*2077908* 2077908
TE 1000-AVR
Operating instructions
en
Manual de instrucciones
es
Mode d’emploi
Manual de instruções
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
fr
pt
1
ꙥ
ꙣ
Ꙥ
ꙦꙤ
ꙧ
Ꙩ
ꙩ
Ꙫ
ꙫ
This Product is Certified
Ce produit est homologué
Producto homologado por
Este produto está registrado
C US
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Ꙭ
ꙭ
2
3
4
5
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
6
7
8
PP
P
9
10
PP
11
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
12
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 1000-AVR breaker
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories, consumables
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
Page
1
2
4
5
5
7
8
9
10
11
11
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 1000‑AVR breaker.
Components, operating controls and indicators 1
@ Chuck
; Ventilation slots
= Side handle (optional)
% Knob
& On / off switch
( Grip
) Power level selection switch
+ Supply cord plug
§ TE 1000‑AVR detachable supply cord
/ Service indicator
: Power level indicator
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
en
Obligation signs
Wear eye
protection
en
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of the casing.
Make a note of this data in your operating instructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 02
Wear safety
shoes
Serial no.:
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Returning
materials for
recycling
Volts
Alternating
current
Hertz
Double
insulated
Amps
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered breaker with electropneumatic hammering mechanism designed for heavy
chiseling work.
The power tool is designed for breaking / removing and demolishing concrete, masonry, stone or asphalt.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Observe national health and safety requirements.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The power tool may be used only in a dry environment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
2.2 Chuck
TE‑S quick-change chuck
2
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2.3 Switch
On / off switch
Power level selector switch (100%, 70%)
2.4 Grips (with soft synthetic foam rubber covering) (optional)
en
Vibration-absorbing grip
Vibration-absorbing, rotatable and pivotable side handle
2.5 Lubrication
Gearing and hammering mechanism with separate lubrication chambers
An additional lubrication chamber at the front end of the hammering mechanism prevents entry of dust.
2.6 Active vibration reduction
The power tool is equipped with an AVR active vibration reduction system which reduces vibration significantly
compared to power tools without active vibration reduction.
2.7 Protective features
Temperature and vibration protection provided by separating the plastic housing case and grips from the internal
machine.
Electronic restart interlock to prevent the power tool starting unintentionally after an interruption in the electric supply
(see section “Troubleshooting”).
Electronics with self-acting protective system against overvoltage and overheating.
2.8 LED indicators
Service indicator LED (see section “Care and maintenance / service indicator”)
Power level indicator (see section “Operation / setting chiseling power”)
2.9 Items supplied as standard
1
Power tool
1
Cleaning cloth
1
1
1
Grease
Operating instructions
Hilti toolbox
2.10 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section.
The power tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for
damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
AWG12
Mains voltage 120 V
100 ft
Do not use extension cords with 14 AWG or 16 AWG conductors.
2.11 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.12 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit
must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power
tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in
the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and
starting boost.
3
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
en
3 Accessories, consumables
Designation
Short designation
Dust removal module
TE DRS‑B
Use the Hilti chisels or other tools listed below. With these you will achieve higher performance and longer
lifetime as the power tool and chisels have been optimized as a system.
TE‑S chuck /
tool designation
Pointed chisels
Flat chisels
Width (mm)
Length (mm)
Width in
inches
Length in
inches
TE‑SP SM 36
360
14
TE‑SP SM 50
500
20
TE‑SP SM 70
700
27
TE‑SP FM 36
32
360
1¹⁄₄
14
TE‑SP FM 50
32
500
1¹⁄₄
20
TE‑SP FM 70
32
700
1¹⁄₄
27
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S‑BSPM
50
360
2
14
50
500
2
20
80
360
3
14
80
500
3
20
120
360
4³⁄₄
14
120
500
4³⁄₄
20
150
650
6
25¹⁄₂
120
500
4³⁄₄
20
Pointed flat chisel
TE‑SP‑SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
115
485
4¹⁄₂
19¹⁄₈
Ballast bed chisel
TE‑S‑TT 60
600
24
Shank
TE‑S‑SS 22
220
9
Tamping plate
TP‑STP
150/150
TP‑SKHM 40
150 x 150
6x6
40 x 40
1¹⁄₂ x 1¹⁄₂
TP‑SKHM 60
60 x 60
2¹⁄₃ x 2¹⁄₃
TP‑TKS 15
Inside ∅ 15
TP‑TKS 20
Inside ∅ 20
TP‑TKS 25
Inside ∅ 25
Wide-flat chisels
Flexible chisel
Scraper / flexible chisel
TE‑S‑SS 43
Bushing head
Earth rod rammer
TE‑S‑RD ½"
4
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
430
17
Inside ∅ ¹⁄₂
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
Inside ∅ ⁵⁄₈
TE‑S‑RD ³⁄₄"
Inside ∅ ³⁄₄
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the power tool’s type identification plate for
details of its voltage, current and input power ratings.
Rated voltage
120 V
Rated current input
15 A
Mains frequency
60 Hz
Power tool
TE 1000‑AVR
Weight
12.5 kg (27.56 lb)
Single impact energy
26 J
Chuck
TE‑S
Hammering frequency under load
32.5 Hz
Protection class
Protection class II (double insulated)
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
a)
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left ata)
5
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
en
en
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
5.1.5 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
c)
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
Store power tools, when not in use, in a secure
place. When not in use, power tools must be
stored in a dry, high place or locked away out of
reach of children.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
e) Children must be instructed not to play with the
power tool.
f) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
g) WARNING: Some dust created by grinding, sanding, cutting and drilling contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, infertility or other
reproductive harm; or serious and permanent respiratory or other injury. Some examples of these
chemicals are: lead from lead-based paints, crystalline silica from bricks, concrete and other masonry
products and natural stone, arsenic and chromium
from chemically-treated lumber. Your risk from these
exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce exposure to these
chemicals, the operator and bystanders should
work in a well-ventilated area, work with approved safety equipment, such as respiratory protection appropriate for the type of dust generated,
and designed to filter out microscopic particles
and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or to remain on your skin may promote absorption of harmful chemicals.
a)
5.3.2 Electrical safety
5.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
a)
6
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
a)
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
b) Concealed electric cables or gas and water pipes
present a serious hazard if damaged while you
are working. Accordingly, check the area in which
you are working beforehand (e.g. using a metal
detector). External metal parts of the power tool or
machine may become live, for example, when an
electric cable is damaged accidentally.
c) Check the power tool’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. Check extension cords
at regular intervals and replace them if found to
be damaged. Do not touch the supply cord or
extension cord if it is damaged while working.
Disconnect the mains plug from the power outlet.
Damaged supply cords or extension cords present a
risk of electric shock.
d) Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials
should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of
the power tool, especially dust from conductive
materials, may present a risk of electric shock.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
f) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the
electric supply by way of a ground fault circuit
interrupter (GFCI) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
g) Use of a ground fault circuit interrupter (GFCI)
with a maximum tripping current of 30 mA is
recommended.
h) Switch the power tool off and unplug the supply
cord in the event of a power failure or interruption
in the electric supply. This will prevent accidental
restarting when the electric power returns.
5.3.3 Work area
en
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
b) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
d) Approval must be obtained from the site engineer
or architect prior to beginning the work. Work
on buildings and other structures may influence
the statics of the structure, especially when steel
reinforcing bars or load-bearing components are
cut through.
a)
5.3.4 Personal protective equipment
The user and other persons in the vicinity must
wear ANSI Z87.1-approved eye protection, protective
gloves, a hard hat, ear protection, light respiratory
protection and safety footwear while the machine is
in use and during maintenance.
6 Before use
3.
4.
5.
CAUTION
Check the insert tool for damage or uneven wear each
time before use.
6.1 Fitting, positioning and removing the side
handle (accessory) 2
1.
2.
Disconnect the mains plug from the power outlet.
Open the clamping band and push it on to the neck
of the tool.
6.
7.
8.
9.
Release the knob by turning it and then remove it.
Remove the hexagon-head bolt by pulling it out of
the grip unit.
Push the grip unit onto the mount on the clamping
band.
NOTE Check that the teeth are in the correct position.
Reinsert the hexagon-head bolt.
Fit the knob.
Pivot the side grip into the desired position.
Secure the side grip by tightening the knob.
7
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
en
10. To remove the side handle, follow the assembly
instructions but carry out the necessary steps in the
reverse order.
NOTE When fitting and positioning the side handle,
pay attention to the description enclosed with the
side handle.
6.2 Connecting the supply cord to the power
tool 3
CAUTION
The releasable electric connector may be connected
to the power tool only when it is clean and dry and
when under no voltage (i.e. disconnected from the
electric supply). Disconnect the supply cord plug from
the electric power outlet before disconnecting the
releasable supply cord connector from the power
tool or before cleaning it.
1.
2.
3.
4.
Remove the supply cord from the cardboard box.
Push the keyed releasable electric connector into
the socket on the power tool as far as it will go.
While pushing it in under light pressure, turn the
keyed releasable electric connector in a clockwise
direction until it is heard to engage.
Plug the supply cord into the power outlet.
6.3 Use of extension cords and generators or
transformers
See section “Description / use of extension cords”.
7 Operation
7.1.2 Removing the chisel 5
DANGER
Always hold the power tool securely with both hands
on the grips provided. Keep the grips dry, clean and
free from oil and grease.
7.1 Preparing for use
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools
as the insert tools get hot through use and they may
have sharp edges.
DANGER
Do not lay a hot insert tool down on flammable materials. This could cause the material to ignite, resulting in
a fire.
1.
2.
3.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Open the chuck by pulling back the locking sleeve.
Pull the chisel out of the chuck.
7.2 Operation
7.1.1 Fitting the insert tool 4
NOTE
The chisel can be adjusted to 6 different positions (in 60°
increments). This ensures that flat chisels and shaped
chisels can always be set to the optimum working position.
WARNING
If the power tool starts without pressing the on/off
switch when the supply cord is plugged back in after
unplugging, the power tool must be brought to Hilti
Service immediately.
1.
WARNING
Unplug the supply cord if the on/off switch is found
to be faulty.
2.
3.
4.
5.
6.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is found to
be damaged (please refer to the “Care and maintenance” section).
Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
8
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Chiseling
7.2.1.1 Working at low temperatures
NOTE
The power tool must reach a minimum operating temperature before the hammering mechanism begins to
operate.
Bring the power tool to the minimum operating temperature by switching it on and allowing it to run and warm up.
Bring the tip of the chisel into contact with the work surface at regular intervals (approx. every 30 sec.) to check
whether the hammering mechanism has begun to operate. Repeat the procedure if the hammering mechanism
does not begin to operate.
NOTE
As starting is electronically controlled, the power tool’s
starting characteristics may be different in cold conditions.
7.3 Chiseling tips
7.3.1 Starting chiseling 7
Bring the tip of the chisel into contact with the workpiece
about 3¹⁄₈" - 4" (80 - 100 mm) from its edge.
7.3.2 Reinforcing bars 8
Always guide the tip of the chisel toward the edge of the
workpiece, not toward reinforcing bars.
7.3.3 Chiseling direction 9
1.
2.
Begin with the chisel positioned at an angle of 70°
to 80° to the concrete surface, with the tip of the
chisel pointing toward the edge of the workpiece.
Break material away by increasing the angle to approx. 90° as the chisel penetrates.
7.3.4 Self-sharpening process 10
7.2.1.2 Switching on
The chisel should be rotated at regular intervals as even
wear assists the self-sharpening process.
7.2.1.3 Adjusting chiseling power 6
The polygon chisel design ensures that material is broken
up even when the chisel penetrates to great depths.
1.
2.
Plug the supply cord into the power outlet.
Press the on / off switch.
Chiseling power can be reduced to approx. 70% by
pressing the power level selector switch. The power level
LED then lights up, indicating reduced power.
NOTE
Chiseling power can be adjusted only when the power
tool is switched on and ready for use. To reselect full
chiseling power, press the chiseling power level selector
switch again. Switching off and then on again also causes
the power tool to return to full chiseling power.
7.2.1.4 Switching off
1.
2.
Press the on / off switch.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
7.3.5 Chiseling depth 11
7.3.6 Contact pressure
If inadequate pressure is applied, the chisel will jump
around uncontrollably.
Application of excessive pressure will result in a loss of
chiseling performance.
7.4 Disconnecting the supply cord from the power
tool 12
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the electric
power outlet after finishing the work and before disconnecting the releasable supply cord connector.
1.
2.
3.
4.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Pull the locking ring back and turn the keyed releasable connector in a counterclockwise direction
as far as it will go.
Pull the supply cord connector out of the power tool.
Place the supply cord in the transport box.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
9
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
en
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. The grips have a synthetic rubber covering.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
en
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Service indicator
NOTE
The power tool is equipped with a service indicator.
Indicator
Constant red light
End of service interval - servicing is due.
After the lamp lights for the first time,
the power tool may continue to be used
for several hours before the automatic
cut-out is activated. To ensure that the
power tool is always ready for use, it
should be returned to Hilti for servicing
in good time.
See section “Troubleshooting”.
Blinking red light
8.4 Cleaning the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
8.5 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Wait approx. 1 minute to allow dissipation of residual
voltage before dismantling the power tool and removing
the electronics unit.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
Have the appliance repaired by Hilti Service.
8.6 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
Initialization of the electronics is in
progress (takes up to approx. 4 sec.
after plugging in) or the electronic
restarting interlock has become activated after an interruption in the electric supply.
Interruption in the electric supply.
Switch the power tool off and on
again.
The supply cord or plug is defective.
The control switch is defective.
Generator with sleep mode.
10
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Plug in another electric appliance and
check whether it works.
Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Apply a load to the generator by connecting another appliance (e.g. a
lamp). Subsequently switch the power
tool off and on again.
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
The supply cord is not correctly
plugged in to the power tool.
No hammering action.
The power tool is too cold.
Connect the supply cord to the power
tool correctly.
See section: 6.2 Connecting the supply cord to the power tool 3
Allow the power tool to warm up to
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.1 Chiseling
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
A fault has occurred in the power tool.
The power tool doesn’t start
and the service indicator lights
red.
The power tool doesn’t start
and the service indicator blinks
red.
The power tool cuts out while
running and the service indicator lights red.
The power tool doesn’t achieve
full power.
A fault has occurred in the power tool.
The voltage provided by the electric
supply is too high.
Use a different power outlet.
Check the electric supply.
The overheating prevention cut-out
has been activated.
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
Power reduction is active.
Press the power level selector switch
(observe the power level indicator).
Unplug the power tool from the electric supply and then plug it back in.
Use an extension cord of an
approved length and / or of adequate
gauge.
Connect the power tool to a different
power source.
Pull the chuck back as far as it will go
and remove the insert tool.
The extension cord is too long or its
gauge is inadequate.
The chisel can’t be released
from the chuck.
The voltage provided by the electric
supply is too low.
The chuck is not pulled back fully.
NOTE
If the fault can not be eliminated by the measures listed above, have the power tool checked by Hilti Service.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
11
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
en
NOTICE ORIGINALE
TE 1000-AVR Burineur électropneumatique
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires, consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
Page
12
13
15
16
16
19
20
21
22
23
23
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le burineur électropneumatique TE 1000‑AVR.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1
@ Porte-outil
; Ouïes d'aération
= Poignée latérale (en option)
% Pommeau
& Interrupteur Marche / Arrêt
( Poignée
) Commutateur de sélection de puissance
+ Fiche du câble d'alimentation
§ Câble d'alimentation réseau enfichable
TE 1000‑AVR
/ Indicateur de maintenance
: Indicateur de la puissance choisie
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
12
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique et le numéro de série sur le côté du carter. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
fr
Type :
Génération : 02
Porter des
chaussures
de protection
N° de série :
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recyclage
des
matériaux
Volt
Courant
alternatif
Hertz
Double
isolation
Ampère
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau-burineur combiné électrique équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique conçu
pour des travaux de burinage lourds.
L'appareil est destiné aux travaux de démontage et de démolition de béton, de maçonnerie, de pierre et d'asphalte.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
13
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2.2 Mandrin
Porte-outil à changement rapide TE‑S
2.3 Interrupteur de commande
Interrupteur Marche / Arrêt
Commutateur de sélection de puissance (100 %, 70 %)
fr
2.4 Poignées (avec revêtement en élastomère souple) (en option)
Poignée anti-vibration
Poignée latérale anti-vibration, rotative et orientable
2.5 Lubrification
Réducteur et mécanisme de frappe avec réservoirs de lubrifiant séparés
Dans la partie avant du mécanisme de frappe, une zone de graissage supplémentaire empêche la poussière de
pénétrer.
2.6 Réduction active des vibrations
L'appareil est équipé d'un système de "Réduction active des vibrations" (AVR) qui réduit significativement les vibrations
par rapport à la valeur sans "Réduction active des vibrations".
2.7 Équipements de protection
Protection thermique et antivibratoire assurée par la coque du boîtier en plastique séparée de l'intérieur de la machine
et des poignées.
Dispositif de verrouillage anti-redémarrage électronique contre les démarrages intempestifs de l'appareil après une
coupure de courant (voir chapitre "Guide de dépannage").
Autoprotection du système électronique contre les surtensions et les températures excessives.
2.8 Affichage avec témoin lumineux
Indicateur de maintenance avec témoin lumineux (voir chapitre "Nettoyage et entretien/ Indicateur de maintenance")
Indicateur de la puissance choisie (voir chapitre "Utilisation/ Réglage de la puissance de burinage")
2.9 L'équipement standard livré comprend
1
Appareil
1
Chiffon
1
1
1
Graisse
Mode d'emploi
Coffret Hilti
2.10 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante.
Ceci afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le
câble de rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Section minimale recommandée et longueurs de câble maximales :
Section de conducteur
AWG12
Tension secteur 120 V
100 ft
Ne pas utiliser de câbles de rallonge dont les conducteurs ont une section de 14 AWG ou 16 AWG.
2.11 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
14
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2.12 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit toujours être comprise entre +5 % et ‑15 % de la tension
nominale et la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser 65 Hz et un régulateur de tension
automatique avec amplification au démarrage doit être disponible.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur/transformateur. La mise en marche
ou l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou de surtension pouvant endommager
l'appareil.
3 Accessoires, consommables
Désignation
Symbole
Module d'aspiration de poussières
TE DRS‑B
Utiliser les outils Hilti indiqués ci-dessous. Ils permettent d'obtenir un rendement en démolition plus élevé et
une durée de vie plus longue car appareil et outils sont optimisés en tant que système.
TE‑S Porteoutil/ Désignation de
l'outil
Burin pointu
Burin plat
Largeur mm
Longueur mm
Largeur en
pouces
Longueur en
pouces
TE‑SP SM 36
360
14
TE‑SP SM 50
500
20
TE‑SP SM 70
700
27
TE‑SP FM 36
32
360
1¹⁄₄
14
TE‑SP FM 50
32
500
1¹⁄₄
20
TE‑SP FM 70
32
700
1¹⁄₄
27
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S-BSPM
50
360
2
14
50
500
2
20
80
360
3
14
80
500
3
20
120
360
4³⁄₄
14
120
500
4³⁄₄
20
150
650
6
25¹⁄₂
120
500
4³⁄₄
20
Burin spatule pointu
TE‑SP-SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
115
485
4¹⁄₂
19¹⁄₈
Burin à ballast
TE‑S‑TT 60
600
24
Tige
TE‑S‑SS 22
220
9
Burin spatule
Burin bêche
Burin grattoir/spatule
TE‑S‑SS 43
Plaque large pour compactage
Tête de boucharde
Outil de pose de tiges
de mise à la terre
430
17
TP‑STP
150/150
TP-SKHM 40
150 X 150
6X6
40 X 40
1¹⁄₂ X 1¹⁄₂
TP-SKHM 60
60 X 60
2¹⁄₃ X 2¹⁄₃
TP‑TKS 15
∅ intérieur 15
15
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
fr
Outil de pose de tiges
de mise à la terre
fr
TE‑S Porteoutil/ Désignation de
l'outil
Largeur mm
TP‑TKS 20
∅ intérieur 20
TP‑TKS 25
∅ intérieur 25
Longueur mm
Largeur en
pouces
TE‑S‑RD ½"
∅ intérieur ¹⁄₂
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
∅ intérieur ⁵⁄₈
TE‑S‑RD ³⁄₄"
∅ intérieur ³⁄₄
Longueur en
pouces
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions de référence différentes. La tension et la puissance absorbée de
référence resp. le courant nominal de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
Tension nominale
120 V
Courant nominal
15 A
Fréquence réseau
60 Hz
Appareil
TE 1000‑AVR
Poids
12,5 kg (27,56 lb)
Énergie libérée par coup
26 J
Mandrin
TE‑S
Cadence de percussion en charge
32,5 Hz
Classe de protection
Classe de protection II (double isolation)
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a)
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
16
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuia)
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
a)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
f)
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
a)
5.1.5 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
17
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
fr
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
sage ou le corps. Éviter tout contact prolongé
avec la poussière. Porter des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon la portion de
peau qui a été en contact avec la poussière. L'absorption de poussières par la bouche ou les yeux,
ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques nocives pour la santé.
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques
cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
a)
fr
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être
rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé
à clé, hors de portée des enfants.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
e) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
g) AVERTISSEMENT : Certains types de poussières
générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et
perçage contiennent des substances chimiques,
connues pour être cancérogènes, qui risquent
d'entraîner des malformations congénitales, une
infertilité, des lésions permanentes des voies respiratoires ou d'autres natures. Quelques-unes de
ces substances chimiques sont le plomb contenu
dans les peintures au plomb, le quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la maçonnerie ou de
pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome
provenant de bois de construction traités chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient en fonction
de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la
charge de ces substances chimiques, l'utilisateur
et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements
de sécurité homologués. Porter un masque respiratoire adapté au type de poussière déterminé,
qui filtre les particules microscopiques et permet
d'éviter tout contact de la poussière avec le via)
18
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
5.3.2 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Tous les câbles ou gaines électriques, conduites
de gaz ou d'eau cachés représentent un risque
sérieux s'ils viennent à être endommagés pendant
le travail. C'est pourquoi il est important de toujours contrôler auparavant l'espace de travail, par
exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance.
c) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé
pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation
et câbles de rallonge endommagés représentent un
danger d'électrocution.
d) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
e) Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être endommagés par l'appareil. En cas de contact avec des
câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil peuvent être mises
sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un
risque de choc électrique.
f) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (GFCI) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
a)
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
g) Par principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (GFCI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
h) En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil
et retirer la fiche de la prise. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement
par mégarde de l'appareil lorsque le courant est
rétabli.
5.3.3 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
b) Garder le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tout objet susceptible de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
d) Faire confirmer les travaux par le maître d'œuvre.
Les travaux dans des bâtiments et autres structures sont susceptibles de modifier la statique de
la construction, en particulier lors d'interventions
sur des armatures métalliques ou des éléments
porteurs.
c)
5.3.4 Équipement de protection individuelle
a)
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection homologuées selon
la norme ANSI Z87.1, des gants de protection, un
casque de protection, des coquilles d'oreille antibruit, un masque respiratoire léger et des chaussures
de sécurité.
6 Mise en service
ATTENTION
Avant chaque utilisation, vérifier que l'outil n'est pas
endommagé et qu'il ne présente pas d'usure irrégulière.
6.1 Montage, positionnement et démontage de la
poignée latérale (accessoire) 2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Débrancher la fiche de la prise.
Ouvrir le collier de serrage et l'appuyer sur le collet
de l'appareil.
Desserrer le pommeau en le tournant et l'enlever.
Enlever la vis à six pans en la retirant de l'unité de
poignée.
Faire glisser l'unité de poignée sur le support du
collier de serrage.
REMARQUE Veiller au positionnement correct de
l'engrenage.
Remettre la vis à six pans en place.
Monter le pommeau.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Fixer la poignée latérale avec le pommeau.
10. Pour démonter la poignée latérale, suivre les instructions dans l'ordre inverse des étapes de montage.
REMARQUE Pour monter et positionner la poignée
latérale, se référer à la description jointe à la poignée
latérale.
6.2 Raccordement du câble d'alimentation à
l'appareil 3
ATTENTION
L'embout de câble à connexion rapide doit uniquement être raccordé à l'appareil s'il est propre, sec
et hors tension. Avant de débrancher ou de nettoyer
l'embout de câble à connexion rapide, débrancher la
fiche de la prise.
1.
2.
3.
4.
Sortir le câble d'alimentation du carton de transport.
Introduire l'embout de câble à connexion rapide
codé jusqu'en butée dans l'appareil.
Tourner l'embout de câble à connexion rapide codé
en exerçant une légère pression dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le dispositif
de blocage s'encliquette avec un « clic » audible.
Brancher la fiche dans la prise.
6.3 Utilisation de câbles de rallonge et d'un
générateur ou d'un transformateur
Voir chapitre "Description/ Utilisation de câbles de rallonge"
19
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
fr
7 Utilisation
7.2 Fonctionnement
fr
DANGER
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes
de traces de graisse et d'huile.
7.1 Préparation
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation ou
présenter des arêtes vives.
7.1.1 Mise en place de l'outil 4
REMARQUE
Le burin peut être bloqué dans 6 positions différentes
(tous les 60°). Ainsi, que ce soit pour le burinage plat
ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la
meilleure position possible.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Débrancher la fiche de la prise.
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
Introduire l'outil dans le porte-outil et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
Pousser l'outil dans le porte-outil jusqu'à ce qu'on
entende un clic.
Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Retrait de l'outil 5
DANGER
Ne pas poser l'outil chaud sur un matériau facilement
inflammable. Il risque de se produire une inflammation
entraînant un incendie.
1.
2.
3.
Débrancher la fiche de la prise.
Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
Tirer l'outil hors du porte-outil.
20
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
AVERTISSEMENT
Si l'appareil se met en marche après avoir débranché
puis rebranché la fiche d'alimentation dans la prise
sans que l'interrupteur Marche / Arrêt n'ait été actionné, apporter immédiatement l'appareil au S.A.V.
Hilti.
AVERTISSEMENT
En cas de défaillance de l'interrupteur Marche / Arrêt,
retirer la fiche d'alimentation de la prise.
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Burinage
7.2.1.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre une température de service minimale,
mettre l'appareil en marche et le laisser tourner à vide jusqu'à ce qu'il atteigne la température de service. Vérifier
à intervalles rapprochés (30 s environ) si le mécanisme
de frappe commence à fonctionner en posant l'appareil
sur le matériau support. Si le mécanisme de frappe ne
commence pas à fonctionner, répéter cette opération.
REMARQUE
En raison de la commande électronique du comportement au démarrage, l'appareil peut avoir un comportement différent à basse température.
7.2.1.2 Mise en marche
1.
2.
Brancher la fiche dans la prise.
Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
7.2.1.3 Réglage de la puissance de burinage 6
Pour réduire la puissance de burinage à 70 % environ,
appuyer sur le commutateur de sélection de puissance. À
puissance réduite, l'indicateur de la puissance est allumé.
REMARQUE
La puissance de burinage peut seulement être réglée à
l'état de fonctionnement en marche. Réappuyer sur le
commutateur de sélection de puissance pour disposer à
nouveau de la pleine puissance de burinage. De même,
si l'appareil est arrêté puis remis en marche, la pleine
puissance de burinage est à nouveau disponible.
7.2.1.4 Arrêt
1.
2.
Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
Débrancher la fiche de la prise.
7.3 Conseils de burinage
7.3.1 Début du placement du burin 7
Poser le burin à environ 3¹⁄₈" (80 mm) - 4"(100 mm) du
bord.
7.3.2 Armatures métalliques 8
Toujours guider le burin vers le bord du matériel, jamais
contre les armatures métalliques.
7.3.3 Sens du burinage 9
1.
Débuter l'opération de burinage avec un angle de
70° à 80° par rapport à la surface du béton et orienter
la pointe vers le bord.
2.
Redresser à 90° et enlever le matériau vers l'extérieur du matériau-support.
7.3.4 Processus d'auto-affûtage 10
Comme l'usure régulière optimise le processus d'autoaffûtage, il est recommandé de tourner régulièrement le
burin.
7.3.5 Profondeur d'insertion 11
Grâce à la conception polygonale, le matériau peut aussi
être rompu et concassé dans des profondeurs plus importantes.
7.3.6 Pression d'appui
Si la pression d'appui est insuffisante, le burin risque de
sortir de sa position.
Si la pression d'appui est trop élevée, il y a diminution de
la puissance de burinage.
7.4 Débrancher le câble d'alimentation de
l'appareil. 12
ATTENTION
Une fois le travail terminé, débrancher la fiche de la
prise avant de séparer l'embout de câble à connexion
rapide.
1.
2.
3.
4.
Débrancher la fiche de la prise.
Tirer la bague d'arrêt en arrière et tourner l'embout
de câble à connexion rapide codé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
Tirer le câble d'alimentation hors de l'appareil.
Poser le câble d'alimentation dans le caisson de
transport.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec
un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient. Les poignées sont en matériau
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Indicateur de maintenance
REMARQUE
L'appareil est équipé d'un indicateur de maintenance.
21
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
fr
Indicateur
fr
allumé en rouge
clignote d'une lumière rouge
8.4 Nettoyage de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et
sec. Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la
graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti.
8.5 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié. Avant de
démonter l'électronique, respecter un temps d'attente
de 1 minute environ, le temps d'évacuer les tensions
résiduelles.
La durée de fonctionnement pour une
maintenance est atteinte. L'appareil
peut encore être utilisé pendant
quelques heures en fonctionnement réel
à compter de l'allumage de l'indicateur,
jusqu'à l'arrêt automatique de l'appareil.
Apporter l'appareil au S.A.V. Hilti à
temps afin que l'appareil soit toujours
prêt à fonctionner.
Voir chapitre Guide de dépannage.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.6 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
L'initialisation de l'électronique est en
cours (jusqu'à env. 4 secondes après
avoir branché la fiche) ou le dispositif de verrouillage anti-démarrage
électronique après une coupure d'alimentation électrique est activé.
L'alimentation réseau est coupée.
Arrêter et remettre l'appareil en
marche.
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
Le variateur électronique de vitesse
est défectueux.
Le générateur est en mode Veille.
Câble d'alimentation pas correctement enfiché dans l'appareil.
Absence de percussion.
L'appareil est trop froid.
Appareil endommagé.
22
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Brancher un autre appareil électrique,
contrôler son fonctionnement.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Solliciter le générateur avec un
deuxième dispositif consommateur
(par ex. lampe de chantier). Puis
arrêter l'appareil et le remettre en
marche.
Brancher correctement le câble d'alimentation à l'appareil.
Voir chapitre : 6.2 Raccordement du
câble d'alimentation à l'appareil 3
L'appareil doit atteindre la température de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Burinage
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de maintenance s'allume d'une lumière
rouge.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de maintenance clignote d'une lumière
rouge.
L'appareil s'arrête en cours de
fonctionnement et l'indicateur
de maintenance clignote d'une
lumière rouge.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
Appareil endommagé.
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
La source d'alimentation électrique a
une tension trop élevée.
Changer de prise.
Vérifier l'alimentation réseau.
Protection contre les surchauffes.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer les ouïes d’aération.
Réduction de puissance activée.
Actionner le commutateur de sélection de puissance (surveiller l'indicateur de puissance).
Débrancher et rebrancher l'appareil.
Utiliser des câbles de rallonge de longueur admissible et / ou de section
suffisante.
Raccorder l'appareil à une autre
source d'alimentation électrique.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Câble de rallonge trop long et / ou de
section insuffisante.
Le burin ne sort pas du dispositif de verrouillage.
La source d'alimentation électrique a
une tension trop faible.
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
fr
REMARQUE
Si les mesures décrites précédemment ne permettent pas de remédier à la défaillance, faire contrôler l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
23
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Martillo rompedor TE 1000-AVR
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
es
Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
24
2 Descripción
25
3 Accesorios, material de consumo
27
4 Datos técnicos
28
5 Indicaciones de seguridad
28
6 Puesta en servicio
31
7 Manejo
32
8 Cuidado y mantenimiento
33
9 Localización de averías
34
10 Reciclaje
35
11 Garantía del fabricante de las herramientas
35
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la «herramienta» se
refiere siempre al martillo rompedor TE 1000‑AVR.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
@ Portaútiles
; Rejillas de ventilación
= Empuñadura lateral (opcional)
% Mango
& Interruptor de conexión y desconexión
( Empuñadura
) Interruptor selector de potencia
+ Conector del cable de red
§ Cable de red enchufable TE 1000‑AVR
/ Indicador de funcionamiento
: Indicador selector de potencia
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
24
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo se indica en la placa de
identificación y el número de serie en el lateral de la
carcasa. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta
a nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
es
Generación: 02
Utilizar
zapatos de
protección
N.º de serie:
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Leer el
manual
de instrucciones antes
del uso
Recoger los
materiales
para su
reutilización
Voltios
Corriente
alterna
Hercios
Aislamiento
doble
Amperios
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo rompedor de funcionamiento eléctrico con un mecanismo de percusión neumático para
trabajos duros de cincelado.
La herramienta es adecuada para trabajos de demolición y desmontaje en hormigón, mampostería, roca y asfalto.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Respetar la normativa nacional en materia de protección laboral.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
25
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2.2 Portaútiles
Portaútiles de cambio rápido TE-S
2.3 Interruptores
Interruptor de conexión y desconexión
Interruptor selector de potencia (100 %, 70 %)
es
2.4 Empuñaduras (con recubrimiento blando de espuma de elastómero) (opcional)
Empuñadura reductora de vibraciones
Empuñadura lateral giratoria y basculable reductora de vibraciones
2.5 Lubricación
Engranaje y mecanismo de percusión con cámaras de lubricación independientes.
Una cámara de lubricación adicional situada en la zona delantera del mecanismo de percusión impide la entrada de
polvo.
2.6 Active Vibration Reduction
La herramienta está equipada con el sistema «Active Vibration Reduction» (AVR) que reduce considerablemente las
vibraciones en comparación con el valor sin «Active Vibration Reduction».
2.7 Dispositivos de protección
Protección térmica y antivibraciones gracias a la carcasa exterior de plástico y a las empuñaduras separadas del
mecanismo interno.
Bloqueo de rearranque electrónico para evitar que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria
después de una interrupción del suministro eléctrico (véase el capítulo "Localización de averías").
Protección automática del sistema electrónico contra sobretensión y sobretemperatura.
2.8 Indicadores con señal luminosa
Indicador de funcionamiento con señal luminosa (véase el capítulo «Cuidado y mantenimiento / Indicador de
funcionamiento»).
Indicador selector de potencia (véase el capítulo «Manejo / Ajuste de la potencia de cincelado»).
2.9 El suministro del equipamiento de serie incluye
1
Herramienta
1
Paño de limpieza
1
1
1
Grasa
Manual de instrucciones
Maletín Hilti
2.10 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente alargadores autorizados para el campo de aplicación con sección suficiente. De lo contrario
podría generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente
el alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
AWG12
Tensión de alimentación 120 V
100 ft
No utilice alargadores con una sección de cable de 14 AWG o 16 AWG.
2.11 Alargador para trabajos al aire libre
Para trabajar al aire libre utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
26
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2.12 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5 % y ‑15 % respecto
a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz); debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
es
3 Accesorios, material de consumo
Denominación
Abreviatura
Módulo de aspiración
TE DRS‑B
Utilice los útiles de Hilti detallados abajo. Con estos útiles conseguirá una potencia máxima y una vida útil
más larga, puesto que la herramienta y los útiles son totalmente compatibles.
Portaútiles
TE‑S / denominación
de la herramienta
Cincel puntero
Cincel puntero plano
Anchura mm
Longitud mm
Anchura en
pulgadas
Longitud en
pulgadas
TE‑SP SM 36
360
14
TE‑SP SM 50
500
20
TE‑SP SM 70
700
27
TE‑SP FM 36
32
360
1¹⁄₄
14
TE‑SP FM 50
32
500
1¹⁄₄
20
TE‑SP FM 70
32
700
1¹⁄₄
27
50
360
2
14
50
500
2
20
80
360
3
14
80
500
3
20
120
360
4³⁄₄
14
120
500
4³⁄₄
20
Cincel de pala flexible
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S‑BSPM
150
650
6
25¹⁄₂
Cincel rascador / para
azulejos
Cincel de pala puntera
TE‑SP-SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
120
500
4³⁄₄
20
115
485
4¹⁄₂
19¹⁄₈
Cincel para lecho de
cascajos
Vástago
TE‑S‑TT 60
600
24
TE‑S‑SS 22
220
9
TE‑S‑SS 43
430
Cincel de pala ancha
plana
Placa apisonadora
Cabeza de bujarda
17
TP‑STP
150/150
TP-SKHM 40
150 X 150
6X6
40 X 40
1¹⁄₂ X 1¹⁄₂
TP-SKHM 60
60 X 60
2¹⁄₃ X 2¹⁄₃
27
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Set de útiles de puesta
a tierra
es
Portaútiles
TE‑S / denominación
de la herramienta
Anchura mm
TP‑TKS 15
∅ interior 15
TP‑TKS 20
∅ interior 20
TP‑TKS 25
∅ interior 25
Longitud mm
TE‑S‑RD ½"
Anchura en
pulgadas
Longitud en
pulgadas
∅ interior ¹⁄₂
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
∅ interior ⁵⁄₈
TE‑S‑RD ³⁄₄"
∅ interior ³⁄₄
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. La tensión nominal y la potencia nominal o la
intensidad nominal de la herramienta figuran en la placa de identificación.
Voltaje nominal
120 V
Intensidad nominal
15 A
Frecuencia de red
60 Hz
Herramienta
TE 1000‑AVR
Peso
12,5 kg (27,56 lb)
Energía por impacto
26 J
Portaútiles
TE‑S
Número de impactos por carga
32,5 Hz
Clase de protección
Clase de protección II (aislamiento doble)
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
28
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
5.1.2 Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.
La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
a)
5.1.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
a)
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
a)
29
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
es
de seguridad autorizados. Utilice una mascarilla
adecuada para determinados tipos de polvo que
pueda filtrar además partículas microscópicas y
mantenga alejado el polvo de la cara y el cuerpo.
Evite un contacto prolongado con el polvo. Utilice
prendas protectoras y lave con agua y jabón las
partes de su cuerpo que hayan estado en contacto con el polvo. La inhalación de partículas de
polvo a través de la boca y el contacto prolongado
del polvo con la piel y los ojos puede favorecer la
ingestión de sustancias químicas perjudiciales para
la salud.
5.1.5 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos
es
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
a)
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas
que no se utilicen deben conservarse fuera del
alcance de los niños, en un sitio seco, alto y
cerrado.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. De esta forma se evita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
e) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
f) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
g) ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se
producen al realizar trabajos de desbarbado, lijado, tronzado y taladrado, contienen sustancias
químicas, conocidas por provocar cáncer, que
ocasionan malformaciones en el feto, esterilidad,
problemas en las vías respiratorias y otras lesiones. Entre estas sustancias químicas se encuentran
el plomo de la pintura de plomo, el cuarzo cristalino
derivado de ladrillos secos, hormigón, mampostería
o piedras naturales, o el arsénico y el cromo derivados de la madera de construcción tratada con
productos químicos. El nivel de riesgo varía dependiendo de la frecuencia con la que se realizan
estos trabajos. Para reducir los efectos de estas sustancias químicas, tanto el usuario como
terceras personas deben trabajar en espacios
con buena ventilación y usar siempre equipos
a)
30
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
5.3.2 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
b) Los cables eléctricos así como los conductos de
gas y agua ocultos representan un serio peligro
en caso de verse dañados durante el trabajo. Por
tanto, compruebe antes la zona de trabajo, p. ej.,
con un detector de metales. Las partes metálicas
exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente
una conducción eléctrica.
c) Compruebe con regularidad la línea de conexión
de la herramienta y en caso de que tuviera daños,
encargue su sustitución a un profesional experto
en la materia. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran
dañados. Si se daña el cable de red o el alargador
durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga
el enchufe de red de la toma de corriente. Los
cables de conexión y los alargadores dañados son
un peligro porque pueden ocasionar una descarga
eléctrica.
d) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
e) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubiertos o el cable de red con la herramienta, sujete
la herramienta por las superficies de la empuñadura provistas con aislante.El contacto con cables
eléctricos puede cargar de electricidad las partes
metálicas de la herramienta que no cuentan con protección y el usuario puede quedar expuesto así a un
riesgo de descargas eléctricas.
a)
Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire libre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (GFCI) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
g) Se recomienda en principio la utilización de un
interruptor de corriente de defecto (GFCI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
h) En caso de interrupción de la corriente, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la
herramienta en caso de que vuelva la corriente.
f)
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
c) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
d) Encargue la autorización de los trabajos a la dirección de la obra. Los trabajos en edificios y
otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierros de armadura o
elementos portadores.
5.3.4 Equipo de seguridad personal
5.3.3 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
b) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
a)
Cuando se esté utilizando la herramienta, tanto el
usuario como las personas que se encuentren a su
alrededor deben llevar gafas protectoras, casco, protección para los oídos, mascarilla y calzado de seguridad, todo homologado según la norma ANSI Z87.1.
6 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN
Compruebe antes de cada uso si la herramienta presenta algún daño o desgaste irregular.
6.1 Montaje, ajuste y desmontaje de la
empuñadura lateral (accesorios) 2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Abra la banda de sujeción y ejerza presión sobre el
gollete de la herramienta.
Afloje girando el mango y extráigalo.
Retire el tornillo de cabeza hexagonal y extráigalo
de la unidad de empuñadura.
Desplace la unidad de empuñadura sobre el soporte
de la banda de sujeción
INDICACIÓN Asegúrese de que el dentado esté en
la posición correcta.
Vuelva a colocar el tornillo de cabeza hexagonal.
Monte la empuñadura.
Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada.
9. Fije la empuñadura lateral con el mango.
10. Para desmontar la empuñadura lateral, realice el
procedimiento descrito en orden inverso.
INDICACIÓN Para montar y ajustar la empuñadura
lateral, tenga en cuenta también la descripción que
se adjunta a la empuñadura lateral.
6.2 Conecte el cable de red a la herramienta 3
PRECAUCIÓN
La conexión eléctrica desenchufable solo puede conectarse a la herramienta en estado limpio, seco y sin
tensión. Antes de desenchufar o limpiar la conexión
eléctrica, debe desconectarse el cable de red.
1.
2.
3.
4.
Extraiga el cable de red de la caja de transporte.
Introduzca la conexión eléctrica desenchufable codificada en la herramienta hasta el tope.
Gire la conexión eléctrica desenchufable codificada
con una ligera presión en el sentido horario hasta
que el bloqueo encastre de forma audible.
Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
6.3 Uso de alargadores y generadores o
transformadores
Véase el capítulo "Descripción/Uso de alargadores".
31
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
es
7 Manejo
7.2 Funcionamiento
es
PELIGRO
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por
las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
7.1 Preparación
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
que éste se calienta debido al uso o puede presentar
cantos afilados.
7.1.1 Inserción del útil 4
INDICACIÓN
El cincel posee 6 posiciones de ajuste diferentes (en
intervalos de 60°). De este modo, siempre se adopta
la mejor posición en los trabajos con cincel plano y de
perfilar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Compruebe si el extremo de inserción del útil está
limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
Compruebe que la falda de obturación de la tapa
de protección contra el polvo está limpia y en perfecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de
protección o sustitúyala si la falda de obturación
está dañada (véase el capítulo «Cuidado y mantenimiento»).
Inserte el útil en el portaútiles y gírelo ejerciendo una
leve presión hasta que se enclave en las ranuras de
inserción.
Inserte el útil en el portaútiles hasta que encaje de
forma audible.
Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.2 Extracción del útil 5
PELIGRO
No deje la herramienta caliente sobre un material
fácilmente inflamable. Podría entrar en combustión y
provocar un incendio.
1.
2.
3.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
Extraiga el útil del portaútiles.
32
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
ADVERTENCIA
Si la herramienta arranca al desenchufar y volver a
enchufar el cable de red sin que se haya pulsado
el interruptor de conexión/desconexión, ésta debe
llevarse de inmediato al servicio técnico de Hilti.
ADVERTENCIA
Extraiga el enchufe de red en caso de avería en el
interruptor de conexión/desconexión.
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice
protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Cincelado
7.2.1.1 Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
A fin de alcanzar la temperatura de servicio mínima,
conecte la herramienta y déjela funcionar para que se
caliente. Compruebe a intervalos breves (aprox. 30 s),
aplicando la herramienta sobre la superficie de trabajo,
si el mecanismo de percusión empieza a trabajar. Repita
este proceso si el mecanismo de percusión todavía no
funciona.
INDICACIÓN
La herramienta puede mostrar un comportamiento de
arranque diferente a bajas temperaturas debido al mando
electrónico del comportamiento de arranque.
7.2.1.2 Conexión
1.
2.
Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
Pulse el interruptor de conexión/desconexión.
7.2.1.3 Ajuste de la potencia de cincelado 6
Presionando el interruptor selector de potencia puede
reducirse la potencia de cincelado a aprox. el 70 %. Con
la potencia reducida, se ilumina el indicador selector de
potencia.
INDICACIÓN
La potencia de cincelado solo puede ajustarse estando
el estado de carga activado. Si se vuelve a presionar el
interruptor selector de potencia, se dispone nuevamente
del 100 % de la potencia de cincelado. Si se desconecta
la herramienta y vuelve a conectarse, también vuelve a
disponerse nuevamente del 100 % de la potencia de
cincelado.
7.2.1.4 Desconexión
1.
2.
Pulse el interruptor de conexión/desconexión.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
7.3 Consejos para cincelar
7.3.3 Dirección de cincelado 9
1.
2.
Inicie el proceso de cincelado en un ángulo de entre
70° y 80° hacia la superficie del hormigón y oriente
la punta hacia el canto.
Mueva el ángulo en dirección a los 90° y fragmente
el material.
7.3.4 Proceso de autoafilado 10
Gire el cincel regularmente; un desgaste uniforme favorece el proceso de autoafilado.
7.3.5 Profundidad de inserción 11
El diseño poligonal significa que el material también se
rompe y desmenuza en profundidades mayores.
7.3.6 Presión de apriete
Una presión demasiado reducida puede provocar que el
cincel salte.
Una presión demasiado elevada provoca una disminución de la potencia de cincelado.
7.4 Desconexión del cable de red de la
herramienta 12
7.3.1 Aplicación del cincel 7
PRECAUCIÓN
Una vez finalizado el trabajo y antes de desenchufar
la conexión eléctrica, desconecte el cable de red.
7.3.2 Hierros de armadura 8
1.
2.
Coloque el cincel aproximadamente a 3¹⁄₈" (80 mm)-4"
(100 mm) del borde.
Guíe el cincel siempre en dirección al borde del material,
no en dirección a los hierros de armadura.
3.
4.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Tire del anillo de bloqueo y gire la conexión eléctrica desenchufable codificada en el sentido horario
hasta alcanzar el tope.
Extraiga el cable de red de la herramienta.
Deposite el cable de red en el maletín de transporte.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. Las empuñaduras son
de material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Indicador de funcionamiento
INDICACIÓN
La herramienta está equipada con un indicador de funcionamiento.
33
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
es
El indicador
se enciende en rojo
parpadea en rojo
es
8.4 Limpieza de la tapa de protección contra el
polvo
Limpie regularmente la tapa de protección contra el polvo
del portaútiles con un paño limpio y seco. Limpie con
cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa Hilti.
8.5 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado. Antes de desmontar el sistema electrónico se debe
esperar aprox. 1 minuto para que disminuya la tensión
residual.
Se ha agotado el tiempo de funcionamiento para un servicio. Desde el momento en que se enciende este indicador, se puede continuar trabajando
durante algunas horas hasta que se activa la desconexión automática. Lleve
puntualmente la herramienta al servicio
técnico de Hilti para que esté siempre
preparada.
Véase el capítulo Localización de averías.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.6 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no se pone en
marcha.
El sistema electrónico se inicia (hasta
aprox. 4 segundos tras insertar el enchufe) o el bloqueo de arranque electrónico permanece activo después de
una interrupción de la alimentación de
corriente.
Suministro de corriente interrumpido.
Desconecte la herramienta y vuelva a
conectarla.
Cable de red o enchufe defectuosos.
Conmutador de control averiado.
Generador con modo de reposo.
El cable de red no está montado
correctamente en la herramienta.
Sin percusión.
34
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
La herramienta está demasiado fría.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Aplique una carga al generador utilizando un segundo consumidor
(p.ej., una lámpara de obras). A continuación, desconecte la herramienta y
vuelva a conectarla.
Conectar correctamente el cable de
red a la herramienta.
Véase el capítulo: 6.2 Conecte el cable de red a la herramienta 3
Asegúrese de que la herramienta alcanza la temperatura de servicio mínima.
Véase el capítulo: 7.2.1 Cincelado
Fallo
Posible causa
Solución
Sin percusión.
Existe un fallo en la herramienta.
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de funcionamiento se enciende en rojo.
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de funcionamiento parpadea en rojo.
La herramienta se desconecta
durante el funcionamiento y el
indicador de funcionamiento
parpadea en color rojo.
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
Existe un fallo en la herramienta.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
No se puede soltar el cincel del
bloqueo.
La tensión de la alimentación de
corriente es muy alta.
Cambie la toma de corriente.
Compruebe la red.
La protección de sobrecalentamiento
está activada.
Deje que la herramienta se enfríe.
Limpie las rejillas de ventilación.
La reducción de potencia está activada.
Accione el interruptor selector de potencia (observe el indicador selector
de potencia).
Desconecte la herramienta y vuelva a
conectarla.
Utilice un alargador con una longitud
permitida y/o con una sección transversal suficiente.
Conecte la herramienta a otra alimentación de corriente.
Retire el bloqueo de herramienta
hasta el tope y extraiga la
herramienta.
El alargador es demasiado largo y/o
no tiene la sección transversal suficiente.
La tensión de la alimentación de
corriente es muy baja.
Portaútiles parcialmente retirado.
es
INDICACIÓN
En caso de que la avería no pueda solucionarse con las medidas indicadas anteriormente, encargue la comprobación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
35
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Martelo demolidor TE 1000-AVR
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
pt
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
1 Informações gerais
2 Descrição
3 Acessórios, consumíveis
4 Características técnicas
5 Normas de segurança
6 Antes de iniciar a utilização
7 Utilização
8 Conservação e manutenção
9 Avarias possíveis
10 Reciclagem
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Página
36
37
38
40
40
43
43
45
46
47
47
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Nestas instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre ao martelo demolidor TE 1000-AVR.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
@ Mandril
; Saídas de ar
= Punho auxiliar (opcional)
% Maçaneta
& Interruptor on/off
( Punho
) Selector do nível de potência
+ Ficha do cabo de alimentação
§ Cabo de alimentação encaixável TE 1000‑AVR
/ Indicador de manutenção
: Indicador do nível de potência
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
Sinais de obrigação
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Calce botas
de
segurança
Use máscara
antipoeiras
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
36
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Perigo:
electricidade
Perigo:
superfície
quente
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
materiais
Volt
Ampere
Localização da informação na ferramenta
A designação consta da placa de características, enquanto o número de série figura no lado da carcaça.
Anote estes dados no seu manual de instruções e faça
referência a estas indicações sempre que necessitar de
qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 02
pt
Número de série:
Corrente
alternada
Hertz
com duplo
isolamento
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo demolidor eléctrico com mecanismo electropneumático de percussão para trabalhos de
cinzelamento pesados.
A ferramenta foi concebida para trabalhos de cinzelamento e demolição em betão, alvenaria, pedra ou asfalto.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco.
Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de
características.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
2.2 Mandril
Mandril de substituição rápida TE‑S
2.3 Interruptores
Interruptor on/off
Selector do nível potência (100%, 70%)
2.4 Punhos (com revestimento de borracha sintética macia) (opcional)
Punho principal com absorção de vibrações
Punho auxiliar rotativo e ajustável com absorção de vibrações
2.5 Lubrificação
Caixa de engrenagem e mecanismo de percussão com câmaras de lubrificação separadas
Uma câmara de lubrificação adicional, na parte dianteira do mecanismo de percussão, impede a entrada de poeira.
37
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2.6 Active Vibration Reduction (Redução Activa da Vibração)
A ferramenta está equipada com um sistema de "Redução Activa da Vibração" (Active Vibration Reduction, AVR) que
reduz significativamente a vibração em comparação com o valor sem AVR.
2.7 Dispositivos de segurança
Carcaça e punhos isolados em relação às partes interiores da ferramenta, para reduzir a transmissão de calor e
vibração.
Bloqueio electrónico para prevenir o arranque involuntário da ferramenta após um corte de energia (consultar o
capítulo "Avarias possíveis").
Disjuntor térmico automático – contra sobreaquecimento e flutuações de corrente.
pt
2.8 Indicadores luminosos
Luz indicadora de manutenção (consultar o capítulo "Conservação e manutenção/Indicador de manutenção")
Indicador do nível de potência (consultar o capítulo "Utilização/Ajustar a capacidade de cinzelamento")
2.9 Incluído no fornecimento
1
Ferramenta
1
Pano de limpeza
1
1
1
Massa lubrificante
Manual de instruções
Mala Hilti
2.10 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A
inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do
cabo. Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
AWG12
Tensão de rede 120 V
100 ft
Não utilize extensões de cabo com secções de 14 AWG ou 16 AWG.
2.11 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões de cabo com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.12 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar
outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na
ferramenta.
3 Acessórios, consumíveis
Designação
Sigla
Módulo de aspiração de pó
TE DRS‑B
38
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Utilize consumíveis e acessórios Hilti. Com estes consumíveis e acessórios obterá uma capacidade de
demolição elevada e uma superior vida útil, dado que a ferramenta e o acessório foram optimizados como
sistema.
Mandril
TE‑S /
designação
do acessório
Cinzel pontiagudo
Largura (mm)
Largura (pol.)
Comprimento
(pol.)
TE‑SP SM 36
360
14
TE‑SP SM 50
500
20
TE‑SP SM 70
Cinzel plano
Comprimento
(mm)
700
27
TE‑SP FM 36
32
360
1¹⁄₄
14
TE‑SP FM 50
32
500
1¹⁄₄
20
TE‑SP FM 70
32
700
1¹⁄₄
27
50
360
2
14
50
500
2
20
80
360
3
14
80
500
3
20
120
360
4³⁄₄
14
120
500
4³⁄₄
20
Espátula flexível
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S‑BSPM
150
650
6
25¹⁄₂
Raspador/ espátula inclinada
Espátula larga
TE‑SP-SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
120
500
4³⁄₄
20
115
485
4¹⁄₂
19¹⁄₈
Pá arredondada
TE‑S‑TT 60
600
24
Haste
TE‑S‑SS 22
220
9
Base de compactação
TP‑STP
150/150
TP-SKHM 40
150 x 150
6x6
40 x 40
1¹⁄₂ x 1¹⁄₂
TP-SKHM 60
60 x 60
2¹⁄₃ x 2¹⁄₃
TP‑TKS 15
∅ interior 15
TP‑TKS 20
∅ interior 20
TP‑TKS 25
∅ interior 25
Pá
TE‑S‑SS 43
Cabeça de compactar
Adaptador para colocação de varões no solo
TE‑S‑RD ½"
430
pt
17
∅ interior ¹⁄₂
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
∅ interior ⁵⁄₈
TE‑S‑RD ³⁄₄"
∅ interior ³⁄₄
39
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação (tensão,
potência e corrente nominais) inscrita na placa de características da ferramenta.
pt
Tensão nominal
120 V
Corrente nominal
15 A
Frequência
60 Hz
Ferramenta
TE 1000‑AVR
Peso
12,5 kg (27,56 lb)
Energia de impacto
26 J
Mandril
TE‑S
Número de impactos sob carga
32,5 Hz
Classe de protecção
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
a)
5.1.2 Segurança eléctrica
a)
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
40
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com
a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de
água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas
ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a)
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco
de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não
treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são caua)
sados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a)
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
5.2 Normas de segurança para martelos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque
eléctrico.
a)
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
Guarde as ferramentas não utilizadas em local
seguro. Quando não estiverem a ser utilizadas,
guarde-as em local seco, fora do alcance das
crianças.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha
os punhos secos, limpos e isentos de óleos e
massas.
c) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
d) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimentação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
e) Deve ensinar-se às crianças que não podem brincar com a ferramenta.
f) A ferramenta não está concebida para a utilização por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
g) AVISO: Alguns tipos de pó que são produzidos ao
desbastar, rebarbar, cortar e furar, contêm agentes químicos conhecidos pelos seus efeitos cancerígenos e teratogénicos, que podem provocar
a)
41
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
pt
esterilidade e danos permanentes das vias respiratórias ou outros. Alguns desses agentes químicos
são chumbo contido em tinta de chumbo, quartzo
cristalino proveniente de tijolos, betão, alvenaria ou
pedras naturais, ou, também, arsénico e crómio
provenientes de madeira de construção tratada quimicamente. A perigosidade para si varia, consoante
a frequência com que efectua estes trabalhos. Para
minimizar a exposição a estes agentes químicos, os utilizadores e terceiros devem trabalhar
num espaço bem ventilado, bem como usar equipamentos de segurança apropriados. Use uma
máscara antipoeiras adequada para determinados pós, que possa filtrar partículas microscópicas e manter o pó afastado da face e do corpo.
Evite o contacto permanente com pó. Use roupa
de protecção e lave a área da pele afectada com
água e sabão. A absorção de pó através da boca,
dos olhos ou o contacto permanente dos pós com a
pele pode promover a absorção de agentes químicos
com risco de efeitos graves para a saúde.
pt
5.3.2 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério
perigo de choque eléctrico.
b) Cabos eléctricos encobertos, bem como tubos
de gás e água representam um sério perigo se
forem danificados durante o trabalho. Por essa
razão, examine a área de trabalho previamente,
por exemplo, com um aparelho detector de metais. Partes metálicas externas da ferramenta podem
transformar-se em condutores de corrente se, p.ex.,
uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente.
c) Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danificado, o cabo deve ser imediatamente substituído por um especialista. Verifique as extensões
de cabo regularmente. Se estiverem danificadas,
deverão ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue a máquina imediatamente. Desligue a máquina da corrente. Linhas de conexão e extensões danificadas
representam um risco de choque eléctrico.
d) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequentemente para trabalhar materiais condutores e
consequentemente muito sujas, devem ser verificadas num Centro de Assistência Técnica Hilti
a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na
superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio
e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
a)
42
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos
eléctricos que se encontrem enterrados, segure
a ferramenta pelas superfícies isoladas dos punhos.Em caso de contacto com fios condutores de
corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta podem ficar sob tensão, ficando o operador
sujeito a receber choques eléctricos.
f) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (GFCI) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
g) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (GFCI) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
h) Em caso de corte de energia, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada. Isto impede
que a ferramenta seja colocada involuntariamente
em funcionamento quando o corte de energia é reparado.
e)
5.3.3 Local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
b) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo
no local de trabalho pode causar acidentes.
c) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
d) Deverá obter-se previamente junto do engenheiro
ou arquitecto da obra uma autorização para iniciar os trabalhos. Os trabalhos em edifícios podem influenciar a estática da estrutura, especialmente quando se cortam vigas de reforço ou
outros componentes de suporte.
a)
5.3.4 Equipamento de protecção pessoal
tecção em conformidade com a norma ANSI Z87.1,
luvas de protecção, capacete de segurança, protecção auricular, protecção respiratória ligeira e calçado
de segurança enquanto duram os trabalhos com o
aparelho.
pt
O operador e restantes pessoas que se encontrem na
proximidade do aparelho devem usar óculos de pro-
6 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO
Verifique o acessório quanto a danos e desgaste
irregular antes de cada utilização.
6.1 Colocar, regular e retirar o punho auxiliar
(acessório) 2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Desligue a máquina da corrente.
Abra a abraçadeira e pressione-a sobre o colar da
ferramenta.
Solte a maçaneta rodando-a e retire-a.
Retire o parafuso sextavado puxando-o para fora
do conjunto de punho.
Faça deslizar o conjunto de punho sobre os suportes
da abraçadeira
NOTA Preste atenção à posição correcta do dentado.
Volte a inserir o parafuso sextavado.
Coloque a maçaneta.
Regule a posição do punho.
Aperte o punho auxiliar com a maçaneta.
10. Para retirar o punho auxiliar, execute os passos de
trabalho correspondentes pela ordem inversa.
NOTA Para colocar e regular o punho auxiliar, observe também a descrição que vem junta com o
punho auxiliar.
6.2 Ligar o cabo de alimentação à ferramenta 3
CUIDADO
A conexão eléctrica separável só pode ser conectada à ferramenta desligada da corrente e em estado
limpo e seco. Antes de separar ou limpar a conexão
eléctrica separável deve retirar-se a ficha da tomada.
1.
2.
3.
4.
Retire o cabo de alimentação da caixa de transporte.
Introduza até encostar a conexão eléctrica separável e codificada na ferramenta.
Rode, aplicando alguma pressão, a conexão eléctrica separável e codificada no sentido dos ponteiros
do relógio até o travamento engatar audivelmente.
Ligue a máquina à corrente.
6.3 Utilização de um cabo de extensão e gerador
ou transformador
Consultar o capítulo "Descrição/ Utilização de extensões
de cabo".
7 Utilização
7.1 Preparação da ferramenta
PERIGO
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos
punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos
secos, limpos e isentos de óleos e massas.
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de
protecção, pois estes aquecem durante a utilização,
ou podem apresentar arestas vivas.
43
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
7.1.1 Colocar o acessório 4
NOTA
O cinzel pode ser fixo em 6 posições diferentes (em
incrementos de 60°). Assim, tanto os cinzéis planos como
os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição
óptima para o trabalho em causa.
1.
2.
pt
3.
4.
5.
6.
Desligue a máquina da corrente.
Verifique se o encabadouro do acessório está limpo
e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
Verifique se o vedante da capa protectora contra pó
está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a
capa protectora contra pó ou, se o vedante estiver
danificado, substitua a capa protectora contra pó
(ver o capítulo "Conservação e manutenção").
Empurre o acessório para dentro do mandril aplicando alguma pressão e rode-o de forma a que este
encaixe nas ranhuras guia.
Empurre o acessório para dentro do mandril até que
este encaixe de forma audível.
Tente puxar o acessório para fora do mandril, verificando assim se está bem fixo.
7.1.2 Retirar o acessório 5
PERIGO
Não pouse o acessório ainda quente sobre materiais
facilmente inflamáveis. Pode ocorrer ignição e, como
consequência, um incêndio.
1.
2.
3.
Desligue a máquina da corrente.
Abra o mandril puxando para fora o casquilho de
bloqueio.
Puxe o acessório para fora do mandril.
7.2 Utilização
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Cinzelar
7.2.1.1 Quando trabalhar em locais com baixas
temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a ferramenta atinge uma temperatura de funcionamento mínima.
Ligue a ferramenta e deixe-a aquecer até atingir essa
temperatura. A intervalos curtos (ca. de 30 s), verifique
se o mecanismo de percussão começa a funcionar colocando a ferramenta em contacto com o material base.
Se o mecanismo de percussão não começar a funcionar,
repita este procedimento.
NOTA
A baixas temperaturas, a ferramenta poderá ter um comportamento de arranque diferente devido ao controlo
electrónico do arranque.
7.2.1.2 Ligar
1.
2.
Ligue a máquina à corrente.
Pressione o interruptor on/off.
7.2.1.3 Ajustar a capacidade de cinzelamento 6
Pressionando o selector do nível de potência, pode reduzir a capacidade de cinzelamento para aprox. 70%.
Neste caso, o indicador do nível de potência acende-se.
NOTA
O ajuste da capacidade de cinzelamento só é possível
com a ferramenta ligada. Pressionando novamente o selector do nível de potência, volta a estar disponível a
capacidade de cinzelamento máxima. Se se desligar e
voltar a ligar a ferramenta, também volta a estar disponível a capacidade de cinzelamento máxima.
7.2.1.4 Desligar
AVISO
Se, ao retirar e voltar a meter a ficha na tomada, ocorrer um arranque da ferramenta sem accionamento do
interruptor on/off, leve a ferramenta imediatamente
ao Centro de Assistência Técnica Hilti.
1.
2.
AVISO
Em caso de falha do interruptor on/off, retirar a ficha
da tomada.
Coloque o cinzel aprox. 3¹⁄₈" (80 mm) a 4" (100 mm) do
rebordo.
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
44
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Pressione o interruptor on/off.
Desligue a máquina da corrente.
7.3 Conselhos de cinzelamento
7.3.1 Colocação inicial do cinzel 7
7.3.2 Ferros de armadura 8
Conduza o cinzel sempre contra o rebordo do material,
não contra o ferro da armadura.
7.3.3 Direcção de cinzelamento 9
1.
2.
Inicie o processo de cinzelamento num ângulo de
70° a 80° em relação à superfície do betão e oriente
a ponta ao rebordo.
Desloque o ângulo na direcção da perpendicular
(90°) e solte o material.
7.3.4 Processo de auto-afiamento 10
Rode regularmente o cinzel, já que o desgaste uniforme
favorece o processo de auto-afiamento.
7.3.5 Profundidade de penetração 11
A configuração em polígono permite que o material seja
aberto e triturado mesmo em profundidades maiores.
7.3.6 Pressão de encosto
Uma pressão de encosto insuficiente faz com que o
cinzel salte.
Uma pressão de encosto excessiva reduz a capacidade
de cinzelamento.
7.4 Desligar o cabo da ferramenta 12
CUIDADO
Depois de terminado o trabalho e antes de separar a
conexão eléctrica separável, retire a ficha da tomada.
1.
2.
3.
4.
Desligue a máquina da corrente.
Puxe o anel de bloqueio para trás e rode até ao
encosto, no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, a conexão eléctrica separável codificada.
Puxe o cabo de alimentação para fora da ferramenta.
Coloque o cabo de alimentação na caixa de transporte.
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a máquina da corrente.
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
8.1 Manutenção dos acessórios
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistente a impactos. Os punhos são feitos de uma
borracha sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas8.3 Indicador de manutenção
NOTA
A ferramenta está equipada com um indicador de manutenção.
Indicador
aceso a vermelho
pisca a vermelho
8.4 Limpeza da capa de protecção contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no
mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e
unte-o com uma leve camada de massa Hilti.
Foi atingido o tempo de trabalho predeterminado e requer-se agora uma manutenção. Depois de a luz acender pela
primeira vez, a ferramenta poderá continuar a ser utilizada durante algumas
horas de tempo de trabalho efectivo,
antes de ser activada a desactivação
automática. Envie a sua ferramenta a
um Centro de Assistência Técnica Hilti
para que seja reparada e esteja pronta a
ser usada quando necessário.
Consultar o capítulo “Avarias possíveis”.
8.5 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado. Antes
45
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
pt
da desmontagem do sistema electrónico, requer-se um
tempo de espera de aprox. 1 minuto para que as tensões
residuais se dissipam.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
pt
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.6 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não arranca.
A parte electrónica está a ser inicializada (isto leva até cerca de 4 segundos após a introdução da ficha
na tomada) ou o bloqueio electrónico
está activado após uma interrupção
de corrente.
Não recebe corrente eléctrica.
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Cabo de alimentação ou ficha com
defeito.
Interruptor on/off com defeito.
Gerador com "Sleep Mode".
Cabo de alimentação não correctamente encaixado na ferramenta.
Não tem percussão.
A ferramenta ainda não aqueceu.
Avaria na ferramenta.
A ferramenta não arranca e
o indicador de manutenção
acende a vermelho.
A ferramenta não arranca e o
indicador de manutenção pisca
a vermelho.
A ferramenta desliga-se em funcionamento e o indicador de
manutenção pisca a vermelho.
Fraca performance da ferramenta.
46
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
Avaria na ferramenta.
A tensão fornecida pela rede de alimentação é demasiado alta.
Ligue uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
Aplicar uma carga ao gerador, ligando um outro dispositivo (p. ex.,
uma lâmpada). De seguida, desligar e
voltar a ligar a ferramenta.
Ligue o cabo de alimentação correctamente à ferramenta.
Ver capítulo: 6.2 Ligar o cabo de alimentação à ferramenta 3
Deixe que a ferramenta aqueça até
à temperatura de funcionamento mínima.
Ver capítulo: 7.2.1 Cinzelar
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Mude de tomada.
Verifique a rede eléctrica.
Disjuntor térmico.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Limpe as saídas de ar.
Redução da capacidade activada.
Selector do nível de potência accionado (prestar atenção ao indicador
do nível de potência).
Desligar da e voltar a ligar a ferramenta à tomada.
Falha
Causa possível
Solução
Fraca performance da ferramenta.
Extensão de cabo demasiado comprida e/ou com secção inadequada.
Não é possível soltar o cinzel
do bloqueio.
A tensão fornecida pela rede de alimentação é demasiado baixa.
O mandril não está completamente
puxado para trás.
Utilize uma extensão de cabo com
comprimento permitido e/ou com
secção suficiente.
Ligue a ferramenta a outra rede de
alimentação.
Puxar o casquilho de bloqueio o máximo possível para trás e retirar o
acessório.
NOTA
Caso a avaria não possa ser corrigida através das medidas mencionadas acima, mande verificar a ferramenta no
Serviço de Assistência Técnica Hilti.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
47
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
pt
Hilti Corporation
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5165611 / 000 / 02
2077908 / A4
2077908
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4338 | 0514 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Germany © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2077908*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising