Jamara Panzer Tiger Battle Set Bedienungsanleitung

Add to My manuals
8 Pages

advertisement

Jamara Panzer Tiger Battle Set Bedienungsanleitung | Manualzz

No. 403635

DE

- Gebrauchsanleitung

GB

- Instruction

FR

- Mode d‘emploi

IT

- Istruzioni per l’uso

ES

- Instrucción

CZ

- Návod k použití

Panzer Tiger

Battle Set 2,4 GHz

DE - Allgemeine Hinweise

JAMARA e. K. übernimmt keine Haftung für Schäden, die an dem Produkt selbst oder durch dieses entstehen, sofern diese auf falsche Bedienung oder Handhabungsfehler zurückzuführen sind. Der

Kunde allein trägt die volle Verantwortung für die richtige Bedienung und Handhabung; dies umfasst insbesondere die Montage, den Ladevorgang, die Verwendung bis hin zur Wahl des Einsatzbereiches. Bitte beachten Sie hierzu die Bedienungs- und Gebrauchsanleitung, diese enthält wichtige

Informationen und Warnhinweise.

GB - General information

JAMARA e.K. is not liable for any damage caused to the product itself or through this, provided this is due to improper operation or handling errors. The Customer alone bears the full responsibility for the proper use and handling, including without limitation, the assembly, the charging process, the use and choice of the operation area. Please refer to the operating and user instructions, it contains important information and warnings.

FR - Consignes générales

La société JAMARA e. K. n‘assume aucune responsabilité des dommages subis par le produit ou occasionnés par le produit si ces dommages résultent d‘un emploi ou utilisation incorrects. Le

Client est lui-même responsable de l‘emploi et utilisation corrects, ceci comprenant en particulier le montage, le processus de chargement, l‘application et le champ d‘application. Il faut prendre connaissance du contenu du mode d‘emploi qui contient des informations importantes et des indications d‘avertissement.

IT - Indicazioni generali

L’azienda JAMARA e. K. non risponderà dei danni causati al prodotto o dal prodotto, qualora esse derivino dall‘uso o dall‘utilizzo non conforme. Il cliente sarà pienamente responsabile del corretto uso e del corretto utilizzo. Ciò riguarda, in particolare, il montaggio, il processo di ricarica, l‘applicazione, la scelta dell‘area di applicazione. A tal fine sarà necessario prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso, contenenti informazioni e avvertenze importanti.

ES - Información general

JAMARA K. no se hace responsable de los daños causados al producto en sí o por medio de esto, a menos que esto se debe al mal funcionamiento o errores de manejo. El cliente solo tiene la responsabilidad completa para el uso y manejo adecuado, incluyendo, sin limitaciones, el montaje, el proceso de carga, el uso de hasta la elección de la zona de aplicación. Por favor, consulte las instrucciones de uso y funcionamiento, contiene información y avisos importantes.

CZ - Obecné informace

Jamara e.K. a její distributoři nebo prodejci nenesou žádnou odpovědnost za jakékoliv poškození produktu (modelu) nebo zranění osob špatným použitím nebo nesprávným zacházením. Zákazník nese plnou odpovědnost za správné používání produktu bez omezení, včetně nabíjení produktu, řízení, sestavení, výběru adekvátní plochy pro používání apod. Před prvním použítím produktu si prosím pečlivě pročtěte návod k použití, který obsahuje kromě jiného důležitá upozornění a varo vání.

-

DE - Geeignet für Kinder ab 8 Jahren.

Achtung: - Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet. ERSTICKUNGSGEFAHR!

Enthält verschluckbare Kleinteile.

Von Kleinkindern unbedingt fernhalten.

- Dieses Modell ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit

eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden

durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt, wie das Gerät zu

benutzen ist.

GB - Suitable for children over 8 years.

Warning: - Not suitable for children under 36 months.

RISK OF SUFFOCATION!

Contains small parts which can be swallowed.

Keep away necessarily from children.

- This device is not intended for use by individuals (Including children) with reduced

physical sensory, mental abilities, lack of experience and / or knowledge, unless they

are supervised in how the device is to be used.

FR - Produit à utiliser par les enfants de plus de 8 ans.

Attention: - Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois.

DANGER D‘ETOUFFEMENT!

Contient des pièces petites qui peuvent être avalées.

Ne pas laisser à la portée de petits enfants.

- L‘unité n‘est pas destinée aux personnes (cela concerne aussi les enfants) aux

capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou n‘ayant pas

d‘expérience/connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par des personnes

responsables de leur sécurité pendant l‘utilisation de l‘équipement.

IT - Adatto ai bambini dal 8 anno di vita.

Attenzione: - Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. RISCHIO DI SOFFOCAMENTO!

Tenere sempre fuori dalla portata dei bambini.

- Questo modello non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con

abilità fisiche, sensoriali o cognitive limitate, nonché da parte di soggetti privi

dell‘esperienza e/o conoscenze necessarie, sempre che non sia presente un

soggetto responsabile della loro sicurezza nell’ambito dell‘uso dell‘apparecchiatura.

ES - Apto para niños mayores de 8 años.

Atención: - No es recomendable para los niños menores de 36 meses. RIESGO DE ASFIXIA!

Contiene piezas pequeñas.

Mantenga necesariamente lejosde los niños.

- Este dispositivo no debe ser utilizado por personas(incluidos niños) con discapacidad

física, habilidades sensoriales o mentales o la falta de experiencia y / o

conocimientos, porque son responsables de su propia seguridad persona de

supervisión sobre cómo se utiliza el dispositivo. O la persona que son supervisados

en cómo usar.

CZ - Určeno pro děti od 8 let!

VAROVÁNÍ!

- Nevhodné pro děti do 36 let. NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!

- Obsahuje malé části. Bezpodmínečně udržujte z dosahu malých dětí.

- Tento přístroj není určen k tomu, aby jej užívali osoby s omezenými fyzickými,

smyslovými či duševními schopnostmi (včetně dětí) a nedostatečnými zkušenostmi

a/nebo znalostmi, pokud nejsou pod dozorem příslušné osoby, která dbá o jejich

bezpečnost a sdělí instrukce, jak přístroj používat.

DE - Konformitätserklärung

Hiermit erklärt JAMARA e.K., dass die Produkte‚ „Panzer Tiger Battle Set 2,4 Ghz,

No. 403635“ den Richtlinien 2014/53/EU, 2011/65/EU und 2009/48/EG entsprechen.

Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden

Internetadresse verfügbar: www.jamara-shop.com/Konformitaet

GB - Certificate of Conformity

Hereby JAMARA e.K. declares that the products „Panzer Tiger Battle Set 2,4 Ghz, No. 403635“ comply with Directives 2014/53/EU, 2011/65/EU and 2009/48/EC.

The full text of the EU Declaration of Conformity is available at the following Internet address: www.jamara-shop.com/Conformity

FR - Déclaration de conformité

Par la présente, JAMARA e.K. déclare que les produits „Panzer Tiger Battle Set 2,4 Ghz, No.

403635“ sont conformes aux Directives 2014/53/UE, 2011/65/UE et 2009/48/CE.

Le texte intégral de la déclaration de conformité CE est disponible via l‘adresse suivante

Adresse Internet disponible: www.jamara-shop.com/Conformity

IT - Dichiarazione di conformità

Con la presente JAMARA e.K. dichiara che i prodotti „Panzer Tiger Battle Set 2,4 Ghz, No. 403635“ sono conformi alle Direttive 2014/53/UE, 2011/65/UE e 2009/48/CE.

Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.jamara-shop.com/Conformity

ES - Declaración de conformidad

Por la presente JAMARA e.K. declara que los productos „Panzer Tiger Battle Set 2,4 Ghz, No.

403635“ cumplen con las Directivas 2014/53/UE, 2011/65/UE y 2009/48/CE.

El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente direcci -

ón de Internet: www.jamara-shop.com/Conformity

CZ - Prohlášení o shodě

Společnost JAMARA e.K. tímto prohlašuje, že Produkt, „Panzer Tiger Battle Set 2,4 Ghz, No.

403635„ odpovídá směrnicím 2014/53/EU, 2011/65/EU a 2009/48/ES.

Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: www.jamara-shop.com/Conformity

DE - Bitte lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise sorg- fältig durch bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.

Achtung! Warnhinweise / Sicherheitshinweise unbedingt komplett lesen.

Diese dienen Ihrer Sicherheit und können Unfälle / Verletzungen vermeiden.

GB - Read the complete instructions and security instructions carefully before using the model.

Caution! Please fully and carefully read warnings/ safety instructions. These are for our own security and can avoid accidents/injuries.

FR - Avant de mettre en marche toute l‘unité il faut lire attentivement le mode d‘emploi.

Attention! La mise en garde et les consignes de sécurités sont à lire entièrement pour votre sécurité et éviter tout accidents et blessures.

IT - Prima di avviare il modello, leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso.

Attenzione! Leggere completamente le avvertenze / istruzioni di sicurezza, questi sono per la vostra sicurezza può prevenire incidenti / infortuni.

ES - Lea atentamente la instruccion completa y seguridad antes de poner el modelo en funcionamiento

Atención! Leer completamente las notas de advertencia / instrucciones de seguridad estos son para su seguridad y puede evitar accidentes / lesiones

CZ - Před použitím tohoto modelu si pečlivě přečtěte návod k použití a bezpečnostní upozornění.

Upozornění! Varování / bezpečnostní pokyny musí být přečteny v plném rozsahu! Slouží vaší bezpečnosti a mohou zabránit nehodám / zraněním.

Frequency bands: 2,4 GHz | Frequency range: 2405 MHz - 2475 MHz | EIRP: < 1 mW (max. power transmitted) 43/19

DE - Achtung!

● Betreiben Sie Ihr Modell niemals in Distanzen die außerhalb

Ihrer Sichtweite liegen. Sowohl die max. Sichtweite als auch

die max. Reichweite Ihres Modells hängen von vielen

Faktoren wie Witterung, Einsatzort und vorhandenen

Störfrequenzen ab. Führen Sie deshalb vor jedem Einsatz mit

einer zweiten Person, die das Modell während des Tests

sicher fixiert hält, einen Reichweitentest durch und prüfen Sie

auch wie sich das Modell während des Betriebs bei einem

Signalausfall wie z.B. bei leeren Senderbatterien oder

ausgeschaltetem bzw. ausgefallenem Sender verhält.

GB - Attention!

● Never operate your model beyond sight. Both the maximum

visibility as well as the max. range of your model will depend

on many factors such as weather, location and interfering

frequencies. Therefore, before each use perform a range test

with a second person securely holding the model and also

check how the model reacts if there is a signal failure e.g.

when empty transmitter batteries are installed.

DE - Batteriehinweis:

Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden!

Nicht öffnen!

Nicht ins Feuer werfen!

Alte und neue Batterien nicht mischen!

Keine alkalischen, Standard-(Kohlenstoff-Zink) oder wiederauf ladbare Batterien mischen!

Aufladbare Batterien sind aus dem Spielzeug herauszunehmen, bevor sie geladen werden!

Aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht Erwachsener geladen werden!

Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden!

GB Battery warning:

Non-rechargeable batteries are not to be recharged!

Do not open!

Do not dispose of in fire!

Do not mix old and new batteries!

Do not mix alkaline batteries, standard (carbon-zinc) or rechargeable batteries!

Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged!

Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision!

The supply terminals are not to be short-circuited!

FR - Attention!

● N’utilisez jamais le modèle à une distance hors de votre

visibilité. La visibilité maximale ainsi que la portée maximale

dépendent de plusieurs facteurs tels que le temps, le lieu

d’utilisation et les présentes fréquences perturbatrices. Pour

cela, avant chaque usage, veuillez effectuer un test de visibilité

et de portée avec une deuxième personne qui tient le modèle

fixé et vérifiez les réactions du modèle en usage en cas de

pertes de signal due par exemple à des piles usées ou à un

émetteur éteint.

IT - Attenzione!

● Non utilizzare il suo modello fuori della distanzia di vista.

Sia la visibilità come la portata massima del vostro modello

dipendono da molti fattori, come il tempo, disturbo di

frequenza e il luogo di utilizzo. Eseguire un test prima di ogni

utilizzo del modello con una seconda persona che tiene fissato

il modello. Con questa procedura potete testare come

reagisce il modello durante la perdita del segnale causato per

esempio da una batterie scarica oppure la radio spenta.

FR - Informations concernant l‘accumulateur: es batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées!

Ne pas ouvrir!

Ne pas jeter au feu!

Ne pas utiliser des piles neuves et usées à la fois!

Ne pas utiliser en même temps des piles alcalines, standard

(zinc-charbon) et des accumulateurs!

Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet!

Les batteries rechargeables ne peuvent être rechargées que sous la surveillance d‘un adulte!

Les connexions ne doivent pas être court-circuitées!

IT - Informazioni relative alle pile:

Le batterie non ricaricabili non devono essere caricate!

Non aprire!

Non gettare nel fuoco!

Non usare contemporaneamente pile nuove e pile usate!

Non usare contemporaneamente pile alcaline, standard (zincocarbone) e ricaricabili!

Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dal giocattolo!

Le batterie ricaricabili possono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto!

I morsetti di collegamento don devono essere cortocircuitati!

ES - ¡Atención!

● No utilizar su modelo fuera de la distancias de visibilidad.

Tanto la visibilidad como la capacidad máxima de su modelo

depende de muchos factores, tales como el tiempo,

frecuencia de interferencia y el lugar de utilización. Realice

una prueba antes de cada uso del modelo con una segunda

persona que fija el modelo. Con este procedimiento se puede

comprobar cómo el modelo reacciona durante la pérdida de

señal causada por ejemplo por una batería descargada o la

emisora apagada.

CZ - Varování!

● Vždy mějte model v dohledu. Maximální viditelnost a

vzdálenost modelu bude vždy ovlivněna dalšími faktory, jako

jsou počasí, lokalita, rušení ostatními frekvencemi. Proto před

každým použitím proveďte kontrolu spojení dálkového

ovladače a modelu, případně vyzkoušejte do jaké vzdálenosti

signál dosáhne, jestli model reaguje, jestli je správně

sestaven apod. Zkontrolujte také, že máte nabité baterie jak v

dálkovém ovladači tak v modelu.

ES - Advertencia sobre las baterías:

Las baterías no recargables no se pueden cargar!

No abrir!

No arrojar al fuego!

No mezcle baterías nueva y viejas!

No mezcle baterías alcalinas, estándar (carbono-zinc) o baterías recargables!

Las baterías recargables deben retirarse del juguete!

Las baterías recargables sólo pueden cargarse bajo la supervisión de un adulto!

Los conectores de conexión no deben estar en cortocircuito!

CZ - Informace ohledně akumulátoru:

Nenabíjejte jednorázové baterie!

Neotvírejte!

Nevhazujte do ohně!

Nedávejte dohromady staré a nové baterie.

Nedávejte dohromady alkalické a standardní (carbon-zinc) nebo nabíjecí baterie.

Před nabíjením vyjměte nabíjecí baterie z hračky!

Nabíjecí baterie lze nabíjet pouze pod dohledem dospělé osoby!

Nezkratujte připojovací svorky!

1

2

3

DE - Komponenten

Fernsteuerung:

1. Linke Raupe

vorwärts/rückwärts

2. Start/Stopp

3. Power LED

4. Rechte Raupe

vorwärts/rückwärts

5. Abschussknopf

6. Turm rechts drehen

7. Turm links drehen

8. Batteriefach front

GB - Components

Transmitter:

1. Left crawler

forward/backward

2. Start/Stop

3. Power LED

4. Right crawler

forward/backward

5. Fire button

6. Turret right turn

7. Turret left turn

8. Battery compartment

4

5

6 back

7

8

FR - Composants

Radiocommande:

1. Chenille gauche

avant/arrière

2. Start/Stop

3. Power LED

4. Chenille droite

avant/arrière

5. Bouton feu

6. Tourelle tourne à droite

7. Tourelle tourne à gauche

8. Compartiment pour piles

IT - Componenti

Trasmittente:

1. Cingolo sinistra

avanti/indietro

2. Start/Stop

3. Power LED

4. Cingoli destra

avanti/indietro

5. Pulsante di lancio

6. Girare la torre a destra

7. Girare la torre a sinistra

8. Compartimento batteria

ES - Componentes

Emisora:

1. Oruga izquierda

adelante/atrás

2. Start/Stop

3. Power LED

4. Oruga derecha adelante/atrás

5. Butón del fuego

6. Torreón girar a la derecha

7. Torreón girar a la

izquierda

8. Compartimento de la

batería

CZ - Funkce ovladače:

1. Levý pás dopředu/dozadu

2. Start/Stop

3. Kontrolka napájení

4. Pravý pás dopředu/dozadu

5. Talčítko střelby

6. Zatočení věže doprava

7. Zatočení věže doleva

8. Krytka baterie

1

2

3

4 6

5

DE - Komponenten Panzer:

1. Infrarot Empfängerkopf

2. Infrarot Kanonenrohr

3. Kanonenrohr

4. Geschützturm

5. Feuer LED

6. Lautsprecher

7. D1 Power LED

D2 - D4 Schadensanzeige

8. Ein-/Ausschalter

9 Batteriefach

GB - Components tank:

1. Infrared reception head

2. Infrared launching barrel

3. Gun barrel

4. Turret

5. Fire indicator

6. Speaker

7. D1 Power LED

D2 - D4 Life indicator

8. ON/OFF switch

9. Battery compartment

7

D1

D4

D3

D2

FR - Composants tank:

1. Capteur infrarouge de la tête de réception

2. Capteur infrarouge du

canon

3. Canon principal

4. Canon de tourelle

5. LED au feu

6. Haut-parleur

7. D1 Power LED

D2 - D4 Indicateur de dommage

8. Interrupteur On/Off

9 Support de batterie

IT - Componenti

carro armato:

1. Ricevete infrarossi

2. Cannoni a infrarossi

3. Cannone

4. Torretta

5. Fuoco il LED

6. Altoparlante

7. D1 Power LED

D2 - D4 Indicatore danno

8. Interruttore ON/OFF

9 Compartimento batteria

ES - Componentes tanque:

1. Cabeza del receptor

infrarojo

2. El tubo del canón infrarojo

3. Cañón

4. El torreón de pieza de

artillería

5. Fuego el LED

6. Altoparlante

7. D1 Power LED

D2 - D4 Indicator avería

8. Interruptor ON/OFF

9 Compartimento de la

batería

CZ - Komponenty pancéř:

1. Infračervený příjímač

2. Infračervený odesílač

3. Hlaveň

4. Věž

5. Požáru signálu

6. Reproduktor

7. D1 Kontrolka napájení

D2 - D4 Ukazatel životů

8. Přepínač napájení

9 Krytka baterie

8

9

2

1 2

4x AA

2x AA

DE - Einlegen der Batterien

1. Sender

• Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.

• Legen Sie 2 x AA Batterien ein, achten Sie auf die richtige

Polung.

• Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.

2. Modell

• Öffnen Sie das Batterriefach.

• Legen Sie 4 x AA Batterien ein, achten Sie auf die richtige

Polung.

• Schließen Sie den Batteriefachdeckel und verriegeln

Sie Ihn wieder.

GB - Insert the batteries

1. Transmitter

• Remove the battery compartment cover.

• Fit the 2 x AA batteries, observe the correct polarity.

• Replace the battery hatch

2. Car

• Remove the battery compartment cover.

• Fit the 4 x AA batteries, observe the correct polarity.

• Replace the battery hatch.

FR - Mise en place des piles

1. Radiocommande

• Retirez le couvercle de la batterie.

• Insérer les piles 2 x AA, respectez la polarité.

• Remplacer le couvercle du compartiment.

2. Voiture

• Retirez le couvercle de la batterie.

• Insérer les piles 4 x AA, respectez la polarité.

• Remplacer le couvercle du compartiment.

IT - Inserimento delle batterie

1. Trasmittente

• Togliere il coperchio del scomparto batterie.

• Inserire 2 x AA batterie nella giusta posizione, facendo attenzione ai poli.

• Rimettere il coperchio del scomparto batterie.

2. Macchina

• Togliere il coperchio del scomparto batterie.

• Inserire 4 x AA batterie nella giusta posizione, facendo attenzione ai poli.

• Rimettere il coperchio del scomparto batterie.

ES - Colocar las pilas

1. Emisora

• Retire la tapa del compartimiento de la batería.

• Coloque 2 x AA baterías, respetando la polaridad.

• Reemplace la tapa del compartimiento de la batería.

2. Coche

• Retire la tapa del compartimiento de la batería.

• Coloque 4 x AA baterías, respetando la polaridad.

• Reemplace la tapa del compartimiento de la batería.

CZ - Vložení baterií

1. Funkce

• Sundejte kryt bateriového prostoru..

• Vložte 2 x AA baterie se správnou polaritou.

• Zavřete kryt.

2. Modelů:

• Sundejte kryt bateriového prostoru..

• Vložte 4 x AA baterie se správnou polaritou.

• Zavřete kryt.

DE - Achtung!

Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss eine Abkühlphase von mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder betrieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder Brandgefahr die Folge sein.

GB - Attention!

Let the model cool off sufficiently after each use be fore putting it back into operation. Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back into operation. When changing batteries there has to be a cooling phase of at least 10 min before model can be operated again. Overheating can damage the electronics or may result in fire.

FR - Attention !

Après chaque utilisation il faut attendre un peu que l‘unité se refroidisse et soit prête pour une nouvelle utilisation. Après un changement de piles et avant de remettre en marche l‘unité, il faut préserver au moins un cycle de refroidissement d‘au moins 10 minutes.

Une surchauffe peut causer l‘endommagement des

éléments électroniques ou un risque d‘incendie.

.

IT - Attenzione!

Dopo ogni utilizzo, attendere un istante. In questo periodo, il modello si raffredderà e sarà pronto per essere nuovamente usato. Dopo la sostituzione della batteria e prima di avviare nuovamente il modello, eseguire almeno un ciclo di raffreddamento della durata di almeno 10 minuti. Il surriscaldamento può causare il danneggiamento dei dispositivi elettronici o il rischio di incendio.

ES - ¡Atención!

Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suficiente para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe ser respetada un período de enfriamiento de al menos

10 minutos hasta que se hace funcionar de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la electrónica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.

CZ - Upozornění!

Po každém použití chvíli počkejte. Během této doby se model ochladí a bude připraven k dalšímu použití.

Po výměně baterie a před opětovným spuštěním modelu, zachovejte nejméně jeden chladicí cyk lus trvající min. 10 minut. Přehřátí může způsobit poškození elektroniky nebo nebezpečí požáru.

a b d c

DE - Montieren des Schützen

• Heben Sie den Deckel der Luke (a) am Geschützturm leicht an und drehen ihn seitlich weg.

• Stecken Sie den Soldaten (c) in die Luke (a) und das

Maschinengewehr (d) in die Aussparung (b) davor.

GB - Mounting the shooter

• Lift the cover of the hatch (a) on the turret slightly and turn it sideways away.

• Insert the soldier (c) into the hatch (a) and the Machine gun

(d) into the recess (b) in front of it.

FR - Montage du tireur

• Soulevez légèrement le couvercle du hublot (a) de la tourelle et tournez-le latéralement.

• Insérez le soldat (c) dans le hublot (a) et la mitrailleuse (d) dans l‘évidement (b) devant.

IT - Montaggio del tiratore

• Sollevare leggermente il coperchio dello sportello (a) sulla torretta e girarlo lateralmente.

• Mettere il soldato (c) nel portello (a) e la mitragliatrice (d) nell‘incavo (b) davanti.

ES - Montaje del tirador

• Levante ligeramente la tapa de la escotilla (a) de la torreta y girarlo hacia un lado.

• Ponga el soldado (c) en la escotilla (a) y la ametralladora (d) en el hueco (b) delante de ella.

CZ - Vložení střelce

• Nadzvedněte poklop na věži (a) a oklopte jej na stranu

• Vložte vojáka (c) do prostoru (a) a kulomet (d) do výklenku

(b) naproti.

3

1 2 3

ON

OFF

D1

DE - Binden der Fernsteuerung mit dem Panzer

1. Drücken Sie gleichzeitig den “Start“ und den „Abschuss-

knopf“ Knopf am Sender. Die LED am Sender beginnt zu

blinken.

2. Schalten Sie nun das Modell ein. Die LED am Sender erlischt, der Panzer gibt ein Signal von sich und die Power LED (D1) hinten am Panzer beginnt zu leuchten.

3. Wiederholen Sie Schritt 1 und Schritt 2 mit dem zweiten

Panzer.

GB - Binding the remote control to the tank

1. Press the „Start“ and „Launch“ buttons on the transmitter si multaneously. The LED on the transmitter will start flashing.

2. Now switch on the model. The LED on the transmitter goes out, the tank emits a signal and the Power LED (D1) on the rear of the tank starts to light up.

3. Repeat step 1 and step 2 with the second tank.

FR - Liaison de la télécommande avec le char de combat

1. Appuyer simultanément sur les touches „Start“ et „Feu“ de l‘émetteur. La LED de l‘émetteur commence à clignoter.

2. Allumez maintenant le modèle. La LED de l‘émetteur s‘éteint, le char de combat émet un signal et la LED d‘alimentation

(D1) à l‘arrière du char de combat commence à s‘allumer.

3. Répétez les étapes 1 et 2 avec le deuxième char de combat.

IT - Binding della trasmittente con il carro armato

1. Premere contemporaneamente i pulsanti „Start“ e „Fuoco“ sulla trasmittente. Il LED sulla trasmittente inizia a

lampeggiare.

2. Ora accendere il modello. Il LED della trasmittente si spegne, il carro armato emette un segnale e si accende il LED di alimentazione (D1) sul retro del carro armato.

3. Ripetere il passo 1 e il passo 2 con il secondo carro armato.

ES - Binding de la emisora con el tanque

1. Pulse simultáneamente las botón „Start“ y „disparo“ en la emisora. El LED en la emisora comenzará a parpadear.

2. Ahora encienda el modelo. El LED en la emisora se apaga, el tanque emite una señal y el LED de alimentación (D1) de la parte posterior del tanque comienza a encenderse.

3. Repita los pasos 1 y 2 con el segundo tanque.

CZ - Spárování tanku a ovladače

1. Na ovladači stiskněte najednou tlačítka „Start“ a „Launch“.

Kontrolka LED na ovladači začne blikat.

2. Nyní zapněte model. LED kontrolka na ovladači zhasne, tank vydá signál a kontrolka na zadní části tanku (D1) se rozsvítí.

3. Opakujte kroky 1 a dva 2 s druhým tankem.

DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento | CZ - Obsluha

1

DE

1. Starten

Drücken Sie den “Start/Stopp“ Knopf am Sender, der

Panzer wird gestartet. Es ertönt ein realistisches Panzergeräusch und alle Schadensanzeigen leuchten.

Drücken Sie erneut den “Start/Stop“ Knopf damit das Modell abgeschalten wird.

GB

1. Starting

Press the „Start/Stop“ button on the transmitter to start the tank. A realistic tank noise sounds and all damage indicators light up. Press the „Start/Stop“ button again to switch off the

model.

2

FR

1. Démarrage

Appuyez sur la touche „Start/Stop“ de l‘émetteur pour démarrer le char de combat. Un bruit de char de combat réaliste retentit et tous les indicateurs de dommages

s‘allument.

Appuyez à nouveau sur la touche „Start/Stop“ pour éteindre le modèle.

IT

1. Avvio

Premere il pulsante „Start/Stop“ sulla trasmittente per avviare il carro armato. Si sente un rumore realistico del carro armato e si accendono tutti gli indicatori di danno.

Premere nuovamente il pulsante „Start/Stop“ per spegnere il

modello.

3

ES

1. Arranque

Pulse la botón „Start/Stop“ en la emisora para activar el tanque. Un ruido de tanque realista suena y todos los indicadores de daño se iluminan.

Pulse de nuevo el botón „Start/Stop“ para apagar el modelo.

CZ

1. Nastartování

Pokud chcete zapnout tank stiskněte na ovladači tlačítko

„Start/Stop“. Ozve se realistický zvuk tanku a kontrolky poškození se rozsvítí.

Pokud chcete model vypnout stiskněte znovu tlačítko

„Start/Stop“.

DE

2. Vorwärts/Rückwärts

Drücken / ziehen Sie den linken und rechten Knüppel gleichzeitig nach vorn bzw. hinten, das Modell bewegt sich vorwärts bzw. rückwärts.

3. Rechts/links

Drücken Sie den linken oder rechten Knüppel nach vorne.

Der Panzer bewegt sich nach links oder rechts.

GB

2. Forward / Reverse

Push forward and backward the left and the right side lever in the same time an you can push the tank forward/

backward.

3. Right/left

Push / pull only the left / right stick. The tank turns left or right.

FR

2. Mouvement avant/arrière

Poussez/tirez les manches de droite ou de gauche en même temps pour avancer / reculer. Le char va avancer/reculer.

3. Droite/gauche

Poussez en avant le manche de droite ou de gauche. Le char va tourner à droite ou à gauche.

IT

2. Avanti/Indietro

Premere entrambi le levi in avanti per fare andare il modello avanti e viceversa. Il modello va in avanti oppure dietro.

3. Destra/sinistra

Premere uno delle levi in avanti per fare girare il modello. Il modello si gira a destra o sinistra.

ES

2. Adelante/atrás

Abraza / arrasta al garrote izquierda y derecha al mismo tiempo al frente / cara atrás. El carro de asalto se menea al frente / cara atrás.

3. Derecho/izqierdo

Abraza al garrote izquierdo / derecho al frente. El carro de asalto se manea al la izqierda / derecha.

CZ

2. Dopředu / Dozadu

Stiskněte páčku plynu dopředu nebo dozadu a model pojede dopředu nebo dozadu. Uslyšíte také zvuko jedoucího tanku.

3. Doprava/Doleva

Posuňte páčku doleva nebo doprava a model zatočí požadovaným směrem

4

DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento | CZ - Obsluha

4

DE

4. Drehen

Drücken Sie den einen Knüppel nach vorne und den anderen Knüppel nach hinten. Der Panzer dreht sich im bzw. gegen den Uhrzeigersinn.

GB

4. Rotating

Push the one stick forward and the other stick back. The tank rotates counterclockwise/clockwise quickly.

FR

4. Tourner

Poussez simultanément un bâton vers l‘avant et l‘autre vers l‘arrière. Le char va tourner sur lui-même dans le sens des aiguilles d’une montre.

IT

4. Girare

Spingere contemporaneamente uno stick in avanti e l‘altro all‘indietro. Il modello gira su se stesso.

ES

4. Dar vueltas

Al mismo tiempo, empuje un palo hacia adelante y el otro hacia atrás. El carro de asalto da vueltas.

CZ

4. Otočení

Stiskněte páčku dopředu a druhou dozadu. Tank se bude otáčet po směru nebo proti směru hodinových ručiček.

5 B A

DE

5. Geschützturm drehen

Drücken Sie einen Knopf (A oder B) hinten am Sender, der

Turm dreht sich nach links oder rechts.

GB

5. Turn the turret

Press down the key (A or B) on the transmitter and you can make the turret rotate to the right or to the left.

DE - Achtung!

FR

5. Rotation du canon de tourelle

Appuyez sur le bouton A ou (B) sur l’arrière de l’émetteur, la tourelle tourne sur la droite ou la gauche.

IT

5. Girare la torretta

Premere i pulsanti (A o B) al retro della trasmittente, la torretta si gira a destra oppure a sinistra.

Um Beschädigungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht den Geschützturm mit der Hand zu drehen

GB - Caution!

Please do not rotate the turret of the tank by force so as not to cause damaged to the inner part.

FR - Attention !

Afin d’éviter des dégâts, n’essayer de tourner la tou -

.

relle avec la main.

IT - Attenzione!

Per evitare danni, non cercare di ruotare la torretta a mano.

ES

5. Girar el torreón de pieza de artillería

Abraza al botón (A o B) atrás del remoto, el torreón se gira a la derecha / izquierda.

CZ

5. Ovládání věže

Na ovladači stiskněte tlačítko věže (A nebo B) a věž se bude otáčet doprava nebo doleva.

ES - ¡Atención!

Para evitar daños, no intente girar la torreta con la mano.

CZ - Upozornění!

Neotáčtejte věží tanku silou. Můžete poškodit vitřní součástky.

6 7 6

DE

6. Kanonenfeuer

Drücken Sie den Abschussknopf. Es ertönt ein Abschuß-

signal.

7. Maschinengewehr

Drücken Sie den Abschussknopf und drehen Sie gleichzeitig den Turm, ertönt ein Maschinengewehr.

8. Demofunktion

Wenn Sie den Panzer starten und dieser keine Befehle erhält, wird der Panzer nach ca. 10 Sekunden automatisch in den Demonstrationsmodus gehen. Hierbei werden die einzelnen Funktionen vorgeführt. Sollte der Panzer während des Demonstrationsmodus Befehle von der Fernsteuerung erhalten wird der Panzer sofort den Demonstrationsmodus abbrechen und auf diese Befehle reagieren .

9. Standby-Modus

Erhält der Panzer für ca. 3 Minuten keine Signale, schaltet er in den Standby-Modus. Wenn der Panzer in den Standby-

Modus geschalten hat erlischt auch die Schadensanzeige.

Durch die Fernsteuerung kann der Standby-Modus aufgehoben werden.

GB

6. Cannon key

Press the firing button. Roar of guns emitted from the tank.

7. Machine gun key

If you press the launch button and simultaneously turn the tower a machine gun sounds will appear.

8. Demonstrating functions

After the tank is started, either silently or not, if it receives no valid signal from the remote control after about 10 seconds, the tank will automatically enters the mode of demonstration to simulate the basic funktions. If the tank receives valid signal during the demonstration, it may automatically quit the demonstration and react to the signal.

9. Automatic turning off

If the tanks recieves no valid signal or is not interfered by other signals after 3 minutes of demonstration, the tank will automatically enter standby mode. After the tank is started, either silently or not, if the tank receives no valid signal, it will automatically turn off and enter the mode of standby and the life indicator will be off. When it is standby, the tank can be started directly by the remote control.

FR

6. Feu du canon

Appuyer le bouton faire feu. Une détonation s’émet.

7. Mitrailleuse

Appuyez sur le bouton de lancement et tournez simultanément la tourelle, une mitrailleuse retentit.

8. Démonstration des fonctions

Si votre char démarre sans que vous donniez un ordre, celui-ci passe automatiquement après environ 10 secondes en mode démonstration. Dans ce mode il vous présentera les différentes fonctions. Si votre char reçoit des ordres de la radiocommande lorsqu’il se trouve en mode démonstration, celui-ci va directement quitter le mode démonstration et réagir à ces ordres.

9. Mode Standby

Si votre char ne reçoit pas d’ordre dans les 3 minutes, celuici passe en mode Standby. Lorsque votre char est passé en mode Standby, l’indicateur de dommage est également désactivé. Au travers de votre émetteur vous pouvez ressortir du mode Standby.

IT

6. Spari

Premere il pulsante di fuoco. Si sente un segnale di fuoco.

7. Mitragliatrice

Premere il pulsante di lancio e contemporaneamente ruotare la torretta, suona una mitragliatrice.

8. Dimostrazione

Se accendete il modello senza dare segnali tramite la trasmittente, il modello attiva automaticamente dopo circa

10 secondi il modus DEMO. Il modello dimostra tutte le sue funzioni. Una volta dato un segnale, il modello disattiva il modus DEMO

9. Standby

Il Modello va in Standby dopo tre minuti. Nello Standby-

Modus non sono attivi i LED. Dando un segnale disattivate lo

Standby-Modus.

ES

6. Disparar

Pulse el botón de disparo. Se oye un tono de fuego.

7. Ametralladora

Presiona el botón de lanzamiento y simultáneamente gira la torreta, suena una ametralladora.

8. Manifestación de los operaciones

Cuando arranca usted el carro de asalto y lo no recibe instrucciones se pone después de unos 10 segundos al modo manifestación automático. Entonces presente funciones individual. Si el carro de asalto recibe senals del remoto lo abandona el modo manifestación y reacciona a los instucciones.

9. El modo Standby

Si el carro no recibe senals para 3 minutos se pone al modo

Standby. Cuando el carro de asalto está en el modo Standby muere el indicator avería. Si el carro de asalto recibe senals del remoto, abandona el modo Standby.

CZ

6. Ovládání hlavně

Na ovladači stiskněte tlačítko výstřelu z hlavně a ozve se zvuk napodobující výstřel z hlavně.

7. Výstřel z kulometu

Na ovladači stiskněte tlačítko výstřelu z kulometu a ozve se zvuk napodobující výstřel z kulometu, kontrolka výstřelu bude blikat

8. Demo funkce

Pokud po zapnutí modelu nedojde po 10 sek. k žádnému povelu z ovladače, model automaticky přejde na demo režim a bude provádět běžné operace. Pokud během demo režimu stisknete jakékoliv tlačítko na ovladači, model opustí demo režim a měl by reagovat na povel.

9. Automatické vypnutí.

Pokud model nepřijme žádný povel po dobu více jak 3 min. automaticky přejde do stand by režimu. Pokud po zapnutí modelu nevyšlete z ovladače žádný povel, model se vypne a zhasne kontrolka životů. Model můžete opět zapnout pomocí ovladače.

5

1 2 3 4 3 4 1 2

A

B/R B/L

DE - Panzerschlacht

1 Schadensanzeige (D2 - D4)

2 Power LED (D1)

3 Infrarot Kanonenrohr

4 Infrarot Empfängerkopf

Wenn mehrere Panzer (mit unterschiedlichen Frequenzen) gleichzeitig im Einsatz sind, müssen Sie mit dem Kanonenrohr auf den Infrarot Empfängerkopf des anderen Panzers zielen und schießen. Der getroffene Panzer wird dies mit einem Geräusch quitieren. Nach jedem Treffer wird eine der Schadensanzeigen erlöschen. Wenn alle Schadensanzeigen erlöscht sind, ist die

Schlacht beendet, der Panzer wurde besiegt.

Erklärung zum Betrieb

● Wenn Sie den Panzer starten, leuchten alle Anzeigen (D1,

D2, D3 und D4) auf, der Panzer wird ein Geräusch von sich geben. Damit wird angezeigt, dass der Panzer betriebsbereit ist. Beachten Sie, dass nur wenn alle vier Anzeigen brennen der Panzer alle Manöver ausführen kann.

● Zum Abfeuern der Kanone drücken Sie den „Abschussknopf“ (A) an der Fernsteuerung

● Durch gleichzeitiges drücken vom „Abschussknopf“ und

„Turm drehen links/rechts“ (B/L oder B/R) ertönt ein

Maschinengewehr.

● Nach 3 Treffern ist der Panzer „vernichtet“

● Wenn eine Schadensanzeige blinkt ist der Panzer einmal durch das Kanonenrohr oder drei mal durch das Maschinengewehr getroffen worden.

Achtung!

Während der Panzer gestartet wird oder getroffen wurde, hat er 10 Sekunden Schutzzeit (LED blinkt 10 Sekunden) und ist immun gegen alle Angriffe.

● Nach einem Treffer erlöscht die Schadensanzeige D2, die linke Panzerkette fällt aus, der Panzer kann nicht mehr vor-

oder rückwärts bewegt werden.

● Nach dem zweiten Treffer erlöscht die Schadensanzeige D3, die rechte Panzerkette fällt aus. Der Panzer ist manövrierunfähig, die Waffenfunktionen sind noch funktionstüchtig.

● Nach dem dritten Treffer (alle Schadensanzeigen sind aus) ist die Schlacht verloren und der Panzer bis zum Neustart manövrier- und feuerunfähig.

GB - Fighting tank

1 Life indicator (D2 - D4)

2 Power LED (D1)

3 Infrared launching barrel

4 Infrared reception head

If you have more than 2 infrared contol battling tank (with diffe rent frequencies) in the same time, you can aim the barrel of one tank to the infrared receiving end of another tank and quickly launch the cannon or fire the gun. the tank being hit will send out correponding pitful yell with the light flashing. Every time it is hit for one time or being hit by the gun for 5 times, there will be one life indicator OFF and takes turn until all the life indicators are

OFF. This time shows that this tank has been defeated.

Explanation of operation

● When you start the tank, all indicators (D1, D2, D3 and D4) will light up and the tank will make a noise. This indicates that the tank is operational is ready. Note that only if all four displays burn can the tank perform all maneuvers.

● To fire the cannon, press the „firing button“ (A) on the remote

control.

● By simultaneously pressing the „firing button“ and „turret turn left/right“ (B/L or B/R) a machine gun sounds.

● The tank is „destroyed“ after 3 hits.

● If a damage indicator flashes, the tank has been hit once by the gun barrel or three times by the machine gun.

Attention!

While the tank is being started or has been hit, it has

10 seconds protection time (LED flashes 10 seconds) and is immune to all attacks.

● After a hit, the damage indicator D2 goes out, the left tank chain fails, the tank can no longer be moved forwards or

backwards.

● After the second hit the damage indicator D3 goes out, the right tank chain fails. The tank is not manoeuvrable, the weapon functions are still functional.

● After the third hit (all damage indications are off) the battle is lost and the tank is not-maneuverable and fire incapable until restart.

FR - Instruction pour le combat de char

1 Indicateur de dommage (D2 - D4)

2 Power LED (D1)

3 Capteur infrarouge du canon

4 Capteur infrarouge de la tête de réception

Si plusieurs Tanks (avec des fréquences différentes) sont simul tanément mis en usage pour un combat, il faut viser la tourelle adverse (récepteur infra-rouge) et faire feu avec le canon principal. Le tank touché émet un son. Après chaque coup reçu, un té moin de fonctionnement s’éteint. Si tous les témoins sont éteints, le Tank est vaincu.

Explication du fonctionnement

● Lorsque vous démarrez le char de combat, tous les indicateurs (D1, D2, D3 et D4) s‘allument et le char de combat fait du bruit. Ceci indique que le char de combat est en marche. Notez que ce n‘est que lorsque les quatre affichages sont allumés que le char peut effectuer toutes les

manœuvres.

● Pour déclencher le canon, appuyez sur le bouton „Feu“ (A) de la télécommande.

● En appuyant simultanément sur le bouton „Feu“ et la

„rotation de la tourelle à gauche/ à droite“ (B/L ou B/R), une mitrailleuse retentit.

● Le char de combat est „détruit“ après 3 coups.

● Si un indicateur de dommage clignote, c‘est que le char de combat a été touché une fois par le canon ou trois fois par la

mitrailleuse.

Attention !

Lorsque le char de combat est démarré ou touché, il dispose d‘un temps de protection de 10 secondes (LED clignote 10 secondes) et est immunisé contre toute attaque.

● Après une touche, l‘indicateur de dommage D2 s‘éteint, la chaîne gauche du réservoir tombe en panne, le char de combat ne peut plus être déplacé vers l‘avant ou vers

l‘arrière.

● Après le deuxième coup, l‘indicateur de dommage D3 s‘éteint, la chaîne droite du char tombe en panne. Le char n‘est pas manœuvrable, les fonctions de l‘arme sont toujours fonctionnelles.

● Après la troisième touche (toutes les indications de dégâts sont désactivées), la bataille est perdue et le char n’est plus manœuvrable et ne peut plus tirer jusqu’au redémarrage.

IT - Introduzione battaglia

1 Indicatore danno (D2 - D4)

2 Power LED (D1)

3 Cannoni a infrarossi

4 Ricevete infrarossi

Se diversi carrarmati (con frequenze diverse) sono in uso allo stesso tempo, è necessario mirare e sparare con il cannone verso il ricevitore a infrarossi dell‘altro carrarmato. I carrarmati colpiti segnalano il colpo con un suono. Ogni colpo viene indicato tramite un spegnimento del LED. Se tutti i LED si spengono, la battaglia è finita, il carrarmato è stato sconfitto.

Spiegazione del funzionamento

• Quando si avvia il carro armato, tutti gli indicatori (D1, D2,

D3 e D4) si accendono e il carro armato emette un rumore.

Questo indica che il carro armato è operativo. Si noti che solo se tutti e quattro gli indicatori sono accesi il carro armato può eseguire tutte le manovre.

• Per sparare con il cannone, premere il pulsante “Fuoco“ (A) sulla trasmittente.

• Premendo contemporaneamente il pulsante “Fuoco“ e la

„rotazione torretta a sinistra/destra“ (B/L o B/R) si sente il suono della mitragliatrice.

• Il carro armato viene „distrutto“ dopo 3 colpi.

• Se lampeggia un indicatore di danno, il carro armato è stato colpito o una volta dal cannone o tre volte dalla

mitragliatrice.

Attenzione!

Mentre il carro armato viene avviato o colpito, ha un tempo di protezione di 10 secondi (il LED lampeggia per 10 secondi) ed è immune a tutti gli attacchi.

• Dopo un colpo, l‘indicatore di danno D2 si spegne, la catena sinistra del carro armato si danneggia, il carro armato non può più andare avanti o indietro.

• Dopo il secondo colpo l‘indicatore di danno D3 si spegne, la catena del carro armato destro si danneggia. Il carro armato non è manovrabile, ma le funzioni dell‘arma sono ancora

funzionanti.

• Dopo il terzo colpo (tutte le indicazioni di danno sono spente) la battaglia è persa e il carro armato non è manovrabile e non è in grado di sparare fino al successivo

riavvio.

ES - Ingreso por la batalla de carro de asalto

1 Indicator avería (D2 - D4)

2 Power LED (D1)

3 El tubo del canón infrarojo

4 Cabeza del receptor infrarojo

Si varios tanques (con diferentes frecuencias) están en uso al mismo tiempo, es necesario para apuntar y disparar el cañón en el receptor de infrarrojos del otro tanque. Tanques afectados indican la toma con un sonido. Cada disparo se indica mediante un LED apagado. Si todos los LEDs están apagados, la batalla ha terminado, fue derrotado el tanque.

Explicación del funcionamiento

● Al arrancar el tanque, todos los indicadores (D1, D2, D3 y

D4) se encenderán y el tanque hará ruido. Esto indica que el tanque está en funcionamiento. Nótese que sólo si las cuatro pantallas se encienden el tanque puede realizar todas las maniobras.

● Para disparar el cañón, pulse el botón de “disparo“ (A) en la

emisora.

● Pulsando simultáneamente el botón de “disparo“ y „torreta a la izquierda/derecha“ (B/L o B/R) suena una

ametralladora.

● El tanque es „destruido“ después de 3 golpes.

● Si un indicador de daño parpadea, el tanque ha sido alcanzado una vez por el cañón o tres veces por la

ametralladora.

¡Atención!

Mientras el tanque está en marcha o alcanzado, tiene 10 segundos de tiempo de protección (el LED parpadea 10 segundos) y es inmune a todos los ataques.

● Después de un disparo, el indicador de daño D2 se apaga, la cadena del tanque izquierdo falla, el tanque ya no puede ser movido hacia adelante o hacia atrás.

● Después del segundo disparo el indicador de daño D3 se apaga, la cadena del tanque derecho falla. El tanque no es maniobrable, las funciones del arma siguen siendo

funcionales.

● Después del tercer disparo (todas las indicaciones de daño están apagadas) la batalla se pierde y el tanque está no maniobrable e incapaz de disparar hasta que se reinicia.

CZ - Simulace bojového tanku

1 Ukazatel životů (D2 - D4)

2 Kontrolka signálu (D1)

3 Infračervený vysílač.

4 Infračervený přijímač

Pokud máte více než 2 modely (s různými frekvencemi) můžete zaměřit jeden vysílač na příjímač druhého tanku a rychle vypá lit buď z hlavně nebo z kulometu. Tank, který je zasažen vyšle zvukový signál a zabliká. Pokaždé, když je jeden tank zasažen jednou z hlavně nebo 5x z kulometu, ubyde na ukazateli životů jeden život. Takto to pokračuje, dokud není ukazatel nezhasne

úplně. To ukazuje, že tento tank byl poražen.

Funkce

● Když zapnete tank všechny kontrolky (D1, D2, D3 a D4) se rozsvítí a tank vydá charakteristický zvuk. Tank je nyní připraven. Pokud svítí všechny kontrolky, tank je schopen všech pohybů.

● Chcete-li vystřelit z děla stiskněte na ovladači tlačítko

„střelby“ (A).

● Pokud stisknete zároveň tlačítko „střelby“ a „tlačítko věže doleva/doprava“ (B/L nebo B/R) ozve se zvuk kulometu.

● Tank je „zničen“ po 3 zásazích.

● Pokud svítí kontrolka poškození tank byl zasažen jednou z děla nebo 3x z kulometu.

Upozornění!

Pokud nastartujete tank nebo pokud byl zasažen, má 10 se kund ochrannou dobu, po kterou je imunní vůči všem zásahům (LED bliká 10 sekund).

● Po zásahu kontrolka poškození D2 zhasne, přestane fung ovat levý pás a tank nemůže jet dopředu ani dozadu.

● Po druhém zásahu zhasne kontrolka poškození D3 a přestane fungovat pravý pás. Tank nelze ovládat, ale zůstanou funkční zbraně.

● Po třetím zásahu (všechny kontrolky poškození zhasnou) je tank “zničen” a prohrál. Pokračovat může až po dalším nastartování.

6

DE - Sicherheitsmaßnahmen

GB - Safety Notes

FR - Consignes de sécurités

IT - Precauzioni

X

ES - Recomendaciones de seguridad

CZ - Bezpečnostní opatření

X

DE - Halten Sie Ihre Hände von be-

weglichen Teilen fern.

GB - Keep hands away from

moving parts.

FR - Garder vos mains hors de

portées des pièces mobiles.

Tenere le mani lontane dalle

parti in movimento.

ES - Mantenga las manos alejadas

de las piezas móviles.

CZ - Držte se v bezpečné

vzdálenosti od pohybujících

se částí modelu.

DE - Benutzung nur unter unmittel-

barer Aufsicht von Erwachse-

nen.

GB - Use only under direct

supervision of an adult!

FR - Utiliser uniquement sous la

surveillance d’un adulte!

IT - Utilizzare solo sotto la diretta

sorveglianza di un adulto!

ES - Usado bajo la supervisión

directa de un adulto!

CZ - Použití jen pod přímým

dozorem dospělých.

X X

DE - Von Kindern fernhalten. Ent-

hält verschluckbare Kleinteile.

GB - Keep away from Children.

Contains small parts which

can be swallowed.

FR - Tenez les enfants éloignés.

Contient de petites pièces

facilement avalables.

Tenere i bambini lontano.

Contiene pezzi piccoli.

ES - Mantenga el lejos de los

niños. Contiene piezas

pequeñas.

CZ - Uchovávejte mimo dosah dětí.

Obsahuje malé, polknutelné

části.

X

DE - Sind die Batterien leer,

wechseln Sie sie aus.

GB - The batteries are nearly,

replace the batteries.

FR - Si ce les piles sont vides,

changez ceux-ci.

Controllare il stato delle

batterie, potrebbero essere

scariche.

ES - Las pilas estarán agotadas,

sustituya las pilas por otras

nuevas.

CZ - Pokud jsou baterie prázdné,

vyměňte je.

X

DE - Auf Polarität achten!

GB - Pay attention to the polarity!

FR - Prêter attention aux la

polarité!

IT - Prestare attenzione alla

polarità!

ES - Preste atención a la polaridad!

CZ Dbejte na polaritu!

X

DE - Auf die Frequenzen in Ihrem

Umfeld achten!

GB - Pay attention to the

frequencies in your

environment!

FR - Faites attention aux

fréquences dans votre

environnement!

IT - Prestare attenzione alle

frequenze nel proprio

ambiente!

ES - Preste atención a las

frecuencias en su entorno!

CZ - Dávejte pozor na frekvence

ve Vašem okolí!

DE - Betreiben Sie das Modell nicht

bei Regen, Schnee, Nässe

oder auf Sand.

GB - Do not drive in rain, snow,

wetness or sand.

FR - Ne pas conduire sous la pluie,

la neige, humidité ou sable.

IT - Non guidare sotto la pioggia,

neve, umidità o sabbia.

ES - No conduzca bajo la lluvia, la

nieve, humedad o arena.

CZ - Nepoužívejte model za deště,

sněhu, mokra nebo v písku.

DE - Nicht auf befahrenen Straßen

und Plätzen fahren.

GB - Never drive on roads or areas

used by real vehicles.

FR - Ne roulez jamais sur la voie

publique ou des endroits

fréquentés.

IT - Non giocare sulle strade

comuni.

ES - No utilice en calles o plazas

transitadas.

CZ - Nejezděte na rušných ulicích

a místech.

DE - Fahren Sie nie außerhalb der

Reichweite Ihrer Fernsteue-

rung

GB - Never run out of the reach of

your remote control.

FR - Laissez jamais celle-ci sortir

de la portée de votre émetteur.

IT - Non utilizzare il modello fuori

la portata della trasmittente.

ES - No conduzca más allá del

alcance de su emisora.

CZ - Vždy mějte model v dohledu a

nedovolte, aby došlo ke ztrátě

signálu.

DE - Nicht direkter Sonnenbestrah-

lung oder Wärme aussetzen.

GB - Do not leave in very strong

sunlight.

FR - N‘exposez jamais votre

modèle directement aux

rayons du soleil.

IT - Non disporre il modello sotto il

sole oppure nel caldo.

ES - No exonga el modelo a los

rayos solares directos o

fuentes de calor.

CZ - Pryč od přímého slunečního

záření nebo tepla vystavit

DE - Verschmutzungen mit einem

feuchten Tuch entfernen.

GB - Clean by using a damp cloth.

FR - Essuyez la boue avec un tissu

humide.

IT -

essere rimossi con un panno

umido

ES - Polución se puede eliminar

con un paño húmedo.

CZ - Znečištění odstraňujte

vlhkým hadříkem.

DE - Batterien/Akku niemals im

Modell lagern.

GB - Store batteries/battery packs

separately when not in use.

FR - La piles/accu ne doit jamais

être stockée dans la modèle.

Conservare le batterie/

accumulatore separatamente

quando non sono in uso.

ES - Sacar siempre las batería/

acumulador y guárdarlo por

separado.

CZ - Baterie/Akumulátory nikdy

neskladujte v modelu.

7

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten. Copyright JAMARA e.K. 2019

Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung von JAMARA e. K.

All rights reserved. Copyright JAMARA e.K. 2019

Copying or reproduction in whole or part, only with the expressed permission of JAMARA e.K.

DE - Entsorgungshinweise

Elektrogeräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Sie sind verpflichtet, die Batterien – wenn möglich – herauszu nehmen und das Elektroaltgerät bei den kommunalen Sammelstellen abzugeben.

Sollten sich personenbezogene Daten auf dem Elektroaltgerät befinden, müssen diese von Ihnen selbst entfernt werden.

GB - Disposal restrictions

Electrical appliances must not be disposed of in domestic waste and must be disposed of separately. You are obliged to take out the batteries, if possible, and to dispose of the electrical equipment at the communal collection points. Should personal data be stored on the electrical appliance you must remove them by yourself.

FR - Informations concernant la réutilisation ou le recyclage.

On ne doit pas éliminer les équipements électriques ensemble avec les déchets ménagers, il faut les supprimer séparément. L‘utilisateur est censé, si cela est possible, sortir les piles et déposer l‘équipement au point communal de collecte de déchets. Si l‘équipement comporte des données personnelles on peut le supprimer par ses propres soins.

IT - Informazioni relative allo smaltimento

Le apparecchiature elettriche non possono essere gettate insieme ai rifiuti domestici, ma de vono essere eliminate separatamente. L’utente è tenuto, ove possibile, a estrarre le batterie e a consegnare l‘apparecchiatura presso un punto di raccolta dei rifiuti municipale. Qualora sull’apparecchiatura siano riportati dati personali, sarà necessario rimuoverli autonomamente.

ES - Notas sobre el reciclado

Aparatos eléctricos no pueden desecharse en la basura doméstica, pero se deben desechar de forma separada.Usted está obligado, a quitar las baterías y llevar los aparatos eléctricos viejos en los puntos de recogida comunales. En caso de que hay datos personales en el aparato eléctrico se deben remover de usted mismo.

CZ - Informace týkající se likvidace

Elektrická zařízení se nesmí vyhazovat spolu s komunálním odpadem, ale musí být likvidována zvlášť. Uživatel je povinen - pokud je to možné - odstranit baterii a odevzdat elektrické zařízení do sběru odpadů. Pokud se na zařízení nacházejí osobní údaje, ty je nutné odstranit samostatně

DE - Entsorgungshinweise

Batterien und Akkumulatoren dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden sondern müssen getrennt entsorgt werden. Sie sind verpflichtet, Altbatterien der fachgerech ten Entsorgung (getrennte Sammlung) zuzuführen. Nach Gebrauch können Sie

Batterien unentgeltlich im Handelsgeschäft zurückgeben. Nachdem Batterien Stoffe enthalten, die reizend wirken, Allergien auslösen können oder hochreaktiv sind, ist die getrennt Sammlung und ordnungsgemäße Verwertung wichtig für die Umwelt und Ihre Gesundheit. Sofern die Batterien unterhalb der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern mit einem chemischen Zeichen Hg, Cd oder Pb gekennzeichnet ist, bedeutet dies, dass diese mehr als 0,0005 % Quecksilber (Hg), mehr als 0,002

% Cadmium (Cd) oder mehr als 0,004 % Blei (Pb) enthält.

GB - Disposal restrictions

Batteries and accumulators must not be disposed of in domestic waste. You are obliged to dispose of batteries (seperate collection) appropriately. After use you can return batteries free of charge to the retail store. As batteries contain substances that can be irritant, can cause allergy and are highly reactive, separate collections and proper recycling is important to the environment and to your health. If the batteries are marked with a chemical symbol Hg, Cd or Pb below the crossedout waste bin on wheels it refers to that more than 0.0005% of mercury (Hg), more than 0.002% of cadmium (Cd) or more than 0.004% Lead (Pb) is included.

FR - Informations concernant la réutilisation ou le recyclage

Il est interdit de jeter les piles et les accumulateurs ensemble avec les déchets ménagers, il faut les supprimer séparément. L‘utilisateur est censé supprimer les piles épuisées en toute conformité avec les dispositions légales en vigueur en cette matière (collecte séparée de déchets). Il est possible de rendre gratuitement les piles usées au magasin. Les piles contiennent des substances dont l‘action est irritante, elle peut provoquer des allergies et elles sont hautement réactives, c‘est pourquoi leur collecte séparée et leur récyclage sont importants pour l‘environnement et pour votre santé. Si en dessous de la corbeille barrée pour les déchets sur des roues les piles sont marquées avec le symbole chimique Hg, Cd ou Pb, cela signifie qu‘elles contiennent plus de 0,0005% de mercure (Hg), plus de 0,002% de cadmium (Cd) ou plus de 0,004% de plomb.

IT - Informazioni relative allo smaltimento

Le pile e le batterie ricaricabili non possono essere gettate insieme ai rifiuti domestici, ma devo no essere smaltite separatamente. L’utente è tenuto a smaltire le batterie esauste in conformità con le norme (raccolta differenziata dei rifiuti). Dopo l’uso, le batterie possono essere restituite gratuitamente al negozio. Le batterie contengono sostanze dall’azione irritante. Possono causare allergie e sono altamente reattive. Per questo motivo, la loro raccolta differenziata e l‘uso conforme alle norme sono importanti per l‘ambiente e per la Vostra salute. Se le batterie, sotto al simbolo del cestino per rifiuti barrati, sono contrassegnate con il simbolo chimico Hg, Cd o Pb, ciò significa che contengono più dello 0,0005% di mercurio (Hg), più dello 0,002% di cadmio (Cd) o più dello 0,004% di piombo.

ES - Notas sobre el reciclado

Baterías y acumuladores no deben desecharse en la basura doméstica, pero se deben desecharde forma separada. Usted está obligado, a realizar la eliminación profesional de las baterías viejas (recogida selectiva). Es posible devolver las baterías después de su uso de forma gratuita en las actividades comerciales. Dado que las baterías contienen sustancias que causan irritación, pueden causar alergias o son altamente reactivos, la recogida selectiva y el reciclaje son importantes para el ambiente y su salud. Si las baterías, por debajo del “bidón con ruedas borrado” están marcados con un símbolo químico, Hg, Cd o Pb, significa que contiene más de un 0,0005 % de Mercurio (Hg), más de 0,002 % de Cadmio (Cd) o más de 0,004 % de Plomo (Pb).

CZ - Informace týkající se likvidace

Baterie a akumulátory se nesmí vyhazovat spolu s komunálním odpadem, ale je nutné je likvido vat zvlášť. Uživatel je povinen likvidovat použité baterie v souladu s předpisy (samostatný sběr odpadů). Po použití je možné baterie zdarma odevzdat v obchodě. Baterie obsahují látky, které působí dráždivě, mohou způsobit alergické reakce a jsou velmi reaktivní, proto je samostatný sběr a využití v souladu s předpisy velmi důležité pro životní prostředí a Vaše zdraví. Pokud baterie, pod přeškrtnutým odpadkovým košem na kolečkách, jsou označeny chemickým symbolem Hg,

Cd nebo Pb, to znamená, že obsahují více než 0,0005% rtuti (Hg), více než 0,002% kadmia (Cd) nebo více, než 0,004 % olova.

DE - Servicehändler | GB - Service centre | FR - Revendeur de service | IT - Centro assistenza | ES - Servicio asistencia | CZ - Servisní partner

Reitter Modellbau Versand

Patricia Reitter

Degerfeldstrasse 11

72461 Albstadt

Tel +49 (0)7432 9802700

Fax +49 (0)7432 2009594

Mail [email protected]

Web www.modellbauversand.de

DE

Bay-Toy´s

Martin Schaaf

Am Bahndamm 6

86650 Wemding

Tel +49 (0)7151 5002192

Fax +49 (0)7151 5002193

Mail [email protected]

Web www.bay-toys.de

DE

Veleslavínská 30/19

CZ -162 00 Praha 6

JAMARA e.K.

Manuel Natterer

Am Lauerbühl 5

DE-88317 Aichstetten

Tel +42 (0) 235 364 664

Mobil. +42 (0) 739 075 380

Mail [email protected]

Web www.topdrony.cz

JAMARA e.K.

Inh. Manuel Natterer

Am Lauerbühl 5 - DE-88317 Aichstetten

Tel. +49 (0) 75 65/94 12-0 - Fax +49 (0) 75 65/94 12-23

CZ

Tel

Fax

+49 (0) 75 65/94 12-0

+49 (0) 75 65/94 12-23

Mail [email protected]

Web www.jamara.com

[email protected]

www.jamara.com

Service - Tel. +49 (0) 75 65/94 12-777 kundenservice@ jamara.com

EU

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement