Cadel CLOE3 Bedienungsanleitung 40 Seiten
Cadel CLOE3 Bedienungsanleitung
Werbung
Fragen Sie die KI über Cadel CLOE3 Bedienungsanleitung
Der Chatbot hat das Handbuch gelesen und ist bereit, Ihre Fragen zu beantworten.
Assistent Bot
Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.
de
PELLETOFEN
handbuch für installation
, betrieb und wartung cloe
- cloe
3 - square
©2014 CADEL srl | All rights reserved – tutti i diritti riservati
DE
Inhalt
1 SYMBOLE IM HANDBUCH ....................................3
2 SEHR GEEHRTER KUNDE ........................................3
3 HINWEISE ..............................................................3
4 SICHERHEITSREGELN ............................................4
5 GARANTIEBEDINGUNGEN ...................................5
6 ERSATZTEILE ...........................................................6
7 HINWEISE FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS ....................................................................6
8 VERPACKUNG UND HANDLING ..........................6
8.1 VERPACKUNG ..................................................6
8.2 HANDLING DES OFENS ....................................7
9.1 VORWORT ........................................................7
9.2 RAUCHABZUG ..................................................7
9.3 TECHNISCHE MERKMALE .................................8
9.4 HÖHE - UNTERDRUCK ......................................8
9.5 WARTUNG .........................................................9
9.6 SCHORNSTEIN ...................................................9
9.7 BAUTEILE KAMIN ...............................................9
9.8 LUFTEINLASS VON AUSSEN ............................10
9.9 ÖFFNUNG FÜR DIE VERBRENNUNGSLUFT FÜR
EINE HERMETISCH DICHTE INSTALLATION ............10
9.10 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG ...........11
9.11 BEISPIEL FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION ....12
10 BRENNSTOFF .....................................................14
10.1 HEIZMATERIAL ................................................14
11 INSTALLATION .................................................... 14
11.1 VORWORT .....................................................14
11.2 PLATZBEDARF .................................................15
11.3 ALLGEMEINE INSTALLATION MIT SOCKEL ....15
11.4 MONTAGE DES SOCKELS .............................16
11.5 WANDINSTALLATION.....................................16
11.6 ELEKTRISCHE ANSCHLUSS .............................18
11.7 ANSCHLUSS AUSSENTHERMOSTAT ................18
11.8 BELÜFTUNG ....................................................18
12 ANWENDUNG .....................................................19
12.1 VORWORT .....................................................19
12.2 BEDIENTAFEL ..................................................19
12.3 BENUTZERMENÜ .............................................20
12.4 START ..............................................................21
12.5 EINSTELLUNG OFEN .....................................21
12.6 KEINE ZÜNDUNG ............................................21
12.7 KEINE ENERGIE ...............................................21
12.8 EINSTELLUNG TEMPERATUR ...........................22
12.9 TEMPERATUR RAUCHGASE ...........................22
12.10 AUSSCHALTEN ..............................................22
12.11 EINSTELLUNGEN UHR ...................................22
12.12 TÄGLICHE PROGRAMMIERUNG .................22
12.13 PROGRAMMIERUNG WEEKEND .................22
12.14 WÖCHENTLICHE PROGRAMMIERUNG ......22
12.15 NACHFÜLLEN PELLET....................................23
12.16 FERNBEDINUNG ...........................................23
2
13 SICHERHEITSVORRICHTUNG ..............................24
13.1 VORWORT .....................................................24
13.2 ALARM “AUSFALL” ........................................24
13.3 ALARM “RAUCH SONDE” .............................24
13.4 ALARM “WARM RAUCH” .............................24
13.5 ALARM “GEBLAESE AUSFALL” ......................24
13.6 ALARM “KEINE FEUER” ..................................24
13.7 ALARM “KEINE PELLET” .................................24
13.8 ALARM “WAERME SICHERHE”......................24
13.9 ALARM “TIEFDRUC FEHLER” .........................25
14 WARTUNG ...........................................................25
14.1 VORWORT .....................................................25
ASCHENKASTEN .....................................................25
14.3 REINIGUNG TANK UND SCHNECKE .............26
14.4 REINIGUNG RAUCHGASKAMMER ...............26
14.5 REINIGUNG DES KANALS VOM RAUCHGAS .....27
14.6 REINIGUNG RAUCHGASANSAUGGERÄT ....27
14.7 REINIGUNG RAUMVENTILATOR ....................28
14.8 REINIGUNG RAUCHGASDURCHGANG ......28
14.9 JÄHRLICHE REINIGUNG RAUCHGASLEITUNGEN ....29
14.10 ALLGEMEINE REINIGUNG ............................29
14.11 REINIGUNG BAUTEILE AUS LACKIERTEM METALL ....29
14.12 REINIGUNG BAUTEILE AUS KACHELN ODER
STEIN .......................................................................29
14.13 AUSWECHSELN DICHTUNGEN ....................29
14.14 REINIGUNG GLAS ........................................29
15 IM FALLE VON STÖRUNGEN ..............................30
15.1 ALARME .........................................................30
15.2 PROBLEMLÖSUNG ........................................32
16 TECHNISCHE DATEN ...........................................35
16.1 INFORMATIONEN FÜR DIE REPARATUREN ...35
16.2 MERKMALE.....................................................36
CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
1
SYMBOLE IM HANDBUCH
• Die Symbole mit den Männchen zeigen an, an wen das Thema im Abschnitt gerichtet ist (an den Benutzer und / oder den autorisierten Techniker und / oder spezialisierten Ofensetzer).
• Die Symbole VORSICHT weisen auf einen wichtigen Hinweis hin.
BENUTZER
AUTORISIERTER TECHNIKER
(darunter versteht man AUSSCHLIESSLICH entweder den Hersteller des
Ofens oder den autorisierten Techniker des vom Hersteller des Ofens anerkannten Kundendienstes)
SPEZIALISIERTER OFENSETZER
ACHTUNG:
DIE HINWEISE AUFMERKSAM LESEN
ACHTUNG:
MÖGLICHKEIT VON GEFAHR ODER IRREVERSIBLEM SCHADEN
2
SEHR GEEHRTER KUNDE
• Unsere Produkte werden in Übereinstimmung mit EN 13240 Holzöfen, EN 14785 Pelletöfen, EN 13229 Kamine,
EN 12815 Holzherde entwickelt und hergestellt, Bauproduktverordnung CPR 305/2011 (Construction Products
Regulation), Verordnung (EG) Nr.1935/2004 Lebensmittelkontaktmaterialien, Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EWG, Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG.
• Die in diesem Handbuch enthalten Anweisungen aufmerksam lesen, um die besten Leistungen zu erhalten.
• Diese Bedienungsanleitung ist integrierender Bestandteil des Produkts: sicherstellen, dass sie immer zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, auch im Falle einer Eigentumsübertragung. Sollte sie verloren gehen, bitte eine Kopie beim örtlichen technischen Kundendienst anfordern.
In Italien gilt im Falle von Installationen von Biomasseanlagen das DM 37/08, und die qualifizierten Installateure, die dazu berechtigt sind, müssen eine Konformitätsbescheinigung der installierten Anlage ausstellen (unter “Anlage” versteht man: Ofen + Kamin + Lufteinlass).
• Gemäss der Verordnung (EU) Nr. 305/2011, liegt die "Leistungserklärung" online auf den Websites vor:
- www.cadelsrl.com
- www.free-point.it
3
HINWEISE
• Alle Abbildungen in diesem Handbuch dienen lediglich der Veranschaulichung und sind indikativ und können deshalb leicht von der Einheit in Ihrem Besitz abweichen.
• Die Bezugseinheit ist die, die Sie gekauft haben.
• Im Zweifelsfall oder bei Verständnisschwierigkeiten oder beim Auftreten von Problemen, die in diesem
Handbuch nicht behandelt werden, kontaktieren Sie so bald wie möglich Ihren Händler oder Installateur.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 3
DE
4
SICHERHEITSREGELN und die Wartung dürfen ausschließlich von qualifiziertem und autorisiertem Personal
durchgeführt werden.
• Spannungsführende elektrische Teile: Das Produkt vor der Durchführung jeglicher
Wartungsarbeit von der 230 V-Versorgung abtrennen. Das Produkt erst nach der
Beendigung seiner Montage mit Strom versorgen.
• Die außerordentliche Wartung darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
• Alle lokalen Vorschriften, einschließlich diejenigen, die sich auf nationale Standards in
Europa beziehen, müssen zum Zeitpunkt der Installation des Gerätes eingehalten werden.
• Der Hersteller lehnt in den folgenden Fällen jede Verantwortung ab: im Falle von Installationen, die nicht den geltenden Gesetzen entsprechen, im Falle von nicht korrektem Luftaustausch im Raum, im Falle eines nicht korrekten elektrischen
Anschlusses und im Falle eines nicht bestimmungsgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
• Der Ofen darf nicht in Einzimmerwohnungen, in Schlafzimmern, Bädern und
Duschen installiert werden oder in Räumen, die als Lager für brennbare Stoffe verwendet werden.
• Die Installation in einer Einzimmerwohnung ist nur in einer abgedichteten Kammer zulässig.
• Auf keinen Fall darf der Ofen in Räumen, wo er in Kontakt mit Wasser oder gar
Wasserspritzern kommen kann, installiert werden, da dies Verbrennungen und
Kurzschlüsse verursachen könnte.
• Sicherstellen, dass der Boden eine ausreichende Tragfähigkeit hat. Wenn der vorhandene Bau dieser Anforderung nicht gerecht wird, müssen entsprechende
Maßnahmen getroffen werden (zum Beispiel eine Lastverteilerplatte).
• Für die Brandschutzbestimmungen müssen die Abstände von brennbaren
oder hitzeempfindlichen Gegenständen eingehalten werden (Sofas, Möbel,
Holzverkleidungen usw. ...).
• Im Falle von hochbrennbaren Gegenständen (Vorhänge,Teppichböden, usw. ...) müssen alle diese Abstände um einen weiteren Meter erhöht werden.
• Das Stromkabel darf nicht in Kontakt mit dem Rauchgaskanal oder irgendeinem
Teil des Ofens kommen.
• Bevor mit der Einstellung verfahren wird, muss der Benutzer - oder wer auch immer den Kaminofen zu bedienen beabsichtigt - zunächst den gesamten Inhalt der vorliegenden Installations- und Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Fehler oder mangelhafte Einstellungen können zu Gefahrensituationen bzw.
Funktionsstörungen führen.
• Als Heizmaterial dürfen nur Pellets verwendet werden.
• Das Gerät nicht als Abfallverbrennungsanlage verwenden.
• Keine Wäsche zum Trocknen auf das Gerät legen. Wäscheständer oder Ähnliches müssen in ausreichendem Abstand vom Gerät stehen. Brandgefahr!
• Es ist untersagt, das Gerät mit offener Tür oder gebrochener Scheibe zu betreiben.
• Nehmen Sie keine nicht autorisierten Änderungen am Gerät vor.
• Keine brennbaren Flüssigkeiten während der Zündung verwenden (Alkohol, Benzin,
Öl, etc ...).
• Nach einer Fehlzündung müssen die angesammelten Pellets vor dem Neustart des
• Der Pellettank muss immer mit dem Deckel verschlossen sein.
• Vor jedem Eingriff muss abgewartet werden, dass das Feuer in der Brennkammer ausgeht und die Kammer abkühlt; außerdem muss immer der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen werden.
• Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Kenntnisse nur unter Aufsicht verwendet werden bzw. nachdem sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes und den damit verbundenen Gefahren die
4 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE spielen. Die Reinigung und Wartung müssen vom Benutzer ausgeführt werden, im
Falle von Kindern nur unter Aufsicht.
führen und andere Gefahren für die Gesundheit bergen! Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten geistigen oder motorischen Fähigkeiten oder ohne die erforderliche Erfahrung und Kenntnis dürfen sich nicht an die Verpackung annähern.
Der Ofen ist kein Spielzeug.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Während des Betriebs erreicht der Ofen sehr hohe Temperaturen: Halten Sie
Kinder und Haustiere fern und verwenden Sie eine geeignete persönliche feuerfeste
Schutzausrüstung, wie Handschuhe, zum Schutz gegen die Hitze.
• Wenn die Schnecke durch einen Fremdkörper (z.B. Nägel) blockiert wird und gereinigt werden muss, darf der Handschutz nicht entfernt und die Schnecke nicht berührt werden. Den technischen Kundendienst verständigen.
• Der Handschutz darf nur von einem autorisierten Techniker entfernt werden.
• Der Rauchabzug muss immer sauber sein, da Ablagerungen von Ruß oder unverbrannten Ölen den Querschnitt reduzieren und den Zug blockieren, in großen
Mengen können sie sogar Brände verursachen.
• Im Falle von Pellets von extrem minderwertiger Qualität (die Leim, Öle, Lacke,
Kunststoffrestenn enthalten oder mehlig sind), bilden sich während des Betriebs
Pelletrückstände entlang der Leitung. Nach dem Ausschalten des Ofens könnten diese Rückstände winzige Glutreste bilden, die entlang der Leitung die Pellet im Tank erreichen und verkohlen könnten, was zur Bildung eines dichten und schädlichen
Rauchs in der Umgebung führen kann. Der Tank muss immer mit dem Deckel verschlossen sein. Wenn die Leitung verschmutzt ist, muss sie gereinigt werden.
• Falls am Ofen oder am Rauchabzug ein Feuer ausbricht, das gelöscht werden muss, muss dazu ein Feuerlöscher verwendet bzw. die Feuerwehr verständigt werden.
Niemals das Feuer in der Brennschale mit Wasser löschen.
5
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller garantiert für das Gerät, mit Ausnahme der Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (siehe unten) für eine Dauer von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum, das belegt wird durch:
• einen Beleg (Rechnung und/oder Quittung) mit Angabe des Namens des Verkäufers und des Datums, an dem der Verkauf erfolgte;
• die Weiterleitung des Garantiezertifikats, das innerhalb von 8 Tagen ab Kauf ausgestellt wurde.
Damit darüber die Garantie gültig und wirksam wird, dürfen die fachgerechte Installation und Inbetriebnahme des Gerätes ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das in den vorgesehenen Fällen dem
Benutzer eine Konformitätserklärung für die Anlage und die korrekte Funktionsweise des Produkts ausstellen muss.
Es empfiehlt sich, die funktionelle Abnahme des Produktes vor der Fertigstellung des entsprechenden Finishs
(Verkleidungen, Anstreichen der Wände usw.) durchzuführen.
Nicht den geltenden Normen entsprechende Installationen, sowie der unsachgemäße Gebrauch und die mangelnde Wartung (nicht gemäß den Vorgaben des Herstellers) führen zum Verfall der Garantie des Produkts.
Die Garantie ist unter der Voraussetzung gültig, dass die Angaben und die Hinweise im dem Gerät beiliegenden
Gebrauchs- und Wartungshandbuch befolgt werden, um den korrekten Einsatz zu ermöglichen.
Der Austausch der gesamten Einheit oder die Reparatur eines Bauteils, führt nicht automatisch zur Verlängerung der Garantiefrist. Sie bleibt unverändert.
Unter Garantie wird der Austausch oder die kostenlose Reparatur der dur Herstellungsdefekte als fehlerhaft anerkannten Originalteile .
Um die Garantie im Falle des Auftretens eines Defekts in Anspruch zu nehmen, muss der Käufer das
Garantiezertifikat aufbewahren und es zusammen mit dem zum Kaufzeitpunkt ausgestellten Dokument dem technischen Kundendienst vorweisen.
Von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen sind Funktionsstörungen und/oder Schäden am Gerät, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
• Schäden durch Transport und/oder Handling.
• Außerdem alle Bauteile, die sich aufgrund von Fahrlässigkeit oder Unachtsamkeit während des Gebrauchs, fehlerhafter Wartung und einer nicht den Angaben des Herstellers entsprechend ausgeführten Installation als defekt erweisen (beziehen Sie sich immer auf das mit dem Gerät mitgelieferte Installations- und
Gebrauchshandbuch).
• Eine falsche Dimensionierung für den vorgesehenen Einsatz oder Fehler bei der Installation bzw. das Nichttreffen der Maßnahmen, die für eine fachgerechte Ausführung unerlässlich sind.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 5
DE
• Eine unangemessene Überhitzung des Gerätes bzw. die Verwendung von Brennstoffen, die nicht den
Angaben bezüglich Typ und Menge in den zur Verfügung gestellten Anweisungen entsprechen.
• Weitere Schäden, die auf fehlerhafte Eingriffe des Benutzers selbst während des Versuchs, den ursprünglichen
Fehler zu beheben, zurückzuführen sind.
• Vergrößerung des Schadensausmaßes aufgrund des weiteren Gebrauchs des Gerätes durch den Benutzer nach Feststellung des Defekts.
• Im Falle von Korrosion, Verkrustungen oder Beschädigungen am Heizkessel aufgrund von Streuströmen,
Kondensation, aggressivem oder säurehaltigem Wasser, nicht korrekt ausgeführten Entkalkungsvorgängen,
Wassermangel, Schlammablagerungen oder Kalkstein.
• Unzureichende Funktionsfähigkeit der Kamine, Rauchfänge oder von Teilen der Anlage, zu dem das Gerät gehört.
• Schäden durch Eingriffe am Gerät, Witterungseinflüsse, Naturkatastrophen, Vandalismus, Blitzschlag, Feuer,
Schäden in der Elektro- und /oder Hydraulikanlage.
• Wird die Reinigung des Ofens nicht jedes Jahr von einem autorisierten Techniker oder von qualifiziertem
Personal vorgenommen, dann führt dies zum Verlust der Garantie.
Außerdem sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen:
• Die Bauteile, die dem normalen Verschleiß ausgesetzt sind, wie Dichtungen, Glas, Verkleidungen und
Gusseisengitter, lackierte, verchromte oder vergoldete Bauteile, die Griffe und die elektrischen Kabel, die
Lampen, Kontrollleuchten, Drehknöpfe und alle vom Feuerraum abmontierbaren Bauteile.
• Farbliche Veränderungen der lackierten Teile und der Teile aus Keramik/Serpentin sowie die Haarrisse in der
Keramik sind natürliche Eigenschaften des Materials und typisch für den Gebrauch des Produkts.
• Wände und Mauerwerk.
• Nicht vom Hersteller gelieferte Komponenten der Anlage (falls vorhanden).
Eventuelle technische Eingriffe am Gerät, um die oben genannten Defekte und Schäden zu beheben, müssen daher mit dem Kundendienstzentrum abgesprochen werden. Dieses behält sich das Recht vor, den jeweiligen
Auftrag anzunehmen oder abzulehnen. Die Eingriffe erfolgen keinesfalls unter Garantie, sondern gelten als
Kundendienstleistungen, deren Bedingungen gegebenenfalls genau zu vereinbaren sind. Bezüglich der Kosten gelten die für die jeweiligen Arbeiten festgesetzten Gebühren.
Zulasten des Benutzers gehen außerdem die für die Behebung von fehlerhaften, technischen Eingriffen und
Manipulationen anfallenden Kosten und jene, die für die Behebung von Schäden am Gerät anfallen, die nicht mit Herstellungsfehlern im Zusammenhang stehen.
Vorbehaltlich der durch Gesetze und Verordnungen auferlegten Beschränkungen wird auch jede Gewähr für die Begrenzung der Luftverschmutzung und Lärmbelastung ausgeschlossen.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die Personen, Tiere oder Gegenstände direkt oder indirekt erfahren könnten und auf die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Anweisungen und vor allem der Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts zurückzuführen sind.
6
ERSATZTEILE
Für eventuelle Reparaturen oder Anpassungen, die erforderlich sein könnten, kontaktieren Sie bitte den
Verkaufshändler oder das nächste Kundendienstzentrum und geben Sie Folgendes an:
• Modell des Gerätes
• Seriennummer
• Problem
Nur originale Ersatzteile verwenden, die über unsere Kundendienstzentren erhältlich sind.
7
HINWEISE FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Die Zerlegung und Entsorgung des Produkts obliegt ausschließlich dem Inhaber, der die im eigenen Land geltenden Gesetze zur Sicherheit und zum Umweltschutz einzuhalten hat.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Gerät NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung des Gerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
8
VERPACKUNG UND HANDLING
8.1 VERPACKUNG
• Die Verpackung besteht aus wiederverwertbarem Karton nach den Regeln RESY, recyclebaren EPS-
Schaumstoff-Einlagen, Holzpalette.
• Alle Verpackungsmaterialien können gemäß den geltenden Normen für ähnliche Anwendungen wiederverwendet oder als Hausmüll entsorgt werden.
• Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Produkts sicherstellen.
6 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
8.2 HANDLING DES OFENS
Sowohl im Falle des verpackten als auch des ausgepackten Ofens müssen die folgenden Anweisungen für die
Handhabung und den Transport des Ofens ab Kauf des Gerätes bis zu seiner Nutzung und für alle zukünftigen
Verstellungen befolgt werden:
• Den Ofen mit geeigneten Mitteln handhaben und dabei die geltenden Vorschriften für die Sicherheit beachten;
• Den Ofen aufrecht, in vertikaler Position transportieren und ihn nicht seitlich kippen, ihn gemäß den Angaben des Herstellers handhaben;
• Wenn der Ofen Bauteile aus Kacheln, Stein, Glas oder anderen empfindlichen Materialien enthält, muss er mit großer Vorsicht gehandhabt werden.
9
RAUCHABZUG
9.1 VORWORT
Dieses Kapitel Rauchabzug wurde in Zusammenarbeit mit Assocosma (www.assocosma.org) erstellt und ist ein
Auszug aus den europäischen Normen (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443) und UNI 10683:2012.
Es bietet einige Hinweise bezüglich der korrekten Realisierung des Rauchabzugs, es ist aber in keiner Weise ein
Ersatz der geltenden Normen, die der Hersteller / qualifizierte Installateur kennen muss.
9.2 RAUCHABZUG
Fig. 1 - Rauchabzüge
LEGENDE
1 Rauchabzug mit isolierten Edelstahl-Rohren
2 Rauchabzug im bestehenden Kamin
3
4
5
Inspektionsdeckel
Inspektionstür
≥ 3,5 m
• Der Rauchabzug oder Kamin ist von großer Bedeutung für den reibungslosen Betrieb einer Heizung.
• Es ist wichtig, dass der Rauchabzug fachgerecht gebaut und in einwandfreiem Zustand gehalten wird.
• Der Schornstein muss unabhängig sein (siehe
Fig. 1 auf S. 7 )mit isolierten Edelstahl-Rohren (1) oder an
einem bereits bestehendem Rauchabzug (2).
• Beide Lösungen müssen einen Inspektionsdeckel (3) und / oder eine Inspektionstür haben (4).
• Gerät ist für eine Mehrfachbelegung des Schornsteins geeignet.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 7
DE
9.3 TECHNISCHE MERKMALE
Fig. 2 - Geneigtes Dach
LEGENDE
1 Höhe über dem Dachfirst = 0,5 m
2 Dachneigung ≥ 10°
3
4
90°
Abstand, gemessen bei 90 ° von der Dachoberfläche = 1,3 m
• Er muss einen vertikalen Verlauf ohne Engpässe haben, aus rauchgas- und kondensationsdichten Materialien
Beanspruchungen zu widerstehen.
Er muss außen isoliert werden, um Kondensation zu verhindern und die Kühlung der
Rauchgase zu vermindern.
Isoliermaterialien getrennt werden. Den Abstand vom Hersteller des Kamins überprüfen.
• Die Mündung des Kamins muss im gleichen Raum, in dem das Gerät installiert ist, sein oder allenfalls im
Nebenraum und unter der Mündung muss eine Auffangkammer für Feststoffe und Kondensation vorgesehen sein, erreichbar über eine wasserdichte Metalltür.
• Es können keine Hilfsabluftventilatoren installiert werden, weder entlang des Kamins noch am Schornstein.
• Der Innenquerschnitt des Rauchabzugs kann rund (beste Lösung) sein oder quadratisch mit verbundenen
Seiten mit einem Mindestradius von 20 mm.
• Die Größe des Querschnitt muss:
• Mindestquerschnitt Ø 100 mm (für Öfen bis zu 8,5 kW)
•
•
Mindestquerschnitt Ø120 mm (für Öfen von 9 kW und höher)
• Die Effizienz des Rauchabzugs muss von einem spezialisierten Ofensetzer überprüft werden, und wenn nötig
• Der Rauchabzug muss gemäß EN 1443 mit CE – Kennzeichnung ausgestattet werden. Beiliegend finden Sie ein Beispiel für das Typenschild:
Fig. 3 - Beispiel für Typenschild
9.4 HÖHE - UNTERDRUCK
Der Unterdruck (Zug) eines Rauchabzugs hängt auch von seiner Höhe ab. Den Unterdruck überprüfen und mit den Werten in
MERKMALE auf S. 36 vergleichen. Mindesthöhe 3,5 Meter.
8 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
9.5 WARTUNG
• Die Auslassleitungen (Rauchgaskanal + Rauchabzug + Schornstein) müssen immer gereinigt, gefegt und von einem sachverständigen Schornsteinfeger geprüft werden, in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften, mit den Angaben des Herstellers des Kamins und den Richtlinien Ihrer Versicherungsgesellschaft.
• Im Zweifelsfall gelten immer die strengeren Regeln.
• Den Rauchabzug und den Schornstein von einem sachverständigem Schornsteinfeger mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen. Der Schornsteinfeger muss eine schriftliche Erklärung abgeben, dass die
Anlage sicher ist.
• Eine mangelhafte Reinigung beeinträchtigt die Sicherheit.
9.6 SCHORNSTEIN
Fig. 4 - Schornstein mit Windschutz
Der Schornstein spielt eine wichtige Rolle für den ordnungsgemäßen Heizbetrieb:
• Es wird ein Schornstein mit Windschutz empfohlen, siehe Fig. 4 auf S. 9 .
• Der Bereich der Bohrungen für den Rauchgasauslass muss die doppelte Fläche des Rauchabzugs haben und derart geformt sein, dass auch bei Wind der Rauchgasauslass garantiert ist.
• Er muss das Eindringen von Regen, Schnee und Tieren verhindern.
• Die Höhe des Auslasses in die Atmosphäre muss außerhalb des Rückflussbereichs liegen, der durch die Form
).
9.7 BAUTEILE KAMIN
CLOE - CLOE3 - SQUARE
Fig. 5 - Bauteile Kamin
LEGENDE
1 Schornstein
2
3
Ausströmweg
Rauchfang
6
7
4
5
Wärmedämmung
Außenwand
Kaminanschluss
Rauchkanal
8
9
10
Wärmegenerator
Inspektionstür
T-Anschluss mit Inspektionsdeckel
9
DE
9.8 LUFTEINLASS VON AUSSEN
Fig. 6 - Direkte Luftzufuhr
LEGENDE
1 Zu lüftender Raum
2 Externer Lufteinlass
• Für ein gutes Wohlbefinden im Raum ist ein externer Luftumlauf unbedingt erforderlich.
• Die Luftzufuhr zwischen der Außenseite und dem Raum kann direkt durch die Öffnung auf der Außenwand
des Raumes erfolgen (siehe Fig. 6 auf S. 10
).
• Räume wie Schlafzimmer, Garagen, Lagerhallen und Magazine mit brennbaren Materialien müssen ausgeschlossen werden.
• Die Luftzufuhr muss eine Mindestgesamtnettofläche von 80 cm 2 haben: diese Fläche wird erhöht, wenn innerhalb des Raumes andere aktive Generatoren vorhanden sind (zum Beispiel: elektrischer Ventilator zur
Entlüftung, Dunstabzugshaube, andere Öfen, etc ...), die in der Umgebung einen Unterdruck erzeugen.
• Es muss sichergestellt werden, dass, wenn alle Geräte eingeschaltet sind, der Druckabfall zwischen dem
Raum und der Außenseite nicht den Wert von 4,0 Pa überschreitet: falls erforderlich, den Lufteinlass erhöhen
(EN 13384).
• Der Lufteinlass muss in Bodenhöhe mit externem Vogelschutzgitter realisiert werden und zwar so, dass er durch keinerlei Gegenstände versperrt wird.
• Die Luftzufuhr ist nicht erforderlich, wenn die Installation hermetisch dicht ist.
9.9 ÖFFNUNG FÜR DIE VERBRENNUNGSLUFT FÜR EINE HERMETISCH DICHTE INSTALLATION
10
Fig. 7 - Öffnung für die Verbrennungsluft für eine hermetisch dichte Installation
CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
LEGENDE
1 ≥ 1,5 m
2 ≥ 0,3 m
3-3
4
5
Ansicht im Querschnitt
Schutzgitter
Eingang der Krümmung, die nach unten gerichtet werden muss
Im
sicherstellen, dass der betreffende Ofen eine hermetisch dichte Kammer hat. Wenn der Ofen eine hermetisch dichte Kammer hat und man wünscht, dass die gesamte Installation hermetisch dicht ist, muss wie folgt vorgegangen werden:
• Die für die Verbrennung erforderliche Luft muss von außen entnommen werden.
• Eine Leitung mit mindestens Ø60 mm und einer max. Länge von 2 m verwenden; für den Anschluss siehe
Ofenrückseite.
• Die französische Norm gestattet die Installation mit doppelwandigem Rauchabzug (konzentrisches System), die Verbrennungsluft wird aus dem Hohlraum entnommen.
• In der Installationsphase müssen die erforderlichen Mindestabstände von der Öffnung der Verbrennungsluft
überprüft werden, da (zum Beispiel) ein offenes Fenster oder eine offene Tür einen Sog erzeugen können, der die für den Ofen erforderliche Verbrennungsluft entziehen kann (siehe nachstehendes Schema).
• An der Außenwand muss eine 90°-Krümmung installiert werden, um die Verbrennungsluftzufuhr von den
.
• Die Krümmung mit einem externen Vogelschutzgitter versehen, damit sie nicht durch Fremdkörper verstopft werden kann.
Informieren Sie sich bei den lokalen Behörden, ob restriktive Vorschriften über die
Verbrennungsluftzufuhr vorliegen; sollte dies der Fall sein, müssen sie angewendet werden.
In einigen Ländern und/oder Lokalitäten ist eine hermetisch dichte Installation Pflicht: Im
Zweifelsfall müssen immer die restriktiveren Normen befolgt werden.
Verfahren zum Anschluss des Ofens in hermetisch abgeschlossener Kammer mit konzentrischem System:
Fig. 8 - Phase 1 Fig. 9 - Phase 2
• Ursprüngliche Position: Leitung vollständig eingelassen (siehe Fig. 8 auf S. 11 ).
• Leitung circa 2 mm herausziehen (siehe
• Leitung mit Außengewindeanschluss ø 6 cm einsetzen (siehe
Fig. 10 - Phase 3
9.10 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG
Der Pelletofen funktioniert mit einem Rauchgas-Zwangsabzug über einen Ventilator; es ist Pflicht, sicherzustellen, dass alle Rohre fachgerecht gemäß EN 1856-1, EN 1856-2 und UNI / TS 11278 im Hinblick auf die Wahl der
Materialien installiert sind, und alles nach UNI 10683:2012 von spezialisierten Unternehmen und Fachpersonal gefertigt wurde.
• Die Verbindung zwischen dem Gerät und dem Rauchabzug muss kurz sein, um den Zug zu verbessern und die
Bildung von Kondenswasser in den Leitungen zu verhindern.
• Der Rauchkanal muss gleich oder größer als der Auslassstutzen sein (Ø 80 mm).
• Einige Modelle der Öfen haben den Auslass seitlich und / oder hinten. Sicherstellen, dass der nicht gebrauchte
Auslass mit dem mitgelieferten Deckel geschlossen wird.
ANLAGENTYP
Mindestlänge Vertikal
ROHR Ø80 mm
1,5 m
ROHR Ø100 mm
2 m
CLOE - CLOE3 - SQUARE 11
DE
ANLAGENTYP
Max. Länge (mit 1 Anschluss)
Max. Länge (mit 3 Anschlüssen)
Max. Anzahl an Anschlüssen
Horizontale Stücke (Mindestneigung 3%)
Installation über 1200 Meter über dem Meeresspiegel
ROHR Ø80 mm
6,5 m
4,5 m
3
2 m
NEIN
ROHR Ø100 mm
10 m
8 m
3
2 m
Obbligatorisch
• Spezifische Rohre aus Blech für Rauchfänge mit Ø80 mm oder Ø 100 mm verwenden, je nach Art der Anlage, mit Silikondichtungen.
• Der Einsatz von flexiblen Metallschläuchen aus Faserzement- oder Aluminium ist verboten.
• Für den Richtungswechsel muss immer ein Anschluss (mit Winkel > 90 °) mit Inspektionsdeckel verwendet werden, der eine einfache regelmäßige Reinigung der Rohre ermöglicht.
• Immer darauf achten, dass nach der Reinigung die Inspektionsdeckel fest hermetisch mit der dafür vorgesehenen funktionstüchtigen Dichtung verschlossen werden.
• Es ist verboten, mehrere Geräte mit demselben Rauchabzugskanal zu verbinden.
• Es ist verboten, in denselben Rauchabzugskanal den Auslass von darüberliegenden Abzugshauben zu leiten.
• Der direkte Wandauslass der Verbrennungsprodukte nach außen und in geschlossene Bereiche auch im
Freien ist verboten.
• Es ist verboten, weitere Geräte welcher Art auch immer (Holzöfen, Abzugshauben, Kessel, etc ...) anzuschließen.
• Der Rauchgaskanal muss mindestens 500 mm von brennbaren oder wärmeempfindlichen Bauteilen entfernt sein.
9.11 BEISPIEL FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION
Fig. 11 - Beispiel 1
LEGENDE
1 Isolierstoff
2
3
4
Reduzierstück von Ø100 auf Ø80 mm
Inspektionsdeckel
Min. Sicherheitsabstand = 0,5 m
• Installation Rauchabzug Ø100/120 mm mit erweiterter Bohrung für den Durchgang des Rohrs.
12 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
Fig. 12 - Beispiel 2
LEGENDE
1 Isolierstoff
2
3
Inspektionsdeckel
Inspektionstür Kamin
4
5
6
Min. Sicherheitsabstand = 0,5 m
Neigung ≥ 3°
Horizontales Stück ≤ 1 m
• Alter Rauchabzug, verrohrt min. Ø100/120 mm mit der Schaffung einer Außentür, um die Reinigung des
Kamins zu ermöglichen.
Fig. 13 - Beispiel 3
LEGENDE
1 Isolierstoff
2
3
Inspektionsdeckel
Min. Sicherheitsabstand = 0,5 m
• Externer Rauchabzug, nur aus isolierten Stahlrohren realisiert, d.h. mit Doppelwand mit min. Ø100/120 mm: alles gut an der Wand verankert. Mit Windschutz-Schornstein (siehe
• Kanalsystem durch T-Anschlüsse, die eine einfache Reinigung ermöglichen, ohne Demontage der Rohre.
Es wird empfohlen, zusammen mit dem Hersteller des Rauchabzugs die Sicherheitsabstände, die eingehalten werden müssen und die Art des Isoliermaterials zu überprüfen. Die vorhergehenden Regelungen gelten auch für Bohrungen an der Wand (EN 13501 - EN
13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN 15827).
CLOE - CLOE3 - SQUARE 13
DE
10
BRENNSTOFF
10.1 HEIZMATERIAL
• Verwenden Sie Qualitätspellets, weil dies den Heizwert und die Ascherückstände stark beeinflusst.
• Die Eigenschaften der Pellets sind: Größe Ø 6-7mm (Klasse D06), maximale Länge 40 mm, 5kWh/kg Heizwert,
Feuchte ≤ 10%, Restasche ≤ 0,7%, muss gut gedrückt und darf nur gering mehlig sein, ohne Reste von
Klebstoffen, Harzen und verschiedenen Additiven (empfohlen Pellets gemäß EN14961-2-Typ ENplus-A1).
• Nicht geeignete Pellets führen zu einer schlechten Verbrennung, häufigem Verstopfen der Brennschale und der Auslassrohre, erhöhtem Verbrauch und verminderter Heizleistung, schmutzigem Glas, erhöhter Menge an
Asche und unverbranntem Granulat.
Feuchte Pellets verursachen schlechte Verbrennung und einen schlechten Betrieb, daher sicherstellen, dass sie an einem trockenen Ort und mindestens einen Meter vom Ofen und / oder von jeder Wärmequelle entfernt gelagert werden.
• Es wird empfohlen, verschiedene auf dem Markt erhältliche Arten von Pellets auszuprobieren, und die mit den besten Leistungen auszuwählen.
• Der Einsatz von minderwertigen Pellets kann den Ofen beschädigen, führt zum Verfall der Garantie und enthebt den Hersteller jeglicher Verantwortung.
• Für alle unsere Produkte werden hochwertige Materialien wie Edelstahl-Stahl-Gusseisen-etc... verwendet. Diese
Materialien werden vor der Vermarktung im Labor getestet, aber dennoch können an den Komponenten, die die Pelletbewegung (Schnecke) bestimmen, leichte Unterschiede im verwendeten Material vorhanden sein, Rauheit-Porosität, die zu natürlichen Schwankungen beim Transport des Heizmaterials (Pellets) führen könnten, was eine Zunahme oder Abnahme der Flamme und möglicherweise das Ausschalten bei niedrigen
Leistungen zur Folge haben kann.
• Abhängig von der Art der Pellets kann eine Kalibrierung der Parameter erforderlich sein, wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum.
11
INSTALLATION
11.1 VORWORT
• Der Aufstellungsort muss entsprechend der Umgebung, des Auslasses und des Rauchabzugs ausgewählt werden.
• Informieren Sie sich bei den lokalen Behörden, ob es irgendwelche restriktiven Bestimmungen für die Öffnungen für die Verbrennungsluft, die Umgebungsbelüftung, die Rauchabzugsanlage einschließlich Rauchabzug und
Schornstein gibt.
• Das Vorhandensein der Öffnungen für die Verbrennungsluft sicherstellen.
• Das Vorhandensein von anderen Öfen oder Geräten überprüfen, die im Raum Unterdruck erzeugen können.
• Sicherstellen, dass bei eingeschaltetem Ofen im Raum kein Kohlenmonoxid vorhanden ist.
• Sicherstellen, dass der Kamin den erforderlichen Zug hat.
• Sicherstellen, dass während des Rauchdurchgangs die Sicherheit gewährleistet ist (eventuelle Rauchleckagen,
Abstände zu brennbaren Materialien, etc ....).
• Die Installation muss derart ausgeführt werden, dass das Gerät, die Rauchgasauslassleitungen und der
Rauchabzug leicht gereinigt werden können.
• Die Installation muss einfachen Zugang zum Netzstecker gewährleisten (siehe
ELEKTRISCHE ANSCHLUSS auf S. 18 ).
• Um weitere Geräte installieren zu können, muss der Außenlufteinlass ausreichend dimensioniert werden (siehe
14 CLOE - CLOE3 - SQUARE
11.2 PLATZBEDARF
Fig. 14 - Allgemeine Abmessungen
11
12
13
7
8
9
10
LEGENDE
1 Öffnungen für die Verbrennungsluft d.6 cm
2 Rauchabzug d.8 cm
5
6
3
4
80,3 cm
76,5 cm
15,8 cm
26,8 cm
6,5 cm
8,5 cm
8,2 cm
71 cm
8,5 cm
20,5 cm
33 cm
11.3 ALLGEMEINE INSTALLATION MIT SOCKEL
CLOE - CLOE3 - SQUARE
Fig. 15 - Allgemeine installation mit Sockel
LEGENDE
1
2
Ofen
Seitlicher Mindestabstand = 300 mm
15
DE
DE
LEGENDE
3
4
Mindestabstand hinten = 200 mm
Mindestabstand vorn = 1000 mm
• Der Ofen darf nicht nahe an Wänden und / oder Möbeln installiert werden, auf jeder Seite und auf der
Rückseite muss mindestens eine Luftzirkulation von 300 mm gegeben sein, um eine effiziente Kühlung und eine
gute Wärmeverteilung in der Umgebung zu ermöglichen (siehe Fig. 15 auf S. 15
).
• Wenn die Wände aus entflammbarem Material sind, müssen die Sicherheitsabstände überprüft werden (siehe
• Sicherstellen, dass bei maximaler Leistung die Wandtemperatur nie 80°C überschreitet. Im Bedarfsfall, an den betreffenden Wänden eine feuerbeständige Platte installieren.
• In einigen Ländern werden auch die tragenden Wände aus Mauerwerk als brennbare Wände definiert.
11.4 MONTAGE DES SOCKELS
Fig. 16 - Montage des Sockels Fig. 17 - Ofen auf dem Sockel
• Den Ofen horizontal am Boden positionieren.
• Den Sockel positionieren und mithilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels die 4 Schrauben M6 unter dem Sockel festziehen (siehe
• Die Schrauben festziehen und den Ofen in vertikale Position bringen (siehe
).
11.5 WANDINSTALLATION
Der Ofen ist auch für die Wandinstallation geeignet. Es muss beachtet werden, dass es sich bei der Wand um eine tragende Wand aus Mauerwerk handeln muss (KEINE Gipswand, Holzwand usw.), die dem Gewicht des gesamten Ofens standhält.
Fig. 18 - Wandinstallation
LEGENDE
1 Ofen
2
3
Seitlicher Mindestabstand = 300 mm
Mindestabstand vorn = 1000 mm
• Der Ofen darf nicht nahe an Wänden und / oder Möbeln installiert werden, auf jeder Seite und auf der
Rückseite muss mindestens eine Luftzirkulation von 300 mm gegeben sein, um eine effiziente Kühlung und eine
gute Wärmeverteilung in der Umgebung zu ermöglichen (siehe Fig. 18 auf S. 16
).
• Für die Brandschutzbestimmungen müssen die Abstände von brennbaren oder hitzeempfindlichen
Gegenständen eingehalten werden (Sofas, Möbel, Holzverkleidungen usw. ...) wie in Fig. 18 auf S. 16
.
• Im Falle von hochbrennbaren Gegenständen (Vorhänge,Teppichböden, usw. ...) müssen alle diese Abstände um einen weiteren Meter erhöht werden.
16 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
In einigen Ländern werden auch die tragenden Wände aus Mauerwerk als brennbare
Wände definiert.
Soll der Ofen an einer tragenden Wand aus nicht brennbarem Material befestigt werden, muss die Halterung an der Wand angebracht werden (die Halterung wird mit dem Ofen mitgeliefert).
• Wenden Sie sich an einen erfahrenen Techniker, der die Öffnungen für den Rauchgasauslass und die
Verbrennungsluftzufuhr vorbereitet.
• Die hintere Halterung mit geeigneten Metalldübeln, die dem Gewicht des Ofens standhalten, befestigen
(siehe
Fig. 19 - Befestigung an einer nicht brennbaren Wand Fig. 20 - Befestigung an einer brennbaren Wand
12
13
14
15
8
9
10
11
LEGENDE
Fig. 19 auf S. 17 - Fig. 20 auf S. 17
1 695 mm
2
3
179 mm
260 mm
6
7
4
5
202 mm
710 mm
206 mm
332 mm
Wandhalterung
Dübel Fischer
Öffnung d.120 mm für Rauchgasauslass
Öffnung d.80 mm für Verbrennungsluftzufuhr
Abstandsstück (Code 5013016)
Bolzen M8x20
735 mm
159 mm
Soll der Ofen an einer tragenden Wand aus nicht brennbarem Material befestigt werden, muss die Halterung an der Mauer mit einem Abstandsstück Code 5013016 befestigt werden (das Abstandsstück wird nicht mit dem
Ofen mitgeliefert).
• Wenden Sie sich an einen erfahrenen Techniker, der die Öffnungen für den Rauchgasauslass und die
Verbrennungsluftzufuhr vorbereitet.
• Die hintere Halterung mit geeigneten Metalldübeln, die dem Gewicht des Ofens standhalten, befestigen
(siehe
CLOE - CLOE3 - SQUARE 17
DE
11.6 ELEKTRISCHE ANSCHLUSS
Wichtig: Das Gerät muss von einem autorisierten Techniker installiert werden!
und die spezifische Spannung der einzelnen Modelle aushalten zu können, siehe Tabelle der technischen
Daten (siehe
• Der Stecker muss leicht erreichbar sein, wenn das Gerät installiert ist.
• Darauf achten, dass die Stromversorgung über eine effiziente Erdung verfügt: falls nicht vorhanden oder ineffizient, die Erdung gemäß den geltenden Normen ausführen.
elektrischen Steckdose an der Wand.
) und dann an einer
Fig. 21 - Elektrische Steckdose mit Hauptschalter
• Der Hauptschalter O/I (siehe
) wird nur betätigt, um den Ofen einzuschalten, ansonsten
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von einem autorisierten Techniker ausgewechselt werden.
• Wenn der Ofen für längere Zeit nicht verwendet wird muss der Stecker aus der Steckdose an der Wand gezogen werden.
11.7 ANSCHLUSS AUSSENTHERMOSTAT
Der Ofen funktioniert bereits mit einer Thermostatsonde, die darin positioniert ist. Falls erwünscht, kann der Ofen mit einem externen Raumthermostat verbunden werden. Dieser Eingriff muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden.
• Für den Anschluss siehe Außenthermostat: Im Ofen einen "SET TEMP RAUM" von 7°C einstellen.
• Externes Zeitthermostat: Im Ofen einen "SET TEMP RAUC" von 7°C einstellen und über das Menü 03-01 die
Zeitfunktionen deaktivieren "CHRONO FREIGEBE" ("OFF").
11.8 BELÜFTUNG
• Der Ofen ist mit Belüftung ausgestattet.
• Die von den Ventilatoren geförderte Luft hält das Gerät auf einer niedrigen Temperatur, um eine übermäßige
Belastung der Materialien, aus denen es besteht, zu verhindern.
• Die Schlitze für den Austritt der heißen Luft nicht verdecken, da der Ofen sonst überhitzt wird!
• Der Ofen ist nicht zum Garen von Speisen geeignet.
18
Fig. 22 - Die Lüftungsschlitze nicht verdecken
CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
12
ANWENDUNG
12.1 VORWORT
Für die beste Leistung bei niedrigstem Stromverbrauch, die unten aufgeführten Anweisungen ausführen.
• Die Pellet-Zündung erfolgt sehr leicht, wenn die Installation korrekt ausgeführt wurde und der Rauchabzug funktionstüchtig ist.
• Schalten Sie den Ofen auf Stufe 1, für mindestens 2 Stunden, damit das Material, aus dem der Kessel und der
Feuerraum gefertigt sind, die internen elastischen Spannungen stabilisieren können.
• Mit dem Gebrauch des Ofens kann die Farbe im Inneren der Brennkammer wechseln.
• Dieses Phänomen ist auf mehrere Ursachen zurückzuführen: übermäßige Überhitzung des Ofens, Chemikalien in minderwertigem Pellet, schlechter Zug im Schornstein, usw. Deshalb wird die Beschichtung in der
Brennkammer nicht garantiert.
Die Fettrückstände der Verarbeitung und die Farben können während der ersten
Betriebsstunden, Gerüche und Rauch verursachen: Es wird empfohlen, den Raum zu lüften, weil sie schädlich für Menschen und Tiere sein können.
Die Programmierwerte von 1 bis 5 werden vom Hersteller voreingestellt und können nur von einem autorisierten Techniker geändert werden.
12.2 BEDIENTAFEL
ELEMENT DER BEDIENTAFEL BESCHREIBUNG
P1 und P2: Im Modus des eingestellten Temperaturwertes erhöhen oder verringern sie den Wert des Thermostats von einem Minimum von 6 ° C bis auf ein Maximum von 40
° C. Wird P2 gedrückt gehalten, wird die Temperatur der Rauchgase angezeigt. Beide haben Programmierfunktionen.
P3: Ermöglicht den Zugriff auf die eingestellte Temperatur und auf das Menü der
Benutzer- und Technikerparameter.
P4: Ein- und Ausschalten, Freigabe eventueller Alarme und Austritt aus der
Programmierung.
P5 und P6: Erhöht und vermindert die Heizleistung von 1 auf 5.
Crono: Zeitprogrammierung aktiviert.
Kerze: Zündung aktiviert.
Schnecke: aktiviert.
Rauchgasansauggerät: aktiviert.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 19
DE
ELEMENT DER BEDIENTAFEL BESCHREIBUNG
Ventilator Wärmetauscher: aktiviert.
-
Alarm: aktiviert.
Fig. 23 - LC-Steuerdisplay
LEGENDE
1 Uhr
2 Leistung
3
4
5
Status
Meldung
Temperatur
12.3 BENUTZERMENÜ
Wird die Taste P3 einmal gedrückt, erfolgt der Zugriff auf die Verwaltung der Benutzer-Parameter. Zum
Durchblättern die Tasten P5 und P6 drücken. Wir haben:
POS.
1
2
3
4
5
6
7
8
VERWEIS
SET UHR
SET ZEITSCHA
SPRACHE
WAEHLEN
STAND-BY
MODALIT
BESCHREIBUNG
Einstellung von Datum und Uhrzeit: Die Karte ist mit einer Lithium-Batterie, die eine Autonomie der Uhr von 3-5 Jahren ermöglicht, ausgestattet. Siehe
.
Einmal die Taste P3 drücken: Es erscheint die Schrift “CHRONO FREIGEBE”. Erneut die Taste
P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. Für die tägliche
Programmierung, diejenige von Wochenenden oder Wochentagen, siehe
. ACHTUNG: Nicht aktivieren, wenn die Funktion STAND-BY aktiviert ist!
Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 die gewünschte Sprache auswählen.
Aktiviert eine derartige Funktion, dass, wenn die eingestellte Raumtemperatur mehr als 10 Minuten überschritten wurde, die Abschaltphase eingeleitet wird. Wenn die
Umgebungstemperatur um mehr als 2°C gesunken ist, schaltet sich der Ofen in Automatik
erneut ein, ausgehend vom START auf S. 21
. Einmal die Taste P3 drücken und mit den
Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. ACHTUNG: Nicht aktivieren, wenn die Funktion
CRONO aktiviert ist!
SUMMER MODALIT
(akustischer
Alarm)
Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
ERSTE LADUNG
Beim ersten Einschalten des Ofens ist die Schnecke vollständig leer. Im Bedarfsfall eine
Vorladung ausführen, dazu die Taste P3 drücken, dann P1 für den Start und P4 für die
Unterbrechung.
HEIZOFEN STAND
Es werden alle Parameter angezeigt, die mit dem Status zusammenhängen, in dem sich der
Ofen befindet: Dieses Menü ist für den autorisierten Techniker bestimmt.
TECHNISC SETTING Nur für autorisierte Techniker.
20 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
POS.
9
VERWEIS
FEUER SET
BESCHREIBUNG
Ermöglicht die Einstellung der Flammen je nach Zug des Rauchabzugs.
12.4 START
Wir erinnern daran, dass die erste Inbetriebnahme von einem qualifizierten und autorisiertem Techniker ausgeführt werden muss, der kontrolliert, dass alles gemäß den geltenden Normen installiert ist und korrekt funktioniert.
• Wenn in der Brennkammer Hefte, Handbücher, usw. vorhanden sind, müssen diese entfernt werden.
• Sicherstellen, dass die Tür gut geschlossen ist.
• Sicherstellen, dass der Stecker in die Steckdose eingefügt ist.
• Vor dem Einschalten des Ofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist.
• Vor dem Start des Ofens die Taste P4 einige Sekunden lang gedrückt halten, bis die Schrift “EINSCHAL” und dann “VORHEIZU WARTEN” angezeigt wird: Es beginnt das Vorwärmen des Zündwiderstandes. Nach ca. 2
Minuten, wird "PELLET LADEN, FEUER WARTEN" angezeigt, wo die Schnecke die Pellets lädt und der Widerstand weiter erwärmt wird. Wenn die Temperatur ausreichend hoch ist (nach circa 7-10 Minuten), gilt das Einschalten als erfolgt und auf dem Display erscheint die Schrift “ANWESEND FEUER”.
• Nach der Phase “ANWESEND FEUER”, geht die Steuereinheit auf Modalität “ARBEIT” über und zeigt die ausgewählte Wärmeleistung und die Umgebungstemperatur an. In dieser Phase regeln die Tasten P5 und
P6 die Leistung des Ofens von 1 bis 5. Wenn der Wert der Umgebungstemperatur die festgelegte Grenze im
Temperatur-Sollwert überschreitet, wird die Wärmeleistung auf das Minimum gebracht, und es erscheint die
Schrift "ARBEIT, MODULIE".
• Wenn die Umgebungstemperatur wieder unter dem eingestellten Temperaturwert liegt, nimmt der Ofen wieder die eingestellte Leistung auf.
12.5 EINSTELLUNG OFEN
Der Ofen wird gemäß den Daten des Rauchabzugs und der verwendeten Pellets geregelt, siehe technische
Merkmale (siehe
). Wenn die Daten nicht übereinstimmen, kann der autorisierte Techniker den Ofen einstellen.
• Im Falle von kleinen Pellets und größerer Wärmeleistung, (Beispiel: Brennschale mit Verkrustungen) muss der Pelleteintritt über das Menü “FEUER SET” vermindert werden, die Taste P3 “PELLET TYP” drücken, erneut
P3 “PELLET LADEN” drücken und mit der Taste P2 die Pelletmenge von -1 (gleich -2%) auf -9 (gleich -18%) vermindern.
• Wenn der Rauchabzug einen geringeren Zug hat (Beispiel: schwache Flamme, verschmutztes Glas) muss die
Drehzahl des Rauchgasmotors über das Menü “FEUER SET” erhöht werden, die Taste P5 “KAMIN TYP” drücken, dann P3 “RAUC-SAU KAMIN” drücken und mit der Taste P1 die Drehzahl der Rauchgasansaugvorrichtung von
+1 (gleich +5%) auf +9 (gleich +30%) erhöhen.
• Wenn der Rauchabzug einen größeren Zug hat (Beispiel: Austritt der Pellet aus der Brennschale) muss die
Drehzahl der Rauchgasansaugvorrichtung von -1 auf -9 vermindert werden.
Achten Sie auf den Wert, ob er positiv bzw. negativ ist.
12.6 KEINE ZÜNDUNG
Wenn die Pellets nicht angezündet werden, wird die Fehlzündung durch einen Alarm "KEINE FEUER" angegeben.
• Wenn die Umgebungstemperatur niedriger als 10 ° C ist, ist die Kerze nicht in der Lage, die Zündungsphase auszuführen. Um ihr in dieser Phase zu helfen, müssen in die Brennschale noch ein paar Pellets gefüllt und über den Pellets ein Stück brennender Feueranzünder gelegt werden (zum Beispiel Diavolina).
• Zu viele Pellets in der Brennschale bzw. zu feuchte oder schmutzige Pellets erschweren die Zündung, und es bildet sich weißer, dichter Rauch, der gesundheitsschädlich ist, und Explosionen in der Brennkammer verursachen kann. Daher sollten Sie sich in der Zündungsphase, wenn weißer und dichter Rauch austritt, nicht vor dem Ofen aufhalten.
Wenn nach einigen Monaten die Flamme schwach und/oder orangefarben wird, oder das Glas stark mit schwarzem Ruß verschmutzt wird, oder die Brennschale zu Verkrustungen neigt, müssen der Ofen, der Rauchgaskanal und der Rauchabzug gereinigt werden.
12.7 KEINE ENERGIE
• Nach einem Stromausfall unter 5 s nimmt der Ofen die Leistung wieder auf, auf die er eingestellt war.
• Nach einem Stromausfall über 5 s tritt der Ofen in die Phase "KUEHLUNG WARTEN".
CLOE - CLOE3 - SQUARE 21
DE
).
12.8 EINSTELLUNG TEMPERATUR
• Um die Umgebungstemperatur zu verändern, ist es ausreichend, die Tasten P1 und P2 je nach der gewünschten
Temperatur “SET TEMP RAUM” zu drücken.
• Und die eingestellte Temperatur anzuzeigen, muss die Taste P1 einmal gedrückt werden.
12.9 TEMPERATUR RAUCHGASE
Um die Temperatur der Rauchgase am Austritt aus dem Auslass zu überprüfen, ist es ausreichend, die Taste P2 gedrückt zu halten.
12.10 AUSSCHALTEN
Zum Ausschalten des Ofens muss die Taste P4 gedrückt werden: auf dem Display erscheint die Schrift “ENDE
REINIGUN”. Nach ca. 10 min schaltet sich auch das Rauchgasansauggerät aus (dazu kommt es immer, unabhängig ob der Ofen kalt oder warm ist). Dann erscheint die Anzeige “AUS”.
12.11 EINSTELLUNGEN UHR
• Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5 bis das Menü (02) “SET UHR” angezeigt wird.
• Einmal P3 (TAG) drücken und mit den Tasten P1 und P2 den Wochentag auswählen (Montag, Dienstag,
Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag oder Sonntag).).
• Ein zweites Mal die Taste P3 (STUNDEN) drücken und mit den Tasten P1 und P2 die Uhrzeit einstellen.
• Ein drittes Mal die Taste P3 (MINUTEN) drücken und mit den Tasten P1 und P2 die Minuten einstellen.
• Ein viertes Mal die Taste P3 (TAG) drücken und mit den Tasten P1 und P2 den Tag des Monats einstellen (1, 2,
3 …29, 30, 31).
• Ein fünftes Mal die Taste P3 (MONAT) drücken und mit den Tasten P1 und P2 den Monat einstellen.
• Ein sechstes Mal die Taste P3 (JAHR) drücken und mit den Tasten P1 und P2 das Jahr einstellen.
• Um das Programm zu beenden, zweimal P4 drücken.
12.12 TÄGLICHE PROGRAMMIERUNG
Damit können die Funktionen des täglichen Zeitthermostats aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Die Taste
P3 drücken und dann die Taste P5, bis das Menü (03) “SET ZEITSCHA” angezeigt wird. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P5 und P6 “PROGRAMM TAG” auswählen. Einmal P3 drücken, es erscheint “CHRONO TAG”.
Mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
Es können zwei Betriebsbereiche eingestellt werden, die durch die eingestellten Zeiten begrenzt sind. Nach
“CHRONO TAG”:
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 2”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 2”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• Dreimal die Taste P4 drücken, um aus dem Menü auszutreten.
12.13 PROGRAMMIERUNG WEEKEND eingestellt werden. Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5, bis das Menü (03) “SET ZEITSCHA” angezeigt wird. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P5 und P6 “PROGRAM WOCHENEN” auswählen. Einmal die
Taste P3 drücken, es erscheint die Schrift “CHRONO WOCHENEN”und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder
“ON” stellen.
Es können zwei Betriebsbereiche eingestellt werden, die durch die eingestellten Zeiten begrenzt und nur für
Samstag und Sonntag gültig sind.
Nach “CHRONO WOCHENEN”:
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 1 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 1 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 2 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 2 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• Dreimal die Taste P4 drücken, um aus dem Menü auszutreten.
12.14 WÖCHENTLICHE PROGRAMMIERUNG
Damit können die Funktionen des Zeitthermostats der Woche ( Samstag und Sonntag eingeschlossen) aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5, bis das Menü (03) “SET ZEITSCHA” angezeigt wird. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P5 und P6 “PROGRAM WOCHE” auswählen.
Einmal die Taste P3 drücken, es erscheint die Schrift “WOCHEN ZEITSCHA”und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF”
22 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
Es können vier Betriebsbereiche eingestellt werden, die durch die eingestellten Zeiten begrenzt sind. Nach
“WOCHEN ZEITSCHA”:
P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die
Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die
Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “MONTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “DIENSTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “MITTWOCH PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “DONNERST PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “FREITAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “SAMSTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• P5 drücken: Es erscheint die Schrift “SONNTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen.
• Jetzt die Taste P5 drücken und alle vorhergehenden Operationen für das Programm Prog-2, Prog- 3, Prog-4 wiederholen.
• Dreimal die Taste P4 drücken, um aus dem Menü auszutreten.
12.15 NACHFÜLLEN PELLET
Fig. 24 - Fehlerhafte Öffnung des Pelletsacks Fig. 25 - Korrekte Öffnung des Pelletsacks
Der Tank sollte nicht mit Pellet gefüllt werden, wenn der Ofen in Betrieb ist.
• Der Sack mit dem Heizmaterial darf nicht mit der heißen Oberfläche des Ofens in Kontakt kommen.
• In den Tank dürfen keine Heizmaterialrückstände (unverbrannte Holzkohle) aus dem Tiegel (Abfall der
Zündungen) eingefüllt werden.
12.16 FERNBEDINUNG
• Der Ofen kann mit Fernbedinung bedient werden.
• Für den Betrieb wird 1 Batterie Typ Lithium battery CR 2025 benötigt.
Die leeren Batterien enthalten umweltschädliches Metall, deshalb sind sie in den dazu bestimmten Behältern zu entsorgen.
CLOE - CLOE3 - SQUARE
Fig. 26 - Fernsteuerung
23
DE
LEGENDE
Taste 1 Erhöht die gewünschte Temperatur
Taste 2 Vermindert die gewünschte Temperatur
Taste 3
Taste 4
Taste 5
Taste 6
On / off
Menü
Vermindert das Leistungsniveau von 5 auf 1
Erhöht das Leistungsniveau von 1 auf 5
13
SICHERHEITSVORRICHTUNG
13.1 VORWORT
Die Sicherheitsvorrichtungen haben die Funktion, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Sie dürfen nicht beschädigt werden und Reparaturen, die von nicht autorisiertem Personal ausgeführt wurden, lassen die Garantie verfallen und entheben den Hersteller jeglicher Verantwortung.
13.2 ALARM “AUSFALL”
“AKTIVER ALARM” “AL 1 - AUSFALL”: Stromauswahl während der Zündung.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.3 ALARM “RAUCH SONDE”
An der Rauchgasauslassleitung ist eine Sonde angeschlossen, die die Betriebstemperatur konstant überwacht.
“AKTIVER ALARM” “AL 2 - RAUCH SONDE”: Die Sonde ist beschädigt oder getrennt.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Fehlertyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 30 .
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.4 ALARM “WARM RAUCH”
Wenn die Rauchgassonde am Auslass eine Temperatur über 180°C ermittelt, erscheint auf dem Display die
Schrift “WARM RAUCH”. Jetzt wird die Heizmaterialzufuhr (Pellet) auf Phase 1 vermindert.
Diese Funktion soll die Werte wieder iin den Bereich der vorgegebenen Daten bringen. Wenn aus verschiedenen
Gründen die Temperatur nicht sinkt, sondern ansteigt, wird bei Erreichen von 215 ° C die Meldung "AKTIVER
ALARM" "AL 3 - WARM RAUCH" angezeigt, und der Ofen startet die Phase der Ausschaltung.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 30
.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.5 ALARM “GEBLAESE AUSFALL”
“AKTIVER ALARM” “AL 4 - GEBLAESE AUSFALL”: das Rauchgasansauggerät ist defekt.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 30
.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.6 ALARM “KEINE FEUER”
“AKTIVER ALARM” “AL 5 - KEINE FEUER”: Die Temperatur ist für das Einschalten nicht ausreichen.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 30
.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.7 ALARM “KEINE PELLET”
Wenn die Rauchgassonde am Auslass eine Temperatur ermittelt, die geringer íst als die Mindestgrenze, wird die
Schrift “AKTIVER ALARM” ”AL 6 - KEINE PELLET” angezeigt.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Tank füllen.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.8 ALARM “WAERME SICHERHE”
Im Tank ist ein automatisches Thermostat installiert, das eingreift, wenn der Temperaturbereich im Tank die zulässigen Grenzen überschreitet und so verhindert, dass die Pellets im Tank aufgrund der Überhitzung Feuer fangen können.
24 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
“AKTIVER ALARM” ”AL 7 - WAERME SICHERHE”: Das Thermostat unterbricht die elektrische Versorgung an die
Schnecke.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 30
.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
13.9 ALARM “TIEFDRUC FEHLER”
Am Heizkessel ist ein Druckwächter angeschlossen, der den Unterdruck steuert, und bei einigen Ofenmodellen ist an der Feuerungstür ein Mikroschalter installiert, der die Öffnung anzeigt.
“AKTIVER ALARM” “AL 8 - TIEFDRUC FEHLER”: Der Druckwächter und/oder die Feuerungstür, die nicht korrekt geschlossen ist, unterbrechen die elektrische Versorgung der Schnecke.
• Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase "ENDE REINIGUN” und "AUS” aus.
• Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 30
.
• Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten.
14
WARTUNG
14.1 VORWORT
Für eine lange Lebensdauer des Ofens muss er regelmäßig gereinigt werden, siehe dazu die nachfolgenden
Abschnitte.
• Die Auslassleitungen (Rauchgaskanal + Rauchabzug + Schornstein) müssen immer gereinigt, gefegt und von einem autorisierten Fachmann geprüft werden, in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften, mit den
Angaben des Herstellers und den Richtlinien Ihrer Versicherungsgesellschaft.
• In Abwesenheit von lokalen Vorschriften und Richtlinien von Ihrer Versicherungsgesellschaft, ist es notwendig, die Reinigung des Rauchkanals, des Rauchabzugs und des Schornsteins mindestens einmal im Jahr durchzuführen.
• Mindestens einmal im Jahr, ist es auch notwendig, den Brennraum zu reinigen, die Dichtungen zu überprüfen, die Motoren und die Ventilatoren zu reinigen und den elektrischen Teil zu überprüfen.
Alle diese Vorgänge müssen im Voraus mit dem autorisierten Kundendienst geplant werden.
• Nach einem längeren Stillstand muss vor dem Neustart des Ofens sichergestellt werden, dass es keine
Hindernisse am Rauchgasauslass vorliegen.
• Wenn der Ofen dagegen kontinuierlich und intensiv verwendet wird (einschließlich Kamin), muss er häufiger kontrolliert und gereinigt werden.
• Für das Auswechseln beschädigter Teile müssen originale Ersatzteile beim autorisierten Wiederverkäufer angefordert werden.
14.2 REINIGUNG BRENNSCHALE UND ASCHENKASTEN
Alle 2 Tage müssen die Brennschale und der Aschenkasten gereinigt werden.
• Türe öffnen.
Fig. 27 - Brennschale entnehmen Fig. 28 - Aschenkasten entnehmen Fig. 29 - Reinigung Brennschale
• Brennschale aus ihrem Sitz entnehmen (siehe
Fig. 27 auf S. 25 ) und die Asche entleeren.
• Den Aschenkasten entnehmen (siehe Fig. 28 auf S. 25 ) und die Asche entleeren.
).
CLOE - CLOE3 - SQUARE 25
DE
Fig. 30 - Reinigung Fach Brennschale Fig. 31 - Reinigung Fach Aschenkasten Fig. 32 - Reinigung mit Flaschenbürste
• Asche, die sich im Fach der Brennschale und im Fach des Aschenkastens abgelagert hat, absaugen und die
Fächer reinigen (siehe Fig. 30 auf S. 26 und Fig. 31 auf S. 26
).
• Auch die Öffnung für das Herabfallen des Pellets mit einem Flaschenreiniger reinigen (siehe
).
• Die Asche sollte in einem Metallbehälter mit einem hermetisch dichtem Deckel untergebracht werden, der
Behälter selbst darf nie in Kontakt mit brennbaren Materialien kommen (zum Beispiel mit einem Holzboden), da die Asche im Inneren lange weiter glüht.
• Erst wenn die Asche nicht mehr glüht, kann sie in die organischen Abfälle geworfen werden.
• Achten Sie auf die Flamme, wenn Sie Rottöne annimmt, ist sie schwach oder gibt schwarzen Rauch ab: in diesem Fall ist die Brennschale verkrustet und muss gereinigt werden. Im Falle von Verschleiß auswechseln.
14.3 REINIGUNG TANK UND SCHNECKE
Bei jedem Nachfüllen von Pellets, das Vorhandensein von Mehl / Sägespänen oder anderen Abfällen auf dem
).
Fig. 33 - Reinigung Tank und Schnecke
Das Handschutzgitter darf niemals aus seinem Sitz genommen werden. Den Boden des
Tanks und den sichtbaren Teil der Schnecke reinigen, dazu strikt die Anweisungen auf dem
Foto befolgen (siehe
).
14.4 REINIGUNG RAUCHGASKAMMER
Alle 4-8 Wochen muss die Rauchgaskammer gereinigt werden.
Für Modell CLOE: Die obere Platte und dann die rechte Platte entfernen.
Für Modell SQUARE: Die 2 Schrauben, die die vordere Platte rechts blockieren, lösen und dann entfernen.
26 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
Fig. 34 - Rauchgaskammer Fig. 35 - Reinigung Rauchgaskammer
• Mit einem Staubsauger die im Inneren angesammelte Asche absaugen (siehe
).
• Nach der Reinigung, wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge und überprüfen Sie die
Integrität und Effizienz der Dichtung: Im Bedarfsfall, von einem autorisierten Techniker auswechseln lassen.
14.5 REINIGUNG DES KANALS VOM RAUCHGAS
Jeden Monat muss die Auslassleitung gereinigt werden.
Fig. 36 - Reinigung des Rauchgaskanals
• Den Inspektionsdeckel des T-Anschlusses entfernen (siehe Fig. 36 auf S. 27
).
• Die Asche, die sich im Inneren angesammelt hat, absaugen.
• Nach der Reinigung den Vorgang in umgekehrter Weise wiederholen und die Integrität und die Effizienz der
Dichtung überprüfen und sie im Bedarfsfall, auswechseln.
Es ist wichtig, den Deckel wieder hermetisch zu verschließen, ansonsten verbreitet sich der schädliche Rauch im Zimmer.
14.6 REINIGUNG RAUCHGASANSAUGGERÄT
Einmal im Jahr muss das Rauchgasansauggerät von Asche oder Staub gereinigt werden, die ein Ungleichgewicht der Schaufeln verursachen und den Geräuschpegel erhöhen.
Dieser Reinigungseingriff ist sehr delikat und muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 27
DE
Fig. 37 - Reinigung Rauchgasansauggerät: Phase 1
Fig. 38 - Phase 2 Fig. 39 - Phase 3
• Den Vorgang gemäß ausführen. Fig. 37 auf S. 28 , Fig. 38 auf S. 28 und Fig. 39 auf S. 28 .
14.7 REINIGUNG RAUMVENTILATOR
Einmal im Jahr muss der Raumventilator von Asche oder Staub gereinigt werden, die ein Ungleichgewicht der
Schaufeln verursachen und den Geräuschpegel erhöhen.
Dieser Reinigungeingriff ist sehr delikat und muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden.
Fig. 40 - Reinigung Raumventilator
• Die untere Platte entfernen und Asche und Staub, die sich im Inneren angesammelt haben, absaugen (siehe
14.8 REINIGUNG RAUCHGASDURCHGANG
Jedes Jahr die Rauchgasdurchgänge reinigen.
Fig. 41 - Das obere Gitter entfernen Fig. 42 - Entfernen Deckel
• Das obere Gitter entfernen (siehe Fig. 41 auf S. 28
).
• Die Schrauben des oberen Verschluss aufschrauben (siehe
28 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
Fig. 43 - Reinigung Kanäle Fig. 44 - Silikon verlegen
• Mithilfe eines Flaschenreinigers die Kanäle reinigen (siehe
).
• Alles zusammensetzen.
14.9 JÄHRLICHE REINIGUNG RAUCHGASLEITUNGEN
Jährlich den Russ mithilfe einer Bürste entfernen.
Die Reinigung muss von einem spezialisierten Ofensetzer ausgeführt werden, der den Rauchgaskanal, den
Rauchabzug und den Schornstein reinigt und außerdem deren Funktionstüchtigkeit überprüft und eine schriftliche
Erklärung ausstellt, dass die Anlage sicher ist. Dieser Eingriff muss mindestens einmal im Jahr ausgeführt werden.
14.10 ALLGEMEINE REINIGUNG
Für die Reinigung der externen und internen Bauteile des Ofens dürfen keine Stahlwolle, Salzsäure oder andere
ätzende und scheuernde Mittel verwendet werden.
14.11 REINIGUNG BAUTEILE AUS LACKIERTEM METALL
Für die Reinigung der Bauteile aus lackiertem Metall ein weiches Tuch verwenden. Niemals Fettlöser wie Alkohol,
Verdünner, Aceton, Benzin verwenden, weil sie irreparable Schäden am Lack verursachen.
14.12 REINIGUNG BAUTEILE AUS KACHELN ODER STEIN
Einige Ofenmodelle haben eine Außenverkleidung aus Kacheln oder Stein. Sie sind von Hand gefertigt und können als solche zwangsläufig Haarlinien, Stippen und Schatten aufweisen.
Für die Reinigung der Kacheln oder Steine eine weiches und trockenes Tuch verwenden. Kein Reinigungsmittel verwenden, da es über die Haarlinien eindringen und diese noch mehr hervorheben würde.
14.13 AUSWECHSELN DICHTUNGEN
Wenn die Dichtungen der Feuerungstür, des Tanks oder der Rauchkammer nicht mehr intakt sind, müssen sie von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden, um einen reibungslosen Betrieb des Ofens zu gewährleisten.
Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden.
14.14 REINIGUNG GLAS
Die Glaskeramik der Feuerungstür ist feuerbeständig bis 700°C, aber nicht beständig gegen
Temperaturschwankungen. Eine eventuelle Reinigung mit handelsüblichen Produkten für Glas darf nur bei abgekühltem Glas ausgeführt werden, um die Explosion der Glasscheibe zu vermeiden.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 29
DE
Es wird empfohlen, die Glasscheibe der Feuerungstür täglich zu reinigen!
15
IM FALLE VON STÖRUNGEN
15.1 ALARME
Vor jeder Endprüfung und/oder jedem Eingriff des autorisierten Technikers muss der autorisierte Techniker selbst sicherstellen, dass die Parameter der elektronischen Steuerkarte der Bezugstabelle in seinem Besitz entsprechen.
Im Falle von Zweifeln im Hinblick auf den Gebrauch des Ofens muss IMMER der autorisierte
Techniker zu Hilfe gerufen werden, um irreparable Schäden zu vermeiden!
EINGRIFF ALARM
AL 1 - AUSFALL
URSACHE
Unterbrechung der
Energiezufuhr in der
Zündungsphase
LÖSUNG
Die Brennschale reinigen und erneut zünden.
AL 2 – RAUCH
SONDE
Temperatursonde der
Rauchgase abgetrennt
Temperatursonde der
Rauchgase defekt
Den Ofen überholen.
Die Rauchgassonde auswechseln.
Rauchgassonde defekt Die Rauchgassonde auswechseln.
Steuerkarte defekt.
AL 3 - WARM
RAUCH
Der Wärmetauscher-
Raumventilator funktioniert nicht.
AL 4 -
GEBLAESE
AUSFALL
Steuerkarte auswechseln.
Den Raumventilator auswechseln.
Wert Pelletladung zu hoch “Phase 5”
Pelletladung einstellen.
Schmelzsicherung für beschädigte
Rauchabsauganlage
Die Sicherung auswechseln (1,25A).
Rauchgasansauggerät defekt
Das Pellet kann auch dank des Unterdrucks des
Rauchabzugs ohne die Hilfe des Ansauggerätes brennen. Das Rauchgasansauggerät unverzüglich auswechseln. Den Ofen ohne Ansauggerät zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein.
30 CLOE - CLOE3 - SQUARE
ALARM URSACHE
Tank leer
LÖSUNG
Den Tank füllen.
Die Brennschale wurde nicht gereinigt
Brennschale reinigen.
Die Zündungsschwelle an der Sonde wurde nicht erreicht
Die Brennschale reinigen und erneut zünden. (Wenn das
Problem fortbesteht, einen autorisierten Techniker zu Hilfe rufen).
Zündkerze defekt Den Zündwiderstand auswechseln.
AL 5 - KEINE
FEUER
Außentemperatur zu kalt Den Ofen neu starten.
EINGRIFF
DE
Pellets feucht
Die Pellets müssen an einem trockenen Ort aufbewahrt werden, überprüfen.
Wärmesonde blockiert Die Wärmesonde auswechseln.
Steuerkarte defekt Steuerkarte auswechseln
AL 6 - KEINE
PELLET
Tank leer Den Tank füllen.
Übertemperatur Kessel
Den Ofen abkühlen lassen. (Wenn das Problem fortbesteht, einen autorisierten Techniker zu Hilfe rufen).
Der Wärmetauscher-
Raumventilator funktioniert nicht.
AL 7 – WAERME
SICHERHE
Vorübergehende
Unterbrechung der
Energieversorgung
Automatisches
Thermostat defekt
Den Raumventilator auswechseln.
Der Spannungsausfall während des Betriebs führt zur Überhitzung des Kessels und zum Eingriff des automatischen Thermostats. Den Ofen abkühlen lassen und neu starten.
Automatisches Thermostat auswechseln
Steuerkarte defekt Steuerkarte auswechseln
CLOE - CLOE3 - SQUARE 31
DE
ALARM URSACHE
Auslass verstopft
Rauchgasansauggerät defekt
LÖSUNG
Der Kamin für den Auslass ist teilweise bzw. vollständig verstopft. Einen spezialisierten Ofensetzer zu Hilfe rufen, der den Ofenauslass bis zum Schornstein überprüft.
Unverzüglich reinigen. Den Ofen mit verstopftem Kamin zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein.
EINGRIFF
Das Pellet kann auch dank des Unterdrucks des
Rauchabzugs ohne die Hilfe des Ansauggerätes brennen. Das Rauchgasansauggerät unverzüglich auswechseln. Den Ofen ohne Ansauggerät zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein.
Anschluss
Schlauchverbindung verstopft
Die Öffnung der Schlauchverbindung reinigen.
Druckwächter auswechseln.
Druckwächter defekt
AL 8 - TIEFDRUC
FEHLER
Steuerkarte defekt Steuerkarte auswechseln.
Kaminlänge übermäßig
Ungünstige
Wetterbedingungen
Einen spezialisierten Ofensetzer konsultieren und sicherstellen, dass der Auslasskamin den Normen
entspricht: siehe RAUCHABZUG auf S. 7 .
Im Falle von starkem Wind kann es zu einem negativen
Druck im Kamin kommen. Den Ofen überprüfen und wieder einschalten.
Die Feuerungstür ist nicht korrekt geschlossen
Die Feuerungstür korrekt schließen und sicherstellen, dass die Dichtungen nicht beschädigt sind.
Mikroschalter der
Feuerungstür defekt
Den defekten Mikroschalter der Feuerungstür auswechseln
15.2 PROBLEMLÖSUNG
Vor jeder Endprüfung und/oder jedem Eingriff des autorisierten Technikers muss der autorisierte
Techniker selbst sicherstellen, dass die Parameter der Steuerkarte der Bezugstabelle in seinem Besitz entsprechen.
Im Falle von Zweifeln im Hinblick auf den Gebrauch des Ofens muss IMMER der autorisierte
Techniker zu Hilfe gerufen werden, um irreparable Schäden zu vermeiden!
32 CLOE - CLOE3 - SQUARE
PROBLEM URSACHE
Der Ofen ist nicht versorgt.
Sicherstellen, dass der Stecker ins Stromnetz eingefügt ist.
Die Schutzsicherungen in der
Steckdose sind durchgebrannt.
Das Steuerdisplay schaltet sich nicht ein
Steuerdisplay defekt.
LÖSUNG
Die Schutzsicherungen in der Steckdose auswechseln
(3,15A-250V).
Steuerdisplay auswechseln.
EINGRIFF
DE
Flachkabel defekt. Flachkabel auswechseln.
Steuerkarte defekt.
Steuerkarte auswechseln
Tank leer.
Den Tank füllen.
In die
Brennkammer gelangen keine
Pellets
Die Schnecke wird durch
Fremdkörper blockiert (z.B.
Nägel).
Getriebemotor der Schnecke defekt.
Auf dem Display
überprüfen, dass kein “AKTIVER
ALARM” vorliegt.
Schnecke reinigen.
Getriebemotor auswechseln.
Den Ofen überholen.
Tank leer.
Den Tank füllen.
Die Schnecke wird durch
Fremdkörper blockiert (z.B.
Nägel).
Das Feuer erlischt und der Ofen stoppt
Minderwertige
Pellets.
Schnecke reinigen.
Andere Pellet-Typen ausprobieren.
Wert Pelletladung zu niedrig “Phase
1”.
Pelletladung einstellen.
Auf dem Display
überprüfen, dass kein “AKTIVER
ALARM” vorliegt.
Den Ofen überholen.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 33
DE
PROBLEM
Der Ofen ist in
Betrieb und auf dem Display erscheint die
Schrift “KOHLEBE
REINIGUN”
URSACHE
Automatische
Reinigung der
Brennschale.
LÖSUNG EINGRIFF
Der Ofen arbeitet auf dem Minimum, das
Rauchgasabsauggerät auf Maximum. KEIN PROBLEM!
Die Flammen sind schwach und orange, die Pellets brennen nicht richtig und das
Glas ist schwarz verschmutzt
Verbrennungsluft nicht ausreichend.
Auslass verstopft.
Ofen verstopft.
Überprüfen Sie die folgenden Punkte: Eventuelle Hindernisse für den Eintritt der Verbrennungsluft auf der Rückseite oder unter dem Ofen; verstopfte Löcher des Brennschalenrostes und / oder Brennschalenfach voller Asche. Die Schaufeln des Ansauggerätes und die Schnecke selbst reinigen lassen.
Der Kamin für den Auslass ist teilweise bzw. vollständig verstopft. Einen spezialisierten Ofensetzer zu Hilfe rufen, der den Ofenauslass bis zum Schornstein überprüft. Unverzüglich reinigen.
Das Ofeninnere reinigen.
Der
Wärmetauscher-
Ventilator dreht weiter, auch wenn der Ofen abgekühlt ist
Rauchgasansauggerät defekt.
Das Pellet kann auch dank des Unterdrucks des
Rauchabzugs ohne die Hilfe des Ansauggerätes brennen.
Das Rauchgasansauggerät unverzüglich auswechseln.
Den Ofen ohne Rauchgasansauggerät zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein.
Temperatursonde der Rauchgase defekt
Die Rauchgassonde auswechseln.
Steuerkarte defekt.
Steuerkarte auswechseln.
Türdichtungen defekt.
Dichtungen auswechseln.
Asche um den
Ofen herum
Rauchgaskanalrohre nicht hermetisch.
Einen spezialisierten Ofensetzer zu Hilfe rufen, der die
Anschlüsse unverzüglich mit Silikon für hohe Temperaturen versiegelt und/oder die Rohre selbst durch neue, die den geltenden Normen entsprechen, ersetzt. Ein nicht hermetischer Rauchgaskanal kann gesundheitsschädlich sein.
Der Ofen ist in
Betrieb und auf dem Display erscheint "ARBEIT,
MODULIE"
Der Ofen ist in
Betrieb und auf dem Display erscheint "WARM
RAUCH"
Der Ofen ist in
Betrieb und auf dem Display erscheint
"SERVICE"
Umgebungstemperatur erreicht.
Grenztemperatur
Rauchgasaustritt erreicht.
Hinweis auf planmäßige
Wartung (nicht sperrend)
Der Ofen arbeitet auf dem Minimum. KEIN PROBLEM!
Der Ofen arbeitet auf dem Minimum. KEIN PROBLEM!
Wenn beim Einschalten diese Meldung blinkt, ist die Wartung fällig, denn die eingestellte Anzahl Betriebsstunden ist erreicht. Kundendienst rufen.
34 CLOE - CLOE3 - SQUARE
DE
16
TECHNISCHE DATEN
16.1 INFORMATIONEN FÜR DIE REPARATUREN
Es folgen einige Informationen für das autorisierte Fachpersonal für einen problemlosen Zugriff auf die mechanischen Teile des Ofens.
• Für das Auswechseln der Sicherungen in der Steckdose, die sich hinten am Ofen befindet, mit einem
Schlitzschraubendreher die Abdeckklappe anheben (siehe
) und die zu wechselnden
Sicherungen entnehmen.
Fig. 45 - Abdeckklappe mit Sicherungen, die ausgewechselt werden müssen
Wie folgt vorgehen:
• Alle Frontplatten entfernen.
• Nach diesem Eingriff kann auf die folgenden Bauteile zugegriffen werden: Getriebemotor, Zündkerze,
Raumlüfter, Rauchgasansauggerät, Umgebungssonde, Rauchgassonde, Thermostat, Steuerkarte,
Druckwächter.
• Für das Auswechseln und / oder die Reinigung der Ladeschnecke müssen die drei Bolzen des Getriebemotors gelöst und herausgenommen werden, dann die beiden Schrauben unter dem Getriebemotor der Schnecke lösen, den Handschutz im Tank entfernen und die Bolzen in der Schnecke lösen; für die Wiedermontage in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen.
CLOE - CLOE3 - SQUARE 35
DE
16.2 MERKMALE
BESCHREIBUNG
BREITE
TIEFE
HÖHE
GEWICHT
EINGEBRACHTE HEIZLEISTUNG (Min/Max)
NOMINALE HEIZLEISTUNG (Min/Max)
WIRKUNGSGRAD (Min/Max)
TEMPERATUR RAUCHGASE (Min/Max)
MAX. RAUCHGASDURCHSATZ (Min/Max)
EMISSIONEN CO (13% O
2
) (Min/Max)
EMISSIONEN OGC (13% O
2
) (Min/Max)
EMISSIONEN NO
X
(13% O
2
) (Min/Max)
Durchschnittlicher GEHALT an CO bei 13% O
Max)
2
(Min/
Durchschnittlicher GEHALT an STAUB bei 13% O
(Max)
2
UNTERDRUCK KAMIN (Max)
MINDESTSICHERHEITSABSTAND von entflammbaren
Materialien
AN GEMEINSAMEN RAUCHABZUG
DURCHMESSER RAUCHGASAUSLASS
HEIZMATERIAL
HEIZLEISTUNG PELLETS
FEUCHTIGKEIT PELLETS
HEIZBARES VOLUMEN18/20°C Koeff. 0,045 kW (Min/
Max)
STÜNDLICHER VERBRAUCH (Min/Max)
FASSUNGSVERMÖGEN TANK
AUTONOMIE (Min/Max)
STROMVERSORGUNG
LEISTUNGSAUFNAHME (Max)
LEISTUNGSAUFNAHME WIDERSTAND ZÜNDER
MINDESTLUFTEINLASS VON AUSSEN (letzter
Nutzquerschnitt)
OFEN MIT HERMETISCH DICHTER KAMMER
LUFTEINLASS VON AUSSEN FÜR HERMETISCH DICHTE
KAMMER
16 mg/Nm 3
11 Pa
30 cm
JA
Ø80 mm
Pellet Ø6-7 mm
5 kWh/kg
≤ 10%
60 - 156 m 3
0,50 - 1,50 kg/h
8 kg
16 - 5,3 h
230 V - 50 Hz
350 W
300 W
80 cm 2
JA
Ø60 mm
CLOE - CLOE 3 6,5 kW
82 cm
28,5 cm
91,5 cm
92-98-107 kg
2,7 - 7,2 kW
2,5 - 6,5 kW
93 - 89,5 %
85 - 172 °C
2,4 - 4,4 g/s
0,050 - 0,008 %
0,4 mg/Nm 3
110 mg/Nm 3
628 - 103 mg/Nm 3
16 mg/Nm 3
11 Pa
30 cm
JA
Ø80 mm
Pellet Ø6-7 mm
5 kWh/kg
≤ 10%
60 - 156 m 3
0,50 - 1,50 kg/h
8 kg
16 - 5,3 h
230 V - 50 Hz
350 W
300 W
80 cm 2
JA
Ø60 mm
SQUARE 6,5 kW
82 cm
27 cm
92 cm
92-98 kg
2,7 - 7,2 kW
2,5 - 6,5 kW
93 - 89,5 %
85 - 172 °C
2,4 - 4,4 g/s
0,050 - 0,008 %
0,4 mg/Nm 3
110 mg/Nm 3
628 - 103 mg/Nm 3
36 CLOE - CLOE3 - SQUARE
NOTE
NOTE
NOTE
pelletöfen
·
holzöfen
·
holzherde heizöfen einsätze für kamine
CADEL srl
FREEPOINT by Cadel
Via Foresto Sud, 7
31025 Santa Lucia di Piave (TV) - ITALY tel. +39.0438.738669
fax +39.0438.73343
www.cadelsrl.com
Partner of:
Rev.04 - 2014
Werbung
Verwandte Handbücher
Werbung
Inhaltsverzeichnis
- 3 1 SYMBOLE IM HANDBUCH
- 3 2 SEHR GEEHRTER KUNDE
- 3 3 HINWEISE
- 4 4 SICHERHEITSREGELN
- 5 5 GARANTIEBEDINGUNGEN
- 6 6 ERSATZTEILE
- 6 PRODUKTS
- 6 8 VERPACKUNG UND HANDLING
- 6 8.1 VERPACKUNG
- 7 8.2 HANDLING DES OFENS
- 7 9.1 VORWORT
- 7 9.2 RAUCHABZUG
- 8 9.3 TECHNISCHE MERKMALE
- 8 9.4 HÖHE - UNTERDRUCK
- 9 9.5 WARTUNG
- 9 9.6 SCHORNSTEIN
- 9 9.7 BAUTEILE KAMIN
- 10 9.8 LUFTEINLASS VON AUSSEN
- 10 EINE HERMETISCH DICHTE INSTALLATION
- 11 9.10 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG
- 12 9.11 BEISPIEL FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION
- 14 10 BRENNSTOFF
- 14 10.1 HEIZMATERIAL
- 14 11 INSTALLATION
- 14 11.1 VORWORT
- 15 11.2 PLATZBEDARF
- 15 11.3 ALLGEMEINE INSTALLATION MIT SOCKEL
- 16 11.4 MONTAGE DES SOCKELS
- 16 11.5 WANDINSTALLATION
- 18 11.6 ELEKTRISCHE ANSCHLUSS
- 18 11.7 ANSCHLUSS AUSSENTHERMOSTAT
- 18 11.8 BELÜFTUNG
- 19 12 ANWENDUNG
- 19 12.1 VORWORT
- 19 12.2 BEDIENTAFEL
- 20 12.3 BENUTZERMENÜ
- 21 12.4 START
- 21 12.5 EINSTELLUNG OFEN
- 21 12.6 KEINE ZÜNDUNG
- 21 12.7 KEINE ENERGIE
- 22 12.8 EINSTELLUNG TEMPERATUR
- 22 12.9 TEMPERATUR RAUCHGASE
- 22 12.10 AUSSCHALTEN
- 22 12.11 EINSTELLUNGEN UHR
- 22 12.12 TÄGLICHE PROGRAMMIERUNG
- 22 12.13 PROGRAMMIERUNG WEEKEND
- 22 12.14 WÖCHENTLICHE PROGRAMMIERUNG
- 23 12.15 NACHFÜLLEN PELLET
- 23 12.16 FERNBEDINUNG
- 24 13 SICHERHEITSVORRICHTUNG
- 24 13.1 VORWORT
- 24 13.2 ALARM “AUSFALL
- 24 13.3 ALARM “RAUCH SONDE
- 24 13.4 ALARM “WARM RAUCH
- 24 13.5 ALARM “GEBLAESE AUSFALL
- 24 13.6 ALARM “KEINE FEUER
- 24 13.7 ALARM “KEINE PELLET
- 24 13.8 ALARM “WAERME SICHERHE
- 25 13.9 ALARM “TIEFDRUC FEHLER
- 25 14 WARTUNG
- 25 14.1 VORWORT
- 25 ASCHENKASTEN
- 26 14.3 REINIGUNG TANK UND SCHNECKE
- 26 14.4 REINIGUNG RAUCHGASKAMMER
- 27 14.5 REINIGUNG DES KANALS VOM RAUCHGAS
- 27 14.6 REINIGUNG RAUCHGASANSAUGGERÄT
- 28 14.7 REINIGUNG RAUMVENTILATOR
- 28 14.8 REINIGUNG RAUCHGASDURCHGANG
- 29 14.9 JÄHRLICHE REINIGUNG RAUCHGASLEITUNGEN
- 29 14.10 ALLGEMEINE REINIGUNG
- 29 14.11 REINIGUNG BAUTEILE AUS LACKIERTEM METALL
- 29 STEIN
- 29 14.13 AUSWECHSELN DICHTUNGEN
- 29 14.14 REINIGUNG GLAS
- 30 15 IM FALLE VON STÖRUNGEN
- 30 15.1 ALARME
- 32 15.2 PROBLEMLÖSUNG
- 35 16 TECHNISCHE DATEN
- 36 16.2 MERKMALE