Hikoki NV50AP3 NAILER Instruction Manual

Add to my manuals
68 Pages

advertisement

Hikoki NV50AP3 NAILER Instruction Manual | Manualzz

Instruction and safety manual

Manuel d'instructions et de securite

Instrucciones y manual de seguridad

Model

Modèle

Modelo

NV 50AP3

Nailer

Cloueur

Clavador

DANGER

Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!

This Manual contains important information about product safety.

Read and understand this Manual before operating the Nailer.

Never allow anyone who has not reviewed this manual.

DANGER

Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves !

Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.

Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.

Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.

PELIGRO

¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte!

Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.

Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.

No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.

CONTENTS

English

Page

IMPORTANT INFORMATION .................................................. 3

DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3

SAFETY

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR USING NAILERS ........................................................ 4

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING

NV50AP3 COIL NAILER .................................................... 6

EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 7

OPERATION

NAME OF PARTS .................................................................... 8

SPECIFICATIONS ................................................................... 10

NAIL AND CAP(WASHER) SELECTION ............................... 10

ACCESSORIES ....................................................................... 10

STANDARD ACCESSORIES ............................................ 10

OPTIONAL ACCESSORIES ............................................. 11

APPLICATIONS ...................................................................... 11

Page

BEFORE OPERATION ............................................................ 11

WORKING ENVIRONMENT ............................................ 11

AIR SUPPLY ..................................................................... 11

LUBRICATION .................................................................. 12

COLD WEATHER CARE ................................................... 12

TESTING THE NAILER ..................................................... 12

ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 13

LOADING NAILS .............................................................. 13

LOADING CAPS (WASHERS) ......................................... 14

NAILER OPERATION ............................................................. 15

METHODS OF OPERATION ............................................ 16

ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................ 18

CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ....................... 18

MAINTENANCE

MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 19

SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 20

PARTS LIST ............................................................................ 64

TABLE DE MATIERES

Français

Page

INFORMATION IMPORTANTE ............................................. 23

DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .................... 23

SECURITE

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................ 24

IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR

L’UTILISATION DU CLOUEUR NV50AP3 ...................... 27

RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ............................... 27

UTILISATION

NOM DES PIECES ................................................................. 28

SPECIFICATIONS ................................................................... 30

SÉLECTION DES CLOUS ET DES RONDELLES .................. 30

ACCESSOIRES ....................................................................... 30

ACCESSOIRES STANDARD ............................................ 30

ACCESSOIRES EN OPTION ............................................ 31

APPLICATIONS ...................................................................... 31

Page

AVANT L’UTILISATION ......................................................... 31

ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 31

ALIMENTATION D’AIR .................................................... 31

GRAISSAGE ..................................................................... 32

ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 32

ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 32

RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 33

CHARGEMENT DES CLOUS ........................................... 33

CHARGEMENT DES RONDELLES .................................. 34

UTILISATION DU CLOUEUR ................................................ 35

MÉTHODES D’UTILISATION .......................................... 36

RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 38

CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT ............... 38

ENTRETIEN

ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 39

ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 40

LISTE DES PIECES ................................................................. 64

INDICE

Español

Página

INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................................. 43

DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............................. 43

SEGURIDAD

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ...................... 44

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

PARA UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV50AP3.... 47

RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ......................... 47

OPERACIÓN

NOMENCLATURA ................................................................. 48

ESPECIFICACIONES .............................................................. 50

SELECCIÓN CLAVO Y TAPÓN (ARANDELA) ....................... 50

ACCESORIOS ......................................................................... 50

ACCESORIOS ESTÁNDAR .............................................. 50

ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 51

APLICACIONES ...................................................................... 51

Página

ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 51

ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 51

SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 51

LUBRICACIÓN ................................................................. 52

CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 52

PRUEBA DEL CLAVADOR ............................................... 52

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 53

CARGA DE CLAVOS ........................................................ 53

CARGA DE TAPONES (ARANDELAS) ............................ 54

OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................................. 55

MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 56

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ............. 58

CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ............. 58

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 59

SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 60

LISTA DE PIEZAS .................................................................. 64

English

IMPORTANT INFORMATION

Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer.

Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.

Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.

Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.

Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and

WARNINGS on the Nailer and in this Manual.

Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.

DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS

DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.

NOTE emphasizes essential information.

— 3 —

English

SAFETY

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR USING NAILERS

READ ALL INSTRUCTIONS

DANGER

1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.

When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.

Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI

Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.

The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.

2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.

Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer.

Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.

Use only clean, dry, regulated compressed air.

WARNING

3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.

Always assume the Nailer contains fasteners.

Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not.

If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.

Never engage in horseplay with the Nailer.

Respect the Nailer as a working implement.

4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING NAILS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.

Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.

Always carry the Nailer by the handle only.

5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.

Please read and understand page 16 of “METHODS OF OPERATION.”

6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm 2 )

Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar

8.5 kgf/cm 2 ).

Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi

(13.7 bar 14 kgf/cm 2 ) as the Nailer can burst.

7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.

Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.

Always wear head protection to protect your head from flying objects.

— 4 —

English

SAFETY

— Continued

8. STORE NAILER PROPERLY.

When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.

9. KEEP WORK AREA CLEAN.

Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.

10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE

LIQUIDS OR GASES.

The Nailer produces sparks during operation.

Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.

11. KEEP VISITORS AWAY.

Do not let visitors handle the Nailer.

All visitors should be kept safely away from work area.

12. DRESS PROPERLY.

Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.

Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.

Wear protective hair covering to contain long hair.

13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON

NAILER.

If a non relieving coupler is used on the Nailer, the

Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.

The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.

14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.

Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the

Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.

15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN

PLACE.

Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically.

Never use the Nailer if parts are missing or damaged.

WARNING

16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER

PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.

When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,

1) do not pull the trigger;

2) do not depress the push lever; and

3) keep the Nailer pointed downward.

17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING

HEAD DURING USE.

Never place your hands or feet closer than 8 inches

(200 mm) from the firing head.

A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.

18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.

Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.

19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.

If the push lever is unintentionally allowed to recontact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven.

In order to avoid this undesirable double fire,

1) do not push the Nailer on the workpiece with strong force;

2) take the Nailer completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and

3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire).

20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN

BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF

WORKPIECE.

The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.

21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES

OF A WALL AT THE SAME TIME.

The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.

22. CHECK FOR LIVE WIRES.

Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.

— 5 —

English

SAFETY

— Continued

23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.

24. DO NOT OVERREACH.

Keep proper footing and balance at all times.

25. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR

OPERATING ABNORMALLY.

If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.

26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER

WITH FINGER ON TRIGGER.

The Nailer can fire when re-connected to an air supply.

27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:

1) doing maintenance and inspection;

2) clearing a jam;

3) it is not in use;

4) leaving work area;

5) moving it to another location; and

6) handing it to another person.

Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.

The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure themselves.

28. STAY ALERT.

Watch what you are doing. Use common sense.

Do not operate the Nailer when you are tired.

WARNING

The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.

29. HANDLE NAILER CORRECTLY.

Operate the Nailer according to this Manual.

Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.

30. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER

THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.

31. HANDLE NAILER CAREFULLY.

Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous.

To avoid this, do not drop the Nailer or strike the

Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.

32. MAINTAIN NAILER WITH CARE.

Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.

33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR

FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY

HITACHI.

Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries.

Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.

Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING

NV50AP3 COIL NAILER

1. DO NOT REMOVE DUST COVER.

Fragments of wire collating fasteners can fly out.

WARNING

2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT

DURING OPERATION.

If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece.

— 6 —

SAFETY

— Continued

WARNING

EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES

1.

Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.

2.

Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.

3.

Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.

4.

Keep Nailers in safe working order.

5.

Maintain Nailers properly.

6.

Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.

English

SAVE THIS MANUAL AND

KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!

— 7 —

English

OPERATION

NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.

Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.

Washer magazine cover

NAME OF PARTS

A

Latch

Washer magazine

A

Head ring

Piston O-ring

Top cover

Piston

Body

Driver blade

Exhaust cover

Trigger

Magazine

Magazine cover Air plug (Sold separately)

Adjuster

Nose B

B

Push lever

Knob

Firing head (Outlet)

Nail guide

Nail holder

— 8 —

Section A-A

Feed piston (B)

Washer feeder

Washer rail

Curl part Washer spring

Reverse stopper tab

Nail stopper (B)

Feeder

Section B-B

Nail stopper (A)

Nail guide

Feed piston

— 9 —

English

English

SPECIFICATIONS

Operating pressure

Dimensions

Length × Height × Width

Weight

Nail capacity

Cap (Washer) capacity

Air consumption

Air inlet

70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm 2 )

14-9/16" × 10-19/32" × 2-9/16"

(370 mm × 269 mm × 65 mm)

5.5 lbs (2.5 kg)

350 nails (1 coil)

350 caps (1 reel)

.046 ft 3 /cycle at 100 psi

(1.3 ltr/cycle at 6.9 bar)

(1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm 2 )

3/8 NPT Thread

NAIL AND CAP (WASHER) SELECTION

Only nails and caps (washers) shown in the Table below can be driven with this Nailer.

NOTE: Use only genuine Hitachi nails and caps (washers) to assure nail and cap (washer) quality and driving ease.

Nails Caps (Washers)

Plastic caps (Washers) Steel caps (Washers) MIN.

.189”

(4.8mm)

MAX.

.189”

(4.8mm) Plastic-collated Tape-collated

Wire-collated coil nails

.083”

(2.1mm)

.083”

(2.1mm)

Reel of plastic caps

(Washers)

Nails and caps (washers) are collated and coiled, as shown in the above figure.

ACCESSORIES

WARNING

䢇 Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.

STANDARD ACCESSORIES

Reel of steel caps

(Washers)

1

1 Safety glasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

— 10 —

OPTIONAL ACCESSORIES

... sold separately

䡬 Pneumatic Tool Lubricant

.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)

4 oz. (120 cc) oil feeder

1 quart (1 ltr) can

(Code No. 874042)

(Code No. 876212)

NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.

APPLICATIONS

䡬 Roofing felt

䡬 Foam board

䡬 Moisture barrier / house wrap

BEFORE OPERATION

Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).

Make sure of the followings before operation.

WORKING ENVIRONMENT

WARNING

䢇 No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.

䢇 Clear the area of children or unauthorized personnel.

AIR SUPPLY

DANGER

䢇 NEVER use oxygen or other bottled gases.

Explosion may occur.

English

2. Filter-Regulator-Lubricator

䡬 Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi

(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm 2 ).

䡬 Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life.

These units should always be used.

Filter ............. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air.

Drain daily unless fitted with an automatic drain.

Keep the filter clean by regular maintenance.

Regulator ..... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer.

Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.

Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the

Nailer.

Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate.

Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

Regulator

Compressor side Nailer side

Filter

Lubricator

3. Air hose

Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm 2 ) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.

4. Hose coupling

䡬 The Nailer can be installed as follows:

Remove the dust cap placed at the air inlet.

Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.

Dust cap

WARNING

䢇 Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm 2

䢇 Never use non relieving coupler on Nailer.

).

3/8 NPT male plug

1. Power source

䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.

䡬 Air compressors used to supply compressed air to this

Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For

Compressors For Process Industries.”

䡬 Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer.

Drain daily.

— 11 —

䡬 A female coupler must be on the air hose.

The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected.

Never use a non relieving coupler on the Nailer.

English

5. Air consumption

Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.

Air consumption table psi

Operating pressure (bar)

(kgf/cm 2 )

Air consumption ft 3 /cycle

(ltr/cycle)

80 90 100

(5.5) (6.2) (6.9)

(5.6) (6.3) (7)

.039

.042

.046

(1.1) (1.2) (1.3)

Air compressor size formula

Amount of air required

=number of Nailers

× average nails driven each minute per Nailer

× air consumption at given air pressure

× safety factor (always 1.2)

Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute

Amount of air required

=2 × 30 × .046 (1.3) × 1.2

=3.3 CFM (ft 3 /min) (94 ltr/min)

After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 3.3 CFM of air that is required.

LUBRICATION

It is important that the Nailer be properly lubricated.

Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.

䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.

䡬 Filter-regulator-lubricator units should always be used.

Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.

䡬 If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of

Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.

COLD WEATHER CARE

䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment.

Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.

䡬 If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use.

1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar

4.5 kgf/cm 2 ).

2 Remove all nails from the Nailer.

3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the

Nailer.

The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer.

Slow speed operation tends to warm up the moving part.

CAUTION

䢇 Do not free-fire the Nailer at high pressure.

TESTING THE NAILER

DANGER

䢇 Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1

specifications.

WARNING

䢇 Never use Nailer unless push lever is operating properly.

Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order.

If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.

(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.

REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.

䡺 ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.

If any screws are loose, tighten them.

䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE

SMOOTHLY.

Trigger

Push lever

Do not connect air hose

— 12 —

English

(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm 2 ).

Connect the air hose.

Do not load any nails or caps (washers) in the Nailer.

䡺 THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.

Hold the Nailer downward and pull the trigger.

䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE.

ADJUSTING AIR PRESSURE

WARNING

Pull trigger

(3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece.

䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE.

䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm 2 ).

Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm 2 ) according to the length of nails and the hardness of workpiece.

The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.

LOADING NAILS

WARNING

䢇 When loading nails into Nailer,

1) do not pull trigger;

2) do not depress push lever; and

3) keep Nailer pointed downward.

(1) Grip the nail guide and knob with finger.

Press the knob down and swing the nail guide open.

And open the magazine cover.

Do not pull trigger

Depress push lever

(4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.

Pull the trigger.

䡺 THE NAILER MUST OPERATE.

(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.

Depress the push lever against the workpiece.

䡺 THE NAILER MUST OPERATE.

(6) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer.

Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.

䡺 THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.

Nail guide

Knob

(2) Adjust the position of the plate according to the nail length.

The nail will not feed smoothly if the plate is not correctly adjusted.

Magazine Nail holder

Magazine cover

— 13 —

English

NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the plate correctly, the nail holder may be damaged.

1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise.

2 Slide in vertical direction possible.

Lift or lower the nail holder to accept different length nails.

3 Adjust the plate to the nail length reference points on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click".

Magazine

2

7 /

8

1- 1 /

4

2

3 1

Nail holder

(3) Place the nail coil into the magazine.

Uncoil enough nails to reach the driving hole.

Magazine Magazine cover

LOADING CAPS (WASHERS)

WARNING

䢇 When loading caps (washers) into Nailer, disconnect air hose from the Nailer.

(1) 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.

2 Press the latch of the washer magazine cover with your fingers and open the washer magazine cover.

Washer magazine cover

Lutch

(2) Pull the caps slightly out of the reel then insert the reel of caps in the washer magazine.

Washer magazine

Nails

Nail holder

First nail

(4) 1 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder.

2 Fit the nail heads in the guide slot.

First nail

Driving hole

Guide slot

1

2

Reel of caps

(3) Guide the caps inside the washer rail and set in position when the tip passes the reverse stopper tab.

Nail guide

Pawl

1

Feeder

Guide surface

NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface.

Otherwise, the nail guide will not close correctly.

3 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed.

(5) Lock the knob completely.

— 14 —

Washer rail

Second cap

Reverse stopper tab

English

(4) 1 Close the washer magazine cover.

NOTE:

䢇 When closing the washer magazine cover, confirm that the curl part of the washer spring is in the normal position (cap connection position). If not in the normal position, close the washer magazine cover once again.

If this is not done, the cap may not be sent properly.

NAILER OPERATION

Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).

DANGER

䢇 Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1

specifications.

WARNING

Washer spring

Curl part

Cap connection position

2 Pull the knob in the direction of the arrow to pull back the washer feeder and feed the lead cap to the firing exit.

Knob

Washer feeder

Lead cap

䢇 NEVER point tool at yourself or others in work area.

䢇 Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing.

䢇 Choice of triggering method is important.

Please read and understand “Methods of

Operation” below.

䢇 Before starting work, check the nailing operation switching device.

This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device.

Before starting work, make sure that the switching device is properly set.

If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.

䢇 Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using.

䢇 Do not drive nails on top of other nails or with

Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.

䢇 Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.

䢇 Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.

䢇 Never use Nailer which is defective or operating abnormally.

䢇 Do not use Nailer as hammer.

䢇 Disconnect air hose from Nailer when :

1) it is not in use;

2) leaving work area;

3) moving it to another location; and

4) handing it to another person.

— 15 —

English

NOTE: Please set depth adjustment dial to Maximum depth when using steel caps (washers).

(Refer to ADJUSTING THE NAILING DEPTH on page 18).

If this is not done, the finish may be poor after nailing.

This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device.

Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACT

ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.

Explanation of the various nailing operations

䡬 SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE

SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM) : First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail.

First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail.

After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.

䡬 CONTACT ACTUATION MECHANISM : First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail.

First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail.

If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece.

METHODS OF OPERATION

This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position).

There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.

They are :

1.

Intermittent operation (Trigger fire) :

2.

Continuous operation (Push lever fire) :

(1) Intermittent operation (Trigger fire)

Use the SINGLE ACTUATION MECHANISM setting.

completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION

MECHANISM.)

2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger.

3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed.

4 Pull the trigger to drive a nail.

5 Remove finger from the trigger.

To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as required.

3

Push lever

2

Switching device

Trigger

(2) Continuous operation (Push lever fire)

Using CONTACT ACTUATION MECHANISM

WARNING

䢇 Unlike the FULL SEQUENTIAL ACTUATION

MECHANISM, please note that the SINGLE

ACTUATION MECHANISM of this Hitachi nailer will drive a nail each time the push lever is pressed against the wood as long as the trigger is pressed.

䢇 For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e.

Set to SINGLE ACTUATION MECHANISM.)

䢇 To avoid double firing or accidental firing due to recoil.

1) Set the switching device to SINGLE

ACTUATION MECHANISM.

2) Pull the trigger rapidly and firmly.

1 Set the switching device to the upward position

(to set to SINGLE ACTUATION MECHANISM).

(Set the switching device to the upward position

— 16 —

WARNING

䢇 To avoid double firing or accidental firing due to recoil.

1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.

2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.

1 Set the switching device to the downward position

(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).

(Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram.

Otherwise, it will not operate properly.)

2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.

3 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail.

4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion.

Each depression of the push lever will drive a nail.

English

As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.

4

Push lever

2

Switching device

Previously pull the trigger

NOTE :

䢇 If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all three systems : SINGLE

ACTUATION MECHANISM, CONTACT ACTUATION

MECHANISM and FULL SEQUENTIAL ACTUATION

MECHANISM.

䢇 Always handle nails and package carefully.

If dropped, the collated nails may break or come loose. In such cases, do not use the nails because, if used in that condition, nail feed may become faulty and result in missed nails or jamming of the nails.

䢇 After nailing:

1) disconnect air hose from the Nailer;

2) remove all nails and caps (washers) from the

Nailer;

3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and

4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.

WARNING

䢇 If corrections to feed irregularities are to be made during work, make sure to detach the air hose first.

Examples of irregular feed for the Cap (washer) and countermeasures to remedy it are shown below.

1. Cut while connecting

WARNING

䢇 Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.

䢇 Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.

䢇 Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!

THE FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM

(SEQUENTIAL TRIP MECHANISM) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of

Operation”.

You must first depress the push lever (upward position) where you want to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An FULL SEQUENTIAL ACTUATION

MECHANISM (SEQUENTIAL TRIP MECHANISM) may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.

— 17 —

Cap

䡬 How to remedy this.

1 DISCONNECT THE AIR HOSE.

2 Remove the cap (washer) with your finger or other object.

3 Confirm that the cap (washer) is correctly positioned.

If it is not, open the washer magazine cover and reposition it. (Refer to Loading Caps (Washers) on page 14.)

English

2. Cutting defects during nailing

2 -1 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side.

The adjuster moves 0.5 mm every times it is rotated with a click.

Turn adjuster

Too deep Flush

Cutting defects

䡬 How to remedy this.

1 DISCONNECT THE AIR HOSE.

2 Open the washer magazine cover, and remove the cut cap (washer).

3 Re-position the cap (washer). (Refer to Loading

Caps (Washers) on page 14.)

ADJUSTING THE NAILING DEPTH

To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:

1) the air pressure to the Nailer remains constant

(regulator is installed and working properly), and

2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.

If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order.

NOTE :

䢇 When using the steel cap (washer), turn the adjuster as explained in 2 -2 fully to the maximum. If this is not done, the finish may be poor after nailing.

䢇 Pressing the adjuster while turning will result in a smoother turn when turning the adjuster.

1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.

Adjuster

1 5

Disconnect air hose

2 -2 If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.

Turn adjuster

Too shallow

Flush

3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test.

4 Connect the air hose.

ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.

Perform a nailing test.

5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.

6 Choose a suitable position for the adjuster.

CHANGING THE EXHAUST

DIRECTION

The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.

Exhaust vent

Head ring

— 18 —

English

MAINTENANCE

NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.

Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.

MAINTENANCE AND INSPECTION

Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).

WARNING

䢇 Disconnect air hose and remove all nails and caps

(washers) from Nailer when:

1) doing maintenance and inspection; and

2) clearing a jam.

䢇 Never use gasoline or other highly flammable liquides for cleaning.

1. Clearing a jam

Remove a jammed nail in the following order :

1 DISCONNECT AIR HOSE.

2 Open the nail guide.

3 Insert a rod into the outlet.

Tap the rod with a hammer.

2. Inspecting the feeders

Nail feed unit

1 DISCONNECT AIR HOSE.

2 Clean the knob sliding part.

Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.

Knob

Nail guide

1

Disconnect air hose

Hammer

Rod

Outlet

1

Disconnect air hose

3 Open the nail guide and remove dust.

Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts.

CAUTION

䢇 Check that nail stopper (A) and nail stopper (B) slide smoothly by pushing them with finger.

If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone.

Nail guide

4 Remove the jammed nail with a slotted screw driver.

Nail

Slotted screw driver

5 Cut the deformed collated wire with nippers.

Correct the deformation.

6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.

— 19 —

Nail stopper (A)

Nail stopper (B)

Feeder Shaft

Nose

4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the nail guide after cleaning.

This promotes smooth operation and prevents rust.

English

Cap (washer) feed unit

1 DISCONNECT AIR HOSE.

2 Open the washer magazine cover.

Clean the shaft of feed piston (B) and the washer rail.

Lubricate the shaft of feed piston (B).

5. WARNING LABEL

Change the WARNING LABEL if missing or damaged.

A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.

Shaft of feed piston (B)

Washer rail

CAUTION

䢇 Pull the knob of washer feeder to check if moves smoothly.

If it does not move smoothly, the timing for the cap

(washer) and nail will be off and the nailing finishing by be poor.

Knob

Washer feeder

3. Inspecting the magazine and the washer magazine

1 DISCONNECT AIR HOSE.

2 Clean the magazine and the washer magazine.

Remove dust or wooden tips which may have accumulated in the magazine and the washer magazine.

4. Storing

䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.

䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment.

Keep the Nailer in a warm area.

䡬 When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place.

Keep out of reach children.

Warning label

6. Maintenance chart (See page 21)

7. Operator troubleshooting (See page 21)

8. Service parts list

A: Item No.

B: Code No.

C: No. Used

D: Remarks

CAUTION

䢇 Repair, modification and inspection of Hitachi Power

Tools must be carried out by an Hitachi Authorized

Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.

SERVICE AND REPAIRS

WARNING

䢇 Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.

䢇 Use only parts supplied or recommended by

Hitachi for repair.

All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.

NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.

— 20 —

English

Maintenance chart

ACTION

Drain air line filter daily.

Keep lubricator filled.

WHY

Prevent accumulation of moisture and dirt.

Keep the Nailer lubricated.

Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow.

Prevent clogging of filter with dirt.

Clean nails and washers (caps) magazine Prevent a jam.

and nails and washers (caps) feeding mechanism.

Keep push lever working properly.

Lubricate the Nailer after nailing.

Promote operator safety and efficient Nailer operation.

Extend the Nailer life.

Drain air compressor.

Keep the Nailer operated properly.

HOW

Open manual petcock.

Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant.

Follow manufacturer’s instructions.

Blow clean daily.

Blow clean daily.

Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer.

Open petcock on air compressor tank.

Operator troubleshooting

Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.

If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.

PROBLEM

Nailer operates, but no nail or cap

(washer) is driven.

Weak drive.

Slow to cycle.

Drives too deep.

CHECK METHOD

Open nail guide. Check for a jam.

Open the washer magazine cover.

Check to see that the Cap (washer) is loaded properly.

CORRECTION

Clear a jam per Page 19.

Re-load the Cap (washer) properly.

Check function of feeder per

Page 19.

Clean and lubricate.

Washer spring weakened or damaged?

Contact Hitachi for replacement.

Check for proper nails and caps

(washers).

Check air pressure.

Use only recommended nails and caps

(washers).

Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm 2 ))

Check position of adjuster per page 18.

Readjust

(During Plastic cap (washer) use only)

Check function of feeder per page 19.

Clean and lubricate.

———

Driver blade worn?

Piston O-ring worn or damaged?

Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

Contact Hitachi for replacement.

Contact Hitachi for replacement.

Feed piston (B) worn or damaged?

Check air pressure.

Contact Hitachi for replacement.

Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm 2 ))

Check position of adjuster per page 18.

Readjust

(During Plastic cap (washer) use only)

— 21 —

English

PROBLEM

Skipping nails and caps (washers).

Intermittent feed.

Nails jam.

Driven nail is bent.

Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.

CHECK METHOD

Check for proper nails and caps

(washers).

Check function of feeder per Page 19.

CORRECTION

Use only recommended nails and caps

(washers).

Clean and lubricate.

———

Check position of nail holder in magazine per Page 13.

Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

Adjust nail holder to proper position.

Open the washer magazine cover.

Check to see that the Cap (washer) is loaded properly.

Re-load the Cap (washer) properly.

Washer spring weakened or damaged?

Contact Hitachi for replacement.

Piston O-ring cut or heavily worn?

Check for proper nails.

Driver blade worn?

Check inside diameter of air hose.

Contact Hitachi for replacement.

Use only recommended nails.

Contact Hitachi for replacement.

Use larger air hose.

— 22 —

Français

INFORMATION IMPORTANTE

Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.

Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES

GRAVES.

La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.

Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.

Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.

Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.

DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION

DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.

REMARQUE met en relief les informations essentielles.

— 23 —

Français

SECURITE

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR

LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS

DANGER

1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES

LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.

Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.

Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National

Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.

L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.

2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE

UNE EXPLOSION.

Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.

L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.

Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.

AVERTISSEMENT

3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.

Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.

Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non.

Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.

Ne jamais s’amuser avec le cloueur.

Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.

4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE AFIN

D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.

Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.

Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.

5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.

Lire et bien assimiler la page 36 de la “METHODES D’UTILISATION”.

6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm 2 )

Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8.5 kgf/cm 2 ).

Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm 2 ) car le cloueur pourrait exploser.

7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.

Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.

Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.

— 24 —

Français

SECURITE

— suite

8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.

Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.

Verrouiller la zone de rangement.

9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.

Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.

10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE

LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.

Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne.

Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.

11. ELOIGNER LES VISITEURS.

Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.

Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.

12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.

Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement.

Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors.

Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.

13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON

DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.

Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché.

Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.

14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT

L’UTILISATION.

S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé

“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.

AVERTISSEMENT

15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES

COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN

SERRES.

Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement.

Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.

16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE

EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST

ENFONCE.

Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,

1) ne pas tirer sur la gâchette ;

2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et

3) diriger le cloueur vers le bas.

17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA

TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.

Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de

8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.

Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.

18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA

PIECE.

Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.

19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES

ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.

Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé.

Pour éviter ce risque,

1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ;

2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante ;

3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette).

20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES

PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES

BORDS DE LA PIECE.

Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.

— 25 —

Français

SECURITE

— suite

21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX

COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.

Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.

22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.

Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.

23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE

TUYAU.

24. NE PAS TROP SE PENCHER.

Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.

25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR

DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS

NORMALEMENT.

Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.

26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU

CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.

Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.

27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR

QUAND :

1) on entretient ou inspecte le cloueur ;

2) on retire des clous coincés ;

3) on ne s’en sert pas ;

4) on quitte l’aire de travail ;

5) on le transporte dans un autre endroit ; et

6) on le passe à quelqu’un d’autre.

Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.

Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.

28. RESTER SUR SES GARDES.

Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.

Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.

Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique.

AVERTISSEMENT

29. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.

Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel.

Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.

30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES

APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT

SPECIFIEES DANS CE MANUEL.

31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.

A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.

Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.

32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.

Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.

33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,

ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU

RECOMMANDES PAR HITACHI.

Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.

Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par

Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.

Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.

— 26 —

Français

SECURITE

— suite

IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION

DU CLOUEUR NV50AP3

AVERTISSEMENT

1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A POUSSIERE.

Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être

éjectés.

2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR

PENDANT LE FONCTIONNEMENT.

Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce.

RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR

1.

Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.

2.

Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des

LUNETTES DE PROTECTION.

3.

Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des

LUNETTES DE PROTECTION.

4.

Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.

5.

Entretenir les cloueurs correctement.

6.

Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.

CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE

A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !

— 27 —

Français

UTILISATION

REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.

Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.

NOM DES PIECES

Couverclede magasin de rondelles

A

Fermeture

Magasin de rondelles

Magasin

A

Bague supérieure

Couvercle supérieur

Bague de piston joint torique du piston

Corps

Lame d’entraînement

Couvercle d’échappement

Gâchette

Couvercle de magasin

Bouchon d’air

(vendu séparément)

Ajusteur

Bec

B

B

Levier-poussoir

Bouton

Tête de clouage (sortie)

Guide-clous

Porte-clous

— 28 —

Section A - A

Piston de chargement (B)

Alimenteur de rondelles

Segment incurvé

Ressort à rondelles

Rail à rondelles

Butée de recul

Section B - B

Butée des clous (A)

Butée des clous (B)

Alimenteur

Piston de chargement

— 29 —

Guide-clous

Français

Français

SPECIFICATIONS

Pression d’utilisation

Dimensions

Longueur × Hauteur × Largeur

Poids

Contenance de clous

Capacité en rondelles

Consommation d’air

Arrivée d’air

70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm 2 )

14-9/16" × 10-19/32" × 2-9/16"

(370 mm × 269 mm × 65 mm)

5.5 lbs (2.5 kg)

350 clous (1 bobine)

350 rondelles (1 bobine)

.046 ft 3 /cycle à 100 psi

(1.3 l/cycle à 6.9 bars)

(1.3 l/cycle à 7 kgf/cm 2 )

Filetage 3/8 NPT

SÉLECTION DES CLOUS ET DES RONDELLES

Seuls les clous et les rondelles figurant dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.

REMARQUE : Utiliser uniquement les clous et les rondelles Hitachi d’origine pour assurer la qualité des clous et des rondelles et un enfoncement facile.

Clous Rondelles

Rondelles de plastique Rondelles d’acier MIN.

.189”

(4.8mm)

MAX.

.189”

(4.8mm)

Sur bande de plastique En ruban

Rouleau de clous retenus par fils d’acier

.083”

(2.1mm)

.083”

(2.1mm)

Bobine de rondelles de plastique

Les clous et les rondelles sont assemblés et mis en rouleau comme le montre l’illustration ci-dessus.

ACCESSOIRES

Bobine de rondelles d’acier

AVERTISSEMENT

Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.

ACCESSOIRES STANDARD

1

1 Lunettes de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

— 30 —

Français

ACCESSOIRES EN OPTION

... vendus séparément

䡬 Huile de machine pneumatique

Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153)

Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)

Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)

REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.

APPLICATIONS

Feutre-toiture

䡬 Panneau de mousse

Membrane étanche à l’humidité/pare-air

AVANT L’UTILISATION

Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 27).

Bien vérifier les points suivants avant de travailler.

ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL

AVERTISSEMENT

䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier.

䢇 Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail.

ALIMENTATION D’AIR

DANGER

䢇 NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.

䡬 L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.

Purger tous les jours.

2. Filtre-régulateur-lubrificateur

䡬 Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre

0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm 2 ).

䡬 Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.

Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé.

Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.

Nettoyer régulièrement le filtre.

Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur.

Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.

Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur.

Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate.

Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.

Côté cloueur

Régulateur

Côté compresseur

Filtre

Lubrificateur

3. Tuyau d’air

Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm 2 ) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.

4. Couplage de tuyau

䡬 Le cloueur s’installe comme suit :

Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée d’air.

Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.

Capuchon à poussière

AVERTISSEMENT

Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm 2 ).

Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.

1. Alimentation

䡬 Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.

䡬 Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences

ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.

Bouchon mâle 3/8 NPT

䡬 Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air.

Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché.

Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.

— 31 —

Français

5. Consommation d’air

Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.

Tableau de consommation d’air

Pression de fonctionnement psi

(bar)

(kgf/cm 2 )

Consommation d’air ft 3 /cycle

(l/cycle)

80 90 100

(5.5) (6.2) (6.9)

(5.6) (6.3) (7)

.039

.042

.046

(1.1) (1.2) (1.3)

Formules de taille du compresseur d’air

Quantité d’air requise

= nombre de clous

× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur

× consommation d’air à une pression donnée

× facteur de sécurité (toujours 1.2)

Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute

Quantité d’air requise

= 2 × 30 × .046 (1.3) × 1.2

= 3.3 CFM (ft 3 /mn) (94 l/mn)

Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3.3 CFM d’air nécessaires.

ESSAI DU CLOUEUR

DANGER

䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.

AVERTISSEMENT

䢇 Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.

Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.

Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.

En cas de fonctionnement anormal, cesser immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un service après-vente Hitachi agréé.

GRAISSAGE

Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.

䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi.

Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.

䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.

Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.

䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.

(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.

SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.

䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A

FOND.

Si certaines vis sont relâchées, les revisser.

ENTRETIEN PAR TEMPS FROID

䡬 Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.

䡬 Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.

1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars

4.5 kgf/cm 2 ).

2 Sortir tous les clous du cloueur.

3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc).

La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc.

Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.

ATTENTION

䢇 Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression.

— 32 —

䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT

FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.

Gâchette

Levierpoussoir

Ne pas raccorder le tuyau d’air

(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm 2 ).

Raccorder le tuyau d’air.

Ne charger aucuns clous ou rondelles dans le cloueur.

䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE

D’AIR.

Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.

䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.

Français

REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR

AVERTISSEMENT

Tirer sur la gâchette

(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.

䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.

䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm 2 ).

Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars

5 – 8.5 kgf/cm 2 ) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau.

La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.

CHARGEMENT DES CLOUS

AVERTISSEMENT

䢇 Lors du chargement des clous dans le cloueur,

1) ne pas tirer sur la gâchette ;

2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et

3) diriger le cloueur vers le bas.

(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.

Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.

Ouvrir le couvercle du magasin.

Ne pas tirer sur la gâchette

Actionner le levier-poussoir

(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.

Tirer sur la gâchette.

䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.

(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.

䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.

(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur.

Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.

䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER

CORRECTEMENT.

Guide-clous

Bouton

(2) Régler la position de la platine en fonction de la longueur des clous.

L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si la platine n’est pas correctement réglée.

Magasin Porte-clous

Couvercle de magasin

— 33 —

Français

REMARQUE : Avant d’introduire des clous dans le magasin, régler la platine. Si le couvercle du magasin est fermé en forçant et sans que la platine ne soit réglée correctement, le porte-clous peut

être endommagé.

1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

2 Le faire glisser en position verticales autant que possible.

Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter différentes longueurs de clou.

3 Régler la platine en fonction des références de longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on entende un “clic”.

Magasin

2

7 / 8

11 / 4

2

3 1

Porte-clous

(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.

Dégager une longueur suffisante de clous pour atteindre le perçage d’entraînement.

Magasin

Couvercle de magasin

REMARQUE : Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de liaison ni à libérer les clous avec la surface de guidage.

Dans le cas contraire, en effet, le guideclous ne se fermerait pas correctement.

3 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer.

(5) Verrouiller le bouton complètement.

CHARGEMENT DES RONDELLES

AVERTISSEMENT

䢇 Avant de charger des rondelles dans le cloueur, débrancher le tuyau d’air du cloueur.

(1) 1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.

2 Presser le taquet du couvercle de magasin de rondelles avec les doigts et ouvrir le couvercle.

Couverclede magasin de rondelles

Fermeture

(2) Dérouler quelques rondelles de la bobine, puis insérer la bobine dans le magasin.

Magasin de rondelles

Clous

Porte-clous

Premier clou

(4) 1 Introduire le premier clou dans le perçage d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur.

2 Placer la tête du clou dans la fente de guidage.

Trou de clouage

Premier clou

Fente-guide

1 2

Rondelles de la bobine

(3) Guider les rondelles le long du rail à rondelles et fixer en place quand l’extrémité passe la butée de recul.

Guide-clous

Cliquet 1 Chargeur

Surface du guide

Rail à rondelles

Deuxième de rondelle

Butée de recul

— 34 —

(4) 1 Fermer le couvercle du magasin de rondelles.

REMARQUE

䢇 À la fermeture du couvercle de magasin de rondelles, confirmer que le segment incurvé du ressort à rondelles est en position normale (connexion de rondelles). Dans le cas contraire, refermer le couvercle de magasin de rondelles.

Sinon, la rondelle risque de ne pas être projetée adéquatement.

Ressort à rondelles

Segment incurvé

Connexion de rondelles

2 Tirer le bouton dans la direction de la flèche pour faire reculer l’alimenteur de rondelles et acheminer la première rondelle vers la sortie.

Bouton

Alimenteur

Première rondelle de rondelles

UTILISATION DU CLOUEUR

Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 27).

DANGER

䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.

AVERTISSEMENT

Français

䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.

䢇 Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.

䢇 Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important.

Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous.

䢇 Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage.

Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage.

Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement.

Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.

䢇 Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.

䢇 Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.

䢇 Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce.

Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.

䢇 Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.

䢇 Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.

䢇 Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.

䢇 Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :

1) on ne s’en sert pas ;

2) on quitte l’aire de travail ;

3) on le transporte dans un autre endroit ; et

4) on le passe à quelqu’un d’autre.

REMARQUE: Régler le cadran de réglage de la profondeur au maximum avec les rondelles d’acier.

(Voir RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE

CLOUAGE à la page 38.)

Sinon, il se peut que le fini soit médiocre après le clouage.

Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage.

Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer.

Explication des diverses opérations de clouage

䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE

(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL

SIMPLE) : Appuyer tout d’abord le bras de contact contre la pièce à usiner; presser ensuite la détente pour enfoncer le clou.

Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce à usiner pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.

— 35 —

Français

䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :

Appuyer tout d’abord le bras de contact contre la pièce à usiner; presser ensuite la détente pour enfoncer le clou.

Presser tout d’abord la détente; appuyer ensuite le bras de contact contre la pièce à usiner pour enfoncer le clou.

Si l’on tient la détente enfoncée, un clou se libère chaque fois que le bras de contact est pressé contre la pièce à usiner.

MÉTHODES D’UTILISATION

Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure).

Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.

Ces deux méthodes sont :

1.

Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :

2.

Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :

(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)

Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT

SIMPLE.

AVERTISSEMENT

䢇 Noter que, à la différence du MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET, le

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE de ce cloueur Hitachi enfonce un clou chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois, tant que la gâchette reste pressée.

䢇 Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)

䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.

1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT

SIMPLE.

2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.

1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT SIMPLE).

(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)

2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.

3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.

4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.

5 Retirer le doigt de la gâchette.

Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins.

3

2

Dispositif de commutation

Gâchette

Levier-poussoir

(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)

Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT

PAR CONTACT

AVERTISSEMENT

䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.

1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.

2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.

1 Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour le régler sur

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR

CONTACT).

(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)

2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.

3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou.

4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds.

Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou.

Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.

— 36 —

Français

4

Levier-poussoir

Dispositif de commutation

Au préalable, tirer sur la gâchette.

2

AVERTISSEMENT

䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.

䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.

䢇 Certains types de clous peuvent s’éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention !

On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT

SÉQUENTIEL COMPLET (MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous.

Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position

“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Un MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET

(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL) réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.

— 37 —

REMARQUE :

䢇 Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les trois systèmes : MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT SIMPLE, MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, et MÉCANISME DE

DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.

䢇 Toujours manier les clous et le paquet avec précaution.

S’il tombait, la suite des clous risquerait d’être brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne pas utiliser ces clous car, s’ils étaient utilisés dans ces conditions, le chargement des clous pourrait devenir défectueux et entraîner un problème de clouage ou un blocage des clous.

䢇 Après le clouage :

1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;

2) sortir tous les clous et les rondelles du cloueur ;

3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et

4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.

AVERTISSEMENT

䢇 S’il faut corriger des défauts d’alimentation en cours de travail, ne pas manquer de détacher le tuyau d’air au préalable.

Voici des exemples d’alimentation fautive de la rondelle et de mesures correctives.

1. Sectionnement en cours de connexion

Rondelle

䡬 Remède.

1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.

2 Retirer la rondelle avec le doigt ou un autre instrument.

3 Confirmer que la position de la rondelle est adéquate. Dans le cas contraire, ouvrir le couvercle du magasin de rondelles et corriger la position. (Voir Chargement des rondelles à la page 34.)

Français

2. Mauvais sectionnement pendant le clouage

Trop profond

Tourner l’ajusteur

A ras

Mauvais sectionnement

䡬 Remède.

1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.

2 Ouvrir le couvercle du magasin de rondelles et retirer la rondelle de sectionnement.

3 Remettre la rondelle en position. (Voir

Chargement des rondelles à la page 34.)

REGLAGE DE LA PROFONDEUR

DE CLOUAGE

Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que :

1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et

2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce;

Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.

REMARQUE

䢇 Lors de l’emploi d’une rondelle d’acier, tourner l’ajusteur au maximum selon les explications sous 2 -

2. Sinon, il se peut que le fini soit médiocre après le clouage.

䢇 L’ajusteur pivote mieux si on le presse en tournant.

1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.

Ajusteur

2 -2 Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.

Tourner l’ajusteur

Pas assez profond A ras

3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage.

4 Brancher le tuyau d’air.

TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE

PROTECTION.

Effectuer un clouage d’essai.

5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.

6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.

CHANGEMENT DU SENS

D’ECHAPPEMENT

Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant la bague supérieure.

1 5

Débrancher le tuyau d’air

Event d’échappement

Bague supérieure

2 -1 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.

La bague de réglage se déplace de 0,5 mm à chaque rotation d'un déclic.

— 38 —

Français

ENTRETIEN

REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.

Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.

ENTRETIEN ET INSPECTION

Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 27).

AVERTISSEMENT

䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous et les rondelles du cloueur quand:

1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et

2) on retire des clous coincés.

䢇 Ne jamais se servir d'essences ou de liquides hautement inflammables pour effectuer l'entretien de l'outil.

1. Elimination d’un blocage

Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:

1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.

2 Ouvrir le guide-clous.

3 Insérer une tige dans la sortie.

Taper sur la tige avec un marteau.

5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles.

Corriger la déformation.

6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi.

2. Inspection des chargeurs

Ensemble alimenteur de clous

1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.

2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.

La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.

Marteau

Tige

Sortie

1 Débrancher le tuyau d’air

4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.

1

Débrancher le tuyau d’air

Bouton

Guide-clous

3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.

Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres.

ATTENTION

䢇 Vérifier que la butée des clous (A) et la butée des clous

(B) glissent en douceur, en les poussant avec les doigts.

Si elles ne glissent pas en douceur, les clous peuvent être chargés avec un angle irrégulier et blesser quelqu’un.

Guide-clous

Clou

Butée des clous (A)

Butée des clous (B)

Bec

Chargeur Arbre

Tournevis plat

— 39 —

Français

4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le guide-clous après le nettoyage.

Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille.

Ensemble alimenteur de rondelles

1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.

2 Ouvrir le couvercle du magasin de rondelles.

Nettoyer la tige du piston de chargement (B) et le rail à rondelles.

Lubrifier la tige du piston de chargement (B).

Etiquette d’avertissement

6. Tableau d’entretien (voir page 41)

7. Guide de dépannage de l’opérateur

(voir page 41)

8. Liste des pièces de rechange

A: No. élément

B: No. code

C: No. utilisé

D: Remarques Rail à rondelles

ATTENTION

Tige du piston de chargement (B)

䢇 Tirer le bouton d'alimenteur de rondelles pour voir s’il bouge avec aisance.

S’il y a des à-coups, la sortie de la rondelle et du clou sera décalée et la finition du clouage médiocre.

Bouton

Alimenteur de rondelles

3. Inspection du magasin et du magasin de rondelles

1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.

2 Nettoyer le magasin et le magasin de rondelles.

Ôter la poussière ou les particules de bois qui peuvent s’être accumulées dans le magasin et le magasin de rondelles.

4. Remisage

䡬 Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.

䡬 Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid.

Le laisser dans un endroit chaud.

䡬 Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec.

Le ranger hors de portée des enfants.

ATTENTION

䢇 Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil

électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS :

Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-àd. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.

ENTRETIEN ET REPARATIONS

AVERTISSEMENT

䢇 Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par

Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.

䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.

Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.

5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT

Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée.

Se procurer une nouvelle ETIQUETTE

REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.

D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente

Hitachi agréé.

— 40 —

Français

Tableau d’entretien

ACTION

Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours.

Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein.

Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal.

Nettoyer les magasins de clous et de rondelles, ainsi que les mécanismes d’alimentation connexes.

POURQUOI

Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.

Maintenir le cloueur bien graissé.

Eviter le colmatage du filtre par la saleté.

Eviter que les clous ne se coincent.

COMMENT

Ouvrir le robinet de purge manuel.

Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi.

Suivre les instructions du fabricant.

Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.

Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement.

Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’air fonctionnement efficace du cloueur.

tous les jours.

Graisser le cloueur après l’utilisation.

Rallonger la durée de service du cloueur.

Purger le compresseur d’air.

Maintenir le cloueur en bon ordre de marche.

Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur.

Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.

Guide de dépannage de l’opérateur

En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité.

Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.

PROBLEME

Le cloueur fonctionne, mais les clous ou les rondelles ne sortent pas.

Entraînement faible.

Cycle lent.

Les clous s’enfoncent trop profondément.

VERIFICATION

Ouvrir le guide-clous. Vérifier si un clou est coincé.

Ouvrir le couvercle du magasin.

Vérifier si la rondelle est chargée correctement.

CORRECTION

Dégager le clou coincé page 39.

Recharger la rondelle comme il faut.

Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 39.

Nettoyer et graisser.

Le ressort à rondelles est-il distendu ou endommagé?

Contacter Hitachi pour le remplacement.

Vérifier si l’on utilise les bons clous et Utiliser uniquement les clous et les les bonnes rondelles.

rondelles recommandés.

Vérifier la pression d’air.

Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8.5 kgf/cm 2 ))

Réajuster.

Vérifier la position de l’ajusteur à la page 38 (À l’emploi de rondelles de plastique seulement.)

Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 39

Nettoyer et lubrifier.

———

Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.

La lame d’entraînement est-elle usée ?

Contacter Hitachi pour le remplacement.

Le joint torique du piston est-il usé ou Contacter Hitachi pour le endommagé?

remplacement.

Le piston de chargement (B) est-il usé Contacter Hitachi pour le ou endommagé?

remplacement.

Vérifier la pression d’air.

Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8.5 kgf/cm 2 ))

Vérifier la position de l’ajusteur à la page 38 (À l’emploi de rondelles de plastique seulement.)

Réajuster.

— 41 —

Français

PROBLEME

Certains clous et rondelles sont sautés.

Alimentation intermittente.

Des clous se coincent.

Les clous enfoncés sont tordus.

Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement

à des vitesses supérieures.

VERIFICATION

Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 39.

CORRECTION

Vérifier si l’on utilise les bons clous et Utiliser uniquement les clous et les les bonnes rondelles.

rondelles recommandés.

Nettoyer et graisser.

———

Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.

Vérifier la position du porte-clous dans le magasin à la page 33.

Ouvrir le couvercle du magasin.

Vérifier si la rondelle est chargée correctement.

Ajuster le porte-clous sur la position correcte.

Recharger la rondelle comme il faut.

Le ressort à rondelles est-il distendu ou endommagé?

Le joint torique du piston est-il coupé ou très usé ?

Vérifier si l’on utilise les bons clous.

Contacter Hitachi pour le remplacement.

Contacter Hitachi pour le remplacement.

Utiliser uniquement les clous recommandés.

La lame d’entraînement est-elle usée ?

Contacter Hitachi pour le remplacement.

Vérifier le diamètre intérieur du tuyau d’air.

Utiliser un tuyau d’air plus large.

— 42 —

Español

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.

La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o

LESIONES DE GRAVEDAD.

La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de cumplimiente de las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.

Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante

PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.

No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.

DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE

PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte.

ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte.

PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.

NOTA enfatiza información esencial.

— 43 —

Español

SEGURIDAD

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA

LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

PELIGRO

1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR

GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.

Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.

Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas

Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.

El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.

2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA

EXPLOSIÓN.

No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador.

La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar.

Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.

ADVERTENCIA

3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE

TRABAJO.

Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.

No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos.

Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.

No juegue nunca con el clavador.

Trate el clavador como herramienta de trabajo.

4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO

DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.

No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona.

Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.

5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.

Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 56.

6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm 2 )

No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi

(8.3 barias 8.5 kgf/cm 2 ).

No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm 2 ) ya que el clavador podría explotar.

— 44 —

Español

SEGURIDAD

— Continuación

7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS

OÍDOS Y LA CABEZA.

Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte.

Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.

8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.

Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.

9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.

Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.

Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.

10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS

INFLAMABLES NI DE GASES.

El clavador produce chispas durante la operación.

No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.

11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.

No permita que los visitantes toquen el clavador.

Todos los visitantes deberán permanecer alejados del

área de trabajo.

12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.

No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían atascarse con las partes móviles.

Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable.

Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.

13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN

DESCARGA CON EL CLAVADOR.

Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador,

éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado.

El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento.

14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES

DE LA UTILIZACIÓN.

Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede

ADVERTENCIA

denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.

15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y

CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.

Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición.

No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.

16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO

APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE

PRESIONADA.

Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire,

1) no apriete el gatillo,

2) no presione la palanca de empuje, ni

3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.

17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES

ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS

PUNTAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.

No coloque sus manos ni pies a menos de 8"

(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.

Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.

18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE

SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.

No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.

19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO

DEBIDO AL CULATEO.

Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.

Para evitar este doble disparo,

1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza,

2) aleje completamente el clavador de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar, y

3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo).

— 45 —

Español

SEGURIDAD

— Continuación

20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE

LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA

DE TRABAJO.

Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.

21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS

LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.

Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.

22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.

Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.

23. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR

EL MORRO.

24. NO SE EXTRALIMITE.

Mantenga en todo momento un buen equilibrio.

25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR

DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE

INCORRECTAMENTE.

Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.

26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL

GATILLO.

El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.

27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

CLAVADOR CUANDO:

1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,

2) tenga que desatascarlo,

3) no vaya a utilizarlo,

4) abandone el área de trabajo,

5) lo traslade a otro lugar, y

6) vaya a entregárselo a otra persona.

No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.

No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.

ADVERTENCIA

28. PERMANEZCA ALERTA.

Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común.

No utilice el clavador cuando esté cansado.

No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.

29. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.

Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual.

No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.

30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA

APLICACIONES QUE NO SEAN LAS

ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.

31. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.

Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas.

Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.

32. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.

Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.

33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,

ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O

RECOMIENDE HITACHI.

Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.

El clavador solamente deberá ser reparado por

Hitachi, un distribuidor, o el empresario.

No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.

— 46 —

Español

SEGURIDAD

— Continuación

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL

CLAVADOR DE RISTRA NV50AP3

ADVERTENCIA

1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.

Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que une los clavos.

2. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA

ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.

Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,

éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.

RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO

1.

Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.

2.

Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando

GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.

3.

Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar

GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.

4.

Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.

5.

Mantenga adecuadamente el clavador.

6.

Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.

¡GUARDE ESTE MANUAL

AL ALCANCE DE CUALQUIERA!

— 47 —

Español

OPERACIÓN

NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.

Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.

Cubierta del almacén de arandelas

NOMENCLATURA

A

Almacén de arandelas

Cierre

A Cargador

Anillo cabezal

Cubierta superior

Anillo O del pistón

Pistón

Cuerpo

Cuchilla impulsora

Cubierta de escape

Gatillo

Cubierta del cargador

Toma de aire

(Vendida aparte)

Ajustador

Morro

B

B

Palanca de empuje

Perilla

Cabeza de saalida de los clavos

Guia de clavos

Soporte de clavos

— 48 —

Section A-A

Pistón alimentación (B)

Alimentador arandelas

Raíl arandela

Unidad de rotación Resorte arandela

Lengüeta tope inverso

Section B-B

Tope clavo (B)

Alimentador

Tope clavo (A)

Guía clavos

Pistón alimentador

— 49 —

Español

Español

ESPECIFICACIONES

Presión de operación

Dimensiones

Longitud × Altura × Anchura

Peso

Capacidad de clavos

Capacidad tapones (arandela)

Consumo de aire

Entrada de aire

70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm 2 )

14-9/16" × 10-19/32" × 2-9/16"

(370 mm × 269 mm × 65 mm)

5.5 libras (2.5 kg)

350 clavos(1 ristra)

350 tapones (1 bobina)

.064 pies 3 /ciclo a 100 psi

(1.3 litros/ciclo a 6.9 barias)

(1.3 litros/ciclo a 7 kgf/cm 2 )

Rosca 3/8 NPT

SELECCIÓN CLAVO Y TAPÓN (ARANDELA)

Sólo se pueden introducir en el clavador los clavos y tapones (arandelas) mostrados en la tabla siguiente.

NOTA: Utilice únicamente clavos y tapones (arandelas) Hitachi originales para garantizar la calidad y facilidad de disparo de los mismos.

Clavos

MIN.

MAX.

Tapones (arandelas)

Tapones de plástico

(arandelas)

Tapones de acero

(arandelas)

.189”

(4.8mm)

.189”

(4.8mm) Unidos con plástico Unidos con cinta

Clavos unidos por alambre

.083”

(2.1mm)

.083”

(2.1mm)

Bobina de tapones de

plástico (arandelas)

Bobina de tapones de

acero (arandelas)

Los clavos y tapones (arandelas) están unidos y enrollados como se muestra en la figura anterior.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

1

1 Gafas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

— 50 —

Español

ACCESORIOS OPCIONALES

... vendido aparte

䡬 Lubricante para herramientas neumáticas

Aceitador de .8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)

Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)

Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)

(Núm. de código 876212)

NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

APLICACIONES

䡬 Fieltro de cobertura

䡬 Plancha de espuma

䡬 Barrera humedad / receptáculo

ANTES DE LA OPERACIÓN

Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 – 47).

Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.

ENTORNO DE TRABAJO

䡬 La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.

Drénelo diariamente.

2. Filtro-Regulador-Lubricador

䡬 Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi

(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm 2 )

䡬 Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil.

Estas unidades deberán utilizarse siempre.

Filtro ............. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido.

Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático.

Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.

Regulador .... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador.

Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.

Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.

Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado.

Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

ADVERTENCIA

䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.

䢇 No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas.

SUMINISTRO DE AIRE

Lado del clavador

Lubricador

Regulador

Lado del compresor

Filtro

PELIGRO

䢇 No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.

3. Manguera de aire

La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm 2 ) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor que sea más alto.

ADVERTENCIA

䢇 No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7

barias 14 kgf/cm 2 ).

䢇 No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.

1. Fuente de propulsión

䡬 Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador.

䡬 Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3

ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para

Industrias de Procesos”.

— 51 —

4. Acoplador de manguera

䡬 El clavador podrá instalarse de la forma siguiente:

Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire.

Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.

Tapón guardapolvo

Boquilla macho 3/8 NPT

Español

䡬 La manguera de aire deberá tener instalado un acoplador hembra.

El acoplamiento de la manguera (boquilla macho acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del clavador cuando lo desconecte.

No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.

5. Consumo de aire

Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.

Tabla de consumo de aire psi

Presión de operación (barias)

(kgf/cm 2 )

Consumo de aire

80 90 100

(5.5) (6.2) (6.9)

(5.6) (6.3) (7) pies 3 /ciclo .039

.042

.046

(litros/ciclo) (1.1) (1.2) (1.3)

Fórmula de tamaño del compresor

Cantidad de aire requerida

= número de clavadores

× promedio de clavos clavados cada minuto por clavador

× consumo de aire a la presión dada

× factor de seguridad (siempre 1.2)

Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto

Cantidad de aire requerida

= 2 × 30 × .046 (1.3) × 1.2

= 3.3 CFM (pies 3 /min) (94 litros/min)

Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 3.3 CFM de aire, que es el valor requerido.

LUBRICACIÓN

Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.

䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas

Hitachi.

No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.

䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador.

Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

䡬 Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.

CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS

䡬 No guarde el clavador en lugares fríos.

Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.

䡬 Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.

1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5

kgf/cm 2 ).

2 Quite todas los clavos del clavador.

— 52 —

3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador.

La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador.

La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.

PRECAUCIÓN

䢇 No dispare en vacío el clavador a alta presión.

PRUEBA DEL CLAVADOR

PELIGRO

䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones

ANSI Z87.1.

ADVERTENCIA

䢇 No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente.

Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado.

Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.

(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

CLAVADOR.

QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.

䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR

APRETADOS.

Si hay algún tornillo flojo, apriételo.

䡺 LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ ACCIONARSE

SIN DIFICULTAD.

Gatillo

Palanca de empuje

No conecte la manguera de aire

(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm 2 ).

Conecte la manguera de aire.

No cargue clavos ni tapones (arandelas) en el clavador.

䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE

AIRE.

Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.

䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.

Español

(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.

Apriete el gatillo.

䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.

(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar puntas en el mismo.

Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuados a la aplicación.

䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.

(6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador.

Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.

䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR

ADECUADAMENTE.

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE

ADVERTENCIA

Apriete el gatillo

(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.

䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.

䢇 No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm 2 ).

Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm 2 ) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.

La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.

CARGA DE CLAVOS

ADVERTENCIA

䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador,

1) no apriete el gatillo,

2) no apriete la palanca de empuje, y

3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.

(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.

Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos.

Luego abra la cubierta del cargador.

No apriete el gatillo

Presione la palanca de empuje

— 53 —

Guía de clavos

Perilla

Español

(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la longitud de los clavos.

Los clavos no serán alimentados correctamente sin haber ajustado debidamente la placa.

Primer clavo

Orificio de impulsión

1

2

Ranura de guía

Cubierta del cargador

Cargador Portaclavos

NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador, ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la fuerza, sin ajustar correctamente la placa, se podrá dañar el portaclavos.

1 Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj.

2 Deslice en la dirección vertical posible.

Levante o baje el portaclavos según las diferentes longitudes de los clavos.

3 Ajuste la placa guiándose por los puntos de referencia de la longitud de los clavos de la cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90 grados en el sentido de las agujas del reloj hasta escuchar un "clic".

Cargador

2

7 / 8

1- 1 / 4

2

3 1

Portaclavos

(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.

Desenrolle el número de clavos necesario hasta llegar al orificio de impulsión.

Cargador Cubierta del cargador

Guía de clavos

Uña 1

Alimentador

Superficie de guía

NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres intercalados ni de desenganchar los clavos de la superficie de guía.

De lo contrario, la guía de clavos no se podrá cerrar correctamente.

3 Empujando las puntas hacia la derecha, oscile la guía de puntas para cerrarla.

(5) Bloquee completamente la perilla.

CARGA DE TAPONES (ARANDELAS)

ADVERTENCIA

䢇 Al cargar los tapones (arandelas) en el clavador, desconecte el manguito de aire del clavador.

(1) 1 DESCONECTE EL MANGUITO DE AIRE DEL

CLAVADOR.

2 Pulse el seguro de la cubierta del almacén de arandelas con los dedos y abra la cubierta del almacén.

Cubierta del almacén de arandelas

Cierre

Clavos

Portaclavos

Primer clavo

(4) 1 Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión y el segundo entre las dos uñas del alimentador.

2 Coloque la cabeza del clavo en la ranura de guía.

(2) Tire ligeramente de los tapones de la bobina y inserte la bobina de tapones en el almacén de arandelas.

Almacén de arandelas

Bobina de tapones

— 54 —

Español

(3) Guíe los tapones al interior del raíl de arandelas y fíjelos en posición cuando la punta pase por la lengüeta del tope inversa.

OPERACIÓN DEL CLAVADOR

Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 – 47).

PELIGRO

䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones

ANSI Z87.1.

Raíl arandela

Segundo arandela

Lengüeta tope inverso

(4) 1 Cierre la cubierta del almacén de arandelas.

ADVERTENCIA

NOTA:

䢇 Al cerrar la cubierta del almacén de arandelas, confirme que la unidad de rotación del resorte de la arandela está en la posición normal (posición de conexión del tapón). De no ser así, cierre de nuevo la cubierta del almacén de arandelas.

De lo contrario, puede que el tapón no se aplique correctamente.

Unidad de rotación

Rosorte arandela

Posición de conexión del tapón

2 Tire del pomo en la dirección de la flecha para retirar el alimentador de arandelas e introducir el tapón guía en la salida de disparo.

Perilla

Alimentador

Introducir el tapón arandelas

— 55 —

䢇 No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo.

䢇 Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.

䢇 Es importante la elección de método de activación.

Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación” descritos más abajo.

䢇 Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado.

Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado.

Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.

䢇 No coloque sus manos ni pies a menos de 8"

(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.

䢇 No clave un clavo sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.

䢇 No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.

Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.

䢇 No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.

䢇 No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente.

䢇 No utilice el clavador a modo de martillo normal.

䢇 Desconecte la manguera de aire del clavador cuando :

1) no vaya a utilizarlo,

2) vaya a abandonar el área de trabajo,

3) vaya a trasladarse a otro lugar, y

4) vaya a entregárselo a otra persona.

Español

NOTA: Ajuste el dial de profundidad a la profundidad máxima cuando utilice tapones (arandelas) de acero.

(Consulte AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE

DISPARO en la página 58).

De lo contrario, el acabado puede no ser correcto.

Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado.

Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el

MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.

Explicación sobre las diversas operaciones de clavado

䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO

DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE) : En primer lugar, empuje la palanca contra la pieza de trabajo; a continuación, accione el gatillo para disparar el clavo.

En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo.

Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.

䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Realice la misma secuencia para seguir clavando.

Primero, accione el gatillo; a continuación, presione la palanca contra la pieza de trabajo para disparar el clavo.

Si se mantiene accionado el gatillo, se disparará un clavo cada vez que se presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.

MÉTODOS DE OPERACIÓN

Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba).

Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.

Estos métodos son :

1.

Operación intermitente (Disparo con el gatillo) :

2.

Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) :

(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) :

Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN

SIMPLE.

ADVERTENCIA

䢇 A diferencia del MECANISMO DE ACTUACIÓN

COMPLETAMENTE SECUENCIAL, tenga en cuenta que el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE de este clavador Hitachi introduce un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera, mientras mantenga presionado el disparador.

䢇 Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a

MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE).

䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada.

1) Ajuste el mecanismo de conmutación a

MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.

2) Jale el gatillo rápida y firmemente.

1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE

ACTUACIÓN SIMPLE).

(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR

CONTACTO).

2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.

3 Presione a fondo la palanca de empuje.

4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.

5 Separe el dedo del gatillo.

Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 - 5 , según se requiera.

3

2

Dispositivo de conmutación

Gatillo

Palanca de empuje

(2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)

Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR

CONTACTO

— 56 —

ADVERTENCIA

䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada.

1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.

2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.

Español

1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE

ACTUACIÓN POR CONTACTO).

(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente).

2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo.

3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo.

4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote.

Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo.

Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo.

4

Dispositivo de conmutación

Apriete primero el gatiillo

2

Planca de empuje

ADVERTENCIA

䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.

䢇 Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones.

䢇 Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!

— 57 —

EL MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE

SECUENCIAL (MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente.

Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el clavador de la superficie de trabajo. Un

MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE

SECUENCIAL (MECANISMO DE DISPARO

SECUENCIAL) puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas.

NOTA :

䢇 Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los tres sistemas : MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE,

MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO y

MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE

SECUENCIAL.

䢇 Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo dejase caer, los clavos continuas podrían romperse o aflojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o atascamiento de clavos.

䢇 Después de haber clavado clavos:

1) desconecte la manguera de aire del clavador,

2) retire los clavos y tapones (arandelas) del clavador;

3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y

4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.

ADVERTENCIA

䢇 So es necesario realizar correciones por problemas en la alimentación mientras se trabaja, asegúrese de desconectar primero el manguito del aire.

A continuación se muestran ejemplos de alimentación irregular del tapón (arandela) y cómo solucionar el problema.

1. Corte al conectar

Tapones

Español

䡬 Cómo solucionarlo.

1 DESCONECTE EL MANGUITO DEL AIRE.

2 Retire el tapón (arandela) con el dedo u otro objeto.

3 Verifique que el tapón (arandela) está debidamente colocado. De lo contrario, abra la cubierta del almacén de la arandela y colóquelo.

(Consulte el apartado Carga de tapones

(arandelas) en la página 54.)

2. Corte defectuoso al disparar los clavos.

2 -1 Si las puntas penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad.

El ajustador se moverá 0,5 mm cada vez que lo gire con un clic.

Demasiada profundidad

Gire el ajustador A ras

Corte defectuoso

2 -2 Si las puntas se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.

Poca profundidad

Gire el ajustador A ras

䡬 Cómo solucionarlo.

1 Desconecte el manguito del aire.

2 Abra la cubierta del almacén de las arandelas y retire el tapón cortado (arandela).

3 Vuelva a colocar el tapón (arandela). (Consulte el apartado Carga de tapones (arandelas) en la página 54.)

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE

CLAVADO

Para asegurar que cada punta penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:

1) la presión de aire suministrada al martillo neumático permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y

2) esté sujetando firmemente el martillo neumático contra la pieza de trabajo.

Si las puntas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.

NOTA :

䢇 Al utilizar el tapón de acero (arandela), gire el ajustador al máximo tal como se indica en 2 -2. De lo contrario, el acabado puede no ser correcto.

䢇 Presione el ajustador mientras gira para conseguir un giro más suave.

1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

MARTILLO NEUMÁTICO.

Ajustador

3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado.

4 Conecte la manguera de aire.

UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS

OJOS.

Realice una prueba de clavado.

5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

MARTILLO NEUMÁTICO.

6 Elija la posición adecuada para el ajustador.

CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE

DE ESCAPE

El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando el anillo cabezal.

Salida del aire de escape

Anillo cabezal

15

Desconente la manguera de aire

— 58 —

Español

MANTENIMIENTO

NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.

Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 – 47).

ADVERTENCIA

䢇 Desconecte el manguito del aire y retire todos los clavos y tapones (arandelas) del clavador cuando:

1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y

2) desatascar el martillo neumático.

䢇 No emples nunca gasolina ni otros líquidos muy inflamables para la limpieza.

1. Desatascado

Desatasque las puntas en el orden siguiente :

1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.

2 Abra la guía de puntas.

3 Inserte una varilla en la salida.

Golpee la varilla con un martillo.

5 Corte el alambre de unión deformado con unos alicates.

Corrija la deformación.

6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por

Hitachi.

2. Inspección de los alimentadores

Unidad de alimentación de clavos

1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.

2 Limpie la parte deslizable de la perilla.

Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

Martillo

Varilla

Salida

1

Desconecte la manguera de aire

4 Quite la punta atascada con un destornillador de punta plana.

1

Desconecte la manguera de aire

Perilla

Guía de puntas

3 Abra la guía de puntas y quite el polvo.

Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

PRECAUCIÓN

䢇 Compruebe si el retén de puntas (A) y el retén de puntas (B) se deslizan suavemente empujándolos con un dedo.

Si no se deslizasen suavemente, las puntas podrían clavarse con un ángulo anormal y lesionar a alguien.

Guía de puntas

Punta

Destornillador de punta plana

Retén de puntas (A)

Retén de puntas (B)

— 59 —

Alimentador Eje

Morro

4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de puntas después de la limpieza.

Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación.

Español

Unidad de alimentación de tapones (arandelas)

1 DESCONECTE EL MANGUITO DEL AIRE.

2 Abra la cubierta del almacén de arandelas.

Limpie el eje del pistón de alimentación (B) y el raíl de la arandela.

Lubrique el eje del pistón de alimentación (B).

Etiqueta de precaución

6. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 61)

7. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 61)

Raìl arandela

Eje del pistón de alimentación (B)

PRECAUCIÓN

䢇 Tire de la perilla del alimentador de arandelas para comprobar que se mueve sin problemas.

Si no se mueve bien, puede que esté mal sincronizado el tapón (arandela) y el clavo y el acabado no será bueno.

8. Lista de repuestos

A: Nº. îtem

B: Nº. codigo

C: Nº. usado

D: Observaciones

PRECAUCIÓN

䢇 La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de

Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

Perilla

Alimentador arandelas

3. Inspeccione el almacén y el almacén de arandelas

1 DESCONECTE EL MANGUITO DEL AIRE.

2 Limpie el almacén y el almacén de arandelas.

Retire el polvo y los restos de madera que se hayan acumulado en el almacén y el almacén de arandelas.

MODIFICACIONES:

Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.

4. Almacenamiento

䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.

䡬 No guarde el clavador en un lugar frío.

Guarde el clavador en un lugar cálido.

䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco.

Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.

SERVICIO Y REPARACIONES

ADVERTENCIA

䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.

䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.

5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN

Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra.

Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.

Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.

NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de

HITACHI.

— 60 —

Español

Tabla de mantenimiento

ACCIÓN

Drenaje diario del filtro de la línea de aire.

Mantenimiento del lubricador lleno.

Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire.

Limpie el almacén de clavos y arandelas (tapones) y el mecanismo de alimentación de los mismos.

Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.

Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.

Drenaje del compresor de aire.

PARA

Evitar la acumulación de humedad y suciedad.

Mantener el clavador lubricado.

Evitar que el filtro se atasque con suciedad.

Evitar atascos.

CÓMO

Abra la llave de escape manual.

Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

Siga las instrucciones del fabricante.

Sople diariamente.

Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador.

Prolongar la duración del clavador.

Mantener el clavador en buenas condiciones de operación.

Sople diariamente.

Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador.

Abra la llave de llave de escape.

Solución de problemas por parte del operador

La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.

Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.

PROBLEMA

El clavador funciona pero no se disparan clavos ni tapones (arandelas).

Poca fuerza.

Reciclado lento.

Los clavos penetran demasiado.

MÉTODO DE COMPROBACIÓN

Abra la guía de clavos. Compruebe si está atascada.

Abra la cubierta del almacén.

Compruebe que el tapón (arandela) está debidamente cargado.

SOLUCIÓN

Desatásquelo de acuerdo con la página 59.

Vuelva a cargarlo correctamente.

Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 59.

Limpie y lubrique.

¿Está desgastado o dañado el resorte Solicite otra de reemplazo a Hitachi.

de la arandela?

Verifique que los clavos y tapones

(arandelas) son correctos.

Utilice únicamente clavos y tapones

(arandelas) recomendados.

Compruebe la presión de aire.

Aumente la presión de aire.

(No sobrepase 120 psi (8.3 barias

8.5 kgf/cm 2 ))

Compruebe la posición del ajustador en Reajuste la página 58. (Sólo al usar tapones

(arandelas) de plástico)

Compruebe la función del alimentador Limpie y engrase.

en la página 59.

———

Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

Solicite otra de reemplazo a Hitachi.

¿Está gastada la cuchilla impulsora?

¿Está desgastado o dañado el O-ring del Solicite otra de reemplazo a Hitachi.

pistón?

¿Está desgastado o dañado el pistón de Solicite otra de reemplazo a Hitachi.

alimentación (B)?

Compruebe la presión de aire.

Aumente la presión de aire.

(No sobrepase 120 psi (8.3 barias

8.5 kgf/cm 2 ))

Compruebe la posición del ajustador en Reajuste la página 58. (Sólo al usar tapones

(arandelas) de plástico)

— 61 —

Español

PROBLEMA

Se omiten clavos y tapones (arandelas).

Alimentación intermitente.

Clavos atascadas.

Los clavos se clavan doblados.

El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.

MÉTODO DE COMPROBACIÓN

Verifique que los clavos y tapones

(arandelas) son correctos.

SOLUCIÓN

Utilice únicamente clavos y tapones

(arandelas) recomendados).

Compruebe la función del alimentador Limpie y engrase.

en la página 59.

———

Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

Compruebe la posición del soporte de clavos en el cargador de acuerdo con la página 53.

Ajuste el soporte de clavos en la posición apropiada.

Abra la cubierta del almacén.

Compruebe que el tapón (arandela) está debidamente cargado.

¿Está desgastado o dañado el resorte de la arandela?

Vuelva a cargarlo correctamente.

Solicite otra de reemplazo a Hitachi.

¿Está el anillo O del pistón cortado o muy gastado?

Compruebe si los clavos son los apropiados.

¿Está gastada la cuchilla impulsora?

Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.

Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.

Utilice solamente los clavos recomendados.

Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.

Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro.

— 62 —

— 63 —

— 64 —

C

2

1

2

1

1

1

2

1

1

1

2

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

4

1

1

1

1

B

885-399

877-826

885-400

885-401

303-631

963-837

885-414

885-395

313-082

885-397

–––––––––––––

885-533

678-668

–––––––––––––

949-518

880-183

881-845

878-540

876-205

885-415

885-392

949-652

949-770

878-132

878-340

983-545

885-539

885-394

885-532

885-396

310-533

885-398

881-864

885-531

881-830

949-660

885-413

990-451

955-479

885-389

–––––––––––––

875-638

884-145

881-846

881-847

316-389

881-844

881-843

949-819

944-260

881-841

881-840

881-883

949-757

881-879

881-839

881-851

877-699

881-837

883-365

885-390

990-067

881-831

984-483

M5 × 10

D

M5 × 20

I.D 16.8

1BP-28

1SA-50

S-36

M6 × 20

M5 × 16

“62”

S-12

M6 × 25

D4 × 14

M5 × 8

M4

M6

M5

×

×

6

16

M5 × 12

D3 × 18

I.D 37.2

A

61

62

63

64

57

58

59

60

53

54

55

56

49

50

51

52

45

46

47

48

41

42

43

44

37

38

39

40

33

34

35

36

29

30

31

32

25

26

27

28

21

22

23

24

17

18

19

20

13

14

15

16

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

2

1

2

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

2

1

1

C

1

1

1

1

1

1

1

B

877-826

885-412

885-543

885-411

885-544

877-371

885-541

885-409

–––––––––––––

–––––––––––––

884-070

885-410

885-542

885-408

880-177

875-769

878-884

884-144

878-888

880-671

880-319

878-103

880-446

885-536

881-814

880-393

885-537

881-815

885-538

878-337

880-413

885-540

885-403

885-534

885-404

983-748

885-406

885-405

885-393

880-409

877-476

880-170

878-881

878-885

878-887

981-317

884-143

878-925

880-379

872-035

959-155

982-454

884-335

949-539

949-429

878-222

885-391

881-853

885-535

873-093

885-407

872-645

885-402

873-570

— 65 —

A

121

122

123

124

125

126

127

501

113

114

115

116

117

118

119

120

105

106

107

108

109

110

111

112

97

98

99

100

101

102

103

104

93

94

95

96

89

90

91

92

85

86

87

88

81

82

83

84

77

78

79

80

73

74

75

76

69

70

71

72

65

66

67

68

D3.97

D3 × 25

M4

1AP-3

P-9

P-18

S-18

I.D 11

S-4

I.D 8.8

I.D 1.8

M4 × 10

M5

D

112-117, 119, 120, 124, 125”

— 66 —

— 67 —

Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan

Distributed by

Hitachi Koki U.S.A., Ltd.

3950 Steve Reynolds Blvd.

Norcross, GA 30093

Hitachi Koki Canada Co.

6395 Kestrel Road

Mississauga ON L5T 1Z5

507

Code No. C99141161 N

Printed in Japan

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement