Palazzetti ECOMONOBLOCCO EM 16:9 FRONTALE Installation manual

IT MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE EN INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL DE INSTALLATIONS,UND WARTUNGSANLEITUNGEN FR NOTICE D’INSTALLATION ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ECOMONOBLOCCHI O²RING Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product. Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit. Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen stets aufmerksam durchlesen. Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.. IT GB DE F ES GENTILE CLIENTE, DESIDERIAMO INNANZITUTTO RINGRAZIARLA PER LA PREFERENZA CHE HA VOLUTO ACCORDARCI ACQUISTANDO IL NOSTRO PRODOTTO E CI CONGRATULIAMO CON LEI PER LA SCELTA. PER CONSENTIRLE DI UTILIZZARE AL MEGLIO IL SUO ECOMONOBLOCCO, LA INVITIAMO A SEGUIRE ATTENTAMENTE QUANTO DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE. DEAR CUSTOMER, WE’D LIKE TO THANK YOU FOR HAVING PURCHASED ONE OF OUR PRODUCTS AND CONGRATULATE YOU ON YOUR CHOICE. TO MAKE SURE YOU GET THE MOST OUT OF YOUR ECOMONOBLOCCO, PLEASE CAREFULLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. SEHR GEEHRTER KUNDE, ZUALLERERST MÖCHTEN WIR IHNEN FÜR DEN UNS GEWÄHRTEN VORZUG DANKEN UND IHNEN ZUR WAHL GRATULIEREN. DAMIT SIE IHREN NEUEN ECOMONOBLOCCO SO GUT WIE MÖGLICH BENUTZEN KÖNNEN, BITTEN WIR SIE, DIE IN DIESER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ENTHALTENEN ANGABEN GENAU ZU BEFOLGEN. CHER CLIENT, NOUS SOUHAITONS AVANT TOUT VOUS REMERCIER DE LA PRÉFÉRENCE QUE VOUS NOUS AVEZ ACCORDÉE EN ACHETANT NOTRE PRODUIT ET VOUS FÉLICITIONS POUR VOTRE CHOIX. AFIN DE VOUS PERMETTRE DE PROFITER AU MIEUX DE VOTRE NOUVEAU ECOMONOBLOCCO, NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS REPORTÉES DANS CETTE NOTICE. ESTIMADO CLIENTE, DESEAMOS AGRADECERLE POR LA PREFERENCIA QUE NOS HA OTORGADO ADQUIRIENDO NUESTRO PRODUCTO Y LO FELICITAMOS POR SU ELECCIÓN. PARA EL MEJOR USO DE SU ECOMONOBLOCCO, LO INVITAMOS A LEER CON ATENCIÓN CUANTO SE DESCRIBE EN EL PRESENTE MANUAL. ITALIANO INDICE 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 2 2.1 2.2 2.3 PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE ASSISTENZA TECNICA PARTI DI RICAMBIO TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE CONSEGNA DEL CAMINETTO AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE 3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 4 TIPO DI COMBUSTIBILE 5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA POSIZIONAMENTO A SECCO INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO MESSA A TERRA REGOLAZIONE ALTEZZA SISTEMA DI EVACUAZIONE DEI FUMI COLLEGAMENTO AL CAMINO PRESA D’ARIA ESTERNA COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE OPTIONAL KIT SCINTILLA ® (SOLO PER I MODELLI PREDISPOSTI) CONVOGLIATORE ARIA COMBURENTE VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA MESSA IN SERVIZIO ED USO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO PRIMA ACCENSIONE CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE COME USARE LA PORTINA VALVOLA FUMI (VDF®) MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA PULIZIA DEL VETRO PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO CENERE PULIZIA DEL CAMINO PULIZIA O²RING DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 3 INSTALLAZIONE 1 PREMESSA Deterioramento o smarrimento Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato Palazzetti. Cessione del caminetto In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia a Palazzetti. In caso di cessione del caminetto l’utente è obbligato a consegnare al nuovo acquirente anche il presente manuale. 3DOD]]HWWL VL ULVHUYD LO GLULWWR GL PRGL¿FDUH VSHFL¿FKH H FDUDWWHULVWLFKHWHFQLFKHHRIXQ]LRQDOLGHOO¶DSSDUHFFKLDWXUD in qualsiasi momento senza darne preavviso. 1.1 SIMBOLOGIA 1.5 Il presente manuale rispecchia lo stato dell’arte al momento dell’immissione sul mercato del prodotto. Nel presente manuale i punti di rilevante importanza sono HYLGHQ]LDWLGDOODVHJXHQWHVLPERORJLD I prodotti già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie su prodotti di nuova commercializzazione. INDICAZIONE,QGLFD]LRQLFRQFHUQHQWLLOFRUUHWWRXWLOL]]R della stufa e le responsabilità dei preposti. ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una nota di particolare rilevanza. 1.6 PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di comportamento per la prevenzione di infortuni o danni materiali. 1.2 In caso di scambio di informazioni con il Costruttore del caminetto fare riferimento al “serial number” del prodotto sotto il codice a barre presente nelle etichette che seguono il presente libretto. DESTINAZIONE D’USO L’apparecchiatura Palazzetti modello ECOMONOBLOCCO è un caminetto, adatto alla combustione di legna a ciocchi, per il riscaldamento residenziale, realizzato da una struttura completamente metallica, con focolare chiuso da un vetro ceramico. Responsabilità Il caminetto funziona in maniera ottimale con la porta del focolare chiusa. Palazzetti declina, altresì, ogni responsabilità derivante da uso improprio dell’apparecchiatura od uso non corretto GD SDUWH GHOO¶XWLOL]]DWRUH GD PRGL¿FKH HR ULSDUD]LRQL non autorizzate, da utilizzo di ricambi non originali o non VSHFL¿FLSHULOSURSULRPRGHOORGL(FRPRQREORFFR Con la consegna del presente manuale, Palazzetti declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale GHOOHVSHFL¿FKHLQHVVRFRQWHQXWH Manutenzione straordinaria La destinazione d’uso indicata è valida solo per DSSDUHFFKLDWXUHLQSLHQDHI¿FLHQ]DVWUXWWXUDOHPHFFDQLFD ed impiantistica. Il caminetto Palazzetti è un apparecchio che deve essere installato ed utilizzato solo all’interno dell’abitazione. Le operazioni di manutenzione straordinaria devono HVVHUHHVHJXLWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHGDELOLWDWRDG intervenire sul prodotto a cui fa riferimento il presente manuale. SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE La responsabilità delle opere eseguite per l’installazione del caminetto non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, DOTXDOHqGHPDQGDWDO¶HVHFX]LRQHGHOOHYHUL¿FKHUHODWLYH alla canna fumaria, alla presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Responsabilità delle opere di installazione Scopo Lo scopo del manuale è quello di consentire all’utilizzatore di prendere quei provvedimenti e predisporre tutti i mezzi umani e materiali necessari per un suo uso corretto, sicuro e duraturo. Devono essere rispettate tutte le norme previste dalla legislazione locale, nazionale ed europea vigente nel paese dove l’apparecchio è installato. Contenuto Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie per l’installazione, l’impiego e la manutenzione del caminetto Ecomonoblocco. Uso L’uso del caminetto è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla OHJLVOD]LRQHVSHFL¿FDYLJHQWHQHOORVWDWRGRYHORVWHVVR è installato. La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto JDUDQWLVFHXQHOHYDWRJUDGRGLVLFXUH]]DHGHI¿FLHQ]D del caminetto. 1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE Conservazione e consultazione Il manuale deve essere conservato con cura e deve essere sempre disponibile per la consultazione, sia da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed alla manutenzione. Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte integrante del caminetto. 4 GENERALITÀ Informazioni /DGHVWLQD]LRQHG¶XVRVRSUDULSRUWDWDHOHFRQ¿JXUD]LRQL previste dell’apparecchiatura sono le uniche ammesse GDO&RVWUXWWRUHQRQXWLOL]]DUHLOFDPLQHWWRLQGLVDFFRUGR con le indicazioni fornite. 1.3 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 1.7 PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE A) 'LUHWWLYD8(³0DWHULDOHHOHWWULFRGHVWLQDWR ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “. B) 'LUHWWLYD 8( ³5DYYLFLQDPHQWR GHOOH legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica”. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy C) 'LUHWWLYD &(( ³$WWXD]LRQH GHOOH PLVXUH volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro”. D) 'LUHWWLYD &(( ³&RQFHUQHQWH LO riavvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione”. E) 'LUHWWLYD &(( ³&RQFHUQHQWH LO riavvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrativee degli stati membri in materia di responsabilità per danno da prodotti difettosi”. F) 'LUHWWLYD 8( ³5LJXDUGDQWH OH apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità”. 1.8 GARANZIA LEGALE L’utente per poter usufruire della garanzia legale, di FXL DOOD 'LUHWWLYD &(( &( GHYH RVVHUYDUH scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente PDQXDOHHGLQSDUWLFRODUH • operare sempre nei limiti d’impiego del caminetto; • effettuare sempre una costante e diligente manutenzione; • autorizzare all’uso del prodotto persone di provata capacità, attitudine ed adeguatamente addestrate allo scopo. L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo manuale implicherà l’immediata decadenza della garanzia. 1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE Il Costruttore declina ogni responsabilità civile e penale, GLUHWWDRLQGLUHWWDGRYXWDD • installazione non conforme alle normative vigenti nel paese ed alle direttive di sicurezza; • inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale; • LQVWDOOD]LRQHGDSDUWHGLSHUVRQDOHQRQTXDOL¿FDWRH non addestrato; • La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più vicino centro di assistenza autorizzato. 1.12 PARTI DI RICAMBIO Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire un componente usurato prima della rottura favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei componenti, che potrebbero provocare gravi danni a persone e cose. Eseguire i controlli periodici di manutenzione come indicato nel capitolo “Manutenzione e Pulizia”. 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE La targhetta matricola è posta, in genere, sotto il focolare sul lato destro del caminetto (accessibile sollevando il piano fuoco) e riporta tutti i dati caratteristici relativi al prodotto, compresi i dati del Costruttore, il numero di Matricola e il marchio . Il numero di matricola deve essere sempre indicato per qualsiasi tipo di richiesta riguardante il caminetto. 1.14 CONSEGNA DEL CAMINETTO Il caminetto viene consegnato perfettamente imballato H ¿VVDWR DG XQD SHGDQD LQ OHJQR FKH QH SHUPHWWH OD PRYLPHQWD]LRQH PHGLDQWH FDUUHOOL HOHYDWRUL HR DOWUL mezzi. All’interno del caminetto viene allegato il seguente PDWHULDOH • • • • • • • • manuale di uso, installazione e manutenzione; libretto di prodotto; etichetta codice a barre; kit ventilazione cappa; telaio pannello ispezione; libretto di impianto; guanto di protezione. maniglia fredda di apertura uso non conforme alle indicazioni di sicurezza; • PRGL¿FKHHULSDUD]LRQLQRQDXWRUL]]DWHGDOFRVWUXWWRUH effettuate sulla macchina; • XWLOL]]RGLULFDPELQRQRULJLQDOLRQRQVSHFL¿FLSHULO modello di focolare; • carenza di manutenzione; • eventi eccezionali. 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE L’utilizzatore del caminetto deve essere una persona adulta e responsabile provvista delle conoscenze tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria dei componenti del caminetto. Fare attenzione che i bambini non si avvicinino al caminetto, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della macchina. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 5 ITALIANO INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 2 2.1 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA • Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e calma. • 1RQSXOLUHLOFDPLQHWWR¿QRDFRPSOHWRUDIIUHGGDPHQWR di struttura e ceneri. • 9HUL¿FDUHFKHOHSUHGLVSRVL]LRQLDOO¶DFFRJOLPHQWRGHO caminetto siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. • In caso di incendio al camino cercare di spegnere il fuoco nel caminetto chiudendo tutta l’aria primaria necessaria alla combustione e successivamente VRIIRFDQGR OD ¿DPPD &KLDPDUH LPPHGLDWDPHQWH LO pronto intervento. • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • 9HUL¿FDUHFKHOHSUHGLVSRVL]LRQLGHOODFDQQDIXPDULD e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione e ai regolamenti locali, nazionale ed europei. • 1RQ XVDUH LO FDPLQHWWR FRPH LQFHQHULWRUH GL UL¿XWL usare solo il combustibile raccomandato. • In caso di malfunzionamento del caminetto dovuto ad un tiraggio non ottimale della canna fumaria effettuare la pulizia della stessa secondo la procedura descritta QHOSDUDJUDIRULYROJHQGRVLDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWR • Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi provvisori o non isolati. • 9HUL¿FDUHFKHODPHVVDDWHUUDGHOO¶LPSLDQWRHOHWWULFR VLDHI¿FLHQWH La pulizia della canna fumaria deve essere effettuata comunque almeno una volta all’anno. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti per legge. 2.2 Un tiraggio non ottimale della canna fumaria può essere causato anche da condizioni atmosferiche particolarmente avverse (tipicamente bassa pressione o ]RQHSDUWLFRODUPHQWHYHQWRVH LQWDOFDVRqQHFHVVDULR fare riscaldare bene la canna fumaria. A tale scopo effettuare correttamente l’accensione secondo la procedura descritta nel paragrafo 8.2. AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE • Predisporre il luogo d’installazione della stufa secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. • Il caminetto, essendo una macchina da riscaldamento, SUHVHQWDGHOOHVXSHU¿FLHVWHUQHSDUWLFRODUPHQWHFDOGH Per questo motivo si raccomanda la massima cautela durante il funzionamentoLQSDUWLFRODUH A) Non toccare e non avvicinarsi al vetro della porta, potrebbe causare ustioni; B) non toccare il raccordo e lo scarico dei fumi; C) non scaricare le ceneri; D) non eseguire pulizie di qualunque tipo; E) fare attenzione che i bambini non si avvicinino. • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati dalle targhette esposte sul caminetto. • Le targhette sono dispositivi antinfortunistici , pertanto devono essere sempre perfettamente leggibili. Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio originale al costruttore. • Utilizzare solo il combustibile conforme alle indicazioni riportate sul capitolo relativo alle caratteristiche del combustibile stesso. • Seguire scrupolosamente il programma di manutenzione ordinaria e straordinaria al caminetto e all’impianto. • Non impiegare il caminetto senza prima avere eseguito l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo “Manutenzione” del presente manuale. • Non utilizzare il caminetto in caso di funzionamento anomalo, sospetto di rottura o rumori. 2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione. • Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione assicurarsi che il caminetto, nel caso in cui sia stata utilizzato,si sia raffreddato. Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza risultasse non funzionante, il caminetto stesso è da considerarsi non funzionante. • Togliere l’ alimentazione elettrica prima di intervenire su parti elettriche, elettroniche e connettori. • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità ¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOOD necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. • L’utente non specializzato deve essere tutelato dall’accesso a qualunque parte possa esporlo a pericoli. Non deve perciò essere autorizzato ad intervenire su parti interne a rischio (elettrico o meccanico), nemmeno se è prescritto il distacco dell’alimentazione elettrica. • 1RQJXDUGDUHOD¿DPPDSHUOXQJRWHPSR • Non gettare acqua sul caminetto in funzionamento. • 6 Durante la pulizia non appoggiarsi sulla porta aperta. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 4 TIPO DI COMBUSTIBILE Gli Ecomonoblocchi vanno alimentati preferibilmente FRQOHJQDGLIDJJLREHWXOODEHQVWDJLRQDWD&LDVFXQWLSR GLOHJQDSRVVLHGHFDUDWWHULVWLFKHGLYHUVHFKHLQÀXHQ]DQR anche il rendimento della combustione. Il caminetto viene consegnato con la struttura metallica montata, con il rivestimento separato, in un imballo adeguato ai lunghi trasporti. Consigliamo di disimballare il caminetto solo quando è giunto sul luogo di installazione. Il caminetto viene consegnato completo di tutte le parti previste. /¶XVR GHOOH FRQLIHUH SLQRDEHWH q VFRQVLJOLDWR contengono elevate quantità di sostanze resinose che intasano velocemente la canna fumaria. 1RQSRVVRQRHVVHUHEUXFLDWLFDVFDPLFRUWHFFLDOHJQD trattata con vernici, pannelli, carbone, materiali plastici; in questi casi decade la garanzia dell’apparecchio. Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento dell’apparecchiatura. Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi movimenti. ,03257$17( O¶XVR FRQWLQXR H SUROXQJDWR GL OHJQD particolarmente ricca di olii aromatici (es. eucalipto, mirto, ecc.) provoca il deterioramento repentino dei componenti interni che compongono il prodotto. Accertarsi che il carrello sollevatore abbia una portata superiore al peso dell’apparecchiatura da sollevare. Al manovratore dei mezzi di sollevamento spetterà tutta la responsabilità del sollevamento dei carichi. La resa nominale in kW del caminetto dichiarata, si ottiene bruciando una corretta quantità di legna, facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di combustione. Fare attenzione che i bambini non giochino con i componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo). Pericolo di soffocamento! La lunghezza ideale della legna è di circa 35 cm e deve essere sistemata in posizione orizzontale e non in verticale. L’umidità massima deve essere del 25%. /DQRUPDGLULIHULPHQWRSHULOFRPEXVWLELOHHOD81,,62 17225-1 “legna a ciocchi di origine forestale”. - 3.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 7 ITALIANO INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE 5.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 5.2 • Si consiglia di pre-montare il caminetto a secco per rendersi conto degli ingombri dei vari componenti e dei passaggi delle prese d’aria. Il piano fuoco deve risultare allo stesso livello del piano del rivestimento. • É necessario fare coincidere la parte frontale anteriore GHOO¶DSSDUHFFKLDWXUDFRQLO¿ORLQWHUQRGHOSLDQRGLPDUPR lasciando una fessura di 5 mm in modo da permettere la libera dilatazione dell’ Ecomonoblocco. La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione del caminetto è, e rimane, a carico dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni d’installazione proposte. Per modelli con altezza del piano fuoco inferiore a 30 cm • I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti. L’apparecchio dovrà essere installato su pavimenti con adeguata capacità portante. Le operazioni di montaggio e smontaggio del caminetto sono riservate ai soli tecnici specializzati*. 6LUDFFRPDQGDGLDFFHUWDUVLGHOODORURTXDOL¿FDHGHOOH loro reali capacità. L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio o di smontaggio della macchina, deve ottemperare alle precauzioni di sicurezza previste per legge ed in SDUWLFRODUHD A) non operare in condizioni avverse; B) GHYHRSHUDUHLQSHUIHWWHFRQGL]LRQLSVLFR¿VLFKHHGHYH YHUL¿FDUHFKHLGLVSRVLWLYLDQWLQIRUWXQLVWLFLLQGLYLGXDOLH personali, siano integri e perfettamente funzionanti; rimuovere il convogliatore (A) ove previsto • posizionare il pannello isolante (B) sotto l’Ecomonoblocco (Fig. 5.1) L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei. Nel caso in cui il pavimento non sia di capacità portante sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra di distribuzione del carico di dimensioni adeguate. POSIZIONAMENTO A SECCO 5.2.1 Raccomandazioni di sicurezza Il rivestimento del caminetto, indipendentemente dal materiale impiegato, deve essere autoportante rispetto al monoblocco e non essere a contatto con questo. /¶HYHQWXDOHWUDYHLQOHJQRRFRPXQTXHTXDOVLDVL¿QLWXUD in materiale combustibile deve essere adeguatamente isolata (oppure posta al di fuori dalla zona di irraggiamento del focolare) e mantenere rispetto al monoblocco una GLVWDQ]DGLDOPHQRFP ¿J SHUJDUDQWLUHLOOLEHUR ÀXVVRGLDULDDWWRDGHYLWDUHLOVXUULVFDOGDPHQWR Eventuali coperture in materiale combustibile poste al di sopra del generatore devono essere schermate mediante diaframmi in materiale isolante non combustibile. In caso di pavimenti realizzati in materiale combustibile è necessario interporre tra monoblocco e pavimento un sottofondo ignifugo (già in dotazione su alcuni modelli). C) deve indossare i guanti antinfortunistici; D) deve indossare scarpe antinfortunistiche; E) deve accertarsi che l’area interessata alle fasi di montaggio e di smontaggio sia libera da ostacoli. * Per l’Italia tali tecnici devono essere in possesso di abilitazione alla lettera “C” rilasciata dalla camera di commercio in base al D.M. 37/08. 8 A B - 5.1 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy ITALIANO INSTALLAZIONE 6 INSTALLAZIONE 6.1 SCHEMA DI MONTAGGIO C ,Q¿JqUDSSUHVHQWDWRLQPRGRHVHPSOL¿FDWLYRXQR schema di montaggio. D A • Per una corretta installazione, il canale da fumo tra l’Ecomonoblocco e il camino va fatta a tenuta stagna sigillando, con materiale adatto alle alte temperature, tutti i giunti di unione. E F • Qualora l’Ecomonoblocco venga installato su un camino precedentemente usato da altri focolari è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e prevenire l’eventuale incendio degli incombusti che si depositano sulle pareti interne dello stesso. • 6X WXWWL JOL (FRPRQREORFFKL VXL ¿DQFKL HVWHUQL GHO focolare e della cappa, devono essere applicati dei pannelli di lana di roccia ecologica dello spessore di 4 cm GLGHQVLWjNJPñFRQVXSSRUWRLQIRJOLRGLDOOXPLQLRSHU isolare termicamente il caminetto. 20 mm G B H • Le prescrizioni di installazione prevedono l’installazione di una griglia di recupero di calore il più possibile vicino DOVRI¿WWR FLUFDFP - 6.1 - • Una installazione non corretta può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchiatura. • Il rivestimento deve essere realizzato in materiale ignifugo. • ,Q SUHVHQ]D GL VWUXWWXUH R PDWHULDOL LQ¿DPPDELOL VXO retro o adiacenti al focolare la distanza minima da essi deve essere di 80 cm. • Tutti i materiali combustibili che si trovano nella zona di irraggiamento del calore dal vetro della porta devono essere posti ad una distanza da esso di almeno 170 FP ¿J A) Sigillare B) Presa aria esterna (sotto piano fuoco) C) Griglia recupero calore D) Controcappa e struttura portante ignifuga E) 5LYHVWLPHQWRLQ¿EUDFHUDPLFDRLQODQDGLURFFLDSURYYLVWRGLIRJOLR di alluminio esterno F) Pannello ispezione G) Schermare le parti in legno con materiale ignifugo H) Distanza min. 5 mm tra rivestimento ed Ecomonoblocco 170 cm - 6.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 9 INSTALLAZIONE 6.2 MESSA A TERRA L’Ecomonoblocco è provvisto di vite per attacco equipotenziale atto a ricevere un cavo di sezione da 2,5 mm2 a 6 mm2, da utilizzare per ottenere l’equipotenzialità della massa in conformità alle Norme vigenti. Tale attacco è posto nella parte posteriore dell’Ecomonoblocco e indicata con il simbolo . Anche la canna fumaria deve essere provvista di una propria messa a terra in conformità alle normative vigenti. 6.3 3HUUHJRODUHO¶DOWH]]D¿QDOHGHOO¶(FRPRQREORFFR DOWH]]D SLDQRIXRFRGHOULYHVWLPHQWR VDUjVXI¿FLHQWHDJLUHVXOOH viti di regolazione predisposte sulle gambe. Registrare le YLWL )LJD$YLWHUHJROD]LRQH%DOWH]]DSLDQRIXRFR ¿QRDSRUWDUHLOSUR¿ORFRSULPDUPRVXOO¶(FRPRQREORFFR all’altezza prevista rispetto al rivestimento, avendo cura che la base del focolare sia a bolla. In caso di rivestimenti con piano fuoco H 30 cm, togliere le viti di regolazione. Dove prevista, la levetta di regolazione dell’aria comburente dovrà sovrastare di circa 0,5 cm il piano del rivestimento, in modo da essere facilmente manovrabile (Fig. 6.3b). 5 mm 5 mm - 6.3a 6.4 5 mm B A A SISTEMA DI EVACUAZIONE DEI FUMI L’Ecomonoblocco deve essere collegato ad un sistema di evacuazione fumi idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione, in osservanza alle norme EN 1856-1-2 EN 1857, EN 1443 EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. 0, 5 cm B REGOLAZIONE ALTEZZA - 6.3b - • La dimensione del CAMINO dovrà essere conforme a quanto riportato nella scheda Tecnica (tiraggio medio 12 Pa con portina chiusa). I componenti dei sistemi per l’evacuazione dei prodotti della combustione devono essere dichiarati idonei alle speci¿che condizioni di funzionamento e provvisti di marcatura (attraverso la dichiarazione o attestato di conformità o del benestare tecnico europeo del prodotto). • La sezione della canna fumaria dovrà mantenersi costante per tutta la sua altezza. • 3,5 - 4 m min 2m 0,4 m - 6.4 - 10 Si consiglia un’altezza minima di 3,5÷4 m (Fig. 6.4). • È opportuno prevedere, sotto l’imbocco del canale da fumo, una camera di raccolta per materiali solidi ed eventuali condense. Canne fumarie FATISCENTI, costruite con materiale non idoneo sono fuorilegge e pregiudicano il buon funzionamento dell’Ecomonoblocco. • Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una condotto fumario libero da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un percorso inclinato con angolazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. Detti spostamenti vanno effettuati preferibilmente in prossimità del comignolo (Fig. 6.5). cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy ITALIANO INSTALLAZIONE • II RACCORDO FUMI tra focolare e condotto fumario dovrà avere la stessa sezione dell’ uscita fumi dell’Ecomonobloccco. Il raccordo fumi deve essere a WHQXWDHGqYLHWDWRO¶XVRGLWXELPHWDOOLFLÀHVVLELOLHVWHQVLELOL I cambiamenti di direzione rispetto all’uscita fumi dell’apparecchio devono essere realizzati con gomiti non superiori ai 45° rispetto alla verticale. • II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna equivalente a quella della canna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna del condotto fumario. • Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni focolare dovrà avere un proprio sistema di evacuazione fumi indipendente. Nel caso di presenza di più canne fumarie sul tetto è opportuno che le altre si trovino ad almeno 2 metri di distanza e che il comignolo del caminetto SOVRASTI gli altri di almeno 40 cm (Fig. 6.4). Se i comignoli risultano accostati prevedere dei setti divisori. >5m 0,50 m ≤5m 0,50 m • ,Q¿J 7(7723,$12%YROXPHWHFQLFR H¿J 6.7 (TETTO INCLINATO; B oltre il colmo) vengono visualizzati dei consigli relativi alle distanze minime e al posizionamento dei comignoli. - 6.5 - B • Qualora il camino che si vuole utilizzare per l’installazione fosse precedentemente collegato ad altre stufe o caminetti, è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti depositati sulle pareti interne del camino. - 6.6 >A ≤A • In condizioni di normale funzionamento la pulizia del camino deve essere effettuata almeno una volta all’anno salvo diverse regolamentazioni. H min H min 0,50 m α - 6.7 - CONSIGLI Recommendations - Beratung: COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO Chimney tops, distances and positioning;Schornsteine, Abstände und Positionierung altezza min del camino (dallo sbocco) minimum chimney height Mindesthöhe des Kamins Inclinazione del tetto Roof slant Neigung des Dachs Distanza colmo-camino Distance ridge cap-chimney $EVWDQG'DFK¿UVWXQG.DPLQ Į A[m] H[m] < 1,85 0,5 oltre il colmo; above the ridge of WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW 15° > 1,85 1 dal tetto; from the roof; vom Dach < 1,5 0,5 oltre il colmo; above the ridge of WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW > 1,5 1,3 dal tetto; from the roof; vom Dach < 1,3 0,5 oltre il colmo; above the ridge of WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW > 1,3 2 dal tetto; from the roof ; vom Dach < 1,2 0,5 oltre il colmo; above the ridge of WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW > 1,2 2,6 dal tetto; from the roof; vom Dach 30° 45° 60° cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 11 INSTALLAZIONE 6.5 COLLEGAMENTO AL CAMINO Il dimensionamento del camino deve essere effettuato in accordo con EN 13384-1. max 45° Si consiglia di eseguire il raccordo per l’uscita fumi, tra l’Ecomonoblocco e il camino, mediante curve e tubi metallici di spessore adeguato, avendo l’attenzione di QRQVXSHUDUHO¶LQFOLQD]LRQHGL YHGL)LJ$FXUYD B-coibentazione, C-tronchetto), qualora il camino non si trovi perpendicolare al caminetto. B C A A raccordo eseguito è opportuno isolare i tubi metallici dell’uscita fumi con isolante ricoperto da foglio di alluminio esterno. H=2D D • Non utilizzare lana di vetro o isolante con supporto di FDUWDSRWUHEEHURLQFHQGLDUVL • Tutti i componenti del sistema camino devono HVVHUH GLFKLDUDWL LGRQHL DOOH VSHFL¿FKH FRQGL]LRQL GL funzionamento e provvisti di marcatura CE. 6.6 - 6.8 - PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna per garantire l’afÀusso di aria comburente al caminetto (C). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di Prodotto”. In funzione delle normative locali vigenti, la presa d’aria SXzHVVHUHSRVWDOLEHUDLQDPELHQWHRFDQDOL]]DWD¿QR al focolare. C • E’ vietato il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o da locali soggetti a rischio di incendio. • La presa d’aria comburente va protetta da una griglia antinsetto e va posizionata in modo tale da non essere ostruita accidentalmente, e realizzata in modo tale che ODVXSHU¿FLHXWLOHGLSDVVDJJLRJDUDQWLVFDO¶DSSRUWRGHOOD giusta quantità di ossigeno al focolare. A G Nel caso in cui nella stanza dove è ubicato il caminetto siano presenti e funzionanti uno o più ventilatori di HVWUD]LRQH FDSSHGLDVSLUD]LRQH VLSRWUHEEHURYHUL¿FDUH malfunzionamenti alla combustione causati dalla scarsità di aria comburente. - 6.9a - Per locali di ampiezza superiore a 25 m2 si consiglia di realizzare anche una griglia per il ricircolo dell’aria ambiente (A) a lato del rivestimento o utilizzare l’eventuale vano porta legna (G) (Fig. 6.9a). 6.6.1 Convogliatore aria comburente Alcuni modelli di Ecomonoblocco possono essere dotati GL VHULH R FRPH RSWLRQDO GL XQ¶DSSRVLWD ÀDQJLD SHU l’aria comburente posta nel vano inferiore, (P, Fig. 6.9b) che può essere collegata con alla presa d’aria esterna (C) tramite una adeguata tubazione. Per collegamenti superiori ad 1 m di percorso, è necessario maggiorare il diametro del condotto per la presa d’aria comburente. Sugli Ecomonoblocchi con piedini ridotti questa soluzione è possibile solo con l’applicazione del kit gambe di prolunga. C P A G - 6.9b 12 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy ITALIANO INSTALLAZIONE 6.7 6.7.1 COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente $SSOLFDUHLWXELÀHVVLELOL PP SHUODGLVWULEX]LRQH d’aria calda alle bocchette di uscita, sopra la cappa, fissandoli con le apposite fascette. Insonorizzare i tubi rivestendoli con materiale isolante (materassino GL LVRODQWH HFRORJLFR )LJ $IDVFHWWH %WXER GL distribuzione, C-coibentazione, D-bocchette). 6.7.2 C B D A Raccordo a condutture canalizzate per riscaldamento in più ambienti Per il riscaldamento di più locali è possibile realizzare delle condutture metalliche per la distribuzione dell’aria VHFRQGRLOVHJXHQWHVFKHPD • WXER ÀHVVLELOH LQ DOOXPLQLR OXQJKH]]D PD[ · P per condotto - 6.10 - 25x20 A B 15x15 • tubo liscio metallico o canalizzazione - lunghezza ¿QRDPVXXQLFRFRQGRWWR )LJ% GLPVX doppio condotto (Fig. 6.11A). Installare una bocchetta nella stanza stessa del caminetto, la seconda conduttura potrà essere utilizzata per portare l’aria calda nelle altre stanze della casa. In alternativa collegare la mandata dell’aria calda con un WXERÀHVVLELOH¿QRDOO¶LPERFFDWXUDGHJOLRSSRUWXQLFDQDOL di distribuzione. I condotti per la distribuzione dell’aria dovranno avere una sezione interna di 25x20 cm, essere costruiti in lamiera zincata liscia e coibentati con materassino isolante per evitare rumorosità e dispersione di calore. Quando il caminetto viene utilizzato per riscaldare 2 o più locali adiacenti, è indispensabile favorire il ricircolo dell’aria ambiente per uniformare la temperatura nelle varie stanze, quindi predisporre griglie di transito sulle porte oppure tenere socchiuse le porte. - 6.11 - C A B BM ESEMPIO DI CANALIZZAZIONE ARIA (Fig. 6.12) BM %RFFKHWWDGLPDQGDWDDVRI¿WWRFRPSOHWDGLVHUUDQGDGL taratura GT= Griglia di transito sulla parte bassa della porta A+B = GRIGLIE di ripresa aria ambiente con fori da 14 cm, FROOHJDWHFRQWXERÀHVVLELOHDOYHQWLODWRUHFRQRVHQ]DJULJOLD ¿VVDVHQ]DVHUUDQGD D GT C =Apertura di presa aria esterna posizionata sotto il piano IXRFRFRQJULJOLDDGDOHWWH¿VVHUHWHDQWLLQVHWWR D = Distribuzione d’aria calda con canalizzazione in acciaio ]LQFDWR SRVWD D VRI¿WWR VH]LRQH LQWHUQD QHWWD [ FP SHU uno sviluppo di 12 m circa (funzione del modello di ventilatore, numero di curve e materiali utilizzati), rivestimento con coibente esterno di 3 cm ed eventuale mascheratura in cartongesso. BM GT BM BM - 6.12 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 13 INSTALLAZIONE 6.8 CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE Per la realizzazione della controcappa si consiglia l’utilizzo del cartongesso ignifugo, per la facile lavorabilità e soprattutto per evitare di sovraccaricare con tavelle o tavelloni la struttura del monoblocco, l’architrave in marmo e la trave in legno che NON devono fungere da struttura portante. Prima di costruire la controcappa dovrà essere installata la centralina di comando del kit di ventilazione, se previsto. 6XOODWRHVWHUQRGHOODFRQWURFDSSDYD¿VVDWRLOSDQQHOOR di ispezione (vedi punto 6.13). • Nel corso della realizzazione della cappa è indispensabile proteggere il telaio dello scorrimento portina con nylon (Fig. 6.14). Questo per impedire che polvere, malte o altri corpi estranei si incastrino tra le boccole e le guide bloccando lo scorrimento della portina stessa. Rimuovere tale la protezione a lavoro ultimato attraverso la griglia d’ispezione. - 6.13 - • Prima di effettuare il montaggio definitivo sarà opportuno effettuare un collaudo fumistico, ossia provare il funzionamento del caminetto sia con antina aperta e che con antina chiusa. 6.8.1 Montaggio pannello di ispezione e regolazione VDF Il pannello deve essere installato sulla controcappa utilizzando il controtelaio fornito a corredo. Il pannello è necessario per eventuali ispezioni all’interno della controcappa. - 6.14 - 3HUO¶LQVWDOOD]LRQHVHJXLUHOHVHJXHQWLLQGLFD]LRQL A) Sulla controcappa in cartongesso praticare un foro di circa cm 37 x 13,8 centrato rispetto all’asse del perno YDOYR,DIXPL4XLQGLLQVHULUHLOFRQWURWHODLRH¿VVDUOR con le due staffe (verticalmente o orizzontalmente) VHUUDQGROHYLWL³WHVWDFURFH´FRPHLQGLFDWRLQ¿JXUD 5.15. Per controcappe in muratura cementare il FRQWURWHODLR¿VVRULVSHWWDQGRODFHQWUDWXUDDOO¶DVVH perno VDF. B) Posizionare il pannello in modo tale che vada in aderenza DOFRQWURWHODLRTXLQGLIDUSUHVVLRQH¿QRDOO¶LQFDVWUR sul controtelaio stesso. C) Posizionare inoltre la griglia di recupero calore dim. 31x8 (fornita in dotazione) nella parte alta della controcappa (vedi Fig 6.15). - 6.15 14 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 7 OPTIONAL 7.1 KIT SCINTILLA (SOLO PER I MODELLI PREDISPOSTI) ® Scintilla® è un dispositivo che consente l’accensione automatica dei caminetti della serie Ecomonoblocco. L’accensione può avvenire a mezzo di interruttore gestito o meno da timer, oppure via GSM tramite un attuatore optional. 7.2 CONVOGLIATORE ARIA COMBURENTE Tale elemento, installato sotto l’Ecomonoblocco consente di convogliare l’aria comburente dall’esterno attraverso un adeguato condotto, direttamente all’interno della camera di combustione. In questo modo si evita che l’aria fredda esterna aspirata possa diffondersi in ambiente. 7.3 VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA Il kit è composto dalla centralina, da un elettroventilatore e da una sonda di temperatura. La centralina provvede all’accensione ed allo spegnimento manuale o automatico del ventilatore, nonché alla commutazione manuale, automatica o proporzionale della velocità di rotazione del motore. 7.3.1 Collegamento ventilatore (opzionale) In aggiunta alla presa dell’aria comburente C è necessario eseguire anche le prese d’aria per il ventilatore. A Ripresa aria ambiente posta lateralmente al ULYHVWLPHQWR FP FRQJULJOLD 15x25. B Ripresa aria ambiente collegata ad un locale adiacente (fatta eccezione per cucina, bagno, camera GDOHWWR FP 15x25) (foto 7.1). Collegare il ventilatore (V) ai tubi di aspirazione sotto il piano fuoco assicurandosi che siano ben sigillati. Sugli Ecomonoblocchi con piedini ridotti questa soluzione è possibile solo con l’applicazione del kit gambe di prolunga. E’ vietato lasciare scollegato il ventilatore dai tubi di DVSLUD]LRQHVRWWRLOSLDQRIXRFRSRWUHEEHDVSLUDUHIXPR dal focolare e immetterlo nel circuito di riscaldamento. Per maggiori dettagli fate riferimento alle indicazioni riportate nelle istruzioni contenute nel kit di ventilazione. Se l’installazione viene fatta come in figura 5.8b assicurarsi di mantere una distanza minima tra la presa d’aria comburente e la ripresa del ventilatore di almeno 50 cm. Nelle versioni di Ecomonoblocco con piano fuoco basso, il kit di ventilazione comprende anche dei piedini di prolunga per consentire l’installazione del ventilatore. Nella versione 16:9 3D, prima di montare il kit di ventilazione assicurarsi di allungare i piedini di appoggio del monoblocco di almeno 5 cm dalla dimensione minima. - 7.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 15 ITALIANO INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE 8 MESSA IN SERVIZIO ED USO 8.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prima di procedere, prendere visione della descrizione del proprio Ecomonoblocco nel “Libretto di Prodotto” DOOHJDWRFRQWHQHQWHHYHQWXDOL³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKH del modello”. 8.2 PRIMA ACCENSIONE Si raccomanda di effettuare tutte le operazioni manuali utilizzando il guanto in dotazione. SI CONSIGLIA DI ACCENDERE IL FUOCO ALL’INTERNO DEL PORTACEPPI DATO IN DOTAZIONE. Le prime accensione del prodotto (siano esse dopo l’installazione che a inizio stagione) devono essere UHDOL]]DWHFRQFDULFKHULGRWWH aNJK WHQHQGRLOSURGRWWR acceso per almeno 4 ore a regimi bassi. Procedere con tali ritmi di carica per almeno i successivi tre giorni, prima di poter utilizzare il prodotto al pieno delle sue capacità. Questo permetterà l’evaporazione dell’eventuale umidità accumulata negli elementi refrattari durante le fasi di fermo. Durante la prima accensione della stufa si possono generare sgradevoli odori o fumi causati dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno andrà via via a scomparire. 8.3 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE La COMBUSTIONE PRIMARIA avviene immettendo nel braciere, attraverso delle feritoie, aria che viene regolata dal regolatore posizionato in basso sulla destra del IRFRODUH )LJ • 6SRVWDQGRODUHJROD]LRQHYHUVRLOVLPERORVLRWWLHQH una combustione più rapida; • Spostando la regolazione verso il simbolo – la combustione sarà più lenta. 3L LO FDPLQHWWR q DYYLDWR PDJJLRUH VDUj OD ¿DPPD Alla prima accensione della giornata, o in presenza di legna umida, è consigliabile aprire completamente l’aria primaria del braciere. A fuoco avviato sarà opportuno regolare l’aria in base alle esigenze di calore o in funzione di quanto si vuol far durare la carica della legna. La COMBUSTIONE SECONDARIA, presente su molti Ecomonoblocchi, si ottiene immettendo nel focolare aria preriscaldata attraverso i fori posti sulla parte superiore della parete di fondo. Entrando nel focolare l’O2 (ossigeno) contenuto nell’aria incendia i gas incombusti e in particolare il CO (monossido di carbonio) formatosi durante la combustione primaria, trasformandolo in CO2 (anidride carbonica). L’effetto è ben visibile per la IRUPD]LRQHGLXQWDSSHWRGL¿DPPDLQFRUULVSRQGHQ]D dei fori di immissione dell’aria secondaria. La combustione secondaria, ove previsto, è pretarata e si attiva da sola a focolare avviato e caldo. Il camino non è adatto ad un utilizzo a fuoco continuo. Si consiglia, durante le prime accensioni, di mantenere i locali ben arieggiati. 9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL ³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´ • Per accendere il fuoco porre nel focolare della carta appallottolata, coprire la carta con una piccola quantità di ramoscelli o qualche pezzo di legno sottile e ben VWDJLRQDWRLQPRGRFKHVYLOXSSLLOSLSRVVLELOHOD¿DPPD • Aprire al massimo il registro dell’aria comburente (Fig. &+,862$3(572 • Accendere la carta e, mano a mano che il fuoco procede, aggiungere legna per circa la metà del TXDQWLWDWLYR FRQVLJOLDWR $SSHQD OH ¿DPPH VL VDUDQQR smorzate e avranno formato un buon letto di braci, caricare il focolare con un normale quantitativo di legna. Per accendere il fuoco non usare mai alcool, benzina, kerosene o altri combustibili liquidi. Tenere gli stessi lontano dal fuoco. Non usare zollette accendi-fuoco GHULYDWH GDO SHWUROLR R GL RULJLQH FKLPLFD SRVVRQR arrecare gravi danni alle pareti del focolare. Utilizzare esclusivamente zollette accendi-fuoco di tipo ecologico. 'XUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWRHYHQWXDOLPDWHULDOLLQ¿DPPDELOL devono essere posti ad almeno 170 cm dalla zona GHOO¶LUUDJJLDPHQWR VXSHU¿FLYHWUDWH Non toccare le parti verniciate durante le prime accensioni per evitare danneggiamenti alla verniciatura e per evitare di scottarsi. - 9.1 16 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 8.4 COME USARE LA PORTINA 8.5 L’apertura si ottiene impugnando la maniglia e spingendola verso l’alto. Tutti gli Ecomonoblocchi Palazzetti sono accessoriati con il comando per la regolazione della quantità dei fumi di combustione in uscita. Durante il funzionamento del caminetto è necessario tenere la portina completamente abbassata. Tale regolazione permette di migliorare la combustione grazie ad un adeguamento del tiraggio in base alle condizioni di installazione o alle condizioni atmosferiche. Le operazioni di carico del combustibile devono essere effettuate con la porta completamente alzata, le posizioni intermedie possono provocare fuoriuscita di fumo. Il comando permette inoltre l’apertura automatica della valvola dei fumi quando la portina del focolare viene sollevata, evitando così la fuoriuscita di fumo in ambiente. Nel caso in cui la portina non sia completamente chiusa GXUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWRSXzYHUL¿FDUVLO¶HIIHWWRIRUJLD con combustione violenta e conseguente maggior consumo di legna. ,QFDVRGLDQRPDORIXQ]LRQDPHQWRGHOODSRUWLQDYHUL¿FDUH i meccanismi di sollevamento accedendo ad essi dal pannello di ispezione. Il sistema di scorrimento e sollevamento della portina è DI¿GDWRDGDSSRVLWHEXVVROHFKHJDUDQWLVFRQRLOPLQLPR DWWULWRHODPDVVLPDVLOHQ]LRVLWj9HUL¿FDUOHDQQXDOPHQWH SHUPDQWHQHUHLOVLVWHPDHI¿FLHQWH Quando il fuoco è acceso la portina raggiunge temperature elevate. La portina è dotata di anta apribile a compasso per la pulizia del vetro. In fase di carica di legna nel focolare l’apertura della SRUWLQDYDHVHJXLWDLQGXHIDVL • dapprima lentamente e parzialmente (3-4 cm), per permettere alla valvola fumi di aprirsi e ai fumi del focolare di essere aspirati dalla canna fumaria • poi completamente, evitando così fuoriuscite di fumo in ambiente. 9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL ³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´ VALVOLA FUMI (VDF®) 1RUPDOPHQWHODUHJROD]LRQHq¿VVDHYDHVHJXLWDDOO¶DWWR dell’installazione del camino. Non regolare in continuo la valvola. Non è il controllo della combustione. 8.5.1 Funzionamento Il dispositivo di regolazione permette di variare la posizione della valvola fumi da “tutto chiuso” a “tutto aperto” con estrema gradualità, grazie all’innovativo selettore micrometrico. 3HU PRGL¿FDUH O¶DSHUWXUD GHOOD YDOYROD IXPL UXRWDUH OD rotellina zigrinata verso sinistra (chiusura) o verso destra (apertura). Sarà possibile visualizzare lo stato di apertura VXOODVFDODJUDGXDWDSRVWDDVLQLVWUDGHOFRPDQGR ¿J 9.3). Qualsiasi sia la regolazione prescelta, quando la portina del focolare viene sollevata, il meccanismo presente porterà automaticamente la valvola fumi nella posizione “tutto aperto”, evitando così la fuoriuscita di fumo in ambiente. Quando la portina viene richiusa la valvola ritornerà, sempre automaticamente, alla posizione precedentemente impostata. 9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL ³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´ B A - 9.3 - A- visualizzazione dell’apertura della farfalla; B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione del selettore). cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE 9 9.1 MANUTENZIONE E PULIZIA 9.3 Il cassetto cenere interno (ove presente) è capiente e di facile estrazione. PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione DGRWWDUHOHVHJXHQWLSUHFDX]LRQL A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale SUHYLVWLGDOODGLUHWWLYD&(( D) Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione. 9.2 PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO CENERE PULIZIA DEL VETRO 3HU SXOLUH OD VXSHU¿FLH LQWHUQD GHO YHWUR q QHFHVVDULR aprire l’antina portavetro con l’apposito attrezzo in GRWD]LRQH )LJ • pulire il vetro con un panno o carta di giornale DSSDOORWWRODWDLQXPLGLWLSDVVDWLQHOODFHQHUHHVWUR¿QDWL TXLQGLVXOOHSDUWLVSRUFKH¿QRDGRWWHQHUHODSXOL]LDWRWDOH • Effettuare la pulizia solo a macchina spenta e fredda • Non appoggiarsi sulla portina É consigliato lo svuotamento frequente del cassetto per favorire l’immissione d’aria comburente nel focolare. Per svuotare il cassetto cenere rimuovere la griglia posizionata al centro della base del focolare ed estrarre il cassetto (Fig. 10.2). Prima di effettuare tale operazione accertarsi che il caminetto si sia completamente raffreddato e porre attenzione alla eventuale presenza di braci ancora accese nel cassetto cenere. $WWHQ]LRQHQHOODFHQHUHSXzFHODUVLEUDFHDQFRUDFDOGD anche dopo diverse ore. $OPHQR XQD YROWD DOO¶DQQR WRJOLHUH LO GHÀHWWRUH IXPL eseguire quindi una pulizia energica con spazzole o appositi utensili all’interno del condotto di uscita, farfalla VDF e tubi dello scambiatore di calore. 9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL ³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´ • Il vetro ceramico resiste benissimo alle alte temperature, ma è fragile, quindi NON URTARE. 9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL ³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´ A - 10.1 18 - 10.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy ITALIANO USO E MANUTENZIONE 9.4 PULIZIA DEL CAMINO La pulizia della canna fumaria, per un tiraggio ottimale, va fatta prima del periodo di accensione del caminetto e ogni qualvolta si noti che all’interno della conduttura si sia formato uno strato di fuliggine e catramina, sostanza IDFLOPHQWHLQ¿DPPDELOH /D SXOL]LD YD HIIHWWXDWD WRJOLHQGR LO GHÀHWWRUH IXPL LQ metallo (Fig 10.3) . Le incrostazioni, quando raggiungono uno spessore di 5-6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille possono incendiarsi con conseguenze facilmente immaginabili sia per la canna fumaria che per l’abitazione. Si consiglia pertanto di effettuare la pulizia almeno una volta all’anno rivolgendosi a personale specializzato. 9HUL¿FDUH VXO ³OLEUHWWR GL SURGRWWR´ DOOHJDWR HYHQWXDOL ³FDUDWWHULVWLFKHVSHFL¿FKHGHOPRGHOOR´ 9.5 10 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. 6PDQWHOODPHQWRHVPDOWLPHQWRSRVVRQRHVVHUHDI¿GDWL anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione. Attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel paese dove si opera per lo smaltimento dei materiali ed eventualmente per la denuncia di smaltimento. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire ad apparecchio fermo. • rottamare la struttura dell’apparecchio tramite le ditte autorizzate. PULIZIA O²RING L’abbandono dell’apparecchio in aree accessibili costituisce un grave pericolo per persone ed animali. Vedere sezione capitolo “Manutenzione” sul libretto del kit dotazione O²Ring. La responsabilità per eventuali danni a persone ed animali ricade sempre sul proprietario. All’atto della demolizione la marcatura CE, il presente manuale e gli altri documenti relativi a questo apparecchio dovranno essere distrutti. - 10.3 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 19 INSTALLATION INDEX 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 2 2.1 2.2 2.3 GENERAL SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY USER CHARACTERISTICS TECHNICAL ASSISTANCE SPARE PARTS ID PLATE DELIVERY OF THE FIREPLACE SAFETY PRECUATIONS INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER INSTRUCTIONS FOR THE USER PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER 3 HANDLING AND TRANSPORT 4 TYPE OF FUEL 5 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10 20 SAFETY PRECAUTIONS DRY POSITIONING INSTALLATION ASSEMBLY DIAGRAM EARTHING HEIGHT ADJUSTMENT SMOKE EXHAUST SYSTEM CONNECTION TO FLUE PIPE AIR INTAKE CONNECTION HOT AIR DELIVERY CONNECTION COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL OPTIONAL KIT SCINTILLA ® (ONLY FOR CERTAIN MODELS) COMBUSTION AIR INTAKE FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT COMMISSIONING AND USING THE ECOMONOBLOCCO DESCRIPTION OF THE PRODUCT LIGHTING THE STOVE FOR THE FIRST TIME CONTROLLING COMBUSTION HOW TO USE THE DOOR SMOKE VALVE (VDF®) OPERATION MAINTENANCE AND CLEANING SAFETY PRECAUTIONS CLEANING THE GLASS CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX CLEANING THE FLUE PIPE CLEANING O²RING INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 1 GENERAL 'R QRW VWDUW XVLQJ WKH VWRYH XQWLO \RX KDYH UHDG DQG XQGHUVWRRGWKHFRQWHQWVRIWKLVPDQXDO,I\RXKDYHDQ\ GRXEWVDWDQ\WLPHGRQRWKHVLWDWHWRFDOOWKH3$/$==(77, VSHFLDOL]HGSHUVRQQHOZKRDUHWKHUHWRKHOS\RX ,IWKH¿UHSODFHLVVROGWKHXVHUPXVWJLYHWKHPDQXDOWR WKHQHZRZQHUDVZHOO 1.5 7KLVPDQXDOUHÀHFWVWKHVWDWHRIWKHDUWDWWKHWLPHWKH SURGXFWZDVSXWRQWKHPDUNHW SYMBOLS 7KHLPSRUWDQWSRLQWVLQWKLVPDQXDODUHKLJKOLJKWHGZLWK WKHIROORZLQJV\PEROV 1.6 Information INDICATION,QGLFDWLRQVFRQFHUQLQJWKHFRUUHFWXVHRI WKHVWRYHDQGWKHUHVSRQVLELOLWLHVRIWKRVHXVLQJ ,I QHHGLQJ WR SURYLGH LQIRUPDWLRQ WR WKH ILUHSODFH PDQXIDFWXUHUDOZD\VUHIHUWRWKHSURGXFWVHULDOQXPEHU PDUNHGXQGHUQHDWKWKHEDUFRGHRQWKHODEHOVSURYLGHG ZLWKWKLVPDQXDO ATTENTION: $SDUWLFXODUO\LPSRUWDQWQRWHLVZULWWHQKHUH DANGER: +HUH\RXDUHZDUQHGRIWKHSRVVLELOLW\RIERGLO\ KDUPRUPDWHULDOGDPDJHV 1.2 Liabilities 8SRQ GHOLYHU\ RI WKLV PDQXDO 3DOD]]HWWL GHFOLQHV DOO OLDELOLWLHVERWKFLYLODQGSHQDOIRUDQ\DFFLGHQWVWKDWPD\ GHULYHIURPWKHWRWDORUSDUWLDOIDLOXUHWRFRPSO\ZLWKWKH VSHFL¿FDWLRQVFRQWDLQHGLQLW INTENDED USE 7KH3$/$==(77,(FRPRQREORFFRPRGHOLVD¿UHSODFH VXLWDEOHIRUEXUQLQJORJVRIZRRGXVHGIRUKRPHKHDWLQJ FRQVLVWLQJ LQ D VWUXFWXUH PDGH FRPSOHWHO\ RI PHWDOOLF PDWHULDOZLWKWKH¿UHER[HQFORVHGE\FHUDPLFJODVV 3DOD]]HWWL DOVR GHFOLQHV DOO OLDELOLWLHV UHVXOWLQJ IURP DQ LPSURSHU XVH RI WKH XQLW LQFRUUHFW XVH E\ WKH XVHU RU UHVXOWLQJ IURP XQDXWKRULVHG DOWHUDWLRQV DQGRU UHSDLUV RUWKHXVHRIVSDUHSDUWVWKDWDUHHLWKHUQRWJHQXLQHRU QRWVSHFL¿FIRUWKLVSDUWLFXODUPRGHO 7KH¿UHSODFHRSHUDWHVDWLWVEHVWZKHQWKH¿UHER[GRRU LVVKXW Extraordinary maintenance 7KHLQWHQGHGXVHGHVFULEHGDERYHDQGFRQ¿JXUDWLRQVRI WKHDSSOLDQFHGHVFULEHGKHUHLQDUHWKHRQO\RQHVDOORZHG E\WKHPDQXIDFWXUHUQHYHUXVHWKH¿UHSODFHLQDZD\QRW GHVFULEHGLQWKHLQVWUXFWLRQVSURYLGHG ([WUDRUGLQDU\ PDLQWHQDQFH PXVW EH FDUULHG RXW E\ SHUVRQQHO TXDOL¿HG WR ZRUN RQ WKH ¿UHSODFH PRGHO WR ZKLFKWKLVPDQXDOUHIHUV Responsibility for installation 7KHLQWHQGHGXVHGHVFULEHGRQO\DSSOLHVWRDSSOLDQFHV WKDW DUH VWUXFWXUDOO\ VRXQG DQG LQVWDOOHG FRUUHFWO\7KH 3DOD]]HWWL¿UHSODFHPXVWRQO\EHLQVWDOOHGDQGXVHGLQVLGH WKHKRPH 1.3 ,W LV QRW 3$/$==(77,¶V UHVSRQVLELOLW\ WR FDUU\ RXW WKH ZRUNV QHHGHG WR LQVWDOO WKH ¿UHSODFH 6XFK ZRUNV DUH HQWLUHO\XSWRWKHLQVWDOOHUZKRLVUHTXHVWHGWRFKHFNWKH ÀXHDQGDLULQWDNHDQGWRFKHFNLIWKHLQVWDOODWLRQVROXWLRQV SURSRVHGDUHIHDVLEOH PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL All regulations required by local, national and European laws in force in the country where the appliance is installed must be observed. Purpose 7KHSXUSRVHRIWKHPDQXDOLVWRDOORZWKHXVHUWRWDNH WKH QHFHVVDU\ SUHFDXWLRQV DQG WR KDYH DOO WKH KXPDQ DQG PDWHULDO PHDQV UHTXLUHG IRU LWV FRUUHFW VDIH DQG ODVWLQJXVH Use 8VH RI WKH VWRYH LV VXEMHFW WR FRPSOLDQFH ZLWK DOO WKH VDIHW\ VWDQGDUGV HVWDEOLVKHG E\ WKH UHOHYDQW ODZV LQ IRUFHLQWKHSODFHRILQVWDOODWLRQEHVLGHVWKHSUHVFULSWLRQV FRQWDLQHGLQWKLVPDQXDO Contents 7KLVPDQXDOFRQWDLQVDOOWKHLQIRUPDWLRQQHFHVVDU\IRU LQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKH(0%/¿UHSODFH %\ FRPSO\LQJ VFUXSXORXVO\ ZLWK WKH FRQWHQWV RI WKLV PDQXDO \RX ZLOO HQVXUH D KLJK GHJUHH RI VDIHW\ DQG SURGXFWLYLW\RIWKH¿UHSODFH 1.4 KEEPING THE MANUAL keeping and consulting the manual 7KH PDQXDO PXVW EH NHSW LQ D VDIH GU\ SODFH DQG EH DYDLODEOHDWDOOWLPHVIRUFRQVXOWDWLRQE\WKHXVHUDQGE\ WKRVHZKRVHHWRLWVLQVWDOODWLRQDQGPDLQWHQDQFH 7KHLQVWUXFWLRQVIRUXVHDQGPDLQWHQDQFHPDQXDOLVDQ LQWHJUDOSDUWRIWKH¿UHSODFH Deterioration or loss ,IQHHGHGDVN3DOD]]HWWLIRUDQRWKHUFRS\RIWKHPDQXDO Selling the ¿replace cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy GENERAL INFORMATION 1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH A) Directive 2014/35 UE: “Electrical material to be used within certain voltage limits”. B) Directives 2014/30 UE: “Standardization of the legislation of member states concerning electromagnetic compatibility”. C) Directive 89/391/CEE: “Implementation of measures to promote improvement of the safety and health of workers during their working hours.”. D) D i r e c t i v e 8 9 / 1 0 6 / C E E : “ C o n c e r n i n g t h e standardization of legislative, regulating and administrative guidelines of the member states on 21 ENGLISH 7KHSURGXFWVDOUHDG\RQWKHPDUNHWWRJHWKHUZLWKWKHLU WHFKQLFDO GRFXPHQWDWLRQ ZLOO QRW EH FRQVLGHUHG E\ 3$/$==(77,DVZDQWLQJRULQDGHTXDWHVLPSO\EHFDXVH FKDQJHV RU DGMXVWPHQWV KDYH EHHQ PDGH RU QHZ WHFKQRORJLHVKDYHEHHQDSSOLHGWRWKHQH[WJHQHUDWLRQ RISURGXFWV Palazzetti reserves the right to modify the technical andor fXnctional sSeci¿cations and featXres at any time without prior notice. 1.1 MANUAL UPDATE INSTALLATION E) F) 1.8 the subject of construction products”. VHULRXVLQMXU\WRSHRSOHRUGDPDJHWRWKLQJV. Directive 85/374/CEE: “Concerning the standardization of legislative, regulating and administrative guidelines of the state members on the subject of liability for damages due to faulty products”. Carry out the routine maintenance checks as explained in the “MAINTENANCE AND CLEANING” chapter. Directive 2014/53 UE: “Regarding radio equipment and telecommunication terminal equipment and the reciprocal recognition of their compliance”. LEGAL GUARANTEE 7KH XVHU PD\ RQO\ PDNH XVH RI WKH OHJDO JXDUDQWHH DV XQGHU WKH ((& GLUHFWLYH &( LI KH KDV VFUXSXORXVO\FRPSOLHGZLWKWKHUHJXODWLRQVLQGLFDWHGLQ WKLVPDQXDODQGPRUHVSHFL¿FDOO\: • 7RZRUNDOZD\VZLWKLQWKH¿UHSODFH¶VUDQJHRIXVH • 0DLQWHQDQFHPXVWEHFRQVWDQWDQGDFFXUDWH • 2QO\ DOORZ SHRSOH ZKR DUH FDSDEOH DQG ZKR KDYH EHHQVXLWDEO\WUDLQHGWRXVHWKH¿UHSODFH Failure to comply with the regulations contained in this manual will invalidate the guarantee immediately. 1.9 MANUFACTURER’S LIABILITY TKHPDQXIDFWXUHUGHFOLQHVDOOFLYLODQGSHQDOOLDELOLWLHV GLUHFWRULQGLUHFWGXHWR 1.13 ID PLATE 7KH GDWD SODWH XQGHU WKH ¿UH ÀRRU RQ WKH ULJKW VLGH RI WKH¿UHSODFHLQFOXGHVDOOGDWDRQWKHSURGXFWLQFOXGLQJ PDQXIDFWXUHULGHQWL¿FDWLRQVHULDOQXPEHUDQG&(PDUN 7KHVHULDOQXPEHUPXVWDOZD\VEHVSHFL¿HGIRUDQ\W\SH RIUHTXHVWFRQFHUQLQJWKH¿UHSODFH. 1.14 DELIVERY OF THE FIREPLACE KH¿UHSODFHLVGHOLYHUHGSHUIHFWO\SDFNHGLQFDUGERDUG DQG ¿[HG WR D ZRRGHQ SDOOHW VR LW FDQ EH KDQGOHG E\ IRUNOLIWV DQGRURWKHUPHDQV. <RXZLOO¿QGWKHIROORZLQJLWHPVLQVLGHWKH¿UHSODFH: • • XVHLQVWDOODWLRQDQGPDLQWHQDQFHPDQXDO SURGXFWERRNOHW • EDUFRGHODEHO • KRRGYHQWLODWLRQNLW • LQVSHFWLRQSDQHOIUDPH • JORYHRISURWHFWLRQ • FROGRSHQLQJKDQGOH • $QLQVWDOODWLRQWKDWIDLOVWRFRPSO\ZLWKWKHODZVLQIRUFH LQWKHFRXQWU\DQGZLWKWKHVDIHW\UXOHVDQGUHJXODWLRQV • )DLOXUH WR FRPSO\ ZLWK WKH LQVWUXFWLRQV JLYHQ LQ WKH PDQXDO • $QLQVWDOODWLRQE\XQTXDOL¿HGDQGXQWUDLQHGSHUVRQQHO • 8VHWKDWIDLOVWRFRQIRUPWRWKHVDIHW\GLUHFWLYHV • $OWHUDWLRQVDQGUHSDLUVRQWKHDSSOLDQFHQRWDXWKRULVHG E\WKHPDQXIDFWXUHU • 8VH RI VSDUH SDUWV WKDW DUH HLWKHU QRW JHQXLQH RU VSHFL¿FIRUWKLVSDUWLFXODUPRGHORI¿UHSODFH • /DFNRIPDLQWHQDQFH • ([FHSWLRQDOHYHQWV. 1.10 USER CHARACTERISTICS 7KHSHUVRQZKRXVHVWKH¿UHSODFHPXVWEHDQDGXOWDQG UHVSRQVLEOHZLWKDOOWKHQHFHVVDU\WHFKQLFDONQRZKRZ WRFDUU\RXWURXWLQHPDLQWHQDQFHRIWKHPHFKDQLFDODQG HOHFWULFDOFRPSRQHQWVRIWKH¿UHSODFH. 'RQRWOHWFKLOGUHQQHDUWKH¿UHSODFHWRSOD\ZLWKLWZKHQ LWLVZRUNLQJ. 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE PALAZZETTI LV DEOH WR VROYH DQ\ WHFKQLFDO SUREOHP FRQFHUQLQJWKHXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKHDSSOLDQFH¶V ZKROHOLIHF\FOH 7KHPDLQRI¿FHZLOOKHOS\RX¿QGWKHQHDUHVWDXWKRULVHG DVVLVWDQFHFHQWUH. 1.12 SPARE PARTS 8VHJHQXLQHVSDUHSDUWVRQO\ 'R QRW ZDLW XQWLO WKH FRPSRQHQWV DUH ZRUQ IURP XVH EHIRUHFKDQJLQJWKHP &KDQJLQJDZRUQFRPSRQHQWEHIRUHLWEUHDNVPDNHVLW HDVLHUWRSUHYHQWDFFLGHQWVWKDWFRXOGRWKHUZLVHOHDGWR 22 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 2 SAFETY PRECUATIONS WKH¿UHE\FORVLQJWKHSULPDU\DLUUHTXLUHGIRUFRPEXVWLRQ DQGWKHQE\VPRWKHULQJWKHÀDPH,PPHGLDWHO\FDOOIRU HPHUJHQF\DVVLVWDQFH 2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER • 7KHVDIHW\DQG¿OOLQJSLSHVPXVWEHSURWHFWHGDJDLQVW IUHH]LQJZKHUHYHUWKLVPD\RFFXU • 0DNH VXUH WKDW WKH SODFH RI LQVWDOODWLRQ RI WKH ¿UHSODFH PHHWV DOO ORFDO QDWLRQDO DQG (XURSHDQ UXOHV DQGUHJXODWLRQV. • ,IWKHVWRYHPDOIXQFWLRQVGXHWRLPSURSHUGUDXJKWRI WKHÀXHFOHDQLWYLDWKHSURFHGXUHVHWIRUWKLQSDUDJUDSK FRQWDFWLQJTXDOL¿HGSHUVRQQHO. &RPSO\ZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQLQWKLVPDQXDO • &KHFNWKDWWKHÀXHDQGDLULQWDNHDUHVXLWDEOHIRUWKH W\SHRILQVWDOODWLRQRSWHGIRUDQGDOOORFDOQDWLRQDODQG (XURSHDQUXOHVDQGUHJXODWLRQV 7KHÀXHPXVWLQDQ\FDVHEHFOHDQHGDWOHDVWRQFHD\HDU • 7KH HOHFWULFDO FRQQHFWLRQ PXVW QRW EH GRQH XVLQJ WHPSRUDU\RUQRQLQVXODWHGOHDGV • ,PSHUIHFW GUDIW RI WKH IOXH PD\ DOVR EH FDXVHG E\ HVSHFLDOO\ VHYHUH ZHDWKHU FRQGLWLRQV W\SLFDOO\ ORZ SUHVVXUH ,QWKLVFDVHWKHÀXHPXVWEHZHOOKHDWHG)RU WKLV SXUSRVH SHUIRUP OLJKWLQJ FRUUHFWO\ LQ DFFRUGDQFH ZLWKWKHFRQWHQWVRISDUDJUDSK &KHFNWKDWWKHHDUWKLQJRIWKHHOHFWULFDOV\VWHPLVHI¿FLHQW • $OZD\VXVHWKHLQGLYLGXDOVDIHW\GHYLFHVDQGWKHRWKHU SURWHFWLRQJHDUDVHVWDEOLVKHGE\ODZ. 2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER • PUHSDUH WKH SODFH RI LQVWDOODWLRQ RI WKH ILUHSODFH LQ DFFRUGDQFHZLWKWKHORFDOQDWLRQDODQG(XURSHDQUXOHVDQG UHJXODWLRQV • 6LQFHWKH¿UHSODFHLVDQDSSOLDQFHWKDWKHDWVLWVRXWHU VXUIDFHVFDQJHWYHU\KRW • )RUWKLVUHDVRQZHDGYLVHPD[LPXPFDXWLRQZKHQLWLV ZRUNLQJLQSDUWLFXODU A) 'RQRWWRXFKRUJRQHDUWKHJODVVGRRUDV\RX FRXOGJHWEXUQW B) GRQRWWRXFKWKHVPRNHGLVFKDUJH C) GRQRWHPSW\WKHDVKHV D) GRQRWGRDQ\W\SHRIFOHDQLQJ E) PDNHVXUHWKDWFKLOGUHQDUHNHSWDZD\ • CRPSO\ZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQLQWKLVPDQXDO • &RPSO\ZLWKWKHLQVWUXFWLRQVDQGZDUQLQJVJLYHQRQ WKHSODWHVRQWKH¿UHSODFH • 7KH SODWHV DUH DFFLGHQW SUHYHQWLRQ GHYLFHV DQG DV VXFK PXVW EH HDVLO\ DQG SHUIHFWO\ OHJLEOH DW DOO WLPHV 6KRXOG WKH\ EH GDPDJHG DQG UHQGHUHG LOOHJLEOH LW LV FRPSXOVRU\ WR FKDQJH WKHP DVNLQJ WKH PDQXIDFWXUHU IRUDQRULJLQDOSODWH • 2QO\XVHIXHOWKDWFRPSOLHVZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQ LQWKHFKDSWHUUHIHUULQJWRIXHOFKDUDFWHULVWLFV • .HHS VWULFWO\ WR WKH URXWLQH DQG H[WUDRUGLQDU\ PDLQWHQDQFH SURJUDPPH WR WKH ¿UHSODFH DQG WR WKH V\VWHP 2.3 PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER &RPSO\ZLWKWKHLQGLFDWLRQVJLYHQLQWKLVPDQXDO • $OZD\V XVH LQGLYLGXDO VDIHW\ GHYLFHV DQG RWKHU SURWHFWLRQPHDQV. • %HIRUHXQGHUWDNLQJDQ\PDLQWHQDQFHLIWKH¿UHSODFH KDVEHHQXVHGLWPXVWEHFRPSOHWHO\FROG (YHQLIRQO\RQHRIWKHVDIHW\GHYLFHVLVQRWZRUNLQJWKH ¿UHSODFHLVWREHFRQVLGHUHG³QRWZRUNLQJ´ • 'LVFRQQHFW IURP WKH HOHFWULFDO SRZHU VXSSO\ EHIRUH ZRUNLQJRQHOHFWULFDORUHOHFWURQLFSDUWVRUFRQQHFWRUV. • 7KH XQLW FDQ EH XVHG E\ FKLOGUHQ RYHU WKH DJH RI DQG E\ SHRSOH ZLWK UHGXFHG SK\VLFDO VHQVRU\ RU PHQWDOFDSDELOLWLHVRUZLWKQRH[SHULHQFHRUQHFHVVDU\ NQRZOHGJHDVORQJDVWKH\UHPDLQXQGHUVXUYHLOODQFH RUDIWHUWKH\KDYHUHFHLYHGLQVWUXFWLRQVRQWKHVDIHXVH RIWKHXQLWDQGKDYHXQGHUVWRRGWKHGDQJHUVLQYROYHG &KLOGUHQPXVWQRWSOD\ZLWKWKHXQLW7KHFOHDQLQJDQG PDLQWHQDQFHWKDWPXVWEHSHUIRUPHGE\WKHXVHUPXVW QRWEHFDUULHGRXWE\FKLOGUHQZLWKRXWVXSHUYLVLRQ • 1RQVSHFLDOLVHGXVHUVPXVWEHSURWHFWHGIURPDFFHVV WRDQ\SDUWWKDWPD\H[SRVHKLPKHUWRGDQJHUV+HVKH PXVWWKHUHIRUHQRWEHDOORZHGWRSHUIRUPRSHUDWLRQVRQ LQWHUQDOSDUWVDWULVN HOHFWULFDORUPHFKDQLFDO QRWHYHQ LWWKHHOHFWULFDOSRZHUVXSSO\LVGLVFRQQHFWHG • 'RQRWORRNDWWKHÀDPHIRUDORQJWLPH • 'RQRWXVHWKH¿UHSODFHZLWKRXW¿UVWKDYLQJFDUULHG RXWWKHGDLO\LQVSHFWLRQDVVSHFL¿HGLQWKH³0DLQWHQDQFH´ FKDSWHULQWKLVPDQXDO • 'RQRWXVHWKH¿UHSODFHLIWKHUHLVDPDOIXQFWLRQD VXVSHFWHGEUHDNDJHRUQRLVHV • 'RQRWWKURZZDWHURQWKH¿UHSODFHZKHQLWLVOLWRUWR SXWWKH¿UHRXWLQWKHKHDUWK • 'RQRWOHDQDJDLQVWWKHRSHQGRRUGXULQJWKHFOHDQLQJ RSHUDWLRQV • 'R QRW XVH WKH ¿UHSODFH DV D VXSSRUW RU DQFKRU RI DQ\W\SH • 'RQRWFOHDQWKH¿UHSODFHXQWLOWKHVWUXFWXUHDQGDVKHV DUHFRPSOHWHO\FROG • $OOZRUNPXVWEHFDUULHGRXWLQPD[LPXPVDIHW\DQG FDOPO\ • ,QWKHHYHQWRIDFKLPQH\¿UHDWWHPSWWRH[WLQJXLVK cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 23 ENGLISH • • 'RQRWXVHWKH¿UHSODFHDVDQLQFLQHUDWRUIRUZDVWH 8VHRQO\UHFRPPHQGHGIXHO INSTALLATION 3 HANDLING AND TRANSPORT 4 TYPE OF FUEL (FRPRQREORFFR PRGHOV DUH WR EH IHG SUHIHUDEO\ ZLWK PDWXUHEHHFKRUELUFKZRRGRUZLWKZRRGEULTXHWWHV (DFKW\SHRIZRRGKDVGLIIHUHQWFKDUDFWHULVWLFVWKDWDOVR LQÀXHQFHFRPEXVWLRQ\LHOG 7KH ¿UHSODFH LV GHOLYHUHG ZLWK DQ DVVHPEOHG PHWDO VWUXFWXUH ZKLOH WKH VXUURXQG LV LQ D VHSDUDWH SDFNDJH VXLWDEOH IRU ORQJGLVWDQFH WUDQVSRUW ,W LV DGYLVDEOH WR ZDLWXQWLOWKH¿UHSODFHDUULYHVDWWKHSODFHZKHUHLWZLOO EHLQVWDOOHGEHIRUHXQSDFNLQJLW 8VH RI SLQHZRRG SLQH ¿U LV QRW UHFRPPHQGHG DV LW FRQWDLQVKLJKTXDQWLWLHVRIUHVLQVXEVWDQFHVWKDWTXLFNO\ FORJWKHÀXH 7KH¿UHSODFHLVVXSSOLHGZLWKDOOLWVSDUWV 3D\DWWHQWLRQWRWKHVWRYH¶VWHQGHQF\WRRVFLOODWH $YRLGVXGGHQPRYHPHQWVDQGVKDUSWXJVZKHQOLIWLQJ WKHVWRYH ,WLVIRUELGGHQWREXUQSLHFHVRIEDUNZRRGWUHDWHGZLWK YDUQLVK SUHVVHG ZRRG SDQHOV FRDO SODVWLF PDWHULDOV LQWKLVFDVHWKHJXDUDQWHHRQWKHDSSOLDQFHLVQRPRUH YDOLG 0DNH VXUH WKH OLIWLQJ FDSDFLW\ RI WKH OLIW WUXFN LV PRUH WKDQWKHZHLJKWRIWKHVWRYH7KHSHUVRQPDQRHXYULQJ WKHOLIWLQJPHDQVLVKHOGFRPSOHWHO\UHVSRQVLEOHIRUOLIWLQJ ORDGV ,03257$17WKHFRQWLQXRXVDQGSURORQJHGEXUQLQJRI ZRRGW\SHVULFKRIDURPDWLFRLOV HJHXFDO\SWXVP\UWK HWF ZLOOFDXVHWKHUDSLGFRUURVLRQRIWKHLQWHUQDOSDUWV RIWKHDSSOLDQFH. 'RQRWOHWFKLOGUHQSOD\ZLWKWKHSDFNDJLQJPDWHULDOV ¿OP SRO\VW\UHQH 6XIIRFDWLRQKD]DUG 7KHGHFODUHGQRPLQDO\LHOGRIWKHFKLPQH\LVREWDLQHGE\ EXUQLQJWKHULJKWTXDQWLW\RIZRRGPDNLQJVXUHQRWWR RYHUORDGWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU7KHLGHDOOHQJWKRI WKHZRRGLVSURYLGHGE\WKHOHQJWKRIWKHORJKROGHU. 7KHLGHDOOHQJWKRIWKHSLHFHVRIZRRGLVRIDURXQG FPZKLFKPXVWEHSODFHGKRUL]RQWDOO\DQGQRWYHUWLFDOO\ 0D[LPXPDOORZDEOHPRLVWXUHFRQWHQWLV 7KH UHIHUHQFH VWDQGDUG IRU WKH IXHO XVHG LV 81,,62 ³)RUHVWSODQWDWLRQDQGRWKHUYLUJLQZRRG´ - 3.1 24 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 5 5.2 • ,WLVQHFHVVDU\WRPDWFKWKHIURQWSDUWRIWKHXQLWZLWK WKHLQVLGHHGJHRIWKHPDUEOHVODEOHDYLQJDPPVORW VRDVWRDOORZIRUIUHHGLODWLRQRIWKH(FRPRQREORFFR SAFETY PRECAUTIONS )RUWKHPRGHOVZLWKWKHKHLJKWRIWKH¿UHSODQORZHUWKDQ PP 7KHXVHULVUHVSRQVLEOHIRUWKHZRUNFDUULHGRXWLQWKH DUHDZKHUHWKH¿UHSODFHLVLQVWDOOHGWKHXVHULVOLNHZLVH UHVSRQVLEOHIRUFKHFNLQJWKHYDULRXVLQVWDOODWLRQVROXWLRQV SURSRVHG UHPRYHWKHIUHVKDLUSOHQXP A) SODFH WKH LQVXODWLRQ SODWH B RQ WKH ÀRRU EHORZ WKH (0%/ )LJ 7KH XVHU PXVW FRPSO\ ZLWK DOO WKH ORFDO QDWLRQDO DQG (XURSHDQUXOHVDQGUHJXODWLRQV ,I WKH IORRU GRHV QRW KDYH D VXIILFLHQW ORDGEHDULQJ FDSDFLW\LWLVDGYLVDEOHWRXVHDORDGGLVWULEXWLQJSODWH RIDQDSSURSULDWHVL]H. 7KH DSSOLDQFH PXVW EH LQVWDOOHG RQ D IORRU ZLWK DQ DGHTXDWHFDUU\LQJFDSDFLW\ 7KHVWRYHDVVHPEO\DQGGLVDVVHPEO\RSHUDWLRQVPXVW EHFDUULHGRXWE\VNLOOHGWHFKQLFLDQVRQO\. 7KHTXDOL¿FDWLRQVDQGHIIHFWLYHH[SHUWLVHRIVXFKVNLOOHG WHFKQLFLDQVVKRXOGEHYHUL¿HG %HIRUHVWDUWLQJWKHDVVHPEO\RUGLVPDQWOLQJSKDVHVRI WKHPDFKLQHWKHLQVWDOOHUPXVWFRPSO\ZLWKWKHVDIHW\ SUHFDXWLRQVDVHVWDEOLVKHGE\ODZDQGLQSDUWLFXODUDV UHJDUGV: A) KHPXVWQRWZRUNLQDGYHUVHFRQGLWLRQV B) KHPXVWEHLQSHUIHFWSV\FKRSK\VLFDOFRQGLWLRQWR ZRUN DQG HQVXUH WKDW WKH LQGLYLGXDO DQG SHUVRQDO DFFLGHQWSUHYHQWLRQGHYLFHVDUHVRXQGDQGLQSHUIHFW ZRUNLQJRUGHU DRY POSITIONING • ,WLVDGYLVDEOHWRSUHDVVHPEOHWKH¿UHSODFHGU\VRDV WRXQGHUVWDQGKRZPXFKVSDFHWKHYDULRXVFRPSRQHQWV DQGDLULQWDNHSDVVDJHZD\VWDNHXS. 3DOD]]HWWL FODGGLQJV DUH UHDOL]HG LQ FRPSOLDQFH VDIHW\ DQG WHFKQLFDO UHTXLUHPHQWV DV VHW IRUWK E\ FXUUHQW VWDQGDUGV. 5.2.1 Safety recommendations 7KH FODGGLQJ RI WKH ILUHSODFH UHJDUGOHVV RI WKH PDWHULDOXVHGPXVWEHVHOIEHDULQJZLWKUHVSHFWWRWKH (FRPRQREORFFRDQGLWPXVWQRWEHLQFRQWDFWZLWKLW $Q\ ZRRG EHDPV RU DQ\ ILQLVKLQJ LQ FRPEXVWLEOH PDWHULDOPXVWEHVXLWDEO\LQVXODWHG RUSODFHGRXWVLGH WKHDUHDRIUDGLDWLRQRIWKH¿UHSODFH DQGPXVWEHDWD GLVWDQFHIRUPWKH(FRPRQREORFFRRIDWOHDVWFP ¿J WRJXDUDQWHHIUHHDLUÀRZWRDYRLGRYHUKHDWLQJ $Q\ FRYHULQJV LQ FRPEXVWLEOH PDWHULDO ORFDWHG RYHU WKHJHQHUDWRUPXVWEHVKLHOGHGE\GLDSKUDJPVLQQRQ FRPEXVWLEOHLQVXODWLQJPDWHULDO ,QSUHVHQFHRIÀRRUVPDGHRIFRPEXVWLEOHPDWHULDOPXVW EHSODFHGEHWZHHQWKH¿UHSODFHDQGWKHÀRRUD¿UHSURRI SDQHO DOUHDG\LQFOXGHGRQVRPHPRGHOV C) KHPXVWZHDUDFFLGHQWSUHYHQWLRQJORYHV D) KHPXVWZHDUVDIHW\VKRHV E) KHPXVWPDNHVXUHWKDWWKHDUHDKHLVZRUNLQJLQ IRU DVVHPEOLQJGLVPDQWOLQJ WKH VWRYH LV IUHH IURP REVWDFOHV. A cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy B - 5.1 25 ENGLISH 5.1 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 ASSEMBLY DIAGRAM C )LJLOOXVWUDWHVDQH[DPSOHDVVHPEO\GLDJUDP D • )RUSURSHULQVWDOODWLRQWKHVPRNHGXFWLQJEHWZHHQWKH ¿UHSODFHDQGWKHÀXHPXVWKDYHDOOMRLQWVVHDOHGXVLQJ PDWHULDOVXLWDEOHIRUKLJKWHPSHUDWXUHV A E • ,IWKH¿UHSODFHLVLQVWDOOHGRQDÀXHXVHGSUHYLRXVO\ ZLWKRWKHU¿UHSODFHVLWLVQHFHVVDU\WRFOHDQWKRURXJKO\ WRDYRLGDEQRUPDOIXQFWLRQLQJDQGSUHYHQWD¿UHGXHWR WKHFRPEXVWLEOHPDWHULDOVZKLFKGHSRVLWRQWKHZDOOVRI WKHÀXHSLSH F 20 mm G • 2Q DOO (FRPRQREORFFR XQLWV RQ WKH RXWHU VLGHV RI WKH¿UHER[DQGWKHKRRGSDQHOVRIURFNZRROPXVWEH LQVWDOOHG ZLWK D WKLFNQHVV RI FP DQG D GHQVLW\ RI NJP3 RQ DQ DOXPLQLXP IRLO EDVH WR WKHUPDOO\ LQVXODWH WKH¿UHSODFH • ,QVWDOODWLRQ UHTXLUHPHQWV LQFOXGH LQVWDOODWLRQ RI D KHDWUHFRYHU\JULOOHDVFORVHDVSRVVLEOHWRWKHFHLOLQJ DURXQGFP B H • ,QFRUUHFWLQVWDOODWLRQPD\FRPSURPLVHVDIHW\RIWKH XQLW • 7KHFODGGLQJPXVWEHPDGHRI¿UHSURRIPDWHULDO • ,IWKHUHDUHÀDPPDEOHVWUXFWXUHVRUPDWHULDOVRQWKH EDFNRIWKH¿UHER[WKHGLVWDQFHIURPWKHFRPEXVWLEOH PDWHULDOVPXVWEH80FP • $OOFRPEXVWLEOHPDWHULDOVPXVWEHSODFHGDWOHDVW FP DZD\ IURP WKH DUHD ZKHUH KHDW UDGLDWHV IURP WKH JODVVGRRU )LJ - 6.1 A) SEAL B) EXTERNAL AIR INTAKE (UNDER FIRE BED) C) HEAT RECOVERY GRILLE D) COUNTER-HOOD AND FIREPROOF LOAD BEARING STRUCTURE E) CLADDING IN CERAMIC FIBRE OR ROCK WOOL WITH EXTERNAL ALUMINIUM FOIL F) INSPECTION PANEL G) SHIELD THE WOOD PARTS WITH FIREPROOF MATERIAL H) 0,1,080 ',67$1&( PP %(7:((1 &/$'',1* $1' FIREPLACE STOVE 170 cm - 6.2 26 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.2 EARTHING $OVRWKHÀXHPXVWEH¿WWHGZLWKDRZQHDUWKLQFRPSOLDQFH WRWKHVWDQGDUGVLQIRUFH 6.3 HEIGHT ADJUSTMENT 7RDGMXVWWKH¿QDOKHLJKWRIWKH(FRPRQREORFFR FODGGLQJ ¿UHEHGKHLJKW MXVWWXUQWKHDGMXVWPHQWVFUHZVORFWHG RQWKHEDVH $GMVXWWKHVFUHZV )LJD$DGMXVWPHQW VFUHZ%¿UHEHGKHLJKW XQWLOWKHPDUEOHFRYHUSUR¿OHRQ WKH(FRPRQREORFFRLVDWWKHSURSHUKHLJKWFRPSDUHGWR WKHFODGGLQJPDNLQJVXUHWKDWWKHERWWRPRIWKH¿UHSODFH LVOHYHO)RUFODGGLQJZLWK¿UHEHG+FPUHPRYHWKH DGMXVWPHQW VFUHZV :KHUH IHDWXUHG WKH OHYHU IRU WKH DGMXVWPHQWRIFRPEXVWLRQDLUPXVWEHDERXWFPRYHU WKHFODGGLQJVXUIDFHVRWKDWLWLVHDVLO\XVDEOH )LJE PP 6.4 PP - 6.3a - PP 0, 5 cm SMOKE EXHAUST SYSTEM 7KH (FRPRQREORFFR PXVW EH FRQQHFWHG WR D VPRNH H[KDXVWV\VWHPVRDVWRHQVXUHFRPEXVWLRQSURGXFWVDUH VXLWDEO\GLVFKDUJHGLQWRWKHDWPRVSKHUHLQDFFRUGDQFH ZLWK VWDQGDUGV (1 (1 (1 (1 (1DQG81,ERWKDVUHJDUGV VL]LQJDQGWKHFRQVWUXFWLRQPDWHULDOVXVHG • The CHIMNEY must be sized as described on the datasheet (average draught 12 Pa with door closed). B • The components making up the combustion product exhaust system must be declared as being suitable for the speci¿c operating conditions and marked (declaration of conformity or European technical approval for the product). B A A - 6.3b - • 7KH ÀXH PXVW KDYH D FRQVWDQW FURVVVHFWLRQ DORQJ LWVHQWLUHKHLJKW • The minimum recommended height is 3.5 to 4 m (Fig. 6.4). • $FROOHFWLRQFKDPEHUVKRXOGEHIHDWXUHGDWWKHERWWRPRI WKHÀXHWRFROOHFWDQ\VROLGUHVLGXHVDQGFRQGHQVDWH ,03529,6('ÀXHVPDGHXVLQJXQVXLWDEOHPDWHULDOVDUH LOOHJDODQGDIIHFWFRUUHFWRSHUDWLRQRIWKH(FRPRQREORFFR • A PERFECT DRAUGHT LVDERYHDOOWKHUHVXOWRIDÀXH WKDWLVFOHDURIREVWUXFWLRQVVXFKDVFKRNHVKRUL]RQWDO VHFWLRQVRUFRUQHUVDQ\D[LDOGLVSODFHPHQWVVKRXOGEH DWDPD[LPXPDQJOHRIFRPSDUHGWRWKHYHUWLFDOD[LV EHWWHUVWLOOLILWLVRQO\ 7KHVHGLVSODFHPHQWVVKRXOG SUHIHUDEO\EHHIIHFWHGQHDUWKHFKLPQH\WRS )LJ 3,5 - 4 m min 2m 0,4 m • The SMOKE FRQQHFWLRQEHWZHHQWKH¿UHSODFHDQG ÀXHVKRXOGKDYHWKHVDPHFURVVVHFWLRQDVWKHVWRYH¶V VPRNHRXWOHW7KHVPRNH¿WWLQJPXVWEHVHDOHGDQGWKH XVHRIÀH[LEOHPHWDOOLFSLSHVLVSURKLELWHG&KDQJHVLQ GLUHFWLRQLQUHVSHFWWRWKHVPRNHRXWOHWRIWKHDSSOLDQFH PXVW EH H[HFXWHG XVLQJ HOERZV QRW H[FHHGLQJ LQ UHVSHFWWRYHUWLFDO. - 6.4 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy • The CHIMNEY TOP VKDOOEHWKHWINDPROOF W\SH ZLWK DQ LQVLGH FURVV VHFWLRQ HTXLYDOHQW WR WKDW RI WKH ÀXH DQG ZLWK D VPRNH RXWOHW SDVVDJH VHFWLRQ DW OHDVW 27 ENGLISH The (FRPRQREORFFR LV HTXLSSHG ZLWK D VFUHZ IRU WKH HTXLSRWHQWLDOFRQQHFWLRQZKLFKFDQKROGDFDEOHZLWKD VHFWLRQ IURP PP2 WR PP2 WR EH XVHG WR REWDLQ HTXLSRWHQWLDOLW\RIWKHHDUWKLQFRPSOLDQFHZLWKFXUUHQW VWDQGDUGV7KLV¿[WXUHLVORFDWHGRQWKHORZHUSDUWRIWKH (FRPRQREORFFRDQGLVLQGLFDWHGE\WKHV\PERO . INSTALLATION DOUBLE WKHLQWHUQDORQHRIWKHÀXH. • 7RDYRLGGUDXJKWSUREOHPVHDFKVWRYHVKRXOGKDYH LWVRZQÀXH,IWKHUHLVPRUHWKDQRQHÀXHRQWKHURRI WKHRWKHUVVKRXOGEHVLWXDWHGDWDGLVWDQFHRIDWOHDVW PHWUHVDQGWKHVWRYH¶VFKLPQH\WRSVKRXOGEHDWOHDVW FP$%29(WKHRWKHUV )LJ ,IWKHFKLPQH\WRSVDUH QHDUHDFKRWKHULQVWDOOVRPHGLYLGLQJSDQHOV • )LJ )/$7522)%VHUYLFHFRPSDUWPHQW DQG )LJ 6/23,1* 522) % DERYH WKH ULGJH VKRZ VXJJHVWLRQV RQ WKH PLQLPXP GLVWDQFHV DQG FKLPQH\ WRSSRVLWLRQV • ,I WKH VWRYH LV LQVWDOOHG ZLWK D ÀXH WKDW KDV DOUHDG\ EHHQ XVHG LW VKRXOG EH FOHDQHG WKRURXJKO\ WR DYRLG PDOIXQFWLRQVDQGWKHGDQJHURIXQEXUQHGSDUWVGHSRVLWHG RQWKHLQVLGHIURPFDWFKLQJ¿UH • 8QGHUQRUPDOFRQGLWLRQVRIXVHRIWKHVWRYHWKHÀXH VKRXOGEHFOHDQHGDWOHDVWRQFHD\HDUH[FHSWIRUGLIIHUHQW UHJXODWLRQV. - 6.5 >5m 0,50 m 0,50 m ≤5m B - 6.6 >A ≤A H min H min 0,50 m α - 6.7 - CONSIGLI Recommendations - Beratung: COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO Chimney tops, distances and positioning;Schornsteine, Abstände und Positionierung 'LVWDQ]DFROPRFDPLQR 'LVWDQFHULGJHFDSFKLPQH\ $EVWDQG'DFK¿UVWXQG.DPLQ Į $>P@ +>P@ ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW ! GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP'DFK ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW ! GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP 'DFK ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW ! GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP 'DFK ROWUHLOFROPRDERYHWKHULGJHRI WKHURRIEHUGHQ'DFK¿UVW ! GDOWHWWRIURPWKHURRIYRP 'DFK 28 DOWH]]DPLQGHOFDPLQR GDOOR VERFFR PLQLPXPFKLPQH\KHLJKW 0LQGHVWK|KHGHV.DPLQV ,QFOLQD]LRQHGHOWHWWR 5RRIVODQW 1HLJXQJGHV'DFKV cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.5 CONNECTION TO FLUE PIPE 'LPHQVLRQLQJWKHÀXHPXVWEHH[HFXWHGLQDFFRUGDQFH ZLWK(1. max 45° ,WLVDGYLVDEOHWRPDNHWKHFRQQHFWLRQIRUVPRNHRXWOHW EHWZHHQWKH¿UHSODFHDQGWKHÀXHSLSHZLWKFXUYHVDQG PHWDOOLFSLSHVRIDVXLWDEOHWKLFNQHVVWDNLQJFDUHQRWWR H[FHHGDQGLQFOLQDWLRQRI VHH)LJ 6.8:- A FXUYH B FHUDPLF¿EEHUURFNZRROLQVXODWLRQC VKRUWVHFWLRQ LIWKHÀXHSLSHLVQRWSHUSHQGLFXODUWRWKHÀXHSLSH. B :KHQWKHFRQQHFWLRQKDVEHHQPDGHLWLV DGYLVDEOH WRLQVXODWHWKHPHWDOOLFSLSHVRIWKHVPRNHRXWOHWZLWKURFN ZRROZKLFKPD\EHH[WHUQDOO\FRYHUHGZLWKDOXPLQLXP IRLO. ENGLISH C A H=2D D • 'RQRWXVH¿EUHJODVVZRRORULQVXODWLRQZLWKDSDSHU EDVHWKH\PD\FDWFK¿UH. • $OOFRPSRQHQWVPDNLQJXSWKHFKLPQH\V\VWHPPXVW EHGHFODUHGDVEHLQJVXLWDEOHIRUWKHVSHFL¿FRSHUDWLQJ FRQGLWLRQVDQG&(PDUNHG 6.6 - 6.8 - AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to ensure the Àow of combustion air to the ¿replace (C). 7KHGLPHQVLRQVRIWKHKROHPXVWFRPSO\ZLWKWKHYDOXHV VHW IRUWK LQ WKH WDEOH RI WHFKQLFDO GDWD VKRZQ LQ WKH ³3URGXFWERRNOHW´ $FFRUGLQJWRORFDOVWDQGDUGVLQIRUFHDLULQWDNHFRXOGEH WDNHQGLUHFWO\IURPWKHURRPRUFRQQHFWHGWRWKH¿UHSODFH C • ,V IRUELGGHQ WKH LQWDNH RI DLU IRU FRPEXVWLRQ IURP JDUDJHVURRPVZKHUHÀDPPDEOHPDWHULDOVDUHVWRUHG RUZKHUHWKHUHLVGDQJHURI¿UH. • 7KH FRPEXVWLRQ DLU LQWDNH VKRXOG EH SURWHFWHG E\ DQ DQWLLQVHFW JULOOH DQG SODFHG ZKHUH LW FDQ QRW EH DFFLGHQWDOO\REVWUXFWHGDQGPDGHLQVXFKDZD\WKDWWKH XVHIXOFURVVVHFWLRQDOORZVWKHULJKWDPRXQWRIR[\JHQ WRUHDFKWKH¿UHSODFH ,QWKHURRPZKHUHWKH¿UHSODFHLVORFDWHGLIWKHUHDUH RQHRUPRUHH[WUDFWLRQIDQV H[KDXVWKRRGVDQGWKHOLNH WKHUHPD\EHSUREOHPVZLWKFRPEXVWLRQGXHWRODFNRI FRPEXVWLRQDLU. A G - 6.9a - )RUURRPVJUHDWHUWKDQP2LWLVDGYLVDEOHWRSURYLGHD URRPDLUUHFLUFXODWLRQJULOOH A DORQJVLGHWKHFODGGLQJ RUXVHWKHZRRGFRPSDUWPHQWLIWKHUHLVRQH G) )LJ D 6.6.1 Combustion air intake Some models of Ecomonoblocco may be fitted (as VWDQGDUGRUDVDQRSWLRQ ZLWKDVSHFLDOÀDQJHORFDWHG in the bottom compartment (P, Fig. 6.9b), for combustion air connection to the outside air intake (C) via suitable ductwork. For connections exceeding 1 m in length, the diameter of the combustion air intake duct must be increased. 2Q(FRPRQREORFFRPRGHOVZLWKVPDOOHUVXSSRUWIHHWWKLV VROXWLRQLVRQO\DYDLODEOHZKHQDSSO\LQJWKHH[WHQVLRQOHJ NLW. C P A G - 6.9b cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 29 INSTALLATION 6.7 6.7.1 HOT AIR DELIVERY CONNECTION Connection in counter-hood for single-room heating ,QVWDOO WKH IOH[LEOH SLSHV GLDPHWHU PP IRU KRW DLU GLVWULEXWLRQ WR WKH RXWOHW QR]]OHV DERYH WKH KRRG VHFXULQJWKHPZLWKWKHVSHFLDOFODPSV6RXQGSURRIWKH SLSHVE\FODGGLQJWKHPZLWKWKHLQVXODWLQJPDWHULDO URFN ZRRO PDW )LJ AFODPSV B GLVWULEXWLRQ SLSH CLQVXODWLRQDRXWOHWV 6.7.2 C B D A Connection to ducting for multi-room heating 7R KHDW PRUH WKDQ RQH URRP LW LV SRVVLEOH WR UHDOL]H PHWDOOLF FRQGXLWV IRU DLU GLVWULEXWRQ LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKHIROORZLQJVFKHPH: - 6.10 - • ÀH[LEOHDOXPLQLXPSLSHPD[LPXPOHQJWKPSHU FRQGXLW • VPRRWKPHWDOOLFSLSHRUGXFWLQJOHQJWKXSWRPRQ DVLQJOHFRQGXLWPRQDGXDOFRQGXLW 25x20 A B 15x15 ,QVWDOODQRXWOHWLQWKHVDPHURRPDVWKH¿UHSODFH7KH VHFRQGFRQGXLWFDQEHXVHGWRFDUU\KRWDLUWRWKHRWKHU URRPVRIWKHKRPH$VDQDOWHUQDWLYHFRQQHFWWKHKRW DLU GHOHYHU\ WR WR D ÀH[LEOH SLSH XQWLO WKH LQOHW RI WKH GLVWULEXWLRQGXFWV7KHFRQGXLWVIRUDLUGLVWULEXWLRQPXVW KDYH DQ LQWHUQDO FURVVVHFWLRQ RI [ FP PDGH RI VPRRWKJDOYDQL]HGVKHHWPHWDODQGLQVXODWHGZLWKPP RI¿EHUJODVVZRROWRSUHYHQWKHDWGLVSHUVLRQDQGQRLVH :KHQ WKH ¿UHSODFH LV XVHG LV XVHG WR KHDW RU PRUH DGMDFHQW URRPV LW LV LQGLVSHQVDEOH WR DOORZ IRU DLU FLUFXODWLRQ VRDV WRKDYH WKHVDPH WHPSHUDWXUH LQ WKH YDULRXVURRPV7KHUHIRUHSODFHYHQWLODWLRQJULOOHVRQWKH GRRUVRUOHDYHWKHGRRUVDMDU - 6.11 - C AIR DUCTING DIAGRAM (Fig. 6.12) BM =&HLOLQJGHOLYHU\RXWOHWFRPSOHWHZLWKFDOLEUDWLRQVKXWWH GT= 9HQWLODWLRQJULOOHLQORZHUSDUWRIGRRU A B A+B 5RRP DLU LQWDNH JULOOHV ZLWK FP KROHV FRQQHFWHG ZLWKDQDOXPLQLXPÀH[LEOHSLSHWRWKHIDQFRQWDLQHUER[ZLWKRU ZLWKRXW¿[HGJULOOHZLWKRXWVKXWWHU C ([WHUQDO DLU LQWDNH RSHQLQJ ORFDWHG XQGHU WKH JUDWH IRU FRPEXVWLRQZLWK¿[HGVORWJULOODQWLLQVHFWPHVKDLUFDOLEUDWLRQ VKXWWHUFPGLDPHWHUKROHGHSHQGLQJRQ¿UHSODFHPRGHO D +RWDLUGLVWULEXWLRQZLWKJDOYDQL]HGVWHHOGXFWLQJORFDWHGLQ WKHFHLOLQJQHWLQWHUQDOFURVVVHFWLRQ[FPIRUDOHQJWKRI DERXWPFODGGLQJZLWKH[WHUQDOLQVXODWLRQLQ¿EHUJODVVZRRO ZLWKDWKLFNQHVVRIFPSRVVLEOHFRYHULQJLQSODVWHUERDUG BM D BM GT GT BM BM - 6.12 - 30 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.8 COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL )RUWKHUHDOL]DWLRQRIWKHFRXQWHUKRRGZHUHFRPPHQG WKHXVHRISODVWHUERDUG¿UHSURRIEHFDVXHLWLVHDV\WR ZRUNZLWKDQGEHFDXVHLWZLOONHHSIURPRYHUORDGLQJZLWK ERDUGV DQG EHDPV WKH VWUXFWXUH RI WKH PRQREORF WKH PDUEOHDUFKLWUDYHDQGWKHZRRGEHDPZKLFKPXVW127 DFWDVORDGEHDULQJVWUXFWXUHV ENGLISH %HIRUHFRQVWUXFWLQJWKH FRXQWHUKRRGWKHFRQWUROXQLWIRU WKHIDQPXVWEHLQVWDOOHGLILWLVLQFOXGHG. 7KH LQVSHFWLRQ SDQHO LV WR EH DWWDFKHG WR WKH H[WHUQDO VLGHRIWKHFRXQWHUKRRG (VHHSRLQW 6.13). • 'XULQJ UHDOL]DWLRQ RI WKH KRRG LW LV LQGLVSHQVDEOH WR SURWHFWWKHGRRUVOLGLQJIUDPHZLWKQ\ORQFRYHULQJVHFXUHG ZLWKDGKHVLYHWDSH )LJ 7KLVZLOONHHSGXVWPRUWDU RUIRUHLJQREMHFWVIURPJHWWLQJVWXFNEHWZHHQWKHRXWOHWV DQGWKHUXQQHUVWKXVNHHSLQJWKHGRRULWVHOIIURPVOLGLQJ 5HPRYHWKHSURWHFWLRQZKHQZRUNLVFRPSOHWHWKURXJK WKHLQVSHFWLRQJULOOH. - 6.13 - • %HIRUHFDUU\LQJRXW¿QDODVVHPEO\LWZRXOGEHDJRRG LGHDWRPDNHDVPRNHWHVWZKLFKPHDQVRSHUDWLQJWKH ¿UHSODFH ERWK ZLWK WKH GRRU RSHQ DQG ZLWK WKH GRRU FORVHG 6.8.1 Inspection panel installation and VDF adjustment 7KHSDQHOPXVWEHLQVWDOOHGRQWKHFRXQWHUKRRGXVLQJ WKH FRXQWHUIUDPH SURYLGHG 7KH SDQHO LV UHTXLUHG IRU DQ\ LQVSHFWLRQV ZKLFK PD\ EH QHFHVVDU\ LQVLGH WKH FRXQWHUKRRG. )RULQVWDOODWLRQIROORZWKHVHLQVWUXFWLRQV: - 6.14 - A) 2QWKHSODVWHUERDUGFRXQWHUKRRGPDNHDKROHRI DERXW[FPFHQWUHGRQWKHD[HVRIWKHVPRNH YDOYHSLQ7KHQLQVHUWWKHFRQWHUIUDPHDQGVHFXUH LW ZLWK WKH WZR EUDFNHWV YHUWLFDOO\ RU KRUL]RQWDOO\ E\WLJKWHQLQJWKH3KLOLSVKHDGVFUHZVDVVKRZQLQ ¿JXUH 5.15. )RU PDVRQU\ FRXQWHUKRRGV FHPHQW WKH¿[HGFRXQWHUIUDPHUHVSHFWLQJWKHFHQWULQJRI WKH9')YDOYHSLQ B) 3ODFHWKHSDQHOVRWKDWLWDGKHUHVWRWKHFRXQWHU IUDPHWKHQSUHVVXQWLOLWLVFRPSOHWHO\LQVHUWHGRQ WKHFRXQWHUIUDPH. C) $OVRSODFHWKHKHDWUHFRYHU\JULOOHGLPHQVLRQV[ SURYLGHG LQ WKH XSSHU SDUW RI WKH FRXQWHUKRRG )LJ - 6.15 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 31 INSTALLATION 7 OPTIONAL 7.1 KIT SCINTILLA (ONLY FOR CERTAIN MODELS) ® 6FLQWLOOD® LV D GHYLFH WKDW DOORZV DXWRPDWLF LJQLWLRQ RI WKH¿UHSODFHVLQWKH(FRPRQREORFFRVHULHV,JQLWLRQPD\ WDNHSODFHE\PHDQVRIDVZLWFKZKLFKPD\RUPD\QRW EHWLPHUFRQWUROOHGRUE\*60ZLWKDQRSWLRQDODFWXDWRU 7.2 COMBUSTION AIR INTAKE 7KLVFRPSRQHQWLQVWDOOHGXQGHUQHDWKWKH(FRPRQREORFFR LVXVHGWRFDUU\FRPEXVWLRQDLUIURPWKHRXWVLGHWKURXJK VXLWDEOHGXFWZRUNGLUHFWO\LQWRWKH¿UHSODFH7KLVDYRLGV WDNLQJLQFROGRXWVLGHDLULQWRWKHURRP 7.3 FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT 7KHNLWLVFRPSRVHGRIWKHFRQWUROXQLWDQGHOHFWULFIDQ DQGDPLQLPXPWHPSHUDWXUHWKHUPRVWDWRUSUREH The FRQWUROXQLWLVXVHGWRVZLWFKWKHIDQRQDQGRIIPDQXDOO\ RU DXWRPDWLFDOO\ DV ZHOO DV WR FRQWURO PRWRU VSHHG PDQXDOO\DXWRPDWLFDOO\RUSURSRUWLRQDOO\ ,Q(FRPRQREORFFRYHUVLRQVZLWKORZ¿UHEHGNLWWKHIDQNLW DOVRLQFOXGHVWKHH[WHQVLRQIHHWIRULQVWDOODWLRQRIWKHIDQ 7.3.1 ELECTRIC FAN CONNECTION (OPTIONAL) ,QDGGLWLRQWRWKHFRPEXVWLRQDLULQWDNH C QHFHVVDU\WRSURYLGHDLULQWDNHVIRUWKHIDQ. LWLVDOVR A 5RRP DLU LQWDNH WR KHDWLQJ FLUFXLW IDQ ORFDWHG ODWHUDOO\ WR WKH FODGGLQJ GLDPHWHU FP ZLWK JULOOH PHDVXULQJ [ B $PELHQWDLULQWDNHFRQQHFWHGWRDQDGMDFHQWURRP H[FHSWNLWFKHQEDWKURRPVOHHSLQJURRP GLPHQVLRQV FP [ ¿J &RQQHFW WKH DLU FRQYHFWLRQ IDQ V WR WKH LQOHW SLSHV EHORZWKH¿UHER[. 2Q(FRPRQREORFFRPRGHOVZLWKVPDOOHUIHHWWKLVVROXWLRQ LVRQO\SRVVLEOHE\LQVWDOOLQJWKHH[WHQVLRQOHJNLW Is forbidden to avoid leaving the fan disconnected from the aspiration pipes under the ¿re bed: it may draw in smoke from the ¿re box and place it in the heating circuit. )RUIXUWKHUGHWDLOVVHHWKHLQVWUXFWLRQVLQFOXGHGLQWKH IDQNLW ,ILQVWDOODWLRQLVSHUIRUPHGDVVKRZQLQ)LJXUHEPDNH VXUHWKHUHLVDGLVWDQFHRIDWOHDVWFPEHWZHHQWKH FRPEXVWLRQDLULQWDNHDQGWKHIDQLQWDNH. In 16:9 3D model, EHIRUHPRXQWLQJWKHIDQNLWPDNHVXUH WRWXUQXSWKHVXSSRUWLQJIHHWRIWKHVWRYHat least 5 cm IURPWKHPLQLPXPVL]H - 7.1 32 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy USE AND MAINTENANCE 8 COMMISSIONING AND USING THE ECOMONOBLOCCO DESCRIPTION OF THE PRODUCT %HIRUH SURFHHGLQJ FKHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKHPRGHO´GHVFULEHGIRUWKH(FRPRQREORFFRPRGHOLQ TXHVWLRQLQWKHHQFORVHG³3URGXFWERRNOHW´ 8.2 LIGHTING THE STOVE FOR THE FIRST TIME ,WLVUHFRPPHQGHGWRGRDOOPDQXDORSHUDWLRQVXVLQJWKH JORYHSURYLGHG LIGHT THE FIRE ONLY IN THE PROVIDED FIREWOOD HOLDER. 7KH¿UVWLJQLWLRQRIWKHSURGXFW ZKHWKHUDIWHULQVWDOODWLRQ RUHDUO\VHDVRQ PXVWEHPDGHZLWKUHGXFHGORDGV a NJK ZKLOHWKHSURGXFWLVRSHUDWLQJIRUDWOHDVWKRXUV DWORZSRZHU3URFHHGZLWKWKHVHUK\WKPVRIFKDUJHIRUDW OHDVWWKHQH[WWKUHHGD\VEHIRUH\RXFDQXVHWKHSURGXFW WRLWVIXOOFDSDFLW\7KLVZLOODOORZWKHHYDSRUDWLRQRIDQ\ PRLVWXUHSUHVHQWLQWKH¿UHER[ CONTROLLING COMBUSTION 35,0$5< &20%867,21 RFFXUV E\ WKH LQWDNH RI DLU LQWRWKH¿UHSODFHWKURXJKWKHVOLWVDGMXVWHGXVLQJWKH NQREORFDWHGDWWKHERWWRPULJKWRIWKH¿UHSODFH )LJ • 0RYLQJWKHNQREWRZDUGWKHV\PERO\RXKDYHPRUH UDSLGFRPEXVWLRQ • 0RYLQJWKHNQREWRZDUGVWKHV\PEROFRPEXVWLRQ ZLOOEHVORZHU. 'HSHQGLQJRQWLPHIUROLJKWLQJJUHDWHUZLOOEHWKHÀDPH )RU WKH ¿UVW LJQLWLRQ RI WKH GD\ RU ZLWK GDPS ZRRG LW LVDGYLVDEOHWRFRPSOHWHO\WKHSULPDU\DLUWRWKHJUDWH 2QFHWKH¿UHLVEXUQLQJLWLVDGYLVDEOHWRDGMXVWWKHDLU EDVHGRQKHDWLQJQHHGVRUKRZORQJ\RXZDQWWKHORDG RIZRRGWRODVW 6(&21'$5< &20%867,21 DYDLODEOH RQ PDQ\ (FRPRQREORFFR PRGHOV LV REWDLQHG E\ SODFLQJ SUH KHDWHG DLU LQ WKH ¿UH ER[ WKURXJK WKH KROHV ORFDWHG LQ WKHXSSHUSDUWRIWKHERWWRPZDOO:KHQLWHQWHUVWKH¿UH ER[WKHR[\JHQLQWKHDLULJQLWHVWKHXQEXUQHGJDVHV HVSHFLDOO\ WKH FDUERQ PRQR[LGH ZKLFK IRUPHG GXULQJ SULPDU\FRPEXVWLRQFRQYHUWLQJLWWRFDUERQGLR[LGH7KH HIIHFWLVTXLWHYLVLEOHE\WKHFDUSHWRIÀDPHZKLFKIRUPV ZKHUHWKHVHFRQGDU\DLULQOHWKROHVDUHORFDWHG. 6HFRQGDU\FRPEXVWLRQZKHUHDYDLODEOHLVSUHFDOLEUDWHG DQGFDQRQO\EHDFWLYDWHGZKHQWKH¿UHSODFHLVRQDQG KRW :KHQWKHVWRYHLVVWDUWHGWKH¿UVWWLPHXQSOHDVDQWRGRXUV RUVPRNHPD\EHJHQHUDWHGFDXVHGE\HYDSRUDWLRQRU GU\LQJRIFHUWDLQPDWHULDOVXVHG7KLVSKHQRPHQRQZLOO JUDGXDOO\GLVDSSHDU 7KH ILUHSODFH LV QRW VXLWDEOH IRU FRQWLQXRXV IODPH RSHUDWLRQ. 7KH URRP VKRXOG EH ZHOO YHQWLODWHG ZKHQ VWDUWLQJ WKH VWRYHWKH¿UVWIHZWLPHV &KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH enclosed “product booklet”. • 3ODFHUROOHGXSEDOOVRISDSHULQWKHKHDUWKFRYHUWKH SDSHUZLWKDVPDOODPRXQWRIWZLJVRU¿QHSLHFHVRIROG ZRRGVRWKDWWKH¿UHWDNHVQLFHO\ • 2SHQ WKH FRPEXUHQW DLU JULG FRPSOHWHO\ )LJ &/26('23(1). /LJKWWKHSDSHUDQGDVWKH¿UHEXLOGVXSDGGZRRGZLWK DSSUR[LPDWHO\KDOIWKHUHFRPPHQGHGTXDQWLW\$VVRRQ DVWKHÀDPHVGLHGRZQOHDYLQJDEHGRIDVKHVORDGWKH ¿UHSODFHZLWKDQRUPDODPRXQWRIZRRG 1HYHUXVHDOFRKROSHWURONHURVHQHRURWKHUOLTXLGIXHOV WROLJKWWKH¿UH.HHSWKHVHVXEVWDQFHVIDUDZD\ IURPWKH¿UH'RQRWXVHSHWURORUFKHPLFDORULJLQ¿UHOLJKWHUV DVWKH\FDQVHULRXVO\GDPDJHWKHKHDUWK¶VZDOOV 2QO\XVHHFRORJLFDO¿UHOLJKWLQJDLGV :KHQ WKH DSSOLDQFH LV ZRUNLQJ SRVVLEOH LQÀDPPDEOH PDWHULDOVPXVWEHSODFHGDWDGLVWDQFHRIDWOHDVW FPIURPWKHUDGLDWLRQVXUIDFH JODVVVLGHVRIWKHKHDUWK 'R QRW WRXFK WKH SDLQWHG SDUWV GXULQJ ¿UVW OLJKWLQJV WR DYRLGGDPDJLQJWKHSDLQW¿QLVKDQGEXUQ - 9.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 33 ENGLISH 8.1 8.3 USE AND MAINTENANCE 8.4 HOW TO USE THE DOOR 8.5 7KH RSHQLQJ RI WKH GRRU LV REWDLQHG E\ JUDVSLQJ WKH KDQGOHDQGSXVKLQJLWXS. (FRPRQREORFFR PRGHOV DUH HTXLSSHG ZLWK WKH QHZ FRQWUROIRUWKHUHJXDOWLRQRIWKHTXDQWLW\RIFRPEXVWLRQ VPRNHRXWOHW 'XULQJRSHUDWLRQRIWKH¿UHSODFHLWLVUHTXLUHGWRNHHSWKH GRRUFRPSOHWHO\ORZHUHG. 7KLVDGMXVWPHQWPDNHVLWSRVVLEOHWRFRQWUROFRPEXVWLRQ E\DGMXVWLQJWKHGUDXJKWEDVHGRQLQVWDOODWLRQFRQGLWLRQV RUDWPRVSKHULFFRQGLWLRQV. )XHOORDGLQJLVWREHFDUULHGRXWZLWKWKHGRRUFRPSOHWHO\ RSHQ EHFDXVH DQ\ RWKHU LQWHUPHGLDWH SRVLWLRQV PD\ FDXVH VPRNH WR FRPH RXW RU LW PD\ SURYRNH D IRUJH HIIHFWZLWKYLROHQWFRPEXVWLRQUHVXOWLQJLQKLJKHUZRRG FRQVXPSWLRQ,QFDVHRIDEQRUPDOIXQFWLRQLQJRIWKHGRRU FKHFNWKHOLIWLQJPHFKDQLVPVDFFHVVLQJWKHPWKURXJK WKHLQVSHFWLRQSDQHO 7KHVOLGLQJDQGOLIWLQJ V\VWHPRIWKHGRRULVKDQGOHG E\VSHFLDOVOHHYHVWKDWJXDUDQWHHPLQLPXPIULFLWLRQDQG PD[LPXPVLOHQFH2QFHD\HDUPDNHVXUHWKHV\VWHP LVZRUNLQJHI¿FLHQWO\ :KHQ WKH ILUH LV OLW WKH GRRU UHDFKHV YHU\ KLJK WHPSHUDWXUHV. 7KHGRRUFDQEHRSHQHGE\VZLQJLQJLWRXWWRFOHDQWKH JODVV :KHQORDGLQJZRRGLQWRWKH¿UHER[GRRURSHQLQJWDNHV SODFHLQWZRVWHSV: • ¿UVWVORZO\DQGSDUWLDOO\ FP WRDOORZVPRNHIURP WKH¿UHER[WREHDVSLUDWHGE\WKHÀXH • WKHQFRPSOHWHO\WKXVSUHYHQWLQJVPRNHIRUPFRPLQJ RXWLQWRWKHURRP. &KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH enclosed “product booklet”. SMOKE VALVE (VDF®) 7KHFRQWURODOVRDOORZVDXWRPDWLFRSHQLQJRIWKHVPRNH YDOYH ZKHQ WKH ¿UH ER[ GRRU LV OLIWHG WKXV SUHYHQWLQJ VPRNHIRUPHQWHULQJWKHURRP. 1RUPDOO\WKLVDGMXVWPHQWLV¿[HGDQGLVSHUIRUPHGZKHQ LQVWDOOLQJWKH¿UHSODFH 'R QRW DGMXVW WKH YDOYH FRQWLQXRXVO\ 7KLV GRHV QRW FRQWUROFRPEXVWLRQ 8.6 OPERATION The adjustment device OHWV \RX YDU\ WKH SRVLWLRQ RI WKH VPRNH YDOYH IURP ³IXOO\ FORVHG´ WR ³IXOO\ RSHQ´ LQ DQH[WUHPHO\JUDGXDOPDQQHUWKDQNVWRWKHLQQRYDWLYH PLFURPHWULFVHOHFWRU To adjust the opening of the smoke valve turn the knurled knob to the left (closure) or to the right (opening). It will be possible to view the degree of opening on the graduated scale located to the left of the control ¿J :KDWHYHUDGMXVWPHQWLVFKRVHQZKHQWKHGRRURIWKH¿UH ER[LVOLIWHGWKHPHFKDQLVPZLOODXWRPDWLFDOO\SODFHWKH VPRNHYDOYHLQWKH³IXOO\RSHQ´SRVLWLRQWKXVSUHYHQWLQJ VPRNH IURP JHWWLQJ LQWR WKH URRP :KHQ WKH GRRU LV FORVHGDJDLQWKHYDOYHZLOODJDLQDXWRPDWLFDOO\UHWXUQWR WKHSUHYLRXVO\VHWSRVLWLRQ &KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH enclosed “product booklet”. B A - 9.3 - A- GLVSOD\RIYDOYHRSHQLQJ B- RSHQLQJRIYDOYHLQUHODWLRQWRWKHGLUHFWLRQRIURWDWLRQ RIWKHVHOHFWRU). 34 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy USE AND MAINTENANCE 9 MAINTENANCE AND CLEANING 9.1 SAFETY PRECAUTIONS 9.3 %HIRUH FDUU\LQJ RXW DQ\ PDLQWHQDQFH ZRUN WDNH WKH IROORZLQJSUHFDXWLRQV: B) (QVXUHWKDWWKHDVKHVDUHFRPSOHWHO\RXW. C) 8VHLQGLYLGXDOVDIHW\JHDUDVVHWIRUWKE\GLUHFWLYH ((&. D) $OZD\VXVHDSSURSULDWHWRROVIRUPDLQWHQDQFH. CLEANING THE GLASS 7RFOHDQWKHLQWHUQDOVXUIDFHVRIWKHJODVVLWLVQHFHVVDU\ WR RSHQ WKH JODVV KROGLQJ GRRU DV VKRZQ LQ WKH ¿JXUH )LJ • &OHDQ WKH JODVV ZLWK D FORWK RU D GDPS UROO RI QHZVSDSHUZLSHGLQWKHDVKHVDQGWKHQUXEEHGRQWKH GLUW\SDUWVXQWLOWKH\DUHFRPSOHWHO\FOHDQ. • 2QO\FDUU\RXWFOHDQLQJZKHQWKHDSSOLDQFHLVRIIDQG KDVFRROHGGRZQ • ,W LV DGYLVDEOH WR HPSW\ WKH DVK ER[ IUHTXHQWO\ WR DOORZ FRPEXVWLRQ DLU WR JHW LQWR WKH ILUH ER[ 7RHPSW\WKHDVKER[UHPRYHWKHJULOOHORFDWHGDWWKH FHQWUH RI WKH EDVH RI WKH ¿UHER[ DQG H[WUDFW WKH ER[ )LJ %HIRUH FDUU\LQJ RXW WKLV RSHUDWLRQ PDNH VXUH WKDW WKH ¿UHSODFH KDV FRROHG FRPSOHWHO\ DQG PDNH VXUH WKHUH DUHQREXUQLQJHPEHUVLQWKHDVKER[ :DUQLQJ WKH DVK PD\ FRQWDLQ KRW FRDOV HYHQ DIWHU VHYHUDOKRXUV $WOHDVWRQFHD\HDUUHPRYHWKHVPRNHGHÀHFWR WKHQ FOHDQWKRURXJKO\ZLWKDEUXVKRUDSSURSULDWHWRROLQWKH LQVLGH WR WKH RXWOHW FRQGXLW 9') EXWWHUÀ\ DQG KHDW H[FKDQJHUSLSHV. &KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH enclosed “product booklet”.. 'RQRWOHDQRQWKHGRRU • 3\URFHUDPUHVLVWVKLJKWHPSHUDWXUHVYHU\ZHOOEXWLW LVIUDJLOHVR'2127675,.(,7 &KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH enclosed “product booklet”. A - 10.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy - 10.2 35 ENGLISH A) (QVXUHWKDWDOOSDUWVRIWKHVWRYHDUHFRPSOHWHO\FROG. 9.2 CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX 7KHLQWHUQDODVKER[ ZKHUHSURYLGHG LVVSDFLRXVDQG HDV\WRH[WUDFW. USE AND MAINTENANCE 9.4 10 CLEANING THE FLUE PIPE KHFOHDQLQJRIWKHÀXHSLSHIRUH[FHOOHQWGUDXJKWPXVW EHFDUULHGRXWEHIRUHWKHSHULRGWKH¿UHSODFHZLOOEHXVHG DQGDQ\WLPH\RXQRWLFHDEXLOGXSRIVRRWDQGWDUZKLFK DUHKLJKO\ÀDPPDEOH 7KH IOXH LV FOHDQHG E\ UHPRYLQJ WKH PHWDO VPRNH GHÀHFWRU )LJ ,QFUXVWDWLRQVRQFHWKH\UHDFKDWKLFNQHVVRIPPLQ WKHSUHVHQFHRIKLJKWHPSHUDWXUHVDQGVSDUNVPD\FDWFK ¿UHUHVXOWLQJLQHDVLO\LPDJLQDEOHFRQVHTXHQFHVIRUERWK WKHÀXHSLSHDQGWKHGZHOOLQJ. ,WLVWKHUHIRUHDGYLVDEOHWRFDUU\RXWFOHDQLQJDWOHDVWRQFH D\HDU&RQWDFWVSHFLDOL]HGSHUVRQQHOIRUWKLV &KHFN IRU DQ\ ³VSHFL¿F IHDWXUHV RI WKH PRGHO´ LQ WKH enclosed “product booklet”. 9.5 CLEANING O²RING 6HH FKDSWHU ³0DLQWHQDQFH´ RQ WKH ERRNOHW VXSSOLHG 2ð5LQJNLW INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL 'HPROLWLRQ DQG GLVSRVDO RI WKH VWRYH LV WKH VROH UHVSRQVLELOLW\RIWKHRZQHU. 'LVPDQWOLQJDQGGLVSRVDOPD\EHHQWUXVWHGWRDWKLUGSDUW\ SURYLGHGZHDUHWDONLQJDERXWDFRPSDQ\DXWKRULVHGWR VDOYDJHDQGHOLPLQDWHVDLGPDWHULDOV. In all cases you must abide by the laws in force in the country of installation as regards the disposal of materials and, if necessary, the report of disposal. All dismantling operations for demolition must take place when the stove is at a standstill. • contact the local authorised waste disposal company to scrap the stove structure. Dumping the stove in accessible areas is a serious hazard for both people and animals. he owner is always responsible for injury to people and animals. When the stove is demolished, the EC mark, this manual and all the other documents relative to the stove must be destroyed. - 10.3 36 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION INHALT 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 2.1 2.2 2.3 SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS TECHNISCHER KUNDENDIENST ERSATZTEILE TYPENSCHILD LIEFERUNG DES KAMINOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSO! 3 HANDLING UND TRANSPORT 4 BRENNSTOFFE 5 VORBEREITUNG DES 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10 DEUTSCH 2 EINLEITUNG INSTALLATIONSORTS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS INSTALLATION MONTAGESCHEMA ERDUNG EINSTELLUNG DER HÖHE RAUCHABZUGSSYSTEM ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL ZUSÄTZLICH KIT SCINTILLA ® (NUR FÜR BESTIMMTE MODELLE) VERBRENNUNGSLUFTFÖRDERER VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH PRODUKTBESCHREIBUNG ERSTE ZÜNDUNG KONTROLLE DER VERBRENNUNG HANDHABUNG DER TÜR VDF®-RAUCHVENTIL INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN REINIGUNG DES GLASES REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER ASCHENLADE REINIGUNG DES RAUCHFANGS REINIGUNG O²RING INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 37 INSTALLATION 1 EINLEITUNG Das Handbuch “Gebrauchs- und Wartungsanleitung” ist integrierender Gerätebestandteil. Keinesfalls vorgehen, wenn Sie nicht alle Hinweise des Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI anfordern. Verschleiss oder Verlust Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern. 1.1 Falls nötig, bei der Fa. PALAZZETTI eine Ersatzkopie anfordern. Verkauf des Kaminofens Beim eventuellen Verkauf des Kaminofens muss dem neuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigt werden. 1.5 SYMBOLE In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durch folgende Symbole gekennzeichnet: Die bereits auf dem Markt befindlichen Produkte und deren technische Dokumentation werden von der Fa. PALAZZETTI nach eventuellen Änderungen, Anpassungen oder Anwendung neuer Technologien für neue Produkte nicht als überholt bzw. ungeeignet angesehen. HINWEIS: Hinweise zum korrekten Gebrauch des Kaminofens unter Verantwortung des Bedieners. ACHTUNG: Damit werden besonders wichtige Anmerkungen gekennzeichnet. GEFAHR: Hierbei handelt es sich um wichtige Verhaltenshinweise zur Vorbeugung von Verletzungen oder Materialschäden. 1.2 ANWENDUNGSZWECK Der Kaminofen Palazzetti Modell ECOMONOBLOCCO eignet sich zur Befeuerung mit Scheitholz für Heizung im Wohnbereich. Seine Struktur besteht vollständig aus Metall, der Feuerraum ist mit einer Glaskeramikscheibe geschlossen. Der Kaminofen funktioniert bei geschlossener Feuerraumtür optimal. Der oben genannte Anwendungszweck bzw. die für das *HUlWYRUJHVHKHQHQ.RQ¿JXUDWLRQHQVLQGGLHHLQ]LJHQ vom Hersteller zugelassenen: das Gerät nicht gegen die gelieferten Anweisungen verwenden. 1.3 1.6 ALLGEMEINES Informationen Bei Austausch von Informationen mit dem Hersteller des Kaminofens ist stets die „Seriennummer“ des Produkts DQ]XJHEHQ'LHVHEH¿QGHWVLFKXQWHUGHP%DONHQFRGH auf den Etiketten, die diesem Handbuch beiliegen. Haftbarkeit Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa. PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche Haftbarkeit für Unfälle zurück, die zwecks mangelnder oder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenen 6SH]L¿NDWLRQHQHQWVWHKHQ Die Firma PALAZZETTI weist des Weiteren jede Verantwortung für Unfälle zurück, die aus einem unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch seitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen bzw. Ausserordentliche Wartung Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Geräte mit einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. Der Kaminofen von PALAZZETTI ist nur für Innenräume geplant. Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonal, das für den Eingriff am, in diesem Handbuch beschriebenen Kaminofenmodell befugt ist, ausgeführt werden. ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS Haftung für die Installation Zweck Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der Kontrollen des Rauchfangs und der Lüftungsöffnung bzw. der Korrektheit der Installationsvorschläge übertragen wird. Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener die nötigen Grundlagen zu liefern, um für einen korrekten, sicheren und dauerhaften Gebrauch des Kaminofens die geeigneten Maßnahmen zu treffen bzw. alle menschlichen und materiellen Mittel zur Verfügung zu stellen. Inhalt Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Kaminofens ECOMONOBLOCCO nötigen Informationen. Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen gewährleistet einen hohen Sicherheits- und Produktivitätsgrad des Kaminofens. 1.4 ERWEITERUNG DES HANDBUCHS Dieses Handbuch entspricht dem technischen Stand zum Zeitpunkt der Erstvermarktung des Produkt. Es sind alle Vorschriften der örtlichen, nationalen und europäischen Gesetzgebung zu beachten, die im jeweiligen Aufstellungsland gültig sind. Gebrauch Der Gebrauch des Geräts untersteht nicht nur den präzisen Anweisungen dieses Handbuchs, sondern auch der Beachtung aller im Installationsland vorgesehenen Sicherheitsnormen. AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS Aufbewahrung und Nachschlagen Das Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden und sowohl für den Benutzer, als auch für das Montage- und Wartungspersonal immer zum Nachschlagen verfügbar sein. 38 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 1.7 GEWÄHRLEISTUNG Damit der Benutzer die gesetzliche Garantie laut Richtlinie 1999/44/EG beanspruchen kann, hat er die Anweisungen dieses Handbuchs gewissenhaft zu befolgen und insbesondere: • immer innerhalb der Einsatzgrenzen des Kaminofens vorzugehen; • die Wartung regelmäßig und sorgfältig auszuführen; • nur Personen mit den geeigneten Kapazitäten und Befähigungen bzw. zu diesem Zweck geschulte Personen mit der Kaminofenbedienung zu beauftragen. Das fehlende Einhalten der Beschreibungen dieses Handbuchs führt zum unverzüglichen Garantieverfall. 1.9 HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen jede direkte oder indirekte zivil- und strafrechtliche Haftung ab: • Nicht konform mit den im Aufstellungsland gültigen Bestimmungen und den Sicherheitsrichtlinien erfolgte Installation; • Fehlendes Einhalten der im Handbuch enthaltenen Anweisungen; • Installation durch nicht qualifiziertes bzw. nicht geschultes Personal; • Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer Gebrauch; 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS Der Benutzer des Kaminofens muss ein verantwortungsbewusster Erwachsener mit den nötigen technischen Kenntnissen für die regelmäßige Instandhaltung der Kaminofen-Bestandteile sein. Darauf achten, dass Kinder sich nicht dem betriebenen Kaminofen nähern bzw. damit spielen wollen. 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu lösen. Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die QlFKVWJHOHJHQHEHIXJWH.XQGHQGLHQVWVWHOOHEH¿QGHW 1.12 ERSATZTEILE Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. Vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erst abwarten, bis sie komplett abgenutzt sind. Wird ein verschlissener Bestandteil vor seinem kompletten Kaputtgehen ersetzt, können Unfälle, die eben auf das plötzliche Kaputtgehen von Teilen zurückzuführen sind und schwere Personen- und Sachschäden verursachen könnten, vermieden werden. Die regelmäßigen Kontrollen zur Instandhaltung laut Kapitel „WARTUNG UND REINIGUNG“ durchführen. 1.13 TYPENSCHILD 'DV7\SHQVFKLOGEH¿QGHWVLFKLQGHU5HJHOXQWHUGHP Feuerraum, auf der rechten Seite des Kaminofens (zugänglich durch Anheben der Feuerstelle) und enthält alle Kenndaten des Produkts einschließlich Herstellerdaten, Seriennummer und CE-Kennzeichen. Bei jeder Anfrage die den Heizkamin betrifft, muss die Seriennummer angegeben werden. 1.14 LIEFERUNG DES KAMINOFENS Der Kaminofen wird einwandfrei im Karton verpackt XQGDXIHLQHP+RO]SRGHVW¿[LHUWJHOLHIHUWZRGXUFKGHU Transport mittels Hubstapler und/oder anderen Mitteln möglich ist. Im Kaminofen wird folgendes Material mitgeliefert: • • • • • • • Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung; Handbuch des Produkts; Etiketten mit Balkencode Lüftungsbausatz Abzugshaube Rahmen Inspektionspaneel Schutz handshuh. Hitze abweisender Griff • Nicht vom Hersteller befugte Änderungen und Reparaturen am Gerät; • Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses Kaminofenmodell geeigneten Ersatzteilen; • Mangelnde Wartung; • Außerordentliche Vorkommnisse. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 39 DEUTSCH 1.8 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN A) Richtlinie 2014/35 UE: “Elektrisches Material, das innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen zu verwenden ist “. B) Richtlinie 2014/30 UE: “Angleichung der Gesetzgebung der Mitgliedsstaaten hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit”. C) Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit”. D) Richtlinie 89/106/EWG: “Angleichung der Gesetzes-, Regel- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Bauprodukte”. E) Richtlinie 85/374/EWG: “Angleichung der Gesetzes-, Regel- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Haftung für Schäden durch fehlerhafte Produkte”. F) Richtlinie 12014/53 UE: “Bezüglich Funkgeräten und Telekommunikationsendeinrichtungen ind der gegenseitigen Anerkennung ihrer Konformität ” INSTALLATION 2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR verwenden. • Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die Kaminofeninstallation den örtlichen, nationalen und europäischen Normen entsprechen. • Die aufgeführten Vorschriften in diesem Handbuchs beachten. • Den Kaminofen nicht reinigen, solange die Struktur und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind. • Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe ausführen. • Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den Heizkamin durch Schließen der für die Verbrennung notwendige Primärluft und dem Löschen der Flammen abzuschalten. Unverzüglich die Feuerwehr verständigen. • Den Kaminofen nicht zur Abfallverbrennung benutzen, nur den empfohlenen Brennstoff verwenden. • Sicherstellen, dass sich der Rauchfang und die Lüftungsöffnung für die vorgesehene Installation eignen und örtlichen, nationalen und europäischen Normen entsprechen. • Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen und die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel verwenden. 2.2 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Bei einem schlechten Heizkaminbetrieb, der auf einen unzureichenden Abzug des Rauchfangs zurückzuführen ist, muss eine Reinigung wie unter Absatz 9.4 beschrieben, durchgeführt werden. • Den Installationsort des Kaminofens gemäß den örtlichen, nationalen und europäischen Normen vorbereiten. • 'LH$XVVHQÀlFKHQGHV.DPLQRIHQVZHUGHQVHKUKHL Die Reinigung des Rauchfangs muss auf jeden Fall mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden. Aus diesem Grund sind während des Betriebs folgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zu gewähren: A) das Glas der Tür nicht anfassen oder sich diesem nähern - es kann Verbrennungen verursachen; B) den Rauchfang nicht anfassen; Ein gestörter Abzug des Rauchfangs kann auch durch XQJQVWLJH :LWWHUXQJVHLQÀVVH W\SLVFK LVW 7LHIGUXFN verursacht sein: in diesem Fall muss der Rauchfang gut aufgeheizt werden. Zu diesem Zweck, wie im Absatz 8.2 beschrieben, vorschriftsmäßig anzünden. C) die Asche nicht entleeren; D) das Gerät keinesfalls reinigen; E) 40 darauf achten, dass sich keine Kinder dem Heizofen nähern. • Die Beschreibungen dieses Handbuchs beachten. • Die Beschreibungen und Hinweise der am Kaminofen EH¿QGOLFKHQ6FKLOGHUEHDFKWHQ • Die Schilder dienen der Unfallverhütung und müssen aus diesem Grund immer einwandfrei leserlich sein. Sollten sie beschädigt oder unleserlich sein, ist es Vorschrift beim Hersteller ein Original anzufordern und auszutauschen. • Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen Kapitel konformen Brennstoff verwenden. • Streng an den Wartungsplan der Kamin und die Anlage. • Den Kaminofen nicht in Betrieb setzen, bevor nicht alle im Kapitel „Wartung” beschriebenen, täglichen Kontrollen durchgeführt wurden. • Den Heizofen bei Betriebsstörungen, Verdacht auf kaputte Teile oder ungewöhnlichen Geräuschen nicht verwenden. • Kein Wasser auf den in Betrieb befindlichen Heizkamins oder zum Löschen des Feuers in den Brennraum schütten. • Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der Reinigungsarbeiten. • Den Kaminofen nicht als Stütze oder Verankerung 2.3 HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSO! Die in diesem Handbuch aufgeführten Vorschriften beachten. • immer die eigenen Sicherheitsausrüstungen und andere Schutzmittel verwenden. • falls der Kaminofen in Betrieb war, vor jedem Wartungseingriff prüfen. ob er abgekühlt ist. Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungen falsch nicht funktionieren, ist der Kaminofen als nicht funktionsfähig zu betrachten. • Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie an elektrischen und elektronischen Teilen sowie Verbindern arbeiten. • Kinder über 8 Jahren und Personen mit körperlicher, sensorischer oder geistiger Behinderung oder fehlender Erfahrung oder Kenntnis können unter Aufsicht das Gerät benutzen oder wenn sie über den sicheren Umgang und die Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, aufgeklärt wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. (UIRUGHUOLFKH 5HLQLJXQJV XQG 3ÀHJHDUEHLWHQ GUIHQ Kinder nur unter Aufsicht ausführen. • Der unerfahrene Nutzer ist vor dem Zugang zu potenziell gefährlichen Bereichen zu schützen. Er darf daher keine gefährlichen Eingriffe im Innenraum ausführen (an der Elektrik oder Mechanik), auch nicht wenn die Stromzufuhr unterbrochen wurde. • Nicht zu lange in die Flamme sehen. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 3 HANDLING UND TRANSPORT 4 BRENNSTOFFE Die Ecomonoblocchi sollen vorzugsweise mit trockenem Buchen-oder Birkenholz oder Holzkohlenbriketts versorgt werden. Jede Holzart besitzt Eigenschaften, die auch die 9HUEUHQQXQJEHHLQÀXVVHQ er Kaminofen wird mit montierter Metallstruktur und separat, für lange Transportstrecken geeignet, verpackter Verkleidung geliefert. Es ist empfehlenswert, den Kaminofen erst am Installationsort auszupacken. Von der Verwendung von Koniferen (Fichte, Tanne) ist abzuraten: sie enthalten eine grosse Menge harzhaltiger Substanzen, die in kurzer Zeit den Rauchfang verschmutzen. Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Achtung, das Gerät kippt leicht. Nicht mit abrupten oder ruckartigen Bewegungen anheben. Sicherstellen, dass die Belastbarkeit des Hubstaplers über dem Gerätegewicht liegt. Der Bediener der Hebevorrichtung hat die gesamte Verantwortung für das Anheben der Lasten. Es ist verboten folgende Materialien zu verbrennen: Rinde, Holz mit Lackbeschichtung, Paneele aus gepresstem Holz, Kohle, Kunststoff. In diesem Fall, entfällt die Garantie. Sicherstellen, dass keine Kinder mit den Verpackungsteilen spielen (z.B. Folien und Polystyrol). Es besteht Erstickungsgefahr! Die erklärte Nennleistung des Kaminofens in kW erhält man mit der Verbrennung einer korrekten Holzmenge, wobei der Brennraum nicht überladen werden darf. Die ideale Länge der Holzscheite beträgt ca. 35 cm. Das Holz muss liegend, nicht stehend, eingefüllt werden. 'LHPD[LPDOH)HXFKWLJNHLWEHWUlJW Die Bezugsnorm für den Brennstoff ist UNI/ISO 17225-1 „Waldscheitholz“. - 3.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 41 DEUTSCH WICHTIG: die durchgehende und verlängerte Verbrennung von Holzsorten mit aromatischem Ölinhalt (z. B. Eukalyptus, Myrthe, usw.) wird die schnelle Beschädigung der internen Komponenten des Geräts verursachen. INSTALLATION 5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS 5.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 5.2 • (V HPS¿HKOW VLFK GHQ .DPLQRIHQ RKQH $QVFKOXVV probezumontieren, umden Platzbedarf der einzelnen Teile und die Luftdurchlässe zu prüfen. Die Feuerstelle muss auf derselben Höhe der Abdeckplatte sein. • Der vordere Geräteteil muss mit der Innenkante der Marmorplatte übereinstimmen, es bleibt lediglich ein Schlitz von 5 mm, um die Ausdehnung des Monoblocks zu ermöglichen. Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des Kaminofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim Benutzer, der auch für die Prüfung der vorgeschlagenen Installationslösungen zuständig ist. Für Modelle mit Kochplattenhöhe unter 300 mm: • Sofern vorhanden, die Verbrennungsluftleitung entfernen (A) Der Benutzer hat alle örtlichen, nationalen und europäischen Sicherheitsregelungen einzuhalten. • die daemmungsplatte (B) auf dem boden unter der feuerstaette Ecomonoblocco (Fig. 5.1) Das Gerät muss auf einem Fußboden mit entsprechender Ladefähigkeit installiert werden. Die Verkleidungen Palazzetti sind unter Beachtung der technischen Anforderungen und der von den Normen vorgeschriebenen Sicherheit ausgeführt. Die Maßnahmen zur Montage und zum Zerlegen des Kaminofens dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Es ist immer empfehlenswert, sich für die Anforderung von qualifizierten Technikern an eine unserer Kundendienststellen zu wenden. hEHU]HXJHQ6LHVLFKLPPHUYRQLKUHU4XDOL¿NDWLRQXQG tatsächlichen Kompetenz. Der Installateur hat vor der Montage oder dem Zerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenen Sicherheitsmaßnahmen und insbesondere die folgenden zu beachten: A) Nicht bei ungünstigen Bedingungen vorgehen; B) Unter einwandfreien psychophysischen Bedingungen arbeiten und sicherstellen, dass die individuellen und persönlichen Unfallverhütungsvorrichtungen komplett sind und einwandfrei funktionieren; C) Schutzhandschuhe tragen; D) SchutztÿËuhe tragen; E) 5.2.1 Sicherheitsempfehlungen Die Verkleidung des Kaminofens muss, unabhängig vom verwendeten Material, selbsttragend sein und darf denselben nicht berühren. Ein eventueller Holzbalken oder jedes andere brennbare Material muss entsprechend isoliert werden (oder aus dem Strahlungsbereich der Feuerstelle entfernt werden) XQGHLQ$EVWDQGYRQFP ¿J ]XP0RQREORFFRIU den freien Luftstrom zur Vermeidung einer Überhitzung, muss eingehalten werden. Eventuelle brennbare Materialien, die sich oberhalb dem *HQHUDWRU EH¿QGHQ PVVHQ PLW 6FKXW]YRUULFKWXQJHQ aus feuerfestem Isoliermaterial abgeschirmy sein. Falls der Ofen auf brennbare Böden eingebaut wird, muss zwischen Feuerstätte und Boden ein Schutz aus Feuerfestes Material gesetzt werden (mit einige Modellen serienmäßig mitgeliefert). Sicherstellen, dass der für die Montage bzw. das Zerlegen nötige Bereich keine Hindernisse aufweist. * Per l’Italia tali tecnici devono essere in possesso di abilitazione alla lettera “C” rilasciata dalla camera di commercio in base al D.M. 37/08. 42 ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS A B - 5.1 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 MONTAGESCHEMA C Auf Abb. 6.1 ist das Beispiel eines Einbauplans dargestellt. D A • Für eine korrekte Installation müssen alle Anschlüsse der Rauchleitung zwischen Kaminofen und Rauchfang dicht versiegelt sein. E • Falls der Kaminofen an einem Rauchfang, an dem bereits andere Kaminöfen angeschlossen waren, installiert werden soll, muss eine gründliche Reinigung vorgenommen werden, um einen anomalen Betrieb oder eventuelle Brände von unverbrannten Rückständen, die sich auf den Innenwänden ablagern, zu vermeiden. 20 mm G DEUTSCH • Auf allen EMBL müssen auf den Aussenseiten der Feuerstelle und der Abzugshaube Paneele aus 4 cm starker Steinwolle mit einer Dichte von 40 kg/m3 auf einer Aluminiumblatthalterung zur Wärmeisolierung des Kaminofens angebracht werden. F B H • Installationsvoraussetzungen sehen die Anbringung eines Gitters zur Wärmerückgewinnung möglichst nahe der Zimmerdecke vor (~ 20 cm). - 6.1 - • Eine nicht fachgerechte Installation kann die Gerätesicherheit beeinträchtigen. • Die Verkleidung muss auf feuerfestem Material bestehen • Wenn sich hinter der Feuerstelle entflammbares 0DWHULDORGHUEUHQQEDUH6WUXNWXUHQEH¿QGHQPXVVGHU Abstand zum brennbarem Material 80 cm betragen. • Alle brennbaren Stoffe, die sich im Hitzestralungsbereich GHV6LFKWIHQVWHUVEH¿QGHQPVVHQLQHLQHQ$EVWDQGYRQ mindestens 170 cm gebracht werden. (Abb. 6.2). A) VERSIEGELN B) EXTERNE LUFTÖFFNUNG (UNTER DER FEUERPLATTE) C) GITTER WÄRMERÜCKGEWINNUNG D) GEGENHAUBE UND TRAGENDE, FEUERFESTE STRUKTUR E) VERKLEIDUNG AUS KERAMIKFASER ODER STEINWOLLE MIT ALUMINIUMBLATT AUSSEN F) INSPEKTIONSPANEEL G) DIE HOLZTEILE MIT FEUERFESTEM MATERIAL ABSCHIRMEN H) MINDESTABSTAND 5 MM ZWISCHEN VERKLEIDUNG UND KAMINOFEN 170 cm - 6.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 43 INSTALLATION 6.2 ERDUNG Der EMBL ist mit einer Schraube zum Erdungsanschluss ausgerüstet, zur Aufnahme eines Kabels mit einem Querschnitt von 2,5 mm2 bis 6 mm2, das zur Erdung der Masse entsprechend der gültigen Normen dient. 'LHVHU $QVFKOXVV EH¿QGHW VLFK DXI GHU 5FNVHLWH GHV Monoblocks und ist mit dem Symbol gekennzeichnet. Auch das Schornsteinrohr muss gemäß den geltenden Bestimmungen mit eigener Erdung versehen werden. 6.3 Zur Einstellung der endgültigen Höhe des EMBL (Höhe Feuerstelle der Verkleidung), genügt es, auf die unteren Einstellschrauben einzuwirken. Die Schrauben (Abb. 5.4.2 A-Einstellschraube, B-Höhe Feuerstelle) drehen, bis das Teil auf der vorgesehenen Höhe der Verkleidung ist, dabei beachten, dass das Unterteil des Feuerraums in der Waage ist.Bei Verkleidungen mit einer Feuerstelle H. 30 cm, die Einstellschrauben enfernen. Sofern vorhanden, muss der Einstellhebel der Verbrernnungsluft ungefähr 0,5 cm über der Verkleidungsplatte sein, damit er leicht bedient werden kann (Abb. 6.3b). 5 mm 5 mm - 6.3a 6.4 5 mm B A A RAUCHABZUGSSYSTEM Der Kaminofen Ecomonoblocco muss an ein Rauchabzugssystem angeschlossen werden, das sowohl im Hinblick auf die Bemessung als auch auf die verwendeten Baumaterialien eine angemessene Abführung der Verbrennungsprodukte gemäß EN 18561-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 garantiert. 0, 5 cm B EINSTELLUNG DER HÖHE - 6.3b - • Die Größe des SCHORNSTEINS muss die Vorgaben des technischen Datenblatts erfüllen (durchschnittlicher Zug 12 Pa bei geschlossener Klappe). Die Bauteile der Rauchabzugssysteme müssen für die spezi¿schen Einsatzbedingungen zugelassen und mit CE-Kennzeichnung versehen sein (mit Konformitätserklärung oder -bescheinigung oder europäischer technischer Zulassung des Produkts). • Der Querschnitt des Schornsteinrohrs muss auf der gesamten Länge gleich sein. • Es wird eine Mindesthöhe von 3,5÷4 m empfohlen (Abb. 6.4). • Es empfiehlt sich, unter dem Abgaskanaleintritt ein Auffangbehälter für Festkörper und etwaiges Kondenswasser anzubringen. BAUFÄLLIGE, mit ungeeignetem Material $VEHVW]HPHQWXVZ«PLWUDXHUSRU|VHU,QQHQÀlFKH gebaute Schornsteine sind gesetzlich verboten und beeinträchtigen den einwandfreien Betrieb des Kaminofens Ecomonoblocco. 3,5 - 4 m min 2m 0,4 m - 6.4 - 44 • Ein perfekter Rauchabzug wird vor allem durch einen von Hindernissen, wie z.B. Verstopfungen, waagrechten Verläufen und Kanten freien Rauchfang gewährleistet; eventuelle horizontale Versetzungen sind so auszuführen, dass das Rohr in einem 45° Winkel zur Senkrechten verläuft, besser noch in einem 30° Winkel. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION Diese Versetzungen sollten möglichst in der Nähe des Schornsteins vorgenommen werden (Abb. 6.5). • Der RAUCHANSCHLUSS zwischen Ofen und Rauchfang muss denselben Schnitt des Rauchausgangs des Ofens aufweisen. Der Rauchanschluss muss dicht sein und die Verwendung von biegsamen Metallrohren ist verboten. Richtungsänderungen, bezogen auf den Rauchaustritt des Geräts, müssen mit Knien nicht über 45° zur Senkrechten ausgeführt werden. • Der SCHORNSTEIN muss WINDFEST sein und innen denselben Schnitt des Rauchfangs aufweisen; der Schnitt des Rauchdurchgangs muss am Ausgang mindestens DOPPELT so groß sein, wie das Innenmaß des Rauchfangs. - 6.5 >5m 0,50 m 0,50 m B • In den Abbildungen. 6.6 (EBENES DACH; B Technisches Volumen) und 6.7 (GENEIGTES DACH; B hEHUGHQ'DFK¿UVWKLQDXV VLQGGLH7DEHOOHQGHUE]JO den Abständen und der Positionierung der Schornsteine angeführt. • Es wird empfohlen, die Reinigung bei einem normalen Betrieb mindestens einmal pro Jahr durchzuführen außer für unterschiedliche Regelungen. - 6.6 >A ≤A H min 0,50 m H min • Sollte der Ofen an einen bereits verwendeten Rauchfang angeschlossen werden, ist dieser gründlich zu reinigen, um Betriebsstörungen und Brandgefahr zu YHUPHLGHQGLHDXI*UXQGGHUDQGHQ,QQHQÀlFKHQGHV Rauchfangs abgelagerten, unverbrannten Rückständen entstehen können. ≤5m α - 6.7 - BERATUNG: SCHORNSTEINE, ABSTÄNDE UND POSITIONIERUNG Neigung des Dachs Į $EVWDQG'DFK¿UVWXQG.DPLQ Mindesthöhe des Kamins A[m] H[m] < 1,85 EHUGHQ'DFK¿UVW 15° > 1,85 1 vom Dach < 1,5 EHUGHQ'DFK¿UVW 30° > 1,5 1,3 vom Dach < 1,3 EHUGHQ'DFK¿UVW 45° > 1,3 2 vom Dach < 1,2 EHUGHQ'DFK¿UVW > 1,2 2,6 vom Dach 60° cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 45 DEUTSCH • Um unangenehmen Überraschungen vorzubeugen, muss jeder Kaminofen über einen eigenen unabhängigen Rauchfang verfügen. Bei mehreren Rauchfängen auf dem Dach müssen sich die anderen mindestens LQ 0HWHU (QWIHUQXQJ EH¿QGHQ XQG GHU 6FKRUQVWHLQ des Kaminofens die anderen um mindestens 40 cm ÜBERRAGEN (Abb. 6.4). Sollten die Schornsteine alle dicht beieinander und auf gleicher Höhe liegen, muss für Trennwände gesorgt werden. INSTALLATION 6.5 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG Die Dimensionierung des Rauchfangs muss in Übereinstimmung mit EN 13384-1 ausgeführt werden. max 45° Es ist ratsam, den Anschluss des Rauchaustritts zwischen Kaminofen und Rauchfang mit Metallrohren und -kurven mit geeigneter Stärke anzulegen, darauf achten, das der Neigungswinkel von 45° nicht überschritten wird (siehe Abb. 6.8:- A-Kurve, B-Wärmedämmung Keramikfaser, Steinwolle, C-Stutzen), falls der Rauchfang nicht senkrecht zum Kamin verläuft. B C A H=2D Nach dem Anschluss sollten die Metallrohre des Rauchaustritts mit Steinwolle isoliert und eventuell mit einem Aluminiumblatt aussen abgedeckt werden. D • Keine Glaswolle oder Isolierungen die Papier enthalten, verwenden: Brandgefahr. - 6.8 - • Alle Bauteile, aus denen das Schornsteinsystem EHVWHKWPVVHQIUGLHVSH]L¿VFKHQ(LQVDW]EHGLQJXQJHQ zugelassen und mit CE-Kennzeichnung versehen sein. 6.6 VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (C). Die Abmessungen der Öffnung müssen den vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Daten im „Produkthandbuch“ entsprechen. C Abhängig von den geltenden örtlichen Vorschriften kann der Lufteinlass frei im Raum angebracht oder bis zum Feuerraum kanalisiert werden. • ist verboten die Zufuhr der Verbrennungsluft aus *DUDJHQ%UHQQVWRIÀDJHUQRGHUDXVEUDQGJHIlKUGHWHQ Räumen. • Die Frischluftklappe muss durch ein Insektenschutzgitter geschützt sein und so angelegt werden, dass sie nicht versehentlich zugestellt werden kann. A G Falls im Raum, in dem der Heizofen untergebracht ist, ein oder mehrere Abzugsgebläse (Abzugshauben oder ähnliches) vorhanden und in Betrieb sind, könnten Probleme durch zu wenig Verbrennungsluft bei der Verbrennung auftreten. - 6.9a - Für Räume über 25 qm, ist es angezeigt, ein Gitter für die Luftzirkulation des Raumes (A) an der Seite der Verkleidung anzubringen oder den eventuellen Raum zur Holzaufbewahrung (G) (Abb. 6.9a) zu benutzen. 6.6.1 Verbrennungsluftförderer Einige Modelle des Kaminofens Ecomonoblocco können (serienmäßig oder optional) mit einem im XQWHUHQ )DFK EH¿QGOLFKHQ VSH]LHOOHQ )ODQVFK IU GLH Verbrennungsluft ausgestattet werden (P, Abb. 6.9b), der EHUHLQHSDVVHQGH/HLWXQJPLWGHP$XHQOXIWHLQODVV & YHUEXQGHQZHUGHQNDQQ)U9HUELQGXQJHQGLHOlQJHU DOVPVLQGPXVVGHU'XUFKPHVVHUGHU5RKUOHLWXQJIU den Verbrennungslufteinlass erhöht werden. An den Kaminöfen Ecomonoblocco mit verkürzten Standfüßen mit ist diese Lösung nur durch die Installation des Ausweiterungssatzes möglich. 46 C P A G - 6.9b cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.7 6.7.1 ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT Anschluss in der Gegenhaube zur Heizung eines einzigen Raumes 'LH IOH[LEOHQ 5RKUH 'XUFKPHVVHU PP ]XU Verteilung der warmen Luft an den Ausblasen, über der Abzugshaube, anbringen, mit den passenden Schellen befestigen. Die Rohre schalldämmen, indem man sie mit isolierendem Material verkleidet (Platte aus Steinwolle) (Abb. 6.10: A-Schellen, B-Verteilerrohr, C-Wärmedämmung, D-Ausblase). 6.7.2 C B D A Anschluss an kanalisierte Leitungen für die Heizung mehrerer Räume - 6.10 - • ÀH[LEOHV $OXPLQLXPURKU PLW HLQHU PD[ /lQJH YRQ 3-4m pro Leitung DEUTSCH Zur Beheizung mehrerer Räume können metallene Leitungen zur Luftverteilung nach folgendem Schema realisiert werden: 25x20 A B 15x15 • glattes Metallrohr oder Kanalisierung - eine einzige Leitung bis 12 m Länge (Abb. 6.11B); 6+6 m für eine doppelte Leitung(Abb. 6.11A). Einen Ausblas im Raum des Kaminofens installieren, die zweite Leitung wird für die Abgabe der Warmluft in die übrigen Wohnräume benutzt. Alternativ den :DUPOXIWDXVWULWW PLW HLQHP IOH[LEOHQ 5RKU DQ GHQ _Eintritten der Verteilerkanäle befestigen, Die Leitungen der Luftverteilung müssen einen internen Querschnitt YRQ[FPKDEHQDXVJODWWHPYHU]LQNWHP%OHFKXQG mit 30 mm starker Steinwolle wärmegedämmt sein, um Geräusche oder Wärmeverlust zu vermeiden. Wenn der Kaminofen zur Beheizung von 2 oder mehreren Räumen benutzt wird, muss die Luftzirkulation begünstigt werden, um eine gleichmässige Temperatur in allen Räumen zu erhalten dazu Durchzugsgitter an den Türen anbringen oder die Türen offen lassen. - 6.11 - C A B BM SCHEMA LUFTKANÄLE (Abb. 6.12) BM = Luftaustritt an der Decke mit einstellbarer Klappe GT= Durchzugsgitter am unteren Teil der Tür A+B = GITTER der Raumluftaufnahme mit Öffnungen von 14 FPPLW$OXÀH[URKUDP9HQWLODWRUJHKlXVHDQJHVFKORVVHQPLW oder ohne festem Gitter, ohne Luftklappe C =Öffnung der Aussenluftaufnahme für die Verbrennung unter der Feuerstelle, mit Gitter aus festen Lamellen, Insektenschutznetz, Klappe zur Lufteinstellung. D = Warmluftverteilung in Deckenkanälen aus verzinktem 6WDKOLQWHUQHU4XHUVFKQLWWQHWWR[FPEHUHLQH/lQJHYRQ ungefähr 12 m, wärmedämmende Aussenverkleidung aus 3 cm starker Glaswolle, eventuelle Ummantelung mit Gipsplatten. D BM GT GT BM BM - 6.12 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 47 INSTALLATION 6.8 GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL )U GLH $XVIKUXQJ GHU *HJHQKDXEH HPS¿HKOW VLFK der Einsatz von Gipskartonplatten, wegen der leichten Verarbeitung und vor allem wird vermieden, dass die Monoblockstruktur, der Marmor- und der Holzbalken, die KEINE tragende Struktur bilden, mit Klinkersteinen oder -platten überladen werden. Bevor die Gegenhaube konstruiert wird, muss die Steuerzentrale des Ventilators, falls vorgesehen, installiert werden (siehe Punkt 6.13). • Während der Ausführung der Abzugshaube muss der Rahmen der Schiebetür mit einer Plastikfolie, die mit Klebestreifen (Abb. 6.14) befestigt wird, geschützt werden. - 6.13 - Damit wird vermieden, dass sich Staub, Mörtel oder andere Fremdkörper zwischen den Buchsen und Schienen festsetzen und die Schiebung der Tür blockieren. Nach der Beendigung der Arbeiten wird die Schutzfolie über das Inspektionspaneel entfernt.. • Vor der endgültigen Montage sollte eine Rauchprobe vorgenommen werden, das heisst, den Betrieb des Kaminofens sowohl mit offener als auch mit geschlossener Tür prüfen. 6.8.1 Montage des Inspektionspaneels und VDFEinstellung Das Paneel muss auf der Gegenhaube installiert werden, der dazu verwendete Rahmen wird mitgeliefert. Das Paneel dient zur Inspektion im Innern der Gegenhaube. - 6.14 - Für die Installation folgenden Anweisungen befolgen: I) Auf der Gegenhaube aus Gipskarton eine Öffnung YRQ[]HQWULHUWDXIGHU$FKVHGHV=DSIHQV des Rauchventils, ausführen. Den Gegenrahmen einsetzen und mit den zwei Bügeln (senkrecht oder waagrecht) befestigen, die “Kreuzkopf”schrauben anziehen, wie in der Abb. 6.15 gezeigt. Für gemauerte Gegenhauben wird der feste Gegenrahmen zementiert, auf die Zentrierung der Zapfenachse VDF achten. J) Das Paneel so anbringen, das es am Gegenrahmen amliegt, Druck ausüben, bis es im Gegenrahmen einrastet. K) Das Gitter der Wärmerückgewinnung mit dem 0DVV [ ZLUG PLWJHOLHIHUW LP REHUHQ 7HLO GHU Gegenhaube anbringen (Abb. 6.15). - 6.15 48 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 7 ZUSÄTZLICH 7.1 KIT SCINTILLA ® (NUR FÜR BESTIMMTE MODELLE) Zusätzlich zur Klappe der Verbrennungsluft müssen auch Luftklappen für den Ventilator. Scintilla® ist eine Vorrichtung, mit der die automatische Zündung der Kaminöfen der Serie Ecomonoblocco möglich ist. Die Zündung kann über einen Schalter, der durch einen Timer gesteuert werden kann, erfolgen oder durch GSM über einen zusätzlichen Stellantrieb. Öffnung Raumluft am Ventilator des Wärmekreislaufs, seitlich an der Verkleidung (Durchmesser 14 cm), mit Gitter [ 7.2 VERBRENNUNGSLUFTFÖRDERER 7.3 VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE Der Bausatz besteht aus einer Steuereinheit, einem Elektroventilator und einem Mindesttemperaturfühler.. Die Steuereinheit betätigt die manuelle oder automatische Ein- und Ausschaltung des Ventilators sowie die manuelle, automatische oder proportionale Drehzahlumschaltung des Motors. Bei den Ausführungen von Ecomonoblocco mit niedriger Feuerstelle, umfasst der Lüfterset auch Verlängerungsfüße, damit der Ventilator eingebaut werden kann. ANSCHLÜSSE DES ELEKTROVENTILATORS (zusätzlich) C A B Raumluftzufuhr in Verbindung mit einem näheren Raum (mit Ausnahme von Küche, Badezimmer, Schlafzimmer), Abmessungen Ø14 cm [RGHU außerhalb (Abb 7.1). Das Konvektionsluftgebläse (V) den Luftansaugrohren unter dem Verbrennungsraum anschließen. Beim Modell Ecomonoblocco mit verkürzten Standfüßen ist diese Lösung nur durch die Installation des Ausweiterungssatzes und des Warmluftventilators möglich. Ausserdem ist verboten, dass der Ventilator nicht an die Saugrohre unter der Feuerstelle angeschlossen ist: es könnte Rauch von der Feuerstelle angesaugt und in den Heizkreislauf geleitet werden. Für nähere Informationen wird auf die Angaben in den Anleitungen verwiesen, die dem Lüfterset beiliegen. Wenn der Einbau wie auf Abbildung 5.8b vorgenommen wird, ist sicherzustellen, dass zwischen Verbrennungslufteinlass und Ventilatoransaug ein Mindestabstand von 50 cm eingehalten wird. Für die Version 16:9 3 D: bevor das Ventilator Kitt installiert wird, müssen die Stell Füße des Ofen mindestens 5 cm Verlängert werden. - 7.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 49 DEUTSCH Mit diesem Element, das unter dem Kaminofen Ecomonoblocco eingebaut wird, wird die Verbrennungsluft über eine angemessene Leitung von außen direkt in die Brennkammer geleitet. Auf diese Weise wird vermieden, dass sich die angesaugte kalte Außenluft im Raum verbreitet. 7.3.1 VERWENDUNG UND WARTUNG 8 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH 8.1 PRODUKTBESCHREIBUNG Bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, lesen Sie die Beschreibung Ihres Kaminofens Ecomonoblocco im beiliegenden „Produkthandbuch“, die etwaige ÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³HQWKlOW 8.2 ERSTE ZÜNDUNG Es wird empfohlen, alle Aufgaben manuell mit dem Handschuh vorgesehen tun. FEUER NUR INNERHALB DES DAZUGEHÖRIGEN FEUERKOBS ANZÜNDEN. Bei der Inbetriebnahme und nachdem der Ofen für lange Zeit unbenutzt geblieben ist, sollten nur kleine Holzmengen (~2 Kg/h) für mindestens 4 Stunden Zeit gefeuert werden. Diese Feuerung Art für die kommende drei Tage halten, danach kann der Ofen auch bis auf seiner Nennleistung benutzt werden. Diese Vorgehensweise wird die Feuchtigkeit die sich in den Chamotte Elemente aufbauen kann, Ausdampfen lassen. Während der ersten Einschaltung des Ofens können unter Umständen unangenehme Gerüche oder Rauch auftreten, die durch das Verdunsten oder Trocknen einiger verwendeter Materialien verursacht werden. Dieses Phänomen verschwindet mit der Zeit. Während der ersten Inbetriebnahmen sollten die Räume gut gelüftet werden. • Zum Anzünden des Feuers in den Feuerraum zerknülltes Papier und etwas Reisig oder trockene,dünne Holzscheite legen, damit sich die Flamme gut entwickelt. 8.3 KONTROLLE DER VERBRENNUNG Die PRIMÄRVERBRENNUNG erfolgt, indem über die Schlitze Luft in den Brenntopf eingelassen wird, die mit dem Regler unten rechts vom Feuerraum geregelt werden kann (Abb. 9.1): • Durch Schieben des Knopfes auf das Symbol +, erreicht man eine schnellere Verbrennung; • Durch Schieben des Knopfes auf das Symbol -, wird die Verbrennung verlangsamt.. Je länger der Kaminofen in Betrieb ist, desto grösser ist die Flamme. Bei der ersten Anzündung des Tages oder bei feuchtem Holz, sollte die primäre Luft der Feuerraums ganz geöffnet werden. Bei brennenendem Feuer wird die Luft nach den Wärmeanforderungen oder nach der gewünschten Brenndauer der Holzfüllung eingestellt. Die sekundäre Verbrennung, die an vielen Kaminöfen Ecomonoblocco vorhanden ist, erzielt man durch den Eintritt vorgewärmter Luft über die Öffnungen im oberen Teil der Bodenwand. Durch Eintritt von O2 (Sauerstoff) in den Feuerraum entzünden sich die nicht verbrannten *DVH XQG EHVRQGHUV &2 .RKOHQPRQR[\G GDV VLFK während der primären Verbrennung entwickelt hat und VLFK LQ &2 .RKOHQGLR[\G XPZDQGHOW 'LH :LUNXQJ ist gut sichtbar, da sich ein Flammenteppich an den Öffnungen des sekundären Lufteintritts bildet. Sofern vorhanden, ist die Sekundärverbrennung voreingestelt und wird von selbst aktiviert, sobald die Feuerstätte angezündet und heiß ist. Der Kamin eignet sich nicht für Dauerbefeuerung. Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ sind. • Den Schieber der Verbrennungsluft ganz öffnen (Abb. 8.1: - geschlossen, + offen). • Das Papier anzünden und nach und nach Holz in der brennende Feuer nachlegen, bis die Hälfte der empfohlenen Holzmenge erreicht ist. Sobald die Flammen sich senken und sich eine gute Glut gebildet hat, wird der Feuerraum mit der normalen Holzmenge gefüllt. Zum Anzünden des Feuers nie Alkohol, Benzin, .HURVHQ RGHU DQGHUH ÀVVLJH %UHQQVWRIIH YHUZHQGHQ Diese müssen vom Feuer fern gehalten werden. Keine Feuerzünder-Würfel auf Petrolium- oder chemischer Basis verwenden, da sie die Wände des Feuerraums schwer beschädigen können. Nur umweltfreundliche Feuerzünder-Würfel benutzen. Wann der Einsatz in Betrieb ist, eventuelle nicht feuerfeste Materialien müssen mindestens 170 cm von GHU6WUDKOXQJVREHUÀlFKH *ODVVVFKHLEHQGHV(LQVDW]HV entfernt werden. Während der ersten Zündungen nicht die lackierten Teile berühren, um die Lackierung nicht zu beschädigen und brennen. - 9.1 50 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy VERWENDUNG UND WARTUNG 8.4 HANDHABUNG DER TÜR 8.5 Die Öffnung erfolgt mit dem Griff und durch hochdrücken. Alle Modelle Ecomonoblocchi Palazzetti sind mit einer neuen Steuerung zur Regulierung der austretenden Rauchmenge der Verbrennung ausgerüstet. Diese Regulierung ermöglicht die Verbrennung zu modulieren, indem der Abzug an die Installationsbedingungen oder :LWWHUXQJVHLQÀVVHQDQJHSDVVWZLUG Während des Kaminofenbetriebes sollte die Tür entweder hanz geschlossen. Die EinfŸllung des Brennstoffs muss bei ganz hochgeschobener Tür erfolgen oder ganz geöffnet zu halten – wird die Tür halb offen gehalten, kann Rauch austreten und das Holz verbrennt viel schneller. Die Steuerung ermöglicht ausserdem die automatische Öffnung des Rauchventils, sobald die Tür des Feuerraums hochgeschoben wird, es tritt kein Rauch in den Wohnraum aus. Bei abnormalem Betrieb der Tür sind die Mechanismen zum Anheben zu prüfen. Diese sind durch die Inspektionsblende zugänglich. Normalerweise ist die Regulierung unveränderlich und wird bei Einbau des Schornsteins vorgenommen. 'LH7ULVWPLWHLQHP'UHKÀJHO]XU5HLQLJXQJGHV*ODVHV ausgestatte. Für die Holzeinlegung in den Feuerraum erfolgt die Öffnung der Tür in zwei Schritten: • zuerst langsam und teilweise (3-4 cm), damit der Rauch des Feuerraums im Abzug angesaugt wird • dann komplett so vermeidet man den Rauchaustritt in den Wohnraum. Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ sind. Das Ventil nicht ständig regulieren: es steuert die Verbrennung nicht. 8.5.1 Betrieb Die Einstellvorrichtung ermöglicht das genaue, stufenweise Verstellen des Rauchventils von “ganz geschlossen” auf “ganz offen”, dank des neuen mikrometrischen Wahlschalters. Um die Öffnung des Rauchventils zu ändern wird das chagrinierte Rädchen nach links (Schliessung) oder rechts (Öffnung) gedreht, der Öffnungszustand kann auf GHUOLQNVYRQGHU6WHXHUXQJEH¿QGOLFKHQ6NDODVLFKWEDU gemacht werden (Abb. 9.3). Unabhängig von der Einstellung, bringt der Mechanismus beim Hochschieben der Tür, das Rauchventil in die Stellung “ganz offen” und verhindert so den Rauchaustritt in den Wohnraum. Beim Schliessen der Tür kehrt das Ventil automatisch in seine vorherige Stellung zurück. Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ sind. B A - 9.3 - A- visualizzazione dell’apertura della farfalla; B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione del selettore). cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 51 DEUTSCH Das Laufsystem der Türanhebung beruht auf geeigneten %XFKVHQGLHHLQHPLQLPDOH5HLEXQJXQGHLQHPD[LPDOH Geräuschlosigkeit garantieren. Einmal im Jahr NRQWUROOLHUHQXPGLH(I¿]LHQ]GHV6\VWHPV]XHUKDOWHQ Bei brennendem Feuer wird die Tür sehr heiss. VDF®-RAUCHVENTIL VERWENDUNG UND WARTUNG 9 9.1 9.2 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG 9.3 REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER ASCHENLADE Die Aschenlade hat (wo vorgesehen) ein grosses Fassungsvermögen und ist leicht auszuziehen. VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 6LHVROOWHKlX¿JDXVJHOHHUWZHUGHQXPGHQ(LQWULWWYRQ Verbrennungsluft in den Feuerraum zu erleichtern. Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: Zum Leeren des Aschenkastens, das Gitter, dass sich in GHU0LWWHDP%RGHQGHU)HXHUVWHOOHEH¿QGHWHQWIHUQHQ und den Kasten herausnehmen (Abb. 10.2). A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden. Vor dieser Arbeit, sicher stellen, dass der Heizkamin vollständig abgekühlt ist und darauf achten, dass sich LP$VFKHQNDVWHQNHLQHJOKHQGH$VFKHPHKUEH¿QGHW D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug verwenden. Achtung: In der Asche kann auch nach mehreren Stunden noch heiße Glut enthalten sein. REINIGUNG DES GLASES Mindestens einmal im Jahr das Rauchleitblech entfernen energisch mit Bürsten oder geeigneten werkzeug im Innern der Austrittsleitung, des VDF-Flügels und den Rohren des Wärmetauschers säubern. 8PGLHLQWHUQH*ODVÀlFKH]XUHLQLJHQZLUGGLH*ODVWU wie auf Zeichnung gezeigt, geöffnet (Fig. 10.1): • Das Glas mit einem angefeuchtetem und mit Asche bestäubtem Tuch oder zerknülltem Zeitungspapier die verschmutzten Teile abreiben bis alles sauber ist. • Für die Reinigung muss der Ofen ausgeschaltet und kalt sein • Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ sind. Stützen Sie sich nicht auf der Tür ab • Das Keramikglas widersteht ausgezeichnet auch sehr hohen Temperaturen, aber es bricht leicht, daher Schläge vermeiden. Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ sind. A - 10.1 52 - 10.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy VERWENDUNG UND WARTUNG 9.4 REINIGUNG DES RAUCHFANGS Für einen optimalen Abzug muss der Rauchfang einmal im Jahr vor Beginn der Heizperiode und immer dann, wenn sich im Leitungsinnern eine Russ- oder leicht HQWÀDPPEDUH7HHUVFKLFKWELOGHWJHUHLQLJWZHUGHQ 10 INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Zur Reinigung muss an den Feuerräumen aus Gusseisen der Zugstabilisator aus Metall (Abb. 10.3), bzw. Der Abriss und die Entsorgung des Kaminofens geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Wenn die Verkrustungen eine Stärke von 5-6 mm erreichen, können sie sich durch hohe Temperaturen oder Funken entzünden, mit leicht vorstellbaren Folgen für den Rauchfang und die Wohnung. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind. Daher wird geraten, die Reinigung mindestens einmal durch Fachpersonal durchzuführen. 9.5 REINIGUNG O²RING Siehe Kapitel „Wartung“ auf der Booklet geliefert O²Ring Kit. Das Zerlegen des Kaminofens für seine Entsorgung darf ausschließlich bei stillstehendem Gerät erfolgen. • die Struktur des Gerätes über befugte Unternehmen entsorgen. Die Verwahrlosung des Geräts an zugänglichen Stellen stellt eine große Gefahr für Personen und Tiere dar. Die Verantwortung für eventuelle Schäden an Personen und Tieren trägt immer der Eigentümer. Beim Abriss müssen das CE-Markenzeichen, dieses Handbuch und alle Unterlagen zu diesem Gerät vernichtet werden. - 10.3 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 53 DEUTSCH Im beiliegenden „Produkthandbuch“ kontrollieren, ob HYHQWXHOOÄPRGHOOVSH]L¿VFKH(LJHQVFKDIWHQ³YRUKDQGHQ sind. Immer die einschlägigen Normen des jeweiligen Lands für die Entsorgung und eventuelle Entsorgungsmeldung einhalten. INSTALLATION INDEX 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 2 2.1 2.2 2.3 PREMESSA SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR ASSISTANCE TECHNIQUE PIÈCES DÉTACHÉES PLAQUE D’IDENTIFICATION LIVRAISON DU FOYER CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR CONSIGNES POUR L’UTILISATEUR CONSIGNES POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN 3 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT 4 TYPE DE COMBUSTIBLE 5 PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10 54 PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ INSTALLATION À BLANC INSTALLATION SCHÉMA DE MONTAGE MISE À LA TERRE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR SYSTEME D’EVACUATION DES FUMEES RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR RACCORDEMENT BOUCHES DE SORTIE AIR CHAUD CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE OPTION KIT SCINTILLA ® (SEULEMENT POUR CERTAINS MODÈLES) MANCHON AIR DE COMBUSTION VENTILATEUR AVEC BOÎTIER CENTRALE DE COMMANDE EXTÉRIEUR MISE EN SERVICE ET UTILISATION DESCRIPTION DU PRODUIT PREMIER ALLUMAGE CONTRÔLE DE LA COMBUSTION COMMENT UTILISER LA PORTE CLAPET FUMÉES (VDF®) ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ NETTOYAGE DE LA VITRE NETTOYAGE DU FOYER ET DU TIROIR À CENDRE RAMONAGE DU CONDUIT DE FUMÉE RAMONAGE O²RING INFORMATIONS POUR LA DÉMOLITION ET L’ÉLIMINATION cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 1 PREMESSA Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de l’appareil. Détérioration ou perte Ne pas utiliser le foyer et ne pas intervenir sur celui-ci avant d’avoir bien compris le contenu du présent manuel; en cas de doute, toujours demander l’intervention d’un technicien spécialisé Palazzetti. Palazzetti se rpserve le droit de modi¿er j tout moment et sans prpavis les sppci¿cations et les caractpristiTues techniTues etou fonctionnelles de son appareil. 1.1 En cas de perte ou de détérioration du manuel, en demander un nouvel exemplaire à la société Palazzetti. Vente du foyer En cas de vente du foyer, l’utilisateur est également tenu de remettre au nouveau propriétaire le présent manuel. 1.5 SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL Dans le présent manuel, les paragraphes les plus importants sont précédés de l’un des symboles suivants: Les appareils déjà vendus ainsi que leur documentation technique ne sauraient être considérés non-conformes SDUSDOD]]HWWLVXLWHjGHVPRGL¿FDWLRQVGHVDGDSWDWLRQV ou des applications de nouvelles technologies sur les appareils commercialisés par la suite. NOTE: indications relatives à la bonne utilisation du foyer et aux responsabilités des personnes amenées à intervenir sur celui-ci. ATTENTION: information importante. DANGER: indication importante relative au respect d’une UqJOHVSpFL¿TXHSRXUSUpYHQLUOHVULVTXHVG¶DFFLGHQWHW d’endommagement du matériel. 1.2 UTILISATION PRÉVUE Le foyer fonctionne de manière optimale lorsque la porte est fermée. L’utilisation décrite ci-dessus et les configurations prévues de l’appareil sont les seules admises par le fabricant: veiller j utiliser l¶appareil en respectant scrupuleusement les indications fournies. L’utilisation indiquée prévoit que les appareils soient en parfait état au niveau mécanique et de la structure, et qu’ils soient bien raccordés. Le foyer PALAZZETTI est un appareil prévu exclusivement pour fonctionner à l’intérieur. 1.3 INFORMATIONS GÉNÉRALES Informations Pour tout échange d’informations avec le fabricant du foyer faire référence au numéro de série du produit, LQGLLTXpVRXVOHFRGHEDUUHGDQVOHVpWLTXHWWHVjOD¿Q de cette notice. Responsabilités La remise du présent manuel décharge Palazzetti de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages suite au non-respect, partiel ou total, des LQVWUXFWLRQV¿JXUDQWGDQVFHOXLFL Palazzetti décline également toute responsabilité en cas d’utilisation impropre et non conforme de l’appareil, GH PRGL¿FDWLRQV HWRX GH UpSDUDWLRQV HIIHFWXpHV VDQV autorisation, de même qu’en cas d’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non adaptées à ce modèle d’Ecomonoblocco. Entretien extraordinaire Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être HIIHFWXpHVSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pHWDJUppjLQWHYHQLU sur le modèle de foyer auquel se réfère le présent manuel. BUT ET CONTENU DU MANUEL Responsabilité des opérations d’installation But Palazzetti ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du foyer qui sont exclusivement à charge de l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et sur la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité des solutions d’installation proposées. Le but du présent manuel est de fournir à l’utilisateur toutes les informations lui permettant disposer des compétences et de tout le matériel nécessaires à une XWLOLVDWLRQFRUUHFWHHWVUHGHO¶DSSDUHLOD¿QG¶HQDVVXUHU la longévité. Contenu Le présent manuel contient toutes les informations nécessaires à l’installation, au fonctionnement et à l’entretien du foyer Ecomonoblocco. /D VFUXSXOHXVH REVHUYDWLRQ GHV LQIRUPDWLRQV ¿JXUDQW dans le manuel est gage de sécurité et de rendement maximum du foyer. 1.4 1.6 CONSERVATION DU MANUEL Conservation et consultation Il est impératif de respecter toutes les normes prévues par la législation locale, nationale et européenne en vigueur dans le pays où le foyer est installé. Utilisation L’utilisation du foyer prévoit le respect de toutes les SUHVFULSWLRQV¿JXUDQWGDQVOHSUpVHQWPDQXHODLQVLTXH de toutes les normes de sécurité prévues par la législation en vigueur dans le pays d’installation. Le manuel doit être conservé avec soin de telle sorte qu’il puisse être consulté à tout moment, aussi bien par l’utilisateur que par les techniciens responsables de son montage et de son entretien. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 55 FRANÇAIS L’appareil PALAZZETTI modèle ECOMONOBLOCCO est un insert à bûches de bois, destiné au chauffage résidentiel, se constituant d’une structure entièrement métallique et d’une porte en vitrocéramique. MISE À JOUR DU MANUEL Le présent manuel est conforme aux connaissances techniques disponibles lors de la commercialisation de l’appareil. INSTALLATION 1.7 PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER A) 'LUHFWLYH8(³0DWpULHOpOHFWULTXHGHVWLQpj être utilisé dans certaines limites de tension”. B) 'LUHFWLYH 8( ³5DSSURFKHPHQW GHV législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique”. C) 'LUHFWLYH &(( ³0LVH HQ °XYUH GH mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs sur le lieu de travail”. D) 'LUHFWLYH &(( ³+DUPRQLVDWLRQ GHV dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives aux matériaux de construction”. E) ' L U H F W L Y H & ( ( ³ 5 H O D W L Y H D X rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux”. F) 'LUHFWLYH 8(³&RQFHUQDQW OHV appareils radio et les appareils terminaux de télécommunication et la reconnaissance réciproque de leur conformité”. 1.8 GARANTIE LÉGALE 3RXUSRXYRLUEpQp¿FLHUGHODJDUDQWLHOpJDOHSUpYXHSDU OD GLUHFWLYH FHH FH O¶XWLOLVDWHXU GRLW UHVSHFWHU scrupuleusement les prescriptions figurant dans le présent manuel et, en particulier, il doit: • utiliser le foyer en respectant les limites de fonctionnement prévues; • veiller à ce que les interventions d’entretien nécessaires soient effectuées régulièrement et consciencieusement; • permettre l’utilisation du foyer uniquement aux personnes possédant toutes les compétences nécessaires à cet effet. /HQRQUHVSHFWGHVSUHVFULSWLRQV¿JXUDQWGDQVOHSUpVHQW manuel a pour effet d’annuler immédiatement la garantie. 1.9 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR L’utilisateur du foyer doit être une personne adulte et responsable, possédant les connaissances techniques nécessaires pour effectuer les opérations d’entretien ordinaire des différentes parties du foyer. Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du foyer pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Palazzetti est en mesure de résoudre tout problème technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du foyer pendant toute sa durée de vie. Le siège central est votre disposition pour vous fournir l’adresse du centre de service après-vente agréé le plus proche. 1.12 PIÈCES DÉTACHÉES Veiller à n’utiliser que des pièces détachées d’origine. Ne pas attendre l’usure complète des composants pour procéder à leur remplacement. Changer un composant avant qu’il soit complètement usé permet de prévenir sa rupture subite susceptible de provoquer de graves dommages aux personnes et aux choses. Effectuer périodiquement les contrôles d’entretien comme indiqué dans le chapitre “ENTRETIEN ET NETTOYAGE”. 1.13 PLAQUE D’IDENTIFICATION La plaque signalétique est située sur le côté droit de l’insert (accessible en soulevant la sole foyère) et reporte toutes les données caractéristiques correspondant au produit, données du Fabricant, numéro de série et marque compris. Le numéro de série doit être indiqué pour tout type de demande concernant l’insert. 1.14 LIVRAISON DU FOYER LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT /H IR\HU HVW OLYUp SDUIDLWHPHQW HPEDOOp HW ¿[p j XQH palette en bois permettant sa manutention à l’aide d’un FKDULRW pOpYDWHXUHWRXG¶XQDXWUHPR\HQ Le fabricant est déchargé de toute responsabilité civile et pénale, directe ou indirecte, dans les cas suivants: A l’intérieur du foyer, vous trouverez également: • installation non conforme aux normes en vigueur dans le pays d’installation et aux directives de sécurité; • QRQUHVSHFWGHVLQVWUXFWLRQV¿JXUDQWGDQVOHSUpVHQW manuel; • LQVWDOODWLRQ HIIHFWXpH SDU XQ SHUVRQQHO QRQ TXDOL¿p et non agréé; • utilisation non conforme aux directives de sécurité en vigueur; • • • • • • • manuel d’utilisation, d’installation et d’entretien; livret du produit; étiquette code à barres; kit ventilation hotte; châssis trappe de visite; guant de protection poignée froide d’ouverture • PRGL¿FDWLRQVHWUpSDUDWLRQVHIIHFWXpHVVXUO¶DSSDUHLO sans l’autorisation préalable du fabricant; • utilisation de pièces détachées non d’origine ou non adaptées au modèle du foyer; 56 • HQWUHWLHQLQVXI¿VDQW • tout évènement indépendant de sa volonté. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR d’un composant. • Ne pas jeter d’eau sur le foyer lorsqu’il fonctionne ou pour éteindre le feu. • Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est ouverte. • Ne pas utiliser le foyer comme support ou ancrage de quelque manière que ce soit. • 9pUL¿HUVLOHVFRQGLWLRQVGXOLHXG¶LQVWDOODWLRQGXIR\HU sont conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. • Avant de nettoyer le foyer, toujours attendre que la structure et les cendres soient complètement froides. • 2EVHUYHU OHV SUHVFULSWLRQV ¿JXUDQW GDQV OH SUpVHQW manuel. • Effectuer toutes les opérations dans des conditions de sécurité maximales et sans se précipiter. • 9pUL¿HUVLOHFRQGXLWGHIXPpHHWODSULVHG¶DLUVRQW conformes au type d’installation prévu. • En cas d’incendie de la cheminée, essayer d’éteindre le poêle en fermant tout l’air primaire nécessaire à la FRPEXVWLRQHWHQVXLWHHQpWRXIIDQWODÀDPPH$SSHOHU immédiatement les secours. • Ne pas effectuer de connexions électriques aériennes avec des câbles provisoires ou non isolés. • 9pUL¿HUVLODPLVHjODWHUUHGHO¶LQVWDOODWLRQpOHFWULTXH HVWHI¿FDFH • Ne pas utiliser de la cheminée comme incinérateur de déchets, utiliser uniquement le combustible recommandé. • Toujours utiliser les dispositifs de sécurité individuelle et les autres moyens de protection prévus par la loi en vigeur. 2.2 • En cas de dysfonctionnement de la cheminée dû au mauvais tirage du conduit de fumée, ramoner celleci en suivant la procédure décrite au paragraphe 8.4. Le ramonage du conduit de fumée doit toujours être effectué au moins une fois par an. CONSIGNES POUR L’UTILISATEUR • Préparer le lieu d’installation du foyer selon les règlements locaux, nationaux et européens. Pour cette raison, il est recommandé d’observer la plus grande prudence lorsqu’il fonctionne, en particulier: A) ne pas toucher ni s’approcher de la vitre de la porte (risque de brûlures); B) ne pas toucher l’évacuation des fumées; C) n’effectuer aucun type de nettoyage, de quelque nature que ce soit; D) veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du foyer. E) ne pas décharger les cendres. • 2EVHUYHU OHV SUHVFULSWLRQV ¿JXUDQW GDQV OH SUpVHQW manuel. • Respecter les instructions et les consignes de sécurité ¿JXUDQWVXUOHVSODTXHVVLJQDOpWLTXHVDSSRVpHVVXUOH foyer. • Les plaques sont des dispositifs de prévention contre les accidents et doivent donc être toujours bien lisibles. Si elles devaient s’abîmer et devenir illisibles, il faut obligatoirement les remplacer et en demander de nouvelles au fabricant. • Utiliser exclusivement un combustible conforme aux indications figurant dans le chapitre relatif aux caractéristiques du combustible. • Suivre scrupuleusement le programme d’entretien ordinaire et extraordinaire prévu. • Ne pas utiliser le foyer sans avoir auparavant effectué le contrôle journalier comme indiqué dans le chapitre «Entretien» du présent manuel. 2.3 CONSIGNES POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN Observer les prescriptions figurant dans le présent manuel. • Oujours utiliser les dispositifs de sécurité individuelle et les autres moyens de protection. • Avant de commencer toute opération d’entretien, s’assurer que le foyer est froid au cas où celui-ci aurait été utilisé. Au cas où un seul des dispositifs de sécurité ne fonctionnerait pas, la cheminée doit être considéré comme hors d’état de fonctionner. • Couper l’alimentation électrique avant d’intervenir sur les parties électriques, électroniques et sur les connecteurs. • L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous surveillance ou après qu’ils ont reçu les instructions relatives à l’utilisation sure de l’appareil et à la compréhension des risques inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance, destinés à être effectués par l’utilisateur, ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Ne pas utiliser le poêle en cas de fonctionnement ou de bruit anormal ainsi qu’en cas de rupture supposée cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 57 FRANÇAIS n tirage non optimal du conduit de fumée peut aussi être causé par des conditions atmosphériques particulièrement adverses (basse pression) : il est nécessaire dans ce cas de bien chauffer le conduit de fumée. Pour cela, effectuer correctement l’allumage comme décrit au paragraphe 8.2. • S’agissant d’un appareil de chauffage, durant son fonctionnement, les surfaces extérieures du foyer sont très chaudes. INSTALLATION • L’utilisateur non spécialisé doit être protégé contre l’accès à toute partie pouvant l’exposer à des dangers. Il ne doit donc pas être autorisé à intervenir sur des éléments internes à risque (électrique ou mécanique), même s’il est recommandé de couper l’alimentation électrique. • 3 4 TYPE DE COMBUSTIBLE Les Ecomonoblocchi doivent être de préférence DOLPHQWpVDYHFGXKrWUHERXOHDXELHQVHFRXELHQDYHF des briquettes de bois. Chaque type de bois présente des FDUDFWpULVWLTXHVGLIIpUHQWHVTXLLQÀXHQFHQWpJDOHPHQWOH rendement de la combustion. 1HSDVUHJDUGHUODÀDPPHSHQGDQWWURSORQJWHPSV DÉPLACEMENT ET TRANSPORT L’emploi des conifères (pin, sapin) est déconseillé: ils contiennent de grandes quantités de substances résineuses qui encrassent rapidement le conduit de fumée. La cheminée est livrée avec la structure métallique du foyer montée; l’habillage est fourni séparément dans un emballage adapté aux transports sur de longues distances. Il est recommandé de ne déballer la cheminée que lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour l’installation. C’est interdit de brûler des écorces, du bois avec varnis, panneaux de bois pressé, charbon, matières plastiques; dans ce cas, la garantie de l’appareil ne sera plus valide. Le foyer est livré avec toutes les parties prévues. Faire attention car l’appareil a tendance à se déséquilibrer lors de la manutention. IMPORTANT: la combustion continuelle et prolongée de types de bois riches de huiles aromatiques (p. ex. eucalyptus, myrte) provoquera la rapide corrosion des parties en fonte de l’appareil. Durant le levage, veiller à éviter les à-coups et les mouvements brusques. Le rendement nominal déclaré en kW du foyer s’obtient en brûlant une quantité correcte de bois, en veillant à ne pas surcharger la chambre de combustion. Veiller à ce que la capacité de charge du chariot-élévateur soit supérieure au poids de l’appareil à soulever. Les opérations de levage sont de la responsabilité du technicien assurant la commande de l’appareil de levage. La longueur idéale de la bûche est de 35 cm environ et elle doit être placée à l’horizontale et pas à la verticale. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec les différentes parties de l’emballage (ex. pellicule plastique et polystyrène). Risque d’étouffement! L’humidité maximale doit être de 25%. /DQRUPHGHUpIpUHQFHSRXUOHFRPEXVWLEOHHVW81,,62 17225-1 «bois buche d’origine forestière». - 3.1 58 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 5 PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION 5.1 PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ 5.2 INSTALLATION À BLANC • ,OHVWFRQVHLOOpG¶LQWDOOHUODFKHPLQpHjEODQFD¿QGH se rendre compte des encombrements des différents éléments et des passages des prises d’air. La dalle du foyer doit se trouver au même niveau que la sole foyère de l’habillage. • Il est nécessaire de faire correspondre la partie avant du foyer avec le bord intérieur du plan en marbre de l’habillage en laissant un espace de 5 mm de manière à permettre la dilatation de Ecomonoblocco. L’utilisateur est, et reste, responsable des travaux réalisés pour l’installation de l’insert; il doit également effectuer tous les contrôles relatifs aux solutions d’installation proposées. Pour le modèles avec hauteur de plan de feu inférieur à 300 mm : L’utilisateur doit veiller au respect de tous les règlements de sécurité locaux, nationaux et européens. • enlever le conduit de l’air comburant (A) L’appareil doit être installé sur un sol ayant une capacité de charge adaptée à supporter la cheminée. • placer la plaque d’isolation (B) sur le plancher au dessous du foyer (Fig. 5.1) Au cas où la capacité de charge du sol ne serait pas VXI¿VDQWHLOHVWUHFRPPDQGpGHIDLUHXVDJHG¶XQHGDOOH de dimensions appropriées assurant la distribution de la charge. Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les exigences techniques et de sécurité requises par les normes en vigueur. Les opérations de montage et de démontage de la cheminée sont réservées exclusivement aux techniciens spécialisés. Avant de commencer les opérations de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à ce que les consignes de sécurité prévues par les dispositions légales soient respectées et, en particulier: A) e doit pas intervenir dans de mauvaises conditions; B) il doit travailler dans d’excellentes conditions physiques et psychiques et s’assurer que les dispositifs de sécurité individuelle sont intacts et en parfait état; C) il doit porter des gants de sécurité; Consignes de sécurité Indépendamment du matériau utilisé, l’habillage du foyer devra être autoporteur par rapport à le monoblocco et ne devra pas être en contact avec celui-ci. (QFDVGHSRXWUHHQERLVRXGHWRXWH¿QLWLRQHQPDWpULDX combustible, celles-ci devront être adéquatement isolées (ou bien installée en-dehors de la zone de rayonnement du foyer) et se trouver à au moins 2 cm de O¶(FRPRQREORFFR ¿J SRXUDVVXUHUODOLEUHFLUFXODWLRQ GXÀX[G¶DLUVHUYDQWjpYLWHUWRXWHVXUFKDXIIH Tout revêtement de protection en matériau combustible placé au-dessus du générateur devra être protégé avec un écran en matériau isolant non combustible. Interposer entre le foyer et le sol une plaque en matériel ignifuge (déjà prévue sur certaines modèles) de façon à le protéger s’ il a été réalisé en matériel combustible. D) il doit porter des chaussures de sécurité; E) il doit s’assurer que le lieu choisi pour le montage ou le démontage de l’appareil soit libre de tout obstacle. * Per l’Italia tali tecnici devono essere in possesso di abilitazione alla lettera “C” rilasciata dalla camera di commercio in base al D.M. 37/08. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy A B - 5.1 59 FRANÇAIS ,OHVWUHFRPPDQGpGHV¶DVVXUHUGHOHXUTXDOL¿FDWLRQHW de leurs réelles capacités. 5.2.1 INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 SCHÉMA DE MONTAGE C /D¿JPRQWUHXQVFKpPDGHPRQWDJH D • Pour que l’installation soit correcte, le tube d’évacuation des fumées entre le foyer et le conduit de fumée doit être hermétique. Pour cela, sceller toutes les jonctions. A E • Si le foyer est relié à un conduit de fumée qui a déjà été utilisé auparavant pour d’autres cheminées, il sera QpFHVVDLUHGHOHUDPRQHUD¿QG¶pYLWHUWRXWPDXYDLVWLUDJH et d’empêcher que des particules imbrûlées qui se sont déposées sur les parois intérieures du conduit ne V¶HQÀDPPHQW • Sur les côtés extérieurs du foyer et de la hotte de tous les Ecomonoblocchi, il faudra appliquer des panneaux en ODLQHGHURFKHGHFPG¶pSDLVVHXU GHQVLWpNJP GRWpVG¶XQHIHXLOOHG¶DOXPLQLXPH[WpULHXUHD¿QGµLVROHU le foyer thermiquement. F B H • Les normes UNI prévoient l’installation d’une grille de récupération de la chaleur installée le plus près possible du plafond. • Une installation non correcte peut compromettre la sécurité de l’appareil. • 20 mm G - 6.1 - L’habillage doit être réalisé en matériau ignifuge. • En présence de structures ou de matériaux inflammables à l’arrière du foyer la distance des matériaux combustibles doit être de 80 cm. • Tous les matériaux combustibles qui se trouvent dans la zone de rayonnement de la chaleur du verre de la porte doivent être situés à une distance de celle-ci d’au moins FP ¿J A) Sceller B) Prise d’air extérieur (sous sole foyère) C) Grille de récuperation de la chaleur D) Contre-hotte et structure porteuse ignifuge E) 5HYrWHPHQW HQ ¿EUH FpUDPLTXH RX HQ ODLQH GH URFKH GRWp d’une feuille d’aluminium extérieur F) Trappe de visite G) Isoler les parties en bois avec un matériau ignifuge H) Distance mini. Entre revêtement et foyer : 5 mm 170 cm - 6.2 60 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.2 MISE À LA TERRE L’Ecomonoblocco èest équipé d’une vis pour la connexion équipotentielle pouvant recevoir un câble ayant une section de 2,5 mm2 à 6 mm2 à utiliser pour obtenir l’équipotentialité de la masse conformément aux normes en vigueur. Telle vis se trouve au bas de l’Ecomonoblocco et est marquée du symbole . Le conduit de fumées doit également être relié à la terre conformément aux normes en vigueur. 6.3 3RXUUpJOHUODKDXWHXU¿QDOHGHO¶(FRPRQREORFFR KDXWHXU VROHIR\qUHGHO¶KDELOODJH LOVXI¿UDG¶DJLUVXUOHVYpULQV situés sur l’embase de l’appareil. Régler les vérins (Fig. 6.3a: A-vérin, B-hauteur sole foyère), jusqu’à ce que l’appareil se trouve à la hauteur prévue par rapport à l’habillage et qu’il soit de niveau. En cas d’habillages avec une sole foyère H. 30 cm, enlever les vérins.$¿QTXHOH levier de réglage de l’air comburant (lorsqu’il est prévu) VRLWDLVpPHQWPDQ°XYUDEOHFHOXLFLGHYUDVHWURXYHU cm au-dessus de la sole foyère de l’habillage (Fig. 6.3b). 5 mm 6.4 5 mm - 6.3a - B A A - 6.3b - SYSTEME D’EVACUATION DES FUMEES L’Ecomonoblocco doit être raccordé à un système d’évacuation des fumées permettant d’assurer la dispersion dans l’atmosphère des produits de la combustion, conformément aux normes EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 aussi bien pour ce qui concerne les dimensions que pour les matériaux utiliés dans sa construction. • La dimension du FOYER devra être conforme à ce qui est indiqué dans la fiche technique (tirage moyen 12 Pa avec porte fermée). Les composants des systèmes d’évacuation des produits de la combustion doivent être certi¿és pour les conditions de fonctionnement spéci¿ques et munis d’un marquage CE (déclaration ou attestation de conformité ou agrément technique européen du produit). • La section du conduit de fumées devra être constante sur toute sa hauteur. • 3,5 - 4 m min 2m 0,4 m - 6.4 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy La hauteur doit être de 3,5-4m minimum (Fig. 6.4). • Il faudra prévoir, à la base du conduit de fumées, un bac permettant la collecte des matières solides et des éventuels condensats. Des conduits de fumées en mauvais état, construits avec des matériaux non adapté (fibrociment, acier galvanisé, etc. avec une surface intérieure rugueuse et poreuse) ne sont pas conformes et compromettent le bon fonctionnement de l’Ecomonoblocco. • Un TIRAGE PARFAIT s’obtient surtout grâce à un conduit de fumée sans obstacles tels que étranglements, parcours horizontaux, coudes; tout changement d’axe doit avoir une inclinaison avec un angle maxi. de 45° par rapport à la verticale et mieux encore de 30° seulement. Ces changements d’axe devront être effectués de préférence près de la sortie de toit (Fig. 6.5). • Le RACCORD DES FUMÉES entre la cheminée et le 61 FRANÇAIS 5 mm 0, 5 cm B RÉGLAGE DE LA HAUTEUR INSTALLATION conduit de fumée devra avoir la même section de sortie des fumées du Monoblocco. Le raccord des fumées doit rWUHpWDQFKHHWLOHVWLQWHUGLWG¶XWLOLVHUGHVWXEHVÀH[LEOHV métalliques. Les changements de direction, par rapport à la sortie des fumées de l’appareil, doivent être réalisés avec des coudes formant un angle non supérieur à 45° par rapport à l’axe vertical. • La forme de la SORTIE DE CHEMINÉE doit être de type ANTI-REFOULEUR avec une section intérieure égale à celle du conduit de fumée et une section de passage des fumées en sortie au moins DOUBLE par rapport à la section intérieure du conduit de fumée. • $¿QG¶pYLWHUGHVLQFRQYpQLHQWVpYHQWXHOVSHQGDQWOH tirage, chaque cheminée doit avoir un conduit de fumée indépendant. S’il y a plusieurs conduits de fumée sur le toit, il faudra que ceux-ci se trouvent à au moins 2 mètres de distance l’un de l’autre et que la cheminée de toit du Monoblocco DÉPASSE les autres d’au moins 40 cm (Fig. 6.4). Si les cheminées de toit sont proches les unes des autres, il faudra les séparer par des cloisons. >5m 0,50 m ≤5m 0,50 m • /HV ¿JXUHV 72,7 3/$7 % YROXPH WHFKQLTXH et 6.7 (TOIT INCLINÉ; B au-dessus du faîte) indiquent les données du tableau des prescriptions UNI 10683 relatives aux distances et à l’emplacement des cheminées sur le toit. - 6.5 - B • Si le conduit de fumée que l’on utilisera pour raccorder OHIR\HUDGpMjpWpXWLOLVpSRXUG¶DXWUHVSRrOHVFKHPLQpHV LOVHUDQpFHVVDLUHGHOHUDPRQHUD¿QG¶pYLWHUXQPDXYDLV tirage et d’empêcher que des particules imbrûlées qui se VRQWGpSRVpHVVXUOHVSDURLVLQWpULHXUHVQHV¶HQÀDPPHQW - 6.6 >A ≤A H min • Si le conduit de fumée est utilisé normalement, le ramoner au moins une fois par an. H min 0,50 m α - 6.7 - CONSEILS: CHEMINÉES, DISTANCES ET POSITIONNEMENT Inclinaison du toit Į distance Summit - Cheminée hauteur minimale de la cheminée (De sortie) A[m] H[m] < 1,85 0,5 au-delà du Summit; 15° > 1,85 1 du toit; < 1,5 0,5 au-delà du Summit; 30° > 1,5 1,3 du toit; < 1,3 0,5 au-delà du Summit; 45° > 1,3 2 du toit; < 1,2 0,5 au-delà du Summit; > 1,2 2,6 du toit; 60° 62 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.5 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE Le dimensionnement du conduit de fumée doit être effectué en conformité à la norme UNI EN 13384-1. max 45° Il est conseillé d’effectuer le raccord pour la sortie des fumées, entre le foyer et le conduit de fumée, à l’aide de coudes et de tubes métalliques d’épaisseur adéquate, en veillant à ce que leur inclinaison ne dépasse pas 45° (voir )LJ$$FRXGH%LVRODWLRQ¿EUHFpUDPLTXHODLQHGH roche, C-tronçon) au cas où le conduit de fumée serait perpendiculaire au foyer. B C A H=2D Une fois le raccordement terminé, isoler les tubes métalliques de la sortie des fumées avec de la laine de roche éventuellement revêtue d’une feuille d’aluminium extérieure. D • Ne pas utiliser de laine de verre ou d’isolant avec un support en papier: ils pourraient prendre feu. - 6.8 - • Tous les composants du système cheminée doivent être adaptés aux conditions spécifiques de fonctionnement et munis de la marque CE. 6.6 BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air externe a¿n de garantir l’afÀux d’air comburant à la cheminée (C). FRANÇAIS Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs UHSRUWpHVGDQVOH³/LYUHWGHSURGXLW´ En fonction des normes locales en vigueur, la prise d’air peut être placée dans la pièce ou gainée jusqu’au foyer. C • La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de stockage de combustibles ou de locaux exposés à des risques d’incendie. • La prise d’air de combustion doit être protégée par une grille anti-insectes et doit être installée de manière à ne pas être accidentellement bouchée, et réalisée de façon à ce que la surface utile de passage garantisse l’apport de la bonne quantité d’oxygène au foyer. A G - 6.9a - Au cas où d’autres appareils de chauffage seraient présents dans la pièce, prévoir des prises d’air de FRPEXVWLRQVXSSOpPHQWDLUHVD¿QGHJDUDQWLUOHYROXPH d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous les dispositifs. Pour des locaux supérieurs à 25 m2, il est également conseillé de réaliser une grille pour renouveler l’air ambiant (A) sur le côté de l’habillage ou d’utiliser la niche prévue pour la réserve à bois (G) (Fig. 6.9a). 6.6.1 Manchon air de combustion Certains modèles d’Ecomonoblocco peuvent être munis (de série ou comme option) d’un manchon spécial pour l’air de combustion placé dans la partie inférieure (P, Fig, 6.9b) qui peut être raccordé à la prise d’air extérieur (C) à l’aide d’un tuyau. Pour des raccordements supérieurs à 1 m de longueur, il est nécessaire d’augmenter le diamètre du conduit pour la prise d’air de combustion. Sur les Ecomonoblocchi avec pieds courts cette solution n’est possible qu’avec l’application du kit pieds de prolongation. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy C P A G - 6.9b 63 INSTALLATION 6.7 6.7.1 RACCORDEMENT BOUCHES DE SORTIE AIR CHAUD Raccordement dans la contre-hotte pour le chauffage d’une seule pièce 5HOLHUOHVWXEHVÀH[LEOHV FP SRXUO¶DFKHPLQHPHQW de l’air chaud aux bouches de sortie, au-dessus de la KRWWHHQOHV¿[DQWDYHFOHVFROOLHUVSUpYXVjFHWHIIHW Insonoriser les tubes en les revêtant d’un matériau isolant (matelas de laine de roche) (Fig. 6.10: A-colliers, B-tube acheminement air, C-isolation, D-bouches de sortie). 6.7.2 C B D A Raccordement à des tubages canalisés pour le chauffage de plusieurs pièces - 6.10 - Pour pouvoir chauffer plusieurs pièces à la fois, il est possible de réaliser des conduites métalliques afin d’acheminer l’air chaud, selon le schéma suivant: • DYHFWXEHÀH[LEOHHQDOXPLQLXPORQJXHXUPD[L· m par conduite 25x20 A B 15x15 • avec tube lisse métallique ou canalisation - longueur jusqu’à 12 m pour une unique conduite (Fig. 6.11B); de 6+6 m pour une double conduite (Fig. 6.11A). Installer une bouche dans la pièce où se trouve la cheminée, la deuxière conduite pourra être utilisée pour acheminer l’air chaud dans les autres pièces de la maison. Autre solution: relier la sortie d’air chaud avec XQ WXEH ÀH[LEOH MXVTX¶DX GpSDUW GHV GLIIpUHQWV WXEHV acheminant l’air. Les tubes pour l’acheminement de l’air devront avoir une section intérieure de 25x20 cm, être réalisés en tôle galvanisée lisse et isolés avec un matelas de laine de verre de 30 mm pour éviter le bruit et la dispersion de chaleur. Quand la cheminée est utilisée pour chauffer 2 ou plusieurs pièces adjacentes, il est indispensable de permettre la circulation de l’air ambiant pour uniformiser la température dans les différentes pièces. Prévoir donc au bas des portes des grilles pour le passage de l’air ou bien garder les portes entrouvertes. SCHÉMA CANALISATION DE L’AIR (Fig. 6.12) - 6.11 - C A B BM D BM BM = Bouche de sortie au plafond dotée d’un volet de réglage GT= Grille au bas de la porte pour le passage de l’air A+B *5,//(6GHUHSULVHGHO¶DLUDPELDQWDYHFGHVRUL¿FHV GHFPUHOLpHVDXPR\HQG¶XQWXEHÀH[LEOHDXYHQWLODWHXU DYHFRXVDQVJULOOH¿[HVDQVYROHW C =Ouverture de prise d’air extérieur installée sous le brasero SRXUODFRPEXWLRQDYHFJULOOHjODPHV¿[HVJULOOHDQWLLQVHFWHV D = Distribution de l’air chaud à travers une canalisation réalisée en acier galvanisé et installée au plafond, section intérieure nette 25x20 cm, pour un développement d’environ 12 m, revêtement avec isolation extérieure en laine de verre de 3 cm d’épaisseur, recouvrement éventuelle en placôplatre. GT GT BM BM - 6.12 - 64 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.8 CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE Pour réaliser la contre-hotte, il est recommandé d’utiliser du placôplatre car c’est un matériau facile à travailler et surtout pour éviter de surcharger, avec des dalles ou des hourdis, la structure du monoblocco, le linteau en marbre et la poutre en bois qui NE doivent PAS servir de structure porteuse. Avant de construire la contre-hotte, il faudra installer la centrale de commande du ventilateur si prévue. /DWUDSSHGHYLVLWHVH¿[HUDVXUOHF{WpH[WpULHXUGHOD contre-hotte (voir paragraphe 6.13). • Au cours de la réalisation de la hotte il est indispensable de protéger le châssis de coulissement de la porte avec du nylon (Fig. 6.14) et ceci pour empêcher que de la poussière, du mortier ou autres corps étrangers ne pénètrent entre les douilles et les glissières, en bloquant ainsi le coulissement de la porte. Une fois les opérations terminées, enlever le nylon en accédant à travers la trappe de visite. - 6.13 - • Avant d’effectuer l’installation définitive, il faudra voir si le tirage marche bien, c’est-à-dire essayer le fonctionnement du foyer avec la porte ouverte et avec la porte fermée. Installation trappe de visite et réglage VDF La trappe de visite doit êre installée sur la contre-hotte en utilisant le contre-châssis fourni. La trappe est nécessaire au cas il faudrait effectuer des contrôles à l’intérieur de la contre-hotte. - 6.14 - Pour l’installation, effectuer les opérations suivantes: A) Effectuer une ouverture de 37x13,8 cm sur la contrehotte en placôplatre, en la centrant par rapport à l’axe de la cheville du clapet fumées. Puis insérer OHFRQWUHFKkVVLVHWOH¿[HUDYHFOHVGHX[pTXHUUHV (verticalement et horizontalement) en serrant les YLV j WrWH FUXFLIRUPH FRPPH LQGLTXp GDQV OD ¿J 5.15. En cas de contre-hotte en pierre, cimenter le FRQWUHFKkVVLV¿[HWRXMRXUVHQOHFHQWUDQWVXUO¶D[H de la cheville VDF. B) Positionner la trappe de manière à ce qu’elle adhère au contre-châssis puis la clipser au contre-châssis. C) (QRXWUH¿[HUODJULOOHGHUpFXSpUDWLRQGHODFKDOHXU dim. 31x8 (fournie) en haut de la contre-hotte (voir Fig 6.15). - 6.15 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 65 FRANÇAIS 6.8.1 INSTALLATION 7 OPTION 7.1 KIT SCINTILLA (SEULEMENT POUR CERTAINS MODÈLES) ® ® Scintilla est un dispositif qui permet l’allumage automatique des cheminées de la série Ecomonoblocco. L’allumage peut s’effectuer moyennant un interrupteur géré ou non par un minuteur, ou via GMS par un actuateur en option. 7.2 MANCHON AIR DE COMBUSTION Cet élément, installé sous l’Ecomonoblocco, permet de convoyer l’air provenant de l’extérieur à travers un conduit adapté, directement à l’intérieur de la chambre de combustion. Cela permet d’éviter que l’air froid aspiré se répande dans la pièce. 7.3 VENTILATEUR AVEC BOÎTIER CENTRALE DE COMMANDE EXTÉRIEUR Le kit est composé de la centrale, d’un électro-ventilateur et d’un thermostat de température minimale ou de sonde. La centrale permet la mise en marche et l’arrêt manuel ou automatique du ventilateur, ainsi que la commutation manuelle, automatique ou proporionelle de la vitesse de rotation du moteur. 7.3.1 Brancement Électro-ventilateur (optionnel) Outre la prise d’air comburant C il faut également effectuer les prises d’air pour le ventilateur. A Reprise de l’air ambiant au ventilateur du circuit de FKDXIIDJHLQVWDOOpHVXUOHF{WpGHO¶KDELOODJH FP avec grille 15x25. B Reprise de l’air ambiant (B) ou bien reliée à un local adjacent (excepté cuisine, salle de bains, chambre jFRXFKHU FP [ ¿J Brancher le ventilateur (V) a les tubes de entrée de l’air sous la sole foyère. Sur les Ecomonoblocchi avec pieds court cette solution n’est possible qu’avec l’application du kit pieds de prolongation. Il faudra éviter de laisser le ventilateur sans être branché aux tubes d’aspiration sous la sole foyère: il pourrait aspirer de la fumée dans le foyer et l’introduire dans le circuit de chauffage.. Pour plus de détails se reporter aux indications contenues dans les instructions fournies avec le kit de ventilation. 6LO¶LQVWDOODWLRQHVWIDLWHFRPPHjOD¿JXUHEODLVVHU au moins 50 cm entre la prise d’air de combustion et la reprise du ventilateur. Dans les versions d’Ecomonoblocco avec une sole foyère basse le kit de ventilation comprend également des pieds de prolongation pour permettre l’installation du ventilateur. Dans la version 16:9 3D avant de monter le kit de canalisation, il faut s’assurer de prolonger les pieds du foyer de min 5 cm de la dimension minimum. - 7.1 66 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 8 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 8.1 DESCRIPTION DU PRODUIT Avant la mise en service, lire la description de votre Ecomonoblocco dans le «Livret du produit» joint, contenant les «caractéristiques du modèle». 8.2 PREMIER ALLUMAGE Il est recommandé de faire toutes les opérations manuelles en utilisant le gant fournis. ALLUMER LE FEU SEULEMENT DANS LE SUPPORT POUR BUCHES FOURNI AVEC LE FOYER. Le premier allumage du produit (que ce soit après l’installation ou de début de saison) doit être faite avec GHV FKDUJHV UpGXLWHV a NJ K DORUV TXH OH SURGXLW est en fonctionnement pendant au moins 4 heures à faible puissance. Procéder à ces rythmes de frais pour au moins les trois prochains jours, avant de pouvoir utiliser le produit à sa pleine capacité. Cela permettra à l’évaporation de l’humidité présente dans la chambre de combustion. Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors des premiers allumages. • Allumer le feu en introduisant dans le foyer du papier roulé en boule, couvrir le papier avec une petite quantité GHEULQGLOOHVRXTXHOTXHVPRUFHDX[GHERLV¿QHWELHQ VHFGHIDoRQjFHTXHODÀDPPHVHGpYHORSSHOHSOXV possible. CONTRÔLE DE LA COMBUSTION La COMBUSTION PRIMAIRE a lieu en introduisant dans le brasier, à travers les fentes, de l’air qui est régulé par OHUpJXODWHXUSODFpHQEDVjGURLWHGXIR\HU ¿J • en le déplaçant vers le symbole +, on aura une combustion plus rapide; • en le déplaçant vers le symbole -, la combustion sera plus lente. 3OXVOHIHXSUHQGSOXVLO\DXUDGHÀDPPH Lors du premier allumage de la journée ou bien si le bois est humide, il est recommandé d’ouvrir au maximum l’air primaire du brasero. Quand le feu est allumé, il est recommandé de régler l’air en fonction des besoins de chauffage ou en fonction du temps que l’on entend faire durer la charge de bois. LA COMBUSTION SECONDAIRE présente sur de nombreux Ecomonoblocchi, s’obtient en introduisant GDQV OH IR\HU GH O¶DLU SUpFKDXIIp j WUDYHUV OHV RUL¿FHV situés en haut de la paroi du fond. En entrant dans le foyer, l’O2 R[\JqQH FRQWHQXGDQVO¶DLUHQÀDPPHOHVJD] imbrûlés et, en particulier le CO (monoxyde de carbone), qui se sont formés lors de la combustion primaire et les transforme en CO2 (anhydride carbonique). L’effet est ELHQYLVLEOHFDUXQOLWGHÀDPPHVVHIRUPHDXQLYHDXGHV RUL¿FHVG¶DUULYpHGHO¶DLUVHFRQGDLUH La combustion secondaire, lorsqu’elle est prévue, est pré-réglée et démarre automatiquement lorsque le foyer est en marche et chaud. La cheminée n’est pas prévue pour une utilisation à feu continu. 9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV GXPRGqOHª • Ouvrir le registre de l’air comburant au maximum (Fig. 9.1: - FERMÉ; +OUVERT). Allumer le papier et, au fur et à mesure que le feu prend, ajouter du bois en mettant la moitié de la quantité préconisée (voir tableau charge bois). Dès que les ÀDPPHV VH VHURQW PRGpUpHV HW TX¶HOOHV DXURQW IRUPp un bon lit de braises, charger le foyer avec une quantité normale de bois. Pour allumer le feu, ne jamais utiliser d’alcool, d’essence, de kérosène ou autres combustibles liquides. Garder tous ces produits loin du feu. Ne pas utiliser d’allume-feu dérivés du pétrole ou d’origine chimique: ils pourraient gravement endommager les parois du foyer. Utiliser exclusivement des allume-feu de type écologique. Quand l’appareil est en fonction, éventuels matériaux LQÀDPPDEOHVGRLYHQWrWUHSODFpVDXPRLQVjXQHGLVWDQFH de 170 cm. de la surface de rayonnement (côtés vitrées du foyer). Ne pas toucher les parties laquées durant les premiers allumages pour éviter d’endommager la laque. - 9.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 67 FRANÇAIS Lors du premier allumage du poêle, de mauvaises odeurs peuvent se dégager provoquées par l’évaporation ou le séchage de certains matériaux de construction. Ces odeurs disparaitront au fur et à mesure. 8.3 EMPLOI & ENTRETIEN 8.4 COMMENT UTILISER LA PORTE 8.5 L’ouverture de la porte s’obtient en prenant la poignée et en la soulevant vers le haut. Tous les Ecomonoblocchi Palazzetti ssont équipés de la nouvelle commande pour le réglage de la quantité des fumées de combustion en sortie. Tel réglage permet de moduler la combustion en adaptant le tirage en fonction des conditions d’installation ou des conditions atmosphériques. Lors du fonctionnement du foyer, la porte doit rester soit complètement fermée. Les opérations de charge du combustible doivent s’effectuer avec la porte complètement relevée car les positions intermédiaires provoquent des sorties de fumées. Il peut se produire l’effet de forge avec une combustion violente et une plus grande consommation de bois. En outre, la commande permet l’ouverture automatique du clapet fumées quand la porte du foyer est relevée, en évitant ainsi la sortie des fumées dans la pièce. 1RUPDOHPHQWOHUpJODJHHVW¿[HHWGRLWrWUHIDLWORUVGH l’installation de la cheminée. (QFDVGHPDXYDLVIRQFWLRQQHPHQWGHODSRUWHYpUL¿HU les mécanismes de relevage en y accédant à travers la trappe de visite. Le mécanisme permettant de relever et d’escamoter la porte fonctionne à l’aide de douilles qui minimisent les frottements et qui permettent une ouverture de la porte VLOHQFLHXVH /HV YpUL¿HU WRXV OHV DQV SRXU PDLQWHQLU O¶HI¿FDFLWpGXV\VWqPH Quand le feu est allumé, la porte atteind des températures élevées. La porte a une ouverture battante pour permettre le nettoyage de la vitre. Lors du chargement de bois dans le foyer, il faudra ouvrir la porte en deux temps: CLAPET FUMÉES (VDF®) Ne pas régler la vanne en continu. Elle ne contrôle pas la combustion. 8.5.1 Fonctionnement /HGLVSRVLWLIGHUpJODJHSHUPHWGHPRGL¿HUODSRVLWLRQGX FODSHWIXPpHVGH³FRPSOqWHPHQWIHUPp´j³FRPSOqWHPHQW ouvert” de manière extrêmement graduelle, grâce à l’innovant sélecteur micrométrique. 3RXU PRGL¿HU O¶RXYHUWXUH GX FODSHW IXPpHV WRXUQHU OD rondelle crénelée vers la gauche (fermeture) ou vers la droite (ouverture). Il sera possible de visualiser l’état d’ouverture sur l’échelle graduée située à gauche de la FRPPDQGH ¿J • puis complètement pour éviter ainsi des sorties de fumée dans la pièce. Quel que soit le réglage choisi, quand on relève la porte du foyer, le mécanisme met automatiquement le clapet IXPpHV HQ SRVLWLRQ ³FRPSOqWHPHQW RXYHUW´ HQ pYLWDQW ainsi la sortie de fumée dans la pièce. Une fois que l’on referme la porte, le clapet se remet dans la position choisie précédemment, toujours en mode automatique. 9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV GXPRGqOHª 9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV GXPRGqOHª • G¶DERUGOHQWHPHQWHWSDUWLHOOHPHQW FP D¿QGH permettre l’aspiration des fumées du foyer par le conduit de fumée B A - 9.3 - A- visualizzazione dell’apertura della farfalla; B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione del selettore). 68 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 9 9.1 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 9.3 Le tiroir à cendre intérieur (où il est prévu) a une grande contenance et est facile à sortir. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ vant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle SUpYXVSDUODGLUHFWLYH&(( D) utiliser toujours les outils adaptés aux opérations d’entretien. 9.2 NETTOYAGE DU FOYER ET DU TIROIR À CENDRE NETTOYAGE DE LA VITRE Pour nettoyer la vitre, il est nécessaire d’ouvrir la porte battante comme le montre le dessin (Fig. 10.1): • Nettoyer la vitre avec un chiffon humide ou bien une boule de papier journal préalablement passée dans la cendre et frotter les salissures jusqu’à ce que la vitre soit propre. Nettoyer la vitre lorsque le foyer est éteint et refroidi • Ne pas s’appuyer contre la porte Pour vider le tiroir à cendres, enlever la grille présente au centre de la base du foyer et extraire le tiroir (Fig. 10.2). Avant d’effectuer cette opération, attendre que la cheminée se soit complètement refroidie et contrôler qu’il n’y ait pas de braises encore allumées dans le tiroir à cendre. Attention: les braises cachées dans les cendres peuvent rester chaudes pendant plusieurs heures. (QOHYHUOHGpÀHFWHXUIXPpHVDXPRLQVXQHIRLVSDUDQ puis nettoyer énergiquement avec une brosse ou un outil spécial l’intérieur du conduit de sortie des fumées, le clapet fumées et les tubes de l’échangeur de chaleur. 9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV GXPRGqOHª FRANÇAIS • Il est conseillé de le vider fréquemment pour faciliter l’arrivée de l’air comburant dans le foyer. • La vitre en vitrocéramique résiste tès bien aux hautes températures, mais elle est fragile: ÉVITER LES CHOCS. 9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV GXPRGqOHª A - 10.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy - 10.2 69 EMPLOI & ENTRETIEN 9.4 RAMONAGE DU CONDUIT DE FUMÉE Pour que le tirage soit optimal, ramoner le conduit de fumée avant d’allumer la cheminée en début de saison et à chaque fois que l’on remarque à l’intérieur du conduit une couche de suie et de goudron, substance facilement LQÀDPPDEOH 10 INFORMATIONS POUR LA DÉMOLITION ET L’ÉLIMINATION /HQHWWR\DJHV¶HIIHFWXHHQHQOHYDQWOHGpÀHFWHXUIXPpHV en métal (Fig.10.3) . En cas de températures élevées et d’étincelles, les incrustations de 5-6 mm d’épaisseur peuvent prendre feu et endommager le conduit de fumée et l’habitation. Il est donc conseillé de le faire ramoner au moins une fois par an en s’adressant à un personnel spécialisé. 9pUL¿HUVXUOH©OLYUHWGXSURGXLWªMRLQWOHV©FDUDFWpULVWLTXHV GXPRGqOHª 9.5 RAMONAGE O²RING Voir le chapitre « Maintenance » sur le kit de O²Ring fourni livret. La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de la cheminée. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent pJDOHPHQWrWUHFRQ¿pHVjGHVWLHUVjFRQGLWLRQTXHOD société soit agréée à la récupération et à l’élimination des matériaux en objet. Observer toujours les normes en vigueur dans le pays où a lieu l’élimination des matériaux et veiller au respect des obligations de déclaration éventuelles. Toutes les opérations de démontage en vue de la démolition doivent s’effectuer alors que le foyer est arrêté. • mettre au rebut la structure du foyer en la remettant à une société agréée. L’abandon du foyer dans une zone accessible expose personnes et animaux à un grave danger. Les dommages éventuellement subis par des personnes HWRXGHVDQLPDX[HQJDJHQWODVHXOHUHVSRQVDELOLWpGX propriétaire. Lors de la démolition du foyer, le marquage ce, le présent manuel et les autres documents relatifs à cet appareil devront être détruits. - 10.3 70 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION ÍNDICE 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 2 2.1 2.2 2.3 PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO ASISTENCIA TÉCNICA REPUESTOS PLACA DE CARACTERÍSTICAS ENTREGA DE LA CHIMENEA PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR 3 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE 4 TIPO DE COMBUSTIBLE 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 5.1 5.2 6 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10 INSTALACIÓN ESQUEMA DE MONTAJE CONEXIÓN CON TIERRA REGULACIÓN DE LA ALTURA SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE CALIENTE CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN ESPAÑOL 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD COLOCACIÓN EN SECO OPCIONALES KIT “SCINTILLA ®” (SÓLO EN CIERTOS MODELOS) CONDUCTO DE AIRE COMBURENTE VENTILADOR CON CENTRALITA EXTERIOR PUESTA EN MARCHA Y USO DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRIMER ENCENDIDO CONTROL DE LA COMBUSTIÓN CÓMO SE USA LA PUERTA VÁLVULA DE HUMOS (VDF®) MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LIMPIEZA DEL VIDRIO LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN DE LA CENIZA LIMPIEZA DEL CAÑÓN DE HUMO LIMPIEZA O²RING INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 71 INSTALLATION 1 PREÁMBULO Deterioro o pérdida No actuar si no se han comprendido perfectamente todas las noticias facilitadas en el manual; en caso de duda solicitar siempre la intervención del personal especializado PALAZZETTI. Traspaso de la estufa Palazzetti se reserva el derecho de modificar las HVSHFL¿FDFLRQHV\FDUDFWHUtVWLFDVWpFQLFDV\RIXQFLRQDOHV del equipo en cualquier momento y sin previo aviso. 1.1 Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar a PALAZZETTI. En caso de que se traspase la estufa, el usuario está obligado a entregar al nuevo comprador también este manual. 1.5 SIMBOLOGÍA Los equipos que ya están a la venta, junto con la documentación técnica correspondiente, no serán considerados por PALAZZETTI carentes o inadecuados GHVSXpVGHHYHQWXDOHVPRGL¿FDFLRQHVDGDSWDFLRQHVR la aplicación de nuevas tecnologías a equipos de nueva comercialización. En este manual los puntos de más importancia están evidenciados por los símbolos siguientes: INDICACIÓN: Indicaciones sobre el uso correcto de la chimenea y la responsabilidad de las personas encargadas. ATENCIÓN: Punto donde se facilita una nota de especial importancia. 1.2 INFORMACIONES GENERALES Informaciones En caso de intercambio de informaciones con el Fabricante de la chimenea, hay que referirse al “número de matrícula” del producto bajo el código de barras presente en las etiquetas adjuntas a este manual. DESTINO DE USO Responsabilidad La chimenea funciona mejor con la puerta del hogar cerrada. (OGHVWLQRGHXVRLQGLFDGRDUULED\ODVFRQ¿JXUDFLRQHV previstas del equipo son los únicos admitidos por el Fabricante: no utilizar el equipo desatendiendo las indicaciones facilitadas. El destino de uso indicado rige sólo para los equipos totalmente eficientes por lo que concierne a su estructura, mecánica e instalaciones. La chimenea PALAZZETTI es un aparato sólo para interiores. OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL Objeto El objeto del manual es el de consentir que el usuario tome esas medidas y predisponga todos los recursos humanos y materiales necesarios para su uso correcto, seguro y duradero. Contenido Este manual lleva todas le informaciones necesarias para la instalación, utilización y el mantenimiento de la chimenea Ecomonoblocco. El esmerado cumplimiento de las instrucciones de este manual garantiza un grado elevado de seguridad y productividad de la chimenea. 1.4 1.6 PELIGRO: Se facilita una importante nota de comportamiento para la prevención de accidentes o daños materiales. El equipo PALAZZETTI modelo ECOMONOBLOCCO es una chimenea adecuada para la combustión de troncos de leña, para la calefacción residencial, que consta de una estructura completamente metálica, con hogar cerrado por un vidrio cerámico. 1.3 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL (VWHPDQXDOUHÀHMDHOHVWDGRGHODUWHDODFWRGHODSXHVWD a la venta del equipo. CONSERVACIÓN DEL MANUAL Conservación y consulta Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de ODVHVSHFL¿FDFLRQHVTXHpVWHFRQWLHQH PALAZZETTI tampoco se responsabiliza de las consecuencias de uso impropio del equipo o uso incorrecto por parte del usuario, de modificaciones y/o reparaciones no autorizadas, uso de repuestos QR RULJLQDOHV R QR HVSHFt¿FRV SDUD HVWH PRGHOR GH Ecomonoblocco. Mantenimiento extraordinario Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben VHUHMHFXWDGDVSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR\IDFXOWDGRSDUD obrar sobre el modelo de chimenea al que este manual VHUH¿HUH Responsabilidad de las obras de instalación La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la chimenea no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes al cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de las soluciones de instalación propuestas. Se deben cumplir todas las normas dispuestas por las leyes locales, nacionales y europeas vigentes en el país donde se la vaya a instalar. Uso El uso del equipo está sometido, además que a las disposiciones indicadas en este manual, también al cumplimiento de todas las normas de seguridad GLVSXHVWDVSRUODVOH\HVHVSHFt¿FDVYLJHQWHVHQHOSDtV donde éste está instalado. El manual se debe guardar con esmero en un lugar amparado y seco y siempre debe estar disponible para la consulta, tanto por parte del usuario como de los encargados del montaje y del mantenimiento. El manual de Instrucciones, Uso y Mantenimiento forma parte integrante del equipo. 72 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 1.7 1.8 PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR A) Directiva 2014/35 UE: “material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión”. B) Directiva 2014/30 UE: “aproximación de las legislaciones de los estados miembros referidas a la compatibilidad electromagnética”. C) Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas para promover la mejora de la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo”. D) D i r e c t i v a 8 9 / 1 0 6 / C E E : “ r e l a t i v a a l a aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los estados miembros sobre los productos de la construcción”. E) D i r e c t i v a 8 5 / 3 7 4 / C E E : “ r e l a t i v a a l a aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los estados miembros en materia de responsabilidad por daños debidos a productos defectuosos”. F) Directiva 2014/53 UE: “Sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y reconocimiento mutuo de su conformidad”. GARANTÍA LEGAL El usuario, para poder gozar de la garantía legal, según la Directiva 1999/44/CE debe cumplir con esmero las prescripciones indicadas en este manual, y en especial: Cuidar que los niños no se acerquen a la chimenea, mientras esté en marcha, con la intención de jugar con él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa matriz está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado. 1.12 REPUESTOS Utilizar únicamente repuestos originales. No esperar a que los componentes estén deteriorados antes de proceder a su sustitución. Sustituir un componente deteriorado antes de su rotura favorece la prevención de los accidentes debidos precisamente a rotura repentina de los componentes, que podrían perjudicar a las personas y los objetos. Realizar los controles periódicos de mantenimiento así como está indicado en el capítulo “ManTENIMIENTO y LIMPIEZA”. 1.13 PLACA DE CARACTERÍSTICAS • actuar siempre dentro de los límites de empleo de la chimenea; La placa de matrícula está situada, por lo general, debajo del hogar en el lado derecho de la chimenea (accesible levantando la plano de fuego) e indica todas las características relativas al producto, incluidos los datos del fabricante, el número de matrícula y la marca . • realizar siempre el constante y esmerado mantenimiento; El número de matrícula debe indicarse en cualquier tipo de solicitud relacionada con la chimenea. El incumplimiento de las prescripciones detalladas en este manual supone la caducación inmediata de la garantía. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE El Fabricante no se responsabiliza, civil ni penal, directa o indirectamente, por: • instalación no conforme con las normativas vigentes en el país y las directivas de seguridad; • incumplimiento de las instrucciones facilitadas en este manual; 1.14 ENTREGA DE LA CHIMENEA /DFKLPHQHDVHHQWUHJDSHUIHFWDPHQWHHPEDODGD\¿MDGD en una tarima de madera que permite su desplazamiento con carretillas elevadoras y/u otros medios. Dentro de la chimenea se adjunta el material siguiente: • • • • • • • manual de uso, instalación y mantenimiento; manual del producto; etiqueta con código de barras kit ventilación campana bastidor panel de inspección; guantes de protección. poignée froide d’ouverture • LQVWDODFLyQSRUSDUWHGHSHUVRQDOLQFXDOL¿FDGR\QR formado; • uso no conforme con las directivas de seguridad; • PRGL¿FDFLRQHV\UHSDUDFLRQHVQRDXWRUL]DGDVSRUHO Fabricante realizadas en el equipo; • XVRGHUHSXHVWRVQRRULJLQDOHVRQRHVSHFt¿FRVSDUD ese modelo de chimenea; • PDQWHQLPLHQWRLQVX¿FLHQWH • acontecimientos excepcionales. 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 73 ESPAÑOL • autorizar al uso de la chimenea a personas de probada capacidad, actitud y oportunamente formadas DWDO¿Q 1.9 El usuario de la chimenea debe ser una persona adulta y responsable provista de los conocimientos técnicos necesarios para el mantenimiento corriente de los componentes de la chimenea. INSTALLATION 2 2.1 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD • No usar la chimenea como elemento de soporte o anclaje. • No limpiar la chimenea hasta que se haya enfriado por completo la estructura y la ceniza. • Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • En caso de incendio de la chimenea, se debe intentar apagarla, cerrando todo el aire primario necesario para la combustión, y sofocando la llama a continuación. Llamar inmediatamente a los equipos de emergencia. • Comprobar que las predisposiciones para la colocación de la chimenea son conformes con los reglamentos locales, nacionales y europeos. • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Los tubos de seguridad y de llenado deben protegerse contra las heladas, siempre que este fenómeno pueda darse. • Comprobar que las predisposiciones del cañón de humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de instalación. • No usar la chimenea come incinerador de residuos, y usar solo el combustible recomendado. • No realizar conexiones eléctricas volanderas con cables provisionales o no aislados. • En caso de funcionamiento anómalo de la chimenea debido a un tiro defectuoso del cañón de humos, efectuar su limpieza según el procedimiento descrito en el párrafo 9.4 dirigiéndose a personal experto. • Comprobar que la conexión con tierra de la instalación HOpFWULFDHVH¿FLHQWH • Usar siempre los dispositivos de seguridad individual y los otros medios de protección dispuestos por las leyes. 2.2 La limpieza del cañón de humos debe realizarse, al menos, una vez al año. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Un tiro defectuoso del cañón de humos puede ser también el resultado de condiciones atmosféricas especialmente adversas (normalmente, de bajas presiones). • Predisponer el lugar de instalación de la chimenea según los reglamentos locales, nacionales y europeos. • La chimenea, tratándose de un equipo de calefacción, WLHQHODVVXSHU¿FLHVH[WHULRUHVPX\FDOLHQWHV En este caso, es necesario calentar bien el cañón de humos. Para ello se debe efectuar correctamente el encendido, según lo descrito en el párrafo 8.2. Por esta razón se recomienda tener el máximo cuidado durante el funcionamiento, en especial: A) no tocar y no acercarse al vidrio de la puerta, podría producir quemaduras; B) no tocar el conducto de evacuación de los humos; C) no descargar la ceniza; D) no realizar ninguna clase de limpieza; E) cuidar que no se acerquen los niños. • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Cumplir las instrucciones y advertencias evidenciadas en las placas incorporadas a la chimenea. • Las placas son dispositivos para la prevención de accidentes, por lo que se deben poder leer siempre. Si estuvieran dañadas o resultasen ilegibles, es obligatorio sustituirlas, pidiendo el repuesto original al fabricante; • Utilizar sólo el combustible conforme a las indicaciones facilitadas en el capítulo correspondiente a las características del propio combustible. • Ejecutar con esmero el programa de mantenimiento corriente y extraordinario. • No utilizar la chimenea sin haber realizado antes la inspección diaria así como dispone el capítulo “Mantenimiento” de este mismo manual. • No utilizar la estufa en caso de funcionamiento anormal, si se sospecha alguna rotura o si se oyen ruidos inusuales. • No echar agua sobre la chimenea en funcionamiento o para apagar el fuego en el brasero. • No apoyarse en la puerta abierta. 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Usar siempre los dispositivos de seguridad individual y los otros medios de protección. • Antes de dar principio a cualquier operación de mantenimiento comprobar que la chimenea, si se la hubiera utilizado, se haya enfriado. Incluso si uno solo de los dispositivos de seguridad no funcionara, la propia chimenea deberá considerarse fuera de servicio. • Retirar la alimentación eléctrica antes de actuar sobre las partes eléctricas, electrónicas o conectores. • El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o el conocimiento necesario, siempre que estén bajo vigilancia o después que las mismas hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros a este inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento destinado a ser efectuado por el usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia. • El usuario no especializado debe estar protegido contra el acceso a cualquier parte que pueda exponerlo a peligros. No debe por lo tanto estar autorizado a intervenir en partes internas con riesgo (eléctrico o mecánico), ni siquiera si está prescrita la desconexión de la alimentación eléctrica. • 74 No mirar la llama por mucho tiempo. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 3 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE 4 La chimenea se entrega con la estructura metálica montada, con el revestimiento aparte, en embalaje apto para largos recorridos. Se aconseja desembalar la chimenea sólo cuando haya llegado al lugar de destino. El equipo se entrega completo con todas las piezas previstas. TIPO DE COMBUSTIBLE El Ecomonoblocco se debe alimentar preferentemente con leña de haya/abedul bien seca. Cada tipo de leña posee unas características diferentes que influyen también en el rendimiento de la combustión. Se desaconseja el uso de coníferas (pino, abeto): contienen una elevada cantidad de resinas que atascan rápidamente el cañón de humo. Tener cuidado con la tendencia a desequilibrarse del equipo. Está prohibido utilizar como combustible leña con barnizes, paneles de leña prensada, carbon, materias plásticas; en este caso, la garantía del aparato no será más válida. Durante su elevación, evitar desgarros o movimientos repentinos. Comprobar que la carretilla elevadora tenga una capacidad superior al peso del equipo a levantar. El conductor de los equipos de elevación es responsable del levantamiento de las cargas. IMPORTANTE: la combustión continuada y prolongada de esencias de madera con alto contenido en aceites aromáticos (p. éj. eucalipto, mirto) causará la corrosión de las partes en fundición del aparato. ener cuidado con que los niños no jueguen con los componentes del embalaje (por ej. películas y poliestireno). ¡Peligro de ahogamiento! El rendimiento nominal en kW declarado de la chimenea se consigue quemando la correcta cantidad de leña, cuidando que no se sobrecargue la cámara de combustión. El largo ideal de la leña es de unos 35 cm y debe acomodarse en posición horizontal y no vertical. La humedad máxima debe ser del 25%. La norma de referencia para el combustible es la UNI/ ISO 17225-1 “troncos de leña de origen forestal”. ESPAÑOL - 3.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 75 INSTALLATION 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 5.1 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD 5.2 COLOCACIÓN EN SECO • Se aconseja montar previamente la chimenea en seco para darse cuenta del espacio ocupado por los varios FRPSRQHQWHV\GHORVRUL¿FLRVSDUDODVWRPDVGHDLUH(O plano de fuego debe estar al mismo nivel que el plano del revestimiento. • Es necesario hacer coincidir la parte frontal delantera del equipo con el borde interior del plano de mármol dejando una hendidura de 5 mm para permitir la libre dilatación del Ecomonoblocco. La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio de ubicación del equipo es, y sigue siendo, a cargo del usuario; este último también tendrá que hacerse cargo de la ejecución de las pruebas relativas a las soluciones de instalación propuestas. Para modelos con altura de plano de fuego inferior a los 300 mm: El usuario debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos. • quitar el conducto del aire de combustion (A) en su caso El equipo tendrá que instalarse sobre pavimentos de capacidad de carga adecuada. • colocar la placa de isolacion (B) sobre el piso debajo del hogar (Fig. 5.1) En caso de que el pavimento no tenga una capacidad GHFDUJDVX¿FLHQWHHVDFRQVHMDEOHXWLOL]DUXQDSODQFKD de distribución de la carga de tamaño adecuado. Los revestimientos Palazzetti están realizados cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad dispuestos por las normas vigentes. Las operaciones de montaje y desmontaje de la chimenea están reservadas únicamente a los técnicos especialistas. 6HUHFRPLHQGDYHUL¿FDUTXHHVWpQFDSDFLWDGRV\GHVXV capacidades reales. El instalador, antes de empezar las fases de montaje o desmontaje del equipo, debe cumplir las precauciones de seguridad dispuestas por las leyes y en especial: A) no obrar en condiciones difíciles; B) actuar en perfectas condiciones psicofísicas y comprobar que los dispositivos para la prevención de accidentes individuales y personales son íntegros y funcionan debidamente; C) llevar los guantes para la prevención de accidentes; D) llevar el calzado para la prevención de accidentes; E) comprobar que la zona donde se van a realizar las operaciones de montaje y desmontaje no tiene obstáculos. 5.2.1 Advertencias de seguridad El revestimiento de la chimenea, con independencia del material empleado, debe ser auto portante respecto al monoblocco y no debe estar en contacto con éste. La viga de madera eventual, o cualquier terminación en material combustible, debe aislarse oportunamente (o situarse fuera de la zona de irradiación del hogar) y mantener respecto al monoblocco una distancia de 2 FP ¿J SDUDJDUDQWL]DUHOOLEUHFDXGDOGHDLUHD¿Q de evitar recalentamientos. Las cubiertas eventuales en material combustible situadas encima del generador se deben proteger con diafragmas en material aislante incombustible. En el caso de suelos de material combustible, es necesario colocado entre el suelo y el Monobloc un fondo a prueba de fuego (ya incluido en algunos modelos). A 76 B - 5.1 - cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6 INSTALACIÓN 6.1 ESQUEMA DE MONTAJE C (Q¿JHVWiUHSUHVHQWDGRGHIRUPDHMHPSOL¿FDWLYDXQ esquema de montaje. D A • Para la correcta instalación el conducto para la evacuación de los humos entre la chimenea y el cañón de humo debe ser estanco lo que se consigue sellando todos los puntos de unión. E F • Si se instala la chimenea en un cañón de humo anteriormente utilizado para otras chimeneas es necesario realizar una limpieza esmerada para evitar funcionamiento anormales y prevenir el incendio eventual de los productos incombustos que se van depositando sobre las paredes interiores de éste. • En todos los Ecomonoblocchi, a los costados exteriores del hogar y de la campana, se deben aplicar unos paneles de lana de roca de 4 cm de espesor y densidad de 40 kg/m3 con soporte en lámina de aluminio, para aislar térmicamente la chimenea. 20 mm G B H • Las normas UNI disponen la instalación de una rejilla de recuperación del calor lo más posible cerca del techo (circa 20 cm). - 6.1 - • Una instalación incorrecta puede comprometer la seguridad del equipo. • El revestimiento debe realizarse con material ignífugo. • &XDQGR KD\D HVWUXFWXUDV R PDWHULDOHV LQÀDPDEOHV en la parte posterior del hogar, la distancia mínima con respecto a los materiales combustibles debe ser de 80 cm. ESPAÑOL • Todos los materiales combustibles que se encuentran en la zona de irradiación del calor del vidrio de la puerta deben colocarse a una distancia de al menos 170 cm GHOPLVPR ¿J A) Sellar B) Toma de aire exterior (bajo el plano de fuego) C) Rejilla de recuperación calor D) Contracampana y estructura portante ignífuga E) 5HYHVWLPLHQWRHQ¿EUDFHUiPLFDRHQODQDGHURFDSURYLVWRGH lámina de aluminio exterior F) Panel de inspección G) Proteger las piezas de madera con material ignífugo H) Distancia mín. 5 Mm entre el revestimiento y la termochimenea 170 cm - 6.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 77 INSTALLATION 6.2 CONEXIÓN CON TIERRA El Ecomonoblocco está provisto de tornillo para la conexión equipotencial, apto para alojar un cable cuya sección es de 2,5 mm2 a 6 mm2, que se tiene que utilizar para conseguir la equipotencialidad de la masa conforme a las normas vigentes. Esta conexión está situada en la parte trasera del EMBL y está marcada con el símbolo . También el cañón de humo debe estar provisto de una puesta a tierra conforme a las normas vigentes. 6.3 3DUD UHJXODU OD DOWXUD ¿QDO GHO (FRPRQREORFFR DOWXUD del plano de fuego del revestimiento) es suficiente actuar sobre los tornillos de regulación dispuestos en las patas. Ajustar los tornillos (Fig. 6.3a: A-tornillo de regulación, B-altura plano de fuego), hasta colocar el SHU¿O FXEUH PiUPRO HQ HO (FRPRQREORFFR D OD DOWXUD prevista respecto al revestimiento, cuidando que la base del hogar esté nivelada. En caso de revestimientos con plano de fuego H 30 cm, quitar los tornillos de regulación. SI estuviera incorporada, la palanca de regulación del aire comburente tendrá que estar unos 0,5 cm sobre el plano del revestimiento, para poderla manejar fácilmente (Fig. 6.3b). 5 mm 5 mm - 6.3a 6.4 B A A SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS El Ecomonoblocco debe conectarse a un sistema de evacuación de humos idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de combustión, de conformidad con las normas EN 1856-12, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 tanto en lo referente a las dimensiones que por los materiales utilizados en su fabricación. 5 mm 0, 5 cm B REGULACIÓN DE LA ALTURA - 6.3b - • La dimensión del CAÑÓN deberá ser conforme a las indicaciones de la ficha Técnica (tiro medio 12 Pa con puerta cerrada). Los componentes de los sistemas para la evacuación de los productos de combustión deben declararse idóneos a las condiciones especí¿cas de funcionamiento e incorporar el marcado (mediante la declaración o certi¿cado de conformidad o aprobación técnica europea del producto). • La sección del cañón de humo deberá mantenerse constante por toda su altura. • Se recomienda una altura mínima de 3,5÷4 m (Fig. 6.4). 3,5 - 4 m min 2m • Es oportuno disponer, bajo la embocadura del canal de humo, una cámara de recolección para materiales sólidos y condensados. Los cañones de humos en MALAS CONDICIONES, FRQVWUXLGRVFRQPDWHULDOQRLGyQHR ¿EURFHPHQWRHWF FRQVXSHU¿FLHLQWHULRUiVSHUDRSRURVD QRUHVSRQGHQ a la ley y perjudican el funcionamiento correcto del Ecomonoblocco. 0,4 m - 6.4 - 78 • El TIRO PERFECTO se debe sobre todo a un cañón libre de obstáculos, tales como estrangulaciones, tramos horizontales o aristas; los eventuales desplazamientos del eje deben tener un recorrido inclinado formando un ángulo de 45° como máximo con respecto a la vertical, mejor aún si es de tan sólo 30°. Dichos desplazamientos cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION se deben realizar preferentemente cerca de la chimenea (Fig. 6.5). • El EMPALME DE HUMOS entre la chimenea y el cañón deberá tener la misma sección que la salida de humos del Monoblocco. El empalme de humos debe ser HVWDQFR\VHSURKtEHXWLOL]DUWXERVPHWiOLFRVÀH[LEOHV Los cambios de dirección respecto a la salida de humos del aparato deben realizarse mediante codos con ángulo no superior a los 45° respecto a la vertical. • La CHIMENEA debe ser del tipo ANTIVIENTO con sección interna equivalente a la del cañón de humo y sección de paso del humo a la salida al menos DOBLE respecto a la interior del cañón de humo. • Para evitar inconvenientes en el tiro, cada chimenea debe tener su propio cañón independiente. iS hubiera más chimeneas en el tejado, es oportuno que las demás se hallen a 2 metros de distancia como mínimo y que la chimenea del Monoblocco sea por lo menos 40 cm MÁS ALTA que las otras (Fig. 6.4). Si las chimeneas están muy cerca, se deben disponer unos separadores. >5m 0,50 m B • Si el cañón de humo que se quiere utilizar para la instalación anteriormente hubiera sido utilizado para otras estufas o chimeneas, es necesario limpiarlo con esmero para evitar su mal funcionamiento y el peligro de incendio de las partículas no quemadas que se hubieran depositado en las paredes interiores del cañón. - 6.6 >A ≤A H min 0,50 m H min • En condiciones de funcionamiento corriente, la limpieza del cañón de humo se debe realizar al menos una vez al año. ≤5m 0,50 m • (Q ODV ¿JXUDV 7(-$'2 3/$12 % YROXPHQ técnico) y 6.7(TEJADO INCLINADO; B más allá de la cumbrera) están indicados los datos de la tabla correspondiente a las distancias y la colocación de las chimeneas.. - 6.5 - - 6.7 - ASESORAMIENTO CHIMENEAS, DISTANCIAS Y POSICIONAMIENTO: Inclinación del techo Į Distancia Cresta - Chimenea altura mínima de la chimenea (Desde la salida) A[m] H[m] < 1,85 0,5 sobre la cresta; 15° > 1,85 1 desde el techo < 1,5 0,5 sobre la cresta 30° > 1,5 1,3 dal tetto < 1,3 0,5 sobre la cresta 45° > 1,3 2 desde el techo < 1,2 0,5 sobre la cresta > 1,2 2,6 desde el techo 60° cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 79 ESPAÑOL α INSTALLATION 6.5 CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO El dimensionamiento del cañón de humo debe realizarse conforme a la UNI EN 13384-1. max 45° Se aconseja ejecutar el empalme para la evacuación de los humos, entre la chimenea y el cañón de humo, por medio de codos y tubos metálicos de espesor adecuado, cuidando que no se exceda la inclinación de 45° (ver Fig. $FRGR%DLVODPLHQWR¿EUDFHUiPLFDODQDGHURFD C-tramo), si el cañón de humo no estuviera perpendicular a la chimenea. B C A H=2D Realizado el empalme, es oportuno aislar los tubos metálicos para la evacuación de los humos con lana de roca, en la eventualidad cubriéndola con una lámina de aluminio exterior. D • No utilizar lana de vidrio o aislante con soporte de papel: podrían incendiarse. - 6.8 - • Todos los componentes del conjunto del cañón de humo deben declararse idóneos a las condiciones HVSHFt¿FDVGHIXQFLRQDPLHQWR\HVWDUPDUFDGRV&( 6.6 CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la chimenea (C). /DVGLPHQVLRQHVGHORUL¿FLRGHEHQDMXVWDUVHDORVYDORUHV indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual del Producto”. C En función de las normativas locales vigentes, la toma de aire puede ser libre en ambiente o canalizada hasta el hogar. • Está prohibido tomar aire comburente de garajes, almacenes de material combustible o donde se desarrollen actividades con riesgo de incendio. • La toma de aire comburente debe estar protegida con una rejilla antiinsectos y debe colocarse de manera que no pueda quedar obstruida por accidente, y estar KHFKDGHPDQHUDTXHODVXSHU¿FLH~WLOGHSDVRJDUDQWLFH la aportación justa de oxígeno al hogar. A G - 6.9a - Si en el cuarto hubiese otros equipos de calefacción, las tomas de aire comburente se deben aumentar, para garantizar el volumen de aire necesario para el funcionamiento correcto de todos los dispositivos. Para cuartos de más de 25 m2 se aconseja incorporar también una rejilla de circulación del aire ambiente (A) al lado del revestimiento o utilizar la leñera eventual (G) (Fig. 6.9a). 6.6.1 Conducto de aire comburente Algunos modelos de Ecomonoblocco pueden montar (de serie o como opcional) una brida para el aire comburente situada en el alojamiento inferior , (P, Fig. 6.9b) que puede conectarse con la toma de aire exterior (C) por medio de una tubería adecuada. Para las conexiones superiores a 1 m de recorrido, es necesario un diámetro mayor del conducto para la toma de aire comburente. En los Ecomonoblocchi con pies bajos esta solución es posible solamente instalando el kit de extensiones. 80 C P A G - 6.9b cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 6.7 6.7.1 CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE CALIENTE Conexión a contracampana para la calefacción en un solo cuarto $SOLFDUORVWXERVÀH[LEOHV PP SDUDODGLVWULEXFLyQ de aire caliente a las boquillas de salida, sobre la campana, fijándolos con las abrazaderas correspondientes. Insonorizar los tubos revistiéndolos con material aislante (capa de lana de roca) (Fig. 6.10: A-abrazaderas, B-tubo de distribución, C-aislamiento, D-boquillas). 6.7.2 C B D A Conexión a conductos canalizados para la calefacción en más cuartos - 6.10 - Para la calefacción de más cuartos es posible realizar unos conductos metálicos para la distribución del aire según el esquema siguiente: • WXERÀH[LEOHGHDOXPLQLRODUJRPi[PSRUFDGD conducto 25x20 A B 15x15 • tubo liso metálico o canalización - largo hasta 12 m para conducto único (Fig. 6.11B); 6+6 m para doble conducto (Fig. 6.11A). Instalar una boquilla en el cuarto donde está la chimenea, el segundo conducto podrá utilizarse para llevar el aire caliente a los otros cuartos de la vivienda. En alternativa conectar la alimentación de aire caliente con un tubo flexible hasta la boca de los oportunos canales de distribución. Los conductos para la distribución del aire deben tener la sección interior de 25x20 cm, estar construidos en chapa galvanizada lisa y aislados con una capa de lana de vidrio para evitar el ruido y la dispersión de calor. ESQUEMA DE CANALIZACIÓN DEL AIRE (Fig. 6.12) BM = Boquilla de alimentación en el techo provista de compuerta de ajuste GT= Rejilla de paso en la parte inferior de la puerta C A B BM D D = Distribución del aire caliente con canalización en acero galvanizado ubicada en el techo, sección interior neta de 25x20 cm, con desarrollo de 12 m aproximadamente, revestimiento con aislante exterior en lana de vidrio de 3 cm de espesor, protección eventual en cartón yeso. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy BM GT A+B 5(-,//$6SDUDODWRPDGHDLUHDPELHQWHFRQRUL¿FLRV GHFPFRQHFWDGDVFRQWXERGHDOXPLQLRÀH[LEOHDODFDMD GHOYHQWLODGRUFRQRVLQUHMLOOD¿MDVLQFRPSXHUWD C =Apertura de toma de aire exterior situada debajo del brasero SDUDODFRPEXVWLyQFRQUHMLOODGHDOHWDV¿MDVPDOODDQWLLQVHFWRV compuerta de ajuste aire. ESPAÑOL Cuando se utilice la chimenea para calentar 2 o más cuartos adyacentes, es indispensable favorecer la circulación del aire ambiente para uniformar la temperatura en los varios cuartos, luego disponer las rejillas de paso en las puertas o dejar entreabiertas estas últimas. - 6.11 - GT BM BM - 6.12 - 81 INSTALLATION 6.8 CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN Para la realización de la contracampana se aconseja el uto de cartón yeso, por poderse trabajar fácilmente y sobre todo para no cargar en exceso con rasillas la estructura del Monoblocco, el arquitrabe de mármol y la viga de maderaque NO deben utilizarse como estructura portante. Antes de construir la contracampana se deberá instalar la centralita de mandos del ventilador, si estuviera previsto. (QHOODGRH[WHULRUGHODFRQWUDFDPSDQDVHGHEH¿MDUHO panel de inspección (ver párrafo 6.13). • Durante la realización de la campana es indispensable proteger el bastidor de deslizamiento de la puerta con Q\ORQ ¿MDGR FRQ FLQWD DGKHVLYD )LJ (VWR SDUD impedir que polvo, mortero u otros cuerpos ajenos se metan entre los bujes y los rieles bloqueando el deslizamiento de la propia puerta. Se retirará la SURWHFFLyQXQDYH]¿QDOL]DGRHOWUDEDMRDWUDYpVGHOD rejilla de inspección. - 6.13 - $QWHV GH UHDOL]DU HO PRQWDMH GH¿QLWLYR HV RSRUWXQR efectuar el ensayo de los humos, o sea probar el funcionamiento de la chimenea tanto con puerta abierta como con puerta cerrada. 6.8.1 Montaje del panel de inspección y regulación VDF El panel se debe incorporar a la contracampana utilizando el contramarco suministrado. El panel es necesario para las inspecciones eventuales en el interior de la contracampana. - 6.14 - Para la instalación hay que cumplir las instrucciones siguientes: A) En la contracampana de cartón yeso realizar un RUL¿FLR GH XQRV [ FP FHQWUDGR UHVSHFWR DO eje del perno de la válvula de humos. Después incorporar el contramarco y fijarlo con los dos soportes (vertical u horizontalmente) apretando los tornillos “de cabeza cruciforme” así como está LQGLFDGRHQOD¿JXUD3DUDODVFRQWUDFDPSDQDV GH REUD VHOODU FRQ FHPHQWR HO FRQWUDPDUFR ¿MR respetando el centrado respecto al eje del perno de la VDF. B) Colocar el panel de modo que se adhiera al contramarco, luego ejercer presión hasta que encaje en el mismo contramarco. C) Además colocar la rejilla de recuperación de calor dim. 31x8 (suministrada) en la parte de arriba de la contracampana (vedi Fig 6.15). - 6.15 82 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 7 OPCIONALES 7.1 KIT “SCINTILLA ®” (SÓLO EN CIERTOS MODELOS) Scintilla® es un dispositivo que permite el encendido automático de las chimeneas de la serie Ecomonoblocco. El encendido puede tener lugar por medio de un interruptor, ya esté gestionado o no por un temporizador, o bien por GSM, gracias a un actuador opcional. 7.2 CONDUCTO DE AIRE COMBURENTE Este elemento, instalado bajo el Ecomonoblocco permite transportar el aire comburente desde el exterior a través de un conducto adecuado, directamente en el interior de la cámara de combustión. De esta manera se evita que el aire frío exterior aspirado pueda difundirse en el ambiente. 7.3 VENTILADOR CON CENTRALITA EXTERIOR El kit se compone de la centralita, de un ventilador eléctrico y de una sonda. La centralita se encarga del encendido y apagado manual o automático del ventilador y de la conmutación manual, automática o proporcional de la velocidad de rotación del motor. En las versiones de Ecomonoblocco con plano de fuego bajo, el kit de ventilación incluye los pies de prolongación para permitir la instalación del ventilador. 7.3.1 CONEXIÓNES DEL ELECTROVENTILADOR (opcional) Además de la toma de aire comburente C es necesario realizar las tomas de aire para el ventilador. A Toma de aire ambiente al ventilador del circuito de FDOHIDFFLyQVLWXDGDDOODGRGHOUHYHVWLPLHQWR FP con rejilla 15x25. B oma de aire ambiente de una habitación contigua (excepto cocina, baño y dormitorio), con dimensiones FP 15x25 (foto 7.1). Conectar el ventilador (V) a los tubos de entrada del aire debajo del hogar. Para los Ecomonoblocchi con pies bajos esta solución es posible solamente instalando el kit de extensiones y ventilador. Además no hay que dejar desconectado el ventilador de los tubos de aspiración debajo del plano de fuego: podría aspirar humo desde el hogar e inyectarlo en el circuito de calefacción. Para más detalles, consultar las indicaciones incluidas en las instrucciones contenidas en el kit de ventilación. Si la instalación se realiza como en la figura 5.8b asegurarse de mantener una distancia mínima de al menos 50 cm entre la toma de aire comburente y la recuperación de aire del ventilador. En la versión 16: 9 3D, antes de montar el kit de ventilador asegúrese de estirar los pies de apoyo del Monobloc al menos 5 cm de la talla mínima. ESPAÑOL - 7.1 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 83 USO Y MANTENIMIENTO 8 PUESTA EN MARCHA Y USO 8.1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Antes de comenzar, examinar la descripción de su Ecomonoblocco en el “Manual del Producto” adjunto, TXH FRQWLHQH SRVLEOHV ³FDUDFWHUtVWLFDV HVSHFt¿FDV GHO modelo”. 8.2 PRIMER ENCENDIDO Se recomienda hacer todas las operaciones manuales utilizando el guante proporcionados. ENCENDER EL FUEGO UNICAMENTE EN EL INTERIOR DEL PORTALEÑA ENTREGADO DE SERIE. El primer encendido del producto (ya sea después de la instalación o el inicio de temporada) debe hacerse con cargas reducidas (~ 2 kg / h), mientras que el producto está en funcionamiento durante al menos 4 horas a baja potencia. Proceda con estos ritmos de carga durante al menos los próximos tres días, antes de que puedan utilizar el producto hasta su máxima capacidad. Esto permitirá la evaporación de cualquier humedad presente en la cámara de combustión. En el primer encendido de la estufa, se pueden generar desagradables olores o humos debidos a la evaporación o el desecado de algunos materiales utilizados. Este fenómeno desaparecerá gradualmente. 8.3 CONTROL DE LA COMBUSTIÓN La COMBUSTIÓN PRIMARIA se realiza con la entrada de aire en el brasero, a través de las rendijas, la cual se ajusta por medio del regulador situado en la parte inferior derecha del hogar (Fig. 9.1): • Desplazando el pomo hacia el símbolo + se consigue una combustión más rápida; • Desplazando el pomo hacia el símbolo -, la combustión será más lenta. MAl primer encendido del día o si se utiliza leña húmeda, se aconseja abrir por completo el aire primario del brasero. Una vez encendido el fuego se aconseja ajustar el aire según las exigencias de calefacción o lo que se desea que dure la carga de leña. La COMBUSTIÓN SECUNDARIA, presente en muchos Ecomonoblocchi, se consigue introduciendo en el hogar DLUHSUHFDOHQWDGRSRUORVRUL¿FLRVVLWXDGRVHQODSDUWH de arriba de la pared de fondo. Entrando en el hogar, el O2 (oxígeno) contenido en el aire incendia los gases incombustos y en especial el CO (monóxido carbónico) que se ha formado durante la combustión primaria, transformándolo en CO2 (gas carbónico). Su efecto se ve perfectamente con la formación de un tapete de OODPDVHQFRLQFLGHQFLDFRQORVRUL¿FLRVGHHQWUDGDGHO aire secundario. La combustión secundaria, cuando está prevista, está SUHGH¿QLGD \ VH DFWLYD SRU Vt VROD FRQ HO KRJDU HQ funcionamiento y caliente. En los primeros encendidos se aconseja mantener los locales bien aireados. La chimenea no es adecuada para ser utilizada con fuego continuo. • Encender el fuego disponiendo en el hogar algunas bolas de papel y ponerles encima una pequeña cantidad GHUDPDVRDOJ~QSHGD]RGHPDGHUD¿QD\ELHQVHFDGH modo que desarrolle lo más posible la llama. Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´ • Abrir al máximo el registro del aire comburente (Fig. 9.1: - CERRADO; + ABIERTO). Prender fuego al papel y, a medida que el fuego procede, ir añadiendo leña hasta más o menos la mitad de la cantidad aconsejada (ver tabla para la carga de leña). En cuanto las llamas se hayan amortiguado y hayan formado una buena capa de brasa, cargar el hogar con una cantidad normal de leña. Para encender el fuego no utilizar nunca alcohol, gasolina, queroseno u otros combustibles líquidos. Mantener éstos mismos lejos del fuego. No utilizar encendedores derivados del petróleo o de origen químico: pueden dañar grandemente las paredes del hogar. Utilizar únicamente encendedores de tipo ecológico. Cuando el aparato está en función, eventuales materiales LQÀDPDEOHVGHEHQHVWDUFRORFDGRVSRUORPHQRVDXQD distancia de 170 cm de la superficie de irradiación (paredes en vidrio del hogar). No tocar las piezas barnizadas durante los primeros encendidos para que no se dañe el barniz. - 9.1 84 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy USO Y MANTENIMIENTO 8.4 CÓMO SE USA LA PUERTA 8.5 La apertura se consigue agarrando la manilla y empujándola hacia arriba. Todos los Ecomonoblocchi Palazzetti están equipados con el nuevo mando para la regulación de la cantidad de los humos de combustión de salida. Durante el funcionamiento de la chimenea la puerta se debe dejar completamente bajada. Esta regulación permite ajustar la combustión adecuando el tiro en función de las condiciones de la instalación o atmosféricas. Las operaciones de carga del combustible deben realizarse con la puerta completamente levantada, las posiciones intermedias pueden provocar la salida del humo. Además este mando permite la apertura automática de la válvula de humos cuando se levante la puerta del hogar, evitando la emisión de humo en el cuarto. En el caso en que la puerta no esté completamente cerrada durante el funcionamiento, puede producirse el efecto forja con combustión violenta y consiguiente mayor consumo de leña. En caso de funcionamiento anormal de la puerta, comprobar los mecanismos de elevación a los que se accede desde el panel de inspección. El sistema de deslizamiento y elevación de la puerta se debe a unos bujes que garantizan el mínimo rozamiento y la máxima falta de ruido. Controlarlos todos ORVDxRVSDUDPDQWHQHUHOVLVWHPDH¿FLHQWH Cuando el fuego está encendido la puerta alcanza temperaturas elevadas. La puerta tiene una hoja que se abre para la limpieza del vidrio. Durante la carga de leña en el hogar, es preciso abrir la puerta en dos fases: • primero lenta y parcialmente (3-4 cm), para que los humos del hogar sean aspirados por el cañón de humo • luego totalmente evitando de esta manera la emisión de humo en el cuarto. 3RU OR JHQHUDO OD UHJXODFLyQ HV ¿MD \ VH UHDOL]D HQ HO momento de la instalación de la chimenea. No regular la válvula en continuación. No es el control de la combustión. 8.5.1 Funcionamiento El dispositivo de regulación permite variar gradualmente la posición de la válvula de humos, desde “toda cerrada” hasta “toda abierta”, gracias al novedoso selector micrométrico. 3DUD PRGL¿FDU OD DSHUWXUD GH OD YiOYXOD GH KXPRV girar la ruedecita moleteada a la izquierda (cierre) o a la derecha (apertura). Se podrá visualizar el estado de apertura en la escala graduada situada a la izquierda GHOPDQGR ¿J Cualquiera que sea la regulación seleccionada, cuando se levante la puerta del hogar, el mecanismo presente dispondrá automáticamente la válvula de humos en la posición “toda abierta”, evitando de esta manera la emisión de humo en el cuarto. Cuando se cierre la puerta, la válvula volverá, siempre automáticamente, a la posición programada con anterioridad. Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´ B A - 9.3 - A- visualizzazione dell’apertura della farfalla; B-apertura della farfalla in relazione al senso di rotazione del selettore). cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 85 ESPAÑOL Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´ VÁLVULA DE HUMOS (VDF®) USO Y MANTENIMIENTO 9 9.1 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 9.3 El cajón de la ceniza interior (si está incluido ) es capaz y de fácil extracción. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la chimenea están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE. D) Actuar siempre con los equipos adecuados para las operaciones de mantenimiento. 9.2 LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN DE LA CENIZA LIMPIEZA DEL VIDRIO Se aconseja vaciarlo a menudo para favorecer la inyección de aire comburente en el hogar. Para vaciar el cajón de la ceniza, retirar la rejilla colocada en el centro de la base del hogar y extraer el cajón (Fig. 10.2). Antes de efectuar dicha operación, es necesario cerciorarse de que la chimenea se haya enfriado completamente, y tener cuidado por la posible presencia de brasas todavía encendidas en el cajón de la ceniza. Atención: entre las cenizas podría ocultarse alguna brasa aún caliente, inclusive después de varias horas. 3DUDOLPSLDUODVXSHU¿FLHLQWHUQDGHOYLGULRHVQHFHVDULR abrir la puerta así como está representado en el dibujo (Fig. 10.1): $OPHQRVXQDYH]DODxRUHWLUDUHOGHÀHFWRUGHKXPRV y efectuar una limpieza esmerada con cepillos o KHUUDPLHQWDVHVSHFt¿FDVHQHOLQWHULRUGHOFRQGXFWRGH salida, mariposa VDF y tubos del cambiador de calor. • Limpiar el vidrio con un paño o una bola de papel de diario humedecidos, pasándolos por la ceniza y frotando las partes sucias hasta conseguir su limpieza total. Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´ • Limpiar el aparato solo cuando está apagado y frío • No apoyarse sobre la puerta • El vidrio cerámico resiste muy bien las altas temperaturas, sin embargo es frágil, por tanto NO DARLE GOLPES. Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´ A - 10.1 86 - 10.2 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy USO Y MANTENIMIENTO 9.4 LIMPIEZA DEL CAÑÓN DE HUMO La limpieza del cañón de humo, para el tiro óptimo, se debe hacer antes de la temporada en que se va a encender la chimenea y cada vez que se note que en el interior del conducto se ha formado una capa de hollín \FDWUDPLQDVXVWDQFLDIiFLOPHQWHLQÀDPDEOH 10 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN /D OLPSLH]D VH GHEH UHDOL]DU TXLWDQGR HO GHÀHFWRU GH humos de metal (Fig 10.3) . Las incrustaciones, cuando alcancen un grosor de 5-6 mm, frente a unas elevadas temperaturas de los humos y de chispas pueden incendiarse, con unas consecuencias fácilmente imaginables tanto para el cañón de humo como para la vivienda. Por tanto se aconseja realizar la limpieza al menos una YH]DODxRGLULJLpQGRVHDSHUVRQDOFXDOL¿FDGR Controlar en el “Manual del producto” adjunto, las SRVLEOHV³FDUDFWHUtVWLFDVHVSHFt¿FDVGHOPRGHOR´ 9.5 LIMPIEZA O²RING Véase el capítulo “Mantenimiento” en el kit O²Ring folleto suministrado. El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario. (OGHVJXDFH\ODHOLPLQDFLyQVHSXHGHQFRQ¿DUWDPELpQ a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas autorizadas para la recuperación y eliminación de los materiales en objeto. Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de los materiales y en la eventualidad para la declaración de eliminación. Todas las operaciones de desmontaje para el desguace se deben ejecutar con el equipo parado. • eliminar la estructura del equipo dirigiéndose a empresas autorizadas. El abandono del equipo en áreas accesibles constituye un gran peligro para las personas y los animales. La responsabilidad por los daños eventuales a personas y animales recae siempre sobre el propietario. Al acto del desguace la marca CE, este manual y los demás documentos correspondientes al equipo se deben destruir. ESPAÑOL - 10.3 cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy 87 Ufficio libretti Palazzetti Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it Per conoscere il centro di assistenza tecnica (CAT) più vicino a te consulta il sito www.palazzetti.it oppure chiama il numero La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos. cod. 004776000 MBL - 07/2017 - Palazzetti - PN - Italy Palazzetti Lelio s.p.a.
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project