Vertiv DCD Series User Manual
Advertisement
Advertisement
n Integrated Rack Systems
DCD – Rücktürwärmetauscher bis 35kW zur Montage an einen Serverschrank
DCD – Rear door heat exchanger up to 35kW for mounting on a rack
Bedienungsanleitung / User manual
DEUTSCH
Inhalt
ENGLISH
Contents
1.0 Dokumentbezogene Informationen......................... 3
2.0 Gerätekode und Bauteilmontageort ......................4
3.0 Allgemeines .................................................................... 6
4.0 Sicherheit ........................................................................ 6
5.0 Lagerung und Transport ............................................ 8
6.0 Montage und Inbetriebnahme .................................. 9
6.1 Vorbereitung zur Montage ......................................................................9
6.2 Rohrverlegungs- und Anschlussmethoden ...................................9
6.3 Vorgehensweise bei der Montage und erforderliche
6.4 Liste der erforderlichen Werkzeuge ................................................ 14
6.8 Geschlossenheit des Gehäuses ......................................................... 29
6.9 Anwendungsbedingungen .................................................................... 29
7.0 Beschreibung ...............................................................30
8.0 Varianten und Optionen ...........................................36
8.1 Einbau des DCD in den Serverschrank (optional) ................. 36
8.2 Anschlussset DCD (optional) ...............................................................37
9.0 Wartung und Reparaturen ...................................... 40
10.0 Demontage und Entsorgung ....................................41
11.0 Kundendienst ................................................................41
12.0 Anhänge ..........................................................................41
12.1 Anforderungen an die Wasserqualität für den Einsatz im
12.2 Checkliste zur Geräteaufstellung ..................................................... 43
12.4 DCD – Leistungsdiagramme ...............................................................53
12.5 Tabelle zur Maßeinheitenumrechnung...........................................55
1.0 Document related information ................................. 3
2.0 Unit code and component location .........................4
3.0 Abstract ........................................................................... 6
4.0 Safety ............................................................................... 6
5.0 Storage and transportation ....................................... 8
6.0 Installation and commissioning ................................ 9
6.2 Piping and connection methods ..........................................................9
6.3 Assembly procedure and tools required ....................................... 13
7.0 Description ....................................................................30
8.0 Variants and options ..................................................36
8.1 DCD built in the server rack (optional) ......................................... 36
8.2 Connection set DCD (Optional) ........................................................37
8.3 Flexible pipes spacing-kit (accessory) .......................................... 39
9.0 Maintenance and repairs ......................................... 40
10.0 Disassembly and disposal .........................................41
11.0 Customer service .........................................................41
12.0 Annexes ..........................................................................41
12.1 Quality Requirements for water used in the DCD ................... 41
12.2 Checklist for Setting up the Device ................................................44
12.4 DCD – performance charts .................................................................. 56
2
Dokumentbezogene Informationen
DEUTSCH
Document related information
ENGLISH
1.0 DOKUMENTBEZOGENE
INFORMATIONEN
Date / Datum
29/11/16
Issue / Ausgabe
01.998.355.0.001 b
ECR
1.0 DOCUMENT RELATED
INFORMATION
Author / Erstellt
Heiko Ebermann
Reviewed / Geprüft
Tilo Büttner
3
Gerätekode und Bauteilmontageort
DEUTSCH
2.0 GERÄTEKODE UND BAU-
TEILMONTAGEORT
Unit code and component location
ENGLISH
2.0 UNIT CODE AND COMPO-
NENT LOCATION
4
Gerätekode und Bauteilmontageort
DEUTSCH
Unit code and component location
ENGLISH
Detail A
Untere Seite
Reihe Seite
Schrank Seite
Siehe Detail A
Untere Ansicht
Abb. 1: Bauteile
1 Oberer Drehgelenkdeckel
2 Unterer Drehgelenkdeckel
3 Kaltwasser-Austritt
4 Kaltwasser-Eintritt
5 Griff
6 Rahmen
7 Tür untere Verrohrung
8 Tür
9 Tür obere Verrohrung
10 Aluminiumprofil
11 Kondensat-Stecker
12 Kondensat-Brett
13 Kondensat-Rohr-Adapter
Fig. 1: Component location
1 Upper swivel joint cover
2 Lower swivel joint cover
3 Chilled water outlet
4 Chilled water inlet
5 Handle
6 Frame
7 Door lower piping
8 Door
9 Door upper piping
10 Aluminium profile
11 Condensate drain plug
12 Condensate tray
13 Condensate hose adapter
5
Allgemeines
DEUTSCH
Abstract
ENGLISH
3.0 ALLGEMEINES
Der DCD ist ein Luft-Wasser-Wärmeübertrager, der in der Rücktür eines Serverschrankes integriert ist. Der Wärmeübertrager dient zur Abführung von Wärmelasten von bis zu 35 kW aus
Serverschränken. Dabei kann die Konfiguration so gewählt werden, dass in den Aufstellungsraum keine thermischen Leistungen abgegeben werden.
Die Kühlung erfolgt, wenn die Serverabluft den Wärmeübertrager in der Rücktür des Serverschrankes durchströmt. Dabei wird der
Kühlluftstrom nur von den Lüftern der Server durch den
Wärmeübertrager gefördert. Der DCD unterstützt damit das
Kaltraumkonzept, bei dem die warme Serverabluft stets geführt zu einer Rückkühleinrichtung gefördert wird und dort auf das
Temperaturniveau der Serverzuluft gesenkt wird. Die
Kühlluftversorgung erfolgt in freier Strömung durch den
Aufstellungsraum.
3.0 ABSTRACT
DCD is an air-water heat exchanger integrated into the rear door of a server rack. The heat exchanger is suitable for absorbing heat loads from server racks of up to 35 kW. It can be configured in such way that no heat is released to the installation area.
Cooling effect occurs when the server exhaust air passes through the heat exchanger in the rear section of the server rack.
The cooling air is moved through the heat exchanger only by the server fans. DCD thereby supports the cold room concept in which is the warm exhaust air from servers always led to a cooling device where its temperature is reduced to the temperature level of the server supply air. The supply air for chilled water system flows freely through the installation area.
4.0 SICHERHEIT 4.0 SAFETY
4.1 Symbole
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
4.1 Hazard symbols
Attention! Danger spot! Safety notice!
Caution! Hot surface.
Achtung! Kennzeichnet mögliche
Beschädigungen des Gerätes.
Hinweis! Kennzeichnet mögliche Gefahren für die Umwelt.
Attention! Refers to possible damage to the device.
Note! Marks possible hazards for the environment.
Wichtiger Hinweis, Informationen.
Important note, information.
6
Sicherheit
DEUTSCH
Safety
ENGLISH
4.2 Sicherheitshinweise
Unsere Ingenieure und Techniker können
Sie zur Montage des DCD umfangreich beraten. Umfangreiche Material-,
Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern
Ihnen einen hohen Nutzen und eine lange
Lebensdauer.
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß und nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des DCD diese Montage und Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Gefährdung durch Arbeiten, die am Gerät von Nicht-Fachleuten ausgeführt werden.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Personal ausgeführt werden. Zur Erhaltung des Gerätes in betriebssicherem Zustand und zur Gewähr einer langen Lebensdauer müssen die
Wartungs- und Reinigungsintervalle unter allen Umständen eingehalten werden.
Betreiben Sie den DCD nur bestimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen und mit genehmigten
Betriebsmitteln.
Beachten Sie bei allen Arbeiten an und mit dem Gerät:
Die jeweils geltenden Vorschriften (z.
B.VDE- Vorschriften oder andere gültige nationale Richtlinien)
Die zutreffenden
Unfallverhütungsvorschriften (BGV)
Die einschlägigen Bestimmungen
Die geltenden Umweltschutzgesetze
Betreiben Sie das Gerät nur in einwandfreiem Zustand. Bei Funktionsstörungen oder Fehlern müssen Sie das Gerät sofort außer Betrieb setzen und den zuständigen
Verantwortlichen des Betreibers über diesen Zustand informieren.
Sie dürfen das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen, nachdem die einwandfreie
Funktion des Gerätes wiederhergestellt wurde.
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Defekte Lüfter,
Stromversorgungsgeräte oder
Steuereinheiten können heiß gelaufen sein.
Lassen Sie diese vor Beginn jeglicher
Tätigkeiten abkühlen.
4.2 Safety notice
Our engineers can give you comprehensive advice in assembling the DCD. Extensive material, functional and quality testing guaranty high benefit and a long lifecycle.
Nonetheless, such devices may cause hazards if improperly handled by untrained personnel and if used for purposes they are not intended for.
Carefully read this assembly and operational manual prior to assembling and commissioning the DCD.
Hazard by works on the device carried out by non-experts. Maintenance and cleaning operations are only permitted to be performed by trained personnel. In order to keep the device in operationally safe condition and to grant its long lifecycle, maintenance and cleaning intervals must be fulfilled by all means.
Operate the DCD only in accordance with its specified purpose, within its limits of capacity and approved operating means.
When performing any works on and with the device, please mind:
Any respectively applicable regulations
(e.g. VDE regulations or other nationally applicable guidelines)
Any applicable accident prevention regulations (BGV)
Any respective provisions
Any applicable environment protection acts
Operate the device only in its proper condition. In the event of functional disturbances or deficiencies, the device must immediately be taken out of operation and the operator’s responsible person must be informed of its state. The device must only be taken into operation again after the flawless function of the device has been restored.
Caution! Hot surface! Defect fans, power supply units or control boards may have run hot. Allow them to cool down before commencing any operations.
7
Lagerung und Transport
DEUTSCH
Storage and transportation
ENGLISH
5.0 LAGERUNG UND TRANS-
PORT
y Bewahren Sie das Gerät in seiner Originalverpackung, wettergeschützt und trocken auf.
y Schützen Sie die Betriebsteile vor Verschmutzung (z.B. Sand,
Regen, Staub usw.).
y Bei Temperaturen zwischen -30 °C und +50 °C (-22 °F und
+122 °F) lagern.
y Der Kühlwasserkreislauf muss während der Lagerung geleert sein (Risiko durch Frostbeschädigung).
y Nach einer langen Lagerungsdauer (ein Jahr und länger) die
Funktionstüchtigkeit der wasserführenden Gelenke prüfen.
y Entfernen Sie vor dem Betrieb des Gerätes die gesamte
Verpackung y Die Kaltwasseranschlüsse dürfen nicht als Transportgriffe verwendet werden.
y Beim Transport ist immer sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß befestigt und gegen Verrutschen gesichert ist.
Breite Nettoleergewicht +/- 5% kg (lb)
DCD (ohne Schrank)
600 mm
~ 95 kg / ~ 210 lb
700 mm
800 mm
Landfrachtverpackung
Seefeste
Verpackung
+40 kg / +88 lb
+125 kg / +276 lb
Table 1: Nettogewicht
5.0 STORAGE AND
TRANSPORTATION
y Keep the device in its original packaging, protected from the weather and in dry conditions.
y Protect the working parts from dirt (e.g. sand, rain, dust, etc.).
y Store at temperatures between -30 °C and +50 °C (-22 °F and
+122 °F).
y Chilled water circuit must be empty during storage (risk of frost damage).
y After long period of storage (1 year +) inspect functionality of water–bearing hinges.
y Remove all the packaging before commencing operation of the device.
y Chilled water connections are not to be used as a transport handles.
y When transporting always make sure the device is properly fastened and secured against slipping.
Width
Dry net weight +/- 5% kg (lb)
DCD (without rack)
600 mm
~ 95 kg / ~ 210 lb
700 mm
800 mm
Land freight packaging
+40 kg / +88 lb
Seaworthy packaging
+125 kg / +276 lb
Table 1: Unit weight
8
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
6.0 MONTAGE UND INBETRIEB-
NAHME
6.0 INSTALLATION AND
COMMISSIONING
6.1 Vorbereitung zur Montage
Bevor Sie das Gerät montieren, müssen Sie unbedingt folgende Punkte überprüfen. Diese
Prüfungen dienen der Sicherheit und der störungsfreien Funktion des DCD.
Gehen Sie bei diesen Prüfungen mit größter
Sorgfalt vor!
6.1 Preparations for installation
Before installing the device it is crucial You check each of the following points. These checks will ensure safe and trouble free operation of DCD.
Perform these tests with great care.
Kontrolle des Gerätes auf Transportschaden
Die Verpackung darf von außen keine Beschädigungen aufweisen; es ist jedoch notwendig, dass Gerät zu überprüfen, bevor Sie mit der Installation beginnen. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann im schlimmsten Falle zu funktionellem Versagen führen.
(Rücksendung des Gerätes bei eventuellen Transportschäden:
Wenn das Gerät nicht in seiner Originalverpackung zurückgesandt wird, stellen Sie bitte sicher, dass der Zwischenraum zwischen dem Gerät und der neuen Verpackung mindestens 30 mm beträgt.)
Check the device for shipping damage.
Packaging may not appear to have been damaged; however, it is necessary to inspect the device before proceeding to installation.
Ignoring this advice may at worst lead to a functional failure.
(When returning the device because of the shipping damage.
If the device is not being sent in its original, packaging please make sure the distance between the device and the new packaging is at least 30 mm ~ 1.18 in)
Qualifizierte Installation
Die Checkliste zur Hilfe bei der Installation finden Sie bitte in den
Anlagen beigefügt. Die Inbetriebnahme kann auch von einer
Spezialfirma ausgeführt werden. Auch für diesen Fall finden Sie das Inbetriebnahmeprotokoll in den Anlagen.
Qualified installation
Please find the checklist enclosed in the annex to help with installation. Commissioning can also be done by specialized company. In this case please find the commissioning protocol enclosed in the annex.
Raumvorbereitung
Der Raum sollte gut isoliert sein und muss über eine versiegelte
Dampfsperre verfügen. Die Dampfsperre in der Decke und an den Wänden kann ein Polyethylen-Film sein. Farbe an den
Betonwänden und auf den Fußböden sollte entweder Gummi oder Plastik enthalten. Die Dampfsperre ist die einzig wichtige
Anforderung bezüglich der Aufrechterhaltung der
Umgebungssteuerung des klimatisierten Raumes.
Room Preparation
The room should be well-insulated and must have a sealed vapor barrier. The vapor barrier in the ceiling and walls can be a polyethylene film. Paint on concrete walls and floors should contain either rubber or plastic. The vapor barrier is the single most important requirement for maintaining environmental control in the conditioned space.
6.2 Rohrverlegungs- und Anschlussmethoden
Falls möglich und wenn Sie ein Kaltwasserverteilungsgerät, wie z.B. den Knürr CoolTrans oder den Liebert XDPW verwenden,
binden Sie den DCD in eine „Ring˝-Konfiguration („Abb. 2:
Ringrohranordnung Verrorhrung“, S. 10) oder einen
Tichelmann-Ring ein („Abb. 3: Tichelmann-Ringanordnung
6.2 Piping and connection methods
If possible when using a chilled water distribution unit such as the Knürr CoolTrans or the Liebert XDPW, connect the DCD in
an ˝ring˝ configuration (see “Fig. 2: Ring piping”, p. 10) or
Tichelmann ring (“Fig. 3: Tichelmann ring piping”, p. 10)
In this system the pressure drop for each of the units is approximately the same which results in even cooling performance.
9
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
In diesem System ist der Druckverlust für jedes der Geräte etwa der gleiche, was zu einer ausgeglichenen Kühlleistung führt.
Installation and commissioning
ENGLISH
Fig. 2: Ring piping
Abb. 2: Ringrohranordnung Verrorhrung
Abb. 3: Tichelmann-Ringanordnung Verohrung
Wenn dies jedoch nicht möglich ist, verbinden Sie die DCD-
Geräte in Reihen-Konfiguration, wie „Abb. 4: Reihenanordnung
Verrohrung“, S. 10 zeigt. Hinweis auf Einregulierung der
Wassermenge nötig.
Fig. 3: Tichelmann ring piping
However, if it is not possible, connect the DCD units in a non-
interlaced configuration as seen in “Fig. 4: Non - interlaced piping”, p. 10.
Abb. 4: Reihenanordnung Verrohrung
Es wird empfohlen, jedem Gerät einen Satz von zwei Ventilen
(Vor- und Rücklauf) hinzuzufügen, um eine Trennung des Gerätes vom System bei Reparatur und Wartung zu ermöglichen, ohne das gesamte System herunterfahren zu müssen.
Fig. 4: Non - interlaced piping
It is recommended to add a set of 2 ball valves to each unit
(supply and return pipe) to allow the unit to be disconnected from the system for repairs and maintenance without taking the whole system down.
10
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 5: Fußbodenausschnitte – Gerät selbst (keine Rahmen) Fig. 5: Floor cut outs - unit itself
11
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 6: Fußbodenausschnitte – Gerät mit Aluminiumrahmen Fig. 6: Floor cut outs - unit with aluminium frame
12
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
6.3 Vorgehensweise bei der Montage und erforderliche Werkzeuge
Die Montage des DCD muss in vertikaler
Stellung des Gerätes erfolgen. Verwenden
Sie bitte zu Beginn der Installation eine
Wasserwaage, um sicherzugehen, dass diese Anforderung erfüllt wird.
Der DCD und der Serverschrank müssen lotrecht ausgerichtet sein, um ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten.
Zwischen warmer und kalter Luft innerhalb des Gehäuses muss strikte Trennung bestehen.
Um ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten, stellen Sie bitte sicher, dass keine Hindernisse (z.B.
Verpackungsmaterial, Werkzeuge usw.) an den folgenden Positionen zurückgelassen wurden: in den Gittern im Wärmetauscher im Lufteinlass im Luftauslass
Diese Richtlinie trifft nur zu, wenn Sie den DCD als separates
Produkt (nicht bereits als Teil eines Serverschrankes) erworben haben. Wenn Sie den DCD als Teil eines Serverschrankes erworben haben, würde er bereits montiert geliefert werden. (In diesem Falle fahren Sie bitte (nach dem Entpacken – Abb. 8) mit der
Anbringung des Schlauchadapterstückes von unten fort – Abb.
13). Die beschrieben Vorgehensweise trifft nur für Knürr
Serverschränke (DCM) zu.
Die Installation und Inbetriebnahme des
DCD darf nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Alle Tätigkeiten müssen mit den Bestimmungen und
Anweisungen des Herstellers in Einklang stehen.
Warnung! Während der Installation und
Wartung dieses Gerätes muss
Schutzausrüstung (z.B. Arbeitsschuhe) getragen werden. Vor Beginn jeglicher
Tätigkeiten prüfen Sie bitte Ihre örtlichen
Bestimmungen zum Gebrauch von
Schutzausrüstung.
Auch erfordert die Ausführung dieses
Vorgangs mindestens zwei Personen. Das
Gerät wiegt 95 kg (ca. 209,4 Pfund).
6.3 Assembly procedure and tools required
Assembly of the DCD must be carried out in vertical position of the device. Please use a level to make sure this requirement is met when commencing the installation.
DCD and the rack must be vertically aligned to provide proper functionality.
Strict separation between the hot and cold air within the case must exist.
To ensure suficient air circulation please make sure there are no obstructions (e.g. packaging materials, tools etc.) left at the following positions:
Grids
Heat exchanger
Air intake
Air outlet
This guideline only applies if you have bought DCD as a separate product (not being part of a rack already). If you bought the
DCD as a part of the rack it would come already assembled. (In this case please proceed (after unpacking – Fig. 7) to attaching the hose adaptor piece from beneath Fig. 12). The procedure described is valid for Knürr racks (DCM) only.
Installation and commissioning of the DCD must be performed only by qualified personnel. All actions must be in accordance with regulations and instructions of the manufacturer.
Warning! Protective equipment (e.g. boots) must be worn during installation and maintenance of this device. Please check your local regulations on using safety equipment before commencing any operations.
This procedure also requires at least 2 persons to complete. The unit weighs 95 kg (approx. 210 pounds)
13
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
6.4 Liste der erforderlichen Werkzeuge
y Innensechskant-Schraubendreher - 8 mm (5/16“) (für
Schrauben M5) y Maulschlüssel 41 mm (1-5/8“) y Maulschlüssel 36 mm (1-7/16“) y Kreuzschlitzschraubendreher PH3 y Universalmesser y Gabelstapler, Hubwagen (oder Ähnliche
6.5 Packliste
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
Teilebeschreibung
ST Montagekonsole für miracel+
ST Montagekonsole für miracel+
ST Abdeckung
Schwenkgelenk Festbauteil
ST Abdeckung
Schwenkgelenk Festbauteil
ST Abdeckung
Schwenkgelenk Türbauteil
ST Abdeckung
Schwenkgelenk Türbauteil
ST Schaum UL94-HF1
20mmx32mm
ST Kondensatentleerungssatz
Einzelbauteile
1
1
7
6
8
30
16
ST Kabel – Erdung 250/6
RA5xRA5
ST ERDUNGSKABEL 200/6
RA5xFH6,3pl
ST M5 TENSILOCKMUTTER Beutel Nr.1
ST M5
MONTAGEMUTTER-
MIRACEL-EXTRUSION
ST U-Scheibe M5
ST Torx Schraube M5x10
ST Federmutter M5 breit
8 ST DIN965 M6x16
Table 2: Packliste
Beutel Nr. 2
Beutel Nr. 3
Beutel Nr. 4
Installation and commissioning
ENGLISH
1
1
7
6
8
6.4 List of tools required
y Socket hexagonal screw driver - 8 mm (5/16˝)
(for M5 screws) y Open – jaw wrench 41 mm (1-5/8˝) y Open – jaw wrench 36 mm (1-7/16˝) y Phillips screw driver PH3 y Utility knife y Forklift, pallet jack (or similar device)
6.5 Packaging list
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
Component description
ST mounting bracket for miracel+
ST mounting bracket for miracel+
ST cover swivel-joint fixed component
ST cover swivel-joint fixed component
ST cover swivel-joint door component
ST cover swivel-joint door component
ST foam UL94-HF1
20mmx32mm
ST Condensate Drain-Set individual components
ST Wire - Grounding 250/6
RA5xRA5
ST EARTH WIRE 200/6
RA5xFH6,3pl
ST M5 TENSILOCK NUT
ST M5 MOUNTING NUT-MIR.
EXTRUSION
ST washer M5 bag nr.1
30 ST Star Screw M5x10
16 ST Spring Nut M5 broad
8 ST DIN965 M6x16
Table 2: Packaging list bag nr. 2 bag nr. 3 bag nr. 4
Zum Entpacken des DCD (nur Kühltür) befolgen Sie den nachfol-
gend dargestellten Anweisungen („Abb. 7: Entpacken des DCD“,
To unpack the DCD (shipped separately), follow the instructions
shown in „Fig. 7: Unpacking DCD“, p. 15.
14
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Riemen schneiden
Installation and commissioning
ENGLISH
Deckel und Eckstücke abnehmen
Schaumprofile abnehmen
Abb. 7: Entpacken des DCD
Zum Entpacken des DCD (Komplett mit Schrank) des
Serverschranks befolgen Sie die dargestellten Anweisungen
(„Abb. 8: Entpacken des DCD (als Teil des Serverschranks)“,
Fig. 7: Unpacking DCD
To unpack the DCD as a part of the rack follow instructions
show in „Fig. 8: Unpacking the DCD (part of the rack)“, p. 16.
15
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Eckstücke und Schrumpffolie abnehmen
Installation and commissioning
ENGLISH
Gerät mit Gabelstapler von der Palette heben
Palette herausschieben
Klammern lösen
Füße einstellen
Abb. 8: Entpacken des DCD (als Teil des Serverschranks) Fig. 8: Unpacking the DCD (part of the rack)
16
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
1. Nach Entfernen der Verpackung heben Sie den DCD-Rahmen
zunächst von der Palette („Abb. 9: Anheben des Rahmens“,
S. 17). Zu diesem Zeitpunkt sind die Tür und der Rahmen
noch nicht miteinander verbunden.
1. After removing the packaging, lift the DCD frame of the
pallet (“Fig. 9: Lifting the frame”, p. 17). At this point the
door and the frame are not fixed together yet.
Abb. 9: Anheben des Rahmens
2. Danach richten Sie den Rahmen des DCD ordnungsgemäß mit dem Serverschrank aus. Markieren Sie die Positionen der
Rahmenlöcher (16 Löcher) auf dem Aluminiumprofil des
Serverschranks und stellen Sie den Rahmen wieder zur Seite.
Fig. 9: Lifting the frame
2. Align the frame of the DCD to server rack properly. Mark the positions of the frame holes (there are 16 holes) on the aluminium profile of the server rack and put the frame aside again.
Abb. 10: Anzeichnen der Position
3. Nachfolgend setzen Sie die Federmuttern in die Nut der
Serverschrank-Aluminiumprofile in die vorher markierten
Positionen ein („Abb. 11: Einsetzen der Federmuttern“,
Fig. 10: Marking the position
3. After that, insert the spring nuts into the groove of the rack
aluminium profile in to previously marked position (“Fig. 11:
Inserting the spring nuts”, p. 17).
Fig. 11: Inserting the spring nuts
Abb. 11: Einsetzen der Federmuttern
17
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
4. Legen Sie 3 Diamanten Nüsse in den Hain von jeder horizontalen Mitglied des Rack Aluminium Profil in der zuvor mar-
kierten Position („Abb. 12: Diamantmuttern“, S. 18).
4. Insert 3 diamond nuts into the grove of each horizontal member of the rack aluminium profile in the previously
marked position (“Fig. 12: Diamond nuts”, p. 18).
Abb. 12: Diamantmuttern
5. Vor dem nächsten Schritt verbinden Sie den
Schlauchanschlussadapter (5/8 ˝) mit der Kondensatwanne
(entfernen Sie vorher den weißen Plastikstöpsel) („Abb. 13:
Schlauchanschlussadapter“, S. 18).
Fig. 12: Diamond nuts
5. Before proceeding to the next step, connect the hose adaptor piece (5/8˝) into the condensate tray (remove the white plas-
tic plug first) (“Fig. 13: Hose piece adaptor”, p. 18).
Abb. 13: Schlauchanschlussadapter
6. Im nächsten Schritt positionieren Sie den
Schaumklebestreifen (im Lieferumfang) so auf dem
Aluminiumprofil des Serverschranks (Scharnierseite), dass, sobald der DCD-Rahmen in Position ist, der Klebestreifen den
Spalt zwischen Serverschrank und dem DCD-Rahmen abdichtet (es könnte notwendig werden, den Schaumstreifen mit
dem Universalmesser zurechtzuschneiden) („Abb. 14: Position des Dichtungsschaums“, S. 19).
Fig. 13: Hose piece adaptor
6. In the next step place the adhesive strip of foam (included) on the rack’s aluminium profile (hinge side) in such way that when the DCD frame is in the position the foam strip will seal the gap between rack and the DCD frame (It might be necessary to trim the foam strip with utility knife) (Position of the sealing foam).
18
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 14: Position des Dichtungsschaums
7. Nun können Sie beginnen, mit dem
Innensechskantschraubendreher den Rahmen des DCD am
Serverschrank zu befestigen („Abb. 15: Anziehen der
Schrauben“, S. 19). Ziehen Sie die Schrauben rings um den
gesamten Rahmen fest, zunächst leicht und dann mit 3 Nm.
Nur so verhindert man ein Verwerfen des Rahmens und eine ordnungsgemäße Passung der Teile.
Fig. 14: Position of the sealing foam
7. Now you can start attaching the frame of DCD to the rack using the socket screw driver (Tightening the screws).
Tighten the screws all around the perimeter of the frame, first lightly and then to 3 Nm (2 pound foot). This is the only way to prevent the frame from twisting and to ensure the parts fit properly.
Abb. 15: Anziehen der Schrauben
Vergewissern Sie sich, dass der Rahmen nicht verzogen ist,
bevor Sie fortfahren. Im nächsten Schritt der Installation befestigen Sie die Wärmetauschertür am Rahmen.
Achtung! Verletzungsgefahr! Die
Wärmetauschertür ist sehr schwer (95 kg).
Mindestens zwei Personen sind nötig, um die Tür zu bewegen.
8. Die Tür sorgfältig mit dem Rahmen ausrichten und in den
Rahmen einsetzen („Abb. 16: Installation der Tür“, S. 20).
Fig. 15: Tightening the screws
Make sure there is no twist in the frame before proceeding.
The next step in installation is to attach the heat exchanger door to the frame.
Attention! Risk of injury! The heat exchanger door is very heavy ( 95 kg, approx 210 pounds ). At least 2 persons are required for manipulation with the door.
8. Carefully align the door to the frame and insert the door into
the frame (“Fig. 16: Installing the door”, p. 20).
19
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 16: Installation der Tür
9. Die Scharniere sind bereits an der Tür angebracht. Befestigen
Sie sie am Rahmen des DCD unter Verwendung eines
Kreuzschlitzschraubendrehers. Prüfen Sie dann, ob sich die
Tür im gesamten Radius frei bewegen lässt. Wenn Sie irgendwelche Unregelmäßigkeiten oder Schwergängigkeit beim
Bewegen der Tür feststellen, prüfen Sie sie auf Hindernisse oder lockern Sie die Scharnierschrauben und ziehen Sie sie erneut fest. (Die Schwergängigkeit kann durch Verdrehen der
Scharniere verursacht worden sein.)
10. Ziehen Sie die flexiblen Wellrohre etwas lang. Das gibt den Wellrohren genügend Länge, um die Überwurfmuttern zu verbinden die Überwurfmutter des Wellrohres mit dem
Drehgelenk.
Fig. 16: Installing the door
9. Hinges are already attached to the door. Fasten them to the frame of the DCD using the Phillips screw driver. Then check if the door moves freely all the way. If you notice any irregularities or roughness in the movement of the door, check for obstructions or loosen the screws of the hinges and tighten them again. (The rough movement might have occurred because of the twist in the hinges).
10. Pull the flexible piping slightly to elongate. This allows the piping enough length to connect the union nuts.
20
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 17: Wellrohre
11. Vor dem Anschluss des Wärmetauschers (in der Tür) an die
Verrohrung im Rahmen des DCD Dichtungen in diese
Verbindung einlegen („Abb. 18: Einsetzen der Dichtungsringe“,
S. 21). Zum Festziehen der Überwurfmuttern zwei
Schraubenschlüssel verwenden, um eine Beanspruchung der
Rohre zu reduzieren („Abb. 19: Festziehen der
Überwurfmuttern“, S. 22). Das Drehmoment für diese
Verbindung ist 85 Nm (64 pound foot).
Fig. 17: Flexible piping
11. Before connecting the heat exchanger (in the door) with the pipe work in the frame of the DCD, put sealing rings in this
connection (“Fig. 18: Inserting sealing rings”, p. 21). Use
two wrenches when tightening the union nuts to reduce the
tion is 85 Nm (64 foot/pound).
Abb. 18: Einsetzen der Dichtungsringe
Fig. 18: Inserting sealing rings
21
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 19: Festziehen der Überwurfmuttern Fig. 19: Tightening the union nuts
Abb. 20: Drehgelenk und Rohre verbunden
12. Prüfen Sie jetzt erneut, ob sich die Tür frei bewegen lässt.
Wenn dies der Fall ist, bringen Sie die
Drehgelenkabdeckungen an.
13. Die beiden äußeren Scharnierabdeckungen sind an der
Scharnierseite der Tür anzubringen. Die beiden inneren
Scharnierabdeckungen sind an der Scharnierseite des
Rahmens anzubringen („Abb. 22: Verbindungspunkte der
äußersten Drehgelenkabdeckungen“, S. 24). Zum Anziehen
Fig. 20: Piping connected
12. Check again if the door is moving freely at this point. If so you can attach the swivel joint covers.
13. The two outmost swivel joint covers are to be attached to the hinge side of the door. The two inside swivel joint covers are
to be attached to the hinge side of the frame (“Fig. 22:
Outmost swivel joint covers connection points”, p. 24). Use
hexagonal screw driver to fasten the screws. Correct
22
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH der Schrauben einen Innensechskantschraubendreher verwenden. Die richtige Ausrichtung der Scharnierabdeckungen
wird durch Langlöcher angegeben („Abb. 21: Ausrichtung und
Lage der Scharnierabdeckungen“, S. 23).
Installation and commissioning
ENGLISH orientation of the hinge covers is indicated by slotted holes
(See picture).
Abb. 21: Ausrichtung und Lage der Scharnierabdeckungen Fig. 21: Hinge covers orientation and position
23
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 22: Verbindungspunkte der äußersten Drehgelenkabdeckungen Fig. 22: Outmost swivel joint covers connection points
Abb. 23: Anbringung der Drehgelenkabdeckungen
14. Suchen Sie die Verbindungspunkte der inneren
Drehgelenkabdeckungen. Die beiden inneren
Drehgelenkabdeckungen sind an der Scharnierseite des
Rahmens anzubringen. gekennzeichnet. Einen
Innensechskant-Schraubendreher zum Festziehen der
Schrauben verwenden („Abb. 23: Anbringung der
Drehgelenkabdeckungen“, S. 24)
Fig. 23: Attaching the swivel joint covers
14. Locate the inside swivel joint cover connection points. The two inside swivel joint covers are to be attached to the hinge side of the frame. Correct orientation of the hinge covers is indicated by a sticker on the covers themselves. Use hexago-
nal screw driver to fasten the screws (“Fig. 23: Attaching the swivel joint covers”, p. 24)
24
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 24: Innere Drehgelenkabdeckungen
15. Im letzten Schritt verbinden Sie das Erdungskabel der Tür mit
dem Rahmen des DCD („Abb. 25: Anbringung der Erdung“,
Fig. 24: Inside swivel joint covers
15. In the last step connect the grounding wire of the door to the
frame of the DCD (“Fig. 25: Attaching the grounding wire”, p. 25).
Abb. 25: Anbringung der Erdung
Prüfen Sie die ordnungsgemäße Verbindung!
16. Prüfen Sie die Funktion des Türschlosses. Der DCD ist mit einem DIRAK 1333-Schloss ausgestattet. Es ist ein
½˝-Zylinderschloss. Schlüssel beiliegend.
Fig. 25: Attaching the grounding wire
Check if this connection is alright (e.g. by using
˝diode˝ or continuity test on a multimeter).
16. Check functionality of the door lock. DCD is equipped with
DIRAK 1333 lock. It is a ½˝ inch cylinder lock. Keys are provided.
25
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
6.6 Kühlwasseranschluss
Vor Inbetriebnahme das Kaltwassersystem einem Sichttest auf Leckagen unterziehen.
Bitte prüfen Sie regelmäßig die
Kühlwasserrohrverbindung zum
Wärmetauscher. Diese Verbindung, falls notwendig, nachziehen.
Beim ersten Aufbau des Wärmetauschers prüfen Sie bitte sorgfältig den mechanischen Zustand der Kaltwasserversorgung und -verbindung.
Hinweis: Die Verwendung des optionalen Verbindungssatzes
(siehe Kapitel “8.2 Anschlussset DCD (optional)”, S. 37) ver-
bessert die Belüftung und ermöglicht die Überwachung und
Regelung des Kaltwasserdurchflusses.
Während längerer Betriebspausen entsteht
Frostrisiko für das Gerät (z.B. bei Lagerung usw.) Vergewissern Sie sich, dass der
Wärmetauscher und die
Versorgungsleitungen frei von jeglichem
Wasser sind (verwenden Sie, falls notwendig, Druckluft) und entfernen Sie vor
Lagerung alle Lüftungsventile und
Schrauben.
Wärmetauscher und Verrohrung können durch Wärmeausdehnung des
Kühlmediums Schaden nehmen, wenn kein
Druckausgleich möglich ist (z.B. beim
Schließen von Absperrarmaturen an Vor- und Rücklauf). Es muss sichergestellt sein, dass Druckausgleich jederzeit möglich ist, indem entweder immer eine Seite des
Kühlkreislaufs offen bleibt oder das
Entlüftungsventil am Wärmetauscher geöffnet wird.
6.6 Chilled water connection
Check the chilled water system for leaks visually before commissioning. Please check the chilled water pipe connection to the heat exchanger regularly. Tighten this connection if necessary.
When setting up the heat exchanger for the first time please inspect the mechanical condition of the chilled water supply and connection thoroughly.
Note: Using the optional connection set (chapter 5.2) improves the ventilation and enables chilled water flow monitoring and regulation.
There is a risk of frost damage to the device during longer stops (e.g. storing etc.) Make sure the heat exchanger and the supply pipes are free of any water (use compressed air if necessary) and remove all the vents and the screws before storing.
The coil and piping can be damaged due to thermal expansion of the cooling fluid with no means of expansion (e.g. closing the ball valves on both the supply and the return pipes). Always allow for thermal expansion either by leaving at least one of the valves open or by opening the bleeding valve on the door.
Supply and return pipes are marked by label on the unit itself.
Torque value for this connection is 85 Nm (64 foot/pound).
Vor- und Rücklaufrohre sind mit Aufklebern auf dem Gerät selbst markiert. Das Drehmoment für diese Verbindung beträgt 85 Nm
(64 foot/pount).
26
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Pipe A label (always towards the hinges)
Pipe B label (always towards the rack)
Abb. 26: Rohr-Etiketten Position
2000
2000
2000
2000
2200
Höhe
2200
2200
2200
2400
Scharnierseite links links rechts rechts links links rechts rechts links
2400
2400 links rechts unten oben
2400 rechts unten
* Siehe “7.3 Zeichnungen und Maße”, S. 33
Kaltwasseranschluss oben unten oben unten oben unten oben unten oben
Table 3: Rohrpositionierung
Vorlauf* Rücklauf*
A
A
B
A
A
B
B
A
B
B
B
A
B
B
A
B
B
A
A
B
A
A
A
B
Fig. 26: Pipe labels position
2000
2000
2000
2000
2200
Height
2200
2200
2200
2400
Hinge side left left right right left left right right left
2400
2400 left right bottom top
2400 right bottom
* Refer to submital drawing on page 38
Chilled water connection
Supply connection* top B bottom top bottom top
A
A
B
B bottom top bottom top
A
A
B
B
A
A
B
Table 3: Pipe positioning
B
B
A
B
B
A
A
B
B
A
A
Return connection*
A
27
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
Abb. 27: Kühlwasseranschluss
6.7 Befüllung mit Wasser
Falls ein Kaltwasserverteiler, z.B. der Knürr CoolTrans oder
Liebert XDPW verwendet wird, ziehen Sie für Instruktionen zum
Befüllen des DCD und die Inbetriebnahme des Systems das
Nutzerhandbuch heran. Die Menge der
Wärmetauscherflüssigkeit is ca. 12 Liter (3,17 US Gal.)
6.7.1 Entlüftung der Anlage
1. Machen Sie das Entlüftungsventil ausfindig. Dieses Ventil
befindet sich an der oberen Verrohrung der Tür („Abb. 28:
2. Drücken Sie per Hand den Stift, um das Ventil zu öffnen.
Verwenden Sie den Schlauch.
3. Halten Sie das Entlüftungsventil so lange offen, bis das austretende Wasser blasenfrei ist.
Fig. 27: Chilled water connection
6.7 Filling with water
If using a chilled water distribution unit such as the Knürr
CoolTrans or Liebert XDPW, refer to its user manual for instructions on filling the DCD and starting the system. Heat exchanger fluid volume is approximately 12 liters (3.17 US Gal.)
6.7.1 Bleeding the air off the system
1. Find the bleeding valve. This valve is located on the upper
door piping (see „Fig. 28: Bleeding point“, p. 28 ).
2. Manually depress the pin to open the valve.
3. Keep the air bleed valve open until the eater coming out has no bubbles.
Fig. 28: Bleeding point
Abb. 28: Entlüftungspunkt
28
Montage und Inbetriebnahme
DEUTSCH
Installation and commissioning
ENGLISH
6.8 Geschlossenheit des Gehäuses
Für die optimale Kühlfunktion müssen folgende Anforderungen erfüllt werden: y Innerhalb des Serverschrankes ist die Trennung von heißer und kalter Luft strikt einzuhalten.
y Alle Durchführungen (für Kabel, Rohre usw.) müssen zur
Vermeidung von Leckagen abgedichtet werden.
6.8 Housing integrity
To provide optimal cooling function following requirements must be met: y Strict separation between the hot and cold air must exist within the rack.
y All the bushings (cable lines, piping etc) must be sealed to prevent any leakages.
6.9 Anwendungsbedingungen
Ordnungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ein Rücktürwärmetauscher für einen Serverschrank mit integrierter
Kaltwasserverrohrung. Die Serverlüfter selbst führen die Wärme aus dem
Serverschrank zum Schutz der temperaturempfindlichen Bauteile im
Serverschrank ab. Die Abwärme der
Einbauten wird über den
Kühlwasserkreislauf nach außen geführt und an ein bauseitiges Kaltwassersystem abgegeben.
Zur sicheren Funktion des DCD muss
Kühlwasser in abgestimmter Menge, mit entsprechender Temperatur und Druck verfügbar sein. Die Wasserqualität ist gemäß VGB-R 455 P einzuhalten. (siehe
6.10 Betriebsbedingungen
Temperatur am Aufstellungsort
Absolute Feuchte vor Ort, maximal
10 °C – 35°C (andere
Temperaturen nach
Absprache)
8 g x kg -1
Wassertemperatur Vorlauf
Wassertemperatur Rücklauf
12 °C (andere Temperaturen nach Absprache)
18 °C (andere Temperaturen nach Absprache)
6 K Temperaturspreizung Wasser
(Vorlauf – Rücklauf)
Verwendung von
Frostschutzmittel Im
Kühlwasser
Nicht empfohlen (auf Anfrage)
Kühlwasseranschluss
Anschluss Kondensatwanne
Serverschrank Rückseite
(Anschluss wahlweise von oben oder unten): 1˝
Innengewinde (DIN ISO 228)
Serverschrank Rückseite
Maximaler Betriebsdruck
10 bar (145 psi)
6.9 Application conditions
Appropriate use
The device is a rear door heat exchanger for a server cabinet with integrated chilled water piping. The server fans themselves remove the heat from the racks to protect the temperature sensitive components in the rack. The waste heat from inside of the rack is transferred via the chilled water circuit to the outside and passed to the on-site chilled water system.
For reliable function of the DCD, chilled water must be available in an appropriate amount, at the appropriate temperature and pressure. The water quality must be in
accordance with VGB-R 455 P (see “12.0
6.10 Operation conditions
Operating ambient temperature
10 °C – 35°C (other temperatures on request)
50 °F – 95 °F
Maximum absolute air humidity on site
Chilled water temperature intake
Chilled water temperature outlet
8 g x kg -1
12 °C, 53.6 °F (other temperatures on request)
18 °C, 64.4 °F (other temperatures on request)
Water temperature difference 6 K, 10.8 °F
Use of antifreeze
Not recommended (on request)
Rack – rear side (top or bottom connection)
Chilled water connection
1˝ female threaded (DIN ISO
228 - 1)
Condensate tray drain connection
Rack – rear side
Maximum operating pressure 10 bar (145 psi)
29
Beschreibung
DEUTSCH
Description
ENGLISH
Die Kaltwasservorlauftemperatur soll über der Taupunkttemperatur des
Aufstellraumes liegen. Das DCD ist nur für sensible Kühlung ausgelegt; eine
Entfeuchtung des Raumes mit Hilfe des
DCD ist zu vermeiden. Die eingebaute
Kondensatwanne mit Kondensatablauf ist nur für eine kurzzeitige Betauung ausgelegt.
7.0 BESCHREIBUNG
The cold water supply temperature should be higher than the dew point temperature of the installation space. DCD is designed only for sensible cooling; dehumidification of the room by means of DCD should be avoided. The built - in condensate tray with condensate drain is designed only for a short-term condensation.
7.0 DESCRIPTION
7.1 Allgemeine Funktion
Das DCD erfüllt die Anforderungen der Norm EN 60950. Seine
Bauweise erlaubt den Einbau in die Rückseite eines
Serverschranks. Die durch Einbauten erzeugte Wärme (z.B.
Server usw.) wird mit dem in der Tür eingebauten
Kaltwassersystem abgeführt. Das Kühlsystem ist vollständig eigensicher, sodass kein Wasser in den Serverbereich gelangen kann. Das Kühlsystem besteht aus einem Hochleistungs-Luft/
Wasser-Wärmetauscher. Durch den Betrieb als
Rücktürwärmetauscher wird bei entsprechender Auslegung
(siehe „12.0 Anhänge“, S. 41) keine Wärme (thermische Last)
in den umliegenden Raum abgegeben.
Achtung! Die Kühlung mit dem DCD funktioniert nur, wenn eine strikte lufttechnische Trennung zwischen kalter
Serverzuluft und erwärmter Serverabluft eingebaut ist. Nicht benutzte
Höheneinheiten sind durch Blindplatten zu verschließen.
7.1 General function
The design of DCD allows installation in the back of a server cabinet. Heat produced by internal components (e.g. servers etc.), is reliably removed by the door with built-in chilled water system. The cooling system is completely safe so that no water get into the server area. The cooling system consists of a high efficiency air - water heat exchanger. By operating as a rear door heat exchanger with an appropriate design (see Appendix) no heat (thermal load) in the surrounding area is given.
Attention! The cooling with DCD works only if a strict air separation exists between server cold air intake and server warm air outlet. Unused rack spaces must be sealed with empty plates.
30
Beschreibung
DEUTSCH
Description
ENGLISH
Abb. 29: Draufsicht auf einen mit einem DCD versehenen
Serverschrank
Fig. 29: Top view of the rack equipped with DCD
31
Beschreibung
DEUTSCH
7.2 Funktionsprinzip Kühlung
Description
ENGLISH
7.2 Cooling principle
Abb. 30: Seitenansicht eines mit einem DCD versehenen
Serverschranks
Durch die Server erwärmte Luft (z.B. 40 °C) wird über einen speziellen Wärmetauscher (Luft/ Wasser) geführt. Im Wärmetauscher wird die Luft (z. B. auf 20 – 25 °C) abgekühlt. Die
Serverventilatoren bewirken den hydraulischen Antrieb der Luft
über den Wärmetauscher des DCD. Die Anlagenkennlinie
„Druckverlust: Volumenstrom˝ ist im Anhang dargestellt.
Die hydraulische Eignung der Anlage und der Server ist vor der Nutzung des DCD zu prüfen. Dabei ist sicher zu stellen, dass die
Druckerhöhung der Serverlüfter für den
Durchflusswiderstand des DCD ausreichend ist.
Das Kühlwasser wird über ein Kaltwassernetz vor Ort zur
Verfügung gestellt.
Bei Ausfall des
Kaltwasserversorgungssystems ist die
Kaltluftversorgung des
Aufstellungsraumes mittels benachbarter
DCDs und/oder die Raumklimatisierung sicherzustellen. Die Wärme wird in diesem
Fall als thermische Last an den
Aufstellungsraum abgegeben.
Fig. 30: Side view of the rack equipped with DCD
Air heated by the server (e.g. 40 °C, 104 °F), is forced through the special air – water heat exchanger. In the heat exchanger the air is cooled down to e.g. 20 °C – 25 °C (68 °F – 77 °F). The server fans force the cooling air through the heat exchanger of
DCD. The ˝pressure drop - flow rate˝ dependency curve is shown in the Annex.
Prior to using DCD the system and the servers must be checked whether they match hydraulically. In particular, the server fans must be able to generate sufficient pressure to drive the air through the
DCD.
The chilled water is provided by chilled water onsite distribution.
In case of chilled water supply system failure the cooling is provided either by adjacent DCDs and / or the installation room cooling system. In this case the server waste heat is released into the installation room.
32
Beschreibung
DEUTSCH
Description
ENGLISH
7.3 Zeichnungen und Maße
600 mm
(23-5/8˝)
2000 mm (78-3/4˝)
B=1954mm C=600mm D=493mm
F=322mm G=151mm H=120mm
I=45mm
L=52mm
J=40.7mm
M=73mm
K=24mm
N=25mm
700 mm
(27-1/2˝)
B=77-7/8˝
F=12-5/8˝
I=1-6/8˝
L=2˝
C=23-5/8˝
G=6˝
J=1-5/8˝
M=2-7/8˝
D=19-3/8˝
H=4-6/8˝
K=1˝
N=1˝
B=1954mm C=700mm D=593mm
F=372mm G=151mm H=120mm
I=45mm
L=52mm
J=40.7mm
K=24mm
M=73mm N=25mm
800 mm
(31-1/2˝)
B=77-7/8˝
F=14-5/8˝
I=1-6/8˝
L=2˝
C=27-1/2˝
G=6˝
J=1-5/8˝
M=2-7/8˝
D=23-3/8˝
H=4-6/8˝
K=1˝
N=1˝
B=1954mm C=800mm D=693mm
F=422mm
I=45mm
L=52mm
G=151mm
J=40.7mm
M=73mm
H=120mm
K=24mm
N=25mm
B=77-7/8˝
F=16-5/8˝
I=1-6/8˝
L=2˝
C=31-1/2˝
G=6˝
J=1-5/8˝
M=2-7/8˝
D=27-1/4˝
H=4-6/8˝
K=1˝
N=1˝
Table 4: Geräteabmessungen
Sie finden den Bezug zu den hier angegebenen Abmessungen in
„Abb. 31: Mitgelieferte Zeichnungen – DCD (Scharniere links)“,
7.3 Submittal drawings
2200 mm (85-3/4˝)
B=2176mm C=600mm D=493mm
F=322mm G=151mm H=120mm
I=45mm
L=52mm
J=40.7mm
M=73mm
K=24mm
N=25mm
B=85-3/4˝ ˝ C=23-5/8˝
F=12-5/8˝ G=6˝
I=1-6/8˝
L=2˝
J=1-5/8˝
M=2-7/8˝
D=19-3/8˝
H=4-6/8˝
K=1˝
N=1˝
B=2176mm C=700mm D=593mm
F=372mm G=151mm H=120mm
I=45mm
L=52mm
J=40.7mm
K=24mm
M=73mm N=25mm
B=85-3/4˝
F=14-5/8˝
I=1-6/8˝
L=2˝
C=27-1/2˝
G=6˝
J=1-5/8˝
M=2-7/8˝
D=23-3/8˝
H=4-6/8˝
K=1˝
N=1˝
B=2176mm C=800mm D=693mm
F=422mm
I=45mm
L=52mm
G=151mm
J=40.7mm
M=73mm
H=120mm
K=24mm
N=25mm
B=85-3/4˝
F=16-5/8˝
I=1-6/8˝
L=2˝
C=31-1/2˝
G=6˝
J=1-5/8˝
M=2-7/8˝
D=27-1/4˝
H=4-6/8˝
K=1˝
N=1˝
Table 4: Unit dimensions
Please find the reference to the dimensions stated in this table in
“Fig. 31: Submittal drawings – DCD (right hinges)”, p. 34.
33
Beschreibung
DEUTSCH
Description
ENGLISH
Abb. 31: Mitgelieferte Zeichnungen – DCD (Scharniere links)
(1 mm = 0,0394 in.)
Fig. 31: Submittal drawings – DCD (right hinges)
(1 mm = 0,0394 in.)
34
Beschreibung
DEUTSCH
Description
ENGLISH
Abb. 32: Mitgelieferte Zeichnung – Aluminiumrahmen
(1 mm = 0,0394 in.)
[mm]
B=592mm C=1954mm D=65.9mm
E=53.5mm
F=49.5mm
G=48.7mm
H=37.7mm
I=22.6mm
J=20.5mm
N=7.9mm
K=18.6mm
L=15mm M=20.6mm
Table 5: Abmessungen des Aluminiumrahmens
Fig. 32: Aluminium frame submittal drawing
(1 mm = 0,0394 in.)
[in]
B=23-2/8˝ C=76-7/8˝ D=2-5/8˝
F=2˝ G=1-7/8˝ H=1-1/2˝
J=6/8˝
N=2/8˝
K=6/8˝ L=5/8˝
Table 5: Aluminium frame dimensions
E=2-1/8˝
I=7/8˝
M=6/8˝
35
Varianten und Optionen
DEUTSCH
Variants and options
ENGLISH
Kühlluftseitig
Gehäusewerkstoff
Temperatureinsatzbereich
Absolute Luftfeuchte vor
Ort, max.
Luftaustritt nach
Wärmetauscher
Lufttemperatur-differenz
(LUFTEINTRITT/
LUFTAUSTRITT)
Kühlwasserseitig
Stahlblech (pulverbeschichtet)
10 °C bis 35°C (andere
Temperaturen nach Absprache)
8 g x kg -1
18 °C bis 27 °C (64.4 °F – 80.6 °F)
(gemäß ASHRAE)
15 K bis 20 K
Kühlleistung
Vorlauftemperatur
Kühlwasser bis 35 kW bei Wassertemperatur
Differenz 6K
12 °C bis 18 °C (andere
Temperaturen nach Absprache)
Rücklauftemperatur
Kühlwasser
18 °C bis 24 °C (andere
Temperaturen nach Absprache)
Maximaler Betriebsdruck 10 bar (145 psi)
Anschluss Vorlauf/
Rücklauf
Table 6: Technische Angaben
1 Innengew. (am Rahmen) (DIN ISO
228 – 1)
Cooling air side
Housing material Steel plate (powder coated)
Operating ambient temperature
Maximum absolute air humidity on site
Air outlet temperature
10 °C – 35°C (50 °F – 95 °F)
(other temperatures on request)
8 g x kg -1
Air temperature difference
IN - OUT
18 °C – 27 °C (64.4 °F – 80.6 °F)
(in accordance with ASHARE)
15 K – 20 K
Chilled water side
Cooling performance 35 kW
Chilled water temperature inlet
Chilled water temperature outlet
12 °C – 18 °C (53.6 °F – 64.4 °F)
(other temperatures on request)
18 °C – 24 °C (64.4 °F – 75.2 °F)
(other temperatures on request)
Maximum operating pressure
10 bar (145 psi)
Pipe connection IN / OUT 1˝ F (on the frame) (DIN ISO 228
- 1)
Table 6: Technical specifications
8.0 VARIANTEN UND OPTIONEN 8.0 VARIANTS AND OPTIONS
8.1 Einbau des DCD in den Serverschrank
(optional)
Das DCD wird üblicherweise als Teil eines speziell ausgeführten
Serverschranks geliefert. Der DCM Serverschrank garantiert
Lufttrennung zwischen Warm- und Kaltluft innerhalb des
Schranks (siehe „Knürr DCM“-Handbuch).
8.1 DCD built in the server rack (optional)
DCD is typically delivered as a part of a specially prepared server rack. The DCM server rack offers guaranteed air separation between the hot and the cold air within the cabinet (for a detailed description check the ˝Knürr DCM˝ manual).
36
Varianten und Optionen
DEUTSCH
Variants and options
ENGLISH
Abb. 33: Serverschrank mit DCD
8.2 Anschlussset DCD (optional)
Dieses Anschlussset wird für die Verbindung des DCD an das
Kaltwassersystem vor Ort empfohlen. y Artikelnummer: 08.009.066.0
Fig. 33: Server rack with the DCD
8.2 Connection set DCD (Optional)
This set is for recommended connection of the DCD with the on site chilled water system.
y Part no. 08.009.066.0
37
Varianten und Optionen
DEUTSCH
Variants and options
ENGLISH
Das DCD-Anschlussset besteht aus: y verstärktem Schlauch mit vernickelten Anschlüssen
(EPDM-resistent gegen Wasser und Frostschutzmittel)
Temperaturbereich 0 °C bis 110 °C (32 °F – 230 °F)
Maximaler Betriebsdruck 10 bar (145 psi)
Innendurchmesser
Anschluss
Länge
25 mm (1˝)
1˝ Innengew. / 1˝ Außengew.
(DIN ISO 228 – 1)
1500 mm
(1 mm = 0,0394 in.) y Kugelventil mit Fitting
Belüftungs- und Ablassanschluss ¾˝; Möglichkeit von Druck- und Temperaturmessungen.
Anschluss 1˝ Innengew. (DIN ISO 228 – 1) y Abstell- und Steuerventil
Ablassventil ¾˝; Möglichkeit von Druck- und
Temperaturmessungen.
Anschluss 1˝ Innengew. (DIN ISO 228 – 1)
Connection to the ENP DCD
DCD connection set consists of y Reinforced hose with nickel - plated connections
EPDM resistant to water and anti-freeze
Temperature range 0 °C – 110 °C (32 °F – 230 °F)
Maximum operating pressure 10 bar (145 psi)
Inner diameter
Connection
Length
25 mm (1˝)
1˝ F / 1˝ M (DIN ISO 228 - 1)
1500 mm (59,1˝)
(1 mm = 0,0394 in.) y Ball valve with fitting
Ventilation and drain connection ¾˝; possibility of pressure and temperature measurements.
Connection 1˝ F (DIN ISO 228 - 1) y Shut off and regulation valve
Discharge vent ¾˝; possibility of pressure and temperature measurements.
Connection 1˝ F (DIN ISO 228 - 1)
Connection to the ENP DCD
Chilled water outlet (hot)
Chilled water outlet (hot)
Chilled water intake (cold)
Abb. 34: Anschlussset
Connection to the on site chilled system
Chilled water intake (cold)
Fig. 34: Connection set
Connection to the on site chilled system
38
Varianten und Optionen
DEUTSCH
Ball valve - 1“connection
Ventilation and drain connections
(Pressure and temperature measurements possible)
Variants and options
ENGLISH
Bleeding and ventilation point
(Flow rate measurements possible)
Abb. 35: Anschlussset – Detail
Hinweis: Alle Teile des Sets werden als Einzelteile geliefert und vom Kunden angeschlossen.
Shut off and regulation valve
(Flow rate measurements possible)
Fig. 35: Connection set - detail
Note: All parts of the set are supplied as individual parts and are connected by the customer.
8.3 Flex-Schlauch Kit
Es kann notwendig sein, den Abstand zwischen dem Vorlauf und der Rücklauf zu erweitern als auch der Anschlussgewinde ändern.
Zu diesem Zweck ist es möglich, einen der drei Rohrabstand Kits bestellen. Jedes Kit enthält der 2 Schläuche (für Vor- und
Rücklauf). Ein Ende des Schlauches wird immer mit R1 „Gewinde zur Verbindung mit dem DCD ausgestattet.
8.3 Flexible pipes spacing-kit (accessory)
It might be necessary to extend the distance between the supply and the return pipes as well as change the connection thread.
For this purpose it is possible to order one of the three pipe spacing kits. Each kit contains set of 2 hoses (for supply and return).
One end of the hose is always fitted with R1˝ thread for connection to the DCD.
Bestellnummer
08.009.160.0
08.009.161.0
08.009.162.0
Table 7: Verfügbare Flex-Schläuche
Bezeichnung
Flex-Schlauch DN25 L300 R1˝ x 1˝ NPT
Flex-Schlauch DN25 L300 R1˝ x Rp1˝
Flex-Schlauch DN25 L300 R1˝ x Rp 5/4˝
Order number
08.009.160.0
08.009.161.0
08.009.162.0
Table 7: Available spacing kits
Description
Flexible hose DN25 L300 R1˝ x 1˝
NPT
Flexible hose DN25 L300 R1˝ x
Rp1˝
Flexible hose DN25 L300 R1˝ x
Rp 5/4˝
39
Wartung und Reparaturen
DEUTSCH to the DCD - R1“
Maintenance and repairs
ENGLISH to the chilled water network - variable
Abb. 36: Abstand Kit Beispiel Fig. 36: Spacing kit example
9.0 WARTUNG UND REPARATU-
REN
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von Fachpersonal auszuführen. Alle
Arbeiten müssen den Bestimmungen und
Anweisungen des Herstellers entsprechen.
Für Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur vom Hersteller des Gerätes zugelassene Werkzeuge und Ersatzteile zu verwenden.
9.0 MAINTENANCE AND
REPAIRS
All maintenance and repair jobs are to be performed by qualified personnel only. All actions must be in accordance with regulations and instructions of the manufacturer.
For maintenance and repair jobs use only the tools and spare parts approved by manufacturer of the device.
Entleeren Sie das System vor Beginn jeglicher Arbeiten am Kaltwassersystem.
Ausführung allgemeiner Wartungsarbeiten
Prüfung der Verschmutzung des
Wärmetauschers (Staub usw.)
Funktionssicherheit der Ventile prüfen
Sichtprüfung des Kaltwassersystems auf
Leckagen
Beachten Sie, dass Schmutz (Staubschicht usw.) auf dem Wärmetauscher die Leistung des Gerätes beeinträchtigt (erhöhter
Druckverlust, verschlechterte
Wärmeübertragung). Zur Reinigung der
Rippen des Wärmetauschers können
Staubsauger, eine weiche Bürste oder
Druckluft verwendet werden.
Before commencing any work on the chilled water system let the system drain.
General maintenance actions to be carried out
Check the heat exchanger pollution (dust etc.)
Check functionality of the valves
Check the chilled water system for leaks visually
Please note that dirt (dust layer etc.) on the heat exchanger reduces the performance of the device (increased pressure loss, worse heat transfer). Vacuum cleaner, soft brush, or compressed air can be used to clean the fins of the heat exchanger.
40
Demontage und Entsorgung
DEUTSCH
Disassembly and disposal
ENGLISH
10.0 DEMONTAGE UND ENT-
SORGUNG
Die Demontage des DCD darf nur von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Stellen Sie vor Demontage das
Kaltwassersystem ab und stellen Sie sicher, dass es nicht wieder angestellt wird.
Entsorgen Sie alle Komponenten und
Bauteile entsprechend örtlicher
Abfallbeseitigungsbestimmungen. Wir empfehlen die Beauftragung einer
Wiederverwertungsfirma.
Alle Komponenten bestehen aus:
Aluminium, Stahl, Messing, Kupfer
Gekennzeichnete Plastikbestandteile
10.0 DISASSEMBLY AND
DISPOSAL
Disassembly of the DCD may be performed by qualified personnel only.
Shut down the chilled water system before disassembly and prevent it from restarting.
Dispose all the components and parts in accordance with local waste management and regulations. We recommend a recycling company.
All components consist of:
Aluminium, steel, brass, copper
Marked plastic components
11.0 KUNDENDIENST
Alle Vertiv Integrated Systems-Produkte unterliegen ständiger
Qualitätskontrolle und entsprechen gültigen Bestimmungen. Zu jeglichen Ihrer Fragen bezüglich unserer Produkte setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller Ihres Systems direkt in Verbindung:
Vertiv Integrated Systems GmbH
Glashüttenstraße 1
01623 Lommatzsch
Tel.: +49 (0) 800 000 6295
E-Mail: [email protected]
11.0 CUSTOMER SERVICE
All Vertiv Integrated Systems products are subject to continuous quality control and comply with applicable regulations. For any questions you have related to our products, please contact the manufacturer of your system directly:
Vertiv Integrated Systems GmbH
Glashüttenstraße 1
01623 Lommatzsch
Tel.: +49 (0) 800 000 6295
Email: [email protected]
12.0 ANHÄNGE 12.0 ANNEXES
12.1 Anforderungen an die Wasserqualität für den Einsatz im DCD
Um eine maximale Lebensdauer von Luft-Wasser-
Wärmetauschern sicherzustellen, muss das zugeführte
Kühlwasser den VGB-Kühlwasser-Richtlinien (VGB-R 455 P) entsprechen. Das verwendete Kühlwasser muss weich genug sein, um Ablagerungen zu verhindern, darf aber auch nicht zu weich sein, da dies zur Korrosion des Wärmetauschers führen würde.
12.1 Quality Requirements for water used in the DCD
In order to safeguard the maximum lifetime of air/water heat exchangers, the water applied for chilling purposes must meet the VGB Chilled Water Guidelines (VGB-R 455 P). The chilled water used must be soft enough to prevent deposits, but it must not be too soft which would lead to corrosion of the heat exchanger.
41
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Folgende Tabelle enthält die wichtigsten Verunreinigungen sowie
Gegenmaßnahmen für ihre Beseitigung:
The following table contains the most important impurities and counter-measures for their removal:
Wasserverunreinigung
Mechanische Verunreinigungen
(dp < 0,3 mm)
Übermäßige Härte
Beseitigungsverfahren
Filtern des Wassers
Mäßiger Gehalt an mechanischen
Verunreinigungen und
Härtebildnern
Mäßiger Gehalt an chemischen
Verunreinigungen
Biologische Verunreinigungen
(Bakterien und Algen)
Weichmachen des Wassers durch
Ionenaustausch
Beigabe von Dispergier- oder
Stabilisierungsmitteln
Beigabe von Passivierungsmitteln und Hemmstoffen
Beigabe von Bioziden
Es wird empfohlen, so weit wie möglich die folgenden hydrologischen Daten zu erreichen:
Hydrologische Daten pH-Werte
Karbonathärte
Freies Kohlendioxid
Gebundenes Kohlendioxid
Aggressives Kohlendioxid
Sulfide
Sauerstoff
Chloridionen
Sulfationen
Nitrate und Nitrite
COB
Ammoniak
Eisen
Mangan
Leitfähigkeit
Fester Abdampfrückstand
Kaliummanganat-Verbrauch
Schwebstoffe
• Teilströmungsreinigung wird empfohlen
• ständige Reinigung > 15
Table 8: Hydrologische Anforderungen
< 500
< 25
< 3
(3 bis 15)
< 10
< 7
< 5
< 5
< 0,2
< 0,2
< 30
(7 bis 10,5)
(3 bis 8)
(8 bis 15)
(8 bis 15)
0
< 10
< 50
< 250
°dH mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm3 mg/dm 3 mg/dm 3
µ S/cm mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3
Water impurity
Mechanical impurity (dp < 0.3 mm)
Excess hardness
Moderate level of mechanical impurities and hardeners
Method for removal
Filter the water
Soften the water by ion exchange
Add dispersion or stabilizing agents
Moderate level of chemical impurities
Add deadening agents and inhibitors
Biological impurities (bacteria and algae)
Add biocides
It is recommended to get as closest as possible to the following hydrological parameters:
Hydrological data pH values
Carbonate hardness
Free carbon dioxide
Combined carbon dioxide
Aggressive carbon dioxide
Sulphides
Oxygen
Chloride ions
Sulphate ions
Nitrates and nitrites
COB
Ammonia
Iron
Manganese
Conductivity
Solid residue from evaporation
Potassium manganese consumption
Suspended matter
• partial flow cleaning is recommended)
• (permanent cleaning)
Table 8: Hydrological requirements
< 3
(3 – 15)
> 15
(7 – 10,5)
(3 – 8)
(8 – 15)
(8 – 15)
0
< 10
< 50
< 250
< 10
< 7
< 5
< 5
< 0.2
< 0.2
< 30
< 500
< 25
°dH mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3
µ S/cm mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3 mg/dm 3
42
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.2 Checkliste zur Geräteaufstellung
Ausgeführte Überprüfungen
Gerät nach Anlieferung auf Beschädigung prüfen.
Untergrund auf Ebenheit prüfen.
Tragfähigkeit des Untergrunds prüfen.
Beistellen und ausrichten, an Serverschrank anschließen, Stellfüße des
Serverschranks positionieren und horizontal einstellen
An den Serverschrank angeschlossene Kabel:
Temperaturfühler (optional)
Serverabstellung (optional)
Türkontakt (optional)
Gerät an einen Satz externer Ventile angeschlossen (optional):
- Ventilantrieb
- Mengendurchflussmesser mit Temperaturfühlern (optional)
Keine Verpackungsrückstände im DCD
Alle Montagewerkzeuge entfernt
Durchführungen in das Gerät ordnungsgemäß und luftdicht
Kühlwasseranschluss dicht / druckgeprüft
Kaltwassersystem entlüftet
Volumenstrom Kühlwasser eingestellt
Erledigt
(durch Unterschrift bestätigen)
Bemerkungen
Kondensatanschluss überprüft
Geruchsverschluss des Kaltwassersystems überprüft
Kondensatwanne mit Kondensatleitung verbunden
Alle Frontplatten geschlossen (lufttechnische Trennung)
43
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.2 Checklist for Setting up the Device
Performed checks
Check device for damage upon receipt.
Check the ground for being horizontal.
Check bearing capacity of ground.
Add-on and align, connect to server cabinet, position feet of the rack and adjust them horizontally
Cables connected with server cabinet:
Temperature sensors (optional)
Server shut-down (optional)
Door contact (optional)
Unit connected with set of external valves (optional):
- Valve drive
- Flow meter with temperature sensors (optional)
Optional automatic door opening adjusted at server cabinet
No remainders of packaging inside DCD
All assembly tools removed
Bushings into the device proper and air-tight
Chilled water connection leak-proof / pressure-tested
Chilled water system de - aerated
Volume flow of chilled water adjusted
Condensed water line unobstructed
Smell trap of chilled water system functional
Condensate tray connected to condensed water line
All front panels closed (air ducts technically separated)
Done
(to be signed upon completion)
Remarks
44
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.3 Inbetriebnahmeprotokoll
ENP DCD-Inbetriebnahmeprotokoll
1 Allgemeine Angaben
1.1 Kunde/Aufstellungsort
Kundenname: ………………………..
Kundenanschrift: ………………………..
………………………..
………………………..
Ansprechpartner:
Telefonnummer:
………………………..
………………………..
Aufstellungsort / Raumnummer:
Luftfeuchte am Aufstellungsort:
Raumtemperatur:
..................................
................................... % rel. Luftfeuchtigkeit
................................... ° C
1.2 Konfiguration
Schranktyp:
ENP DCD 35 kW
□
Inbetriebnahme-Nr. (falls zutreffend): ...................................
Seriennummer: ...................................
Spezielle Bemerkungen:
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
2 Zustandskontrolle
2.1 Allgemeiner Zustand
Kundennachweis über Tragfähigkeit des Untergrundes / der Transportwege:
Überprüfung Ausrichtung:
Transportschaden Gehäuse: ja
□
nein
□
□
45
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Bemerkungen
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
Verpackungsreste entfernt: ja
□
nein
Montagewerkzeuge entfernt: ja
Lufttechnische Trennung: ja
□
nein
□
nein
(Serverschrank Frontplatten geschlossen … )
2.2 Kühlwasseranlage im Objekt
Kühlwasser: mit Frostschutzmittel
□ ohne Frostschutzmittel
ENP DCD angeschlossen an: CTU
Gebäudekreis direkt
□
Kaltwassersatz direkt
Kühlwassertemperatur
(primär): Vorlauf: ......... °C
Kühlwasserdruck:
Anschluss:
Vorlauf: ......... bar
Rücklauf:
Rücklauf:
......... °C
......... bar
Mit Knürr-Anschlusssatz
Satz externer Ventile
□
Hydraulische Anlage i. O.
(Sichtprüfung): ja
□
nein
□
Bemerkungen: ……………………………………………………..
□
□
□
□
□
46
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
3 Funktionsprüfung
3.1 Mechanische Funktionen
Schäden Wärmetauscher/
Anschlüsse/ Lamellen / Oberfläche: nicht vorhanden
□ vorhanden
Bemerkungen:
.........................................................................................................................................
Schließen der Fronttür: ja
□
nein
Bemerkungen:
.........................................................................................................................................
Schließen der Rücktür: ja
□
nein
Bemerkungen:
□
Rohrkanaleinlässe / Kabeldurchführungen geschlossen: ja
Bemerkungen:
□ nein
.........................................................................................................................................
Kondensatablauf offen / angeschlossen:
Bemerkungen: ja nein
.........................................................................................................................................
3.2 Thermodynamische Prüfung
Kondensatbildung am Wärmetauscher ja
□
nein
Bemerkungen:
.........................................................................................................................................
Kühlwassereintritt am Wärmetauscher: ...............° C
Kühlwasseraustritt am Wärmetauscher: ...............° C
Schranktemperatur vor dem Wärmetauscher: ...............° C
Kühlwassernetz entlüftet: ja
□
nein
Druckprobe Kühlwassernetz: ja
□
nein
(Kundenprotokoll vorhanden)
□
□
□
□
□
□
□
□
47
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Volumenstrom einreguliert: ja
□
Wasservolumenstrom: …………. l / min extern nein extern
□
Bemerkungen:
.........................................................................................................................................
Die Richtigkeit der obigen Werte wird hiermit bestätigt.
Die Inbetriebnahme wurde bei laufendem Betrieb durchgeführt. ja
□ nein
□
......................................... ................................ .............................................
Inbetriebnahmefirma Datum Unterschrift
......................................... ................................ ..............................................
Kunde Datum Unterschrift
48
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.3 Commissioning Protocol
1 General Details
1.1 Customer/Site of installation
Customer’s name: ………………………..
Customer’s address: ………………………..
………………………..
………………………..
Contact partner: ………………………..
Phone number: ………………………..
Site of installation / room number:
Humidity at site of installation:
..................................
................................... % rel. humidity
Ambient temperature ................................... ° C
1.2 Configuration
Cabinet type: □
ENP DCD 35 kW
Commissioning number (if applicable): ........... ........................
Serial number: ...................................
Special remarks:
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
2 State Check
2.1 General State
Customer’s proof of bearing capacity of ground / transport ways
□
Check of alignment
Transport damage to housing: yes
□
□
no
□
49
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Remarks
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
Residual packaging removed: yes
□
Assembly tools removed: yes
□
no
□
no
no Air ducts checked: yes
(Server cabinet front plates closed… )
2.2 Chilled Water System within the Facility
Chilled water: with anti-freeze
with Knürr connection set
set of external valves
□ without anti-freeze
□
ENP DCD
Connected to: CTU
Circuit in building, direct
Chilled water temperature
(primary): Feed: ......... °C
Chilled water pressure
Connection:
Feed: ......... bar
□ cold water system, direct
Return: ......... °C
Return: ......... bar
□
□
Customer’s hydraulic plant OK
(visual check): yes
□
no
□
□
□
□
Remarks: ……………………………………………………..
50
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
3 Functional Check
3.1 Mechanical Functions
Damage to heat exchanger/
Connections/ lamellas / surface: none existing
Remarks:
.........................................................................................................................................
Front door, closing:
Remarks:
yes
□
□
no
.........................................................................................................................................
Rear door, closing: yes
□
no
Remarks:
.........................................................................................................................................
Pipe duct inlets / cable bushings closed: yes
□
no
Remarks:
□
Condensed water drain open / connected: remarks: yes
□
no
.........................................................................................................................................
Fans run perfectly (bearings OK)
Visual check yes
Remarks:
no
.........................................................................................................................................
3.2 Thermodynamic Checks
Condensed water forming at heat exchanger yes
Remarks:
□
no
.........................................................................................................................................
Chilled water entering heat exchanger: ...............° C
Chilled water leaving heat exchanger: ...............° C
Cabinet temperature in front of heat exchanger:
Cabinet temperature behind of heat exchanger:
...............° C
...............° C
□
□
□
□
□
□
□
51
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Water flow:
Chilled water network bleeded:
Pressure of chilled water network tested:
(customer’s protocol available)
V o l u m e lf o w a d j u s t e d : yes yes y e s
□
no
□
no
□ no
…………. l / min external external
Remarks:
.........................................................................................................................................
□
□
□
Correctness of above values is hereby confirmed.
Commissioning was performed during on-going operation. yes
□ no
......................................... ................................ .............................................
Commissioning firm Date Signature
.........................................
Customer
................................ ..............................................
Date Signature
□
52
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.4 DCD – Leistungsdiagramme
Leistungsdiagramm CoolDoor - 5,2m³/h (22,9USgpm)
35
20
15
10
5
30
25
0
0 5 10 15 20
Wärmelast (kW)
25 30
12°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur 18°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur 22°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
35
Abb. 37: Leistungsdiagramm 1
Leistungsdiagramm CoolDoor - 3,5m³/h (15,4USgpm)
35
30
15
10
25
20
5
0
0 5 10
12°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
Abb. 38: Leistungsdiagramm 2
15
Wärmelast (kW)
18°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
20 25
22°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
30
53
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Leistungsdiagramm CoolDoor - 1,8m³/h (7,9USgpm)
35
30
25
20
15
10
5
0
0 2 4 6 8 10
Wärmelast (kW)
12
18°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
14 16 18
22°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
20
12°C Kühlwasser-Vorlauftemperatur
Abb. 39: Leistungsdiagramm 3
Luftseitige Druckverlust-Volumenstrom-Kennlinie Knürr DCD
Abb. 40: Luftseitiger Druckverlust
54
50
40
30
20
10
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Wasserseitige Druckverlust-Volumenstrom-Kennlinie Knürr DCD
60
0 5
Wasservolumenstrom / Waterflow (USgpm)
10 15 20
0
0 1
Abb. 41: Wasserseitiger Druckverlust
2 3 4
Wasservolumenstrom / Waterflow (m³/h)
12.5 Tabelle zur Maßeinheitenumrechnung
1 mm
1 kg
1 bar
0.0394 in
2,205 lbs
14,504 psi
[°F] ([°C] x 1.8) + 32
Table 9: Einheitenumrechnung
5
25
8
7
6
5
4
3
6
0
2
1
55
Anhänge
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.4 DCD – performance charts
Performance diagrams
Fig. 37: Performance chart 1
56
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Fig. 38: Performance chart 2
Fig. 39: Performance chart 3
57
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
Air side pressure drop
Fig. 40: Air side pressure drop
Water side pressure drop
Fig. 41: Water side pressure drop
58
DEUTSCH
Annexes
ENGLISH
12.5 Unit conversion chart
1 mm
1 kg
1 bar
0.0394 in
2.205 lbs
14.504 psi
[°F] ([°C] x 1.8) + 32
Table 9: Unit conversion
59
VertivCo.com
| Vertiv Integrated Systems GmbH, Mariakirchener Straße 38, 94424 Arnstorf, Germany
© 2016 Vertiv Co. All rights reserved. Vertiv, the Vertiv logo and Vertiv Liebert DSE are trademarks or registered trademarks of Vertiv Co. All other names and logos referred to are trade names, trademarks or registered trademarks of their respective owners.
While every precaution has been taken to ensure accuracy and completeness herein, Vertiv Co. assumes no responsibility, and disclaims all liability, for damages resulting from use of this information or for any errors or omissions. Specifications are subject to change without notice.

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement