Sedus silent rush modern classic Instructions For Use Manual
Sedus silent rush modern classic is a versatile office swivel chair designed for dynamic sitting and optimal back support. It features adjustable seat height, backrest angle, and backrest pressure, allowing you to customize your seating experience for maximum comfort. With its ergonomic design and high-quality materials, it promotes healthy posture and reduces the risk of back pain.
Advertisement
Advertisement
silent rush modern classic
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Inhalt
Deutsch
English
Français
®
®
Seite 4 - 5
Page 6 - 7
® Page 8 - 9
Nederlands ® Pagina 10 - 11
Italiano ® Pagina 12 - 13
Español ® Página 14 - 15
3
4
B
Funktionen des Drehsessels
A Höhe des Sitzes
® Sitz tiefer stellen:
1.
Sitz belasten
2.
Taste nach oben ziehen
(Sitz senkt sich langsam)
3.
Taste in gewünschter Sitzhöhe
loslassen = arretieren
® Sitz höher stellen:
1.
Sitz entlasten
2.
Taste nach oben ziehen
(Sitz hebt sich langsam)
3.
Taste in gewünschter Sitzhöhe
loslassen = arretieren
B Neigung der Rückenlehne
® Rückenlehne dynamisch
einstellen:
1.
Taste nach oben ziehen,
loslassen
2.
Rückenlehne belasten
3.
Arretierung löst sich auto-
matisch
® Rückenlehne arretieren:
1.
Anlehnen bis gewünschte
Lehnenneigung erreicht ist
2.
Taste nach unten drücken,
loslassen = arretieren
C Stärke des Anlehndruckes
® Anlehndruck stärker einstellen:
1.
Kurbel herausziehen
2.
Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen
3. Kurbel wieder einschieben
® Anlehndruck schwächer ein stellen:
1.
Kurbel herausziehen
2.
Drehknopf gegen den Uhr -
3. zeiger sinn drehen
Kurbel wieder einschieben
A C
Gesundes Sitzen ist Einstellungssache / Benutzerhinweise
Sitzfläche ganz aus nutzen
Die anatomisch ge formte Sitzfläche soll vollständig besessen werden.
Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewähr leistet.
Sitzhöhe exakt einstellen
Die richtige Sitzhöhe bedeutet:
Ein Winkel von ca. 90° im Ellenbogengelenk, wenn die Unter arme waagerecht auf der Arbeits fläche liegen. Ca. 90° Winkel im Kniegelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren. Wenn Ihre
Arbeits fläche zu hoch ist und nicht nach unten korrigiert werden kann, benötigen Sie eine höhen- und neigungs verstellbare Fußstütze.
Dynamisch sitzen
Dynamisch sitzen bedeutet, seine
Sitz haltung häufig zu wechseln, das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren. Stellen Sie die
Rückenlehne deshalb dynamisch ein. silent rush ist mit einer Similar- mechanik ausgestattet – Sie können den Anlehndruck der Rückenlehne indi vi duell einstellen. So stützen
Lehne und Sitz Ihren Körper automatisch in jeder Sitz -/Liegeposition.
Anwendung
Dieser Bürodrehsessel ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 120 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen
Sorgfaltspflicht benutzt werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch (z.B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den
Armlehnen, extremen einseitigen
Belastungen) besteht Unfallgefahr.
Rollen
Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen.
Für Ihre Sicherheit und für die un terschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvor schriften, verschiedene Rollen:
– Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig),
– Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden.
Rollenwechsel: z.B. nach einem
Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken.
Kunststoffteile
Zur Reinigung eignet sich eine
Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Leder
Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare
Note.
Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben.
Bei stärkerer Verschmutzung nur
Pflege mittel für anilinge färbtes
Leder verwenden.
Semi-Anilinleder nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Armlehnenauflagen
Die Auflagen der Armlehnen können auf Wunsch durch unseren
Service ausgetauscht werden.
Service
Sitz und Rückenlehne können nur werksseitig aus getauscht werden.
Servicearbeiten, wie z.B. Aus tausch und Arbeiten im Bereich der Gasfeder, dürfen nur durch ein gewiesenes
Fachpersonal durch geführt werden.
5
6
B
The functions of the swivel chair
A Height of the seat
® Lowering the seat:
1.
Sit down on the seat
2.
Pull the lever upwards
(the seat will drop slowly)
3.
Releasing the lever at the
desired height will lock
the position
® Raising the seat:
1.
Stand up
2.
Pull the lever upwards
(the seat will rise slowly)
3.
Releasing the lever at
the desired height will
lock the position
B Angle of the backrest
® Adjusting the
backrest dynamically:
1.
Pull the lever upwards and
release it
2.
Lean against the backrest
3.
The backrest is automatically
released
® Locking the backrest
into position:
1.
Lean back until the backrest
reaches the desired angle
2.
Press the lever down and
release it to lock the backrest
into position
C Strength of the backrest
pressure
® Increasing the backrest pressure:
1. Pull out the handle
2.
Crank the handle clockwise
(forwards)
3.
Push the handle back in
® Reducing the backrest pressure:
1.
Pull out the handle
2.
Crank the handle anticlockwise
(backwards)
3. Push the handle back in
A C
Healthy sitting is a question of attitude / Tips for users
Use the whole seat surface
The anatomically shaped seat should be fully occupied. Only then is proper contact with the supporting back rest assured.
Adjust the height of the seat precisely
The correct seat height means that the elbow joint adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop.
The knee joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor. If your desktop is too high, and cannot be lowered to a correct position, you need a footrest with adjustable height and tilt.
Dynamic sitting
Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture.
You should therefore adjust the backrest dynamically. “silent rush” is equipped with a “Similar” mechanism, allowing you to adjust the backrest pressure as best suits you. This ensures that the backrest and seat automatically give your body support in every sitting/lying position.
Correct use
This office swivel chair is designed for a user weight of up to 120 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a step- ladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents.
Castors
Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time.
A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations:
– Hard castors for soft flooring
(standard)
– Soft castors for hard floors are optional
Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in.
Plastic parts
Soapy water is suitable for cleaning.
Please do not use any aggressive cleaning materials.
Leather
Leather is a natural product. The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline-dyed leather.
Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine.
Arm-rest pads
If required, the arm-rest pads can be replaced by our Customer Service department.
Servicing
The seat and backrest can only be replaced in the factory.
Servicing work, such as exchanging or working on the pneumatic springs, may only be carried out by trained personnel.
7
8
B
Fonctions du fauteuil tournant
A Hauteur de l‘assise
® Pour abaisser l‘assise :
1.
S‘asseoir sur le siège.
2.
Tirer le bouton vers le haut
(l‘assise descend lentement).
3.
Relâcher le bouton à la hauteur
d‘assise voulue = blocage.
® Pour relever l‘assise :
1.
Ne pas s‘asseoir sur le siège.
2.
Tirer le bouton vers le haut
(l‘assise remonte lentement).
3.
Relâcher le bouton à la hauteur
d‘assise voulue = blocage.
B Inclinaison du dossier
® Régler le dossier en
position dynamique :
1.
Tirer le bouton vers le haut
et le relâcher.
2.
S‘appuyer contre le dossier.
3.
Le blocage se libère automa-
tiquement.
® Bloquer le dossier :
1.
S‘appuyer contre le dossier
jusqu‘à ce que l‘inclinaison
souhaitée soit atteinte.
2.
Pousser le bouton vers le bas,
le relâcher = blocage.
C Force de rappel du dossier
® Accentuer la force de rappel
du dossier :
1. Extraire la manette.
2.
Tourner le bouton dans le sens
des aiguilles d‘une montre.
3.
Remettre la manette en place.
® Relâcher la force de rappel
du dossier :
1.
Extraire la manette.
2.
Tourner le bouton dans
le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
3.
Remettre la manette en place.
A C
Une assise saine est une question de réglage / Conseils d‘entretien
Occuper toute la surface d’assise
L‘assise de forme anatomique doit
être occupée entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos.
Régler la hauteur d’assise avec précision
La bonne hauteur d‘assise : angle de 90 ° environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l‘horizontale sur le plan de travail.
Angle de 90 ° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent
à plat sur le sol. Si votre surface de travail est trop haute et impossible
à régler, vous avez besoin d‘un repose-pieds à hauteur et inclinaison réglables.
Assise dynamique
L‘assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position assise, c‘est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l‘avant et vers l‘arrière.
Vous devez donc régler le dossier en position dynamique. silent rush est équipé d’un mécanisme Similar.
Il permet un réglage personnalisé de la force de rappel du dossier.
L’assise et le dossier soutiennent ainsi automatiquement votre corps dans chaque position assise/ couchée.
Utilisation
Ce siège de travail de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 120 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident
(par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs).
Roulettes
Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue.
Pour votre sécurité, et en fonction de votre sol, il existe, conformément aux normes de sécurité, plusieurs types de roulettes :
– Roulettes dures pour sol moquette (de série)
– Roulettes molles pour toutes les autres surfaces.
Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place.
Parties en polypropylène
Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique.
Cuir
Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique.
Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil.
Manchettes d‘accoudoirs
Manchettes d‘accoudoirs inter- changeables, sur demande, par notre service technique.
Entretien
L‘assise et le dossier ne peuvent
être remplacés qu‘en usine, par un personnel qualifié.
Les travaux d’entretien, notamment relatifs à la cartouche à gaz, ne doivent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.
9
10
B
Functies van de bureaustoel
A Hoogte van de zitting
® Zitting lager zetten:
1.
Zitting belasten
2.
Knop naar boven trekken
(zitting gaat langzaam omlaag)
3.
Knop op gewenste zithoogte
loslaten = vergrendelen
® Zitting hoger zetten:
1.
Zitting ontlasten
2.
Knop naar boven trekken
(zitting komt langzaam omhoog)
3.
Knop op gewenste zithoogte
loslaten = vergrendelen
B Neiging van de rugleuning
® Rugleuning dynamisch instellen:
1.
Knop naar boven trekken,
loslaten
2.
Rugleuning belasten
3.
Vergrendeling laat
automatisch los
® Rugleuning vergrendelen:
1.
Er tegen leunen tot de gewenste
neiging van de leuning bereikt is
2.
Knop naar beneden drukken,
loslaten = vergrendelen
C Sterkte van de aanleundruk
® Aanleundruk sterker instellen:
1.
Kruk uittrekken
2.
Draaiknop met de wijzers
van de klok mee draaien
3. Kruk weer inschuiven
® Aanleundruk zwakker instellen:
1.
Kruk uittrekken
2.
Draaiknop tegen de wijzers
van de klok in draaien
3. Kruk weer inschuiven
A C
Gezond zitten is een kwestie van instelling / Aanwijzingen voor de gebruiker
Zitvlak helemaal benutten
Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut worden.
Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd.
Zithoogte exact instellen
De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het ellebooggewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen.
Een hoek van ca. 90° in het knie- gewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking zijn met de vloer. Wanneer uw werkblad te hoog is en niet naar beneden gecorrigeerd kan worden, heeft u een in hoogte en neiging verstelbare voetensteun nodig.
Dynamisch zitten
Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wis selen, dat wil zeggen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning daarom dynamisch in. silent rush is uitgerust met een similarmechaniek – u kunt de aanleundruk van de rugleuning individueel instellen. Zo onder- steunen leuning en zitting uw lichaam automatisch in iedere zit-/ligstand.
Gebruik
Deze kantoordraaistoel is geschikt voor een gebruikersgewicht tot
120 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken.
Wielen
Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transportbeveiliging. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform de veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen:
– Harde wielen met voor zachte ondergrond (standaard),
– Zachte wielen met voor alle nietzachte ondergrond.
Verwisselen van wielen: bijv. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken.
Kunststof delen
Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
Leer
Leer is een natuurproduct. Ver- groeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmis kenbare accent. Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven.
Bij sterkere vervuiling uitsluitend ver zorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken.
Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon.
Armleuningopdek
De opdek van de armleuning kan naar wens door onze monteur worden omgewisseld of vervangen.
Service
Zit- en rugleuning kunnen alleen door Sedus worden omgewisseld.
Servicewerkzaamheden, zoals bijv. vervanging en werkzaamheden in het bereik van de gasveer, mogen uitsluitend door geïnstrueerd geschoold personeel uitgevoerd worden.
11
12
B
Funzioni della poltrona girevole
A Altezza del sedile
® Abbassamento del sedile:
1.
A sedile carico
2.
Sollevare la leva
(il sedile si abbassa lentamente)
3.
Rilasciare la leva all‘alte zza
del sedile desiderata =
bloccaggio
® Sollevamento del sedile:
1.
A sedile scarico
2.
Sollevare la leva
(il sedile si alza lentamente)
3.
Rilasciare la leva all‘altezza
del sedile desiderata =
bloccaggio
B Inclinazione dello schienale
® Regolazione dinamica dello
schienale:
1.
Sollevare la leva e quindi
rilasciarla
2.
Appoggiarsi allo schienale
3.
Il dispositivo di bloccaggio
scatta automaticamente
® Bloccaggio dello schienale:
1.
Appoggiarsi fino a raggiungere
l‘inclinazione desiderata dello
schienale
2.
Abbassare la leva e quindi
rilasciarla = bloccaggio
C Resistenza dello schienale
® Impostazione di una resistenza
maggiore dello schienale:
1. Estrarre la manopola
2.
Ruotare la manopola in senso
orario
3.
Reinserire la manopola
® Impostazione di una resistenza
minore dello schienale:
1.
Estrarre la manopola
2.
Ruotare la manopola in senso
antiorario
3. Reinserire la manopola
A C
La seduta sana è una questione di regolazione / Indicazioni per l‘utilizzatore
Utilizzo dell‘intera superficie di seduta
La superficie del sedile anatomico deve essere occupata completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno adeguato.
Esatta regolazione dell‘altezza del sedile
Per altezza corretta del sedile si intende: un angolo di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra. Se la superficie di lavoro è troppo alta e non può essere abbassata, è necessario un poggiapiedi ad altezza e inclinazione regolabile.
Seduta dinamica
Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella poste riore e viceversa. Si consiglia
quindi di regolare dina micamente lo schienale. silent rush è dotata di un meccanismo Similar che consente di regolare la resistenza dello schienale in base alle esigenze personali. In questo modo, schienale e sedile si regolano automaticamente per sostenere il corpo in ogni posizione seduta/distesa.
Utilizzo
Questa poltrona girevole da ufficio
è concepita per utenti di peso fino a 120 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente.
Rotelle
Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu.
Per la sicurezza dell‘utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle:
– rotelle dure per pavimento morbido (di serie),
– rotelle morbide per tutti i pavimenti duri.
Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sosti- tuzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle.
Parti in plastica
Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utiliz zare detergenti aggressivi.
Pelle
La pelle è un prodotto naturale.
Le imperfezioni presenti sulla pelle conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco più ostinato, utilizzare esclusivamente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici.
Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole.
Poggiabraccia
I poggiabraccia possono essere sostituiti su richiesta dal nostro servizio assistenza.
Assistenza
Sedile e schienale possono essere sostituiti solo in fabbrica.
Le operazioni di assistenza, come ad es. la sostituzione e gli interventi nella zona della cartuccia a gas, devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato.
13
14
B
Funciones del sillón giratorio
A Altura del asiento
® Bajar el asiento:
1.
Siéntese
2.
Tire de la palanca hacia arriba
(el asiento baja lentamente)
3.
Suelte el botón a la altura
deseada = queda fijado
® Elevar el asiento:
1.
Sin estar sentado
2.
Tire del botón hacia arriba
(el asiento sube lentamente)
3.
Suelte el botón a la altura
deseada = queda fijado
B Inclinación del respaldo
® Ajuste dinámico del respaldo:
1.
Tire de la palanca hacia arriba,
suéltela
2.
Cargue el respaldo
3.
El bloqueo se libera automáti-
camente
® Bloquear el respaldo:
1.
Apóyese hasta alcanzar la
inclinación deseada del respaldo
2.
Pulse la palanca hacia abajo,
suéltela = queda fijado
C Fuerza de la tension del respaldo
® Intensificar la fuerza del respaldo:
1.
Extraiga la palanca
2.
Gire el botón en el sentido
de las agujas del reloj
3. Introduzca nuevamente la palanca
® Aflojar la fuerza del respaldo:
1.
Extraiga la palanca
2.
Gire el botón en sentido con trario
al de las agujas del reloj
3. Introduzca nuevamente la palanca
A C
Estar sentado correctamente es cuestión de detalle / Indicaciones para el usuario
Utilización de toda la superficie del asiento
La superficie de un asiento de diseño anatómico tiene que ser ocupada en su totalidad para conseguir la correcta sujeción del respaldo.
Ajuste preciso de la altura de asiento
Una altura correcta del asiento significa: un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoyados sobre la super ficie de trabajo y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, tocando el suelo con toda la superficie de los pies. Si su superficie de trabajo es demasiado alta y no se puede corregir la altura hacia abajo, necesita un reposapies ajustable en altura y en inclinación.
Estar sentado de forma dinámica
Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar frecuentemente la postura de asiento, es decir, alternando tantas veces le sea posible entre una postura de asiento delantera y trasera. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica. silent rush está equipado con una mecánica similar – de este modo puede usted regular la presión sobre el respaldo. En cualquier posición, sentado o reclinado, se adaptan automáticamente respaldo y asiento a su anatomía individual.
Aplicación
Este sillón de oficina giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 120 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subién- dose a ella, sentándose en los apo- yabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente.
Ruedas
Antes del primer uso retire la protección roja o azul para transporte. Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelo existen diferentes tipos de ruedas, conforme a las directivas de segu ridad:
– Ruedas con superficie dura para suelos blandos (de serie)
– Ruedas con superficie blanda para suelos duros.
Cambio de las ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga las ruedas o insértelas.
Piezas plásticas
Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza.
Cuero
El cuero es un producto natural.
Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al material su nota inconfundible. Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice únicamente productos detergentes especiales para cuero coloreado con anilina. No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa.
Reposabrazos
Los reposabrazos de los brazos pueden cambiarse según deseo por nuestro servicio técnico.
Servicio
Respaldo y asiento solamente pueden ser cambiados en fábrica.
Los trabajos de servicio, tales como, p. ej., recambios y trabajos en la zona de suspensión por car tucho de gas, sólo deben ser lle vados a cabo por personal espe cializado e instruído al respecto.
15
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut
Telefon (07751) 84-0, Telefax (07751) 84-310
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.de
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/7, B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 3699614, Telefax (09) 3681982
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.be
España
Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1 a planta, E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91/5970176, Telefax 91/676 32 45
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.es
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU
Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.co.uk
Italia
Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO)
Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.it
Nederland
Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.nl
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H., Gumpendorfer Straße 15/9, A-1060 Wien
Telefon 01 9 82 94 17, Telefax 01 9 82 94 18
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.at
Schweiz
Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach
Telefon 062/2164114, Telefax 062/2163828
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.ch
75.1442.900
04.2015
Advertisement