Dornbracht 34 233 979-FF Installation Instructions Manual
Advertisement
Advertisement
Dornbracht
Montageanleitung
Installation instructions
Montagehandleiding
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Installation instructions
Monteringsanvisning
Montážní návod
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
安装指导
34 200 979-FF / 34 201 979-FF / 34 233 979-FF / 34 234 979-FF / 34 457 892-FF /
34 457 892-FF 0010 / 34 457 979-FF / 34 457 979-FF 0010
01031097900_02_2019.indd 1 27.03.2019 16:45:44
34 200 979-FF /
34 201 979-FF
34 233 979-FF /
34 234 979-FF
34 457 892-FF /
34 457 892-FF 0010 /
34 457 979-FF /
34 457 979-FF 0010
2
01031097900_02_2019.indd 2 27.03.2019 16:45:45
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise.
GB
General safety instructions.
NL
Algemene veiligheidsinstructies.
FR
Mises en garde générales.
IT
Avvertenze generali.
ES
Advertencias generales.
US
General safety instructions.
SE
Allmänna varningar.
CZ
Všeobecné výstražné pokyny.
PL
Ogólne wskazówki ostrzegawcze.
RU
Общие предупреждения.
CN 一般性警告。
DE
Bitte lesen Sie die Anleitung und beachten Sie die Hinweise. Alle zum Produkt gehörenden Anleitungen und Dokumente sind an den Endbenutzer zu übergeben.
Ansonsten kann die Haftung des Herstellers im Schadensfall eingeschränkt sein.
Sämtliche Sanitärarbeiten sind durch einen sachkundigen und qualifizierten Sanitärfachinstallateur gemäß den einschlägigen
DIN / EN Vorgaben (DIN 1988, EN 1717,
EN 806, TVO etc.), den länderspezifischen
Vorschriften und den Vorschriften der
örtlichen Wasserversorgungsunternehmen auszuführen. Örtliche Vorschriften zur
Unfallverhütung sind vorrangig zu befolgen.
Betriebsbedingungen und Maße finden Sie im Anhang.
Der Thermostat entspricht den Vorgaben gemäß EN 1111.
Den Thermostat einmal im Monat bei vollem
Wasserdurchfluss über den gesamten
Temperaturbereich betätigen, damit er einwandfrei funktioniert.
Bei Fragen oder Unsicherheiten bezüglich
Montage oder Bedienung kontaktieren Sie bitte Dornbrachts Technischen Service.
Sie finden entsprechende Kontaktdaten auf der Rückseite dieser Anleitung und auf der
Homepage von Dornbracht: www.dornbracht.com
GB
Please read this manual and follow the instructions. All manuals and documents belonging to the product have to be passed on to the end user. Otherwise the producer liability may be limited in case of damage.
All work has to be carried out by a competent and qualified plumber according to appropriate DIN / EN directives (DIN 1988,
EN 1717, EN 806, TVO etc.), national regulations and regulations of the local water supply companies. Local accident prevention regulations are to be followed with priority.
Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
The thermostat meets the requirements according to EN 1111.
Once a month, operate the thermostat at full flow over the entire temperature range, to ensure perfect operation.
For questions or uncertainties regarding installation or operation, please contact the
Technical Service of Dornbracht.
You can find relevant contact details on the back of this manual and on the website of
Dornbracht: www.dornbracht.com
01031097900_02_2019.indd 3
3
27.03.2019 16:45:45
NL
Lees de handleiding goed door en neem de instructies in acht. Alle handleidingen en gebruiksaanwijzingen die bij het product horen moeten aan de eindgebruiker worden overhandigd. De aansprakelijkheid van de producent kan anders bij schade beperkt zijn.
Alle sanitaire installaties moeten worden uitgevoerd door een deskundig en gekwalificeerd loodgieter volgens de geldende DIN / EN normen (DIN 1988,
EN 1717, EN 806, TVO etc.), de nationale voorschriften en de voorschriften van plaatselijke waterbedrijven. Nationale voorschriften ter preventie van ongevallen moeten in ieder geval met prioriteit worden opgevolgd. Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in het aanhangsel.
De thermostaat voldoet aan de eisen volgens
EN 1111.
Stel de thermostaat eenmaal per maand bij volledige doorstroom in op alle mogelijke temperaturen om ervoor te zorgen dat hij goed functioneert.
Neem bij vragen of twijfels over montage of bediening contact op met de technische service van Dornbracht.
U vindt de contactgegevens op de achterpagina van deze handleiding en op de website van Dornbracht: www.dornbracht.com
FR
Veuillez lire les instructions et respecter les consignes. Toutes les instructions et tous les documents fournis avec le produit doivent être remis à l’utilisateur final. Sinon, la responsabilité du fabricant peut être limitée en cas de sinistre.
Tous les travaux sanitaires doivent être effectués par un installateur sanitaire compétent et qualifié conformément aux spécifications des normes DIN / EN applicables (DIN 1988, EN 1717, EN 806, réglementation en matière d’eau potable, etc.), aux prescriptions locales spécifiqueset aux prescriptions des entreprises de distribution d’eau locales. Les prescriptions locales de prévention des accidents doivent
être respectées en priorité. Vous trouverez les conditions de fonctionnement et les dimensions en annexe.
Le thermostat est conforme aux spécifications de la norme EN 1111.
Actionner le thermostat une fois par mois à plein débit sur toute la plage de températures afin de garantir son parfait fonctionnement.
Pour toute question ou incertitude concernant le montage ou l’utilisation, veuillez contacter le service technique de
Dornbracht.
Vous trouverez les coordonnées du service à contacter au verso de ces instructions et sur le site Internet de Dornbracht : www.dornbracht.com
4
01031097900_02_2019.indd 4 27.03.2019 16:45:45
IT
Si prega di leggere le istruzioni e di osservare le indicazioni fornite. Tutte le istruzioni e i documenti relativi al prodotto devono essere consegnati all’utente finale.
Altrimenti la responsabilità del fabbricante in caso di danni può essere limitata.
Qualsiasi intervento sugli impianti idraulici deve essere eseguito da un idraulico esperto e qualificato conformemente alle disposizioni in materia DIN / EN (DIN 1988,
EN 1717, EN 806, TVO ecc.), alle normative nazionali specifiche e alle norme delle aziende localiresponsabili della fornitura idrica. Sono da rispettare in via prioritaria le norme antinfortunistiche locali. Le condizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice.
Il termostato è conforme alle disposizioni ai sensi della norma EN 1111.
Azionare il termostato su tutto il campo di temperatura con flusso pieno una volta il mese per assicurarne il corretto funzionamento.
Per chiarimenti e dubbi relativi al montaggio o all'uso si contatti l'assistenza tecnica di
Dornbracht.
I dati di contatto sono riportati sul retro delle presenti istruzioni e sulla homepage di
Dornbracht: www.dornbracht.com
ES
Lea las instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Se deberán entregar todas las instrucciones y documentos del producto al usuario final. En caso contrario la responsabilidad del fabricante puede verse restringida en caso de reclamación.
Todos los trabajos sanitarios deberán ser realizados por un instalador sanitario profesional competente y cualificado según las especificaciones DIN / EN correspondientes (DIN 1988, EN 1717,
EN 806, normativa de agua potable, etc.), las normas nacionales y las normas de las empresas de suministros de agua locales.
Se deberán cumplir con carácter prioritario las normas locales de prevención de accidentes. Las medidas se detallan en el anexo.
El termostato corresponde a las especificaciones de la norma EN 1111.
Accionar el termostato una vez al mes con el flujo máximo a lo largo de todo el margen de temperatura para que funcione sin ningún problema.
Si tiene preguntas o dudas respecto al montaje o respecto al uso póngase en contacto con el Servicio Técnico de
Dornbracht.
Encontrará los datos de contacto corres pondientes en el dorso de estas instrucciones y en la página web de
Dornbracht: www.dornbracht.com
01031097900_02_2019.indd 5
5
27.03.2019 16:45:45
US
Please read this manual and follow the instructions. All manuals and documents belonging to the product have to be passed on to the end user. Otherwise the producer liability may be limited in case of damage.
All work has to be carried out by a competent and qualified plumber according to appropriate DIN / EN directives (DIN 1988,
EN 1717, EN 806, TVO etc.), national regulations and regulations of the local water supply companies. Local accident prevention regulations are to be followed with priority.
Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
The thermostat meets the requirements according to EN 1111.
Once a month, operate the thermostat at full flow over the entire temperature range, to ensure perfect operation.
For questions or uncertainties regarding installation or operation, please contact the
Technical Service of Dornbracht.
You can find relevant contact details on the back of this manual and on the website of
Dornbracht: www.dornbracht.com
SE
Läs igenom bruksanvisningen och beakta anvisningarna. Se deberán entregar todas las instrucciones y documentos del producto al usuario final. I annat fall kan tillverkarens ansvar vara begränsat om skador skulle uppstå.
Samtliga sanitetsarbeten ska genomföras av en behörig VVS-installatör enl. Gällande
DIN / EN-standarder (DIN 1988, EN 1717,
EN 806, TVO osv.), landsspecifika föreskrifter samt föreskrifterna från lokala vattenförsörjningsbolag. Lokala arbetsmiljöregler ska alltid iakttas med högsta prioritet. Driftsförhållanden och måttuppgifter finns i bilagan.
Termostaten uppfyller kraven i EN 1111.
Aktivera termostaten över hela temperaturområdet en gång i månaden med maximalt vattenflöde så att den fungerar felfritt.
Om du har frågor eller är osäker på hur du ska montera eller använda produkten är du välkommen att kontakta Dornbrachts tekniska service.
Vår kontaktinformation hittar du på baksidan av dessa anvisningar samt på Dornbrachts hemsida: www.dornbracht.com
6
01031097900_02_2019.indd 6 27.03.2019 16:45:45
CZ
Přečtěte si prosím návod a řiďte se podle pokynů. Všechny návody a dokumenty náležící k výrobku je třeba předat koncovému uživateli. Jinak by mohlo v případě škodní události dojít k omezení záruky poskytované výrobcem.
Veškeré sanitární práce musí provádět fundovaný a kvalifikovaný odborný instalatér v souladu s příslušnými normami DIN / EN
(DIN 1988, EN 1717, EN 806, TVO atd.), podle předpisů dané země a předpisů místního podniku pro zásobování vodou.
Místní předpisy pro bezpečnost práce mají přednost. Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze.
Termostat odpovídá normě EN 1111.
Aby termostat správně fungoval, nechejte vodu téct plným proudem a projeďte termostat v celém rozsahu teplot.
Při dotazech nebo nejasnostech ohledně montáže nebo obsluhy kontaktujte prosím technickou podporu společnosti Dornbracht.
Příslušné kontaktní údaje naleznete na zadní straně tohoto návodu a na domovské stránce společnosti Dornbracht: www.dornbracht.com
PL
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją i przestrzeganie wskazówek. Wszystkie instrukcje oraz dokumenty dotyczące produktu należy przekazać użytkownikowi końcowemu. W przeciwnym razie gwarancja producenta może być przy wystąpieniu szkody ograniczona.
Wszelkie prace dotyczące instalacji sanitarnej muszą być wykonane przez wykwalifikowanego fachowca od instalacji sanitarnej zgodnie z właściwymi wytycznymi
DIN / EN (DIN 1988, EN 1717, EN 806,
TVO [Ustawa o wodzie pitnej] itp.), przepisami właściwymi dla danego kraju oraz miejscowego przedsiębiorstwa zaopatrzenia w wodę. Przepisy lokalne BHP obowiązują zawsze nadrzędnie. Warunki eksploatacji oraz wymiary znajdą Państwo w załączniku.
Termostat odpowiada wytycznym normy
EN 1111.
Termostat należy raz w miesiącu skontrolować pod względem nienagannego funkcjonowania przy całkowitym przepływie wody w każdym zakresie temperatury.
W przypadku pytań lub wątpliwości dotyczących montażu lub obsługi należy skontaktować się z serwisem technicznym
Dornbracht.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdziecie
Państwo na odwrocie niniejszej instrukcji oraz na stronie internetowej Dornbracht: www.dornbracht.com
01031097900_02_2019.indd 7
7
27.03.2019 16:45:45
RU
Прочитайте данное руководство и соблюдайте данные указания. Все руководства и документы, относящиеся к тому или иному изделию, подлежат передаче конечному пользователю.
Иначе в случае повреждения ответственность производителя может быть только ограниченной.
Все санитарно-технические работы должны проводиться квалифицированным сантехником согласно соответствующим положениям стандартов DIN / EN (DIN 1988, EN 1717,
EN 806, TVO и т.д.), региональным нормативно-правовым актам и предписаниям местных водоснабжающих организаций. В приоритетном порядке следует соблюдать местные правила техники безопасности. Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении.
Термостат соответствует параметрам согласно EN 1111 .
Для того, чтобы обеспечить безотказную работу термостата, его следует один раз в месяц прокрутить по всему диапазону температур при полном расходе воды.
При возникновении вопросов или сомнений относительно монтажа или обслуживания обращайтесь в службу технической поддержки компании
Dornbracht.
Соответствующие контактные данные вы найдете на обороте данного руководства или на вебсайте компании Dornbracht: www.dornbracht.com
CN
请阅读说明书,并遵循指导。 产品相关
的说明书和文档资料必须交给最终用户。 否
则,产品发生损坏时制造商的赔偿限额会有
所限制。
所有水暖安装工作必须由经验丰富的,
具备资格认证的专业水暖安装人员根据相关
DIN / EN 规定( DIN 1988, EN 1717, EN 806,
TVO 等), 国家专门的法律法规和当地的供水
公司的规定进行。
必须优先遵守当地事故预防条例。
运行条件及尺寸在附件中。
恒温器符合 EN 1111 标准。
每月操作一次恒温器(最大水流,在整个温度
范围内),以确保恒温器保持正常工作。
如果您在安装或使用过程中有任何疑问或不
确定的情况,请与 Dornbracht 公司技术服务
部门联系。
相关联系信息位于本说明书背面,或者您也可
以访问 Dornbracht 公司网站主页: www.dornbracht.com
8
01031097900_02_2019.indd 8 27.03.2019 16:45:46
!
DE
ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei
Nichtbeachten der Hinweise.
GB
ATTENTION!
This symbol warns of property damages due to non-compliance with the instructions.
NL
OPGELET!
Dit symbool waarschuwt voor materiële schade bij het niet-naleven van de instructies.
FR
IMPORTANT !
Ce symbole met en garde contre des dommages matériels en cas de non-respect des consignes.
IT
IMPORTANTE!
Questo simbolo indica rischio di danni materiali in caso di mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza.
ES
¡ATENCIÓN!
Este símbolo advierte de daños materiales si no se cumplen las indicaciones.
US
ATTENTION!
This symbol warns of property damages due to non-compliance with the instructions.
SE
OBS!
Denna symbol varnar för egendomsskador om anvisningarna inte beaktas.
CZ
POZOR!
Tento symbol varuje před věcnými škodami v důsledku nedodržení pokynů.
PL
UWAGA!
Symbol ostrzega przed szkodami materialnymi na skutek nieprzestrzegania wskazówek.
RU
ВАЖНО!
Этот символ предупреждает об опасности материального ущерба в случае несоблюдения указаний.
CN 注意!
该符号警告使用者如不遵守提示将导致财产
损失。
01031097900_02_2019.indd 9
9
27.03.2019 16:45:46
DE
HINWEIS!
Dieses Symbol macht auf wichtige
Informationen aufmerksam.
GB
NOTICE!
This symbol calls attention to important information.
NL
OPMERKING!
Dit symbool wijst u op belangrijke informatie.
FR
REMARQUE !
Ce symbole signale des informations importantes.
IT
AVVISO!
Questo simbolo indica informazioni importanti.
ES
¡AVISO!
Este símbolo advierte sobre informaciones importantes.
US
NOTICE!
This symbol calls attention to important information.
SE
MEDDELANDE!
Denna symbol gör användaren uppmärksam på viktig information.
CZ
UPOZORNĚNÍ!
Tento symbol upozorňuje na důležité informace.
PL
WSKAZÓWKA!
Symbol wskazuje na ważne informacje.
RU
УВЕДОМЛЕНИЕ!
Этот символ обращает внимание на важную информацию.
CN
提示!
该符号提醒使用者注意重要信息。
DE
Weitere Informationen.
GB
Further information.
NL
Verdere informatie.
FR
Informations complémentaires.
IT
Ulteriori informazioni.
ES
Información adicional.
US
Further information.
SE
Mer information.
CZ
Další informace.
PL
Dalsze informacje.
RU
Дальнейшая информация.
CN
更多信息。
DE
Pflege und Wartung durch den Benutzer.
GB
Care and maintenance by the user.
NL
Onderhoud en verzorging door de gebruiker.
FR
Entretien et maintenance par l’utilisateur.
IT
Manutenzione e cura a carico dell'utente.
ES
Cuidado y mantenimiento por parte del usuario.
US
Care and maintenance by the user.
SE
Skötsel och service som utförs av användaren.
CZ
Ošetřování a údržba prostřednictvím uživatele.
PL
Czyszczenie i konserwacja.
RU
Уход и техобслуживание пользователем.
CN 用户进行的维修保养。
DE
Technische Informationen.
GB
Technical information.
NL
Technische informatie.
FR
Informations techniques.
IT
Informazioni tecniche.
ES
Información técnica.
US
Technical information.
SE
Teknisk information.
CZ
Technické informace.
PL
Informacje techniczne.
RU
Техническая информация.
CN 技术信息。
10
01031097900_02_2019.indd 10 27.03.2019 16:45:46
DE
Benötigte Werkzeuge.
GB
Required tools.
NL
Benodigd gereedschap.
FR
Outils nécessaires.
IT
Attrezzi necessari.
ES
Herramientas necesarias.
US
Required tools.
SE
Erforderliga verktyg.
CZ
Potřebné nástroje.
PL
Potrzebne narzędzia.
RU
Требуемые инструменты.
CN
必备工具。
Ø 6 mm
14 / 19 / 22 / 25 / 30 mm
2,5 mm / (10 mm US/CA)
TX 20
01031097900_02_2019.indd 11
11
27.03.2019 16:45:48
DE
Lieferumfang.
GB
Scope of delivery.
NL
Omvang van de levering.
FR
Composants fournis.
IT
Fornitura.
Es
Volumen de suministro.
US
Scope of delivery.
SE
Leveransomfång.
CZ
Rozsah dodávky.
PL
Zakres dostawy.
RU
Объем поставки .
CN
供货范围。 a
34 200 979-FF / 34 201 979-FF b
34 233 979-FF / 34 234 979-FF
12
01031097900_02_2019.indd 12 27.03.2019 16:45:49
DE
Lieferumfang.
GB
Scope of delivery.
NL
Omvang van de levering.
FR
Composants fournis.
IT
Fornitura.
Es
Volumen de suministro.
US
Scope of delivery.
SE
Leveransomfång.
CZ
Rozsah dodávky.
PL
Zakres dostawy.
RU
Объем поставки .
CN
供货范围。 c
34 457 892-FF / 34 457 892-FF 0010
22
01031097900_02_2019.indd 13
13
27.03.2019 16:45:49
DE
Lieferumfang.
GB
Scope of delivery.
NL
Omvang van de levering.
FR
Composants fournis.
IT
Fornitura.
Es
Volumen de suministro.
US
Scope of delivery.
SE
Leveransomfång.
CZ
Rozsah dodávky.
PL
Zakres dostawy.
RU
Объем поставки .
CN
供货范围。 c
34 457 979-FF / 34 457 979-FF 0010
22
14
01031097900_02_2019.indd 14 27.03.2019 16:45:50
US/CA
DE
Benötigtes Zubehör.
GB
Required accessories.
NL
Noodzakelijke toebehoren.
FR
Accessoires requis.
IT
Prodotti complementari necessari.
ES
Complementos necesarios.
US
Required accessories.
SE
Erforderligt tillbehör.
CZ
Nezbytné příslušenství.
PL
Wyposażenie konieczne.
RU
Обязательное комплектующее.
CN
必选配件。
35 080 970-90 0010
DE
Planungshinweis.
GB
Planning note.
NL
Technische instructies.
FR
Conseil d’aménagement.
IT
Indicazione per la progettazione.
ES
Indicación de planificación.
US
Planning note.
SE
Planeringsinstruktion.
CZ
Pokyn k plánování.
PL
Wskazówka planowania.
RU
Указание по проектированию.
CN
规划说明。 i
EU EN 1717
USA ASME A112.1.2
01031097900_02_2019.indd 15
15
27.03.2019 16:45:50
i US / CA 1 abc
2 abc
2.
1.
3.
10
G 1/2"
3 abc
HOT
1.
2.
4 abc
1.
3.
22
4.
2.
COLD
16
01031097900_02_2019.indd 16 27.03.2019 16:45:52
5 abc
1.
2.
30
6 bc
1.
7 bc
01031097900_02_2019.indd 17
3.
14
4.
2.
5.
1.
2.
3.
17
27.03.2019 16:45:53
8 bc i bc
11 bc
9 bc
Ø 6 x 60 mm
10 bc
1.
1.
2.
2.
TX 20
3.
2.
4.
2,5
1.
18
01031097900_02_2019.indd 18 27.03.2019 16:45:55
!
bc
12 bc
01031097900_02_2019.indd 19
13 c
1.
2.
3.
4.
5.
19
27.03.2019 16:45:56
14 c c i
3.
2.
1.
4.
25
15 c
20
01031097900_02_2019.indd 20 27.03.2019 16:45:57
16 c
4.
3.
17 c
Ø 6 x 60 mm
1.
2.
c i
25
1.
2.
01031097900_02_2019.indd 21
18 c
1.
2.
3.
TX 20
21
27.03.2019 16:45:59
19 c
20 c
4.
5.
2,5
1.
2.
3.
4.
25 c i
2.
1.
3.
22
01031097900_02_2019.indd 22 27.03.2019 16:46:00
21 c b
!
22
2.
1.
3.
4.
a
!
01031097900_02_2019.indd 23
23
27.03.2019 16:46:01
c
!
24
01031097900_02_2019.indd 24 27.03.2019 16:46:02
22 abc
23 abc
2,5
3.
2.
1.
38 °C /
100 °F
01031097900_02_2019.indd 25
25
27.03.2019 16:46:03
24 abc
1. 2.
i abc max. 40° C / 104 °F max. 43° C / 109 °F max. 45° C / 113 °F max. ° C / °F
26
01031097900_02_2019.indd 26 27.03.2019 16:46:03
25 abc
2.
1.
26 abc
01031097900_02_2019.indd 27
2,5
1.
3.
2.
27
27.03.2019 16:46:04
DE
Bedienung.
GB
Operation.
NL
Bediening.
FR
Utilisation.
IT
Uso del prodotto.
ES
Manejo.
US
Operation.
SE
Användning.
CZ
Obsluha.
PL
Obsługa.
RU
Обслуживание.
CN 操作。 a
34 200 979-FF / 34 201 979-FF
A
1.
B
2.
A
B b
34 233 979-FF / 34 234 979-FF
28
01031097900_02_2019.indd 28
2.
1.
A
A
B
B
27.03.2019 16:46:05
c
34 457 892-FF /
34 457 892-FF 0010
34 457 979-FF /
34 457 979-FF 0010
2.
1.
A
A
B
B
01031097900_02_2019.indd 29
29
27.03.2019 16:46:05
34 200 979-FF
285
150 13
M 20x1
G 1/2 60
34 201 979-FF
285
150 ±15
M20x1
G 1/2 60
30
01031097900_02_2019.indd 30 mm mm
Inch = mm x 0,0394
27.03.2019 16:46:06
34 233 979-FF
285
150 13
G 1/2 60 57
34 234 979-FF
285
150 ±15
G 1/2 60 57 mm
01031097900_02_2019.indd 31 mm
Inch = mm x 0,0394
31
27.03.2019 16:46:07
34 457 892-FF / 34 457 892-FF 0010F
20
58
420
220
32
01031097900_02_2019.indd 32
150 13
76-86 mm
Inch = mm x 0,0394
27.03.2019 16:46:07
34 457 979-FF / 34 457 979-FF 0010
420
220
01031097900_02_2019.indd 33
20
58
150 13
76-86 mm
Inch = mm x 0,0394
33
27.03.2019 16:46:08
DE
Betriebsbedingungen
Kaltwassertemperatur 5 – 25 °C
Warmwassertemperatur 55 – 65 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur 60 °C
Thermische Desinfektion (5:00 Min.) ≤ 70 °C
Zulässiger Fließdruck 1 – 5 bar
Empfohlener Fließdruck 3 bar
Große Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasserversorgung sind auszugleichen.
Ein Druckminderer ist bauseits in der
Hauptleitung hinter dem Wasserzähler einzubauen, um bei einem Ruhedruck über
500 kPa / 73 psi / 5 bar die Geräuschwerte derGeräuschklasse einzuhalten.
Bei Kombination mit Durchlauferhitzern ist die Mindestdurchflussmenge der
Sicherheitsabschaltung zu berücksichtigen.
Beachten Sie die Herstellerhinweise des
Durchlauferhitzers.
GB
Operating conditions
Cold water temperature
Hot water temperature
Recommended hot water
5 – 25 °C
55 – 65 °C temperature 60 °C
Thermal disinfection (5:00 mins.) ≤ 70 °C
Permissible flow pressure
Recommended flow pressure
1 – 5 bar
3 bar
Large differences in pressure between cold and hot water supply must be balanced.
The customer has to provide a pressure reducer in the main line downstream of the water meter to comply with the noise levels according to the noise class at a restingpressure above 500 kPa / 73 psi / 5 bar.
If combined with continuous-flow heaters, the minimum flow volume of the safety shut-off has to be considered.
Observe the manufacturer‘s instructions for the continuous-flow heater.
34
01031097900_02_2019.indd 34 27.03.2019 16:46:08
NL
Voorwaarden voor het gebruik
Koudwatertemperatuur
Warmwatertemperatuur
Aanbevolen dynamische druk
5 – 25 °C
55 – 65 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur 60 °C
Thermische desinfectie (5:00 min) ≤ 70 °C
Toegestane dynamische druk 1 – 5 bar
3 bar
FR
Conditions de fonctionnement
Température de l’eau froide 5 – 25 °C
Température de l’eau chaude 55 – 65 °C
Température de l’eau chaude recommandée 60 °C
Désinfection thermique (5:00 min) ≤ 70 °C
Pression dynamique admissible 1 – 5 bar
Pression dynamique recommandée 3 bar
Grote drukverschillen tussen koud- en warmwatervoorziening dienen te worden gecompenseerd.
Les grandes différences de pression entre l’alimentation en eau froide et chaude doivent
être compensées.
Om bij een druk in rust van meer dan 500 kPa / 73 psi / 5 bar de grenzen van de geluidsklasseaan te houden moet er een drukregelaar in de toevoerleiding worden aangebracht.
Un réducteur de pression doit être monté sur site dans la conduite principale derrière le compteur d’eau afin de respecter, en cas de pression statique supérieure à 500 kPa /
73 psi / 5 bar, les niveaux sonores de la catégorie correspondante.
Bij een combinatie met een doorstroomgeiser moet rekening worden gehouden met de minimum hoeveelheid doorstromend water van de veiligheidsschakelaar.
En cas d’installation combinée avec un chauffe-eau instantané, le débit d’eau minimal de la coupure de sécurité doit être pris en compte.
Neem de instructies van de producent van de doorstroomgeiser in acht.
Observez les consignes du fabricant du chauffe-eau instantané.
01031097900_02_2019.indd 35
35
27.03.2019 16:46:08
IT
Condizioni di funzionamento
Temperatura dell'acqua fredda
Temperatura dell'acqua calda
Temperatura dell'acqua
5 – 25 °C
55 – 65 °C calda consigliata
Disinfezione termica (5:00 min)
60 °C
≤ 70 °C
Pressione idraulica dinamica ammissibile 1 – 5 bar
Pressione idraulica dinamica consigliata 3 bar
Elevate differenze di pressione tra l'alimentazione dell'acqua fredda e calda devono essere compensate.
Utilizzando l'apparecchio in combinazione con scaldacqua istantanei, è indispensabile tener conto della portata minima del disinserimento di sicurezza.
Attenersi alle indicazioni del costruttore dello scaldacqua istantaneo.
ES
Condiciones de funcionamiento
Temperatura de agua fría
Presión hidráulica permitida
Presión hidráulica recomendada
≤ 70 °C
1 – 5 bar
3 bar
Se deberán compensar las diferencias de presión excesivas entre el suministro de agua fría y de agua caliente.
5 – 25 °C
Temperatura de agua caliente 55 – 65 °C
Temperatura de agua caliente recomendada
Desinfección térmica (5:00 min)
60 °C
Un riduttore di pressione deve essere montato a cura del cliente nella condotta principale, dietro il contatore dell'acqua, per contenere i valori relativi alla rumorosità entro la classe di rumore, in caso di pressione statica superiore a 500 kPa / 73 psi / 5 bar.
Se deberá prever en la obra la instalación de una válvula reductora de la presión en la tubería general detrás del contador del agua, para mantener los valores de ruido de la clase de ruido en el caso de una presión de reposo superior a 500 kPa / 73 psi / 5 bar.
En caso de combinación con calentadores de agua continuos se deberá considerar el caudal mínimo de la desconexión de seguridad.
Respete las indicaciones del fabricante del calentador de agua continuo.
36
01031097900_02_2019.indd 36 27.03.2019 16:46:08
US
Operating conditions
Cold water temperature
Hot water temperature
Recommended hot water
41 – 77 °F
131 – 149 °F temperature 140 °F
Thermal disinfection (5:00 mins.) ≤ 158 °F
Permissible flow pressure
Recommended flow pressure
15 – 73 psi
45 psi
Large differences in pressure between cold and hot water supply must be balanced.
SE
Driftsförhållanden
Kallvattentemperatur
Varmvattentemperatur
Rekommenderad
5 – 25 °C
55 – 65 °C varmvattentemperatur 60 °C
Termisk desinfektion (5:00 min.) ≤ 70 °C
Tillåtet flödestryck
Rekommenderat flödestryck
1 – 5 bar
3 bar
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenförsörjningen ska balanseras.
The customer has to provide a pressure reducer in the main line downstream of the water meter to comply with the noise levels according to the noise class at a resting pressure above 500 kPa / 73 psi / 5 bar.
En trycksänkare ska monterats in i huvudledningen efter vattenmätaren för
överensstämmelse med bullervärdena vid ett vilotryck över 500 kPa / 73 psi / 5 bar.
If combined with continuous-flow heaters, the minimum flow volume of the safety shut-off has to be considered.
Vid en kombination med genomströmningsberedare ska den minsta flödesmängden för säkerhetsavstängningen beaktas.
Observe the manufacturer‘s instructions for the continuous-flow heater.
Följ anvisningarna från tillverkaren av genomströmningsberedaren.
01031097900_02_2019.indd 37
37
27.03.2019 16:46:08
CZ
Provozní podmínky
Teplota studené vody
Teplota teplé vody
Doporučená teplota teplé vody
Tepelná dezinfekce (5:00 min)
Přípustný průtočném tlaku
Doporučený průtočném tlaku
5 – 25 °C
55 – 65 °C
60 °C
≤ 70 °C
1 – 5 barů
3 barů
PL
Warunki eksploatacji
Temperatury wody zimnej 5 – 25 °C
Temperatury wody ciepłej 55 – 65 °C
Zalecana temperatura wody ciepłej 60 °C
Termiczna dezynfekcja (5:00 min.) ≤ 70 °C
Dopuszczalne ciśnienie hydrauliczne
Zalecane ciśnienie hydrauliczne
1 – 5 bar
3 bar
Velké tlakové rozdíly mezi přívodem studené a teplé vody je třeba vyrovnat.
Nutné instalovat do hlavního potrubí za vodoměr redukci tlaku, aby se při klidovém tlaku nad 500 kPa / 73 psi / 5 barů udržovaly hodnoty hluku v rámci dané třídy ochrany.
Při kombinaci s průtokovými ohřívači je třeba zohlednit minimální průtok bezpečnostního vypínání.
Duże różnice ciśnienia wody zimnej i ciepłej należy wyrównać.
Zawór redukcyjny należy zainstalować na przewodzie głównym za licznikiem wody, aby w wypadku ciśnienia powyżej 500 kPa /
73 psi / 5 bar zachować wymagany poziomu szumów.
Řiďte se podle pokynů výrobce průtokového ohřívače.
W razie kombinacji z przepływowymi podgrzewaczami wody należy uwzględnić minimalną ilość przepływu dla wyłącznika bezpieczeństwa.
Przestrzegać wskazówek producenta przepływowego podgrzewacza wody.
38
01031097900_02_2019.indd 38 27.03.2019 16:46:08
RU
Условия эксплуатации
Температура холодной воды 5 – 25 °C
Температура горячей воды 55 – 65 °C
Рекомендуемая температура горячей воды
Термическая дезинфекция
(5:00 мин.)
60 °C
≤ 70 °C
Минимальное давление жидкости 1 – 5 бар
Максимальное давление жидкости 5 бар
Рекомендуемое гидравлическое давление 3 бар
CN
运行条件
冷水温度
热水温度
建议热水温度
热消毒( 5:00 分钟)
允许水流压力
建议水流压力
若冷热水供应之间存在较大的压力差则必须
被平衡。
5 – 25 °C
55 – 65 °C
60 °C
≤ 70 °C
1 – 5
3
巴
巴
Большие перепады давления между холодным и горячим водоснабжением следует компенсировать.
客户须在主管中的水表后方安装减压阀,以保
证噪声值在静压力超过 500 kPa / 73 psi /
5 巴时符合噪声等级规定。
与连续直通式加热器合用时,必须考虑到安全
断路系统的最低水流量。
За счетчиком воды заказчик должен установить редукционный клапан с целью соблюдения значений класса шума при полном давлении потока свыше 500 кПа /
73 psi / 5 бар.
请注意连续直通式加热器制造商的各项提示。
В сочетании с прямоточными подогревателями следует учитывать минимальный расход жидкости аварийного отключения.
Соблюдайте указания фирмыпроизводителя прямоточного подогревателя.
01031097900_02_2019.indd 39
39
27.03.2019 16:46:08
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik
Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn
Tel. +49(0)2371433-0, Fax +49(0)2371433-232 [email protected], dornbracht.com
01 03 10 979 00 / 02.2019
01031097900_02_2019.indd 40 27.03.2019 16:46:08

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement