Advertisement
Advertisement
CEP7 Ground Fault Accessory Module Application and Installation
Présentation du module accessoire de défaut à la terre CEP7 - Utilisation et installation
Anwendung und Installation des Erdschluss-Zusatzmoduls, CEP7
CEP7 Instalación y aplicación de módulo accesorio por fallo a tierra
CEP7 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Falha de Aterramento
Applicazione e installazione del modulo accessorio di guasto verso terra CEP7
CEP7
CEP7
(Cat CEP7-EGF Series B or Later)
WARNING
AVERTISSEMENT
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system.
Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
WARNING The CEP7 Overload relay is not a ground fault circuit interruptor for personnel protection as defined in Article 100 of the NEC.
AVERTISSEMENT Le relais de surcharge CEP7 ne fournit aucune protection contre les défauts à la terre conformément à l'Article 100 du NEC (code national
électrique aux États-Unis).
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Das Überlastrelais CEP7 ist kein Erdschluss-Leistungsschalter für den Personenschutz gemäß der Definition in NEC-Artikel 100.
El relé de sobrecarga CEP7 no es un interruptor de circuito de fallo a tierra para la protección del personal como define el artículo 100 del código NEC.
O Relé de Sobrecarga CEP7 não é um interruptor sensor de circuito com falha de aterramento para proteção de pessoal conforme definição do
Artigo 100 do instituto NEC.
Il relè termico CEP7 non è un interruttore di circuito con guasto verso terra per la protezione personale, come definito nell'articolo 100 del codice NEC.
CEP7
CEP7
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
Printed in U.S.A.
WARNING Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
WARNUNG Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura . contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, " Guarding Against Electrostatic Damage ", or any other applicable ESD protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell
Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen.
Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against
Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem
Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2,
"Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação
8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell
Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation 8000-4.5.2
Rockwell Automation 8000-4.5.2"
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
(2)
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
A
Overload Relay Reset (SW1)
Remise à zéro du relais de surcharge (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga (SW1)
Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1)
Ripristino relè termico (SW1)
Ground Fault
Défaut à la terre
Erdschluss
Fallo a tierra
Falha de Aterramento
Guasto verso terra
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
A
D
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
C
B
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en A
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento B se anula con el conmutador DIP 1 en A
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A
Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino B
D With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at
B
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en
B
pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
B
gesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in
B
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
(3)
Features
Caractéristiques
Leistungsmerkmale
Características
Recursos
Caratteristiche
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
O
I
STATUS
1
2
3 4
5
6
7 8
WARNING Do not apply external voltage to R1, R2, S1 and S2. Equipment damage may occur.
AVERTISSEMENT Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1, R2, S1 et S2. Cela pourrait causer des dommages matériels.
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Legen Sie an R1, R2, S1 und S2 keine externe Spannung an. Andernfalls können Geräteschäden verursacht werden.
No aplique tensión externa a R1, R2, S1 y S2. Pueden producirse daños en el equipo.
Não aplique tensão externa em R1, R2, S1 e S2. Há risco de danos no equipamento.
Non applicare tensioni esterne a R1, R2, S1 e S2. Si potrebbero causare danni all'apparecchiatura.
Remote Reset and Ground Fault Sensing Control Terminals
Bornes de commande de détection de défauts à la terre et de remise à zéro à distance
Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusserkennung
Terminales de control de sensores de fallo a tierra y reconexión remota
Terminais de Controle de Detecção de Falhas de Aterramento e Redefinição Remota
Terminali di controllo per il ripristino remoto e il sensore di guasto verso terra
Adjustment Settings
Overload Relay Reset Mode
SW1 Manual: I Automatic: 0
Ground Fault Current Range
SW 2 SW3
0 0 20...100mA
(Resistive load only)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
0
I
I I
I
0
Ground Fault Trip Level
Disable/Off
20% Max GF Current
35% Max GF Current
50% Max GF Current
SW 4
0
0
0
0
SW 5
0
0
I
65% Max GF Current
80% Max GF Current
90% Max GF Current
100% Max GF Current
I
I
I
I
I
0
0
I
I
SW 6
0
I
0
I
0
I
I
0
Overload Relay Type
SW7 3 Phase: I 1Phase: 0
SW8 Not Used
Configurações de Ajuste
Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga
SW1 Manual: I Automático: 0
Faixa da Corrente de Falha de Aterramento
SW 2 SW3
0 0 20...100mA
(Somente carga resistente)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
0
I
I
I
I
0
Nível de Disparo na Falha de Aterramento
SW 4
0
SW 5
0 Desativar/Desligar
Máx. 20% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 35% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 50% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 65% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 80% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 90% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 100% Corrente de Falha de Aterramento
I
I
I
I
0
0
0
I
I
0
I
I
0
0
SW 6
0
I
I
0
I
0
I
0
SW7
Tipo de Relé de Sobrecarga
Trifásico: I Monofásico: 0
SW8 Não Usado
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
Paramètres d'ajustement
Mode de remise à zéro du relais de surcharge
SW1 Manuelle: I Automatique: 0
Plage de tensions des défauts à la terre
SW 2 SW3
0 0 20...100mA
(Charge résistive uniquement)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
0
I
I
I
I
0
Seuil de déclenchement des défauts à la terre
Hors tension/Off
20 % tension max. déf. terre
35 % tension max. déf. terre
50 % tension max. déf. terre
65 % tension max. déf. terre
80% tension max. déf. terre
90% tension max. déf. terre
100% tension max. déf. terre
SW 4
I
I
I
I
0
0
0
0
SW 5
I
I
0
0
I
I
0
0
SW 6
I
I
I
I
0
0
0
0
SW7
Type de relais de surcharge
Triphasé: I Monophasé: 0
SW8 Inutilisé
Impostazioni di regolazione
Modalità di ripristino relè termico
SW1 Manuale: I Automatico: 0
Intervallo corrente guasto verso terra
SW 2 SW3
0 0 20...100mA
(Solo carico resistivo)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
0
I
I I
I
0
Livello intervento guasto verso terra
SW 4
0
SW 5
0 Disattivo/Off
20% corrente guasto max
35% corrente guasto max
50% corrente guasto max
65% corrente guasto max
80% corrente guasto max
90% corrente guasto max
100% corrente guasto max
I
I
I
I
0
0
0
I
I
0
I
I
0
0
SW 6
0
I
I
0
I
0
I
0
SW7
SW8
Tipo di relè termico
Trifase: I Monofase: 0
Non utilizzato
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
Einstellungen
Überlastrelais-Zurücksetzungsmodus
SW1 Manuell: I Automatisch: 0
Erdschlussstrombereich
SW 2 SW3
0 0 20...100mA
(Nur Widerstandslast)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
0
I
I
I
0
I
Erdschlussauslösungspegel
Deaktivieren/Aus
20 % Max GF-Strom
35 % Max GF-Strom
50 % Max GF-Strom
SW 4
0
0
0
0
SW 5
0
0
I
65 % Max GF-Strom
80 % Max GF-Strom
90 % Max GF-Strom
100 % Max GF-Strom
I
I
I
I
I
0
0
I
I
SW 6
0
I
I
0
0
0
I
I
SW7
SW8
Überlastrelaistyp
3-phasig: I 1-phasig: 0
Nicht verwendet
SW1
20...100mA
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
SW 2 SW3
0 0
0
I
I
I
I
0
I
I
0
I
I
SW 4
0
0
0
SW 5
0
0
I
I
0
0
I
I
SW 6
0
I
0
I
0
I
0
I
SW7
SW8
(4)
Configuración
Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga
SW1 Manual: I Automático: 0
Rango de corriente de fallo a tierra
20...100mA
(Sólo carga resistiva)
100...500mA
SW 2 SW3
0 0
0.2...1.0A
1.0...5.0A
0
I
I I
I
0
Nivel de desconexión por fallo a tierra
Desactivar/Apagar
20% máx. corriente GF
35% máx. corriente GF
50% máx. corriente GF
65% máx. corriente GF
80% máx. corriente GF
90% máx. corriente GF
100% máx. corriente GF
SW 4
I
I
I
I
0
0
0
0
SW 5
I
I
0
0
I
I
0
0
SW 6
I
I
0
0
0
I
I
0
Tipo de relé de sobrecarga
SW7 3 fases: I 1 fase: 0
SW8 No utilizado
SW1
20...100mA
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
SW 2 SW3
0 0
0
I
I I
I
0
SW 4
0
0
0
0
I
I
I
I
SW 5
0
0
I
I
0
0
I
I
SW 6
0
I
0
I
0
I
I
0
SW7
SW8
Ground Fault Circuit Function
Fonction de protection contre les défauts à la terre
Protection Inhibit:
A ground fault trip will not occur until:
Motor current > 150% FLA
Motor current < 125% FLA
Start
Ground fault trip delay:
The delay between the occurrence of a ground fault and a trip of the CEP7 varies, but is generally described by one of the following:
· 50 ms ± 20 ms, typical;
· < 6 seconds, for a ground fault present at power-up of the side mount module;
· < 30 seconds, if the protection inhibit has not been cleared.
Under no conditions should a ground fault trip take longer than 31 seconds.
Status LED:
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows:
(1) – overload trip (2) - phase loss trip (3) – ground fault trip
Green flash module powered
Green solid module powered plus motor current present
Red flash warning: Fault detected and CEP7 preparing to trip.
Red solid hardware fault: Internal hardware fault detected and CEP7 trip attempted.
Recover fault by cycling SMM supply voltage.
If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the CEP7 are not damaged or misaligned.
Inhibition de la protection :
Aucun déclenchement de défaut à la terre ne se produit jusqu'à ce que:
Tension moteur > 150 % FLA
Tension moteur < 125 % FLA
Démarrage
Délai de déclenchement des défauts à la terre :
Le délai entre l'apparition d'un défaut à la terre et le déclenchement du relais CEP7 est variable. En règle générale, il est défini comme suit :
· 50 ms ± 20 ms (délai standard) ;
· < 6 secondes pour un défaut à la terre lors de la mise sous tension du module à bornes latérales ;
· < 30 secondes si l'inhibition de la protection n'a pas été désactivée.
Un déclenchement de défaut à la terre ne doit jamais dépasser 31 secondes.
Voyant d'état:
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivis d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit :
(1) – surcharge (2) – perte de phase (3) – défaut à la terre
Clignotement vert : module sous tension
Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur
Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais CEP7 pas encore en mesure d'activer le déclenchement
Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais CEP7 Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système.
Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit: a) vérifier que la tension n'est pas hors limites ; b) vérifier le bon câblage des bornes ; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais CEP7 ne sont pas endommagées ou mal alignées.
Erdschluss-Stromkreisfunktion
Función del circuito de fallo a tierra
Schutzsperre:
Eine Erdschlussauslösung tritt erst unter folgenden Umständen auf:
Motorstrom > 150 % FLA
Motorstrom < 125 % FLA
Start
Erdschluss-Auslösungsverzögerung:
Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Erdschlussfehlers und der Auslösung des CEP7 variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden Parameter beschrieben werden:
· 50 ms ± 20 ms typisch;
· < 6 s bei einem Erdschluss während des Einschaltens des seitlich montierten Moduls;
· < 30 s, wenn die Schutzsperre nicht gelöst wurde.
Unter keinen Bedingungen sollte eine Erdschlussauslösung länger als 31 Sekunden dauern.
Status-LED: (durchgängig grün - Modul ist eingeschaltet)
Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an. Durch die Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue
Auslösungscode wie folgt ermittelt werden:
(1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - Erdschlussauslösung
Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet
Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an
Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und CEP7 noch nicht zum
Auslösen bereit.
Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und
CEP7-Auslöseversuch.
Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung.
Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen: a) überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum CEP7 beschädigt oder falsch geführt sind.
Protección por inhibición:
La desconexión por fallo a tierra no se producirá hasta que:
Corriente del motor > 150% FLA
Corriente del motor < 125% FLA
Inicio
Retardo de desconexión por fallo a tierra:
El lapso que se produce entre el fallo a tierra y la desconexión del CEP7 es variable, pero suele describirse por alguna de las siguientes condiciones:
· 50 ms ± 20 ms, típico;
· < 6 segundos, para un fallo a tierra presente al encender el módulo de montaje lateral;
· < 30 segundos, si la protección por inhibición no se ha quitado.
Bajo ninguna condición el retardo de desconexión por fallo a tierra debe superar los 31 segundos.
LED de estado:
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz seguidos de una pausa identifica el código de desconexión de la siguiente manera:
(1) desconexión por sobrecarga (2) desconexión por pérdida de fase (3) desconexión por fallo a tierra
Encendido verde: módulo encendido
Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente
Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y CEP7 no puede realizar la desconexión.
Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y CEP7 ha intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM.
Si se produce un fallo, el usuario deberá: a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al CEP7 no estén dañadas o desalineadas.
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
(5)
Função do Circuito de Falha de Aterramento
Funzione del circuito di guasto verso terra
Inibição da Proteção:
Não ocorrerá um disparo de falha de aterramento até:
Corrente do motor > 150% FLA
Corrente do motor < 125% FLA
Início
Atraso do disparo de falha de aterramento:
O atraso entre a ocorrência de uma falha de aterramento e um disparo do CEP7 varia, mas em geral é descrito por uma destas condições:
· 50 ms ± 20 ms, normal;
· < 6 segundos, para uma falha de aterramento ocorrida na ativação do módulo de montagem lateral;
· < 30 segundos, se a inibição de proteção não tiver sido removida.
Sob hipótese alguma um disparo de falha de aterramento deve demorar mais do que
31 segundos.
LED de Status:
Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira:
(1) – disparo de sobrecarga (2)- disparo de perda de fase (3) disparo de obstrução
Verde pisca módulo ativado
Verde constante módulo ativado e corrente do motor presente
Vermelho pisca aviso: Falha detectada e CEP7 ainda incapaz de disparar.
Vermelho constante falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do CEP7. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM.
Se essa falha ocorrer, o usuário deverá: a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao CEP7 não estão danificados ou mal alinhados.
Inibizione protezione:
L'intervento a seguito di guasto verso terra non avviene fino a quando:
Corrente motore > 150% Amp. a pieno carico
Corrente motore < 125% FLA
Avvio
Ritardo intervento guasto verso terra:
I l ritardo di intervento del relè CEP7 a seguito di un guasto verso terra è variabile, ma può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti:
· 50 ms ± 20 ms, tipico;
· < 6 secondi, per un guasto verso terra presente all'accensione del modulo a montaggio laterale;
· < 30 secondi, se l'inibizione della protezione non è stata annullata.
In nessun caso l'intervento da guasto verso terra dovrebbe essere ritardato per più di
31 secondi.
LED di stato: (verde fisso - il modulo è acceso)
Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa.
(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase
(3) - intervento da guasto verso terra
Verde lampeggiante modulo alimentato
Verde fisso modulo alimentato e corrente motore presente
Rosso lampeggiante attenzione: rilevato un guasto, il relè CEP7 non è ancora in grado di intervenire
Rosso fisso guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè CEP7. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo.
In caso di guasto, verificare quanto segue: a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.
CEP7
CEP7
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
(6)
Installation
Instalación
1
Instalação
Installazione
2
#2 Driver
0.7 - 1.1 N.m
(6 - 10 lb-in)
1
2
0.56 - 0.79 N.m
(5 - 7 lb-in)
0.6mm X 3.5mm Blade
(.02 in X .14 in Blade)
7mm
(.28 in)
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
Remote Reset
Réarmement à distance
Fernrücksetzung
Reset remoto
Reset remoto
Ripristino a distanza
Wire Size
1X
2X
24.....12 AWG
24.....16 AWG
1X
2X
1X
2X
0.2......2.5 mm 2
0.25.......1 mm 2
0.2.....2.5 mm 2
0.2........1 mm 2
Diagrama de circuito
Schema elettrico
R2
R1
S2
S1
Recommend use of twisted pair for remote reset and ground fault sensor, #24 AWG
Minimum
L'utilisation d'une paire torsadée est recommandée pour la remise à zéro à distance et la détection de défauts à la terre (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm).
Empfohlene Verwendung von verdrillten Doppelleitungen für dezentrales
Zurücksetzen und Erdschlusssensor, mindestens AWG 24
Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión remota y el sensor de fallo a tierra, mínimo #24 AWG.
Recomende o uso de par trançado para o detector de falha de aterramento e redefinição remota - no mínimo AWG nº 24
Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato del sensore di guasto verso terra e di ripristino remoto: n. 24 AWG
A2
A1
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
A2
A1
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
(7)
J H A
F
E
K
G
D
B
CONTACTOR
CAT. NO.
CA7-09, -12,
-16, -23
CA7-30, -37
CAT. NO.
CEP7*-EE_B
CEP7*-EE_D
CA7-43
CA7-60, -72,
-85
CEP7*-EE_E mm
(in) mm
(in) mm
(in) mm
(in)
A
63
(2.48)
63
(2.48)
67.5
(2.66)
90
(3.54)
B C
148
(5.83)
148
(5.83)
148
(5.83)
191.6
(7.54)
85.2
(3.35)
101.2
(3.98)
101.2
(3.98)
120.4
(4.74)
D
24.5
(.96)
24.5
(.96)
24.5
(.96)
29
(1.14)
E
13.9
(.55)
13.9
(.55)
18.4
(.74)
23.8
(.94)
F
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
CONTACTOR
CAT. NO.
CA7-09, -12,
-16, -23
CA7-30, -37
CAT. NO.
CEP7*-EE_B
CEP7*-EE_D
CA7-43
CA7-60, -72,
-85
CEP7*-EE_E mm
(in) mm
(in) mm
(in) mm
(in)
G H
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
J
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
L
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
C L
Accessory
Accessoire
Catalog
Number
Zubehör
Accesorio
Acessório
Accessori
Max.
Current
Frequency Turns
Ratio
Sensor Window I.D.
Sensor
Type
Customer
Sensor
Termination
Maximum
Recommended
Cable Size
CEP7-CBCT1 45A
CEP7-CBCT2 90A
50/60 Hz 1000:1 19.1 mm (.75 in.)
50/60 Hz 1000:1 39.6 mm (1.56 in.)
CEP7-CBCT3 180A 50/60 Hz 1000:1 63.5 mm (2.5 in.)
CEP7-CBCT4 420A 50/60 Hz 1000:1 82.3 mm (3.25 in.)
Supplied
Ring Lug
Required
8 AWG @ 600V
(10mm²)
2 AWG @ 600V
( 35 mm²)
Ring Lug
Required
250MCM @ 600V
(120mm²)
Ring Lug
Required
350MCM @ 600V
(10mm²)
Ref: IEC
Contactor
Catalog
Number
Ref:
NEMA
Contactor
Size
CA7-09
THRU
CA7-37
00....2
For a three phase system with one cable per phase
Pour un système triphasé avec un câble par phase
Für ein 3-Phasen-System mit einer Leitung pro Phase
Para un sistema de tres fases con un cable por fase
Para um sistema trifásico com um cabo por fase
Per un sistema trifase con un cavo per fase
CA7-09
THRU
CA7-85
00....3
CA7-09
THRU
CA6-180
00....4
Ê For a three phase system with two cables per phase.
Pour un système triphasé avec deux câbles par phase.
Für ein dreiphasiges System mit zwei Kabeln pro Phase.
Para un sistema de tres fases con dos cables por fase.
Per un sistema trifase con due cavi per fase.
Para um sistema trifásico com dois cabos por fase.
CA7-09
THRU
CA6-420
00....5
Cat CEP7-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Cat CEP7-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
300V Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
(Ui)
(Ui)
Specifiche
Especificações
24 - 240 VAC, 50/60 Hz
24 - 240 VDC
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
(Ue)
(Ue)
PN-30292
DIR 10000027222
(Version 00)
Printed in U.S.A.
Power at Rated Operating Voltage 24 VAC 0.8 W
Puissance à la tension nominale de service 120 VAC 0.8 W
Leistung bei Nennbetriebsspannung 240 VAC 1.0 W
Alimentación en tensión nominal de trabajo
Alimentação na voltagem nominal de operação
Corrente alla tensione nominale di esercizio
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)
Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)
Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)
Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)
Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso
Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
(U imp)
(U imp)
2.5 kV
Advertisement