Per prima cosa collegare la
prolunga (E; Q ¼{ sull’unità (F) e poi nella presa elettrica a parete. Se
servono altre prolunghe, accertarsi che siano del tipo a
tre fili.
8. Avviamento elettrico: Premere il pulsante di
avviamento (G). Quando il motore si è avviato,
scollegare la prolunga prima dalla presa a parete e
quindi dalla presa di alimentazione sull’unità.
¸
: Ó NOTA: Quando si rimuove neve pensate e bagnata,
ridurre la velocità, usare lo spazzaneve a tutto gas e
rimuovere meno dalla larghezza completa dell’unità.
5. Spingere leggeremente in avanti le barre di manovra
(C). In questo modo lo spazzaneve si sposterà in avanti.
AVVERTENZA
Importante: Per prolungare la durata del motorino di
avviamento usare dei cicli di avviamento brevi (cinque
secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e
il successivo.
NOTA: Se il motore non parte dopo tre tentativi vedere
la sezione Individuazione e correzione problemi.
Fermare il motore
AVVERTENZA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La benzina e i suoi vapori sono estremamen \# Š esplosioni possono provocare bruciature gravi
o morte. NON aprire la valvola dell’aria per
arrestare il motore.
Leggere il manuale per l’operatore prima di mettere in funzione
questa macchina. Questa macchina può essere pericolosa se
usata distrattamente.
* V VV V V ;
coperchi e schermi.
* œ ci siano persone vicino alla macchina quando il motore è in
marcia.
+ V lavoro.
# : girante o lo scivolo di scarico e prima di eseguire riparazioni o
regolazioni.
˜ ; sicurezza. Per ridurre il rischio di incendi, tenere la macchina
pulita e priva di gas fuoriuscito, olio e detriti.
Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti in rotanti
del motore e dello spazzaneve.
La temperatura di marmitta e aree circostanti può superare i
¼¼‘X _‰‹‘Q{ Z ^ NON permettere ai bambini di utilizzare o di stazionare in
prossimità dello spazzaneve quando in funzione.
Prima di arrestare il motore, farlo girare per alcuni minuti
per eliminare tutta l’umidità dallo stesso.
1. Girare la chiave ACCESO/SPENTO o Spingere/Tirare
(A; Q ‡{ V |Z*" tirare la chiave Spingere/Tirare, se in dotazione.
2. Tenere la chiave ACCESO/SPENTO o Spingere/Tirare
lontana dalla portata dei bambini. Non sarà possibile
accendere il motore senza la chiave ACCESO/SPENTO
e Spingere/Tirare.
R
Mettere in funzione lo spazzaneve
AVVERTENZA
Prima di azionare, assicurarsi che l’area
davanti allo spazzaneve sia priva di astanti o
ostacoli.
NON lanciare la neve verso un edificio poiché oggetti nascosti
potrebbero essere scagliati con forza a provocare danni.
1. Avviare il motore. Vedere “Avvio del motore” in questa
sezione.
2. Regolare la direzione e l’angolo dello scivolo di scarico
(A; Q †{ ¨ questa sezione.
3. Tenere premuta a fondo la leva di controllo della coclea
(B) per innestare la rotazione della coclea. Rilasciando
il comando di impegno della coclea si disimpegna la
coclea.
it
AVVERTENZA
I motori emettrono monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso. Respirare
monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimenti o morte.
+ :
* V e finestre sono aperte.
Spegnere lo spazzaneve
1. Togliere il coperchio della coclea (A; Q ˆ{
2. Girare l’interruttore ACCESO/SPENTO (B) sulla
posizione SPENTO e rimuovere o tirare la chiave
PSPINGERE/TIRARE.
15
Funzionamento
Test di sicurezza dello spazzaneve
PERICOLO
Lo scivolo del camino di scarico contiene un
girante rotante per spazzare la neve. Non pulire
né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani.
Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni traumatiche o gravi lesioni. Usare
sempre l’apposito utensile di pulizia per sbloccare lo scivolo
di scarico otturato.
Veloce regolazione del deflettore
1. Premere il tasto (A; Q ‰‰{ : deflettore e regolare il deflettore (B) in alto o in basso
per controllare l’altezza e la distanza di scarico delle
neve.
2. Rilasciare il pulsante per mantenere la posizione
desiderata dello scivolo.
Pulizia dello scivolo di scarico quando si
ottura
PERICOLO
Š æ VV sono quelli causati dal contatto delle mani
con il girante ruotante all’interno dello scivolo
di scarico. Non pulire né liberare mai lo
scivolo di scarico con le mani o mentre il
motore è in marcia.
PERICOLO
Š æ VV sono quelli causati dal contatto delle mani con
il girante ruotante all’interno dello scivolo di
scarico.
Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni traumatiche o gravi lesioni.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
˜ VV V piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istruzioni
di sicurezza del presente manuale. La mancata osservanza
può provocare morte o lesioni gravi.
Test – Coclea/Girante
1. Avviare l’unità e innestare il comando della coclea
(A; Q ˆ{
2. Disinserire il comando della coclea.
3. La coclea si deve fermare in 5 secondi o meno.
Scivolo e camino di scarico
R
Rotazione scivolo di scarico a distanza
1. Stringere e tenere premuto l’attivatore (A; Q ‰‹;
inset) sulla maniglia (B) del comando dello scivolo di
scarico a distanza.
2. Spingere l’impugnatura in avanti per ruotare lo scivolo
(C) in senso orario oppure tirare l’impugnatura indietro
per ruotare lo scivolo in senso orario come illustrato
Q ‰‹
3. Rilasciare l’attivatore per sostenere la posizione
desiderata dello scivolo.
NOTA: Non esercitare eccessiva forza quando si cerca
di attivare i comandi congelati. Rimuovere neve e
ghiaccio dalla base dello scivolo.
1. SPEGNERE IL MOTORE!
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante hanno smesso di muoversi.
3. Usare lo strumento di pulizia apposito per rimuovere la
neve della coclea.
Suggerimenti operativi
‰ ~ æ ^ Ð
rimossa immediatamente dopo essere caduta.
2. Per una completa rimozione della neve, sovrapporre
leggermente ciascuno strato precedentemente preso.
3. La neve deve essere scaricata sottovento quando
possibile.
¸
; ##
lentamente le barre di manovra per evitare di
raccogliere rocce. NON raccogliere ghiaia e roccia
e evitare che siano lanciate dallo spazzaneve in
movimento.
5. Dopo aver finito di spazzare la neve, lasciare che il
motore in funzione per alcuni minuti per sciogliere neve
e ghiaccio accumulatasi sullo stesso.
6. Pulire a fondo lo spazzaneve dopo ogni uso.
7. Prima di riavviare lo spazzaneve, ispezionare sempre
la coclea eventuale accumulo di ghiaccio e/o detriti che
potrebbe causare danni allo spazzaneve.
8. Controllare il livello dell’olio prima di ogni avvio.
Assicurarsi che l’olio sia al segno di PIENO su tappo di
riempimento/asta di livello dell’olio.
16
Manutenzione
Programma di manutenzione
Cambiare l’olio
Rimozione dell’olio
Spazzaneve
Dopo ogni uso
Rimuovere neve e fango accumulati sullo spazzaneve per impedire il congelamento dei comandi
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il
filo della candela (A; Q ‰]{ candela stessa.
Ogni 8 ore o giornalmente
Eseguire test di sicurezza sulla girante
Ogni 25 ore o annualmente
Controllare lo spazzaneve per rilevare bulloneria allentata
Regolare il cavo di comando della coclea se necessario
Rivolgersi al concessionario per
X : [ V prestazioni
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore
Ogni 50 ore o annualmente
2. Piegare leggermente indietro l’unità e rimuovere il tappo
di scolo (B; Q ‰¹{ : approvato.
3. Dopo aver spurgato l’olio, mettere il il tappo di scolo e
stringerlo.
1. Mettere il motore in posizione livellata.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cambiare l’olio
NOTA: Per accedere al filo della candela, rimuovere
il cofano dal motore. Fare riferimento a Sostituire le
candele in questa sezione.
Sostituzione olio
Motore
Prime 5 ore
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere
smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici.
Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al
rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo.
2. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
¹ Q V ^ riguarda la quantità di olio.
¸ ? : _C; Q ‰¸{ panno pulito.
Controllare marmitta e protezione della marmitta
5. Versare lentamente l’olio al punto di riempimento
dell’olio motore (D). NON riempire troppo. Attenere un
minuto e ricontrollare il livello dell’olio.
Annualmente
6. Mettere l’asta di livello e stringerla.
Cambiare l’olio del motore
Sostituire la candela
Controllare il gioco delle valvole *
7. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio
Dovrebbe raggiungere la parte superiore di indicatore
pieno (E) sull’asta di livello.
8. Mettere l’asta di livello e stringerla.
R
* Non necessario se non si riscontrano problemi alle prestazioni
del motore. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle
riparazioni dei motori in officina potranno procedere alla
manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi
e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un
servizio di controllo delle emissioni “gratuito”, è necessario
che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario
debitamente autorizzato dall’azienda.
it
17
Manutenzione
Ispezione
Regolazione cavo coclea
1. Avviare il motore.
AVVERTENZA
Non serrare in modo eccessivo perché così la fecondo si può
sollevare la leva e impedire che la coclea si impegni quando si
preme il comando della coclea.
AVVERTENZA
La coclea si dovrà arrestare entro 5 secondi dopo aver rilasciato il comando. Se non lo fa, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
3. Disimpegnare il comando della turbina. La coclea deve
fermarsi entro 5 secondi.
Se la coclea non girasse o si fermasse come indicato,
seguire la procedura di regolazione o consegnare l’unità al
rivenditore autorizzato per le relative riparazioni.
Regolazioni
‰ Q + tutte le parti in movimento si fermino.
] Q V _A; Q ‰{ potere vedere gli anelli di regolazione del cavo e (B) il
gomito a Z (C).
3. Disinnestare il gomito a Z dagli anelli del cavo e
installarlo sull’anello superiore per aumentare il
Q l’elemento di protezione del cavo in posizione.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Se la coclea non dovesse girare una volta innestato il
comando, oppure se la cinghia scivolasse sopra il carico,
tirare il cavo della coclea o la cinghia. Tale compensazione
è possibile regolando il cavo della coclea. Se la cinghia
fosse eccessivamente allentata o rotta, rivolgersi al
concessionario autorizzato per riparazioni.
2. Innestare il controllo della coclea. La coclea dovrà
girare.
R
AVVISO: La coclea non deve girare a meno che non si
sia attivato il comando della coclea. La coclea si dovrà
arrestare entro 5 secondi dopo aver rilasciato il comando.
Se non lo fa, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
18
NOTA: Il cavo non deve rimanere allentato quando
viene rilasciato il comando.
¸ | ; ; il motore e ripetere nuovamente la procedura di
ispezione. Se la coclea non girasse o si fermasse come
indicato, consegnare l’unità al rivenditore autorizzato
per le relative riparazioni.
Rimessaggio
Spazzaneve
Rimessaggio
1. Pulire a fondo lo spazzaneve.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono
estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gliincendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
Quando si conserva carburante o l’unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri
\ Vne perché potrebbero accendere i vapori del carburante.
Impianto carburante
3. Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben serrati. Ispezionare tutte le parti mobili visibili
per eventuali danni, rotture e usura. Sostituire se
necessario.
¸ ? rimossa la vernice.
5. Coprire le parti in metallo nudo della coclea e girante
con una mano di antiruggine.
6. Se possibile, lasciare lo spazzaneve al chiuso e coprirlo
per proteggerlo da polvere e sporco.
7. Nei modelli con impugnature pieghevoli, allentare le
manopole che fissano l’impugnatura superiore. Ruotare
all’indietro l’impugnatura superiore.
8. Se lasciato all’esterno, sollevare lo spazzaneve e
assicurarsi che l’unità sia completamente sollevata.
Coprire lo spazzaneve con un telo impermeabile
pesante.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere.
Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del
carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il
trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata
Briggs & Stratton® disponibile presso i rivenditori di pezzi
di ricambio originali Briggs & Stratton.
2. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione (rivolgersi al
concessionario autorizzato).
| # Q?Z ! "+?"Ä;
Q?Z ! "+?"Ä $ • # cartuccia concentrata a gocciolamento.
Rimuovere dal rimessaggio
1. Sollevare l’impugnatura superiore in posizione
operativa, stringere le manopole per fissarla.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se
viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni.
Q stabilizzante in tutto l’impianto carburante prima dello
stoccaggio.
] Q # Olio motore
5. Accertarsi che protezioni, scudi e coperture siano al loro
posto.
¸ + R
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio.
3. Controllare la candela. Accertarsi che la distanza sia
corretta. Se la candela fosse logora o danneggiata,
sostituirla.
it
19
Individuazione e correzione dei problemi
PROBLEMA
ESAMINARE
RIMEDIO
Regolare il cavo di comando della coclea Vedere “Regolazione cavo”
nella sezione Manutenzione di questo manuale. Se la coclea non si
arrestasse entro 5 secondi, rivolgersi al rivenditore autorizzato per le
riparazioni.
Lo scivolo o il camino di
scarico non funzionano
(a distanza-manuale).
~ [
#\
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
~ [
sono congelati.
Procedere al rimessaggio dello spazzaneve in garage o rimettere in
funzione per qualche minuto oppure rimuovere ghiaccio e neve dalla
base dello scivolo.
Il motore non parte.
La chiave non è inserita o installata.
Girare la chiave su ACCESO.
Il pulsante di innesco non è premuto.
Premere il pulsante di iniezione due volte e avviare di nuovo
Motore congelato.
Procedere al rimessaggio dello spazzaneve in un garage scaldato
per scongelare il motore.
Carburante esaurito.
Rifornire il serbatoio carburante.
Pomello starter aperto - motore
freddo
Chiudere la valvola dell’aria, premere il pulsante di innesco e avviare
il motore.
Motore ingolfato.
Aprire la valvola dell’aria, mettere in rotazione il motore ripetutamen \ ^ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La coclea non si ferma
Cavo di comando della coclea non
entro 5 secondo dopo che regolato correttamente.
la leva di comando viene
rilasciata.
Non c’è scintilla.
Collegare il cavo delle candele o sostituire le candele.
Acqua nel carburante o carburante Spurgare il serbatoio. (Smaltire il carburante in un sistema autorizzavecchio.
\ { ? # Inserire il cavo o sostituirlo se difettoso, resettare l’interruttore autoCavo non inserito o interruttore
matico.
automatico scattato (modelli ad
avviamento elettrico).
Il motore fa fatica a partire Miscela di carburante troppo ricca. Mettere la valvola dell’aria nella posizione APERTO.
e funziona male.
Candela difettosa, sporca o con
| V ì distanza incorretta.
rivenditore autorizzato.
| \
Vibrazione eccessiva.
Parti allentate o coclea danneggiata.
Q ¾ ? Vzato.
La barra di raschiatura
dure.
Lo spazzaneve non rimuove una
^ Ó ì Rivolgersi al rivenditore autorizzato per determinare se sia necessaria la sostituzione della barra di raschiatura.
R
Sfogo del tappo serbatoio bloccato.
Barra di raschiatura usurata.
L’unità non riesce a scari- Cinghia di trasmissione della cocare la neve.
clea allenata o danneggiata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato per una sostituzione.
Regolare il cavo di comando della coclea Vedere “Regolazione cavo”
nella sezione Manutenzione di questo manuale.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato per una sostituzione della cinghia.
20
Scivolo di scarico intasato dalla
neve.
Q ¾ @ : le di pulizia, mai le mani, per sbloccare lo scivolo di scarico otturato.
Pulire lo scivolo di scarico e l’interno dell’alloggiamento della coclea.
Vedere la sezione “Avvertenze” in Sicurezza dell’operatore.
Corpi estranei presenti nella
coclea.
Q ¾ @ : le di pulizia, mai le mani, per sbloccare lo scivolo otturato. Rimuovere
l’oggetto dalla coclea. Vedere la sezione “Avvertenze” in Sicurezza
dell’operatore.
Coclea in gomma usurata o danneggiata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato per una sostituzione.
Garanzia
BRIGGS & STRATTON POLITICA DI GARANZIA PER MOTORI/APPARECCHIATURE
Aprile 2012
GARANZIA LIMITATA
$ • ; V \ ; Ó V V che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di
questa garanzia devono essere sostenuti dall'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è
V | V V; V VV æ ricerca sul sito Web www.snapper-europe.com. L'acquirente dovrà contattate il centro assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo
ÒV \
Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare,
si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura consentita dalla legge. È esclusa ogni altra garanzia implicita. Sono escluse
responsabilità per danni incidentali o consequenziali nella misura consentita dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata
della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitaV ## ˜ V Ò \ ## diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.**
PERIODO DI GARANZIA
Articolo
Apparecchiatura
Motore*
Batteria (se presente)
Uso privato
2 anni
2 anni
1 anno
Uso commerciale
90 giorni
90 giorni
1 anno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Si applica solo ai motori Briggs & Stratton. La garanzia per i motori di marca diversa da Briggs & Stratton è fornita dal produttore del motore. I componenti
relativi alle emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni.
** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori. L'utente ha
diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave.
| V V; V VV æ =# $? ŠŠ "?+""*
‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡; Ò Ò VV ^Å# $ • Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale e si conclude come indicato nella tabella. "Uso del consuú \ V ú@ ú \ ; Ò
; VV \ Ó \ ^ V
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto
come prova. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità
della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
R
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l'inconveniente. L'assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Snapper
autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non
essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in modi non descritti
nel Manuale per l'operatore o l'uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del
Ð Ð \ ^ # ^ danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi contenuti nel
Manuale per l‘operatore; l‘assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni provocati
da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se sottoposta a una corretta manutenzione. Questa garanzia
V \ VV Ò Š V \ ; ; _ V { V ristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione.
Carburante stantio ` | V ; ^ # # \ ' per l'operatore. I danni provocati da carburante stantio (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
Altre esclusioni - ˜ V ; ; \; V ; V adeguata, congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del prodotto.
Non forniamo alcuna garanzia per le apparecchiature usate per l’alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore.
it
21
Caratteristiche
MOTORE:
Briggs & Stratton
Modello serie
Serie neve™
Coppia lorda
†;‹ "| Å ¹‹¼‹ Tipo
¸`X Cilindrata
205 cm3 _‰];¸† #{
Sistema di avviamento
Avvolgimento e a distanza elettrico 230V senza cavo
1-2-3 Pacchetto di avvio
Alternatore
Solo 60W CA
Coppa dell’olio
0,59 L (20 once)
Olio motore
Sintetico 5W30
Volume serbatoio carburante
Nylon 2,8 litri (3,0 qts)
Distanza candela
0,76 mm (0,030 pollici)
Coppia candele
20 Nm (180 libbre pollici)
Sistema di accensione
Questo sistema di accensione a candela è conforme allo
standard canadese ICES-002.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Marchio
COCLEA/GIRANTE:
Larghezza di spezzatura
55,9 cm (22,0 pollici)
Altezza di ingresso
32,0 cm (12,6 pollici)
Diametro coclea/girante
];¸ _‰‹;‹ {
Numero di pale del girante
2
SCIVOLO:
Deflettore scivolo
Deflettore veloce
Rotazione scivolo
?V V ` ]‹‹‘
SISTEMA DI TRASMISSIONE:
Velocità di trasmissione
Misura pneumatici
Coclea - Propulsione
N/A
R
Tipo di trasmissione
]‹;¹ J ;‰ _†;‹ J ];‹ {
Valori nominali di potenza
Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono forniti in conformità a SAE (Society of Automotive
Z {; ‰ˆ¸‹ _ Z | • "^ ? |{; V conformità a SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 RPM, i valori di potenza cavallo motore
sono stati derivati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito web www.BRIGGSandSTRATTON.
V \ \ : V V
^ ~ V Ó ^ Ð [ V; ; V operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas
## V ^ ~ V Ð ; ; Ó _\ :; \; ; ; #;
pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità
da motore a motore. A causa di limitazioni produttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un
motore di potenza nominale superiore.
22
Turinys
Turinys
|4 ¿ ......................................................................................2
Operatoriaus sauga .........................................................................6
Funkcijos ir valdikliai .....................................................................12
Naudojimas .....................................................................................13
¿? .........................................................................17
Saugojimas .....................................................................................19
'ÃX ............................................................................20
Garantija..........................................................................................20
Techniniai duomenys .....................................................................21
Bendroji informacija
><; # º *+||Z?» ' ; ž Z < ž <; º *+||Z?» < µ <; ž  < V; < ; < µ < ~#
#; <; ; ; < <
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
? ¿ ¿
Gaminio duomenys
D
Å Æ ^
4¿'Ã^ÃÃ
? ! ¿ ? # " ^ !
|`+„= X xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ž ^
xxx
I
+ ; < < ;
< ; <
dB
GAMINIO DUOMENYS+
' < Š < < Š < < Š < ' Š ± XZ | Š # R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
|# | VARIKLIO DUOMENYS
¨ ¨ ¨ \<
¨ < º+#^ 4ì #< ž\
< ; ; < # '  Œ \ # ; + <<»
µ www.snapper-europe.com. @ž ; < + ª ]‹‰] $ • | | Š; ~~X
¨ *+||Z? $ • | | Š; ~~X ' ; = ; +¨; ž lt
5
Operatoriaus sauga
|4 ^ # ^ÃX¿
| < ;
| #;
< „ Æ 4à # < < | ž ž #< <
@ <
| $ <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| ž ] + < <
< Z | $ <
R
< * $ <
µ +< < ¬ < << <
6
Operatoriaus sauga
Æ ¿^ ? Æ ¿^^
? ?
< ž < ž _|+¨@ ;
|  '+ ; |Z? |  '+ # |+ "+$+{ <;
ž _#{ ž # #
$ ; < ž # <
< |„+=  <; ; < ;
# # ?
Ç|Ê ~„ <; ; < ; gali
# # ?
|`|Ê ~„ <; ; < ;
¿ Ã# #4 ?
PASTABA <; ¿ Ã# ?
gaminiui
Ç|Ê ~„
| ;
; <  ; ž # ž
* ž | ; # ; À ; < < * # ž
 ;
< ; # <
ž <
* # ; < * ž #; < ; < #
<
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
" < < ž; ; < < ; ž; # < ž * <
Ç|Ê ~„
Ç|Ê ~„
¨ < < ž; ž < <<; ¡ ž;
# ¡ Ç|Ê ~„
# * ?
# ¨ * ; # < ¡ < # žV
R
>ž < ž < ž
¬ # ¡ ; ¡
<
µ < < # #< |  ; ž # ž
|„+= 
lt
7
Operatoriaus sauga
Ç|Ê ~„
~ ; #ž # ¡ $ ¡ ; <; ; # * ; # < ¡ < # žV
Š <; < # #; # < # ¨ ž * ; ; < ># # µ $ ; ž ¡ ž $ # < ; < # <
* $ ¡ ; < ;
; ž # #<; µ < # Ç|Ê ~„
¨ < #
` < <; ; # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
¨ ; # ž ;
; µ@*Š"+ ; ž ž
< ; < <
* < # ¡ # < ¨ * # ¡ ¡ * ¡ # ž ¨ < ;
< ~ #ž µ ; ; # ¡
#ž ž ; #ž # < | |# #; # ; +< ; # # <
Ç|Ê ~„
Ç|Ê ~„
# < *
< * ;
# ž
R
># # #;
# ž
¨ ž #< ž ¡ ;
# ž * ; # ¨ž< ž; ; ¡; ž ; < # # ; # <
ž $ ; # ž ; # ž <
| ; < ž # * ; # ; ; ; ; +ž <; < < |ž ž #
8
@ž < * ž ž< <; <
< Operatoriaus sauga
Ç|Ê ~„
> < ¨ # #  ; # ; # * ; ž < | ž ; # < | ; ¨ ; # ž ; ž ;
< < Ç|Ê ~„
¨ # # ž ¡ # <
Š N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|„~$‚\‚Ë
< ; # ; # ] ; < | # # # <
<
* # * # ¡; # V # ¡; ; < < ; ž >ž <; # ; < < # 
; < ž * #
 ; ; ž ;
; < Ç|Ê ~„
|`Ç ‚ž„‚+„`‡Ç
; ž ž; ; # _< {; ž *ž ; ž ž ; # ž ; < ž ; *ž + ; ž  ž ; _<
{ +" >+?}" |+~Z " ; Š?Z "+ ž ; < ž
R
`$„‚Ç`„‚ž„
* ; <
* #; # * ž # # _<
{ # _< {
‡„~„ +Ë
ž V ;
# # ¡; # `„‚|=`= „‚Ç`„‚žË
Š# µ"@µ" * # # µ@*Š < ž
 # < < ;
ž * ž ¡; Ç|Ê ~„
¨ ; ¨ ; ¡ ; # * ; ; * # |
; # ;
; * | ; ž #
; ž
# ¡; # µ # ; ž ; < < # ¡ # ; < ¡ #
< ; < < # ¸¸¸] < _ X |# ? X ¸¸¸]{
<  # ;  ;
<; < # ‡`=„`$„Ç`„‚ž=‡`„‡ ~„
; ; # < # ž ; < ž lt
9
Operatoriaus sauga
Ç|Ê ~„
ž # ; #
ž  ; ž # ž
µ ; ž * <
# ž; < # < + ; ž ># < # ž ; ¡ ž # ¡ ž ; < ; ; ; ;
#<
*# ; ž #ž
> ; ž ž
$ ; # ;
¡ # # * # # # ¨ < ž * ; ž ; # *# ¡ * ; # * ; ž ¡ ž ># # ; ž
# * ; ¡ ž ; Vž; < ; ž;
# < # #< ; ž
* < * + #<; µ@* "Z ; < ; ž ž ; < ; <
<  #<; µ@* "Z
¨#< < 
; < < ' # ž ; ž; < R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ # ž
# #; µ@* "Z ; < ž
ž < <; ¡ ž >ž ž ; < žž
¨ž ž # žž; # # * ? ; < ; < < ; # #
; ; < #
>ž ; <
; < < >ž ¡ | ;
< ; + # # < ¡ + # #; <
* < ; Vž; # ; # <
# * # < #; _ <; ¡
< <{
Ç|Ê ~„
‰‹
Operatoriaus sauga
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
? R
C
| ; ¡ ž µ
< < < ž * ž # ž ;
ž  # ž # #
ž ; ž < A  Dalies Nr. 1727207
< ž B  Dalies Nr. 1739967
< ž C  Dalies Nr. 276925
¨ < ž lt
‰‰
Funkcijos ir valdikliai
2
H
1739977
B
A
I
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
A
R
Sniego valytuvo valdikliai ir valdymo
? _] {
F
O
Variklio valdikliai
I  >  # B  * C  K  + _ {
D  Z ž L 
E  ' V
M  @*Š ' µ@*Š ' # _ <{
F  ~ ž < ‰¬¹ ž N  ? G  ~ ž < ¸  ž H  | ž# ‰]
ž O  + Naudojimas
Ç|Ê ~„
*< ; #< # ž < ž | ; ž # ž
Alyvos tikrinimas / pildymas
` ^
PRANEŠIMAS: ¨ #
| ž ; # ;
< < <<  ž
; < # < < # X
‰ | ; *
# ; < º ž Š; !;  # » =¹‹ # *Z'+ µ} "Z # V À <
4 —
" # ; ; # V ' ¡ †‡ †‡ + _ˆ‰ ?*{
># ; ž " ; ‰‹ Œ _# V ; { # ‰ Œ '"$Z
_ ``# `{
PRANEŠIMAS% †# '() # + - ‡ - †# *‡ - - N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
] * _A; ¹ { < ¿Ã
¹ @ž ž < ž ¸ *   ; ; < ¡
ž | ~*+ _Q@~~{ * R
¼ " ž * ; # V ¨
 ž # # ; < # µ < # V < < Z' _ <{
# ># ‰ ]¸ _ ‹‹‹ { <
< ; † ¡†
+ _†ˆ ?*{ # V * ; ; # < *< # ; ž
< # ; > <; # <; <
$ • » * < ¡
ž ‡¼] _] ‹‹ {
¡
½
½½
$ ¸‹‘Q _¸‘X{ +Z ¹‹ +# †‹‘Q _]‡‘X{ ‰‹=`¹‹ X ^ lt
‰¹
Naudojimas
Ã
Ç|Ê ~„
> < @ # < #
ž ‰ * * _A; ¸ {
] | # ; #
¹ @ž # + ?4
Ç|Ê ~„
R
Z < V ; < <
' # ž ; #  < ž V ;
< # \; < ¡ ; < < V ž Ç|Ê ~„
* < ; < < ¡ ž;
< ž V @ž ;
ž V
; ¡ ž | ~*+ _Q@~~{
_ { | ž ; # <
‰¸
?4 4Æ #—
‰ | À º+ »
] ; < ¹ @*Š ' µ@*Š ' _A;  {
< * _< { ; # ; < < ¸  ; _B{ ž 19;?9J9% ‡ ‡ #  > _C{
19;?9J9% ‡ ‡ # Ç|Ê ~„
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|# % Ì
| # ; < # ] ; < | # # # <
<
* # ; #
# ¡; ; < < ; ž >ž <; # ; < < # 
; < ž  ; ; ž ;
; <  ž ; +" >+?}" |+~Z " # ž ; <
ž
Š _ {
< ¡; <
< > # ž; ; # @ž ; ; < ; ; ¼ @ž #¾ " _D;  { ~ ; < ; 19;?9J9%- ‡- ˆ? 0 # ‰
Ç|Ê ~„
 # ž; < < _# < { # \
; # <
‡ ?4 —| < _E; ¼ { V _F{; < V  ; ; < # < † ?4 —* _G{ @ž ; V; < V
; % * < ;
ž _ ž { | ‰ 19;?9J9%- ‡- ˆ? 0 # ‰
Naudojimas
+ X^ 4 4 #
Ç|Ê ~„
Ç|Ê ~„
$ V < @ # <
# ž *Z>? Z~ @ "Z
#; # | < ; < ;
< ‰ | @*Š ' µ@*Š ' # _A; ‡ { µ@*Š ' ; #
; < < ] ~ @*Š ' µ@*Š ' # < < ¨ ž @*Š ' µ@*Š ' #
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sniego valytuvo valdymas
| ; + ž <; # < * ; < <
¡ * ž # ; | # ; < | # # #;
< ž ž | ; * ž <; # ; ;
Ç|Ê ~„
| #; ; < ž # ¡
Ç|Ê ~„
¨ < #
` < <; ; # NENUKREIPKITE ; # ž <; ž ‰
< À < º¨ ž»
R
] * _A; †
{ À < º »
¹ _B{; + ; #
< ¸
@ž < * ž ž< <; <
< ‰ + _A; ˆ {
] | @*Š ' µ@*Š ' < _B{
µ@*Š ' # µ"?+@ +' µ+' 19;?9J9%< # Š -Š
‹ - - 0† # † -Š Š‹ - ‹
 µ _C{ " ¡ lt
‰
Naudojimas
Sniego valytuvo saugos patikra
|„+= 
* < ž<; < < # * Greitasis kreiptuvo nustatymas
< _A; ‰‰ {; <; # ; + < ; # ž
<< <
?X |„+= 
| # #¾ # < ¡
< # žV *
# ; >ž <
ž < ž ¬ # ¡ ; ¡ < * # ; |„+= 
> <
< ¬ # ¡ ; ¡ <
X 4
| # #¾ # < ¡
< # žV
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
‰ µ@* "Z ¨+? ~Á
µ < < # #< |  ; ž # ž
Bandymas – sraigtas/rotorius
¹
 # ¡
X 4
X ‰
#Â
_A; ‰‹ ; <{
R
] | ; ž ; # ; ž
¹ + ; #
ž << <
19;?9J9% ‡ ‡- #Š -Š Š
# - ‰¼
¹ * | ¿ ^
‰ @ž < _A; ˆ {
] + ] | ‰‹ ž; ‰
; <
< ; ] * ; ž ž
¹ ; <
¸ ¨ž ž # ;
ž ; *Z~Z "Z; ž
 |# ; #; ¼ ¡ <
‡ | ž ; ; < _#{
; † | ž ; ¡ ž | ~*+ _Q@~~{
67$Q 3U
¿ ?Â
Alyvos keitimas
„4
Sniego valytuvas
‡4 Ì ^Å
* ž; ž ‡ ™4 # | ; < ; * < # > < ;
ž <; # ‰ < ; # ; < ž ž _A; ‰] { <
ž ž
+ ‡ ”4 # PASTABA¾ * ž ž ;
À < º@ž ž
»
| ;  ; # ‡ ¿ Æ
4Ì
| ; ¡ < ; #
] µ ; _B; ‰¹ { ¹
Pirmosios 5 valandos
„4
‡ ™4 # ¨ ‡ ”š4 # ¨ ] * ¹ > # <
¸
| Kasmet
@ž ž | ž *
_C; ‰¸ { <
 ~ _D{
*Z|Z?| ~>} "Z | ¼ ž ‡
R
*# ; # # # < X Ã
Æ
‰ | V | ½
; ž ž N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|X
X
 # ; ž ; _E{
† ž ¿ 4 ž;
# # # # #
¨; ; # lt
‰‡
67$Q 3U
# 4
¿
‰
Ç|Ê ~„
*ž ; # < Ç|Ê ~„
+ ;   ; < ¹ +   < # <; ; # < ; Reguliavimas
< ž | # ¡ ] + # _A; ‰ {; # # _B{ º¥»
_C{
¹ +< # º¥» # #
ž < ¡ #; ž | # 19;?9J9%9 ‹ # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
19;?9J9%; - ‹ - ‹ - - 9 - ‹ - ) - # ‹ - ‹ ‡ ‹‹- Š‹
Š
< ] < ‰
 < # #; <
ž; # # # ž " #  #
; < ; ¿
R
¸ | ; ž ;
ž  < # <; ; < ;
‰†
Saugojimas
Sniego valytuvas
Saugojimas
‰ ¡ Ç|Ê ~„
> < @ # < #
ž ¿ ^ Ì#Æ Ì #
; ; # < # ž ; < ž Kuro sistema
¹ | ; ž ž ; ž
+ž ; <
ž; ž <  ;
< ž ¸ | <  | ž
¡ ¼  ; < ž <; < # ‡ ' ; |
†  # ; # ž ; # ž @ž #V N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ ¹‹ ; >
< # # < *; ; º$ •
Ä» ž ž # V; ; <
º$ • » ] | _ < {
¨ ; ºQ?Z !
"+?"Ä»; º$ • Q?Z ! "+?"Ä»;
| X ^ ^ laikotarpio
‰ * # ž
;  < # V; < | <; < ž ] ; # V # <
] # Variklio alyva
¸ | ; ž ž ž  | ; ž ; ¡
R
¹ | ž ž | ; ž  ž ž < # ; < <
lt
‰ˆ
6X ".
ž„~„|`Ž„
„ ~=$τ
# | # À < ¿? º# »  <  ; < ; ? # < @ž # | ž # ; # + ? 4
? < <
# | < µ@*Š '
* ž
> ž ž @ž | ž; $ | #
> ¬
@ž ; ž ž-
¨ ž + ø ; < ž
* # |< ž ž # ž ž
<
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMA
Atleidus valdymo
4 Æ! nesustoja per 5
sekundes.
Neveikia sniego
X #
kreiptuvas
(nuotolinis-rankinis).
> #
# _ < { # ~ < # _ ž{
< # ø | # * +" >+?}' Variklis sunkiai
? 4# @ž ž ;
* ž ž < veikia.
# - # > # < ž < | ¿
4#^
+ Grandiklio juosta
4 Ã4XÃ
|; ž ; < ; ž ; <
*< <
< ; + # ž
ž
| # À < 67$Q 3U º# »
Ç X sniego.
R
# ž
"< < < < ; ž
ž - "< < * ž ;
¬ À < Operatoriaus sauga º<»
]‹
ž #<
"< < * ž ; ` | #<
À < Operatoriaus sauga º<»
*< # ž ¡ < ; Garantija
Ð$`žžŸ`„=‚Ñ+„`‡=•Ç`„‚ž=ž„`„‚ „
š¢~# ? ¿ `$== ž„`„‚ „
º$ • » <; # # ; < ž _#{ # ? <; # ; ž ; < µ <
< * ; < ; < www.snapper-europe.com. Z ¡ ž < |<
< ; < # ž à ÃXX à ^à ¿‚ ^ !Æ ' garanti^ ! ^4 # !?Æ ^ $ 4¿ ? #¿ ? X ! ?Æ ž # < < # # # ž # ; #< # < µ < < ; ¡ ; # .**
GARANTINIS LAIKOTARPIS
Elementas
¨ ½
+ _< {
Privatus naudojimas
] ] ‰ Komercinis naudojimas
ˆ‹ ˆ‹ ‰ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* " º$ • » * º$ » < < < < `
< < ** + << <; ; + < <  # ž ; < ; < ž # ž " # ; < < # # * ; < ; < $? ŠŠ "?+""*X'
¡ ž < $ ; # ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡; ^Å# #
¾ º$ • + | ~»; ‰ '# + ; * =; + ; ]‰‡‹
Š ¡< ; ž # <; < <
º+ <» ; < < < º <»
¬ < ; ; ž # <  # < ;
< < ; ‚ Ð$ Ÿ Ñ ^! ^ ^ ^ X Ì 4 Æ
4 Ì Ã Ã 4 ! ¿ ! # Ì
R
„|Ëž„`„‚ Ë
' # # Š ºSnapper»
< > # ; ; # µ < ž _#{ # Š < # ž ; < # ž; ž # ; < # # # <
‚ ^ ?4 µ < < << *< ; < <<; # < < # Š < < ; < < ; < # # \; < < ž < ; V; ž V<
‚ ¿?Â#
! "µ < ž ;
ž # <
Ç ¿4¿^ ; ; < < ž µ < #; < < # < Š < ž ; V; \ ; ž; < ž #ž _ #ž {; # <
ž # Seni degalai. ; ž ; ¡ < << < µ < ž ; < _ž ; # ; ž V ; ž ž {
‡
X ˜ < ž ; ; ž; ; ž; ¡ ž Š < ; # < < Š < # ; < ; ; < # µ < ;
#; < lt
]‰
Techniniai duomenys
+„`‡—
|¿ ? º$ • »
Modelio serija
Æ
Bendrasis sukimo momentas*
†‹ "| ¹ ‹¼‹ Tipas
¸ # Â
]‹ # _‰];¸† # {
?4 + ø #; ]¹‹ ¨; ; # ‰`]`¹ ‡ " ¼‹ = „4
4¿ # ‹;¸¬‹;ˆ ~ _‰†¬]‹ <{
Variklio alyva
; =¹‹
Ã# * ];† _¹;‹ {
? ?4¿ ‹;‡¼ _‹;‹]‹ {
? ?4¿ ]‹ * _‰†‹ {
? "µ ž ; < < ž ž; XZ `‹‹]
Ç X Sraigto/rotoriaus skersmuo
`
à '
~~=„„‡„—
X 4
X |„+„`Ò~„—
Pavaros tipas
+?4 '
| Ã
^
¿
;ˆ _]];‹ {
¹];‹ _‰];¼ {
];¸ _‰‹;‹ {
]
Š * ¬ ]‹‹‘
¬ * ]‹;¹ J ;‰ _†‹ J ]‹ {
R
Valymo plotis
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
`„ž„•`==`—
# V # < ž +Z _+# ž # <{ ‰ˆ¸‹ _'ž {; +Z ‰ˆˆ
_]‹‹]`‹ { ¹‹¼‹ +|'ø ¹¼‹‹ +|' ¨ ž < $? ŠŠ "?+""* ? ž \ ; # < ž # Q # ; ; # ; < # ; # ; +ž ; < ; # V ; <; # µ ; ; # #< _ ; ; ; ; #; \ {; < #<; # _; ; ¡ < { Š# <
#< ž ; º$ • » ]]
Innhold
Innhold
Illustrasjoner .....................................................................................2
Operatørens sikkerhet .....................................................................6
Funksjoner og styringsmekanismer ............................................12
Bruk .................................................................................................13
Vedlikehold .....................................................................................17
Lagring ............................................................................................19
Feilsøking .......................................................................................20
Garantien ........................................................................................21
^ ..............................................................................22
Generell informasjon
Takk for at du kjøpte snøfreseren fra SNAPPER. Det gleder oss at du har tillit til kvalitetsvaremerket vårt. Hvis du bruker og
vedlikeholder SNAPPER-produktet slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og risikoer forbundet med snøfresere
og hvordan du kan unngå disse. Denne snøfreseren er designet og bare ment for fjerning av snø, og er ikke ment for noe annet
formål. Det er viktig at du leser og forstår alle disse instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette utstyret. Ta vare på
disse instruksjonene for fremtidig referanse.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
Produktreferansedata
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| ^
Når du tar kontakt med autoriserte forhandler for
reservedeler, service eller informasjon MÅ du ha disse
numrene.
xxx
I
dB
Skriv inn modellens navn/nummer, produsentens
identifikasjonsnummer og motorens serienummer på denne
plassen for å finne dem lett.
PRODUKTREFERANSEDATA
Modellbeskrivelse navn/nummer
Enhetens serienummer
Forhandlernavn
Produsentens identifikasjonsnummer
Produsentens serienummer
Produsentens navn og adresse
Maksimum motorhastighet i omdreininger pr. minutt
Kraftmåling i kilowatt
Enhetens masse i kilo
CE-samsvarlogo
Produksjonsår
Garantert lydnivå i desibel
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Kjøpedato
MOTOR / REFERANSEDATA
Motortype
Motormodell
'\<
Motorkode/serienummer
“Vibrasjonsmåling usikkerhet – maskinvibrasjon ble registrert
med metoder og prosedyrer satt frem i de passende Internasjonale Standarder som var gjeldende ved produksjon. Usikkerhetene fra målingene kan resultere i en variasjon på opp til 5% fra de
publiserte verdiene vist i Samsvarserklæringen.”
Den illustrerte reservedelslisten for denne maskinen kan lastes ned på www.snapper-europe.com. Oppgi modell- og
serienummer når du bestiller reservedeler.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Alle rettigheter forbeholdt.
SNAPPER er et varemerke som tilhører Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
no
5
Operatørens sikkerhet
Faresymboler og deres betydning
Les brukermanualen for
bruksanvisninger og sikkerhetsregler.
Kontrollsymboler på utstyret
Nøkkelbryter på/av.
Slå av motoren og fjern nøkkelen
før du foretar vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid.
Vri choken til lukket for å starte.
Fare for at gjenstander kan kastes ut.
Brannfare.
Vri choken til åpen for å kjøre.
Roterende transportskrue / fare for
amputasjon.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pump 2 ganger.
Fare for karbonmonoksidforgiftning.
Hold trygg avstand.
Elektrisk støt.
Plugg i skjøteledningen.
Trykk knappen for å starte.
R
Roterende rotor.
Hold unna barn.
Sjaktrotasjon.
Roterende rotor.
Kald motor.
Fare for amputasjon – ikke ta på
bevegelige deler.
Varm motor.
Q [
6
Aktiver
transportskruen.
Operatørens sikkerhet
Sikkerhetsadvarsler og signalord
Sikkerhetsadvarselsymbolet
og signalordet (FARE,
ADVARSEL, FORSIKTIG eller MERK) brukes for å angi
sannsynlighet og mulig risiko for personskader og/eller
produktskader. I tillegg kan et faresymbol bli brukt for å
forklare typen av risiko.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil
føre til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, kan føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, vil kunne føre til en mindre eller moderat
skade.
MERK indikerer en situasjon som kan føre til skader på
produktet
AVARSEL
Les, forstå og følg alle instruksjoner på snøfreseren eller i manualen før du bruker denne
enheten.
Hvis du ikke følger sikkerhetsreglene i denne
manualen, kan det føre til død eller alvorlige
skader.
¨ #< #
av snøfreseren.
Q bruker den.
¨ ~ # opplæring.
> # ; snøfreseren skal lagres over en lengre periode.
Q ` < dersom det er nødvendig.
| < uten har du har fått skikkelig opplæring. Uriktig service av
snøfreseren kan føre til farlig bruk, skade på utstyret og at
produsentens garanti mister gyldighet.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør
inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake
kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask
hendene etter håndtering.
AVARSEL
AVARSEL
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør
inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake
kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask
hendene etter håndtering.
AVARSEL
FARE
Utkastsjakten inneholder en roterende rotor
for å kaste ut snøen. Du skal aldri tømme eller
fjerne en tilstopning i utkastsjakten med hendene. Fingrene kan fort fanges av rotoren. Bruk
alltid et rengjøringsverktøy.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,
kan det føre til traumatisk amputasjon eller
alvorlige vevskader.
R
! utkastingssjakten er den mest vanlige årsaken til skader
forbundet med snøfresere.
> ;
og kaste gjenstander. Les og følg alle sikkerhetsreglene i
denne bruksanvisningen. Hvis du ikke gjør det, kan det ha
døden eller alvorlige skader til følge.
no
7
Operatørens sikkerhet
FARE
Hold hender, føtter og klær unna roterende
deler. Roterende deler kan komme i kontakt
eller vikle seg inn i hender, føtter, klær eller
tilbehør.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,
kan det føre til traumatisk amputasjon eller
alvorlige vevskader.
Det kan skje tragiske ulykker dersom brukeren
ikke er på vakt når det er barn i nærheten. Barn
blir ofte tiltrukket av maskinen og snøfresingen.
Stol aldri på at barna holder seg i ro der du så
dem sist.
! # # # $ # tiltrukket av utstyret. Vær oppmerksom på alle personer som
er til stede.
¨ # området.
~ # # ¨ hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindre
sikten. Barn kan være til stede.
AVARSEL
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri,
fargeløs og giftig gass. Hvis du ånder inn
karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* <; ;
kontroller at motoren er AV, at tennpluggledningen er
frakoblet og at alle bevegelige deler er stanset.
deler. Hold deg alltid unna utkasteråpningen.
$ # annet sikkerhetsutstyr på plass og i funksjon.
~ <
Koble alltid fra transportskruen og mellomakslingsstyringen,
stans motoren og fjern nøklene.
! # transportskruen. Skjerf, votter, løse tråder, løse klær og
bukser kan raskt bli fanget i den roterende enheten med
amputasjon som følge. Sett opp langt hår og ta av deg
smykker.
~ å forhindre fastfrysing av oppsamleren/rotoren.
transporteres eller ikke er i bruk.
AVARSEL
AVARSEL
Gjenstander kan bli fanget opp av transportskruen og kastet ut av sjakten. Rett aldri utkastet
av snø mot tilskuere, og la aldri noen være
foran maskinen. Hvis du ikke følger disse
sikkerhetsreglene, kan det føre til død eller
alvorlige skader.
R
$ # # # utfører justeringer eller reparasjoner.
¨ I nærheten av fotgjengere, kjæledyr eller eiendommer kan
disse bli skadet av gjenstander som kastes ut.
¨ < # Hvis du kjører over gjenstander som for eksempel grus,
dørmatter, aviser, leketøy og steiner gjemt under snøen, kan
disse bli kastet fra sjakten eller låse transportskruen.
@ # grusveier, stier eller andre veier.
 knust steinoverflate.
$ #; # ;
vindusåpninger, lasteåpninger og lignende uten skikkelig
justering av vinkelen på utkastsjakten.
$ < # Marker hvor grensen til fortauet og veien går.
8
< < ; åpne.
Operatørens sikkerhet
AVARSEL
> ! med ekstra forsiktighet.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,
kan det føre til brann eller eksplosjon med
alvorlige brannskader eller død som følge.
Sikker bruk av snøfreseren krever riktig pleie
og vedlikehold av motoren.
! Z # Z før start av motoren, kan det føre til personskader.
~ utendørstemperaturene før du begynner å rydde snø.
$ < en elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor.
AVARSEL
Ved start av motoren oppstår det gnister.
Gnister kan antenne antennelige gass i
nærheten.
Dette kan føre til eksplosjon og brann.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NÅR DU FYLLER PÅ DRIVSTOFF
< ] < drivstofftanklokket og fyller på drivstoff.
Q nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av
bensin mulig.
! ; ; med pilotflamme, varme og andre antenningskilder.
; lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
$ < # ! ; starter motoren.
AVARSEL
NÅR DU STARTER MOTOREN
; ; luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret.
< > ; ; fjern snøfreseren fra stedet der det er sølt, og unngå å lage
noen antenningskilde før drivstoffgassen er forsvunnet.
Q motorstart i bruksanvisningen.
! ; _ { |Z*?Z`< ; < _ { HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
R
NÅR UTSTYRET BRUKES
< _ { luftfilteret (hvis utstyrt).
NÅR DU SKIFTER OLJE
! < < ; drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og
føre til brann eller eksplosjon.
NÅR UTSTYRET TRANSPORTERES
" "' drivstoffventilen skrudd AV.
! ` < ;
skal du ikke starte motoren.
$ ; AVARSEL
Når motoren går, produseres det varme.
Motordeler, spesielt eksospotten, blir veldig
varme.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,
kan det føre til alvorlige brannskader ved
berøring.
$ ~ ;
motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Q< ` # på skogdekket, gressbevokst eller krattbevokst område.
> X |# ? X
Section 4442 å bruke eller kjøre motoren på eller i nærheten
av områder som er skogdekket, dekket med kratt eller gress
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger
som oppfyller kravene loven nevnt ovenfor. Andre stater
eller føderale delstater har muligens lignende lover. Kontakt
opprinnelig utstyrsprodusent, selger eller forhandler for å
bestille en gnistfanger laget for eksossystemet montert på
denne motoren.
NÅR DU OPPBEVARER BENSIN ELLER UTSTYR MED
DRIVSTOFF PÅ TANKEN
# ; ; #
eller andre enheter som pilotflamme eller andre
antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp.
no
9
Operatørens sikkerhet
ADVERSAL
Denne snøfreseren må vedlikeholdes riktig for
å sikre sikker bruk og ytelse. Hvis du ikke følger
sikkerhetsreglene i denne manualen, kan det
føre til død eller alvorlige skader.
* < ;
slå motoren AV, koble fra tennpluggledningen og hold
R
10
Snøfreseren er bare så sikker som brukeren.
Hvis den misbrukes, eller ikke vedlikeholdes riktig, kan det være farlig! Husk at du er
ansvarlig for både din egen sikkerhet, og for
sikkerheten til de som er omkring deg.
! # ; #
og kjæledyr.
@ # ;
og fjern alle dørmatter, sleder, brett, ledninger og andre
fremmedlegemer.
# $ ¨ ; arbeider med snøfreseren i revers.
$ ¨ på hvor du trakker, og hold et fast tak i håndtakene.
< @ forsiktighet når du endrer retning i skråninger. Ikke prøv å
rydde bratte bakker.
# snøen for hurtig.
$ glatt underlag. Se bakover og vær forsiktig når du bruker
snøfreseren i revers.
# # for eksempel hustak, garasjer, verandaer eller andre slike
strukturer eller bygninger.
$ # som er trygg nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot
skader.
# < #
snøfreseren for andre formål.
< <
! ; ; # fra ledningen på elektriske motorer, kontroller snøfreseren
nøye for å se om der er noen skader, og reparer skaden før
du starter og bruker snøfreseren på nytt.
! # ; ¨#<
er vanligvis et varsel om problem. Kontakt en autorisert
forhandler for reparasjon om nødvendig.
# modeller utstyrt med elektriske startmotorer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ledningen unna pluggen for å forhindre at noen kan starte
motoren utilsiktet.
<# regelmessig mellomrom for å se om de sitter skikkelig på
plass.
! ; er i god stand.
" at de fungerer skikkelig, og foreta nødvendige reparasjoner
dersom de ikke fungerer som de skal.
<; kvalitetsforringelse. Kontroller komponentene regelmessig
og skift ut med produsentens anbefalte deler når det er
nødvendig.
#<  service som påkrevd.
$ # #< du reparerer.
Q #< justeringer.
$ # # < snøfreserens produsent, f.eks. hjulvekter, motvekter eller
førerseter.
| < < (uten at det er spesifikt anbefalt av produsenten).
ADVARSEL
Operatørens sikkerhet
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Sikkerhetsmerker
R
C
Før du bruker snøfreseren, les sikkerhetsmerkene som
står på den. Forsikighetsvarslene og advarslene er satt på
for din sikkerhet. Les og følg alle sikkerhetsmerkene for å
forhindre personskader og skader på snøfreseren.
Hvis sikkerhetsmerkene slites ut eller skades slik at de ikke
kan leses, bestill nye merker fra den lokale forhandleren.
A — Delenr. 1727207 Fareskilt for utkastsjakt
B — Delenr. 1739967 Fareskilt for transportskrue
C — Delenr. 276925 Advarselsskilt for motor
no
11
Funksjoner og styringsmekanismer
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
F
Motorkontroller
A — Transportskruekontroll
I
B — Fjernkontrollen for utkast.
R
Snøfreserkontroller og bruksskilt _\ ]{
— Chokeknapp
J — Drivstofftank og lokk
C — Deflektorbryterspak
K — Oljepåfyllingslokk (utvidet peilestav)
D — Elektrisk startknapp
L — Pumpeknapp
E — Strømkontakt
M — PÅ/AV- eller skyv/trekknøkkel (avhengig av
modell)
F — Klebemerke med startinstruksjoner / trinn 1-3
N — Startsnorhåndtak
G — Klebemerke med startinstruksjoner / trinn 4 og 5
O — Oljetappeplugg
H — Frontlys
12
O
Bruk
ADVERSAL
Bruken av hvilken som helst snøfreser kan føre til at fremmedlegemer blir kastet i øynene, og dette kan føre til alvorlig
øyenskader. Bruk alltid sikkerhetsbriller eller visir når før du begynner å bruke snøfreseren.
Kontrollere og fylle på olje
4
MERK: Motoren leveres fra fabrikk uten olje. Før du starter
motoren, kontroller at det er tilsatt olje iht. anvisningene i
denne veiledningen. Hvis du starter motoren uten olje, vil
den ødelegges og kan ikke repareres, samt den dekkes
ikke av garantien.
4
1. Sjekk at enheten står vannrett. Bruk et høykvalitets
< Q Š; !; ; ~ høyere. Syntetisk 5W30 motorolje er akseptabel for
alle temperaturene. IKKE BLAND olje med bensin. Se
tabellen for oljeanbefalinger.
¤ Õ "
4 —
? ; # # ' †‡ †‡ + _ˆ‰ ?*{
For bruk i store høyder se under.
$ ‰‹ Œ _ { 15 % MTBE (metyltertiærbutyleter) er tillatt.
MERK: Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som
f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren
+ Ž Ž X* -- motorkomponentene og dermed mister du motorgarantien.
Bland i drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte
drivstoffsystemet mot gummidannelse. Alt drivstoff er ikke
det samme. Hvis det oppstår start- eller ytelsesproblemer,
endre drivstoffleverandør eller merker. Denne motoren er
sertifisert for å kjøre på bensin. Emisjonskontrollsystemet
for denne motoren er EM (motorendringer).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Ta av oljepåfyllingslokket/peilepinnen (A, figur 3) og tørk
av med en ren klut.
¤ #" 3. Sett på lokket/peilepinnen og vri med klokken for å sette
fast.
4. Ta av oljepåfyllingslokket/peilepinnen og kontroller
oljenivået.
5. Fyll på olje til den når merket FULL på lokket/
peilepinnen om nødvendig. Ikke fyll for mye.
R
Syntetisk 5W-30
6. Sett på lokket/peilepinnen, og stram til.
*
Store høyder
På høyder over 1524 meter (5000 fot) er bensin med
minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig
å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med
emisjonskravene. Bruk uten denne justeringen vil forårsake
svekket ytelse, øke drivstofforbruk og emisjoner. Oppsøk
en autorisert Briggs & Stratton-forhandler for informasjon
om justeringer for store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt.
Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket.
Kontroller oljenivået oftere.
no
13
Bruk
Õ4
! ; |Z*?Z`
posisjonen og dra til motoren starter.
¤
ADVARSEL
> antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
"ח
1. Sjekk oljenivået. Se avsnittet for Kontrollere/fylle på olje.
2. Kontroller at transportskruekontrollen er koblet fra.
3. Sett i PÅ/AV-nøkkelen (A, figur 5) og vri til
PÅ-posisjonen eller sett i skyv/trekknøkkelen,
alt etter modell.
4. Vri choke-knappen (B) helt rundt med klokka hvis
motoren er kald.
BEMERK: Ikke bruk choken for å starte en varm motor.
5. Trykk pumpeknappen (C) to ganger.
BEMERK: Ikke bruk pumpen for å starte en varm motor.
ADVARSEL
Hurtig tilbakevinding av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen mot motoren
hurtigere enn du kan slippe.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Når du fyller på drivstoff
< du tar av bensinlokket.
Q drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig.
! ; ; med pilotflamme, varme og andre antenningskilder.
; ; sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
! ; starter motoren.
1. Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta av
drivstofflokket (A, figur 4).
2. Fyll drivstofftanken med drivstoff. Ikke fyll på mer enn til
nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av
bensin mulig.
3. Sett på bensinlokket igjen.
Starte motoren
ADVARSEL
R
Den elektriske starteren er utstyrt med en
jordet strømledningen og plugg utviklet for å
brukes i en vanlig kontakt. Strømledningen
må være riktig jordet hele tiden for å unngå muligheten for elektrisk støt.
Hvis huset ikke har et jordet system, skal du ikke bruke denne
elektriske starteren. Kontakt en autorisert elektriker for installasjon av et jordet system.
ADVARSEL
Du skal alltid først koble strømledningen til koblingsboksen på utstyret og deretter plugge den andre enden i en
jordet kontakt, når du setter i strømledningen. Etter start
kobler du strømledningen fra den jordete kontakten først.
Kontroller at motoroljen er ved merket FULL på
oljepåfyllingslokket/peilepinnen. Snøfresermotoren er
utstyrt med en vekselstrøm elektrisk starter og rekylstarter.
Før du starter motoren, skal du ha lest følgende
informasjon.
14
Dette kan føre til brukkne bein, frakturer, blåmerker og forstuing. Når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du
begynner å kjenne motstand, deretter trekker hardt til for å
unngå tilbakeslag.
6. — Ta godt tak i håndtaket til startsnoren (D,
figur 5). Trekk håndtaket på startsnoren sakte ut til du
begynner å kjenne motstand, trekk deretter hardt til.
BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter tre forsøk, se
avsnittet om feilsøking.
ADVARSEL
Hvis skjøteledningen er skadet, må den skiftes
ut av produsenten eller et godkjent verksted,
\ ; å unngå fare.
7. —Koble først skjøteledningen (E, figur 6)
til strømkontakten (F) og deretter i en veggkontakt.
Hvis det er nødvendig med lengre ledning, kontroller at
denne også er jordet.
8. —Trykk ned starttrykknappen (G). Etter
du starter motoren, koble først skjøteledningen fra
veggkontakten og deretter fra strømkontakten.
Viktig: Bruk korte startesykluser (maks. fem sekunder)
for å forlenge livet på starteren. Vent ett minutt mellom
startesyklusene.
BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter tre forsøk, se
avsnittet om feilsøking.
Bruk
Stoppe motoren
ADVARSEL
ADVARSEL
> tennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon
kan forårsake alvorlige brannskader eller
død. IKKE CHOKE forgasseren for å stoppe
motoren.
Før du stopper motoren, la den kjøre i noen få minutter for å
hjelpe til å tørke av eventuell fuktighet.
1. Vri PÅ/AV-nøkkelen eller skyv/trekknøkkelen
(A, figur 7) til AV-posisjonen og fjern eller trekk ut skyv/
trekknøkkelen, alt etter modell.
2. Oppbevar PÅ/AV- eller skyv/trekknøkkelen utenfor
rekkevidden til barn. Motoren kan ikke startes uten
PÅ/AV- eller skyv/trekknøkkelen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bruke snøfreseren
Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen. Denne
maskinen kan være farlig hvis den brukes uten omtanke.
> # <; beskyttelser på plass.
> nærheten av maskinen mens motoren kjører.
< # < eller utkastsjakten, og før du foretar reparasjoner eller
justeringer.
* ; ! maskinen ren og fri for flekker av bensin, olje og avfall for å
redusere brannrisikoen.
! ; ; # deler på motoren og snøfreseren.
" overstige 66 °C (150°F). Unngå disse områdene.
>@ +~ Z # # mens den brukes.
ADVARSEL
Før du setter i gang, kontroller at området
foran snøfreseren er fritt for tilskuer og gjenstander.
FARE
IKKE KAST snø mot en bygning da skjulte gjenstander kan
bli kastet med tilstrekkelig kraft for å forårsake skader.
1. Start motoren. Se Starte motoren i dette avsnittet.
2. Still inn retning og vinkel på utkastsjakten (A, figur 8).
Se Utkastsjakt og deflektor i dette avsnittet.
4. Skyv enheten inn i snøen.
R
3. Trykk transportskruespaken (B) helt inn og hold
den nede for å aktivere transportskruerotasjon.
Hvis du slipper transportskruespaken, deaktiveres
transportskruen.
BEMERK: Når du rydder våt, tung snø, reduser
hastigheten samtidig som gasspjeldet er helt åpent, og
rydd mindre enn enhetens hele bredde.
5. Tipp håndtakene (C) litt fremover. Dette gjør at
snøfreseren trekkes fremover.
no
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri,
fargeløs og giftig gass. Hvis du ånder inn
karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død.
< < ; åpne.
Stoppe snøfreseren
1. Slipp transportskruespaken (A, figur 9).
2. Vri PÅ/AV-nøkkelen (B) til AV-posisjonen og fjern eller
trekk ut skyv/trekknøkkelen.
15
Bruk
Sikkerhetstest av snøfreser
ADVARSEL
Du skal aldri kjøre motoren innendørs eller på
et lukket, dårlig ventilert område. Utkastsjakten inneholder en roterende skrue for å kaste
ut snøen. Du skal aldri tømme eller fjerne en
tilstopning i utkastsjakten med hendene.
Hurtigjustering av deflektor
Trykk bryteren (A, figur 11, forstørret bilde) på
deflektorhåndtaket og juster deflektoren opp eller ned for å
styre snøutkasthøyden og avstanden. Slipp bryteren for å
holde deflektoren i ønsket posisjon.
Rengjøre en tilstoppet utkastingssjakt
ADVARSEL
Fingrene kan fort bli fanget opp og det er fare for traumatisk
amputasjon eller alvorlige vevskader. Bruk alltid verktøyet for å
tømme eller fjerne en tilstopping i utkastsjakten.
Håndkontakt med den roterende rotoren inne
i utkastsjakten er den mest vanlige årsaken
til skader forbundet med snøfresere. Du skal
aldri frigjøre eller fjerne en tilstopning i utkastsjakten med hendene eller mens motoren er
i gang.
ADVARSEL
Håndkontakt med den roterende skruen inne i
utkastingssjakten er vanligste årsaken til skader forbundet med snøfresere.
1. SLÅ AV MOTOREN!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
> ;
og kaste gjenstander. Les og følg alle sikkerhetsreglene i
denne bruksanvisningen. Hvis du ikke gjør det, kan det ha
døden eller alvorlige skader til følge.
Fingrene kan fort bli fanget opp og det er fare for traumatisk
amputasjon eller alvorlige vevskader.
2. Vent i 10 sekunder for å være sikker på at rotorbladene
har sluttet å bevege seg.
3. Bruk rengjøringsverktøyet for å fjerne snøen fra
transportskruehuset.
Test – transportskrue/rotor
1. Start enheten og aktiver transportskruen (A, figur 9).
Brukertips
2. Slipp transportskruespaken.
1. Den mest effektive snøkastingen oppnås når snøen
fjernes med én gang den er kommet ned.
3. Transportskruen må stanse på 5 sekunder eller mindre.
 ^ Fjernstyrt sjaktrotasjon
2. Hvis du ønsker total snøfjerning, overlapper du litt fra
hver bane du har tatt.
3. Snøen skal kastes ut etter vinden om dette er mulig.
1. Trykk ned og hold bryteren (A, figur 10, forstørret bilde).
R
2. Skyv håndtaket fremover for å rotere sjakten mot
klokken eller trekk håndtaket bakover for å rotere
sjakten med klokken.
3. Slipp bryteren for å holde utkastingssjakten i ønsket
posisjon.
MERK: Ikke bruk for mye makt hvis du forsøker å bruke
frosne styremekanismer. Fjern snø og is fra sjakten.
4. På overflater med singel eller småstein, skyv
håndtakene forsiktig ned for å unngå å fange opp
steiner. Stein og grus MÅ IKKE fanges opp og kastes ut
av snøfreseren.
5. Etter at snøfjerningen er ferdig, la motoren stå på
tomgang i noen få minutter for å smelte akkumulert snø
og is.
6. Rengjør snøfreseren grundig etter hver bruk.
7. Før du starter snøfreseren, skal du alltid inspisere
transportskruen for isakkumulasjon og/eller avfall som
kan resultere i skader på snøfreseren.
8. Kontroller oljenivået før hver start. Kontroller at oljen er
ved merket FULL på oljepåfyllingslokket/peilepinnen.
16
Vedlikehold
Skifte olje
Vedlikeholdsrutiner
Tapping av olje
Snøfreser
Etter hver gangs bruk
Fjern all akkumulert snø og slaps fra enheten for å unngå at
kontrollene fryser
Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på
miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler
for riktig avhending/gjenvinning.
1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra
tennpluggledningen (A, figur 12) og sikrer den på
avstand fra tennpluggen.
Hver 8. time eller daglig
Utfør sikkerhetstester av rotorblader
BEMERK: For tilgang til tennpluggledningen må
snødekslet først fjernes fra motoren. Se Skifte tennplugg
i dette avsnittet.
Hver 25. time eller årlig
Kontroller snøfreser for løs maskinvare
 # Oppsøk forhandler årlig for
2. Vipp enheten litt bakover, fjern deretter lokket for
oljetapping (B, figur 13). Tapp av oljen på en godkjent
beholder.
3. Etter oljen er tappet av, settes lokket for oljetapping på
og strammes til.
Motor
Fylle på olje
Første 5 timer
1. Sett motoren vannrett.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kontroller at gummislitasjen på transportskruen ikke påvirker ytelse
2. Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
Skifte olje
3. Se avsnittet for Spesifikasjoner for oljemengde.
Hver 8. time eller daglig
4. Fjern peilepinnen (C, figur 14) og tørk den av med en
ren klut.
Sjekk motoroljenivå
Hver 50. time eller årlig
5. Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (D). IKKE FYLL
for mye. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt.
Skift motorolje
6. Sett i og stram til peilepinnen.
Kontroller lydpotte og gnistfanger
7. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
ved FULL-merket (E) på peilepinnen.
Årlig
Skifte av tennplugg
8. Sett i og stram til peilepinnen.
Kontroll av ventilåpning *
R
* Ikke påkrevd med mindre du har problemer med motorytelse.
Kontakt autorisert forhandler.
Emisjonskontrollerklæring
Vedlikehold, bytte eller reparasjon av
emisjonskontrollenhetene og systemene kan utføres av et
verksted eller enkeltpersoner. Elementene må imidlertid
vedlikeholdes av en produsentautorisert forhandler for å få
Ingen belastning ved emisjonskontrollservice.
no
17
Vedlikehold
Justering av transportskruekabel
Inspeksjon
1. Start motoren.
ADVARSEL
Ikke skru til for kraftig, ettersom det kan løfte opp håndtaket
og få transportskruen til å starte uten å trykke inn transportskruekontrollen.
ADVARSEL
Transportskruen må stanse innen 5 sekunder etter at du slipper
kontrollen. Hvis ikke, oppsøk en autorisert forhandler.
Hvis transportskruen ikke lenger går rundt når kontrollen
er aktivert eller hvis beltene glipper ved belastning, kan
transportskruekabelen eller beltet ha strukket seg. Dette
kan kompenseres ved å justere transportskruekabelen.
Hvis beltet er for slitt eller ødelagt, kontakt autorisert
forhandler for reparasjon.
3. Slipp transportskruespaken. Transportskruen må
stanse innen 5 sekunder.
Hvis transportskruen ikke går rundt eller stanser slik som
beskrevet ovenfor, utfør justeringsprosedyren eller bring
enheten til en autorisert forhandler for reparasjon.
Justering
1. Stans motoren og fjern nøkkelen. Vent til alle
bevegelige deler stanser opp.
2. Skyv kabeldekslet (A, figur 15) opp for å se
kabeljusteringssløyfene (B) og Z-bøyen (C).
3. Koble kabel-Z-bøyen fra kabelsløyfene og sett den på
den nest høyeste sløyfen for å øke beltestrammingen.
Skyv kabelfestet tilbake på plass.
J'6'‘7%* Ž’ kontrollen slippes.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
MERK: Transportskruen må ikke gå rundt med mindre
transportskruespaken er aktivert. Transportskruen må
deaktiveres innen 5 sekunder etter at du slipper kontrollen.
Hvis ikke, oppsøk en autorisert forhandler før videre bruk.
2. Koble til transportskruekontrollen. Transportskruen skal
gå rundt.
18
Ž 4. Sett i nøkkelen, start motoren og utfør
inspeksjonsprosedyren på nytt samtid som du holder
deg klar transportskruen. Hvis transportskruen ikke går
rundt eller stanser slik som beskrevet, bring enheten til
en autorisert forhandler for reparasjon.
Lagring
Snøfreser
Lagring
1. Rengjør snøfreseren grundig.
ADVARSEL
> antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
2. Smør alle smørepunktene (kontakt autorisert
forhandler).
3. Kontroller at alle mutrer, bolter og skruer sitter som de
skal. Inspiser alle synlige bevegelige deler for skader,
brudd og slitasje. Skift ut om nødvendig.
4. Fjern all rust eller flekk områder med avflasset maling.
‚Õ #44
4 ¤Õ ¤
# ; ; #
eller andre enheter som pilotflamme eller antenningskilder
fordi disse kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystem
For motorer som er utstyrt med et FRISK START®; $ • Q? "+?"Ä
tilgjengelig i dryppkonsentrat-kassett.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren dersom
# < ~
motoren gå i to minutter for å la stabilisatoren fordeles rundt
Motorolje
6. Hvis det mulig, oppbevar snøfreseren innendørs og
dekk den til for å beskytte den mot støv og skitt.
7. På modeller med sammenfoldbart håndtak, løse
knappene som sikre det øvre håndtaket. Roter det øvre
håndtaket fremover.
8. Hvis snøfreseren må lagres utendørs, sett den på
klosser og kontroller at hele maskinen er klar av bakken.
Dekk til snøfreseren med en tykk presenning.
Bruk etter oppbevaring
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
> # # ¹‹ Š ` Q # ; # $ • Ä `# •
stabilisator, som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra
Briggs & Stratton selges.
5. Dekk de bare metalldelene på transportskruen og
rotoren med rustbeskyttelse.
1. Løft det øvre håndtaket til bruksstilling, stram til
knappene som sikrer det øvre håndtaket.
2. Fyll drivstofftanken med bensin av nyere dato.
3. Kontroller tennpluggen. Sjekk at pluggåpningen er riktig.
Hvis tennpluggen er slitt eller skadet, skift den ut.
4. Sjekk at alle festeanordningene sitter godt fast.
5. Kontroller at alle beskyttelser, skjermer og deksler sitter
som de skal.
R
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje.
no
19
Feilsøking
|`=$~Ø
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Transportskruen stopper
ikke etter 5 sekunder når
du slitt den kontrollspaken.
Transportskruekabelen er
ikke riktig justert.
 #  # Vedlikehold i denne manualen. Hvis transportskruen ikke stopper etter fem
sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler for reparasjon.
 ^ - @< [toren virker ikke (fjernren trenger smøring.
kontroll-manuelt).
@< [ren har frosset fast.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren starter ikke.
Nøkkelen står på av eller er
ikke satt i.
Vri nøkkelen til PÅ-posisjonen.
Pumpeknappen er ikke
trykket.
Trykk på pumpeknappen to ganger, og start.
Frossen motor.
Sett snøfreseren i en oppvarmet garasje for å tine motoren.
" Q Choke åpen - kald motor.
Sett choken i lukket posisjon, trykk pumpeknappen og start motoren.
' [
Sett choken i åpen posisjon, dra gjentatte ganger til den starter.
Ingen gnist.
Koble til tennpluggledningen eller skift ut tennpluggen.
¨ ; " > Q
Ledningen er ikke plugget i
eller er sikringen utløst (modeller med elektrisk start).
Plugg i ledningen eller skift ut skadet ledning, nullstill sikringen.
Q # Flytt choken til posisjonen ÅPEN.
Tennplugg defekt, skitten
eller feil stiftåpning.
Rengjør og juster pluggåpning eller kontakt autorisert forhandler.
> # Fjern blokkeringen.
Unormalt mye vibrasjon.
Løse deler eller skadet
transportskrue.
Stans motoren øyeblikkelig. Kontakt autorisert forhandler.
Slepestang rengjør ikke
4 For mye snø bak.
Kontakt autorisert forhandler for å avgjøre om det er nødvendig å skifte ut
slepestag.
Slitt slepestag.
Kontakt autorisert forhandler for utskiftning.
Drivreimen for transportskruen løs eller slitt.
 #  # Vedlikehold i denne manualen.
20
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Enheten klarer ikke kaste
ut snø.
R
Motor vanskelig å starte,
eller går dårlig.
Sett snøfreseren i en oppvarmet garasje eller la enheten kjøre i noen minutter eller fjern snø og is fra sjaktrammen.
Kontakt autorisert forhandler for utskiftning av belte.
Utkastsjakten er blokkert
med snø.
Stans motoren øyeblikkelig. Du skal alltid bruke rengjøringsverktøyet for å
fjerne en tilstopping i utkastsjakten, ikke hendene. Rengjør utkastsjakten
og innsiden av transportskruehuset. Se avsnittet Advarsler i Operatørsikkerhet.
Fremmedlegeme ligger i
transportskruen.
Stans motoren øyeblikkelig. Du skal alltid bruke rengjøringsverktøyet for å
fjerne en tilstopping i sjakten, ikke hendene. Fjern gjenstanden fra transportskruen. Se avsnittet Advarsler i Operatørsikkerhet.
Gummitransportskruen er
løs eller slitt.
Kontakt autorisert forhandler for utskiftning.
Garanti
$`žžŸ`„=‚~==`• `ž„`„‚Ù|=
April 2012
BEGRENSET GARANTI
$ • \ eller utførelse eller begge uten kostnad. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av
kjøper. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved hjelp
av forhandlerkartet hos www.snapper-europe.com. Kjøperen må kontakte et autorisert servicesenter, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for det
autoriserte servicesenteret for inspeksjon og testing.
! 4 # " " Õ er begrenset til ett år fra salgsdato eller til tiden som hjemles i loven. Alle andre impliserte garantier er ekskluderte. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt
garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensnin < > \ < ; stat til stat eller land til land.**
GARANTIPERIODE
Element
Utstyr
Motor*
Batteri (hvis utstyrt)
Privat bruk
2 år
2 år
1 år
Forretningsmessig bruk
90 dager
90 dager
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av motorfabrikanten.
Utslippsrelaterte komponenter dekkes av Utslippsgarantierklæringen.
** I Australia kommer våre varer med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerloven. Du har rett til utskifting eller erstatning for
betydelige feil og erstatning for andre rimeligvis forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet hvis varene ikke er av
< < # Q \ $? ŠŠSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden begynner på salgsdatoen til den første detaljforbrukeren eller kommersielle sluttbrukeren, og fortsetter i tidsperioden som er oppgitt i
tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt,
forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt forretningsmessig, skal det deretter betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder
denne garantien.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet.
Hvis du ikke kan femlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
OM GARANTIEN
R
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Snapper autoriserte
servicesentere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor garantien.
Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner,
< `< Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er
< ; \ # # < av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene i bruksanvisningen. Det må også vedlikeholdes eller repareres ved med originale Briggs & Stratton-deler eller tilsvarende. Skader forårsaket av manglende vedlikehold eller bruk
av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke reparasjoner når
# ¨ ` < \ ; # ; # _bremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i
fabrikasjonen.
ž 4 ¤ ` | # _ <; # ; ; { Andre eksklusjoner - > ; #; \< ; ; ; < Vedlegg eller tilbehør som ikke var opprinnelig pakket med produktet er også ekskludert. Det eksisterer ingen garantidekning på utstyr som brukes for
primærstrøm i stedet for bruksstrøm eller utstyr som brukes i livreddende applikasjoner. Denne garantien ekskluderer også svikt på grunn av tilstander man
ikke er herre over og andre uovervinnelige hindringer som er utenfor produsentens kontroll.
no
21
Spesifikasjoner
~==`—
Merke
Briggs & Stratton
Modellserie
Snow Series™
Brutto dreiemoment
8,0 momentytelse ved 3060 opm
Type
4-takt
Slagvolum
205 cc (12,48 kubikktommer)
Startsystem
Rekylerende og fjern 230V elektrisk uten ledning
1-2-3 Startpakke
Dynamo
60 W bare vekselstrøm
Oljekapasitet
0,59 liter (20 oz)
Motorolje
Syntetisk 5W30
4
Nylon 2,8 liter (3,0 qts)
¤ 4 Tennplug gåpning
0,76 mm (0,030 tommer)
Tennplug moment
20 Nm (180 pundtommer)
Tenningssystem
Dette tenningssystemet samsvarer med den kanadiske standarden ICES002.
`„‚|=`‡`•`==`—
55,9 cm (22,0 tommer)
Inntakshøyde
32,0 cm (12,6 tommer)
Transportskrue-/rotordiameter
Antall rotorblader
25,4 cm (10,0 tommer)
2
„‡—
^ ![
Sjaktrotasjon
Fjernstyrt rotasjon - 200°
`+ ~—
Drivtype
Transportskrue - drevet
Hastighet
I/t
20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 tommer)
¤
R
Dekkstørrelse
‚ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Klareringsbredde
> +Z _ + Z { ‰ˆ¸‹ _Z • {; +Z ‰ˆˆ _< ]‹‹]`
‹{ > ¹‹¼‹ ø ¹¼‹‹ $? ŠŠ "?+""* * # innhentet uten disse tilbehørene. Reell brutto motorkraft vil væe lavere og påvirkes bl.a. av bruksbetingelser i omgivelsene og motor-til-motor variasjoner. I lys av den store mengden med produkter på hvilket motorer er plassert kan bensinmotoren muligens ikke
\ # # > < ; ; # ; # _ \ ; ; # ; < ; ; ; {; < # ; ## omgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-til-motor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan
Briggs & Stratton erstatte en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor.
22
4 !Y7
Ú
^ ................................................................................2
$%%Û Ý ................................................6
 ^ ............................................................12
=# Þ ...............................................................................13
‡
^ ........................................................................17
|% .................................................................19
` %Ì% #¹ ...............................................20
ž ^ .............................................................................21
^ ........................................................................22
" ^ ¹ >V < V # < < < *+||Z? | V V V V V Z V V < *+||Z? # V
V VV #%% A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
" ^ ‡
^Ì Å% % %ÅÚ% ! # " ^
ë ~%
ã D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| V < # V < V V VV V < V V V < VV V V < |V # < VV V VV VV <V < | %Å% ã Å
^Å % % %Þ Ú
G
20xx
H
xxx
I
dB
= V V < V V V ; < < ; # # < „‚``‚
` V * < < *V * < * < *V ' # ' V ' < ~ V XZ
? <
Š V # R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
‚|`=‡
> V
DANE REFERENCYJNE SILNIKA
' ' ?V< * < „‚ Úã #^ ¬ #< VV V
V< V V #V< < * Œ V > < ¥ ­
V < V # V V < ˆ ¥< V V
X ª ]‹‰] $ • | | Š; ~~X
=V VV *+||Z? < V $ • | | Š; ~~X ' ; = @ +
pl
5
7Z![ #\![
# % ë % % ¥V V < #
#VV V << < |V VV <
; V <
V
# %Ì% V V ¥ ; # `
¥ V V`
¥ > V`
V
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
# ¥ `
<
V ; # <
¥ V * V #VV `
= VV
| * V; # R
= # ¥ `
<
¥V V# V
# = # ¥ `
<
¥ ¥ < ` V #
Š ¥ VV V V 6
=V 7Z![ #\![
# ¹#%%Û Þ %^Ì
# #VV
V<
_* Z$Z¥| ZX¥Z "=; "?¥ZZ* Z; |?¥Z "?Š+ #
@=+Š+{ ; # V V #`
< # # VV
>; # V # V V V< V ‚$\| \ìï= V< V ;
§; < ; ^Úã#
ë #ë =`\ð‚ V< V ; §; < ; ë ãÚã#
ë #ë |`\`=ž„ V< V ; §; < ; ë ã #
#ë |V V VV V`
V; V< V V < V << < #
* < V V # # * VV V V |V V < V * V < VV VV V# V
* V # #V  # V VV V
; V V < #
¥< V V < #VV V <
* VV <V ; < V V < V V * #VV V VV ; < VV <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
„; V< < ; § ë
ã % % =`\ð‚
=`\ð‚
*§ < ; V<
# < V ; § ;
< ; V V | ; ‚$\| \ìï=
=`\ð‚
V V VV ; V< #`
< V ; § ; < ; V V =`\ð‚
#V # V< * V
#V = V ¥V
V V V V VVV
*V < < V # R
V # V #V < <V V VV # VV V * <V § V V V * VV
VV V < #VV
V << V * # # pl
7
7Z![ #\![
‚$\| \ìï=
* V# ; § # V #`
#< V # ; ; ; # #
*V < < V #  V #`
V; V V § >V V V VV # < # *
V<; V V <; § < V
|V VV ; V# V >V V V VV * V # V << # $ V< V VV < V < < * V V # VV VV§ V V# < V § V V V ; V§; V V§; § V V ' # V
=`\ð‚
V < ; #V ;
#V# < V = ; # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|V VVV ; V §
; < ; < =} X¥*};
V§ V < < V ; V
V VV VV * V# § V VV ¥V V V * #< #V V V< VV
* V< < #V V
¥V VV <; V
< V
~ # V# V < V V ; V; V V ;
# V V VV #< V ; < * VV V< # +# V# VV ; VV V VV V VV =V V V # < V =`\ð‚
=`\ð‚
R
|V V VV
V V * V<
# < # V <
V *V`
V < # # |V # VV # <
# VV V #
V
¥< V ¥ <<
# V ; VV # V
V VV VV V #
#< V< V |V< V < ;
V; V; V# ; V VV #
V * V VV§ V # VV VV <V; < #
>< # V # V V
* #< # V V; §; ; § # #V < < V V
¥V < V ; § VVV V V § <V§
8
@< < V V
* V< VV ; < V #
7Z![ #\![
=`\ð‚
| < #
¥ VV #V
*VV < # #; V # $VV # <
|V V ; VV V V V
V
|V VV ; V§ V V V
= V V V # V §<V # V V V V =`\ð‚
|V V ' V V§
' # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
\|ñ‚„‚|„ï„
=V V V<V V V ;
V < < ] * V# V V # # #V
V <
* VV V V# +# V V ; V# < < V V< * V # § ;
; ; § #
§ V V; V V ; # VV # V<  V ; <
< VV <  V < ; VV< V VV =`\ð‚
R
` ‰„~„‚‚‡„
V V ; ; V _< < { < #V V * V <
<  V V ; §#< V ; <; § < V < V § V VV * V < * VV <
V ; V << V = V V ; V _< < { V< "=÷?¥@?@X!'; V
V _< < { V< ¥}$ §#< ‡|=„„ „|`\õ
* V ; § <
* V< ; # VV * V< V V< V VVV V _< < { V _< < {
\~„‚„= 
|V VV < V § < <; V# # ; V V # #
`„‚|=`|`\õ
@VV V |@ "}' V# # ¥+'* "}' V <  # < V # ~|;
< * < § V =`\ð‚
|< V XV ; VV§ ; V< *V < V <
* < |V
V ; #
@ V #V ¥ < #< V
V VV V ; # V V
@ # # V ;
VV # ; < < ; V |V ¸¸¸] = # #< << #V
# V < V V ; V V <; # V; # V
V VV V ;
V |`\ ‰=ï |„ï„$`\Ë\‚„\
|„ï~ï\$=`‚‡
|V V §; ; VV
# VV < #
§ V V pl
9
7Z![ #\![
=`\ð‚
+# V #VV # V ; # * `
< V V # # $VV V V <<  < # ; #VV * ; `
< V V #VV
< §# V#< # = #VV VV V# #; VV§ V VV > V #V; § V V; ; ;
V # V
* # #V V
¥ #; § V V ¥ V #
§; VV§ V V #
* # #V #<
V ¥V V V
* V V V<
V |V V V V VV§ *
VVV V * V VV ; < V
V# V# * # V V |< V #; V V * V V << < V V; < §; ; § # # # # V < V # ; V< #VV V#VV # V # < VV V V * * VV §
| V # V; =} X¥} ;
V V§ V § V ; V VV VV V  < ; =} X¥} > <V < V V< #  V # V ; V = V ; V
V§
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
|VV< < # ;
=} X¥ ; V V§ V <
V< V V; # V#
V VV # * V V; V # VV < #V * ; # # # #V V # # * V VV V#VV< ? V< V < V ; V
V XV < V; VV V VV XV V< V VV V V < < V V XV V< V ? < V V |V V< V #V V # # V |V V < VV VV § #V * ; § VV VV # # # §# _ <
# §; # # {
* < < < V _V
< < < V VV # {
=`\ð‚
‰‹
7Z![ #\![
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
‚^#%%Û R
C
|V < VV V < #VV V VV @ V #VV +# #
# VV ; VV VV V < <
#VV
 < V< #VV V< # VV # V ; V§
< V A ` ‚%ÅÚ¢‘‘š‘
* < #VV B ` ‚%ÅÚ¢‘÷““’‘
* < #VV C ` ‚%Åڐ‘’“”
< VV
pl
‰‰
]#79 ^#"!%
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
~
N
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
D
E
G
A
B  ¥ R
# # Þ
Ú _? ]{
C  > [
F
|%%Ì Ì I  Š J  ¥# V# K  ¥V V# < _ V <{
D  |V V V L  |V VV<
E  Š V V V F  V V ‰ ` ¹
< ~  V = X¥+* +=} X¥+* + # G  V V ¸ 
< N  @ O
H  ?[
‰]
<
O
+_#^
=`\ð‚
Z < V # V; # VV `
VV V |V VV < VV V `
# V
%ã•%Þ ã % ^
\ %Ì
AWIZO: V V #V < #V |V < < V V < V <V
V @ #V < <
< VV ; § # V #< <
| Þ ã Å^Ì —
‰
V; V V < V < < < V< VVV; V V V º Š; !; ;
~ # V­ = V <
VV V < =¹‹ * Z
V V # V |V "# V <§
XV; ; #V # V ' V# †‡†‡ + _ˆ‰ ?*{
¥ < ; V <
>VV < # V V
‰‹Œ _V { # ‰Œ '"$Z _
``# {
9“”32% • – & &! &!
˜ '() – Š +• – •& • - &
• &! • &!;• ~• • ™ -•
&š N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
] ¥< V
(A; ? ¹{ V V
¹ = < V ¸ ¥< < V V V <
  < V ; V < V V V |Z*} V * V V# Syntetyczny 5W-30
R
¼ ' V
½
½½
+# V#VV V V ; # V <  # V V #
< ; V #  # V < Z' _Z ' ` <
§{
ë
Ú
* < ‰]¸ § _‹‹‹ §{;
VV < # V < < † † + _†ˆ ?*{ +# V V < V
; < < | #V < < < # < ;
V V V V V < < < V V $ • * V <
‡¼] § _]‹‹ §{ V V = V ¸‘X _¸‹‘Q{ <
+Z ¹‹ V
= < ]‡‘X _†‹‘Q{ ‰‹=`¹‹
V V V < XV < `
V V <
pl
‰¹
+_#^
‡ ^ %
%Þ ‰
=`\ð‚
| < #
| # # VV V # V ‰ V V V V VVV V
#V =< _A;
? ¸{
] ¥# # V +# V V ; V# < < V V< ¹ | V  =`\ð‚
R
?VV V < §<V V V V V
< V V V V # VV V ; #  §<V V ;
< < VV V = < §<V V V < =`\ð‚
¥V < V # V < V
VV V; V << VV ; V V | < V # V < V V
@ ; V V < V V V |Z*} _Q@~~{ V < V VV +X VV V |V ; V VV V
< <
‰¸
V V < ¥V V V º V V V <­
V; V < VV ¹ = V = X¥*Z=} X¥*Z _A;
? { V * _={ #
V ; < < ¸ |V V _B{ ;
< < V >“99%• ™• – š ˜ &! &˜-  > V V VV< _C{
>“99%• ™• –
&! &˜- •
=`\ð‚
Š V VV _V{
V#<; V <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| % %Þ =V V < <
] V< * V# V V # # #V V <
* VV V V# +#
V V ; V# < < V V< * V # § ;
; ; § #
§ V V; V V ; V# ; # VV # V<  V ; <  V < ; VV< V VV ]
Ú % —
' V ; # V`
|V `
VV ; V V ; # V
¼ ¥ V ¾ ' VV VV _D; ? { | VV ; V V >“99%› &! ~ &! ™ &!–
•–•&š›&“ • • ~• =`\ð‚
= V VV V V V VV # < # # # V
\<
‡ \Þ % —*< V VV
(E; ? ¼{ V V V _F{;
V = V
VV; # §<V
† \Þ % —= V VV _G{
| ; < V V§
VV V ; V V V “9œ'% +# V VV ;
V _ {
| V V V < >“99%› &! ~ &! ™ &!–
•–•&š›&“ • • ~• +_#^
\ % \ % Ú ë
=`\ð‚
=`\ð‚
$ V < #`
| # # VV V # V
* Z V ; #
VV |V V VV ;
# V
‰ @ VV = X¥*Z=} X¥*Z #
_A; ? ‡{ =} X¥*Z # < V || ; < < ] V V # V < V
$V V = X¥+* +=} X¥+* + # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
=# Þ Ú ë
|V < V VV V `
< 'V # #VV ; < V § * # #V V V ; VV * # < # V # V ; <
* V # ` V
|V # # # ; V
# <; V V§
V <
|V VV V VV < V
#VV +# V <V V #
; V # V V V <; V < §
* V# ; §; § # V # " < # VV
¼¼‘X _‰‹‘Q{ @ <
* Z =~* VV V # V V# # << =`\ð‚
|V V <; ; V V §# VV§
”'“22 V # §;
V V V
R
‰ =V |V º@ ­ <
V ] @ V V _A; ? †{
|V º #V ­ < V ¹ = VV _B{; # VV # ¥ V =`\ð‚
V < ; #V ;
#V# < V = ; # @< < V V
* V< VV ; < V #
¸ | VV >• - % ¥ ; # V ;
V <V <V < ;
V V V <
V VV ‰ ¥ _A; ? ˆ{
] | VV = X¥*Z=} X¥*Z _B{
=} X¥*Z # V
 |V V§ _C{ |V V V
pl
‰
+_#^
#%%Û Ú ë
% %% %# # %
‚$\| \ìï=
#V # V< * V
#V @VV V < V # ¥V V< V
V V VVV; # V # #V
‚$\| \ìï=
V # V
#V < <V V VV # VV V ‚$\| \ìï=
V # V
#V < <V V V`
V # VV V VV * V #V V
@VV V < V # ‰ =} X¥}
~* Á
] V ‰‹ ; # ; V V #
¹ ¥V V V V V VVV; # V # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
` %Ì # Þ
* <V § V V V * VV
VV V < #VV
V << V * # # ˜ù•ï ] ¥ ¹ VV V §V 
R
‡ # % ‰ = VV V _A; ? ‰‹;
{
] | V§; # #§ # ; < < #§ ¹ ¥ V; # V >“99%* ˜- š &! • • – ˜3 • Š–
• › -~
`^ %# V << _A;
? ‰‰; { § # §;
# V ¥ ; # V ‰¼
] +# < V < < ¹ = V V ‰ @ VV VV (A; ? ˆ{
\ # ‰ *<V < V ; < <
¸ | V # V V ; ; #
* Z =~* # V V ;  | VV ; VV ; # V §
¼ | V ‡ |V VV
V; V § # V ; # VV V † |V V V <
@ ; V V < V V V |Z*} _Q@~~{ V
`[79
‰
ï ^
^
 Ìã ^
=Ú ë
| ëë
@ V # ; # V#
VV | ë™ % # %
|VV #VV 됔 % # V V V = # ; < < V ã Å%!#
V; V V < 딚 % # = < V < `% = V V V V*
¹ | VV <; V <
] #V < V V V V VVV
¹ |V º <­; V <
¸ =< V < _C; ? ‰¸{
V V
 | < VV § _D{
* Z V V# | V <
VV < ; V V <
¼ = V
R
^
] |V VV ; V<
< _B; ? ‰¹{ < < ‰ @ V
½ * ; < < # V V V ‡
UWAGA¾ +# V V <
V< V |V º= V <­ < V N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| ë™ % # %
V V < ‰ Š < V ; <VV ;
V V§ V < _A; ? ‰]{ ^
| %” % = <
¥ < V # V * §
< V #VV < V< < V V ; # ‡ =< V V < | V V |Z*} _E{ V
† = V
< ; # VV V < V § # #
< V § <V§
+# < V V #V < <; #V V pl
‰‡
`[79
`^# Ú
|%Ì
‰ =V =`\ð‚
* V ; VV #V `
=`\ð‚
VV  V `
 VV ; V V ¹ ¥ VV   #§ # VV V V V V ; VV
< # VV ; V `^
‰ =V < V ¥V; V
V VV< ] ¥ V # _A; ? ‰{; # < # _B{ § ¥ _C{
¹ V § ¥ # # V < < <V< ; #
V V = <
V # N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Š # VV < # < V # ; V V; # # V |# VV < #  < V# V #
VV ; V V ] =V #
R
>“99%Ÿ ™ š & –›ž•- • › ˜Š& Ÿ – š•&Š-) • ž•- • › š ™ • –
š • Š &Š
Š ‰†
>“99%1• ž•- •
–• ¸
< V ; V;
VV V  #§ # VV V V V ; V
VV ; V q7$[%[
=Ú ë
|% ‰ > V =`\ð‚
| < #
| # # VV V # V |% #%Ì% %
%# |V V §; ; VV
# VV < # § V V Þ
= V § Q?Z ! "+?"Ä; V $ • Q?Z ! "+?"Ä V << <  # V < V V <;
V# VV V |V
V ; V ] ; #
VV # V V V V V ; # § * V V V VV # V  V ;
< ¸ |VV V VV # VVV < #
 V VV
¼  < ; V
VV <; # < V
V VVV ‡ = V V V < § Š§ § V
†  V # V V V;
< # V V V <<
|V #V | % ‰ Š§ #V; < § ] ¥# ¹
V V V; V VV <  V < V #
VV ; < ¸ @ ; V V VV 
V; V V V#VV< V R
=^ ¹
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
 < V VV V ¹‹
VV ¥V <
V § § V # < <V V +# V
; V V V < # V< $ • Ä;
V V V V $ • ] | V _ V V {
< ; <
pl
‰ˆ
w%%[ ##[ #!
|`=$~
\‡„
`=\ïË\„‚
ù % %^ Å * # `
̔ % ˆ Ý = # ¥V V V º? < # ­ VV ‡
^ V << <`
V< <  VV  ; V V #V # [
< #V # [
VV = V ; # V V V ; # V § V ‚ ë ã
V < V # < V |V V =
| VV <
> V VV< ¥V = V ; # § V $ * V# ` V ¥ ø VV ¥ V ø V VV`
$ |V V§ V < # = # § V# _@ V VV V< `
#VV §{ * |V§ V #
V V `
V _ V V V {
|V V§ # V§; V V`
V ã #^ Þ ˆ
‚ #^
¥ # V |V V "=+?"Z
= V ;
VV # V
V V
¥# § <`
V § < # V V # V`
V =V V V `
R
 # %ˆ
V `
Ú % ¥ #
%Ì% %
Ú V V N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
‡ # %#ˆ
%ޜ% ˆ
Å% 
| <
# VV # V V V ; # V `
V < #
V V = # ¥V V V º? < # ­ V << VV `[79 <V<
<
V V #V V =V > # V #V
VV V V VVV; VV =V V # = < `
< V << V $%%Û # # =V > # VV V V
V V VVV; VV @ #
V = < < V << V Bezˆ
%Û Š < V #
VV ]‹
V V x[79
žï„`„‚
„‚„‚‡`\Ë\‚„$`žžŸ`„=‚
=ž`„‚ \=‚„žï„`„‚
‡Û 2012 R.
„
$ • <; V < < < # < V # < `
; # # V< V VV # <V< < # Š < < VV < < +# V V
# < <; V <# V V < ˆ *#`
V§ V ; V ‚% Å ^Ý ^ ^=# Ì% ^ % ! ^ Ú ^
%
Ú Ú !^ % ^ %#% %% ïÞÌ%
Å % Úã% Þ % ^ % = % Úã% Þ %¹# % ÞÌ% Å% %% %% = § < V #V < V < V # V V V V§ #V < V ; V V V V V # § § * <V < < @ § V ; V # <**
=‡`=$=ïË\ „žï„`„‚
| %^
@VV ½
+ _< < {
\
] ] ‰ \
^ ˆ‹ ˆ‹ ‰ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* >V V § $ • § $ • #< < |V
V V < V VVV #< < V <
** = + V #< <; § V V < V @ V< VV # V V V < V V V V V V V§ @ V< § # ; < < < ; < `
\< < +# V V # <; V <# V V < $? ŠŠ "?+""*; V ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡; V V <¾ ^Å# `
; # V < <¾ $ • + | ~; ‰ '# + ; * =; + ; ]‰‡‹
#V < VV V VV V V # < Š < #V< VV V # < º¥ ­ V V `
V# V º¥ < ­ V V V # ; § < `
; V V =V § < <; V# <V< < # V V V < % ^ $ Ÿ ^ ^ ^‚ë% ã ¹% Ú %¹
Å # ÞÅ ^ Ì % ^Ì % Ì
%! ^% Ú ^
‚=`~„
=
\Ë žï„`„‚
R
>V < V V§ < < VV V # < V < V V = V < < ; § < #
Š < #<< V Š < #<< VV V V VV V ; < ; V; V V`
# ‚ÞÚë ë % %%% %  = §# < VV V V < VV V`
< # @ §# < # VV <
< Š < V< ; < < V ; V < §# V #
V\ ; # V< V V VV V ; V ; V # V< V <
‚ÞÚ
^#  | # V V < #`
V V V V \ $ • # § Š < #<< V§
# < # V V ‚ %ë  |# < V VV V ; VV V V < < Š <
#<< ; < VV # < V < < Š < #<< §
< V; \ §; §; V V _V < V {; < V V; VV V # |%  > V < V ; < VV§ < # Š < #<< V§ V V _ V ; V V
; # < V {
| % ÞÞÌ% ^ ú* <V < #<< VV ; ; \<;
V§#; < <; VV # V VV V ¥V ; § V < ; § #< < ¥ V #V < V § VV < § § V V V V V Š < #<< # VV V V<; § pl
]‰
47%{79
‚‡—
~
$ • ~ Æ
~ #
†;‹ "| V ¹‹¼‹ # ¸` | ^
]‹ ¹ _‰];¸† V{
Úã ‡Þ % „ @ V V ; ]¹‹¨ ¬ V ; #V | V ‰`]`¹
" ¼‹ = +X
| ^
‹;ˆ ~ _]‹ V{
Úã ^ ^
=^ | ^
V =¹‹
Úã%# %% Ú%Þ
%Þ
* ];† _¹;‹ {
^ #
‹;‡¼ _‹;‹¹‹ { ]‹ * _‰†‹ {
V V V << XZ `‹‹]
ù~„‡•ï`‚‡—
Úã%# ù ڕ %#Þ ‡=` =—
];¸ _‰‹;‹ {
]
V# [
=# #§ V ` ]‹‹‘
‡ñ„‚„|õ=ï —
` %^ Å
` V |Å Ú^% * ` % ~ % ¹‰;† _‰]; {
]‹;¹ J ;‰ _†;‹ J ];‹ {
R
ï
ˆ _]];‹ {
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
% Úã%Ú ' V VV§ § # V < V V V ‰ˆ¸‹
_ Z | • "^ ? |{ VV +Z _ + Z {; V V V V V V +Z ‰ˆˆ _+ V< ]‹‹]`‹{ = # V V ¹‹¼‹ # ø V V # V V ¹¼‹‹ # V
# V#V $? ŠŠ "?+""* = V V V V V \ V; V V #V §
?VV # V V # ; V ;
V V < V § < V VV§ |V V §; § ; VV # V V < V < " V§ < V V §; V § _\ `
V; ; V ; V ; ; {; V V ;
V V § < _; ; { V § V ¥
V < < §; < \ $ • V V<
V <
]]
|}~€}
ûýþÿÿ
..................................................................................2
ÿÿý ý .................................6
ÿ ÿ ýÿ ..................12
................................................................................13
ÿÿ ýÿý ÿ .......................................................17
ÿÿ ........................................................................................19
ý ÿÿÿ ý ÿ .......................................20
.........................................................................................21
ÿÿ ÿ ÿ .....................................................22
ÿ ÿþÿ
!#$%&#'() *#+ ,# -%./-./ *0+%.%.#12+3*244%$% +42$%%1(+3(32!5 *+||Z? 60 '#&0; 13% *0 &%*2'5232 '2-/3#7((
4#829 )#'.( :'( /+!%*(( ;.+-!/#3#7(( ( 32<4(12+.%$% %=+!/>(*#4(5 +%$!#+4% /.#,#4(5); -'(*2&2440) * ;3%)
-%+%=((; *#82 %=%'/&%*#4(2 -'%(,*%&+3*# .%)-#4(( *+||Z? %=2+-21(3 &%!$(2 $%&0 4#&2>4%9 +!/>=0
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
? &#44%) '/.%*%&+3*2 +%&2'>(3+5 %-(+#4(2 %-#+4%+329 ( '(+.%*; .%3%'02 )%$/3 *%,4(.4/3@ * -'%72++2 ;.+-!/#3#7((
+42$%%1(+3(32!5; # 3#.>2 -'(*2&240 +%%3*23+3*/AB(2 -'#*(!# 32<4(.( =2,%-#+4%+3( C42$%%1(+3(32!@ -'2&4#,4#124
3%!@.% &!5 /=%'.( +42$# ( 42 &%!>24 (+-%!@,%*#3@+5 * .#.(<`!(=% (40< 72!5< D124@ *#>4% *4()#32!@4% %,4#.%)(3@+5
( '#,%='#3@+5 +% *+2)( -'(*2&2440)( /.#,#4(5)( -2'2& ,#-/+.%) (!( ;.+-!/#3#7(29 &#44%$% %=%'/&%*#4(5
C%<'#4(32 ;3( (4+3'/.7(( &!5 =/&/B2$% (+-%!@,%*#4(5
þÿ ! ý A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
ûý!ý" ýýþ ý ÿý! #ý"þÿ
" "!ý ÿ"
!ý" ÿ"$%&'("ÿ # ý"ÿ
xxx
I
dB
E#-(8(32 4#()24%*#4(2 *#829 )%&2!(22 4%)2';
(&243(F(.#7(%4402 4%)2'# -'%(,*%&(32!5 ( +2'(9402
4%)2'# &*($#32!5 * )2+32; +-27(#!@4% -'2&4#,4#1244%)
&!5 =0+3'%$% &%+3/-#
û)*+,$*-)'./ .
G#()24%*#4(24%)2' )%&2!(
C2'(9409 4%)2' )#8(40
E.
F.
G.
H.
I.
K&243(F(.#7(%4409 4%)2' -'%(,*%&(32!5
C2'(9409 4%)2' -'%(,*%&(32!5
G#,*#4(2 ( #&'2+ -'%(,*%&(32!5
6#.+()#!@4#5 +.%'%+3@ &*($#32!5 * %=%'%3#< *
)(4/3/
G%)(4#!@4#5 )%B4%+3@ * .(!%*#33#<
6#++# )#8(40 * .(!%$'#))#<
D3)23.# % +%%3*23+3*(( +3#4&#'3#) XZ
L%& *0-/+.#
L#'#43('%*#44#5 )%B4%+3@ ,*/.# * &27(=2!#<
R
A.
B.
C.
D.
G#,*#4(2 &(!2'#
H#3# -%./-.(
û)*+,$*-$0)(*1-'+* %23
:'%(,*%&(32!@ &*($#32!5
6%&2!@ &*($#32!5
I(-<#'#.32'(+3(.(
&*($#32!5
J%&+2'(9409 4%)2'
&*($#32!5
“$ÿ ýý #"ÿÿ ¬ *(='#7(5 )#8(40
=0!# %-'2&2!24# + -%)%B@A )23%&%* ( -'%72&/'; %-(`
+#440< * +%%3*23+3*/AB(< )2>&/4#'%&40< +3#4&#'3#<;
()2*8(< +(!/ 4# )%)243 -'%(,*%&+3*# G23%14%+3@ (,)2`
'24(5 )%>23 -'(*%&(3@ . %3.!%424(A 4# Œ %3 *2!(1(40;
/.#,#44%9 * ,#5*!24(( % +%%3*23+3*((­
K!!A+3'('%*#4409 +-(+%. &23#!29 &!5 &#44%9 )#8(40 )%>4% ,#$'/,(3@ + *2=`+#93# www.snapper-europe.com :'( ,#.#,2
,#-#+40< 1#+329 /.#,0*#932; -%>#!/9+3#; 4#,*#4(2 )%&2!( ( +2'(9409 4%)2'
ª $ • | | Š; ~~X; ]‹‰]
6(!/%.(; 83 ?(+.%4+(4 ?+2 -'#*# ,#B(B240
*+||Z? 5*!523+5 3%'$%*%9 )#'.%9 .%)-#4(( $ • | | Š; ~~X ' ; = @ +
ru
5
}‚€ ƒ}„ € ~ 4ý ý
ý ÿ"
N(3#932 (4+3'/.7(( -% ;.+-!/#3#`
7(( ( =2,%-#+4%+3( * O/.%*%&+3*2
-% ;.+-!/#3#7((
:'2>&2; 12) -'%*2+3( 32<4(12`
+.%2 %=+!/>(*#4(2 (!( '2)%43`
402 '#=%30; ,#$!/8(32 &*($#32!@
( *04@32 .!A1
û"ýÿýýþý
J!A1 ,#>($#4(5
:2'2& ,#-/+.%) ,#.'%932 ,#+!%4`
./
?0='#+0*#2)02 %=P2.30
D-#+4%+3@ -%>#'#
G#>)(32 ] '#,# .4%-./ -'%.#1.(
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` *'#B#A`
B(9+5 842.
?% *'2)5 '#=%30 %3.'%932 ,#+!%4`
./
D-#+4%+3@ %3'#*!24(5 /$#'40)
$#,%)
H2'>(32+@ 4# =2,%-#+4%) '#+`
+3%54((
:%'#>24(2 ;!2.3'(12+.() 3%.%)
H!5 ,#-/+.# 4#>)(32 .4%-./
?.!A1(32 842.
R
D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` *'#B#A`
B(9+5 .'0!@1#3.#
:%&+%2&(4(32 /&!(4(32!@
H2'>(32 &2329 -%&#!@82
:%*%'%3 >2!%=#
D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` *'#B#A`
B(9+5 .'0!@1#3.#
M%!%&409 &*($#32!@
D-#+4%+3@ #)-/3#7(( ` 42 -'(.#`
+#932+@ . *'#B#AB()+5 &23#!5)
L%'51(9 &*($#32!@
L%'51#5 -%*2'<4%+3@
6
}‚€ ƒ}„ € ~ ÿþÿþ ÿ#ÿý ý
#ÿ ý
:'2&/-'2&(32!@409 ,4#. %-#+4%+3(
( +($4#!@4%2
+!%*% _ úD:QCGDú; úDCIDODRGDú; ú?GK6QGKSú (!(
ú:OK6SNQGKSú{ /.#,0*#A3 4# *2'%534%+3@ ( *%,)%>4/A
+32-24@ +2'@2,4%+3( 3'#*)0 ((!( -%*'2>&24(5 )#8(40
J'%)2 3%$%; )%>23 (+-%!@,%*#3@+5 ,4#.; /.#,0*#AB(9 4#
*(& %-#+4%+3(
*û$ /.#,0*#23 4# %-#+4/A +(3/#7(A; .%3%'#5;
2+!( 22 42 (,=2>#3@; ÿþÿ "ÿ ÿ#ý" ýþýÿ ÿ#ÿ "
)%'.)%5'%$% /.#,0*#23 4# %-#+4/A
+(3/#7(A; .%3%'#5; 2+!( 22 42 (,=2>#3@; "ýÿ ÿ "ÿ ÿ#ý" ýþýÿ ÿ#ÿ "
+$(*$% /.#,0*#23 4# %-#+4/A +(3/#7(A;
.%3%'#5; 2+!( 22 42 (,=2>#3@;"ýÿ ÿ ýÿ "ý ÿþÿ ÿ )%'.)%5'%$%
:'%13(32; -%9)(32 ( +!2&/932 *+2)
(4+3'/.7(5) 4# +42$%%1(+3(32!2 ( *+2) (4`
+3'/.7(5) (, '/.%*%&+3*# -% ;.+-!/#3#7((;
-2'2& 32); .#. 4#1#3@ -%!@,%*#3@+5 &#440)
#$'2$#3%)
G2+%=!A&24(2 -'#*(! =2,%-#+4%+3(; %-(`
+#440< * &#44%) '/.%*%&+3*2; )%>23 +3#3@
-'(1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'`
32!@40) (+<%&%)
?4()#32!@4% %,4#.%)@32+@ + F/4.7(5)( /-'#*!24(5 (
-'#*(!#)( ;.+-!/#3#7(( &#44%$% +42$%%1(+3(32!5
:'%9&(32 &%!>4/A -%&$%3%*./ -% %='#B24(A +%
+42$%%1(+3(32!2)
E4#932; .#. -'2.'#3(3@ '#=%3/ /+3'%9+3*# ( .#. =0+3'%
*0.!A1(3@ '01#$( /-'#*!24(5
G2 -%,*%!5932 4(.%)/ -%!@,%*#3@+5 +42$%%1(+3(32!2)
=2, 4#&!2>#B2$% (4+3'/.3#>#
S+!( +42$%%1(+3(32!@ 42 =/&23 (+-%!@,%*#3@+5 4#
-'%35>24(( &!(32!@4%$% *'2)24(; %=5,#32!@4% /13(32
*+2 /.#,#4(5 -% &#44%)/ *%-'%+/; -'(*2&24402 *
'/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7((
:%&&2'>(*#932 * 1(3#2)%) *(&2 (!( -% )2'2
42%=<%&()%+3( ,#)245932 4#.!29.( + (4+3'/.7(5)( (
/.#,#4(5)( -% 32<4(.2 =2,%-#+4%+3(
E#-'2B24% -'%(,*%&(3@ .'/-402 '2)%43402 '#=%30 4#
+42$%%1(+3(32!2 !(7#) =2, +-27(#!@4%9 -%&$%3%*.(
G2-'#*(!@4%2 %=+!/>(*#4(2 +42$%%1(+3(32!5 )%>23
-'(*2+3( . #*#'(( -'( ;.+-!/#3#7((; -%*'2>&24(A
%=%'/&%*#4(5 ( #44/!('%*#4(A $#'#43(( (,$%3%*(32!5
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
)(%,*$% /.#,0*#23 4# +(3/#7(A; .%3%'#5
"ýÿ ÿ ýÿþÿ ýýþý
)%'.)%5'%$%
D-'2&2!24402 ;!2)2430 ;3%$% /+3'%9+3*# ( +%%3*23`
+3*/AB(2 #.+2++/#'0 +%&2'>#3 <()(12+.(2 ;!2)2430;
-'(,4#4402 * 83#32 J#!(F%'4(5 .#. *0,0*#AB(2 '#.;
*'%>&24402 -%'%.( '#,*(3(5; # 3#.>2 %.#,0*#AB(2
(402 42$#3(*402 *%,&29+3*(5 4# +(+32)/ '2-'%&/.7((
12!%*2.# 6%932 '/.( -%+!2 '#=%30 + 4()(
)%'.)%5'%$%
R
?0<!%-402 $#,0 &*($#32!5 ;3%$% /+3'%9+3*# +%&2'>#3 <(`
)(12+.(2 ;!2)2430; -'(,4#4402 * 83#32 J#!(F%'4(5 .#.
*0,0*#AB(2 '#.; *'%>&24402 -%'%.( '#,*(3(5; # 3#.>2
%.#,0*#AB(2 (402 42$#3(*402 *%,&29+3*(5 4# +(+32)/
'2-'%&/.7(( 12!%*2.#
)%'.)%5'%$%
*û$
? '#,$'/,%14%) >2!%=2 4#<%&(3+5 *'#B#`
AB#5+5 .'0!@1#3.#; %3='#+0*#AB#5 +42$
E#-'2B#23+5 '/.#)( 1(+3(3@ '#,$'/,%1409
>2!%= :#!@70 )%$/3 -%-#+3@ * .'0!@1#3./
H!5 %1(+3.( *+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+3`
4%9 (4+3'/)243
G2+%=!A&24(2 &#440< -'#*(! =2,%-#+`
4%+3( -'(*2&23 . %3'0*/ (!( 35>2!0)
3'#*)#) .%4214%+329
C#)%9 '#+-'%+3'#4244%9 3'#*)%9; .%3%'/A -%!/1#A3
4# +42$%%1(+3(32!5<; 5*!523+5 -%*'2>&24(2 '/.(
-'( .%43#.32 + *'#B#AB29+5 .'0!@1#3.%9 *4/3'(
'#,$'/,%14%$% >2!%=#
:'( ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 +/B2+3*/23
%-#+4%+3@ %3'2,40< 3'#*) .%4214%+329; # 3#.>2
%-#+4%+3@ 3'#*)('%*#4(5 *0='#+0*#2)0)(
+42$%%1(+3(32!2) -'2&)23#)( :'%13(32 ( *0-%!45932
*+2 (4+3'/.7(( -% 32<4(.2 =2,%-#+4%+3(; -'(*2&24402
* ;3%) '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( G2+%=!A&24(2
/.#,#440< -'#*(! )%>23 +3#3@ -'(1(4%9 35>2!0< 3'#*);
* 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%)
ru
7
}‚€ ƒ}„ € ~ *û$
H2'>(32 '/.(; 4%$( ( %&2>&/ 4#
'#++3%54(( %3 *'#B#AB(<+5 &23#!29
?'#B#AB(2+5 &23#!( )%$/3 ,#<*#3(3@ (
,#354/3@ '/.(; 4%$(; *%!%+0; %&2>&/ (!(
#.+2++/#'0
G2+%=!A&24(2 &#440< -'#*(!
=2,%-#+4%+3( -'(*2&23 . %3'0*/ (!(
35>2!0) 3'#*)#) .%4214%+329
D=P2.30 )%$/3 =03@ -%&%='#40 842.%*0)
)2<#4(,)%) ( *0='%8240 (, >2!%=#
E#-'2B24% 4#-'#*!53@ '#,$'/,%1409
>2!%= * +3%'%4/ 4#<%&5B(<+5 -%=!(,%+3(
!A&29; # 3#.>2 -%,*%!53@ .%)/`!(=%
4#<%&(3@+5 -2'2& +42$%%1(+3(32!2)
G2+%=!A&24(2 &#440< -'#*(!
=2,%-#+4%+3( )%>23 +3#3@ -'(1(4%9
35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'32!@40)
(+<%&%)
?+2$&# 4#&2*#932 ,#B(3402 %1.( (!( ,#B(3409 ;.'#4 *%
*'2)5 '#=%30 +% +42$%%1(+3(32!2); # 3#.>2 2$% '2$/!('%*.(
(!( '2)%43#
?+2$&# +!2&(32; * .#.%) 4#-'#*!24(( %3='#+0*#23+5 +42$
G#<%&5B(2+5 42-%&#!2./ -282<%&0; &%)#84(2 >(*%3402
(!( ()/B2+3*% )%$/3 =03@ '#4240 (!( -%*'2>&240
*0='#+0*#2)0)( %=P2.3#)(
O#=%3#5 +% +42$%%1(+3(32!2); +!2&(32 ,# %.'/>#AB29
%=+3#4%*.%9 G2 -'%*%&(32 +42$%%1(+3(32!@ -%*2'<
42.%3%'0< -'2&)23%*; 3#.(< .#. $'#*(9; .%*'(.(; $#,230;
($'/8.( ( .#)4(; +.'0302 -%& +42$%); -%+.%!@./ %4( )%$/3
=03@ *0='%8240 12'2, >2!%= (!( ,#+3'53@ * 842.%*%)
)2<#4(,)2
:'%5*!5932 %+%=/A %+3%'%>4%+3@ -'( '#=%32 4# &%'%$2 (!(
-282<%&4%9 &%'%>.2; -%.'03%9 $'#*(2); # 3#.>2 -2'2+2.#5
(<
D3'2$/!('/932 *0+%3/ .%'-/+# .%!!2.3%'#; 2+!( 42%=<%&()%
-'%(,*2+3( %1(+3./ -%*2'<4%+3(; -%.'03%9 $'#*(2) (!(
B2=42)
E#-'2B24% (+-%!@,%*#3@ +42$%%1(+3(32!@ '5&%) +%
+32.!5440)( %$'#>&24(5)(; #*3%)%=(!5)(; +32.!5440)(
+324#)(; %='0*#)( ( 3&; 42 /+3#4%*(* 4#&!2>#B(9 /$%!
'#,$'/,.( >2!%=#
D,4#.%)@32+@ + 32''(3%'(29; 4# .%3%'%9 -'2&+3%(3 -'%*2+3(
+42$%/=%'%1402 '#=%30 :%)23@32 $'#4(70 -282<%&40<
&%'%>2. ( -%&P2,&40< -/329
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
:'( -'%*2&24(( 1(+3.(; '2)%43# (!( %+)%3'#
+42$%%1(+3(32!5 /=2&(32+@; 13% &*($#32!@ ?TJUVNSG;
-'%*%& +*21( ,#>($#4(5 %3.!A124; # *+2 &*(>/B(2+5 1#+3(
%+3#4%*!240
E#-'2B24% -'(.#+#3@+5 '/.#)( (!( 4%$#)( . *'#B#AB()+5
&23#!5) ?+2 *'2)5 &2'>(32+@ * +3%'%42 %3 +(+32)0 *0='%+#
E#-'2B24% '#=%3#3@ 4# +42$%%1(+3(32!2 =2, /+3#4%*!2440<
( '#=%3#AB(< 4#&!2>#B() %='#,%) ,#B(340<
-'(+-%+%=!24(9 ( &'/$(< /+3'%9+3*; %=2+-21(*#AB(<
=2,%-#+4%+3@
E#-'2B24% %+3#*!53@ =2, -'(+)%3'# +42$%%1(+3(32!@ +
'#=%3#AB() &*($#32!2) ?+2$&# %3.!A1#932 842.%*02
)2<#4(,)0 ( +'2&+3*# /-'#*!24(5 +72-!24(2); $!/8(32
&*($#32!@ ( *04()#932 .!A1( ,#>($#4(5
H2'>(32 +*%=%&402 (!( +*(+#AB(2 ;!2)2430 %&2>&0 *&#!(
%3 -2'2&429 1#+3( +42$%%1(+3(32!5 ( 842.%*%$% )2<#4(,)#
W#'F0; *#'2>.(; +*(+#AB(2 84/'.(; +*%=%&4#5 %&2>&# (
='A.( )%$/3 =03@ !2$.% ,#<*#1240 *'#B#AB()(+5 &23#!5)(;
13% )%>23 -'(*2+3( . 3'#*)#3(12+.%9 #)-/3#7(( 1#+329
.%4214%+329 E#354(32 &!(4402 *%!%+0 ( +4()(32 /.'#824(5
:%+!2 %.%41#4(5 /=%'.( +42$# &#932 )#8(42 -%'#=%3#3@
2B2 42+.%!@.% )(4/3; 13%=0 -'2&%3*'#3(3@ ,#)2',#4(2
.%!!2.3%'# ( .'0!@1#3.(
J%$&# +42$%%1(+3(32!@ 3'#4+-%'3('/23+5 (!( 42
(+-%!@,/23+5; %3+%2&(4(32 -(3#4(2 %3 .%!!2.3%'# ( !%-#+329
)%'.)%5'%$%
)%'.)%5'%$%
R
S+!( %-2'#3%' 42 =&(32!24 * %34%824((
*%,)%>4%$% -'(+/3+3*(5 &2329; )%$/3
-'%(,%93( 42+1#+3402 +!/1#( H2329 1#+3%
-'(*!2.#A3 '#,!(1402 /+3'%9+3*# ( 3%;
.#. %4( '#=%3#A3 G2 +!2&/23 &/)#3@; 13%
&23( -%+3%544% =/&23 %+3#*#3@+5 4# 3%) >2
)2+32; $&2 *0 *(&2!( (< * -%+!2&4(9 '#,
G2 &%-/+.#932 &2329 4# 32''(3%'(A '#=%30
+42$%%1(+3(32!5 H2329 1#+3% -'(*!2.#A3 '#,!(1402
/+3'%9+3*# :%)4(32 % 4#<%&5B(<+5 *%.'/$ !A&5<
/&@32 =&(32!@40; ( 2+!( &23( ,#9&/3 4# 32''(3%'(A
/=%'.( +42$#; *0.!A1(32 )#8(4/
E#-'2B24% &%-/+.#3@ &2329 . /-'#*!24(A )#8(4%9
/&@32 %+%=244% *4()#32!@40; -'(=!(>#5+@ . /$!#);
./+3#); &2'2*@5) ( &'/$() %$'#4(1(*#AB() %=,%'
%=P2.3#) I#) )%$/3 4#<%&(3@+5 &23(
8
)%'.)%5'%$%
H*($#32!( *0'#=#30*#A3 %.(+@ /$!2'%&# ¬
5&%*(309 $#, =2, ,#-#<# ( 7*23#
:%-#&#4(2 /$#'4%$% $#,# * !2$.(2 )%>23
*0,*#3@ 3%84%3/; -%32'A +%,4#4(5 (!(
+)2'3@
E#-/+. ( '#=%3# &*($#32!5 &%!>40 %+/B2+3*!53@+5 ,#
-'2&2!#)( -%)2B24(5
G2 %+3#*!5932 &*($#32!@ '#=%3#AB() * -%)2B24((;
&#>2 2+!( &*2'( (!( %.4# %3.'030
}‚€ ƒ}„ € ~ )%'.)%5'%$%
I%-!(*% ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5
( *,'0*%%-#+40 ?+2$&# %='#B#932+@ +
3%-!(*%) + %+%=%9 %+3%'%>4%+3@A
G2+%=!A&24(2 &#440< -'#*(! =2,%-#+4%+3(
)%>23 +3#3@ -'(1(4%9 *%+-!#)2424(5 (!(
*,'0*#; 13% -%*!2123 ,# +%=%9 35>2!02
3'#*)0; * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%)
)'2+% 2+*
E#$!/8(32 &*($#32!@; &#932 2)/ %+303@ .#. )(4()/)
] )(4/30; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% +4()(32 .'08./
3%-!(*4%$% =#.# ( &%!2932 3%-!(*%
)%'.)%5'%$%
X+!%*(2) =2,%-#+4%9 ;.+-!/#3#7((
+42$%%1(+3(32!5 5*!523+5 -'#*(!@409 /<%& (
32<4(12+.%2 %=+!/>(*#4(2 &*($#32!5
:%+3#*@32 *+2 '01#$( * 4293'#!@4%2 -%!%>24(2 -2'2& 32);
.#. *.!A1#3@ &*($#32!@
:2'2& 4#1#!%) /=%'.( +42$# &#932 &*($#32!A *'2)5
#&#-3('%*#3@+5 . 32)-2'#3/'2 %.'/>#AB29 +'2&0
K+-%!@,/932 ,#,2)!24409 3'2<-'%*%&409 832-+2!@
&!5 *+2< +42$%%1(+3(32!29; %=%'/&%*#440<
;!2.3'%&*($#32!5)( (!( &*($#32!5)( + ;!2.3'(12+.()
+3#'32'%)
)%'.)%5'%$%
:'( ,#-/+.2 &*($#32!5 -'%(+<%&(3 (+.'24(2
K+.'24(2 )%>23 -'(*2+3( . *%,$%'#4(A
4#<%&5B(<+5 -%=!(,%+3( *%+-!#)2452)0<
$#,%*
? '2,/!@3#32 *%,$%'#4(5 )%>23 -'%(,%93(
-%>#' (!( *,'0*
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E#-%!424(2 3%-!(*4%$% =#.# +!2&/23 %+/B2+3*!53@ 4#
/!(72 (!( * <%'%8% *243(!('/2)%) -%)2B24((
G2 +!2&/23 -2'2-%!453@ 3%-!(*409 =#. :'(4()#5 * '#+123
/*2!(124(2 %=P2)# =24,(4#; 42 ,#-%!45932 =#. *082 4(,#
$%'!08.#
H2'>(32 3%-!(*% *&#!( %3 (+.'; %3.'03%$% %$45;
,#>>2440< $%'2!%. ( &'/$(< (+3%14(.%* *%,$%'#4(5
O2$/!5'4% -'%*2'5932 3%-!(*%-'%*%&0; .'08./ ( -#3'/=.(
4# 4#!(1(2 3'2B(4 ( -'%32.#4(9 ? +!/1#2 42%=<%&()%+3(
-'%*2&(32 ,#)24/
K+-%!@,/932 3%!@.% %&%='24402 . -'()2424(A 2).%+3(
&!5 3%-!(*#
? +!/1#2 -'%!(*# 3%-!(*#; -%&%>&(32; -%.# %4% (+-#'(3+5;
( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% ,#-/+.#932 &*($#32!@
R
)4*.û/%'+* %2 X=2&(32+@; 13% -'%*%& +*21( ,#>($#4(5; $!/8(32!@;
.'08.# 3%-!(*4%$% =#.# ( *%,&/8409 F(!@3' _2+!(
3#.%*02 ()2A3+5{ 4#<%&53+5 4# +*%(< )2+3#<
G2 ,#*%&(32 &*($#32!@ '/.%53@A -'( %3.!A1244%)
-'%*%&2 +*21( ,#>($#4(5
S+!( 3%-!(*% '#,!(!%+@; 42 -03#932+@ ,#-/+3(3@
&*($#32!@; # %3.#3(32 +42$%%1(+3(32!@ %3 )2+3#
'#,!(*# ( 42 +%,&#*#932 (+3%14(.%* ,#>($#4(5 &% 32<
-%'; -%.# 42 '#,*2A3+5 -#'0 3%-!(*#
G2 -2'2,#!(*#932 &*($#32!@ C!2&/932 /.#,#4(5) -%
,#-/+./ &*($#32!5 * &#44%) '/.%*%&+3*2
S+!( -'%(,%82! -2'2!(* 3%-!(*# * .#'=A'#3%'; (
&*($#32!@ ,#<!2=0*#23+5; /+3#4%*(32 /-'#*!24(2
,#+!%4.%9 _2+!( 3#.%*#5 ()223+5{ * -%!%>24(2 |Z*
?@* _D3.'03@,#-/+.{; '2$/!53%' -%&#1( 3%-!(*# _2+!(
()223+5{ * -%!%>24(2 Q+ " _ 0+3'%{ ( -'%*%'#1(*#932
'/.%53./; -%.# &*($#32!@ 42 ,#*2&23+5
)/û2.* *1&).'+*$ G2 4#.!%45932 +42$%%1(+3(32!@ -%& /$!%); 3. ;3%
-'(*2&23 . -'%!(*/ 3%-!(*#
G2 -2'2.'0*#932 ,#+!%4./ .#'=A'#3%'#; 13%=0
,#$!/8(3@ &*($#32!@
G(.%$&# 4# ,#-/+.#932 &*($#32!@; 2+!( +453# +(+32)#
%1(+3.( *%,&/<# (!( *%,&/8409 F(!@3' _2+!( 3#.%*02
()2A3+5{
)û(%$%(*û2*
S+!( *0 +!(*#232 )#+!% 12'2, *2'<4AA 3'/=./; 3%-!(*409
=#. &%!>24 =03@ -/+30); (4#12 3%-!(*% )%>23 -'%321@ (
-'(*2+3( . *%+-!#)2424(A (!( *,'0*/
) )*$û) )+/%&).'+*$-
S+!( -%=!(,%+3( -'%(,%8!# /321.# -'('%&4%$% (!(
+>(>244%$% $#,#; 42 ,#-/+.#932 &*($#32!@
G2 (+-%!@,/932 4#<%&5B(2+5 -%& &#*!24(2) -/+.%*02
>(&.%+3(; -%+.%!@./ (< (+-#'24(5 !2$.% *%+-!#)245A3+5
)%'.)%5'%$%
O#=%3#AB(9 &*($#32!@ *0'#=#30*#23 32-!%
H23#!( &*($#32!5; %+%=244% $!/8(32!@;
4#$'2*#A3+5 &% %124@ *0+%.%9 32)-2'#3/'0
G2+%=!A&24(2 &#440< -'#*(! =2,%-#+4%+3(
)%>23 -'(*2+3( . 35>2!0) %>%$#) -'(
-'(.%+4%*24((
E#-'2B24% -'(.#+#3@+5 . $%'512)/ &*($#32!A (!(
$!/8(32!A :'2>&2; 12) -'(.#+#3@+5 . $!/8(32!A;
7(!(4&'#) &*($#32!5 ( '2='#) '#&(#3%'# -%,*%!@32 ()
%+303@
K,*!2.#932 )/+%' (, $!/8(32!5 ( %=!#+3( 7(!(4&'%*
:'2>&2; 12) (+-%!@,%*#3@ %=%'/&%*#4(2 4# 32''(3%'((;
-%.'03%9 !2+%); 3'#*%9 (!( ./+3#'4(.%); /+3#4%*(32
(+.'%$#+(32!@ ( -%&&2'>(*#932 2$% * '#=%12) +%+3%54((
K+-%!@,%*#4(2 (!( ;.+-!/#3#7(5 &*($#32!5 4# 32''(3%'((;
-%.'03%9 !2+%); ./+3#'4(.#)( (!( 3'#*%9; =2, %+4#B24(5
+(+32) *0<!%-40< $#,%* (+.'%$#+(32!2) ( -%&&2'>.( 2$% *
'#=%12) +%+3%54((; 5*!523+5 4#'/824(2 4%')#3(*# |# ? X; '#,&2! ¸¸¸]; 83#3# J#!(F%'4(5 ? &'/$(<
83#3#< (!( F2&2'#!@40< A'(+&(.7(5< )%$/3 &29+3*%*#3@
-%&%=402 ,#.%40 H!5 -'(%='2324(5 (+.'%$#+(32!5;
'#++1(3#44%$% 4# *0<!%-4/A +(+32)/; /+3#4%*!244/A 4#
&*($#32!2; %='#3(32+@ . -'%(,*%&(32!A %'($(4#!@4%$%
%=%'/&%*#4(5; '%,4(14%)/ -'%&#*7/ (!( &(!2'/
I'#4+-%'3('%*./ +!2&/23 %+/B2+3*!53@ + :XCIT6
3%-!(*40) =#.%) (!( + 3%-!(*40) -2'2.'0*#AB() .!#-#4%)
* -%!%>24(( QQ _:SOSJOTID{
2$6( 2+$6(&*/(
M'#4(32 *&#!( %3 -2129; -!(3; 4#$'2*#32!29 *%&0 ( &'/$(<
/+3'%9+3* + $%'2!.#)( (!( &'/$()( (+3%14(.#)( *%,$%'#4(5;
-%+.%!@./ %4( )%$/3 *%+-!#)24(3@ (+-#'24(5 3%-!(*#
ru
9
}‚€ ƒ}„ € ~ )%'.)%5'%$%
H#4409 +42$%%1(+3(32!@ &%!>24
%=+!/>(*#3@+5 &%!>40) %='#,%) &!5
-%&&2'>#4(5 =2,%-#+4%+3( ;.+-!/#3#7((
G2+%=!A&24(2 -'#*(! =2,%-#+4%+3(;
%-(+#440< * &#44%) '/.%*%&+3*2; )%>23
+3#3@ -'(1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +%
+)2'32!@40) (+<%&%)
2,%-#+4%+3@ &#44%$% +42$%%1(+3(32!5
%-'2&2!523+5 =2,%-#+4%9 ;.+-!/#3#7(29
%=%'/&%*#4(5 %-2'#3%'%) S+!( %=%'/&%`
*#4(2 42-'#*(!@4% ;.+-!/#3('/23+5 (!( 42
%=+!/>(*#23+5 &%!>40) %='#,%); )%>23
*%,4(.4/3@ %-#+4%+3@ :%)4(32; 13% *0 %3`
*21#232 .#. ,# +*%A =2,%-#+4%+3@; 3#. ( ,#
=2,%-#+4%+3@ %.'/>#AB(<
X=2&(32+@ * 3%); 13% 4# )2+32 '#=%30 423 !A&29;
%+%=244% &2329 (!( &%)#84(< >(*%340<
?4()#32!@4% %=+!2&/932 )2+3%; $&2 *0 +%=('#232+@
(+-%!@,%*#3@ &#4409 +42$%%1(+3(32!@ ( /=2'(32 *+2
.%*'(.(; +#4.(; &%+.(; -'%*%&# ( &'/$(2 -%+3%'%44(2
-'2&)230
G2 (+-%!@,/932 &#44%2 /+3'%9+3*%; 2+!( 4# *#+ 42
4#&23# +%%3*23+3*/AB#5 -%$%&2 ,()455 %&2>&#
G#&24@32 %=/*@; .%3%'#5 +)%>23 /!/18(3@ *#8/
/+3%91(*%+3@ 4# +.%!@,.(< -%*2'<4%+35<
/&@32 *4()#32!@40; 13%=0 42 -%+.%!@,4/3@+5 ( 42
/-#+3@; %+%=244% 2+!( +42$%%1(+3(32!@ &*($#23+5
,#&4() <%&%)
E#-'2B24% '#=%3#3@ +% +42$%%1(+3(32!2) -'(
%3+/3+3*(( &%+3#3%14%9 *(&()%+3( (!( 4#&!2>#B2$%
%+*2B24(5 ?+2$&# 4#<%&(32+@ * /+3%91(*%) -%!%>24((
( .'2-.% &2'>(32+@ ,# '/1.(
G2 1(+3(32 +.!%40 * -%-2'214%) 4#-'#*!24((
:'%5*!5932 )#.+()#!@4/A %+3%'%>4%+3@ -'( +)242
4#-'#*!24(5 4# +.!%4#< G2 -03#932+@ 1(+3(3@ .'/302
+.!%40
G2 -'2*08#932 &%-/+3()/A -'%(,*%&(32!@4%+3@
)#8(40; -03#5+@ 1(+3(3@ 4# +!(8.%) *0+%.%9
+.%'%+3(
E#-'2B24% %+/B2+3*!53@ ;.+-!/#3#7(A )#8(40
4# *0+%.%9 +.%'%+3(; -2'2&*($#5+@ -% +.%!@,.%9
-%*2'<4%+3( C)%3'(32 * +3%'%4/ &*(>24(5 (
-'%5*!5932 %+3%'%>4%+3@ -'( &*(>24(( ,#&4() <%&%)
G2 (+-%!@,/932 +42$%%1(+3(32!@ 4# -%*2'<4%+35<;
4#<%&5B(<+5 4#& /'%*42) ,2)!(; 4#-'()2'; 4# .'08#<
>(!0< &%)%*; $#'#>29 ( &'/$(< -%&%=40< +3'%24(9 (!(
,&#4(9
D-2'#3%' &%!>24 %724(3@ +*%A +-%+%=4%+3@ =2,%-#+4%
/-'#*!53@ /+3'%9+3*%) * &%+3#3%14%9 +32-24(; 13%=0
,#B(3(3@ +2=5 ( 4#<%&5B(<+5 -%=!(,%+3( !A&29 %3
3'#*)
C42$%%1(+3(32!@ -'2&4#,4#124 3%!@.% &!5 /=%'.(
+42$# E#-'2B#23+5 (+-%!@,%*#4(2 +42$%%1(+3(32!5 *
.#.(<`!(=% (40< 72!5<
E#-'2B#23+5 (+-%!@,%*#3@ +42$%%1(+3(32!@ &!5
-2'2*%,.( !A&29
S+!( -'%(,%8!% +3%!.4%*24(2 + -%+3%'%44()
-'2&)23%); ,#$!/8(32 &*($#32!@; %3+%2&(4(32
.#=2!@ %3 ;!2.3'%&*($#32!5 ( 3B#32!@4% %+)%3'(32
+42$%%1(+3(32!@ 4# -'2&)23 -%*'2>&24(9; # * +!/1#2 (<
%=4#'/>24(5 /+3'#4(32 (< -2'2& 32); .#. -'%&%!>(3@
;.+-!/#3#7(A +42$%%1(+3(32!5
S+!( *(='#7(5 /+3'%9+3*# /+(!(*#23+5; EQLUXWKIS
&*($#32!@ C(!@4#5 *(='#7(5 %=014% 5*!523+5
-'(,4#.%) 42(+-'#*4%+3( S+!( 42%=<%&()% -'%*2+3(
'2)%43; %='#3(32+@ . #*3%'(,('%*#44%)/ &(!2'/
G# )%&2!5< + ;!2.3'(12+.() +3#'32'%) %3+%2&(45932
84/' -(3#4(5 -%+!2 ,#-/+.# &*($#32!5
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
:'( -'%*2&24(( 32<4(12+.%$% %=+!/>(*#4(5 (!( '2)%43#
+42$%%1(+3(32!5 ?TJUVNKIS &*($#32!@; %3+%2&(4(32
-'%*%& +*21( ,#>($#4(5 ( &2'>(32 2$% -%&#!@82 %3
+*21( ,#>($#4(5; 13%=0 .3%`4(=/&@ +!/1#94% 42 ,#-/+3(!
&*($#32!@
O2$/!5'4% -'%*2'5932; .#. ,#354/30 +'2,402 *(430 (
&'/$(2 &23#!(
C!2&(32; 13%=0 $#9.( ( =%!30 =0!( ,#354/30; (
-%&&2'>(*#932 +42$%%1(+3(32!@ * <%'%82) +%+3%54((
G2 +!2&/23 -'242='2>(32!@4% %34%+(3@+5 . /+3'%9+3*#)
%=2+-2124(5 =2,%-#+4%+3( O2$/!5'4% -'%*2'5932 (<
+%+3%54(2 ( '2)%43('/932; 2+!( %4( 42 F/4.7(%4('/A3
4#&!2>#B() %='#,%)
H23#!( )%$/3 (,4#8(*#3@+5; -%*'2>&#3@+5 (!(
!%)#3@+5 O2$/!5'4% -'%*%&(32 %+)%3' &23#!29 (
-% )2'2 42%=<%&()%+3( ,#)245932 (< &23#!5)(;
'2.%)24&%*#440)( (,$%3%*(32!2)
O2$/!5'4% -'%*2'5932 F/4.7(%4#!@4%+3@ +'2&+3*
/-'#*!24(5 :'( 42%=<%&()%+3( -'%*%&(32 '2$/!('%*./ (
%=+!/>(*#4(2
:'%*%&5 '2)%43; &!5 ,#)24 (+-%!@,/932 3%!@.%
#*3%'(,('%*#4402 &23#!( (!( -%&%=402 ()
D+/B2+3*!55 4#!#&./ ( '2$/!('%*./; *+2$&# +%=!A&#932
+%%3*23+3*(2 ,#*%&+.() <#'#.32'(+3(.#)
K+-%!@,/932 3%!@.% #*3%'(,%*#4402 (!( -%&%=402
() -'(+-%+%=!24(5 ( #.+2++/#'0; 3#.(2 .#. .%!2+402
-'%3(*%*2+0; .#=(40; ( 3&
E#-'2B24% -'%*%&(3@ .#.(2`!(=% '2$/!('%*.( -'(
'#=%3#AB2) &*($#32!2 _,# (+.!A124(2) +(3/#7(9;
%3&2!@4% %$%*%'2440< (,$%3%*(32!2){
)%'.)%5'%$%
‰‹
}‚€ ƒ}„ € ~ 1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
C
R
$ÿ ÿþÿþÿ"ý
ÿý ý :2'2& '#=%3%9 +% +42$%%1(+3(32!2) %,4#.%)@32+@
+% *+2)( -'2&/-'2>&24(5)( % =2,%-#+4%+3(;
4#42+2440)( 4# 42$% Y3( -'2&/-'2>&24(5 (
-'2&%+32'2>24(5 +&2!#40 &!5 *#829 ,#B(30
?4()#32!@4% -'%13(32 ( +!2&/932 *+2)
-'2&%+32'2>24(5) 4# 4#.!29.#<; 13%=0 (,=2>#3@
3'#*) ( -%*'2>&24(9 +42$%%1(+3(32!5
S+!( 4#.!29.( + -'2&/-'2>&24(5)( % =2,%-#+4%+3(
(,4%8240 (!( -%*'2>&240; ,#.#>(32 4%*02 4#.!29.(
/ +*%2$% )2+34%$% &(!2'#
A  ÿ 7¢‘‘š‘ D-#+4%+3@ -'(
%='#B24(( + >2!%=%)
B  ÿ 7¢‘÷““’‘ D-#+4%+3@ -'(
%='#B24(( +% 842.%)
C  ÿ 7‘’“” D-#+4%+3@ -'( %='#B24((
+ &*($#32!2)
ru
‰‰
€} ‚~ }~ ~†‡ˆ ~ }€‰
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
A  O01#$ 842.#
R
$ÿýÿý ÿ
ÿýý ÿ_'(+ ]{
F
ÿþ ÿÿ"
I  O/1.# /-'#*!24(5 ,#+!%4.%9
J  I%-!(*409 =#. ( .'08.#
B  H(+3#47(%44%2 /-'#*!24(2 >2!%=%)
C  O01#$ /-'#*!24(5 &2F!2.3%'%)
K  J'08.# )#+!%4#!(*4%9 $%'!%*(40
_/&!(424409 )#+!5409 B/-{
D  J4%-.# ;!2.3'(12+.%$% ,#-/+.#
L  J4%-.# -'%.#1.(
E  O%,23.# -(3#4(5
M  J!A1 ?JU?TJU (!( .!A1 ,#>($#4(5
_+%$!#+4% .%)-!2.3#7(({
F  G#.!29.# + /.#,#4(5)( -% ,#-/+./ 8#$( ‰`¹
G  G#.!29.# + /.#,#4(5)( -% ,#-/+./ 8#$( ¸ ( 
H  Z#'0
‰]
N  O/.%53.# -/+.%*%$% 3'%+#
O  C!(* )#+!#
O
Š
‰
)%'.)%5'%$%
:'( '#=%32 +42$%%1(+3(32!5 )%>23 *0='#+0*#3@+5 )/+%'; .%3%'09 )%>23 -%-#+3@ * $!#,# (
+2'@2,4% 3'#*)('%*#3@ (< :2'2& 4#1#!%) '#=%30 +% +42$%%1(+3(32!2) 42%=<%&()% 4#&23@
,#B(3402 %1.( (!( ,#B(3409 ;.'#4
ýÿ•þý" )ÿý"ÿþ ý ý
¡¢£¤¥¦§¢¤%¨©ª«¬­®¯°±²³­¬©¯´®­³´µ®¶¶¬¯ª­²«²©
·¬¸­®¸¹¬³¯¬ ®¸®º¶¬±»³·²¹º©ª«¬­®¯´²µ´¶¬­®¯°¼²
¶¬¯®½­®¹¬³¯²©³²²­©®­³­©ªª³ª¼³­¸»·¾ª´¹ª©
º¬¼¼²¹¸»·²©²º³­©®¤³¯ª©¿¶¬±»³­ª­®º©ª«¬­®¯°
µ®¶¹¬³¯¬²¼¹²À®­µ¿­°±²©¸®Àº®¼º²³²³­²´¼ª´
¼®±²º¯®À¬Â®«²¸®¹²¼­»ª¼®µ»º®­±²·¸¿©¬­°³´
«¬¸¬¼­ª®½
"
N(+309; +*2>(9; 42;3(!('%*#4409 =24,(4
D.3#4%*%2 1(+!% 42 )2422 †‡ _ˆ‰ HDN{
:'( (+-%!@,%*#4(( 4# =%!@8%9 *0+%32 4#&
/'%*42) )%'5 +) 4(>2
H%-/+.#23+5 (+-%!@,%*#4(2 =24,(4# + &%
‰‹Œ ;3#4%!# _=24,%+-('3#{ (!( + &% ‰Œ
)23(!3'23=/3(!%*%$% ;F('#
¡¢£¤¥¦§¢¤%§®ª³±²¯°¶»½­®¼®³¬¼·¾ª²¼ª¸²©¬¼¼¿½
µ®¼¶ª¼¼¬±¸ª¹®¸'()§®±¸ª¹®Ãª©¬½­®¹¬³¯²©
µ®¼¶ª¼ª¼®¹²ºªÅª¾ª¸»½­®º©ª«¬­®¯°º¯´¸¬µ²­¿
¼¬º¸»«²¹­²±¯ª©®Æ­²±¸ª©®º®­·±²©¸®Àº®¼ªÇ
·²¹±²¼®¼­º©ª«¬­®¯´ª¬¼¼»¯ª¸²©¬¼ªÇ«¬¸¬¼­ªª
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
‰ X=2&(32+@; 13% /+3'%9+3*% +=#!#4+('%*#4%
K+-%!@,/932 *0+%.%.#12+3*24402 &232'$243402
)#+!# .#32$%'(( Q; Š; !;  (!( *082
C(4323(12+.%2 )%3%'4%2 )#+!% =¹‹ -'($%&4% -'(
!A=%9 32)-2'#3/'2 GS C6SWK?Q[IS )#+!% +
=24,(4%) C) 3#=!(7/ '2.%)24&#7(9 -% )#+!/
ýýþýýý ÿ # ÿþ
ÿý"—
] ?04@32 .'08./ )#+!%4#!(*4%9 $%'!%*(40
)#+!54%9 B/- _A; '(+ ¹{ ( *03'(32 222$% 1(+3%9
3'5-.%9
¹ ?+3#*@32 .'08./)#+!54%9 B/- ( ,#.'/3(32 -%
1#+%*%9 +3'2!.2
¸ ?04@32 .'08./ )#+!%4#!(*4%9 $%'!%*(40
)#+!54%9 B/- ( -'%*2'@32 /'%*24@ )#+!#
 :'( 42%=<%&()%+3( &%!2932 )#+!% &% %3)23.(
6QJCK6X6 4# .'08.2B/-2 G2 !2932 +*2'<
)2'0
N3%=0 (,=2>#3@ +)%!(+30< %3!%>24(9 * 3%-!(*4%9
+(+32)2; &%=#*@32 +3#=(!(,#3%' * 3%-!(*% G2 *+2
*(&0 3%-!(*# %&(4#.%*0 S+!( *0 (+-030*#232
-'%=!2)0 -'( ,#-/+.2 (!( '#=%32 &*($#32!5;
-%-'%=/932 (+-%!@,%*#3@ 3%-!(*% %3 &'/$%$%
-%+3#*B(.# (!( &'/$%9 )#'.( Y3%3 &*($#32!@
+2'3(F(7('%*#4 &!5 '#=%30 4# =24,(42 C(+32)#
.%43'%!5 *0<!%-# &!5 &#44%$% &*($#32!5 %+4%*#4# 4#
2$% )%&(F(.#7(5<
¼ :!%34% ,#.'/3(32 .'08./)#+!54%9 B/-
R
&ý#8 ý þýÿ""ý
? /+!%*(5< *0+%30 =%!22 ‰]¸ )23'%* _‹‹‹ F/3%*{ 4#&
/'%*42) )%'5; &%-/+.#23+5 (+-%!@,%*#4(2 =24,(4#
+ %.3#4%*0) 1(+!%) 42 )2422 † _†ˆ HDN{ N3%=0
+%%3*23+3*%*#3@ 3'2=%*#4(5) -% *0<!%-/; 42%=<%&()%
-'%*2+3( '2$/!('%*./ &!5 =%!@8%9 *0+%30
Y.+-!/#3#7(5 =2, 3#.%9 '2$/!('%*.( -'(*2&23 .
/</&824(A '#=%30; -%*08244%)/ -%3'2=!24(A
3%-!(*# ( -%*0824(A 3%.+(14%+3( *0<!%-# E#
(4F%')#7(29 % '2$/!('%*.2 &!5 =%!@8%9 *0+%30
%='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/ &(!2'/ $ • G2 '2.%)24&/23+5 ;.+-!/#3#7(5 &*($#32!5;
%3'2$/!('%*#44%$% &!5 =%!@8%9 *0+%30; 4# *0+%32
4(>2 ‡¼] )23'%* _]‹‹ F/3%*{
½ K+-%!@,%*#4(2 )#+!# )#'.( +Z ¹‹ -'( 32)-2'#3/'2
4(>2 ¸‘X _¸‹‘Q{ )%>23 -'(*2+3( . -'%=!2)#) -'( ,#-/+.2
½½ K+-%!@,%*#4(2 ‰‹=`¹‹ -'( 32)-2'#3/'2 *082 ]‡‘X _†‹‘Q{
)%>23 -'(*2+3( . =%!22 *0+%.%)/ '#+<%&/ )#+!# O2$/!5'`
4% -'%*2'5932 /'%*24@ )#+!#
ru
‰¹
Š
‰
S+!( )%3%' ,#<!2=423+5; -%+3#*@32 ,#+!%4./ * -%!%>24(2
úDIJOTID OQ DIQú ( *'#B#932; -%.# )%3%' 42 ,#*2&\3+5
4ÿ ÿ ýý
)%'.)%5'%$%
I%-!(*% ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5
( *,'0*%%-#+40
?%+-!#)2424(2 (!( *,'0* )%$/3 -'(*2+3(
. 35>2!0) %>%$#) (!( +)2'32!@4%)/ (+`
<%&/
‰ D1(+3(32 %=!#+3@ *%.'/$ .'08.( 3%-!(*4%$% =#.# %3
$'5,( ( )/+%'# C4()(32 .'08./ _A; '(+ ¸{
] E#!2932 =24,(4 * 3%-!(*409 =#. :'(4()#5 * '#+123
/*2!(124(2 %=P2)# 3%-!(*#; 42 ,#-%!45932 =#. *082
4(,# $%'!08.#
¹ E#.'%932 .'08.%9 $%'!%*(4/ 3%-!(*4%$% =#.#
4 þ ÿ
"ýý"—
‰ :'%*2'@32 /'%*24@ )#+!# C) '#,&2! ‹~}~Œ  ] X=2&(32+@; 13% '01#$ 842.# *0.!A124
¹ ?+3#*@32 .!A1 ?JU?TJU _A; '(+ { ( -%*2'4(32 2$%
* -%!%>24(2 ?JU; !(=% *+3#*@32 .!A1 ,#>($#4(5 _*
,#*(+()%+3( %3 .%)-!2.3#7(({
¸ :%*2'4(32 '/1./ /-'#*!24(5 *%,&/84%9 ,#+!%4.%9 _B{ &%
.%47# -% 1#+%*%9 +3'2!.2; 2+!( &*($#32!@ <%!%&409
¡¢£¤¥¦§¢¤%§®ª³±²¯°¶»½­®È­»¶¬³¯²¼·»º¯´¶¬±»³·¬
¸¬¶²«¸®­²«²º©ª«¬­®¯´
 G#>)(32 .4%-./ -'%.#1.( _C{ &*# '#,#
¡¢£¤¥¦§¢¤%§®³¯®º»®­ª³±²¯°¶²©¬­°·¼²±·»
±¸²·¬Ê·ª±¸ª±»³·®¸¬¶²«¸®­²«²º©ª«¬­®¯´
)%'.)%5'%$%
0+3'%2 *35$(*#4(2 -/+.%*%$% 3'%+#
_%='#3409 <%&{ -'(35423 *#8/ .(+3@ (!(
'/./ . &*($#32!A &% 3%$%; .#. *0 /+-2232
%3-/+3(3@ 2$%
Y3% )%>23 -'(*2+3( . -2'2!%)#); /8(=#) ( *0*(<#)
:'( ,#-/+.2 )%3%'# )2&!244% -%354(32 ,# -/+.%*%9 3'%+;
-%.# 42 -%1/*+3*/232 +%-'%3(*!24(2; # ,#32) -%354(32
'2,.%; 13%=0 (,=2>#3@ %='#34%$% <%&# 3'%+#
¼ )ý — J'2-.% *%,@)(32+@ ,# '/.%53./ -/+.%*%$%
3'%+# _D; '(+ { 62&!244% -%354(32 ,# '/.%53./; -%.# 42
-%1/*+3*/232 +%-'%3(*!24(2 ( 3%$&# &2'4(32
)%'.)%5'%$%
R
Y!2.3'(12+.(9 +3#'32' %+4#B\4 3'\<-'%`
*%&40) 84/'%) -(3#4(5 ( *(!.%9; '#+`
+1(3#440)( &!5 '#=%30 %3 &%)#8429 +23(
-2'2)244%$% 3%.# W4/' -(3#4(5 &%!>24
=03@ *+2$&# -'#*(!@4% ,#,2)!\4; 13%=0 (,`
=2>#3@ -%'#>24(5 ;!2.3'(12+.() 3%.%)
S+!( *#8 &%) 42 ()223 3'2<-'%*%&4%9 ,#,2)!244%9 +(`
+32)0; 42 (+-%!@,/932 ;!2.3'(12+.(9 +3#'32' C*5>(32+@
+ -'%F2++(%4#!@40) ;!2.3'(.%) &!5 /+3#4%*.( 3'2<-'%`
*%&4%9 ,#,2)!244%9 +(+32)0
)%'.)%5'%$%
?+2$&# -%&.!A1#932 84/' -(3#4(5 +4#1#!# . '#+-'2&2!(`
32!@4%9 .%'%=.2 4# %=%'/&%*#4((; ( 3%!@.% ,#32) *.!A`
1#932 &'/$%9 .%427 * ,#,2)!244/A '%,23./ :%+!2 ,#-/+.#
&*($#32!5 %3+%2&(4(32 84/' -(3#4(5 +4#1#!# %3 ,#,2)`
!244%9 '%,23.(
X=2&(32+@; 13% /'%*24@ )#+!# * &*($#32!2 4#<%&(3+5 4#
%3)23.2 6QJCK6X6 6%3%' +42$%%1(+3(32!5 %+4#B\4
;!2.3'(12+.() -/+.%*0) /+3'%9+3*%) -2'2)244%$% 3%.#
( '/140) ,#-/+.%) :2'2& 32); .#. ,#-/+.#3@ &*($#32!@;
%=5,#32!@4% -'%13(32 *+A +!2&/AB/A (4F%')#7(A
‰¸
ÿþ ÿ# ÿþ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
þýÿ ý
E#$!/8(32 &*($#32!@; &#932 2)/ %+303@ .#. )(4()/)
] )(4/30; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% +4()(32 .'08./
3%-!(*4%$% =#.#
E#-%!424(2 3%-!(*4%$% =#.# +!2&/23 %+/B2+3*!53@ ,#
-'2&2!#)( -%)2B24(5 (!( * <%'%8% *243(!('/2)%)
-%)2B24((
G2 +!2&/23 -2'2-%!453@ 3%-!(*409 =#. :'(4()#5 *
'#+123 /*2!(124(2 %=P2)# 3%-!(*#; 42 ,#-%!45932 =#.
*082 4(,# $%'!08.#
H2'>(32 3%-!(*% *&#!( %3 (+.'; %3.'03%$% %$45;
,#>>2440< $%'2!%. ( &'/$(< (+3%14(.%* *%,$%'#4(5
O2$/!5'4% -'%*2'5932 3%-!(*402 3'/=.(; =#.; .'08./
( -#3'/=.( 4# 4#!(1(2 3'2B(4 ( -'%32.#4(9 ? +!/1#2
42%=<%&()%+3( -'%*2&(32 ,#)24/
? +!/1#2 -'%!(*# 3%-!(*#; -%&%>&(32; -%.# %4%
(+-#'(3+5; ( 3%!@.% -%+!2 ;3%$% ,#-/+.#932 &*($#32!@
4
¡¢£¤¥¦§¢¤%¤³¯ªº©ª«¬­®¯°¼®¶¬±»³·¬®­³´
±²³¯®­¸®Ë±²±¿­²·²µ¸¬­ª­®³°·¸¬¶º®¯»Ì‹ ~€}€} €} ~€ }Ž
)%'.)%5'%$%
S+!( /&!(4(32!@ -%*'2>&24; %4 &%!>24
=03@ ,#)2424 -'%(,*%&(32!2) _(!( 2$%
-'2&+3#*(32!2) -% %=+!/>(*#4(A{ (!( &'/`
$() .*#!(F(7('%*#440) !(7%) *% (,=2>#`
4(2 *%,4(.4%*24(5 %-#+4%+3( &!5 >(,4(
‡ ÿ ÿ —C4#1#!# -'(+%2&(4(32
/&!(4(32!@ _E; '(+ ¼{ . '%,23.2 -(3#4(5 _F{; #
,#32) *+3#*@32 * +3244/A '%,23./ S+!( 3'2=/23+5
&%-%!4(32!@409 /&!(4(32!@; /=2&(32+@ * 3%); 13% %4
3'2<-'%*%&4%9
† ÿ ÿ —G#>)(32 4# .4%-./ *.!A124(5
+3#'32'# _G{ :%+!2 ,#-/+.# &*($#32!5 +4#1#!#
%3+%2&(4(32 /&!(4(32!@ %3 +3244%9 '%,23.(; # ,#32) %3
'%,23.( -(3#4(5
άÀ¼²% N3%=0 -'%&!(3@ +'%. +!/>=0 +3#'32'#;
(+-%!@,/932 .%'%3.(2 7(.!0 ,#-/+.# _)#.+()/) -53@
+2./4&{ :%&%>&(32 %&4/ )(4/3/ )2>&/ 7(.!#)( ,#-/+.#
¡¢£¤¥¦§¢¤% ¤³¯ªº©ª«¬­®¯°¼®¶¬±»³·¬®­³´
±²³¯®­¸®Ë±²±¿­²·²µ¸¬­ª­®³°·¸¬¶º®¯»‹ ~€}€} €} ~€ }Ž
Š
‰
ýþ ÿ
)%'.)%5'%$%
)%'.)%5'%$%
24,(4 ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5 (
*,'0*%%-#+40 ?%+-!#)2424(2 (!( *,'0*
)%$/3 -'(*2+3( . 35>2!0) %>%$#) (!(
+)2'32!@4%)/ (+<%&/ GS -2'2.'0*#932
,#+!%4./ .#'=A'#3%'#; 13%=0 ,#$!/8(3@
&*($#32!@
:2'2& 32); .#. %+3#4%*(3@ &*($#32!@; %+3#*@32 2$% 4#
<%!%+3%) <%&/ 4# 42+.%!@.% )(4/3; 13%=0 *0+/8(3@ 4#
42) *!#$/
‰ :%*2'4(32 .!A1 ?JU?TJU _A; '(+ ‡{ * -%!%>24(2
?TJU ( *04@32 2$%; !(=% *04@32 .!A1 ,#>($#4(5
)ý ý ÿýý
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
] M'#4(32 .!A1 ?JU?TJU (!( .!A1 ,#>($#4(5
* )2+3#<; 42&%+3/-40< &!5 &2329 H*($#32!@
42*%,)%>4% ,#-/+3(3@ =2, .!A1# ?JU?TJU (!(
.!A1# ,#>($#4(5
:2'2& 4#1#!%) ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 42%=<%&()%
%,4#.%)(3@+5 + '/.%*%&+3*%) -% ;.+-!/#3#7(( G2%+3%'%>`
4%2 %='#B24(2 + &#440) (,&2!(2) )%>23 -'2&+3#*!53@
+2'@2,4/A %-#+4%+3@
E#-'2B#23+5 '#=%3#3@ +% +42$%%1(+3(32!2) =2,
/+3#4%*!2440< ,#B(340< -'(+-%+%=!24(9; .'082. (
B(3.%*
G(.%$&# 42 4#-'#*!5932 '#,$'/,%1409 >2!%= * +3%'%4/
%.%4 ( 42 -%,*%!5932 !A&5) -'%<%&(3@ '5&%) +%
+42$%%1(+3(32!2) *% *'2)5 '#=%30 &*($#32!5
:%.(&#5 '#=%122 )2+3%; *+2$&# $!/8(32 &*($#32!@
:2'2& -'%1(+3.%9 .%>/<# .'0!@1#3.( (!( '#,$'/,%14%$%
>2!%=#; # 3#.>2 -2'2& -'%*2&24(2) '2$/!('%*.( (!(
'2)%43# #$'2$#3# 42%=<%&()% %3+%2&(4(3@ -'%*%& %3
+*21( ,#>($#4(5
X<%&5 %3 #$'2$#3#; *04@32 .!A1 =2,%-#+4%+3( H!5
+4(>24(5 %-#+4%+3( *%,$%'#4(5 &2'>(32 #$'2$#3 *
1(+3%) +%+3%54((; =2, 4#!23# $'5,( ( -'%!(*82$%+5
3%-!(*# (!( )#+!#
G2%=<%&()% +!2&(3@ ,# 32); 13%=0 '/.(; 4%$(;
*%!%+0 ( ;!2)2430 +*%=%&4%9 %&2>&0 4#<%&(!(+@
4# &%+3#3%14%) '#++3%54(( %3 &*(>/B(<+5 1#+329
&*($#32!5 ( +42$%%1(+3(32!5
I2)-2'#3/'# $!/8(32!5 ( +%+2&4(< 1#+329 )%>23
-'2*08#3@ ¼¼‘X G2 -'(.#+#932+@ . 4()
GS -%,*%!5932 &235) /-'#*!53@ +42$%%1(+3(32!2) (!(
4#<%&(3@+5 '5&%) + 4() *% *'2)5 2$% '#=%30
ÿÿ"
)%'.)%5'%$%
:2'2& 4#1#!%) '#=%30 /=2&(32+@; 13% 4#
32''(3%'(( -2'2& +42$%%1(+3(32!2) 423
!A&29 ( -'2-53+3*(9
§¤ *0='#+0*#932 +42$ -% 4#-'#*!24(A . ,&#4(5);
-%+.%!@./ +.'0302 -%& +42$%) -'2&)230 )%$/3
*0='#+0*#3@+5 + +(!%9; &%+3#3%14%9 &!5 4#42+24(5
-%*'2>&24(9
)%'.)%5'%$%
H*($#32!( *0'#=#30*#A3 /$#'409 $#, ¬
5&%*(309 $#, =2, ,#-#<# ( 7*23# :%-#&#`
4(2 /$#'4%$% $#,# * !2$.(2 )%>23 *0,*#3@
3%84%3/; -%32'A +%,4#4(5 (!( +)2'3@
R
‰ E#-/+3(32 &*($#32!@ C) ‘ ˆ } ‰ * ;3%)
'#,&2!2
] D3'2$/!('/932 4#-'#*!24(2 ( /$%! 4#.!%4#
'#,$'/,%14%$% >2!%=# _A; '(+ †{ C) „ˆ~„‡€†Ž
} ƒ }’ } ~ * ;3%) '#,&2!2
¹ :%!4%+3@A 4#>)(32 ( &2'>(32 '01#$ 842.# _B{; 13%=0
,#-/+3(3@ *'#B24(2 842.# S+!( *0 %3-/+3(32 '01#$
842.#; 842. -2'2+3#423 *'#B#3@+5
E#-/+. ( '#=%3# &*($#32!5 &%!>40 %+/B2+3*!53@+5 ,#
-'2&2!#)( -%)2B24(5
G2 %+3#*!5932 &*($#32!@ '#=%3#AB() * -%)2B24((;
&#>2 2+!( &*2'( (!( %.4# %3.'030
¸ ?0*2&(32 +42$%%1(+3(32!@ 4# /1#+3%. /=%'.( +42$#
¡¢£¤¥¦§¢¤% ¸ª²Êª³­·®²­¹²·¸²«²­´À®¯²«²
³¼®«¬³¼ª¶°­®³·²¸²³­°º©ªÀ®¼ª´³¼®«²²Êª³­ª­®¯´
©¿À¹ª­®±²¯¼¿½«¬¶ªÊª³­ª­®¼®©²©³Ç긪¼»
³¼®«²²Êª³­ª­®¯´
 G2)4%$% 4#.!%4(32 *-2'2& %+4%*4/A '/.%53./ _C{
C42$%%1(+3(32!@ 4#1423 &*(>24(2 *-2'2&
ru
ý ÿýý
ÿ
‰ D3-/+3(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) _A; '(+ ˆ{
] :%*2'4(32 .!A1 ?JU?TJU _B{ ( *04@32 2$% (!(
*04@32 .!A1 ,#>($#4(5
‰
Š
‰
ýÿÿý ý
ÿýý
ÿ
*û$
? '#,$'/,%14%) >2!%=2 4#<%&(3+5 *'#`
B#AB(9+5 842.; %3='#+0*#AB(9 +42$
E#-'2B#23+5 '/.#)( 1(+3(3@ '#,$'/,%1409
>2!%=
:#!@70 )%$/3 =03@ ,#<*#1240 )2<#4(,)%) ( %3%'*#40 (!(
35>2!% 3'#*)('%*#40 ?+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+34%9
(4+3'/)243 &!5 %1(+3.( '#,$'/,%14%$% >2!%=#
*û$
:'( ;.+-!/#3#7(( +42$%%1(+3(32!5 +/B2+3*/23 %-#+4%+3@
%3'2,40< 3'#*) .%4214%+329; # 3#.>2 %-#+4%+3@ 3'#*)(`
'%*#4(5 *0='#+0*#2)0)( +42$%%1(+3(32!2) -'2&)23#)(
:'%13(32 ( *0-%!45932 *+2 (4+3'/.7(( -% 32<4(.2 =2,`
%-#+4%+3(; -'(*2&24402 * ;3%) '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/`
#3#7(( G2+%=!A&24(2 /.#,#440< -'#*(! )%>23 +3#3@ -'(`
1(4%9 35>2!0< 3'#*); * 31 +% +)2'32!@40) (+<%&%)
ÿ
¢˜8ÿ•# ÿýþÿ!ÿ ý
G#>)(32 3'($$2' _A; '(+ ‰‰; *'2,.#{ 4# '/.%53.2
&2F!2.3%'# ( %3'2$/!('/932 /$%! 4#.!%4# &2F!2.3%'#
&!5 *0='%+# +42$# _%3 ;3%$% ,#*(+(3 *0+%3# (
'#++3%54(2 *0='%+# +42$#{ D3-/+3(32 3'($$2'; 13%=0
,#F(.+('%*#3@ &2F!2.3%' * >2!#2)%) -%!%>24((
8ÿý ýýý
ÿý
*û$
C#)%9 '#+-'%+3'#4244%9 3'#*)%9; .%3%'/A
-%!/1#A3 4# +42$%%1(+3(32!5<; 5*!523+5
-%*'2>&24(2 '/.( -'( .%43#.32 + *'#B#A`
B29+5 .'0!@1#3.%9 *4/3'( '#,$'/,%14%$%
>2!%=# E#-'2B#23+5 1(+3(3@ '#,$'/,%1`
409 >2!%= '/.#)( (!( *% *'2)5 '#=%30
&*($#32!5
:#!@70 )%$/3 =03@ ,#<*#1240 )2<#4(,)%) ( %3%'*#40 (!(
35>2!% 3'#*)('%*#40
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C#)%9 '#+-'%+3'#4244%9 3'#*)%9; .%3%'/A
-%!/1#A3 4# +42$%%1(+3(32!5<; 5*!523+5
-%*'2>&24(2 '/.( -'( .%43#.32 + *'#B#`
AB()+5 842.%) *4/3'( '#,$'/,%14%$%
>2!%=#
&
‰ EQLUXWKIS H?KLQISU]Á
] :%&%>&(32 ‰‹ +2./4&; 13%=0 !%-#+3( .'0!@1#3.(
/+-2!( %+3#4%*(3@+5
¹ K+-%!@,/932 -'%1(+34%9 (4+3'/)243 &!5 /&#!24(5
+42$# (, 842.%*%$% )2<#4(,)#
)ÿý"ÿþ ý ‰ E#-/+3(32 &*($#32!@ ( 4#>)(32 '01#$ /-'#*!24(5
842.%) _A; '(+ ˆ{
] D3-/+3(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%)
‰ YFF2.3(*422 *+2$% /=('#3@ +42$ +'#,/ -%+!2 2$%
*0-#&24(5
] H!5 -%!4%9 /=%'.( +42$# 42)4%$% ,#<*#30*#932
'#422 '#+1(B24409 /1#+3%.
¹ :% )2'2 *%,)%>4%+3( +42$ +!2&/23 *0='#+0*#3@ -%
4#-'#*!24(A *23'#
)ýÿýþÿ!ÿ ý
¸ :'( '#=%32 4# -%*2'<4%+35<; -%.'030< $'#*(2)
(!( B2=42); 42)4%$% 4#>)(32 4# %+4%*4/A
'/.%53./; 13%=0 (,=2>#3@ ,#35$(*#4(5 .#)429
GS &%-/+.#932 3%$%; 13%=0 $'#*(9 (!( B2=24@
-%-#&#!( * +42$%%1(+3(32!@ ( *0='#+0*#!(+@ (,
42$%
'
R
¹ W42. &%!>24 %+3#4%*(3@+5 * 32124(2  +2./4&
ýýýý ÿý
‰ G#>)(32 ( /&2'>(*#932 .4%-./ _A; '(+ ‰‹; *'2,.#{
4# '/.%53.2 &(+3#47(%44%$% /-'#*!24(5 >2!%=%)
] G#>)(32 '/.%53./ *-2'2&; 13%=0 -%*2'4/3@ >2!%=
-'%3(* 1#+%*%9 +3'2!.( (!( -%354(32 '/.%53./
4#,#&; 13%=0 -%*2'4/3@ >2!%= -% 1#+%*%9 +3'2!.2;
.#. -%.#,#4% 4# '(+ ‰‹
¹ D3-/+3(32 .4%-./; 13%=0 ,#F(.+('%*#3@ >2!%= *
>2!#2)%) -%!%>24((
¡¢£¤¥¦§¢¤%§®±¸ª·¯¬º¿©¬½­®Ê¸®¶¹®¸¼»Ç
³ª¯»±¿­¬´³°³º©ª¼»­°¶¬¹®¸¶Ãª®²¸«¬¼¿
»±¸¬©¯®¼ª´Ïʪ³­ª­®³¼®«ª¯®º³²³¼²©¬¼ª´
À®¯²µ¬
‰¼
 :% ,#*2'824(A /=%'.( +42$# %+3#*@32 &*($#32!@
-%'#=%3#3@ 42+.%!@.% )(4/3; 13%=0 '#+-!#*(3@
-'(!(-8(9 +42$ ( 4#)2',8(9 !2&
¼ IB#32!@4% 1(+3(32 +42$%%1(+3(32!@ -%+!2 .#>&%$%
(+-%!@,%*#4(5
‡ :2'2& ,#-/+.%) +42$%%1(+3(32!5 *+2$&#
-'%*2'5932 842.%*09 )2<#4(,) 4# 4#!(1(2
-'()2',82$% !@&# ((!( -'(!(-829 $'5,(; .%3%'02
)%$/3 -'(*2+3( . -%!%).2 +42$%%1(+3(32!5
† :'%*2'5932 /'%*24@ )#+!# -2'2& .#>&0)
,#-/+.%) X=2&(32+@; 13% /'%*24@ )#+!# 4#<%&(3+5
4# %3)23.2 6QJCK6X6
}‚€‡}} ƒ €}
) ÿ ÿÿ ýýý û"ÿ" û" ûÿýý
ÿ#
ý ÿþýý ý#ý
X&#!(32 4#.%-(*8(9+5 +42$ ( +42$%*/A .#8/ +%
+42$%%1(+3(32!5; 13%=0 (,=2>#3@ -'()2',#4(5 '01#$%*
/þÿ™ ýþÿ#
:'%*2&(32 32+3('%*#4(2 4# =2,%-#+4%+3@ '#=%30
.'0!@1#3.(
/þÿ” ýýþ
:'%*2'@32 +42$%%1(+3(32!@ 4# 4#!(1(2 '#++!#=!2440<
.'2-!24(9
? +!/1#2 42%=<%&()%+3( %3'2$/!('/932 3'%+(. 842.#
ÿ #ý! #ý"þÿýþ!
ý—
' ÿ#
¹ :%+!2 +!(*# )#+!# /+3#4%*(32 ( -!%34% ,#*(43(32
.'08./
] D1(+3(32 %=!#+3@ ,#!(*# )#+!# %3 )/+%'#
/þÿ™ ýþÿ#
:'%*2'@32 /'%*24@ )%3%'4%$% )#+!#
/þÿ”š ýýþ
:'%*2'@32 $!/8(32!@ ( ,#B(3409 .%>/< $!/8(32!5
E#)24(32 +*21/ ,#>($#4(5
] G#.!%4(32 #$'2$#3 42)4%$% 4#,#&; ,#32) +4()(32
.'08./ &!5 +!(*# )#+!# _B; '(+ ‰¹{ C!2932 )#+!%
* -%&<%&5B/A &!5 ;3%$% 2).%+3@
‰ O#+-%!%>(32 &*($#32!@ 4# '%*4%9 -%*2'<4%+3(
C)24(32 )#+!%
)ýþ
¡¢£¤¥¦§¢¤¾ ¥­²µ¿º²µ¸¬­°³´º²±¸²©²º¬³©®Êª
¶¬Àª«¬¼ª´¼®²µË²ºª¹²³¼¬Ê¬¯¬³¼´­°¼¬³¬º·»º¯´
³¼®«¬Ï¹ ‘}€ }‡ „ˆ€‰©º¬¼¼²¹
¸¬¶º®¯®
'ý" ÿÿ” ý
C)24(32 )%3%'4%2 )#+!%
‰ J%$&# &*($#32!@ ,#$!/824; 4% 2B2 32-!09;
%3+%2&(4(32 -'%*%& +*21( ,#>($#4(5 _A; '(+ ‰]{ (
%3*2&(32 2$% %3 +*21(
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X=2&(3@+5; 13% (,4%+ '2)45 842.# 42 *!(523 4#
-'%(,*%&(32!@4%+3@ '#=%30
K+-%!@,%*#44%2 )#+!% 5*!523+5 %-#+40) %3<%&%); (
&%!>4% /3(!(,('%*#3@+5 &%!>40) %='#,%) S$% 42
+!2&/23 /3(!(,('%*#3@ .#. %=01402 =03%*02 %3<%&0
D='#3(32+@ * )2+3402 %'$#40 *!#+3(; +2'*(+409
7243' (!( . &(!2'/ -% *%-'%+/ =2,%-#+4%9 /3(!(,#7((
( -%*3%'4%9 -2'2'#=%3.(
¹ K4F%')#7(A % *)2+3()%+3( )#+!54%$% =#.# +) *
'#,&2!2 }‚€‡}} ‚~ }~ ¸ ?04@32 )#+!54%9 B/- _C; '(+ ‰¸{ ( *03'(32 2$%
1(+3%9 3'5-.%9
 62&!244% *!2932 )#+!% * )#+!%4#!(*4/A
$%'!%*(4/ &*($#32!5 _D{ GS HD:XCJQ[IS
-'2*0824(5 /.#,#44%9 %3)23.( :%&%>&(32 )(4/3/
( -'%*2'@32 /'%*24@ )#+!#
¼ ?+3#*@32 ( ,#.'/3(32 )#+!54%9 B/-
R
:'%*2'@32 ,#,%' -'2&%<'#4(32!@4%$% .!#-#4#*
½ G2 3'2=/23+5; .'%)2 +!/1#2*; .%$&# *%,4(.#A3
-'%=!2)0 * '#=%32 &*($#32!5 D='#3(32+@ .
%F(7(#!@4%)/ &(!2'/
‡ ?04@32 B/- ( -'%*2'@32 /'%*24@ )#+!# X'%*24@
)#+!# &%!>24 =03@ 4# %3)23.2 6QJCK6X6 _E{
B/-#
† ?+3#*@32 ( ,#.'/3(32 )#+!54%9 B/-
/ý ý#ý
I2<4(12+.%2 %=+!/>(*#4(2; ,#)24# (!( '2)%43
/+3'%9+3* (!( +(+32) &!5 +4(>24(5 3%.+(14%+3(
*0<!%-# )%>23 =03@ -'%*2&24 * !A=%9 )#+32'+.%9
-% '2)%43/ &*($#32!29 (!( 1#+340) !(7%) D&4#.%
&!5 -%!/124(5 ^=2+-!#34%$%_ %=+!/>(*#4(5 -%
.%43'%!A *0<!%-# 3#.(2 '#=%30 &%!>40 -'%*%&(3@+5
* +2'*(+4%) 7243'2 #*3%'(,%*#44%$% &(!2'#
ru
‰‡
}‚€‡}} ƒ €}
)ÿý ý ÿ8ÿý"
ýÿ
‰ E#-/+3(32 &*($#32!@
)%'.)%5'%$%
G2 ,#35$(*#932 $#9./ +!(8.%) 3/$%; 3. ;3% )%>23 -'(*2`
+3( . -%&P2)/ '01#$# ( *.!A124(A 842.# =2, 4#>()# 4#
'01#$ 842.#
)%'.)%5'%$%
W42.%*09 )2<#4(,) &%!>24 %+3#4%*(3@+5 * 32124(2 
+2./4& -%+!2 3%$%; .#. %3-/B24 '01#$ /-'#*!24(5 842.%)
S+!( ;3% 42 3#.; %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
¹ D3-/+3(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) W42. &%!>24
%+3#4%*(3@+5 * 32124(2  +2./4&
S+!( 842. 42 4#1(4#23 *'#B24(2 (!( 42
%+3#4#*!(*#23+5; .#. /.#,#4% *082; %3'2$/!('/932
3'%+(. /-'#*!24(5 842.%) (!( %='#3(32+@ . +*%2)/
)2+34%)/ #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
)ÿý
‰ E#$!/8(32 &*($#32!@ ( *04@32 .!A1 ,#>($#4(5
:%&%>&(32; -%.# 42 %+3#4%*53+5 *+2 &*(>/B(2+5
1#+3(
] C&*(4@32 %=%!%1./ 3'%+(.# _A; '(+ ‰{; 13%=0
%=4#>(3@ -23!( '2$/!('%*.( 3'%+(.# _B{ (
¥`%='#,409 .%427 _C{
¹ ?04@32 ¥`%='#,409 .%427 (, -23!( ( *+3#*@32 2$%
* +!2&/AB/A -23!A; 13%=0 /*2!(1(3@ 4#35>24(2
3'%+(.# C&*(4@32 4# )2+3% %=%!%1./ 3'%+(.#
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
S+!( 842. =%!@82 42 *'#B#23+5 -%+!2 4#>#3(5 4#
'01#$ /-'#*!24(5 842.%) (!( '2)24@ -'%+.#!@,0*#23
-%& 4#$'/,.%9; 3% ;3% )%>23 %,4#1#3@; 13% *0354/!+5
3'%+(. (!( '2)24@ Y3% *035$(*#4(2 )%>4%
+.%)-24+('%*#3@ '2$/!('%*.%9 3'%+(.# /-'#*!24(5
842.%) S+!( '2)24@ +!(8.%) (,4%824 (!(
-%*'2>&24; %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
] G#>)(32 '01#$ /-'#*!24(5 842.%) W42. &%!>24
,#*'#B#3@+5
R
¡¢£¤¥¦§¢¤%м®·¼®º²¯À®¼©¸¬Â¬­°³´±²·¬¼®
¼¬À¬­¸¿Ê¬«»±¸¬©¯®¼ª´Ã¼®·²¹Ð¼®·²©¿½¹®Ë¬¼ª¶¹
º²¯À®¼²³­¬¼²©ª­°³´©­®Ê®¼ª®)³®·»¼º±²³¯®­²«²
·¬·²­±»Â®¼¸¿Ê¬«»±¸¬©¯®¼ª´Ã¼®·²¹¤³¯ªÈ­²¼®
­¬·²µ¸¬­ª­®³°·¬©­²¸ª¶²©¬¼¼²¹»ºª¯®¸»
‰†
¡¢£¤¥¦§¢¤%¨²¯À¼¬µ¿­°¼®·²­²¸¬´³¯¬µª¼¬
­¸²³ª·¬·²«º¬²­±»Â®¼¸¿Ê¬«»±¸¬©¯®¼ª´
¸ H2'>#+@ * +3%'%42 %3 842.%*%$% )2<#4(,)#;
*+3#*@32 .!A1 ,#>($#4(5; ,#-/+3(32 &*($#32!@ (
-%*3%'(32 -'%72&/'/ -'%*2'.( 842.# S+!( 842.
42 4#1(4#23 *'#B24(2 (!( 42 %+3#4#*!(*#23+5;
.#. /.#,#4% *082; %='#3(32+@ . +*%2)/ )2+34%)/
#*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
“~€}€}
ÿÿ
ûÿýý
ÿ#
‰ IB#32!@4% -'%1(+3(32 +42$%%1(+3(32!@
)%'.)%5'%$%
I%-!(*% ( 2$% -#'0 !2$.% *%+-!#)245A3+5
( *,'0*%%-#+40
?%+-!#)2424(2 (!( *,'0* )%$/3 -'(*2+3( .
35>2!0) %>%$#) (!( +)2'32!@4%)/ (+<%&/
ÿ ýýýþý ý"
ý"ý"
M'#4(32 *&#!( %3 -2129; -!(3; 4#$'2*#32!29 *%&0 (!(
&'/$(< /+3'%9+3* + $%'2!.#)( (!( &'/$()( (+3%14(.#)(
*%,$%'#4(5; -%+.%!@./ %4( )%$/3 *%+-!#)24(3@
(+-#'24(5 3%-!(*#
ý ÿ"
¹ X=2&(32+@; 13% *+2 $#9.(; =%!30 ( *(430 -!%34%
,#354/30 D+)%3'(32 *+2 *(&()02 &*(>/B(2+5
1#+3( 4# -'2&)23 -%!%).(; -%*'2>&24(5 ( (,4%+#
? +!/1#2 42%=<%&()%+3( -'%*2&(32 ,#)24/
¸ D3&2!#932 *+2 ,#'>#*2*8(2 -%*2'<4%+3( (!(
-%*2'<4%+3( +% +.%!%3%9 .'#+.%9
 G#42+(32 #43(.%''%,(94%2 -%.'03(2 4# *+2 $%!02
)23#!!(12+.(2 1#+3( 4# 842.2 ( .'0!@1#3.2
¼ S+!( ;3% *%,)%>4%; <'#4(32 +42$%%1(+3(32!@ *
-%)2B24(( ( 4#.'%932 2$% &!5 ,#B(30 %3 -0!( (
$'5,(
‡ G# )%&2!5< +% +.!#&40)( '/.%53.#)( %+!#=@32
'/1.(; ,#.'2-!5AB(2 *2'<4AA '/.%53./
:%*2'4(32 *-2'2& *2'<4AA '/.%53./
† ? +!/1#2 <'#424(5 4# /!(72 -%&!%>(32 ='/+.(
-%& +42$%%1(+3(32!@; 3#. 13%=0 4( %&4# 1#+3@
)#8(40 42 +%-'(.#+#!#+@ + ,2)!29 G#.'%932
+42$%%1(+3(32!@ ='2,243%)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
I%-!(*% )%>23 ,#+3%53@+5; 2+!( %4% 42 (+-%!@,/23`
+5 =%!22 ¹‹ &429 E#+3%5*822+5 3%-!(*% -'(*%&(3
. %='#,%*#4(A .(+!%340< ( +)%!(+30< %3!%>24(9 *
3%-!(*4%9 +(+32)2 ( 4# *#>40< &23#!5< .#'=A'#3%'#
H!5 -'2&%3*'#B24(5 ,#+3#(*#4(5 3%-!(*# (+-%!@`
,/932 3%-!(*4/A &%=#*./`+3#=(!(,#3%' + /!/18244%9
F%')/!%9 $ • Ä; -'%&#AB/A+5 * )2+3#<
-'%&#> %'($(4#!@40< ,#-1#+329 $ • ] C)#>@32 *+2 3%1.( +)#,.( _%='#3(32+@ .
#*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/{
H!5 &*($#32!29 + .'08.%9 Q?Z ! "+?"Ä
(+-%!@,/932 +3#=(!(,#3%' $ • Q?Z !
"+?"Ä; -'%&#AB(9+5 * *(&2 >(&.%9 &%=#*.( (!( *
*(&2 +-27(#!@4%9 -'(+#&.(
ý ÿÿ
S+!( +3#=(!(,#3%' 3%-!(*# (+-%!@,/23+5 * +%%3*23`
+3*(( + (4+3'/.7(5)(; 423 42%=<%&()%+3( +!(*#3@
=24,(4 (, &*($#32!5 :2'2& <'#424(2) ,#-/+3(32 &*(`
$#32!@ ( &#932 2)/ -%'#=%3#3@ ] )(4/30; 13%=0 -%,*%`
!(3@ +3#=(!(,#3%'/ -'%93( 12'2, 3%-!(*4/A +(+32)/
] E#!2932 +*2>(9 =24,(4 * 3%-!(*409 =#.
(ý ýýÿ" ý
R
C)24(32 )%3%'4%2 )#+!%; -%.# &*($#32!@ 2B2 32-!09
ru
‰ :%&4()(32 *2'<4AA '/.%53./ * '#=%122 -%!%>24(2
( ,#354(32 '/1.(; F(.+('/AB(2 22 * ;3%)
-%!%>24((
¹ :'%*2'@32 +*21/ ,#>($#4(5 X=2&(32+@; 13% ,#,%'
+*21( -'#*(!@409 S+!( +*21# ()223 -'(,4#.(
(,4%+# (!( -%*'2>&24#; ,#)24(32 22
¸ X=2&(32+@; 13% *+2 *(430 3/$% ,#354/30
 X=2&(32+@; 13% *+2 ,#B(3402 -'(+-%+%=!24(5;
.'08.( ( B(3.( 4#<%&53+5 4# )2+32
‰ˆ
‹ ~€}€} €} ~€ }Ž
)&2%(*
+4(5$*-),$*
.û )*$%$%
D3'2$/!('/932 3'%+(. /-'#*!24(5 842.%) D='#3(32+@ . -/4.3/
×O2$/!('%*.# 3'%+(.#_ * '#,&2!2 }‚€‡}} ƒ €}
&#44%$% '/.%*%&+3*# S+!( 842. 42 %+3#4#*!(*#23+5 * 32124(2 
+2./4&; %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
)ýÿý
þÿ!ÿ ýÿ
ý œ
þ ý
ÿý
O#,$'/,%1409 >2!%= (!(
&2F!2.3%' 4/>&#A3+5 *
+)#,.2
D='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/ &(!2'/
O#,$'/,%1409 >2!%= (!(
&2F!2.3%' ,#)2',!(
:%)2+3(32 +42$%%1(+3(32!@ * %3#-!(*#2)09 $#'#> (!( ,#-/+3(32
&*($#32!@ 4# 42+.%!@.% )(4/3; !(=% +1(+3(32 +42$ ( !2& + %+4%*#4(5
>2!%=#
$ÿþÿ þ ÿ#
J!A1 ,#>($#4(5
4#<%&(3+5 * -%!%>24((
?TJU (!( 42 *+3#*!24
:%*2'4(32 .!A1 * -%!%>24(2 ?JU
G2 *0-%!424# -'%.#1.#
H*#>&0 4#>)(32 .4%-./ -'%.#1.( ( ,#-/+3(32 &*($#32!@
H*($#32!@ ,#)2',
:%)2+3(32 +42$%%1(+3(32!@ * %3#-!(*#2)09 $#'#>; 13%=0 &*($#32!@
%33#5!
E#.%41(!%+@ 3%-!(*%
E#-%!4(32 3%-!(*409 =#.
E#+!%4.# %3.'03# ¬
<%!%&409 &*($#32!@
E#.'%932 ,#+!%4./; ,#32) 4#>)(32 .4%-./ -'%.#1.( ( ,#-/+3(32
&*($#32!@
K,=03%14%2 .%!(12+3*%
3%-!(*# * &*($#32!2
D3.'%932 ,#+!%4./ø -'%*%'#1(*#932 '/.%53./; -%.# &*($#32!@ 42
,#*2&23+5
G23 (+.'0 ,#>($#4(5
:%&+%2&(4(32 -'%*%& +*21( ,#>($#4(5 (!( ,#)24(32 +*21/
#
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
9ÿÿ
I'%+(. /-'#*!24(5
ý ÿ 842.%) 42 %3'2$/!('%*#4
ÿÿÿ” ÿþý ÿ &%!>40) %='#,%)
ýý!ý ÿ
ÿ
?%&# * 3%-!(*2 (!( +3#'%2 D-%'%>4(32 3%-!(*409 =#. _X3(!(,('/932 3%-!(*% 4# -'2&-'(53((
3%-!(*%
-% .%)-!2.+4%9 -2'2'#=%3.2 %-#+40< %3<%&%*{ E#!2932 * =#. +*2>22
3%-!(*%
:%&.!A1(32 84/' (!( ,#)24(32 -%*'2>&24409 84/'ø *.!A1(32
W4/' 42 -%&.!A124 (!(
*0.!A124 -'2'0*#32!@ _4# -'2'0*#32!@
)%&2!5< + ;!2.3'(12+.()
,#-/+.%){
' ÿ# ÿ I%-!(*4#5 +)2+@ +!(8.%) :%*2'4(32 ,#+!%4./ * -%!%>24(2 DIJOTID
þý"ýý
4#+0B24#
ý ÿ :'%1(+3(32 +*21/; %3'2$/!('/932 ,#,%' (!( %='#3(32+@ .
C*21# ,#>($#4(5
#*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
42(+-'#*4#; ,#$'5,424#
(!( ()223 42-'#*(!@409
,#,%'
:'%1(+3(32 $%'!%*(4/
ý8ÿ
D+!#= .'2-2> &23#!29
(!( -%*'2>&24 842.
G2)2&!244% %+3#4%*(32 &*($#32!@ D='#3(32+@ . %F(7(#!@4%)/
&(!2'/
2ýÿýý ÿ#
ÿý ÿ ÿþÿ
ýÿý E# 4() %+3#23+5 +!(8.%)
)4%$% +42$#
D='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/; 13%=0 %-'2&2!(3@;
42%=<%&()# !( ,#)24# !%>2%='#,%*#32!5
U%>2%='#,%*#32!@
(,4%+(!+5
H!5 2$% ,#)240 %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
*ÿ ÿ
ý ÿ ÿ
:'(*%&4%9 '2)24@ 842.#
+(!@4% '#++!#=!24 (!(
-%*'2>&24
D3'2$/!('/932 3'%+(. /-'#*!24(5 842.%) D='#3(32+@ . -/4.3/
^O2$/!('%*.# 3'%+(.#_ * '#,&2!2 }‚€‡}} ƒ €}
&#44%$% '/.%*%&+3*#
R
L%'!%*(4# 3%-!(*4%$%
=#.# ,#=(!#+@
D='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/ &!5 ,#)240 '2)45
]‹
O#,$'/,%1409 >2!%=
,#=(3 +42$%)
G2)2&!244% %+3#4%*(32 &*($#32!@ ?+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+34%9
(4+3'/)243 &!5 %1(+3.( '#,$'/,%14%$% >2!%=#; 42 -03#932+@
-'%1(+3(3@ '/.#)( :'%1(+3(32 '#,$'/,%1409 >2!%=; # 3#.>2 *4/3'(
.%>/<# 842.# C) -/4.3 ^:'2&/-'2>&24(5_ * '#,&2!2 ”}„ € •
:%+3%'%44(2 -'2&)230 *
842.2
G2)2&!244% %+3#4%*(32 &*($#32!@ ?+2$&# (+-%!@,/932 -'%1(+34%9
(4+3'/)243 &!5 %1(+3.( '#,$'/,%14%$% >2!%=#; 42 -03#932+@
-'%1(+3(3@ '/.#)( D1(+3(32 842. %3 -%+3%'%44(< -'2&)23%* C)
-/4.3 ^:'2&/-'2>&24(5_ * '#,&2!2 ”}„ € • O2)24@ 842.# (,4%+(!+5
(!( -%*'2>&24
H!5 2$% ,#)240 %='#3(32+@ . #*3%'(,%*#44%)/ &(!2'/
–~€ ‰
*)*$ :$%&-4* %2;û +$*4'%2-$`žžŸ`„=‚
*ÿ#š¢
)*$,%$$*-*)*$ J%)-#4(5 $ • &#23 $#'#43(A 4# 3%; 13% * $#'#43(9409 -2'(%&; %-'2&2!24409 4(>2; %4# -'%(,*2&23 =2+-!#3409 '2)%43 (!(
,#)24/ !A=0< &23#!29; ()2AB(< &2F2.30 )#32'(#!# (!( -'%(,*%&+3*#; (!( 3%$% ( &'/$%$% I'#4+-%'3402 '#+<%&0; +*5,#4402 + &%+3#*.%9
(,&2!(9; -'2&P5*!52)0< &!5 '2)%43# (!( ,#)240 -% 4#+3%5B29 $#'#43((; &%!>24 42+3( -%./-#32!@ L#'#43(5 &29+3*(32!@4# &!5 +'%.%* (
/+!%*(9; /.#,#440< 4(>2 H!5 -'%*2&24(5 $#'#43(94%$% %=+!/>(*#4(5 4#9&(32 =!(>#982$% %F(7(#!@4%$% &(!2'# -% %=+!/>(*#4(A + -%`
)%B@A 4#82$% -%(+.# &(!2'%* 4# *2=`+#932 www.snapper-europe.com. :%./-#32!@ &%!>24 +*5,#3@+5 + %F(7(#!@40) +2'*(+40) &(!2'%)
( -'2&%+3#*(3@ ;3%)/ &(!2'/ (,&2!(2 + 72!@A %+)%3'# ( -'%*2'.(
ý" ÿ ÿ ÿ ýþ"ÿÿ"ÿ ! ýþý þ ýý ýý ÿ ýÿ " "ÿÿ"!ýÿ ýý"ýþýþ ýþý! ý ÿÿ!ý ýý ýÿ8ÿý
ýý" + ÿýÿýþ"ÿÿ"ÿ ÿ ÿý # ý ÿ ÿ ÿ ý ÿÿ!ý ýý ýÿ8ÿýýý"? 42.%3%'0< 83#3#< (!( $%+/&#'+3*#< ,#-'2B24% %$'#4(1(*#3@ -2'(%& &29+3*(5
-%&'#,/)2*#2)%9 $#'#43((; # * 42.%3%'0< 83#3#< (!( $%+/&#'+3*#< ,#-'2B24% (+.!A1#3@ (!( %$'#4(1(*#3@ %3*23+3*244%+3@ ,# +!/1#9409
(!( .%+*24409 /B2'= I#.() %='#,%); -'(*2&24402 *082 (+.!A124(5 ( %$'#4(124(5; *%,)%>4%; 42 =/&/3 '#+-'%+3'#453@+5 4# *#+ H#44#5
$#'#43(5 &#23 *#) %-'2&2!24402 A'(&(12+.(2 -'#*# ?0 3#.>2 )%>232 -%!@,%*#3@+5 (40)( -'#*#)(; .%3%'02 * '#,40< 83#3#< (!( $%+/`
&#'+3*#< )%$/3 =03@ '#,!(140)(**
*)*$ :$6:%)'
þÿÿ
2ýÿ ý#ýÿ
/ý""ÿÿ ýÿ ý#ýÿ
D=%'/&%*#4(2
] $%&#
ˆ‹ &429
H*($#32!@½
] $%&#
ˆ‹ &429
Q../)/!53%' _2+!( -%+3#*!523+5{
‰ $%&
‰ $%&
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* D34%+(3+5 3%!@.% . &*($#32!5) $ • L#'#43(5 4# *+2 &'/$(2 &*($#32!( &%!>4# -'2&%+3#*!53@+5 (< (,$%3%*(32!2) G%')0; +*5,#4`
402 + *0<!%-%); -%.'0*#A3+5 $#'#43(940) %=5,#32!@+3*%) -% *0<!%-/
** H!5 Q*+3'#!(( ¬ G#8( (,&2!(5 %=2+-21(*#A3+5 $#'#43(5)(; .%3%'02 42 )%$/3 =03@ (+.!A1240 +%$!#+4% ,#.%4/ Q*+3'#!(( % ,#B(32 -'#*
-%3'2=(32!29 ?0 ()2232 -'#*% 4# ,#)24/ (,&2!(5 (!( 4# *%,*'#3 /-!#1244%9 ,# 42$% +/))0 * +!/1#2 +2'@2,4%9 42(+-'#*4%+3(; # 3#.>2
4# .%)-24+#7(A ,# -'%1(2 %=%+4%*#44% -'%$4%,('/2)02 -%32'( ( /=03.( J'%)2 3%$%; *0 ()2232 -'#*% 4# '2)%43 (,&2!(9 (!( (< ,#)24/;
* +!/1#2 2+!( (< .#12+3*% 42-'(2)!2)%; # 42(+-'#*4%+3@ 5*!523+5 42,4#1(32!@4%9 H!5 -'%*2&24(5 $#'#43(94%$% %=+!/>(*#4(5 4#9&(32
=!(>#982$% %F(7(#!@4%$% +2'*(+4%$% &(!2'# + -%)%B@A 4#82$% (4+3'/)243# -%(+.# &(!2'%* 4# *2=`+#932 $? ŠŠ "?+""*; (!(
-%,*%4(32 -% 32!2F%4/ ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡; (!( %3-'#*@32 ;!2.3'%44%2 -(+@)% 4# #&'2+ ^Å# ; (!( 4#-(8(32 4#
#&'2+ $ • + | ~; ‰ '# + ; * =; + ; ]‰‡‹
L#'#43(9409 -2'(%& 4#1(4#23+5 + &#30 -%./-.( %=%'/&%*#4(5 -2'*0) '%,4(140) -%./-#32!2) (!( .%))2'12+.() -%!@,%*#32!2) ( ,#.#41(*#`
23+5 -% (+32124(( -2'(%&# *'2)24(; /.#,#44%$% * 3#=!(72 *082 úU(14%2 -%!@,%*#4(2ú %,4#1#23 (4&(*(&/#!@4%2 (+-%!@,%*#4(2 /+3'%9+3*#
4# !(14%) /1#+3.2 '%,4(140) -%./-#32!2) úJ%))2'12+.%2 (+-%!@,%*#4(2ú %,4#1#23 *+2 (402 *#'(#430 (+-%!@,%*#4(5; *.!A1#5 32; .%3%'02
+*5,#40 + .%))2'7(29; (,*!2124(2) &%<%&# (!( +&#129 * #'24&/ J#. 3%!@.% (,&2!(2 -%=0*#!% * .%))2'12+.%) (+-%!@,%*#4((; %4% +'#,/ >2
-2'2<%&(3 * .#32$%'(A ú.%))2'12+.%$% (+-%!@,%*#4(5ú * '#).#< 4#+3%5B(< $#'#43(940< /+!%*(9
'ýÿ ÿÿ ýýý þÿý $ Ÿ ÿ ÿýýþ"ý ý" ýÿûý ÿ
ý !ýþ ÿþ
ý% ý ÿ ýÿý ÿÿþÿ ÿþý ÿþý"ÿ !ýþÿþ
þ ÿýý! ýþýÿþÿÿ ýýÿýþþÿ ý#ýþ ý ýÿþÿ
*)*$ $*+*9%4'%2%
R
J%'-%'#7(5 ú$ • ú + $%3%*4%+3@A -'%(,*2&23 $#'#43(9409 '2)%43 ( -'(4%+(3 (,*(424(5 ,# -'(1(424402 42/&%=+3*# L#'#43(94%2
%=+!/>(*#4(2 %+/B2+3*!523+5 3%!@.% * %F(7(#!@40< +2'*(+40< 7243'#< ? =%!@8(4+3*2 +!/1#2* $#'#43(9409 '2)%43 -'%(,*%&(3+5
=0+3'% ( * =2++-%'4%) -%'5&.2 D&4#.% (4%$&# 3'2=%*#4(5 4# $#'#43(94%2 %=+!/>(*#4(2 42 5*!5A3+5 %-'#*&#440)( H#44#5 $#'#43(5 -%.'0`
*#23 3%!@.% &2F2.30 )#32'(#!# (!( -'%(,*%&+3*# D4# 42 -%.'0*#23 -%*'2>&24(5; *0,*#4402 42-'#*(!@4%9 ;.+-!/#3#7(29; 42-'#*(!@40)
32<4(12+.() %=+!/>(*#4(2) (!( '2)%43%); 4%')#!@40) (,4%+%) (!( (+-%!@,%*#4(2) -'%+'%1244%$% 3%-!(*# (!( 3%-!(*#; 42 %&%='244%$% .
-'()2424(A
$ÿ# 8ÿÿý" G%')0 ;.+-!/#3#7(( ( -'#*(!@4%2 (+-%!@,%*#4(2 &#44%$% (,&2!(5
%-(+#40 * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( Y.+-!/#3#7(5 &#44%$% (,&2!(5 * *(&2 (!( F%')2; 42 %-(+#44%) * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7((; #
3#.>2 ;.+-!/#3#7(5 (,&2!(5 -%+!2 -%*'2>&24(5 -%*!2123 ,# +%=%9 %3)24/ $#'#43(940< %=5,#32!@+3* L#'#43(5 3#.>2 #44/!('/23+5; 2+!( =0!
/&#!24 +2'(9409 4%)2' (,&2!(5; (!( 2+!( (,&2!(2 =0!% .#.()`!(=% %='#,%) (,)2424% (!( )%&(F(7('%*#4%; (!( 2+!( 4# (,&2!(( ,#)2340
-'(,4#.( 4#'/824(5 4%') ;.+-!/#3#7((; 4#-'()2'; -%*'2>&24(5 %3 /&#'%* (!( .%''%,(5; *0,*#44#5 *%&%9 (!( <()(12+.()( *2B2+3*#)(
$ÿ#ýÿ ÿÿ ýÿý ÿÿ"ý I2<4(12+.%2 %=+!/>(*#4(2 &#44%$% (,&2!(5 &%!>4% -'%*%&(3+5 * +%%3*23+3*((
+ -%'5&.%) ( '#+-(+#4(2); -'(*2&2440)( * '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7((; # -'( '2)%432 ( -%1(4.2 &%!>40 (+-%!@,%*#3@+5 3%!@.% &23#!( (
,#-1#+3( $ • H#44#5 $#'#43(5 42 '#+-'%+3'#4523+5 4# -%*'2>&24(5; *%,4(.8(2 * '2,/!@3#32 (+-%!@,%*#4(5 &'/$(< &23#!29 (
,#-1#+329
$ý"#ý ` J#. ( !A=%2 )2<#4(12+.%2 /+3'%9+3*%; *#82 (,&2!(2 -%&*2'>24% 4%')#!@4%)/ (,4%+/ -'( -'#*(!@4%) -'()2424((
L#'#43(5 42 -%.'0*#23 '2)%43 * +!/1#2 *0<%&# (, +3'%5 &23#!( (!( *+2$% (,&2!(5 *+!2&+3*(2 4%')#!@4%$% (,4%+# C)24402 &23#!( ( &23#!(;
-%&*2'>24402 (,4%+/; 4#-'()2'; F(!@3'0; '2)4(; '2>/B(2 -!#+3(40; 3%')%,402 4#.!#&.( _.'%)2 3%')%,40< 4#.!#&%. &*($#32!5{; 42 -%.'0`
*#A3+5 $#'#43(29 *+!2&+3*(2 <#'#.32'(+3(. (,4%+%+3%9.%+3(; .'%)2 +!/1#2*; .%$&# -%*'2>&24(2 *0,*#4% &2F2.3%) )#32'(#!# (!( -'%(,`
*%&+3*#
ý ýÿýÿ ýý H!5 4%')#!@4%9 '#=%30 &#44%)/ (,&2!(A 3'2=/23+5 +*2>22 3%-!(*%; /&%*!23*%'5AB22 3'2=%*#4(5); -'(*2&2440)
* '/.%*%&+3*2 -% ;.+-!/#3#7(( H#44#5 $#'#43(5 42 -%.'0*#23 -%*'2>&24(5; *%,4(.8(2 * '2,/!@3#32 (+-%!@,%*#4(5 -'%+'%1244%$% 3%-!(*#
_-'%321.( .#'=A'#3%'#; ,#./-%'.# 3%-!(*40< 3'/=%.; ,#2&#4(2 .!#-#4%* ( 3&{
ýÿ ÿˆH#44%2 $#'#43(94%2 %=5,#32!@+3*% 42 '#+-'%+3'#4523+5 4# -%!%).(; *0,*#4402 #*#'(29; 424#&!2>#B29 ;.+-!/#3#`
7(29; )%&(F(.#7(5)(; (,)2424(5)( .%4+3'/.7((; 424#&!2>#B() 32<4(12+.() %=+!/>(*#4(2); ,#)%'#>(*#4(2) (!( *'2&40) *%,&29+3*(2)
<()(.#3%* I#.>2 (+.!A1#23+5 -'()2424(2 %+4#+3.( ( -'(4#&!2>4%+329; 42 =0*8(< (,4#1#!@4% * .%)-!2.32 + (,&2!(2) L#'#43(5 42 '#+`
-'%+3'#4523+5 4# %=%'/&%*#4(2; (+-%!@,%*#44%2 * .#12+3*2 %+4%*4%$% (+3%14(.# -(3#4(5 *)2+3% (+-%!@,%*#4(5 83#34%$% (+3%14(.# -(3#4(5;
# 3#.>2 4# %=%'/&%*#4(2; (+-%!@,%*#44%2 * +(+32)#< >(,42%=2+-2124(5 H#44%2 $#'#43(94%2 %=5,#32!@+3*% 3#.>2 42 '#+-'%+3'#4523+5 4#
-%!%).(; *0,*#4402 +3(<(940)( =2&+3*(5)( ( &'/$()( Ų¸³Ñ¹¬À²¸¼¿¹ª %=+3%532!@+3*#)( 42-'2%&%!()%9 +(!0
ru
]‰
}‚€‡}} ‚~ }~ '+* %2;—
(
$ • ™
ûÿ"ýþÿ
( "# "ý"ÿ †;‹ "| -'( ¹‹¼‹ %=%'%3#< * )(4/3/
¸`3#.3409
)ýý<ÿ"þ ÿ
]‹ ./= +) _‰];¸† ./= &A9)%*{
4 O/14%9 ( &(+3#47(%4409 ;!2.3'(12+.(9 %3 +23( ]¹‹ ? =2, 3'%+#
‰`]`¹ C3#'3%*09 -#.23
ÿÿ ý
3%!@.% ¼‹ ?3 -2'2)244%$% 3%.#
<ÿ"" ‹;ˆ ! _]‹ /47(9{
(ý ýýÿ" ý
C(4323(12+.%2 =¹‹
<ÿ" ýýý
];† ! _¹;‹ .*#'30{
4ý ÿ
‹;‡¼ )) _‹;‹¹‹ &A9)%*{
/ "ý"ÿ ÿ
]‹ G) _‰†‹ F/3 < F/43{
û
Y3# +(+32)# (+.'%*%$% ,#>($#4(5 +%%3*23+3*/23 .#4#&+.%)/ +3#4&#'3/ XZ `‹‹]
ÿ"
9$%/•/)62;,* /*—
;ˆ +) _]] &A9)#{
+ ý ¹]‹ +) _‰];¼ &A9)#{
'"ÿ 8ÿ•# /ýÿ
ýý
];¸ +) _‰‹ &A9)%*{
ÿ# 5%2&—
'ÿ!ÿ ýÿý
H(+3#47(%4409 -%*%'%3 ` ]‹‹‘
ûû %(*)+'*—
ýþ
W42. ` -'(*%&()09
þÿ
*+
]‹;¹ J ;‹‰ +) _†;‹ J ];‹ &A9)%*{
R
)"ÿ8
$ý"#"ý ý
]
0+3'09 4#.!%4 &2F!2.3%'
ýýý ÿý
ûýý
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
9ý
#
6#'.('%*.# 4%)(4#!@4%9 *#!%*%9 )%B4%+3( %3&2!@40< )%&2!29 &*($#32!29 *4/3'2442$% +$%'#4(5 4#42+24# * +%%3`
*23+3*(( + .%&%) ‰ˆ¸‹ %=B2+3*# +Z _D=B2+3*% (4>242'%* #*3%)%=(!@4%9 -'%)08!244%+3({ø 4%)(4#!@4#5 )%B4%+3@
=0!# (,)2'24# ( +.%''2.3('%*#40 * +%%3*23+3*(( + +Z ‰ˆˆ _?2'+(5 ]‹‹]`‹{ J'/35B(9 )%)243 -%!/124 -'( ¹‹¼‹
%=%'%3#< * )(4/3/ø )%B4%+3@ &*($#32!5 ¬ -'( ¹¼‹‹ %=%'%3#< * )(4/3/ L'#F(.( -%!4%9 )%B4%+3( )%>4% -%+)%3'23@ 4#
$? ŠŠ "?+""* E4#124(5 )%B4%+3( 4233% /.#,#40 -'( /+3#4%*!2440< $!/8(32!2 ( *%,&/<%%1(+3(32`
!2; * 3% *'2)5 .#. ,4#124(5 *#!%*%9 )%B4%+3( _='/33%{ /.#,#40 =2, ;3(< -'(4#&!2>4%+329 Z#.3(12+.#5 *#!%*#5 )%B`
4%+3@ &*($#32!5 =/&23 4(>2ø %4# ,#*(+(3; -%)()% -'%12$%; %3 /+!%*(9 ;.+-!/#3#7(( ( .%4.'234%$% ;.,2)-!5'# &*($#32`
!5 C /123%) 8('%.%$% +2)29+3*# (,&2!(9; * .%3%'0< /+3#4%*!240 &*($#32!(; =24,(4%*09 &*($#32!@ )%>23 42 '#,*(*#3@
4%)(4#!@4/A *#!%*/A )%B4%+3@ -'( (+-%!@,%*#4(( * .%4.'234%) +(!%*%) =!%.2 Y3# '#,4(7# *0,*#4# )4%>2+3*%)
F#.3%'%*; *.!A1#5; +'2&( -'%12$%; (+-%!@,/2)02 -'(4#&!2>4%+3( _%1(+3(32!@ *%,&/<#; *0<!%-4#5 +(+32)#; ,#'5&.#;
%<!#>&24(2; .#'=A'#3%'; 3%-!(*409 4#+%+ ( 3&{; %$'#4(124(5 * -'()2424((; /+!%*(5 ;.+-!/#3#7(( _32)-2'#3/'#;
*!#>4%+3@; *0+%3#{ ( '#,4(7/ )2>&/ %3&2!@40)( ;.,2)-!5'#)( &*($#32!29 ?+!2&+3*(2 -'%(,*%&+3*2440< ( +.!#&+.(<
%$'#4(124(9; .%)-#4(5 $ • )%>23 ,#)24(3@ &*($#32!@ ;3%9 +2'(( 4# =%!22 )%B409
]]
Kazalo vsebine
Kazalo vsebine
Ilustracije ...............................................................................2
Varnost upravljavca ..............................................................6
Funkcije in kontrole ............................................................12
Upravljanje...........................................................................13
+%?4 ^ .........................................................................17
Shranjevanje........................................................................19
=4^ ^ ?4 ..............................................................20
Garanciji...............................................................................21
' ..................................................................22
Splošne informacije
¥ << V ž V *+||Z? ¨ ; < V < V # # Vž < V ¡ ; # V *+||Z? V < ž " ¡ #< < ; # V V <; V ž V ; < " ž V < # < < ¡ |# <; # < V ; ¡ V Navodila shranite za uporabo v
prihodnje.
^ % %
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
`" ' xxx
I
^
Te številke MORATE imeti pri sebi vedno, ko stopite
4 4 ^ #X' ^!#
' !
4% 4
informacije.
¨ < V V ;
< V< < ; # < <
dB
``‚ƒ‚|=„‡\‡„
µ V < < V< < V< V< *<¡< < # *V ' ~ XZ
~ V ¥<¡ < # R
A.
B.
C.
E.
F.
G.
H.
I.
*V Datum nakupa
``‚ƒ‚|=„‡~==` „
" <
' <
¨ <
< <
„Nestalnosti pri merjenju tresljajev ¬ << < V V V V ;
# < ¡ V * < < < <  Œ ; V< »
V V ž www.snapper-europe.com ¡ ; < + ª ]‹‰] $ • | | Š; ~~X
¨ ž *+||Z? < # V << $ • | | Š; ~~X ' ; = ¥>+
sl
5
Varnost upravljavca
Simboli za nevarnost in pomeni
|# V # ¡ Simboli za kontrole na opremi
<¡ V V V <¡ #
ž ¡; V
Vž ¥ V V V ž< º¥»
* V * ž
¥ V V V ž< º»
?<¡ <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
]` #V #
* V V <
¨Vž< V <
Z ¡ ¨ <¡ < # | # V V R
?<¡ <
¨Vž< V <
?< ¡
?<¡ <
! " < < ¬ <
¡ " " < V ¡ 6
¨ <¡ Varnost upravljavca
Simbol z varnostnim opozorilom in signalne
besede
¥ V V < V #; V< ž # # V _*Z¨+?* "; |¥? ~; |¥? $¨Z " ~{ | V V ¡ < <
# < # V <
NEVARNOST V< <; ¡ < #; ' % =|=\=`= V< <; ¡ < #; ' % |=\=` V< <; < < #; ' % =$+= V< ¡ ; v katerih bi lahko
prišlo do škode na izdelku
=|=\=`=
| ž V # V ¡ * < ¡ #
| V V # ž V
| ¡ ž V; ¡<; V # < ¨ ; V < <
" V #V V ¦ ž V < ¡ # #; V< V # ¡ ¨ V V V Vž< #
< < # V <<
?V ; ¡ V # V # < ; < V< ¡< ž V
* < V¡<
<; # V <
V< ¡ <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* V #<< <; V < VV ž < V ;
¡ ¡ V¡< ; # | V < < =|=\=`=
=|=\=`=
V < V #< <; V <
< V ; V¡< ; < # =|=\=`=
V ¡ #< <¡ V < V ¡ ¡
V V | V V <
¥ ¡ ¡ < # V <
* < ¡ < # R
?¡ V ¡ V ¡ <
<< V #; V ž V
" ž V ¡
|# < ¡ * < #
NEVARNOST
sl
7
Varnost upravljavca
NEVARNOST
?; # ž ¡ ¡ ¨ < V < V < ; ; ; # ¡ * < ¡ < # ¦ < V ; ¡ ¡ < < ¡
* <<; # ; < < V < ' V < ¡< <
¡< < |V #
$ V V <¡ ; ¡ ¡<
* ; << <
$ #< V ; # ž< ;
<; #<; # V ¥ < < =|=\=`=
'< V ¡< < ; <
#V < # ¨ <
< V¡ #;
V N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
| ¡ ¡ <; < < < ž V ¡<; < ¥~@¦Z*; # ž ¡ ¡ ? << # ž < *
Vž< V V
* # << ž V #V ¡ V V ¡ ¡< ; < V ¨ < ž < <
¡ ; V <¡
¨ # ¡ ž ¡ ¡ < ž V µ ; ; ; # ¡ ¡ << <¡ < | ¡ < < ; # ¡ VV < V# | ž V ` #; < < V# <
=|=\=`=
=|=\=`=
# < ¡
V ¡ ¡ <
# ;
ž V * <
¡ #
R
' V ; < < V<
V ¡ ¡ ¡ V ¡
¥< # V ; ¡ ¥
Vž < # ž < ; ž ' V ž V # V < <
| ; ž ; ¡; ¡ ; ; Vž V ¡ V < ; ¡ < V
$ V ¡ <
V; < ¡ | < V# ; # V# < <
ž V # << # ž ; # ; V<<; ¡ # ; #V # V ¥ #¡<; ; <<
# V V ¡ < V
8
' V << # << V <
'< V << V #¡<; ¡ Varnost upravljavca
=|=\=`=
Š < V< <
V ¥ < #<
* < ž
V<; V¡ ¨ < ž V V V Vž < <
| V < | ¡ ¡ ¡ < ; ; V < ¥ V ž V; < V < ¡ V < ¡ ž; # <<
V < ž¡ ¡ =|=\=`=
' V < < < <
< ž # ž < < ~ V< <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~=+„‚ ~ž=`+„
V <¡ ; < ] ¡ V< < ?V V V < # V¡ #¡<
?V< V > #
# ¡ < <; V< < V<
Š ¡ <; ;
¡; < | < ; ¡ < V
; # V ¡ < | # <
V <<
@# << V ¦ V <; ¡<; V ; Vž =|=\=`=
R
|`\„ž=‚~==` „
¥; ž ¡; ; ¡
V< V V¡ < '< < ž; < ž ¡
< ¦ < ; V << <; ¡
¡ ž; V '< V < V Š < < V < ¡ ¦ V ; ¡ V V _¡ < ¡ {
ž< >|? ¥+ÀZ* ; <¡ _¡ <
¡ { ž< ! "? <<; Vž ~|=`„$=`= „
ž V #< ¡V #; <
¥ V < <¡
'< V << #V V ¡ ¡ < V
_¡ < ¡ { V¡ _¡ < ¡ {
|`~‚ „+= „
¦ < V V V < V < < # V V V ; < # V V¡ ž V<
|`|`+=\`= „
* ž< |?+¥* ' V< V
¥+|?" ' V ¦ ¡ V < ¡ < ; V << <
* # << V ¡ ; <
=|=\=`=
" < V< > <;
#< V; ¡ <<
* < #
* < ¡ < V | ; < ž; < <
¥ #¡< ¡ * # Vž< ; ¡ # < V ; ¡ < | ¸¸¸] < ¥ < <
# < V ;
¡ ; ¡ ¡ V < V V ¸¸¸]
¡ V Vž # <
> ž VV # < # V # V< ; < ; # V
V ; < ¡ <
|`‰`„‚ +„‚ $‚ ‚„„`= „\ž=`+=~
+`\`+=„` 
! < ¡; ¡; ; < ¡ ž; < ž< sl
9
Varnost upravljavca
=|=\=`=
> # V < ¡ ž V; < V Vž
* < ¡ #
" ž V < ; <
< # # V Vž < < | ; V # ž < #; * ¡< < # ; #< < ž |V < < ¡<; # # ž V ž ; ; ;
ž <
# << #V V # * # ; # V# < < V
$ ; # V # ; #<; # < V ž V # << # # < ¡
¥< # V < ž ¡
¡ ' < < #¡< # V< * < ¡ #¡<
* # << V < < * V # << < ' V # < V< #
ž V # << V ; ; ž; # V#
< < < <
Vž < < ž V; # # V ¡ # ž V < < < ž V # << * V ¦ V # <; ¥~@¦ "Z ; #
V ž ¡; V <¡ # ¡ <;
# < ž V V # < ; < <¡ << V
¦ ž V #; ¥~@¦ "Z " < #¡< V< ž | # <
< # ¡ * ; < V ¡ V <; V < V <¡ < # R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
' V< < Vž V;
¥~@¦ "Z ; # ž ¡ ¡ ¡; # ¡ ; # V ? << ž < _¡{ <
V |#; # < # Vž<
# <
* << ? <<
< < ¡ << ; V # ¡ ##<; << < << < #
V ; < < ¡ V< | << < | # <
' < < # << # # | < <
@# << ¡; < < #
V< ; ž V ; ž # | V<<; < _V ; ¡
V ¡ V< {
=|=\=`=
‰‹
Varnost upravljavca
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Varnostne oznake
R
C
| ¡ ž V; < V ; << ¡ | V V < > # V # # ž V; V < V ¦ V ##< <<; # <; < < ¡ V A — Št. dela 1732707 * V ¡
B — Št. dela 1739967 * V C — Št. dela 276925 V V V sl
‰‰
Funkcije in kontrole
2
H
1739977
B
A
I
K

C
M
N
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E
G
‡
? "% 4 % _ ]{
B  > < < < ¡
O
Kontrole motorja
I  ¨V V V
R
A  *V F
 ?V V C  ?¡ V V [<
K  | V < _ < V
¡ <{
 Š# V ¡ V
  ¨#V #
E  ¨¡ V < #
M  <¡ V ¨~| ¥~| _ ž {
F — * V ‰ ¹
N  ?¡ V < G — * V ¸ 
O — Izpust olja
H  À
‰]
Upravljanje
=|=\=`=
> ž V ; < Vž ¡; V¡ ¡ # | ¡ ž V; V< ¡ ¡ ¡ |4 • ^ ^
| '% 4
OBVESTILO: ' < V #V < |
Vž ; ; < V
V ¡ ¦ Vž #V <; # ; # ¡ ; ¡
< Gorivo mora izpolnjevati naslednje zahteve:
‰ |¡< ; < @# <<
< V V º¥ #
Q; !; ; ~ ¡ < » ¡ <
=¹‹ < < < < *Z
< V # ¥ ¡ < < "# < ¡; ž ¡ # ø
# << < < †‡` # _†‡ +
_ˆ‰ ?*{{ø * V # < <
V < # V ‰‹ Œ _V {
V V ‰ Œ '"$Z _ # {
OBVESTILO: Ne uporabljajte neodobrenega bencina,
kot je na primer E85. Bencina ne mešajte z oljem in ne
- -- 0 se poškodujejo deli motorja in garancija za motor ne velja.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
] V < _A;
¹{ < # ¡ ¹ * < # <
 ¦ < # ; << <; ž
V |~* _Q@~~{ V <
*Z ¡
¥ V ¡ V < # V ¨ ¦ V < < ž; V <<
# < V V ' < V V
V # V V < V < Z'
_ # <{
¼ ># < Visoka nadmorska višina
V < <
R
Sintetično 5W-30
¸
½
* ¡ ‰]¸ _‹‹‹ ¡ <{ < ¡
# < < < †` # _† + _†ˆ ?*{{
* < # V ;
# V< V < $V # < # ; # ¡ < # ¡< ¥ < V # # ¡ < $ • @# < V ¡ V ¡ < ‡¼]
_]‹‹ ¡ <{
| ¸‘X _¸‹‘Q{ # # # < +Z ¹‹
ž< V ½½ | ]‡‘X _†‹‘Q{ # # < ‰‹=`¹‹ V¡ ¡ # < |< << <
sl
‰¹
Upravljanje
^ 4
=|=\=`=
Š < V< < V < V< V¡ ž
‰ ¡ V < V< V< _A; ¸{
] ?V V V > ¡
< < ; ` < V< V ¹ | ¡ V< V \? =|=\=`=
R
Z ¡ V < < < ž¡ < # ¡ < < < ]]‹ <
V ¡ *< # #
¡ V V < ; # V ž ¡ ¦ V ž< ž¡ V < ;
¡ < # < # << ¥ ž¡ V < # # ¡ ¡<
=|=\=`=
# V< << <¡ < < V < ¡ | V < # <<
V <¡ V V < ¡ |; < V < V |~* _Q@~~{
' ž V < < ¡ V ž < V | V <
# V < V < <
‰¸
~
%? —
‰ | < Š < < |< <
< < <
] |; < V <¡ ¹ ¨ <¡ V ¨~| ¥~| _A; {
# ž< ¨~| V <¡
; ¡ < ¸ ¦ < ; V V ž _B{ # V 2126J9%?- ' ! -
0&  > #V # _C{
OPOMBA: Za zaganjanje toplega motorja NE
uporabljajte vbrizgalnega gumba.
=|=\=`=
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Med dolivanjem goriva
V ; < ] ¡ V< V ?V V V < # V¡ #¡<
?V< V ¡ > ¡
< < ; ` < V< V Š ¡ <; ;
¡; < X; V; ¡ < V <; V < ¡< |
# < V <<
¦ V <; ¡<; V ; Vž ¦ V < ; ¡ V V
ž< >|? ¥+ÀZ* V <<; ž
! V _ {
# < <; <
# V
¥ V ; ; V ' V < < <; V ¡; VV ; < V; # ¡ ¼ ¥ ¾ ># ¡< V _A; { |¡ V V ; V¡ ; < 2126J9%Ó ! ! - - 2 0 =|=\=`=
¦ < < # ; V< _ < V { V <;
# V ‡ ~ % ' 4? —| < _E; ¼{
<< <¡ ¡ ¡ < _F{;
¡ ¦ #< < # ; # ž¡ † ~ % ' 4? — V #
V < _G{ V ; < # << V <¡ V ¡ V
¡ <
POMEMBNO: > # < ž < < #
V < ; V << V _ <¡ { ' V < <
¡< 2126J9%Ó ! ! - - 2 0 Upravljanje
Ugasnite motor
=|=\=`=
=|=\=`=
$ < V< <
V < V< V¡ ž ¥
V < *Z V <¡
| V <¡; < ¡ ; # # <
‰ # <¡ V ¨~| ¥~| <¡ _A; ‡{ ž< ¥~| V
V <¡ ; ¡ V < <
] <¡ V ¨~| ¥~| <¡ V '< ¡ V #V
<¡ V ¨~| ¥~| <¡ ? "%
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4^ ^
| # @# ¡ * < # V # ž V # << #V ¡ ; ¡ V << < # V ; < | V <; V< V
| ¡ ¡ ¡ < < V ¡ V# # V ž ¡
| V; <¡ > #
V < < ž; Vž< ¡ << # ; < ¥ ; ; # ¡ # ž<
<¡ < ž V
" #¡< < ¼¼ ‘X _‰‹ ‘Q{ " <
*Z < < # ž < ž V
=|=\=`=
| ¡ V ¡<; #¡< ž V << <<
=|=\=`=
'< V ¡< < ; <
#V < # ¨ <
< V¡ #;
V Snega NE < #; < < < V V ; # ‰ ¥ž Š < º¥ <» <
R
] | V ¡ _A; †{ Š <
º V ¡ » <
¹ ¥ < ž
_B{ ¦ V; #
V <¡ ¸ * 2126J9%6 - - - & # 0 snega s celotno širino naprave.
' V << # << V <
'< V << V #¡<; ¡ \ 4 ‰
?
"%
_A; ˆ{
] # V ¨~| ¥~| _B{ ž< ¥~|
V <¡  ?¡< _C{ < # ž V ; ¡ <
sl
‰
Upravljanje
Varnostni preizku ? "%
ƒX' ^%X % '
NEVARNOST
NEVARNOST
V ¡ #< <¡ V
< V ¡ ¡ V V | V V < < ¡ < ¡ < ¥ ¡ ¡ < V < <
V ¡ V< # << < V ¡ ¡ <
?¡ V ¡ V ¡ < < V #;
V ž V V ¡ < V < <
| V << < ¡ < # ‰ ¥~| "Z '"?Á
NEVARNOST
?¡ V <¡ V ¡
< << V #; V ž V
] |¡< ‰‹ ; # V ; V ¹ ¥ < V ¡ ¡ < V < 4 4 |% ˜ 4•pogonsko kolo
‰ ¥ž <¡ _A; ˆ{
] V ¹
V <¡  % ' ‰ *<¡ < < < < ž V N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
" ž V ¡
|# < ¡ * < #
] ¥ < < ; < V
< < <
¹ ¦ < ¡; < # V ¸ * V V V# < ¡<
V ; # V # <
< *Z ; # ž V # V < V
 V < ¡ ; < ¡ V ; # ;
# <
¼ | # ž V # ¡
=^
#' ^'
R
‰ | ž # _A; ‰‹; {
] ¥ < ¡ V ¡ <; V < V < V<
¹ V #; # ž ž< ¡
OPOMBA: Zamrznjenih kontrol ne poskušajte upravljati
0 ; - 0
- led.
‰ ^ ^ ^
| ž _A; ‰‰; { ¡
< V < < V < V
< V V V ž ; #
ž ž< <
‰¼
‡ | V ž V V< V # ; #
ž V † | V < < ; # < V < V |~* _Q@~~{
&)3'9
Menjava olja
 4%?4 ^
Odstranjevanje olja
? "%
| 4 #
V ; # ¡ VV <
Vsakih 8 ur ali dnevno
V V V Vsakih 25 ur ali letno
|; < ž V V < | # # @# < < < ; < # V¡
* VV < V <
¥ < < < # ; < ‰ '; < V <¡ ; V< ;
# ž ¡ _A; ‰]{ <
21232‘”2%3 - 0
 ˆ7 - 0‰ poglavju.
] * V
V < _B; ‰¹{ < V V | ; ## < < <
¹ < V¡ ; < V V <
Motor
4 ^ ^
| 4”
‰ ' ] ¡ V <
<
¥ << <
Vsakih 8 ur ali dnevno
| <
Vsakih 50 ur ali letno
¥ << <
| 
¡ ¥ << ž ¡
| *
¹ ¥ # ¡ < < <
" ¡ ¸ V _C; ‰¸{ < # ¡
 < ¡ < V < < _{ '< V < *Z |¡< <
¼ * < " # ; ¡ V < ž # ¡
# ¡ < R
½
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ #X' ^!#
‡ V < * <
V < # V < _E{ † * < Izjava o nadzoru nad emisijami
¨Vž ; V < V V < V< ; < < ¥
#V ¡ < V V < V # ¡ sl
‰‡
&)3'9
|
|^ ^# 4
‰ ¥ž =|=\=`=
* << ; < # V ¡
# V < #V <
V ¡ =|=\=`=
V  ; V ¦ ; # ¡ # ¡ < ¦ <¡< ¡ #¡ ¡ # # V < ; ; # < V " < # ¦ < < ## < ; # ¡ # ¡ < ¹
 ¦ ¡ #¡ V <
; V < < <
# ¡ < |^ ^
‰ V <¡ <¡ |¡< ; ¡ ] | V ¡ # _A; ‰{; # V V < < # _B{ # ¡ ¥ _C{
¹
# ¡ ¥ # V V V
< < # < < <
V ; ¡ < ¥ ¡ # V< < OPOMBA: Ob izpustu kontrole mora imeti kabel še
nekaj prostora.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2J<';?”2%; 0 0 ; 0 ) ! Ó #0 #0 - & ] ¨ <¡ #¡
‰†
¸ * V V < <¡;
ž V ¦ ¡ #¡ V <
; < # ¡ < Shranjevanje
? "%
Shranjevanje
‰
=|=\=`=
Š < V< < V < V< V¡ ž
| ^4 ^ 4 ^% 4 4%4 ^
! < ¡; ¡; ; < ¡ ž; < ž< Sistem za gorivo
¥ <; < V Q?Z ! "+?"Ä; <
< $ • Q?Z ! "+?"Ä # V < # V ; ¡ # V V | ¡ ] ; # # # V Vž Motorno olje
] * < ¡; #<< < < _ # ¡
# ¡ < {
¹ |; < # ¨
#<¡ < V #; V ## | # < V <<
¸ |< V< #  |< V ¡ V V ¡ <
¼ ¦ < ¡; < ž V V
< < V ¡ V <
‡ * V V ž < ¡< V << V; <<< V < ¡< ¥ < ¡< # <
† ¦ # < V <; < < ž V < ž <
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Š # # ¡ ¹‹ | V¡ < < V # <¡ ¥ < < ž # << # V V $ • Ä; <
< ; < < $ • ž V < ¡
|
%
4 X'
‰ ¥ < ¡ ž< <
<; <<< V < ¡<
] ?V V ž ¹ | < ž ¡ |; < V ¦ < ž ¡ ## < ; < V <<
¸ | < <  |; ; ¡ < R
< ; V << <
sl
‰ˆ
+)'"99 !3'
Ž„+„
Sveder se ne zaustavi
v 5 sekundah od
izpustitve kontrolne
'
|`+`
‡„‡==|`„+Ž„+=
# < | # Š < º| < < # » < +%?4 ^ ¡ ¦ V 
; # ¡ # ¡ < % '
^ (na modelu z
^ • ' nadzorom).
V ¡ [ <
# <
V ¡ [ VV < # ¡ # ¡ < ~
<¡ < ž< V < * #V #
¥V < ¥ < < ?¡ V <
¬ ' < V # <¡ ž< ¨~|
* > # V #V Vž ž V ž; # V * V V ¥ ¡ ž; #V # ž ¡ V V V <<; V * # ž ¡ ž ¡ V <<
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
%? ž V ž <
¡ V < ¡
¨ < < VV V _Š VV # ¡ #< V
V# < { ?V ž | <¡ # V << < # ø < # <¡ < < _ < V V ¡ ž{
¨ < ¡
?¡ V ž< >|?"
¨ž ¡ < < ;
V < # ¡ ¡ ž ¡ # ; # ¡
# ¡ < V<
V < V ¡ | ^^
¥ < "< V <¡ # ¡ # ¡ < ' površine.
QV ¡ V # ¡
# ¡ # ¡ < ; # ; < # V <
Naprava ne izmetava
snega.
- | # Š < º| < < # » < < &)3'9 ¡ R
~
? %? ali deluje nepravilno.
< ## < ¥ V < # ¡ # ¡ < ¥ V < < # ¡ # ¡ < V ¡ < V "< V <¡ ¥ ¡ ¡ < V ¡ V< # V < < ¡ V ¡ < <
< ºV » < Varnost upravljavca
¨ < V <
"< V <¡ ¥ ¡ ¡ V V < V ¡ ¡ < V V < ºV » < Varnost upravljavca
Š< < ## < ¥ V < # ¡ # ¡ < ]‹
Garancija
$`žžŸ`„=‚ž„`„‚ „\„~==`•=|`~=
April 2012
=~ ‚„ž„`„‚ „
|<< $ • <¡; # < < ##<; #V V < ;
< < V V #< V V V V V < < " < < V ##< < < ¥ < ¡ <# ž<
# ¡ < V < V < www.snapper-europe.com. # ¡ < V ` V <
%^' ^ ^!4^'^^ #
% ? ^
% ' namen, so omejene
na obdobje enega leta po nakupu ali do obsega, ki ga dovoljuje zakon. + % ^ %^' Odgovornost za
^' ' X ^%^' # ! 4 ^^% * ž <<< < ##< < < < ; ž <<< V <¡ < V V ¡ ; < < V <¡
V # < " < V < ¡ <¡< ; ž V <<.**
ž„`„‚ ‡==$=$ | 4
'½
+ _¡ #<{
| X X #
] ] ‰ Komercialna uporaba
ˆ‹ ˆ‹ ‰ N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* ¨ < V < $ • < < V <; $ • ; V V< < Komponente povezane z
< < < V< <
** ¨ + < ` $ <; < ž V <¡ V + V V @¡ < ¡ <
V V< V V# | ¡ < # ; ¡ ` < < < ¥ < ¡ <# ž< # ¡ < V <
V < $? ŠŠ "?+""* ¡ ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡; < ^Å
# ; $ • + | ~; ‰ '# + ; * =; + ; ]‰‡‹
Š < ##< ¡ < V < ¡ # V ##<; < V < »| #­ < # ¡ # < » #­ < #;
<¡< # ; V< < < V ¡ # < V # < V V <
\ #4 ^ ^%%$ Ÿ ^ ^ # ‰ ' ƒ ? % 4 ! % 4 ^ 4 !# % ' ^ ^ # #^ #^ %4%
=+„ž„`„‚ R
V # < < ; ¡< V # ¡ Š < < < # ¡ < << Snapper ¨ < ; V V < "
< V * < # V # V #; Vž < ; #¡< ## # ## < Nepravilna uporaba in zloraba ` | ; # V < |¡ V # @# V ¡ ; |¡ V # ; # V V; < < #; # V ¡ < Š < < ; ¡ < V V # < < ; ¡ < V # ¡ # < ; ¡ V V #; # V ; V< V <
‚4 4%?4 ^ 4- V Vž ; |¡ V # ; #
< V $ • µ; < V V< < Vž < #
; < <
=#'^ ## ` ## Vž < Š < < ; #¡< # V¡ ž < < # ¨Vž < ## ; \ ; < ; V V ¡
_V V ¡ <{ < < V V ¡ ##; V ¡ V V V Obrabljeno gorivo ` ¥ < V V # ž ; < <; |¡ V # µ; < V¡ ## < _ ¡ < <¡; V V {; < <
%^' 4ˆ" < V <¡< V V; V #; \<; #; <; VV < ¡ # < | ; # # ž V V ; V <¡ Š < ; # < V ; V ; # < < Vž < ž < < " < V <¡< V V < ; < V< < V
sl
]‰
6$ )!
MOTOR:
\ $ • Serija modela
Æ
Skupen navor
†;‹ "| Å ¹‹¼‹ Vrsta
¸` Gibna prostornina motorja
]‹ _‰];¸† {
\
* V < ]¹‹ ¨ ¡ V #V | V V¡ ‰`]`¹
Alternator
¼‹ = V V ¡ ‡ ' ^
‹;ˆ ~ _]‹ V{
Motorno olje
|
¡ =¹‹
%4 ^% 4
*< ];† _¹;‹ ^{
\4? 4'
‹;‡¼ _‹;‹¹‹ {
\4? 4 ]‹ * _‰†‹ #` {
4?
" ž V ž ¡ < XZ `‹‹]
+`•|=ž=‚‡=‡==—
;ˆ _]];‹ {
Višina vnosa
¹‰;† _‰]; {
Število rezil pogonskega kolesa
`ƒ„—
'
` ^'
|=ž=‚‡~—
Vrsta pogona
Hitrost pogona
Velikost kolesa
‚%4 '
];¸ _‰‹;‹ {
]
! [
> < < ` ]‹‹‘
* ]‹;¹ J ;‰ _†;‹ J ];‹ {
R
| 4• N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Širina odmetavanja
V ¡ < V # < < +Z _> ž <{; ‰ˆ¸‹ _*V ¡ < | < < {ø # V < +Z ‰ˆˆ _?V ¡ ]‹‹]`‹{ ¨ #< ¹‹¼‹ ?|'ø < ¡ #< ¹¼‹‹ ?|' < < < ¡ $? ŠŠ "?+""* * V ¡ V< V ¡ V ¡ ¡ < V; ¡ V# #V >< ¡ < # < ¡ < < < < V V < ¥ # V ; < <; # # V V ¡ # V ¡ < ¡ > V V V ¡ < ; <¡ V; < V ¡ < _ ¡ ¡ < V; V ; < <; < <; <¡; ¡ V
{; < # ; < < _; ; { V V < ¥ < V < V < $ • < V < V < V ¡<
]]
Innehåll
Innehåll
Illustrationer .....................................................................................2
Operatörens säkerhet ......................................................................6
Egenskaper och reglage ...............................................................12
Drift ..................................................................................................13
Underhåll.........................................................................................17
Förvaring .........................................................................................19
Felsökning ......................................................................................20
Garanti.............................................................................................21
...............................................................................22
Allmän information
Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda snöslunga från SNAPPER. Vi är glada för ditt förtroende för vårt varumärke. När den
används och underhålls enligt instuktionerna i handboken, får du många års trogen tjänst från din SNAPPER-produkt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att uppmärksamma dig på de faror och risker som kan uppstå med
snöslungor och hur du undviker dem. Snöslungan är enbart utformad och avsedd att användas för snöröjning och är inte
avsedd för andra ändamål. Det är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan du försöker att starta eller använda
utrustningen. Spara instuktionerna för framtida referens.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
H
Produkt referensdata
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
När du kontaktar återförsäljaren för reservdelar,
service eller information MÅSTE du ha dessa nummer
tillgängliga.
xxx
I
dB
Skriv ner modellens namn/nummer, tillverkarens
identifikationsnummer och motorns serienummer i avsedda
rutor för att ha dem till hands.
ODUKT REFERENSDATA
Modellbeskrivning namn/nummer
Enhet serienummer
Återförsäljare
Tillverkarens id-nummer
Tillverkarens serienummer
Tillverkarens namn och adress
Maximal motorhastighet i varv per minut
Effekt i kW
Vikt i kilo
CE Compliance Logo
Tillverkningsår
Garanterad ljudnivå i dB
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Inköpsdatum
MOTOR REFERENSDATA
Motortillverkare
Motormodell
Motor typ/spec
Motor kod/serienummer
“Osäkerhet vid vibrationsmätning – maskinvibration registre <É \ vederbörliga internationella standarder som gällde vid tillverkningstillfället. Osäkerheterna som beror på mätningen kan orsaka en
variation i resultatet på upp till 5 % från det publicerade värdet
som visas i försäkran om överensstämmelse”.
Den illustrerade reservdelslistan för maskinen kan laddas ner från www.snapper-europe.com. Uppge modellnummer och serienummer
vid beställning av reservdelar.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Med ensamrätt.
SNAPPER är ett varumärke som ägs av Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
sv
5
Operatörens säkerhet
Säkerhetssymboler och deras innebörd
Läs hanboken för användar- och
säkerhetsinstruktioner.
Reglagesymboler på utrustningen
På / Av nyckelbrytare.
Stäng av motorn och ta bort nyckeln
innan underhåll eller reparation
utförs.
Vrid choke stängd för start.
Risk för utkastade föremål.
Brandfara.
Vrid choke öppen för körning.
Roterande snöskur /
Amputeringsrisk.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tryck primer 2 gånger.
Risk för koldioxidförgiftning.
Håll säkert avstånd.
Uttag för förlängningssladd.
Elektriska stötar.
Tryckknapp för start.
R
Roterande impeller
Amputeringsrisk.
Håll barn på avstånd.
Rörvridning.
Roterande impeller
Amputeringsrisk.
Kall motor.
Amputeringsrisk - rör inte rörliga
delar.
Varm motor.
Risk för heta ytor.
6
Koppla in snöskruv.
Operatörens säkerhet
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetssymbolen
och signalorden (FARA, VARNING,
FÖRSIKTIGHET eller OBSERVERA) används för att indikera
sannolikheten och den påvisade risken för personskada och/eller
skada på produkten. Därutöver kan en varningssymbol användas
för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks, leder till
allvarlig skada eller döden.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan
leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks,
kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBSERVERA visar på en situation som kan orsaka skada
på produkten.
VARNING
Läs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan och i handboken innan du använder
denna enhet.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall.
ŠÊ # Ê användas.
É É É snöslungan.
~É ## reglagen.
~ É Ê genomgång.
QÊ < # ; Ê förvara under en längre period.
$ # # ` anvisningsdekaler.
QÊÊ <É Ê Ê inte blivit korrekt utbildad. Felaktig service på snöslungan
kan resultera i riskfylld användning, skador på utrustningen
och undantag från tillverkarens garanti.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vissa delar i produkten och sammanhängande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien är kända för att
framkalla cancer, fosterskador eller andra genetiska skador.
Tvätta händerna efter användning.
VARNING
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som
konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller
hämma fortplantningen.
VARNING
Utkastarröret innehåller roterande impeller
för att slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta
bort stopp med händerna. Fingrar kan snabbt
fastna i impellern. Använd alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra
skärskador.
R
> Ê samband med snöröjning är handkontakt med den roterande
snöskruven inuti utkaströret.
> Ê É Ê ut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner i
handboken. Underlåtenhet kan orsaka dödsfall eller allvarliga
skador.
FARA
sv
7
Operatörens säkerhet
FARA
Håll händer, fötter och kläder borta från
roterande delar. Roterande delar kan komma i
kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår,
kläder eller tillbehör.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra
skärskador.
" É Ê É
uppmärksam på närvaron av barn. Barn tycker
ofta om att titta på snöslungor och hur de används. Utgå aldrig från att barn stannar där du
senast såg dem.
! # É É $ ofta av utrustningen. Var uppmärksam på alla människor i
närheten.
¨ É É # på området.
~ # É Ê ¨ J Ê É Ê ; #; É föremål som kan hindra sikten. Barn kan finnas i närheten.
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös,
giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel,
svimning eller dödsfall.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*É Ê Ê ; du kontrollera att motorn är AV-stängd, tändstiftkabeln
frånkopplad och alla rörliga delar har stannat.
! É Ê É delar. Undvik alltid utkastöppningen.
+ É Ê säkerhetsanordningar finns på plats och fungerar.
~É Ê É É Frikoppla alltid snöskruven och alla reglage, stanna motorn
och tag ur tändningsnyckeln.
! Ê É É Ê Ê snöskruven. Halsdukar, vantar, hängande dragsnören,
lösa kläder och byxor kan snabbt komma in i den roterande
utrsutningen och orsaka lemlästning. Fäst upp långt hår och
ta av smycken.
~ Ê ;
för att undvika att insamlaren/snöskruven fryser fast.
Ê Ê transporteras eller inte används.
VARNING
VARNING
Föremål kan fångas upp av snöskruven och
kastas ut ur utkastarröret. Kasta aldrig ut snön
mot åskådare eller låt någon komma framför
snöslungan. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig personskada
eller dösfall.
R
$É Ê É É ; när du utför någon justering eller reparation.
¨ É Ê Gående i närheten, husdjur eller egendom kan skadas av
objekt som slungas iväg.
¨ É <Ê É É Ê Ê
inte över föremål som grus, dörrmattor, tidningar, leksaker
och stenar som är gömda under snön, eftersom de kan
slungas från röret eller förstöra snöskruven.
¨ Ê É Ê ;
trottoarer eller vägar.
 Ê< grusgångar eller ytor med krossad sten..
+ É Ê É É ; # ;
fönsterrutor, sluttningar eller liknande utan korrekt justering
av utkaströrets vinkel.
@ Ê É É Ê Markera gränserna för gångar och körbanor.
8
Ê Ê ; É Ê fönster är öppna.
Operatörens säkerhet
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt
lättantändliga och explosiva. Hantera alltid
bränsle med stor försiktighet.
Underlåtenhet att iaktta dessa
säkerhetsinstruktioner kan orsaka brand eller
explosion som kan leda till svåra brännskador
eller dödsfall.
Säker användning av snöslungan kräver att
motorn sköts och underhålls korrekt.
Q ; orsaka personskada.
~ snöröjningen påbörjas.
+ É < Ê elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor.
VARNING
När motorn startas, skapas gnistor.
Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser
i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan
du tar bort tanklocket och tankar.
Q #É É Ï QÊ # J ;
ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals.
! #É É ; Ê ;
kontrollampor och andra antändningskällor.
É bränsleledningar, lock och kopplingar. Byt vid behov.
+ É Ê É É # #É É motorn.
VARNING
NÄR MOTORN STARTAS
É ; <É ; _
förekommande fall) sitter ordentligt på plats.
> É É #
QÊÊ # ; #
snöslungan från spillområdet och undvik öppen eld eller
gnistkällor tills alla bensinångorna försvunnit.
Ï Ê QÊ < # Ê
motorn.
Ê; É _ Ê {
i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till
läget SNABB och dra igång tills motorn startar.
R
NÄR UTRUSTNINGEN ANVÄNDS
~ Ê #É + É Ê Ê É motorn.
Ê _ Ê { luftfilter (i förekommande fall).
VID OLJEBYTE
< Ê < Ê; bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och
orsaka brand eller explosion.
NÄR UTRUSTNINGEN TRANSPORTERAS
" "' #É bränsleavstängningsventilen AV.
FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING MED
BRÄNSLE I TANKEN
QÊ É ; ; É annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor,
eftersom de kan antända bränsleångor.
sv
É ` ~|` ; motorn inte startas
+ É É É
lättantändliga.
VARNING
När motorn körs producerar den värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt
varma.
Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan leda till svåra brännskador vid
beröring.
¨Ê <É ~
ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du
rör dem.
" # É <É cylindern.
' # utrustningen används på obearbetad mark som är täckt med
skog, gräs eller snår.
> É # ¸¸¸] X |# Resource Code att använda eller köra motorn på eller
i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller
gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller
federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den
ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av
utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för
avgassystemet i denna motor.
9
Operatörens säkerhet
FARA
Snöslungan måste underhållas på rätt sätt för
att den ska fungera säkert. Underlåtenhet att
iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken
kan leda till allvarlig personskada eller dösfall.
Snöslungan är inte säkrare än dess förare.
Felaktig användning eller bristande underhåll
kan vara farligt. Kom ihåg att du är ansvarig för
din egen och andras säkerhet.
+ É Ê É ; É barn och husdjur.
É Ê É och ta bort dörrmattor, kälkar, snowboards, ledningar och
andra främmande föremål.
+ É Ê É É vinterkläder.
$É # É Ê#É ¨ Ê; # Ê ; Ê undvika att halka eller falla.
+ É Ê belysning. Se till att du alltid har god balans och ett stadigt
tag i handtagen.
?Ê< Ê É ¨ Ê É
du vänder på sluttningar. Undvik röja snö i branta sluttningar.
Ï# ÊÊ Ê<
snö för snabbt.
Ê Ê Ê Kontrollera bakåt och var försiktig vid backning.
+ É Ê Ê t.ex. hustak, garage, uterum eller liknande strukturer eller
byggnader.
> Ê #Ê Ê É maskinen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig
själva och andra.
Ê É # Ê< Ê + É snöslungan för andra ändamål.
Ê Ê É É Ê ; É +¨
motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet, dra ur sladden
på elmotorer och undersök snöslungan noga och leta efter
eventuella skador. Reparera skadorna innan snöslungan
startas och används igen.
É +¨ Ê # Vibrationer är vanligen ett tecken på problem. Kontakta vid
behov en auktoriserad försäljare för reparation.
QÊ när motorn startat.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*É Ê Ê ; motorns stängas AV, tändstiftskabeln kopplas ifrån och tas
bort från kontakten, för att förhindra att någon av misstag
startar motorn.
# É# delar sitter ordentligt fast.
+ Ê hållas i gott skick.
ŠÊ É É deras funktion regelbundet och utför nödvändiga
reparationer om de inte fungerar tillfredställande.
> ; ÊÊ ÊÉ delarna och byt vid behov ut dem mot rekommenderade
reservdelar.
 behov.
+ É É liknande delar vid reparation.
QÊ < Ê É justeringar.
+ É #Ê < ; kåpor som godkänts av tillverkaren eller liknande.
QÊÊ Ê < _ detta särskilt rekommenderas av tillverkaren).
VARNING
10
Operatörens säkerhet
1
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1739967
Säkerhetsetiketter
R
C
Läs säkerhetsdekalerna på snöslungan, innan du använder
snöslungan. Försiktighetsuppmaningarna och varningarna
är till för din säkerhet. För att undvika personskada eller
skador på snöslungan, måste du förstå och följa alla
säkerhetsdekalerna.
Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga,
ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala försäljare.
A — Artikel nr. 1727207 Varningsdekal utkastarrör
B — Artikel nr. 1739967 Varningsdekal snöskruv
C — Artikel nr. 276925 Varningsdekal motor
sv
11
Egenskaper och reglage
2
H
1739977
B
A
I
J
K
L
C
M
D
E
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N
G
A — Snöskruvreglage
R
Snöslungans reglage och
användningsdekaler (Fig. 2)
F
Motorkontroller
I
— Chokereglage
J — Bränsletank och lock
B — Till utkastarrörets Ffjärrkontroll.
K — Oljepåfyllningslock (förlängd mätsticka)
C — Kontrollreglage för riktskärm
L — Primerknapp
D — Elektrisk startknapp
M — PÅ/AV eller Tryck/Drag-nyckel (om det finns)
E — Uttag för elsladd
N — Handtag på startlina
F — Startinstruktionsdekal / Steg 1-3
O — Oljeavtappning
G —
¸ 
H — Strålkastare
12
O
Drift
FARA
När man använder en snöslunga kan främmande föremål slungas in i ögonen och leda till svåra
ögonskador. Använd alltid skyddsglasögon eller visir innan du börjar använda snöslungan.
Kontrollera / fyll på olja
Bränslerekommendationer
OBS! Motorn levererades fylld med olja från fabriken. Fyll
på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar
motorn, Om du startar motorn utan olja skadas den så att
den inte kan repareras och täcks inte av garantin.
Bränslet måste uppfylla dessa villkor:
1. Se till att enheten står plant. Använd en rengöringsolja
av bra kvalitet med klassificering ”För service SG, SH,
; ~ Ê­ < =¹‹ #
i alla temperaturer. Blanda INTE olja med bensin. Se
tabell över rekommenderade oljetyper.
2. Ta bort oljepåfyllningslocket/mätstickan (A, Fig. 3) och
torka av den med en ren trasa.
? ; É; # # Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON).
Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) eller upp till
15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) går också bra.
OBS! Använd inte bensin som inte godkänts, t.ex. E85.
Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på
alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar och gör
motorgarantin ogiltig.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi,
blanda i bränslestabilisator i bränslet. Allt bränsle är
inte likadant. Om det blir problem med starten eller
prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke.
Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin.
Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine
Modifications).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Sätt i locket/mätstickan och vrid medures för att dra åt.
¸ " # < É oljan.
5. Tillsätt olja vid behov tills nivån når märket FULL på
oljepåfyllningslocket/mätstickan. Överfyll inte.
6. Dra åt locket/mätstickan ordentligt.
R
Syntetisk 5W-30
Hög höjd
½
| Ê< Ê ‰ ]¸ _ ‹‹‹ {; É 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin godtagbar. För att
uppfylla utsläppskraven krävs en justering för hög höjd.
Användning utan denna justering orsakar sämre prestanda,
ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en
godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om
justering för hög höjd.
Användning av motorn på höjder under 762 meter
(2 500 fot) med utrustning för hög höjd rekommenderas
inte.
@ ¸ ‘X _¸‹ ‘Q{ # +Z ¹‹
** Ï ]‡ ‘X _†‹ ‘Q{ <Ê# Ê ‰‹=`¹‹ oljenivån oftare.
sv
13
Drift
Om motorn flödar, sätter du choken på ÖPPEN/KÖR och
drar igång tills den startar.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
É ] innan bensinlocket tas av.
Q #É É Ï QÊ # J ;
ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals.
! #É É ; Ê ;
kontrollampor och andra antändningskällor.
É bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov.
#É É motorn.
2. Fyll bränsletanken med bränsle. För att bensinen
ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför
nederkanten på tankens hals.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Starta motorn
2. Se till att snörskruvreglaget är avstängt.
3. Sätt i PÅ/AV-nyckeln (A, Fig. 5) och vrid till läget PÅ
eller sätt i Tryck/Drag-nyckel, (i förekommande fall).
¸ ¨ _B) helt medurs om motorn är kall.
OBS! Använd inte choken för att starta en varm motor.
5. Tryck in primerknappen (C) två gånger.
OBS! Använd inte choken för att starta en varm motor.
VARNING
Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras
din hand och arm snabbare mot motorn än
du hinner släppa taget.
Benbrott, frakturer, blåmärken eller stukning kan bli resultatet.
När du startar motorn drar du långsamt i startlinan tills det tar
emot och drar sedan snabbt för att inte bli skadad av att linan
snabbt dras in.
6. Start med upprullning: Håll hårt i handtaget på
startsnöret (D, Fig. 5). Dra långsamt i startsnörets
handtag tills det tar emot och dra snabbt.
VARNING
R
Den elektriska startmotorn har en treledarkabel och -kontakt för att kunna användas på
AC hushållsström. Elsladden måste alltid vara
riktigt jordad för att förhindra elektriska stötar.
Saknar ditt hus ett jordat treledarsystem, ska den elektriska
startmotorn inte användas. Kontakta en utbildad elektriker för
installation av ett jordat treledarsystem.
VARNING
Koppla alltid elsladden först till kopplingsdosan på utrustningen
och därefter den andra änden till ett jordat uttag. Efter start tas
elsladden först ut från det jordade eluttaget.
Motoroljan ska nå upp till märket FULL på
oljepåfyllningslocket/mätstickan. Snöslungans motor är
försedd med en elektrisk AC startmotor och rekylstart.
Innan motorn startas ska du se till att du har läst följande
information.
‰¸
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fyll på
olja.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Rengör området runt bränslelocket från smuts och
skräp. Ta bort rörlocket (A; Q ¸{
Starta motorn på följande sätt:
OBS! Om motorn inte startar efter tre försök, se
avsnittet Felsökning.
VARNING
Om förlängningssladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren (eller en serviceagent)
eller en på annat sätt godkänd person för att
undvika fara.
7. Elektrisk start: Sätt först i förlängningssladden (E,
Fig. 6) i sladduttaget (F) och därefter i vägguttaget. Om
ytterligare förlängning krävs är det viktigt att det är en
treledarkabel.
8. Elektrisk start: Tryck in startknappen (G). När du
startat motorn kopplar du först loss förlängningsslangen
från vägguttaget och sedan från sladduttaget.
Viktigt: För att förlänga startmotorns livslängd kör du
den bara kort (högst fem sekunder). Vänta en minut
mellan startförsök.
OBS! Om motorn inte startar efter tre försök, se
avsnittet Felsökning.
Drift
Stoppa motorn
VARNING
VARNING
Bensin och bensinångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion
kan orsaka svåra brännsskador eller döden.
ANVÄND INTE chokereglaget på förgasaren
för att stänga av motorn.
Låt motorn gå några minuter på tomgång innan den
stoppas för att hjälpa till att torka upp fukt.
1. Vrid PÅ/AV eller Tryck/Drag-nyckeln (A, Fig. 7) till
AV-läget och ta bort eller dra ut Tryck/Drag-nyckeln (i
förekommande fall).
2. Förvara PÅ/AV eller Tryck/Drag-nyckeln utom räckhåll
för barn. Motorn kan inte startas utan PÅ/AV eller Tryck/
Drag-nyckeln.
+ É Ê ; Ê < skärmar på plats.
? Ê maskinen när den är igång.
É É Ê É
É utkastarröret och innan du utför reparationer eller justeringar.
" # É É É QÊ minska risken för brand ska maskinen hållas ren och fri från
utspilld bensin, olja och skräp.
Håll händer, fötter, hår och lösa kläder borta från motorns och
snöslungans rörliga delar.
Ljuddämparen och kringliggande områden kan nå
Ê ¼¼ ‘X _‰‹ ‘Q{ @ områden.
Låt INTE barn använda eller vistas i närheten av snöslungan
när den är igång.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Använda snöslungan
Läs Handboken innan maskinen används. Denna maskin kan
vara farlig om den används oförsiktigt.
VARNING
Före användning ska du se till att området
framför snöslungan är fritt från åskådare eller
hinder.
VARNING
Slunga INTE snö mot en byggnad eftersom dolda föremål
kan slungas med tillräcklig kraft för att orsaka skada.
1. Starta motorn. Se “Starta motorn” i detta avsnitt.
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös,
giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel,
svimning eller dödsfall.
]  Ê _A, Fig. 8). Se
Utkastarrör och riktskärm i detta avsnitt.
¸ QÊ Ê R
3. Tryck in och håll kvar snöskruvreglaget (B) för att starta
snöskruvens rotation. Släpp snöskruvsreglaget för att
koppla loss snöskruven.
OBS! När våt och tung snö ska röjas, reducera
hastigheten, ha full gas och röj mindre än maskinens
fulla bredd.
5. Tippa styrstången (C) lätt framåt. Det får snöslungan att
själv dra sig framåt.
sv
Ê Ê ; É Ê fönster är öppna.
Stanna snöslungan
1. Lossa snöskruvreglaget (A, Fig. 9).
2. Vrid PÅ/AV-reglaget (B) till läget AV och ta bort eller dra
ut TRYCK/DRAG-nyckeln.
15
Drift
Säkerhetstest av snöslungan
FARA
Utkastarröret innehåller ett roterande snöskruv
för att slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta
bort stopp med händerna.
Snabbinställning av riktskämen
Tryck på utlösaren (A, Fig. 11, infälld bild) på riktskärmens
handtag och justera riktskärmen upp eller ner för att reglera
höjden och avståndet på den utkastade snön. Lossa
utlösaren för att behålla riktskärmen i önskat läge.
Rengöring av igensatt utkaströr
Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra
skärskador som följd. Använd alltid ett rensningsredskap för att
rensa eller ta bort stoppet i utkastarröret.
FARA
Den vanligaste orsaken till skada i samband
med snöröjning är handkontakt med den
roterande snöskruven inuti snöslungor.
Test – Snöskruv/impeller
1. Starta enheten och koppla in snöskruvreglaget (A, Fig.
9).
2. Släpp snöskruvreglaget.
3. Snöskruven måste stanna inom högst 5 sekunder.
Utkastarrör och riktskärm
Fjärrvidning av röret
Den vanligaste orsaken till skada i samband
med snöröjning är handkontakt med den
roterande skovelhjulet inuti utkastarröret.
Rengör eller rensa aldrig ett utkastarrör med
händerna eller medan motorn är igång.
Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra
skärskador som följd.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och slunga ut
föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner i handboken. Underlåtenhet att göra det, kan resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
FARA
R
1. Tryck och håll utlösaren (A, Fig. 10, infälld bild).
2. Tryck handtaget framåt för att vrida röret moturs eller
dra handtaget bakåt för att vrida röret medurs.
3. Lossa utlösaren för att behålla röret i önskat läge.
OBS! Bruka inte för stor kraft när du försöker använda
frusna reglage. Ta bort snö och is från rörets nederdel.
1. STÄNG AV MOTORN!
2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven
har slutat snurra.
3. Använd ett rensningsverktyg för att ta bort snö från
snöskruvhuset.
Användningstips
1. Den effektivaste snöslungningen får man när snön röjs
direkt när den fallit.
2. För fullständig snöröjning ska strängarna överlappa
varandra.
3. Snö ska om möjligt slungas i medvind.
¸ | ; É
för att undvika att stenar fångas upp. Låt INTE stenar
och grus fångas upp och slungas ut ur snöslungan.
5. När snöslungningen är klar, ska motorn gå på tomgång
i några minuter för att snön och isen som samlats på
motorn ska smälta.
6. Rengör snöslungan ordentligt efter varje användning.
7. Innan snöslungan startas, undersök alltid om det finns
is och/eller skräp på snöskruven som kan orsaka skada
på snöslungan.
8. Kontrollera oljenivån före varje start. Kontrollera att oljan
är på FULL-märket på oljepåfyllningslocket/mätstickan.
16
Underhåll
Byta olja
Snöslunga
Tappa ut olja
Efter varje användning
Ta bort snö och snömodd som samlats från snöslungan för att
förhindra att kontrollerna fryser
Var 8:e timma eller en gång per dag
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt.
Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala
myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker
avyttring / återvinningsanläggning.
1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa
ledningen till tändstiftet (A, Fig. 12) och håll den borta
från tändstiftet.
Utför säkerhetskontroller på impellern
Var 25:e timma eller en gång per år
Kontrollera att inget är löst på snöslungan
 Ê # #
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
OBS! För att komma åt ledningen till tändstiftet måste
du ta bort motons snöhuv. Se Byt tändstiftet i detta
avsnitt.
Kontrollera att slitaget på snöskruven av gummi inte påverkar
prestandan
2. Tippa maskinen lätt bakåt, ta därefter bort
oljeavtappningslocket (B, Fig. 13). Tappa ut oljan i en
godkänd behållare.
Motor
3. När oljan tappats ut, sätt i och spänn fast
oljeavtappningslocket.
Första 5 timmarna
Fyll på olja
Byt olja
Kontrollera motorns oljenivå
Kontrollera ljuddämpare och ljuddämparskydd
En gång per år
Byta tändstift
Kontrollera ventilens spelrum *
¸ " # É _C; Q ‰¸{ trasa.
5. Häll långsamt olja i påfyllningsrörey (D). Överfyll INTE.
Vänta några minuter och kontrollera oljenivån igen.
6. Sätt och och dra åt oljemätstickan.
7. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå
fullindikatiorns överdel (E) på mätstickan.
* Inte nödvändigt om inte motorn uppträder med problem.
Kontakta en auktoriserad försäljare.
Avgaskontrolldeklaration
2. Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
3. Se avsnittet Specifikation för oljekapacitet.
Var 50:e timma eller en gång per år
Byt motorolja
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Placera maskinen jämnt.
Var 8:e timma eller en gång per dag
8. Sätt och och dra åt oljemätstickan.
R
Underhåll, byte eller reparation av
avgaskontrollanordningar och system kan utföras av en
verkstad eller person som reparerar motorer som inte är
avsedda för väg. Men för att få utsläppskontrollservice
“utan kostnad”, måste arbetet utföras av en av tillverkaren
godkänd säljare.
sv
17
Underhåll
Justering av snöskruvens kabel
Inspektion
1. Starta motorn.
VARNING
Skruva inte åt för hårt eftersom det kan lyfta reglaget och orsaka att snöskruvreglaget aktiveras utan att det är nedtryckt.
2. Aktivera snöskruvreglaget. Snöskruven ska snurra.
3. Släpp snöskruvreglaget. Snöskruven ska stanna inom
5 sekunder.
Om snöskruven inte stanna som angivet ovan, justera
eller ta maskinen till din lokala godkända försäljare för
reparation.
VARNING
Snöskruven måste stanna inom högst 5 sekunder efter att
reglaget släppts. Gör den inte det, kontakta en auktoriserad
fösäljare.
Justering
1. Stäng av motorn och ta bort nyckeln. Vänta tills alla
rörliga delar stannat.
2. För upp kabelhöljet (A, Fig. 15) för att blottlägga
kabeljusteringsöglorna (B) och Z-böjen (C).
Om snöskruven inte snurrar längre när reglaget är inkopplat
eller om remmen slirar under last, kan snöskruvens
kabel eller rem ha sträckts. Det kan komenseras med att
snöskruvens kabel justeras. Om remmen är för sliten eller
trasig, kontakta din godkända säljare för reparation.
3. Lossa kabelns Z-böj från kabelöglorna och sätt in den i
den näst högsta öglan för att öka bältets spänning. För
tillbaka kabelskyddet på plats.
OBS! Snöskruven får inte snurra om inte snöskruvreglaget
är inkopplat. Snöskruven måste frikopplas inom 5 sekunder
efter att snöskruvreglaget släppts. Gör den inte det,
kontakta en auktoriserad fösäljare innan du använder den.
¸ @ Ê ; É ; och genomför inspektionen igen. Om snöskruven
inte stannar som angivet, ta maskinen till din lokala
godkända försäljare för reparation.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OBS! Det måste finnas lite spelrum i kabeln när
kontrollen är lossad.
18
Förvaring
Snöslunga
Förvaring
1. Rengör snöslungan noggrannt.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle
i tanken
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller
annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor,
eftersom de kan antända bränsleångor.
Bränslesystem
För motorer med ett FRESH START®-tanklock, använd
$ • Q?Z ! "+?"Ä \ med droppkoncentrat.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om
en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör
motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras.
Motorolja
3. Se till att muttrar, bultar och skruvar är riktigt åtdragna.
Undersök att inga synliga rörliga delar har skador, brott
eller är slitna. Byt vid behov.
¸ $É É
flagnat
5. Täck bara metalldelar på snöskruv och impeller med
rostskyddsmedel.
6. Förvara om möjligt snöslungan inomhus och täck över
den för att skydda den från damm och smuts.
7. På modeller med vikbara handtag lossas knopparna
som håller handtaget uppe. Vrid det övre handtaget
framåt.
8. Om den förvaras utomhus, placera snöslungan på block
och se till att ingen del av maskinen står på marken.
Täck snöslungan med en tung presenning.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar.
Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar
bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren.
För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs &
Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer,
\ Ê É $ • säljs.
2. Smörj alla smörjpunkter (kontakta godkänd försäljare)
Ta ut ur förvaring
1. Lyft det övre handtaget i arbetsläge och dra åt
knopparna som fäster det övre handtaget.
2. Fyll bränsletanken med nytt bränsle.
3. Kontrollera tändstiftet. Se till att avståndet är riktigt. Om
tändstiftet är slitet eller skadat ska det bytas.
¸
É É 5. Se till att alla skydd, lock och skärmar är på plats.
R
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm.
sv
19
Felsökning
PROBLEM
Snöskruven stannar
inte inom 5 sekunder
efter att reglage har
frigjorts.
HITTA EN
ÅTGÄRD
Snöskruvreglagets kabel är inte
justerad.
 Ê # ­# < ­ Underhåll i handboken. Om snöskruven inte stannar inom 5 sekunder,
kontakta en godkänd försäljare för reparation.
Utkastarröret eller riktskärmen fungerar inte
(fjärr-manuell).
Utkastarröret eller riktskärmen
måste smörjas.
Kontakta en auktoriserad försäljare.
Utkastarröret eller riktskärmen är
frusen.
Sätt snöslungan i ett uppvärmt garage eller låt den köra några minuter eller ta bort snö och is från utkastarrörets bas.
Motorn startar inte.
Nyckeln är på Av eller inte isatt.
Vrid nyckeln till PÅ-läget.
Primern inte intryckt.
Tryck två gånger på primerknappen och starta.
Frusen motor
Sätt snöslungan i ett uppvärmt garage för att tina upp motorn.
Slut på bensin.
Fyll tanken.
Choken öppen - kall motor.
Vrid choken till stängd, tryck därefter på primern och starta motorn.
Vrid choken till öppen. Dra igång motorn tills den startar.
Ingen gnista.
Koppla tändstiftsledningen eller byt tändstift.
Vatten i bensinen, eller gammal
bensin.
Töm tanken. (Bensin måste lämnas på en station för miljöfarligt
avfall). Fyll på med nytt bränsle.
Sladden inte ansluten eller kretsbrytaren utlöst (modeller med
elektrisk start).
Sätt i sladden eller byt ut trasig sladd. Återställ kretsbrytaren.
Bränsleblandningen för fet.
Flytta choken till ÖPPEN.
Tändstift felaktigt, smutsigt eller
med fel avstånd.
Rengör och öppna gapet i tändstiftet eller kontakta godkänd försäljare.
Bränsleventilen blockerad.
Rengör ventilen.
Onormal vibration.
Lösa delar eller skadad snöskruv.
Stoppa genast motorn. Kontakta en auktoriserad försäljare.
Skrapskäret röjer inte
hårda ytor.
För mycket snö kvarlämnad.
Kontakta auktoriserad återförsäljare för att bestämma om det behövs ett nytt skrapskär.
Slitet skrapskär.
Kontakta godkänd försäkjare för byte.
Snöskruvens drivrem är lös eller
skadad.
 Ê # ­# < ­ Underhåll i handboken.
Enheten slungar inte
snö.
20
R
Motorn svårstartad eller går dåligt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
' [Ê
Kontakta godkänd försäljare för byte av rem.
Utkastarröret är tilltäppt av snö.
Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, för att
rensa utkastaren. Inte händerna. Rengör utkastarröret och insidan
av snöskruvhuset. Läs avsnittet ”Varningar” i avsnittet Operatörssäkerhet.
Främmande föremål i snöskruven.
Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, för att
rensa utkastaren. Inte händerna. Ta bort föremålet från snöskruven.
Läs avsnittet ”Varningar” i avsnittet Operatörssäkerhet.
Snöskruv av gummi är sliten eller
skadad.
Kontakta godkänd försäkjare för byte.
Garanti
BRIGGS & STRATTON MOTOR / UTRUSTNING GARANTIPOLICY
April 2012
BEGRÄNSAD GARANTI
$ • \ ; # ; ; delar vad gäller material eller arbete eller både och. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte.
Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, leta upp närmaste auktoriserad servicehandlare i vår
karta för att lokalisera handlare på www.snapper-europe.com. Köparen måste kontakta den Auktoriserade servicehandlaren och sedan göra produkter tillgängliga för den auktoriserade servicehandlaren för inspektion och test.
¦ „¦ !
¦ " #!#¦ Õ
från inköpsdatum eller till lagstadgad tid. Alla andra underförstådda garantier frånskrivs.Ansvar frånskrivs för oförutsedda skador eller
skador som uppstår i samband med bruk av produkten i den omfattning lagen tillåter. Vissa stater och länder medger inte begränsningar med
avseende på hur länge en en uttrycklig garanti varar, och vissa stater eller länder tillåter ingen exklusion eller begränsningar av skador av påföljdstyp el É ; #É É > \ < É É # rättigheter, vilka varierar mellan olika stater och länder.**
GARANTIPERIOD
Artikel
Utrustning
Motor*
Batteri (i förekommande fall)
Privatbruk
2 år
2 år
1 år
Kommersiell användning
90 dagar
90 dagar
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Gäller endast Briggs & Stratton motorer. Garantins omfattning av icke-Briggs & Stratton motorer ges av den motortillverkaren. Utsläppsrelaterade komponenter omfattas av garantivillkoren för utsläpp (Emissions Warranty Statement).
** I Australien - Våra varor omfattas av garantier som inte kan frånskrivas enligt Australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om
varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, leta reda på närmaste auktoriserad servicehandlare i
Ê $? ŠŠ "?+""* ‰¹‹‹ ]‡¸ ¸¸‡ ` skriva till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170.
Garantiperioden börjar på det datum då den första konsumenten eller kommerciella slutanvändaren köpte varan och fortsätter under den period som
# ú| #ú # ú #ú #; É #;
bruk i näringsverksamhet eller uthyrning. Då produkten en gång varit i kommersiellt bruk betraktas produkten fortsättningsvis som kommersiell i garantisammanhang.
Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons produkter. Spara ditt inköpskvitto som köpbevis. Om inköpskvittot
inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
ANGÅENDE GARANTIN
R
¨ É # É Ê #É Š \ É Snapper auktoriserad servi > [ É > É och/eller tillverkning. Den täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller missbruk, undermåligt underhåll eller reparation, normalt slitage eller ej
godkänt bränsle.
Felaktig användning eller missbruk - Hur utrustningen ska användas korrekt beskrivs i användarmanualen. Att använda produkten på annat sätt än vad
som beskrivs i användamanualen eller använda produkten efter att den skadats, gör garantin ogiltig. Garanti medges inte om produktens serienummer har
É \ É # # J Felaktigt underhåll eller reparation - # $ $ % ' ( $ ' "Skador som orsakats av undermåligt underhåll eller användning av annat än originaldelar täcks inte av garantin.
Normalt slitage - I likhet med all mekanisk utrustning, är din enhet utsatt för slitage även vid korrekt underhåll. Garantin omfattar inte reparationer då
É @ ` \ ; ; É # _ bromsklossar täcks) täcks inte av garantin endast på grund av slitageegenskaperna, såvida inte orsaken beror på fel i material eller tillverkning.
Gammalt bränsle ` QÊ ; #É Ê É \
i användarmanualen. Skador som orsakas av gammalt bränsle (läckage i förgasaren, tilltäppta bränsleledningar, kärvande ventiler etc.)
täcks inte av garantin.
Övriga undantag - > É *"Z ; #; \ ; # ; ; " #Ê Ê É *"Z > \ Ê som använts för PRIMARY POWER istället för UTILITY POWER eller för utrustning som använts i livsuppehållande applikationer. Denna garanti täcker
INTE heller fel som uppstått i samband med händelse som kan hänföras till Guds vilja eller annan force majeure som ligger bortom tillverkarens kontroll.
sv
21
Specifikationer
MOTOR:
Märke
Briggs & Stratton
Modell serie
Snöserien™
Bruttovridmoment
8,0 MK vid 3 060 rpm
Typ
¸`
Slagvolym
]‹ ` _‰];¸† `{
Startsystem
Dragstart och elektrisk 230V fjärrstart utan sladd
1-2-3 Startpaket
Växelriktare
60W AC enbart
Oljekapacitet
0,59 L (20 oz)
Motorolja
Syntetisk 5W30
Bränsletankens volym
Nylon 2,8 liter (3,0 qts)
Tändstiftsgap
0,76 mm (0,030 in.)
Tändstift vridmoment
20 Nm (180 lb-in)
Tändningssystem
Detta tändningssystem med tändstift uppfyller kanadensisk ICES-002-standard.
SNÖSKRUV/IMPELLER:
Intagshöjd
32,0 cm (12,6 in.)
Snöskruvens/impellerns diameter
Antal impellerblad
RÖR:
Rörets riktskärm
Rörvridning
];¸ _‰‹;‹ {
2
Snabbriktskärm
Q<É ` ]‹‹‘
DRIVSYSTEM:
Drivtyp
Snöskruv - Drivande
Körhastigheter
Inte tillämpligt
20,3 x 5,1 cm (8,0 x 2,0 in.)
R
Däckstorlek
¤ 55,9 cm (22,0 in.)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Röjningsbredd
$É Ê # +Z _ + Z { ‰ˆ¸‹
_ \ Ê { Z É +Z ‰ˆˆ
_ < ]‹‹{ ¨ É É ¹ ‹¼‹ ?|' !É É ¹ ¼‹‹ ?|' $ $? ŠŠ "?+""* *É ` ; É
#É #Ê ' # # Ê É bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer
; É É # \ # É É Ê Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning,
kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd
över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en
Ê Ê 22
sv
23
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Snapper, Inc.
P.O. Box 702
Milwaukee, WI U.S.A.
www.snapper-europe.com
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement