MANUAL DE INSTALAÇÃO

Add to my manuals
32 Pages

advertisement

MANUAL DE INSTALAÇÃO | Manualzz
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Ar
Ar condicionado
condicionado com Sistema VRV Classic
RXYCQ8A7Y1B
RXYCQ10A7Y1B
RXYCQ12A7Y1B
RXYCQ14A7Y1B
RXYCQ16A7Y1B
RXYCQ18A7Y1B
RXYCQ20A7Y1B
2
1
B
b
cC
Aa
e
e
D
RXYCQ16~20
c C
d
D
A+B
a
b
c
d
10 mm
300 mm
10 mm
500 mm
a
b
c
d
50 mm
100 mm
50 mm
500 mm
a 200 mm
b 300 mm
a
b
c
d
e
10 mm
300 mm
10 mm
500 mm
20 mm
a
b
c
d
e
50 mm
100 mm
50 mm
500 mm
100 mm
a 200 mm
b 300 mm
a
b
c
d
e
f
10 mm
300 mm
10 mm
500 mm
20 mm
600 mm
a
b
c
d
e
f
50 mm
100 mm
50 mm
500 mm
100 mm
500 mm
a
b
c
d
e
10 mm
300 mm
10 mm
500 mm
20 mm
a
b
c
d
e
50 mm
100 mm
50 mm
500 mm
100 mm
4
B
b
e
Aa
1+2
1
2
1
2
c C
3
3
2
6
d
e 400 mm
2
3
4
b
D
h2
5
00
≥15 00
≥15
≥1500
h1
1
500
4
RXYCQ10~14
f
1500
3
Aa
RXYCQ8
D
A+B+C+D
2
cC
d
d
1
3
B
b
e
≥1000
≥10
00
≥1
00
0
b
a
A
2
B
≥1500
1
(mm)
1
3
4
5
3
5
3
1
5
3
5
3
5
5
1
RXYCQ8
RXYCQ10~20
1
2
2
4
4
5
7
6
A
B
6
max
15° A
765
67
≥100
≥100
722-737
67
≥67 ≥67
11
1
7
8
1
2
4
5
6
10
B
7
3
1
1
A
8
2
9
A
C
8
7
8
11
10
9
B
8
5
>12
0m
>50 m
0m
m
3
25
8
4
8
6
1
90
1
1
3
2
D
B
2
3
150
A
8
4
8 9
9
10
11
2
15
12
1
13
2
2
1
3
3
B
4
1 3
3
12
2 5 4
2
A B
1
2
3
4
4
5
5
14
3
6
5
6
6
6
13
14
15
1
16
18
13
17
7 8
9
8
±30°
A
1
4
12
7
1
3
1
B
12
5
2
16
11
6
14
10
2
3
4
6
5
17
18
22
19
1
L1
L2
L3
5
6
7
N
2
8
3
21
9
4
10
11
3
4
A1P
A B C
A
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
C
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
B
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
ABC
19
1
2
20
1
A
1
1
1
3
7
2
5
6
8
B
2
5
2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
4
7
2
5
6
2
2
2
4
2
7
5
3
20
21
22
23
1 10 2
3
5
1 10 2
3
6
6
6
6
6
9
4
11
9
4
11
6
6
6
7
8
7
7
12
14 13 15
23
16
17
18
7
8
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>.
Se även nästa sida.
12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat <C>.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin <C> mukaisesti.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>.
Katso myös seuraava sivu.
145th of November 2012*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
v souladu s osvědčením <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viz také následující strana.
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema
Certifikatu <C>.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Daikin.TCFP.001
AIB Vinçotte (NB0026)
D1
—
II
<F>
<G>
<H>
<C>
<E>
12080901.T30
<B>
<D>
DAIKIN.TCF.030A1/10-2012
TÜV (NB1856)
<A>
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата <C>.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą <C>.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat
žiūrėkite ir kitą puslapį.
23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
ar sertifikātu <C>.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat.
arī nākošo lappusi.
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia
<H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány szerint.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem <C>.
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria
zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.
18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate
cu Certificatul <C>.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>
şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie
de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
s certifikatom <C>.
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
(Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejte tudi na naslednji strani.
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi
vastavalt sertifikaadile <C>.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC ***
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Pressure Equipment 97/23/EC **
09 соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo
il Certificato <C>.
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria
di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα
με το Πιστοποιητικό <C>.
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και
κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>).
<G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην
επόμενη σελίδα.
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
de acordo com o Certificado <C>.
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>
e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B>
согласно Свидетельству <C>.
** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til
Certifikat <C>.
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
(Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C>.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von
<E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat <C>.
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de
risque <H>. Se reporter également à la page suivante.
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
de acuerdo con el Certificado <C>.
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
RXYCQ8A7Y1B*, RXYCQ10A7Y1B*, RXYCQ12A7Y1B*, RXYCQ14A7Y1B*, RXYCQ16A7Y1B*, RXYCQ18A7Y1B*, RXYCQ20A7Y1B*,
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
2P329110-2B_RXYCQ8~20A7Y1B.fm Page 1 Monday, September 24, 2012 10:11 AM
2P329110-2B
declaración:
заявление:
06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
massima consentita (PS): <M> (°C)
• Refrigerante: <N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
del modello
07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
<L> (°C)
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
• Ψυκτικό: <N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
máxima permitida (PS): <M> (°C)
• Refrigerante: <N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
da unidade
09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
• Хладагент: <N>
• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
табличку модели
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 5th of November 2012
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive): <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
<M> (°C)
• Kølemiddel: <N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(PS): <M> (°C)
• Köldmedel: <N>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(PS): <M> (°C)
• Kjølemedium: <N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
• Kylmäaine: <N>
• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
• Chladivo: <N>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15 y nastavak s prethodne stranice:
16 h folytatás az előző oldalról:
17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 r continuarea paginii anterioare:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
• Rashladno sredstvo: <N>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
modela
16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
oldalon: <L> (°C)
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
• Hűtőközeg: <N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>
(°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
• Czynnik chłodniczy: <N>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
modelu
18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>
(°C)
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
• Agent frigorific: <N>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
identificare a modelului
22 t ankstesnio puslapio tęsinys:
23 v iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 w önceki sayfadan devam:
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
TSmin
TSmax
<L>
<M>
<P>
<N>
PS
<K>
40 bar
R410A
63 °C
–30 °C
40 bar
24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
• Chladivo: <N>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
• Soğutucu: <N>
• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
B-1030 Brussels, Belgium
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
• Hladivo: <N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
• Jahutusaine: <N>
• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
налягане: <L> (°C)
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
• Охладител: <N>
• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
на модела
22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
• Šaldymo skystis: <N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
• Dzesinātājs: <N>
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 o nadaljevanje s prejšnje strani:
20 x eelmise lehekülje järg:
21 b продължение от предходната страница:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
12 n fortsettelse fra forrige side:
13 j jatkoa edelliseltä sivulta:
14 c pokračování z předchozí strany:
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
• Refrigerant: <N>
• Setting of pressure safety device: <P> (bar)
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
nameplate
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht: <M> (°C)
• Kältemittel: <N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
des Modells
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
maximale admise (PS): <M> (°C)
• Réfrigérant: <N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
plaquette signalétique du modèle
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
• Koelmiddel: <N>
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
máxima admisible (PS): <M> (°C)
• Refrigerante: <N>
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
08 p continuação da página anterior:
09 u продолжение предыдущей страницы:
10 q fortsat fra forrige side:
11 s fortsättning från föregående sida:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
05 e continuación de la página anterior:
06 i continua dalla pagina precedente:
07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
01 a continuation of previous page:
02 d Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 f suite de la page précédente:
04 l vervolg van vorige pagina:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
2P329110-2B_RXYCQ8~20A7Y1B.fm Page 2 Monday, September 24, 2012 10:11 AM
2P329110-2B
RXYCQ8A7Y1B
RXYCQ10A7Y1B
RXYCQ12A7Y1B
RXYCQ14A7Y1B
ÍNDICE
RXYCQ16A7Y1B
RXYCQ18A7Y1B
RXYCQ20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
Página
LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE LIGAR
A UNIDADE. NÃO O DEITE FORA. ARQUIVE-O, PARA
O PODER CONSULTAR POSTERIORMENTE.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR
CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS,
INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO.
ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN ESPECIFICAMENTE
CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O
EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO
INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
OS EQUIPAMENTOS DAIKIN DESTINAM-SE EXCLUSIVAMENTE A APLICAÇÕES DE CONFORTO HUMANO.
PARA OUTRAS APLICAÇÕES, CONTACTE O SEU
REVENDEDOR DAIKIN.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE
INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O
SEU REVENDEDOR PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO ESTÁ
CLASSIFICADO COMO "APARELHO ELÉCTRICO NÃO
DESTINADO AO PÚBLICO EM GERAL".
1. Introdução.................................................................................. 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
Combinação................................................................................. 2
Acessórios fornecidos de série.................................................... 2
Acessórios opcionais ................................................................... 2
Especificações técnicas e eléctricas ........................................... 2
Componentes principais ............................................................ 2
Selecção do local ...................................................................... 2
Inspecção e manuseamento da unidade................................... 3
Desempacotamento e colocação da unidade ........................... 3
Tubagens de refrigerante........................................................... 4
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
Ferramentas de instalação .......................................................... 4
Selecção do material de tubagem ............................................... 4
Ligação dos tubos........................................................................ 5
Ligação das tubagens de refrigerante ......................................... 5
Protecção contra contaminação durante a instalação
dos tubos ..................................................................................... 6
6.6. Exemplo de ligação...................................................................... 7
7. Teste de fuga e secagem a vácuo............................................. 9
8. Ligações eléctricas locais.......................................................... 9
8.1.
8.2.
8.3.
8.4.
8.5.
8.6.
8.7.
Ligações internas – Tabela de peças......................................... 10
Peças opcionais do selector de refrigeração/aquecimento ....... 10
Requisitos para os cabos e circuitos de alimentação ................ 11
Cuidados gerais ......................................................................... 11
Exemplos de sistemas ............................................................... 12
Colocação das linhas de alimentação e de transmissão ........... 12
Ligação da linha local: cablagem de transmissão e selecção de
aquecimento ou refrigeração ..................................................... 12
8.8. Ligação da linha local: cablagem de alimentação ..................... 13
8.9. Exemplo de ligações no interior da unidade .............................. 14
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões
noutras línguas são traduções da redacção original.
O refrigerante R410A requer cuidados especiais para
manter o sistema limpo, seco e estanque.
■ Limpo e seco
Evite misturar materiais estranhos (incluindo óleos
minerais, tais como o óleo SUNISO ou humidade) no
sistema.
■ Estanque
O R410A não contém cloro, não prejudica a camada
do ozono e não reduz a protecção do planeta contra
as radiações ultravioletas perigosas.
O R410A poderá contribuir ligeiramente para o efeito de
estufa se for libertado. Por essa razão, deve prestar
especial atenção à estanquicidade da instalação.
Leia atentamente o capítulo "6. Tubagens de refrigerante"
na página 4 e siga estes procedimentos de forma correcta.
9. Isolamento dos tubos .............................................................. 14
10. Verificação da unidade e das condições de instalação ........... 15
11. Carregar refrigerante ............................................................... 15
11.1.
11.2.
11.3.
11.4.
11.5.
11.6.
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado......... 15
Cuidados ao acrescentar R410A............................................... 15
Procedimento de utilização das válvulas de paragem............... 16
Como verificar quantas unidades estão ligadas ........................ 16
Carga adicional de refrigerante ................................................. 17
Verificações após acrescentar refrigerante ............................... 18
12. Antes da utilização .................................................................. 18
12.1.
12.2.
12.3.
12.4.
Manual de instalação
Cuidados de assistência............................................................ 18
Verificações antes do arranque inicial ....................................... 19
Ajustes no local.......................................................................... 19
Teste de funcionamento............................................................. 21
13. Funcionamento em modo de assistência técnica.................... 22
14. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante .......................... 23
15. Exigências relativas à eliminação............................................ 23
Como a pressão de concepção é de 4,0 MPa ou 40 bar
(para as unidades a R407C: 3,3 MPa ou 33 bar), podem
ser necessários tubos com uma espessura maior.
A espessura das tubagens deve ser escolhida criteriosamente; para o efeito, consulte a secção "6.2. Selecção do
material de tubagem" na página 4, para obter mais
informações.
1.
INTRODUÇÃO
Este manual de instalação diz respeito às unidades com inversores
VRV da série Daikin RXYCQ-A. Estas unidades estão concebidas
para instalação exterior e para serem utilizadas em aplicações de
aquecimento com ou sem bomba de calor.
As unidades RXYCQ podem ser combinadas com unidades
interiores Daikin VRV, para efeitos de ar condicionado, sendo
adequadas ao R410A.
Este manual de instalação descreve os procedimentos para
desembalar, instalar e conectar as unidades RXYCQ. A instalação
das unidades interiores não é descrita neste manual. Para as instalar,
consulte sempre o manual de instalação fornecido com as unidades.
Manual de instalação
1
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
1.1.
2.
Combinação
As unidades interiores podem ser instaladas na gama que se segue.
■
Utilize sempre unidades interiores adequadas, compatíveis com
o R410A.
Para saber quais os modelos de unidades interiores que são
compatíveis com o R410A, consulte os catálogos de produtos.
■
Índice de capacidade total das unidades de interior
Mínimo
Máximo
RXYCQ8
100
200
RXYCQ10
125
250
RXYCQ12
150
360
RXYCQ14
175
420
RXYCQ16
200
480
RXYCQ18
225
540
RXYCQ20
250
600
NOTA
Para os componentes principais e a função dos mesmos, consulte o
livro de dados de engenharia.
3.
SELECÇÃO
■
■
Se a capacidade total das unidades interiores ligadas
exceder a capacidade da unidade de exterior,
o desempenho de refrigeração e aquecimento pode
deteriorar-se, quando as unidades interiores entram
em funcionamento.
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade de exterior seja
utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes
eléctricos, os animais pequenos podem provocar
avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que
mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
As unidades com inversor devem ser instaladas num local que
satisfaça os seguintes requisitos:
1
A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade, devendo o chão ser plano para evitar gerar vibrações
ou ruídos.
Acessórios fornecidos de série
Manual de instalação
Manual de operações
Etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados
Etiqueta multilingue de gases de efeito de estufa fluorados
Caso contrário, a unidade pode tombar, podendo ferir
alguém.
2
1
1
1
1
Item
■ Em caso de instalação num local onde há obstáculos dos
lados A+B+C+D, a altura das paredes ou muros A+C não
têm qualquer efeito nas dimensões do espaço para
assistência técnica. Consulte a figura 1 relativamente ao
efeito das alturas de paredes ou muros dos lados B+D, nas
dimensões do espaço para assistência técnica.
■ Em caso de instalação num local onde só há obstáculos dos
lados A e B, a altura das paredes ou muros não afecta
nenhuma das dimensões referidas, em termos de espaço
para assistência técnica.
Quantidade
8~20 cv
1
8~12 cv
1
14~20 cv
1
Tubos de
líquido(a)
Tipo de unidade
Item
Quantidade
8~20 cv
1
8~12, 16, 18 cv
1
14, 20 cv
1
NOTA
(a) = unidade principal
3
Acessórios opcionais
Para instalar as unidades de exterior acima referidas, são ainda
necessárias as seguintes peças opcionais.
4
Kit de ramificação de refrigerante (apenas para R410A: utilize
sempre um kit adequado, específico para o seu sistema.)
5
Encaixe Refnet
Junta Refnet
KHRQ22M29H
KHRQ22M20T
KHRQ22M64H
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
6
7
Especificações técnicas e eléctricas
Consulte o livro de dados de engenharia para obter a lista completa
de especificações.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Lados com obstáculos, no local de instalação
Lado da aspiração
Tubos de gás(a)
Tipo de unidade
O espaço em redor da unidade deve ser adequado à eventualidade de ser necessária assistência técnica, devendo dispor
igualmente de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar.
(Consulte a figura 1 e escolha uma das possibilidades.)
ABCD
Consulte o local 2, na figura 2, para encontrar os acessórios que se
seguem, que são fornecidos com a unidade.
1.4.
DO LOCAL
Antes de efectuar a instalação, obtenha a autorização do cliente para
o efeito.
Consulte o local 1, na figura 2, para encontrar os acessórios que se
seguem, que são fornecidos com a unidade.
1.3.
PRINCIPAIS
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada para
instalação num ambiente comercial ou de indústrias ligeiras. Se for
instalada para fins domésticos, pode provocar interferências
electromagnéticas. Nesta situação, o utilizador poderá ter de tomar
as medidas necessárias.
Para mais informações, consulte a secção sobre
características de desempenho, no livro de dados de
engenharia.
1.2.
COMPONENTES
8
A dimensões do espaço para assistência técnica,
na figura 1, baseiam-se no funcionamento de
refrigeração a 35°C.
Certifique-se de que o local não é susceptível de incêndio
devido a fuga de gases inflamáveis.
Certifique-se de que a água não pode causar danos ao local no
caso de esta pingar da unidade (por exemplo, no caso de um
tubo de drenagem bloqueado).
O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a unidade
interior não pode exceder o comprimento de tubo permitido.
(Consulte o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.)
Escolha o local da unidade de modo a que nem o ar que sai
nem o ruído gerado pela unidade perturbem ninguém.
Certifique-se de que a entrada e saída de ar da unidade não se
encontram posicionadas na direcção principal do vento.
A ocorrência de uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se necessário, utilize uma barreira para a
abrigar das correntes de ar.
Não instale nem utilize a unidade em locais com elevada
concentração de sal no ar (próximo do mar, por exemplo). (Para
mais informações, consulte o livro de dados de engenharia.)
Manual de instalação
2
9
Durante a instalação, tome precauções para evitar que alguém
suba para cima da unidade ou ponha objectos em cima dela.
Qualquer queda pode originar lesões.
4.
10
Caso instale a unidade numa divisão pequena, tome medidas
para evitar que a concentração de refrigerante exceda os limites
de segurança admissíveis, em caso de fuga.
Quando da entrega, a embalagem deve ser verificada e quaisquer
danos detectados devem ser comunicados ao agente de reclamações da transportadora.
Uma concentração excessiva de refrigerante, numa
divisão fechada, pode originar carência de oxigénio.
11
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes
onde haja gases potencialmente explosivos.
■
O equipamento descrito neste manual pode originar
ruído electrónico, gerado pela energia de radiofrequência. O equipamento segue especificações que
foram concebidas para prestar um nível aceitável de
protecção contra tais interferências. Contudo, não é
possível garantir que nunca haja interferências.
Por este motivo, recomenda-se a instalação do equipamento e dos fios eléctricos às devidas distâncias de
aparelhos de alta-fidelidade, computadores pessoais, etc.
(Ver figura 3).
Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração os
seguintes pontos:
1
■
■
2
Escolha antecipadamente o percurso de transporte da unidade
até ao destino.
3
Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar
o mais próxima possível da posição de instalação final para
impedir danos no transporte. (Ver figura 4)
Material de embalagem
2
Abertura (grande)
3
Gancho das correias
Abertura (pequena) (40x45)
Protector
1
Rádio ou computador pessoal
2
Fusível
5
3
Disjuntor de fugas para a terra
4
Controlo remoto
5
Selector de aquecimento ou refrigeração
6
Unidade interior
Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha
um local de instalação onde a neve não afecte
o funcionamento da unidade.
O refrigerante R410A em si é não-tóxico, não-inflamável
e seguro. No entanto, se houver fuga de refrigerante, a
sua concentração pode exceder o limite admitido
dependendo do tamanho da divisão. Devido a esta
situação, poderá vir a ser necessário tomar medidas
para evitar fugas. Consulte o capítulo "14. Cuidados a
ter com as fugas de refrigerante" na página 23.
4
Levante a unidade de preferência com uma roldana ou guindaste, e 2 correias, com um comprimento mínimo de 8 m. (Ver
figura 4)
Utilize sempre protectores, para evitar que a correia provoque
danos. Preste igual atenção à posição do centro de gravidade
da unidade.
NOTA
5
Utilize uma correia de suporte com ≤20 mm de
largura, adequada ao peso da unidade.
Se utilizar um empilhador, é preferível começar por transportar a
unidade ainda na palete, enfiando o garfo nas aberturas
rectangulares grandes da base da unidade. (Ver figura 5)
5.1 A partir do momento em que utiliza uma empilhadora para
transportar a unidade, levante-a pela palete.
5.2 Alcançando a posição final, desembale a unidade e passe o
garfo da empilhadora pelas aberturas rectangulares grandes na
base dela.
Não instale nos seguintes locais.
Ao efectuar instalações, pondere a possibilidade de
ocorrência de ventos fortes, ciclones ou tremores de
terra.
Uma instalação inadequada pode estar na origem da
queda da unidade.
Manual de instalação
3
1
4
■ Locais com presença atmosférica de ácidos
sulfurosos ou outros gases corrosivos.
As tubagens de cobre e as juntas de soldadura
podem sofrer corrosão, levando a fugas de
refrigerante.
■ Locais com presença atmosférica de névoas de
fluidos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou outros).
Os componentes plásticos podem deteriorar-se e
cair ou provocar fugas de água.
■ Locais onde exista equipamento produtor de
ondas electromagnéticas.
As ondas electromagnéticas podem provocar
avarias no sistema de controlo, impeditivas do
funcionamento normal.
■ Locais onde possam verificar-se fugas de gases
inflamáveis, onde sejam manipulados diluentes,
gasolina ou outras substâncias voláteis, ou onde
exista na atmosfera qualquer outro tipo de
matérias inflamáveis.
Tais gases podem acumular-se em redor da
unidade, provocando uma explosão.
■
Frágil, manusear a unidade com cuidado.
Mantenha a unidade direita, para evitar danificar o
compressor.
Em locais com má qualidade de recepção, mantenha
uma distância de pelo menos 3 m, para evitar as interferências electromagnéticas noutros equipamentos;
e utilize condutas para os cabos de alimentação e de
transmissão.
■
INSPECÇÃO E MANUSEAMENTO DA
UNIDADE
NOTA
5.
Envolvas o garfo da empilhadora com panos ou
desperdício, para evitar danificar a unidade. Se a
tinta da base da unidade ficar riscada, pode haver
uma diminuição da eficácia anti-corrosão.
DESEMPACOTAMENTO
E COLOCAÇÃO DA
UNIDADE
■
Retire os quatro parafusos que fixam a unidade à palete.
■
Certifique-se de que a unidade fica nivelada, apoiada numa
base suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
Não utilize suportes que só apoiem os cantos. (Ver
figura 6)
X
Não permitido (excepto para o modelo RXYCQ8)
O
Permitido (unidades: mm)
■
Certifique-se de que a base tem pelo menos mais 765 mm de
profundidade do que a unidade. (Ver figura 7)
■
A altura da base de apoio deve ter, no mínimo, 150 mm medidos
a partir do chão.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
A unidade deve ser instalada numa fundação sólida longitudinal
(estrutura de viga de aço ou betão) como se indica na figura 7).
Modelo
■
■
A
B
RXYCQ8
635
497
RXYCQ10~14
930
792
RXYCQ16~20
1240
1102
A base de apoio da unidade deve ter uma largura igual ou
superior a 67 mm. (Os pés de apoio da unidade têm 67 mm de
largura, como se mostra na figura 7.)
Prenda a unidade no devido lugar
utilizando parafusos de ancoragem M12.
É melhor aparafusar os parafusos de
ancoragem deixando-os 20 mm acima da
superfície de fixação.
■
6.
Prepare um canal de escoamento da água à volta da
base para escoar as águas residuais em torno da
unidade.
■
Se pretender instalar a unidade num telhado,
verifique primeiro a resistência deste e as suas
possibilidades de escoamento.
■
Se pretender instalar a unidade numa estrutura ou
bastidor, instale a placa impermeável à distância de
150 mm, por baixo da unidade, de modo a evitar
infiltrações de água.
■
Em caso de instalação num
ambiente corrosivo, utilize uma
porca com anilha plástica (1),
para proteger a rosca contra o
aparecimento de ferrugem.
TUBAGENS
6.1.
Utilize uma bomba de vácuo de duas fases, com uma válvula de
retenção que consiga evacuar até –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
6.2.
Os materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo óleos de
produção) devem ter 30 mg/10 m ou menos.
2.
Utilize as seguintes especificações de materiais para a tubagem
do refrigerante:
■ Dimensão: determine o tamanho correcto consultando
o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.
■ Material de construção: cobre integral desoxidado com ácido
fosfórico para refrigerantes.
■ Classe de têmpera: a classe de têmpera das tubagens
utilizadas deve ser escolhida em função do diâmetro dos
tubos, conforme se indica na tabela seguinte.
Ø tubos
1
≤15,9
O
≥19,1
1/2H
■ A espessura dos tubos do refrigerante deve estar em
conformidade com todas as normas locais e nacionais
relevantes. A espessura mínima para os tubos de R410A
deve cumprir a tabela que se segue.
Toda a tubagem local deve ser instalada por um técnico de
frio qualificado, segundo os regulamentos locais e normas
nacionais aplicáveis.
Cuidados a tomar ao soldar as tubagens de
refrigerante
Não empregue fundente durante a soldadura dos tubos de
refrigerante (cobre com cobre). (Especialmente no tubo de
refrigerante HFC.) Para soldar, utilize ligas de cobrefósforo para soldadura (BCuP), que não necessitam de
fundente.
O fundente é extremamente pernicioso às tubagens de
refrigerante. Por exemplo: se for empregue um fundente
de cloro, provoca corrosão nos tubos; se o fundente
contiver flúor, danifica o óleo refrigerante.
Certifique-se de que efectua uma injecção de azoto
durante a soldadura. (Ao soldar sem realizar substituição
de azoto nem libertar azoto sobre os tubos, criam–se
grandes quantidades de película oxidada no interior deles,
afectando adversamente as válvulas e os compressores
do sistema de refrigeração, impedindo por isso o normal
funcionamento deste.)
Após concluir a instalação, verifique se não há fugas do
gás refrigerante.
Se houver fugas de gás refrigerante para o ar da divisão,
pode dar-se a produção de gases tóxicos, em caso de
contacto com uma fonte de chama.
Se ocorrer uma fuga, ventile a divisão imediatamente.
Caso ocorra uma fuga, não entre em contacto directo com
o refrigerante. Pode sofrer queimaduras de frio.
Classe de têmpera do material
de tubagem
O = Recozido
1/2H = Semi-rígido
Utilize refrigerante do tipo R410A.
4P327528-1 – 2012.08
Selecção do material de tubagem
1.
Não introduza os dedos na entrada nem na saída de ar,
nem paus ou outros objectos. Se a ventoinha estiver
em alta rotação, tal pode originar lesões.
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na
direcção inversa, para o sistema, enquanto a bomba
estiver parada.
NOTA
DE REFRIGERANTE
RXYCQ8~20A7Y1B
Ferramentas de instalação
Certifique-se de que utiliza ferramentas de instalação (mangueira de
carga de pressão com manómetro, etc.) que são utilizadas exclusivamente para que as instalações com R410A suportem a pressão e
para evitar que materiais estranhos (por ex., óleos minerais, tais
como o SUNISO e a humidade) sejam misturados no sistema.
(As especificações de aperto são diferentes entre o R410A e o
R407C.)
20 mm
■
Ø tubos
Espessura
mínima t (mm)
Ø tubos
Espessura
mínima t (mm)
6,4
0,80
22,2
0,80
9,5
0,80
28,6
0,99
12,7
0,80
34,9
1,21
15,9
0,99
41,3
1,43
19,1
0,80
3.
Certifique-se de que utiliza as extensões particulares de tubos
seleccionadas consultando o capítulo "6.6. Exemplo de ligação"
na página 7.
4.
Caso as dimensões de tubagem necessárias (em polegadas)
não estejam disponíveis, é possível empregar outros diâmetros
(em milímetros), desde que se levem em linha de conta os
seguintes pontos:
■ seleccione a dimensão de tubagem mais semelhante à
dimensão necessária,
■ empregue as adaptações necessárias à passagem de
tubagem em polegadas para milímetros (a obter no local).
5.
Cuidados a ter na selecção de tubos para ramais
Quando o comprimento equivalente de tubo entre as unidades
interior e de exterior é de 90 m ou mais, é necessário aumentar
as dimensões dos tubos principais (do lado do líquido e do lado
do gás).
Dependendo do comprimento da tubagem, a capacidade pode
diminuir, mas mesmo nessa situação é possível aumentar as
dimensões dos tubos principais. Consulte a página 7. Caso não
estejam disponíveis tubos do diâmetro recomendado, utilize
tubos com o diâmetro original (tal pode provocar um pequeno
decréscimo de capacidade).
Manual de instalação
4
6.3.
Ligação dos tubos
2
Certifique-se de que efectua uma injecção de azoto durante a
soldadura, e de que antes de a iniciar lê a secção "Cuidados a tomar
ao soldar as tubagens de refrigerante" na página 4.
O regulador de pressão do nitrogénio libertado
durante a soldagem deve estar regulado para
0,02 MPa ou menos. (Ver figura 8)
NOTA
1
Tubagem de refrigerante
5
2
Ponto de soldadura
6
Válvula manual
Regulador
3
Nitrogénio (azoto)
7
Nitrogénio (azoto)
4
Fita
Remoção do tubo estrangulado (Ver figura 12)
Nunca remova
soldadura.
Conexão frontal ou lateral
A instalação dos tubos de refrigerante pode ser efectuada
frontalmente ou lateralmente (quando se extraem da base),
como se mostra na figura.
NOTA
2
Conexão lateral esquerda
2
Conexão frontal
3
Conexão lateral direita
Remova a tampa da válvula e
certifique-se de que as válvulas de
paragem
estão
totalmente
fechadas.
2
Ligue uma mangueira de carga aos orifícios de
saída de todas as válvulas de paragem.
3
Recupere o gás e o óleo da tubagem trilhada,
utilizando uma unidade de recuperação.
Não liberte gases para a atmosfera.
4
Quando recuperar todo o gás e óleo da tubagem
trilhada, desligue a mangueira de carga e feche os
orifícios de saída.
5
Caso a aparência da parte inferior da tubagem
trilhada seja igual à do pormenor A na figura 12,
siga as instruções de acordo com os passos 7+8.
Caso a aparência da parte inferior da tubagem
trilhada seja igual à do pormenor B na figura 12,
siga as instruções de acordo com os passos 6+7+8.
6
Corte a parte inferior da tubagem trilhada
mais pequena com uma ferramenta
adequada (por ex., um corta-tubos, um
alicate...), de forma a que seja aberta uma
secção cruzada, permitindo que o óleo restante seja
retirado no caso de a recuperação não estar
concluída.
Aguarde até que todo o óleo seja retirado.
7
Corte a tubagem trilhada com um corta-tubos
imediatamente acima do ponto de soldadura ou
imediatamente acima da marca, caso não exista
ponto de soldadura.
Cuidados a ter na abertura dos orifícios
■
Evite danificar a caixa da unidade
■
Depois de abrir os orifícios, recomendamos que
retire as rebarbas e pinte as arestas e as áreas
em redor com tinta de retoques, para evitar
corrosão.
■
Ao passar fios eléctricos pelas aberturas, enroleos com fita protectora, para evitar que se
danifiquem.
de
1
3
1
através
Utilize o seguinte procedimento para remover a tubagem
trilhada:
Ligação das tubagens de refrigerante
1
trilhada
Não observar as instruções no procedimento abaixo de
forma adequada poderá resultar em danos materiais ou
ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo
das circunstâncias.
Os resíduos podem entupir as tubagens e avariar o
equipamento.
1
tubagem
Qualquer gás ou óleo que permaneça no interior da
válvula de paragem poderá explodir a tubagem trilhada.
Não utilize antioxidante ao soldar as juntas dos tubos.
6.4.
a
Nunca remova a tubagem
trilhada através de soldadura.
8
Aguarde até que todo o óleo seja retirado caso a
recuperação não tenha sido concluída e prossiga,
apenas então, com a ligação da tubagem local.
Consulte a figura 12.
Manual de instalação
5
1
Orifício de saída
2
Válvula de paragem
3
Ponto de corte da tubagem imediatamente acima do ponto de
soldadura ou da marca
A
Tubagem trilhada
B
Tubagem trilhada
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Cuidados a tomar na conexão de tubos locais.
■
■
NOTA
Efectue a soldadura na válvula de paragem do
gás, antes de soldar na válvula de paragem do
líquido.
■
Ao ligar as tubagens no local, certifique-se de que
utiliza os tubos que foram fornecidos.
■
Certifique-se de que as tubagens locais não
entram em contacto com outros tubos, com
a estrutura da base, nem com os painéis laterais
da unidade.
Acrescente material de soldadura como se
indica na figura.
4
Ramificação das tubagens de refrigerante
■ Para instalação do kit de ramificação do refrigerante, consulte o manual de instalação fornecido com este kit.
(Ver figura 16)
1
3
■
Certifique-se de que utiliza os tubos acessórios
que foram fornecidos, quando efectuar trabalhos
de tubagem no local de instalação.
■
Certifique-se de que os tubos instalados no local
não tocam noutros tubos, no painel inferior nem
no painel lateral. No caso particular das
conexões inferiores e laterais, certifique-se de
que os tubos são devidamente isolados, para
evitar que entrem em contacto com a caixa da
unidade.
Instalação de uma unidade de exterior:
(Ver figura 9)
■
Conexão frontal:
Retire a tampa da válvula de paragem do gás, para efectuar
a ligação.
■
Conexão inferior:
Abra os furos na estrutura inferior e passe os tubos sob ela.
■
A
Conexão frontal
Retire a tampa da válvula de paragem do gás, para efectuar
a ligação.
B
Conexão inferior:
Abra os furos na estrutura inferior e passe os tubos sob ela
1
Válvula de paragem do gás
2
Válvula de paragem do líquido
3
Orifício de serviço para acrescentar refrigerante
4
Tubos de gás (1)
5
Tubos de gás (2)
6
Tubos de líquido (1)
7
Tubos de líquido (2)
8
Soldadura
9
Tubos para gás (fornecimento local)
10
Tubos para líquido (fornecimento local)
11
Abra os orifícios (utilize um martelo)
Tubos de gás
Local de corte
3
Tubos para gás (fornecimento local)
4
Base
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
Método de protecção
Estrangule o tubo
Estrangule o tubo ou vede-o
com fita
■
São necessários cuidados particulares ao passar os tubos de
cobre através das paredes.
■
Tape todas as frestas dos buracos para a tubagem e cablagem,
recorrendo a material vedante (fornecimento local).
(A capacidade da unidade pode diminuir e animais pequenos
podem entrar para a máquina.)
Por exemplo: passagem de tubos pela parte frontal
1
Tape as áreas assinaladas com
"
".
(Quando os tubos passam pelo
painel frontal.)
A
B
C
D
2
Tubo de gás
166
156
156
150
150
16
17
23
29
29
199
188
192
192
192
246
247
247
247
251
3
Tubo de líquido
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Tome as medidas necessárias para evitar que materiais
estranhos tais como humidade e sujidade se misturem no
sistema.
Período de instalação
2
(mm)
Protecção contra contaminação durante
a instalação dos tubos
Superior a um mês
Inferior a um mês
Independentemente do
período
1
RXYCQ8
RXYCQ10
RXYCQ12
RXYCQ14
RXYCQ16~20
6.5.
■
Trabalhos com o tubo de gás (2)
No caso específico de ligação lateral, corte o tubo de gás (2),
como se indica na figura 10.
Modelo
5
Superfície horizontal
Deve cumprir as condições constantes desta lista:
- montar a junta Refnet de forma a que a ramificação seja
perfeitamente horizontal ou vertical,
- montar o encaixe Refnet de forma a que a ramificação
seja perfeitamente horizontal.
■ Instalação do kit de tubagem para ligação de múltiplas
unidades
(Ver figura 11)
- Instale as juntas na horizontal, ficando as etiquetas de
aviso (1) das juntas viradas para cima.
Não incline a junta mais do que 15° (vista A).
Não instale a junta na vertical (vista B).
- Certifique-se de que as tubagens ligadas à junta se
apresentam perfeitamente a direito por mais de 500 mm.
Só se um tubo local com mais de 120 mm estiver ligado
é que se pode ter a certeza de haver mais de 500 mm
perfeitamente a direito.
- Uma instalação inadequada pode originar o mau
funcionamento da unidade de exterior.
Restrições ao comprimento dos tubos
Certifique-se de efectuar a instalação da tubagem dentro do
comprimento máximo permitido para os tubos, da diferença de nível
permitida e do comprimento permitido após ramificação, conforme
se indica no capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.
1
2
3
Depois de ligar todos os tubos, certifique-se de que não há
fugas de gás. Utilize azoto para efectuar uma detecção de
fugas de gás.
Manual de instalação
6
7
Manual de instalação
a
A
h
1
b
B
i
2
c
C
j
3
d
D
k
4
e
E
l
5
f
F
m
6
g
G
n
7 H2
8
p
H1
Ramificação com junta Refnet
H1
c
1
a
d
2
f
5
g
6
h
B
j
7
8
k
H2
1
c
2
d
3
e
4
5
f
6
g
h
7 H2
[Exemplo] unidade 8: a+i≤135 m
b
a
8
i
H1
Nome do kit de ramificação
do refrigerante
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
[Exemplo]
no caso de uma junta Refnet C;
unidades interiores 3+4+5+6+7+8
Interior, tipo de capacidade
<200
200≤x<290
290≤x<600
Nome do kit de ramificação
do refrigerante
KHRQ22M29H (8 ramificações, máx.)
KHRQ22M64H (8 ramificações, máx.)
[Exemplo]
no caso de um encaixe Refnet;
unidades interiores 1+2+3+4+5+6+7+8
Interior, tipo de capacidade
<290
290≤x<600
• Escolha a partir da tabela que se segue, conforme a capacidade total de todas as
unidades interiores ligadas sob o encaixe Refnet.
• Nota: o tipo 250 não pode ser ligado sob o encaixe Refnet.
Forma de selecção do encaixe Refnet
[Exemplo]
no caso de uma junta Refnet B;
unidades interiores 7+8,
no caso de um encaixe Refnet;
unidades interiores 1+2+3+4+5+6
Nome do kit de ramificação
do refrigerante
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
• No caso de juntas Refnet que não no primeiro ramal, seleccione o modelo adequado de
kit de ramificação, com base no índice de capacidade total.
Tipo de capacidade da unidade
de exterior
RXYCQ8
RXYCQ10~12
RXYCQ14~20
• Quando se utilizam juntas Refnet no primeiro ramal, contando a partir da unidade de
exterior.
Escolha a partir da tabela que se segue, conforme a capacidade da unidade de exterior.
Forma de selecção da junta Refnet
Comprimento real Comprimento de tubo do primeiro kit de ramificação do refrigerante (uma junta Refnet ou um encaixe Refnet) à unidade interior ≤40 m (consulte a Nota 1)
do tubo
[Exemplo] unidade 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
[Exemplo] unidade 6: b+h≤40 m, unidade 8: i+k≤40 m [Exemplo] unidade 8: i≤40 m
Diferença de altura Diferença em altura entre unidades interiores contíguas (H2)≤15 m
Exemplo de unidades interiores a jusante
4
i
Ramificação com encaixe Refnet
Comprimento equivalente do tubo entre as unidades de exterior(*) e interiores ≤155 m (Assuma que o comprimento de tubo equivalente de uma junta Refnet é 0,5 m,
e que do encaixe Refnet é 1,0 m, para efeitos de cálculo.)
Entre unidades interiores
Os kits de ramificação do refrigerante só podem ser usados com o R410A.
3
b
Comprimento total Comprimento total dos tubos, desde a unidade de exterior* a todas as unidades interiores ≤300 m
Comprimento
equivalente
Diferença de altura Diferença de altura entre as unidades de exterior e as interiores (H1)≤30 m
Selecção do kit de ramificação do refrigerante
e
A
Ramificação com junta Refnet e encaixe Refnet
Comprimento do tubo entre as unidades de exterior(*) e as interiores ≤135 m
Comprimento real
[Exemplo] unidade 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
[Exemplo] unidade 6: a+b+h≤135 m,
do tubo
unidade 8: a+i+k≤135 m
Está instalada
uma unidade
de exterior
Entre as unidades de exterior e as interiores
Entre as unidades de exterior e as interiores
Comprimento permitido depois da ramificação
Altura permitida
Comprimento máximo
permitido
encaixe Refnet
junta Refnet
unidade interior
Exemplo de ligação
(Ligação de 8 unidades interiores com sistema de bomba de calor)
6.6.
Exemplo de ligação
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
C
Nota 2
Nota 1
Como calcular o refrigerante adicional a carregar
Refrigerante adicional a carregar, R (kg)
R deve ser arredondado por defeito, em unidades de 0,1 kg
B
A
Selecção das dimensões das tubagens
Dimensões dos tubos
(diâmetro exterior, em mm)
Tubo de gás
Tubo de líquido
Ø15,9
Ø19,1
Ø9,5
Ø22,2
Ø12,7
Ø28,6
Ø15,9
Capacidade total da
unidade interior ou
de exterior
<150
150≤x<200
200≤x<290
290≤x<420
420≤x<600
Dimensões dos tubos
(diâmetro exterior, em mm)
Tubo de gás
Tubo de líquido
Ø15,9
Ø19,1
Ø9,5
Ø22,2
Ø12,7
Ø28,6
Ø15,9
• Escolha a partir da tabela seguinte, de acordo com a capacidade total de
todas as unidades interiores ligadas a esta.
• Não deixe que os tubos de conexão excedam as dimensões dos tubos de
refrigerante escolhidos pelo nome do modelo geral do sistema.
B. Tubos entre kits de ramificação de refrigerante
Interior, tipo de
capacidade
20~50
63~125
200
250
Dimensões dos tubos
(diâmetro exterior, em mm)
Tubo de gás
Tubo de líquido
Ø12,7
Ø6,4
Ø15,9
Ø19,1
Ø9,5
Ø22,2
• O tamanho do tubo para uma ligação directa à unidade interior deve ser
o mesmo que o tamanho da ligação da unidade interior.
C. Tubos entre o kit de ramificação do refrigerante e a unidade
interior
Gás
Ø15,9
Ø19,1
Ø22,2
Ø28,6
Ø28,6
➞ Ø19,1
➞ Ø22,2
➞ Ø25,4(a)
—
➞ Ø31,8(a)
RXYCQ8
RXYCQ10~12
RXYCQ14~18
RXYCQ20
— Não se pode aumentar
Líquido
Ø9,5
Ø9,5 ➞
Ø12,7 ➞
Ø15,9 ➞
—
Ø12,7
Ø15,9
Ø19,1
3
Aumento
Tubagens principais
Unidade de exterior
2
4
5
4
5
Primeiro kit de
ramificação de
refrigerante
Unidade interior
a : Ø15.9x30 m e : Ø12.7x5 m i : Ø6.4x3 m
m: Ø9.5x3 m
b : Ø15.9x5 m f : Ø12.7x5 m j : Ø9.5x3 m
n : Ø9.5x3 m
k : Ø6.4x3 m
c : Ø15.9x5 m g : Ø9.5x5 m
p : Ø9.5x3 m
l : Ø6.4x3 m
d : Ø12.7x5 m h : Ø6.4x3 m
R = [40x0.18]+[15x0.12]+[17x0.059]+[12x0.022] = 10.27
⇒ R = 10.3 kg
Exemplo de uma ramificação de refrigerante, com junta Refnet
Se a unidade de exterior for a RXYCQ20A e os comprimentos dos
tubos forem como se indica se seguida
3
1
2
1
Ø19,1
Ø22,2
0,26
0,37
Tubagem métrica
Tamanho
Factor de peso
(mm)v
Ø6
0,018
Ø10
0,065
Ø12
0,097
Ø15
0,16
Ø16
0,18
Ø18
0,24
Ø22
0,35
A diferença entre a distância da unidade de exterior à unidade interior mais afastada e a distância da
unidade de exterior à unidade interior mais próxima ≤40 m
Tubagem de polegadas
Tamanho
Factor de peso
(mm)
Ø6,4
0,022
Ø9,52
0,056
Ø12,7
0,12
Ø15,9
0,18
h, i, j....... p≤40 m
A unidade interior mais afastada 8
A unidade interior mais próxima 1
(a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m
Da unidade interior ao kit de ramificação mais próximo ≤40 m
Quando utilizar tubagem métrica, tenha em conta a tabela seguinte
relativa ao factor de peso a ser alocado. Deverá ser substituído na
fórmula por R.
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2
+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
2
3
1
a
A
h
1
b
B
i
2
c
C
j
3
d
D
k
4
e
E
l
5
f
F
m
6
g
G
n
7 H2
8
p
H1
1 Unidade de
exterior
2 Juntas Refnet
(a~g)
3 Unidades
interiores (1~8)
* Se estiver disponível no local. Caso contrário, não pode ser aumentado.
unidade interior 8:
Aumente a dimensão dos tubos da forma seguinte
b+c+d+e+f+g+p≤90 m
Ø9,5 ➞ Ø12,7
Ø15,9 ➞ Ø19,1
Ø22,2 ➞ Ø25,4*
aumente a dimensão dos tubos b,
Ø12,7 ➞ Ø15,9
Ø19,1 ➞ Ø22,2
Ø28,6 ➞ Ø31,8*
c, d, e, f, g
É necessário aumentar a dimensão das tubagens de líquido e de gás, se o comprimento da tubagem
entre o primeiro kit de ramificação de refrigerante e o último for superior a 40 m (os redutores devem ser
obtidos no local de instalação).
Se o tamanho aumentado das tubagens for superior ao tamanho do tubo principal, então este terá
também de ser aumentado.
Para calcular o comprimento total da extensão, é necessário duplicar o comprimento efectivo dos tubos
acima indicados. (Excepto o tubo principal e os tubos que não aumentaram de tamanho.)
Diagramas exemplificativos
Condições exigidas
A seguir ao primeiro kit de ramificação de refrigerante, o comprimento permitido até às unidades interiores é de 40 m ou menos; contudo, este pode ser aumentado até 90 m, se forem cumpridas todas as condições
que se seguem.
Quando utilizar tubagem métrica, consulte a nota 2.
X1...5 = Comprimento total (m) dos tubos de líquido, com Øa
A = Peso segundo a tabela
(a) Se não estiver disponível, não se pode aumentar
RXYCQ8
RXYCQ10
RXYCQ12
RXYCQ14+16
RXYCQ18+20
— Não se pode aumentar
Quando o comprimento equivalente de tubo entre as unidades interior e de exterior é de 90 m ou mais, é necessário aumentar as dimensões dos tubos principais (do lado do líquido e do lado do gás).
Dependendo do comprimento da tubagem, a capacidade pode diminuir, mas mesmo nessa situação é possível aumentar as dimensões dos tubos principais.
Tipo de capacidade da unidade
de exterior
RXYCQ8
RXYCQ10
RXYCQ12
RXYCQ14~18
RXYCQ20
• Escolha na tabela que se segue, de acordo com o tipo de capacidade
total da unidade de exterior, ligada a jusante.
Dimensões dos tubos de conexão da unidade de exterior
A. Tubos entre a unidade de exterior e o kit de ramificação do
refrigerante
Como calcular o refrigerante adicional a carregar
Manual de instalação
8
7.
TESTE
DE FUGA E SECAGEM A VÁCUO
1.
Evacue o sistema dos tubos de gás e de líquidos, utilizando
uma bomba de vácuo durante um período superior a duas horas
e coloque o sistema a –100,7 kPa. Depois de manter o sistema
nessa condição por um período superior a uma hora, verifique
se o nível de vácuo aumenta ou não. Se aumentar, é possível
que o sistema contenha humidade no interior ou que existam
fugas.
2.
Deverá proceder da seguinte maneira se existir a possibilidade
de haver humidade no interior do tubo (se os trabalhos relativos
à tubagem forem efectuados durante épocas de chuva ou
durante um longo período de tempo, poderá ocorrer uma
infiltração das águas da chuva nos tubos).
Depois de aspirar o sistema durante 2 horas, pressurize o
sistema para 0,05 MPa (ruptura de vácuo) com gás de
nitrogénio e aspire o sistema novamente utilizando a bomba de
vácuo durante 1 hora a –100,7 kPa (secagem a vácuo). Se o
sistema não puder ser aspirado até –100,7 kPa num período de
2 horas, repita as operações de ruptura de vácuo e de secagem
a vácuo.
De seguida, após deixar o sistema em vácuo durante 1 hora,
confirme se o nível de vácuo não aumenta.
O fabricante submeteu as unidades a verificação quanto a fugas.
Após ligação das tubagens locais, efectue as verificações que se
seguem.
1
Preparativos
Consultando a figura 17, ligue à unidade de exterior uma botija
de azoto, um tanque de refrigeração e uma bomba de vácuo,
efectuando de seguida um teste de estanquicidade ao ar e uma
secagem a vácuo. A válvula de paragem e a válvula A da
figura 17 devem estar abertas ou fechadas conforme indicado
na tabela que se segue, durante o teste de estanquicidade ao ar
e durante a secagem a vácuo por aspiração.
1
Válvula de segurança
2
Azoto
3
Tanque
4
Sistema de sifonagem
5
Instrumento de medida
6
Bomba de vácuo
7
Válvula A
8
Válvula de paragem do gás
9
Válvula de paragem do líquido
10
Orifício de serviço da válvula de paragem
11
Mangueira de carga
12
Unidade interior
13
Unidade de exterior
14
As linhas pontilhadas representam tubagens locais
Para a unidade interior
Estado da válvula A
e da válvula de paragem
Realização do teste de
estanquicidade e da
secagem a vácuo
2
Válvula A
Válvula de
paragem do
líquido
Válvula de
paragem do
gás
Aberta
Fechada
Fechada
Teste de estanquicidade ao ar e secagem a vácuo
NOTA
■
8.
Certifique-se de efectuar o teste de
estanquicidade ao ar e a secagem a
vácuo, através dos orifícios de saída
das válvulas de paragem do líquido e
do gás. (Para localizar os orifícios de
saída, procure a etiqueta "Aviso" ou
"Caution", no painel frontal da unidade
de exterior.)
■
Consulte a secção "11.3. Procedimento de
utilização das válvulas de paragem" na
página 16, para obter mais informações acerca
da utilização das válvulas de paragem.
■
Para evitar a introdução de sujidade e insuficiente
pressão de resistência, utilize sempre as
ferramentas especiais específicas para trabalhar
com refrigerante R410A.
Teste de estanquicidade:
NOTA
Certifique-se de que o gás utilizado é o azoto.
Pressurize os tubos de gás e de líquido a 4,0 MPa (40 bar) (não
utilize uma pressão superior a 4,0 MPa (40 bar)). Se a pressão
não cair num período de 24 horas, o sistema conclui o teste com
sucesso. Se a pressão cair, verifique em que local há fugas de
nitrogénio.
■
Secagem a vácuo: Utilize uma bomba de vácuo que consiga
evacuar até –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg)
Manual de instalação
9
LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS LOCAIS
Toda a cablagem e componentes locais devem ser instalados por um electricista qualificado, devendo satisfazer os
regulamentos locais e nacionais pertinentes.
A cablagem local deve ser executada em conformidade
com os esquemas eléctricos e as instruções que se
seguem.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação
dedicado. Nunca utilize uma fonte de alimentação
partilhada por outro aparelho eléctrico. Tal pode originar
choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se da instalação de um disjuntor impeditivo de
fugas para a terra.
(Como esta unidade utiliza um inversor, instale um disjuntor de fugas para a terra capaz de lidar com harmónicos
elevados, para evitar que o próprio disjuntor se avarie.)
Não utilize a unidade até estarem concluídos os trabalhos
sobre as tubagens.
(Se a unidade for utilizada antes destes trabalhos estarem
concluídos, pode dar-se uma avaria do compressor.)
Nunca retire os termistores, sensores, etc., durante a
ligação dos fios de alimentação e/ou de transmissão.
(Se for utilizado sem algum dos termistores, sensores,
etc., o compressor pode avariar.)
O detector de protecção contra inversões de fase,
existente neste produto, só funciona quando o produto
arranca. Consequentemente, a detecção de inversões de
fase não é efectuada durante o normal funcionamento do
produto.
O detector de protecção contra inversões de fase foi
concebido para parar o produto, caso detecte alguma
anomalia quando o produto arranca.
Substitua duas das três fases (L1, L2 e L3) durante o
funcionamento do circuito de protecção contra inversões
de fase.
Se existir alguma possibilidade de inversão de fase, após
uma falha temporária de energia (a corrente falha
e regressa durante o funcionamento do produto), instale
localmente uma protecção contra inversões de fase.
A utilização do produto com fase invertida pode danificar
o compressor e outros componentes.
É necessário integrar meios de quebra do circuito na instalação eléctrica local, em conformidade com as normas
adequadas.
(Um disjuntor omnipolar tem de estar disponível na
unidade.)
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
8.1.
Ligações internas – Tabela de peças
Z1C~Z7C .............Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
Consulte o autocolante do esquema eléctrico, existente na unidade.
As abreviaturas usadas são enunciadas a seguir:
Z1F ......................Filtro de ruído (com acumulador de sobretensão)
L1,L2,L3...............Fases
N ..........................Neutro
A1P~A7P.............Placa de circuito impresso
.............Ligações eléctricas locais
BS1~BS5.............Interruptor de pressão (modo, configuração,
retorno, verificação da ligação, reinicializar)
C1,C63,C66.........Condensador
...............Placa de bornes
.......................Conector
DS1,DS2..............Interruptores de configuração
.......................Terminal
E1HC~E3HC .......Aquecedor do cárter
........................Ligação de protecção à terra (parafuso)
F1U......................Fusível (650 V, 8 A, B) (A4P) (A8P)
BLK ......................Preto
F1U,F2U ..............Fusível (250 V, 3,15 A, T) (A1P)
BLU......................Azul
F5U......................Fusível local
BRN .....................Castanho
F400U..................Fusível (250 V, 6,3 A, T) (A2P)
H1P~H8P ............Díodo emissor de luz (monitor de serviço –
laranja)
H2P: Em preparação ou em teste
(quando intermitente)
H2P: Avaria detectada (acesa)
GRN.....................Verde
GRY .....................Cinzento
ORG ....................Laranja
PNK .....................Cor-de-rosa
RED .....................Encarnado
HAP .....................Lâmpada-piloto (monitor de serviço – verde)
WHT ....................Branco
K1 ........................Relé magnético
YLW .....................Amarelo
K2 ........................Contactor magnético (M1C)
K2M,K3M.............Contactor magnético (M2C,M3C)
(apenas para tipos de unidade de 12~20 hp)
NOTA
K1R,K2R..............Relé magnético (K2M,K3M)
K3R~K5R ............Relé magnético (Y1S~Y3S)
K6R~K9R ............Relé magnético (E1HC~E3HC)
■
Este esquema eléctrico refere-se exclusivamente
à unidade de exterior.
■
Ao utilizar o adaptador
o manual de instalação.
■
Consulte o manual de instalação para ver
a cablagem de ligação à transmissão F1-F2 de
interior-exterior e para saber como utilizar
o interruptor BS1~BS5 e DS1 e DS2.
■
Não utilize a unidade curto-circuitando
dispositivo de protecção S1PH.
L1R ......................Bobina de reactância
M1C~M3C ...........Motor (compressor)
M1F,M2F..............Motor (ventoinha)
PS........................Fonte de alimentação de comutação (A1P,A3P)
Q1DI ....................Disjuntor de fugas para a terra (fornecimento
local)
8.2.
Q1RP...................Circuito de detecção de inversões de fase
opcional,
consulte
o
Peças opcionais do selector de refrigeração/
aquecimento
R1T......................Termistor (aleta) (A2P)
S1S ......................Selector (ventoinha, refrigeração/aquecimento)
R1T......................Termistor (ar) (A1P)
S2S ......................Selector (refrigeração/aquecimento)
R2T......................Termistor (aspiração)
NOTA
R4T......................Termistor (descongelante de serpentina)
R5T......................Termistor (saída de serpentina)
■
Utilize apenas condutores de cobre.
■
Para a ligação eléctrica do controlo remoto
centralizado, consulte o manual de instalação do
controlo remoto centralizado.
■
Utilize condutores
alimentação.
R6T......................Termistor (tubo colector de líquido)
R7T......................Termistor (acumulador)
R10 ......................Resistência (sensor de corrente) (A4P) (A8P)
isolados
no
cabo
de
R31T~R33T.........Termistor (descarga) (M1C~M3C)
R50,R59 ..............Resistência
R95 ......................Resistência (limitador de corrente)
S1NPH.................Sensor de pressão (elevada)
S1NPL .................Sensor de pressão (reduzida)
S1PH,S3PH.........Pressóstato (pressão elevada)
T1A ......................Sensor de corrente (A6P,A7P)
SD1......................Entrada para dispositivos de segurança
V1R......................Módulo de alimentação (A4P,A8P)
V1R,V2R..............Módulo de alimentação (A3P)
X1A,X4A ..............Conector (M1F,M2F)
X1M .....................Placa de bornes (fonte de alimentação)
X1M .....................Placa de bornes (controlo) (A1P)
X1M .....................Placa de bornes (A5P)
Y1E,Y2E ..............Válvula de
secundário)
expansão
electrónica
(principal,
Y1S......................Válvula solenóide (bypass de gás quente)
Y2S......................Válvula solenóide (retorno de óleo)
Y3S......................Válvula solenóide (válvula quádrupla)
Y4S......................Válvula solenóide (injecção)
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalação
10
8.3.
Requisitos para os cabos e circuitos de
alimentação
Deve ser fornecido um circuito de alimentação (ver tabela que se
segue) para ligação da unidade. O circuito deve ser protegido com os
dispositivos de segurança necessários; nomeadamente, um
interruptor central, um fusível de queima lenta em cada fase e um
disjuntor de fugas para a terra.
Fase e
frequência
(Hz)
Tensão
(V)
3N~ 50
3N~ 50
3N~ 50
3N~ 50
3N~ 50
3N~ 50
3N~ 50
380~415
380~415
380~415
380~415
380~415
380~415
380~415
RXYCQ8
RXYCQ10
RXYCQ12
RXYCQ14
RXYCQ16
RXYCQ18
RXYCQ20
NOTA
Secção
de linha de
Corrente
Fusíveis
máxima recomendados transmissão
(mm2)
(A)
(A)
11,9
18,5
21,6
22,7
31,5
31,5
32,5
16
25
25
25
40
40
40
0,75~1,25
0,75~1,25
0,75~1,25
0,75~1,25
0,75~1,25
0,75~1,25
0,75~1,25
8.4.
■
■
■
■
■
A tabela anterior indica as especificações eléctricas
para combinações normais. Consulte a secção
"1. Introdução" na página 1.
■
Ao utilizar disjuntores com actuação por corrente residual, certifiquese de que são de alta velocidade, de 300 mA, orientados para
actuação por corrente residual.
Chamada de atenção relativa à qualidade da energia eléctrica
pública
Este equipamento está conforme, respectivamente, às normas:
■
EN/IEC 61000-3-11(1) desde que a impedância do sistema Zsys
seja igual ou inferior a Zmax;
■
EN/IEC 61000-3-12(2) desde que a corrente de curto-circuito
Ssc seja igual ou superior ao valor mínimo Ssc.
(No ponto de interligação entre a fonte de alimentação do utilizador e
o sistema público.) É responsabilidade do instalador (ou do utilizador
do equipamento) certificar-se, contactando se necessário o operador
da rede de distribuição, que o equipamento só é ligado a uma fonte
de energia com, respectivamente:
■
Zsys igual ou inferior a Zmax e
■
Ssc igual ou superior ao valor mínimo Ssc.
Ω)
Zmax (Ω
■
■
■
■
Valor mínimo Ssc
RXYCQ8
—
—
RXYCQ10
—
910 kVA
RXYCQ12
0,27
838 kVA
RXYCQ14
0,27
849 kVA
RXYCQ16
0,24
873 kVA
RXYCQ18
0,24
873 kVA
RXYCQ20
0,24
878 kVA
■
■
Certifique-se de que é instalado um interruptor central para todo o
sistema.
NOTA
■
Seleccione o cabo de alimentação em conformidade com as regulamentações locais e nacionais.
■
A dimensão dos cabos tem de estar em
conformidade com as normas locais e nacionais
aplicáveis.
■
As especificações dos cabos de alimentação e
ramificações locais seguem a norma IEC60245.
■
FIO DO TIPO H05VV(*)
*Apenas no caso de tubos com protecção; utilize
H07RN-F quando não forem utilizados tubos com
protecção.
(1) Norma técnica europeia/internacional que regula os limites a alterações de
tensão, flutuações de tensão e intermitências, nos sistemas públicos de
distribuição de energia eléctrica a baixa tensão, para equipamentos com corrente
nominal ≤75 A.
(2) Norma técnica europeia/internacional que regula limites para as correntes
harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de
distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16 A e ≤75 A por fase.
Manual de instalação
11
■
■
■
■
■
■
Cuidados gerais
Um máximo de 3 unidades podem ser ligadas por cablagem de
fonte de alimentação cruzada entre unidades exteriores. No
entanto, as unidades de capacidade inferior devem ser ligadas a
jusante. Para mais informações, consulte os dados técnicos.
Ao ligar várias unidades em combinação VRV, a fonte de
alimentação de cada unidade de exterior pode ser conectada
separadamente. Para mais pormenores, consulte as ligações
locais, no livro de dados de engenharia.
Certifique-se de ligar o cabo de alimentação ao bloco de
terminais da fonte de alimentação e de o prender conforme
mostra a figura 19, na secção "8.8. Ligação da linha local:
cablagem de alimentação" na página 13.
Para obter informações sobre ligações condicionadas, consulte
os dados técnicos.
Como esta unidade vem equipada com um inversor, a
instalação um condensador de avanço de fase deteriora o efeito
de melhoria do factor de potência; além disso, tal condensador
pode ainda causar um acidente devido a aquecimento anormal,
provocado pelas ondas de alta frequência. Por isso, nunca
instale um condensador de avanço de fase.
Mantenha o desequilíbrio de alimentação dentro de um desvio
máximo de 2% da especificação da alimentação.
• Um desequilíbrio grande encurta o tempo de vida do
condensador de filtragem.
• Como medida de protecção, o produto pára e aparece uma
indicação de erro, sempre que o desequilíbrio de alimentação seja superior a 4% da especificação.
Siga o "diagrama de ligações eléctricas" fornecido com a
unidade, sempre que efectuar algum trabalho eléctrico.
Só deve dar seguimento às operações de cablagem após
desligar toda a alimentação.
Utilize sempre ligações à terra. (Seguindo as normas nacionais
de cada país.)
Não ligue o fio de terra a tubos de gás, de esgoto, hastes de
pára-raios nem a fios de terra dos telefones. Tal pode causar
choques eléctricos.
• Tubos de gás combustível: podem explodir ou incendiar-se,
em caso de fuga de gás.
• Tubos de esgoto: não é possível obter escoamento para a
terra, se tiver sido utilizado algum tubo de plástico rígido.
• Fios de terra dos telefones, hastes de pára-raios: tornam-se
perigosos se forem atingidos por raios, devido à subida
anormal do potencial eléctrico da terra.
Esta unidade usa um inversor, que produz ruído. Este deve ser
reduzido, para evitar interferências noutros dispositivos. A caixa
exterior do produto pode acumular uma carga eléctrica, devido a
fugas de corrente; por este motivo, é necessário ligá-la à terra
para escoamento da carga.
Certifique-se da instalação de um disjuntor impeditivo de fugas para
a terra. (Capaz de lidar com ruído eléctrico de alta frequência.)
(Esta unidade usa um inversor; por isso, é necessário um
disjuntor de fugas para a terra capaz de lidar com ruído eléctrico
de alta frequência, para evitar que o próprio disjuntor se avarie.)
Os disjuntores de fugas para a terra destinam-se essencialmente à protecção contra falhas de terra e têm de ser utilizados
em conjunto com o interruptor principal ou com um fusível,
durante a instalação.
Nunca ligue a fonte de alimentação com as fases invertidas.
A unidade não funciona devidamente com as fases invertidas.
Se a ligar com fases invertidas, substitua duas das três fases.
A unidade tem um circuito de detecção de inversões de fase.
(Se for activado, a unidade só pode ser utilizada após correcção
das ligações eléctricas.)
Os cabos da fonte de alimentação têm de ficar bem fixos.
Se a fonte de alimentação ficar com uma fase a menos ou com
um neutro incorrecto, dar-se-á uma avaria do equipamento.
Certifique-se de que toda a cablagem fica bem fixa e foi
efectuada com os cabos especificados, e assegure-se de que
não há aplicação directa de forças externas aos terminais nem
aos cabos.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
■
As existência de ligações incorrectas ou de uma instalação
deficiente pode originar um incêndio.
Ao ligar a fonte de alimentação, os cabos do controlo remoto e
os cabos de transmissão, posicione a cablagem de forma a que
a tampa da caixa de controlo fique bem apertada.
Um ajuste inadequado da tampa da caixa de controlo pode
originar choques eléctricos, um incêndio, ou o sobreaquecimento dos terminais.
■
8.5.
Exemplos de sistemas
■
No caso dos cabos de alimentação, utilize um tubo
para cabos eléctricos.
■
Do lado de fora da unidade, certifique-se de que os
cabos de tensão reduzida (ou seja, para o controlo
remoto, entre unidades, etc.) e os cabos de tensão
elevada não ficam juntos; mantenha uma distância
mínima de 50 mm entre estes tipos de cabos.
A proximidade pode originar interferência eléctrica,
dificuldades de utilização ou avarias.
■
Certifique-se de que liga os cabos de alimentação ao
bloco de terminais de alimentação, fixando-os como
se descreve em "8.8. Ligação da linha local:
cablagem de alimentação" na página 13.
■
A fixação dos cabos de ligação entre unidades deve
ser efectuada como se descreve em "8.7. Ligação da
linha local: cablagem de transmissão e selecção de
aquecimento ou refrigeração" na página 12.
(Ver figura 13)
1
Fonte de alimentação local
2
Interruptor principal
3
Disjuntor de fugas para a terra
4
Unidade de exterior
5
Unidade interior
6
Controlo remoto
■ Fixe os cabos com as braçadeiras, para que não
toquem nas tubagens e nenhuma força externa
possa ser aplicada aos terminais.
Cablagem de alimentação (cabo blindado) (230 V)
Cablagem de transmissão (cabo blindado) (16 V)
8.6.
■ Certifique-se de que os cabos e a tampa da caixa
eléctrica não se erguem acima da estrutura.
A tampa deve ficar bem fechada.
Colocação das linhas de alimentação e de
transmissão
■
Certifique-se de que insere as linhas de alimentação e de
transmissão através de um orifício de passagem.
■
Passe a linha de alimentação pelo orifício superior da placa do
lado esquerdo, a partir da posição frontal da unidade principal
(através do orifício de passagem na placa de montagem da
cablagem) ou a partir de um orifício a efectuar na placa inferior
da unidade. (Ver figura 18)
1
Diagrama de ligações eléctricas. (Impresso por trás da
tampa da caixa eléctrica.)
2
Cablagem de alimentação e de terra entre unidades de
exterior (dentro da conduta)
(Quando se passam os cabos pelo painel lateral.)
3
8.7.
(Ver figura 21)
Cablagem de transmissão
4
Abertura para tubo
5
Conduta
6
Cablagem de alimentação e de ligação à terra
7
Corte as zonas sombreadas, antes da utilização.
8
Pela tampa
Selector de aquecimento ou refrigeração
2
Placa de circuito impresso da unidade de exterior (A1P)
3
Tenha em atenção a polaridade
4
Utilize o condutor do fio blindado (2 condutores) (sem polaridade)
5
Placa de terminais (fornecimento local)
6
Unidade interior
7
Unidade de exterior
Para forçar a abertura de um orifício, atinja-o com um martelo.
■
Depois de abrir os orifícios, recomendamos que pinte as arestas e
as áreas em redor, com tinta de retoques, para evitar corrosão.
■
Para passar os cabos eléctricos pelos orifícios que foram
abertos, elimine antes eventuais rebarbas existentes nas
arestas dos orifícios. Envolva os cabos com fita de protecção,
para evitar que fiquem danificados. Depois, passe-os por calhas
ou condutas de protecção de cabos existentes no local, ou
instale terminais ou casquilhos de borracha nos orifícios que
foram abertos.
2
Orifício com protecção
2
Rebarba
3
Se houver possibilidade de entrada de animais no sistema pelos
orifícios que foram abertos, vede-os com materiais de
embalagem (operação a efectuar no local).
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
Na caixa de distribuição
1
Cabo de comutação entre aquecimento e refrigeração para o
controlo remoto (quando o controlo remoto opcional de comutação
entre aquecimento e refrigeração está ligado) (ABC)
2
Fixe às braçadeiras plásticas indicadas, utilizando grampos
(fornecimento local).
3
Cablagem entre unidades de exterior (F1+F2 à direita)
4
Cablagem entre unidades interior e de exterior (F1+F2 à esquerda)
5
Braçadeira plástica
3
1
RXYCQ8~20A7Y1B
A cablagem dos restantes sistemas deve ser ligada aos
terminais F1/F2 (exterior-exterior), na placa de circuito impresso
da unidade de exterior à qual está ligada a cablagem de
interligação das unidades interiores.
Fixação da cablagem de transmissão (Ver figura 22)
■
4P327528-1 – 2012.08
1
■
Cuidados a ter na abertura dos orifícios
1
Ligação da linha local: cablagem de
transmissão e selecção de aquecimento
ou refrigeração
Manual de instalação
12
No exterior da unidade
■
Certifique-se de que respeita os limites indicados de
seguida. Se os cabos entre unidades ultrapassarem
estes limites, a transmissão pode não funcionar bem.
- Comprimento máximo das ligações:
1000 m
- Comprimento total das ligações:
2000 m
- Comprimento máximo da cablagem
30 m
entre unidades de exterior:
- Cablagem de transmissão do selector
500 m
de aquecimento ou refrigeração:
- N.º máximo de ramificações:
16
■
Número máximo de sistemas independentes
interligáveis (TO OUT/D UNIT F1-F2) : 10.
■
É possível executar até 16 ramificações na cablagem
entre unidades. Não é permitido efectuar uma ramificação de outra ramificação.
(Ver figura 20)
■
■
1
Unidade de exterior
2
Unidade interior
3
Linha principal
4
Ramificação 1
5
Ramificação 2
6
Ramificação 3
7
Não é permitido efectuar uma ramificação de
outra ramificação.
8
Controlo remoto central (etc...)
A
Cablagem de transmissão entre a unidade de
exterior e a(s) unidade(s) interior(es).
B
Cablagem de transmissão entre unidades de
exterior
Nunca ligue a fonte de alimentação à placa de bornes
da cablagem de transmissão. Caso contrário, todo o
sistema pode falhar.
Tubo de líquido
2
Tubo de gás
3
Isolante
4
Cabos de interconexão
5
Fita de acabamento
No caso da cablagem supramencionada, empregue
sempre fios revestidos a PVC, de 0,75 a 1,25 mm2, ou
cabos de 2 condutores. (Os cabos de 3 condutores só
devem ser utilizados para comutação entre aquecimento e refrigeração, no controlo remoto.)
Manual de instalação
13
Certifique-se de manter as linhas de alimentação e de
transmissão afastadas uma da outra.
■
Esteja atento à polaridade da linha de transmissão.
■
Certifique-se de que a linha de transmissão fica fixa,
como se mostra na figura 22.
■
Verifique se a cablagem não entra em contacto com a
tubagem de refrigeração.
■
Feche bem a tampa e arrume os fios eléctricos, de
forma a tampa não se solte, assim como os restantes
componentes.
■
Quando não utilizar uma conduta para cabos,
certifique-se de que os protege com tubos de PVC,
para evitar que a aresta do orifício de instalação os
corte.
Arranque sequencial
A placa de circuito impresso da unidade de exterior (A1P) vem
configurada de fábrica para "Arranque sequencial disponível".
Configurar o funcionamento de refrigeração ou aquecimento
1
Configuração de aquecimento ou
refrigeração com o controlo
remoto ligado à unidade interior.
Mantenha
o
selector
de
aquecimento ou refrigeração
(DS1), na placa de circuito
impresso da unidade de exterior,
na posição de fábrica, IN/D UNIT.
1
2
O
U
T
F1 F2
Controlo remoto
ON
OFF
TO IN/D
UNIT
F1 F2
Ligue o comando remoto do
selector de aquecimento ou
refrigeração
(opcional)
aos
terminais A/B/C. Depois, regule o
interruptor-selector
de
aquecimento ou refrigeração (DS1)
na placa de circuito impresso da
unidade de exterior (A1P), para a
posição OUT/D UNIT.
1
8.8.
DS1
1 2 3 4
I
N
P1 P2
Configuração de aquecimento ou
refrigeração com o selector.
Nunca ligue 380~415 V à placa de bornes da
cablagem de interconexão. Tal situação pode danificar
todo o sistema.
- Os cabos provenientes das unidades interiores têm
de ser ligados aos terminais F1/F2 (entrada-saída),
na placa de circuito impresso da unidade de
exterior.
- Depois de instalar os fios de interconexão no
interior da unidade, fixe-os com fita ao tubos locais
de refrigerante, como se ilustra em figura 14.
1
■
P1 P2
1
O
U
T
ON
OFF
ABC
ABC
DS1
1 2 3 4
I
N
1
Selector de aquecimento ou refrigeração
Ligação da linha local: cablagem de
alimentação
O cabo de alimentação deve ficar fixado à braçadeira plástica,
utilizando braçadeiras fornecidas localmente.
Os condutores com isolamento às riscas verdes e amarelas devem
ser utilizados para ligação à terra. (Ver figura 19)
1
Fonte de alimentação (380~415 V, 3N~ 50 Hz)
2
Fusível
3
Disjuntor de fugas para a terra
4
Fio de terra
5
Placa de bornes da fonte de alimentação
6
Ligue cada condutor de alimentação
RED ao L1, WHT ao L2, BLK ao L3 e BLU ao N
7
Fio de terra (GRN/YLW)
8
Fixe o cabo de alimentação à braçadeira plástica, utilizando uma
braçadeira local, para evitar que seja aplicada força externa ao
terminal.
9
Braçadeira (fornecimento local)
10
Copo da anilha
11
Ao ligar o fio de terra, recomenda-se a realização de um
enrolamento.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
■
■
8.9.
Ao encaminhar fios de terra, assegure cerca de
50 mm ou mais de espaçamento em relação às fases
do compressor. Se esta instrução não for seguida
devidamente, tal pode afectar negativamente o
funcionamento de outras unidades ligadas à mesma
terra.
Consulte a figura 23.
Quando ligar o cabo de alimentação, a ligação à terra
tem de estar feita antes de se estabelecerem as
conexões activas (conexões com corrente). Ao
desligar o cabo de alimentação, as conexões activas
têm de ser interrompidas antes da ligação à terra.
O comprimento dos condutores entre o encaixe do
cabo de alimentação e a placa de bornes tem de ser
tal que os condutores activos (fases) fiquem
esticados antes que o mesmo suceda ao condutor de
terra, para a eventualidade do cabo de alimentação
ser puxado para fora do respectivo encaixe.
Cuidados a tomar na instalação da cablagem de
alimentação
■
■
■
■
Não ligue à placa de bornes de alimentação cabos
com diferentes espessuras. (Folgas nos cabos de
alimentação podem originar um aquecimento
anormal.)
Ao ligar cabos da mesma espessura, faça-o da forma
indicada na figura seguinte.
Para efectuar as ligações, utilize o cabo de alimentação adequado e ligue-o firmemente. Depois, fixe-o,
como prevenção contra pressões externas, exercidas
sobre a placa de bornes.
Exemplo de ligações no interior da unidade
1
Cablagem eléctrica
2
Cablagem entre as unidades
3
Fixar à caixa de distribuição com braçadeiras (fornecimento
local).
4
Ao extrair os cabos de alimentação ou de terra pelo lado direito:
5
Ao extrair o cabo do controlo remoto e os cabos de ligação entre
unidades, mantenha uma distância mínima de 50 mm para os
cabos de alimentação. Certifique-se de que os cabos de alimentação não entram em contacto com secções aquecidas (
).
6
Fixar à parte de trás do suporte em coluna, utilizando braçadeiras
(fornecimento local).
7
Ao extrair os cabos de ligação entre unidades através da abertura
para os tubos:
8
Ao extrair os cabos de alimentação ou terra pela parte da frente:
9
Ao extrair os cabos de terra pelo lado esquerdo:
10
Fio de terra
11
Ao fazer as ligações, tome cuidado para não soltar o isolamento
acústico do compressor.
12
Fonte de alimentação
13
Fusível
14
Disjuntor de fugas para a terra
15
Fio de terra
16
Unidade A
17
Unidade B
18
Unidade C
9.
ISOLAMENTO
DOS TUBOS
Depois de terminar o teste de fugas e secagem a vácuo, é preciso
proceder-se ao isolamento da tubagem. Tenha em consideração os
seguintes pontos:
Utilize uma chave de fendas adequada, para apertar
os parafusos dos terminais. Uma chave de fendas de
cabeça pequena vai desgastar a cabeça do parafuso
e impossibilitar um aperto adequado.
■
Certifique-se de isolar totalmente as tubagens de ligação e os
kits de ramificação do refrigerante.
■
■
Certifique-se de que isola as tubagens de líquido e de gás (em
todas as unidades).
Um aperto excessivo dos parafusos dos terminais
pode parti-los.
■
■
Consulte a tabela seguinte para obter os binários de
aperto dos parafusos dos terminais.
Utilize espuma de polietileno resistente ao calor capaz de
suportar uma temperatura de 70°C para a tubagem de líquido e
espuma de polietileno capaz de suportar uma temperatura de
120°C para a tubagem de gás.
■
Reforce o isolamento das tubagens de refrigerante, de acordo
com o ambiente onde serão instalados.
Binário de aperto (N•m)
M8 (Placa de bornes de alimentação)
M8 (Terra)
M3 (Placa de bornes para ligações entre
unidades)
5,5~7,3
Temperatura
ambiente
Humidade
Espessura mínima
0,8~0,97
≤30°C
75% a 80% RH
15 mm
>30°C
≥80 RH
20 mm
Pode verificar-se condensação à superfície do isolamento.
Recomendação para as ligações à terra
Ao puxar para fora o fio de terra, ligue-o de forma a passar
pela secção cortada do copo da anilha. (Uma ligação à
terra mal efectuada pode impossibilitar descargas adequadas para a terra.) (Ver figura 19)
■
Se houver alguma possibilidade da condensação na válvula de
paragem pingar, caindo dentro da unidade interior, seja devido a
falhas no isolamento ou nos tubos, seja por a unidade de
exterior estar situada num ponto mais elevado do que a unidade
interior, tal deve ser evitado, selando as conexões. Consulte a
figura 15.
1
Válvula de paragem do gás
2
Válvula de paragem do líquido
3
Orifício de serviço para acrescentar refrigerante
4
Tratamento vedante
5
Isolamento
6
Tubos de interconexão interior-exterior
Certifique-se de que os tubos locais são isolados, pois o
contacto com estes pode originar queimaduras.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalação
14
10. VERIFICAÇÃO
DA UNIDADE E DAS
CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO
Preencher com tinta indelével:
■
➀ a carga de refrigerante do produto, de fábrica;
■
➁ a quantidade adicional de refrigerante carregado no local;
Certifique-se de que verifica os seguinte pontos:
■
➀+➁ a carga total de refrigerante.
Trabalho de tubagem
(Na etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados, fornecida com o
produto.)
1
Certifique-se de que as dimensões dos tubos são as correctas.
Consulte a secção "6.2. Selecção do material de tubagem" na
página 4.
2
A etiqueta preenchida deve ser colada no interior do produto, perto
do orifício de carga (ou seja, no interior da tampa de serviço).
Certifique-se de ter efectuado o isolamento.
4
1
carga de refrigerante
do produto, de fábrica:
consulte a placa de
especificações da
unidade(2)
2
quantidade adicional
de refrigerante carregado
no local
3
carga total de
refrigerante
4
Contém gases fluorados
com efeito de estufa,
abrangidos pelo
Protocolo de Quioto
5
unidade de exterior
6
cilindro de refrigerante
e manómetro para
carregamento
Consulte a secção "9. Isolamento dos tubos" na página 14.
3
1
Certifique-se de que não há defeitos nas tubagens de
refrigerante.
2
Consulte a secção "6. Tubagens de refrigerante" na página 4.
Trabalho eléctrico
1
3
Certifique-se de que não há fios de alimentação defeituosos
nem porcas soltas.
Consulte a secção "8. Ligações eléctricas locais" na página 9.
2
6
5
Certifique-se de que não há fios de transmissão defeituosos
nem porcas soltas.
Consulte a secção "8. Ligações eléctricas locais" na página 9.
3
Certifique-se de que a resistência de isolamento do circuito de
alimentação principal não está deteriorada.
Utilizando um multímetro de alta tensão para 500 V, verifique se
a resistência do isolamento é igual ou superior a 2 MΩ,
aplicando uma tensão de 500 V CC entre os terminais de
alimentação e a terra. Nunca utilize um multímetro de alta
tensão nos fios de transmissão (entre as unidades interiores e
de exterior, entre as unidades de exterior e o selector de
aquecimento ou refrigeração, etc.).
11. CARREGAR
(2)
Nos sistemas com várias unidades de exterior, só é necessário
fixar 1 etiqueta, que mencione a carga total de refrigerante efectuada
na fábrica, relativamente a todas as unidades de exteriores ligadas
ao sistema de refrigerante.
NOTA
REFRIGERANTE
As instruções ilustradas de colagem situam-se no
verso dessa etiqueta.
A unidade de exterior vem carregada de fábrica. Contudo, conforme
o comprimento das tubagens utilizadas na instalação, pode ser
necessário efectuar um carregamento adicional.
Para efectuar uma carga adicional de refrigerante, siga o procedimento descrito nesta secção.
Não se pode carregar refrigerante, até que todas as
ligações eléctricas e conexões de tubos locais estejam
concluídas.
Só se pode adicionar mais refrigerante depois de efectuar
o teste de fugas e a secagem a vácuo.
11.2. Cuidados ao acrescentar R410A
Certifique-se de carregar a quantidade especificada de refrigerante,
no estado líquido, na tubagem de líquido.
Dado que este refrigerante é do tipo combinado, se for acrescentado
no estado gasoso pode alterar-se, impedindo um funcionamento
normal.
■
A carga de refrigerante do sistema deve ser inferior a
100 kg. Ou seja: se a carga de refrigerante que foi
calculada for igual ou superior a 95 kg, é necessário dividir
o sistema actual com várias unidades de exterior, em
vários sistemas independentes mais pequenos, cada um
com menos de 95 kg de carga de refrigerante.
Para saber a quantidade que vem carregada de fábrica,
consulte a placa de especificações.
11.1. Informações importantes acerca do
refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa,
abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a
atmosfera.
As implementações nacionais dos regulamentos da
UE, relativas a certos gases de efeito de estufa
fluorados, podem exigir que conste na unidade a
língua nacional oficial adequada. Por este motivo, é
fornecida com a unidade uma etiqueta multilingue de
gases de efeito de estufa fluorados.
Antes de carregar, verifique se o cilindro de refrigerante possui
um sifão.
Carregar refrigerante
líquido com o cilindro
na vertical.
■
Carregar refrigerante
líquido com o cilindro
na vertical, mas invertido.
Certifique-se de que utiliza ferramentas exclusivas para o
R410A, para assegurar a resistência adequada à pressão e
evitar a entrada no sistema de matérias estranhas.
Adicionar uma substância inadequada pode dar origem a
explosões e acidentes, por isso certifique-se sempre de
que está a adicionar o refrigerante adequado (R410A).
Os recipientes de refrigerante devem ser abertos
lentamente.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP(1):
1975
(1)
GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento global
Manual de instalação
15
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
11.3. Procedimento de utilização das válvulas de
paragem
3.
Certifique-se de que a tampa fica apertada com firmeza.
Consulte a tabela que se segue.
Binário de aperto, N•m (para fechar, rodar para a direita)
■
■
■
Não abra a válvula de paragem até concluir todas as
operações eléctrica e de tubagem referidas em
"10. Verificação da unidade e das condições de
instalação" na página 15. Se deixar aberta a válvula
de paragem, sem ligar a corrente, o refrigerante pode
acumular-se
no
compressor,
provocado
a
deterioração do isolamento.
Ligue sempre uma mangueira de carga ao orifício de
saída.
Depois de apertar a tampa, verifique se não ocorre
nenhuma fuga de refrigerante.
Eixo
Dimensão
da válvula
de paragem
Corpo
da válvula
Ø9,5
5,4~6,6
Chave
hexagonal
Tampa
(cobertura
da válvula)
13,5~16,5
4 mm
Ø12,7
8,1~9,9
Ø15,9
13,5~16,5
6 mm
23,0~27,0
27,0~33,0
8 mm
22,5~27,5
Ø19,1
Ø25,4
Orifício
de saída
18,0~22,0
11,5~13,9
Fecho das válvulas de paragem Consulte a figura mostrada em
"Abertura das válvulas de paragem" na página 16.
Dimensões das válvulas de paragem
1.
As dimensões das válvulas de paragem ligadas ao sistema são as
constantes da tabela que se segue.
Retire a tampa e rode a válvula para a direita, com a chave
hexagonal.
2.
Aperte firmemente a válvula, até que o eixo entre em contacto
com a parte vedada do corpo da válvula.
3.
Certifique-se de que a tampa fica apertada com firmeza.
Para obter o binário de aperto, consulte a tabela anterior.
Tipo
8
Válvula de paragem
do líquido
10
12
14
16
Ø9,5(a)
18
20
Ø12,7(b)
Válvula de paragem
Ø15,9 Ø19,1
do gás
Ø25,4(c)
11.4. Como verificar quantas unidades estão ligadas
(a) O modelo RXYCQ14 suporta a ligação de tubagens locais com Ø12,7 ao tubos
acessórios fornecidos com a unidade.
(b) O modelo RXYCQ20 suporta a ligação de tubagens locais com Ø15,9 ao tubo
acessório fornecido com a unidade.
(c) O modelo RXYCQ12 suporta a ligação de tubagens locais com Ø22,2 ao tubo
acessório fornecido com a unidade.
O modelo RXYCQ14~20 suporta a ligação de tubagens locais com Ø28,6
ao tubo acessório fornecido com a unidade.
Abertura das válvulas de paragem
1
É possível saber quantas unidades interiores estão activas e ligadas
ao sistema, utilizando o botão de pressão existente na placa de
circuito impresso (A1P) da unidade de exterior que está a trabalhar.
Num sistema com várias unidades de exterior, é possível saber
quantas unidades de exterior estão ligadas ao sistema, utilizando o
mesmo procedimento.
Certifique-se de que todas as unidades interiores ligadas à unidade
de exterior estão activas.
2
Siga os 5 passos do procedimento que se passa a apresentar:
■
5
4
1
Orifício de saída
2
Tampa
3
Orifício hexagonal
4
Eixo
5
Vedante
Os LED da A1P indicam o estado de funcionamento da unidade
de exterior e o número de unidades interiores que estão activas.
x
■
Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda, com a chave
hexagonal.
2.
Rode-a até que o eixo pare.
Para abrir totalmente a válvula de paragem da linha de gás de
Ø19,1 ou Ø25,4, rode a chave hexagonal até atingir um binário
entre 27 e 33 N•m.
Um binário inadequado pode provocar fugas de refrigerante
e avarias na tampa da válvula de paragem.
w
c
Aceso
Intermitente
O número de unidades activas pode ser obtido no visor de LED,
através do procedimento "Modo de monitorização", que se
descreve de seguida.
Exemplo: No procedimento que se segue, 22 unidades estão
activas.
3
1.
Apagado
NOTA
Em qualquer momento, durante este procedimento, carregue no botão BS1 MODE se tiver
alguma dúvida.
Ao fazê-lo, regressa ao modo de regulação 1
(H1P= x, desligado).
1
Tenha em atenção que o intervalo de binário
mencionado é aplicável para abrir apenas as válvulas
de paragem da linha de gás de Ø19,1 e Ø25,4.
Modo de regulação 1 (estado predefinido do sistema)
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Estado predefinido (normal)
x
x w x
x
x
x
Carregue no botão BS1 MODE para passar do modo de regulação 1
para o modo de monitorização.
Não exerça demasiada força sobre a válvula de
paragem. Se o fizer, o corpo da válvula pode partirse. Utilize sempre a ferramenta especial.
2
Modo de monitorização
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Estado predefinido do visor
c x
x
x
x
x
x
Para consultar o número de unidades interiores, carregue 5 vezes
no botão BS2 SET .
Para consultar o número de unidades de exterior, carregue 8 vezes
no botão BS2 SET .
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalação
16
3
Modo de monitorização
■
Se algumas unidades forem desligadas, não é
possível terminar devidamente o procedimento de
carga.
■
Num sistema com várias unidades de exterior,
desligue todas as unidades de exterior.
■
Certifique-se de que as unidades são ligadas 6 horas
antes de se iniciar a utilização. Este requisito advém
da necessidade de aquecer o cárter com o aquecedor
eléctrico.
■
Se esta operação for efectuada no espaço de
12 minutos após ligar as unidades interiores e de
exterior, o LED H2P fica aceso e o compressor não
arranca.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Estado seleccionado para
indicar quantas unidades
interiores estão ligadas
c x
x
x w x w
OU
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Estado seleccionado para
indicar quantas unidades de
exterior estão ligadas
c x
x w x
x
x
Carregando no botão BS3 RETURN , o visor de LED indica quantas
unidades interiores estão ligadas ao sistema (ou quantas unidades de
exterior, num sistema com várias).
4
Modo de monitorização
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Indicação do número de
unidades interiores ligadas
ao sistema
NOTA
■
Consulte "11.3. Procedimento de utilização das
válvulas de paragem" na página 16 para obter
mais informações acerca do manuseamento de
válvulas de paragem.
■
O orifício de carregamento de refrigerante está
ligado às tubagens interiores da unidade.
As tubagens interiores da unidade já foram
carregadas com refrigerante na fábrica, pelo que
deve ser cuidadoso na ligação da mangueira de
carga.
■
Depois de acrescentar refrigerante, não se
esqueça de fechar a tampa do orifício de
carregamento.
O binário de aprto da tampa deve ser entre 11,5 a
13,9 N•m.
■
Para assegurar uma distribuição equilibrada de
refrigerante, o compressor pode demorar
±10 minutos a arrancar, depois da unidade
começar a trabalhar. Não se trata de uma avaria.
c x c x c c x
32
16
8
4
2
1
Calcule quantas unidades interiores estão ligadas ao sistema, somando
os valores de todos os LED (H2P~H7P) que estiverem intermitentes (c).
Neste exemplo: 16+4+2=22 unidades
Carregue no botão BS1 MODE para regressar ao 1º passo, o modo de
regulação 1 (H1P= x , desligado).
11.5. Carga adicional de refrigerante
Siga os procedimentos que aqui se apresentam.
■
Ao carregar um sistema, uma carga superior à
quantidade admissível pode provocar cavitação do
líquido.
■
Utilize sempre luvas protectoras e proteja os olhos
quando acrescentar refrigerante.
■
Ao realizar o procedimento de carga de refrigerante
(ou nos intervalos), feche imediatamente a válvula do
tanque de refrigerante. Se a válvula do tanque ficar
aberta, a quantidade de refrigerante efectivamente
carregada pode ser incerta. Pode acontecer carregarse mais refrigerante, devido à pressão remanescente
após parar a unidade.
Aviso relativo a choques eléctricos
■
Feche a tampa da caixa de distribuição antes de ligar
a alimentação.
■
Efectue as regulações na placa de circuito (A1P) da
unidade de exterior e consulte o visor de LED depois
de ligar a unidade, através da tampa de serviço, na
tampa da caixa de distribuição.
Mexa nos interruptores com um
ponteiro isolado (por exemplo, uma
caneta esferográfica), para evitar o
contacto
com
componentes
activos.
Certifique-se de que volta a fixar a tampa de
inspecção na tampa da caixa de distribuição, depois
de concluir o trabalho.
Manual de instalação
17
■
Carregamento com a unidade de exterior parada
1.
Calcule quanto refrigerante deve ser acrescentado, utilizando a
fórmula exposta no capítulo "Como calcular o refrigerante
adicional a carregar" na página 8.
2.
A válvula A as válvulas de paragem têm de ficar fechadas,
sendo carregada a quantidade exigida de refrigerante através
do orifício de serviço da válvula de paragem do líquido.
■ Aguarde até estar totalmente carregada a quantidade
exigida de refrigerante. Registe a quantidade de refrigerante
que foi acrescentada, na etiqueta de carga adicional, que foi
fornecida com a unidade. Fixe-a porv trás do painel frontal.
Efectue o procedimento de teste descrito em "12.4. Teste de
funcionamento" na página 21.
Se não for possível carregar todo o refrigerante com a
unidade de exterior parada, é possível carregá-lo com a
unidade de exterior a trabalhar, através da funcionalidade
de carregamento de refrigerante (consulte "Regulação do
modo 2" na página 20).
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Carregamento com a unidade de exterior a trabalhar
1
2
3
Abra completamente a válvula de paragem do gás.
A válvula A tem de estar completamente fechada.
Certifique-se de que a válvula de paragem do líquido está
totalmente fechada. Se estiver aberta, não é possível carregar
o refrigerante.
Carregue o refrigerante adicional no estado líquido através do
orifício de serviço da válvula de paragem do líquido.
12. ANTES
12.1.
Cuidados de assistência
ATENÇÃO: PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Com a unidade parada e no modo de regulação 2 (consulte
Verificações antes do arranque inicial, "Regulação do modo" na
página 20), regule a função necessária, A (funcionamento para
carregamento adicional de refrigerante) para ON (ligada).
A unidade começa a trabalhar. O LED intermitente H2P indica
um teste de funcionamento e o controlo remoto indica
(teste de funcionamento) e
(controlo externo).
Cuidados a tomar durante a prestação de assistência
técnica ao inversor
1
Não abra a tampa da caixa de distribuição durante
10 minutos após desligar a fonte de alimentação.
2
Meça a tensão entre os terminais do bloco da fonte
com um multímetro, e confirme que efectivamente
desligou a fonte de alimentação.
Após carregar a quantidade especificada de refrigerante,
carregue no botão BS1 MODE . A unidade pára.
Adicionalmente, meça com um multímetro os pontos
indicados na figura seguinte, para confirmar que a
tensão do condensador do circuito principal não é
superior a 50 V CC.
■ O funcionamento pára no espaço de 30 minutos.
■ Se não for possível concluir o carregamento de refrigerante
no espaço de 30 minutos, repita a etapa 2.
■ Se o funcionamento parar imediatamente após novo
arranque, é possível que o sistema esteja em sobrecarga.
Não é possível carregar mais do que esta quantidade de
refrigerante.
4
Após retirar a mangueira de carga do refrigerante, certifique-se
de que abre completamente a válvula de paragem do líquido.
Caso contrário, a tubagem pode rebentar devido a líquido
eventualmente obstruído.
5
Após carregar o refrigerante, ligue a alimentação das unidades
interiores e da unidade de exterior.
A2P
As válvulas de paragem do líquido e do gás estão ambas
abertas?
■
Foi registada a quantidade de refrigerante que se acrescentou?
A1P
TP1 TP2
A3P
11.6. Verificações após acrescentar refrigerante
■
DA UTILIZAÇÃO
3
Para evitar danificar a placa de circuito, toque num
componente metálico desprotegido, para eliminar a
electricidade estática, antes de ligar ou desligar
conectores.
4
A prestação de assistência a equipamentos com
inversor tem de se iniciar a seguir às junções X1A,
X2A, X3A, X4A (a X3A e a X4A só se aplicam às
unidades dos tipos RXYCQ16~20), relativas aos
motores da ventoinha da unidade de exterior. Tenha
cuidado para não tocar em componentes activos.
Certifique-se de que abre as válvulas de paragem, depois
de carregar o refrigerante.
(Se uma ventoinha rodar devido a ventos fortes, pode
armazenar electricidade no condensador ou no
circuito principal e provocar choques eléctricos.)
A utilização do sistema com as válvulas de paragem
fechadas provoca danos ao compressor.
5
Depois de concluir a assistência técnica, volte a
colocar as junções. Caso contrário, é indicado o
código de erro E7 no controlo remoto, e não é possível
obter o funcionamento normal.
Para mais informações, consulte o esquema eléctrico,
presente no interior da tampa da caixa de distribuição.
Preste atenção à ventoinha. É perigoso inspeccionar a unidade
com a ventoinha a trabalhar. Certifique-se de que desligou o
interruptor geral e retirou os fusíveis do circuito de controlo, na
unidade de exterior.
NOTA
Jogue pelo seguro!
Para proteger a placa de circuito, toque com a mão
nas paredes metálicas da caixa de distribuição, para
eliminar a electricidade estática do corpo, antes de
prestar assistência técnica.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalação
18
12.2. Verificações antes do arranque inicial
É de notar que durante o primeiro período de trabalho
da unidade a potência de entrada necessária pode ser
superior à indicada na placa de especificações da
unidade. Este fenómeno verifica-se porque o
compressor necessita de um período de 50 horas de
trabalho para alcançar um funcionamento regular,
estabilizando só então o consumo de energia.
NOTA
■
Certifique-se de que o disjuntor no painel de
alimentação da instalação se encontra desligado.
■
Fixe bem o cabo de alimentação.
■
Se a alimentação for fornecida sem neutro ou com um
neutro incorrecto, o equipamento é danificado.
12.3. Ajustes no local
Se for necessário, efectue ajustes locais, de acordo com as
instruções seguintes. Para obter mais detalhes, consulte o manual
de instalação.
Abertura da caixa de distribuição e manuseamento dos
interruptores
Para efectuar ajustes locais, retire a tampa
de inspecção (1).
Mexa nos interruptores com um ponteiro
isolado (por exemplo, uma caneta esferográfica), para evitar o contacto com
componentes activos.
1
2
Depois da instalação, verifique os seguintes pontos antes de ligar o
disjuntor:
1
2
A posição dos interruptores que precisam de uma definição
inicial
Certifique-se de que os interruptores se encontram regulados
de acordo com as necessidades da sua aplicação antes de ligar
a corrente.
5
LED H1~8P
Botões de pressão
BS1~BS5
Teste de estanquidade ao ar e secagem por aspiração
3
Certifique-se de concluir o teste de estanquidade e a secagem a
vácuo.
Interruptor de
configuração 1
(DS1: 1~4)
4
Interruptor de
configuração 2
(DS2: 1~4)
Acrescentar mais refrigerante
5
Interruptor de
configuração 3
(DS3: 1~2)
1
2
4
3
5
Teste de isolamento dos circuitos de alimentação principal
Data de instalação e ajustes locais
Certifique-se de tomar nota da data de instalação no
autocolante existente na parte de trás do painel frontal superior,
em conformidade com a norma EN60335-2-40. Registe
igualmente os ajustes locais.
Manual de instalação
19
Localização dos interruptores de configuração, dos
LED e dos botões
2
Utilizando um multímetro de alta tensão para 500 V, verifique se
a resistência do isolamento é igual ou superior a 2 MΩ,
aplicando uma tensão de 500 V CC entre os terminais de
alimentação e a terra. Nunca utilize o multímetro de alta tensão
na cablagem de transmissão.
7
Feche bem a tampa da caixa de distribuição, antes de
ligar a alimentação.
1
A quantidade de refrigerante a acrescentar à unidade deve ser
escrita na placa "Refrigerante adicional", presente na parte de
trás da cobertura frontal.
6
Certifique-se de que todos os painéis exteriores,
excepto o painel da caixa de distribuição, estão
fechados durante a execução destas operações.
Tamanhos dos tubos e isolamento destes
Certifique-se de que os tamanhos correctos de tubos se
encontram instalados e que o trabalho de isolamento foi bem
executado.
4
NOTA
Cablagem de alimentação e cablagem de transmissão
Utilize uma cablagem de alimentação e de transmissão e
certifique-se de que a executou de acordo com as instruções
descritas neste manual, de acordo com os esquemas eléctricos
e de acordo com os regulamentos locais e nacionais.
3
Certifique-se de que volta a fixar a tampa de inspecção (1) na tampa
da caixa de distribuição (2), depois de concluir o trabalho.
Estado dos LED
Ao longo deste manual, o estado dos LED é indicado da seguinte
forma:
x
w
c
Apagado
Aceso
Intermitente
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Regulação dos interruptores de configuração (apenas
NOTA
nas unidades com bomba de calor)
Regulações do interruptor de configuração DS1
1
Selector de refrigeração ou aquecimento (consulte
"8.7. Ligação da linha local: cablagem de transmissão e
selecção de aquecimento ou refrigeração" na página 12)
Regulação do modo 1
( OFF = não instalado = regulação de fábrica)
2~4
NÃO UTILIZADOS
NÃO ALTERE A REGULAÇÃO DE FÁBRICA.
1~4
NÃO UTILIZADOS
NÃO ALTERE A REGULAÇÃO DE FÁBRICA.
(Não no caso das unidades só de aquecimento.)
O LED H1P está apagado (regulação entre aquecimento e
refrigeração)
Regulações do interruptor de configuração DS2
Procedimento de regulação
1
Regulações do interruptor de configuração DS3
1+2
NÃO UTILIZADOS
NÃO ALTERE A REGULAÇÃO DE FÁBRICA.
Carregue no botão BS2 SET e ajuste a indicação dos LED para
uma das regulações possíveis, indicadas de seguida no campo
assinalado com
:
1
No caso de uma regulação entre refrigeração e aquecimento
para cada circuito individual de unidades de exterior.
2
No caso de uma regulação entre refrigeração e aquecimento na
unidade principal, quando as unidades de exterior estão ligadas
numa combinação multi-sistema(a).
3
No caso de uma regulação entre refrigeração e aquecimento
na unidade secundária, quando as unidades de exterior estão
ligadas numa combinação multi-sistema(a).
Regulação dos interruptores de pressão (BS1~BS5)
Funções dos interruptores de pressão, na placa de circuito da
unidade de exterior (A1P):
MODE
TEST:
C/H SELECT
HWL:
Se ficar confuso a meio do processo de regulação,
carregue no botão BS1 MODE . Esse botão repõe a
regulação no modo 1 (o LED H1P fica apagado).
L.N.O.P DEMAND
MULTI
IND
MASTER
SLAVE
H3P
H4P
H5P
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
2
MODE
SET
RETURN
TEST
RESET
3
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
H1P
H2P
H6P
BS1 MODE
Para alterar o modo regulado
H8P
H7P
1
BS2 SET
BS3 RETURN
Para ajustes no local
BS4 TEST
Para o teste de funcionamento
BS5 RESET
Para repor o endereço, quando se altera a cablagem ou
se instala uma unidade interior adicional
2
Regulação do modo 2
O LED H1P está aceso.
Procedimento da operação de verificação
1
Procedimento de regulação
Ligue a alimentação das unidades interiores e de exterior.
Certifique-se de que liga a alimentação pelo menos 6 horas
antes da entrada em funcionamento, para haver fornecimento
de energia ao aquecedor do cárter.
Sistema com
uma unidade de
exterior
Mudança entre
refrigeração
e aquecimento
Monitor
informático de
funcionamento Modo
Geral
Pronto/ Indivi- Geral (secunErro
dual (principal) dária)
Baixo
ruído Exigência Multi
HAP
H1P
H2P
H3P
H4P
H5P
H6P
H7P
H8P
c
x
x
w
x
x
x
x
x
Carregue no botão BS2 SET , conforme o funcionamento
desejado (A~G). A indicação dos LED, relativamente ao
funcionamento desejado, é indicada de seguida, no campo
assinalado com
:
Possibilidades de funcionamento
Certifique-se de que a transmissão está normal, verificando o
visor de LED na placa de circuito da unidade de exterior (A1P).
(Se a transmissão estiver normal, cada LED apresentará o
estado que se indica de seguida.)
Visor de
LED
(Estado
original
antes do
fornecimento)
A
carregamento adicional de refrigerante.
B
recuperação de refrigerante/aspiração
C
regulação para funcionamento nocturno com baixo ruído.
D
regulação para funcionamento com baixo ruído ( L.N.O.P )
através do adaptador para controlo externo.
E
regulação para limitação do consumo energético ( DEMAND )
através do adaptador para controlo externo.
F
função activadora da regulação do funcionamento com baixo
ruído ( L.N.O.P ) e/ou da regulação para limitação do consumo
energético ( DEMAND ), através do adaptador para controlo
externo (DTA104A61/62).
G
operação de verificação (sem avaliação do refrigerante inicial)
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
A
Regulação do modo
B
C
O modo regulado pode ser alterado, utilizando o botão BS1 MODE
de acordo com o seguinte procedimento:
■
Regulação do modo 1: Carregue uma vez no botão
BS1 MODE ; o LED H1P apaga-se x.
■
Regulação do modo 2: Carregue durante 5 segundos no botão
BS1 MODE ; o LED H1P acende-se w.
Se o LED H1P estiver intermitente c e carregar uma vez no botão
BS1 MODE , o modo que fica regulado é o modo 1.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
x
x
x
Carregue no botão BS3 RETURN , para que a regulação fique
definida.
A figura apresenta o estado das indicações dos LED, quando a
unidade sai da fábrica.
2
x c x x x
x x c x x
x x x c x
(a) É necessário utilizar o adaptador de controlo externo para a unidade de
exterior, opcional (DTA104A61/62). Consulte as instruções fornecidas com
o adaptador.
Para ajustes no local
1
x
x
x
D
E
F
G
2
w
w
w
w
w
w
w
x
x
x
x
x
x
x
w
w
w
w
w
x
x
x
x
x
w
w
w
x
w
w
w
x
w
w
x
x
x
w
x
w
x
w
x
w
x
w
x
x
w
Quando se carrega no botão BS3 RETURN , fica definida a
regulação actual.
Manual de instalação
20
3
Carregue no botão BS2 SET , de acordo com a regulação do
funcionamento necessário, conforme se indica de seguida no
campo assinalado com
.
3
Indicação do estado de funcionamento de baixo ruído L.N.O.P
-
x funcionamento normal (= regulação de fábrica)
w funcionamento L.N.O.P
3.1 As regulações possíveis para os modos de funcionamento A, B,
F e G são ON (ligado) e OFF (desligado).
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ON
(a)
OFF
w x
w x
x
x
x
x
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
x
4
x c x
x x c
x w x
x
x
x
Indicação da regulação de limitação do consumo energético
DEMAND
-
(a) Esta regulação = regulação de fábrica
-
3.2 Regulações possíveis para o modo de funcionamento C
1 ).
O ruído de nível 3 < nível 2 < nível 1 (
x funcionamento normal (= regulação de fábrica)
w funcionamento DEMAND
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
x
x w x
x
x
x
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
OFF
(a)
1
2
3
w
w
w
w
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x x x
x x c
x c x
x c c
12.4. Teste de funcionamento
Não introduza os dedos na entrada nem na saída de ar,
nem paus ou outros objectos. Se a ventoinha estiver
em alta rotação, tal pode originar lesões.
(a) Esta regulação = regulação de fábrica
3.3 Regulações possíveis para os modos de funcionamento D e E
Apenas para o modo D ( L.N.O.P ): o ruído de nível 3 < nível 2
1 ).
< nível 1 (
Apenas para o modo E ( DEMAND ): o consumo energético de
3 ).
nível 1 < nível 2 < nível 3 (
Não efectue o teste de funcionamento enquanto
trabalha nas unidades interiores.
Ao efectuar o teste de funcionamento, além da unidade de
exterior entra em funcionamento também a unidade
interior que está ligada a ela. É perigoso trabalhar numa
unidade interior durante um teste de funcionamento.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
1
2
(a)
3
w x
w x
w x
x
x
x
x x x c
x x c x
x c x x
■
Na operação de verificação, efectuam-se as seguintes
verificações e avaliações:
■ Verificação de abertura da válvula de paragem
■ Verificação de ligações eléctricas incorrectas
(a) Esta regulação = regulação de fábrica
4
Carregue no botão BS3 RETURN , para que a regulação fique
definida.
5
Quando se carrega novamente no botão BS3 RETURN , o
funcionamento inicia-se de acordo com a regulação definida.
Para obter mais detalhes e outras regulações, consulte o manual de
instalação.
■ Verificação de sobrecarga de refrigerante
■ Avaliação do comprimento das tubagens
■
A conclusão da operação de verificação demora ±40 minutos.
Efectue o teste de funcionamento, descrito em "Procedimentos do
teste de funcionamento" na página 21.
Procedimentos do teste de funcionamento
Confirmação do modo regulado
Os seguintes itens podem ser confirmados pelo modo de
regulação 1 (LED H1P apagado)
Verifique as indicações dos LED, no campo assinalado com
1
1
Feche todos os painéis frontais, excepto o da caixa de
distribuição.
2
Ligue as unidades interiores e de exterior.
Certifique-se de que liga a alimentação pelo menos 6 horas
antes da entrada em funcionamento, para haver fornecimento
de energia ao aquecedor do cárter e para proteger o
compressor.
.
Indicação do estado actual de funcionamento
-
x, normal
w, anómalo
c, em preparação ou no teste de funcionamento
3
Efectue os ajustes locais, descritos em "12.3. Ajustes no local"
na página 19.
4
Carregue uma vez no botão BS1 MODE e ajuste o modo de
regulação (LED H1P apagado).
5
Mantenha premido o botão BS4 TEST durante pelo menos
5 segundos. A unidade iniciará o teste de funcionamento.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
x
2
x w x
x
x
x
Indicação da regulação entre refrigeração e aquecimento
1
No caso de uma regulação entre refrigeração e aquecimento
para cada unidade de exterior (= regulação de fábrica).
2
Indicação na unidade principal, quando a comutação entre
refrigeração e aquecimento é efectuada pelo sistema exterior,
ligado numa combinação multi-sistema.
3
Indicação na unidade secundária, quando a comutação
refrigeração e aquecimento é efectuada pelo sistema exterior,
ligado numa combinação multi-sistema.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
1(a)
2
3
x
x
x
x w x x x
x x w x x
x x x w x
(a) Esta regulação = regulação de fábrica
Manual de instalação
21
x
x
x
■ O teste de funcionamento é efectuado em modo de refrigeração automaticamente: o LED H2P acende-se e as
mensagens "Teste de funcionamento" (Test operation) e
"Sob controlo central" (Under centralized control) são
apresentadas no controlo remoto.
■ Podem decorrer até 10 minutos, para que o estado do
refrigerante seja uniforme antes do arranque do compressor.
■ Durante o teste de funcionamento, o som do refrigerante a
fluir e o ruído magnético de uma válvula solenóide podem
tornar-se muito altos, e o visor de LED pode alterar-se.
Contudo, estas situações não constituem avarias.
■ Durante o teste de funcionamento, não é possível parar a
unidade a partir do controlo remoto. Para cancelar o
funcionamento, carregue no botão BS3 RETURN . A unidade
pára dentro de ±30 segundos.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
6
Feche o painel frontal, para que não origine erros de avaliação.
7
Analise os resultados do teste de funcionamento no visor de
LED da unidade de exterior.
Conclusão anómala
8
x x w x
x w w x
x
x
x
x
EM MODO DE
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Método de aspiração
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Conclusão normal
13. FUNCIONAMENTO
Na primeira instalação, não é necessário efectuar esta aspiração. Só
é necessária para efeitos de manutenção.
x
x
1
Com a unidade parada, no modo de regulação 2, regule a
função necessária, B (funcionamento para recuperação de
refrigerante/aspiração), para a posição ON (ligada).
- Após esta regulação, não reponha o modo de regulação 2,
até se concluir a aspiração.
- O LED H1P encontra-se aceso; o controlo remoto indica
(teste de funcionamento) e
(controlo externo).
A unidade não pode funcionar.
2
Evacue o sistema com uma bomba de vácuo.
3
Carregue no botão " BS1 MODE " e reponha o modo de
regulação 2.
Após conclusão do teste de funcionamento, é possível retomar
o funcionamento normal decorridos 5 minutos.
Se assim não for, consulte "Correcções após conclusão
anómala de um teste de funcionamento" na página 22 para
tomar acções de correcção da anomalia.
Correcções após
funcionamento
conclusão
anómala
de
um
teste
de
O teste de funcionamento só fica concluído se não houver nenhum
código de avaria no controlo remoto. Se for apresentado algum
código de avaria, efectue as acções que se seguem, para a corrigir:
■
Confirme o código de avaria no controlo remoto
Erro de instalação
Código
de erro
utilizando um recuperador de refrigerante
Resolução
A válvula de paragem
de uma unidade de
exterior está fechada.
E3
E4
F3
UF
Consulte a tabela em "11.5. Carga
adicional de refrigerante" na
página 17.
As fases da
alimentação das
unidades de exterior
estão invertidas.
U1
Troque duas das três fases (L1, L2,
L3), para obter uma conexão de
fases positiva.
Uma unidade interior
ou de exterior não
está alimentada
(incluem-se as
interrupções de fase).
U1
U4
Verifique se os cabos de
alimentação estão correctamente
ligados às unidades de exterior.
(Se o cabo de alimentação não
estiver ligado à fase L2, não
aparece nenhuma indicação de
avaria, mas o compressor não
funciona.)
Interconexões
incorrectas entre
unidades
UF
Verifique se as tubagens da linha
de refrigerante e a cablagem das
unidades são coerentes entre si.
Sobrecarga de
refrigerante
E3
F6
UF
Volte a calcular a quantidade de
refrigerante necessária, a partir do
comprimento dos tubos. Depois,
corrija o nível da carga de
refrigerante, guardando o excesso
numa máquina de recuperação de
refrigerante.
A cablagem está
ligada a Q1/Q2
(Multi Saída)
U7
UF
Remova a cablagem que liga
Q1/Q2 (Out Multi)
Refrigerante
insuficiente
E4
F3
Verifique se a carga adicional de
refrigerante foi devidamente
concluída.
Volte a calcular a quantidade de
refrigerante necessária, a partir
do comprimento dos tubos. Depois,
acrescente a quantidade
necessária.
■
Depois de corrigir a anomalia, carregue no botão BS3 RETURN
para limpar o código de avaria.
■
Volte a efectuar o teste de funcionamento e verifique se a
anomalia foi corrigida devidamente.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Método de funcionamento para recuperação de refrigerante
1
Com a unidade parada, no modo de regulação 2, regule a
função necessária, B (funcionamento para recuperação de
refrigerante/aspiração), para a posição ON (ligada).
- A unidade interior e as válvulas de expansão da unidade de
exterior abrem-se completamente, sendo também activadas
algumas válvulas solenóides.
- O LED H1P encontra-se aceso; o controlo remoto indica
(teste de funcionamento) e
(controlo externo).
A unidade não pode funcionar.
2
Corte a alimentação das unidades interiores e da unidade de
exterior, recorrendo ao disjuntor. Depois de cortar a alimentação
de um dos lados, corte a alimentação do outro lado, no espaço
de 10 minutos. Caso contrário, a comunicação entre as unidades interior e de exterior pode sofrer anomalias; as válvulas de
expansão voltam a fechar-se completamente.
3
Recupere o refrigerante com um recuperador adequado. Para
mais informações, consulte o manual de operações fornecido
com o recuperador de refrigerante.
Manual de instalação
22
14. CUIDADOS
A TER COM AS FUGAS DE
REFRIGERANTE
2
Calcule o volume do menor compartimento (m3)
Numa situação como que é indicada de seguida, calcule o
volume de A e B como um só compartimento ou como o menor
compartimento.
Introdução
O instalador e o especialista do sistema têm de garantir boas
condições de segurança contra fugas, segundo as normas e
regulamentos locais. Caso não existam regulamentos locais,
poderão ser aplicadas as normas que se seguem.
Este sistema utiliza refrigerante R410A. O R410A, em si, é um refrigerante totalmente seguro, não-tóxico e incombustível. No entanto,
devem tomar-se cuidados no sentido de garantir que os aparelhos de
ar condicionado sejam instalados num compartimento suficientemente espaçoso. Isto assegura que o nível máximo de concentração
do gás refrigerante não é excedido, no caso pouco provável de haver
uma fuga de grandes proporções no sistema e isto de acordo com os
padrões e normas locais aplicáveis.
A.
Nos locais em que não haja divisões menores
B.
Nos locais em que haja uma divisão, mas exista
também uma passagem suficientemente larga entre
compartimentos para permitir um livre fluxo de ar de
um lado para o outro.
Nível máximo de concentração
A quantidade máxima de refrigerante e o cálculo da concentração
máxima de refrigerante estão directamente relacionados com o
espaço destinado a uso humano, no qual possam ocorrer fugas.
A unidade de medida da concentração é o kg/m3 (o peso em kg do
gás refrigerante existente em 1 m3 de espaço ocupado).
É necessário que o nível máximo de concentração admitido se
encontre em conformidade com os padrões e normas locais
aplicáveis.
1
2
Segundo as normas europeias aplicáveis, o nível máximo permitido
de concentração de refrigerante num espaço com presença humana,
no caso do R410A, é de 0,44 kg/m3.
1
3
1
passagem entre compartimentos
2
separação
(Nos locais em que haja uma abertura sem porta ou onde
haja aberturas acima e abaixo da porta que sejam ambas
equivalentes em tamanho a 0,15% ou mais da área do
chão.)
Cálculo da densidade de refrigerante, usando os resultados dos
cálculos realizados nos passos 1 e 2, descritos anteriormente.
2
volume total de
refrigerante no sistema
refrigerante
3
1
direcção do fluxo de refrigerante
2
divisão onde ocorreu uma fuga de refrigerante (vazamento de
todo o refrigerante do sistema)
dimensão (m ) do
compartimento mais
pequeno em que esteja
instalada uma unidade
interior
Dê especial atenção a certos locais, como caves, onde o
refrigerante pode permanecer, por ser mais pesado do que o ar.
1
Calcule a quantidade de refrigerante (kg) que deitou em cada
sistema.
quantidade de
refrigerante numa
unidade do
sistema
(quantidade de
refrigerante
carregado no
sistema antes de
sair da fábrica)
NOTA
quantidade adicional (quantidade de
refrigerante
acrescentado no
local de acordo
com o comprimento ou o
diâmetro das
tubagens de
refrigerante)
=
4
Como agir quando o resultado excede o nível máximo de
concentração.
Quando a instalação de um sistema resultar numa concentração excessiva em relação ao nível máximo, é necessário
rever todo o sistema.
Contacte o seu fornecedor.
quantidade total de
refrigerante (kg) no
sistema
15. EXIGÊNCIAS
RELATIVAS À ELIMINAÇÃO
A desmontagem da unidade e o tratamento do refrigerante, do óleo e
de outros componentes, têm de ser efectuados de acordo com a
legislação nacional relevante e regulamentos locais aplicáveis.
Nos locais em que um sistema de ar condicionado
estiver dividido por 2 sistemas refrigerantes totalmente
independentes, use a quantidade de refrigerante com
a qual cada sistema se encontra.
Manual de instalação
23
+
nível máximo de concentração
(kg/m3)
Se o resultado do cálculo anterior exceder o nível máximo de
concentração, realize cálculos semelhantes para o segundo e
depois para o terceiro compartimento mais pequeno, e assim
sucessivamente, até que o resultado seja inferior à
concentração máxima.
Verificação do nível máximo de concentração
Verifique o nível máximo de concentração de acordo com os passos
1 a 4, descritos de seguida, e tome todas as medidas necessárias
para conformidade com as normas estabelecidas.
≤
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
4P327528-1 2012.08
Copyright 2012 Daikin

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents