Palazzetti ECOMONOBLOCCO EM 16:9 FRONTALE Installation manual | Manualzz
IT MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EN INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
DE INSTALLATIONS,UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FR NOTICE D’INSTALLATION
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ECOMONOBLOCCHI O²RING
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
IT
GB
DE
F
ES
GENTILE CLIENTE,
DESIDERIAMO INNANZITUTTO RINGRAZIARLA PER LA PREFERENZA CHE HA VOLUTO ACCORDARCI
ACQUISTANDO IL NOSTRO PRODOTTO E CI CONGRATULIAMO CON LEI PER LA SCELTA.
PER CONSENTIRLE DI UTILIZZARE AL MEGLIO IL SUO ECOMONOBLOCCO, LA INVITIAMO A
SEGUIRE ATTENTAMENTE QUANTO DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE.
DEAR CUSTOMER,
WE’D LIKE TO THANK
YOU FOR HAVING PURCHASED ONE OF OUR PRODUCTS AND
CONGRATULATE YOU ON YOUR CHOICE.
TO MAKE SURE YOU GET THE MOST OUT OF YOUR ECOMONOBLOCCO, PLEASE CAREFULLY
FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL.
SEHR GEEHRTER KUNDE,
ZUALLERERST MÖCHTEN WIR IHNEN FÜR DEN UNS GEWÄHRTEN
VORZUG DANKEN UND IHNEN ZUR WAHL GRATULIEREN.
DAMIT SIE IHREN NEUEN ECOMONOBLOCCO SO GUT WIE MÖGLICH BENUTZEN KÖNNEN,
BITTEN WIR SIE, DIE IN DIESER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ENTHALTENEN
ANGABEN GENAU ZU BEFOLGEN.
CHER CLIENT,
NOUS SOUHAITONS
AVANT TOUT VOUS REMERCIER DE LA PRÉFÉRENCE QUE VOUS NOUS
AVEZ ACCORDÉE EN ACHETANT NOTRE PRODUIT ET VOUS FÉLICITIONS POUR VOTRE CHOIX.
AFIN DE VOUS PERMETTRE DE PROFITER AU MIEUX DE VOTRE NOUVEAU ECOMONOBLOCCO,
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS REPORTÉES DANS CETTE
NOTICE.
ESTIMADO CLIENTE,
DESEAMOS AGRADECERLE
POR LA PREFERENCIA QUE NOS HA OTORGADO ADQUIRIENDO
NUESTRO PRODUCTO Y LO FELICITAMOS POR SU ELECCIÓN.
PARA EL MEJOR USO DE SU ECOMONOBLOCCO, LO INVITAMOS A LEER CON ATENCIÓN CUANTO
SE DESCRIBE EN EL PRESENTE MANUAL.
ITALIANO
INDICE
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
2
2.1
2.2
2.3
PREMESSA
SIMBOLOGIA
DESTINAZIONE D’USO
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
GENERALITÀ
PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE
GARANZIA LEGALE
RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
ASSISTENZA TECNICA
PARTI DI RICAMBIO
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
CONSEGNA DEL CAMINETTO
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
3
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
4
TIPO DI COMBUSTIBILE
5
PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE
5.1
5.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
7.1
7.2
7.3
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
POSIZIONAMENTO A SECCO
INSTALLAZIONE
SCHEMA DI MONTAGGIO
MESSA A TERRA
REGOLAZIONE ALTEZZA
SISTEMA DI EVACUAZIONE DEI FUMI
COLLEGAMENTO AL CAMINO
PRESA D’ARIA ESTERNA
COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA
CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE
OPTIONAL
KIT SCINTILLA ® (SOLO PER I MODELLI PREDISPOSTI)
CONVOGLIATORE ARIA COMBURENTE
VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA
MESSA IN SERVIZIO ED USO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PRIMA ACCENSIONE
CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE
COME USARE LA PORTINA
VALVOLA FUMI (VDF®)
MANUTENZIONE E PULIZIA
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PULIZIA DEL VETRO
PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO CENERE
PULIZIA DEL CAMINO
PULIZIA O²RING
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
3
INSTALLAZIONE
1
PREMESSA
Deterioramento o smarrimento
Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie
riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre
l’intervento di personale specializzato Palazzetti.
Cessione del caminetto
In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia
a Palazzetti.
In caso di cessione del caminetto l’utente è obbligato
a consegnare al nuovo acquirente anche il presente
manuale.
3DOD]]HWWL VL ULVHUYD LO GLULWWR GL PRGL¿FDUH VSHFL¿FKH H
FDUDWWHULVWLFKHWHFQLFKHHRIXQ]LRQDOLGHOO¶DSSDUHFFKLDWXUD
in qualsiasi momento senza darne preavviso.
1.1
SIMBOLOGIA
1.5
Il presente manuale rispecchia lo stato dell’arte al
momento dell’immissione sul mercato del prodotto.
Nel presente manuale i punti di rilevante importanza sono
HYLGHQ]LDWLGDOODVHJXHQWHVLPERORJLD
I prodotti già presenti sul mercato, con la relativa
documentazione tecnica, non verranno considerate da
PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali
modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove
tecnologie su prodotti di nuova commercializzazione.
INDICAZIONE,QGLFD]LRQLFRQFHUQHQWLLOFRUUHWWRXWLOL]]R
della stufa e le responsabilità dei preposti.
ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una nota
di particolare rilevanza.
1.6
PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di
comportamento per la prevenzione di infortuni o danni
materiali.
1.2
In caso di scambio di informazioni con il Costruttore
del caminetto fare riferimento al “serial number” del
prodotto sotto il codice a barre presente nelle etichette
che seguono il presente libretto.
DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchiatura Palazzetti modello ECOMONOBLOCCO
è un caminetto, adatto alla combustione di legna a
ciocchi, per il riscaldamento residenziale, realizzato
da una struttura completamente metallica, con focolare
chiuso da un vetro ceramico.
Responsabilità
Il caminetto funziona in maniera ottimale con la porta del
focolare chiusa.
Palazzetti declina, altresì, ogni responsabilità derivante
da uso improprio dell’apparecchiatura od uso non corretto
GD SDUWH GHOO¶XWLOL]]DWRUH GD PRGL¿FKH HR ULSDUD]LRQL
non autorizzate, da utilizzo di ricambi non originali o non
VSHFL¿FLSHULOSURSULRPRGHOORGL(FRPRQREORFFR
Con la consegna del presente manuale, Palazzetti
declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per
incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale
GHOOHVSHFL¿FKHLQHVVRFRQWHQXWH
Manutenzione straordinaria
La destinazione d’uso indicata è valida solo per
DSSDUHFFKLDWXUHLQSLHQDHI¿FLHQ]DVWUXWWXUDOHPHFFDQLFD
ed impiantistica. Il caminetto Palazzetti è un apparecchio
che deve essere installato ed utilizzato solo all’interno
dell’abitazione.
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono
HVVHUHHVHJXLWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHGDELOLWDWRDG
intervenire sul prodotto a cui fa riferimento il presente
manuale.
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
La responsabilità delle opere eseguite per l’installazione
del caminetto non può essere considerata a carico della
PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore,
DOTXDOHqGHPDQGDWDO¶HVHFX]LRQHGHOOHYHUL¿FKHUHODWLYH
alla canna fumaria, alla presa d’aria ed alla correttezza
delle soluzioni di installazione proposte.
Responsabilità delle opere di installazione
Scopo
Lo scopo del manuale è quello di consentire all’utilizzatore
di prendere quei provvedimenti e predisporre tutti i mezzi
umani e materiali necessari per un suo uso corretto,
sicuro e duraturo.
Devono essere rispettate tutte le norme previste dalla
legislazione locale, nazionale ed europea vigente nel
paese dove l’apparecchio è installato.
Contenuto
Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie
per l’installazione, l’impiego e la manutenzione del
caminetto Ecomonoblocco.
Uso
L’uso del caminetto è subordinato, oltre che alle
prescrizioni contenute nel presente manuale, anche
al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla
OHJLVOD]LRQHVSHFL¿FDYLJHQWHQHOORVWDWRGRYHORVWHVVR
è installato.
La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto
JDUDQWLVFHXQHOHYDWRJUDGRGLVLFXUH]]DHGHI¿FLHQ]D
del caminetto.
1.4
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Conservazione e consultazione
Il manuale deve essere conservato con cura e deve
essere sempre disponibile per la consultazione, sia da
parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed
alla manutenzione.
Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte
integrante del caminetto.
4
GENERALITÀ
Informazioni
/DGHVWLQD]LRQHG¶XVRVRSUDULSRUWDWDHOHFRQ¿JXUD]LRQL
previste dell’apparecchiatura sono le uniche ammesse
GDO&RVWUXWWRUHQRQXWLOL]]DUHLOFDPLQHWWRLQGLVDFFRUGR
con le indicazioni fornite.
1.3
AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
1.7
PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE
RISPETTATE E DA RISPETTARE
A)
'LUHWWLYD8(³0DWHULDOHHOHWWULFRGHVWLQDWR
ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “.
B)
'LUHWWLYD 8( ³5DYYLFLQDPHQWR GHOOH
legislazioni degli Stati membri relative alla
compatibilità elettromagnetica”.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
C) 'LUHWWLYD &(( ³$WWXD]LRQH GHOOH PLVXUH
volte a promuovere il miglioramento della sicurezza
e della salute dei lavoratori durante il lavoro”.
D) 'LUHWWLYD &(( ³&RQFHUQHQWH LO
riavvicinamento delle disposizioni legislative,
regolamentari ed amministrative degli stati
membri concernenti i prodotti da costruzione”.
E) 'LUHWWLYD &(( ³&RQFHUQHQWH LO
riavvicinamento delle disposizioni legislative,
regolamentari ed amministrativee degli stati
membri in materia di responsabilità per danno
da prodotti difettosi”.
F) 'LUHWWLYD 8( ³5LJXDUGDQWH OH
apparecchiature radio e le apparecchiature
terminali di telecomunicazione e il reciproco
riconoscimento della loro conformità”.
1.8
GARANZIA LEGALE
L’utente per poter usufruire della garanzia legale, di
FXL DOOD 'LUHWWLYD &(( &( GHYH RVVHUYDUH
scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente
PDQXDOHHGLQSDUWLFRODUH
•
operare sempre nei limiti d’impiego del caminetto;
• effettuare sempre una costante e diligente
manutenzione;
• autorizzare all’uso del prodotto persone di provata
capacità, attitudine ed adeguatamente addestrate allo
scopo.
L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo
manuale implicherà l’immediata decadenza della
garanzia.
1.9
RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
Il Costruttore declina ogni responsabilità civile e penale,
GLUHWWDRLQGLUHWWDGRYXWDD
• installazione non conforme alle normative vigenti nel
paese ed alle direttive di sicurezza;
•
inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
• LQVWDOOD]LRQHGDSDUWHGLSHUVRQDOHQRQTXDOL¿FDWRH
non addestrato;
•
La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi
al più vicino centro di assistenza autorizzato.
1.12 PARTI DI RICAMBIO
Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso
prima di procedere alla loro sostituzione.
Sostituire un componente usurato prima della rottura
favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da
incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei
componenti, che potrebbero provocare gravi danni a
persone e cose.
Eseguire i controlli periodici di manutenzione come
indicato nel capitolo “Manutenzione e Pulizia”.
1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La targhetta matricola è posta, in genere, sotto il focolare
sul lato destro del caminetto (accessibile sollevando il
piano fuoco) e riporta tutti i dati caratteristici relativi al
prodotto, compresi i dati del Costruttore, il numero di
Matricola e il marchio .
Il numero di matricola deve essere sempre indicato per
qualsiasi tipo di richiesta riguardante il caminetto.
1.14 CONSEGNA DEL CAMINETTO
Il caminetto viene consegnato perfettamente imballato
H ¿VVDWR DG XQD SHGDQD LQ OHJQR FKH QH SHUPHWWH OD
PRYLPHQWD]LRQH PHGLDQWH FDUUHOOL HOHYDWRUL HR DOWUL
mezzi.
All’interno del caminetto viene allegato il seguente
PDWHULDOH
•
•
•
•
•
•
•
•
manuale di uso, installazione e manutenzione;
libretto di prodotto;
etichetta codice a barre;
kit ventilazione cappa;
telaio pannello ispezione;
libretto di impianto;
guanto di protezione.
maniglia fredda di apertura
uso non conforme alle indicazioni di sicurezza;
• PRGL¿FKHHULSDUD]LRQLQRQDXWRUL]]DWHGDOFRVWUXWWRUH
effettuate sulla macchina;
• XWLOL]]RGLULFDPELQRQRULJLQDOLRQRQVSHFL¿FLSHULO
modello di focolare;
•
carenza di manutenzione;
•
eventi eccezionali.
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
L’utilizzatore del caminetto deve essere una persona
adulta e responsabile provvista delle conoscenze
tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria dei
componenti del caminetto.
Fare attenzione che i bambini non si avvicinino al
caminetto, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.
1.11 ASSISTENZA TECNICA
Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema
tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione
nell’intero ciclo di vita della macchina.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
5
ITALIANO
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
2
2.1
AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
• Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio
di qualunque tipo.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
• Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza
e calma.
• 1RQSXOLUHLOFDPLQHWWR¿QRDFRPSOHWRUDIIUHGGDPHQWR
di struttura e ceneri.
• 9HUL¿FDUHFKHOHSUHGLVSRVL]LRQLDOO¶DFFRJOLPHQWRGHO
caminetto siano conformi ai regolamenti locali, nazionale
ed europei.
• In caso di incendio al camino cercare di spegnere
il fuoco nel caminetto chiudendo tutta l’aria primaria
necessaria alla combustione e successivamente
VRIIRFDQGR OD ¿DPPD &KLDPDUH LPPHGLDWDPHQWH LO
pronto intervento.
• Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
• 9HUL¿FDUHFKHOHSUHGLVSRVL]LRQLGHOODFDQQDIXPDULD
e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione
e ai regolamenti locali, nazionale ed europei.
• 1RQ XVDUH LO FDPLQHWWR FRPH LQFHQHULWRUH GL UL¿XWL
usare solo il combustibile raccomandato.
• In caso di malfunzionamento del caminetto dovuto ad
un tiraggio non ottimale della canna fumaria effettuare
la pulizia della stessa secondo la procedura descritta
QHOSDUDJUDIRULYROJHQGRVLDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWR
• Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi
provvisori o non isolati.
• 9HUL¿FDUHFKHODPHVVDDWHUUDGHOO¶LPSLDQWRHOHWWULFR
VLDHI¿FLHQWH
La pulizia della canna fumaria deve essere effettuata
comunque almeno una volta all’anno.
• Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e
gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
2.2
Un tiraggio non ottimale della canna fumaria può
essere causato anche da condizioni atmosferiche
particolarmente avverse (tipicamente bassa pressione o
]RQHSDUWLFRODUPHQWHYHQWRVH LQWDOFDVRqQHFHVVDULR
fare riscaldare bene la canna fumaria. A tale scopo
effettuare correttamente l’accensione secondo la
procedura descritta nel paragrafo 8.2.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
• Predisporre il luogo d’installazione della stufa secondo
i regolamenti locali, nazionale ed europei.
• Il caminetto, essendo una macchina da riscaldamento,
SUHVHQWDGHOOHVXSHU¿FLHVWHUQHSDUWLFRODUPHQWHFDOGH
Per questo motivo si raccomanda la massima cautela
durante il funzionamentoLQSDUWLFRODUH
A)
Non toccare e non avvicinarsi al vetro della porta,
potrebbe causare ustioni;
B)
non toccare il raccordo e lo scarico dei fumi;
C) non scaricare le ceneri;
D) non eseguire pulizie di qualunque tipo;
E)
fare attenzione che i bambini non si avvicinino.
• Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
• Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati
dalle targhette esposte sul caminetto.
• Le targhette sono dispositivi antinfortunistici , pertanto
devono essere sempre perfettamente leggibili. Qualora
risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio
sostituirle, richiedendone il ricambio originale al
costruttore.
• Utilizzare solo il combustibile conforme alle indicazioni
riportate sul capitolo relativo alle caratteristiche del
combustibile stesso.
• Seguire scrupolosamente il programma di
manutenzione ordinaria e straordinaria al caminetto e
all’impianto.
• Non impiegare il caminetto senza prima avere
eseguito l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo
“Manutenzione” del presente manuale.
• Non utilizzare il caminetto in caso di funzionamento
anomalo, sospetto di rottura o rumori.
2.3
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.
• Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e
gli altri mezzi di protezione.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
assicurarsi che il caminetto, nel caso in cui sia stata
utilizzato,si sia raffreddato.
Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza
risultasse non funzionante, il caminetto stesso è da
considerarsi non funzionante.
• Togliere l’ alimentazione elettrica prima di intervenire
su parti elettriche, elettroniche e connettori.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOOD
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• L’utente non specializzato deve essere tutelato
dall’accesso a qualunque parte possa esporlo a pericoli.
Non deve perciò essere autorizzato ad intervenire su parti
interne a rischio (elettrico o meccanico), nemmeno se è
prescritto il distacco dell’alimentazione elettrica.
•
1RQJXDUGDUHOD¿DPPDSHUOXQJRWHPSR
• Non gettare acqua sul caminetto in funzionamento.
•
6
Durante la pulizia non appoggiarsi sulla porta aperta.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
3
MOVIMENTAZIONE E
TRASPORTO
4
TIPO DI COMBUSTIBILE
Gli Ecomonoblocchi vanno alimentati preferibilmente
FRQOHJQDGLIDJJLREHWXOODEHQVWDJLRQDWD&LDVFXQWLSR
GLOHJQDSRVVLHGHFDUDWWHULVWLFKHGLYHUVHFKHLQÀXHQ]DQR
anche il rendimento della combustione.
Il caminetto viene consegnato con la struttura metallica
montata, con il rivestimento separato, in un imballo
adeguato ai lunghi trasporti. Consigliamo di disimballare il
caminetto solo quando è giunto sul luogo di installazione.
Il caminetto viene consegnato completo di tutte le parti
previste.
/¶XVR GHOOH FRQLIHUH SLQRDEHWH q VFRQVLJOLDWR
contengono elevate quantità di sostanze resinose che
intasano velocemente la canna fumaria.
1RQSRVVRQRHVVHUHEUXFLDWLFDVFDPLFRUWHFFLDOHJQD
trattata con vernici, pannelli, carbone, materiali plastici;
in questi casi decade la garanzia dell’apparecchio.
Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento
dell’apparecchiatura.
Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi
movimenti.
,03257$17( O¶XVR FRQWLQXR H SUROXQJDWR GL OHJQD
particolarmente ricca di olii aromatici (es. eucalipto, mirto,
ecc.) provoca il deterioramento repentino dei componenti
interni che compongono il prodotto.
Accertarsi che il carrello sollevatore abbia una portata
superiore al peso dell’apparecchiatura da sollevare. Al
manovratore dei mezzi di sollevamento spetterà tutta la
responsabilità del sollevamento dei carichi.
La resa nominale in kW del caminetto dichiarata,
si ottiene bruciando una corretta quantità di legna,
facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di
combustione.
Fare attenzione che i bambini non giochino con i
componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo).
Pericolo di soffocamento!
La lunghezza ideale della legna è di circa 35 cm e
deve essere sistemata in posizione orizzontale e non
in verticale.
L’umidità massima deve essere del 25%.
/DQRUPDGLULIHULPHQWRSHULOFRPEXVWLELOHHOD81,,62
17225-1 “legna a ciocchi di origine forestale”.
- 3.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
7
ITALIANO
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
5
PREPARAZIONE
DEL LUOGO DI
INSTALLAZIONE
5.1
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
5.2
• Si consiglia di pre-montare il caminetto a secco per
rendersi conto degli ingombri dei vari componenti e dei
passaggi delle prese d’aria. Il piano fuoco deve risultare
allo stesso livello del piano del rivestimento.
• É necessario fare coincidere la parte frontale anteriore
GHOO¶DSSDUHFFKLDWXUDFRQLO¿ORLQWHUQRGHOSLDQRGLPDUPR
lasciando una fessura di 5 mm in modo da permettere la
libera dilatazione dell’ Ecomonoblocco.
La responsabilità delle opere eseguite nello spazio
d’ubicazione del caminetto è, e rimane, a carico
dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche
l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni
d’installazione proposte.
Per modelli con altezza del piano fuoco inferiore a 30 cm
•
I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i
requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti.
L’apparecchio dovrà essere installato su pavimenti con
adeguata capacità portante.
Le operazioni di montaggio e smontaggio del caminetto
sono riservate ai soli tecnici specializzati*.
6LUDFFRPDQGDGLDFFHUWDUVLGHOODORURTXDOL¿FDHGHOOH
loro reali capacità.
L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio
o di smontaggio della macchina, deve ottemperare
alle precauzioni di sicurezza previste per legge ed in
SDUWLFRODUHD
A)
non operare in condizioni avverse;
B)
GHYHRSHUDUHLQSHUIHWWHFRQGL]LRQLSVLFR¿VLFKHHGHYH
YHUL¿FDUHFKHLGLVSRVLWLYLDQWLQIRUWXQLVWLFLLQGLYLGXDOLH
personali, siano integri e perfettamente funzionanti;
rimuovere il convogliatore (A) ove previsto
• posizionare il pannello isolante (B) sotto
l’Ecomonoblocco (Fig. 5.1)
L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di
sicurezza locali, nazionale ed europei.
Nel caso in cui il pavimento non sia di capacità portante
sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra di
distribuzione del carico di dimensioni adeguate.
POSIZIONAMENTO A SECCO
5.2.1
Raccomandazioni di sicurezza
Il rivestimento del caminetto, indipendentemente dal
materiale impiegato, deve essere autoportante rispetto
al monoblocco e non essere a contatto con questo.
/¶HYHQWXDOHWUDYHLQOHJQRRFRPXQTXHTXDOVLDVL¿QLWXUD
in materiale combustibile deve essere adeguatamente
isolata (oppure posta al di fuori dalla zona di irraggiamento
del focolare) e mantenere rispetto al monoblocco una
GLVWDQ]DGLDOPHQRFP ¿J SHUJDUDQWLUHLOOLEHUR
ÀXVVRGLDULDDWWRDGHYLWDUHLOVXUULVFDOGDPHQWR
Eventuali coperture in materiale combustibile poste al di
sopra del generatore devono essere schermate mediante
diaframmi in materiale isolante non combustibile.
In caso di pavimenti realizzati in materiale combustibile
è necessario interporre tra monoblocco e pavimento un
sottofondo ignifugo (già in dotazione su alcuni modelli).
C) deve indossare i guanti antinfortunistici;
D) deve indossare scarpe antinfortunistiche;
E)
deve accertarsi che l’area interessata alle fasi di
montaggio e di smontaggio sia libera da ostacoli.
* Per l’Italia tali tecnici devono essere in possesso di
abilitazione alla lettera “C” rilasciata dalla camera di
commercio in base al D.M. 37/08.
8
A
B
- 5.1 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
ITALIANO
INSTALLAZIONE
6
INSTALLAZIONE
6.1
SCHEMA DI MONTAGGIO
C
,Q¿JqUDSSUHVHQWDWRLQPRGRHVHPSOL¿FDWLYRXQR
schema di montaggio.
D
A
• Per una corretta installazione, il canale da fumo tra
l’Ecomonoblocco e il camino va fatta a tenuta stagna
sigillando, con materiale adatto alle alte temperature,
tutti i giunti di unione.
E
F
• Qualora l’Ecomonoblocco venga installato su un
camino precedentemente usato da altri focolari è
necessario provvedere ad una accurata pulizia per
evitare anomali funzionamenti e prevenire l’eventuale
incendio degli incombusti che si depositano sulle pareti
interne dello stesso.
• 6X WXWWL JOL (FRPRQREORFFKL VXL ¿DQFKL HVWHUQL GHO
focolare e della cappa, devono essere applicati dei
pannelli di lana di roccia ecologica dello spessore di 4 cm
GLGHQVLWjNJPñFRQVXSSRUWRLQIRJOLRGLDOOXPLQLRSHU
isolare termicamente il caminetto.
20 mm
G
B
H
• Le prescrizioni di installazione prevedono l’installazione
di una griglia di recupero di calore il più possibile vicino
DOVRI¿WWR FLUFDFP - 6.1 -
• Una installazione non corretta può pregiudicare la
sicurezza dell’apparecchiatura.
• Il rivestimento deve essere realizzato in materiale
ignifugo.
• ,Q SUHVHQ]D GL VWUXWWXUH R PDWHULDOL LQ¿DPPDELOL VXO
retro o adiacenti al focolare la distanza minima da essi
deve essere di 80 cm.
• Tutti i materiali combustibili che si trovano nella zona
di irraggiamento del calore dal vetro della porta devono
essere posti ad una distanza da esso di almeno 170
FP ¿J A) Sigillare
B) Presa aria esterna (sotto piano fuoco)
C) Griglia recupero calore
D) Controcappa e struttura portante ignifuga
E) 5LYHVWLPHQWRLQ¿EUDFHUDPLFDRLQODQDGLURFFLDSURYYLVWRGLIRJOLR
di alluminio esterno
F) Pannello ispezione
G) Schermare le parti in legno con materiale ignifugo
H) Distanza min. 5 mm tra rivestimento ed Ecomonoblocco
170 cm
- 6.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
9
INSTALLAZIONE
6.2
MESSA A TERRA
L’Ecomonoblocco è provvisto di vite per attacco
equipotenziale atto a ricevere un cavo di sezione da 2,5
mm2 a 6 mm2, da utilizzare per ottenere l’equipotenzialità
della massa in conformità alle Norme vigenti. Tale attacco
è posto nella parte posteriore dell’Ecomonoblocco e
indicata con il simbolo
.
Anche la canna fumaria deve essere provvista di una
propria messa a terra in conformità alle normative vigenti.
6.3
3HUUHJRODUHO¶DOWH]]D¿QDOHGHOO¶(FRPRQREORFFR DOWH]]D
SLDQRIXRFRGHOULYHVWLPHQWR VDUjVXI¿FLHQWHDJLUHVXOOH
viti di regolazione predisposte sulle gambe. Registrare le
YLWL )LJD$YLWHUHJROD]LRQH%DOWH]]DSLDQRIXRFR ¿QRDSRUWDUHLOSUR¿ORFRSULPDUPRVXOO¶(FRPRQREORFFR
all’altezza prevista rispetto al rivestimento, avendo
cura che la base del focolare sia a bolla. In caso di
rivestimenti con piano fuoco H 30 cm, togliere le viti di
regolazione. Dove prevista, la levetta di regolazione
dell’aria comburente dovrà sovrastare di circa 0,5 cm
il piano del rivestimento, in modo da essere facilmente
manovrabile (Fig. 6.3b).
5 mm
5 mm
- 6.3a 6.4
5 mm
B
A
A
SISTEMA DI EVACUAZIONE DEI FUMI
L’Ecomonoblocco deve essere collegato ad un sistema
di evacuazione fumi idoneo ad assicurare una adeguata
dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione,
in osservanza alle norme EN 1856-1-2 EN 1857, EN
1443 EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 sia per
quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati
nella sua costruzione.
0, 5 cm
B
REGOLAZIONE ALTEZZA
- 6.3b -
• La dimensione del CAMINO dovrà essere
conforme a quanto riportato nella scheda Tecnica
(tiraggio medio 12 Pa con portina chiusa).
I componenti dei sistemi per l’evacuazione dei
prodotti della combustione devono essere dichiarati
idonei alle speci¿che condizioni di funzionamento e
provvisti di marcatura
(attraverso la dichiarazione
o attestato di conformità o del benestare tecnico
europeo del prodotto).
• La sezione della canna fumaria dovrà mantenersi
costante per tutta la sua altezza.
•
3,5 - 4 m min
2m
0,4 m
- 6.4 -
10
Si consiglia un’altezza minima di 3,5÷4 m (Fig. 6.4).
• È opportuno prevedere, sotto l’imbocco
del canale da fumo, una camera di raccolta per
materiali solidi ed eventuali condense.
Canne fumarie FATISCENTI, costruite con materiale
non idoneo sono fuorilegge e pregiudicano il buon
funzionamento dell’Ecomonoblocco.
• Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una
condotto fumario libero da ostacoli quali strozzature,
percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse
dovranno avere un percorso inclinato con angolazione
max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli
30°. Detti spostamenti vanno effettuati preferibilmente in
prossimità del comignolo (Fig. 6.5).
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
ITALIANO
INSTALLAZIONE
• II RACCORDO FUMI tra focolare e condotto
fumario dovrà avere la stessa sezione dell’ uscita fumi
dell’Ecomonobloccco. Il raccordo fumi deve essere a
WHQXWDHGqYLHWDWRO¶XVRGLWXELPHWDOOLFLÀHVVLELOLHVWHQVLELOL
I cambiamenti di direzione rispetto all’uscita fumi
dell’apparecchio devono essere realizzati con gomiti non
superiori ai 45° rispetto alla verticale.
• II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO
con sezione interna equivalente a quella della canna
fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno
DOPPIA di quella interna del condotto fumario.
• Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni focolare
dovrà avere un proprio sistema di evacuazione fumi
indipendente. Nel caso di presenza di più canne fumarie
sul tetto è opportuno che le altre si trovino ad almeno
2 metri di distanza e che il comignolo del caminetto
SOVRASTI gli altri di almeno 40 cm (Fig. 6.4). Se i
comignoli risultano accostati prevedere dei setti divisori.
>5m
0,50 m
≤5m
0,50 m
• ,Q¿J 7(7723,$12%YROXPHWHFQLFR H¿J
6.7 (TETTO INCLINATO; B oltre il colmo) vengono
visualizzati dei consigli relativi alle distanze minime e al
posizionamento dei comignoli.
- 6.5 -
B
• Qualora il camino che si vuole utilizzare per
l’installazione fosse precedentemente collegato ad
altre stufe o caminetti, è necessario provvedere ad una
accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e
per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti
depositati sulle pareti interne del camino.
- 6.6 >A
≤A
• In condizioni di normale funzionamento la pulizia del
camino deve essere effettuata almeno una volta all’anno
salvo diverse regolamentazioni.
H min
H min
0,50 m
α
- 6.7 -
CONSIGLI Recommendations - Beratung:
COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO
Chimney tops, distances and positioning;Schornsteine, Abstände und Positionierung
altezza min del camino (dallo
sbocco)
minimum chimney height
Mindesthöhe des Kamins
Inclinazione del tetto
Roof slant
Neigung des Dachs
Distanza colmo-camino
Distance ridge cap-chimney
$EVWDQG'DFK¿UVWXQG.DPLQ
Į
A[m]
H[m]
< 1,85
0,5 oltre il colmo; above the ridge of
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
15°
> 1,85
1 dal tetto; from the roof; vom Dach
< 1,5
0,5 oltre il colmo; above the ridge of
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
> 1,5
1,3 dal tetto; from the roof; vom
Dach
< 1,3
0,5 oltre il colmo; above the ridge of
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
> 1,3
2 dal tetto; from the roof ; vom
Dach
< 1,2
0,5 oltre il colmo; above the ridge of
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
> 1,2
2,6 dal tetto; from the roof; vom
Dach
30°
45°
60°
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
11
INSTALLAZIONE
6.5
COLLEGAMENTO AL CAMINO
Il dimensionamento del camino deve essere effettuato
in accordo con EN 13384-1.
max 45°
Si consiglia di eseguire il raccordo per l’uscita fumi, tra
l’Ecomonoblocco e il camino, mediante curve e tubi
metallici di spessore adeguato, avendo l’attenzione di
QRQVXSHUDUHO¶LQFOLQD]LRQHGLƒ YHGL)LJ$FXUYD
B-coibentazione, C-tronchetto), qualora il camino non si
trovi perpendicolare al caminetto.
B
C
A
A raccordo eseguito è opportuno isolare i tubi metallici
dell’uscita fumi con isolante ricoperto da foglio di alluminio
esterno.
H=2D
D
• Non utilizzare lana di vetro o isolante con supporto di
FDUWDSRWUHEEHURLQFHQGLDUVL
• Tutti i componenti del sistema camino devono
HVVHUH GLFKLDUDWL LGRQHL DOOH VSHFL¿FKH FRQGL]LRQL GL
funzionamento e provvisti di marcatura CE.
6.6
- 6.8 -
PRESA D’ARIA ESTERNA
E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna
per garantire l’afÀusso di aria comburente al
caminetto (C).
Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti
nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di
Prodotto”.
In funzione delle normative locali vigenti, la presa d’aria
SXzHVVHUHSRVWDOLEHUDLQDPELHQWHRFDQDOL]]DWD¿QR
al focolare.
C
• E’ vietato il prelievo di aria comburente da garage,
magazzini di materiale combustibile o da locali soggetti
a rischio di incendio.
• La presa d’aria comburente va protetta da una griglia
antinsetto e va posizionata in modo tale da non essere
ostruita accidentalmente, e realizzata in modo tale che
ODVXSHU¿FLHXWLOHGLSDVVDJJLRJDUDQWLVFDO¶DSSRUWRGHOOD
giusta quantità di ossigeno al focolare.
A
G
Nel caso in cui nella stanza dove è ubicato il caminetto
siano presenti e funzionanti uno o più ventilatori di
HVWUD]LRQH FDSSHGLDVSLUD]LRQH VLSRWUHEEHURYHUL¿FDUH
malfunzionamenti alla combustione causati dalla scarsità
di aria comburente.
- 6.9a -
Per locali di ampiezza superiore a 25 m2 si consiglia
di realizzare anche una griglia per il ricircolo dell’aria
ambiente (A) a lato del rivestimento o utilizzare
l’eventuale vano porta legna (G) (Fig. 6.9a).
6.6.1
Convogliatore aria comburente
Alcuni modelli di Ecomonoblocco possono essere dotati
GL VHULH R FRPH RSWLRQDO GL XQ¶DSSRVLWD ÀDQJLD SHU
l’aria comburente posta nel vano inferiore, (P, Fig. 6.9b)
che può essere collegata con alla presa d’aria esterna
(C) tramite una adeguata tubazione. Per collegamenti
superiori ad 1 m di percorso, è necessario maggiorare
il diametro del condotto per la presa d’aria comburente.
Sugli Ecomonoblocchi con piedini ridotti questa soluzione
è possibile solo con l’applicazione del kit gambe di
prolunga.
C
P
A
G
- 6.9b 12
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
ITALIANO
INSTALLAZIONE
6.7
6.7.1
COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA
Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico
ambiente
$SSOLFDUHLWXELÀHVVLELOL ‘PP SHUODGLVWULEX]LRQH
d’aria calda alle bocchette di uscita, sopra la cappa,
fissandoli con le apposite fascette. Insonorizzare i
tubi rivestendoli con materiale isolante (materassino
GL LVRODQWH HFRORJLFR )LJ $IDVFHWWH %WXER GL
distribuzione, C-coibentazione, D-bocchette).
6.7.2
C
B
D
A
Raccordo a condutture canalizzate per riscaldamento in
più ambienti
Per il riscaldamento di più locali è possibile realizzare
delle condutture metalliche per la distribuzione dell’aria
VHFRQGRLOVHJXHQWHVFKHPD
• WXER ÀHVVLELOH LQ DOOXPLQLR OXQJKH]]D PD[ · P
per condotto
- 6.10 -
25x20
A
B
15x15
• tubo liscio metallico o canalizzazione - lunghezza
¿QRDPVXXQLFRFRQGRWWR )LJ% GLPVX
doppio condotto (Fig. 6.11A).
Installare una bocchetta nella stanza stessa del
caminetto, la seconda conduttura potrà essere utilizzata
per portare l’aria calda nelle altre stanze della casa. In
alternativa collegare la mandata dell’aria calda con un
WXERÀHVVLELOH¿QRDOO¶LPERFFDWXUDGHJOLRSSRUWXQLFDQDOL
di distribuzione.
I condotti per la distribuzione dell’aria dovranno avere una
sezione interna di 25x20 cm, essere costruiti in lamiera
zincata liscia e coibentati con materassino isolante per
evitare rumorosità e dispersione di calore.
Quando il caminetto viene utilizzato per riscaldare 2 o
più locali adiacenti, è indispensabile favorire il ricircolo
dell’aria ambiente per uniformare la temperatura nelle
varie stanze, quindi predisporre griglie di transito sulle
porte oppure tenere socchiuse le porte.
- 6.11 -
C
A
B
BM
ESEMPIO DI CANALIZZAZIONE ARIA (Fig. 6.12)
BM %RFFKHWWDGLPDQGDWDDVRI¿WWRFRPSOHWDGLVHUUDQGDGL
taratura
GT= Griglia di transito sulla parte bassa della porta
A+B = GRIGLIE di ripresa aria ambiente con fori da 14 cm,
FROOHJDWHFRQWXERÀHVVLELOHDOYHQWLODWRUHFRQRVHQ]DJULJOLD
¿VVDVHQ]DVHUUDQGD
D
GT
C =Apertura di presa aria esterna posizionata sotto il piano
IXRFRFRQJULJOLDDGDOHWWH¿VVHUHWHDQWLLQVHWWR
D = Distribuzione d’aria calda con canalizzazione in acciaio
]LQFDWR SRVWD D VRI¿WWR VH]LRQH LQWHUQD QHWWD [ FP SHU
uno sviluppo di 12 m circa (funzione del modello di ventilatore,
numero di curve e materiali utilizzati), rivestimento con coibente
esterno di 3 cm ed eventuale mascheratura in cartongesso.
BM
GT
BM
BM
- 6.12 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
13
INSTALLAZIONE
6.8
CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE
Per la realizzazione della controcappa si consiglia
l’utilizzo del cartongesso ignifugo, per la facile
lavorabilità e soprattutto per evitare di sovraccaricare
con tavelle o tavelloni la struttura del monoblocco,
l’architrave in marmo e la trave in legno che NON
devono fungere da struttura portante.
Prima di costruire la controcappa dovrà essere installata
la centralina di comando del kit di ventilazione, se
previsto.
6XOODWRHVWHUQRGHOODFRQWURFDSSDYD¿VVDWRLOSDQQHOOR
di ispezione (vedi punto 6.13).
• Nel corso della realizzazione della cappa è indispensabile
proteggere il telaio dello scorrimento portina con nylon
(Fig. 6.14). Questo per impedire che polvere, malte o
altri corpi estranei si incastrino tra le boccole e le guide
bloccando lo scorrimento della portina stessa. Rimuovere
tale la protezione a lavoro ultimato attraverso la griglia
d’ispezione.
- 6.13 -
• Prima di effettuare il montaggio definitivo sarà
opportuno effettuare un collaudo fumistico, ossia provare
il funzionamento del caminetto sia con antina aperta e
che con antina chiusa.
6.8.1
Montaggio pannello di ispezione e regolazione VDF
Il pannello deve essere installato sulla controcappa
utilizzando il controtelaio fornito a corredo. Il pannello
è necessario per eventuali ispezioni all’interno della
controcappa.
- 6.14 -
3HUO¶LQVWDOOD]LRQHVHJXLUHOHVHJXHQWLLQGLFD]LRQL
A)
Sulla controcappa in cartongesso praticare un foro di
circa cm 37 x 13,8 centrato rispetto all’asse del perno
YDOYR,DIXPL4XLQGLLQVHULUHLOFRQWURWHODLRH¿VVDUOR
con le due staffe (verticalmente o orizzontalmente)
VHUUDQGROHYLWL³WHVWDFURFH´FRPHLQGLFDWRLQ¿JXUD
5.15. Per controcappe in muratura cementare il
FRQWURWHODLR¿VVRULVSHWWDQGRODFHQWUDWXUDDOO¶DVVH
perno VDF.
B)
Posizionare il pannello in modo tale che vada in aderenza
DOFRQWURWHODLRTXLQGLIDUSUHVVLRQH¿QRDOO¶LQFDVWUR
sul controtelaio stesso.
C) Posizionare inoltre la griglia di recupero calore dim.
31x8 (fornita in dotazione) nella parte alta della
controcappa (vedi Fig 6.15).
- 6.15 14
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
7
OPTIONAL
7.1
KIT SCINTILLA (SOLO PER I MODELLI
PREDISPOSTI)
®
Scintilla® è un dispositivo che consente l’accensione
automatica dei caminetti della serie Ecomonoblocco.
L’accensione può avvenire a mezzo di interruttore gestito
o meno da timer, oppure via GSM tramite un attuatore
optional.
7.2
CONVOGLIATORE ARIA COMBURENTE
Tale elemento, installato sotto l’Ecomonoblocco consente
di convogliare l’aria comburente dall’esterno attraverso
un adeguato condotto, direttamente all’interno della
camera di combustione. In questo modo si evita che l’aria
fredda esterna aspirata possa diffondersi in ambiente.
7.3
VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA
Il kit è composto dalla centralina, da un elettroventilatore
e da una sonda di temperatura. La centralina provvede
all’accensione ed allo spegnimento manuale o automatico
del ventilatore, nonché alla commutazione manuale,
automatica o proporzionale della velocità di rotazione
del motore.
7.3.1
Collegamento ventilatore (opzionale)
In aggiunta alla presa dell’aria comburente C
è necessario eseguire anche le prese d’aria per il
ventilatore.
A
Ripresa aria ambiente posta lateralmente al
ULYHVWLPHQWR ‘FP FRQJULJOLD
15x25.
B Ripresa aria ambiente collegata ad un locale
adiacente (fatta eccezione per cucina, bagno, camera
GDOHWWR ‘FP
15x25) (foto 7.1).
Collegare il ventilatore (V) ai tubi di aspirazione sotto il
piano fuoco assicurandosi che siano ben sigillati.
Sugli Ecomonoblocchi con piedini ridotti questa soluzione
è possibile solo con l’applicazione del kit gambe di
prolunga.
E’ vietato lasciare scollegato il ventilatore dai tubi di
DVSLUD]LRQHVRWWRLOSLDQRIXRFRSRWUHEEHDVSLUDUHIXPR
dal focolare e immetterlo nel circuito di riscaldamento.
Per maggiori dettagli fate riferimento alle indicazioni
riportate nelle istruzioni contenute nel kit di ventilazione.
Se l’installazione viene fatta come in figura 5.8b
assicurarsi di mantere una distanza minima tra la presa
d’aria comburente e la ripresa del ventilatore di almeno
50 cm.
Nelle versioni di Ecomonoblocco con piano fuoco basso,
il kit di ventilazione comprende anche dei piedini di
prolunga per consentire l’installazione del ventilatore.
Nella versione 16:9 3D, prima di montare il kit di
ventilazione assicurarsi di allungare i piedini di appoggio
del monoblocco di almeno 5 cm dalla dimensione minima.
- 7.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
15
ITALIANO
INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
8
MESSA IN SERVIZIO
ED USO
8.1
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Prima di procedere, prendere visione della descrizione
del proprio Ecomonoblocco nel “Libretto di Prodotto”
DOOHJDWRFRQWHQHQWHHYHQWXDOL³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKH
del modello”.
8.2
PRIMA ACCENSIONE
Si raccomanda di effettuare tutte le operazioni manuali
utilizzando il guanto in dotazione.
SI CONSIGLIA DI ACCENDERE IL FUOCO ALL’INTERNO
DEL PORTACEPPI DATO IN DOTAZIONE.
Le prime accensione del prodotto (siano esse dopo
l’installazione che a inizio stagione) devono essere
UHDOL]]DWHFRQFDULFKHULGRWWH aNJK WHQHQGRLOSURGRWWR
acceso per almeno 4 ore a regimi bassi. Procedere con
tali ritmi di carica per almeno i successivi tre giorni, prima
di poter utilizzare il prodotto al pieno delle sue capacità.
Questo permetterà l’evaporazione dell’eventuale umidità
accumulata negli elementi refrattari durante le fasi di
fermo.
Durante la prima accensione della stufa si possono
generare sgradevoli odori o fumi causati dall’evaporazione
o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale
fenomeno andrà via via a scomparire.
8.3
CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE
La COMBUSTIONE PRIMARIA avviene immettendo nel
braciere, attraverso delle feritoie, aria che viene regolata
dal regolatore posizionato in basso sulla destra del
IRFRODUH )LJ • 6SRVWDQGRODUHJROD]LRQHYHUVRLOVLPERORVLRWWLHQH
una combustione più rapida;
• Spostando la regolazione verso il simbolo – la
combustione sarà più lenta.
3L LO FDPLQHWWR q DYYLDWR PDJJLRUH VDUj OD ¿DPPD
Alla prima accensione della giornata, o in presenza di
legna umida, è consigliabile aprire completamente l’aria
primaria del braciere. A fuoco avviato sarà opportuno
regolare l’aria in base alle esigenze di calore o in funzione
di quanto si vuol far durare la carica della legna.
La COMBUSTIONE SECONDARIA, presente su molti
Ecomonoblocchi, si ottiene immettendo nel focolare
aria preriscaldata attraverso i fori posti sulla parte
superiore della parete di fondo. Entrando nel focolare l’O2
(ossigeno) contenuto nell’aria incendia i gas incombusti
e in particolare il CO (monossido di carbonio) formatosi
durante la combustione primaria, trasformandolo in
CO2 (anidride carbonica). L’effetto è ben visibile per la
IRUPD]LRQHGLXQWDSSHWRGL¿DPPDLQFRUULVSRQGHQ]D
dei fori di immissione dell’aria secondaria.
La combustione secondaria, ove previsto, è pretarata e
si attiva da sola a focolare avviato e caldo.
Il camino non è adatto ad un utilizzo a fuoco continuo.
Si consiglia, durante le prime accensioni, di mantenere
i locali ben arieggiati.
9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL
³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´
• Per accendere il fuoco porre nel focolare della carta
appallottolata, coprire la carta con una piccola quantità
di ramoscelli o qualche pezzo di legno sottile e ben
VWDJLRQDWRLQPRGRFKHVYLOXSSLLOSLSRVVLELOHOD¿DPPD
• Aprire al massimo il registro dell’aria comburente (Fig.
&+,862$3(572 • Accendere la carta e, mano a mano che il fuoco
procede, aggiungere legna per circa la metà del
TXDQWLWDWLYR FRQVLJOLDWR $SSHQD OH ¿DPPH VL VDUDQQR
smorzate e avranno formato un buon letto di braci,
caricare il focolare con un normale quantitativo di legna.
Per accendere il fuoco non usare mai alcool, benzina,
kerosene o altri combustibili liquidi. Tenere gli stessi
lontano dal fuoco. Non usare zollette accendi-fuoco
GHULYDWH GDO SHWUROLR R GL RULJLQH FKLPLFD SRVVRQR
arrecare gravi danni alle pareti del focolare.
Utilizzare esclusivamente zollette accendi-fuoco di tipo
ecologico.
'XUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWRHYHQWXDOLPDWHULDOLLQ¿DPPDELOL
devono essere posti ad almeno 170 cm dalla zona
GHOO¶LUUDJJLDPHQWR VXSHU¿FLYHWUDWH Non toccare le parti verniciate durante le prime accensioni
per evitare danneggiamenti alla verniciatura e per evitare
di scottarsi.
- 9.1 16
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
8.4
COME USARE LA PORTINA
8.5
L’apertura si ottiene impugnando la maniglia e
spingendola verso l’alto.
Tutti gli Ecomonoblocchi Palazzetti sono accessoriati con
il comando per la regolazione della quantità dei fumi di
combustione in uscita.
Durante il funzionamento del caminetto è necessario
tenere la portina completamente abbassata.
Tale regolazione permette di migliorare la combustione
grazie ad un adeguamento del tiraggio in base alle
condizioni di installazione o alle condizioni atmosferiche.
Le operazioni di carico del combustibile devono essere
effettuate con la porta completamente alzata, le posizioni
intermedie possono provocare fuoriuscita di fumo.
Il comando permette inoltre l’apertura automatica della
valvola dei fumi quando la portina del focolare viene
sollevata, evitando così la fuoriuscita di fumo in ambiente.
Nel caso in cui la portina non sia completamente chiusa
GXUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWRSXzYHUL¿FDUVLO¶HIIHWWRIRUJLD
con combustione violenta e conseguente maggior
consumo di legna.
,QFDVRGLDQRPDORIXQ]LRQDPHQWRGHOODSRUWLQDYHUL¿FDUH
i meccanismi di sollevamento accedendo ad essi dal
pannello di ispezione.
Il sistema di scorrimento e sollevamento della portina è
DI¿GDWRDGDSSRVLWHEXVVROHFKHJDUDQWLVFRQRLOPLQLPR
DWWULWRHODPDVVLPDVLOHQ]LRVLWj9HUL¿FDUOHDQQXDOPHQWH
SHUPDQWHQHUHLOVLVWHPDHI¿FLHQWH
Quando il fuoco è acceso la portina raggiunge temperature
elevate.
La portina è dotata di anta apribile a compasso per la
pulizia del vetro.
In fase di carica di legna nel focolare l’apertura della
SRUWLQDYDHVHJXLWDLQGXHIDVL
• dapprima lentamente e parzialmente (3-4 cm), per
permettere alla valvola fumi di aprirsi e ai fumi del focolare
di essere aspirati dalla canna fumaria
• poi completamente, evitando così fuoriuscite di fumo
in ambiente.
9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL
³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´
VALVOLA FUMI (VDF®)
1RUPDOPHQWHODUHJROD]LRQHq¿VVDHYDHVHJXLWDDOO¶DWWR
dell’installazione del camino.
Non regolare in continuo la valvola. Non è il controllo
della combustione.
8.5.1
Funzionamento
Il dispositivo di regolazione permette di variare la
posizione della valvola fumi da “tutto chiuso” a “tutto
aperto” con estrema gradualità, grazie all’innovativo
selettore micrometrico.
3HU PRGL¿FDUH O¶DSHUWXUD GHOOD YDOYROD IXPL UXRWDUH OD
rotellina zigrinata verso sinistra (chiusura) o verso destra
(apertura). Sarà possibile visualizzare lo stato di apertura
VXOODVFDODJUDGXDWDSRVWDDVLQLVWUDGHOFRPDQGR ¿J
9.3).
Qualsiasi sia la regolazione prescelta, quando la portina
del focolare viene sollevata, il meccanismo presente
porterà automaticamente la valvola fumi nella posizione
“tutto aperto”, evitando così la fuoriuscita di fumo in
ambiente. Quando la portina viene richiusa la valvola
ritornerà, sempre automaticamente, alla posizione
precedentemente impostata.
9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL
³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´
B
A
- 9.3 -
A- visualizzazione dell’apertura della farfalla;
B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione
del selettore).
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
17
ITALIANO
USO E MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE
9
9.1
MANUTENZIONE E
PULIZIA
9.3
Il cassetto cenere interno (ove presente) è capiente e di
facile estrazione.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione
DGRWWDUHOHVHJXHQWLSUHFDX]LRQL
A)
Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano
fredde.
B)
Accertarsi che le ceneri siano completamente
spente.
C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
SUHYLVWLGDOODGLUHWWLYD&((
D) Operare sempre con attrezzature appropriate per la
manutenzione.
9.2
PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO
CENERE
PULIZIA DEL VETRO
3HU SXOLUH OD VXSHU¿FLH LQWHUQD GHO YHWUR q QHFHVVDULR
aprire l’antina portavetro con l’apposito attrezzo in
GRWD]LRQH )LJ • pulire il vetro con un panno o carta di giornale
DSSDOORWWRODWDLQXPLGLWLSDVVDWLQHOODFHQHUHHVWUR¿QDWL
TXLQGLVXOOHSDUWLVSRUFKH¿QRDGRWWHQHUHODSXOL]LDWRWDOH
•
Effettuare la pulizia solo a macchina spenta e fredda
•
Non appoggiarsi sulla portina
É consigliato lo svuotamento frequente del cassetto per
favorire l’immissione d’aria comburente nel focolare.
Per svuotare il cassetto cenere rimuovere la griglia
posizionata al centro della base del focolare ed estrarre
il cassetto (Fig. 10.2).
Prima di effettuare tale operazione accertarsi che il
caminetto si sia completamente raffreddato e porre
attenzione alla eventuale presenza di braci ancora
accese nel cassetto cenere.
$WWHQ]LRQHQHOODFHQHUHSXzFHODUVLEUDFHDQFRUDFDOGD
anche dopo diverse ore.
$OPHQR XQD YROWD DOO¶DQQR WRJOLHUH LO GHÀHWWRUH IXPL
eseguire quindi una pulizia energica con spazzole o
appositi utensili all’interno del condotto di uscita, farfalla
VDF e tubi dello scambiatore di calore.
9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL
³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´
• Il vetro ceramico resiste benissimo alle alte
temperature, ma è fragile, quindi NON URTARE.
9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL
³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´
A
- 10.1 18
- 10.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
ITALIANO
USO E MANUTENZIONE
9.4
PULIZIA DEL CAMINO
La pulizia della canna fumaria, per un tiraggio ottimale,
va fatta prima del periodo di accensione del caminetto e
ogni qualvolta si noti che all’interno della conduttura si
sia formato uno strato di fuliggine e catramina, sostanza
IDFLOPHQWHLQ¿DPPDELOH
/D SXOL]LD YD HIIHWWXDWD WRJOLHQGR LO GHÀHWWRUH IXPL LQ
metallo (Fig 10.3) .
Le incrostazioni, quando raggiungono uno spessore di
5-6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille
possono incendiarsi con conseguenze facilmente
immaginabili sia per la canna fumaria che per l’abitazione.
Si consiglia pertanto di effettuare la pulizia almeno una
volta all’anno rivolgendosi a personale specializzato.
9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL
³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´
9.5
10 DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono
ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario.
6PDQWHOODPHQWRHVPDOWLPHQWRSRVVRQRHVVHUHDI¿GDWL
anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate
al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
Attenersi sempre e comunque alle normative
in vigore nel paese dove si opera per lo
smaltimento dei materiali ed eventualmente per la
denuncia di smaltimento.
Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione
devono avvenire ad apparecchio fermo.
• rottamare la struttura dell’apparecchio tramite le ditte
autorizzate.
PULIZIA O²RING
L’abbandono dell’apparecchio in aree accessibili
costituisce un grave pericolo per persone ed animali.
Vedere sezione capitolo “Manutenzione” sul libretto del
kit dotazione O²Ring.
La responsabilità per eventuali danni a persone ed
animali ricade sempre sul proprietario.
All’atto della demolizione la marcatura CE, il presente
manuale e gli altri documenti relativi a questo apparecchio
dovranno essere distrutti.
- 10.3 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
19
INSTALLATION
INDEX
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
2
2.1
2.2
2.3
GENERAL
SYMBOLS
INTENDED USE
PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
KEEPING THE MANUAL
MANUAL UPDATE
GENERAL INFORMATION
MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH
LEGAL GUARANTEE
MANUFACTURER’S LIABILITY
USER CHARACTERISTICS
TECHNICAL ASSISTANCE
SPARE PARTS
ID PLATE
DELIVERY OF THE FIREPLACE
SAFETY PRECUATIONS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER
3
HANDLING AND TRANSPORT
4
TYPE OF FUEL
5
PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION
5.1
5.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
7.1
7.2
7.3
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
20
SAFETY PRECAUTIONS
DRY POSITIONING
INSTALLATION
ASSEMBLY DIAGRAM
EARTHING
HEIGHT ADJUSTMENT
SMOKE EXHAUST SYSTEM
CONNECTION TO FLUE PIPE
AIR INTAKE CONNECTION
HOT AIR DELIVERY CONNECTION
COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL
OPTIONAL
KIT SCINTILLA ® (ONLY FOR CERTAIN MODELS)
COMBUSTION AIR INTAKE
FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT
COMMISSIONING AND USING THE ECOMONOBLOCCO
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
LIGHTING THE STOVE FOR THE FIRST TIME
CONTROLLING COMBUSTION
HOW TO USE THE DOOR
SMOKE VALVE (VDF®)
OPERATION
MAINTENANCE AND CLEANING
SAFETY PRECAUTIONS
CLEANING THE GLASS
CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX
CLEANING THE FLUE PIPE
CLEANING O²RING
INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
1
GENERAL
'R QRW VWDUW XVLQJ WKH VWRYH XQWLO \RX KDYH UHDG DQG
XQGHUVWRRGWKHFRQWHQWVRIWKLVPDQXDO,I\RXKDYHDQ\
GRXEWVDWDQ\WLPHGRQRWKHVLWDWHWRFDOOWKH3$/$==(77,
VSHFLDOL]HGSHUVRQQHOZKRDUHWKHUHWRKHOS\RX
,IWKH¿UHSODFHLVVROGWKHXVHUPXVWJLYHWKHPDQXDOWR
WKHQHZRZQHUDVZHOO
1.5
7KLVPDQXDOUHÀHFWVWKHVWDWHRIWKHDUWDWWKHWLPHWKH
SURGXFWZDVSXWRQWKHPDUNHW
SYMBOLS
7KHLPSRUWDQWSRLQWVLQWKLVPDQXDODUHKLJKOLJKWHGZLWK
WKHIROORZLQJV\PEROV
1.6
Information
INDICATION,QGLFDWLRQVFRQFHUQLQJWKHFRUUHFWXVHRI
WKHVWRYHDQGWKHUHVSRQVLELOLWLHVRIWKRVHXVLQJ
,I QHHGLQJ WR SURYLGH LQIRUPDWLRQ WR WKH ILUHSODFH
PDQXIDFWXUHUDOZD\VUHIHUWRWKHSURGXFWVHULDOQXPEHU
PDUNHGXQGHUQHDWKWKHEDUFRGHRQWKHODEHOVSURYLGHG
ZLWKWKLVPDQXDO
ATTENTION: $SDUWLFXODUO\LPSRUWDQWQRWHLVZULWWHQKHUH
DANGER: +HUH\RXDUHZDUQHGRIWKHSRVVLELOLW\RIERGLO\
KDUPRUPDWHULDOGDPDJHV
1.2
Liabilities
8SRQ GHOLYHU\ RI WKLV PDQXDO 3DOD]]HWWL GHFOLQHV DOO
OLDELOLWLHVERWKFLYLODQGSHQDOIRUDQ\DFFLGHQWVWKDWPD\
GHULYHIURPWKHWRWDORUSDUWLDOIDLOXUHWRFRPSO\ZLWKWKH
VSHFL¿FDWLRQVFRQWDLQHGLQLW
INTENDED USE
7KH3$/$==(77,(FRPRQREORFFRPRGHOLVD¿UHSODFH
VXLWDEOHIRUEXUQLQJORJVRIZRRGXVHGIRUKRPHKHDWLQJ
FRQVLVWLQJ LQ D VWUXFWXUH PDGH FRPSOHWHO\ RI PHWDOOLF
PDWHULDOZLWKWKH¿UHER[HQFORVHGE\FHUDPLFJODVV
3DOD]]HWWL DOVR GHFOLQHV DOO OLDELOLWLHV UHVXOWLQJ IURP DQ
LPSURSHU XVH RI WKH XQLW LQFRUUHFW XVH E\ WKH XVHU RU
UHVXOWLQJ IURP XQDXWKRULVHG DOWHUDWLRQV DQGRU UHSDLUV
RUWKHXVHRIVSDUHSDUWVWKDWDUHHLWKHUQRWJHQXLQHRU
QRWVSHFL¿FIRUWKLVSDUWLFXODUPRGHO
7KH¿UHSODFHRSHUDWHVDWLWVEHVWZKHQWKH¿UHER[GRRU
LVVKXW
Extraordinary maintenance
7KHLQWHQGHGXVHGHVFULEHGDERYHDQGFRQ¿JXUDWLRQVRI
WKHDSSOLDQFHGHVFULEHGKHUHLQDUHWKHRQO\RQHVDOORZHG
E\WKHPDQXIDFWXUHUQHYHUXVHWKH¿UHSODFHLQDZD\QRW
GHVFULEHGLQWKHLQVWUXFWLRQVSURYLGHG
([WUDRUGLQDU\ PDLQWHQDQFH PXVW EH FDUULHG RXW E\
SHUVRQQHO TXDOL¿HG WR ZRUN RQ WKH ¿UHSODFH PRGHO WR
ZKLFKWKLVPDQXDOUHIHUV
Responsibility for installation
7KHLQWHQGHGXVHGHVFULEHGRQO\DSSOLHVWRDSSOLDQFHV
WKDW DUH VWUXFWXUDOO\ VRXQG DQG LQVWDOOHG FRUUHFWO\7KH
3DOD]]HWWL¿UHSODFHPXVWRQO\EHLQVWDOOHGDQGXVHGLQVLGH
WKHKRPH
1.3
,W LV QRW 3$/$==(77,¶V UHVSRQVLELOLW\ WR FDUU\ RXW WKH
ZRUNV QHHGHG WR LQVWDOO WKH ¿UHSODFH 6XFK ZRUNV DUH
HQWLUHO\XSWRWKHLQVWDOOHUZKRLVUHTXHVWHGWRFKHFNWKH
ÀXHDQGDLULQWDNHDQGWRFKHFNLIWKHLQVWDOODWLRQVROXWLRQV
SURSRVHGDUHIHDVLEOH
PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
All regulations required by local, national and
European laws in force in the country where the
appliance is installed must be observed.
Purpose
7KHSXUSRVHRIWKHPDQXDOLVWRDOORZWKHXVHUWRWDNH
WKH QHFHVVDU\ SUHFDXWLRQV DQG WR KDYH DOO WKH KXPDQ
DQG PDWHULDO PHDQV UHTXLUHG IRU LWV FRUUHFW VDIH DQG
ODVWLQJXVH
Use
8VH RI WKH VWRYH LV VXEMHFW WR FRPSOLDQFH ZLWK DOO WKH
VDIHW\ VWDQGDUGV HVWDEOLVKHG E\ WKH UHOHYDQW ODZV LQ
IRUFHLQWKHSODFHRILQVWDOODWLRQEHVLGHVWKHSUHVFULSWLRQV
FRQWDLQHGLQWKLVPDQXDO
Contents
7KLVPDQXDOFRQWDLQVDOOWKHLQIRUPDWLRQQHFHVVDU\IRU
LQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKH(0%/¿UHSODFH
%\ FRPSO\LQJ VFUXSXORXVO\ ZLWK WKH FRQWHQWV RI WKLV
PDQXDO \RX ZLOO HQVXUH D KLJK GHJUHH RI VDIHW\ DQG
SURGXFWLYLW\RIWKH¿UHSODFH
1.4
KEEPING THE MANUAL
keeping and consulting the manual
7KH PDQXDO PXVW EH NHSW LQ D VDIH GU\ SODFH DQG EH
DYDLODEOHDWDOOWLPHVIRUFRQVXOWDWLRQE\WKHXVHUDQGE\
WKRVHZKRVHHWRLWVLQVWDOODWLRQDQGPDLQWHQDQFH
7KHLQVWUXFWLRQVIRUXVHDQGPDLQWHQDQFHPDQXDOLVDQ
LQWHJUDOSDUWRIWKH¿UHSODFH
Deterioration or loss
,IQHHGHGDVN3DOD]]HWWLIRUDQRWKHUFRS\RIWKHPDQXDO
Selling the ¿replace
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
GENERAL INFORMATION
1.7
MAIN ACCIDENT PREVENTION
REGULATIONS TO COMPLY WITH
A) Directive 2014/35 UE: “Electrical material to be used
within certain voltage limits”.
B) Directives 2014/30 UE: “Standardization of
the legislation of member states concerning
electromagnetic compatibility”.
C) Directive 89/391/CEE: “Implementation of measures
to promote improvement of the safety and health of
workers during their working hours.”.
D) D i r e c t i v e 8 9 / 1 0 6 / C E E : “ C o n c e r n i n g t h e
standardization of legislative, regulating and
administrative guidelines of the member states on
21
ENGLISH
7KHSURGXFWVDOUHDG\RQWKHPDUNHWWRJHWKHUZLWKWKHLU
WHFKQLFDO GRFXPHQWDWLRQ ZLOO QRW EH FRQVLGHUHG E\
3$/$==(77,DVZDQWLQJRULQDGHTXDWHVLPSO\EHFDXVH
FKDQJHV RU DGMXVWPHQWV KDYH EHHQ PDGH RU QHZ
WHFKQRORJLHVKDYHEHHQDSSOLHGWRWKHQH[WJHQHUDWLRQ
RISURGXFWV
Palazzetti reserves the right to modify the technical
andor fXnctional sSeci¿cations and featXres at any
time without prior notice.
1.1
MANUAL UPDATE
INSTALLATION
E)
F)
1.8
the subject of construction products”.
VHULRXVLQMXU\WRSHRSOHRUGDPDJHWRWKLQJV.
Directive 85/374/CEE: “Concerning the
standardization of legislative, regulating and
administrative guidelines of the state members on
the subject of liability for damages due to faulty
products”.
Carry out the routine maintenance checks as
explained in the “MAINTENANCE AND CLEANING”
chapter.
Directive 2014/53 UE: “Regarding radio equipment
and telecommunication terminal equipment and the
reciprocal recognition of their compliance”.
LEGAL GUARANTEE
7KH XVHU PD\ RQO\ PDNH XVH RI WKH OHJDO JXDUDQWHH
DV XQGHU WKH ((& GLUHFWLYH &( LI KH KDV
VFUXSXORXVO\FRPSOLHGZLWKWKHUHJXODWLRQVLQGLFDWHGLQ
WKLVPDQXDODQGPRUHVSHFL¿FDOO\:
•
7RZRUNDOZD\VZLWKLQWKH¿UHSODFH¶VUDQJHRIXVH
•
0DLQWHQDQFHPXVWEHFRQVWDQWDQGDFFXUDWH
• 2QO\ DOORZ SHRSOH ZKR DUH FDSDEOH DQG ZKR KDYH
EHHQVXLWDEO\WUDLQHGWRXVHWKH¿UHSODFH
Failure to comply with the regulations contained in this
manual will invalidate the guarantee immediately.
1.9
MANUFACTURER’S LIABILITY
TKHPDQXIDFWXUHUGHFOLQHVDOOFLYLODQGSHQDOOLDELOLWLHV
GLUHFWRULQGLUHFWGXHWR
1.13 ID PLATE
7KH GDWD SODWH XQGHU WKH ¿UH ÀRRU RQ WKH ULJKW VLGH RI
WKH¿UHSODFHLQFOXGHVDOOGDWDRQWKHSURGXFWLQFOXGLQJ
PDQXIDFWXUHULGHQWL¿FDWLRQVHULDOQXPEHUDQG&(PDUN
7KHVHULDOQXPEHUPXVWDOZD\VEHVSHFL¿HGIRUDQ\W\SH
RIUHTXHVWFRQFHUQLQJWKH¿UHSODFH.
1.14 DELIVERY OF THE FIREPLACE
KH¿UHSODFHLVGHOLYHUHGSHUIHFWO\SDFNHGLQFDUGERDUG
DQG ¿[HG WR D ZRRGHQ SDOOHW VR LW FDQ EH KDQGOHG E\
IRUNOLIWV DQGRURWKHUPHDQV.
<RXZLOO¿QGWKHIROORZLQJLWHPVLQVLGHWKH¿UHSODFH:
•
•
XVHLQVWDOODWLRQDQGPDLQWHQDQFHPDQXDO
SURGXFWERRNOHW
•
EDUFRGHODEHO
•
KRRGYHQWLODWLRQNLW
•
LQVSHFWLRQSDQHOIUDPH
•
JORYHRISURWHFWLRQ
•
FROGRSHQLQJKDQGOH
• $QLQVWDOODWLRQWKDWIDLOVWRFRPSO\ZLWKWKHODZVLQIRUFH
LQWKHFRXQWU\DQGZLWKWKHVDIHW\UXOHVDQGUHJXODWLRQV
• )DLOXUH WR FRPSO\ ZLWK WKH LQVWUXFWLRQV JLYHQ LQ WKH
PDQXDO
•
$QLQVWDOODWLRQE\XQTXDOL¿HGDQGXQWUDLQHGSHUVRQQHO
•
8VHWKDWIDLOVWRFRQIRUPWRWKHVDIHW\GLUHFWLYHV
• $OWHUDWLRQVDQGUHSDLUVRQWKHDSSOLDQFHQRWDXWKRULVHG
E\WKHPDQXIDFWXUHU
• 8VH RI VSDUH SDUWV WKDW DUH HLWKHU QRW JHQXLQH RU
VSHFL¿FIRUWKLVSDUWLFXODUPRGHORI¿UHSODFH
•
/DFNRIPDLQWHQDQFH
•
([FHSWLRQDOHYHQWV.
1.10 USER CHARACTERISTICS
7KHSHUVRQZKRXVHVWKH¿UHSODFHPXVWEHDQDGXOWDQG
UHVSRQVLEOHZLWKDOOWKHQHFHVVDU\WHFKQLFDONQRZKRZ
WRFDUU\RXWURXWLQHPDLQWHQDQFHRIWKHPHFKDQLFDODQG
HOHFWULFDOFRPSRQHQWVRIWKH¿UHSODFH.
'RQRWOHWFKLOGUHQQHDUWKH¿UHSODFHWRSOD\ZLWKLWZKHQ
LWLVZRUNLQJ.
1.11 TECHNICAL ASSISTANCE
PALAZZETTI LV DEOH WR VROYH DQ\ WHFKQLFDO SUREOHP
FRQFHUQLQJWKHXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKHDSSOLDQFH¶V
ZKROHOLIHF\FOH
7KHPDLQRI¿FHZLOOKHOS\RX¿QGWKHQHDUHVWDXWKRULVHG
DVVLVWDQFHFHQWUH.
1.12 SPARE PARTS
8VHJHQXLQHVSDUHSDUWVRQO\
'R QRW ZDLW XQWLO WKH FRPSRQHQWV DUH ZRUQ IURP XVH
EHIRUHFKDQJLQJWKHP
&KDQJLQJDZRUQFRPSRQHQWEHIRUHLWEUHDNVPDNHVLW
HDVLHUWRSUHYHQWDFFLGHQWVWKDWFRXOGRWKHUZLVHOHDGWR
22
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
2
SAFETY PRECUATIONS
WKH¿UHE\FORVLQJWKHSULPDU\DLUUHTXLUHGIRUFRPEXVWLRQ
DQGWKHQE\VPRWKHULQJWKHÀDPH,PPHGLDWHO\FDOOIRU
HPHUJHQF\DVVLVWDQFH
2.1
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
• 7KHVDIHW\DQG¿OOLQJSLSHVPXVWEHSURWHFWHGDJDLQVW
IUHH]LQJZKHUHYHUWKLVPD\RFFXU
• 0DNH VXUH WKDW WKH SODFH RI LQVWDOODWLRQ RI WKH
¿UHSODFH PHHWV DOO ORFDO QDWLRQDO DQG (XURSHDQ UXOHV
DQGUHJXODWLRQV.
• ,IWKHVWRYHPDOIXQFWLRQVGXHWRLPSURSHUGUDXJKWRI
WKHÀXHFOHDQLWYLDWKHSURFHGXUHVHWIRUWKLQSDUDJUDSK
FRQWDFWLQJTXDOL¿HGSHUVRQQHO.
&RPSO\ZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQLQWKLVPDQXDO
• &KHFNWKDWWKHÀXHDQGDLULQWDNHDUHVXLWDEOHIRUWKH
W\SHRILQVWDOODWLRQRSWHGIRUDQGDOOORFDOQDWLRQDODQG
(XURSHDQUXOHVDQGUHJXODWLRQV
7KHÀXHPXVWLQDQ\FDVHEHFOHDQHGDWOHDVWRQFHD\HDU
• 7KH HOHFWULFDO FRQQHFWLRQ PXVW QRW EH GRQH XVLQJ
WHPSRUDU\RUQRQLQVXODWHGOHDGV
•
,PSHUIHFW GUDIW RI WKH IOXH PD\ DOVR EH FDXVHG E\
HVSHFLDOO\ VHYHUH ZHDWKHU FRQGLWLRQV W\SLFDOO\ ORZ
SUHVVXUH ,QWKLVFDVHWKHÀXHPXVWEHZHOOKHDWHG)RU
WKLV SXUSRVH SHUIRUP OLJKWLQJ FRUUHFWO\ LQ DFFRUGDQFH
ZLWKWKHFRQWHQWVRISDUDJUDSK
&KHFNWKDWWKHHDUWKLQJRIWKHHOHFWULFDOV\VWHPLVHI¿FLHQW
• $OZD\VXVHWKHLQGLYLGXDOVDIHW\GHYLFHVDQGWKHRWKHU
SURWHFWLRQJHDUDVHVWDEOLVKHGE\ODZ.
2.2
INSTRUCTIONS FOR THE USER
• PUHSDUH WKH SODFH RI LQVWDOODWLRQ RI WKH ILUHSODFH LQ
DFFRUGDQFHZLWKWKHORFDOQDWLRQDODQG(XURSHDQUXOHVDQG
UHJXODWLRQV
• 6LQFHWKH¿UHSODFHLVDQDSSOLDQFHWKDWKHDWVLWVRXWHU
VXUIDFHVFDQJHWYHU\KRW
• )RUWKLVUHDVRQZHDGYLVHPD[LPXPFDXWLRQZKHQLWLV
ZRUNLQJLQSDUWLFXODU
A) 'RQRWWRXFKRUJRQHDUWKHJODVVGRRUDV\RX FRXOGJHWEXUQW
B) GRQRWWRXFKWKHVPRNHGLVFKDUJH
C) GRQRWHPSW\WKHDVKHV
D) GRQRWGRDQ\W\SHRIFOHDQLQJ
E) PDNHVXUHWKDWFKLOGUHQDUHNHSWDZD\
•
CRPSO\ZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQLQWKLVPDQXDO
• &RPSO\ZLWKWKHLQVWUXFWLRQVDQGZDUQLQJVJLYHQRQ
WKHSODWHVRQWKH¿UHSODFH
• 7KH SODWHV DUH DFFLGHQW SUHYHQWLRQ GHYLFHV DQG DV
VXFK PXVW EH HDVLO\ DQG SHUIHFWO\ OHJLEOH DW DOO WLPHV
6KRXOG WKH\ EH GDPDJHG DQG UHQGHUHG LOOHJLEOH LW LV
FRPSXOVRU\ WR FKDQJH WKHP DVNLQJ WKH PDQXIDFWXUHU
IRUDQRULJLQDOSODWH
• 2QO\XVHIXHOWKDWFRPSOLHVZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQ
LQWKHFKDSWHUUHIHUULQJWRIXHOFKDUDFWHULVWLFV
• .HHS VWULFWO\ WR WKH URXWLQH DQG H[WUDRUGLQDU\
PDLQWHQDQFH SURJUDPPH WR WKH ¿UHSODFH DQG WR WKH
V\VWHP
2.3
PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE
ENGINEER
&RPSO\ZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQLQWKLVPDQXDO
• $OZD\V XVH LQGLYLGXDO VDIHW\ GHYLFHV DQG RWKHU
SURWHFWLRQPHDQV.
• %HIRUHXQGHUWDNLQJDQ\PDLQWHQDQFHLIWKH¿UHSODFH
KDVEHHQXVHGLWPXVWEHFRPSOHWHO\FROG
(YHQLIRQO\RQHRIWKHVDIHW\GHYLFHVLVQRWZRUNLQJWKH
¿UHSODFHLVWREHFRQVLGHUHG³QRWZRUNLQJ´
• 'LVFRQQHFW IURP WKH HOHFWULFDO SRZHU VXSSO\ EHIRUH
ZRUNLQJRQHOHFWULFDORUHOHFWURQLFSDUWVRUFRQQHFWRUV.
• 7KH XQLW FDQ EH XVHG E\ FKLOGUHQ RYHU WKH DJH RI
DQG E\ SHRSOH ZLWK UHGXFHG SK\VLFDO VHQVRU\ RU
PHQWDOFDSDELOLWLHVRUZLWKQRH[SHULHQFHRUQHFHVVDU\
NQRZOHGJHDVORQJDVWKH\UHPDLQXQGHUVXUYHLOODQFH
RUDIWHUWKH\KDYHUHFHLYHGLQVWUXFWLRQVRQWKHVDIHXVH
RIWKHXQLWDQGKDYHXQGHUVWRRGWKHGDQJHUVLQYROYHG
&KLOGUHQPXVWQRWSOD\ZLWKWKHXQLW7KHFOHDQLQJDQG
PDLQWHQDQFHWKDWPXVWEHSHUIRUPHGE\WKHXVHUPXVW
QRWEHFDUULHGRXWE\FKLOGUHQZLWKRXWVXSHUYLVLRQ
• 1RQVSHFLDOLVHGXVHUVPXVWEHSURWHFWHGIURPDFFHVV
WRDQ\SDUWWKDWPD\H[SRVHKLPKHUWRGDQJHUV+HVKH
PXVWWKHUHIRUHQRWEHDOORZHGWRSHUIRUPRSHUDWLRQVRQ
LQWHUQDOSDUWVDWULVN HOHFWULFDORUPHFKDQLFDO QRWHYHQ
LWWKHHOHFWULFDOSRZHUVXSSO\LVGLVFRQQHFWHG
•
'RQRWORRNDWWKHÀDPHIRUDORQJWLPH
• 'RQRWXVHWKH¿UHSODFHZLWKRXW¿UVWKDYLQJFDUULHG
RXWWKHGDLO\LQVSHFWLRQDVVSHFL¿HGLQWKH³0DLQWHQDQFH´
FKDSWHULQWKLVPDQXDO
• 'RQRWXVHWKH¿UHSODFHLIWKHUHLVDPDOIXQFWLRQD
VXVSHFWHGEUHDNDJHRUQRLVHV
• 'RQRWWKURZZDWHURQWKH¿UHSODFHZKHQLWLVOLWRUWR
SXWWKH¿UHRXWLQWKHKHDUWK
• 'RQRWOHDQDJDLQVWWKHRSHQGRRUGXULQJWKHFOHDQLQJ
RSHUDWLRQV
• 'R QRW XVH WKH ¿UHSODFH DV D VXSSRUW RU DQFKRU RI
DQ\W\SH
• 'RQRWFOHDQWKH¿UHSODFHXQWLOWKHVWUXFWXUHDQGDVKHV
DUHFRPSOHWHO\FROG
• $OOZRUNPXVWEHFDUULHGRXWLQPD[LPXPVDIHW\DQG
FDOPO\
•
,QWKHHYHQWRIDFKLPQH\¿UHDWWHPSWWRH[WLQJXLVK
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
23
ENGLISH
•
• 'RQRWXVHWKH¿UHSODFHDVDQLQFLQHUDWRUIRUZDVWH
8VHRQO\UHFRPPHQGHGIXHO
INSTALLATION
3
HANDLING AND
TRANSPORT
4
TYPE OF FUEL
(FRPRQREORFFR PRGHOV DUH WR EH IHG SUHIHUDEO\ ZLWK
PDWXUHEHHFKRUELUFKZRRGRUZLWKZRRGEULTXHWWHV
(DFKW\SHRIZRRGKDVGLIIHUHQWFKDUDFWHULVWLFVWKDWDOVR
LQÀXHQFHFRPEXVWLRQ\LHOG
7KH ¿UHSODFH LV GHOLYHUHG ZLWK DQ DVVHPEOHG PHWDO
VWUXFWXUH ZKLOH WKH VXUURXQG LV LQ D VHSDUDWH SDFNDJH
VXLWDEOH IRU ORQJGLVWDQFH WUDQVSRUW ,W LV DGYLVDEOH WR
ZDLWXQWLOWKH¿UHSODFHDUULYHVDWWKHSODFHZKHUHLWZLOO
EHLQVWDOOHGEHIRUHXQSDFNLQJLW
8VH RI SLQHZRRG SLQH ¿U LV QRW UHFRPPHQGHG DV LW
FRQWDLQVKLJKTXDQWLWLHVRIUHVLQVXEVWDQFHVWKDWTXLFNO\
FORJWKHÀXH
7KH¿UHSODFHLVVXSSOLHGZLWKDOOLWVSDUWV
3D\DWWHQWLRQWRWKHVWRYH¶VWHQGHQF\WRRVFLOODWH
$YRLGVXGGHQPRYHPHQWVDQGVKDUSWXJVZKHQOLIWLQJ
WKHVWRYH
,WLVIRUELGGHQWREXUQSLHFHVRIEDUNZRRGWUHDWHGZLWK
YDUQLVK SUHVVHG ZRRG SDQHOV FRDO SODVWLF PDWHULDOV
LQWKLVFDVHWKHJXDUDQWHHRQWKHDSSOLDQFHLVQRPRUH
YDOLG
0DNH VXUH WKH OLIWLQJ FDSDFLW\ RI WKH OLIW WUXFN LV PRUH
WKDQWKHZHLJKWRIWKHVWRYH7KHSHUVRQPDQRHXYULQJ
WKHOLIWLQJPHDQVLVKHOGFRPSOHWHO\UHVSRQVLEOHIRUOLIWLQJ
ORDGV
,03257$17WKHFRQWLQXRXVDQGSURORQJHGEXUQLQJRI
ZRRGW\SHVULFKRIDURPDWLFRLOV HJHXFDO\SWXVP\UWK
HWF ZLOOFDXVHWKHUDSLGFRUURVLRQRIWKHLQWHUQDOSDUWV
RIWKHDSSOLDQFH.
'RQRWOHWFKLOGUHQSOD\ZLWKWKHSDFNDJLQJPDWHULDOV ¿OP
SRO\VW\UHQH 6XIIRFDWLRQKD]DUG
7KHGHFODUHGQRPLQDO\LHOGRIWKHFKLPQH\LVREWDLQHGE\
EXUQLQJWKHULJKWTXDQWLW\RIZRRGPDNLQJVXUHQRWWR
RYHUORDGWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU7KHLGHDOOHQJWKRI
WKHZRRGLVSURYLGHGE\WKHOHQJWKRIWKHORJKROGHU.
7KHLGHDOOHQJWKRIWKHSLHFHVRIZRRGLVRIDURXQG
FPZKLFKPXVWEHSODFHGKRUL]RQWDOO\DQGQRWYHUWLFDOO\
0D[LPXPDOORZDEOHPRLVWXUHFRQWHQWLV
7KH UHIHUHQFH VWDQGDUG IRU WKH IXHO XVHG LV 81,,62
³)RUHVWSODQWDWLRQDQGRWKHUYLUJLQZRRG´
- 3.1 24
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
5
5.2
• ,WLVQHFHVVDU\WRPDWFKWKHIURQWSDUWRIWKHXQLWZLWK
WKHLQVLGHHGJHRIWKHPDUEOHVODEOHDYLQJDPPVORW
VRDVWRDOORZIRUIUHHGLODWLRQRIWKH(FRPRQREORFFR
SAFETY PRECAUTIONS
)RUWKHPRGHOVZLWKWKHKHLJKWRIWKH¿UHSODQORZHUWKDQ
PP
7KHXVHULVUHVSRQVLEOHIRUWKHZRUNFDUULHGRXWLQWKH
DUHDZKHUHWKH¿UHSODFHLVLQVWDOOHGWKHXVHULVOLNHZLVH
UHVSRQVLEOHIRUFKHFNLQJWKHYDULRXVLQVWDOODWLRQVROXWLRQV
SURSRVHG
‡UHPRYHWKHIUHVKDLUSOHQXP A)
‡ SODFH WKH LQVXODWLRQ SODWH B RQ WKH ÀRRU EHORZ WKH
(0%/ )LJ
7KH XVHU PXVW FRPSO\ ZLWK DOO WKH ORFDO QDWLRQDO DQG
(XURSHDQUXOHVDQGUHJXODWLRQV
,I WKH IORRU GRHV QRW KDYH D VXIILFLHQW ORDGEHDULQJ
FDSDFLW\LWLVDGYLVDEOHWRXVHDORDGGLVWULEXWLQJSODWH
RIDQDSSURSULDWHVL]H.
7KH DSSOLDQFH PXVW EH LQVWDOOHG RQ D IORRU ZLWK DQ
DGHTXDWHFDUU\LQJFDSDFLW\
7KHVWRYHDVVHPEO\DQGGLVDVVHPEO\RSHUDWLRQVPXVW
EHFDUULHGRXWE\VNLOOHGWHFKQLFLDQVRQO\.
7KHTXDOL¿FDWLRQVDQGHIIHFWLYHH[SHUWLVHRIVXFKVNLOOHG
WHFKQLFLDQVVKRXOGEHYHUL¿HG
%HIRUHVWDUWLQJWKHDVVHPEO\RUGLVPDQWOLQJSKDVHVRI
WKHPDFKLQHWKHLQVWDOOHUPXVWFRPSO\ZLWKWKHVDIHW\
SUHFDXWLRQVDVHVWDEOLVKHGE\ODZDQGLQSDUWLFXODUDV
UHJDUGV:
A)
KHPXVWQRWZRUNLQDGYHUVHFRQGLWLRQV
B)
KHPXVWEHLQSHUIHFWSV\FKRSK\VLFDOFRQGLWLRQWR
ZRUN DQG HQVXUH WKDW WKH LQGLYLGXDO DQG SHUVRQDO
DFFLGHQWSUHYHQWLRQGHYLFHVDUHVRXQGDQGLQSHUIHFW
ZRUNLQJRUGHU
DRY POSITIONING
• ,WLVDGYLVDEOHWRSUHDVVHPEOHWKH¿UHSODFHGU\VRDV
WRXQGHUVWDQGKRZPXFKVSDFHWKHYDULRXVFRPSRQHQWV
DQGDLULQWDNHSDVVDJHZD\VWDNHXS.
3DOD]]HWWL FODGGLQJV DUH UHDOL]HG LQ FRPSOLDQFH VDIHW\
DQG WHFKQLFDO UHTXLUHPHQWV DV VHW IRUWK E\ FXUUHQW
VWDQGDUGV.
5.2.1
Safety recommendations
7KH FODGGLQJ RI WKH ILUHSODFH UHJDUGOHVV RI WKH
PDWHULDOXVHGPXVWEHVHOIEHDULQJZLWKUHVSHFWWRWKH
(FRPRQREORFFRDQGLWPXVWQRWEHLQFRQWDFWZLWKLW
$Q\ ZRRG EHDPV RU DQ\ ILQLVKLQJ LQ FRPEXVWLEOH
PDWHULDOPXVWEHVXLWDEO\LQVXODWHG RUSODFHGRXWVLGH
WKHDUHDRIUDGLDWLRQRIWKH¿UHSODFH DQGPXVWEHDWD
GLVWDQFHIRUPWKH(FRPRQREORFFRRIDWOHDVWFP ¿J
WRJXDUDQWHHIUHHDLUÀRZWRDYRLGRYHUKHDWLQJ
$Q\ FRYHULQJV LQ FRPEXVWLEOH PDWHULDO ORFDWHG RYHU
WKHJHQHUDWRUPXVWEHVKLHOGHGE\GLDSKUDJPVLQQRQ
FRPEXVWLEOHLQVXODWLQJPDWHULDO
,QSUHVHQFHRIÀRRUVPDGHRIFRPEXVWLEOHPDWHULDOPXVW
EHSODFHGEHWZHHQWKH¿UHSODFHDQGWKHÀRRUD¿UHSURRI
SDQHO DOUHDG\LQFOXGHGRQVRPHPRGHOV C) KHPXVWZHDUDFFLGHQWSUHYHQWLRQJORYHV
D) KHPXVWZHDUVDIHW\VKRHV
E)
KHPXVWPDNHVXUHWKDWWKHDUHDKHLVZRUNLQJLQ
IRU DVVHPEOLQJGLVPDQWOLQJ WKH VWRYH LV IUHH IURP
REVWDFOHV.
A
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
B
- 5.1 25
ENGLISH
5.1
PREPARING
THE PLACE OF
INSTALLATION
INSTALLATION
6
INSTALLATION
6.1
ASSEMBLY DIAGRAM
C
)LJLOOXVWUDWHVDQH[DPSOHDVVHPEO\GLDJUDP
D
• )RUSURSHULQVWDOODWLRQWKHVPRNHGXFWLQJEHWZHHQWKH
¿UHSODFHDQGWKHÀXHPXVWKDYHDOOMRLQWVVHDOHGXVLQJ
PDWHULDOVXLWDEOHIRUKLJKWHPSHUDWXUHV
A
E
• ,IWKH¿UHSODFHLVLQVWDOOHGRQDÀXHXVHGSUHYLRXVO\
ZLWKRWKHU¿UHSODFHVLWLVQHFHVVDU\WRFOHDQWKRURXJKO\
WRDYRLGDEQRUPDOIXQFWLRQLQJDQGSUHYHQWD¿UHGXHWR
WKHFRPEXVWLEOHPDWHULDOVZKLFKGHSRVLWRQWKHZDOOVRI
WKHÀXHSLSH
F
20 mm
G
• 2Q DOO (FRPRQREORFFR XQLWV RQ WKH RXWHU VLGHV RI
WKH¿UHER[DQGWKHKRRGSDQHOVRIURFNZRROPXVWEH
LQVWDOOHG ZLWK D WKLFNQHVV RI FP DQG D GHQVLW\ RI NJP3 RQ DQ DOXPLQLXP IRLO EDVH WR WKHUPDOO\ LQVXODWH
WKH¿UHSODFH
• ,QVWDOODWLRQ UHTXLUHPHQWV LQFOXGH LQVWDOODWLRQ RI D
KHDWUHFRYHU\JULOOHDVFORVHDVSRVVLEOHWRWKHFHLOLQJ
DURXQGFP B
H
• ,QFRUUHFWLQVWDOODWLRQPD\FRPSURPLVHVDIHW\RIWKH
XQLW
•
7KHFODGGLQJPXVWEHPDGHRI¿UHSURRIPDWHULDO
• ,IWKHUHDUHÀDPPDEOHVWUXFWXUHVRUPDWHULDOVRQWKH
EDFNRIWKH¿UHER[WKHGLVWDQFHIURPWKHFRPEXVWLEOH
PDWHULDOVPXVWEH80FP
• $OOFRPEXVWLEOHPDWHULDOVPXVWEHSODFHGDWOHDVW
FP DZD\ IURP WKH DUHD ZKHUH KHDW UDGLDWHV IURP WKH
JODVVGRRU )LJ - 6.1 A) SEAL
B) EXTERNAL AIR INTAKE (UNDER FIRE BED)
C) HEAT RECOVERY GRILLE
D) COUNTER-HOOD AND FIREPROOF LOAD BEARING
STRUCTURE
E) CLADDING IN CERAMIC FIBRE OR ROCK WOOL WITH
EXTERNAL ALUMINIUM FOIL
F) INSPECTION PANEL
G) SHIELD THE WOOD PARTS WITH FIREPROOF MATERIAL
H) 0,1,080 ',67$1&( PP %(7:((1 &/$'',1* $1'
FIREPLACE STOVE
170 cm
- 6.2 26
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.2
EARTHING
$OVRWKHÀXHPXVWEH¿WWHGZLWKDRZQHDUWKLQFRPSOLDQFH
WRWKHVWDQGDUGVLQIRUFH
6.3
HEIGHT ADJUSTMENT
7RDGMXVWWKH¿QDOKHLJKWRIWKH(FRPRQREORFFR FODGGLQJ
¿UHEHGKHLJKW MXVWWXUQWKHDGMXVWPHQWVFUHZVORFWHG
RQWKHEDVH $GMVXWWKHVFUHZV )LJD$DGMXVWPHQW
VFUHZ%¿UHEHGKHLJKW XQWLOWKHPDUEOHFRYHUSUR¿OHRQ
WKH(FRPRQREORFFRLVDWWKHSURSHUKHLJKWFRPSDUHGWR
WKHFODGGLQJPDNLQJVXUHWKDWWKHERWWRPRIWKH¿UHSODFH
LVOHYHO)RUFODGGLQJZLWK¿UHEHG+FPUHPRYHWKH
DGMXVWPHQW VFUHZV :KHUH IHDWXUHG WKH OHYHU IRU WKH
DGMXVWPHQWRIFRPEXVWLRQDLUPXVWEHDERXWFPRYHU
WKHFODGGLQJVXUIDFHVRWKDWLWLVHDVLO\XVDEOH )LJE PP
6.4
PP
- 6.3a -
PP
0, 5 cm
SMOKE EXHAUST SYSTEM
7KH (FRPRQREORFFR PXVW EH FRQQHFWHG WR D VPRNH
H[KDXVWV\VWHPVRDVWRHQVXUHFRPEXVWLRQSURGXFWVDUH
VXLWDEO\GLVFKDUJHGLQWRWKHDWPRVSKHUHLQDFFRUGDQFH
ZLWK VWDQGDUGV (1 (1 (1 (1
(1DQG81,ERWKDVUHJDUGV
VL]LQJDQGWKHFRQVWUXFWLRQPDWHULDOVXVHG
• The CHIMNEY must be sized as described on the
datasheet (average draught 12 Pa with door closed).
B
• The components making up the combustion
product exhaust system must be declared as being
suitable for the speci¿c operating conditions and
marked (declaration of conformity or European
technical approval for the product).
B
A
A
- 6.3b -
• 7KH ÀXH PXVW KDYH D FRQVWDQW FURVVVHFWLRQ DORQJ
LWVHQWLUHKHLJKW
• The minimum recommended height is 3.5 to 4 m
(Fig. 6.4).
• $FROOHFWLRQFKDPEHUVKRXOGEHIHDWXUHGDWWKHERWWRPRI
WKHÀXHWRFROOHFWDQ\VROLGUHVLGXHVDQGFRQGHQVDWH ,03529,6('ÀXHVPDGHXVLQJXQVXLWDEOHPDWHULDOVDUH
LOOHJDODQGDIIHFWFRUUHFWRSHUDWLRQRIWKH(FRPRQREORFFR
• A PERFECT DRAUGHT LVDERYHDOOWKHUHVXOWRIDÀXH
WKDWLVFOHDURIREVWUXFWLRQVVXFKDVFKRNHVKRUL]RQWDO
VHFWLRQVRUFRUQHUVDQ\D[LDOGLVSODFHPHQWVVKRXOGEH
DWDPD[LPXPDQJOHRIƒFRPSDUHGWRWKHYHUWLFDOD[LV
EHWWHUVWLOOLILWLVRQO\ƒ 7KHVHGLVSODFHPHQWVVKRXOG
SUHIHUDEO\EHHIIHFWHGQHDUWKHFKLPQH\WRS )LJ 3,5 - 4 m min
2m
0,4 m
• The SMOKE FRQQHFWLRQEHWZHHQWKH¿UHSODFHDQG
ÀXHVKRXOGKDYHWKHVDPHFURVVVHFWLRQDVWKHVWRYH¶V
VPRNHRXWOHW7KHVPRNH¿WWLQJPXVWEHVHDOHGDQGWKH
XVHRIÀH[LEOHPHWDOOLFSLSHVLVSURKLELWHG&KDQJHVLQ
GLUHFWLRQLQUHVSHFWWRWKHVPRNHRXWOHWRIWKHDSSOLDQFH
PXVW EH H[HFXWHG XVLQJ HOERZV QRW H[FHHGLQJ ƒ LQ
UHVSHFWWRYHUWLFDO.
- 6.4 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
• The CHIMNEY TOP VKDOOEHWKHWINDPROOF W\SH
ZLWK DQ LQVLGH FURVV VHFWLRQ HTXLYDOHQW WR WKDW RI WKH
ÀXH DQG ZLWK D VPRNH RXWOHW SDVVDJH VHFWLRQ DW OHDVW
27
ENGLISH
The (FRPRQREORFFR LV HTXLSSHG ZLWK D VFUHZ IRU WKH
HTXLSRWHQWLDOFRQQHFWLRQZKLFKFDQKROGDFDEOHZLWKD
VHFWLRQ IURP PP2 WR PP2 WR EH XVHG WR REWDLQ
HTXLSRWHQWLDOLW\RIWKHHDUWKLQFRPSOLDQFHZLWKFXUUHQW
VWDQGDUGV7KLV¿[WXUHLVORFDWHGRQWKHORZHUSDUWRIWKH
(FRPRQREORFFRDQGLVLQGLFDWHGE\WKHV\PERO
.
INSTALLATION
DOUBLE WKHLQWHUQDORQHRIWKHÀXH.
• 7RDYRLGGUDXJKWSUREOHPVHDFKVWRYHVKRXOGKDYH
LWVRZQÀXH,IWKHUHLVPRUHWKDQRQHÀXHRQWKHURRI
WKHRWKHUVVKRXOGEHVLWXDWHGDWDGLVWDQFHRIDWOHDVW
PHWUHVDQGWKHVWRYH¶VFKLPQH\WRSVKRXOGEHDWOHDVW
FP$%29(WKHRWKHUV )LJ ,IWKHFKLPQH\WRSVDUH
QHDUHDFKRWKHULQVWDOOVRPHGLYLGLQJSDQHOV
• )LJ )/$7522)%VHUYLFHFRPSDUWPHQW DQG
)LJ 6/23,1* 522) % DERYH WKH ULGJH VKRZ
VXJJHVWLRQV RQ WKH PLQLPXP GLVWDQFHV DQG FKLPQH\
WRSSRVLWLRQV
• ,I WKH VWRYH LV LQVWDOOHG ZLWK D ÀXH WKDW KDV DOUHDG\
EHHQ XVHG LW VKRXOG EH FOHDQHG WKRURXJKO\ WR DYRLG
PDOIXQFWLRQVDQGWKHGDQJHURIXQEXUQHGSDUWVGHSRVLWHG
RQWKHLQVLGHIURPFDWFKLQJ¿UH
• 8QGHUQRUPDOFRQGLWLRQVRIXVHRIWKHVWRYHWKHÀXH
VKRXOGEHFOHDQHGDWOHDVWRQFHD\HDUH[FHSWIRUGLIIHUHQW
UHJXODWLRQV.
- 6.5 >5m
0,50 m
0,50 m
≤5m
B
- 6.6 >A
≤A
H min
H min
0,50 m
α
- 6.7 -
CONSIGLI Recommendations - Beratung:
COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO
Chimney tops, distances and positioning;Schornsteine, Abstände und Positionierung
'LVWDQ]DFROPRFDPLQR
'LVWDQFHULGJHFDSFKLPQH\
$EVWDQG'DFK¿UVWXQG.DPLQ
Į
$>P@
+>P@
ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
ƒ
!
GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP'DFK
ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
!
GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP
'DFK
ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
!
GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP
'DFK
ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI
WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW
!
GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP
'DFK
ƒ
ƒ
ƒ
28
DOWH]]DPLQGHOFDPLQR GDOOR
VERFFR
PLQLPXPFKLPQH\KHLJKW
0LQGHVWK|KHGHV.DPLQV
,QFOLQD]LRQHGHOWHWWR
5RRIVODQW
1HLJXQJGHV'DFKV
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.5
CONNECTION TO FLUE PIPE
'LPHQVLRQLQJWKHÀXHPXVWEHH[HFXWHGLQDFFRUGDQFH
ZLWK(1.
max 45°
,WLVDGYLVDEOHWRPDNHWKHFRQQHFWLRQIRUVPRNHRXWOHW
EHWZHHQWKH¿UHSODFHDQGWKHÀXHSLSHZLWKFXUYHVDQG
PHWDOOLFSLSHVRIDVXLWDEOHWKLFNQHVVWDNLQJFDUHQRWWR
H[FHHGDQGLQFOLQDWLRQRIƒ VHH)LJ 6.8:- A FXUYH
B FHUDPLF¿EEHUURFNZRROLQVXODWLRQC VKRUWVHFWLRQ LIWKHÀXHSLSHLVQRWSHUSHQGLFXODUWRWKHÀXHSLSH.
B
:KHQWKHFRQQHFWLRQKDVEHHQPDGHLWLV DGYLVDEOH
WRLQVXODWHWKHPHWDOOLFSLSHVRIWKHVPRNHRXWOHWZLWKURFN
ZRROZKLFKPD\EHH[WHUQDOO\FRYHUHGZLWKDOXPLQLXP
IRLO.
ENGLISH
C
A
H=2D
D
• 'RQRWXVH¿EUHJODVVZRRORULQVXODWLRQZLWKDSDSHU
EDVHWKH\PD\FDWFK¿UH.
• $OOFRPSRQHQWVPDNLQJXSWKHFKLPQH\V\VWHPPXVW
EHGHFODUHGDVEHLQJVXLWDEOHIRUWKHVSHFL¿FRSHUDWLQJ
FRQGLWLRQVDQG&(PDUNHG
6.6
- 6.8 -
AIR INTAKE CONNECTION
It is necessary to provide an external air intake to
ensure the Àow of combustion air to the ¿replace (C).
7KHGLPHQVLRQVRIWKHKROHPXVWFRPSO\ZLWKWKHYDOXHV
VHW IRUWK LQ WKH WDEOH RI WHFKQLFDO GDWD VKRZQ LQ WKH
³3URGXFWERRNOHW´
$FFRUGLQJWRORFDOVWDQGDUGVLQIRUFHDLULQWDNHFRXOGEH
WDNHQGLUHFWO\IURPWKHURRPRUFRQQHFWHGWRWKH¿UHSODFH
C
• ,V IRUELGGHQ WKH LQWDNH RI DLU IRU FRPEXVWLRQ IURP
JDUDJHVURRPVZKHUHÀDPPDEOHPDWHULDOVDUHVWRUHG
RUZKHUHWKHUHLVGDQJHURI¿UH.
• 7KH FRPEXVWLRQ DLU LQWDNH VKRXOG EH SURWHFWHG E\
DQ DQWLLQVHFW JULOOH DQG SODFHG ZKHUH LW FDQ QRW EH
DFFLGHQWDOO\REVWUXFWHGDQGPDGHLQVXFKDZD\WKDWWKH
XVHIXOFURVVVHFWLRQDOORZVWKHULJKWDPRXQWRIR[\JHQ
WRUHDFKWKH¿UHSODFH
,QWKHURRPZKHUHWKH¿UHSODFHLVORFDWHGLIWKHUHDUH
RQHRUPRUHH[WUDFWLRQIDQV H[KDXVWKRRGVDQGWKHOLNH WKHUHPD\EHSUREOHPVZLWKFRPEXVWLRQGXHWRODFNRI
FRPEXVWLRQDLU.
A
G
- 6.9a -
)RUURRPVJUHDWHUWKDQP2LWLVDGYLVDEOHWRSURYLGHD
URRPDLUUHFLUFXODWLRQJULOOH A DORQJVLGHWKHFODGGLQJ
RUXVHWKHZRRGFRPSDUWPHQWLIWKHUHLVRQH G) )LJ
D 6.6.1
Combustion air intake
Some models of Ecomonoblocco may be fitted (as
VWDQGDUGRUDVDQRSWLRQ ZLWKDVSHFLDOÀDQJHORFDWHG
in the bottom compartment (P, Fig. 6.9b), for combustion
air connection to the outside air intake (C) via suitable
ductwork. For connections exceeding 1 m in length,
the diameter of the combustion air intake duct must be
increased.
2Q(FRPRQREORFFRPRGHOVZLWKVPDOOHUVXSSRUWIHHWWKLV
VROXWLRQLVRQO\DYDLODEOHZKHQDSSO\LQJWKHH[WHQVLRQOHJ
NLW.
C
P
A
G
- 6.9b cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
29
INSTALLATION
6.7
6.7.1
HOT AIR DELIVERY CONNECTION
Connection in counter-hood for single-room
heating
,QVWDOO WKH IOH[LEOH SLSHV GLDPHWHU PP IRU KRW
DLU GLVWULEXWLRQ WR WKH RXWOHW QR]]OHV DERYH WKH KRRG
VHFXULQJWKHPZLWKWKHVSHFLDOFODPSV6RXQGSURRIWKH
SLSHVE\FODGGLQJWKHPZLWKWKHLQVXODWLQJPDWHULDO URFN
ZRRO PDW )LJ AFODPSV B GLVWULEXWLRQ SLSH
CLQVXODWLRQDRXWOHWV 6.7.2
C
B
D
A
Connection to ducting for multi-room heating
7R KHDW PRUH WKDQ RQH URRP LW LV SRVVLEOH WR UHDOL]H
PHWDOOLF FRQGXLWV IRU DLU GLVWULEXWRQ LQ DFFRUGDQFH ZLWK
WKHIROORZLQJVFKHPH:
- 6.10 -
• ÀH[LEOHDOXPLQLXPSLSHPD[LPXPOHQJWKPSHU
FRQGXLW
• VPRRWKPHWDOOLFSLSHRUGXFWLQJOHQJWKXSWRPRQ
DVLQJOHFRQGXLWPRQDGXDOFRQGXLW
25x20
A
B
15x15
,QVWDOODQRXWOHWLQWKHVDPHURRPDVWKH¿UHSODFH7KH
VHFRQGFRQGXLWFDQEHXVHGWRFDUU\KRWDLUWRWKHRWKHU
URRPVRIWKHKRPH$VDQDOWHUQDWLYHFRQQHFWWKHKRW
DLU GHOHYHU\ WR WR D ÀH[LEOH SLSH XQWLO WKH LQOHW RI WKH
GLVWULEXWLRQGXFWV7KHFRQGXLWVIRUDLUGLVWULEXWLRQPXVW
KDYH DQ LQWHUQDO FURVVVHFWLRQ RI [ FP PDGH RI
VPRRWKJDOYDQL]HGVKHHWPHWDODQGLQVXODWHGZLWKPP
RI¿EHUJODVVZRROWRSUHYHQWKHDWGLVSHUVLRQDQGQRLVH
:KHQ WKH ¿UHSODFH LV XVHG LV XVHG WR KHDW RU PRUH
DGMDFHQW URRPV LW LV LQGLVSHQVDEOH WR DOORZ IRU DLU
FLUFXODWLRQ VRDV WRKDYH WKHVDPH WHPSHUDWXUH LQ WKH
YDULRXVURRPV7KHUHIRUHSODFHYHQWLODWLRQJULOOHVRQWKH
GRRUVRUOHDYHWKHGRRUVDMDU
- 6.11 -
C
AIR DUCTING DIAGRAM (Fig. 6.12)
BM =&HLOLQJGHOLYHU\RXWOHWFRPSOHWHZLWKFDOLEUDWLRQVKXWWH
GT= 9HQWLODWLRQJULOOHLQORZHUSDUWRIGRRU
A
B
A+B 5RRP DLU LQWDNH JULOOHV ZLWK FP KROHV FRQQHFWHG
ZLWKDQDOXPLQLXPÀH[LEOHSLSHWRWKHIDQFRQWDLQHUER[ZLWKRU
ZLWKRXW¿[HGJULOOHZLWKRXWVKXWWHU
C ([WHUQDO DLU LQWDNH RSHQLQJ ORFDWHG XQGHU WKH JUDWH IRU
FRPEXVWLRQZLWK¿[HGVORWJULOODQWLLQVHFWPHVKDLUFDOLEUDWLRQ
VKXWWHUFPGLDPHWHUKROHGHSHQGLQJRQ¿UHSODFHPRGHO
D +RWDLUGLVWULEXWLRQZLWKJDOYDQL]HGVWHHOGXFWLQJORFDWHGLQ
WKHFHLOLQJQHWLQWHUQDOFURVVVHFWLRQ[FPIRUDOHQJWKRI
DERXWPFODGGLQJZLWKH[WHUQDOLQVXODWLRQLQ¿EHUJODVVZRRO
ZLWKDWKLFNQHVVRIFPSRVVLEOHFRYHULQJLQSODVWHUERDUG
BM
D
BM
GT
GT
BM
BM
- 6.12 -
30
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.8
COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL
)RUWKHUHDOL]DWLRQRIWKHFRXQWHUKRRGZHUHFRPPHQG
WKHXVHRISODVWHUERDUG¿UHSURRIEHFDVXHLWLVHDV\WR
ZRUNZLWKDQGEHFDXVHLWZLOONHHSIURPRYHUORDGLQJZLWK
ERDUGV DQG EHDPV WKH VWUXFWXUH RI WKH PRQREORF WKH
PDUEOHDUFKLWUDYHDQGWKHZRRGEHDPZKLFKPXVW127
DFWDVORDGEHDULQJVWUXFWXUHV
ENGLISH
%HIRUHFRQVWUXFWLQJWKH FRXQWHUKRRGWKHFRQWUROXQLWIRU
WKHIDQPXVWEHLQVWDOOHGLILWLVLQFOXGHG.
7KH LQVSHFWLRQ SDQHO LV WR EH DWWDFKHG WR WKH H[WHUQDO
VLGHRIWKHFRXQWHUKRRG (VHHSRLQW 6.13).
• 'XULQJ UHDOL]DWLRQ RI WKH KRRG LW LV LQGLVSHQVDEOH WR
SURWHFWWKHGRRUVOLGLQJIUDPHZLWKQ\ORQFRYHULQJVHFXUHG
ZLWKDGKHVLYHWDSH )LJ 7KLVZLOONHHSGXVWPRUWDU
RUIRUHLJQREMHFWVIURPJHWWLQJVWXFNEHWZHHQWKHRXWOHWV
DQGWKHUXQQHUVWKXVNHHSLQJWKHGRRULWVHOIIURPVOLGLQJ
5HPRYHWKHSURWHFWLRQZKHQZRUNLVFRPSOHWHWKURXJK
WKHLQVSHFWLRQJULOOH.
- 6.13 -
• %HIRUHFDUU\LQJRXW¿QDODVVHPEO\LWZRXOGEHDJRRG
LGHDWRPDNHDVPRNHWHVWZKLFKPHDQVRSHUDWLQJWKH
¿UHSODFH ERWK ZLWK WKH GRRU RSHQ DQG ZLWK WKH GRRU
FORVHG
6.8.1
Inspection panel installation and VDF
adjustment
7KHSDQHOPXVWEHLQVWDOOHGRQWKHFRXQWHUKRRGXVLQJ
WKH FRXQWHUIUDPH SURYLGHG 7KH SDQHO LV UHTXLUHG IRU
DQ\ LQVSHFWLRQV ZKLFK PD\ EH QHFHVVDU\ LQVLGH WKH
FRXQWHUKRRG.
)RULQVWDOODWLRQIROORZWKHVHLQVWUXFWLRQV:
- 6.14 -
A) 2QWKHSODVWHUERDUGFRXQWHUKRRGPDNHDKROHRI
DERXW[FPFHQWUHGRQWKHD[HVRIWKHVPRNH
YDOYHSLQ7KHQLQVHUWWKHFRQWHUIUDPHDQGVHFXUH
LW ZLWK WKH WZR EUDFNHWV YHUWLFDOO\ RU KRUL]RQWDOO\ E\WLJKWHQLQJWKH3KLOLSVKHDGVFUHZVDVVKRZQLQ
¿JXUH 5.15. )RU PDVRQU\ FRXQWHUKRRGV FHPHQW
WKH¿[HGFRXQWHUIUDPHUHVSHFWLQJWKHFHQWULQJRI
WKH9')YDOYHSLQ
B)
3ODFHWKHSDQHOVRWKDWLWDGKHUHVWRWKHFRXQWHU
IUDPHWKHQSUHVVXQWLOLWLVFRPSOHWHO\LQVHUWHGRQ
WKHFRXQWHUIUDPH.
C) $OVRSODFHWKHKHDWUHFRYHU\JULOOHGLPHQVLRQV[
SURYLGHG LQ WKH XSSHU SDUW RI WKH FRXQWHUKRRG
)LJ - 6.15 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
31
INSTALLATION
7
OPTIONAL
7.1
KIT SCINTILLA (ONLY FOR CERTAIN
MODELS)
®
6FLQWLOOD® LV D GHYLFH WKDW DOORZV DXWRPDWLF LJQLWLRQ RI
WKH¿UHSODFHVLQWKH(FRPRQREORFFRVHULHV,JQLWLRQPD\
WDNHSODFHE\PHDQVRIDVZLWFKZKLFKPD\RUPD\QRW
EHWLPHUFRQWUROOHGRUE\*60ZLWKDQRSWLRQDODFWXDWRU
7.2
COMBUSTION AIR INTAKE
7KLVFRPSRQHQWLQVWDOOHGXQGHUQHDWKWKH(FRPRQREORFFR
LVXVHGWRFDUU\FRPEXVWLRQDLUIURPWKHRXWVLGHWKURXJK
VXLWDEOHGXFWZRUNGLUHFWO\LQWRWKH¿UHSODFH7KLVDYRLGV
WDNLQJLQFROGRXWVLGHDLULQWRWKHURRP
7.3
FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT
7KHNLWLVFRPSRVHGRIWKHFRQWUROXQLWDQGHOHFWULFIDQ
DQGDPLQLPXPWHPSHUDWXUHWKHUPRVWDWRUSUREH The
FRQWUROXQLWLVXVHGWRVZLWFKWKHIDQRQDQGRIIPDQXDOO\
RU DXWRPDWLFDOO\ DV ZHOO DV WR FRQWURO PRWRU VSHHG
PDQXDOO\DXWRPDWLFDOO\RUSURSRUWLRQDOO\
,Q(FRPRQREORFFRYHUVLRQVZLWKORZ¿UHEHGNLWWKHIDQNLW
DOVRLQFOXGHVWKHH[WHQVLRQIHHWIRULQVWDOODWLRQRIWKHIDQ
7.3.1 ELECTRIC FAN CONNECTION (OPTIONAL)
,QDGGLWLRQWRWKHFRPEXVWLRQDLULQWDNH C
QHFHVVDU\WRSURYLGHDLULQWDNHVIRUWKHIDQ.
LWLVDOVR
A 5RRP DLU LQWDNH WR KHDWLQJ FLUFXLW IDQ ORFDWHG
ODWHUDOO\ WR WKH FODGGLQJ GLDPHWHU FP ZLWK JULOOH
PHDVXULQJ
[
B $PELHQWDLULQWDNHFRQQHFWHGWRDQDGMDFHQWURRP
H[FHSWNLWFKHQEDWKURRPVOHHSLQJURRP GLPHQVLRQV
‘FP
[ ¿J &RQQHFW WKH DLU FRQYHFWLRQ IDQ V WR WKH LQOHW SLSHV
EHORZWKH¿UHER[.
2Q(FRPRQREORFFRPRGHOVZLWKVPDOOHUIHHWWKLVVROXWLRQ
LVRQO\SRVVLEOHE\LQVWDOOLQJWKHH[WHQVLRQOHJNLW
Is forbidden to avoid leaving the fan disconnected
from the aspiration pipes under the ¿re bed: it may
draw in smoke from the ¿re box and place it in the
heating circuit.
)RUIXUWKHUGHWDLOVVHHWKHLQVWUXFWLRQVLQFOXGHGLQWKH
IDQNLW
,ILQVWDOODWLRQLVSHUIRUPHGDVVKRZQLQ)LJXUHEPDNH
VXUHWKHUHLVDGLVWDQFHRIDWOHDVWFPEHWZHHQWKH
FRPEXVWLRQDLULQWDNHDQGWKHIDQLQWDNH.
In 16:9 3D model, EHIRUHPRXQWLQJWKHIDQNLWPDNHVXUH
WRWXUQXSWKHVXSSRUWLQJIHHWRIWKHVWRYHat least 5 cm
IURPWKHPLQLPXPVL]H
- 7.1 32
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
USE AND MAINTENANCE
8
COMMISSIONING
AND USING THE
ECOMONOBLOCCO
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
%HIRUH SURFHHGLQJ FKHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI
WKHPRGHO´GHVFULEHGIRUWKH(FRPRQREORFFRPRGHOLQ
TXHVWLRQLQWKHHQFORVHG³3URGXFWERRNOHW´
8.2
LIGHTING THE STOVE FOR THE FIRST TIME
,WLVUHFRPPHQGHGWRGRDOOPDQXDORSHUDWLRQVXVLQJWKH
JORYHSURYLGHG
LIGHT THE FIRE ONLY IN THE PROVIDED FIREWOOD
HOLDER.
7KH¿UVWLJQLWLRQRIWKHSURGXFW ZKHWKHUDIWHULQVWDOODWLRQ
RUHDUO\VHDVRQ PXVWEHPDGHZLWKUHGXFHGORDGV a
NJK ZKLOHWKHSURGXFWLVRSHUDWLQJIRUDWOHDVWKRXUV
DWORZSRZHU3URFHHGZLWKWKHVHUK\WKPVRIFKDUJHIRUDW
OHDVWWKHQH[WWKUHHGD\VEHIRUH\RXFDQXVHWKHSURGXFW
WRLWVIXOOFDSDFLW\7KLVZLOODOORZWKHHYDSRUDWLRQRIDQ\
PRLVWXUHSUHVHQWLQWKH¿UHER[
CONTROLLING COMBUSTION
35,0$5< &20%867,21 RFFXUV E\ WKH LQWDNH RI DLU
LQWRWKH¿UHSODFHWKURXJKWKHVOLWVDGMXVWHGXVLQJWKH
NQREORFDWHGDWWKHERWWRPULJKWRIWKH¿UHSODFH )LJ • 0RYLQJWKHNQREWRZDUGWKHV\PERO\RXKDYHPRUH
UDSLGFRPEXVWLRQ
• 0RYLQJWKHNQREWRZDUGVWKHV\PEROFRPEXVWLRQ
ZLOOEHVORZHU.
'HSHQGLQJRQWLPHIUROLJKWLQJJUHDWHUZLOOEHWKHÀDPH
)RU WKH ¿UVW LJQLWLRQ RI WKH GD\ RU ZLWK GDPS ZRRG LW
LVDGYLVDEOHWRFRPSOHWHO\WKHSULPDU\DLUWRWKHJUDWH
2QFHWKH¿UHLVEXUQLQJLWLVDGYLVDEOHWRDGMXVWWKHDLU
EDVHGRQKHDWLQJQHHGVRUKRZORQJ\RXZDQWWKHORDG
RIZRRGWRODVW
6(&21'$5< &20%867,21 DYDLODEOH RQ PDQ\
(FRPRQREORFFR PRGHOV LV REWDLQHG E\ SODFLQJ SUH
KHDWHG DLU LQ WKH ¿UH ER[ WKURXJK WKH KROHV ORFDWHG LQ
WKHXSSHUSDUWRIWKHERWWRPZDOO:KHQLWHQWHUVWKH¿UH
ER[WKHR[\JHQLQWKHDLULJQLWHVWKHXQEXUQHGJDVHV
HVSHFLDOO\ WKH FDUERQ PRQR[LGH ZKLFK IRUPHG GXULQJ
SULPDU\FRPEXVWLRQFRQYHUWLQJLWWRFDUERQGLR[LGH7KH
HIIHFWLVTXLWHYLVLEOHE\WKHFDUSHWRIÀDPHZKLFKIRUPV
ZKHUHWKHVHFRQGDU\DLULQOHWKROHVDUHORFDWHG.
6HFRQGDU\FRPEXVWLRQZKHUHDYDLODEOHLVSUHFDOLEUDWHG
DQGFDQRQO\EHDFWLYDWHGZKHQWKH¿UHSODFHLVRQDQG
KRW
:KHQWKHVWRYHLVVWDUWHGWKH¿UVWWLPHXQSOHDVDQWRGRXUV
RUVPRNHPD\EHJHQHUDWHGFDXVHGE\HYDSRUDWLRQRU
GU\LQJRIFHUWDLQPDWHULDOVXVHG7KLVSKHQRPHQRQZLOO
JUDGXDOO\GLVDSSHDU
7KH ILUHSODFH LV QRW VXLWDEOH IRU FRQWLQXRXV IODPH
RSHUDWLRQ.
7KH URRP VKRXOG EH ZHOO YHQWLODWHG ZKHQ VWDUWLQJ WKH
VWRYHWKH¿UVWIHZWLPHV
&KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH
enclosed “product booklet”.
• 3ODFHUROOHGXSEDOOVRISDSHULQWKHKHDUWKFRYHUWKH
SDSHUZLWKDVPDOODPRXQWRIWZLJVRU¿QHSLHFHVRIROG
ZRRGVRWKDWWKH¿UHWDNHVQLFHO\
• 2SHQ WKH FRPEXUHQW DLU JULG FRPSOHWHO\ )LJ &/26('23(1).
/LJKWWKHSDSHUDQGDVWKH¿UHEXLOGVXSDGGZRRGZLWK
DSSUR[LPDWHO\KDOIWKHUHFRPPHQGHGTXDQWLW\$VVRRQ
DVWKHÀDPHVGLHGRZQOHDYLQJDEHGRIDVKHVORDGWKH
¿UHSODFHZLWKDQRUPDODPRXQWRIZRRG
1HYHUXVHDOFRKROSHWURONHURVHQHRURWKHUOLTXLGIXHOV
WROLJKWWKH¿UH.HHSWKHVHVXEVWDQFHVIDUDZD\
IURPWKH¿UH'RQRWXVHSHWURORUFKHPLFDORULJLQ¿UHOLJKWHUV
DVWKH\FDQVHULRXVO\GDPDJHWKHKHDUWK¶VZDOOV
2QO\XVHHFRORJLFDO¿UHOLJKWLQJDLGV
:KHQ WKH DSSOLDQFH LV ZRUNLQJ SRVVLEOH LQÀDPPDEOH
PDWHULDOVPXVWEHSODFHGDWDGLVWDQFHRIDWOHDVW
FPIURPWKHUDGLDWLRQVXUIDFH JODVVVLGHVRIWKHKHDUWK 'R QRW WRXFK WKH SDLQWHG SDUWV GXULQJ ¿UVW OLJKWLQJV WR
DYRLGGDPDJLQJWKHSDLQW¿QLVKDQGEXUQ
- 9.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
33
ENGLISH
8.1
8.3
USE AND MAINTENANCE
8.4
HOW TO USE THE DOOR
8.5
7KH RSHQLQJ RI WKH GRRU LV REWDLQHG E\ JUDVSLQJ WKH
KDQGOHDQGSXVKLQJLWXS.
(FRPRQREORFFR PRGHOV DUH HTXLSSHG ZLWK WKH QHZ
FRQWUROIRUWKHUHJXDOWLRQRIWKHTXDQWLW\RIFRPEXVWLRQ
VPRNHRXWOHW
'XULQJRSHUDWLRQRIWKH¿UHSODFHLWLVUHTXLUHGWRNHHSWKH
GRRUFRPSOHWHO\ORZHUHG.
7KLVDGMXVWPHQWPDNHVLWSRVVLEOHWRFRQWUROFRPEXVWLRQ
E\DGMXVWLQJWKHGUDXJKWEDVHGRQLQVWDOODWLRQFRQGLWLRQV
RUDWPRVSKHULFFRQGLWLRQV.
)XHOORDGLQJLVWREHFDUULHGRXWZLWKWKHGRRUFRPSOHWHO\
RSHQ EHFDXVH DQ\ RWKHU LQWHUPHGLDWH SRVLWLRQV PD\
FDXVH VPRNH WR FRPH RXW RU LW PD\ SURYRNH D IRUJH
HIIHFWZLWKYLROHQWFRPEXVWLRQUHVXOWLQJLQKLJKHUZRRG
FRQVXPSWLRQ,QFDVHRIDEQRUPDOIXQFWLRQLQJRIWKHGRRU
FKHFNWKHOLIWLQJPHFKDQLVPVDFFHVVLQJWKHPWKURXJK
WKHLQVSHFWLRQSDQHO
7KHVOLGLQJDQGOLIWLQJ
V\VWHPRIWKHGRRULVKDQGOHG
E\VSHFLDOVOHHYHVWKDWJXDUDQWHHPLQLPXPIULFLWLRQDQG
PD[LPXPVLOHQFH2QFHD\HDUPDNHVXUHWKHV\VWHP
LVZRUNLQJHI¿FLHQWO\
:KHQ WKH ILUH LV OLW WKH GRRU UHDFKHV YHU\ KLJK
WHPSHUDWXUHV.
7KHGRRUFDQEHRSHQHGE\VZLQJLQJLWRXWWRFOHDQWKH
JODVV
:KHQORDGLQJZRRGLQWRWKH¿UHER[GRRURSHQLQJWDNHV
SODFHLQWZRVWHSV:
• ¿UVWVORZO\DQGSDUWLDOO\ FP WRDOORZVPRNHIURP
WKH¿UHER[WREHDVSLUDWHGE\WKHÀXH
• WKHQFRPSOHWHO\WKXVSUHYHQWLQJVPRNHIRUPFRPLQJ
RXWLQWRWKHURRP.
&KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH
enclosed “product booklet”.
SMOKE VALVE (VDF®)
7KHFRQWURODOVRDOORZVDXWRPDWLFRSHQLQJRIWKHVPRNH
YDOYH ZKHQ WKH ¿UH ER[ GRRU LV OLIWHG WKXV SUHYHQWLQJ
VPRNHIRUPHQWHULQJWKHURRP.
1RUPDOO\WKLVDGMXVWPHQWLV¿[HGDQGLVSHUIRUPHGZKHQ
LQVWDOOLQJWKH¿UHSODFH
'R QRW DGMXVW WKH YDOYH FRQWLQXRXVO\ 7KLV GRHV QRW
FRQWUROFRPEXVWLRQ
8.6
OPERATION
The adjustment device OHWV \RX YDU\ WKH SRVLWLRQ RI
WKH VPRNH YDOYH IURP ³IXOO\ FORVHG´ WR ³IXOO\ RSHQ´ LQ
DQH[WUHPHO\JUDGXDOPDQQHUWKDQNVWRWKHLQQRYDWLYH
PLFURPHWULFVHOHFWRU
To adjust the opening of the smoke valve turn the
knurled knob to the left (closure) or to the right
(opening). It will be possible to view the degree of
opening on the graduated scale located to the left of
the control ¿J :KDWHYHUDGMXVWPHQWLVFKRVHQZKHQWKHGRRURIWKH¿UH
ER[LVOLIWHGWKHPHFKDQLVPZLOODXWRPDWLFDOO\SODFHWKH
VPRNHYDOYHLQWKH³IXOO\RSHQ´SRVLWLRQWKXVSUHYHQWLQJ
VPRNH IURP JHWWLQJ LQWR WKH URRP :KHQ WKH GRRU LV
FORVHGDJDLQWKHYDOYHZLOODJDLQDXWRPDWLFDOO\UHWXUQWR
WKHSUHYLRXVO\VHWSRVLWLRQ
&KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH
enclosed “product booklet”.
B
A
- 9.3 -
A- GLVSOD\RIYDOYHRSHQLQJ
B- RSHQLQJRIYDOYHLQUHODWLRQWRWKHGLUHFWLRQRIURWDWLRQ
RIWKHVHOHFWRU).
34
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
USE AND MAINTENANCE
9
MAINTENANCE AND CLEANING
9.1
SAFETY PRECAUTIONS
9.3
%HIRUH FDUU\LQJ RXW DQ\ PDLQWHQDQFH ZRUN WDNH WKH
IROORZLQJSUHFDXWLRQV:
B) (QVXUHWKDWWKHDVKHVDUHFRPSOHWHO\RXW.
C) 8VHLQGLYLGXDOVDIHW\JHDUDVVHWIRUWKE\GLUHFWLYH
((&.
D) $OZD\VXVHDSSURSULDWHWRROVIRUPDLQWHQDQFH.
CLEANING THE GLASS
7RFOHDQWKHLQWHUQDOVXUIDFHVRIWKHJODVVLWLVQHFHVVDU\
WR RSHQ WKH JODVV KROGLQJ GRRU DV VKRZQ LQ WKH ¿JXUH
)LJ • &OHDQ WKH JODVV ZLWK D FORWK RU D GDPS UROO RI
QHZVSDSHUZLSHGLQWKHDVKHVDQGWKHQUXEEHGRQWKH
GLUW\SDUWVXQWLOWKH\DUHFRPSOHWHO\FOHDQ.
• 2QO\FDUU\RXWFOHDQLQJZKHQWKHDSSOLDQFHLVRIIDQG
KDVFRROHGGRZQ
•
,W LV DGYLVDEOH WR HPSW\ WKH DVK ER[ IUHTXHQWO\
WR DOORZ FRPEXVWLRQ DLU WR JHW LQWR WKH ILUH ER[
7RHPSW\WKHDVKER[UHPRYHWKHJULOOHORFDWHGDWWKH
FHQWUH RI WKH EDVH RI WKH ¿UHER[ DQG H[WUDFW WKH ER[
)LJ %HIRUH FDUU\LQJ RXW WKLV RSHUDWLRQ PDNH VXUH WKDW WKH
¿UHSODFH KDV FRROHG FRPSOHWHO\ DQG PDNH VXUH WKHUH
DUHQREXUQLQJHPEHUVLQWKHDVKER[
:DUQLQJ WKH DVK PD\ FRQWDLQ KRW FRDOV HYHQ DIWHU
VHYHUDOKRXUV
$WOHDVWRQFHD\HDUUHPRYHWKHVPRNHGHÀHFWR WKHQ
FOHDQWKRURXJKO\ZLWKDEUXVKRUDSSURSULDWHWRROLQWKH
LQVLGH WR WKH RXWOHW FRQGXLW 9') EXWWHUÀ\ DQG KHDW
H[FKDQJHUSLSHV.
&KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH
enclosed “product booklet”..
'RQRWOHDQRQWKHGRRU
• 3\URFHUDPUHVLVWVKLJKWHPSHUDWXUHVYHU\ZHOOEXWLW
LVIUDJLOHVR'2127675,.(,7
&KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH
enclosed “product booklet”.
A
- 10.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
- 10.2 35
ENGLISH
A) (QVXUHWKDWDOOSDUWVRIWKHVWRYHDUHFRPSOHWHO\FROG.
9.2
CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX
7KHLQWHUQDODVKER[ ZKHUHSURYLGHG LVVSDFLRXVDQG
HDV\WRH[WUDFW.
USE AND MAINTENANCE
9.4
10
CLEANING THE FLUE PIPE
KHFOHDQLQJRIWKHÀXHSLSHIRUH[FHOOHQWGUDXJKWPXVW
EHFDUULHGRXWEHIRUHWKHSHULRGWKH¿UHSODFHZLOOEHXVHG
DQGDQ\WLPH\RXQRWLFHDEXLOGXSRIVRRWDQGWDUZKLFK
DUHKLJKO\ÀDPPDEOH
7KH IOXH LV FOHDQHG E\ UHPRYLQJ WKH PHWDO VPRNH
GHÀHFWRU )LJ ,QFUXVWDWLRQVRQFHWKH\UHDFKDWKLFNQHVVRIPPLQ
WKHSUHVHQFHRIKLJKWHPSHUDWXUHVDQGVSDUNVPD\FDWFK
¿UHUHVXOWLQJLQHDVLO\LPDJLQDEOHFRQVHTXHQFHVIRUERWK
WKHÀXHSLSHDQGWKHGZHOOLQJ.
,WLVWKHUHIRUHDGYLVDEOHWRFDUU\RXWFOHDQLQJDWOHDVWRQFH
D\HDU&RQWDFWVSHFLDOL]HGSHUVRQQHOIRUWKLV
&KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH
enclosed “product booklet”.
9.5
CLEANING O²RING
6HH FKDSWHU ³0DLQWHQDQFH´ RQ WKH ERRNOHW VXSSOLHG
2ð5LQJNLW
INFORMATION FOR DEMOLITION
AND DISPOSAL
'HPROLWLRQ DQG GLVSRVDO RI WKH VWRYH LV WKH VROH
UHVSRQVLELOLW\RIWKHRZQHU.
'LVPDQWOLQJDQGGLVSRVDOPD\EHHQWUXVWHGWRDWKLUGSDUW\
SURYLGHGZHDUHWDONLQJDERXWDFRPSDQ\DXWKRULVHGWR
VDOYDJHDQGHOLPLQDWHVDLGPDWHULDOV.
In all cases you must abide by the laws in force in the
country of installation as regards the disposal of materials
and, if necessary, the report of disposal.
All dismantling operations for demolition must take place
when the stove is at a standstill.
• contact the local authorised waste disposal company
to scrap the stove structure.
Dumping the stove in accessible areas is a serious hazard
for both people and animals.
he owner is always responsible for injury to people and
animals.
When the stove is demolished, the EC mark, this
manual and all the other documents relative to the
stove must be destroyed.
- 10.3 36
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
INHALT
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
2.1
2.2
2.3
SYMBOLE
ANWENDUNGSZWECK
ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
ERWEITERUNG DES HANDBUCHS
ALLGEMEINES
GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
GEWÄHRLEISTUNG
HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS
EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS
TECHNISCHER KUNDENDIENST
ERSATZTEILE
TYPENSCHILD
LIEFERUNG DES KAMINOFENS
VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSO!
3
HANDLING UND TRANSPORT
4
BRENNSTOFFE
5
VORBEREITUNG DES
5.1
5.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
7.1
7.2
7.3
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
DEUTSCH
2
EINLEITUNG
INSTALLATIONSORTS
VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS
INSTALLATION
MONTAGESCHEMA
ERDUNG
EINSTELLUNG DER HÖHE
RAUCHABZUGSSYSTEM
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG
VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS
ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT
GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL
ZUSÄTZLICH
KIT SCINTILLA ® (NUR FÜR BESTIMMTE MODELLE)
VERBRENNUNGSLUFTFÖRDERER
VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH
PRODUKTBESCHREIBUNG
ERSTE ZÜNDUNG
KONTROLLE DER VERBRENNUNG
HANDHABUNG DER TÜR
VDF®-RAUCHVENTIL
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
REINIGUNG DES GLASES
REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER ASCHENLADE
REINIGUNG DES RAUCHFANGS
REINIGUNG O²RING
INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
37
INSTALLATION
1
EINLEITUNG
Das Handbuch “Gebrauchs- und Wartungsanleitung” ist
integrierender Gerätebestandteil.
Keinesfalls vorgehen, wenn Sie nicht alle Hinweise des
Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer
den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI
anfordern.
Verschleiss oder Verlust
Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor,
Spezifikationen und technische bzw. funktionelle
Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid
zu ändern.
1.1
Falls nötig, bei der Fa. PALAZZETTI eine Ersatzkopie
anfordern.
Verkauf des Kaminofens
Beim eventuellen Verkauf des Kaminofens muss dem
neuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigt werden.
1.5
SYMBOLE
In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durch
folgende Symbole gekennzeichnet:
Die bereits auf dem Markt befindlichen Produkte
und deren technische Dokumentation werden von
der Fa. PALAZZETTI nach eventuellen Änderungen,
Anpassungen oder Anwendung neuer Technologien
für neue Produkte nicht als überholt bzw. ungeeignet
angesehen.
HINWEIS: Hinweise zum korrekten Gebrauch des
Kaminofens unter Verantwortung des Bedieners.
ACHTUNG: Damit werden besonders wichtige
Anmerkungen gekennzeichnet.
GEFAHR: Hierbei handelt es sich um wichtige
Verhaltenshinweise zur Vorbeugung von Verletzungen
oder Materialschäden.
1.2
ANWENDUNGSZWECK
Der Kaminofen Palazzetti Modell ECOMONOBLOCCO
eignet sich zur Befeuerung mit Scheitholz für Heizung
im Wohnbereich. Seine Struktur besteht vollständig aus
Metall, der Feuerraum ist mit einer Glaskeramikscheibe
geschlossen.
Der Kaminofen funktioniert bei geschlossener
Feuerraumtür optimal.
Der oben genannte Anwendungszweck bzw. die für das
*HUlWYRUJHVHKHQHQ.RQ¿JXUDWLRQHQVLQGGLHHLQ]LJHQ
vom Hersteller zugelassenen: das Gerät nicht gegen die
gelieferten Anweisungen verwenden.
1.3
1.6
ALLGEMEINES
Informationen
Bei Austausch von Informationen mit dem Hersteller des
Kaminofens ist stets die „Seriennummer“ des Produkts
DQ]XJHEHQ'LHVHEH¿QGHWVLFKXQWHUGHP%DONHQFRGH
auf den Etiketten, die diesem Handbuch beiliegen.
Haftbarkeit
Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa.
PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche
Haftbarkeit für Unfälle zurück, die zwecks mangelnder
oder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenen
6SH]L¿NDWLRQHQHQWVWHKHQ
Die Firma PALAZZETTI weist des Weiteren jede
Verantwortung für Unfälle zurück, die aus einem
unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch
seitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen bzw.
Ausserordentliche Wartung
Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Geräte
mit einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. Der
Kaminofen von PALAZZETTI ist nur für Innenräume
geplant.
Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen
von Fachpersonal, das für den Eingriff am, in diesem
Handbuch beschriebenen Kaminofenmodell befugt ist,
ausgeführt werden.
ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS
Haftung für die Installation
Zweck
Die Haftung für die Installation des Kaminofens
geht keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI.
Sie geht zu Lasten des Installateurs, dem die
Ausführung der Kontrollen des Rauchfangs und
der Lüftungsöffnung
bzw. der Korrektheit der
Installationsvorschläge übertragen wird.
Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener die
nötigen Grundlagen zu liefern, um für einen korrekten,
sicheren und dauerhaften Gebrauch des Kaminofens
die geeigneten Maßnahmen zu treffen bzw. alle
menschlichen und materiellen Mittel zur Verfügung zu
stellen.
Inhalt
Dieses Handbuch enthält alle für die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des Kaminofens
ECOMONOBLOCCO nötigen Informationen.
Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen
gewährleistet einen hohen Sicherheits- und
Produktivitätsgrad des Kaminofens.
1.4
ERWEITERUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch entspricht dem technischen Stand zum
Zeitpunkt der Erstvermarktung des Produkt.
Es sind alle Vorschriften der örtlichen, nationalen
und europäischen Gesetzgebung zu beachten, die
im jeweiligen Aufstellungsland gültig sind.
Gebrauch
Der Gebrauch des Geräts untersteht nicht nur den
präzisen Anweisungen dieses Handbuchs, sondern auch
der Beachtung aller im Installationsland vorgesehenen
Sicherheitsnormen.
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
Aufbewahrung und Nachschlagen
Das Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden und
sowohl für den Benutzer, als auch für das Montage- und
Wartungspersonal immer zum Nachschlagen verfügbar
sein.
38
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
1.7
GEWÄHRLEISTUNG
Damit der Benutzer die gesetzliche Garantie laut
Richtlinie 1999/44/EG beanspruchen kann, hat er die
Anweisungen dieses Handbuchs gewissenhaft zu
befolgen und insbesondere:
• immer innerhalb der Einsatzgrenzen des Kaminofens
vorzugehen;
•
die Wartung regelmäßig und sorgfältig auszuführen;
• nur Personen mit den geeigneten Kapazitäten
und Befähigungen bzw. zu diesem Zweck geschulte
Personen mit der Kaminofenbedienung zu beauftragen.
Das fehlende Einhalten der Beschreibungen dieses
Handbuchs führt zum unverzüglichen Garantieverfall.
1.9
HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS
Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen jede direkte oder
indirekte zivil- und strafrechtliche Haftung ab:
• Nicht konform mit den im Aufstellungsland gültigen
Bestimmungen und den Sicherheitsrichtlinien erfolgte
Installation;
• Fehlendes Einhalten der im Handbuch enthaltenen
Anweisungen;
• Installation durch nicht qualifiziertes bzw. nicht
geschultes Personal;
• Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer
Gebrauch;
1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS
Der Benutzer des Kaminofens muss ein
verantwortungsbewusster Erwachsener mit den
nötigen technischen Kenntnissen für die regelmäßige
Instandhaltung der Kaminofen-Bestandteile sein.
Darauf achten, dass Kinder sich nicht dem betriebenen
Kaminofen nähern bzw. damit spielen wollen.
1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische
Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung
während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu
lösen.
Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die
QlFKVWJHOHJHQHEHIXJWH.XQGHQGLHQVWVWHOOHEH¿QGHW
1.12 ERSATZTEILE
Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erst
abwarten, bis sie komplett abgenutzt sind.
Wird ein verschlissener Bestandteil vor seinem kompletten
Kaputtgehen ersetzt, können Unfälle, die eben auf das
plötzliche Kaputtgehen von Teilen zurückzuführen sind
und schwere Personen- und Sachschäden verursachen
könnten, vermieden werden.
Die regelmäßigen Kontrollen zur Instandhaltung laut
Kapitel „WARTUNG UND REINIGUNG“ durchführen.
1.13 TYPENSCHILD
'DV7\SHQVFKLOGEH¿QGHWVLFKLQGHU5HJHOXQWHUGHP
Feuerraum, auf der rechten Seite des Kaminofens
(zugänglich durch Anheben der Feuerstelle) und
enthält alle Kenndaten des Produkts einschließlich
Herstellerdaten, Seriennummer und CE-Kennzeichen.
Bei jeder Anfrage die den Heizkamin betrifft, muss die
Seriennummer angegeben werden.
1.14 LIEFERUNG DES KAMINOFENS
Der Kaminofen wird einwandfrei im Karton verpackt
XQGDXIHLQHP+RO]SRGHVW¿[LHUWJHOLHIHUWZRGXUFKGHU
Transport mittels Hubstapler und/oder anderen Mitteln
möglich ist.
Im Kaminofen wird folgendes Material mitgeliefert:
•
•
•
•
•
•
•
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung;
Handbuch des Produkts;
Etiketten mit Balkencode
Lüftungsbausatz Abzugshaube
Rahmen Inspektionspaneel
Schutz handshuh.
Hitze abweisender Griff
• Nicht vom Hersteller befugte Änderungen und
Reparaturen am Gerät;
• Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nicht
spezifisch für dieses Kaminofenmodell geeigneten
Ersatzteilen;
•
Mangelnde Wartung;
•
Außerordentliche Vorkommnisse.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
39
DEUTSCH
1.8
GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND
EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
A) Richtlinie 2014/35 UE: “Elektrisches Material,
das innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
zu verwenden ist “.
B) Richtlinie 2014/30 UE: “Angleichung der
Gesetzgebung der Mitgliedsstaaten hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit”.
C) Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung
von Maßnahmen zur Verbesserung der
Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der
Arbeitnehmer bei der Arbeit”.
D) Richtlinie 89/106/EWG: “Angleichung der
Gesetzes-, Regel- und Verwaltungsvorschriften
der Mitgliedstaaten
hinsichtlich der
Bauprodukte”.
E) Richtlinie 85/374/EWG: “Angleichung der
Gesetzes-, Regel- und Verwaltungsvorschriften
der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Haftung für
Schäden durch fehlerhafte Produkte”.
F) Richtlinie 12014/53 UE: “Bezüglich Funkgeräten
und Telekommunikationsendeinrichtungen
ind der gegenseitigen Anerkennung ihrer
Konformität ”
INSTALLATION
2
VORBEUGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
2.1
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
verwenden.
• Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die
Kaminofeninstallation den örtlichen, nationalen und
europäischen Normen entsprechen.
• Die aufgeführten Vorschriften in diesem Handbuchs
beachten.
•
Den Kaminofen nicht reinigen, solange die Struktur
und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
•
Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe
ausführen.
•
Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den
Heizkamin durch Schließen der für die Verbrennung
notwendige Primärluft und dem Löschen der
Flammen abzuschalten. Unverzüglich die Feuerwehr
verständigen.
•
Den Kaminofen nicht zur Abfallverbrennung
benutzen, nur den empfohlenen Brennstoff
verwenden.
• Sicherstellen, dass sich der Rauchfang und die
Lüftungsöffnung für die vorgesehene Installation eignen
und örtlichen, nationalen und europäischen Normen
entsprechen.
• Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen und
die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel verwenden.
2.2
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Bei einem schlechten Heizkaminbetrieb, der auf einen
unzureichenden Abzug des Rauchfangs zurückzuführen
ist, muss eine Reinigung wie unter Absatz 9.4
beschrieben, durchgeführt werden.
• Den Installationsort des Kaminofens gemäß den
örtlichen, nationalen und europäischen Normen
vorbereiten.
•
'LH$XVVHQÀlFKHQGHV.DPLQRIHQVZHUGHQVHKUKHL‰
Die Reinigung des Rauchfangs muss auf jeden Fall
mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden.
Aus diesem Grund sind während des Betriebs folgenden
Punkten besondere Aufmerksamkeit zu gewähren:
A)
das Glas der Tür nicht anfassen oder sich diesem
nähern - es kann Verbrennungen verursachen;
B)
den Rauchfang nicht anfassen;
Ein gestörter Abzug des Rauchfangs kann auch durch
XQJQVWLJH :LWWHUXQJVHLQÀVVH W\SLVFK LVW 7LHIGUXFN verursacht sein: in diesem Fall muss der Rauchfang gut
aufgeheizt werden. Zu diesem Zweck, wie im Absatz 8.2
beschrieben, vorschriftsmäßig anzünden.
C) die Asche nicht entleeren;
D) das Gerät keinesfalls reinigen;
E)
40
darauf achten, dass sich keine Kinder dem Heizofen
nähern.
•
Die Beschreibungen dieses Handbuchs beachten.
•
Die Beschreibungen und Hinweise der am Kaminofen
EH¿QGOLFKHQ6FKLOGHUEHDFKWHQ
•
Die Schilder dienen der Unfallverhütung und müssen
aus diesem Grund immer einwandfrei leserlich sein.
Sollten sie beschädigt oder unleserlich sein, ist es
Vorschrift beim Hersteller ein Original anzufordern
und auszutauschen.
•
Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen
Kapitel konformen Brennstoff verwenden.
•
Streng an den Wartungsplan der Kamin und die
Anlage.
•
Den Kaminofen nicht in Betrieb setzen, bevor nicht
alle im Kapitel „Wartung” beschriebenen, täglichen
Kontrollen durchgeführt wurden.
•
Den Heizofen bei Betriebsstörungen, Verdacht auf
kaputte Teile oder ungewöhnlichen Geräuschen
nicht verwenden.
•
Kein Wasser auf den in Betrieb befindlichen
Heizkamins oder zum Löschen des Feuers in den
Brennraum schütten.
•
Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der
Reinigungsarbeiten.
•
Den Kaminofen nicht als Stütze oder Verankerung
2.3
HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSO!
Die in diesem Handbuch aufgeführten Vorschriften
beachten.
• immer die eigenen Sicherheitsausrüstungen und
andere Schutzmittel verwenden.
• falls der Kaminofen in Betrieb war, vor jedem
Wartungseingriff prüfen. ob er abgekühlt ist.
Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungen
falsch nicht funktionieren, ist der Kaminofen als nicht
funktionsfähig zu betrachten.
• Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie an
elektrischen und elektronischen Teilen sowie Verbindern
arbeiten.
• Kinder über 8 Jahren und Personen mit körperlicher,
sensorischer oder geistiger Behinderung oder fehlender
Erfahrung oder Kenntnis können unter Aufsicht das Gerät
benutzen oder wenn sie über den sicheren Umgang und
die Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, aufgeklärt
wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
(UIRUGHUOLFKH 5HLQLJXQJV XQG 3ÀHJHDUEHLWHQ GUIHQ
Kinder nur unter Aufsicht ausführen.
• Der unerfahrene Nutzer ist vor dem Zugang zu
potenziell gefährlichen Bereichen zu schützen. Er
darf daher keine gefährlichen Eingriffe im Innenraum
ausführen (an der Elektrik oder Mechanik), auch nicht
wenn die Stromzufuhr unterbrochen wurde.
•
Nicht zu lange in die Flamme sehen.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
3
HANDLING UND
TRANSPORT
4
BRENNSTOFFE
Die Ecomonoblocchi sollen vorzugsweise mit trockenem
Buchen-oder Birkenholz oder Holzkohlenbriketts versorgt
werden. Jede Holzart besitzt Eigenschaften, die auch die
9HUEUHQQXQJEHHLQÀXVVHQ
er Kaminofen wird mit montierter Metallstruktur
und separat, für lange Transportstrecken
geeignet, verpackter Verkleidung geliefert.
Es ist empfehlenswert, den Kaminofen erst am
Installationsort auszupacken.
Von der Verwendung von Koniferen (Fichte, Tanne)
ist abzuraten: sie enthalten eine grosse Menge
harzhaltiger Substanzen, die in kurzer Zeit den
Rauchfang verschmutzen.
Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert.
Achtung, das Gerät kippt leicht.
Nicht mit abrupten oder ruckartigen
Bewegungen anheben.
Sicherstellen, dass die Belastbarkeit des
Hubstaplers über dem Gerätegewicht liegt.
Der Bediener der Hebevorrichtung hat die gesamte
Verantwortung für das Anheben der Lasten.
Es ist verboten folgende Materialien zu verbrennen:
Rinde, Holz mit Lackbeschichtung, Paneele aus
gepresstem Holz, Kohle, Kunststoff. In diesem Fall,
entfällt die Garantie.
Sicherstellen, dass keine Kinder mit den Verpackungsteilen
spielen (z.B. Folien und Polystyrol). Es besteht
Erstickungsgefahr!
Die erklärte Nennleistung des Kaminofens in kW erhält
man mit der Verbrennung einer korrekten Holzmenge,
wobei der Brennraum nicht überladen werden darf.
Die ideale Länge der Holzscheite beträgt ca. 35 cm. Das
Holz muss liegend, nicht stehend, eingefüllt werden.
'LHPD[LPDOH)HXFKWLJNHLWEHWUlJW
Die Bezugsnorm für den Brennstoff ist UNI/ISO 17225-1
„Waldscheitholz“.
- 3.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
41
DEUTSCH
WICHTIG: die durchgehende und verlängerte
Verbrennung von Holzsorten mit aromatischem Ölinhalt
(z. B. Eukalyptus, Myrthe, usw.) wird die schnelle
Beschädigung der internen Komponenten des Geräts
verursachen.
INSTALLATION
5
VORBEREITUNG DES
INSTALLATIONSORTS
5.1
VORBEUGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
5.2
• (V HPS¿HKOW VLFK GHQ .DPLQRIHQ RKQH $QVFKOXVV
probezumontieren, umden Platzbedarf der einzelnen
Teile und die Luftdurchlässe zu prüfen. Die Feuerstelle
muss auf derselben Höhe der Abdeckplatte sein.
• Der vordere Geräteteil muss mit der Innenkante der
Marmorplatte übereinstimmen, es bleibt lediglich ein
Schlitz von 5 mm, um die Ausdehnung des Monoblocks
zu ermöglichen.
Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des
Kaminofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim
Benutzer, der auch für die Prüfung der vorgeschlagenen
Installationslösungen zuständig ist.
Für Modelle mit Kochplattenhöhe unter 300 mm:
• Sofern vorhanden, die Verbrennungsluftleitung
entfernen (A)
Der Benutzer hat alle örtlichen, nationalen und
europäischen Sicherheitsregelungen einzuhalten.
• die daemmungsplatte (B) auf dem boden unter der
feuerstaette Ecomonoblocco (Fig. 5.1)
Das Gerät muss auf einem Fußboden mit entsprechender
Ladefähigkeit installiert werden.
Die Verkleidungen Palazzetti sind unter Beachtung der
technischen Anforderungen und der von den Normen
vorgeschriebenen Sicherheit ausgeführt.
Die Maßnahmen zur Montage und zum Zerlegen des
Kaminofens dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt
werden.
Es ist immer empfehlenswert, sich für die Anforderung
von qualifizierten Technikern an eine unserer
Kundendienststellen zu wenden.
hEHU]HXJHQ6LHVLFKLPPHUYRQLKUHU4XDOL¿NDWLRQXQG
tatsächlichen Kompetenz.
Der Installateur hat vor der Montage oder dem
Zerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenen
Sicherheitsmaßnahmen und insbesondere die folgenden
zu beachten:
A)
Nicht bei ungünstigen Bedingungen vorgehen;
B)
Unter einwandfreien psychophysischen Bedingungen
arbeiten und sicherstellen, dass die individuellen
und persönlichen Unfallverhütungsvorrichtungen
komplett sind und einwandfrei funktionieren;
C) Schutzhandschuhe tragen;
D) SchutztÿËuhe tragen;
E)
5.2.1
Sicherheitsempfehlungen
Die Verkleidung des Kaminofens muss, unabhängig
vom verwendeten Material, selbsttragend sein und darf
denselben nicht berühren.
Ein eventueller Holzbalken oder jedes andere brennbare
Material muss entsprechend isoliert werden (oder aus
dem Strahlungsbereich der Feuerstelle entfernt werden)
XQGHLQ$EVWDQGYRQFP ¿J ]XP0RQREORFFRIU
den freien Luftstrom zur Vermeidung einer Überhitzung,
muss eingehalten werden.
Eventuelle brennbare Materialien, die sich oberhalb dem
*HQHUDWRU EH¿QGHQ PVVHQ PLW 6FKXW]YRUULFKWXQJHQ
aus feuerfestem Isoliermaterial abgeschirmy sein.
Falls der Ofen auf brennbare Böden eingebaut wird,
muss zwischen Feuerstätte und Boden ein Schutz aus
Feuerfestes Material gesetzt werden (mit einige Modellen
serienmäßig mitgeliefert).
Sicherstellen, dass der für die Montage bzw. das
Zerlegen nötige Bereich keine Hindernisse aufweist.
* Per l’Italia tali tecnici devono essere in possesso di
abilitazione alla lettera “C” rilasciata dalla camera di
commercio in base al D.M. 37/08.
42
ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS
A
B
- 5.1 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6
INSTALLATION
6.1
MONTAGESCHEMA
C
Auf Abb. 6.1 ist das Beispiel eines Einbauplans
dargestellt.
D
A
• Für eine korrekte Installation müssen alle Anschlüsse
der Rauchleitung zwischen Kaminofen und Rauchfang
dicht versiegelt sein.
E
• Falls der Kaminofen an einem Rauchfang, an dem
bereits andere Kaminöfen angeschlossen waren,
installiert werden soll, muss eine gründliche Reinigung
vorgenommen werden, um einen anomalen Betrieb oder
eventuelle Brände von unverbrannten Rückständen, die
sich auf den Innenwänden ablagern, zu vermeiden.
20 mm
G
DEUTSCH
• Auf allen EMBL müssen auf den Aussenseiten der
Feuerstelle und der Abzugshaube Paneele aus 4 cm
starker Steinwolle mit einer Dichte von 40 kg/m3 auf
einer Aluminiumblatthalterung zur Wärmeisolierung des
Kaminofens angebracht werden.
F
B
H
• Installationsvoraussetzungen sehen die Anbringung
eines Gitters zur Wärmerückgewinnung möglichst nahe
der Zimmerdecke vor (~ 20 cm).
- 6.1 -
• Eine nicht fachgerechte Installation kann die
Gerätesicherheit beeinträchtigen.
• Die Verkleidung muss auf feuerfestem Material
bestehen
• Wenn sich hinter der Feuerstelle entflammbares
0DWHULDORGHUEUHQQEDUH6WUXNWXUHQEH¿QGHQPXVVGHU
Abstand zum brennbarem Material 80 cm betragen.
• Alle brennbaren Stoffe, die sich im Hitzestralungsbereich
GHV6LFKWIHQVWHUVEH¿QGHQPVVHQLQHLQHQ$EVWDQGYRQ
mindestens 170 cm gebracht werden. (Abb. 6.2).
A) VERSIEGELN
B) EXTERNE LUFTÖFFNUNG (UNTER DER FEUERPLATTE)
C) GITTER WÄRMERÜCKGEWINNUNG
D) GEGENHAUBE UND TRAGENDE, FEUERFESTE STRUKTUR
E) VERKLEIDUNG AUS KERAMIKFASER ODER STEINWOLLE
MIT ALUMINIUMBLATT AUSSEN
F) INSPEKTIONSPANEEL
G) DIE HOLZTEILE MIT FEUERFESTEM MATERIAL
ABSCHIRMEN
H) MINDESTABSTAND 5 MM ZWISCHEN VERKLEIDUNG UND
KAMINOFEN
170 cm
- 6.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
43
INSTALLATION
6.2
ERDUNG
Der EMBL ist mit einer Schraube zum Erdungsanschluss
ausgerüstet, zur Aufnahme eines Kabels mit einem
Querschnitt von 2,5 mm2 bis 6 mm2, das zur Erdung
der Masse entsprechend der gültigen Normen dient.
'LHVHU $QVFKOXVV EH¿QGHW VLFK DXI GHU 5FNVHLWH GHV
Monoblocks und ist mit dem Symbol
gekennzeichnet.
Auch das Schornsteinrohr muss gemäß den geltenden
Bestimmungen mit eigener Erdung versehen werden.
6.3
Zur Einstellung der endgültigen Höhe des EMBL (Höhe
Feuerstelle der Verkleidung), genügt es, auf die
unteren Einstellschrauben einzuwirken. Die Schrauben
(Abb. 5.4.2 A-Einstellschraube, B-Höhe Feuerstelle)
drehen, bis das Teil auf der vorgesehenen Höhe der
Verkleidung ist, dabei beachten, dass das Unterteil
des Feuerraums in der Waage ist.Bei Verkleidungen
mit einer Feuerstelle H. 30 cm, die Einstellschrauben
enfernen. Sofern vorhanden, muss der Einstellhebel
der Verbrernnungsluft ungefähr 0,5 cm über der
Verkleidungsplatte sein, damit er leicht bedient werden
kann (Abb. 6.3b).
5 mm
5 mm
- 6.3a 6.4
5 mm
B
A
A
RAUCHABZUGSSYSTEM
Der Kaminofen Ecomonoblocco muss an ein
Rauchabzugssystem angeschlossen werden, das
sowohl im Hinblick auf die Bemessung als auch auf
die verwendeten Baumaterialien eine angemessene
Abführung der Verbrennungsprodukte gemäß EN 18561-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI
10683 garantiert.
0, 5 cm
B
EINSTELLUNG DER HÖHE
- 6.3b -
• Die Größe des SCHORNSTEINS
muss die Vorgaben des technischen
Datenblatts erfüllen (durchschnittlicher
Zug 12 Pa bei geschlossener Klappe).
Die Bauteile der Rauchabzugssysteme müssen für
die spezi¿schen Einsatzbedingungen zugelassen
und mit CE-Kennzeichnung versehen sein (mit
Konformitätserklärung oder -bescheinigung oder
europäischer technischer Zulassung des Produkts).
• Der Querschnitt des Schornsteinrohrs muss auf der
gesamten Länge gleich sein.
• Es wird eine Mindesthöhe von 3,5÷4 m empfohlen
(Abb. 6.4).
• Es empfiehlt sich, unter dem Abgaskanaleintritt
ein Auffangbehälter für Festkörper und
etwaiges Kondenswasser anzubringen.
BAUFÄLLIGE, mit ungeeignetem Material
$VEHVW]HPHQWXVZ«PLWUDXHUSRU|VHU,QQHQÀlFKH gebaute Schornsteine sind gesetzlich verboten
und beeinträchtigen den einwandfreien Betrieb des
Kaminofens Ecomonoblocco.
3,5 - 4 m min
2m
0,4 m
- 6.4 -
44
• Ein perfekter Rauchabzug wird vor allem durch
einen von Hindernissen, wie z.B. Verstopfungen,
waagrechten Verläufen und Kanten freien Rauchfang
gewährleistet; eventuelle horizontale Versetzungen sind
so auszuführen, dass das Rohr in einem 45° Winkel zur
Senkrechten verläuft, besser noch in einem 30° Winkel.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
Diese Versetzungen sollten möglichst in der Nähe des
Schornsteins vorgenommen werden (Abb. 6.5).
• Der RAUCHANSCHLUSS zwischen Ofen und
Rauchfang muss denselben Schnitt des Rauchausgangs
des Ofens aufweisen. Der Rauchanschluss muss dicht
sein und die Verwendung von biegsamen Metallrohren
ist verboten. Richtungsänderungen, bezogen auf den
Rauchaustritt des Geräts, müssen mit Knien nicht über
45° zur Senkrechten ausgeführt werden.
• Der SCHORNSTEIN muss WINDFEST sein und
innen denselben Schnitt des Rauchfangs aufweisen;
der Schnitt des Rauchdurchgangs muss am Ausgang
mindestens DOPPELT so groß sein, wie das Innenmaß
des Rauchfangs.
- 6.5 >5m
0,50 m
0,50 m
B
• In den Abbildungen. 6.6 (EBENES DACH; B
Technisches Volumen) und 6.7 (GENEIGTES DACH; B
hEHUGHQ'DFK¿UVWKLQDXV VLQGGLH7DEHOOHQGHUE]JO
den Abständen und der Positionierung der Schornsteine
angeführt.
• Es wird empfohlen, die Reinigung bei einem normalen
Betrieb mindestens einmal pro Jahr durchzuführen außer
für unterschiedliche Regelungen.
- 6.6 >A
≤A
H min
0,50 m
H min
• Sollte der Ofen an einen bereits verwendeten
Rauchfang angeschlossen werden, ist dieser gründlich
zu reinigen, um Betriebsstörungen und Brandgefahr zu
YHUPHLGHQGLHDXI*UXQGGHUDQGHQ,QQHQÀlFKHQGHV
Rauchfangs abgelagerten, unverbrannten Rückständen
entstehen können.
≤5m
α
- 6.7 -
BERATUNG:
SCHORNSTEINE, ABSTÄNDE UND POSITIONIERUNG
Neigung des Dachs
Į
$EVWDQG'DFK¿UVWXQG.DPLQ
Mindesthöhe des Kamins
A[m]
H[m]
< 1,85
EHUGHQ'DFK¿UVW
15°
> 1,85
1 vom Dach
< 1,5
EHUGHQ'DFK¿UVW
30°
> 1,5
1,3 vom Dach
< 1,3
EHUGHQ'DFK¿UVW
45°
> 1,3
2 vom Dach
< 1,2
EHUGHQ'DFK¿UVW
> 1,2
2,6 vom Dach
60°
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
45
DEUTSCH
• Um unangenehmen Überraschungen vorzubeugen,
muss jeder Kaminofen über einen eigenen unabhängigen
Rauchfang verfügen. Bei mehreren Rauchfängen
auf dem Dach müssen sich die anderen mindestens
LQ 0HWHU (QWIHUQXQJ EH¿QGHQ XQG GHU 6FKRUQVWHLQ
des Kaminofens die anderen um mindestens 40 cm
ÜBERRAGEN (Abb. 6.4). Sollten die Schornsteine alle
dicht beieinander und auf gleicher Höhe liegen, muss für
Trennwände gesorgt werden.
INSTALLATION
6.5
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG
Die Dimensionierung des Rauchfangs muss in
Übereinstimmung mit EN 13384-1 ausgeführt werden.
max 45°
Es ist ratsam, den Anschluss des Rauchaustritts zwischen
Kaminofen und Rauchfang mit Metallrohren und -kurven
mit geeigneter Stärke anzulegen, darauf achten, das der
Neigungswinkel von 45° nicht überschritten wird (siehe
Abb. 6.8:- A-Kurve, B-Wärmedämmung Keramikfaser,
Steinwolle, C-Stutzen), falls der Rauchfang nicht
senkrecht zum Kamin verläuft.
B
C
A
H=2D
Nach dem Anschluss sollten die Metallrohre des
Rauchaustritts mit Steinwolle isoliert und eventuell mit
einem Aluminiumblatt aussen abgedeckt werden.
D
• Keine Glaswolle oder Isolierungen die Papier
enthalten, verwenden: Brandgefahr.
- 6.8 -
• Alle Bauteile, aus denen das Schornsteinsystem
EHVWHKWPVVHQIUGLHVSH]L¿VFKHQ(LQVDW]EHGLQJXQJHQ
zugelassen und mit CE-Kennzeichnung versehen sein.
6.6
VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS
Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden,
um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum
Heizkamin zu gewährleisten (C).
Die Abmessungen der Öffnung müssen den
vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen
Daten im „Produkthandbuch“ entsprechen.
C
Abhängig von den geltenden örtlichen Vorschriften kann
der Lufteinlass frei im Raum angebracht oder bis zum
Feuerraum kanalisiert werden.
• ist verboten die Zufuhr der Verbrennungsluft aus
*DUDJHQ%UHQQVWRIÀDJHUQRGHUDXVEUDQGJHIlKUGHWHQ
Räumen.
• Die Frischluftklappe muss durch ein Insektenschutzgitter
geschützt sein und so angelegt werden, dass sie nicht
versehentlich zugestellt werden kann.
A
G
Falls im Raum, in dem der Heizofen untergebracht
ist, ein oder mehrere Abzugsgebläse (Abzugshauben
oder ähnliches) vorhanden und in Betrieb sind, könnten
Probleme durch zu wenig Verbrennungsluft bei der
Verbrennung auftreten.
- 6.9a -
Für Räume über 25 qm, ist es angezeigt, ein Gitter für
die Luftzirkulation des Raumes (A) an der Seite der
Verkleidung anzubringen oder den eventuellen Raum zur
Holzaufbewahrung (G) (Abb. 6.9a) zu benutzen.
6.6.1
Verbrennungsluftförderer
Einige Modelle des Kaminofens Ecomonoblocco
können (serienmäßig oder optional) mit einem im
XQWHUHQ )DFK EH¿QGOLFKHQ VSH]LHOOHQ )ODQVFK IU GLH
Verbrennungsluft ausgestattet werden (P, Abb. 6.9b), der
EHUHLQHSDVVHQGH/HLWXQJPLWGHP$X‰HQOXIWHLQODVV & YHUEXQGHQZHUGHQNDQQ)U9HUELQGXQJHQGLHOlQJHU
DOVPVLQGPXVVGHU'XUFKPHVVHUGHU5RKUOHLWXQJIU
den Verbrennungslufteinlass erhöht werden.
An den Kaminöfen Ecomonoblocco mit verkürzten
Standfüßen mit ist diese Lösung nur durch die Installation
des Ausweiterungssatzes möglich.
46
C
P
A
G
- 6.9b cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.7
6.7.1
ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT
Anschluss in der Gegenhaube zur Heizung eines
einzigen Raumes
'LH IOH[LEOHQ 5RKUH 'XUFKPHVVHU PP ]XU
Verteilung der warmen Luft an den Ausblasen, über
der Abzugshaube, anbringen, mit den passenden
Schellen befestigen. Die Rohre schalldämmen, indem
man sie mit isolierendem Material verkleidet (Platte
aus Steinwolle) (Abb. 6.10: A-Schellen, B-Verteilerrohr,
C-Wärmedämmung, D-Ausblase).
6.7.2
C
B
D
A
Anschluss an kanalisierte Leitungen für die
Heizung mehrerer Räume
- 6.10 -
• ÀH[LEOHV $OXPLQLXPURKU PLW HLQHU PD[ /lQJH YRQ
3-4m pro Leitung
DEUTSCH
Zur Beheizung mehrerer Räume können metallene
Leitungen zur Luftverteilung nach folgendem Schema
realisiert werden:
25x20
A
B
15x15
• glattes Metallrohr oder Kanalisierung - eine einzige
Leitung bis 12 m Länge (Abb. 6.11B); 6+6 m für eine
doppelte Leitung(Abb. 6.11A).
Einen Ausblas im Raum des Kaminofens installieren,
die zweite Leitung wird für die Abgabe der Warmluft
in die übrigen Wohnräume benutzt. Alternativ den
:DUPOXIWDXVWULWW PLW HLQHP IOH[LEOHQ 5RKU DQ GHQ
_Eintritten der Verteilerkanäle befestigen, Die Leitungen
der Luftverteilung müssen einen internen Querschnitt
YRQ[FPKDEHQDXVJODWWHPYHU]LQNWHP%OHFKXQG
mit 30 mm starker Steinwolle wärmegedämmt sein, um
Geräusche oder Wärmeverlust zu vermeiden.
Wenn der Kaminofen zur Beheizung von 2 oder mehreren
Räumen benutzt wird, muss die Luftzirkulation begünstigt
werden, um eine gleichmässige Temperatur in allen
Räumen zu erhalten dazu Durchzugsgitter an den Türen
anbringen oder die Türen offen lassen.
- 6.11 -
C
A
B
BM
SCHEMA LUFTKANÄLE (Abb. 6.12)
BM = Luftaustritt an der Decke mit einstellbarer Klappe
GT= Durchzugsgitter am unteren Teil der Tür
A+B = GITTER der Raumluftaufnahme mit Öffnungen von 14
FPPLW$OXÀH[URKUDP9HQWLODWRUJHKlXVHDQJHVFKORVVHQPLW
oder ohne festem Gitter, ohne Luftklappe
C =Öffnung der Aussenluftaufnahme für die Verbrennung
unter der Feuerstelle, mit Gitter aus festen Lamellen,
Insektenschutznetz, Klappe zur Lufteinstellung.
D = Warmluftverteilung in Deckenkanälen aus verzinktem
6WDKOLQWHUQHU4XHUVFKQLWWQHWWR[FPEHUHLQH/lQJHYRQ
ungefähr 12 m, wärmedämmende Aussenverkleidung aus 3 cm
starker Glaswolle, eventuelle Ummantelung mit Gipsplatten.
D
BM
GT
GT
BM
BM
- 6.12 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
47
INSTALLATION
6.8
GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL
)U GLH $XVIKUXQJ GHU *HJHQKDXEH HPS¿HKOW VLFK
der Einsatz von Gipskartonplatten, wegen der leichten
Verarbeitung und vor allem wird vermieden, dass die
Monoblockstruktur, der Marmor- und der Holzbalken,
die KEINE tragende Struktur bilden, mit Klinkersteinen
oder -platten überladen werden.
Bevor die Gegenhaube konstruiert wird, muss die
Steuerzentrale des Ventilators, falls vorgesehen,
installiert werden (siehe Punkt 6.13).
• Während der Ausführung der Abzugshaube muss
der Rahmen der Schiebetür mit einer Plastikfolie, die
mit Klebestreifen (Abb. 6.14) befestigt wird, geschützt
werden.
- 6.13 -
Damit wird vermieden, dass sich Staub, Mörtel oder
andere Fremdkörper zwischen den Buchsen und
Schienen festsetzen und die Schiebung der Tür
blockieren. Nach der Beendigung der Arbeiten wird die
Schutzfolie über das Inspektionspaneel entfernt..
• Vor der endgültigen Montage sollte eine Rauchprobe
vorgenommen werden, das heisst, den Betrieb
des Kaminofens sowohl mit offener als auch mit
geschlossener Tür prüfen.
6.8.1
Montage des Inspektionspaneels und VDFEinstellung
Das Paneel muss auf der Gegenhaube installiert werden,
der dazu verwendete Rahmen wird mitgeliefert. Das
Paneel dient zur Inspektion im Innern der Gegenhaube.
- 6.14 -
Für die Installation folgenden Anweisungen befolgen:
I)
Auf der Gegenhaube aus Gipskarton eine Öffnung
YRQ[]HQWULHUWDXIGHU$FKVHGHV=DSIHQV
des Rauchventils, ausführen. Den Gegenrahmen
einsetzen und mit den zwei Bügeln (senkrecht
oder waagrecht) befestigen, die “Kreuzkopf”schrauben anziehen, wie in der Abb. 6.15 gezeigt.
Für gemauerte Gegenhauben wird der feste
Gegenrahmen zementiert, auf die Zentrierung der
Zapfenachse VDF achten.
J)
Das Paneel so anbringen, das es am Gegenrahmen
amliegt, Druck ausüben, bis es im Gegenrahmen
einrastet.
K)
Das Gitter der Wärmerückgewinnung mit dem
0DVV [ ZLUG PLWJHOLHIHUW LP REHUHQ 7HLO GHU
Gegenhaube anbringen (Abb. 6.15).
- 6.15 48
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
7
ZUSÄTZLICH
7.1
KIT SCINTILLA ® (NUR FÜR BESTIMMTE
MODELLE)
Zusätzlich zur Klappe der Verbrennungsluft
müssen auch Luftklappen für den Ventilator.
Scintilla® ist eine Vorrichtung, mit der die automatische
Zündung der Kaminöfen der Serie Ecomonoblocco
möglich ist. Die Zündung kann über einen Schalter, der
durch einen Timer gesteuert werden kann, erfolgen oder
durch GSM über einen zusätzlichen Stellantrieb.
Öffnung Raumluft am Ventilator des Wärmekreislaufs,
seitlich an der Verkleidung (Durchmesser 14 cm), mit
Gitter
[
7.2
VERBRENNUNGSLUFTFÖRDERER
7.3
VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE
Der Bausatz besteht aus einer Steuereinheit, einem
Elektroventilator und einem Mindesttemperaturfühler..
Die Steuereinheit betätigt die manuelle oder automatische
Ein- und Ausschaltung des Ventilators sowie die manuelle,
automatische oder proportionale Drehzahlumschaltung
des Motors.
Bei den Ausführungen von Ecomonoblocco mit
niedriger Feuerstelle, umfasst der Lüfterset auch
Verlängerungsfüße, damit der Ventilator eingebaut
werden kann.
ANSCHLÜSSE DES ELEKTROVENTILATORS
(zusätzlich)
C
A
B Raumluftzufuhr in Verbindung mit einem näheren
Raum (mit Ausnahme von Küche, Badezimmer,
Schlafzimmer), Abmessungen Ø14 cm
[RGHU
außerhalb (Abb 7.1).
Das Konvektionsluftgebläse (V) den Luftansaugrohren
unter dem Verbrennungsraum anschließen.
Beim Modell Ecomonoblocco mit verkürzten Standfüßen
ist diese Lösung nur durch die Installation des
Ausweiterungssatzes und des Warmluftventilators
möglich.
Ausserdem ist verboten, dass der Ventilator nicht an
die Saugrohre unter der Feuerstelle angeschlossen ist:
es könnte Rauch von der Feuerstelle angesaugt und in
den Heizkreislauf geleitet werden.
Für nähere Informationen wird auf die Angaben in den
Anleitungen verwiesen, die dem Lüfterset beiliegen.
Wenn der Einbau wie auf Abbildung 5.8b
vorgenommen wird, ist sicherzustellen, dass zwischen
Verbrennungslufteinlass und Ventilatoransaug ein
Mindestabstand von 50 cm eingehalten wird.
Für die Version 16:9 3 D: bevor das Ventilator Kitt
installiert wird, müssen die Stell Füße des Ofen
mindestens 5 cm Verlängert werden.
- 7.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
49
DEUTSCH
Mit diesem Element, das unter dem Kaminofen
Ecomonoblocco eingebaut wird, wird die Verbrennungsluft
über eine angemessene Leitung von außen direkt in die
Brennkammer geleitet. Auf diese Weise wird vermieden,
dass sich die angesaugte kalte Außenluft im Raum
verbreitet.
7.3.1
VERWENDUNG UND WARTUNG
8
INBETRIEBNAHME
UND GEBRAUCH
8.1
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, lesen Sie
die Beschreibung Ihres Kaminofens Ecomonoblocco
im beiliegenden „Produkthandbuch“, die etwaige
ÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³HQWKlOW
8.2
ERSTE ZÜNDUNG
Es wird empfohlen, alle Aufgaben manuell mit dem
Handschuh vorgesehen tun.
FEUER NUR INNERHALB DES DAZUGEHÖRIGEN
FEUERKOBS ANZÜNDEN.
Bei der Inbetriebnahme und nachdem der Ofen für
lange Zeit unbenutzt geblieben ist, sollten nur kleine
Holzmengen (~2 Kg/h) für mindestens 4 Stunden
Zeit gefeuert werden. Diese Feuerung Art für die
kommende drei Tage halten, danach kann der Ofen
auch bis auf seiner Nennleistung benutzt werden. Diese
Vorgehensweise wird die Feuchtigkeit die sich in den
Chamotte Elemente aufbauen kann, Ausdampfen lassen.
Während der ersten Einschaltung des Ofens können
unter Umständen unangenehme Gerüche oder Rauch
auftreten, die durch das Verdunsten oder Trocknen
einiger verwendeter Materialien verursacht werden.
Dieses Phänomen verschwindet mit der Zeit.
Während der ersten Inbetriebnahmen sollten die Räume
gut gelüftet werden.
• Zum Anzünden des Feuers in den Feuerraum
zerknülltes Papier und etwas Reisig oder trockene,dünne
Holzscheite legen, damit sich die Flamme gut entwickelt.
8.3
KONTROLLE DER VERBRENNUNG
Die PRIMÄRVERBRENNUNG erfolgt, indem über die
Schlitze Luft in den Brenntopf eingelassen wird, die
mit dem Regler unten rechts vom Feuerraum geregelt
werden kann (Abb. 9.1):
• Durch Schieben des Knopfes auf das Symbol +,
erreicht man eine schnellere Verbrennung;
• Durch Schieben des Knopfes auf das Symbol -, wird
die Verbrennung verlangsamt..
Je länger der Kaminofen in Betrieb ist, desto grösser ist
die Flamme. Bei der ersten Anzündung des Tages oder
bei feuchtem Holz, sollte die primäre Luft der Feuerraums
ganz geöffnet werden. Bei brennenendem Feuer wird
die Luft nach den Wärmeanforderungen oder nach der
gewünschten Brenndauer der Holzfüllung eingestellt.
Die sekundäre Verbrennung, die an vielen Kaminöfen
Ecomonoblocco vorhanden ist, erzielt man durch den
Eintritt vorgewärmter Luft über die Öffnungen im oberen
Teil der Bodenwand. Durch Eintritt von O2 (Sauerstoff)
in den Feuerraum entzünden sich die nicht verbrannten
*DVH XQG EHVRQGHUV &2 .RKOHQPRQR[\G GDV VLFK
während der primären Verbrennung entwickelt hat und
VLFK LQ &2 .RKOHQGLR[\G XPZDQGHOW 'LH :LUNXQJ
ist gut sichtbar, da sich ein Flammenteppich an den
Öffnungen des sekundären Lufteintritts bildet.
Sofern vorhanden, ist die Sekundärverbrennung
voreingestelt und wird von selbst aktiviert, sobald die
Feuerstätte angezündet und heiß ist.
Der Kamin eignet sich nicht für Dauerbefeuerung.
Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob
HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ
sind.
• Den Schieber der Verbrennungsluft ganz öffnen (Abb.
8.1: - geschlossen, + offen).
• Das Papier anzünden und nach und nach Holz
in der brennende Feuer nachlegen, bis die Hälfte
der empfohlenen Holzmenge erreicht ist. Sobald die
Flammen sich senken und sich eine gute Glut gebildet
hat, wird der Feuerraum mit der normalen Holzmenge
gefüllt.
Zum Anzünden des Feuers nie Alkohol, Benzin,
.HURVHQ RGHU DQGHUH ÀVVLJH %UHQQVWRIIH YHUZHQGHQ
Diese müssen vom Feuer fern gehalten werden. Keine
Feuerzünder-Würfel auf Petrolium- oder chemischer
Basis verwenden, da sie die Wände des Feuerraums
schwer beschädigen können.
Nur umweltfreundliche Feuerzünder-Würfel benutzen.
Wann der Einsatz in Betrieb ist, eventuelle nicht
feuerfeste Materialien müssen mindestens 170 cm von
GHU6WUDKOXQJVREHUÀlFKH *ODVVVFKHLEHQGHV(LQVDW]HV entfernt werden.
Während der ersten Zündungen nicht die lackierten Teile
berühren, um die Lackierung nicht zu beschädigen und
brennen.
- 9.1 50
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
VERWENDUNG UND WARTUNG
8.4
HANDHABUNG DER TÜR
8.5
Die Öffnung erfolgt mit dem Griff und durch hochdrücken.
Alle Modelle Ecomonoblocchi Palazzetti sind mit einer
neuen Steuerung zur Regulierung der austretenden
Rauchmenge der Verbrennung ausgerüstet. Diese
Regulierung ermöglicht die Verbrennung zu modulieren,
indem der Abzug an die Installationsbedingungen oder
:LWWHUXQJVHLQÀVVHQDQJHSDVVWZLUG
Während des Kaminofenbetriebes sollte die Tür entweder
hanz geschlossen.
Die EinfŸllung des Brennstoffs muss bei ganz
hochgeschobener Tür erfolgen oder ganz geöffnet zu
halten – wird die Tür halb offen gehalten, kann Rauch
austreten und das Holz verbrennt viel schneller.
Die Steuerung ermöglicht ausserdem die automatische
Öffnung des Rauchventils, sobald die Tür des Feuerraums
hochgeschoben wird, es tritt kein Rauch in den
Wohnraum aus.
Bei abnormalem Betrieb der Tür sind die Mechanismen
zum Anheben zu prüfen. Diese sind durch die
Inspektionsblende zugänglich.
Normalerweise ist die Regulierung unveränderlich und
wird bei Einbau des Schornsteins vorgenommen.
'LH7ULVWPLWHLQHP'UHKÀJHO]XU5HLQLJXQJGHV*ODVHV
ausgestatte.
Für die Holzeinlegung in den Feuerraum erfolgt die
Öffnung der Tür in zwei Schritten:
• zuerst langsam und teilweise (3-4 cm), damit der
Rauch des Feuerraums im Abzug angesaugt wird
• dann komplett so vermeidet man den Rauchaustritt
in den Wohnraum.
Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob
HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ
sind.
Das Ventil nicht ständig regulieren: es steuert die
Verbrennung nicht.
8.5.1
Betrieb
Die Einstellvorrichtung ermöglicht das genaue,
stufenweise Verstellen des Rauchventils von “ganz
geschlossen” auf “ganz offen”, dank des neuen
mikrometrischen Wahlschalters.
Um die Öffnung des Rauchventils zu ändern wird das
chagrinierte Rädchen nach links (Schliessung) oder
rechts (Öffnung) gedreht, der Öffnungszustand kann auf
GHUOLQNVYRQGHU6WHXHUXQJEH¿QGOLFKHQ6NDODVLFKWEDU
gemacht werden (Abb. 9.3).
Unabhängig von der Einstellung, bringt der Mechanismus
beim Hochschieben der Tür, das Rauchventil in die
Stellung “ganz offen” und verhindert so den Rauchaustritt
in den Wohnraum. Beim Schliessen der Tür kehrt das
Ventil automatisch in seine vorherige Stellung zurück.
Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob
HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ
sind.
B
A
- 9.3 -
A- visualizzazione dell’apertura della farfalla;
B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione
del selettore).
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
51
DEUTSCH
Das Laufsystem der Türanhebung beruht auf geeigneten
%XFKVHQGLHHLQHPLQLPDOH5HLEXQJXQGHLQHPD[LPDOH
Geräuschlosigkeit garantieren. Einmal im Jahr
NRQWUROOLHUHQXPGLH(I¿]LHQ]GHV6\VWHPV]XHUKDOWHQ
Bei brennendem Feuer wird die Tür sehr heiss.
VDF®-RAUCHVENTIL
VERWENDUNG UND WARTUNG
9
9.1
9.2
INSTANDHALTUNG
UND REINIGUNG
9.3
REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER
ASCHENLADE
Die Aschenlade hat (wo vorgesehen) ein grosses
Fassungsvermögen und ist leicht auszuziehen.
VORBEUGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
6LHVROOWHKlX¿JDXVJHOHHUWZHUGHQXPGHQ(LQWULWWYRQ
Verbrennungsluft in den Feuerraum zu erleichtern.
Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende
Sicherheitsmaßnahmen treffen:
Zum Leeren des Aschenkastens, das Gitter, dass sich in
GHU0LWWHDP%RGHQGHU)HXHUVWHOOHEH¿QGHWHQWIHUQHQ
und den Kasten herausnehmen (Abb. 10.2).
A)
Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind.
B)
Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist.
C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen
individuellen Schutzvorrichtungen anwenden.
Vor dieser Arbeit, sicher stellen, dass der Heizkamin
vollständig abgekühlt ist und darauf achten, dass sich
LP$VFKHQNDVWHQNHLQHJOKHQGH$VFKHPHKUEH¿QGHW
D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug
verwenden.
Achtung: In der Asche kann auch nach mehreren
Stunden noch heiße Glut enthalten sein.
REINIGUNG DES GLASES
Mindestens einmal im Jahr das Rauchleitblech entfernen
energisch mit Bürsten oder geeigneten werkzeug im
Innern der Austrittsleitung, des VDF-Flügels und den
Rohren des Wärmetauschers säubern.
8PGLHLQWHUQH*ODVÀlFKH]XUHLQLJHQZLUGGLH*ODVWU
wie auf Zeichnung gezeigt, geöffnet (Fig. 10.1):
• Das Glas mit einem angefeuchtetem und mit Asche
bestäubtem Tuch oder zerknülltem Zeitungspapier die
verschmutzten Teile abreiben bis alles sauber ist.
• Für die Reinigung muss der Ofen ausgeschaltet und
kalt sein
•
Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob
HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ
sind.
Stützen Sie sich nicht auf der Tür ab
• Das Keramikglas widersteht ausgezeichnet auch
sehr hohen Temperaturen, aber es bricht leicht, daher
Schläge vermeiden.
Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob
HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ
sind.
A
- 10.1 52
- 10.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
VERWENDUNG UND WARTUNG
9.4
REINIGUNG DES RAUCHFANGS
Für einen optimalen Abzug muss der Rauchfang einmal
im Jahr vor Beginn der Heizperiode und immer dann,
wenn sich im Leitungsinnern eine Russ- oder leicht
HQWÀDPPEDUH7HHUVFKLFKWELOGHWJHUHLQLJWZHUGHQ
10 INFORMATIONEN FÜR
DEN ABRISS UND DIE
ENTSORGUNG
Zur Reinigung muss an den Feuerräumen aus Gusseisen
der Zugstabilisator aus Metall (Abb. 10.3), bzw.
Der Abriss und die Entsorgung des Kaminofens geht
ganz und gar zu Lasten des Eigentümers.
Wenn die Verkrustungen eine Stärke von 5-6 mm
erreichen, können sie sich durch hohe Temperaturen
oder Funken entzünden, mit leicht vorstellbaren Folgen
für den Rauchfang und die Wohnung.
Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen
beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung
der betroffenen Materialien zugelassen sind.
Daher wird geraten, die Reinigung mindestens einmal
durch Fachpersonal durchzuführen.
9.5
REINIGUNG O²RING
Siehe Kapitel „Wartung“ auf der Booklet geliefert O²Ring
Kit.
Das Zerlegen des Kaminofens für seine Entsorgung darf
ausschließlich bei stillstehendem Gerät erfolgen.
• die Struktur des Gerätes über befugte Unternehmen
entsorgen.
Die Verwahrlosung des Geräts an zugänglichen Stellen
stellt eine große Gefahr für Personen und Tiere dar.
Die Verantwortung für eventuelle Schäden an Personen
und Tieren trägt immer der Eigentümer.
Beim Abriss müssen das CE-Markenzeichen, dieses
Handbuch und alle Unterlagen zu diesem Gerät
vernichtet werden.
- 10.3 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
53
DEUTSCH
Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob
HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ
sind.
Immer die einschlägigen Normen des jeweiligen Lands
für die Entsorgung und eventuelle Entsorgungsmeldung
einhalten.
INSTALLATION
INDEX
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
2
2.1
2.2
2.3
PREMESSA
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
UTILISATION PRÉVUE
BUT ET CONTENU DU MANUEL
CONSERVATION DU MANUEL
MISE À JOUR DU MANUEL
INFORMATIONS GÉNÉRALES
PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER
GARANTIE LÉGALE
LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR
ASSISTANCE TECHNIQUE
PIÈCES DÉTACHÉES
PLAQUE D’IDENTIFICATION
LIVRAISON DU FOYER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
CONSIGNES POUR L’UTILISATEUR
CONSIGNES POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN
3
DÉPLACEMENT ET TRANSPORT
4
TYPE DE COMBUSTIBLE
5
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
5.1
5.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
7.1
7.2
7.3
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
54
PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ
INSTALLATION À BLANC
INSTALLATION
SCHÉMA DE MONTAGE
MISE À LA TERRE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
SYSTEME D’EVACUATION DES FUMEES
RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE
BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR
RACCORDEMENT BOUCHES DE SORTIE AIR CHAUD
CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE
OPTION
KIT SCINTILLA ® (SEULEMENT POUR CERTAINS MODÈLES)
MANCHON AIR DE COMBUSTION
VENTILATEUR AVEC BOÎTIER CENTRALE DE COMMANDE EXTÉRIEUR
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
DESCRIPTION DU PRODUIT
PREMIER ALLUMAGE
CONTRÔLE DE LA COMBUSTION
COMMENT UTILISER LA PORTE
CLAPET FUMÉES (VDF®)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
NETTOYAGE DE LA VITRE
NETTOYAGE DU FOYER ET DU TIROIR À CENDRE
RAMONAGE DU CONDUIT DE FUMÉE
RAMONAGE O²RING
INFORMATIONS POUR LA DÉMOLITION ET L’ÉLIMINATION
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
1
PREMESSA
Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante
de l’appareil.
Détérioration ou perte
Ne pas utiliser le foyer et ne pas intervenir sur celui-ci
avant d’avoir bien compris le contenu du présent manuel;
en cas de doute, toujours demander l’intervention d’un
technicien spécialisé Palazzetti.
Palazzetti se rpserve le droit de modi¿er j tout
moment et sans prpavis les sppci¿cations et les
caractpristiTues techniTues etou fonctionnelles de
son appareil.
1.1
En cas de perte ou de détérioration du manuel, en
demander un nouvel exemplaire à la société Palazzetti.
Vente du foyer
En cas de vente du foyer, l’utilisateur est également tenu
de remettre au nouveau propriétaire le présent manuel.
1.5
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
Dans le présent manuel, les paragraphes les plus
importants sont précédés de l’un des symboles suivants:
Les appareils déjà vendus ainsi que leur documentation
technique ne sauraient être considérés non-conformes
SDUSDOD]]HWWLVXLWHjGHVPRGL¿FDWLRQVGHVDGDSWDWLRQV
ou des applications de nouvelles technologies sur les
appareils commercialisés par la suite.
NOTE: indications relatives à la bonne utilisation du
foyer et aux responsabilités des personnes amenées à
intervenir sur celui-ci.
ATTENTION: information importante.
DANGER: indication importante relative au respect d’une
UqJOHVSpFL¿TXHSRXUSUpYHQLUOHVULVTXHVG¶DFFLGHQWHW
d’endommagement du matériel.
1.2
UTILISATION PRÉVUE
Le foyer fonctionne de manière optimale lorsque la
porte est fermée.
L’utilisation décrite ci-dessus et les configurations
prévues de l’appareil sont les seules admises par le
fabricant: veiller j utiliser l¶appareil en respectant
scrupuleusement les indications fournies.
L’utilisation indiquée prévoit que les appareils soient
en parfait état au niveau mécanique et de la structure,
et qu’ils soient bien raccordés. Le foyer PALAZZETTI
est un appareil prévu exclusivement pour fonctionner à
l’intérieur.
1.3
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Informations
Pour tout échange d’informations avec le fabricant du
foyer faire référence au numéro de série du produit,
LQGLLTXpVRXVOHFRGHEDUUHGDQVOHVpWLTXHWWHVjOD¿Q
de cette notice.
Responsabilités
La remise du présent manuel décharge Palazzetti de
toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas
de dommages suite au non-respect, partiel ou total, des
LQVWUXFWLRQV¿JXUDQWGDQVFHOXLFL
Palazzetti décline également toute responsabilité en
cas d’utilisation impropre et non conforme de l’appareil,
GH PRGL¿FDWLRQV HWRX GH UpSDUDWLRQV HIIHFWXpHV VDQV
autorisation, de même qu’en cas d’utilisation de pièces
détachées non d’origine ou non adaptées à ce modèle
d’Ecomonoblocco.
Entretien extraordinaire
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être
HIIHFWXpHVSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pHWDJUppjLQWHYHQLU
sur le modèle de foyer auquel se réfère le présent
manuel.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Responsabilité des opérations d’installation
But
Palazzetti ne saurait être tenu responsable des opérations
d’installation du foyer qui sont exclusivement à charge de
l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles
nécessaires sur le conduit de fumée et sur la prise d’air,
ainsi que de s’assurer de la conformité des solutions
d’installation proposées.
Le but du présent manuel est de fournir à l’utilisateur
toutes les informations lui permettant disposer des
compétences et de tout le matériel nécessaires à une
XWLOLVDWLRQFRUUHFWHHWV€UHGHO¶DSSDUHLOD¿QG¶HQDVVXUHU
la longévité.
Contenu
Le présent manuel contient toutes les informations
nécessaires à l’installation, au fonctionnement et à
l’entretien du foyer Ecomonoblocco.
/D VFUXSXOHXVH REVHUYDWLRQ GHV LQIRUPDWLRQV ¿JXUDQW
dans le manuel est gage de sécurité et de rendement
maximum du foyer.
1.4
1.6
CONSERVATION DU MANUEL
Conservation et consultation
Il est impératif de respecter toutes les normes prévues
par la législation locale, nationale et européenne en
vigueur dans le pays où le foyer est installé.
Utilisation
L’utilisation du foyer prévoit le respect de toutes les
SUHVFULSWLRQV¿JXUDQWGDQVOHSUpVHQWPDQXHODLQVLTXH
de toutes les normes de sécurité prévues par la législation
en vigueur dans le pays d’installation.
Le manuel doit être conservé avec soin de telle sorte
qu’il puisse être consulté à tout moment, aussi bien par
l’utilisateur que par les techniciens responsables de son
montage et de son entretien.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
55
FRANÇAIS
L’appareil PALAZZETTI modèle ECOMONOBLOCCO
est un insert à bûches de bois, destiné au chauffage
résidentiel, se constituant d’une structure entièrement
métallique et d’une porte en vitrocéramique.
MISE À JOUR DU MANUEL
Le présent manuel est conforme aux connaissances
techniques disponibles lors de la commercialisation de
l’appareil.
INSTALLATION
1.7
PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ
RESPECTÉES ET À RESPECTER
A) 'LUHFWLYH8(³0DWpULHOpOHFWULTXHGHVWLQpj
être utilisé dans certaines limites de tension”.
B) 'LUHFWLYH 8( ³5DSSURFKHPHQW GHV
législations des États membres relatives à la
compatibilité électromagnétique”.
C) 'LUHFWLYH &(( ³0LVH HQ °XYUH GH
mesures visant à promouvoir l’amélioration de
la sécurité et de la santé des travailleurs sur le
lieu de travail”.
D) 'LUHFWLYH &(( ³+DUPRQLVDWLRQ GHV
dispositions législatives, réglementaires et
administratives des États membres relatives
aux matériaux de construction”.
E) ' L U H F W L Y H & ( ( ³ 5 H O D W L Y H D X
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des États
membres en matière de responsabilité du fait
des produits défectueux”.
F) 'LUHFWLYH 8(³&RQFHUQDQW OHV
appareils radio et les appareils terminaux
de télécommunication et la reconnaissance
réciproque de leur conformité”.
1.8
GARANTIE LÉGALE
3RXUSRXYRLUEpQp¿FLHUGHODJDUDQWLHOpJDOHSUpYXHSDU
OD GLUHFWLYH FHH FH O¶XWLOLVDWHXU GRLW UHVSHFWHU
scrupuleusement les prescriptions figurant dans le
présent manuel et, en particulier, il doit:
• utiliser le foyer en respectant les limites de
fonctionnement prévues;
• veiller à ce que les interventions d’entretien nécessaires
soient effectuées régulièrement et consciencieusement;
• permettre l’utilisation du foyer uniquement aux
personnes possédant toutes les compétences
nécessaires à cet effet.
/HQRQUHVSHFWGHVSUHVFULSWLRQV¿JXUDQWGDQVOHSUpVHQW
manuel a pour effet d’annuler immédiatement la garantie.
1.9
1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR
L’utilisateur du foyer doit être une personne adulte et
responsable, possédant les connaissances techniques
nécessaires pour effectuer les opérations d’entretien
ordinaire des différentes parties du foyer.
Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du foyer
pour jouer alors que celui-ci est allumé.
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE
Palazzetti est en mesure de résoudre tout problème
technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du foyer
pendant toute sa durée de vie.
Le siège central est votre disposition pour vous fournir
l’adresse du centre de service après-vente agréé le plus
proche.
1.12 PIÈCES DÉTACHÉES
Veiller à n’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Ne pas attendre l’usure complète des composants pour
procéder à leur remplacement.
Changer un composant avant qu’il soit complètement usé
permet de prévenir sa rupture subite susceptible de
provoquer de graves dommages aux personnes et aux
choses.
Effectuer périodiquement les contrôles d’entretien
comme indiqué dans le chapitre “ENTRETIEN ET
NETTOYAGE”.
1.13 PLAQUE D’IDENTIFICATION
La plaque signalétique est située sur le côté droit de
l’insert (accessible en soulevant la sole foyère) et reporte
toutes les données caractéristiques correspondant
au produit, données du Fabricant, numéro de série et
marque
compris.
Le numéro de série doit être indiqué pour tout type de
demande concernant l’insert.
1.14 LIVRAISON DU FOYER
LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
/H IR\HU HVW OLYUp SDUIDLWHPHQW HPEDOOp HW ¿[p j XQH
palette en bois permettant sa manutention à l’aide d’un
FKDULRW pOpYDWHXUHWRXG¶XQDXWUHPR\HQ
Le fabricant est déchargé de toute responsabilité civile
et pénale, directe ou indirecte, dans les cas suivants:
A l’intérieur du foyer, vous trouverez également:
• installation non conforme aux normes en vigueur
dans le pays d’installation et aux directives de sécurité;
• QRQUHVSHFWGHVLQVWUXFWLRQV¿JXUDQWGDQVOHSUpVHQW
manuel;
• LQVWDOODWLRQ HIIHFWXpH SDU XQ SHUVRQQHO QRQ TXDOL¿p
et non agréé;
• utilisation non conforme aux directives de sécurité
en vigueur;
•
•
•
•
•
•
•
manuel d’utilisation, d’installation et d’entretien;
livret du produit;
étiquette code à barres;
kit ventilation hotte;
châssis trappe de visite;
guant de protection
poignée froide d’ouverture
• PRGL¿FDWLRQVHWUpSDUDWLRQVHIIHFWXpHVVXUO¶DSSDUHLO
sans l’autorisation préalable du fabricant;
• utilisation de pièces détachées non d’origine ou non
adaptées au modèle du foyer;
56
•
HQWUHWLHQLQVXI¿VDQW
•
tout évènement indépendant de sa volonté.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
2
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
2.1
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
d’un composant.
• Ne pas jeter d’eau sur le foyer lorsqu’il fonctionne ou
pour éteindre le feu.
• Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est
ouverte.
• Ne pas utiliser le foyer comme support ou ancrage de
quelque manière que ce soit.
• 9pUL¿HUVLOHVFRQGLWLRQVGXOLHXG¶LQVWDOODWLRQGXIR\HU
sont conformes aux règlements locaux, nationaux et
européens.
• Avant de nettoyer le foyer, toujours attendre que la
structure et les cendres soient complètement froides.
• 2EVHUYHU OHV SUHVFULSWLRQV ¿JXUDQW GDQV OH SUpVHQW
manuel.
• Effectuer toutes les opérations dans des conditions
de sécurité maximales et sans se précipiter.
• 9pUL¿HUVLOHFRQGXLWGHIXPpHHWODSULVHG¶DLUVRQW
conformes au type d’installation prévu.
• En cas d’incendie de la cheminée, essayer d’éteindre
le poêle en fermant tout l’air primaire nécessaire à la
FRPEXVWLRQHWHQVXLWHHQpWRXIIDQWODÀDPPH$SSHOHU
immédiatement les secours.
• Ne pas effectuer de connexions électriques aériennes
avec des câbles provisoires ou non isolés.
• 9pUL¿HUVLODPLVHjODWHUUHGHO¶LQVWDOODWLRQpOHFWULTXH
HVWHI¿FDFH
• Ne pas utiliser de la cheminée comme incinérateur de
déchets, utiliser uniquement le combustible recommandé.
• Toujours utiliser les dispositifs de sécurité individuelle
et les autres moyens de protection prévus par la loi en
vigeur.
2.2
• En cas de dysfonctionnement de la cheminée dû
au mauvais tirage du conduit de fumée, ramoner celleci en suivant la procédure décrite au paragraphe 8.4.
Le ramonage du conduit de fumée doit toujours être
effectué au moins une fois par an.
CONSIGNES POUR L’UTILISATEUR
• Préparer le lieu d’installation du foyer selon les
règlements locaux, nationaux et européens.
Pour cette raison, il est recommandé d’observer la plus
grande prudence lorsqu’il fonctionne, en particulier:
A)
ne pas toucher ni s’approcher de la vitre de la porte
(risque de brûlures);
B)
ne pas toucher l’évacuation des fumées;
C) n’effectuer aucun type de nettoyage, de quelque
nature que ce soit;
D) veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas
du foyer.
E)
ne pas décharger les cendres.
• 2EVHUYHU OHV SUHVFULSWLRQV ¿JXUDQW GDQV OH SUpVHQW
manuel.
• Respecter les instructions et les consignes de sécurité
¿JXUDQWVXUOHVSODTXHVVLJQDOpWLTXHVDSSRVpHVVXUOH
foyer.
• Les plaques sont des dispositifs de prévention
contre les accidents et doivent donc être toujours bien
lisibles. Si elles devaient s’abîmer et devenir illisibles, il
faut obligatoirement les remplacer et en demander de
nouvelles au fabricant.
• Utiliser exclusivement un combustible conforme
aux indications figurant dans le chapitre relatif aux
caractéristiques du combustible.
• Suivre scrupuleusement le programme d’entretien
ordinaire et extraordinaire prévu.
• Ne pas utiliser le foyer sans avoir auparavant effectué
le contrôle journalier comme indiqué dans le chapitre
«Entretien» du présent manuel.
2.3
CONSIGNES POUR LE RESPONSABLE DE
L’ENTRETIEN
Observer les prescriptions figurant dans le présent
manuel.
• Oujours utiliser les dispositifs de sécurité individuelle
et les autres moyens de protection.
• Avant de commencer toute opération d’entretien,
s’assurer que le foyer est froid au cas où celui-ci aurait
été utilisé.
Au cas où un seul des dispositifs de sécurité ne
fonctionnerait pas, la cheminée doit être considéré
comme hors d’état de fonctionner.
• Couper l’alimentation électrique avant d’intervenir
sur les parties électriques, électroniques et sur les
connecteurs.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge
inférieur à 8 ans et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par
des personnes sans l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à condition qu’ils soient sous surveillance
ou après qu’ils ont reçu les instructions relatives à
l’utilisation sure de l’appareil et à la compréhension des
risques inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance, destinés à être
effectués par l’utilisateur, ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• Ne pas utiliser le poêle en cas de fonctionnement ou
de bruit anormal ainsi qu’en cas de rupture supposée
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
57
FRANÇAIS
n tirage non optimal du conduit de fumée peut
aussi être causé par des conditions atmosphériques
particulièrement adverses (basse pression) : il est
nécessaire dans ce cas de bien chauffer le conduit de
fumée. Pour cela, effectuer correctement l’allumage
comme décrit au paragraphe 8.2.
• S’agissant d’un appareil de chauffage, durant son
fonctionnement, les surfaces extérieures du foyer sont
très chaudes.
INSTALLATION
• L’utilisateur non spécialisé doit être protégé contre
l’accès à toute partie pouvant l’exposer à des dangers.
Il ne doit donc pas être autorisé à intervenir sur des
éléments internes à risque (électrique ou mécanique),
même s’il est recommandé de couper l’alimentation
électrique.
•
3
4
TYPE DE
COMBUSTIBLE
Les Ecomonoblocchi doivent être de préférence
DOLPHQWpVDYHFGXKrWUHERXOHDXELHQVHFRXELHQDYHF
des briquettes de bois. Chaque type de bois présente des
FDUDFWpULVWLTXHVGLIIpUHQWHVTXLLQÀXHQFHQWpJDOHPHQWOH
rendement de la combustion.
1HSDVUHJDUGHUODÀDPPHSHQGDQWWURSORQJWHPSV
DÉPLACEMENT ET
TRANSPORT
L’emploi des conifères (pin, sapin) est déconseillé:
ils contiennent de grandes quantités de substances
résineuses qui encrassent rapidement le conduit de
fumée.
La cheminée est livrée avec la structure métallique du foyer
montée; l’habillage est fourni séparément dans un emballage
adapté aux transports sur de longues distances.
Il est recommandé de ne déballer la cheminée que
lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour l’installation.
C’est interdit de brûler des écorces, du bois avec varnis,
panneaux de bois pressé, charbon, matières plastiques;
dans ce cas, la garantie de l’appareil ne sera plus
valide.
Le foyer est livré avec toutes les parties prévues. Faire
attention car l’appareil a tendance à se déséquilibrer lors
de la manutention.
IMPORTANT: la combustion continuelle et prolongée
de types de bois riches de huiles aromatiques (p. ex.
eucalyptus, myrte) provoquera la rapide corrosion des
parties en fonte de l’appareil.
Durant le levage, veiller à éviter les à-coups et les
mouvements brusques.
Le rendement nominal déclaré en kW du foyer s’obtient
en brûlant une quantité correcte de bois, en veillant à ne
pas surcharger la chambre de combustion.
Veiller à ce que la capacité de charge du chariot-élévateur
soit supérieure au poids de l’appareil à soulever. Les
opérations de levage sont de la responsabilité du
technicien assurant la commande de l’appareil de levage.
La longueur idéale de la bûche est de 35 cm environ et
elle doit être placée à l’horizontale et pas à la verticale.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec les
différentes parties de l’emballage (ex. pellicule plastique
et polystyrène). Risque d’étouffement!
L’humidité maximale doit être de 25%.
/DQRUPHGHUpIpUHQFHSRXUOHFRPEXVWLEOHHVW81,,62
17225-1 «bois buche d’origine forestière».
- 3.1 58
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
5
PRÉPARATION
DU LIEU
D’INSTALLATION
5.1
PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ
5.2
INSTALLATION À BLANC
• ,OHVWFRQVHLOOpG¶LQWDOOHUODFKHPLQpHjEODQFD¿QGH
se rendre compte des encombrements des différents
éléments et des passages des prises d’air. La dalle du
foyer doit se trouver au même niveau que la sole foyère
de l’habillage.
• Il est nécessaire de faire correspondre la partie avant
du foyer avec le bord intérieur du plan en marbre de
l’habillage en laissant un espace de 5 mm de manière à
permettre la dilatation de Ecomonoblocco.
L’utilisateur est, et reste, responsable des travaux
réalisés pour l’installation de l’insert; il doit également
effectuer tous les contrôles relatifs aux solutions
d’installation proposées.
Pour le modèles avec hauteur de plan de feu inférieur
à 300 mm :
L’utilisateur doit veiller au respect de tous les règlements
de sécurité locaux, nationaux et européens.
•
enlever le conduit de l’air comburant (A)
L’appareil doit être installé sur un sol ayant une capacité
de charge adaptée à supporter la cheminée.
• placer la plaque d’isolation (B) sur le plancher au
dessous du foyer (Fig. 5.1)
Au cas où la capacité de charge du sol ne serait pas
VXI¿VDQWHLOHVWUHFRPPDQGpGHIDLUHXVDJHG¶XQHGDOOH
de dimensions appropriées assurant la distribution de la
charge.
Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les
exigences techniques et de sécurité requises par les
normes en vigueur.
Les opérations de montage et de démontage de la
cheminée sont réservées exclusivement aux techniciens
spécialisés.
Avant de commencer les opérations de montage ou de
démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à ce que
les consignes de sécurité prévues par les dispositions
légales soient respectées et, en particulier:
A)
e doit pas intervenir dans de mauvaises conditions;
B)
il doit travailler dans d’excellentes conditions
physiques et psychiques et s’assurer que les
dispositifs de sécurité individuelle sont intacts et en
parfait état;
C) il doit porter des gants de sécurité;
Consignes de sécurité
Indépendamment du matériau utilisé, l’habillage du foyer
devra être autoporteur par rapport à le monoblocco et ne
devra pas être en contact avec celui-ci.
(QFDVGHSRXWUHHQERLVRXGHWRXWH¿QLWLRQHQPDWpULDX
combustible, celles-ci devront être adéquatement
isolées (ou bien installée en-dehors de la zone de
rayonnement du foyer) et se trouver à au moins 2 cm de
O¶(FRPRQREORFFR ¿J SRXUDVVXUHUODOLEUHFLUFXODWLRQ
GXÀX[G¶DLUVHUYDQWjpYLWHUWRXWHVXUFKDXIIH
Tout revêtement de protection en matériau combustible
placé au-dessus du générateur devra être protégé avec
un écran en matériau isolant non combustible.
Interposer entre le foyer et le sol une plaque en matériel
ignifuge (déjà prévue sur certaines modèles) de façon à
le protéger s’ il a été réalisé en matériel combustible.
D) il doit porter des chaussures de sécurité;
E) il doit s’assurer que le lieu choisi pour le montage ou
le démontage de l’appareil soit libre de tout obstacle.
* Per l’Italia tali tecnici devono essere in possesso di
abilitazione alla lettera “C” rilasciata dalla camera di
commercio in base al D.M. 37/08.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
A
B
- 5.1 59
FRANÇAIS
,OHVWUHFRPPDQGpGHV¶DVVXUHUGHOHXUTXDOL¿FDWLRQHW
de leurs réelles capacités.
5.2.1
INSTALLATION
6
INSTALLATION
6.1
SCHÉMA DE MONTAGE
C
/D¿JPRQWUHXQVFKpPDGHPRQWDJH
D
• Pour que l’installation soit correcte, le tube d’évacuation
des fumées entre le foyer et le conduit de fumée doit être
hermétique. Pour cela, sceller toutes les jonctions.
A
E
• Si le foyer est relié à un conduit de fumée qui a déjà
été utilisé auparavant pour d’autres cheminées, il sera
QpFHVVDLUHGHOHUDPRQHUD¿QG¶pYLWHUWRXWPDXYDLVWLUDJH
et d’empêcher que des particules imbrûlées qui se
sont déposées sur les parois intérieures du conduit ne
V¶HQÀDPPHQW
• Sur les côtés extérieurs du foyer et de la hotte de tous
les Ecomonoblocchi, il faudra appliquer des panneaux en
ODLQHGHURFKHGHFPG¶pSDLVVHXU GHQVLWpNJP GRWpVG¶XQHIHXLOOHG¶DOXPLQLXPH[WpULHXUHD¿QGµLVROHU
le foyer thermiquement.
F
B
H
• Les normes UNI prévoient l’installation d’une grille de
récupération de la chaleur installée le plus près possible
du plafond.
• Une installation non correcte peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
•
20 mm
G
- 6.1 -
L’habillage doit être réalisé en matériau ignifuge.
• En présence de structures ou de matériaux
inflammables à l’arrière du foyer la distance des
matériaux combustibles doit être de 80 cm.
• Tous les matériaux combustibles qui se trouvent dans
la zone de rayonnement de la chaleur du verre de la porte
doivent être situés à une distance de celle-ci d’au moins
FP ¿J A) Sceller
B) Prise d’air extérieur (sous sole foyère)
C) Grille de récuperation de la chaleur
D) Contre-hotte et structure porteuse ignifuge
E) 5HYrWHPHQW HQ ¿EUH FpUDPLTXH RX HQ ODLQH GH URFKH GRWp
d’une feuille d’aluminium extérieur
F) Trappe de visite
G) Isoler les parties en bois avec un matériau ignifuge
H) Distance mini. Entre revêtement et foyer : 5 mm
170 cm
- 6.2 60
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.2
MISE À LA TERRE
L’Ecomonoblocco èest équipé d’une vis pour la
connexion équipotentielle pouvant recevoir un câble
ayant une section de 2,5 mm2 à 6 mm2 à utiliser pour
obtenir l’équipotentialité de la masse conformément
aux normes en vigueur. Telle vis se trouve au bas de
l’Ecomonoblocco et est marquée du symbole
.
Le conduit de fumées doit également être relié à la terre
conformément aux normes en vigueur.
6.3
3RXUUpJOHUODKDXWHXU¿QDOHGHO¶(FRPRQREORFFR KDXWHXU
VROHIR\qUHGHO¶KDELOODJH LOVXI¿UDG¶DJLUVXUOHVYpULQV
situés sur l’embase de l’appareil. Régler les vérins (Fig.
6.3a: A-vérin, B-hauteur sole foyère), jusqu’à ce que
l’appareil se trouve à la hauteur prévue par rapport à
l’habillage et qu’il soit de niveau. En cas d’habillages avec
une sole foyère H. 30 cm, enlever les vérins.$¿QTXHOH
levier de réglage de l’air comburant (lorsqu’il est prévu)
VRLWDLVpPHQWPDQ°XYUDEOHFHOXLFLGHYUDVHWURXYHU
cm au-dessus de la sole foyère de l’habillage (Fig. 6.3b).
5 mm
6.4
5 mm
- 6.3a -
B
A
A
- 6.3b -
SYSTEME D’EVACUATION DES FUMEES
L’Ecomonoblocco doit être raccordé à un système
d’évacuation des fumées permettant d’assurer la
dispersion dans l’atmosphère des produits de la
combustion, conformément aux normes EN 1856-1-2, EN
1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683
aussi bien pour ce qui concerne les dimensions que pour
les matériaux utiliés dans sa construction.
• La dimension du FOYER devra être conforme
à ce qui est indiqué dans la fiche technique
(tirage moyen 12 Pa avec porte fermée).
Les composants des systèmes d’évacuation des
produits de la combustion doivent être certi¿és pour
les conditions de fonctionnement spéci¿ques et
munis d’un marquage CE (déclaration ou attestation
de conformité ou agrément technique européen du
produit).
• La section du conduit de fumées devra être constante
sur toute sa hauteur.
•
3,5 - 4 m min
2m
0,4 m
- 6.4 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
La hauteur doit être de 3,5-4m minimum (Fig. 6.4).
• Il faudra prévoir, à la base du conduit de
fumées, un bac permettant la collecte des matières
solides et des éventuels condensats.
Des conduits de fumées en mauvais état, construits
avec des matériaux non adapté (fibrociment, acier
galvanisé, etc. avec une surface intérieure rugueuse et
poreuse) ne sont pas conformes et compromettent le
bon fonctionnement de l’Ecomonoblocco.
• Un TIRAGE PARFAIT s’obtient surtout grâce à un
conduit de fumée sans obstacles tels que étranglements,
parcours horizontaux, coudes; tout changement d’axe
doit avoir une inclinaison avec un angle maxi. de 45° par
rapport à la verticale et mieux encore de 30° seulement.
Ces changements d’axe devront être effectués de
préférence près de la sortie de toit (Fig. 6.5).
•
Le RACCORD DES FUMÉES entre la cheminée et le
61
FRANÇAIS
5 mm
0, 5 cm
B
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
INSTALLATION
conduit de fumée devra avoir la même section de sortie
des fumées du Monoblocco. Le raccord des fumées doit
rWUHpWDQFKHHWLOHVWLQWHUGLWG¶XWLOLVHUGHVWXEHVÀH[LEOHV
métalliques. Les changements de direction, par rapport
à la sortie des fumées de l’appareil, doivent être réalisés
avec des coudes formant un angle non supérieur à 45°
par rapport à l’axe vertical.
• La forme de la SORTIE DE CHEMINÉE doit être de
type ANTI-REFOULEUR avec une section intérieure
égale à celle du conduit de fumée et une section de
passage des fumées en sortie au moins DOUBLE par
rapport à la section intérieure du conduit de fumée.
• $¿QG¶pYLWHUGHVLQFRQYpQLHQWVpYHQWXHOVSHQGDQWOH
tirage, chaque cheminée doit avoir un conduit de fumée
indépendant. S’il y a plusieurs conduits de fumée sur le
toit, il faudra que ceux-ci se trouvent à au moins 2 mètres
de distance l’un de l’autre et que la cheminée de toit du
Monoblocco DÉPASSE les autres d’au moins 40 cm (Fig.
6.4). Si les cheminées de toit sont proches les unes des
autres, il faudra les séparer par des cloisons.
>5m
0,50 m
≤5m
0,50 m
• /HV ¿JXUHV 72,7 3/$7 % YROXPH WHFKQLTXH et 6.7 (TOIT INCLINÉ; B au-dessus du faîte) indiquent
les données du tableau des prescriptions UNI 10683
relatives aux distances et à l’emplacement des
cheminées sur le toit.
- 6.5 -
B
• Si le conduit de fumée que l’on utilisera pour raccorder
OHIR\HUDGpMjpWpXWLOLVpSRXUG¶DXWUHVSRrOHVFKHPLQpHV
LOVHUDQpFHVVDLUHGHOHUDPRQHUD¿QG¶pYLWHUXQPDXYDLV
tirage et d’empêcher que des particules imbrûlées qui se
VRQWGpSRVpHVVXUOHVSDURLVLQWpULHXUHVQHV¶HQÀDPPHQW
- 6.6 >A
≤A
H min
• Si le conduit de fumée est utilisé normalement, le
ramoner au moins une fois par an.
H min
0,50 m
α
- 6.7 -
CONSEILS:
CHEMINÉES, DISTANCES ET POSITIONNEMENT
Inclinaison du toit
Į
distance Summit - Cheminée
hauteur minimale de la cheminée
(De sortie)
A[m]
H[m]
< 1,85
0,5 au-delà du Summit;
15°
> 1,85
1 du toit;
< 1,5
0,5 au-delà du Summit;
30°
> 1,5
1,3 du toit;
< 1,3
0,5 au-delà du Summit;
45°
> 1,3
2 du toit;
< 1,2
0,5 au-delà du Summit;
> 1,2
2,6 du toit;
60°
62
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.5
RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE
Le dimensionnement du conduit de fumée doit être
effectué en conformité à la norme UNI EN 13384-1.
max 45°
Il est conseillé d’effectuer le raccord pour la sortie des
fumées, entre le foyer et le conduit de fumée, à l’aide de
coudes et de tubes métalliques d’épaisseur adéquate, en
veillant à ce que leur inclinaison ne dépasse pas 45° (voir
)LJ$$FRXGH%LVRODWLRQ¿EUHFpUDPLTXHODLQHGH
roche, C-tronçon) au cas où le conduit de fumée serait
perpendiculaire au foyer.
B
C
A
H=2D
Une fois le raccordement terminé, isoler les tubes
métalliques de la sortie des fumées avec de la laine de
roche éventuellement revêtue d’une feuille d’aluminium
extérieure.
D
• Ne pas utiliser de laine de verre ou d’isolant avec un
support en papier: ils pourraient prendre feu.
- 6.8 -
• Tous les composants du système cheminée
doivent être adaptés aux conditions spécifiques de
fonctionnement et munis de la marque CE.
6.6
BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR
Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air
externe a¿n de garantir l’afÀux d’air comburant
à la cheminée (C).
FRANÇAIS
Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs
UHSRUWpHVGDQVOH³/LYUHWGHSURGXLW´
En fonction des normes locales en vigueur, la prise d’air
peut être placée dans la pièce ou gainée jusqu’au foyer.
C
• La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire
arriver l’air de combustion de garages, locaux de
stockage de combustibles ou de locaux exposés à des
risques d’incendie.
• La prise d’air de combustion doit être protégée par une
grille anti-insectes et doit être installée de manière à ne
pas être accidentellement bouchée, et réalisée de façon
à ce que la surface utile de passage garantisse l’apport
de la bonne quantité d’oxygène au foyer.
A
G
- 6.9a -
Au cas où d’autres appareils de chauffage seraient
présents dans la pièce, prévoir des prises d’air de
FRPEXVWLRQVXSSOpPHQWDLUHVD¿QGHJDUDQWLUOHYROXPH
d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous les
dispositifs.
Pour des locaux supérieurs à 25 m2, il est également
conseillé de réaliser une grille pour renouveler l’air
ambiant (A) sur le côté de l’habillage ou d’utiliser la niche
prévue pour la réserve à bois (G) (Fig. 6.9a).
6.6.1
Manchon air de combustion
Certains modèles d’Ecomonoblocco peuvent être munis
(de série ou comme option) d’un manchon spécial pour
l’air de combustion placé dans la partie inférieure (P, Fig,
6.9b) qui peut être raccordé à la prise d’air extérieur (C) à
l’aide d’un tuyau. Pour des raccordements supérieurs à 1
m de longueur, il est nécessaire d’augmenter le diamètre
du conduit pour la prise d’air de combustion.
Sur les Ecomonoblocchi avec pieds courts cette solution
n’est possible qu’avec l’application du kit pieds de
prolongation.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
C
P
A
G
- 6.9b 63
INSTALLATION
6.7
6.7.1
RACCORDEMENT BOUCHES DE SORTIE AIR
CHAUD
Raccordement dans la contre-hotte pour le
chauffage d’une seule pièce
5HOLHUOHVWXEHVÀH[LEOHV ‘FP SRXUO¶DFKHPLQHPHQW
de l’air chaud aux bouches de sortie, au-dessus de la
KRWWHHQOHV¿[DQWDYHFOHVFROOLHUVSUpYXVjFHWHIIHW
Insonoriser les tubes en les revêtant d’un matériau isolant
(matelas de laine de roche) (Fig. 6.10: A-colliers, B-tube
acheminement air, C-isolation, D-bouches de sortie).
6.7.2
C
B
D
A
Raccordement à des tubages canalisés pour le
chauffage de plusieurs pièces
- 6.10 -
Pour pouvoir chauffer plusieurs pièces à la fois, il est
possible de réaliser des conduites métalliques afin
d’acheminer l’air chaud, selon le schéma suivant:
• DYHFWXEHÀH[LEOHHQDOXPLQLXPORQJXHXUPD[L·
m par conduite
25x20
A
B
15x15
• avec tube lisse métallique ou canalisation - longueur
jusqu’à 12 m pour une unique conduite (Fig. 6.11B); de
6+6 m pour une double conduite (Fig. 6.11A).
Installer une bouche dans la pièce où se trouve la
cheminée, la deuxière conduite pourra être utilisée
pour acheminer l’air chaud dans les autres pièces de la
maison. Autre solution: relier la sortie d’air chaud avec
XQ WXEH ÀH[LEOH MXVTX¶DX GpSDUW GHV GLIIpUHQWV WXEHV
acheminant l’air.
Les tubes pour l’acheminement de l’air devront avoir
une section intérieure de 25x20 cm, être réalisés en
tôle galvanisée lisse et isolés avec un matelas de laine
de verre de 30 mm pour éviter le bruit et la dispersion
de chaleur.
Quand la cheminée est utilisée pour chauffer 2 ou
plusieurs pièces adjacentes, il est indispensable de
permettre la circulation de l’air ambiant pour uniformiser
la température dans les différentes pièces. Prévoir donc
au bas des portes des grilles pour le passage de l’air ou
bien garder les portes entrouvertes.
SCHÉMA CANALISATION DE L’AIR (Fig. 6.12)
- 6.11 -
C
A
B
BM
D
BM
BM = Bouche de sortie au plafond dotée d’un volet de réglage
GT= Grille au bas de la porte pour le passage de l’air
A+B *5,//(6GHUHSULVHGHO¶DLUDPELDQWDYHFGHVRUL¿FHV
GHFPUHOLpHVDXPR\HQG¶XQWXEHÀH[LEOHDXYHQWLODWHXU
DYHFRXVDQVJULOOH¿[HVDQVYROHW
C =Ouverture de prise d’air extérieur installée sous le brasero
SRXUODFRPEXWLRQDYHFJULOOHjODPHV¿[HVJULOOHDQWLLQVHFWHV
D = Distribution de l’air chaud à travers une canalisation réalisée
en acier galvanisé et installée au plafond, section intérieure nette
25x20 cm, pour un développement d’environ 12 m, revêtement
avec isolation extérieure en laine de verre de 3 cm d’épaisseur,
recouvrement éventuelle en placôplatre.
GT
GT
BM
BM
- 6.12 -
64
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.8
CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE
Pour réaliser la contre-hotte, il est recommandé
d’utiliser du placôplatre car c’est un matériau facile
à travailler et surtout pour éviter de surcharger,
avec des dalles ou des hourdis, la structure du
monoblocco, le linteau en marbre et la poutre en bois
qui NE doivent PAS servir de structure porteuse.
Avant de construire la contre-hotte, il faudra installer la
centrale de commande du ventilateur si prévue.
/DWUDSSHGHYLVLWHVH¿[HUDVXUOHF{WpH[WpULHXUGHOD
contre-hotte (voir paragraphe 6.13).
• Au cours de la réalisation de la hotte il est indispensable
de protéger le châssis de coulissement de la porte avec
du nylon (Fig. 6.14) et ceci pour empêcher que de la
poussière, du mortier ou autres corps étrangers ne
pénètrent entre les douilles et les glissières, en bloquant
ainsi le coulissement de la porte. Une fois les opérations
terminées, enlever le nylon en accédant à travers la
trappe de visite.
- 6.13 -
• Avant d’effectuer l’installation définitive, il faudra
voir si le tirage marche bien, c’est-à-dire essayer le
fonctionnement du foyer avec la porte ouverte et avec
la porte fermée.
Installation trappe de visite et réglage VDF
La trappe de visite doit êre installée sur la contre-hotte en
utilisant le contre-châssis fourni. La trappe est nécessaire
au cas il faudrait effectuer des contrôles à l’intérieur de
la contre-hotte.
- 6.14 -
Pour l’installation, effectuer les opérations suivantes:
A)
Effectuer une ouverture de 37x13,8 cm sur la contrehotte en placôplatre, en la centrant par rapport à
l’axe de la cheville du clapet fumées. Puis insérer
OHFRQWUHFKkVVLVHWOH¿[HUDYHFOHVGHX[pTXHUUHV
(verticalement et horizontalement) en serrant les
YLV j WrWH FUXFLIRUPH FRPPH LQGLTXp GDQV OD ¿J
5.15. En cas de contre-hotte en pierre, cimenter le
FRQWUHFKkVVLV¿[HWRXMRXUVHQOHFHQWUDQWVXUO¶D[H
de la cheville VDF.
B) Positionner la trappe de manière à ce qu’elle adhère
au contre-châssis puis la clipser au contre-châssis.
C) (QRXWUH¿[HUODJULOOHGHUpFXSpUDWLRQGHODFKDOHXU
dim. 31x8 (fournie) en haut de la contre-hotte (voir
Fig 6.15).
- 6.15 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
65
FRANÇAIS
6.8.1
INSTALLATION
7
OPTION
7.1
KIT SCINTILLA (SEULEMENT POUR
CERTAINS MODÈLES)
®
®
Scintilla est un dispositif qui permet l’allumage
automatique des cheminées de la série Ecomonoblocco.
L’allumage peut s’effectuer moyennant un interrupteur
géré ou non par un minuteur, ou via GMS par un
actuateur en option.
7.2
MANCHON AIR DE COMBUSTION
Cet élément, installé sous l’Ecomonoblocco, permet
de convoyer l’air provenant de l’extérieur à travers un
conduit adapté, directement à l’intérieur de la chambre
de combustion. Cela permet d’éviter que l’air froid aspiré
se répande dans la pièce.
7.3
VENTILATEUR AVEC BOÎTIER CENTRALE DE
COMMANDE EXTÉRIEUR
Le kit est composé de la centrale, d’un électro-ventilateur
et d’un thermostat de température minimale ou de sonde.
La centrale permet la mise en marche et l’arrêt manuel
ou automatique du ventilateur, ainsi que la commutation
manuelle, automatique ou proporionelle de la vitesse de
rotation du moteur.
7.3.1
Brancement Électro-ventilateur (optionnel)
Outre la prise d’air comburant C
il faut également
effectuer les prises d’air pour le ventilateur.
A
Reprise de l’air ambiant au ventilateur du circuit de
FKDXIIDJHLQVWDOOpHVXUOHF{WpGHO¶KDELOODJH ‘FP avec grille
15x25.
B Reprise de l’air ambiant (B) ou bien reliée à un
local adjacent (excepté cuisine, salle de bains, chambre
jFRXFKHU ‘FP [ ¿J Brancher le ventilateur (V) a les tubes de entrée de l’air
sous la sole foyère.
Sur les Ecomonoblocchi avec pieds court cette solution
n’est possible qu’avec l’application du kit pieds de
prolongation.
Il faudra éviter de laisser le ventilateur sans être branché
aux tubes d’aspiration sous la sole foyère: il pourrait
aspirer de la fumée dans le foyer et l’introduire dans le
circuit de chauffage..
Pour plus de détails se reporter aux indications contenues
dans les instructions fournies avec le kit de ventilation.
6LO¶LQVWDOODWLRQHVWIDLWHFRPPHjOD¿JXUHEODLVVHU
au moins 50 cm entre la prise d’air de combustion et la
reprise du ventilateur.
Dans les versions d’Ecomonoblocco avec une sole
foyère basse le kit de ventilation comprend également
des pieds de prolongation pour permettre l’installation
du ventilateur.
Dans la version 16:9 3D avant de monter le kit de
canalisation, il faut s’assurer de prolonger les pieds du
foyer de min 5 cm de la dimension minimum.
- 7.1 66
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
8
MISE EN SERVICE ET
UTILISATION
8.1
DESCRIPTION DU PRODUIT
Avant la mise en service, lire la description de votre
Ecomonoblocco dans le «Livret du produit» joint,
contenant les «caractéristiques du modèle».
8.2
PREMIER ALLUMAGE
Il est recommandé de faire toutes les opérations
manuelles en utilisant le gant fournis.
ALLUMER LE FEU SEULEMENT DANS LE SUPPORT
POUR BUCHES FOURNI AVEC LE FOYER.
Le premier allumage du produit (que ce soit après
l’installation ou de début de saison) doit être faite avec
GHV FKDUJHV UpGXLWHV a NJ K DORUV TXH OH SURGXLW
est en fonctionnement pendant au moins 4 heures à
faible puissance. Procéder à ces rythmes de frais pour
au moins les trois prochains jours, avant de pouvoir
utiliser le produit à sa pleine capacité. Cela permettra à
l’évaporation de l’humidité présente dans la chambre de
combustion.
Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors des
premiers allumages.
• Allumer le feu en introduisant dans le foyer du papier
roulé en boule, couvrir le papier avec une petite quantité
GHEULQGLOOHVRXTXHOTXHVPRUFHDX[GHERLV¿QHWELHQ
VHFGHIDoRQjFHTXHODÀDPPHVHGpYHORSSHOHSOXV
possible.
CONTRÔLE DE LA COMBUSTION
La COMBUSTION PRIMAIRE a lieu en introduisant dans
le brasier, à travers les fentes, de l’air qui est régulé par
OHUpJXODWHXUSODFpHQEDVjGURLWHGXIR\HU ¿J • en le déplaçant vers le symbole +, on aura une
combustion plus rapide;
• en le déplaçant vers le symbole -, la combustion sera
plus lente.
3OXVOHIHXSUHQGSOXVLO\DXUDGHÀDPPH
Lors du premier allumage de la journée ou bien si le bois
est humide, il est recommandé d’ouvrir au maximum
l’air primaire du brasero. Quand le feu est allumé, il est
recommandé de régler l’air en fonction des besoins de
chauffage ou en fonction du temps que l’on entend faire
durer la charge de bois.
LA COMBUSTION SECONDAIRE présente sur de
nombreux Ecomonoblocchi, s’obtient en introduisant
GDQV OH IR\HU GH O¶DLU SUpFKDXIIp j WUDYHUV OHV RUL¿FHV
situés en haut de la paroi du fond. En entrant dans le
foyer, l’O2 R[\JqQH FRQWHQXGDQVO¶DLUHQÀDPPHOHVJD]
imbrûlés et, en particulier le CO (monoxyde de carbone),
qui se sont formés lors de la combustion primaire et les
transforme en CO2 (anhydride carbonique). L’effet est
ELHQYLVLEOHFDUXQOLWGHÀDPPHVVHIRUPHDXQLYHDXGHV
RUL¿FHVG¶DUULYpHGHO¶DLUVHFRQGDLUH
La combustion secondaire, lorsqu’elle est prévue, est
pré-réglée et démarre automatiquement lorsque le foyer
est en marche et chaud.
La cheminée n’est pas prévue pour une utilisation à feu
continu.
9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV
GXPRGqOHª
• Ouvrir le registre de l’air comburant au maximum (Fig.
9.1: - FERMÉ; +OUVERT).
Allumer le papier et, au fur et à mesure que le feu
prend, ajouter du bois en mettant la moitié de la quantité
préconisée (voir tableau charge bois). Dès que les
ÀDPPHV VH VHURQW PRGpUpHV HW TX¶HOOHV DXURQW IRUPp
un bon lit de braises, charger le foyer avec une quantité
normale de bois.
Pour allumer le feu, ne jamais utiliser d’alcool, d’essence,
de kérosène ou autres combustibles liquides. Garder
tous ces produits loin du feu. Ne pas utiliser d’allume-feu
dérivés du pétrole ou d’origine chimique: ils pourraient
gravement endommager les parois du foyer.
Utiliser exclusivement des allume-feu de type écologique.
Quand l’appareil est en fonction, éventuels matériaux
LQÀDPPDEOHVGRLYHQWrWUHSODFpVDXPRLQVjXQHGLVWDQFH
de 170 cm. de la surface de rayonnement (côtés vitrées
du foyer).
Ne pas toucher les parties laquées durant les premiers
allumages pour éviter d’endommager la laque.
- 9.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
67
FRANÇAIS
Lors du premier allumage du poêle, de mauvaises odeurs
peuvent se dégager provoquées par l’évaporation ou
le séchage de certains matériaux de construction. Ces
odeurs disparaitront au fur et à mesure.
8.3
EMPLOI & ENTRETIEN
8.4
COMMENT UTILISER LA PORTE
8.5
L’ouverture de la porte s’obtient en prenant la poignée
et en la soulevant vers le haut.
Tous les Ecomonoblocchi Palazzetti ssont équipés de la
nouvelle commande pour le réglage de la quantité des
fumées de combustion en sortie. Tel réglage permet
de moduler la combustion en adaptant le tirage en
fonction des conditions d’installation ou des conditions
atmosphériques.
Lors du fonctionnement du foyer, la porte doit rester soit
complètement fermée.
Les opérations de charge du combustible doivent
s’effectuer avec la porte complètement relevée car
les positions intermédiaires provoquent des sorties de
fumées. Il peut se produire l’effet de forge
avec une
combustion violente et une plus grande consommation
de bois.
En outre, la commande permet l’ouverture automatique
du clapet fumées quand la porte du foyer est relevée, en
évitant ainsi la sortie des fumées dans la pièce.
1RUPDOHPHQWOHUpJODJHHVW¿[HHWGRLWrWUHIDLWORUVGH
l’installation de la cheminée.
(QFDVGHPDXYDLVIRQFWLRQQHPHQWGHODSRUWHYpUL¿HU
les mécanismes de relevage en y accédant à travers la
trappe de visite.
Le mécanisme permettant de relever et d’escamoter la
porte fonctionne à l’aide de douilles qui minimisent les
frottements et qui permettent une ouverture de la porte
VLOHQFLHXVH /HV YpUL¿HU WRXV OHV DQV SRXU PDLQWHQLU
O¶HI¿FDFLWpGXV\VWqPH
Quand le feu est allumé, la porte atteind des températures
élevées.
La porte a une ouverture battante pour permettre le
nettoyage de la vitre.
Lors du chargement de bois dans le foyer, il faudra ouvrir
la porte en deux temps:
CLAPET FUMÉES (VDF®)
Ne pas régler la vanne en continu. Elle ne contrôle pas
la combustion.
8.5.1
Fonctionnement
/HGLVSRVLWLIGHUpJODJHSHUPHWGHPRGL¿HUODSRVLWLRQGX
FODSHWIXPpHVGH³FRPSOqWHPHQWIHUPp´j³FRPSOqWHPHQW
ouvert” de manière extrêmement graduelle, grâce à
l’innovant sélecteur micrométrique.
3RXU PRGL¿HU O¶RXYHUWXUH GX FODSHW IXPpHV WRXUQHU OD
rondelle crénelée vers la gauche (fermeture) ou vers
la droite (ouverture). Il sera possible de visualiser l’état
d’ouverture sur l’échelle graduée située à gauche de la
FRPPDQGH ¿J • puis complètement pour éviter ainsi des sorties de
fumée dans la pièce.
Quel que soit le réglage choisi, quand on relève la porte
du foyer, le mécanisme met automatiquement le clapet
IXPpHV HQ SRVLWLRQ ³FRPSOqWHPHQW RXYHUW´ HQ pYLWDQW
ainsi la sortie de fumée dans la pièce. Une fois que l’on
referme la porte, le clapet se remet dans la position
choisie précédemment, toujours en mode automatique.
9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV
GXPRGqOHª
9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV
GXPRGqOHª
• G¶DERUGOHQWHPHQWHWSDUWLHOOHPHQW FP D¿QGH
permettre l’aspiration des fumées du foyer par le conduit
de fumée
B
A
- 9.3 -
A- visualizzazione dell’apertura della farfalla;
B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione
del selettore).
68
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
9
9.1
ENTRETIEN ET
NETTOYAGE
9.3
Le tiroir à cendre intérieur (où il est prévu) a une grande
contenance et est facile à sortir.
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
vant toute opération d’entretien, veiller à respecter les
recommandations suivantes:
A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont
bien froides.
B)
s’assurer que les cendres sont complètement
froides.
C) utiliser les équipements de protection individuelle
SUpYXVSDUODGLUHFWLYH&((
D) utiliser toujours les outils adaptés aux opérations
d’entretien.
9.2
NETTOYAGE DU FOYER ET DU TIROIR À
CENDRE
NETTOYAGE DE LA VITRE
Pour nettoyer la vitre, il est nécessaire d’ouvrir la porte
battante comme le montre le dessin (Fig. 10.1):
• Nettoyer la vitre avec un chiffon humide ou bien une
boule de papier journal préalablement passée dans la
cendre et frotter les salissures jusqu’à ce que la vitre
soit propre.
Nettoyer la vitre lorsque le foyer est éteint et refroidi
•
Ne pas s’appuyer contre la porte
Pour vider le tiroir à cendres, enlever la grille présente au
centre de la base du foyer et extraire le tiroir (Fig. 10.2).
Avant d’effectuer cette opération, attendre que la
cheminée se soit complètement refroidie et contrôler
qu’il n’y ait pas de braises encore allumées dans le tiroir
à cendre.
Attention: les braises cachées dans les cendres peuvent
rester chaudes pendant plusieurs heures.
(QOHYHUOHGpÀHFWHXUIXPpHVDXPRLQVXQHIRLVSDUDQ
puis nettoyer énergiquement avec une brosse ou un
outil spécial l’intérieur du conduit de sortie des fumées,
le clapet fumées et les tubes de l’échangeur de chaleur.
9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV
GXPRGqOHª
FRANÇAIS
•
Il est conseillé de le vider fréquemment pour faciliter
l’arrivée de l’air comburant dans le foyer.
• La vitre en vitrocéramique résiste tès bien aux hautes
températures, mais elle est fragile: ÉVITER LES CHOCS.
9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV
GXPRGqOHª
A
- 10.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
- 10.2 69
EMPLOI & ENTRETIEN
9.4
RAMONAGE DU CONDUIT DE FUMÉE
Pour que le tirage soit optimal, ramoner le conduit de
fumée avant d’allumer la cheminée en début de saison
et à chaque fois que l’on remarque à l’intérieur du conduit
une couche de suie et de goudron, substance facilement
LQÀDPPDEOH
10 INFORMATIONS POUR
LA DÉMOLITION ET
L’ÉLIMINATION
/HQHWWR\DJHV¶HIIHFWXHHQHQOHYDQWOHGpÀHFWHXUIXPpHV
en métal (Fig.10.3) .
En cas de températures élevées et d’étincelles, les
incrustations de 5-6 mm d’épaisseur peuvent prendre
feu et endommager le conduit de fumée et l’habitation.
Il est donc conseillé de le faire ramoner au moins une
fois par an en s’adressant à un personnel spécialisé.
9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV
GXPRGqOHª
9.5
RAMONAGE O²RING
Voir le chapitre « Maintenance » sur le kit de O²Ring
fourni livret.
La démolition et l’élimination de l’appareil relève
exclusivement de la responsabilité du propriétaire de
la cheminée.
Les opérations de démolition et d’élimination peuvent
pJDOHPHQWrWUHFRQ¿pHVjGHVWLHUVjFRQGLWLRQTXHOD
société soit agréée à la récupération et à l’élimination
des matériaux en objet.
Observer toujours les normes en vigueur dans le pays
où a lieu l’élimination des matériaux et veiller au respect
des obligations de déclaration éventuelles.
Toutes les opérations de démontage en vue de la
démolition doivent s’effectuer alors que le foyer est arrêté.
• mettre au rebut la structure du foyer en la remettant à
une société agréée.
L’abandon du foyer dans une zone accessible expose
personnes et animaux à un grave danger.
Les dommages éventuellement subis par des personnes
HWRXGHVDQLPDX[HQJDJHQWODVHXOHUHVSRQVDELOLWpGX
propriétaire.
Lors de la démolition du foyer, le marquage ce, le présent
manuel et les autres documents relatifs à cet appareil
devront être détruits.
- 10.3 70
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
ÍNDICE
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
2
2.1
2.2
2.3
PREÁMBULO
SIMBOLOGÍA
DESTINO DE USO
OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
INFORMACIONES GENERALES
PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR
GARANTÍA LEGAL
RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
ASISTENCIA TÉCNICA
REPUESTOS
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
ENTREGA DE LA CHIMENEA
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR
3
DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
4
TIPO DE COMBUSTIBLE
5
PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
5.1
5.2
6
7
7.1
7.2
7.3
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
INSTALACIÓN
ESQUEMA DE MONTAJE
CONEXIÓN CON TIERRA
REGULACIÓN DE LA ALTURA
SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS
CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO
CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE CALIENTE
CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN
ESPAÑOL
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
COLOCACIÓN EN SECO
OPCIONALES
KIT “SCINTILLA ®” (SÓLO EN CIERTOS MODELOS)
CONDUCTO DE AIRE COMBURENTE
VENTILADOR CON CENTRALITA EXTERIOR
PUESTA EN MARCHA Y USO
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
PRIMER ENCENDIDO
CONTROL DE LA COMBUSTIÓN
CÓMO SE USA LA PUERTA
VÁLVULA DE HUMOS (VDF®)
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LIMPIEZA DEL VIDRIO
LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN DE LA CENIZA
LIMPIEZA DEL CAÑÓN DE HUMO
LIMPIEZA O²RING
INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
71
INSTALLATION
1
PREÁMBULO
Deterioro o pérdida
No actuar si no se han comprendido perfectamente
todas las noticias facilitadas en el manual; en caso
de duda solicitar siempre la intervención del personal
especializado PALAZZETTI.
Traspaso de la estufa
Palazzetti se reserva el derecho de modificar las
HVSHFL¿FDFLRQHV\FDUDFWHUtVWLFDVWpFQLFDV\RIXQFLRQDOHV
del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
1.1
Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar a PALAZZETTI.
En caso de que se traspase la estufa, el usuario está
obligado a entregar al nuevo comprador también este
manual.
1.5
SIMBOLOGÍA
Los equipos que ya están a la venta, junto con la
documentación técnica correspondiente, no serán
considerados por PALAZZETTI carentes o inadecuados
GHVSXpVGHHYHQWXDOHVPRGL¿FDFLRQHVDGDSWDFLRQHVR
la aplicación de nuevas tecnologías a equipos de
nueva comercialización.
En este manual los puntos de más importancia están
evidenciados por los símbolos siguientes:
INDICACIÓN: Indicaciones sobre el uso correcto de
la chimenea y la responsabilidad de las personas
encargadas.
ATENCIÓN: Punto donde se facilita una nota de especial
importancia.
1.2
INFORMACIONES GENERALES
Informaciones
En caso de intercambio de informaciones con el
Fabricante de la chimenea, hay que referirse al “número
de matrícula” del producto bajo el código de barras
presente en las etiquetas adjuntas a este manual.
DESTINO DE USO
Responsabilidad
La chimenea funciona mejor con la puerta del hogar
cerrada.
(OGHVWLQRGHXVRLQGLFDGRDUULED\ODVFRQ¿JXUDFLRQHV
previstas del equipo son los únicos admitidos por el
Fabricante: no utilizar el equipo desatendiendo las
indicaciones facilitadas.
El destino de uso indicado rige sólo para los equipos
totalmente eficientes por lo que concierne a su
estructura, mecánica e instalaciones. La chimenea
PALAZZETTI es un aparato sólo para interiores.
OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL
Objeto
El objeto del manual es el de consentir que el usuario
tome esas medidas y predisponga todos los recursos
humanos y materiales necesarios para su uso correcto,
seguro y duradero.
Contenido
Este manual lleva todas le informaciones necesarias
para la instalación, utilización y el mantenimiento de la
chimenea Ecomonoblocco.
El esmerado cumplimiento de las instrucciones de este
manual garantiza un grado elevado de seguridad y
productividad de la chimenea.
1.4
1.6
PELIGRO: Se facilita una importante nota de
comportamiento para la prevención de accidentes o
daños materiales.
El equipo PALAZZETTI modelo ECOMONOBLOCCO es
una chimenea adecuada para la combustión de troncos
de leña, para la calefacción residencial, que consta
de una estructura completamente metálica, con hogar
cerrado por un vidrio cerámico.
1.3
ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
(VWHPDQXDOUHÀHMDHOHVWDGRGHODUWHDODFWRGHODSXHVWD
a la venta del equipo.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Conservación y consulta
Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se
responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los
accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de
ODVHVSHFL¿FDFLRQHVTXHpVWHFRQWLHQH
PALAZZETTI tampoco se responsabiliza de las
consecuencias de uso impropio del equipo o uso
incorrecto por parte del usuario, de modificaciones
y/o reparaciones no autorizadas, uso de repuestos
QR RULJLQDOHV R QR HVSHFt¿FRV SDUD HVWH PRGHOR GH
Ecomonoblocco.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben
VHUHMHFXWDGDVSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR\IDFXOWDGRSDUD
obrar sobre el modelo de chimenea al que este manual
VHUH¿HUH
Responsabilidad de las obras de instalación
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la
instalación de la chimenea no se puede considerar a
cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo
del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución
de las pruebas
correspondientes al cañón de humo
y a la toma de aire y la perfección de las soluciones de
instalación propuestas.
Se deben cumplir todas las normas dispuestas por
las leyes locales, nacionales y europeas vigentes en
el país donde se la vaya a instalar.
Uso
El uso del equipo está sometido, además que a las
disposiciones indicadas en este manual, también
al cumplimiento de todas las normas de seguridad
GLVSXHVWDVSRUODVOH\HVHVSHFt¿FDVYLJHQWHVHQHOSDtV
donde éste está instalado.
El manual se debe guardar con esmero en un lugar
amparado y seco y siempre debe estar disponible para
la consulta, tanto por parte del usuario como de los
encargados del montaje y del mantenimiento.
El manual de Instrucciones, Uso y Mantenimiento forma
parte integrante del equipo.
72
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
1.7
1.8
PRINCIPALES NORMAS PARA LA
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE
CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR
A) Directiva 2014/35 UE: “material eléctrico
destinado a utilizarse con determinados límites
de tensión”.
B) Directiva 2014/30 UE: “aproximación de
las legislaciones de los estados miembros
referidas a la compatibilidad electromagnética”.
C) Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas
para promover la mejora de la seguridad y la
salud de los trabajadores en el trabajo”.
D) D i r e c t i v a 8 9 / 1 0 6 / C E E : “ r e l a t i v a a l a
aproximación de las disposiciones legales,
reglamentarias y administrativas de los
estados miembros sobre los productos de la
construcción”.
E) D i r e c t i v a 8 5 / 3 7 4 / C E E : “ r e l a t i v a a l a
aproximación de las disposiciones legales,
reglamentarias y administrativas de los estados
miembros en materia de responsabilidad por
daños debidos a productos defectuosos”.
F) Directiva 2014/53 UE: “Sobre equipos
radioeléctricos y equipos terminales de
telecomunicación y reconocimiento mutuo de
su conformidad”.
GARANTÍA LEGAL
El usuario, para poder gozar de la garantía legal, según
la Directiva 1999/44/CE debe cumplir con esmero las
prescripciones indicadas en este manual, y en especial:
Cuidar que los niños no se acerquen a la chimenea,
mientras esté en marcha, con la intención de jugar con
él.
1.11 ASISTENCIA TÉCNICA
PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier
problema técnico sobre el uso y mantenimiento
en el entero ciclo de vida del equipo.
La casa matriz está a su disposición para dirigirle al más
próximo centro de asistencia autorizado.
1.12 REPUESTOS
Utilizar únicamente repuestos originales.
No esperar a que los componentes estén deteriorados
antes de proceder a su sustitución.
Sustituir un componente deteriorado antes de su rotura
favorece la prevención de los accidentes debidos
precisamente a rotura repentina de los componentes,
que podrían perjudicar a las personas y los objetos.
Realizar los controles periódicos de mantenimiento así
como está indicado en el capítulo “ManTENIMIENTO
y LIMPIEZA”.
1.13 PLACA DE CARACTERÍSTICAS
• actuar siempre dentro de los límites de empleo de
la chimenea;
La placa de matrícula está situada, por lo general, debajo
del hogar en el lado derecho de la chimenea (accesible
levantando la plano de fuego) e indica todas las
características relativas al producto, incluidos los datos
del fabricante, el número de matrícula y la marca .
• realizar siempre el constante y esmerado
mantenimiento;
El número de matrícula debe indicarse en cualquier tipo
de solicitud relacionada con la chimenea.
El incumplimiento de las prescripciones detalladas en
este manual supone la caducación inmediata de la
garantía.
RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
El Fabricante no se responsabiliza, civil ni penal, directa
o indirectamente, por:
• instalación no conforme con las normativas vigentes
en el país y las directivas de seguridad;
• incumplimiento de las instrucciones facilitadas en
este manual;
1.14 ENTREGA DE LA CHIMENEA
/DFKLPHQHDVHHQWUHJDSHUIHFWDPHQWHHPEDODGD\¿MDGD
en una tarima de madera que permite su desplazamiento
con carretillas elevadoras y/u otros medios.
Dentro de la chimenea se adjunta el material siguiente:
•
•
•
•
•
•
•
manual de uso, instalación y mantenimiento;
manual del producto;
etiqueta con código de barras
kit ventilación campana
bastidor panel de inspección;
guantes de protección.
poignée froide d’ouverture
• LQVWDODFLyQSRUSDUWHGHSHUVRQDOLQFXDOL¿FDGR\QR
formado;
•
uso no conforme con las directivas de seguridad;
• PRGL¿FDFLRQHV\UHSDUDFLRQHVQRDXWRUL]DGDVSRUHO
Fabricante realizadas en el equipo;
• XVRGHUHSXHVWRVQRRULJLQDOHVRQRHVSHFt¿FRVSDUD
ese modelo de chimenea;
•
PDQWHQLPLHQWRLQVX¿FLHQWH
•
acontecimientos excepcionales.
1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
73
ESPAÑOL
• autorizar al uso de la chimenea a personas de
probada capacidad, actitud y oportunamente formadas
DWDO¿Q
1.9
El usuario de la chimenea debe ser una persona adulta
y responsable provista de los conocimientos técnicos
necesarios para el mantenimiento corriente de los
componentes de la chimenea.
INSTALLATION
2
2.1
PRECAUCIONES
PARA LA
SEGURIDAD
• No usar la chimenea como elemento de soporte o
anclaje.
• No limpiar la chimenea hasta que se haya enfriado
por completo la estructura y la ceniza.
• Realizar todas las operaciones con la máxima
seguridad y tranquilidad.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
• En caso de incendio de la chimenea, se debe intentar
apagarla, cerrando todo el aire primario necesario para la
combustión, y sofocando la llama a continuación. Llamar
inmediatamente a los equipos de emergencia.
• Comprobar que las predisposiciones para la
colocación de la chimenea son conformes con los
reglamentos locales, nacionales y europeos.
• Cumplir las prescripciones indicadas en este manual.
• Los tubos de seguridad y de llenado deben protegerse
contra las heladas, siempre que este fenómeno pueda
darse.
• Comprobar que las predisposiciones del cañón de
humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de
instalación.
• No usar la chimenea come incinerador de residuos,
y usar solo el combustible recomendado.
• No realizar conexiones eléctricas volanderas con
cables provisionales o no aislados.
• En caso de funcionamiento anómalo de la chimenea
debido a un tiro defectuoso del cañón de humos, efectuar
su limpieza según el procedimiento descrito en el párrafo
9.4 dirigiéndose a personal experto.
• Comprobar que la conexión con tierra de la instalación
HOpFWULFDHVH¿FLHQWH
• Usar siempre los dispositivos de seguridad individual
y los otros medios de protección dispuestos por las leyes.
2.2
La limpieza del cañón de humos debe realizarse, al
menos, una vez al año.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Un tiro defectuoso del cañón de humos puede ser también
el resultado de condiciones atmosféricas especialmente
adversas (normalmente, de bajas presiones).
• Predisponer el lugar de instalación de la chimenea
según los reglamentos locales, nacionales y europeos.
• La chimenea, tratándose de un equipo de calefacción,
WLHQHODVVXSHU¿FLHVH[WHULRUHVPX\FDOLHQWHV
En este caso, es necesario calentar bien el cañón de
humos. Para ello se debe efectuar correctamente el
encendido, según lo descrito en el párrafo 8.2.
Por esta razón se recomienda tener el máximo cuidado
durante el funcionamiento, en especial:
A) no tocar y no acercarse al vidrio de la puerta, podría
producir quemaduras;
B)
no tocar el conducto de evacuación de los humos;
C) no descargar la ceniza;
D) no realizar ninguna clase de limpieza;
E)
cuidar que no se acerquen los niños.
• Cumplir las prescripciones indicadas en este manual.
• Cumplir las instrucciones y advertencias evidenciadas
en las placas incorporadas a la chimenea.
• Las placas son dispositivos para la prevención de
accidentes, por lo que se deben poder leer siempre. Si
estuvieran dañadas o resultasen ilegibles, es obligatorio
sustituirlas, pidiendo el repuesto original al fabricante;
• Utilizar sólo el combustible conforme a las
indicaciones facilitadas en el capítulo correspondiente
a las características del propio combustible.
• Ejecutar con esmero el programa de mantenimiento
corriente y extraordinario.
• No utilizar la chimenea sin haber realizado antes
la inspección diaria así como dispone el capítulo
“Mantenimiento” de este mismo manual.
• No utilizar la estufa en caso de funcionamiento
anormal, si se sospecha alguna rotura o si se oyen
ruidos inusuales.
• No echar agua sobre la chimenea en funcionamiento
o para apagar el fuego en el brasero.
•
No apoyarse en la puerta abierta.
2.3
ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR
Cumplir las prescripciones indicadas en este manual.
• Usar siempre los dispositivos de seguridad individual
y los otros medios de protección.
• Antes de dar principio a cualquier operación de
mantenimiento comprobar que la chimenea, si se la
hubiera utilizado, se haya enfriado.
Incluso si uno solo de los dispositivos de seguridad no
funcionara, la propia chimenea deberá considerarse
fuera de servicio.
• Retirar la alimentación eléctrica antes de actuar sobre
las partes eléctricas, electrónicas o conectores.
• El aparato puede ser utilizado por niños de edad
no inferior a 8 años y por personas con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin
experiencia o el conocimiento necesario, siempre que
estén bajo vigilancia o después que las mismas hayan
recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato
y a la comprensión de los peligros a este inherentes. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinado a ser efectuado por el usuario
no deben ser efectuados por niños sin vigilancia.
• El usuario no especializado debe estar protegido
contra el acceso a cualquier parte que pueda exponerlo
a peligros. No debe por lo tanto estar autorizado a
intervenir en partes internas con riesgo (eléctrico o
mecánico), ni siquiera si está prescrita la desconexión
de la alimentación eléctrica.
•
74
No mirar la llama por mucho tiempo.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
3
DESPLAZAMIENTO Y
TRANSPORTE
4
La chimenea se entrega con la estructura metálica
montada, con el revestimiento aparte, en embalaje
apto para largos recorridos. Se aconseja desembalar la
chimenea sólo cuando haya llegado al lugar de destino.
El equipo se entrega completo con todas las piezas
previstas.
TIPO DE
COMBUSTIBLE
El Ecomonoblocco se debe alimentar preferentemente
con leña de haya/abedul bien seca. Cada tipo de leña
posee unas características diferentes que influyen
también en el rendimiento de la combustión.
Se desaconseja el uso de coníferas (pino, abeto):
contienen una elevada cantidad de resinas que atascan
rápidamente el cañón de humo.
Tener cuidado con la tendencia a desequilibrarse del
equipo.
Está prohibido utilizar como combustible leña con
barnizes, paneles de leña prensada, carbon, materias
plásticas; en este caso, la garantía del aparato no será
más válida.
Durante su elevación, evitar desgarros o movimientos
repentinos.
Comprobar que la carretilla elevadora tenga una
capacidad superior al peso del equipo a levantar. El
conductor de los equipos de elevación es responsable
del levantamiento de las cargas.
IMPORTANTE: la combustión continuada y prolongada
de esencias de madera con alto contenido en aceites
aromáticos (p. éj. eucalipto, mirto) causará la corrosión
de las partes en fundición del aparato.
ener cuidado con que los niños no jueguen con
los componentes del embalaje (por ej. películas y
poliestireno). ¡Peligro de ahogamiento!
El rendimiento nominal en kW declarado de la chimenea
se consigue quemando la correcta cantidad de
leña, cuidando que no se sobrecargue la cámara de
combustión.
El largo ideal de la leña es de unos 35 cm y debe
acomodarse en posición horizontal y no vertical.
La humedad máxima debe ser del 25%.
La norma de referencia para el combustible es la UNI/
ISO 17225-1 “troncos de leña de origen forestal”.
ESPAÑOL
- 3.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
75
INSTALLATION
5
PREPARACIÓN
DEL LUGAR DE
INSTALACIÓN
5.1
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
5.2
COLOCACIÓN EN SECO
• Se aconseja montar previamente la chimenea en seco
para darse cuenta del espacio ocupado por los varios
FRPSRQHQWHV\GHORVRUL¿FLRVSDUDODVWRPDVGHDLUH(O
plano de fuego debe estar al mismo nivel que el plano
del revestimiento.
• Es necesario hacer coincidir la parte frontal delantera
del equipo con el borde interior del plano de mármol
dejando una hendidura de 5 mm para permitir la libre
dilatación del Ecomonoblocco.
La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio
de ubicación del equipo es, y sigue siendo, a cargo del
usuario; este último también tendrá que hacerse cargo
de la ejecución de las pruebas relativas a las soluciones
de instalación propuestas.
Para modelos con altura de plano de fuego inferior a los
300 mm:
El usuario debe cumplir con todos los reglamentos de
seguridad locales, nacionales y europeos.
• quitar el conducto del aire de combustion (A) en su
caso
El equipo tendrá que instalarse sobre pavimentos de
capacidad de carga adecuada.
• colocar la placa de isolacion (B) sobre el piso debajo
del hogar (Fig. 5.1)
En caso de que el pavimento no tenga una capacidad
GHFDUJDVX¿FLHQWHHVDFRQVHMDEOHXWLOL]DUXQDSODQFKD
de distribución de la carga de tamaño adecuado.
Los revestimientos Palazzetti están realizados
cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad
dispuestos por las normas vigentes.
Las operaciones de montaje y desmontaje de la
chimenea están reservadas únicamente a los técnicos
especialistas.
6HUHFRPLHQGDYHUL¿FDUTXHHVWpQFDSDFLWDGRV\GHVXV
capacidades reales.
El instalador, antes de empezar las fases de montaje o
desmontaje del equipo, debe cumplir las precauciones
de seguridad dispuestas por las leyes y en especial:
A)
no obrar en condiciones difíciles;
B)
actuar en perfectas condiciones psicofísicas y
comprobar que los dispositivos para la prevención
de accidentes individuales y personales son íntegros
y funcionan debidamente;
C) llevar los guantes para la prevención de accidentes;
D) llevar el calzado para la prevención de accidentes;
E)
comprobar que la zona donde se van a realizar
las operaciones de montaje y desmontaje no tiene
obstáculos.
5.2.1
Advertencias de seguridad
El revestimiento de la chimenea, con independencia del
material empleado, debe ser auto portante respecto al
monoblocco y no debe estar en contacto con éste.
La viga de madera eventual, o cualquier terminación
en material combustible, debe aislarse oportunamente
(o situarse fuera de la zona de irradiación del hogar) y
mantener respecto al monoblocco una distancia de 2
FP ¿J SDUDJDUDQWL]DUHOOLEUHFDXGDOGHDLUHD¿Q
de evitar recalentamientos.
Las cubiertas eventuales en material combustible
situadas encima del generador se deben proteger con
diafragmas en material aislante incombustible.
En el caso de suelos de material combustible, es
necesario colocado entre el suelo y el Monobloc un fondo
a prueba de fuego (ya incluido en algunos modelos).
A
76
B
- 5.1 -
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6
INSTALACIÓN
6.1
ESQUEMA DE MONTAJE
C
(Q¿JHVWiUHSUHVHQWDGRGHIRUPDHMHPSOL¿FDWLYDXQ
esquema de montaje.
D
A
• Para la correcta instalación el conducto para la
evacuación de los humos entre la chimenea y el cañón
de humo debe ser estanco lo que se consigue sellando
todos los puntos de unión.
E
F
• Si se instala la chimenea en un cañón de humo
anteriormente utilizado para otras chimeneas es
necesario realizar una limpieza esmerada para evitar
funcionamiento anormales y prevenir el incendio eventual
de los productos incombustos que se van depositando
sobre las paredes interiores de éste.
• En todos los Ecomonoblocchi, a los costados
exteriores del hogar y de la campana, se deben aplicar
unos paneles de lana de roca de 4 cm de espesor y
densidad de 40 kg/m3 con soporte en lámina de aluminio,
para aislar térmicamente la chimenea.
20 mm
G
B
H
• Las normas UNI disponen la instalación de una rejilla
de recuperación del calor lo más posible cerca del techo
(circa 20 cm).
- 6.1 -
• Una instalación incorrecta puede comprometer la
seguridad del equipo.
•
El revestimiento debe realizarse con material ignífugo.
• &XDQGR KD\D HVWUXFWXUDV R PDWHULDOHV LQÀDPDEOHV
en la parte posterior del hogar, la distancia mínima con
respecto a los materiales combustibles debe ser de 80
cm.
ESPAÑOL
• Todos los materiales combustibles que se encuentran
en la zona de irradiación del calor del vidrio de la puerta
deben colocarse a una distancia de al menos 170 cm
GHOPLVPR ¿J A) Sellar
B) Toma de aire exterior (bajo el plano de fuego)
C) Rejilla de recuperación calor
D) Contracampana y estructura portante ignífuga
E) 5HYHVWLPLHQWRHQ¿EUDFHUiPLFDRHQODQDGHURFDSURYLVWRGH
lámina de aluminio exterior
F) Panel de inspección
G) Proteger las piezas de madera con material ignífugo
H) Distancia mín. 5 Mm entre el revestimiento y la termochimenea
170 cm
- 6.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
77
INSTALLATION
6.2
CONEXIÓN CON TIERRA
El Ecomonoblocco está provisto de tornillo para la
conexión equipotencial, apto para alojar un cable cuya
sección es de 2,5 mm2 a 6 mm2, que se tiene que
utilizar para conseguir la equipotencialidad de la masa
conforme a las normas vigentes. Esta conexión está
situada en la parte trasera del EMBL y está marcada
con el símbolo
.
También el cañón de humo debe estar provisto de una
puesta a tierra conforme a las normas vigentes.
6.3
3DUD UHJXODU OD DOWXUD ¿QDO GHO (FRPRQREORFFR DOWXUD
del plano de fuego del revestimiento) es suficiente
actuar sobre los tornillos de regulación dispuestos en
las patas. Ajustar los tornillos (Fig. 6.3a: A-tornillo de
regulación, B-altura plano de fuego), hasta colocar el
SHU¿O FXEUH PiUPRO HQ HO (FRPRQREORFFR D OD DOWXUD
prevista respecto al revestimiento, cuidando que la base
del hogar esté nivelada. En caso de revestimientos con
plano de fuego H 30 cm, quitar los tornillos de regulación.
SI estuviera incorporada, la palanca de regulación del
aire comburente tendrá que estar unos 0,5 cm sobre el
plano del revestimiento, para poderla manejar fácilmente
(Fig. 6.3b).
5 mm
5 mm
- 6.3a 6.4
B
A
A
SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El Ecomonoblocco debe conectarse a un sistema
de evacuación de humos idóneo para asegurar una
adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de
combustión, de conformidad con las normas EN 1856-12, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI
10683 tanto en lo referente a las dimensiones que por
los materiales utilizados en su fabricación.
5 mm
0, 5 cm
B
REGULACIÓN DE LA ALTURA
- 6.3b -
• La dimensión del CAÑÓN deberá ser
conforme a las indicaciones de la ficha
Técnica (tiro medio 12 Pa con puerta cerrada).
Los componentes de los sistemas para la
evacuación de los productos de combustión deben
declararse idóneos a las condiciones especí¿cas
de funcionamiento e incorporar el marcado
(mediante la declaración o certi¿cado de conformidad
o aprobación técnica europea del producto).
• La sección del cañón de humo deberá mantenerse
constante por toda su altura.
• Se recomienda una altura mínima de 3,5÷4 m (Fig.
6.4).
3,5 - 4 m min
2m
• Es oportuno disponer, bajo la embocadura
del canal de humo, una cámara de recolección
para materiales sólidos y condensados.
Los cañones de humos en MALAS CONDICIONES,
FRQVWUXLGRVFRQPDWHULDOQRLGyQHR ¿EURFHPHQWRHWF
FRQVXSHU¿FLHLQWHULRUiVSHUDRSRURVD QRUHVSRQGHQ
a la ley y perjudican el funcionamiento correcto del
Ecomonoblocco.
0,4 m
- 6.4 -
78
• El TIRO PERFECTO se debe sobre todo a un cañón
libre de obstáculos, tales como estrangulaciones, tramos
horizontales o aristas; los eventuales desplazamientos
del eje deben tener un recorrido inclinado formando un
ángulo de 45° como máximo con respecto a la vertical,
mejor aún si es de tan sólo 30°. Dichos desplazamientos
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
se deben realizar preferentemente cerca de la chimenea
(Fig. 6.5).
• El EMPALME DE HUMOS entre la chimenea y el
cañón deberá tener la misma sección que la salida de
humos del Monoblocco. El empalme de humos debe ser
HVWDQFR\VHSURKtEHXWLOL]DUWXERVPHWiOLFRVÀH[LEOHV
Los cambios de dirección respecto a la salida de humos
del aparato deben realizarse mediante codos con ángulo
no superior a los 45° respecto a la vertical.
• La CHIMENEA debe ser del tipo ANTIVIENTO con
sección interna equivalente a la del cañón de humo y
sección de paso del humo a la salida al menos DOBLE
respecto a la interior del cañón de humo.
• Para evitar inconvenientes en el tiro, cada chimenea
debe tener su propio cañón independiente.
iS
hubiera más chimeneas en el tejado, es oportuno que las
demás se hallen a 2 metros de distancia como mínimo
y que la chimenea del Monoblocco sea por lo menos 40
cm MÁS ALTA que las otras (Fig. 6.4). Si las chimeneas
están muy cerca, se deben disponer unos separadores.
>5m
0,50 m
B
• Si el cañón de humo que se quiere utilizar para la
instalación anteriormente hubiera sido utilizado para
otras estufas o chimeneas, es necesario limpiarlo con
esmero para evitar su mal funcionamiento y el peligro de
incendio de las partículas no quemadas que se hubieran
depositado en las paredes interiores del cañón.
- 6.6 >A
≤A
H min
0,50 m
H min
• En condiciones de funcionamiento corriente, la
limpieza del cañón de humo se debe realizar al menos
una vez al año.
≤5m
0,50 m
• (Q ODV ¿JXUDV 7(-$'2 3/$12 % YROXPHQ
técnico) y 6.7(TEJADO INCLINADO; B más allá de
la cumbrera) están indicados los datos de la tabla
correspondiente a las distancias y la colocación de las
chimeneas..
- 6.5 -
- 6.7 -
ASESORAMIENTO
CHIMENEAS, DISTANCIAS Y POSICIONAMIENTO:
Inclinación del techo
Į
Distancia Cresta - Chimenea
altura mínima de la chimenea
(Desde la salida)
A[m]
H[m]
< 1,85
0,5 sobre la cresta;
15°
> 1,85
1 desde el techo
< 1,5
0,5 sobre la cresta
30°
> 1,5
1,3 dal tetto
< 1,3
0,5 sobre la cresta
45°
> 1,3
2 desde el techo
< 1,2
0,5 sobre la cresta
> 1,2
2,6 desde el techo
60°
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
79
ESPAÑOL
α
INSTALLATION
6.5
CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO
El dimensionamiento del cañón de humo debe realizarse
conforme a la UNI EN 13384-1.
max 45°
Se aconseja ejecutar el empalme para la evacuación de
los humos, entre la chimenea y el cañón de humo, por
medio de codos y tubos metálicos de espesor adecuado,
cuidando que no se exceda la inclinación de 45° (ver Fig.
$FRGR%DLVODPLHQWR¿EUDFHUiPLFDODQDGHURFD
C-tramo), si el cañón de humo no estuviera perpendicular
a la chimenea.
B
C
A
H=2D
Realizado el empalme, es oportuno aislar los tubos
metálicos para la evacuación de los humos con lana de
roca, en la eventualidad cubriéndola con una lámina de
aluminio exterior.
D
• No utilizar lana de vidrio o aislante con soporte de
papel: podrían incendiarse.
- 6.8 -
• Todos los componentes del conjunto del cañón
de humo deben declararse idóneos a las condiciones
HVSHFt¿FDVGHIXQFLRQDPLHQWR\HVWDUPDUFDGRV&(
6.6
CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE
Es necesario realizar una toma de aire exterior
para garantizar la entrada de aire comburente
en la chimenea (C).
/DVGLPHQVLRQHVGHORUL¿FLRGHEHQDMXVWDUVHDORVYDORUHV
indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual
del Producto”.
C
En función de las normativas locales vigentes, la toma
de aire puede ser libre en ambiente o canalizada hasta
el hogar.
• Está prohibido tomar aire comburente de garajes,
almacenes de material combustible o donde se
desarrollen actividades con riesgo de incendio.
• La toma de aire comburente debe estar protegida
con una rejilla antiinsectos y debe colocarse de manera
que no pueda quedar obstruida por accidente, y estar
KHFKDGHPDQHUDTXHODVXSHU¿FLH~WLOGHSDVRJDUDQWLFH
la aportación justa de oxígeno al hogar.
A
G
- 6.9a -
Si en el cuarto hubiese otros equipos de calefacción,
las tomas de aire comburente se deben aumentar,
para garantizar el volumen de aire necesario para el
funcionamiento correcto de todos los dispositivos.
Para cuartos de más de 25 m2 se aconseja incorporar
también una rejilla de circulación del aire ambiente (A)
al lado del revestimiento o utilizar la leñera eventual (G)
(Fig. 6.9a).
6.6.1
Conducto de aire comburente
Algunos modelos de Ecomonoblocco pueden montar (de
serie o como opcional) una brida para el aire comburente
situada en el alojamiento inferior , (P, Fig. 6.9b) que
puede conectarse con la toma de aire exterior (C) por
medio de una tubería adecuada. Para las conexiones
superiores a 1 m de recorrido, es necesario un diámetro
mayor del conducto para la toma de aire comburente.
En los Ecomonoblocchi con pies bajos esta solución es
posible solamente instalando el kit de extensiones.
80
C
P
A
G
- 6.9b cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.7
6.7.1
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE
CALIENTE
Conexión a contracampana para la calefacción en
un solo cuarto
$SOLFDUORVWXERVÀH[LEOHV ‘PP SDUDODGLVWULEXFLyQ
de aire caliente a las boquillas de salida, sobre la campana,
fijándolos con las abrazaderas correspondientes.
Insonorizar los tubos revistiéndolos con material aislante
(capa de lana de roca) (Fig. 6.10: A-abrazaderas, B-tubo
de distribución, C-aislamiento, D-boquillas).
6.7.2
C
B
D
A
Conexión a conductos canalizados para la
calefacción en más cuartos
- 6.10 -
Para la calefacción de más cuartos es posible realizar
unos conductos metálicos para la distribución del aire
según el esquema siguiente:
• WXERÀH[LEOHGHDOXPLQLRODUJRPi[PSRUFDGD
conducto
25x20
A
B
15x15
• tubo liso metálico o canalización - largo hasta 12
m para conducto único (Fig. 6.11B); 6+6 m para doble
conducto (Fig. 6.11A).
Instalar una boquilla en el cuarto donde está la chimenea,
el segundo conducto podrá utilizarse para llevar el aire
caliente a los otros cuartos de la vivienda. En alternativa
conectar la alimentación de aire caliente con un tubo
flexible hasta la boca de los oportunos canales de
distribución.
Los conductos para la distribución del aire deben tener
la sección interior de 25x20 cm, estar construidos en
chapa galvanizada lisa y aislados con una capa de lana
de vidrio para evitar el ruido y la dispersión de calor.
ESQUEMA DE CANALIZACIÓN DEL AIRE (Fig.
6.12)
BM = Boquilla de alimentación en el techo provista de compuerta
de ajuste
GT= Rejilla de paso en la parte inferior de la puerta
C
A
B
BM
D
D = Distribución del aire caliente con canalización en acero
galvanizado ubicada en el techo, sección interior neta de 25x20
cm, con desarrollo de 12 m aproximadamente, revestimiento
con aislante exterior en lana de vidrio de 3 cm de espesor,
protección eventual en cartón yeso.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
BM
GT
A+B 5(-,//$6SDUDODWRPDGHDLUHDPELHQWHFRQRUL¿FLRV
GHFPFRQHFWDGDVFRQWXERGHDOXPLQLRÀH[LEOHDODFDMD
GHOYHQWLODGRUFRQRVLQUHMLOOD¿MDVLQFRPSXHUWD
C =Apertura de toma de aire exterior situada debajo del brasero
SDUDODFRPEXVWLyQFRQUHMLOODGHDOHWDV¿MDVPDOODDQWLLQVHFWRV
compuerta de ajuste aire.
ESPAÑOL
Cuando se utilice la chimenea para calentar 2 o
más cuartos adyacentes, es indispensable favorecer
la circulación del aire ambiente para uniformar la
temperatura en los varios cuartos, luego disponer las
rejillas de paso en las puertas o dejar entreabiertas
estas últimas.
- 6.11 -
GT
BM
BM
- 6.12 -
81
INSTALLATION
6.8
CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN
Para la realización de la contracampana
se aconseja el uto de cartón yeso, por poderse
trabajar fácilmente y sobre todo para no cargar en
exceso con rasillas la estructura del Monoblocco,
el arquitrabe de mármol y la viga de maderaque
NO deben utilizarse como estructura portante.
Antes de construir la contracampana se deberá instalar la
centralita de mandos del ventilador, si estuviera previsto.
(QHOODGRH[WHULRUGHODFRQWUDFDPSDQDVHGHEH¿MDUHO
panel de inspección (ver párrafo 6.13).
• Durante la realización de la campana es indispensable
proteger el bastidor de deslizamiento de la puerta con
Q\ORQ ¿MDGR FRQ FLQWD DGKHVLYD )LJ (VWR SDUD
impedir que polvo, mortero u otros cuerpos ajenos
se metan entre los bujes y los rieles bloqueando
el deslizamiento de la propia puerta. Se retirará la
SURWHFFLyQXQDYH]¿QDOL]DGRHOWUDEDMRDWUDYpVGHOD
rejilla de inspección.
- 6.13 -
‡ $QWHV GH UHDOL]DU HO PRQWDMH GH¿QLWLYR HV RSRUWXQR
efectuar el ensayo de los humos, o sea probar el
funcionamiento de la chimenea tanto con puerta abierta
como con puerta cerrada.
6.8.1
Montaje del panel de inspección y regulación
VDF
El panel se debe incorporar a la contracampana
utilizando el contramarco suministrado. El panel es
necesario para las inspecciones eventuales en el interior
de la contracampana.
- 6.14 -
Para la instalación hay que cumplir las instrucciones
siguientes:
A)
En la contracampana de cartón yeso realizar un
RUL¿FLR GH XQRV [ FP FHQWUDGR UHVSHFWR DO
eje del perno de la válvula de humos. Después
incorporar el contramarco y fijarlo con los dos
soportes (vertical u horizontalmente) apretando
los tornillos “de cabeza cruciforme” así como está
LQGLFDGRHQOD¿JXUD3DUDODVFRQWUDFDPSDQDV
GH REUD VHOODU FRQ FHPHQWR HO FRQWUDPDUFR ¿MR
respetando el centrado respecto al eje del perno
de la VDF.
B)
Colocar el panel de modo que se adhiera al
contramarco, luego ejercer presión hasta que encaje
en el mismo contramarco.
C) Además colocar la rejilla de recuperación de calor
dim. 31x8 (suministrada) en la parte de arriba de la
contracampana (vedi Fig 6.15).
- 6.15 82
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
7
OPCIONALES
7.1
KIT “SCINTILLA ®” (SÓLO EN CIERTOS
MODELOS)
Scintilla® es un dispositivo que permite el encendido
automático de las chimeneas de la serie Ecomonoblocco.
El encendido puede tener lugar por medio de un
interruptor, ya esté gestionado o no por un temporizador,
o bien por GSM, gracias a un actuador opcional.
7.2
CONDUCTO DE AIRE COMBURENTE
Este elemento, instalado bajo el Ecomonoblocco permite
transportar el aire comburente desde el exterior a través
de un conducto adecuado, directamente en el interior
de la cámara de combustión. De esta manera se evita
que el aire frío exterior aspirado pueda difundirse en el
ambiente.
7.3
VENTILADOR CON CENTRALITA EXTERIOR
El kit se compone de la centralita, de un ventilador
eléctrico y de una sonda. La centralita se encarga del
encendido y apagado manual o automático del ventilador
y de la conmutación manual, automática o proporcional
de la velocidad de rotación del motor.
En las versiones de Ecomonoblocco con plano de fuego
bajo, el kit de ventilación incluye los pies de prolongación
para permitir la instalación del ventilador.
7.3.1
CONEXIÓNES DEL ELECTROVENTILADOR
(opcional)
Además de la toma de aire comburente C
es
necesario realizar las tomas de aire para el ventilador.
A
Toma de aire ambiente al ventilador del circuito de
FDOHIDFFLyQVLWXDGDDOODGRGHOUHYHVWLPLHQWR ‘FP con rejilla
15x25.
B oma de aire ambiente de una habitación contigua
(excepto cocina, baño y dormitorio), con dimensiones
‘FP
15x25 (foto 7.1).
Conectar el ventilador (V) a los tubos de entrada del aire
debajo del hogar.
Para los Ecomonoblocchi con pies bajos esta solución
es posible solamente instalando el kit de extensiones y
ventilador.
Además no hay que dejar desconectado el ventilador
de los tubos de aspiración debajo del plano de fuego:
podría aspirar humo desde el hogar e inyectarlo en el
circuito de calefacción.
Para más detalles, consultar las indicaciones incluidas
en las instrucciones contenidas en el kit de ventilación.
Si la instalación se realiza como en la figura 5.8b
asegurarse de mantener una distancia mínima de al
menos 50 cm entre la toma de aire comburente y la
recuperación de aire del ventilador.
En la versión 16: 9 3D, antes de montar el kit de
ventilador asegúrese de estirar los pies de apoyo del
Monobloc al menos 5 cm de la talla mínima.
ESPAÑOL
- 7.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
83
USO Y MANTENIMIENTO
8
PUESTA EN MARCHA
Y USO
8.1
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Antes de comenzar, examinar la descripción de su
Ecomonoblocco en el “Manual del Producto” adjunto,
TXH FRQWLHQH SRVLEOHV ³FDUDFWHUtVWLFDV HVSHFt¿FDV GHO
modelo”.
8.2
PRIMER ENCENDIDO
Se recomienda hacer todas las operaciones manuales
utilizando el guante proporcionados.
ENCENDER EL FUEGO UNICAMENTE EN EL
INTERIOR DEL PORTALEÑA ENTREGADO DE SERIE.
El primer encendido del producto (ya sea después de la
instalación o el inicio de temporada) debe hacerse con
cargas reducidas (~ 2 kg / h), mientras que el producto
está en funcionamiento durante al menos 4 horas a baja
potencia. Proceda con estos ritmos de carga durante
al menos los próximos tres días, antes de que puedan
utilizar el producto hasta su máxima capacidad. Esto
permitirá la evaporación de cualquier humedad presente
en la cámara de combustión.
En el primer encendido de la estufa, se pueden generar
desagradables olores o humos debidos a la evaporación
o el desecado de algunos materiales utilizados. Este
fenómeno desaparecerá gradualmente.
8.3
CONTROL DE LA COMBUSTIÓN
La COMBUSTIÓN PRIMARIA se realiza con la entrada
de aire en el brasero, a través de las rendijas, la cual se
ajusta por medio del regulador situado en la parte inferior
derecha del hogar (Fig. 9.1):
• Desplazando el pomo hacia el símbolo + se consigue
una combustión más rápida;
• Desplazando el pomo hacia el símbolo -, la combustión
será más lenta.
MAl primer encendido del día o si se utiliza leña húmeda,
se aconseja abrir por completo el aire primario del
brasero. Una vez encendido el fuego se aconseja ajustar
el aire según las exigencias de calefacción o lo que se
desea que dure la carga de leña.
La COMBUSTIÓN SECUNDARIA, presente en muchos
Ecomonoblocchi, se consigue introduciendo en el hogar
DLUHSUHFDOHQWDGRSRUORVRUL¿FLRVVLWXDGRVHQODSDUWH
de arriba de la pared de fondo. Entrando en el hogar,
el O2 (oxígeno) contenido en el aire incendia los gases
incombustos y en especial el CO (monóxido carbónico)
que se ha formado durante la combustión primaria,
transformándolo en CO2 (gas carbónico). Su efecto
se ve perfectamente con la formación de un tapete de
OODPDVHQFRLQFLGHQFLDFRQORVRUL¿FLRVGHHQWUDGDGHO
aire secundario.
La combustión secundaria, cuando está prevista, está
SUHGH¿QLGD \ VH DFWLYD SRU Vt VROD FRQ HO KRJDU HQ
funcionamiento y caliente.
En los primeros encendidos se aconseja mantener los
locales bien aireados.
La chimenea no es adecuada para ser utilizada con fuego
continuo.
• Encender el fuego disponiendo en el hogar algunas
bolas de papel y ponerles encima una pequeña cantidad
GHUDPDVRDOJ~QSHGD]RGHPDGHUD¿QD\ELHQVHFDGH
modo que desarrolle lo más posible la llama.
Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las
SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´
• Abrir al máximo el registro del aire comburente (Fig.
9.1: - CERRADO; + ABIERTO).
Prender fuego al papel y, a medida que el fuego procede,
ir añadiendo leña hasta más o menos la mitad de la
cantidad aconsejada (ver tabla para la carga de leña).
En cuanto las llamas se hayan amortiguado y hayan
formado una buena capa de brasa, cargar el hogar con
una cantidad normal de leña.
Para encender el fuego no utilizar nunca alcohol, gasolina,
queroseno u otros combustibles líquidos. Mantener
éstos mismos lejos del fuego. No utilizar encendedores
derivados del petróleo o de origen químico: pueden dañar
grandemente las paredes del hogar.
Utilizar únicamente encendedores de tipo ecológico.
Cuando el aparato está en función, eventuales materiales
LQÀDPDEOHVGHEHQHVWDUFRORFDGRVSRUORPHQRVDXQD
distancia de 170 cm de la superficie de irradiación
(paredes en vidrio del hogar).
No tocar las piezas barnizadas durante los primeros
encendidos para que no se dañe el barniz.
- 9.1 84
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
USO Y MANTENIMIENTO
8.4
CÓMO SE USA LA PUERTA
8.5
La apertura se consigue agarrando la manilla y
empujándola hacia arriba.
Todos los Ecomonoblocchi Palazzetti están equipados
con el nuevo mando para la regulación de la cantidad
de los humos de combustión de salida.
Durante el funcionamiento de la chimenea la puerta se
debe dejar completamente bajada.
Esta regulación permite ajustar la combustión adecuando
el tiro en función de las condiciones de la instalación o
atmosféricas.
Las operaciones de carga del combustible deben
realizarse con la puerta completamente levantada, las
posiciones intermedias pueden provocar la salida del
humo.
Además este mando permite la apertura automática de la
válvula de humos cuando se levante la puerta del hogar,
evitando la emisión de humo en el cuarto.
En el caso en que la puerta no esté completamente
cerrada durante el funcionamiento, puede producirse
el efecto forja con combustión violenta y consiguiente
mayor consumo de leña.
En caso de funcionamiento anormal de
la puerta,
comprobar los mecanismos de elevación a los que se
accede desde el panel de inspección.
El sistema de deslizamiento y
elevación de la
puerta se debe a unos bujes que garantizan el mínimo
rozamiento y la máxima falta de ruido. Controlarlos todos
ORVDxRVSDUDPDQWHQHUHOVLVWHPDH¿FLHQWH
Cuando el fuego está encendido la puerta alcanza
temperaturas elevadas.
La puerta tiene una hoja que se abre para la limpieza
del vidrio.
Durante la carga de leña en el hogar, es preciso abrir la
puerta en dos fases:
• primero lenta y parcialmente (3-4 cm), para que los
humos del hogar sean aspirados por el cañón de humo
• luego totalmente evitando de esta manera la emisión
de humo en el cuarto.
3RU OR JHQHUDO OD UHJXODFLyQ HV ¿MD \ VH UHDOL]D HQ HO
momento de la instalación de la chimenea.
No regular la válvula en continuación. No es el control
de la combustión.
8.5.1
Funcionamiento
El dispositivo de regulación permite variar gradualmente
la posición de la válvula de humos, desde “toda cerrada”
hasta “toda abierta”, gracias al novedoso selector
micrométrico.
3DUD PRGL¿FDU OD DSHUWXUD GH OD YiOYXOD GH KXPRV
girar la ruedecita moleteada a la izquierda (cierre) o a
la derecha (apertura). Se podrá visualizar el estado de
apertura en la escala graduada situada a la izquierda
GHOPDQGR ¿J Cualquiera que sea la regulación seleccionada, cuando
se levante la puerta del hogar, el mecanismo presente
dispondrá automáticamente la válvula de humos en
la posición “toda abierta”, evitando de esta manera
la emisión de humo en el cuarto. Cuando se cierre la
puerta, la válvula volverá, siempre automáticamente, a
la posición programada con anterioridad.
Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las
SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´
B
A
- 9.3 -
A- visualizzazione dell’apertura della farfalla;
B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione
del selettore).
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
85
ESPAÑOL
Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las
SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´
VÁLVULA DE HUMOS (VDF®)
USO Y MANTENIMIENTO
9
9.1
MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA
9.3
El cajón de la ceniza interior (si está incluido ) es capaz
y de fácil extracción.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento,
es preciso tomar las precauciones siguientes:
A)
Comprobar que todas las piezas de la chimenea
están frías.
B)
Comprobar que la ceniza está totalmente apagada.
C) Utilizar los dispositivos de protección individual
dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
D) Actuar siempre con los equipos adecuados para las
operaciones de mantenimiento.
9.2
LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN DE LA
CENIZA
LIMPIEZA DEL VIDRIO
Se aconseja vaciarlo a menudo para favorecer
la inyección de aire comburente en el hogar.
Para vaciar el cajón de la ceniza, retirar la rejilla colocada
en el centro de la base del hogar y extraer el cajón (Fig.
10.2).
Antes de efectuar dicha operación, es necesario
cerciorarse de que la chimenea se haya enfriado
completamente, y tener cuidado por la posible presencia
de brasas todavía encendidas en el cajón de la ceniza.
Atención: entre las cenizas podría ocultarse alguna brasa
aún caliente, inclusive después de varias horas.
3DUDOLPSLDUODVXSHU¿FLHLQWHUQDGHOYLGULRHVQHFHVDULR
abrir la puerta así como está representado en el dibujo
(Fig. 10.1):
$OPHQRVXQDYH]DODxRUHWLUDUHOGHÀHFWRUGHKXPRV
y efectuar una limpieza esmerada con cepillos o
KHUUDPLHQWDVHVSHFt¿FDVHQHOLQWHULRUGHOFRQGXFWRGH
salida, mariposa VDF y tubos del cambiador de calor.
• Limpiar el vidrio con un paño o una bola de papel de
diario humedecidos, pasándolos por la ceniza y frotando
las partes sucias hasta conseguir su limpieza total.
Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las
SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´
•
Limpiar el aparato solo cuando está apagado y frío
•
No apoyarse sobre la puerta
• El vidrio cerámico resiste muy bien las altas
temperaturas, sin embargo es frágil, por tanto NO DARLE
GOLPES.
Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las
SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´
A
- 10.1 86
- 10.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
USO Y MANTENIMIENTO
9.4
LIMPIEZA DEL CAÑÓN DE HUMO
La limpieza del cañón de humo, para el tiro óptimo,
se debe hacer antes de la temporada en que se va a
encender la chimenea y cada vez que se note que en el
interior del conducto se ha formado una capa de hollín
\FDWUDPLQDVXVWDQFLDIiFLOPHQWHLQÀDPDEOH
10 INFORMACIONES
PARA EL DESGUACE
Y LA ELIMINACIÓN
/D OLPSLH]D VH GHEH UHDOL]DU TXLWDQGR HO GHÀHFWRU GH
humos de metal (Fig 10.3) .
Las incrustaciones, cuando alcancen un grosor de 5-6
mm, frente a unas elevadas temperaturas de los humos y
de chispas pueden incendiarse, con unas consecuencias
fácilmente imaginables tanto para el cañón de humo
como para la vivienda.
Por tanto se aconseja realizar la limpieza al menos una
YH]DODxRGLULJLpQGRVHDSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las
SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´
9.5
LIMPIEZA O²RING
Véase el capítulo “Mantenimiento” en el kit O²Ring folleto
suministrado.
El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y
están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario.
(OGHVJXDFH\ODHOLPLQDFLyQVHSXHGHQFRQ¿DUWDPELpQ
a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas
autorizadas para la recuperación y eliminación de los
materiales en objeto.
Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas
en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de
los materiales y en la eventualidad para la declaración
de eliminación.
Todas las operaciones de desmontaje para el desguace
se deben ejecutar con el equipo parado.
• eliminar la estructura del equipo dirigiéndose a
empresas autorizadas.
El abandono del equipo en áreas accesibles constituye
un gran peligro para las personas y los animales.
La responsabilidad por los daños eventuales a personas
y animales recae siempre sobre el propietario.
Al acto del desguace la marca CE, este manual y los
demás documentos correspondientes al equipo se
deben destruir.
ESPAÑOL
- 10.3 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
87
Ufficio libretti Palazzetti
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
Internet: www.palazzetti.it
Per conoscere il centro di assistenza tecnica
(CAT) più vicino a te consulta il sito
www.palazzetti.it
oppure chiama il numero
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modifier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin
previo aviso las características de sus productos.
cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy
Palazzetti Lelio s.p.a.
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement