Advertisement
Advertisement
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
KITS
KITS
KITS
MVB-002 + SCM-030
COAX
MONITOR DIGITAL
DIGITAL MONITOR
MONITEUR NUMÉRIQUE
2
2
2 2
2
2
COAX
ALM-041 (230 V )
ALM-141 (110 .. 127 V )
230 V V
1
2
4 5
4 Código digital - Digital code - Code numérique
5 Señal de video - Video signal - Signal vidéo
TCB-010
1
3
2 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8
COL-000
GRF-008
DESCRIPCIÓN
El sistema de videoportero digital permite realizar instalaciones con hasta 2 monitores y 2 teléfonos digitales por vivienda con la misma llamada. La conexión comprende un BUS de comunicación de placa hacia dispositivos de 2 hilos, 2 hilos para alimentación de los monitores de la instalación y cable coaxial para la transmisión de la señal de video.
El kit de videoportero digital es la solución más cómoda para realizar instalaciones tanto en viviendas unifamiliares como en instalaciones con 2 viviendas.
Características
El BUS de comunicación hacia los dispositivos de las viviendas (monitores/teléfonos) carece de polaridad de conexión.
Si se produce un cortocircuito en el BUS, el led rojo de la placa parpadeará continuamente, dejando de parpadear cuando el cortocircuito desaparezca.
Al no existir hilos de llamada, se asigna a cada soporte de conexiones/teléfono un código para identificarlo dentro de la instalación (programación del soporte de conexiones/teléfono). La programación se realiza dede la placa de calle.
La placa de calle confirma que el dispositivo ha recibido el código emitiendo un tono de confirmación.
Al levantar el auricular del monitor/teléfono se escucha un tono continuo. Si los tonos son intermitentes la línea está ocupada.
Cuando se realiza una llamada, la placa puede emitir uno de estos dos tonos:
- Tonos intermitentes - llamada no realizada a la vivienda: o no hay ningún monitor/teléfono asociado a ese pulsador o hay un problema de conexión en ese monitor/teléfono o el monitor/teléfono está mal colgado.
- Confirmación de llamada tritonal tipo 1- llamada realizada a la vivienda.
Recibida la llamada dispone de 30 segundos para contestar. Descolgado el auricular, dispone de 60 segundos de conversación. La placa avisa mediante unos tonos del fin del tiempo de conversación, pudiendo prolongar el tiempo.
La apertura de la puerta está temporizada durante 3 segundos.
Con varios dispositivos en la vivienda, todos reciben la llamada. El primer dispositvo en contestar, establece comunicación con la placa de calle. Al descolgar cualquiera de los otros dispositivos de la vivienda, escuchará tonos intermitentes.
Con el kit que acaba de adquirir dispone de todos los elementos necesarios para realizar su instalación de videoportero digital.
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
DESCRIPTION
The digital videodoor entry system can be used for installations of up to 2 digital monitors and 2 digital telephones per apartment or flat on the same call line. The connection system is as follows: a single two-wire communication BUS between the entrance panel and the devices, 2 wires for the power supply of the monitors and the coaxial cable for carrying the video signal.
The videodoor entry system kit is the most comfortable solution for carrying out installations in detached or semi-detached houses.
Main features
The communication BUS to the devices (monitors/telephones) does not have a connection polarity.
If a short circuit occurs in the BUS, the red light of the entrance panel will flash on and off continuously until the short circuit disappears.
As there are no call wires, each monitor/telephone is assigned a code for its identification within the installation
(programming of monitors/telephones). This programming is carried out from the entrance panel.The entrance panel confirms that the monitor/telephone has received the code by emitting a confirmation tone.
If the handset is picked up, a continuous tone will be heard if the line is free or a series of beeping tones if it is engaged.
When a call is made, the entrance panel can emit one of these two different tones:
- Series of beeping tones - call not made to the house or flat: there is no monitor/telephone associated to this pushbutton, or there is a connection problem in the monitor/telephone, or the monitor/telephone has not been hung up correctly.
- Triple-tone type 1 call confirmation - call made to the house or flat.
The time setting allows 30 seconds to answer the call. Once the handset is picked up there are 60 seconds for conversation (or until the handset is replaced). The panel emits several beeping tones to warn of the end of the time limit for conversation, this time can be extended.
The time limit for the electric lock is set for three seconds.
If there are several devices in a house, all receive the call. Communication with the entrance panel will be established with the first monitor/telephone to answer the call.
If the receiver of any other device in the same house or flat is picked up during this time, a bleeping tone will be heard.
The kit that you have just bought has all the necessary components for you to carry out your own digital videodoor entry system installation.
DESCRIPTION
Le systeme de videoportier numérique permet de réaliser installations avec 2 moniteurs et 2 téléphones numériques avec le même appel. La connexion se fait avec un BUS à deux fils, aussi bien de la plaque vers les appareils que entre elles
(installations à plusieurs accès ), 2 fils pour l'alimentation des moniteurs de l'installation plus le câble coaxial du signal vidéo.
Le kit vidéoportier numerique est la solution la plus pratique a réaliser aussi bien pour des installations individuelles comme pour des installations à deux logements.
Caractéristiques
Le BUS de communication vers les appareils (moniteurs/téléphones) n’a pas de polarité de connexion
Si un court-circuit se produit dans le BUS, le led rouge de la plaque clignotera et cessera lorsque le court circuit aura disparu.
Comme il n’existe pas de fils d’appel, chaque moniteur/téléphone à un code pour être identifié dans l’installation
(programmation du moniteur/téléphone). Cette programmation est réalisée à partir de la plaque de rue. La plaque de rue confirme que l'appareil à reçu le code en émettant un signal acoustique de confirmation.
En décrochant le combiné du moniteur/téléphone, vous entendrez une tonalité continue. Si la tonalité est intermitente, c’est que la ligne est occupée.
Lorsque un appel est réalisée, la plaque peut émettre l’une des ces deux tonalités:
- Sonnerie intermittante - appel non réalisé dans le logement: il n’y a aucun moniteur/téléphone associé à ce bouton poussoir ou il existe un problème de connexion dans le moniteur/téléphone ou bien le moniteur/téléphone est mal raccroché.
- Confirmation de l’appel à trois tonalités type 1 -appel réalisé dans le logement.
orsque vous recevez un appel, vous disposez de 30 secondes pour y répondre . En décrochant l’écouteur, vous disposer de 60 secondes de conversation. La plaque vous préviendra par des petits signaux sonores de la fin du temps de conversation, le temps peut être prolonger.
L’ouverture de la porte est possible pendant 3 secondes.
Si le logement est équipé de plusiers postes intérieurs, ils reçoivent tous l'appel en même temps. Le premier appareil qui répond est celui qui établi la communication avec la plaque de rue. On décroche le combiné de n'importe quel autre poste de logement,c'est la tonalité d'"occupé" qui est entendue.
2
Le Kit que vous venez d'acquérir comprend tous les éléments nécessaires pour réaliser l’installation de votre vidéoportier numérique.
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
Elementos que constituyen el kit:
Included in the Kit are the following:
Eléments constituant le Kit :
197 mm 64.3 mm
166 mm
128 mm 12 mm
88 mm
OUT IN
1 2 3 4 5 6 7 8
COL-000 cod. 9730030
Made in Spain
9 10 12 13 14 15 16
21 mm
Monitor
Monitor
Moniteur
114 mm
ARRIBA
UP
HAUT
Soporte de conexiones
Connection bracket
Support de connexions
45 mm
106 mm
Placa de calle
Entrance panel
Plaque de rue
31 mm
Concentrador de llamadas
Concentrateur of calls
Concentrateur d'appels
25 mm
60 mm
V
Caja de empotrar
Flush-mounted boxes
Boîtier encastrable
Alimentador
Power supply
Alimentation
3 mm
Abrepuertas
Lock release
Gâche
MONITOR - MONITOR - MONITEUR
Monitor de superficie con pantalla CRT plana de 4" en blanco y negro, llamada electrónica.
Consulte el manual de usuario del monitor para conocer sus características.
Surface wall-mounted black and white monitor with 4" CRT flat screen, electronic call.
Refer to the user's manual to know the features of the monitor.
Moniteur blanc et noir en saillie, CRT plat de 4", avec appel électronique.
Consulter le manuel d'utilisation pour obtenir les caractéristiques.
SOPORTE CONEXIONES - CONNECTION BRACKET - SUPPORT DE CONNEXIONS
Elemento en el que se realizan todas las conexiones del sistema de videoportero en la vivienda, permitiendo conectar el monitor de videoportero al resto de la instalación. Secreto de comunicación. Incorpora interruptor de programación y memoria no volátil para almacenamiento del código digital de identificación.
Dispone de regulador de volumen de llamada y de 4 bornas de conexión correspondientes a los pulsadores auxiliares (P1, P2) del monitor. Limitación conexión: 50 mA@12 Vdc.
Fijación directa a pared o a caja de registro estándar de 60 mm.
Element where all the video entry system's connections are done in the dwelling, allowing connecting the monitor to the rest of the installation. Privacy of conversation.
Built-in programing switch and permanent memory for storing the digital identification code.
With a call volume control.4 connecting terminals corresponding to the monitor's two auxiliary push-buttons (P1, P2). Connection limitations: 50 mA@12
Vdc.
Direct wall or standard 60 mm register box fixing.
3
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
Pièce où est réalisé les montages des connexions du système du vidéoportier de l’habitation, permettant de connecter le moniteur du vidéoportier au reste de l’installation. Secret de communication. Il intègre un interrupteur de programmation et une memorie non volatile pour le stockage du code numérique d'identification.
Le support de connexions possède un bouton de réglage du volume de l’appel
4 colonnes de connexions correspondantes aux deux boutons auxiliaires (P1,
P2) du moniteur. Limitation de connexion: 50 mA@12 Vdc. (Voir dessin).
Fixation directe au mur ou en boîtier standard de 60mm.
Pulsadores auxiliares
Auxiliary push-buttons
Boutons auxiliaires
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
Placa de exterior. Aloja en su interior el grupo fónico, la telecámara (blanco y negro, sensor CCD 1/3") y los grupos de pulsadores. Secreto de comunicación.
Llamada electrónica con confirmación de llamada en placa.
El grupo fónico (1) permite realizar una llamada al monitor/teléfono de la vivienda y mantener una conversación con la vivienda. Activa la telecámara cuando se pulsa el botón de autoencendido del monitor o cuando se llama desde la placa de calle. Dispone de regulador de volumen en placa (2) y monitor/teléfono de la vivienda (3) y pulsador de luz para la placa.
La telecámara (4) permite captar la imagen de la persona que realiza la llamada desde la placa de calle. Dispone de dos salidas independientes de video compuesto para cable coaxial 75 ohmios, iluminación infrarroja para visión nocturna y regulador multidireccional del ángulo de visión (5) - hasta 10o.
Los circuitos electrónicos están protegidos contra cortocircuitos.
5
26
27
24
25
Outdoor panel. It holds the audio unit, the video unit (black and white, 1/3"
CCD sensor) and the group of push-buttons. Confidentiality feature. The call tone is electronic with confirmation of the call on the entrance panel.
The audio unit (1) allows you to make calls to the monitor/telephone in a house and have a conversation with the house. It activates the video unit when the auto switch-on button is pressed in the monitor or when a call is made from the entrance panel. The audio unit consists of a volume control on the panel (2) and monitor/telephone and light switch for the panel.
The video unit (4) captures the image of the person who is calling from the entrance panel in the street. It consists of two independent composed video outputs for 75 Ohms coaxial cable, infrared lighting for nocturnal vision and multidirectional controller of the angle of view (5) - up to 10 o
.
The electronic circuits are protected against short-circuits.
4
Platine d'extérieur. Elle contient le groupe phonique, la caméra (en
noir et blanc, cellule CCD 1/3")
et le groupe de boutons poussoirs. Secret de communication.
L'appel est électronique avec confirmation d'appel sur la plaque de rue.
Le groupe phonique (1) permet d'appeler le moniteur/téléphone du logement et de parler avec les occupants du logement. Il active la caméra quand le bouton d'auto-allumage est allumer ou quand un appel de l'extérieur se produit. Le groupe phonique est composé d'un système de réglage de volume sur la plaque (2) et sur le moniteur/téléphone (3) et d'un bouton-poussoir d'éclairage pour la plaque.
La caméra (4) permet de capter l'image de la personne qui réalise l'appel de l'extérieur. Elle est composé de deux sorties de vidéo indépendants par câble coaxial 75 ohms, illumination infrarouge pour une vision nocturne et régulateur multi-directionnel de l’angle de vision (5) - jusqu’à 10
o
.
Les circuits électroniques sont protégént contre les courts-circuits.
2
3
P1
P2
4
1
Iluminación placa
Light for the panel
Éclairage pour la plaque
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
CONCENTRADOR DE LLAMADAS - CONCENTRATOR OF CALLS - CONCENTRATEUR D'APPELS
Elemento que sirve de enlace entre los pulsadores y el grupo fónico. Es el módulo encargado de detectar el pulsador de la placa de calle que se ha presionado y de transmitir la información al grupo fónico. De dimensiones adecuadas para fijación en la caja de empotrar.
Element which serves as a link between the pushbuttons and the digital audio unit. It is the module which detects which pushbutton has been pressed and sends this information to the audio unit. Of suitable dimensions for fixing inside a flushmounted box.
Elément que sert de liaison entre les boutons poussoirs et le groupe phonique numérique. C’est l’elément chargé de détecter quel est le bouton poussoir qui a
été actionné et de transmettre cette information au groupe phonique. De dimensions adaptées pour sa fixation dans le boîtier encastrable.
CONEXION PULSADORES - HOW TO CONNECT THE PUSH-BUTTONS - CONNEXION DES BOUTONS POUSOIRS
El código asignado al teléfono depende del cable del concentrador al que esté conectado el pulsador de la placa de calle (1,2,...,). En instalaciones de varios accesos, mantenga el orden de conexión en cada una de las placas.
The code assigned to the telephone depends on the wire of the concentrator to which the entrance panel pushbutton is connected (1,2...,). Maintain the order of the connections on each of the entrance panels in installations with several access points.
Le code assigné au téléphone dépend du fil du concentrateur qui est connecté au bouton poussoir de la plaque de rue
(1,2,...,). Dans une installation à plusieurs accés, conserver l'ordre de connexion de chacune des plaques.
V~ 910 11 12 2216 18 I N 7 D1 D2D3
IN
1 6 7 8
COL-000 cod. 9730030
9 10 12
Made in Spain
14 15 16
IN
1 2 4 6 7 8
COL-000 cod. 9730030
9
Made in Spain
14 15 16
Pulsadores del 1 al 16
Push-buttons 1 to 16
Poussoirs de 1 à 16
.
1
1 2
2 1
5
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
CAJA DE EMPOTRAR - FLUSH-MOUNTED BOX - BOÎTIER ENCASTRABLE
La caja de empotrar le permite colocar la placa de calle en el lugar deseado.
Presenta aberturas a diferentes alturas para facilitar el conexionado con la placa de calle.
The flush-mounted boxes allows you to fit the entrance panel in any place you want. It features openings at different heights for easier connection of the entrance panel.
Aberturas
Openings
Ouvertures
Le boîtier encastrable vous permet de poser la plaque de rue à l'endroit où vous voulez. Il présente des ouvertures à différentes hauteurs pour un câblage facile
à la plaque de rue.
ALIMENTADOR - POWER SUPPLY - ALIMENTATION
El alimentador convierte la tensión de de red en las tensiones necesarias para el funcionamiento del sistema de videoportero electrónico. Formato carril DIN
6 elementos, para montaje en pared o carril. El alimentador está protegido contra cortocircuitos.
The power supply transforms the mains voltage into tensions suitable for the proper operation of the the videodoor entry systems. 6 element DIN rail format, for mounting on walls or rails. The power supply is protected against short circuits.
L'alimentation transforme le courant de secteur á la tension requise pour le fonctionnement du système de vidéoportier électronique. Format glissière DIN
6 éléments, pour montage sur un mur ou sur une glissière. L'alimentation est protégé contre les courts-circuits.
ABREPUERTAS - ELECTRIC LOCK - GÂCHE
Dispositivo eléctrico que permite la apertura de la puerta. Abre la puerta de la calle cuando recibe la tensión de 12 Vac proporcionada por el grupo fónico.
Permanece activado mientras que se pulse el botón del teléfono de la vivienda.
Electric device designed to open the door. It will open the door on receiving a
12 Vac elecvtric signal through the audio unit. It remains active as long as you press the button on your telephone.
Dispositif électrique commandant lóuverture de la porte d'entrée. Il ouvre la porte d'entrée lorsqu'il reçoit la tension de 12 Vac par l'intermédiaire du groupe phonique. Il reste actionné tant que lón maintient la pression sur le bouton du téléphone du logement.
6
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTALACION EN VIVIENDA UNIFAMILIAR
INSTALLATION IN DETACHED HOUSES
INSTALLATION INDIVIDUEL
ESQUEMA UNIFILAR - SINGLE-WIRED DIAGRAM - SCHÉMA À UN FIL
2
2
COAX
TABLA DE SECCIONES
SECTION TABLE
TABLEAU DE SECTIONS
Hasta 100 m - Up to 100 m - Jusqu'à 100 m
AWG
1 mm 2 1,1 mm 17
COAXIAL 75 W
Hasta 25 m - Up to 25 m - Jusqu'à 25 m
1 mm 2 1,1 mm 17
230 V
V
1
2
2
Funcionamiento - Operation - Fonctionnement
SISTEMA EN REPOSO
Las funciones de comunicación con placa y apertura de puerta están inhabilitadas. Si se levanta el auricular del monitor, oirá un tono continuo. Es posible activar el sistema de autoencendido del monitor (Tiempo de autoencendido máximo:
30 segundos).
SISTEMA ACTIVO. RECEPCIÓN DE LLAMADA
Sólo el monitor asociado al pulsador recibirá llamada. Confirmación de llamada en placa. Si el auricular del monitor está descolgado o el monitor no está asociado a ese pulsador, la placa emitirá tonos intermitentes.
Tiempo para contestar: 30 segundos
Tiempo de conversación máximo: 60 segundos. Prolongación tiempo de conversación: + 60 segundos.
SYSTEM ON STAND-BY
The functions of door opening and of communication with the entrance panel are disabled. A continuous tone will be heard if the handset is picked up. It is possible to activate the monitor's automatic switch-on system (Maximum time setting for the auto switch-on system: 30 seconds).
SYSTEM ACTIVATED. MAKING A CALL
Only the monitor associated to the pushbutton will receive the call. Acoustic confirmation for the visitor. If the handset of the monitor called is off the hook or the monitor has not been programmed with the push-button, intermittent tones will be heard at the entrance panel.
Time setting to answer: 30 seconds.
Maximum time setting for conversation: 60 seconds. Extension of time for conversation: + 60 seconds.
SYSTÈME EN VEILLE
Seul le moniteur associé á un bouton poussoir recevra l'appel. Les fonctions d'ouverture de porte et de communication avec la plaque de rue sont inhibées. En levant l'écouteur du moniteur, on entendra une tonalité continue. Il est impossible activer les systèmes d'auto-allumage du moniteur (Temps d'auto-allumage: 30 secondes)
SYSTÈME ACTIVÉ. RÉCEPTION D'APPELS
Seul le moniteur associé á un bouton poussoir recevra l'appel. En levant l'écouteur d'un autre moniteur, on entendra unes tonalités intermitentes et ne pouvant pas activer l'auto allumage. Si le moniteur est décroché ou il n'y a aucun si le moniteur n'a pas été programmé avec ce bouton poussoir, la plaque émettra des tonalités intermitentes.
Temps pour répondre : 30 secondes
Temps de conversation disponible: 60 secondes. Prolongation du temps de conversation: + 60 secondes.
7
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTALACION EN VIVIENDA UNIFAMILIAR
INSTALLATION IN DETACHED HOUSES
INSTALLATION INDIVIDUEL
CC1
V1
M
M
V1
A B
R1
PROG
ON OFF
A J1
R1
SCM-030
D1 D2
(1)
ALM-041
(2)
ALM-141
230 V V ~
(2)
(1)
230 V
110..127 V
J1
Placa de calle principal
V1 M M V2
19
19
J1
GRF-008 cod. 9610008
V~ 9 10 11 12 22 16 18
IN
V2 M M V1
TCB-010 cod. 9640000
J2
7 D1 D2 D3
IN
1 6 7 8
COL-000 cod. 9730030
9 10 12 13 14 15 16
1
ABR-001
8
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTALACION BASICA 2 VIVIENDAS
BASIC INSTALLATION FOR 2 HOUSES OR FLATS
INSTALLATION STANDARD POUR 2 LOGEMENTS
ESQUEMA UNIFILAR - SINGLE-WIRED DIAGRAM - SCHÉMA À UN FIL
2
2
2
2
2
COAX
TABLA DE SECCIONES
SECTION TABLE
TABLEAU DE SECTIONS
Hasta 100 m - Up to 100 m - Jusqu'à 100 m
1 mm 2 1,1 mm
AWG
17
COAXIAL 75 W
Hasta 25 m - Up to 25 m - Jusqu'à 25 m
1 mm 2 1,1 mm 17
230 V
V
2
1
2
2
ABR-001
Funcionamiento - Operation - Fonctionnement
SISTEMA EN REPOSO
Las funciones de comunicación con placa y apertura de puerta están inhabilitadas. Si se levanta el auricular de un monitor, oirá un tono continuo. Es posible activar el sistema de autoencendido del monitor, siempre y cuando el sistema no esté ocupado (Tiempo de autoencendido máximo: 30 segundos).
SISTEMA ACTIVO. RECEPCIÓN DE LLAMADA
Sólo el monitor asociado al pulsador recibirá la llamada. Confirmación de llamada en placa. Si se levanta el auricular del otro monitor, oirá tonos intermitentes y no podrá realizar el autoencendido. Si el auricular del monitor está descolgado o no hay monitor asociado a ese pulsador, la placa emitirá tonos intermitentes.
Tiempo para contestar: 30 segundos
Tiempo de conversación máximo: 60 segundos. Prolongación tiempo de conversación: + 60 segundos.
SYSTEM ON STAND-BY
The functions of door opening and of communication with the entrance panel are disabled. A continuous tone will be heard if the handset is picked up. It is possible to activate the monitor's automatic switch-on system always providing that the system is not engaged (Maximum time setting for the auto switch-on system: 30 seconds).
SYSTEM ACTIVATED. MAKING A CALL
Only the monitor associated to the pushbutton will receive the call. Acoustic confirmation for the visitor. Intermittent tones will be heard in the other monitor if the handset is picked up and the auto switch-on function will not operate. If the handset of the monitor called is off the hook or there is no monitor programmed with that push-button, intermittent tones will be heard at the entrance panel.
Time setting to answer: 30 seconds.
Maximum time setting for conversation: 60 seconds. Extension of time for conversation: + 60 seconds.
SYSTÈME EN VEILLE
Les fonctions d'ouverture de porte et de communication avec la plque de rue sont inhibées. En levant l'écouteur d'un moniteur, on entendra une tonalité continue. Il est impossible activer les systèmes d'auto-allumage du moniteur, le temps qu'autre moniteur ne soit activé.
SYSTÈME ACTIVÉ. RÉCEPTION D'APPELS
Seul le moniteur associé á un bouton poussoir recevra l'appel. En levant l'écouteur de l'autre moniteur, on entendra unes tonalités intermitentes et ne pouvant pas activer l'auto allumage. Si le moniteur est décroché ou il n'y a aucun moniteur programmé avec ce bouton poussoir, la plaque émettra des tonalités intermitentes.
Temps pour répondre : 30 secondes
Temps de conversation disponible: 60 secondes. Prolongation du temps de conversation: + 60 secondes.
9
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTALACION BASICA 2 VIVIENDAS
BASIC INSTALLATION FOR 2 HOUSES OR FLATS
INSTALLATION STANDARD POUR 2 LOGEMENTS
A J1 A J1
CC1 CC1
R1
R1
A B
R1
PROG
ON OFF
A B
R1
PROG
ON OFF
V1
M
M
V1
V1
M
M
V1
10
SCM-030
D1 D2
(1)
(2)
ALM-041
ALM-141
230 V V ~
(2)
(1)
230 V
110..127 V
IN
1 2 4 6 7 8
COL-000 cod. 9730030
9 10 12 13 14 15 16
D1 D2
SCM-030
J1
Placa de calle principal
V1 M M V2
19
19
J1
GRF-008 cod. 9610008
V~ 9 10 11 12 22 16 18
IN
V2 M M V1
TCB-010 cod. 9640000
7
J2
D1 D2 D3
2 1
ABR-001
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTALACIÓN DE DOS MONITORES EN PARALELO
INSTALLATION OF TWO MONITORS IN PARALLEL
INSTALLATION DE DEUX MONITEURS EN PARALLÈLE
ESQUEMA UNIFILAR - SINGLE-WIRED DIAGRAM - SCHÉMA À UN FIL
2
COAXIAL
2
2
COAXIAL
2
TABLA DE SECCIONES
SECTION TABLE
TABLEAU DE SECTIONS
Hasta 100 m - Up to 100 m - Jusqu'à 100 m
1 mm 2 1,1 mm
COAXIAL 75 W
AWG
17
24
25
26
27
V1
M
M
V1
A B
Ver instrucciones de ajuste
Refer to adjustment instructions
Consultez les instructions de réglage
CC1
R1
(75 W )
PROG
ON OFF
R1
V1
M
24
25
26
27
V1
M
M
V1
CC1
A B
R1
PROG
ON OFF
D1 D2 D1 D2
V1
M
R1 (75 W )
SCM-030 SCM-030
11
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATION INSTRUCTIONS
CONSIGNES D'INSTALLATION
RECOMENDACIONES - RECOMMENDATIONS - RECOMMANDATIONS
A la hora de colocar la placa de calle, asegúrese que ni los rayos del sol ni fuentes de luz intensa incidan directamente sobre la telecámara, evitando así efectos no deseados en la visualización de la imagen (efecto contraluz) y manteniendo la vida
útil del equipo.
When installing the entrance panel make sure that the sunrays or intense light sources do not fall directly on the video unit, avoiding nonwhished effects in picture display (backlight effect) and same way keeping the operational life of the equipment.
Lorsque vous installerez la plaque de rue, assurez-vous bien que les rayons solaires ou une autre source de lumière intense ne coïncide pas directement sur la caméra, vous evíterez ainsi les problémes de visualisation (effet contre jour,...) et préserverait la vie du matériel.
CAJA DE EMPOTRAR - FLUSH MOUNTED BOX - BOÎTIER ENCASTRABLE
1 Rompa el tabique de las aberturas que requiera para pasar los cables.
Break the partition with the holes that you need to pass the cables through.
Cassez la cloison des ouvertures nécessaires pour faire passer les câbles.
2 Coloque la caja de empotrar de modo que la parte superior quede a una altura de 1,7 m.
Place the flush-mounted box in position so that the top is 1.7 m. high.
Placez le boîtier encastrable de telle sorte que la partie supérieure soit placée à une hauteur de 1,7 m.
1,7 m
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
12
1 Extraiga los tapones y los ejes de sujeción de la caja de empotrar. Es p o s i b l e u t i l i z a r d i f e r e n t e s combinaciones de los ejes, permitiendo la apertura de la placa hacia la derecha, la izquierda o hacia abajo.
Remove the caps and the fixing pins from the flush-mounted box. You can use various combinations of the pins, that allow you to open the panel to the right, left or downwards.
Retirez les bouchons et les axes de fixation du boîtier encastrable. Il est possible d'utiliser différentes combinaisons des axes, c'est à dire de permettre à la plaque de s'ouvrir vers la droite, vers la gauche ou vers le bas.
2
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
Introduzca las anillas de la placa sobre los ejes de sujeción deseados.
Introduzca completamente en sus ranuras los ejes no utilizados.
Place the panel rings on to the fixing pins that have been taken out. Put the pins that have not been used completely into their grooves.
Introduisez les anneaux de la plaque sur les axes de fixation retirés.
Introduisez complètement dans leurs rainures les axes non utilisés.
3 Levante, haciendo palanca, la pestaña del tarjetero y coloque la etiqueta identificadora de cada pulsador.
Lever up the lid on the nameplate and put the label that identifies each push button on it.
Levez la languette du panneau d'étiquettes en faisant levier, et placez l ' é t i q u e t t e d ' i d e n t i f i c a t i o n correspondant à chaque boutonpoussoir.
4 Separe los embellecedores superior e inferior, aflojando los tornillos de sujeción.
Separate the trim at the top and bottom, by loosening the clamping screws.
Séparez les enjoliveurs supérieur et inférieur, en dévissant les vis de fixation.
5 Realizadas las conexiones, cierre la placa, presiónela contra la caja de empotrar y fíjela a la misma mediante los tornillos de sujeción.
Once it has been connected up, close the panel, press it against the flushmounted box and fix it to this using the clamping screws.
Une fois les branchements terminés, enfoncez-la plaque contre le boîtier encastrable et fixez-la à ce boîtier grâce aux vis de fixation.
6 Ajuste los embellecedores superior e inferior.
Adjust the trim at the top and bottom.
Ajustez les enjoliveurs supérieurs et inférieurs.
13
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
ALIMENTADOR - POWER SUPPLY - ALIMENTATION
1 Para montaje mural, fíje el alimentador con los tornillos suministrados
For mounting it on a wall, fix the power supply with the screws that have been supplied
Pour le montage mural, fixez l'alimentation à l'aide des vis fournies
2 Montaje en carril DIN
Mounting on a DIN rail
Montage sur glissière DIN
3 Realice las conexiones del alimentador con los elementos que conforman el portero según se indica en los esquemas de las instrucciones de conexión.
Connect up the power supply with the elements that make up the door entry system as shown in the diagrams in the connection instructions
Branchez l'alimentation avec les
éléments qui composent l'interphone comme illustré dans les schémas des i n s t r u c t i o n s d e b r a n c h e m e n t
4 Coloque el cubrebornas de protección, ayudándose de los tornillos de sujeción
Place the protective terminal cover in position, with the help of the clamping screws
Fix ez le couvre-bornes de protection
à l'aide des vis de fixation
14
DESMONTAJE EN CARRIL DIN - TAKING IT OFF THE DIN RAIL - DÉMONTAGE DE LA GLISSIÈRE DIN
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
SOPORTE DE CONEXIONES - CONNECTION BRACKET - SUPPORT DE CONNEXIONS
RECOMENDACIONES - RECOMMENDATIONS - RECOMMANDATIONS
A la hora de elegir el lugar para colocar el soporte, busque una zona de pared plana, uniforme y dura. En caso de fijar el soporte a una caja de empotrar estándar, asegúrese de que ésta queda uniformemente alineada con la pared. De esta manera, conseguirá una óptima sujeción del monitor.
Colóquelo alejado de fuentes de luz directa, evitando así efectos no deseados en la visualización de la imagen (reflejos,...).
Evite también fuentes intensas de calor, humedad, vapor, que podrían limitar la vida útil del equipo.
Choose an area of smooth, uniform and hard wall when deciding where to place the monitor. If the bracket is fixed to a standard flush-mounted box, make sure that this is uniformly aligned. This way you will get an optimal fixing of the monitor.
Put it far from direct light sources, avoiding nonwhished effects in picture display (reflections,...). Same way avoid hard sources of heat, humidity, steam, that could reduce the operational life of the equipment.
Choisissez une paroi uniforme, dure et plane pour l’installation du moniteur. Dans le cas où vous fixez le support à un boîtier encastré standard, assurez-vous qu’il reste bien aligné sur la paroi. De cette façon, vous obtiendrez une fixation optimale du moniteur.
Eloignez les sources de lumière directe, vous evíterez ainsi les problémes de visualisation (reflets,...). Evitez les sources importantes de chaleur, humidité, vapeur d'eau qui sont susceptible de réduire la vie du matériel.
INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALLATION
1 Fije el soporte de conexiones a la pared con los tacos y tirafondos suministrados. Se recomienda utilizar los anclajes de los 4 extremos. Colóquelo de modo que la parte superior quede a una altura de 1,6 m.
Fix the connection bracket to the wall with plugs and screws supplied.
4 holes placed on the corners are recommended. Position the bracket vertically and in such a way that the top part is 1.6 m above the floor.
Fixer le support des connexions au mur à l’aide des chevilles et vis fournies. Il est recommandé d'utiliser les ancrages par les 4 extrémités.
Installez-le de façon à que la partie supérieure reste a une hauteur de
1,6 m.
1,6 m
2 También puede fijar el soporte a una caja de mecanismos universal.
Bracket can also be fixed to a standard electrical box.
Vous pouvez aussi fixer le support a un boîtier d'appareillage universel
1,5 m
3 Realice las conexiones eléctricas.
Vea instrucciones de conexión.
Make the electrical connections.
See connection instructions.
Faites les branchements électrique.
Reportez-vous aux consignes de branchement.
4 P r o g r a m e e l s o p o r t e d e conexiones según instrucciones de programación.
Program the connection bracket according to the programming instructions.
Programmer le support de connexions selon les instructions de programmation.
5 En caso necesario ajuste el volumen de llamada.
If necessary, adjust the call volume level.
Régler le volume de l'appel si vous en avez besoin.
15
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
MONITOR - MONITEUR - MONITOR
1 Conecte el latiguillo del monitor en el soporte de conexiones.
Connect the monitor connector to the connection bracket.
Connectez le câble du moniteur sur le support de connexion.
2 Encaje las dos pestañas superiores de sujeción en las guias de la base del monitor. Para ello, incline el monitor como se muestra en la figura
Insert the top two fitting hooks on the bracket into the guide slots on the back of the monitor housing. To do so, incline the monitor as shown in the picture below.
Engagéz les deux ergots supérieurs dans l'emplacement préur sur la base du moniteur. Pour cela, inclinez le moniteur comme indiqué sur la figure.
3 Empuje hacia abajo y presione para que el monitor quede fijado al soporte de conexiones.
Push downwards and press inwards so that the monitor housing clicks firmly onto the connections bracket.
Poussez vers les bas et pressez pour que le moniteur soit fixé sur le support de connexion.
1
2
4 Conecte el cordón entre la base del monitor y el auricular.
Connect the cord between the base of the monitor and the receiver.
Connectez le fil entre la base du moniteur et le combiné.
COMO DESMONTAR EL MONITOR - HOW TO DESASSEMBLY THE MONITOR - CONSIGNES DE DÉMONTAGE
1 Desplace ligeramente la pestaña de sujeción hacia abajo (1). Empuje hacia abajo el monitor (2).
Pull slightly on the flange downwards(1). Push the monitor downwards (2).
Déplacez légérement l'ergot ver le bas (1). Appuyez vers le bas le moniteur (2).
2
2 Separe la parte inferior del monitor del soporte de conexiones (3).
Separate the lower part of the monitor from the connection bracket
(3)
3 Desplace el monitor hacia arriba .
Slide up the monitor.
Déplacer le moniteur vers le haut.
Séparez la partie inférieure du moniteur du support de connexion
(3).
1
3
16
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTRUCCIONES DE PROGRAMACIÓN - PROGRAMMING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION
DESCRIPCIÓN - DESCRIPTION - DESCRIPTION
CC1
Abrepuertas
Lock release
Gâche
A B
J1
R1
PROG
ON OFF
Interruptor programación
Programing switch
Interrupteur de programmation
V1
M
Monitor digital
Digital monitor
Moniteur numérique
La programación de un monitor debe realizarse desde la placa de calle del sistema. Recuerde que en dicha placa, el grupo fónico tiene el puente J1 colocado (Ver figura inferior).
El código de programación queda almacenado en el soporte de conexiones por lo que sólo es necesario un monitor para programar todos los soportes.Si se sustituye el soporte de conexiones no olvide programarlo.
Para instalaciones con varios dispositivos (monitores o teléfonos) asociados a la misma llamada (en paralelo), programe uno a uno y con el mismo código (mismo pulsador) todos los dispositivos.
Programming the monitor should be carried from the system's entrance panel. Remember that the J1 jumper should be fitted to the audio unit on this panel (S ee fig ure below).
The programming code is stored in the connection bracket, that means that there is only needed one monitor in order to program all the brackets. Please don´t forget to program again the connection bracket if you replace it.
In installations where several devices (monitors or telephones) are associated to the same call line (in parallel), each device should be programmed individually and with the same code (the same push-button).
La programmation d’un moniteur doit se réaliser à partir de la plaque rue du système. N’oubliez pas que sur cette plaque, le groupe phonique à le pontet J1 installé (Voir figure inférieur).
Le code de programmation est gardé dans le support de connexion, de cette façon, il suffit d’un seul moniteur pour programmer tous les supports.
Si vous remplacez le support de connexion, n’oubliez pas de le programmer.
Pour une installation avec plusieurs appareils associés á la même connexion en paralèlle, programmer un à un avec le même code ( même bouton) les appareils.
Placa de calle
Entrance panel
Plaque de rue
J1
GRF-008 cod. 9610008
19
J1
Made in Spain
12 V
~
V 9 10 11 12 22 16 18 IN
J2
BUS
7 D1 D2 D3
Grupo fónico
Audio unit
Groupe phonique
17
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
P ASOS PROGRAMACIÓN
1 Conecte el latiguillo del monitor en el soporte de conexiones.
2 Conecte el cordón entre la base del monitor y el auricular. Con el interruptor PROG en la posición ON, escuchará un tono continuo.
3 Desplace el interruptor PROG a la posición OFF (3.1); el tono desaparacerá. Vuelva a poner el interruptor en la posición ON (3.2).
4 Pulse el botón de abrepuertas. Se activará el audio y el video entre el monitor y la placa de calle principal.
El monitor estará preparado para recibir un código.
5 Situado en la placa de calle principal, presione el pulsador de la placa de calle correspondiente a la vivienda.
La placa emitirá un sonido de confirmación. El soporte está programado.
6 Compruebe el funcionamiento del monitor (verificación de llamada, audio y abrepuertas). Si el monitor no funciona correctamente vuelva al paso 3.
Nota : Tiempo máximo de 1 minuto entre los pasos 3 y 4 y entre 4 y 5. El sistema avisa mediante pitidos del fin del tiempo máximo entre 4 y 5; repita el paso 4 para tener otro minuto. Pasado el tiempo máximo deberá iniciar la programación desde el paso 3.
PROGRAMMING STEPS
1 Connect the monitor connector to the connection bracket.
2 Connect the cord between the monitor base and the receiver. You will hear a continuous tone with the PROG switch in the ON position.
3 Turn the PROG switch to the OFF position (3.1), the tone stops. Turn the switch back to the ON position (3.2).
4 Press the lock release button. The audio and the video will be activated between the monitor and the main panel.
The monitor is ready to receive the code. The connection bracket has been programed.
5 From the main entrance panel, press the push button that corresponds to the house or flat. The panel emits a confirmation tone.
6 Check the operation of the monitor (call, audio and door opening). If the monitor does not function correctly then repeat the process from Step 3.
Obs. : Maximum time limit of 1 minute between Steps 3 and 4 and between 4 and 5. The system warns by means of a series of beeps of the end of the time limit between Steps 4 and 5; repeat Step 4 to have another minute. If the time limit is exceeded the process must be repeated from Step 3.
ETAPES DE PROGRAMMATION
1 Connecter le câble du moniteur sur le support de connexion.
2 Connecter le câble entre la base du moniteur et le combiné. Avec l'interrupteur PROG en posiiton ON, vous entendrez une sonnerie continue.
3 Mettez l’interrupteur PROG sur OFF (3.1); la sonnerie disparaîtra. Repositionnez l’interrupteur su ON (3.2)
4 Appuyer sur le bouton d’ouverture de porte. L'audio et le vidéo seront activées entre la plaque principale et le moniteur.
5 Sur la plaque principale, appuyer sur le bouton poussoir correspondant à la maison. La plaque émettra un signal sonore de validation. Le support de connexions est programé.
6 Vérifier le fonctionnement du moniteur (appel, audio et ouvertures des portes). Si le moniteur ne fonctionne pas correctement retournez au point 3.
NB : Temps maximal 1 minute entre les points 3 et 4 et entre 4 et 5. Le système prévient par une série de signaux sonores la fin du temps maximal entre les points 4 et 5; répétez le point 4 pour obtenir une minute en plus. Si vous excèdez le temps maximal il faudra de nouveau programmer à partir du point 3.
18
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
PASOS PROGRAMACIÓN - PROGRAMMING STEPS - ETAPES DE PROGRAMMATION
1 2
6
5
3
3.1
3.2
PROG
ON
PROG
OFF
48
54
7
60
0
8
9 1
2
3
6 4
5
6
12
42
24
18
36
Tiempo máximo
Maximum time limit
Temps maxima l
SOPORTE PROGRAMADO
BRACKET PROGRAMMED
SUPPORT PROGRAMME
4
Tiempo máximo
Maximum time limit
Temps maxima l
48
54
7
60
0
8
9 1
2
3
6 4
5
6
12
42
24
18
36
19
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
ADJUSTMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
1 Ajuste el volumen de sonido en la placa de calle y en los monitores/teléfonos.
Adjust the volume level on the entrance panel and on the monitors/telephones.
Réglez le volume du son sur la plaque de rue et sur les moniteurs/téléphones.
2 Ajuste el ángulo de la telecámara hasta conseguir la orientación deseada.
Adjust the video unit's view angle until getting the desired orientation.
Réglé l’angle de vision de la caméra jusqu’à en obtenir l’orientation voulue.
SOPORTE DE CONEXIONES - CONNECTION BRACKET - SUPPORT DE CONNEXIONS
1 Coloque del puente J1 en función de la instalación.
Jumper J1 configuration according to the instalation.
Configuration du pont J1 selon l'installation.
A J1
R1
B J1
R1
20
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
CARACTERISTICAS TECNICAS - THECHNICAL CHARATERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TELECÁMARA TCB-010 - VIDEO UNIT TCB-010 - CAMÉRA TCB-010
BORNAS
TERMINALS
BORNES
Impedancia salida (V1, M)
Ouput impedance (V1, M)
Impedance de sortie (V1, M)
Nivel de salida de video
Video output level
Niveau de sortie video
Alimentación
Power supply
Alimentation
INACTIVO
INACTIVE
INACTIF
75 W
TRABAJO
WORKING
TRAVAIL
1 Vpp (75 W)
Desde grupo fónico
Through audio unit
Depuis le groupe phonique
Temperatura de funcionamiento - Operating temperature - Température de travail -10 .. +55 ºC
GRUPO FÓNICO GRF-008 - AUDIO UNIT GRF-008 - GROUPE PHONIQUE GRF-008
BORNAS
TERMINALS
BORNES
V ,
D1 , D2
22 , 18
7 , D2
INACTIVO
INACTIVE
INACTIF
15 V
REPOSO
AT REST
VEILLE
12 V
9 - 11 V
5 V
0 V
0 V
TRABAJO
WORKING
TRAVAIL
0 V
12 V
12 V
Temperatura de funcionamiento - Operating temperature - Température de travail
VERIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN
Para programar los dispositivos (monitores/teléfonos), compruebe que se encuentra en la placa de calle principal (puente J1 colocado). Compruebe que antes de presionar el pulsador de la placa de calle principal, el dispositivo tiene comunicación con la placa. Recuerde que el grupo fónico emite tonos de confirmación cuando el monitor/teléfono ha recibido el código
(dispositivo programado). Si no puede programar los dispositivos:
Revise la conexión entre 7 del grupo fónico y los pulsadores, entre los pulsadores y el concentrador de llamadas y entre el concentrador de llamadas y el grupo fónico.
No funciona nada
Verifique la tensión de red en el alimentador. Verifique que la tensión entre y V del alimentador sea 12 Vac.
Compruebe si existe algún cortocircuito y soluciónelo.
Desconecte el alimentador de la red durante 1 minuto y vuelva a conectarlo. Si la avería continúa, desconecte todas las bornas de y V del alimentador, y verifique que la tensión entre y V sea 12 Vac. Si no es correcta, el alimentador puede estar averiado.
No se iluminan los tarjeteros
Verifique que la tensión entre y V del alimentador sea
12 Vac. Verifique que la tensión entre 9 y 10 del grupo fónico, con el pulsador de iluminación accionado, sea 12
Vac. Compruebe si la lámpara está fundida.
-10 .. +55 ºC
No se ilumina el piloto del pulsador de iluminación
Verifique que la tensión entre y V del grupo fónico sea 12 Vac. Si la tensión es correcta, el grupo fónico puede estar averiado.
La placa de calle no emite ningún sonido al llamar
Revise la conexión entre 7 del grupo fónico y los pulsadores.
Compruebe la conexión del concentrador de llamadas con el grupo fónico. Compruebe que suena la llamada en los monitores/teléfonos. Si no detecta el fallo, el concentrador de llamadas o el grupo fónico pueden estar averiado.
Si el led rojo de la placa parpadea continuamente
Compruebe si existe algún cortocircuito en las conexiones del grupo fónico hacia dispositivos, D1 y D2. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
Si la placa emite tonos intermitentes al llamar
La llamada no ha sonado en el monitor/teléfono:
Compruebe que el auricular está colgado. Compruebe que el interruptor de programación del dispositivo está en la posición ON (a la izquierda). Revise la conexión D1 y
D2 del grupo fónico hacia dispositivos. Si no detecta el fallo, el dispositivo o el grupo fónico pueden estar averiados.
21
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
No se oye un monitor/teléfono desde la placa de calle
Revise las conexiones D1 y D2 del dispositivo hacia el grupo fónico. Compruebe el regulador de volumen de la placa. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
No se oye la placa de calle en un monitor/teléfono
Revise las conexiones D1 y D2 del dispositivo hacia el grupo fónico. Compruebe el regulador de volumen de los monitores/teléfonos en la placa de calle. Si no detecta el fallo, el dispositivo puede estar averiado.
El sonido se acopla.
Baje el volumen del sonido mediante los reguladores de volumen del grupo fónico.
No funciona el abrepuertas
Verifique que la tensión entre 11 y 12 del grupo fónico, pulsando el botón de abrepuertas sea 12 Vac. Si no detecta el fallo, el abrepuertas puede estar averiado.
El sistema de video no funciona en un monitor: autoencendido, encendido de pantalla al recibir llamada,..
Compruebe que el interruptor para desactivar el video está en la posición ON (a la izquierda). Compruebe que el led rojo del monitor está encendido. Compruebe la conexión entre el monitor y el soporte de conexiones. Verifique que la tensión entre – y + del soporte de conexiones del monitor sea de 15 Vdc. Si no encuentra el fallo, el monitor puede estar averiado.
OPERATING PROBLEMS
To program the devices (monitors/telephones), check that you are loc ated on the main entrance panel (the J1 jumper is fitted to the audio unit). Check that before pressing the push button of the main entrance panel, the audio is activated between the device and the entrance panel. Remember that the panel emits a confirmation tone once the monitor/telephone has received the code (device programmed). If the monitor/telephone cannot be programmed: Check the connection between 7 in the audio unit and the push buttons , the connection between the push buttons and the concentrator of calls and the connection between the concentrator of calls and the audio unit.
Nothing works.
Check the mains voltage in the power supply unit that feeds the audio unit. Check that the voltage between and V of the power supply is 12 Vac. Check for the existence of a short circuit and rectify this. Disconnect the power supply for 1 minute and then reconnect it. If ithe breakdown continues, disconnect all the power supply and V terminals, and check that the voltage between and V is 12 Vac. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the power supply.
The card holders do not light up.
Check that the voltage between and V of the power supply that supplies the audio unit is 12 Vac. Check that the voltage between 9 and 10 in the audio unit, with the lighting push button activated, is 12 Vac. Check whether the lamp is burnt out.
The lighting push button pilot does not light up.
Check that the voltage between and V in the audio unit is 12 Vac. If the voltage is correct, there may be something wrong with the audio unit.
22
Problemas en la imagen en un monitor: imagen distorsionada, doble imagen, pérdida de sincronismo.
Verifique que la línea del cable coaxial está cargada con
75 ohmios: en instalación con monitores en serie cortar las resistencias de 75 ohmios de todos los soportes de conexiones excepto del de final de línea. Si no detecta el fallo, el monitor puede estar averiado.
El autoencendido no funciona en un monitor.
Compruebe que al pulsar el botón de autoencendido, el led rojo del monitor parpadea. Compruebe que el sistema no está ocupado. Si no encuentra el fallo el soporte de conexiones o el monitor puede estar estropeado.
Imagen en blanco en un monitor.
Verifique que el cable coaxial hacia monitores sale de las bornas M y V1 de la telecámara. Compruebe la conexión entre la telecámara y el grupo fónico.
Verifique la posición del puente J1 de configuración del soporte de conexiones. Revise la conexión entre el soporte de conexiones y el monitor. Revise las conexiones del coaxial en el soporte de conexiones del monitor. Revise las conexiones del cable coaxial desde el soporte de conexiones hacia la telecámara. Si no encuentra el fallo, el soporte de conexiones , el derivador o el monitor pueden estar averiados.
f intermittent tones can be heard on the entrance panel when a call is made.
Check connections D1 and D2 from the audio unit to all the devices. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the monitor/telephone or the audio unit.
You cannot hear the call confirmation on the entrance panel.
Check the connection between 7 in the audio unit and the push buttons. Check the connection between the concentrator of calls and the audio unit. Check that the call tone rings on the monitors/telephones. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the concentrator of calls or the audio unit.
If the red indicator light flash continuosly.
Check wether there is a short-circuit in the connections from the audio unit to all the devices, D1 and D2. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the audio unit.
One monitor/telephone cannot be heard from the entrance panel.
Check the volume control on the panel. Check connections
D1 and D2 from the device to the audio unit. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the device
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
You cannot hear the entrance panel on a monitor/telephone.
Check the volume control on the devices (on the panel). Check connections D1 and D2 from the device to the audio unit. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the device (monitor/telephone).
The sound produces feedback.
Lower the sound level using the volume control on the audio unit.
The electric lock doesn’t work.
Check that the voltage between 11 and 12 in the audio unit, when you press the lock release button, is 12 Vac. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the electric lock.
Video system does not work in one monitor: auto switch-on, screen switching when receiving a call,..
Check that the ON/OFF switch for the video is in ON position (on the left). Check that the red led of the monitor is on. Check the connection between the connection bracket and the monitor. Check that the voltage between
- and + of the connection bracket is 15 Vdc. If failure cannot be found, there may be something wrong with the
monitor.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
Pour programmer les appareils (moniteurs/téléphones), vérifiez que vous êtes dans la plaque de rue principale (le groupe phonique
à le pontet J1 installé). Vérifiez qu’avant d’appuyer sur le boutonpoussoir, l'audio entre la plaque principale et le appareil est activée. N'oubliez pas que le groupe phonique émet des signaux lorsque le appareil est programmer correctement. Si on ne peuvent pas programmer les moniteurs/téléphones: Contrôlez le branchement entre 7 du groupe phonique et les boutons-poussoirs, la connexion entre les bouton-poussoirs et le concentrateur d’appels et la connexion entre le concentrateur d’appels et le groupe phonique.
Ne fonctionne pas du tout.
Vérifiez la tension du réseau électrique d'alimentation. Vérifiez que la tension entre et V de la source d'alimentation est bien de 12 Vac. Assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Débranchez l'équipement du réseau électrique pendant 1 minute et rebranchez-le ensuite. Si le problème persiste, débranchez toutes les bornes de et V de la source d'alimentation, et vérifiez que la tension entre et V est bien de 12 Vac. Si elle n'est pas correcte, le problème peut venir de la source d'alimentation.
Les panneaux d'étiquettes ne s'éclairent pas.
Vérifiez que la tension entre et V de la source d'alimentation est bien de 12 Vac. Vérifiez que la tension entre 9 et 10 du groupe phonique avec le bouton-poussoir d'éclairage actionné est bien de 12 Vac. Assurez-vous que l'ampoule n'est pas grillé.
Le pilote du bouton-poussoir d'éclairage ne s'allume pas.
Vérifiez que la tension entre et V du groupe phonique est bien de 12 Vac. Si la tension est correcte, il se peut que le groupe phonique soit en panne.
On n'entend pas lconfirmation d'appel sur la plaque de rue.
Contrôlez le branchement entre 7 du groupe phonique et les boutons-poussoirs. Vérifiez la connexion entre le concentrateur d’appels et le groupe phonique. Vérifiez que l'appel s'entend bien sur les moniteurs/téléphones. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le concentrateur d’appels ou le groupe phonique soient défaillants.
Poor image quality on one monitor: distorted picture, ghost images, loss of synchronisation.
Check that coaxial cable line is charged with 75 Ohm: iwith monitors in series cut the 75 Ohm resistances on all the connection brackets, but from the one at the end of the line. If you cannot find the fault there may be something wrong with the monitor.
Auto switch-on does not work on one monitor.
Check that pushing the auto switch-on button the red led flash. Check that the system is not engaged. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the connection bracket or the monitor.
White picture in one monitor
Check that the coaxial cable to the monitors is connected to the M and V1 terminals of the video unit.
Check the position of the J1 configuration jumper in the connection bracket. Check the connection between the connection bracket and the monitor. Check the connections of the coaxial cable in the monitor's connection bracket.
Check coaxial's connection from the connection bracket to the video unit. If failure is not detected there may be something wrong with the tap-off, connection bracket or monitor.
Si la lumière rouge de la plaque clignote continuellement
Assurez-vous qu’il n’y a pas de court-circuit entre les branchements du groupe phonique ver les téléphones, D1 et
D2. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le groupe phonique soit défaillant.
Si la plaque émet des tonalités intermitentes en appelant
Contrôlez les branchements D1 et D2 du groupe phonique ver les appareils. Si vous n’observez aucune anomalie, il se peut que le moniteur/téléphone ou le bouton-poussoir soient défaillants.
On n'entend pas un moniteur/téléphone depuis la plaque de rue.
Vérifiez le système de réglage du volume des moniteurs/téléphones.Contrôlez les branchements D1 et D2 entre le appareil concerné et le groupe phonique. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le moniteur/téléphone soit défaillant.
On n'entend pas la plaque de rue à partir d'un moniteur/téléphone.
Vérifiez le système de réglage du volume dans la plaque.
Contrôlez les branchements D1 et D2 entre le appareil concerné et le groupe phonique. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le téléphone soit défaillant.
Le son est accouplé.
Réduisez le volume du son au moyen des systèmes de réglage du volume du groupe phonique.
La gâche ne fonctionne pas.
Vérifiez que la tension entre 11 et 12 du groupe phonique, en appuyant sur la gâche actionné est bien de 12 Vac. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que la gâche soit défaillante.
23
VIDEOPORTERO DIGITAL - DIGITAL VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER NUMÈRIQUE
Le système vidéo ne fonctionne dans un des moniteurs: auto-allumage, allumage quand on reçoit l’appel,..
Vérifiez que l’interrupteur pour désactiver la vidéo soit en position ON (à gauche). Vérifiez que le led rouge du moniteur soit bien allumé. Vérifiez la connexion entre le support de connexions et le moniteur. Vérifiez la tension entre – et + du support de connexion du moniteur et que celle-ci soit bien de15 Vdc. Si vous ne trouvez pas la panne, il se pourrait que le moniteur soit endommagé.
Problème d’image dans un des moniteurs:distorsion de l’image, image double, perte de synchronisation
Vérifiez que la ligne du câble coaxial est bien chargé à 75 ohms, dans des installations de moniteurs en série coupez les résistances de 75 ohms de tout les supports de connexions
à l’exception de celle de fin de ligne. Si vous ne trouver pas la panne, il se pourrait que le moniteur soit endommagé.
Le système d’auto-allumage ne fonctionne pas dans un des moniteurs
Vérifiez que en appuyant sur le bouton d’auto-allumage le led rouge clignoter. Vérifiez que le système ne soit pas occupé. Si vous ne trouvez pas la panne il se pourrait que le moniteur soit endommagé.
L’image dans un moniteur est toute blanche.
Vérifiez que la colonne qui alimente les moniteurs sorts des connexion M et V1 de la caméra. Vérifiez la connexion entre la caméra et le groupe phonique.
Vérifiez la position du pont J1 de configuration du support de connexion. Vérifiez la connexion entre le support de connexions et le moniteur. Révisez les connexions du coaxial dans le support de connexion du moniteur vers la caméra.
Si vous ne trouvez pas la panne il se pourrait que le support de connexions ou le moniteur soient endommagés.
DECLARATION OF CONFORMITY
according to EN 45014
Manufacturer's Name:
Manufacturer's Address:
ALCAD, S.A.
Pol. Ind. Arreche-Ugalde, 1
Apdo. 455
20305 IRUN (Guipúzcoa)
SPAIN declares that the product
Product Name:
Model Number(s):
DIGITAL VIDEO DOOR ENTRY SYSTEMS
TCB-010, GRF-008, COL-000
Product Option(s): is in conformity with:
INCLUDING ALL OPTIONS
Safety:
EMC:
EN60065
EN 50081-1 Generic Emission Standard
EN 50082-1 Generic Inmunity Standard
Supplementary Information:
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage Directive 73/23/ECC and the EMC Directive 89/336/EEC and their relevant amendments, gathered under the directives 93/68/EEC.
to comply with these directives, do not use the products without covers and operate the system as specified.
Note:
Irún,
01-10-03
Date Antton Galarza / General Manager
ALCAD, S.A.
Tel. 943 63 96 60
Fax 943 63 92 66
Int. Tel. +34 - 943 63 96 60 [email protected]
Apdo. 455 - Pol. Ind. Arreche-Ugalde,1
20305 IRUN - Spain www.alcad.net
FRANCE - Hendaye
Tel. 00 34 - 943 63 96 60
PORTUGAL - Lisboa
Tel. 21 - 716 10 36
GERMANY - Munich
Tel. 089 73 30 64
CZECH REPUBLIC - Ostrova cice
Tel. 546 427 059

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement