Sedus crossline Instrucciones De Uso
Sedus Crossline, your new conference swivel chair, is designed to provide comfort and support during meetings and conferences. Adjust the seat height effortlessly with the intuitive lever mechanism, ensuring a perfect fit for users of all heights. The chair's sturdy construction and high-quality materials guarantee durability and longevity.
Advertisement
Advertisement
crossline
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Funktion Benutzerhinweise
Höhe des Sitzes
P Sitz tiefer stellen:
1.
Sitz belasten
2.
Taste nach oben ziehen
(Sitz senkt sich langsam)
3.
Taste in gewünschter Sitzhöhe
loslassen = arretieren
P Sitz höher stellen:
1.
Sitz entlasten
2.
Taste nach oben ziehen
(Sitz hebt sich langsam)
3.
Taste in gewünschter Sitzhöhe
loslassen = arretieren
Anwendung
Dieser Konferenzdrehsessel ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 120 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemä-
ßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr.
Gleiter/Rollen
Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen.
Für Ihre Sicherheit und für die un terschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Gleiter und Rollen:
– Gleiter/Rollen mit hartem
Belag für textile Böden (serienmäßig),
– Gleiter/Rollen mit weichem
Belag für alle nicht textilen Böden.
Gleiter-/Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach
Austauschen des Bodenbelags –
Gleiter/Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken.
Kunststoffteile
Zur Reinigung eignet sich eine
Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Polster
Bei leichten Verschmutzungen den
Bezugsstoff nur mit Fein waschmittel reinigen oder mit dem von
Sedus angebotenen Reinigungsschaum.
Die Polsterteile sollten nur durch
Fachpersonal aus getauscht werden.
Leder
Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare
Note.
Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben.
Bei stärkerer Verschmutzung nur
Pflege mittel für anilinge färbtes
Leder verwenden.
Semi-Anilinleder nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Sitzhöhenverstellung
Wir empfehlen die regelmäßige
Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal aus-geführt werden.
2 Deutsch
Function
Height of the seat
P Lowering the seat:
1.
Sit down on the seat
2.
Pull the lever upwards
(the seat will drop slowly)
3.
Releasing the lever at the
desired height will lock
the position
P Raising the seat:
1.
Stand up
2.
Pull the lever upwards
(the seat will rise slowly)
3.
Releasing the lever at
the desired height will
lock the position
Tips for users
Correct use
This conference swivel chair is designed for a user weight of up to 120 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a step- ladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents.
Plastic parts
Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials.
Upholstery
In the case of light damage or soiling to the upholstery, please only use suitable delicate cleansing agents, or Sedus cleaning foam.
The upholstery should only be changed by skilled persons.
Glides/Castors
Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time.
A variety of glides/castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations:
– Hard glides/castors for soft flooring (standard)
– Soft glides/castors for hard flooring are optional.
Changing glides/castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the instal lation of a new floor covering
– simply pull out the glides/castors and push new ones in.
Leather
Leather is a natural product.
The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture.
Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline- dyed leather.
Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine.
Seat height adjustment
We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth.
Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff.
English 3
Fonction Conseils d’entretien
Hauteur de l’assise
P Pour abaisser l’assise :
1.
S’asseoir sur le siège.
2.
Tirer le bouton vers le haut
(l’assise descend lentement).
3.
Relâcher le bouton à la hauteur
d’assise voulue = blocage.
P Pour relever l’assise :
1.
Ne pas s’asseoir sur le siège.
2.
Tirer le bouton vers le haut
(l’assise remonte lentement).
3.
Relâcher le bouton à la hauteur
d’assise voulue = blocage.
Utilisation
Ce fauteuil de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à
120 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité.
Une utilisation non conforme présente un risque d’accident
(par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs).
Parties en polypropylène
Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique.
Capitonnages
Les salissures légères peuvent
être éliminées avec une lessive pour linge délicat ou la mousse de nettoyage spéciale proposée par
Sedus.
Ne pas utiliser de détergent chimique.
Patins/Roulettes
Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue.
Il existe différents patins et roulettes en fonction des différents revêtements de sol, conformément aux réglementations pour votre sécurité :
– Patins/Roulettes durs pour sol moquette (de série)
– Patins/Roulettes souples pour toutes les autres surfaces.
Remplacement des patins/ rou lettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les patins/roulettes en place.
Cuir
Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique.
Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline.
Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil.
Réglage de la hauteur du siège
Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut
être effectué que par du personnel qualifié.
4 Français
Functie Aanwijzingen voor de gebruiker
Hoogte van de zitting
P Zitting lager zetten:
1.
Zitting belasten
2.
Knop naar boven trekken
(zitting gaat langzaam omlaag)
3.
Knop op gewenste zithoogte
loslaten = vergrendelen
P Zitting hoger zetten:
1.
Zitting ontlasten
2.
Knop naar boven trekken
(zitting komt langzaam omhoog)
3.
Knop op gewenste zithoogte
loslaten = vergrendelen
Gebruik
Deze conferentiedraaistoel is geschikt voor een gebruikers-gewicht tot 120 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorg-vuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik
(bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken.
Kunststof delen
Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
Stoffering
Bij lichte bevuiling van de bekledingsstoffen alleen met zacht wasmiddel reinigen of met het door
Sedus aangeboden reinigingsschuim. De gestoffeerde delen mogen uitsluitend door geschoold personeel vervangen worden.
Glijders/wielen
Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transportbeveiliging.
Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform veiligheidsvoorschriften, verschillende glijders en wielen:
– glijders/wielen met harde bekleding voor textiele vloeren
(standaard),
– glijders/wielen met zachte bekleding voor niet textiele vloeren.
Wisselen van glijders/wielen: b.v. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – glijders/ wielen er eenvoudig uittrekken of insteken.
Leer
Leer is een natuurproduct. Vergroeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmiskenbare accent.
Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven. Bij sterkere vervuiling uitsluitend ver zorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken.
Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon.
Zithoogte verstelling
Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden.
Nederlands 5
Funzione
Altezza del sedile
P Abbassamento del sedile:
1.
A sedile carico
2.
Sollevare la leva (il sedile si
abbassa lentamente)
3.
Rilasciare la leva all’alte zza
del sedile desiderata =
bloccaggio
P Sollevamento del sedile:
1.
A sedile scarico
2.
Sollevare la leva (il sedile si
solleva lentamente)
3.
Rilasciare la leva all’altezza
del sedile desiderata =
bloccaggio
Indicazioni per l’utilizzatore
Utilizzo
Questa poltrona girevole per conferenza è concepita per utenti di peso fino a 120 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente.
Piedini/rotelle
Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu.
Per la sicurezza dell’utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di piedini/rotelle:
– piedini/rotelle dure per pavimento morbido (di serie),
– piedini/rotelle morbide per tutti i pavimenti duri.
Sostituzione dei piedini/delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente i piedini/le rotelle.
Parti in plastica
Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utiliz zare detergenti aggressivi.
Imbottitura
Eventuali macchie sul tessuto di rivestimento possono essere eliminate con detergenti delicati o chiedendo l’apposito smacchiatore a Sedus. Le imbottiture devono essere sostituite esclusivamente da personale specializzato.
Pelle
La pelle è un prodotto naturale.
Le imperfezioni presenti sulla pelle conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco più ostinato, utilizzare esclusivamente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici.
Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole.
Regolazione altezza sedile
Consigliamo di pulire regolar-mente il pistone con un panno.
La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato.
6 Italiano
Función
Altura del asiento
P Bajar el asiento:
1.
Siéntese
2.
Tire de la palanca hacia arriba
(el asiento baja lentamente)
3.
Suelte la palanca a la altura
deseada = queda fijado
P Elevar el asiento:
1.
Sin estar sentado
2.
Tire de la palanca hacia arriba
(el asiento sube lentamente)
3.
Suelte la palanca a la altura
deseada = queda fijado
Indicaciones para el usuario
Aplicación
Este sillón de conferencia giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 120 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente.
Ruedas/elementos deslizantes
Antes del primer uso retire la protección roja o azul para transporte.
Por su seguridad y para los diversos revestimientos de suelos, disponemos de diferentes tipos de ruedas/ elementos deslizantes conforme a las normativas de seguridad:
– Ruedas/elementos deslizantes con superficie dura para suelos textiles (de serie).
– Ruedas/elementos deslizantes con superficie blanda para todos los suelos no textiles.
Cambio de las ruedas/elementos deslizantes; p.ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el revestimiento del suelo: basta con extraer o introducir las ruedas/ elementos deslizantes.
Piezas plásticas
Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza.
Tapizado
Si existe una ligera suciedad, utilizar únicamente jabones neutros o la espuma de limpieza ofrecida por
Sedus. Las piezas del tapizado sólo deben ser reem plazas por personal especializado.
Cuero
El cuero es un producto natural.
Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al mate- rial su nota inconfundible.
Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice
únicamente productos detergen- tes especiales para cuero colo - reado con anilina.
No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa.
Ajuste de altura del asiento
Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Otros trabajos en el muelle de gas, como por ejemplo cambiarlo, sólo puede llevarse a cabo por personal cualificado.
Español 7
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut
Telefon (07751) 84-0, Telefax (07751) 84-310
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.de
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/7, B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 3699614, Telefax (09) 3681982
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.be
España
Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1 a planta, E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91/5970176, Telefax 91/676 32 45
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.es
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU
Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.co.uk
Italia
Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO)
Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.it
Nederland
Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.nl
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H., Gumpendorfer Straße 15/9, A-1060 Wien
Telefon 01 9 82 94 17, Telefax 01 9 82 94 18
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.at
Schweiz
Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach
Telefon 062/2164114, Telefax 062/2163828
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.ch
75.0435.900
08.2015
Advertisement