Advertisement
Advertisement
PL Informujemy Państwa, że nasze towary są oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
EN We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the device, after its application use, cannot be placed together with other types of household waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points, shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and i m p r o p e r s t o r a g e a n d p r o c e s s i n g o f s u c h d e v i c e s a n d e q u i p m e n t .
DE Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben, die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
W e i t e r v e r a r b e i t u n g d e r A l t g e r ä t e e n t s t e h e n , v e r m i e d e n w e r b e n .
RU Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто занимается сбором использованных электрических и электронных приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к использованным электрическим и электронным приборам позволяют избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного складирования и переработки таких приборов.
FR Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut, une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage inadéquats
SE Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av sådan utrustning.
FI Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet kattavan järjestelmän kierrätykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
Data aktualizacji/Date of update: 04.02.2021
LENA LIGHTING S.A. ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND tel. +48 61 28 60 300 e-mail: [email protected] www.lenalighting.pl
EN USER MANUAL
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE BENUTZERHANDBUCH
RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
FR MANUEL DE L'UTILISATEUR
DK BRUGERMANUAL
FI OHJEKIRJA
SE ANVÄNDARMANUAL
UV-C
STERILON AIR
72W / 144W
Wersja inwestycyjna bez przewodu
Investment version without cable
PL-L
2G 11
UV-C
253.7 nm
IP 20
220-240 V
50-60 Hz
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON AIR ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy
RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz.
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC AIR luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the e ectiveness of disinfection. Remember that the disinfection e ciency in a given place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective clothing.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów.
By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4 .
Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy.
Zabezpiecz lampę przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby, szczególnie zwróć uwagę na dzieci.
5. Podczas pracy lampy nie otwieraj okna ,
ponieważ zmniejszy to skuteczność dezynfekcji.
6. Zalecamy przewietrzyć pomieszczenie raz na 4 godziny pracy urządzenia.
4.
Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people, especially pay attention to children.
5. Do not open the window while the luminaire is oper ating ,
as this will reduce the e ectiveness of disinfection.
6. We recommend ventilating the room every 4 operating hours of the device.
7. We recommend using the product in rooms with unobstructed ventilation.
7. Należy stosować produkt w pomieszczeniach, w których jest drożna wentylacja.
8. Do not use in rooms smaller than 6 m 2
9. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR jest zapachem technicznym.
9. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR is a technical fragrance. It can last for approximately 140 hours of device use. This smell does not pose a threat to the users of
Może się utrzymywać przez około 140 godzin użytkowania urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
the device.
10. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym, które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
10. A small amount of visible blue light – which is a reflected light, does not contain UV-
C radiation and is safe for humans.
Skuteczność dezynfekcji ź ź
3
Disinfection e ciency ź ź
3 3
Th e AIR LIGHT is 110 m /h (72W); 160 m /h (144W)
The maximum volume (cubature) of the disinfected room : 90 m (72W); 150 m /h
Maksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi
3
(144W)
Maintenance and filter replacement
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC – Sterilon AIR standardowo są wyposażone w filtry piankowe PPI30. Filtr ten powinien być czyszczony pod bieżącą wodą lub wymieniany po każdych 80 godzinach pracy lampy. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Lampa jest przystosowana do zamontowania filtru HEPA. Filtr HEPA może być montowany dodatkowo lub zamiennie ze zwykłym filtrem.
UVC - Sterilon AIR luminaires are standard equipped with PPI30 foam filters. This filter should be cleaned under running water or replaced after every 80 hours of luminaire operation. The filter should be removed from the push-in (click-on) housing on the fan, replaced and the housing pressed back on. The Sterilon UV-C lamp is designed for mounting a HEPA filter. The HEPA filter can be mounted additionally or interchangeably with a regular filter.
Operational safety
Bezpieczeństwo użytkowania
Światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA komórek
. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych organizmów.
W przypadku uszkodzenia obudowy lampy, w zasięgu bezpośredniego działania promieni UVC nie powinni znajdować się ludzie czy zwierzęta.
Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy zachowaniu podstawowych środków ostrożności. Należy wówczas bezzwłocznie wyłączyć lampę. W przypadku pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30 minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu recyklingu. Do usunięcia zniszczonych części nie używaj odkurzacza.
Prawidłowe użytkowanie lampy nie stanowi zagrożenia dla życia i zdrowia.
Direct UV-C light is highly harmful to humans and other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA. UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms.
If housing was breached, no people or animals should be within the range of direct UVC rays. Damage to the luminaire will not a ect your health while maintaining basic precautions. The luminaire should be turned o immediately. If the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic bag and take to a local waste disposal facility for recycling.
Do not use a vacuum cleaner to remove damaged parts.
2 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf die Lampe legen.
Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Ö nen durch unbefugte Personen, achten Sie besonders auf Kinder.
5. Während des Lampenbetriebs nicht die Fenster öffnen, da dies die Wirksamkeit reduziert.
6. Wir empfehlen die Lüftung des Raums alle 4 Betriebsstunden des Geräts
7. Wir empfehlen die Anwendung des Produkts in ausreichend belüfteten Räumen.
8. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger
!
RU ВА НЫЕ ПРАВИ А ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПО ЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕ ПЕРВЫМ ИСПО ЗОВАНИЕМ
СВЕТИ НИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМ ТЕС
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПО ЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕ ЕННЫМИ НИ Е МЕРАМИ ПРЕ ОСТОРО НОСТИ.
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением расстояния от лампы.
2.
Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу никаких предметов.
Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не обязаны быть в защитной одежде.
4.
Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми, особенно обратите внимание на детей.
5.
Во время работы лампы не открывайте окна,
так как это приведет к снижению эффективности дезинфекции.
6. Рекомендуем проветривать помещение каждые четыре часа работы устройства.
7. Рекомендуется использовать изделие в помещениях, в которых имеется соответствующая вентиляция.
8. не использовать в помещениях, площадь которых менее 6 м².
9. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON AIR, является техническим запахом.
Может сохранятся до 140 часов использования оборудования. Этот запах не представляет собой опасности для пользователей лампы.
10. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
9. Der Geruch der UV-C STERILON AIR-Lampe ist durch technische Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 140 Stunden lang anhalten. Dieser Geruch stellt keine
Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
10. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes
Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Wirksamkeit der Desinfektion
3 ź
3
Der Durchflus : 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) ź Das maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums : etwa
3 3
90 m (72W); 150 m /h (144W)
Pflege und Filterwechsel
Die UVC – Sterilon AIR Lampen sind standardmäßig mit Schaumsto filtern PPI30 ausgestattet. Dieser Filter sollte unter fließendem Wasser gereinigt oder nach jeweils
80 Betriebsstunden der Lampe gewechselt werden. Der Filter ist aus dem Einrast-
Gehäuse (mit Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das Gehäuse wieder hineinzudrücken. Die UV-C Sterilon Lampe ist für Montage eines HEPA-Filters geeignet. Der HEPA-Filter kann zusätzlich oder ersatzweise statt dem gewöhnlichen
Filter eingebaut werden.
Anwendungssicherheit
UV-C-Licht ist für Menschen und andere lebendige
Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen.
UV-C Licht zerstört den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet.
Im
Falle einer Beschädigung des Lampengehäuses sollten sich keine Menschen oder Tiere in der direkten Reichweite der
UVC-Strahlen befinden.
Die Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die Gesundheit aus, unter Einhaltung besonderer Vorsichtsmaßnahmen. Schalten
Sie in diesem Fall die Lampe sofort aus. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen Sie sie zum lokalen Altsto sammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
Die ordnungsgemäße
Verwendung der Lampe stellt keine Gefahr für Leben und
Gesundheit dar.
Э ź е нос е н е По о : я мо нос 72 В - 110 м³/ч ; 144 В - 1 6 0 м³/ч
Ма с ма ная о а ( у чес ая) е н ź я ам мо нос руемо о оме ен я:
: 72 В сос а яе о о о 90 м³ ; 144 В сос а яе о о о 150 м³
Техническое обслуживание и замена фильтра
Лампы УФ-С Sterilon AIR по умолчанию оснащены пенными фильтрами PPI30. Этот фильтр необходимо очищать под проточной водой или менять через каждые 80 часов работы лампы. Фильтр следует извлечь из вдавленного (заклиненного) корпуса на вентиляторе, заменить и нажать корпус с поворотом. Лампа УФ-С
Sterilon выполнена с возможностью установки HEPA-фильтра. НЕРА-фильтр может быть установлен дополнительно к обычному фильтру или взамен его.
Безопасность использования
УФ-С свет очень вреден для человека и других живых организмов, он повреждает зрение, кожу и ДНК клеток.
УФ-С свет разрушает код ДНК и РНК в клетках живых организмов.
В случае повреждения корпуса лампы, люди или животные не должны находиться в зоне прямого действия ультрафиолетовых лучей.
Повреждение лампы не повлияет на ваше здоровье при соблюдении основных мер предосторожности. В этом случае надо немедленно выключить лампу. В случае поломки люминесцентных ламп проветрите помещение в течение 30 минут и удалите поврежденные детали, желательно в перчатках. Положите их в герметичный пластиковый пакет и отнесите на местный завод по утилизации о т х о д о в .
Н е и с п о л ь з у й т е п ы л е с о с д л я уд а л е н и я поврежденных деталей. Правильное использование лампы не представляет угрозы для жизни и здоровья.
4 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 5
1A
1C
1E
OPEN
DISCONNECT
1B
1D
MAX!
1F
2C
STEP 1
3 x M5x8mm STEP 4 - POWER CONNECTION
STEP 2
+
3mm!
FREE SPACE
2D
STEP 3 - HANG THE LAMP
2E
BACK
L
N
L
N
1E
2F
STEP 5 x3
MAX!
STEP 6 x3
2G
CONNECT
CLOSE
2A 87mm 2B
STEP 1
3A
ASSEMBLY
POINTS
STEP 2
67mm
6 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
POWER ON
UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 7
3C 3D
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
STANDARD
MODE - 72W
STANDARD
MODE - 144W
4A CHANGING UV-C TUBES
1B 1C 1D 1E 1F
ECO
MODE
4B CHANGING UV-C TUBES
4D CHANGING UV-C TUBES
6 HEPA FILTER
NEW TUBES
4E CHANGING UV-C TUBES
CHANGE
FILTER
2D 2E
2F 2G
POWER ON
Podczas wymiany świetlówek UV-C używaj rękawiczek ochronnych
Use protective gloves when replacing UV-C tubes
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
При замене УФ-ламп используйте защитные перчатки.
4C CHANGING UV-C TUBES
OPEN
CLOSE
PL Dane techniczne:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Kl. Ochronności I
Nie zabezpieczone przed wybuchem
EN Technical Data:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Protection class I
No protection against explosion.
DE Technische Daten:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Schutzklasse I
Nicht explosionsgeschutzt.
RU Техническа яхарактеристика
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Классзащиты: I
Не взрывозащищенный
4D CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER
EN
To reset the time counter, shorten the PE cable and screw for at least 2 seconds as it shows at the picture.
You need to use some of your spare cable to make this connection.
SCREW
CABLE
YOUR CABLE
+
PL
Aby zresetować licznik zużycia świetlówek, zetknij kabel uziemienia ze śrubką przez przynajmniej 2 sekundy, tak jak przedstawione jest to na obrazku.
Będziesz potrzebować trochę własnego kabla do wykonania połączenia.
8 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
PE CABLE
PL
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie wykwalifikowana osobę.
EN
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his maintenance representative, or a similarly qualified person.
DE
RU
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель сервисной службы или квалифицированный специалист.
FR
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder auch eine andere Fachperson zu wechseln.
SE
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes qualifications.
FI
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
EN
DE
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available at the manufacturer or its after-sales service
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
RU
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
FR Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne qualifié
SE
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
FI
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 9
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
AIR DISINFECTION
DURCHFLUSSVERSION
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
PL
Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C
STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
EN Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
DE Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen
Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
RU Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
10 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 11
PL Informujemy Państwa, że nasze towary są oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
EN We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the device, after its application use, cannot be placed together with other types of household waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points, shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and i m p r o p e r s t o r a g e a n d p r o c e s s i n g o f s u c h d e v i c e s a n d e q u i p m e n t .
DE Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben, die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
W e i t e r v e r a r b e i t u n g d e r A l t g e r ä t e e n t s t e h e n , v e r m i e d e n w e r b e n .
RU Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто занимается сбором использованных электрических и электронных приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к использованным электрическим и электронным приборам позволяют избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного складирования и переработки таких приборов.
FR Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut, une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage inadéquats
SE Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av sådan utrustning.
FI Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet kattavan järjestelmän kierrätykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
Data aktualizacji/Date of update: 04.02.2021
LENA LIGHTING S.A. ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND tel. +48 61 28 60 300 e-mail: [email protected] www.lenalighting.pl
EN USER MANUAL
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE BENUTZERHANDBUCH
RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
FR MANUEL DE L'UTILISATEUR
DK BRUGERMANUAL
FI OHJEKIRJA
SE ANVÄNDARMANUAL
UV-C
STERILON AIR
72W / 144W
Wersja z przewodem
Version with power cord
PL-L
2G 11
UV-C
253.7 nm
IP 20
220-240 V
50-60 Hz
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON AIR ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy
RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz.
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC AIR luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the e ectiveness of disinfection. Remember that the disinfection e ciency in a given place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective clothing.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów.
By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4 .
Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy.
Zabezpiecz lampę przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby, szczególnie zwróć uwagę na dzieci.
5. Podczas pracy lampy nie otwieraj okna ,
ponieważ zmniejszy to skuteczność dezynfekcji.
6. Zalecamy przewietrzyć pomieszczenie raz na 4 godziny pracy urządzenia.
4.
Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people, especially pay attention to children.
5. Do not open the window while the luminaire is oper ating ,
as this will reduce the e ectiveness of disinfection.
6. We recommend ventilating the room every 4 operating hours of the device.
7. We recommend using the product in rooms with unobstructed ventilation.
7. Należy stosować produkt w pomieszczeniach, w których jest drożna wentylacja.
8. Do not use in rooms smaller than 6 m 2
9. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR jest zapachem technicznym.
9. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR is a technical fragrance. It can last for approximately 140 hours of device use. This smell does not pose a threat to the users of
Może się utrzymywać przez około 140 godzin użytkowania urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
the device.
10. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym, które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
10. A small amount of visible blue light – which is a reflected light, does not contain UV-
C radiation and is safe for humans.
Skuteczność dezynfekcji ź ź
3
Disinfection e ciency ź ź
3 3
Th e AIR LIGHT is 110 m /h (72W); 160 m /h (144W)
The maximum volume (cubature) of the disinfected room : 90 m (72W); 150 m /h
Maksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi
3
(144W)
Maintenance and filter replacement
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC – Sterilon AIR standardowo są wyposażone w filtry piankowe PPI30. Filtr ten powinien być czyszczony pod bieżącą wodą lub wymieniany po każdych 80 godzinach pracy lampy. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Lampa jest przystosowana do zamontowania filtru HEPA. Filtr HEPA może być montowany dodatkowo lub zamiennie ze zwykłym filtrem.
UVC - Sterilon AIR luminaires are standard equipped with PPI30 foam filters. This filter should be cleaned under running water or replaced after every 80 hours of luminaire operation. The filter should be removed from the push-in (click-on) housing on the fan, replaced and the housing pressed back on. The Sterilon UV-C lamp is designed for mounting a HEPA filter. The HEPA filter can be mounted additionally or interchangeably with a regular filter.
Operational safety
Bezpieczeństwo użytkowania
Światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA komórek
. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych organizmów.
W przypadku uszkodzenia obudowy lampy, w zasięgu bezpośredniego działania promieni UVC nie powinni znajdować się ludzie czy zwierzęta.
Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy zachowaniu podstawowych środków ostrożności. Należy wówczas bezzwłocznie wyłączyć lampę. W przypadku pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30 minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu recyklingu. Do usunięcia zniszczonych części nie używaj odkurzacza.
Prawidłowe użytkowanie lampy nie stanowi zagrożenia dla życia i zdrowia.
Direct UV-C light is highly harmful to humans and other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA. UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms.
If housing was breached, no people or animals should be within the range of direct UVC rays. Damage to the luminaire will not a ect your health while maintaining basic precautions. The luminaire should be turned o immediately. If the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic bag and take to a local waste disposal facility for recycling.
Do not use a vacuum cleaner to remove damaged parts.
2 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf die Lampe legen.
Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Ö nen durch unbefugte Personen, achten Sie besonders auf Kinder.
5. Während des Lampenbetriebs nicht die Fenster öffnen, da dies die Wirksamkeit reduziert.
6. Wir empfehlen die Lüftung des Raums alle 4 Betriebsstunden des Geräts
7. Wir empfehlen die Anwendung des Produkts in ausreichend belüfteten Räumen.
8. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger
!
RU ВА НЫЕ ПРАВИ А ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПО ЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕ ПЕРВЫМ ИСПО ЗОВАНИЕМ
СВЕТИ НИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМ ТЕС
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПО ЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕ ЕННЫМИ НИ Е МЕРАМИ ПРЕ ОСТОРО НОСТИ.
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением расстояния от лампы.
2.
Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу никаких предметов.
Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не обязаны быть в защитной одежде.
4.
Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми, особенно обратите внимание на детей.
5.
Во время работы лампы не открывайте окна,
так как это приведет к снижению эффективности дезинфекции.
6. Рекомендуем проветривать помещение каждые четыре часа работы устройства.
7. Рекомендуется использовать изделие в помещениях, в которых имеется соответствующая вентиляция.
8. не использовать в помещениях, площадь которых менее 6 м².
9. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON AIR, является техническим запахом.
Может сохранятся до 140 часов использования оборудования. Этот запах не представляет собой опасности для пользователей лампы.
10. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
9. Der Geruch der UV-C STERILON AIR-Lampe ist durch technische Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 140 Stunden lang anhalten. Dieser Geruch stellt keine
Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
10. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes
Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Wirksamkeit der Desinfektion
3 ź
3
Der Durchflus : 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) ź Das maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums : etwa
3 3
90 m (72W); 150 m /h (144W)
Pflege und Filterwechsel
Die UVC – Sterilon AIR Lampen sind standardmäßig mit Schaumsto filtern PPI30 ausgestattet. Dieser Filter sollte unter fließendem Wasser gereinigt oder nach jeweils
80 Betriebsstunden der Lampe gewechselt werden. Der Filter ist aus dem Einrast-
Gehäuse (mit Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das Gehäuse wieder hineinzudrücken. Die UV-C Sterilon Lampe ist für Montage eines HEPA-Filters geeignet. Der HEPA-Filter kann zusätzlich oder ersatzweise statt dem gewöhnlichen
Filter eingebaut werden.
Anwendungssicherheit
UV-C-Licht ist für Menschen und andere lebendige
Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen.
UV-C Licht zerstört den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet.
Im
Falle einer Beschädigung des Lampengehäuses sollten sich keine Menschen oder Tiere in der direkten Reichweite der
UVC-Strahlen befinden.
Die Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die Gesundheit aus, unter Einhaltung besonderer Vorsichtsmaßnahmen. Schalten
Sie in diesem Fall die Lampe sofort aus. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen Sie sie zum lokalen Altsto sammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
Die ordnungsgemäße
Verwendung der Lampe stellt keine Gefahr für Leben und
Gesundheit dar.
Э ź е нос е н е По о : я мо нос 72 В - 110 м³/ч ; 144 В - 1 6 0 м³/ч
Ма с ма ная о а ( у чес ая) е н ź я ам мо нос руемо о оме ен я:
: 72 В сос а яе о о о 90 м³ ; 144 В сос а яе о о о 150 м³
Техническое обслуживание и замена фильтра
Лампы УФ-С Sterilon AIR по умолчанию оснащены пенными фильтрами PPI30. Этот фильтр необходимо очищать под проточной водой или менять через каждые 80 часов работы лампы. Фильтр следует извлечь из вдавленного (заклиненного) корпуса на вентиляторе, заменить и нажать корпус с поворотом. Лампа УФ-С
Sterilon выполнена с возможностью установки HEPA-фильтра. НЕРА-фильтр может быть установлен дополнительно к обычному фильтру или взамен его.
Безопасность использования
УФ-С свет очень вреден для человека и других живых организмов, он повреждает зрение, кожу и ДНК клеток.
УФ-С свет разрушает код ДНК и РНК в клетках живых организмов.
В случае повреждения корпуса лампы, люди или животные не должны находиться в зоне прямого действия ультрафиолетовых лучей.
Повреждение лампы не повлияет на ваше здоровье при соблюдении основных мер предосторожности. В этом случае надо немедленно выключить лампу. В случае поломки люминесцентных ламп проветрите помещение в течение 30 минут и удалите поврежденные детали, желательно в перчатках. Положите их в герметичный пластиковый пакет и отнесите на местный завод по утилизации о т х о д о в .
Н е и с п о л ь з у й т е п ы л е с о с д л я уд а л е н и я поврежденных деталей. Правильное использование лампы не представляет угрозы для жизни и здоровья.
4 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 5
1A 1B 2C
STEP 1
3 x M5x8mm
STEP 2
+
3mm!
FREE SPACE
2D
STEP 3 - HANG THE LAMP
2E
STEP 4 x3
MAX!
STEP 5 x3
1C
OPEN
1D
MAX!
1E
DISCONNECT
1F
1E
2F 2G
CONNECT
CLOSE
MAX!
6F
2A 87mm 2B
ASSEMBLY
POINTS
STEP 2
67mm
6 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
STEP 1
3A 3B
POWER ON
ON/OFF
BUTTON
UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 7
3C 3D
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
STANDARD
MODE - 72W
STANDARD
MODE - 144W
4A CHANGING UV-C TUBES
1B 1C 1D 1E 1F
ECO
MODE
4B CHANGING UV-C TUBES
4D CHANGING UV-C TUBES
6 HEPA FILTER
NEW TUBES
4E CHANGING UV-C TUBES
CHANGE
FILTER
2D 2E
2F 2G
Podczas wymiany świetlówek UV-C używaj rękawiczek ochronnych
Use protective gloves when replacing UV-C tubes
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
При замене УФ-ламп используйте защитные перчатки.
4C CHANGING UV-C TUBES
4D CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER
EN
To reset the time counter, shorten the PE cable and screw for at least 2 seconds as it shows at the picture.
You need to use some of your spare cable to make this connection.
SCREW
CABLE
YOUR CABLE
+
PL
Aby zresetować licznik zużycia świetlówek, zetknij kabel uziemienia ze śrubką przez przynajmniej 2 sekundy, tak jak przedstawione jest to na obrazku.
Będziesz potrzebować trochę własnego kabla do wykonania połączenia.
8 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
PE CABLE
DE Technische Daten:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Leitung, 3x0,75mm
3m Leitung, 3x1,55mm
Schutzklasse I
Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker
Nicht explosionsgeschutzt.
POWER ON
OPEN
CLOSE
PL Dane techniczne:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 3m, 3x0,75mm
Przewód 3m, 3x1,5mm
Kl. Ochronności I
Z wtyczką UNI-SCHUCKO / UK
Nie zabezpieczone przed wybuchem
EN Technical Data:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 3m, 3x0,75mm
Cable 3m, 3x1,5mm
Protection class I
With UNI-SCHUCKO / UK plug
No protection against explosion.
RU Техническа яхарактеристика
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Провод , 3x0,75mm
3m Провод , 3x1,55mm
Классзащиты: I штепсель: UNI-SCHUCKO / UK
Не взрывозащищенный
PL
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie wykwalifikowana osobę.
EN
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his maintenance representative, or a similarly qualified person.
DE
RU
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель сервисной службы или квалифицированный специалист.
FR
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder auch eine andere Fachperson zu wechseln.
SE
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes qualifications.
FI
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
EN
DE
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available at the manufacturer or its after-sales service
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
RU
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
FR Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne qualifié
SE
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
FI
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 9
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
AIR DISINFECTION
DURCHFLUSSVERSION
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
PL
Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C
STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
EN Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
DE Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen
Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
RU Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
10 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 11
PL Informujemy Państwa, że nasze towary są oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
EN We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the device, after its application use, cannot be placed together with other types of household waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points, shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and i m p r o p e r s t o r a g e a n d p r o c e s s i n g o f s u c h d e v i c e s a n d e q u i p m e n t .
DE Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben, die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
W e i t e r v e r a r b e i t u n g d e r A l t g e r ä t e e n t s t e h e n , v e r m i e d e n w e r b e n .
RU Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто занимается сбором использованных электрических и электронных приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к использованным электрическим и электронным приборам позволяют избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного складирования и переработки таких приборов.
FR Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut, une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage inadéquats
SE Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av sådan utrustning.
FI Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet kattavan järjestelmän kierrätykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
Data aktualizacji/Date of update: 04.02.2021
LENA LIGHTING S.A. ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND tel. +48 61 28 60 300 e-mail: [email protected] www.lenalighting.pl
EN USER MANUAL
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE BENUTZERHANDBUCH
RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
FR MANUEL DE L'UTILISATEUR
DK BRUGERMANUAL
FI OHJEKIRJA
SE ANVÄNDARMANUAL
UV-C
STERILON AIR
72W / 144W
Wersja wolnostojąca
Stand-alone version
PL-L
2G 11
UV-C
253.7 nm
IP 20
220-240 V
50-60 Hz
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON AIR ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy
RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz.
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC AIR luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the e ectiveness of disinfection. Remember that the disinfection e ciency in a given place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective clothing.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów.
By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4 .
Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy.
Zabezpiecz lampę przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby, szczególnie zwróć uwagę na dzieci.
5. Podczas pracy lampy nie otwieraj okna ,
ponieważ zmniejszy to skuteczność dezynfekcji.
6. Zalecamy przewietrzyć pomieszczenie raz na 4 godziny pracy urządzenia.
4.
Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people, especially pay attention to children.
5. Do not open the window while the luminaire is oper ating ,
as this will reduce the e ectiveness of disinfection.
6. We recommend ventilating the room every 4 operating hours of the device.
7. We recommend using the product in rooms with unobstructed ventilation.
7. Należy stosować produkt w pomieszczeniach, w których jest drożna wentylacja.
8. Do not use in rooms smaller than 6 m 2
9. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR jest zapachem technicznym.
9. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR is a technical fragrance. It can last for approximately 140 hours of device use. This smell does not pose a threat to the users of
Może się utrzymywać przez około 140 godzin użytkowania urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
the device.
10. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym, które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
10. A small amount of visible blue light – which is a reflected light, does not contain UV-
C radiation and is safe for humans.
Skuteczność dezynfekcji ź ź
3
Disinfection e ciency ź ź
3 3
Th e AIR LIGHT is 110 m /h (72W); 160 m /h (144W)
The maximum volume (cubature) of the disinfected room : 90 m (72W); 150 m /h
Maksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi
3
(144W)
Maintenance and filter replacement
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC – Sterilon AIR standardowo są wyposażone w filtry piankowe PPI30. Filtr ten powinien być czyszczony pod bieżącą wodą lub wymieniany po każdych 80 godzinach pracy lampy. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Lampa jest przystosowana do zamontowania filtru HEPA. Filtr HEPA może być montowany dodatkowo lub zamiennie ze zwykłym filtrem.
UVC - Sterilon AIR luminaires are standard equipped with PPI30 foam filters. This filter should be cleaned under running water or replaced after every 80 hours of luminaire operation. The filter should be removed from the push-in (click-on) housing on the fan, replaced and the housing pressed back on. The Sterilon UV-C lamp is designed for mounting a HEPA filter. The HEPA filter can be mounted additionally or interchangeably with a regular filter.
Bezpieczeństwo użytkowania
Operational safety
Światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA komórek
. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych organizmów.
W przypadku uszkodzenia obudowy lampy, w zasięgu bezpośredniego działania promieni UVC nie powinni znajdować się ludzie czy zwierzęta.
Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy zachowaniu podstawowych środków ostrożności. Należy wówczas bezzwłocznie wyłączyć lampę. W przypadku pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30 minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu recyklingu. Do usunięcia zniszczonych części nie używaj odkurzacza.
Prawidłowe użytkowanie lampy nie stanowi zagrożenia dla życia i zdrowia.
Direct UV-C light is highly harmful to humans and other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA. UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms.
If housing was breached, no people or animals should be within the range of direct UVC rays. Damage to the luminaire will not a ect your health while maintaining basic precautions. The luminaire should be turned o immediately. If the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic bag and take to a local waste disposal facility for recycling.
Do not use a vacuum cleaner to remove damaged parts.
2 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf die Lampe legen.
Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Ö nen durch unbefugte Personen, achten Sie besonders auf Kinder.
5. Während des Lampenbetriebs nicht die Fenster öffnen, da dies die Wirksamkeit reduziert.
6. Wir empfehlen die Lüftung des Raums alle 4 Betriebsstunden des Geräts
7. Wir empfehlen die Anwendung des Produkts in ausreichend belüfteten Räumen.
8. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger
!
RU ВА НЫЕ ПРАВИ А ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПО ЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕ ПЕРВЫМ ИСПО ЗОВАНИЕМ
СВЕТИ НИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМ ТЕС
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПО ЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕ ЕННЫМИ НИ Е МЕРАМИ ПРЕ ОСТОРО НОСТИ.
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением расстояния от лампы.
2.
Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу никаких предметов.
Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не обязаны быть в защитной одежде.
4.
Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми, особенно обратите внимание на детей.
5.
Во время работы лампы не открывайте окна,
так как это приведет к снижению эффективности дезинфекции.
6. Рекомендуем проветривать помещение каждые четыре часа работы устройства.
7. Рекомендуется использовать изделие в помещениях, в которых имеется соответствующая вентиляция.
8. не использовать в помещениях, площадь которых менее 6 м².
9. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON AIR, является техническим запахом.
Может сохранятся до 140 часов использования оборудования. Этот запах не представляет собой опасности для пользователей лампы.
10. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
9. Der Geruch der UV-C STERILON AIR-Lampe ist durch technische Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 140 Stunden lang anhalten. Dieser Geruch stellt keine
Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
10. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes
Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Wirksamkeit der Desinfektion
3 ź
3
Der Durchflus : 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) ź Das maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums : etwa
3 3
90 m (72W); 150 m /h (144W)
Pflege und Filterwechsel
Die UVC – Sterilon AIR Lampen sind standardmäßig mit Schaumsto filtern PPI30 ausgestattet. Dieser Filter sollte unter fließendem Wasser gereinigt oder nach jeweils
80 Betriebsstunden der Lampe gewechselt werden. Der Filter ist aus dem Einrast-
Gehäuse (mit Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das Gehäuse wieder hineinzudrücken. Die UV-C Sterilon Lampe ist für Montage eines HEPA-Filters geeignet. Der HEPA-Filter kann zusätzlich oder ersatzweise statt dem gewöhnlichen
Filter eingebaut werden.
Anwendungssicherheit
UV-C-Licht ist für Menschen und andere lebendige
Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen.
UV-C Licht zerstört den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet.
Im
Falle einer Beschädigung des Lampengehäuses sollten sich keine Menschen oder Tiere in der direkten Reichweite der
UVC-Strahlen befinden.
Die Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die Gesundheit aus, unter Einhaltung besonderer Vorsichtsmaßnahmen. Schalten
Sie in diesem Fall die Lampe sofort aus. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen Sie sie zum lokalen Altsto sammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
Die ordnungsgemäße
Verwendung der Lampe stellt keine Gefahr für Leben und
Gesundheit dar.
Э ź е нос е н е По о : я мо нос 72 В - 110 м³/ч ; 144 В - 1 6 0 м³/ч
Ма с ма ная о а ( у чес ая) е н ź я ам мо нос : 72 В сос а яе о о о 90 руемо о оме ен я:
м³ ; 144 В сос а яе о о о 150 м³
Техническое обслуживание и замена фильтра
Лампы УФ-С Sterilon AIR по умолчанию оснащены пенными фильтрами PPI30. Этот фильтр необходимо очищать под проточной водой или менять через каждые 80 часов работы лампы. Фильтр следует извлечь из вдавленного (заклиненного) корпуса на вентиляторе, заменить и нажать корпус с поворотом. Лампа УФ-С
Sterilon выполнена с возможностью установки HEPA-фильтра. НЕРА-фильтр может быть установлен дополнительно к обычному фильтру или взамен его.
Безопасность использования
УФ-С свет очень вреден для человека и других живых организмов, он повреждает зрение, кожу и ДНК клеток.
УФ-С свет разрушает код ДНК и РНК в клетках живых организмов.
В случае повреждения корпуса лампы, люди или животные не должны находиться в зоне прямого действия ультрафиолетовых лучей.
Повреждение лампы не повлияет на ваше здоровье при соблюдении основных мер предосторожности. В этом случае надо немедленно выключить лампу. В случае поломки люминесцентных ламп проветрите помещение в течение 30 минут и удалите поврежденные детали, желательно в перчатках. Положите их в герметичный пластиковый пакет и отнесите на местный завод по утилизации о т х о д о в .
Н е и с п о л ь з у й т е п ы л е с о с д л я уд а л е н и я поврежденных деталей. Правильное использование лампы не представляет угрозы для жизни и здоровья.
4 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 5
1A 1B
POWER ON
ON/OFF
BUTTON
2E CHANGING A UV-C TUBE 2F CHANGING A UV-C TUBE
OPEN DISCONNECT
1C 1D 2G CHANGING A UV-C TUBE
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
STANDARD
MODE - 72W
STANDARD
MODE - 144W
2A CHANGING A UV-C TUBE
ECO
MODE
2B CHANGING A UV-C TUBE 2I CHANGING UV-C TUBES
2H CHANGING A UV-C TUBE
Podczas wymiany świetlówek UV-C używaj rękawiczek ochronnych
Use protective gloves when replacing UV-C tubes
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
При замене УФ-ламп используйте защитные перчатки.
POWER OFF
2C CHANGING A UV-C TUBE 2D CHANGING A UV-C TUBE
OPEN
6 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
2J CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER
EN
To reset the time counter, shorten the PE cable and screw for at least 2 seconds as it shows at the picture.
You need to use some of your spare cable to make this connection.
SCREW
CABLE
YOUR CABLE
+
PL
Aby zresetować licznik zużycia świetlówek, zetknij kabel uziemienia ze śrubką przez przynajmniej 2 sekundy, tak jak przedstawione jest to na obrazku.
Będziesz potrzebować trochę własnego kabla do wykonania połączenia.
PE CABLE
UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 7
1A
POWER ON
3A CHANGING A UV-C TUBE 3B CHANGING A UV-C TUBE 4 HEPA FILTER
POWER OFF
NEW TUBES
CHANGE
FILTER
POWER ON
OPEN
CLOSE
3C CHANGING A UV-C TUBE 3D CHANGING A UV-C TUBE
CONNECT
PL Dane techniczne:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 3m, 3x0,75mm
Przewód 3m, 3x1,5mm
Kl. Ochronności I
Z wtyczką UNI-SCHUCKO / UK
Nie zabezpieczone przed wybuchem
EN Technical Data:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 3m, 3x0,75mm
Cable 3m, 3x1,5mm
Protection class I
With UNI-SCHUCKO / UK plug
No protection against explosion.
DE Technische Daten:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Leitung, 3x0,75mm
3m Leitung, 3x1,55mm
Schutzklasse I
Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker
Nicht explosionsgeschutzt.
RU Техническа яхарактеристика
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Провод , 3x0,75mm
3m Провод , 3x1,55mm
Классзащиты: I штепсель: UNI-SCHUCKO / UK
Не взрывозащищенный
3E CHANGING A UV-C TUBE 3F CHANGING A UV-C TUBE
CLOSE
3G CHANGING A UV-C TUBE 3H CHANGING A UV-C TUBE
POWER ON
PL
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie wykwalifikowana osobę.
EN
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his maintenance representative, or a similarly qualified person.
DE
RU
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель сервисной службы или квалифицированный специалист.
FR
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder auch eine andere Fachperson zu wechseln.
SE
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes qualifications.
FI
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
EN
DE
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available at the manufacturer or its after-sales service
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
RU
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
FR Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne qualifié
SE
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
FI Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
CLOSE
8 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 9
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
AIR DISINFECTION
DURCHFLUSSVERSION
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
PL
Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C
STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi.
EN Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people.
DE Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen
Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
RU Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей.
10 UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 11
Advertisement