advertisement

Philips HD 3520/22 Gebrauchsanweisung | Manualzz

HD 3520/22

2

English Page 4

• Keep page 3 open when reading these operating

instructions.

Français

• Pour le mode d’emploi: dépliez la page 3.

Page 8

Deutsch Seite 12

• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung

Seite 3 auf.

Nederlands Paginav 16

• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3

op.

Italiano Pagina 20

• Prima di usare l’apparecchio, aprite la pagina 3 e

leggete attentamente le istruzioni per l’uso.

Español Página 24

• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de

manejo.

Português Página 28

• Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre

e verifique a pág. 3.

Side 32 Dansk

• Hold side 3 opslået mens De læser

brugsanvisningen.

Norsk

• Slå opp på side 3 før De leser videre.

Side 36

Svenska Sid 40

• Ha sidan 3 utvikt när ni läser bruksanvisningen.

Suomi Sivu 44

• Pidä sivu 3 auki samalla kun luet käyttöohjetta.

48

3 .

1

C I F D

HD 3520

B

E

3

G

A

1a

HD 3522 H

English

Important

• Make sure that the voltage indicated on the appliance corresponds to the mains voltage in your home before you connect the appliance.

• Read these instructions carefully and look at the illustrations before you start using the appliance.

• The appliance is doubly insulated and does not need to be connected to an earthed wall socket.

If you wish to use an extension cord, a 2-wire type is suitable. However, make sure that the plugs and the cord are suitable for high voltages (16A-220V / 13A-240V AC).

If you use an extension cord on a reel, be sure to unwind the cord completely to prevent it from overheating.

• Especially if the heater is running in setting 2 and another electrical device is switched on at the same time, it is possible that the fuse or circuit breaker to which the appliances are connected cuts off the power supply. In this case, the current in the fuse or circuit breaker has become excessive. If this happens, connect one of the appliances to a different circuit

(connected to a different fuse or circuit breaker) or have your electrical installation revised by an authorised electrician.

• The heater is not designed for use as the main source of heating. Use the appliance only for its intended purpose, i.e. to provide additional heating in a house.

• For your own safety and that of others, be aware that water and electricity are a dangerous combination! When you use the heater standing on the floor, do not place it in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming pool.

• Do not use the heater in rooms that contain explosive gases (e.g. petrol) or while you are using inflammable glues or solvents (e.g. when you are glueing or varnishing parquet floors, PVC etc.).

• Do not insert any objects into the heater.

• Make sure that children cannot play with the appliance.

• Only use the fan heater when it is standing or hanging in upright position (see fig. 1).

• Attention: the grille gets hot (+85 °C / +185 °F) when the heater is switched on!

• Keep the mains cord at a safe distance from the air inlet and outlet openings.

• Prevent overheating of the appliance by keeping the air inlet and outlet openings unblocked: do not hang anything in front or above the heater. Check the openings from time to time to make sure that they are not blocked by accumulated dust. If overheating should occur, the built-in safety cut-out will switch the appliance off.

• Allow ample space around the heater. A safe area to be left free is 50 cm/20” above the heater and at the sides, and 120 cm/47” in front of the heater.

• Make sure there are no aerosols, inflammable substances or materials that are sensitive to heat in the flow of hot air.

• Do not use the heater on extremely deep-pile carpets.

• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.

General description (fig. 1 page 3)

A Air inlet opening

B Air outlet opening

C Selector switch

O = “Off”

> = “Cool air”

1 = low

2 = high

D Thermostat control (to set a constant temperature)

E Cord storage compartment

F Pilot light

G Handgrip

H Wall bracket (detachable), rawlplugs and screws (type HD 3522 only)

I 60-minute timer (type HD 3522 only)

4

Cord storage (fig. 1a)

Excess mains cord can be stored in the cord storage compartment. The mains cord can be fixed in the slots.

Safe positioning

(also read the ‘Important’ section)

• Do not place the heater right beneath a wall socket.

• If you intend to use the heater in the bathroom, place it in such a way that

- anyone having a bath or shower is unable to reach the switches and other controls;

- it is outside the indicated areas (figs. 2 and 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

- Drill the holes and fix the bracket to the wall by means of the screws and rawlplugs provided (fig.

6).

- Slide the appliance correctly onto the bracket

(‘Click!’) (fig. 7).

6 7

60

50

40

10

30

20

• Do not cover the appliance in any way to avoid the risk of fire.

• Position the appliance in such a way that the airflow into and out of the appliance is not obstructed.

• Put the appliance in a safe place to avoid electrical shock and the risk of fire. Only touch the heater with dry hands.

- This appliance can be used standing on the floor or it can be mounted to a (fireproof!) wall by means of the bracket (H) (type HD 3522 only). The wall to which it is mounted must be solid, even and fireproof.

Mounting the appliance to the wall

(type HD 3522 only)

- Push the small lug on the bracket (H) downwards with a small screwdriver (fig. 4) and pull the bracket off the appliance (fig. 5).

6 7

- Use the bracket as a template to mark the position of the holes to be drilled.

How to remove the appliance from the bracket

- Always unplug the appliance first.

- Push the small lug on the bracket downwards by means of a screwdriver and simultaneously pull the appliance off the bracket.

For your safety, the bracket has been designed in such a way that it is not possible to remove the heater from the bracket without using a tool.

How to use the appliance

The selector switch (C) and the thermostat control

(D) enable you to select the following functions:

Selector switch (C)

O = Off. Both the fan and the two heating elements are switched off.

> = “Cool air”. Only the fan is switched on.

1 = Low position for gradual heating-up.

Half power: the fan and one of the two heating elements are switched on.

2 = High position for quick heating-up.

Full power: the fan and the two heating elements are switched on.

Thermostat control (D)

With the thermostat knob you can set a constant room temperature.

When the selector switch is set to position 1 or position 2 , the heater will automatically switch on

(at half power or full power respectively) as soon as the room temperature falls below the set temperature.

As soon as the set temperature is reached, the heater will switch off.

5

Turn the control clockwise to select a higher temperature setting or anti-clockwise for a lower temperature setting.

You can adjust the thermostat during use.

To find the ideal thermostat setting:

- First set the thermostat control to maximum position by turning it clockwise until it will not go any further.

- As soon as you find the temperature in the room agreeable, slowly turn the thermostat control anticlockwise to the point where the heater switches off.

Please note that when you use the cool air setting

> , the thermostat control must be set to

maximum position.

y = “Frost-free” position. This position corresponds with the minimum thermostat setting (i.e. approx. +5 °C / +41 °F) and can be used to keep the immediate vicinity of the heater free from frost. To prevent a pipe from freezing, for example, place the heater close to the pipe and select this setting.

Switching the appliance on/off manually

(HD 3522 only)

To switch the appliance on and off manually, set the timer (I) to position I. You can then switch the appliance on and off by means of the selector switch

(C).

Switching the appliance on/off by means of the timer (type HD 3522 only)

Type HD 3522 has been equipped with a timer (I).

When the timer is used, the appliance will switch itself off after a preset time (max. 60 minutes).

To set the timer:

8

60

50

40

10

30

20

- Turn the timer control clockwise and set the number of minutes (fig.

8). The pilot light goes on and the appliance switches on at the preset temperature and setting

( > , 1 or 2 ). The appliance switches off and the pilot light goes out as soon as the preset time has elapsed.

To switch the timer off:

9

60

50

40

10

20

30

- Slowly turn the timer control anti-clockwise and select setting I

(‘Click!’) (fig. 9), or:

- Set the selector switch to position O. In this case, the timer will keep running but the appliance has been switched off.

Pilot light

- When the appliance is connected to the mains and switched on by selecting setting > , 1 or 2 the pilot light (F) will go on.

- The pilot light will stay on until the appliance is switched off by setting the selector switch (C) to position O or by disconnecting from the mains.

- To indicate that the heater is still connected and in

“switched-on” position ( > , 1 or 2 ), the pilot light will stay on when the set temperature has been reached and the thermostat has switched the appliance off.

For the same reason the pilot light will stay on when the safety cut-out switches the appliance off in case of overheating.

- The pilot light will go out when the timer switches the appliance off with the selector switch in position > , 1 or 2 .

Overheating safety device

To prevent damage and risks due to overheating, the built-in overheating safety device cuts off the power as soon as the heating elements become too hot.

If this should happen:

- First check if it was not the thermostat that switched the heater off by setting the thermostat control to maximum position. If the heater does not switch on again, the safety cut-out has been activated.

- Remove the mains plug from the wall socket.

- Let the heater cool down for 30 minutes.

- Check whether you have placed the heater correctly.

- Check whether something is obstructing the air flow. If necessary, clean the grilles with a vacuum cleaner.

- Put the plug back into the wall socket and switch the heater on again.

If the safety cut-out switches the heater off again:

- Remove the mains plug from the wall socket.

6

- Have the heater inspected by a Philips Service

Centre or by your dealer.

Cleaning

- Set the selector switch (C) to position O to switch the appliance off.

- Remove the mains plug from the wall socket.

- Wait until the heater has cooled down sufficiently.

- Clean the outside of the heater with a damp cloth.

Do not allow water to run into the appliance.

- Clean the air inlet and outlet openings regularly (at least twice a year in case of normal use) with a vacuum cleaner, using the brush attachment.

7

Français

Important

• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur celui-ci correspond bien à la tension secteur de votre habitation.

• Lisez les instructions en même temps que les illustrations avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.

• L’appareil est à double isolation et n’a pas besoin d’être raccordé à une prise de terre.

Si vous souhaitez utiliser une rallonge, un modèle à 2 conducteurs convient. Assurez-vous cependant que les fiches et le cordon conviennent pour une puissance élevée (16 A-220 V/13 A-

240 V c.a.)

Si vous utilisez un cordon sur enrouleur, déroulez-le complètement pour prévenir toute surchauffe.

• Il peut arriver, surtout si le radiateur fonctionne à la position 2 et alors qu’un autre appareil

électrique est en marche, qu’un fusible ou un disjoncteur déclenche. Dans ce cas, le fusible ou le disjoncteur n’autorise pas un courant d’une telle intensité. Branchez alors un des appareils sur une autre circuit utilisant un autre fusible ou disjoncteur ou faites adapter l’installation

électrique par un électricien qualifié.

• Ce radiateur n’a pas été conçu en tant qu’appareil de chauffage principal. Utilisez le radiateur uniquement comme chauffage d’appoint dans votre habitation.

• Pour votre propre sécurité, sachez que l’eau et l’électricité sont une combinaison dangereuse !

Si vous utilisez l’appareil posé sur le sol, ne le placez pas à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.

• N’utilisez pas le radiateur dans les pièces où il y aurait présence d’un gaz explosif (p.ex. de l’essence) ou quand vous utilisez des colles et solvants inflammables (p.ex. quand vous collez ou vernissez des parquets, un revêtement en vinyle, etc.)

• Ne mettez jamais d’objets dans le radiateur.

• Surveillez les enfants. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil.

• L’appareil ne peut être utilisé que debout ou suspendu en position verticale (voir fig. 1).

• Attention : la grille devient chaude (+85°C) durant l’utilisation.

• Maintenez le cordon d’alimentation à bonne distance des grilles d’entrée et de sortie d’air.

• Évitez toute surchauffe de l’appareil en gardant l’entrée et la sortie d’air libres. Ne suspendez rien devant ni au-dessus du radiateur. Éliminez de temps à autre la poussière accumulée sur les grilles. En cas de surchauffe, le dispositif de protection thermique coupe le radiateur.

• Laissez toujours un espace libre autour de l’appareil, soit 50 cm en haut et sur les côtés et 120 cm en façade.

• Assurez-vous qu’aucun aérosol, substance ou matériau inflammables sensibles à la chaleur ne se mélange au flux d’air chaud.

• N’utilisez pas le radiateur sur des moquettes très épaisses.

• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.

Description générale (fig. 1 page 3)

A Grille d’entrée d’air

B Grille de sortie d’air

C Commutateur

O = arrêt

> = air frais

1 = air tiède

2 = air chaud

D Thermostat (pour régler une température constante)

E Compartiment de rangement de cordon

F Témoin lumineux

G Poignée

H Support mural (amovible), chevilles et vis

(type HD 3522 uniquement)

I Minuterie de 60 minutes (type HD 3522 uniquement)

Rangement du cordon (fig. 1a)

Le cordon d’alimentation peut être rangé dans le compartiment de rangement. Le cordon peut être fixé en le poussant dans les fentes.

8

Emplacement sûr

(Lire aussi la section “ important “)

• Ne placez pas le radiateur juste au-dessous d’une prise murale

• Si vous avez l’intention d’utiliser le radiateur dans la salle de bains, placez-le de manière que :

– toute personne prenant un bain ou une douche ne puisse atteindre les interrupteurs et les autres commandes ;

– il se trouve en dehors des zones indiquées (fig. 2 et 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

Comment retirer l’appareil du support mural

- Toujours débrancher d’abord l’appareil.

- À l’aide d’un tournevis, poussez la petite patte vers le bas et retirez simultanément l’appareil du support.

Pour votre sécurité, le support a été conçu de manière qu’il soit nécessaire d’utiliser un outil pour retirer le radiateur du support.

• Ne couvrez pas l’appareil, pour prévenir les risques d’incendie.

• Placez l’appareil de manière que la circulation d’air ne soit pas obstruée à l’entrée et en sortie.

• Placez l’appareil dans un endroit sûr pour éviter les

électrocutions et les risques d’incendie. Ne touchez le radiateur qu’avec des mains sèches.

- L’appareil peut être utilisé posé sur le sol ou il peut

être accroché à un mur (ignifuge) à l’aide du support mural (H) (Type HD 3522 uniquement). Le mur servant au montage doit être solide, égal et ignifuge.

- Percez les trous et fixez le support au mur en utilisant les vis et les chevilles fournies (fig. 6).

- Faites glisser l’appareil correctement sur son support (“ Clic ! “) (fig. 7).

6 7

60

50

40

10

20

30

Montage mural (Type HD 3522 uniquement)

- À l’aide d’un petit tournevis, poussez la petite patte vers le bas (fig. 4) et retirez le support mural de l’appareil (fig. 5).

6 7

- Servez-vous du support mural comme gabarit pour marquer les trous de perçage.

Utilisation

Le commutateur (C) et le thermostat (D) vous permettent de sélectionner les fonctions suivantes :

Commutateur (C)

O = arrêt. Le ventilateur et les deux éléments chauffants sont à l’arrêt.

> = air frais. Seul le ventilateur est en marche.

1 = air tiède, pour un chauffage progressif.

Position “ éco “ (demi-puissance), le ventilateur et un des deux éléments chauffants sont en marche.

2 = air chaud, pour un chauffage rapide. Pleine puissance : le ventilateur et les deux éléments chauffants sont en marche.

Thermostat (D)

Vous pouvez régler une température ambiante constante à l’aide du thermostat.

Quand le commutateur est à la position 1 ou 2 , l’appareil se met automatiquement en marche (à demi ou à pleine puissance, respectivement) dès que la température de la pièce descend en-dessous de la température sélectionnée.

Dès que la température sélectionnée est atteinte, le radiateur s’arrête.

9

Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler une température plus élevée ; tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour régler une température plus basse.

Vous pouvez ajuster le thermostat en cours de fonctionnement.

Pour trouver le réglage de thermostat idéal :

- Tournez d’abord le bouton à la position maximum

(tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée).

- Dès que la température idéale est atteinte, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le radiateur s’arrête.

Attention : Pour une utilisation en ventilation froide > , placez le thermostat sur la position la plus

élevée.

y = Position hors gel. Cette position correspond

à un réglage du thermostat minimum (soit environ 5°C) et peut être utilisée pour maintenir hors gel le voisinage immédiat de l’appareil. Par exemple, pour éviter le gel d’un tuyau, placez le radiateur à côté et sélectionnez cette position.

Mise en marche/à l’arrêt manuelle du radiateur

(HD 3522 uniquement)

Pour mettre en marche/à l’arrêt manuellement, réglez la minuterie (I) à la position I. Vous pouvez alors mettre l’appareil en marche/à l’arrêt à l’aide du commutateur (C).

Mise en marche/à l’arrêt du radiateur à l’aide de la minuterie (HD 3522 uniquement)

Le modèle HD 3522 est équipé d’une minuterie (I). En utilisant la minuterie, l’appareil s’arrête automatiquement à la fin de la temporisation réglée (max. 60 minutes).

Réglage de la minuterie.

8

60

50

40

10

30

20

- Tournez le bouton de la minuterie dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler la temporisation (fig. a). Le témoin lumineux s’allume et l’appareil se met en marche à la température préréglée

> , 1 ou 2 ). L’appareil s’arrête et le témoin lumineux s’éteint à la fin de la temporisation préréglée.

Pour arrêter la minuterie

9

60

50

40

10

20

30

- Tournez lentement le bouton de la minuterie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et sélectionnez le réglage I

(clic !) (fig 9).

- Réglez le commutateur à la position O. Dans ce cas, la minuterie continue de fonctionner mais l’appareil est à l’arrêt.

10

Témoin lumineux

- Le témoin lumineux (E) s’allume quand l’appareil est branché sur le secteur et est en marche en sélectionnant une des positions > , 1 ou 2 .

- Le témoin lumineux reste allumé jusqu’à ce que l’appareil soit arrêté en plaçant le commutateur (C)

à la position O ou en le débranchant.

- Pour indiquer que le radiateur est encore branché et en position marche > , 1 ou 2 ), le témoin lumineux reste allumé quand la température désirée est atteinte et que le thermostat coupe l’alimentation de l’appareil.

Pour la même raison, le témoin lumineux reste allumé quand le dispositif de protection thermique coupe l’alimentation de l’appareil en cas de surchauffe.

- Le témoin lumineux s’éteint quand la minuterie coupe l’alimentation de l’appareil avec le commutateur en position > , 1 ou 2 .

Dispositif de protection thermique

Pour prévenir les risques et dommages dus à une surchauffe, le dispositif de protection thermique interne coupe l’alimentation dès que les éléments chauffants deviennent trop chauds.

Si cela arrive :

- Assurez-vous d’abord que ce c’est pas le thermostat qui a coupé le radiateur. Pour cela, tournez le thermostat à la position maximum. Si le radiateur ne se met pas en marche, c’est que le dispositif de protection a bien déclenché.

- Retirez la fiche d’alimentation de la prise murale.

- Laissez refroidir l’appareil pendant 30 minutes.

- Vérifiez le bon positionnement de l’appareil.

- Vérifiez qu’aucun objet ou la poussière ne gêne pas la circulation de l’air. Au besoin, nettoyez les grilles avec un aspirateur.

- Remettez la fiche dans la prise murale et remettez en marche l’appareil.

Si le dispositif de protection déclenche à nouveau :

- Retirez la fiche d’alimentation de la prise murale

- Rapportez votre appareil pour vérification chez votre revendeur Philips ou dans un centre d’entretien agréé.

Nettoyage.

- Réglez le commutateur (C) à la position arrêt O.

- Retirez la fiche d’alimentation de la prise murale.

- Attendez que l’appareil soit suffisamment refroidi.

- Vous pouvez nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Évitez de faire pénétrer l’eau dans l’appareil.

- Nettoyez l’entrée et la sortie d’air régulièrement

(au moins deux fois pas an lors d’un usage normal) avec un aspirateur, en utilisant le suceur à poils.

11

Deutsch

Wichtig

• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen

Netzspannung übereinstimmt.

• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.

• Das Gerät ist doppelt isoliert und braucht deshalb nicht unbedingt an eine Schuko-Steckdose angeschlossen zu werden.

Deshalb kann das Gerät auch über ein zweiadriges Verlängerungskabel angeschlossen werden.

Achten Sie aber darauf, daß es für höhere Stromstärken (16 A/220 V bzw. 13 A/240 V

Wechselstrom) geeignet ist.

Wickeln Sie das Kabel ganz ab, wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, um Überhitzung zu vermeiden!

• Es kann vorkommen, daß die Sicherung den Strom unterbricht; besonders wenn der Heizlüfter auf Position 2 betrieben wird oder ein weiteres Gerät an denselben Stromkreis angeschlossen ist. Dann ist die Stromentnahme höher als zulässig.

Sie können in diesem Fall eines der Geräte ausschalten und über eine andere Sicherung an einen anderen Stromkreis anschließen oder einen geprüften Elektriker beauftragen, die Anlage entsprechend anzupassen.

• Der Heizlüfter ist nicht als Hauptheizquelle geeignet. Verwenden Sie ihn ausschließlich als

Zusatz- oder Ersatzheizung.

• Beachten Sie zur persönlichen und zu fremder Sicherheit, daß jede Kombination von Wasser und Elektrizität gefährlich ist! Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer

Duschkabine oder eines Schwimmbeckens auf.

• Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in einem Raum, in dem sich explosive Gase entwickeln könnten; auch nicht beim Gebrauch von Benzin, von Lösungsmitteln und Klebern, beim

Versiegeln oder etwa beim Verlegen von Fußböden.

• Stecken Sie keinerlei Gegenstände in den Heizlüfter.

• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.

• Verwenden Sie den Heizlüfter nur in aufrechter Stellung, (Abb. 1).

• Vorsicht! Die Abdeckung wird beim Betrieb bis zu ca. 85 °C heiß!

• Halten Sie das Netzkabel von Lufteinlaß und -auslaß fern.

• Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts: Halten Sie Lufteinlaß und -auslaß frei, und hängen

Sie nichts davor bzw. darüber. Beseitigen Sie von Zeit zu Zeit Staubansammlungen in den

Öffnungen. Im Falle einer Überhitzung, schaltet der eingebaute Überhitzungsschutz das Gerät automatisch aus.

• Lassen Sie ausreichend Platz rund um den Heizlüfter: 50 cm über und 120 cm vor dem Gerät.

• Lassen Sie keine Sprays und keine hitzeempfindlichen oder explosiven Gase in die eingesaugte

Luft gelangen.

• Stellen Sie den Heizlüfter nicht auf sehr langflorigen Teppich.

• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten

Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1 auf Seite 3)

A Lufteinlaß

B Luftauslaß

C Geräteschalter

O = Aus

> = Kaltluft

1 = niedrige Heizstufe

2 = hohe Heizstufe

D Thermostatregler, Drehschalter zum

Einstellen einer konstanten Temperatur.

E Kabelfach

F Kontrollampe

G Griff

H Wandhalterung, abnehmbar, mit Schrauben und Dübeln (nur Type HD 3522

I Zeitschaltuhr mit 60-Minuten-Skala (nur Type

HD 3522)

Kabelaufwicklung (Abb. 1a)

Überschüssiges Kabel kann im Kabelfach untergebracht werden. Sie können das Kabel festklemmen (s. den Pfeil in Abb. 1a).

12

Sichere Aufstellung

(Vgl. Abschnitt “Wichtig”)

• Stellen Sie das Gerät nie direkt unter einer

Steckdose auf.

• Bei Aufstellung oder Installation in einem

Badezimmer beachten Sie bitte, daß ...

- niemand, der sich in der Badewanne oder unter der Dusche aufhält, an die Bedienungselemente des

Geräts heranreichen kann,

- und das Gerät sich nicht innerhalb der in Abb. 2 und 3 gekennzeichneten Zone befindet.

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

Wandhalterung mit Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben (Abb. 6).

- Schieben Sie das Gerät bis zum Anschlag (“Klick”) in die Wandhalterung hinein (Abb. 7).

6 7

60

50

40

10

20

30

• Legen Sie nichts auf das Gerät. Brandgefahr!

• Stellen Sie das Gerät so auf, daß Lufteinlaß und

Luftauslaß nicht verdeckt werden.

• Plazieren Sie das Gerät an einem sicheren Ort, an dem ein elektrischer Schlag und Feuergefahr ausgeschlossen werden können. Berühren Sie das

Gerät keinesfalls mit nassen oder feuchten Händen!

- (Nur Type HD 3522:) Das Gerät kann freistehend aufgestellt oder mit Hilfe der Wandhalterung (H) an einer Wand montiert werden. Diese Wand muß fest, glatt und feuerfest sein.

Das Gerät fest installieren

(nur Type HD 3522)

- Drücken Sie mit einem schmalen Schraubendreher die kleine Zunge an der Wandhalterung (H) nieder

(Abb. 4), und ziehen Sie sie vom Gerät ab (Abb. 5).

6 7

- Verwenden Sie die Wandhalterung als Schablone, um den Sitz der Bohrlöcher zu markieren.

- Bohren Sie die Löcher, und befestigen Sie die

Das Gerät abnehmen

- Ziehen Sie stets zuerst den Stecker aus der

Steckdose.

- Drücken Sie die kleine Zunge an der

Wandhalterung mit einem schmalen

Schraubendreher nieder, und ziehen Sie gleichzeitig das Gerät von der Wandhalterung ab.

Zu Ihrer Sicherheit kann das Gerät nicht ohne

Werkzeug von der Wandhalterung abgenommen werden.

Die Anwendung des Geräts

Mit Hilfe des Geräteschalters (C) und des

Thermostatreglers (D) können Sie die folgenden

Einstellungen vornehmen:

Der Geräteschalter (C)

O = Aus. Sowohl der Ventilator wie die

Heizelemente sind ausgeschaltet.

> = Kaltluft. Nur der Ventilator ist eingeschaltet.

1 = Niedrige Heizstufe Zum allmählichen

Erwärmen: Der Ventilator und eines der

Heizelemente sind eingeschaltet.

2 = Hohe Heizstufe Zum schnellen Aufheizen:

Der Ventilator und beide Heizelemente sind eingeschaltet.

Der Thermostatregler (D)

Mit dem Thermostaten läßt sich eine konstante

Temperatur aufrechterhalten.

Steht der Geräteschalter auf Position 1 oder 2 wird das Gerät automatisch (auf niedrige bzw. hohe

Heizstufe) eingeschaltet, sobald die aktuelle

Raumtemperatur unter die eingestellte Temperatur fällt.

Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet.

13

Stellen Sie den Thermostatregler (D) mit einer

Drehung im Uhrzeigersinn, um eine höhere

Temperatur einzustellen bzw. gegen den

Uhrzeigersinn, um eine niedrigere Temperatur einzustellen.

Der Thermostat kann bei eingeschaltetem Gerät bedient werden, um die gewünschte Temperatur einzustellen:

- Stellen Sie zunächst den Thermostaten auf die höchste Temperatur, indem Sie den Schalter im

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

- Warten Sie, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist, und drehen Sie den Schalter langsam so weit zurück, daß sich das Gerät ausschaltet.

Wichtiger Hinweis: Wenn Sie den Ventilator auf

Kühlstufe > betreiben, muß der Thermostat auf

maximale Position eingestellt sein! Im

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

y = Frostschutz-Einstellung. Diese

Schalterposition entspricht der niedrigsten

Einstellung des Thermostatreglers von ca. +5

°C. Wenn Sie z.B. dafür sorgen wollen, daß eine Wasserleitung nicht einfriert, so stellen Sie das Gerät in unmittelbarer Nähe dieser

Wasserleitung auf und wählen auf dem

Thermostatregler die Position J.

Von Hand ein- und ausschalten

(nur Type HD 3522)

Um das Gerät unabhängig von der Thermostat-

Einstellung von Hand ein- und auszuschalten, stellen

Sie die Zeitschaltuhr (I) auf Position I und bedienen

über den Geräteschalter (C). eingeschaltet. Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.

Die Zeitschaltuhr abstellen:

9

60

50

40

10

20

30

- Drehen Sie den Schalter

(I) gegen den

Uhrzeigersinn und stellen Sie ihn auf

Position I (“Klick”; Abb.

9) oder:

- stellen Sie den

Geräteschalter auf

Position O. Die

Zeitschaltuhr läuft dann zwar ab, doch das Gerät wird nicht eingeschaltet.

Die Kontrollampe

- Solange das Gerät am Netz angeschlossen und eine der Positionen > , 1 oder 2 eingestellt ist, leuchtet die Kontrollampe (F).

- Die Kontrollampe zeigt an, daß das Gerät ans Netz angeschlossen und auf eine der Positionen > , 1 oder 2 geschaltet ist. Sie leuchtet auch weiter, wenn der Thermostat nach Erreichen der gewünschten Temperatur das Gerät ausgeschaltet hat.

Die Kontrollampe leuchtet auch, wenn der

Überhitzungsschutz das Gerät ausgeschaltet hat.

- Die Kontrollampe erlischt, wenn der

Geräteschalter auf Position O gestellt oder die

Stromzufuhr unterbrochen ist, z.B. indem der

Stecker aus der Steckdose gezogen wird.

- Die Kontrollampe erlischt auch, wenn die

Zeitschaltuhr das Gerät ausgeschaltet hat, obwohl der Geräteschalter auf einer der Positionen > , 1 oder 2 steht.

Zeitschaltuhr (Nur Type HD 3522)

Das Gerät HD 3522 ist mit einer Zeitschaltuhr (I) versehen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit (maximal

60 Minuten) wird das Gerät automatisch ausgeschaltet.

Die Zeitschaltuhr einstellen:

8

- Stellen Sie den Schalter

(I) im Uhrzeigersinn auf

60

50

40

10

30

20 die Anzahl der Minuten

(Abb. 8). Die

Kontrollampe (F) leuchtet auf und das

Gerät wird mit der am

Geräteschalter gewählten Einstellung

( > , 1 oder 2 )

14

Der Überhitzungsschutz

Um Risiken und Schäden zu vermeiden, die durch zu starke Erhitzung entstehen, schaltet der

Überhitzungsschutz das Gerät aus, sobald die

Heizelemente sich zu stark erhitzen.

Sollte dies geschehen, so verfahren Sie wie folgt:

- Vergewissern Sie sich zunächst, ob nicht der

Thermostat das Gerät ausgeschaltet hat. Stellen Sie dazu den Thermostatregler (D) auf die höchste

Position. Wird das Gerät dann nicht eingeschaltet, hat tatsächlich der Überhitzungsschutz das Gerät ausgeschaltet.

- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

- Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen.

- Prüfen Sie, ob der Heizlüfter vorschriftsmäßig aufgestellt ist.

- Prüfen Sie weiter, ob die Luft durch Lufteinlaß- und

Luftauslaßöffnungen zirkulieren kann.

- Stecken Sie den Netzstecker wieder in die

Steckdose und schalten Sie das Gerät wieder ein.

Wird das Gerät daraufhin erneut ausgeschaltet, so ...

- ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und

- lassen Sie das Gerät von Ihrem Philips-Händler oder vom Philips Service Centre in Ihrem Lande

überprüfen.

Reinigung

- Stellen Sie den Geräteschalter (C) auf Position O, um das Gerät auszuschalten.

- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

- Warten Sie, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.

- Sie können das Äußere des Gehäuses mit einem angefeuchteten Tuch abwischen, auf das Sie einige

Tropfen Spülmittel auftragen können. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in das Innere des Geräts eindringt.

- Reinigen Sie regelmäßig (bei normalem Gebrauch zweimal jährlich) die Lufteintritts- und

Luftaustrittsöffnungen mit einem Staubsauger, unter

Verwendung des Bürstenaufsatzes.

15

Nederlands

Belangrijk

• Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of het voltage dat op het typeplaatje is vermeld, overeenkomt met de netspanning in uw woning.

• Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bekijk de tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt.

• Het apparaat is dubbel geïsoleerd, en hoeft dus niet op een geaard stopcontact te worden aangesloten. Indien u een verlengsnoer wenst te gebruiken, kunt u een tweeaderig type kiezen.

Zorg er dan echter voor dat de stekker en contrastekker van het juiste type zijn, en dat de belastbaarheid van het snoer voldoende is (16A-220V

). Indien u een verlengsnoer op kabelhaspel toepast, rol het snoer dan geheel uit om oververhitting te voorkomen.

• Het kan voorkomen, vooral wanneer het apparaat werkt op stand 2 en u nog een ander elektrisch apparaat inschakelt, dat een zekering in de meterkast doorbrandt of uitschakelt. De zekering is wellicht niet op grote stroomsterkte berekend. Sluit in zo’n geval één van beide apparaten op een andere “groep” aan (via een andere zekering) of laat uw installatie wijzigen door een erkend installateur.

• De kachel is niet ontworpen voor gebruik als hoofdverwarming. Gebruik het apparaat alleen voor het doel waarvoor het werd ontworpen: als apparaat voor bijverwarming in huis.

• Voor uw eigen veiligheid en die van anderen: water en elektriciteit vormen een gevaarlijke combinatie! Als u het apparaat vrijstaand gebruikt, plaats het dan niet in de onmiddellijke omgeving van een bad, douche of zwembad.

• Gebruik de kachel niet in ruimten waarin explosieve gassen (bijv. benzine) kunnen voorkomen, of tijdens het verwerken van brandgevaarlijke lijmen en oplosmiddelen (zoals bij het lijmen of lakken van parket, PVC e.d.).

• Steek geen voorwerpen in de kachel.

• Zorg ervoor dat kinderen niet met de kachel kunnen spelen.

• Gebruik de kachel alleen rechtopstaand of -hangend (zoals afgebeeld in fig. 1).

• Let op: het rooster van de luchtuitstroomopening wordt heet (+85 °C) tijdens het gebruik!

• Houd het snoer op veilige afstand van de luchtinlaatopening en luchtuitstroomopeningen.

• Voorkom oververhitting van de kachel. Houd daarom de luchtopeningen vrij: hang er dus niets voor of overheen. Controleer de openingen van tijd tot tijd om na te gaan of er zich geen stof heeft verzameld. Bij eventuele oververhitting van de kachel schakelt de ingebouwde beveiliging het apparaat uit.

• Laat voldoende ruimte open rondom de kachel. (Een veilige vrije ruimte rondom de kachel is

50 cm aan de bovenkant en aan de zijkanten en 120 cm aan de voorzijde.)

• Houd spuitbussen, brandbare stoffen en materialen die gevoelig zijn voor warmte uit de warme luchtstroom.

• Zet de kachel niet op zeer hoogpolige vloerbedekking.

• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.

Algemene beschrijving (fig. 1 op pag. 3)

A Luchtinlaatopening

B Luchtuitstroomopening

C Keuzeschakelaar

O = Uit

> = “Koele lucht”

1 = matig

2 = hoog

D Thermostaatknop (voor instellen van constante temperatuur)

E Snoeropbergmogelijkheid

F Controlelampje

G Handgreep

H Ophangbeugel (afneembaar), schroeven en pluggen (alleen type HD 3522)

I Tijdschakelaar met 60 minuten schaal

(alleen type HD 3522)

Snoer opbergen

Overtollig snoer kunt u opbergen in de snoeropbergplaats. U kunt het snoer vastzetten in de uitsparingen.

(fig. 1a)

16

Veilig plaatsen

(zie ook “Belangrijk”)

• Plaats de kachel niet vlak onder een stopcontact.

• Als u het apparaat in de badkamer wilt gebruiken, plaats of hang het dan...

- zodanig dat de knoppen e.d. niet kunnen worden bediend door iemand die zich in het bad of onder de douche bevindt;

- niet binnen de gekleurde gebieden

(fig. 2 en 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

- Boor de gaten en bevestig de ophangbeugel met behulp van de meegeleverde pluggen en schroeven

(fig. 6).

- Apparaat recht op de ophangbeugel schuiven

(“Klik!”) (fig. 7).

6 7

60

50

40

10

30

20

• Dek de kachel niet af. Als er iets op of over het apparaat wordt gelegd, kan dit brandgevaar opleveren.

• Stel het apparaat zodanig op, dat de toe- en afvoer van lucht niet wordt gehinderd.

• Zorg voor een veilige plaats, om elektrische schok en brandgevaar te vermijden. Raak het apparaat alleen met droge handen aan.

- U kunt het apparaat vrijstaand opstellen, maar het is ook mogelijk de kachel met behulp van de ophangbeugel (H) (alleen type HD 3522) aan een muur te bevestigen. Deze muur dient stevig, vlak en niet brandbaar te zijn.

Aan de muur bevestigen

(Alleen type HD 3522)

- Druk met een kleine schroevedraaier het klemmetje van de ophangbeugel (H) naar beneden

(fig. 4) en trek de ophangbeugel van het apparaat

(fig. 5).

6 7

- Gebruik de ophangbeugel om de boorgaten af te tekenen.

Verwijderen

- Stekker uit het stopcontact nemen.

- Klemmetje van de ophangbeugel met een schroevedraaier naar beneden drukken en tegelijkertijd het apparaat van de ophangbeugel trekken.

Uit veiligheidsoverwegingen is het niet mogelijk de ventilatorkachel zonder gebruik van gereedschap van de beugel te verwijderen.

Gebruik

De keuzeschakelaar (C) en de thermostaatknop (D) bieden u de volgende keuzemogelijkheden:

Keuzeschakelaar (C)

O = Uit. Zowel de ventilator als de beide verwarmingselementen zijn uitgeschakeld.

> = “Koele lucht”. Alleen de ventilator is ingeschakeld.

1 = Warme lucht voor geleidelijk opwarmen.

Half vermogen: de ventilator en één van beide verwarmingselementen zijn ingeschakeld.

2 = Hete lucht voor snel opwarmen.

Vol vermogen: de ventilator en beide verwarmingselementen worden ingeschakeld.

Thermostaatknop (D)

Als de keuzeschakelaar in stand 1 of 2 staat, wordt de kachel automatisch ingeschakeld (respectievelijk op half vermogen of op vol vermogen) zodra de kamertemperatuur beneden de ingestelde temperatuur daalt.

Zodra de ingestelde kamertemperatuur is bereikt, schakelt de kachel zichzelf uit.

Draai de knop linksom voor het instellen van een hogere temperatuur of rechtsom voor een lagere temperatuur.

17

U kunt de thermostaat tijdens het gebruik bijregelen.

Om de meest geschikte stand van de thermostaat te vinden:

- Zet eerst de thermostaatknop op de hoogste stand. (Linksom draaien tot de knop niet verder kan.)

- Zodra u de temperatuur behaaglijk vindt, draait u de knop langzaam rechtsom totdat de kachel uitschakelt.

Let op: Wanneer u de functie koele lucht > , kiest, dient de thermostaatknop in de hoogste stand te staan y = “Vorstvrij”-stand. Deze stand komt overeen met de laagste thermostaatstand, d.i. ca. +5 °C.

Deze stand kan worden gebruikt om de directe omgeving van de kachel vorstvrij te houden.

Om bijvoorbeeld een waterleiding vorstvrij te houden, zet u de kachel dicht bij de leiding en schakelt u de kachel in op deze stand.

Handmatig aan- en uitschakelen

(Alleen type HD 3522)

Voor het handmatig aan- en uitschakelen van het apparaat dient u de tijdschakelaar (I) in stand I te zetten. Het apparaat zet u dan aan en uit met de keuzeschakelaar (C).

Automatisch aan- en uitschakelen

(Alleen type HD 3522)

Type HD 3522 is voorzien van een tijdschakelaar (I), waarmee het apparaat zichzelf uitschakelt na een door u ingestelde tijd (max. 60 minuten).

Om de tijdschakelaar in te schakelen:

- Draai de schakelaar

8 rechtsom (met de klok mee) en stel het aantal

60

50

40

10

30

20 minuten in (fig. 8). Het lampje gaat aan, het apparaat begint te werken op de door u ingestelde temperatuur en stand ( > , 1 or 2 ).

Het apparaat en het controlelampje gaan uit wanneer de door u ingestelde tijd is verstreken.

Om de tijdschakelaar uit te schakelen:

- Draai de schakelaar

9 linksom en kies I

(“Klik!”) (fig. 9), of:

10

60

50

40

20

30

- Zet de keuzeschakelaar op ‘Off’.

De tijdschakelaar zal wel

‘doortikken’, maar het apparaat is uitgeschakeld.

Controlelampje

- Wanneer het apparaat is aangesloten en ingeschakeld op stand > , 1 of 2 , gaat het controlelampje (E) branden.

- Het lampje blijft branden totdat het apparaat wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar in stand O te zetten of de stekker uit het stopcontact te nemen.

- Om aan te geven dat het apparaat nog steeds is aangesloten en in stand “ingeschakeld” ( > , 1 of

2 ) staat, blijft het controlelampje branden wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt en de thermostaat het apparaat uitschakelt.

Om dezelfde reden blijft het lampje branden wanneer de ingebouwde beveiliging tegen oververhitting het apparaat uitschakelt.

- Het controlelampje gaat uit wanneer de tijdschakelaar het apparaat uitschakelt en de keuzeschakelaar op > , 1 of 2 staat.

Beveiliging tegen oververhitting

Om schade en risico als gevolg van oververhitting te voorkomen, schakelt de ingebouwde beveiliging de stroom uit zodra de verwarmingselementen te heet worden.

Indien dit mocht gebeuren:

- Overtuig u er eerst van dat het niet de thermostaat was, waardoor de kachel werd uitgeschakeld. Zet de thermostaat in de hoogste stand. Als de kachel niet gaat werken, was het inderdaad de beveiliging die het apparaat heeft uitgeschakeld.

- Neem de stekker uit het stopcontact.

- Laat de kachel 30 minuten afkoelen.

- Controleer of u het apparaat op de juiste manier hebt geplaatst.

- Controleer of iets de doorstroming van lucht belemmert. Maak zonodig de luchtopeningen schoon met behulp van een stofzuiger.

- Steek de stekker weer in het stopcontact en schakel de kachel weer in.

18

Als de beveiliging de kachel opnieuw mocht uitschakelen:

- Neem de stekker uit het stopcontact.

- Laat de kachel door uw leverancier of in een Philips

Service Centrum controleren.

Schoonmaken

- Zet de keuzeschakelaar (C) op positie O om het apparaat uit te schakelen.

- Neem de stekker uit het stopcontact.

- Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.

- U kunt de buitenkant van de kachel schoonmaken met een vochtige doek. Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat komt.

- Met behulp van de stofzuiger (kleine zuigmond met langharige borstel) kunt u de luchtinlaatopening en de luchtuitstroomopening schoonmaken. Wij raden u aan dit minstens twee keer per jaar te doen.

19

Italiano

Importante

• Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.

• Prima di usare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso guardando le relative illustrazioni.

• L’apparecchio è provvisto di doppio isolamento e non deve necessariamente essere collegato ad una presa provvista di messa a terra. Se utilizzate una prolunga, sceglietene una del tipo a due fili. Controllate comunque che le spine e il cavo siano in grado di sopportare l’alta tensione

(16A-220V / 13A-240V AC). Se usate la prolunga a bobina, controllate di averla srotolata completamente per evitare surriscaldamenti.

• Può verificarsi, soprattutto nel caso in cui l’apparecchio funzioni in posizione 2 oppure nel caso siano accesi contemporaneamente più apparecchi elettrici, che un fusibile o il salvavita interrompano l’erogazione della corrente elettrica. In questo caso il fusibile o il salvavita potrebbero non essere in grado di sopportare un’erogazione di corrente elevata. A questo punto potete collegare uno degli apparecchi ad un altra presa (che sia collegata ad un altro fusibile o salvavita) oppure rivolgervi ad un elettricista autorizzato per far revisionare l’impianto elettrico.

• L’apparecchio non è adatto per essere utilizzato come principale forma di riscaldamento.

Utilizzatelo pertanto solo come fonte di calore supplementare.

• Per la vostra sicurezza e quella altrui: l’acqua e l’elettricità costituiscono una combinazione pericolosa! Se l’apparecchio non è montato a muro, non sistematelo nelle immediate vicinanze di vasca da bagno, doccia, lavandino o piscina.

• Non usate il termoventilatore in camere con gas esplosivi (es. benzina) o mentre vengono usate colle o solventi infiammabili (ad esempio mentre incollate o verniciate il parquet, oggetti in

PVC ecc.)

• Non inserite nessun oggetto nel termoventilatore.

• Fate in modo che l’apparecchio venga posizionato lontano dalla portata dei bambini.

• Utilizzate l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale oppure appeso alla parete

(vedere fig. 1).

• Attenzione: la griglia diventerà bollente (85°C) durante l’uso!

• Tenete il cavo di alimentazione ad una certa distanza dalle griglia di entrata e uscita aria.

• Per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio, tenete libere le griglie di entrata e uscita aria.

Non appendete nulla davanti o sopra il termoventilatore per evitare il rischio di incendio. Controllate periodicamente le griglie per eliminare l’eventuale polvere accumulata. Nel caso di surriscaldamento, lo speciale dispositivo di sicurezza spegnerà automaticamente l’apparecchio.

• Prevedete un ampio spazio attorno al termoventilatore. Un’adeguata area di sicurezza dovrebbe prevedere circa 50 cm. in alto e ai lati e 120 cm. davanti all’apparecchio.

• Evitate che sostanze infiammabili o materiali termosensibili si frappongano al getto d’aria calda.

• Non usate il termoventilatore su tappeti a pelo lungo.

• Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.

Descrizione generale (vedere fig. 1 a pag. 3)

A Griglia entrata aria

B Griglia uscita aria

C Selettore

O = OFF

> = Aria fredda

1 = Aria tiepida

2 = Aria calda

D Termostato (per impostare una temperatura costante)

E Scomparto cavo

F

I

Spia

G Maniglia

H Supporto a muro (staccabile) con viti e tasselli

(solo mod. HD 3522)

Timer 60 minuti (solo mod. HD 3522)

Come riporre il cavo (fig. 1a)

20

Il cavo in eccesso può essere riposto nell’apposito scomparto.

Il cavo può essere fissato nelle apposite fessure.

Come posizionare l’apparecchio in modo sicuro (vedere anche il capitolo “Importante”)

• Non collocate il termoventilatore davanti ad una presa di corrente.

• Se avete intenzione di usare l’apparecchio in bagno, ricordate di installarlo:

- in modo che gli interruttori e gli altri dispositivi di controllo non possano essere raggiunti da persone nella vasca da bagno o sotto la doccia;

- al di fuori delle zone indicate (figg. 2 e 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

- Praticate i fori e fissate il supporto al muro utilizzando le viti e i tasselli forniti (fig. 6).

- Posizionate l’apparecchio correttamente sul supporto (“Click!”) (fig. 7).

6 7

60

50

40

10

20

30

• Non coprite mai l’apparecchio per evitare il rischio di incendi.

• Collocate l’apparecchio in modo tale che il getto d’aria non risulti ostruito (né in entrata né in uscita).

• Collocate l’apparecchio in un posto sicuro per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche.

Toccate sempre l’apparecchio con le mani perfettamente asciutte!

- Questo modello può essere appoggiato al pavimento oppure montato a muro, utilizzando lo speciale supporto (H) (solo modello HD 3522).

Verificate che la parete sia solida, liscia e resistente al fuoco.

Montaggio a parete (solo mod. HD 3522)

- Spingete verso il basso la linguetta posta sul supporto (H) utilizzando un piccolo cacciavite (fig.

4) e togliete l’apparecchio dal supporto (fig. 5).

6 7

- Usate il supporto come dima per segnare i fori.

Come togliere l’apparecchio dal supporto

- Togliete per prima cosa la spina dalla presa di corrente.

- Usando il cacciavite, premete verso il basso la linguetta posta sul supporto e togliete l’apparecchio.

Per una maggiore sicurezza, il supporto è realizzato in modo tale che non sia possibile togliere il termoventilatore senza l’ausilio di un utensile.

21

Come usare l’apparecchio

Il selettore (C) e il termostato (D) vi permetteranno di selezionare le seguenti funzioni:

Selettore (C)

O = “OFF” - Il ventilatore e le due resistenze sono spenti.

> = “Aria fredda” - È acceso soltanto il ventilatore.

1 = “Aria tiepida” per un riscaldamento graduale.

Metà potenza: sono accesi il ventilatore e una delle resistenze.

2 = “Aria calda” per un riscaldamento rapido.

Piena potenza: sono accese le due resistenze e il ventilatore.

Termostato (D)

Mediante il termostato è possibile impostare una temperatura ambiente costante. Quando il selettore è impostato in posizione 1 oppure 2 , il termoventilatore si accenderà automaticamente

(utilizzando rispettivamente la media o la piena potenza) non appena la temperatura ambiente scenderà al di sotto di quella impostata.

Non appena verrà raggiunta la temperatura prevista, l’apparecchio si spegnerà automaticamente.

Ruotate la manopola in senso orario per impostare una temperatura superiore e in senso antiorario per

impostare una temperatura inferiore.

Durante l’uso, è inoltre possibile regolare il termostato.

Per individuare l’impostazione ideale del termostato:

- Per prima cosa, mettete la manopola nella posizione massima (ruotate in senso orario fino a quando si blocca la manopola).

- Non appena avrete raggiunto la temperatura desiderata, ruotate la manopola in senso antiorario fino a quando il termoventilatore non si spegnerà.

Nota: Se utilizzate la posizione “Aria fredda” > , ricordate di impostare il termostato nella

posizione massima.

y = posizione “Frost-free”. Questa posizione corrisponde all’impostazione minima prevista per il termostato (circa + 5°C) e può essere usata per non far gelare la zona posta nelle immediate vicinanze dell’apparecchio. Per evitare che i tubi gelino, ad esempio, collocate l’apparecchio accanto a questi ultimi e selezionate questa posizione.

Come accendere/spegnere l’apparecchio manualmente (solo mod. HD 3522)

Per accendere e spegnere l’apparecchio manualmente, impostate il timer (I) in posizione I. A questo punto potete accendere e spegnere il termoventilatoree usando il selettore C.

Come accendere/spegnere l’apparecchio con il timer (solo mod. HD 3522)

Il modello HD 3522 è provvisto di un timer (I).

Utilizzando il timer, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo un determinato periodo di tempo (max. 60 minuti).

Per impostare il timer:

8

60

50

40

10

30

20

- Ruotate la manopola del timer in senso orario e impostate i minuti desiderati (fig. 8). La spia si accende e l’apparecchio si accende alla temperatura prefissata (simbolo > , 1 o 2 ). L’apparecchio e la spia si spegneranno non appena sarà trascorso il tempo prefissato.

Per spegnere il timer:

9

60

50

40

10

20

30

- Ruotate lentamente la manopola del timer in senso antiorario e selezionate il valore I

(“Click!”) (fig. 9) oppure:

- Impostate il selettore in posizione O. In questo caso il timer continuerà a funzionare ma l’apparecchio rimarrà spento.

Spia

- Quando l’apparecchio è collegato alla presa di corrente e acceso in posizione > , 1 oppure 2 , si accenderà la spia (F).

- La spia rimarrà accesa fino a quando il termoventilatore non verrà spento mettendo il selettore (C) in posizione O oppure togliendo la spina dalla presa.

- La spia rimarrà accesa anche quando verrà raggiunta la temperatura impostata e il termostato spegnerà l’apparecchio per indicare che il termoventilatore è ancora collegato e in posizione

“acceso” ( > , 1 oppure 2 ). Per lo stesso motivo, la spia rimarrà accesa anche quando il dispositivo di sicurezza interverrà spegnendo l’apparecchio in caso di surriscaldamento.

- La spia si spegnerà anche quando il timer spegne l’apparecchio con il selettore in posizione > , 1 oppure 2 .

Dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento

Per evitare eventuali danni e rischi dovuti al surriscaldamento, lo speciale dispositivo di sicurezza interromperà l’erogazione di corrente non appena le resistenze diventeranno troppo calde.

In questo caso:

- controllate che non sia stato il termostato a spegnere il termoventilatore. Impostate quindi il termostato sulla posizione massima. Se il termoventilatore non si riaccende, significa che è stato attivato il dispositivo di sicurezza.

- Togliete la spina dalla presa di corrente.

- Lasciate raffreddare il termoventilatore per circa

30 minuti.

- Controllate che il termoventilatore sia stato posizionato in modo corretto.

- Controllate che il flusso d’aria non sia ostruito. Se necessario, pulite le griglie con un aspirapolvere.

- Rimettete la spina nella presa e riaccendete l’apparecchio.

22

Nel caso il dispositivo di sicurezza spenga nuovamente l’apparecchio:

- Togliete la spina dalla presa di corrente.

- Fate controllare il termoventilatore presso un

Centro d’Assistenza Philips o un rivenditore autorizzato.

Pulizia

- Mettete il selettore (C) in posizione O per spegnere l’apparecchio.

- Togliete la spina dalla presa di corrente.

- Lasciate raffreddare il termoventilatore.

- Per pulire l’esterno dell’apparecchio, potete utilizzare un panno umido. Fate in modo che non entri dell’acqua all’interno dell’apparecchio.

- Pulite regolarmente le griglie di entrata e uscita aria

(con un uso normale almeno due volte all’anno) con un aspirapolvere, su cui avrete montato l’accessorio a spazzola.

23

Español

Importante

• Antes de enchufarlo a la red, comprueben que el voltaje indicado en el aparato se corresponde con el de su hogar.

• Antes de usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las ilustraciones.

• El aparato es de doble aislamiento y no necesita conectarse a un enchufe con toma de tierra. Si desean usarlo con un cable prolongador, pueden hacerlo con uno de 2 conductores. No obstante, asegúrense de que las clavijas y el cable son adecuados para una alta potencia (16 A a

220 V AC). Si emplean un cable prolongador enrollado, desenróllenlo completamente para evitar el sobrecalentamiento.

• Puede suceder, especialmente si el Calentador funciona en la posición 2 y además es conectado otro aparato eléctrico, que un fusible o un disyuntor al cual los aparatos estén conectados corte la corriente. En tal caso, la potencia en el fusible o disyuntor ha llegado a ser excesiva. Si ello sucede, enchufen uno de los aparatos en otro circuito (Que emplee otro fusible o disyuntor) o hagan revisar la instalación eléctrica por un electricista autorizado.

• El Calentador no está diseñado para ser usado como fuente principal de calefacción. Usen el

Calentador sólo para el fin para el cual ha sido diseñado, por ejemplo, para calentamiento adicional en el hogar.

• Para su propia seguridad y la de los demás sepa que : ¡ El agua y la electricidad forman una combinación peligrosa !. Cuando usen el Calentador de pie sobre el suelo, no lo coloquen en los alrededores de un baño, de una ducha o de una piscina.

• No usen el Calentador en habitaciones con gases explosivos (Por ejemplo, gasolina) o mientras usen colas o disolventes inflamables (Por ejemplo, cuando encolen o barnicen suelos de parquet, PVC, etc.).

• No introduzcan ningún objeto en el Calentador.

• Asegúrense de que los niños no puedan jugar con el aparato.

• Usen el Calentador sólo cuando esté de pie o colgado en posición vertical (fig. 1).

• Atención : ¡ La rejilla se calienta (85 ºC) cuando el Calentador está en marcha!.

• Mantengan el cable de red a una distancia segura de las aberturas de entrada y de salida de aire.

• Eviten el sobrecalentamiento del aparato manteniendo libres las aberturas de entrada y de salida de aire y no colocando nada en frente o encima de él. Comprueben de vez en cuando que las aberturas no estén bloqueadas por el polvo acumulado. Si se da un sobrecalentamiento, el disyuntor de seguridad contra sobrecalentamientos que lleva incorporado, desconectará el aparato.

• Dejen un amplio espacio alrededor del Calentador. Deben dejar libre un área de seguridad de

50 cm por encima y por los lados y de 120 cm por la parte frontal.

• Asegúrense de que no haya aerosoles, sustancias inflamables o materiales sensibles al calor en el flujo de aire caliente.

• No usen el Calentador sobre alfombras de pelo muy largo.

• Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la Organización

Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.

Descripción general (fig. 1 de la pág. 3)

A Rejilla de entrada de aire

B Rejilla de salida de aire

C Interruptor selector

O = Paro (Off)

> = Aire frío (Cool air)

1 = Baja potencia

2 = Alta potencia

D Mando del termostato (Para fijar una temperatura constante)

E Espacio para guardar el cable de red

F Lámpara piloto

24

G

H

I

Empuñadura

Brida para la pared (Desmontable), con tacos y tornillos (Solo modelo HD 3522)

Temporizador de 60 minutos (Solo modelo

HD 3522)

Almacenamiento del cable de red (fig. 1a)

El exceso de cable de red puede guardarse en el espacio para ello (E). El cable de red puede fijarse en las ranuras.

Colocación segura

(Lean también la sección “Importante”)

• No coloquen el Calentador inmediatamente debajo de un enchufe mural.

• Si desean usar el Calentador en el cuarto de baño, colóquenlo de forma :

- Que los interruptores y otros mandos no puedan ser alcanzados por una persona en el baño o en la ducha.

- Que quede fuera de las áreas indicadas (figs. 2 y 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

- Hagan los agujeros y fijen la brida a la pared usando los tacos y tornillos que se suministran (fig. 6).

- Deslicen correctamente el aparato sobre la brida

(“Click”)(fig. 7).

6 7

60

50

40

10

20

30

• Para evitar el riesgo de fuego, no tapen el aparato de ninguna manera.

• Coloquen el aparato de modo tal que no se obstruyan los flujos de aire de entrada y de salida.

• Para evitar el riesgo de fuego y los choques eléctricos seleccionen un lugar seguro para el aparato. Toquen el Calentador solo con las manos secas.

- Este aparato puede ser usado de pie sobre el suelo o montado a una pared (A prueba de fuego) mediante la brida (H)(Solo modelo HD 3522). Esa pared debe ser sólida, plana y a prueba de fuego.

Cómo montar el aparato a la pared

(Solo modelo HD 3522)

- Usando un pequeño destornillador, presionen la pequeña lengüeta de la brida (H) hacia abajo (fig. 4) y saquen la brida del aparato (fig. 5).

6 7

- Usen la brida como plantilla para marcar los agujeros que deben hacerse.

Cómo desmontar el aparato de la brida

- Primero, desenchufen siempre el aparato.

- Usando un destornillador pequeño, presionen la pequeña lengüeta de la brida hacia abajo y, simultáneamente, saquen el Calentador de la brida.

Para su seguridad, la brida ha sido diseñada de modo tal que no sea posible sacar el Calentador de la brida sin usar una herramienta.

25

Cómo usar el aparato

El interruptor selector (C) y el mando del termostato

(D) les permite seleccionar las siguientes funciones :

Interruptor selector (C)

O = Paro (Off). Se desconectan tanto el ventilador como los dos elementos calefactores.

> = Aire frío (Cool air). Solo se pone en marcha el ventilador.

1 = Posición Baja potencia para un calentamiento gradual.

Media potencia : El ventilador y uno de los dos elementos calefactores se ponen en marcha.

2 = Posición Alta potencia para un calentamiento rápido.

A toda potencia : El ventilador y los dos elementos calefactores se ponen en marcha.

Mando del termostato (D)

Con el mando del termostato, pueden ajustar una habitación a una temperatura constante.

Cuando el interruptor selector esté ajustado en la posición 1 o en la posición 2 , el Calentador se pondrá automáticamente en marcha

(Respectivamente a media o a toda potencia) tan pronto como la temperatura de la habitación descienda por debajo de la temperatura fijada.

Tan pronto como se alcance la temperatura fijada, el

Calentador se desconectará.

Giren el mando del termostato en sentido horario para obtener una más alta posición de temperatura o en sentido antihorario para obtener una más baja posición de temperatura.

Pueden ajustar el termostato durante el uso.

Para hallar el ajuste óptimo del termostato :

- Primero ajusten el mando del termostato a la posición máxima (Gírenlo en sentido horario hasta que se pare).

- Tan pronto como encuentren agradable la temperatura de la habitación, giren el mando del termostato , lentamente y en sentido antihorario, hasta el punto en que el Calentador se desconecte.

Nota : Cuando usen la posición Aire Frío (Cool

Air) > , el mando del termostato debe estar ajustado a la posición máxima. y = Posición anticongelación (Frost free). Esta posición se corresponde con el ajuste mínimo del termostato (Aproximadamente 5 ºC) y puede usarse para mantener los alrededores inmediatos del Calentador libres de hielo. Por ejemplo, para evitar la congelación de tuberías coloquen el Calentador cerca de la tubería y seleccionen esta posición.

El aparato se parará y la lámpara piloto se apagará tan pronto como haya transcurrido el tiempo prefijado.

Para parar el temporizador :

- Giren, lentamente y en

9 sentido antihorario, el mando del temporizador

60

50

40

10

20

30 y ajústenlo a la posición

I (“Click”)(fig. 9) o

- Ajusten el interruptor selector a la posición O.

En este caso, el temporizador seguirá funcionando pero el aparato ha sido desconectado.

Puesta en Marcha / Paro (On/Off) manual del aparato (Solo modelo HD 3522)

Para poner en marcha y parar manualmente el aparato, ajusten el temporizador (I) a la posición I.

Entonces podrán parar y poner en marcha el aparato mediante el interruptor selector (C).

Lámpara piloto

- Cuando el aparato esté enchufado a la red y puesto en marcha seleccionando > , 1 o 2 , la lámpara piloto (F) se encenderá.

- La lámpara piloto permanecerá encendida hasta que el aparato sea desconectado colocando el interruptor selector (C) a la posición O o sea desenchufado de la red.

- Para indicar que el Calentador está todavía enchufado y en la posición de Marcha ( > , 1 o 2 ), la lámpara piloto permanecerá encendida cuando se haya alcanzado la temperatura seleccionada y el termostato desconecte el aparato.

Por la misma razón, la lámpara piloto permanecerá encendida cuando el disyuntor de seguridad contra sobrecalentamientos desconecte el aparato en caso de sobrecalentamiento.

- La lámpara piloto se apagará cuando el temporizador desconecte el aparato con el interruptor selector en la posición > , 1 o 2 .

Puesta en Marcha / Paro (On/Off) del aparato mediante el temporizador

(Solo modelo HD 3522)

El modelo HD 3522 esta equipado con un temporizador (I). Cuando usen el temporizador, el aparato se parará por si mismo después de transcurrir el tiempo prefijado (Máximo 60 minutos).

Para ajustar el temporizador :

8

- Giren el mando del temporizador en

10 sentido horario y ajusten el número de

60

50

40

30

20 minutos (fig.8). La lámpara piloto se encenderá y el aparato se pondrá en marcha a la temperatura y posición ( > , 1 o 2 ).

26

Disyuntor de seguridad contra sobrecalentamientos

Para evitar deterioros y riesgos debidos al sobrecalentamiento, el disyuntor de seguridad contra sobrecalentamientos que lleva incorporado el aparato, corta la corriente tan pronto como los elementos calefactores se calientan demasiado.

Si esto sucediera :

- Primero y ajustando el termostato a la posición máxima, comprueben que no haya sido el termostato lo que ha desconectado el Calentador.

Si el Calentador no se vuelve a poner en marcha, se ha activado el disyuntor de seguridad.

- Desenchufen el aparato de la red.

- Dejen enfriar el Calentador durante 30 minutos.

- Comprueben que han colocado correctamente el

Calentador.

- Comprueben si algo está obstruyendo el flujo de aire. Si es necesario, limpien las rejillas con un aspirador.

- Vuelvan a enchufar el aparato a la red y vuélvanlo a poner en marcha.

Si el disyuntor de seguridad desconecta otra vez el calentador:

- Desenchufen el aparato de la red.

- Hagan que el Calentador sea comprobado por un

Servicio de Asistencia Técnica Philips o por su vendedor.

Limpieza

- Lleven el interruptor selector (C) a la posición O para desconectar el aparato.

- Desenchufen el aparato de la red.

- Esperen que el Calentador se enfríe suficientemente.

- Pueden limpiar el exterior del calentador con un paño húmedo.

No permitan que el agua penetre en el aparato.

- Limpien regularmente las aberturas de entrada y de salida de aire (Con un uso normal, al menos dos veces al año) con un aspirador y usando el accesorio cepillo.

27

Português

Importante

• Antes de ligar o aparelho, verifique primeiro se a voltagem nele indicada corresponde à corrente local.

• Leia as instruções, acompanhando as ilustrações fornecidas, antes de se servir do termoventilador pela primeira vez.

• O termoventilador é duplamente isolado, pelo que não se torna necessário ligá-lo a uma tomada com terra. Se pretender utilizar uma extensão, poderá fazê-lo com um cabo de dois fios. Contudo, deverá utilizar um cabo e uma tomada com suficiente potência (16A-220V / 13A-

240V AC). Se utilizar uma bobina, desenrole todo o fio para evitar o risco de sobreaquecimento.

• Pode acontecer, principalmente se o aparelho estiver a funcionar na posição 2 e tiver outro aparelho eléctrico a trabalhar, que os fusíveis ou o quadro não suportem a carga. Deverá, então, ligar os aparelhos em diferentes fases (ou noutro fusível). Se, mesmo assim, tiver problemas, será melhor mandar rever a instalação eléctrica de sua casa por um técnico especializado.

• Este termoventilador não foi concebido para ser utilizado como a principal fonte de aquecimento numa casa. Deverá, pois, servir-se dele apenas como uma fonte de calor adicional.

• Para sua própria protecção e dos outros, nunca se esqueça que a água e a electricidade formam uma combinação perigosa! Quando utilizar o termoventilador assente no chão, não o coloque nas proximidades de banheiras, chuveiros ou piscinas.

• Não se sirva do termoventilador em salas que contenham gases explosivos (como o petróleo) ou quando estiver a utilizar colas ou solventes inflamáveis (por ex., quando estiver a colocar ou a envernizar chão de madeira, PVC, etc.)

• Não introduza quaisquer objectos dentro do aparelho.

• Nunca permita que as crianças brinquem com o termoventilador.

• O termoventilador só deve ser colocado assente no chão ou montado na parede (vidé fig. 1).

• Atenção: a grelha aquece (+85º C) durante a utilização!

• Mantenha o fio a uma distância segura das aberturas para entrada e saída do ar.

• Evite o sobreaquecimento do aparelho, mantendo desobstruídas as aberturas de entrada e de saída do ar: não pendure nada à frente ou sobre o termoventilador. De tempos a tempos, verifique as aberturas para se certificar que não se encontram obstruídas devido à acumulação de pó. Se ocorrer uma situação de sobreaquecimento, o dispositivo incorporado de segurança desligará o aparelho automaticamente.

• Deixe um amplo espaço à volta do aparelho. A zona livre deverá ser de 50 cm para cima e para os lados e 120 cm para a frente do termoventilador.

• Certifique-se que não existem aerossóis, substâncias ou materiais inflamáveis que sejam sensíveis ao calor na zona de passagem do fluxo de ar do aparelho.

• Não coloque o aparelho sobre alcatifas ou carpetes de pêlo muito alto.

• Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.

Descrição geral (fig. 1 na página 3)

A Grelha de entrada do ar

B Grelha de saída do ar

C Selector da temperatura

O = ‘Off’ (desligado)

> = ‘Cool air’ (Ar frio)

1 = baixa

2 = alta

D Controlo do termostato (para uma temperatura constante)

E Compartimento para o fio

F Lâmpada piloto

G

H

I

Pega

Suporte de parede (destacável), buchas e parafusos (apenas no modelo HD 3522)

Temporizador de 60 minutos (apenas no modelo HD 3522)

Arrumação do cabo de alimentação

O fio em excesso pode ser arrumado no

(fig. 1a) compartimento . O fio pode ser fixado nos encaixes.

28

Condições de segurança

(ler, igualmente, o capítulo ‘Importante’)

• Não coloque o termoventilador mesmo por baixo de uma tomada.

• Se pretende utilizar o termoventilador na casa de banho, coloque-o de modo que

- quem estiver a tomar banho ou duche não consiga alcançar os botões e outros comandos do aparelho;

- fique fora das áreas indicadas (figs. 2 e 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

- Faça os furos na parede e fixe o suporte com as buchas e os parafusos fornecidos (fig. 6).

- Encaixe o aparelho no suporte (‘Clique!’) (fig. 7).

6 7

60

50

40

10

20

30

• Nunca cubra o aparelho para evitar o risco de incêndio.

• Coloque o aparelho de forma que o fluxo de ar que entra e sai do termoventilador nunca fique tapado.

• Coloque o aparelho em local seguro para evitar choques eléctricos e o perigo de incêndio. Só deverá tocar no aparelho com as mãos secas.

- Este aparelho pode ser usado assente no chão ou montado na parede (à prova de fogo!), através do suporte (H) (apenas no modelo HD 3522). A parede deverá ser sólida, lisa e à prova de fogo.

Montagem na parede

(apenas no modelo HD 3522)

- Empurre o pequeno apoio do suporte (H) com uma chave de parafusos (fig. 4) e puxe o suporte para for a do aparelho (fig. 5).

6 7

- Sirva-se do suporte como molde para marcar a posição dos furos.

Para retirar o aparelho do suporte

- Primeiro que tudo, desligue o aparelho da corrente.

- Empurre o apoio do suporte para baixo, com o auxílio duma chave de parafusos, puxando ao mesmo tempo o aparelho para fora.

Para sua segurança, o suporte foi desenhado de forma a não ser possível retirar o aparelho do suporte sem recorrer a uma ferramenta auxiliar.

Utilização

O comutador de selecção (C) e o botão do termostato (D) permitem seleccionar as seguintes funções:

Comutador de selecção (C)

O = “Off”. A ventoinha e as duas resistências estão desligados.

> = “Ar frio”. Só trabalha a ventoinha.

1 = Posição baixa para um aquecimento gradual.

Meia potência: a ventoinha e uma das duas resistências estão ligadas

2 = Posição alta para um aquecimento rápido.

Potência total: a ventoinha e as duas resistências estão ligados.

Botão do termostato (D)

With the thermostat knob you can set a constant room temperature.

Com o botão do termostato poderá conseguir uma temperatura constante na sala.

Quando o comutador de selecção estiver na posição

1 ou na posição 2 , o aparelho liga-se automaticamente (em meia potência ou em potência total, respectivamente) logo que a temperatura da sala baixar em relação à temperatura seleccionada.

Logo que a temperatura seleccionada for recuperada, o aparelho desliga-se.

29

Rode o botão para a direita para obter uma temperatura mais elevada ou para a esquerda se quiser baixar a temperatura.

Poderá regular a temperatura durante a utilização.

Para encontrar a programação ideal do termostato:

- Em primeiro lugar, coloque o botão do termostato na posição máxima, rodando-o para a direita até prender.

- Logo que a temperatura da sala estiver confortável, rode o botão lentamente para a esquerda, até ao ponto em que o aparelho se desliga.

Tome atenção que, quando utiliza a posição de Ar

Frio > , o controlo do termostato deve estar na posição máxima.

y = Posição “anti-congelamento”. Esta posição corresponde à programação mínima do termostato (isto é, aprox. +5ºC) e pode ser utilizada para evitar que as proximidades imediatas do termoventilador congelem. Por exemplo, para impedir que os canos fiquem congelados, coloque o aparelho perto do cano e seleccione esta posição.

Ligar e desligar manualmente

(apenas no modelo HD 3522)

Para ligar e desligar o termoventilador manualmente, coloque o temporizador (I) na posição I. Poderá, então, ligar e desligar o aparelho através do comutador de selecção (C).

Para desligar o temporizador:

- Rode lentamente o

9 botão do temporizador para a esquerda e

60

50

40

10

20

30 seleccione a posição I

(“Clique!”) (fig. 9), ou:

- Rode o comutador de selecção para a posição

O. Neste caso, o temporizador continuará a trabalhar mas o aparelho fica desligado.

Lâmpada piloto

- Quando o aparelho está ligado à corrente e se põe a trabalhar, seleccionando > , 1 ou 2 , a lâmpada piloto (F) acende-se.

- A luz manter-se-á até se desligar o termoventilador, colocando o selector (C) na posição O ou desligando-o da corrente.

- Para indicar que o aparelho ainda está ligado e a trabalhar nas posições > , 1 ou 2 , a lâmpada piloto mantém-se acesa quando atinge a temperatura seleccionada e o termostato desliga o termoventilador.

Pela mesma razão, a lâmpada piloto manter-se-á acesa quando o dispositivo de segurança contra sobreaquecimento desligar o aparelho.

- A lâmpada piloto apaga-se quando o temporizador desligar o aparelho, estando o comutador de selecção na posição > , 1 ou 2 .

Ligar e desligar através do temporizador

(apenas no modelo HD 3522)

Dispositivo de segurança contra sobreaquecimento

O modelo HD 3522 está equipado com um temporizador (I). Quando se utiliza o temporizador, o aparelho desliga-se automaticamente na altura programada (máx. 60 minutos).

Para programar o temporizador:

- Rode o botão do

8 temporizador para a direita e seleccione os

60

50

40

10

30

20 minutos (fig. 8). A lâmpada piloto acende-se e o aparelho ligar-se-á na temperatura e na posição seleccionadas previamente ( > , 1 ou

2 ). O aparelho desligase e a lâmpada piloto apaga-se logo que o tempo programado tiver decorrido.

30

Para evitar danos e riscos devidos a sobreaquecimento, o dispositivo de segurança incorporado corta automaticamente a energia logo que as resistências ficam demasiado quentes.

Se isso acontecer:

- Verifique primeiro se não foi o termostato que desligou o aparelho. Coloque o termostato na posição máxima. Se o aparelho não ligar, é sinal que o dispositivo de segurança foi accionado.

- Retire a ficha da tomada de corrente.

- Deixe arrefecer durante 30 minutos.

- Certifique-se que o aparelho está correctamente colocado.

- Verifique se nada está a obstruir o fluxo de ar. Se necessário, limpe as grelhas com um aspirador.

- Volte a colocar a ficha na tomada e volte a ligar o aparelho.

Se o dispositivo de segurança voltar a desligar o termoventilador:

- Retire a ficha da tomada de corrente.

- Leve o aparelho a um Centro de Assistência Philips ou ao seu distribuidor.

Limpeza

- Coloque o comutador de selecção (C) na posição

O para desligar o aparelho.

- Retire a ficha da tomada de corrente.

- Deixe o termoventilador arrefecer por completo.

- Poderá limpar o exterior do termoventilador com um pano húmido. Não deixe entrar água para dentro do aparelho.

- Limpe as grelhas de entrada e de saída do ar com regularidade (numa utilização normal, pelo menos duas vezes por ano) com um aspirador e o bocal de escova.

31

Dansk

Vigtigt.

• Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, at spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale netspænding.

• Læs brugsanvisningen grundigt igennem og kig på illustrationerne, før apparatet tages i brug.

• Apparatet er dobbeltisoleret og behøver derfor ingen ekstrabeskyttelse (jordforbindelse).

Hvis De er nødt til at bruge en forlængerledning, er en toleder-ledning tilstrækkelig men kontrollér, at både stik og ledning er beregnet til højt strømforbrug (16A).

Hvis De anvender en oprullelig forlængerledning, skal den rulles helt ud for at undgå, at ledningen overophedes.

• Hvis varmeblæseren er sat til at køre i stilling 2 , og der samtidig er andre elektriske apparater i brug, kan det forkomme, at der går en sikring, og strømmen afbrydes. Dette skyldes, at sikringen er overbelastet. Man kan prøve at slutte et af apparaterne til en anden stikkontakt

(der er sikret af en anden sikring). Hvis dette ikke hjælper, må man kontakte en autoriseret elinstallatør for at få ændret el-installationen.

• Varmeblæseren er ikke beregnet til at blive anvendt som hovedvarmekilde. Den bør derfor kun bruges som ekstra varmekilde i boligen.

• Af hensyn til Deres egen og andres sikkerhed skal De altid huske, at vand og elektricitet er en farlig kombination! - Stil derfor aldrig apparatet fritstående i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller swimmingpool.

• Brug aldrig varmeblæseren i rum med antændelige dampe (f.eks. benzin) eller steder, hvor der anvendes brandfarlig lim eller opløsningsmidler (f.eks. i rum hvor der pålimes/ lakeres parketgulve, PVC o.lign.).

• Stik aldrig genstande af nogen art ind i varmeblæseren.

• Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med apparatet.

• Brug kun varmeblæseren i lodret stilling stående på et gulv eller hængende på en væg (se fig. 1).

• Pas på: Gitteret bliver meget varmt under brug (+ 85o C)!

• Hold ledningen i sikker afstand fra luftindtags- og udblæsningsåbningerne.

• Undgå overophedning af varmeblæseren. Hold åbningerne for luftindtag og udblæsning fri.

Undlad således at hænge noget op foran eller ovenover apparatet. Kontrollér med jævne mellemrum, at åbningerne er fri for støvansamlinger. Hvis varmeblæseren bliver for varm, slukker den indbyggede overophedningssikring automatisk for apparatet.

• Sørg altid for at der er rigeligt med plads omkring apparatet. Der skal være 50 cm frit rum ovenover og på siderne - og 120 cm foran varmeblæseren.

• Hold aerosolbeholdere, brandbare genstande eller andre varmefølsomme ting væk fra den varme luftstrøm.

• Stil ikke varmeblæseren på tæpper med meget tyk luv.

• Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af Philips, da der skal anvendes specialværktøj og/eller specielle dele i forbindelse med udskiftningen.

Generel beskrivelse (fig. 1, side 3).

A Luftindtag

B Luftudblæsning

C Omskifterknap

O = “Slukket”

> = “Kold luft”

1 = Lav

2 = Høj

D Termostatknap (til indstilling af en konstant temperatur)

E Ledningsopbevaring

F Kontrollampe

G Håndtag

H Vægbeslag (aftageligt), rawlplugs og skruer (kun type HD 3522)

I 60 minutters timer (kun type HD 3522)

Opbevaring af ledningen (fig. 1a).

Overskydende ledning kan anbringes i opbevaringsrummet. Ledningen kan fastgøres ved at trykke den ned i slidserne.

32

Sikker placering

(Se også afsnittet “Vigtigt”).

• Stil ikke apparatet lige under en stikkontakt.

• Hvis varmeblæseren skal bruges i et badeværelse, skal den placeres således, at

- omskiftere og andre knapper ikke kan betjenes af personer, der er i bad eller brusebad.

- den står udenfor de viste områder (fig. 2 og 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

- Bor hullerne og sæt beslaget fast på væggen ved hjælp af de medleverede skruer og rawlplugs (fig.

6).

- Sæt varmeblæseren korrekt ned i beslaget (“klik”)

(fig. 7).

6 7

60

50

40

10

30

20

• For at undgå brandfare, må apparatet aldrig på nogen måde tildækkes.

• Stil varmeblæseren så der ikke er blokeret for luftind- og udtag.

• For at undgå elektrisk stød og brandfare skal apparatet anbringes på et sikkert sted. Rør altid kun ved varmeblæseren, når Deres hænder er helt tørre.

- Apparatet kan bruges fritstående eller monteret på en (ikke brandbar) væg ved hjælp af vægbeslaget

(H) (Kun type HD 3522). Væggens overflade skal være solid, plan og brandsikker.

Vægmontering (kun type HD 3522)

- Skub den lille kant på vægbeslaget (H) nedad ved hjælp af en skruetrækker (fig. 4) og tag beslaget af

(fig. 5).

- Brug vægbeslaget som skabelon til opmærkning af borehullerne.

6 7

Sådan tages varmeblæseren ud af vægbeslaget.

- Tag altid først stikket ud af stikkontakten.

- Skub den lille kant på vægbeslaget nedad med en skruetrækker samtidig med, at apparatet tages ud af beslaget.

Af sikkerhedshensyn er vægbeslaget konstrueret således, at det ikke er muligt at fjerne varmeblæseren fra vægbeslaget uden brug af værktøj.

Sådan bruges apparatet

Ved hjælp af omskifterknappen (C) og termostatknappen (D) kan følgende funktioner vælges:

Omskifterknap (C)

O = Slukket. Både ventilatoren og de to varmelegemer er slukkede.

> = “Kold luft”. Kun ventilatoren er tændt.

1 = Lav indstilling til langsom rumopvarmning.

Halv kraft: Ventilatoren og det ene varmelegeme er tændt.

2 = Høj indstilling til hurtig rumopvarmning.

Fuld kraft: Ventilatoren og begge varmelegemer er tændt.

Termostatknap (D)

Ved hjælp af termostatknappen kan De indstille til en konstant rumtemperatur.

Når omskifterknappen sættes i stilling 1 eller 2 , tænder varmeblæseren automatisk (halv eller fuld kraft), når rumtemperaturen kommer ned under den indstillede temperatur.

Så snart rumtemperaturen igen er oppe på det

ønskede, slukker apparatet.

Man opnår højere temperatur ved at dreje termostatknappen højre om og lavere temperatur ved at dreje den venstre om.

33

Sådan findes den ideelle termostatindstilling:

- Sæt først termostatknappen i maksimum stilling ved at dreje den højre om, til den ikke kan komme længere.

- Når den ønskede rumtemperatur er nået, drejes termostatknappen langsomt venstre om til det punkt, hvor varmeblæseren slår fra.

Bemærk: Hvis der vælges kold luft-stilling > , skal

termostatknappen være drejet til maksimum

(helt højre om).

y = “Frostfri stilling”. Denne stilling svarer til, at termostatknappen er sat i minimum-stilling (ca. +

5oC) og kan bruges til at holde området i umiddelbar nærhed af apparatet frostfrit. Hvis man f.eks. vil forhindre, at et vandrør fryser til, anbringes varmeblæseren tæt på vandrøret, og den frostfrie stilling vælges.

Sådan tændes og slukkes manuelt for varmeblæseren (kun type HD 3522)

Man kan tænde og slukke manuelt for apparatet ved at sætte timeren (I) i stilling I. Derefter kan man tænde og slukke for varmeblæseren med omskifterknappen

(C).

Sådan tændes og slukkes varmeblæseren ved hjælp af timeren (kun type HD 3522)

Type HD 3522 er udstyret med en timer (I). Når timeren bruges, slukker apparatet af sig selv, når den indstillede tid er gået (max. 60 minutter).

Sådan indstilles timeren:

8

60

50

40

10

30

20

- Drej timerknappen højre om og indstil den på det

ønskede minuttal (fig. 8).

Kontrollampen tænder, og varmeblæseren begynder at køre med den indstillede temperatur og den valgte stilling ( > , 1 eller 2 ).

Apparatet og kontrollampen slukker igen, så snart den indstillede tid er gået.

Sådan slukkes timeren:

9

60

50

40

10

20

30

- Drej langsomt timerknappen venstre om og vælg stilling I

(“klik”) (fig. 9), eller:

- Sæt omskifterknappen i stilling O. Når dette gøres, kører timeren stadig, men der er slukket for apparatet.

Kontrollampe

- Når der er sluttet strøm til varmeblæseren og tændt for den ved at sætte omskifterknappen i stilling > , 1 eller 2 , lyser kontrollampen (F).

- Kontrollampen bliver ved med at lyse, indtil der slukkes for apparatet ved at sætte omskifterknappen (C) i stilling O eller ved at slukke for strømmen til apparatet.

- For at indikere, at der stadig er strøm til varmeblæseren og at den er tændt ( > , 1 eller 2 ), lyser kontrollampen stadig, selvom den ønskede temperatur er nået, og termostaten har slukket for apparatet.

Af samme grund lyser kontrollampen også fortsat, selvom overophedningssikringen har slukket for varmeblæseren.

- Kontrollampen slukker, når omskifterknappen står i stilling > , 1 eller 2 , og timeren slukker for apparatet.

Overophedningssikring

For at undgå beskadigelse og risiko i forbindelse med overophedning, afbryder den indbyggede overophedningssikring for strømmen til varmeblæseren i samme øjeblik, varmelegemerne bliver for varme.

Hvis dette indtræffer, gøres følgende:

- Kontrollér først, at det ikke er termostaten, der har afbrudt strømmen til apparatet ved at dreje termostatknappen til maksimum stilling. Hvis varmeblæseren ikke går i gang, er det overophedningssikringen, der har afbrudt apparatet.

- Tag stikket ud af stikkontakten.

- Lad varmeblæseren køle af i 30 minutter.

- Kontrollér, at De har placeret apparatet korrekt.

- Kontrollér, om der er noget, der blokerer for luftstrømmen. Om nødvendigt renses luftindtagsog udblæsningsgitrene med en støvsuger.

- Sæt igen stikket i stikkontakten og tænd for varmeblæseren.

34

Hvis overophedningssikringen igen afbryder for varmeblæseren:

- Tag stikket ud af stikkontakten.

- Aflevér apparatet til eftersyn, enten til forhandleren eller direkte til Philips.

Rengøring

- Sluk for apparatet ved at sætte omskifterknappen

(C) i stilling O.

- Tag stikket ud af stikkontakten.

- Vent derefter til varmeblæseren er kølet tilstrækkeligt af.

- Udvendigt kan apparatet rengøres med en fugtig klud. Sørg for at der aldrig kommer vand ind i apparatet.

- Åbningerne til luftindtag og -udblæsning rengøres regelmæssigt (mindst 2 gange om året ved normal brug af apparatet) ved hjælp af en støvsuger med børstemundstykke.

Dette apparat overholder de gældende EU-direktiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.

35

Norsk

Viktig

• Kontroller at spenningen på apparatets typeskilt stemmer overens med nettspenningen i

Deres hjem før apparatet tilkobles.

• Les bruksanvisningen nøye sammen med illustrasjonene før apparatet tas i bruk.

• Apparatet er dobbeltisolert og trenger ikke tilkobles jordet stikkontakt. Hvis De ønsker å bruke skjøteledning, kan en to-leder brukes. Forsikre Dem om at ledning og plugger tåler høy effekt (16A/220V - 13A/240V). Hvis skjøteledning på spole brukes, vennligst trekk ut hele ledningen for å hindre overoppheting.

• Det er mulig spesielt med velgerbryteren i posisjon 2 og annet elektrisk utstyr er slått på, at sikringen kan gå. Hvis dette skulle skje, er kursen overbelastet. Da må et av apparatene kobles til en annen kurs (med egen sikring) eller så må den elektriske installasjon gåes igjennom av en autorisert elektriker.

• Ovnen er ikke konstruert til bruk som hovedoppvarmingskilde. Bruk kun ovnen til de formål som er tiltenkt, f.eks. til ekstra varme i hus.

• For Deres egen og andres sikkerhet: vann og elektrisitet er en farlig kombinasjon! Bruk ikke apparatet når det står på gulvet i umiddelbar nærheten av bad, dusj eller svømmebasseng.

• Bruk ikke apparatet i rom med eksplosive gasser (f.eks bensin) eller hvis det brukes brannfarlig lim eller oppløsningsmidler (f.eks. ved liming eller lakkering av parkettgulv, PVC etc.).

• Stikk aldri noen ting inn.

• Forsikre Dem om at barn ikke kan leke med apparatet.

• Apparatet må bare brukes når det står eller er montert i vertikal posisjon(se fig.1).

• NB! Frontgrillen blir varm (+85 °C) under bruk.

• Hold nettledningen på sikker avstand fra innsugings og utblåsingsåpningene.

• For å unngå at apparatet blir overopphetet hold innsugings og utblåsingsåpningene frie: heng aldri noe foran eller over apparatet. Undersøk åpningene av og til om det har samlet seg støv.

Hvis overoppheting skjer vil den innebygde overopphetingssikringen slå av apparatet.

• Sørg for tilstrekkelig plass rundt apparatet. Et område på 50cm over og på sidene, og 120cm foran.

• La ikke spraybokser, brennbart materiale eller varmefølsomt materiale stå i den varme luftstrømmen.

• Bruk ikke apparatet på ekstremt langflossede tepper.

• Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig.

Generell beskrivelse (fig. 1 side 3)

A Luftinntaksåpning

B Utblåsingsåpning

C Velgerbryter

O = Av

> = Kald luft

1 = Lav

2 = Høy

D Termostatknapp (for å stille inn konstant temperatur)

E Oppbevaringsplass for ledning

F Indikatorlampe

G Håndtak

H Stativ/veggbrakett (bare for type HD 3522)

I 60 minutters timer (bare for type HD 3522)

Oppbevaring av nettledning (fig.1a)

Overflødig nettledning kan oppbevares ved å skyve den inn i oppbevaringsrommet på baksiden av ovnen.

De kan feste nettledningen ved å skyve den inn i sporet.

36

Sikker plassering

• Apparatet må ikke plasseres rett under en stikkontakt.

• Skal ovnen brukes i et baderom må den plasseres slik at

- brytere og andre kontroller ikke kan nåes av personer som er i badekaret eller i dusjen.

- er utenfor det indikerte området (fig. 2 og 3).

- Borehullene og skru fast braketten til veggen ved hjelp av de medfølgende skruene og pluggene

(fig. 6).

- Skyv apparatet korrekt tilbake i braketten (“Klikk”)

(fig. 7).

6 7

60

50

40

10

30

20

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

• Apparatet må ikke tildekkes – eller vil det være fare for brann.

• Plasser apparatet slik at luftstrømmen til og fra ikke blir hindret.

• Velg et sikkert sted for å unngå elektriske støt og risiko for brann. Berør bare apparatet med tørre hender.

- Denne modellen kan brukes som frittstående på gulvet, eller montert på vegg(brannsikker) ved å bruke stativet (H) (gjelder bare type HD 3522).

Veggen må være solid, rett og brannsikker.

Vegg montering (bare for type HD 3522)

- Bruk en liten skrutrekker til å dytte den lille kanten nedover på braketten (H) og fjern braketten fra apparatet (fig. 5).

6 7

- Bruk braketten som en mal for å merke av borehullet.

Fjerning av apparat fra vegg

- Trekk støpselet ut av stikkontakten.

- Bruk en liten skrutrekker til å dytte den lille kanten nedover på braketten samtidig som apparatet fjernes fra braketten.

Som en ekstra sikkerhet er braketten laget på en slik måte at det ikke er mulig å fjerne apparatet uten spesialverktøy.

37

Betjening

Velgerbryter (C) og termostatknapp (D) gir Dem mulighet til å velge følgende funksjoner:

Velgerbryter (C)

O = Av. Både viften og de to varmeelementene er slått av.

> = Kald luft. Bare viften er slått på.

1 = Lav hastighet for gradvis oppvarming.

Halv effekt: Viften og en av de to varmeelementene er slått på.

2 = Høy hastighet for rask oppvarming.

Full effekt: Viften og de to varmeelementene er slått på.

Termostatknapp (D)

Med termostatknappen kan De stille inne en konstant romtemperatur.

Når velgerbryteren er satt i posisjon 1 eller 2 vil ovnen automatisk bli slått på (halv eller full effekt) så snart romtemperaturen synker under den innstilte temperaturen.

Så snart den innstilte temperaturen er nådd, vil varmeovnen slå seg av.

Vri knappen mot urviseren for å få en høyere temperaturinnstilling eller med urviseren for å få en lavere temperaturinnstilling.

Termostaten kan justeres under bruk.

For å finne den ideelle termostatinnstilling:

- Sett først termostatknappen til maksimum posisjon ved å vri mot urviseren til knappen stopper.

- Så snart temperaturen er komfortabel, vri termostatknappen sakte med urviseren til ovnen slår seg av.

OBS: Når du bruker kald luft innstillingen > , må termostatknappen stå på maksimum.

y =”Frost-fri” posisjon. Denne posisjonen korresponderer med minimum termostatinnstilling (ca. + 5 °C) og kan brukes til

å holde den umiddelbare nærhet av ovnen frostfri. For å hindre rør fra å fryse, plasser ovnen nær røret og velg denne innstillingen.

Slå apparatet på/av manuelt

(bare for type HD 3522)

For å slå apparatet på/av manuelt, må timer (I) være i posisjon I. Apparatet kan nå slås på eller av ved hjelp av bryteren (C).

Slå apparatet på/av med timer

(bare for type HD 3522)

Type HD 3522 er utstyrt med timer(I). Når timeren brukes vil apparatet slå seg av etter forhåndsinnstilt tid(maks. 60 minutter).

Timer innstilling:

8

60

50

40

10

30

20

- Vri timer innstillingen med urviseren og innstill minuttene (fig. 8).

Indikatorlampen vil slå seg på og apparatet starter til forhåndsinnstilte innstillinger ( > , 1 eller

2 ). Apparatet slår seg av og indikatorlampen slukker når tiden er utløpt.

Slå av timer:

9

60

50

40

10

20

30

- Vri timerknappen sakte mot urviseren og velg innstilling I (“Klikk”) (fig.

9), eller:

- Sett bryteren i posisjon

O. Nå vil timeren fortsette å gå, men apparatet vil være avslått.

Indikatorlampe

- Når apparatet er tilkoblet strømnettet og slått på, ved å velge .

> , 1 eller 2 vil indikatorlampen (F) begynne å lyse.

- Indikatorlampen vil lyse til apparatet er slått av, ved

å sette velgerbryteren(C) til posisjon O eller ved å trekke ut støpselet fra stikkontakten.

- For å vise at ovnen fortsatt er tilkoblet og slått på

( > , 1 eller 2 ) vil indikatorlampen forsatt lyse når den innstilte temperaturen er nådd og termostaten har slått apparatet av.

Av samme grunn vil indikatorlampen lyse når termosikringen mot overoppheting har slått apparatet av.

- Indikatorlampen vil slukke når timeren slår av apparatet når bryterene er i posisjon > , 1 eller 2 .

Termosikring mot overoppheting

For å hindre skade og risiko for overoppheting vil den innebygde termosikringen slå av ovnen straks varmeelementet blir for varmt.

Hvis dette skulle skje:

Forsikre Dem først om at det ikke var termostaten som slo av ovnen. Sett termostaten til maksimum posisjon. Hvis ovnen ikke starter er termosikringen aktivisert.

- Trekk støpselet ut av stikkontakten.

- La ovnen avkjøles i 30 minutter.

- Kontroller at De har plassert ovnen riktig.

- Kontroller om støv eller andre ting hindrer luftstrømmen.

Hvis nødvendig, rengjør grillen med en støvsuger.

- Sett støpselet i stikkontakten og slå ovnen på igjen.

Hvis termosikringen igjen slår av ovnen:

- Trekk ut støpselet av stikkontakten.

- Sørg for å få ovnen reparert av Philips Service eller

Deres forhandler.

38

Rengjøring

- Sett velgerbryter (C) til posisjon O for å slå av ovnen.

- Trekk støpselet ut av stikkontakten.

- Vent til ovnen er tilstrekkelig avkjølt.

- De kan rengjøre utsiden av ovnen med en fuktig klut. Sørg for at det ikke kommer noe vann inn i ovnen.

- Rengjør luftinntak og utblåsingsåpningene regelmessig (ved normalt bruk minst to ganger i

året), ved å bruke en støvsuger med børste.

39

Svenska

Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!

Viktigt

• Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V = Volt) på typskylten

överensstämmer med den aktuella nätspänningen. Om det inte står rätt spänning på typskylten, vänd dig då till inköpsstället.

• Läs denna bruksanvisning noggrant och studera samtidigt bilderna innan apparaten börjar användas.

• Värmefläkten är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till ett jordat vägguttag. Om förlängningssladd behövs måste du kontrollera att den tål strömstyrkan (16A-220V / 13A-240V).

Om förlängningssladd med sladdvinda används skall den vara utlindad, följ den bruksanvisning som tillhör sladdvindan.

• Om säkringen löser ut - “proppen går” - kan detta bero på att även någon annan elektrisk apparat är kopplad till samma propp och den totala strömförbrukningen är för stor. Anslut i så fall den andra apparaten till ett vägguttag som tillhör en annan propp. Om säkringen trots detta löser ut bör du konsultera en behörig elektriker.

• Värmefläkten är inte avsedd att användas som huvudvärmekälla utan i första hand som extra värmekälla för att värma och sprida varm luft i bostadsrum. Använd värmefläkten endast för detta ändamål.

• Välj en säker plats för värmefläkten så du undviker brandrisk och elektriska stötar. Se avsnittet

“Säker placering”. Tänk på att inte ställa fläkten i närheten av badkar, duschar, simbassänger etc.

• Stick inte in föremål i värmefläkten, framför allt inte metallföremål som t ex verktyg.

• Se till att inte barn leker med värmefläkten.

• Använd inte värmefläkten i rum där det finns explosiva gaser t ex bensin eller när du använder brännbara lim eller lösningsmedel om du limmar eller lackar ett parkettgolv, PVC etc.

Observera att skyddsgallret på fronten blir hett, uppåt +85°C, när värmen är påslagen!

• Se till att nätsladden inte ligger för nära luftintag och luftutsläpp.

• Värmefläkten får inte täckas över. Häng ingenting framför eller ovanför värmefläkten.

Kontrollera öppningarna då och då så de inte blir igensatta av damm och ludd. Skulle värmefläkten bli överhettad stänger det inbyggda överhettningsskyddet av värmefläkten.

• Lämna tillräckligt med plats runt värmefläkten; minst 50 cm ovanför och på sidorna samt minst

120 cm framför värmefläkten.

• Förvissa dig om att inga sprayburkar, lim, brännbara ämnen eller material som är känsliga för värme finns i den hetta luftströmmen.

• Ställ inte värmefläkten på mattor med lång lugg.

• Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg eller särskilda delar krävs.

Värmefläktens delar fig 1, sid 3

A Luftintag

B Luftutsläpp

C Funktionsväljare

O = avstängd

> = kalluft

1 = låg hastighet

2 = hög hastighet

D Termostatratt för inställning av temperatur

E Förvaringsutrymme för nätsladden

F Kontrollampa

G Handtag

H Väggfäste löstagbart med skruv och plugg

(endast typ HD 3522)

I 60-minuters timer (endast typ HD 3522)

40

Förvaringsutrymme för nätsladden fig 1a

Överskjutande del av nätsladden kan stoppas in i förvaringsutrymmet på baksidan av värmefläkten. Du kan fixera sladden genom att trycka in den i fästet inne i utrymmet.

Säker placering

(läs även under rubriken “Viktigt”)

• Värmefläkten skall inte placeras omedelbart under ett vägguttag.

• I badrum och duschrum kan värmefläkten användas under förutsättning att vägguttaget är försett med jordfelsbrytare enligt gällande bestämmelser samt att alla övriga för badrum gällande bestämmelser beaktats. Kontakta behörig elektriker!

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

6

Borra hålen och montera väggfästet med hjälp av medföljande skruv och plugg, fig 6.

Skjut fast värmefläkten på väggfästet, tills det hörs ett “klick”, fig 7.

7

60

50

40

10

20

30

- Strömbrytare och reglage får ej vara åtkomliga för en person som använder badkar eller dusch.

- Värmefläkten måste vara installerad så att den inte kan komma i närheten av de markerade områdena i fig 2 och 3.

• Värmefläkten får inte på något sätt täckas över detta för att undvika risk för brand.

• Placera värmefläkten så att luft fritt kan strömma in i och ut ur fläkten.

• Välj en säker placering med tanke elektriska stötar och brandrisk. Ta aldrig i värmefläkten annat än med torra händer.

- Värmefläkten kan användas stående på golvet eller monteras på en (brandsäker!) vägg med hjälp av väggfästet (H) (endast för typ HD3522). Väggen skall vara tillräckligt kraftig, slät och brandsäker.

Väggmontering (endast typ HD 3522)

- Skjut, med hjälp av en skruvmejsel, ned den lilla klacken i (H) fig 4 och drag bort fästet från värmefläkten, fig 5.

6 7

Så här tar man bort värmefläkten från väggfästet

- Börja alltid med att dra ut stickproppen ur vägguttaget.

- Skjut, med hjälp av en skruvmejsel, ned den lilla klacken i väggfästet samtidigt som du drar ut värmefläkten från väggfästet.

Av säkerhetsskäl är väggfästet konstruerat så att värmefläkten inte kan tas bort utan verktyg.

Användning

Med funktionsväljaren (C), termostatratten (D) kan följande inställningar göras:

Funktionsväljaren (C)

O = Avstängd Både fläkten och de två värmeelementen är avstängda.

> = Kalluft Endast fläkten går, värmen är avstängd.

1 = Varmluft För gradvis uppvärmning.

Halv effekt: Fläkten och en värmeslinga är inkopplade.

2 = Het luft För snabb uppvärmning.

Full effekt: Fläkten och två värmeslingor är inkopplade.

Termostatratten (D)

Med termostatratten kan man välja rumstemperatur, som sedan hålls konstant med små variationer.

Med funktionsväljaren i läge 1 eller 2 startar fläkten automatiskt så snart temperaturen i rummet blir lägre

än vad som motsvaras av termostatrattens läge och blåser varmluft med halv eller full effekt.

Så snart rumstemperaturen motsvarar inställt läge stängs apparaten av.

Vrid termostatratten medurs för högre temperaturinställning eller moturs för lägre temperaturinställning.

- Använd väggfästet som mall och märk ut borrhålen.

41

Termostatratten kan ställas om medan fläkten är igång.

Gör så här för att finna den idealiska termostatinställningen:

- Vrid termostatratten till maximalt läge. Vrid medurs så långt det går.

- Så snart du uppnått lämplig rumstemperatur vrid termostatratten långsamt moturs tills värmefläkten stannar.

Observera att när du använder kalluftläget > skall

termostatratten stå i sitt högsta läge. y = Antifrostläge Det här läget motsvarar termostatens minimiläge (ungefär +5(C) och kan användas för att hålla temperaturen frostfri i värmefläktens omedelbara närhet. Ställ värmefläkten nära den plats där temperaturen måste hållas över fryspunkten t ex nära ett rör som kan frysa och välj detta läge.

Manuell påkoppling/avstängning

(endast typ HD 3522)

Ställ timern (I) i läge I och koppla på respektive stäng av värmefläkten med funktionsväljaren (C).

Påkoppling/avstängning med timern

(endast typ HD 3522)

Värmefläkten HD 3522 är försedd med en timer (I).

När man använder timern stänger värmefläkten av sig själv efter den förinställda tiden (max 60 minuter).

Påkoppling med timern:

8

60

50

40

10

30

20

- Vrid timerratten medurs och ställ in önskat antal minuter, fig 8.

Kontrollampan börjar lysa och värmefläkten startar med förinställd temperatur och funktion

( > , 1 eller 2 ). När timern kommit till noll stängs värmefläkten av och kontrollampan slocknar.

Avstängning med timern:

9

60

50

40

10

20

30

- Vrid sakta timerratten moturs och välj läge I

(“klick”), fig 9, eller;

- Ställ funktionsratten i läge O. I det senare läget fortsätter timern att gå men värmefläkten stängs av.

Kontrollampan

- Kontrollampan (F) lyser när värmefläkten är ansluten till elnätet och funktionsomkopplaren står i något av lägena > , 1 eller 2 .

- Kontrollampan slocknar om funktionsväljaren (C) ställs i läge O eller om stickproppen dras ur vägguttaget.

- För att visa att värmefläkten fortfarande är inkopplad lyser kontrollampan alltid om värmefläkten är ansluten till eluttag och funktionsomkopplaren står i något av lägena > , 1 eller 2 , även om den inställda temperaturen har uppnåtts och termostaten stängt av värmefläkten.

Av samma skäl kommer kontrollampan att lysa

även om överhettningsskyddet löst ut och värmefläkten stannat.

- Kontrollampan slocknar om timern stängt av värmefläkten och funktionsomkopplaren står i något av lägena > , 1 eller 2 .

Överhettningsskydd

Värmefläkten är skyddad mot överhettning av ett inbyggt överhettningsskydd, som löser ut och stänger av apparaten om värmeslingorna skulle bli för varma.

Om så sker, gör så här:

- Kontrollera först att det inte var termostaten som stoppade värmefläkten. Vrid termostatratten till max-läget.

Om värmefläkten inte startar har

överhettningsskyddet löst ut.

- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.

- Låt värmefläkten stå och kallna i 30 minuter.

- Kontrollera att värmefläkten är placerad på rätt sätt.

- Kontrollera om damm eller något annat hindrar luftströmmen. Om det är nödvändigt, rengör skyddsgallren med dammsugare, se avsnittet

“Rengöring”

- Sätt stickproppen i vägguttaget och starta värmefläkten igen.

42

Om överhettningsskyddet löser ut igen:

- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.

- Lämna värmefläkten till av Philips rekommenderad serviceverkstad eller återförsäljare för kontroll.

Rengöring

- Ställ funktionsväljaren (C) i läge O avstängd.

- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.

- Låt värmefläkten kallna.

- Värmefläktens utsida kan torkas av med en väl urvriden fuktig trasa. Se till att inget vatten kommer in i värmefläkten.

- Rengör skyddsgallren vid insugnings- och utblåsningsöppningarna regelbundet med en dammsugare. Använd dammsugarens dammborste.

Skyddsgallren skall vid normal användning rengöras minst två gånger om året.

43

Suomi

Tärkeää

• Tarkasta ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä.

• Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin otat laitteen käyttöön.

• Laite on suojaeristetty eikä sitä tarvitse kytkeä maadoitettuun pistorasiaan.

Jatkojohdoksi riittää 2-johtiminen johto. Pistokkeiden ja johdon tulee kuitenkin kestää riittävästi tehoa (16 A/230 V). Käytettäessä johtokelaa on johto kierrettävä kokonaan auki ylikuumenemisen välttämiseksi.

• On mahdollista, erityisesti jos laite käy 2 -teholla ja käytetään samaan aikaan jotain toista sähkölaitetta, että sulake palaa. Tämä merkitsee sitä, että sulake tai sähköjohdot eivät kestä näin suurta kuormitusta. Tällöin toinen laitteista on kytkettävä toiseen pistorasiaan (toisen sulakkeen piiriin) tai sähköasentajan on muutettava asennusta.

• Lämpötuuletin on tarkoitettu huonetilojen lisälämmittimeksi, sitä ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen.

• Muista, että sähkölaitteet ja vesi ovat vaarallinen yhdistelmä! Kun käytät lämpötuuletinta lattialla, älä aseta sitä välittömästi kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan viereen.

• Älä käytä lämpötuuletinta tiloissa, joissa on räjähtäviä kaasuja (esim. bensiiniä) tai joissa käytetään helposti syttyviä liimoja tai liuottimia (esim. lattiapäällysteitä liimattaessa tai parkettia lakattaessa jne.).

• Lämpötuulettimen sisään ei saa työntää vieraita esineitä.

• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.

Käytä lämpötuuletinta vain pystyssä lattialla tai seinään kiinnitettynä (kuva 1).

• Huom. Eturitilä kuumenee käytössä! Varo laitteen kuumaa pintaa, laitteesta purkautuvaa kuumaa ilmaa.

• Aseta liitosjohto riittävän kauas puhallusaukoista.

• Varo ylikuumenemista. Pidä siis laitteen ilmanotto- ja puhallusaukot vapaina: älä ripusta mitään laitteen eteen tai päälle. Puhdista aukot ajoittain pölystä. Jos laite ylikuumenee, sisäänrakennettu lämpötilanrajoitin katkaisee laitteen toiminnan.

• Jätä lämpötuulettimen ympärille riittävästi vapaata tilaa. Yläpuolelle ja sivuille noin 50 cm ja eteen 120 cm.

• Pidä huoli, että aerosolipulloja tai kuumalle arkoja materiaaleja ei ole kuuman ilmavirran tiellä.

Älä käytä lämpötuuletinta pitkänukkaisten mattojen päällä.

• Laitetta ei saa käyttää, jos sen käynnistyskytkin tai termostaatti on viallinen.

• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.

• Tarkastuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.

• Pidä laite poissa lasten ulottuville.

• Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys Philips-myyjään tai Philipsin Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoon. Älä vaihda itse laitteen liitosjohtoa.

• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.

• Liitosjohtoa ei saa taivuttaa tiukalle mutkalle.

• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kun laitetta ei käytetä ja aina ennen hoito ja puhdistustoimenpiteitä.

• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.

• Älä kanna laitetta johdosta.

• Älä avaa laitteen koteloa.

Käytä vain alkuperäisiä varaosia.

• Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon.

44

Laitteen osat (kuva 1, sivu 3)

A Ilmanottoaukko

B Puhallusaukko

C Toimintatavan valitsin

O = katkaistu

> = kylmää ilmaa

1 = pieni teho

2 = suuri teho

D Lämpötilanvalitsin (termostaatti pitää lämpötilan tasaisena)

E Liitosjohdon säilytystila

F Merkkivalo

G Kädensija

H Teline (irrotettava), muovitulpat ja ruuvit (vain malli HD 3522)

I 60 minuutin ajastin (vain malli HD 3522)

Liitosjohdon säilytys (kuva 1a)

Johdon liika pituus voidaan piilottaa säilytystilaan. Voit kiinnittää johdon pään painamalla sen pitimeen.

Turvallinen asennuspaikka

(lue myös kohta Tärkeää)

• Älä sijoita lämpötuuletinta suoraan pistorasian alle.

• Jos lämpötuuletinta käytetään kylpyhuoneessa, se on asennettava:

- niin että kytkimiin ja valitsimiin ei voi koskea kylvyn tai suihkun aikana;

- kuviin merkityn alueen ulkopuolelle (kuvat 2 ja 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

Kiinnitys seinälle

(vain malli HD 3522)

- Paina pienellä ruuvitaltalla telineen (H) pientä kielekettä alaspäin (kuva 4) ja vedä teline irti lämpötuulettimesta (kuva 5).

6 7

- Käytä telinettä mallina porausreikien merkitsemiseen.

- Poraa reiät ja kiinnitä teline seinälle ruuveilla ja muovitulpilla (kuva 6).

- Työnnä lämpötuuletin oikein paikalleen telineeseen

(‘Naps!’) (kuva 7).

6 7

60

50

40

10

30

20

• Varo peittämästä laitetta millään palovaaran takia.

• Aseta laite niin että ilma pääsee vapaasti kiertämään ilmanotto- ja puhallusaukkojen kautta.

• Sijoita lämpötuuletin turvallisesti, niin ettei sähköisku- tai tulipalovaaraa ole. Koske laitteeseen vain kuivilla käsillä.

- Tätä lämpötuuletinta voi pitää seisomassa lattialla mutta se voidaan myös kiinnittää seinälle telineen

(H) avulla (vain malli HD 3522). Seinän tulee olla riittävän tukeva, tasainen ja paloturvallinen.

Laitteen irrottaminen telineestä

- Irrota aina ensin pistotulppa pistorasiasta.

- Paina ruuvitaltalla telineen pientä kielekettä alaspäin ja vedä samalla laite irti telineestä.

Laite pysyy turvallisesti paikallaan, koska sen irrottamiseen telineestä on käytettävä työkalua.

Käyttö

Toimintatavan valitsimella (C) ja lämpötilanvalitsimella

(D) voidaan valita seuraavat toiminnot:

45

Toimintatavan valitsin (C)

O = Katkaistu. Sekä tuuletin että molemmat kaksi lämmitysvastusta on kytketty pois toiminnasta.

> = “Kylmää ilmaa”. Vain tuuletin toimii.

1 = Pieni teho vähittäiseen lämmittämiseen.

Puoliteho: Tuuletin ja vain yksi lämmitysvastus toimivat.

2 = Suuri teho nopeaan lämmittämiseen. Täysteho:

Tuuletin ja molemmat kaksi lämmitysvastusta toimivat.

Lämpötilanvalitsin (D)

Termostaatti pitää huoneen lämpötilan tasaisena.

Kun toimintatavan valitsin asetetaan asentoon 1 tai asentoon 2 , lämpötuuletin käynnistyy (vastaavasti joko puoliteholle tai täysteholle) heti kun huoneen lämpötila laskee asetetun lämpötilan alle.

Kun asetettu lämpötila on saavutettu, lämpötuulettimen toiminta katkeaa.

Korkeampi lämpötila valitaan kääntämällä lämpötilanvalitsinta myötäpäivään ja alempi lämpötila kääntämällä vastapäivään.

Lämpötilanvalitsinta voidaan kääntää laitteen käydessä.

Sopivan lämpötila-asetuksen löytäminen:

- Käännä lämpötilanvalitsin ensin suurimpaan asentoon, myötäpäivään niin pitkälle kuin valitsin menee.

- Kun huoneen lämpötila on sopiva, käännä lämpötilanvalitsinta hitaasti vastapäivään, kunnes lämpötuulettimen toiminta katkeaa.

Huomaa: Kun käytetään kylmäilma-asentoa > ,

lämpötilanvalitsimen tulee olla suurimmassa asennossa.

y = Peruslämpöasento Tämä asento vastaa lämpötilanvalitsimen minimiasetusta (eli noin

+5°C) ja sitä voidaan käyttää pitämään lämpötuulettimen lähiympäristö jäätymättä, esim. estää vesiputken jäätyminen. Laita lämpötuuletin lähelle sitä kohtaa, joka ei saa jäätyä.

Laitteen manuaalinen kytkentä/katkaisu

(vain malli HD 3522)

Kun haluat kytkeä ja katkaista laitteen toiminnan manuaalisesti, aseta ajanvalitsin (I) asentoon I. Sen jälkeen voit kytkeä ja katkaista toiminnan valitsimella

(C).

Laitteen kytkentä/katkaisu ajastimen avulla

(vain malli HD 3522)

Mallissa HD 3522 on ajastin (I). Käytettäessä ajastinta laitteen toiminta katkeaa automaattisesti asetetun ajan kuluttua (enintään 60 minuuttia).

Ajastimen asetus:

8

60

50

40

10

30

20

- Käännä ajanvalitsinta myötäpäivään halutun minuuttimäärän kohdalle

(kuva 8). Merkkivalo syttyy ja laite käynnistyy asetetun lämpötilan ja toiminnan ( > , 1 tai 2 ) mukaan. Laitteen toiminta katkeaa ja merkkivalo sammuu, kun asetettu aika on kulunut.

Ajastimen pysäytys:

9

60

50

40

10

20

30

- Käännä ajanvalitsinta hitaasti vastapäivään asentoon I (‘Naps!’)

(kuva 9), tai:

- Aseta toimintatavan valitsin asentoon O.

Tässä tapauksessa ajastin jatkaa käymistä, mutta laitteen toiminta on katkaistu.

Merkkivalo

- Kun laite on liitetty sähköverkkoon ja käynnistetty valitsemalla asento > , 1 tai 2 , merkkivalo (F) syttyy.

- Merkkivalo palaa niin kauan, kunnes laitteen toiminta katkaistaan asettamalla toimintatavan valitsin (C) asentoon O tai pistotulppa irrotetaan pistorasiasta.

- Osoituksena siitä, että lämpötuuletin on liitetty sähköverkkoon ja kytketty toimintaan > , 1 tai 2 , merkkivalo jää palamaan, vaikka asetettu lämpötila on saavutettu ja termostaatti katkaisee laitteen toiminnan.

- Samasta syystä merkkivalo jää palamaan, kun lämpötilanrajoitin katkaisee laitteen toiminnan.

Merkkivalo sammuu, kun ajastin katkaisee laitteen toiminnan valitsimen ollessa asennossa > , 1 tai 2 .

46

Lämpötilanrajoitin

Ylikuumenemisesta aiheutuvien vaarojen ja vahinkojen välttämiseksi laitteen sisäänrakennettu lämpötilanrajoitin katkaisee virran heti kun lämmitysvastukset kuumenevat liikaa.

Jos näin tapahtuu:

- Varmista ensin, ettei termostaatti ole katkaissut laitteen toimintaa. Aseta lämpötilanvalitsin maksimiasentoon. Jos lämpötuuletin ei käynnisty, lämpötilanrajoitin on toiminut.

- Irrota pistotulppa pistorasiasta.

- Anna lämpötuulettimen jäähtyä 30 minuuttia.

- Tarkasta, että lämpötuulettimen paikka on sopiva.

- Tarkasta estääkö jokin ilman kiertoa. Puhdista tarvittaessa ritilät pölynimurilla.

Yhdistä pistotulppa takaisin pistorasiaan ja käynnistä lämpötuuletin uudelleen.

Jos lämpötilanrajoitin katkaisee toiminnan uudelleen:

- Irrota pistotulppa pistorasiasta.

- Toimita laite myyjälle tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoon tarkistettavaksi.

Puhdistus

- Katkaise toiminta asettamalla toimintatavan valitsin

(C) asentoon O.

- Irrota pistotulppa pistorasiasta.

- Anna lämpötuulettimen ensin jäähtyä riittävästi.

- Voit pyyhkiä lämpötuulettimen ulkovaipan kostealla liinalla. Laitteen sisään ei saa päästä vettä.

- Puhdista ilmanotto- ja puhallusaukot säännöllisesti

(yleensä vähintään kaksi kertaa vuodessa) pölynimurilla.

Oikeus muutoksiin varataan.

47

• ,

! "# " #.

• % # # # & # # &

! .

• ' !( (.

! , # # "# 2

. * # " + ,#

# (160-220V / 13A-240V AC).

! (, ! &&

+# + & .

• 2

!, # #

# #, , ! "#. , !

" " #. ,

# # " (

#) + #

+# & !.

• 9 ! ! ! # " #.

: (, .! !

.

• ; # , ! , # #

# # #! = !

, , # .

• > ! !+# ! (.! )

+ ! " # # "# (.! &"

, PVC .).

• > .

• * " & .

• : (. .1).

• !: = # (+ 85 °C) !

• D + !# "# #

&# .

• > " # # (

# &# : > .

! ! &

. , " #

.

• 0 !+ " . # # !+# 50 .

, 120 . .

• * ! (, " # #

(" .

• > ! ! !" #.

• E + # # # # ,

& # Philips,

" &.

; (. 1 . 3)

A 0 0 #

B 0 &#

C %# #

O = “off”( )

> = “" .”

1 = /"

2 = 0"

48

D K# (

)

E :+# #

F

G :

H ! (),

! (" HD 3522)

I :# 60 + ("

HD 3522)

0 (. 1a)

A

0 .

A

..

0

(!3 ;3 “2 "”)

• A " ! 3

" /.

• B3

" 3, 3

. "

- " 3 3 0

;3 0 " 3 .

- . " 0 0"0

0 (" 2 3).

2 3

60 cm

60 cm

60 cm

60 cm

9 # # !

(" HD 3522)

6 7

- 2 " 0

(H) 3 . " ! (. 4)

! !3

" 00 (. 5).

- 5 0

.6 .

0 0 . 3.

6 7

60

50

40

10

30

20

• < ; 0 ;3

00.

• C 00 3 . "

. / 0 .

. . " 00.

• C 00 . ;. .

03 0

;3. / " "

3 ..

- A 0 00

" . 3 3

. (0) !3/

. 0 (H) (" HD

3522). =

00 . . 0.

- 73 !3

!

0 . (. 6).

- 2 00 3 .

0 (. . !) (. 7).

+#

!

- 0. 3 00 " .

- 2 ;3 3

0 3 .

! 0" ! 00

! " .

< ;33 , 0 .

3 . "

;. " " 0"

3 .

49

+# !

= " (C) 3 (D)

0" .

3 0:

%# # (C)

O = Off . ( ). D ;

3 .

> = “:# #”. A" ;

.

1 = : . .

A. : 0/ ; 3!

. " 3 .

2 = P, . . E

: 0/ ;

3 .

: (D)

M 0 0 3

0 0.

= " 0.

. 1 . 2 " 36

0" ( .

) " 0 .

3 " 0. . A" ;3

. 0

", !.

<0 3 ";

. 06 "

"; " .

A 0/ 3 3

3 .

< ! 0 3 :

- E 0 3 .

. 0/3 "; .

0/ .

- A" !

3, 0 3 0

3 "; .

"0 " !.

" & " " -

0 0 . > #,

. 0 . .

y = K “ "&# ”. A0

. "

0 3 (. 0 +5 °C)

;03

3 " " ".

< 0

3, "

3 . 0

.

+# /

!

(" HD 3522)

<

00, 0

" (J) . J. A "

36 ! 00

" (C).

+# /

!+# !

(" 3522)

= HD 3522 . .

" (J). =

" , 00 ! 3

0. " ( 60 3 .).

• :

- <0

8 "

";

10

60

50

40

30

20

0 3 (.

8). C "

3 3!

00 3!

0.

( > , 1 2 ). D

00 !

"

3 "

0.

".

• :

9

- <0 3

"

60

50

40

10

20

30

";

. J

(. .

!) (. 9), :

- N0 "

. =.

2 0

,

"

0 0/

3 00 .

!.

50

- = 0. 00

36 . > , 1 2

" 3 (F) 36.

- T " 3 .

. ! 00 0/

" (C) . = .

0. " .

- < ; " " "

0. . ( > , 1 2 ),

" 3 .

" . ;3 0 .

0 3 . !

00. < " "

3 . "

;3 ! 00

0. .

- C " 3 ! "

" 00

" . > , 1 2 .

0 #

< ; !3! 0

0. , . ;3

0. " "

3 0.

B3 0! 0":

- E. 3 3 .!

" . 0 3

. . .

- ;. ! " .

- ; " 0 30 3.

- B. 3 . "

3.

- B. 3 3 / 0 .. B3

.

- R3 ! / 36

3 ".

B3 ;

" 3:

- ;. ! " /.

- C " . "

Philips " 0 .

".

D#

- N0 " (C) . =

! 00.

- R3 ! " .

- E. . 0 ".

- 7 " 3 . 0"

. A ; . " .

00.

- 7/ 3 "0

"0 . (03 ;. "

3 3)

,

!03.

51

u

4222 000 93022

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement