Instruction for use (PT) - Leisegang Feinmechanik Optik GmbH

Instruction for use (PT) - Leisegang Feinmechanik Optik GmbH
Colposcópios e estativas
1E LED Light
1E LED
1D LED
1DW LED
1DS LED
3MVC LED USB
3MVCW LED USB
3ML LED
3MLW LED
3MLS LED 1"
3MLS LED 1/2"
3MVS LED Y/C NTSC
Instruções de uso
Português
Informação legal
Copyright ©LEISEGANG Feinmechanik-Optik GmbH 2013.
Todos os direitos, a disponibilidade de entrega e alterações técnicas reservados.
LeiseCap, ColpoSoft e ColpoViewer são marcas registradas da Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH.
Outros nomes de produtos e companhias mencionados aqui podem ser marcas comerciais ou marcas
registradas de seus respectivos proprietários.
Publicado por:
LEISEGANG Feinmechanik-Optik GmbH
Leibnizstraße 32
D-10625 Berlim
Tel.: +49 30 319 009-0
Fax: +49 30 313 5992
E-Mail: [email protected]
www.leisegang.de
Você deve ler atentamente as instruções e orientações apresentadas neste
manual antes de usar o equipamento!
Índice
Índice
1
2
3
4
5
6
Finalidade ................................................................................................... 5
1.1
Uso previsto .............................................................................................................. 5
1.2
Indicação e campo de aplicação ............................................................................. 5
1.3
Usuários e ambiente de aplicação .......................................................................... 6
1.4
Contra-indicações ..................................................................................................... 6
1.5
Efeitos colaterais ...................................................................................................... 6
1.6
Indicações gerais para usuários ............................................................................. 6
1.7
Indicações de segurança ......................................................................................... 7
1.7.1 O significado dos símbolos neste manual ...................................................... 7
1.7.2 O significado dos símbolos no aparelho e na embalagem ............................ 7
1.7.3 Medidas de precaução e indicações de segurança ....................................... 8
Comerciabilidade ..................................................................................... 10
2.1
Dispositivo médico e colocação no mercado ...................................................... 10
2.2
Indicações sobre a garantia................................................................................... 10
Descrição do aparelho ............................................................................ 11
3.1
Características essenciais ..................................................................................... 11
3.2
Colposcópio ............................................................................................................ 11
3.3
Estativas .................................................................................................................. 14
Dados técnicos ........................................................................................ 16
4.1
Informações gerais ................................................................................................. 16
4.2
Aparelhos com aumento 7,5x/15x/30x .................................................................. 16
4.3
Aparelhos com aumento 3,75x/7,5x/15x ............................................................... 17
4.4
Colposcópios estândar .......................................................................................... 18
4.5
Colposcópios com possibilidade de fotos/vídeo ................................................ 20
4.6
Estativas .................................................................................................................. 22
4.7
Base de 5 pés com rodas ....................................................................................... 23
4.8
Número do modelo ................................................................................................. 24
4.9
Compatibilidade eletromagnética ......................................................................... 25
Transporte e armazenamento................................................................. 29
5.1
Armazenamento ...................................................................................................... 29
5.2
Eliminação do material de embalagem ................................................................. 29
Manejo ...................................................................................................... 30
6.1
Preparação do colposcópio ................................................................................... 30
6.1.1 Ajustando a altura ......................................................................................... 30
6.1.2 Compensação de dioptrias ........................................................................... 32
6.1.3 Exame colposcópio usando óculos .............................................................. 33
6.1.4 Ajustar a nitidez dos oculares....................................................................... 33
3 / 46
Índice
6.1.5
6.2
7
Ajustar a distância de trabalho ..................................................................... 34
Realizar a colposcopia ........................................................................................... 35
6.2.1 Realizar o ajuste fino .................................................................................... 35
6.2.2 Introduzir o filtro verde .................................................................................. 36
6.2.3 Mudar o aumento ......................................................................................... 36
6.2.4 A determinação do tamanho da lesão .......................................................... 37
Cuidado, manutenção e inspeção.......................................................... 38
7.1
Cuidados e desinfecção ......................................................................................... 38
7.2
Manutenção ............................................................................................................. 39
7.3
Inspeção................................................................................................................... 40
8
Reparação ................................................................................................ 40
9
Atenção ao cliente ................................................................................... 41
10 Descarte de aparelhos velhos ................................................................ 42
11 Glossário .................................................................................................. 43
12 Bibliografia ............................................................................................... 44
13 Índice geral............................................................................................... 45
4 / 46
Finalidade
 Uso previsto
1
Finalidade
1.1
Uso previsto
Os colposcópios Leisegang são usados em exames ginecológicos de observação
prolongada, sem contato das partes externas da genitália feminina (vulva, vagina,
colo do útero). Os colposcópios podem servir também para a observação com
aumento e sem contato com outros órgãos externos.
Mediante o uso dos colposcópios Leisegang também pode-se tirar fotos e vídeos
com a câmera integrada ou acoplada externamente com o objetivo de documentar
os resultados ginecológicos.
Os colposcópios Leisegang servem unicamente para propósitos de diagnóstico.
Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH recomenda incluir ainda outros exames
citológicos para a elaboração do diagnóstico final.
1.2
Indicação e campo de aplicação
Os colposcópios Leisegang são usados em exames ginecológicos de observação
prolongada, sem contato das partes externas da genitália feminina (vulva, vagina,
colo do útero).
Colposcopia – resultados citológicos:
•
Suspeita de carcinoma
•
Suspeita de displasia moderada ou grave (deformação a partir da imagem
normal da estrutura de tecido)
•
Atipias glandulares (atipias epiteliais glandulares, ocasionalmente devido a
inflamação (desvio da norma), que não preenchem os critérios de uma displasia)
•
Achados não definidos de esfregaços citológicos (esfregaço de Papanicolau,
citologia de camada fina)
•
Esfregaços chamativos em pacientes com imunossupressão (Anulação do
sistema imunitório), por ex. devido a infecção por VIH ou transplantação de um
órgão
Colposcopia – outros achados:
•
Infecção comprovada de HPV (vírus do papiloma humano: Um vírus que pode
causar câncer do colo do útero)
•
Hemorragia de contato (sangramento devido ao contato com as mucosas, por
ex. Após a relação sexual)
•
Corrimento vaginal persistente (fluxo contínuo da vagina)
•
Colo macroscopicamente impressionante (alterações que não são visíveis a olho
nu)
•
Pólipos cervicais (nódulos benignos das mucosas no canal do colo do útero)
5 / 46
Finalidade
 Usuários e ambiente de aplicação
1.3
Usuários e ambiente de aplicação
Usuários
Grupo de usuários
Qualificação
Atividade
Usuário final:
Médicos
Especialista em ginecologia
Manejo do aparelho
Usuário final:
Pessoal médico
Especialização médica
Manutenção do aparelho
Ambiente de aplicação
Os colposcópios Leisegang são destinados exclusivamente para uso em áreas
médicas.
Cumpra com os regulamentos locais para a instalação elétrica.
1.4
Contra-indicações
Não existem contra-indicações conhecidas para o uso de colposcópios da
Leisegang.
1.5
Efeitos colaterais
Não há efeitos colaterais conhecidos devido ao uso de colposcópios da Leisegang.
1.6
Indicações gerais para usuários
Este manual de instruções descreve o uso e manejo previstos para os colposcópios
da Leisegang. A montagem e o conserto dos colposcópios é descrito no manual
técnico correspondente.
Aspectos ressaltados
6 / 46
Aspecto ressaltado
Função
Exemplo
Em itálico
Indicações referentes a outros
capítulos ou partes do texto
Tome em conta as indicações
dadas, como por exemplo:
Cabeçal do colposcópio.
Em negrito
Número de referência das figuras, ressaltados
(1)
Finalidade
 Indicações de segurança
1.7
Indicações de segurança
1.7.1
O significado dos símbolos neste manual
Símbolo
Significado
Informações necessárias para ações subsequentes; indicações e
conselhos
Indicação de segurança "Cuidado"
Aviso de perigo, podem ocorrer lesões física leves ou danos
materiais.
Indicação de segurança "Advertência"
Aviso de perigo, podem ocorrer lesões física graves ou morte.
1.7.2
O significado dos símbolos no aparelho e na embalagem
Símbolo
Significado
Símbolo
Significado
Conformidade do produto com
as diretivas da EU aplicáveis (e
legislação nacional)
Conformidade do produto com
as exigências de segurança dos
EUA e do Canadá.
Endereço do fabricante
Data de fabricação
Número de série do produto
Número de modelo do produto
Transportar e armazenar seco
Muito frágil, transportar e
armazenar com cuidado; não
deixar cair
Faixa de umidade permitida
para o transporte e
armazenamento
Nível de temperatura permitido
para o transporte e
armazenamento
Nível de pressão admissível
para o transporte e
armazenamento
IP
Proteção, proteção contra a
penetração de objetos sólidos
estranhos e água
Transportar e armazenar setas
sempre apontadas para cima
Se você estiver perto de
aparelho marcado como tal pode
ocorrer interferência
eletromagnética
Reciclagem de material de
embalagem
Eliminação separada de
aparelho elétrico-velho
Obedecer às instruções uso
Corrente alternada
Colposcóp Denominação genérica do
io
aparelho segundo a
Nomenclatura Mundial de
Dispositivos Médicos (GMDN)
Corrente contínua
Classe de proteção II
7 / 46
Finalidade
 Indicações de segurança
1.7.3
Medidas de precaução e indicações de segurança
Antes da colocação em funcionamento e uso, leia atentamente as seguintes
instruções de segurança:
8 / 46
•
Estas instruções de uso fazem parte do produto e devem ser guardadas
durante toda a vida útil do produto.
•
Mantenha estas instruções de uso disponíveis para uma nova consulta e
entregue-as ao próximo usuário do produto.
•
Observe as indicações de segurança sobre o manejo do aparelho nos
capítulos correspondentes.
•
Utilizar o colposcópio somente com a estativa e os acessórios da Leisegang.
•
A poeira e a sujeira podem prejudicar a funcionalidade do aparelho. Proteja
seu aparelho quando não estiver em uso pela tampa contra pó fornecida.
Antes de cobrir o aparelho verifique se ele está desligado.
•
Ao ajustar a altura do cabeçal do colposcópio ou da estativa existe o perigo de
lesões por esmagamento. Observe as indicações de segurança nos capítulos
correspondentes.
•
O tubo de inserção do colposcópio deve ser sempre introduzido pelo menos
20 cm na estativa, para assegurar a estabilidade do equipamento.
•
Os aparelhos elétricos e eletrônicos velhos não devem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico. Os aparelhos antigos devem ser eliminados
de forma separada de acordo com os regulamentos de cada país ou
entregues para o revendedor ou para Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH
•
O aparelho deve ser operado apenas em ambientes secos e sem espirros de
água.
•
O aparelho não deve ser operado em um ambiente saturado de oxigênio.
•
Coloque o aparelho em uma posição firme.
•
Não role o aparelho no solo sobre cabos e mangueiras.
•
Não pendurar objetos adicionais no aparelho que não sejam expressamente
necessários para seu funcionamento.
•
Não se incline sobre o aparelho.
•
Não cubra a abertura de ventilação da fonte de alimentação ou a iluminação
LED. Isto pode levar a um sobreaquecimento e danificar o aparelho.
•
Posicionar o aparelho de modo que seja possível retirar facilmente o cabo de
alimentação da rede.
•
Retire o cabo de alimentação da tomada puxando-o unicamente pelo plugue.
•
Nunca remova o talão ferrite do cabo USB, pois isso pode causar interferência
eletromagnética.
•
O colposcópio com fontes, cabos de energia ou cabos de lâmpadas ou fichas
defeituosos ou danos mecânicos não deve ser posto em operação. Peças com
defeito devem ser substituídas por pessoal qualificado e autorizado. Contate o
seu fornecedor para sanar essas deficiências.
•
Não realize nenhuma modificação no aparelho, já que compromete uma
operação segura do aparelho e extingue todos os direitos de garantia junto à
Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH.
Finalidade
 Indicações de segurança
•
Antes de trocar o fusível em miniatura e antes de limpar o aparelho é
necessário desligar o aparelho da fonte de alimentação.
•
A fonte de alimentação não está protegida contra salpicos ou gotas de água.
Se entrar água, isso poderia causar um choque elétrico. Tenha cuidado ao
limpar o aparelho para evitar o contato com a água. Tampouco deve-se
instalar acima do colposcópio qualquer aparelho de infusão, tais como sacos,
frascos e tubos de infusão, que implicam um risco de vazamento.
9 / 46
Comerciabilidade
 Dispositivo médico e colocação no mercado
2
Comerciabilidade
2.1
Dispositivo médico e colocação no mercado
Os colposcópios da Leisegang são dispositivos médicos da classe I em
conformidade com o anexo IX da Diretiva 93/42/EWG sobre dispositivos médicos.
A Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH demonstrou por um processo de avaliação
da conformidade de acordo com o Anexo VII da diretiva relativa aos dispositivos
médicos que os colposcópios da Leisegang atendem os requisitos básicos
constantes do anexo I da diretiva.
Para demonstrar o status de conformidade com estes requisitos o aparelho está
marcado com o símbolo CE. Cada colposcópio que é fornecido, tem anexa uma
cópia da declaração de conformidade.
2.2
Indicações sobre a garantia
A Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH só pode garantir a segurança,
confiabilidade e bom funcionamento dos colposcópios Leisegang se o usuário
observar as instruções contidas neste manual.
A garantia cobre a reparação ou substituição de peças defeituosas, desde que os
defeitos tenham como base a fabricação ou o material usado.
As seguintes ações causam a extinção imediata da garantia:
10 / 46
•
O não cumprimento das definições sobre o uso previsto do colposcópio;
•
A operação inadequada do aparelho;
•
Defeitos ou falhas de aparelho causados por uso impróprio ou desgaste normal;
•
Alterações ou reparações no colposcópio realizadas por pessoas não
autorizadas;
•
O não cumprimento das normas vigentes relativas ao trabalho de instalações
elétricas.
Descrição do aparelho
 Características essenciais
3
Descrição do aparelho
3.1
Características essenciais
Todos os colposcópios da Leisegang têm as seguintes características de
desempenho:
3.2
1
•
Trajetória convergente do raio de luz; os raios de luz coincidem a uma distância
de trabalho de 300 mm,
•
Distância de trabalho de 300 mm,
•
Filtro verde para a observação dos vasos sanguíneos (exceto nos aparelhos
angulares),
•
Compensação de ametropia com oculares ajustáveis,
•
Iluminação LED com uma intensidade de 45.000-52.000 lx e uma temperatura
de cor entre 5.700-6.000 K,
•
Os colposcópios da Leisegang estão desenhados para uma vida útil de 10 anos.
1
Colposcópio
Parte anterior
Parte posterior
1
Trocador de ampliação
8
Unidade de iluminação LED
2
Movimento horizontal
9
Filtro verde
3
Tubo de Inserção
10
Parafuso de segurança para a
inclinação
4
Movimento vertical
11
Cabo da lâmpada
5
Rosca para a placa de montagem
12
Oculares
6
Parte óptica frontal
13
Corpo do prisma
7
Sistema óptico da lâmpada
23.000-35.000 lx em aparelhos-S (Aumento: 3,75x/7,5x/15x)
11 / 46
Descrição do aparelho
 Colposcópio
Placa de identificação do colposcópio
Número do modelo
Denominação do
aparelho
Marca CE
Número de série
Data de fabricação
Alimentação
Fabricante
Eliminação separada
de aparelhos velhos
Fonte de alimentação
•
A fonte de alimentação
BG / LED Y/C é parte integrante dos seguintes
modelos de colposcópios: 1E LED Light, 1E LED, 1D LED, 1DW LED,
3ML LED, 3MLW LED, 3MVC LED USB, 3MVCW LED USB.
•
A fonte de alimentação
B 6400 é parte integrante dos seguintes modelos
de colposcópios: 1DS LED, 3MLS LED 1", 3MLS LED 1/2", 3MVS LED NTSC.
ADVERTÊNCIA
Lesões por descarga elétrica
O uso de fontes de alimentação estranhas pode conduzir a
uma descarga elétrica.

12 / 46
Os modelos de colposcópios indicados acima podem
operar somente com as fontes de alimentação
mencionadas!
1
Ligado/apagado
2
Regulador da luminosidade
3
Conexão para cabo de alimentação
4
Suporte para fusível de segurança
5
Tomada para cabo da lâmpada com fecho
de baioneta
Descrição do aparelho
 Colposcópio
Placa de identificação de fonte de alimentação
Denominação do
aparelho
Número do modelo
Número de série
Marca CE
Data de fabricação
Alimentação
Voltagem de saída
Classe de proteção II
Fabricante
Tipo de proteção
Indicação de
segurança
"Advertência"
Eliminação separada
de aparelhos velhos
13 / 46
Descrição do aparelho
 Estativas
3.3
Estativas
Estativa giratória
Estativa flutuante
1
Parafuso de estrela
1
Nível esférico de bolha
2
Suporte com rodas
2
Suporte para estativa flutuante
3
Flange de vedação
3
Tubo ondulado
4
Anel de apoio com cavilha de retenção
4
Abraçadeira dupla
5
Peça cônica
5
Anel de ajuste para mola de tração
6
Base de 5 pés com rodas e contra-peso
6
Base de 5 pés com rodas e contrapeso
7
Braço articulado
7
Peça cônica
8
Parafuso de segurança para fixação do
cabeçal
8
Braço articulado
9
Fonte de alimentação
9
Parafuso de segurança para fixação
do cabeçal
10
Fonte de alimentação
11
Alavanca de fixação
14 / 46
Descrição do aparelho
 Estativas
Estativa vertical
1
Parafuso de segurança para fixação do
cabeçal
2
Fonte de alimentação
3
Saída para cabo
4
Suporte de estativa
5
Base de 5 pés com rodas
15 / 46
Dados técnicos
 Informações gerais
4
Dados técnicos
4.1
Informações gerais
Dados operacionais
Tipo de uso
Não é apto para o uso em ambientes saturados com oxigênio
Tipo de operação
Apto para a operação contínua
Peças de contato pessoal
O aparelho não tem peças que entram em contato direto com o
paciente
Distância de trabalho
300 mm
Condições do ambiente e de armazenamento
Temperatura do ambiente
10-45 °C
Umidade relativa do ar
30-75 %, sem condensação de agua
Pressão de ar
700-1.060 hPa
Armazenamento
Seco, fresco, protegido do gotejamento de água ou a condensação
4.2
Aparelhos com aumento 7,5x/15x/30x
Fonte de alimentação
BG LED Y/C
Alimentação
100-240 V ~, 2 Amax, 50/60 Hz
Voltagem de saída
4V
20 W
5V
0,8 W
12 V
Proteção contra descarga
elétrica
Proteção contra a penetração de corpos sólidos e
líquidos
3W
Classe de proteção II
IP 30
Iluminação integrada
LED
Diodo emissor de luz
Consumo de potência
10 W
Intensidade de iluminação
EV
45.000-52.000 lx (a uma distância de 300 mm)
Temperatura da cor TF
5.700-6.000 K
Diâmetro da área iluminada
58 mm
Diâmetro do campo visual
46/23/11,5 mm
16 / 46
Dados técnicos
 Aparelhos com aumento 3,75x/7,5x/15x
4.3
Aparelhos com aumento 3,75x/7,5x/15x
Fonte de alimentação
B 6400 / LED Y/C
Alimentação
100-240 V ~,2 Amax, 50/60 Hz
Voltagem de saída
3,2 V
3 Amax
5V
Proteção contra descarga
elétrica
Proteção contra a penetração de corpos sólidos e
líquidos
600 mAmax
Classe de proteção II
IP 30
Iluminação integrada
LED
Diodo emissor de luz
Consumo de potência
10 W
Intensidade de iluminação
EV
23.000-35.000 lx (a uma distância de 300 mm)
Temperatura da cor TF
5.700-6.000 K
Diâmetro da área iluminada
78 mm
Diâmetro do campo visual
76/38/19 mm
17 / 46
Dados técnicos
 Colposcópios estândar
4.4
Colposcópios estândar
1E LED Light
1E LED
Modelo
1E LED Light
1E LED
Peso
1.850 g
2.750 g
Dimensões
HxBxT
564 x 125 x 205 mm
605 x 135 x 205 mm
Dados mecânicos
Características
Aumentos
7,5x
–
–
15x


30x
–
–


–

Filtro verde


Exame com inclinação
de 45°
–
–
Compensação de
dioptrias
(±7 dioptrias)
Ajuste fino horizontal e
vertical
18 / 46
Dados técnicos
 Colposcópios estândar
1D LED
1DW LED
2
Modelo
1D LED
1DW LED
Peso
3.000 g
3.100 g
Dimensões
HxBxT
605 x 135 x 205 mm
640 x 135 x 245 mm
Dados mecânicos
Características
Aumentos
7,5x


15x


30x






Filtro verde

–
Exame com inclinação
de 45°
–

Compensação de
dioptrias
(±7 dioptrias)
Ajuste fino horizontal e
vertical
2
Também como aparelho S: 1DS LED (Aumento: 3,75x/7,5x/15x)
19 / 46
Dados técnicos
 Colposcópios com possibilidade de fotos/vídeo
4.5
Colposcópios com possibilidade de fotos/vídeo
3ML LED
3MVS LED Y/C NTSC
3
Modelo
3ML LED
3MLW LED
3MVS LED Y/C NTSC
Peso
3.900 g
4.050 g
3.500 g
Dimensões
HxBxT
660 x 135 x 210 mm
675 x 135 x 240 mm
605 x 135 x 205 mm
Dados mecânicos
Características
Aumentos
3
3,75x
–
–

7,5x



15x



30x


–
Compensação de dioptrias
(±7 dioptrias)



Ajuste fino horizontal e
vertical



Filtro verde

–

Exame com inclinação de
45°
–

–
Câmera de vídeo, integrada
–
–

Câmera de vídeo, externa


–
Câmera DSLR
(p. ex. Canon EOS)


–
Também como aparelho S: 3MLS LED 1", 3MLS LED 1/2" (Aumento: 3,75x/7,5x/15x)
20 / 46
Dados técnicos
 Colposcópios com possibilidade de fotos/vídeo
3MVC LED USB
3MVCW LED USB
Modelo
3MVC LED USB
3MVCW LED USB
Peso
3.250 g
3.600 g
Dimensões
HxBxT
625 x 135 x 195 mm
630 x 135 x 245 mm
Dados mecânicos
Características
Aumentos
7,5x


15x


30x


Compensação de
dioptrias
(±7 dioptrias)


Ajuste fino horizontal e
vertical


Filtro verde

–
Exame com inclinação
de 45°
–

Câmera de vídeo,
integrada


Câmera de vídeo,
externa
–
–
Câmera DSLR
(p. ex. Canon EOS)
–
–
21 / 46
Dados técnicos
 Estativas
4.6
Estativas
Estativa vertical
Modelo
Estativa giratória
Estativa flutuante
Estativa vertical
Estativa giratória
Estativa flutuante
Peso (sem base de
rodas)
1.750 g
5.000 g
7.900 g
Dimensões
H x Bmax
670 x 120 mm
680 x 640 mm
750 x 715 mm
Movimento horizontal
–
(suporte rígido)
de giro livre num raio
de 600 mm
de giro livre num
raio de 600 mm
Movimento vertical
–
(bloqueio ajustável
manualmente)
–
(bloqueio ajustável
manualmente)
movimento equilibrado
de força zero,
bloqueável
Altura de trabalho
907–1180 mm
(bloqueio ajustável
manualmente)
890–1290 mm
(bloqueio ajustável
manualmente)
840–1420 mm
(alavanca com duas
etapas de bloqueio)
Dados mecânicos
Características
Montagem da cadeira
(direita/esquerda)
Montagem em base de 5
pés com rodas
22 / 46
–


apenas em base leve
de
5 pés com rodas (sem
contra-peso)


Dados técnicos
 Base de 5 pés com rodas
4.7
Base de 5 pés com rodas
Modelo
Base pesada de 5 pés com rodas
Peso
25 kg (com contra-peso)
Diâmetro
650 mm
Rodas
Rodas universais para todo tipo de solo,
5 rodas bloqueáveis
23 / 46
O número de modelo (
) se compõe das seguintes categorias:
Visão ocular
Aumentos
Ajuste de cabeçal
Iluminação
Interface da câmera
Tamanho do chip
1
2
3
4
5
6
Cifra
Denominação do
modelo
Linear
Código
XXX –
1
Exemplo:
1D-121100
1
inclinad 1
aa
15x
45°
D
Fino Apenas
inclinação
LED
--
USB Y/C NTSC --
1/4ʺ 1/3ʺ 1/2ʺ 1ʺ
7,5/15/30x 3,75/7,5/15x
2
2
1
1
0
1
1
1
0
1
2
S
3
1
2
3
0
0
O exemplo descrito representa a denominação de um aparelho para um modelo 1D LED com as seguintes características:
Cifra 1: observação linear
Cifra 2: aumentos de 7.5/15/30 vezes
Cifra 3: possibilidade de ajuste fino para a altura, inclinação e nitidez
Cifra 4: iluminação LED
Cifra 5: sem interface para câmera
Cifra 6: sem chip
2
3
5
Dados técnicos
Número do modelo
 Número do modelo
24 / 46
4.8
Dados técnicos
 Compatibilidade eletromagnética
4.9
Compatibilidade eletromagnética
Os colposcópios da Leisegang estão desenhados para o uso em ambientes que
cumpram com as especificações eletromagnéticas descritas abaixo.
Os colposcópios Leisegang são projetados para suportar a influência de
interferência eletromagnética e estão em conformidade com os padrões modernos
de compatibilidade eletromagnética aplicáveis (EMV standards). No entanto, níveis
muito altos de energia eletromagnética (acima dos indicados na IEC 60601-1-2)
pode causar perturbações.
Para reduzir o risco de influência eletromagnética as seguintes recomendações
devem ser observadas:
•
Não utilize nem ligue aparelhos de comunicação móvel, tais como walkie-talkies
e telefones celulares nas proximidades do colposcópio. No caso de você
precisar usar esse tipo de aparelho serão consideradas as "distâncias
recomendadas", conforme indicado nas tabelas a seguir.
•
No caso de uma perturbação eletromagnética inexplicável, verificar-se há
aparelhos de comunicação, como estações de rádio ou TV, perto do
colposcópio. Pode ser necessário mudar a localização do mesmo ou instalar um
escudo entre o emissor e o colposcópio.
•
Precisamos informar aos usuários que uma modificação do aparelho ou a adição
de acessórios ou componentes estruturais podem fazer com que o seu aparelho
fique mais sensível à influência de distúrbios por efeito de ondas de alta
frequência.
Tabela 1:
Indicações e declarações do fabricante – Radiações eletromagnéticas
Os colposcópios da Leisegang são destinados ao uso nos entornos
eletromagnéticos indicados abaixo. O usuário de um colposcópio Leisegang deve
garantir que o aparelho seja operado neste tipo de entorno.
Ensaio de emissão
Conformidade
Entorno eletromagnético – Indicações
Emissões de alta
frequência (HF)
segundo CISPR 11
Grupo 1
Os colposcópios da Leisegang utilizam energia de alta
frequência (HF) apenas para suas funções internas. As
emissões HF são portanto muito baixas e
provavelmente não causam perturbações nos aparelhos
eletrônicos ao redor.
Emissões de alta
frequência (HF)
segundo CISPR 11
Classe B
Emissões harmônicas
IEC 61000-3-2
Classe A
Os colposcópios Leisegang são adequados para uso
em todos os ambientes, incluindo domésticos e
instalações diretamente ligadas à rede pública que
alimenta os edifícios.
Flutuações de tensão /
cintilação (pisca)
IEC 61000-3-3
Em
conformidade
25 / 46
Dados técnicos
 Compatibilidade eletromagnética
Tabela 2:
Instruções e declaração do fabricante – Imunidade às interferências
eletromagnéticas
Os colposcópios da Leisegang são destinados ao uso nos entornos
eletromagnéticos indicados abaixo. O usuário de um colposcópio Leisegang deve
garantir que o aparelho seja operado neste tipo de entorno.
Comprobação da
imunidade
eletromagnética
Nível do teste IEC
60601
Nível de conformidade
Entorno eletromagnético
– Indicações
Descarga
eletrostática (ESD,
siglas em inglês)
contato ±6 kV
contato ±6 kV
IEC 61000-4-2
ar ±8 kV
ar ±8 kV
O solo deve estar
construído de madeira,
concreto ou azulejos de
cerâmica. Se o solo
estiver coberto com
material sintético a
umidade ambiental
relativa deve ser de pelo
menos 30 %.
Transitórios
elétricos rápidos em
rajadas
±2 kV para as linhas
de alta voltagem
±2 kV para as linhas de
alta voltagem
IEC 61000-4-4
±1 kV para as linhas
de entrada/saída
±1 kV para as linhas de
entrada/saída
Tensão de impulso
operação diferencial
±1 kV
operação diferencial ±1
kV
IEC 61000-4-5
operação normal ±2
kV
operação normal ±2 kV
Quedas de tensão,
interrupções curtas
e flutuações nas linhas de
alimentação
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 %
queda UT) durante
0.5 ciclos
<5 % UT (>95 % queda
UT) durante 0.5 ciclos
<40 % UT (>60 %
queda UT) durante 5
ciclos.
<40 % UT (>60 % queda
UT) durante 5 ciclos.
<70 % UT (>30 %
queda UT) durante 25
ciclos.
<70 % UT (>30 % queda
UT) durante 25 ciclos.
<5 % UT (>95 %
queda UT) durante 5
segundos
<5 % UT (>95 % queda
UT) durante 5 segundos
3 A/m
3 A/m
Frequência de rede
(50/60 Hz) campo
magnético
IEC 61000-4-8
Nota: UT é a tensão alternada antes do uso da tensão do teste.
26 / 46
A principal fonte de
alimentação deve ser
equivalente à de uma
instalação comercial ou
um hospital.
A principal fonte de
alimentação deve ser
equivalente à de uma
instalação comercial ou
um hospital.
A principal fonte de
alimentação deve ser
equivalente à de uma
instalação comercial ou
um hospital. Em caso do
usuário do colposcópio
Leisegang querer um
serviço contínuo mesmo
em condições de uma
interrupção da
alimentação elétrica, se
recomenda-se então
operar o aparelho com
ajuda de uma fonte de
alimentação ou bateria
livre de interrupções.
Os campos magnéticos da
frequência de rede devem
estar dentro de um nível
que seja característico
para um entorno
comercial típico ou para
um hospital.
Dados técnicos
 Compatibilidade eletromagnética
Tabela 3:
Instruções e declaração do fabricante – Imunidade às interferências
eletromagnéticas
Os colposcópios da Leisegang são destinados ao uso nos entornos eletromagnéticos indicados abaixo. O usuário de um colposcópio Leisegang deve garantir
que o aparelho seja operado neste tipo de entorno.
Comprobação
da imunidade
eletromagnética
Nível do teste IEC
60601
Nível de
conformidade
Entorno eletromagnético –
Indicações
HF conduzida
IEC 61000-4-6
HF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz
até 80 MHz
3 V/m 80 MHz
até 2,5 GHz
3V
3 V /m
Os aparelhos portáteis e móveis de
comunicação de alta frequência não
devem ser utilizados próximos dos
componentes do colposcópio
Leisegang, incluídos os cabos e há de
se levar em conta a distância
recomendada. Esta distância se
determina através da fórmula válida
para a frequência de emissão.
Distância recomendada:
d = [3,5 / 3] √P
d = [3,5 / 3] √P 80 MHz até 800 MHz
d = [7 / 3] √P 800 MHz até 2,5 GHz
Aqui P se refere à potência nominal
máxima de saída do emissor em watts
(W) segundo as especificações do
fabricante; d seria a distância
recomendada de separação em metros
(m).
A intensidade do campo do emissor HF
fixo que se tenha determinado
mediante una medição eletromagnética
a)
no local deve estar abaixo do nível de
coincidência em cada um dos níveis de
b)
frequência .
Na área próxima aos
aparelhos marcados com
o seguinte símbolo
podem ocorrer
perturbações:
Nota 1:
Para 80 MHz e 800 MHz a frequência se torna mais alta.
Nota 2:
Estas instruções podem não ser válidas em todas as situações. A propagação
eletromagnética se vê afetada pela absorção e pela reflexão de estruturas, objetos e
pessoas.
a)
A intensidade de campo de vários emissores fixos de HF não pode ser prevista, a partir de
um ponto de vista teórico, com exatidão, e tais são por exemplo as estações base para os
telefones (celulares/sem cabo) e a rádio móvel terrestre privada, os radioaficcionados, as
estações de rádio de AM/FM, bem como as transmissões de TV. Para determinar o entorno
eletromagnético sobre a base dos emissores fixos de HF, recomenda-se realizar uma
medição eletromagnética no local por parte da fábrica. Em caso de que a intensidade de
campo medida no entorno onde se deseja operar o colposcópio Leisegang exceda o nível de
tolerância de HF indicado, conforme corresponda em cada caso, será preciso ter presente,
antes de todo, a necessidade de garantir a operação normal do colposcópio. Caso se
observe um funcionamento incorreto do colposcópio, é possível que seja necessário tomar
outras medidas, como por exemplo um novo ajuste do aparelho ou sua remoção para outro
lugar.
b)
No nível de frequências de 150 kHz até 80 MHz o nível de intensidade de campo deve ser
inferior a 3 V/m.
27 / 46
Dados técnicos
 Compatibilidade eletromagnética
Tabela 4:
Distância recomendada entre os instrumentos de comunicação HF móveis e
portáteis e o colposcópio Leisegang – Válido para aparelhos e sistemas que
no sejam indispensáveis para a vida
Os colposcópios da Leisegang são destinados ao uso num entorno eletromagnético
onde se realize um controle das perturbações provocadas pelas emissões HF
radiadas. O cliente ou usuário do colposcópio Leisegang pode contribuir para evitar
as interferências eletromagnéticas, se mantiver, como se recomenda logo abaixo,
uma distância mínima entre os aparelhos de comunicação HF móveis e portáteis
(transmissores) e o colposcópio Leisegang; e esta distância mínima depende da
potência máxima de saída que possua o aparelho de comunicação.
Potência máxima de
saída do
transmissor W
Distância segundo a frequência do emissor (m)
150 kHz até 80 MHz
d = [3,5 / 3] √P
80 MHz até 800 MHz
d = [3,5 / 3] √P
800 MHz até 2,5 GHz
d = [7 / 3] √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,2
1,2
2,3
10
3,7
3,7
7,4
100
12
12
23
No caso de transmissores com uma potência máxima de saída que não apareça na tabela anterior,
pode-se estimar a distância recomendada d em metros (m) com ajuda da fórmula usada para a
frequência do transmissor, usando P para a potência máxima de saída do transmissor em watts (W)
segundo os dados do fabricante do transmissor.
Nota 1:
Para 80 MHz e 800 MHz a frequência se torna mais alta.
Nota 2:
Estas instruções podem não ser válidas em todas as situações. A propagação
eletromagnética se vê afetada pela absorção e pela reflexão de estruturas, objetos e
pessoas.
28 / 46
Transporte e armazenamento
 Armazenamento
5
Transporte e armazenamento
5.1
Armazenamento
5.2
•
Caso as caixas de embalagem armazenadas por mais tempo, você deve
garantir que elas estejam em um local seco, fresco e sem condensação de
água. As caixas de papelão devem ser armazenadas protegidas de possível
gotejamento de água.
•
Guarde as caixas devidamente, do lado certo, de acordo com a indicação de
"para cima".
Eliminação do material de embalagem
A embalagem é feita de material reutilizável e pode ser enviada para uma estação
de reciclagem. Use para este tipo de eliminação o sistema de eliminação
específico do respectivo país.
Recomendamos que você guarde a caixa e o material de embalagem. Se
necessário, esta embalagem pode ser utilizada para transportar o aparelho de
modo bem protegido.
29 / 46
Manejo
 Preparação do colposcópio
6
Manejo
6.1
Preparação do colposcópio
A instalação e o comissionamento do colposcópio devem ser realizados apenas
por pessoal qualificado. Contate o fornecedor para essa finalidade.
Verifique antes da instalação se o aparelho está conectado à fonte de alimentação e
se a fonte de alimentação está ligada.
6.1.1
Ajustando a altura
Ao montar o aparelho é realizado um ajuste grosso da altura de trabalho. Caso seja
necessário esta altura pode ser modificada:
Estativa giratória
CUIDADO
Perigo de esmagamento devido ao peso do aparelho
A estativa é pesada e pode cair e provocar lesões por
esmagamento se não estiver bem segura.

Quando for estabelecida a altura de trabalho deve-se fixar o
quadro da estativa até que o anel de apoio esteja em sua
posição de retenção.
1. Manter fixo o quadro da estativa e retirar a cavilha de
retenção do anel de apoio (1). Mover o anel de apoio até a
altura desejada e introduzir a cavilha no orifício
correspondente para fixar a posição (2):
2. Voltar a colocar com cuidado o quadro da estativa.

30 / 46
Já temos fixada a altura de trabalho de forma
aproximada.
Manejo
 Preparação do colposcópio
Estativa flutuante
Soltar a alavanca de fixação, mover o quadro da estativa para
a altura desejada e bloquear novamente a alavanca de
fixação:
Tubo de inserção do colposcópio
CUIDADO
Perigo de esmagamento devido a queda repentina do
colposcópio
O colposcópio é pesado e pode provocar lesões por
esmagamento.

CUIDADO
Manter fixo o colposcópio quando se solta o parafuso de
segurança e movê-lo para a posição mais baixa.
Risco de lesões ou danos ao aparelho
Se o tubo de inserção não penetrar à profundidade requerida
no quadro da estativa, podem ocorrer lesões ou danos do
aparelho.

O tubo de inserção do colposcópio deve estar sempre
inserido numa profundidade de ao menos 20 cm no quadro
da estativa, para garantir um posicionamento fixo e estável.
31 / 46
Manejo
 Preparação do colposcópio
Condições (para as estativas giratórias):

A estativa giratória está bloqueada.
1. Manter firme o cabeçal do colposcópio e soltar o parafuso
de segurança para a fixação do cabeçal:
2. Mover o colposcópio até a altura desejada e apertar
novamente o parafuso de segurança. Observar que a
profundidade mínima de inserção seja de 20 cm.

6.1.2
Já temos fixada a altura de trabalho de forma
aproximada.
Compensação de dioptrias
Por meio dos dois oculares pode-se realizar um ajuste da
miopia e hipermetropia. A compensação pode ser feita para
cada um dos olhos (Nível: +7 até -7 dioptrias):
Visão normal
Ambos os oculares se ajustam a 0.
Com óculos
Ambos os oculares se ajustam a 0.
Sem óculos
Os oculares se ajustam individualmente.
A compensação da dioptria se realiza ajustando a nitidez dos
oculares (veja o capítulo 6.1.4 Ajustar a nitidez dos oculares).
32 / 46
Manejo
 Preparação do colposcópio
6.1.3
Exame colposcópio usando óculos
1. Retirar as partes superiores das taças dos oculares:
2. Proceder como descrito no capítulo 6.1.4 Ajustar a nitidez
dos oculares.
6.1.4
Ajustar a nitidez dos oculares
1. Girar o ajuste horizontal de tal forma que o cabeçal do
colposcópio se encontre numa posição central.
2. Colocar o colposcópio a uma distância horizontal de 300
mm diante de um objeto plano (p. ex. uma parede com
desenhos).
3. Ajustar o trocador de ampliação em valor máximo 30x
(nos aparelhos S: 15x):
4. Dar voltas ao corpo do prisma até que seja possível
apreciar facilmente a mesma imagem.
33 / 46
Manejo
 Preparação do colposcópio
5. Ajustar os anéis para fixar a dioptria de ambos os oculares
a 0:
6. Ver somente com o olho esquerdo através do ocular
esquerdo. Os dois círculos concêntricos observados
devem ser vistos com nitidez. Se não for assim, girar o
anel de ajuste de dioptria até que os dois círculos sejam
vistos com nitidez.
7. Girar o ajuste horizontal até que o objeto possa ser visto
com nitidez com o olho esquerdo.
8. Olhar agora unicamente com o olho direito através do
ocular direito. Girar o anel de ajuste de dioptria até que o
objeto possa ser visto de forma nítida com o olho direito.
6.1.5

Já temos o colposcópio ajustado de maneira que a
observação sempre seja nítida para ambos olhos e em
todas as gradações de aumento.

Se há uma câmara acoplada, também está poderá
reproduzir uma imagem nítida para cada um dos
aumentos.
Ajustar a distância de trabalho
A distância de trabalho é de 300 mm, medida desde a borda
anterior da óptica frontal até a superfície do tecido que se há
de analisar.
Leve o colposcópio a esta distância antes de começar o
estudo do tecido.
34 / 46
Manejo
 Realizar a colposcopia
6.2
Realizar a colposcopia
CUIDADO
Perigo de lesão em caso de aparelho defeituoso
Se o aparelho estiver defeituoso poderá provocar uma lesão.

Caso se suponha que a operação do aparelho pode
provocar riscos, ele não deve ser utilizado e se procederá à
sua desconexão, garanta que não pode voltar a ser
operado e que o fornecedor será contatado.
Quando o colposcópio não estiver em uso recomendamos desconectá-lo e colocar
a coberta de proteção contra pó.
6.2.1
Realizar o ajuste fino
Alavancas para o ajuste fino
O ajuste fino em sentido horizontal e vertical, assim como a
inclinação pode ser levada a cabo por meio das dois
alavancas de ajuste:
1
Movimento vertical
Desloca o cabeçal do colposcópio na
altura (no total máx. de 80 mm).
2
Movimento horizontal – nitidez
Desloca o cabeçal do colposcópio
para frente e para trás (no total máx.
de 40 mm).
3
Movimento horizontal – inclinação
Se for levantada ou abaixada a
alavanca do movimento horizontal
pode-se assim modificar a inclinação
do cabeçal do colposcópio.
O modelo 1E LED Light dispõe apenas da função para variar a inclinação.
35 / 46
Manejo
 Realizar a colposcopia
6.2.2
Introduzir o filtro verde
Para obter uma representação diferenciada do tecido deve-se
utilizar o filtro verde:
1
Introduzir o filtro verde
2
Retirar o filtro verde
Os modelos com um ângulo de observação de 45° (1DW LED, 3MLW LED,
3MVCW LED USB) não têm filtro verde.
6.2.3
Mudar o aumento
O grau de aumento pode ser ajustado através do trocador de
ampliação:
36 / 46
Manejo
 Realizar a colposcopia
6.2.4
A determinação do tamanho da lesão
No ocular esquerdo estão integrados dois anéis concêntricos
de medição, um círculo interno A e um círculo externo B. Com
ajuda destes anéis é possível estimar a dimensão do objeto
observado. No corpo de prisma esquerdo se vê uma legenda
onde se indica a dimensão em milímetros do diâmetro de
cada círculo segundo o aumento respectivo:
Tenha sempre em conta que a opção para a determinação do tamanho da lesão
não é um método de medição exato e serve unicamente para fazer uma estimativa
subjetiva.
37 / 46
Cuidado, manutenção e inspeção
 Cuidados e desinfecção
7
Cuidado, manutenção e inspeção
7.1
Cuidados e desinfecção
ADVERTÊNCIA
Lesões por descarga elétrica
A fonte de alimentação não está protegida contra a
penetração de água. Caso ocorra a penetração de
líquidos nela isso pode provocar uma descarga elétrica.

Antes de limpar o aparelho retire sempre o cabo de
alimentação da tomada.
Colposcópio, estativa
CUIDADO
Danos no aparelho
Para evitar danos no colposcópio observe as seguintes
indicações antes da limpeza e desinfecção:
Limpeza

Passar periodicamente um pano ligeiramente úmido (que
não esteja molhado!) no aparelho e na estativa. Limpar
com pano. Pode-se usar detergentes normais na diluição
usual. A seguir, limpe com um pano seco que não
desprenda tecido.

Não utilizar nunca agentes de limpeza fortes ou corrosivos!
Pode danificar a superfície do aparelho.

Evite o uso de água de vapor ou spray, isto pode produzir
danos ao aparelho.
Desinfecção

Para a limpeza com desinfetantes siga o plano interno de
higiene.
As soluções para a limpeza e desinfecção manual devem
ser preparadas e utilizadas segundo as indicações do
fabricante.
Alemanha:

Ao selecionar seu agente desinfetante cumpra com as
recomendações da Comissão para a Higiene Hospitalar e
Prevenção de Infecções (KRINKO, sigla em alemão) do
Instituto Robert Koch (RKI) e do Instituto Federal de
Medicamentos e Dispositivos Médicos (BfArM, sigla em
alemão).
Outros países:


38 / 46
Ao escolher seu agente desinfetante cumpra com as
indicações da normativa nacional de higiene.
Cuidado, manutenção e inspeção
 Manutenção
Partes ópticas
CUIDADO
Danos no aparelho
Para evitar danos no colposcópio observe as seguintes
indicações antes da limpeza:

Para a limpeza das peças ópticas pode-se utilizar uma
solução aquosa de sabão. Para secar esfregando são
adequados panos especiais para o uso em peças ópticas.

Não utilizar nunca agentes de limpeza fortes ou corrosivos!
Pode danificar a superfície do aparelho.
Fonte de alimentação
ADVERTÊNCIA
Lesões por descarga elétrica
A fonte de alimentação não está protegida contra a
penetração de agua. Caso ocorra a penetração de líquidos
nela isso pode provocar uma descarga elétrica.

Evite a água em forma de spray ou por gotejamento.

Não respingar a fonte de alimentação com agentes de
limpeza ou desinfecção.
Outros componentes (Adaptador fotográfico ou de vídeo, aparelho para fotos,
câmeras)
CUIDADO
Danos no aparelho
Para evitar danos no colposcópio observe as seguintes
indicações antes da limpeza:


7.2
Observar as mesmas indicações do parágrafo Colposcópio,
estativa e Partes ópticas.
Não tentar nunca limpar as partes ópticas dentro do
adaptador ou da câmera! Isso pode danificar os aparelhos.
Manutenção
Os colposcópios Leisegang são de cuidado fácil, não possuem peças de desgaste
e não requerem uma manutenção preventiva durante sua vida útil.
39 / 46
Reparação
7.3
Inspeção
Antes de utilizar o aparelho o usuário deve verificar a possível existência de
danos. Também deve ser realizada uma revisão da segurança elétrica, unida a um
teste de funcionalidade depois de cada reparação e a mais tardar a cada 3 anos
em conformidade com as indicações da norma IEC 62353.
Leisegang Feinmechanik-Optik GmbH recomenda realizar uma inspeção periódica
do aparelho a cada 3 anos. Para mais informações o usuário deve dirigir-se a seu
fornecedor.
8
40 / 46
Reparação
•
As reparações somente devem ser realizadas por pessoal ou instituições
autorizadas. Caso seja necessária uma reparação o usuário deve dirigir-se a
seu fornecedor.
•
Enviar o aparelho limpo e desinfetado. Observar as indicações do capítulo
7 Cuidado, manutenção e inspeção. Anexar ao aparelho um documento que
demonstre a limpeza e desinfecção realizadas.
•
O aparelho será enviado numa embalagem que o proteja contra choques e
danos. Use se possível a embalagem original do aparelho.
Atenção ao cliente
9
Atenção ao cliente
Em caso de problemas técnicos, dúvidas ou reclamações entre em contato com o
seu fornecedor.
Deve-se sempre incluir as seguintes informações para cada reclamação:
•
Número de ordem,
•
Número do modelo (
•
Número de série (SN) do componente.
)e
O número de série está na etiqueta que indica o modelo:
Os rótulos apresentados são apenas exemplos de placas de identificação!
41 / 46
Descarte de aparelhos velhos
10
Descarte de aparelhos velhos
Países da União Europeia
Conforme a Diretiva de UE relativa aos resíduos de aparelhos elétricos e
eletrônicos (2002/96/CE) é preciso descartar os aparelhos usados de forma
separada. Portanto, os aparelhos velhos não devem ser descartados juntamente
com o lixo doméstico normal, mas entregar aos sistemas aprovados de
processamento de resíduos ou perguntar ao seu fornecedor.
Países fora da União Europeia
Nos países fora da União Europeia podem-se aplicar outras normas, neste caso
serão tomadas em consideração as disposições das normas regionais.
42 / 46
Glossário
11
Glossário
Compensação de ametropia
Compensação da miopia ou hipermetropia. Pode-se
realizar por meio dos dois oculares para cada olho em
particular (Nível: +7 até -7 dioptrias).
Distância de trabalho
Distância desde a óptica de observação até o plano do
objeto (= 300 mm).
Temperatura da cor TF
Expressa a sensação de cor de uma fonte de luz. Com
ajuda da temperatura da cor pode-se relacionar a
coloração de uma fonte de luz com respeito à cor da luz
natural (luz solar) (luz “quente” ou “fria“). A unidade de
medida da temperatura da cor se expressa em graus
Kelvin (K).
Diâmetro da área iluminada
O tamanho da área que se ilumina a uma distância de
trabalho de 300 mm.
Diâmetro do campo visual
Área visível de um objeto que se observa com o
colposcópio. Quanto maior é o aumento aplicado, menor
será o campo visual e vice-versa.
Filtro verde
É um filtro de cor que bloqueia a luz vermelha e azul e
deixa passar a luz verde. Deste modo aumenta-se o
contraste da imagem e os vasos sanguíneos se
representam de forma mais nítida.
Intensidade de iluminação EV
Expressa o fluxo luminoso de uma fonte de luz que incide
sobre uma área determinada. A unidade de medida desta
intensidade é lux (Abrev. lx).
LED
Light Emitting Diode (Diodo Emissor de Luz).
Componente eletrônico semicondutor que emite luz
quando recebe um fluxo de corrente.
Ocular
A parte óptica de onde se observam os objetos e que
aumenta a imagem produzida pelo colposcópio.
Trajetória (convergente) da
radiação
Os dois raios de luz coincidem em um ponto a uma
distância de 300 mm no campo visual dos olhos no
sistema óptico. Esta distância corresponde à distância de
trabalho. Desta forma os olhos não necessitam focar
neste ponto como ocorre numa trajetória paralela da
radiação, o que garante um trabalho sem que se produza
o cansaço da vista.
Equilíbrio de brancos
O equilíbrio de brancos seve para calibrar a câmera à
temperatura de cor da luz no ponto de observação. Deste
modo garante-se que a câmera represente corretamente
o tom branco, e assim todos os outros tons de cores.
43 / 46
Bibliografia
12
Bibliografia
Monografias
BAGGISH, Michael S.: Colposcopy of the cervix, vagina, and vulva: a comprehensive
textbook. St. Louis: Mosby, 2003
BALIGA, B. Shakuntala, M.D.: Principles and Practice of Colposcopy. New Delhi:
Jaypee Brothers Medical Publishers Ltd., 2011
ZUBER, T. J.; MAYEAUX, E. J., M.D.: Atlas of Primary Care Procedures. Philadelphia:
Lippincott Williams & Wilkins, 2004
HINSELMANN, Hans: Die Kolposkopie: eine Anleitung. Wuppertal-Elberfeld: Girardet,
1954
HAUPT, Harald: Über die technische Entwicklung der Kolposkopie. Greifswald:
Greifswald, 1950
Artigos de publicações especializadas
DEXEUS, S.; CARARACH, M.; DEXEUS, D.: The role of colposcopy in modern
gynecology. In: European Journal of Gynaecological Oncology Nr. 23(4) (2002), S.
269-277
POWELL, J. L.: Biographic sketch: Powell's Pearls: Hans Peter Hinselmann, MD
(1884-1959). In: Obstetrical & gynecological survey Nr. 59(10) (2004), S. 693-695
H. HEINECKE VERLAG: Das Leisegang Kolposkop. In: Medizinische Technik Nr. 73
(1953), S. 3-4
W IDDICE, L. E.; MOSCICKI, A. B.: Updated guidelines for papanicolaou tests,
colposcopy, and human papillomavirus testing in adolescents. In: Journal of
Adolescent Health Nr. 43 (2008), S. 41-51
KUYUMCUOGLU, U.; HOCAOGLU, S.; GUZEL, A. I.; CELIK, Y.: The clinical significance of
HPV screening in premalignant cervical lesions. In: European Journal of
Gynaecological Oncology Nr. 31(5) (2010), S. 596-597
BROOKNER, C. K.; AGRAWAL, A.; TRUJÌLLO, E. V.; MITCHELL, M. F.; RICHARDS-KORTUM,
R. R.: Safety Analysis: Relative Risks of Ultraviolet Exposure from Fluorescence
Spectroscopy and Colposcopy Are Comparable. In: Photochemistry and
photobiology Nr. 65(6) (1997), S. 1020-1025
MILBOURNE, A.; Park, S. Y.; BENEDET, J. L.; MILLER, D.; EHLEN, T.; RHODES, H.;
MALPICA, A.; MATISIC, J.; VAN NIEKIRK, D.; ATKINSON, E. N.: Results of a pilot study of
multispectral digital colposcopy for the in vivo detection of cervical intraepithelial
neoplasia. In: Gynecologic oncology Nr. 99(3 suppl 1) (2005), S. 67-75
OLANIYAN, O. B.: Validity of colposcopy in the diagnosis of early cervical neoplasia –
a review. In: African Journal of Reproductive Health Nr. 6(3) (2002), S. 59-69
44 / 46
Índice geral
13
Índice geral
A
F
Ajustar a altura ......................................... 30
Ajustar a nitidez dos oculares .................. 33
Alavancas para o ajuste fino .................... 35
Anéis concêntricos de medição................ 37
Atenção ao cliente .................................... 41
Filtro verde ............................................... 36
B
I
Bibliografia ................................................ 44
Indicações de segurança ........................... 7
Indicações sobre a garantia ..................... 10
Inspeção .................................................. 40
C
Colocação no mercado ............................ 10
Compatibilidade eletromagnética ............. 25
Compensação de dioptrias ....................... 32
Cuidados .................................................. 38
D
Dados técnicos ......................................... 16
Descarte
aparelhos velhos ................................... 42
Descrição do aparelho ............................. 11
Desinfecção .............................................. 38
Distância de trabalho ................................ 34
E
Eliminação
material de embalagem ......................... 29
Exame colposcópio usando óculos .......... 33
G
Glossário .................................................. 43
M
Manejo ..................................................... 30
Manutenção ............................................. 39
Medidas de precaução............................... 8
Mudar o aumento ..................................... 36
N
Número do modelo .................................. 24
R
Reclamação ............................................. 41
Reparação ............................................... 40
T
Transporte e armazenamento ................. 29
45 / 46
Mais informações podem ser encontradas em nosso
website:
Publicado por:
LEISEGANG Feinmechanik-Optik GmbH
Leibnizstraße 32
D-10625 Berlim
Tel.: +49 30 319 009-0
Fax: +49 30 313 5992
E-Mail: [email protected]
www.leisegang.de
Doc. n.º: K0000666
Copyright © LEISEGANG Feinmechanik-Optik GmbH 2013
Revisão: 1.0
Data de emissão: 11.2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement