WSS 200 Series Installation And Service Instructions Manual

WSS 200 Series Installation And Service Instructions Manual

Add to My manuals
48 Pages

advertisement

WSS 200 Series Installation And Service Instructions Manual | Manualzz

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion für 1- und 2-fl ügelige Rohrrahmentüren

Montage- und Wartungsanleitung

Mortise lock with panic function for 1 and 2 leaf tubular frame doors

Installation and service instruction

Wilh. Schlechtendahl & Söhne

GmbH & Co. KG

Hauptstraße 18 – 32

42579 Heiligenhaus

1309-CPR-0303

EN 179 : 2008

1309-CPR-0304

EN 1125 : 2008

15

3 7 7 B 1 3 2 2 A B/D

15

3 7 7 B 1 3 2 2 A/B B

LE/DOP-Nr. 008-02-DE/GB

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Inhaltsverzeichnis

Allgemeines .................................. Seite 3

Produktbeschreibung .................... Seite 3

Auflistung der Schlösser ........... Seite 3

Anwendungsbereich ................ Seite 5

Optionales Zubehör ................. Seite 5

Wichtige Hinweise und

Sicherheitsmaßnahmen ................ Seite 7

Restrisiken ................................ Seite 9

Vor der Montage .......................... Seite 9

Allgemeines .............................. Seite 9

Hinweise zur Bearbeitung der Tür . Seite 9

Umstellung der Fluchtrichtung

(Abb. B) .................................... Seite 10

Umstellen der Fluchtrichtung:

Sv-Panik-Schlösser Funktion B und EDS sowie Panik-Schlösser

Funktion B und D (Abb. B) ....... Seite 10

Umstellen der DIN-Richtung Sv-Panik-

Schlösser (Abb. C) .................... Seite 10

Umstellung der DIN Richtung

SV-Panik-Schlösser (Abb. C) .... Seite 10

Umstellung der DIN Richtung

Panik-Schlösser (Abb. D) .......... Seite 11

Umstellen der DIN-Richtung

Panik-Schlösser (Abb. D) .......... Seite 11

Anleitung zur gesicherten Fallen- und Riegelfeststellung bzw. gesicherten Riegelfeststellung bei Sv-Panik-Schlössern ................... Seite 12

Aktivierung: ............................. Seite 12

Deaktivierung: ......................... Seite 13

Anleitung zur gesicherten Fallenfeststellung bei Panik-Schlössern ............. Seite 14

Aktivierung: ............................. Seite 14

Deaktivierung: ......................... Seite 14

Montage ....................................... Seite 15

Allgemeines .............................. Seite 15

Montage der Komponenten ..... Seite 15

Schloss ohne Zusatzfalle .......... Seite 16

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 1: Schloss ........................... Seite 17

Teil 2: Schnappriegelschloss/

Schnäpper ................................ Seite 18

Teil 3: Schließblech oben .......... Seite 19

Teil 4: Stangenführung ............. Seite 20

Teil 5a: Stangenberechnung mit

Zusatzfalle ................................ Seite 21

Teil 5b: Stangenberechnung mit Schnappriegelschloss ......... Seite 22

Panik-Gegenkasten

Teil 1: Gegenkasten .................. Seite 23

Teil 2: Profilbearbeitung ........... Seite 24

Panik-Gegenkasten mit E-Öffner

Teil 1: Gegenkasten (mit E-Öffner) Seite 25

Teil 2: Profilbearbeitung ........... Seite 26

Panik-Gegenkasten

Teil 3: Zubehör oben ................ Seite 27

Teil 4: Stangenführung ............. Seite 28

Teil 5: Verriegelung unten ........ Seite 29

Teil 6: Stangenberechnung....... Seite 30

Teil 7: Montagehilfe

Gegenkasten ............................ Seite 31

Teil 8: Bedienung

Stangensperre .......................... Seite 32

Schließblech ............................. Seite 33

Schließblech mit E-Öffner ........ Seite 34

Sv-Panikfunktion –

Elektronische Drückersteuerung und Schlossüberwachung......... Seite 35

Panikfunktion

Schlossüberwachung ................ Seite 38

Gegenkastenüberwachung ...... Seite 41

Gegenkastenüberwachung mit E-Öffner............................. Seite 42

Gegenkasten mit E-Öffner ....... Seite 43

Inbetriebnahme ........................... Seite 44

Wartung und Instandhaltung ....... Seite 44

Entsorgung ................................... Seite 45

Gebrauchshinweise ....................... Seite 45

Dokumentation ............................. Seite 46

Serie 200

Mortise lock with panic function

Table of content

General ......................................... Page 3

Product description ....................... Page 3

List of locks .............................. Page 3

Application Area ...................... Page 5

Optional accessories ................ Page 5

Important information and safety measures ............................ Page 7

Residual risk ............................. Page 9

Before installation ......................... Page 9

General .................................... Page 9

Information for processing the door ................................... Page 9

Changing the escape direction

(Fig. B)...................................... Page 10

Changing the escape direction:

Self-Locking-Panic-Locks function B and EDS as well as Panic-Locks function B and D (Fig. B) .......... Page 10

Changing the DIN direction

Self-Locking-Panic-Locks (Fig. C) . Page 10

Changing the DIN direction

Self Locking-Panic-Locks (Fig. C) ...Page 10

Changing the DIN direction

Panic-Locks (Fig. D) ................. Page 11

Changing the DIN direction

Panic Locks (Fig. D) .................. Page 11

Instructions for Secured Latch and Dead Bolt Arresters or ........... Page 12

Secured Dead Bolt Arrester at Self

Locking-Panic-Locks ..................... Page 12

Activation:................................ Page 12

Deactivation: ............................ Page 13

Instructions for Secured Latch Arresters at

Panic-Locks ................................... Page 14

Activation:................................ Page 14

Deactivation: ............................ Page 14

Installation .................................... Page 15

General .................................... Page 15

Installation of components ...... Page 15

Lock without additional latch ... Page 16

Lock with additional top latch

Part 1: Lock .............................. Page 17

Part 2: Latch lock/catch ........... Page 18

Part 3: Top strike plate ................. Page 19

Part 4: Rod guide ..................... Page 20

Part 5a: Rod calculation with additional top latch .......... Page 21

Part 5b: Rod calculation with latch lock .......................... Page 22

Panic strike box

Part 1: Strike box ..................... Page 23

Part 2: Profile processing ......... Page 24

Panic strike box with electric door opener

Part 1: Strike box (with electric door opener) ................ Page 25

Part 2: Profile processing ......... Page 26

Panic strike box

Part 3: Accessories top ............. Page 27

Part 4: Rod guide ..................... Page 28

Part 5: Bottom locking unit ...... Page 29

Part 6: Rod calculation ............. Page 30

Part 7: Strike box assembling aid .. Page 31

Part 8: Operation rod block ..... Page 32

Strike plate ............................... Page 33

Strike plate with electric strike .. Page 34

Self-Locking-Panic-Function

Electrical handle control and lock monitoring ........................ Page 35

Panic function

Electrical handle control and lock monitoring ........................ Page 38

Monitoring the strike box ........ Page 41

Monitoring the strike box with electric door opener ................. Page 42

Strike box with electric door opener ...................................... Page 43

Set maximum preload ................... Page 43

Start-up procedure ...................... Page 44

Service and Maintenance ............. Page 44

Disposal ........................................ Page 45

Instructions for use ....................... Page 45

Documentation ............................. Page 46

2 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Allgemeines

Diese Montageanleitung ist Bestandteil des Produkts. Sie enthält wichtige

Angaben zu Sicherheit, Montage und

Gebrauch. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und fü r die angegebenen Einsatzbereiche.

Diese Anleitung ist nach Montage und

Funktionsprüfung dem Benutzer bzw.

Betreiber zu übergeben. Sie ist zum

Nachschlagen aufzubewahren.

Produktbeschreibung

Einsteckschloss mit Panikfunktion für

1- und 2-flügelige Rohrrahmentüren.

Verweis auf Leistungserklärung:

LE/DoP-Nr. 008-02-DE BAUPVO2013-07-14 www.wss.de/service/download/ leistungserklaerungen.html

ACHTUNG! Die Sicherheitsmerkmale dieses Produkts sind eine wesentliche Voraussetzung für dessen Übereinstimmung mit DIN EN

1125/179. Es dürfen keinerlei

Veränderungen vorgenommen werden, die nicht in dieser

Anleitung beschrieben sind.

Serie 200

Mortise lock with panic function

General

This installation instruction is an essential part of the product. It contains important information about safety, installation and usage. Only use the product as described and for the indicated areas of application.

This instruction must be handed to the user and/or operator after the installation and performance test. This instruction must be kept for reference.

Product description

Mortise lock with panic function for 1 and 2 leaf tubular frame doors.

Performance declaration reference:

LE/DoP-No. 008-02-GB BAUPVO2013-07-14 www.wss.de/en/service/download/ declaration-of-performance.html

ATTENTION!

The safety features of this product are an essential requirement for its compliance with DIN EN

1125/179. No changes may be made that are not described in this instruction.

A

Unterschied der Fallenausführung für die Panik- und

Sv-Panikfunktion.

Latch differences for panic and self-locking panic function.

Panikfunktion

Panicfunction

Sv-Panikfunktion

Self Locking-

Panicfunction

Auflistung der Schlösser

Diese Herstellererklärung gilt für folgende

Paniksets im Rohrrahmenbereich:

Sv-Panik-Schlösser

Set 21

Set 22

Set 23

Set 24

Set 25

Set 26

Set 27

Set 28

Art.-Nr.

Art.-N°

14.220

14.221

14.222

14.224

14.225

14.226

14.228

14.229

14.230

14.232

14.233

14.234

14.236/237

14.240/241

14.238/239

14.242/243

List of locks

This manufacturer’s declaration applies for the following panic sets for tubular frame doors:

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

Self Locking-Panic-Locks

1

1

1

1

1

1

Anzahl Flügel

Number of leaves

Funktion

Function

E

B

EDS

E

B

EDS

E

E

E

E

E

B

EDS

E

B

EDS

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 3

Panik-Schlösser

Set 11

Set 12

Set 13

Set 14

Set 15

Set 16

Set 17

Set 18

Art.-Nr.

Art.-N°

14.200

14.201

14.202

14.203

14.204

14.205

14.206

14.207

14.208

14.209

14.210

14.211

14.212

14.213

14.214

14.215

14.216

14.217

14.218

14.219

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

In diesen Sets sind folgende Schlösser und Gegenkästen etc. enthalten:

Sv-Panik-Schlösser

Art.-Nr.

Art.-N°

14.250

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

14.260

14.270

14.254

14.264

14.274

14.252

14.262

14.272

14.256

14.266

14.276

Serie 200

Mortise lock with panic function

The following locks and strike box are included in these sets:

Self Locking-Panic-Locks

Anzahl Flügel

Number of leaves

1

Funktion

Function

E

Dornmaß mm

Backset mm

34–45

1

1

2

2

2

1

1

1

2

2

2

B

EDS

E

B

EDS

E

B

EDS

E

B

EDS

Panic-Locks

2

2

2

2

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Anzahl Flügel

Number of leaves

E

D

B

E

E

D

B

E

D

B

Funktion

Function

E

D

B

2

2

E

E

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

34–45

Panik-Schlösser

4

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Art.-Nr.

Art.-N°

14.160

14.164

14.162

14.166

14.170

14.168

14.172

14.176

1

1

2

2

2

1

1

Panic-Locks

Anzahl Flügel

Number of leaves

1

Funktion

Function

E

B

D

E

B

D

E

B

Dornmaß mm

Backset mm

30–45

30–45

30–45

30–45

30–45

30–45

30–45

30–45

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Panik-Einsteckschloss

Panic-mortise lock

Art.-Nr.

Art.-N°

14.174

14.178

14.182

14.180

Zubehör

Panik-Gegenkasten

Panic-strike box

Panik-Gegenkasten

Panic-strike box

Schaltschloss

Top lock

Schnäpper

Catch

14.280

14.284/285

2

2

2

2

14.288.---.426 2

14.294.---.405 2

Serie 200

Mortise lock with panic function

Anzahl Flügel

Number of leaves

1

Funktion

Function

D

Dornmaß mm

Backset mm

30–45

E

B

D

2

Accessories

30–45

30–45

30–45

30–45, 55,

65, 80

30–45, 55,

65, 80

ACHTUNG!

Es dürfen keine zusätzlichen oder anderen Verschlüsse außerhalb der oben genannten Artikel bzw. außerhalb der Norm DIN EN 179 und DIN EN 1125 installiert werden, sofern nicht vorher die Zustimmung der zuständigen Genehmigungs behörde eingeholt wurde. Ausgenommen Fluchttürsteuerungen gemäß den entsprechenden

Normen bzw. Zulassungen. Dies betrifft nicht die Installation von Türschließern.

Anwendungsbereich

Die Panikschlösser von WSS kommen

überall dort zum Einsatz, wo Türen in Flucht- oder Rettungswegen eingesetzt werden.

Hauptaufgabe dieses Produktes ist es,

Menschen leben in Flucht- bzw. Paniksituationen zu retten. Das wichtigste Merkmal ist hierbei, das Öffnen der Tür mit nur geringen

Anstrengungen von Hand oder durch Körperdruck zu ermöglichen, auch wenn z. B. bei Dunkelheit und Rauch eine Menschenmenge in Panik die Tür unter Druck setzt.

Ausschluss nicht bestimmungsgemäßer

Verwendungen:

Der Einsatz von serienmäßigen Panikschlössern für Rohrrahmentüren und deren Zubehör ist nicht bestimmungsgemäß

 bei Umgebungstemperaturen unter

-20 °C bzw. über +100 °C

 bei Konstruktionen, die nicht für eine

Panik funktion geeignet sind

 bei Türen mit folgenden Merkmalen:

- Türgewicht über 400 kg

- Türhöhe über 3.500 mm

- Türbreite über 1.600 mm

 abweichende Türabmessungen können in

Sonderprüfungen nachgewiesen werden.

 die angegebenen Türflügelabmessungen in dieser Montageanleitung wurden an systemneutralen Elementen ermittelt und können von den hier angegebenen

Werten abweichen. Die Vorgaben der

Systemanbieter sind einzuhalten.

ATTENTION!

No additional locks or those other than the items listed above and/or outside the standard

DIN EN 179 and DIN EN 1125 may be installed if no approval from the responsible approval authority has been obtained beforehand; with the exception of escape door control systems in compliance with the corresponding standards and/or permits. This does not affect the installation of door closers.

Application Area

WSS panic locks are used everywhere where doors for escape or emergency routes are required.

The main function of this product is to save human lives during escape or panic situations. The most important feature hereby is to enable opening of the door with minimum effort by hand or body pressure, even if a panicking crowd puts pressure on the door e.g. in the dark or in smoke.

Exclusion of incorrect utilisation:

The usage of standard panic locks for tubular frame doors and their accessories is not intended for use

 at ambient temperatures under -20 °C and/or above +100 °C

 with constructs that are not intended to have a panic function

 for doors with the following features:

- Door weight over 400 kg

- Door height over 3.500 mm

- Door width over 1.600 mm

 deviating door dimensions can be verified in separate checks.

 the door dimensions specified in this assembly instruction have been determined on elements that are system-neutral and may deviate from the values specified here. The specifications of the system provider must be observed.

Optionales Zubehör

ACHTUNG!

Die Befestigungsvorschriften und Anleitungen der Drückerhersteller sind zu beachten. Sollten die

Drücker nicht Bestandteil der Bestellung und Lieferung von WSS sein, so hat der Händler bzw. der Hersteller des

Türelementes eigenverantwortlich sicher zu stellen, dass nur die geprüften und zugelassenen Drücker eingesetzt werden.

Optional accessories

ATTENTION!

The handle manufacturer’s mounting regulations and instructions are to be observed. If the handles are not part of WSS’s order and supply, the dealer and/or manufacturer of the door component is solely responsible for ensuring that only certified and approved handles are used.

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 5

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Innere Betätigungsvorrichtungen:

Nach DIN EN 179

 geprüfte Drücker gemäß Zertifikat der Leistungsbeständigkeit

1309-CPR-0303

Nach DIN EN 1125

 Panik-Druckstange PD 99

Art.-Nr. 14.484.----.---

14.492.----.---

 Panik-Stangengriff Design Line

Art.-Nr. 14.400.----.---

14.420.----.---

14.440.----.---

14.460.----.---

- In Verbindung mit dem Panik-

Stangengriff Design Line sind keine elektronischen Knaufzylinder zulässig (Klemmgefahr der Finger)!

- Bei Panik-Druckstange PD 99 und

Stangengriff Design Line ist immer eine Zwängungs freiheit bauseits zu prüfen bzw. nachzuweisen!

Äußere Betätigungsvorrichtungen mit Anbindung an das Paniksystem:

Nach DIN EN 179

 Geprüfte Drücker gemäß der Leistungsbeständigkeit 1309-CPR-0303 identisch mit dem inneren Drücker.

Nach DIN EN 1125

 Drücker welche z.B. nach DIN EN 1906,

DIN EN 18273 und nach DIN EN 179 geprüft wurden und somit einen gewissen Qualitäts standard nachgewiesen haben.

Ergänzende Beschlagkomponenten wie E-Öffner, Außenbeschläge,

Elektronik-Sonderknaufzylinder,

Elektronik-Zylinder und Schließbleche finden Sie in der ergänzenden

Hersteller erklärung auf www.wss.de/service/herstellererklaerung.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Inner operating devices:

According to DIN EN 179

 Certified handles according to certificate of the constancy of performance

1309-CPR-0303

According to DIN EN 1125

 Panic push-bar PD 99

Art.-N° 14.484.----.---

14.492.----.---

 Panic bar Design Line

Art.-N° 14.400.----.---

14.420.----.---

14.440.----.---

14.460.----.---

- No electronic knob cylinders are permitted in conjunction with the panic bar Design Line (risk of trapping fingers)!

- When using panic push bar PD 99 and panic bar Design Line, measure restrictions have to be consindered or proved on site!

Outer operating devices with connection to the panic system:

According to DIN EN 179

 Certified handles according to the constancy of performance 1309-CPR-

0303 identical to the inner handle.

According to DIN EN 1125

 Handles that have been certified e.g. according to DIN EN 1906, DIN EN

18273 and DIN EN 179, and therefore have a certain established quality standard.

You find additional components such as electric strike release, exterior fittings, special electronic knob cylinders, electronic cylinders and strike plates in the additional manufacturer‘s declaration on www.wss.de/service/herstellererklaerung.

6 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen

Vermeiden Sie Verletzungen,

Schäden und Fehlfunktion indem Sie alle Anweisungen befolgen.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Important information and safety measures

Prevent injuries, damages and malfunction by following all instructions.

Panikschlösser für Rohrrahmentüren der

Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH

& Co. KG (im folgenden WSS genannt) sind zum Einbau in ein- und zweiflügelige

Türen vorgesehen.

Panic locks for tubular frame doors from

Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH &

Co. KG (hereafter referred to as WSS) designed for the installation in single and double leaf doors.

 Bevor der Notausgangs- bzw. Panikverschluss an einer Feuerschutz- bzw.

Rauchschutztür installiert wird, muss

überprüft werden, ob der Notausgangsverschluss für diese spezielle

Tür geeignet und zugelassen ist (siehe

Anhang B, DIN EN 1125 und DIN EN

179).

 Mit Einbau und Wartung der Panikschlösser dürfen nur Personen beauftragt werden, die hiermit vertraut sind. Sie müssen vom Unternehmer mit dem Einbau und der Wartung beauftragt sein. Sie müssen die einschlägigen Normen und Vorschriften

(z.B. DIN EN 1125, DIN EN 179, etc.) kennen und entsprechend unterwiesen worden sein.

 Sie müssen die von WSS erstellte

Montage anleitung gelesen und verstanden haben.

 Ist mehr als eine Person mit einer der oben genannten Tätigkeiten betraut, so hat der Unternehmer einen Aufsichtführenden zu bestimmen, der weisungsbefugt ist.

 Überprüfen Sie vor Beginn der

Montage alle Teile auf Vollzähligkeit.

Verwenden Sie nur einwandfreie

Komponenten.

 Die Tür ist auf korrekte bzw. leichte und ungehinderte Öffnung zu prüfen und darf keinen Verzug aufweisen.

 Beim Einsatz von Türdichtungen muss gewährleistet sein, dass diese den bestimmungsgemäßen Gebrauch der

Tür bzw. die Funktion des Türverschlusses nicht beeinträchtigen.

 Bei zweiflügeligen Türen mit überfälztem Mittel anschlag, an denen beide

Flügel mit Panikverschlüssen ausgerüstet sind, muss sich jeder Flügel

öffnen lassen, wenn sein Verschluss betätigt wird. Auf eine Zwängungsfreiheit der Türflügel und der Beschläge ist zu achten. Eine Mitnehmerklappe ist vorzusehen.

 Bei Panikverschlüssen nach DIN EN

1125 ist sicher zu stellen, dass die richtige Länge montiert wurde. Die größtmögliche wirksame Stangenlänge ist zu wählen, mindestens 60% der

Türblattbreite müssen zur Auslösung zur Verfügung stehen.

 Türen mit Glaseinsätzen, die mit einem Notaus gangs- bzw. Panikverschluss ausgerüstet werden, sollten mit einer Sicherheitsverglasung

(Sicherheitsglas oder Verbundsicherheitsglas) ausgerüstet sein.

 Für die Befestigung eines Notausgangsverschlusses an verschiedenen

Türarten, können unterschiedliche

Befestigungsteile erforderlich sein, die von denen im Lieferumfang enthaltenen abweichen. Hierbei ist durch den Monteur eine, den Erfordernissen entsprechend dauerhaft, solide

 Before emergency exit and/or panic devices is installed on a fire protection and/or smoke protection door, the door should be inspected to ensure that the emergency devices is suitable and approved for this specific door

(see Annex B DIN EN 1125 and DIN

EN 179).

 Only persons familiar with the installation and maintenance of panic locks can be commissioned to work on them. The contractor must commission such persons with installation and maintenance. They must know the relevant standards and regulations

(e.g. DIN EN 1125, DIN EN 179 etc.) and have the relevant training.

 They must have read and understood the installation instructions issued by WSS.

 If more than one person is entrusted with the activity mentioned above, the contractor must designate a supervisor who is authorised to give instructions.

 Before beginning installation, check for completeness of all parts. Only use components that are free of defects.

 The door must be checked for correct, easy and unhindered opening and should not be warped.

 When using door seals it must be guaranteed that they do not impair the proper use of the door and/or the locking function of the door.

 For double-leaf rebated doors with centre stop where both leaves are equipped with panic devices, it must be possible to open each leaf when its lock is activated. It must be ensured that the door leaf and fittings can move without restriction. The use of a pushing flap must be considered.

 For panic devices according to DIN

EN 1125 it must be ensured that the right length is mounted. The largest possible rod length is to be selected, at least 60% of the door leaf width must be available for triggering.

 Doors with glass inserts that are fitted with an emergency exit and/or panic device, should be fitted with safety glazing (safety glass or laminated safety glass).

 Various fastening elements may be necessary, which deviate from those included in the scope of supply, in order to mount an emergency lock onto various types of doors. In this case, the fitter should select solid, durable fastening components that correspond to the requirements, and/ or consult WSS.

 Emergency exit devices are not suitable for use on double action doors.

 The handle or panic bar and/or panic push-bar should normally be installed

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 7

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Befestigung zu wählen, bzw. mit WSS

Rücksprache zu halten.

 Notausgangsverschlüsse sind nicht für den Einsatz an Pendeltüren geeignet.

 Der Drücker oder der Panik-Stangengriff bzw. die Panik-Druckstange sollte normaler weise in einer Höhe zwischen 900 mm und 1.100 mm über der Oberfläche des fertigen Fußbodens installiert werden. Falls bekannt ist, dass die Mehrheit der Benutzer kleine

Kinder sind, sollte eine Reduzierung der Drückerhöhe in Betracht gezogen werden.

 Die Verriegelungsstangen müssen so eingestellt und gesichert werden, dass ein sicheres Eingreifen gewährleistet ist.

 Es muss beachtet werden, dass der Überstand der Stangen in der hereingezogenen Stellung die freie

Bewegung der Tür nicht behindert.

 Falls die zu befestigenden Paniktürverschlüsse an zweiflügeligen Türen mit überfälzten Mittel anschlag und

Türschließern vorgesehen sind, muss ein Schließfolgeregler nach DIN EN

1158 mit Mitnehmer klappe installiert werden, oder eine in die Schließanlage integrierte Schließfolge regelung, um die richtige Schließfolge der

Tür zu gewährleisten. Dies ist für

Feuerschutz- und Rauchschutztüren besonders wichtig.

 Falls ein Türschließer installiert wird, muss darauf geachtet werden, dass hierdurch die Betätigung der Tür durch Kinder, Behinderte und ältere

Personen nicht erschwert wird.

 Vorgesehene Bodenschließmulden,

Schließbleche bzw. Schließmulden müssen gemäß der Anleitung installiert werden, so dass die Übereinstimmung mit dem geprüften Norm element sichergestellt ist. Abweichungen aufgrund unterschiedlicher Ausführungen sind nur in Absprache mit WSS

 zulässig.

Bei

Paniktüren nach

DIN EN 1125 sollte an der

Innenseite der Tür, unmittelbar oberhalb der horizontalen

Betätigungsstange, oder auf der

Betätigungsstange selbst, ein

Schild mit der

Aufschrift „Drücken“ oder „Zum

Öffnen gegen die Stange drücken“ oder ein Piktogramm vorgesehen werden. Die Farbe sollte weiß auf einem grünen Hinter grund sein,

ähnlich dem Piktogramm Bild A1 in der DIN EN 1125 (Punkt A.19).

Serie 200

Mortise lock with panic function between 900 mm and 1.100 mm above the surface of the finished floor. If it is known that the majority of users are small children, lowering the height of the handle should be considered.

 The locking bar must be set up and secured in such a way that secure intervention is guaranteed.

 It must be ensured that the protrusion of the bar in the drawn-in position does not hinder the free movement of the door.

 If the panic door devices are intended to be mounted on double-leaf rebated doors with centre stop and door closers, a door leaf coordinator as per

DIN EN 1158 with pushing flap must be installed or a door leaf coordinator integrated into the locking system in order to guarantee the right closing sequence. This is particularly important for fire and smoke protection doors.

 If a door closer is installed, it must be ensured that it does not make it difficult for children, handicapped persons and seniors to open the door.

 Floor locking hutches, strike plates and/or locking hutches must be installed according to the instructions so that conformity with the standard component is ensured. Deviations due

 to different models are only permitted after consulting WSS.

For panic doors as per

DIN EN 1125, a sign with the inscription

“Press” or

“Press against the bar to open” or a pictogram should be put onto the inside of the door, directly above the horizontal operating bar or on the operating bar itself. The colour should be white on a green background, similar to the pictogram Figure A1 in DIN EN 1125

(Point A.19).

8 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Restrisiken

WSS ist ständig bemüht die Produkte zu verbessern und die Sicherheit und Funktionalität zu erhöhen. Folgende Risiken können konstruktiv nicht abgedeckt werden:

 Die Panikschlösser von WSS erfüllen nur dann ihre Funktion, wenn sie einwandfrei montiert und regelmäßig gewartet werden.

 Unerlaubte Manipulation durch Dritte kann eine Einschränkung oder den

Verlust der Sicherheitsfunktion nach sich ziehen.

Vor der Montage

Allgemeines

Der Türenhersteller bzw. das beauftragte

Montage unternehmen ist dafür verantwortlich, dass die Tür den geltenden

Normen entspricht und die Bearbeitung der Tür fachmännisch ausgeführt wird.

Hinweise zur Bearbeitung der Tür

 Fertigen Sie die Bohrungen und Ausfräsungen gemäß den Zeichnungen auf den Seiten 10 bis 26 an. Dabei ist die

Positionierung der Komponenten des

Schließsystems türabhängig. Beachten

Sie für Bohrungen und Ausfräsungen für Drücker, Panik-Druckstange PD

99 oder Panik-Stangengriff Design

Line die Montageanleitungen dieser

Beschläge.

 Entgraten Sie die Bohrungen und

Ausfräsungen sorgfältig.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Residual risk

WSS continually strives to improve its products and increase safety and functionality. The following risks cannot be covered by the design:

 WSS panic locks can only fulfil their function when they are mounted properly and serviced regularly.

 Unauthorised manipulation by third parties can lead to limitations to and loss of the safety function.

Before installation

General

The door manufacturer and/or the company that has been commissioned with installation is responsible for ensuring that the door complies with the applicable standards and that the processing of the door is done in a professional manner.

Information for processing the door

 Make the drill holes and grooves according to the drawings on pages

10 to 26. The positioning of the locking system components depends on the door. Consider the installation instructions for the fittings when making drill holes and grooves for handles, panic push-bar PD 99 or panic rod bar Design Line.

 Carefully deburr the drill holes and grooves.

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 9

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Umstellung der Fluchtrichtung

(Abb. B)

B

Serie 200

Mortise lock with panic function

Changing the escape direction

(Fig. B)

T10

Umstellen der Fluchtrichtung:

Sv-Panik-Schlösser Funktion B und EDS sowie Panik-Schlösser

Funktion B und D (Abb. B)

Die Panikfunktion ist als Auswärtsfunktion voreingestellt. Zum Umstellen auf

Einwärts-Funktion ist der Gewindedorn

(T10) laut Abbildung zu lösen und auf der anderen Schlossseite an gleicher

Position wieder einzuschrauben.

Changing the escape direction:

Self-Locking-Panic-Locks function B and EDS as well as Panic-

Locks function B and D (Fig. B)

The panic function is pre-set as outward function. To change to the inward function, the threaded mandrel (T10) must be loosened according to the figure and screwed back at the same position on the other side of the lock.

Umstellung der DIN Richtung

SV-Panik-Schlösser (Abb. C)

C

Changing the DIN direction

Self Locking-Panic-Locks (Fig. C)

SW2

3.

1.

2.

Umstellen der DIN-Richtung

Sv-Panik-Schlösser (Abb. C)

Die Falle bündig in das Schloss drücken bis der Innensechskant (SW2) der

Gewindestifte an der Seite sichtbar ist

(1). Die Gewinde stifte lösen (nicht herausdrehen) (2), den Fallenkopf aus dem

Schlosskasten ziehen, umdrehen und wieder ein drücken bis die Befestigungslöcher auf der anderen Seite sichtbar sind. Den Fallen kopf mit den Gewindestiften wieder befestigen (3).

Changing the DIN direction Self-

Locking-Panic-Locks (Fig. C)

Press the latch flush into the lock until the hexagon socket (SW2) of the threaded pins can be seen on the side (1). Loosen threaded pins (do not unscrew) (2), pull the latch head out of the lock case, turn it around and press it back in until the fixing holes can be seen on the other side. Fit the latch head again using the threaded pins (3).

10 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Umstellung der DIN Richtung

Panik-Schlösser (Abb. D)

D

1.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Changing the DIN direction

Panic-Locks (Fig. D)

3a.

3b.

180°

2.

5.

4.

Umstellen der DIN-Richtung

Panik-Schlösser (Abb. D)

Falle in den Schlosskasten drücken (1) bis der Schieber nach oben geschoben werden kann (2). Fallenkopf aus dem

Kasten ziehen (3a) und um 180° drehen

(3b). Anschließend den Fallenkopf wieder in den Kasten drücken (4) und

Schieber zur Arretierung nach unten schieben (5).

Changing the DIN direction

Panic Locks (Fig. D)

Press latch into case (1) until the slider can be pushed to the top (2). Pull the latch head out of the case (3a) and turn

180 degrees (3b). Afterwards press the latch head back into case (4) and the slider downwards (5).

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 11

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Anleitung zur gesicherten

Fallen- und Riegelfeststellung bzw. gesicherten Riegelfeststellung bei Sv-Panik-Schlössern

 Fallen- und Riegelfeststellung für

Tagesöffnung (Dauer-Auf)*

 Riegelfeststellung für die Verwendung mit E-Öffnern

E

Aktivierung:

1. Den Türdrücker bis zum Anschlag herunterdrücken. Den Türdrücker in dieser Position bis nach Ausführung von Schritt 3 gedrückt halten.

2. Bei betätigtem Drücker (eingezogene Falle und Riegel) den Schlüssel bis zum Anschlag in Richtung Stulp drehen.

3. Den Schlüssel zurückdrehen (Richtung Bandseite), abziehen und den

Türdrücker loslassen.

Falle und Riegel oder nur der Riegel sind festgestellt.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Instructions for Secured Latch and Dead Bolt Arresters or

Secured Dead Bolt Arrester at

Self Locking-Panic-Locks

 Latches and dead bolt arresters for daytime opening (Long-term open)*

 Dead bolt arrester for the use of electric strikes

Activation:

1. Press the lever handle down to the end position. Keep the lever handle pressed in this position until step 3 has been carried out.

2. While the handle is pressed (latch and dead bolt pulled in), turn the key to the end position towards the front plate.

3. Turn back the key (towards the hinge side), remove and let go of the lever handle.

The latch and dead bolt or only the dead bolt are secured.

1.

2.

3.

Fallen- und Riegelfeststellung

1.

Latch and dead bolt arrester

2.

3.

Riegelfeststellung Dead bolt arrester

12 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

F

Deaktivierung:

1. Den Türdrücker betätigen.

2. Bei betätigtem Drücker den Schlüssel bis zum Anschlag in Richtung Bandseite drehen.

3. Den Schlüssel zurückdrehen (Richtung

Stulp) und abziehen.

Falle und Riegel oder nur der Riegel sind wieder aktiv.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Deactivation:

1. Press the Door handle

2. While the handle is pressed, turn the key to the end position towards the hinge side.

2. Turn back the key (towards the front plate) and remove.

The latch and dead bolt or only the dead bolt are active again.

1.

2.

3.

Fallen- und Riegelfeststellung Latch and dead bolt arrester automatischer

Riegelausschluss nach Türschließung automatic bolt travel after closing the door

Riegelfeststellung

* nicht für den RH- und FH-Bereich zulässig

Dead bolt arrester

* not allowed for smoke and fire-resistant areas

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 13

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Anleitung zur gesicherten

Fallenfeststellung bei

Panik-Schlössern

 Fallenfeststellung für Tagesöffnung

(Dauer-Auf)*

G

Aktivierung:

1. Schlüssel bis zum Anschlag in Richtung Bandseite drehen und halten.

2. Den Türdrücker betätigen.

3. Den Schlüssel zurückdrehen (Richtung Stulp), abziehen und den

Türdrücker loslassen.

Die Falle ist festgestellt.

1.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Instructions for Secured Latch

Arresters at Panic-Locks

 Latches arresters for daytime opening

(Long-term open)*

Activation:

1. Turn the key up to the stop towards hinge side and hold.

2. Press the door handle .

3. Turn back the key (towards the front plate), remove and let go of the door handle.

The latch is secured.

2.

3.

Fallenfeststellung Latch arrester

H

Deaktivierung:

1. Den Schlüssel in Richtung Stulp drehen und somit den Riegel ausschliessen.

2. Den Schlüssel zurückdrehen (Richtung Bandseite) und abziehen.

Die Falle ist wieder aktiv.

1.

Deactivation:

1. Turn the key towards the front plate to lock the dead bolt .

2. Turn back the key (towards the hinge side) and remove.

The latch is active again.

2.

3.

Fallenfeststellung

* nicht für den RH- und FH-Bereich zulässig

Latch arrester

* not allowed for smoke and fire-resistant areas

14 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Hinweise für

Panik türen, einwärts öffnend

Grundsätzlich sollen

Flucht türen im Zuge von

Rettungs wegen nach außen, also in Fluchtrichtung

öffnen. Es sind aber Ausnahmen, eventuell wegen baulicher Gegebenheiten, möglich.

Die Fluchttürfunktion auf der Türbandseite (einwärts

öffnend) ist nur nach

Prüfung im Einzelfall gemäß

DIN EN 179 für 1-flügelige

Türen zugelassen. Es bedarf in jedem Fall einer Genehmigung durch die Baubehörde.

Montage

Allgemeines

Die Senkungen in den Edelstahlstulpen sind für M5 Senkkopfschrauben ausgelegt.

Montage der Komponenten

Montage und Inbetriebnahme nur durch entsprechend unterwiesenes Fachpersonal.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Information for panic doors inward opening

Basically, emergency exit doors should open outwards in the course of escape routes therefore, in the escape direction.

However, due to structural circumstances exceptions are possible.

The emergency exit door function on the door hinge side (inward opening) is only permitted for single leaf doors according to DIN

EN 179 only after checks in individual cases.

An approval by the authorities is required in all cases.

Installation

General

The counter sink in the stainless steel front plates are designed for M5 countersunk screws.

Installation of components

Installation and start-up can only be performed by expert personnel who have been instructed accordingly.

ACHTUNG!

Die Veränderung von

Bau teilen oder die Verwendung von nicht zugelassenen Fremdprodukten oder anderem durch WSS nicht zugelassenen Zubehörs ist nicht gestattet.

Zuwiderhandlung kann zu Beschädigungen der Komponenten und zum Verlust der

Gewährleistung führen.

Bauen Sie alle Komponenten gemäß den

Zeichnungen auf den Seiten 15 bis 34 in die vorgefertigten Ausfräsungen und

Bohrungen ein.

Das Befestigungsmaterial ist nicht im

Lieferumfang enthalten und muss werkseitig gestellt werden.

Beachten Sie für die Montage mit der

Panik-Druckstange PD 99 oder dem

Panik-Stangengriff Design Line die

Montage anleitungen dieser Beschläge.

Bei Türen mit Obenverriegelung ist auf ein gleiches Funktionsmaß beim Geh- und Standflügel zu achten. Dazu soll das Funktionsmaß zwischen den Flügeln kleiner oder gleich wie das Funktionsmaß oben sein (Abbildung I).

I

ATTENTION!

The change of external components or the use of unauthorised products or other accessories that have not been approved by

WSS is not permitted. Non-compliance can lead to component damage and loss of warranty.

Assemble all components according to the drawing on pages 15 to 34 into the pre-made grooves and drill holes.

The fixing material is not included in the scope of delivery and must be provided from the factory.

When installing the panic push bar PD

99 or panic bar Desgin Line, consider the installation instructions of these fittings.

Consider the same function dimensions of the active- and passive leaf for doors with top locking. The function dimension between the leaves must be smaller or the same like the top function dimension (figure I).

=

)GJƃØIGN

CEVKXGNGCH

5VCPFƃØIGN

RCUUKXGNGCH

Funktionsmaß 10-14 mm

Functional dimension 10-14 mm

15 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss ohne Zusatzfalle

Siehe Abbildung J:

1

2

3

4

Fußbodens

= Schloss, Art.-Nr.: 14.160.---,

14.162.---, 14.164.---, 14.166.---,

14.168.---, 14.170.---, 14.250.---,

14.260.---, 14.270.---, 14.254.---,

14.264.---, 14.274.---

= Senkschraube, M5x15

(Alternativ können Blechschrauben ISO 7050/ST4,8x13 eingesetzt werden.)

= Zur sicheren Befestigung werden

Blind einniet muttern für M5 vorgeschrieben.

= Ausnehmungen je nach Beschlag

(Panik-Druckstange PD 99 oder

Panik-Stangengriff Design Line)

Abbildung gezeichnet für Gehflügel DIN links, DIN rechts spiegelbildlich.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock without additional latch

See figure J:

OFF = Surface of the finished floor

1 = Lock, Art.-N°: 14.160.---,

14.162.---, 14.164.---, 14.166.---,

14.168.---, 14.170.---, 14.250.---,

2

14.260.---, 14.270.---, 14.254.---,

14.264.---, 14.274.---

= Counter sunk screw, M5x15

(Tapping screws ISO 7050/

ST4.8x13 can be used as an alternative.)

3 = required for secure mounting.

4 =

(Panic push-bar PD 99 or panic bar Design Line)

The Figure illustrates the active leaf DIN left, DIN right in mirror image.

J

4

1

3

2

Dornmaß - Stulphöhe

Backset - front plate height

Ø7,1

Ø21

16 min. Ø17,5

(KABA: min. Ø22,5)

R

5

18

OFF

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 1: Schloss

Siehe Abbildung K1:

[ .... ] = Maße für 24x6 U-Stulp

Fußbodens

1 = aufschlagen/aufschrauben

2 =

3 =

14.174.---, 14.176.---, 14.178.---,

14.180.---, 14.182.---, 14.252.---,

14.262.---, 14.272.---, 14.256.---,

14.266.---, 14.276.---

4 = können Blechschrauben ISO 7050/

ST4,8x13 eingesetzt werden.)

5 = den Blind einnietmuttern für M5 vorgeschrieben.

6 =

(Drücker, Panik-Druckstange

PD 99 oder Panik-Stangengriff

Design Line)

Abbildung gezeichnet für Gehflügel DIN links, DIN rechts spiegelbildlich.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock with additional top latch

Part 1: Lock

See figure K1:

[ .... ] = Dimensions for 24x6 U-front plate

OFF = Surface of the finished floor

1 = Tap/screw the latch/latch lock

2 =

3 =

14.174.---, 14.176.---, 14.178.---,

14.180.---, 14.182.---, 14.252.---,

14.262.---, 14.272.---, 14.256.---,

14.266.---, 14.276.---

4 =

(Tapping screws ISO 7050/

ST4.8x13 can be used as an alternative.)

5 = required for secure mounting.

6 =

(Handles, panic push-bar PD 99 or panic bar Design Line)

The Figure illustrates the active leaf DIN left, DIN right in mirror image.

K

1

1

2

6

3

5

4

Dornmaß - Stulphöhe

Backset - front plate height

Ø7,1

Ø21 min. Ø17,5

(KABA: min. Ø22,5)

R

5

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

18

OFF

17

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 2: Schnappriegelschloss/

Schnäpper

Siehe Abbildung K2/K3:

1 = Schnappriegelschloss/Schnäpper

2

3

4 incl. Fallenführung

= Senkschraube, M5x15

= Blind einniet muttern für M5

= Stange

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock with additional top latch

Part 2: Latch lock/catch

See figure K2/K3:

1 = Latch lock/catch

2 incl. latch guide

= Counter sunk screw, M5x15

3 =

4 =

K

2

2

1

3

K

3

2

1

3

4

Ø7,1

42

(21)

Ø20

X =

Dornmaß - Stulphöhe

Backset - front plate height

4

18 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 3: Schließblech oben

Siehe Abbildung K4/K5:

1 = Schließblech (mit E-Öffner)

2

3

= Schraube

= Blind einniet muttern für M5

* Hinweis:

Das Drehen ist optional um mehr/weniger Andruck zu erzeugen.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock with additional top latch

Part 3: Top strike plate

See figure K4/K5:

1 = Strike plate (with electric strike)

2 = Screw

3 =

* Information:

Turning is optional for engaging to a more/less pressure.

K

4

22

R

5

Ø7,1

K

5

*

21

42 11,5

5,5

48

71

120

R

5

Ø7,1

Front edge

Leaf closing direction

2

3

1

3

1

2

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 19

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 4: Stangenführung

Siehe Abbildung L1/L2:

1a = Stangenführung

1b =

2 = Schraube

3 = Blind einniet muttern für M5

4 = Verstellungswerkzeug

5 =

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock with additional top latch

Part 4: Rod guide

See figure L1/L2:

1a = Rod guide

1b = Spring supported rod guide

2 = Screw

3 =

4 = Adjustment tool

5 = key

L

1

Stangenführung bei Verwendung für untere Stange um 180° gedreht einbauen

(Trichteröffnung nach unten).

Install the rod guide turned by

180° when using for bottom

rod (sinkhole at the bottom).

Ø7,1

Ø20

1a

3

2

L

2

Position mittig zwischen Schloss und oberer Fallenführung

Position in the middle between the lock and latch guide

Stangenführung mit Trichter unten und alternativ oben

Rod guide with sinkhole at the bottom and at the top as an alternative

14.370.XX00.426

XX = 34-80

18

20

1b

2

R

5

5 Ø7,1

4

Federkraftverstellung/

Spring force adjustment a) = 2.10 0 -

2.500 mm b) = 2.500-

3.000 mm c) = 3.000-

3.500 mm a) b) c)

3

Stangenführung federgestützt nur oben

Spring supported rod guide only at the top

14.292.XX00.426

XX = 34-80

* 2TQƂNU[UVGOGOKV

2TQƂNXGTUVÀTMWPIGP oder Kammerfüllungen

2TQƂNGU[UVGOYKVJRTQƂNG reinforcement or chamber

ƂNNKPI76 mm

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 5a: Stangenberechnung mit Zusatzfalle

Siehe Abbildung M1

Stangenberechnung gültig für gleiches

Spaltmaß zwischen Hauptfalle und

Schließblech bzw. Zusatzfalle und

Schließblech. Bei unterschiedlichen

Spaltmaßen muss der Fallenausschluss der Zusatzfalle angepasst werden um sicherzustellen, dass beide Fallen bei

Drückerbetätigung gleichzeitig freigegeben werden.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock with additional top latch

Part 5a: Rod calculation with additional top latch

See figure M1

Rod calculation only valid for equal clearance between latch and strike plate or respectively additional latch and strike plate. For different clearances the additional latch projection must be adjusted to ensure that both latches will be released on lever handle actuation.

M

1

Einstellung des ZV Fallenvorstands in Abhängigkeit der Türspaltmaße bei einer zweiflügligen Vollpaniktüre

Adjusting the CL latch protrusion depending on the size of the door gap in a 2 leaf, full panic door

Abstand Stulp

Hauptschloss zu Gegenkasten

[mm]

Gap between main lock plate and strike box

[mm]

Abstand Stulp zu Schließblech ZV

(Gangflügel) [mm]

Gap between lock plate and CL strike plate (opening leaf) [mm]

1 2 3 4 5 6 7 8

4 9 10 11 12 13 14 15 16

5 8 9 10 11 12 13 14 15

6 7 8 9 10 11 12 13 14

7 6 7 8 9 10 11 12 13

8 5 6 7 8 9 10 11 12

Fallenvorstand ZV [mm] FV

CL latch protrusion [mm] LP

Z z.B. Durchschlag e. g. drift punch max. Ø 6

Sichtfenster zur

Kontrolle der

Anschlagtiefe window to check the limit stop

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 21

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schloss mit Zusatzfalle oben

Teil 5b: Stangenberechnung mit Schnappriegelschloss

Siehe Abbildung M2

Nur zur Verwendung an 1-flügeligen

Türen.

Stangenberechnung gültig für gleiches

Spaltmaß zwischen Hauptfalle und

Schließblech bzw. Zusatzfalle und

Schließblech. Bei unterschiedlichen

Spaltmaßen muss der Fallenausschluss der Zusatzfalle angepasst werden um sicherzustellen, dass beide Fallen bei

Drückerbetätigung gleichzeitig freigegeben werden.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Lock with additional top latch

Part 5b: Rod calculation with latch lock

See figure M2

Use only at single sash doors.

Rod calculation only valid for equal clearance between latch and strike plate or respectively additional latch and strike plate. For different clearances the additional latch projection must be adjusted to ensure that both latches will be released on lever handle actuation.

M

2

14.290.0000.426

Stange bis Anschlag einschieben und

OKV5VM/CFGPUEJTCWDGP/ƂZKGTGP

Anzugsmoment 2,5 ± 0,1 Nm

Push the rod in until the limit stop and

ƂZwith 2 M5 grub screws.

Torque setting 2,5 ± 0,1 Nm

22 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 1: Gegenkasten

Siehe Abbildung N1:

1 = stange stecken.

Art.-Nr.: 14.288.---

2 =

Art.-Nr.: 01.825.---/14.323.---

3 =

Art.-Nr.: 14.280.---

4 =

(Alternativ können Blechschrauben ISO 7050/ST4,8x13 eingesetzt werden.)

5 =

(Drücker, Panik-Druckstange

PD 99 oder Stangengriff Design

Line)

6 =

Blindeinnietmuttern für M5 vorgeschrieben.

7 =

Art.-Nr.: 14.324.1000.010

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 1: Strike box

See figure N1:

1 = on the connection rod.

Art.-N°: 14.288.---

2 =

Art.-N°: 01.825.---/14.323.---

3 =

Art.-N°: 14.280.---

4 =

(Tapping screws ISO 7050/

ST4.8x13 can be used as an alternative.)

5 = fitting (Handles, panic push-bar

PD 99 or panic bar Design Line)

6 = stipulated for secure mounting.

7 = the connection rod.

Art.-N°: 14.324.0000.010

N

1

1

2

5

3

6

4

7

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 23

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 2: Profilbearbeitung

Siehe Abbildung N2

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 2: Profile processing

See figure N2

N

2

Panikgegenkasten/Panic strike box

14.280.XX00.426

XX = 30 - 80

Dornmass - Stulphöhe

Backset - front plate height

Ø7,1

Ø21

R

5

18

24

OFF

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten mit E-Öffner

Teil 1: Gegenkasten (mit E-

Öffner)

Siehe Abbildung N3:

1a = stange stecken.

Art.-Nr.: 14.288.---

1b = stange stecken.

Art.-Nr.: 14.294.---

2 =

Art.-Nr.: 01.825.---/14.323.---

3 =

Art.-Nr.: 14.284/285.---

4 =

(Alternativ können Blechschrauben ISO 7050/ST4,8x13 eingesetzt werden.)

5 =

(Drücker, Panik-Druckstange PD

99 oder Stangengriff Design Line)

6 =

Blindeinnietmuttern für M5 vorgeschrieben.

7 =

Art.-Nr.: 14.324.1000.010

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box with electric door opener

Part 1: Strike box (with electric door opener)

See figure N3:

1a = on the connection rod.

Art.-N°: 14.288.---

1b =

Art.-N°: 14.294.---

2 =

Art.-N°: 01.825.---/14.323.---

3 =

Art.-N°: 14.284/285.---

4 =

(Tapping screws ISO 7050/

ST4.8x13 can be used as an alternative.)

5 = fitting (Handles, panic push-bar

PD 99 or panic bar Design Line)

6 = stipulated for secure mounting.

7 = the connection rod.

Art.-N°: 14.324.0000.010

N

3

Panikgegenkasten

14.284/285.xx00.426

xx = 35 - 80

1b 1a

2

5

3

4

6

Blindeinnietmutter M5

7

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 25

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten mit E-

Öffner

Teil 2: Profilbearbeitung

Siehe Abbildung N4

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box with electric door opener

Part 2: Profile processing

See figure N4

N

4

Panikgegenkasten mit E-Öffner

14.284/285.xx00.426

xx = 35 - 80

Dornmaß - Stulphöhe

Panikgegenkasten

14.284/285.xx00.426

xx = 35 - 80

Ø7,1

Ø21

11,9

R

5

14

R

5

20

26

OFF

Ausfräsung für Gegenkasten in

Ausführung DIN links dargestellt.

Für Gegenkasten DIN rechts spiegelbildlich.

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 3: Zubehör oben

Siehe Abbildung O1/O2:

1 =

Art.-Nr.: 14.302.2400.426

2 =

3 = Blindeinnietmuttern für M5

4 =

Art.-Nr.: 14.288.0000.405

(Lochabstand 42 mm)

Art.-Nr.: 14.288.1000.405

(Lochabstand 42 mm)

* Hinweis:

Das Drehen ist optional um mehr/weniger Andruck zu erzielen.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 3: Accessories top

See figure O1/O2:

1 =

Art.-N°: 14.302.2400.426

2 =

3 =

4 =

Art.-N°: 14.288.0000.426

(Fixing distance 42 mm)

Art.-N°: 14.288.1000.426

(Fixing distance 42 mm)

* Information:

Turning is optional for engaging to a more/less pressure.

O

1 22

21

42

R

5

Ø7,1

O

2

2

4

3

*

3

1

2

Ø7,1

42

21

Ø20

X =

Dornmass - Stulphöhe

Backset - front plate height

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 27

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 4: Stangenführung

Siehe Abbildung O3/O4:

1a = Stangenführung

1b =

2

3

= Schraube

= Blind einniet muttern für M5

4 = Verstellungswerkzeug

5 =

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 4: Rod guide

See figure O3/O4:

1a = Rod guide

1b = Spring supported rod guide

2 = Screw

3 =

4

5

= Adjustment tool

= Allen key

O

3

Stangenführung bei Verwendung für untere Stange um 180° gedreht einbauen

(Trichteröffnung nach unten).

Install the rod guide turned by

180° when using for bottom

rod (sinkhole at the bottom).

Ø7,1

Ø20

1a

2

3

Stangenführung mit Trichter unten und alternativ oben

Rod guide with sinkhole at the bottom and at the top as an alternative

14.370.XX00.426

XX = 34-80

O

4

Position immer mittig zwischen

Gegenkasten und Schaltschloss

Position always in the middle between the strike box and top lock

18

28

1b

2 R

5

5

4

Federkraftverstellung/

Spring force adjustment a) = 2.10 0 -

2.500 mm b) = 2.500-

3.000 mm c) = 3.000-

3.500 mm a) b) c)

3

Stangenführung federgestützt nur oben

5RTKPIUWRRQTVGFTQF

IWKFGQPN[CVVJGVQR

14.292.XX00.426

XX = 34-80

Ø7,1

2TQƂNU[UVGOGOKV

2TQƂNXGTUVÀTMWPIGP oder Kammerfüllungen

2TQƂNGU[UVGOYKVJRTQƂNG reinforcement or chamber

ƂNNKPI76 mm

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 5: Verriegelung unten

Siehe Abbildung O5:

1

2

3

= Verriegelungsstange unten

Art.-Nr.: 14.324.1000.010

= Schließblech unten

= Führungsbuchse

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 5: Bottom locking unit

See figure O5:

1 = Rod

2 =

Art.-N°: 14.324.0000.010

3 =

4 = Guiding bush

O

5

1

Bohrung Ø14 erforderlich

Ø14 hole required

10.761.0000.375

3

Bohrung Ø15 erforderlich

Ø15 hole required

14.326.0000.405

2

Schließblech unten/

Bottom strike plate

14.300.2400.428

für Türen mit

Bodenschwelle/ for doors with ground sill

14.300.6500.426

für Türen ohne

Bodenschwelle/ for doors without ground sill

42 8

Ø 10,5

75

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 29

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 6: Stangenberechnung

Siehe Abbildung P:

Stangenberechnung gültig für gleiches

Spaltmaß zwischen Hauptfalle und

Schließblech bzw. Zusatzfalle und Schließblech. Bei unterschiedlichen Spaltmaßen muss der Fallenausschluss der Zusatzfalle angepasst werden um sicherzustellen, dass beide Fallen bei Drückerbetätigung gleichzeitig freigegeben werden.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 6: Rod calculation

See figure P:

Rod calculation only valid for equal clearance between latch and strike plate or respectively additional latch and strike plate. For different clearances the additional latch projection must be adjusted to ensure that both latches will be released on lever handle actuation.

P

Maße für Stangenvorstand Schaltschloss

Dimensions for rod protrusion top lock

Türspaltmaß

(Stulp Schalt schloss/

Schließblech)

Door gap D

(lock plate top lock/ strike plate)

2-4 mm

5-6 mm

7-8 mm

D Stangenvorstand Schaltschloss 14.288.xxxx.405 gemäß E

Rod protrusion top lock 14.288.xxxx.405 according to E

Gegenkasten

Strike box

14.280.30xx.426

Gegenkasten

Strike box

14.280.xxxx.426

Gegenkasten E-Öffner

Strike box electric strike

14.284/285.xxxx.426

18 mm

20 mm

22 mm

19 mm

21 mm

23 mm

19 mm

21 mm

23 mm

14.294.xxxx.405

14.288.xxxx.405

1. Stop

2. max. 2.5±0,1Nm

01.825.1500.010 14.323.2000/2500.010

max.Ø6

14.294.xxxx.405

Stop

30

Ø 6 Ø 10

Maße für Stangenablängung

Dimensions for cutting-off the rod

Artikelnr. Gegenkasten

Art. No. strike box

SL1a SL1b C

14.280.30xx.426

14.280.xxxx.426

A-139 A-104 18

A-136 A-101 19

14.284/285.xxxx.426

A-187 A-152 19

Sichtfenster zur

Kontrolle der

Anschlagtiefe window to check the end stop

14.324.0000.010

Stop

01.825.1500.010

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 7: Montagehilfe

Gegenkasten

Siehe Abbildung Q:

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 7: Strike box assembling aid

See figure Q:

Q

/QPVCIGJKNHGWOWPVGTGP

5VCPIGPCPUEJNWUUGKP\W\KGJGP

Assembling aid for pulling in the bottom rod connection

Zugstange mit Werkzeug nach oben schieben

Push the pull rod upwards using the tool

Für Art.-Nr.: 14.280.----.---

)GIGPMCUVGPKPU2TQƂNGKPUEJYGPMGP

5YKXGNVJGUVTKMGDQZKPVQVJGRTQƂNG

For Art. No.: 14.280.----.---

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 31

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panik-Gegenkasten

Teil 8: Bedienung

Stangensperre

Siehe Abbildung R

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic strike box

Part 8: Operation rod block

See figure R

R

Stangenfeststellung

Rod locking

Stangensperre: nach links = Freilauf nach rechts bei betätigtem

Türdrücker = beide Stangen gesperrt, fährt bei entlastetem

Türdrücker nicht aus

Rod block: to the left = free running to the right with lever handle operation= both rods locked, does not move out with relieved lever handle

Tür verriegelt

Door locked

Für Art.-Nr.: 14.280.----.---

14.284.----.---

14.285.----.---

Tür entriegelt, Stange gesperrt

Door unlocked, Rod blocked

For Art. No.: 14.280.----.---

14.284.----.---

14.285.----.---

32 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schließblech

Siehe Abbildung S:

OFF = Oberfläche des fertigen Fußbodens

1 =

Art.-Nr.: 14.340.--- / 14.342.---

2 = können Blechschrauben ISO 7050/

ST4,8x13 eingesetzt werden.)

3 =

Blindeinnietmuttern für M5 vorgeschrieben.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Strike plate

See figure S:

OFF = Surface of the finished floor

1 =

Art.-N°: 14.340.--- / 14.342.---

2 =

(Tapping screws ISO 7050/

ST4.8x13 can be used as an alternative.)

3 = stipulated for secure mounting.

S

2

1

3

14.342.2400.426

14.340.2400.426

R

5

Ø7,1

16

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 33

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Schließblech mit E-Öffner

Siehe Abbildung T:

OFF = Oberfläche des fertigen Fußbodens

1 = laut Zertifikat

2 =

3 = können Blechschrauben ISO 7050/

ST4,8x13 eingesetzt werden.)

4 =

Blindeinnietmuttern für M5 vorgeschrieben.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Strike plate with electric strike

See figure T:

OFF = Surface of the finished floor

1 = according to certificate

2 =

3 = ping screws ISO 7050/ST4.8x13 can be used as an alternative.)

4 = stipulated for secure mounting.

T

25

4

3

2

1

R

5

Ø7,1

01.711.2400.426

18

34 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Sv-Panikfunktion –

Elektronische Drückersteuerung und Schlossüberwachung

Die nachfolgenden Zustände können detektiert werden:

 Nuss innen und außen

 Riegel

 Schließbart

U

Serie 200

Mortise lock with panic function

Self-Locking-Panic-Function

Electrical handle control and lock monitoring

The following situations can be detected:

 follower inside and outside

 dead bolt

 locking cam

Riegel-Abfrage

Dead bolt query

Drückernuss-Abfrage

Follower query

Profilzylinder-Abfrage

Profile cylinder query

Art.-Nr. / Art.-N°

14.610.0000.000

Die elektronische Drückersteuerung bietet die Möglichkeit den Außendrücker an- bzw. abzukoppeln.

Funktionsbeschreibung

Schlossüberwachung:

Die relativen Schlosszustände, die über die jeweiligen potenzialfeien Schalter abgefragt werden, sind z. B. für bauseitige

Steuer-/Überwachungseinheiten z. B.

Alarmanlagen, Gebäudetechnik, Türantriebe verwendbar.

Technische Daten der potentialfreien Kontakte:

Hinweis: Beim Schalten von größeren

Lasten sind zusätzliche Relais erforderlich.

Leistung max.

1 W

Schaltspannung max.

DC oder

AC Spitze 30 V

Schaltstrom max.

Kurzeitstrom max.

DC or

AC Spitze 100mA

DC oder

AC Spitze 300mA

Hinweis: Für eine hohe Lebensdauer empfehlen wir den Laststrom von 10m A und die Schaltspannung von 24 V DC nicht zu überschreiten.

The electronic handle control offers the possibility to couple and decouple the outer lever handle.

Function description lock monitoring:

The lock situations, monitored via the potential free switches, can be used for e.g. on-site control/monitoring units like alarm systems, building technology and door drives.

Technical details of potential free contacts:

Information: Additional relays are necessary in order to switch larger loads.

1 W Rated Power max.

Switching Voltage max.

Switching Current max.

Carry Current max.

DC or peak AC 30 V

DC or peak AC 0.1 A

DC or peak AC 0.3 A

Information: For a long durability, we recommend not to exceed the load current of 10mA and the switching voltage of 24 V DC.

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 35

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Abbildung V zeigt die Kontaktzustände der Grundstellung Sv-Panikfunktion:

1.) Falle und Riegel ausgefahren

2.) Drücker nicht betätigt

3.) Profilzylinder nicht betätigt

Serie 200

Mortise lock with panic function

Figure V shows the contact situations of the basic positions Self-Locking-Panic-

Function:

1.) latch and dead bolt projected

2.) lever handle not actuated

3.) profile cylinder not actuated

V

C

S1

C

S2

C

S3

C

S4

S5

C

Funktionsleitung

Function line

Steuerleitung

Control line

Versorgungsleitung

Power supply

Versorgungsleitung

Power supply

NO

NO

NO

NO

NO

11

12

13

14

3

4

5

6

1

2

9

10

7

8 nur bei Drückersteuerung only for handle control optional optional

12-24 V DC/1A

GND

Funktionsleitung: Die Funktionsleitung ist der Steuerleitung übergeordnet und ermöglicht den Anschluss von

Alarmsignalen oder übergeordneten

Steuerungen, wie Zeitschaltuhren. Die

Schlossreaktion (An- oder Abkoppeln) bei einer Signalflanke an der Funktionsleitung wird durch den Zustand der

Funktionsleitung bei Systemstart und den Zielzustand nach der Flanke definiert.

Hinweis: Alle offenen bzw. nicht aufgelegten Leitungen müssen mit Abschlussklemmen versehen werden.

Signal bei Systemstart signal at system start

HIGH

LOW

not connected

Function line: e.g. timed switches. In order to define the reaction (engaging or disengaging) of the lock in case of a changing signal, the initial signal is defined at system start.

Information: All open and/or not shielded cables have to be secured with end clamps.

The superordinated function line enables further applications with uninterruptable power supplies or

HIGH

abkoppeln disengaged

abkoppeln disengaged

Signal nach der Flanke target state

LOW ankoppeln engaged

not connected ankoppeln engaged

ankoppeln engaged

ankoppeln engaged

36 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Serie 200

Mortise lock with panic function

Farbcode

Colour Code

Bezeichnung

Name

Schalterart/Typ

Type of Switch

Beschreibung

Description

Anschlussklemme/ terminal

Nr./No. 1-12

Kabelübergang / cable transition

Art.-Nr./Art.-No.:

14.600.0000.000

12

Nr./No.

6* weiß (ws) white

(wh)

S1 Nusshälfte 1

S1 half follower 1 potenzialfreier

Kontakt potential-free contact

öffnet bei

Drückerbetätigung opens when the handle is used

braun (br) brown

(bn) grün (gn) green

(gn)

S2 PZ-Kurzfreigabe

S2 PZ quick release potenzialfreier

Kontakt potential-free contact schließt kurzzeitig

(Impuls) bei PZ-Nutzung closes temporarily by using profilcylinder

11

10

5*

12 gelb (ge) yellow

(ye) grau (gr) grey (gy) S3 Entriegelt

S3 unlocked potenzialfreier

Kontakt potential-free contact schließt bei vollständiger

Entriegelung closes when completely unlocked

9

8

11

10 rosa (rs) pink (pk) blau (bl) blue (bu) S4 Verriegelt

S4 locked potenzialfreier

Kontakt potential-free contact schließt bei vollständiger

Verriegelung closes when completely locked

7

6

9

8 rot (rt) schwarz

(sw) red (rd) black

(bk)

S5 Nusshälfte 2

S5 half follower 2 potenzialfreier

Kontakt potential-free contact

öffnet bei

Drückerbetätigung opens when the handle is used

5

4

7

6*

violett (vi) violet (vt) graurosa

(gr-rs) rotblau

(rt-bl) greypink

(gy-pk) redblue

(rd-bu) weißgrün (wsgn) braungrün (brgn) whitegreen

(wh-gn) browngreen

(bn-gn)

Funktionsleitung function line

Steuerleitung control line

Versorgungsleitung power supply

Versorgungsleitung power supply aktiver Schalter aktiv switch aktiver Schalter aktiv switch

12-24VDC

GND

übergeordente

Steuersignale superodinated signals

Ankopplung der

Drückernuss coupling of the Follower

3 5*

4

3

2

1

* Normalerweise fragen Sie nur eine Nusshälfte ab (Panikseite). Falls beide Seiten abgefragt werden sollen, müssen Sie Klemme 11, 9 und 7 auf eine Klemme zusammenfassen.

* Normally, you only ask one half of the follower (the panic side). If you need both sides of the follower, you must connect the clamps 11, 9 and 7 on one clamp.

Die Kabellänge des Anschlusskabels ist mit 10 m vorkonfektioniert. Zur

Verlängerung über eine Abzweigdose müssen evtl. größere Kabelquerschnitte verwendet werden (siehe nachfolgende

Tabelle) um einen Spannungsabfall zu vermeiden.

0,14 mm²

0,14 mm²

0,25 mm²

0,34 mm²

10 m

22 m

28 m

36 m

Standardkabel /

The length of the connecting cable is

10 m. For cable extension via a junction box, larger cable cross sections may be considered (see below table) in order to avoid voltage drop.

standard cable

Kabelverlängerung bauseits / cable extension on-site

Kabelverlängerung bauseits / cable extension on-site

Kabelverlängerung bauseits / cable extension on-site

Alle Angaben sind ca. Werte.

All information is approximate.

W

Standardkabel (10 m) standard cable (10 m)

Verteiler junction

Kabelverlängerung

(bauseits) cable extension

(on-site)

Steuereinheit control unit

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 37

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Panikfunktion

Schlossüberwachung

Die nachfolgenden Zustände können detektiert werden:

 Nuss innen und außen

 Riegel

 Schließbart

 Falle

U

Fallen-Abfrage

Latch query

Riegel-Abfrage

Dead bolt query

Serie 200

Mortise lock with panic function

Panic function

Electrical handle control and lock monitoring

The following situations can be detected:

 follower inside and outside

 dead bolt locking cam

 Latch

Drückernuss-Abfrage

Follower query

Profilzylinder-Abfrage

Profile cylinder query

Art.-Nr. / Art.-N°

14.610.0000.000

Funktionsbeschreibung

Schlossüberwachung:

Die relativen Schlosszustände, die über die jeweiligen potenzialfeien Schalter abgefragt werden, sind z. B. für bauseitige

Steuer-/Überwachungseinheiten z. B.

Alarmanlagen, Gebäudetechnik, Türantriebe verwendbar.

Technische Daten der potentialfreien Kontakte:

Hinweis: Beim Schalten von größeren

Lasten sind zusätzliche Relais erforderlich.

Leistung max.

1 W

Schaltspannung max.

DC oder

AC Spitze 30 V

Schaltstrom max.

Kurzeitstrom max.

DC or

AC Spitze 100mA

DC oder

AC Spitze 300mA

Hinweis: Für eine hohe Lebensdauer empfehlen wir den Laststrom von 10m A und die Schaltspannung von 24 V DC nicht zu überschreiten.

Function description lock monitoring:

The lock situations, monitored via the potential free switches, can be used for e.g. on-site control/monitoring units like alarm systems, building technology and door drives.

Technical details of potential free contacts:

Information: Additional relays are necessary in order to switch larger loads.

1 W Rated Power max.

Switching Voltage max.

Switching Current max.

Carry Current max.

DC or peak AC 30 V

DC or peak AC 0.1 A

DC or peak AC 0.3 A

Information: For a long durability, we recommend not to exceed the load current of 10mA and the switching voltage of 24 V DC.

38 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Abbildung V zeigt die Kontaktzustände der Grundstellung Sv-Panikfunktion:

1.) Falle und Riegel eingefahren

2.) Drücker nicht betätigt

3.) Profilzylinder nicht betätigt

Serie 200

Mortise lock with panic function

Figure V shows the contact situations of the basic positions Self-Locking-Panic-

Function:

1.) latch and dead bolt turned inward

2.) lever handle not actuated

3.) profile cylinder not actuated

V

C

S1

C

S2

C

S3

C

S4

C

S5

S7

C

NO

NO

NO

NO

NO

NO

Hinweis: Alle offenen bzw. nicht aufgelegten Leitungen müssen mit Abschlussklemmen versehen werden.

Information: All open and/or not shielded cables have to be secured with end clamps.

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 39

rot (rt)

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Farbcode

Colour Code weiß (ws) braun (br) grün (gn) gelb (ge) grau (gr) rosa (rs) blau (bl) white (wh) brown (bn) green (gn) yellow (ye) grey (gy) pink (pk) blue (bu) red (rd)

schwarz (sw) black (bk) violett (vi) violet (vt) graurosa (gr-rs) greypink (gy-pk)

Bezeichnung

Name

S1 Nusshälfte 1

S1 half follower 1

S2 PZ-Kurzfreigabe

S2 PZ quick release

S3 Entriegelt

S3 unlocked

S4 Verriegelt

S4 locked

S5 Nusshälfte 2

S5 half follower 2

S7 Falle

S7 Latch rotblau (rt-bl) weißgrün (ws-gn) braungrün (br-gn) redblue (rd-bu) whitegreen (wh-gn) browngreen (bn-gn) nicht benutzt not used

Serie 200

Mortise lock with panic function

Beschreibung

Description

öffnet bei Drückerbetätigung opens when the handle is used

Anschlussklemme/ terminal

Nr./No. 1-12

Kabelübergang / cable transition

Art.-Nr./Art.-No.:

14.600.0000.000

Nr./No.

12

11

10 schließt kurzzeitig (Impuls) bei

PZ-Nutzung closes temporarily by using profilcylinder

9

8 schließt bei vollständiger

Entriegelung closes when completely unlocked

7

6 schließt bei vollständiger

Verriegelung closes when completely locked

öffnet bei Drückerbetätigung opens when the handle is used

5

4

3

2 öffnet wenn die Falle eingedrückt/eingezogen wird opens when the latch is pressed or turn inward

1

Die Kabellänge des Anschlusskabels ist mit 10 m vorkonfektioniert. Zur

Verlängerung über eine Abzweigdose müssen evtl. größere Kabelquerschnitte verwendet werden (siehe nachfolgende

Tabelle) um einen Spannungsabfall zu vermeiden.

0,14 mm²

0,14 mm²

0,25 mm²

0,34 mm²

10 m

22 m

28 m

36 m

Standardkabel /

The length of the connecting cable is

10 m. For cable extension via a junction box, larger cable cross sections may be considered (see below table) in order to avoid voltage drop.

Kabelverlängerung bauseits /

Kabelverlängerung bauseits /

Kabelverlängerung bauseits /

Alle Angaben sind ca. Werte.

standard cable cable extension on-site cable extension on-site cable extension on-site

All information is approximate.

W

Standardkabel (10 m) standard cable (10 m)

Verteiler junction

Kabelverlängerung

(bauseits) cable extension

(on-site)

Steuereinheit control unit

40 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Gegenkastenüberwachung

Die nachfolgenden Zustände können detektiert werden:

 Nuss

 Verriegelungsstange

X

1 Nuss-Abfrage follower query

Serie 200

Mortise lock with panic function

Monitoring the strike box

The following situations can be detected:

 follower

 locking rod

Stangen-Abfrage rod query

Art.-Nr. / Art.-N°

14.615.0000.000

Funktionsbeschreibung

Gegenkastenüberwachung:

Die relativen Schlosszustände, die über die jeweiligen potenzialfeien Schalter abgefragt werden, sind z. B. für bauseitige Steuer-/Überwachungseinheiten z. B. Alarmanlagen, Gebäudetechnik,

Türantriebe verwendbar.

Abbildung Y

1

zeigt die Kontaktzustände der Grundstellung:

1.) Verriegelungsstangen ausgefahren

2.) Drücker nicht betätigt

Y

1

S1

C

C

S2

NO

NO

Function description strike box monitoring:

The lock situations, monitored via the potential-free switches, can be used for e.g. on-site control/monitoring units like alarm systems, building technology and door drives.

Figure Y

1

shows contact situation of the basic position:

1.) lockings rods projected

2.) lever handle not actuated

1

2

3

4

Farbcode

Colour Code grau

(gr) braun

(br) schwarz

(sw) weiß

(ws) grey

(gy) brown

(bn) black

(bk) white

(wh)

Bezeichnung

Name

S1 Nuss

S1 follower

S2 Verriegelt/

Stange

S2 locked/rod

Schalterart/Typ

Type of Switch potenzialfreier

Kontakt potential-free contact potenzialfreier

Kontakt potential-free contact

Beschreibung

Description

öffnet sich bei Betätigung opens when the handle is used schließt bei Verriegelung closes when locked

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 41

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Gegenkastenüberwachung mit

E-Öffner

Die nachfolgenden Zustände können detektiert werden:

 Falle

 Riegel

 Verriegelungsstange

X

2

Fallen-Abfrage latch query

Stangen-Abfrage rod query

Serie 200

Mortise lock with panic function

Monitoring the strike box with electric door opener

The following situations can be detected:

 Latch

 Dead bolt

 locking rod

Riegel-Abfrage dead bolt query

Art.-Nr. / Art.-N°

14.616.0000.000

Funktionsbeschreibung

Gegenkastenüberwachung mit E-

Öffner:

Die relativen Schlosszustände, die über die jeweiligen potenzialfeien Schalter abgefragt werden, sind z. B. für bauseitige

Steuer-/Überwachungseinheiten z. B.

Alarmanlagen, Gebäudetechnik, Türantriebe verwendbar.

Abbildung Y

2

zeigt die Kontaktzustände der Grundstellung:

1.) Verriegelungsstangen ausgefahren

2.) Schlossfalle ausgeschlossen

3a.) Sv-Panik: Riegel ausgeschlossen

3b.) Panik: Riegel eingeschlossen

Y

2

S1

C

C

S2

C

S3

NO

NO

NO

Function description strike box monitoring with electric door opener:

The lock situations, monitored via the potential-free switches, can be used for e.g. on-site control/monitoring units like alarm systems, building technology and door drives.

Figure Y

2

shows contact situation of the basic position:

1.) lockings rods projected

2.) lock latch excluded

3a.) Sv-Panik: Dead bolt excluded

3b.) Panik: Dead bolt turned inward

5

6

3

4

1

2

Farbcode

Colour Code schwarz

(sw) weiß

(ws) gelb

(ge) grün

(gn) rot

(rt) blau

(bl) black

(bk) white

(wh) yellow

(ye) green

(gn) red

(rd) blue

(bu)

Bezeichnung

Name

S1 Verriegelt/

Stange

S1 locked/rod

S2 Riegel

S2 Dead bolt

S3 Schlossfalle ausgeschlossen

S3 lock latch excluded

Schalterart/Typ

Type of Switch n.o /switch

Beschreibung

Description schließt bei Verriegelung closes when locked n.o /switch n.o /switch schließt bei ausgeschlossenem Riegel closes when dead bolt is excluded schließt bei ausgeschlossener Falle closes when latch is excluded

42 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Gegenkasten mit E-Öffner

Die Falle des im Türblatt eingebauten

Einsteckschlosses greift bei geschlossener

Tür in die Falle des in der Türzarge eingebauten des in der Türzarge eingebauten

Türöffners. Die Tür kann geöffnet werden, sobald die Sperre der Türöffnerfalle elektrisch aufgehoben wird.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Strike box with electric door opener

The latch of the mortise lock installed in the door engages in the keeper of the door strike installed in the door case while the door is cloesd. The door can be opened as soon as the locking device of the keeper of the strike releasedelectrically.

ACHTUNG!

 Durch zu hohe Spannung kann der

Türöffner beschädigt werden. Die vorhandene Betriebsspannung muss zur Betriebsnennspannung des Tür-

öffners passen.

 Durch Schmutz, Lack und metallische

Späne wird die Funktion des Türöffners beeinträchtigt. Deshalb muss vor jeder

Arbeit an Türblatt, -zarge oder -rahmen der Türöffner ausgebaut werden.

Maximale Vorlast einstellen

ATTENTION!

 The strike can be damaged as a result of excessive voltage must be adapted to the nominal operating voltage of the strike.

 The function of the strike is impaired by dirt, paint and metal chips. Therefore, the strike must be uninstalled prior to any work on the door leaf, case or frame.

Set maximum preload

800 N geräuschoptimiert low noise

400 N maximale

Vorlastentriegelung maximum preload

Technische Daten / Caractéristiques techniques /

Technical Details

Festigkeit gegen Aufbruch / Breakin resistance

Material / Material

Verstellbereich Falle / Regulating range of the latch

Rastung / Detent

Falleneingrifftiefe / Meshing depth of latch

Betriebstemperaturbereich / Perating temperature

Umweltklasse / Environmental class

Schutzart / International protection

Einbaulage / Mounting position

Max. Vorlastentriegelung (einstellbar) / Max. preload

(settable)

Max. Belastbarkeit des Rückmeldekontakts / Ma. load of monitoring contact

Freilaufdiode / Recovery Diode

8.000 N

Stahl /

Steel

2 mm

0,5 mm

6 mm

-15°C bis

+40°C

III

IP3x universal

400 N /

800 N

24V / 1A

Elektrische Daten / Electrical Data (20°C)

Betriebsnennspannung / Rated operating voltage

Nennstromaufnahme / Rated current consumption

Startstrom (max. 0,5s) / Initial current (max. 0,5s)

12V

12V - 24V

(AC/DC)

165 mA

500 mA

24V

12V - 24V

(AC/DC)

80 mA

250 mA

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 43

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Inbetriebnahme

 Die Ausnehmung im Bereich des

Schließ bleches muss so tief sein, dass der Riegel nicht auf Block fahren kann. Hierbei sind auch eventuelle

Längen ausdehnungen der Tür zu berücksichtigen.

 Die Inbetriebnahme des Panikschlosses kann mit einem handelsüblichen

Profilzylinder erfolgen.

 Der Riegel muss, ohne am Gegenkasten oder am Schließblech zu schleifen, einschließen können.

 Vor der Inbetriebnahme muss eine vollständige Funktionskontrolle anhand Kapitel „Wartung und

Instandhaltung“ dieser Anleitung durchgeführt werden.

Das Ergebnis dieser Prüfung ist unter

„Dokumentation“ am Schluss dieser

Anleitung schriftlich festzuhalten. Die

Anleitung ist nach der Funktionskontrolle dem Betreiber zu übergeben.

Wartung und Instandhaltung

Vom Betreiber oder einem beauftragten Dritten sind folgende laufende

Wartungs arbeiten in Abständen von nicht mehr als einem Monat durchzuführen und schriftlich unter „Dokumentation“ am Schluss dieser Anleitung zu dokumentieren:

 Inspektion und Betätigung des Notausgangs- bzw. Panikverschlusses, um sicherzustellen, dass sämtliche

Teile des Verschlusses in einem einwandfreien Betriebszustand sind.

 Zusätzlich ist mindestens 1x im Jahr eine Kräftemessung vorzunehmen.

Mit einem Kraftmesser (Druckdose etc.) sind die Betätigungskräfte zum

Freigeben des Fluchttürverschlusses zu messen und aufzuzeichnen.

 Es ist zu prüfen bzw. sicherzustellen, dass die Falle, der Riegel und die Verriegelungsstangen nicht blockiert sind.

 Die Tür ist auf korrekte bzw. leichte und ungehinderte Öffnung zu prüfen und darf keinen Verzug aufweisen.

 Prüfen, ob sämtliche Schrauben fest angezogen sind, bzw. alle Teile des

Notausgangs- bzw. Panikverschlusses fest montiert sind.

 Anhand der vorliegenden Anleitung sind die Beschlagskomponenten auf

Vollständigkeit zu prüfen.

 Prüfen, ob nachträglich keine zusätzlichen Verriegelungsvorrichtungen angebracht wurden, die zur

Beeinträchtigung der Panikfunktion führen könnten (z.B. Türfeststeller zum Treten ....).

 Vergewissern, dass sämtliche Sperrstücke vollständig einschließen und die Kontaktflächen der Falle zum

Schließblech und die Verriegelungsstangen in den Sperrteilen gut gefettet sind.

Serie 200

Mortise lock with panic function

Start-up procedure

 The recess in the strike plate area must have a depth that does not allow the bolt to reach the hard stop.

Possible linear expansion of the door is to be taken into consideration too.

 The start-up of the panic lock can be done with a standard profile cylinder.

 The dead bolt must be lockable without dragging against the strike box or the strike plate.

 A full function test, considering the chapter “Service and Maintenance” in this instruction must be carried out before start-up.

The result of this test is to be written down under “Documentation” at the end of these instructions. The instructions are to be handed over to the operator after the function test.

Service and Maintenance

The following maintenance intervals have to be carried out monthly by the operator or an instructed third party and have to be written documented under chapter „Documentation“ of this instruction:

 Inspection and operation of the emergency exit and panic device, to ensure that all parts of the device are in proper operation condition.

 An annual force measurement has to be done additionally. The operating forces for the emergency exit device have to be measured with a dynamometer (pressure can etc.) and to be compared with the forces of the initial installation.

 It must be checked and ensured that the latch, the dead bolt and the lock rods are not blocked.

 The door must be checked for correct, easy and unhindered opening and should not be warped.

 Check if all screws are tightened and all parts of the emergency exit- and panic device are firmly installed.

 Based on the provided instruction, the components must be checked for completeness.

 Check if no additional locking devices have been attached subsequently, which may lead to an adverse effect of the panic function (e.g. door stop for stepping).

 Ensure if all locking pieces lock completely. The contact surfaces of the latch for the strike plates and the locking bars inside the locking parts must be well greased.

44 WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Entsorgung

Handeln Sie im Interesse der

Umwelt!

Alle Elektro- und Elektronikgeräte sind getrennt vom allgemeinen Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen zu entsorgen. Wenn das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf einem Produkt angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.

Ausführliche Informationen zur Entsorgung Ihrer Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Kommune, ihrem Müllentsorgungsdienst oder dem Fachhändler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.

Gebrauchshinweise

Beim Gebrauch von Schlössern sind nachstehende Hinweise zu beachten.

(Die Gütegemeinschaft hat den Herstellern von Schlössern und Türbeschlägen die Verwendung dieser Piktogramme empfohlen).

Serie 200

Mortise lock with panic function

Disposal

Take action in the interest of the environment!

All electrical and electronic devices should be disposed separately from the municipal waste at the state recycling stations. If a symbol of a crossed-out rubbish bin is shown on the product, the product is covered by the European guideline

2002/96/EC.

For detailed information about disposal of your old devices, please contact your local authority, your waste disposal service or the dealer from whom you purchased the product.

Instructions for use

The following information is to be observed when using locks. (The Quality

Control Association has recommended that manufacturer’s of locks and door fittings use this pictogram).

Die Betätigung des Panikdrückers darf nur im besonderen Gefahrenfall (nicht im Dauerbetrieb) erfolgen. Gilt nicht bei

Sv-Panikschlössern.

The use of a panic handle is only allowed in panic situations (no long-term use).

Not applies for Self Locking-Panic-Locks.

X

X

Zweiflügelige Türen dürfen nicht über den Standflügel aufgezwungen werden.

It is not allowed to force double-leaf doors by the passive leaf.

Oil

Sobald Spuren von Gewalt anwendung sichtbar sind, muss das Schloss ersetzt werden.

The lock must be replaced, if there are traces of vandalism and so on.

Schlösser sind mindestens 1x jährlich zu schmieren (nicht harzendes Öl und keine

Sprühschmierstoffe verwenden).

Locks must be oiled minimum once per year (only resin-free oil and use no lubricant spraying).

X X

Schlossriegel und -falle dürfen nicht

überstrichen/-lackiert werden.

Do not lacquer or paint the dead bolt or the latch.

Das Türblatt darf im Schlossbereich nicht bei eingebautem Schloss durchbohrt werden.

Do not drill into the door, when a lock is installed.

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 45

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

X

Drücker und Schlüssel dürfen nicht gleichzeitig betätigt werden.

Handle and key must not be used at the same time.

X

Der Schlossriegel darf nicht bei offener Tür vorgeschlossen sein.

The dead bolt must not be pre-locked when the door is open.

Serie 200

Mortise lock with panic function max.

150 N

X

X

X

Der Drücker darf nur im normalen

Drehsinn belastet werden. In Betätigungsrichtung darf auf den Drücker maximal nur eine Kraft von 150 N aufgebracht werden.

The handle must only be used with normal power. The power to the handle has to be max. 150 N.

X

Der Drückerstift darf nicht mit Gewalt durch die Schlossnuss geschlagen werden.

The square spindle must not be hit with force into the follower.

Dokumentation

Documentation

Übergabeprotokoll der Funktionskontrolle zur Erstinbetriebnahme

Handover certificate of the function control for first start-up

Türnummer

Door Number

Prüfer

Controller

Datum

Date

Unterschrift

Signature

9

10

11

7

8

5

6

2

3

Dokumentation der Wartung

Documentation of Service

Türnummer

Door Number

Prüfer

Controller

1

4

12

46

Datum

Date

Unterschrift

Signature

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG

Serie 200

Einsteckschloss mit Panikfunktion

Serie 200

Mortise lock with panic function

WSS – Wilh. Schlechtendahl & Söhne GmbH & Co. KG 47

Wilh. Schlechtendahl & Söhne

GmbH & Co. KG

Hauptstraße 18 – 32

42579 Heiligenhaus

Deutschland

Tel.: +49 (0) 20 56/17-0

Fax: +49 (0) 20 56/51 42 [email protected]

www.wss.de

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement