Aeg-electrolux bmg 4922 Owner Manual

Deutsch 5 Sicherheitshinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf! • • Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie das Gerät nur wie vorgesehen: Es ist für die Blutdruck- und Pulsmessung am Handgelenk von erwachsenen Personen geeignet. • Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie gesundheitliche Beschwerden haben. Lassen Sie sich dort beraten. • Verwenden Sie kein Mobiltelefon in der Nähe. Es kann zu Fehlfunktionen führen. • Vermeiden Sie auch andere Strahlungsquellen, um eine einwandfreie Messung durchzuführen. • Zerlegen oder reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Diese Tätigkeiten sind ausschließlich vom Service durchzuführen. Batterien einlegen • • • • Hinweis: Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batteriesymbol aufleuchtet. Das Gerät arbeitet nicht mit Akkus/Batterien, die nur eine Spannung von 1,2V erzeugen. Achtung: Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen verwendet werden. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie bitte die Batterien, um ein „Auslaufen“ von Batteriesäure zu vermeiden. Setzen Sie Batterien keiner hohen Wärme oder dem direkten Sonnenlicht aus. Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer. Es besteht Explosionsgefahr! Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie verbrauchte Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab. Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde. Das Batteriefach befindet sich der Seite des Gerätes. • Öffnen Sie den Deckel. • Legen Sie 2 Batterien vom Typ MICRO • AAA • LR03 ein. Beachten Sie die Polarität. Hinweise dazu finden Sie am Gerät. • Schließen Sie den Deckel. Verhaltensregel für die Messung Beachten Sie für die Messung folgende Regeln: • Setzen Sie sich 5 Minuten vor der Messung bequem hin und lassen Sie Ruhe einkehren. • Drehen Sie ihre Handfläche nach oben. Strecken Sie Ihr Handgelenk und Ihre Finger möglichst natürlich aus. • Benutzen Sie eine weiche Unterlage, um den Arm zu unterstützen. Beachten Sie dazu die Abbildung. • Die Messgenauigkeit ist am höchsten, wenn sich das Handgelenk auf derselben Höhe wie das Herz befindet. • Sitzen Sie aufrecht. Atmen Sie ca. 10-mal tief ein und entspannen Sie sich. Starten Sie dann die Messung. 6 Deutsch Position der Finger Nicht gut a. Das Gerät führt einen kurzen Selbsttest durch. b. Während die Ziffer „0“ blinkt, wird die Manschette entleert. c. Erscheint die Ziffer „0“ kontinuierlich, wird die Manschette automatisch aufgepumpt. d. Nach wenigen Sekunden erscheinen Messwerte in der Anzeige. e. Der Pulsschlag wird gemessen. f. Die Manschette wird weiter aufgepumpt, bis der benötigte Druck erreicht ist. Position des Handgelenks Nicht gut Gut Gut Nicht gut Nicht gut • • • • • • • Hinweis: Messen Sie möglichst immer zur gleichen Tageszeit. Messen Sie immer am gleichen Arm. Messen Sie am unbekleideten Arm. Die Manschette nicht zu eng anziehen. Warnung: Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern fern. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen. Das Messgerät darf nicht gebraucht werden, wenn Sie Verletzungen am Arm haben. Wird die Manschette unaufhörlich aufgepumpt, muss sie sofort geöffnet werden. Manschette anlegen 1. 2. 3. Öffnen Sie den Klettverschluss. Führen Sie die Hand durch die Manschette. Die Manschette sollte ca. 1 cm oberhalb des Handgelenks sitzen. Die Messung Drücken Sie die START/STOP Taste. Deutsch g. h. i. j. Nach der Messung werden Ihnen der systolische und der diastolische Druck und der Puls angezeigt. Am Messbalken (7) wird das Messergebnis in die Klassifizierung der WHO (Weltgesundheitsorganisation) eingestuft. Erscheint im Display das IHB Zeichen, wurde ein unregelmäßiger Pulsschlag festgestellt. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. 3. 7 Möchten Sie schnell ein bestimmtes Messergebnis ansehen, drücken Sie wiederholt die MEM oder Taste, um den Speicherplatz zu wechseln. Speicher löschen Halten Sie in diesem Anzeigemodus die MEM Taste und die START/STOP Taste ca. 3 Sekunden gedrückt, um die Speicher zu löschen. Gespeicherte Messergebnisse aufrufen und löschen Wenn Sie die gespeicherten Messergebnisse aufrufen wollen, muss sich das Gerät im Anzeigemodus befinden. Sie können sich den Mittelwert der letzten drei Messungen anzeigen lassen oder bis zu 60 gespeicherte Werte abrufen. 1. Drücken Sie nach der Blutdruckmessung die MEM Taste. Bewertung Ihrer Messergebnisse Nachfolgend finden Sie eine Tabelle, nach denen die WHO (Weltgesundheitsorganisation) die Messwerte beurteilt. Der Mittelwert der letzten drei Messungen wird Ihnen angezeigt. • • • 2. Drücken Sie erneut die MEM Taste und der erste Speicherwert wird Ihnen angezeigt. M01 = erster Speicherplatz M02 = zweiter Speicherplatz usw. Hinweis: Das Gerät ist für die Blutdruckmessung an erwachsenen Personen geeignet. Risikofaktoren wie Diabetes, Fettleibigkeit, Rauchen etc. werden in diesen Tabellen nicht erfasst. Eine abschließende Beurteilung Ihres Blutdrucks durch einen Arzt ist daher unumgänglich. 8 Deutsch • 180 160 140 130 120 starker Bluthochdruck (Grad 3) Bluthochdruck (Grad 2) Im Display erscheint „ERR“ leichter Bluthochdruck (Grad 1) • • leicht erhöhter Blutdruck Normal Das Gerät reagiert auf keinen Tastendruck • • 80 85 90 100 Es gab eine Störung beim Aufblasen der Manschette oder im Rest des Vorgangs Die Manschette wurde unzureichend aufgeblasen Es gab eine Störung beim Aufblasen der Manschette oder im Rest des Vorgangs Die Batterien sind leer Störung in der elektronischen Steuerung • Beachten Sie unsere Hinweise in den Abschnitten zur Manschette und zur Messung • Wiederholen Sie die Messung • Befestigen Sie Manschette erneut Bleiben Sie ruhig sitzen • • • 110 • Störungsbehebung Störung Das Batteriesymbol erscheint im Display Es wird ein auffallend unnormales Ergebnis angezeigt • Ursache Die Batterien sind leer • • Haben Sie 1,2V • Akkus verwendet? • Die Manschette liegt schlecht an oder befindet sich an der falschen Position Sie bewegten den Arm oder das Gerät? • • Ihr Herzschlag ist unregelmäßig • • • Haben Sie während der Messung gesprochen? Waren Sie nervös oder hat Sie etwas aufgeregt? • • Abhilfe Legen Sie neue Batterien ein Pflege Das Gerät arbeitet nur mit 1,5V Batterien Befestigen Sie die Manschette sorgfältiger Bleiben Sie möglichst ruhig und bewegen nichts am Gerät Sollte Ihr Herzschlag stark unregelmäßig sein, können Sie mit diesem Gerät keine Messungen vornehmen Vermeiden Sie alle Einflüsse, die Sie in Unruhe bringen Erneuern Sie die Batterien Entnehmen Sie zeitweise die Batterien und setzen Sie diese danach wieder ein Geben Sie das Gerät zum Händler oder an den Service • • • • • • Achtung: Tauchen Sie die Bauteile nicht in Wasser. Das Blutdruckmessgerät darf nicht nass werden. Verwenden Sie keine scharfen Reiniger oder Lösungsmittel. Wischen Sie die Manschette mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigen Flecken können Sie eine sanfte Seifenlauge verwenden. Trocknen Sie die Manschette nach der Reinigung ab. Das Blutdruckmessgerät bitte nur mit einem trockenen Tuch abwischen. Deutsch Garantiebedingungen 1. 2. 3. 4. 5. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät - auch teilweise - gewerblich nutzen. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns. Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Stand 03 2008 Garantieabwicklung Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. 9 Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen. Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail [email protected] oder per Fax 0 21 52 – 20 06 15 97 mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben. Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner. Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei. Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden. Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen. 10 Deutsch Angewandte Normen Die CE-Kennzeichnung CE 0123 des Messgerätes entspricht der EU-Richtlinie 93/42/EEC (MDD). Folgende Normen gelten für Konstruktion und/oder Fertigung des Produkts. EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte-Elektromagnetische Verträglichkeit. EN 1060-1: nicht invasive Blutdruckmesser EN 1060-3: nicht invasive Blutdruckmesser Änderungen der technischen Angabe ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Bei Fragen wenden Sie sich an: Repräsentant für Europa: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefon: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 Importeur: ETV Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany Hotline: 0 21 52 / 20 06 – 888 E-Mail: [email protected] Nederlands Overzicht 1 Batterijvakje 2 Beeldscherm 3 MEM (MEMORY) knoppen (Geheugen) 4 START/STOP knop 5 Bloeddrukmanchet 6 Batterijstoring 7 Schaalverdeling voor bloeddruk 8 Meeteenheden 9 Hartslag/meetgegevens 10 Opslaan in geheugen 11 IHB Beeldscherm onregelmatige hartslag! 12 Hartslag (Polsslag) 13 Diastole waarde 14 Systole waarde Symbolen op het typeplaatje Toepassing sectie Type B Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar deze op een veilige plaats. Bescherming van het milieu Als dit product het einde van de gebruiksduur heeft bereikt mag het niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid. Breng het naar een erkende afvalinzamelaar zodat het kan worden gerecycled. Dit draagt bij aan het beschermen van ons milieu. Technische gegevens Model: Beeldscherm Meetmethode: Meetlocatie: Bloeddrukmanchet Meetreeks: Druk: Hartslagen/minuut: Meetnauwkeurigheid: Druk: Hartslagen/minuut: BMG 4922 (BP205) LCD, Digitaal Oscillerend Pols Zacht polsmanchet 0–299 mmHg (0~39.9kPa) Hartslag 40–180 +/– 3mmHg (0.4 kPa) +/– 5 % van de meetwaarde LCD-scherm: Druk: Hartslagen/minuut: Opbouwen van druk Snel verlies van druk Geheugenopslag locaties: Voeding Batterijen: Automatische uitschakeling Netto gewicht: Toelaatbare gebruikstemperatuur: luchtvochtigheid Toelaatbare opslagtemperatuur: luchtvochtigheid 11 3 tekens voor mmHg of kPa 3 tekens Automatisch door interne pomp Automatisch door luchtbediende klep 60 2 X 1.5V Micro batterijen • AAA • LR03 na 2 minuten 100g +10°C tot +40°C, 15~90% relatieve luchtvochtigheid –20°C tot +60°C, 10~95% relatieve luchtvochtigheid Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Het is essentieel dat u deze instructies opvolgt om ongelukken te voorkomen en om schade aan de machine te voorkomen: Waarschuwing: Dit kan uw gezondheid bedreigen en u mogelijk verwonden. Attentie: Dit kan het apparaat en andere voorwerpen beschadigen. Opmerking: Hier vindt u tips en informatie. 12 Nederlands Veiligheidsinstructies Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar deze op een veilige plaats. • • Bestemd gebruik Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: het is alleen geschikt voor het op de pols meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassenen. • Bezoek uw huisarts als u problemen heeft met uw gezondheid. Vraag uw arts om advies. • Gebruik geen mobiele telefoons in de nabijheid. Dit kan leiden tot storingen. • Vermijd tevens andere stralingsbronnen om zo te zorgen voor een correcte meting. • Haal het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet zelf te repareren. Dit mag alleen gebeuren door onze onderhoudsdienst. Het plaatsen van de batterijen Het batterijvakje bevind zich aan de zijkant van de behuizing. • Open het klepje. • Plaats 2 MICRO • AAA • LR03 batterijen. Denk om de polariteit. Er staan aanduidingen op het apparaat. • Sluit het klepje. • • • • Opmerking: Vervang de batterijen als het batterijsymbool verschijnt. Dit apparaat werkt niet met oplaadbare batterijen/ batterijen die slechts 1.2V leveren. Attentie: Verschillende batterijtypes of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet gemengd worden gebruikt. Indien de afstandsbediening gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om te voorkomen dat batterijzuur gaat lekken. Stel batterijen niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht. Gooi geen batterijen in een vuur. Er bestaat een kans op een explosie! Batterijen mogen niet bij het huishoudafval. Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt. U kunt hier meer informatie over krijgen bij uw gemeente. Regels omtrent het meten Neem de volgende regels in acht bij het meten: • Ga 5 minuten voor het meten zitten, ontspan en blijf kalm. • Draai de palm van uw hand naar boven. Strek uw pols en vingers zo natuurlijk mogelijk uit. • Gebruik iets zachts om uw arm te ondersteunen (zie afbeelding). • De meetnauwkeurigheid is optimaal, als u uw pols op dezelfde hoogte als uw hart houdt. • Ga rechtop zitten. Haal 10 keer diep adem en ontspan vervolgens. Start het meetproces. Nederlands Stand van de vingers Fout a. Het apparaat voert een korte zelftest uit. b. De manchet is leeg als het nummer “0” knippert. c. De manchet is op de juiste wijze opgeblazen als het nummer “0” continu wordt weergegeven. d. De resultaten verschijnen na een paar seconden op het scherm. e. De hartslag is gemeten. f. De manchet wordt verder opgeblazen totdat de noodzakelijke druk is bereikt. Stand van de pols Fout Goed Goed Fout Fout • • • • • • • Opmerking: Het wordt aanbevolen om altijd op het zelfde tijdstip te meten. Meet altijd aan dezelfde arm. Meet op een onbedekte (ontblote) arm. Plaats de manchet niet te strak. Waarschuwing: Dit is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen. Laat uw kinderen er niet mee spelen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt als u een verwonding aan uw arm hebt. Als de bloeddrukmanchet continu wordt opgeblazen, dient u deze onmiddellijk te openen. De bloeddrukmanchet aanbrengen 1. 2. 3. Open het klittenband. Steek uw hand door de manchet. De manchet dient zich ongeveer 1 cm boven de pols te bevinden. Meten Druk op de START/STOP knop. 13 14 g. h. i. j. Nederlands De resultaten voor systolische druk, diastolische druk en hartslag worden na het meten getoond. Het resultaat van de meting wordt weergegeven op de schaalverdeling (7) volgens de classificatie van de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie). Als het IHB-symbool op het scherm verschijnt is een onregelmatige hartslag vastgesteld. Het resultaat zal automatisch worden opgeslagen. 3. Als u snel een bepaald meetresultaat wilt zien, druk dan herhaaldelijk op de MEM of knop om de geheugenlocatie te wijzigen. Het geheugen wissen Druk in de weergavemodus gedurende 3 seconden op de MEM knop en de START/STOP knop om het geheugen te wissen. Opgeslagen meetresultaten oproepen en verwijderen Als u opgeslagen meetresultaten wilt oproepen, dient het apparaat in de weergavemodus te zijn. De gemiddelde waarden van de laatste drie metingen kunnen worden weergeven. U kunt tot 60 opgeslagen meetresultaten oproepen. 1. Druk op de MEM knop na het meten van uw bloeddruk. Evalueer uw meetresultaten Hier vind u een tabel waarmee de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie) de meetresultaten bepaalt. De gemiddelde waarden van de laatste drie metingen zullen worden weergeven. • • • 2. Druk opnieuw op de MEM knop en de als eerste opgeslagen waarde zal worden getoond. M01 = eerste geheugenlocatie M02 = tweede geheugenlocatie, enz. Opmerking: Het apparaat is geschikt is om de bloeddruk te meten bij volwassenen. Risicofactoren zoals diabetes, overgewicht, roken enz. zijn niet verwerkt in deze tabellen. Een definitieve evaluatie van uw bloeddruk door een arts is essentieel. Nederlands 180 160 140 130 120 Zeer hoge bloeddruk (Waarde 3) “ERR” wordt weergegeven op het beeldscherm. • • Hoge bloeddruk (Waarde 2) Licht hoge bloeddruk (Waarde 1) Licht verhoogde bloeddruk Het apparaat reageert niet als u op een knop drukt. Normaal • • De bloeddrukmanchet is onvoldoende opgeblazen. Er was een storing gedurende het opblazen van de manchet of gedurende het resterende deel van het meetproces. De batterijen zijn leeg. Storing van de elektronische bediening Herhaal de meting • Bevestig de manchet opnieuw Zit stil • • • • 80 85 90 100 110 15 • Vervang de batterijen. Verwijder de batterijen en plaats deze opnieuw. Breng het apparaat naar een dealer of naar een onderhoudsdienst. Onderhoud Het opsporen en oplossen van fouten Storing Het batterijsymbool wordt weergegeven op het beeldscherm. Er wordt een opvallend abnormaal resultaat getoond. • Oorzaak De batterijen zijn leeg. • • Gebruikt u 1.2V batterijen? • De bloeddruk• manchet is onjuist of in de verkeerde positie geplaatst. U heeft uw arm • of het apparaat bewogen. • • • Uw hartslag is onregelmatig. • Sprak u tijdens • de meting? Was u nerveus of enigszins opgewonden? Er was een storing • gedurende het opblazen van de manchet of gedurende het resterende deel van het meetproces. • • • • • Oplossing Plaats nieuwe batterijen Het apparaat werkt alleen met 1.5V batterijen Wees zorgvuldiger bij het aanbrengen van de manchet Blijf zo ontspannen als mogelijk en beweeg het apparaat niet. Als uw hartslag zeer onregelmatig is, kunt u niet meten met het apparaat. Vermijd alle invloeden die onrust veroorzaken. Denk om onze aandachtspunten betreffende de bloeddrukmanchet en het meten. • • • Attentie: Dompel dit apparaat niet in water. De bloeddrukmeter mag niet nat worden. Gebruik geen krassende schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Veeg de bloeddrukmanchet af met een vochtige doek. Voor hardnekkige vlekken kunt u een mild reinigingsmiddel gebruiken. Droog de bloeddrukmanchet na het reinigen. Reinig de bloeddrukmeter met een droge doek. Toegepaste standaarden De CE-markering CE 0123 van het meetapparaat correspondeert met EU-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn medische hulpmiddelen). De volgende standaarden zijn van toepassing op het ontwerp en/of de productie van het product: EN 60601-1: Medische elektrische apparatuur, elektromagnetische compatibiliteit. EN 1060-1: Niet invasieve bloeddrukmeter EN 1060-3: Niet invasieve bloeddrukmeter Aanpassingen aan de technische specificaties zonder kennisgeving, om redenen van herziening, zijn voorbehouden. 16 Nederlands Vertegenwoordiger voor Europa: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefoon: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 Français Vue d'ensemble 1 Compartiment des piles 2 Ecran d'affichage 3 Touches (mémoire) MEM (MEMOIRE) 4 Touche MARCHE/ARRET 5 Brassard de mesure 6 Erreur des piles 7 Barre de mesure pour la tension 8 Unités de mesure 9 Pulsations/données de mesure 10 Stockage mémoire 11 IHB indique un battement irrégulier ! 12 Battement cardiaque (pulsation) 13 Valeur de diastole 14 Valeur de systole Symboles sur la plaque signalétique Section d'application de type B Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant l'utilisation et conservez-le en lieu sûr. Protection de l'environnement Lorsque l'appareil a atteint la fin de sa durée de vie, ne le jetez pas avec les déchets domestiques ordinaires. Portez-le à un centre de récolte agréé pour le recyclage. Vous contribuerez ainsi à la protection de l'environnement. Précision de mesure : Pression : Battements/minute : 17 +/– 3 mmHg (0,4 kPa) +/– 5 % des valeurs affichées Ecran LCD : Pression : 3 chiffres pour mmHg ou kPa 3 chiffres Automatique par pompe interne Dégonflage rapide Automatique par soupape de régulation d'air Emplacements de stockage 60 mémoire : Alimentation Piles : 2 piles de 1,5 V • AAA • LR03 Extinction automatique au bout de 2 minutes Poids net : 100 g Plage de température de +10 °C à +40 °C, fonctionnement : humidité de l'air 15~90 % d'humidité relative Plage de température de -20 °C à +60 °C, stockage : humidité de l'air 10~95 % d'humidité relative Battements/minute : Gonflage Symboles de ce mode d’emploi Données techniques Modèle : Ecran : Méthode de mesure : Emplacement de mesure : Brassard de mesure Plage de mesure : Pression : Battements/minute : BMG 4922 (BP205) LCD, digital Oscillation Poignet Brassard souple pour poignet 0–299 mmHg (0~39,9 kPa) 40–180 pulsations Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : Avertissement : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. Attention : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre objet. 18 Français • Fermez le couvercle. Remarque : Indique des conseils et des informations. Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant l'utilisation et conservez-le en lieu sûr. • Utilisation prévue • N'utilisez l'appareil que pour le but prévu : il est prévu uniquement pour la mesure de la pression sanguine et des pulsations, au poignet d'un adulte. • Consultez votre médecin en cas de problèmes de santé. Il pourra vous fournir des conseils. • N'utilisez pas de téléphones mobiles à proximité. Ils peuvent causer un mauvais fonctionnement. • Evitez également les autres sources de radiations afin d'assurer un fonctionnement parfait. • Ne démontez pas et ne réparez pas vous-même l'appareil. Ces activités doivent être confiées uniquement au service de réparation. • • • • Introduction des piles Le compartiment des piles se trouve sur le côté du boîtier. • Remarque : Remplacez les piles lorsque le symbole de pile s'allume. Cet appareil ne fonctionne pas avec des piles rechargeables ou des piles de 1,2 V. Attention : N'utilisez pas des types de piles différents ou des piles neuves avec des piles usagées. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles afin d'éviter les fuites d'acide. N'exposez pas les piles à la chaleur ou à la lumière directe du soleil. Ne jetez jamais les piles au feu. Il existe un risque d'explosion ! Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez apporter les piles usagées dans un point de récolte approprié chez un revendeur. Vous pouvez obtenir plus de renseignement à ce sujet auprès de votre mairie. Ouvrez le couvercle. Règles de mesure • Insérez 2 piles AAA • LR03. Respectez la polarité. Vous trouverez des indications sur l'appareil. Respectez les règles suivantes pour la mesure : • 5 minutes avant la mesure, asseyez-vous, détendezvous et restez calme. • Tournez la paume de votre main vers le haut. Ouvrez votre poignet et vos doigts le plus naturellement possible (sans forcer). • Utiliser un support souple pour soutenir votre bras comme illustré sur le schéma. • La mesure sera plus précise si vous tenez votre poignet à la même hauteur que votre cœur. Français • Asseyez-vous bien droit. Faites environ 10 respirations profondes et détendez-vous. Commencez la mesure. Application du brassard de mesure 1. 2. 3. Position des doigts Incorrect Position du poignet Incorrect Ouvrez l'attache Velcro. Passez votre main à travers le brassard. Le brassard doit être placé à 1 cm environ au-dessus du poignet. Mesure Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET. Correct Incorrect • • • • • • • Correct Incorrect Remarque : Il est recommandé d'effectuer la mesure toujours à la même heure de la journée. Effectuez toujours la mesure sur le même bras. Effectuez la mesure directement sur le bras (sans vêtements). Ne serrez pas trop le brassard. Avertissement : Cet appareil n’est pas un jouet ! Tenez-le hors de portée des enfants. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec. Cet appareil ne doit pas être utilisé si vous êtes blessé au bras. Si le brassard de mesure se gonfle sans s'arrêter, il doit être immédiatement ouvert. a. L'appareil effectue un test automatique rapide. b. Le brassard est dégonflé lorsque le chiffre 0 clignote. c. Le brassard se gonfle automatiquement si le chiffre 0 est affiché de manière fixe. d. La mesure s'affiche sur l'écran au bout de quelques secondes. 19 20 Français e. La fréquence des pulsations est mesurée. f. Le brassard est gonflé jusqu'à atteindre la pression nécessaire. 2. g. Les valeurs de pression systolique, diastolique et des pulsations sont affichées après la mesure. Le résultat de la mesure est indiqué sur la barre de mesure (7) conformément à la classification de l'OMS (Organisation Mondiale de la Santé). Un battement cardiaque irrégulier a été détecté si l'inscription IHB s'affiche à l'écran. Le résultat est automatiquement mémorisé. 3. h. i. j. La valeur moyenne des trois dernières mesures s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche MEM pour afficher la première valeur mémorisée. M01 = premier emplacement de mémoire M02 = deuxième emplacement de mémoire, etc. Si vous voulez afficher rapidement une mesure en particulier, appuyez plusieurs fois sur la touche MEM ou pour changer d'emplacement de mémoire. Effacement de la mémoire Appuyez sur la touche MEM et sur la touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes en mode d'affichage pour effacer la mémoire. Rappel et effacement des résultats de mesure mémorisés Si vous souhaitez rappeler les résultats de mesure mémorisés, l'appareil doit être en mode d'affichage. Vous pouvez afficher la valeur moyenne des trois dernières mesures. ou ou rappeler jusqu'à 60 mesures mémorisées. 1. Appuyez sur la touche MEM après avoir mesuré votre tension. Evaluation de vos résultats de mesure Vous trouverez ci-après un tableau permettant dévaluer les valeurs mesurées selon les critères de l'OMS (Organisation Mondiale de la Santé). Français • • • Remarque : L'appareil est prévu pour la mesure de la tension chez les adultes. Les facteurs de risque comme le diabète, l'obésité, le tabagisme, etc. ne sont pas pris en compte dans ces tableaux. L'évaluation finale de votre tension par un médecin est essentielle. 120 Votre rythme cardia- • que est irrégulier. • Avez-vous parlé pendant la mesure ? Etiez-vous nerveux ou excité d'une manière ou d'une autre ? Un mauvais fonctionnement s'est produit pendant le gonflage du brassard ou durant le reste de l'opération. Le brassard de mesure n'est pas suffisamment gonflé. Un mauvais fonctionnement s'est produit pendant le gonflage du brassard ou durant le reste de l'opération. Les piles sont déchargées. Mauvais fonctionnement du contrôle électronique • Tension légèrement élevée (degré 1) Tension très légèrement élevée «ERR» s'affiche à l'écran. • Normal • 80 85 90 100 110 L'appareil ne réagit à aucune pression sur les touches. Dépannage Dysfonctionnement Le symbole de pile • est indiquée sur l'écran. • Cause Les piles sont déchargées. Avez-vous utilisé des piles de 1,2 V ? • • • • • • • • • 21 Attachez le brassard en faisant plus attention Restez le plus détendu possible et ne déplacez rien sur l'appareil. Si votre rythme cardiaque est très irrégulier, vous ne pouvez pas prendre de mesures avec cet appareil. Evitez toutes les influences provoquant l'agitation. Faites attention aux remarques dans les section du texte abordant le brassard de mesure et la mesure. Répétez la mesure Attachez à nouveau le brassard Restez calmement assis • Remplacez les piles • Retirez les piles et insérez-les à nouveau. Portez l'appareil à votre revendeur ou chez un réparateur. • Remède Installez des piles neuves L'appareil fonctionne uniquement avec des piles de 1,5 V • Le brassard de mesure est mal placé ou se trouve dans la mauvaise position. • Vous avez bougé le bras ou déplacé l'appareil. • Tension élevée (degré 2) 160 130 • Tension très élevée (degré 3) 180 140 Un résultat • visiblement anormal est affiché. Entretien • • • Attention : immergez pas l'appareil dans l'eau. L'appareil de mesure de la tension ne doit pas être mouillé. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou de solvants. 22 • • • Français Essuyez le brassard de mesure avec un chiffon humide. Pour les taches difficiles, vous pouvez passer une solution savonneuse neutre. Séchez le brassard de mesure après le nettoyage. Veuillez essuyer l'appareil de mesure de tension avec un chiffon sec. Normes applicables Le marquage CE 0123 ddu tensiomètre correspond à la Directive européenne 93/42/CEE (Directive sur les dispositifs médicaux). Les normes suivantes sont applicables sur le design et/ou la fabrication du produit : EN 60601-1 : Compatibilité électromagnétique des équipements médicaux électriques. EN 1060-1 : Tensiomètre non invasif EN 1060-3 : Tensiomètre non invasif Amendements possibles des caractéristiques techniques sans notifi cation préalable. Représentant européen : ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Téléphone : 0049-40-2513175 Fax : 0049-40-255726 Español Presentación general 1 Compartimento de pilas 2 Pantalla 3 Botones MEM (MEMORIA) (Memoria) 4 Botón de INICIO/PARADA 5 Puño de presión sanguínea 6 Error de pila 7 Barra de medida para la presión sanguínea 8 Unidades de medida 9 Datos de pulso/medida 10 Almacén de memoria 11 IHB ¡Muestra el pulso irregular! 12 Ritmo cardiaco (Pulso) 13 Valor diástole 14 Valor de sístole Símbolos en la placa de tipo Sección de aplicación Tipo B Por favor, lea el manual de usuario detenidamente antes de utilizar el aparato y consérvelo en un lugar seguro. Protección medioambiental Cuando el dispositivo haya alcanzado el final de su vida de uso, no se deshaga del mismo tirándolo a la basura doméstica normal. Llévelo a un centro de recogida oficial para que lo reciclen. Esto ayudará a conservar el medioambiente. Especificaciones Modelo: Pantalla: Método de medición: Ubicación de medida: Puño de presión sanguínea Serie de medida: Presión: Ritmo cardiaco/minuto: Precisión de medida: Presión: Ritmo cardiaco/minuto: BMG 4922 (BP205) LCD, Digital Oscilante Muñeca Puño suave de muñeca 0–299 mmHg (0~39,9kPa) Pulso 40–180 +/– 3mmHg (0,4 kPa) +/– 5 % de los valores leídos Pantalla LCD: Presión: Ritmo cardiaco/minuto: Aumento de presión de la inflación Liberación rápida de presión Ubicaciones de almacenamiento de memoria: Suministro de alimentación Baterías: Apagado automático Peso neto: Temperatura de funcionamiento autorizada: con una humedad del aire de Temperatura de almacenamiento autorizada: con una humedad del aire de 23 3 dígitos para mmHg o kPa 3 dígitos Automáticamente mediante bomba interna Automática mediante la válvula de control de aire 60 2 micropilas de 1,5V • AAA • LR03 al cabo de 2 minutos 100g de +10°C hasta +40°C, 15~90% de humedad relativa de -20°C hasta +60°C, 10~95% de humedad relativa Símbolos utilizados en este manual de instrucciones La información importante para su seguridad está señalada especialmente. Es esencial que cumpla con las presentes instrucciones para evitar accidentes y prevenir daños a la máquina. Advertencia: Esto podría poner en peligro su salud y provocarle posibles daños personales. Atención: Esto podrá dañar la unidad u otros objetos. Nota: En esta sección encontrará algunos consejos e información varia. 24 Español Instrucciones de seguridad Por favor, lea el manual de usuario detenidamente antes de utilizar el aparato y consérvelo en un lugar seguro. • • Uso previsto Sólo utilice el dispositivo para su finalidad prevista: tan sólo es adecuado para realizar medidas de la presión sanguínea y del pulso en las muñecas de adultos. • Acuda a su médico de medicina general si tiene algún problema. Solicite asesoramiento. • No utilice ningún teléfono móvil en las cercanías. Esto podría dar lugar a errores de funcionamiento. • Del mismo modo, evite cualquier otra fuente de radiación, con vistas a llevar a cabo una medida perfecta. • No desmonte ni repare la unidad por sí mismo. Dichas actividades tan sólo podrán ser realizadas por el departamento de reparación. Introducción de baterías El compartimento de pilas se encuentra ubicado en la parte lateral de la carcasa. • Abra la cubierta. • Introduzca 2 MICRO pilas de tipo AAA LR03. Preste atención a las polaridades. Encontrará notas sobre el dispositivo. • Cierre la cubierta. • • • • Nota: Cambie las pilas cuando el símbolo de las pilas se encienda. Este dispositivo no funciona con pilas recargables que sólo pueden suministrar 1,2V. Atención: Los distintos tipos de batería o las pilas nuevas y viejas no deberán utilizarse juntas. Por favor, saque las pilas, si el dispositivo no se utiliza durante un periodo largo, para evitar que se salga el ácido de las pilas. No exponga las pilas a altas temperaturas ni a la luz directa del sol. No arroje nunca las pilas al fuego. Existe un riesgo de explosión Las baterías no pertenecen al tipo de basura doméstica. Por favor, lleve las pilas agotadas a un punto de recogida adecuado del vendedor. Podrá obtener más información sobre ello acudiendo a su ayuntamiento. Normas para la medida Observe las siguientes normas para la medida: • 5 minutos antes de realizar la medida, siéntese, relájese y manténgase tranquilo. • Gire la palma de su mano hacia arriba. Abra su muñeca y sus dedos con la mayor naturalidad posible. • Utilice algo suave para apoyar su brazo tal y como se indica en el diagrama. • La precisión de la medida será mayor si mantiene su muñeca a la misma altura que su corazón. • Siéntese derecho. Respire profundo unas diez veces y a continuación, relájese. Empiece el proceso de medición. Español Medida Posición de los dedos Incorrecto Posición de la muñeca Incorrecto Correcto Incorrecto • • • • • • • Pulse el botón de INICIO/PARADA. Correcto a. La unidad realizará una prueba automática breve. b. El puño se desinfla cuando pestañea el número “0”. c. El puño se infla automáticamente si el número “0” aparece continuamente en pantalla. d. Los resultados aparecen en la pantalla al cabo de varios segundos. e. El índice de pulso se mide. Incorrecto Nota: Le aconsejamos que mida siempre a la misma hora del día. Mida siempre en el mismo brazo. Realice la medida en un brazo descubierto (desnudo). No apriete demasiado el puño. Advertencia: Este aparato no es ningún juguete. Mantenga el aparato lejos del alcance de los niños. No deje jugar a los niños pequeños con ello. Este dispositivo no puede utilizarse si tiene daños en el brazo. Si el puño de presión sanguínea se infla continuamente, deberá abrirse de inmediato. Aplicación del puño de presión sanguínea 1. 2. 3. Abra el ajustador de velcro. Ponga su mano a través del puño. El puño deberá colocarse aproximadamente 1 cm por encima de la muñeca. 25 26 Español f. El puño se infla más hasta que se alcance la presión exigida. 2. g. Los resultados de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso aparecerán tras la medida. El resultado de la medida se indica en la barra de medida (7) de conformidad con la clasificación de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Se ha identificado un ritmo cardiaco irregular si el símbolo IHB aparece en pantalla. El resultado se guardará automáticamente. 3. h. i. j. Pulse de nuevo el botón MEM y aparecerá en pantalla el primer valor almacenado. M01 = primera ubicación de memoria M02 = segunda ubicación de memoria, etc. Si desea ver rápidamente un resultado de medida preciso, pulse repetidamente el botón MEM o el botón para cambiar la ubicación de memoria. Borrar la memoria Pulse el botón MEM y el botón de INICIO/PARADA durante unos 3 segundos en el modo de pantalla para borrar la memoria. Acceso y borrado de los resultados de medidas almacenadas Si desea acceder a los resultados de medidas almacenadas, el dispositivo deberá estar en modo de pantalla. Podrá tener el valor promedio de las últimas tres medidas en pantalla o acceder a las 60 medidas almacenadas. 1. Pulse el botón MEM tras tomar su presión sanguínea. El valor promedio de las últimas tres medidas aparecerá en pantalla. Evaluación de sus resultados de medida A continuación, se le muestra un cuadro en el cual se basa la OMS (Organización Mundial de Salud) para evaluar los valores de medida. • • • Nota: El dispositivo es adecuado para la medida de presión sanguínea de adultos. Los factores de riesgo como las diabetes, la obesidad, el tabaco, etc. no se indican en estas tablas. Una evaluación final de su presión sanguínea realizada por su médico es esencial. Español 180 160 140 130 120 • ¿Se registró un • error de funcionamiento durante la inflación del puño o en el resto del proceso? • El puño de presión sanguínea está insuficientemente inflado. ¿Se registró un error de funcionamiento durante la inflación del puño o en el resto del proceso? Las pilas están gastadas Error de funcionamiento del mando electrónico Presión sanguínea muy alta (Grado 3) Presión sanguínea alta (Grado 2) “ERR” aparecerá indicado en pantalla. Presión sanguínea ligeramente alta (Grado 1) • Presión sanguínea ligeramente elevada Normal El dispositivo no reacciona ante la pulsación de ningún botón. 80 85 90 100 110 Un resultado muy anormal se indica. • Causa Las pilas están gastadas • • ¿Ha utilizado pilas • de 1,2V? • El puño de • presión sanguínea está ubicado incorrectamente o se encuentra en una posición inadecuada. Ha movido • el brazo o el dispositivo. • • Su ritmo cardiaco es irregular. • • • ¿Ha hablado durante la medida? ¿Estaba nervioso o excitado? Solución Instale las nuevas pilas • • • Apriete de nuevo el puño Siéntese tranquilo Cambie las pilas. Saque las pilas y vuelva a introducirlas de nuevo. Lleve el dispositivo a un vendedor o al departamento de reparación. Cuidado El dispositivo sólo funciona con pilas de 1,5V Apriete el puño con más cuidado • • • • Manténgase lo más relajado posible y no mueva nada del dispositivo. Si su ritmo cardiaco es muy irregular, no podrá tomar medidas con este dispositivo. Evite todas las influencias que pueden molestar su descanso. • • • Resolución de problemas Disfuncionamiento El símbolo de batería se indica en la pantalla. • • 27 Preste atención a nuestras notas indicadas en los extractos de texto para el puño de presión sanguínea y la medida. Repita la medida • • Atención: No sumerja el dispositivo en agua. El dispositivo de medida de presión sanguínea no puede humedecerse. No utilice limpiadores fuertes ni solventes. Limpie el puño de presión sanguínea con un paño húmedo. Para las manchas persistentes, podrá aplicar una solución de jabón suave. Seque el puño de presión sanguínea tras limpiarlo. Por favor, seque el dispositivo de medida de presión sanguínea con un paño seco. 28 Español Normas aplicadas La marca de la CE CE 0123 del dispositivo de medida corresponde a la directiva europea 93/42/EEC (Directiva de dispositivos médicos). Las siguientes normas se aplican al diseño y/o a la producción del producto : EN 60601-1: Equipos médicos eléctricos, compatibilidad electromagnética. EN 1060-1: Medidor no invasivo de la presión sanguínea EN 1060-3: Medidor no invasivo de la presión sanguínea Se podrán realizar cambios en las especifi caciones técnicas sin previo aviso por motivos de actualización. Representante en Europa: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Teléfono: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 Português Descrição geral 1 Compartimento das pilhas 2 Visor 3 Botões MEM (MEMORY) (Memória) 4 Botão START/STOP (Iniciar/Parar) 5 Tensiómetro 6 Erro da pilha 7 Barra de medição da tensão arterial 9 Dados de impulsos/ medida 10 Armazenamento da memória 11 IHB É apresentado um pulso irregular! 12 Batimento cardíaco (pulso) 13 Valor de diástole 14 Valor de sístole 8 Unidades de medida Símbolos indicados no prato Secção de aplicação Tipo B Leia atentamente o manual de utilizador antes da utilização e guarde-o num local seguro. Protecção ambiental Quando o dispositivo atingir o final da respectiva vida útil, não o elimine juntamente resíduos domésticos normais. Leve-o para um centro de recolha oficial para reciclagem. Isto ajuda a preservar o meio-ambiente. Características técnicas Modelo: Visor: Método de medição: Local de medição: Tensiómetro Intervalo de medição: Pressão: Batimento cardíaco/minuto: 29 Rigor de medição: Pressão: +/– 3 mmHg (0,4 kPa) Batimento cardíaco/minuto: +/– 5 % dos valores de leitura Visor LCD: Pressão: 3 dígitos para mmHg ou kPa Batimento cardíaco/minuto: 3 dígitos Aumento de pressão de ar Automaticamente, através de bomba interna Libertação rápida da Automaticamente, através pressão da válvula de controlo de ar Locais de armazenamento 60 da memória: Fonte de alimentação Pilhas: Micro-pilhas de 2 X 1,5 V • AAA • LR03 Corte automático passados 2 minutos Peso líquido: 100 g +10 °C a +40 °C, Temperatura de funcionamento permissível: à humidade do ar Humidade relativa entre 15~90% Temperatura de –20 °C a +60 °C, armazenamento permissível: à humidade do ar Humidade relativa entre 10~95% Símbolos nestas Instruções de uso BMG 4922 (BP205) LCD, Digital Oscilante Pulso Braçadeira flexível 0–299 mmHg (0~39,9 kPa) Pulso 40–180 Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. É essencial que cumpra estas instruções a fim de evitar acidentes e prevenir danos no equipamento: Aviso: Isto pode colocar a sua saúde em risco e possivelmente causar-lhe lesões. Atenção: Isto pode danificar o aparelho ou outros objectos. 30 Português • Feche a tampa. Indicação: Realça sugestões e informações para si. Instruções de segurança Leia atentamente o manual de utilizador antes da utilização e guarde-o num local seguro. • Utilização pretendida • Utilize o dispositivo apenas conforme pretendido: É adequado apenas para medição da tensão arterial e impulsos no pulso de adultos. • Se tiver problemas de saúde, visite o seu médico de família. Obtenha aconselhamento aqui. • Não utilize o telemóvel nas imediações. Isto pode dar origem a avarias. • Evite também outras fontes de radiação, de modo a realizar uma medição perfeita. • Não desmonte nem repare o aparelho sozinho. Estas tarefas só podem ser efectuadas pelo departamento de assistência. • • • • Colocar as pilhas O compartimento das pilhas está localizado na parte lateral da caixa. Indicação: Substitua as pilhas quando o símbolo da pilha se acender. Este dispositivo não funciona com pilhas recarregáveis/capacidade apenas para 1,2 V. Atenção: Não podem ser utilizadas diferentes tipos de pilhas novas ou usadas. Se não utilizar o dispositivo durante um longo período de tempo, retire as pilhas para evitar a fuga de electrólito. Não exponha as pilhas a calor ou a luz solar directa. Nunca deite pilhas num incêndio. Há o risco de explosão! As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Coloque as pilhas gastas num ponto de recolha adequado. Pode obter mais informações sobre o assunto na sua câmara municipal. Regras de medição • Abra a tampa. • Insira 2 micro-pilhas • AAA • LR03. Tenha em atenção a polarização. Estão disponíveis notas no dispositivo. Tenha em conta as seguintes regras para efectuar a medição: • 5 minutos antes da medição, sente-se, relaxe e permaneça calmo. • Vire a palma da sua mão para cima. Estique o seu punho e dedos da forma mais natural possível. • Utilize algo suave para apoiar o seu braço conforme indicado no diagrama. • A precisão de medição será melhor se mantiver o seu pulso na mesma altura do seu coração. Português • Sente-se numa posição recta. Respire fundo durante 10 vezes e depois relaxe. Inicie o processo de medição. Aplicar o tensiómetro 1. 2. 3. Posição dos dedos Incorrecto Correcto Incorrecto • • • • • • • Posição do pulso Incorrecto Abra o fecho de velcro. Passe a mão através da braçadeira. A braçadeira deve ser posicionada aproximadamente 1 cm acima do pulso. Medição Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar). Correcto Incorrecto Indicação: É recomendável medir sempre durante a mesma altura do dia. Faça sempre a medição no mesmo braço. Faça a medição com o braço descoberto. Não aperte demasiado a braçadeira. Aviso: Este dispositivo não é um brinquedo. Mantenha-o afastado das crianças. Não deixe que crianças brinquem com o dispositivo. Este dispositivo não pode ser utilizado se tiver lesões no braço. Se o tensiómetro ficar enchido constantemente, deve ser aberto de imediato. a. O aparelho realiza um breve teste automático. b. A braçadeira é esvaziada quando o número “0” começa a piscar. c. A braçadeira enche-se automaticamente, se o número “0” for apresentado continuamente. d. Os valores são apresentados no visor passados alguns segundos. 31 32 Português e. O intervalo de impulsos é medido. f. A braçadeira enche-se de ar até ser alcançada a pressão pretendida. 2. g. Os valores da pressão sistólica, pressão diastólica e impulsos são apresentados após a medição. O resultado da medição é indicado na barra de medição (7) de acordo com a classificação da OMS (Organização Mundial de Saúde). Se aparecer o símbolo IHB no visor, isso significa que foi identificado um batimento cardíaco irregular. O resultado é guardado automaticamente. 3. h. i. j. É apresentado o valor médio das últimas três medições. Prima de novo o botão MEM (Memória), sendo depois apresentado o primeiro valor guardado. M01 = primeira localização de memória M02 = segunda localização de memória, etc. Se pretende visualizar rapidamente um determinado valor de medição, prima várias vezes o botão MEM (Memória) ou para alterar a localização a memória. Apagar a memória Prima os botões MEM (Memória) e START/STOP (Iniciar/Parar) durante cerca de 3 segundos neste modo de visualização para apagar a memória. Obter e apagar resultados de medição guardados Se quiser obter resultados de medição guardados, o dispositivo deve estar no modo de visualização. Pode apresentar o valor médio das últimas três medições. ou ou obter 60 medições guardadas. 1. Prima o botão MEM (Memória) depois de medir a tensão arterial. Avaliação dos resultados da medição Em seguida, é apresentada uma tabela a partir da qual a OMS (Organização Mundial de Saúde) avaliou os valores medidos. Português • • • 180 160 140 130 120 Indicação: O dispositivo é adequado para a medição de tensão arterial de adultos. Factores de risco, como diabetes, obesidade, fumar, etc. não são indicados nestas tabelas. É essencial uma avaliação final da sua tensão arterial por parte de um médico. É indicado um resultado • invulgar evidente. • • O tensiómetro está colocado incorrectamente ou está na posição errada. Moveu o braço ou • o dispositivo. • • O seu batimento cardíaco é irregular. • • Falou durante a medição? Estava nervoso ou algo excitado? • Ocorreu uma avaria durante o enchimento da braçadeira ou durante o resto do processo. Tensão arterial muito elevada (Grau 3) Tensão arterial elevada (Grau 2) • Tensão arterial ligeira (Grau 1) Tensão arterial ligeiramente elevada “ERR” é apresentado no visor. Normal • • 80 85 90 100 110 O dispositivo não reage depois de premir os botões. Detecção de avarias Avaria O símbolo de pilha é indicado no visor. • • Causa As pilhas estão gastas. Utilizou pilhas de 1,2 V? • • Solução Coloque as novas pilhas O dispositivo só funciona com pilhas de 1,5 V • • O tensiómetro não está devidamente enchido. Ocorreu uma avaria durante o enchimento da braçadeira ou durante o resto do processo. As pilhas estão gastas. Avaria do controlo electrónico • • • • • • Permaneça o mais descontraído possível e não mexa em nada no dispositivo. Se o seu batimento cardíaco for muito irregular, não pode fazer medições com este dispositivo. Evite qualquer situação que cause inquietação. Tenha em atenção as nossas indicações nas partes do texto no que respeita ao tensiómetro e à medição. Repita a medição Aperte a braçadeira novamente Sente-se tranquilamente Substitua as pilhas Retire as pilhas e coloque-as novamente. Leve o dispositivo a um fornecedor ou à assistência. Cuidados a ter • • • 33 Aperte a manga com mais cuidado Atenção: Não coloque o dispositivo debaixo de água. O dispositivo de medição de tensão arterial não pode ficar molhado. Não utilize produtos de limpeza ou solventes abrasivos. 34 • • • Português Limpe o tensiómetro com um pano húmido. Para retirar manchas persistentes, pode aplicar uma solução suave com sabão. Seque o tensiómetro depois de o limpar. Limpe o dispositivo de medição da tensão arterial com um pano seco. Normas aplicadas A marca da CE CE 0123 do dispositivo de medição corresponde à Directiva Directive 93/42/EEC da UE (Directiva do Dispositivo Médico). As seguintes normas aplicam-se à concepção e/ou ao fabrico do produto: EN 60601-1: Compatibilidade electromagnético com equipamento eléctrico médico. EN 1060-1: Medição de tensão arterial não invasiva EN 1060-3: Medição de tensão arterial não invasiva As correcções das especificações técnicas sem informação são reservadas por motivos de actualização. Representante europeu: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefone: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 Italiano Panoramica 1 Vano batteria 2 Display 3 Pulsanti MEM (MEMORIA) (Memoria) 4 Pulsante START/STOP 5 Bracciale pressione sanguigna 6 Errore batteria 7 Barra di misurazione per la pressione sanguigna 8 Unità di misurazione 9 Dati polso/misurazione 10 Archiviazione memoria 11 IHB Display polso irregolare! 12 Battito cardiaco (Polso) 13 Valore diastole 14 Valore sistole Simboli sulla targhetta tipo Precisione della misurazione: Pressione: Battiti cardiaci/Minuto: Display LCD: Pressione: Battiti cardiaci/Minuto: Accumulo pressione di insufflazione Rilascio rapido della pressione Posizioni di archiviazione della memoria: Alimentazione elettrica Batterie: Sezione di applicazione Tipo B Si prega di leggere attentamente il manuale d'uso prima dell'utilizzo del prodotto e di conservarlo in un luogo sicuro. Protezione ambientale Quando il dispositivo ha raggiunto la fine del suo utilizzo, non smaltirlo insieme ai normali rifiuti domestici. Portarlo a un centro di raccolta ufficiale per il riciclaggio. Questo contribuirà a salvare l'ambiente. Specifiche Modello: Display: Metodo di misurazione: Luogo di misurazione: Bracciale pressione sanguigna Intervallo di misurazione: Pressione: Battiti cardiaci/Minuto: BMG 4922 (BP205) LCD, Digitale Oscillante Polso Bracciale polso morbido 0–299 mmHg (0~39,9kPa) Polso 40–180 Spegnimento automatico Peso netto: Temperatura di esercizio permissibile: all'umidità dell'aria Temperatura di conservazione permissibile: all'umidità dell'aria 35 +/– 3mmHg (0,4 kPa) +/– 5 % dei valori di lettura 3 cifre per mmHg o kPa 3 cifre Automaticamente tramite pompa interna Automaticamente tramite valvola di controllo dell'aria 60 2 micro-batterie X 1,5V • AAA • LR03 dopo 2 minuti 100g da +10°C a +40°C, umidità relativa 15~90% da –20°C a +60°C, umidità relativa 10~95% Simboli utilizzati in questo manuale di istruzioni per l'uso Le informazioni importanti per la propria sicurezza sono indicate appropriatamente. È indispensabile attenersi a queste istruzioni per evitare incidenti alle persone e danni all'apparecchio: Avvertenza: Questo simbolo indica la possibilità di compromettere la salute e forse di provocare lesioni. Attenzione: Questo potrebbe danneggiare l'apparecchio o altri oggetti. Italiano 36 • Chiudere il coperchio. Nota: Qui troverete suggerimenti e informazioni. Istruzioni di sicurezza Si prega di leggere attentamente il manuale d'uso prima dell'utilizzo del prodotto e di conservarlo in un luogo sicuro. • Uso inteso • Usare il dispositivo solamente per lo scopo per cui è inteso: è adatto solamente per le misurazioni della pressione sanguigna e del battito sul polso degli adulti. • Visitare il proprio medico curante, se si hanno problemi di salute. Ottenere un consulto qui. • Non usare telefoni cellulari nelle vicinanze. Questo potrebbe portare a malfunzionamenti. • Evitare anche le altre sorgenti di radiazione, per effettuare una misurazione perfetta. • Non smontare né tentare di riparare l'apparecchio da soli. Queste attività possono essere eseguite solamente dal dipartimento di assistenza. • • • • Inserimento delle batterie Il vano batteria è situato sul lato dell'alloggiamento. • Nota: Sostituire le batterie quando il simbolo della batteria si illumina. Questo dispositivo non funziona con batterie ricaricabili/batterie che forniscono solamente un'alimentazione da 1,2 V. Attenzione: Non si devono usare insieme batterie di tipo diverso o batterie nuove e usate. Rimuovete le batterie se il telecomando non viene utilizzato per un periodo di tempo più lungo, per prevenire perdite di acido della batteria. Non esporre le batterie al calore o alla luce solare diretta. Non gettare mai le batterie sul fuoco. Esiste il rischio di esplosione! Le batterie non appartengono alla categoria di rifiuto domestico. Portare le batterie scariche agli appositi punti di raccolta presso il rivenditore. E' possibile ottenere ulteriori informazioni al riguardo dal proprio comune. Aprire il coperchio. Regole per la misurazione • Inserire 2 batterie MICRO • AAA • LR03. Fare attenzione alla polarità. Sono presenti delle note sul dispositivo. Osservare le seguenti regole per la misurazione: • 5 minuti prima della misurazione, sedersi, rilassarsi e rimanere calmi. • Girare il palmo della mano verso l’alto. Protendere il polso e le dita il più naturalmente possibile. • Usare qualcosa di morbido per sostenere il braccio come indicato nel diagramma. • La precisione della misurazione sarà ottimale se si tiene il polso alla stessa altezza del cuore. Italiano • Sedersi dritti. Fare 10 respiri profondi e rilassarsi. Iniziare il processo di misurazione. Applicazione del bracciale della pressione sanguigna 1. 2. 3. Posizione delle dita Errata Posizione del polso Errata Aprire la chiusura a velcro. Mettere la mano attraverso il bracciale. Il bracciale deve essere posizionato a circa 1 cm sopra il polso. Misurazione Premere il pulsante START/STOP. Correta Errata • • • • • • • Correcta Errata Nota: Si consiglia di effettuare sempre le misurazioni alla stessa ora del giorno. Effettuare sempre la misurazione sullo stesso braccio. Effettuare la misurazione su un braccio scoperto (nudo). Non stringere troppo il bracciale. Avvertenza: Non si tratta di un giocattolo. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non lasciate che i bambini lo usino per giocare. Questo dispositivo non può essere utilizzato se si ha una lesione sul braccio. Se il bracciale della pressione sanguigna diventa continuamente insufflato, deve essere aperto immediatamente. a. L'unità esegue un breve test automatico. b. Il bracciale viene sgonfiato quando il numerale “0” lampeggia. c. Il bracciale viene gonfiato automaticamente, se il numerale “0” viene visualizzato continuamente. d. Le letture compaiono sul display dopo alcuni secondi. 37 38 Italiano e. Viene misurata la frequenza del battito. f. Il bracciale viene gonfiato ancora finché non è stata ottenuta la pressione richiesta. 2. Premere nuovamente il pulsante MEM e il primo valore memorizzato verrà visualizzato . M01 = posizione prima memoria M02 = posizione seconda memoria, ecc. g. Le letture per la pressione sistolica, la pressione sistolica e il polso vengono visualizzate dopo la misurazione. Il risultato della misurazione viene indicato sulla barra di misurazione (7) in base alla classificazione dell'OMS (Organizzazione mondiale della sanità). E' stato identificato un battito cardiaco irregolare, se il simbolo IHB compare sul display. Il risultato verrà automaticamente memorizzato. 3. Se si desidera visualizzare rapidamente il risultato di una determinata misurazione, premere ripetutamente il pulsante MEM o per modificare la posizione della memoria. h. i. j. Verrà visualizzato il valore medio delle ultime tre misurazioni. Eliminazione della memoria Premere il pulsante MEM e il pulsante START/STOP per circa 3 secondi in questa modalità di visualizzazione per eliminare la memoria. Richiamo ed eliminazione dei risultati della misurazione memorizzati Se si desidera richiamare i risultati della misurazione memorizzati, il dispositivo deve essere in modalità display. E' possibile avere il valore medio delle ultime tre misurazioni visualizzate oppure richiamare fino a 60 misurazioni memorizzate. 1. Premere il pulsante MEM dopo aver misurato la pressione sanguigna. Valutazione dei risultati della propria misurazione In seguito, sarà possibile consultare una tabella in base alla quale l'OMS (Organizzazione mondiale della sanità) ha valutato i valori misurati. Italiano • • • 180 160 140 130 120 Nota: Il dispositivo è adatto per la misurazione della pressione sanguigna di un adulto. I fattori di rischio come il diabete, l'obesità, il fumo, ecc. non sono inseriti in queste tabelle. E' essenziale una valutazione finale della pressione sanguigna da parte di un dottore. Viene indicato un risultato visibilmente anomalo. • • • Il bracciale della pressione sanguigna è posizionato erroneamente o è nella posizione sbagliata. • Avete spostato il braccio o il dispositivo. • Il battito cardiaco è irregolare. • • Avete parlato durante la misurazione? Eravate nervosi o in qualche modo eccitati? Si è verificato un malfunzionamento durante l'insufflazione del bracciale o nella parte restante del processo. Il bracciale della pressione sanguigna non è insufflato a sufficienza. Si è verificato un malfunzionamento durante l'insufflazione del bracciale o nella parte restante del processo. Le batterie sono esaurite. Malfunzionamento del comando elettronico • Pressione sanguigna molto alta (Grado 3) Pressione sanguigna alta (Grado 2) • Pressione sanguigna leggermente alta (Grado 1) Pressione sanguigna lievemente alta “ERR” viene indicato sul display. • Normale • 80 85 90 100 110 Il dispositivo non reagisce a nessuna pressione del pulsante. Risoluzione dei guasti Problema di funzionamento Il simbolo della • batteria viene indicato sul display. • Causa Soluzione Le batterie sono esaurite. • Installare batterie nuove Sono state utilizzate batterie da 1,2V? • Il dispositivo funziona solo con batterie da 1,5V • • • • • • • • • 39 Fissare il bracciale con maggiore attenzione Rimanete il più possibile rilassati e non spostate nulla sul dispositivo. Se il vostro battito cardiaco è fortemente irregolare, non potete effettuare le misurazioni con questo dispositivo. Evitate tutte le influenze che possono causare agitazione. Prestate attenzione alle nostre note nelle porzioni di testo relative al bracciale e alla misurazione della pressione sanguigna. Ripetere la misurazione Fissare nuovamente il bracciale Sedersi tranquilli Sostituire le batterie Rimuovere le batterie e reinserirle. Portare il dispositivo presso un rivenditore o per effettuare l'assistenza. Cura • • • • Attenzione: Non immergere il dispositivo in acqua. Non è possibile bagnare il dispositivo di misurazione della pressione sanguigna. Non usare detergenti o solventi aggressivi. Pulire il bracciale della pressione sanguigna con un panno umido. Per le macchie persistenti, è possibile applicare una soluzione delicata a base di sapone. 40 • • Italiano Asciugare il bracciale della pressione sanguigna dopo averlo pulito. Pulire il dispositivo di misurazione della pressione sanguigna con un panno asciutto. Normative applicate La marcatura CE 0123 del dispositivo di misurazione corrisponde alla Direttiva UE 93/42/EEC (Direttiva sui dispositivi medici). Le seguenti normative si applicano al design e/o fabbricazione del prodotto: EN 60601-1: Compatibilità elettromagnetica apparecchiature elettriche mediche. EN 1060-1: Misuratore di pressione sanguigna non invasivo EN 1060-3: Misuratore di pressione sanguigna non invasivo Si riservano eventuali modifi che alle specifi che tecniche senza preavviso per scopi di aggiornamento. Rappresentante per l‘Europa: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefono: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 Українська Огляд Діапазон вимірювання: Тиск: 1 Батарейний відсік 2 Дисплей 3 Кнопки MEM (MEMORY) (Пам’ять) 4 Кнопка START/STOP (Старт/стоп) 5 Манжетка для вимірювання кров’яного тиску 6 Збій батареї 7 Шкала вимірювання кров’яного тиску 8 Вимірювальні пристрої 9 Пульс/результати вимірювання 10 Збереження в пам’яті 11 IHB Відображає нерегулярний пульс! 12 Серцеві скорочення (пульс) 13 Значення діастолічного тиску 14 Значення систолічного тиску Символи на табличці з позначенням типу Область застосування Тип B Будь ласка, уважно прочитайте керівництво користувача та зберігайте його у безпечному місці. Захист навколишнього середовища Коли закінчився термін служби пристрою, не викидайте його разом зі звичайним побутовим сміттям. Віддайте його в офіційний центр збирання для переробки. Це допоможе зберегти навколишнє середовище. Характеристики Модель: Дисплей: Метод вимірювання: Місце вимірювання: Манжетка для вимірювання кров’яного тиску BMG 4922 (BP205) РК, цифровий Осцилометричний Зап’ястя М’яка манжетка на зап’ястя Серцеві скорочення/ хвилина: Точність вимірювання: Тиск: Серцеві скорочення/ хвилина: РК дисплей: Тиск: Серцеві скорочення/ хвилина: Тиск накачування Швидке випускання тиску Кількість збережень в пам’яті: Живлення Батареї: Автоматичне вимкнення Вага без упаковки: Дозволена робоча температура: при вологості повітря Дозволена температура зберігання: при вологості повітря 41 0–299 мм ртутного стовпа (0~39,9 кПа) Пульс 40–180 +/– 3 мм ртутного стовпа (0,4 кПa) +/– 5 % від значення, що відображається 3 цифри для мм ртутного стовпа або кПа 3 цифри Автоматично за допомогою внутрішнього насосу Автоматично за допомогою пневматичного клапану 60 2 батареї X 1,5В Micro • AAA • LR03 через 2 хвилини 100 г +10°C - +40°C, 15~90% відносної вологості –20°C - +60°C, 10~95% відносної вологості Символи, що використовуються в цьому керівництві Особливо виділена інформація, необхідна для вашої безпеки. Необхідно виконувати ці інструкції, щоб уникнути нещасних випадків та пошкодження обладнання: Попередження: Це може завдати шкоди вашому здоров’ю та можливо поранити вас. 42 Українська • Закрийте кришку. Увага: Це може пошкодити пристрій або інші предмети. Примітка: Тут ви знайдете підказки та інформацію. Інструкції з техніки безпеки • Будь ласка, уважно прочитайте керівництво користувача та зберігайте його у безпечному місці. • Примітка: Замінюйте батареї, коли на дисплеї відображається символ батареї. Цей пристрій не працює з акумуляторними батареями, що можна заряджати та з батареями, що надають лише 1,2 В. Використання за призначенням Використовуйте цей пристрій лише за призначенням: використовуйте його лише для вимірювання тиску та пульсу на зап’ясті дорослих людей. • Якщо у вас є проблеми зі здоров’ям, відвідайте свого лікаря. Отримайте його консультацію. • Не тримайте мобільний телефон біля пристрою. Це може призвести до невірної роботи. • Також уникайте інших джерел випромінювання, щоб отримати точні результати вимірювання. • Не розбирайте та не ремонтуйте пристрій самостійно. Ці дії можуть виконуватись лише в сервісних центрах. Вставка батарей • • • • Увага: Неможна використовувати батареї різних типів та нові та старі батареї разом. Якщо пристрій не використовується протягом тривалого періоду часу, будь ласка, витягніть батареї, щоб уникнути витікання батарейної рідини. Не піддавайте батареї впливу тепла та прямих сонячних променів. Ніколи не кидайте батареї у вогонь. Це призводить до ризику вибуху! Не викидайте батареї разом із побутовим сміттям. Будь ласка, віднесіть розряджені батареї до відповідного пункту їх збирання або до дилера. Ви можете отримати інформацію про це у місцевих органах влади. Батарейний відсік розташований в боковій частині корпусу. • • Відкрийте кришку. Вставте 2 батареї MICRO • AAA • LR03. Пам’ятайте про полярність. Полярність помічена на пристрої. Правила вимірювання Виконуйте наступні правила вимірювання: • За 5 хвилин до вимірювання сядьте, розслабтесь та залишайтесь спокійними. • Поверніть долоню догори. Розташуйте зап’ястя та пальці якомога природніше. • Скористайтесь чимось м’яким для підтримки руки, як показано на малюнку. • Вимірювання буде найбільш точним, якщо ви триматиме руку на рівні серця. Українська • Сядьте рівно. Зробіть приблизно 10 глибоких вдихів та розслабтесь. Почніть процес вимірювання. Вимірювання Натисніть кнопку START/STOP (Старт/стоп). Положення пальців Невірно Вірно Невірно • • • • • • • Вірно Пристрій виконує короткий внутрішній тест. b. Манжетка спущена, коли горить “0”. c. Манжетка надувається автоматично, якщо “0” горить протягом певного часу. d. Результат з’являється на екрані через кілька секунд. e. Вимірюється частота пульсу. Невірно Примітка: Рекомендується вимірювати тиск в той самий час кожного дня. Завжди вимірюйте тиск на одній і тій самій руці. Вимірюйте тиск на непокритій руці (без одягу). Не затягуйте манжетку занадто сильно. Попередження: Це не іграшка. Тримайте пристрій в недоступному для дітей місці. Не дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Цей пристрій неможна використовувати, якщо у вас є рани на руці. Якщо манжетка постійно надувається, потрібно негайно розстібнути її. Застосування манжетки вимірювання тиску 1. 2. 3. a. Положення зап’ястя Невірно Розстібніть кріплення “липучку”. Вставте руку в манжетку. Манжетка повинна знаходитись приблизно на 1 см вище зап’ястя. 43 44 Українська f. Манжетка надувається, доки не буде досягнений необхідний тиск. 2. Натисніть кнопку MEM знов, після чого буде відображатися перше значення вимірювання. M01 = перше значення в пам’яті M02 = друге значення в пам’яті, тощо. g. Після вимірювання відображається систолічний тиск, діастолічний тиск та пульс. Результат вимірювання відображається на дисплеї вимірювання (7) згідно з класифікацією Всесвітньої організації охорони здоров’я. Нерегулярні серцеві скорочення зафіксовані, якщо на дисплеї відображається символ IHB. Результат буде збережений автоматично. 3. Якщо ви бажаєте швидко знайти певний результат, кілька разів натискайте кнопку MEM або , щоб змінити місце збереження результату в пам’яті. h. i. j. Видалення результатів з пам’яті Натисніть кнопку MEM та кнопку START/STOP (Старт/стоп) та утримуйте її протягом приблизно 3 секунд в режимі перегляду, щоб видалити результати з пам’яті. Перегляд та видалення збережених результатів Якщо ви бажаєте викликати збережені результати, пристрій повинен знаходитись в режимі перегляду. Ви можете отримати середнє значення останніх трьох вимірювань або переглянути до 60 збережених результатів вимірювання. 1. Натисніть на кнопку MEM вимірювання тиску. після Буде відображатися середнє значення останніх трьох вимірювань. Оцінка результатів вимірювання Нижче наведена таблиця за якою згідно із Всесвітньою організацією охорони здоров’я оцінюють значення вимірювання. • • • Примітка: Цей пристрій підходить для вимірювання тиску дорослих. Фактори ризику, як діабет, ожиріння, паління, тощо не внесені в ці таблиці. Важливим є аналіз вашого тиску лікарем. Українська Відображення очевидно невірного результату. 180 160 140 130 120 • Значно підвищений тиск (Ступінь 3) Підвищений тиск (Ступінь 2) • • Невірно зафіксована манжетка вимірювання тиску або закріплена в невірному місці. Ви рухали руку або • пристрій. Незначно підвищений тиск (Ступінь 1) • • Ваші серцеві скорочення нерегулярні. • Ви розмовляли під • час вимірювання? Ви були знервовані або дещо збуджені? • Виникла несправність під час надування манжетки або в інший момент. Трохи підвищений тиск Нормальний тиск 80 85 90 100 110 • Виявлення та усунення несправностей Несправність На дисплеї відображається символ батареї. • • Причина Закінчився заряд батареї. • Ви використовуєте • батареї 1,2В? Усунення Встановіть нові батареї На дисплеї з’являється напис “ERR” (Помилка). Пристрій працює лише з батареями 1,5В • • Пристрій не реагує на натиснення жодної кнопки. • • Манжетка для вимірювання тиску недостатньо надута. Виникла несправність під час надування манжетки або в інший момент. Закінчився заряд батареї. Несправність електронного управління • • • • • • 45 Більш обережно застібніть манжетку Залишайтесь якомога більш спокійними та не пересувайте пристрій. Якщо ваші серцеві скорочення нерегулярні, ви не зможете вимірювати тиск за допомогою цього пристрою. Уникайте будь-яких впливів, що приводять до збудження. Зверніть увагу на інструкції цього керівництва щодо використання манжетки вимірювання тиску. Повторіть вимірювання Знов зафіксуйте манжетку Сидіть спокійно Замініть батареї Витягніть батареї та вставте їх знов. Віднесіть пристрій до дилера або до сервісного центру. Обслуговування • • • Увага: Не занурюйте пристрій у воду. Не дозволяйте, щоб пристрій для вимірювання тиску ставав вологим. Не використовуйте різкі очищувачі та розчинники. 46 • • • Українська Протирайте манжетку для вимірювання тиску вологою ганчіркою. Для певних забруднень ви можете використовувати ніжний мильний розчин. Після очищення манжетки добре висушіть її. Будь ласка, протирайте пристрій для вимірювання тиску сухою ганчіркою. Застосовні стандарти Помітка Ради Європи CE 0123 на вимірюваних пристроях відповідає Директиві Європейського Союзу 93/42/EEC (Директива щодо медичного обладнання). Наступні стандарти застосовуються для розробки та/або виробництва продукту: EN 60601-1: Електрообладнання медичне. Електромагнітна сумісність. EN 1060-1: Неінвазивні сфігмоманометри (пристрої для вимірювання артеріального тиску) EN 1060-3: Неінвазивні сфігмоманометри (пристрої для вимірювання артеріального тиску) Зміни технічних характеристик без повідомлення вносяться з метою оновлення. Представник в Європі: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Телефон: 0049-40-2513175 Факс: 0049-40-255726 English Overview 1 Battery compartment 2 Display 3 MEM (MEMORY) buttons (Memory) 4 START/STOP button 5 Blood pressure cuff 6 Battery error 7 Measurement bar for blood pressure 8 Measuring units 9 Pulse/measurement data 10 Memory store 11 IHB Display irregular pulse! 12 Heartbeat (Pulse) 13 Diastole value 14 Systole value Symbols on the type plate Application section Type B Please, read the user manual carefully before use and keep it in a safe place. Environmental protection When the device has reached the end of its life, do not dispose of it with ordinary household waste. Take it to an official collection centre for recycling. This helps save the environment. Specifications Model: Display: Measuring method: Measuring location: Blood pressure cuff Measurement range: Pressure: Heartbeats/Minute: Measurement accuracy: Pressure: Heartbeats/Minute: BMG 4922 (BP205) LCD, Digital Oscillating Wrist Soft wrist cuff 0–299 mmHg (0~39.9kPa) Pulse 40–180 +/– 3mmHg (0.4 kPa) +/– 5 % of the reading values 47 LCD display: Pressure: 3-digit for mmHg or kPa Heartbeats/Minute: 3-digit Inflation pressure build-up Automatically by internal pump Rapid pressure release Automatically by air-control valve Memory storage locations: 60 Power supply Batteries: 2 X 1.5V Micro-batteries • AAA • LR03 Automatic shut-off after 2 minutes Net weight: 100g Permissible operating +10°C to +40°C, temperature: at air humidity 15~90% relative humidity Permissible storage –20°C to +60°C, temperature: at air humidity 10~95% relative humidity Symbols used in this operating manual Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: Warning: This could endanger your health and possibly injure you. Attention: This might damage the unit or other objects. Note: You will find tips and information here. Safety instructions Please, read the user manual carefully before use and keep it in a safe place. 48 English Intended use Only use the device as intended: It is only suitable for blood pressure and pulse measurements on the wrist of adults. • Visit your GP, if you have health problems. Get advice there. • Do not use any mobile telephones in the vicinity. This could lead to malfunctions. • Also avoid other radiation sources, in order to carry out a perfect measurement. • Do not disassemble or repair the unit yourself. These activities may only be carried out by the Service department. Inserting the batteries The battery compartment is located on the side of the housing. • Open the cover. • Insert 2 MICRO • AAA • LR03 batteries. Pay attention to the polarization. You will find notes on the device. • Close the cover. • • • • Attention: Different battery types or new and used batteries may not be used together. If the device is not going to be used for a long period, Please remove the batteries, in order to prevent the leakage of battery acid. Do not expose the batteries to heat or direct sunlight. Never throw batteries in a fire. There is danger of explosion! Batteries do not belong in household waste. Please take the exhausted batteries to an appropriate collection point to a dealer. You can get more information about it from your municipality. Rules for measurement Observe the following rules for measurement: • 5 minutes before the measurement, sit down, relax and remain calm. • Turn the palm of your hand upwards. Spread out your wrist and fingers as naturally as possible. • Use something soft to support your arm as shown in the diagram. • The measuring accuracy will be best if you hold your wrist at the same height as your heart. • Sit up straight. Take about 10 deep breaths and then relax. Start the measuring process. Finger position Wrist position Incorrect Correct • • Note: Replace the batteries when the battery symbol lights up. This device does not operate with rechargeable batteries/batteries which only supply 1.2V. Incorrect Correct Incorrect Incorrect English • • • • • • • b. The cuff is deflated when the numeral “0” flashes. c. The cuff is automatically inflated, if the numeral “0” is displayed continuously. d. The readings appear on the display after a few seconds. e. The pulse rate is measured. f. The cuff is inflated further until the required pressure has been achieved. g. The readings for systolic pressure, diastolic pressure, and pulse are displayed after the measurement. The result of the measurement is indicated on the measurement bar (7) according to the classification of the WHO (World Health Organisation). Note: It is recommended to always measure at the same time of day. Always measure on the same arm. Measure on an uncovered (bare) arm. Do not make the cuff too tight. Warning: This is not a toy. Keep it away from children. Do not allow children to play with it. This device may not be used if you have an injury on the arm. If the blood pressure cuff becomes continuously inflated, it must be immediately opened. Applying the blood pressure cuff 1. 2. 3. Open the velcro fastener. Put your hand through the cuff. The cuff should be positioned approximately 1 cm above the wrist. Measurement Press the START/STOP button. a. The unit carries out a brief self test. h. 49 50 i. j. English An irregular heartbeat has been identified, if the IHB symbol appears on the display. The result will automatically be stored. Deleting the memory Press the MEM button and the START/STOP button for about 3 seconds in this display mode to delete the memory. Stored measurement results calling up and deleting If you want to call up stored measurement results, the device must be in the display mode. You can have the average value of the last three measurements displayed. or call up to 60 stored measurements. 1. Press the MEM button after taking your blood pressure. Evaluation of your measurement results Following, you will a table after which the WHO (World Health Organization) assessed the measured values. The average value of the last three measurements will be displayed. • • • 2. 3. Press the MEM button again and the first stored value will be displayed. M01 = first memory location M02 = second memory location, etc. If you would like to quickly view a certain measurement result, repeatedly press the MEM or button to change the memory location. 180 160 140 130 120 Note: The device is suitable for adult blood pressure measurement. Risk factors such as diabetes, obesity, smoking etc. are not entered into these tables. A final evaluation of your blood pressure by a doctor is essential. Strong high blood pressure (Grade 3) High blood pressure (Grade 2) Light high blood pressure (Grade 1) Slightly elevated blood pressure Normal 80 85 90 100 110 English Troubleshooting Malfunction The battery symbol is indicated on the display. • • A conspicuous abnormal • result is indicated. • Did you use 1.2V batteries? • • The blood pressure • cuff is improperly placed or is in the wrong position. You moved the • arm or the device. Your heartbeat is irregular. • • Did you talk during the measurement? Were you nervous or somewhat excited? There was a malfunction during the inflation of the cuff or in the remainder of the process. The blood pressure cuff is insufficiently inflated. There was a malfunction during the inflation of the cuff or in the remainder of the process. The batteries are drained. Malfunction of the electronic control • • • The device does not react to any button press. Cause The batteries are drained. • • “ERR” is indicated on the display. 51 Care • • • • • • • • • Remedy Install new batteries • • The device only works with 1.5V batteries Fasten the cuff with more care • • Stay as relaxed as possible and do not move anything on the device. If your heartbeat is strongly irregular, you cannot take measurements with this device. Avoid all influences that cause unrest. Pay attention to our notes in the portions of the text for the blood pressure cuff and measurement. Repeat the measurement Fasten the cuff again Sit quietly Replace the batteries Remove the batteries and re-insert them again. Take the device to a dealer or to service. • • Attention: Do not immerse the device in water. The blood pressure measuring device may not get wet. Do not use any harsh cleaners or solvents. Wipe off the blood pressure cuff with a wet cloth. For persistent spots, you can apply a gentle soap solution. Dry off the blood pressure cuff after cleaning it. Please, wipe the blood pressure measuring device with a dry cloth. Applied Standards The CE marking CE 0123 of the measuring device corresponds to EU Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). The following standards apply for the design and/or production of the product: EN 60601-1: Medical electrical equipment Electromagnetic compatibility. EN 1060-1: Non-invasive blood pressure meter EN 1060-3: Non-invasive blood pressure meter Amendments of the technical specifi cation without information are reserved for updating reasons. Representative for Europe: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telephone: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 52 Polski Opis 1 Miejsce na baterię 2 Wyświetlacz 3 Przyciski MEM (MEMORY) (Pamięci) 4 Przycisk START/STOP 5 Rękaw do pomiaru ciśnienia 6 Błąd baterii 7 Pasek pomiaru ciśnienia krwi 8 Jednostki pomiarowe 9 Wyniki pomiaru / Puls 10 Zapis w pamięci 11 IHB Wyświetlenie pulsu nieregularnego! 12 Uderzenia serca (Puls) 13 Wartość rozkurczu serca 14 Wartość skurczu serca Symbole na tabliczce znamionowej Zastosowana sekcja Typu B Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z instrukcją obsługi, a następnie schować ją w bezpiecznym miejscu. Ochrona środowiska W momencie zakończenia użytkowania urządzenia, nie wyrzucaj go razem z normalnymi odpadami z gospodarstw domowych. Zabierz je w miejsce prowadzenia zbiórki do recyklingu. W ten sposób przyczynisz się do ochrony środowiska. Dane techniczne Model: Wyświetlacz: Metoda pomiaru: Miejsce pomiaru: Rękaw do pomiaru ciśnienia Zakres pomiaru: Ciśnienie: Puls/Minuta: BMG 4922 (BP205) Cyfrowy LCD Oscylacyjna Nadgarstek Miękki rękaw na nadgarstek 0–299 mmHg (0~39,9kPa) 40–180 uderzeń Dokładność pomiaru: Ciśnienie: Puls/Minuta: Wyświetlacz LCD: Ciśnienie: Puls/Minuta: Nadmuchiwanie rękawa Szybkie wypuszczenie powietrza Ilość miejsca w pamięci: Zasilanie Baterie: Automatyczne wyłączanie Ciężar netto: Dopuszczalna temperatura podczas działania: przy wilgotności +/– 3mmHg (0,4 kPa) +/– 5 % wartości odczytu Trzycyfrowy dla mmHg lub kPa Trzycyfrowy Automatyczne za pomocą wbudowanej pompki Automatyczne za pomocą zaworu powietrznego 60 wyników 2 X baterie 1,5 V • AAA • LR03 po dwóch minutach 100g +10°C do +40°C, 15~90% wilgotności względnej Dopuszczalna temperatura –20°C do +60°C, podczas przechowywania: przy wilgotności 10~95% wilgotności względnej Symbole wykorzystane w niniejszej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa zostały specjalnie oznakowane. Postępowanie zgodne z tymi instrukcjami jest bardzo ważne, ponieważ pozwala uniknąć wypadków i zapobiec uszkodzeniu urządzenia Ostrzeżenie: Takie działania mogą stworzyć zagrożenie dla zdrowia i spowodować obrażenia. Uwaga: Takie działania mogą zniszczyć urządzenie lub inne przedmioty. Polski • 53 Zamknij pokrywę. Wskazówka: Oznacza wskazówki i informacje. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z instrukcją obsługi, a następnie schować ją w bezpiecznym miejscu. • Przeznaczenie • Urządzenie używaj tylko do wyznaczonego celu: Urządzenie służy do pomiaru ciśnienia oraz pulsu na nadgarstku u osób dorosłych. • W przypadku problemów z sercem udaj się do lekarza. Tam uzyskasz poradę. • Nie używaj telefonu komórkowego w pobliżu urządzenia. Może to spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie. • Unikaj również innych źródeł promieniowania, aby wykonać dokładny pomiar. • Nie demontuj, ani nie naprawiaj urządzenia samemu. Takie czynności może wykonywać jedynie odpowiedni serwis. • • • • Instalowanie baterii Miejsce na baterię znajduje się z boku obudowy urządzenia. • • Otwórz pokrywę. Włóż dwie baterie 2 MICRO • AAA • LR03. Zwróć uwagę na ich biegunowość. Na urządzeniu znajdują się odpowiednie oznaczenia. Wskazówka: Gdy wyświetlony zostanie symbol baterii, należy wymienić je na nowe. Urządzenie nie może być zasilane bateriami wielokrotnego użytku oraz bateriami o napięciu 1,2 V. Uwaga: Różne typy baterii lub baterie stare i nowe nie mogą być używane jednocześnie. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, to aby zapobiec wyciekowi kwasu, należy wyjąć z niego baterie. Nie wystawiaj baterii na działanie wysokich temperatur lub bezpośredniego nasłonecznienia. Nie wrzucaj baterii do ognia. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu! Baterie nie są częścią odpadów domowych. Zanieś zużyte baterie do odpowiedniego punktu zbiórki lub do sprzedawcy. W urzędzie miasta uzyskasz więcej informacji na ten temat. Zasady wykonywania pomiaru Pamiętaj, że aby wykonać pomiar należy: • Na pięć minut przed pomiarem usiąść, zrelaksować się i zachować spokój. • Obróć dłoń w górę. Rozciągnij dłoń i palce jak najbardziej naturalnie. • Użyj miękkiej podkładki pod rękę, jak pokazano na diagramie. • Dokładność pomiary będzie najwyższa, jeśli przytrzymasz nadgarstek na wysokości serca. 54 • Polski Usiądź prosto. Weź około 10 głębokich oddechów i zrelaksuj się. Rozpocznij pomiar. Zakładanie rękawa do pomiaru ciśnienia 1. 2. 3. Pozycja palca Pozycja nadgarstka Nieprawidłowo Odepnij rzepa. Przełóż rękę przez rękaw. Rękaw powinien znajdować się około 1 cm w ponad nadgarstkiem. Pomiar Nieprawidłowo Naciśnij przycisk START/STOP. Prawidłowo Prawidłowo Nieprawidłowo Nieprawidłowo • • • • • • • Wskazówka: Zalecane jest wykonywanie pomiaru zawsze o tej samej porze. Pomiar należy zawsze wykonywać na tej samej ręce. Pomiar należy wykonywać na odkrytej ręce. Nie należy zapinać rękawa zbyt ciasno. Ostrzeżenie: To urządzenie nie jest zabawką! Należy chronić je przed dziećmi. Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Jeżeli ręka jest w jakiś sposób uszkodzona, to nie należy wykonywać na niej pomiaru. Jeżeli rękaw nie przestanie być pompowany, to należy natychmiast go otworzyć. a. Urządzenie wykona krótki test samosprawdzający. b. Rękaw jest opróżniany, gdy miga „0”. c. Rękaw jest automatycznie nadmuchiwany jeżeli wartość „0” świeci stale. d. Po kilku sekundach wynik pomiaru zostanie wyświetlony na ekranie. Polski e. Mierzony jest puls. f. Rękaw jest dalej nadmuchiwany, do czasu osiągnięcia odpowiedniego ciśnienia. 2. Naciśnij ponownie przycisk MEM , aby wyświetlić wynik zapisany jako pierwszy. M01 = pierwsze miejsce w pamięci M02 = drugie miejsce w pamięci itd. g. Po zakończeniu pomiaru wyniki ciśnienia skurczowego, ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu zostają wyświetlone. Wynik pomiaru wskazywany jest przez pasek pomiaru (7) zgodnie z klasyfikacją WHO (Światowej Organizacji Zdrowia). Jeżeli symbol IHB pojawi się na wyświetlaczu, to oznacza to, że wykryty został nieregularny rytm serca. Wynik zostanie automatycznie zapisany. 3. Jeżeli chcesz szybko zobaczyć wybrany wynik, to kolejno naciskaj przycisk MEM lub , aby zmieniać pozycje w pamięci. h. i. j. 55 Zostanie wyświetlona wartość średnia ostatnich trzech pomiarów. Kasowanie wyników zapisanych w pamięci Przytrzymaj przycisk MEM oraz START/STOP przez około trzy sekundy w tym trybie, aby skasować zapisane wyniki. Wyświetlanie oraz kasowanie zapamiętanych wyników Jeżeli chcesz wyświetlić zapamiętany wynik, to urządzenie musi znajdować się w trybie wyświetlania. Możesz wyświetlić wartość średnią ostatnich trzech pomiarów lub wyświetlić 60 wyników pomiarów. Ocena wyników pomiaru 1. Naciśnij przycisk MEM zmierzeniu ciśnienia. po Poniżej znajduje się tabela, zgodna z wytycznymi WHO (Światowej Organizacji Zdrowia), która pozwoli Ci na ocenę wyników pomiaru. 56 • • • 180 160 140 130 120 Polski Wskazówka: Urządzenie to służy do pomiaru ciśnienia u osób dorosłych. Czynniki ryzyka takie jak cukrzyca, otyłość, palenie papierosów itp. nie zostały ujęte w tabelach. Końcowa ocena wyników pomiaru ciśnienia powinna zostać wykonana przez lekarza. Wyświetlony został podejrzanie nieprawidłowy wynik. • • Bardzo wysokie ciśnienie krwi (Poziom 3) • Twój puls jest nieregularny. • • Czy mówiłeś podczas pomiaru? Czy byłeś zdenerwowany lub podekscytowany? Wystąpił problem podczas nadmuchiwania rękawa lub w innym punkcie procesu. Rękaw nie jest dostatecznie napompowany. Wystąpił problem podczas nadmuchiwania rękawa lub w innym punkcie procesu. Baterie uległy wyczerpaniu. Uszkodzenie elektroniki • Wysokie ciśnienie krwi (Poziom 2) • Umiarkowanie wysokie ciśnienie krwi (Poziom 1) Nieco wyższe ciśnienie krwi Na wyświetlaczu pokazuje się „ERR”. Normalne ciśnienie 80 • • 85 90 100 110 Rozwiązywanie problemów Urządzenie nie reaguje, gdy naciskane są przyciski. Rękaw do pomiaru • ciśnienia jest nieodpowiednio założony lub w złej pozycji. • Poruszyłeś ręką lub urządzeniem. • • • • Przyczyna Baterie uległy wyczerpaniu. Użyłeś baterii 1,2 V? • • Środek naprawczy Zainstaluj nowe baterie Urządzenie funkcjonuje tylko z bateriami 1,5 V Zrelaksuj się i nie poruszaj urządzeniem. Jeżeli Twój puls jest bardzo nieregularny, to nie można wykonać pomiaru tym urządzeniem. Unikaj wszystkiego, co zaburza spokój podczas pomiaru. • Zwróć uwagę na tekst odnoszący się do rękawa do pomiaru ciśnienia oraz pomiaru. • Wykonaj pomiar ponownie • Ponownie załóż rękaw Usiądź i zachowaj spokój • • • • Usterka Symbol baterii pokazywany jest na wyświetlaczu. Dokładniej zapnij rękaw Wymień baterie Wyjmij baterie, a następnie włóż je na miejsce. Zabierz urządzenie do sprzedawcy lub serwisu. Konserwacja urządzenia • • • • Uwaga: Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Nie może dojść do zamoczenia urządzenia do pomiaru ciśnienia. Nie używać żrących środków czyszczących ani rozpuszczalników. Przetrzyj rękaw do pomiaru ciśnienia wilgotną ściereczką. Aby usunąć ciężkie plamy możesz użyć delikatnego roztworu mydła. Polski • • Po czyszczeniu wysusz rękaw. Urządzenie do pomiaru ciśnienia należy przecierać suchą ściereczką. OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia. W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia. Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia. Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia). Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176). Zastosowane standardy Znak CE, CE 0123 ciśnieniomierza odnosi się do Dyrektywy UE 93/42/EEC (Medical Device Directive - dyrektywa dotycząca urządzeń medycznych). Następujące standardy dotyczą projektu i/lub produkcji produktu: EN 60601-1: Medyczny sprzęt elektryczny Zgodność elektromagnetyczna. 57 EN 1060-1: Nieinwazyjny miernik ciśnienia krwi EN 1060-3: Nieinwazyjny miernik ciśnienia krwi Poprawki w specyfi kacji technicznej bez powiadamiania zarezerwowane są do celów ulepszeń. Przedstawiciel w Europie: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefon: 0049-40-2513175 Faks: 0049-40-255726 58 Česky Popis 1 Prostor pro baterie 2 Displej 3 Tlačítka MEM (Paměť) 4 Tlačítko START/STOP 5 Měřicí rukáv 6 Chyba baterie 7 Stupnice měření krevního tlaku 8 Měrná jednotka 9 Naměřená hodnota pulsu/tepu 10 Paměť - zobrazuje počet položek uložených v paměti LCD displej: Krevní tlak: 11 IHB - zobrazuje nepravidelný puls! 12 Puls/tep 13 Diastolická hodnota 14 Systolická hodnota Tep/puls za minutu: Nárůst tlaku v měřicím rukávu: Rychlé odpouštění tlaku z měřicího rukávu: Kapacita paměti: Napájení: Bateriemi: Symboly Aplikace typu B Před použitím si důkladně přečtěte návod. Návod uschovejte pro pozdější použití. Ochrana životního prostředí Nevhazujte výrobek po skončení jeho životnosti do běžného domácího odpadu. Odevzdejte výrobek do sběrného centra pro další zpracování. Chráníte tak životní prostředí. Měřicí rozsah: Krevní tlak: Tep/puls za minutu: Automatické vypínání: Čistá hmotnost: Provozní teplota: při vlhkosti vzduchu: Skladovací teplota: při vlhkosti vzduchu: +/–3 mmHg (0,4 kPa) +/–5 % z naměřené hodnoty Trojčíslí pro mmHg nebo kPa Trojčíslí Automaticky vestavěnou pumpou Automaticky výpustným ventilem ovládaným vzduchem 60 2x 1,5V mikrobaterie • AAA • LR03 po dvou minutách 100 g +10 °C až +40 °C 15 ~ 90% relativní vlhkosti vzduchu -20 °C až +60 °C 10 ~ 95% relativní vlhkosti vzduchu Symboly použité v tomto návodu k obsluze Důležitá upozornění pro vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji. Technické údaje Model: Displej: Metoda měření: Místo měření: Měřicí rukáv: Přesnost měření: Krevní tlak: Tep/puls za minutu: BMG 4922 (BP205) LCD, digitální Oscilace Zápěstí Měřicí rukáv z měkkého materiálu 0 – 299 mmHg (0 ~ 39,9 kPa) Puls 40 – 180 Varování: Může dojít k ohrožení vašeho zdraví nebo k poranění. Pozor: Mohlo by dojít k poškození přístroje nebo jiných předmětů. Poznámka: Upozorňuje vás na tipy a informace. Česky 59 Bezpečnostní pokyny Před použitím si důkladně přečtěte návod. Návod uschovejte pro pozdější použití. • • Použití Zařízení používejte pouze pro účely, pro které bylo určeno: Přístroj je vhodný pro měření krevního tlaku a tepu na zápěstí a je určen pouze pro dospělé. • Pokud máte zdravotní problémy, obraťte se na svého lékaře s žádostí o pomoc. • Nepoužívejte mobilní telefony v blízkosti přístroje. Používání mobilních telefonů v blízkosti přístroje může způsobit poškození nebo poruchu přístroje. • Abyste dosáhli co nejpřesnějších výsledků, měření neprovádějte v blízkosti zdrojů záření. • Nesnažte se opravit zařízení sami. Opravy mohou být prováděny pouze autorizovaným servisem. Vložení baterií Prostor pro baterie se nachází na boční straně přístroje. • Otevřete kryt. • Vložte dvě mikrobaterie • AAA • LR03. Dbejte na správnou polaritu. Polarita je vyznačena na přístroji. • Zavřete kryt. • • • • Poznámka: Pokud se na displeji zobrazí symbol baterie, vyměňte baterie za nové. V přístroji nelze použít dobíjecí baterie, jelikož jejich napětí je pouze 1,2 V. Pozor: Není dovoleno kombinovat různé typy baterií nebo používat nové baterie společně s vybitými. Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie, aby nedošlo k vytečení elektrolytu. Nevystavujte baterie vysokým teplotám nebo přímému slunečnímu světlu. Nikdy nevhazujte baterie do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu! Baterie nepatří do běžného odpadu. Odneste prosím vybité baterie do příslušného sběrného dvora nebo je odevzdejte prodejci. Pro více informací týkajících se pravidel nakládání s nebezpečným odpadem se obraťte na příslušný sběrný dvůr nebo městský úřad. Pravidla pro měření Při měření se řiďte následujícími pravidly: • 5 minut před měřením se posaďte, uklidněte se a zůstaňte klidní. • Vytočte dlaň směrem nahoru. Uvolněte zápěstí a prsty. Dlaň je přirozeně otevřená. • Dlaň položte na měkkou podložku, jak je patrné z obrázku. • Měření je nepřesnější, pokud je zápěstí ve stejné výšce jako vaše srdce. • Seďte rovně a vzpřímeně. Před měřením se asi 10x zhluboka nadechněte. Potom se uvolněte a můžete začít s měřením. Česky 60 Poloha prstů a. Přístroj se zapne a provede startovací test. b. Rukáv je vyfouknutý, pokud na displeji bliká „0“. c. Pokud na displeji svítí trvale „0“, rukáv se začne automaticky nafukovat. d. Po několika sekundách se na displeji zobrazí naměřené hodnoty. e. Nejdříve je měřen puls/tep. f. Potom dojde k dalšímu nafukování rukávu, dokud není dosažen potřebný tlak. Poloha zápěstí Nesprávně Správně Nesprávně Správně Nesprávně Nesprávně • • • • • • • Poznámka: Doporučujeme provádět měření vždy ve stejnou hodinu. Vždy provádějte měření na stejné ruce. Rukáv nasazujte pouze na obnažené zápěstí. Rukáv nedotahujte příliš. Varování: Tento přístroj není hračka. Chraňte ho před dětmi. Nedovolte, aby si s přístrojem děti hrály. Přístroj nepoužívejte, pokud máte poraněnou ruku nebo paži. Pokud je rukáv neustále nafouknutý, je nutné, abyste jej co nejdříve vyfoukli. Nasazení měřicího rukávu 1. 2. 3. Odepněte suchý zip rukávu. Nasuňte rukáv na vaši ruku. Rukáv by měl být asi 1 cm nad zápěstím. Měření Stiskněte tlačítko START/STOP. Česky g. h. i. j. Po dokončení měření se na displeji zobrazí naměřené hodnoty systolického a diastolického krevního tlaku a pulsu. Výsledky měření jsou zobrazeny na indikační měřicí liště (7) podle klasifikačních standardů WHO (World Health Organisation). Pokud přístroj detekuje nepravidelný puls, displej zobrazí symbol IHB. Výsledky měření jsou automaticky uloženy do paměti. 3. 61 Pokud si přejete zobrazit specifickou hodnotu nebo výsledek měření, stiskněte opakovaně tlačítko MEM nebo , dokud nenaleznete požadované místo, kde je hodnota uložena. Mazání uložených hodnot z paměti Pokud chcete smazat hodnoty uložené v paměti, stiskněte tlačítko MEM a tlačítko START/STOP po dobu asi 3 sekund. Přístroj musí být v režimu displej. Vyvolání uložených hodnot měření z paměti a mazání uložených hodnot Pokud chcete zobrazit uložené hodnoty z paměti přístroje, musí být přístroj přepnut do režimu displej. Zobrazit můžete průměrné hodnoty měření z posledních tří měření nebo můžete vyvolat až 60 uložených hodnot měření. 1. Po ukončení měření stiskněte tlačítko MEM . Průměrné hodnoty z posledních tří měření se zobrazí na displeji. Vyhodnocení naměřených hodnot Následující diagram WHO (World Health Organization) zobrazuje porovnání a vyhodnocení naměřených hodnot. • • • 2. Stiskněte tlačítko MEM ještě jednou a první uložená hodnota se zobrazí na displeji. M01 = místo uložení první hodnoty M02 = místo uložení druhé hodnoty atd. Poznámka: Přístroj je určen pro měření krevního tlaku dospělých osob. Rizikové faktory, jako například cukrovka, kouření, obezita atd., nejsou brány do úvahy. Je nutné, aby konečné rozhodnutí a změření krevního tlaku provedl váš lékař. 62 Česky Na displeji je zobrazen symbol „ERR”. 180 160 140 130 120 Velmi vysoký krevní tlak (Stupeň 3) • • Vysoký krevní tlak (Stupeň 2) Zařízení nereaguje na stisknutí žádného tlačítka. Zvýšený krevní tlak (Stupeň 1) Nepatrně zvýšený krevní tlak • • Měřicí rukáv nebyl dostatečně nafouknutý. Došlo k poruše nafouknutí rukávu nebo k poruše během procesu měření. Baterie jsou vybité. Závada je v elektronickém zařízení přístroje. Normální krevní tlak • Opakujte měření. • Znovu nasaďte a upevněte rukáv. Seďte klidně a tiše. • • • • Vyměňte baterie. Vyjměte baterie a opět je vložte do přístroje. Zaneste přístroj vašemu dealerovi nebo do servisního střediska. Péče o přístroj 80 85 90 100 110 • • • Problémy a jejich odstranění Typ závady Na displeji se zobrazí symbol baterie. Displej zobrazí podezřelý nebo nemožný výsledek. • Příčina Baterie jsou vybité. • • Použili jste 1,2V baterie? • Měřicí rukáv je • nesprávně nasazen nebo je nasazen mimo zápěstí. Pohnuli jste paží • nebo přístrojem. • • • Máte nepravidelný • puls/tep. • Mluvili jste během • měření? Něco vás vyrušilo nebo rozčílilo? • • Došlo k poruše nafouknutí rukávu nebo k poruše během procesu měření. Odstranění poruchy Vložte nové baterie. Přístroj pracuje pouze s 1,5V bateriemi. Upevněte rukáv pečlivěji. Snažte se zůstat v klidu. Neměňte žádné nastavení na přístroji. Pokud máte nepravidelný puls, nebude možno měření provést. Vyvarujte se všech vnějších negativních vlivů, které mohou ovlivnit výsledky měření. Řiďte se pokyny a pravidly pro měření a správné nasazení měřicího rukávu. • • • Pozor: Neponořujte přístroj do vody. Chraňte přístroj před vlhkostí. K čištění nepoužívejte agresivní čisticí roztoky a prostředky. Měřicí rukáv čistěte vlhkým hadříkem. Na skvrny je možno použít mírný mýdlový roztok. Po ukončení čištění rukáv dobře vysušte. Přístroj čistěte suchým a měkkým hadříkem. Standardy a kompatibilita Označení CE 0123 na měřícím přístroji potvrzuje, že přístroj je v souladu s nařízením EU 93/42/EEC (Medical Device Directive Nařízení a směrnice pro zdravotnické přístroje). Následující směrnice a nařízení se vztahují na design nebo výrobu přístroje: EN 60601-1: Medical electrical equipment Electromagnetic kompatibility (Elektronické zdravotnické přístroje elektromagnetická kompatibilita). EN 1060-1: Non-invasive blood pressure meter (Neagresivní přístroj na měření krevního tlaku) EN 1060-3: Non-invasive blood pressure meter (Neagresivní přístroj na měření krevního tlaku) Místa pro popis technických vlastností přístroje, které jsou ponechány prázdné, jsou vyhrazeny případným technickým modifikacím. Česky Obchodní zástupce pro Evropu: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefon: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 63 64 Magyar Áttekintés 1 Teleptartó rekesz 2 Kijelző 3 MEM (MEMÓRIA) gombok (memória) 4 START/STOP (INDÍTÁS/ LEÁLLÍTÁS) gomb 5 Mandzsetta 6 Telep hibája 7 Vérnyomásmérés jelzősávja LCD kijelző: Nyomás: 8 Mértékegységek 9 Pulzus/mérési adatok 10 Tárolás a memóriában 11 IHB: Rendellenes pulzusszám kijelzése! 12 Szívverés (pulzus) 13 Diasztolés érték 14 Szisztolés érték A címkén lévő jelzések B típusú alkalmazási terület Használat előtt gondosan tanulmányozza át a használati útmutatót, majd tartsa biztonságos helyen. Környezetvédelem Ha a műszer elérte élettartamának végét, ne keverje az általános háztartási hulladék közé. Juttassa el egyik hivatalos begyűjtő intézménybe újrahasznosítás céljából. Ezzel segít a környezet megóvásában. Gyors nyomáskiengedés Tárhelyek száma a memóriában: Áramforrás Telepek: Automatikus kikapcsolás Nettó súly: Használhatósági hőmérséklet-tartomány: Relatív páratartalom: Tárolási hőmérséklettartomány: Relatív páratartalom: Hgmm vagy kPa, 3 számjeggyel 3 számjeggyel a belső pumpa automatikusan végzi a levegőszelep automatikusan végzi 60 2 db 1,5 V-os mikro-elem • AAA • LR03 2 perc után 100 g +10°C – +40°C, 15–90% –20°C – +60°C, 10–95% A használati útmutatóban felhasznált szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó útmutatásokat különleges jelzésekkel láttuk el. A balesetek és a műszer károsodásának elkerülése érdekében ezek betartása létfontosságú. Figyelmeztetés: Egészségi ártalomra és személyi sérülés veszélyére hívja fel a figyelmet. Műszaki jellemzők Modell: Kijelző: Mérési mód: Mérés helye: Mandzsetta Mérési tartományok: Nyomás: Szívverés/perc: Mérési pontosságok: Nyomás: Szívverés/perc: Szívverés/perc: Mandzsetta felfúvása BMG 4922 (BP205) LCD, digitális Oszcillációs Csukló Puha csuklómandzsetta Figyelem: A műszerben vagy más tárgyakban kárt tehet. Megjegyzés: Tippeket és információkat szolgáltat. 0–299 Hgmm (0–39,9 kPa) Pulzus 40–180 Biztonsági tudnivalók +/– 3 Hgmm (0,4 kPa) a leolvasott érték +/– 5 %-a Használat előtt gondosan tanulmányozza át a használati útmutatót, majd tartsa biztonságos helyen. Magyar 65 Rendeltetésszerű használat A műszert csak a rendeltetésének megfelelően használja: kizárólag felnőttek vérnyomásának és pulzusának csuklón történő mérésére alkalmas. • Ha egészségügyi problémái vannak, keresse fel orvosát. Kérjen tőle tanácsot. • A műszer közelében ne használjon mobiltelefont. Ez utóbbi a vérnyomásmérő üzemzavarát okozhatja. • A pontos mérési eredmény érdekében egyéb sugárforrásoktól is tartsa távol. • Ne szedje szét és ne javítsa sajátkezűleg. Ezt csak szerviz végezheti. • • • • Figyelem: Különböző típusú vagy régi és új elemeket ne használjon együtt. Ha a műszert hosszabb ideig nem szándékozik használni, a szivárgás megelőzése érdekében vegye ki belőle az elemeket. Az elemeket hőtől és közvetlen napsugárzástól védje. Ne dobja tűzbe, mert az robbanásveszélyt okoz! Az elemek nem keverhetők a háztartási hulladékhoz. A lemerült elemeket juttassa el egy kijelölt begyűjtőhelyre. Erről bővebb tájékoztatást az önkormányzatnál kaphat. Az elemek behelyezése Az elemtartó rekesz a burkolat oldalán van elhelyezve. • Nyissa fel a fedelet. • Helyezzen be 2 db MICRO • AAA • LR03 elemet. Ügyeljen a polaritásra. Jelölését megtalálja a műszeren. • Zárja a fedelet. A mérés szabályai Mérésnél tartsa be az alábbi szabályokat: • Mérés előtt 5 perccel üljön le, lazítson és maradjon nyugalomban. • Fordítsa a tenyerét felfelé. Nyújtsa ki a csuklóját és az ujjait, amennyire megerőltetés nélkül lehetséges. • Az ábrán látható módon támassza alá puhán a karját. • A legpontosabb mérési eredményt akkor kapja, ha a csuklóját szívmagasságban tartja. • Egyenesen üljön. Vegyen mély lélegzetet kb. 10-szer, és lazuljon el. Kezdje a mérést. Az ujjak helyzete Helytelen • • Megjegyzés: Ha az elemet jelző szimbólum világítani kezd, cserélje ki az elemeket. Ez a műszer 1,2 V-os akkumulátorokkal/elemekkel nem működik. Helyes A csukló helyzete Helytelen Helyes Helytelen Helytelen Magyar 66 • • • • • • • c. Ha a „0” folyamatosan világít, a mandzsetta automatikusan felfúvódott. d. Néhány másodperc múltán megjelennek a mérési eredmények. e. A műszer méri a pulzusszámot. f. A mandzsetta addig fúvódik fel, amíg el nem éri a kellő nyomást. g. A mérés után a műszer kijelzi a szisztolés, a diasztolés értéket és a pulzusszámot. A mérés eredménye a mérés jelzősávján (7) lesz látható a WHO (Egészségügyi Világszervezet) által megadott minősítés szerint. Ha a kijelzőn az IHB jelzés villog, a műszer rendellenes szívverést észlelt. A mérés eredményét a műszer automatikusan eltárolja. Megjegyzés: Ajánlatos a mérést naponta ugyanazon időpontban végezni. Mindig ugyanazon a karján mérje. Meztelen karon mérje. Ne rögzítse a mandzsettát túl szorosan. Figyelmeztetés: Ez nem játékszer. Tartsa gyermekektől távol. Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele. A műszert nem használhatja, ha a karján sérülés van. Ha a mandzsetta folyamatosan felfúvott állapotban marad, azonnal nyissa ki. A mandzsetta használata 1. 2. 3. Nyissa ki a tépőzárat. Kezét bújtassa át a mandzsettán. A mandzsettát kb. 1 cm-rel a csuklója fölé helyezze. Mérés Nyomja meg a START/STOP (INDÍTÁS/ LEÁLLÍTÁS) gombot. h. a. A műszer egy rövid önellenőrzést végez. i. j. b. Ha a „0” villog, a mandzsettából ki van engedve a levegő. Magyar 67 Az eltárolt mérési eredmények előhívása és törlése Az eltárolt mérési eredmények előhívásához a műszernek kijelzés módban kell lennie. A legutóbbi három mérési eredmény átlagát vagy akár 60 eltárolt eredményt is előhívhat. 1. A vérnyomás mérése után nyomja meg a MEM (MEMÓRIA) gombot. A kijelzőn a legutóbbi három mérési eredmény átlaga fog megjelenni. A mérési eredmények értékelése A következőkben bemutatunk egy táblázatot, amely alapján a WHO (Egészségügyi Világszervezet) értékeli a mérési eredményeket. • • 2. 3. Nyomja meg ismét a MEM (MEMÓRIA) gombot, és az első eltárolt mérési eredmény fog megjelenni. M01 = első memóriahely M02 = második memóriahely és így tovább Ha egy bizonyos mérési eredményt szeretne gyorsan megtalálni, a MEM (MEMÓRIA) vagy gomb többszöri megnyomásával váltogathatja a memóriahelyeket. A memória törlése Nyomja a MEM (MEMÓRIA) gombot és a START/STOP (INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS) gombot kijelzési módban kb. 3 másodpercig a memória törléséhez. • 180 160 140 130 120 Megjegyzés: A műszer csak felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas. Ezekben a táblázatokban nem szerepelnek rizikófaktorok (cukorbetegség, elhízottság, dohányzás stb.). Lényeges, hogy a vérnyomásmérés eredményének végleges kiértékelését orvos végezze. Nagyon magas vérnyomás (3. fokozat) Magas vérnyomás (2. fokozat) Kissé magas vérnyomás (1. fokozat) Enyhén megemelkedett vérnyomás Normál vérnyomás 80 85 90 100 110 68 Magyar Hibaelhárítás Hibajelenség A kijelzőn megjelenik az elemet jelző szimbólum. A műszer gondozása • • A kijelzőn feltűnően helytelen eredmény jelenik meg. • • • • • Rendellenes a szívverése. • • Lehet, hogy beszélt mérés közben? Ideges vagy izgatott volt? Üzemzavar állt be a mandzsetta felfúvása közben vagy a mérés más fázisában. A mandzsetta nincs kellő mértékben felfúva. Üzemzavar állt be a mandzsetta felfúvása közben vagy a mérés más fázisában. Az elemek lemerültek. Üzemzavar az elektronikus vezérlésben. • • • A műszer nem reagál a gombnyomásokra. Lehet, hogy 1,2 V-os elemeket tett bele? A mandzsetta helytelenül van felhelyezve vagy nem megfelelő helyzetben van. Elmozdította a karját vagy a műszert. • • • Az “ERR” (HIBA) jelzés jelenik meg a kijelzőn. Oka Az elemek lemerültek. • • Kiküszöbölése Tegyen bele új elemeket. A műszer csak 1,5 V-os elemekkel működik. Gondosabban rögzítse a mandzsettát. Lazuljon el minél jobban, és ne mozgasson semmit a műszeren. Ha nagyon rendellenes a szívverése, ezzel a műszerrel nem tudja mérni. Kerüljön mindent, ami nyugtalanságot okozhat. • Nézze át a mandzsettáról és a mérésről szóló szövegrészeket. • Ismételje meg a mérést. • Rögzítse újból a mandzsettát. Nyugodtan üljön. • • • • Cserélje ki az elemeket. Vegye ki az elemeket, majd tegye be őket ismét. Juttassa el a műszert a forgalmazóhoz vagy a szervizbe. • • • • • • Figyelem: Ne merítse vízbe a műszert. A vérnyomásmérő műszert nem érheti nedvesség. Ne tisztítsa dörzsölő hatású tisztítószerekkel vagy oldószerekkel. Nedves ronggyal törölje át a mandzsettát. A tartós szennyeződéseket híg szappanoldattal távolítsa el. Tisztítás előtt szárítsa meg a mandzsettát. A vérnyomásmérő műszert száraz ronggyal tisztítsa. Alkalmazott szabványok A mérőműszeren megtalálható CE 0123 (CE megfelelőségi jelölés) tanúsítja, hogy a termék megfelel a 93/42/EGK (orvostechnikai eszközökre vonatkozó) uniós irányelv követelményeinek. A termék tervezését és gyártását az alábbi szabványok alapján végeztük: EN 60601-1: Orvostechnikai elektromos készülékek elektromágneses összeférhetősége. EN 1060-1: Nem-invazív vérnyomásmérő EN 1060-3: Nem-invazív vérnyomásmérő A folyamatos frissítés miatt a műszaki adatok külön értesítés nélküli változtatásának jogát fenntartjuk. Európai képviselő: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Telefon: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 Русский Краткое описание 1 Отсек для батареек 2 Дисплей 3 Кнопки памяти MEM (MEMORY) 4 Кнопка START/STOP (Начало/остановка) 5 Манжета для измерения давления 6 Ошибка батарейки 7 Шкала измерения давления 8 Единицы измерения 9 Данные пульса/измерений 10 Сохранение в памяти 11 IHB - обозначение нерегулярного пульса! 12 Сердцебиение (пульс) 13 Диастолическое значение 14 Систолическое значение Обозначения на табличке Точность измерений: Давление: Кол-во ударов сердца в минуту: ЖК-дисплей: Давление: Кол-во ударов сердца в минуту: Восстановление давления раздувания Быстрый сброс давления Область применения - Тип В Количество ячеек памяти для сохранения измерений: Питание Батарейки: Перед использованием внимательно прочтите руководство пользователя и сохраните его в надежном месте. Защита окружающей среды По окончании срока службы устройства, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Передайте его в официальный центр утилизации для повторной переработки. Это поможет защитить окружающую среду. Автоматическое выключение Вес нетто: Допустимая рабочая температура: при влажности воздуха Технические характеристики Модель: Дисплей: Метод измерений: Место измерений: Манжета для измерения давления Диапазон измерений: Давление: Кол-во ударов сердца в минуту: BMG 4922 (BP205) ЖК, цифровой Колебательный Запястье Мягкая манжета для запястья 0–299 мм рт.ст. (0~39,9 кПа) Пульс 40–180 Допустимая температура хранения: при влажности воздуха 69 +/– 3 мм рт.ст. (0,4 кПа) +/– 5 % от полученных значений 3-значное число для мм рт.ст. или кПа 3-значное число Автоматически с помощью внутреннего насоса Автоматически, с помощью регулирующего пневмоклапана 60 2 микро-батарейки 1,5 В • AAA • LR03 через 2 минуты 100 г от +10°C до +40°C, относительная влажность 15~90% от -20°C до +60°C, относительная влажность 10~95% Символы, применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности отмечены особым образом. Обязательно следуйте этим рекомендациям во избежание несчастного случая или поломки изделия. Предупреждение: Предупреждает об опасности для здоровья и риске получения травмы. 70 Русский • Вставьте 2 батарейки MICRO • AAA • LR03. Обращайте внимание на полярность. Руководствуйтесь условными обозначениями на корпусе устройства. • Закройте крышку. Внимание: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов. Примечание: Советы и информация. Инструкции по безопасности Перед использованием, внимательно прочтите руководство пользователя и сохраните его в надежном месте. Применение Используйте данное устройство только по назначению: оно предназначено только для измерения кровяного давления и частоты пульса на запястье взрослых. • При наличии проблем со здоровьем, обратитесь к своему врачу. Получите у него соответствующие рекомендации. • Не пользуйтесь мобильными телефонами любого типа поблизости от данного устройства. Это может привести к его неисправности. • Для обеспечения точности измерений, избегайте также других источников излучения. • Не пытайтесь самостоятельно чинить или разбирать устройство. Эти действия могут выполняться только квалифицированными техническими специалистами. Установка батарей Батарейный отсек находится на боковой стороне корпуса. • Откройте крышку. • • • • • • Примечание: Заменяйте батарейки при появлении символа батарейки на дисплее. Данное устройство не работает от аккумуляторных батареек, а также от батареек 1,2 В. Внимание: Запрещается использовать отработавшие батареи одновременно с новыми, а также батареи разного типа. Если устройство не используется в течение длительного времени, удалите батарейки во избежание утечки электролита. Не подвергайте батарейки воздействию высоких температур или прямых солнечных лучей. Не бросайте батарейки в огонь. Это может привести к взрыву! Не выбрасывайте батарейки вместе с обычными бытовыми отходами. Передайте использованные батарейки в пункт переработки или дилеру. Дополнительную информацию по утилизации можно получить в местных регулирующих органах. Правила измерений При выполнении измерений необходимо соблюдать следующие правила: • За 5 минут для измерения необходимо сесть, расслабиться, не разговаривать и не двигаться. • Поверните руку ладонью вверх. Вытяните руку и пальцы как можно более естественным образом. Русский • Подложите под руку что-нибудь мягкое для опоры, как показано на рисунке. Оптимальная точность измерения обеспечивается в том случае, если запястье находится на уровне сердца. Сядьте прямо. Сделайте около 10 глубоких вдохов и расслабьтесь. Начните измерения. • • 1. 2. 3. Откройте застежку на “липучке”. Проденьте руку в манжету. Манжета должна находиться на расстоянии примерно 1 см от запястья. Измерение Нажмите кнопку START/STOP (Начало/остановка). Положение пальцев Неправильно Положение запястья Неправильно Правильно a. Устройство выполняет короткое самотестирование. b. Когда начинает мигать “0”, манжета автоматически сдувается. c. При непрерывном нажатии цифры “0” манжета автоматически надувается. d. Через несколько секунд на дисплее появляются данные измерений. Правильно Неправильно Неправильно • • • • • • • Примечание: Рекомендуется всегда измерять давление в одно и то же время суток. Всегда выполняйте измерение на одной и той же руке. Для выполнения измерений необходимо выполнять на руке без рукава. Не затягивайте манжету слишком сильно. Предупреждение: Данное устройство - не игрушка! Храните его в местах, недоступных для детей. Не позволяйте детям играть с ним. Данное устройство нельзя использовать при наличии травм на руке. Если манжета не прекращает надуваться, необходимо немедленно расстегнуть ее. 71 Надевание манжеты для измерения кровяного давления 72 Русский e. Выполняется измерение пульса. f. Манжета продолжает надуваться до тех пор, пока не будет достигнуто необходимое давление. 2. Для просмотра первого сохраненного значения снова нажмите кнопку MEM . M01 = первая ячейка памяти M02 = вторая ячейка памяти и т.д. g. По окончании измерений на дисплее показываются значения систолического давления, диастолического давления и пульса. Результаты измерений показываются на шкале измерений (7) согласно классификации ВОЗ (Всемирной Организации Здравоохранения). Появление символа IHB на дисплее означает наличие нерегулярного пульса. Результаты измерений автоматически сохраняются. 3. Чтобы быстро просмотреть определенный результат измерений, последовательно нажимайте кнопку MEM или для изменения ячейки памяти. h. i. j. Можно воспользоваться функцией просмотра среднего значения на основе трех последних измерений Очистка памяти Для очистки памяти нажимайте кнопки MEM и START/STOP (Начало/Остановка) в течение приблизительно 3 секунд в режиме просмотра. Просмотр и удаление сохраненных результатов измерений Для просмотра сохраненных результатов измерений устройство должно находиться в режиме просмотра. Можно воспользоваться функцией просмотра среднего значения на основе трех последних измерений или посмотреть до 60 сохраненных результатов. 1. После измерения кровяного давления нажмите кнопку MEM. Оценка результатов измерений Ниже приводится таблица оценки полученных результатов в соответствии с нормами ВОЗ (Всемирной Организации Здравоохранения). Русский • • • 180 160 140 130 120 Примечание: Данное устройство предназначено для измерения кровяного давления у взрослых. В таблицах не учитываются такие факторы риска как диабет, ожирение, курение. Результаты измерений кровяного давления обязательно должны проверяться врачом. Индикация явно неправильного результата. • Тщательно закрепите манжету. • • У вас нерегулярный пульс. • • Возможно, вы разговаривали во время измерений. Возможно, вы нервничаете или напряжены. Произошла неисправность во время надувания манжеты или позднее. • Расслабьтесь и не двигайте устройство. При наличии значительных отклонений пульса, выполнять измерения с помощью данного устройства невозможно. Старайтесь не напрягаться и избегайте любых источников стресса. Манжета для измерения давления недостаточно надута. Произошла неисправность во время надувания манжеты или позднее. Срок службы батареек истек. Неисправность электронных элементов управления • • Высокое кровяное давление (3 степень) Высокое кровяное давление (2 степень) Умеренно высокое кровяное давление (1 степень) • Слегка повышенное кровяное давление Нормальное На дисплее появляется индикация “ERR”. • • 80 85 90 100 110 Диагностика и устранение неисправностей Неисправность На дисплее появляется символ батарейки. • • Причина Срок службы батареек истек. • Убедитесь в том, • что вы используете батарейки 1,2 В. Способ устранения Замените батарейки. Устройство не реагирует • на нажатие кнопок. • Данное устройство работает только от батареек 1,5 В. 73 Манжета для измерения кровяного давления неправильно расположена. Вы сдвинули руку или устройство. • • • • • • • Обратите внимание на разделы, где описывается манжета и процесс измерения кровяного давления. Повторите измерения. Снова закрепите манжету. Сидите неподвижно. Замените батарейки Извлеките батарейки и снова вставьте их. Передайте устройство дистрибьютору или в сервисный центр. Обслуживание • • • Внимание: Не погружайте устройство в воду. Данное устройство для измерения кровяного давления не должно находиться в контакте с водой. Не используйте для очистки сильнодействующие растворители или чистящие средства. 74 • • • Русский Протирайте манжету для измерения кровяного давления влажной тканью. Для удаления трудновыводимых пятен используйте слабый мыльный раствор. После очистки вытрите манжету насухо. Протирайте устройство измерения кровяного давления сухой тряпкой. Применяемые стандарты Маркировка CE (CE 0123) на измерительном устройстве означает соответствие требованиям Директивы ЕС 93/42/EEC (Директива на медицинские изделия и технику). На конструкцию и/или процесс изготовления продукта распространяются следующие стандарты. EN 60601-1: Электромагнитная совместимость медицинского электрического оборудования. EN 1060-1: Неинвазивный прибор для измерения кровяного давления EN 1060-3: Неинвазивный прибор для измерения кровяного давления Технические характеристики могут изменяться и дополняться в связи с усовершенствованием. Представитель в Европе: ShangHai International Holding Corporation GmbH Eiffestr. 80 20537 Hamburg Deutschland Телефон: 0049-40-2513175 Факс: 0049-40-255726 75 76
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project