SRAM X9, X0, XX, X7, X5, X4 front derailleur Instruction manual
Below you will find brief information for front derailleur X9, front derailleur X0, front derailleur XX, front derailleur X7, front derailleur X5, front derailleur X4. This manual provides instructions for installing and adjusting SRAM front derailleurs. The guide includes information about the proper torque settings for different parts, as well as tips for proper cable routing. The manual is broken down into sections to easily locate information you need.
Advertisement
Advertisement
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
95-7515-004-000 Rev D © 2014 SRAM LLC
Tools
Werkzeug
Safety Glasses
Augenschutz
3, 5 mm hex wrenches
Inbusschlüssel 3, 5 mm
Herramientas Gafas de seguridad Llaves Allen de 3 y 5 mm
Outils
Strumenti
Lunettes de sécurité Clés Allen de 3 et 5 mm
Occhiali di protezione
Gereedschap Veiligheidsbril
Chiavi esagonali da 3 e
5 mm
3 en 5 mm inbussleutels
3 mm,
3 mm
5 mm
5 mm
T25 TORX® Cable Cutter Calipers Chain Tool
T25 TORX® Bowdenzugschneider Schiebelehre Kettenwerkzeug
T25 TORX® Pelacables
T25 TORX® Coupe-câble
Pinzas
Étriers
Torque Wrench Friction Paste
Drehmomentschlüssel Friktionspaste
Herramienta para la cadena
Llave dinamométrica Pasta de Fricción
Rive/dérive chaîne Clé dynamométrique Pâte de montage
T25 TORX® Tagliacavi
T25 TORX® Kabelsnijtang
Pinze
Remsetten
Craveira
Smagliacatena
Kettingpons
Ferramenta para a corrente
Chiave torsiometrica
Momentsleutel
Pasta ad Attrito
Koolstofpasta
Chave dinamométrica Pasta de Fricção
T25 TORX®
T25 TORX®
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
We highly recommend the use of friction paste on the clamp contact surfaces of all clamp style front derailleurs and shims when mounting to any frame material. If friction paste is not available, torque clamp bolts to the higher torque value listed in brackets [ ].
Warning: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when using clamp style front derailleurs.
Es wird dringend empfohlen, auf die Klemmflächen aller Umwerfer mit Schellenbefestigung und Adapter unabhängig vom Rahmenmaterial Friktionspaste aufzutragen. Ist keine Friktionspaste zur Hand, ziehen Sie die Klemmschrauben mit dem in eckigen Klammern [ ] angegebenen höheren Anzugsmoment fest.
Warnung: Fahrradrahmen können durch zu hohe Anzugsmomente beschädigt werden. Gehen Sie bei Verwendung von Umwerfern mit Schellenbefestigung mit größter Vorsicht vor.
Le recomendamos encarecidamente que utilice pasta de fricción sobre las superficies de contacto de abrazaderas de todos los cambiadores delanteros de tipo abrazadera y cuñas que vayan montados en cuadros de cualquier material. Si no dispone de pasta de fricción, apriete los tornillos de abrazadera hasta alcanzar el valor de par más alto de los que aparecen entre paréntesis [ ].
Atención: Si el par de apriete es excesivo, podría dañarse el cuadro de la bicicleta. Tenga mucho cuidado cuando utilice cambiadores delanteros de tipo abrazadera.
Nous recommandons fortement d’utiliser de la pâte de montage pour toutes les surfaces de contact de tous les dérailleurs avants conçus pour être installés avec des colliers, quel que soit le matériau du cadre. Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, serrez alors les boulons du collier à la valeur de couple la plus élevée notée entre les crochets [ ].
Avertissement : Un cadre de vélo peut être endommagé si le couple de serrage est trop élevé. Il vous faut faire extrêmement attention quand vous utilisez les dérailleurs avants conçus pour
être installés avec des colliers.
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
T25 T25 TORX®
Smeer
Massa lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Phillips Head Screwdriver
Kreuzschlitz-
Schraubenzieher
Destornillador de estrella
Tournevis cruciforme
Meten
Medir
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Cacciavite tipo Phillips
Kruiskopschroevendraaier
Chave de parafusos Phillips
Afstellen
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des aiguilles d’une montre
Senso orario
Monteren
Instalar
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple approprié
Met de klok mee
No sentido dos ponteiros do relógio
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
Counter-Clockwise
XX
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Senso antiorario
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Tegen de klok in
No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Inbussleutel
Chave sextavada
Consigliamo vivamente di utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tutti gli spessori e i deragliatori frontali di tipo a morsetto nel montaggio su telai di qualsiasi materiale. Se la pasta ad attrito non è disponibile, serrare i bulloni di bloccaggio al valore maggiore di coppia indicato tra parentesi [ ].
Avvertenza: I telai delle biciclette possono essere danneggiati a valori di coppia maggiori. Procedere con estrema cautela quando si utilizzano deragliatori frontali di tipo a morsetto.
We raden u ten zeerste aan om koolstofpasta aan te brengen op de klemcontactoppervlakken van alle klemuitgevoerde voorderailleurs en opvulringen wanneer gemonteerd op om het even
welk kadermateriaal. Als u geen koolstofpasta voorhanden hebt, draai de klembouten aan tot de hogere draaimomentwaarde die tussen haakjes wordt weergegeven [ ].
Waarschuwing: Carbonkaders kunnen worden beschadigd bij hogere draaimomentwaarden, wees uiterst voorzichtig of gebruik koolstofpasta.
Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção nas superfícies de contacto das braçadeiras de todas as mudanças (derailleurs) da frente e calços que sejam montados em quadros de
qualquer material. Se não tiver disponível pasta de fricção, aperte os pernos das braçadeiras ao máximo valor de momento de torção indicado entre parênteses [ ].
Aviso: Os quadros das bicicletas podem ser danificados pelos apertos mais fortes, e portanto tenha o máximo cuidado quando usar mudanças (derailleurs) da frente com braçadeiras.
If you have a Direct Mount style front derailleur, install it before you install your crankset.
Wenn Sie einen Umwerfer für Direktmontage verwenden, montieren Sie ihn, bevor Sie die
Kurbelgarnitur einbauen.
Si tiene un cambiador delantero de tipo Direct Mount, instálelo ahora y después continúe con la instalación del juego de pedalier.
Si vous avez un dérailleur avant de type Direct Mount, installez-le avant de monter le pédalier.
Se si ha un deragliatore anteriore a montaggio diretto, installarlo prima di installare la pedaliera.
Als u een voorderailleur voor directe montage hebt, monteer deze voordat u uw crankstel installeert.
Se tiver umas mudanças (derailleur) da frente estilo montagem directa (Direct Mount), instale-as antes de instalar a sua pedaleira.
1
5
T25
5-7 N·m (44-62 in-lb)
1
1-3 mm
5
T25 5-7 N·m (44-62 in-lb)
5 T25 5-7 N·m (44-62 in-lb)
Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring ( downshifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt
( Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño ( bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés
( descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola ( passaggio ad
una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad ( omlaag
schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee.
Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena
( mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
1
5
T25
5-7 N·m (44-62 in-lb)
2
5
3-4 N·m (27-35 in-lb)
[4-5 N·m (35-44 in-lb)]
1
2 Parallel
Parallel
Paralelo
L
Parallèle
Parallelo
Parallel
Paralelos
5 5-7 N·m (44-62 in-lb)
Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring ( upshifting)?
Turn barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt
( Hochschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato pequeño a uno más grande ( subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec difficultés ( monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande
( passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad
( omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem maior ( mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
~1.5 mm
3
3 T25
5 5-7 N·m (44-62 in-lb)
5 5-7 N·m (44-62 in-lb)
2
5
1
3-4 N·m (27-35 in-lb)
[4-5 N·m (35-44 in-lb)]
1
2
5
T25
3-4 N·m (27-35 in-lb)
[4-5 N·m (35-44 in-lb)]
H
~1.5 mm
4
3
T25
5 5-7 N·m (44-62 in-lb)
Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque.
Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen
Drehmoment angezogen haben.
Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.
Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct.
Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata.
Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel.
Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
95-7515-004-000 Rev D © 2014 SRAM LLC
1
1
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
3
2
5 T25
8-10 N·m (70-88 in-lb)
SRAM PowerLock™
Tools
Werkzeug
Safety Glasses
Augenschutz
3, 5 mm hex wrenches
Inbusschlüssel 3, 5 mm
Herramientas Gafas de seguridad Llaves Allen de 3 y 5 mm
Outils
Strumenti
Lunettes de sécurité Clés Allen de 3 et 5 mm
Occhiali di protezione
Gereedschap Veiligheidsbril
Chiavi esagonali da 3 e
5 mm
3 en 5 mm inbussleutels
3 mm,
3 mm
5 mm
5 mm
T25 TORX® Cable Cutter Calipers Chain Tool
T25 TORX® Bowdenzugschneider Schiebelehre Kettenwerkzeug
T25 TORX® Pelacables
T25 TORX® Coupe-câble
Pinzas
Étriers
Torque Wrench Grease
Drehmomentschlüssel Schmierfett
Herramienta para la cadena
Llave dinamométrica Grasa
Rive/dérive chaîne Clé dynamométrique Graisse
T25 TORX® Tagliacavi
T25 TORX® Kabelsnijtang
Pinze
Remsetten
Smagliacatena
Kettingpons
Chiave torsiometrica
Momentsleutel
Grasso
Smeer
Craveira Chave de fendas Chave dinamométrica Massa lubrificante
T25 TORX®
T25 TORX®
SRAM 10-Speed Chain Only
SRAM 10-Gang-Kette
Cadena SRAM de 10 velocidades
Chaîne SRAM 10 vitesses
Catena SRAM a 10 velocità
SRAM 10-Speed ketting
Corrente SRAM de 10 velocidades
SRAM 9-Speed Chain Only
SRAM 9-Gang-Kette
Cadena SRAM de 9 velocidades
Chaîne SRAM 9 vitesses
Catena SRAM a 9 velocità
SRAM 9-Speed ketting
Corrente SRAM de 9 velocidades
9
9
Massa lubrificante
Full suspension frames: The rear shock needs to be in the fully compressed position in order to accurately size the chain.
Vollgefederte Rahmen: Der Hinterbaudämpfer muss vollständig eingefedert sein, damit Sie die erforderliche Länge der Kette richtig ermitteln können.
Cuadros con suspensión integral: Para poder ajustar con precisión la longitud de la cadena, el amortiguador trasero debe estar en posición completamente comprimida.
Cadre tout-suspendu : il faut vous assurer de bien comprimer
à fond l’élément de suspension arrière afin de mesurer avec précision la longueur de la chaîne.
Telai con sospensione completa: per poter determinare con precisione la lunghezza della catena, l’ammortizzatore posteriore deve trovarsi nella posizione di massima compressione.
Kaders met voor- en achtervering: De achterschokbreker moet volledig samengedrukt zijn om de ketting op een juiste manier af te meten.
Estruturas da suspensão completas: O amortecedor traseiro tem que estar na posição de completamente comprimido para se poder medir a corrente com precisão.
2
L
1
1
~6 mm *
5 T25
4-5 N·m (35-44 in-lb)
2
~6 mm *
* ~12 mm
XG1099
XG1080
XG999
3
Smallest chainring
Kleinste Kettenblatt
Plato más pequeño
Petit plateau
Corona dentata più piccola
Kleinste kettingblad
A engrenagem mais pequena
T25
T25
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
T25 T25 TORX®
Smeer
Massa lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Phillips Head Screwdriver
Kreuzschlitz-
Schraubenzieher
Destornillador de estrella
Tournevis cruciforme
Meten
Medir
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Cacciavite tipo Phillips
Kruiskopschroevendraaier
Chave de parafusos Phillips
Afstellen
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des aiguilles d’une montre
Senso orario
Monteren
Instalar
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple approprié
Met de klok mee
No sentido dos ponteiros do relógio
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Senso antiorario
XX
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Tegen de klok in
No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Inbussleutel
Chave sextavada
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog ( downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz ( Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande ( bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés ( descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande ( passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel ( omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior ( mudar para uma mudança mais baixa)?
Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1
5 4-5 N·m (35-44 in-lb)
H
3. Align the center of the upper guide pulley with center of the largest cog.
4. Align the center of the lower guide pulley with the outboard
edge of the smallest cog.
3. Mitte der Leitrolle (oben) auf die Mitte des größten
Zahnkranzes ausrichten.
4. Mitte der Umlenkrolle (unten) auf den äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes ausrichten.
3. Alinee el centro de la roldana superior con el centro del piñón más grande.
4. Alinee el centro de la roldana inferior con el borde más
exterior del piñón más pequeño.
3. Alignez la ligne médiane du galet supérieur avec la ligne
médiane du plus grand des pignons.
4. Alignez la ligne médiane du galet inférieur avec le bord
extérieur du plus petit des pignons.
3. Allineare il centro della puleggia superiore col centro del pignone più grande.
4. Allineare il centro della puleggia inferiore con il bordo
esterno del pignone più piccolo.
3. Breng het midden van de bovenste leirol op één lijn met het
midden van het grootste tandwiel.
4. Breng het midden van de onderste leirol op één lijn met de
buitenrand van het kleinste tandwiel.
3. Alinhe o centro da roldana guia superior com o centro do carreto maior.
4. Alinhe o centro da roldana guia inferior com o bordo
externo do carreto mais pequeno.
4
1
T25
5 4-5 N·m (35-44 in-lb)
Slow shifting from a larger cog to a smaller cog ( upshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz ( Hochschalten)? Zugspannungseinsteller im
Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño ( subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés ( monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo ( passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel ( met de klok mee.
omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller
Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno ( o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
mudar para uma mudança mais alta)? Rode
Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque.
Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.
Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct.
Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata.
Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel.
Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado.
SRAM LLC WARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com.
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von
Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur
Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com
GARANTÍA DE SRAM LLC
Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación.
Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com.
GARANTIE DE SRAM LLC
Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com.
GARANZIA DI SRAM LLC
Portata della garanzia limitata
SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com.
SRAM LLC GARANTIE
Omvang van de beperkte garantie
SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op
www.sram.com.
GARANTIA DA SRAM LLC
No âmbito da Garantia Limitada
SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.
Advertisement
Key features
- 10-speed compatible
- 9-speed compatible
- includes instructions for all models
- detailed diagrams and instructions
- torque specifications for all parts
- cable routing tips
- easy to follow layout