Bosch GLL 2-15 Professional Originalbetriebsanleitung | Manualzz
OBJ_DOKU-36792-002.fm Page 1 Tuesday, April 29, 2014 2:40 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GLL 2-15 Professional
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0KH (2014.04) I / 206 XXX
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
2|
1 609 92A 0KH | (29.4.14)
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
24
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
29
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
35
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
41
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
46
Bosch Power Tools
|3
A
B
C
D
E
F
1 609 92A 0KH | (29.4.14)
Bosch Power Tools
4|
H
G
I
23
0 601 015 B00
0 601 015 A00
19
2 607 990 031
18
22
24
2 607 002 195
0 601 096 B00
20
20
21
1 609 92A 0KH | (29.4.14)
Bosch Power Tools
|5
2
1
4
5
3
11
10
9
14
7
12
6
8
13
16
14
15
17
Pr
o fe
ss
io n
al
GLL 2-15
1 609 92A 0KH | (29.4.14)
Bosch Power Tools
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
Warnschilder am Messwerkzeug niemals
unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI
WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
 Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
 Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des
Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 6
gekennzeichnet).
keiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden.
Bringen Sie das Messwerkzeug, die LaserZieltafel 21 und die Halterung 10 nicht in
die Nähe von Herzschrittmachern. Durch
die Magnete des Messerkzeugs, der LaserZieltafel und der Halterung wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
 Halten Sie das Messwerkzeug, die Laser-Zieltafel 21
und die Halterung 10 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die
Wirkung der Magnete des Messwerkzeugs, der Laser-Zieltafel und der Halterung kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des
Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
 Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landessprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den direkten oder reflektierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen
oder das Auge schädigen.
 Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrichtung
vor.
 Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
 Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
 Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Personen blenden.
 Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien.
Technische Daten
Kreuzlinienlaser
Sachnummer
Arbeitsbereich mindestens 1)
Nivelliergenauigkeit
Selbstnivellierbereich typisch
Nivellierzeit typisch
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Relative Luftfeuchte max.
Laserklasse
Lasertyp
C6
Stativaufnahme
– Kreuzlinienlaser
– Halterung
Batterien
Betriebsdauer ca.
Abschaltautomatik nach ca.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Maße
Schutzart
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4"; 5/8"
3 x 1,5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0,3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (staubgeschützt)
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
(z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 7 auf dem Typenschild.
Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung
2 Stativaufnahme 1/4"
3 Ein-/Ausschalter
4 Betriebsarten-Taste
5 Anzeige Nivellierautomatik
6 Laser-Warnschild
7 Seriennummer
8 Arretierung des Batteriefachdeckels
9 Batteriefachdeckel
10 Halterung
11 Feststellschraube der Halterung
12 Schraublöcher der Halterung
13 Gurtführung
14 Magnete
15 Stativaufnahme 1/4" an der Halterung
16 Stativaufnahme 5/8" an der Halterung
17 Schutztasche
18 Stativ*
19 Laser-Sichtbrille*
20 Magnete Laser-Zieltafel
21 Laser-Zieltafel*
22 Messplatte mit Fuß
23 Universelle Halterung BM 1*
24 Teleskopstange*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 9 drücken Sie die Arretierung 8 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel
ab. Setzen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf
der Innenseite des Batteriefachs.
Werden die Batterien schwach, dann blinken die Laserlinien
bei eingeschaltetem Messwerkzeug für etwa 5 s in schnellem
Takt.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
 Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Bosch Power Tools
Betrieb
Inbetriebnahme
 Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung.
 Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann
die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
 Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das
Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer
eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivelliergenauigkeit“).
 Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Position „On“. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten zwei Laserlinien aus der Austrittsöffnung 1.
 Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt.
Abschaltautomatik deaktivieren
Das Messwerkzeug schaltet sich nach 120 min Betriebsdauer
automatisch ab. Um die Abschaltautomatik zu deaktivieren,
halten Sie beim Einschalten des Messwerkzeugs die Betriebsarten-Taste 4 3 s lang gedrückt. Ist die Abschaltautomatik deaktiviert, blinken die Laserlinien nach 3 s kurz.
 Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Um die automatische Abschaltung zu aktivieren, schalten
Sie das Messwerkzeug aus und wieder ein (ohne gedrückte
Betriebsarten-Taste 4).
Betriebsarten (siehe Bilder A –C)
Das Messwerkzeug verfügt über vier Betriebsarten, zwischen
denen Sie jederzeit wechseln können:
– Horizontalbetrieb „–“ (mit Nivellierautomatik): erzeugt
eine waagrechte Laserlinie,
– Vertikalbetrieb „l“ (mit Nivellierautomatik): erzeugt eine
senkrechte Laserlinie,
– Kreuzlinienbetrieb „+“ (mit Nivellierautomatik): erzeugt
eine waagrechte und eine senkrechte Laserlinie,
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
8 | Deutsch
– Kreuzlinienbetrieb „+“ (ohne Nivellierautomatik): erzeugt
eine waagrechte und eine senkrechte Laserlinie.
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im
Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik. Um die Betriebsart
zu wechseln, drücken Sie die Betriebsarten-Taste 4.
Leuchtet die Anzeige Nivellierautomatik 5 auf, befindet sich
das Messwerkzeug in dem Modus ohne Nivellierautomatik. In
diesem Modus werden, unabhängig von der Neigung des Messwerkzeuges, die jeweiligen Laserlinien dauerhaft angezeigt.
Arbeiten mit Nivellierautomatik
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste
Unterlage, befestigen Sie es auf der Halterung 10 oder dem
Stativ 18.
Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierautomatik Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4°
automatisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald
sich die Laserlinien nicht mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht, blinken die Laserlinien in langsamem Takt.
Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagrecht auf
und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das
Messwerkzeug innerhalb des Selbstnivellierbereiches von
±4° befindet, leuchten die Laserlinien wieder dauerhaft.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des
Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung
die Position der waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in
Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Nivelliergenauigkeit
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus.
Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist,
sollten Sie das Messwerkzeug nach Möglichkeit auf einem
handelsüblichen Stativ montieren und es in der Mitte der
Arbeitsfläche aufstellen.
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische
Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn
die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Überprüfen Sie jeweils zuerst die Höhen- sowie die Nivelliergenauigkeit der waagrechten Laserlinie, danach die Nivelliergenauigkeit der senkrechten Laserlinie.
Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfungen die maximale Abweichung überschreiten, dann lassen Sie es von einem
Bosch-Kundendienst reparieren.
Höhengenauigkeit der waagrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von
5 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B.
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der Wand A auf der
Halterung bzw. einem Stativ, oder stellen Sie es auf festen,
ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
A
B
5m
– Richten Sie den Laser auf die nahe Wand A und lassen Sie
das Messwerkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte
des Punktes, an dem sich die Laserlinien an der Wand
kreuzen (Punkt I).
A
B
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es einnivellieren.
A
B
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
der Kreuzungspunkt der Laserlinien genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.
A
180°
B
d
Bosch Power Tools
Deutsch | 9
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, ohne die Höhe zu
verändern. Richten Sie es so auf die Wand A, dass die
senkrechte Laserlinie durch den bereits markierten
Punkt I läuft. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren
und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien auf
der Wand A (Punkt III).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Höhenabweichung des
Messwerkzeugs.
Die maximale zulässige Abweichung dmax berechnen Sie wie
folgt:
dmax = doppelter Abstand der Wände x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m darf die
maximale Abweichung dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm
betragen. Die Markierungen dürfen folglich höchstens 3 mm
auseinander liegen.
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
die Mitte der Laserlinie genau den zuvor markierten Punkt
II auf der Wand B trifft.
– Markieren Sie auf der Wand A die Mitte der Laserlinie als
Punkt III (senkrecht über bzw. unter dem Punkt I).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Waagrechten.
Die maximale zulässige Abweichung dmax berechnen Sie wie
folgt:
dmax = doppelter Abstand der Wände x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m darf die
maximale Abweichung dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm
betragen. Die Markierungen dürfen folglich höchstens 3 mm
auseinander liegen.
Nivelliergenauigkeit der waagrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Fläche von ca.
5 x 5 m.
– Montieren Sie das Messwerkzeug in der Mitte zwischen
den Wänden A und B auf der Halterung bzw. einem Stativ,
oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Lassen
Sie das Messwerkzeug einnivellieren.
Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung, bei der
(auf festem Grund) auf jeder Seite der Tür mindestens 2,5 m
Platz sind.
– Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5 m Entfernung von der
Türöffnung auf festem, ebenem Grund auf (nicht auf einem
Stativ). Richten Sie die Laserlinien auf die Türöffnung und
lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren.
A
5m
2,
5,0
2,5
m
B
2,5
– Markieren Sie in 2,5 m Entfernung vom Messwerkzeug an
beiden Wänden die Mitte der Laserlinie (Punkt I auf Wand
A und Punkt II auf Wand B).
d
A
m
m
– Markieren Sie die Mitte der senkrechten Laserlinie am
Boden der Türöffnung (Punkt I), in 5 m Entfernung auf der
anderen Seite der Türöffnung (Punkt II) sowie am oberen
Rand der Türöffnung (Punkt III).
d
m
2,5
m
2m
5,0
B
– Stellen Sie das Messwerkzeug um 180° gedreht in 5 m
Entfernung auf und lassen Sie es einnivellieren.
Bosch Power Tools
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
10 | Deutsch
– Stellen Sie das Messwerkzeug auf der anderen Seite der
Türöffnung direkt hinter den Punkt II. Lassen Sie das
Messwerkzeug einnivellieren und richten Sie die senkrechte Laserlinie so aus, dass ihre Mitte genau durch die Punkte
I und II verläuft.
– Die Differenz d zwischen dem Punkt III und der Mitte der
Laserlinie am oberen Rand der Türöffnung ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Senkrechten.
– Messen Sie die Höhe der Türöffnung.
Die maximale zulässige Abweichung dmax berechnen Sie wie
folgt:
dmax = doppelte Höhe der Türöffnung x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m darf die maximale Abweichung dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm betragen. Die Markierungen dürfen folglich höchstens 1,2 mm
auseinander liegen.
Die Messplatte 22 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstärkung
ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die
Messplatte blicken.
Arbeitshinweise
Arbeitsbeispiele (siehe Bilder D –F)
Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des Messwerkzeugs
finden Sie auf den Grafikseiten.
 Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Befestigen mit Halterung
Zur Befestigung des Messwerkzeugs auf der Halterung 10
drehen Sie die Feststellschraube 11 der Halterung in der
1/4"-Stativaufnahme 2 am Messwerkzeug fest. Zum Drehen
des Messwerkzeugs auf der Halterung lockern Sie die Schraube 11 leicht.
Mithilfe der Halterung 10 haben Sie folgende Möglichkeiten,
das Messwerkzeug zu befestigen:
– Montieren Sie die Halterung 10 mit der 1/4"-Stativaufnahme 15 auf dem Stativ 18 oder einem handelsüblichen
Fotostativ. Für die Befestigung auf einem handelsüblichen
Baustativ benutzen Sie die 5/8"-Stativaufnahme 16.
– An Stahlteilen kann die Halterung 10 mit den Magneten 14
befestigt werden.
– An Trockenbau- oder Holzwänden kann die Halterung 10
mit Schrauben festgeschraubt werden. Stecken Sie dazu
Schrauben von mindestens 50 mm Länge durch die
Schraublöcher 12 der Halterung.
– An Rohren oder Ähnlichem kann die Halterung 10 mit einem handelsüblichen Gurt befestigt werden, der durch die
Gurtführung 13 gezogen wird.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage.
Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 2 auf
das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit
der Feststellschraube des Stativs fest.
Arbeiten mit der Messplatte (Zubehör)
(siehe Bilder G–H)
Mithilfe der Messplatte 22 können Sie die Lasermarkierung
auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur gewünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs
auf die zu übertragende Höhe.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 17 ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Messwerkzeugs an.
Bosch Power Tools
English | 11
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: [email protected]
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: [email protected]
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: [email protected]
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: [email protected]
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und
gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. Never make warning signs on the
measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD
PARTY.
 Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing methods than those mentioned here can lead to dangerous
radiation exposure.
 The measuring tool is delivered with a warning label in
English language (marked with the number 6 in the representation of the measuring tool on the graphic page).
 If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the direct or reflected laser beam yourself, not
even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage
your eyes.
 Do not make any modifications to the laser equipment.
 If laser radiation strikes your eye, you must deliberately close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
 Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
 Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
 Have the measuring tool repaired only through qualified specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
 Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
 Do not operate the measuring tool in explosive environments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
12 | English
Keep the measuring tool, the laser target
plate 21 and the holder 10 away from cardiac pacemakers. The magnets inside the
measuring tool, the laser target plate and the
holder generate a field that can impair the
function of cardiac pacemakers.
 Keep the measuring tool, the laser target plate 21 and
the holder 10 away from magnetic data carriers and
magnetically sensitive devices. The effect of the magnets inside the measuring tool, the laser target plate and
the holder can lead to irreversible data loss.
Product Description and Specifications
Please unfold the fold-out page with the representation of the
measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking
horizontal and vertical lines.
Technical Data
Cross-line Laser
Article number
Working range, min. 1)
Levelling Accuracy
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Operating temperature
Storage temperature
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
C6
Tripod mount
– Cross-line Laser
– Holder
Batteries
Operating time, approx.
Automatic switch-off after approx.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
Degree of protection
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0.3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4"; 5/8"
3 x 1.5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0.3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (dust protected)
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental
conditions (e.g. direct sun irradiation).
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the
illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam
2 Tripod mount 1/4"
3 On/Off switch
4 Operating mode button
5 Automatic levelling indicator
6 Laser warning label
7 Serial number
8 Latch of battery lid
9 Battery lid
10 Holder
11 Locking screw for holder
12 Screw holes of holder
13 Opening for strap attachment
14 Magnets
15 1/4" tripod mount on holder
16 5/8" tripod mount on holder
17 Protective pouch
18 Tripod*
19 Laser viewing glasses*
20 Magnets laser target plate
21 Laser target plate*
22 Measuring plate with stand
23 Universal holder BM 1*
24 Telescopic rod*
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
To open the battery lid 9, press the latch of the battery lid 8 in
the direction of the arrow and remove the battery lid. Insert
the supplied batteries. When inserting, pay attention to the
correct polarity according to the representation on the inside
of the battery compartment.
When the batteries become weak, the laser beams flash rapidly for about 5 s (while the measuring tool is switched on).
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
 Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for extended periods, the batteries can corrode and self-discharge.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 7 on
the type plate.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Bosch Power Tools
English | 13
Operation
Initial Operation
 Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
 Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for a long time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
 Avoid heavy impact or falling of the measuring tool. After heavy exterior impact on the measuring tool, an accuracy check should always be carried out before continuing to
work (see “Levelling Accuracy”).
 Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in
case of intense movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 3 to
the “On” position. Immediately after switching on, the measuring tool sends two laser beams out of the exit opening 1.
 Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 3 to
the “Off” position. When switching off, the levelling unit is
locked.
Deactivating the Automatic Shut-off
The measuring tool switches off automatically after an operating duration of 120 minutes. To deactivate the automatic
switch-off, keep the operating mode button 4 pressed for 3 s
while switching on the measuring tool. When the automatic
switch-off is deactivated, the laser lines briefly flash after 3 s.
 Do not leave the switched-on measuring tool unattended and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
To activate the automatic shut-off, switch the measuring tool
off and then on again (without the operating mode button 4
pushed).
Operation Modes (see figures A –C)
The measuring tool has four operating modes between which
you can switch at any time:
– Horizontal operation “–” (with automatic levelling):
Produces a horizontal laser line,
– Vertical operation “l” (with automatic levelling):
Produces a vertical laser line,
– Cross-line operation “+” (with automatic levelling):
Produces a horizontal and vertical laser line,
– Cross-line operation “+” (without automatic levelling):
Produces a horizontal and vertical laser line.
Bosch Power Tools
Once the measuring tool has been switched on, it is in crossline operation with automatic levelling. To change the operating mode, press the operating mode button 4.
If the automatic levelling indicator 5 lights up, the measuring
tool is in the operating mode without automatic levelling. In
this operating mode the respective laser lines are permanently displayed, regardless of the inclination of the measuring
tool.
Working with Automatic Levelling
Position the measuring tool on a level and firm support, attach
it to the holder 10 or to the tripod 18.
After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4°.
The levelling is finished as soon as the laser beams do not
move any more.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser
beams flash slowly. In this case, bring the measuring tool to
the level position and wait for the self-levelling to take place.
As soon as the measuring tool is within the self-levelling range
of ±4°, the laser lines light up continuously again.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To
avoid errors, check the position of the horizontal and vertical laser line with regard to the reference points upon re-levelling.
Levelling Accuracy
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Especially temperature differences occurring from the ground
upward can divert the laser beam.
As thermal fluctuation is largest close to the ground, the
measuring tool, if possible, should be mounted on a commercially available tripod and placed in the centre of the working
area.
Apart from exterior influences, device-specific influences
(such as heavy impact or falling down) can lead to deviations.
Therefore, check the accuracy of the measuring tool each
time before starting your work.
First, check both the height as well as the levelling accuracy of
the horizontal laser line, then the levelling accuracy of the vertical laser line.
Should the measuring tool exceed the maximum deviation
during one of the tests, please have it repaired by a Bosch
after-sales service.
Checking the Height Accuracy of the Horizontal Line
For this check, a free measuring distance of 5 m on a firm
surface between two walls A and B is required.
– Mount the measuring tool onto the holder or a tripod, or
place it on a firm and level surface close to wall A. Switch
the measuring tool on.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
14 | English
A
B
5m
– Direct the laser against the close wall A and allow the measuring tool to level in. Mark the centre of the point where the
laser lines cross each other on the wall (point I).
A
B
180°
that the vertical laser line runs through the already marked
point I. Allow the measuring tool to level in and mark the
cross point of the laser lines on the wall A (point III).
– The difference d of both marked points I and III on wall A
indicates the actual height deviation of the measuring tool.
The maximum permitted deviation dmax is calculated as
follows:
dmax = double distance of the walls x 0.3 mm/m
Example: With a 5 metre distance between the walls, the maximum deviation must not exceed
dmax = 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm. Thus, the marks must not
be more than 3 mm apart.
Checking the Levelling Accuracy of the Horizontal Line
For the check, a free surface of approx. 5 x 5 metres is
required.
– Mount the measuring tool between both walls A and B onto
the holder or a tripod, or place it on a firm and level
surface. Allow the measuring tool to level in.
A
– Turn the measuring tool by 180°, allow it to level in and
mark the cross point of the laser lines on the opposite wall
B (point II).
– Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
A
m
2,5
5,0
m
B
B
– At a distance of 2.5 metres from the measuring tool, mark
the centre of the laser line (point I on wall A and point II on
wall B) on both walls.
d
A
– Align the height of the measuring tool (using a tripod or by
underlaying, if required) in such a manner that the cross
point of the laser lines is projected against the previously
marked point II on the wall B.
A
180°
B
d
– Without changing the height, turn around the measuring
tool by 180°. Direct it against the wall A in such a manner
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
5,0
m
2,5
m
B
– Set up the measuring tool 5 metres away turned by 180°
and allow it to level in.
– Align the height of the measuring tool (using a tripod or by
underlaying, if required) in such a manner that the centre
of the laser line is projected exactly against the previously
marked point II on wall B.
Bosch Power Tools
English | 15
– The difference d between point III and the centre of the laser line at the upper edge of the door opening results in the
actual deviation of the measuring tool from the vertical
plane.
– Measure the height of the door opening.
The maximum permitted deviation dmax is calculated as
follows:
dmax = double height of the door opening x 0.3 mm/m
Example: With a door opening height of 2 metres, the maximum permitted deviation is dmax = 2 x 2 m x 0.3 mm/m
= 1.2 mm. Thus, the marks must not be more than 1.2 mm
apart.
Checking the Levelling Accuracy of the Vertical Line
For this check, a door opening is required with at least 2.5 m
of space (on a firm surface) to each side of the door.
– Position the measuring tool on a firm, level surface (not on
a tripod) 2.5 m away from the door opening. Direct the laser beams at the door opening and allow the measuring
tool to level in.
Working Advice
2
,5
m
2
,5
m
– Mark the centre of the laser line as point III (vertically
above or below point I) on the wall A.
– The difference d of both marked points I and III on wall A
indicates the actual deviation of the measuring tool from
the level plane.
The maximum permitted deviation dmax is calculated as
follows:
dmax = double distance of the walls x 0.3 mm/m
Example: With a 5 metre distance between the walls, the maximum deviation must not exceed
dmax = 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm. Thus, the marks must not
be more than 3 mm apart.
– Mark the centre of the vertical laser line at the floor of the
door opening (point I), at a distance of 5 m beyond the
other side of the door opening (point II) and at the upper
edge of the door opening (point III).
d
 Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Attaching with the Holder
To fasten the measuring tool on the holder 10, screw the locking screw 11 of the holder into the 1/4" tripod mount 2 on the
measuring tool and tighten. To rotate the measuring tool on
the holder, slightly loosen the screw 11.
With the holder 10, the measuring tool can be attached as
follows:
– Mount the holder 10 to the tripod 18 or a commercially
available camera tripod via the 1/4" tripod mount 15. For
fastening to a commercially available construction tripod,
use the 5/8" tripod mount 16.
– The holder 10 can be fastened to steel parts via the
magnets 14.
– The holder 10 can be fastened to drywalls or wood walls
with screws. For this, insert screws with a minimum length
of 50 mm into the screw holes 12 of the holder.
– The holder 10 can also be fastened to pipes or similar
beams using a commercially available strap by threading it
through the opening 13 for strap attachment.
Working with the Tripod (Accessory)
A tripod offers a stable, height-adjustable measuring support.
Place the measuring tool via the tripod mount 2 onto the 1/4"
male thread of the tripod and screw the locking screw of the
tripod tight.
2m
Working with the Measuring Plate (Accessory)
(see figures G–H)
With the measuring plate 22, it is possible to project the laser
mark onto the floor or the laser height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the
required height can be measured and projected at another
location. This eliminates the necessity of precisely adjusting
the measuring tool to the height to be projected.
The measuring plate 22 has a reflective coating that enhances
the visibility of the laser beam at greater distances or in
intense sunlight. The brightness intensification can be seen
only when viewing, parallel to the laser beam, onto the measuring plate.
– Position the measuring tool on the other side of the door
opening directly behind point II. Allow the measuring tool
to level in and align the vertical laser line in such a manner
that its centre runs exactly through points I and II.
Bosch Power Tools
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
16 | English
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
 Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
 Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Work Examples (see figures D –F)
Applicational examples for the measuring tool can be found
on the graphics pages.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied
protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool in water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff or fibres.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch 17.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the measuring tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: [email protected]
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: [email protected]
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected]
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: [email protected]
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: [email protected]
Bosch Power Tools
English | 17
People’s Republic of China
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 4008268484
Fax: (0571) 87774502
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT Robert Bosch
Palma Tower 9th & 10th Floor
Jl. Let. Jend. TB Simatupang II S/06
Jakarta Selatan 12960
Indonesia
Tel.: (021) 3005 6565
Fax: (021) 3005 5801
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: (02) 8703871
Fax: (02) 8703870
[email protected]
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: (02) 8999091
Fax: (02) 8976432
[email protected]
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: (03) 79663194
Fax: (03) 79583838
[email protected]
Toll-Free: 1800 880188
www.bosch-pt.com.my
Bosch Power Tools
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: 02 6393111, 02 6393118
Fax: 02 2384783
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
www.bosch.co.th
Bosch Service – Training Centre
La Salle Tower Ground Floor Unit No.2
10/11 La Salle Moo 16
Srinakharin Road
Bangkaew, Bang Plee
Samutprakarn 10540
Thailand
Tel.: 02 7587555
Fax: 02 7587525
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: 6571 2772
Fax: 6350 5315
[email protected]
Toll-Free: 1800 3338333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: (08) 6258 3690 ext. 413
Fax: (08) 6258 3692
[email protected]
www.bosch-pt.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, measuring tools that are no
longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or
used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
18 | Français
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: [email protected]
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. Faites en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur
l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À
TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE MESURE.
 Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
 Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page
des graphiques elle est marquée du numéro 6).
 Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
 Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immédiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
 Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
 Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
 Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Ne pas approcher l’appareil de mesure, la
mire de visée laser 21 et l’embase de fixation 10 trop près de stimulateurs cardiaques. Les aimants de l’appareil de mesure,
de la mire de visée laser et de l’embase de fixation génèrent un champ magnétique susceptible d’altérer le fonctionnement de stimulateurs cardiaques.
 Tenir l’appareil de mesure, la mire de visée laser 21 et
l’embase de fixation 10 éloignés de supports de données magnétiques et d’appareils sensibles aux champs
magnétiques. Les aimants de l’appareil de mesure, de la
mire de visée laser et de l’embase de fixation peuvent provoquer des pertes de données irréversibles.
Description et performances du
produit
 Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau laser. Vous risquez sinon d’éblouir des personnes, de causer des accidents ou de blesser les yeux.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier
des lignes horizontales et verticales.
Bosch Power Tools
Français | 19
Caractéristiques techniques
Laser croix
N° d’article
Portée min. 1)
Précision de nivellement
Plage typique de nivellement
automatique
Temps typique de nivellement
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative de l’air max.
Classe laser
Type de laser
C6
Raccord de trépied
– Laser croix
– Embase de fixation
Piles
Autonomie env.
Coupure automatique après env.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
Type de protection
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4" ; 5/8"
3 x 1,5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0,3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (protégé contre la
poussière)
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
exposition directe au soleil).
Le numéro de série 7 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une
identification précise de votre appareil.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser
2 Raccord de trépied 1/4"
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Touche de présélection du mode de fonctionnement
5 Nivellement automatique
6 Plaque signalétique du laser
7 Numéro de série
8 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
9 Couvercle du compartiment à piles
10 Embase de fixation
11 Vis de serrage de la fixation
12 Trous filetés de la fixation
13 Guidage de sangle
14 Aimants
15 Raccord de trépied 1/4" de l’embase de fixation
16 Raccord de trépied 5/8" de l’embase de fixation
Bosch Power Tools
17
18
19
20
21
22
23
24
Etui de protection
Trépied*
Lunettes de vision du faisceau laser*
Aimants de la mire de visée laser
Mire de visée laser*
Mire avec pied
Support de fixation universelle BM 1*
Tige télescopique*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 9, appuyez
sur le blocage 8 dans le sens de la flèche et enlevez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à
respecter les polarités qui doivent correspondre à la figure se
trouvant à intérieur du compartiment à piles.
Lorsque les piles deviennent faibles, les lignes laser
clignotent rapidement pendant 5 s environ, l’appareil de
mesure mis en marche.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
 Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
 Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
 N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
 Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez toujours un contrôle de
précision avant de continuer à travailler (voir « Précision
de nivellement »).
 Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transportez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille afin de prévenir un endommagement lors du transport.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
20 | Français
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position « On ». Immédiatement après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure
émet un faisceau laser à travers les orifices de sortie 1.
 Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 sur la position « Off ». Lorsque l’appareil est
éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Désactiver la coupure automatique
Après une durée de service de 120 minutes, l’appareil de mesure se met automatiquement hors fonctionnement. Pour désactiver la coupure automatique, maintenez appuyé la touche
du mode de fonctionnement 4 pendant 3 secondes pendant
la mise en service de l’appareil de mesure. Si la coupure automatique est désactivée, les faisceaux laser clignotent brièvement au bout de 3 secondes.
 Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure
allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Pour activer la coupure automatique, éteignez l’appareil de
mesure et remettez-le en marche (sans appuyer sur la touche
du mode de fonctionnement 4).
Modes de fonctionnement (voir figures A –C)
L’appareil de mesure dispose de 4 modes de fonctionnement
entre lesquels il est possible de commuter à tout moment :
– Mode horizontal « – » (avec nivellement automatique) :
l’appareil génère une ligne laser horizontale,
– Mode vertical « I » (avec nivellement automatique) :
l’appareil génère une ligne laser verticale,
– Mode lignes croisées « + » (avec nivellement
automatique) : l’appareil génère une ligne laser horizontale
et une ligne laser verticale,
– Mode lignes croisées « + » (sans nivellement
automatique) : l’appareil génère une ligne laser horizontale
et une ligne laser verticale.
Après sa mise en marche, l’appareil de mesure se trouve dans
le mode Lignes croisées avec nivellement automatique. Pour
changer de mode de fonctionnement, appuyez sur la touche
de présélection de mode de fonctionnement 4.
Si le témoin de nivellement automatique 5 est allumé, c’est
que l’appareil de mesure se trouve dans le mode sans nivellement automatique. Dans ce mode, les lignes laser sont générées en permanence, quelle que soit l’inclinaison de l’appareil
de mesure.
Travailler avec nivellement automatique
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale stable,
montez-le sur l’embase de fixation 10 ou sur le trépied 18.
Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement automatique
compense automatiquement les écarts de nivellement à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4°. Dès
que les lignes laser se stabilisent, le nivellement est terminé.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex.
parce que la surface sur laquelle est posé l’appareil de mesure
présente une inclinaison supérieure à 4° par rapport à l’horizontale, les lignes laser clignotent à un rythme lent. Dans un
tel cas, placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure
se trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automatique
de ±4°, les lignes laser restent allumés en permanence.
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se renivèle à nouveau automatiquement. Après un nivellement, vérifiez la position de la ligne
laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Précision de nivellement
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande influence. Ce sont notamment les différences de température
entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le
faisceau laser.
Puisque la stratification de la température est à son maximum
à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être
monté sur un trépied disponible dans le commerce, si possible, et être installé au centre de la zone de travail.
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à
l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraîner de légères divergences. Avant de commencer tout travail,
contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Contrôlez d’abord la précision de hauteur ainsi que de nivellement de la ligne laser horizontale, ensuite la précision de nivellement de la ligne laser verticale.
Si l’appareil de mesure dépasse l’écart maximal de précision
pour un des contrôles, faites-le réparer par un Service AprèsVente Bosch.
Contrôler la précision de hauteur des lignes horizontales
Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une distance dégagée de 5 m sur un sol stable entre deux murs A et B.
– Montez l’appareil de mesure près du mur A sur une embase
de fixation ou un trépied ou placez-le sur un sol stable et
plan. Mettez l’appareil de mesure en fonctionnement.
A
B
5m
– Dirigez le laser sur le mur le plus proche A et laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement. Marquez le
milieu du point sur le mur où les lignes laser se croisent
(point I).
Bosch Power Tools
Français | 21
A
B
180°
Contrôler la précision de nivellement de la
ligne horizontale
Pour ce contrôle, on nécessite une distance dégagée de
5 x 5 m env.
– Montez l’appareil de mesure au milieu entre les mus A et B
sur une embase de fixation ou un trépied ou placez-le sur
un sol stable et plan. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement.
– Tournez l’appareil de mesure de 180°, laissez-le se niveler
automatiquement et marquez le point de croisement des
faisceaux laser sur le mur en face B (point II).
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automatiquement.
A
A
m
2,5
B
5,0
m
B
– A une distance de 2,5 m de l’appareil de mesure, marquez
le milieu du faisceau laser sur les deux murs (point I sur
mur A et point II sur mur B).
A
180°
A
d
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que
le point de croisement des faisceaux laser touche le point
II sur le mur B tracé auparavant.
B
d
5,0
m
2,5
m
B
– Tournez l’appareil de mesure de 180° sans en modifier la
hauteur. Dirigez-le vers mur A de sorte que la ligne laser
verticale passe à travers le point I déjà marqué. Laissez
l’appareil de mesure se niveler automatiquement et marquez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur
A (point III).
– L’écart d entre les deux points I et III marqués sur mur A indique l’écart réel de l’appareil de mesure pour la hauteur.
L’écart maximal admissible dmax se calcule comme suit :
dmax = double distance des murs x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les murs, l’écart
maximal doit être de dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
En conséquence, l’écart entre les marquages ne doit être que
de 3 mm au maximum.
Bosch Power Tools
– Placez l’appareil de mesure tourné de 180° à une distance
de 5 m et laissez-le se niveler automatiquement.
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que
le milieu du faisceau laser touche le point II sur le mur B
tracé auparavant.
– Sur mur A, marquez le milieu du faisceau laser comme
point III (verticalement au-dessus ou au-dessous du
point I).
– L’écart d entre les deux points I et III marqués sur mur A indique l’écart réel de l’appareil de mesure de l’horizontale.
L’écart maximal admissible dmax se calcule comme suit :
dmax = double distance des murs x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les murs, l’écart
maximal doit être de dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. En
conséquence, l’écart entre les marquages ne doit être que de
3 mm au maximum.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
22 | Français
Contrôler la précision de nivellement de la ligne verticale
Pour ce contrôle, on nécessite un cadre de porte d’au moins
2,5 m d’entrebâillement (sur sol stable) de chaque côté de la
porte.
– Placez l’appareil de mesure à une distance de 2,5 m du
cadre de porte sur un support stable et plan (pas sur
2
,5
m
2
,5
m
un trépied). Dirigez les lignes laser sur le cadre de porte et
laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement.
– Marquez le milieu de la ligne laser verticale au sol à
l’aplomb du cadre de porte (point I), à une distance de 5 m
sur le coté opposé du cadre de porte (point II), ainsi qu’au
bord supérieur du cadre de porte (point III).
d
2m
– Placez l’appareil de mesure de l’autre côté du cadre de
porte directement derrière le point II. Laissez l’appareil de
mesure se niveler automatiquement et alignez la ligne laser
verticale de sorte que son milieu passe exactement à travers les points I et II.
– L’écart d entre le point III et le milieu de la ligne laser sur le
bord supérieur du cadre de porte indique l’écart réel de
l’appareil de mesure de la verticale.
– Mesurez la hauteur du cadre de porte.
L’écart maximal admissible dmax se calcule comme suit :
dmax = double hauteur du cadre de porte x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une hauteur du cadre de porte de 2 m, l’écart
maximal doit être de dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
En conséquence, l’écart entre les marquages ne doit être que
de 1,2 mm au maximum.
Instructions d’utilisation
 Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Montage avec embase de fixation
Pour fixer l’appareil de mesure sur l’embase de fixation 10,
serrez la vis de blocage 11 de l’embase de fixation dans le
raccord de trépied 1/4" 2 se trouvant sur l’appareil de
mesure. Pour tourner l’appareil de mesure sur l’embase de
fixation, desserrez légèrement la vis 11.
L’embase de fixation 10 vous permet de fixer l’appareil de
mesure selon différentes possibilités :
– Montez l’embase de fixation 10 à l’aide du raccord de trépied 1/4" 15 sur le trépied 18 ou sur un trépied disponible
dans le commerce. Pour la fixation sur un trépied de chantier disponible dans le commerce, utilisez le raccord de
trépied 5/8" 16.
– Il est possible de fixer l’embase de fixation 10 à l’aide des
aimants 14 sur des pièces métalliques.
– Il est possible de visser l’embase de fixation 10 au moyen
de vis sur les murs de construction sèche ou sur des murs
en bois. Enfoncez à cet effet des vis d’une longueur d’au
moins 50 mm à travers les trous filetés 12 de la fixation.
– Il est possible d’attacher l’embase de fixation 10 sur des
tuyaux ou des éléments similaires au moyen d’une bande
disponible dans le commerce que l’on fait passer à travers
le guidage de la bande 13.
Travailler avec le trépied (accessoire)
Un trépied offre l’avantage d’être un support de mesure stable
à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord du trépied 2 sur le filet 1/4" du trépied et serrez-le au
moyen de la vis de blocage du trépied.
Travailler avec la mire (accessoire) (voir figures G–H)
A l’aide de la mire 22, il est possible de reporter le marquage
du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hauteur du laser
sur le mur.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart
par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un
autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster
l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 22 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer
la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante
ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la luminosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le
faisceau laser sur la mire.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Bosch Power Tools
Français | 23
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Exemples d’utilisation (voir figures D – F)
Vous trouverez des exemples d’utilisation de l’appareil de
mesure sur les pages graphiques.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son
étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les
poussières.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son
étui de protection 17.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : [email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : [email protected]
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils de mesure dont
on ne peut plus se servir, et conformément
à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent
être isolés et suivre une voie de recyclage
appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : [email protected]
Bosch Power Tools
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
24 | Español
Español
Instrucciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato de medición. Jamás desfigure los rótulos
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y
ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
 Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
 El aparato de medición se suministra de serie con una
señal de advertencia en inglés (en la ilustración del
aparato de medición, ésta corresponde a la posición 6).
No lleve el aparato de medición, la tablilla
reflectante de láser 21 y el soporte 10 en
las inmediaciones de marcapasos. Por los
imanes del aparato de medición, de la tablilla
reflectante de láser y del soporte se genera un
campo, que puede afectar el funcionamiento
de marcapasos.
 Mantenga el aparato de medición, la tablilla reflectante
de láser 21 y el soporte 10 alejados de portadatos magnéticos y aparatos sensibles a los campos magnéticos.
Por el efecto de los imanes del aparato de medición, de la
tablilla reflectante de láser y del soporte pueden generarse
pérdidas de datos irreversibles.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
 Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser
directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o
dañar el ojo.
 No efectúe modificaciones en el equipamiento del láser.
 Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar
conscientemente los ojos y mover inmediatamente la
cabeza fuera del rayo.
 No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo
láser, pero no le protegen de la radiación láser.
 No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni
para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
 Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
 No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
 No utilice el aparato de medición en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Datos técnicos
Láser de línea en cruz
Nº de artículo
Alcance mínimo 1)
Precisión de nivelación
Margen de autonivelación, típico
Tiempo de nivelación, típico
Temperatura de operación
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máx.
Clase de láser
Tipo de láser
C6
Fijación para trípode
– Láser de línea en cruz
– Soporte
Pilas
Autonomía aprox.
Desconexión automática después
de aprox.
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensiones
Grado de protección
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4"; 5/8"
3 x 1,5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0,3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X
(protegido contra polvo)
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en
caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance
del aparato.
El número de serie 7 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el aparato de medición.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Bosch Power Tools
Español | 25
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Fijación para trípode 1/4"
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Selector de modos de operación
5 Indicador de nivelación automática
6 Señal de aviso láser
7 Número de serie
8 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
9 Tapa del alojamiento de las pilas
10 Soporte
11 Tornillo de fijación del soporte
12 Orificios de sujeción del soporte
13 Guía de la correa
14 Imanes
15 Fijación para trípode de 1/4" en el soporte
16 Fijación para trípode de 5/8" en el soporte
17 Estuche de protección
18 Trípode*
19 Gafas para láser*
20 Imanes de tablilla láser reflectante
21 Tablilla reflectante*
22 Placa de medición con base
23 Soporte universal BM 1*
24 Barra telescópica*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 9 presione el enclavamiento 8 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las
pilas que se adjuntan. Respete la polaridad correcta mostrada
en la parte interior del alojamiento de las pilas.
Si las pilas comienzan a agotarse estando conectado el aparato de medición, las líneas láser se ponen a parpadear rápidamente durante 5 s, aprox.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
 Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Bosch Power Tools
Operación
Puesta en marcha
 Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
 No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
 Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. En caso de que el aparato de medición haya quedado sometido a unas solicitaciones fuertes exteriores, antes
de continuar trabajando con él deberá realizarse una comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación”).
 Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
de conexión/desconexión 3 a la posición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de medición emite dos líneas láser por la
abertura de salida 1.
 No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 a la posición “Off”. Al
desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
Desactivación del automatismo de desconexión
Después de 120 min de funcionamiento, el aparato de medición se desconecta automáticamente. Para desactivar la desconexión automática, mantenga apretado durante 3 s el selector de modos de operación 4 al conectar el aparato de
medición. Si se ha desactivado el automatismo de desconexión,
las líneas láser parpadean brevemente después de 3 s.
 No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y
vuelva a conectar el aparato de medición (sin mantener presionado el selector de modos de operación 4).
Modos de operación (ver figuras A –C)
El aparato de medición dispone de cuatro modos de operación, entre los cuales se puede cambiar en todo momento:
– Operación horizontal “–” (con nivelación automática):
genera una línea láser horizontal.
– Operación vertical “l” (con nivelación automática): genera
una línea láser vertical.
– Operación de línea en cruz “+” (con nivelación automática):
genera una línea láser horizontal y una vertical,
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
26 | Español
– Operación de línea en cruz “+” (sin nivelación automática):
genera una línea láser horizontal y una vertical.
Tras la conexión, el aparato de medición se encuentra la modalidad de línea en cruz con nivelación automática. Para cambiar el modo de operación, oprima la tecla de modos de operación 4.
Si se enciende la indicación nivelación automática 5, el aparato de medición se encuentra la modalidad sin nivelación automática. En este modo se indican permanentemente las respectivas líneas láser, en forma independiente de la
inclinación del aparato de medición.
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medición sobre una base horizontal y
firme, o fíjelo al soporte 10 o al trípode 18.
Al conectar el aparato, la nivelación automática compensa automáticamente un desnivel, siempre que éste esté comprendido dentro del margen de autonivelación de ±4°. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser.
Las líneas láser parpadean lentamente si fuese imposible la
nivelación automática, p. ej., si la base de asiento del aparato
de medición estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal. En ese caso, coloque horizontalmente el aparato de
medición y espere a que se autonivele. En el momento en que
el aparato de medición se encuentre dentro del margen de autonivelación de ±4° las líneas láser se encienden de nuevo
permanentemente.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de
posición durante la operación, el aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle
la posición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los
puntos de referencia para evitar errores en la medición.
Precisión de nivelación
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran
existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar
una desviación del rayo láser.
Ya que las variaciones de temperatura a diferente altura son
mayores en las proximidades del suelo, siempre que sea posible, se recomienda montar el aparato de medición sobre un
trípode de tipo comercial y colocarlo en el centro de la superficie de trabajo.
Además de las influencias externas, también aquellas propias
del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar
ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a
trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del
aparato de medición.
Compruebe primero la exactitud de altura y de nivelado de la
línea láser horizontal, y a continuación la exactitud de nivelado de la línea láser vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se llega a sobrepasar la
desviación máxima admisible, haga reparar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Comprobación de la exactitud de altura de la línea
horizontal
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre
un firme consistente con dos paredes A y B.
– Coloque el aparato de medición cerca de la pared A teniéndolo montado en el soporte o un trípode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de
medición.
A
B
5m
– Oriente el láser contra la cercana pared A, y deje que se nivele el aparato de medición. Marque en la pared el centro
del punto de intersección de las líneas láser (punto I).
A
180°
B
– Gire el aparato de medición 180°, espere a que éste se haya nivelado, y marque el centro del punto de intersección
de las líneas láser en la pared opuesta B (punto II).
– Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de
la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
A
B
– Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
en el punto de intersección de las líneas láser incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la
pared B.
Bosch Power Tools
Español | 27
B
180°
A
d
A
5
2
,5
m
d
,0
m
– Gire 180° el aparato de medición, sin modificar su altura.
Oriéntelo contra la pared A, de manera que la línea vertical
del láser pase por el punto I previamente marcado. Espere
a que se haya nivelado el aparato de medición, y marque el
centro del punto de intersección de las líneas láser en la
pared A (punto III).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real de altura del
aparato de medición.
La desviación admisible máxima dmáx se calcula según sigue:
dmáx = dos veces la separación entre paredes x 0,3 mm/m
Ejemplo: Con una separación entre paredes de 5 m, la desviación máxima podrá ser dmáx = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
La diferencia entre las marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea
horizontal
Para la comprobación se requiere una superficie libre de
aprox. 5 x 5 m.
– Coloque el aparato de medición en el centro entre ambas
paredes A y B teniéndolo montado en el soporte o un trípode, o bien, depositándolo sobre un firme consistente y plano. Deje que el aparato de medición se autonivele.
A
m
2,5
5,0
B
– Gire 180° el aparato de medición, colóquelo a una distancia de 5 m, y deje que se nivele.
– Varíe el nivel de altura del aparato de medición (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.
– Marque en la pared A, en el centro de la línea láser, el punto
III (más arriba o abajo, según el caso, pero coincidiendo
con la posición vertical del punto I).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real respecto a la
horizontal del aparato de medición.
La desviación admisible máxima dmáx se calcula según sigue:
dmáx = dos veces la separación entre paredes x 0,3 mm/m
Ejemplo: Con una separación entre paredes de 5 m, la desviación máxima podrá ser dmáx = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
La diferencia entre las marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea
vertical
Para la comprobación se requiere el vano de una puerta, debiéndose disponer de un espacio mínimo antes y después del
mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
– Coloque el aparato de medición sobre un plano firme y
consistente (sin emplear un trípode) a una separación de
2,5 m respecto al vano de la puerta. Oriente las líneas láser
hacia el vano de la puerta y deje que se nivele el aparato de
medición.
m
B
2
,5
m
2
,5
m
– Con el aparato de medición situado a una separación de
2,5 m, marque en ambas paredes el centro del haz del
láser (punto I en pared A y punto II en pared B).
Bosch Power Tools
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
28 | Español
– Marque el centro de la línea láser vertical en el vano de la
puerta, sobre el suelo (punto I), a 5 m de distancia desde
el otro lado del vano de la puerta (punto II), así como en su
parte superior (punto III).
d
2m
– Coloque el aparato de medición al otro lado del vano de la
puerta, directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medición y alinee la línea láser vertical de
manera que su centro coincida exactamente con los puntos I y II.
– La diferencia d entre el punto III y el centro de la línea láser
en la parte superior del vano de la puerta corresponde a la
desviación real respecto a la vertical del aparato de medición.
– Mida la altura del vano de la puerta.
La desviación admisible dmáx se calcula de la manera siguiente:
dmáx = dos veces la altura del vano de la puerta x 0,3 mm/m
Ejemplo: Si la altura del vano de la puerta fuese de 2 m, la desviación máxima deberá ser dmáx = 2 x 2 m x 0,3 mm/m
= 1,2 mm. La diferencia entre las marcas podrá ascender por
lo tanto como máximo a 1,2 mm.
Instrucciones para la operación
 Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Fijación al soporte
Para fijar el aparato de medición al soporte 10 enrosque el
tornillo de sujeción 11 del soporte en la fijación para trípode
de 1/4" 2 del aparato de medición. Para girar el aparato de
medición sobre el soporte afloje ligeramente el tornillo 11.
El soporte 10 le permite fijar el aparato de medición de las
siguientes maneras:
– Sujete el soporte 10 con la fijación para trípode de 1/4" 15
al trípode 18 o a un trípode fotográfico usual en el comercio. Para sujetarlo a un trípode de construcción de tipo comercial utilice la fijación para trípode de 5/8" 16.
– Sobre piezas de acero, el soporte 10 puede fijarse con el
imán 14.
– En paredes de pladur o madera, el soporte 10 puede sujetarse con tornillos. Inserte tornillos de una longitud mínima
de 50 mm por los orificios de sujeción 12 del soporte.
– A tubos o piezas similares, el soporte 10 puede fijarse con
una correa de tipo comercial, que deberá pasarse por la
guía 13.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Operación con trípode (accesorio especial)
Un trípode constituye una base de nivelación estable ajustable en altura. Encare la fijación para trípode 2 del aparato de
medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretando
el tornillo de fijación.
Aplicación de la placa de medición (accesorio especial)
(ver figuras G–H)
Con la placa de medición 22 puede Ud. transferir la posición
del rayo láser contra el suelo, o bien, el nivel de altura del láser
sobre una pared.
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala,
puede medirse la diferencia existente respecto a la altura
deseada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario
el ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La placa de medición 22 dispone de un recubrimiento reflectante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más
grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente es apreciable mirando paralelamente a lo largo del rayo láser hacia la placa de medición.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
 No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
 No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Ejemplos de aplicación (ver figuras D – F)
Ejemplos para la aplicación del aparato de medición los
encontrará en las páginas ilustradas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el
estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar
detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de
protección 17.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools
Português | 29
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que
figura en la placa de características del aparato de medición.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida
para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
Reservado el derecho de modificación.
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: [email protected]
Indicações de segurança
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: [email protected]
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Bosch Power Tools
Português
Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOMPANHAR O
INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A
TERCEIROS.
 Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
 O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência em idioma inglês (marcada com número
6 na figura do instrumento de medição que se encontra
na página de esquemas).
 Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar para
o raio laser directo ou reflexivo. Desta
forma poderá encandear outras pessoas,
causar acidentes ou danificar o olho.
 Não efectue alterações no dispositivo laser.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
30 | Português
 Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
 Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
 Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Não colocar o instrumento de medição, o
painel de objectivo laser 21 e o suporte 10
próximo de pacemakers. Através dos ímanes
do instrumento de medição, do painel de objectivo laser e do suporte é criado um campo
que pode influenciar o funcionamento de pacemakers.
 Segure o instrumento de medição, o painel de objectivo laser 21 e o suporte 10 longe de suportes de dados
magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímanes do instrumento de medição, do
painel de objectivo laser e do suporte podem causar danos
irreversíveis.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e
controlar linhas horizontais e verticais.
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas
N° do produto
Área de trabalho de no mínimo 1)
Exactidão de nivelamento
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0,3 mm/m
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 7 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Laser de linhas cruzadas
Faixa de autonivelamento,
tipicamente
Tempo de nivelamento,
tipicamente
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar
Classe de laser
Tipo de laser
C6
Fixação do tripé
– Laser de linhas cruzadas
– Dispositivo de fixação
Pilhas
Duração de funcionamento de
aprox.
Desligamento automático após
aprox.
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensões
Tipo de protecção
GLL 2-15
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4"; 5/8"
3 x 1,5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0,3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X
(protegido contra pó)
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 7 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser
2 Fixação do tripé 1/4"
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Tecla de tipos de funcionamento
5 Indicação do sistema de nivelamento automático
6 Placa de advertência laser
7 Número de série
8 Travamento da tampa do compartimento da pilha
9 Tampa do compartimento da pilha
10 Dispositivo de fixação
11 Parafuso de fixação do suporte
12 Furos de aparafusamento do suporte
13 Guia do cinto
14 Imans
15 Fixação do tripé de 1/4" no suporte
16 Fixação do tripé de 5/8" no suporte
17 Bolsa de protecção
18 Tripé*
Bosch Power Tools
Português | 31
19
20
21
22
23
24
Óculos para visualização de raio laser*
Ímanes da placa-alvo para laser
Placa-alvo para laser*
Placa de medição com pé
Suporte universal BM 1*
Vara telescópica*
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 9, deverá premir o travamento 8 no sentido da seta e remover a tampa do
compartimento da pilha. Introduzir as pilhas fornecidas. Observar que a polarização esteja correcta, de acordo com a
ilustração que se encontra no lado interior do compartimento
da pilha.
Se as pilhas estiverem fracas, as linhas de laser piscam durante aprox. 5 seg., em cadência rápida, quando o instrumento
de medição estiver ligado.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
 Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
 Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
 Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixálo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
 Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o
instrumento de medição, deveria sempre realizar um controlo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exactidão de nivelamento”).
 Desligue o instrumento de medição antes de transportá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que
o instrumento for desligado, caso contrário poderia ser
danificada devido a fortes movimentos.
Bosch Power Tools
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição “On”. Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição envia duas
linhas de laser pela abertura de saída 1.
 Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o
interruptor de ligar-desligar 3 para a posição “Off”. A unidade
de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Desactivar a desconexão automática
O instrumento de medição desliga-se automaticamente após
120 min de funcionamento. Para desactivar o desligamento
automático, mantenha a tecla de tipos de funcionamento 4
premida durante 3 s ao ligar o instrumento de medição. Quando o desligamento automático está desactivado, as linhas de
laser piscam após 3 s.
 Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilância e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio
laser.
Para activar a desconexão automática, deverá desligar o instrumento de medição e ligar novamente (tecla de tipos de funcionamento não premida 4).
Modos de operação (veja figuras A –C)
O instrumento de medição dispõe de quatro modos de operação, entre os quais pode alternar sempre que desejar:
– operação horizontal “–” (com sistema de nivelamento
automático): cria uma linha laser horizontal,
– operação vertical “l” (com sistema de nivelamento automático): cria uma linha laser vertical,
– operação com linhas cruzadas “+” (com sistema de nivelamento automático): cria uma linha laser horizontal e uma
vertical,
– operação com linhas cruzadas “+” (sem sistema de nivelamento automático): cria uma linha laser horizontal e uma
vertical.
Depois de ligado, o instrumento de medição encontra-se no
modo de operação com linhas cruzadas com sistema de nivelamento automático. Para mudar o modo de operação, pressione a tecla do modo de operação 4.
Se a indicação do sistema de nivelamento automático 5 se
acender, o instrumento de medição encontra-se no modo
sem sistema de nivelamento automático. Neste modo, as respectivas linhas laser são apresentadas permanentemente, independentemente da inclinação do instrumento de medição.
Trabalhar com o nivelamento automático
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície horizontal e firme, fixá-lo no suporte 10 ou no tripé 18.
Após ligar, o sistema de nivelamento automático compensa
automaticamente os desníveis dentro da faixa de auto-nivelamento ±4°. O nivelamento está encerrado, assim que as linhas de laser não se movimentarem mais.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
32 | Português
Se o nivelamento automático não puder ser realizado, p.ex.
por que a base de apoio do instrumento de medição diverge
mais do que 4° da horizontal, as linhas de laser piscam lentamente. Neste caso, deverá colocar o instrumento de medição
na horizontal e aguardar o auto-nivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver dentro da faixa de nivelamento
de ±4°, as linhas de laser iluminar-se-ão permanentemente
de novo.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se
ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição
da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Exactidão de nivelamento
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência.
O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças
de temperatura que percorrem do chão para cima.
Como a estratificação de temperatura é maior quanto mais
perto do chão, os instrumentos de medição deveriam, na medida do possível, ser montados sobre um tripé comum no
mercado, que por sua vez deveria ser colocado no centro da
superfície de trabalho.
Além de influências externas, as influências específicas do aparelho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem levar a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do instrumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
Controlar primeiramente a exactidão da altura e do nivelamento da linha de laser horizontal, e em seguida a exactidão
de nivelamento da linha de laser vertical.
Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um serviço
pós-venda Bosch.
Controlar a exactidão da altura da linha horizontal
Para o controlo é necessária uma distância de 5 m, livre de
obstáculos, sobre solo firme entre duas paredes A e B.
– Montar o instrumento de medição próximo à parede A, sobre o suporte, um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície
firme e plana. Ligar o instrumento de medição.
A
B
5m
– Apontar o laser para a parede A próxima e permitir que o
instrumento de medição possa se nivelar. Marcar o centro
do ponto, no qual as linhas de laser se cruzam na parede
(ponto I).
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
A
B
180°
– Girar o instrumento de medição 180°, permitir que possa
se nivelar e marcar o ponto de cruzamento das linhas de
laser na parede B oposta (ponto II).
– Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto
da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
A
B
– Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
ponto de cruzamento das linhas de laser atinja exactamente
o ponto marcado anteriormente II na parede B.
A
180°
B
d
– Girar o instrumento de medição 180°, sem modificar a
altura. Alinhá-lo à parede A, de modo que a linha de laser
vertical passe pelo ponto I marcado anteriormente. Aguardar o fim do nivelamento do instrumento de medição e
marcar o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede A (ponto III).
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real da altura do instrumento de
medição.
A máxima divergência admissível dmax é calculada da seguinte
maneira:
dmax = distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as paredes, a divergência máxima dmax só pode ser
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Portanto, só deve haver no
máximo a uma distância de 3 mm entre as marcações.
Bosch Power Tools
Português | 33
Controlar a exactidão do nivelamento da linha horizontal
Para o controlo é necessária uma superfície livre de obstáculos de aprox. 5 x 5 m.
– Montar o instrumento de medição no suporte ou no tripé,
no centro entre as paredes A e B, ou colocá-lo sobre uma
base firme e plana. Deixar o instrumento de medição se
nivelar.
Controlar a exactidão do nivelamento da linha vertical
Para o nivelamento é necessário um vão de porta, com no mínimo 2,5 m de espaço de cada lado do vão (sobre chão firme).
– Colocar o instrumento de medição a 2,5 m de distância do
vão de porta, sobre uma superfície firme e plana (não sobre um tripé). Apontar as linhas de laser para o vão da porta e deixar o instrumento de medição se nivelar.
5,0
2
m
m
B
2
,5
m
2,5
,5
m
A
– Marcar, a 2,5 m de distância do instrumento de medição,
em ambas as paredes, o centro da linha de laser (ponto I
na parede A e ponto II na parede B).
d
A
– Marcar o centro da linha de laser vertical no chão do vão de
porta (ponto I), numa distância de 5 m, do outro lado do
vão de porta (ponto II), como também no canto superior
do vão de porta (ponto III).
d
m
2,5
m
2m
5,0
B
– Girar o instrumento de medição 180° e colocá-lo a 5 m de
distância, permitindo que possa se nivelar.
– Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
centro da linha de laser atinja exactamente o ponto II marcado anteriormente na parede B.
– Marcar na parede A o centro da linha de laser como ponto
III (na vertical, acima ou abaixo do ponto I).
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real do instrumento de medição
em relação à horizontal.
A máxima divergência admissível dmax é calculada da seguinte
maneira:
dmax = distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as paredes, a divergência máxima dmax só pode ser
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Portanto, só deve haver no
máximo a uma distância de 3 mm entre as marcações.
Bosch Power Tools
– Colocar o instrumento de medição no outro lado do vão de
porta, directamente atrás do ponto II. Permitir que o instrumento de medição possa se nivelar e alinhe a linha de
laser vertical de modo que o seu centro percorra exactamente pelos pontos I e II.
– A diferença d entre o ponto III e o centro da linha de laser,
no canto superior do vão de porta, é a divergência real
entre o instrumento de medição e a vertical.
– Medir a altura do vão de porta.
A máxima divergência admissível dmax é calculada da seguinte
maneira:
dmax = altura dupla do vão de porta x 0,3 mm/m
Exemplo: Para um vão de porta com uma altura de 2 m, a
divergência máxima dmax só pode
ser = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Portanto, só deve haver
no máximo a uma distância de 1,2 mm entre as marcações.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
34 | Português
Indicações de trabalho
 Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de
laser. A largura da linha de laser modifica-se com a distância.
Fixar com o dispositivo de fixação
Para fixar o instrumento de medição no suporte 10 deverá girar o parafuso de fixação 11 no suporte, na fixação de tripé de
1/4" 2 do instrumento de medição. Para poder girar o instrumento de medição, deverá soltar levemente o parafuso 11 do
suporte.
Com o suporte 10 há as seguintes possibilidades de fixar o
instrumento de medição:
– Montar o suporte 10 com a fixação de tripé de 1/4" 15 num
tripé 18 ou num tripé de fotografia de tipo comercial. Para
a fixação num tripé de tipo comercial deverá usar uma fixação de tripé de 5/8" 16.
– É possível fixar o suporte 10 a peças metálicas com os
ímans 14.
– O suporte 10 pode ser fixo a paredes de construção a seco
ou de madeira com os parafusos. Para tal, deverá enfiar
parafusos de no mínimo 50 mm de comprimento pelos furos de aparafusamento 12 do suporte.
– Em tubos ou em objectos semelhantes, o suporte 10 pode
ser fixo com um cinto de tipo comercial, que é puxado pelo
guia do cinto 13.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O tripé é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medição com a admissão do tripé 2 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso
de fixação do tripé.
Trabalhar com a placa de medição (acessório)
(veja figuras G–H)
Com a placa de medição 22 é possível transferir a marcação
de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslocamento em relação à altura desejada e transferir para um outro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instrumento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa de medição 22 possui uma camada de reflexão, que
melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou
a forte incidência de raios solares. A intensificação da claridade só pode ser reconhecida, se olhar para a placa de medição,
paralelamente ao raio laser.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os
olhos.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Exemplos de trabalhos (veja figuras D – F)
Nas páginas de gráficos encontram-se exemplos das diversas
aplicações do instrumento de medição.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na
bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em
outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição
dentro da bolsa de protecção 17.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Bosch Power Tools
Italiano | 35
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de instrumentos de medição europeias
2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Non
rendere mai illeggibili le targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI
ISTRUZIONI E CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI
CESSIONE A TERZI.
 Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
 Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrassegnata con il numero di riferimento 6 nell’illustrazione
grafica dello strumento di misura).
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
 Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dello strumento di misura.
 Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente altre persone.
 Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Non avvicinare a pacemaker lo strumento di
misura, il pannello di mira per laser 21 e il
supporto 10. I magneti dello strumento di misura, del pannello di mira per laser e del supporto generano un campo che può pregiudicare il funzionamento dei pacemaker.
 Mantenere lo strumento di misura, il pannello di mira
per laser 21 e il supporto 10 a distanza da supporti dati
magnetici e da apparecchiature sensibili ai campi magnetici. L'effetto dei magneti dello strumento di misura,
del pannello di mira per laser e del supporto può comportare perdite di dati irreversibili.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
 Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser o di
guardarne il riflesso. Il raggio laser potrebbe abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggiare gli occhi.
 Non effettuare modifiche al dispositivo laser.
 Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Bosch Power Tools
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee
orizzontali e verticali.
Dati tecnici
Livella laser multifunzione
Codice prodotto
Campo operativo minimo 1)
Precisione di livellamento
Campo di autolivellamento tipico
Tempo di autolivellamento tipico
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate
riferimento al numero di serie 7 riportato sulla targhetta di costruzione.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
36 | Italiano
Livella laser multifunzione
Classe laser
Tipo di laser
C6
Attacco treppiede
– Livella laser multifunzione
– Supporto
Batterie
Autonomia ca.
Disinserimento automatico dopo ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Misure
Tipo di protezione
GLL 2-15
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4"; 5/8"
3 x 1,5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0,3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (protetto
contro la polvere)
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate
riferimento al numero di serie 7 riportato sulla targhetta di costruzione.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser
2 Attacco treppiede 1/4"
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Tasto per la selezione del modo operativo
5 Indicatore sistema di autolivellamento
6 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
7 Numero di serie
8 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
9 Coperchio del vano batterie
10 Supporto
11 Vite per il fissaggio del supporto
12 Fori a vite del supporto
13 Passaggio per la cinghia
14 Magneti
15 Attacco treppiede 1/4" al supporto
16 Attacco treppiede 5/8" al supporto
17 Astuccio di protezione
18 Treppiede*
19 Occhiali visori per raggio laser*
20 Pannello di puntamento magnetico per raggi laser
21 Pannello di puntamento per raggi laser*
22 Piastra di misurazione con piedino
23 Supporto universale BM 1*
24 Asta telescopica*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 9 premere il bloccaggio 8 in direzione della freccia e rimuovere il coperchio del
vano batterie. Inserire le batterie fornite in dotazione. Così
facendo, attenzione alla corretta polarizzazione elettrica
basandosi sull’illustrazione riportata sul lato interno del vano
delle batterie.
Se le batterie si stanno scaricando, con strumento di misura
acceso, le linee laser lampeggiano poi per circa 5 s con cadenza veloce.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie.
Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso
produttore e che abbiano la stessa capacità.
 In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
 Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
 Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non
lasciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati
sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura
ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi
possono pregiudicare la precisione dello strumento di
misura.
 Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
forti influssi esterni, prima di rimetterlo in funzione è
necessario eseguire prima un controllo della precisione
(vedere «Precisione di livellamento»).
 Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante
che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore
di avvio/arresto 3 in posizione «On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette due raggi laser dall’uscita 1.
 Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio
laser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di
avvio/arresto 3 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento
l’unità oscillante viene bloccata.
Bosch Power Tools
Italiano | 37
Disattivazione del sistema di disinserimento automatico
Lo strumento di misura si spegne automaticamente dopo
120 min di durata di funzionamento. Per disattivare il sistema
di disinserimento automatico, all’accensione dello strumento
di misura tenere premuto il tasto per la selezione del modo
operativo 4 per 3 s. Se il sistema di disinserimento automatico è disattivato, le linee laser lampeggiano brevemente dopo
3 s.
 Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Per attivare il sistema di disinserimento automatico, spegnere lo strumento di misura e riaccenderlo (senza tasto per la selezione del modo operativo 4 premuto).
Modalità di funzionamento (vedere figure A –C)
Lo strumento di misura dispone di quattro modalità di funzionamento, fra le quali è sempre possibile scegliere:
– Modalità in orizzontale «–» (con livellamento automatico):
genera una linea laser orizzontale.
– Modalità in verticale «l» (con livellamento automatico):
genera una linea laser verticale.
– Modalità multifunzione «+» (con livellamento automatico):
genera una linea laser orizzontale e una verticale,
– Modalità multifunzione «+» (senza livellamento automatico): genera una linea laser orizzontale e una verticale.
Dopo l'accensione lo strumento di misura si trova nel modo
operativo a linee incrociate con funzione di autolivellamento.
Per cambiare modalità, premere l’apposito tasto 4.
Se l'indicatore di autolivellamento 5 si accende, lo strumento
di misura si trova in una modalità senza autolivellamento. In
questa modalità i raggi laser sono costantemente visibili, indipendentemente dall'inclinazione dello strumento di misura.
Utilizzo del sistema di autolivellamento
Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed
orizzontale, fissarlo sul supporto 10 oppure sul treppiede 18.
Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento livella automaticamente differenze all’interno del campo di autolivellamento di ±4°. Il livellamento è concluso non appena i raggi
laser non si muovono più.
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livellamento, p.es. poiché la superficie di appoggio dello strumento
di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, le
linee laser lampeggiano con cadenza lenta. In questo caso posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si
trova all’interno del campo di autolivellamento di ±4° le linee
laser sono illuminate di nuovo permanentemente.
In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio,
lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di
livellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione
orizzontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di
riferimento.
Bosch Power Tools
Precisione di livellamento
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla temperatura ambientale. In modo particolare le differenze di temperatura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le
funzioni del laser.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze
del terreno raggiunge i livelli massimi, lo strumento di misura
deve essere montato possibilmente su un treppiede comunemente esistente in commercio ed essere posizionato nel centro della superficie di lavoro.
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze legate allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti)
che possono comportare divergenze. Per questo motivo, prima di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di precisione dello strumento di misura.
Controllare rispettivamente prima la precisione delle altezze
e la precisione di livellamento del raggio lineare orizzontale e
poi la precisione di livellamento del raggio lineare verticale.
Qualora durante uno dei controlli lo strumento di misura dovesse superare le differenze massime, farlo riparare da un
servizio di assistenza clienti Bosch.
Controllo della precisione in altezza della linea orizzontale
Per questo controllo è necessario un tratto di misura libero di
5 m su una base fissa tra due pareti A e B.
– Montare lo strumento di misura vicino alla parete A sul supporto o su un treppiede, oppure posizionarlo su una base
stabile e piana. Accendere lo strumento di misura.
A
B
5m
– Dirigere il raggio laser sulla vicina parete A ed eseguire
l’operazione di livellamento dello strumento di misura.
Marcare il centro del punto in cui i raggi laser si incrociano
sulla parete (punto I).
A
180°
B
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
38 | Italiano
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, eseguire l’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio dei raggi
laser sulla parete contrapposta B (punto II).
– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazione di livellamento.
A
A
B
m
2,5
A
180°
m
B
– Alla distanza di 2,5 m dallo strumento di misura, marcare
dunque sulle due pareti il centro della linea laser (punto I
sulla parete A e punto II sulla parete B).
A
d
– Regolare lo strumento di misura in altezza in modo tale
(mediante treppiede oppure se necessario utilizzando
appositi supporti) che il punto d’incrocio delle linee laser
arrivi precisamente sul punto II precedentemente
marcato sulla parete B.
5,0
B
d
5,0
m
2,5
m
B
– Ruotare lo strumento di misura di 180° senza modificare
l’altezza. Dirigerlo sulla parete A in modo che la linea laser
verticale scorra sul punto I precedentemente marcato.
Sottoporre lo strumento di misura ad un’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio delle linee laser
sulla parete A (punto III).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III sulla parete
A risulta l’effettiva deviazione in altezza dello strumento di
misura.
Il calcolo della deviazione massima ammessa dmax si effettua
come segue:
dmax = doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m delle pareti la
deviazione massima può essere dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m
= 3 mm. Quindi, le marcature possono avere una distanza reciproca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della linea
orizzontale
Per il controllo è richiesta una superficie libera di ca. 5 x 5 m.
– Montare lo strumento di misura al centro tra le pareti A e B
sul supporto o su un treppiede, oppure posizionarlo su una
base stabile e piana. Far effettuare l’operazione di livellamento dello strumento di misura.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
– Installare lo strumento di misura ad una distanza di 5 m, ruotarlo di 180° e sottoporlo ad operazione di livellamento.
– Regolare lo strumento di misura in altezza in modo tale
(mediante treppiede oppure se necessario utilizzando
appositi supporti) che il centro della linea laser arrivi precisamente sul punto II precedentemente marcato sulla
parete B.
– Marcare sulla parete A il centro della linea laser come punto III (in posizione perpendicolare, sopra oppure sotto il
punto I).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III sulla parete
A risulta l’effettiva deviazione dello strumento di misura
dalla linea orizzontale.
Il calcolo della deviazione massima ammessa dmax si effettua
come segue:
dmax = doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m delle pareti la
deviazione massima può essere dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m
= 3 mm. Quindi, le marcature possono avere una distanza reciproca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della linea
verticale
Per un controllo è necessaria l’apertura della porta (su base
compatta) ed ogni lato della porta deve avere uno spazio di
almeno 2,5 m.
Bosch Power Tools
Italiano | 39
2
,5
m
2
,5
m
– Posizionare lo strumento di misura a 2,5 m di distanza
dall’apertura della porta su una base solida e piana (non su
un treppiede). Puntare le linee laser sull’apertura della porta e lasciar effettuare l’operazione di autolivellamento dallo
strumento di misura.
– Marcare il centro della linea laser verticale sul pavimento
dell’apertura della porta (punto I), alla distanza di 5 m
sull’altro lato dell’apertura della porta (punto II) e al margine superiore dell’apertura della porta (punto III).
d
2m
– Posizionare lo strumento di misura sull’altro lato dell’apertura della porta direttamente dietro il punto II. Sottoporre
lo strumento di misura ad operazione di livellamento ed allineare la linea laser verticale in modo tale che il suo centro
scorra esattamente attraverso i punti I e II.
– Dalla differenza d tra il punto III ed il centro della linea laser al margine superiore dell’apertura della porta risulta
l’effettiva deviazione dello strumento di misura dalla linea
verticale.
– Misurare l’altezza dell’apertura della porta.
Il calcolo della deviazione massima ammessa dmax si effettua
come segue:
dmax = doppia altezza dell’apertura della porta x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso apertura della porta con un’altezza
pari a 2 m la deviazione massima può essere
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Quindi, le marcature
possono avere una distanza reciproca massima di 1,2 mm.
Bosch Power Tools
Indicazioni operative
 Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con
la distanza.
Fissaggio tramite supporto
Per il fissaggio dello strumento di misura sul supporto 10
avvitare saldamente la vite per il fissaggio 11 del supporto
nell’attacco treppiede 1/4" 2 sullo strumento di misura. Per
ruotare lo strumento di misura sul supporto allentare leggermente la vite 11.
Con l’ausilio del supporto 10 vi sono le seguenti possibilità
per fissare lo strumento di misura:
– Montare il supporto 10 con l’attacco treppiede 1/4" 15 sul
treppiede 18 oppure su un treppiede per macchine fotografiche comunemente in commercio. Per il fissaggio su un
treppiede comunemente in commercio, utilizzare l’attacco
treppiede 5/8" 16.
– Il supporto 10 può essere fissato su parti in acciaio con i
magneti 14.
– Su pareti a secco oppure pareti in legno il supporto 10 può
essere avvitato con viti. Per questo fissaggio inserire viti di
almeno 50 mm di lunghezza attraverso i fori a vite 12 del
supporto.
– Il supporto 10 può essere fissato a tubi o simili con una cinghia comunemente in commercio che viene fatta passare
attraverso il passaggio per la cinghia 13.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Un treppiede permette di avere una base di misurazione stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura
con l’attacco treppiede 2 sulla filettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
Lavorare con la piastra di misurazione (accessori)
(vedere figure G–H)
Utilizzando la piastra di misurazione 22 è possibile trasmettere la marcatura del raggio laser sul pavimento oppure l’altezza
del raggio laser sulla parete.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura
rispetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro
punto. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta
dello strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
La piastra di misurazione 22 è dotata di un rivestimento riflettente in grado di migliorare la visibilità del raggio laser su lunghe distanze oppure in caso di forte radiazione solare. L’aumento della luminosità può essere riscontrata guardando
parallelamente verso il raggio laser e verso la piastra di misurazione.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
40 | Italiano
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Esempi di applicazione (vedi figure D – F)
Esempi per possibilità di impiego dello strumento di misura
sono riportati sulle illustrazioni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando
esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di
peluria.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo
strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 17.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno
rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/
batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti
rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a
dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello
strumento di misura.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: [email protected]
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: [email protected]
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Bosch Power Tools
Nederlands | 41
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met zonder gevaar en
veilig met het meetgereedschap te werken.
Maak waarschuwingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF
ZE BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
 Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
 Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het
meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 6).
Breng het meetgereedschap, het laserrichtbord 21 en de houder 10 niet in de
buurt van pacemakers. Door de magneten
van het meetgereedschap, het laserrichtbord
en de houder wordt een veld opgewekt dat de
functie van pacemakers kan verstoren.
 Houd het meetgereedschap, het laserrichtbord 21 en
de houder 10 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoelige toestellen. Door de
werking van de magneten van het meetgereedschap, van
het laserrichtbord en de houder kan het tot onomkeerbaar
gegevensverlies komen.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl
u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen.
Technische gegevens
 Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de directe of reflecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen.
 Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
 Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
 Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
 Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
 Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
 Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
 Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Bosch Power Tools
Lijnlaser
GLL 2-15
Productnummer
3 601 K63 7..
Werkbereik minstens 1)
15 m
Nivelleernauwkeurigheid
±0,3 mm/m
Zelfnivelleerbereik kenmerkend
±4°
Nivelleertijd kenmerkend
<4 s
Bedrijfstemperatuur
–10 °C ... +50 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C ... +70 °C
Relatieve luchtvochtigheid max.
90 %
Laserklasse
2
Lasertype
635 nm, <1 mW
C6
1
Statiefopname
– Lijnlaser
1/4"
– Houder
1/4"; 5/8"
Batterijen
3 x 1,5 V LR06 (AA)
Gebruiksduur ca.
15 h
Automatische uitschakeling na ca.
120 min
Gewicht volgens
0,3 kg
EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen
80 x 42 x 96 mm
Beschermingsklasse
IP 5X (stofbescherming)
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 7 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
42 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal
2 Statiefopname 1/4"
3 Aan/uit-schakelaar
4 Functietoets
5 Weergave automatisch nivelleren
6 Laser-waarschuwingsplaatje
7 Serienummer
8 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
9 Deksel van batterijvak
10 Houder
11 Vastzetschroef van houder
12 Schroefgaten van houder
13 Riemgeleiding
14 Magneten
15 Statiefopname 1/4" op houder
16 Statiefopname 5/8" op houder
17 Beschermetui
18 Statief*
19 Laserbril*
20 Magneten laserrichtbord
21 Laserdoelpaneel*
22 Meetplaat met voet
23 Universele houder BM 1*
24 Telescoopstang*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 9 wilt openen, drukt u op de
vergrendeling 8 in de richting van de pijl en verwijdert u het
batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterijen. Let
daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op
de binnenzijde van het batterijvak.
Als de batterijen bijna leeg zijn, knipperen de laserlijnen
terwijl het meetgereedschap ingeschakeld is gedurende 5
seconden in een snel ritme.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen
batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
 Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden
bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Gebruik
Ingebruikneming
 Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
 Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
 Voorkom heftige schokken of vallen van het meetgereedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetgereedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet,
altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie
„Waterpasnauwkeurigheid”).
 Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het verplaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 in de stand „On”. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap twee laserlijnen uit de
opening 1.
 Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote
afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/
uit-schakelaar 3 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Automatische uitschakeling deactiveren
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na een bedrijfsduur van 120 minuten. Als u de automatische uitschakeling wilt deactiveren, houdt u tijdens het inschakelen van het
meetgereedschap de functietoets 4 3 seconden lang ingedrukt. Als de automatische uitschakeling gedeactiveerd is,
knipperen de laserlijnen na 3 seconden kort.
 Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd achter en schakel het meetgereedschap na
gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Als u de automatische uitschakeling wilt activeren, schakelt u
het meetgereedschap uit en weer in (zonder de functietoets 4
ingedrukt te houden).
Modi (zie afbeeldingen A –C)
Het meetgereedschap beschikt over vier modi waartussen u
altijd kunt wisselen:
– Horizontaal bedrijf „–” (met nivelleerautomaat): zorgt
voor een horizontale laserlijn,
– Verticaal bedrijf „l” (met nivelleerautomaat): zorgt voor
een verticale laserlijn,
Bosch Power Tools
Nederlands | 43
– Kruislijnbedrijf „+” (met nivelleerautomaat): zorgt voor
een horizontale en verticale laserlijn,
– Kruislijnbedrijf „+” (zonder nivelleerautomaat): zorgt voor
een horizontale en verticale laserlijn.
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de
kruislijnmodus met automatische nivellering. Om de modus te
wisselen, drukt u op de modustoets 4.
Licht de indicatie automatische nivellering op 5, dan bevindt
het meetgereedschap zich in de modus zonder automatische
nivellering. In deze modus worden, onafhankelijk van de helling van het meetgereedschap, de betreffende laserlijnen permanent weergegeven.
– Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op de houder resp. een statief of plaats het op een stabiele en vlakke
ondergrond. Schakel het meetgereedschap in.
Werkzaamheden met automatisch nivelleren
Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele ondergrond of bevestig het op de houder 10 of het statief 18.
Na het inschakelen worden door het automatisch nivelleren
oneffenheden binnen het zelfnivelleerbereik van ±4° automatisch gecompenseerd. Het nivelleren is afgesloten zodra
de laserlijnen niet meer bewegen.
Als automatisch nivelleren niet mogelijk is, bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer
dan 4° van de nivelleerlijn afwijkt, knipperen de laserlijnen in
een langzaam ritme. Stel in dit geval het meetgereedschap
horizontaal op en wacht het zelfnivelleren af. Zodra het meetgereedschap zich binnen het zelfnivelleerbereik van ±4° bevindt, schijnen de laserlijnen weer continu.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivelleerd. Controleer na opnieuw nivelleren de stand van de horizontale en verticale laserlijn in relatie tot de referentiepunten
om fouten te voorkomen.
5m
Nivelleernauwkeurigheid
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
Omdat de temperatuurverschillen in de buurt van de grond of
vloer het grootst zijn, dient u het meetgereedschap indien
mogelijk op een in de handel verkrijgbaar statief te monteren
en het in het midden van het werkoppervlak op te stellen.
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke
invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen
leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werkzaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Controleer altijd eerst de hoogte- en nivelleernauwkeurigheid
van de horizontale laserlijn en vervolgens de nivelleernauwkeurigheid van de verticale laserlijn.
Als het meetgereedschap bij een van de controles de maximale afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klantenservice te laten repareren.
Hoogtenauwkeurigheid van de horizontale lijn controleren
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 5 meter op
een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig.
Bosch Power Tools
A
B
– Richt de laser op de nabijgelegen muur A en laat het meetgereedschap nivelleren. Markeer het midden van het punt
waarop de laserlijnen elkaar bij de muur snijden (punt I).
A
B
180°
– Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en
markeer het snijpunt van de laserlijnen op de tegenoverliggende muur B (punt II).
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
dicht bij muur B, schakel het in en laat het nivelleren.
A
B
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het snijpunt van de laserlijnen precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
A
180°
B
d
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
44 | Nederlands
– Draai het meetgereedschap 180°, zonder de hoogte te
veranderen. Richt het zo op muur A, dat de verticale laserlijn door het reeds gemarkeerde punt I loopt. Laat het
meetgereedschap nivelleren en markeer het midden van
het snijpunt van de laserlijnen op muur A (punt III).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke hoogteafwijking van het meetgereedschap op.
De maximaal toegestane afwijking dmax berekent u als volgt:
dmax = dubbele afstand van de muren x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van 5 meter mag de
maximale afwijking dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm
bedragen. De markeringen mogen daarom hoogstens 3 mm
uit elkaar liggen.
Nivelleernauwkeurigheid van de horizontale lijn controleren
Voor de controle heeft u een vrij oppervlak van ca. 5 x 5 meter
nodig.
– Monteer het meetgereedschap in het midden tussen de
muren A en B op de houder resp. een statief of plaats het
op een stabiele en vlakke ondergrond. Laat het meetgereedschap nivelleren.
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het midden van de laserlijn precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
– Markeer op muur A het midden van de laserlijn als punt III
(verticaal boven of onder punt I).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de horizontale lijn op.
De maximaal toegestane afwijking dmax berekent u als volgt:
dmax = dubbele afstand van de muren x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van 5 meter mag de
maximale afwijking dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm
bedragen. De markeringen mogen daarom hoogstens 3 mm
uit elkaar liggen.
Nivelleernauwkeurigheid van de verticale lijn controleren
Voor de controle heeft u een deuropening nodig met (op een
stabiele ondergrond) aan beide zijden van de deur minstens
2,5 meter ruimte.
– Zet het meetgereedschap op 2,5 meter afstand van de
deuropening op een vlakke en stabiele ondergrond neer
(niet op een statief). Richt de laserlijnen op de deuropening en laat het meetgereedschap nivelleren.
A
,5
m
m
B
– Markeer het midden van de verticale laserlijn onderaan de
deuropening (punt I), op 5 meter afstand aan de andere
kant van de deuropening (punt II) en bovenaan de deuropening (punt III).
d
A
2
– Markeer op 2,5 meter afstand van het meetgereedschap
op beide muren het midden van de laserlijn (punt I op muur
A en punt II op muur B).
,5
m
2,
5,0
2
5m
d
m
2,5
m
2m
5,0
B
– Stel het meetgereedschap 180° gedraaid op 5 meter afstand op en laat het nivelleren.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Bosch Power Tools
Nederlands | 45
– Plaats het meetgereedschap aan de andere zijde van de
deuropening vlak achter punt II. Laat het meetgereedschap nivelleren en richt de verticale laserlijn zo, dat het
midden ervan precies door de punten I en II loopt.
– Het verschil d tussen het punt III en het midden van de
laserlijn aan de bovenkant van de deuropening levert de
feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de verticale lijn op.
– Meet de hoogte van de deuropening.
De maximaal toegestane afwijking dmax berekent u als volgt:
dmax = dubbele hoogte van de deuropening x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een hoogte van de deuropening van 2 meter
mag de maximale afwijking dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m
= 1,2 mm bedragen. De markeringen mogen daarom hoogstens 1,2 mm uit elkaar liggen.
Tips voor de werkzaamheden
 Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor
het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met
de afstand.
Bevestigen met houder
Als u het meetgereedschap op de houder 10 wilt bevestigen,
draait u de vastzetschroef 11 van de houder in de 1/4"-statiefopname 2 op het meetgereedschap vast. Als u het meetgereedschap op de houder wilt draaien, draait u de schroef
11 iets los.
Met de houder 10 heeft u de volgende mogelijkheden om het
meetgereedschap te bevestigen:
– Monteer de houder 10 met de 1/4"-statiefopname 15 op
het statief 18 of een in de handel verkrijgbaar fotostatief.
Voor de bevestiging op een in de handel verkrijgbaar
bouwstatief gebruikt u de 5/8"-statiefopname 16.
– Aan stalen delen kan de houder 10 met de magneet 14
worden bevestigd.
– Op droogbouw- of houten wanden kan de houder 10 met
schroeven worden vastgeschroefd. Steek daarvoor
schroeven met een lengte van minstens 50 mm door de
schroefgaten 12 van de houder.
– Aan buizen en dergelijke kan de houder 10 worden bevestigd met een in de handel verkrijgbare riem die door de
riemvoering 13 wordt getrokken.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Een statief biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname
2 op de 1/4"-schroefdraad van het statief en schroef het met
de vastzetschroef van het statief vast.
Werkzaamheden met de meetplaat (toebehoren)
(zie afbeeldingen G–H)
Met de meetplaat 22 kunt u de lasermarkering op de vloer
resp. de laserhoogte op een muur overbrengen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing
ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere
plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen
van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
Bosch Power Tools
De meetplaat 22 heeft een reflecterende laag die de zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij fel
zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op de meetplaat kijkt.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het
rode licht van de laser voor het oog helderder.
 Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
 Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Toepassingsvoorbeelden (zie afbeeldingen D – F)
Voorbeelden van toepassingsmogelijkheden van het meetgereedschap vindt u op de pagina’s met afbeeldingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 17 in het
geval van een reparatie.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij
vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het meetgereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: [email protected]
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
46 | Dansk
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværktøjet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG
SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRKTØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE.
 Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
 Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på engelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet
har det nummer 6).
 Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller
eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
 Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
 Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.
 Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Anbring ikke måleværktøjet, laser-måltavlen 21 og holderen 10 i nærheden af pacemakere. Som følge af magneterne i måleværktøjet, laser-måltavlen og holderen skabes et
felt, som kan påvirke pacemakeres funktion
negativt.
 Hold måleværktøjet, laser-måltavlen 21 og holderen
10 på afstand af magnetiske datamedier og magnetisk
følsomt udstyr. Magneten i måleværktøjet, laser-måltavlen og holderen har en virkningsmåde, der kan forårsage
uopretteligt datatab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud
og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer.
Tekniske data
 Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige
øjnene.
 Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
 Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke
dem med det samme og straks bevæge hovedet ud
af stråleområdet.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Krydslinjelaser
Typenummer
Arbejdsområde mindst 1)
Nivelleringsnøjagtighed
Selvnivelleringsområde typisk
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Relativ luftfugtighed max.
Laserklasse
GLL 2-15
3 601 K63 7..
15 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
(f.eks. direkte solstråler).
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 7 på typeskiltet.
Bosch Power Tools
Dansk | 47
Krydslinjelaser
Lasertype
C6
Stativholder
– Krydslinjelaser
– Holder
Batterier
Driftstid ca.
Frakoblingsautomatik efter ca.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Mål
Tæthedsgrad
GLL 2-15
635 nm, <1 mW
1
1/4"
1/4"; 5/8"
3 x 1,5 V LR06 (AA)
15 h
120 min
0,3 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (støvbeskyttet)
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
(f.eks. direkte solstråler).
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 7 på typeskiltet.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle
2 Stativholder 1/4"
3 Start-stop-kontakt
4 Driftsform-taste
5 Indikator nivelleringsautomatik
6 Laser-advarselsskilt
7 Serienummer
8 Lås af låg til batterirum
9 Låg til batterirum
10 Holder
11 Stilleskrue til holder
12 Holderens skruehuller
13 Bælteføring
14 Magnete
15 Stativholder 1/4" på holderen
16 Stativholder 5/8" på holderen
17 Beskyttelsestaske
18 Stativ*
19 Specielle laserbriller*
20 Magnet lasermåltavle
21 Laser-måltavle*
22 Måleplade med fod
23 Universel holder BM 1*
24 Teleskopstang*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Bosch Power Tools
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier.
Låget til batterirummet åbnes 9 ved at trykke låsen 8 i pilens
retning og tage låget til batterirummet af. Sæt de medleverede batterier i. Kontrollér at polerne vender rigtigt som vist på
indersiden af batterirummet.
Bliver batterierne svage, blinker laserlinjerne ca. 5 s i hurtig
takt, mensn måleværktøjet er tændt.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
 Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Brug
Ibrugtagning
 Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.
 Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
 Sørg for at måleværktøjet ikke udsættes for voldsomme stød og at det ikke tabes på jorden. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udvendige påvirkninger, skal du
altid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes
videre med måleværktøjet (se „Nivelleringsnøjagtighed“).
 Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges,
hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3
i position „On“. Måleværktøjet sender straks efter tændingen
to laserlinjer ud af åbningen 1.
 Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 3
i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
Deaktivering af frakoblingsautomatik
Måleværktøjet kobler automatisk fra efter 120 min. Frakoblingsautomatikken deaktiveres ved at trykke på driftsform-tasten 4 i 3 s og holde den nede, mens der tændes for måleværktøjet. Er frakoblingsautomatikken deaktiveret, blinker
laserlinjerne kort efter 3 s.
 Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
48 | Dansk
Den automatiske frakobling aktiveres ved at slukke for måleværktøjet og tænde for det igen (uden nedtrykket driftsformtaste 4).
Driftstilstande (se Fig. A –C)
Måleværktøjet er udstyret med fire driftstilstande, som du
altid kan skifte imellem:
– Horisontaldrift „–“ (med automatisk nivellering): Viser en
vandret laserlinje
– Vertikaldrift „l“ (med automatisk nivellering): Viser en
lodret laserlinje
– Krydslinjedrift „+“ (med automatisk nivellering): Viser en
vandret og en lodret laserlinje,
– Krydslinjedrift „+“ (uden automatisk nivellering): Viser en
vandret og en lodret laserlinje.
Efter aktivering befinder måleværktøjet sig i krydslinjedrift
med nivelleringsautomatik. Hvis du vil skifte driftstilstand,
skal du trykke på driftstilstandsknappen 4.
Hvis displayet med nivelleringsautomatik 5 lyser op, befinder
måleværktøjet sig i tilstand uden nivelleringsautomatik. I
denne tilstand vises de enkelte laserlinjer konstant uafhængigt af måleværktøjets hældning.
Arbejde med nivelleringsautomatik
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag og fastgør det
på holderen 10 eller stativet 18.
Efter tændingen udligner nivelleringsautomatikken automatisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets ståflade afviger mere end 4° fra den vandrette
linje), blinker laserlinjerne i langsom takt. Stil i dette tilfælde
måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart
måleværktøjet befinder sig i selvnivelleringsområdet på ±4°,
lyser laserlinjerne igen konstant.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen
nivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en
ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position
mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Kontrol af højdenøjagtighed for den vandrette linje
Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 5 m på fast
grund mellem to vægge A og B.
– Montér måleværktøjet på en holder eller et stativ i nærheden af væg A eller stil det på en fast, lige undergrund. Tænd
for måleværktøjet.
A
B
5m
– Ret laseren mod den nærliggende væg A og lad måleværktøjet nivellere. Markér midten af punktet, hvor laserlinjerne krydser hinanden på væggen (punkt I).
A
180°
B
– Drej måleværktøjet 180°, lad det nivellere og markér
krydsningspunktet for laserlinjerne på den modsatliggende
væg B (punkt II).
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af
væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
A
B
Nivelleringsnøjagtighed
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gulvet og opad kan distrahere laserstrålen.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden, skal måleværktøjet helst monteres på et almindeligt stativ og opstilles i
midten af arbejdsfladen.
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke
påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før
arbejdet startes.
Kontrollér først højde- samt nivelleringsnøjagtigheden for den
vandrette laserlinje og herefter den lodrette laserlinje.
Overskrider måleværktøjet den max. afvigelse ved en af
testerne, skal det repareres hos Bosch Service Center.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at krydningspunktet for laserlinjerne nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B.
Bosch Power Tools
Dansk | 49
B
180°
A
d
A
d
5,0
– Drej måleværktøjet 180°, uden at højden ændres. Indstil
det i forhold til væggen A på en sådan måde, at den lodrette
laserlinje løber gennem det allerede markerede punkt I.
Lad måleværktøjet nivellere og markér laserlinjernes
krydsningspunkt på væggen A (punkt III).
– Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på
væggen A er måleværktøjets faktiske højdeafvigelse.
Den max. tilladte afvigelse dmax beregnes på følgende måde:
dmax = dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m, må den max.
afvigelse være dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringerne må som følge heraf max. ligge 3 mm fra hinanden.
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den vandrette linje
TIl kontrollen har du brug for en fri flade på ca. 5 x 5 m.
– Monter måleværktøjet i midten mellem væggene A og B på
holderen eller et stativ eller stil det på en fast, lige undergrund. Lad måleværktøjet nivellere.
m
2,5
m
B
– Drej måleværktøjet 180° og opstil det 5 m væk og lad det
nivellere.
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at midten af laserlinjen nøjagtigt rammer det tidligere
markerede punkt II på væggen B.
– Markér på væggen A midten af laserlinjen som punkt III
(lodret over eller under punktet I).
– Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på
væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse fra den
vandrette linje.
Den max. tilladte afvigelse dmax beregnes på følgende måde:
dmax = dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m, må den max.
afvigelse være dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringerne må som følge heraf max. ligge 3 mm fra hinanden.
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den lodrette linje
Til kontrollen har du brug for en døråbning, hvor der er mindst
2,5 m plads på hver side af døren (på fast grund).
– Stil måleværktøjet på en fast, jævn undergrund 2,5 m væk
fra døråbningen (ikke på et stativ). Ret laserlinjerne mod
døråbningen og lad måleværktøjet nivellere.
A
m
2,5
5,0
m
B
2
,5
m
2
,5
m
– Markér i en afstand på 2,5 m fra måleværktøjet på begge
vægge midten af laserlinjen (punkt I på væg A og punkt II
på væg B).
– Markér midten af den lodrette laserlinje forneden i døråbningen (punkt I), 5 m på den anden side af døråbningen
(punkt II) samt øverst i døråbningen (punkt III).
Bosch Power Tools
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
50 | Dansk
d
2m
– Stil måleværktøjet på den anden side af døråbningen
direkte bag ved punktet II. Lad måleværktøjet nivellere og
justér den lodrette laserlinje på en sådan måde, at linjens
midte forløber nøjagtigt gennem punkterne I og II.
– Forskellen d mellem punkt III og midten af laserlinjen
øverst i døråbningen giver måleværktøjets faktiske afvigelse
fra den lodrette linje.
– Mål døråbningens højde.
Den max. tilladte afvigelse dmax beregnes på følgende måde:
dmax = dobbelt højde for døråbning x 0,3 mm/m
Eksempel: Har døråbningen en højde på 2 m, må den max.
afvigelse være dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Markeringerne må som følge heraf max. ligge 1,2 mm fra hinanden.
Arbejdsvejledning
 Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Fastgørelse med holder
Måleværktøjet fastgøres på holderen 10 ved at dreje stilleskruen 11 til holderen i 1/4"-stativholderen 2 fast på måleværktøjet. Måleværktøjet drejes på holderen ved at løsne
skruen 11 en smule.
Vha. holderen 10 har du følgende muligheder for at fastgøre
måleværktøjet:
– Montér holderen 10 på stativet 18 eller et almindeligt fotostativ med 1/4"-stativholderen 15. Til fastgørelse på et
almindeligt byggestativ har du brug for 5/8"-stativholderen 16.
– Til ståldele fastgøres holderen 10 med magneterne 14.
– Til vægge af gips eller træ skrues holderen 10 fast med
skruer. Stik skruer med en længde på mindst 50 mm gennem skruehullerne 12 på holderen.
– På rør eller lignende kan holderen 10 fastgøres med et
almindeligt bælte, der trækkes gennem bælteføringen 13.
Arbejde med stativet (tilbehør)
Et stativ tilbyder et stabilt, højdejusterbart måleunderlag.
Anbring måleværktøjets stativholder 2 på stativets 1/4"gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. G–H)
Ved hjælp af målepladen 22 kan du overføre lasermarkeringen på gulvet/jorden og laserhøjden på en væg.
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den ønskede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde,
der skal overføres.
Målepladen 22 har en refleksbelægning, som gør det nemmre
at se laserstrålen ved større afstsand eller hvis solen er meget
stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes, hvis du
retter blikket mod målepladen parallelt med laserstrålen.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller
eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Eksempler på arbejde (se Fig. D – F)
Eksempler på anvendelsesmuligheder for måleværktøjet
findes på illustrationssiderne.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede
beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
17.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: [email protected]
Bosch Power Tools
51
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
1 609 92A 0KH | (28.4.14)
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement