Advertisement
Advertisement
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing.
Working environment:
1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited.
2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location.
3.Always use these tools in a well ventilated area.
4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended.
Air supply and connection requirements:
1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi
(6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user.
2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor.
3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool.
4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction.
1
Ideal system connection:
2
Piping diameters and length requirement:
The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table.
The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA.
ΦB = 2 x ΦA
The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as
ΦA. ΦC = 3 x ΦA
The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).
Warning:
1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock.
2. This tool is specifically designed for sanding or polishing a surface of metal or wood. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited.
3. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool.
4. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed materials being emitted from the tool.
5. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool.
6. Always wear gloves to reduce the risk of cuts or burns.
7. Working with certain materials may create emission of dust and fumes, which may cause a potential explosive environment and a hazard to the health. Therefore, wearing proper breathing protection and taking some preventive measures are recommended.
8. Never use sanding paper which was exposed to moisture. Also, avoid using this tool when it is wet, that will affect the function and durability of the pad.
9. Do not use any grinding or cutting wheels on this tool.
10. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction.
11. Never operate the tool away from the work area in case the accessories may detach from the tool, this may cause injury to personnel nearby.
12. Use only recommended self-felt sanding paper or polisher which is in good condition and is intended for use on these types of sanders.
13. The diameter of the self-felt sanding paper to be used should meet the exact specification, which is specified in the attached data table shown on the next page.
14. Make sure the allowed operation speed of the self-felt sanding paper or polisher, which is going to be used, must be higher than 15000R.P.M.
15. Make sure that the direction of the sparks generated from the sanding paper is properly directed so it will not create a hazard.
16. Always turn off the air supply and disconnect the air hose before replacing sanding paper/polisher or making any adjustments on this tool.
17. While replacing the self-felt sanding paper, make sure that it is placed concentrically on the support pad.
18. Release the throttle lever to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose.
19. Make sure there is no gas or combustible material stored near the tool when servicing, changing sanding paper/polisher or storage.
20. Prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety.
21. It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use.
22. Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury.
23. Avoid storing this tool where it is subject to high humidity.
3
Maintenance:
1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture.
2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation.
3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil.
4. To maintain the tool always in good function, the components inside the shroud need to be cleaned by compressed air occasionally.
5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable.
Pneumatic oil
Air inlet
4
Regular maintenance
Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation.
Environnement de travail:
1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement
explosive.
2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé.
4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de
blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est
requise pour assurer la sécurité au travail.
Pression et alimentation en air :
1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi
(6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à
l'outil et/ou pour son utilisateur.
2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur
d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité
et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour
cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part
entre l'outil pneumatique et le compresseur.
3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil.
4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation.
Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil
et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée.
5
6
Attention:
1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique.
2. Cet outil est conçu spécifiquement pour meuler les surfaces, rebords ou coins tranchants, adoucir ou polir les pièces métalliques ou bois. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée.
3. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation.
4. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage afin d'éviter les blessures causées par débris ou de pièces éjectées à grande vitesse lors de l’utilisation de l’outil.
5. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils.
6. Toujours porter des gants pour réduire les risques de coupures ou de brulure
7. Le port d’un masque respiratoire permet d’éviter d’inhaler des poussières crée lors du sablage.
8. Le travail de certains matériaux peut créer de la poussière ou de la fumée. Afin de réduire les risques d'inhalation de poussière ou débris lors du travail, le port d'une protection respiratoire est recommandé.
9. Ne jamais utiliser de papier sablé qui aurait été entreposé dans un endroit humide. Évité également d’utiliser cet outil quand il est humide, cela affectera négativement sont fonctionnement et la durée de vie du disque de ponçage.
10. Ne jamais utiliser cet outil avec des disques de meuleuse d’angle.
11. Testez rapidement à vide l’outil avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu.
12. Ne jamais faire fonctionner à vide l’outil sur une longue période. Le disque de ponçage pourrait se détacher et causer des blessures à l’utilisateur et à son entourage.
13. Utilisez seulement des disques de ponçage conçu spécifiquement pour ce genre d’outil.
14. Le diamètre des disques de ponçages utilisés doit rencontrer les spécifications exactes mentionnées dans l’annexe.
15. S’assurer que la vitesse orbitale du disque de ponçage est au minimum de 15 000 R.P.M.
16. S’assurer que les étincelles créées par le disque de ponçage sont dirigées dans le sens opposé de l’utilisateur et dans une direction qui ne crée aucun risque pour son environnement.
17. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de disque de ponçage ou durant l’ajustement de l’outil.
18. Lors du remplacement du disque de ponçage, s’assurer que ce dernier est correctement centré sur son support.
19. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil.
20. S'assurer que l'environnement de travail soit exempt de tout gaz ou matériel combustible avant de ranger ou de faire l'entretien de l'outil.
21. Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur.
22. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil.
23. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures.
24. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide.
Maintenance:
1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes.
2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation.
3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant.
4. Pour s’assurer que l'outil fonctionne dans de bonnes conditions, il faut nettoyer le sac ramasse-poussière régulièrement en utilisant de l'air comprimé.
5. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
Huile pneumatique
Entrée d'air
Entretien régulier
7
8
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des
Zubehörs mit der Fettpresse.
Sicherheitshinweise:
1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten
Arbeitsumfeld zu benutzen.
2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz.
3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll.
4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die
Hauptgründe für Schadensentstehung sind.
Luftversorgungsystem:
1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem
Materialverschleiß führen kann.
2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen.
Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug.
Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche
Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem
Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung.
3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat.
4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch.
Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock.
1. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Schleifen oder zum Polieren der Oberfläche eines Werkstücks.
Jede andere Verwendung ist strikt verboten.
2. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen.
3. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen.
4. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein
Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden.
5. Immer Arbeitshandschuhe tragen, um sich vor allerlei Gefahren wie Verbrennung oder Schneiden bei der Arbeit zu Schützen.
6. Es ist ratsam, Atemschutz bei der Arbeit zu tragen! Dies schützt Sie vor Staub oder Rauch während des Schleifens.
7. Niemals das mit Feuchtigkeit durchsetzte Schleifpapier verwenden! Vermeiden Sie auch das Werkzeug einzusetzen, wenn es bereits feucht ist, da dies die Funktionsfähigkeit und die Lebensdauer eines Pads beeinträchtigen wird.
8. Bitte KEINE Trennscheibe an diesem Werkzeug verwenden!
9. Bitte einen Testlauf des Werkzeugs starten, um die Drehrichtung des Werkzeugs vor dem praktischen Einsatz zu bestätigen.
Dadurch verringert sich die potentielle Gefahr aufgrund unerwarteten Drehrichtungswechsels.
10. Niemals das Werkzeug von der Arbeitsfläche wegnehmen! Falls sich das Zubehör vom Werkzeug löst, kann dies zu
Verletzungen der in der Nähe anwesenden Personen führen.
11. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schleifpapiere, die in einem guten Zustand sind, und nur solche, die für den Einsatz von diesem Schleifer ausgelegt sind.
12. Der Durchmesser des eingesetzten Schleifpapiers soll genau der in der Tabelle beigefügten Spezifikation entsprechen. Diese
Tabelle finden Sie auf der nächsten Seite.
13. Stellen Sie sicher, dass die zulässige Arbeitsgeschwindigkeit des Schleifers oder des Polierers bei dem Betrieb höher als
15000RpM ist.
14. Bei der Arbeit beachten Sie, dass die entstehenden Funken Gefahren darstellen, und zu Verletzungen führen könnten.
15. Vor einem Zubehörwechsel oder vor einer Einstellung ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten.
16. Beim Schleifpapierwechsel beobachten Sie, ob das Papier richtig in der Mitte des Stütztellers platziert ist.
17. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen.
18. Stellen Sie sicher, dass kein Gas oder brennbare Materialien in der Nähe von dem Werkzeug gelagert sind, und zwar während der Servicearbeit, dem Zubehörwechsel sowie beim Lagern des Werkzeugs.
19. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen.
20. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet.
21. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die
Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen.
22. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung!
9
Wartungshinweise
1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den
Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten.
2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit
Schmieröl gewartet werden.
3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des
Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden!
4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung.
10
Pneumatik-Öl
Druckluftzufuhr
Reguläre Wartung
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta.
Ambiente de trabajo:
1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido.
2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme.
3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación.
4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo.
Requerimientos de surtido de aire y conexiones:
1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario.
2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor.
3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta.
4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento.
11
12
Advertencia:
1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada de choques eléctricos.
2. Esta herramienta está especialmente diseñada para lijar o pulir superficies de metal o madera. Cualquier otra aplicación o uso de esta máquina en propósitos ajenos al que fue diseñada, está estrictamente prohibido.
3. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta.
4. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro causado por materiales expulsados a alta velocidad por la herramienta.
5. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta.
6. Siempre utilice guantes para reducir el riesgo de cortes o quemaduras.
7. Trabajar con ciertos materiales puede crear emisiones de polvo y gases, pudiendo causar un ambiente potencialmente explosivo y dañino para la salud. Asegúrese de utilizar mascarillas apropiadas para protección de la respiración y tomar medidas preventivas.
8. Nunca use papel de lija que haya sido expuesto a humedad. También evite usar esta herramienta si se encuentra mojada puesto que afectaría su funcionamiento y durabilidad.
9. No use discos cortantes o abrasivos en esta herramienta.
10. Haga un encendido de prueba de la herramienta para confirmar la dirección de rotación antes de ponerla en uso.
Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada.
11. Nunca opere la herramienta fuera del área de trabajo para evitar que elementos que puedan desprenderse de la herramienta causen daños a terceros.
12. Use únicamente papel de lijado o pulido que esté en buenas condiciones y que sean diseñados para ser usados en este tipo de lijadoras neumáticas.
13. El diámetro del papel de lijado debe cumplir las especificaciones exactas, las cuales están detalladas en la tabla adjunta mostrada en la siguiente página.
14. Asegúrese que el paperl de lijado utilizado sea apto para funcionar a una velocidad igual o superior a 15000 R.P.M.
15. Asegúrese que la dirección de las chispas generadas por el papel de lijado sea correctamente dirigida para evitar peligros.
16. Siempre apague el suministro de aire comprimido y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el papel de lijado/pulido o de realizar cualquier ajuste en esta herramienta.
17. Cuando reemplace el papel de lijado, asegúrese de sobre el mismo centro del disco de fijación.
18. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligro si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire.
19. Asegúrese que no haya gas o material combustible cerca de la herramienta al realizar su mantenimiento, cambio de papel de lijado/pulido o el almacenamiento.
20. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario.
21. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso.
23. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones.
24. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos.
Mantenimiento:
1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos.
2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso.
3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice
únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados.
Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado.
4. Para mantener la herramienta en buen estado de funcionamiento, los componentes internos dentro de la corona deben ser limpiados con aire comprimido en forma regular.
5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea desechada.
Aceite Neumático
Toma de Aire
Mantenimiento regular
13
14
Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática.
Recomendações sobre a área de trabalho:
1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos.
2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática.
3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas.
4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos.
Requisitos para a linha de ar e conexões:
1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador.
2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor.
3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas.
4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a.
Atenção:
1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum.
2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para lixar uma superfície metálica ou madeira. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade.
3. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática.
4. Use óculos e máscara para se proteger de eventuais partículas que sejam lançadas por esta ferramenta ao lixar uma superfície.
5. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes.
6. Trabalhe sempre com luvas para reduzir o risco de cortes ou queimaduras.
7. Use máscara para não aspirar o pó produzido durante o trabalho, o qual pode ser muito prejudicial à saúde.
8. Se a superfície produz pó ou gases tóxicos ao ser lixada, certifique-se de usar material de proteção adequado.
9. Jamais trabalhe com lixas úmidas ou sobre superfícies molhadas. A umidade afetará o acabamento do serviço e comprometerá o funcionamento da ferramenta.
10. Nunca use discos de desbaste ou de corte com esta lixadeira.
11. Observe o sentido de rotação da lixa, operando a lixadeira livremente, antes de iniciar qualquer trabalho. Isso evita acidentes causados pelo funcionamento em sentido inesperado.
12. Não permita que pessoas fiquem ao redor da área de trabalho enquanto a lixadeira estiver em operação. Pequenos estilhaços produzidos no processo podem atingi-las
13. Trabalhe somente com lixas apropriadas ao material que será lixado.
14. O tamanho da lixa deve coincidir com o diâmetro do disco de fixação da ferramenta.
15. Certifique-se que a lixa é adequada para trabalhos a pelo menos 15.000 R.P.M.
16. Oriente eventuais faíscas produzidas durante lixamento em direção segura.
17. Desconecte a mangueira de ar da lixadeira sempre que efetuar a troca das lixas ou fizer algum ajuste na ferramenta.
18. Ao trocar lixas centralize-as em relação ao disco de fixação.
19. Alivie imediatamente a força sobre a alavanca superior de acionamento da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar.
20. Certifique-se que nenhum líquido inflamável se encontra próximo à lixadeira pneumática, especialmente ao efetuar a troca de lixas ou ao guardá-la após trabalho prolongado.
21. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador.
22. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática.
23. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 15
Manutenção:
1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente.
2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas.
3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20.
4. Mantenha a lixadeira em boas condições de funcionamento, limpando com jatos de ar comprimido, periodicamente, os componentes sob a coifa.
5. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente.
Óleo SAE 10-20
Entrada de ar
16
Lubrificação periódica
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию
Рабочая обстановка:
1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено.
2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности.
3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении.
4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, подскальзывания, поэтому, перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочей зоне .
Подача воздуха и требования к соединению:
1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Превышение рабочего давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом.
2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр- влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому, рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором.
3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей производительности для каждого инструмента.
4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и появления ржавчины или неисправности.
17
18
Предостережения перед использованием:
1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом.
2. Этот инструмент разработан специально для шлифования и полировки поверхности металлов и древесины. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено.
3. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом.
4. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность попадания материалов, вылетаюших изпод инструмента.
5. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом.
6. Всегда используйте перчатки для предотврашения порезов и ожогов.
7. Работа с некоторыми материалами может привести к выбросу пыли и газов, которые могут привести к потенциально взрывоопасной среде и опасности для здоровья. Поэтому, рекомендуется ношение надлежащей защиты дыхания и принятие превентивных мер.
8. Запрещается использовать шлифовальную бумагу которая подверглась воздействию влаги.
Кроме того, старайтесь не использовать этот инструмент, если он мокрый, это будет влиять на функциональность и прочность панели.
9. Не используйте отрезные круги на данном инструменте.
10. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения.
11. Никогда не используйте инструмент вне рабочей области чтобы избежать опасности травмирования людей поблизости.
12. Используйте только рекомендованные виды шлифовальной бумаги или полировщика которые находятся в хорошем состоянии и предназначены для использования на этих типах полировщиков.
13. Диаметр шлифовальной бумаги должен соответствовать диаметру который указан в прилагаемой таблице.
14. Дозволенная максимальная скорость шлифовальной бумаги или полировщика, который будет использоваться, должна быть выше, чем 15000R.P.M
15. Убедитесь, что искры от шлифовальной бумаги направлены так,что они не создают опасности.
16. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг до замены шлифовальной бумаги / полировщика или внесения каких-либо корректировок в инструменте.
17. В случае замены шлифовальной бумаги, убедитесь, что она расположена концентрически на подкладке
18. Отпустите рычаг, чтобы избежать опасности, если есть сбой энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга.
19. Убедитесь что рядом с инструментом не хранится газ или горючие материалы.
20. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя.
21. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы.
22. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен
23. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью
обслуживание:
1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1.
2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа.
3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную.
4. Для поддержания инструмента в хорошем состоянии необходимо продувать его время от времени.
5. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования.
пневматические масла воздухозаборник
регулярное техобслуживание
19
20
21
22
Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod.
Doporučení pro práci s nářadím:
1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno.
2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše.
3. Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru.
4. Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte.
Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu:
1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele.
2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze filtr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat filtr co nejblíže nářadí.
3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu.
4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí.
23
24
Varování:
1. Toto nářadí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí.
2. Toto nářadí je určeno výhradně pro broušení a leštění dřevěných a kovových povrchů. Jakékoliv jiné použití, než je uvedeno je striktně zakázáno.
3. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky.
4. Při používání ochrany obličeje a očí snižujete nebezpečí úrazu způsobeného vymrštěným oříškem při vkládání nebo vyndavání z nářadí během provozu.
5. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky.
6. Vždy noste při práci rukavice, aby se snížilo riziko pořezání či popálení.
7. Práce s některými materiály může vytvořit prach a výpary, díky nimž může vzniknout potencionálně explozivní či zdraví škodlivé prostředí. Proto noste při práci roušku a dodržujte preventivní opatření uvedená v návodu.
8. Nikdy nepoužívejte brusný papír, který byl vystaven vlhkosti. Rovněž se vyvarujte práci ve vlhkém prostředí, které vede k poškozování podložky a snížení životnosti brusky.
9. Nepoužívejte žádné řezné nebo brusné kotouče a jiné nástroje, které nejsou určeny pro tento typ nářadí.
10. Před provozem otestujte správnost směru rotace. Tato kontrola snižuje riziko zranění v důsledku nečekaného pohybu nářadí.
11. Nikdy nepoužívejte nářadí s brusným papírem mimo pracovní plochu. V případě, že se příslušenství oddělí od brusky může dojít ke zraněním osob v blízkosti.
12. Používejte pouze doporučené samolepicí brusné a leštící papíry, které jsou v dobrém stavu a jsou určeny pro tento typ brusky.
13. Průměr brusného papíru by měl splňovat přesnou specifikaci, která je uvedena v přiložené datové tabulce na následující straně.
14. Ujistěte se, že používané brusné a leštící papíry jsou vyrobeny pro rychlost větší než 15000 ot./min.
15. Ujistěte se, že směr jisker odlétávajících z brusného papíru nemůže nikoho zranit.
16. Při výměně brusného či leštícího papíru vždy odpojte brusku od zdroje stlačeného vzduchu.
17. Při výměně brusného papíru se ujistěte, že je umístěn na brusné podložce koncentricky.
18. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť.
19. Nářadí musí být skladováno mimo dosah hořlavých plynů a jiných hořlavých materiálů. Stejné opatření platí i pro servis, údržbu a výměnu brusných a leštících papírů.
20. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek.
21. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest.
22. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení. Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění!
23. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí.
Údržba:
1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obr. 1
2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1.
3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy Mighty-
Seven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem.
4. Příležitostně očistěte vnitřní díly stlačeným vzduchem, aby byla zachována dobra funkce nářadí.
5. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu.
25
Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod.
Doporučenie pre prácu s náradím :
1. Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané.
2. Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche.
3. Vždy používajte toto náradie v dobre vetranom priestore.
4. Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú najčastejšie príčinou úrazu. V pracovnom priestore preto vždy udržujte poriadok a pred zahájením práce ho vždy poupratujte.
26
Požiadavky na stlačený vzduch a pripojenie k zdroju vzduchu:
1. Maximálny doporučený tlak vzduchu počas prevádzky nesmie prekročiť 6.3 bar (90 psi).
Vyšší tlak vzduchu môže spôsobiť nebezpečné prevádzkové podmienky pre náradie a užívateľa.
2. Stlačený vzduch by mal byť zbavený vlhkosti pomocou sušičky a nečistoty pomocou filtra inštalovaného za výstup z kompresora. Keď je inštalovaný len filter, časť vlhkosti stále kondenzuje v potrubnom rozvode alebo v hadici a pri vstupe do náradia spôsobuje jeho poškodenie a znižuje životnosť. V takomto prípade vždy doporučujeme inštalovať filter čo najbližšie k náradiu.
3. Vždy používajte len kompresor s dostatočným výkonom zaisťujúcim plynulú dodávku stlačeného vzduchu.
4. Prívodnú hadicu pred použitím vyčistite prúdom vzduchu. Tým zabránite vstupu ako vlhkosti, tak pevných nečistôt do náradia.
Varovanie:
1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom a nie je chránené proti elektrickému napätiu.
2. Toto náradie je určené výhradne pre brúsenie a leštenie drevených a kovových povrchov. Akékoľvek iné použitie, než je uvedené je striktne zakázané.
3. Vysoká hlučnosť môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pri práci s náradím si vždy chráňte uši ochrannými prostriedkami.
4. Pri používaní ochrany tváre a očí znižujete nebezpečenstvo úrazu spôsobené vymršteným orechom pri vkladaní alebo vyberaní z náradia počas prevádzky.
5. Užívateľ musí nosiť ochranný odev. Pri prevádzke náradia je zakázané nosiť voľné oblečenie, voľne rozpustené dlhé vlasy, traky, opasky, popruhy či šperky.
6. Vždy noste pri práci rukavice, aby sa znížilo riziko porezania alebo popálenia.
7. Práca s niektorými materiálmi môže vytvoriť prach a výpary, vďaka ktorým môže vzniknúť potencionálne výbušné či zdraviu škodlivé prostredie. Preto noste pri práci respirátor a dodržujte preventívne opatrenia uvedené v návode.
8. Nikdy nepoužívajte brúsny papier, ktorý bol vystavený vlhkosti. Taktiež sa vyvarujte práci vo vlhkom prostredí, ktorá vedie k poškodzovaniu podložky a zníženiu životnosti brúsky.
9. Nepoužívajte žiadne rezné alebo brúsne kotúče a iné nástroje, ktoré nie sú určené pre tento typ náradia.
10. Pred prevádzkou otestujte správnosť smeru otáčania. Táto kontrola znižuje riziko zranenia v dôsledku nečakaného pohybu náradia.
11. Nikdy nepoužívajte náradie s brúsnym papierom mimo pracovnú plochu. V prípade, že sa príslušenstvo oddelí od brúsky môže dôjsť k zraneniu osôb v blízkosti.
12. Používajte len doporučené samolepiace brúsne a leštiace papiere, ktoré sú v dobrom stave a sú určené pre tento typ brúsky.
13. Priemer brúsneho papiera by mal spĺňať presnú špecifikáciu, ktorá je uvedená v priloženej dátovej tabuľke na nasledujúcej strane.
14. Uistite sa, že používané brúsne a leštiace papiere sú vyrobené pre rýchlosť väčšiu ako 15000 ot./min.
15. Uistite sa, že smer iskier odlietavajúcich z brusného papiera nemôže nikoho zraniť.
16. Pri výmene brúsneho či leštiaceho papiera vždy odpojte brúsku od zdroja stlačeného vzduchu.
17. Pri výmene brúsneho papiera sa uistite, že je umiestnený na brúsnej podložke koncentricky.
18. Pokiaľ dôjde k výpadku dodávky vzduchu alebo v okamihu pripojovania a odpojovania hadice vždy uvoľnite spúšť.
19. Náradie musí byť skladované mimo dosah horľavých plynov a iných horľavých materiálov. Rovnaké opatrenie platí aj pre servis, údržbu a výmenu brusných a leštiacich papierov.
20. Dlhodobé používanie náradia spôsobuje únavu obsluhy. Pre užívateľa vždy doporučujeme vykonávanie bezpečnostných prestávok.
21. Doporučuje sa prerušiť prevádzku v prípadoch keď užívateľ pociťuje nepohodlie, brnenie alebo bolesť.
22. Pred použitím náradia sa uistite, či sú pevne namontovanie všetky spojky a šroubenia. Vzduchové hadice, ktoré sú pod tlakom môžu pri odpojení spôsobiť závažné zranenia!
23. Neukladajte toto náradie do miest s vysokou vlhkostí.
27
28
Údržba:
1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obr. 1
2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1.
3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy Mighty-Seven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem.
4. Příležitostně očistěte vnitřní díly stlačeným vzduchem, aby byla zachována dobra funkce nářadí.
5. Ako náhle už nie je náradie použiteľné, riaďte sa zákonom týkajúcim sa likvidácie odpadu.
Pad Dia mm
Free
Speed
R.P.M
Ave. Air
Consumption
CFM
Air
Pressure
Overall
Length
Motor hp
Net
Weight
Air Hose
Sound
Pressure
Vibration level
QB-48111 100x110 11000 7.0 90 5-1/8'' 0.28 2.0 3/8" 83 1.5
Uncertainty K=0.5a if a < 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s²
Référence
Diamètre du disque mm
Vitesse à vide
R.P.M
Cons. D'air moyenne
L/min
Pression bar
Longueur mm
Puissance du moteur hp
Poids kg
Tuyau d'air mm
Niveau sonore
Niveau de vibration
QB-48111 100x110 11000 198 6.3 130 0.28 0.91 10 83 1.5
Incertitude K=0.5a si a < 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s²
Artikel-Nr. Druckluftmm
Leerlauf
Drehzahl
R.P.M
Luftverbrauch
L/min
Arbeitsdruck Gesamtlänge bar mm
Motorleistung kw
kw
Nettogewicht kg
Empf.
Luftschlauch mm
Schalldruckpegel Vibrationsniveau
QB-48111 100x110 11000 198 6.3 130 0.21 0.91 10 83 1.5
Unsicherheit K = 0,5, wenn ein < 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a> 5 m / s²
29
Modelo Disco
Inch
Velocidad libre
R.P.M
Consumo de
Aire Promedio
L/min
Presión de Aire
PSI
Longitud
Total mm
Motor hp
Peso
Neto kg
Manguera de Aire mm
Presión
Sonora
Nivel de vibración
QB-48111 100x110 11000 198 6.3 130 0.28 0.91 10 83 1.5
variable K=0.5a si a < 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s²
Código
Diâmetro do disco
Inch
Velocidade
Livre
R.P.M
Consumo de Ar
L/min
Pressão de operação
PSI
Comprimento
Total mm
Potência do Motor hp
Peso kg interno da
Inch
Nível de ruído
Nível de vibração
QB-48111 100x110 11000 198 90 130 0.28 0.91 3/8'' 83 1.5
Incerteza K=0,05a se a < 5 m/s² ou K=0,4a se a > 5 m/s²
30
Арт No.
Диаметр диска
Inch
C ко р ос т ь с в о б о д н .
Вращения
R.P.M
Cреднее иотребл.
Воздуха
Рабочее давление воздуха
Общая длина
L/min PSI mm
Мошность hp
Вес kg mm
Уровень шума
QB-48111 100x110 11000 198 6.3 130 0.28 0.91 10 83 1.5
Погрешность K=0.5a, если a < 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s²
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Original Language
Serial Number: Please refer to the tool
Air Random Orbital Sander
Item No.: QB-48111
We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards:
EN 792-8 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-8
Declared in: Taichung, Taiwan
Dated:01/01/2010
Signature
Jonney Chen
Declared by: QA Manager
Manufacturer:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Authorized contact, to compile the technical files :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
31
32 traduit de la langue originale
Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine
Ponceuse orbitale
Référence: QB-48111
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants :
EN 792-8 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-8
Déclaré à: Taichung, Taiwan
Date: 01/01/2010
Signature
Jonney Chen
Declared by: QA Manager
Fabricant:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Personne autorisée pour établir les fiches techniques:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
Übersetzung aus der Original-Sprache
Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben!
Druckluft-Absaug-Exzenterschleifer
Artikel-Nr. QB-48111
Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen
Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren
Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird:
EN 792-7 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-4
Erklärt in: Taichung, Taiwan
Datum: 01/01/2010
Unterschrift:
Jonney Chen
Erklärt von: QA Manager
Der Hersteller:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen
Dossiers ist :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
33
34
Traducción del lenguaje original
Número de serie: por favor ver la herramienta
Lijadora Orbital Neumática
Modelo : QB-48111
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de
Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares:
EN 792-8 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-8
Declarado en: Taichung, Taiwan
Fecha: 01/01/2010
Firma
Jonney Chen
Declarado por: Gerente de Control de Calidad
Fabricante:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta
Lixadeira orbital pneumática
Código.: QB-48111
Declaramos sob nossa responsabilidade que o equipamento acima cumpre todos os requisitos relevantes da Diretriz para Equipamentos 2006/42/EC e seus anexos, tendo sido fabricado e testado de acordo com a(s) seguinte(s) normas:
EN 792-8 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-8
Declarada em: Taichung, Taiwan
Datada de: 01/01/2010
Assinada por
Jonney Chen
Declarada pelo Gerente da Qualidade
Fabricante:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Contato responsável pelas informações técnicas:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
35
36
Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте
Шлифмашинка орбитальная пневматическая
Арт No.: QB-48111
Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества:
EN 792-8 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-8
Удостоверено в: Taichung, Taiwan
Дата: 01/01/2010
Подпись
Jonney Chen
Начальник службы технического контроля
Производитель
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с та в и тел ь , п р ед с та вл я ю щ и й техническую документацию
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ PRO EU
Typ výrobku: QB-48111
Na Excentrické brusky vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výše uvedené pneumatické nářadí splňuje všechny příslušné požadavky směrnic 2006/42/
EC a jejich změn a že je toto nářadí vyráběno a testováno podle následujících standardů:
EN 792-8 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 and EN ISO 8662-8
Prohlášeno v: Taichung, Taiwan
Dne: 2010 / 01 / 01
Jonney Chen
Deklarováno: QA Manager
Manufacturer:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih
Shiang, Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Authorized contact, to compile the technical files :
King Tony France
ANCIEN BATIMENT CAPLAIN 3 RUE DES IMPRIMEURS ZI
REPUBLIQUE NORD 86000 POITIERS FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
37
Jitterbug Air Sander ltem No
: QB-48111
38
56
55
58
51
48
50
52
*53
54
36
37
44
43
38
39
28
40
41
42
25
29
30
47
23
24
26
22
27
31
60
34
35
32
33
21
1
2
19
3
4
6
5
5
5
10
9
5
11
12
13
14
18
17
16
15
ltem No
:
QB-48111
23
24
25
26
18
19
21
22
27
28
29
14
15
16
17
10
11
12
13
6
9
4
5
No.
1
2
3
Part No.
Description Q'ty
QB-48111P01 Throttle Lever
QB-48111P02 O-Ring
QB-48111P03 Valve Stam
QB-48111P04 Speed Controller
QB-48111T05 O-Ring
1
1
QB-48111P06 Screw
QB-48111P09 Valve
QB-48111P10 Spring Pin
QB-48111P11 Muffler
QB-48111P12 Exhaust Deflector
QB-48111T13 Screw
QB-48111P14 Cap
QB-48111P15 Air Inlet Bushing
QB-48111P16 Spring
QB-48111P17 Valve
QB-48111P18 Valve Seat
QB-48111P19 Retaining Ring
QB-48111P21 Motor Housing
QB-48111P22 Housing Cover
QB-48111P23 Retaining Ring
QB-48111P24 Ball Bearing
QB-48111T25 Ball Bearing
QB-48111P26 Rear End Plate
QB-48111P27 Rotor
QB-48111T28 Rotor Blade(5pcs)
QB-48111P29 Spring Pin
1
1
1
1
4
1
1
1
5
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
56
58
60
41
42
43
44
37
38
39
40
33
34
35
36
No.
30
31
32
52
53
54
55
47
48
50
51
Part No.
Description Q'ty
QB-48111P30 Spring Pin
QB-48111P31 Cylinder
QB-48111P32 O-Ring
QB-48111P33 Front End Plate
QB-48111P34 O-Ring
1
1
QB-48111P35 Retainer Nut
QB-48111P36 Shaft (OD2.5mm)
QB-48111P37 Woodruff Key
QB-48111P38 Screw
QB-48111P39 Balancer
QB-48111P40 Retaining Ring
QB-48111P41 Washer
QB-48111P42 Screw
QB-48111P43 Washer
QB-48111P44 Retaining Ring
QB-48111P47 Skirt
QB-48111T48 Screw
QB-48111T50 Clamper A
QB-48111T51 Clamper B
QB-48111T52 Clip Spring
QB-48111P53 Paper Holder
QB-48111P54 Shoe
QB-48111T55 Screw
QB-48111P56
Pad (Vinyl Face,
100*110mm)
QB-48111T58 Screw
QB-48111P60 Ball Bearing
4
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
Advertisement