Aeg-electrolux bmg 4922 Owner Manual | Manualzz
Deutsch
5
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf!
•
•
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät nur wie vorgesehen: Es ist für
die Blutdruck- und Pulsmessung am Handgelenk von
erwachsenen Personen geeignet.
• Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie gesundheitliche
Beschwerden haben. Lassen Sie sich dort beraten.
• Verwenden Sie kein Mobiltelefon in der Nähe. Es kann
zu Fehlfunktionen führen.
• Vermeiden Sie auch andere Strahlungsquellen, um eine
einwandfreie Messung durchzuführen.
• Zerlegen oder reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Diese Tätigkeiten sind ausschließlich vom Service
durchzuführen.
Batterien einlegen
•
•
•
•
Hinweis:
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batteriesymbol aufleuchtet.
Das Gerät arbeitet nicht mit Akkus/Batterien, die
nur eine Spannung von 1,2V erzeugen.
Achtung:
Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte
Batterien dürfen nicht zusammen verwendet
werden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie bitte die Batterien, um ein „Auslaufen“ von
Batteriesäure zu vermeiden.
Setzen Sie Batterien keiner hohen Wärme oder dem
direkten Sonnenlicht aus. Werfen Sie Batterien
niemals ins Feuer. Es besteht Explosionsgefahr!
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
geben Sie verbrauchte Batterien bei zuständigen
Sammelstellen oder beim Händler ab. Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde.
Das Batteriefach befindet sich der Seite des Gerätes.
•
Öffnen Sie den Deckel.
•
Legen Sie 2 Batterien vom Typ
MICRO • AAA • LR03 ein. Beachten Sie die Polarität. Hinweise
dazu finden Sie am Gerät.
•
Schließen Sie den Deckel.
Verhaltensregel für die Messung
Beachten Sie für die Messung folgende Regeln:
• Setzen Sie sich 5 Minuten vor der Messung bequem
hin und lassen Sie Ruhe einkehren.
• Drehen Sie ihre Handfläche nach oben. Strecken Sie Ihr
Handgelenk und Ihre Finger möglichst natürlich aus.
• Benutzen Sie eine weiche Unterlage, um den Arm zu
unterstützen. Beachten Sie dazu die Abbildung.
• Die Messgenauigkeit ist am höchsten, wenn sich das
Handgelenk auf derselben Höhe wie das Herz befindet.
• Sitzen Sie aufrecht. Atmen Sie ca. 10-mal tief ein und
entspannen Sie sich. Starten Sie dann die Messung.
6
Deutsch
Position der Finger
Nicht gut
a.
Das Gerät führt einen kurzen
Selbsttest durch.
b.
Während die Ziffer „0“ blinkt,
wird die Manschette entleert.
c.
Erscheint die Ziffer „0“ kontinuierlich, wird die Manschette
automatisch aufgepumpt.
d.
Nach wenigen Sekunden erscheinen Messwerte in der Anzeige.
e.
Der Pulsschlag wird gemessen.
f.
Die Manschette wird weiter
aufgepumpt, bis der benötigte
Druck erreicht ist.
Position des Handgelenks
Nicht gut
Gut
Gut
Nicht gut
Nicht gut
•
•
•
•
•
•
•
Hinweis:
Messen Sie möglichst immer zur gleichen Tageszeit.
Messen Sie immer am gleichen Arm.
Messen Sie am unbekleideten Arm.
Die Manschette nicht zu eng anziehen.
Warnung:
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Halten Sie es von
Kindern fern. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
Das Messgerät darf nicht gebraucht werden, wenn
Sie Verletzungen am Arm haben.
Wird die Manschette unaufhörlich aufgepumpt,
muss sie sofort geöffnet werden.
Manschette anlegen
1.
2.
3.
Öffnen Sie den Klettverschluss.
Führen Sie die Hand durch die
Manschette.
Die Manschette sollte ca. 1 cm
oberhalb des Handgelenks sitzen.
Die Messung
Drücken Sie die START/STOP Taste.
Deutsch
g.
h.
i.
j.
Nach der Messung werden
Ihnen der systolische und der
diastolische Druck und der Puls
angezeigt.
Am Messbalken (7) wird das Messergebnis in die Klassifizierung der
WHO (Weltgesundheitsorganisation) eingestuft.
Erscheint im Display das IHB Zeichen, wurde ein unregelmäßiger
Pulsschlag festgestellt.
Das Ergebnis wird automatisch
gespeichert.
3.
7
Möchten Sie schnell ein
bestimmtes Messergebnis
ansehen, drücken Sie wiederholt
die MEM oder Taste, um den
Speicherplatz zu wechseln.
Speicher löschen
Halten Sie in diesem Anzeigemodus
die MEM Taste und die START/STOP
Taste ca. 3 Sekunden gedrückt, um die
Speicher zu löschen.
Gespeicherte Messergebnisse aufrufen und löschen
Wenn Sie die gespeicherten Messergebnisse aufrufen
wollen, muss sich das Gerät im Anzeigemodus befinden.
Sie können sich den Mittelwert der letzten drei Messungen
anzeigen lassen
oder
bis zu 60 gespeicherte Werte abrufen.
1.
Drücken Sie nach der Blutdruckmessung die MEM Taste.
Bewertung Ihrer Messergebnisse
Nachfolgend finden Sie eine Tabelle, nach denen die WHO
(Weltgesundheitsorganisation) die Messwerte beurteilt.
Der Mittelwert der letzten drei
Messungen wird Ihnen angezeigt.
•
•
•
2.
Drücken Sie erneut die MEM
Taste und der erste Speicherwert
wird Ihnen angezeigt.
M01 = erster Speicherplatz
M02 = zweiter Speicherplatz usw.
Hinweis:
Das Gerät ist für die Blutdruckmessung an erwachsenen Personen geeignet.
Risikofaktoren wie Diabetes, Fettleibigkeit, Rauchen
etc. werden in diesen Tabellen nicht erfasst.
Eine abschließende Beurteilung Ihres Blutdrucks
durch einen Arzt ist daher unumgänglich.
8
Deutsch
•
180
160
140
130
120
starker Bluthochdruck (Grad 3)
Bluthochdruck (Grad 2)
Im Display erscheint
„ERR“
leichter Bluthochdruck
(Grad 1)
•
•
leicht erhöhter
Blutdruck
Normal
Das Gerät reagiert auf
keinen Tastendruck
•
•
80
85
90
100
Es gab eine
Störung beim
Aufblasen der
Manschette
oder im Rest des
Vorgangs
Die Manschette wurde
unzureichend
aufgeblasen
Es gab eine
Störung beim
Aufblasen der
Manschette
oder im Rest des
Vorgangs
Die Batterien sind
leer
Störung in der
elektronischen
Steuerung
•
Beachten Sie
unsere Hinweise in
den Abschnitten
zur Manschette
und zur Messung
•
Wiederholen Sie
die Messung
•
Befestigen Sie
Manschette
erneut
Bleiben Sie ruhig
sitzen
•
•
•
110
•
Störungsbehebung
Störung
Das Batteriesymbol
erscheint im Display
Es wird ein auffallend
unnormales Ergebnis
angezeigt
•
Ursache
Die Batterien sind
leer
•
•
Haben Sie 1,2V
•
Akkus verwendet?
•
Die Manschette
liegt schlecht an
oder befindet sich
an der falschen
Position
Sie bewegten
den Arm oder das
Gerät?
•
•
Ihr Herzschlag ist
unregelmäßig
•
•
•
Haben Sie während der Messung
gesprochen?
Waren Sie nervös
oder hat Sie etwas
aufgeregt?
•
•
Abhilfe
Legen Sie neue
Batterien ein
Pflege
Das Gerät arbeitet
nur mit 1,5V
Batterien
Befestigen Sie
die Manschette
sorgfältiger
Bleiben Sie
möglichst ruhig
und bewegen
nichts am Gerät
Sollte Ihr
Herzschlag stark
unregelmäßig
sein, können Sie
mit diesem Gerät
keine Messungen
vornehmen
Vermeiden Sie alle
Einflüsse, die Sie
in Unruhe bringen
Erneuern Sie die
Batterien
Entnehmen Sie
zeitweise die
Batterien und
setzen Sie diese
danach wieder ein
Geben Sie das
Gerät zum
Händler oder an
den Service
•
•
•
•
•
•
Achtung:
Tauchen Sie die Bauteile nicht in Wasser.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht nass werden.
Verwenden Sie keine scharfen Reiniger oder
Lösungsmittel.
Wischen Sie die Manschette mit einem feuchten Tuch
ab. Bei hartnäckigen Flecken können Sie eine sanfte
Seifenlauge verwenden.
Trocknen Sie die Manschette nach der Reinigung ab.
Das Blutdruckmessgerät bitte nur mit einem trockenen
Tuch abwischen.
Deutsch
Garantiebedingungen
1.
2.
3.
4.
5.
Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung
geeignetes Gerät - auch teilweise - gewerblich nutzen.
Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden
wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben
werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch
eines gleichwertigen Geräts.
Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner
ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum
Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns
autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
9
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die
Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können
Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem
Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
[email protected]
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer,
soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät
erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei
der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL
abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze
Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
10
Deutsch
Angewandte Normen
Die CE-Kennzeichnung CE 0123 des Messgerätes entspricht
der EU-Richtlinie 93/42/EEC (MDD). Folgende Normen
gelten für Konstruktion und/oder Fertigung des Produkts.
EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte-Elektromagnetische Verträglichkeit.
EN 1060-1: nicht invasive Blutdruckmesser
EN 1060-3: nicht invasive Blutdruckmesser
Änderungen der technischen Angabe ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Repräsentant für Europa:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefon: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
Importeur:
ETV
Elektro-technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Hotline: 0 21 52 / 20 06 – 888
E-Mail: [email protected]
Nederlands
Overzicht
1 Batterijvakje
2 Beeldscherm
3 MEM (MEMORY) knoppen
(Geheugen)
4 START/STOP knop
5 Bloeddrukmanchet
6 Batterijstoring
7 Schaalverdeling voor
bloeddruk
8 Meeteenheden
9 Hartslag/meetgegevens
10 Opslaan in geheugen
11 IHB Beeldscherm
onregelmatige hartslag!
12 Hartslag (Polsslag)
13 Diastole waarde
14 Systole waarde
Symbolen op het typeplaatje
Toepassing sectie Type B
Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar
deze op een veilige plaats.
Bescherming van het milieu
Als dit product het einde van de gebruiksduur
heeft bereikt mag het niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid. Breng het naar
een erkende afvalinzamelaar zodat het kan
worden gerecycled.
Dit draagt bij aan het beschermen van
ons milieu.
Technische gegevens
Model:
Beeldscherm
Meetmethode:
Meetlocatie:
Bloeddrukmanchet
Meetreeks:
Druk:
Hartslagen/minuut:
Meetnauwkeurigheid:
Druk:
Hartslagen/minuut:
BMG 4922 (BP205)
LCD, Digitaal
Oscillerend
Pols
Zacht polsmanchet
0–299 mmHg (0~39.9kPa)
Hartslag 40–180
+/– 3mmHg (0.4 kPa)
+/– 5 % van de meetwaarde
LCD-scherm:
Druk:
Hartslagen/minuut:
Opbouwen van druk
Snel verlies van druk
Geheugenopslag locaties:
Voeding
Batterijen:
Automatische
uitschakeling
Netto gewicht:
Toelaatbare
gebruikstemperatuur:
luchtvochtigheid
Toelaatbare
opslagtemperatuur:
luchtvochtigheid
11
3 tekens voor mmHg of kPa
3 tekens
Automatisch door interne
pomp
Automatisch door
luchtbediende klep
60
2 X 1.5V Micro batterijen •
AAA • LR03
na 2 minuten
100g
+10°C tot +40°C,
15~90% relatieve
luchtvochtigheid
–20°C tot +60°C,
10~95% relatieve
luchtvochtigheid
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Het is essentieel dat u deze instructies opvolgt
om ongelukken te voorkomen en om schade aan de
machine te voorkomen:
Waarschuwing:
Dit kan uw gezondheid bedreigen en u mogelijk
verwonden.
Attentie:
Dit kan het apparaat en andere voorwerpen beschadigen.
Opmerking:
Hier vindt u tips en informatie.
12
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar deze op een
veilige plaats.
•
•
Bestemd gebruik
Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: het is
alleen geschikt voor het op de pols meten van de bloeddruk
en hartslag bij volwassenen.
• Bezoek uw huisarts als u problemen heeft met uw
gezondheid. Vraag uw arts om advies.
• Gebruik geen mobiele telefoons in de nabijheid. Dit
kan leiden tot storingen.
• Vermijd tevens andere stralingsbronnen om zo te
zorgen voor een correcte meting.
• Haal het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet
zelf te repareren. Dit mag alleen gebeuren door onze
onderhoudsdienst.
Het plaatsen van de batterijen
Het batterijvakje bevind zich aan de zijkant van de
behuizing.
•
Open het klepje.
•
Plaats 2 MICRO • AAA • LR03
batterijen. Denk om de polariteit.
Er staan aanduidingen op het
apparaat.
•
Sluit het klepje.
•
•
•
•
Opmerking:
Vervang de batterijen als het batterijsymbool
verschijnt.
Dit apparaat werkt niet met oplaadbare batterijen/
batterijen die slechts 1.2V leveren.
Attentie:
Verschillende batterijtypes of nieuwe en gebruikte
batterijen mogen niet gemengd worden gebruikt.
Indien de afstandsbediening gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, dient u de batterijen te
verwijderen om te voorkomen dat batterijzuur gaat
lekken.
Stel batterijen niet bloot aan hoge temperaturen of
direct zonlicht. Gooi geen batterijen in een vuur. Er
bestaat een kans op een explosie!
Batterijen mogen niet bij het huishoudafval. Breng
de lege batterijen naar een inzamelpunt. U kunt
hier meer informatie over krijgen bij uw gemeente.
Regels omtrent het meten
Neem de volgende regels in acht bij het meten:
• Ga 5 minuten voor het meten zitten, ontspan en blijf
kalm.
• Draai de palm van uw hand naar boven. Strek uw pols
en vingers zo natuurlijk mogelijk uit.
• Gebruik iets zachts om uw arm te ondersteunen (zie
afbeelding).
• De meetnauwkeurigheid is optimaal, als u uw pols op
dezelfde hoogte als uw hart houdt.
• Ga rechtop zitten. Haal 10 keer diep adem en ontspan
vervolgens. Start het meetproces.
Nederlands
Stand van de vingers
Fout
a.
Het apparaat voert een korte
zelftest uit.
b.
De manchet is leeg als het nummer “0” knippert.
c.
De manchet is op de juiste wijze
opgeblazen als het nummer “0”
continu wordt weergegeven.
d.
De resultaten verschijnen na een
paar seconden op het scherm.
e.
De hartslag is gemeten.
f.
De manchet wordt verder opgeblazen totdat de noodzakelijke
druk is bereikt.
Stand van de pols
Fout
Goed
Goed
Fout
Fout
•
•
•
•
•
•
•
Opmerking:
Het wordt aanbevolen om altijd op het zelfde
tijdstip te meten.
Meet altijd aan dezelfde arm.
Meet op een onbedekte (ontblote) arm.
Plaats de manchet niet te strak.
Waarschuwing:
Dit is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik
van kinderen. Laat uw kinderen er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt als u een
verwonding aan uw arm hebt.
Als de bloeddrukmanchet continu wordt opgeblazen, dient u deze onmiddellijk te openen.
De bloeddrukmanchet aanbrengen
1.
2.
3.
Open het klittenband.
Steek uw hand door de manchet.
De manchet dient zich ongeveer
1 cm boven de pols te bevinden.
Meten
Druk op de START/STOP knop.
13
14
g.
h.
i.
j.
Nederlands
De resultaten voor systolische
druk, diastolische druk en
hartslag worden na het meten
getoond.
Het resultaat van de meting
wordt weergegeven op de
schaalverdeling (7) volgens
de classificatie van de WHO
(Wereldgezondheidsorganisatie).
Als het IHB-symbool op het
scherm verschijnt is een onregelmatige hartslag vastgesteld.
Het resultaat zal automatisch
worden opgeslagen.
3.
Als u snel een bepaald
meetresultaat wilt zien, druk dan
herhaaldelijk op de MEM of
knop om de geheugenlocatie te
wijzigen.
Het geheugen wissen
Druk in de weergavemodus gedurende
3 seconden op de MEM knop en de
START/STOP knop om het geheugen
te wissen.
Opgeslagen meetresultaten oproepen en verwijderen
Als u opgeslagen meetresultaten wilt oproepen, dient het
apparaat in de weergavemodus te zijn.
De gemiddelde waarden van de laatste drie metingen
kunnen worden weergeven.
U kunt tot 60 opgeslagen meetresultaten oproepen.
1.
Druk op de MEM knop na het
meten van uw bloeddruk.
Evalueer uw meetresultaten
Hier vind u een tabel waarmee de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie) de meetresultaten bepaalt.
De gemiddelde waarden van
de laatste drie metingen zullen
worden weergeven.
•
•
•
2.
Druk opnieuw op de MEM
knop en de als eerste opgeslagen
waarde zal worden getoond.
M01 = eerste geheugenlocatie
M02 = tweede geheugenlocatie,
enz.
Opmerking:
Het apparaat is geschikt is om de bloeddruk te
meten bij volwassenen.
Risicofactoren zoals diabetes, overgewicht, roken
enz. zijn niet verwerkt in deze tabellen.
Een definitieve evaluatie van uw bloeddruk door
een arts is essentieel.
Nederlands
180
160
140
130
120
Zeer hoge bloeddruk (Waarde 3)
“ERR” wordt
weergegeven op het
beeldscherm.
•
•
Hoge bloeddruk (Waarde 2)
Licht hoge bloeddruk
(Waarde 1)
Licht verhoogde
bloeddruk
Het apparaat reageert
niet als u op een
knop drukt.
Normaal
•
•
De bloeddrukmanchet
is onvoldoende
opgeblazen.
Er was een storing
gedurende het
opblazen van
de manchet of
gedurende het
resterende deel
van het meetproces.
De batterijen zijn
leeg.
Storing van de
elektronische
bediening
Herhaal de meting
•
Bevestig de
manchet opnieuw
Zit stil
•
•
•
•
80
85
90
100
110
15
•
Vervang de
batterijen.
Verwijder de batterijen en plaats
deze opnieuw.
Breng het
apparaat naar een
dealer of naar een
onderhoudsdienst.
Onderhoud
Het opsporen en oplossen van fouten
Storing
Het batterijsymbool
wordt weergegeven op
het beeldscherm.
Er wordt een opvallend
abnormaal resultaat
getoond.
•
Oorzaak
De batterijen zijn
leeg.
•
•
Gebruikt u 1.2V
batterijen?
•
De bloeddruk•
manchet is onjuist
of in de verkeerde
positie geplaatst.
U heeft uw arm
•
of het apparaat
bewogen.
•
•
•
Uw hartslag is
onregelmatig.
•
Sprak u tijdens
•
de meting? Was u
nerveus of enigszins opgewonden?
Er was een storing •
gedurende het
opblazen van
de manchet of
gedurende het
resterende deel
van het meetproces.
•
•
•
•
•
Oplossing
Plaats nieuwe
batterijen
Het apparaat
werkt alleen met
1.5V batterijen
Wees zorgvuldiger
bij het aanbrengen van de
manchet
Blijf zo ontspannen als mogelijk
en beweeg het
apparaat niet.
Als uw hartslag
zeer onregelmatig
is, kunt u niet
meten met het
apparaat.
Vermijd alle invloeden die onrust
veroorzaken.
Denk om onze
aandachtspunten
betreffende de
bloeddrukmanchet en het
meten.
•
•
•
Attentie:
Dompel dit apparaat niet in water.
De bloeddrukmeter mag niet nat worden.
Gebruik geen krassende schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen.
Veeg de bloeddrukmanchet af met een vochtige doek.
Voor hardnekkige vlekken kunt u een mild reinigingsmiddel gebruiken.
Droog de bloeddrukmanchet na het reinigen.
Reinig de bloeddrukmeter met een droge doek.
Toegepaste standaarden
De CE-markering CE 0123 van het meetapparaat correspondeert met EU-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn medische
hulpmiddelen). De volgende standaarden zijn van toepassing op het ontwerp en/of de productie van het product:
EN 60601-1: Medische elektrische apparatuur, elektromagnetische compatibiliteit.
EN 1060-1: Niet invasieve bloeddrukmeter
EN 1060-3: Niet invasieve bloeddrukmeter
Aanpassingen aan de technische specificaties zonder kennisgeving, om redenen van herziening, zijn voorbehouden.
16
Nederlands
Vertegenwoordiger voor Europa:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefoon: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
Français
Vue d'ensemble
1 Compartiment des piles
2 Ecran d'affichage
3 Touches (mémoire) MEM
(MEMOIRE)
4 Touche MARCHE/ARRET
5 Brassard de mesure
6 Erreur des piles
7 Barre de mesure pour
la tension
8 Unités de mesure
9 Pulsations/données de
mesure
10 Stockage mémoire
11 IHB indique un
battement irrégulier !
12 Battement cardiaque
(pulsation)
13 Valeur de diastole
14 Valeur de systole
Symboles sur la plaque signalétique
Section d'application de type B
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
avant l'utilisation et conservez-le en lieu sûr.
Protection de l'environnement
Lorsque l'appareil a atteint la fin de sa
durée de vie, ne le jetez pas avec les déchets
domestiques ordinaires. Portez-le à un centre
de récolte agréé pour le recyclage.
Vous contribuerez ainsi à la protection de
l'environnement.
Précision de mesure :
Pression :
Battements/minute :
17
+/– 3 mmHg (0,4 kPa)
+/– 5 % des valeurs
affichées
Ecran LCD :
Pression :
3 chiffres pour mmHg
ou kPa
3 chiffres
Automatique par pompe
interne
Dégonflage rapide
Automatique par soupape
de régulation d'air
Emplacements de stockage 60
mémoire :
Alimentation
Piles :
2 piles de 1,5 V • AAA
• LR03
Extinction automatique
au bout de 2 minutes
Poids net :
100 g
Plage de température de
+10 °C à +40 °C,
fonctionnement :
humidité de l'air
15~90 % d'humidité
relative
Plage de température de
-20 °C à +60 °C,
stockage :
humidité de l'air
10~95 % d'humidité
relative
Battements/minute :
Gonflage
Symboles de ce mode d’emploi
Données techniques
Modèle :
Ecran :
Méthode de mesure :
Emplacement de mesure :
Brassard de mesure
Plage de mesure :
Pression :
Battements/minute :
BMG 4922 (BP205)
LCD, digital
Oscillation
Poignet
Brassard souple pour
poignet
0–299 mmHg (0~39,9 kPa)
40–180 pulsations
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
Avertissement :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
Attention :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre objet.
18
Français
•
Fermez le couvercle.
Remarque :
Indique des conseils et des informations.
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant
l'utilisation et conservez-le en lieu sûr.
•
Utilisation prévue
•
N'utilisez l'appareil que pour le but prévu : il est prévu
uniquement pour la mesure de la pression sanguine et des
pulsations, au poignet d'un adulte.
• Consultez votre médecin en cas de problèmes de santé.
Il pourra vous fournir des conseils.
• N'utilisez pas de téléphones mobiles à proximité. Ils
peuvent causer un mauvais fonctionnement.
• Evitez également les autres sources de radiations afin
d'assurer un fonctionnement parfait.
• Ne démontez pas et ne réparez pas vous-même l'appareil. Ces activités doivent être confiées uniquement au
service de réparation.
•
•
•
•
Introduction des piles
Le compartiment des piles se trouve sur le côté du boîtier.
•
Remarque :
Remplacez les piles lorsque le symbole de pile
s'allume.
Cet appareil ne fonctionne pas avec des piles
rechargeables ou des piles de 1,2 V.
Attention :
N'utilisez pas des types de piles différents ou des
piles neuves avec des piles usagées.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée, veuillez retirer les piles afin d'éviter les
fuites d'acide.
N'exposez pas les piles à la chaleur ou à la lumière
directe du soleil. Ne jetez jamais les piles au feu. Il
existe un risque d'explosion !
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez apporter les piles usagées dans
un point de récolte approprié chez un revendeur.
Vous pouvez obtenir plus de renseignement à ce
sujet auprès de votre mairie.
Ouvrez le couvercle.
Règles de mesure
•
Insérez 2 piles AAA • LR03. Respectez la polarité. Vous trouverez
des indications sur l'appareil.
Respectez les règles suivantes pour la mesure :
• 5 minutes avant la mesure, asseyez-vous, détendezvous et restez calme.
• Tournez la paume de votre main vers le haut. Ouvrez
votre poignet et vos doigts le plus naturellement
possible (sans forcer).
• Utiliser un support souple pour soutenir votre bras
comme illustré sur le schéma.
• La mesure sera plus précise si vous tenez votre poignet
à la même hauteur que votre cœur.
Français
•
Asseyez-vous bien droit. Faites environ 10 respirations
profondes et détendez-vous. Commencez la mesure.
Application du brassard de mesure
1.
2.
3.
Position des doigts
Incorrect
Position du poignet
Incorrect
Ouvrez l'attache Velcro.
Passez votre main à travers le
brassard.
Le brassard doit être placé à 1 cm
environ au-dessus du poignet.
Mesure
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET.
Correct
Incorrect
•
•
•
•
•
•
•
Correct
Incorrect
Remarque :
Il est recommandé d'effectuer la mesure toujours à
la même heure de la journée.
Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Effectuez la mesure directement sur le bras (sans
vêtements).
Ne serrez pas trop le brassard.
Avertissement :
Cet appareil n’est pas un jouet ! Tenez-le hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les enfants
s’amuser avec.
Cet appareil ne doit pas être utilisé si vous êtes
blessé au bras.
Si le brassard de mesure se gonfle sans s'arrêter, il
doit être immédiatement ouvert.
a.
L'appareil effectue un test
automatique rapide.
b.
Le brassard est dégonflé lorsque
le chiffre 0 clignote.
c.
Le brassard se gonfle automatiquement si le chiffre 0 est affiché
de manière fixe.
d.
La mesure s'affiche sur l'écran au
bout de quelques secondes.
19
20
Français
e.
La fréquence des pulsations est
mesurée.
f.
Le brassard est gonflé jusqu'à
atteindre la pression nécessaire.
2.
g.
Les valeurs de pression systolique,
diastolique et des pulsations sont
affichées après la mesure.
Le résultat de la mesure est
indiqué sur la barre de mesure (7)
conformément à la classification
de l'OMS (Organisation Mondiale
de la Santé).
Un battement cardiaque irrégulier a été détecté si l'inscription
IHB s'affiche à l'écran.
Le résultat est automatiquement
mémorisé.
3.
h.
i.
j.
La valeur moyenne des trois
dernières mesures s'affiche.
Appuyez à nouveau sur la touche
MEM pour afficher la première
valeur mémorisée.
M01 = premier emplacement de
mémoire
M02 = deuxième emplacement
de mémoire, etc.
Si vous voulez afficher
rapidement une mesure en
particulier, appuyez plusieurs
fois sur la touche MEM ou
pour changer d'emplacement de
mémoire.
Effacement de la mémoire
Appuyez sur la touche MEM et sur
la touche MARCHE/ARRET pendant
3 secondes en mode d'affichage pour
effacer la mémoire.
Rappel et effacement des résultats de mesure mémorisés
Si vous souhaitez rappeler les résultats de mesure mémorisés, l'appareil doit être en mode d'affichage.
Vous pouvez afficher la valeur moyenne des trois dernières
mesures.
ou
ou rappeler jusqu'à 60 mesures mémorisées.
1.
Appuyez sur la touche MEM
après avoir mesuré votre tension.
Evaluation de vos résultats de mesure
Vous trouverez ci-après un tableau permettant dévaluer les
valeurs mesurées selon les critères de l'OMS (Organisation
Mondiale de la Santé).
Français
•
•
•
Remarque :
L'appareil est prévu pour la mesure de la tension
chez les adultes.
Les facteurs de risque comme le diabète, l'obésité,
le tabagisme, etc. ne sont pas pris en compte dans
ces tableaux.
L'évaluation finale de votre tension par un médecin
est essentielle.
120
Votre rythme cardia- •
que est irrégulier.
•
Avez-vous parlé
pendant la mesure ?
Etiez-vous nerveux
ou excité d'une
manière ou d'une
autre ?
Un mauvais fonctionnement s'est
produit pendant le
gonflage du brassard
ou durant le reste de
l'opération.
Le brassard de
mesure n'est pas
suffisamment
gonflé.
Un mauvais fonctionnement s'est
produit pendant le
gonflage du brassard
ou durant le reste de
l'opération.
Les piles sont
déchargées.
Mauvais fonctionnement du contrôle
électronique
•
Tension légèrement élevée
(degré 1)
Tension très
légèrement élevée
«ERR» s'affiche à
l'écran.
•
Normal
•
80
85
90
100
110
L'appareil ne réagit
à aucune pression
sur les touches.
Dépannage
Dysfonctionnement
Le symbole de pile
•
est indiquée sur
l'écran.
•
Cause
Les piles sont
déchargées.
Avez-vous utilisé
des piles de 1,2 V ?
•
•
•
•
•
•
•
•
•
21
Attachez le brassard
en faisant plus
attention
Restez le plus
détendu possible et
ne déplacez rien sur
l'appareil.
Si votre rythme
cardiaque est très
irrégulier, vous ne
pouvez pas prendre
de mesures avec cet
appareil.
Evitez toutes les influences provoquant
l'agitation.
Faites attention aux
remarques dans les
section du texte
abordant le brassard
de mesure et la
mesure.
Répétez la mesure
Attachez à nouveau
le brassard
Restez calmement
assis
•
Remplacez les piles
•
Retirez les
piles et insérez-les à
nouveau.
Portez l'appareil à
votre revendeur ou
chez un réparateur.
•
Remède
Installez des piles
neuves
L'appareil fonctionne uniquement
avec des piles de
1,5 V
•
Le brassard de
mesure est mal placé
ou se trouve dans la
mauvaise position.
•
Vous avez bougé
le bras ou déplacé
l'appareil.
•
Tension élevée (degré 2)
160
130
•
Tension très élevée (degré 3)
180
140
Un résultat
•
visiblement anormal
est affiché.
Entretien
•
•
•
Attention :
immergez pas l'appareil dans l'eau.
L'appareil de mesure de la tension ne doit pas être
mouillé.
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou
de solvants.
22
•
•
•
Français
Essuyez le brassard de mesure avec un chiffon humide.
Pour les taches difficiles, vous pouvez passer une
solution savonneuse neutre.
Séchez le brassard de mesure après le nettoyage.
Veuillez essuyer l'appareil de mesure de tension avec
un chiffon sec.
Normes applicables
Le marquage CE 0123 ddu tensiomètre correspond à la Directive européenne 93/42/CEE (Directive sur les dispositifs
médicaux). Les normes suivantes sont applicables sur le
design et/ou la fabrication du produit :
EN 60601-1 : Compatibilité électromagnétique des
équipements médicaux électriques.
EN 1060-1 : Tensiomètre non invasif
EN 1060-3 : Tensiomètre non invasif
Amendements possibles des caractéristiques techniques
sans notifi cation préalable.
Représentant européen :
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Téléphone : 0049-40-2513175
Fax : 0049-40-255726
Español
Presentación general
1 Compartimento de pilas
2 Pantalla
3 Botones MEM (MEMORIA)
(Memoria)
4 Botón de INICIO/PARADA
5 Puño de presión
sanguínea
6 Error de pila
7 Barra de medida para la
presión sanguínea
8 Unidades de medida
9 Datos de pulso/medida
10 Almacén de memoria
11 IHB ¡Muestra el pulso
irregular!
12 Ritmo cardiaco (Pulso)
13 Valor diástole
14 Valor de sístole
Símbolos en la placa de tipo
Sección de aplicación Tipo B
Por favor, lea el manual de usuario detenidamente antes de utilizar el aparato y consérvelo
en un lugar seguro.
Protección medioambiental
Cuando el dispositivo haya alcanzado el final
de su vida de uso, no se deshaga del mismo
tirándolo a la basura doméstica normal.
Llévelo a un centro de recogida oficial para
que lo reciclen.
Esto ayudará a conservar el medioambiente.
Especificaciones
Modelo:
Pantalla:
Método de medición:
Ubicación de medida:
Puño de presión sanguínea
Serie de medida:
Presión:
Ritmo cardiaco/minuto:
Precisión de medida:
Presión:
Ritmo cardiaco/minuto:
BMG 4922 (BP205)
LCD, Digital
Oscilante
Muñeca
Puño suave de muñeca
0–299 mmHg (0~39,9kPa)
Pulso 40–180
+/– 3mmHg (0,4 kPa)
+/– 5 % de los valores leídos
Pantalla LCD:
Presión:
Ritmo cardiaco/minuto:
Aumento de presión de la
inflación
Liberación rápida de
presión
Ubicaciones de almacenamiento de memoria:
Suministro de alimentación
Baterías:
Apagado automático
Peso neto:
Temperatura de funcionamiento autorizada:
con una humedad del
aire de
Temperatura de almacenamiento autorizada:
con una humedad del
aire de
23
3 dígitos para mmHg o kPa
3 dígitos
Automáticamente mediante
bomba interna
Automática mediante la
válvula de control de aire
60
2 micropilas de 1,5V •
AAA • LR03
al cabo de 2 minutos
100g
de +10°C hasta +40°C,
15~90% de humedad
relativa
de -20°C hasta +60°C,
10~95% de humedad
relativa
Símbolos utilizados en este manual de instrucciones
La información importante para su seguridad está señalada
especialmente. Es esencial que cumpla con las presentes
instrucciones para evitar accidentes y prevenir daños
a la máquina.
Advertencia:
Esto podría poner en peligro su salud y provocarle
posibles daños personales.
Atención:
Esto podrá dañar la unidad u otros objetos.
Nota:
En esta sección encontrará algunos consejos e
información varia.
24
Español
Instrucciones de seguridad
Por favor, lea el manual de usuario detenidamente antes de
utilizar el aparato y consérvelo en un lugar seguro.
•
•
Uso previsto
Sólo utilice el dispositivo para su finalidad prevista: tan
sólo es adecuado para realizar medidas de la presión
sanguínea y del pulso en las muñecas de adultos.
• Acuda a su médico de medicina general si tiene algún
problema. Solicite asesoramiento.
• No utilice ningún teléfono móvil en las cercanías. Esto
podría dar lugar a errores de funcionamiento.
• Del mismo modo, evite cualquier otra fuente de radiación, con vistas a llevar a cabo una medida perfecta.
• No desmonte ni repare la unidad por sí mismo. Dichas
actividades tan sólo podrán ser realizadas por el
departamento de reparación.
Introducción de baterías
El compartimento de pilas se encuentra ubicado en la parte
lateral de la carcasa.
•
Abra la cubierta.
•
Introduzca 2 MICRO pilas de tipo
AAA LR03. Preste atención a las
polaridades. Encontrará notas
sobre el dispositivo.
•
Cierre la cubierta.
•
•
•
•
Nota:
Cambie las pilas cuando el símbolo de las pilas se
encienda.
Este dispositivo no funciona con pilas recargables
que sólo pueden suministrar 1,2V.
Atención:
Los distintos tipos de batería o las pilas nuevas y
viejas no deberán utilizarse juntas.
Por favor, saque las pilas, si el dispositivo no se
utiliza durante un periodo largo, para evitar que se
salga el ácido de las pilas.
No exponga las pilas a altas temperaturas ni a
la luz directa del sol. No arroje nunca las pilas al
fuego. Existe un riesgo de explosión
Las baterías no pertenecen al tipo de basura
doméstica. Por favor, lleve las pilas agotadas a un
punto de recogida adecuado del vendedor. Podrá
obtener más información sobre ello acudiendo a su
ayuntamiento.
Normas para la medida
Observe las siguientes normas para la medida:
• 5 minutos antes de realizar la medida, siéntese, relájese
y manténgase tranquilo.
• Gire la palma de su mano hacia arriba. Abra su muñeca
y sus dedos con la mayor naturalidad posible.
• Utilice algo suave para apoyar su brazo tal y como se
indica en el diagrama.
• La precisión de la medida será mayor si mantiene su
muñeca a la misma altura que su corazón.
• Siéntese derecho. Respire profundo unas diez veces y a
continuación, relájese. Empiece el proceso de medición.
Español
Medida
Posición de los dedos
Incorrecto
Posición de la muñeca
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
•
•
•
•
•
•
•
Pulse el botón de INICIO/PARADA.
Correcto
a.
La unidad realizará una prueba
automática breve.
b.
El puño se desinfla cuando
pestañea el número “0”.
c.
El puño se infla automáticamente
si el número “0” aparece continuamente en pantalla.
d.
Los resultados aparecen en
la pantalla al cabo de varios
segundos.
e.
El índice de pulso se mide.
Incorrecto
Nota:
Le aconsejamos que mida siempre a la misma hora
del día.
Mida siempre en el mismo brazo.
Realice la medida en un brazo descubierto (desnudo).
No apriete demasiado el puño.
Advertencia:
Este aparato no es ningún juguete. Mantenga el
aparato lejos del alcance de los niños. No deje jugar
a los niños pequeños con ello.
Este dispositivo no puede utilizarse si tiene daños
en el brazo.
Si el puño de presión sanguínea se infla continuamente, deberá abrirse de inmediato.
Aplicación del puño de presión sanguínea
1.
2.
3.
Abra el ajustador de velcro.
Ponga su mano a través del puño.
El puño deberá colocarse aproximadamente 1 cm por encima de
la muñeca.
25
26
Español
f.
El puño se infla más hasta que se
alcance la presión exigida.
2.
g.
Los resultados de la presión
sistólica, la presión diastólica y el
pulso aparecerán tras la medida.
El resultado de la medida se indica en la barra de medida (7) de
conformidad con la clasificación
de la Organización Mundial de la
Salud (OMS).
Se ha identificado un ritmo
cardiaco irregular si el símbolo
IHB aparece en pantalla.
El resultado se guardará automáticamente.
3.
h.
i.
j.
Pulse de nuevo el botón MEM
y aparecerá en pantalla el primer
valor almacenado.
M01 = primera ubicación de
memoria
M02 = segunda ubicación de
memoria, etc.
Si desea ver rápidamente un resultado de medida preciso, pulse
repetidamente el botón MEM
o el botón para cambiar la
ubicación de memoria.
Borrar la memoria
Pulse el botón MEM y el botón
de INICIO/PARADA durante unos
3 segundos en el modo de pantalla
para borrar la memoria.
Acceso y borrado de los resultados de medidas
almacenadas
Si desea acceder a los resultados de medidas almacenadas,
el dispositivo deberá estar en modo de pantalla.
Podrá tener el valor promedio de las últimas tres medidas
en pantalla
o
acceder a las 60 medidas almacenadas.
1.
Pulse el botón MEM tras tomar
su presión sanguínea.
El valor promedio de las últimas
tres medidas aparecerá en
pantalla.
Evaluación de sus resultados de medida
A continuación, se le muestra un cuadro en el cual se basa
la OMS (Organización Mundial de Salud) para evaluar los
valores de medida.
•
•
•
Nota:
El dispositivo es adecuado para la medida de
presión sanguínea de adultos.
Los factores de riesgo como las diabetes, la obesidad, el tabaco, etc. no se indican en estas tablas.
Una evaluación final de su presión sanguínea
realizada por su médico es esencial.
Español
180
160
140
130
120
•
¿Se registró un
•
error de funcionamiento durante la
inflación del puño
o en el resto del
proceso?
•
El puño de presión
sanguínea está
insuficientemente
inflado.
¿Se registró un
error de funcionamiento durante la
inflación del puño
o en el resto del
proceso?
Las pilas están
gastadas
Error de funcionamiento del mando
electrónico
Presión sanguínea muy alta (Grado 3)
Presión sanguínea alta (Grado 2)
“ERR” aparecerá
indicado en pantalla.
Presión sanguínea
ligeramente alta (Grado 1)
•
Presión sanguínea
ligeramente elevada
Normal
El dispositivo no reacciona ante la pulsación
de ningún botón.
80
85
90
100
110
Un resultado muy
anormal se indica.
•
Causa
Las pilas están
gastadas
•
•
¿Ha utilizado pilas •
de 1,2V?
•
El puño de
•
presión sanguínea
está ubicado
incorrectamente
o se encuentra
en una posición
inadecuada.
Ha movido
•
el brazo o el
dispositivo.
•
•
Su ritmo cardiaco
es irregular.
•
•
•
¿Ha hablado durante la medida?
¿Estaba nervioso o
excitado?
Solución
Instale las nuevas
pilas
•
•
•
Apriete de nuevo
el puño
Siéntese tranquilo
Cambie las pilas.
Saque las
pilas y vuelva a
introducirlas de
nuevo.
Lleve el dispositivo
a un vendedor o
al departamento
de reparación.
Cuidado
El dispositivo sólo
funciona con pilas
de 1,5V
Apriete el puño
con más cuidado
•
•
•
•
Manténgase lo
más relajado
posible y no
mueva nada del
dispositivo.
Si su ritmo
cardiaco es muy
irregular, no
podrá tomar
medidas con este
dispositivo.
Evite todas las
influencias que
pueden molestar
su descanso.
•
•
•
Resolución de problemas
Disfuncionamiento
El símbolo de batería se
indica en la pantalla.
•
•
27
Preste atención
a nuestras notas
indicadas en los
extractos de texto
para el puño de
presión sanguínea
y la medida.
Repita la medida
•
•
Atención:
No sumerja el dispositivo en agua.
El dispositivo de medida de presión sanguínea no
puede humedecerse.
No utilice limpiadores fuertes ni solventes.
Limpie el puño de presión sanguínea con un paño
húmedo. Para las manchas persistentes, podrá aplicar
una solución de jabón suave.
Seque el puño de presión sanguínea tras limpiarlo.
Por favor, seque el dispositivo de medida de presión
sanguínea con un paño seco.
28
Español
Normas aplicadas
La marca de la CE CE 0123 del dispositivo de medida
corresponde a la directiva europea 93/42/EEC (Directiva de
dispositivos médicos). Las siguientes normas se aplican al
diseño y/o a la producción del producto :
EN 60601-1: Equipos médicos eléctricos, compatibilidad
electromagnética.
EN 1060-1: Medidor no invasivo de la presión sanguínea
EN 1060-3: Medidor no invasivo de la presión sanguínea
Se podrán realizar cambios en las especifi caciones técnicas
sin previo aviso por motivos de actualización.
Representante en Europa:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Teléfono: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
Português
Descrição geral
1 Compartimento das pilhas
2 Visor
3 Botões MEM (MEMORY)
(Memória)
4 Botão START/STOP
(Iniciar/Parar)
5 Tensiómetro
6 Erro da pilha
7 Barra de medição da
tensão arterial
9 Dados de impulsos/
medida
10 Armazenamento da
memória
11 IHB É apresentado um
pulso irregular!
12 Batimento cardíaco
(pulso)
13 Valor de diástole
14 Valor de sístole
8 Unidades de medida
Símbolos indicados no prato
Secção de aplicação Tipo B
Leia atentamente o manual de utilizador antes
da utilização e guarde-o num local seguro.
Protecção ambiental
Quando o dispositivo atingir o final da
respectiva vida útil, não o elimine juntamente
resíduos domésticos normais. Leve-o para um
centro de recolha oficial para reciclagem.
Isto ajuda a preservar o meio-ambiente.
Características técnicas
Modelo:
Visor:
Método de medição:
Local de medição:
Tensiómetro
Intervalo de medição:
Pressão:
Batimento cardíaco/minuto:
29
Rigor de medição:
Pressão:
+/– 3 mmHg (0,4 kPa)
Batimento cardíaco/minuto: +/– 5 % dos valores
de leitura
Visor LCD:
Pressão:
3 dígitos para mmHg
ou kPa
Batimento cardíaco/minuto: 3 dígitos
Aumento de pressão de ar Automaticamente, através
de bomba interna
Libertação rápida da
Automaticamente, através
pressão
da válvula de controlo de ar
Locais de armazenamento 60
da memória:
Fonte de alimentação
Pilhas:
Micro-pilhas de 2 X 1,5 V •
AAA • LR03
Corte automático
passados 2 minutos
Peso líquido:
100 g
+10 °C a +40 °C,
Temperatura de
funcionamento
permissível:
à humidade do ar
Humidade relativa entre
15~90%
Temperatura de
–20 °C a +60 °C,
armazenamento
permissível:
à humidade do ar
Humidade relativa entre
10~95%
Símbolos nestas Instruções de uso
BMG 4922 (BP205)
LCD, Digital
Oscilante
Pulso
Braçadeira flexível
0–299 mmHg (0~39,9 kPa)
Pulso 40–180
Indicações importantes para a sua segurança estão
marcadas de forma especial. É essencial que cumpra estas
instruções a fim de evitar acidentes e prevenir danos no
equipamento:
Aviso:
Isto pode colocar a sua saúde em risco e possivelmente
causar-lhe lesões.
Atenção:
Isto pode danificar o aparelho ou outros objectos.
30
Português
•
Feche a tampa.
Indicação:
Realça sugestões e informações para si.
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de utilizador antes da utilização e guarde-o num local seguro.
•
Utilização pretendida
•
Utilize o dispositivo apenas conforme pretendido: É adequado apenas para medição da tensão arterial e impulsos
no pulso de adultos.
• Se tiver problemas de saúde, visite o seu médico de
família. Obtenha aconselhamento aqui.
• Não utilize o telemóvel nas imediações. Isto pode dar
origem a avarias.
• Evite também outras fontes de radiação, de modo a
realizar uma medição perfeita.
• Não desmonte nem repare o aparelho sozinho. Estas
tarefas só podem ser efectuadas pelo departamento de
assistência.
•
•
•
•
Colocar as pilhas
O compartimento das pilhas está localizado na parte
lateral da caixa.
Indicação:
Substitua as pilhas quando o símbolo da pilha se
acender.
Este dispositivo não funciona com pilhas recarregáveis/capacidade apenas para 1,2 V.
Atenção:
Não podem ser utilizadas diferentes tipos de pilhas
novas ou usadas.
Se não utilizar o dispositivo durante um longo
período de tempo, retire as pilhas para evitar a
fuga de electrólito.
Não exponha as pilhas a calor ou a luz solar
directa. Nunca deite pilhas num incêndio. Há o
risco de explosão!
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico.
Coloque as pilhas gastas num ponto de recolha
adequado. Pode obter mais informações sobre o
assunto na sua câmara municipal.
Regras de medição
•
Abra a tampa.
•
Insira 2 micro-pilhas • AAA •
LR03. Tenha em atenção a polarização. Estão disponíveis notas no
dispositivo.
Tenha em conta as seguintes regras para efectuar a
medição:
• 5 minutos antes da medição, sente-se, relaxe e
permaneça calmo.
• Vire a palma da sua mão para cima. Estique o seu
punho e dedos da forma mais natural possível.
• Utilize algo suave para apoiar o seu braço conforme
indicado no diagrama.
• A precisão de medição será melhor se mantiver o seu
pulso na mesma altura do seu coração.
Português
•
Sente-se numa posição recta. Respire fundo durante
10 vezes e depois relaxe. Inicie o processo de medição.
Aplicar o tensiómetro
1.
2.
3.
Posição dos dedos
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
•
•
•
•
•
•
•
Posição do pulso
Incorrecto
Abra o fecho de velcro.
Passe a mão através da braçadeira.
A braçadeira deve ser posicionada
aproximadamente 1 cm acima do
pulso.
Medição
Prima o botão START/STOP
(Iniciar/Parar).
Correcto
Incorrecto
Indicação:
É recomendável medir sempre durante a mesma
altura do dia.
Faça sempre a medição no mesmo braço.
Faça a medição com o braço descoberto.
Não aperte demasiado a braçadeira.
Aviso:
Este dispositivo não é um brinquedo. Mantenha-o
afastado das crianças. Não deixe que crianças
brinquem com o dispositivo.
Este dispositivo não pode ser utilizado se tiver
lesões no braço.
Se o tensiómetro ficar enchido constantemente,
deve ser aberto de imediato.
a.
O aparelho realiza um breve teste
automático.
b.
A braçadeira é esvaziada quando
o número “0” começa a piscar.
c.
A braçadeira enche-se automaticamente, se o número “0” for
apresentado continuamente.
d.
Os valores são apresentados no
visor passados alguns segundos.
31
32
Português
e.
O intervalo de impulsos é medido.
f.
A braçadeira enche-se de ar
até ser alcançada a pressão
pretendida.
2.
g.
Os valores da pressão sistólica,
pressão diastólica e impulsos são
apresentados após a medição.
O resultado da medição é
indicado na barra de medição (7)
de acordo com a classificação da
OMS (Organização Mundial de
Saúde).
Se aparecer o símbolo IHB no
visor, isso significa que foi identificado um batimento cardíaco
irregular.
O resultado é guardado automaticamente.
3.
h.
i.
j.
É apresentado o valor médio das
últimas três medições.
Prima de novo o botão MEM
(Memória), sendo depois apresentado o primeiro valor guardado.
M01 = primeira localização de
memória
M02 = segunda localização de
memória, etc.
Se pretende visualizar rapidamente um determinado valor
de medição, prima várias vezes
o botão MEM (Memória) ou
para alterar a localização a
memória.
Apagar a memória
Prima os botões MEM (Memória)
e START/STOP (Iniciar/Parar) durante
cerca de 3 segundos neste modo de
visualização para apagar a memória.
Obter e apagar resultados de medição guardados
Se quiser obter resultados de medição guardados, o
dispositivo deve estar no modo de visualização.
Pode apresentar o valor médio das últimas três medições.
ou
ou obter 60 medições guardadas.
1.
Prima o botão MEM (Memória)
depois de medir a tensão arterial.
Avaliação dos resultados da medição
Em seguida, é apresentada uma tabela a partir da qual
a OMS (Organização Mundial de Saúde) avaliou os
valores medidos.
Português
•
•
•
180
160
140
130
120
Indicação:
O dispositivo é adequado para a medição de tensão
arterial de adultos.
Factores de risco, como diabetes, obesidade, fumar,
etc. não são indicados nestas tabelas.
É essencial uma avaliação final da sua tensão
arterial por parte de um médico.
É indicado um resultado •
invulgar evidente.
•
•
O tensiómetro
está colocado
incorrectamente
ou está na posição
errada.
Moveu o braço ou •
o dispositivo.
•
•
O seu batimento
cardíaco é
irregular.
•
•
Falou durante a
medição? Estava
nervoso ou algo
excitado?
•
Ocorreu uma
avaria durante o
enchimento da
braçadeira ou
durante o resto do
processo.
Tensão arterial muito elevada (Grau 3)
Tensão arterial elevada (Grau 2)
•
Tensão arterial ligeira
(Grau 1)
Tensão arterial
ligeiramente elevada
“ERR” é apresentado
no visor.
Normal
•
•
80
85
90
100
110
O dispositivo não
reage depois de premir
os botões.
Detecção de avarias
Avaria
O símbolo de pilha é
indicado no visor.
•
•
Causa
As pilhas estão
gastas.
Utilizou pilhas de
1,2 V?
•
•
Solução
Coloque as novas
pilhas
O dispositivo só
funciona com
pilhas de 1,5 V
•
•
O tensiómetro não
está devidamente
enchido.
Ocorreu uma
avaria durante o
enchimento da
braçadeira ou
durante o resto do
processo.
As pilhas estão
gastas.
Avaria do controlo
electrónico
•
•
•
•
•
•
Permaneça o mais
descontraído
possível e não
mexa em nada no
dispositivo.
Se o seu batimento cardíaco for
muito irregular,
não pode fazer
medições com
este dispositivo.
Evite qualquer
situação que
cause inquietação.
Tenha em
atenção as nossas
indicações nas
partes do texto no
que respeita ao
tensiómetro e à
medição.
Repita a medição
Aperte a braçadeira novamente
Sente-se
tranquilamente
Substitua as pilhas
Retire as pilhas
e coloque-as
novamente.
Leve o dispositivo
a um fornecedor
ou à assistência.
Cuidados a ter
•
•
•
33
Aperte a manga
com mais cuidado
Atenção:
Não coloque o dispositivo debaixo de água.
O dispositivo de medição de tensão arterial não
pode ficar molhado.
Não utilize produtos de limpeza ou solventes
abrasivos.
34
•
•
•
Português
Limpe o tensiómetro com um pano húmido. Para
retirar manchas persistentes, pode aplicar uma solução
suave com sabão.
Seque o tensiómetro depois de o limpar.
Limpe o dispositivo de medição da tensão arterial com
um pano seco.
Normas aplicadas
A marca da CE CE 0123 do dispositivo de medição corresponde à Directiva Directive 93/42/EEC da UE (Directiva
do Dispositivo Médico). As seguintes normas aplicam-se à
concepção e/ou ao fabrico do produto:
EN 60601-1: Compatibilidade electromagnético com
equipamento eléctrico médico.
EN 1060-1: Medição de tensão arterial não invasiva
EN 1060-3: Medição de tensão arterial não invasiva
As correcções das especificações técnicas sem informação
são reservadas por motivos de actualização.
Representante europeu:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefone: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
Italiano
Panoramica
1 Vano batteria
2 Display
3 Pulsanti MEM (MEMORIA)
(Memoria)
4 Pulsante START/STOP
5 Bracciale pressione
sanguigna
6 Errore batteria
7 Barra di misurazione per
la pressione sanguigna
8 Unità di misurazione
9 Dati polso/misurazione
10 Archiviazione memoria
11 IHB Display polso
irregolare!
12 Battito cardiaco (Polso)
13 Valore diastole
14 Valore sistole
Simboli sulla targhetta tipo
Precisione della misurazione:
Pressione:
Battiti cardiaci/Minuto:
Display LCD:
Pressione:
Battiti cardiaci/Minuto:
Accumulo pressione di
insufflazione
Rilascio rapido della
pressione
Posizioni di archiviazione
della memoria:
Alimentazione elettrica
Batterie:
Sezione di applicazione Tipo B
Si prega di leggere attentamente il manuale
d'uso prima dell'utilizzo del prodotto e di
conservarlo in un luogo sicuro.
Protezione ambientale
Quando il dispositivo ha raggiunto la fine del
suo utilizzo, non smaltirlo insieme ai normali
rifiuti domestici. Portarlo a un centro di
raccolta ufficiale per il riciclaggio.
Questo contribuirà a salvare l'ambiente.
Specifiche
Modello:
Display:
Metodo di misurazione:
Luogo di misurazione:
Bracciale pressione
sanguigna
Intervallo di misurazione:
Pressione:
Battiti cardiaci/Minuto:
BMG 4922 (BP205)
LCD, Digitale
Oscillante
Polso
Bracciale polso morbido
0–299 mmHg (0~39,9kPa)
Polso 40–180
Spegnimento automatico
Peso netto:
Temperatura di esercizio
permissibile:
all'umidità dell'aria
Temperatura di conservazione permissibile:
all'umidità dell'aria
35
+/– 3mmHg (0,4 kPa)
+/– 5 % dei valori di lettura
3 cifre per mmHg o kPa
3 cifre
Automaticamente tramite
pompa interna
Automaticamente tramite
valvola di controllo dell'aria
60
2 micro-batterie X 1,5V •
AAA • LR03
dopo 2 minuti
100g
da +10°C a +40°C,
umidità relativa 15~90%
da –20°C a +60°C,
umidità relativa 10~95%
Simboli utilizzati in questo manuale di istruzioni
per l'uso
Le informazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicate appropriatamente. È indispensabile attenersi a
queste istruzioni per evitare incidenti alle persone e danni
all'apparecchio:
Avvertenza:
Questo simbolo indica la possibilità di compromettere la
salute e forse di provocare lesioni.
Attenzione:
Questo potrebbe danneggiare l'apparecchio o altri
oggetti.
Italiano
36
•
Chiudere il coperchio.
Nota:
Qui troverete suggerimenti e informazioni.
Istruzioni di sicurezza
Si prega di leggere attentamente il manuale d'uso
prima dell'utilizzo del prodotto e di conservarlo in un
luogo sicuro.
•
Uso inteso
•
Usare il dispositivo solamente per lo scopo per cui è inteso:
è adatto solamente per le misurazioni della pressione
sanguigna e del battito sul polso degli adulti.
• Visitare il proprio medico curante, se si hanno problemi
di salute. Ottenere un consulto qui.
• Non usare telefoni cellulari nelle vicinanze. Questo
potrebbe portare a malfunzionamenti.
• Evitare anche le altre sorgenti di radiazione, per
effettuare una misurazione perfetta.
• Non smontare né tentare di riparare l'apparecchio da
soli. Queste attività possono essere eseguite solamente
dal dipartimento di assistenza.
•
•
•
•
Inserimento delle batterie
Il vano batteria è situato sul lato dell'alloggiamento.
•
Nota:
Sostituire le batterie quando il simbolo della
batteria si illumina.
Questo dispositivo non funziona con batterie
ricaricabili/batterie che forniscono solamente
un'alimentazione da 1,2 V.
Attenzione:
Non si devono usare insieme batterie di tipo diverso
o batterie nuove e usate.
Rimuovete le batterie se il telecomando non viene
utilizzato per un periodo di tempo più lungo, per
prevenire perdite di acido della batteria.
Non esporre le batterie al calore o alla luce solare
diretta. Non gettare mai le batterie sul fuoco. Esiste
il rischio di esplosione!
Le batterie non appartengono alla categoria di
rifiuto domestico. Portare le batterie scariche agli
appositi punti di raccolta presso il rivenditore. E'
possibile ottenere ulteriori informazioni al riguardo
dal proprio comune.
Aprire il coperchio.
Regole per la misurazione
•
Inserire 2 batterie MICRO • AAA
• LR03. Fare attenzione alla
polarità. Sono presenti delle note
sul dispositivo.
Osservare le seguenti regole per la misurazione:
• 5 minuti prima della misurazione, sedersi, rilassarsi e
rimanere calmi.
• Girare il palmo della mano verso l’alto. Protendere il
polso e le dita il più naturalmente possibile.
• Usare qualcosa di morbido per sostenere il braccio
come indicato nel diagramma.
• La precisione della misurazione sarà ottimale se si tiene
il polso alla stessa altezza del cuore.
Italiano
•
Sedersi dritti. Fare 10 respiri profondi e rilassarsi.
Iniziare il processo di misurazione.
Applicazione del bracciale della pressione sanguigna
1.
2.
3.
Posizione delle dita
Errata
Posizione del polso
Errata
Aprire la chiusura a velcro.
Mettere la mano attraverso il
bracciale.
Il bracciale deve essere posizionato a circa 1 cm sopra il polso.
Misurazione
Premere il pulsante START/STOP.
Correta
Errata
•
•
•
•
•
•
•
Correcta
Errata
Nota:
Si consiglia di effettuare sempre le misurazioni alla
stessa ora del giorno.
Effettuare sempre la misurazione sullo stesso
braccio.
Effettuare la misurazione su un braccio scoperto
(nudo).
Non stringere troppo il bracciale.
Avvertenza:
Non si tratta di un giocattolo. Tenere lontano dalla
portata dei bambini. Non lasciate che i bambini lo
usino per giocare.
Questo dispositivo non può essere utilizzato se si ha
una lesione sul braccio.
Se il bracciale della pressione sanguigna diventa
continuamente insufflato, deve essere aperto
immediatamente.
a.
L'unità esegue un breve test
automatico.
b.
Il bracciale viene sgonfiato quando il numerale “0” lampeggia.
c.
Il bracciale viene gonfiato automaticamente, se il numerale “0”
viene visualizzato continuamente.
d.
Le letture compaiono sul display
dopo alcuni secondi.
37
38
Italiano
e.
Viene misurata la frequenza del
battito.
f.
Il bracciale viene gonfiato ancora
finché non è stata ottenuta la
pressione richiesta.
2.
Premere nuovamente il
pulsante MEM e il primo valore
memorizzato verrà visualizzato .
M01 = posizione prima memoria
M02 = posizione seconda
memoria, ecc.
g.
Le letture per la pressione
sistolica, la pressione sistolica e il
polso vengono visualizzate dopo
la misurazione.
Il risultato della misurazione
viene indicato sulla barra di
misurazione (7) in base alla
classificazione dell'OMS (Organizzazione mondiale della sanità).
E' stato identificato un battito
cardiaco irregolare, se il simbolo
IHB compare sul display.
Il risultato verrà automaticamente memorizzato.
3.
Se si desidera visualizzare rapidamente il risultato di una determinata
misurazione, premere ripetutamente
il pulsante MEM o per modificare la posizione della memoria.
h.
i.
j.
Verrà visualizzato il valore medio
delle ultime tre misurazioni.
Eliminazione della memoria
Premere il pulsante MEM e il pulsante START/STOP per circa 3 secondi
in questa modalità di visualizzazione
per eliminare la memoria.
Richiamo ed eliminazione dei risultati della misurazione
memorizzati
Se si desidera richiamare i risultati della misurazione
memorizzati, il dispositivo deve essere in modalità display.
E' possibile avere il valore medio delle ultime tre misurazioni visualizzate
oppure
richiamare fino a 60 misurazioni memorizzate.
1.
Premere il pulsante MEM
dopo aver misurato la pressione
sanguigna.
Valutazione dei risultati della propria misurazione
In seguito, sarà possibile consultare una tabella in base
alla quale l'OMS (Organizzazione mondiale della sanità) ha
valutato i valori misurati.
Italiano
•
•
•
180
160
140
130
120
Nota:
Il dispositivo è adatto per la misurazione della
pressione sanguigna di un adulto.
I fattori di rischio come il diabete, l'obesità, il
fumo, ecc. non sono inseriti in queste tabelle.
E' essenziale una valutazione finale della pressione
sanguigna da parte di un dottore.
Viene indicato
un risultato
visibilmente
anomalo.
•
•
•
Il bracciale della
pressione sanguigna
è posizionato erroneamente o è nella
posizione sbagliata.
•
Avete spostato il
braccio o il dispositivo.
•
Il battito cardiaco è
irregolare.
•
•
Avete parlato durante
la misurazione?
Eravate nervosi o in
qualche modo eccitati?
Si è verificato un
malfunzionamento
durante l'insufflazione
del bracciale o nella
parte restante del
processo.
Il bracciale della
pressione sanguigna
non è insufflato a
sufficienza.
Si è verificato un
malfunzionamento
durante l'insufflazione
del bracciale o nella
parte restante del
processo.
Le batterie sono
esaurite.
Malfunzionamento del
comando elettronico
•
Pressione sanguigna molto alta (Grado 3)
Pressione sanguigna alta (Grado 2)
•
Pressione sanguigna
leggermente alta (Grado 1)
Pressione sanguigna
lievemente alta
“ERR” viene
indicato sul
display.
•
Normale
•
80
85
90
100
110
Il dispositivo
non reagisce
a nessuna
pressione del
pulsante.
Risoluzione dei guasti
Problema di
funzionamento
Il simbolo della •
batteria viene
indicato sul
display.
•
Causa
Soluzione
Le batterie sono
esaurite.
•
Installare batterie
nuove
Sono state utilizzate
batterie da 1,2V?
•
Il dispositivo funziona
solo con batterie da
1,5V
•
•
•
•
•
•
•
•
•
39
Fissare il bracciale con
maggiore attenzione
Rimanete il più
possibile rilassati e
non spostate nulla sul
dispositivo.
Se il vostro battito
cardiaco è fortemente
irregolare, non
potete effettuare le
misurazioni con questo
dispositivo.
Evitate tutte le
influenze che possono
causare agitazione.
Prestate attenzione
alle nostre note
nelle porzioni di testo
relative al bracciale e
alla misurazione della
pressione sanguigna.
Ripetere la misurazione
Fissare nuovamente il
bracciale
Sedersi tranquilli
Sostituire le batterie
Rimuovere le batterie e
reinserirle.
Portare il dispositivo
presso un rivenditore
o per effettuare
l'assistenza.
Cura
•
•
•
•
Attenzione:
Non immergere il dispositivo in acqua.
Non è possibile bagnare il dispositivo di misurazione della pressione sanguigna.
Non usare detergenti o solventi aggressivi.
Pulire il bracciale della pressione sanguigna con un
panno umido. Per le macchie persistenti, è possibile
applicare una soluzione delicata a base di sapone.
40
•
•
Italiano
Asciugare il bracciale della pressione sanguigna dopo
averlo pulito.
Pulire il dispositivo di misurazione della pressione
sanguigna con un panno asciutto.
Normative applicate
La marcatura CE 0123 del dispositivo di misurazione corrisponde alla Direttiva UE 93/42/EEC (Direttiva sui dispositivi
medici). Le seguenti normative si applicano al design e/o
fabbricazione del prodotto:
EN 60601-1: Compatibilità elettromagnetica apparecchiature elettriche mediche.
EN 1060-1: Misuratore di pressione sanguigna non invasivo
EN 1060-3: Misuratore di pressione sanguigna non invasivo
Si riservano eventuali modifi che alle specifi che tecniche
senza preavviso per scopi di aggiornamento.
Rappresentante per l‘Europa:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefono: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
Українська
Огляд
Діапазон вимірювання:
Тиск:
1 Батарейний відсік
2 Дисплей
3 Кнопки MEM (MEMORY)
(Пам’ять)
4 Кнопка START/STOP
(Старт/стоп)
5 Манжетка для
вимірювання кров’яного
тиску
6 Збій батареї
7 Шкала вимірювання
кров’яного тиску
8 Вимірювальні пристрої
9 Пульс/результати
вимірювання
10 Збереження в пам’яті
11 IHB Відображає
нерегулярний пульс!
12 Серцеві скорочення
(пульс)
13 Значення діастолічного
тиску
14 Значення систолічного
тиску
Символи на табличці з позначенням типу
Область застосування Тип B
Будь ласка, уважно прочитайте керівництво
користувача та зберігайте його у безпечному
місці.
Захист навколишнього середовища
Коли закінчився термін служби пристрою, не
викидайте його разом зі звичайним побутовим
сміттям. Віддайте його в офіційний центр
збирання для переробки.
Це допоможе зберегти навколишнє
середовище.
Характеристики
Модель:
Дисплей:
Метод вимірювання:
Місце вимірювання:
Манжетка для
вимірювання кров’яного
тиску
BMG 4922 (BP205)
РК, цифровий
Осцилометричний
Зап’ястя
М’яка манжетка на зап’ястя
Серцеві скорочення/
хвилина:
Точність вимірювання:
Тиск:
Серцеві скорочення/
хвилина:
РК дисплей:
Тиск:
Серцеві скорочення/
хвилина:
Тиск накачування
Швидке випускання тиску
Кількість збережень в
пам’яті:
Живлення
Батареї:
Автоматичне вимкнення
Вага без упаковки:
Дозволена робоча
температура:
при вологості повітря
Дозволена температура
зберігання:
при вологості повітря
41
0–299 мм ртутного стовпа
(0~39,9 кПа)
Пульс 40–180
+/– 3 мм ртутного стовпа
(0,4 кПa)
+/– 5 % від значення, що
відображається
3 цифри для мм ртутного
стовпа або кПа
3 цифри
Автоматично за допомогою
внутрішнього насосу
Автоматично за допомогою
пневматичного клапану
60
2 батареї X 1,5В Micro •
AAA • LR03
через 2 хвилини
100 г
+10°C - +40°C,
15~90% відносної вологості
–20°C - +60°C,
10~95% відносної вологості
Символи, що використовуються в цьому керівництві
Особливо виділена інформація, необхідна для вашої
безпеки. Необхідно виконувати ці інструкції, щоб уникнути
нещасних випадків та пошкодження обладнання:
Попередження:
Це може завдати шкоди вашому здоров’ю та можливо
поранити вас.
42
Українська
•
Закрийте кришку.
Увага:
Це може пошкодити пристрій або інші предмети.
Примітка:
Тут ви знайдете підказки та інформацію.
Інструкції з техніки безпеки
•
Будь ласка, уважно прочитайте керівництво користувача та
зберігайте його у безпечному місці.
•
Примітка:
Замінюйте батареї, коли на дисплеї відображається
символ батареї.
Цей пристрій не працює з акумуляторними
батареями, що можна заряджати та з батареями, що
надають лише 1,2 В.
Використання за призначенням
Використовуйте цей пристрій лише за призначенням:
використовуйте його лише для вимірювання тиску та пульсу
на зап’ясті дорослих людей.
• Якщо у вас є проблеми зі здоров’ям, відвідайте свого
лікаря. Отримайте його консультацію.
• Не тримайте мобільний телефон біля пристрою. Це
може призвести до невірної роботи.
• Також уникайте інших джерел випромінювання, щоб
отримати точні результати вимірювання.
• Не розбирайте та не ремонтуйте пристрій самостійно. Ці
дії можуть виконуватись лише в сервісних центрах.
Вставка батарей
•
•
•
•
Увага:
Неможна використовувати батареї різних типів та
нові та старі батареї разом.
Якщо пристрій не використовується протягом
тривалого періоду часу, будь ласка, витягніть
батареї, щоб уникнути витікання батарейної рідини.
Не піддавайте батареї впливу тепла та прямих
сонячних променів. Ніколи не кидайте батареї у
вогонь. Це призводить до ризику вибуху!
Не викидайте батареї разом із побутовим сміттям.
Будь ласка, віднесіть розряджені батареї до
відповідного пункту їх збирання або до дилера. Ви
можете отримати інформацію про це у місцевих
органах влади.
Батарейний відсік розташований в боковій частині корпусу.
•
•
Відкрийте кришку.
Вставте 2 батареї MICRO • AAA •
LR03. Пам’ятайте про полярність.
Полярність помічена на пристрої.
Правила вимірювання
Виконуйте наступні правила вимірювання:
• За 5 хвилин до вимірювання сядьте, розслабтесь та
залишайтесь спокійними.
• Поверніть долоню догори. Розташуйте зап’ястя та пальці
якомога природніше.
• Скористайтесь чимось м’яким для підтримки руки, як
показано на малюнку.
• Вимірювання буде найбільш точним, якщо ви триматиме
руку на рівні серця.
Українська
•
Сядьте рівно. Зробіть приблизно 10 глибоких вдихів та
розслабтесь. Почніть процес вимірювання.
Вимірювання
Натисніть кнопку START/STOP
(Старт/стоп).
Положення пальців
Невірно
Вірно
Невірно
•
•
•
•
•
•
•
Вірно
Пристрій виконує короткий
внутрішній тест.
b.
Манжетка спущена, коли горить
“0”.
c.
Манжетка надувається
автоматично, якщо “0” горить
протягом певного часу.
d.
Результат з’являється на екрані
через кілька секунд.
e.
Вимірюється частота пульсу.
Невірно
Примітка:
Рекомендується вимірювати тиск в той самий час
кожного дня.
Завжди вимірюйте тиск на одній і тій самій руці.
Вимірюйте тиск на непокритій руці (без одягу).
Не затягуйте манжетку занадто сильно.
Попередження:
Це не іграшка. Тримайте пристрій в недоступному
для дітей місці. Не дозволяйте дітям гратися з
пристроєм.
Цей пристрій неможна використовувати, якщо у вас є
рани на руці.
Якщо манжетка постійно надувається, потрібно
негайно розстібнути її.
Застосування манжетки вимірювання тиску
1.
2.
3.
a.
Положення зап’ястя
Невірно
Розстібніть кріплення “липучку”.
Вставте руку в манжетку.
Манжетка повинна знаходитись
приблизно на 1 см вище зап’ястя.
43
44
Українська
f.
Манжетка надувається, доки не
буде досягнений необхідний тиск.
2.
Натисніть кнопку MEM знов,
після чого буде відображатися
перше значення вимірювання.
M01 = перше значення в пам’яті
M02 = друге значення в пам’яті,
тощо.
g.
Після вимірювання відображається
систолічний тиск, діастолічний тиск
та пульс.
Результат вимірювання
відображається на дисплеї
вимірювання (7) згідно з
класифікацією Всесвітньої
організації охорони здоров’я.
Нерегулярні серцеві скорочення
зафіксовані, якщо на дисплеї
відображається символ IHB.
Результат буде збережений
автоматично.
3.
Якщо ви бажаєте швидко знайти
певний результат, кілька разів
натискайте кнопку MEM або ,
щоб змінити місце збереження
результату в пам’яті.
h.
i.
j.
Видалення результатів з пам’яті
Натисніть кнопку MEM та кнопку
START/STOP (Старт/стоп) та утримуйте
її протягом приблизно 3 секунд в
режимі перегляду, щоб видалити
результати з пам’яті.
Перегляд та видалення збережених результатів
Якщо ви бажаєте викликати збережені результати, пристрій
повинен знаходитись в режимі перегляду.
Ви можете отримати середнє значення останніх трьох
вимірювань
або
переглянути до 60 збережених результатів вимірювання.
1.
Натисніть на кнопку MEM
вимірювання тиску.
після
Буде відображатися середнє
значення останніх трьох
вимірювань.
Оцінка результатів вимірювання
Нижче наведена таблиця за якою згідно із Всесвітньою
організацією охорони здоров’я оцінюють значення
вимірювання.
•
•
•
Примітка:
Цей пристрій підходить для вимірювання тиску
дорослих.
Фактори ризику, як діабет, ожиріння, паління, тощо
не внесені в ці таблиці.
Важливим є аналіз вашого тиску лікарем.
Українська
Відображення очевидно
невірного результату.
180
160
140
130
120
•
Значно підвищений тиск (Ступінь 3)
Підвищений тиск (Ступінь 2)
•
•
Невірно
зафіксована
манжетка
вимірювання тиску
або закріплена в
невірному місці.
Ви рухали руку або •
пристрій.
Незначно підвищений тиск
(Ступінь 1)
•
•
Ваші серцеві
скорочення
нерегулярні.
•
Ви розмовляли під •
час вимірювання?
Ви були
знервовані або
дещо збуджені?
•
Виникла
несправність під
час надування
манжетки або в
інший момент.
Трохи підвищений
тиск
Нормальний
тиск
80
85
90
100
110
•
Виявлення та усунення несправностей
Несправність
На дисплеї
відображається символ
батареї.
•
•
Причина
Закінчився заряд
батареї.
•
Ви використовуєте •
батареї 1,2В?
Усунення
Встановіть нові
батареї
На дисплеї з’являється
напис “ERR” (Помилка).
Пристрій працює
лише з батареями
1,5В
•
•
Пристрій не реагує на
натиснення жодної
кнопки.
•
•
Манжетка для
вимірювання
тиску недостатньо
надута.
Виникла
несправність під
час надування
манжетки або в
інший момент.
Закінчився заряд
батареї.
Несправність
електронного
управління
•
•
•
•
•
•
45
Більш обережно
застібніть
манжетку
Залишайтесь
якомога більш
спокійними та
не пересувайте
пристрій.
Якщо ваші серцеві
скорочення
нерегулярні,
ви не зможете
вимірювати тиск за
допомогою цього
пристрою.
Уникайте
будь-яких впливів,
що приводять до
збудження.
Зверніть увагу на
інструкції цього
керівництва щодо
використання
манжетки
вимірювання тиску.
Повторіть
вимірювання
Знов зафіксуйте
манжетку
Сидіть спокійно
Замініть батареї
Витягніть батареї
та вставте їх знов.
Віднесіть пристрій
до дилера або до
сервісного центру.
Обслуговування
•
•
•
Увага:
Не занурюйте пристрій у воду.
Не дозволяйте, щоб пристрій для вимірювання тиску
ставав вологим.
Не використовуйте різкі очищувачі та розчинники.
46
•
•
•
Українська
Протирайте манжетку для вимірювання тиску
вологою ганчіркою. Для певних забруднень ви можете
використовувати ніжний мильний розчин.
Після очищення манжетки добре висушіть її.
Будь ласка, протирайте пристрій для вимірювання тиску
сухою ганчіркою.
Застосовні стандарти
Помітка Ради Європи CE 0123 на вимірюваних пристроях
відповідає Директиві Європейського Союзу 93/42/EEC (Директива щодо медичного обладнання). Наступні стандарти
застосовуються для розробки та/або виробництва продукту:
EN 60601-1: Електрообладнання медичне. Електромагнітна
сумісність.
EN 1060-1: Неінвазивні сфігмоманометри (пристрої для
вимірювання артеріального тиску)
EN 1060-3: Неінвазивні сфігмоманометри (пристрої для
вимірювання артеріального тиску)
Зміни технічних характеристик без повідомлення вносяться
з метою оновлення.
Представник в Європі:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Телефон: 0049-40-2513175
Факс: 0049-40-255726
English
Overview
1 Battery compartment
2 Display
3 MEM (MEMORY) buttons
(Memory)
4 START/STOP button
5 Blood pressure cuff
6 Battery error
7 Measurement bar for
blood pressure
8 Measuring units
9 Pulse/measurement data
10 Memory store
11 IHB Display irregular
pulse!
12 Heartbeat (Pulse)
13 Diastole value
14 Systole value
Symbols on the type plate
Application section Type B
Please, read the user manual carefully before
use and keep it in a safe place.
Environmental protection
When the device has reached the end of its
life, do not dispose of it with ordinary household waste. Take it to an official collection
centre for recycling.
This helps save the environment.
Specifications
Model:
Display:
Measuring method:
Measuring location:
Blood pressure cuff
Measurement range:
Pressure:
Heartbeats/Minute:
Measurement accuracy:
Pressure:
Heartbeats/Minute:
BMG 4922 (BP205)
LCD, Digital
Oscillating
Wrist
Soft wrist cuff
0–299 mmHg (0~39.9kPa)
Pulse 40–180
+/– 3mmHg (0.4 kPa)
+/– 5 % of the reading
values
47
LCD display:
Pressure:
3-digit for mmHg or kPa
Heartbeats/Minute:
3-digit
Inflation pressure build-up Automatically by internal
pump
Rapid pressure release
Automatically by
air-control valve
Memory storage locations: 60
Power supply
Batteries:
2 X 1.5V Micro-batteries •
AAA • LR03
Automatic shut-off
after 2 minutes
Net weight:
100g
Permissible operating
+10°C to +40°C,
temperature:
at air humidity
15~90% relative humidity
Permissible storage
–20°C to +60°C,
temperature:
at air humidity
10~95% relative humidity
Symbols used in this operating manual
Important information for your safety is specially marked.
It is essential to comply with these instructions in order to
avoid accidents and prevent damage to the machine:
Warning:
This could endanger your health and possibly
injure you.
Attention:
This might damage the unit or other objects.
Note:
You will find tips and information here.
Safety instructions
Please, read the user manual carefully before use and keep
it in a safe place.
48
English
Intended use
Only use the device as intended: It is only suitable for
blood pressure and pulse measurements on the wrist
of adults.
• Visit your GP, if you have health problems. Get advice
there.
• Do not use any mobile telephones in the vicinity. This
could lead to malfunctions.
• Also avoid other radiation sources, in order to carry
out a perfect measurement.
• Do not disassemble or repair the unit yourself. These
activities may only be carried out by the Service
department.
Inserting the batteries
The battery compartment is located on the side of the
housing.
•
Open the cover.
•
Insert 2 MICRO • AAA • LR03
batteries. Pay attention to the
polarization. You will find notes
on the device.
•
Close the cover.
•
•
•
•
Attention:
Different battery types or new and used batteries
may not be used together.
If the device is not going to be used for a long
period, Please remove the batteries, in order to
prevent the leakage of battery acid.
Do not expose the batteries to heat or direct
sunlight. Never throw batteries in a fire. There is
danger of explosion!
Batteries do not belong in household waste. Please
take the exhausted batteries to an appropriate
collection point to a dealer. You can get more
information about it from your municipality.
Rules for measurement
Observe the following rules for measurement:
• 5 minutes before the measurement, sit down, relax and
remain calm.
• Turn the palm of your hand upwards. Spread out your
wrist and fingers as naturally as possible.
• Use something soft to support your arm as shown in
the diagram.
• The measuring accuracy will be best if you hold your
wrist at the same height as your heart.
• Sit up straight. Take about 10 deep breaths and then
relax. Start the measuring process.
Finger position
Wrist position
Incorrect
Correct
•
•
Note:
Replace the batteries when the battery symbol
lights up.
This device does not operate with rechargeable
batteries/batteries which only supply 1.2V.
Incorrect
Correct
Incorrect
Incorrect
English
•
•
•
•
•
•
•
b.
The cuff is deflated when the
numeral “0” flashes.
c.
The cuff is automatically inflated,
if the numeral “0” is displayed
continuously.
d.
The readings appear on the
display after a few seconds.
e.
The pulse rate is measured.
f.
The cuff is inflated further until
the required pressure has been
achieved.
g.
The readings for systolic pressure,
diastolic pressure, and pulse are
displayed after the measurement.
The result of the measurement is
indicated on the measurement
bar (7) according to the classification of the WHO (World Health
Organisation).
Note:
It is recommended to always measure at the same
time of day.
Always measure on the same arm.
Measure on an uncovered (bare) arm.
Do not make the cuff too tight.
Warning:
This is not a toy. Keep it away from children. Do not
allow children to play with it.
This device may not be used if you have an injury
on the arm.
If the blood pressure cuff becomes continuously
inflated, it must be immediately opened.
Applying the blood pressure cuff
1.
2.
3.
Open the velcro fastener.
Put your hand through the cuff.
The cuff should be positioned
approximately 1 cm above the
wrist.
Measurement
Press the START/STOP button.
a.
The unit carries out a brief self
test.
h.
49
50
i.
j.
English
An irregular heartbeat has been
identified, if the IHB symbol
appears on the display.
The result will automatically be
stored.
Deleting the memory
Press the MEM button and the
START/STOP button for about
3 seconds in this display mode to
delete the memory.
Stored measurement results calling up and deleting
If you want to call up stored measurement results, the
device must be in the display mode.
You can have the average value of the last three measurements displayed.
or
call up to 60 stored measurements.
1.
Press the MEM button after
taking your blood pressure.
Evaluation of your measurement results
Following, you will a table after which the WHO (World
Health Organization) assessed the measured values.
The average value of the last
three measurements will be
displayed.
•
•
•
2.
3.
Press the MEM button again
and the first stored value will be
displayed.
M01 = first memory location
M02 = second memory location,
etc.
If you would like to quickly view
a certain measurement result,
repeatedly press the MEM or
button to change the memory
location.
180
160
140
130
120
Note:
The device is suitable for adult blood pressure
measurement.
Risk factors such as diabetes, obesity, smoking etc.
are not entered into these tables.
A final evaluation of your blood pressure by a
doctor is essential.
Strong high blood pressure (Grade 3)
High blood pressure (Grade 2)
Light high blood pressure
(Grade 1)
Slightly elevated
blood pressure
Normal
80
85
90
100
110
English
Troubleshooting
Malfunction
The battery symbol
is indicated on the
display.
•
•
A conspicuous abnormal •
result is indicated.
•
Did you use 1.2V
batteries?
•
•
The blood pressure •
cuff is improperly
placed or is in the
wrong position.
You moved the
•
arm or the device.
Your heartbeat is
irregular.
•
•
Did you talk
during the
measurement?
Were you nervous
or somewhat
excited?
There was a
malfunction during the inflation
of the cuff or in
the remainder of
the process.
The blood pressure
cuff is insufficiently inflated.
There was a
malfunction during the inflation
of the cuff or in
the remainder of
the process.
The batteries are
drained.
Malfunction of
the electronic
control
•
•
•
The device does not
react to any button press.
Cause
The batteries are
drained.
•
•
“ERR” is indicated on
the display.
51
Care
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Remedy
Install new
batteries
•
•
The device only
works with 1.5V
batteries
Fasten the cuff
with more care
•
•
Stay as relaxed
as possible and
do not move
anything on the
device.
If your heartbeat
is strongly
irregular, you
cannot take
measurements
with this device.
Avoid all influences that cause
unrest.
Pay attention to
our notes in the
portions of the
text for the blood
pressure cuff and
measurement.
Repeat the
measurement
Fasten the cuff
again
Sit quietly
Replace the
batteries
Remove the
batteries and
re-insert them
again.
Take the device
to a dealer or to
service.
•
•
Attention:
Do not immerse the device in water.
The blood pressure measuring device may not get
wet.
Do not use any harsh cleaners or solvents.
Wipe off the blood pressure cuff with a wet cloth. For
persistent spots, you can apply a gentle soap solution.
Dry off the blood pressure cuff after cleaning it.
Please, wipe the blood pressure measuring device with
a dry cloth.
Applied Standards
The CE marking CE 0123 of the measuring device
corresponds to EU Directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive). The following standards apply for the design
and/or production of the product:
EN 60601-1: Medical electrical equipment Electromagnetic
compatibility.
EN 1060-1: Non-invasive blood pressure meter
EN 1060-3: Non-invasive blood pressure meter
Amendments of the technical specifi cation without
information are reserved for updating reasons.
Representative for Europe:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telephone: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
52
Polski
Opis
1 Miejsce na baterię
2 Wyświetlacz
3 Przyciski MEM (MEMORY)
(Pamięci)
4 Przycisk START/STOP
5 Rękaw do pomiaru
ciśnienia
6 Błąd baterii
7 Pasek pomiaru ciśnienia
krwi
8 Jednostki pomiarowe
9 Wyniki pomiaru / Puls
10 Zapis w pamięci
11 IHB Wyświetlenie pulsu
nieregularnego!
12 Uderzenia serca (Puls)
13 Wartość rozkurczu serca
14 Wartość skurczu serca
Symbole na tabliczce znamionowej
Zastosowana sekcja Typu B
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
zapoznać się z instrukcją obsługi, a następnie
schować ją w bezpiecznym miejscu.
Ochrona środowiska
W momencie zakończenia użytkowania
urządzenia, nie wyrzucaj go razem z normalnymi odpadami z gospodarstw domowych.
Zabierz je w miejsce prowadzenia zbiórki
do recyklingu.
W ten sposób przyczynisz się do ochrony
środowiska.
Dane techniczne
Model:
Wyświetlacz:
Metoda pomiaru:
Miejsce pomiaru:
Rękaw do pomiaru
ciśnienia
Zakres pomiaru:
Ciśnienie:
Puls/Minuta:
BMG 4922 (BP205)
Cyfrowy LCD
Oscylacyjna
Nadgarstek
Miękki rękaw na nadgarstek
0–299 mmHg (0~39,9kPa)
40–180 uderzeń
Dokładność pomiaru:
Ciśnienie:
Puls/Minuta:
Wyświetlacz LCD:
Ciśnienie:
Puls/Minuta:
Nadmuchiwanie rękawa
Szybkie wypuszczenie
powietrza
Ilość miejsca w pamięci:
Zasilanie
Baterie:
Automatyczne wyłączanie
Ciężar netto:
Dopuszczalna temperatura
podczas działania:
przy wilgotności
+/– 3mmHg (0,4 kPa)
+/– 5 % wartości odczytu
Trzycyfrowy dla mmHg
lub kPa
Trzycyfrowy
Automatyczne za pomocą
wbudowanej pompki
Automatyczne za pomocą
zaworu powietrznego
60 wyników
2 X baterie 1,5 V • AAA
• LR03
po dwóch minutach
100g
+10°C do +40°C,
15~90% wilgotności
względnej
Dopuszczalna temperatura –20°C do +60°C,
podczas przechowywania:
przy wilgotności
10~95% wilgotności
względnej
Symbole wykorzystane w niniejszej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa zostały
specjalnie oznakowane. Postępowanie zgodne z tymi
instrukcjami jest bardzo ważne, ponieważ pozwala uniknąć
wypadków i zapobiec uszkodzeniu urządzenia
Ostrzeżenie:
Takie działania mogą stworzyć zagrożenie dla zdrowia i
spowodować obrażenia.
Uwaga:
Takie działania mogą zniszczyć urządzenie lub inne
przedmioty.
Polski
•
53
Zamknij pokrywę.
Wskazówka:
Oznacza wskazówki i informacje.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z
instrukcją obsługi, a następnie schować ją w bezpiecznym
miejscu.
•
Przeznaczenie
•
Urządzenie używaj tylko do wyznaczonego celu: Urządzenie służy do pomiaru ciśnienia oraz pulsu na nadgarstku
u osób dorosłych.
• W przypadku problemów z sercem udaj się do lekarza.
Tam uzyskasz poradę.
• Nie używaj telefonu komórkowego w pobliżu
urządzenia. Może to spowodować nieprawidłowe
funkcjonowanie.
• Unikaj również innych źródeł promieniowania, aby
wykonać dokładny pomiar.
• Nie demontuj, ani nie naprawiaj urządzenia samemu.
Takie czynności może wykonywać jedynie odpowiedni
serwis.
•
•
•
•
Instalowanie baterii
Miejsce na baterię znajduje się z boku obudowy urządzenia.
•
•
Otwórz pokrywę.
Włóż dwie baterie 2 MICRO •
AAA • LR03. Zwróć uwagę na
ich biegunowość. Na urządzeniu
znajdują się odpowiednie
oznaczenia.
Wskazówka:
Gdy wyświetlony zostanie symbol baterii, należy
wymienić je na nowe.
Urządzenie nie może być zasilane bateriami
wielokrotnego użytku oraz bateriami o napięciu
1,2 V.
Uwaga:
Różne typy baterii lub baterie stare i nowe nie
mogą być używane jednocześnie.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, to aby zapobiec wyciekowi kwasu, należy
wyjąć z niego baterie.
Nie wystawiaj baterii na działanie wysokich
temperatur lub bezpośredniego nasłonecznienia.
Nie wrzucaj baterii do ognia. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Baterie nie są częścią odpadów domowych. Zanieś
zużyte baterie do odpowiedniego punktu zbiórki
lub do sprzedawcy. W urzędzie miasta uzyskasz
więcej informacji na ten temat.
Zasady wykonywania pomiaru
Pamiętaj, że aby wykonać pomiar należy:
• Na pięć minut przed pomiarem usiąść, zrelaksować się i
zachować spokój.
• Obróć dłoń w górę. Rozciągnij dłoń i palce jak najbardziej naturalnie.
• Użyj miękkiej podkładki pod rękę, jak pokazano na
diagramie.
• Dokładność pomiary będzie najwyższa, jeśli przytrzymasz nadgarstek na wysokości serca.
54
•
Polski
Usiądź prosto. Weź około 10 głębokich oddechów i
zrelaksuj się. Rozpocznij pomiar.
Zakładanie rękawa do pomiaru ciśnienia
1.
2.
3.
Pozycja palca
Pozycja nadgarstka
Nieprawidłowo
Odepnij rzepa.
Przełóż rękę przez rękaw.
Rękaw powinien znajdować
się około 1 cm w ponad nadgarstkiem.
Pomiar
Nieprawidłowo
Naciśnij przycisk START/STOP.
Prawidłowo
Prawidłowo
Nieprawidłowo
Nieprawidłowo
•
•
•
•
•
•
•
Wskazówka:
Zalecane jest wykonywanie pomiaru zawsze o tej
samej porze.
Pomiar należy zawsze wykonywać na tej samej
ręce.
Pomiar należy wykonywać na odkrytej ręce.
Nie należy zapinać rękawa zbyt ciasno.
Ostrzeżenie:
To urządzenie nie jest zabawką! Należy chronić je
przed dziećmi. Nie pozwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem.
Jeżeli ręka jest w jakiś sposób uszkodzona, to nie
należy wykonywać na niej pomiaru.
Jeżeli rękaw nie przestanie być pompowany, to
należy natychmiast go otworzyć.
a.
Urządzenie wykona krótki test
samosprawdzający.
b.
Rękaw jest opróżniany, gdy miga
„0”.
c.
Rękaw jest automatycznie
nadmuchiwany jeżeli wartość „0”
świeci stale.
d.
Po kilku sekundach wynik
pomiaru zostanie wyświetlony na
ekranie.
Polski
e.
Mierzony jest puls.
f.
Rękaw jest dalej nadmuchiwany,
do czasu osiągnięcia odpowiedniego ciśnienia.
2.
Naciśnij ponownie przycisk
MEM , aby wyświetlić wynik
zapisany jako pierwszy.
M01 = pierwsze miejsce w pamięci
M02 = drugie miejsce w pamięci
itd.
g.
Po zakończeniu pomiaru wyniki
ciśnienia skurczowego, ciśnienia
rozkurczowego oraz pulsu zostają
wyświetlone.
Wynik pomiaru wskazywany jest
przez pasek pomiaru (7) zgodnie
z klasyfikacją WHO (Światowej
Organizacji Zdrowia).
Jeżeli symbol IHB pojawi się na
wyświetlaczu, to oznacza to, że
wykryty został nieregularny rytm
serca.
Wynik zostanie automatycznie
zapisany.
3.
Jeżeli chcesz szybko zobaczyć
wybrany wynik, to kolejno
naciskaj przycisk MEM lub ,
aby zmieniać pozycje w pamięci.
h.
i.
j.
55
Zostanie wyświetlona wartość
średnia ostatnich trzech pomiarów.
Kasowanie wyników zapisanych w pamięci
Przytrzymaj przycisk MEM oraz
START/STOP przez około trzy sekundy
w tym trybie, aby skasować zapisane
wyniki.
Wyświetlanie oraz kasowanie zapamiętanych wyników
Jeżeli chcesz wyświetlić zapamiętany wynik, to urządzenie
musi znajdować się w trybie wyświetlania.
Możesz wyświetlić wartość średnią ostatnich trzech
pomiarów
lub
wyświetlić 60 wyników pomiarów.
Ocena wyników pomiaru
1.
Naciśnij przycisk MEM
zmierzeniu ciśnienia.
po
Poniżej znajduje się tabela, zgodna z wytycznymi WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia), która pozwoli Ci na ocenę
wyników pomiaru.
56
•
•
•
180
160
140
130
120
Polski
Wskazówka:
Urządzenie to służy do pomiaru ciśnienia u osób
dorosłych.
Czynniki ryzyka takie jak cukrzyca, otyłość, palenie
papierosów itp. nie zostały ujęte w tabelach.
Końcowa ocena wyników pomiaru ciśnienia
powinna zostać wykonana przez lekarza.
Wyświetlony został
podejrzanie nieprawidłowy wynik.
•
•
Bardzo wysokie ciśnienie krwi (Poziom 3)
•
Twój puls jest
nieregularny.
•
•
Czy mówiłeś
podczas pomiaru?
Czy byłeś zdenerwowany lub
podekscytowany?
Wystąpił
problem podczas
nadmuchiwania
rękawa lub w
innym punkcie
procesu.
Rękaw nie jest
dostatecznie
napompowany.
Wystąpił
problem podczas
nadmuchiwania
rękawa lub w
innym punkcie
procesu.
Baterie uległy
wyczerpaniu.
Uszkodzenie
elektroniki
•
Wysokie ciśnienie krwi (Poziom 2)
•
Umiarkowanie wysokie
ciśnienie krwi (Poziom 1)
Nieco wyższe
ciśnienie krwi
Na wyświetlaczu
pokazuje się „ERR”.
Normalne
ciśnienie
80
•
•
85
90
100
110
Rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie reaguje,
gdy naciskane są
przyciski.
Rękaw do pomiaru •
ciśnienia jest
nieodpowiednio
założony lub w
złej pozycji.
•
Poruszyłeś ręką
lub urządzeniem.
•
•
•
•
Przyczyna
Baterie uległy
wyczerpaniu.
Użyłeś baterii
1,2 V?
•
•
Środek naprawczy
Zainstaluj nowe
baterie
Urządzenie
funkcjonuje tylko
z bateriami 1,5 V
Zrelaksuj się
i nie poruszaj
urządzeniem.
Jeżeli Twój puls
jest bardzo
nieregularny,
to nie można
wykonać pomiaru
tym urządzeniem.
Unikaj wszystkiego, co zaburza
spokój podczas
pomiaru.
•
Zwróć uwagę na
tekst odnoszący
się do rękawa do
pomiaru ciśnienia
oraz pomiaru.
•
Wykonaj pomiar
ponownie
•
Ponownie załóż
rękaw
Usiądź i zachowaj
spokój
•
•
•
•
Usterka
Symbol baterii
pokazywany jest na
wyświetlaczu.
Dokładniej zapnij
rękaw
Wymień baterie
Wyjmij baterie, a
następnie włóż je
na miejsce.
Zabierz urządzenie
do sprzedawcy lub
serwisu.
Konserwacja urządzenia
•
•
•
•
Uwaga:
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
Nie może dojść do zamoczenia urządzenia do
pomiaru ciśnienia.
Nie używać żrących środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
Przetrzyj rękaw do pomiaru ciśnienia wilgotną
ściereczką. Aby usunąć ciężkie plamy możesz użyć
delikatnego roztworu mydła.
Polski
•
•
Po czyszczeniu wysusz rękaw.
Urządzenie do pomiaru ciśnienia należy przecierać
suchą ściereczką.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na
zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty
zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma
zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną
takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub
materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił
zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy
wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w
wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na
wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu
gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją
obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem
zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną
(pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach
sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego
(Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Zastosowane standardy
Znak CE, CE 0123 ciśnieniomierza odnosi się do Dyrektywy
UE 93/42/EEC (Medical Device Directive - dyrektywa
dotycząca urządzeń medycznych). Następujące standardy
dotyczą projektu i/lub produkcji produktu:
EN 60601-1: Medyczny sprzęt elektryczny Zgodność
elektromagnetyczna.
57
EN 1060-1: Nieinwazyjny miernik ciśnienia krwi
EN 1060-3: Nieinwazyjny miernik ciśnienia krwi
Poprawki w specyfi kacji technicznej bez powiadamiania
zarezerwowane są do celów ulepszeń.
Przedstawiciel w Europie:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefon: 0049-40-2513175
Faks: 0049-40-255726
58
Česky
Popis
1 Prostor pro baterie
2 Displej
3 Tlačítka MEM (Paměť)
4 Tlačítko START/STOP
5 Měřicí rukáv
6 Chyba baterie
7 Stupnice měření krevního
tlaku
8 Měrná jednotka
9 Naměřená hodnota
pulsu/tepu
10 Paměť - zobrazuje počet
položek uložených
v paměti
LCD displej:
Krevní tlak:
11 IHB - zobrazuje
nepravidelný puls!
12 Puls/tep
13 Diastolická hodnota
14 Systolická hodnota
Tep/puls za minutu:
Nárůst tlaku v měřicím
rukávu:
Rychlé odpouštění tlaku z
měřicího rukávu:
Kapacita paměti:
Napájení:
Bateriemi:
Symboly
Aplikace typu B
Před použitím si důkladně přečtěte návod.
Návod uschovejte pro pozdější použití.
Ochrana životního prostředí
Nevhazujte výrobek po skončení jeho
životnosti do běžného domácího odpadu.
Odevzdejte výrobek do sběrného centra pro
další zpracování.
Chráníte tak životní prostředí.
Měřicí rozsah:
Krevní tlak:
Tep/puls za minutu:
Automatické vypínání:
Čistá hmotnost:
Provozní teplota:
při vlhkosti vzduchu:
Skladovací teplota:
při vlhkosti vzduchu:
+/–3 mmHg (0,4 kPa)
+/–5 % z naměřené
hodnoty
Trojčíslí pro mmHg
nebo kPa
Trojčíslí
Automaticky vestavěnou
pumpou
Automaticky výpustným
ventilem ovládaným
vzduchem
60
2x 1,5V mikrobaterie •
AAA • LR03
po dvou minutách
100 g
+10 °C až +40 °C
15 ~ 90% relativní vlhkosti
vzduchu
-20 °C až +60 °C
10 ~ 95% relativní vlhkosti
vzduchu
Symboly použité v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
Technické údaje
Model:
Displej:
Metoda měření:
Místo měření:
Měřicí rukáv:
Přesnost měření:
Krevní tlak:
Tep/puls za minutu:
BMG 4922 (BP205)
LCD, digitální
Oscilace
Zápěstí
Měřicí rukáv z měkkého
materiálu
0 – 299 mmHg (0 ~ 39,9 kPa)
Puls 40 – 180
Varování:
Může dojít k ohrožení vašeho zdraví nebo k poranění.
Pozor:
Mohlo by dojít k poškození přístroje nebo jiných
předmětů.
Poznámka:
Upozorňuje vás na tipy a informace.
Česky
59
Bezpečnostní pokyny
Před použitím si důkladně přečtěte návod. Návod uschovejte pro pozdější použití.
•
•
Použití
Zařízení používejte pouze pro účely, pro které bylo určeno:
Přístroj je vhodný pro měření krevního tlaku a tepu na
zápěstí a je určen pouze pro dospělé.
• Pokud máte zdravotní problémy, obraťte se na svého
lékaře s žádostí o pomoc.
• Nepoužívejte mobilní telefony v blízkosti přístroje.
Používání mobilních telefonů v blízkosti přístroje může
způsobit poškození nebo poruchu přístroje.
• Abyste dosáhli co nejpřesnějších výsledků, měření
neprovádějte v blízkosti zdrojů záření.
• Nesnažte se opravit zařízení sami. Opravy mohou být
prováděny pouze autorizovaným servisem.
Vložení baterií
Prostor pro baterie se nachází na boční straně přístroje.
•
Otevřete kryt.
•
Vložte dvě mikrobaterie • AAA
• LR03. Dbejte na správnou
polaritu. Polarita je vyznačena na
přístroji.
•
Zavřete kryt.
•
•
•
•
Poznámka:
Pokud se na displeji zobrazí symbol baterie,
vyměňte baterie za nové.
V přístroji nelze použít dobíjecí baterie, jelikož
jejich napětí je pouze 1,2 V.
Pozor:
Není dovoleno kombinovat různé typy baterií nebo
používat nové baterie společně s vybitými.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat,
vyjměte z něj baterie, aby nedošlo k vytečení
elektrolytu.
Nevystavujte baterie vysokým teplotám nebo
přímému slunečnímu světlu. Nikdy nevhazujte
baterie do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nepatří do běžného odpadu. Odneste prosím vybité baterie do příslušného sběrného dvora
nebo je odevzdejte prodejci. Pro více informací
týkajících se pravidel nakládání s nebezpečným
odpadem se obraťte na příslušný sběrný dvůr nebo
městský úřad.
Pravidla pro měření
Při měření se řiďte následujícími pravidly:
• 5 minut před měřením se posaďte, uklidněte se
a zůstaňte klidní.
• Vytočte dlaň směrem nahoru. Uvolněte zápěstí a prsty.
Dlaň je přirozeně otevřená.
• Dlaň položte na měkkou podložku, jak je patrné
z obrázku.
• Měření je nepřesnější, pokud je zápěstí ve stejné výšce
jako vaše srdce.
• Seďte rovně a vzpřímeně. Před měřením se asi 10x
zhluboka nadechněte. Potom se uvolněte a můžete
začít s měřením.
Česky
60
Poloha prstů
a.
Přístroj se zapne a provede
startovací test.
b.
Rukáv je vyfouknutý, pokud na
displeji bliká „0“.
c.
Pokud na displeji svítí trvale
„0“, rukáv se začne automaticky
nafukovat.
d.
Po několika sekundách se na displeji zobrazí naměřené hodnoty.
e.
Nejdříve je měřen puls/tep.
f.
Potom dojde k dalšímu nafukování rukávu, dokud není dosažen
potřebný tlak.
Poloha zápěstí
Nesprávně
Správně
Nesprávně
Správně
Nesprávně
Nesprávně
•
•
•
•
•
•
•
Poznámka:
Doporučujeme provádět měření vždy ve stejnou
hodinu.
Vždy provádějte měření na stejné ruce.
Rukáv nasazujte pouze na obnažené zápěstí.
Rukáv nedotahujte příliš.
Varování:
Tento přístroj není hračka. Chraňte ho před dětmi.
Nedovolte, aby si s přístrojem děti hrály.
Přístroj nepoužívejte, pokud máte poraněnou ruku
nebo paži.
Pokud je rukáv neustále nafouknutý, je nutné,
abyste jej co nejdříve vyfoukli.
Nasazení měřicího rukávu
1.
2.
3.
Odepněte suchý zip rukávu.
Nasuňte rukáv na vaši ruku.
Rukáv by měl být asi 1 cm nad
zápěstím.
Měření
Stiskněte tlačítko START/STOP.
Česky
g.
h.
i.
j.
Po dokončení měření se na
displeji zobrazí naměřené hodnoty systolického a diastolického
krevního tlaku a pulsu.
Výsledky měření jsou zobrazeny
na indikační měřicí liště (7) podle
klasifikačních standardů WHO
(World Health Organisation).
Pokud přístroj detekuje nepravidelný puls, displej zobrazí symbol
IHB.
Výsledky měření jsou automaticky
uloženy do paměti.
3.
61
Pokud si přejete zobrazit specifickou hodnotu nebo výsledek
měření, stiskněte opakovaně
tlačítko MEM nebo , dokud
nenaleznete požadované místo,
kde je hodnota uložena.
Mazání uložených hodnot z paměti
Pokud chcete smazat hodnoty
uložené v paměti, stiskněte tlačítko
MEM a tlačítko START/STOP po
dobu asi 3 sekund. Přístroj musí být
v režimu displej.
Vyvolání uložených hodnot měření z paměti a mazání
uložených hodnot
Pokud chcete zobrazit uložené hodnoty z paměti přístroje,
musí být přístroj přepnut do režimu displej.
Zobrazit můžete průměrné hodnoty měření z posledních
tří měření
nebo
můžete vyvolat až 60 uložených hodnot měření.
1.
Po ukončení měření stiskněte
tlačítko MEM .
Průměrné hodnoty z posledních
tří měření se zobrazí na displeji.
Vyhodnocení naměřených hodnot
Následující diagram WHO (World Health Organization)
zobrazuje porovnání a vyhodnocení naměřených hodnot.
•
•
•
2.
Stiskněte tlačítko MEM ještě
jednou a první uložená hodnota
se zobrazí na displeji.
M01 = místo uložení první
hodnoty
M02 = místo uložení druhé
hodnoty atd.
Poznámka:
Přístroj je určen pro měření krevního tlaku
dospělých osob.
Rizikové faktory, jako například cukrovka, kouření,
obezita atd., nejsou brány do úvahy.
Je nutné, aby konečné rozhodnutí a změření
krevního tlaku provedl váš lékař.
62
Česky
Na displeji je zobrazen
symbol „ERR”.
180
160
140
130
120
Velmi vysoký krevní tlak (Stupeň 3)
•
•
Vysoký krevní tlak (Stupeň 2)
Zařízení nereaguje
na stisknutí žádného
tlačítka.
Zvýšený krevní tlak
(Stupeň 1)
Nepatrně zvýšený
krevní tlak
•
•
Měřicí rukáv
nebyl dostatečně
nafouknutý.
Došlo k poruše
nafouknutí rukávu
nebo k poruše
během procesu
měření.
Baterie jsou
vybité.
Závada je v
elektronickém
zařízení přístroje.
Normální
krevní tlak
•
Opakujte měření.
•
Znovu nasaďte
a upevněte rukáv.
Seďte klidně
a tiše.
•
•
•
•
Vyměňte baterie.
Vyjměte baterie a
opět je vložte do
přístroje.
Zaneste přístroj
vašemu dealerovi
nebo do servisního
střediska.
Péče o přístroj
80
85
90
100
110
•
•
•
Problémy a jejich odstranění
Typ závady
Na displeji se zobrazí
symbol baterie.
Displej zobrazí podezřelý nebo nemožný
výsledek.
•
Příčina
Baterie jsou
vybité.
•
•
Použili jste 1,2V
baterie?
•
Měřicí rukáv je
•
nesprávně nasazen
nebo je nasazen
mimo zápěstí.
Pohnuli jste paží
•
nebo přístrojem.
•
•
•
Máte nepravidelný •
puls/tep.
•
Mluvili jste během •
měření? Něco
vás vyrušilo nebo
rozčílilo?
•
•
Došlo k poruše
nafouknutí rukávu
nebo k poruše
během procesu
měření.
Odstranění poruchy
Vložte nové
baterie.
Přístroj pracuje
pouze s 1,5V
bateriemi.
Upevněte rukáv
pečlivěji.
Snažte se zůstat
v klidu. Neměňte
žádné nastavení
na přístroji.
Pokud máte
nepravidelný puls,
nebude možno
měření provést.
Vyvarujte se
všech vnějších
negativních
vlivů, které mohou
ovlivnit výsledky
měření.
Řiďte se pokyny
a pravidly pro
měření a správné
nasazení měřicího
rukávu.
•
•
•
Pozor:
Neponořujte přístroj do vody.
Chraňte přístroj před vlhkostí.
K čištění nepoužívejte agresivní čisticí roztoky
a prostředky.
Měřicí rukáv čistěte vlhkým hadříkem. Na skvrny je
možno použít mírný mýdlový roztok.
Po ukončení čištění rukáv dobře vysušte.
Přístroj čistěte suchým a měkkým hadříkem.
Standardy a kompatibilita
Označení CE 0123 na měřícím přístroji potvrzuje, že
přístroj je v souladu s nařízením EU 93/42/EEC (Medical
Device Directive Nařízení a směrnice pro zdravotnické
přístroje). Následující směrnice a nařízení se vztahují na
design nebo výrobu přístroje:
EN 60601-1: Medical electrical equipment Electromagnetic
kompatibility (Elektronické zdravotnické
přístroje elektromagnetická kompatibilita).
EN 1060-1: Non-invasive blood pressure meter (Neagresivní
přístroj na měření krevního tlaku)
EN 1060-3: Non-invasive blood pressure meter (Neagresivní
přístroj na měření krevního tlaku)
Místa pro popis technických vlastností přístroje, které jsou
ponechány prázdné, jsou vyhrazeny případným technickým
modifikacím.
Česky
Obchodní zástupce pro Evropu:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefon: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
63
64
Magyar
Áttekintés
1 Teleptartó rekesz
2 Kijelző
3 MEM (MEMÓRIA) gombok
(memória)
4 START/STOP (INDÍTÁS/
LEÁLLÍTÁS) gomb
5 Mandzsetta
6 Telep hibája
7 Vérnyomásmérés
jelzősávja
LCD kijelző:
Nyomás:
8 Mértékegységek
9 Pulzus/mérési adatok
10 Tárolás a memóriában
11 IHB: Rendellenes
pulzusszám kijelzése!
12 Szívverés (pulzus)
13 Diasztolés érték
14 Szisztolés érték
A címkén lévő jelzések
B típusú alkalmazási terület
Használat előtt gondosan tanulmányozza
át a használati útmutatót, majd tartsa
biztonságos helyen.
Környezetvédelem
Ha a műszer elérte élettartamának végét,
ne keverje az általános háztartási hulladék
közé. Juttassa el egyik hivatalos begyűjtő
intézménybe újrahasznosítás céljából.
Ezzel segít a környezet megóvásában.
Gyors nyomáskiengedés
Tárhelyek száma a
memóriában:
Áramforrás
Telepek:
Automatikus kikapcsolás
Nettó súly:
Használhatósági
hőmérséklet-tartomány:
Relatív páratartalom:
Tárolási hőmérséklettartomány:
Relatív páratartalom:
Hgmm vagy kPa,
3 számjeggyel
3 számjeggyel
a belső pumpa
automatikusan végzi
a levegőszelep
automatikusan végzi
60
2 db 1,5 V-os mikro-elem •
AAA • LR03
2 perc után
100 g
+10°C – +40°C,
15–90%
–20°C – +60°C,
10–95%
A használati útmutatóban felhasznált szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó útmutatásokat különleges
jelzésekkel láttuk el. A balesetek és a műszer károsodásának
elkerülése érdekében ezek betartása létfontosságú.
Figyelmeztetés:
Egészségi ártalomra és személyi sérülés veszélyére hívja
fel a figyelmet.
Műszaki jellemzők
Modell:
Kijelző:
Mérési mód:
Mérés helye:
Mandzsetta
Mérési tartományok:
Nyomás:
Szívverés/perc:
Mérési pontosságok:
Nyomás:
Szívverés/perc:
Szívverés/perc:
Mandzsetta felfúvása
BMG 4922 (BP205)
LCD, digitális
Oszcillációs
Csukló
Puha csuklómandzsetta
Figyelem:
A műszerben vagy más tárgyakban kárt tehet.
Megjegyzés:
Tippeket és információkat szolgáltat.
0–299 Hgmm (0–39,9 kPa)
Pulzus 40–180
Biztonsági tudnivalók
+/– 3 Hgmm (0,4 kPa)
a leolvasott érték
+/– 5 %-a
Használat előtt gondosan tanulmányozza át a használati
útmutatót, majd tartsa biztonságos helyen.
Magyar
65
Rendeltetésszerű használat
A műszert csak a rendeltetésének megfelelően használja:
kizárólag felnőttek vérnyomásának és pulzusának csuklón
történő mérésére alkalmas.
• Ha egészségügyi problémái vannak, keresse fel orvosát.
Kérjen tőle tanácsot.
• A műszer közelében ne használjon mobiltelefont. Ez
utóbbi a vérnyomásmérő üzemzavarát okozhatja.
• A pontos mérési eredmény érdekében egyéb sugárforrásoktól is tartsa távol.
• Ne szedje szét és ne javítsa sajátkezűleg. Ezt csak
szerviz végezheti.
•
•
•
•
Figyelem:
Különböző típusú vagy régi és új elemeket ne
használjon együtt.
Ha a műszert hosszabb ideig nem szándékozik
használni, a szivárgás megelőzése érdekében vegye
ki belőle az elemeket.
Az elemeket hőtől és közvetlen napsugárzástól
védje. Ne dobja tűzbe, mert az robbanásveszélyt
okoz!
Az elemek nem keverhetők a háztartási hulladékhoz. A lemerült elemeket juttassa el egy kijelölt
begyűjtőhelyre. Erről bővebb tájékoztatást az
önkormányzatnál kaphat.
Az elemek behelyezése
Az elemtartó rekesz a burkolat oldalán van elhelyezve.
•
Nyissa fel a fedelet.
•
Helyezzen be 2 db MICRO •
AAA • LR03 elemet. Ügyeljen a
polaritásra. Jelölését megtalálja a
műszeren.
•
Zárja a fedelet.
A mérés szabályai
Mérésnél tartsa be az alábbi szabályokat:
• Mérés előtt 5 perccel üljön le, lazítson és maradjon
nyugalomban.
• Fordítsa a tenyerét felfelé. Nyújtsa ki a csuklóját és az
ujjait, amennyire megerőltetés nélkül lehetséges.
• Az ábrán látható módon támassza alá puhán a karját.
• A legpontosabb mérési eredményt akkor kapja, ha a
csuklóját szívmagasságban tartja.
• Egyenesen üljön. Vegyen mély lélegzetet kb. 10-szer, és
lazuljon el. Kezdje a mérést.
Az ujjak helyzete
Helytelen
•
•
Megjegyzés:
Ha az elemet jelző szimbólum világítani kezd,
cserélje ki az elemeket.
Ez a műszer 1,2 V-os akkumulátorokkal/elemekkel
nem működik.
Helyes
A csukló helyzete
Helytelen
Helyes
Helytelen
Helytelen
Magyar
66
•
•
•
•
•
•
•
c.
Ha a „0” folyamatosan világít,
a mandzsetta automatikusan
felfúvódott.
d.
Néhány másodperc múltán megjelennek a mérési eredmények.
e.
A műszer méri a pulzusszámot.
f.
A mandzsetta addig fúvódik fel,
amíg el nem éri a kellő nyomást.
g.
A mérés után a műszer kijelzi a
szisztolés, a diasztolés értéket és
a pulzusszámot.
A mérés eredménye a mérés
jelzősávján (7) lesz látható a WHO
(Egészségügyi Világszervezet)
által megadott minősítés szerint.
Ha a kijelzőn az IHB jelzés villog,
a műszer rendellenes szívverést
észlelt.
A mérés eredményét a műszer
automatikusan eltárolja.
Megjegyzés:
Ajánlatos a mérést naponta ugyanazon időpontban
végezni.
Mindig ugyanazon a karján mérje.
Meztelen karon mérje.
Ne rögzítse a mandzsettát túl szorosan.
Figyelmeztetés:
Ez nem játékszer. Tartsa gyermekektől távol. Ne
engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele.
A műszert nem használhatja, ha a karján sérülés van.
Ha a mandzsetta folyamatosan felfúvott állapotban
marad, azonnal nyissa ki.
A mandzsetta használata
1.
2.
3.
Nyissa ki a tépőzárat.
Kezét bújtassa át a mandzsettán.
A mandzsettát kb. 1 cm-rel a
csuklója fölé helyezze.
Mérés
Nyomja meg a START/STOP (INDÍTÁS/
LEÁLLÍTÁS) gombot.
h.
a.
A műszer egy rövid önellenőrzést
végez.
i.
j.
b.
Ha a „0” villog, a mandzsettából
ki van engedve a levegő.
Magyar
67
Az eltárolt mérési eredmények előhívása és törlése
Az eltárolt mérési eredmények előhívásához a műszernek
kijelzés módban kell lennie.
A legutóbbi három mérési eredmény átlagát
vagy
akár 60 eltárolt eredményt is előhívhat.
1.
A vérnyomás mérése után nyomja
meg a MEM (MEMÓRIA)
gombot.
A kijelzőn a legutóbbi három
mérési eredmény átlaga fog
megjelenni.
A mérési eredmények értékelése
A következőkben bemutatunk egy táblázatot, amely
alapján a WHO (Egészségügyi Világszervezet) értékeli a
mérési eredményeket.
•
•
2.
3.
Nyomja meg ismét a MEM
(MEMÓRIA) gombot, és az első
eltárolt mérési eredmény fog
megjelenni.
M01 = első memóriahely
M02 = második memóriahely és
így tovább
Ha egy bizonyos mérési
eredményt szeretne gyorsan
megtalálni, a MEM (MEMÓRIA)
vagy gomb többszöri
megnyomásával váltogathatja a
memóriahelyeket.
A memória törlése
Nyomja a MEM (MEMÓRIA) gombot
és a START/STOP (INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS)
gombot kijelzési módban kb. 3 másodpercig a memória törléséhez.
•
180
160
140
130
120
Megjegyzés:
A műszer csak felnőttek vérnyomásának mérésére
alkalmas.
Ezekben a táblázatokban nem szerepelnek rizikófaktorok (cukorbetegség, elhízottság, dohányzás
stb.).
Lényeges, hogy a vérnyomásmérés eredményének
végleges kiértékelését orvos végezze.
Nagyon magas vérnyomás (3. fokozat)
Magas vérnyomás (2. fokozat)
Kissé magas vérnyomás
(1. fokozat)
Enyhén
megemelkedett
vérnyomás
Normál
vérnyomás
80
85
90
100
110
68
Magyar
Hibaelhárítás
Hibajelenség
A kijelzőn megjelenik
az elemet jelző
szimbólum.
A műszer gondozása
•
•
A kijelzőn feltűnően
helytelen eredmény
jelenik meg.
•
•
•
•
•
Rendellenes a
szívverése.
•
•
Lehet, hogy
beszélt mérés
közben? Ideges
vagy izgatott
volt?
Üzemzavar állt
be a mandzsetta
felfúvása közben
vagy a mérés más
fázisában.
A mandzsetta
nincs kellő mértékben felfúva.
Üzemzavar állt
be a mandzsetta
felfúvása közben
vagy a mérés más
fázisában.
Az elemek
lemerültek.
Üzemzavar az
elektronikus
vezérlésben.
•
•
•
A műszer nem reagál a
gombnyomásokra.
Lehet, hogy
1,2 V-os elemeket
tett bele?
A mandzsetta
helytelenül van
felhelyezve vagy
nem megfelelő
helyzetben van.
Elmozdította a
karját vagy a
műszert.
•
•
•
Az “ERR” (HIBA) jelzés
jelenik meg a kijelzőn.
Oka
Az elemek
lemerültek.
•
•
Kiküszöbölése
Tegyen bele új
elemeket.
A műszer csak
1,5 V-os elemekkel
működik.
Gondosabban
rögzítse a
mandzsettát.
Lazuljon el minél
jobban, és ne
mozgasson semmit a műszeren.
Ha nagyon rendellenes a szívverése,
ezzel a műszerrel
nem tudja mérni.
Kerüljön mindent,
ami nyugtalanságot okozhat.
•
Nézze át a
mandzsettáról és
a mérésről szóló
szövegrészeket.
•
Ismételje meg a
mérést.
•
Rögzítse újból a
mandzsettát.
Nyugodtan üljön.
•
•
•
•
Cserélje ki az
elemeket.
Vegye ki az
elemeket, majd
tegye be őket
ismét.
Juttassa el
a műszert a
forgalmazóhoz
vagy a szervizbe.
•
•
•
•
•
•
Figyelem:
Ne merítse vízbe a műszert.
A vérnyomásmérő műszert nem érheti nedvesség.
Ne tisztítsa dörzsölő hatású tisztítószerekkel vagy
oldószerekkel.
Nedves ronggyal törölje át a mandzsettát. A tartós
szennyeződéseket híg szappanoldattal távolítsa el.
Tisztítás előtt szárítsa meg a mandzsettát.
A vérnyomásmérő műszert száraz ronggyal tisztítsa.
Alkalmazott szabványok
A mérőműszeren megtalálható CE 0123 (CE megfelelőségi
jelölés) tanúsítja, hogy a termék megfelel a 93/42/EGK
(orvostechnikai eszközökre vonatkozó) uniós irányelv
követelményeinek. A termék tervezését és gyártását az
alábbi szabványok alapján végeztük:
EN 60601-1: Orvostechnikai elektromos készülékek
elektromágneses összeférhetősége.
EN 1060-1: Nem-invazív vérnyomásmérő
EN 1060-3: Nem-invazív vérnyomásmérő
A folyamatos frissítés miatt a műszaki adatok külön
értesítés nélküli változtatásának jogát fenntartjuk.
Európai képviselő:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Telefon: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
Русский
Краткое описание
1 Отсек для батареек
2 Дисплей
3 Кнопки памяти MEM
(MEMORY)
4 Кнопка START/STOP
(Начало/остановка)
5 Манжета для измерения
давления
6 Ошибка батарейки
7 Шкала измерения
давления
8 Единицы измерения
9 Данные пульса/измерений
10 Сохранение в памяти
11 IHB - обозначение
нерегулярного пульса!
12 Сердцебиение (пульс)
13 Диастолическое значение
14 Систолическое значение
Обозначения на табличке
Точность измерений:
Давление:
Кол-во ударов сердца
в минуту:
ЖК-дисплей:
Давление:
Кол-во ударов сердца
в минуту:
Восстановление давления
раздувания
Быстрый сброс давления
Область применения - Тип В
Количество ячеек
памяти для сохранения
измерений:
Питание
Батарейки:
Перед использованием внимательно прочтите
руководство пользователя и сохраните его в
надежном месте.
Защита окружающей среды
По окончании срока службы устройства,
не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Передайте его в официальный центр
утилизации для повторной переработки.
Это поможет защитить окружающую среду.
Автоматическое
выключение
Вес нетто:
Допустимая рабочая
температура:
при влажности воздуха
Технические характеристики
Модель:
Дисплей:
Метод измерений:
Место измерений:
Манжета для измерения
давления
Диапазон измерений:
Давление:
Кол-во ударов сердца
в минуту:
BMG 4922 (BP205)
ЖК, цифровой
Колебательный
Запястье
Мягкая манжета для
запястья
0–299 мм рт.ст. (0~39,9 кПа)
Пульс 40–180
Допустимая температура
хранения:
при влажности воздуха
69
+/– 3 мм рт.ст. (0,4 кПа)
+/– 5 % от полученных
значений
3-значное число для мм
рт.ст. или кПа
3-значное число
Автоматически с помощью
внутреннего насоса
Автоматически, с
помощью регулирующего
пневмоклапана
60
2 микро-батарейки 1,5 В •
AAA • LR03
через 2 минуты
100 г
от +10°C до +40°C,
относительная влажность
15~90%
от -20°C до +60°C,
относительная влажность
10~95%
Символы, применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности
отмечены особым образом. Обязательно следуйте этим
рекомендациям во избежание несчастного случая или
поломки изделия.
Предупреждение:
Предупреждает об опасности для здоровья и риске
получения травмы.
70
Русский
•
Вставьте 2 батарейки MICRO •
AAA • LR03. Обращайте внимание
на полярность. Руководствуйтесь
условными обозначениями на
корпусе устройства.
•
Закройте крышку.
Внимание:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
Примечание:
Советы и информация.
Инструкции по безопасности
Перед использованием, внимательно прочтите руководство
пользователя и сохраните его в надежном месте.
Применение
Используйте данное устройство только по назначению: оно
предназначено только для измерения кровяного давления и
частоты пульса на запястье взрослых.
• При наличии проблем со здоровьем, обратитесь к
своему врачу. Получите у него соответствующие
рекомендации.
• Не пользуйтесь мобильными телефонами любого типа
поблизости от данного устройства. Это может привести
к его неисправности.
• Для обеспечения точности измерений, избегайте также
других источников излучения.
• Не пытайтесь самостоятельно чинить или разбирать
устройство. Эти действия могут выполняться только
квалифицированными техническими специалистами.
Установка батарей
Батарейный отсек находится на боковой стороне корпуса.
•
Откройте крышку.
•
•
•
•
•
•
Примечание:
Заменяйте батарейки при появлении символа
батарейки на дисплее.
Данное устройство не работает от аккумуляторных
батареек, а также от батареек 1,2 В.
Внимание:
Запрещается использовать отработавшие батареи
одновременно с новыми, а также батареи разного
типа.
Если устройство не используется в течение длительного времени, удалите батарейки во избежание
утечки электролита.
Не подвергайте батарейки воздействию высоких
температур или прямых солнечных лучей. Не
бросайте батарейки в огонь. Это может привести к
взрыву!
Не выбрасывайте батарейки вместе с обычными
бытовыми отходами. Передайте использованные
батарейки в пункт переработки или дилеру.
Дополнительную информацию по утилизации можно
получить в местных регулирующих органах.
Правила измерений
При выполнении измерений необходимо соблюдать
следующие правила:
• За 5 минут для измерения необходимо сесть, расслабиться, не разговаривать и не двигаться.
• Поверните руку ладонью вверх. Вытяните руку и пальцы
как можно более естественным образом.
Русский
•
Подложите под руку что-нибудь мягкое для опоры, как
показано на рисунке.
Оптимальная точность измерения обеспечивается в том
случае, если запястье находится на уровне сердца.
Сядьте прямо. Сделайте около 10 глубоких вдохов и
расслабьтесь. Начните измерения.
•
•
1.
2.
3.
Откройте застежку на “липучке”.
Проденьте руку в манжету.
Манжета должна находиться на
расстоянии примерно 1 см от
запястья.
Измерение
Нажмите кнопку START/STOP (Начало/остановка).
Положение пальцев
Неправильно
Положение запястья
Неправильно
Правильно
a.
Устройство выполняет короткое
самотестирование.
b.
Когда начинает мигать “0”, манжета автоматически сдувается.
c.
При непрерывном нажатии
цифры “0” манжета автоматически
надувается.
d.
Через несколько секунд на
дисплее появляются данные
измерений.
Правильно
Неправильно
Неправильно
•
•
•
•
•
•
•
Примечание:
Рекомендуется всегда измерять давление в одно и
то же время суток.
Всегда выполняйте измерение на одной и той же
руке.
Для выполнения измерений необходимо выполнять
на руке без рукава.
Не затягивайте манжету слишком сильно.
Предупреждение:
Данное устройство - не игрушка! Храните его в
местах, недоступных для детей. Не позволяйте
детям играть с ним.
Данное устройство нельзя использовать при наличии
травм на руке.
Если манжета не прекращает надуваться, необходимо немедленно расстегнуть ее.
71
Надевание манжеты для измерения кровяного давления
72
Русский
e.
Выполняется измерение пульса.
f.
Манжета продолжает надуваться
до тех пор, пока не будет достигнуто необходимое давление.
2.
Для просмотра первого сохраненного значения снова нажмите
кнопку MEM .
M01 = первая ячейка памяти
M02 = вторая ячейка памяти и т.д.
g.
По окончании измерений на
дисплее показываются значения
систолического давления, диастолического давления и пульса.
Результаты измерений показываются на шкале измерений
(7) согласно классификации
ВОЗ (Всемирной Организации
Здравоохранения).
Появление символа IHB на
дисплее означает наличие
нерегулярного пульса.
Результаты измерений автоматически сохраняются.
3.
Чтобы быстро просмотреть
определенный результат
измерений, последовательно
нажимайте кнопку MEM или
для изменения ячейки памяти.
h.
i.
j.
Можно воспользоваться функцией
просмотра среднего значения на
основе трех последних измерений
Очистка памяти
Для очистки памяти нажимайте кнопки
MEM и START/STOP (Начало/Остановка) в течение приблизительно
3 секунд в режиме просмотра.
Просмотр и удаление сохраненных результатов
измерений
Для просмотра сохраненных результатов измерений устройство должно находиться в режиме просмотра.
Можно воспользоваться функцией просмотра среднего
значения на основе трех последних измерений
или
посмотреть до 60 сохраненных результатов.
1.
После измерения кровяного
давления нажмите кнопку MEM.
Оценка результатов измерений
Ниже приводится таблица оценки полученных результатов
в соответствии с нормами ВОЗ (Всемирной Организации
Здравоохранения).
Русский
•
•
•
180
160
140
130
120
Примечание:
Данное устройство предназначено для измерения
кровяного давления у взрослых.
В таблицах не учитываются такие факторы риска как
диабет, ожирение, курение.
Результаты измерений кровяного давления
обязательно должны проверяться врачом.
Индикация явно неправильного результата.
•
Тщательно закрепите манжету.
•
•
У вас нерегулярный пульс.
•
•
Возможно, вы
разговаривали во
время измерений.
Возможно, вы
нервничаете или
напряжены.
Произошла
неисправность во
время надувания
манжеты или
позднее.
•
Расслабьтесь
и не двигайте
устройство.
При наличии
значительных
отклонений
пульса, выполнять
измерения с
помощью данного
устройства невозможно.
Старайтесь не
напрягаться
и избегайте
любых источников
стресса.
Манжета для измерения давления
недостаточно
надута.
Произошла
неисправность во
время надувания
манжеты или
позднее.
Срок службы
батареек истек.
Неисправность
электронных
элементов
управления
•
•
Высокое кровяное давление (3 степень)
Высокое кровяное давление
(2 степень)
Умеренно высокое кровяное
давление (1 степень)
•
Слегка повышенное
кровяное давление
Нормальное
На дисплее появляется
индикация “ERR”.
•
•
80
85
90
100
110
Диагностика и устранение неисправностей
Неисправность
На дисплее появляется
символ батарейки.
•
•
Причина
Срок службы
батареек истек.
•
Убедитесь в том,
•
что вы используете батарейки 1,2 В.
Способ устранения
Замените
батарейки.
Устройство не реагирует •
на нажатие кнопок.
•
Данное устройство
работает только от
батареек 1,5 В.
73
Манжета для
измерения кровяного давления
неправильно
расположена.
Вы сдвинули руку
или устройство.
•
•
•
•
•
•
•
Обратите внимание на разделы,
где описывается
манжета и процесс
измерения кровяного давления.
Повторите
измерения.
Снова закрепите
манжету.
Сидите неподвижно.
Замените
батарейки
Извлеките
батарейки и снова
вставьте их.
Передайте
устройство дистрибьютору или в
сервисный центр.
Обслуживание
•
•
•
Внимание:
Не погружайте устройство в воду.
Данное устройство для измерения кровяного
давления не должно находиться в контакте с водой.
Не используйте для очистки сильнодействующие
растворители или чистящие средства.
74
•
•
•
Русский
Протирайте манжету для измерения кровяного давления
влажной тканью. Для удаления трудновыводимых пятен
используйте слабый мыльный раствор.
После очистки вытрите манжету насухо.
Протирайте устройство измерения кровяного давления
сухой тряпкой.
Применяемые стандарты
Маркировка CE (CE 0123) на измерительном устройстве
означает соответствие требованиям Директивы
ЕС 93/42/EEC (Директива на медицинские изделия и технику). На конструкцию и/или процесс изготовления продукта
распространяются следующие стандарты.
EN 60601-1: Электромагнитная совместимость медицинского
электрического оборудования.
EN 1060-1: Неинвазивный прибор для измерения кровяного
давления
EN 1060-3: Неинвазивный прибор для измерения кровяного
давления
Технические характеристики могут изменяться и дополняться
в связи с усовершенствованием.
Представитель в Европе:
ShangHai International Holding Corporation GmbH
Eiffestr. 80
20537 Hamburg
Deutschland
Телефон: 0049-40-2513175
Факс: 0049-40-255726
75
76
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project