Deco VAC Benutzerhandbuch
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
®
Owner’s manual
For household use only
Please read this document carefully before installing and/or using your vacuum cleaning system.
Manuel d’instructions
Usage domestique seulement
Veuillez lire attentivement ce document avant de procéder à l’installation et/ou l’utilisation de votre système d’aspiration centralisée.
Manual de instrucciones
Sólo para uso doméstico
Por favor, lea atentamente este documento antes de proceder a la instalación y/o utilización de su sistema de aspiración central .
Benutzerhandbuch
Nur für den privaten häuslichen Gebrauch
Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, ehe Sie mit dem Einbau und/ oder der Benutzung Ihrer Zentralstaubsaugeranlage beginnen.
Serial No / N o de série / No de serie / Seriennummer :
Head Office / Siège social
Oficina Central / Hauptsitz
Canada
3, rue Marcel-Ayotte, Blainville (Québec) J7C 5L7, CANADA
Tel.: (450) 434-2233
1 800 361-9553
Fax: (450) 434-6111 [email protected]
Distribution Center / Centre de distribution
Centro de distribución / Vertriebszentrum
USA
1164 SE Century Dr., Lee’s Summit, Missouri USA 64081 [email protected]
EUROPE
16, rue du Stade, 44170 Treffieux France [email protected]
Made in USA
Fabriqué aux États-Unis
Fabricado en EEUU
Hergestellt in den USA
Important Safety Instructions |
Importantes mesures de sécurité
Medidas de seguridad importantes
| Wichtige Sicherheitshinweise
Polarization Instructions for models with 120volt cord only.
These appliances have a polarized plug (one blade is wider than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Instructions de polarisation pour modèles avec cordon électrique 120 V seulement.
Ces appareils ont une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Cette fiche ne s’insérera dans une prise que d’un sens. Si la fiche utilisée ne s’insère pas dans la prise, inverser la fiche. Si elle ne convient toujours pas à la prise, contacter un électricien qualifié pour installer la prise qui convient. Ne jamais changer la fiche en aucun cas.
Instrucciones de polarización para modelos con cordón eléctrico 120 V únicamente.
Estos aparatos tienen un enchufe polarizado (una clavija más larga que la otra).
Este enchufe se insertará en la toma solo en un sentido. Si el enchufe utilizado no entra en la toma, invertir la clavija. Si aún no conviene en la toma, contactar con un electricista cualificado para instalar la toma adecuada. No se debe en ningún caso sustituir el enchufe.
Polungshinweise nur bei Modellen mit 120 V Netzanschluss.
Diese Geräte besitzen einen gepolten Stecker (ein Stift ist breiter als der andere).
Dieser Stecker passt nur in einer bestimmten Richtung in die Steckdose. Wenn es Ihnen nicht gelingt, den Stecker in die Steckdose zu stecken, drehen Sie ihn einfach um. Sollte er dann immer noch nicht passen, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker, damit dieser
Ihnen die passende Steckdose einbaut. Der Stecker darf keinesfalls ausgewechselt werden.
When using an electrical vacuum cleaner, basic precautions should always be followed including the following:
Read all instructions carefully before usingthis vacuumcleaner.
L’utilisation d’un appareil électrique nécessite certaines précautions.
Lire toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil.
La utilización de un aparato eléctrico exige ciertas precauciones.
Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato.
Beim Umgang mit elektrischen Geräten sind einige Sicherheitsvorkehrungen zu beachten.
Lesen Sie alle Hinweise, ehe Sie das Gerät in Gebrauch nehmen.
WARNING | AVERTISSEMENT | ADVERTENCIAS | WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
Para reducir el riesgo de incendios, de electrocución o de heridas:
Zur Verringerung des Risikos von Brand, Stromschlag oder Verletzungen:
1. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant son entretien.
No deje el aparato conectado sin vigilancia. Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando, así como antes de limpiarlo.
Lassen Sie Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es angeschlossen ist. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht nutzen sowie vor jeglichen Wartungseingriffen.
2. Do not use outdoors or on wet surfaces.
Ne pas utiliser à l’extérieur et ne pas aspirer de déchets humides.
No lo utilice en el exterior ni aspire restos húmedos.
Nutzen Sie das Gerät niemals im Freien und saugen Sie kein feuchtes oder nasses Sauggut auf.
SAVE THESE INSTRUCTIONS | CONSERVER CES INSTRUCTIONS | CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Important Safety Instructions |
Importantes mesures de sécurité
Medidas de seguridad importantes
| Wichtige Sicherheitshinweise
3. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children or infirm persons. This appliance is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des enfants ou de toute personne atteinte d’incapacité physique, sensorielle, motrice ou intellectuelle, ou encore de personnes ne possédant pas les connaissances et/ou l’expérience pertinente à son utilisation, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions nécessaires concernant l’utilisation de l’appareil ou qu’elles demeurent sous la supervision immédiate d’une personne responsable de leur sécurité.
Este aparato no está destinado para uso de los niños o de las personas con incapacidad física, sensorial, motriz o intelectual, o de las personas que no tienen los conocimientos y/o la experiencia necesaria a su utilización a menos que estas personas hayan recibido las instrucciones necesarias referente al uso del aparato o que estén al cuidado de una persona responsable de su seguridad.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern sowie körperlich,geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personenohne Erfahrung und/ oder Kenntnisse im Gebrauch mit dem Gerät genutzt werden, sofern diese nicht speziell in den Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden bzw. von einer Person direkt beaufsichtigt werden, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
4. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
L’entretien du système ne doit pas être effectué par un enfant sans surveillance.
El mantenimiento del sistema no debe ser realizado por los niños solos.
Kinder dürfen ohne Aufsicht eines Erwachsenen keine Wartungseingriffe an der Anlage vornehmen.
5. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
N’utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par le fabricant.
Cuando utilice el aparato, siga siempre nuestras indicaciones y emplee los accesorios recomendados por el fabricante.
Das Gerät darf nur entsprechend vorliegendem Handbuch und nur mit den vom Hersteller empfohlenen Zubehörprodukten genutzt werden.
6. Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a Deco Vac service center.
Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé. Retourner l’appareil au centre de service Déco Vac s’il ne fonctionne pas bien, s’il est tombé, s’il a été endommagé, oublié à l’extérieur ou immergé.
No lo utilice si el cable o el enchufe presentan deficiencias técnicas o se encuentran en mal estado. Es importante enviar el aparato a un centro de servicio Deco Vac si no funciona correctamente o si se ha caído o se ha estropeado, olvidado a fuera o sumergido.
Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Retournieren Sie das Gerät an den Kundenservice von
Déco Vac, wenn es nicht mehr richtig funktioniert, heruntergefallen, beschädigt oder draußen vergessen worden ist oder im Wasser gestanden hat.
7. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces.
Ne pas tirer, soulever, ni traîner l’appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
No arrastre, levante o tire el aparato por el cable. No utilice el cable como asidero, ni lo trabe en el marco de una puerta o contra las esquinas. Tampoco arrastre el aparato por encima del cable. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
Das Gerät nicht am Netzkabel hochheben, hinter- oder heranziehen. Das Netzkabel darf nicht als Tragegriff benutzt oder in der Tür
eingequetscht werden, noch darf es auf scharfen Ecken oder Kanten aufliegen. Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt sur la fiche.
No desconecte el aparato tirando del cable, en su lugar, tire del enchufe para la desconexión.
Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, nicht am Kabel, sondern am Stecker ziehen.
9. Do not handle plug or appliance with wet hands.
Ne pas toucher la fiche ou l’appareil lorsque vos mains sont humides.
No toque el enchufe o el aparato mientras tenga las manos húmedas.
Weder den Stecker noch das Gerät mit feuchten Händen berühren.
SAVE THESE INSTRUCTIONS | CONSERVER CES INSTRUCTIONS | CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Important Safety Instructions |
Importantes mesures de sécurité
Medidas de seguridad importantes
| Wichtige Sicherheitshinweise
10. Do not put any objects into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une ouverture est bloquée. S’assurer que de la
poussière, de la peluche, des cheveux ou d’autres déchets ne réduisent pas le débit d’air.
No introduzca ningún objeto en las tomas de aspiración. No utilice el aparato si una toma está bloqueada. Asegúrese de que el polvo, la pelusa, el pelo u otros restos no obstruyen la salida de aire.
Keine Gegenstände in die Öffnungen hinein stecken. Das Gerät nicht verwenden, wenn eine Öffnung blockiert oder verstopft ist.
Verstopfungen durch Staub, Flusen, Haare etc. entfernen,da diese den Luftstrom reduzieren können.
11. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des pièces mobiles.
Mantenga la ropa ancha, los dedos, el pelo y otras partes del cuerpo alejados de las tomas y de las piezas móbiles.
Achten Sie darauf, dass Haare, lose Kleidung, Finger und sonstige Körperteile nicht in die Nähe von Öffnungen oder beweglichen Teilen
gelangen.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
No aspire materias en combustión que desprendan humo como cigarrillos, cerillas o ceniza caliente.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von glühenden, brennenden oder rauchenden Substanzen, wie z.B. Zigaretten,
Streichhölzern oder heiße Asche.
13. Do not use without dust bag and/or filters in place.
Ne pas utiliser l’appareil si le sac à poussière ou le filtre n’est pas en place.
No utilice el aparato si la bolsa o el filtro no están correctamente colocados en su lugar.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filterbeutel bzw. Filter.
14. Turn off all controls before unplugging.
Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant de débrancher l’appareil.
Coloque todos los mandos en la posición APAGADO antes de desconectar el aparato.
Stellen Sie alle Bedienelemente auf AUS, ehe Sie beim Gerät den Netzstecker ziehen.
15. Use extra care when cleaning on stairs.
Soyez prudent lors du nettoyage des escaliers.
Sea prudente al limpiar las escaleras.
Seien Sie beim Saugen von Treppen besonders vorsichtig .
16. Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline or use in areas where they may be present.
Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l’essence, et ne pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
No aspire líquidos inflamables o combustible como gasolina, ni utilice el aparato en aquellos lugares donde se encuentren dichos
líquidos.
Saugen Sie keine entflammbaren oder leicht entzündbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Benzin, auf und benutzen Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen diese auftreten können.
17. Connect to a properly grounded outlet only. See Grounding Instructions.
Ne brancher qu’à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions visant la mise à la terre.
Conecte el aparato exclusivamente a un enchufe con toma de tierra. Por favor, consulte las instrucciones sobre las tomas de tierra.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an. Beachten Sie die Hinweise zur Erdung.
4
Table of Contents |
Table des matières
Índice
| Inhaltsverzeichnis
Schematic
Schématique
Esquema
Aufbauschema 6
Installation
Installation
Instalación
Installation 7
Operating Instructions
Utilisation
Funcionamiento
Benutzung
Troubleshooting
Dépannage
Reparación
Störungsbehebung
Warranty Information
Garantie
Garantia
Garantie
10
13
14
5
Schematic |
Schématique
Esquema |
Aufbauschema
1. Tool caddy | Porte-accessoires
Soporte para accesorios | Zubehörhalterung
2. Hose retainer | Dispositif de retenue du boyau
Soporte para manguera | Schlauchhalter
3. Floor tool | Brosse à plancher
Cepillo para suelos | Hartbodenbürste
4. Dash board brush | Brosse pour tableau de bord
Cepillo para tablero de coche | Konsolen-Reinigungsbürste
5. Upholstery tool | Brosse rectangulaire
Cepillo rectangular | Rechteckige Bürste
6. Crevice tool | Outil de coin
Herramienta para rincones | Fugendüse
7. Snake wand | Outil de coin flexible long
Herramienta para rincones flexible largo
Flexible Fugendüse lang
8. Telescopic wand | Manchon télescopique
Mango telescópico | Teleskoprohr
9. Stretch hose | Boyau extensible
Manguera extensible | Ausziehbarer Schlauch
10. Wand holder | Support à manchon
Soporte para tubo | Halterung mit Muff
Also included | Aussi inclus
También incluido | Zudem enthalten :
- 2 high filtration dust bags
2 sacs à poussière haute filtration
2 bolsas para polvo alta filtración
2 Hochleistungsfilterbeutel
- Paper template (see page 16)
Modèle en papier (see page 16)
Modelo de papel (ver página 16)
Papierschablone (siehe S. 16)
- 3 drywall anchors
3 ancrage pour cloisons sèches
3 puntos de fijación para tabique
3 Dübel für Trockenbauwand
- 1 red push pin
1 punaise rouge
1 botón rojo
1 roter Stößel
- 7 screws
7 vis
7 tornillos
7 Schrauben
6
Unit Installation |
Installation de l’appareil
Instalación del aparato
| Installation des Geräts
1. For maximum coverage, choose a wall or surface that is located close to the garage door and has an electrical outlet close by.
Pour une portée maximale, choisissez un mur ou une surface située près de la porte de garage et ayant une prise électrique à proximité.
Para un alcance máximo, elija una pared o una superficie situada cerca de la puerta del garaje y con una toma eléctrica a proximidad.
Für eine maximale Reichweite, wählen Sie möglichst eine Wand oder Fläche unweit der Garagentür mit einer Steckdose in der Nähe.
2. Remove paper template from the back page of the instruction manual and tape to the wall or surface. The vacuum unit must be installed a minimum of 3 " (75mm) from the floor to leave room for air exhaust. Align the template so that 2 vertical center points of the template are aligned over the centerline of a 2x4 stud behind the drywall for additional stability. Use a level for alignment.
Retirez le plan de papier à l’endos du manuel positionnez-le sur la surface à l’aide de ruban adhésif. L’appareil Déco Vac doit être installé à au moins 75 mm du sol afin de permettre l’évacuation d’air. Pour plus de stabilité, alignez le plan de façon à ce que deux des points centraux verticaux soient positionnés au centre d’un montant. Utilisez un niveau pour l’alignement.
Retirar el plano de papel en la parte trasera del manual y colocarlo en la superficie con ayuda de una cinta adhesiva. El aparato
Déco Vac debe estar instalado a -al menos- 75mm del suelo para permitir la evacuación de aire. Utilizar un nivel para asegurarse de que quede alineado.
Nehmen Sie die Papierschablone hinten aus dem Handbuch heraus, legen Sie sie auf die Montagefläche auf und befestigen Sie sie mit
Klebeband. Das Déco Vac Gerät muss in einem Mindestabstand von 75 mm zum Boden angebracht werden, damit der Luftabzug ausreichend Platz hat. Verwenden Sie zur exakten Ausrichtung eine Wasserwaage.
3. With an awl or similar pointed object, mark the center of the key holes accurately. Carefull remove template from the wall and place with the manual for future reference.
À l’aide d’un poinçon, marquez le centre de chaque points centraux avec précision. Retirez soigneusement le plan de papier du mur, et placez-le avec la manule pour référence ultérieure.
Con ayuda de un punzón, marcar el centro de cada punto central con precisión. Retirar cuidadosamente el plano de papel de la pared.
Markieren Sie mithilfe eines Dorns oder ähnlichem spitzen Gegenstand exakt die Mittelpunkte der vorzusehenden Bohrungen. Nehmen Sie vorsichtig die Schablone wieder von der Wand ab.
4. Using a 3/32 drill bit, pre-drill all 4 holes.
À l’aide d’un mèche 3/32, préforez les 4 trous.
Con ayuda de una broca de 8mm, perforar 4 agujeros.
Bohren Sie die 4 Löcher mit einem 8mm-Bohrer.
5. Use a 5/16 drill bit to enlarge the 2 holes which go through the dry-wall without stud support. These are the holes that require
2 drywall anchors.
Puis, utilisez une mèche 5/16 pour agrandir seulement les 2 trous qui ne sont pas alignées sur un montant. Ce sont les deux trous qui requièrent des ancrages.
Utilizar tornillos y brocas adaptados al tipo de pared donde estará colocado el aparato.
Nutzen Sie für die Wand, an der das Gerät angebracht werden soll, geeignete Dübel und Schrauben.
6.
Squeeze the two arms of the plastic anchor together and insert through the hole. Very lightly hammer the anchor flush with the drywall surface.
Pincez les deux bras de l’ancrage en plastique et insérez-le dans le trou. Utilisez le marteau en douceur pour que l’ancrage soit de niveau avec la surface du mur.
Insertar la clavija en el agujero. Utilizar un martillo para que la clavija esté a nivel de la superficie de la pared.
Drücken Sie die beiden «Arme» des Kunststoffdübels zusammen und stecken Sie ihn in das Bohrloch hinein. Mit dem Hammer sanft und vorsichtig die Verankerung soweit in die Wand einschlagen, dass sie bündig mit der Wandfläche abschließt.
7. Insert the red key-pin and push firmly to toggle the anchor open behind the dry-wall. Remove red pin.
Insérez la punaise rouge et poussez fermement afin que l’ancrage s’ouvre derrière le mur. Retirez la punaise.
Insertar el botón rojo y apretar firmemente para que la clavija se abra detrás de la pared. Retirar el botón rojo.
Setzen Sie den roten Stößel ein und drücken Sie ihn fest ein, damit der Dübel sich in der Trockenwand hinten öffnet. Ziehen Sie den
Stößel wieder heraus.
Installation | Installation | Instalación | Installation 7
Unit Installation |
Installation de l’appareil
Instalación del aparato
| Installation des Geräts
8. Attach all four screws through the marked keyholes. Keep the screw heads 1/8” from the wall surface.
Vissez les 4 vis dans les trous. Assurez-vous de garder les têtes des vis à environ 3,2 mm de la surface du mur.
Atornillar los 4 tornillos en los agujeros. Asegurarse de dejar las cabezas de los tornillos 3,2mm por fuera de la pared.
Die 4 Schrauben in die Bohrungen einschrauben. Achten Sie darauf, dass die Schraubenköpfe etwa 3,2 mm über der Wandfläche
hervorstehen.
9. To insure the screws are in the proper place, install the tool caddy by aligning the keyholes on the back of the unit with the screw heads on the wall and push down on the unit to secure it in place. If the vacuum cleaner is loose you will need to tighten the screws further.
Pour vérifier que les vis sont au bon endroit, installez le porte-accessoire en alignant les trous au dos de l’appareil avec les têtes de vis. Poussez l’appareil vers le bas pour le fixer en place. Si l’appareil est lousse, il vous faudra resserrer les vis.
Para averiguar que los tornillos estén colocados en el lugar adecuado, instalar el soporte para accesorios alineando los agujeros de la parte trasera del aparato con las cabezas de tornillos. Empujar el aparato hacia abajo para fijarlo. Si queda suelto, volver a apretar los tornillos.
Um zu kontrollieren, dass sich die Schrauben auch an den richtigen Stellen befinden, installieren Sie die Zubehörhalterung, indem Sie die
Löcher auf der Rückseite über den Schraubenköpfen positionieren. Drücken Sie das Gerät nach unten, damit es in dieser Montageposition fest einrastet. Wenn es sich noch locker bewegt, müssen Sie die Schrauben fester anziehen.
10. Remove the unit from the wall and attach the tool caddy by sliding the “dove tails” on the bottom of the caddy into the grooves on top of the unit. You will hear a click when the pin on top of the housing clicks into the corresponding hole on the tool caddy.
Retirez l’appareil du mur et assemblez le porte-accessoire en le glissant les «queues d’aronde» sur le bas du porte-accessoires dans les rainures sur le haut de l’appareil. Vous entendrez un «clic» lors de l’emboîtement.
Retirar el aparato de la pared y ensamblar el soporte para accesorios insertando los lados redondeados en la parte baja del soporte en las ranuras en la parte alta del aparato. Se oirá un «clic» cuando este encajado.
Nehmen Sie das Gerät von der Wand ab und befestigen Sie die Zubehörhalterung, indem Sie die «Schwalbenschwänze» unten an der
Halterung in die Nuten oben am Gerät aufschieben. Die Zubehörhalterung muss mit einem «Click» einrasten.
11.
Install the unit with the tool caddy onto the screw heads as described in step 9. If you need to, you can install another screw through the top hole in the tool caddy.
Installez l’appareil et le porte-accessoires sur les têtes de vis tel que décrit à l’étape 9. En cas de besoin, vous pouvez installer une autre vis dans le trou qui se trouve dans le haut du porte-accessoires.
Instalar el aparato y el soporte para accesorios sobre las cabezas de tornillos como descrito en la etapa 9. En caso de necesidad, se puede instalar otro tornillo en el agujero situado arriba del soporte..
Bringen Sie das Gerät und die Zubehörhalterung an den Schraubköpfen wie in Schritt 9 beschrieben an der Wand an. Bei Bedarf können
Sie eine weitere Schraube in dem oberen Loch der Zubehörhalterung anbringen.
12. Place the hose retainer on the front of unit by attaching first the double sided tape to the retainer, watch-out that the radii match the retainer radii, and press-on firmly.
NOTE: The hose retainer will fit onto the front panel only if you can read the ‘Warning’ impression correctly.
Placez le dispositif de retenue du boyau sur le devant de l’appareil en attachant le premier ruban double face au dispositif. Assurez-vous que le rayon du ruban corresponde au rayon du dispositif, et appuyez fermement.
NOTE : Le dispositif de retenue du boyau conviendra au devant de l’appareil seulement si le mot «Warning» est lisible.
Colocar el soporte de manguera en la parte delantera del aparato con la cinta adhesiva frente al dispositivo. Asegurarse de que el rayo de la cinta corresponda al dispositivo, apretar firmemente.
NOTA: La palabra «Warning» debe permanecer legible.
Bringen Sie den Schlauchhalter vorn am Gerät mit beidseitig klebendem Klebeband an, indem Sie zuerst ein Stück Klebeband am Schlauchhalter aufkleben. Achten Sie darauf, dass das Klebeband und der Halter den gleichen Radius haben, nun fest andrücken.
HINWEIS: Der Schlauchhalter kann nur ordnungsgemäß vorn am Gerät angebracht werden, wenn das Wort «Warning»
lesbar bleibt.
13. Check to be sure the dust bag and motor filter (located under the dust bag) are in place. The motor filter should be laying flat in all four corners.
Vérifiez que le sac à poussière et le filtre du moteur (situé sous le sac) sont bien en place. Le filtre du moteur devrait être à plat dans les 4 coins.
Verificar que la bolsa para polvo y el filtro del motor (situado debajo de la bolsa) estén bien colocados. El filtro del motor debe quedar plano en los 4 rincones.
Prüfen Sie, dass der Filterbeutel und der Filter des Motors (der sich unter dem Beutel befindet) tatsächlich vorhanden sind. Der
Motorfilter muss in allen 4 Ecken flach aufliegen.
8 Installation | Installation | Instalación | Installation
Unit Installation |
Installation de l’appareil
Instalación del aparato
| Installation des Geräts
Slide tool caddy into dove-tail and push to lock over pin.
Glisser les queues d’arronde dans les rainures et pousser pour verrouiller en place.
Colocar los lados redondeados en las ranuras y apretar para bloquear.
Schieben Sie die «Schwalbenschwänze» der
Halterung in die vorgesehenen Nuten oben am
Gerät ein bis sie einrastet.
Attach double sided tape to retainer and press onto front panel firmly. Match tape with radii of retainer.
Fixer le ruban double face au dispositif de retenue et appuyer fermement sur le devant de l’appareil. Faire correspondre les rayons du ruban et du dispositif de retenue.
Fijar la cinta doble cara adhesiva en el dispositivo y apretar firmemente en la parte delantera del aparato. Las rayos de la cinta y del soporte deben corresponder.
Befestigen Sie das beidseitig klebende Klebeband am Schlauchhalter und drücken
Sie ihn fest aufs Gerät. Klebeband und Schlauchhalter müssen exakt übereinander angeordnet sein.
«Warning» has to be readable. Retainer will not fit upside down.
Le mot «Warning» doit être lisible. Le dispositif de retenue ne pourra pas être fixé à l’envers.
La palabra «Warning» debe permanecer legible. El soporte no podrá estar instalado al revés.
Das Wort «Warning» muss korrekt zu lesen sein. Der Schlauchhalter kann nicht anders herum angebracht werden.
Different radii | Rayon différent
Radio diferente | Unterschiedlicher Radius
Different radii | Rayon différent
Radio diferente | Unterschiedlicher Radius
Wand Holder Installation | Installation du support à manchon
Soporte de pared - instalación | Installation des Rohrhalters
Use two 1-1/2 long screws from the fastener package.
NOTE: the wand holder should be mounted against a wall stud for extra strength.
Utilisez les deux vis 1½ de l’emballage.
NOTE : le support à boyau devrait être installé contre un montant pour plus de stabilité.
Utilizar los dos tornillos 1½ del embalaje.
NOTA: se debe instalar el soporte para manguera en una pared para más estabilidad.
Verwenden Sie die zwei 1½ Zoll Schrauben aus der Kleinteilepackung.
HINWEIS: die Teleskoprohr-Halteklemme sollte für zusätzliche Stabilität am Ständer einer Ständerwand befestigt werden .
Installation | Installation | Instalación | Installation 9
Operating Instructions
| Utilisation
Funcionamiento |
Benutzung
Note: The lower part of the vacuum cleaner will be quite warm when in use.
Note : La partie inférieure de l’appareil deviendra chaude durant l’utilisation.
Nota: La parte inferior del aparato se volverá caliente durante el uso.
Hinweis: Der untere Teil des Geräts wird während des Betriebs recht warm.
If the vacuum stops running due to overheating: turn the switch to «O» position. The thermal protector on the motor will reset automatically after about 1 hour. Please see troubleshooting section.
Si l’appareil cesse de fonctionner dû à une surchauffe, poussez l’interrupteur à la position «O». La protection thermique du moteur se réinitialisera automatiquement après environ une heure. Veuillez consulter la section de dépannage.
Si el aparato deja de funcionar debido a un sobrecalentamiento, poner el interruptor en posición «O». La protección térmica del motor se reiniciará automáticamente tras una hora aproximadamente. Consultar la sección «Reparación».
Wenn das Gerät wegen Überhitzung nicht mehr funktioniert, stellen Sie den Schalter bitte auf «0». Der thermische Motorschutz wird nach etwa
1 Stunde automatisch wieder zurückgesetzt. Konsultieren Sie bitte den Abschnitt Störungsbehebung.
A. Connecting and disconnecting the hose | Connecter et déconnecter le boyau
Conectar y desconectar la manguera | Den Schlauch anschließen und entfernen
1. Lift the inlet valve cover on the front of the door.
Soulever la porte de la prise située sur le devant de la porte.
Levantar la puerta de la toma situada en la parte delantera de la puerta.
Heben Sie die vorn an der Dose befindliche Dosenklappe hoch.
2. Insert hose cuff with a twist and a firm push to secure.
Insérer l’embout du boyau en effectuant une légère rotation et en appuyant fermement pour fixer en place.
Insertar la boquilla de la manguera girando ligeramente y apretando firmemente para que quede fijo.
Zum Anschließen stecken Sie das Schlauchansatzstück mit einer leichten Drehung und bei gleichzeitigem festen Andrücken in die
Saugdose ein.
3. To remove, turn hose in either direction while pulling hose towards you.
Pour le retirer, tourner le boyau tout en le tirant vers vous.
Para sacarlo, girar la manguera estirando hacia usted.
Zum Entfernen ziehen Sie das Schlauchansatzstück mit einer leichten Drehbewegung (egal in welche Richtung) einfach heraus.
B. On / Off Switch | Interrupteur Arrêt/Départ | Interruptor On/Off | Ein / Aus Schalte r
1. To start the vacuum cleaner, push the switch to the “I” position.
Pour démarrer l’aspirateur, poussez l’interrupteur à la position «I».
Para encender el aspirador, poner el interruptor en posición «I».
Um den Staubsauger einzuschalten, stellen Sie den Schalter auf «I» .
2. To stop the vacuum cleaner, push the switch to the “O” position.
Pour éteindre l’aspirateur, poussez l’interrupteur à la position «O».
Para apagar el aspirador, poner el interruptor en posición «O».
Um den Staubsauger auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf «O».
C. Changing the dust bag | Remplacer le sac à poussière | Cambiar la bolsa para polvo. | Den Filterbeutel auswechseln
1. Open the door on the vacuum cleaner by pushing the latch upward and remove both door and dust bag.
Ouvrir la porte en poussant le loquet vers le haut et retirer à la fois la porte et le sac à poussière.
Abrir la puerta empujando el pestillo hacia arriba y retirar la puerta y la bolsa al mismo tiempo.
Öffnen Sie die Klappe indem Sie den Riegel nach oben drücken und entnehmen Sie gleichzeitig die Klappe und den Filterbeutel.
2. Carry door and dust bag to the trash container. Remove full bag and discard.
Amener la porte et le sac près de la poubelle. Retirer le sac plein et jeter.
Acercar la puerta y la bolsa cerca de la basura. Retirar la bolsa llena y tirarla.
Bringen Sie die Klappe und den vollen Beutel zum Mülleimer. Ziehen Sie den vollen Beutel heraus und entsorgen Sie ihn.
3. Place a new dust bag all the way over the scoop tight against the door.
Placer un nouveau sac à poussière sur l’embout de la porte et l’accoter fermement au dos de la porte.
Colocar una bolsa nueva.
Setzen Sie einen neuen Filterbeutel in die dafür vorgesehene Vorrichtung der Klappe ein.
4. When closing door, tuck in the top part of the bag, so the door is properly sealed and the latch clicks into place.
En fermant la porte, ranger le haut du sac à l’intérieur de l’aspirateur pour permettre à la porte de fermer hermétiquement et au loquet de se verrouiller.
Cerrando la puerta, guardar la parte alta de la bolsa en el interior del aspirador para permitir cerrar la puerta herméticamente y bloquear pestillo.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Klappe darauf, dass der Filterbeutel im Gerät so untergebracht ist, dass die Klappe wieder hermetisch schließen und der Riegel die geschlossene Klappe ordnungsgemäß verriegeln kann.
10 Operating Instructions | Utilisation | Funcionamiento | Benutzung
Operating Instructions
| Utilisation
Funcionamiento |
Benutzung
TIP : If you break off the vacuum hose inlet cover, simply reattach it by lining up one of the small dimples located on the inside of the inlet cover and then press hard on the other side to click into position.
ASTUCE : Si vous détacher la porte de la prise située sur le devant de l’aspirateur, vous pouvez simplement la replacer en alignant l’encoche située derrière de la porte de la prise et en appuyant fermement sur l’autre côté afin qu’elle s’emboîte.
AYUDA: Si se quita la puerta de la toma en la parte delantera del aspirador, se puede volver a colocar alineando la ranura situada detrás de la puerta de la toma y apretando firmemente en el lado para que se encaje.
TIPP: Wenn die Abdeckung vom Schlauchanschluss abgeht, können Sie sie ganz leicht wieder anbringen, indem Sie eine der Vertiefungen auf der Innenseite der Abdeckung korrekt positionieren und fest dagegen drücken, damit sie einrastet.
DO NOT REUSE DUST BAG, the pores in the bag will clog after the bag is filled the first time.
NE PAS RÉUTILISER LE SAC À POUSSIÈRE, les pores du sac seront bouchés après que celui-ci se soit rempli une première fois.
NO REUTILIZAR LA BOLSA PARA POLVO, tras haberse llenado la bolsa, los poros estarán obstruidos.
GEBRAUCHTE FILTERBEUTEL DÜRFEN NICHT ERNEUT BENUTZT WERDEN, die Poren der Beutel haben sich nach deren erster Befüllung bereits zugesetzt.
Slide the collar of the dust bag over the scoop.
Glisser le collet du sac pardessus l’embout.
Pasar el collar de la bolsa por debajo del embudo.
Ziehen Sie den Kartonrand des
Beutels über den Stutzen.
Push the cardboard collar of the bag tight against the door.
Pousser le collet de carton complètement contre la porte.
Empujar el collar de cartón
completamente contra la puerta.
Drücken Sie den Kartonrand des
Beutels dicht an die Klappe.
Push the top edge of the bag inside the vacuum when closing the door.
Insérer le rebord du haut du sac à
l’intérieur de l’appareil au moment de fermer la porte.
Insertar la parte alta de la bolsa en el
interior del aparato en el momento de cerrar la puerta.
Verstauen Sie den oberen Rand des
Beutels beim Schließen der Klappe so im
Gerät, dass die Klappe ordentlich schließt.
D. Changing the motor filter | Remplacer le filtre du moteur
Cambiar el filtro del motor | Auswechseln des Motorfilters
1. Remove door and dust bag.
Retirer la porte et le sac à poussière.
Quitar la puerta y la bolsa para polvo
Entfernen Sie die Klappe und den Filterbeutel.
2. Reach into the cavity towards the bottom of the vacuum cleaner and remove the motor filter.
Aller chercher le filtre du moteur dans le fond de l’appareil en passant la main dans l’ouverture.
Coger el filtro del motor situado al fondo del aparato pasando la mano en la abertura.
Stecken Sie Ihre Hand in die Öffnung, um den Motorfilter ganz unten herauszunehmen.
3. Replace the filter with a new filter and tuck in the corners so that the filter lays flat on the grid.
Remplacer le filtre par un nouveau et étendre les 4 coins du filtre pour qu’il soit à plat sur la grille.
Cambiar el filtro por uno nuevo y colocar los 4 rincones para que quede plano sobre la reja.
Ersetzen Sie den Filter durch einen neuen und achten Sie darauf, dass beim neuen Filter die 4 Ecken flach auf dem Gitter liegen.
4. If necessary, clean the dirty filter by vacuuming or washing in mild soap by hand. Do not clean in washing machine . Let filter dry completely and reuse as needed.
Si nécessaire, nettoyer le filtre en le lavant à la main dans de l’eau savonneuse. Ne pas laver le filtre à la machine . Laisser sécher complètement et réutiliser autant que besoin.
Si es necesario, lavar el filtro a mano con agua jabonosa. Dejar secar completamente y reutilizar.
Waschen Sie den gebrauchten Filter erforderlichenfalls mit etwas Seifenwasser von Hand. Den Filter nicht in der Waschmaschine
waschen. Den Filter dann vollständig trocknen lassen und bei Bedarf wieder verwenden.
Operating Instructions | Utilisation | Funcionamiento | Benutzung 11
Operating Instructions
| Utilisation
Funcionamiento |
Benutzung
Tuck-in the corners and all 4 sides carefully under the vertical ribs.
Please watch that the front side (which you cannot see) is under the ribs.
Insérer les coins et les 4 côtés sous les rebords verticaux avec soin.
Veuillez vous assurer que le côté avant (que vous ne pouvez pas voir) est sous les rebords.
Insertar los rincones y los 4 lados debajo de los bordes verticales con cuidado.
Asegurarse de que el lado delantero (el que no se ve) quede por debajo de los bordes.
Stecken Sie die 4 Seiten und 4 Ecken sorgfältig unter die vertikalen Streben.
Achten Sie darauf, dass auch die Vorderseite (die man nicht sieht) unter den Streben ist.
Troubleshooting |
Dépannage
Reparación |
Störungsbehebung
If motor suddenly stops: | Si le moteur s’arrête soudainement:
Si el motor se detiene de repente: | Wenn der Motor plötzlich stehen bleibt:
1. The hose is clogged. See cleaning instructions.
Le boyau est bloqué. Voir les instructions de nettoyage.
La manguera está bloqueada. Ver instrucciones de limpieza.
Weil der Schlauch verstopft ist. Siehe Reinigungsanleitung.
TIP: Disconnect vacuum hose from cleaner, hold one end high up in the air and drop a quarter or similar object into the hose. If the quarter gets stuck, the hose is clogged. Try to unclog the hose with a long stick .
ASTUCE : Déconnecter le boyau de l’aspirateur, tenir une extrimité en l’air et laisser tombé une pièce de monnaie ou un objet similaire à l’intérieur. Si la pièce de monnaire reste coincée, le boyau est bloqué. Essayez de le débloquer avec un long bâton.
AYUDA: Desconectar la manguera del aspirador, levantar una extremidad y dejar caer una moneda o un objeto parecido en el interior. Si la moneda quedar atrapada, la manguera está bloqueada. Intentar desbloquearla con un palo largo.
TIPP: Nehmen Sie den Schlauch vom Staubsauger ab, halten Sie ein Ende hoch und stecken Sie eine Münze oder einen
ähnlichen Gegenstand in den Schlauch. Wenn das Geldstück stecken bleibt, ist der Schlauch verstopft. Versuchen Sie die
Verstopfung mit einem langen Stab zu beseitigen.
2. The bag is overfilled or fine dust has clogged the bag. Do not reuse dust bag.
The pores in the bag clog after the first use, the motor will overheat and stop. Vacuuming large amounts of dust other than household dirt, such as dry-wall or fine wood dust can block the bag’s pore’s fast, even if the bag is new.
Le sac à poussière est trop plein ou la fine poussière a bouché les pores du sac. Ne pas réutiliser le sac . Les pores du sac sont bouchés après la première utilisation, ce qui pourrait provoquer une surchauffe. L’aspiration de grandes quantités de fine
poussière, comme la poussière de plâtre ou des brins de scie, peut boucher les pores du sac, même si celui-ci est neuf.
La bolsa está demasiado llena o el polvo fino ha obstruido los poros de la bolsa. No reutilizar la bolsa. Los poros de la bolsa están obstruidos depués de la primera utilización, lo que puede provocar sobrecalentamiento. Aspirar grandes cantidades de polvo fino(ejemplo: polvo de yeso o serrín) puede obstruir los poros de la bolsa incluso si esta es nueva.
Der Filterbeutel ist zu voll oder Feinstaub hat die Poren des Beutels völlig zugesetzt. Den Beutel nicht weiter verwenden. Die Poren sind verstopft und können bei weiterer Verwendung zur Überhitzung des Geräts führen. Das Aufsaugen großer Mengen Feinstaub, wie z.B.
Gipsstaub oder Sägemehl kann dazu führen, dass die Poren verstopfen, selbst wenn der Filterbeutel neu ist.
3. The vacuum cleaning tools are clogged.
Les accessoires sont bouchés.
Los accesorios están obstruidos.
Ein Zubehörteil ist verstopft.
4. The motor filter is dirty and should be cleaned or replaced.
Le filtre du moteur est sale et devrait être lavé ou remplacé.
El filtro del motor está sucio y debería ser limpiado o sustituido.
Der Motorfilter ist schmutzig und muss gewaschen oder ersetzt werden.
5. If vacuum unit is installed in a tight compartment and air cannot exhaust, the motor can overheat and shut off until it has cooled down.
Si l’appareil est installé dans un espace restreint et que l’air ne peut être évacué, le moteur peut surchauffer et s’arrêter jusqu’à ce qu’il se soit refroidi.
Si el aparato está instalado en un espacio restringido y que el aire no puede ser evacuado, el motor puede calentarse y detenerse hasta que se enfrie.
Wenn das Gerät in einem kleinen Raum installiert ist und die warme Luft nicht ausreichend abgeführt werden kann, kann der Motor
überhitzen und stehen bleiben bis er wieder abgekühlt ist.
12 Operating Instructions | Utilisation | Funcionamiento | Benutzung
Troubleshooting |
Dépannage
Reparación |
Störungsbehebung
Cleaning the stretch hose
Nettoyage du boyau
Limpieza de la manguera
Reinigung des Schlauchs
1. Lift the hose up on both ends and dispense some liquid detergent into both ends.
Soulever les deux extrémités du boyau et appliquer du savon liquide dans les deux ouvertures.
Levantar las dos extremidades de la manguera y poner jabón líquido por los dos lados.
Heben Sie die beiden Enden des Schlauchs hoch und füllen Sie etwas Spülmittel in beide Öffnungen.
2. With a garden hose, holding both ends still up, fill ¾ with water.
Avec un boyau d’arrosage, toujours en tenant les deux extrémités dans les airs, remplir le boyau d’eau au ¾.
Con una manguera de agua y manteniendo las dos extremidades levantadas, llenar la manguera de agua a los ¾.
Während Sie die beiden Schlauchenden immer noch nach oben halten, füllen Sie den Saugschlauch mit einem Gartenschlauch zu ¾ mit
Wasser.
3. Shake hose up and down, let detergent loosen the dirt.
Agiter le boyau de haut en bas pour permettre au savon liquide de déloger les saletés.
Agitar la manguera hacia abajo y arriba para permitir que el jabón líquido desaloje la suciedad.
Schütteln Sie den mit Wasser gefüllten Schlauch hoch und runter, damit das Spülmittel den Schmutz lösen kann.
4. Stretch the hose as far as you can ( 2 people required ) and wash the dirt out with the full pressure of the garden hose.
Repeat if necessary.
Étirer le boyau autant que possible (2 personnes requises) et rincer à forte pression avec le boyau d’arrosage. Répéter les étapes
1 à 4 au besoin.
Estirar la manguera lo más posible (2 personas requiridas) y enjuagar a fuerte presión con la manguera de agua. Repetir las etapas 1 a 4 si es necesario.
Ziehen Sie den Schlauch so lang es geht (hierfür sind 2 Personen nötig) und spülen Sie ihn mit dem voll aufgedrehten Gartenschlauch ordentlich durch, um jeglichen gelösten Schmutz zu entfernen. Bei Bedarf Schritt 1 bis 4 wiederholen .
5. Hang hose up, let hose drain and dry completely. This might take 24 hours
Suspendre le boyau et laisser égoûter et sécher complètement. Ceci pourrait prendre 24 heures.
Tender la manguera y dejarla escurrir y secar completamente. Puede tardar 24 horas.
Den Saugschlauch nun aufhängen und vollständig trocknen lassen. Dies kann bis zu 24 Stunden dauern.
CAUTION:
DO NOT PICK UP LIQUIDS, LIT CIGARETTES, HOT ASHES, RAZOR BLADES, NEEDLES, PINS OR OTHER SHARP OBJECTS!
ATTENTION:
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES, DE CIGARETTES ALUMÉES, DES CENDRE CHAUDES, DES LAMES DE RASOIR, DES AIGUILLES,
DES PUNAISES OU TOUT AUTRES OBJETS COUPANTS OU POINTUS!
OJO:
¡NO ASPIRAR: LIQUIDOS, CIGARILLOS ENCENDIDOS, CENIZAS CALIENTES, HOJITAS DE AFEITAR, AGUJAS, CHINCHETAS O TODO
OBJETO CORTANTE O PUNTIAGUDO!
ACHTUNG:
KEINE FLÜSSIGKEITEN, BRENNENDEN ZIGARETTEN, HEISSE ASCHE, RASIERKLINGEN, NADELN, REISSZWECKEN ODER SONSTIGE
SCHARFE ODER SPITZE GEGENSTÄNDE AUFSAUGEN !
Troubleshooting | Dépannage | Reparación | Störungsbehebung 13
Limited Warranty |
Garantie Limitée
Garantia | Eingeschränkte Garantie
We guarantee that the unit will be exempt of any material or manufacturing defect. This warranty is valid from the date of
original purchase, for a period of 6 years. Our authorized service center will repair or replace (at Deco Vac’s discretion) the defective part or parts, free of labor costs, for the period of the warranty.
In order to maintain your warranty, all repairs must be made by an authorized Deco Vac service center, with original Deco Vac or Trovac parts. Failure to do so could void the warranty. This warranty excludes normal wear and tear of certain parts such as filters, damages caused (according to Deco Vac) by abusive use (ex. : drywall dust, water, etc.), commercial use, lack of
appropriate maintenance, inadequate installation, negligence, natural disasters, accidents, and acts of God.
This warranty is valid for domestic use only. This warranty is not a modification but an addition to warranties required by law.
Any claim relative to this warranty must be accompanied by the original invoice. Any changes or modifications made to the product may invalidate this warranty. Transportation fees and service calls are excluded. The dealer may charge for in home service. This warranty is non transferable.
Keep all payment records (bill of sale, delivery slip). The date on these records establishes the warranty period. Should
warranty service be required, you must show proof of purchase. If proof of purchase cannot be supplied, the warranty period will be determined from the date of manufacture of the product.
Deco Vac shall not be held responsible for any consequential, incidental, or special damages arising from the use of the central vacuum.
Warranty terms may vary depending on country.
Nous vous garantissons que votre aspirateur sera exempt de tout défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie est valide pour une période de 6 ans à compter de la date d’achat original. Le centre de service autorisé réparera ou remplacera (à la
discrétion de Déco Vac) la ou les pièces défectueuses, et ce, sans frais de main d’oeuvre en atelier pour la période de la garantie.
Pour le maintien de votre garantie, le service devra être effectué exclusivement par un marchand autorisé Déco Vac utilisant des pièces d’origine Déco Vac ou Trovac. La garantie ne couvre pas : l’usure normale de certaines composantes comme les filtres, les dommages dus (selon Déco Vac) à un usage abusif (ex. : poussière de plâtre, eau, etc.), l’usage commercial, le manque d’entretien adéquat, l’installation inadéquate, la négligence, les désastres naturels, les sinistres et les accidents.
Garantie pour un usage domestique seulement. Cette garantie n’est pas une modification — mais une addition — aux garanties stipulées par une législation civile. Toute réclamation relative à cette garantie doit être accompagnée de la facture d’achat. Toute modification apportée aux produits peut invalider la garantie. Les frais de transport et de déplacement ne sont pas couverts par la garantie. Le marchand pourrait exiger des frais pour le service à domicile. Cette garantie n’est pas transférable.
Conservez toutes preuves d’achat (facture, bon de livraison, etc.). La date indiquée sur ces documents établie la période de
garantie. Si votre appareil requiert des réparations pendant la période de garantie, vous devrez présenter une preuve d’achat.
Si celle-ci ne peut être présentée, la période de garantie sera déterminée selon la date de fabrication du produit.
Déco Vac ne sera pas tenu responsable des dommages directs ou indirects causés par l’utilisation de l’appareil d’aspiration
centrale.
La garantie peut varier selon le pays.
14 Warranty Information | Garantie | Garantia | Garantie
Limited Warranty |
Garantie Limitée
Garantia | Eingeschränkte Garantie
Le garantizamos que su aspirador no tendrá defectos de material o fabricación. Esta garantia es válida para un periodo de 6 años a partir de la fecha de compra. El centro de servicio autorizado reparará o reemplazará (a discreción de Déco Vac) la o las piezas defectuosas, y eso sin gastos de mano de obra en taller durante el periodo de la garantia.
Para conservar la garantia, el mantenimiento debe efectuarse exclusivamente por un centro autorizado Déco Vac utilizando piezas de origen Déco Vac o Trovac. La garantia no cubre: el desgaste normal de ciertos componentes como los filtros, los daños causados (según
Déco Vac) por un uso abusivo (ej.: polvo de yeso, agua, ...), el uso comercial, la falta de mantenimiento adecuado, la instalación inadecuada, la negligencia, los desastres naturales, los siniestros y accidentes.
Garantia para uso doméstico únicamente. Esta garantia no es una modificación - sino una adición - a las garantias estipuladas por la legislación civil.
Las reclamaciones relativas a esta garantia deben estar acompañadas de la factura de compra.
Las modificaciones hechas en los productos pueden cancelar la garantia. Los gastos de transporte y desplazamiento no están
cubiertos por la garantia. El centro podría exigir gastos para el servicio a domicilio. Esta garantia no es transferible.
Conservar todas las pruebas de compra (factura, albarán, ...). La fecha indicada en estos documentos es la fecha de inicio de la garantia.
Si su aparato requiere reparación durante el periodo de garantia, se debe presentar una prueba de compra. A falta de presentación de prueba de compra, se determinará la garantia según la fecha de fabricación del producto.
Déco Vac no será considerado en ningún caso responsable de los daños directos o indirectos causados por el uso del aparato de
aspiración central.
La garantia puede cambiar según el país.
Wir garantieren Ihnen, dass Ihr Staubsauger frei von jeglichen Material- oder Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie gilt für einen Zeitraum von
6 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Defekte Teile werden vom zuständigen Kundendienstzentrum innerhalb des Garantiezeitraums kostenlos repariert oder ersetzt (je nach Entscheidung durch Déco Vac), wobei Déco Vac auch die Arbeitskosten trägt.
Zur Aufrechterhaltung Ihrer Garantie dürfen Garantieleistungen nur durch einen Déco Vac Fachhändler erbracht werden, der Originalteile von
Déco Vac oder Trovac verwendet. Nicht von der Garantie abgedeckt sind: die normale Abnutzung einiger Komponenten, wie z.B von Filtern sowie Schäden, die (nach Beurteilung von Déco Vac) auf falschen Gebrauch zurückzuführen sind (z.B: Aufsaugen von Zement, Gipsstaub,
Wasser usw...) oder aber auf Naturkatastrophen, sonstige Katastrophen oder Unfälle. Der Garantieanspruch erlischt ebenfalls bei gewerblichem
Gebrauch, einer mangelhaften Wartung, einer falschen Installation oder Nachlässigkeit.
Die Garantie erstreckt sich nur auf den privaten, häuslichen Gebrauch. Diese Garantie stellt keine Änderung sondern einen Zusatz zu
dengesetzlich festgelegten Garantien dar. Zur Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss ein entsprechender Antrag mit dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Bei jeglicher am Produkt vorgenommener Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Transport- und Anfahrtskosten werden von der Garantie nicht abgedeckt. Der Vertragshändler kann für einen Einsatz beim Kunden zu Hause Anfahrtskosten in Rechnung stellen. Diese Garantie ist nicht übertragbar.
Bewahren Sie alle Kaufbelege (Rechnungen, Lieferscheine usw.) gut auf. Das auf diesen Dokumenten erscheinende Datum dient der
Festlegung der Garantiezeit. Falls während der Garantiezeit Reparaturleistungen erforderlich werden, müssen Sie einen Kaufbeleg vorlegen.
Wenn dieser nicht vorgelegt werden kann, gilt als Anfangsdatum der Garantiezeit das Herstellungsdatum des Produkts.
Déco Vac kann für die direkten oder indirekten Schäden, die durch die Benutzung der Zentralstaubsaugeranlage verursacht werden,nicht haftbar gemacht werden.
Die durch die Garantie eingeräumten gesetzlichen Rechte können sich von Land zu Land unterscheiden.
Warranty Information | Garantie | Garantia | Garantie 15
16
5.125" (130.2 mm)
12
advertisement