BUBEN&ZORWEG TIME MOVER Instrucciones De Uso
TIME MOVER ®
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T RU C T I O N S F O R U S E
M O D E D ´ E M P LO I
I N S T RU C C I O N E S D E U S O
I S T RU Z I O N I PE R L’ U S O
Р У КО В ОД С Т В О П О Л Ь З О В АТ Е Л Я
取扱説明
DE
02
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
DAS HAUS BUBEN&ZÖRWEG
Passionierte Uhrenliebhaber schätzen das Haus BUBEN&ZÖRWEG wegen seiner kompromisslosen Ausrichtung auf Perfektion. Innovation und Kreativität werden mutig zu überzeugenden Konzeptionen weiterentwickelt. Entscheidungsfreude lässt luxuriöse Meisterstücke der
Handwerkskunst entstehen, die von Kennern begehrt und geschätzt sind. BUBEN&ZÖRWEG ist stetig damit beschäftigt, die Grenzen des Machbaren weiter auszuloten.
Meisterstücke aus dem Haus BUBEN&ZÖRWEG sind Ausdruck dafür, dass man hier die
Leidenschaft von Uhrenliebhabern versteht und teilt. Und dass man mutig neue Wege beschreitet, wenn es darum geht, Besonderes und Luxuriöses für besondere Menschen zu erschaffen. Das Design verbindet gediegene Klassik mit klar konturierter Moderne. Das konsequente Bekenntnis zu erlesenen Materialien und exquisiter Verarbeitung macht die
Meisterstücke von BUBEN&ZÖRWEG zu einzigartigen, luxuriösen objets d’art.
DE
03
DE
04
WARUM IST EIN TIME MOVER ® UHRENBEWEGER
FÜR JEDEN UHRENLIEBHABER EIN MUSS?
1 . NOTWENDIGKEIT: Die TIME MOVER ® Technik hält Ihre hochwertigen mechanischen
Timepieces permanent in Gang und verhindert das Verharzen der Lauföle im Uhrwerk.
Zum Vergleich: Auch der Motor eines exklusiven Sportwagens braucht regelmäßige
Bewegung, da er sonst Schaden nehmen würde.
2 . KOMFORT: Der TIME MOVER ® sorgt stets für den richtigen Schwung Ihrer Sammlerstücke.
Die laufende Wartung von Mondphase, ewigem Kalender, Zeitzonen etc. übernimmt der
TIME MOVER ® und sichert Ihnen somit den Komfort, jederzeit Ihre exakt eingestellte Uhr tragen zu können.
3 . PRÄSENTATION: Erfreuen Sie sich an der Strahlkraft Ihrer Sammlerstücke, auch wenn
Sie sie gerade nicht tragen. Der TIME MOVER ® bietet dafür den perfekten Rahmen.
DIE FUNKTIONEN IM ÜBERBLICK
· TIME MOVER ® Steuerung mit übersichtlicher Displayanzeige und einfacher Cursor-Bedienung
· SETUP: Einstellung der Displaysprache in Deutsch, Englisch oder Französisch, Uhrzeit,
Helligkeit des Anzeigefeldes, Demo-Modus.
· Schnellaufzugsmodus (SPEEDWINDING) bei abgelaufener oder minimaler Gangreserve zur
schnellen Erreichung einer ausreichenden Gangreserve. Die Zeit ist auf 60 min
voreingestellt, die Drehrichtung frei wählbar.
· Schlafmodus (SLEEP) simuliert realistisches Trageverhalten und schont das Uhrwerk.
Die Ruhephase ist frei wählbar.
· Automodus (AUTO) zum Aufzug der Uhren in der gängigsten Aufzugsweise:
Rechts-Linksaufzug mit Umdrehungen/Tag (= 450 Umdrehungen/Tag pro Drehrichtung); im Auslieferungszustand voreingestellt.
· Individuell einstellbarer Modus (MANUELL) für optimalen Aufzug: Wählbare Drehzahl
von Umdrehungen/Tag sowie Drehrichtungen rechts, links oder rechts- und
links abwechselnd.
· Individuell einstellbarer Modus (SELECT): Mit nur einer Kompaktsteuerung können bis zu sechs Module ( 1 er, 2 er oder 4 er Module) individuell eingestellt werden. Dadurch können
Uhren mit unterschiedlichen Aufzugsanforderungen gleichzeitig im selben TIME MOVER ® optimal aufgezogen werden.
· Batteriewarnanzeige leuchtet ca. 3 – 4 Tage vor kritischem Ladezustand der Batterie.
· Quarzgesteuerte Referenzuhr. Die Referenzuhr ist unabhängig von der Stromversorgung
des TIME MOVER ® und wird mit einer Pufferbatterie versorgt (Lebensdauer ca. 10 Jahre).
· „ 12 Uhr“ Endposition der Uhrenhalter zur optimalen Präsentation der Uhren in den
Ruhephasen.
DE
05
DE
06
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
1.1
Die Standortwahl
1.2
1.3
Batterien einlegen
Netzadapter anschließen (optional)
2 BEDIENUNG MOVER ® UHRENBEWEGER
2.1
Beschreibung der TIME MOVER ® Steuerung
2.2
Beschreibung des Displays
2.3
Beschreibung des Cursors
3 GRUNDEINSTELLUNGEN
3.1
Grundeinstellungen im Display
3.2
Benutzersprache
3.3
Uhrzeit der Referenzuhr einstellen
3.4
Helligkeit des Displays einstellen
3.5
3.6
Demonstrationsmodus
Diagnosemodus
4 INBETRIEBNAHME
4.1
Einlegen der Uhr
15
16
16
16
12
12
13
14
17
17
10
11
9
9
8
8
8
8
5 AUFZUGSVARIANTEN
5.1
Aufzug im Modus AUTO
5.2
Aufzug im Modus SELECT/MANUELL
5.2.1
TIME ® Modulbeschreibung
5.2.2
Aufzug im Modus MANUELL
5.2.3
Aufzug im Modus SELECT
5.3
5.4
Aufzug im Modus SPEEDWINDING
Aufzug im Modus SLEEP
6 STROMVERSORGUNG
6.1
Batterien / Batteriewechsel
6.2
Netzbetrieb
7 WARTUNG UND PFLEGE
7.1
Gehäuseteile aus Holz
7.2
7.3
Leder
Velours
7.4
Verglasungen
7.5
Display / Elektronik
8 AFTER SALES SERVICE
9 ENTSORGUNG
10 FAQ – HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
30
30
30
31
31
32
32
33
34
23
24
26
27
18
20
21
21
28
28
29
DE
07
DE
08
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
1.1
DIE STANDORTWAHL
Bei der Wahl des Standortes für Ihr BUBEN&ZÖRWEG
Meisterstück sollten Sie folgende Punkte berücksichtigen:
Wählen Sie einen Ort, an dem das Meisterstück gerade und sicher aufgestellt werden kann.
Standorte mit direkter Sonneneinstrahlung und in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen und/oder mit Zugluft sollten vermieden werden.
1.2
BATTERIEN EINLEGEN
Legen Sie bitte die Batterien wie im Kapitel Batteriewechsel ( 6.1
) beschrieben ein. Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betrieben, sollten Sie die Batterien entnehmen (Auslaufgefahr!).
1.3
NETZADAPTER ANSCHLIESSEN (OPTIONAL)
Falls das Gerät mit Netzadapter (Zubehör) bezogen wurde, schließen Sie diesen wie in Kapitel Netzbetrieb ( 6.2
) beschrieben an.
2 BEDIENUNG TIME MOVER ® UHRENBEWEGER
2.1
BESCHREIBUNG DER TIME MOVER ® STEUERUNG
Bedienung und Einstellung der Funktionen dieses TIME MOVER ® werden über die TIME MOVER ® Steuerung ausgeführt.
Die TIME MOVER ® Steuerung besteht aus 2 Einheiten: dem Display (Anzeigefeld) und dem Cursor (Bedienfeld).
Die Navigation im Display erfolgt durch Drücken der entsprechenden Tasten im Cursor.
Display Cursor
DE
09
DE
10
2.2
BESCHREIBUNG DES DISPLAYS
A B C D
E F G H
A
Hauptmenü zur Auswahl der unterschiedlichen Funktionen. Der Punkt
vor den einzelnen Funktionen leuchtet, sobald diese angewählt sind.
B
Anzeige der Restzeit im Modus SPEEDWINDING
C
Batteriewarnanzeige, leuchtet ca. 3 – 4 Tage vor kritischem Ladezustand.
D
Quarzgesteuerte Referenzuhr.
E
Start / Stopp Anzeige. Bei eingeschaltetem TIME MOVER ® wird ein
Dreieck angezeigt, im ausgeschalteten Zustand ein Viereck.
F
Anzeige der Drehrichtung. Rechts-, Links-, oder Rechts-Linksaufzug.
G
Informationsfeld mit Anzeige der jeweiligen Einstellungen.
H
Anzeige der eingestellten Umdrehungszahl / Tag. Bei Rechts-Linksaufzug entspricht die angezeigte Drehzahl der Gesamtdrehzahl für beide
Drehrichtungen.
Die Beleuchtung des Displays erlischt 2 Minuten nach der letzten Betätigung oder Eingabe (im Batteriebetrieb nach 20 Sekunden). Durch Drücken einer beliebigen Taste wird das Display wieder eingeschaltet.
2.3
BESCHREIBUNG DES CURSORS
Die Navigation im Display erfolgt durch Drücken der entsprechenden
Cursortasten im Bedienfeld.
Das Display ist in Segmente aufgeteilt, die durch Navigation mit dem
Cursor in horizontaler sowie vertikaler Richtung angewählt werden können. Zum Wechsel in eine andere horizontale Ebene muss zunächst der Cursor nach links ins Hauptmenü
A
navigiert werden.
DE
11
Den Cursortasten sind bestimmte Navigationsrichtungen im Display sowie die Bestätigung der Eingaben zugeordnet. Die jeweils angewählte Funktion wird durch Blinken im Display dargestellt.
OK-Taste: OK-Taste zur Bestätigung einer Eingabe.
Cursortaste links: Navigation in horizontaler (waagrechter)
Richtung nach links.
Durch ein- oder mehrmaliges Drücken dieser
Taste gelangt man zurück ins Hauptmenü.
DE
12
Cursortaste rechts: Navigation in horizontaler Richtung nach rechts.
Cursortaste oben: Navigation in vertikaler Richtung nach oben oder
Änderung einer angewählten Funktion.
Cursortaste unten: Navigation in vertikaler (senkrechter) Richtung nach unten oder Änderung einer angewählten Funktion.
3 GRUNDEINSTELLUNGEN SETUP
3.1
GRUNDEINSTELLUNGEN IM DISPLAY
Sobald der Uhrenbeweger an Batterien oder Netzadapter angeschlossen ist, kann das Display durch Drücken einer beliebigen Taste im Bedienfeld eingeschaltet werden.
Nach dem ersten Einschalten ist im Hauptmenü der Modus AUTO
(blinkend) aktiviert. Falls nicht, gegebenenfalls 1 x oder mehrmals linke
Cursortaste drücken, um ins Hauptmenü
A
zu gelangen.
Navigieren Sie anschließend mit der unteren oder oberen Cursortaste zum
Menüpunkt SETUP (blinkt). Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken der
OK Taste.
Sie können jetzt im SETUP Menü die Uhrzeit der Referenzuhr einstellen, zwischen den zur Verfügung stehenden Sprachen wählen sowie die Helligkeit des Displays einstellen.
3.2
BENUTZERSPRACHE WÄHLEN
Aktivieren Sie zunächst das SETUP Menü wie im Kapitel Grundeinstellungen im Display beschrieben.
Es stehen die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch zur Verfügung.
DE
13
DE
14
Vorgehensweise: Bleiben Sie im SETUP Menü und drücken so lange die untere Cursortaste, bis im Informationsfeld
G
SPRACHE (blinkend) erscheint. Aktivieren Sie die Spracheinstellung durch Drücken der OK Taste: die aktuell eingestellte Sprache wird blinkend angezeigt. Jetzt kann mit der unteren und oberen Cursortaste die gewünschte Sprache ausgewählt werden. Drücken Sie abschließend die Taste OK zur Bestätigung der
Eingabe.
Fahren Sie mit der Auswahl der Uhrzeit fort:
3.3
UHRZEIT DER REFERENZUHR EINSTELLEN
Vorgehensweise: Bleiben Sie im SETUP Menü und drücken Sie so lange die untere Cursortaste, bis im Informationsfeld
G
UHRZEIT erscheint
(blinkend). Drücken Sie jetzt die OK Taste: Im Displayfeld
D
für die Uhrzeit blinkt die erste Zahl und kann nun mit der oberen oder unteren Cursortaste eingestellt werden. Anschließend drücken Sie die rechte Cursortaste, um das nächste Eingabefeld zu aktivieren.
Ändern Sie die Zahl durch Drücken der oberen oder unteren Cursortaste.
Verfahren Sie in gleicher Weise mit der Einstellung der Minuten. Drücken
Sie abschließend zur Bestätigung der Eingabe die OK Taste.
Fahren Sie mit der Einstellung der Displayhelligkeit fort:
3.4
HELLIGKEIT DES DISPLAYS EINSTELLEN
Die Helligkeit des Displays kann in 10 %-Schritten zwischen
50 – 100 % eingestellt werden.
DE
15
Vorgehensweise: Bleiben Sie im SETUP Menü und drücken Sie so lange die untere Cursortaste, bis im Informationsfeld
G
DISPLAY (blinkend) erscheint. Aktivieren Sie die Displayeinstellung durch Drücken der OK Taste.
Jetzt kann mit der oberen oder unteren Cursortaste die Helligkeit zwischen
50 – 100 % eingestellt werden. Drücken Sie abschließend zur Bestätigung der Eingabe die OK Taste.
DE
16
3.5
DEMONSTRATIONSMODUS AKTIVIEREN
Vorgehensweise: Bleiben Sie im SETUP Menü und drücken Sie so lange die obere Cursortaste, bis im Informationsfeld
G
DEMOMODUS (blinkend) erscheint. Drücken Sie erneut die OK Taste: Der Uhrenbeweger führt
Sie im Kurzdurchlauf durch die verschiedenen Funktionen. Die jeweils demonstrierte Funktion wird durch aktivierten Leuchtpunkt im Hauptmenü und / oder entsprechenden Text im Informationsfeld
G
angezeigt.
Nach Ablauf wiederholt sich der Demonstrationsmodus. Der Demonstrationsmodus kann jederzeit durch 1 x drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden. Der Cursor geht daraufhin in die Funktion AUTO.
3.6
DIAGNOSEMODUS
Dieser Modus dient ausschließlich der Programmierung und dem
After Sales Service.
3.7
EINSTELLUNGSMODUS
Dieser Modus dient ausschließlich der Programmierung und dem
After Sales Service.
4 INBETRIEBNAHME
4.1
EINLEGEN DER UHR
Vergewissern Sie sich zunächst, dass der TIME MOVER ® ausgeschaltet ist:
Drücken Sie im Zweifelsfall Taste OK, bis im Display Feld
E
ein (blinkendes) Viereck erscheint.
DE
17
= Start
= Stopp
Entnehmen Sie den Uhrenhalter:
Durch gleichzeitiges Drücken der beiden seitlichen Griffe können
Sie nun den Uhrenhalter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
DE
18
Pressen Sie zunächst den Uhrenhalter ganz zusammen. Stecken kann. Bei loser Anbringung kann es speziell bei sehr großen Uhren in
Ausnahmefällen zu Abschürfungen an der Uhr oder am Uhrband kommen.
Durch Drücken der beiden seitlichen Druckknöpfe bewegt eine Feder den
Uhrenhalter zurück und spannt das Uhrband. Platzieren Sie den Uhrenhaleinrasten, damit ein Herausfallen der Uhr vermieden wird.
Für Schäden an Uhren oder Uhrbändern bei unsachgemäßer Handhabung wird keine Haftung übernommen.
5 AUFZUGSVARIANTEN
Der Aufzug der Uhren erfolgt außer im Modus SPEEDWINDING in Stundenzyklen:
Kurze Aufzugsphasen bei jeweils 8 Umdrehungen/min wechseln sich mit längeren
Ruhephasen ab. Das Verhältnis zwischen Aufzugsphase und Ruhephase richtet sich nach der voreingestellten Umdrehungszahl pro Tag. Bei Einstellung Rechts- und
Linksaufzug wechselt der TIME MOVER ® innerhalb des neuen Zyklus (Aufzug /
Pause) automatisch die Drehrichtung. Bei Rechts- und Linksaufzug entspricht die angezeigte Drehzahl der Gesamtdrehzahl für beide Drehrichtungen.
ZYKLUS OHNE SCHLAFPHASE
Einstellung
Umdrehungen /
Tag
Umdrehungen /
Stunde
Aktivzeit /
Umdrehungen bei Rechtsaufzug
ca.
Aktivzeit /
Umdrehungen bei Linksaufzug
ca.
Aktivzeit /
Umdrehungen bei
Rechts- und Linksaufzug
ca.
Ruhezeit ca.
AUTO-
MODUS
MANUELL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
2:30 min / 450
2:30 min / 450
1:45 min / 325
1:45 min / 325
2:30 min / 450
2:30 min / 450
4:45 min / 900
4:45 min / 900
55:00
56:30
55:00
50:30 min min
min
min
ZYKLUS MIT SCHLAFPHASE: Standardeinstellung: 12 Stunden von 21:00 Uhr bis 09:00 Uhr
Einstellung
Umdrehungen /
Tag
Umdrehungen /
Stunde
Aktivzeit /
Umdrehungen bei Rechtsaufzug
ca.
Aktivzeit /
Umdrehungen bei Linksaufzug
ca.
Aktivzeit /
Umdrehungen bei
Rechts- und Linksaufzug
ca.
Ruhezeit ca.
AUTO-
MODUS
MANUELL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
7:00 min /
650
10:00 min /
900
19:00 min /
1.800
7:00 min /
650
10:00 min /
900
19:00 min /
1.800
5:00 min / 450
5:00 min / 450
3:30 min / 325
3:30 min / 325
5:00 min / 450
5:00 min / 450
9:30 min / 900
9:30 min / 900
50:00 min
53:00 min
50:00 min
41:00 min
Bei Links- und Rechtsaufzug bezieht sich die Angabe der Umdrehungen/Tag auf die
Gesamtanzahl der Umdrehungen links und rechts. 900 Umdrehungen/Tag sind
450 Umdrehungen links und 450 Umdrehungen rechts.
DE
19
DE
20
5.1
AUFZUG IM MODUS AUTO
ist im Auslieferungszustand im Modus AUTO voreingestellt: Rechts- und Linksaufzug mit 900 Umdrehungen am Tag (= 450 pro
Drehrichtung). Dies ist die gängigste Einstellung und ist geeignet für die meisten Uhren.
Falls Ihnen die vom Hersteller vorgegebenen Aufzugswerte der jeweiligen
Uhr nicht bekannt sind, empfehlen wir den Aufzug im Modus AUTO.
Vorgehensweise: In der Grundstellung befi ndet sich der Cursor in der Funktion AUTO. (blinkend). Falls nicht, gegebenenfalls 1 x oder mehrmals die linke Cursortaste drücken, um ins Hauptmenü zu gelangen. Navigieren Sie anschließend mit der oberen oder unteren Cursortaste zur Funktion AUTO.
Drücken Sie die OK Taste: Der Aufzug der Uhren wird gestartet, die Start /
Stopp Anzeige
E
blinkt. Zum Anhalten des Aufzugs drücken Sie erneut die
OK Taste.
5.2
AUFZUG IM MODUS SELECT/MANUELL
Falls Ihnen Vorgaben zum individuellen Aufzug Ihrer Automatikuhr bekannt sind (z.B.: Aufzugsrichtung des Rotors sowie die nötige Umdrehungszahl pro Tag), können Sie diese entsprechend einstellen.
5.2.1
TIME MOVER ® MODULBESCHREIBUNG
Es gibt 3 verschieden Arten von TIME MOVER ® Modulen:
1 . TIME MOVER ® Modul mit 1 Uhrenhalter
2 . TIME MOVER ® Modul mit 2 Uhrenhaltern
3 . TIME MOVER ® Modul mit 4 Uhrenhaltern
Die TIME MOVER ® Technik erlaubt Ihnen unterschiedliche Aufzugsvarianten für jedes verbaute Modul zu defi nieren. Bitte beachten Sie, dass in allen
4 er Uhrenbewegern von BUBEN&ZÖRWEG ein TIME MOVER ® Modul mit
4 Uhrenhaltern verbaut wurde. Daher können Sie nur eine gemeinsame
Einstellung für die aufbewahrten Uhren wählen. Der SELECT-Modus ist am
Display deaktiviert.
In allen 8 er Uhrenbewegern sind zwei TIME MOVER ® Module mit je 4
Uhrenhaltern verbaut. Hier können Sie die SELECT-Funktion nutzen, um unterschiedliche Einstellungen für das linke und rechte Modul zu treffen.
Die SELECT-Funktion ist am Display aktiv.
DE
21
DE
22
Es ist selbstverständlich auch möglich Uhren mit verschiedenen Umdrehungsspezifi kationen gleichzeitig und entsprechend Ihrer genauen Anforderungen in einem BUBEN&ZÖRWEG Uhrenbeweger mit nur einem Modul aufzuziehen. Sollten beispielsweise zwei Uhren je 800 Umdrehungen/Tag in verschiedenen Drehrichtungen benötigen, können Sie Ihren Uhrenbeweger einfach auf beidseitigen Aufzug mit 1600 Umdrehungen/Tag einstellen, da die Anzahl der Umdrehungen die Summe aus Umdrehungen im und gegen den Uhrzeigersinn angibt.
Sie fi nden Informationen zu diesen Umdrehungsspezifi kationen für eine
Vielzahl an Uhren online unter: www.buben-zorweg.com
TIME MOVER ® Modul mit 4 Uhrenhaltern 2 TIME MOVER ® Module mit je 4 Uhrenhaltern
5.2.2
AUFZUG IM MODUS MANUELL
Einstellung für 1 TIME MOVER ® Modul in einem BUBEN&ZÖRWEG
Meisterstück.
Vorgehensweise: Aktivieren Sie zunächst den Modus AUTO (blinkt) im
Hauptmenü
A
. Drücken Sie die rechte Cursortaste so lange, bis die Auswahl Drehrichtung
F
aktiviert ist (blinkt). Diese kann bei Bedarf mit der oberen und unteren Cursortaste geändert werden.
DE
23
Drücken Sie abschließend die OK Taste zur Bestätigung der Eingabe oder navigieren Sie durch Drücken der rechten Cursortaste in das Feld Umdrehungszahl
H
. Sobald die Anzeige Umdrehungen blinkt, kann sie durch Drücken der oberen und unteren Cursortaste je nach Bedarf in 50 er Schritten zwischen 650 und 1800 Umdrehungen pro Tag verändert werden.
DE
24
Drücken Sie abschließend die OK Taste zur Bestätigung der Eingabe. Der
Cursor springt daraufhin in das Segment Start / Stopp Anzeige
E
. Durch nochmaliges Drücken der OK Taste startet der TIME MOVER ® mit den manuell geänderten Einstellungen bzw. stoppt. Sobald eine Änderung abweichend zum Modus AUTO durchgeführt wurde, erscheint im Informationsfeld
G
die Anzeige MANUELL.
Um wieder in die Grundeinstellung, dem AUTO Modus, zu gelangen, navigieren Sie den Cursor in das Hauptmenü zur blinkenden Funktion
AUTO und drücken Sie die OK Taste.
5.2.3
AUFZUG IM MODUS SELECT
Einstellung für bis zu 6 TIME MOVER ® Module in einem BUBEN&ZÖRWEG
Meisterstück.
Mit nur einer TIME MOVER ® Steuerung können bis zu 6 Module in einem TIME MOVER ® Modell individuell eingestellt werden. Dadurch können Uhren mit unterschiedlichen Aufzugsanforderungen im selben
BUBEN&ZÖRWEG Meisterstück gleichzeitig optimal aufgezogen werden.
Vorgehensweise: Navigieren Sie mit dem Cursor zur Funktion SELECT im
Hauptmenü
A
. Drücken Sie die OK Taste: Im Informationsfeld
G
erscheint
ALL 1 – 6 . Zunächst blinkt die Auswahl ALL, alle Module sind angewählt und signalisieren dies durch „Winken“ der jeweiligen Uhrenhalter. Mit der rechten Cursortaste können Sie nach rechts navigieren und einzelne
Module auswählen: Das angewählte Modul „winkt“ und die vorgegebenen
Einstellungen können jetzt für das jeweilige Modul geändert werden.
Drücken Sie OK zur Bestätigung der Auswahl: Die Start / Stopp Anzeige
E blinkt. Sie können jetzt durch Drücken der OK Taste den Aufzug bei der eingestellten Drehrichtung und Umdrehungszahl starten. Wenn Sie die Einstellung vor dem Aufzug ändern möchten, navigieren Sie mit der rechten
Cursortaste in die jeweilige Funktion und ändern diese durch Drücken der oberen oder unteren Cursortaste. Drücken Sie die OK Taste zur Bestätigung der Auswahl: Der TIME MOVER ® startet mit dem Aufzug.
Falls die Einstellungen für andere Module ebenfalls geändert werden sollen, verfahren Sie in gleicher Weise.
DE
25
DE
26
5.3
AUFZUG IM MODUS SPEEDWINDING
Aufzugsvariante bei abgelaufener Uhr oder minimaler Gangreserve.
Die Uhr wird für 1 Stunde kontinuierlich in frei einstellbarer Drehrichtung aufgezogen. Danach schaltet sich der SPEEDWINDING Modus automatisch ab und der TIME MOVER ® läuft im zuvor eingestellten Modus (AUTO,
SELECT/MANUELL) weiter.
Vorgehensweise: Aktivieren Sie zunächst die Funktion SPEEDWINDING
(blinkt) im Hauptmenü
A
. Drücken Sie die OK Taste. Das Segment zur
Anzeige der Drehrichtung
F
blinkt in der Grundeinstellung Rechts- und
Linksaufzug und kann bei Bedarf mit der oberen oder unteren Cursortaste geändert werden. Der Aufzug wird jetzt gestartet. Die verbleibende Restzeit wird im Display Segment
B
angezeigt.
5.4
AUFZUG IM MODUS SLEEP
Dieser Aufzugsmodus simuliert ein möglichst authentisches Trageverhalten. Die Uhr wird dabei während einer frei programmierbaren Ruhephase von bis zu 16 Stunden nicht aufgezogen. Dies schont die Uhr, indem der
Aufzugsfeder die Möglichkeit zur Entspannung geboten wird.
In der verbleibenden Zeit außerhalb der Ruhephase werden dann die im
Display eingestellten Umdrehungszahlen pro Tag ausgeführt.
DE
27
Vorgehensweise SLEEP einschalten: Navigieren Sie zum SLEEP Modus
(blinkt) im Hauptmenü
A
. Drücken Sie die OK Taste.
Im Informationsfeld
G
erscheint START und die Startzeit des Beginns der
Ruhephase. Mit der oberen oder unteren Cursortaste kann die Startzeit in 15 -Minuten Schritten verändert werden. Anschließend mit der OK Taste bestätigen.
Im Informationsfeld
G
erscheint jetzt ENDE sowie die Endzeit der Ruhephase. Mit der oberen oder unteren Cursortaste kann diese Endzeit in
15 -Minuten Schritten verändert werden. Abschließend mit der OK Taste
DE
28 bestätigen. Der TIME MOVER ® arbeitet nun entsprechend dieser Einstellungen.
Die Elektronik im Gerät speichert die eingestellten Uhrzeiten und wird am nächsten Tag die Ruhephase erneut beginnen. Vorausgesetzt im Hauptmenü bleibt der Modus SLEEP aktiviert.
Vorgehensweise SLEEP ausschalten: Aktivieren Sie zunächst die Funktion
SLEEP (blinkt) im Hauptmenü
A
. Drücken Sie die OK Taste: Im Hauptmenü erlischt der Punkt vor der Funktion SLEEP. Zum erneuten Einschalten der
Funktion SLEEP drücken Sie die OK Taste.
6 STROMVERSORGUNG
6.1
BATTERIEN / BATTERIEWECHSEL
Folgende handelsübliche Batterien werden benötigt: 4 bzw.
8 Stück 1,5 V Alkali-Mangan-Batterien, Typ Mono Size 20 .
Bitte keine wiederaufl adbaren Akkus verwenden!
Zum Austausch verbrauchter Batterien entriegeln Sie die Abdeckung des
Batteriefachs. Durch das Aufl euchten einer LED wird angezeigt, welche Batterien leer sind. Entnehmen Sie nun die verbrauchten Batterien. Legen Sie die neuen Batterien unter Beachtung der Polung in die Batteriehalterungen ein und schließen das Batteriefach wieder.
Wird der TIME MOVER ® über längere Zeit nicht oder mit dem Netzteil betrieben, sollten die Batterien aus dem Gerät entnommen werden (Auslaufgefahr!). Volle Batterien gewährleisten, je nach Qualität und Hersteller, einen Betrieb von 12 – 18 Monaten.
Zusätzlich kann es bei oftmaligem Aufzug im Modus Speedwinding, bei hohen Umdrehungszahlen und/oder bei oftmaliger Aktivierung des Displays zu erhöhtem Stromverbrauch kommen ( 10.2
).
6.2
NETZBETRIEB
Bei häufi gem Betrieb im Modus SPEEDWINDING sowie zur Schonung der
Batterien, empfi ehlt sich die Verwendung des Netzadapters (siehe Zubehör). Um Geräteschäden zu vermeiden, verwenden Sie bitte ausschließlich das original Zubehörteil.
Der Netzadapter wird an der Eingangsbüchse auf der Geräterückseite angeschlossen. Während des Netzbetriebs werden die im Gerät befi ndlichen
Batterien automatisch abgeschaltet. Wird der Uhrenbeweger über einen längeren Zeitraum im Netzbetrieb betrieben, sollten die Batterien aus dem
Gerät entnommen werden (Auslaufgefahr!).
DE
29
DE
30
7 WARTUNG UND PFLEGE
7.1
GEHÄUSETEILE AUS HOLZ, HOCHGLANZLACKIERT
Meisterstücke der Handwerkskunst werden bei BUBEN&ZÖRWEG nur aus den edelsten Materialien gefertigt. Je nach Modell bringen bis zu 10 aufwändig aufgebrachte Lackschichten, jede Schicht einzeln aufgetragen, Ihr
Meisterstück zur Geltung.
| Polieren Sie Hochglanzfl ächen ausschließlich mit handelsüblicher wachshaltiger Möbelpolitur oder einem handelsüblichen Glasreiniger. Bringen
Sie dabei zuerst die Politur auf ein Microfasertuch oder weiches fusselfreies Tuch auf, um andere Flächen nicht zu berühren und polieren Sie mit regelmäßigen kreisförmigen Bewegungen und mittelstarkem Druck.
| Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf das Meisterstück. Das
Naturprodukt Holz kann unter Einfl uss von Sonnenlicht (UV Strahlung) verblassen, die Lackierung kann austrocknen oder brüchig werden, wenn es längere Zeit extremen Temperaturen ausgesetzt wird.
7.2
LEDER
Die für BUBEN&ZÖRWEG Meisterstücke verwendeten Lederhäute sind feine, weiche semi-Anilin Rindnappa- oder Hirschleder meist mit leichter
Pigmentierung. Diese werden von erfahrenen Meister-Sattlern nach allen
Regeln ihrer handwerklichen Kunst verarbeitet.
| Stellen Sie Ihr Meisterstück mindestens 1 m entfernt von Hitzequellen und Klimaanlagen auf. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Das
Leder kann bei extremen Temperaturen brüchig werden oder verhärten.
| Vermeiden Sie die Verwendung von aggressiven chemikalischen Produkten zur Reinigung bzw. alle Produkte, die Öle und Lösungsmittel enthalten; diese greifen die Oberfl äche des Leders an.
| Um die ursprüngliche Schönheit langfristig zu bewahren, pfl egen Sie Ihr
Meisterstück mindestens alle sechs Monate mit speziellen Lederpfl egemitteln. Das gibt dem Leder die Geschmeidigkeit zurück und der Schutz gegen Wasser und Fette wird erneuert.
7.3
VELOURS
Wie bei allen Möbelbezügen lagert sich auch auf feinstem Velours Staub ab; diese normalen Verschmutzungen sollten nicht zu intensiv werden, da sie dann schwerer zu entfernen sind.
| Das Velours sollte deshalb regelmäßig mit einer Kleiderbürste oder mit einem handelsüblichen Pinsel in Strichrichtung in Form gebracht werden.
| Verwenden Sie keinen Vakuumsauger und keine Nassreinigung.
7.4
VERGLASUNGEN
BUBEN&ZÖRWEG Meisterstücke bestehen aus hochwertigen Verglasungen, je nach Meisterstück mit unterschiedlichem Schichtaufbau.
| Verwenden Sie für die Reinigung ausschließlich Wasser oder handels-
übliche Glasreiniger. Feuchte Lappen, Fensterleder oder Schwämme sollten für die Entfernung von normalen Verschmutzungen ausreichen.
Verwenden Sie niemals scheuernde Zusätze, stark alkalische Waschlaugen sowie Säuren oder fl uoridhaltige Reinigungsmittel. Diese greifen die
Glasoberfl ächen an und können zu irreparablen Verätzungen führen.
DE
31
DE
32
7.5
DISPLAY / ELEKTRONIK
| Reinigen Sie das Display mit einem fusselfreien Tuch, wobei darauf geachtet werden muss, dass das Sichtfenster nicht zerkratzt wird.
| Vermeiden Sie Reinigungsfl üssigkeiten mit Lösungsmitteln!
| Generell ist keine Wartung und Pfl ege des Motors und der
Elektronik für die reibunslose Funktion des TIME MOVER ® nötig.
8 AFTER SALES SERVICE
Sollten beim Aufstellen Probleme oder im normalen Betrieb Störungen an Ihrer Uhr auftreten, die Sie mit Hilfe dieser Bedienungsanleitung nicht selber beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler und weisen Sie Ihre BUBEN&ZÖRWEG Garantiekarte vor. Bitte beachten
Sie, dass für Garantieansprüche Ihr BUBEN&ZÖRWEG Meisterstück in der
Originalverpackung versendet werden muss, um Transportschäden zu vermeiden. Sollte die Originalverpackung nicht vorhanden sein, fordern
Sie diese bei Ihrem Fachhändler an oder kontaktieren Sie unser After Sales
Service Center in Österreich:
BUBEN&ZÖRWEG GMBH
After Sales Service Center
Hauptstraße 515, 8962 Gröbming, Österreich
Tel: +43 3685 22480, Fax: +43 3685 22501
Email: [email protected]
9 ENTSORGUNG
Handeln Sie bei der Entsorgung bitte umweltbewusst.
9.1 VERPACKUNG
Bewahren Sie die Verpackung möglichst auf oder entsorgen Sie diese fachgerecht gemäß den geltenden nationalen Entsorgungsrichtlinien.
Sie können die Verpackung auch frei (zu Ihren Lasten) an den Hersteller zurückschicken.
9.2
VERBRAUCHTE BATTERIEN
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien fachgerecht gemäß den geltenden nationalen Entsorgungsrichtlinien. Ihr Händler oder Lieferant nimmt verbrauchte Batterien ebenfalls entgegen.
Beachten Sie auch die auf den Batterien aufgedruckten Hinweise.
9.3
ALTGERÄT
Entsorgen Sie das Altgerät fachgerecht gemäß den geltenden nationalen
Entsorgungsrichtlinien (z.B. bei Sammelstellen für Wertstoffe). Entfernen
Sie vorher die Batterien aus dem Gerät und entsorgen diese sicher. Sie können das Gerät auch frei (zu Ihren Lasten) an den Hersteller zur Entsorgung zurückschicken.
Das Haus BUBEN&ZÖRWEG wünscht Ihnen viel Vergnügen mit Ihrem Meisterstück!
DE
33
DE
34
10 FAQ – HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN:
10.1
MEINE UHR IST TROTZ AUFBEWAHRUNG IM TIME MOVER ® NICHT AUFGEZOGEN.
Ist sie bereits abgelaufen oder ist die Gangreserve minimal, ziehen Sie die
Uhr im Modus „Speedwinding“ auf. Prüfen Sie danach die Einstellungen der TIME MOVER ® Steuerung (Links- und Rechtsaufzug, Umdrehungszahl,
Schlafphase). Kennen Sie die benötigten Einstellungen für Ihre Uhr nicht, verwenden Sie den Aufzugsmodus AUTO. Bei älteren Uhren kann das
Rotorgewicht etwas schwergängig sein, so dass es bei der Drehung nicht immer mitläuft. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Umdrehungszahl und/oder geben Sie Ihre Uhr zu einem fachmännischen Service.
10.2
DIE LEBENSDAUER DER BATTERIE IST DEUTLICH GERINGER ALS 1 JAHR.
Auch neue Batterien sind nicht immer voll aufgeladen (nur 80 – 90 %).
Zusätzlich kann es bei oftmaligem Aufzug im Modus Speedwinding, bei hohen Umdrehungszahlen und/oder bei oftmaliger Aktivierung des Displays zu erhöhtem Stromverbrauch kommen.
10.3
KANN EINE AUTOMATIK-UHR DURCH DEN TIME MOVER ® ÜBERMÄSSIG
AUFGEZOGEN WERDEN?
Eine voll aufgezogene Uhr hat im Durchschnitt eine Gangreserve von 36
Stunden. Bei sehr aktiven Uhrenträgern oder in herkömmlichen Uhrenbewegern verhindert die Rutschkupplung im Federhaus, dass die Zugfeder durch die ständige Bewegung zu stark aufgezogen wird. Wird die Uhr dann vom Besitzer abgelegt, kann sich die Aufzugsfeder entspannen.
Bei Uhren, die über längere Zeit in herkömmlichen Uhrenbewegern aufgezogen werden, kann der Effekt entstehen, dass die Aufzugsfeder großteils im Rutschkupplungsbereich arbeitet und keine Möglichkeit zur
Entspannung hat. Um diese unnötige Belastung für die Aufzugsmechanik zu vermeiden, wird im TIME MOVER ® durch die „sleep phase“ das normale
Trageverhalten simuliert. Eine 10 – 16 stündige Pause pro Tag erlaubt der
Zugfeder des Automatikwerks, sich zu entspannen.
10.4
WIRD DIE AUTOMATIK-UHR DURCH DEN BETRIEB AUF EINEM
TIME MOVER ® STRAPAZIERT?
Die Automatik-Uhr wird durch den Betrieb auf dem TIME MOVER ® weniger strapaziert, als durch das tägliche Tragen auf dem Handgelenk, denn auf dem TIME MOVER ® ist sie keinen Stößen, Feuchtigkeit etc. ausgesetzt.
Des weiteren wirkt sich die gleichmäßige Temperatur positiv auf die
Ganggenauigkeit aus. Weitere Vorteile, ein Uhrwerk permanent in Gang zu halten: Uhren mit Mondphase müssen nicht aufwändig nachreguliert werden und einer Verharzung der Lauföle wird vorgebeugt.
10.5
WERDEN DURCH DEN TIME MOVER ® ALLE UHREN AUFGEZOGEN?
Durch den frei wählbaren Links- bzw. Rechtslauf und die tatsächliche Umdrehungszahl wird gewährleistet, dass sämtliche Automatik-Uhren aufgezogen werden. Im Zweifelsfall benutzen Sie den Rechts- und Linksaufzug.
Ist die Uhr bereits vollständig abgelaufen, so ziehen Sie diese zunächst für eine Stunde im Modus SPEED WINDING auf und schalten Sie das Gerät anschließend wieder in den Normalbetrieb.
DE
35
DE
36
10.6
DER TIME MOVER ® DREHT SICH TROTZ EINGESCHALTETEM GERÄT NICHT,
WAS IST ZU TUN?
Ziehen Sie den Netzadapter und starten Sie ihn wieder neu.
10.7
DAS DISPLAY DER TIME MOVER ® STEUERUNG LEUCHTET TROTZ
EINGESCHALTETEM GERÄT NICHT, WAS IST ZU TUN?
Überprüfen Sie den Kontakt der eingelegten Batterie bzw. den
Kontakt des Netzgerätes.
10.8
MEINE UHR PASST NICHT AUF DEN UHRENHALTER, WAS KANN ICH TUN?
BUBEN&ZÖRWEG bietet Uhrenhalter für kürzere Armbänder bei schmäleren
Handgelenken an. Diese Uhrenhalter sind etwas kleiner als die herkömmlichen und eignen sich unter anderem auch für sehr große Uhren.
10.9
KANN DER ELEKTRISCHE MOTOR MEINES TIME MOVER ® NEGATIVE
AUSWIRKUNGEN AUF DIE GANGGENAUIGKEIT MEINER UHR HABEN?
Alle BUBEN&ZÖRWEG Uhrenbeweger sind magnetisch abgeschirmt. Elektrische Motoren erzeugen Magnetfelder, die in bestimmten Situationen negative Auswirkungen auf die Ganggenauigkeit von mechanischen Uhren haben, da sich die Spiralfeder elektromagnetisch laden kann. Dieser Unsicherheitsfaktor wird bei der Konstruktion von BUBEN&ZÖRWEG Uhrenbewegern vollständig ausgeschlossen. Durch wegweisende Entwicklungsarbeit wurden die Grenzwerte für Strahlen, die hier vom Motor ausgehen, auf einen Wert reduziert (ca. 80 A/m), der beinahe nicht mehr messbar ist und nur doppelt so hoch ist wie die Magnetfeldstärke der Erde. Detail am Rande: die DIN NORM sieht als Grenzwert für solche Konstruktionen einen Wert von 4.800
A/m vor.
DE
37
EN
38
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
The House of BUBEN&ZORWEG
Passionate lovers of fi ne timepieces appreciate the House of BUBEN&ZORWEG because of its uncompromising approach to quality. Innovation and creativity are boldly developed into convincing concepts. Luxurious masterpieces of craftsmanship, coveted and treasured by passionate collectors, are founded on the ability to make clear and bold decisions.
BUBEN&ZORWEG constantly strives to push back the boundaries of feasibility.
Masterpieces from the House of BUBEN&ZORWEG refl ect precisely the extent to which the company understands and shares the passion of the watch collector - and how far it is prepared to break new ground in the quest to create items of beauty and luxury for those who truly appreciate their value. The design combines classic tradition with clear, modern contours. An uncompromising commitment to superior materials and exquisite fi nishing makes masterpieces from BUBEN&ZORWEG to unique, luxurious objets d’art.
EN
39
EN
40
WHY IS A TIME MOVER ® WATCH WINDER A MUST-HAVE
FOR EVERY WATCH COLLECTOR?
1 . NECESSITY: TIME MOVER ® technology keeps your valuable mechanical timepieces permanently on the move, thus preventing the lubricants from crystallizing inside the movement.
As a comparison: the engine of an exclusive sports car also needs regular movement as it would otherwise suffer damage.
2 . CONVENIENCE: The TIME MOVER ® makes sure your collector‘s pieces keep the rhythm they need. The TIME MOVER ® takes care of maintaining moon phase, perpetual calendar, time zones, etc., to provide you with the convenience of being able to wear a perfectly adjusted watch at any time.
3 . PRESENTATION: Enjoy the radiant brilliance of your collector‘s pieces even when you are not wearing them. The TIME MOVER ® provides the perfect setting.
FUNCTION OVERVIEW
· TIME MOVER ® controls with a clearly arranged display and simple cursor operation
· SETUP: sets the display language to German, English or French; adjusts time and display brightness; demo mode.
· Speed-winding mode (SPEEDWINDING) for watches that have stopped or only have a minimum power reserve left to quickly achieve a suffi cient power reserve. The time is set
to minutes; the direction of rotation is arbitrary.
· Sleep mode (SLEEP) simulates realistic wearing patterns and protects the watch.
The sleep phase is freely selectable.
· Auto mode (AUTO) for the most common watch-winding mode: clockwise/counter-
clockwise winding with 900 revolutions per day (= 450 revolutions per day and direction
of rotation); preset on delivery.
· Individually adjustable mode (MANUAL) for optimal winding: selectable speed from
650 – 1800 revolutions/day and selectable direction of rotation: clockwise, counter-
clockwise or alternating clockwise/counter-clockwise.
· Individually adjustable mode (SELECT): up to six modules (single, double or quadruple modules) can be adjusted individually with just one compact control unit. This enables watches with different winding requirements to be wound simultaneously and according
to their precise requirements in the same TIME MOVER ® .
· The battery warning display lights up approximately 3 to 4 days before the battery charge reaches a critical condition.
· Quartz-controlled reference clock. The reference clock runs independently from the TIME
MOVER ® power supply and is powered by a buffer battery (lifetime approx. ten years).
· „ 12 o‘clock“ watch holder end position displays the watches in the best possible way
during sleep phases.
EN
41
EN
42
1 PRIOR STARTING
1.1
1.2
1.3
Choosing a location
Inserting the batteries
Connecting the mains adapter (optional)
2 OPERATING THE TIME MOVER ® WATCH WINDER
2.1
Description of the TIME MOVER ® controls
2.2
Description of the display
2.3
Description of the cursor
3 BASIC SETUP SETTINGS
3.1
Basic display settings
3.2
3.3
Selecting the user language
48
48
49
Adjusting the reference clock time 50
3.4
3.5
3.6
3.7
Adjusting display brightness
Activating demonstration mode
Diagnosis
Adjustment
51
52
52
52
4 START-UP
4.1
Inserting the watch
53
53
44
44
44
44
45
45
46
47
5 WINDING
5.1
5.2
Winding in AUTO mode
Winding in SELECT/MANUAL mode
5.2.1
TIME ® module description
5.2.2
5.2.3
5.3
5.4
Winding in MANUAL mode
Winding in SELECT mode
Winding in SPEEDWINDING mode
Winding in SLEEP mode
6 POWER
6.1
6.2
Batteries / changing batteries
Mains operation
7 MAINTENANCE CARE
7.1
7.2
Housing components made of wood
Leather
7.3
7.4
7.5
Velour
Glazing
Display / electronic components
8 AFTER-SALES
9 DISPOSAL
10 FAQ – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
66
66
66
67
67
68
68
69
70
59
60
62
63
54
56
57
57
64
64
65
EN
43
EN
44
1 PRIOR TO STARTING
1.1
CHOOSING A LOCATION
Please take the following points into consideration when choosing a location for your BUBEN&ZORWEG masterpiece:
Choose a location where your masterpiece can stand safely and upright.
Avoid locations exposed to direct sunlight or in close proximity to radiators or other heat sources and/or sources of draughts.
1.2
INSERTING THE BATTERIES
Insert the batteries as described in the chapter on changing the batteries ( 6.1
). You should remove the batteries when the device is not in operation for an extended period of time
(leakage hazard).
1.3
CONNECTING THE MAINS ADAPTER
Connect the mains adapter as described in the chapter on mains operation ( 6.2
).
2 OPERATING THE TIME MOVER ® WATCH WINDER
2.1
DESCRIPTION OF THE TIME MOVER ® CONTROLS
TIME is set and controlled using the TIME MOVER ® controls. The TIME MOVER ® controls consist of two units: the display (display fi eld) and the cursor (operating fi eld).
Press the cursor buttons to navigate through the display.
Display Cursor
EN
45
EN
46
2.2
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
A B C D
E F G H
A
Main menu for selecting the various functions. The dot in front of each function lights up when the function is active.
B
Display of the remaining time in SPEEDWINDING mode
C
Battery warning display; lights up approximately 3-4 days before the
battery charge becomes critical.
D
Quartz-controlled reference clock.
E
Start / Stop display. A triangle appears when the TIME MOVER ® is switched
F on; a square is displayed if it is switched off.
Direction of rotation. Winding direction clockwise, anti-clockwise or both.
G
Information fi eld displaying the current settings.
H
Number of revolutions per day. The displayed number of revolutions equals the overall total for counter-clockwise and clockwise winding.
The display‘s illumination will go out 2 minutes ( 20 seconds in battery operation) after the last operation or input. Pressing any button will reactivate the display.
2.3
DESCRIPTION OF THE CURSOR
Press the cursor buttons on the operating fi eld to navigate through the display.
The display is divided into segments, each of which is selectable by navigating horizontally or vertically with the cursor. To change between horizontal levels you must fi rst navigate to the main menu
A
using the cursor.
EN
47
The cursor buttons are assigned to specifi c navigational directions on the display and for confi rming your input. The active function is indicated in the display by fl ashing.
OK button: OK button for confi rming input.
Left cursor button: Navigates horizontally to the left.
Press this button once or repeatedly to return to the main menu.
EN
48
Right cursor button: Navigates horizontally to the right.
Top cursor button: Navigates vertically upwards or changes the selected
Bottom cursor button: Navigates vertically downwards or changes the selected function.
3 BASIC SETUP SETTINGS
3.1
BASIC DISPLAY SETTINGS
You can activate the display as soon as the watch winder is connected to batteries or a mains adapter by pressing any button in the operating fi eld.
Switching on the device for the fi rst time will activate AUTO mode (fl ashing) in the main menu. If this does not happen, press the left cursor button once or more until you reach the main menu
A
.
Then use the top or bottom cursor button to navigate to the menu item
SETUP (fl ashes). Press the OK button to confi rm your selection.
When you have reached the setup menu you can set the reference clock time, select the display language and adjust the brightness of the display.
3.2
SELECTING THE USER LANGUAGE
First activate the SETUP menu as described in the section on basic
settings.
You can choose between German, English and French.
EN
49
EN
50
Procedure: stay in the SETUP menu and press the bottom cursor button until LANGUAGE (fl ashing) appears in the information fi eld
G
. Press the
OK button to activate the language: the current language selection is indicated by fl ashing. Use the top and bottom cursor button to select the language of your choice. Press the OK button to confi rm.
Continue with setting the correct time:
3.3
ADJUSTING THE REFERENCE CLOCK TIME
Procedure: stay in the SETUP menu and press the bottom cursor button until TIME appears (fl ashing) in the information fi eld
G
. Now press the OK button: the fi rst number in the display fi eld for setting the time starts to fl ash and can be changed by pressing the top or bottom cursor button.
Now press the right cursor button to activate the next input fi eld. Change the number by pressing the top or bottom cursor button. Proceed as before to set the minutes. Finally, press the OK button to confi rm your settings.
Continue with the next step: adjusting display brightness.
3.4
ADJUSTING DISPLAY BRIGHTNESS
The display brightness is adjustable between 50 % and 100 % in increments of 10 %.
EN
51
Procedure: stay in the SETUP menu and press the bottom cursor button until DISPLAY appears (fl ashing) in the information fi eld
G
. Press the OK button to activate display adjustment. Use the top and bottom cursor buttons to adjust the brightness between 50 and 100 %. Finally, press the OK button to confi rm your settings.
EN
52
3.5
ACTIVATING DEMONSTRATION MODE
Procedure: stay in the SETUP menu and press and hold the top cursor button until DEMOMODE appears (fl ashing) in the information fi eld
G
.
Press the OK button once more: the watch winder will briefl y guide you through its various functions. As each function is demonstrated the dot in the main menu will light up and/or the corresponding text will appear in the information fi eld
G
.
The demonstration mode will start again automatically when it fi nishes.
You can cancel the demonstration mode at any time by pressing any button. The cursor will then switch to AUTO mode.
3.6
DIAGNOSIS MODE
This mode is specifi cally for programming and After Sales Service.
3.7
ADJUSTMENT MODE
This mode is specifi cally for programming and After Sales Service.
4 START-UP
4.1
INSERTING THE WATCH
First check the TIME MOVER ® is switched off: if in doubt, press the OK button until a (fl ashing) square appears in display fi eld
E
.
EN
53
= Start
= Stop
Remove the watch holder:
Simultaneously press the grips on each side to unlock the watch holder and remove it from the watch winder.
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
EN
54
Compress the watch holder fully. Slide the closed strap of the watch over holder so that the watch strap can turn freely and does not catch any-
Push the buttons on each side. This activates a spring mechanism that pushes the watch holder back into position and tightens the watch strap. Place
Liability will not be accepted for damage to watches or straps caused by improper use.
5 WINDING VARIANTS
Unless in SPEEDWINDING mode watches are wound in hourly cycles: short winding phases of 8 revolutions per minute are followed by longer resting periods. The ratio between winding phase and resting phase is determined by the preset number of revolutions per day.
The TIME MOVER ® will automatically change the direction of rotation within the next cycle (winding/resting) if clockwise and counter-clockwise winding is selected. The displayed number of revolutions is the total number for both directions for clockwise and counter-clockwise winding.
CYCLE WITHOUT SLEEPING PHASE
Settings Revolutions Revolutions
/day /hour
Active phase / revolutions for
Active phase / revolutions for clockwise winding counter-clock-
approx.
wise winding
approx.
AUTO-
MODE
MANUAL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
Active phase / revolutions for clockwise and counter-clockwise winding
approx.
Resting period approx.
2:30 min / 450
2:30 min / 450
1:45 min / 325
1:45 min / 325
2:30 min / 450
2:30 min / 450
4:45 min / 900
4:45 min / 900
55:00
56:30
55:00
50:30 min min
min
min
CYCLE WITH SLEEPING PHASE: standard setting: 12 hours from 21:00 hrs to 09:00 hrs
Settings Revolutions
/day
Revolutions
/hour
Active phase / revolutions for
Active phase / revolutions for clockwise winding counter-clock-
approx.
wise winding
approx.
Active phase / revolutions for clockwise and counter-clockwise winding
approx.
Resting period approx.
AUTO-
MODE
MANUAL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
7:00
650
900
1.800
10:00
19:00 min / min /
min /
7:00
650
10:00
900
19:00
1.800
min /
min /
min /
5:00 min / 450
5:00 min / 450
3:30 min / 325
3:30 min / 325
5:00 min / 450
5:00 min / 450
9:30 min / 900
9:30 min / 900
50:00 min
53:00
50:00
41:00
min
min
min
The number of revolutions stated under Revolutions/Day for clockwise and anti-clockwise winding refers to the total number of clockwise and anti-clockwise revolutions.
900 revolutions per day is therefore 450 clockwise and 450 anti-clockwise revolutions.
EN
55
EN
56
5.1
WINDING IN AUTO MODE
Default winding variant:
® is set to AUTO mode by default on delivery: clockwise and counter-clockwise winding with 900 revolutions per day (= 450 per direction of rotation). This is the most widely used setting and is suitable for the majority of watches.
If you do not know which winding values are specifi ed by your watch manufacturer we recommend you use the AUTO mode.
Procedure: In the basic setting the cursor is in the AUTO function (fl ashing). If this is not the case, press the left cursor button once or more until you reach the main menu. Now use the top or bottom cursor button to navigate to the AUTO function.
Press the OK button: the watch winder starts to wind and the Start / Stop display
E
fl ashes. Press OK again to stop winding.
5.2
WINDING IN SELECT/MANUAL MODE
If you know the specifi cations for winding your automatic watch (e.g. winding direction of the rotor and the required number of revolutions per day) you can adjust the settings accordingly.
5.2.1
TIME MOVER ® MODULE DESCRIPTION
There are 3 different types of TIME MOVER ® modules:
1 . TIME MOVER ® module with 1 watch holder
2 . TIME MOVER ® module with 2 watch holders
3 . TIME MOVER ® module with 4 watch holders
The TIME MOVER ® technology allows you to set different winding specifi cations for every module. Please note that one module with 4 watch holders is integrated in all watch winders for 4 watches. Therefore you can only set one setting for the 4 watches. The SELECT-mode is not activated on the display.
Watch winder models for 8 watches have two modules with 4 watch holders each - in this case you can use the SELECT function to choose different settings for the left and the right module. The SELECT function is activated on the display.
EN
57
EN
58
It is also possible to wind watches with different winding requirement simultaneously and according to their precise requirements in a
BUBEN&ZORWEG masterpiece with just one module. If two watches each require 800 rotations but in different directions, use 1600 rotations per day with clockwise AND counter-clockwise winding as the number of revolutions equals the overall total for counterclockwise and clockwise winding.
You can fi nd information on these settings for the majority of watches at our website: www.buben-zorweg.com
TIME MOVER ® module for 4 watches 2 TIME MOVER ® modules for 4 watches each
5.2.2
WINDING IN MANUAL MODE
masterpiece.
1 TIME MOVER ® module in one BUBEN&ZORWEG
Procedure:
A
.
Press and hold the right cursor button until selecting the direction of rotation
F
is activated (fl ashes). This can be changed using the top and bottom cursor button where necessary.
EN
59
Then press the OK button to confi rm your input or press the right cursor button to navigate to the fi eld for the number of revolutions
H
.
As soon as the revolutions display fl ashes you can change the number of revolutions per day between 650 and 1800 in steps of 50 by pressing the top or bottom cursor button.
EN
60
Press the OK button to confi rm your input. The cursor will then jump to the segment Start / Stop display
E
. Pressing the OK button will stop the
TIME MOVER ® or start it working with the manually adjusted settings.
The word MANUAL will appear in the information fi eld
G
as soon as a change is made that deviates from the AUTO settings.
5.2.3
WINDING IN SELECT MODE
Setting for up to 6 TIME MOVER ® modules in one BUBEN&ZORWEG
masterpiece.
To return to default settings, or AUTO mode, navigate the cursor to the fl ashing function AUTO in the main menu and press the OK button.
You can individually adjust up to 6 modules in one TIME MOVER ® model with a single TIME MOVER ® controller. This enables watches with different winding requirements to be wound simultaneously and according to their precise requirements in the same BUBEN&ZORWEG masterpiece.
Procedure: navigate the cursor to the SELECT function in the main menu
A
. Press the OK button: ALL 1 - 6 appears in the information fi eld
G
. The selection ALL fl ashes, all modules are selected and indicate their active status by „waving“ their respective watch holder(s). You can use the cursor to navigate to the right and select a specifi c module: the selected module „waves“, indicating its settings can now be adjusted.
Press OK to confi rm your selection: the Start/Stop display
E
fl ashes. You can now press the OK button to start winding under the adjusted settings for direction of rotation and number of revolutions. If you want to change the settings prior to winding, navigate to the corresponding function using the right cursor button and adjust the changes by pressing the top or bottom cursor button. Press the OK button to confi rm your selection: the TIME MOVER ® will start the winding process.
Repeat the process to change the settings for other modules.
EN
61
EN
62
5.3
WINDING IN SPEEDWINDING MODE
Winding variant for a stopped watch or minimum power reserve.
This mode winds the watch continuously for one hour in the selected direction of rotation. When the hour is up the SPEEDWINDING mode stops automatically and the TIME MOVER ® continues in the previously selected mode (AUTO, SELECT/MANUAL).
Procedure: First activate the SPEEDWINDING function (fl ashing) in the main menu
A
. Press the OK button. The segment for indicating the direction of rotation
F
fl ashes in its basic setting of clockwise/counterclockwise and can be changed if necessary by pressing the top or bottom cursor button. Winding commences. The remaining time is displayed in segment
B
.
5.4
WINDING IN SLEEP MODE
This winding mode simulates a close to authentic winding mode. In this mode, the watch is not wound for a freely programmable period of up to
16 hours. This protects the watch by allowing the mainspring to release tension. The number of revolutions per day as shown in the display are then carried out in the remaining time outside of the resting period.
EN
63
Activating the SLEEP procedure: navigate to SLEEP mode (fl ashes) in the main menu
A
. Press the OK button.
The word START and the starting time of the sleep phase appear in the information fi eld
G
. You can use the top or bottom cursor button to change the starting time in increments of 15 minutes. Press the OK button to confi rm.
The word END and the time at which the sleep phase will end now appear in the information fi eld
G
. You can use the top or bottom cursor button to change the end time in increments of 15 minutes. Press the OK button to confi rm. The TIME MOVER ® will now work in accordance with these settings.
EN
64
The time settings are stored in the device‘s electronic memory and the sleep phase will start again the next day provided the SLEEP mode remains activated in the main menu.
Deactivating SLEEP mode: fi rst activate the SLEEP function (fl ashes) in the main menu
A
. Press the OK button: the illuminated dot in front of the
SLEEP function goes out. To reactivate the SLEEP function press the OK button again.
6 POWER SUPPLY
6.1
BATTERIES / CHANGING BATTERIES
You will need the following commercially available batteries:
4 or 8 1.5
V alkaline batteries, type mono, Size 20 .
Please do not use rechargeable batteries!
To replace used batteries, fi rst release the cover on the battery compartment. Illuminated LEDs indicate which batteries need replacing. Remove the discharged batteries. Insert the new batteries whilst taking care to observe correct polarity and close the battery compartment.
You should remove the batteries when the TIME MOVER ® is not in operation for an extended period of time (leakage hazard).
Fully charged batteries are suffi cient for 12 to 18 months of operation, depending on quality and manufacturer.
6.2
MAINS OPERATION
The use of a mains adapter (see accessories) is recommended for frequent use of the SPEEDWINDING function and to conserve battery power. Please only use original accessories to avoid damaging the device.
Furthermore, frequent use of the speed-winding mode, high revolution speeds and/or frequent use of the display can lead to increased energy consumption ( 10.2
).
The mains adapter is connected to the input jack at the rear of the device.
The batteries inside the device are switched off automatically when mains operation is active. You should remove the batteries when the device is not in operation for an extended period of time (leakage hazard).
EN
65
EN
66
7 MAINTENANCE AND CARE
7.1.
HOUSING COMPONENTS MADE OF WOOD WITH HIGH-GLOSS VARNISH FINISH
The masterpieces of craftsmanship manufactured by BUBEN&ZORWEG are made exclusively from the most refi ned materials. Depending on the model you have chosen, up to 10 elaborately applied coats of high-gloss varnish accentuate the beauty of your masterpiece.
| Use only commercially available wax-based furniture polish or glass cleaner. Apply the polish or glass cleaner to a micro-fi bre cloth or lintfree cloth to avoid splashes onto other surfaces, and then polish the surface with circular movements and medium pressure.
| Avoid placing your masterpiece in direct sunlight.
Wood is a natural product that can fade when exposed to sunlight (UV irradiation). The varnish coating can dry out or crack if exposed to high temperatures for extended periods of time.
7.2.
LEATHER
The leather hides used for BUBEN&ZORWEG masterpieces are fi ne, soft semi-aniline cowhide or buckskin nappa, usually with a light pigmentation. They are processed by master saddle-makers in accordance with the rules of the trade.
| Keep your masterpiece at least 3 feet (1 metre) away from sources of heat and air-conditioning units. Avoid exposure to direct sunlight.
Extreme temperatures can cause the leather to crumble or harden.
| Do not use aggressive chemical cleaning products or any product containing oils and solvents as they will damage the leather surface.
| To maintain the original beauty as long as possible you should clean your masterpiece with a special leather cleaning agent at least once every six months. This will keep it supple and restore the protection against water and grease.
7.3.
VELOUR
Even the fi nest velour is subject to dust accumulation, as is any furniture covering. This normal soiling should not be permitted to become too intensive as it can then prove diffi cult to remove.
| Clean velour surfaces regularly with a clothes brush or standard paintbrush by brushing in the direction of the grain.
| Do not use vacuum cleaners or wet cleaning devices.
7.4.
GLAZING
Masterpieces from BUBEN&ZORWEG contain high-quality glazing with different layer compositions depending on the model.
| Use only water or commercially available glass cleaner on glazed surfaces. A damp cloth, chamois leather or sponge is usually suffi cient for removing normal soiling. Never use abrasive cleaning agents, strong alkaline lye or acid or cleaning agents containing fl uoride. These substances can damage the glass surface and may lead to irreparable corrosion.
EN
67
EN
68
7.5
DISPLAY / ELECTRONIC COMPONENTS
| Clean the display with a lint-free cloth, taking care not to scratch the viewing panel.
| Do not use solvent-based cleaning agents!
| The motor and electronic system do not require any maintenance to guarantee the trouble-free functioning of your TIME MOVER ® .
8 AFTER-SALES SERVICE
If you experience problems setting up your clock or during normal operation that cannot be remedied with the help of these instructions, please contact your authorised dealer and show him your BUBEN&ZORWEG warranty card. Please note when making claims under warranty that your
BUBEN&ZORWEG masterpiece must be returned in its original packaging to avoid damage during transportation. If the original packaging is no longer available, please request appropriate packaging from your retail dealer or contact our after-sales service in Austria:
BUBEN&ZÖRWEG GMBH
After-Sales Service Center
Hauptstraße 515, 8962 Gröbming, Austria
Tel: +43 3685 22480, Fax: +43 3685 22501
Email: [email protected]
9 DISPOSAL
Please consider the environment on disposal.
9.1
PACKAGING
Always keep the packaging if possible; if not, ensure it is disposed of properly in accordance with applicable national regulations. You can also return the packaging to the supplier (at your expense).
9.2
USED BATTERIES
Ensure batteries are disposed of properly in accordance with applicable national regulations. You can also return used batteries to your dealer or supplier.
Please observe the information printed on the batteries.
9.3
OLD DEVICES
Ensure old devices are disposed of properly in accordance with the applicable national regulations (e.g. at recycling collection points). Remove batteries prior to disposal and dispose of them safely. You can also return the device (at your expense) to your dealer or supplier for disposal, who will dispose of it free of charge.
The House of BUBEN&ZORWEG hopes you enjoy your masterpiece!
EN
69
EN
70
10 FAQ – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
10.1
MY WATCH IS NOT WOUND DESPITE STORING IT IN THE TIME MOVER ® .
Check the power reserve of your watch before placing it in the TIME
MOVER ® . Please use the “Speedwinding” mode to wind up the watch if it is wound down or its power reserve is at a minimum. Then check the
TIME MOVER ® control settings (counter-clockwise and clockwise winding, number of revolutions, sleep phase). Use the AUTO winding mode if you do not know the correct settings for your particular watch. The rotor weight in older watches can be slightly stiff and may not always move on every revolution. If necessary, increase the number of revolutions or have your watched professionally serviced.
10.2
THE BATTERY LIFETIME IS MUCH LESS THAN 1 YEAR
New batteries are not always fully charged (only 80-90 %). Furthermore, frequent use of the speed-winding mode, high revolution speeds and/or frequent use of the display can lead to increased energy consumption.
10.3
CAN THE TIME MOVER ® OVERWIND AN AUTOMATIC WATCH?
A fully-wound watch has an average power reserve of 36 hours. However, automatic watches worn in particular by very active wearers or stored in conventional watch winders are always fully wound due to the constant movement. The safety clutch in the spring housing prevents over-winding.
When the wearer takes off the watch the mainspring can unwind.
If watches are wound up on watch winders for any length of time there is a tendency for the mainspring to run in the slip clutch. In order to prevent such unnecessary load on the winding mechanism, the TIME MOVER ® simulates normal wear during the “sleep phase”. A 10-16 hour rest phase per day enables the winding spring to relax.
10.4 DOES TIME MOVER ® OPERATION PLACE TOO GREAT A STRAIN ON AN
AUTOMATIC WATCH?
An automatic watch stored in a TIME MOVER ® is subject to less strain than on the wrist as it is not exposed to impact, humidity, etc., when inside the
TIME MOVER ® . Furthermore, a constant temperature has a positive effect on accuracy. Other benefi ts of maintaining a watch in constant motion: watches with moon phases do not require elaborate readjustment, and the lubricants will not crystallize.
10.5
DOES THE TIME MOVER ® WIND EVERY WATCH?
The arbitrary selection of clockwise and counter-clockwise winding and the actual number of revolutions ensures that every automatic watch is wound correctly. If in doubt, use the combination of clockwise and counter-clockwise winding. If the watch is without power reserve, fi rst use SPEEDWIND-
ING for one hour and then switch the device back to normal operation.
10.6
THE TIME MOVER ® DOES NOT TURN ALTHOUGH SWITCHED ON - WHAT
SHOULD I DO?
Pull out the mains adapter and start it again.
EN
71
EN
72
10.7
THE TIME MOVER ® CONTROL DISPLAY IS NOT ILLUMINATED ALTHOUGH THE
DEVICE IS SWITCHED ON – WHAT SHOULD I DO?
Check battery or mains adapter contact.
10.8
MY WATCH DOESN’T FIT ON THE WATCH HOLDER – WHAT SHOULD I DO?
BUBEN&ZORWEG offers watch holders for shorter straps designed for narrower wrists. These watch holders are slightly smaller than the conventional models and are also suitable for very large watches.
10.9
CAN THE ELECTRIC MOTOR OF MY TIME MOVER ® HAVE A NEGATIVE EFFECT
ON THE ACCURACY OF MY WATCH?
All BUBEN&ZORWEG watch winders are magnetically shielded.
Electric motors create magnetic fi elds which may have a negative impact on the accuracy of mechanical watches under certain circumstances as the hairspring may become electromagnetically charged. This uncertainty factor is completely ruled out by the design of BUBEN&ZORWEG watch winders. Ground-breaking development work has reduced the limit values for radiation emitted by the motor to a value that is virtually immeasurable
(approx. 80 A/m) and is merely twice the strength of the Earth’s magnetic fi eld. By the way: the German DIN Standard specifi es a limit value of
4,800 A/m for this type of design.
EN
73
74
F
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
La maison BUBEN&ZORWEG
Les passionnés de montres apprécient la maison BUBEN&ZORWEG pour sa recherche sans compromis de la perfection. L’innovation et la créativité se retrouvent dans des concepts convaincants et des œuvres artisanales luxueuses convoitées et appréciées des connaisseurs. BUBEN&ZORWEG ne cesse d’explorer les limites du réalisable.
Les écrins de la maison BUBEN&ZORWEG sont l’expression de la conception et du partage de la passion des amateurs de montres. Que de nouvelles routes courageusement empruntées pour créer quelque chose de particulier et de luxueux pour des personnes exceptionnelles. Le design allie le classique pur au moderne clairement défini. Les matériaux de qualité et la remarquable fi nition des écrins BUBEN&ZORWEG en font des objets d’art uniques et luxueux.
F
75
76
F
POURQUOI UN REMONTOIR TIME MOVER ® EST-IL UN MUST
POUR CHAQUE AMATEUR DE MONTRES ?
1. NECESSITÉ : La technique TIME MOVER ® alimente en permanence les pièces
d’horlogerie mécaniques de grande qualité et empêche la résinification des
huiles lubrifiantes dans le mécanisme d’horlogerie. À l’image du moteur d’une
voiture de sport qui a besoin de tourner régulièrement pour ne pas se détériorer.
2.
CONFORT : Le TIME MOVER ® assure en continu la bonne oscillation de vos pièces
de collection. Le TIME MOVER ® se charge de la maintenance courante de
l’heure, de la date, de la phase de la lune, du calendrier perpétuel, des fuseaux
horaires etc. et vous assure ainsi le confort de pouvoir porter à tout moment
une montre précisément réglée.
3.
PRÉSENTATION : Profitez de la force d’impact de vos pièces de collection même
lorsque vous ne les portez pas. Le TIME MOVER ® est parfait pour cela.
APERÇU DES FONCTIONS
· Commande TIME MOVER ® avec écran clair et commande simple par curseur.
· SETUP : réglage de la langue d’affichage, de l’heure, de la luminosité de la zone
d’affichage, du mode démo (en allemand, anglais ou français).
· Mode d’avancement rapide (SPEEDWINDING) en cas de réserve de marche arrêtée
ou minimale pour atteindre rapidement une réserve de marche suffisante.
Le temps est préréglé sur 60 minutes, le sens de rotation est au choix.
· Le mode veille (SLEEP) simule le comportement de port réaliste et ménage
le mécanisme d’horlogerie. La phase de repos est au choix.
· Mode auto (AUTO) pour le remontage des montres dans la façon de remonter
la plus courante : remontage à gauche/à droite avec 900 rotations/jour
(= 450 rotations/jour par sens de rotation); préréglé à la livraison.
· Mode réglable individuellement (MANUELL) pour le remontage optimal : nombre de
rotations au choix de 650 à 1800 rotations/jour ainsi que sens de rotation à
droite, à gauche ou alternativement à droite et à gauche.
· Mode réglable individuellement (SELECT) : avec seulement une commande com-
pacte, six modules (le 1 er , le 2 ème ou le 4 ème module) peuvent être réglés
individuellement. Ainsi, les montres peuvent être parfaitement remontées simul-
tanément selon différentes exigences de remontage dans le même TIME MOVER ® .
· L’affichage d’avertissement du niveau des piles s’allume environ 3 à 4 jours avant
que les piles ne soient totalement déchargées.
· Montre de référence à quartz. La montre de référence est indépendante du TIME MOVER ® et est alimentée par une pile tampon (durée
de vie env. 10 ans).
· Position finale « 12 heures» du porte-montre pour une présentation optimale des
montres en phase de repos.
F
77
78
F
1 AVANT LA MISE EN MARCHE
1.1
Le choix de l’endroit
1.2
1.3
Insertion des piles
Raccorder l’adaptateur réseau (en option)
2 UTILISATION DU REMONTOIR TIME MOVER ®
2.1
Description de la commande TIME MOVER
2.2
Description de l’écran
®
2.3
Description du curseur
3 RÉGLAGES DE BASE SETUP
3.1
Réglages de base sur l’écran
3.2
Choisir la langue d’utilisation
3.3
Régler l’heure de la montre de référence
3.4
Régler la luminosité de l’écran
3.5
Activer le mode de démonstration
3.6
3.7
Mode
Mode
4 MISE EN MARCHE
4.1
Mise en place de la montre
87
88
88
88
84
84
85
86
89
89
81
81
82
83
80
80
80
80
5 TYPES DE REMONTAGE
5.1
Remontage en mode AUTO
5.2 Remontage en mode SELECT/MANUEL
5.2.1
Description du module TIME MOVER ®
5.2.2
Remontage en mode MANUEL
5.2.3
Remontage en mode SELECT
5.3
5.4
Remontage en mode SPEEDWINDING
Remontage en mode SLEEP
6 ALIMENTATION
6.1
Piles / changement des piles
6.2
Fonctionnement sur secteur
7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
7.1
Parties en bois
7.2
7.3
Cuir
Velours
7.4
Vitrages
7.5
Ecran / Electronique
8 SERVICE
9 ELIMINATION
10 FAQ – QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES
102
102
102
103
103
104
104
105
106
95
96
98
99
90
92
93
93
100
100
101
F
79
80
F
1 AVANT LA MISE EN MARCHE
1.1
LE CHOIX DE L’ENDROIT
Pour installer votre écrin BUBEN&ZORWEG, veuillez tenir compte des points suivants :
Choisissez un endroit où l’écrin puisse être installé debout et en sécurité.
Eviter les endroits exposés au rayonnement direct du soleil et à proximité directe de chauffages ou autres sources de chaleur et/ou avec courant d’air.
1.2
INSERTION DES PILES
Insérez les piles comme décrit au chapitre Changement des piles (6.1). Si l’appareil ne fonctionne pas pendant une période prolongée, retirez les piles (risque d’écoulement !).
1.3
RACCORDER L’ADAPTATEUR RÉSEAU (OPTION)
Si l’appareil est pourvu d’un adaptateur réseau (accessoire), raccordez-le comme décrit au chapitre Fonctionnement sur secteur ( 6.2
).
2 UTILISATION DU REMONTOIR TIME MOVER ®
2.1 DESCRIPTION DE LA COMMANDE TIME MOVER ®
L’utilisation et le réglage des fonctions de ce TIME MOVER ® s’effectuent à l’aide de la commande TIME MOVER ® . La commande TIME MOVER ® se compose de 2 unités : l’écran (zone d’affi chage) et le curseur (panneau de commande).
La navigation sur l’écran se fait en appuyant sur les touches du curseur.
Display Cursor
F
81
82
F
2.2
DESCRIPTION DE L’ÉCRAN
A B C D
E F G H
A
Menu principal pour sélectionner les différentes fonctions. Le point devant chaque fonction s’allume dès que celle-ci est sélectionnée.
B
Affi chage du temps restant en mode SPEEDWINDING
C
Affichage d’avertissement du niveau des piles, s’allume environ
3 à 4 jours avant que les piles ne soient totalement déchargées.
D
Montre de référence à quartz.
E
Affichage Start/Stop. Lorsque le TIME MOVER ® est activé, un triangle s’affiche, à l’état désactivé un carré.
F
Affi chage du sens de rotation. Remontage à droite, à gauche ou
à droite/à gauche.
G
Zone d’information avec affi chage des différents réglages.
H
Affichage du nombre de rotations/jour réglé. En cas de remontage
à droite/à gauche, le nombre de rotations affiché correspond
au nombre total de rotations pour les deux sens de rotation.
L’éclairage de l’écran s’éteint 2 minutes après le dernier actionnement ou la dernière entrée (en fonctionnement sur piles après 20 secondes).
L’écran se rallume en appuyant sur n’importe quelle touche.
2.3
DESCRIPTION DU CURSEUR
La navigation sur l’écran se fait en appuyant sur les touches du curseur au panneau de commande.
L’écran est divisé en segments pouvant être sélectionnés en naviguant avec le curseur dans le sens horizontal ou vertical. Pour passer à un autre niveau horizontal, le curseur doit d’abord être déplacé vers la gauche dans le menu principal
A
.
F
83
Des sens de navigation déterminés sur l’écran et la validation des entrées sont affectés aux touches du curseur.
La fonction sélectionnée clignote à l’écran.
Touche OK : Pour valider une entrée.
Touche gauche du curseur : Navigation horizontale vers la gauche.
L’appui une ou plusieurs fois sur cette touche permet de retourner au menu principal.
84
F
Touche droite du curseur :
Touche du curseur en haut :
Touche du curseur en bas :
Navigation horizontale vers la droite.
Navigation verticale vers le haut ou modification d’une fonction sélectionnée.
Navigation verticale vers le bas ou modification d’une fonction sélectionnée.
3 RÉGLAGES DE BASE SETUP
3.1
RÉGLAGES DE BASE SUR L’ÉCRAN
Dès que le remontoir est connecté (sur piles ou adaptateur réseau), l’écran peut être activé en appuyant sur n’importe quelle touche du panneau de commande.
Après la première mise en marche, activer dans le menu principal le mode AUTO (clignotant). S’il ne clignote pas, appuyer le cas échéant
1 ou plusieurs fois sur la touche gauche du curseur pour parvenir au menu principal
A
.
Naviguez ensuite avec la touche inférieure ou supérieure du curseur vers le point de menu SETUP (clignotant). Validez la sélection en appuyant sur la touche OK.
Vous pouvez maintenant régler dans le menu SETUP l’heure de la montre de référence, choisir la langue et régler la luminosité de l’écran.
F
85
3.2
CHOISIR LA LANGUE D’UTILISATION
Activez d’abord le menu SETUP comme décrit au chapitre Réglages de base sur l’écran.
L’allemand, l’anglais et le français sont disponibles.
86
F
Procédure : Restez dans le menu SETUP et appuyez sur la touche inférieure du curseur jusqu’à ce que LANGUE (clignotant) apparaisse dans la zone d’information
G
. Activez le réglage de la langue en appuyant sur la touche OK : la langue actuelle clignote. Sélectionnez la langue souhaitée avec la touche inférieure ou supérieure du curseur. Appuyez pour finir sur la touche OK pour valider l’entrée.
Poursuivez avec le réglage de l’heure :
3.3
RÉGLER L’HEURE DE LA MONTRE DE RÉFÉRENCE
Procédure : Restez dans le menu SETUP et appuyez sur la touche inférieure du curseur jusqu’à ce que HEURE (clignotant) apparaisse dans la zone d’information
G
. Appuyez ensuite sur la touche OK : dans la zone d’écran
D
pour l’heure, le premier chiffre clignote et peut être réglé avec la touche inférieure ou supérieure du curseur. Appuyez ensuite sur la touche droite du curseur pour activer le champ d’entrée suivant.
Modifiez le chiffre en appuyant sur la touche inférieure ou supérieure du curseur. Procédez de la même manière pour le réglage
Appuyez pour finir sur la touche OK pour valider l’entrée.
Poursuivez avec le réglage de la luminosité de l’écran :
3.4
RÉGLER LA LUMINOSITÉ DE L’ÉCRAN
La luminosité de l’écran peut être réglée par pas de 10 % entre 50–100 %.
F
87
Procédure : Restez dans le menu SETUP et appuyez sur la touche inférieure du curseur jusqu’à ce que DISPLAY (clignotant) apparaisse dans la zone d’information
G
. Activez le réglage de l’écran en appuyant sur la touche
OK. La luminosité peut maintenant être réglée avec la touche inférieure ou supérieure du curseur entre 50–100 %. Appuyez pour finir sur la touche OK pour valider l’entrée.
88
F
3.5
ACTIVER LE MODE DE DÉMONSTRATION
Procédure : Restez dans le menu SETUP et appuyez sur la touche supé- rieure du curseur jusqu’à ce que DEMO MODE (clignotant) apparaisse dans la zone d’information
G
. Appuyez à nouveau sur la touche OK. Le remontoir vous guide en défilant rapidement à travers les différentes fonctions.
La fonction démontrée s’affiche par le point lumineux activé dans le menu principal et/ou le texte correspondant dans la zone d’information
G
.
À la fin, le mode de démonstration se répète. Le mode de démonstration peut à tout moment être interrompu en appuyant 1 fois sur n’importe quelle touche. Le curseur passe ensuite en mode AUTO.
3.6
MODE DIAGNOSTIC
Ce mode sert exclusivement à la programmation et au service après-vente.
3.7
MODE RÉGLAGE
Ce mode sert exclusivement à la programmation et au service après-vente.
4 MISE EN MARCHE
4.1
MISE EN PLACE DE LA MONTRE
Assurez-vous d’abord que le TIME MOVER ® est éteint : en cas de doute, appuyez sur la touche OK jusqu’à ce qu’un carré (clignotant) apparaisse sur l’écran champ
E
.
F
89
= Start
= Stop
Retirez le porte-montre :
En appuyant simultanément sur les deux poignées latérales, vous pouvez déverrouiller le porte-montre et le retirer de l’appareil.
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
90
F
Pressez d’abord totalement le porte-montre. Placez le bracelet de montre fermé sur le logement des montres.
ner librement sans cogner. Un montage lâche peut, notamment pour les sur la montre ou le bracelet.
En appuyant sur les deux boutons-poussoirs latéraux, un ressort allonge
à nouveau le porte-montre et tend le bracelet. Replacez le porte-montre dans l’appareil. Le porte-montre doit s’enclencher dans le rebord afi n d’empêcher une chute de la montre.
Nous ne pouvons être tenus responsables de dommages sur la montre ou les bracelets consécutifs à une manipulation non conforme.
5 TYPES DE REMONTAGE
Le remontage des montres se fait en cycles horaires (sauf en mode SPEED-
WINDING) : Les phases courtes de remontage pour chaque fois 8 rotations/ mn alternent avec des phases plus longues de repos. Le rapport entre phase de remontage et phase de repos dépend du nombre de rotations préréglé par jour. En cas de réglage de remontage à droite et à gauche, le TIME MOVER ® change automatiquement dans le nouveau cycle (remontage/pause) le sens de rotation. En cas de remontage à droite et à gauche, le nombre de rotations affiché correspond au nombre total de rotations des deux sens de rotation.
CYCLE SANS PHASE DE VEILLE
Réglage Rotations/ jour
Rotations/ heure
Temps d’activation Temps d’activation Temps d’activation
/Rotations pour remontage
/Rotations pour remontage
/Rotations pour remontage
à gauche
env.
à droite
env.
à gauche et à droite
env.
AUTO-
MODE
MANUAL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
3:30
650
5:00
900
9:30
1.800
min/ min/
min/
3:30
650
5:00
900
9:30
1.800
min/
min/
min/
2:30 min/ 450
2:30 min/ 450
1:45 min/ 325
1:45 min/ 325
2:30 min/ 450
2:30 min/ 450
4:45 min/ 900
4:45 min/ 900
Temps de repos env.
55:00
56:30
55:00
50:30 min min
min
min
CYCLE AVEC PHASE DE VEILLE : réglage standard : 12 heures de 21 h 00 à 09 h 00
Réglage Rotations/ jour
Rotations/ heure
Temps d’activation Temps d’activation Temps d’activation
/Rotations pour remontage
à gauche
env.
/Rotations pour remontage
à droite
env.
/Rotations pour remontage
à gauche et à droite
env.
AUTO-
MODE
MANUAL
900
650
900
1.800
75
54
75
150
7:00
650
10:00
900
19:00
1.800
min/ min/
min/
7:00
650
10:00
900
19:00
1.800
min/
min/
min/
5:00 min/ 450
5:00 min/ 450
3:30 min/ 325
3:30 min/ 325
5:00 min/ 450
5:00 min/ 450
9:30 min/ 900
9:30
min/
900
Temps de repos env.
50:00 min
53:00
50:00
41:00 min
min
min
Pour le remontage à gauche et à droite, les indications des rotations/jour se réfèrent au nombre total de rotations à gauche et à droite.
900 rotations/jour signifie 450 rotations à gauche et 450 rotations à droite.
F
91
92
F
5.1
REMONTAGE EN MODE AUTO
Types de remontage préréglés :
est préréglé à la livraison en mode AUTO : remontage
à droite et à gauche avec 900 rotations par jour (= 450 par sens de rotation). C’est le réglage le plus approprié à la plupart des montres.
Si vous ne connaissez pas les valeurs de remontage prédéfi nies par le fabricant de la montre, nous recommandons le remontage en mode AUTO.
Procédure : En position initiale, le curseur se trouve en mode AUTO
(clignotant). Si ce n’est pas le cas, appuyer 1 ou plusieurs fois sur la touche gauche du curseur pour parvenir au menu principal. Naviguez ensuite avec la touche supérieure ou inférieure du curseur vers le mode AUTO.
Appuyez sur la touche OK : Le remontage démarre, l’affichage Start/Stop
E
clignote. Pour arrêter le remontage, appuyez à nouveau sur la touche
OK.
5.2
REMONTAGE EN MODE SELECT/MANUEL
Si vous connaissez les données pour le remontage de votre montre automatique (par exemple le sens de remontage du rotor et le nombre de rotations nécessaire par jour), vous pouvez les régler.
5.2.1
DESCRIPTION DU MODULE TIME MOVER ®
Il existe 3 types différents de modules TIME MOVER ® :
1.
2.
3.
Module
Module
Module
MOVER ®
MOVER ®
MOVER ®
avec 1 porte-montre
avec 2 porte-montres
avec 4 porte-montres
La technique TIME MOVER ® vous permet de défi nir différentes versions de remontage pour chaque module installé. À noter que dans tous les remontoirs pour 4 montres de BUBEN&ZORWEG un module TIME MOVER ® avec 4 porte-montres a été installé. Vous ne pouvez donc choisir qu’un réglage commun pour les montres stockées. Le mode SELECT est désactivé à l’écran.
Dans tous les remontoirs pour 8 montres sont installés deux modules
TIME MOVER ® avec à chaque fois 4 porte-montres. Vous pouvez utiliser ici la fonction SELECT pour entreprendre différents paramétrages pour le module de gauche et le module de droite. La fonction SELECT est active
à l’écran.
F
93
94
F
Dans un remontoir BUBEN&ZORWEG, il est naturellement également possible, en fonction de vos besoins, de remonter simultanément avec un seul module des montres avec des spécifications de rotation différentes.
Si par exemple deux montres nécessitent chacune 800 rotations /jour dans différents sens de rotation, vous pouvez simplement régler votre remontoir sur un remontage des deux côtés avec 1600 rotations/jour, étant donné que le nombre de rotations indique la somme de rotations dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens contraire.
Vous trouverez des informations sur les spécifi cations de rotation de nombreuses montres sur le site Internet www.buben-zorweg.com
TIME MOVER ® avec 4 porte-montres 2 TIME MOVER ® avec à chaque fois 4 porte-montres
5.2.2
REMONTAGE EN MODE MANUEL
1 module TIME MOVER ® dans un écrin BUBEN&ZORWEG.
Procédure : Activez d’abord le mode AUTO (clignote) dans le menu principal
A
. Appuyez sur la touche droite du curseur jusqu’à ce que la sélection
Sens de rotation
F
soit activée (clignote) . Celle-ci peut si nécessaire être modifiée avec la touche inférieure ou supérieure du curseur.
F
95
Appuyez pour fi nir sur la touche OK pour valider l’entrée ou naviguez en appuyant sur la touche droite du curseur dans le champ nombre modifié en appuyant sur la touche inférieure ou supérieure du curseur si nécessaire par pas de 50 entre 650 et 1800 rotations par jour.
96
F
Appuyez pour fi nir sur la touche OK pour valider l’entrée. Le curseur passe ensuite au segment Affi chage Start / Stop
E
. En appuyant une nouvelle fois sur la touche OK, le TIME MOVER ® démarre ou arrête les réglages modifiés manuellement. Dès qu’une modification différant du mode AUTO est effectuée, l’affichage MANUEL apparaît dans la zone d’information
G
.
Pour retourner aux réglages de base ou au mode AUTO, déplacez le curseur dans le menu principal vers la fonction AUTO clignotante et appuyez sur la touche OK.
5.2.3
REMONTAGE EN MODE SELECT
Vous pouvez régler jusqu’à 6 modules TIME MOVER ® dans un écrin
BUBEN&ZORWEG avec une seule commande TIME MOVER ® . Il est ainsi possible de remonter simultanément et de façon optimale des montres avec différentes exigences de remontage dans un même écrin
BUBEN&ZORWEG.
Procédure : Déplacez le curseur vers la fonction SELECT dans le menu principal
A
. Appuyez sur la touche OK : Dans la zone d’information
G apparaît ALL 1–6 . La sélection ALL clignote. Tous les modules sont sélectionnés et le signalent en «faisant clignoter» le porte-montre. Avec la touche droite du curseur, vous pouvez naviguer vers la droite et sélectionner les différents modules : le module sélectionné «clignote» et les réglages prédéfinis des différents modules peuvent alors être modifiés.
Appuyez sur OK pour valider la sélection : L’affichage Start/Stop
E clignote . Vous pouvez maintenant démarrer le remontage en appuyant sur la touche OK pour le sens de rotation et le nombre de rotations réglés.
Si vous souhaitez modifi er le réglage avant le remontage, naviguez avec la touche droite du curseur dans la fonction correspondante et modifi ez celui-ci en appuyant sur la touche supérieure ou inférieure du curseur. Appuyez sur la touche OK pour valider la sélection : Le TIME MOVER ® lance le remontage.
Si les réglages doivent également être modifi és pour d’autres modules, procédez de la même manière.
F
97
98
F
5.3
REMONTAGE EN MODE SPEED WINDING
Type de remontage en cas de montre arrêtée ou de réserve de marche minimale.
La montre est remontée 1 heure en continu dans le sens de rotation paramétré. Ensuite, le mode SPEEDWINDING s’arrête automatiquement et le TIME MOVER ® continue à fonctionner dans le mode préalablement réglé
(AUTO, SELECT/MANUELL).
Procédure : Activez d’abord la fonction SPEEDWINDING (clignote) dans le menu principal
A
. Appuyez sur la touche OK. Le segment pour l’affi chage du sens de rotation
F clignote dans les réglages de base Remontage
à droite et à gauche et peut si besoin être modifié avec la touche supérieure ou inférieure du curseur. Le remontage est maintenant démarré. Le temps restant s’affiche sur l’écran Segment
B
.
5.4
REMONTAGE EN MODE SLEEP
Ce mode de remontage simule un port de montre aussi authentique que possible. La montre n’est pas remontée pendant une phase de repos programmable pouvant aller jusqu’à 16 heures. La montre est ainsi ménagée en permettant au ressort de remontage de se détendre. Dans le temps restant en dehors de la phase de repos, les nombres de rotations par jour réglés sur l’écran sont effectués.
F
99
Procédure activer SLEEP : Naviguez vers le mode SLEEP (clignote) dans le menu principal
A
. Appuyez sur la touche OK.
Dans la zone d’information
G
apparaissent START et l’heure prévue de démarrage du début de la phase de repos. L’heure de démarrage prévue peut être modifiée avec la touche supérieure ou inférieure du curseur par pas de 15 minutes. Valider ensuite avec la touche OK.
Dans la zone d’information
G
apparaissent maintenant FIN et l’heure finale de la phase de repos. Celle-ci peut être modifiée avec la touche supérieure ou inférieure du curseur par pas de 15 minutes. Pour fi nir, valider avec la touche OK. Le TIME MOVER ® fonctionne maintenant selon ces réglages.
100
F
L’électronique de l’appareil sauvegarde les heures réglées pour le lendemain. Le mode SLEEP doit rester activé dans le menu principal.
Procédure pour désactiver SLEEP : Activez d’abord la fonction SLEEP
(clignote) dans le menu principal
A
. Appuyez sur la touche OK : Dans le menu principal, le point devant la fonction SLEEP s’éteint. Pour réactiver la fonction SLEEP, appuyez sur la touche OK.
6 ALIMENTATION
6.1 PILES / CHANGEMENT DES PILES
Les piles requises sont :
4 ou 8 piles 1,5 V alcalines au manganèse, de type mono et de taille 20
(disponibles dans le commerce). Ne pas utiliser de piles rechargeables !
Pour remplacer les piles usagées, déverrouillez le couvercle du compartiment des piles. Une LED allumée signale que les piles sont vides.
Retirez les piles usagées. Insérez les piles neuves en respectant la polarité et refermez le couvercle.
Si le TIME MOVER ® ne fonctionne pas pendant une période prolongée ou avec l’alimentation, retirer les piles de l’appareil (risque d’écoulement !).
Des piles pleines assurent, selon leur qualité et le fabricant, un fonctionnement de 12 à 18 mois.
6.2
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR
En cas de fonctionnement en mode SPEEDWINDING ou pour ménager les piles, il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur (voir accessoires).
Pour éviter d’endommager l’appareil, veuillez utiliser exclusivement l’accessoire d’origine.
Par ailleurs, le remontage régulier en mode Speedwinding, les nombres de tours élevés et/ou l’activation régulière de l’écran peuvent engendrer une consommation plus élevée ( 10.2
).
L’adaptateur secteur se connecte à la prise d’entrée au dos de l’appareil.
Lors du fonctionnement sur secteur, les piles se trouvant dans l’appareil sont automatiquement coupées. Si le remontoir fonctionne sur secteur pendant une période prolongée, les piles doivent être retirées de l’appareil (risque d’écoulement !).
F
101
102
F
7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
7.1.
PARTIES EN BOIS, FINITION HAUTE BRILLANCE
Chez BUBEN&ZORWEG, les écrins artisanaux sont fabriqués uniquement à partir des matériaux les plus nobles. Un modèle compte jusqu’à 10 couches de vernis, chaque couche étant appliquée séparément pour mettre en valeur votre écrin.
| Polissez les surfaces brillantes uniquement avec un produit de lustrage contenant de la cire ou un nettoyant à vitre (tous deux disponibles dans le commerce). Appliquez d’abord le produit de lustrage sur un chiffon en microfi bre ou un chiffon doux non pelucheux pour éviter de toucher d’autres surfaces et polissez avec des mouvements circulaires réguliers et une pression modérée.
| Evitez le rayonnement direct du soleil sur l’écrin.
Le bois, produit naturel, peut se décolorer sous l’infl uence de la lumière du soleil (rayons UV). La couche de vernis peut sécher et se fragiliser si elle est durablement exposée à des températures extrêmes.
7.2.
CUIR
Les cuirs utilisés pour les écrins BUBEN&ZORWEG sont délicats, nappa souple semi-aniline ou velours à la pigmentation plus légère. Ces cuirs sont travaillés par des maîtres bourreliers expérimentés dans le respect des règles de leur art artisanal.
| Placez votre écrin à au moins 1 m des sources de chaleur et des climatiseurs. Evitez le rayonnement direct du soleil. En cas de températures extrêmes, le cuir peut se fragiliser ou se durcir.
| Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits chimiques agressifs ou tous produits contenant des huiles et des solvants; ils attaquent la surface du cuir.
| Pour conserver durablement la beauté d’origine, entretenez votre écrin au moins tous les six mois avec des produits spéciaux pour l’entretien du cuir. Cela lui redonne sa souplesse et le protège de l’eau et des graisses.
7.3.
VELOURS
Comme pour tous les tissus d’ameublement, la poussière se dépose également sur le plus beau velours; ces poussières ne doivent pas être trop nombreuses car elles seront plus diffi ciles à enlever.
| Le velours doit donc être régulièrement peigné avec une brosse à vêtements ou un pinceau vendu dans le commerce.
| Ne pas utiliser d’aspirateur et ne pas effectuer de nettoyage humide.
7.4.
VITRAGES
Les écrins BUBEN&ZORWEG se composent de vitrages de haute qualité
(avec une structure de couche différente selon l’écrin).
| Pour le nettoyage, utilisez exclusivement de l’eau ou des nettoyants pour vitre vendus dans le commerce. Les chiffons humides, les chamois ou les éponges suffi sent pour enlever les salissures normales. Ne jamais utiliser d’additifs abrasifs, de lessives très alcalines, des acides ou des produits de nettoyage contenant du fl uor. Ils attaquent les surfaces vitrées et peuvent causer des dommages irréparables.
F
103
104
F
7.5
ECRAN / ELECTRONIQUE
| Nettoyez l’écran avec un chiffon non pelucheux en veillant à ne pas rayer la fenêtre.
| Evitez les produits nettoyants avec des solvants!
| En général, aucune maintenance ni entretien du moteur et
de l’électronique n’est nécessaire pour le fonctionnement sans
frottement du TIME MOVER ® .
8 SERVICE APRÈS-VENTE
Si des problèmes surviennent lors du montage de votre montre ou de son fonctionnement normal et que vous ne pouvez pas les résoudre avec ce mode d’emploi, adressez-vous à votre revendeur et présenter votre carte de garantie BUBEN&ZORWEG. Veuillez noter que pour les droits de garantie votre écrin BUBEN&ZORWEG doit être expédié dans l’emballage d’origine pour éviter les dommages liés au transport.
Si vous ne possédez pas l’emballage d’origine, demandez-le auprès de votre revendeur spécialisé ou contactez notre service après-vente en
Autriche :
BUBEN&ZÖRWEG GMBH
After-Sales Service Center
Hauptstraße 515, 8962 Gröbming, Austria
Tél. : +43 3685 22480, Fax : +43 3685 22501
E-mail : [email protected]
9 ELIMINATION
Veuillez respecter l’environnement lors de l’élimination.
9.1
EMBALLAGE
Conservez si possible l’emballage ou éliminez-le de façon conforme selon les directives d’élimination nationales en vigueur. Vous pouvez également retourner l’emballage librement (à vos frais) au fabricant.
9.2
PILES USAGÉES
Eliminez les piles usagées de façon conforme selon les directives d’élimination nationales en vigueur. Votre revendeur ou fournisseur accepte
également les piles usagées.
Observez également les indications mentionnées sur les piles.
9.3
ANCIENS APPAREILS
Eliminez l’ancien appareil de façon conforme selon les directives d’élimination nationales en vigueur (par ex. auprès de lieux de collecte de matériaux recyclables). Retirez d’abord les piles de l’appareil et éliminezles de façon sûre. Vous pouvez également retourner l’appareil librement
(à vos frais) au fabricant pour l’élimination.
La maison BUBEN&ZORWEG vous souhaite beaucoup de plaisir avec votre écrin !
F
105
106
F
10 FAQ – QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES :
10.1
MA MONTRE N’EST PAS REMONTÉE MALGRÉ UNE CONSERVATION DANS LE
MOVER ® .
Vérifiez avant la pose dans le TIME MOVER ® la réserve de marche de votre montre. Si celle-ci est déjà épuisée ou au minimum, utilisez le mode
«Speedwinding» pour remonter la montre. Vérifiez ensuite les réglages de la commande du TIME MOVER ® (remontage à gauche et à droite, nombre de rotations, phase veille). Si vous ne connaissez pas les réglages néces- saires pour votre montre, utilisez le mode de remontage AUTO. Pour des montres plus anciennes, le poids du rotor peut être un peu lourd de façon
à ce qu’il ne tourne pas toujours lors de la rotation. Augmentez le cas
échéant le nombre de rotations et/ou remettez votre montre à un service spécialisé.
10.2
LA DURÉE DE VIE DES PILES EST NETTEMENT INFÉRIEURE À 1 AN
Même les piles neuves ne sont jamais entièrement chargées (uniquement
80–90 %). De plus, le remontage régulier en mode Speedwinding, le nombre de tours élevés et/ou l’activation régulière de l’écran peuvent engendrer une consommation plus élevée.
10.3
UNE MONTRE AUTOMATIQUE PEUT-ELLE VRAIMENT ÊTRE REMONTÉE
PAR LE TIME MOVER ® ?
Une montre entièrement remontée a en moyenne une réserve de marche de 36 heures. En cas de porte-montres très actifs ou dans des remontoirs traditionnels, l’accouplement à friction dans le barillet empêche le trop
fort remontage du ressort de traction lié au mouvement continu. Si la montre est ensuite retirée par le propriétaire, le ressort de traction peut se détendre. Pour les montres remontées sur une période prolongée dans des remontoirs traditionnels, il se peut que le ressort de remontage fonctionne en grande partie dans la zone de l’accouplement à friction et n’ai plus aucune possibilité de détente. Pour éviter cette charge inutile pour le mécanisme de remontage, le comportement de port normal est simulé dans le
TIME MOVER ® par la «sleep phase». Une pause de 10 à 16 heures par jour permet au ressort de traction du mécanisme automatique de se détendre.
10.4
LA MONTRE AUTOMATIQUE EST-ELLE MISE À RUDE ÉPREUVE
PAR LE FONCTIONNEMENT SUR UN TIME MOVER ® ?
La montre automatique est moins mise à rude épreuve par le TIME
MOVER ® que par le port quotidien au poignet car sur le TIME MOVER ® , elle n’est pas exposée aux chocs, à l’humidité etc. De plus, la température régulière a un effet positif sur la précision. Enfi n, le fait de maintenir en permanence en marche le mécanisme d’horlogerie permet de ne pas avoir
à réajuster les montres avec les phases de la lune et de prévenir une résinification des huiles lubrifiantes.
10.5
TOUTES LES MONTRES PEUVENT-ELLES ÊTRE REMONTÉES PAR LE TIME MOVER ® ?
La rotation à droite ou à gauche et le nombre de rotations réel garantissent le remontage de toutes les montres automatiques. En cas de doute, utilisez le remontage à droite et à gauche. Si la montre est déjà totalement arrêtée, remontez-la d’abord pour une heure en mode SPEED WINDING puis activez l’appareil à nouveau en mode normal.
F
107
108
F
10.6
LE TIME MOVER ® NE TOURNE PAS ALORS QUE L’APPAREIL EST ACTIVÉ,
QUE FAIRE ?
Retirez l’adaptateur secteur et remettez-le en marche.
10.7 L’ÉCRAN DE LA COMMANDE TIME MOVER ® NE S’ALLUME PAS ALORS QUE
L’APPAREIL EST ACTIVÉ, QUE FAIRE ?
Vérifi ez le contact des piles insérées ou le contact de l’appareil secteur.
10.8
MA MONTRE NE VA PAS SUR LE PORTE-MONTRE, QUE PUIS-JE FAIRE ?
BUBEN&ZORWEG propose des porte-montres pour les bracelets plus courts (pour les poignets plus étroits). Ces porte-montres sont légèrement plus petits que les porte-montres traditionnels et conviennent également aux très grandes montres.
10.9
LE MOTEUR ÉLECTRIQUE DE MA MONTRE TIME MOVER ® PEUT-IL AVOIR
DES EFFETS NÉGATIFS SUR LA PRÉCISION DE MA MONTRE ?
Tous les remontoirs BUBEN&ZORWEG sont magnétiquement blindés.
Les moteurs électriques génèrent des champs magnétiques qui dans certaines situations peuvent avoir des effets négatifs sur la précision des montres mécaniques car le spiral peut se charger électromagnétiquement.
Cela est totalement impossible avec les montoirs BUBEN&ZORWEG. Grâce
à un travail de développement innovant, les limites du rayonnement
émanant du moteur ont été réduites à env. 80 A/m. Cette valeur n’est presque plus mesurable et seulement deux fois plus élevée que l’intensité du champ magnétique de la Terre. La NORME DIN prévoit par ailleurs pour de telles constructions une valeur limite de 4800 A/m.
F
109
ES
110
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
La Casa BUBEN&ZORWEG
Los amantes apasionados de los relojes saben apreciar la Casa BUBEN&ZORWEG por su búsqueda absoluta de la perfección. La innovación y la creatividad son desarrolladas de forma valerosa para crear concepciones convincentes. De manera decisiva se originan lujosas obras maestras de artesanado manual, las cuales son codiciadas y valoradas por los más entendidos. BUBEN&ZORWEG se ocupa continuamente de explotar los límites de lo realizable.
Las piezas maestras de la Casa BUBEN&ZORWEG son la expresión de que aquí entendemos y compartimos la pasión de los amantes de relojes. Y de que abrimos nuevos caminos con valentía, cuando se trata de lograr cosas especiales y de lujo para personas especiales. El diseño enlaza la época clásica sólida y bien hecha con la modernidad claramente contorneada. El consecuente afán por los materiales selectos y una elaboración exquisita hacen de las piezas maestras de BUBEN&ZORWEG unos objetos de arte únicos y lujosos.
ES
111
ES
112
¿POR QUÉ UN REGULADOR DE RELOJES AUTOMÁTICOS TIME MOVER ® ES ALGO IMPRESCINDI-
BLE PARA CUALQUIER AMANTE DE RELOJES?
1 . NECESIDAD: La técnica TIME MOVER ® mantiene sus relojes mecánicos y de alta calidad de forma permanente en marcha, impidiendo la resinifi cación de los aceites para rodamientos en el mecanismo del reloj. En comparación: también el motor de un coche deportivo exclusivo necesita movimiento regularmente, porque en caso contrario podría resultar perjudicado.
2 . CONFORT: El TIME MOVER ® proporciona permanentemente la oscilación correcta para sus objetos de colección. El TIME MOVER ® se encarga del mantenimiento continuo de la fase lunar, del calendario perpetuo, de las zonas horarias, etc., asegurándole así el confort de poder llevar en todo momento su reloj exactamente ajustado.
3 . PRESENTACIÓN: Disfrute de la fuerza resplandeciente de sus objetos de colección, incluso aunque no los lleve puestos en ese momento. El TIME MOVER ® le ofrece el marco adecuado para ello.
ES
SUS FUNCIONES EN RESUMEN
· Dispositivo de mando TIME MOVER ® con pantalla indicadora fácil de comprender y manejo sencillo por cursor.
· SETUP: ajuste del idioma de pantalla en alemán, inglés o francés, hora, luminosidad del campo indicador, modo demo.
· Modo de carga rápida (SPEEDWINDING) en caso de reserva de marcha expirada o mínima, para alcanzar rápidamente una reserva de marcha sufi ciente. El tiempo predeterminado es
de 60 min., el sentido de giro se puede seleccionar libremente.
· El modo de hibernación (SLEEP) simula un comportamiento como si lo llevara puesto
realmente y protege el mecanismo del reloj. La fase de descanso se puede seleccionar
libremente.
· Modo auto (AUTO) para cargar el reloj en el modo de carga más habitual: carga a derecha e
izquierda con rotaciones/día (= 450 rotaciones/día por cada sentido de giro); viene
preajustado en el estado de suministro.
· Modo individual de ajuste (MANUELL) para cargar de forma óptima: número de revoluciones seleccionable de 650 – 1800 rotaciones/día, así como rotaciones a derecha, a izquierda o
alternativamente a derecha e izquierda.
· Modo individual de ajuste (SELECT): con un sólo dispositivo de mando compacto se pueden ajustar individualmente hasta seis módulos (módulos para una, dos o cuatro unidades).
De esa manera se pueden cargar de forma óptima y al mismo tiempo varios relojes con
diferentes requerimientos de carga en el mismo TIME MOVER ® .
· El indicador de aviso de batería baja se ilumina aprox. 3 – 4 días antes del estado de carga
crítico de la batería.
· Reloj de referencia controlado por cuarzo. El reloj de referencia es independiente del
suministro de corriente del TIME MOVER ® y se alimenta a través de una batería de respaldo
(vida útil aprox. 10 años).
· Posición fi nal “
12
horas” de los soportes de relojes para una óptima presentación de
los relojes durante las fases de descanso.
113
ES
114
1 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1.1
Elección de la ubicación
1.2
1.3
Colocar las baterías
Conectar el adaptador de red (opcional)
2 MANEJO DEL REGULADOR DE RELOJES AUTOMÁTICOS TIME MOVER ®
2.1
Descripción del dispositivo de mando del TIME MOVER
2.2
Descripción de la pantalla
®
2.3
Descripción del cursor
3 CONFIGURACIONES BÁSICAS DEL SETUP
3.1
Confi guraciones básicas en la pantalla
3.2
3.3
Elegir el idioma del usuario
Ajustar la hora del reloj de referencia
3.4
3.5
3.6
3.7
Ajustar la luminosidad de la pantalla
Activar el modo de demostración
Modo de diagnóstico
Modo de ajuste
4 PUESTA EN MARCHA
4.1
Colocación del reloj
120
120
121
122
123
124
124
124
125
125
116
116
116
116
117
117
118
119
5 VARIANTES DE CARGA
5.1 Carga en el modo AUTO
5.2 Carga en el modo SELECT/MANUAL
5.2.1 Descripción de los módulos TIME MOVER ®
5.2.2
5.2.3
5.3
5.4
Carga en el modo MANUAL
Carga en el modo SELECT
Carga en el modo SPEEDWINDING
Carga en el modo SLEEP
6 SUMINISTRO DE CORRIENTE
6.1
Baterías / sustitución de las baterías
6.2
Alimentación por red
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
7.1
Piezas de la carcasa de madera
7.2
7.3
Cuero
Terciopelo
7.4 Cristales
7.5 Pantalla / electrónica
8 SERVICIO POST-VENTA
9 ELIMINACIÓN / RECICLADO
10 FAQ - PREGUNTAS FRECUENTES
138
138
138
139
139
140
140
141
142
126
128
129
129
131
132
134
135
136
136
137
ES
115
ES
116
1 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1.1 ELECCIÓN DE LA UBICACIÓN
A la hora de elegir el sitio de ubicación para su pieza maestra
BUBEN&ZORWEG debería tener en cuenta los siguientes aspectos:
Elija un lugar donde la pieza maestra pueda colocarse recta y de forma segura.
Deberían evitarse aquellas ubicaciones con radiación solar directa y que estén en la proximidad inmediata a radiadores u otras fuentes de calor y/o con corriente de aire.
1.2
COLOCAR LAS BATERÍAS
Coloque las baterías tal como se describe en el capítulo
Sustitución de las baterías ( 6.1
). Si el aparato no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo, debería extraer las baterías (¡peligro de derrame!).
1.3
CONECTAR EL ADAPTADOR DE RED (OPCIONAL)
En caso de que el aparato fuera instalado con adaptador de red (accesorio), conéctelo tal como se describe en el capítulo
Alimentación por red ( 6.2
).
2 MANEJO DEL REGULADOR DE RELOJES AUTOMÁTICOS TIME MOVER ®
2.1
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO DE MANDO DEL TIME MOVER ®
El manejo y la confi guración de las funciones de este TIME
MOVER ® se realizan por medio del dispositivo de mando del TIME MOVER ® . El dispositivo de mando del TIME MOVER ® consta de 2 unidades: la pantalla (visualizador) y el cursor
(consola de mando)
El desplazamiento por la pantalla se efectúa pulsando las teclas correspondientes en el cursor.
Display Cursor
ES
117
ES
118
2.2
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
A B C D
E F G H
A
Menú principal para seleccionar las diferentes funciones. El punto delante de las funciones particulares se ilumina en cuanto estas son elegidas.
B
Indicación del tiempo restante en el modo SPEEDWINDING.
C
Indicador de aviso de batería baja, se ilumina aprox. 3 – 4 días antes del estado de carga crítico.
D
Reloj de referencia controlado por cuarzo.
E
Indicación de Inicio / Stop. En caso de que el TIME MOVER ® esté encendi-
F do se muestra un triángulo, en estado desconectado, un cuadrado.
Indicación del sentido de giro. Carga a la derecha, a la izquierda o a la derecha e izquierda.
G
Campo de información donde se muestran los ajustes respectivos.
H
Indicación del número de rotaciones / día ajustado. En caso de carga a derecha e izquierda el número de revoluciones mostrado se corresponde con el número total de rotaciones para ambos sentidos de giro.
2.3
DESCRIPCIÓN DEL CURSOR
El desplazamiento por la pantalla se efectúa pulsando las teclas correspondientes del cursor en la consola de mando.
La iluminación de la pantalla se apaga a los 2 minutos de la última operación o entrada (en el funcionamiento con batería, a los 20 segundos).
Pulsando una tecla cualquiera la pantalla vuelve a encenderse.
La pantalla está dividida en segmentos, que pueden ser seleccionados al desplazarse con el cursor tanto en dirección horizontal como vertical. Para cambiar a otro plano horizontal se debe desplazar primero el cursor hacia la izquierda, hasta el menú principal
A
.
ES
119
A las teclas del cursor se les han asignado unas direcciones de desplazamiento específi cas en la pantalla, así como la confi rmación de las entradas de datos. La función respectiva elegida se simboliza mediante un parpadeo en la pantalla.
ES
120
Tecla OK: Tecla OK para confi rmar una entrada.
Tecla de cursor izquierda: Desplazamiento en dirección horizontal hacia la izquierda.
Al pulsar esta tecla una o varias veces se accede de nuevo al menú principal.
Tecla de cursor derecha: Desplazamiento en dirección horizontal hacia la derecha.
Tecla de cursor arriba: Desplazamiento en dirección vertical hacia arriba o para modifi car una función elegida.
Tecla de cursor abajo: Desplazamiento en dirección vertical hacia abajo o para modifi car una función elegida.
3 CONFIGURACIONES BÁSICAS DEL SETUP
3.1
CONFIGURACIONES BÁSICAS EN LA PANTALLA
En cuanto haya conectado el regulador de relojes automáticos a las baterías o al adaptador de red, se puede encender la pantalla pulsando una tecla cualquiera en la consola de mando.
Tras el primer encendido estará activado el modo AUTO (parpadeando) en el menú principal. Si esto no es así, presione dado el caso una o repetidas veces la tecla izquierda del cursor para acceder al menú principal
A
.
Seguidamente desplácese mediante las teclas de cursor abajo o arriba hasta el punto del menú SETUP (parpadea). Confi rme la selección presionando la tecla OK.
En el menú SETUP podrá ajustar entonces la hora del reloj de referencia, elegir uno de los idiomas disponibles, así como regular la luminosidad de la pantalla.
3.2
ELEGIR EL IDIOMA DEL USUARIO
Active en primer lugar el menú SETUP tal como se describe en el capítulo
Confi guraciones básicas en la pantalla.
Se encuentran disponibles los idiomas alemán, inglés y francés.
ES
121
ES
122
Modo de procedimiento: permanezca en el menú SETUP y mantenga pulsada la tecla de cursor abajo hasta que en el campo de información
G aparezca el IDIOMA (parpadeando). Active el ajuste de idioma presionando la tecla OK: se mostrará parpadeando el idioma confi gurado actualmente.
Ahora se puede elegir el idioma deseado con las teclas de cursor abajo o arriba. Finalmente pulse la tecla OK para confi rmar la entrada.
Continúe con la selección de la hora:
3.3
AJUSTAR LA HORA DEL RELOJ DE REFERENCIA
Modo de procedimiento: permanezca en el menú SETUP y mantenga pulsada la tecla de cursor abajo hasta que en el campo de información
G
aparezca la HORA (parpadeando). Pulse ahora la tecla OK: en el campo de pantalla
D
para la hora parpadeará la primera cifra y en este momento se podrá ajustar mediante las teclas de cursor arriba o abajo. A continuación pulse la tecla de cursor derecha para activar el siguiente campo de entradas.
Modifi que el número pulsando las teclas de cursor arriba o abajo. Proceda del mismo modo con el ajuste de los minutos. Finalmente pulse la tecla
OK para confi rmar la entrada.
Continúe con la regulación de la luminosidad de la pantalla:
3.4
AJUSTAR LA LUMINOSIDAD DE LA PANTALLA
El brillo de la pantalla se puede ajustar en intervalos del 10 %,
entre %.
ES
123
Modo de procedimiento: permanezca en el menú SETUP y mantenga pulsada la tecla de cursor abajo hasta que en el campo de información
G aparezca DISPLAY (parpadeando). Active el ajuste de pantalla presionando la tecla OK. Ahora se puede regular el brillo con las teclas de cursor arriba o abajo entre 50 – 100 %. Finalmente pulse la tecla OK para confi rmar la entrada.
ES
124
3.5
ACTIVAR EL MODO DE DEMOSTRACIÓN
Modo de procedimiento: permanezca en el menú SETUP y mantenga pulsada la tecla de cursor arriba hasta que en el campo de información
G
aparezca DEMOMODUS (parpadeando). Pulse nuevamente la tecla OK: el regulador de relojes automáticos le conducirá a través de las distintas funciones durante una breve ejecución. La función de demostración respectiva se indicará por medio de un punto luminoso activado en el menú principal y / o de un texto correspondiente en el campo de información
G
.
Una vez fi nalizado, el modo de demostración vuelve a repetirse. El modo de demostración puede interrumpirse en todo momento pulsando una vez cualquier tecla. El cursor se situará consecuentemente en la función AUTO.
3.6
MODO DE DIAGNÓSTICO
Este modo sirve exclusivamente para la programación y el servicio post-venta.
3.7
MODO DE AJUSTE
Este modo sirve exclusivamente para la programación y el servicio post-venta.
4 PUESTA EN MARCHA
4.1
COLOCACIÓN DEL RELOJ
Asegúrese en primer lugar de que el TIME MOVER ® se encuentra apagado: en caso de duda presione la tecla OK hasta que en el campo E de la pantalla aparezca un cuadrado (parpadeante).
ES
125
= Start
= Stop
Extraiga el soporte de relojes:
Presionando al mismo tiempo los dos asideros laterales podrá desbloquear ahora el soporte de relojes y sacarlo del aparato.
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
ES
126
En primer lugar comprima del todo el soporte de relojes. Introduzca la correa del reloj cerrada en el dispositivo recogedor de relojes.
ma tensa, de manera que la correa del reloj pueda girar libremente y sin golpear en ningún sitio. Si se coloca de forma suelta podrían producirse, en casos excepcionales y con relojes muy grandes, erosiones en el propio reloj o en la correa.
El soporte de relojes tiene que encajar en el cercado para evitar que el reloj se pueda caer. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños ocasionados en relojes o correas como consecuencia de un manejo indebido.
5 VARIANTES DE CARGA
La carga de los relojes se efectúa en ciclos horarios, excepto en el modo SPEED-
WINDING: Breves fases de carga de 8 rotaciones/min. cada una se alternan con fases de descanso más largas. La relación entre fase de carga y fase de descanso se orienta en función del número de rotaciones por día predeterminado.
En el caso de la confi guración de carga a derecha e izquierda el TIME MOVER ® cambiará el sentido de giro automáticamente en el intervalo del nuevo ciclo (carga / pausa). En caso de carga a derecha e izquierda el número de revoluciones mostrado se corresponde con el número total de rotaciones para ambos sentidos de giro.
CICLO SIN FASE DE HIBERNACIÓN
Ajuste Rotaciones/ día
Rotaciones/ hora
Tiempo activo/ rotaciones en caso de carga a derecha
aprox.
MODO
AUTO
MANUAL
900
650
38
27
900
1.800
38
75
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
Tiempo activo/ rotaciones en caso de carga a izquierda
aprox.
Tiempo activo/ rotaciones en caso de carga a derecha e izquierda
aprox.
3:30
650
5:00
900
9:30
1.800
min /
min /
min /
2:30 min / 450
2:30 min / 450
1:45 min / 325
1:45 min / 325
2:30 min / 450
2:30 min / 450
4:45 min / 900
4:45 min / 900
Tiempo de descanso aprox.
55:00 min
56:30
55:00
50:30 min
min
min
CICLO CON FASE DE HIBERNACIÓN: confi guración estándar: 12 horas desde las 21:00 h hasta las 09:00 h
Ajuste Rotaciones/ día
Rotaciones/ hora
Tiempo activo/ rotaciones en caso de carga a derecha
aprox.
Tiempo activo/ rotaciones en caso de carga a izquierda
aprox.
Tiempo activo/ rotaciones en caso de carga a derecha e izquierda
aprox.
Tiempo de descanso aprox.
MODO
AUTO
MANUAL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
7:00
650
10:00
900
19:00
1.800
min / min /
min /
7:00
650
10:00
900
19:00
1.800
min /
min /
min /
5:00 min / 450
5:00 min / 450
3:30 min / 325
3:30 min / 325
5:00 min / 450
5:00 min / 450
9:30 min / 900
9:30 min / 900
50:00 min
53:00
50:00
41:00
min
min
min
En el caso de carga a izquierda y derecha, el dato de las rotaciones/día se refi ere a la cantidad total de las rotaciones a izquierda y derecha.
900 rotaciones/día son 450 rotaciones a izquierda y 450 rotaciones a derecha.
ES
127
ES
128
5.1
CARGA EN EL MODO AUTO
Variante de carga predeterminada:
® viene preajustado en el modo AUTO en el estado de entrega: carga a derecha e izquierda con 900 rotaciones al día (= 450 rotaciones/día por cada sentido de giro). Este es el ajuste más habitual y es el adecuado para la mayoría de relojes.
En el caso de que desconozca los valores de carga fi jados por el fabricante del reloj respectivo, le recomendamos que realice la carga en el modo
AUTO.
Modo de procedimiento: en la confi guración básica el cursor se encuentra en la función AUTO (parpadeando). Si esto no es así, presione dado el caso una o repetidas veces la tecla izquierda del cursor para acceder al menú principal. Seguidamente desplácese mediante las teclas de cursor arriba o abajo hasta la función AUTO.
Pulse la tecla OK: se inicia la carga de los relojes, el indicador de Inicio /
Stop
E
parpadea. Para detener la carga pulse nuevamente la tecla OK.
5.2
CARGA EN EL MODO SELECT/MANUAL
En el caso de que conozca las especifi caciones para la carga individual de su reloj de cuerda automático (p. ej. sentido de carga del rotor, así como el número de rotaciones por día necesarias), podrá ajustarlas de forma correspondiente.
5.2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS MÓDULOS TIME MOVER ®
3 clases diferentes de módulos TIME MOVER ® :
1 . Módulo TIME MOVER
2 . Módulo TIME MOVER
3 . Módulo TIME MOVER
®
®
®
con
con
con
1
2
4
soporte de relojes
soportes de relojes
soportes de relojes
La tecnología TIME MOVER ® le permite defi nir diferentes variantes de carga para cada módulo montado. Tenga en cuenta que en todos los reguladores de relojes de BUBEN&ZORWEG para 4 unidades se ha montado un módulo TIME MOVER ® con 4 soportes de relojes. Por este motivo, solamente puede elegir un ajuste común para los relojes guardados.
El modo SELECT se encuentra desactivado en la pantalla.
En todos los reguladores de relojes para 8 unidades se encuentran montados dos módulos TIME MOVER ® con 4 soportes de relojes cada uno. Aquí puede aprovechar la función SELECT para encontrar diferentes ajustes para el módulo izquierdo y derecho. La función SELECT está activa en la pantalla.
ES
129
ES
130
Naturalmente también es posible cargar relojes con diferentes especifi caciones de rotaciones al mismo tiempo y conforme a sus requisitos precisos en un regulador de relojes BUBEN&ZORWEG con un único módulo. En caso de que, por ejemplo, dos relojes necesitaran 800 rotaciones/día cada uno en diferentes direcciones de giro, puede ajustar su regulador de relojes sencillamente a la carga a ambos lados con 1.600
rotaciones/día, ya que la cantidad de rotaciones la proporciona la suma de rotaciones en sentido a favor y en contra de las agujas del reloj.
Encontrará información sobre estas especifi caciones de las rotaciones para una gran cantidad de relojes en la página web: www.buben-zorweg.com
Módulo TIME MOVER ® con 4 soportes de relojes
2 módulos TIME MOVER ® con 4 soportes de relojes cada uno
5.2.2 CARGA EN EL MODO MANUAL
Confi guración para 1 módulo TIME MOVER ® en una pieza maestra de
BUBEN&ZORWEG.
Modo de procedimiento: active en primer lugar el modo AUTO (parpadea) en el menú principal
A
. Mantenga presionada la tecla de cursor derecha hasta se active la selección Sentido de giro
F
(parpadea). Este se puede modifi car cuando sea necesario mediante las teclas de cursor arriba y abajo.
ES
131 campo Número de rotaciones
H
pulsando la tecla de cursor derecha. En cuanto el indicador de rotaciones comience a parpadear podrá modifi carlo cuando lo considere necesario presionando las teclas de cursor arriba y abajo, en intervalos de 50 rotaciones, entre un número de 650 y 1800 rotaciones por día.
ES
132
Finalmente pulse la tecla OK para confi rmar la entrada. El cursor salta consecuentemente al segmento indicador de Inicio / Stop
E
. Al pulsar otra vez la tecla OK el TIME MOVER ® se pone en marcha con los ajustes modifi cados manualmente o bien se detiene.
Nada más realizarse una modifi cación que difi era del modo AUTO, aparecerá en el campo de información
G
la indicación MANUAL.
Para acceder otra vez a la confi guración básica, en el modo AUTO, desplace el cursor hasta el menú principal a la función parpadeante AUTO y pulse la tecla OK.
5.2.3
CARGA EN EL MODO SELECT
Ajuste de hasta 6 módulos TIME MOVER ® en una pieza maestra de
BUBEN&ZORWEG.
Con un sólo dispositivo de mando TIME MOVER ® se pueden confi gurar individualmente hasta 6 módulos en un mismo modelo TIME MOVER ® .
De esa manera se pueden cargar de forma óptima y al mismo tiempo varios relojes con diferentes requerimientos de carga en la misma pieza maestra BUBEN&ZORWEG.
Modo de procedimiento: desplácese con el cursor hasta la función SELECT en el menú principal
A
. Pulse la tecla OK: en el campo de información
G
aparecerá ALL 1 – 6 . Primero parpadeará la selección ALL, todos los módulos están seleccionados y lo simbolizan “haciendo señas” en los soportes de relojes respectivos. Mediante la tecla de cursor derecha podrá desplazarse hacia la derecha y seleccionar los módulos individuales: el módulo elegido “hará señas” y ahora es cuando se pueden modifi car los ajustes preestablecidos para el módulo respectivo.
Pulse la tecla OK para confi rmar la selección: la indicación de Inicio / Stop
E
parpadea. En este momento podrá iniciar el proceso de carga con el sentido de giro y el número de revoluciones confi gurados pulsando la tecla OK. Si desea modifi car los ajustes antes del proceso de carga, desplácese con la tecla de cursor derecha a la función respectiva y cámbielos pulsando las teclas de cursor arriba o abajo. Presione la tecla OK para confi rmar la selección: el TIME MOVER ® inicia la carga.
Si quisiera modifi car asimismo los ajustes para otros módulos, proceda de la misma forma.
ES
133
ES
134
5.3
CARGA EN EL MODO SPEEDWINDING
Variante de carga con el reloj detenido o con reserva de marcha mínima.
El reloj se carga durante 1 hora de forma continua con el sentido de giro libremente ajustable. A continuación, el modo SPEEDWINDING se desconecta automáticamente y el TIME MOVER ® sigue funcionando en el modo previamente ajustado (AUTO, SELECT/MANUAL).
Modo de procedimiento: active en primer lugar la función SPEEDWINDING
(parpadea) en el menú principal
A
. Pulse la tecla OK. El segmento de indicación de la dirección de giro
F
parpadea en la confi guración básica de carga a derecha e izquierda y puede modifi carse en caso necesario mediante las teclas de cursor arriba o abajo. El proceso de carga se pone ahora en marcha. En el segmento
B
de la pantalla se muestra el tiempo restante que falta.
5.4
CARGA EN EL MODO SLEEP
Este modo de carga simula un comportamiento como si lo llevara puesto, de la forma más realista posible. Así el reloj no se carga durante una fase de descanso libremente programable de hasta 16 horas. Esto protege el reloj, ya que al muelle real se le brinda la posibilidad de distenderse.
En el tiempo restante al margen de la fase de descanso se ejecutará el número de revoluciones por día especifi cado en la pantalla.
ES
135
Modo de procedimiento para poner en marcha el modo SLEEP: desplácese hasta el modo SLEEP (parpadea) en el menú principal
A
. Pulse la tecla OK.
En el campo de información
G
se mostrará START y la hora de inicio de la fase de descanso. Mediante las teclas de cursor arriba o abajo se puede modifi car la hora de inicio en intervalos de 15 minutos. Seguidamente confi rme con la tecla OK.
En el campo de información
G
se mostrará ahora ENDE (FIN), así como la hora de fi nalización de la fase de descanso. Mediante las teclas de cursor
ES
136 arriba o abajo se puede modifi car dicha hora de fi nalización en intervalos de 15 minutos. Finalmente confi rme con la tecla OK. El TIME MOVER ® trabajará ahora conforme a estas confi guraciones. La electrónica del aparato se encarga de almacenar las horas ajustadas y de que al día siguiente se inicie nuevamente la fase de descanso. Siempre y cuando en el menú principal permanezca activado el modo SLEEP.
Modo de procedimiento para desconectar el modo SLEEP: active en primer lugar la función SLEEP (parpadea) en el menú principal
A
. Pulse la tecla OK: en el menú principal se borrará el punto delante de la función
SLEEP. Para volver a poner en marcha la función SLEEP pulse la tecla OK.
6 SUMINISTRO DE CORRIENTE
6.1
BATERÍAS / SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
Se necesitan las siguientes baterías de uso corriente en el comercio: 4 u 8 pilas alcalinas de manganeso ( 1,5 V), del tipo Mono, tamaño 20 .
¡No utilice pilas recargables!
Para reemplazar las pilas gastadas desenganche la cubierta del compartimiento de las baterías. Mediante el destello de un LED se indica qué pilas están vacías. Extraiga ahora las pilas usadas. Introduzca las pilas nuevas teniendo en cuenta la polaridad en los soportes para las mismas y cierre de nuevo el compartimiento.
Si el TIME MOVER ® no se va a usar durante un prolongado período de tiempo o va a ser accionado con la fuente de alimentación, entonces se deberían sacar las pilas del aparato (¡peligro de derrame!).
Las pilas completamente cargadas garantizan, en función de la calidad y del fabricante, un funcionamiento de 12 – 18 meses.
Adicionalmente se puede producir un consumo de energía alto en caso de carga frecuente en el modo Speedwinding, de números elevados de rotaciones y/o de una activación frecuente de la pantalla ( 10.2
).
6.2
ALIMENTACIÓN POR RED
En caso de funcionamiento a menudo en el modo SPEEDWINDING, así como para cuidar las pilas, se recomienda la utilización del adaptador de red (véase accesorios). Para evitar daños al aparato, utilice exclusivamente la pieza del accesorio original.
El adaptador de red se conecta a la boquilla de entrada en la parte posterior del aparato. Durante la alimentación por red se desconectan automáticamente las pilas sensibles que se encuentren en el aparato. Si el regulador de relojes automáticos va a ser accionado durante un prolongado período de tiempo con alimentación por red, entonces se deberían sacar las pilas del aparato (¡peligro de derrame!).
ES
137
ES
138
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
7.1
PIEZAS DE LA CARCASA DE MADERA, BARNIZADO DE ALTO BRILLO
Las piezas maestras de artesanado manual son fabricadas por
BUBEN&ZORWEG únicamente a partir de los materiales más nobles. En función del modelo, hasta 10 capas de barniz aplicadas de forma sofi sticada, y cada capa pintada de forma individual, hacen que su pieza maestra resalte.
| Abrillante las superfi cies de alto brillo exclusivamente con un limpiamuebles habitual que contenga cera o con un limpiacristales habitual.
Para ello aplique primero el abrillantador en un paño de microfi bras o un paño suave sin pelusa para no rozar otras superfi cies y saque brillo efectuando movimientos regulares en círculo y una presión medio fuerte.
| Evite la radiación directa del sol sobre la pieza maestra. El producto natural de la madera puede perder el color debido a la infl uencia de la luz solar (radiación UV) y el barniz se puede secar o resquebrajarse si se expone a temperaturas extremadas durante mucho tiempo.
7.2
CUERO
Las pieles de cuero utilizadas para las piezas maestras de BUBEN&ZORWEG son napa fi na y suave de vacuno de semi anilina o piel de ante, generalmente con una ligera pigmentación. Éstas son fabricadas por maestros guarnicioneros experimentados siguiendo todas las reglas de su arte artesanal.
| Coloque su pieza a una distancia mínima de 1 m de las fuentes de calor y los equipos de aire acondicionado. Evite la radiación directa del sol. El cuero también puede resquebrajarse o endurecerse en caso de temperaturas extremas.
| Evite la utilización de productos químicos agresivos para la limpieza, así como todos aquellos productos que contengan aceites y disolventes;
éstos atacan la superfi cie del cuero.
| Para mantener la belleza original a largo plazo cuide su pieza maestra al menos cada seis meses con productos especiales para la limpieza del cuero. Esto le devolverá la elasticidad al cuero, renovándose la protección contra el agua y las grasas.
7.3
TERCIOPELO
Al igual que sucede en todo tipo de fundas para muebles, también se deposita polvo en el terciopelo más fi no; estas suciedades normales no deberían intensifi carse demasiado, ya que entonces resultan más difíciles de quitar.
| Por ello, al terciopelo habría que darle forma regularmente con un cepillo para vestidos o un pincel habitual siguiendo el sentido del pelo.
| No utilice aspiradoras de vacío ni limpieza en húmedo.
7.4
CRISTALES
Las piezas maestras de BUBEN&ZORWEG se componen de cristales de alta calidad, con una estructura de capas diferente según la pieza maestra.
| Para la limpieza utilice exclusivamente agua o un limpiacristales habitual.
Una bayeta húmeda, gamuza o esponja debería bastar para eliminar las suciedades normales. No utilice nunca aditamentos abrasivos, lejías muy alcalinas, así como ácidos o productos de limpieza que contengan fl uoruros. Estos atacan las superfi cies de cristal y pueden provocar abrasiones irreparables.
ES
139
ES
140
7.5
PANTALLA / ELECTRÓNICA
| Limpie la pantalla con un paño sin pelusa, teniendo cuidado de no arañar la ventana de visualización.
| ¡Evite el uso de productos de limpieza con disolventes!
| Por lo general no es preciso ningún mantenimiento ni cuidado del motor o de la electrónica para un buen funcionamiento del TIME MOVER ® .
8 SERVICIO POST-VENTA
En caso de que durante la colocación o en el funcionamiento normal aparecieran averías en su reloj, que usted no pudiera subsanar con ayuda de estas instrucciones de uso, diríjase a su comerciante especializado y muéstrele su tarjeta de garantía de BUBEN&ZORWEG. Por favor tenga presente que para ejercer los derechos de garantía deberá enviar su pieza maestra BUBEN&ZORWEG en el envase original, para evitar daños de transporte. En caso de que no existiera el envase original, solicítelo a su comerciante especializado o póngase en contacto con nuestro servicio post-venta en Austria:
BUBEN&ZORWEG GMBH
After Sales Service Center
Hauptstraße 515, 8962 Gröbming, Austria
Tel: +43 3685 22480
Fax: +43 3685 22501
Email: [email protected]
9 ELIMINACIÓN / RECICLADO
Para su eliminación actúe de forma respetuosa con el medio ambiente.
9.1
CAJA DE EMBALAJE
A ser posible conserve la caja de embalaje o elimínela de forma competente conforme a las normativas vigentes de eliminación de residuos.
También puede enviar la caja de embalaje sin gastos (por su cuenta) de vuelta al fabricante.
9.2
BATERÍAS USADAS
Elimine las pilas usadas de forma competente conforme a las normativas nacionales vigentes sobre eliminación de residuos. Su comercio o proveedor se hacen cargo asimismo de las pilas usadas. Tenga en cuenta también las indicaciones impresas en las pilas.
9.3
APARATO VIEJO
Elimine el aparato viejo de forma competente conforme a las normativas nacionales vigentes sobre eliminación de residuos (p. ej. en puntos de recogida de desechos reciclables). Quite antes las pilas del aparato y elimínelas de forma segura. También puede enviar el aparato sin gastos
(por su cuenta) de vuelta al fabricante para su eliminación.
¡La Casa BUBEN&ZORWEG le desea mucho entretenimiento con su pieza maestra!
ES
141
ES
142
10 FAQ – PREGUNTAS FRECUENTES:
10.1
MI RELOJ NO TIENE CARGA A PESAR DE HABERLO GUARDADO EN
EL TIME MOVER ® .
Antes de colocarlo en el TIME MOVER ® compruebe la reserva de marcha de su reloj. Si esta ya se ha extinguido o se halla en valores mínimos, utilice el modo “Speedwinding” para cargar el reloj. A continuación revise los ajustes del control de mando del TIME MOVER ® (carga a izquierda y derecha, número de revoluciones, fase de hibernación). Si no conoce los ajustes necesarios para su reloj, utilice el modo de carga AUTO. En algunos relojes más antiguos puede que el peso del rotor sea algo más duro de rodamiento, por lo que éste no funciona al mismo tiempo que la rotación. Dado el caso aumente el número de revoluciones y/o lleve su reloj a un servicio técnico especializado.
10.2
LA VIDA ÚTIL DE LA BATERÍA ES CLARAMENTE INFERIOR A 1 AÑO
Incluso las pilas nuevas no siempre están completamente cargadas (sólo
80 – 90 %). Adicionalmente se puede producir un consumo de energía alto en caso de carga frecuente en el modo Speedwinding, de números elevados de rotaciones y/o de una activación frecuente de la pantalla.
10.3
¿SE PUEDE CARGAR EN EXCESO UN RELOJ AUTOMÁTICO POR MEDIO
DEL TIME MOVER ® ?
Un reloj completamente cargado tiene en promedio una reserva de marcha de 36 horas. En caso de portadores de reloj muy activos o en reguladores
de relojes automáticos convencionales, el acoplamiento de resbalamiento en el barrilete impide que el muelle real sea cargado con excesiva fuerza por el continuo movimiento. Si el propietario se quita entonces el reloj, el muelle real puede distenderse.
En aquellos relojes que sean cargados durante un prolongado período de tiempo en reguladores convencionales, puede producirse el efecto de que el muelle real trabaje en su mayor parte en la zona del acoplamiento de resbalamiento y no tenga ninguna posibilidad de distenderse. Para evitar este sobreesfuerzo innecesario para la mecánica del proceso de carga, en el TIME MOVER ® se simula el comportamiento normal como si lo llevara puesto gracias a la “sleep phase”. Una pausa de 10 – 16 horas al día permitirá que el muelle real del mecanismo automático se distienda.
10.4
¿SE FATIGA UN RELOJ DE CUERDA AUTOMÁTICO POR EL ACCIONAMIENTO
EN UN TIME MOVER ® ?
El reloj de cuerda automático se fuerza menos por hacerlo funcionar en el
TIME MOVER ® que por llevarlo puesto a diario sobre la muñeca, ya que en el TIME MOVER ® no está expuesto a golpes, humedad, etc. Además, la temperatura uniforme tiene un efecto positivo sobre la precisión de la marcha. Otras ventajas de mantener un mecanismo de reloj permanentemente en marcha: los relojes con fase lunar no hace falta que sean reajustados de forma costosa y también se previene una resinifi cación de los aceites para rodamientos.
ES
143
ES
144
10.5
¿SE PUEDE CARGAR CUALQUIER RELOJ CON EL TIME MOVER ® ?
Gracias a la marcha a izquierda o derecha libremente seleccionable y al número real de rotaciones se garantiza que todos los relojes de cuerda automáticos se pueden cargar. En caso de duda utilice el proceso de carga a derecha e izquierda. Si el reloj se ha parado del todo, cárguelo entonces primero durante una hora en el modo SPEED WINDING y a continuación conmute el aparato de nuevo al funcionamiento normal.
10.6
EL TIME MOVER ® NO GIRA PESE A QUE EL APARATO ESTÁ CONECTADO,
¿QUÉ SE DEBE HACER?
Tire del adaptador de red y vuelva a ponerlo en marcha.
10.7
LA PANTALLA DEL CONTROL DE MANDO DEL TIME MOVER ® NO SE ILUMINA
A PESAR DE ESTARCONECTADO EL APARATO, ¿QUÉ SE DEBE HACER?
Revise el contacto de la batería puesta o bien el contacto del aparato alimentador.
10.8
MI RELOJ NO CABE EN EL SOPORTE DE RELOJES, ¿QUÉ PUEDO HACER?
BUBEN&ZORWEG ofrece soportes de relojes para correas más cortas en el caso de muñecas estrechas.
Estos soportes de relojes son algo más pequeños que los habituales y, entre otros, también son aptos para relojes muy grandes.
10.9
¿EL MOTOR ELÉCTRICO DE MI TIME MOVER ® PUEDE EJERCER EFECTOS
NEGATIVOS EN LA PRECISIÓN DE MI RELOJ?
Todos los reguladores de relojes BUBEN&ZORWEG poseen un blindaje magnético. Los motores eléctricos generan campos magnéticos que, en determinadas situaciones, pueden producir efectos negativos sobre la precisión de los relojes mecánicos, ya que el muelle espiral puede cargarse electromagnéticamente. Este factor de inseguridad queda completamente excluido en la construcción de los reguladores de relojes
BUBEN&ZORWEG. Gracias a un trabajo de desarrollo de vanguardia se han reducido los valores límite para las radiaciones, que aquí salen del motor, a un valor (aprox. 80 A/m) que prácticamente ya no se puede medir y que tan sólo es el doble de la intensidad del campo magnético terrestre. Detalle al margen: la norma DIN NORM prevé como valor límite para dichas construcciones un valor de 4.800
A/m.
ES
145
IT
146
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
BUBEN&ZORWEG
Gli appassionati dell’orologeria stimano la casa austriaca BUBEN&ZORWEG per il suo orientamento senza compromessi alla perfezione. L’innovazione e la creatività si sviluppano con risolutezza in concetti persuasivi. Lo spirito decisionale porta alla nascita di pezzi di lusso dell’arte artigiana, capolavori che sono ambiti ed apprezzati dai conoscitori.
BUBEN&ZORWEG è sempre impegnata a scandagliare ulteriori confi ni della fattibilità.
I capolavori della BUBEN&ZORWEG sono espressione del fatto che la passione degli amanti degli orologi è compresa e condivisa. E testimoniano anche che, quando si tratta di creare qualcosa di speciale e di lussuoso per persone particolari, si imboccano coraggiosamente nuove strade. Il design coniuga il classicismo puro con una modernità dai contorni defi niti.
La scelta coerente a favore di materiali pregiati e la lavorazione squisita fanno dei capolavori della BUBEN&ZORWEG oggetti d’arte unici, di lusso.
IT
147
IT
148
PERCHÉ UN ROTORE PER OROLOGI TIME MOVER ® È UN MUST PER OGNI
AMANTE DELL’OROLOGERIA?
1 . NECESSITA’: la tecnica TIME MOVER ® tiene continuamente in movimento le Sue pregiate apparecchiature meccaniche e impedisce che gli oli lubrifi canti si resinifi chino nella minuteria. Un confronto: anche il motore di una macchina sportiva esclusiva ha bisogno di movimento regolare perché altrimenti si rovina.
2 . COMFORT: il TIME MOVER ® garantisce sempre lo slancio corretto dei Suoi pezzi da collezione. Il TIME MOVER ® si fa carico della manutenzione regolare di fase lunare, calendario perpetuo, fusi orari eccetera, garantendo così la comodità di avere un orologio sempre esatto.
3 . PRESENTAZIONE: si goda la forza luminosa dei Suoi pezzi da collezione anche quando non li indossa. Il TIME MOVER ® offre la cornice perfetta.
LE FUNZIONI IN SINTESI
· Comando TIME MOVER ® con visore chiaro e cursore semplice da utilizzare.
· SETUP: impostazione della lingua del display in tedesco, inglese o francese, ora, luminosità del campo del visore, modalità di dimostrazione.
· Modalità di ricarica rapida (SPEEDWINDING) per ottenere rapidamente una riserva di carica suffi ciente quando la riserva di carica è al minimo o è esaurita. L’ora è impostata su 60 minuti, la direzione di rotazione è selezionabile liberamente.
· La modalità riposo (SLEEP) simula un indossamento realistico e protegge la minuteria.
La fase di riposo è selezionabile liberamente.
· Modalità automatica (AUTO) per caricare gli orologi nei modi di ricarica più comuni: ricarica con rotazione a destra-sinistra con 900 giri/giorno (= 450 giri al giorno pro direzione di rotazione); impostazione di fabbrica.
· Modalità di impostazione individuale (MANUALE) per una ricarica ottimale: regime selezionabile da 650 a 1800 giri al giorno nonché direzioni di rotazione a destra, a sinistra o in alternanza a destra e a sinistra.
· Modalità selezionabile individualmente (SELECT): con un unico comando compatto si possono impostare individualmente fi no a sei moduli ( 1, 2 o 4 moduli). Così si possono ricaricare benissimo orologi che richiedono cariche diverse contemporaneamente nello stesso TIME MOVER ® .
· L’indicatore luminoso della batteria si accende 3 – 4 giorni prima che la batteria raggiunga lo stato critico di carica.
· Orologio di riferimento al quarzo. L’orologio di riferimento è alimentato indipendentemente dall’alimentazione elettrica del TIME MOVER ® con una batteria tampone (durata 10 anni circa).
· Posizione fi nale “Ore 12 ” del portaorologi per una presentazione ottimale degli orologi nelle fasi di riposo.
IT
149
IT
150
1
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
1.1
Scelta
1.2
1.3
Inserimento delle batterie
Collegamento dell’adattatore di rete (optional)
2
USO DEL ROTORE PER OROLOGI TIME MOVER ®
2.1
Descrizione del comando TIME MOVER ®
2.2
Descrizione del display
2.3
Descrizione del cursore
3
IMPOSTAZIONI BASE SETUP
3.1
Impostazioni base nel display
3.2
3.3
Selezionare la lingua dell’utente
Impostare l’ora dell’orologio di riferimento
3.4
3.5
3.6
3.7
Confermare la luminosità del display
Attivare la modalità di dimostrazione
Modalità di diagnosi
Modalità di impostazione
4
MESSA IN FUNZIONE
4.1
Inserire l’orologio
156
156
157
158
159
160
160
160
161
161
152
152
152
152
153
153
154
155
5
VARIANTI DI CARICA
5.1
Ricarica nella modalità AUTO
5.2
5.2.2
Ricarica nella modalità SELECT/MANUELL
5.2.1
Descrizione dei moduli TIME MOVER ®
Ricarica nella modalità MANUALE
6
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
6.1
6.2
Pile / Sostituzione delle pile
Alimentazione da rete
7
MANUTENZIONE E CURA
7.1
Custodia in legno
7.2
7.3
Pelle
Velour
7.4
Vetrature
7.5
Display/Elettronica
8
SERVIZIO POST-VENDITA
9
SMALTIMENTO
10
FAQ – DOMANDE POSTE DI FREQUENTE
176
177
178
172
172
173
174
174
174
175
175
176
162
164
165
165
167
168
170
171
IT
151
IT
152
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
1.1 SCELTA DELL’UBICAZIONE
Nella scelta dell’ubicazione per il Suo capolavoro
BUBEN&ZORWEG dovrebbe considerare i seguenti fattori: scelga un luogo in cui il pezzo di pregio possa essere collocato diritto e stabile.
Eviti possibilmente i posti con esposizione diretta ai raggi del sole e in prossimità di radiatori o altre fonti di calore e/o correnti d’aria.
1.2
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Inserire le batterie come descritto nel capitolo Sostituzione delle batterie ( 6.1
). Se l’apparecchio non viene azionato per un periodo di tempo prolungato, togliere le batterie (pericolo di ossidazione!).
1.3
COLLEGAMENTO DELL’ADATTATORE DI RETE (OPTIONAL)
Se l’apparecchio è stato acquistato con adattatore di rete
(accessorio), collegarlo come descritto nel capitolo
Alimentazione da rete ( 6.2
).
2 USO DEL ROTORE PER OROLOGI TIME MOVER ®
2.1
DESCRIZIONE DEL COMANDO TIME MOVER ®
Il comando e l’impostazione delle funzioni di questo TIME MO-
VER ® avvengono mediante il comando TIME MOVER ® . Il comando
TIME MOVER ® è composto da due unità: il display (quadro dei visori) e il cursore (quadro di comando).
La navigazione nel display si effettua premendo i corrispettivi tasti cursori.
Display Cursor
IT
153
IT
154
2.2
DESCRIZIONE DEL DISPLAY
A B C D
E F G H
A
Menu principale per selezionare le diverse funzioni. Il punto davanti alle singole funzioni si accende appena queste sono selezionate.
B
Visualizzazione del tempo residuo nella modalità SPEEDWINDING.
C
Indicatore luminoso della batteria, si accende 3-4 giorni circa prima che la batteria raggiunga lo stato critico.
D
Orologio di riferimento al quarzo.
E
Visore Start/Stop. Quando il TIME MOVER ® è acceso, viene
visualizzato un triangolo, quando è spento si vede un quadrato.
F
Indicatore della direzione di rotazione. Ricarica con rotazione a destra, a sinistra o in entrambi i sensi.
G
Campo informazioni con visualizzazione delle rispettive impostazioni.
H
Indicatore del numero di giri impostati al giorno. Nella ricarica con direzione di rotazione a destra e a sinistra il regime visualizzato corrisponde al regime totale per entrambe le direzioni di rotazione.
L’illuminazione del display si spegne due minuti dopo l’ultimo azionamento o immissione dati (nel funzionamento con batteria dopo 20 secondi). Il display si accende premendo un tasto qualsiasi.
2.3
DESCRIZIONE DEL CURSORE
La navigazione nel display si effettua premendo i corrispettivi tasti cursori nel quadro di comando.
Il display è suddiviso in segmenti che possono essere selezionati mediante la navigazione con il cursore, sia in direzione orizzontale che verticale.
Per passare ad un altro piano orizzontale si deve prima spostare il cursore a sinistra nel menu principale
A
.
IT
155
I tasti cursori hanno determinate direzioni di navigazione nel display nonché la funzione di conferma dei dati immessi. La funzione rispettivamente selezionata lampeggia nel display.
Tasto OK: tasto OK per confermare un’immissione.
Tasto cursore sinistro: navigazione in direzione orizzontale a sinistra.
Premendo una o due volte questo tasto, si torna al menu principale.
IT
156
Tasto cursore destro: navigazione in direzione orizzontale a destra.
Tasto cursore superiore: navigazione in direzione verticale verso l’alto o modifi ca di una funzione selezionata.
Tasto cursore inferiore: navigazione in direzione verticale verso il basso o modifi ca di una funzione selezionata
3 IMPOSTAZIONI BASE SETUP
3.1
IMPOSTAZIONI BASE NEL DISPLAY
Appena il rotore per orologi è collegato a batterie o adattatori di rete, il display può essere attivato premendo un tasto qualsiasi nel quadro di comando.
Quando si accende per la prima volta, nel menu principale è attivata la modalità AUTO (lampeggiante). Se così non è, premere eventualmente una o più volte il tasto cursore sinistro per entrare nel menu principale
A
.
Infi ne andare con il tasto cursore superiore o inferiore alla voce di menu
SETUP (lampeggia). Confermare il dato selezionato premendo il tasto OK.
Adesso nel menu SETUP è possibile impostare l’ora dell’orologio di riferimento, selezionare le lingue a disposizione e regolare la luminosità del display.
3.2
SELEZIONARE LA LINGUA DELL’UTENTE
Attivare prima il menu SETUP nel display come descritto nel capitolo
“Impostazioni base”.
Sono a disposizione le lingue tedesco, inglese e francese.
IT
157
IT
158
Procedura: rimanere nel menu SETUP e premere il tasto cursore inferiore fi nché nel campo informazioni
G
appare SPRACHE (lampeggiante). Attivare l’impostazione della lingua premendo il tasto OK: la lingua attualmente impostata lampeggia. Ora si può selezionare la lingua desiderata con il tasto cursore inferiore e superiore. Confermare infi ne la lingua immessa premendo il tasto OK.
Proseguire con la selezione dell’ora:
3.3
IMPOSTARE L’ORA DELL’OROLOGIO DI RIFERIMENTO
Procedura: rimanere nel menu SETUP e premere il tasto cursore inferiore fi nché nel campo informazioni
G
appare UHRZEIT (lampeggiante). Adesso premere il tasto OK: nel display
D
lampeggia la prima cifra per l’ora, che può essere impostata con il tasto cursore superiore o inferiore. Premere infi ne il tasto cursore destro per attivare il campo di immissione successivo. Modifi care la cifra premendo il tasto cursore superiore o inferiore.
Procedere allo stesso modo con l’impostazione dei minuti. Confermare infi ne il dato immesso premendo il tasto OK.
Proseguire con l’impostazione della luminosità del display:
3.4
CONFERMARE LA LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
La luminosità del display può essere impostata in sequenze del 10 % tra
50 e 100 %.
IT
159
Procedura: rimanere nel menu SETUP e premere il tasto cursore inferiore fi nché nel campo informazioni
G
lampeggia DISPLAY. Attivare l’impostazione del display premendo il tasto OK. Ora si può selezionare la luminosità tra 50 – 100 % con il tasto cursore inferiore o superiore. Confermare infi ne il dato immesso premendo il tasto OK.
Per ritornare alla modalità AUTO premere 1 x il tasto cursore sinistro e 1 x il tasto cursore superiore oppure proseguire con la modalità di dimostrazione.
IT
160
3.5
ATTIVARE LA MODALITÀ DI DIMOSTRAZIONE
Procedura: rimanere nel menu SETUP e premere il tasto cursore superiore fi nché nel campo informazioni
G
lampeggia la scritta DEMOMODUS.
Premere di nuovo il tasto OK: il rotore La guida nella navigazione veloce attraverso le varie funzioni. La funzione di volta in volta dimostrata viene visualizzata con il punto luminoso attivato nel menu principale e/o il corrispettivo testo nel campo informazioni
G
.
Al termine la modalità di dimostrazione viene ripetuta.
La modalità di dimostrazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo 1x un tasto qualsiasi. Il cursore passa quindi alla funzione AUTO.
3.6
MODALITÀ DI DIAGNOSI
Questa modalità serve esclusivamente per la programmazione e per il servizio post-vendita.
3.7
MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE
Questa modalità serve esclusivamente per la programmazione e per il servizio post-vendita.
4 MESSA IN FUNZIONE
4.1
INSERIRE L’OROLOGIO
Accertarsi innanzitutto che il TIME MOVER ® sia spento: in caso di dubbio, premere il tasto OK fi nché nel display
E
appare un quadrato (lampeggiante).
= Start
= Stop
IT
161
Togliere il portaorologio: ora, premendo contemporaneamente le due maniglie laterali, si può sbloccare il portaorologio ed estrarlo dall’apparecchio.
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
IT
162
Innanzitutto comprimere del tutto il portaorologio. Infi lare il cinturino dell’orologio chiuso sull’alloggiamento dell’orologio. Accertarsi che il cinturino sia inserito teso sul portaorologio in modo tale che non possa girarsi liberamente né possa urtare in nessuna direzione. In particolare per gli orologi molto grandi, in casi d’eccezione, l’orologio e il cinturino possono riportare scorticature.
Premendo i due tasti laterali, una molla spinge il portaorologio all’indietro e tende il cinturino. Riporre il portaorologio nell’apparecchio. Per evitare la caduta dell’orologio, il portaorologio deve essere completamente inca-
Si declina qualsiasi responsabilità per danni ad orologi o cinturini imputabili ad uso improprio. Togliere il portaorologio: premendo contemporaneamente le due maniglie laterali si può sbloccare il portaorologio ed estrarlo dall’apparecchio.
5
VARIANTI DI CARICA
La carica degli orologi avviene a cicli orari tranne che nella modalità SPEEDWIN-
DING. Brevi fasi di ricarica con rispettivamente 8 giri/min. si alternano a fasi di riposo più lunghe. Il rapporto tra fase di ricarica e fase di riposo si orienta secondo i giri al giorno preimpostati. Nell’impostazione della ricarica con rotazione a destra e a sinistra il TIME MOVER ® cambia automaticamente la direzione di rotazione all’interno del nuovo ciclo (ricarica/pausa). Nella ricarica con direzione di rotazione a destra e a sinistra il regime visualizzato corrisponde al regime totale per entrambe le direzioni di rotazione.
CICLO SENZA FASE RIPOSO
Impostazione
Giri/giorno Giri/ora Tempo attivo/giri con ricarica a destra
ca.
Tempo attivo/giri con ricarica a sinistra
ca.
Tempo attivo/giri con ricarica a destra e a sinistra
ca.
2:30 min / 450
2:30 min /
450
Tempo di riposo ca.
55:00 min MODALI-
TA‘ AUTO-
MATICA
MANUALE
900
650
900
1.800
38
27
38
75
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
3:30 min /
650
5:00 min /
900
9:30 min /
1.800
1:45 min / 325
1:45 min / 325
2:30 min / 450
2:30 min / 450
4:45 min / 900
4:45 min / 900
56:30
55:00
50:30 min
min
min
CICLO CON FASE RIPOSO IMPOSTAZIONE STANDARD: 12 ore dalle 21:00 alle 09:00
Impostazione
Giri/giorno Giri/ora Tempo attivo/giri con ricarica a destra
ca.
Tempo attivo/giri con ricarica a sinistra
ca.
Tempo attivo/giri con ricarica a destra e a sinistra
ca.
Tempo di riposo ca.
MODALI-
TA‘ AUTO-
MATICA
MANUALE
900
650
38
27
5:00 min / 450
5:00 min / 450
50:00 min
53:00 min
900
1.800
38
75
7:00 min /
650
10:00 min /
900
19:00 min /
1.800
7:00 min /
650
10:00 min /
900
19:00 min /
1.800
3:30 min / 325
3:30 min / 325
5:00
min /
450
5:00
min /
450
9:30 min / 900
9:30 min / 900
50:00
41:00
min
min
Nella carica con rotazione sinistrorsa/destrorsa le indicazioni giri/giorno si riferiscono al totale dei giri a sinistra e a destra.
900 giri/giorno equivalgono a 450 giri a sinistra e 450 giri a destra.
IT
163
IT
164
5.1
RICARICA NELLA MODALITÀ AUTO
Varianti di ricarica preimpostate:
è impostato in fabbrica nella modalità AUTO: ricarica con rotazione a destra e a sinistra con 900 giri al giorno (= 450 pro direzione di rotazione. Questa è l’impostazione più ricorrente e si presta per la maggior parte degli orologi.
Se non si è a conoscenza dei valori di ricarica del relativo orologio prestabiliti dal produttore, si consiglia la ricarica nella modalità AUTO.
Procedura: nella posizione base il cursore si trova nella funzione AUTO.
(lampeggiante). Se così non è, premere eventualmente 1 x o più volte il tasto cursore sinistro per entrare nel menu principale. Infi ne passare con il tasto cursore superiore o inferiore alla funzione AUTO.
Premere il tasto OK: la ricarica degli orologi si avvia, il visore
E
Start/Stop lampeggia. Per fermare la ricarica premere di nuovo il tasto OK.
5.2
RICARICA NELLA MODALITÀ SELECT/MANUELL
Se è a conoscenza dei dati per la ricarica del Suo orologio automatico
(per esempio: direzione di ricarica del rotore e numero necessario di giri al giorno), lo può impostare di conseguenza.
Le informazioni per queste impostazioni riguardanti gran parte dei modelli di orologio sono nella nostra pagina web www.buben-zorweg.com.
5.2.1
DESCRIZIONE DEI MODULI TIME MOVER ®
Ci sono tre diversi generi di moduli TIME MOVER ® :
1 . modulo TIME MOVER
2 . modulo TIME MOVER
3 . modulo TIME MOVER
®
®
®
con
con
con
1
2
4
portaorologio
portaorologi
portaorologi
La tecnica TIME MOVER ® Le permette di defi nire diverse varianti di ricarica per ogni modulo integrato. Tenga presente che in tutti i quattro rotori di
BUBEN&ZORWEG è stato integrato un modulo TIME MOVER ® con 4 portaorologi. Perciò Lei può selezionare una sola impostazione comune per gli orologi custoditi. La modalità SELECT nel display è disattivata.
In tutti gli 8 rotori sono integrati due moduli TIME MOVER ® , ognuno dei quali è dotato di 4 rotori. Qui si può utilizzare la funzione SELECT per inserire impostazioni diverse per il modulo di sinistra e il modulo di destra.
La funzione SELECT è attiva sul display.
IT
165
IT
166
Ovviamente in un rotore BUBEN&ZORWEG è possibile anche ricaricare orologi con diverse specifi che di rotazione contemporaneamente e secondo le Sue precise esigenze con un solo modulo. Se, per esempio, servono due orologi, ognuno dei quali con 800 giri/giorno in rotazioni diverse, può impostare il Suo rotore semplicemente sulla ricarica su entrambi i lati con
1600 giri/giorno, perché il numero dei giri indica il totale dei giri in senso orario e antiorario.
Può trovare informazioni sulle specifi che inerenti le rotazioni per diversi tipi di orologi online nel sito: www.buben-zorweg.com
Modulo TIME MOVER ® con 4 portaorologi
2 moduli TIME MOVER ® , ognuno con 4 portaorologi
5.2.2
RICARICA NELLA MODALITÀ MANUALE
Impostazione per TIME MOVER ® con 1 modulo in un pezzo di pregio
BUBEN&ZORWEG.
Procedura: attivare innanzitutto la modalità AUTO (lampeggia) nel menu principale
A
. Premere il tasto cursore destro fi nché è attivata la selezione della direzione di rotazione
F
(lampeggia). Se necessario, questa selezione può essere cambiata con il tasto cursore superiore ed inferiore.
IT
167 nel campo del numero giri
H
premendo il tasto cursore destro.
Appena l’indicatore dei giri lampeggia, può essere modifi cato premendo il tasto cursore superiore e inferiore, a seconda della necessità in passi di
50 tra 650 e 1800 giri al giorno.
IT
168 sa dunque nel segmento del visore Start/Stop
E
. Premendo un’altra volta il tasto OK, si avvia il TIME MOVER ® con le impostazioni modifi cate manualmente o arrestate. Appena viene effettuata una modifi ca diversa dalla modalità AUTO, nel campo informazioni
G
appare la scritta MANUELL.
5.2.3
RICARICA NELLA MODALITÀ SELECT
Impostazione per TIME MOVER ® con 6 moduli in un pezzo di pregio
BUBEN&ZORWEG.
Per ritornare all’impostazione base con la modalità AUTO, passare con il cursore nel menu principale alla funzione lampeggiante AUTO e premere il tasto OK.
Con un solo comando TIME MOVER ® si possono impostare individualmente fi no a 6 moduli in un modello TIME MOVER ® . In questo modo si possono ricaricare in modo ottimale orologi che richiedono cariche diverse contemporaneamente nello stesso pezzo di pregio BUBEN&ZORWEG.
Procedura: con il cursore passare alla funzione SELECT nel menu principale
A
Premere il tasto OK: nel campo informazioni
G
appare ALL 1 – 6 .
Prima lampeggia la selezione ALL, tutti i moduli sono selezionati e lo segnalano con un “cenno” dei rispettivi portaorologi. Con il tasto cursore destro si può navigare a destra e selezionare i singoli moduli: il modulo selezionato fa un “cenno” e le impostazioni prestabilite possono ora essere modifi cate per il relativo modulo.
Premere il tasto OK per confermare la selezione: il visore
E
Start/Stop lampeggia. Ora si può dare avvio alla ricarica premendo il tasto OK nella direzione di rotazione e nel numero di giri impostati. Se si desidera modifi care l’impostazione prima della ricarica, passare con il tasto cursore destro nella relativa funzione e modifi carla premendo il tasto cursore superiore o inferiore. Premere il tasto OK per confermare la selezione: il
TIME MOVER ® inizia la ricarica.
Se sono state cambiate anche le impostazioni per altri moduli, procedere allo stesso modo.
IT
169
IT
170
5.3
RICARICA NELLA MODALITÀ SPEEDWINDING
Variante di ricarica a orologio scarico o con riserva di carica minima.
L’orologio viene ricaricato di continuo per un’ora in una direzione di rotazione liberamente impostabile. Poi passa automaticamente nella modalità
SPEEDWINDING e il TIME MOVER ® continua il suo funzionamento nella modalità impostata in precedenza (AUTO, SELECT/MANUELL).
Procedura: attivare innanzitutto la funzione SPEEDWINDING (lampeggia) nel menu principale
A
. Premere il tasto OK. Il segmento che visualizza la direzione di rotazione
F
lampeggia nell’impostazione base della ricarica di destra e sinistra e, se necessario, può essere modifi cato con il tasto cursore superiore o inferiore. Ora la ricarica viene avviata. Il tempo residuo rimanente viene visualizzato nel segmento
B
del display.
5.4
RICARICA NELLA MODALITÀ SLEEP
Questa modalità di ricarica simula un indossamento quanto più autentico possibile. Durante una fase di riposo liberamente programmabile l’orologio non viene ricaricato per un lasso di tempo fi no a 16 ore. In questo modo l’orologio viene salvaguardato perché alla molla di ricarica è data la possibilità di allentarsi. Nel tempo rimanente al di fuori della fase di riposo vengono eseguiti i giri al giorno impostati nel display.
IT
171
Inserire SLEEP: passare alla modalità SLEEP (lampeggia) nel menu principale
A
. Premere il tasto OK.
Nel campo informazioni
G
appare START e l’ora di avvio dell’inizio della fase di riposo. Con il tasto cursore inferiore o superiore si può modifi care l’ora di avvio in passi di 15 minuti. Confermare infi ne con il tasto OK.
Adesso nel campo informazioni
G
appare ENDE e l’ora della fi ne della fase di riposo. Con il tasto cursore inferiore o superiore si può modifi care questa ora in passi di 15 minuti. Confermare infi ne con il tasto OK.
Ora il TIME MOVER ® funziona secondo queste impostazioni.
IT
172
L’elettronica nell’apparecchio salva gli orari impostati e il giorno seguente riprende dall’inizio, purché nel menu principale rimanga attivata la modalità SLEEP.
Disinserire SLEEP: attivare innanzitutto la funzione SLEEP (lampeggia) nel menu principale (A). Premere il tasto OK: nel menu principale si spegne il punto davanti alla funzione SLEEP. Premere il tasto OK per riattivare la funzione SLEEP.
6 ALIMENTAZIONE ELETTRICA
6.1
PILE / SOSTITUZIONE DELLE PILE
Sono necessarie le seguenti pile comunemente in commercio: 4 o 8 pile alcaline al manganese da 1,5 V, tipo mono, misura 20 .
Non usare pile ricaricabili!
Per sostituire le pile scariche sbloccare il coperchio del vano pile. Un LED acceso segnala quali pile sono scariche. Estrarre ora le pile scariche. Inserire nuove pile nei supporti pile facendo attenzione che i poli coincidano e richiudere il vano pile.
Se il TIME MOVER ® non viene usato per un periodo di tempo prolungato o viene azionato con l’alimentatore, togliere le pile dall’apparecchio (pericolo di ossidazione!).
6.2
ALIMENTAZIONE DA RETE
Se si usa di frequente l’apparecchio nella modalità SPEEDWINDING e per salvaguardare le pile, si consiglia l’utilizzo dell’adattatore di rete
(v. accessori). Per evitare danni all’apparecchio, usare esclusivamente accessori originali.
Le pile cariche, a seconda della qualità e del produttore, garantiscono un funzionamento di 12 18 mesi.
Inoltre con ricariche frequenti nella modalità SPEEDWINDING, con alto numero di giri e/o con attivazione frequente del display può esserci un consumo elevato di corrente ( 10.2
).
L’adattatore di rete viene collegato alla presa d’ingresso sul retro dell’apparecchio. Durante l’alimentazione da rete le pile che si trovano nell’apparecchio vengono disattivate automaticamente. Se il rotore per orologi TIME MOVER ® viene usato per un periodo di tempo prolungato con l’alimentazione da rete, togliere le pile dall’apparecchio (pericolo di ossidazione!).
IT
173
IT
174
7 MANUTENZIONE E CURA
7.1
PARTI DELLA CUSTODIA IN LEGNO LACCATO LUCIDO
BUBEN&ZORWEG realizza capolavori dell’arte artigiana solo con i materiali più pregiati. A seconda del modello, fi no a dieci strati di vernice laboriosamente applicati uno per uno valorizzano il Suo pezzo di pregio.
| 1 Lucidare le superfi ci laccate lucide esclusivamente con i lucidanti per mobili a base di cera comunemente in commercio oppure con un detergente per vetri. Versare un po’ di lucidante su un panno in microfi bra oppure su un panno morbido privo di peluzzi per non toccare altre superfi ci e lucidare con movimenti circolari regolari ed esercitando una pressione medio-forte.
| Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari. Il legno è un prodotto naturale che sotto l’azione del sole (raggi UV) può sbiadire, se esposta per un lasso di tempo prolungato a temperature estreme, la vernice può essiccarsi o sfaldarsi.
7.2
PELLE
Le pelli usate per i capolavori BUBEN&ZORWEG sono morbida nappa semianilina di bue o pelle di cervo, per lo più con una leggera pigmentazione.
Queste pelli vengono lavorate da mastri sellai esperti secondo le regole della loro arte manifatturiera.
| Tenga il Suo pezzo pregiato ad almeno un metro di distanza da fonti di calore e impianti di aria condizionata. Eviti l’esposizione diretta ai raggi del sole. A temperature estreme la pelle può diventare briciolosa oppure indurirsi.
| Eviti per la pulizia l’utilizzo di prodotti chimici aggressivi e di tutti i prodotti che contengono oli o solventi, perché possono intaccare la superfi cie della pelle.
| Per conservare a lungo la bellezza originaria curi questo pezzo pregiato almeno ogni sei mesi con prodotti speciali per la cura della pelle. Così restituirà alla pelle la sua morbidezza e la proteggerà contro l’acqua e i grassi.
7.3
VELOUR
Come su tutti i rivestimenti per mobili, anche sul velour più fi ne si deposita polvere; questo sporco normale non dovrebbe diventare troppo intenso perché poi si rimuove con diffi coltà.
| Pulire pertanto il velour regolarmente con una spazzola per abiti oppure rimetterlo in forma con un pennello comunemente in commercio passato nel verso del tessuto.
| Non utilizzare ventose né lavare con liquidi.
7.4
VETRATURE
I capolavori BUBEN&ZORWEG sono composti da vetri pregiati e stratifi cazioni diverse a seconda del modello.
| Per la pulizia servirsi unicamente di acqua o comuni detergenti per vetri.
Panni umidi, pelle per fi nestre o spugne dovrebbero bastare per rimuovere le normali tracce di sporco. Non utilizzare mai additivi abrasivi, soluzioni troppo alcaline, acidi o detergenti contenenti fl uoruro. Queste sostanze intaccano le superfi ci dei vetri e possono causare danni da corrosione irreparabili.
IT
175
IT
176
7.5
DISPLAY / ELETTRONICA
| Pulire il display con un panno privo di peluzzi facendo attenzione a non graffi are il vetro.
| Evitare detergenti che contengono solventi.
| In linea di massima il funzionamento ineccepibile del TIME MOVER ® non richiede la manutenzione del motore e dell’elettronica.
8 SERVIZIO POST-VENDITA
Se insorgono problemi durante il montaggio o guasti durante il normale funzionamento del Suo orologio che non riesce a risolvere con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso, si rivolga al Suo rivenditore specializzato presentando la Sua garanzia BUBEN&ZORWEG. Al fi ne di evitare danni dovuti al trasporto, ricordi che il Suo pezzo di pregio BUBEN&ZORWEG deve essere spedito nell’imballaggio originale. Qualora non avesse più a disposizione l’imballaggio originale, lo richieda presso il Suo rivenditore oppure contatti il nostro servizio After Sales Service Center in Austria:
BUBEN&ZORWEG GMBH After Sales Service Center
Hauptstraße Gröbming, Austria
9 SMALTIMENTO
Nello smaltimento La preghiamo di agire nel rispetto dell’ambiente.
9.1
IMBALLAGGIO
Se possibile, conservi l’imballaggio o lo smaltisca correttamente conformemente alle norme nazionali in vigore per lo smaltimento dei rifi uti.
Può anche rispedire l’imballaggio affrancato (a Sue spese) al produttore.
9.2
PILE SCARICHE
Smaltisca le pile scariche correttamente secondo le direttive nazionali in vigore per lo smaltimento dei rifi uti. Anche il Suo rivenditore o fornitore prendono le pile scariche.
Osservi altresì le osservazioni stampate sulle pile.
9.3
APPARECCHIO VECCHIO
Smaltisca l’apparecchio vecchio correttamente secondo le direttive nazionali in vigore per lo smaltimento dei rifi uti (per esempio nei centri di raccolta per materiali riciclabili). Prima tolga le pile dall’apparecchio e le smaltisca in modo sicuro. Può anche rispedire l’apparecchio affrancato
(a Sue spese) al produttore, il quale provvederà allo smaltimento.
BUBEN&ZORWEG Le augura buon divertimento con il Suo capolavoro!
IT
177
IT
178
10 FAQ – DOMANDE POSTE DI FREQUENTE
10.1 MALGRADO LA CUSTODIA NEL TIME MOVER ® IL MIO OROLOGIO
NON È RICARICATO.
Controlli la carica del Suo orologio prima di inserirlo nel TIME MOVER ® .
Se si è già scaricato o se la riserva di carica è al minimo, per ricaricarlo si serva della modalità SPEEDWINDING. Controllare quindi le impostazioni del comando TIME MOVER ® (ricarica sinistra e destra, numero giri, fase di riposo). Se non conosce le impostazioni necessarie per il Suo orologio, utilizzi la modalità di ricarica AUTO. Negli orologi più vecchi il peso del rotore può essere lento, di conseguenza può non riuscire a seguire i giri. Aumentare eventualmente il regime e/o far controllare l’orologio da un esperto.
10.2 LA DURATA DELLE PILE È CHIARAMENTE INFERIORE A 1 ANNO
Anche le pile nuove non sono sempre del tutto cariche (solo 80 – 90 %).
Inoltre con ricariche frequenti nella modalità SPEEDWINDING, con alto numero di giri e/o con attivazione frequente del display può esserci un consumo elevato di corrente.
10.3 UN OROLOGIO AUTOMATICO PUÒ ESSERE RICARICATO TROPPO
CON IL TIME MOVER ® ?
Un orologio completamente carico ha in media una riserva di carica di
36 ore. Se l’orologio viene indossato da persone molto attive oppure nei rotori per orologio tradizionali, il giunto di sicurezza nella custodia della molla impedisce che la molla di trazione venga caricata troppo attraverso
il movimento continuo. Quando il proprietario si toglie l’orologio, la molla di ricarica può allentarsi.
Negli orologi che vengono ricaricati a lungo in rotori per orologi tradizionali, può insorgere l’effetto che la molla di ricarica funzioni in gran parte nella zona del giunto di sicurezza e non abbia la possibilità di allentarsi.
Al fi ne di evitare questo carico inutile per la meccanica della ricarica, nel
TIME MOVER ® il normale comportamento di indossamento viene simulato con la SLEEP PHASE. Una pausa di 10 – 16 ore al giorno consente alla molla di trazione del meccanismo automatico di allentarsi.
10.4
L’OROLOGIO AUTOMATICO VIENE STRAPAZZATO DAL FUNZIONAMENTO
SU UN TIME MOVER ® ?
Nel funzionamento sul TIME MOVER ® l’orologio automatico viene meno strapazzato che portandolo ogni giorno al polso perché sul TIME MOVER ® non è esposto a urti, umidità eccetera. Inoltre la temperatura uniforme esercita un’azione positiva sulla precisione. Ulteriori vantaggi di tenere sempre in funzione un meccanismo: gli orologi con la fase lunare non devono essere riaggiustati in modo complesso e si evita la resinifi cazione degli oli lubrifi canti.
10.5
TUTTI GLI OROLOGI SI POSSONO RICARICARE CON IL TIME MOVER ® ?
Grazie alla direzione di rotazione sinistra e destra e al regime effettivo si garantisce che tutti gli orologi automatici possono essere ricaricati. In caso di dubbio utilizzare la ricarica destra e sinistra. Se l’orologio è già completamente scarico, ricaricarlo prima per un’ora nella modalità
SPEEDWINDING e poi rimettere l’apparecchio nel funzionamento normale.
IT
179
IT
180
10.6
IL TIME MOVER ® NON SI GIRA MALGRADO SIA ACCESO, CHE FARE?
Staccare l’adattatore di rete e riavviarlo.
10.7
IL DISPLAY DEL COMANDO TIME MOVER ® NON SI ACCENDE
MALGRADO L’APPARECCHIO SIA ACCESO, CHE FARE?
Controllare i contatti delle pile inserite o della rete.
10.8
LA MISURA DEL MIO OROLOGIO NON COINCIDE CON QUELLA DEL
PORTAOROLOGI, CHE COSA POSSO FARE?
BUBEN&ZORWEG offre portaorologi per cinturini più corti in caso di polsi più sottili. Questi portaorologi sono un po’ più piccoli di quelli tradizionali e si prestano, tra l’altro, anche per orologi molto grandi.
10.9
IL MOTORE ELETTRICO DEL MIO TIME MOVER ® PUÒ INFLUIRE
NEGATIVAMENTE SULLA PRECISIONE DI MARCIA DEL MIO OROLOGIO?
Tutti i rotori BUBEN&ZORWEG sono dotati di schermatura magnetica. I motori elettrici producono campi magnetici, i quali, in determinate situazioni, infl uiscono negativamente sulla precisione di marcia degli orologi meccanici perché la molla a spirale può assorbire la carica elettromagnetica.
Questo fattore di insicurezza nella struttura dei rotori di BUBEN&ZORWEG
è del tutto escluso. Attraverso un lavoro di sviluppo all’avanguardia, i valori limite per le radiazioni emesse dal motore sono stati ridotti ad un valore (ca. 80 A/m) che è a malapena rilevabile ed equivale solamente al doppio della forza del campo magnetico terrestre. Ed inoltre: la NORMA
DIN prevede per siffatte strutture un valore limite di 4.800
A/m.
IT
181
RU
182
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
ДОМ BUBEN&ZORWEG
Убежденные почитатели часов ценят Дом BUBEN&ZORWEG за то, что он бескомпромиссно ориентирован на совершенство. Новшество и творческий характер деятельности совершенствуются, далее приобретая характер убеждённых концепций. Радость принятия решения способствует возникновению роскошных, мастерски выполненных произведений искусства ручной работы, которые востребованы и ценятся знатоками. BUBEN&ZORWEG постоянно занимаются расширением границ реализации.
Мастерски выполненные произведения искусства являются воплощением страсти почитателя . Также - это отважное вступление на новые пути, когда речь идёт о творении Особенного и Роскошного, предназначенных для особенных людей. Дизайн соединяет в себе добротную Классику и ясно очерченный Модерн.
Консеквентное признание выбранного материала и превосходная его обработка делают мастерски выполненные произведения искусства от BUBEN&ZORWEG неповторимыми, роскошными objects d'art.
RU
183
RU
184
ПОЧЕМУ КАЖДЫЙ ПОЧИТАТЕЛЬ ПРОСТО ОБЯЗАН ПРИОБРЕСТИ ФУТЛЯР
ДЛЯ ЧАСОВ С АВТОПОДЗАВОДОМ TIME MOVER®?
1. НЕОБХОДИМОСТЬ: TIME MOVER® не даёт остановиться часам с автоподзаводом и предотвращает сгущение масла в часовом механизме. Для сравнения: мотор эксклюзивного спортивного автомобиля регулярно должен быть в движении, так как в противном случае он может испортиться.
2. КОМФОРТ: TIME MOVER® постоянно поддерживает необходимый темп работы изделия из Вашей коллекции. TIME MOVER® непрерывно регилирует фазы Луны, вечного календаря, часового пояса и др., гарантируя этим точный ход Ваших часов.
3. ПРЕЗЕНТАЦИЯ: Вас радует лучезарная сила изделия из Вашей коллекции даже тогда, когда Вы его не носите. TIME MOVER® является превосходной основой для этого.
ОБЗОР ФУНКЦИЙ
· TIME MOVER® является управлением с обозримым дисплеем и простым в обслуживании курсором.
· НАСТРОЙКИ: Настройка языка дисплея на немецкий, английский или французский язык, времени, яркости поля, демо-режима.
· Режим быстрого завода (SPEEDWINDING) при истёкшем или минимальном резерве хода для быстрого достижения достаточного резерва хода. Заранее установленное время – 60 мин, направление вращения может быть выбрано по желанию.
· Режим сна (SLEEP) имитирует аутентичный износ и оберегает часовой механизм.
Фаза покоя может быть выбрана по желанию.
· Режим авто (AUTO) для завода часов быстрого способа завода: завод по часовой стрелке, против часовой стрелки 900 оборотов в день (= 450 оборотов в день при вращении).
· Индивидуально настраиваемый режим (MANUELL) для оптимального завода: выбираемое число вращений 650-1800 оборотов в день, а также вращения по часовой и против часовой стрелке или их чередование.
· Индивидуально настраиваемый режим (SELECT): используя всего лишь одно компактное управление, индивидуально могут быть настроены 6 модулей (1-ый, 2-ой или 4-ый модули). При этом часы с различными требованиями завода одновременно оптимально могут быть заведены, используя тот же TIME MOVER®.
· Предупреждающий индикатор разряда аккумуляторной батареи загорается за 3-4 дня до наступления критического состояния.
· Кварцевые часы. Эти часы не питаются от электричества TIME MOVER®. Они оснащены буферной батареей (продолжительность работы приблизительно 10 лет).
· «12 часов» конечная позиция держателя часов, используемая для презентации часов в фазе покоя.
RU
185
RU
186
1 ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 188
Выбор места 188
Установка батареи 188
Подключение сетевого адаптера (в виде опции) 188
2 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ФУТЛЯРА ДЛЯ ЧАСОВ С
АВТОПОДЗАВОДОМ MOVER®
Описание системы управления TIME MOVER® 189
Описание дисплея 190
Описание курсора 191
3
4
ОСНОВНЫЕ НАСТРОЙКИ SETUP 192
Основные настройки дисплея 192
Выбор языка 193
Установка показания времени 194
Настройка яркости дисплея 195
Активизация демонстративного режима 196
Режим диагностики 196
Режим настройки 196
НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ 197
Установка часов 197
5
6
7
ВАРИАНТЫ ЗАВОДА 198
Завод в режиме AUTO 200
Завод в режиме SELECT/MANUELL 201
Описание модулей заводной шкатулки TIME MOVER® 201
Завод в режиме MANUELL 203
Завод в режиме SELECT 204
Завод в режиме SPEEDWINDING 206
207
БЛОК ПИТАНИЯ 208
Аккумуляторная батарея/Замена аккумуляторной батареи 208
Работа от сети 209
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
7.1 Корпус из древесины
210
210
210
211
212
212
8 ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (AFTER-SALES SERVICE) 213
УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ 214 9
10 НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ 215
RU
187
RU
188
1 ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1.1 ВЫБОР МЕСТА
Выбирая место для установки механизма BUBEN&ZORWEG Вам необходимо учитывать следующее:
Выберите место, на котором механизм может быть установлен ровно и прочно.
Необходимо избегать места, куда попадают прямые солнечные лучи, а также места, находящихся в непосредственной близости от нагревательных приборов или других источников тепла и/или
сквозняка.
1.2 УСТАНОВКА БАТАРЕИ
Установите батарею таким образом, как это описано в главе
«Замена батареи» (6.1). Если прибор на протяжении долгого времени не будет использоваться, батарею необходимо извлечь
(опасность вытекания!).
1.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ СЕТЕВОГО АДАПТЕРА (В ВИДЕ ОПЦИИ)
Если прибор укомплектован сетевым адаптером (Аксессуар), подключите его таким способом, как это описано в главе Питание от сети (6.2).
2 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ФУТЛЯРА ДЛЯ ЧАСОВ С АВТОПОДЗАВОДОМ TIME MOVER®
2.1 ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ TIME MOVER®
Эксплуатация и настройка функций TIME MOVER® осуществляется посредством системы управления TIME MOVER®. В состав системы управления TIME MOVER® входят 2 элемента: дисплей (поле изображения) и курсор (поле управления).
Навигация дисплея осуществляется путем нажатия соответствующих клавиш на курсоре.
Display Cursor
RU
189
RU
190
2.2 ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЯ
A B C D
E F G H
A
Основное меню, предназначенное для выбора различных функций.
Если одна из функций была выбрана, то перед ней загорается лампочка.
B
Индикатор остатка времени – режим SPEEDWINDING
C
Предупреждающий индикатор разряда аккумуляторной батареи, загорается примерно за 3-4 дня до наступления критического
D состояния.
Кварцевый индикатор времени.
E
Индикатор Start/Stop. При включённом состоянии TIME MOVER®
F загорается треугольник, при выключенном – четырёхугольник.
Индикатор направления вращения. Завод по часовой и против
G
Информационное поле с индикатором соответствующих настроек.
H
Индикатор установленного числа оборотов в день. При заводе влево - вправо показываемое число вращений соответствует общему числу вращений в обоих направлениях.
Дисплей остаётся освещённым в течение 2 минут после последнего пуска механизма или ввода (при батарейном питании в течение 20 секунд).
Нажимая любую клавишу, дисплей снова загорается.
2.3 ОПИСАНИЕ КУРСОРА
Навигация дисплея осуществляется посредством нажатия соответствующих клавиш курсора.
Дисплей поделён на сегменты, которые могут быть выбраны навигацией, указав курсором вертикальное или горизонтальное направление. Для смены другой горизонтальной плоскости курсор необходимо ориентировать влево на основное меню
A
.
RU
191
Клавиши курсора отвечают за определённые направления на дисплее, а также подтверждают ввод. Соответственно выбранная функция загорается на дисплее.
Клавиша «ОК»: клавиша – «ОК» используется для подтверждения ввода
Клавиша курсора «Влево»: управление в горизонтальном направлении влево. При однократном или многократном нажатии этой клавиши вернётесь назад в основное меню.
RU
192
Клавиша курсора «Вправо»: управление в горизонтальном направлении вправо.Клавиша курсора «Вверх»: управление в вертикальном направлении вверх или изменение выбранной функции.
Клавиша курсора «Вниз»: управление в вертикальном направлении вниз или изменение выбранной функции.
3 ОСНОВНЫЕ НАСТРОЙКИ SETUP
3.1 ОСНОВНЫЕ НАСТРОЙКИ ДИСПЛЕЯ
Как только футляр для часов с автоподзаводом подключается к батарее или сетевому адаптеру, дисплей включается, нажав любую клавишу области управления.
После первого включения дисплея в основном меню активизируется режим AUTO (мерцая). Если же нет, то для восстановления основного меню
A
необходимо один или более раз нажать левую клавишу курсора.
Наконец клавишей курсора «Вниз» или «Вверх» выберите пункт меню
SETUP (мерцает). Подтвердите свой выбор, нажав клавишу «ОК».
Теперь, находясь в меню SETUP, Вы можете установить время, кроме того, из находящегося в Вашем распоряжении списка языков, Вы можете выбрать нужный Вам язык, а также установить яркость дисплея.
3.2 ВЫБОР ЯЗЫКА
Сначала активируйте меню SETUP, как это описано в главе
«Основные настройки дисплея».
В Вашем распоряжении следующие языки: немецкий, английский и французский.
RU
193
RU
194
Порядок действий: останьтесь в меню SETUP и клавишу курсора
«Вниз» удерживайте нажатой до тех пор, пока на информационном поле
G
не покажется ЯЗЫК (мерцая). Активизируйте настройку языка, нажав клавишу «ОК»: покажется в данный момент выбранный язык. Теперь при помощи клавиш курсора «Вниз» или «Вверх» может быть выбран желаемый язык. Подтвердите свой выбор, нажав клавишу «ОК».
Далее займитесь установкой времени:
3.3 УСТАНОВКА ПОКАЗАНИЯ ВРЕМЕНИ
Порядок действий: останьтесь в меню SETUP и клавишу курсора
«Вниз» удерживайте нажатой до тех пор, пока на информационном поле
G
не покажется ПОКАЗАНИЕ ВРЕМЕНИ (мерцая). Теперь нажмите клавишу «ОК»: на предназначенном для времени дисплее
D
замерцает первое число, которое может быть настроено при помощи клавиш курсора «Вниз» или «Вверх». Затем нажмите
клавишу курсора «Вправо», чтобы активизировалось следующее поле ввода. Настройте число при помощи клавиш курсора
«Вниз» или «Вверх». Точно таким же способом настройте минуты.
Подтвердите свой выбор, нажав клавишу «ОК».
Далее займитесь установкой яркости дисплея:
3.4 НАСТРОЙКА ЯРКОСТИ ДИСПЛЕЯ
Яркость дисплея может настраиваться 10% промежутками от
50% до 100%.
RU
195
Порядок действий: останьтесь в меню SETUP и клавишу курсора
«Вниз» удерживайте нажатой до тех пор, пока в информационном поле
G
не покажется DISPLAY (мерцая). Активизируйте настройки дисплея, нажав клавишу «ОК».
Теперь при помощи клавиш курсора «Вниз» или «Вверх» может быть установлена яркость от 50% до 100%. Подтвердите свой выбор, нажав клавишу «ОК».
RU
196
3.5 АКТИВИЗАЦИЯ ДЕМОНСТРАТИВНОГО РЕЖИМА
Порядок действий: останьтесь в меню SETUP и клавишу курсора
«Вверх» удерживайте нажатой до тех пор, пока в информационном поле
G
не покажется DEMOMODUS (мерцая). Ещё раз нажмите клавишу «ОК»: Механизм коротко ознакомит Вас с различными функциями. Любая из продемонстрированных функций обозначается в основном меню и/или в соответствующем тексте информационного поля
G
лампочкой. Через некоторое время демонстрационный режим повторяется. В любой момент демонстративный режим может быть прерван, нажав 1 раз любую клавишу. В ответ на это курсор переходит в режим AUTO.
3.6 РЕЖИМ ДИАГНОСТИКИ
Этот режим служит исключительно для программирования и гарантийного обслуживания (After Sales Service).
3.7 РЕЖИМ НАСТРОЙКИ
Этот режим служит исключительно для программирования и гарантийного обслуживания (After Sales Service).
4 НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
4.1 УСТАНОВКА ЧАСОВ
Во-первых, убедитесь, что TIME MOVER® находится в выключенном состоянии: если Вы сомневаетесь, то нажмите клавишу «ОК» и удерживайте нажатой до тех пор, пока на дисплее
E
не покажется мерцающий четырёхугольник.
RU
197
= Start
= Stop
Чтобы извлечь держатель, одновременно нажмите рукоятки с обеих сторон: это позволит вывести его из зацепления, а потом и извлечь из устройства.
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
RU
198
Вначале полностью сожмите держатель. Наденьте часы с ровно натянут на держателе, может свободно вращаться и ни за что не цепляется. При слабом натяжении, особенно если часы очень большие, возможно истирание часов или ремешка.
При нажатии двух кнопок, находящихся по бокам, пружина отводит обратно в устройство. Держатель должен зафиксироваться в выемке, чтобы часы не могли выпасть.
На повреждения часов или ремешков вследствие неправильного обращения с устройством гарантия не распространяется.
5 ВАРИАНТЫ ЗАВОДА
Завод часов осуществляется в режиме SPEEDWINDING часовыми циклами:
Короткие фазы завода 8 оборотов/мин. сменяются более длинными фазами покоя. Соотношение короткой фазы с фазой покоя зависит от заранее установленного числа оборотов в день.
При выборе завода по часовой стрелке или против часовой стрелки TIME
MOVER®, работая в новом цикле (Завод/ Пауза), автоматически меняет направление вращения. При заводе по часовой стрелке или против часовой стрелки показанное число вращения соответствует общему числу вращений в обоих направлениях.
ЦИКЛ БЕЗ ФАЗЫ ПОКОЯ
Настройка Обороты
/день
Обороты
/час
Активное время/ количество оборотов при заводе влево
Активное время/ Активное время/ количество оборотов при заводе вправо количество оборотов при заводе влево и вправо
Приблизительное время покоя
АВТО-
РЕЖИМ
РУЧНОЙ
900
650
900
1.800
38
27
38
75
3:30 мин /
650
5:00 мин /
900
9:30 мин /
1.800
3:30 мин /
650
5:00 мин /
900
9:30 мин /
1.800
2:30 мин / 450
2:30 мин / 450
1:45 мин / 325
1:45 мин / 325
2:30 мин / 450
2:30 мин / 450
4:45 мин / 900
4:45 мин / 900
55:00 мин
56:30 мин
55:00 мин
50:30 мин
ЦИКЛ С ФАЗОЙ ПОКОЯ: СТАНДАРТНАЯ НАСТРОЙКА: 12 часов от 21:00 до 9:00
Настройка Обороты
/день
Обороты
/час
Активное время/ количество оборотов при заводе влево
Активное время/ количество оборотов при заводе вправо
Активное время/ количество оборотов при заводе влево и вправо
Приблизительное время покоя
АВТО-
РЕЖИМ
РУЧНОЙ
900
650
900
1.800
38
27
38
75
7:00 мин /
650
10:00 мин /
900
19:00 мин /
1.800
7:00 мин /
650
10:00 мин /
900
19:00 мин /
1.800
5:00 мин / 450
5:00 мин / 450
3:30 мин / 325
3:30 мин / 325
5:00 мин / 450
5:00 мин / 450
9:30 мин / 900
9:30 мин / 900
50:00 мин
53:00 мин
50:00 мин
41:00 мин
При заводе влево и вправо под количеством оборотов в день подразумевается общее количество оборотов влево и вправо.
900 оборотов в день — это 450 оборотов влево и 450 оборотов вправо.
RU
199
RU
200
5.1 ЗАВОД В РЕЖИМЕ AUTO
Заданные варианты завода:
В момент продажи TIME MOVER® установлен в режим AUTO: завод по часовой стрелке или против часовой стрелки 900 оборотов в день
(=450 при одном направлении вращения). Это самая употребляемая настройка, предназначенная для многих часов.
В случае если Вам не известны предоставленные производителем показатели завода, мы предлагаем использовать завод в режиме AUTO.
Порядок действий: в основном положении курсор находится на функции AUTO (мерцая). Если же нет, то при необходимости оказаться в основном меню, нажмите клавишу курсора «Влево» один или более раз. Наконец клавишей курсора «Вниз» или «Вверх» найдите функцию AUTO.
Нажмите клавишу «ОК»: произойдёт запуск завода часов, индикатор
Start/Stop
E
замерцает. Для остановки завода необходимо снова нажать клавишу «ОК».
5.2 З АВОД В РЕЖИМЕ SELECT/MANUAL
В случае если Вам известны предписания индивидуального завода ваших автоматических часов (н. п. направление завода ротора, а также необходимое число оборотов в день), Вы можете соответственно произвести установку.
5.2.1 ОПИСАНИЕ МОДУЛЕЙ ЗАВОДНОЙ ШКАТУЛКИ TIME MOVER®
Имеется 3 разных вида модуля TIME MOVER®:
1. модуль TIME MOVER® с 1 держателем
2. модуль TIME MOVER® с 2 держателями
3. модуль TIME MOVER® с 4 держателями
Механизм TIME MOVER® позволяет настраивать различные варианты завода для каждого установленного модуля. Обратите внимание, что во все заводные шкатулки BUBEN&ZORWEG на 4 пары часов встраивается один модуль TIME MOVER® с 4 держателями. Поэтому вы можете выбрать только одну общую настройку для всех часов, которые хранятся в шкатулке. Режим SELECT на дисплее деактивирован.
Во все заводные шкатулки на 8 пар часов встраивается два модуля
TIME MOVER®, на каждый из которых приходится по 4 держателя.
В этом случае можно использовать функцию SELECT для выбора различных настроек для правого и левого модуля. Функция SELECT на дисплее активна.
RU
201
RU
202
Разумеется, в заводной шкатулке BUBEN&ZORWEG всего с одним модулем также можно одновременно заводить часы с различными спецификациями и с учетом особых требований.
Например, если для двух часов необходимо по 800 оборотов в день в разных направлениях, вы можете просто настроить заводную шкатулку на двухсторонний завод с 1600 оборотами в день, так как количество оборотов представляет собой сумму оборотов по часовой стрелке и против часовой стрелки.
Для большинства моделей часов информацию о требуемом количестве оборотов можно найти на сайте www.buben-zorweg.com
Модуль TIME MOVER® с 4 держателями.
2 модуля TIME MOVER®, каждый с 4 держателями.
5.2.2 ЗАВОД В РЕЖИМЕ MANUAL
Настройка 1 модуля TIME MOVER®.
Порядок действий: активизируйте режим AUTO (мерцая) основного меню
A
. Клавишу курсора «Вправо» удерживайте нажатой до тех пор, пока не активизируется выбор направления вращения
F
(мерцая). При желании оно может быть изменено клавишами курсора «Вверх» и «Вниз».
RU
203
Завершая выбор, для подтверждения ввода нажмите клавишу «ОК» или на поле числа оборотов
H
- клавишу курсора «Вправо».
Как только замерцает указалель оборотов, то при желании он может быть изменён клавишами курсора»Вверх» и «Вниз» промежутком в
50 единиц от 650 до 1800 оборотов в день.
RU
204
Завершая выбор, для подтверждения ввода нажмите клавишу «ОК».
После этого курсор переместиться на индикатор Start/Stop
E
.
Повторно нажав клавишу «ОК», возобновится работа TIME MOVER® с настройкам, измененными вручную , или произойдёт его остановка.
Как только отклонённое изменение будет введено в настройку
AUTO, на информационном поле
G
появится индикатор MANUAL.
Для того, чтобы вернуться к режиму AUTO в основной настройке, в основном меню наведите курсор на мерцающую функцию AUTO и подтвердите её, нажав клавишу «ОК».
5.2.3 ЗАВОД В РЕЖИМЕ SELECT
Настройка 6 модулей TIME MOVER®.
Одним TIME MOVER® управлением можно произвести индивидуальную настройку 6 модулей. Благодаря этому часы с разными требованиями завода в самом BUBEN&ZORWEG механизме могут быть одновременно оптимально наставлены.
Порядок действий: наведите курсор на функцию SELECT, находящуюся в основном меню
A
. Нажмите клавишу «ОК»: на информационном поле
G
появится ALL 1 – 6. Вначале замерцает выбор ALL , все модули набраны. Об этом сигнализирует соответствующий держатель часов. При помощи клавиши курсора «Вправо» можете выбрать отдельные модули: выбранный модуль начнёт мерцать и заданные настройки соответствующего модуля смогут быть изменены.
Для подтверждения ввода нажмите клавишу «ОК»: индикатор Start/
Stop
E
мерцает. Нажав клавишу «ОК», при установленном положении вращения и числе оборотов можете произвести завод. Если же Вы хотели бы изменить настройку перед заводом, при помощи клавиши курсора «Вправо» переместитесь на соответствующую функцию и измените её, нажав клавиши курсора «Вверх» и «Вниз».
Для подтверждения ввода нажмите клавишу «ОК»: TIME MOVER® начинает завод.
В случае если для других моделей потребуются произвести изменения, соответственно ознакомьтесь с порядком таких изменений.
RU
205
RU
206
5.3 ЗАВОД В РЕЖИМЕ SPEEDWINDING
Варианты настройки при остановленных часах или при минимальном запасе хода.
Оставьте часы на протяжении одного часа в свободно заданном направлении вращения. После чего автоматически отключится режим SPEEDWINDING и далее TIME MOVER® продолжит свою работу в ранее установленном режиме (AUTO, SELECT / MANUAL).
Порядок действий: Активизируйте функцию SPEEDWINDING основного меню
A
(мерцает). Нажмите клавишу «ОК». Индикатор направления вращения
F
мерцает, находясь в положении основной настройки завода по часовой и против часовой стрелки, которая при желании может быть изменена при помощи клавиш курсора «Вверх» и «Вниз».
Производится запуск завода. Индикатор
B
укажет на дисплее оставшийся остаток времени.
5.4 ЗАВОД В РЕЖИМЕ SLEEP
В этом режиме завода имитируется настолько аутентичный износ, насколько это возможно. В данном режиме, находясь в свободно программируемой фазе покоя, часы могут не заводиться до 16 часов. Таким образом, оберегаются часы, при чём пружина завода обеспечивает ослабление напряжённости.
В имеющийся остаток времени вне фазы покоя выполняются установленное на дисплее число оборотов в день.
RU
207
Порядок действий при включении SLEEP : направьте курсор на режим основного меню
A
SLEEP (мерцает). Нажмите клавишу «ОК».
На информационном поле
G
появится START и время начала фазы покоя. При помощи клавиш курсора «Вверх» и «Вниз» время начала может быть изменено промежутками в 15 минут. Для подтверждения ввода нажмите клавишу «ОК».
Теперь на информационном поле
G
появится END, а также время окончания фазы покоя. При помощи клавиш курсора «Вверх» и
«Вниз» время окончания может быть изменено промежутками в
15 минут. Для
RU
208 подтверждения ввода нажмите клавишу «ОК». Теперь TIME MOVER® работает соответственно данной настройке.
В памяти настоящего прибора сохраняется настроенное время часов, так что на следующий день фаза покоя возобновит своё действие. Но это только при условии, что в основном меню останется активизированным режим SLEEP Порядок действий при выключении режима SLEEP: активизируйте функцию SLEEP основного меню
A
(мерцает). Нажмите клавишу «ОК»: в основном меню перед функцией SLEEP загорится лампочка. Для того, чтобы возобновить функцию SLEEP, необходимо нажать клавишу «ОК».
6 БЛОК ПИТАНИЯ
6.1 АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ/ЗАМЕНА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Устройство работает на стандартных батарейках. Для него нужно 4 или 8 шт. щелочно-марганцевых батареек на 1,5 В типа Mono 20-го размера.
При замене использованной батареи отомкните отсек для аккумуляторной батареи. Благодаря СИД (светодиод) станет ясно какую из батарей следует заменить. Теперь извлеките использованные батареи.Вставьте новые, обязательно следя за тем, чтобы полярность совпадала, и наконец, закройте отсек для аккумуляторной батареи.
В случае если TIME MOVER® длительное время будет находиться в бездействии или работать при помощи устройства питания от сети, батареи необходимо изъять из прибора (опасность вытекания!).
Время работы полностью заряженных батареек зависит от их качества и производителя и составляет 12-18 месяцев.
Многократный завод в режиме SPEEDWINDING , большое число оборотов и/ или многократная активизация дисплея могут привести к повышенному потреблению электрической энергии (10.2).
6.2 РАБОТА ОТ СЕТИ
При частой работе в режиме SPEEDWINDING, а также при экономии батареи рекомендуется употреблять сетевой адаптер (см. Принадлежности). Во избежание повреждений прибора, используйте исключительно оригинальные принадлежности.
Сетевой адаптер подключается к входной втулке на обратной стороне прибора. При работе с питанием от сети находящиеся в приборе аккумуляторные батареи отключаются автоматически. В случае если механизм длительное время будет работать при помощи питания от сети, батареи необходимо изъять из прибора (опасность вытекания!).
RU
209
RU
210
7 ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
7.1 ДЕТАЛИ КОРПУСА ИЗ ДРЕВЕСИНЫ, ПОКРЫТЫЕ ГЛЯНЦЕВЫМ ЛАКОМ
Шедевры ручной работы BUBEN&ZORWEG изготавливаются только из самых благородных материалов. В зависимости от модели на поверхность наносится до 10 слоев лака, каждый из которых выполняется отдельно. Так изделие становится настоящим произведением искусства.
• Полируйте глянцевые поверхности только обычным средством для полировки мебели с содержанием воска или обычным средством для очистки стекла. Чтобы не прикасаться к другим поверхностям, сначала нанесите полироль на микрофибровую салфетку или на мягкую ткань без ворса. Полируйте поверхность равномерными кругообразными движениями со средним усилием нажима.
• Не подвергайте изделие воздействию прямых солнечных лучей.
Под солнцем (в результате воздействия ультрафиолетового излучения) натуральная древесина может выгореть. Лаковое покрытие может пересохнуть или обсыпаться, если будет подвергаться воздействию экстремальных температур на протяжении длительного времени.
7.2 КОЖА
Для шедевров BUBEN&ZORWEG используется тонкая и мягкая полуанилиновая говяжья кожа «наппа» или оленья кожа, в большинстве
случаев с легкой пигментацией. Эта кожа обрабатывается опытными шорниками по всем правилам ремесленного искусства.
• Размещайте изделие на расстоянии не менее 1 метра от источников тепла и кондиционеров. Не подвергайте изделие воздействию прямых солнечных лучей. При экстремальных температурах кожа может потрескаться или отвердеть.
• Не используйте для чистки агрессивные химические вещества, а также любые продукты, содержащие масла и растворители. Они разъедают поверхность кожи.
• Чтобы надолго сохранить первоначальную красоту изделия, его следует обрабатывать специальным средством для ухода за кожей не реже одного раза в полгода. Это средство возвращает коже мягкость, а также восстанавливает ее защитные свойства.
7.3 ВЕЛЮР
На тончайшем велюре, как и на обивке любого предмета мебели, скапливается пыль. Нельзя допускать его слишком сильного загрязнения, поскольку очистить поверхность в таком случае будет очень трудно.
• Поэтому велюр следует регулярно чистить одежной щеткой или обычной кисточкой по направлению ворса.
• Не используйте для очистки пылесос. Влажная очистка также запрещена.
RU
211
RU
212
7.4 ОСТЕКЛЕНИЕ
Для оформления шедевров BUBEN&ZORWEG используется высококачественное стекло, структура которого в разных изделиях может быть разной.
• Используйте для очистки только воду или обычное средство для очистки стекла. Для удаления обычных загрязнений достаточно влажной ткани, замши для протирки оконных стекол или губки.
Никогда не используйте абразивные добавки, сильнодействующие моющие щелочные растворы, а также кислоты или чистящие средства с содержанием фтора. Они разъедают поверхность стекла и могут привести к его необратимому повреждению.
7.5 ДИСПЛЕЙ/ЭЛЕКТРОНИКА
• Очистьте дисплей тряпочкой без волосков, следя за тем, чтобы при этом не были нанесены царапины.
• Избегайте чистящих жидкостей с растворителями!
• В общем, для безупречного функционирования не требуется
технический уход за мотором и электроникой.
8 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При появлении проблем с часами во время их пребывания в шкатулке, а также при появлении во время обычного использования неполадок, которые не удается устранить на основе данного руководства, обратитесь к своему дилеру и предъявите гарантийный талон BUBEN&ZORWEG. Обратите внимание, что отправлять устройство BUBEN&ZORWEG на гарантийное обслуживание следует в оригинальной упаковке, чтобы избежать его повреждения во время транспортировки.
Если у вас нет оригинальной упаковки, запросите ее у своего дилера или свяжитесь с нашим центром послепродажного обслуживания в
Австрии:
BUBEN&ZORWEG GMBH
After-Sales Service Center
Hauptstraße 515, 8962 Gröbming, Австрия
Тел.: +43 3685 22480, Факс: +43 3685 22501
E-Mail: [email protected]
RU
213
RU
214
9 ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Утилизируя отходы, поступайте экологически сознательно.
9.1 УПАКОВКА
По возможности сохраните упаковку или утилизируйте её по всем правилам в соответствии с действующими национальными директивами об утилизации. Также Вы можете вернуть упаковку
(за свой счёт) производителю.
9.2 ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ
Использованные аккумуляторные батареи утилизируйте по всем правилам в соответствии с действующими национальными директивами об утилизации. П оставщик в любом случае примет использованные аккумуляторные батареи. Следуйте также указаниям, написанным на аккумуляторных батареях.
9.3 СТАРЫЙ ПРИБОР
Утилизируйте старый прибор по всем правилам в соответствии с действующими национальными директивами об утилизации
(н. п. приёмный пункт для отходов, которые можно использовать вторично после переработки). Предварительно выньте из прибора аккумуляторные батареи и безопасно их утилизируйте.
Также для утилизации Вы можете вернуть прибор (за свой счёт) производителю.
Дом BUBEN&ZORWEG желает, чтобы Наш механизм принёс Вам много радости!
10 НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ:
10.1 НЕСМОТРЯ НА ХРАНЕНИЕ В TIME MOVER® МОИ ЧАСЫ НЕ ЗАВОДЯТСЯ.
Перед тем, как поместить часы в TIME MOVER®, проверьте резерв их хода. Если резерв уже истёк или он минимальный, заведите часы в режиме “Speedwinding”. Затем проверьте настройки управления
TIME MOVER® (Завод по часовой или против часов стрелки, число оборотов, фаза сна). Если Вам не известны необходимые для Ваших часов настройки, используйте завод в режиме AUTO. В часах старых моделей ротор может быть более тяжёлый, поэтому при вращении он не всегда вращается вместе. При необходимости увеличьте число оборотов и/или отдайте свои часы в специальный сервис.
10.2 ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
ЗНАЧИТЕЛЬНО МЕНЬШЕ, ЧЕМ ОДИН ГОД.
Случается так, что новые аккумуляторные батареи бывают не до конца заряжены (всего лишь 80 - 90%). Многократный завод в режиме SPEEDWINDING , большое число оборотов и/ или многократная активизация дисплея могут привести к повышенному потреблению электрической энергии.
10.3 МОЖЕТ ЛИ TIME MOVER® ЧРЕЗМЕРНО ЗАВЕСТИ АВТОМАТИЧЕСКИЕ ЧАСЫ?
Резерв полностью заведённых часов составляет в среднем 36 часов.
Если часы постоянно носить или хранить в устройстве автоподзавода, они заводятся самостоятельно благодаря тому, что постоянно находятся в движении. Если в этом случае владелец перестаёт носить часы, заводная пружина может снова освободиться.
RU
215
RU
216
У часов, которые долгое время заводились при помощи автоподзавода, может произойти эффект, при котором заводная пружина большей своей частью работает в области предохранительной фрикционной муфты и не имеет возможности освободиться. Чтобы избежать такой ненужной нагрузки механизма устройства автоподзавода, в режиме завода “Sleep” имитируется аутентичный износ. 10 -16 часовая пауза в день способствует освобождению заводной пружины.
10.4 ВЕДЁТ ЛИ К ИЗНОСУ АВТОМАТИЧЕСКИХ ЧАСОВ РАБОТА TIME MOVER®?
При работе TIME MOVER автоматические часы изнашиваются меньше, чем при ежедневном ношении часов на руке, т. к. в первом случае часы не подвергаются ударам, воздействию сырости. Регулярная температура действует позитивно на точность хода часов. Следующее преимущество – постоянно поддерживаемый ход часового механизма.
10.5 МОЖЕТ ЛИ TIME MOVER СЛУЖИТЬ ПОДЗАВОДОМ ДЛЯ ЛЮБЫХ ЧАСОВ?
Свободный выбор правого или левого направления и фактическое число оборотов гарантируют завод любых автоматических часов.
Если Вы сомневаетесь, попробуйте завести часы по часовой стрелке, а затем против часовой стрелки. Если часы уже остановились, установите на час режим SPEEDWINDING и снова установите обычную работу прибора.
10.6 TIME MOVER® НЕ ВРАЩАЕТСЯ, НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ПРИБОР
НАХОДИТСЯ ВО ВКЛЮЧЕННОМ СОСТОЯНИИ, ЧТО ПРОИЗОШЛО?
Выньте сетевой адаптер и запустите его снова.
10.7 ДИСПЛЕЙ УПРАВЛЕНИЯ TIME MOVER® НЕ ЗАГОРАЕТСЯ, НЕСМОТРЯ НА
ТО, ЧТО ПРИБОР НАХОДИТСЯ ВО ВКЛЮЧЕННОМ СОСТОЯНИИ, ЧТО
ПРОИЗОШЛО?
Проверьте контакт установленной аккумуляторной батареи или сетевой контакт прибора.
10.8. МОИ ЧАСЫ НЕ ПОДХОДЯТ К ДЕРЖАТЕЛЮ, ЧТО ДЕЛАТЬ?
BUBEN&ZORWEG предлагает держатели для более коротких ремешков на узкие запястья. Эти держатели немного меньше, чем обычные, помимо этого они подходят и для очень больших часов.
10.9. МОЖЕТ ЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОТОРЧИК В ЗАВОДНОЙ ШКАТУЛКЕ TIME
MOVER® ОКАЗЫВАТЬ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА ТОЧНОСТЬ
ХОДА ЧАСОВ?
Все заводные шкатулки BUBEN&ZORWEG оснащены защитным магнитным экраном. Электрические моторчики создают магнитные поля, которые в определенных ситуациях оказывают отрицательное влияние на точность хода механических часов, так как спиральная пружина может накапливать электромагнитный заряд. Этот фактор ненадежности полностью исключен в конструкции заводных шкатулок BUBEN&ZORWEG. Благодаря прогрессивным разработкам предельный уровень излучения, исходящего от моторчика, снижен до значения (прим. 80 А/м), которое почти не регистрируется измерительными приборами и всего в два раза выше силы магнитного поля Земли. Интересный факт: согласно стандарту DIN предельное значение для таких конструкций составляет 4800 А/м.
RU
217
JP
218
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
BUBEN&ZORWEG について
BUBEN&ZORWEG の完璧へこだわる妥協のない姿勢は、時計を心から愛する人たちによ
って高く評価されています。私たちは、イノベーションと創造力を確かなコンセプトへと大
胆に発展させ、時計通に求められ評価される芸術品の豪華なマスターピースを生み出しま
す。BUBEN&ZORWEG は、可能性の限界に常に挑戦し続けます。
BUBEN&ZORWEG のマスターピースは、私たちが時計ファンの情熱を理解して共有している
ことを証明します。勇敢に新たな道を切り開き、特別な人のために特別なものと贅沢を創造し
ています。デザインには、定着した伝統と明確なラインの近代が組み合わされています。極上
の素材を使用して、精選された加工を施すことへのこだわりは、BUBEN&ZORWEG のマスター
ピースをユニークで豪華な芸術品にしています。
JP
219
JP
220
TIME MOVER® ウォッチワインダーが時計ファンの必需品である理由
1. 必要性: TIME MOVER® 技術は、皆様の貴重な機械式時計を永久的に作動させ、ムーブメン
トに潤滑油が詰まらないようにします。高級スポーツカーのエンジンは定期的に動かすこと
ことがあてはまります。
2. 便利さ: TIME MOVER® は皆様のコレクションに最適な動きを常に提供します。月の位相、永
の設定に手をわずらわせることなく、いつでも正確に設定された時計を身につけることがで
きます。
3. プレゼンテーション: コレクションを身に着けていない時でも、その素晴らしさを鑑賞でき
ます。TIME MOVER® はコレクションを引き立てる完璧な小道具です。
機能の概要
⎜見やすいディスプレイ表示とカーソル操作による TIME MOVER® コントロール
モードを設定できます。
ーブを利用できるようにするための高速巻上げモード (SPEEDWINDING) を使用できます。デ
フォルトでは、時間は 60 分に設定されており、回転方向は自由に選択できます。
⎜スリープモード (SLEEP) では、現実的な着装状態がシミュレーションされ、ムーブメントに休
息が与えられます。休止段階は自由に選択できます。
⎜自動モード (AUTO) では、最も一般的な巻上げ方法が使用されます: デフォルトでは、1 日に
つき 900 回転で右左巻上げ (= 各巻上げ方向につき、1 日 450 回転) が設定されています。
⎜最適な巻上げの独自設定モード (MANUAL): 1 日につき 650〜1800 回転で、右方向、左方向、
または右左方向の交互巻上げを設定できます。
JP
221
同時に 1 つの TIME MOVER® で最適に巻上げることができます。
⎜新しい電池が必要になる 3〜4 日前に、電池に関する警告が表示されます。
⎜クォーツ制御の参照時計。参照時計は、TIME MOVER® の電源を使用せず、パワーリザーブで
ゼンテーションされます。
JP
222
3
4
2
1 稼動前の準備
1.1 設置位置
1.2 電池の挿入
1.3 AC アダプタの接続 (オプション)
TIME MOVER® ウォッチワインダーの操作
2.1 TIME MOVER® のコントロールについて
2.2 ディスプレイの説明
2.3 カーソルの説明
基本設定 SETUP
3.1 ディスプレイの基本設定
3.2 ユーザー言語の選択
3.3 参照時計の時間設定
3.4 ディスプレイの明るさの設定
3.5 デモモードの有効化
3.6 診断モード
3.7 設定モード
稼動
4.1 時計の挿入
228
228
229
230
231
232
232
232
233
233
224
224
224
224
225
225
226
227
5
6
巻上げのバリエーション
5.1 AUTO モードの巻上げ
5.2 SELECT/MANUAL モードの巻上げ
5.2.1 TIME MOVER® モジュールに関する説明
5.2.2 MANUAL モードの巻上げ
5.2.3 SELECT モードの巻上げ
5.3 SPEEDWINDING モードの巻上げ
5.4 SLEEP モードの巻上げ
電流源
6.1 電池 / 電池の交換
6.2 AC アダプタの使用
8
9
7 メンテナンスとお手入れ
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
アフターセールスサービス
廃棄
木製ケース、高光沢ラッカー仕上げ
皮
ベロア
ガラス加工
ディスプレイ/電気機器
10 FAQ - よくある質問
246
246
246
247
247
248
248
249
250
234
236
237
237
239
240
242
243
244
244
245
JP
223
JP
224
1 稼動前の準備
1.1 設置位置
BUBEN&ZORWEG マスターピースの設置位置を決める際に、
次の点に注意してください:
マスターピースが平らで安全な場所に設置できる場所を選ん
でください。
たは隙間風が当たる場所は避けてください。
1.2
1.3
電池の挿入
電池交換の章 (6.1) に従って電池を挿入してください。長期間
機器が使用されない場合は、電池を取り出してください (電池
液が流出する危険があります)。
AC アダプタの接続 (オプション)
AC アダプタ (付属品) を機器に接続する場合は、AC アダプタ
の使用に関する章 (6.2) に従って接続してください。
2 TIME MOVER® ウォッチワインダーの操作
2.1 TIME MOVER® のコントロールについて
TIME MOVER® の機能の操作と設定には、TIME MOVER® コントロ
ールを使用します。TIME MOVER® コントロールは、ディスプレイ (
表示フィールド) とカーソル (コントロールフィールド) の 2 つのユ
ニットからなります。
カーソルの対応するボタンを押して、ディスプレイの操作を行い
ます。
Display Cursor
JP
225
JP
226
2.2 ディスプレイの説明
A B C D
E F G H
A
異なる機能を選択できるメインメニューです。各機能を選択すると、その機
B
能の名前の前にある点が点灯します。
SPEEDWINDING モードの残り時間が表示されます。
C
新しい電池が必要になる 3〜4 日前に、電池に関する警告が表示されます。
D
クォーツ制御の参照時計。
E
開始 / 停止表示。TIME MOVER® に電源を入れると、三角形が表示されま
す。電源を切ると、四角形が表示されます。
F
G
各設定に関する情報を表示するフィールド。
H
設定された 1 日あたりの回転数表示。右左巻上げの場合は、両方向の回転
数の合計が表示されます。
最後の操作または入力後 2 分が経過すると (電池運転の場合は 20 秒後)、ディスプレ
イのライトは消えます。キーを押すと、ディスプレイはふたたびアクティブになります。
2.3 カーソルの説明
コントロールフィールドのカーソルを押して、ディスプレイの操作を行いま
す。 ディスプレイは分割されており、カーソルを平行または垂直方向に操作
して必要な項目を選択することができます。水平レベルの別の項目を選択
するには、カーソルを左のメインメニュー
A
に移動します。
カーソルボタンは、ディスプレイ内で特定の方向に移動したり、入力を確定
したりできるように分割されています。選択された各機能は、ディスプレイ
の点滅で表されます。
JP
227
OK ボタン: OK ボタンは入力の確定に使用します。
左カーソルボタン: 左方向に水平 (横) に移動します。
このボタンを 1 回または数回押すことによって、
メインメニューに戻ります。
JP
228
右カーソルボタン: 右方向に水平に移動します。
3 基本設定 SETUP
3.1 ディスプレイの基本設定
ウォッチワインダーに電池を挿入または AC アダプタを接続した後、操作フィ
ールドのボタンを押すと電源が入ります。
回押して、
A
へ移動します。
SETUP へ移動します (点滅します)。選択を OK ボタンを押して確定します。
これで SETUP メニューで参照時計を設定できるようになります。利用可能
な言語の選択、ディスプレイの明るさも設定できます。
3.2 ユーザー言語の選択
ディスプレイの基本設定の章に説明されている手順に従って SETUP メニュ
ーをアクティブにします。
JP
229
JP
230
手順: SETUP メニューで、情報フィールド
G
に LANGUAGE (点滅) と表示さ
れるまで下カーソルボタンを押し続けます。OK ボタンを押して、言語の設
定を有効にします。現在設定されている言語が、点滅して表示されます。下
および上カーソルボタンを使用して、目的の言語を選択することができま
す。OK ボタンを押して、入力を確定します。
続いて、時間を設定します。
3.3 参照時計の時間設定
手順: SETUP メニューで、情報フィールド
G
に TIME (点滅) と表示されるま
で下カーソルボタンを押し続けます。OK ボタンを押します。時間を示す表
示フィールド
D
で最初の数字が点滅します。上または下カーソルボタンを
使用して、時間を設定できます。右カーソルボタンを押すと、次の入力フィー
ルドがアクティブになります。上または下カーソルボタンを押して、数字を変
更します。同じ手順で、分を設定します。OK ボタンを押して、入力を確定しま
す。 続いて、ディスプレイの明るさを設定します。
3.4 ディスプレイの明るさの設定
ディスプレイの明るさは 50〜100% のあいだで、10% 単位で設定できます。
JP
231
手順: SETUP メニューで、情報フィールド
G
に DISPLAY (点滅) と表示され
るまで下カーソルボタンを押し続けます。OK ボタンを押してディスプレイ
の設定をアクティブにします。上または下カーソルボタンを使用して、50
〜100% のあいだで明るさを設定できるようになります。OK ボタンを押し
て、入力を確定します。 左カーソルボタンを 1 回押したあと上カーソルボタ
ンを 1 回押して AUTO モードに戻るか、デモモードに進みます。
JP
232
3.5 デモモードの有効化
手順: SETUP メニューで、情報フィールド
G
に DEMOMODE (点滅) と表示
されるまで上カーソルボタンを押し続けます。OK ボタンを押すと、様々な機
ィブになるか、情報フィールド
G
の対応するテキストが表示されることによ
り (またはその両方により) 識別できます。
一通り機能の紹介が終わると、デモモードは繰り返されます。ボタンを 1 回
押すとでもモードはいつでも中断することができます。カーソルは、AUTO
機能に切り替わります。
3.6 診断モード
ます。
3.7 設定モード
ます。
4 稼動
4.1 時計の挿入
TIME MOVER® の電源が切ってあることを確認してください。電源が切って
あるか不確かな場合は、表示フィールド
E
に (点滅する) 四角形が表示され
るまで OK ボタンを押します。
JP
233
= 開始
= 停止
時計ホルダーを取り出します。両側にある取っ手を同時に押すとロックが解
除され、時計ホルダーを機器から取り出すことができます。
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1 18.12.2008 13:31:25 Uhr
JP
234
にはめ込みます。
ーにゆるみなくしっかりと巻きついていることを確認してください。バンドが
しっかりと固定されていないと、特に時計が大きい場合は、時計やバンドに
擦り傷が付く状況が発生することがあります。
両側にあるボタンを押すと、バネの作用で時計ホルダーが元の状態に戻り、
時計バンドが固定されます。時計ホルダーをふたたび機器に取り付けます。
時計が落ちることがないように、時計ホルダーは囲いのある安全な場所に
設置してください。
不適切な取り扱いにより生じた、時計またはバンドの損害の賠償責任は負
いません。
5 巻上げのバリエーション
時計の巻上げは、SPEEDWINDING モード以外の場合は時間サイクルで行われます。
1 分間に 8 回転の短い巻上げ段階と長い休止段階が交互に切り替わります。巻上げ
段階と休止段階の関係は、設定された 1 日の回転数に従います。
右左巻上げ設定の場合は、TIME MOVER® の巻上げ方向は、新しいサイクル (巻上げ/
休止) 内で自動的に切り替わります。右左巻上げの場合は、両方向の回転数の合計が
表示されます。
スリープ段階のないサイクル
設定 回転/日 回転/ 左巻上げ時の
時間 アクティブ時
間/回転
右巻上げ時の
アクティブ時
間/回転
左右巻上げ時の
アクティブ時間/
回転
休止時間
およそ
AUTO-
MODE
MANUAL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
3:30 分 | 650
5:00 分 | 900
9:30 分 | 1.800
2:30 分 | 450
2:30 分 | 450
3:30 分 | 650 1:45 分 | 325
1:45 分 | 325
5:00 分 | 900 2:30 分 | 450
2:30 分 | 450
9:30 分 | 1.800 4:45 分 | 900
4:45 分 | 900
55:00 分
56:30
55:00
50:30
分
分
分
スリープ段階のあるサイクル: 標準設定: 21:00 時から 9:00 時まで 12 時間
設定 回転/日 回転/ 左巻上げ時の 右巻上げ時の 左右巻上げ時の
時間 アクティブ時
間/回転
アクティブ時
間/回転
アクティブ時間/
回転
休止時間
およそ
AUTO-
MODE
MANUAL
900
650
900
1.800
38
27
38
75
7:00 分 | 650
10:00 分 | 900
19:00 分 | 1.800
5:00
5:00
分 | 450
分 | 450
7:00 分 | 650 3:30 分 | 325
3:30 分 | 325
10:00 分 | 900 5:00
分 | 450
5:00 分 | 450
19:00 分 | 1.800 9:30
分 | 900
9:30 分 | 900
左右巻上げ時の回転/日の数値は、左回転と右回転の合計数です。
900 回転/日は、450 左回転と 450 右回転になります。
50:00 分
53:00 分
50:00 分
41:00 分
JP
235
JP
236
5.1 AUTO モードの巻上げ
デフォルト設定の巻上げバリエーション:
デフォルトでは、TIME MOVER® には AUTO モードが設定されています。巻
上げは、1 日につき 900 回転の右左巻上げ (= 各巻上げ方向につき、1 日
計に適しています。
お持ちの時計の製造業者規定の巻上げ数が不明な場合は、AUTO モードで
の巻上げを推奨します。
手順: 基本設定ではカーソルは AUTO 機能にあります(点滅)。AUTO 機能
ーへ移動します。次に、上カーソルボタンまたは下カーソルボタンを使用し
て、AUTO 機能へ移動します。
OK ボタンを押します。時計の巻上げが開始して、開始 / 停止表示
E
が点滅
します。巻上げを停止する場合は、もう一度 OK ボタンを押します。
5.2 SELECT/MANUAL モードの巻上げ
お持ちの自動巻時計の巻上げ数 (ローターの巻上げ方向および 1 日の回転
JP
237
5.2.1 TIME MOVER® モジュールに関する説明
TIME MOVER® には次の 3 つの種類があります:
1. 時計ホルダー 1 個の TIME MOVER® モジュール
2. 時計ホルダー 2 個の TIME MOVER® モジュール
3. 時計ホルダー 4 個の TIME MOVER® モジュール
TIME MOVER® 技術を使用すると、設置モジュールごとに異なる巻き上げ
バリエーションを定義できます。BUBEN&ZORWEG のすべての 4 個組ウ
ォッチワインダーでは、時計ホルダー 4 個に対して設置されている TIME
ている時計には 1 つの共通の設定のみしか選択できません。 ディスプレイ
の SELECT モードは非アクティブになっています。
8 個組みウォッチワインダーでは、TIME MOVER® モジュールは時計ホ
は、SELECT 機能を利用して、左のモジュールと右のモジュールに異なる設定
を行うことができます。SELECT 機能はディスプレイでアクティブになります。
JP
238
BUBEN&ZORWEG ウォッチワインダーで 1 つのモジュールのみを使用して、
使用者の要件に合うように、同時に異なる回転指定で時計を巻き上げること
ももちろん可能です。たとえば、2 つの時計をそれぞれ 1 日に 800 回転異な
の合計になります。
さまざまな時計の回転指定に関する情報は、www.buben-zorweg.com で参
照できます。
時計ホルダー 4 個の
TIME MOVER® モジュール
時計ホルダー 4 個ごとの 2 つの
TIME MOVER® モジュール
5.2.2 MANUAL モードの巻上げ
BUBEN&ZORWEG マスターピース TIME MOVER® 1 モジュールの場合の設
定を次に説明します。
手順: まず、
A
で AUTO モードをアクティブにします (点滅し
ます)。回転方向
F
がアクティブになるまで (点滅します) 右カーソルボタン
を押し続けます。必要な場合は、上および下カーソルボタンを使用して、回
転方向を変更することができます。
JP
239
OK ボタンを押して入力を確定するか、右カーソルボタンを押して、回転数フ
ィールド
H
へ移動します。
回転数の表示
H
が点滅すると、必要な場合は上および下ボタンを使用し
て、1 日につき 650〜1800 回転のあいだで、50 を単位として数値を変更す
ることができます。
JP
240
OK ボタンを押して、入力を確定します。カーソルは、開始 / 停止表示
E
へと移動します。もう一度 OK ボタンを押すと、手動で行った設定で TIME
MOVER® は稼働 (または停止) します。
AUTO モードとは異なる設定が行われると、情報フィールド
G
に MANUAL
と表示されます。
ソルを点滅している AUTO 機能へ移動して、OK ボタンを押します。
5.2.3 SELECT モードの巻上げ
BUBEN&ZORWEG マスターピース TIME MOVER® 6 モジュールまでの場合
の設定を次に説明します。
TIME MOVER® コントロールを使用して、TIME MOVER® モデルの最大 6 モ
が必要な複数の時計を同時に 1 つの BUBEN&ZORWEG マスターピースで
最適に巻上げることができます。
手順: メインメニュー
A
で SELECT 機能へ移動します。OK ボタンを押しま
す。情報フィールド
G
に ALL 1 - 6 と表示されます。
べてのモジュールが選択され、各時計ホルダーを示す数字が「合図」するこ
とによって選択されているモジュールが示されます。右カーソルボタンを使
用して右へ移動して、目的のモジュールを選択できます。選択されたモジュ
ールは「合図」により識別できます。各モジュールの設定を変更できます。
選択を確定する場合は、OK を押します。開始 / 停止表示
E
が点滅しま
す。OK ボタンを押すと、設定した方向および回転数で巻上げが開始します。
巻上げる前に設定を変更する場合は、右カーソルボタンで対応する機能に
移動して、上または下カーソルボタンを使用して設定値を変更します。選択
を確定する場合は、OK を押します。TIME MOVER® は巻上げを開始します。
他のモジュールの設定も変更する場合は、上記に説明した方法に従って設
定を行ってください。
JP
241
JP
242
5.3 SPEEDWINDING モードの巻上げ
パワーリザーブが切れているまたはパワーリザーブが最低レベルの場合の
巻上げバリエーションです。
時計は 1 時間継続的に設定した巻上げ方向で巻上げられます。その後、自
動的に SPEEDWINDING モードは終了して、TIME MOVER® は、その前に設
定していたモード (AUTO、SELECT/MANUAL) で稼働します。
手順: まず、
A
で SPEEDWINDING 機能をアクティブにします
(点滅します)。OK ボタンを押します。回転方向を表示するフィールド
F
が点
下カーソルボタンを使用して変更できます。巻上げが開始されます。残り時
間がディスプレイフィールド
B
に表示されます。
5.4 SLEEP モードの巻上げ
げバネを休めさせることができます。
休止時間以外の残り時間に、ディスプレイで設定した 1 日あたりの回転数
が実行されます。
JP
243
SLEEP を有効化する手順: まず、
A
で SLEEP モードへ移動し
ます (点滅します)。OK ボタンを押します。
情報フィールド
G
に START と、休止段階を開始する時間が表示されます。
上または下カーソルボタンを使用して、15 分単位で開始時間を設定できま
す。OK ボタンを押して、入力を確定します。
情報フィールド
G
に END と、休止段階を終了する時間が表示されます。上
または下カーソルボタンを使用して、15 分単位で終了時間を設定できま
す。OK ボタンを押して、入力を確定します。TIME MOVER® は行った設定で
稼働します。
JP
244
設定した時間は機器の電子機器に保存され、休止時間は毎日再開されま
SLEEP を無効化する手順: まず、
A
で SLEEP 機能をアクティ
能の前にある点が消えます。ふたたび SLEEP 機能を有効化する場合は、OK
ボタンを押します。
6 電流源
6.1 電池 / 電池の交換
次の標準電池が必要です: 1.5 V アルカリマンガン電池 4 個または 8 個、サ
イズ 20 (単一形)。
充電式電池は使用しないでください。
使用済みの電池を交換する場合は、電池ケースのフタを開けます。LED の
出します。電極の方向が正しいことを確認して、電池ホルダーに新しい電池
を入れて、電池ケースを閉じます。
合は、電池を機器から取り出してください (電池液が流出する危険がありま
す)。
電池の品質にもよりますが、新しい電池の寿命はおよそ 12〜18 ヶ月です。
また、SPEEDWINDING モードでの巻上げを頻繁に行ったり、高い回転数が
JP
245
6.2 AC アダプタの使用
アダプタ (付属品を参照) を使用することを推奨します。機器が損傷すること
がないように、オリジナルの付属品部品のみを使用してください。
AC アダプタを機器の裏面の差込口に接続してください。AC アダプタが機
を AC アダプタで長期間使用する場合は、バッテリーを機器から取り出して
ください (電池液が流出する危険があります)。
JP
246
7 メンテナンスとお手入れ
7.1 木製ケース、高光沢ラッカー仕上げ
BUBEN&ZORWEG では、職人技術によるマスターピースは最高級の素材の
みを使用して仕上げられています。モデルによっては、最高 10 層のラッカー
層を持ちます。マスターピースの名にふさわしく、すべての層は丹念に個別
塗布されています。
⎜高光沢の表面は、市販の家具用ワックスまたは市販のガラス用洗剤のみを
使用して磨いてください。他のエリアに触れないように、つや出し剤はマイ
クロファイバーの布または柔らかくけばのない布につけて、規則的に円形
を描くように、中程度の力を入れて磨きます。
⎜マスターピースには直射日光が当たらないようにしてください。天然産物
の木は日光 (紫外線) の影響を受けると色あせすることがあり、長期に渡っ
があります。
7.2 皮
BUBEN&ZORWEG マスターピースに使用されている真皮は、高品質の柔ら
革は、ベテランの革職人によって職人技術を駆使して加工されています。
⎜マスターピースは、熱源と冷房から最低 1 メートル離して設置してくださ
い。直射日光が当たらないようにしてください。革は、極端な温度にさらされ
ると、ひび割れたり固くなったりすることがあります。
⎜清掃には、強い化学製品、およびオイルや溶剤を含むすべての製品は使用
⎜本来の美しさを長い間保つためには、特別な革用ケア用品を使用して、最
めらかさを取り戻すことができ、水分や油分から保護されるようになります。
7.3 ベロア
通常の汚れが蓄積すると、取り除くことが難しくなるため、埃をためないよう
にしてください。
⎜このため、ベロアは洋服ブラシや市販のブラシで生地の流れに沿って定期
的に清掃してください。
JP
247
7.4 ガラス加工
BUBEN&ZORWEG マスターピースには高品質のガラス加工が施されてい
ます。マスターピースにより、層構造は異なります。
⎜清掃には水または市販のガラス用洗剤のみを使用してください。通常の汚
き剤、強いアルカリ性の石鹸水、酸またはフッ化物含有洗剤は決して使用し
な腐食の原因になることがあります。
JP
248
7.5 ディスプレイ/電気機器
⎜ディスプレイは、けばのない布で清掃してください。その際、ディスプレイウ
ィンドウに傷がつかないように注意してください。
⎜溶剤を含む洗浄液は使用しないようにしてください。
⎜通常、TIME MOVER® の機能を円滑に実行するためには、モーターと電子機
器のメンテナンスとお手入れは必要ありません。
8 アフターセールスサービス
計に障害が発生した際に、本取扱説明書を使用してご自分で解決できない
場合は、専門店に連絡して、BUBEN&ZORWEG の保証書を提示してくださ
い。BUBEN&ZORWEG マスターピースの保証をご利用になるには、運送に
よる損傷を防ぐために、オリジナルパッケージを使用して機器を送付する必
要があることにご注意ください。
オリジナルパッケージがお手元にない場合は、専門店から取り寄せるか、オ
ーストリアのアフターセールスサービスセンターまでご連絡ください。
BUBEN&ZORWEG GMBH
After Sales Service Center
Hauptstraße 515, 8962 Gröbming, Austria
電話: +43 3685 22480
ファックス: +43 3685 22501
電子メール: [email protected]
9 廃棄
廃棄は、環境に配慮して行うようにしてください。
9.1 パッケージ
合は、皆様の地域の廃棄に関する規定に従って行うようにしてください。パ
ッケージは、製造業者に送り返すこともできます (その際、送料はお客様の
負担となります)。
9.2 使用済み電池
使用済みの電池は、皆様の地域の廃棄に関する規定に従って行うようにし
てください。小売販売店または納入業者でも、使用済み電池をお引取りしま
す。電池に記載されている注意事項をご確認ください。
9.3 古い機器
古くなった機器を廃棄する場合は、皆様の地域の廃棄に関する規定に従っ
て行うようにしてください (リサイクリング可能物の収集など)。廃棄する前
に機器から電池を取り出して、電池は正しく廃棄してください。機器は、製造
業者に送り返すこともできます (その際、送料はお客様の負担となります)。
JP
249
BUBEN&ZORWEG マスターピースをお楽しみください。
JP
250
10 FAQ - よくある質問:
10.1 TIME MOVER® に保管している時計が巻上げられません。
TIME MOVER® を使用する前に、お持ちの時計のパワーリザーブを確認し
その後、TIME MOVER® コントロールの設定を確認してください (左右巻上
は、AUTO 巻上げモードを使用してください。古いタイプの時計には、ロー
ターの重量のため巻上げにくく、設定どおりに回転しないものがあります。
その場合は、回転数を高く設定するか、時計を専門店へ点検に出してくださ
い。
10.2 電池の寿命が 1 年持ちません。
新しい電池でも完全に充電されていないことがあります (80〜90% の充電
10.3 TIME MOVER® を使用して、自動巻時計が巻上げられすぎることがありますか?
完全に巻上げられた時計の平均的なパワーリザーブ時間は 36 時間です。
ーでは、バレル内の安全クラッチが作動して、継続的な動きによって巻上げ
バネが巻上げられすぎることを防ぎます。時計の着用者が時計を外すと、巻
上げバネは休息します。
長期間にわたって通常のウォッチワインダーによって巻上げられた時計の
場合は、巻上げバネはほとんどの間、安全クラッチ領域で動作し、休息する
ぐために、TIME MOVER® では「スリープ段階」で通常の着用状況がシミュレ
ーションされます。1 日につき 10〜16 時間の休息を与えることにより、自動
機構の巻上げバネを休めることができます。
10.4 TIME MOVER® で自動巻時計に負担がかかることはありますか?
自動巻時計は、TIME MOVER® を使用する場合は衝撃や湿気などから時計
が保護されるため、手首に毎日着用する場合よりも負担が少なくなります。
さらに、温度が一定に保たれることで、時計の正確さが守られます。その他
により、月の位相を備えた時計を調整する手間が省かれ、潤滑油が詰まるこ
とがなくなります。
10.5 TIME MOVER® はすべてのタイプの時計を巻上げることができますか?
いるため、すべての自動巻時計を巻上げることができます。使用する巻上げ
方向が不確かな場合は、右左巻上げを使用してください。時計の巻上げが
上げてから、機器を通常運転に切り替えます。
10.6 機器の電源を入れましたが TIME MOVER® が回転しません。
AC アダプタを 1 度抜いて、もう一度接続してください。
JP
251
JP
252
10.7 機器の電源を入れましたが TIME MOVER® コントロールのディスプレイが点灯
しません。
ことを確認してください。
BUBEN&ZORWEG では、手首が細い方ために短いバンド用の時計ホルダー
をご用意しています。
これらの時計ホルダーは従来のホルダーよりもやや小型で、非常に大きな
時計にも適しています。
10.9 使用している TIME MOVER® の電気モーターが時計の正確さに悪影響を及ぼ
すことはありますか?
すべての BUBEN&ZORWEG ウォッチワインダーは、磁気により保護されて
います。
ぜんまいが電磁的に負荷を生じさせることができるため、電気モーター
は特定の場合において、機械式時計に悪影響を及ぼす磁場を作り出しま
く発生することがないように設計されています。画期的な開発作業によっ
て、モーターから発せられる放射のしきい値がほとんど測定不能な値 (約
す。参考: DIN 標準では、そのような設計のしきい値は 4,800 A/m と定めら
れています。
JP
253
CN
254
· Bedienungsanleitung
· Instruction for use
· Mode d’emploi
· Instrucciones de uso
· Istruzioni per l’uso
· Руководство пользователя
· 取扱説明
·
03
39
75
111
147
183
219
255
CN
255
CN
256
CN
257
CN
258
CN
259
CN
260
Display Cursor
CN
261
CN
262
A B C D
A
D
E
B
C
F
G
H
E F G H
A
CN
263
CN
264
A
CN
265
CN
266
G
G
G
CN
267
CN
268
G
G
Time Mover QuickGuide ohne text.indd 1
= Start
= Stop
CN
269
18.12.2008 13:31:25 Uhr
CN
270
CN
271
CN
272
E
CN
273
CN
274
H
A
F
CN
275
CN
276
G
E
G
A
E
CN
277
CN
278
B
A
F
G
G
A
CN
279
CN
280
A
CN
281
CN
282
CN
283
CN
284
CN
285
CN
286
CN
287
CN
288
CN
289
NOTES
NOTES
A u s t r i a |
8 9 6 2
G r ö b m i n g | H a u p t s t r a ß e
5 1 5
F o n : + 4 3 ( 0 ) 3 6 8 5 2 2 4 8 0 | F a x : + 4 3 ( 0 ) 3 6 8 5 2 2 5 0 1 i n f o @ b u b e n - z o r w e g . c o m | w w w. b u b e n - z o r w e g . c o m
