advertisement
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 1 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Cross AIR Annexe
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
Inflatable annexe
Installation and Operating Manual. . . . . . . . .3
Aufblasbarer Anbau
Montage- und Bedienungsanleitung . . . . . . 6
Annexe gonflable
Instructions de montage
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anexo inflable
Instrucciones de montaje y de uso . . . . . . . . 12
Anexo insuflável
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verandino gonfiabile
Istruzioni di montaggio e d’uso. . . . . . . . . . . 18
Opblaasbare aanbouw
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Oppusteligt anneks
Monterings- og betjeningsvejledning . . . . .24
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
Uppblåsbart annex
Monterings- och bruksanvisning . . . . . . . . . 27
Oppblåstbart anneks
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . . . . .30
Ilmalla täytettävä lisätila
Asennus- ja käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Надувная пристройка
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nadmuchiwany aneks
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . . . . .39
Nafukovacia prístavba
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Nafukovací přístavek
Návod k montáži a obsluze. . . . . . . . . . . . . . .45
Felfújható toldat
Szerelési és használati útmutató . . . . . . . . 48
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 2 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 3 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Scope of delivery
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and updates. For up-to-date product information, please visit kampaoutdoors.com.
Component
Annexe
Inner tent
Peg bag
Carry bag
Quantity
1
1
1
1
Explanation of symbols
D
!
!
A
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage.
I NOTE
Supplementary information for operating the product.
Safety instructions
D DANGER! Failure to obey this instruction will cause death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or gas heaters inside the annexe. The burning process produces carbon monoxide which accumulates inside the annexe as there is no flue.
!
WARNING! Failure to obey these warnings could result in death or serious injury.
Fire hazard
• Ensure you know the fire precaution arrangements on the site.
• Do not cook inside the annexe or use open flames.
Beware of suffocation
• Ensure ventilation openings are open all the time to avoid suffocation.
!
CAUTION! Failure to obey these cautions could result in minor or moderate injury.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the device by a person responsible for their safety.
• Do not allow children to play around the annexe and ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a trip hazard and pegs can be sharp.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by unsupervised children.
• Keep passage ways clear.
Intended use
This annexe is suitable for:
• awning tents
• light to moderate weather
• touring
This annexe is not suitable for:
• very strong winds or snowfall
• seasonal pitch or commercial use
This product is only suitable for the intended purpose and application in accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation and/or operation of the product. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express permission from the manufacturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Kampa reserves the right to change product appearance and product specifications.
Using the annexe
!
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is complete.
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
4445103461 3
EN
4
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 4 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Setting up the annexe
!
CAUTION! Risk of injury and material damage
• Only attach the annexe to an awning tent that is mounted into a fixed rail not into a cassette awning.
• Do not use any type of compressor designed to inflate car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the pressure gauge of the hand pump supplied with the main awning tent (7 – 8 psi/0.48 – 0.55 bar).
A
I
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
NOTE
• The annexe comes with heavy duty pegs. These will be suitable for many sites but for some types of ground special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the annexe into the ground.
• Peg each guy line in-line with the seam it starts from.
Dismantling the annexe
A NOTICE! Material damage
Do not use force when dismantling the annexe. Otherwise you might damage any material.
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. Remove all lines and straps.
5. Remove all pegs between the corner pegs.
6. Open the valves on each pole.
7. Wait until most of the air has been expelled.
8. Remove the corner pegs.
9. Fold/roll the annexe towards the valve to expel more air.
10. When deflated, roll the annexe to fit into the carry bag.
11. Ensure that all parts are clean before packing them into the carry bag.
12. If the annexe is wet or damp, dry fully as soon as possible.
Keep the following tips in mind while setting up the annexe:
• The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up will vary slightly based on the model of awning tent and annexe.
• Get help. The set-up is easier with more people.
• After standing the annexe upright, check the corner pegs and re-peg if necessary. The base of the awning should be taut and in a rectangular shape.
• Peg the guy lines so that the annexe is under tension without distorting the shape.
• Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if necessary use the runners to adjust.
Cleaning and maintenance
A NOTICE! Damage hazard
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as possible to avoid permanent damage to the material.
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
Set up the annexe as follows:
1. To protect the annexe from dirt and damage, lay down a groundsheet or footprint before unpacking.
2. Unpack the annexe.
3. Separate and identify the different components.
4. Remove the relevant side panel from the awning tent by un-pegging and unzipping the panel.
5. Zip in the annexe to the awning tent making sure the zipper is not inside out.
6. Inflate the air poles with the hand pump of the awning tent.
7. Peg out the annexe starting with the two comers closest to the awning, then the two far corners, and then the intermediate pegging points.
8. Peg out the guy lines.
9. Ensure that the sides and roof of the annexe are taut. If necessary, re-peg.
10. Peg down the corners of the inner tent groundsheet.
11. Go inside and attach the inner tent using the O rings on the inside of the annexe ensuring that the door is facing to the front.
Storing the annexe
I NOTE
• Fully set up the annexe for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material will dry thoroughly.
1. Clean the annexe.
2. Air fully and ensure the annexe is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
Troubleshooting
I NOTE
• During first exposure to water there may be some moisture at the seams. Through this moisture the threads will swell and fill the holes that are created in the sewing process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– Waterproofer
– Repair tape and repair solution
– Silicone spray for the zippers
– Spare pegs
4445103461
EN
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 5 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Problem
Annexe only inflates with difficulties
Part of the annexe does not inflate
Part of the annexe does not deflate
Air poles are kinked
Air leak
Water leak
Rip in the fabric
Solution
➤
Check that the valve is fully screwed into the air pole.
➤
Check if the inflation tube is twisted at the valve.This may be indicated by noise. Untwist the inflation tube.
➤
Check that the hand pump is working.
➤
Check that all isolation valves that connect the air poles are open.
➤
Check that all isolation valves that connect the air poles are open.
➤
Add more air (7 – 8 psi/0.48 – 0.55 bar).
➤
Check that the valve is fully screwed into the air pole and the ring seal is in place.
➤
Check that the cap of the valve is done up tightly.
➤
Check for punctures, see chapter “Repairing a puncture in the air pole” on page 5.
➤
Check for leaky seams, damaged tapings and moist areas.
➤
If you cannot find any leaks, see chapter “Condensation” on page 5.
➤
If you find any leaks, apply seam sealant.
➤
Use repair tape to seal the fabric.
➤
Have repairs carried out by an authorized specialist.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the product:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent, semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your statutory rights.
Condensation
All annexes suffer from internal condensation if one or more of the following conditions apply:
• high air humidity
• high ground moisture
• a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties, tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
➤
Increase ventilation by opening doors and/or windows.
➤
Install a waterproof groundsheet.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. If installed, close isolation valves.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
7. Submerge the tube in water.
8. Locate the puncture.
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
➤
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins, wherever possible.
➤
Consult a local recycling center or specialist dealer for details about how to dispose of the product in accordance with the applicable disposal regulations.
4445103461 5
EN
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 6 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
6
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter kampaoutdoors.com.
• Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Anbaus zu spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie Durchgänge frei.
Lieferumfang
Erläuterung der Symbole
D
!
!
A
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die zum Tod oder schwerer Verletzung führt, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die zum Tod oder schwerer Verletzung führen könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die zu geringer oder mittelschwerer Verletzung führen könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sachschäden führen kann, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
I HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Sicherheitshinweise
D GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Anbaus niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid, das sich im Inneren des Anbaus ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
!
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort vertraut.
• Kochen Sie nicht im Anbau und verwenden Sie keine offenen Flammen.
Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
!
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
• Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
Komponente
Anbau
Innenzelt
Tasche mit Heringen
Tragetasche
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Anbau ist geeignet für:
• Vorzelte
• milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren
Dieser Anbau ist nicht geeignet für:
• sehr starken Wind oder Schneefall
• einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Installation und/oder den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende
Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Kampa behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und dessen technische Daten zu ändern.
Anbau verwenden
!
Anzahl
1
1
1
1
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle, während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass der AirPole platzt.
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
4445103461
DE
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 7 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind abgewandten Seite befinden.
6. Pumpen Sie die AirPoles mit der Handpumpe des Vorzelts auf.
7. Lösen Sie die Verankerung des Anbaus, beginnend mit den zwei
Ecken, die sich am nächsten an dem Vorzelt befinden, gefolgt von den zwei entfernten Ecken und schließlich den mittleren Verankerungsstellen.
8. Lösen Sie die Heringe der Abspannschnüre.
9. Stellen Sie sicher, dass die Seiten und das Dach des Anbaus straff gespannt sind. Setzen Sie die Heringe bei Bedarf neu ein.
10. Verankern Sie die Ecken der inneren Zeltbodenplane.
11. Begeben Sie sich in den Anbau und befestigen Sie das Innenzelt mithilfe der O-Ringe im Inneren des Anbaus und achten Sie dabei darauf, dass die Tür zur Vorderseite zeigt.
Anbau aufstellen
!
A
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
• Den Anbau nur mit Vorzelten verbinden, die an einer fixierten Schiene befestigt sind. Nicht mit Kassettenvorzelten verbinden.
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der im Lieferumfang des Hauptvorzelts enthaltenen Handpumpe auf (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
ACHTUNG! Materialschäden
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
I HINWEIS
• Der Anbau wird mit Schwerlast-Heringen geliefert.
Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen
Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen
Sie Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Anbau weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von der sie ausgehen.
Anbau abbauen
A ACHTUNG! Materialschäden
Wenden Sie beim Abbau des Anbaus keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
5. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
6. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
7. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
8. Entfernen Sie die Heringe an den Ecken.
9. Falten bzw. rollen Sie den Anbau zum Ventil hin, um mehr Luft abzuführen.
10. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie den Anbau so auf, dass er in die Tragetasche passt.
11. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tragetasche packen.
12. Wenn der Anbau nass oder feucht ist, lassen Sie ihn so bald wie möglich vollständig trocknen.
Beachten Sie beim Aufbau des Anbaus die folgenden Tipps:
• Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzelt und Anbau leicht variieren.
• Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfacher.
• Nachdem Sie den Anbau aufgerichtet haben, überprüfen Sie die
Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Der
Boden des Vorzelts sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt sein.
• Verankern Sie die Abspannleinen so, dass der Anbau gespannt ist, sich aber nicht verformt.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Reinigung und Pflege
A ACHTUNG! Materialschaden
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder harten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermeiden.
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und
UV-Strahlung auf.
Stellen Sie den Anbau wie folgt auf:
1. Um den Anbau vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie den Anbau aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Entfernen Sie das jeweilige Seitenteil von dem Vorzelt, indem Sie die
Heringe des Seitenteils lösen und dessen Reißverschlüsse öffnen.
5. Verbinden Sie Anbau und Vorzelt mithilfe der Reißverschlüsse. Darauf achten, dass die richtige Reißverschlussseite nach außen weist.
Anbau lagern
I HINWEIS
• Bauen Sie den Anbau zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
1. Reinigen Sie den Anbau.
2. Lüften Sie den Anbau gründlich und vergewissern Sie sich vor dem
Verpacken, dass er komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
4445103461 7
DE
8
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 8 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Störungsbeseitigung
I HINWEIS
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
Problem
Anbau lässt sich nur schwer aufpumpen
Ein Teil des Anbaus lässt sich nicht aufpumpen
Ein Teil des Anbaus entleert sich nicht
Die AirPoles sind geknickt
Luft entweicht
Wasserleck
Riss im Gewebe
Lösung
➤
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den AirPole eingeschraubt ist.
➤
Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position.
➤
Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktioniert.
➤
Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die
AirPoles verbinden, geöffnet sind.
➤
Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die
AirPoles verbinden, geöffnet sind.
➤
Pumpen Sie mehr Luft ein (7 – 8 psi/0,48 –
0,55 bar).
➤
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt.
➤
Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zugedreht ist.
➤
Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
➤
Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte, beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤
Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 8.
➤
Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
➤
Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤
Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fachpersonal durchführen.
Kondenswasserbildung
Bei allen Anbauten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• hohe Bodenfeuchtigkeit
• ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innenelementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle verwechselt werden.
➤
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen und/oder Fenstern.
➤
Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den Air-
Pole dabei fest.
2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden.
3. Entnehmen Sie den AirPole.
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schlie-
ßen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Entsorgung
➤
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-Müll.
➤
Wenden Sie sich an ein örtliches Recyclingzentrum oder einen Fachhändler, um zu erfahren, wie Sie das Produkt gemäß den geltenden
Entsorgungsvorschriften entsorgen können.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende
Unterlagen mit dem Produkt ein:
• eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
• einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
4445103461
DE
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 9 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce manuel afin d’installer, d’utiliser et d’entretenir le produit correctement à tout moment. Ces instructions
DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour.
Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site kampaoutdoors.com.
• Ne laissez pas les enfants jouer autour de l’annexe et assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et les piquets peuvent être coupants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Gardez les voies de passage libres.
Contenu de la livraison
Signification des symboles
D DANGER !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Composant
Annexe
Tente intérieure
Sac de piquets
Housse de transport
Quantité
1
1
1
1
!
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
!
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
A AVIS ! indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
I REMARQUE
Informations supplémentaires sur l’utilisation de ce produit.
Consignes de sécurité
D DANGER ! Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de l’annexe.
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone qui s’accumule à l’intérieur de l’annexe car il n’y a pas de conduit de fumée.
!
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans l’annexe et n’utilisez pas de flammes nues.
Risque d’étouffement
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
!
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
Risque de blessure
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si une personne garante de leur sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions adéquates concernant son utilisation.
Usage conforme
Cette annexe est adaptée à ce qui suit :
• Auvents
• Intempéries légères à modérées
• Excursions
Cette annexe n’est pas adaptée à ce qui suit :
• Vents très forts ou chutes de neige
• Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus, conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’utilisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du fabricant
• d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel
Kampa se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications produit.
Utilisation de l’annexe
!
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’éclatement du tube d’air.
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison est complète.
4445103461 9
FR
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 10 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
10
Choix d’un emplacement
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour éviter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
7. Attachez l’annexe à l’aide des piquets en commençant avec les deux coins les plus proches du store extérieur, puis les deux coins les plus
éloignés et enfin, les points d’ancrage intermédiaires.
8. Attachez les cordons d’ancrage aux piquets.
9. Assurez-vous que les côtés et le toit de l’annexe sont tendus. Repositionnez les piquets si nécessaire.
10. Attachez les coins du revêtement de sol de la tente intérieure.
11. Allez à l’intérieur et fixez la tente intérieure aux anneaux à l’intérieur de l’annexe en vous assurant que la porte est orientée vers l’avant.
Installation de l’annexe
!
A
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage matériel
• Ne fixez l’annexe qu’à un auvent monté sur un rail fixe et non à un store extérieur à cassette.
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du manomètre de la pompe manuelle fournie avec l’auvent principal (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
AVIS ! Dommages matériels
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la force.
Démontage de l’annexe
A AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de l’annexe. Sinon, vous risquez d’endommager le matériel.
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Retirez toutes les lignes et sangles.
5. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
6. Ouvrez les valves sur chaque tube.
7. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
8. Retirez les piquets d’angle.
9. Pliez / Roulez l’annexe vers la valve pour expulser plus d’air.
10. Une fois que l’annexe est dégonflée, roulez-la pour la faire rentrer dans le sac de transport.
11. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre dans le sac de transport.
12. Si l’annexe est mouillée ou humide, séchez-la complètement dès que possible.
I REMARQUE
• L’annexe est fournie avec des piquets haute résistance.
Ceux-ci conviennent pour de nombreux emplacements mais pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par rapport à l’annexe.
• Fixez chaque cordon d’ancrage en l’alignant sur la couture d’où il part.
Gardez les consignes suivantes à l’esprit lorsque vous installez l’annexe :
• Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installation effective varie légèrement en fonction des modèles de l’auvent et de l’annexe.
• Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs personnes.
• Une fois l’annexe dressée, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si nécessaire. La base de l’auvent doit être tendue et de forme rectangulaire.
• Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’annexe soit tendue sans se déformer.
• Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement pour les ajuster.
Nettoyage et entretien
A AVIS ! Dommages matériels
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès que possible pour éviter d’endommager le matériau de façon permanente.
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant chaque voyage.
Installez l’annexe comme suit :
1. Pour protéger l’annexe de la saleté et de tout dégât, posez un revêtement de sol avant de la déballer.
2. Déballez l’annexe.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Retirez le panneau latéral souhaité de l’auvent en enlevant les piquets et en ouvrant la fermeture éclair du panneau.
5. Fixez l’annexe à l’auvent à l’aide de la fermeture éclair, en veillant à ce qu’elle soit à l’endroit.
6. Gonflez les tubes d’air avec la pompe manuelle de l’auvent.
Rangement de l’annexe
I REMARQUE
• Montez entièrement l’annexe pour la nettoyer.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage afin que le matériel sèche complètement.
1. Nettoyez l’annexe.
2. Aérez complètement l’annexe et assurez-vous qu’elle est entièrement sèche avant de la ranger.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
4445103461
FR
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 11 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Dépannage
I REMARQUE
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Ancrages de rechange
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube d’air.
2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement.
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Problème Solution
L’annexe ne se gonfle qu’avec difficulté
Une partie de l’annexe ne se gonfle pas
➤
Vérifiez que la valve est entièrement vissée dans le tube d’air.
➤
Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au niveau de la valve. Cela se remarque par un bruit. Détordez le tube de gonflage.
➤
Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne.
➤
Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui relient les tubes d’air sont ouvertes.
➤
Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui relient les tubes d’air sont ouvertes.
Une partie de l’annexe ne se dégonfle pas
Des tubes d’air sont tordus
➤
Ajoutez de l’air (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
Fuite d’air
➤
Vérifiez que la valve est entièrement vissée dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité est en place.
➤
Vérifiez que le capuchon de la valve est bien serré.
➤
Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube d’air », page 11.
Fuite d’eau
Déchirure dans le tissu
➤
Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a pas de zones humides.
➤
Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 11.
➤
Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit d’étanchéité pour les coutures.
➤
Utilisez du ruban de réparation pour étancher le tissu.
➤
Faites effectuer les réparations par un spécialiste autorisé.
Condensation
Toutes les annexes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des conditions suivantes s’appliquent :
• Humidité de l’air élevée
• Humidité du sol élevée
• Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être confondue avec une fuite.
➤
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
➤
Installez un tapis de sol étanche.
Mise au rebut
➤
Dans la mesure du possible, veuillez éliminer les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
➤
Pour éliminer définitivement le produit, contactez le centre de recyclage le plus proche ou votre revendeur spécialisé afin de vous informer sur les dispositions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux, veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
à l’appareil les documents suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionnement
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation permanente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
4445103461 11
FR
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 12 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instrucciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página kampaoutdoors.com.
• Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
• Mantenga las vías de paso libres.
Volumen de entrega
Explicación de los símbolos
D ¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
Componente
Anexos
Tienda interior
Bolsa de piquetas
Bolsa de transporte
Cantidad
1
1
1
1
!
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
!
A
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar o lesiones moderadas o leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede provocar daños materiales.
I NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
Indicaciones de seguridad
D ¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior del anexo aparatos que quemen combustible, como barbacoas o calentadores de gas. El proceso de combustión produce monóxido de carbono que se acumula en el interior del anexo, ya que no hay chimenea.
!
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior del anexo.
Peligro de asfixia
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abiertas todo el tiempo para evitar asfixias.
!
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
• Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso.
• No permita que los niños jueguen alrededor del anexo y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar peligrosas.
Uso adecuado
Este anexo es apto para:
• avancés
• clima suave a moderado
• uso itinerante
Este anexo no es apto para:
• vientos muy fuertes o nevadas
• acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas de las originales proporcionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Kampa se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto.
Utilización del anexo
!
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mientras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
12 4445103461
ES
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 13 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento.
9. Asegúrese de que los lados y el techo del anexo estén tensos. Si es necesario, recoloque las piquetas.
10. Clave con piquetas las esquinas de la lona del suelo de la tienda interior.
11. Entre y fije la tienda interior con las anillas en el interior del anexo, asegurándose de que la puerta esté orientada hacia el frente.
Desmontaje del anexo
A ¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar el anexo. De lo contrario, podría dañar los materiales.
Instalación del anexo
!
A
I
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
• Fije el anexo únicamente a un avancé que esté montado en un riel fijo, no en un toldo de cajón.
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáticos de automóviles.
• Infle los AIR Poles manteniéndose en la zona verde del manómetro de la bomba manual suministrada con el avancé principal (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
NOTA
• El anexo incluye piquetas de alta resistencia. Estas serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su distribuidor.
• Clave las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° en dirección contraria al anexo.
• Fije con piquetas las cuerdas tensoras de manera que queden alineadas con la costura de la que parten.
Tenga en cuenta los siguientes consejos cuando monte el anexo:
• Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real variará ligeramente según el modelo de avancé y anexo.
• Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
• Después de poner el anexo de pie, compruebe las piquetas de las esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La base del toldo debe estar tensa y formar un rectángulo.
• Fije las cuerdas tensoras con las piquetas de manera que el anexo esté en tensión sin distorsionar la forma.
• Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Instale el anexo de la siguiente manera:
1. Para evitar que el anexo se ensucie y se dañe, coloque una lona o un protector sobre el suelo antes de desembalarlo.
2. Desembale el anexo.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Retire el panel lateral correspondiente del avancé desclavando las piquetas del panel y soltando la cremallera.
5. Al unir el anexo con el avancé mediante la cremallera, asegúrese de que esta no esté del revés.
6. Infle los AIR Poles con la bomba manual del avancé.
7. Fije el anexo con las piquetas empezando por las dos esquinas más cercanas al avancé, luego las dos esquinas más lejanas y después los puntos de fijación intermedios.
8. Clave las correas de anclaje con las piquetas.
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Cierre todos los estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
5. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
6. Abra las válvulas de cada tubo.
7. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
8. Retire las piquetas de las esquinas.
9. Doble/enrolle el anexo hacia la válvula para expulsar más aire.
10. Cuando esté desinflado, enrolle el anexo para que quepa en la bolsa de transporte.
11. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en la bolsa de transporte.
12. Si el anexo está mojado o húmedo, séquelo completamente lo antes posible.
Limpieza y mantenimiento
A ¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni productos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos químicos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes en el material.
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de cada viaje.
Cómo guardar el anexo
I NOTA
• Monte completamente el anexo para limpiarlo.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de que el material se secará completamente.
1. Limpie el anexo.
2. Ventile completamente el anexo y asegúrese de esté completamente seco antes de guardarlo.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
4445103461 13
ES
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 14 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Resolución de problemas
I NOTA
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo de humedad en las costuras. A través de esta humedad, los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– impermeabilizante
– cinta de reparación y solución de reparación
– spray de silicona para las cremalleras
– piquetas de repuesto
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo inflable.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
Problema
El anexo se infla con dificultad
Una parte del anexo no se infla
Una parte del anexo no se desinfla
Los AIR Poles están torcidos
Solución
➤
Compruebe que la válvula esté completamente enroscada en el AIR Pole.
➤
Compruebe si el tubo de inflado está retorcido en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo de inflado.
➤
Compruebe que la bomba manual funcione correctamente.
➤
Compruebe que todas las válvulas de aislamiento que conectan los AIR Poles están abiertas.
➤
Compruebe que todas las válvulas de aislamiento que conectan los AIR Poles están abiertas.
➤
Añada más aire (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
Fuga de aire
Filtración de agua
Rasgadura en la tela
➤
Compruebe que la válvula esté completamente atornillada en el AIR Pole y que el anillo de sellado esté en su lugar.
➤
Compruebe que la tapa de la válvula esté bien ajustada.
➤
Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la página 14.
➤
Compruebe si hay costuras con filtraciones, cintas dañadas y zonas húmedas.
➤
Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 14.
➤
Si encuentra alguna filtración, aplique un sellador de costuras.
➤
Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
➤
Las reparaciones deben ser realizadas por un especialista autorizado.
Gestión de residuos
➤
Si es posible, deseche el material de embalaje en los contenedores de reciclaje adecuados.
➤
Consultar con un punto limpio o con un distribuidor especializado para obtener más información sobre cómo eliminar el producto de acuerdo con las normativas aplicables de eliminación.
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabricante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos cuando envíe el aparato:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Condensación
En el interior de los anexos puede generarse condensación si se dan una o más de las siguientes condiciones:
• alta humedad del aire
• alta humedad del suelo
• descenso de la temperatura
Si la condensación es intensa, el agua puede correr por el interior del techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con lo cual puede ser confundida con una filtración.
➤
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
➤
Instale una lona de suelo impermeable.
14 4445103461
ES
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 15 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite kampaoutdoors.com.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Material fornecido
Explicação dos símbolos
D PERIGO!
Indicação de segurança: indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
Componente
Anexo
Tenda interior
Bolsa de estacas
Bolsa de transporte
Quantidade
1
1
1
1
!
!
A
I
AVISO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares para a utilização do produto.
Indicações de segurança
D PERIGO! O incumprimento destas instruções provocará a morte ou ferimentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como grelhadores ou aquecedores a gás, dentro do anexo. O processo de queima produz monóxido de carbono que se acumula no interior do anexo, uma vez que não existe chaminé.
!
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de preven-
ção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior do anexo.
Perigo de asfixia
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sempre abertas para evitar a asfixia.
!
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
• Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervisão ou instruções acerca da utilização do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Não permita que as crianças brinquem em redor do anexo e certifique-se de que é utilizado calçado de prote-
ção adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as estacas podem ser afiadas.
Utilização adequada
Este anexo é adequado para:
• avançados
• condições atmosféricas boas a moderadas
• viagens de turismo
Este anexo não é adequado para:
• ventos muito fortes ou queda de neve
• estação alta ou utilização comercial
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma instalação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente manual
A Kampa reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do produto.
Utilizar o anexo
!
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos materiais
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto uma vareta de ar está insuflada, Isso resultará na explosão da vareta de ar.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a montagem. Verifique se o material fornecido está completo.
4445103461 15
PT
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 16 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
16
Escolher um local
Escolha um local plano protegido do vento:
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar danificar o chão de tenda.
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção do vento.
8. Fixe os estais com estacas.
9. Certifique-se de que os lados e o teto do anexo estão esticados. Se necessário, volte a fixar as estacas.
10. Fixe com estacas os cantos do chão da tenda interna.
11. Vá para o interior e prenda a tenda interna com os O-rings no interior do anexo, assegurando que a porta fica virada para a frente.
Desmontar o anexo
A NOTA! Danos materiais
Não faça força ao desmontar o anexo. Caso contrário, pode danificar algum material.
Montar o anexo
!
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos materiais
• Apenas fixe o anexo a um avançado que se encontre montado numa calha fixa, não a um avançado com caixa.
• Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para insuflar pneus de automóveis.
• Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do manómetro da bomba manual fornecida com o avan-
çado principal (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
1. Elimine a sujidade do exterior.
2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas.
3. Feche todas as portas e aberturas.
4. Retire todas as linhas e cintas.
5. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto.
6. Abra as válvulas de cada vareta.
7. Aguarde até a maior parte do ar ter sido eliminado.
8. Retire as estacas de canto.
9. Dobre/enrole o anexo na direção da válvula para expelir mais ar.
10. Quando estiver vazio, enrole o anexo de modo a caber na bolsa de transporte.
11. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar na bolsa de transporte.
12. Se o anexo estiver molhado ou húmido, seque-o completamente assim que for possível.
A
I
NOTA! Danos materiais
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
OBSERVAÇÃO
• O anexo é fornecido com estacas robustas. Estas estacas serão adequadas para muitos locais mas alguns tipos de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu revendedor.
• Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na direção oposta do anexo.
• Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam.
Ao montar o anexo, preste atenção às seguintes dicas:
• As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A montagem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo do avançado e do anexo.
• Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
• Depois de colocar o anexo na vertical, verifique as estacas de canto e volte a fixá-las, se necessário. A base do avançado deve estar esticada e apresentar uma forma quadrada.
• Fixe os estais de tal modo que o anexo fique esticado sem alterar a sua forma.
• Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a tensão adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar.
Limpeza e manutenção
A NOTA! Danos materiais
• Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de limpeza.
• Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e detergentes de limpeza.
• Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o mais rapidamente possível para evitar danos permanentes no material.
1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova suave.
2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação
UV.
Armazenar o anexo
I OBSERVAÇÃO
• Monte completamente o anexo para limpar.
• Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a garantir que o material secará completamente.
Monte o anexo da seguinte forma:
1. Para proteger o anexo de sujidade e danos, antes de o desembalar, cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire o anexo da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Remova o respetivo painel lateral do avançado ao retirar as estacas e ao abrir o fecho-éclair do painel.
5. Ao unir o anexo ao avançado com o fecho-éclair, certifique-se de que o fecho-éclair não está virado do avesso.
6. Encha as varetas de ar com a bomba manual do avançado.
7. Fixe o anexo com estacas começando com os dois cantos mais próximos do avançado e, em seguida, os dois cantos mais afastados e, por fim, os pontos de fixação intermédios.
1. Limpe o anexo.
2. Areje completamente e assegure-se de que o anexo está totalmente seco antes de o guardar.
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
4445103461
PT
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 17 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Resolução de falhas
I OBSERVAÇÃO
• Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se a existência de alguma humidade nas costuras. Esta humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios criados durante o processo de costura.
• Um kit de peças sobressalentes completamente equipado deve incluir:
– impermeabilizante
– fita e solução de reparação
– spray de silicone para os fechos-éclair
– estacas sobressalentes
Reparar um furo na vareta de ar
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Feche as válvulas de isolamento, se estiverem instaladas.
3. Retire a vareta de ar.
4. Elimine o ar da vareta de ar.
5. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
6. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
7. Submerja o tubo em água.
8. Localize o furo.
9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifício.
10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga protetora.
11. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
Problema Solução
Dificuldades permanentes em insuflar o anexo
➤
Verifique se a válvula está completamente aparafusada na vareta de ar.
➤
Verifique se o tubo de insuflação está torcido na válvula. Isto pode ser indicado por um ruído. Destorça o tubo de insuflação.
➤
Verifique se a bomba manual está a funcionar.
Parte do anexo não enche
➤
Verifique se todas as válvulas de isolamento que ligam as varetas de ar estão abertas.
Parte do anexo não esvazia
➤
Verifique se todas as válvulas de isolamento que ligam as varetas de ar estão abertas.
Varetas de ar dobradas
Fuga de ar
Fuga de água
Rasgo na lona
➤
Acrescente mais ar (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
➤
Verifique se a válvula está completamente aparafusada na vareta de ar e se o anel de vedação está na posição correta.
➤
Verifique se a tampa da válvula está bem apertada.
➤
Verifique se existem furos, ver capítulo “Reparar um furo na vareta de ar” na página 17.
➤
Verifique se existem costuras com fugas, fitas danificadas e áreas húmidas.
➤
Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
➤
Se detetar fugas, aplique uma massa de veda-
ção de costuras.
➤
Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
➤
As reparações devem ser realizadas por um técnico qualificado autorizado.
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou várias das seguintes condições:
• elevada humidade do ar
• elevada humidade do solo
• uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com infiltrações.
➤
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
➤
Instale um chão de tenda impermeável.
Eliminação
➤
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respetivo contentor de reciclagem.
➤
Informe-se junto do centro de reciclagem ou revendedor mais próximo sobre como eliminar este produto de acordo com as disposi-
ções de eliminação aplicáveis.
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos, contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país ( ver dometic.com/dealer).
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes documentos:
• Uma cópia da fatura com a data de aquisição
• Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tempestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não afetam os seus direitos legais.
4445103461 17
PT
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 18 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
18
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito -kampaoutdoors.com.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati soli.
• Mantenere libere le vie di passaggio.
Dotazione
Spiegazione dei simboli
D PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, provoca lesioni gravi o mortali.
Componente
Verandino
Tenda interna
Borsa per picchetti
Borsa di trasporto
Quantità
1
1
1
1
!
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
!
A
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di entità lieve o moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle cose.
I NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
Istruzioni per la sicurezza
D PERICOLO! La mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
• Non utilizzare mai un apparecchio a combustione, come barbecue o riscaldatori a gas all’interno del verandino. Il processo di combustione produce monossido di carbonio che si accumula all’interno del verandino per l’assenza di una canna fumaria.
!
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
• Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincendio valide sul posto.
• Non cucinare nel verandino e non utilizzare fiamme libere.
Pericolo di asfissia
• Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre accessibili per evitare il soffocamento.
!
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Pericolo di lesioni
• Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona addetta alla sicurezza.
• Non permettere ai bambini di giocare intorno al verandino e assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti.
Destinazione d’uso
Questo verandino è adatto per:
• verande
• tempo da buono a moderato
• viaggi itineranti
Questo verandino non è adatto per:
• venti molto forti o nevicate
• uso stagionale o commerciale
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità con le presenti istruzioni.
Il presente manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installazione e/o il funzionamento del prodotto. Un’installazione errata e/o un utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni al prodotto che derivino da:
• montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
• manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali forniti dal produttore
• modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
• impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
Kampa si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
Utilizzo del verandino
!
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione mentre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio dell’AirPole.
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
4445103461
IT
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 19 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
IT
Scelta del luogo
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneggiare il telo da terra.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione diversa da quella del vento.
8. Ancorare i tiranti.
9. Assicurarsi che i lati e il tetto del verandino siano tesi. Se necessario, fissare di nuovo con i picchetti.
10. Fissare con i picchetti gli angoli del telo da terra interno della tenda.
11. Dall’interno, appendere il telo interno agli anelli ad O sulla parte interna del verandino, assicurandosi che la porta sia rivolta verso la parte anteriore.
Smontaggio del verandino
A AVVISO! Danni materiali
Smontare il verandino senza usare troppa forza. Altrimenti si potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
Montaggio del verandino
!
A
I
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
• Fissare il verandino esclusivamente a una veranda montata in una guida fissa, non in una tenda da sole avvolgibile.
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manometro della pompa manuale in dotazione alla veranda principale (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
NOTA
• Il verandino è fornito di picchetti per carichi pesanti, che risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di terreno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere al proprio rivenditore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno a un angolo di 45° rispetto al verandino.
• Ancorare ciascun tirante allineandolo alla cucitura da cui parte.
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione del verandino:
• Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di veranda e verandino.
• Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
• Dopo aver posizionato il verandino in posizione verticale, controllare i picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. La base della veranda deve essere tesa e di forma rettangolare.
• Ancorare i tiranti in modo tale che il verandino sia sotto tensione, senza distorcerne la forma.
• Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione adeguata, se necessario utilizzare le guide per regolare.
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
4. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
5. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
6. Aprire le valvole su ogni palo.
7. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
8. Rimuovere i picchetti angolari.
9. Piegare/arrotolare il verandino verso la valvola per espellere più aria.
10. Quando è sgonfio, arrotolare il verandino per farlo entrare nella borsa di trasporto.
11. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa di trasporto.
12. Se il verandino è bagnato o umido, asciugarlo completamente il prima possibile.
Pulizia e cura
A AVVISO! Danni materiali
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, prodotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale.
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola morbida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV prima di ogni viaggio.
Conservazione del verandino
I NOTA
• Installare completamente il verandino per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia in modo da garantire che il materiale si asciughi completamente.
Montare il verandino come segue:
1. Per proteggere il verandino da sporcizia e danni, potrebbe essere utile stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarlo.
2. Disimballare il verandino.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Rimuovere il pannello laterale interessato dalla veranda togliendo i picchetti e aprendo le cerniere del pannello.
5. Attaccare con la cerniera il verandino alla veranda assicurandosi che la cerniera non sia al rovescio.
6. Gonfiare gli AirPole con la pompa manuale della veranda.
7. Ancorare il verandino a partire dai due angoli più vicini alla tenda da sole, poi i due angoli lontani e poi i punti di ancoraggio intermedi.
1. Pulire il verandino.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che il verandino sia completamente asciutto prima di riporlo.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
4445103461 19
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 20 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Risoluzione dei problemi
I NOTA
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano durante il processo di cucitura.
• Un kit di ricambi completo deve includere:
– impermeabilizzante
– nastro di riparazione e soluzione di riparazione
– spray al silicone per cerniere
– picchetti di ricambio
Problema
Il verandino si gonfia solo con difficoltà
Una parte del verandino non si gonfia
Una parte del verandino non si sgonfia
Gli AirPole sono piegati
Perdita d’aria
Perdita d’acqua
Strappo nel tessuto
Soluzione
➤
Controllare che la valvola sia completamente avvitata nell’AirPole.
➤
Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorcigliato in corrispondenza della valvola. In tal caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio.
➤
Controllare che la pompa manuale sia in funzione.
➤
Controllare che tutte le valvole di isolamento che collegano gli AirPole siano aperte.
➤
Controllare che tutte le valvole di isolamento che collegano gli AirPole siano aperte.
➤
Aggiungere più aria (7 – 8 psi/0,48 –
0,55 bar).
➤
Controllare che la valvola sia completamente avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad anello sia in posizione.
➤
Controllare che il tappo della valvola sia serrato saldamente.
➤
Controllare che non vi siano forature, vedere
capitolo “Riparazione di una foratura nell’Air-
➤
Controllare che non vi siano cuciture che perdono, nastri danneggiati e zone umide.
➤
Se non si riscontrano perdite, consultare il capitolo “Condensa” a pagina 20.
➤
Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante per cuciture.
➤
Riparare la perforazione utilizzando nastro adesivo.
➤
Far eseguire le riparazioni da uno specialista autorizzato.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Se installate, chiudere le valvole di isolamento.
3. Rimuovere l’AirPole.
4. Sgonfiare l’AirPole.
5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gonfiabile.
6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
7. Immergere il tubo in acqua.
8. Localizzare la foratura.
9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il tubo gonfiabile.
11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
Smaltimento
➤
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio.
➤
Consultare il centro locale di riciclaggio o il rivenditore specializzato per informazioni su come smaltire il prodotto secondo le norme sullo smaltimento applicabili.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso, contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del costruttore nel proprio
Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la seguente documentazione insieme al dispositivo:
• una copia della ricevuta con la data di acquisto,
• il motivo della richiesta o la descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
Condensa
Tutti i verandini sono affetti da condensa interna, se si verificano una o più delle seguenti condizioni:
• elevata umidità dell’aria
• elevata umidità del terreno
• un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
➤
Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
➤
Installare un telo da terra impermeabile.
20 4445103461
IT
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 21 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze handleiding op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele productinformatie vindt u op kampaoutdoors.com.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd doorgangswegen vrij.
Omvang van de levering
Verklaring van de symbolen
D GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, leidt tot ernstig letsel of de dood.
Onderdeel
Aanbouw
Binnentent
Haringzak
Draagtas
Aantal
1
1
1
1
!
!
A
I
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht of matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik van het product.
Veiligheidsinstructies
D GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt tot ernstig letsel of de dood.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
• Gebruik in de tent nooit apparaten op brandstof, zoals barbecues of gasbranders. Door het verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
!
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Brandgevaar
• Zorg ervoor dat je bekend bent met de brandpreventiemaatregelen ter plaatse.
• Kook niet in de tent en gebruik geen open vuur.
Gevaar voor verstikking
• Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde open zijn om verstikking te voorkomen.
!
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het gebruik van het toestel door een volwassene die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Laat kinderen niet rond de tent spelen en zorg voor geschikt en beschermend schoeisel. Scheerlijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp zijn.
Beoogd gebruik
Deze aanbouw is geschikt voor:
• voortenten
• Goed tot matig weer
• Rondreizen
Deze aanbouw is niet geschikt voor:
• Harde wind of sneeuw
• Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een correcte installatie en/of correct gebruik van het product. Een slechte installatie en/of onjuist gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan het product die het gevolg is van:
• Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
• Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen
• Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
• Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding
Kampa behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van het product te wijzigen.
Aanbouw gebruiken
!
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een opblaasbare buis is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of de levering compleet is.
4445103461 21
NL
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 22 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voorkomen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz. schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
7. Zet de haringen van de aanbouw uit, te beginnen met de twee hoeken die het dichtst bij de voortent staan. Zet daarna de hoeken vast die het verst van de aanbouw staan, gevolgd door de tussenliggende vastzetpunten.
8. Zet de scheerlijnen uit.
9. Zorg ervoor dat de zijkanten en het dak van de aanbouw strak staan.
Plaats de lijnen indien nodig opnieuw.
10. Zet de vier hoekpunten van het grondzeil van de binnentent vast.
11. Ga de aanbouw in en bevestig de binnentent aan de O-ringen aan de binnenzijde; zorg dat de deur naar voren is gericht.
Aanbouw opzetten
!
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade
• Bevestig de aanbouw alleen aan een voortent die in een vaste rail is gemonteerd, niet aan een cassetteluifel.
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om autobanden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de manometer (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar) van de handpomp die bij de hoofdvoortent is geleverd.
A
I
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
INSTRUCTIE
• De aanbouw wordt geleverd met zwaar uitgevoerde haringen. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen, maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale haringen nodig. Raadpleeg hiervoor jouw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de aanbouw af in de grond.
• Span elke scheerlijn in een rechte lijn ten opzichte van de naad waar deze begint.
Denk aan de volgende tips wanneer u de aanbouw opzet:
• De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De daadwerkelijke opbouw varieert enigszins, afhankelijk van het model van de voortent en paviljoentent.
• Vraag om hulp. Het is gemakkelijker om het product met meerdere personen op te zetten.
• Zodra de aanbouw rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet u deze eventueel opnieuw vast. Het grondvlak van de voortent moet strak gespannen zijn en een rechthoekige vorm hebben.
• Zet de scheerlijnen vast zodat de aanbouw strak komt te staan, maar niet wordt vervormd.
• Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze indien nodig aan met behulp van de glijders.
Reiniging en onderhoud
A LET OP! Materiële schade
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën, zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd raakt.
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte borstel.
2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling aan.
Zet de aanbouw als volgt op:
1. Om de aanbouw te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een grondzeil of onderzeil onder alvorens deze uit te pakken.
2. Pak de aanbouw uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Verwijder het desbetreffende zijpaneel van de voortent door de haringen van het paneel te verwijderen en het paneel los te ritsen.
5. Zorg er bij het vastritsen van de voortent voor dat de rits niet binnenstebuiten zit.
6. Blaas de luchtstokken op met de handpomp van de voortent.
Aanbouw afbreken
A LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de aanbouw.
Anders kun je materiaal beschadigen.
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
3. Sluit alle deuren en openingen.
4. Verwijder alle lijnen en banden.
5. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
6. Open de afsluiters van elke AirPole.
7. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
8. Verwijder de hoekharingen.
9. Vouw/rol de aanbouw naar de ventielen toe om meer lucht te laten ontsnappen.
10. Rol de aanbouw op zodra deze is leeggelopen totdat hij in de draagtas past.
11. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draagtas te stoppen.
12. Als de aanbouw nat of vochtig is, zo spoedig mogelijk laten drogen.
Aanbouw opslaan
I INSTRUCTIE
• Zet de aanbouw volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging, om er zeker van te zijn dat het materiaal goed droogt.
1. Reinig de aanbouw.
2. Laat de aanbouw volledig luchten en controleer of deze helemaal droog is alvorens de aanbouw op te bergen.
3. Bewaar de tent op een goed geventileerde, droge plek.
22 4445103461
NL
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 23 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Verhelpen van storingen
I INSTRUCTIE
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces.
• Een volledige set reserveonderdelen bevat:
– Vochtwerend middel
– Reparatietape en reparatieoplossing
– Siliconenspray voor de ritssluitingen
– Reserveharingen
Probleem
Tent blaast moeilijk op
Een deel van de tent blaast niet op
Een deel van de tent loopt niet leeg
AirPoles zijn geknikt
Luchtlek
Waterlek
Scheur in het doek
Oplossing
➤
Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is.
➤
Controleer of de opblaasbare buis bij de afsluiter gedraaid is. Dit kan te merken zijn aan geluiden. Draai de opblaasbare buis recht.
➤
Controleer of de handpomp werkt.
➤
Controleer of alle isolatieventielen die de Air-
Poles verbinden open zijn.
➤
Controleer of alle isolatieventielen die de Air-
Poles verbinden open zijn.
➤
Voeg meer lucht toe (7 – 8 psi/0,48 –
0,55 bar).
➤
Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is en dat de ringafdichting op haar plek zit.
➤
Controleer of de dop van de afsluiter goed vastzit.
➤
Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een gaatje in de AirPole repareren” op pagina 23.
➤
Controleer op lekkende naden, beschadigde tape en vochtige plekken.
➤
Zie hoofdstuk „Condensvorming” op pagina 23 als je geen lekkages kunt vinden.
➤
Als je wel lekkages vindt, breng dan naadafdichtingsmiddel aan.
➤
Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
➤
Laat reparaties uitvoeren door een bevoegde specialist.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Sluit de isolatieventielen, indien geïnstalleerd.
3. Verwijder de AirPole.
4. Laat de AirPole leeglopen.
5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
7. Dompel de buis onder in water.
8. Zoek het gaatje.
9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dichten.
10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
Afvoer
➤
Gooi het verpakkingsmateriaal indien mogelijk altijd in recyclingafvalbakken.
➤
Vraag het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw dealer naar informatie over hoe het product kan worden weggegooid in overeenstemming met alle van toepassing zijnde nationale en lokale regelgeving.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documenten mee:
• Een kopie van de factuur met datum van aankoop
• De reden voor de claim of een beschrijving van de fout
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Condensvorming
Alle aanbouwtenten hebben last van condensvorming als een of meer van de volgende omstandigheden zich voordoen:
• Hoge luchtvochtigheid
• Hoge grondvochtigheid
• Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen. Het kan worden verward met lekkage.
➤
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
➤
Gebruik een waterdicht grondzeil.
4445103461 23
NL
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 24 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
24
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. For opdaterede produktinformationer, se kampaoutdoors.com.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Sørg for, at adgangsvejene er frie.
Leveringsomfang
Forklaring af symboler
D FARE!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som medfører dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke undgås.
Komponent
Anneks
Indertelt
Pløkpose
Bæretaske
Antal
1
1
1
1
!
!
A
I
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke undgås.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller lette kvæstelser, såfremt den ikke undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre materielle skader, såfremt den ikke undgås.
BEMÆRK
Supplerende oplysninger om betjening af produktet.
Sikkerhedshenvisninger
D FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
• Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en grill eller gasvarmere, i annekset. Forbrændingsprocessen danner kulilte, som ophobes inde i annekset, da der ikke er noget træk.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
• Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltningerne på stedet.
• Undgå madlavning i annekset eller brug af åben ild.
Fare for kvælning
• Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for at undgå kvælning.
!
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanse- eller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Lad ikke børn lege omkring annekset, og sørg for at bære fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare, og pløkkene kan være skarpe.
Korrekt brug
Dette anneks er egnet til:
• fortelte
• lette til moderate vejrforhold
• touring
Dette anneks er ikke egnet til:
• meget kraftige vindstyrker eller snefald
• fastliggere eller erhvervsmæssig brug
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
• ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
• ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke stammer fra producenten
• ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
• brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen.
Kampa forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer.
Brug af annekset
!
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen brister.
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Valg af en plads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadiget.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
4445103461
DA
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 25 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Opstilling af annekset
!
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
• Fastgør kun annekset til et fortelt, som er monteret i en fastsiddende skinne, ikke i et kassettefortelt.
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er beregnet til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens grønne zone på det medfølgende hovedfortelt (7 –
8 psi/0,48 – 0,55 bar).
A
I
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
BEMÆRK
• Annekset leveres med kraftige pløkke. De vil være egnet til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra annekset.
• Slå en pløk i hver bardun på linje med den søm, de starter fra.
Afmontering af annekset
A VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer annekset. Ellers kan du beskadige materialerne.
1. Fjern al udvendigt smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Fjern alle barduner og bånd.
5. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
6. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
7. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
8. Fjern hjørnepløkkene.
9. Fold/rul annekset mod ventilen for at fjerne mere af luften.
10. Når luften er tømt, skal du rulle annekset sammen, så det passer i bæretasken.
11. Kontroller, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
12. Hvis annekset er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter annekset op:
• Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske opsætning varierer en smule afhængigt af forteltets og anneksets model.
• Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
• Efter annekset er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om nødvendigt sætte dem i igen. Bunden af forteltet skal være glattet ud og have en firkantet form.
• Pløk bardunerne, så annekset er stramt, men stadig holder faconen.
• Kontroller af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Rengøring og vedligeholdelse
A VIGTIGT! Materielle skader
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller rengøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for at undgå, at materialet tager permanent skade.
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
Sæt annekset op på følgende måde:
1. For at beskytte annekset mod snavs og beskadigelser skal der lægges et underlag før udpakningen.
2. Pak annekset ud.
3. Sorter og identificer de forskellige komponenter.
4. Afmonter det relevante sidestykke fra forteltet ved at tage pløkkene op og lyne panelet op.
5. Lyn annekset på forteltet, mens du sørger for, at annekset ikke er vendt vrangen ud.
6. Pump luftstængerne op med forteltets håndpumpe.
7. Pløk annekset fast – start med de to hjørner nærmest forteltet, derefter de to bageste hjørner, og til sidst de mellemliggende pløkpunkter.
8. Pløk bardunerne ned.
9. Sørg for, at anneksets sider og tag er strammet. Flyt om nødvendigt pløkkene.
10. Pløk hjørnerne i inderteltets underlag fast.
11. Gå indenfor, og sæt inderteltet op i O-ringene inden i annekset. Sørg for, at døren vender udefter.
Opbevaring af annekset
I BEMÆRK
• Sæt annekset helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er sikker på, at materialet tørrer helt.
1. Rengør annekset.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at annekset er helt tørt, inden det pakkes væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Udbedring af fejl
I BEMÆRK
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trådene op og fylder de huller, der opstår under syningsprocessen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– vandtætningsmiddel
– reparationstape og reparationsopløsning
– silikonespray til lynlåsene
– reservepløkker
4445103461 25
DA
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 26 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Problem
Det er vanskeligt at pumpe annekset op
En del af annekset kan ikke pumpes op
En del af annekset kan ikke tømmes for luft
Luftstængerne har knæk
Luftudslip
Vandlækage
Revne i stoffet
Løsning
➤
Kontroller, at ventilen er skruet helt i luftstangen.
➤
Kontroller, om luftslangen er snoet ved ventilen. Støj ved oppustning kan være et tegn på dette. Sørg for, at luftslangen ikke er snoet.
➤
Kontroller, at håndpumpen fungerer.
➤
Kontroller, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne.
➤
Kontroller, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne.
➤
Pump mere luft i (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
➤
Kontroller, at ventilen er skruet helt i luftstangen, og at ringtætningen sidder korrekt.
➤
Kontroller, at ventilhætten sidder spændt stramt på.
➤
Kontroller, om der er huller, se kapitlet „Reparation af et hul i luftstangen“ på side 26.
➤
Kontroller, om der er sømme, der lækker, beskadigede bånd og fugtige områder.
➤
Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondens“ på side 26.
➤
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder lækager.
➤
Brug reparationstape til at tætne stoffet.
➤
Få reparationer udført hos en autoriseret specialist.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
• en kopi af regningen med købsdato
• en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug, utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
Dannelse af kondens
Alle annekser kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold gør sig gældende:
• høj luftfugtighed
• høj jordfugtighed
• et temperaturfald
Kraftig kondens kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere, bånd og andre indvendige samlinger og forveksles med lækage.
➤
Sørg for kraftigere udluftning ved at åbne døre og/eller vinduer.
➤
Monter et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Luk isoleringsventilerne, hvis de findes.
3. Fjern luftstangen.
4. Luk luften ud af luftstangen.
5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
6. Pust luft i luftslangen.
7. Neddyk slangen i vand.
8. Find hullet.
9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Bortskaffelse
➤
Bortskaf så vidt muligt emballagen i affaldscontainerne til den pågældende type genbrugsaffald.
➤
Kontakt en lokal genbrugsstation eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om, hvordan du bortskaffer produktet i overensstemmelse med disse gældende forskrifter for bortskaffelse.
26 4445103461
DA
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 27 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök kampaoutdoors.com.
• Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt.
• Håll fritt på gångvägarna.
Leveransomfattning
Symbolförklaring
D FARA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om den inte kan undvikas, leder till döden eller allvarlig personskada.
Komponent
Annexet
Innertält
Pinnpåse
Bärväska
Antal
1
1
1
1
!
!
A
I
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om den inte kan undvikas, kan leda till döden eller allvarlig personskada.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om den inte kan undvikas, leder lindrig eller måttlig personskada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan undvikas, kan leda till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Säkerhetsanvisningar
D FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till dödsfall eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
• Använd aldrig en värmekälla med bränsleförbränning, t.ex. grill eller gasolkök, i annexet. Vid förbränningen bildas kolmonoxid som ansamlas i tältet då ventilationen kan vara otillräcklig.
!
VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada.
Brandrisk
• Bekanta dig med rutiner och anvisningar om brandsäkerhet på platsen.
• Laga inte mat eller använd öppen låga i annexet.
Kvävningsrisk
• Kontrollera att ventilationsöppningarna alltid är öppna för att undvika kvävningsrisk.
!
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig personskada.
Risk för personskada
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper, såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten.
• Låt inte barn leka omkring annexet och se till att de använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
Avsedd användning
Det här annexet är passande för:
• förtält
• fint till måttligt väder
• resor
Annexet är inte passande för:
• mycket hårda vindar eller snöfall
• säsongscamping eller kommersiellt bruk
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador på produkten som uppstår till följd av:
• Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
• Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren
• Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
• Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning
Kampa förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.
Använda annexet
!
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luftstolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska ingå i leveransen.
Välja en plats
Välj en vindskyddad plats:
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar, kåda etc. kan skada tältet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken skadas.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
4445103461 27
SV
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 28 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Sätta upp annexet
!
A
I
AKTA! Risk för personskador och materialskador
• Fäst endast annexet i ett huvudförtält som sitter fast i en fast skena, inte i en kassettmarkis.
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att pumpa bildäck.
• Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon på handpumpen som följer med huvudförtältet (7 –
8 psi/0.48 – 0.55 bar).
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
ANVISNING
• Annexet levereras med stadiga tältpinnar. Dessa kommer att passa på många platser men för vissa underlag kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från annexet.
• Fäst alla staglinor i linje med sömmen de börjar från.
Observera följande när du sätter upp annexet:
• Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga uppsättningen att kommer variera något för olika förtälts- eller annexmodeller.
• Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
• När annexet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in dem på nytt vid behov. Förtältets bas ska vara sträckt och ha rektangulär form.
• Sätt fast staglinorna så att annexet är spänt utan att formen påverkas negativt.
• Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, justera vid behov med löparna.
Gör så här för att sätta upp annexet:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan annexet packas upp, så att det inte blir smutsigt eller skadat.
2. Packa upp annexet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Ta bort förtältets sidopaneler genom att dra upp tältpinnarna och
öppna panelens dragkedja.
5. Se till att dragkedjan inte sitter ut och in när annexet kopplas till förtältet.
6. Blås upp stolparna med huvudförtältets handpump.
7. Sätt pinnar runt annexet och börja med de två som är placerade närmast förtältet, fortsätt sedan med de båda hörnen längst bort och därefter med de mellanliggande fästpunkterna.
8. Sätt pinnar runt staglinorna.
9. Kontrollera att annexets sidor och tak är spända. Flytta tältpinnarna efter behov.
10. Fäst innertältets markduk i marken med tältpinnar.
11. Gå in och sätt fast innertältet med hjälp av O-ringarna på annexets insida och kontrollera att dörren vetter mot framsidan.
Demontera annexet
A
Rengöring och skötsel
A
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner annexet. Annars kan material skadas.
1. Ta bort all smuts på utsidan.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
4. Ta bort alla linor och remmar.
5. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
6. Öppna ventilerna på varje stolpe.
7. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
8. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
9. Vik/rulla annexet mot ventilerna för att tömma ut mer luft.
10. Rulla ihop annexet när det är helt tömt så att det kan läggas i bärväskan.
11. Se till att alla delar är rena innan de packas i bärväskan.
12. Om annexet är vått eller fuktigt, låter du det bli fullständigt torrt så fort som möjligt.
OBSERVERA! Materiell skada
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt för att förhindra att materialet skadas permanent.
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa.
Förvara annexet
I ANVISNING
• Sätt upp annexet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
1. Rengör annexet.
2. Lufta annexet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Felsökning
I ANVISNING
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Vattentätare
– Reparationstejp och solution
– Silikonspray för dragkedjorna
– Reservpinnar
28 4445103461
SV
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 29 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Problem
Svårt att pumpa upp annexet
En del av annexet pumpas inte upp
En del av annexet töms inte på luft
Luftstolparna är vikta
Luftläckage
Vattenläckage
Reva i tyget
Åtgärd
➤
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen.
➤
Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret.
➤
Kontrollera att handpumpen fungerar.
➤
Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstolparna är öppna.
➤
Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstolparna är öppna.
➤
Blås i mer luft (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
➤
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
➤
Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
➤
➤
Se efter om det finns sömmar som läcker, skadad tejp eller fuktiga områden.
➤
Om du inte hittar några läckage, se kapitel
➤
Applicera sömtätningsmedel om du hittar några läckage.
➤
Använd reparationstejp för att försluta tyget.
➤
Låt en auktoriserad specialist utföra reparationerna.
Avfallshantering
➤
Placera förpackningsmaterialet i motsvarande återvinningsbehållare om möjligt.
➤
Konsultera ett lokalt återvinningscenter eller en specialiserad återförsäljare för information om hur man bortkaffar produkten i enlighet med tillämpliga bortskaffningsförordningar.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller tillverkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten
är defekt.
Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med när du returnerar produkten:
• En kopia på fakturan med inköpsdatum
• En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Kondens
Kondens kan bildas på insidan av alla annex om ett eller flera av följande förhållanden uppfylls:
• hög luftfuktighet
• hög markfukt
• temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
➤
Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
➤
Installera en vattentät markduk.
Reparera en punktering i luftstolpen
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Stäng isoleringsventilerna om sådana finns.
3. Ta bort luftstolpen.
4. Töm ut luften ur luftstolpen.
5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara röret.
6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
7. Sänk ner röret i vatten.
8. Leta reda på punkteringen.
9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
4445103461 29
SV
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 30 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
30
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene MÅ alltid følge med produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundig, og at du forstår og samtykker i å overholde vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og bruksområder, og i samsvar med anvisningene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis anvisningene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan det føre til personskader hos deg selv eller andre, skader på produktet eller skader på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen med sine anvisninger, retningslinjer og advarsler, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. Oppdatert produktinformasjon finner du på kampaoutdoors.com.
Symbolforklaring
D FARE!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som - dersom den ikke unngås - resulterer i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
• Hold passasjer åpne.
Leveringsomfang
Komponent
Anneks
Innertelt
Pose med plugger
Bæreveske
!
!
A
I
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som - dersom den ikke unngås - kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som - dersom den ikke unngås - kan resultere i mindre til moderate personskader.
PASS PÅ!
Kjennetegner en situasjon som - dersom den ikke unngås - kan resultere i materielle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
Sikkerhetsregler
D FARE! Manglende overholdelse av disse instruksjonene, vil føre til død eller alvorlig skade.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
• Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller gassvarmere inne i annekset. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i annekset, da det ikke er noen avtrekkskanal.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan føre til død eller alvorlig skade.
Brannfare
• Sørg for at du kjenner til tiltakene for brannsikkerhet på stedet.
• Du må ikke tilberede mat i annekset eller bruke åpen ild.
Kvelningsfare
• Sørg for at ventilasjonsåpninger er åpne hele tiden for å unngå kvelning.
!
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate personskader.
Fare for personskader
• Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Ikke la barn leke rundt annekset, og påse at alle har på seg egnet beskyttende fottøy. Barduntau er en snublefare og plugger kan være skarpe.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Antall
1
1
1
1
Tiltenkt bruk
Dette annekset er egnet for:
• fortelt
• lett til moderat vær
• rundreiser
Dette annekset er ikke egnet for:
• svært sterk vind eller snøfall
• sesongparkering eller kommersiell bruk
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og bruksområdet i samsvar med disse instruksjonene.
Denne veiledningen gir informasjon som er nødvendig for korrekt installasjon og/eller bruk av produktet. Feilaktig installasjon og/eller ukorrekt bruk eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og mulig svikt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader eller materielle skader på produktet som følge av:
• Ukorrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
• Ukorrekt vedlikehold eller bruk av andre reservedeler enn originale reservedeler levert av produsenten
• Modifisering av produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av produsenten
• Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen
Kampa forbeholder seg rettigheten til å endre produktets produktspesifikasjoner og utseende.
Bruke annekset
!
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen mens en luftstang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen sprenges.
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Velge sted for oppsett
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av tekstilen.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv. kan skade produktet.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
4445103461
NO
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 31 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Oppsett av annekset
!
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på materiale
• Fest annekset kun til et fortelt som er montert på en fast skinne og ikke på et kassettfortelt.
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykkmåleren på håndpumpen som følger med hovedforteltet (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
A
I
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
MERK
• Annekset leveres med kraftige plugger. Disse vil være egnet for mange steder, men for noen typer grunnlag kreves det spesialplugger. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45° vinkel bort fra annekset og ned i bakken.
• Plugg hvert barduntau på linje med sømmen den starter fra.
Demontere annekset
A PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer annekset. Da kan du skade materialet.
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Fjern alle tau og stropper.
5. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
6. Åpne ventilene på hver stang.
7. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
8. Fjern hjørnepluggene.
9. Brett/rull sammen annekset mot ventilen for å få ut mer luft.
10. Når det er tømt for luft, rull sammen annekset så det får plass i bærevesken.
11. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
12. Hvis annekset er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
Husk på følgende tips når du setter opp annekset:
• Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske oppsettet vil variere noe, basert på forteltmodell og annekset.
• Skaff hjelp. Det er enklere å sette opp med flere mennesker.
• Når annekset er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på nytt om nødvendig. Forteltets base skal være stram og ligge rektangulært.
• Plugg i bardunene slik at annekset er stramt uten at det ødelegger formen.
• Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk løpeskinner for å justere om nødvendig.
Rengjøring og vedlikehold
A PASS PÅ! Materielle skader
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå permanent skade på materialet.
1. Ved behov kan produktet rengjøres med rent vann og en myk børste.
2. Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
Sett opp annekset som følger:
1. For å beskytte annekset fra smuss og skade, legg ned et underlag på bakken eller fotavtrykk før det pakkes ut.
2. Pakke ut annekset.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fjern det relevante sidepanelet fra forteltet ved å trekke ut pluggene og åpne glidelåsen på panelet.
5. Dra opp glidelåsen på forteltet og sjekk at glidelåsen ikke er på vrangsiden.
6. Fyll opp lufthullene med håndpumpen til forteltet.
7. Sett i pluggene til annekset fra de to hjørnene som er nærmest forteltet, deretter i de to ytterste hjørnene, og så plugghullene i nærheten.
8. Plugg inn bardunene.
9. Sikre at sidene og taket på annekset er stramme. Hvis nødvendig, sett inn plugger på nytt.
10. Plugg i hjørnene på innerteltets underlag.
11. Gå inn i teltet og fest innerteltet med O-ringene på innsiden av annekset mens du sørger for at døren vender mot fronten.
Oppbevare annekset
I MERK
• Sett opp annekset helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på at materialet vil tørke godt.
1. Rengjør annekset.
2. Luft annekset godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
Feilsøking
I MERK
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– impregnering
– reparasjonsteip og reparasjonsløsning
– silikonspray for glidelåsene
– reserveplugger
4445103461 31
NO
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 32 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Problem Løsning
Det oppstår alltid vanskeligheter med å fylle luft i annekset
En del av annekset fylles ikke med luft
➤
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
➤
Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ventilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp inflasjonsslangen.
➤
Sjekk at håndpumpen fungerer.
➤
Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene, er åpne.
En del av annekset fylles ikke for luft
Vannlekkasje
Rift i tekstilen
➤
Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene, er åpne.
Luftstengene har en knekk
➤
Fyll på mer luft (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
Luftlekkasje
➤
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen og at ringpakningen er på plass.
➤
Kontroller at topphetten på ventilen er festet godt.
➤
Kontroller for punkteringer, se kapittel «Reparere en punktering i luftstangen» på side 32.
➤
Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip og fuktige områder.
➤
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
➤
Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
➤
Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
➤
Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon:
• Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
• Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Kondens
Alle annekser får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
• høy luftfuktighet
• høy bakkefuktighet
• fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger, tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
➤
Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
➤
Installer et vanntett underlag.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Lukk stengeventiler hvis de er installert.
3. Fjern luftstangen.
4. Slipp ut luften fra luftstangen.
5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli synlig.
6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
7. Senk slangen i vann.
8. Finn punkteringen.
9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Avfallsbehandling
➤
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
➤
For å kaste produktet endelig ta kontakt med det lokale resirkuleringssenteret eller faghandler om hvordan du kan gjøre dette i overensstemmelse med gjeldende avfallshåndteringsforskrifter.
32 4445103461
NO
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 33 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muun ympärillä olevan omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta kampaoutdoors.com.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa.
• Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.
Toimituskokonaisuus
Symbolien selitykset
D VAARA!
Turvallisuusohjeet: Viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
Osa
Lisätila
Sisäteltta
Kiilapussi
Kantolaukku
Määrä
1
1
1
1
!
!
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralliseen tilanteeseen, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos ohjeita ei noudateta.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralliseen tilanteeseen, joka voi johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos ohjeita ei noudateta.
A HUOMAUTUS! viittaavat tilanteeseen, joka voi johtaa esinevahinkoon, jos ohjeita ei noudateta.
I OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Turvallisuusohjeet
D VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
• Älä milloinkaan käytä lisätilan sisällä polttoaineella toimivia laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy lisätilan sisään, koska savuhormia ei ole.
!
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
• Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjestelyt.
• Lisätilassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
• Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaihtoaukot ovat jatkuvasti auki.
!
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa.
• Älä anna lasten leikkiä lisätilan ympärillä ja varmista, että käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä.
Käyttötarkoitus
Tämä lisätila sopii seuraaviin:
• etuteltat
• hyvä – kohtalainen sää
• retkeily
Tämä lisätila ei sovi seuraaviin:
• hyvin voimakas tuuli tai lumisade
• koko sesongin kestävä pystytys tai kaupallinen käyttö
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteenasianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat seuraavista:
• Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
• Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
• Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
• Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Kampa pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spesifikaatioissa.
Lisätilan käyttö
!
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen kaaren halkeamaan.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
4445103461 33
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 34 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Lisätilan pystyttäminen
!
A
I
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
• Kiinnitä lisätila vain etutelttaan, joka on pystytetty kiinteään kiskoon, ei kasettimarkiisiin.
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain pääetuteltan mukana toimitetun käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan paineeseen (7 – 8 psi / 0,48 – 0,55 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
OHJE
• Lisätilan mukana tulee lujatekoiset kiilat. Ne sopivat moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa lisätilaan nähden.
• Lyö kunkin narun kiila samalle kohdalle kuin sauma, josta naru alkaa.
Lisätilan purkaminen
A HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä lisätilan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoittaa materiaaleja.
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
5. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
6. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
7. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
8. Ota kulmakiilat pois.
9. Taita/rullaa lisätilaa venttiiliä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
10. Kun lisätila on tyhjä, rullaa se niin, että se mahtuu kuljetuspussiinsa.
11. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen niiden laittamista kuljetuspussiin.
12. Jos lisätila on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman pian.
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät lisätilan:
• Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaihdella hieman etuteltan ja lisätilan mallista riippuen.
• Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
• Kun lisätila on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Etuteltan pohjan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suorakaide.
• Laita narujen kiilat niin, että lisätila on tiukalla, mutta sen muoto ei muutu.
• Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskappaleilla.
Puhdistus ja hoito
A HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puhdistusaineita.
• Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita, kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian, jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
Pystytä lisätila seuraavalla tavalla:
1. Jotta lisätila ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate ennen pakkauksesta purkamista.
2. Poista lisätila pakkauksesta.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Poista asianmukainen sivupaneeli etuteltasta vetämällä kiilat irti ja irrottamalla paneeli.
5. Kun kiinnität teltan lisätilan etutelttaan vetoketjulla, varmista, että vetoketju ei ole nurin päin.
6. Täytä ilmatäytteiset kaaret etuteltan käsipumpulla.
7. Kiinnitä lisätila kiiloilla aloittaen kahdesta lähimpänä etutelttaa olevasta kulmasta, jatkaen sitten kahdesta kauimmaisesta kulmasta ja kiinnittäen viimeisenä keskellä olevat kiinnityskohdat.
8. Kiinnitä narujen kiilat.
9. Varmista, että lisätilan sivut ja katto ovat kireällä. Kiinnitä kiilat tarvittaessa uudelleen.
10. Kiinnitä sisäteltan pohjakankaan kulmat kiiloilla.
11. Mene sisälle ja kiinnitä sisäteltta lisätilan sisäpuolella olevilla O-renkailla varmistaen, että ovi osoittaa eteenpäin.
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
Lisätilan säilytys
I OHJE
• Pystytä lisätila kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu perusteellisesti.
1. Puhdista lisätila.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että lisätila on täysin kuiva ennen sen pakkaamista.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
Vianetsintä
I OHJE
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
– kyllästysaine
– korjausteippi ja korjaussarja
– vetoketjujen silikonisuihke
– lisäkiilat
34 4445103461
FI
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 35 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Ongelma
Lisätilan täyttäminen ilmalla on työlästä
Jokin lisätilan osa ei täyty ilmalla
Jokin lisätilan osa ei tyhjene ilmasta
Ilmatäytteiset kaaret ovat taitteella
Ratkaisu
➤
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan ilmatäytteiseen kaareen.
➤
Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi.
➤
Tarkasta, että käsipumppu toimii.
➤
Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki.
➤
Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki.
➤
Lisää ilmaa (7 – 8 psi / 0,48 – 0,55 baaria).
Ilmavuoto
Vesivuoto
Kankaassa on repeämä
➤
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan.
➤
Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
➤
Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen” sivulla 35.
➤
Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauksissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
➤
Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivistyminen” sivulla 35.
➤
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
➤
Korjaa kangas paikkausteipillä.
➤
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjaukset.
Takuu
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi
(ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat:
• Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
• Valitusperuste tai vikakuvaus
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Veden tiivistyminen
Kaikkiin lisätiloihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista ilmenee:
• suuri ilmankosteus
• hyvin kostea maaperä
• lämpötilan putoaminen
Voimakas veden tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolta pitkin ja tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä.
Tätä voidaan erehtyä luulemaan vuodoksi.
➤
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
➤
Asenna vesitiivis pohjakangas.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Sulje eristysventtiilit, jos sellaiset on.
3. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
4. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
5. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
6. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
7. Upota putki veteen.
8. Paikallista reikä.
9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Hävittäminen
➤
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan niille tarkoitettuihin kierrätysjäteastioihin.
➤
Tiedustele lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai erikoisliikkeestä tuotetta koskevia yksityiskohtaisia hävittämistä koskevia ohjeita.
4445103461 35
FI
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 36 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
36
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содержащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку, использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несоблюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения, а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную информацию о продукте можно найти на сайте kampaoutdoors.com.
• Не позволяйте детям играть поблизости от пристройки и носите подходящую защитную обувь. Об оттяжки можно споткнуться, а колышки могут быть острыми.
• Запрещается выполнять очистку и пользовательское техническое обслуживание детям без присмотра.
• Держите проходы свободными.
Комплект поставки
Пояснение к символам
D ОПАСНОСТЬ!
Указание по технике безопасности: Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смерти или серьезным травмам.
Деталь
Пристройка
Внутренняя палатка
Сумка для колышков
Сумка для переноски
Количество
1
1
1
1
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности: Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам.
!
A
ОСТОРОЖНО!
Указание по технике безопасности: Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травмам легкой или средней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к материальному ущербу.
I УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
Указания по технике безопасности
D ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет к смерти или серьезной травме.
Опасность отравления угарным газом
• Запрещается использовать устройства с горением топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагреватели, внутри пристройки. В процессе горения образуется угарный газ, который скапливается внутри пристройки, поскольку отсутствует дымоход.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих предупреждений может привести к смерти или серьезной травме.
Опасность возникновения пожара
• Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при пожаре на месте.
• Не готовьте пищу внутри пристройки и не используйте открытый огонь.
Опасность удушья
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно открыты, чтобы избежать удушья.
!
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостережений может привести к травме легкой или средней степени тяжести.
Опасность получения травм
• Лица (в том числе дети), которые в связи с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или с недостатком опыта или знаний не в состоянии пользоваться данным изделием, должны использовать это изделие только под присмотром или после инструктажа ответственного лица.
Использование по назначению
Эта пристройка подходит для:
• предпалаток
• легких и умеренных погодных условий
• туризма
Эта пристройка не подходит для:
• очень сильного ветра или снегопада
• сезонной стоянки или коммерческого использования
Это изделие подходит только для использования по назначению и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслуживание приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или повреждение продукта в результате следующих причин:
• Неправильная сборка или подключение, включая повышенное напряжение
• Неправильное техническое обслуживание или использование запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, предоставленных изготовителем
• Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя
• Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
Компания Kampa оставляет за собой право изменять внешний вид и технические характеристики продукта.
Использование пристройки
!
ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального ущерба
Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве, пока надувается воздушная штанга. Это приведет к разрыву воздушной штанги.
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед первым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
4445103461
RU
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 37 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Выбор места
Выберите плоский участок, защищенный от ветра:
1. При необходимости, используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки, смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место острых камней и мусора, чтобы не повредить подстилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону от ветра.
6. Надуйте воздушные столбы с помощью ручного насоса предпалатки.
7. Закрепите пристройку колышками, начиная с двух углов, ближайших к предпалатке, затем два дальних угла, а затем промежуточные точки крепления.
8. Прикрепите оттяжки.
9. Убедитесь, что стены и крыша пристройки натянуты. При необходимости, повторите процедуру крепления.
10. Прикрепите колышками четыре угла подстилки внутренней палатки.
11. Зайдите внутрь и прикрепите внутреннюю палатку с помощью уплотнительных колец на внутренней стороне пристройки, убедившись, что дверь обращена вперед.
Установка пристройки
!
ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального ущерба
• Прикрепляйте пристройку только к предпалатке, установленной на фиксированной рейке, а не к кассетной маркизе.
• Не используйте компрессоры, предназначенные для надувания автомобильных шин.
• Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны манометра ручного насоса, поставляемого вместе с главной предпалаткой (7 – 8 ф/ 0,48 – 0,55 бар).
A
I
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии силой.
УКАЗАНИЕ
• Пристройка поставляется со сверхпрочными колышками. Они подходят для многих участков, но для некоторых типов грунта потребуются специальные колышки. Выясните в торговой организации.
• Забейте колышки в землю под углом 45° от пристройки.
• Прикрепите все оттяжки на одной прямой со швом, от которого они начинаются.
Демонтаж пристройки
A ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте силу при разборке пристройки. В противном случае вы можете повредить материал.
1. Удалите грязь снаружи.
2. Закройте все жалюзи или снимите шторы.
3. Закройте все двери и отверстия.
4. Удалите все оттяжки и ремни.
5. Удалите все колышки между угловыми колышками.
6. Откройте клапаны на каждой штанге.
7. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
8. Удалите угловые колышки.
9. Сложите/сверните палатку по направлению к клапану, чтобы стравить больше воздуха.
10. В полностью спущенном состоянии скатайте палатку в рулон, чтобы она уместилась в сумку для переноски.
11. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали чистые.
12. Если пристройка мокрая или сырая, как можно скорее полностью просушите ее.
При установке пристройки следуйте следующим советам:
• На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка будет немного отличаться в зависимости от модели предпалатки.
• Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии нескольких людей.
• После того, как пристройка установлена в вертикальном положении, проверьте угловые колышки и, при необходимости, повторное закрепите. Основание предпалатки должно быть натянутым и иметь квадратную форму.
• Прикрепите оттяжки так, чтобы пристройка находилась под натяжением, не искажая формы.
• Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекватное натяжение, при необходимости, используйте бегунки для настройки.
Очистка и уход
A ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
• Не используйте для очистки острые или твердые предметы, а также чистящие средства.
• Не используйте для очистки материалы на спиртовой основе, химикаты, мыло и моющие средства.
• Как можно скорее удалите птичий помет и древесную смолу, чтобы избежать необратимого повреждения материала.
1. При необходимости, очистите изделие чистой водой и мягкой щеткой.
2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды и УФ-излучения.
Установите пристройку следующим образом:
1. Чтобы защитить пристройку от грязи и повреждений, перед распаковкой постелите подстилку или коврик.
2. Распакуйте пристройку.
3. Отделите и определите разные компоненты.
4. Снимите соответствующую боковую панель с предпалатки, открепив ее от колышков и расстегнув молнию панели.
5. При присоединении пристройки к палатке убедитесь, что молния не вывернута наизнанку.
Хранение пристройки
I УКАЗАНИЕ
• Полностью установите пристройку для очистки.
• Выберите для очистки солнечный день, чтобы материал полностью высох.
1. Очистите пристройку.
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что пристройка полностью высохла.
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
4445103461 37
RU
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 38 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Устранение неисправностей
I УКАЗАНИЕ
• Во время первого воздействия воды на швах может появиться определенная влага. Благодаря этой влажности нити набухнут и заполнят отверстия, образованные в процессе шитья.
• Полный набор запасных частей должен включать в себя:
– водостойкое покрытие
– ремонтную ленту и ремонтный комплект
– силиконовый спрей для застежек-молний
– запасные колышки
Проблема
Пристройка надувается лишь с трудом
Часть пристройки не надувается
Часть пристройки не сдувается
Воздушные штанги изогнуты
Утечка воздуха
Протечка воды
Разрыв ткани
Устранение
➤
Убедитесь, что клапан полностью ввинчен в воздушную штангу.
➤
Проверьте, не перекручена ли трубка поддува у клапана. На это может указывать шум.
Раскрутите трубку поддува.
➤
Убедитесь, что ручной насос работает.
➤
Убедитесь, что все запорные клапаны, которые соединяют воздушные штанги, открыты.
➤
Убедитесь, что все запорные клапаны, которые соединяют воздушные штанги, открыты.
➤
Добавьте больше воздуха (7 – 8 ф / 0,48 –
0,55 бар).
➤
Убедитесь, что клапан полностью ввинчен в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение находится на месте.
➤
Убедитесь, что крышка клапана плотно закреплена.
➤
Проверьте на наличие проколов, см. гл.
«Ремонт прокола в воздушной штанге» на стр. 38.
➤
Проверьте наличие протекающих швов, поврежденных участков крепежных лент и влажных зон.
➤
Если вам не удалось обнаружить протечку,
см. гл. «Конденсация» на стр. 38.
➤
При обнаружении протечек примените герметик.
➤
Используйте ремонтную ленту, чтобы уплотнить ткань.
➤
Ремонт должен быть выполнен уполномоченным специалистом.
Ремонт прокола в воздушной штанге
Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия:
1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу.
2. Если установлены, закройте запорные клапаны.
3. Извлеките воздушную штангу.
4. Выпустите воздух из воздушной штанги.
5. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
6. Надуйте немного воздуха в надувную трубку.
7. Погрузите трубку в воду.
8. Найдите прокол.
9. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загерметизировать отверстие.
10. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
11. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.
Утилизация
➤
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, подлежащий вторичной переработке.
➤
Выясните в ближайшем центре по вторичной переработке или в торговой сети о соответствующих предписаниях по утилизации изделия.
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в торговую организацию или представительство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслуживания необходимо также предоставить следующую информацию:
• копию счета с датой покупки
• причину претензии или описание неисправности
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использования, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия или постоянного, полупостоянного или коммерческого использования. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши законные права.
Конденсация
Все пристройки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно или несколько следующих условий:
• высокая влажность воздуха
• высокая влажность почвы
• падение температуры
При образовании большого количества конденсата он может просочиться внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
➤
Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.
➤
Установите водонепроницаемую подстилку.
38 4445103461
RU
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 39 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instalację, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie kampaoutdoors.com.
• Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu aneksu. W jego otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowiednią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się, a szpilki mogą być ostre.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez nadzoru.
• Nie zastawiać przejść.
W zestawie
Objaśnienie symboli
D NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
Element
Aneks
Namiot wewnętrzny
Woreczek ze szpilkami
Torba transportowa
Ilość
1
1
1
1
!
!
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
A UWAGA!
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do powstania szkód materialnych.
I WSKAZÓWKA
Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu.
Wskazówki bezpieczeństwa
D NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
• Nigdy nie używać wewnątrz aneksu urządzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia grzewcze.
W procesie spalania powstaje tlenek węgla, który gromadzi się wewnątrz aneksu ze względu na brak przewodu do odprowadzania spalin.
!
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
• Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony przeciwpożarowej.
• Nie gotować wewnątrz aneksu ani nie używać otwartego płomienia.
Ryzyko uduszenia
• Zapewnić otwarcie otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uduszenia.
!
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko obrażeń
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowiedniego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Aneks nadaje się do:
• Przedsionków
• Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
• Rozbijania na krótki okres
Aneks nie nadaje się do:
• Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
• Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy montaż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowalające działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
• Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
• Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
• Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi
Firma Kampa zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji produktu.
Korzystanie z aneksu
!
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy.
4445103461 39
PL
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 40 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
40
Wybór lokalizacji
Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie, żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę przeciwną do wiatru.
7. Zamocować aneks szpilkami, rozpoczynając od dwóch rogów zlokalizowanych najbliżej przedsionka, następnie w dwóch bardziej odległych rogach, a na koniec w pośrednich punktach umieszczania szpilek.
8. Zamocować szpilkami odciągi.
9. Upewnić się, że boki i dach aneksu są naprężone. W razie potrzeby ponownie zamocować szpilkami.
10. Zamocować szpilkami rogi podłogi namiotu wewnętrznego.
11. Wejść do środka i zamocować namiot wewnętrzny za pomocą pierścieni po wewnętrznej stronie aneksu, uważając, aby drzwi skierowane były do przodu.
Rozkładanie aneksu
!
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
• Aneks mocować wyłącznie do przedsionka zamontowanego do stałej szyny, nie do markizy kasetowej.
• Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych do pompowania opon samochodowych.
• Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej strefy manometru na pompce ręcznej dostarczonej wraz z głównym przedsionkiem (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bara).
A UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych na siłę.
I WSKAZÓWKA
• Aneks dostarczany jest ze wzmocnionymi szpilkami.
Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach, ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać innych, specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować się ze sprzedawcą.
• Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skierowaną na zewnątrz aneksu.
• Każdy odciąg mocować szpilkami w jednej linii ze szwem, od którego on odchodzi.
Demontaż aneksu
A UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Podczas demontażu aneksu nie używać siły. W innym wypadku może dojść do uszkodzenia materiału.
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony.
3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory.
4. Odczepić wszystkie linki i pasy.
5. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami narożnymi.
6. Otworzyć zawory na każdym ze słupków.
7. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
8. Usunąć szpilki narożne.
9. Złożyć/zwinąć aneks w kierunku zaworu, aby wypuścić pozostające powietrze.
10. Po wypuszczeniu powietrza zwinąć aneks w taki sposób, aby zmieścił się on w torbie transportowej.
11. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszystkie części są czyste.
12. Jeśli aneks jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie go wysuszyć.
Podczas rozkładania aneksu należy pamiętać, że:
• Rysunki przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczywisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnił w zależności od modelu przedsionka i aneksu.
• Warto poprosić o pomoc inne osoby. Przy większej liczbie osób ustawianie jest łatwiejsze.
• Po rozłożeniu aneksu skontrolować szpilki w narożnikach i w razie potrzeby ponownie je wbić. Podłoga przedsionka powinna być naprężona i mieć prostokątny kształt.
• Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby aneks był naprężony, ale nie odkształcał się.
• Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprężone, a w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy.
Czyszczenie i konserwacja
A UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
• Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przedmiotów lub środków czyszczących.
• Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu, chemikaliów, mydła ani detergentów.
• Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabezpieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
Aneks rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć aneks przed zabrudzeniem i uszkodzeniem, przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub podłogę.
2. Rozpakować aneks.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Usunąć boczny panel po odpowiedniej stronie przedsionka, wyjmując szpilki i otwierając zamek błyskawiczny panelu.
5. Przyłączyć aneks do przedsionka za pomocą zamka błyskawicznego, upewniając się, że zamek nie jest odwrócony na lewą stronę.
6. Nadmuchać słupki przedsionka pompką ręczną.
Przechowywanie aneksu
I WSKAZÓWKA
• Całkowicie rozkładać aneks do czyszczenia.
• Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby materiał mógł całkowicie wyschnąć.
1. Wyczyścić aneks.
2. Przed zapakowaniem aneksu pozostawić go na powietrzu, aby całkowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
4445103461
PL
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 41 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Usuwanie usterek
I WSKAZÓWKA
• Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici, które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
• W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powinien zawierać następujące elementy:
– Impregnat
– Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
– Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
– Zapasowe szpilki
Problem
Nadmuchanie aneksu sprawia trudność
Część aneksu nie nadmuchuje się
Z części aneksu nie uchodzi powietrze
Nadmuchiwane słupki są załamane
Wyciek powietrza
Przeciekanie wody
Rozdarcie tkaniny
Rozwiązanie
➤
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony w nadmuchiwany słupek.
➤
Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę do pompowania.
➤
Sprawdzić, czy pompka ręczna działa.
➤
Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są otwarte.
➤
Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są otwarte.
➤
Wpompować więcej powietrza (7 –
8 psi/0,48 – 0,55 bara).
➤
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pierścieniowa jest na swoim miejscu.
➤
Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osadzony.
➤
Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka” na stronie 41.
➤
Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów, uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgotnych obszarów.
➤
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 41.
➤
W przypadku zlokalizowania nieszczelności zastosować uszczelniacz do szwów.
➤
Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
➤
Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.
Skropliny
We wszystkich aneksach osadzają się skropliny, gdy występuje co najmniej jeden z poniższych warunków:
• Wysoka wilgotność powietrza
• Wysoka wilgotność podłoża
• Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
➤
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
➤
Zastosować wodoodporną wykładzinę.
Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znajduje się nadmuchiwany słupek.
2. Jeśli zainstalowane są zawory odcinające, zamknąć je.
3. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
4. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
5. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną rurkę.
6. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
7. Zanurzyć rurkę w wodzie.
8. Zlokalizować przebicie.
9. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu do naprawiania.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym i zamknąć zamek błyskawiczny.
11. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie i zamknąć zamek błyskawiczny.
Utylizacja
➤
Opakowanie należy w miarę możliwości wrzucić do odpowiedniego pojemnika na odpady do recyklingu.
➤
Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu zgodnie z obowiązującymi przepisami można uzyskać w lokalnym zakładzie recyclingu lub u specjalistycznego dystrybutora.
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie następujących dokumentów:
• Kopii rachunku z datą zakupu
• Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwarancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania, przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawowych.
4445103461 41
PL
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 42 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
42
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný.
Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese
-kampaoutdoors.com.
• Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať bez dozoru.
• Priechody ponechajte voľné.
Rozsah dodávky
Vysvetlenie symbolov
D NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu, ktorej následkom je smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej nezabráni.
Diel
Doplnok
Vnútorný stan
Taška so zaisťovacími kolíkmi
Prenosná taška
Počet
1
1
1
1
!
!
A
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu, ktorej následkom môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu, ktorej následkom môže byť malé alebo stredne ťažké zranenie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následkom môže byť poškodenie majetku, ak sa jej nezabráni.
I POZNÁMKA
Doplnkové informácie týkajúce sa obsluhy výrobku.
Bezpečnostné pokyny
D NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
• Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri prístavby. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa akumuluje vnútri prístavby, keďže táto nemá žiadny vetrací otvor.
!
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
• Uistite sa, že poznáte protipožiarne opatrenia na mieste.
• Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri prístavby.
Nebezpečenstvo udusenia
• Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
!
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť, dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti prístavby, a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napínacie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť ostré.
Používanie v súlade s určením
Tento doplnok je vhodný pre:
• prístrešky
• priaznivé až mierne horšie počasie
• výlety, zájazdy
Tento doplnok nie je vhodný pre:
• veľmi silný vietor alebo sneženie
• vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Tento výrobok je vhodný iba na použitie na určený účel a použitie v súlade s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inštaláciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody na výrobku spôsobené:
• nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
• nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhradných dielov poskytnutých výrobcom
• Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
• Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Kampa si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických parametrov výrobku.
Používanie doplnku
!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia materiálu
Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzduchová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzduchovej tyčky.
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
4445103461
SK
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 43 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Výber miesta
Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
1. V prípade potreby použite vetrolam.
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom
UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica a pod. môžu poškodiť výrobok.
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poškodeniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.
9. Ubezpečte sa, že bočné strany a strieška doplnku sú napnuté. V prípade potreby nanovo zarazte kolíky.
10. Kolíkmi upevnite rohy podlážky vnútorného stanu.
11. Vojdite dovnútra a upevnite vnútorný stan s použitím O-krúžkov na vnútornej strane doplnku a uistite sa, že dvere smerujú k prednej strane.
Zloženie doplnku
A POZOR! Poškodenie materiálu
Na zloženie doplnku nepoužívajte silu. V opačnom prípade môžete poškodiť materiál.
Rozloženie doplnku
!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia materiálu
• Prístavbu pripevnite iba k prístrešku, ktorý je namontovaný na pevnej koľajnici, nie na kazetovej markíze.
• Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneumatík.
• Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazovateľa tlaku na ručnej pumpe, ktorá sa dodáva s hlavným prístreškom (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 baru).
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy.
3. Zatvorte všetky dvere a otvory.
4. Demontujte všetky laná a popruhy.
5. Vyberte všetky kolíky medzi rohovými kolíkmi.
6. Otvorte ventily na každej tyčke.
7. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
8. Vyberte rohové kolíky.
9. Prístavbu zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac vzduchu.
10. Po sfúknutí ju zbaľte tak, aby sa zmestila do prenosnej tašky.
11. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte do prenosnej tašky.
12. Ak je doplnok mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
A
I
POZOR! Poškodenie materiálu
Zipsy nerozopínajte ani nezapínajte silou.
POZNÁMKA
• Prístavba sa dodáva s robustnými zaisťovacími kolíkmi.
Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Informujte sa u predajcu.
• Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom od doplnku.
• Zaistite každé napínacie lano so zaisťovacími kolíkmi zarovno so švom, od ktorého začína.
Pri rozložení doplnku majte na pamäti nasledujúce tipy:
• Obrázky znázorňujú základný prehľad postavenia. V závislosti od modelu hlavného prístrešku a prístavby sa skutočné postavenie môže mierne líšiť.
• Privolajte si pomoc. Postavenie je jednoduchšie s viacerými osobami.
• Po vztýčení doplnku skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky a v prípade potreby ich nanovo zarazte. Základňa markízy má byť pevná a napnutá, a má mať obdĺžnikový tvar.
• Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby doplnkok bol napnutý, ale nedeformovaný.
• Priebežne kontrolujte, či sú laná dostatočne napnuté, v prípade potreby ich nastavte pomocou bežcov.
Čistenie a údržba
A POZOR! Poškodenie materiálu
• Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo čistiace prostriedky.
• Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu, chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
• Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli trvalému poškodeniu materiálu.
1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou.
2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu proti UV žiareniu.
Skladovanie doplnku
I POZNÁMKA
• Doplnok úplne rozložte kvôli čisteniu.
• Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál dôkladne vysušil.
Doplnok rozložte nasledujúcim spôsobom:
1. Na ochranu doplnku pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vybalíte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu.
2. Vybaľte doplnok.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Odoberte príslušný bočný panel od prístrešku tak, že vytiahnete zaisťovacie kolíky a odzipsujete panel.
5. Prizipsujte prístavbu k pístrešku a ubezpečte sa, že zips nie je obrátený naruby.
6. Nafúknite vzduchové tyče pomocou ručnej pumpy prístrešku.
7. Vytiahnite kolíky doplnku, začnite s dvomi rohmi najbližšie k prístrešku, potom dvomi vzdialenými rohmi a potom so strednými kolíkmi.
8. Vytiahnite kolíky napínacích lán.
1. Očisťte doplnok.
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že doplnok je kompletne suchý.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
4445103461 43
SK
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 44 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Odstraňovanie porúch
I POZNÁMKA
• Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlhnuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
• Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
– impregnačný prostriedok
– pásku a roztok na opravu
– silikónový sprej na zipsy
– náhradné zaisťovacie kolíky
Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky
Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôsobom:
1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku.
2. Zatvorte poistné ventily, ak sú namontované.
3. Odoberte vzduchovú tyčku.
4. Vyfúknite vzduchovú tyčku.
5. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice.
6. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite.
7. Ponorte trubicu do vody.
8. Nájdite miesto prepichnutia.
9. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia.
10. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra.
11. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra.
Problém Riešenie
Prístavba sa ťažko nafukuje.
➤
Skontrolujte, či je ventil úplne zaskrutkovaný do vzduchovej tyče.
➤
Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená na ventil. To môže byť signalizované zvukom.
Odkrúťte nafukovaciu trubicu.
➤
Skontrolujte, či ručná pumpa funguje.
Časť prístavby sa nenafúkne
➤
Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené.
Časť prístavby sa nesfúkne
➤
Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené.
Vzduchové tyčky sú zalomené
➤
Pridajte viac vzduchu (7 – 8 psi/0,48 –
0,55 baru).
Unikanie vzduchu
➤
Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený do vzduchovej tyčky a tesniaci krúžok je na svojom mieste.
➤
Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvorený.
➤
Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky“ na strane 44.
Presakovanie vody
Trhlina v textílii
➤
Skontrolujte netesné švy, poškodené pripojenia a vlhké miesta.
➤
Ak nenájdete žiadne netesné body, pozrite si
kap. „Kondenzácia“ na strane 44.
➤
Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu hmotu na švy.
➤
Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
➤
Opravy prenechajte kvalifikovanému odborníkovi.
Kondenzácia
Pri všetkých prístavbách dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
• vysoká vlhkosť vzduchu
• vysoká vlhkosť v zemi
• pokles teploty
Pri výraznej tvorbe kondenzácie môže voda stekať po vnútornej strane strechy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa považovať za netesnosť.
➤
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
➤
Umiestnite vodotesnú podložku.
Likvidácia
➤
Obalový materiál dávajte podľa možnosti do príslušného recyklovateľného odpadu.
➤
Informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného predajcu o likvidácii výrobku v súlade s príslušnými predpismi týkajúcimi sa likvidácie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený, obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine
(pozri dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné podklady:
• kópiu faktúry s dátumom kúpy,
• dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťahuje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polotrvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplývajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv na vaše zákonné práva.
44 4445103461
SK
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 45 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Obsah dodávky
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na kampaoutdoors.com.
Vysvětlení symbolů
D
!
!
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek lehké nebo středně těžké zranění.
A POZOR!
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek majetkové škody.
I POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
Bezpečnostní pokyny
D NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
• Uvnitř přístavku nikdy nepoužívejte přístroje na spalování paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř přístavku, protože v něm není komín.
!
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
• Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
• Uvnitř přístavku nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Nebezpečí udušení
• Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby nedošlo k udušení.
!
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
• Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob.
• Nedovolte dětem hrát si kolem přístavku a zajistěte, aby byla používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou spojena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být ostré.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Udržujte volné průchody.
Součást
Přístavek
Vnitřní stan
Taška na kolíky
Přepravní taška
Použití v souladu s účelem
Tento přístavek je vhodný pro:
• předstany,
• jasné až mírně oblačné počasí,
• turistiku.
Tento přístavek není vhodný pro:
• velmi silný vítr nebo sněžení,
• sezónní kempování nebo komerční použití.
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou instalaci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplývající z následujícího:
• Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
• Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních dílů dodaných výrobcem
• Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Kampa si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace výrobku.
Použití přístavku
!
Množství
1
1
1
1
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafukovací tyče.
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Výběr místa
Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením
UV záření.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pryskyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození podlážky.
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.
4445103461 45
CS
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 46 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Postavení přístavku
!
A
I
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
• Připojujte přístavek pouze k předstanu, který je upevněný v zafixované kolejnici, ne do kazetového markýzy.
• Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneumatik automobilů.
• Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti na manometru ruční pumpy, dodané s hlavním předstanem (7 – 8 psi / 0,48 – 0,55 baru).
POZOR! Poškození materiálu
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
POZNÁMKA
• Přístavek se dodává s kolíky pro vysokou zátěž. Tyto kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte se svého prodejce.
• Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od přístavku.
• Každé kotevní lano zarovnejte se švem, ze kterého lano vychází, a zajistěte kolíky.
Demontáž přístavku
A POZOR! Poškození materiálu
Při demontáži přístavku nepoužívejte sílu. Jinak se materiál může poškodit.
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy.
3. Zavřete všechny dveře a otvory.
4. Odstraňte všechna lana a pásy.
5. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky.
6. Otevřete ventil na každé tyči.
7. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
8. Odstraňte rohové kolíky.
9. Složte/srolujte přístavek směrem k ventilu, aby se vypustilo více vzduchu.
10. Po vypuštění přístavek srolujte, aby se vešel do přepravní tašky.
11. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části čisté.
12. Pokud je přístavek mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej zcela vysušte.
Při stavění přístavku mějte na paměti následující tipy:
• Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se bude mírně lišit podle modelu předstanu a přístavku.
• Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
• Po postavení přístavku do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové kolíky a v případě potřeby je znovu zajistěte. Základna markýzy by měla být napnutá a obdélníkového tvaru.
• Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby přístavek byl napnutý, aniž by došlo k narušení tvaru.
• Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce.
Přístavek postavte následujícím způsobem:
1. Abyste přístavek chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Přístavek vybalte.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Odstraňte příslušný boční panel z předstanu tak, že vytáhnete kolíky a rozepnete zip panelu.
5. Při zapínání přístavku na zip k předstanu dbejte na to, aby zip nebyl naopak.
6. Nafoukněte vzduchové tyče pomocí ruční pumpy předstanu.
7. Přístavek zajistěte kolíky nejprve ke dvěma příčkám nejblíže předstanu, pak ke dvěma vzdálenějším rohům a nakonec k mezilehlým bodům přikolíkování.
8. Zajistěte kotevní lana kolíky.
9. Ujistěte se, že jsou boky a střecha přístavku napnuté. V případě potřeby je znovu zajistěte kolíky.
10. Přikolíkujte rohy plachty vnitřního stanu.
11. Vejděte dovnitř a připevněte vnitřní stan pomocí O-kroužků na vnitřní straně přístavku tak, aby dveře směřovaly dopředu.
Čištění a péče
A POZOR! Hmotná škoda
• K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty ani čisticí prostředky.
• K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemikálie, mýdlo a mycí prostředky.
• Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici, aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření.
Skladování přístavku
I
POZNÁMKA
• Pro čištění přístavek zcela postavte.
• Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili důkladné vyschnutí materiálu.
1. Vyčistěte přístavek.
2. Před zabalením zcela vyvětrejte a ujistěte se, že je přístavek zcela suchý.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
Odstraňování poruch a závad
I POZNÁMKA
• Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlhkost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
• Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
– vodoodpudivý sprej,
– záplatovou pásku a opravný roztok,
– silikonový sprej na zipy,
– náhradní kolíky.
46 4445103461
CS
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 47 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Problém
Přístavek lze nafouknout jen obtížně
Část přístavku se nenafoukne
Část přístavku se nevyfoukne
Nafukovací tyče jsou zalomené
Únik vzduchu
Únik vody
Trhlina v plachtě
Náprava
➤
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován do nafukovací tyče.
➤
Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu zkroucená. To může být signalizováno hlukem.
Vyrovnejte nafukovací trubku.
➤
Zkontrolujte, zda je ruční pumpa funkční.
➤
Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily, které spojují nafukovací tyče.
➤
Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily, které spojují nafukovací tyče.
➤
Přidejte více vzduchu (7 – 8 psi / 0,48 –
0,55 baru).
➤
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasazen.
➤
Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně utažená.
➤
Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 47.
➤
Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek a vlhká místa.
➤
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kondenzát“ na stranì 47.
➤
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí hmotu.
➤
K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
➤
Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
Likvidace
➤
Obalový materiál pokud možno zlikvidujte do vhodných recyklačních odpadních nádob.
➤
Informace o likvidaci výrobku v souladu s platnými předpisy pro likvidaci vám sdělí místní recyklační středisko nebo specializovaný prodejce.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
• Kopii účtenky s datem zakoupení,
• Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polotrvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Kondenzát
Všechny přístavky jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna nebo více následujících podmínek:
• vysoká vlhkost vzduchu
• vysoká vlhkost půdy
• pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků, pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
➤
Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
➤
Instalujte vodotěsnou podlážku.
Oprava díry v nafukovací tyči
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Zavřete uzavírací ventily, jsou-li namontovány.
3. Sejměte nafukovací tyč.
4. Vypusťte nafukovací tyč.
5. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací trubce.
6. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
7. Ponořte trubku do vody.
8. Vyhledejte díru.
9. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
10. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
11. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
4445103461 47
CS
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 48 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
48
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne található utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra: kampaoutdoors.com.
Szimbólumok magyarázata
D VESZÉLY!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely súlyos sérülést vagy halált okoz, ha nem kerülik el.
• Tartsa szabadon a közlekedési utakat.
A csomag tartalma
Szerkezeti elem
Toldat
Belső sátor
Csap zsák
Hordozótáska
!
!
A
I
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely könnyű vagy mérsékelt sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
Biztonsági útmutatás
D VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
• Soha ne használjon tüzelőanyagot égető készülékeket, például grillezőt vagy gázmelegítőt a toldaton belül. Az
égési folyamat szén-monoxidot termel, amely felgyülemlik a toldatban, mert nincs füstelvezető (kémény).
!
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezethet.
Tűzveszély
• Győződjön meg róla, hogy tisztában van a helyszíni tűzvédelmi intézkedésekkel.
• Ne főzzön a toldatban, és ne használjon nyílt lángot.
Fulladásveszély
• A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások mindig nyitva legyenek.
!
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülésveszély
• A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve), illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve, ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biztonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a készüléket.
• Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak a toldat körül, és mindenképpen viseljen megfelelő védőcipőt. A kifeszítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek lehetnek.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek fel-
ügyelet nélkül nem végezhetik.
Mennyiség
1
1
1
1
Rendeltetésszerű használat
Ez a toldat a következőkhöz alkalmas:
• elősátrak
• nyugodt és mérsékelten nyugodt időjárás
• túrázás
Ez a toldat a következőkhöz nem alkalmas:
• igen erős szelek vagy hóesés
• egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű használatra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű telepítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
• Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
• Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkatrészek használata
• A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
• Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Kampa fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módosítására vonatkozó jogát.
A toldat használata
!
VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon lévő cipzárt. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalanságát.
Terület kiválasztása
Széltől védett sík területet válasszon ki:
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos területet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a területet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé nézzenek.
4445103461
HU
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 49 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
A toldat felállítása
!
A
I
VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
• Csak rögzített sínre szerelt elősátorhoz csatlakoztassa a toldatot, kazettás elősátorhoz ne.
• Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett kompresszortípusokat.
• A levegőrudakat csak a fő elősátorhoz mellékelt kézi pumpa nyomásmérő műszerének zöld zónájában lévő nyomással fújja fel (7 – 8 psi/0,48 – 0,55 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
Tilos a cipzárakat erővel nyitni és zárni.
MEGJEGYZÉS
• A toldat csomagjában nagy teherbírású csapok találhatók. Ezek számos területhez alkalmasak, de bizonyos talajtípusokhoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki kereskedője tanácsát.
• A csapokat a toldathoz képest 45°-os szögben ferdén hajtsa bele a talajba.
• Állítson be minden egyes kifeszítő kötelet ahhoz a varrathoz, ahonnan az kiindul.
A toldat szétszerelése
A FIGYELEM! Anyagi kár
A toldat szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifejtést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Zárja be az összes ablaksötétítőt, vagy vegye le a függönyöket.
3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót.
4. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert.
5. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot.
6. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket.
7. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
8. Távolítsa el a sarokcsapokat.
9. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje a toldatot a szelep felé.
10. Leeresztett állapotban tekercselje össze a toldatot a hordozózsákba illeszkedő méretre.
11. Mielőtt bepakolná őket a hordozótáskába, biztosítsa hogy az összes alkatrész tiszta legyen.
12. Ha a toldat nedves vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa meg.
Az előtető felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
• Az ábrák általános áttekintést biztosítanak a felállításhoz. A tényleges felállítás az elősátor és a toldat modelljétől függően némileg eltérő lehet.
• Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
• Miután függőleges helyzetbe állította a toldatot, ellenőrizze a sarokcsapokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. Az elősátor alapjának kifeszítettnek és négyzet alakúnak kell lennie.
• Tűzze le a kifeszítő köteleket, így a toldat kifeszül, de az alakja nem deformálódik el.
• A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel
állítsa be ezeket.
Tisztítás és karbantartás
A FIGYELEM! Anyagi kár
• A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat, vagy tisztítószereket.
• A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat, vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
• Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást.
A toldat tárolása
I
MEGJEGYZÉS
• A tisztításhoz teljesen állítsa fel a toldatot.
• Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy napsütéses napon végezze.
Állítsa fel a toldatot az alábbiak szerint:
1. A toldat szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot.
2. Csomagolja ki a toldatot.
3. Válogassa szét és azonosítsa a különböző komponenseket.
4. A panel rögzítésének megszüntetésével és lecipzározásával vegye le a megfelelő oldalsó panelt az elősátorról.
5. Cipzárazza a toldatot az elősátorhoz úgy, hogy a cipzár ne legyen kifordítva.
6. Fújja fel a levegőrudakat az elősátor kézi pumpájával.
7. Rögzítse a toldatot az elősátorhoz legközelebb eső két sarokponttal kezdve, majd a két távolabbi sarokpontot, végül a köztes rögzítési pontokat.
8. Tűzze le a kifeszítő köteleket.
9. Győződjön meg arról, hogy a toldat oldalai és teteje feszesek. Ha szükséges, rögzítse újra.
10. Rögzítse a belső sátoraljzat sarkait.
11. Menjen be, és a toldat belső oldalán lévő O-gyűrűk segítségével, és rögzítse a belső sátrat, ügyelve arra, hogy az ajtó előre nézzen.
1. Tisztítsa meg a toldatot.
2. Szárítsa meg a szabad levegőn a toldatot és az elpakolás előtt ellenőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
Hibaelhárítás
I MEGJEGYZÉS
• A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelenhet meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során keletkezett lyukakat.
• Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a következőket tartalmazza:
– impregnálószer
– javítószalag és javítási megoldás
– szilikonspray a cipzárakhoz
– tartalék csapok
4445103461 49
HU
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 50 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
Probléma
A toldat csak nehezen fújható fel
A toldat egy része nem fújható fel
A toldat egy része nem ereszthető le
Meg vannak törve a levegőrudak
Levegőszivárgás
Vízszivárgás
Szakadás a szövetben
Megoldás
➤
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e tekerve a levegőrúdba.
➤
Ellenőrizze, hogy a felfúvó cső meg van-e csavarodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyenesítse ki a felfújó csövet.
➤
Ellenőrizze, hogy a kézi pumpa működik-e.
➤
Ellenőrizze a levegőrudakat összekapcsoló
összes szakaszoló szelepet, hogy ezek nyitva vannak-e.
➤
Ellenőrizze a levegőrudakat összekapcsoló
összes szakaszoló szelepet, hogy ezek nyitva vannak-e.
➤
Fújjon be több levegőt (7 – 8 psi/0,48 –
0,55 bar).
➤
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e tekerve a levegőrúdba, és hogy a helyén van-e a tömítőgyűrű.
➤
Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan meg van-e húzva.
➤
Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd lyukadásának javítása” fej., 50. oldal.
➤
Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illesztéseket és a nedves területeket.
➤
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás” fej., 50. oldal.
➤
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanyagot.
➤
A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
➤
A javításokat hivatalos szakemberrel végeztesse el.
Ártalmatlanítás
➤
A csomagolóanyagot lehetőség szerint a megfelelő szelektív hulladékgyűjtő tartályokba kell helyezni.
➤
A termékre vonatkozó ártalmatlanítási előírásokról tájékozódjon a legközelebbi újrahasznosító központban, vagy szakkereskedőjénél.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie a termék beküldésekor:
• A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
• A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen károsításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesítése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
Páralecsapódás
Minden toldat belsején lecsapódik a pára, ha a következő feltételek legalább egyike teljesül:
• magas a levegő páratartalma
• magas a talaj nedvességtartalma
• lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat a tető belső részén, és csöpöghet a belső szerelvényekről, és tévesen szivárgásnak vélhető.
➤
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
➤
Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.
A levegőrúd lyukadásának javítása
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Ha vannak ilyenek, akkor zárja le a szigetelő szelepeket.
3. Vegye ki a levegőrudat.
4. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
5. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
6. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
7. Nyomja víz alá a csövet.
8. Keresse meg a lyukat.
9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
50 4445103461
HU
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 51 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
KampaCrossAIRAnnexe_IOM_4445103461_EMEA16_202x-xx-xx.book Seite 52 Freitag, 15. Oktober 2021 7:45 07
kampaoutdoors.com
Part of the Dometic Group
We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com
Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK
Importer EU: Dometic Germany GmbH, Hollefeldstraße 63, 48282 Emsdetten, Germany
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 Explanation of symbols
- 3 Safety instructions
- 3 Scope of delivery
- 3 Intended use
- 3 Using the annexe
- 3 Before first use
- 3 Choosing a site
- 4 Setting up the annexe
- 4 Dismantling the annexe
- 4 Cleaning and maintenance
- 4 Storing the annexe
- 4 Troubleshooting
- 5 Condensation
- 5 Repairing a puncture in the air pole
- 5 Disposal
- 5 Warranty
- 6 Erläuterung der Symbole
- 6 Sicherheitshinweise
- 6 Lieferumfang
- 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- 6 Anbau verwenden
- 6 Vor dem ersten Gebrauch
- 7 Auswahl des Standorts
- 7 Anbau aufstellen
- 7 Anbau abbauen
- 7 Reinigung und Pflege
- 7 Anbau lagern
- 8 Störungsbeseitigung
- 8 Kondenswasserbildung
- 8 Reparatur eines Lochs im AirPole
- 8 Entsorgung
- 8 Gewährleistung
- 9 Signification des symboles
- 9 Consignes de sécurité
- 9 Contenu de la livraison
- 9 Usage conforme
- 9 Utilisation de l’annexe
- 9 Avant la première utilisation
- 10 Choix d’un emplacement
- 10 Installation de l’annexe
- 10 Démontage de l’annexe
- 10 Nettoyage et entretien
- 10 Rangement de l’annexe
- 11 Dépannage
- 11 Condensation
- 11 Réparation d’une perforation dans le tube d’air
- 11 Mise au rebut
- 11 Garantie
- 12 Explicación de los símbolos
- 12 Indicaciones de seguridad
- 12 Volumen de entrega
- 12 Uso adecuado
- 12 Utilización del anexo
- 12 Antes del primer uso
- 13 Elección de un emplazamiento
- 13 Instalación del anexo
- 13 Desmontaje del anexo
- 13 Limpieza y mantenimiento
- 13 Cómo guardar el anexo
- 14 Resolución de problemas
- 14 Condensación
- 14 Reparación un pinchazo en el AIR Pole
- 14 Gestión de residuos
- 14 Garantía
- 15 Explicação dos símbolos
- 15 Indicações de segurança
- 15 Material fornecido
- 15 Utilização adequada
- 15 Utilizar o anexo
- 15 Antes da primeira utilização
- 16 Escolher um local
- 16 Montar o anexo
- 16 Desmontar o anexo
- 16 Limpeza e manutenção
- 16 Armazenar o anexo
- 17 Resolução de falhas
- 17 Condensação
- 17 Reparar um furo na vareta de ar
- 17 Eliminação
- 17 Garantia
- 18 Spiegazione dei simboli
- 18 Istruzioni per la sicurezza
- 18 Dotazione
- 18 Destinazione d’uso
- 18 Utilizzo del verandino
- 18 Prima del primo uso
- 19 Scelta del luogo
- 19 Montaggio del verandino
- 19 Smontaggio del verandino
- 19 Pulizia e cura
- 19 Conservazione del verandino
- 20 Risoluzione dei problemi
- 20 Condensa
- 20 Riparazione di una foratura nell’AirPole
- 20 Smaltimento
- 20 Garanzia
- 21 Verklaring van de symbolen
- 21 Veiligheidsinstructies
- 21 Omvang van de levering
- 21 Beoogd gebruik
- 21 Aanbouw gebruiken
- 21 Voor het eerste gebruik
- 22 Een plaats kiezen
- 22 Aanbouw opzetten
- 22 Aanbouw afbreken
- 22 Reiniging en onderhoud
- 22 Aanbouw opslaan
- 23 Verhelpen van storingen
- 23 Condensvorming
- 23 Een gaatje in de AirPole repareren
- 23 Afvoer
- 23 Garantie
- 24 Forklaring af symboler
- 24 Sikkerhedshenvisninger
- 24 Leveringsomfang
- 24 Korrekt brug
- 24 Brug af annekset
- 24 Før første brug
- 24 Valg af en plads
- 25 Opstilling af annekset
- 25 Afmontering af annekset
- 25 Rengøring og vedligeholdelse
- 25 Opbevaring af annekset
- 25 Udbedring af fejl
- 26 Dannelse af kondens
- 26 Reparation af et hul i luftstangen
- 26 Bortskaffelse
- 26 Garanti
- 27 Symbolförklaring
- 27 Säkerhetsanvisningar
- 27 Leveransomfattning
- 27 Avsedd användning
- 27 Använda annexet
- 27 Före den första användningen
- 27 Välja en plats
- 28 Sätta upp annexet
- 28 Demontera annexet
- 28 Rengöring och skötsel
- 28 Förvara annexet
- 28 Felsökning
- 29 Kondens
- 29 Reparera en punktering i luftstolpen
- 29 Avfallshantering
- 29 Garanti
- 30 Symbolforklaring
- 30 Sikkerhetsregler
- 30 Leveringsomfang
- 30 Tiltenkt bruk
- 30 Bruke annekset
- 30 Før første gangs bruk
- 30 Velge sted for oppsett
- 31 Oppsett av annekset
- 31 Demontere annekset
- 31 Rengjøring og vedlikehold
- 31 Oppbevare annekset
- 31 Feilsøking
- 32 Kondens
- 32 Reparere en punktering i luftstangen
- 32 Avfallsbehandling
- 32 Garanti
- 33 Symbolien selitykset
- 33 Turvallisuusohjeet
- 33 Toimituskokonaisuus
- 33 Käyttötarkoitus
- 33 Lisätilan käyttö
- 33 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
- 33 Paikan valitseminen
- 34 Lisätilan pystyttäminen
- 34 Lisätilan purkaminen
- 34 Puhdistus ja hoito
- 34 Lisätilan säilytys
- 34 Vianetsintä
- 35 Veden tiivistyminen
- 35 Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
- 35 Hävittäminen
- 35 Takuu
- 36 Пояснение к символам
- 36 Указания по технике безопасности
- 36 Комплект поставки
- 36 Использование по назначению
- 36 Использование пристройки
- 36 Перед первым использованием
- 37 Выбор места
- 37 Установка пристройки
- 37 Демонтаж пристройки
- 37 Очистка и уход
- 37 Хранение пристройки
- 38 Устранение неисправностей
- 38 Конденсация
- 38 Ремонт прокола в воздушной штанге
- 38 Утилизация
- 38 Гарантия
- 39 Objaśnienie symboli
- 39 Wskazówki bezpieczeństwa
- 39 W zestawie
- 39 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- 39 Korzystanie z aneksu
- 39 Przed pierwszym użyciem
- 40 Wybór lokalizacji
- 40 Rozkładanie aneksu
- 40 Demontaż aneksu
- 40 Czyszczenie i konserwacja
- 40 Przechowywanie aneksu
- 41 Usuwanie usterek
- 41 Skropliny
- 41 Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
- 41 Utylizacja
- 41 Gwarancja
- 42 Vysvetlenie symbolov
- 42 Bezpečnostné pokyny
- 42 Rozsah dodávky
- 42 Používanie v súlade s určením
- 42 Používanie doplnku
- 42 Pred prvým použitím
- 43 Výber miesta
- 43 Rozloženie doplnku
- 43 Zloženie doplnku
- 43 Čistenie a údržba
- 43 Skladovanie doplnku
- 44 Odstraňovanie porúch
- 44 Kondenzácia
- 44 Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky
- 44 Likvidácia
- 44 Záruka
- 45 Vysvětlení symbolů
- 45 Bezpečnostní pokyny
- 45 Obsah dodávky
- 45 Použití v souladu s účelem
- 45 Použití přístavku
- 45 Před prvním použitím
- 45 Výběr místa
- 46 Postavení přístavku
- 46 Demontáž přístavku
- 46 Čištění a péče
- 46 Skladování přístavku
- 46 Odstraňování poruch a závad
- 47 Kondenzát
- 47 Oprava díry v nafukovací tyči
- 47 Likvidace
- 47 Odpovědnost za vady
- 48 Szimbólumok magyarázata
- 48 Biztonsági útmutatás
- 48 A csomag tartalma
- 48 Rendeltetésszerű használat
- 48 A toldat használata
- 48 Az első használat előtt
- 48 Terület kiválasztása
- 49 A toldat felállítása
- 49 A toldat szétszerelése
- 49 Tisztítás és karbantartás
- 49 A toldat tárolása
- 49 Hibaelhárítás
- 50 Páralecsapódás
- 50 A levegőrúd lyukadásának javítása
- 50 Ártalmatlanítás
- 50 Szavatosság