WMF 3200000931 Instrucciones De Uso

Add to my manuals
29 Pages

advertisement

WMF 3200000931 Instrucciones De Uso | Manualzz

WMF Bueno Pro

DE

EN

FR

ES

IT

Gebrauchsanweisung

Doppel-Langschlitz-Toaster

Operating Manual

Double long slot toaster

Mode d’emploi

Grille-pain à double fente longue

4

8

14

Instrucciones de uso

Tostadora con doble ranura longitudinal

20

Istruzioni per l’uso 26

Tostapane con doppia fessura longitudinale

NL

DA

SV

Gebruiksaanwijzing

Dubbele broodrooster met lange sleuf

Brugsanvisning

Brødrister med dobbelt lang åbning

Användarguide

Brödrost med dubbelt långt brödfack

FI Käyttöohje

Pitkäaukkoinen leivänpaahdin

NO Bruksanvisning

Lang, dobbeltbrødrister

32

38

42

46

50

6

7

1

2

3

4

5

Toaster

1. Lift-Taste

2. Aufwärm-Taste

3. Stopp-Taste

4. Auftau-Taste

5. Bräunungsgradeinstellung

6. Krümelschublade

7. Brötchenaufsatz

Toaster

1. Lift button

2. Warming button

3. Stop button

4. Defrost button

5. Browning level adjustment

6. Crumb tray

7. Roll attachment

Grille-pain

1. Levier

2. Touche de réchauffage

3. Touche arrêt

4. Décongélation

5. Réglage du degré de cuisson

6. Tiroir ramasse-miettes

7. Réchauffe-viennoiseries

Tostadora

1. Tecla del elevador

2. Tecla de calentamiento

3. Tecla de parada

4. Tecla de descongelamiento

5. Ajuste del grado de tostado

6. Cajón para migas

7. Accesorio para panecillos

Tostapane

1. Tasto di sollevamento

2. Tasto di riscaldamento

3. Tasto di arresto

4. Tasto di scongelamento

5. Impostazione del grado di doratura

6. Tasto accessorio per panini

7. Tostapane

Broodrooster

1. Broodrooster

2. Opwarmtoets

3. Stop-knop

4. Ontdooitoets

5. Instelling van de roostergraad

6. Kruimellade

7. Opzetstuk voor broodjes

Toaster

1. Løftehåndtag

2. Opvarmningsknap

3. Stopknap

4. Optøningsknap

5. Indstilling af bruningsgrad

6. Krummebakke

7. Bollerist

Brödrost

1. Lyftknapp

2. Uppvärmningsknapp

3. Stoppknapp

4. Upptiningsknapp

5. Inställning av roststyrka

6. Smulbricka

7. Tillsats för småfranska

Leivänpaahdin

1. Nostopainike

2. Lämmityspainike

3. Pysäytyspainike

4. Sulatuspainike

5. Paahtoasteen säätö

6. Murulaatikko

7. Sämpyläteline

Toaster

1. Løftetast

2. Oppvarmingsknapp

3. Stoppknapp

4. Opptiningsknapp

5. Innstilling av ristegrad

6. Smuleskuff

7. Rundstykkeholder

4

Gebrauchsanweisung

Doppel-Langschlitz-Toaster

Wichtige Sicherheitshinweise

▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbedienung betrieben werden.

▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden

Gefahren verstanden haben.

▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

▪ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.

▪ Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.

Stromschlaggefahr!

▪ Das Gerät darf nur in einem 230 V-Wechselstromnetz an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Es muss sichergestellt sein, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist und die

Sicherheitseinrichtungen (FI-Schalter) korrekt funktionieren.

Hinweis: Die Sicherheitseinrichtung (FI-Schalter) regelmäßig durch

Drücken der Prüftaste kontrollieren.

Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen. Deshalb das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenständen (z.B.

Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und stets beaufsichtigen.

Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die berührbaren Oberflächen des

Toasters können während des Toastens sehr heiß werden, daher bitte nur an den Bedienelementen anfassen!

▪ Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.

▪ Den Toaster nicht in Wasser tauchen.

▪ Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in die Röstschlitze greifen und auch keine Gegenstände (z. B. Gabeln, Messer o. Ä.) einführen.

▪ Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Diese kann herausgezogen und anschließend entleert werden.

▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:

in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;

in landwirtschaftlichen Anwesen;

von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;

in Frühstückspensionen.

Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Vor dem Benutzen

Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die

Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an

Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser

Gebrauchsanweisung, verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.

Technische Daten

Nennspannung:

Leistungsaufnahme:

Schutzklasse: I

220-240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Weitere Sicherheitshinweise

▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:

Bei Störungen während des Betriebes

Vor jeder Reinigung und Pflege

Nach dem Gebrauch.

▪ Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor dem Aufbewahren immer der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Netzkabel und

Netzstecker müssen trocken sein.

▪ Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.

▪ Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.

▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten o.Ä., stellen und nicht in der Nähe offener

Flammen betreiben.

▪ Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.

▪ Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.

5

6

▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:

Gerät oder Netzkabel beschädigt ist

der Verdacht auf einen Defekt nach einem Herunterfallen oder Ähnlichem besteht.

In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.

▪ Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte dies doch einmal passiert sein, erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und dann die Störung beseitigen.

▪ Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in die Röstschlitze greifen und auch keine Gegenstände

(z.B. Gabeln, Messer o.Ä.) einführen.

▪ Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt und fern von anderen Gegenständen betreiben.

▪ Röstschlitze während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder Brötchen auf das

Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.

▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

Verwendung

Dieser Toaster ist geeignet für Brotscheiben, Toastscheiben (bis zu einer Größe von 12x12 cm),

Hefebrötchen und ähnlichen Backwaren mit einer maximalen Dicke von 2,6 cm. Verwenden Sie nur

Backwaren ohne Füllung oder Belag, wie z.B. Butter oder Konfitüre.

Inbetriebnahme

Die nicht benötigte Länge des Netzkabels kann am Geräteboden aufgewickelt werden. Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Vor dem ersten Gebrauch mindestens einen Toastvorgang ohne Brot bei maximaler Einstellung ablaufen lassen, um den Oberflächenschutz der Heizelemente zu entfernen. Die dabei auftretende Geruchsbelästigung ist unbedenklich, trotzdem sollte dabei gut gelüftet werden. Vor jedem

Einschalten das Gerät etwas abkühlen lassen.

Die Toastscheiben in die Röstschlitze einlegen. Damit sie nicht verklemmen, dürfen sie nicht dicker als

2,6 cm sein. Kleine Scheiben hochkant nebeneinander in einen Röstschlitz stellen, so können sie nach dem Toasten besser entnommen werden. Den Drehknopf für den Bräunungsgrad vorerst auf mittlere

Stufe stellen. Die Lift-Taste nach unten drücken. Das Gerät schaltet ein, und der Brotlift wird gehalten, bis nach Ablauf der Toastzeit das Gerät automatisch abschaltet und der fertige Toast zur Entnahme aus dem Röstschlitz gehoben wird.

Hinweise zum Bräunungsgrad

Ist der Toast zu hell, ist eine höhere Reglereinstellung zu wählen. Ist er zu dunkel, ist der Regler niedriger einzustellen. Die Ziffern 1 bis 6 dienen nur zur Orientierung. Je höher die Einstellung, desto dunkler ist die Bräunung. Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von Brotsorte, Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb für weniger feuchtes Brot, kleinere Scheiben und auch beim Toasten von nur einer Scheibe eine geringere

Einstellung wählen. Wird nur eine Scheibe getoastet, ist die Bräunung auf der innen liegenden Seite etwas intensiver.

Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist deshalb ein zu starkes

Anbräunen zu vermeiden.

Abbruch des Toastvorganges

Zum vorzeitigen Abbrechen, kann die beleuchtete Stopp-Taste gedrückt werden.

Aufwärmen/ Nachtoasten

Wird unmittelbar nach dem Einschalten des Gerätes die Aufwärm-Taste gedrückt, wird unabhängig vom eingestellten Bräunungsgrad bereits erkalteter Toast wieder knusprig aufgewärmt und zu helles

Brot etwas nachgetoastet.

Auftauen

Wird die Taste unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, wird der Toastvorgang automatisch verlängert, um gefrorenes Brot zu toasten.

Brötchenaufsatz

Der Toaster verfügt über einen Brötchenaufsatz, der bei Bedarf aufgesetzt werden kann. Zwei Brötchen können von beiden Seiten bei jeweils minimaler Einstellung aufgebacken werden. Zu trockene

Brötchen vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie besser.

Hinweis: Verwenden Sie den Brötchenaufsatz nur bei minimaler Einstellung, sonst besteht die Gefahr der Überhitzung des Gerätes.

Krümelschublade

Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Zum Entleeren ist diese aus dem Gerät zu ziehen.

Reinigung und Pflege

Vor dem Reinigen Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im Röstschlitz an den Gittern und dem Heizelement festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel entfernen. Dabei das Gerät nicht kippen, sonst entleert sich die Krümelschublade in das Geräteinnere. Die Schublade anschließend herausziehen, reinigen und danach wieder einschieben. Den Toaster keinesfalls in Wasser tauchen. Das Geräteäußere nur mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Keinen

Dampfreiniger benutzen.

Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und

2009/125/EU.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen

Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das

Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.

Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der

Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der

Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.

Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.

Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.

Änderungen vorbehalten.

7

8

Operating Manual

Double long slot toaster

Important safety instructions

▪ The device must not be operated via an external timer or remote control.

▪ These devices can be used by children older than eight years old as well as by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting risks.

Children shall not play with the device.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children, unless they are older than 8 years old and supervised.

▪ Keep the device and its cable out of the reach of children under eight years old.

Attention: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use the device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall cupboards) and always supervise.

Risk of electric shock!

▪ The appliance may only be connected to a 230 V mains socket with an earth wire that has been installed pursuant to regulations. It must be ensured that the earthing system of the household electrical installation has been installed pursuant to regulations and that the safety equipment (RCCB) functions correctly.

Note: Check the RCCB regularly by pressing the test button.

Note: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use the device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall cupboards) and always supervise.

▪ Caution: risk of burns! During toasting, the touchable surfaces of the toaster can get very hot. Please ensure you only touch the controls.

▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it must be replaced by the manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a serious threat for users.

▪ Do not immerse the toaster in water.

▪ For cleaning do not reach into the bread slots with your fingers or objects, such as forks, knives, etc.

▪ Falling crumbs are collected in the crumb tray during toasting. This can be removed and then emptied.

▪ This device is intended to be used in household and similar applications such as:

staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;

farm houses;

by clients in hotels, motels and other residential type environments;

bed and breakfast type environments.

The appliance is not designed for sole commercial use.

Prior to use

Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and maintenance of the appliance.

It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.

The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.

Observe the safety instructions during use.

Technical Data

Rated voltage:

Power consumption:

Protection class: I

220– 240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Additional safety instructions

▪ The mains plug is to be pulled:

If malfunctions occur during use

before cleaning and care

after use.

▪ To prevent the toaster being mechanically switched on by mistake, the plug must always be disconnected prior to storage.

▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry.

▪ Never operate the toaster unattended.

▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect it from heat and oil.

▪ Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do not operate near open flames.

▪ Do not operate the toaster without the crumb tray inserted.

▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.

9

▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately if:

The appliance or mains cable is damaged

There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.

In such cases, send the appliance to be repaired.

▪ When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed. However, should this happen, first pull the power plug and then remove the interference.

▪ Do not reach into the bread slots with your fingers or objects, such as forks, knives, etc.

▪ Only operate the toaster in the upright position away from other objects.

▪ Do not cover the bread slot during toasting. Do not lay any bread slices or rolls on the casing, as this causes the device to overheat.

No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation or unprofessional repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.

Danger of suffocation!

Do not allow children to play with packaging materials.

Use

This toaster is suitable for slices of bread (up to a size of 12 x 12 cm), braided rolls and similar baked goods with a maximum thickness of 2.6 cm. Do not use it for baked goods with fillings or spreads, e.g. butter or jam.

Start-up

The section of the power cable not in use can be wound up and stored on the base of the appliance.

Connect the power plug to a shockproof socket.

Prior to first use, carry out at least one toasting cycle without bread and at maximum power, to remove the surface protection on the heating elements. The smell released during this process is harmless, but you should ensure good ventilation nevertheless. Always allow the appliance to cool down a little before switching it on.

Insert the bread slices into the bread slots. The slices should not be thicker than 2.6 cm so that they do not jam. Place small slices next to one another in an upright position in the bread slot so that it is easier to take them out after toasting. First set the control knob for the degree of browning to the middle level. Press the lift button down. The device switches on and the bread lift is held until the toasting time expires. The device then switches off automatically and the finished toast is raised from the bread slot for removal.

Notes on the browning level

If the toast is too light in colour, select a higher browning level. If it is too dark, set the control knob to a lower level. The figures 1 to 6 serve only for orientation purposes. The higher the setting, the darker the browning level.

The toasting result may vary at the same setting depending on the type, size, moisture and thickness of the bread slices. Therefore, select a lower setting when toasting less moist bread, smaller slices or only one slice.

When toasting only one slice, the browning level on the side facing inwards will be slightly more intensive.

Acrylamide is generated during excessive browning. Excessive browning of the toast should therefore be avoided.

10

Interrupting the toasting process

Press the illuminated button to interrupt the toasting process.

Warming / retoasting

If the warming button is pressed immediately after switching on the appliance, cold but already toasted bread will be crisped up and too lightly toasted bread will be slightly retoasted.

Defrosting

If this button is pressed directly after the appliance is switched on, the toasting cycle will be extended automatically to toast frozen bread.

Bread roll attachment

The toaster has a roll attachment that can be fitted if needed. Two rolls can be baked from both sides, each with the lowest setting. Slightly wet bread that is too dry beforehand so that it toasts better.

Note: Use the bread roll attachment only with minimum setting, otherwise there is a risk of overheating the appliance.

Crumb tray

Crumbs produced during toasting are collected in the crumb tray.

You can then pull the tray out of the appliance.

11

Cleaning and maintenance

Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow the appliance to cool down. Use a hard brush to remove crumbs sticking to the grids and the heater. Do not tilt the appliance while you do this, or crumbs will spill from the crumb tray into the inside of the toaster. Then pull out the crumb tray, clean it and reinsert.

Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance only with a damp cloth and some washing-up liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Do not clean with oven/grill spray. Do not use a steam cleaner.

For UK use only

▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.

▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions:

Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue brown

Neutral

Live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black,

the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.

Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.

▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be

ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board.

If in doubt - consult a qualified electrician.

▪ Never use the plug without closing the fuse cover.

The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and

2009/125/EU.

At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and electronic appliances.

The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to protecting our environment.

Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal point.

End users are personally responsible for deleting any personal data that may be stored on appliances they are disposing of.

12 13

Mode d’emploi

Grille-pain à double fente longue

Consignes de sécurité importantes

▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie externe ou d’une commande à distance.

▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.

Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.

Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.

▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la portée des enfants de moins de huit ans.

Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.

Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à proximité ou au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux, armoires suspendues) et il faut le surveiller en permanence.

Danger d’électrocution !

▪ L’appareil ne peut être utilisé que sur un réseau à tension alternative de 230 V et que s’il est raccordé à une prise de courant installée conformément aux prescriptions et pourvue d’un conducteur de protection. Il convient de s’assurer que le système de conducteur de protection de l’installation électrique domestique est installé conformément aux prescriptions et que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement (interrupteur FI).

Remarque: Contrôler régulièrement le dispositif de sécurité (interrupteur FI) en appuyant sur la touche de vérification.

Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.

Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à proximité ou au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux, armoires suspendues) et il faut le surveiller en permanence.

▪ Attention, risque de brûlure : les surfaces accessibles du toaster

14 peuvent devenir brûlantes pendant le brunissage. Par conséquent, toucher uniquement les éléments de commande.Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le

SAV central du fabricant ou par une personne qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.

▪ Ne pas immerger le grille-pain dans l’eau.

Nettoyage: Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.

▪ Les miettes qui tombent durant le dorage s’accumulent dans le tiroir ramasse-miettes. Pour le vider appuyez brièvement sur ce dernier.

Ensuite vous pouvez le retirer de l’appareil.

▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applications similaires telles que :

dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs professionnels;

dans des exploitations agricoles;

par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établissements;

dans des chambres d’hôtes.

L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.

15

Avant l’utilisation

Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.

Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.

L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.

Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.

Caractéristiques techniques

Tension du secteur :

Puissance :

Catégorie de protection : I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Consignes de sécurité supplémentaires

▪ Il faut débrancher la fiche secteur :

en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation

avant chaque nettoyage et entretien

après l’utilisation

▪ Pour empêcher une mise en marche accidentelle, toujours débrancher la prise électrique avant le rangement.

▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.

▪ Ne jamais faire fonctionner le grille-pain sans surveillance.

▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.

▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.

▪ Ne pas faire fonctionner le toaster sans le tiroir ramasse-miettes inséré.

▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.

▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:

l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.

une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.

Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.

▪ Veiller lors de l’insertion des toasts à ce que les tranches ne se coincent pas. Si cela devait arriver, débrancher la fiche de contact au préalable puis éliminer le problème.

▪ Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.

▪ Faire fonctionner le grille-pain uniquement en position verticale et dégagé.

▪ Ne pas couvrir les fentes du grille pain durant le brunissage. Ne pas poser des tranches de pain ou de petits pains sur le boîtier, car cela peut engendrer une surchauffe dans l’appareil.

Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.

Risque d’asphyxie!

Ne pas laisser jouer les enfants avec le matériau d’emballage.

Utilisation

Ce grille-pain est indiqué pour les tranches de pain, les tranches de toasts (jusqu’à une dimension de

10 x 10 cm), les brioches et d’autres pains et pâtisseries similaires d’une épaisseur maximale de 2,6 cm.

Utilisez uniquement les pains et pâtisseries sans garniture ou farce comme par ex. le beurre ou la confiture.

16

Mise en service

La longueur du cordon d‘alimentation qui n‘est pas nécessaire, peut être enroulée autour du fond.

Raccorder la fiche à une prise de contact de sécurité.

Avant la première utilisation, faire fonctionner l‘appareil à vide au moins une fois au réglage maximum afin d‘éliminer la couche de protection des éléments chauffants. Les odeurs qui se produisent à cette occasion, sont inoffensives, mais il faudrait malgré tout bien aérer. Avant chaque branchement, laisser refroidir un peu l‘appareil.

Insérer les tranches de toast dans les fentes du grille-pain. Pour qu’elles ne restent pas coincées, elles ne doivent pas avoir une épaisseur supérieure à 2,6 cm. Mettre de petites tranches verticalement les unes à côté des autres dans une fente, ainsi, elles pourront être enlevées plus facilement une fois grillées. Positionner le sélecteur rotatif du degré de dorage dans un premier temps sur une puissance moyenne. Abaisser le levier du plateau de pain. L’appareil se met en marche et le plateau de pain reste en position jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne automatiquement après le temps de dorage du toast, et que le toast ainsi grillé puisse être remonté dans la fente.

Indications concernant le degré de cuisson

Si le pain grillé est trop clair - choisir un réglage plus élevé. Si le pain grillé est trop calciné, choisir un réglage plus bas. Les chiffres 1 à 6 servent uniquement d‘orientation. Plus le réglage est élevé, plus la cuisson sera avancée.

Le résultat de la cuisson peut être différent pour le même réglage en fonction de la sorte de pain, de sa taille, de sa teneur en humidité et de l‘épaisseur des tranches. C‘est pourquoi choisir un réglage plus faible lorsque vous avez du pain moins humide, des tranches plus petites et une tranche uniquement.

Si vous ne faites griller qu‘une seule tranche, la cuisson sera un peu plus intensive sur le côté dirigé vers l‘intérieur.

Si la cuisson est trop forte, la production d‘acrylamide est importante. C‘est pourquoi il faut

éviter que le pain ne blondisse trop.

Interruption de la cuisson

La touche lumineuse Stop permet d’interrompre prématurément le cycle de dorage.

Réchauffer / Recuire

Si vous appuyez sur la touche de réchauffe immédiatement après le branchement de l‘appareil, le pain déjà refroidi sera à nouveau réchauffé et croustillant indépendamment du niveau de cuisson réglé et un pain trop clair sera recuit un peu.

Dégivrage

Si vous appuyez sur cette touche immédiatement après le branchement, le temps de cuisson sera prolongé automatiquement afin de griller du pain congelé.

Chauffe-viennoiseries

Le grille-pain est équipé d‘un chauffe-viennoiseries. Il est mis en place en abaissant le levier.

Un petit pain peut être ainsi réchauffé des deux côtés à un réglage minimum. Si les petits pains sont trop secs, les humecter au préalable, ainsi le résultat sera meilleur.

Remarque : le réchauffe-viennoiseries doit être utilisé exclusivement avec un réglage minimum afin d’éviter tout risque de surchauffe de l’appareil.

17

Tiroir ramasse-miettes

Pendant la cuisson, les miettes qui tombent, s‘accumulent dans le tiroir ramasse-miettes. Ensuite vous pourrez le retirer de l‘appareil pour le vider.

Nettoyage et entretien

Avant le nettoyage, retirer la fiche de courant et laisser refroidir l‘appareil. Éliminer les miettes calcinées dans la fente sur les grilles et le chauffage avec un pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil, sinon le tiroir ramasse-miettes se vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite sortir le tiroir, le nettoyer et le replacer ensuite.

Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec un chiffon humide et un peu de produit pour la vaisselle. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.

Ne pas nettoyer à l’aide d’un spray pour four/grill. Ne pas utiliser de.

L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et

2009/125/CE.

Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.

Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement.

Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage compétent.

Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.

Sous réserve de modifications.

18 19

Instrucciones de uso

Tostadora con doble ranura longitudinal

Advertencias de seguridad importantes

▪ No ponga el aparato a funcionar con un temporizador externo o mando a distancia.

▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.

Los niños no deben jugar con el aparato.

Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.

▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de los niños menores de 8 años.

Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora.

Por eso no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflamables

(p. ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.

¡Peligro de descarga eléctrica!

▪ El aparato debe conectarse únicamente a un enchufe correctamente instalado con conductor de protección en una red de corriente alterna de 230 V. Debe garantizarse que el sistema del conductor de protección de la instalación eléctrica doméstica haya sido instalado correctamente y que los dispositivos de seguridad (interruptor diferencial) funcionen bien.

Indicación: verifique periódicamente el dispositivo de seguridad

(interruptor diferencial) pulsando la tecla de comprobación.

Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora.

Por tanto, no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflamables (p. ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.

▪ Cuidado, peligro de quemaduras: las superficies accesibles de la tostadora pueden calentarse mucho durante el proceso de tostado.

Por tanto, toque únicamente los controles de funcionamiento.

▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser susti-

20 tuido por el departamento de atención al cliente central del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.

▪ No sumerja la tostadora en agua.

▪ Limpieza: No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las rejillas.

▪ Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el cajón previsto a tal fin. Para vaciarlo, presione brevemente contra el cajón de migas. Ya puede extraerlo de la tostadora.

▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones similares, tales como:

en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos comerciales;

en fincas agrícolas;

por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;

en pensiones con desayuno.

No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.

21

Antes de usar

Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.

Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.

Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de uso de este manual.

Respete siempre las precauciones de seguridad.

Datos técnicos

Tensión nominal:

Consumo de energía:

Clase de protección: I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Otras advertencias de seguridad

▪ Retire el cable de red:

En caso de fallo durante su uso

Antes de cada limpieza y cuidados

Después de usarlo.

▪ Para evitar que el aparato se encienda mecánicamente por descuido, desenchufe siempre el conector de red antes de guardar el aparato.

▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.

▪ No ponga jamás a funcionar la tostadora sin vigilancia.

▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del calor y el aceite.

▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.

▪ No ponga jamás a funcionar la tostadora sin el cajón de migas insertado.

▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.

▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:

El aparato o cable de red esté dañado

Si sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar.

En ese caso, llévelo a reparar.

▪ Cuando coloque el pan, procure que las rebanadas no se peguen. Si se diera el caso, primero desconecte el enchufe de red y después arregle en fallo.

▪ No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las rejillas.

▪ Coloque la tostadora siempre recta y libre de obstáculos.

▪ No cubra la rejilla mientras la tostadora esté funcionando. No coloque rebanas de pan ni panecillos en la carcasa, podría sobrecalentar la tostadora.

▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.

¡Peligro de asfixia!

Impida que los niños jueguen con el material de embalaje.

22

Utilización

Esta tostadora es válida para lonchas de pan y lonchas tamaño (hasta de 10 x 10 cm), trenzas y repostería similar de un grosor máximo de 2,6 cm.

Utilice exclusivamente repostería o panadería sin rellenos ni mantequilla o mermeladas por encima.

Puesta en funcionamiento

La longitud no requerida del cable de conexión puede enrollarse en el fondo. Conectar el cable de red eléctrica en una toma de corriente con contacto de puesta a tierra.

Antes de la primera puesta en marcha, conéctela y déjela que realice al menos un tueste sin pan en el ajuste máximo para eliminar la protección de superficie de la resistencia calentadora. Los malos olores que se producen en esto son inofensivos. Sin embargo, debería proporcionarse una buena ventilación. Antes de cada encendido deberá dejarse que el aparato se enfríe ligeramente.

Coloque las rebanadas de pan en las rejillas. Para que no se peguen, procure que no sean más gruesas que 2,6 cm. Ponga las rebanadas pequeñas de pan de canto, una al lado de la otra, en una rejilla, así podrá sacarlas mejor de la tostadora. Para seleccionar el grado de tostado, coloque primero el botón a nivel medio. Seguidamente, presione hacia abajo la tecla. El aparato se conecta y la tecla queda bajada hasta que el tiempo de tostado del pan finaliza y el aparato se desconecta automáticamente. Ya puede retirar la tostada de la rejilla.

Notas referentes al grado de tostado

Si el pan tostado está demasiado blanco, seleccionar un ajuste más alto del regulador. Si está demasiado oscuro, ajustar una etapa más baja del regulador. Las cifras de 1 a 6 sirven para la orientación.

Tanto más alto el ajuste, tanto más intenso el tostado.

Aún con un mismo ajuste, es posible que el resultado del tostado varíe en función del tipo de pan, del tamaño, del contenido de humedad y del espesor de las rebanadas. Por ello, seleccionar un ajuste más bajo para pan menos húmedo, rebanadas más pequeñas y también al tostar una sola rebanada.

Con el tostado de una sola rebanada, el tostado del lado interior será un poco más intenso.

Con un tostado demasiado intenso es más probable que se produzca acrilamida. Por ello, al tostar, evitar un tostado demasiado intenso.

Interrupción del proceso de tostado

Para interrumpirlo antes de que finalice, puede pulsar la tecla de parada iluminada.

Calentamiento / retostado

Si inmediatamente después de encender el aparato se pulsa la tecla de calentamiento , independientemente del grado de tostado ajustado, se volverá a calentar de modo crujiente un pan tostado enfriado o se retostará un pan demasiado blanco.

Descongelamiento

Si esta tecla se pulsa inmediatamente después del encendido del aparato, el proceso de tostado será prolongado automáticamente para tostar pan congelado.

Extraer la tostada

Gracias a su elevador automático integrado, puede extraer incluso lochas pequeñas de pan de forma fácil y segura.

23

Accesorio para panecillos

La tostadora dispone de un accesorio integrado para panecillos. Se coloca simplemente apretando la tecla hacia abajo.

Puede tostar un panecillo por ambos lados en el correspondiente ajuste mínimo. Si humedece antes los panecillos demasiado secos, obtendrá mejores resultados.

Indicación: Utilice el accesorio para panecillos únicamente para ajustes mínimos; de lo contrario, existe el peligro de sobrecalentamiento del aparato.

Bandeja recoge migas

Las migas que se caen durante el tostado se recogen en la bandeja recoge migas. Extraer la misma del aparato para vaciarla.

Limpieza y mantenimiento

Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe. Eliminar migas adheridas en las rejillas y la calefacción dentro de las ranuras del tostador con un pincel duro.

No inclinar el aparato porque de lo contrario la bandeja recoge migas se vaciaría hacia el interior del aparato. A continuación, extraer la bandeja, limpiarla y volver a introducirla después.

De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua. Limpiar el exterior del aparato únicamente con un trapo húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos o abrasivos. No la limpie nunca con un aerosol para hornos/parrillas. No utilice limpiadores a vapor.

El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2009/125/CE.

Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos eléctricos y electrónicos.

Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.

Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o tirar el producto para su eliminación.

La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabilidad.

Sujeto a modificaciones..

24 25

Istruzioni per l’uso

Tostapane con doppia fessura longitudinale

Importanti istruzioni di sicurezza

▪ Il dispositivo non deve essere azionato da un timer esterno o da un telecomando.

▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.

I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

▪ La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di

8 anni e siano sorvegliati.

▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.

Pericolo di shock elettrici!

▪ L’apparecchio può essere collegato solo a una presa con un conduttore di protezione installata a norma in una rete a corrente alternata da 230 V. Occorre assicurarsi che il sistema di conduttori di protezione dell’installazione elettrica domestica sia installato a norma e che i dispositivi di sicurezza (interruttori FI) funzionino correttamente.

Nota bene: controllare regolarmente il dispositivo di sicurezza

(interruttore FI) premendo il tasto di controllo.

Attenzione: le fette di pane nel tostapane possono bruciare. Perciò non usare il dispositivo in vicinanza o sotto oggetti infiammabili

(per esempio tende, pensili) e controllare sempre.

▪ Attenzione, pericolo di ustioni: le superfici di contatto del tostapane possono diventare molto calde durante la tostatura, toccare quindi solo gli elementi di comando!

Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura delle superfici che si possono toccare può essere molto alta.

▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra

26 persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.

▪ Non immergere il tostapane in acqua.

▪ Pulizia: Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.

▪ Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si raccolgono nel vassoio raccoglibriciole. Per svuotare, basta premere contro il vassoio. Successivamente si possono tirare fuori dal dispositivo.

▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:

in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commerciali;

in tenute agricole;

da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;

in bed & breakfast.

Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.

Prima dell’uso

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.

Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.

L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.

Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.

Dati tecnici

Tensione nominale:

Potenza assorbita:

Classe di protezione: I

220 – 240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

27

Ulteriori istruzioni di sicurezza

▪ Il connettore di rete deve essere estratto:

In caso di guasti nel funzionamento

Prima di ogni pulizia e manutenzione

Dopo l’uso.

▪ Per evitare qualsiasi attivazione meccanica indesiderata, il connettore di rete deve essere sempre staccato dopo l’uso.

▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.

▪ Non far funzionare il tostapane incustodito.

▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.

▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità di fiamme libere.

▪ Non far funzionare il tostapane senza il cassetto porta-briciole inserito.

▪ Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con le mani bagnate.

▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:

l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti

si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.

In questi casi far riparare l’apparecchio.

▪ Quando si inseriscono le fette di pane, fare attenzione che non si incastrino. Nel caso ciò accada, per prima cosa staccare la spina e poi risolvere il problema.

▪ Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.

▪ Far funzionare il tostapane solo quando sta in posizione verticale senza nessun sostegno.

▪ Durante la tostatura non ricoprire la fessura per la fetta di pane. Non mettere fette di pane o panini sull’alloggiamento, perché ciò fa surriscaldare il dispositivo.

▪ Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, uso errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.

Pericolo di soffocamento!

Vietare ai bambini di giocare con il materiale d’imballaggio.

Utilizzo

Questo tostapane è adatto per fette di pane o fette di pane da toast di misura (fino a raggiungere una dimensione di 10 x 10 cm), trecce di pane e prodotti da forno similari con uno spessore massimo di 2,6 cm.

Utilizzare solo prodotti da forno senza imbottiture o guarnizioni come per esempio burro o marmellate.

28

Messa in esercizio

La lunghezza eccedente del cavo di collegamento può essere lasciata avvolta. Collegare la spina ad una presa Schuko.

Prima del primo utilizzo effettuare almeno un processo di tostatura senza pane con l’impostazione massima, in modo da rimuovere la superficie protettiva delle resistenze. L‘odore che si sviluppa durante questa procedura è trascurabile, tuttavia si consiglia di aerare bene il locale. Prima di riaccendere l‘apparecchio farlo raffreddare brevemente.

Mettere nelle fessure le fette di pane da tostare. Perché non si incastrino, non devono essere più spesse di 2,6 cm. Mettere le fette sottili verticalmente una accanto all’altra nella fessura del tostapane, in modo che possano essere estratte meglio dopo la tostatura. Ruotare la manopola per scegliere il grado di tostatura inizialmente sul livello medio. Premere verso il basso il tasto per sollevare le fette di pane. Il dispositivo si accende e il sollevatore del pane viene trattenuto finché, terminato il tempo di tostatura, il dispositivo si spegne automaticamente e il toast pronto viene sollevato per essere estratto dalle fessure.

Avvertenze sul grado di doratura

Se il toast è troppo chiaro, agire sul regolatore e selezionare un valore maggiore. Se è troppo scuro, selezionare un valore minore. I numeri da 1 a 6 servono solamente da orientamento. Maggiore è il valore, maggiore sarà la doratura.

La doratura può variare, a parità di valore impostato, a seconda del tipo di pane, delle dimensioni, del tenore di umidità e dello spessore delle fette. Per questo motivo si consiglia di selezionare un valore minore se si utilizza un pane meno umido, fette più sottili o anche per tostare una sola fetta di pane.

Se si vuole tostare solamente una fetta, la doratura della parte interna aumenterà leggermente.

Una doratura eccessiva aumenta la formazione di acrilamide. Si consiglia quindi di evitare una tostatura eccessiva.

Interruzione della tostatura

Per interrompere il processo prima che sia completato si può premere il tasto di arresto illuminato .

Riscaldamento / tostatura

Se si preme il tasto di riscaldamento subito dopo aver acceso l‘apparecchio, si potranno riscaldare e rendere croccanti i toast raffreddatisi e tostare il pane troppo chiaro indipendentemente dal grado di doratura impostato.

Scongelamento

Se si preme questo tasto subito dopo aver acceso l‘apparecchio, la procedura di tostatura si prolungherà automaticamente per poter tostare il pane congelato.

Dispositivo di alzata

Il tostapane dispone di un accessorio per panini integrato. Si monta premendo il pulsante verso il basso.

Un panino può essere cotto da entrambi i lati al livello di tostatura minimo. Inumidire prima leggermente i panini eccessivamente secchi in modo che questo processo porti a risultati migliori.

Avvertenza: utilizzare il dispositivo di alzata solo con l’impostazione minima, in caso contrario sussiste il rischio di surriscaldamento del dispositivo.

29

Cassetto raccoglibriciole

Le briciole che cadono durante la tostatura si raccolgono nel cassetto raccoglibriciole. Per svuotare il cassetto, estrarlo dall‘apparecchio.

Pulizia e manutenzione

Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere con un pennello a setole dure le briciole rimaste attaccate nelle griglie della fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante quest‘operazione non capovolgere l‘apparecchio, altrimenti il cassetto raccoglibriciole si svuota all‘interno dell‘apparecchio stesso. Al termine dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto raccoglibriciole, pulirlo e reinserirlo.

Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte esterna dell‘apparecchio solamente con un panno umido e un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. Non pulire con spray da forno/grill. Non utilizzare pulitrici a vapore.

L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/UE, 2014/30/UE e

2009/125/CE.

Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici, ma deve essere consegnato a un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici.

I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.

Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale.

La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.

Con riserva di modifiche.

30 31

Gebruiksaanwijzing

Dubbele broodrooster met lange sleuf

Belangrijke veiligheidsinstructie

▪ De machine mag niet via een timer of afstandsbediening aangedreven worden.

▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen.

▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

▪ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.

▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

Risico op elektrische schok!

▪ Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een 230

V-wisselstroomnet, via een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met aardleiding. Gecontroleerd dient te worden of het systeem voor de aardleiding van het huishoudelijk leidingnet volgens de voorschriften werd geïnstalleerd en de veiligheidsvoorzieningen (aardlekschakelaars) correct functioneren.

Opmerking: De veiligheidsvoorzieningen (aardlekschakelaars) regelmatig controleren door op de testknop te drukken.

Opgelet: Broodsneden kunnen verbranden in de broodrooster.

Daarom het toestel niet in de buurt van of onder brandbare zaken

(bijv. draperieën, hangkasten) gebruiken en steeds in de gaten houden.

▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De aanraakbare oppervlakken van de broodrooster kunnen tijdens het roosteren heel erg heet worden, wij verzoeken u daarom het apparaat uitsluitend via de bedieningselementen aan te pakken!

Voozichtig, gevaar op verbranding: De temperatuur van het aan-

32 raakbare oppervlak kan zeer heet worden.

▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.

▪ De broodrooster niet in water onderdompelen.

▪ Reiniging: Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.

▪ Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevangen in de kruimellade. Om deze te ledigen drukt u kort op de kruimellade.

Daarka kunt u deze uit het toestel trekken.

▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals:

in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere zakelijke omgevingen;

bij agrarische bedrijven;

door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;

in pensions.

Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.

Lees voor het gebruik

de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.

U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.

Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt.

Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.

Technische gegevens

Nominale spanning:

Vermogen:

Veiligheidsklasse: I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

33

Verdere veiligheidstips

▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken:

bij storingen tijdens de werking

vóór iedere reiniging en onderhoudsbeurt

na het gebruik.

▪ Om het per ongeluk mechanisch inschakelen te voorkomen, dient voor de opslag te allen tijde de stekker uit het stopcontact genomen te worden.

▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.

▪ Laat de broodrooster nooit onbeheerd achter.

▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of geklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.

▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt van open vuur.

▪ De broodrooster niet gebruiken zonder dat de kruimellade er ingeschoven werd.

▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.

▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:

het apparaat of de stroomkabel beschadigd is

de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.

Laat in dit geval het toestel herstellen.

▪ Let er bij het vullen van de broodrooster op dat de broodsnedes niet vast komen te zitten. Indien dit zich toch voordoet, eerst de stekker uittrekken en dan de storing verwijderen.

▪ Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.

▪ De broodrooster enkel rechtopstaand en vrij opgesteld gebruiken.

▪ De roostergleuf niet afdekken tijdens het roosteren. Geen broodsneden of broodjes op de behuizing leggen, gezien dit tot overhitting van het toestel leidt.

▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige herstelling stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.

Verstikkingsgevaar!!

Kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal laten spelen!

Gebruik

Deze broodrooster is geschikt voor boterhammen, toast (tot een grootte van 10 x 10 cm), paasbrood en andere broodsoorten met een maximale dikte van 2,6 cm.

Gebruik alleen brood zonder vulling of beleg zoals boter of jam.

34

Ingebruikneming

De niet benodigde lengte van de voedingskabel kan aan de onderkant worden opgewikkeld. Sluit de netstekker aan op een veiligheidswandcontactdoos.

Vóór het eerste gebruik laat u het toestel minstens één keer zonder brood roosteren. Stel daarbij de maximale bruiningsgraad in. Doe dit om de oppervlaktebescherming van de verhittingselementen te verwijderen. De geurhinder die daarbij ontstaat is onschadelijk, maar toch is een goede ventilatie nodig. Laat het apparaat telkens voor het inschakelen eventjes afkoelen.

De sneden brood in de roostergleuf plaatsen. Opdat ze niet vast komen te zitten, mogen de sneden brood niet dikker zijn dan 2,6 cm. Kleine sneden brood met de hoogste kant in de roostergleuf steken, zo kunnen ze na het roosteren beter worden uitgenomen. De draaiknop voor het bruiningsniveau eerst op de middelste stand zetten. De knop om de sneden te laten zakken indrukken. Het toestel schakelt in en het brood wordt naar beneden gehouden, na afloop van de roostertijd wordt het toestel automatisch uitgeschakeld en wordt de bereide toast ter verwijdering uit de roostergleuf geschoven.

Aanwijzingen met betrekking tot de roostergraad

Als de toast te licht is, moet er een hogere regelaarinstelling worden gekozen. Als de toast te donker is, moet de regelaar lager worden ingesteld. De cijfers 1 tot 6 dienen slechts ter oriëntering. Hoe hoger de instelling, des te donkerder is de roostergraad.

Het roosterresultaat kan bij dezelfde instelling verschillend zijn afhankelijk van de broodsoort, de grootte, het vochtgehalte en de dikte van de sneetjes. Kies daarom voor brood met weinig vocht, voor kleinere sneetjes en ook bij het roosteren van slechts één sneetje een lagere instelling.

Als er slechts één sneetje wordt geroosterd, dan is de binnenkant een beetje donkerder geroosterd.

Bij een te donkere roostering ontstaat er in versterkte mate acrylamide. Daarom moet het worden vermeden om te donker te roosteren.

Afbreken van het roosteren

Om het roosteren voortijdig te onderbreken, kunt u de verlichte stoptoets indrukken.

Opwarmen / naroosteren

Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op de opwarmtoets wordt gedrukt, dan wordt onafhankelijk van de ingestelde roostergraad een reeds afgekoelde toast opnieuw knapperig opgewarmd en te licht brood wordt een beetje nageroosterd.

Ontdooien

Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets wordt gedrukt, dan wordt het roosteren automatisch verlengd, om bevroren brood te roosteren.

Opzetstuk voor broodjes

De toaster is voorzien van een ingebouwd opzetstuk voor broodjes. Het wordt omhoog geklapt door de knop naar beneden te drukken.

Een broodje kan aan beide kanten bij telkens de minimale instelling worden verwarmd en weer knapperig worden gemaakt. Te droge broodjes vooraf wat bevochtigen, zo lukken ze beter.

Opmerking: Gebruik het opzetstuk voor broodjes alleen met de laagste instelling van bruiningsgraad.

Anders bestaat het gevaar dat het toestel oververhit raakt.

35

Kruimellade

Kruimels die bij het roosteren naar beneden vallen, worden verzameld in de kruimellade. Om de kruimellade leeg te maken, moet deze uit het apparaat worden getrokken.

Reiniging en onderhoud

Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen. Verwijder kruimels die in de roostersleuf aan de roosters en aan de verwarming vastgebakken zijn met een harde borstel. Kantel het apparaat daarbij niet, anders vallen de kruimels uit de kruimellade binnen in het apparaat. Trek de kruimellade vervolgens uit, reinig ze en schuif ze daarna opnieuw in het apparaat.

Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de buitenkant van het apparaat alleen af met een vochtige doek en reinig het met een beetje afwasmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Niet reinigen met oven- of grillspray. Geen stoomreiniger gebruiken.

Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en

2009/125/EG.

Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huishoudelijke afval worden afgevoerd, maar moet in een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.

De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.

Vraag informatie aan uw gemeentelijke instantie over het verzamelpunt voor afval.

De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoordelijkheid worden uitgevoerd.

Wijzigingen voorbehouden.

36 37

Brugsanvisning

Brødrister med dobbelt lang åbning

Vigtige sikkerhedsanvisninger

▪ Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller fjernbetjening.

▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen.

▪ Børn må ikke lege med apparatet.

▪ Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.

▪ Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de er under 8 år.

Fare for stød!

▪ Apparatet må kun tilsluttes til et 230 V vekselstrømsnet og via en korrekt installeret stikdåse med jordforbindelse. Det skal sikres, at jordforbindelsen er korrekt tilsluttet til bygningens elektriske system og at sikkerhedsrelæ (FI-relæ) fungerer korrekt.

Bemærk: Sikkerhedsanordning (FI-relæ) skal kontrolleres regelmæssigt ved tryk på testknappen.

Pas på: Brødskiver i brødristere kan brænde. Apparatet må derfor ikke anvendes i nærheden af eller under brændbare genstande

(f.eks. gardiner, hylder) og skal altid være under opsyn.

▪ Forsigtigt, risiko for forbrænding: Toasterens tilgængelige overflader kan blive meget varme under brugen, grib derfor kun i betjeningselementerne!

OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.

▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende kvalificeret person. Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for brugeren.

▪ Brødristeren må ikke nedsættes i vand.

Rengøring: Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af problemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten og derefter udbedre fejlen.

38

▪ Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i skuffen. Tryk let på skuffen for at tage den ud til tømning. Herefter kan den tages ud af apparatet.

▪ Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen og lignende steder, eksempelvis:

i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og andre erhvervsmæssige steder;

i landbrug;

af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;

i pensioner med morgenmad.

Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.

Inden ibrugtagning

Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.

Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger.

Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.

Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.

Tekniske data

Driftsspænding:

Forbrug:

Sikkerhedsklasse: I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Yderligere sikkerhedsanvisninger

▪ Træk stikket ud af stikkontakten ved:

Driftsforstyrrelser

Inden rengøring og vedligeholdelse

Efter endt brug.

▪ Før opbevaring skal stikket altid trækkes ud, så en utilsigtet, mekanisk start forhindres.

▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og stikket skal være tørre.

▪ Brødristeren må ikke anvendes uden opsyn.

▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie.

▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.

▪ Brødristeren må ikke anvendes uden indsat skuffe til brødkrummer.

▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når du trækker stikket ud af stikkontakten.

39

▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:

Apparatet eller strømledningen er beskadiget

Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller lignende.

I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.

▪ Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af problemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten og derefter udbedre fejlen.

▪ Stik ikke fingre eller genstande, som f.eks. en gaffel, kniv eller lignende, ned i brødristeren.

▪ Brødristeren må kun anvendes, når den står opret og frit tilgængeligt.

▪ Rillen må ikke tildækkes under ristningen. Læg ikke brødskiver eller rundstykker på kabinettet, da dette kan føre til overophedning af apparatet.

▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.

Kvælningsfare!

Børn må ikke lege med emballagematerialet.

Anvendelse

Denne toaster er velegnet til almindelige skiver brød, brødskiver (op til 10 x 10 cm i størrelsen), flettet gærbrød og tilsvarende bageriprodukter med en maksimal tykkelse på 2,6 cm.

Brug kun bageriprodukter, der er uden fyld eller smørelse så som smør eller syltetøj.

Ibrugtagning

I apparatets bund kan du gemme den del af ledningen, du ikke har brug for. Tilslut netstikket til en stikkontakt.

Inden første ibrugtagning udføres mindst én ristning uden brødskiver ved maksimal indstilling for at fjerne varmeelementernes overfladebeskyttelse. I denne forbindelse kan der opstå en vis lugt, der er helt ufarlig; udluft alligevel godt. Lad apparatet afkøle en smule, før det tændes.

Læg brødskiver i brødristeren. Brødskiverne må ikke være tykkere end 2,6 cm, så de ikke klemmer fast. Sæt små skiver i på højkant i en rille, så de nemmere kan tages ud igen. Stil drejeknappen for bruningsgraden på det midterste trin i begyndelsen. Tryk løftehåndtaget nedad. Apparatet tændes, og brødløfteren forbliver nede, indtil apparatet slukker automatisk efter endt ristningstid og den færdige toast løftes op.

Råd vedr. bruningsgrad

Er toastbrødet for lyst – stil reguleringen noget højere. Er det for mørkt, stilles reguleringen lidt lavere.

Tallene 1 til 6 er kun en orienteringshjælp. Jo højere indstillingen er, desto mørkere bliver brødet.

Toastresultatet kan med den samme indstilling variere afhængigt af brødtype samt skivernes størrelse, fugtighedsindhold og tykkelse. Vælg derfor en lille indstilling til ikke så fugtigt brød, små skiver og når der kun skal toastes en skive.

Toastes kun en skive, er bruningen noget mere intensiv på den side, der vender indad.

Ved for kraftig bruning opstår forstærket acrylamid. Af den grund bør for stærk bruning undgås, når brød toastes.

afbrydelse af toastning

Tryk på den lysende stopknap for at afbryde før tid.

40 opvarmning / eftertoastning

Trykkes på opvarmingstasten , umiddelbart efter at apparatet er blevet tændt, opvarmes afkølet toastbrød igen og for lyst brød ristes en smule mere uafhængigt af den indstillede bruningsgrad.

Optøning

Trykkes på denne taste umiddelbart efter tændingen, forlænges toastningen automatisk for at riste frosset brød.

anisme.

Brødholder

Brødristeren råder over en integreret brødholder Man slår den op ved at trykke knappen ned.

Brød kan ristes på begge sider ved minimumsindstilling. Er brødene for tørre, kan man fugte dem på forhånd, så bliver de bedre.

Bemærk: Brug kun bolleristen ved minimal indstilling, ellers er der risko for overophedning af apparatet.

Skuffe til brødkrummer

Krummeskuffen bruges til at opsamle krummer fra ristningen.

Den trækkes ud af apparatet, når den skal tømmes.

Rengøring og pleje

Træk stikket ud og lad apparatet afkøle før rengøring. Fjern krummer, der har sat sig fast i toaståbningen på gitrene og varmeelementet, med en hård pensel. Vip ikke apparatet, da krummerne fra krummeskuffen ellers falder ind i apparatet. Træk herefter skuffen ud, rengør den og skub den herefter på plads igen.

Dyp under ingen omstændigheder toasteren i vand. Rengør kun den udvendige side af apparatet med en fugtig klud og en smule opvaskemiddel. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. Må ikke rengøres med ovnrens/grillspray. Må ikke damprenses.

Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og

2009/125/EU.

Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.

Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.

Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.

Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på apparater, der skal bortskaffes.

Der tages forbehold for ændringer.

41

Användarguide

Brödrost med dubbelt långt brödfack

Viktiga säkerhetsanvisningar

▪ Apparaten får inte användas via extern timer eller fjärrkontroll.

▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.

▪ Barn får inte leka med apparaten.

▪ Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.

▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under

8 år.

Risk för elstöt!

▪ Apparaten får endast användas i ett växelströmnät med 230 V spänning och anslutas till ett korrekt installerat uttag med skyddsjordning. Det måste säkerställas att skyddsjordningen i byggnadens elektriska installation är korrekt installerad och att säkerhetsanordningarna (jordfelsbrytare) fungerar korrekt.

Observera: Kontrollera säkerhetsanordningar (jordfelsbrytare) regelbundet genom att trycka på testknappen.

Varning: Brödskivor i brödrosten kan brännas. Använd därför inte apparaten nära eller under brännbara föremål (som gardiner och väggskåp) och håll den alltid under uppsikt.

▪ Obs! Risk för brännskador: De åtkomliga ytorna på brödrosten kan bli mycket varma under rostningen, och därför får endast knappar och reglage vidröras!

Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.

▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära stor fara för användaren.

▪ Sänk inte ner brödrosten i vatten.

Rengöring: Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar i brödfacken.

42

▪ De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop på smulbrickan.

Om du vill tömma den, trycker du först lätt på smulbrickan. Sedan kan du dra ut den ur apparaten.

▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar som:

i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella miljöer;

i jord- och lantbruksmiljö;

av kunder i hotell, motell och liknande logier;

Bed & Breakfast.

Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.

Före användning

Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.

Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.

Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden.

Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.

Tekniska data

Nominell spänning:

Effekt:

Skyddsklass: I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Ytterligare säkerhetsinformation

▪ Ta ur kontakten:

om det vid användning skulle uppstå problem

Vid rengöring och underhåll

Efter användning.

▪ För att förhindra oavsiktlig mekanisk tillkoppling måste nätkontakten alltid dras ur innan produkten ställs undan.

▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.

▪ Använd alltid brödrosten under uppsikt.

▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja.

▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.

▪ Använd inte brödrosten utan smulbricka.

▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i strömkabeln.

▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:

Apparaten eller strömkabeln är skadad

Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller liknande.

I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.

▪ Se till att brödet inte fastnar när du stoppar i skivorna. Om det skulle hända, dra du ur kontakten och tar bort brödet.

43

▪ Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar i brödfacken.

▪ Brödrosten får användas enbart i upprätt läge och ska placeras så att den får fritt utrymme.

▪ Täck inte för brödfacket under rostningen. Lägg inte bröd eller småfranska på rosten eftersom det kan leda till att apparaten blir överhettad.

▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.

Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.

Kvävningsrisk!

Låt inte barn leka med förpackningsmaterial.

Användning

Denna brödrost är lämplig för brödskivor, rostbrödskivor (upp till en storlek på 10 * 10 cm), vetebröd och andra liknande bakverk med högsta tjocklek på 2,6 cm.

Använd bara bakverk utan fyllning eller pålägg som t.ex. smör eller sylt.

Idrifttagning

Anslutningskabelns överflödiga längd kan lindas ihop på golvet. Anslut nätstickproppen till ett jordat eluttag.

Innan du rostar för första gången ska du köra apparaten minst en gång på maxinställning utan bröd. På så sätt tas värmeelementens ytskydd bort. Lukten, som därvid uppstår, är ofarlig men bör ändå vädras ut. Låt apparaten svalna något före varje inkoppling.

Lägg i brödskivorna i brödfacket. Kontrollera att skivornas tjocklek inte överstiger 2,6 cm, annars finns risk att de fastnar. Små skivor ställer du upprätt intill varandra i ett brödfack så blir det lättare att ta ut dem efter rostningen. Ställ in roststyrkan på medel. Tryck ner lyftknappen. Apparaten startar och brödlyften håller brödet på plats till rosttiden uppnås. Då stängs apparaten automatiskt av och det färdigrostade brödet lyfts upp i brödfacket.

Rostningstips

Ställ in regulatorn på ett högre värde, om brödskivorna är för ljusa. Ändra inställningen till ett lägre värde, om de är för mörka. Siffrorna 1 till 6 är avsedda som orientering. Ju högre inställning desto mörkare rostning.

Rostningsresultatet kan variera vid samma inställning, beroende på brödsort, storlek, fuktighetsgrad och skivornas tjocklek. För mindre fuktigt bröd, mindre skivor och även vid rostning av endast en skiva bör därför en lägre inställning väljas.

Om man rostar bara en skiva, är rostningen alltid något mörkare på den sidan, som ligger inåt.

Vid för kraftig rostning bildas mera akrylamid. Undvik därför allt för kraftig rostning.

Avbryta rostningen

Om du vill avbryta rostningen i förtid är det bara att trycka på den belysta stoppknappen .

Uppvärmning / efterrostning

Om man direkt efter inkoppling av apparaten trycker på uppvärmningsknappen , värms en redan kallnad brödskiva upp och blir knaprig igen, och för ljust bröd rostas efter, oberoende av inställd rostningsgrad.

Upptining

Om man omedelbart efter inkopplingen trycker på denna knapp , förlängs rostningen automatiskt för att rosta frysta brödskivor.

44

Brödställ

Brödrosten har ett integrerat brödställ. Det fälls upp genom att knappen hålls nere.

Man kan baka en småfranska på bägge sidorna vid den lägsta inställningen. Om brödskivorna är mycket torra kan du först fukta dem lite för att lyckas bättre med rostningen.

Obs! Använd endast tillsatsen för småfranska på den lägsta inställningen, annars finns risk att apparaten överhettas.

Smulbricka

Nedfallande brödsmulor samlas i smullådan. Tryck kort mot smullådan för att tömma den. Därefter kan lådan dras ut ur apparaten.

Rengöring och skötsel

Före rengöringen måste nätstickproppen dras ut och apparaten svalna. Ta med en hård pensel bort fastklibbade smulor från gallren och värmeelementen i slitsarna. Vält inte brödrosten, annars töms smullådan och smulorna kommer in i apparatens inre. Dra därefter ut lådan, rengör den och skjut in den igen.

Brödrosten får på inga villkor doppas i vatten. Apparatens hölje får endast torkas av med en fuktig trasa och lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel. Rengör inte med ugns-/ grillspray. Använd inte ångtvätt.

Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och

2009/125/EU.

Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall när den

är uttjänt, utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.

Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att

återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.

Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation ligger.

Borttagning av eventuella personuppgifter på uttjänta apparater ansvarar användaren själv för.

Med reservation för ändringar.

45

Käyttöohje

Pitkäaukkoinen leivänpaahdin

Tärkeitä turvallisuusohjeita

▪ Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen avulla tai kauko-ohjauksella.

▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.

▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

▪ Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli

8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.

▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

Sähköiskun vaara!

▪ Laitteen saa asentaa vain 230 V:n vaihtovirtaverkkoon määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan, jossa on suojamaadoitusjohdin. On varmistettava, että talon sähköjärjestelmän suojamaadoitusjohdinjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti ja että turvalaitteet (FI-kytkimet) toimivat oikein.

Huomautus: Tarkasta turvalaite (FI-kytkin) säännöllisesti testauspainiketta painamalla.

Huomio: Leipäviipaleet voivat palaa paahtimessa. Älä sen vuoksi käytä laitetta syttyvien esineiden (esim. verhojen tai seinään kiinnitettyjen kaappien) alla äläkä jätä laitetta valvomatta.

▪ Varo, palovammojen vaara: Leivänpaahtimen kosketettavissa olevat pinnat kuumenevat paljon käytön aikana, kosketa sen vuoksi ainoastaan ohjauselementtejä!

Varo, palovaara! Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua hyvin kuumiksi.

▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.

46

▪ Älä upota leivänpaahdinta veteen.

▪ Puhdistus: Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia esineitä paahtoaukkoon.

▪ Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät murulaatikkoon. Tyhjentääksesi laatikon paina sitä lyhyesti. Tämän jälkeen voit vetää laatikon ulos laitteesta.

▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten

työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa ympäristöissä;

maatalousalueilla;

asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa;

aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.

Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.

Ennen käyttöä

Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta.

Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle.

Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.

Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.

Tekniset tiedot

Nimellisjännite:

Ottoteho:

Suojaluokka: I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Muita turvallisuusohjeita

▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina

jos laitteessa on käyttöhäiriöitä

ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa

käytön jälkeen.

▪ Verkkopistoke täytyy vetää aina irti pistorasiasta ennen laitteen varastointia tahattoman mekaanisen päällekytkeytymisen estämiseksi.

▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.

▪ Älä koskaan jätä leivänpaahdinta päälle valvomatta.

▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.

Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.

▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.

▪ Älä käytä leivänpaahdinta ilman murulaatikkoa.

▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan.

47

▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos

laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut

on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.

Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.

▪ Kun asetat leipäviipaleita paahtimeen, varo, etteivät ne juutu kiinni. Jos näin käy, irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta ja poista sitten jumiutunut leipäviipale.

▪ Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia esineitä paahtoaukkoon.

▪ Käytä paahdinta vain pystyasennossa ja siten, ettei se kosketa muita esineitä.

▪ Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana. Älä aseta leipäviipaleita tai sämpylöitä laitteen päälle, koska se johtaa laitteen ylikuumenemiseen.

▪ Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.

Tukehtumisen vaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

Käyttö

Tämä paahdin on tarkoitettu leipäviipaleiden, paahtoleipien (kokoon 10 x 10 cm saakka), pullapitkon ja muiden vastaavien enintään 2,6 cm:n paksuisten leivonnaisten paahtamiseen.

Paahda ainoastaan leivonnaisia, joissa ei ole täytettä tai päällystettä, kuten voita tai hilloa.

Käyttöönotto

Liitäntäjohdon liian pitkä osuus voidaan kelata laitteen pohjan pidikkeisiin. Liitä verkkopistoke maadoitettuun pistorasiaan.

Kuumenna paahdinta ennen ensimmäistä käyttökertaa vähintään kerran enimmäisteholla ilman leipää kuumennuselementtien pintasuojauksen poistamiseksi. Tässä syntyvä häiritsevä haju ei ole vaarallista, mutta silti tulee huolehtia hyvästä tuuletuksesta. Anna laitteen jäähtyä hieman ennen jokaista käynnistämistä.

Aseta leipäviipaleet paahtoaukkoihin. Viipaleet eivät saa olla yli 2,6 cm paksuja, jotta ne eivät jää kiinni laitteeseen. Aseta pienet leipäviipaleet paahtoaukkoon vierekkäin lyhyempi sivu alaspäin. Tällöin ne on helpompi poistaa laitteesta paahtamisen jälkeen. Aseta paahtoasteen säädin ensiksi keskitasolle. Paina nostopainike alas. Laite kytkeytyy päälle, ja leipähissi pysyy alhaalla, kunnes paahtoajan päätyttyä laite kytkeytyy pois päältä ja valmiit paahtoleivät nousevat ylös paahtoaukosta.

Ohjeita tummuuden säätöä varten

Jos paahtoleipä on liian vaalea - valitse korkeampi säätö. Jos se on liian tumma, käännä säädintä alemmas. Numerot 1 - 6 ovat vain viitteellisiä. Mitä suurempi asetus, sen tummempaa paahtoleivästä tulee.

Paahtotulos voi vaihdella samalla asetuksella riippuen leipälajista, koosta, kosteuspitoisuudesta ja viipaleiden paksuudesta. Valitse sen vuoksi alhaisempi asetus vähemmän kosteaa leipää, pienempiä viipaleita ja myös vain yhtä viipaletta paahtaessasi.

Jos paahdetaan vain yksi viipale, niin sen tummuus on hieman voimakkaampi sisäpuolella olevalla sivulla.

Liian voimakkaassa paahdossa syntyy enemmän akryyliamidia. Sen vuoksi tulee välttää liian tummaksi paahtamista.

48

Paahtamisen keskeytys

Paahtaminen voidaan keskeyttää ennen paahtoajan loppumista painamalla valaistua pysäytyspainiketta .

Lämmittäminen / jälkipaahto

Jos välittömästi laitteen käynnistämisen jälkeen painetaan lämmityspainiketta , niin jo jäähtynyt paahtoleipä lämmitetään jälleen rapeaksi ja liian vaaleaa leipää paahdetaan hieman lisää säädetystä tummuudesta riippumatta.

Sulattaminen

Jos tätä painiketta painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin paahtoaikaa pidennetään automaattisesti pakastetun leivän paahtamiseksi.

Sämpyläteline

Leivänpaahtimessa on integroitu sämpyläteline. Se asetetaan paikalleen painamalla painiketta alaspäin.

Telineessä voi paahtaa yhden sämpylän kummaltakin puolelta pienimmällä säädöllä. Kun liian kuivia sämpylöitä kostutetaan ensin hieman, ne onnistuvat paremmin.

Ohje: Käytä sämpylätelinettä ainoastaan pienimmällä teholla, muuten laite saattaa ylikuumentua.

Murulaatikko

Paahdettaessa poisputoavat murut kertyvät murulaatikkoon. Se voidaan vetää laitteesta pois tyhjentämistä varten.

Puhdistus ja hoito

Ennen puhdistusta täytyy vetää verkkopistoke irti ja antaa laitteen jäähtyä. Paahtoraon ritilöihin ja kuumentimiin kiinni tarttuneet muruset on poistettava kovalla siveltimellä. Älä kallista laitetta tätä tehdessäsi, muuten murulaatikon sisältö tyhjenee laitteen sisälle. Vedä murulaatikko sitten ulos, puhdista se ja työnnä sitten takaisin laitteeseen.

Älä missään tapauksessa upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista laitteen ulkopinta vain kostealla rievulla käyttäen hieman astianpesuainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä. Ei saa puhdistaa uuni-/grillispraylla. Painepesuria ei saa käyttää.

Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU määräyksiä.

Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.

Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.

Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi ympäristönsuojelua.

Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.

Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta hävitettävistä laitteista.

Oikeudet muutoksiin pidätetään

49

Bruksanvisning

Lang, dobbeltbrødrister

Viktige sikkerhetsanvisninger

▪ Enheten må ikke betjenes via et eksternt tidsur eller en fjernkontroll.

▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.

▪ Barn må ikke leke med enheten.

▪ Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.

▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8 år.

Fare for elektrisk støt!

▪ Apparatet må kun kobles til et 230 V vekselstrømnett i en forskriftsmesssig montert jordet stikkontakt. Kontroller at beskyttelsesjordingen i el-installasjonen er forskriftsmessig, og at sikkerhetsmekanismen (FI-bryteren) fungerer som den skal.

Merk: Kontroller sikkerhetsmekanismen (FI-bryteren) regelmessig ved å trykke på kontrollknappen.

Obs!: Brødskiver i brødristeren kan brenne. Derfor må ikke enheten brukes i nærheten av eller under brennbare gjenstander (for eksempel gardiner, veggskap) og alltid ha tilsyn.

▪ Forsiktig, fare for forbrenning: De berørbare overflatene på brødristeren kan bli svært varme når brødristeren er i bruk, ta derfor bare på betjeningselementene!

Forsiktig, forbrenningsfare: Temperaturen på de tilgjengelige flatene kan bli svært høy.

▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes av produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktig reparasjoner kan utsette brukeren for store farer.

▪ Dypp ikke enheten i vann.

▪ Rengjøring: Stikk ikke fingre eller gjenstander som gafler, kniver og lignende inn i brødsporene.

50

▪ Smuler som faller ned under ristingen, samler seg i smuleskuffen.

For å tømme den kan du bare trykke kort mot smuleskuffen. Deretter kan du trekke den ut av enheten.

▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger og på lignende bruksområder, for eksempel:

i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og andre næringsområder

i landbruksvirksomheter

av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretninger

i frokostpensjonater.

Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.

Før bruk

Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av enheten.

Den bør være oppbevares nøye og evt, gis videre til en fremtidig bruker.

Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen.

Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.

Tekniske data

Nominell spenning:

Strømforbruk

Beskyttelsesklasse: I

220–240 V~ 50-60 Hz

1300-1550 W

Mer sikkerhetsinformasjon

▪ Støpselet må trekkes ut:

Hvis det oppstår feil under bruk

Før rengjøring og vedlikehold

Etter bruk.

▪ Trekk alltid ut støpselet før brødristeren settes til oppbevaring for å forhindre at den slås på utilsiktet.

▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen og kontakten må være tørre.

▪ Bruk aldri brødristeren uten tilsyn.

▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje.

▪ Enheten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke brukes i nærheten av

åpen ild.

▪ Ikke bruk brødristeren uten innskjøvet smulebrett.

▪ Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene dine er våte.

▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:

Enheten eller strømkabelen er skadet

Det foreligger mistanke om en feil etter et fall eller lignende.

I disse tilfellene må enheten leveres til reparasjon.

51

▪ Når du legger inn brød, må du ikke legge brødet i klem. Hvis dette har skjedd, må først støpselet trekkes ut, og deretter må feilen utbedres.

▪ Stikk ikke fingre eller gjenstander som gafler, kniver og lignende inn i brødsporene.

▪ Brødristeren må kun brukes oppreist og fritt oppstilt.

▪ Dekk ikke til risteråpningene under brødristing. Legg ikke brødskiver eller rundstykker på huset, da dette kan føre til overoppheting av enheten.

▪ Ved misbruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.

Kvelningsfare!

Ikke la barn leke med emballasjen.

Bruk

Denne brødristeren egner seg til brødskiver, toast (opp til en størrelse på 10 x 10 cm), gjærbakst og lignende bakst med en maksimal tykkelse på 2,6 cm.

Bruk bare bakevarer uten fyll eller pålegg som f.eks. smør og syltetøy.

Bruke apparatet

Er tilkoblingsledningen for lang, kan den vikles opp i bunnen. Plugg støpslet i en jordet stikkontakt.

Før første gangs bruk må det foretas minst én risting uten brød på maks. innstilling for å fjerne overflatebeskyttelsen på varmeelementene. Lukten som oppstår mens dette gjøres, er helsemessig ubetenkelig. Sørg likevel for god ventilasjon. La apparatet bli litt avkjølt før hver bruk.

Legg brødskivene i brødsporet. De må ikke være tykkere enn 2,6 cm for ikke å komme i klem. Små brødskiver plasseres oppreist ved siden av hverandre i et brødspor, slik at det blir lettere å fjerne dem etter ristingen. Still knappen for stekestyrke først på middels styrke. Trykk heisknappen nedover.

Enheten slår seg på og brødheisen holdes nede til enheten slår seg av automatisk etter ristetiden og den ferdige toasten løftes fra brødsporene.

Informasjon stekegrad

Still inn høyere ristegrad hvis brødet er for lyst. Still inn lavere ristegrad hvis det er for brunt. Tallene fra 1 til 6 kan brukes som orientering. Jo høyere innstilling, jo brunere blir brødet.

Hvor brunt brødet blir gitt en og samme innstilling for ristegrad kan variere alt etter brødtypen, størrelsen, fuktigheten og tykkelsen på skivene. Velg derfor lavere innstilling for risting av mindre fuktig brød, små skiver og når kun én skive skal ristes.

Skal bare én enkelt skive ristes, blir siden som peker innover, noe brunere.

Ved for sterk risting oppstår det akrylamid. Unngå derfor å riste brødet for sterkt.

Avbryte risteprosessen

Hvis du ønsker å avbryte ristingen før tiden, kan du trykke på den lysende stoppknappen .

Gjenoppvarming/riste brødet mer

Trykkes oppvarmingstasten like etter at apparatet er slått på, blir ferdig ristet og avkjølt brød, varmt og sprøtt igjen mens brød som er ristet lyse brunt, blir ristet litt mer, uavhengig av hvilken ristegrad som er innstilt.

52

Opptining

Trykkes denne tasten like etter at man har slått på apparatet, forlenges risteprosessen automatisk slik at frossent brød blir ristet.

Rundstykkeenhet

Brødristeren har en innebygd rundstykkeenhet. Den monteres ved at knappen trykkes ned.

Ett rundstykke kan ristes på begge sider på minste varmeinnstilling. Rundstykker som er for tørre, bør først fuktes litt, da får du bedre resultat.

Merk: Bruk bare rundstykkeholderen på minimumsinnstillingen, ellers er det fare for overoppheting av apparatet.

Smuleskuff

Brødsmuler som faller ned under ristingen, samler seg opp i smuleskuffen.

Smuleskuffen må tas ut av brødristeren for å tømmes.

Rengjøring og stell

Trekk ut støpslet og la apparatet bli avkjølt før rengjøring. Bruk en hard pensel for å fjerne smuler som har satt seg fast til gitrene i brødslissene og varmeelementet. Ikke hell apparatet til siden når dette gjøres, ellers tømmes smulene fra skuffen inn i apparatet. Trekk deretter ut skuffen, rens den og skyv den inn igjen.

Brødristeren må aldri dyppes ned i vann eller annen væske. Ytterveggene på brødristeren skal bare rengjøres med en fuktig klut og litt oppvaskmiddel. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler. Ikke rengjør med ovn-/grillspray. Ikke bruk damprengjører.

Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/

EU.

Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr.

Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken, materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag for miljøet vårt.

Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.

Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres av sluttbrukeren på eget ansvar.

Med forbehold om endringer.

53

54 55

Kundendienst-Adresse:

WMF consumer electric GmbH

Standort Trepesch

Steinstraße 19

D-90419 Nürnberg

Germany

Tel.: +49 (0) 7331 256 256 eMail: [email protected]

Hersteller:

WMF consumer electric GmbH

Messerschmittstraße 4

D-89343 Jettingen-Scheppach

Germany www.wmf-ce.de

Änderungen vorbehalten - IB-1415 0011-01-1907

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement