Jungheinrich EFG 218 Instrucciones de operación

Agregar a Mis manuales
101 Páginas

Anuncio

Jungheinrich EFG 218 Instrucciones de operación | Manualzz

EFG 213-220/216k/218k

Instrucciones de servicio

52025580

07.08

08.04-

E

Prólogo

Para el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos que proporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La información está presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos están ordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de la página está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número de página.

Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintas variantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos de mantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo de vehículo del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadas mediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F

Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadas para evitar peligros personales.

M

Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar daños materiales.

Z

Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.

o

Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En ese sentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho a efectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, así como en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual de instrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadas características del equipo .

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde a

JUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 35

22047 Hamburg - ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com

Prólogo

Para el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos que proporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La información está presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos están ordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de la página está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número de página.

Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintas variantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos de mantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo de vehículo del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadas mediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F

Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadas para evitar peligros personales.

M

Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar daños materiales.

Z

Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.

o

Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En ese sentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho a efectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, así como en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual de instrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadas características del equipo .

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde a

JUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 35

22047 Hamburg - ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com

Indice

A Empleo apropiado

B Descripción del vehículo

1

2

Descripción del empleo ....................................................................... B 1

Descripción de grupos constructivos y funciones ............................... B 2

2.1

Vehículo .............................................................................................. B 3

3 Datos técnicos versión estándar ......................................................... B 4

3.1

Acabado del mástil de elevación ......................................................... B 5

3.2

Datos de potencia .............................................................................. B 7

3.3

Pesos (todas los pesos en kg) ............................................................ B 8

3.4

Bandaje ............................................................................................... B 8

3.5

Normas EN .......................................................................................... B 9

3.6

Condiciones de utilización ................................................................... B 9

4 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo ............................. B 10

4.1

Placa: Indicadora de tipo, vehículo ..................................................... B 11

4.2

Diagrama de carga del vehículo ......................................................... B 11

4.3

Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base) .. B 12

4.4

Diagrama de carga de accesorios ...................................................... B 12

C Transporte y primera puesta en marcha

3

4

1

2

Transporte con grúa ............................................................................ C 1

Asegurar la máquina para el transporte .............................................. C 1

Primera puesta en marcha .................................................................. C 3

Mover el vehículo sin accionamiento propio ....................................... C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1

2

Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido ................ D 1

Tipo de batería .................................................................................... D 2

3

4

7

8

Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional) ............ D 3

Poner la batería al descubierto ........................................................... D 4

5 Cargar la batería ................................................................................. D 5

5.1

Toma de corriente de carga ( o ) ......................................................... D 6

6 Desmontar y montar la batería ............................................................ D 7

Cerrar cubierta de batería ................................................................... D 8

Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, contador de horas de servicio ....................................... D 8

I 1

Indice

A Empleo apropiado

B Descripción del vehículo

1

2

Descripción del empleo ....................................................................... B 1

Descripción de grupos constructivos y funciones ............................... B 2

2.1

Vehículo .............................................................................................. B 3

3 Datos técnicos versión estándar ......................................................... B 4

3.1

Acabado del mástil de elevación ......................................................... B 5

3.2

Datos de potencia .............................................................................. B 7

3.3

Pesos (todas los pesos en kg) ............................................................ B 8

3.4

Bandaje ............................................................................................... B 8

3.5

Normas EN .......................................................................................... B 9

3.6

Condiciones de utilización ................................................................... B 9

4 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo ............................. B 10

4.1

Placa: Indicadora de tipo, vehículo ..................................................... B 11

4.2

Diagrama de carga del vehículo ......................................................... B 11

4.3

Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base) .. B 12

4.4

Diagrama de carga de accesorios ...................................................... B 12

C Transporte y primera puesta en marcha

3

4

1

2

Transporte con grúa ............................................................................ C 1

Asegurar la máquina para el transporte .............................................. C 1

Primera puesta en marcha .................................................................. C 3

Mover el vehículo sin accionamiento propio ....................................... C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1

2

Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido ................ D 1

Tipo de batería .................................................................................... D 2

3

4

7

8

Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional) ............ D 3

Poner la batería al descubierto ........................................................... D 4

5 Cargar la batería ................................................................................. D 5

5.1

Toma de corriente de carga ( o ) ......................................................... D 6

6 Desmontar y montar la batería ............................................................ D 7

Cerrar cubierta de batería ................................................................... D 8

Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, contador de horas de servicio ....................................... D 8

I 1

I 2

E Manejo

1

2

Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo ................... E 1

Descripción de los elementos de manejo e indicación ....................... E 2

2.1

Interruptores en el tablero de instrumentos ........................................ E 4

2.2

Interruptores en la consola de mando ................................................. E 4

2.3

Indicador multifuncional ...................................................................... E 5

2.4

Indicaciones de aviso, teclas e interruptores ...................................... E 6

2.5

Indicaciones de pantalla ...................................................................... E 7

2.6

Ajuste de la hora ................................................................................. E 7

2.7

Avisos de advertencia del display del conductor ................................ E 8

3 Poner el vehículo en servicio .............................................................. E 9

3.1

Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario ..................... E 9

3.2

Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X ( o ) .................. E 9

3.3

Ajustar el asiento del conductor .......................................................... E 10

3.4

Ajustar la columna de dirección .......................................................... E 11

3.5

Poner el vehículo listo para el servicio ................................................ E 11

3.6

Vehículo con calefacción ( o ) .............................................................. E 11

3.7

Cinturón de seguridad ......................................................................... E 12

3.8

Sistema de retención automático / mecánico (opcional) ..................... E 14

4 Trabajar con el vehículo ...................................................................... E 16

4.1

Reglas de seguridad para la circulación ............................................. E 16

4.2

Marcha ................................................................................................ E 18

4.3

Direccionar .......................................................................................... E 21

4.4

Frenar .................................................................................................. E 21

4.5

Manejo del mecanismo de elevación y de los equipos accesorios (PILOTO INDIVIDUAL) ..................................................... E 23

4.6

Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos adicionales (piloto de función múltiple) ( o ) ......................................... E 25

4.7

Recoger, transportar y depositar unidades de carga .......................... E 27

4.8

Estacionar el vehículo de modo seguro .............................................. E 30

4.9

Remolcar remolques ........................................................................... E 31

5 Ayuda para fallos ................................................................................ E 32

5.1

Control de temperatura ....................................................................... E 32

F Mantenimiento del vehículo industrial

1

2

3

4

Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ......... F 1

Prescripciones de seguridad para la conservación ............................. F 1

Mantenimiento e inspección ................................................................ F 3

Lista de chequeo de mantenimiento

EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................................................ F 4

5 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................. F 6

5.1

Medios de operación ........................................................................... F 7

I 2

E Manejo

1

2

Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo ................... E 1

Descripción de los elementos de manejo e indicación ....................... E 2

2.1

Interruptores en el tablero de instrumentos ........................................ E 4

2.2

Interruptores en la consola de mando ................................................. E 4

2.3

Indicador multifuncional ...................................................................... E 5

2.4

Indicaciones de aviso, teclas e interruptores ...................................... E 6

2.5

Indicaciones de pantalla ...................................................................... E 7

2.6

Ajuste de la hora ................................................................................. E 7

2.7

Avisos de advertencia del display del conductor ................................ E 8

3 Poner el vehículo en servicio .............................................................. E 9

3.1

Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario ..................... E 9

3.2

Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X ( o ) .................. E 9

3.3

Ajustar el asiento del conductor .......................................................... E 10

3.4

Ajustar la columna de dirección .......................................................... E 11

3.5

Poner el vehículo listo para el servicio ................................................ E 11

3.6

Vehículo con calefacción ( o ) .............................................................. E 11

3.7

Cinturón de seguridad ......................................................................... E 12

3.8

Sistema de retención automático / mecánico (opcional) ..................... E 14

4 Trabajar con el vehículo ...................................................................... E 16

4.1

Reglas de seguridad para la circulación ............................................. E 16

4.2

Marcha ................................................................................................ E 18

4.3

Direccionar .......................................................................................... E 21

4.4

Frenar .................................................................................................. E 21

4.5

Manejo del mecanismo de elevación y de los equipos accesorios (PILOTO INDIVIDUAL) ..................................................... E 23

4.6

Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos adicionales (piloto de función múltiple) ( o ) ......................................... E 25

4.7

Recoger, transportar y depositar unidades de carga .......................... E 27

4.8

Estacionar el vehículo de modo seguro .............................................. E 30

4.9

Remolcar remolques ........................................................................... E 31

5 Ayuda para fallos ................................................................................ E 32

5.1

Control de temperatura ....................................................................... E 32

F Mantenimiento del vehículo industrial

1

2

3

4

Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ......... F 1

Prescripciones de seguridad para la conservación ............................. F 1

Mantenimiento e inspección ................................................................ F 3

Lista de chequeo de mantenimiento

EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................................................ F 4

5 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................. F 6

5.1

Medios de operación ........................................................................... F 7

6 Advertencias para el mantenimiento ................................................... F 9

6.1

Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento y conservación .................................................................................... F 9

6.2

Abrir la cubierta trasera ....................................................................... F 9

6.3

Controlar la fijación de las ruedas ....................................................... F 9

6.4

Estado teórico de las ruedas traseras ................................................. F 9

6.5

Comprobar el nivel de aceite hidráulico .............................................. F 10

6.6

Controlar el nivel de aceite del engranaje ........................................... F 11

6.7

Purga de aceite ................................................................................... F 11

6.8

Rellenar aceite .................................................................................... F 11

6.9

Cambiar filtro de aceite hidráulico ....................................................... F 11

6.10 Controlar nivel de líquido de frenos .................................................... F 12

6.11 Mantenimiento del cinturón de seguridad ........................................... F 12

6.12 Verificar fusibles eléctricos .................................................................. F 13

6.13 Nueva puesta en servicio .................................................................... F 14

7 Desactivación del vehículo industrial .................................................. F 14

7.1

Medidas antes de la desactivación ..................................................... F 14

7.2

Medidas durante la desactivación ....................................................... F 14

7.3

Nueva puesta de servicio después de la desactivación ...................... F 15

8

9

Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios ......................................................... F 15

Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo ....................... F 15

6 Advertencias para el mantenimiento ................................................... F 9

6.1

Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento y conservación .................................................................................... F 9

6.2

Abrir la cubierta trasera ....................................................................... F 9

6.3

Controlar la fijación de las ruedas ....................................................... F 9

6.4

Estado teórico de las ruedas traseras ................................................. F 9

6.5

Comprobar el nivel de aceite hidráulico .............................................. F 10

6.6

Controlar el nivel de aceite del engranaje ........................................... F 11

6.7

Purga de aceite ................................................................................... F 11

6.8

Rellenar aceite .................................................................................... F 11

6.9

Cambiar filtro de aceite hidráulico ....................................................... F 11

6.10 Controlar nivel de líquido de frenos .................................................... F 12

6.11 Mantenimiento del cinturón de seguridad ........................................... F 12

6.12 Verificar fusibles eléctricos .................................................................. F 13

6.13 Nueva puesta en servicio .................................................................... F 14

7 Desactivación del vehículo industrial .................................................. F 14

7.1

Medidas antes de la desactivación ..................................................... F 14

7.2

Medidas durante la desactivación ....................................................... F 14

7.3

Nueva puesta de servicio después de la desactivación ...................... F 15

8

9

Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios ......................................................... F 15

Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo ....................... F 15

I 3 I 3

I 4 I 4

Anexo

Manual de instrucciones de la batería de tracción JH

Z

Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de la marca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar los manuales de instrucciones de los fabricantes.

M

En caso de utilizar una batería con placas de tubos cerradas EPzV y EpzV, hay que consultar el fabricante.

Anexo

Manual de instrucciones de la batería de tracción JH

Z

Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de la marca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar los manuales de instrucciones de los fabricantes.

M

En caso de utilizar una batería con placas de tubos cerradas EPzV y EpzV, hay que consultar el fabricante.

1 1

2 2

A Empleo apropiado

Z

La “Norma para el uso correcto y apropiado de transportadores a la altura del suelo”

(VDMA) es suministrada conjuntamente con este vehículo. La norma es parte de este manual de instrucciones y tiene que ser observada obligatoriamente. Las prescripciones nacionales son válidas de manera ilimitada.

El vehículo descrito en estas instrucciones de servicio es un vehículo transportador a la altura del suelo, que sirve para elevar y transportar unidades de carga.

El vehículo tiene que ser empleado, manejado y mantenido de acuerdo a las indicaciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio. Un empleo distinto al previsto puede causar daños a personas, al equipo o a valores materiales. Hay que evitar, sobre todo, una sobrecarga debido a cargas demasiado pesadas o elevadas por un sólo lado. Con respecto a la carga máxima que se puede recoger, es obligatoria la placa indicadora de la capacidad de carga máxima dispuesta en el equipo o el diagrama de carga. No se debe usar el vehículo en zonas expuestas a riesgos de incendio o explosión ni en sectores fuertemente cargados de polvo ni en ambientes corrosivos.

Obligaciones del empresario: El empresario en el sentido de las presentes instrucciones de servicio es cualquiera persona física o jurídica que usa el vehículo transportador a la altura del suelo ella misma o por cuyo encargo es usado. En casos especiales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario es aquella persona que, de acuerdo a lo convenido contractualmente entre el propietario y el usuario del vehículo, tiene que asumir las llamadas obligaciones de servicio.

El empresario tiene que garantizar que el vehículo sea usado sólo de acuerdo a su destino y que se eviten peligros de todo tipo para la vida y la salud del usuario o de terceros. Además hay que fijarse en la observación de las prescripciones para prevenir accidentes, las demás reglas en razón de la seguridad así como las normas para el servicio, el mantenimiento y la conservación. El empresario tiene que garantizar que todos los usuarios han leído y comprendido las presentes instrucciones de servicio.

M

En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio se pierde el derecho de garantía. Lo mismo vale en caso de que el cliente y/o terceras personas hayan efectuado trabajos inapropiados en el objeto sin la explícita autorización de parte del servicio posventa del fabricante.

Montaje de accesorios: El montaje o la incorporación de equipos adicionales mediante los cuales se produce una intervención en las funciones del vehículo o un complemento de las mismas, es admisible sólo con autorización por escrito del fabricante. Siendo necesario, hace falta conseguir una autorización de las autoridades locales.

El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización de parte del fabricante.

Cargas de enganche o remolque: Sólo se debe acoplar cargas de enganche o remolque al vehículo que no superen las cargas permisibles para este tipo de vehículo.

A 1

A Empleo apropiado

Z

La “Norma para el uso correcto y apropiado de transportadores a la altura del suelo”

(VDMA) es suministrada conjuntamente con este vehículo. La norma es parte de este manual de instrucciones y tiene que ser observada obligatoriamente. Las prescripciones nacionales son válidas de manera ilimitada.

El vehículo descrito en estas instrucciones de servicio es un vehículo transportador a la altura del suelo, que sirve para elevar y transportar unidades de carga.

El vehículo tiene que ser empleado, manejado y mantenido de acuerdo a las indicaciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio. Un empleo distinto al previsto puede causar daños a personas, al equipo o a valores materiales. Hay que evitar, sobre todo, una sobrecarga debido a cargas demasiado pesadas o elevadas por un sólo lado. Con respecto a la carga máxima que se puede recoger, es obligatoria la placa indicadora de la capacidad de carga máxima dispuesta en el equipo o el diagrama de carga. No se debe usar el vehículo en zonas expuestas a riesgos de incendio o explosión ni en sectores fuertemente cargados de polvo ni en ambientes corrosivos.

Obligaciones del empresario: El empresario en el sentido de las presentes instrucciones de servicio es cualquiera persona física o jurídica que usa el vehículo transportador a la altura del suelo ella misma o por cuyo encargo es usado. En casos especiales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario es aquella persona que, de acuerdo a lo convenido contractualmente entre el propietario y el usuario del vehículo, tiene que asumir las llamadas obligaciones de servicio.

El empresario tiene que garantizar que el vehículo sea usado sólo de acuerdo a su destino y que se eviten peligros de todo tipo para la vida y la salud del usuario o de terceros. Además hay que fijarse en la observación de las prescripciones para prevenir accidentes, las demás reglas en razón de la seguridad así como las normas para el servicio, el mantenimiento y la conservación. El empresario tiene que garantizar que todos los usuarios han leído y comprendido las presentes instrucciones de servicio.

M

En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio se pierde el derecho de garantía. Lo mismo vale en caso de que el cliente y/o terceras personas hayan efectuado trabajos inapropiados en el objeto sin la explícita autorización de parte del servicio posventa del fabricante.

Montaje de accesorios: El montaje o la incorporación de equipos adicionales mediante los cuales se produce una intervención en las funciones del vehículo o un complemento de las mismas, es admisible sólo con autorización por escrito del fabricante. Siendo necesario, hace falta conseguir una autorización de las autoridades locales.

El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización de parte del fabricante.

Cargas de enganche o remolque: Sólo se debe acoplar cargas de enganche o remolque al vehículo que no superen las cargas permisibles para este tipo de vehículo.

A 1

A 2 A 2

1

B Descripción del vehículo

Descripción del empleo

El EFG es un estibador de horquilla eléctrico de tres ruedas con asiento para el conductor incorporado. Este estibador de contrapeso es capaz de descargar facilmente camiones y dejar la carga en rampas o estantes con su horquilla de carga frontal.

También puede utilizar paletas con contenedores cerrados.

Tipos de vehículos y capacidades de carga máxima:

Tipo

EFG 213

EFG 215

EFG 216k

EFG 216

EFG 218k

EFG 218

EFG 220

Capacidad de carga máxima*)

1300 kg

1500 kg

1600 kg

1600 kg

1800 kg

1800 kg

2000 kg

Centro de carga

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

*) Los datos que aparecen en los diagramas de carga montados en el vehículo fijan la capacidad de carga del mismo.

1

B Descripción del vehículo

Descripción del empleo

El EFG es un estibador de horquilla eléctrico de tres ruedas con asiento para el conductor incorporado. Este estibador de contrapeso es capaz de descargar facilmente camiones y dejar la carga en rampas o estantes con su horquilla de carga frontal.

También puede utilizar paletas con contenedores cerrados.

Tipos de vehículos y capacidades de carga máxima:

Tipo

EFG 213

EFG 215

EFG 216k

EFG 216

EFG 218k

EFG 218

EFG 220

Capacidad de carga máxima*)

1300 kg

1500 kg

1600 kg

1600 kg

1800 kg

1800 kg

2000 kg

Centro de carga

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

500 mm

*) Los datos que aparecen en los diagramas de carga montados en el vehículo fijan la capacidad de carga del mismo.

B 1 B 1

2 Descripción de grupos constructivos y funciones

1

6

7

8

B 2

Pos.

Designación

1 t Techo de protección del conductor

2 t Asiento del conductor

3 t Contrapeso

4 t Baterías

5 t Eje de accionamiento

6 t Horquilla

7 t Mástil de elevación

8 t Dirección

5

4

2

3

2 Descripción de grupos constructivos y funciones

1

6

7

8

B 2

Pos.

Designación

1 t Techo de protección del conductor

2 t Asiento del conductor

3 t Contrapeso

4 t Baterías

5 t Eje de accionamiento

6 t Horquilla

7 t Mástil de elevación

8 t Dirección

5

4

2

3

2.1

Vehículo

Dirección (8): Las fuerzas de direccionamiento pequeñas de 15 N así como una relación de transmisión favorable facilitan un direccionamiento cómodo y rápido. Por el direccionamiento a rueda dentada hidráulica hay menos desgaste y además se añade la ventaja de una unidad de dirección compacta. Las ruedas gemelas incluidas ya en el modelo estándar reducen las fuerzas de direccionamiento y elevan el tiempo de duración de las ruedas.

Asiento del conductor (2): La tecnología de corriente trifásica vía CAN Bus más moderna, para unos pocos ramales de cables. Es aquí donde nuestros vehículos tienen su ventaja especial. El Multi-Pilot (opcional) ofrece altísima comodidad como elemento de mando, puesto que une todas las funciones hidráulicas y hasta el conmutador de la dirección de marcha en una sola palanca. Además hay un asiento cómodo, una columna de dirección ajustable, y sitio suficiente para guardar papeles o cosas personales del conductor. El techo de protección del conductor (2) está preparado para el montaje de una cabina lo que puede ser hecho rápidamente.

Sistema eléctrico/electrónico: La tecnología de derivación de corriente más moderna para pocos tramos de cables hecho mediante bus CAN garantiza un mínimo de averías (roturas de cables) así como una localización de las mismas mucho más rápida. El control complejo ha sido construido de manera sencilla, segura y flexible.

El conductor puede seleccionar, según carga y terreno, entre cinco programas de marcha: de alto rendimiento hasta marcha económica. Tanto el análisis de errores como la programación pueden ser hechos de manera cómoda y rápida mediante PC.

Accionamiento y freno: El accionamiento delantero de dos motores siempre ofrece una tracción óptima en las ruedas de accionamiento. Cada motor recibe exactamente la potencia que necesita en proporción al ángulo de la dirección. Las ruedas nunca se atascan y la energía no se malgasta.

Como freno de servicio, el freno de discos en baño de aceite, con accionamiento hidráulico, está prácticamente libre de mantenimiento. El encapsulado de la caja de la transmisión permite el uso del vehículo hasta en terrenos muy agresivos. Además, el estibador frena con los motores de marcha, los cuales son accionandos como generadores, hasta frenar completamente el vehículo. Esto minimiza su consumo de energía. Y aún ni siquiera en una rampa, el estibador escapa rodando sólo.

Sistema hidráulico: Todas las funciones pueden ejecutarse sensiblemente, proporcionalmente y simultáneamente (siempre que la seguridad no sea estorbada). Para obtener un mejor rendimiento, trabajan separadamente el grupo hidráulico y el motor de servodirección. El microfiltro de presión puede ser cambiado desde arriba (sin pérdida de aceite hidráulico).

Mástil de elevación (7): La optimización de la vista es nuestro objetivo. Los perfiles de acero, laminados en frío y muy rígidos, son extraordinariamente estrechos. Sobre todo en caso del mástil de elevación triple, esto permite una visibilidad extremadamente buena hacia la horquilla. Igualmente se ve muy bien el portahorquillas.

Las vías de elevación y el portahorquillas están soportados encima de rodillos inclinados de engrase continuo y por eso libres de mantenimiento.

B 3

2.1

Vehículo

Dirección (8): Las fuerzas de direccionamiento pequeñas de 15 N así como una relación de transmisión favorable facilitan un direccionamiento cómodo y rápido. Por el direccionamiento a rueda dentada hidráulica hay menos desgaste y además se añade la ventaja de una unidad de dirección compacta. Las ruedas gemelas incluidas ya en el modelo estándar reducen las fuerzas de direccionamiento y elevan el tiempo de duración de las ruedas.

Asiento del conductor (2): La tecnología de corriente trifásica vía CAN Bus más moderna, para unos pocos ramales de cables. Es aquí donde nuestros vehículos tienen su ventaja especial. El Multi-Pilot (opcional) ofrece altísima comodidad como elemento de mando, puesto que une todas las funciones hidráulicas y hasta el conmutador de la dirección de marcha en una sola palanca. Además hay un asiento cómodo, una columna de dirección ajustable, y sitio suficiente para guardar papeles o cosas personales del conductor. El techo de protección del conductor (2) está preparado para el montaje de una cabina lo que puede ser hecho rápidamente.

Sistema eléctrico/electrónico: La tecnología de derivación de corriente más moderna para pocos tramos de cables hecho mediante bus CAN garantiza un mínimo de averías (roturas de cables) así como una localización de las mismas mucho más rápida. El control complejo ha sido construido de manera sencilla, segura y flexible.

El conductor puede seleccionar, según carga y terreno, entre cinco programas de marcha: de alto rendimiento hasta marcha económica. Tanto el análisis de errores como la programación pueden ser hechos de manera cómoda y rápida mediante PC.

Accionamiento y freno: El accionamiento delantero de dos motores siempre ofrece una tracción óptima en las ruedas de accionamiento. Cada motor recibe exactamente la potencia que necesita en proporción al ángulo de la dirección. Las ruedas nunca se atascan y la energía no se malgasta.

Como freno de servicio, el freno de discos en baño de aceite, con accionamiento hidráulico, está prácticamente libre de mantenimiento. El encapsulado de la caja de la transmisión permite el uso del vehículo hasta en terrenos muy agresivos. Además, el estibador frena con los motores de marcha, los cuales son accionandos como generadores, hasta frenar completamente el vehículo. Esto minimiza su consumo de energía. Y aún ni siquiera en una rampa, el estibador escapa rodando sólo.

Sistema hidráulico: Todas las funciones pueden ejecutarse sensiblemente, proporcionalmente y simultáneamente (siempre que la seguridad no sea estorbada). Para obtener un mejor rendimiento, trabajan separadamente el grupo hidráulico y el motor de servodirección. El microfiltro de presión puede ser cambiado desde arriba (sin pérdida de aceite hidráulico).

Mástil de elevación (7): La optimización de la vista es nuestro objetivo. Los perfiles de acero, laminados en frío y muy rígidos, son extraordinariamente estrechos. Sobre todo en caso del mástil de elevación triple, esto permite una visibilidad extremadamente buena hacia la horquilla. Igualmente se ve muy bien el portahorquillas.

Las vías de elevación y el portahorquillas están soportados encima de rodillos inclinados de engrase continuo y por eso libres de mantenimiento.

B 3

3 Datos técnicos versión estándar

Ast

Ast

W x y a

Designación

Anchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 800 x 1200, longitudinal

Anchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 1000 x

1200, transversal

Radio de giro

Distancia de la carga

Batalla

1)

EFG

213

EFG

215

EFG

216(k) h

1

Altura mástil de elevación bajado

Elevación libre

2150 2150 2150 h

2 h

3

Elevación

150 150

3300 3300

150

3300 h h m m

4

6

1

2

Altura mástil de elevación extendido

Altura hasta techo de protección

3850 3850

1950 1950

3850

1950 h

7 h

10

L

1

L

2

Altura del asiento

Longitud con parte trasera de la horquilla incluida

1

)

890 890

Altura del enganche 560 560 560

Longitud con horquilla incluida 2786 2786 2899

2)

1786 1786

890

1899

2) b

1

Anchura total e Anchura de la horquilla

1060 1060 1060

100 100 100

Altura sobre el suelo con carga debajo del mástil de elevación

Altura sobre el suelo en el centro de la batalla

90

100

90

100

90

100

3235 3235

3115 3115

1440 1440

EFG

216k:

3345

EFG 216:

3455

EFG

216k:

3225

EFG 216:

3330

EFG

216k:

1545

EFG 216:

1655

347 347 352

1249 1249 1357

2)

EFG

218(k)

2150

150

3300

3885

1950

890

560

2899

2)

1899

2)

1120

100

90

100

EFG

218k:

3345

EFG 218:

3455

EFG

218k:

3225

EFG 218:

3330

EFG

218k:

1545

EFG 218:

1655

352

1357

2)

EFG

220

2150 mm

150 mm

3300 mm

3885 mm

1950 mm

890 mm

560 mm

3007 mm

2007 mm

1120 mm

100 mm

90 mm

100 mm

3455 mm

3330 mm

1655 mm

352 mm

1465 mm

1)

= +25 mm mástil DZ

2)

= EFG 216k/218k; +108 mm = EFG 216/218

B 4

3 Datos técnicos versión estándar

Ast

Ast

W x y a

Designación

Anchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 800 x 1200, longitudinal

Anchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 1000 x

1200, transversal

Radio de giro

Distancia de la carga

Batalla

1)

EFG

213

EFG

215

EFG

216(k) h

1

Altura mástil de elevación bajado

Elevación libre

2150 2150 2150 h

2 h

3

Elevación

150 150

3300 3300

150

3300 h h m m

4

6

1

2

Altura mástil de elevación extendido

Altura hasta techo de protección

3850 3850

1950 1950

3850

1950 h

7 h

10

L

1

L

2

Altura del asiento

Longitud con parte trasera de la horquilla incluida

1

)

890 890

Altura del enganche 560 560 560

Longitud con horquilla incluida 2786 2786 2899

2)

1786 1786

890

1899

2) b

1

Anchura total e Anchura de la horquilla

1060 1060 1060

100 100 100

Altura sobre el suelo con carga debajo del mástil de elevación

Altura sobre el suelo en el centro de la batalla

90

100

90

100

90

100

3235 3235

3115 3115

1440 1440

EFG

216k:

3345

EFG 216:

3455

EFG

216k:

3225

EFG 216:

3330

EFG

216k:

1545

EFG 216:

1655

347 347 352

1249 1249 1357

2)

EFG

218(k)

2150

150

3300

3885

1950

890

560

2899

2)

1899

1120

100

90

100

2)

EFG

218k:

3345

EFG 218:

3455

EFG

218k:

3225

EFG 218:

3330

EFG

218k:

1545

EFG 218:

1655

352

1357

2)

EFG

220

2150 mm

150 mm

3300 mm

3885 mm

1950 mm

890 mm

560 mm

3007 mm

2007 mm

1120 mm

100 mm

90 mm

100 mm

3455 mm

3330 mm

1655 mm

352 mm

1465 mm

1)

= +25 mm mástil DZ

2)

= EFG 216k/218k; +108 mm = EFG 216/218

B 4

3.1

Acabado del mástil de elevación

(todas las dimensiones en mm)

Tabla para andamios de elevación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

VDI 3596

Denominación

ZT

ZZ

DZ

Elevación h

3

5500

2300

3000

3100

3300

3600

4000

4350

4500

4800

2300

3000

3100

3300

3600

4000

4500

5000

5000

5500

6000

6500

Elevación libre

1055

1405

1455

1555

1705

1905

1405

1455

1555

1630

1805

2005

2255

EFG 213/

215/216k/

216 h

2

EFG 218k/

218/220

150

150

150

150

150

150

150

150

150

990

1340

1390

1490

1640

1840

1340

1390

1490

1565

1740

1940

2190

Altura básica h

1

3400

1605

1955

2005

2105

2255

2455

1955

2005

2105

1650

2000

2050

2150

2300

2500

2800

3050

2180

2355

2555

2805

6050

2850

3550

3650

3850

4150

4550

4900

5050

5350

Altura con andamio de elev. arriba h

4

EFG 213/

215/216k/

216

EFG 218k/

218/220

2850

3550

2885

3585

3650

3850

4150

4550

5050

5550

3685

3885

4185

4585

5085

5585

5550

6050

6550

7050

5615

6115

6615

7115

6085

2915

3615

3715

3915

4215

4615

4965

5115

5415

3.1

Acabado del mástil de elevación

(todas las dimensiones en mm)

Tabla para andamios de elevación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

VDI 3596

Denominación

ZT

ZZ

DZ

Elevación h

3

5500

2300

3000

3100

3300

3600

4000

4350

4500

4800

2300

3000

3100

3300

3600

4000

4500

5000

5000

5500

6000

6500

Elevación libre

1055

1405

1455

1555

1705

1905

1405

1455

1555

1630

1805

2005

2255

EFG 213/

215/216k/

216 h

2

EFG 218k/

218/220

150

150

150

150

150

150

150

150

150

990

1340

1390

1490

1640

1840

1340

1390

1490

1565

1740

1940

2190

Altura básica h

1

3400

1605

1955

2005

2105

2255

2455

1955

2005

2105

1650

2000

2050

2150

2300

2500

2800

3050

2180

2355

2555

2805

6050

2850

3550

3650

3850

4150

4550

4900

5050

5350

Altura con andamio de elev. arriba h

4

EFG 213/

215/216k/

216

EFG 218k/

218/220

2850

3550

2885

3585

3650

3850

4150

4550

5050

5550

3685

3885

4185

4585

5085

5585

5550

6050

6550

7050

5615

6115

6615

7115

6085

2915

3615

3715

3915

4215

4615

4965

5115

5415

B 5 B 5

B 6 B 6

3.2

Datos de potencia

Designación EFG 213 EFG 215 EFG

216k/216

EFG

218k/218

EFG 220

Q Capacidad de carga

(con C = 500 mm) *) c Distancia entre centros de carga

Velocidad de marcha con / sin carga

Velocidad de elevación con / sin carga

1300

500

16/16

1500

500

16/16

1600

500

16/16

1800

500

16/16

2000

500

16/16 kg mm

km/h

0,48/0,60 0,46/0,60 0,46/0,60 0,38/0,50 0,38/0,50 m/s

Velocidad de bajado con / sin carga

Capacidad ascensional

(30 min) con / sin carga

Capacidad ascensional máxima (5 min) con

/ sin carga

Aceleración (10m) con / sin carga

0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 m/s

7,6/12,5 7,3/12,3

EFG 216k:

7,3/12,3

EFG 216:

7,0/11,5

EFG 218k:

6,2/10,7

EFG 218:

5,9/10,5

28,0/35,0 27,0/35,0 27,0/35,0

EFG 218k:

26,0/35,0

EFG 218:

25,0/35,0

3,6/3,2 3,8/3,4 3,8/3,4 3,9/3,5

5,5 / 10,5 %

24,0/35,0 %

4,0 / 3,5 s

*) con el mástil de elevación en posición vertical

3.2

Datos de potencia

Designación EFG 213 EFG 215 EFG

216k/216

EFG

218k/218

EFG 220

Q Capacidad de carga

(con C = 500 mm) *) c Distancia entre centros de carga

Velocidad de marcha con / sin carga

Velocidad de elevación con / sin carga

Velocidad de bajado con / sin carga

Capacidad ascensional

(30 min) con / sin carga

Capacidad ascensional máxima (5 min) con

/ sin carga

Aceleración (10m) con / sin carga

1300

500

16/16

3,6/3,2

1500

500

16/16

7,6/12,5 7,3/12,3

3,8/3,4

1600

500

16/16

28,0/35,0 27,0/35,0 27,0/35,0

3,8/3,4

1800

500

16/16

0,48/0,60 0,46/0,60 0,46/0,60 0,38/0,50 0,38/0,50 m/s

0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 m/s

EFG 216k:

7,3/12,3

EFG 216:

7,0/11,5

EFG 218k:

6,2/10,7

EFG 218:

5,9/10,5

EFG 218k:

26,0/35,0

EFG 218:

25,0/35,0

3,9/3,5

2000

500

16/16

5,5 / 10,5 %

24,0/35,0 %

4,0 / 3,5 kg mm

km/h s

*) con el mástil de elevación en posición vertical

B 7 B 7

3.3

Pesos (todas los pesos en kg)

Designación

Peso propio (incl. batería)

Presión del eje delantero

(sin carga)

Presión del eje delantero

(con carga)

Presión del eje trasero

(sin carga)

Presión del eje trasero

(con carga)

EFG

213

2800

1310

3490

1490

610

EFG

215

2990

1415

3930

1575

560

EFG

216k/216

EFG 216k:

2990

EFG 216:

3185

EFG 216k:

1410

EFG 216:

1500

EFG 216k:

4015

EFG 216:

4030

EFG 216k:

1580

EFG 216:

1685

EFG 216k:

575

EFG 216:

755

EFG

218k/218

EFG 218k:

3100

EFG 218:

3170

EFG 218k:

1485

EFG 218:

1530

EFG 218k:

4415

EFG 218:

4375

EFG 218k:

1615

EFG 218:

1640

EFG 218k:

485

EFG 218:

595

EFG 220

3205

1500

4665

1705

540

3.4

Bandaje

Designación

Tamaño de los neumáticos delanteros

Superelásticos

Bandaje macizo

EFG 213-216

18 x 7 -8, 16PR

18 x 7 x 12 1/8“

EFG 218 EFG 220

200 / 50 -10

18 x 8 x 12 1/8“

Aire

180 / 70 - 8 diagonal,

16 PR; 7bar

No disponible

Tamaño de los neumáticos traseros

Superelásticos

Bandaje macizo

140 / 55 - 9

15 x 5 x 11 1/4“

Aire

15 x 4,5 - 8 diagonal,

12PR; 7bar

No disponible

Z

Neumáticos admisibles: véase capítulo F “Mantenimiento de la carretilla”.

Si desea efectuar alguna consulta, le rogamos se dirija al asesor comercial de Jungheinrich.

B 8

3.3

Pesos (todas los pesos en kg)

Designación

Peso propio (incl. batería)

Presión del eje delantero

(sin carga)

Presión del eje delantero

(con carga)

Presión del eje trasero

(sin carga)

Presión del eje trasero

(con carga)

EFG

213

2800

1310

3490

1490

610

EFG

215

2990

1415

3930

1575

560

EFG

216k/216

EFG 216k:

2990

EFG 216:

3185

EFG 216k:

1410

EFG 216:

1500

EFG 216k:

4015

EFG 216:

4030

EFG 216k:

1580

EFG 216:

1685

EFG 216k:

575

EFG 216:

755

EFG

218k/218

EFG 218k:

3100

EFG 218:

3170

EFG 218k:

1485

EFG 218:

1530

EFG 218k:

4415

EFG 218:

4375

EFG 218k:

1615

EFG 218:

1640

EFG 218k:

485

EFG 218:

595

EFG 220

3205

1500

4665

1705

540

3.4

Bandaje

Designación

Tamaño de los neumáticos delanteros

Superelásticos

Bandaje macizo

EFG 213-216

18 x 7 -8, 16PR

18 x 7 x 12 1/8“

EFG 218 EFG 220

200 / 50 -10

18 x 8 x 12 1/8“

Aire

180 / 70 - 8 diagonal,

16 PR; 7bar

No disponible

Tamaño de los neumáticos traseros

Superelásticos

Bandaje macizo

140 / 55 - 9

15 x 5 x 11 1/4“

Aire

15 x 4,5 - 8 diagonal,

12PR; 7bar

No disponible

Z

Neumáticos admisibles: véase capítulo F “Mantenimiento de la carretilla”.

Si desea efectuar alguna consulta, le rogamos se dirija al asesor comercial de Jungheinrich.

B 8

3.5

Normas EN

Nivel de ruido continuo: 66 dB(A) según EN 12053 en conformidad con ISO 4871.

Z

De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de ruido continuo es un valor mediano que tiene en consideración el nivel de ruido durante la marcha, las operaciones de elevación y la marcha al vacío. El nivel de ruido es medida directamente en la oreja.

según EN 13059.

Z

De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración por oscilación ejercida sobre el cuerpo en posición de utilización, es la aceleración ponderada lineal integrada en la vertical. Ésta se calcula al sobrepasar los limites a una velocidad constante.

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante confirma el mantenimiento de los valores límites para emisiones electromagnéticas perturbadoras y la insensibilidad a las perturbaciones así como la prueba de descarga de electricidad estática de acuerdo con

EN 12895 así como las instrucciones de aquellas normativas.

Z

Una modificación de componentes eléctricas o electrónicas o de su distribución sólo puede ser efectuada teniendo la autorización escrita de parte de la empresa fabricante.

3.6

Condiciones de utilización

Temperatura ambiental

- durante el servicio: -20 ° C a 40 ° C

Z

Transportadores a la altura del suelo requieren un equipamiento y una autorización especial si van a estar expuestos constantemente a cambios extremos de temperatura y/o humedad.

3.5

Normas EN

Nivel de ruido continuo: 66 dB(A) según EN 12053 en conformidad con ISO 4871.

Z

De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de ruido continuo es un valor mediano que tiene en consideración el nivel de ruido durante la marcha, las operaciones de elevación y la marcha al vacío. El nivel de ruido es medida directamente en la oreja.

según EN 13059.

Z

De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración por oscilación ejercida sobre el cuerpo en posición de utilización, es la aceleración ponderada lineal integrada en la vertical. Ésta se calcula al sobrepasar los limites a una velocidad constante.

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante confirma el mantenimiento de los valores límites para emisiones electromagnéticas perturbadoras y la insensibilidad a las perturbaciones así como la prueba de descarga de electricidad estática de acuerdo con

EN 12895 así como las instrucciones de aquellas normativas.

Z

Una modificación de componentes eléctricas o electrónicas o de su distribución sólo puede ser efectuada teniendo la autorización escrita de parte de la empresa fabricante.

3.6

Condiciones de utilización

Temperatura ambiental

- durante el servicio: -20 ° C a 40 ° C

Z

Transportadores a la altura del suelo requieren un equipamiento y una autorización especial si van a estar expuestos constantemente a cambios extremos de temperatura y/o humedad.

B 9 B 9

4

F

Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo

Las placas de advertencia y placas indicadoras, como diagramas de carga, puntos de enganche y placas indicadoras de tipo, siempre deben permanecer legibles. Si es necesario, hay que reemplazarlas.

4

F

Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo

Las placas de advertencia y placas indicadoras, como diagramas de carga, puntos de enganche y placas indicadoras de tipo, siempre deben permanecer legibles. Si es necesario, hay que reemplazarlas.

B 10

Pos.

9

10

11

15

16

17

18

19

20

12

13

14

21

22

23

24

Designación

Placa: Punto de enganche

Placa: Advertencia en caso de volcadura

Placa: Marcha con carga elevada, prohibida la inclinación hacia adelante del mástil con carga elevada

Placa: Elevación

Placa: Marcha adelante-atrás

Placa: Prohibido llevar personas acompañantes

Placa: Bajar

Placa: Función hidráulica (Multi-Pilot)

Placa: Velocidad máxima

Placa: Respetar instrucciones de servicio

Puntos de enganche para gatos de vehículos

Placa: indicadora de tipo

Placa: Llenado de aceite hidráulico

Placa: Capacidad de carga

Placa: No encima de la carga, no debajo de la carga, punto de contusión

Placa "Tamaño corporal máximo"

B 10

15

16

17

18

19

20

12

13

14

21

22

23

24

Pos.

9

10

11

Designación

Placa: Punto de enganche

Placa: Advertencia en caso de volcadura

Placa: Marcha con carga elevada, prohibida la inclinación hacia adelante del mástil con carga elevada

Placa: Elevación

Placa: Marcha adelante-atrás

Placa: Prohibido llevar personas acompañantes

Placa: Bajar

Placa: Función hidráulica (Multi-Pilot)

Placa: Velocidad máxima

Placa: Respetar instrucciones de servicio

Puntos de enganche para gatos de vehículos

Placa: indicadora de tipo

Placa: Llenado de aceite hidráulico

Placa: Capacidad de carga

Placa: No encima de la carga, no debajo de la carga, punto de contusión

Placa "Tamaño corporal máximo"

4.1

Placa: Indicadora de tipo, vehículo

25

26

27

28

29

31

30

Pos. Designación

25 Tipo

Pos. Designación

31 Fabricante

26 N° de serie 32 Peso de batería mín./máx. en kgs

27 Capacidad de carga nominal en kgs 33 Potencia motriz en kW

28 Batería: tensión V 34 Distancia entre centros de carga en mm

29 Tara sin batería en kg

30 Emblema de la empresa

35 Año de construcción

36 Opcional

Z

En caso de preguntas con respecto al vehículo, o pedidos de piezas de recambio, sírvase indicar el número de serie (26).

4.2

Diagrama de carga del vehículo

El diagrama de carga del vehículo (22) indica la capacidad de carga Q del vehículo en kg, con el mástil de elevación en posición vertical. En forma de tabla se puede leer la capacidad de carga máxima con un determinado centro de carga D (en mm) y la altura de elevación deseada H (en mm).

Ejemplo:

22

4250

3600

2900

850

1105

1250

500

850

1105

1250

600

600

850

850

700

36

35

34

33

32

B 11

4.1

Placa: Indicadora de tipo, vehículo

25

26

27

28

29

31

30

Pos. Designación

25 Tipo

Pos. Designación

31 Fabricante

26 N° de serie 32 Peso de batería mín./máx. en kgs

27 Capacidad de carga nominal en kgs 33 Potencia motriz en kW

28 Batería: tensión V 34 Distancia entre centros de carga en mm

29 Tara sin batería en kg

30 Emblema de la empresa

35 Año de construcción

36 Opcional

Z

En caso de preguntas con respecto al vehículo, o pedidos de piezas de recambio, sírvase indicar el número de serie (26).

4.2

Diagrama de carga del vehículo

El diagrama de carga del vehículo (22) indica la capacidad de carga Q del vehículo en kg, con el mástil de elevación en posición vertical. En forma de tabla se puede leer la capacidad de carga máxima con un determinado centro de carga D (en mm) y la altura de elevación deseada H (en mm).

Ejemplo:

22

4250

3600

2900

850

1105

1250

500

850

1105

1250

600

600

850

850

700

36

35

34

33

32

B 11

Ejemplo para el cálculo de la capacidad de carga máxima:

En caso de un centro de carga D de 600 mm y una elevación máxima H de 3600 mm, la capacidad de carga máxima es de Q = 1105 kg.

4.3

Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base)

El diagrama de carga de los dientes de horquilla indica la capacidad de carga Q del vehículo en kg. Un diagrama indica la capacidad de carga máxima para diferentes centros de carga D (en mm).

Ejemplo para el cálculo de la capacidad de carga máxima:

En caso de un centro de carga D de 600 mm y una elevación máxima H de 3600 mm, la capacidad de carga máxima es de Q = 1105 kg.

4.3

Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base)

El diagrama de carga de los dientes de horquilla indica la capacidad de carga Q del vehículo en kg. Un diagrama indica la capacidad de carga máxima para diferentes centros de carga D (en mm).

4.4

Diagrama de carga de accesorios

El diagrama de carga de los equipos adicionales indica la capacidad de carga Q del vehículo en kg en combinación con el respectivo equipo adicional. El número de serie indicado en el diagrama de carga del equipo adicional tiene que coincidir con la placa indicadora de tipo del equipo adicional, ya que la capacidad de carga cada vez es indicada por el respectivo fabricante. Este valor es indicado de la misma manera que la capacidad de carga del vehículo y tiene que ser determinado análogamente.

Las marcas en forma de flecha (37 y 38) en el mástil interior y exterior indican al conductor de acuerdo al diagrama de carga, cuando se alcanza la máxima altura de elevación.

37 38

4.4

Diagrama de carga de accesorios

El diagrama de carga de los equipos adicionales indica la capacidad de carga Q del vehículo en kg en combinación con el respectivo equipo adicional. El número de serie indicado en el diagrama de carga del equipo adicional tiene que coincidir con la placa indicadora de tipo del equipo adicional, ya que la capacidad de carga cada vez es indicada por el respectivo fabricante. Este valor es indicado de la misma manera que la capacidad de carga del vehículo y tiene que ser determinado análogamente.

Las marcas en forma de flecha (37 y 38) en el mástil interior y exterior indican al conductor de acuerdo al diagrama de carga, cuando se alcanza la máxima altura de elevación.

37 38

B 12 B 12

C Transporte y primera puesta en marcha

1 Transporte con grúa

M

Usar sólo equipo de elevación con capacidad de carga suficiente

(Peso de carga = peso propio + peso de la batería; véase placa indicadora de tipo de vehículo).

– Estacionar el vehículo de modo seguro (Véase capítulo E).

– Fijar el aparejo de grúa en el soporte transversal del mástil de elevación

(1) y en el enganche para remolque

(2).

1

M

Fijar los enganches del aparejo de grúa de manera que durante el proceso de elevación no toquen ninguna pieza montada ni el techo de protección del conductor.

2

C Transporte y primera puesta en marcha

1 Transporte con grúa

M

Usar sólo equipo de elevación con capacidad de carga suficiente

(Peso de carga = peso propio + peso de la batería; véase placa indicadora de tipo de vehículo).

– Estacionar el vehículo de modo seguro (Véase capítulo E).

– Fijar el aparejo de grúa en el soporte transversal del mástil de elevación

(1) y en el enganche para remolque

(2).

1

M

Fijar los enganches del aparejo de grúa de manera que durante el proceso de elevación no toquen ninguna pieza montada ni el techo de protección del conductor.

2

2 Asegurar la máquina para el transporte

M

Cuando la máquina es transportada en un camión o remolque, ésta tiene que ser chaveteada y abadernada correcta y adecuadamente. El camión y/o remolque tiene que estar equipado con aros para abadernar y disponer de un suelo de madera. Para elevar la máquina con ayuda de una grúa se requiere personal especialmente capacitado para este tipo de tarea y que se atenga a las respectivas recomendaciones estipuladas en las normativas VDI 2700 y VDI 2703. El dimensionamiento así como la aplicación correcta de las medidas de aseguramiento de carga se tienen que fijar cada vez de nuevo en cada caso particular.

2 Asegurar la máquina para el transporte

M

Cuando la máquina es transportada en un camión o remolque, ésta tiene que ser chaveteada y abadernada correcta y adecuadamente. El camión y/o remolque tiene que estar equipado con aros para abadernar y disponer de un suelo de madera. Para elevar la máquina con ayuda de una grúa se requiere personal especialmente capacitado para este tipo de tarea y que se atenga a las respectivas recomendaciones estipuladas en las normativas VDI 2700 y VDI 2703. El dimensionamiento así como la aplicación correcta de las medidas de aseguramiento de carga se tienen que fijar cada vez de nuevo en cada caso particular.

C 1 C 1

Z

Para abadernar la máquina estando el mástil de elevación montado, se tienen que utilizar los puntos de enganche en el travesaño superior del mástil así como el bulón de remolque.

Z

Para abadernar la máquina estando el mástil de elevación montado, se tienen que utilizar los puntos de enganche en el travesaño superior del mástil así como el bulón de remolque.

Abadernar y chavetear estando el mástil montado

Z

En caso de transportar la máquina sin mástil de elevación, ésta tiene que ser abadernada en la parte delantera encima del tejadillo protector.

Abadernar y chavetear estando el mástil montado

Z

En caso de transportar la máquina sin mástil de elevación, ésta tiene que ser abadernada en la parte delantera encima del tejadillo protector.

Abadernar y chavetear la máquina sin mástil Abadernar y chavetear la máquina sin mástil

C 2 C 2

Posición aproximada del centro de gravedad

3 Primera puesta en marcha

F

La primera puesta en marcha y la instrucción del conductor sólo puede ser realizado por personal instruido al respecto. En caso de un suministro de varios vehículos a la vez, hay que tener en cuenta que sólo se monten dispositivos prensores de carga, mástiles de elevación y vehículos base con su mismo número de serie respectivo.

M

¡Sólo utilizar el vehículo con corriente de batería! La corriente alterna rectificada daña los componentes electrónicos.

Los cables hacia la batería (cable arrastrado) no deben superar la longitud de 6 metros.

Posición aproximada del centro de gravedad

3 Primera puesta en marcha

F

La primera puesta en marcha y la instrucción del conductor sólo puede ser realizado por personal instruido al respecto. En caso de un suministro de varios vehículos a la vez, hay que tener en cuenta que sólo se monten dispositivos prensores de carga, mástiles de elevación y vehículos base con su mismo número de serie respectivo.

M

¡Sólo utilizar el vehículo con corriente de batería! La corriente alterna rectificada daña los componentes electrónicos.

Los cables hacia la batería (cable arrastrado) no deben superar la longitud de 6 metros.

Después del suministro o después del transporte hay que realizar los siguientes trabajos peliminares para dejar el vehículo operativo para el servicio:

– Verificar sí el equipo está completo.

– Verificar los contactos de la batería.

– Poner en servicio el vehículo según las indicaciones del manual.

(véase capítulo E).

Después del suministro o después del transporte hay que realizar los siguientes trabajos peliminares para dejar el vehículo operativo para el servicio:

– Verificar sí el equipo está completo.

– Verificar los contactos de la batería.

– Poner en servicio el vehículo según las indicaciones del manual.

(véase capítulo E).

C 3 C 3

4 Mover el vehículo sin accionamiento propio

Remolcar el vehículo según el procedimiento siguiente:

– Fijar barra de arrastre o cuerda de arrastre entre el enganche para remolque del vehículo grúa y el vehículo a remolcar.

– Desconectar la batería (véase capítulo D).

– Desenganchar freno de estacionamiento.

F

El vehículo a remolcar debe ser direccionado por una persona en el asiento del conductor del mismo. Remolcar el vehículo a paso lento.

Z

Puesto que el equipo de servodirección no está en marcha, el vehículo sólo puede ser direccionado con mayor aplicación de fuerza.

4 Mover el vehículo sin accionamiento propio

Remolcar el vehículo según el procedimiento siguiente:

– Fijar barra de arrastre o cuerda de arrastre entre el enganche para remolque del vehículo grúa y el vehículo a remolcar.

– Desconectar la batería (véase capítulo D).

– Desenganchar freno de estacionamiento.

F

El vehículo a remolcar debe ser direccionado por una persona en el asiento del conductor del mismo. Remolcar el vehículo a paso lento.

Z

Puesto que el equipo de servodirección no está en marcha, el vehículo sólo puede ser direccionado con mayor aplicación de fuerza.

C 4 C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido

Antes de cada trabajo en las baterías, el vehículo tiene que estar estacionado de modo segurado (véase el capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de baterías deben ser realizados sólo por personal capacitado para ello. Hay que observar las presentes direcciones de servicio y las prescripciones de los fabricantes de batería y estación de carga de baterías.

Medidas de protección contra incendios: Al manejar baterías no se debe fumar ni usar fuego abierto. No se deben encontrar sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de formar chispas en una distancia de por lo menos 2 metros de la zona del vehículo estacionado para la carga. El local tiene que estar ventilado.

Hay que mantener preparados materiales de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los elementos de la batería tienen que conservarse en estado seco y limpio. Los bornes y terminales de cables tienen que estar limpios, ligeramente provistos de grasa de polo y atornillados de modo fijo. Baterías con polos no aislados tienen que ser cubiertas con una estera aislante antideslizante.

Eliminación de baterías: La eliminación de baterías sólo es permisible observando y ateniéndose a las leyes nacionales de protección del medio ambiente o a las respectivas leyes de eliminación de sustancias peligrosas. Es obligatorio atenerse a las indicaciones del fabricante respecto a la eliminación de baterías viejas o usadas.

M

Antes de cerrar la cubierta de la batería cerciorarse de que el cable de la batería no pueda ser dañado.

F

Las baterías contienen ácido disuelto que es venenoso y corrosivo. Por ese motivo hay que usar ropa protectora y una protección de los ojos en todos los trabajos en las baterías. Evitar estrictamente el contacto con el ácido de la batería.

Si no obstante la ropa, la piel o los ojos hayan tenido contacto con el ácido de batería, hay que lavar las partes afectadas inmediatamente con mucha agua limpia; en caso de contacto con la piel o los ojos, hay que ir además al médico. Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado.

M

Podrán utilizarse exclusivamente baterías con caja de batería cerrada.

F

El peso de las baterías y sus dimensiones tiene una influencia importante sobre la seguridad de servicio del vehículo. Un cambio del equipo de baterías está permitido solamente con la autorización del fabricante.

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido

Antes de cada trabajo en las baterías, el vehículo tiene que estar estacionado de modo segurado (véase el capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de baterías deben ser realizados sólo por personal capacitado para ello. Hay que observar las presentes direcciones de servicio y las prescripciones de los fabricantes de batería y estación de carga de baterías.

Medidas de protección contra incendios: Al manejar baterías no se debe fumar ni usar fuego abierto. No se deben encontrar sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de formar chispas en una distancia de por lo menos 2 metros de la zona del vehículo estacionado para la carga. El local tiene que estar ventilado.

Hay que mantener preparados materiales de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los elementos de la batería tienen que conservarse en estado seco y limpio. Los bornes y terminales de cables tienen que estar limpios, ligeramente provistos de grasa de polo y atornillados de modo fijo. Baterías con polos no aislados tienen que ser cubiertas con una estera aislante antideslizante.

Eliminación de baterías: La eliminación de baterías sólo es permisible observando y ateniéndose a las leyes nacionales de protección del medio ambiente o a las respectivas leyes de eliminación de sustancias peligrosas. Es obligatorio atenerse a las indicaciones del fabricante respecto a la eliminación de baterías viejas o usadas.

M

Antes de cerrar la cubierta de la batería cerciorarse de que el cable de la batería no pueda ser dañado.

F

Las baterías contienen ácido disuelto que es venenoso y corrosivo. Por ese motivo hay que usar ropa protectora y una protección de los ojos en todos los trabajos en las baterías. Evitar estrictamente el contacto con el ácido de la batería.

Si no obstante la ropa, la piel o los ojos hayan tenido contacto con el ácido de batería, hay que lavar las partes afectadas inmediatamente con mucha agua limpia; en caso de contacto con la piel o los ojos, hay que ir además al médico. Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado.

M

Podrán utilizarse exclusivamente baterías con caja de batería cerrada.

F

El peso de las baterías y sus dimensiones tiene una influencia importante sobre la seguridad de servicio del vehículo. Un cambio del equipo de baterías está permitido solamente con la autorización del fabricante.

D 1 D 1

2 Tipo de batería

Según el modo de empleo, el vehículo puede ser equipado con diferentes tipos de baterías. La siguiente tabla especifica las combinaciones previstas como equipamiento estándar, indicando también la respectiva capacidad:

EFG 213

EFG 215

EFG 216k

EFG 216

EFG 218k

EFG 218

EFG 220

48 V - 4PzS - Batería 440 Ah

48 V - 4PzS - Batería 440 Ah

48 V - 5PzS - Batería 550 Ah

48 V - 6PzS - Batería 660 Ah

48 V - 5PzS - Batería 550 Ah

48 V - 6PzS - Batería 660 Ah

48 V - 6PzS - Batería 660 Ah

El peso de la batería está indicado en la placa de tipo de la batería.

F

Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en el comportamiento de baterías del vehículo.

F

El peso y las dimensiones de la batería tienen una influencia considerable sobre la estabilidad del vehículo. Por eso el peso y las dimensiones de las baterías tienen que coincidir con los datos especificados en la tabla y en el dibujo que aparecen a continuación. Sólo es permisible utilizar un vehículo con baterías que difieran de estas especificaciones si se tiene la autorización explícita del fabricante.

Vehículo

EFG 216k/

218k

EFG 216/

218/220

L máx.

EFG 213/215 830

830

830

Batería de accionamiento 48 V

Dimensiones (mm)

B máx.

H 1 +/- 2 mm H 2 +/- 2 mm

522 612 627

630

738

612

612

627

627

Peso nom.

(-5/+8%) en kg similar a

DIN 43535

708

856

1013

400 - 480

Ah

500 - 630

Ah

600 - 720

Ah

2 Tipo de batería

Según el modo de empleo, el vehículo puede ser equipado con diferentes tipos de baterías. La siguiente tabla especifica las combinaciones previstas como equipamiento estándar, indicando también la respectiva capacidad:

EFG 213

EFG 215

EFG 216k

EFG 216

EFG 218k

EFG 218

EFG 220

48 V - 4PzS - Batería 440 Ah

48 V - 4PzS - Batería 440 Ah

48 V - 5PzS - Batería 550 Ah

48 V - 6PzS - Batería 660 Ah

48 V - 5PzS - Batería 550 Ah

48 V - 6PzS - Batería 660 Ah

48 V - 6PzS - Batería 660 Ah

El peso de la batería está indicado en la placa de tipo de la batería.

F

Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en el comportamiento de baterías del vehículo.

F

El peso y las dimensiones de la batería tienen una influencia considerable sobre la estabilidad del vehículo. Por eso el peso y las dimensiones de las baterías tienen que coincidir con los datos especificados en la tabla y en el dibujo que aparecen a continuación. Sólo es permisible utilizar un vehículo con baterías que difieran de estas especificaciones si se tiene la autorización explícita del fabricante.

Vehículo

EFG 216k/

218k

EFG 216/

218/220

L máx.

EFG 213/215 830

830

830

Batería de accionamiento 48 V

Dimensiones (mm)

B máx.

H 1 +/- 2 mm H 2 +/- 2 mm

522 612 627

630

738

612

612

627

627

Peso nom.

(-5/+8%) en kg similar a

DIN 43535

708

856

1013

400 - 480

Ah

500 - 630

Ah

600 - 720

Ah

D 2 D 2

3 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional)

M

Si el vehículo está equipado con un sistema de retención, la cubierta de la batería sólo puede abrirse después de haber girado las asas de seguridad hacia abajo.

– Si se trata de un sistema automático de retención, dejar que el botón de retención

(2) encaje y girar luego las asas hacia abajo.

2

3 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional)

M

Si el vehículo está equipado con un sistema de retención, la cubierta de la batería sólo puede abrirse después de haber girado las asas de seguridad hacia abajo.

– Si se trata de un sistema automático de retención, dejar que el botón de retención

(2) encaje y girar luego las asas hacia abajo.

2

D 3 D 3

4 Poner la batería al descubierto

F

Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenganchar el bloqueo de la columna de dirección (1), empujar la columna de dirección hacia adelante y fijarla en esta posición.

F

Poner mayor cuidado durante el desenclavamiento y enclavamiento de la cubierta de válvulas de control.

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas de mando (2) hacia adelante hasta que encaje.

– Levantar la cubierta de la batería conjuntamente con el asiento del conductor (3) cuidadosamente hacia atrás.

3 2

Con monopiloto:

– Presionar la palanca (4) para desbloquear la cubierta de las válvulas de mando (2) y girarla hacia adelante.

– Levantar la cubierta de la batería conjuntamente con el asiento del conductor (3) cuidadosamente hacia atrás.

1

2

4

– Sacar el enchufe de la batería (5).

– Si la batería está provista de una estera de aislamiento, quitar la misma.

F

La conexión y desconexión del enchufe de la batería con la caja de enchufe sólo debe efectuarse con el interruptor principal y el aparato de carga desconectados.

5

D 4

4 Poner la batería al descubierto

F

Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenganchar el bloqueo de la columna de dirección (1), empujar la columna de dirección hacia adelante y fijarla en esta posición.

F

Poner mayor cuidado durante el desenclavamiento y enclavamiento de la cubierta de válvulas de control.

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas de mando (2) hacia adelante hasta que encaje.

– Levantar la cubierta de la batería conjuntamente con el asiento del conductor (3) cuidadosamente hacia atrás.

3 2

Con monopiloto:

– Presionar la palanca (4) para desbloquear la cubierta de las válvulas de mando (2) y girarla hacia adelante.

– Levantar la cubierta de la batería conjuntamente con el asiento del conductor (3) cuidadosamente hacia atrás.

1

2

4

– Sacar el enchufe de la batería (5).

– Si la batería está provista de una estera de aislamiento, quitar la misma.

F

La conexión y desconexión del enchufe de la batería con la caja de enchufe sólo debe efectuarse con el interruptor principal y el aparato de carga desconectados.

5

D 4

5 Cargar la batería

– Poner la batería al descubierto.

F

La conexión y desconexión de la batería y del aparato de carga sólo deben efectuarse con el vehículo y el aparato de carga desconectados.

Durante el proceso de carga, las superficies de los elementos de batería tienen que estar al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositar objetos metálicos encima de la batería.

M

Antes del proceso de carga, verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe.

– Conectar el cable de carga de la estación cargadora de la batería con el enchufe de la batería (5).

– Conectar la estación cargadora y cargar la batería de acuerdo a las prescripciones del fabricante de la batería y de la estación cargadora.

5 efg-v d03

F

Hay que atenerse estrictamente a las disposiciones de seguridad del fabricante de la batería y de la estación cargadora. Durante el proceso de carga, es imprescindible mantener abierta la cubierta de la batería, para que puedan disiparse los gases que se producen durante la carga. No utilizar fuego ni llamas abiertas. Peligro de explosiones!

5 Cargar la batería

– Poner la batería al descubierto.

F

La conexión y desconexión de la batería y del aparato de carga sólo deben efectuarse con el vehículo y el aparato de carga desconectados.

Durante el proceso de carga, las superficies de los elementos de batería tienen que estar al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositar objetos metálicos encima de la batería.

M

Antes del proceso de carga, verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe.

– Conectar el cable de carga de la estación cargadora de la batería con el enchufe de la batería (5).

– Conectar la estación cargadora y cargar la batería de acuerdo a las prescripciones del fabricante de la batería y de la estación cargadora.

5 efg-v d03

F

Hay que atenerse estrictamente a las disposiciones de seguridad del fabricante de la batería y de la estación cargadora. Durante el proceso de carga, es imprescindible mantener abierta la cubierta de la batería, para que puedan disiparse los gases que se producen durante la carga. No utilizar fuego ni llamas abiertas. Peligro de explosiones!

D 5 D 5

5.1

Toma de corriente de carga ( o )

– Estacione el vehículo de modo seguro (véase el capítulo E).

F

La conexión y la separación de la batería y del cargador sólo se pueden efectuar estando este último desconectado.

– Conecte el cable del cargador de la estación de carga de baterías al enchufe de carga (6).

– Según la batería habrá que conectar la toma de agua (7) a la estación de carga de baterías.

El proceso de carga se supervisa eléctricamente.

Se evita el funcionamiento del vehículo automáticamente y para la ventilación de la batería se activan los ventiladores del aparato.

6 7

F

Compruebe el funcionamiento de los ventiladores en cada proceso de carga.

Los ventiladores se encuentran detrás del recubrimiento lateral (8) bajo el asiento.

– Encienda la estación de carga de baterías y cargue la batería de conformidad con las prescripciones del fabricante de la batería y del fabricante de la estación de carga de baterías.

Z

Utilice únicamente cargadores con corriente de carga de 160 A.

8

F

Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la estación de carga son de obligado cumplimiento.

Los ventiladores han de estar en marcha obligatoriamente durante el proceso de carga, para que se puedan disipar los gases que se generen durante la carga.

de ignición al aire libre.

Peligro de explosión

No emplee ningún fuego u otra fuente

5.1

Toma de corriente de carga ( o )

– Estacione el vehículo de modo seguro (véase el capítulo E).

F

La conexión y la separación de la batería y del cargador sólo se pueden efectuar estando este último desconectado.

– Conecte el cable del cargador de la estación de carga de baterías al enchufe de carga (6).

– Según la batería habrá que conectar la toma de agua (7) a la estación de carga de baterías.

El proceso de carga se supervisa eléctricamente.

Se evita el funcionamiento del vehículo automáticamente y para la ventilación de la batería se activan los ventiladores del aparato.

6 7

F

Compruebe el funcionamiento de los ventiladores en cada proceso de carga.

Los ventiladores se encuentran detrás del recubrimiento lateral (8) bajo el asiento.

– Encienda la estación de carga de baterías y cargue la batería de conformidad con las prescripciones del fabricante de la batería y del fabricante de la estación de carga de baterías.

Z

Utilice únicamente cargadores con corriente de carga de 160 A.

8

F

Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la estación de carga son de obligado cumplimiento.

Los ventiladores han de estar en marcha obligatoriamente durante el proceso de carga, para que se puedan disipar los gases que se generen durante la carga.

de ignición al aire libre.

Peligro de explosión

No emplee ningún fuego u otra fuente

D 6 D 6

6 Desmontar y montar la batería

– Poner la batería al descubierto

– Tirar hacia fuera la puerta lateral (9,10).

9

10

F

Para evitar cortocircuitos, las baterías con polos o conectores abiertos deben cubrirse con una estera de goma. Al cambiar baterías con aparejo de grúa, observar la capacidad de carga suficiente (véase peso de batería en la placa indicadora de tipo de batería en la cubeta de la batería). El aparejo de grúa se conduce por el orificio en el techo de protección del conductor y tiene que ejercer una tracción vertical para que la cubeta de la batería no sea presionada. Hay que colocar los ganchos de manera que no puedan caer sobre los elementos de batería con aparejo de grúa distendido. efg v d04 mitte

– Enganchar el aparejo de grúa en la cubeta de la batería.

– Levantar la batería con el aparejo de grúa por encima del lado derecho del cuadro (visto desde la dirección de marcha adelante) y después girarla lateralmente hacia fuera.

– El montaje se realiza en orden inverso.

F

Al cambiar la batería, se debe montar sólo otra del mismo tipo. Después del montaje, verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe. Todas las cubiertas y puertas deben estar cerradas de modo seguro.

F

Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en el comportamiento de baterías del vehículo.

D 7

6 Desmontar y montar la batería

– Poner la batería al descubierto

– Tirar hacia fuera la puerta lateral (9,10).

9

10

F

Para evitar cortocircuitos, las baterías con polos o conectores abiertos deben cubrirse con una estera de goma. Al cambiar baterías con aparejo de grúa, observar la capacidad de carga suficiente (véase peso de batería en la placa indicadora de tipo de batería en la cubeta de la batería). El aparejo de grúa se conduce por el orificio en el techo de protección del conductor y tiene que ejercer una tracción vertical para que la cubeta de la batería no sea presionada. Hay que colocar los ganchos de manera que no puedan caer sobre los elementos de batería con aparejo de grúa distendido. efg v d04 mitte

– Enganchar el aparejo de grúa en la cubeta de la batería.

– Levantar la batería con el aparejo de grúa por encima del lado derecho del cuadro (visto desde la dirección de marcha adelante) y después girarla lateralmente hacia fuera.

– El montaje se realiza en orden inverso.

F

Al cambiar la batería, se debe montar sólo otra del mismo tipo. Después del montaje, verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe. Todas las cubiertas y puertas deben estar cerradas de modo seguro.

F

Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en el comportamiento de baterías del vehículo.

D 7

7

8

Cerrar cubierta de batería

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas de mando hacia adelante y desbloquearla presionando al mismo tiempo la palanca (4). La cubierta de las válvulas de mando se desplaza hacia atrás por sí sola.

Con monopiloto:

4

– Después de cerrar la cubierta de la batería, girar la cubierta de válvulas de mando hacia atrás hasta que encaje.

Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, contador de horas de servicio

Indicador de descarga de la batería: El estado de carga de la batería (12) es indicado en la pantalla del indicador multifunciones en pasos de 10% (100% = capacidad de batería 100%, indicación 0% = capacidad de batería 20%).

M

El fabricante ajusta los indicadores y los controladores de descarga de la batería para baterías estandarizadas.

Al usar baterías libres de mantenimiento hay que ajustar la pantalla de tal manera, que el símbolo T aparezca detrás del valor porcentual. Sí no se hace este ajuste, la batería puede sufrir daños por una descarga bajo el nivel permitido.

Para un ajuste de los instrumentos consulte al servicio técnico del fabricante.

11 12

Con una carga restante del 20% en baterías estándars o del 40% en baterías libres de mantenimiento es necesario una recarga de la batería.

Controlador de descarga de la batería: Al bajar el nivel permitido de la carga restante queda automáticamente fuera de servicio la función „levantar“. En el indicador multifunciones aparece la indicación correspondiente.

Z

La función „levantar“ será puesta otra vez en servicio, cuando la respectiva batería haya sido recargada hasta por lo menos en un 40%.

Contador de horas de servicio: Las horas de servicio (11) se indican a un costado del estado de carga de la batería. Las horas de servicio se cuentan cuando el vehículo está conectado y el interruptor de asiento cerrado.

D 8

7

8

Cerrar cubierta de batería

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas de mando hacia adelante y desbloquearla presionando al mismo tiempo la palanca (4). La cubierta de las válvulas de mando se desplaza hacia atrás por sí sola.

Con monopiloto:

4

– Después de cerrar la cubierta de la batería, girar la cubierta de válvulas de mando hacia atrás hasta que encaje.

Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, contador de horas de servicio

Indicador de descarga de la batería: El estado de carga de la batería (12) es indicado en la pantalla del indicador multifunciones en pasos de 10% (100% = capacidad de batería 100%, indicación 0% = capacidad de batería 20%).

M

El fabricante ajusta los indicadores y los controladores de descarga de la batería para baterías estandarizadas.

Al usar baterías libres de mantenimiento hay que ajustar la pantalla de tal manera, que el símbolo T aparezca detrás del valor porcentual. Sí no se hace este ajuste, la batería puede sufrir daños por una descarga bajo el nivel permitido.

Para un ajuste de los instrumentos consulte al servicio técnico del fabricante.

11 12

Con una carga restante del 20% en baterías estándars o del 40% en baterías libres de mantenimiento es necesario una recarga de la batería.

Controlador de descarga de la batería: Al bajar el nivel permitido de la carga restante queda automáticamente fuera de servicio la función „levantar“. En el indicador multifunciones aparece la indicación correspondiente.

Z

La función „levantar“ será puesta otra vez en servicio, cuando la respectiva batería haya sido recargada hasta por lo menos en un 40%.

Contador de horas de servicio: Las horas de servicio (11) se indican a un costado del estado de carga de la batería. Las horas de servicio se cuentan cuando el vehículo está conectado y el interruptor de asiento cerrado.

D 8

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo

Permiso de conducir: El vehículo sólo debe ser usado por personas que han sido instruidas en el manejo, que han demostrado al empresario o a su encargado sus habilidades al conducir y manejar cargas y que han sido encargadas expresamente para el manejo del vehículo.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor: El conductor tiene que estar enterado de sus derechos y obligaciones, instruido en el manejo del vehículo y familiarizado con el contenido de las presentes instrucciones de servicio. Hay que concederle los derechos necesarios. En caso de transportadores a nivel del suelo que se operan a pie, es necesario que el operador lleve zapatos de seguridad durante el servicio.

Prohibición del uso por personas no autorizadas: Durante el período de uso, el conductor es responsable por el vehículo. Tiene que prohibir a personas no autorizadas conducir o accionar el vehículo. No está permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos: Hay que comunicar daños y otros defectos en el vehículo o en equipos adicionales inmediatamente al personal de supervisión. Vehículos en mal estado (por ejemplo ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben ser utilizados hasta que hayan sido reparados debidamente.

Reparaciones: Sin formación y autorización particular, el conductor no debe realizar ningún tipo de reparaciones ni modificaciones en el vehículo. De ninguna manera debe manipular o desajustar dispositivos de seguridad o interruptores.

Zona de peligro: La zona de peligro, es la zona en la cual una persona está expuesta a peligros debido a movimientos de marcha o de elevación del transportador a nivel del suelo y de sus dispositivos prensores de carga (por ejemplo: horquillas o equipos adicionales) o de la carga misma. A ella pertenece también la zona, en la cual una persona pueda ser alcanzada por caída de la carga o desprendimiento de los dispositivos prensores.

F

Hay que apartar a personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de peligro para personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso. Si las personas no autorizadas no abandonan la zona de peligro aunque se les hayan pedido hacerlo, hay que parar inmediatamente el vehículo.

Instalación de seguridad y rótulos de aviso: Es obligatorio observar las instalaciones de seguridad, los rótulos de aviso y las indicaciones descritas aquí.

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo

Permiso de conducir: El vehículo sólo debe ser usado por personas que han sido instruidas en el manejo, que han demostrado al empresario o a su encargado sus habilidades al conducir y manejar cargas y que han sido encargadas expresamente para el manejo del vehículo.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor: El conductor tiene que estar enterado de sus derechos y obligaciones, instruido en el manejo del vehículo y familiarizado con el contenido de las presentes instrucciones de servicio. Hay que concederle los derechos necesarios. En caso de transportadores a nivel del suelo que se operan a pie, es necesario que el operador lleve zapatos de seguridad durante el servicio.

Prohibición del uso por personas no autorizadas: Durante el período de uso, el conductor es responsable por el vehículo. Tiene que prohibir a personas no autorizadas conducir o accionar el vehículo. No está permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos: Hay que comunicar daños y otros defectos en el vehículo o en equipos adicionales inmediatamente al personal de supervisión. Vehículos en mal estado (por ejemplo ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben ser utilizados hasta que hayan sido reparados debidamente.

Reparaciones: Sin formación y autorización particular, el conductor no debe realizar ningún tipo de reparaciones ni modificaciones en el vehículo. De ninguna manera debe manipular o desajustar dispositivos de seguridad o interruptores.

Zona de peligro: La zona de peligro, es la zona en la cual una persona está expuesta a peligros debido a movimientos de marcha o de elevación del transportador a nivel del suelo y de sus dispositivos prensores de carga (por ejemplo: horquillas o equipos adicionales) o de la carga misma. A ella pertenece también la zona, en la cual una persona pueda ser alcanzada por caída de la carga o desprendimiento de los dispositivos prensores.

F

Hay que apartar a personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de peligro para personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso. Si las personas no autorizadas no abandonan la zona de peligro aunque se les hayan pedido hacerlo, hay que parar inmediatamente el vehículo.

Instalación de seguridad y rótulos de aviso: Es obligatorio observar las instalaciones de seguridad, los rótulos de aviso y las indicaciones descritas aquí.

E 1 E 1

2 Descripción de los elementos de manejo e indicación

Pos. Elemento de manejo e indicación, resp.

1

2

3

4 Bloqueo de la columna de

5

6

Volante

Indicador multifuncional

Freno de estacionamieto dirección

Cerradura de contacto

Pedal de aceleración

7 Pedal de frenado

8 Conmutador de dirección de marcha

Piloto de función multiple

Bocina

9 Palanca de cambio para el equipo adicional

10 Interruptor principal

Paro de emergencia

11 Mando de doble pedal

Pedal de marcha „Atrás“

Función t Conducir la máquina con 5 giros del volante de izquierda a derecha.

t Indicación de capacidad de batería, horas de servicio, errores, indicaciones de aviso importante, indicación de posición de rueda y dirección de marcha

(véase sección 2.3).

t Asegura el vehículo parado.

t La columna de dirección se ajusta a la distancia deseada y después se bloquea.

t Conectar y desconectar la corriente de control. Sin la llave puesta, el vehículo queda por supuesto libre de ser utilizado por personas no autorizadas.

t Regulación sin graduación de la velocidad demacha.

t El vehículo es frenado.

o Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Controla las funciones del mástil elevador.

Echa una señal de aviso.

o por ejemplo indicación que la iluminación de trabajo está encendida t Conectar y desconectar el abastecimiento eléctrico.

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia atrás.

La velocidad de marcha es regulada sin escalonamiento.

o El vehículo es frenado.

12 Mando de doble pedal

Pedal de freno

13 Mando de doble pedal

Pedal de marcha

„Adelante“

14 Conmutador de dirección de marcha

15 Bocina

16 Piloto de función simple elevar - bajar

17 Palanca de control

Inclinar mástil de elevación

18 Palanca de mando

Hidráulica adicional (ZH1), p.ej. empuje lateral

19 Palanca de control sistema de hidráulica adicional (ZH2)

20 Conmutador

Sistema de hidráulica adicional (ZH3) o t t t t o o o

Al accionarlo, el vehículo avanza hacia adelante. La velocidad de marcha es regulada sin escalonamiento.

Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Echa una señal de aviso.

La horquilla de carga es elevada o bajada.

La horquilla de carga es inclinada hacia adelante o hacia atrás.

La horquilla de carga se desplaza a la derecha o a la izquierda.

Previsto para equipos adicionales hidráulicos.

Conmutar del sistema ZH2 al sistema ZH3 t = Equipamiento estándar o = Equipamiento adicional

E 2

2 Descripción de los elementos de manejo e indicación

Pos. Elemento de manejo e indicación, resp.

1

2

3

4 Bloqueo de la columna de

5

6

Volante

Indicador multifuncional

Freno de estacionamieto dirección

Cerradura de contacto

Pedal de aceleración

7 Pedal de frenado

8 Conmutador de dirección de marcha

Piloto de función multiple

Bocina

9 Palanca de cambio para el equipo adicional

10 Interruptor principal

Paro de emergencia

11 Mando de doble pedal

Pedal de marcha „Atrás“

Función t Conducir la máquina con 5 giros del volante de izquierda a derecha.

t Indicación de capacidad de batería, horas de servicio, errores, indicaciones de aviso importante, indicación de posición de rueda y dirección de marcha

(véase sección 2.3).

t Asegura el vehículo parado.

t La columna de dirección se ajusta a la distancia deseada y después se bloquea.

t Conectar y desconectar la corriente de control. Sin la llave puesta, el vehículo queda por supuesto libre de ser utilizado por personas no autorizadas.

t Regulación sin graduación de la velocidad demacha.

t El vehículo es frenado.

o Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Controla las funciones del mástil elevador.

Echa una señal de aviso.

o por ejemplo indicación que la iluminación de trabajo está encendida t Conectar y desconectar el abastecimiento eléctrico.

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia atrás.

La velocidad de marcha es regulada sin escalonamiento.

o El vehículo es frenado.

12 Mando de doble pedal

Pedal de freno

13 Mando de doble pedal

Pedal de marcha

„Adelante“

14 Conmutador de dirección de marcha

15 Bocina

16 Piloto de función simple elevar - bajar

17 Palanca de control

Inclinar mástil de elevación

18 Palanca de mando

Hidráulica adicional (ZH1), p.ej. empuje lateral

19 Palanca de control sistema de hidráulica adicional (ZH2)

20 Conmutador

Sistema de hidráulica adicional (ZH3) o t t t t o o o

Al accionarlo, el vehículo avanza hacia adelante. La velocidad de marcha es regulada sin escalonamiento.

Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Echa una señal de aviso.

La horquilla de carga es elevada o bajada.

La horquilla de carga es inclinada hacia adelante o hacia atrás.

La horquilla de carga se desplaza a la derecha o a la izquierda.

Previsto para equipos adicionales hidráulicos.

Conmutar del sistema ZH2 al sistema ZH3 t = Equipamiento estándar o = Equipamiento adicional

E 2

Vehículo con piloto de función múltiple (opcional)

1 2 3 4

5

Vehículo con piloto de función múltiple (opcional)

1 2 3 4

5

10 9 8

Mando de doble pedal (opcional)

7 6

11

12

13

Vehículo con piloto de función simple y palancas de control

14 15 16 17 18 19

20

10 9 8

Mando de doble pedal (opcional)

7 6

11

12

13

Vehículo con piloto de función simple y palancas de control

14 15 16 17 18 19

20

E 3 E 3

2.1

Interruptores en el tablero de instrumentos

Función

Interruptor de luz intermitente de aviso

Interruptor „Luz omnidireccional / luz de posición“

Interruptor instalación limpia y lavaparabrisas

Posición 1 „Limpiaparabrisas ON“

Posición 2 „Lavaparabrisas ON“

2.2

Interruptores en la consola de mando

Función

Pulsador de puenteo „Desconexión de elevación“

Interruptor „Marcha ultralenta“

Interruptor „Calefacción de asiento“

Interruptor „Iluminación del vehículo“ (luz de posición/luz corta)

Interruptor „Faros de trabajo“

2.1

Interruptores en el tablero de instrumentos

Función

Interruptor de luz intermitente de aviso

Interruptor „Luz omnidireccional / luz de posición“

Interruptor instalación limpia y lavaparabrisas

Posición 1 „Limpiaparabrisas ON“

Posición 2 „Lavaparabrisas ON“

2.2

Interruptores en la consola de mando

Función

Pulsador de puenteo „Desconexión de elevación“

Interruptor „Marcha ultralenta“

Interruptor „Calefacción de asiento“

Interruptor „Iluminación del vehículo“ (luz de posición/luz corta)

Interruptor „Faros de trabajo“

E 4 E 4

2.3

Indicador multifuncional

En la pantalla del indicador multifuncional se indican los datos de servicio de la máquina, la carga de la batería, las horas de servicio así como errores e informaciones.

En la pantalla se encuentran varias ilustraciones gráficas como indicadores de aviso.

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

38 37 36

35 34

Pos. Indicación

21 Tecla de conmutación de horas de servicio a la hora actual

22 Sobretemperatura de los mandos

23 Sobretemperatura del motor de bomba

24 Sobretemperatura motor de marcha

25 Interruptor de asiento

26 Freno de estacionamiento puesto

27 Indicador de dirección de marcha o

28 Máquina en servicio (interruptor de llave en „EIN“)

29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes

30 Nivel del líquido de freno demasiado bajo

31 Se enciende en caso de error o parpadea en caso de que la capacidad de batería sea inferior a 10 %

32 Tecla de marcha lenta

33 Tecla de selección de programas

34 Tecla SET

35 Indicación de los programas de servicio (programas 1 a 5)

36 Indicación de la dirección de marcha y de la posición de ruedas

37 Indicación de la capacidad de batería

38 Hora actual y horas de servicio o diagnóstico e indicación de errores

E 5

2.3

Indicador multifuncional

En la pantalla del indicador multifuncional se indican los datos de servicio de la máquina, la carga de la batería, las horas de servicio así como errores e informaciones.

En la pantalla se encuentran varias ilustraciones gráficas como indicadores de aviso.

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

38 37 36

35 34

Pos. Indicación

21 Tecla de conmutación de horas de servicio a la hora actual

22 Sobretemperatura de los mandos

23 Sobretemperatura del motor de bomba

24 Sobretemperatura motor de marcha

25 Interruptor de asiento

26 Freno de estacionamiento puesto

27 Indicador de dirección de marcha o

28 Máquina en servicio (interruptor de llave en „EIN“)

29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes

30 Nivel del líquido de freno demasiado bajo

31 Se enciende en caso de error o parpadea en caso de que la capacidad de batería sea inferior a 10 %

32 Tecla de marcha lenta

33 Tecla de selección de programas

34 Tecla SET

35 Indicación de los programas de servicio (programas 1 a 5)

36 Indicación de la dirección de marcha y de la posición de ruedas

37 Indicación de la capacidad de batería

38 Hora actual y horas de servicio o diagnóstico e indicación de errores

E 5

2.4

Indicaciones de aviso, teclas e interruptores

Los siguientes estados son indicados o activados:

Pos. Indicación / Función

21 Tecla de conmutación entre contador de horas de servicio - hora actual

– Horas de servicio máquina, interruptor de llave en “EIN “

– Las horas de servicio “EFF “ se pueden activar/desactivar vía códigos “EIN“ o “AUS “

– Indicación de la hora actual

22 Sobretemperatura de los mandos (controler)

– Se enciende en caso de sobretemperatura de los mandos

– La potencia es reducida continuamente en función de la temperatura

23 Sobretemperatura motor de bomba, motor de servodirección

– Las temperaturas del motor de bomba y del motor de servodirección son supervisadas

– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

24 Sobretemperatura motor de marcha

– La temperatura del motor de marcha es supervisada

– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

25 Interruptor de asiento

– Interruptor de asiento no cerrado

– Máquina lista para el servicio, pero nadie se encuentra en el asiento del conductor

26 Freno de estacionamiento puesto

– Máquina lista para el servicio, freno de estacionamiento puesto

27 Indicador de dirección de marcha o

– En caso de iluminación con dispositivo de señales de luz intermitente

28 Máquina en servicio

– Interruptor de llave en posición “EIN “

29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes

– El intervalo de servicio técnico ajustado ha transcurrido (1000 horas de servicio) o es necesario efectuar la inspección UVV (prescripciones de prevención de accidentes) tras 12 meses (el indicador parpadea)

30 Demasiado poco líquido de freno

– El nivel del líquido de freno es controlado en el respectivo depósito mediante sensores

31 AVISO

– Se enciende en caso de errores

– Parpadea cuando la capacidad de la batería es inferior a 10 %

32 Tecla de marcha lenta

– Velocidad de marcha máximo 6 km/h (ajustable)

33 Tecla de selección de programas

– Tecla para mover el cursor hacia “Arriba” o hacia “Abajo”

34 Tecla SET

– Selección de funciones especiales

35 Indicación de programas de servicio

– Indicación de los programas de marcha seleccionados (1 a 5)

E 6

2.4

Indicaciones de aviso, teclas e interruptores

Los siguientes estados son indicados o activados:

Pos. Indicación / Función

21 Tecla de conmutación entre contador de horas de servicio - hora actual

– Horas de servicio máquina, interruptor de llave en “EIN “

– Las horas de servicio “EFF “ se pueden activar/desactivar vía códigos “EIN“ o “AUS “

– Indicación de la hora actual

22 Sobretemperatura de los mandos (controler)

– Se enciende en caso de sobretemperatura de los mandos

– La potencia es reducida continuamente en función de la temperatura

23 Sobretemperatura motor de bomba, motor de servodirección

– Las temperaturas del motor de bomba y del motor de servodirección son supervisadas

– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

24 Sobretemperatura motor de marcha

– La temperatura del motor de marcha es supervisada

– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

25 Interruptor de asiento

– Interruptor de asiento no cerrado

– Máquina lista para el servicio, pero nadie se encuentra en el asiento del conductor

26 Freno de estacionamiento puesto

– Máquina lista para el servicio, freno de estacionamiento puesto

27 Indicador de dirección de marcha o

– En caso de iluminación con dispositivo de señales de luz intermitente

28 Máquina en servicio

– Interruptor de llave en posición “EIN “

29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes

– El intervalo de servicio técnico ajustado ha transcurrido (1000 horas de servicio) o es necesario efectuar la inspección UVV (prescripciones de prevención de accidentes) tras 12 meses (el indicador parpadea)

30 Demasiado poco líquido de freno

– El nivel del líquido de freno es controlado en el respectivo depósito mediante sensores

31 AVISO

– Se enciende en caso de errores

– Parpadea cuando la capacidad de la batería es inferior a 10 %

32 Tecla de marcha lenta

– Velocidad de marcha máximo 6 km/h (ajustable)

33 Tecla de selección de programas

– Tecla para mover el cursor hacia “Arriba” o hacia “Abajo”

34 Tecla SET

– Selección de funciones especiales

35 Indicación de programas de servicio

– Indicación de los programas de marcha seleccionados (1 a 5)

E 6

2.5

Indicaciones de pantalla

Pos. Función

36 Indicador de dirección de marcha y posición de rueda

– Indica la dirección de marcha preseleccionada (hacia adelante o hacia atrás) o la posición de la rueda direccional

37 Indicador de capacidad de batería en %

La capacidad restante disponible es indicada.

Indicación 0% = la batería está descargada en un 80%.

Cuando aparece la indicación de 10%, la indicación de aviso empieza a parpadear (42).

En caso de una capacidad de 0%, la función de elevación es desactivada después de 30 a 40 segundos.

38 Indicador de horas de servicio / indicador de errores

– Indicación de las horas de servicio:

– eff: indicación del tiempo total de trabajo

Indicación de errores:

– En caso de surgir un error (Err) o un aviso (Inf), la indicación de horas de servicio desaparece y aparece la indicación del código de error.

– En caso de haberse producido varios errores, éstos son indicados alternativamente en intervalos de 1,5 segundos y se escucha una señal de aviso acústica.

2.6

Ajuste de la hora modo de funcionamiento normal pulse las teclas "h/time" y up simultáneamente.

En la pantalla aparece la hora.

La primera cifra parpadea.

Con la tecla up/down se puede ajustar la cifra que parpadea para que sea mayor o menor.

Con SET se pasa a la siguiente cifra. Después de la

última cifra, se guarda el valor.

E 7

2.5

Indicaciones de pantalla

Pos. Función

36 Indicador de dirección de marcha y posición de rueda

– Indica la dirección de marcha preseleccionada (hacia adelante o hacia atrás) o la posición de la rueda direccional

37 Indicador de capacidad de batería en %

La capacidad restante disponible es indicada.

Indicación 0% = la batería está descargada en un 80%.

Cuando aparece la indicación de 10%, la indicación de aviso empieza a parpadear (42).

En caso de una capacidad de 0%, la función de elevación es desactivada después de 30 a 40 segundos.

38 Indicador de horas de servicio / indicador de errores

– Indicación de las horas de servicio:

– eff: indicación del tiempo total de trabajo

Indicación de errores:

– En caso de surgir un error (Err) o un aviso (Inf), la indicación de horas de servicio desaparece y aparece la indicación del código de error.

– En caso de haberse producido varios errores, éstos son indicados alternativamente en intervalos de 1,5 segundos y se escucha una señal de aviso acústica.

2.6

Ajuste de la hora modo de funcionamiento normal pulse las teclas "h/time" y up simultáneamente.

En la pantalla aparece la hora.

La primera cifra parpadea.

Con la tecla up/down se puede ajustar la cifra que parpadea para que sea mayor o menor.

Con SET se pasa a la siguiente cifra. Después de la

última cifra, se guarda el valor.

E 7

2.7

Avisos de advertencia del display del conductor

Indicación Significado

INFO 02

INFO 03

INFO 08

No se ha seleccionado dirección de la marcha

Temperatura del control de tracción o elevación superior a 83 °C

Marcha con freno de mano activado

– Pedal accionado aunque el freno de mano está activado.

INFO 33

INFO 34

INFO 35

INFO 36

INFO 37

INFO 38

Sobretensión en mando marcha 2

Sobretensión en mando sistema hidráulico

Subtensión en mando marcha 2

Subtensión en mando marcha 1

Subtensión en mando sistema hidráulico

Sobretensión en mando marcha 1

2.7

Avisos de advertencia del display del conductor

Indicación Significado

INFO 02

INFO 03

INFO 08

No se ha seleccionado dirección de la marcha

Temperatura del control de tracción o elevación superior a 83 °C

Marcha con freno de mano activado

– Pedal accionado aunque el freno de mano está activado.

INFO 33

INFO 34

INFO 35

INFO 36

INFO 37

INFO 38

Sobretensión en mando marcha 2

Sobretensión en mando sistema hidráulico

Subtensión en mando marcha 2

Subtensión en mando marcha 1

Subtensión en mando sistema hidráulico

Sobretensión en mando marcha 1

E 8 E 8

3 Poner el vehículo en servicio

F

Antes de que se ponga el vehículo en servicio, y antes de manejarlo o levantar una unidad de carga, el conductor tiene que verificar que nadie se encuentre en la zona de peligro.

3.1

Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario

– Revisar el vehículo completamente (especialmente las ruedas y los dispositivos prensores de carga) observando si hay daños visibles.

– Controlar si la tensión de las cadenas de carga es proporcionada.

– Controlar visualmente que la batería y las conexiones de cables estén adecuadamente fijados.

Comprobación del nivel de detergente para lunas

– Saque la parte lateral.

– El depósito del detergente para lunas

(38a) se encuentra en el sentido de la marcha a la izquierda junto a la batería.

– Compruebe si el depósito contiene suficiente detergente para lunas.

De ser necesario, añada más detergente.

– Utilice detergentes para lunas que contengan un preparado anticongelante.

3.2

Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X ( o )

M

Si no se respeta el tamaño corporal máximo recomendado, el manejo del vehículo puede resultar enormemente dificultoso para el conductor y ponerlo en peligro; el conductor podría sufrir lesiones y daños irreversibles al verse obligado a adoptar una mala postura y a efectuar movimientos corporales anormales.

La entidad explotadora deberá asegurarse de que el tamaño corporal de los operarios a cargo del vehículo no supere el tamaño recomendado.

Así mismo, la entidad explotadora deberá comprobar que el conductor a cargo del vehículo pueda adoptar una postura normal y sentarse derecho sin necesidad de sobrecargar el cuerpo.

38a

3 Poner el vehículo en servicio

F

Antes de que se ponga el vehículo en servicio, y antes de manejarlo o levantar una unidad de carga, el conductor tiene que verificar que nadie se encuentre en la zona de peligro.

3.1

Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario

– Revisar el vehículo completamente (especialmente las ruedas y los dispositivos prensores de carga) observando si hay daños visibles.

– Controlar si la tensión de las cadenas de carga es proporcionada.

– Controlar visualmente que la batería y las conexiones de cables estén adecuadamente fijados.

Comprobación del nivel de detergente para lunas

– Saque la parte lateral.

– El depósito del detergente para lunas

(38a) se encuentra en el sentido de la marcha a la izquierda junto a la batería.

– Compruebe si el depósito contiene suficiente detergente para lunas.

De ser necesario, añada más detergente.

– Utilice detergentes para lunas que contengan un preparado anticongelante.

3.2

Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X ( o )

M

Si no se respeta el tamaño corporal máximo recomendado, el manejo del vehículo puede resultar enormemente dificultoso para el conductor y ponerlo en peligro; el conductor podría sufrir lesiones y daños irreversibles al verse obligado a adoptar una mala postura y a efectuar movimientos corporales anormales.

La entidad explotadora deberá asegurarse de que el tamaño corporal de los operarios a cargo del vehículo no supere el tamaño recomendado.

Así mismo, la entidad explotadora deberá comprobar que el conductor a cargo del vehículo pueda adoptar una postura normal y sentarse derecho sin necesidad de sobrecargar el cuerpo.

38a

E 9 E 9

3.3

Ajustar el asiento del conductor

Z

Para conseguir una amortiguación óptima del asiento, éste debe ser ajustado al peso del conductor.

¡Durante el ajuste, el asiento del conductor tiene que estar sin peso alguno!

Ajuste de acuerdo al peso del conductor:

– Ajuste del „Asiento del conductor“ (40) de acuerdo al peso, tirar en dirección de la flecha hasta su tope y después retrocederlo a su posición inicial.

Z

El ajuste de peso anterior se vuelve a poner a su valor mínimo. Se puede ajustar la amortiguación del asiento de 50 kg hasta 130 kg.

– Volver a tirar la palanca para el ajuste de peso „Asiento del conductor“ (40) en dirección de la flecha hasta que en la indicación de peso „Asiento del con-

42

41

39 ductor“ (41) se llegue a la marca del peso correspondiente. Después volver a retroceder la palanca del ajuste de peso

„Asiento del conductor“.

40

– Sentarse en el asiento del conductor.

Ajustar el respaldo:

– Tirar hacia arriba el ajuste de respaldo (42) y ajustar la inclinación del respaldo.

– Soltar el ajuste de respaldo (42), después de lo cual el respaldo se bloquea.

Ajustar la posición del asiento:

– Tirar hacia afuera el dispositivo de retención del asiento del conductor (39) y poner el asiento del conductor a la posición deseada, empujando hacia adelante o hacia atrás, respectivamente.

F

– Volver a enganchar el dispositivo de retención del asiento del conductor (39).

Es imprescindible que el dispositivo de retención del asiento del conductor esté enganchado de modo seguro. ¡No se debe cambiar el ajuste del asiento del conductor con el vehículo en marcha!

Z

El ajuste del asiento del conductor se refiere al acabado estándar de serie. Para otros acabados hay que utilizar la descripción correspondiente de ajuste del fabricante.

Durante el ajuste hay que tener en cuenta que todos los elementos de mando estén fáciles de alcanzar.

3.3

Ajustar el asiento del conductor

Z

Para conseguir una amortiguación óptima del asiento, éste debe ser ajustado al peso del conductor.

¡Durante el ajuste, el asiento del conductor tiene que estar sin peso alguno!

Ajuste de acuerdo al peso del conductor:

– Ajuste del „Asiento del conductor“ (40) de acuerdo al peso, tirar en dirección de la flecha hasta su tope y después retrocederlo a su posición inicial.

Z

El ajuste de peso anterior se vuelve a poner a su valor mínimo. Se puede ajustar la amortiguación del asiento de 50 kg hasta 130 kg.

– Volver a tirar la palanca para el ajuste de peso „Asiento del conductor“ (40) en dirección de la flecha hasta que en la indicación de peso „Asiento del con-

42

41

39 ductor“ (41) se llegue a la marca del peso correspondiente. Después volver a retroceder la palanca del ajuste de peso

„Asiento del conductor“.

40

– Sentarse en el asiento del conductor.

Ajustar el respaldo:

– Tirar hacia arriba el ajuste de respaldo (42) y ajustar la inclinación del respaldo.

– Soltar el ajuste de respaldo (42), después de lo cual el respaldo se bloquea.

Ajustar la posición del asiento:

– Tirar hacia afuera el dispositivo de retención del asiento del conductor (39) y poner el asiento del conductor a la posición deseada, empujando hacia adelante o hacia atrás, respectivamente.

F

– Volver a enganchar el dispositivo de retención del asiento del conductor (39).

Es imprescindible que el dispositivo de retención del asiento del conductor esté enganchado de modo seguro. ¡No se debe cambiar el ajuste del asiento del conductor con el vehículo en marcha!

Z

El ajuste del asiento del conductor se refiere al acabado estándar de serie. Para otros acabados hay que utilizar la descripción correspondiente de ajuste del fabricante.

Durante el ajuste hay que tener en cuenta que todos los elementos de mando estén fáciles de alcanzar.

E 10 E 10

3.4

Ajustar la columna de dirección

– Desenganchar el bloqueo de la columna de dirección (4) y empujar la columna de dirección hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada.

– Volver a enganchar el bloqueo de la columna de dirección.

3 4 5

3.5

Poner el vehículo listo para el servicio

– Desenganchar el interruptor principal

(10).

Para tal fin:

Pulsar hacia adentro la tecla basculante ( s ) y tirar hacia arriba ( r ), hasta que se note el enganche del interruptor principal.

– Poner la llave en la cerradura de contacto (5) y girar hacia la derecha hasta el tope, llegando a la posición „I“.

– Comprobar la función del pulsador de bocina (43).

F

Comprobar la función del freno eléctrico, hidráulico y del freno de estacionamiento.

43

10

Ahora el vehículo está dispuesto para el servicio. La indicación de descarga de batería y de averías (3) indica la capacidad actual de la batería.

3.6

Vehículo con calefacción ( o )

F

Está prohibido cubrir el aparato calefactor debido a un elevado riesgo de incendio.

– Ponga el interruptor (59) en la etapa

I o en la etapa II para conectar la espiral.

Z

Si el interruptor (59) está en la posición central, la calefacción está apagada.

59

– Ponga el interruptor (60) en la etapa

I o en la etapa II para conectar el ventilador.

M

Mientras funcione la calefacción, el ventilador debe estar conectado.

60

61

– ajuste la temperatura deseada en el botón giratorio (61).

E 11

3.4

Ajustar la columna de dirección

– Desenganchar el bloqueo de la columna de dirección (4) y empujar la columna de dirección hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada.

– Volver a enganchar el bloqueo de la columna de dirección.

3 4 5

3.5

Poner el vehículo listo para el servicio

– Desenganchar el interruptor principal

(10).

Para tal fin:

Pulsar hacia adentro la tecla basculante ( s ) y tirar hacia arriba ( r ), hasta que se note el enganche del interruptor principal.

– Poner la llave en la cerradura de contacto (5) y girar hacia la derecha hasta el tope, llegando a la posición „I“.

– Comprobar la función del pulsador de bocina (43).

F

Comprobar la función del freno eléctrico, hidráulico y del freno de estacionamiento.

43

10

Ahora el vehículo está dispuesto para el servicio. La indicación de descarga de batería y de averías (3) indica la capacidad actual de la batería.

3.6

Vehículo con calefacción ( o )

F

Está prohibido cubrir el aparato calefactor debido a un elevado riesgo de incendio.

– Ponga el interruptor (59) en la etapa

I o en la etapa II para conectar la espiral.

Z

Si el interruptor (59) está en la posición central, la calefacción está apagada.

59

– Ponga el interruptor (60) en la etapa

I o en la etapa II para conectar el ventilador.

M

Mientras funcione la calefacción, el ventilador debe estar conectado.

60

61

– ajuste la temperatura deseada en el botón giratorio (61).

E 11

3.7

Cinturón de seguridad

F

Ponerse el cinturón antes de cualquier movimiento con el transportador a la altura del suelo.

¡El cinturón protege contra heridas graves!

Proteger el cinturón de seguridad de suciedad (p.e. cubriéndolo durante tiempos en los que el vehículo permanezca fuera de servicio) y limpiarlo regularmente. Descongelar la cerradura o el arrollador sí estos estuviesen congelados, y secarlos para evitar que se vuelvan a congelar.

Z

¡La temperatura del aire caliente para secar no debe pasar los 60 grados!

F

¡Es prohíbido hacer modificaciones en el cinturón de seguridad!

Aumento del peligro debido a mal funcionamiento.

– Cambiar los cinturones de seguridad después de cada accidente.

– En caso de reequipamiento y reparación utilizar exclusivamente repuestos originales.

F

Devolver cinturones defectuosos o que no funcionan bien al distribuidor o sucursal, para reemplazarlos.

Comportamiento en situaciones extraordinarias

F

Cuando el vehículo esté a punto de volcarse, de ninguna manera soltar el cinturón ni intentar saltar del vehículo.

¡Al saltar del vehículo el peligro de lesiones aumenta!

Comportamiento correcto:

– Inclinar la parte superior del cuerpo encima del volante.

– Agarrar el volante con ambas manos y apoyarse con los pies.

– Inclinar el cuerpo en contra de la dirección de caida

3.7

Cinturón de seguridad

F

Ponerse el cinturón antes de cualquier movimiento con el transportador a la altura del suelo.

¡El cinturón protege contra heridas graves!

Proteger el cinturón de seguridad de suciedad (p.e. cubriéndolo durante tiempos en los que el vehículo permanezca fuera de servicio) y limpiarlo regularmente. Descongelar la cerradura o el arrollador sí estos estuviesen congelados, y secarlos para evitar que se vuelvan a congelar.

Z

¡La temperatura del aire caliente para secar no debe pasar los 60 grados!

F

¡Es prohíbido hacer modificaciones en el cinturón de seguridad!

Aumento del peligro debido a mal funcionamiento.

– Cambiar los cinturones de seguridad después de cada accidente.

– En caso de reequipamiento y reparación utilizar exclusivamente repuestos originales.

F

Devolver cinturones defectuosos o que no funcionan bien al distribuidor o sucursal, para reemplazarlos.

Comportamiento en situaciones extraordinarias

F

Cuando el vehículo esté a punto de volcarse, de ninguna manera soltar el cinturón ni intentar saltar del vehículo.

¡Al saltar del vehículo el peligro de lesiones aumenta!

Comportamiento correcto:

– Inclinar la parte superior del cuerpo encima del volante.

– Agarrar el volante con ambas manos y apoyarse con los pies.

– Inclinar el cuerpo en contra de la dirección de caida

E 12 E 12

Manual de uso del cinturón de seguridad

Antes de prender el vehículo sacar el cinturón suavemente de su arrollador, ponerlo sobre los muslos estrechamente pegado al cuerpo y cerrar la cerradura.

F

¡Al ponerse el cinturón, éste no debe estar torcido!

Mientras que opere el vehículo (por ejemplo marchar, elevar o bajar la horquilla etc.) es recomendable que se siente siempre lo más atrás posible para que su espalda esté pegada al respaldo.

El dispositivo automático de bloqueo del arrollador del cinturón permite moverse con suficiente libertad en el asiento.

F

Si Ud. está sentado soló en la parte delantera del asiento la protección es restringida porque el cinturón está demasiado largo.

Z

Utilice el cinturón sólo para asegurar una persona.

– Después del uso presionar la tecla roja y guiar la lengüeta de la cerradura con la mano hacia el arrollador.

Z

Si la lengüeta de la cerradura choca contra el cárter, el dispositivo automático de bloqueo se puede activar. Entonces el cinturón no se deja sacar.

Soltar el bloqueo:

– Tirar el cinturón con mayor fuerza unos 10 mm a 15 mm del cárter.

– Deje que se enrolle el cinturón para así soltar el dispositivo automático de bloqueo.

El cinturón vuelve a ser extensible.

Comportamiento al prender el transportador a la altura del suelo en declives muy empinados

El dispositivo automático de bloqueo se enclava en caso de una inclinación fuerte del vehículo. Entonces el cinturón no se deja sacar de su arrollador.

Z

Manejar el vehículo, saliendo con cuidado del declive y ponerse después el cinturón.

E 13

Manual de uso del cinturón de seguridad

Antes de prender el vehículo sacar el cinturón suavemente de su arrollador, ponerlo sobre los muslos estrechamente pegado al cuerpo y cerrar la cerradura.

F

¡Al ponerse el cinturón, éste no debe estar torcido!

Mientras que opere el vehículo (por ejemplo marchar, elevar o bajar la horquilla etc.) es recomendable que se siente siempre lo más atrás posible para que su espalda esté pegada al respaldo.

El dispositivo automático de bloqueo del arrollador del cinturón permite moverse con suficiente libertad en el asiento.

F

Si Ud. está sentado soló en la parte delantera del asiento la protección es restringida porque el cinturón está demasiado largo.

Z

Utilice el cinturón sólo para asegurar una persona.

– Después del uso presionar la tecla roja y guiar la lengüeta de la cerradura con la mano hacia el arrollador.

Z

Si la lengüeta de la cerradura choca contra el cárter, el dispositivo automático de bloqueo se puede activar. Entonces el cinturón no se deja sacar.

Soltar el bloqueo:

– Tirar el cinturón con mayor fuerza unos 10 mm a 15 mm del cárter.

– Deje que se enrolle el cinturón para así soltar el dispositivo automático de bloqueo.

El cinturón vuelve a ser extensible.

Comportamiento al prender el transportador a la altura del suelo en declives muy empinados

El dispositivo automático de bloqueo se enclava en caso de una inclinación fuerte del vehículo. Entonces el cinturón no se deja sacar de su arrollador.

Z

Manejar el vehículo, saliendo con cuidado del declive y ponerse después el cinturón.

E 13

3.8

Sistema de retención automático / mecánico (opcional)

F

Nunca conducir el vehículo sin un sistema de retención en perfecto estado.

Después de un accidente siempre dejar que un técnico experto autorizado por nosotros inspeccione el sistema de retención.

F

No efectuar ningunas modificaciones en el sistema de retención.

El espacio de 90 mm entre asa (1) y la superficie del asiento no debe reducirse al sentarse el conductor para no mermar la seguridad de servicio del vehículo.

1

3.8

Sistema de retención automático / mecánico (opcional)

F

Nunca conducir el vehículo sin un sistema de retención en perfecto estado.

Después de un accidente siempre dejar que un técnico experto autorizado por nosotros inspeccione el sistema de retención.

F

No efectuar ningunas modificaciones en el sistema de retención.

El espacio de 90 mm entre asa (1) y la superficie del asiento no debe reducirse al sentarse el conductor para no mermar la seguridad de servicio del vehículo.

1

Comportamiento en situaciones inusuales

F

Si el vehículo está a punto de volcarse, no intentar de abandonar el vehículo mediante un salto. Al saltar del vehículo existe gran peligro de lesionarse.

Comportamiento correcto

– Inclinar el cuerpo sobre el volante.

– Agarrar el volante fuertemente con ambas manos y apoyarse con los pies en el suelo.

– Inclinar el cuerpo en dirección contraria a la dirección de caída.

Comportamiento en situaciones inusuales

F

Si el vehículo está a punto de volcarse, no intentar de abandonar el vehículo mediante un salto. Al saltar del vehículo existe gran peligro de lesionarse.

Comportamiento correcto

– Inclinar el cuerpo sobre el volante.

– Agarrar el volante fuertemente con ambas manos y apoyarse con los pies en el suelo.

– Inclinar el cuerpo en dirección contraria a la dirección de caída.

E 14 E 14

Instrucciones de uso del sistema de retención (automático)

F

Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto del sistema de retención.

El botón de retención (2) no debe estar encajado.

– Sentarse en el asiento del conductor.

– Girar la llave de contacto a la posición

„Ein“.

Después de soltar el freno de estacionamiento, las asas de seguridad en ambos lados se cierran y bloquean automáticamente.

Hay que observar de que las asas de seguridad puedan moverse libremente.

2

3

Las asas de seguridad se abren automáticamente después de haber estacionado el vehículo y haber puesto el freno de mano.

La llave de contacto no debe ser girada a la posición „0“ y retirada hasta que las asas de seguridad se hayan abierto.

En caso de falta de corriente, el sistema de retención puede ser desbloqueado jalando del botón (3). Entonces es posible girar las asas de seguridad hacia atrás manualmente.

Instrucciones de uso del sistema de retención (mecánico)

F

Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto del sistema de retención.

Para abrir el sistema, presionar la asa de sujeción izquierda hacia adentro y girarla al mismo tiempo hacia arriba. Después de soltar la asa, ésta gira automáticamente hacia abajo y se bloquea.

Instrucciones de uso del sistema de retención (automático)

F

Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto del sistema de retención.

El botón de retención (2) no debe estar encajado.

– Sentarse en el asiento del conductor.

– Girar la llave de contacto a la posición

„Ein“.

Después de soltar el freno de estacionamiento, las asas de seguridad en ambos lados se cierran y bloquean automáticamente.

Hay que observar de que las asas de seguridad puedan moverse libremente.

2

3

Las asas de seguridad se abren automáticamente después de haber estacionado el vehículo y haber puesto el freno de mano.

La llave de contacto no debe ser girada a la posición „0“ y retirada hasta que las asas de seguridad se hayan abierto.

En caso de falta de corriente, el sistema de retención puede ser desbloqueado jalando del botón (3). Entonces es posible girar las asas de seguridad hacia atrás manualmente.

Instrucciones de uso del sistema de retención (mecánico)

F

Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto del sistema de retención.

Para abrir el sistema, presionar la asa de sujeción izquierda hacia adentro y girarla al mismo tiempo hacia arriba. Después de soltar la asa, ésta gira automáticamente hacia abajo y se bloquea.

E 15 E 15

4 Trabajar con el vehículo

4.1

Reglas de seguridad para la circulación

Caminos y zonas de trabajo: Se debe circular sólo en los caminos autorizados para la circulación. Personas no autorizadas tienen que quedar alejadas de la zona de trabajo. La carga debe ser almacenada sólo en los lugares previstos para ello.

Comportamiento durante la marcha: El conductor tiene que adecuar la velocidad de marcha a las condiciones locales. Tiene que ir en marcha lenta p. e. en curvas, antes de y en pasillos estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visibilidad. Tiene que mantener siempre una distancia de frenado segura hacia el vehículo que va delante del suyo y tiene que mantener el vehículo siempre bajo control. Están prohibidas paradas repentinas (con la excepción de casos de peligro), virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Está prohibido inclinarse fuera o sacar la mano fuera del área de trabajo y de operación.

Condiciones de visibilidad durante la marcha: El conductor debe mirar en dirección de marcha y tiene que tener siempre una orientación suficiente del trayecto recorrido por él. Si se transportan bienes que obstaculizan la visibilidad, tiene que conducir el vehículo con la carga por detrás. Si esto no se posible, una segunda persona tiene que ir delante del vehículo para avisar.

Conducir en subidas y bajadas: La marcha en subidas o bajadas, resp., está permitida sólo si éstas están marcadas como caminos transitables y se encuentran en estado limpio y rugoso, siendo posible la circulación en los mismos según las especificaciones técnicas del vehículo. Hay que llevar la carga siempre del lado de subida. Está prohibido virar, marchar en forma oblicua y estacionar el vehículo en subidas o bajadas, resp. En bajadas, se debe marchar sólo con velocidad disminuida y disposición permanente a frenar.

Conducir en montacargas y rampas de carga: La circulación en montacargas o rampas de carga está permitida sólo si éstas disponen de la capacidad de carga suficiente, están apropiadas para la circulación según su tipo de construcción y si el empleador ha autorizado la circulación. Hay que verificarlo antes de circular. Hay que conducir el vehículo con la unidad de carga al frente hacia el montacargas, quedando

éste en una posición que excluya que la caja del montacargas sea tocada. Las personas que acompañan el vehículo en el montacargas deben entrar sólo cuando el vehículo esté parado de modo seguro, teniendo que abandonar el montacargas antes del vehículo.

Características de la carga a transportar: El conductor tiene que cerciorarse de que la unidad de carga está en perfecto estado.

Sólo es admisible transportar cargas aseguradas según las prescripciones. Nunca transportar cargas que son apiladas más altas que el punto superior de la horquilla o de la reja de protección de cargas.

4 Trabajar con el vehículo

4.1

Reglas de seguridad para la circulación

Caminos y zonas de trabajo: Se debe circular sólo en los caminos autorizados para la circulación. Personas no autorizadas tienen que quedar alejadas de la zona de trabajo. La carga debe ser almacenada sólo en los lugares previstos para ello.

Comportamiento durante la marcha: El conductor tiene que adecuar la velocidad de marcha a las condiciones locales. Tiene que ir en marcha lenta p. e. en curvas, antes de y en pasillos estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visibilidad. Tiene que mantener siempre una distancia de frenado segura hacia el vehículo que va delante del suyo y tiene que mantener el vehículo siempre bajo control. Están prohibidas paradas repentinas (con la excepción de casos de peligro), virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Está prohibido inclinarse fuera o sacar la mano fuera del área de trabajo y de operación.

Condiciones de visibilidad durante la marcha: El conductor debe mirar en dirección de marcha y tiene que tener siempre una orientación suficiente del trayecto recorrido por él. Si se transportan bienes que obstaculizan la visibilidad, tiene que conducir el vehículo con la carga por detrás. Si esto no se posible, una segunda persona tiene que ir delante del vehículo para avisar.

Conducir en subidas y bajadas: La marcha en subidas o bajadas, resp., está permitida sólo si éstas están marcadas como caminos transitables y se encuentran en estado limpio y rugoso, siendo posible la circulación en los mismos según las especificaciones técnicas del vehículo. Hay que llevar la carga siempre del lado de subida. Está prohibido virar, marchar en forma oblicua y estacionar el vehículo en subidas o bajadas, resp. En bajadas, se debe marchar sólo con velocidad disminuida y disposición permanente a frenar.

Conducir en montacargas y rampas de carga: La circulación en montacargas o rampas de carga está permitida sólo si éstas disponen de la capacidad de carga suficiente, están apropiadas para la circulación según su tipo de construcción y si el empleador ha autorizado la circulación. Hay que verificarlo antes de circular. Hay que conducir el vehículo con la unidad de carga al frente hacia el montacargas, quedando

éste en una posición que excluya que la caja del montacargas sea tocada. Las personas que acompañan el vehículo en el montacargas deben entrar sólo cuando el vehículo esté parado de modo seguro, teniendo que abandonar el montacargas antes del vehículo.

Características de la carga a transportar: El conductor tiene que cerciorarse de que la unidad de carga está en perfecto estado.

Sólo es admisible transportar cargas aseguradas según las prescripciones. Nunca transportar cargas que son apiladas más altas que el punto superior de la horquilla o de la reja de protección de cargas.

E 16 E 16

En general sólo está permitido efectuar trabajos de remolque de vez en cuando, y sólo si se trata de suelos planos y reforzados, con una desviación máxima de +/- 1% y con una velocidad máxima de 5 km/h. Un servicio permanente con remolques no está permitido.

Durante los trabajos de remolque no se debe encontrar ninguna carga sobre las horquillas.

No se debe superar la máxima carga de remolque especificada para el transportador a la altura del suelo al remolcar remolques con o sin frenos. La carga de remolque indicada sólo vale para el acoplamiento provisional montado en el contrapeso de la apiladora de horquilla. En caso de montar un acoplamiento de remolque de otra marca en la carretilla elevadora, también se tienen que observar las prescripciones del fabricante de este acoplamiento.

Después del acoplamiento y antes de poner en marcha el vehículo, el conductor tiene que controlar de que el enganche de remolque esté asegurado contra un posible desenganche.

Transportadores a la altura del suelo que efectúen trabajos de remolque tienen que ser conducidos de tal modo que un manejo y frenado seguro siempre esté garantizado en cualquier maniobra que se efectúe.

En general sólo está permitido efectuar trabajos de remolque de vez en cuando, y sólo si se trata de suelos planos y reforzados, con una desviación máxima de +/- 1% y con una velocidad máxima de 5 km/h. Un servicio permanente con remolques no está permitido.

Durante los trabajos de remolque no se debe encontrar ninguna carga sobre las horquillas.

No se debe superar la máxima carga de remolque especificada para el transportador a la altura del suelo al remolcar remolques con o sin frenos. La carga de remolque indicada sólo vale para el acoplamiento provisional montado en el contrapeso de la apiladora de horquilla. En caso de montar un acoplamiento de remolque de otra marca en la carretilla elevadora, también se tienen que observar las prescripciones del fabricante de este acoplamiento.

Después del acoplamiento y antes de poner en marcha el vehículo, el conductor tiene que controlar de que el enganche de remolque esté asegurado contra un posible desenganche.

Transportadores a la altura del suelo que efectúen trabajos de remolque tienen que ser conducidos de tal modo que un manejo y frenado seguro siempre esté garantizado en cualquier maniobra que se efectúe.

E 17 E 17

4.2

Marcha

F

Durante viajes en campos electromagnéticos que están fuera de los límites admisibles, pueden producirse operaciones de marcha indebidas.

Actuar el paro de emergencia (interruptor principal) inmediatamente, frenar el vehículo con el freno de servicio y actuar el freno de estacionamiento.

Determinar la causa de la perturbación e informar al servicio técnico del fabricante, si es necesario.

Interruptor de seguridad, asiento del conductor

Z

Con el asiento del conductor sin carga, o con el peso del conductor ajustado con un valor demasiado alto, la función de marcha se interrumpe mediante el interruptor de seguridad (véase capítulo E, sección„Ajustar el peso del conductor“).

F

Sólo conducir con cubiertas cerradas y bloqueadas según las prescripciones.

Los caminos de paso deben estar libres de obstáculos.

¡Adaptar la velocidad de marcha a las circunstancias de los caminos de paso, de las zona de trabajo y de la carga!

– Levantar el portahorquillas aprox. 200 mm, hasta que los brazos de la horquilla no tengan contacto con el suelo.

– Inclinar el mástil de elevación totalmente hacia atrás.

M

El conmutador de la dirección de marcha puede, según modelo del vehículo, ser montado

14 en el piloto de función simple (14) o

4.2

Marcha

F

Durante viajes en campos electromagnéticos que están fuera de los límites admisibles, pueden producirse operaciones de marcha indebidas.

Actuar el paro de emergencia (interruptor principal) inmediatamente, frenar el vehículo con el freno de servicio y actuar el freno de estacionamiento.

Determinar la causa de la perturbación e informar al servicio técnico del fabricante, si es necesario.

Interruptor de seguridad, asiento del conductor

Z

Con el asiento del conductor sin carga, o con el peso del conductor ajustado con un valor demasiado alto, la función de marcha se interrumpe mediante el interruptor de seguridad (véase capítulo E, sección„Ajustar el peso del conductor“).

F

Sólo conducir con cubiertas cerradas y bloqueadas según las prescripciones.

Los caminos de paso deben estar libres de obstáculos.

¡Adaptar la velocidad de marcha a las circunstancias de los caminos de paso, de las zona de trabajo y de la carga!

– Levantar el portahorquillas aprox. 200 mm, hasta que los brazos de la horquilla no tengan contacto con el suelo.

– Inclinar el mástil de elevación totalmente hacia atrás.

M

El conmutador de la dirección de marcha puede, según modelo del vehículo, ser montado

14 en el piloto de función simple (14) o en el piloto de función múltiple (44).

en el piloto de función múltiple (44).

44 44

E 18 E 18

Marcha adelante (pedal simple)

F

Asegurarse que la zona delante del vehículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)

– Empujar el conmutador de dirección de marcha (44) en el Multi-Pilot o en el

Solo-Pilot (14) hacia delante

– Actuar lentamente sobre el pedal de marcha (6)

Marcha adelante (pedal doble)

F

Asegurarse que la zona delante del vehículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)

– Accionar el pedal de marcha derecho

(13) lentamente

44

R V

7

3

6

F

Durante la marcha no mover el

Multi-Pilot.

11

12

13

Cambiar dirección de marcha (pedal simple)

F

Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Soltar el pedal de marcha (6).

– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (7).

– Mover el interruptor de dirección de marcha (44) o (14) a la dirección de marcha deseada pasando por la posición neutra.

– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha hasta obtener la velocidad de marcha deseada.

Cambiar dirección de marcha (pedal doble)

F

Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Retirar el pie del pedal de marcha (13) accionado.

– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (12).

– Accionar el pedal de marcha (11) lentamente hasta tener la velocidad deseada.

Marcha adelante (pedal simple)

F

Asegurarse que la zona delante del vehículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)

– Empujar el conmutador de dirección de marcha (44) en el Multi-Pilot o en el

Solo-Pilot (14) hacia delante

– Actuar lentamente sobre el pedal de marcha (6)

Marcha adelante (pedal doble)

F

Asegurarse que la zona delante del vehículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)

– Accionar el pedal de marcha derecho

(13) lentamente

44

R V

7

3

6

F

Durante la marcha no mover el

Multi-Pilot.

11

12

13

Cambiar dirección de marcha (pedal simple)

F

Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Soltar el pedal de marcha (6).

– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (7).

– Mover el interruptor de dirección de marcha (44) o (14) a la dirección de marcha deseada pasando por la posición neutra.

– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha hasta obtener la velocidad de marcha deseada.

Cambiar dirección de marcha (pedal doble)

F

Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Retirar el pie del pedal de marcha (13) accionado.

– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (12).

– Accionar el pedal de marcha (11) lentamente hasta tener la velocidad deseada.

E 19 E 19

Marcha atrás (pedal simple)

F

Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Mover el conmutador de la dirección de marcha (44) en el Multi-Pilot o en el

Solo-Pilot (14) hacia atrás (R).

44

– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha (6) hasta obtener la velocidad de marcha deseada.

R

Marcha atrás (pedal doble)

F

Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Accionar el pedal de marcha (11) izquierdo lentamente hasta tener la velocidad deseada.

F

Durante la marcha no mover el

Multi-Pilot.

11

7

V

6

Acelerar el vehículo (pedal simple) 12

– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha (6) hasta que el vehículo se ponga en marcha.

13

– Al apretar el pedal de marcha (6) más a fondo, aumenta el número de revoluciones del motor y la velocidad de marcha.

Acelerar el vehículo (pedal doble)

– Accionar el pedal de marcha (11 ó 13) lentamente según dirección de marcha seleccionada hasta que el vehículo se ponga en movimiento.

– Seguir pisando el respectivo pedal de marcha (11/13). Mientras más se pise, más grande es la velocidad y el número de revoluciones del motor.

Marcha atrás (pedal simple)

F

Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Mover el conmutador de la dirección de marcha (44) en el Multi-Pilot o en el

Solo-Pilot (14) hacia atrás (R).

44

– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha (6) hasta obtener la velocidad de marcha deseada.

R

Marcha atrás (pedal doble)

F

Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Accionar el pedal de marcha (11) izquierdo lentamente hasta tener la velocidad deseada.

F

Durante la marcha no mover el

Multi-Pilot.

11

7

V

6

Acelerar el vehículo (pedal simple) 12

– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha (6) hasta que el vehículo se ponga en marcha.

13

– Al apretar el pedal de marcha (6) más a fondo, aumenta el número de revoluciones del motor y la velocidad de marcha.

Acelerar el vehículo (pedal doble)

– Accionar el pedal de marcha (11 ó 13) lentamente según dirección de marcha seleccionada hasta que el vehículo se ponga en movimiento.

– Seguir pisando el respectivo pedal de marcha (11/13). Mientras más se pise, más grande es la velocidad y el número de revoluciones del motor.

E 20 E 20

Frenar el vehículo

F

El comportamiento de frenado del vehículo depende considerablemente de las características del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esto al conducir el vehículo. Hay que frenar el vehículo cuidadosamente para que la carga no se desprenda.

Durante los viajes con remolque acoplado hay que contar con una distancia de frenado alargada.

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13) y, si es necesario, apretar suavemente el pedal de freno (7/12).

4.3

Direccionar

M

Gracias al sistema de dirección hidroestático hay que aplicar muy poca fuerza para direccionar.

Hacer una curva a la derecha

– Girar el volante en el sentido de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado radio de dirección.

Hacer una curva a la izquierda

– Girar el volante en el sentido contrario de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado radio de dirección.

4.4

Frenar

Hay cuatro posibilidades de frenar el vehículo:

– Freno de servicio

– Freno de rodadura

– Freno de inversión

– Freno de estacionamiento

R V

3

Freno de servicio:

– Apretar el pedal de freno (7/12) hasta que se note una presión del freno.

Z

Con el freno de servicio, se frenan las ruedas de accionamiento mediante discos.

7 6

Freno de rodadura:

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13).

El vehículo frena automáticamente mediante el control de corriente de marcha.

Z

Este modo de operación reduce el consumo de energía.

11

12

13

E 21

Frenar el vehículo

F

El comportamiento de frenado del vehículo depende considerablemente de las características del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esto al conducir el vehículo. Hay que frenar el vehículo cuidadosamente para que la carga no se desprenda.

Durante los viajes con remolque acoplado hay que contar con una distancia de frenado alargada.

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13) y, si es necesario, apretar suavemente el pedal de freno (7/12).

4.3

Direccionar

M

Gracias al sistema de dirección hidroestático hay que aplicar muy poca fuerza para direccionar.

Hacer una curva a la derecha

– Girar el volante en el sentido de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado radio de dirección.

Hacer una curva a la izquierda

– Girar el volante en el sentido contrario de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado radio de dirección.

4.4

Frenar

Hay cuatro posibilidades de frenar el vehículo:

– Freno de servicio

– Freno de rodadura

– Freno de inversión

– Freno de estacionamiento

R V

3

Freno de servicio:

– Apretar el pedal de freno (7/12) hasta que se note una presión del freno.

Z

Con el freno de servicio, se frenan las ruedas de accionamiento mediante discos.

7 6

Freno de rodadura:

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13).

El vehículo frena automáticamente mediante el control de corriente de marcha.

Z

Este modo de operación reduce el consumo de energía.

11

12

13

E 21

Freno de inversión (pedal simple):

– Poner el conmutador de dirección de marcha (44) o (14) durante la marcha en la dirección de marcha opuesta. El vehículo se frena mediante el control de corriente de marcha, con los motores actuando como generadores, hasta que empiece la marcha en la dirección opuesta.

F

El conmutador de la dirección de marcha puede, según modelo del vehículo ser montado

– en el piloto de función múltiple, (ilustración 1) o

– en la palanca de maniobras, (ilustración 2).

(1) v r

44 14

(2)

Freno de estacionamiento:

– Jalar el freno de estacionamiento (3) hacia atrás. De esta manera está puesto el freno de estacionamiento y la respectiva palanca queda enganchada en esa posición.

– Presionar el botón de desenganche del freno de estacionamiento (3) y empujar la palanca hacia adelante para soltar el freno.

Z

El freno de estacionamiento frena las ruedas de accionamiento mecánicamente mediante los discos.

Poner el vehículo en marcha con el freno de estacionamiento puesto produce una señal de alarma.

F

El freno de estacionamiento mantiene el vehículo frenado, con la carga máxima admisible, en un declive de hasta el 15 % (a suelo limpio).

Freno de inversión (pedal simple):

– Poner el conmutador de dirección de marcha (44) o (14) durante la marcha en la dirección de marcha opuesta. El vehículo se frena mediante el control de corriente de marcha, con los motores actuando como generadores, hasta que empiece la marcha en la dirección opuesta.

F

El conmutador de la dirección de marcha puede, según modelo del vehículo ser montado

– en el piloto de función múltiple, (ilustración 1) o

– en la palanca de maniobras, (ilustración 2).

(1) v r

44 14

(2)

Freno de estacionamiento:

– Jalar el freno de estacionamiento (3) hacia atrás. De esta manera está puesto el freno de estacionamiento y la respectiva palanca queda enganchada en esa posición.

– Presionar el botón de desenganche del freno de estacionamiento (3) y empujar la palanca hacia adelante para soltar el freno.

Z

El freno de estacionamiento frena las ruedas de accionamiento mecánicamente mediante los discos.

Poner el vehículo en marcha con el freno de estacionamiento puesto produce una señal de alarma.

F

El freno de estacionamiento mantiene el vehículo frenado, con la carga máxima admisible, en un declive de hasta el 15 % (a suelo limpio).

E 22 E 22

4.5

Manejo del mecanismo de elevación y de los equipos accesorios (PILOTO

INDIVIDUAL)

F

Se debe manejar las palancas de control sólo sentado en el asiento del conductor. ¡El conductor debe ser instruido respecto al manejo del dispositivo elevador y de los equipos adicionales!

Elevar/bajar el portahorquillas

16 17 18 19

20

– Mover el piloto de función simple (16) hacia atrás para elevar el portahorquillas.

– Mover el piloto de función simple (16) hacia adelante, para bajar el portahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F

Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no se encuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia atrás, tirar la palanca de control (17) hacia atrás.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia adelante, empujar la palanca de control

(17) hacia adelante.

4.5.1 Control de los equipos accesorios (PILOTO INDIVIDUAL) ( o )

F

Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipo accesorio.

Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás o hacia delante (p. ej. desplazador lateral).

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás o hacia delante (p. ej. mecanismo de ajuste de los dientes).

– Pulsando la tecla (20) se puede conmutar la palanca de manejo ZH2 (19) al sistema hidráulico adicional ZH3.

El sistema hidráulico adicional ZH3 sólo puede activarse si la tecla (20) está pulsada y la palanca de manejo se encuentra en la posición cero.

Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional

ZH2 (19) hacia atrás o hacia delante.

El sistema hidráulico adicional ZH3 se desactiva una vez que se ha soltado la tecla (20) y que la palanca de manejo ha regresado a la posición cero.

Mediante el desplazamiento de la palanca de manejo se puede controlar la velocidad de elevación del cilindro hidráulico.

Después de soltar la palanca de manejo, ésta vuelve automáticamente a la posición neutra y el equipo de trabajo se mantiene en la posición alcanzada.

M

Accione las palancas de manejo siempre con delicadeza y nunca de modo brusco.

Al alcanzar el tope final del equipo de trabajo, suelte inmediatamente la palanca de manejo.

E 23

4.5

Manejo del mecanismo de elevación y de los equipos accesorios (PILOTO

INDIVIDUAL)

F

Se debe manejar las palancas de control sólo sentado en el asiento del conductor. ¡El conductor debe ser instruido respecto al manejo del dispositivo elevador y de los equipos adicionales!

Elevar/bajar el portahorquillas

16 17 18 19

20

– Mover el piloto de función simple (16) hacia atrás para elevar el portahorquillas.

– Mover el piloto de función simple (16) hacia adelante, para bajar el portahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F

Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no se encuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia atrás, tirar la palanca de control (17) hacia atrás.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia adelante, empujar la palanca de control

(17) hacia adelante.

4.5.1 Control de los equipos accesorios (PILOTO INDIVIDUAL) ( o )

F

Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipo accesorio.

Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás o hacia delante (p. ej. desplazador lateral).

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás o hacia delante (p. ej. mecanismo de ajuste de los dientes).

– Pulsando la tecla (20) se puede conmutar la palanca de manejo ZH2 (19) al sistema hidráulico adicional ZH3.

El sistema hidráulico adicional ZH3 sólo puede activarse si la tecla (20) está pulsada y la palanca de manejo se encuentra en la posición cero.

Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional

ZH2 (19) hacia atrás o hacia delante.

El sistema hidráulico adicional ZH3 se desactiva una vez que se ha soltado la tecla (20) y que la palanca de manejo ha regresado a la posición cero.

Mediante el desplazamiento de la palanca de manejo se puede controlar la velocidad de elevación del cilindro hidráulico.

Después de soltar la palanca de manejo, ésta vuelve automáticamente a la posición neutra y el equipo de trabajo se mantiene en la posición alcanzada.

M

Accione las palancas de manejo siempre con delicadeza y nunca de modo brusco.

Al alcanzar el tope final del equipo de trabajo, suelte inmediatamente la palanca de manejo.

E 23

Desplazador lateral integrado ( o )

Con el desplazador lateral integrado puede desplazarse lateralmente el portador de horquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás = desplazador lateral a la derecha.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia delante = desplazador lateral a la izquierda.

Mecanismo de ajuste de los dientes integrado ( o )

Con el mecanismo de ajuste de los dientes integrado puede modificarse la distancia entre los dientes de la horquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás = horquillas juntas.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia delante = horquillas separadas.

Z

El mecanismo de ajuste de los dientes puede sincronizarse con el fin de conseguir una marcha síncrona de las horquillas.

hasta alcanzar el tope y volver a juntarse.

Las horquillas deben separarse una vez

Otros equipos accesorios

El montaje de equipos adicionales se permitirá única y exclusivamente con la previa autorización por escrito del fabricante, véase capítulo A “Montaje de accesorios”.

Si se utilizan otros equipos accesorios, deberán respetarse siempre las instrucciones del manual del fabricante.

Las palancas de manejo de los equipos accesorios deben identificarse con símbolos que indiquen la función del equipo accesorio.

M

Únicamente pueden utilizarse equipos accesorios con el marcado CE.

La capacidad residual de carga reducida debe volver a determinase e indicarse mediante una placa de capacidades de carga individual.

Desplazador lateral integrado ( o )

Con el desplazador lateral integrado puede desplazarse lateralmente el portador de horquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás = desplazador lateral a la derecha.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia delante = desplazador lateral a la izquierda.

Mecanismo de ajuste de los dientes integrado ( o )

Con el mecanismo de ajuste de los dientes integrado puede modificarse la distancia entre los dientes de la horquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás = horquillas juntas.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia delante = horquillas separadas.

Z

El mecanismo de ajuste de los dientes puede sincronizarse con el fin de conseguir una marcha síncrona de las horquillas.

hasta alcanzar el tope y volver a juntarse.

Las horquillas deben separarse una vez

Otros equipos accesorios

El montaje de equipos adicionales se permitirá única y exclusivamente con la previa autorización por escrito del fabricante, véase capítulo A “Montaje de accesorios”.

Si se utilizan otros equipos accesorios, deberán respetarse siempre las instrucciones del manual del fabricante.

Las palancas de manejo de los equipos accesorios deben identificarse con símbolos que indiquen la función del equipo accesorio.

M

Únicamente pueden utilizarse equipos accesorios con el marcado CE.

La capacidad residual de carga reducida debe volver a determinase e indicarse mediante una placa de capacidades de carga individual.

E 24 E 24

4.6

Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos adicionales (piloto de función múltiple) ( o )

F

Se debe operar el piloto de función múltiple sólo sentado en el asiento del conductor. ¡El conductor debe ser instruido respecto al manejo del dispositivo elevador y de los equipos adicionales!

Según la función hidráulica mover el piloto de función múltiple en la dirección correspondiente.

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia atrás (45), para elevar el portahorquillas.

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia adelante (49), para bajar el portahorquillas.

F

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no se encuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia la izquierda (47), para inclinar el mástil de elevación hacia atrás.

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia la derecha (51), para inclinar el mástil de elevación hacia adelante.

Función combinada

– Para bajar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia adelante de manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia adelante y hacia la derecha (50).

– Para elevar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia atrás de manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia atrás y hacia la izquierda (46).

– Para bajar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia atrás de manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia adelante y hacia la izquierda (48).

47

48

49

46

45

49

45

47

8

50

51

51

E 25

4.6

Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos adicionales (piloto de función múltiple) ( o )

F

Se debe operar el piloto de función múltiple sólo sentado en el asiento del conductor. ¡El conductor debe ser instruido respecto al manejo del dispositivo elevador y de los equipos adicionales!

Según la función hidráulica mover el piloto de función múltiple en la dirección correspondiente.

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia atrás (45), para elevar el portahorquillas.

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia adelante (49), para bajar el portahorquillas.

F

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no se encuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia la izquierda (47), para inclinar el mástil de elevación hacia atrás.

– Mover el piloto de función múltiple (8) hacia la derecha (51), para inclinar el mástil de elevación hacia adelante.

Función combinada

– Para bajar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia adelante de manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia adelante y hacia la derecha (50).

– Para elevar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia atrás de manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia atrás y hacia la izquierda (46).

– Para bajar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia atrás de manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia adelante y hacia la izquierda (48).

47

48

49

46

45

49

45

47

8

50

51

51

E 25

4.6.1 Control de los equipos accesorios (piloto múltiple) ( o )

F

Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipo accesorio.

Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

Control adicional I

(Dispositivo integrado de desplazamiento lateral)

– Presionar la tecla (52) en el piloto de función múltiple, para trasladar el portahorquillas hacia la izquierda.

– Presionar la tecla (53) en el piloto de función múltiple, para trasladar el portahorquillas hacia la derecha.

52

54

53

Control adicional II

Z

Para la operación de un equipo adicional hidráulico, el piloto de función múltiple puede ser girado. Para el uso de equipos adicionales, hay que tener en cuenta las instrucciones correspondientes de operación de los fabricantes.

F

Tener en cuenta la capacidad de carga del equipo adicional.

Control adicional III

Para el control adicional III presionar la tecla (54) en el piloto de función múltiple (por ejemplo enclavamiento).

Controlar la velocidad del aparato operacional

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento del piloto de función múltiple.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mientras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M

Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla bruscamente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar el piloto de función múltiple inmediatamente.

E 26

4.6.1 Control de los equipos accesorios (piloto múltiple) ( o )

F

Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipo accesorio.

Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

Control adicional I

(Dispositivo integrado de desplazamiento lateral)

– Presionar la tecla (52) en el piloto de función múltiple, para trasladar el portahorquillas hacia la izquierda.

– Presionar la tecla (53) en el piloto de función múltiple, para trasladar el portahorquillas hacia la derecha.

52

54

53

Control adicional II

Z

Para la operación de un equipo adicional hidráulico, el piloto de función múltiple puede ser girado. Para el uso de equipos adicionales, hay que tener en cuenta las instrucciones correspondientes de operación de los fabricantes.

F

Tener en cuenta la capacidad de carga del equipo adicional.

Control adicional III

Para el control adicional III presionar la tecla (54) en el piloto de función múltiple (por ejemplo enclavamiento).

Controlar la velocidad del aparato operacional

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento del piloto de función múltiple.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mientras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M

Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla bruscamente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar el piloto de función múltiple inmediatamente.

E 26

4.7

Recoger, transportar y depositar unidades de carga

M

Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que convencerse de que está debidamente paletada y no excede la capacidad de carga admitida del vehículo.

¡Tener en cuenta el diagrama de capacidad de carga!

Ajustar brazos de horquilla

F

Ajustar los brazos de horquilla de un manera que ambos tengan la misma distancia de los bordes exteriores del portahorquillas, y que el centro de carga se encuentre en el centro entre los brazos de horquilla.

55

– Girar la palanca de enganche (55) hacia arriba.

– Empujar brazos de horquilla (56) encima del portahorquillas (57) a la posición correcta.

– Girar la palanca de enganche hacia abajo y empujar el brazo de horquilla hasta que enclave en una ranura.

Recoger carga

– Acercarse cuidadosamente a la carga a recoger.

– Accionar freno de estacionamiento

(3).

57 56

3

4.7

Recoger, transportar y depositar unidades de carga

M

Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que convencerse de que está debidamente paletada y no excede la capacidad de carga admitida del vehículo.

¡Tener en cuenta el diagrama de capacidad de carga!

Ajustar brazos de horquilla

F

Ajustar los brazos de horquilla de un manera que ambos tengan la misma distancia de los bordes exteriores del portahorquillas, y que el centro de carga se encuentre en el centro entre los brazos de horquilla.

55

– Girar la palanca de enganche (55) hacia arriba.

– Empujar brazos de horquilla (56) encima del portahorquillas (57) a la posición correcta.

– Girar la palanca de enganche hacia abajo y empujar el brazo de horquilla hasta que enclave en una ranura.

Recoger carga

– Acercarse cuidadosamente a la carga a recoger.

– Accionar freno de estacionamiento

(3).

57 56

3

– Poner mástil de elevación a la posición vertical.

– Levantar brazos de horquilla a la altura correspondiente a la carga.

– Poner mástil de elevación a la posición vertical.

– Levantar brazos de horquilla a la altura correspondiente a la carga.

E 27 E 27

– Mover el vehículo de manera que los brazos de horquilla entren lo más profundamente posible por debajo de la unidad de carga.

F

La carga debe cubrir por lo menos dos terceras partes de los brazos de horquilla.

– Accionar freno de estacionamiento

(3). Levantar el portahorquillas, hasta que la carga esté libremente encima de los brazos de horquilla.

– Poner el conmutador de dirección de marcha (44/14) a marcha atrás y soltar el freno de estacionamiento.

M

El conmutador de la dirección de marcha puede, según modelo del vehículo ser montado en el piloto de función múltiple, (ilustración 1) o en el piloto de función simple, (ilustración 2).

v r

44 14

(1) (2)

F

Observar la zona detrás del vehículo.

– Ir con marcha atrás lentamente y cuidadosamente hasta que la carga se encuentre fuera de la zona de almacenamiento.

44

R V

3

F

¡Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga suspendida!

No pasar con la mano por el mástil de elevación.

– Inclinar el mástil de elevación cuidadosamente hacia atrás.

– Bajar la carga a la altura más baja posible necesaria para transportar (altura libre aprox. 150...200 mm).

E 28

– Mover el vehículo de manera que los brazos de horquilla entren lo más profundamente posible por debajo de la unidad de carga.

F

La carga debe cubrir por lo menos dos terceras partes de los brazos de horquilla.

– Accionar freno de estacionamiento

(3). Levantar el portahorquillas, hasta que la carga esté libremente encima de los brazos de horquilla.

– Poner el conmutador de dirección de marcha (44/14) a marcha atrás y soltar el freno de estacionamiento.

M

El conmutador de la dirección de marcha puede, según modelo del vehículo ser montado en el piloto de función múltiple, (ilustración 1) o en el piloto de función simple, (ilustración 2).

v r

44 14

(1) (2)

F

Observar la zona detrás del vehículo.

– Ir con marcha atrás lentamente y cuidadosamente hasta que la carga se encuentre fuera de la zona de almacenamiento.

44

R V

3

F

¡Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga suspendida!

No pasar con la mano por el mástil de elevación.

– Inclinar el mástil de elevación cuidadosamente hacia atrás.

– Bajar la carga a la altura más baja posible necesaria para transportar (altura libre aprox. 150...200 mm).

E 28

F

Durante el transporte de cargas, el mástil de elevación debe estar inclinado hacia atrás, y los brazos de horquilla deben estar en su posición más baja posible.

Transportar carga

F

Si la carga está apilada hasta una altura que no permite ver hacia adelante, hay que transportar con la marcha atrás.

– Acelerar el vehículo lentamente con el pedal de marcha (6) y frenar cuidadosamente con el pedal de freno (7).

Siempre hay que estar preparado para frenar.

– Adaptar la velocidad de marcha a las características de los caminos de paso y de la carga transportada.

– Observar el tráfico en cruces y pasos.

– En puntos de mala visibilidad sólo conducir con la ayuda de una persona de orientación.

F

En subidas y bajadas siempre transportar con la carga hacia arriba. Nunca transportar transversalmente ni cambiar sentido.

Depositar carga

– Acercar el vehículo cuidadosamente al elemento de aceptación de carga.

– Actuar freno de estacionamiento (3).

– Poner el mástil de elevación a la posición vertical.

– Elevar brazos de horquilla a la altura que corresponde al elemento de aceptación de carga.

7

– Soltar freno de estacionamiento.

– Entrar cuidadosamente en el elemento de aceptación de carga.

– Bajar la carga lentamente hasta que los brazos de horquilla estén libres.

M

Evitar que la carga sea depositada bruscamente con el fin de no dañar la carga ni el dispositivo prensor de carga.

F

Sólo inclinar el vehículo hacia adelante con el medio portacargas en posición elevada si se encuentra delante o encima de la pila.

3

6

E 29

F

Durante el transporte de cargas, el mástil de elevación debe estar inclinado hacia atrás, y los brazos de horquilla deben estar en su posición más baja posible.

Transportar carga

F

Si la carga está apilada hasta una altura que no permite ver hacia adelante, hay que transportar con la marcha atrás.

– Acelerar el vehículo lentamente con el pedal de marcha (6) y frenar cuidadosamente con el pedal de freno (7).

Siempre hay que estar preparado para frenar.

– Adaptar la velocidad de marcha a las características de los caminos de paso y de la carga transportada.

– Observar el tráfico en cruces y pasos.

– En puntos de mala visibilidad sólo conducir con la ayuda de una persona de orientación.

F

En subidas y bajadas siempre transportar con la carga hacia arriba. Nunca transportar transversalmente ni cambiar sentido.

Depositar carga

– Acercar el vehículo cuidadosamente al elemento de aceptación de carga.

– Actuar freno de estacionamiento (3).

– Poner el mástil de elevación a la posición vertical.

– Elevar brazos de horquilla a la altura que corresponde al elemento de aceptación de carga.

7

– Soltar freno de estacionamiento.

– Entrar cuidadosamente en el elemento de aceptación de carga.

– Bajar la carga lentamente hasta que los brazos de horquilla estén libres.

M

Evitar que la carga sea depositada bruscamente con el fin de no dañar la carga ni el dispositivo prensor de carga.

F

Sólo inclinar el vehículo hacia adelante con el medio portacargas en posición elevada si se encuentra delante o encima de la pila.

3

6

E 29

4.8

Estacionar el vehículo de modo seguro

F

Al abandonar el vehículo, hay que estacionarlo de modo seguro, aunque la ausencia sea sólo de poca duración.

– Aparcar el vehículo encima de un suelo nivelado.

– Accionar freno de estacionamiento

(3).

– Bajar los brazos de horquilla completamente e inclinar el mástil de elevación hacia adelante.

F

Nunca aparcar el vehículo, ni abandonarlo, con carga elevada.

– Apretar el interruptor principal (10) hacia abajo.

– Poner llave en la cerradura de contacto (5) hasta la posición „0“.

– Quitar la llave de la cerradura de contacto (5).

10

3

5

4.8

Estacionar el vehículo de modo seguro

F

Al abandonar el vehículo, hay que estacionarlo de modo seguro, aunque la ausencia sea sólo de poca duración.

– Aparcar el vehículo encima de un suelo nivelado.

– Accionar freno de estacionamiento

(3).

– Bajar los brazos de horquilla completamente e inclinar el mástil de elevación hacia adelante.

F

Nunca aparcar el vehículo, ni abandonarlo, con carga elevada.

– Apretar el interruptor principal (10) hacia abajo.

– Poner llave en la cerradura de contacto (5) hasta la posición „0“.

– Quitar la llave de la cerradura de contacto (5).

10

3

5

E 30 E 30

4.9

Remolcar remolques

La máquina se puede utilizar de vez en cuando para remolcar un remolque, siempre y cuando el suelo sea seco, plano y esté en buen estado.

Z

La carga máxima de remolque es la capacidad de carga indicada en la placa de capacidades de carga (véase esquema de placas en el capítulo B).

La carga de remolque se compone del peso del remolque y de la capacidad de carga indicada.

Si se transporta una carga en las horquillas, su peso deberá restarse a la carga de remolque.

F

Indicaciones importantes para el manejo seguro al remolcar

– No está permitido el servicio continuo con remolques.

– No se permite una carga de apoyo.

– La velocidad máxima es de 5 km/h.

– Los trabajos de arrastre sólo deben realizarse sobre superficies llanas y firmes.

– Si se opta por utilizar enganches de remolque especiales, se deben respetar las indicaciones del fabricante de dichos enganches.

– La función de remolque con la carga de remolque admisible indicada debe ser comprobada por la entidad explotadora mediante un trayecto de prueba in situ considerando las condiciones de empleo oportunas.

Acoplar un remolque

58

– Presionar el perno enchufable (58) hacia abajo y girarlo por 90 grados.

– Jalar el perno enchufable hacia arriba e introducir la barra de acoplamiento del remolque en el respectivo orificio.

– Insertar el perno enchufable, presionarlo hacia abajo, girarlo por 90 grados y dejar que engatille.

4.9

Remolcar remolques

La máquina se puede utilizar de vez en cuando para remolcar un remolque, siempre y cuando el suelo sea seco, plano y esté en buen estado.

Z

La carga máxima de remolque es la capacidad de carga indicada en la placa de capacidades de carga (véase esquema de placas en el capítulo B).

La carga de remolque se compone del peso del remolque y de la capacidad de carga indicada.

Si se transporta una carga en las horquillas, su peso deberá restarse a la carga de remolque.

F

Indicaciones importantes para el manejo seguro al remolcar

– No está permitido el servicio continuo con remolques.

– No se permite una carga de apoyo.

– La velocidad máxima es de 5 km/h.

– Los trabajos de arrastre sólo deben realizarse sobre superficies llanas y firmes.

– Si se opta por utilizar enganches de remolque especiales, se deben respetar las indicaciones del fabricante de dichos enganches.

– La función de remolque con la carga de remolque admisible indicada debe ser comprobada por la entidad explotadora mediante un trayecto de prueba in situ considerando las condiciones de empleo oportunas.

Acoplar un remolque

58

– Presionar el perno enchufable (58) hacia abajo y girarlo por 90 grados.

– Jalar el perno enchufable hacia arriba e introducir la barra de acoplamiento del remolque en el respectivo orificio.

– Insertar el perno enchufable, presionarlo hacia abajo, girarlo por 90 grados y dejar que engatille.

E 31 E 31

5 Ayuda para fallos

Este capítulo facilita al usuario localizar y remediar él mismo perturbaciones sencillas o las consecuencias de manejos falsos. Para la delimitación de fallos hay que proceder en la secuencia de las actividades especificadas en la tabla.

Perturbación Causa posible

El vehículo no marcha

– enchufe de la batería no enchufado

– interruptor principal apretado

– cerradura de contacto en posición

„0“

No es posible elevar la carga

– carga de la batería insuficiente

– fusible defectuoso

– vehículo no dispuesto para el servicio

– nivel de aceite hidráulico demasiado bajo

– fusible defectuoso

Medidas de remedio

– verificar y sí es necesario, conectar el enchufe de la batería

– desbloquear interruptor principal

– poner la cerradura de contacto a la posición „I“

– verificar carga de la batería, sí es necesario, cargarla

– verificar los fusibles

– realizar todas las medidas de remedio señaladas bajo el fallo „el vehículo no marcha“

– comprobar el nivel de aceite hidráulico

– verificar los fusibles

M

Si no fue posible eliminar la perturbación después de haber realizado las „medidas de remedio“, sírvase comunicarlo al servicio técnico del fabricante, puesto que la posterior eliminación de fallos puede ser realizada sólo por personal de servicio especialmente capacitado y calificado.

5.1

Control de temperatura

Sí el termopar incorporado detecta un aumento inadecuado de la temperatura, esto tiene como efecto una reducción de la potencia, proporcional a la curva de temperatura, de la manera siguiente: en caso de marcha: „Marcha lenta“, en caso de función hidráulica: „Media velocidad de pistón“, en caso de función de control „Cumplimiento gradual de los comandos“.

5 Ayuda para fallos

Este capítulo facilita al usuario localizar y remediar él mismo perturbaciones sencillas o las consecuencias de manejos falsos. Para la delimitación de fallos hay que proceder en la secuencia de las actividades especificadas en la tabla.

Perturbación Causa posible

El vehículo no marcha

– enchufe de la batería no enchufado

– interruptor principal apretado

– cerradura de contacto en posición

„0“

No es posible elevar la carga

– carga de la batería insuficiente

– fusible defectuoso

– vehículo no dispuesto para el servicio

– nivel de aceite hidráulico demasiado bajo

– fusible defectuoso

Medidas de remedio

– verificar y sí es necesario, conectar el enchufe de la batería

– desbloquear interruptor principal

– poner la cerradura de contacto a la posición „I“

– verificar carga de la batería, sí es necesario, cargarla

– verificar los fusibles

– realizar todas las medidas de remedio señaladas bajo el fallo „el vehículo no marcha“

– comprobar el nivel de aceite hidráulico

– verificar los fusibles

M

Si no fue posible eliminar la perturbación después de haber realizado las „medidas de remedio“, sírvase comunicarlo al servicio técnico del fabricante, puesto que la posterior eliminación de fallos puede ser realizada sólo por personal de servicio especialmente capacitado y calificado.

5.1

Control de temperatura

Sí el termopar incorporado detecta un aumento inadecuado de la temperatura, esto tiene como efecto una reducción de la potencia, proporcional a la curva de temperatura, de la manera siguiente: en caso de marcha: „Marcha lenta“, en caso de función hidráulica: „Media velocidad de pistón“, en caso de función de control „Cumplimiento gradual de los comandos“.

E 32 E 32

F Mantenimiento del vehículo industrial

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

2

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presente capítulo tienen que realizarse según los plazos de las listas de chequeo para el mantenimiento.

F

Está prohibida cualquier modificación en el vehículo - especialmente en los dispositivos de seguridad. De ninguna manera se deben modificar las velocidades de trabajo del vehículo.

M

Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.

Para garantizar un servicio seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de recambio del fabricante. Piezas viejas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre la protección del medio ambiente.

Para el cambio de aceite se encuentra su disposición el servicio de aceite del fabricante.

Después de haber realizado verificaciones y actividades de mantenimiento, hay que realizar las actividades de la sección „Nueva puesta en servicio“ (véase el capítulo F).

Prescripciones de seguridad para la conservación

Personal para la conservación: El mantenimiento y la conservación de vehículos industriales deben ser realizadas sólo por personal del fabricante, especializado en la materia. La organización de servicio del fabricante dispone de técnicos del servicio exterior particularmente capacitados para dichas tareas. Por eso recomendamos acordar un contrato de mantenimiento con la representación de servicio competente del fabricante.

Elevar y levantar sobre tacos: Para levantar el vehículo, se deben enganchar los medios de enganche sólo en los sitios previstos para ello. Al levantar sobre tacos, hay que evitar un deslizamiento o un vuelco a través de medidas adecuadas (chavetas, tacos de madera). Los trabajos por debajo de la horquilla de carga levantada deben realizarse sólo si ésta está segurada mediante una cadena suficientemente fuerte.

Z

Sobre los puntos de elevación, consulte el capítulo B.

Trabajos de limpieza: No se debe limpiar el vehículo con líquidos inflamables. Antes de empezar los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de seguridad para evitar la formación de chispas (p.e., debido a cortocircuito). En los vehículos dotados de batería, hay que quitar el enchufe de batería. Hay que limpiar los módulos eléctricos y electrónicos ligeramente con aire aspirado o comprimido y un pincel no conductor, antiestático.

F Mantenimiento del vehículo industrial

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

2

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presente capítulo tienen que realizarse según los plazos de las listas de chequeo para el mantenimiento.

F

Está prohibida cualquier modificación en el vehículo - especialmente en los dispositivos de seguridad. De ninguna manera se deben modificar las velocidades de trabajo del vehículo.

M

Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.

Para garantizar un servicio seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de recambio del fabricante. Piezas viejas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre la protección del medio ambiente.

Para el cambio de aceite se encuentra su disposición el servicio de aceite del fabricante.

Después de haber realizado verificaciones y actividades de mantenimiento, hay que realizar las actividades de la sección „Nueva puesta en servicio“ (véase el capítulo F).

Prescripciones de seguridad para la conservación

Personal para la conservación: El mantenimiento y la conservación de vehículos industriales deben ser realizadas sólo por personal del fabricante, especializado en la materia. La organización de servicio del fabricante dispone de técnicos del servicio exterior particularmente capacitados para dichas tareas. Por eso recomendamos acordar un contrato de mantenimiento con la representación de servicio competente del fabricante.

Elevar y levantar sobre tacos: Para levantar el vehículo, se deben enganchar los medios de enganche sólo en los sitios previstos para ello. Al levantar sobre tacos, hay que evitar un deslizamiento o un vuelco a través de medidas adecuadas (chavetas, tacos de madera). Los trabajos por debajo de la horquilla de carga levantada deben realizarse sólo si ésta está segurada mediante una cadena suficientemente fuerte.

Z

Sobre los puntos de elevación, consulte el capítulo B.

Trabajos de limpieza: No se debe limpiar el vehículo con líquidos inflamables. Antes de empezar los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de seguridad para evitar la formación de chispas (p.e., debido a cortocircuito). En los vehículos dotados de batería, hay que quitar el enchufe de batería. Hay que limpiar los módulos eléctricos y electrónicos ligeramente con aire aspirado o comprimido y un pincel no conductor, antiestático.

F 1 F 1

M

Al limpiar el vehículo con chorro de agua o con dispositivos de limpieza so presión, hay que cubrir antes cuidadosamente todos los módulos eléctricos y electrónicos, visto que la humedad puede provocar funciones defectuosas.

No está permitido hacer una limpieza con chorro de vapor.

Después de la limpieza hay que realizar las actividades descritas en la sección „Nueva puesta en servicio“.

Trabajos en la instalación eléctrica: Los trabajos en la instalación eléctrica deben ser realizados sólo por especialistas instruídos en electrotécnica. Antes de empezar el trabajo tienen que tomar todas las medidas necesarias para evitar un accidente eléctrico. Adicionalmente, para los vehículos dotados de batería, hay que poner el vehículo sin tensión quitando el enchufe de batería.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricas o electrónicas, hay que desmontarlas del vehículo antes de realizar trabajos de soldadura.

Valores de ajuste: En reparaciones así como al cambiar componentes hidráulicas / eléctricas / electrónicas, hay que observar los valores de ajuste dependiendo del vehículo.

Ruedas: La calidad de las ruedas influye en la estabilidad y el comportamiento de marcha de la carretilla.

Utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuesto de las ruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no es posible respetar los datos especificados en la hoja de tipo.

Al sustituir las ruedas, asegúrese de que la carretilla no quede inclinada (las ruedas deben cambiarse siempre de dos en dos, es decir, simultáneamente en el lado derecho e izquierdo).

Cadenas de elevación: Las cadenas de elevación se desgastan rápidamente cuando les falta la lubricación. Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el mantenimiento son válidos para el empleo normal. En caso de altas exigencias (polvo, temperatura) debe llevarse a cabo un lubricado más a menudo. El spray para cadenas previsto tiene que ser usado de acuerdo a las indicaciones. Con el engrase externo no se alcanza un lubricado suficiente.

Conductos de mangueras hidráulicas: Después de un período de utilización de seis años, tienen ser cambiados los conductos de manguera. Para el cambio de componentes de la hidráulica tienen que ser cambiados los conductos de mangueras en este sistema de la hidráulica.

M

Al limpiar el vehículo con chorro de agua o con dispositivos de limpieza so presión, hay que cubrir antes cuidadosamente todos los módulos eléctricos y electrónicos, visto que la humedad puede provocar funciones defectuosas.

No está permitido hacer una limpieza con chorro de vapor.

Después de la limpieza hay que realizar las actividades descritas en la sección „Nueva puesta en servicio“.

Trabajos en la instalación eléctrica: Los trabajos en la instalación eléctrica deben ser realizados sólo por especialistas instruídos en electrotécnica. Antes de empezar el trabajo tienen que tomar todas las medidas necesarias para evitar un accidente eléctrico. Adicionalmente, para los vehículos dotados de batería, hay que poner el vehículo sin tensión quitando el enchufe de batería.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricas o electrónicas, hay que desmontarlas del vehículo antes de realizar trabajos de soldadura.

Valores de ajuste: En reparaciones así como al cambiar componentes hidráulicas / eléctricas / electrónicas, hay que observar los valores de ajuste dependiendo del vehículo.

Ruedas: La calidad de las ruedas influye en la estabilidad y el comportamiento de marcha de la carretilla.

Utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuesto de las ruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no es posible respetar los datos especificados en la hoja de tipo.

Al sustituir las ruedas, asegúrese de que la carretilla no quede inclinada (las ruedas deben cambiarse siempre de dos en dos, es decir, simultáneamente en el lado derecho e izquierdo).

Cadenas de elevación: Las cadenas de elevación se desgastan rápidamente cuando les falta la lubricación. Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el mantenimiento son válidos para el empleo normal. En caso de altas exigencias (polvo, temperatura) debe llevarse a cabo un lubricado más a menudo. El spray para cadenas previsto tiene que ser usado de acuerdo a las indicaciones. Con el engrase externo no se alcanza un lubricado suficiente.

Conductos de mangueras hidráulicas: Después de un período de utilización de seis años, tienen ser cambiados los conductos de manguera. Para el cambio de componentes de la hidráulica tienen que ser cambiados los conductos de mangueras en este sistema de la hidráulica.

F 2 F 2

3 Mantenimiento e inspección

Un servicio de mantenimiento a fondo y adecuado es una de las condiciones previas más importantes para un empleo seguro del vehículo. Un descuido del mantenimiento regular puede provocar el fallo del vehículo y constituye además un potencial de peligros para personas y servicio.

M

Las condiciones generales de empleo de una carretilla influyen considerablemente en el grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento.

Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ un análisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento conforme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por el desgaste.

Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un sólo turno y condiciones de trabajo normales. Con cargas aumentadas, tales como fuerte producción de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos, hay que reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizar y el período de la ejecución. Como intervalos de mantenimiento, están definidos:

W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semana

A = cada 500 horas de servicio

B = cada 1000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

C = cada 2000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

Z

Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por la entidad explotadora.

En la fase de preparación (después de aprox. 100 horas de servicio) de la carretilla o después de una reparación, la entidad explotadora deberá comprobar las tuercas de las ruedas o los pernos de las mismas y, en caso necesario, apretarlos.

3 Mantenimiento e inspección

Un servicio de mantenimiento a fondo y adecuado es una de las condiciones previas más importantes para un empleo seguro del vehículo. Un descuido del mantenimiento regular puede provocar el fallo del vehículo y constituye además un potencial de peligros para personas y servicio.

M

Las condiciones generales de empleo de una carretilla influyen considerablemente en el grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento.

Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ un análisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento conforme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por el desgaste.

Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un sólo turno y condiciones de trabajo normales. Con cargas aumentadas, tales como fuerte producción de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos, hay que reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizar y el período de la ejecución. Como intervalos de mantenimiento, están definidos:

W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semana

A = cada 500 horas de servicio

B = cada 1000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

C = cada 2000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

Z

Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por la entidad explotadora.

En la fase de preparación (después de aprox. 100 horas de servicio) de la carretilla o después de una reparación, la entidad explotadora deberá comprobar las tuercas de las ruedas o los pernos de las mismas y, en caso necesario, apretarlos.

F 3 F 3

4 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

Bastidor/ estructura:

Accionamiento:

Ruedas:

Dirección:

Sistema de frenos:

Sistema hidráulico:

1.1 Controlar todos los elementos portantes respecto a daños

1.2 Controlar todas las uniones atornilladas

1.3 Controlar el gancho para remolques

1.4 Controlar el techo de protección del conductor respecto a daños y fijación

Intervalos de mantenimiento

Estándar = t W A B C t t t t

1.5 Controlar el funcionamiento y el estado del cinturón de seguridad

1.6 Controlar el funcionamiento y el estado del sistema de retención (opcional)

1.7 Controlar de que todos los rótulos estén presentes, sean legibles y tengan validez

1.8 Controlar la pretensión del alojamiento del tejadillo protector; cambiarlo si es necesario.

2.1 Controlar engranaje respecto a sonidos y fugas

2.2 Controlar nivel de aceite del engranaje

2.3 Controlar el sistema mecánico de los pedales, siendo necesario, ajustarlo y engrasarlo

2.4 Cambiar aceite de engranaje (pero por lo menos cada 12 meses)

3.1 Controlar respecto a desgaste y daños

3.2 Controlar presión de aire

3.3 Controlar rodamientos y fijación

3.4 Reemplazar los rellenos de grasa en los rodamientos de las ruedas y reajustar los rodamientos de las ruedas.

4.1 Controlar componentes hidráulicos respecto a función y estanqueidad

5.1 Controlar función y ajuste

5.2 Controlar la mecánica de los frenos, siendo necesario, ajustar y engrasar

5.3 Controlar la tubería de frenos, las conexiones y el nivel del líquido de frenos

5.4 Cambiar líquido de frenos

6.1 Controlar uniones y conexiones respecto a estanqueidad y daños

6.2 Controlar filtro de aireación y purga del depósito hidráulico

6.3 Controlar nivel de aceite

6.4 Controlar cilindro hidráulico respecto a estanqueidad, daños y fijación

6.5 Controlar conducción de la tubería respecto a función y daños

6.6 Cambiar cartucho del filtro (aceite hidráulico y filtro de purga)

6.7 Cambiar aceite hidráulico

6.8 Controlar la función de las válvulas limitadoras de presión t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t

F 4

4 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

Bastidor/ estructura:

Accionamiento:

Ruedas:

Dirección:

Sistema de frenos:

Sistema hidráulico:

1.1 Controlar todos los elementos portantes respecto a daños

1.2 Controlar todas las uniones atornilladas

1.3 Controlar el gancho para remolques

1.4 Controlar el techo de protección del conductor respecto a daños y fijación

Intervalos de mantenimiento

Estándar = t W A B C t t t t

1.5 Controlar el funcionamiento y el estado del cinturón de seguridad

1.6 Controlar el funcionamiento y el estado del sistema de retención (opcional)

1.7 Controlar de que todos los rótulos estén presentes, sean legibles y tengan validez

1.8 Controlar la pretensión del alojamiento del tejadillo protector; cambiarlo si es necesario.

2.1 Controlar engranaje respecto a sonidos y fugas

2.2 Controlar nivel de aceite del engranaje

2.3 Controlar el sistema mecánico de los pedales, siendo necesario, ajustarlo y engrasarlo

2.4 Cambiar aceite de engranaje (pero por lo menos cada 12 meses)

3.1 Controlar respecto a desgaste y daños

3.2 Controlar presión de aire

3.3 Controlar rodamientos y fijación

3.4 Reemplazar los rellenos de grasa en los rodamientos de las ruedas y reajustar los rodamientos de las ruedas.

4.1 Controlar componentes hidráulicos respecto a función y estanqueidad

5.1 Controlar función y ajuste

5.2 Controlar la mecánica de los frenos, siendo necesario, ajustar y engrasar

5.3 Controlar la tubería de frenos, las conexiones y el nivel del líquido de frenos

5.4 Cambiar líquido de frenos

6.1 Controlar uniones y conexiones respecto a estanqueidad y daños

6.2 Controlar filtro de aireación y purga del depósito hidráulico

6.3 Controlar nivel de aceite

6.4 Controlar cilindro hidráulico respecto a estanqueidad, daños y fijación

6.5 Controlar conducción de la tubería respecto a función y daños

6.6 Cambiar cartucho del filtro (aceite hidráulico y filtro de purga)

6.7 Cambiar aceite hidráulico

6.8 Controlar la función de las válvulas limitadoras de presión t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t

F 4

Intervalos de mantenimiento

Estándar = t W A B C

Sistema eléctrico:

Motores eléctricos:

Batería:

Mástil de elevación:

Mediciones generales:

Demostración:

7.1

Controlar instrumentos e indicadores respecto a función t

7.2

Controlar cables respecto a daños y el asiento sólido de las conexiones

7.3

Controlar guías de cables respecto a función y daños

7.4

Controlar dispositivos de advertencia e circuitos de seguridad respecto a función

7.5

Controlar contactores, reemplazar piezas de desgaste, siendo necesario

7.6

Controlar fusibles respecto a sus capacidades prescritas

7.7

Limpiar el sistema de control de impulsos

8.1

Controlar la fijación del motor

8.2

Limpiar las aletas de refrigeración del motor

9.1

Controlar el cable de la batería respecto a daños, reemplazarlo, siendo necesario

9.2

Controlar densidad del ácido, nivel del ácido y la tensión de los elementos

9.3

Controlar asiento sólido de los bornes, engrasarlos con grasa para bornes de polos

9.4

Controlar las conexiones de enchufes de la batería respecto a su asiento sólido, limpiarlas t t t 10.1

Engrasar camino de rodadura y superficies laterales de rodadura de los rodillos en los perfiles del mástil de elevación

10.2

Engrasar todos los puntos de lubricación en los rodillos de guía del mástil de elevación y de portahorquillas

10.3

Controlar las cadenas de elevación y las guías de las cadenas respecto a desgaste, ajustarlas y engrasarlas

10.4

Engrasar cadenas de elevación y las guías de cadena

10.5

Controlar la fijación del mástil de elevación

10.6

Controlar la fijación y los rodamientos del cilindro de inclinación

10.7

Controlar portahorquillas y brazos de horquilla respecto a desgaste y daños

10.8

Control visual de los rodillos, piezas deslizantes y topes t t

10.9

Controlar el ángulo de inclinación del mástil de elevación

Verificar el empuje parejo de ambos cilindros de inclinación.

10.10 Controlar el juego del mástil, eventualmente ajustar el juego lateral por medio de separadores.

11.1

Controlar la conexión a masa de la instalación eléctrica según la normativa VDI 2511.

11.2

Controlar velocidad de marcha y distancia de frenado

11.3

Controlar velocidad de elevación y bajado

12.1

Viaje de prueba con carga nominal

12.2

Después del mantenimiento demostrar el vehículo a un encargado t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t

F 5

Intervalos de mantenimiento

Estándar = t W A B C

Sistema eléctrico:

Motores eléctricos:

Batería:

Mástil de elevación:

Mediciones generales:

Demostración:

7.1

Controlar instrumentos e indicadores respecto a función t

7.2

Controlar cables respecto a daños y el asiento sólido de las conexiones

7.3

Controlar guías de cables respecto a función y daños

7.4

Controlar dispositivos de advertencia e circuitos de seguridad respecto a función

7.5

Controlar contactores, reemplazar piezas de desgaste, siendo necesario

7.6

Controlar fusibles respecto a sus capacidades prescritas

7.7

Limpiar el sistema de control de impulsos

8.1

Controlar la fijación del motor

8.2

Limpiar las aletas de refrigeración del motor

9.1

Controlar el cable de la batería respecto a daños, reemplazarlo, siendo necesario

9.2

Controlar densidad del ácido, nivel del ácido y la tensión de los elementos

9.3

Controlar asiento sólido de los bornes, engrasarlos con grasa para bornes de polos

9.4

Controlar las conexiones de enchufes de la batería respecto a su asiento sólido, limpiarlas t t t 10.1

Engrasar camino de rodadura y superficies laterales de rodadura de los rodillos en los perfiles del mástil de elevación

10.2

Engrasar todos los puntos de lubricación en los rodillos de guía del mástil de elevación y de portahorquillas

10.3

Controlar las cadenas de elevación y las guías de las cadenas respecto a desgaste, ajustarlas y engrasarlas

10.4

Engrasar cadenas de elevación y las guías de cadena

10.5

Controlar la fijación del mástil de elevación

10.6

Controlar la fijación y los rodamientos del cilindro de inclinación

10.7

Controlar portahorquillas y brazos de horquilla respecto a desgaste y daños

10.8

Control visual de los rodillos, piezas deslizantes y topes t t

10.9

Controlar el ángulo de inclinación del mástil de elevación

Verificar el empuje parejo de ambos cilindros de inclinación.

10.10 Controlar el juego del mástil, eventualmente ajustar el juego lateral por medio de separadores.

11.1

Controlar la conexión a masa de la instalación eléctrica según la normativa VDI 2511.

11.2

Controlar velocidad de marcha y distancia de frenado

11.3

Controlar velocidad de elevación y bajado

12.1

Viaje de prueba con carga nominal

12.2

Después del mantenimiento demostrar el vehículo a un encargado t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t

F 5

5 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 t - D

G

5 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 t - D

G g - E s - E

- A b - N a g Superficies de deslizamiento b Tubo de relleno de aceite para engranajes s Engrasadores a

Tornillo de descarga de aceite para engranajes

Tubo de relleno para aceite hidráulico t Tubo de relleno para líquido de freno c Tornillo de descarga de aceite hidráulico

F 6 g - E s - E

- A b - N a g Superficies de deslizamiento b Tubo de relleno de aceite para engranajes s Engrasadores a

Tornillo de descarga de aceite para engranajes

Tubo de relleno para aceite hidráulico t Tubo de relleno para líquido de freno c Tornillo de descarga de aceite hidráulico

F 6

5.1

Medios de operación

Manejo de los medios de operación: Siempre hay que manejar los medios de operación de forma adecuada y conforme a las prescripciones de los fabricantes.

F

El manejo inadecuado pone en peligro la salud, la vida y el medio ambiente. Los medios de operación sólo pueden guardarse en contenedores conformes a las instrucciones. Pueden ser inflamables, por eso no poner en contacto directo con componentes calientes o llamas.

Sólo utilizar contenedores limpios durante el rellenado de los medios de operación.

Es prohibido mezclar medios de operación de calidades diferentes. Esta prescripción sólo puede ignorarse si la mezcla está expresamente prescrita en estas instrucciones de servicio.

Hay que evitar derrames. El líquido derramado tiene que ser eliminado con un material absorbente adecuado; la mezcla de medio de operación y material absorbente debe ser desechado conforme a las instrucciones.

Código

A

D

E

G

N

No. de pedido

50426072

50429647

50124051

51082888

29201570

Cantidad

18 l

0,25 l

Designación Utilización para

H-LPD 32

1)

H-LPD 22

2)

HV 68

3)

Plantosyn 46 HVI

(aceite hidráulico biodegradable)

Líquido de freno

SEA J 1703

4)

FMVSS 116

DOT 4 y DOT 4

Sistema hidráulico

Sistema hidráulico de los frenos

50157382 Grasa de lubricación K-L 3N

3)

Spray para cadenas

Cojinetes de las ruedas delanteras y traseras

Cadenas 29201280

50124052 2 x 0,35 l

Aceite para engranajes ATF/

Dexron-II D

Engranaje

Valores orientativos para grasas

Código

E

Tipo de saponificación

Litio

Punto de goteo ° C

185

Penetración de trabajo en 25

265-295

1)

Vale para temperaturas de -5 / +30 °C

2) Vale para temperaturas de -20 / -5 °C

3)

Vale para temperaturas de +30 / +50 °C

4)

Preferiblemente usar líquido de freno DOT 4.

° C

Clase NLG1 Temperatura de uso ° C

2 -35/+120

F 7

5.1

Medios de operación

Manejo de los medios de operación: Siempre hay que manejar los medios de operación de forma adecuada y conforme a las prescripciones de los fabricantes.

F

El manejo inadecuado pone en peligro la salud, la vida y el medio ambiente. Los medios de operación sólo pueden guardarse en contenedores conformes a las instrucciones. Pueden ser inflamables, por eso no poner en contacto directo con componentes calientes o llamas.

Sólo utilizar contenedores limpios durante el rellenado de los medios de operación.

Es prohibido mezclar medios de operación de calidades diferentes. Esta prescripción sólo puede ignorarse si la mezcla está expresamente prescrita en estas instrucciones de servicio.

Hay que evitar derrames. El líquido derramado tiene que ser eliminado con un material absorbente adecuado; la mezcla de medio de operación y material absorbente debe ser desechado conforme a las instrucciones.

Código

A

D

E

G

N

No. de pedido

50426072

50429647

50124051

51082888

29201570

Cantidad

18 l

0,25 l

Designación Utilización para

H-LPD 32

1)

H-LPD 22

2)

HV 68

3)

Plantosyn 46 HVI

(aceite hidráulico biodegradable)

Líquido de freno

SEA J 1703

4)

FMVSS 116

DOT 4 y DOT 4

Sistema hidráulico

Sistema hidráulico de los frenos

50157382 Grasa de lubricación K-L 3N

3)

Spray para cadenas

Cojinetes de las ruedas delanteras y traseras

Cadenas 29201280

50124052 2 x 0,35 l

Aceite para engranajes ATF/

Dexron-II D

Engranaje

Valores orientativos para grasas

Código

E

Tipo de saponificación

Litio

Punto de goteo ° C

185

Penetración de trabajo en 25

265-295

1)

Vale para temperaturas de -5 / +30 °C

2) Vale para temperaturas de -20 / -5 °C

3)

Vale para temperaturas de +30 / +50 °C

4)

Preferiblemente usar líquido de freno DOT 4.

° C

Clase NLG1 Temperatura de uso ° C

2 -35/+120

F 7

F

De fábrica, los vehículos se suministran con el aceite hidráulico "H-LPD 32" o el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI" por el aceite hidráulico "H-LPD 32".

Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite hidráulico "H-LPD 32" por el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

Así mismo, tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico

"H-LPD 32" y aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

F

De fábrica, los vehículos se suministran con el aceite hidráulico "H-LPD 32" o el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI" por el aceite hidráulico "H-LPD 32".

Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite hidráulico "H-LPD 32" por el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

Así mismo, tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico

"H-LPD 32" y aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

F 8 F 8

6 Advertencias para el mantenimiento

6.1

Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento y conservación

Para evitar accidentes en trabajos de mantenimiento y conservación, hay que tomar todas las medidas de seguridad necesarias. Hay que establecer las siguientes condiciones previas:

– Estacionar el vehículo de modo segurado (véase el capítulo E).

– Quitar el enchufe de batería para segurar el vehículo contra una puesta en servicio involuntaria (véase el capítulo D).

F

En trabajos por debajo de la horquilla de carga elevada o del vehículo levantado, hay que segurar éste de manera tal que no pueda bajar, volcar o deslizar. Al levantar el vehículo, hay que observar adicionalmente las prescripciones del capítulo „Transporte y primera puesta en servicio“.

Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento hay que asegurar el vehículo de tal manera que no pueda moverse.

6.2

Abrir la cubierta trasera

– Destornillar dos tornillos, empujar la cubierta trasera hacia abajo y quitarla.

Quedan al descubierto los fusibles, la bomba hidráulica y los elementos eléctricos.

6.3

Controlar la fijación de las ruedas

– Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Apretar las tuercas de la rueda (1) en forma de cruz con una llave dinamométrica.

Par de apriete

Ruedas de accionamiento M

Ruedas traseras

A

M

A

= 140 Nm

= 135 Nm

1 f f09 b

6.4

Estado teórico de las ruedas traseras

El diámetro de las ruedas traseras no debe divergir por más de 15 mm.

Sólo se deben cambiar los neumáticos de dos en dos y sólo se deben utilizar neumáticos de la misma marca, del mismo tipo y con idéntico perfil.

6 Advertencias para el mantenimiento

6.1

Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento y conservación

Para evitar accidentes en trabajos de mantenimiento y conservación, hay que tomar todas las medidas de seguridad necesarias. Hay que establecer las siguientes condiciones previas:

– Estacionar el vehículo de modo segurado (véase el capítulo E).

– Quitar el enchufe de batería para segurar el vehículo contra una puesta en servicio involuntaria (véase el capítulo D).

F

En trabajos por debajo de la horquilla de carga elevada o del vehículo levantado, hay que segurar éste de manera tal que no pueda bajar, volcar o deslizar. Al levantar el vehículo, hay que observar adicionalmente las prescripciones del capítulo „Transporte y primera puesta en servicio“.

Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento hay que asegurar el vehículo de tal manera que no pueda moverse.

6.2

Abrir la cubierta trasera

– Destornillar dos tornillos, empujar la cubierta trasera hacia abajo y quitarla.

Quedan al descubierto los fusibles, la bomba hidráulica y los elementos eléctricos.

6.3

Controlar la fijación de las ruedas

– Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Apretar las tuercas de la rueda (1) en forma de cruz con una llave dinamométrica.

Par de apriete

Ruedas de accionamiento M

A

Ruedas traseras M

A

= 140 Nm

= 135 Nm

1 f f09 b

6.4

Estado teórico de las ruedas traseras

El diámetro de las ruedas traseras no debe divergir por más de 15 mm.

Sólo se deben cambiar los neumáticos de dos en dos y sólo se deben utilizar neumáticos de la misma marca, del mismo tipo y con idéntico perfil.

F 9 F 9

6.5

Comprobar el nivel de aceite hidráulico

F

El dispositivo prensor de carga tiene que estar totalmente bajado.

– Preparar el transportador a la altura de suelo para trabajos de mantenimiento y conservación.

– Destornillar el filtro de aire con la varilla indicadora (2).

2

6.5

Comprobar el nivel de aceite hidráulico

F

El dispositivo prensor de carga tiene que estar totalmente bajado.

– Preparar el transportador a la altura de suelo para trabajos de mantenimiento y conservación.

– Destornillar el filtro de aire con la varilla indicadora (2).

2

– Comprobar visualmente el nivel de aceite hidráulico en la varilla indicadora (3).

Z

Si el depósito está suficientemente lleno, el nivel de aceite hidráulico debe encontrarse en la marca superior (4).

3

4 f09unten

– Sí es necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el nivel de relleno prescrito (10 mm en la varilla indicadora (3) corresponden aproximadamente a 1 litro de aceite hidráulico).

M

No llenar el depósito de aceite hidráulico más allá de la marca superior, puesto que esto puede tener como consecuencia perturbaciones y averías del sistema.

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

F

Los vehículos con aceite hidráulico biodegradable incorporan una placa de advertencia en el depósito del sistema hidráulico con la siguiente inscripción: “Llenar sólo con aceite hidráulico biodegradable”.

Sólo podrá utilizarse aceite hidráulico biodegradable, véase apartado “Materiales de servicio”.

F 10

– Comprobar visualmente el nivel de aceite hidráulico en la varilla indicadora (3).

Z

Si el depósito está suficientemente lleno, el nivel de aceite hidráulico debe encontrarse en la marca superior (4).

3

4 f09unten

– Sí es necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el nivel de relleno prescrito (10 mm en la varilla indicadora (3) corresponden aproximadamente a 1 litro de aceite hidráulico).

M

No llenar el depósito de aceite hidráulico más allá de la marca superior, puesto que esto puede tener como consecuencia perturbaciones y averías del sistema.

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

F

Los vehículos con aceite hidráulico biodegradable incorporan una placa de advertencia en el depósito del sistema hidráulico con la siguiente inscripción: “Llenar sólo con aceite hidráulico biodegradable”.

Sólo podrá utilizarse aceite hidráulico biodegradable, véase apartado “Materiales de servicio”.

F 10

6.6

Controlar el nivel de aceite del engranaje

F

En ningún caso, el aceite debe entrar en la tierra, por eso poner una bandeja recogedora debajo de la transmisión.

– Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenroscar tornillo de carga (5).

– Controlar el nivel de aceite para engranajes y sí es necesario rellenarlo.

Z

El nivel del aceite debe llegar hasta la altura inferior del taladro de carga.

M

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

6.7

Purga de aceite

5

– Purgar aceite con la temperatura de operación.

– Poner bandeja recogedora debajo de la transmisión.

– Abrir tornillo de purga (6) y purgar el aceite para engranajes.

6.8

Rellenar aceite

6

– Enroscar y apretar tornillo de purga.

– Rellenar aceite nuevo para engranajes con el tornillo de carga (5) fuera.

6.9

Cambiar filtro de aceite hidráulico

El filtro del aceite hidráulico se encuentra en el lado izquierdo del cilindro de inclinación y es accesible después de haber sacado la chapa de suelo.

– Abrir tapón de cierre del filtro de aceite hidráulico (7).

– Cambiar cartucho de filtro; en caso de daños en el retén tórico, reemplazarlo también. Lubricar retén tórico ligeramente antes de montarlo.

– Cerrar y apretar el tapón de cierre.

7

6.6

Controlar el nivel de aceite del engranaje

F

En ningún caso, el aceite debe entrar en la tierra, por eso poner una bandeja recogedora debajo de la transmisión.

– Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenroscar tornillo de carga (5).

– Controlar el nivel de aceite para engranajes y sí es necesario rellenarlo.

Z

El nivel del aceite debe llegar hasta la altura inferior del taladro de carga.

M

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

6.7

Purga de aceite

5

– Purgar aceite con la temperatura de operación.

– Poner bandeja recogedora debajo de la transmisión.

– Abrir tornillo de purga (6) y purgar el aceite para engranajes.

6.8

Rellenar aceite

6

– Enroscar y apretar tornillo de purga.

– Rellenar aceite nuevo para engranajes con el tornillo de carga (5) fuera.

6.9

Cambiar filtro de aceite hidráulico

El filtro del aceite hidráulico se encuentra en el lado izquierdo del cilindro de inclinación y es accesible después de haber sacado la chapa de suelo.

– Abrir tapón de cierre del filtro de aceite hidráulico (7).

– Cambiar cartucho de filtro; en caso de daños en el retén tórico, reemplazarlo también. Lubricar retén tórico ligeramente antes de montarlo.

– Cerrar y apretar el tapón de cierre.

7

F 11 F 11

6.10

Controlar nivel de líquido de frenos

F

El líquido de frenos es venenoso. Por eso sólo debe guardarse en los contenedores originales y debidamente cerrados.

– Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Quitar las alfombras.

– Desenroscar tornillo de fijación y sacar chapa de suelo (8).

– Controlar el nivel del liquido de freno en el recipiente de compensación del mismo (9) y sí es necesario rellenar.

Z

El nivel del líquido de freno debe encontrarse entre las marcas „Min.“ y „Max.“.

M

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

8

9

6.11

Mantenimiento del cinturón de seguridad

El estado y el funcionamiento perfecto del cinturón de seguridad deben ser controlados diariamente por el conductor antes de usar el transportador a la altura del suelo.

Sólo controlando éstos regularmente, se puede reconocer a tiempo un mal funcionamiento del cinturón de seguridad.

– Sacar el cinturón completamente del arrollador y revisarlo respecto a deshilachamiento

– Controlar si la cerradura y el arrollador del cinturón funcionan bien

– Revisar la cubierta respecto a daños

Probar el dispositivo automático de bloqueo:

– Estacionar el transportador a la altura del suelo horizontalmente

– Jalar el cinturón bruscamente

M

El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

– Abrir la cubierta del motor en un ángulo de aprox. 30 grados

M

El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

F

¡No utilizar transportadores a la altura del suelo con cinturones defectuosos sino cambiar estos últimos inmediatamente!

F 12

6.10

Controlar nivel de líquido de frenos

F

El líquido de frenos es venenoso. Por eso sólo debe guardarse en los contenedores originales y debidamente cerrados.

– Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Quitar las alfombras.

– Desenroscar tornillo de fijación y sacar chapa de suelo (8).

– Controlar el nivel del liquido de freno en el recipiente de compensación del mismo (9) y sí es necesario rellenar.

Z

El nivel del líquido de freno debe encontrarse entre las marcas „Min.“ y „Max.“.

M

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

8

9

6.11

Mantenimiento del cinturón de seguridad

El estado y el funcionamiento perfecto del cinturón de seguridad deben ser controlados diariamente por el conductor antes de usar el transportador a la altura del suelo.

Sólo controlando éstos regularmente, se puede reconocer a tiempo un mal funcionamiento del cinturón de seguridad.

– Sacar el cinturón completamente del arrollador y revisarlo respecto a deshilachamiento

– Controlar si la cerradura y el arrollador del cinturón funcionan bien

– Revisar la cubierta respecto a daños

Probar el dispositivo automático de bloqueo:

– Estacionar el transportador a la altura del suelo horizontalmente

– Jalar el cinturón bruscamente

M

El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

– Abrir la cubierta del motor en un ángulo de aprox. 30 grados

M

El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

F

¡No utilizar transportadores a la altura del suelo con cinturones defectuosos sino cambiar estos últimos inmediatamente!

F 12

6.12

Verificar fusibles eléctricos

– Preparar el vehículo para los trabajos de mantenimiento.

– Abrir la cubierta trasera.

– Destornillar tapón de cierre (11).

– Verificar el estado y el valor correcto de todos los fusibles, según tabla.

F

Para evitar daños en el sistema eléctrico, sólo utilizar fusibles con los valores respectivamente prescritos.

15

14

13

12

11

10

6.12

Verificar fusibles eléctricos

– Preparar el vehículo para los trabajos de mantenimiento.

– Abrir la cubierta trasera.

– Destornillar tapón de cierre (11).

– Verificar el estado y el valor correcto de todos los fusibles, según tabla.

F

Para evitar daños en el sistema eléctrico, sólo utilizar fusibles con los valores respectivamente prescritos.

15

14

13

12

11

10

16

17

18

19

15

16

17

18

19

Pos.

10

11

12

13

14

Designación Circuito eléctrico

F3.1

libre para opciones 48 voltios

F3.1

5F5 libre para opciones 48 voltios libre para opciones 48 voltios

F1

1F9

F18

Fusible de mando general

Fusible de mando sist. electrónico

Fusible de mando activación de la tensión del contactor

1F1

1F2

2F1

3F1

Motor de marcha 1

Motor de marcha 2

Motor del sist. hidráulico

Motor de la servodirección

Valor/tipo

5 A

5 A

5 A

15 A

5 A

2 A

250 A

250 A

250 A

40 A

F 13

16

17

18

19

15

16

17

18

19

Pos.

10

11

12

13

14

Designación Circuito eléctrico

F3.1

libre para opciones 48 voltios

F3.1

5F5 libre para opciones 48 voltios libre para opciones 48 voltios

F1

1F9

F18

Fusible de mando general

Fusible de mando sist. electrónico

Fusible de mando activación de la tensión del contactor

1F1

1F2

2F1

3F1

Motor de marcha 1

Motor de marcha 2

Motor del sist. hidráulico

Motor de la servodirección

Valor/tipo

5 A

5 A

5 A

15 A

5 A

2 A

250 A

250 A

250 A

40 A

F 13

6.13

Nueva puesta en servicio

La nueva puesta en servicio después de limpiezas o trabajos de conservación debe efectuarse sólo después de haber realizado las siguientes actividades:

– verificar la función de la bocina;

– verificar la función del interruptor principal;

– verificar la función del freno;

– lubricar el vehículo según lo indicado en el esquema de engrase.

7 Desactivación del vehículo industrial

Si el vehículo es desactivado, p.e. por motivos de la empresa, para más de 2 meses, debe ser almacenado sólo en un local protegido contra heladas y seco; hay que realizar las actividades antes, durante y después de la desactivación tal como descrito.

M

Durante la desactivación, el vehículo tiene que ser levantado sobre tacos de manera tal que todas las ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda garantizado que las ruedas y apoyos de rueda no sufren daños.

Si se pretende desactivar el vehículo por más de 6 meses, hay que consultar al servicio del fabricante con vistas a tomar medidas adicionales.

7.1

Medidas antes de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;

– verificar los frenos;

– verificar el nivel del aceite hidráulico y, siendo necesario, rellenar

(véase capítulo F);

– dotar todos los elementos mecánicos no provistos de una pintura de una ligera película de aceite o grasa, resp.;

– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase capítulo F);

– cargar la batería (véase capítulo D);

– desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa para polos.

Z

Adicionalmente hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto de un espray de contacto apropiado.

7.2

Medidas durante la desactivación

Cada 2 meses:

– Cargar la batería (véase el capítulo D).

M

Vehículos industriales dotados de batería:

Hay que realizar estrictamente la carga regular de la batería, porque de otra manera se produciría una falta de carga debido a la descarga espontánea de la batería que, por causa de la sulfatación combinada a ella, destruye la batería.

F 14

6.13

Nueva puesta en servicio

La nueva puesta en servicio después de limpiezas o trabajos de conservación debe efectuarse sólo después de haber realizado las siguientes actividades:

– verificar la función de la bocina;

– verificar la función del interruptor principal;

– verificar la función del freno;

– lubricar el vehículo según lo indicado en el esquema de engrase.

7 Desactivación del vehículo industrial

Si el vehículo es desactivado, p.e. por motivos de la empresa, para más de 2 meses, debe ser almacenado sólo en un local protegido contra heladas y seco; hay que realizar las actividades antes, durante y después de la desactivación tal como descrito.

M

Durante la desactivación, el vehículo tiene que ser levantado sobre tacos de manera tal que todas las ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda garantizado que las ruedas y apoyos de rueda no sufren daños.

Si se pretende desactivar el vehículo por más de 6 meses, hay que consultar al servicio del fabricante con vistas a tomar medidas adicionales.

7.1

Medidas antes de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;

– verificar los frenos;

– verificar el nivel del aceite hidráulico y, siendo necesario, rellenar

(véase capítulo F);

– dotar todos los elementos mecánicos no provistos de una pintura de una ligera película de aceite o grasa, resp.;

– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase capítulo F);

– cargar la batería (véase capítulo D);

– desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa para polos.

Z

Adicionalmente hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto de un espray de contacto apropiado.

7.2

Medidas durante la desactivación

Cada 2 meses:

– Cargar la batería (véase el capítulo D).

M

Vehículos industriales dotados de batería:

Hay que realizar estrictamente la carga regular de la batería, porque de otra manera se produciría una falta de carga debido a la descarga espontánea de la batería que, por causa de la sulfatación combinada a ella, destruye la batería.

F 14

7.3

Nueva puesta de servicio después de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;

– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase el capítulo F);

– limpiar la batería, engrasar los polos con grasa para polos y embornar la batería;

– cargar la batería (véase el capítulo D);

– verificar agua condensada en aceite para engranajes y, siendo necesario, cambiar;

– verificar agua condensada en aceite hidráulico y, siendo necesario, cambiar;

– poner el vehículo en servicio (véase el capítulo E).

Z

Vehículos industriales dotados de batería:

En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar los contactos al descubierto de un espray de contacto y apartar una eventual capa de

óxido en los contactos de los elementos de manejo accionando varias veces.

F

Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado.

8 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios

Z

Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas nacionales.

Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004.

Para los controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de personal debidamente cualificado.

Una persona especialmente cualificada para ello, debe revisar la carretilla como mínimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras acontecimientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen y juicio sin dejarse influir por circunstancias empresariales o económicas, solamente desde el punto de vista de la seguridad.

Tiene que demostrar que posee los conocimientos y la experiencia suficientes como para poder juzgar el estado de una carretilla y la eficacia de los dispositivos de seguridad de conformidad con el reglamento técnico y los principios básicos de verificación de carretillas.

La inspección debe incluir un control completo del estado técnico de la carretilla en lo que respecta a la seguridad para la prevención de accidentes.

Además, se debe examinar a fondo la carretilla por si presentara daños debidos a un posible uso inadecuado de la misma.

Se debe elaborar un protocolo de control.

Los resultados de cada control se guardarán al menos durante dos años, hasta que se realicen los dos controles siguientes.

La entidad explotadora deberá hacerse cargo de la subsanación inmediata de toda anomalía.

Z

Como indicación óptica de que se ha pasado la inspección, se coloca en la carretilla una placa de control.

En dicha placa se indican el mes y el año en que se debe efectuar el próximo control.

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo

Z

La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera adecuada deben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país del usuario.

En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la retirada de las baterías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico.

F 15

7.3

Nueva puesta de servicio después de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;

– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase el capítulo F);

– limpiar la batería, engrasar los polos con grasa para polos y embornar la batería;

– cargar la batería (véase el capítulo D);

– verificar agua condensada en aceite para engranajes y, siendo necesario, cambiar;

– verificar agua condensada en aceite hidráulico y, siendo necesario, cambiar;

– poner el vehículo en servicio (véase el capítulo E).

Z

Vehículos industriales dotados de batería:

En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar los contactos al descubierto de un espray de contacto y apartar una eventual capa de

óxido en los contactos de los elementos de manejo accionando varias veces.

F

Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado.

8 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios

Z

Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas nacionales.

Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004.

Para los controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de personal debidamente cualificado.

Una persona especialmente cualificada para ello, debe revisar la carretilla como mínimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras acontecimientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen y juicio sin dejarse influir por circunstancias empresariales o económicas, solamente desde el punto de vista de la seguridad.

Tiene que demostrar que posee los conocimientos y la experiencia suficientes como para poder juzgar el estado de una carretilla y la eficacia de los dispositivos de seguridad de conformidad con el reglamento técnico y los principios básicos de verificación de carretillas.

La inspección debe incluir un control completo del estado técnico de la carretilla en lo que respecta a la seguridad para la prevención de accidentes.

Además, se debe examinar a fondo la carretilla por si presentara daños debidos a un posible uso inadecuado de la misma.

Se debe elaborar un protocolo de control.

Los resultados de cada control se guardarán al menos durante dos años, hasta que se realicen los dos controles siguientes.

La entidad explotadora deberá hacerse cargo de la subsanación inmediata de toda anomalía.

Z

Como indicación óptica de que se ha pasado la inspección, se coloca en la carretilla una placa de control.

En dicha placa se indican el mes y el año en que se debe efectuar el próximo control.

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo

Z

La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera adecuada deben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país del usuario.

En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la retirada de las baterías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico.

F 15

F 16 F 16

Manual de instrucciones

Batería de tracción Jungheinrich

Indice

1 Batería de tracción Jungheinrich con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB .........................................2-6

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............7

Manual de instrucciones

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III .........................................8-12

2 Batería de tracción Jungheinrich

Para la propulsión de vehículos Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EPzV-BS .........................................................13-17

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............17

Manual de instrucciones

Batería de tracción Jungheinrich

Indice

1 Batería de tracción Jungheinrich con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB .........................................2-6

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............7

Manual de instrucciones

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III .........................................8-12

2 Batería de tracción Jungheinrich

Para la propulsión de vehículos Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EPzV-BS .........................................................13-17

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............17

1 1

1 Batería de tracción Jungheinrich con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB

Datos nominales

1. Capacidad nominal C5:

2. Tensión nominal: ver tipo de placa

2,0 V x número de elementos

3. Intensidad de corriente de descarga: C5/5h

4. Densidad nominal del electrólito*

Tipo EPzS:

Tipo EPzB: alumbrado de trenes:

1,29 kg/l

1,29 kg/l ver tipo de placa

5. Temperatura nominal:

6. Nivel nominal de electrólito:

30° C hasta el indicador de nivel del electrólito.

En el resto de los casos, por encima del fondo de la cestilla.

* Serán alcanzodos durante los primeros 10 ciclos.

•¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximidad de la batería!

•¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta formación a cargo del personal especializado!

•¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!

•¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas

DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•¡PROHIBIDO FUMAR!

•¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

•Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abundante agua limpia.

•A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

•¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

•¡El electrólito es altamente corrosivo!

•¡Las baterías son muy pesadas!

•Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de elevación de acuerdo con VDI 3616.

•¡Tensión eléctrica peligrosa!

•¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

2

1 Batería de tracción Jungheinrich con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB

Datos nominales

1. Capacidad nominal C5:

2. Tensión nominal: ver tipo de placa

2,0 V x número de elementos

3. Intensidad de corriente de descarga: C5/5h

4. Densidad nominal del electrólito*

Tipo EPzS:

Tipo EPzB: alumbrado de trenes:

1,29 kg/l

1,29 kg/l ver tipo de placa

5. Temperatura nominal:

6. Nivel nominal de electrólito:

30° C hasta el indicador de nivel del electrólito.

En el resto de los casos, por encima del fondo de la cestilla.

* Serán alcanzodos durante los primeros 10 ciclos.

•¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximidad de la batería!

•¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta formación a cargo del personal especializado!

•¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!

•¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas

DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•¡PROHIBIDO FUMAR!

•¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

•Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abundante agua limpia.

•A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

•¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

•¡El electrólito es altamente corrosivo!

•¡Las baterías son muy pesadas!

•Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de elevación de acuerdo con VDI 3616.

•¡Tensión eléctrica peligrosa!

•¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

2

Se anulará la garantía cuando se hace caso omiso de las instrucciones de uso, en caso de efectuar reparaciones con piezas de recambio que no sean originales, en caso de manipulación sin autorización del fabricante o por añadir cualquier aditivo al electrólito.

Para baterías conforme a I y II se tienen que seguir sus instrucciones de mantenimiento específicas (véase el certificado correspondiente).

1. Puesta en funcionamiento de baterías cargados Para puesta en servicio de baterías sin ácido véase instrucciones aparte.

Se deberá comprobar el correcto estado físico de la baterías.

Todas las conexiones tienen que estar apretadas para asegurar así un buen contacto, sino la bateria, el vehiculo o el cargador, pueden sufrir danos.

El par de apriete para los tornillos de los cables del cargador y de las conexiones son:

M 10

acero

23 ± 1 Nm

El nivel del electrólito debe controlarse. Si el nivel está por debajo del deflector o del borde superior del separador, se debe rellenar con agua destilada hasta dicho nivel.

Los conectores de la batería y los cables de carga tienen que conectarse con la polaridad adecuada. En caso contrario batería y cargador podrían quedar danados.

La batería se debe rellenar según punto 2.2.

El electrólito se tiene que rellenar con agua destilada hasta el nivel indicado.

2. Funcionamiento

La instalación y funcionamiento de baterías de tracción se hará de acuerdo a DIN EN

50272-3 «baterías de tracción para vehículos con propulsión eléctrica».

2.1 Descarga

No deben estar cerrados los orificios de ventilación.

Las conexiones eléctricas (por ejemplo enchufes) solamente se pueden conectar o desconectar con el cargador apagado (sin corriente).

Para alcanzar una vida media buena de la bateria deben evitarse descargas superiores al 80% de la capacidad nominal (descargas profundas).

Esto corresponde a una densidad mínima del electrólito de 1,13 kg/1 al final de la descarga.

2.2 Carga

Sólamente se puede cargar con corriente continua. Todos los procedimientos de carga según DIN 41773 y DIN 41774. Sólamente se puede conectar al cargador adecuado y apropiado para el tamaño de batería, para de evitar una sobrecarga de los cables y conexiones, una gasificación excesiva y un derrame de electrolito.

3

Se anulará la garantía cuando se hace caso omiso de las instrucciones de uso, en caso de efectuar reparaciones con piezas de recambio que no sean originales, en caso de manipulación sin autorización del fabricante o por añadir cualquier aditivo al electrólito.

Para baterías conforme a I y II se tienen que seguir sus instrucciones de mantenimiento específicas (véase el certificado correspondiente).

1. Puesta en funcionamiento de baterías cargados Para puesta en servicio de baterías sin ácido véase instrucciones aparte.

Se deberá comprobar el correcto estado físico de la baterías.

Todas las conexiones tienen que estar apretadas para asegurar así un buen contacto, sino la bateria, el vehiculo o el cargador, pueden sufrir danos.

El par de apriete para los tornillos de los cables del cargador y de las conexiones son:

M 10

acero

23 ± 1 Nm

El nivel del electrólito debe controlarse. Si el nivel está por debajo del deflector o del borde superior del separador, se debe rellenar con agua destilada hasta dicho nivel.

Los conectores de la batería y los cables de carga tienen que conectarse con la polaridad adecuada. En caso contrario batería y cargador podrían quedar danados.

La batería se debe rellenar según punto 2.2.

El electrólito se tiene que rellenar con agua destilada hasta el nivel indicado.

2. Funcionamiento

La instalación y funcionamiento de baterías de tracción se hará de acuerdo a DIN EN

50272-3 «baterías de tracción para vehículos con propulsión eléctrica».

2.1 Descarga

No deben estar cerrados los orificios de ventilación.

Las conexiones eléctricas (por ejemplo enchufes) solamente se pueden conectar o desconectar con el cargador apagado (sin corriente).

Para alcanzar una vida media buena de la bateria deben evitarse descargas superiores al 80% de la capacidad nominal (descargas profundas).

Esto corresponde a una densidad mínima del electrólito de 1,13 kg/1 al final de la descarga.

2.2 Carga

Sólamente se puede cargar con corriente continua. Todos los procedimientos de carga según DIN 41773 y DIN 41774. Sólamente se puede conectar al cargador adecuado y apropiado para el tamaño de batería, para de evitar una sobrecarga de los cables y conexiones, una gasificación excesiva y un derrame de electrolito.

3

4

Durante el período de gasificación al final de la carga no se deben sobrepasar las corrientes límite de acuerdo con DIN EN 50272-3. Si el cargador no se ha adquirido junto con la batería, es conveniente que el servicio técnico del fabricante de la batería lo compruebe.

Durante la carga se debe asegurar una salida correcta de los gases de carga. La tapa del cofre de la batería o cualquier cubierta que lleven los elementos se deberán abrir o quitar. Los tapones permanecerán cerrados.

La batería debe conectarse con la polaridad correcta (positivo con positivo y negativo con negativo) con el cargador apagado. Posteriormente se pondrá el cargador en funcionamiento. La temperatura de electrólito aumentará en unos 10 K durante la carga. Debido a esto la carga no se puede empezar antes de que la temperatura esté por debajo de 45° C. Antes de la carga la temperatura del electrólito debe ser superior a +10° C como mínimo.

En caso contrario no se conseguirá una carga completa. La carga se puede dar por finalizada en el momento en que la densidad del electrólito y la tensión de la batería permanezcan constantes durante 2 horas. Instrucciones especiales para la utilización de baterías en zonas de peligro. Estas baterías se utilizan de acuerdo a EN

50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con peligro de incendio, o bien de acuerdo a Ex II en zonas con riesgo de explosión. La tapa del cofre se debe levantar o quitar totalmente durante la carga y posterior gaseo con el fin de que con esa ventilación adecuada el gas generado pierda su peligro. La tapa aumentada de seguridad del cotre no se debe cerrar hasta media hora después de haber terminado la carga.

2.3 Carga de igualación

Una carga de igualación sirve para asegurar la duración en vida de la batería y para mantener la capacidad en un nivel aceptable. Las cargas de igualación son necesarias después de una descarga profunda, de una carga insuficiente o de una carga de tipo IU. La intensidad de la corriente de carga puede tener, como máximo, un valor de 5 A por ada 100 Ah de capacidad nominal (respecto a final de carga véase punto

2.2).

Se debe observar la temperatura!

2.4 Temperatura

La temperatura nominal del electrólito es de 30° C, Todos los datos técnicos están referidos a ésta temperatura.

2.5 Electrólito

La densidad nominal del electrólito está referida a 30° C, con el nivel del electrólito correcto y en estado de plena carga. A temperaturas más altas se disminuyen la densidad del electrólito y temperaturas más bajas lo aumentan. El factor de corrección es -0,0007 kg/1 por K. Por ejemplo, una densidad de electrólito de 1,28 kg/l a 45° C equivale a 1,29 kg/l a 30° C.

El electrólito debe cumplir las normas de pureza DIN 43530 parte 2.

4

Durante el período de gasificación al final de la carga no se deben sobrepasar las corrientes límite de acuerdo con DIN EN 50272-3. Si el cargador no se ha adquirido junto con la batería, es conveniente que el servicio técnico del fabricante de la batería lo compruebe.

Durante la carga se debe asegurar una salida correcta de los gases de carga. La tapa del cofre de la batería o cualquier cubierta que lleven los elementos se deberán abrir o quitar. Los tapones permanecerán cerrados.

La batería debe conectarse con la polaridad correcta (positivo con positivo y negativo con negativo) con el cargador apagado. Posteriormente se pondrá el cargador en funcionamiento. La temperatura de electrólito aumentará en unos 10 K durante la carga. Debido a esto la carga no se puede empezar antes de que la temperatura esté por debajo de 45° C. Antes de la carga la temperatura del electrólito debe ser superior a +10° C como mínimo.

En caso contrario no se conseguirá una carga completa. La carga se puede dar por finalizada en el momento en que la densidad del electrólito y la tensión de la batería permanezcan constantes durante 2 horas. Instrucciones especiales para la utilización de baterías en zonas de peligro. Estas baterías se utilizan de acuerdo a EN

50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con peligro de incendio, o bien de acuerdo a Ex II en zonas con riesgo de explosión. La tapa del cofre se debe levantar o quitar totalmente durante la carga y posterior gaseo con el fin de que con esa ventilación adecuada el gas generado pierda su peligro. La tapa aumentada de seguridad del cotre no se debe cerrar hasta media hora después de haber terminado la carga.

2.3 Carga de igualación

Una carga de igualación sirve para asegurar la duración en vida de la batería y para mantener la capacidad en un nivel aceptable. Las cargas de igualación son necesarias después de una descarga profunda, de una carga insuficiente o de una carga de tipo IU. La intensidad de la corriente de carga puede tener, como máximo, un valor de 5 A por ada 100 Ah de capacidad nominal (respecto a final de carga véase punto

2.2).

Se debe observar la temperatura!

2.4 Temperatura

La temperatura nominal del electrólito es de 30° C, Todos los datos técnicos están referidos a ésta temperatura.

2.5 Electrólito

La densidad nominal del electrólito está referida a 30° C, con el nivel del electrólito correcto y en estado de plena carga. A temperaturas más altas se disminuyen la densidad del electrólito y temperaturas más bajas lo aumentan. El factor de corrección es -0,0007 kg/1 por K. Por ejemplo, una densidad de electrólito de 1,28 kg/l a 45° C equivale a 1,29 kg/l a 30° C.

El electrólito debe cumplir las normas de pureza DIN 43530 parte 2.

3. Mantenimiento

3.1 Diario

Cargar la batería después de cada descarga. Al final de la carga debe controlarse el nivel del electrólito. En el caso de que sea necesario se rellenará hasta el nivel nominal con agua destilada. El nivel del electrólito no debe en ningún caso quedar por debajo de la cestilla, del borde superior del separador o del indicador de nivel del electrólito.

3.2 Semanal

Comprobar el apriete de los tornillos de los terminales y apretar si fuera necesario.

Despues de recargar revisar si hay ensuciamentos o danos mecánicos. En caso de cargas regulares según la característica IU se debe realizar una carga de igualación

(véase punto 2.3).

3.3 Mensual

Hacia el final de carga se deben medir y registrar las tensiones de todos los elementos o baterías monobloc con el cargador todavía conectado. Después de la carga se deben medir y registrar la densidad y la temperatura del electrólito de todos los elementos.

Si se aprecian cambios considerables en comparación con las medidas anteriores o si se notan diferencias entre los elementos o entre los monoblocs, avisar al servicio técnico para que lleve a cabo la inspección o reparación consiguiente.

3.4 Anual

Según la norma DIN VDE 0117, un técnico especialista debe que controlar por lo menos una vez al año la resistencia de aislamiento del vehículo y la batería contra el cofre.

Dichos exámenes tienen que realizarse según DIN EN 60254 1.

El valor de la resistencia del aislamiento no debería bajar por debajo de 50 Ohmios por cada voltio de tensión de la batería, según DIN EN 50272-3. En baterías con una tensión nominal hasta 20 voltios el valor mínimo es 1000 Ohmios por voltio.

4. Cuidado de la bateria

La batería se debe mantener siempre limpia y seca para evitar corrientes de fuga. La limpieza se realiza según la hoja de instrucciones «Limpieza de baterías».

Se debe aspirar el líquido del cofre de la batería y evacuar según el método indicado.

Los defectos en el aislamiento del cofre habrán desaparecido después de limpiar los puntos defectuosos asegurando, unos valores de aislamiento según la norma DIN

EN 50272-3 y evitando la corrosión del cofre. En caso de que fuera preciso desmontar algún elemento es aconsejable avisar al servicio técnico.

5

3. Mantenimiento

3.1 Diario

Cargar la batería después de cada descarga. Al final de la carga debe controlarse el nivel del electrólito. En el caso de que sea necesario se rellenará hasta el nivel nominal con agua destilada. El nivel del electrólito no debe en ningún caso quedar por debajo de la cestilla, del borde superior del separador o del indicador de nivel del electrólito.

3.2 Semanal

Comprobar el apriete de los tornillos de los terminales y apretar si fuera necesario.

Despues de recargar revisar si hay ensuciamentos o danos mecánicos. En caso de cargas regulares según la característica IU se debe realizar una carga de igualación

(véase punto 2.3).

3.3 Mensual

Hacia el final de carga se deben medir y registrar las tensiones de todos los elementos o baterías monobloc con el cargador todavía conectado. Después de la carga se deben medir y registrar la densidad y la temperatura del electrólito de todos los elementos.

Si se aprecian cambios considerables en comparación con las medidas anteriores o si se notan diferencias entre los elementos o entre los monoblocs, avisar al servicio técnico para que lleve a cabo la inspección o reparación consiguiente.

3.4 Anual

Según la norma DIN VDE 0117, un técnico especialista debe que controlar por lo menos una vez al año la resistencia de aislamiento del vehículo y la batería contra el cofre.

Dichos exámenes tienen que realizarse según DIN EN 60254 1.

El valor de la resistencia del aislamiento no debería bajar por debajo de 50 Ohmios por cada voltio de tensión de la batería, según DIN EN 50272-3. En baterías con una tensión nominal hasta 20 voltios el valor mínimo es 1000 Ohmios por voltio.

4. Cuidado de la bateria

La batería se debe mantener siempre limpia y seca para evitar corrientes de fuga. La limpieza se realiza según la hoja de instrucciones «Limpieza de baterías».

Se debe aspirar el líquido del cofre de la batería y evacuar según el método indicado.

Los defectos en el aislamiento del cofre habrán desaparecido después de limpiar los puntos defectuosos asegurando, unos valores de aislamiento según la norma DIN

EN 50272-3 y evitando la corrosión del cofre. En caso de que fuera preciso desmontar algún elemento es aconsejable avisar al servicio técnico.

5

6

5. Almacenamiento

Si la batería va a quedar fuera de servicio una temporada prolongada, debe almacenarse cargada en un lugar seco y resguardada de heladas. Para asegurar que la batería esté en estado óptimo para su empleo, se pueden utilizar los siguientes métodos de carga:

Carga de igualación mensual según punto 2.3.

Carga de matenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de elementos.

El tiempo de almacenamiento debe ser tenido en cuenta a la hora contabilizar la duración en vida de la batería.

6. Averías

Cuando se observen averías en la batería o en el cargador, se tiene que avisar el servicio técnico inmediatamente. Los valores registrados según se indica en 3.3 simplifican la busqueda del fallo y su reparación. Un contrato de mantenimiento con el fabricante fecilita la detección a tiempo de cualquier fallo.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económico reutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje se deben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas las normas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

5. Almacenamiento

Si la batería va a quedar fuera de servicio una temporada prolongada, debe almacenarse cargada en un lugar seco y resguardada de heladas. Para asegurar que la batería esté en estado óptimo para su empleo, se pueden utilizar los siguientes métodos de carga:

Carga de igualación mensual según punto 2.3.

Carga de matenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de elementos.

El tiempo de almacenamiento debe ser tenido en cuenta a la hora contabilizar la duración en vida de la batería.

6. Averías

Cuando se observen averías en la batería o en el cargador, se tiene que avisar el servicio técnico inmediatamente. Los valores registrados según se indica en 3.3 simplifican la busqueda del fallo y su reparación. Un contrato de mantenimiento con el fabricante fecilita la detección a tiempo de cualquier fallo.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económico reutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje se deben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas las normas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

6

7. Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

2/3

4

10

12

Typ

1

Type

Serien-Nr.

3

Serial-Nr.

Nennspannung

5

Nominal Voltage

Zellenzahl

7

Number of Cells

Baujahr

2

Year of manufacture

Lieferanten Nr.

Supplier No.

4

Kapazität

Capacity

6

5

Batteriegewicht min/max

Battery mass min/max

8

6

5

11

13

7

8

9

Hersteller

9

Manufacturer

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

Pb Pb

1

14

Pos. Denominación

1 Logotipo

2 Denominación de la batería

3 Tipo de batería

4 Número de la batería

5 Número del depósito de batería

6 Fecha de entrega

7 Logotipo del fabricante de la batería

Pos. Denominación

8

9

10

11

Símbolo de reciclaje

Basurero/Datos del material

Tensión nominal de la batería

Capacidad nominal de la batería

12 Cantidad de celdas de la batería

13 Peso de la batería

14 Instrucciones de seguridad y aviso

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

7. Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

2/3

4

10

12

Typ

1

Type

Serien-Nr.

3

Serial-Nr.

Nennspannung

5

Nominal Voltage

Zellenzahl

7

Number of Cells

Baujahr

2

Year of manufacture

Lieferanten Nr.

Supplier No.

4

Kapazität

Capacity

6

5

Batteriegewicht min/max

8

Battery mass min/max

6

5

11

13

7

8

9

Hersteller

Manufacturer

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

Pb Pb

1

14

Pos. Denominación

1 Logotipo

2 Denominación de la batería

3 Tipo de batería

4 Número de la batería

5 Número del depósito de batería

6 Fecha de entrega

7 Logotipo del fabricante de la batería

Pos. Denominación

8

9

10

11

Símbolo de reciclaje

Basurero/Datos del material

Tensión nominal de la batería

Capacidad nominal de la batería

12 Cantidad de celdas de la batería

13 Peso de la batería

14 Instrucciones de seguridad y aviso

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

7 7

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III para batería de tracción Jungheinrich con celdas de placas blindadas EPzS y EPzB

Asignación de tapones Aquamatic para el manual de instrucciones

Series de celdas*

EPzS EPzB

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252

2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384

– 2/ 84 – 12/ 504

2/110 – 12/ 660

2/130 – 12/ 780

2/150 – 12/ 900

2/172 – 12/1032

2/200 – 12/1200

2/180 – 10/900

2/210 – 10/1050

2/230 – 10/1150

2/250 – 10/1250

2/280 – 10/1400

2/310 – 10/1550

2/216 – 12/1296

Tipo de tapón Aquamatic

(longitud)

Frötek

(amarillo)

50,5 mm

BFS

(negro)

51,0 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

56,0 mm

56,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

72,0 mm

72,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

56,0 mm

56,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

66,0 mm

66,0 mm

* La serie de celdas comprende de dos a diez (doce) placas positivas, p. ej. columna EPzS . 2/120 – 10/600.

Se trata de celdas con la placa positiva 60 Ah. La denominación del tipo de una celda, es p.ej. 2 EpzS 120.

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III para batería de tracción Jungheinrich con celdas de placas blindadas EPzS y EPzB

Asignación de tapones Aquamatic para el manual de instrucciones

Series de celdas*

EPzS EPzB

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252

2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384

– 2/ 84 – 12/ 504

2/110 – 12/ 660

2/130 – 12/ 780

2/150 – 12/ 900

2/172 – 12/1032

2/200 – 12/1200

2/180 – 10/900

2/210 – 10/1050

2/230 – 10/1150

2/250 – 10/1250

2/280 – 10/1400

2/310 – 10/1550

2/216 – 12/1296

Tipo de tapón Aquamatic

(longitud)

Frötek

(amarillo)

50,5 mm

BFS

(negro)

51,0 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

50,5 mm

56,0 mm

56,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

72,0 mm

72,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

51,0 mm

56,0 mm

56,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

61,0 mm

66,0 mm

66,0 mm

* La serie de celdas comprende de dos a diez (doce) placas positivas, p. ej. columna EPzS . 2/120 – 10/600.

Se trata de celdas con la placa positiva 60 Ah. La denominación del tipo de una celda, es p.ej. 2 EpzS 120.

8

Tapón Aquamatic con orificio de diagnóstico

Tapón Aquamatic BFS III con orificio de diagnóstico

Si no se cumple el manual de instrucciones o se realizan reparaciones sin utilizar repuestos originales, o se efectúan manipulaciones por cuenta propia o se aportan aditivos al electrolito (supuestos productos para su mejora), se anula el derecho a garantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones sobre mantenimiento del correspondiente tipo de protección durante el servicio (véase el certificado correspondiente).

8

Tapón Aquamatic con orificio de diagnóstico

Tapón Aquamatic BFS III con orificio de diagnóstico

Si no se cumple el manual de instrucciones o se realizan reparaciones sin utilizar repuestos originales, o se efectúan manipulaciones por cuenta propia o se aportan aditivos al electrolito (supuestos productos para su mejora), se anula el derecho a garantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones sobre mantenimiento del correspondiente tipo de protección durante el servicio (véase el certificado correspondiente).

Esquema

Instalación para sistema de rellenado de agua

1. Depósito de agua

2. Interruptor de nivel

3. Punto de toma con llave de bola

4. Punto de toma con válvula electromagnética

5. Cargador

6. Acoplamiento de cierre

7. Boquilla de cierre

8. Cartucho de intercambio de iones con medidor de resistividad y válvula electromagnética

9. Toma de agua bruta

10. Conducto de carga

1. Modelo

Los sistemas de rellenado de agua de baterías Aquamatic/BFS se utilizan para el ajuste automático del electrolito nominal. Para derivar los gases de carga que se producen durante la carga se han previsto las correspondientes aberturas para el escape de gases. Los sistemas de tapones, además del indicador óptico del nivel de llenado, también disponen de una abertura de diagnóstico para medir la temperatura y la densidad del electrolito. Todas las celdas de batería de las series EpzS, EpzB se pueden equipar con los sistemas de llenado Aquamatic/BFS. Por medio de los empalmes por manguera de los distintos tapones Aquamatic/BFS se puede realizar el rellenado de agua a través de un acoplamiento central de cierre.

2. Aplicación

El sistema de rellenado de agua para baterías Aquamatic/BFS se utiliza en baterías de propulsión para vehículos de trasporte sobre suelo. Para el aporte de agua, el sistema de rellenado de agua está provisto de una toma central de agua. Esta toma, así como las mangueras unidas a los distintos tapones, se realiza con manguera de PVC blando. Los extremos de las mangueras se colocan en las boquillas de toma de manguera de las piezas en T o en <.

3. Función

La válvula que se encuentra en el tapón unida al flotador y el varillaje del flotador controla el proceso de rellenado en cuanto a la cantidad de agua necesaria. En el sistema Aquamatic, la presión del agua aplicada a la válvula se ocupa del bloqueo del aporte de agua y del cierre seguro de la válvula. En el sistema BFS, a través del flotador y el varillaje del flotador, por medio de un sistema de palanca se cierra la válvula con el quíntuplo de la fuerza de impulsión al alcanzar el nivel de llenado máximo, y así interrumpe con seguridad el aporte de agua.

9

Esquema

Instalación para sistema de rellenado de agua

1. Depósito de agua

2. Interruptor de nivel

3. Punto de toma con llave de bola

4. Punto de toma con válvula electromagnética

5. Cargador

6. Acoplamiento de cierre

7. Boquilla de cierre

8. Cartucho de intercambio de iones con medidor de resistividad y válvula electromagnética

9. Toma de agua bruta

10. Conducto de carga

1. Modelo

Los sistemas de rellenado de agua de baterías Aquamatic/BFS se utilizan para el ajuste automático del electrolito nominal. Para derivar los gases de carga que se producen durante la carga se han previsto las correspondientes aberturas para el escape de gases. Los sistemas de tapones, además del indicador óptico del nivel de llenado, también disponen de una abertura de diagnóstico para medir la temperatura y la densidad del electrolito. Todas las celdas de batería de las series EpzS, EpzB se pueden equipar con los sistemas de llenado Aquamatic/BFS. Por medio de los empalmes por manguera de los distintos tapones Aquamatic/BFS se puede realizar el rellenado de agua a través de un acoplamiento central de cierre.

2. Aplicación

El sistema de rellenado de agua para baterías Aquamatic/BFS se utiliza en baterías de propulsión para vehículos de trasporte sobre suelo. Para el aporte de agua, el sistema de rellenado de agua está provisto de una toma central de agua. Esta toma, así como las mangueras unidas a los distintos tapones, se realiza con manguera de PVC blando. Los extremos de las mangueras se colocan en las boquillas de toma de manguera de las piezas en T o en <.

3. Función

La válvula que se encuentra en el tapón unida al flotador y el varillaje del flotador controla el proceso de rellenado en cuanto a la cantidad de agua necesaria. En el sistema Aquamatic, la presión del agua aplicada a la válvula se ocupa del bloqueo del aporte de agua y del cierre seguro de la válvula. En el sistema BFS, a través del flotador y el varillaje del flotador, por medio de un sistema de palanca se cierra la válvula con el quíntuplo de la fuerza de impulsión al alcanzar el nivel de llenado máximo, y así interrumpe con seguridad el aporte de agua.

9

10

4. Llenado (manual/automático)

El llenado de las baterías con agua para baterías se debería realizar poco antes de terminar la plena carga de las baterías; así se asegura que la cantidad de agua rellenada se mezcla con el electrolito. En el servicio normal, habitualmente es suficiente con realizar el rellenado una vez por semana.

5. Presión de toma

El equipo de rellenado de agua se debe operar de modo que haya una presión en el conducto del agua de 0,3 bar hasta 1,8 bar. El sistema Aquamatic tiene una gama de presión de trabajo desde 0,2 hasta 0,6 bar. El sistema BFS tiene una gama de presión de trabajo desde 0,3 hasta 1,8 bar. Las desviaciones de las gamas de presión merman la seguridad de funcionamiento de los sistemas. Esta amplia gama de presión permite tres tipos de llenado.

5.1. Agua de condensación

Según el sistema de rellenado de agua que se utilice hay que elegir la altura del depósito de reserva. El sistema Aquamatic tiene una altura de colocación entre 2 m y 6 m y el sistema BFS una altura de colocación entre 3 m y 18 m sobre la superficie de la batería.

5.2. Agua a presión

Ajuste de la válvula reductora de presión del sistema Aquamatic: 0,2 bar hasta 0,6 bar. En el sistema BFS es de 0,3 bar hasta 1,8 bar.

5.3. Coche de rellenado de agua (ServiceMobil)

La bomba de inmersión que se encuentra en el depósito del ServiceMobil genera la presión de llenado necesaria. Entre el nivel de llenado del ServiceMobil y la superficie del nivel de la batería no debe haber diferencia alguna de cota.

6. Duración del llenado

La duración del llenado de las baterías depende de las condiciones de empleo de la batería, las temperaturas ambiente y el tipo de llenado o la presión de llenado. El tiempo de llenado es de 0,5 hasta 4 minutos. El aporte de agua se debe separar de la batería tras el llenado en el caso de llenado manual.

7. Calidad del agua

Para llenar las baterías sólo se puede utilizar agua de relleno que responda a la calidad de la norma DIN 43530, parte 4. El dispositivo de rellenado (depósito, tuberías, válvulas, etc.) no debe tener suciedad alguna que pudiera mermar la seguridad de funcionamiento del tapón Aquamatic/BFS. Por razones de seguridad se recomienda montar en el conducto principal de la batería un elemento de filtro (opción) con un paso máximo de 100 hasta 300 µm.

4. Llenado (manual/automático)

El llenado de las baterías con agua para baterías se debería realizar poco antes de terminar la plena carga de las baterías; así se asegura que la cantidad de agua rellenada se mezcla con el electrolito. En el servicio normal, habitualmente es suficiente con realizar el rellenado una vez por semana.

5. Presión de toma

El equipo de rellenado de agua se debe operar de modo que haya una presión en el conducto del agua de 0,3 bar hasta 1,8 bar. El sistema Aquamatic tiene una gama de presión de trabajo desde 0,2 hasta 0,6 bar. El sistema BFS tiene una gama de presión de trabajo desde 0,3 hasta 1,8 bar. Las desviaciones de las gamas de presión merman la seguridad de funcionamiento de los sistemas. Esta amplia gama de presión permite tres tipos de llenado.

5.1. Agua de condensación

Según el sistema de rellenado de agua que se utilice hay que elegir la altura del depósito de reserva. El sistema Aquamatic tiene una altura de colocación entre 2 m y 6 m y el sistema BFS una altura de colocación entre 3 m y 18 m sobre la superficie de la batería.

5.2. Agua a presión

Ajuste de la válvula reductora de presión del sistema Aquamatic: 0,2 bar hasta 0,6 bar. En el sistema BFS es de 0,3 bar hasta 1,8 bar.

5.3. Coche de rellenado de agua (ServiceMobil)

La bomba de inmersión que se encuentra en el depósito del ServiceMobil genera la presión de llenado necesaria. Entre el nivel de llenado del ServiceMobil y la superficie del nivel de la batería no debe haber diferencia alguna de cota.

6. Duración del llenado

La duración del llenado de las baterías depende de las condiciones de empleo de la batería, las temperaturas ambiente y el tipo de llenado o la presión de llenado. El tiempo de llenado es de 0,5 hasta 4 minutos. El aporte de agua se debe separar de la batería tras el llenado en el caso de llenado manual.

7. Calidad del agua

Para llenar las baterías sólo se puede utilizar agua de relleno que responda a la calidad de la norma DIN 43530, parte 4. El dispositivo de rellenado (depósito, tuberías, válvulas, etc.) no debe tener suciedad alguna que pudiera mermar la seguridad de funcionamiento del tapón Aquamatic/BFS. Por razones de seguridad se recomienda montar en el conducto principal de la batería un elemento de filtro (opción) con un paso máximo de 100 hasta 300 µm.

10

8. Manguitos de la batería

La colocación de manguitos en los distintos tapones se debe realizar a lo largo del circuito eléctrico existente. No se pueden realizar modificaciones.

9. Temperatura de servicio

La temperatura límite para el funcionamiento de las baterías propulsoras está establecida en 55° C. La superación de esta temperatura tiene como consecuencia el desperfecto de la batería. Los sistemas de llenado de baterías pueden funcionar en una banda de temperatura desde > 0° C hasta un máximo de 55° C.

ATENCIÓN:

Las baterías con sistemas automáticos para rellenado de agua sólo se pueden almacenar en recintos con temperaturas > 0° C (de lo contrario hay peligro por congelación de los sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para posibilitar la medición sin problemas de la densidad del ácido y la temperatura, los sistemas de rellenado de agua disponen de una abertura de diagnóstico con un diámetro de 6,5 mm en el tapón Aquamatic y de 7,5 mm en el tapón BFS.

9.2. Flotador

Se emplean diferentes flotadores según el modelo y el tipo de celdas.

9.3. Limpieza

La limpieza de los sistemas de tapones se debe realizar con agua exclusivamente.

Ninguna parte de los tapones debe entrar en contacto con sustancias disolventes ni jabones.

10. Accesorios

10.1. Indicador de caudal

Para vigilar el proceso de llenado se puede montar en el lado de la batería un indicador de caudal en el conducto de aporte de agua. Durante el proceso de llenado, el agua que fluye mueve la ruedecita de palas. Una vez terminado el proceso de llenado se para la ruedecita, con lo cual se indica que ha finalizado el proceso de llenado (referencia nº 50219542).

10.2. Elevador de tapones

Para el desmontaje de los sistemas de tapones sólo se puede utilizar la herramienta especial correspondiente (elevador de tapones). Para evitar desperfectos en los sistemas de tapones, la extracción de los tapones mediante apalancamiento se debe realizar con el máximo cuidado.

11

8. Manguitos de la batería

La colocación de manguitos en los distintos tapones se debe realizar a lo largo del circuito eléctrico existente. No se pueden realizar modificaciones.

9. Temperatura de servicio

La temperatura límite para el funcionamiento de las baterías propulsoras está establecida en 55° C. La superación de esta temperatura tiene como consecuencia el desperfecto de la batería. Los sistemas de llenado de baterías pueden funcionar en una banda de temperatura desde > 0° C hasta un máximo de 55° C.

ATENCIÓN:

Las baterías con sistemas automáticos para rellenado de agua sólo se pueden almacenar en recintos con temperaturas > 0° C (de lo contrario hay peligro por congelación de los sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para posibilitar la medición sin problemas de la densidad del ácido y la temperatura, los sistemas de rellenado de agua disponen de una abertura de diagnóstico con un diámetro de 6,5 mm en el tapón Aquamatic y de 7,5 mm en el tapón BFS.

9.2. Flotador

Se emplean diferentes flotadores según el modelo y el tipo de celdas.

9.3. Limpieza

La limpieza de los sistemas de tapones se debe realizar con agua exclusivamente.

Ninguna parte de los tapones debe entrar en contacto con sustancias disolventes ni jabones.

10. Accesorios

10.1. Indicador de caudal

Para vigilar el proceso de llenado se puede montar en el lado de la batería un indicador de caudal en el conducto de aporte de agua. Durante el proceso de llenado, el agua que fluye mueve la ruedecita de palas. Una vez terminado el proceso de llenado se para la ruedecita, con lo cual se indica que ha finalizado el proceso de llenado (referencia nº 50219542).

10.2. Elevador de tapones

Para el desmontaje de los sistemas de tapones sólo se puede utilizar la herramienta especial correspondiente (elevador de tapones). Para evitar desperfectos en los sistemas de tapones, la extracción de los tapones mediante apalancamiento se debe realizar con el máximo cuidado.

11

12

10.2.1. Herramienta de anillo opresor

Con la herramienta de anillo opresor se puede embutir y volver a soltar un anillo opresor en los botones en forma de oliva de la manguera de los tapones, para aumentar la presión de apriete del empalme del manguito.

10.3. Elemento de filtro

En la conducción de la batería para el aporte de agua se puede montar un elemento de filtro (referencia nº 50307282) por razones de seguridad. Este elemento de filtro tiene un diámetro de paso máximo de 100 a 300 µm y está configurado como filtro de manguito.

10.4. Acoplamiento de cierre

El aporte de agua a los sistemas de rellenado de agua (Aquamatic/BFS) se realiza por medio de una conducción central. Ésta está unida a través de un sistema de acoplamiento de cierre al sistema de alimentación de agua del puesto de carga para baterías. En el lado de la batería hay montada una boquilla de cierre (referencia nº

50219538). En el lado de la alimentación de agua hay que prever en la obra un acoplamiento de cierre (se puede adquirir bajo la referencia nº 50219537).

11. Datos de funcionamiento

PS - Presión de cierre automático Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BSF: ninguna

D - Caudal de la válvula abierta con una presión aplicada de 0,1 bar 350 ml/min

D1 - Índice máximo admisible de fugas de la válvula cerrada con una presión aplicada de 0,1 bar 2 ml/min

T - Banda admisible de temperaturas 0° C hasta max. 65° C

Pa - Banda de presión de trabajo 0,2 hasta 0,6 bar en el sistema Aquamatic

Banda de presión de trabajo 0,3 hasta 1,8 bar en el sistema BFS.

10.2.1. Herramienta de anillo opresor

Con la herramienta de anillo opresor se puede embutir y volver a soltar un anillo opresor en los botones en forma de oliva de la manguera de los tapones, para aumentar la presión de apriete del empalme del manguito.

10.3. Elemento de filtro

En la conducción de la batería para el aporte de agua se puede montar un elemento de filtro (referencia nº 50307282) por razones de seguridad. Este elemento de filtro tiene un diámetro de paso máximo de 100 a 300 µm y está configurado como filtro de manguito.

10.4. Acoplamiento de cierre

El aporte de agua a los sistemas de rellenado de agua (Aquamatic/BFS) se realiza por medio de una conducción central. Ésta está unida a través de un sistema de acoplamiento de cierre al sistema de alimentación de agua del puesto de carga para baterías. En el lado de la batería hay montada una boquilla de cierre (referencia nº

50219538). En el lado de la alimentación de agua hay que prever en la obra un acoplamiento de cierre (se puede adquirir bajo la referencia nº 50219537).

11. Datos de funcionamiento

PS - Presión de cierre automático Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BSF: ninguna

D - Caudal de la válvula abierta con una presión aplicada de 0,1 bar 350 ml/min

D1 - Índice máximo admisible de fugas de la válvula cerrada con una presión aplicada de 0,1 bar 2 ml/min

T - Banda admisible de temperaturas 0° C hasta max. 65° C

Pa - Banda de presión de trabajo 0,2 hasta 0,6 bar en el sistema Aquamatic

Banda de presión de trabajo 0,3 hasta 1,8 bar en el sistema BFS.

12

2 Batería de tracción Jungheinrich

Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EpzV-BS

Características

1. Capacidad nominal C5:

2. Tensión nominal:

3. Corriente de descarga:

4. Temperatura nominal: véase la placa de características

2,0 voltios x cantidad de celdas

C5/5h

30° C

Las baterías EPzV son baterías selladas con electrolitos fijos, en las que a lo largo de toda su vida útil no se admite el rellenado de agua. Como tapones de cierre se emplean válvulas de sobrepresión que se destruyen al abrirlas.

Durante su empleo, para las baterías selladas se aplican los mismos requisitos de seguridad que para las baterías con electrolito líquido para evitar una descarga eléctrica, una explosión del gas de carga electrolítico y, en caso de que se destruyan los vasos de las celdas, el riesgo que supone el electrolito corrosivo.

• ¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximidad de la batería!

• ¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta formación a cargo del personal especializado!

• ¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!

• ¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas DIN EN 50272, DIN 50110-1!

• ¡PROHIBIDO FUMAR!

• ¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

• Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abundante agua limpia.

• A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

• ¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

• ¡El electrólito es altamente corrosivo!

• Durante el funcionamiento normal está excluido el contacto con el electrolito. En caso de destrucción de la caja, el electrolito sólido que se libera es tan corrosivo como el líquido.

• ¡Las baterías son muy pesadas!

• Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de elevación de acuerdo con VDI 3616.

• ¡Tensión eléctrica peligrosa!

• ¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

13

2 Batería de tracción Jungheinrich

Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EpzV-BS

Características

1. Capacidad nominal C5:

2. Tensión nominal:

3. Corriente de descarga:

4. Temperatura nominal: véase la placa de características

2,0 voltios x cantidad de celdas

C5/5h

30° C

Las baterías EPzV son baterías selladas con electrolitos fijos, en las que a lo largo de toda su vida útil no se admite el rellenado de agua. Como tapones de cierre se emplean válvulas de sobrepresión que se destruyen al abrirlas.

Durante su empleo, para las baterías selladas se aplican los mismos requisitos de seguridad que para las baterías con electrolito líquido para evitar una descarga eléctrica, una explosión del gas de carga electrolítico y, en caso de que se destruyan los vasos de las celdas, el riesgo que supone el electrolito corrosivo.

• ¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximidad de la batería!

• ¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta formación a cargo del personal especializado!

• ¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!

• ¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas DIN EN 50272, DIN 50110-1!

• ¡PROHIBIDO FUMAR!

• ¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

• Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abundante agua limpia.

• A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

• ¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

• ¡El electrólito es altamente corrosivo!

• Durante el funcionamiento normal está excluido el contacto con el electrolito. En caso de destrucción de la caja, el electrolito sólido que se libera es tan corrosivo como el líquido.

• ¡Las baterías son muy pesadas!

• Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de elevación de acuerdo con VDI 3616.

• ¡Tensión eléctrica peligrosa!

• ¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

13

14

Si no se observa el manual de instrucciones, o en las reparaciones se utilizan repuestos que no sean originales o se realizan intervenciones por cuenta propia, queda anulado el derecho a garantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones para el mantenimiento del tipo de protección correspondiente durante el funcionamiento (véase el certificado adjunto).

1. Puesta en servicio

Hay que comprobar que la batería se encuentra mecánicamente en perfecto estado.

Los terminales de la batería se deben conectar con seguridad y con los polos correctos.

De lo contrario, se pueden destruir la batería, el vehículo o el cargador.

La batería se debe recargar según se indica en el punto 2.2.

Momento de apriete para los tornillos de polos de los terminales y conectores:

M 10

Acero

23 ± 1 Nm

2. Funcionamiento

En el funcionamiento de baterías para propulsión de vehículos se aplica la norma

DIN EN 50272-3, «Baterías de propulsión para vehículos eléctricos».

2.1. Descarga

Las aberturas de ventilación no se deben tapar ni cubrir.

La apertura y el cierre de las conexiones eléctricas (p. ej. enchufes) sólo se deben realizar sin corriente.

Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas que superen el 60% de la capacidad nominal.

Las descargas superiores al 80% de la capacidad nominal son descargas totales y no son admisibles. Acortan considerablemente la vida útil de la batería.

Para determinar el nivel de descarga sólo se deben utilizar los indicadores de descarga autorizados por el fabricante de la batería.

Las baterías descargadas se deben cargar de inmediato y no pueden permanecer en estado descargado. Esto también se aplica para las baterías a medio descargar.

2.2. Carga

Sólo se debe cargar con corriente continua. Los procedimientos de carga según DIN

41773 y DIN 41774 sólo se deben aplicar con las modificaciones autorizadas por el fabricante. Por eso sólo se deben utilizar los cargadores autorizados por el fabricante de las baterías. Conéctese sólo al cargador asignado, autorizado para el tamaño de la batería, para evitar sobrecargas en las conducciones y contactos eléctricos, así como la formación inadmisible de gas. Las baterías EPzV producen escasa gasificación, pero no están exentas de gasificación.

14

Si no se observa el manual de instrucciones, o en las reparaciones se utilizan repuestos que no sean originales o se realizan intervenciones por cuenta propia, queda anulado el derecho a garantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones para el mantenimiento del tipo de protección correspondiente durante el funcionamiento (véase el certificado adjunto).

1. Puesta en servicio

Hay que comprobar que la batería se encuentra mecánicamente en perfecto estado.

Los terminales de la batería se deben conectar con seguridad y con los polos correctos.

De lo contrario, se pueden destruir la batería, el vehículo o el cargador.

La batería se debe recargar según se indica en el punto 2.2.

Momento de apriete para los tornillos de polos de los terminales y conectores:

M 10

Acero

23 ± 1 Nm

2. Funcionamiento

En el funcionamiento de baterías para propulsión de vehículos se aplica la norma

DIN EN 50272-3, «Baterías de propulsión para vehículos eléctricos».

2.1. Descarga

Las aberturas de ventilación no se deben tapar ni cubrir.

La apertura y el cierre de las conexiones eléctricas (p. ej. enchufes) sólo se deben realizar sin corriente.

Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas que superen el 60% de la capacidad nominal.

Las descargas superiores al 80% de la capacidad nominal son descargas totales y no son admisibles. Acortan considerablemente la vida útil de la batería.

Para determinar el nivel de descarga sólo se deben utilizar los indicadores de descarga autorizados por el fabricante de la batería.

Las baterías descargadas se deben cargar de inmediato y no pueden permanecer en estado descargado. Esto también se aplica para las baterías a medio descargar.

2.2. Carga

Sólo se debe cargar con corriente continua. Los procedimientos de carga según DIN

41773 y DIN 41774 sólo se deben aplicar con las modificaciones autorizadas por el fabricante. Por eso sólo se deben utilizar los cargadores autorizados por el fabricante de las baterías. Conéctese sólo al cargador asignado, autorizado para el tamaño de la batería, para evitar sobrecargas en las conducciones y contactos eléctricos, así como la formación inadmisible de gas. Las baterías EPzV producen escasa gasificación, pero no están exentas de gasificación.

Al hacer la carga, hay que cuidar de la perfecta aspiración de los gases de carga.

Hay que abrir o retirar las tapas de los recipientes para baterías o las cubiertas de los recintos de montaje de baterías.

La batería se debe conectar al cargador desconectado con los polos correctos (positivo a positivo y negativo a negativo). Después hay que conectar el cargador. Al cargar aumenta la temperatura en la batería unos 10 K. Por eso la carga debe comenzar sólo cuando la temperatura sea inferior a 35° C. La temperatura antes de la carga debe ser de al menos 15° C, pues de lo contrario no se consigue una carga correcta.

Si las temperaturas son constantemente superiores a 40° C o inferiores a 15° C es necesario proceder a una regulación de la tensión del cargador constante en función de la temperatura.

Para ello hay que aplicar el factor de corrección según DIN EN 50272-1 (borrador) con -0,005 V/Z por cada K.

Instrucción especial para el funcionamiento de baterías en zonas de peligro:

Se trata de baterías que se utilizan según EN 50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con riesgo de grisú, o bien Ex II en zonas con riesgo de explosión. Hay que cumplir las advertencias que figuran en la batería.

2.3. Carga de compensación

Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar la capacidad. Las cargas de compensación se deben realizar a continuación de una carga normal.

Son necesarias tras descargas totales y tras varias cargas insuficientes. Para la carga de compensación también hay que utilizar sólo los cargadores autorizados por el fabricante de la batería.

¡Téngase en cuenta la temperatura!

2.4. Temperatura

La temperatura de la batería de 30° C se denomina temperatura nominal. Las temperaturas más elevadas acortan la vida útil, mientras que las temperaturas más bajas reducen la capacidad disponible. 45° C es la temperatura límite y no es admisible como temperatura de servicio.

2.5. Electrolito

El electrolito es ácido sulfúrico fijado en gel. No se puede medir la densidad del electrolito.

3. Mantenimiento

¡No rellenar agua!

3.1. Cada día

Cargar la batería tras cada descarga.

15

Al hacer la carga, hay que cuidar de la perfecta aspiración de los gases de carga.

Hay que abrir o retirar las tapas de los recipientes para baterías o las cubiertas de los recintos de montaje de baterías.

La batería se debe conectar al cargador desconectado con los polos correctos (positivo a positivo y negativo a negativo). Después hay que conectar el cargador. Al cargar aumenta la temperatura en la batería unos 10 K. Por eso la carga debe comenzar sólo cuando la temperatura sea inferior a 35° C. La temperatura antes de la carga debe ser de al menos 15° C, pues de lo contrario no se consigue una carga correcta.

Si las temperaturas son constantemente superiores a 40° C o inferiores a 15° C es necesario proceder a una regulación de la tensión del cargador constante en función de la temperatura.

Para ello hay que aplicar el factor de corrección según DIN EN 50272-1 (borrador) con -0,005 V/Z por cada K.

Instrucción especial para el funcionamiento de baterías en zonas de peligro:

Se trata de baterías que se utilizan según EN 50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con riesgo de grisú, o bien Ex II en zonas con riesgo de explosión. Hay que cumplir las advertencias que figuran en la batería.

2.3. Carga de compensación

Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar la capacidad. Las cargas de compensación se deben realizar a continuación de una carga normal.

Son necesarias tras descargas totales y tras varias cargas insuficientes. Para la carga de compensación también hay que utilizar sólo los cargadores autorizados por el fabricante de la batería.

¡Téngase en cuenta la temperatura!

2.4. Temperatura

La temperatura de la batería de 30° C se denomina temperatura nominal. Las temperaturas más elevadas acortan la vida útil, mientras que las temperaturas más bajas reducen la capacidad disponible. 45° C es la temperatura límite y no es admisible como temperatura de servicio.

2.5. Electrolito

El electrolito es ácido sulfúrico fijado en gel. No se puede medir la densidad del electrolito.

3. Mantenimiento

¡No rellenar agua!

3.1. Cada día

Cargar la batería tras cada descarga.

15

16

3.2. Cada semana

Inspección visual de la suciedad y los desperfectos mecánicos.

3.3. Cada trimestre

Tras la plena carga y un tiempo de espera de al menos 5 horas hay que medir y anotar:

• la tensión total

• las tensiones aisladas.

Si se constatan variaciones esenciales con respecto a mediciones anteriores, o diferencias entre las celdas o las baterías de bloques, hay que pedir al servicio posventa que realice otra comprobación o reparación.

3.4. Cada año

Según VDE 0117, cada vez que sea necesario, pero al menos una vez al año, un especialista en electricidad debe comprobar la resistencia del aislamiento del vehículo y de la batería.

La comprobación de la resistencia del aislamiento de la batería se debe realizar según DIN 43539, parte 1.

La resistencia obtenida del aislamiento de la batería no debe ser inferior según DIN

EN 50272-3, al valor de 50 Ω por cada voltio de tensión nominal. En el caso de baterías con una tensión nominal de hasta 20 V, el valor mínimo es de 1.000 Ω .

4. Cuidados

La batería siempre se debe mantener limpia y seca para evitar corrientes de fuga. La limpieza se debe realizar según la ficha técnica ZVEI «Limpieza de baterías». El líquido que haya en el depósito de baterías se debe aspirar y eliminar reglamentariamente.

Los desperfectos en el aislamiento del depósito de baterías se deben reparar tras la limpieza de los puntos dañados para asegurar el mantenimiento de los valores de aislamiento según DIN EN 50272-3, y para evitar la corrosión del depósito. Si fuera necesario desmontar celdas, resulta conveniente requerir al servicio posventa para ello.

5. Almacenamiento

Si las baterías se han de mantener fuera de servicio durante un tiempo prolongado, se deben almacenar plenamente cargadas en un recinto seco, a salvo de heladas.

Para asegurar la operatividad de la batería se pueden elegir los siguientes tratamientos de carga:

1. Carga completa cada trimestre según el punto 2.2. Con unidades de consumo conectadas, p. ej. dispositivos de medición y control, la carga completa puede ser necesaria incluso cada 14 días.

2. Carga de mantenimiento con una tensión de carga de 2,25 voltios x número de celdas.

El tiempo de almacenamiento se debe tener en cuenta para determinar la vida útil.

16

3.2. Cada semana

Inspección visual de la suciedad y los desperfectos mecánicos.

3.3. Cada trimestre

Tras la plena carga y un tiempo de espera de al menos 5 horas hay que medir y anotar:

• la tensión total

• las tensiones aisladas.

Si se constatan variaciones esenciales con respecto a mediciones anteriores, o diferencias entre las celdas o las baterías de bloques, hay que pedir al servicio posventa que realice otra comprobación o reparación.

3.4. Cada año

Según VDE 0117, cada vez que sea necesario, pero al menos una vez al año, un especialista en electricidad debe comprobar la resistencia del aislamiento del vehículo y de la batería.

La comprobación de la resistencia del aislamiento de la batería se debe realizar según DIN 43539, parte 1.

La resistencia obtenida del aislamiento de la batería no debe ser inferior según DIN

EN 50272-3, al valor de 50 Ω por cada voltio de tensión nominal. En el caso de baterías con una tensión nominal de hasta 20 V, el valor mínimo es de 1.000 Ω .

4. Cuidados

La batería siempre se debe mantener limpia y seca para evitar corrientes de fuga. La limpieza se debe realizar según la ficha técnica ZVEI «Limpieza de baterías». El líquido que haya en el depósito de baterías se debe aspirar y eliminar reglamentariamente.

Los desperfectos en el aislamiento del depósito de baterías se deben reparar tras la limpieza de los puntos dañados para asegurar el mantenimiento de los valores de aislamiento según DIN EN 50272-3, y para evitar la corrosión del depósito. Si fuera necesario desmontar celdas, resulta conveniente requerir al servicio posventa para ello.

5. Almacenamiento

Si las baterías se han de mantener fuera de servicio durante un tiempo prolongado, se deben almacenar plenamente cargadas en un recinto seco, a salvo de heladas.

Para asegurar la operatividad de la batería se pueden elegir los siguientes tratamientos de carga:

1. Carga completa cada trimestre según el punto 2.2. Con unidades de consumo conectadas, p. ej. dispositivos de medición y control, la carga completa puede ser necesaria incluso cada 14 días.

2. Carga de mantenimiento con una tensión de carga de 2,25 voltios x número de celdas.

El tiempo de almacenamiento se debe tener en cuenta para determinar la vida útil.

6. Averías

Si se detectan averías en la batería o en el cargador hay que llamar de inmediato al servicio posventa. Los datos de medida según 3.3 facilitan la búsqueda de fallos y la reparación de averías.

Un contrato de servicio con nosotros facilita el reconocimiento a tiempo de los fallos.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económico reutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje se deben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas las normas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

7. Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

2/3

4

10

12

Typ

1

Type

Serien-Nr.

3

Serial-Nr.

Nennspannung

5

Nominal Voltage

Zellenzahl

7

Number of Cells

Baujahr

2

Year of manufacture

Lieferanten Nr.

Supplier No.

4

Kapazität

Capacity

6

5

Batteriegewicht min/max

Battery mass min/max

8

6

5

11

13

7

8

9

Hersteller

9

Manufacturer

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

Pb Pb

1

14

Pos. Denominación

1 Logotipo

2 Denominación de la batería

3 Tipo de batería

4 Número de la batería

5 Número del depósito de batería

6 Fecha de entrega

7 Logotipo del fabricante de la batería

Pos. Denominación

8

9

10

11

12

13

14

Símbolo de reciclaje

Basurero/Datos del material

Tensión nominal de la batería

Capacidad nominal de la batería

Cantidad de celdas de la batería

Peso de la batería

Instrucciones de seguridad y aviso

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

17

6. Averías

Si se detectan averías en la batería o en el cargador hay que llamar de inmediato al servicio posventa. Los datos de medida según 3.3 facilitan la búsqueda de fallos y la reparación de averías.

Un contrato de servicio con nosotros facilita el reconocimiento a tiempo de los fallos.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económico reutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje se deben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas las normas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

7. Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

2/3

4

10

12

Typ

1

Type

Serien-Nr.

3

Serial-Nr.

Nennspannung

5

Nominal Voltage

Zellenzahl

7

Number of Cells

Baujahr

2

Year of manufacture

Lieferanten Nr.

Supplier No.

4

Kapazität

Capacity

6

5

Batteriegewicht min/max

8

Battery mass min/max

6

5

11

13

7

8

9

Hersteller

Manufacturer

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

Pb Pb

1

14

Pos. Denominación

1 Logotipo

2 Denominación de la batería

3 Tipo de batería

4 Número de la batería

5 Número del depósito de batería

6 Fecha de entrega

7 Logotipo del fabricante de la batería

Pos. Denominación

8

9

10

11

12

13

14

Símbolo de reciclaje

Basurero/Datos del material

Tensión nominal de la batería

Capacidad nominal de la batería

Cantidad de celdas de la batería

Peso de la batería

Instrucciones de seguridad y aviso

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

17

18 18

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio