advertisement

Bosch TAT8611/04 Toaster Guida utente | Manualzz

Register

your get free benefits:

Compact toaster

TAT861.

[de] Gebrauchsanleitung

[en] Instruction manual

[fr] Mode d’emploi

[it] Istruzioni per l’uso

[nl] Gebruiksaanwijzing

[da] Brugsanvisning

[no] Bruksanvisning

[sv] Bruksanvisning

[fi] Käyttöohje

[es] Instrucciones de uso

[pt] Instruções de serviço

[el]

[tr]

[pl]

[hu]

[bg]

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi

Használati utasítás

Ръководство за употреба

[ru]

[ar]

Инструкция по эксплуатации

مادختسلاا تاداشرإ

Kompakt Toaster

Compact toaster

Grille-pain compact

Tostapane compatto

Compact broodrooster

Kompakt brødrister

Kompakt brødrister

Kompakt brödrost

Pieni leivänpaahdin

Tostador compacto

Torradeira compacta

Μικρή φρυγανιέρα

Kompakt tost makinesi

Toster 63

Kompakt kenyérpirító 68

Компактeн тостер 73

37

41

46

51

56

Компактньıй тостер 78

ةجمدملا ةصمحملا 87

25

29

33

10

15

2

6

20

f a c

10 i

|1I3| = 2 j b

6d

|3I5| = 4 e

8

9 7 1

4

5

2

3

11

6 g h k

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese

Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten

Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

W Stromschlaggefahr!

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn

Zuleitung und Gerät keine Be schädigungen aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am

Gerät, wie z. B. eine be schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.

2

W Verbrennungs- und Brandgefahr!

Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.

Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden.

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen, die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können,

Brandgefahr.

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen.

Krümelschublade herausziehen und abwischen.

Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des

Betriebs stets beaufsichtigen!

K

WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von

Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen

Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.

W Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

de

3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause

Bosch. Sie haben ein hochwertiges

Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.

Diesen Toaster bitte ausschließlich zum

Toasten oder Aufwärmen von z. B. Toastbrot, sowie zum Aufbacken von Brötchen auf dem

Brötchenaufsatz verwenden.

Teile und Bedienelemente

1 Taste O Ein/Aus

2 Röstgrad-Anzeige z.B. Stufe |3| mittlere Bräunung

3 Taste (für 9 Röstgrad-Einstellungen)

T = Aufwärmen

– = kürzere Toastzeit

+ = längere Toastzeit

4 Auftautaste defrost

5 stop-Taste

6 Start-Schieber

7 Röstschacht

8 Schalter

(für integrierten Brötchenaufsatz)

9 Brötchenaufsatz

10 Krümelschublade

11 Kabelaufwicklung

Vor dem ersten Gebrauch

■ Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.

■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem

Fenster mit der höchsten Röstgrad-

Einstellung mindestens 3 mal aufheizen, danach abkühlen lassen.

Bedienung

(Bilder a – k auf den Ausklappseiten)

Wichtig: Gerät nicht ohne

Krümelschublade 10 betreiben!

Toasten

■ Zuleitung auf die gewünschte Länge abwickeln und anschließen.

■ Taste O Ein/Aus drücken, in der

Röstgrad-Anzeige 2 leuchtet der eingestellte Röstgrad auf, z.B. Stufe |3| oder |3 ׀ 5| (=4). X Bild a

4

■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der

Taste 3 einstellen.

Röstgrad Stufe

Aufwärmen

Niedrig

X trockene Brotsorten, z. B. Toastbrot

T

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Mittel

X feuchtere Brotsorten, z. B. Graubrot, Vollkornbrot

|5 ׀ 7|

|7|

(=6)

Hoch

X z. B. dickes Schwarzbrot

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Info: Der eingestellte Röstgrad bleibt gespeichert (Memory-Funktion), wenn das Gerät ausgeschaltet oder ausgesteckt wird sowie bei Stromausfall.

■ Toastgut in Röstschacht 7 einlegen.

■ Den Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach unten drücken. Die Zahlen für den eingestellten Röstgrad blinken nun. Der Zeitablauf ist durch das jeweilige Aufleuchten der Zahlen in der

Röstgradanzeige 2 erkennbar.

■ Der Toastvorgang ist beendet, wenn das

Toastgut nach oben gehoben wird.

Info: Zum leichteren Entnehmen des

Toastguts den Start-Schieber 6 nach oben schieben.

Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet werden, die stop -Taste 5 drücken.

Tipp: Bei einer Scheibe den Röstgrad kleiner stellen als bei zwei Scheiben.

Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast

■ Röstgrad T (Aufwärmen) mit Hilfe der

Taste 3 einstellen.

■ Toastgut einlegen und Start-Schieber

6 bis zum Anschlag nach unten drücken.

Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten

■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der

Taste 3 einstellen.

■ Auftautaste 4 defrost drücken.

■ Gefrorenes Toastgut einlegen und

Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach unten drücken.

Aufbacken

Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz 9 legen! Nur mit herausgefahrenem Brötchenaufsatz 9 aufbacken. Nicht gleichzeitig toasten und aufbacken!

■ Schalter 8 bis zum Anschlag nach unten schieben. Der Brötchenaufsatz 9 fährt aus.

■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der

Taste 2 auf maximal Stufe |1 ׀ 3| (=2) einstellen.

■ Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach unten drücken.

Allgemein

Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder braun toasten, verbrannte Reste entfernen.

Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere

Getreide und Kartoffelprodukte, nicht zu intensiv toasten (acrylamidarme Zubereitung).

Hinweis: Bei verklemmter Scheibe schaltet der Toaster automatisch ab. Den Netzstecker ziehen und nach dem Abkühlen das

Brot vorsichtig entfernen.

Energiesparen

Den Toaster nach der Benutzung mit der

Taste O ausschalten um Strom zu sparen.

Reinigung und Pflege

W Stromschlaggefahr!

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.

■ Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen lassen. Krümel unter dem

Brötchen-Aufsatz mit einem harten

Pinsel entfernen.

■ Krümelschublade 10 herausziehen und abwischen.

■ Gehäuse nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel verwenden.

Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem handelsüblichen Edelstahlpflegemittel

reinigen.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

(Spannung – Frequenz)

220-240 V~

50-60 Hz

Leistung 860 W

Entsorgung

J Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung

herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für

Deutschland und die Adressen fi nden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

This appliance is intended for domestic use only.

W Danger of electric shock!

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the power cord or appliance show any signs of damage. Unplug after every use or if defective.

To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Children may not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.

6

W Risk of burns and fire!

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.

A misuse of the appliance can potentially lead to injury.

The appliance is not intended to be operated by means of an

external timer or separate remote-control system.

Do not insert any objects into the toast slot.

Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot.

Do not touch parts other than the operating controls as the toaster can become hot during toasting.

Press down the push-down lever only for toasting; never block it.

Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this is a fire hazard.

Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.

Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance.

Do not use oven or grill spray for cleaning.

Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated under the warming rack.

Remove the crumb tray and wipe it clean.

Only operate the toaster when it is upright. Never leave the toaster unattended while it is in use!

K

WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.

W Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

en

7

en

Congratulations on purchasing this

Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Please use this toaster solely for toasting or heating sliced bread or for reheating bread rolls on the warming rack.

Parts and operating controls

1 O ON/OFF button

2 Toasting level indicator e.g., level |3| Average browning

3 Button (for 9 toasting settings)

T

= Warming

– = Shorter toasting time

+ = Longer toasting time

4 defrost button

5 stop button

6 Push-down/start lever

7 Toast slot

8 Switch (for integrated warming rack)

9 Warming rack

10 Crumb tray

11 Cable tidy

Before using for the first time

■ Remove any stickers or film.

■ With the window open, operate the toaster without bread in it at least three times at the highest toasting level setting and let it cool down.

Operation

(Figures a – k on the fold-out pages)

Important: Do not operate the toaster without the crumb tray 10 !

Toasting

■ Unwind the power cable to the required length and plug it in.

■ Press the

O

ON/OFF button; the set toasting level lights up on the toasting level indicator 2 , for example |3| or an intermediate level like |3 ׀ 5| (=4).

X Figure a .

■ Use button 3 to set the desired toasting level.

Degree of toasting Level

Warming T

Low

X dry sorts of bread, e.g. sliced white bread

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Medium

X more moist sorts of bread, e.g. mixed-grain bread, wholemeal

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

High

X e.g. thick-sliced black bread

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Note: The toaster will remember the selected toasting level (memory function), even if it is turned off, unplugged, or in case of a power failure.

■ Place the food to be toasted in the toast slot 7 .

■ Press the push-down lever 6 down until it engages. The numbers for the selected toasting level flash. The toaster indicates the elapsed time by illuminating the numbers in the toasting level indicator 2 .

■ Toasting ends when the food being toasted is raised up.

Note: Push the push-down lever 6 up to remove toasted items more easily.

To end the toasting process prematurely, press the stop button 5 .

Tip: If you toast only one slice, set the toasting level lower than for two slices.

Warming cold bread or toast

Use button 3 to set the desired toasting level T (warming).

8

en

Insert the food being toasted and press the push-down lever 6 down until it engages.

Preparing frozen bread or toast

■ Use button

■ Press button 4 defrost .

■ level.

Insert the frozen food to be toasted and press the push-down lever 6 down until it engages.

3 to set the desired toasting

Using the warming rack

Never place aluminium foil on the warming rack 9 !

Only use the warming function when the warming rack 9 is extended.

Never warm and toast at the same time!

■ Press switch 8 down until it engages.

The warming rack 9 extends.

■ Use button 2 to set the desired toasting level, but no higher than level |1 ׀ 3| (=2).

■ Press the push-down lever 6 down until it engages.

General

Toast items only until they are golden brown and not dark or brown. Remove any burnt edges. Do not over-toast foods containing starch, especially grain and potato products

(to reduce the production of acryl amides).

N.B.: If a slice gets stuck, the toaster turns itself off automatically. Pull the power plug and carefully remove the bread after the toaster has cooled down.

Saving energy

Turn the toaster off after use by pressing the

O

button in order to conserve energy.

■ Clean the toaster’s exterior with a damp cloth; do not use strong or abrasive cleaning agents.

Tip: Clean the stainless steel surface with a commercial stainless steel care product.

Technical specifications

Electrical connection

(voltage – frequency)

Output

Disposal

J

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This

appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Cleaning and maintenance

W Risk of electric shock!

Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!

Don’t steam-clean the appliance.

Do not use oven or grill spray for cleaning.

■ Pull the power plug and let the toaster cool down. Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated under the warming rack.

■ Remove the crumb tray 10 and wipe it clean.

Changes reserved.

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.

W Risque de chocs électriques !

N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.

Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent.

Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.

10

W Risque de brûlure et d’incendie !

Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.

Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou au-dessous de voilages ou autres matières inflammables. Ne jamais couvrir la fente du grille-pain.

En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher uniquement les éléments de commande.

N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les fait griller ou réchauffer : risque d’incendie.

Avant le nettoyage, débrancher la fiche de secteur et laisser refroidir le grille-pain.

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.

Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le ramasse-miettes.

Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.

Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il fonctionne !

K

ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos et autres récipients contenant de l’eau.

W Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

fr

11

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil

Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Utiliser le grille-pain uniquement pour faire griller ou pour réchauffer p. ex. du pain de mie ainsi que pour réchauffer des petits pains sur le porte-pains.

Eléments et commandes

1 Bouton Marche/Arrêt

2 Indication du niveau de brunissage par ex. niveau |3| moyennement grillé

3 Touche (pour le réglage de 9 degrés de brunissage)

T = Réchauffer

– = Moins grillé

+ = Plus grillé

4 Bouton de décongélation defrost

5 Bouton stop

6 Levier de commande

7 Fente

8 Commande

(pour porte-pains intégré)

9 Porte-pains intégré

10 Ramasse-miettes

11 Enrouleur de câble

Avant la première utilisation

■ Retirez les autocollants et les films

d’emballage.

■ Devant une fenêtre ouverte, faites fonctionner le grille-pain à vide en réglant le niveau le plus élevé. Répétez l’opération au moins 3 fois. Ensuite, laissez refroidir l’appareil.

Commande

(Figures a – k sur les pages dépliantes)

Important : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le ramasse-miettes 10 !

Griller

■ Déroulez la longueur de cordon

électrique nécessaire et branchez l’appareil.

■ Appuyez sur le bouton O Marche/Arrêt, l’indicateur de niveau de brunissage

2 affiche le niveau réglé, par ex. |3| ou le niveau intermédiaire |3 ׀ 5| (=4).

X Figure a .

■ Réglez le niveau de brunissage souhaité à l’aide du bouton 3 .

Degré de brunissage Niveau

Réchauffer T

Bas

X Types de pain secs, p. ex. pain de mie

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Moyen

X Types de pain humides, p. ex. pain bis, pain complet

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Haut

X P. ex. pain bis épais

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Informations : Le niveau de brunissage réglé est mémorisé (fonction Memory) lorsque vous arrêtez ou débranchez l’appareil ainsi qu’en cas de panne de courant.

■ Placez l’aliment que vous désirez griller dans la fente 7 .

12

fr

■ Abaissez le levier de commande 6 à fond. Les chiffres correspondant au niveau de brunissage réglé clignotent.

L’écoulement du temps est visible grâce

à l’allumage des chiffres sur l’afficheur du niveau de brunissage 2 .

■ Le brunissage est terminé lorsque le pain grillé sort de l’appareil.

Information : Pour prendre facilement le pain grillé, remonter le levier de commande

6 entièrement vers le haut.

Si vous souhaitez interrompre le brunissage, appuyez sur le bouton stop 5 .

Conseil pratique : Réglez le niveau de brunissage à une valeur moins forte lorsque vous grillez une tranche et non deux.

Réchauffer du pain ou un toast froid

■ Réglez le niveau de brunissage T

(Réchauffer) à l’aide du bouton 3 .

■ Placez l’aliment à griller et abaissez le levier de commande 6 à fond.

Pain ou pain de mie congelé

■ Réglez le niveau de grillage souhaité à l’aide du bouton 3 .

■ Appuyez sur le bouton de décongélation

4 defrost .

■ Placez l’aliment congelé à griller et abaissez le levier de commande 6 à fond.

Réchauffer

Ne jamais placez une petite feuille d’aluminium sur le porte-pains intégré 9 !

Pour réchauffer, il faut que le porte-pains 9 soit sortie de l’appareil.

Ne pas griller et réchauffer simultanément !

■ Abaissez la commande 8 jusqu’à

enclenchement. Le porte-pains 9 sort de l’appareil.

■ Réglez le niveau de brunissage à l’aide du bouton 2 au maximum sur le niveau

|1 ׀ 3| (=2).

■ Abaissez le levier de commande 6 à fond.

Généralités

Grillez votre pain de manière à ce qu’il prenne une teinte dorée, veillez à ce qu’il ne devienne jamais trop foncé. Retirez les parties brûlées. Ne jamais griller trop intensément les produits alimentaires contenant de l’amidon, en particulier les produits à base de céréales ou de pomme de terre (préparation pauvre en acrylamide).

Remarque : Si le pain se coince dans la fente, le grille-pain s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débrancher l’appareil, le laisser refroidir et extraire le pain avec précaution.

Economiser l’énergie

Après utilisation, arrêter le grille pain à l’aide du bouton O afin d’économiser

l’énergie.

Nettoyage et entretien

W Risque de choc électrique !

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en lave-vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.

■ Débrancher la fiche et laisser le grille-pain refroidir. Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le ramasse-miettes.

■ Retirer le ramasse-miettes 10 et l ’essuyer.

■ Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant trop puissant ou abrasif.

13

fr

Conseil pratique : Nettoyer la surface en acier inoxydable avec un produit d’entretien pour l’acier inoxydable courant.

Mise au rebut

J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique

(tension – fréquence)

220-240 V~

50-60 Hz

Puissance 860 W

14

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.

W Rischio di scossa elettrica!

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

15

16 it

W Pericolo di ustioni e di incendio!

Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.

L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.

Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche telecomandate.

Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.

Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo scomparto di tostatura.

Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo.

Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.

Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.

Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura possono gocciolare, pericolo di incendio.

Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non pulire con il vapore.

Non pulire con spray per forni o griglie.

Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.

Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.

Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo, controllare sempre il tostapane!

K

AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori che contengono acqua.

W Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio

Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Utilizzare il tostapane esclusivamente per tostare o riscaldare ad es. pane da toast, oppure per dorare i panini sull’apposita griglia.

Parti ed elementi di comando

1 Tasto On/Off

2 Indicatore del grado di tostatura ad es. grado |3| doratura media

3 Tasto (per le 9 impostazioni del grado di tostatura)

T = Riscaldamento

– = Tempo di tostatura più breve

+ = Tempo di tostatura più lungo

4 Tasto di decongelazione defrost

5 Tasto stop

6 Interruttore di avvio

7 Scomparto di tostatura

8 Interruttore

(per la griglia integrata per i panini)

9 Grigli per i panini

10 Cassetto briciole

11 Avvolgicavo

Al primo impiego

■ Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l‘apparecchio.

■ Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane senza pane, tenendo la finestra aperta, con il grado massimo di doratura, quindi far raffreddare.

it

Utilizzo

(Figure a – k nelle pagine ripiegate)

Importante: Non usare l’apparecchio senza il cassetto briciole 10!

Tostatura

■ Srotolare il cavo di alimentazione fino alla lunghezza necessaria e collegarlo.

■ Premere il tasto O On/Off, nell’indicatore del grado di tostatura 2 si accende il grado di tostatura impostato, ad esempio |3| oppure il livello intermedio |3 ׀ 5| (=4). X Figura a.

■ Impostare il grado di tostatura desiderato con il tasto 3 .

Grado di tostatura Livello

Riscaldamento

T

Basso

X Tipi di pane non umidi, ad es. pane in cassetta

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Medio

X Tipi di pane più umidi, ad es. pane bigio, pane integrale

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Alto

X Ad es. pane nero spesso

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Informazione: il grado di tostatura impostato resta memorizzato (funzione

Memory) quando l’apparecchio viene spento o separato dalla corrente o anche dopo un‘interruzione dell’alimentazione.

■ Inserire le fette da tostare nello scomparto di tostatura 7 .

17

it

■ Premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6 . Ora lampeggiano i numeri che indicano il grado di tostatura impostato. Lo scorrere del tempo è rico noscibile grazie al lampeggiare delle cifre nell’indicatore del grado di tostatura 2 .

■ La tostatura si può dire terminata quando la fette tostate vengono sollevate verso l’alto.

Informazione: per un più facile prelievo delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore di avvio 6 .

Se la tostatura dovesse terminare in anticipo, premere il tasto di arresto 5 stop .

Suggerimento: il grado di tostatura per una fetta deve essere inferiore rispetto a quello per due fette.

Riscaldare il pane freddo oppure un toast

■ Impostare il grado di tostatura T

( Riscaldare) con il tasto 3 .

■ Appoggiare il pane da tostare e premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6 .

Preparazione di pane o toast congelati

■ Impostare il grado di tostatura desiderato con il tasto 3 .

■ Premere il tasto di decongelazione 4 defrost.

■ Appoggiare il pane da tostare congelato e premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6.

Cottura

Non rivestire la griglia per panini 9 con pellicola di alluminio!

Cuocere solo con griglia per panini 9 estratta.

Non eseguire tostatura e cottura allo stesso tempo!

■ Spingere l’interruttore 8 in basso fino in fondo. La griglia per i panini 9 fuoriesce.

■ Impostare il grado di tostatura desiderato sul livello massimo |1 ׀ 3| (=2) con l’aiuto del tasto 2 .

■ Premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6 .

Informazioni generali

Tostare il pane o le fette fino al colore dorato, piuttosto che scuro o marrone.

Asportare i resti bruciati. Non tostare eccessivamente gli alimenti contenenti amido, in particolare i cereali e i prodotti a base di patate (preparazione a basso contenuto di acrilamide).

Avviso: se una fetta si incastra, il tostapane si spegne automaticamente. Estrarre la spina di rete ed estrarre prudentemente il pane dopo che l’apparecchio si è raffreddato.

Risparmio energetico

Dopo l’uso spegnere il tostapane con il tasto O per risparmiare corrente.

Pulizia e cura

W Pericolo di scossa elettrica!

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare pulitori a vapore.

Non pulire con spray per forni o griglie.

■ Estrarre la spina di rete e far raffreddare il tostapane. Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello duro.

■ Estrarre il cassetto per le briciole 10 e lavarlo.

■ Pulire l’involucro solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.

Suggerimento: pulire la superficia in acciaio inossidabile con un detergente per acciaio normalmente in commercio.

18

Smaltimento

J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo

apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

Dati tecnici

Collegamento elettrico

(tensione – frequenza)

Assorbimento

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

19 it

20 nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.

W Gevaar voor elektrische schokken!

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.

Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

W Verbrandings- en brandgevaar!

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de broodsleuf.

Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.

Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!

Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.

Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en plaats het apparaat niet in de vaatwasser.

Gebruik geen stoomreiniger.

Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.

Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel.

Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.

Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!

K

WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten gebruiken die water bevatten.

W Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

W Verbrandings- en brandgevaar!

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de broodsleuf.

Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.

Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!

Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.

Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en plaats het apparaat niet in de vaatwasser.

Gebruik geen stoomreiniger.

Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.

Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel.

Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.

Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!

K

WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten gebruiken die water bevatten.

W Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

nl

21

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van

Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor het roosteren van brood, het opwarmen van bijv. geroosterd brood, of het afbakken van broodjes op het opwarmrek.

Onderdelen en bedieningsorganen

1 O AAN/UIT-knop

2 Roosterstandaanduiding bijv. stand |3| Gemiddeld bruinen

3 Toets (voor 9 roosterstandinstellingen)

T = opwarmen

– = kortere roostertijd

+ = langere roostertijd

4 Knop defrost (ontdooien)

5 Knop stop

6 Schuifhendel (omlaag duwen)

7 Broodsleuf

8 Schakelaar

(voor ingebouwd opwarmrek)

9 Opwarmrek

10 Kruimellade

11 Kabelgeleider

Voordat u de broodrooster in gebruik neemt

■ Verwijder alle stickers en folie.

■ Zet een raam open en laat de broodrooster minstens drie keer op de hoogste roosterstand werken zonder brood erin. Laat het apparaat afkoelen.

Bediening

(Afbeeldingen a – k op de uitklappagina’s)

Belangrijk: Gebruik de broodrooster niet zonder de kruimellade 10 !

Roosteren

■ Wikkel het netsnoer af tot de gewenste lengte en steek de stekker in het stopcontact.

■ Druk op de O AAN/UIT-knop; de ingestelde roosterstand licht op op de roosterstandaanduiding 2 , bijvoorbeeld

|3| of een stand tussen twee cijfers in, zoals |3 ׀ 5| (=4). X Afbeelding a .

■ Stel de gewenste roosterstand in met knop 3 .

Roosterstand Stand

Opwarmen T

Laag

X Droge broodsoorten, bijv. toastbrood

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Gemiddeld

X Vochtigere broodsoorten, bijv. tarwe-roggebrood, volkorenbrood

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Hoog

X Bijv. dik volkoren roggebrood

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Opmerking: De broodrooster

„onthoudt“ de gekozen roosterstand

(geheugenfunctie), ook wanneer deze wordt uitgeschakeld, het netsnoer wordt losgekoppeld of bij stroomuitval.

■ Plaats wat u wilt roosteren in de broodsleuf 7 .

22

nl

■ Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt. De gekozen roosterstand knippert. De broodrooster geeft de verstreken tijd aan door de cijfers op de roosterstandaanduiding 2 te laten oplichten.

■ Het roosteren stopt wanneer het brood omhoog komt.

Opmerking: Duw de schuifhendel 6 omhoog om het geroosterde brood makkelijker te kunnen uitnemen.

Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen, drukt u op de stop -knop 5 .

Tip: Als u één sneetje brood roostert, zet de roosterstand dan iets lager dan voor twee sneetjes.

Koud brood of toast opwarmen

Stel de gewenste roosterstand T

( opwarmen) in met knop 3 .

Plaats het brood in de rooster en duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt.

Bevroren brood of toast voorbereiden

■ Stel de gewenste roosterstand in met knop 3 .

■ Druk op knop 4 defrost (ontdooien).

■ Plaats het bevroren brood in de broodrooster en duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt.

Het opwarmrek gebruiken

Leg nooit aluminiumfolie op het opwarmrek 9 !

Gebruik de opwarmfunctie uitsluitend wanneer het opwarmrek 9 is uitgeklapt.

Nooit tegelijkertijd opwarmen en roosteren!

■ Duw schakelaar 8 omlaag totdat deze vastklikt. Het opwarmrek 9 wordt uitgeklapt.

■ Stel met knop 2 de gewenste roosterstand in, maar niet hoger dan stand |1 ׀ 3| (=2).

■ Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt.

Algemeen

Rooster brood tot het goudbruin is en niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande randen weg. Rooster voedingsmiddelen die zetmeel bevatten, met name graan- en aardappelproducten niet te lang (om te voorkomen dat acrylamide vrijkomt).

NB: Als een sneetje vast komt te zitten, schakelt de broodrooster zichzelf automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het brood voorzichtig wanneer de broodrooster is afgekoeld.

Energiebesparing

Schakel de broodrooster na gebruik uit door op de knop O te drukken, om energie te besparen.

Reiniging en onderhoud

W Gevaar van elektrische schokken!

Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.

Reinig het apparaat niet met een oven-/ grillspray.

■ Trek de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen. Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel.

■ Neem kruimellade 10 uit en veeg deze schoon.

■ Maak de buitenkant van de broodrooster schoon met een vochtige doek; gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.

Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak schoon met een speciaal daarvoor bestemd schoonmaakproduct.

23

nl

Afval

J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn

2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Technische specificaties

Elektrische aansluiting

(spanning – frequentie)

220-240 V~

50-60 Hz

Vermogen 860 W

24

da

Sikkerhedshenvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.

W Fare for elektriske stød!

Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt.

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).

For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter

(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice

(reservedel nr. 00623333).

Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst.

Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn.

25

26 da

W Fare for forbrænding og brand!

Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller fjernbetjente stikdåser.

Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.

Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden af eller under gardiner eller andre brandbare materialer.

Brødristeskakten må aldrig afdækkes.

Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.

Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.

Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i opvaskemaskinen.

Brug ikke damprensere.

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.

Træk krummeskuffen ud, og tør den af.

Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid være under opsyn, når den er tændt!

K

ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre beholdere, der indeholder vand.

W Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

da

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!

Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Brug altid kun brødristeren til at riste brød eller opvarme f.eks. toastbrød samt til opbagning af rundstykker på rundstykke opsatsen.

Dele og betjeningselementer

1 O TÆND/SLUK-knap

2 Indikator for ristningsgrad e.g., ristningsgrad |3| Middel bruning

3 Knap (til 9 ristningsgrader)

T = Opvarmning

– = Kortere ristningstid

+ = Længere ristningstid

4 defrost -knap (optøning)

5 stop -knap

6 Sænke/start-håndtag

7 Åbning

8 Kontakt (til indbygget rist til opvarmning)

9 Rist til opvarmning

10 Krummebakke

11 Kabelholder

Inden første ibrugtagning

■ Fjern alle mærkater og film.

■ Åbn et vindue og brug brødristeren uden brød mindst tre gange ved højeste

ristningsgrad og lad den køle af.

Betjening

(Billeder a – k på folde-ud-siderne)

Vigtigt: Brødristeren må ikke anvendes uden krummebakke 10 !

Ristning

■ Rul strømledningen af indtil den har den ønskede længde og tilslut den til

lysnettet.

■ Tryk på O TÆND/SLUK-knappen; den indstillede ristningsgrad lyser på indikatoren for ristningsgraden 2 , f.eks.

|3| eller en middel ristningsgrad som

|3 ׀ 5| (=4). X Billede a .

■ Brug knappen 3 til at indstille den

ønskede ristningsgrad.

Ristningsgrad Trin

Opvarmning T

Lavt

X Tørre brødsorter, f.eks. toastbrød

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Middel

X Fugtigere brødsorter, f.eks. grovbrød, fuldkornsbrød

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Højt

X F.eks. tykt rugbrød

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Bemærk: Brødristeren gemmer den valgte ristningsgrad

(hukommelsesfunktion), selv om den er slukket, frakoblet lysnettet, eller i tilfælde af strømsvigt.

■ Placer maden, der skal ristes, i

åbningen 7 .

■ Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil det går i hak. Tallene for den valgte ristningsgrad blinker. Brødristeren angiver den forløbne tid ved at oplyse tallene i indikatoren for ristningsgraden

2 .

■ Ristningen ophører, når maden, der ristes, løftes.

Bemærk: Træk sænke-håndtaget 6 opad for nemmere at fjerne den ristede mad.

Tryk på stop -knappen 5 for at afbryde processen inden tiden er udløbet.

Tip: Hvis du kun rister en brødskive, så indstil ristningsgraden lavere end for to skiver.

27

da

Opvarmning af koldt brød eller toastbrød

Brug knappen 3 til at indstille den ønskede ristningsgrad T (opvarmning).

Kom maden, som skal ristes, i og tryk på sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.

Forberedelse af frosset brød eller toastbrød

■ Brug knappen 3 til at indstille den

ønskede ristningsgrad.

■ Tryk på knappen 4 defrost (optøning).

■ Kom maden, som skal ristes, i og tryk på sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.

Brug af rist til opvarmning

Placer aldrig sølvpapir på risten til opvarmning 9 !

Brug kun opvarmningsfunktionen, når risten til opvarmning 9 er udstrakt.

Opvarm og rist aldrig samtidigt!

■ Tryk knappen 8 ned, indtil den går i hak.

Risten til opvarmning 9 strækkes ud.

■ Brug knap 2 til at indstille den ønskede ristningsgrad, men ikke højere end ristningsgrad |1 ׀ 3| (=2).

■ Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil det går i hak.

Generelt

Rist kun maden indtil den er gyldenbrun og ikke indtil den er mørk eller brun. Fjern brændte kanter. Rist ikke madvarer, som indeholder for meget stivelse, især korn- og kartoffelprodukter (for at mindske dannelsen af akrylamider).

N.B.: Hvis en skive sætter sig fast, slukker brødristeren automatisk. Træk stikket ud og fjern brødet forsigtig, når brødristeren er kølet af.

Spar strøm

Sluk for brødristeren efter brug ved at trykke på O knappen for at spare strøm.

Rengøring og vedligeholdelse

W Risiko for elektrisk stød!

Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det aldrig i opvaskemaskinen!

Apparatet må ikke damprenses.

28

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

■ Træk strømstikket og lad brødristeren køle af. Brug en stiv børste til at fjerne krummer, som muligvis har ophobes under opvarmningsristen.

■ Fjern krummebakken 10 og tør den af.

■ Gør ydersiden af brødristeren rent med en fugtig klud; brug ikke stærke rengøringsmidler eller slibemidler.

Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål.

Bortskaffelse

J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv

2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne

ønskes udført indenfor retten til reklamation.

Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

Tekniske data

Elektrisk tilslutning

(spænding – frekvens)

Effekt

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.

Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.

W Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.

Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.

Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det.

Barn må ikke leke med apparatet.

Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn.

29

30 no

W Fare for forbrenning og brann!

Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller stikkontakter med fjernkontroll.

Ikke håndter med gjenstander i risten.

Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.

Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.

Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller blokker det.

Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller oppvarmingen, brannfare.

Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.

Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin.

Du må aldri damprense brødristeren.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet.

Fjern smuleskuffen og tørk av den.

Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!

K

ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt med vann.

W Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

no

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.

Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Denne brødristeren må kun brukes til å riste eller varme opp for eksempel toastbrød, samt til å varme opp rundstykker på oppvarminsstativet.

Deler og betjenings knapper og -håndtak

1 O PÅ/AV-knapp

2 Viser nivå på ristingen d.v.s., nivå |3| Middels sterkt ristet brød

3 Tast (for 9 ristegradinnstillinger)

T = Oppvarming

– = Kortere tid

+ = Lengre tid

4 Opptinings-knapp

5 stop -knapp

6 Håndtak/hendel for å skyve ned

brødskiven og starte ristingen

7 Åpninger for brødskivene

8 Håndtak (for integrert oppvarmingsstativ)

9 Oppvarmingsstativ

10 Smuleskuff

11 Kabelordner

Før du brukerbrødristeren første gang

■ Fjern eventuelle klistremerker eller

plastfolie.

■ Sett opp vinduet og bruk brødristeren uten brød minst tre ganger på høyeste styrkegrad og la den så avkjøle seg.

Bruk

(Bildene a – k på utbrettsidene)

Vigtigt: Brødristeren skal ikke brukes uten at smuleskuffen 10 er på plass!

Riste brød

■ Vikle ut strømkabelen til ønsket lengde og sett den i en kontakt.

■ Trykk på O PÅ/AV-knappen, slik at lampen som viser styrken på ristingen 2 lyser, for eksempel |3| eller mellom to styrkegrader, for eksempel |3 ׀ 5| (=4). X Bilde a .

■ Bruk knappen 3 til å stille inn den styrkegraden på ristingen du ønsker.

Ristegrad Trinn

Oppvarming T

Lav

X tørre brødtyper, f.eks. toastbrød

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

Middels

X saftigere brødtyper, f.eks. rugbrød, fullkornsbrød

|5 ׀

|5|

7| (=6)

|7|

Høy

X f.eks. tykt svart brød

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Merk: Brødristeren husker hvilken styrkegrad du har valgt (minnefunksjon), selv om den slås helt av, eller om kontakten tas ut eller sikringen går.

■ Plasser brødskiven e.l. som skal ristes i

åpningene øverst på brødristeren 7 .

■ Trykk det store håndtaket 6 nedover til det låser seg. Tallet som viser den valgte styrken på ristingen blinker.

Brødristeren viser hvor lang tid ristingen har pågått ved at tallene som indikerer styrken 2 lyser opp.

■ Ristingen er avsluttet når brødskivene skyves opp.

Merk: Du kan dra håndtaket 6 helt opp for å få lettere tak i brødskivene du har ristet.

Dersom du ønsker å avslutte ristingen før den er ferdig, trykker du på stop -knappen 5 .

Tips: Hvis du kun skal riste en brødskive bør du sette styrken lavere enn når du rister to skiver.

Varme opp kaldt brød

Bruk knappen 3 til å stille inn den styrkegraden du ønsker T .

Sett brødskivene e.l. i brødristeren og trykk håndtaket 6 nedover til det låser seg.

Tilberede frosset brød

■ Bruk knappen 3 til å stille inn den styrkegraden på ristingen du ønsker.

31

no

■ Bruk knappen 4 defrost (tining).

■ Sett de frosne brødskivene e.l. i brødristeren og trykk håndtaket 6 nedover til det låser seg.

Bruke oppvarmingsstativet

Du må aldri legge aluminiumsfolie på oppvarmingsstativet 9 !

Du må kun bruke oppvarmingsstativet 9 når det er i utslått (åpnet) posisjon. Du må aldri varme opp og riste brød samtidig!

■ Trykk håndtaket 8 nedover til det låser seg. Oppvarmingsstativet 9 åpner seg.

■ Bruk knappen 2 for å stille inn styrken, men den bør ikke settes høyere enn til nivå |1 ׀ 3| (=2).

■ Trykk det store håndtaket 6 nedover til det låser seg.

Generelt

Brødskiver e.l. bør kun ristes til de er gyllenbrune, ikke mørkebrune eller svarte.

Fjern eventuelle brente kanter. Ikke rist matprodukter som inneholder stivelse for hardt, særlig produkter som inneholder korn eller poteter (dette for å unngå at det dannes akrylamider).

NB!

Dersom en brødskive e.l. setter seg fast, slår brødristeren seg av automatisk.

Trekk ut kontakten og vent til brødristeren er blitt avkjølt før du forsiktig fjerner brødskiven(e).

Energisparing

Slå av brødristeren ved å trykke på knappen O når du er ferdig med å riste, for å spare energi.

Rengjøring og vedlikehold

W Fare for elektrisk støt!

Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin!

Du må aldri damprense brødristeren.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

■ Trekk ut kontakten og vent til brødristeren er avkjølt. Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet.

■ Fjern smuleskuffen 10 og tørk av den.

■ Brødristeren kan rengjøres utvendig med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller etsende vaskemidler.

Tips: Vedlikehold ståloverflatene med et godkjent produkt beregnet på stell og vedlikehold av stålflater.

Avfallshåndtering

J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av

elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

Tekniske data

Strømkilde

(spenning – frekvens)

220-240 V~

50-60 Hz

Effekt 860 W

32

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.

Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.

W Risk för elektrisk stöt!

Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur vägguttaget efter varje användning eller om det inträffar något fel med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.

Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under

överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten och informerats om riskerna.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.

33

34 sv

W Risk för brännskador och brand!

Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.

Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.

Fel användning av enheten kan medföra skador.

Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.

Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta bara tag i den i manöverelementen.

Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen.

Blockera den aldrig.

Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller bakningen. Brandfara.

Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten svalna.

Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i diskmaskin.

Använd ingen ångtvätt.

Rengör inte med bakugns-/grillspray.

Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.

Dra ut smullådan och torka av den.

Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används!

K

VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar, duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.

W Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

sv

Grattis till att ha köpt den här Bosch- produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket glädje av.

Denna brödrost får endast användas för att rosta eller värma upp toastbröd och för att baka upp småfranska på småfranskuppsatsen.

■ Använd knappen 3 för att ställa in

önskad rostnivå.

Rostningsgrad

Värme

Läge

T

Delar och reglage

1 O PÅ/AV-knapp

2 Indikator för rostningsgrad t.ex. nivån |3| medelkraftig rostning

3 Knapp (för 9 rostningsgradsinställningar)

T = värme

– = kortare rosttid

+ = längre rosttid

4 defrost -knapp

5 stop -knapp

6 Nermatnings-/startknapp

7 Rostfack

8 Strömställare

(för integrerad värmeställning)

9 Värmeställning

10 Smulbricka

11 Kabelhållare

Före den första användningen

■ Ta bort eventuella dekaler eller film.

■ Använd brödrosten utan bröd minst tre gånger på den högsta rostnivåinställningen och låt den kylas ner under god verntilation.

Funktion

(Bilder a – k på de utvikbara sidorna)

Viktigt: Använd inte brödrosten utan smulbrickan 10 !

Rostning

■ Dra ut elkabeln till den längd som krävs och sätt i den i vägguttaget.

■ Tryck på knappen O ON/OFF

Den inställda rostnivån tänds på rostnivåindikatorn 2 , till exempel |3| eller en mellanliggande nivå som |3 ׀ 5| (=4).

X Bild a .

Låg

X torra brödsorter, t.ex. rostbröd

Medel

X fuktigare brödsorter, t.ex. bröd av vete- och rågmjöl, fullkornsbröd

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Hög

X t.ex. tjockt grovt rågbröd

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Observera: Brödrosten kommer ihåg den valda rostnivån (minnesfunktion)

även om den stängs av, om stickkontakten dras ut eller vid ett strömavbrott.

■ Placera det som skall rostas i rostfacket 7 .

■ Tryck på nertryckningsknappen 6 tills den går i ingrepp. Siffrorna för den valda rostnivån blinkar. Brödrosten indikerar den tid som har gått genom att siffrorna i rostnivåindikatorn belyses 2 .

■ Rostningen avslutas när det som rostas lyfts upp.

Observera: Tryck upp nertryckningsspaken

6 för att underlätta uttagningen av det som har rostats.

Om du vill avsluta rostningen i förtid trycker du på knappen stop 5 .

Tips: Om du bara rostar en brödskiva ställer du in rostnivån lägre än för två skivor.

Värma kallt bröd eller rosta

■ Använd knappen 3 för att ställa in

önskad rostnivå T

35

sv

■ Sätt in det som skall rostas och tryck på nertryckningsspaken 6 tills den går i ingrepp.

Tina fryst bröd eller rosta

■ Använd knappen 3 för att ställa in

önskad rostnivå.

■ Tryck på knappen 4 defrost .

■ Sätt in det frysta brödet som skall rostas och tryck på nertryckningsspaken 6 tills den går i ingrepp.

Använda värmestället

Placera aldrig aluminium på värmestället 9 !

Använd värmefunktionen endast när värmestället 9 är utfällt.

Du får aldrig värma och rosta samtidigt!

■ Tryck ner strömställaren 8 tills den går i lås. Värmestället 9 fälls ut.

■ Använd knappen 2 för att ställa in

önskad rostnivå men inte högre än nivå |1 ׀ 3| (=2).

■ Tryck på nertryckningsknappen 6 tills den går i lås.

Allmänt

Rosta endast tills brödskivorna är gyllenbruna och inte mörka eller bruna. Ta bort brända kanter. Överrosta inte mat som innehåller stärkelse, i synnerhet produkter som innehåller något av sädesslagen eller potatis (för att reducera genereringen av akrylamid).

Observera: Om en skiva fastnar stängs brödrosten av automatiskt. Dra ut stickkontakten och ta försiktigt ut brödskivan när brödrosten har svalnat.

Spara energi

Stäng av brödrosten efter användning genom att trycka på knappen O för att spara ström.

Rengöring och underhåll

W Risk för elektriska stötar!

Du får aldrig sänka ner enheten i vatten eller placera den i diskmaskinen!

Du får inte ångrengöra enheten.

Rengör inte med bakugns-/grillspray.

■ Dra ut stickkontakten och låt brödrosten svalna. Använd en borste för att ta bort smulor som kan ha samlats under värmestället.

■ Ta bort smulbrickan 10 och rengör den genom att torka av den.

■ Rengör brödrostens insida med en fuktig trasa. Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel.

Tips: Rengör den rostfria stålytan med en vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål.

Avfallshantering

J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom

EU giltigt återtagande och korrekt

återvinning av uttjänta enheter.

Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

Tekniska data

Elektrisk anslutning

(spänning – frekvens)

Effekt

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

36

Turvallisuusohjeet

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.

Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä.

W Sähköiskun vaara!

Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.

2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.

Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa.

Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.

Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat

8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan. fi

37

38 fi

W Palovammojen ja tulipalon vaara!

Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.

Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä niiden kautta.

Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.

Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa.

Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni vain käyttöelementeistä.

Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi,

älä koskaan estä sen toimintaa.

Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua nestettä, tulipalon vaara.

Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen puhdistusta.

Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta astianpesukoneeseen.

Älä käytä höyrypesuria.

Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.

Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.

Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.

Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa!

K

VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä.

W Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

fi

Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.

Käytä tätä paahdinta ainoastaan paahtoleipien tms. paahtamiseen tai lämmittämiseen sekä sämpylöiden paahtamiseen sämpylätelineellä.

Laitteen osat

1 O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike

2 Paahtoasteen näyttö esim. aste |3| normaali paahto

3 Valitsin (9:lle paahtoasteen asetukselle)

T = Uudelleen lämmitys

– = lyhyempi paahtoaika

+ = pidempi paahtoaika

4 sulatuspainike

5 pysäytyspainike

6 Viipalepainike

7 Paahtoaukko

8 Kytkin

(integroitua sämpylätelinettä varten)

9 Sämpyläteline

10 Murulevy

11 Liitosjohdon pidike

Ennen ensimmäistä käyttöä

■ Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.

■ Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta ja kuumenna paahdinta ilman leipää suurimmalla paahtoasteella vähintään kolme kertaa ja anna laitteen jäähtyä.

Laitteen käyttäminen

(Kuvat a – k auki käännettävillä sivuilla)

Tärkeää: Älä käytä laitetta ilman murulevyä 10 !

Paahtaminen

■ Vedä johtoa tarvittavan määrän verran ulos ja kytke se pistorasiaan.

■ Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ

-painiketta. Paahtoasteen näytöllä palaa valitun paahtoasteen valo 2 , esimerkiksi

|3| tai |3 ׀ 5| (=4). X Kuva a .

■ Valitse haluamasi paahtoaste painikkeella 3 .

Paahtoaste

Uudelleen lämmitys

Taso

T

Alhainen

X kuivat leipälaadut, esim. paahtoleipä

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Keskimääräinen

X kosteammat leipälaadut, esim. sekaleipä, täysjyväleipä

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Korkea

X esim. paksu ruisleipä

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Huomaa: Paahdin muistaa valitun paahtoasteen (muistitoiminto), vaikka se kytketään pois päältä, sen virtajohto irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatko katkaisee laitteen virran.

■ Laita paahdettava leipä paahtoaukkoon 7 .

■ Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu. Valitun paahtoasteen numerot välähtävät. Paahdin näyttää kuluneen ajan valaisemalla paahtoasteen näytön

2 numerot.

■ Leivän paahtaminen on valmis, kun paahdettava leipä nousee ylös.

Huomaa: Nosta viipalepainiketta 6 poistaaksesi paahdetut leivät helpommin.

Jos haluat keskeyttää paahtamisen aikaisemmin, paina pysäytyspainiketta stop 5 .

Vinkki: Säädä paahtoaste pienemmäksi yhdelle viipaleelle kuin kahdelle viipaleelle.

39

fi

Jäähtyneen, jo paahdetun leivän lämmittäminen

Valitse paahtoaste painikkeella 3 T .

Laita paahdettavat leivät paahtimeen ja paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu.

Jäisen leivän sulattaminen

■ Valitse haluamasi paahtoaste painikkeella 3 .

■ Paina sulatuspainiketta 4 defrost .

■ Aseta jäiset leivät paahtimeen ja paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu.

Sämpylätelineen käyttäminen

Älä koskaan laita alumiinifoliota sämpylätelineelle 9 !

Käytä lämmitystoimintoa ainoastaan sämpylätelineen 9 ollessa esillä.

Älä koskaan lämmitä ja paahda yhtä aikaa!

■ Paina kytkin 8 alas, kunnes se lukkiutuu.

Sämpyläteline 9 tulee esiin.

■ Aseta haluamasi paahtoaste painikkeella 2 korkeintaan asteeseen

|1 ׀ 3| (=2).

■ Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu.

Yleistä

Paahda leivät kullanruskeiksi, vältä tummaksi tai ruskeaksi paahtamista.

Poista mahdolliset palaneet reunat. Älä paahda tärkkelystä sisältäviä elintarvikkeita, etenkään vilja- ja perunatuotteita liian voimakkaasti (vähäakryyliamidinen valmistus).

Huomaa: Jos leipäviipale juuttuu kiinni, paahdin kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja poista leipä varovasti laitteen jäähdyttyä.

Energian säästäminen

Säästät energiaa kytkemällä leivänpaahtimen pois päältä painamalla O

-painiketta.

Puhdistus ja ylläpito

W Sähköiskun vaara!

Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen!

Älä käytä höyrypesuria. Älä puhdista uunin/ grillin puhdistussumutteilla.

■ Irrota verkkojohto pistorasiasta ja anna paahtimen jäähtyä. Poista murut sämpylätelineen alta kovalla sudilla.

■ Vedä murulevy 10 ulos ja pyyhi se.

■ Pyyhi paahtimen runko kostealla rätillä,

älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.

Vinkki: Puhdista teräspinta ruostumattoman teräksen puhdistustuotteella.

Jätehuolto

J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja

elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Tekniset tiedot

Verkkoliitäntä

(jännite – taajuus)

220-240 V~

50-60 Hz

Teho 860 W

40

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas!

No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.

W ¡Peligro de descargas eléctricas!

Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros.

Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños no deben jugar con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.

41

42 es

W ¡Peligro de quemaduras e incendios!

No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico.

Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura.

La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo

únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje enfriar la tostadora.

No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el lavavajillas.

No utilizar limpiadores a vapor.

No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la tostadora continuamente durante el funcionamiento!

K

ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.

W ¡Peligro de asfixia!

No dejar que los niños jueguen con el embalaje.

es

Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

Por favor, utilizar esta tostadora exclusivamente para tostar o calentar p.ej. pan para tostar, así como hornear panecillos sobre el accesorio correspondiente.

Piezas y elementos de manejo

1 Tecla On/off

2 Indicador del grado de tueste p.ej. nivel |3| tueste medio

3 Pulsador

(para 9 ajustes del grado de tostado)

T = calentar

– = tiempo de tueste breve

+ = tiempo de tueste prolongado

4 Botón (descongelación)

5 Botón stop (parar)

6 Palanca de mando

7 Ranura

8 Interruptor

(del accesorio integrado para panecillos)

9 Accesorio para panecillos

10 Bandeja recogemigas

11 Recogecables

Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez

■ Retire las pegatinas y las láminas

existentes.

■ Con la ventana abierta, caliente la tostadora sin pan con el grado de tueste más alto al menos 3 veces y déjela enfriar después.

Manejo

(Imágenes a – k en las páginas desplegables)

Importante: No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas 10 .

Tostar

■ Desenrolle la cantidad de cable que desee y conéctelo.

■ Pulse la tecla O On/off; en el indicador del grado de tueste 2 se iluminará el grado de tueste ajustado, p.ej. |3| o un nivel intermedio |3 ׀ 5| (=4). X Figura a .

■ Ajuste el grado de tueste deseado con la tecla 3 .

Grado de tostado Nivel

Calentar

T

Bajo

X Panes secos, p.ej. pan tostado

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Medio

X Panes más húmedos, p.ej. pan gris, pan integral

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Alto

X p.ej. pan negro grueso

|7 ׀ 9| (=8)

Nota: el grado de tueste ajustado

|9| quedará guardado (función Memory) si el aparato se apaga, se desenchufa, o si se produce un corte de electricidad.

■ Introduzca el pan en la ranura 7 .

■ Empuje hacia abajo hasta que haga tope la palanca de mando 6 . Los números que indican el grado de tueste ajustado parpadean. El tiempo que queda se indica mediante los números del indicador de grado de tueste 2 .

■ El proceso finaliza cuando el pan es expulsado automáticamente.

43

es

Nota: para sacar el pan con más facilidad empuje hacia arriba la palanca de mando 6 .

Si desea finalizar el tueste antes de tiempo, pulse el botón stop 5 .

Sugerencia: ajuste un grado de tueste menor para tostar una rebanada que para tostar dos.

Calentar pan o tostadas fríos

■ Ajuste el grado de tueste T (calentar) con la tecla 3 .

■ Introduzca el pan y empuje hacia abajo la palanca de mando 6 hasta que haga tope.

Descongelar pan o tostadas

■ Ajuste el grado de tueste deseado con la tecla 3 .

■ Pulse el botón 4 defrost .

■ Introduzca el pan congelado y empuje hacia abajo la palanca de mando 6 hasta que haga tope.

Hornear

¡No cubra el accesorio para panecillos 9 con papel de aluminio!

Hornee los panecillos sólo con el accesorio

9 extraído.

¡No tueste y hornee a la vez!

■ Empuje hacia abajo el interruptor 8 hasta que haga tope. El accesorio para panecillos 9 se despliega.

■ Ajuste el grado de tueste deseado al nivel máximo |1 ׀ 3| (=2) con la tecla 2 .

■ Empuje hacia abajo la palanca de mando 6 hasta que haga tope.

Generalidades

Tueste el pan hasta que quede dorado en lugar de oscuro o marrón. Retire los restos quemados. No tueste con demasiada intensidad alimentos amiláceos, especialmente cereales y productos que contengan patata (formación de acrilamida).

Advertencia: cuando se atasca una rebanada la tostadora se apaga automáticamente. Desenchufe el conector de la red y retire con cuidado el pan una vez enfriado el aparato.

Ahorro de energía

Para ahorrar energía desconecte la tostadora con la tecla O después de usarla.

Cuidado y limpieza

W ¡Peligro de descargas eléctricas!

No sumerja nunca el aparato en el agua ni lo meta en el lavavajillas y no utilice limpiadores a vapor.

■ Desconecte la tostadora de la red eléctrica y deje que se enfríe. Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

■ Retire la bandeja recogemigas 10 y límpiela.

■ Limpie la carcasa de la tostadora sólo con un paño húmedo, no utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos.

Sugerencia: limpie la superficie de acero inoxidable con un producto para acero de venta en establecimientos comerciales.

Eliminación

J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea

2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados

(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

Datos técnicos

Conexión eléctrica

(tensión – frecuencia)

220-240 V~

50-60 Hz

Potencia 860 W

44

Garantía

Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de

24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico

Autorizado por Bosch.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas,

cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.

Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. es

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de

Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por

Bosch, signifi ca la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA.

Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL

(Asociación Nacional de Fabricantes de

Electrodomésticos) que le acredita como

Servicio Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y

modifi caciones sin previo aviso.

45

pt

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.

W Perigo de choque eléctrico!

Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.

Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes.

As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto.

46

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.

W Perigo de choque eléctrico!

Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.

Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes.

As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto.

W Perigo de queimaduras e de incêndio!

Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado.

Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.

Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com comando à distância.

Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.

O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a abertura da torradeira.

Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma vez que a torradeira pode ficar quente durante o funcionamento.

Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão.

Nunca prender a alavanca.

Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou aquecimento, existe perigo de incêndio.

Antes de limpar, desligar a ficha da tomada e deixar a torradeira arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça.

Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.

Não limpar com spray para fornos/grelhadores.

Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se acumulam por baixo da grelha de aquecimento.

Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.

A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em funcionamento!

K

AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.

W Risco de sufoco!

Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

pt

47

pt

Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch. Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.

Utilizar esta torradeira exclusivamente para torrar ou aquecer por ex. pão de forma, assim como para tostar outros tipos de pão na grelha de aquecimento.

Peças e elementos de comando

1

O

Botão ON/OFF

2 Indicador do nível de tostagem por ex. nível |3| tostagem média

3 Tecla

(para 9 regulações do grau de torra)

T

= aquecimento

– = tempo de tostagem curto

+ = tempo de tostagem longo

4 Botão de descongelamento defrost

5 Botão

6 Alavanca de tostagem / start

7 Abertura da torradeira

8 Interruptor

(para grelha de aquecimento integrada)

9 Grelha de aquecimento

10 Colector de migalhas

11 Enrolador de cabo

Antes da primeira utilização

■ Tirar quaisquer autocolantes ou películas.

■ Com a janela aberta, pôr a torradeira a funcionar sem pão ao nível de tostagem mais alto e deixar arrefecer. Repetir este processo por 3 vezes.

Funcionamento

(Figuras a – k nas páginas desdobráveis)

Importante: Nunca utilizar a torradeira sem o colector de migalhas 10 !

Tostagem

■ Desenrolar o cabo de alimentação até ao comprimento desejado e ligar a ficha.

■ Premir o botão O ON/OFF; o indicador luminoso 2 do nível de tostagem seleccionado acende por exemplo: |3| ou um nível intermédio como |3 ׀ 5| (=4).

X Figura a .

■ Utilizar o botão 3 para seleccionar o nível de tostagem desejado.

Grau de torra Nível

Aquecimento T

Baixo

X tipos de pão seco, p. ex. pão de forma

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Médio

X tipos de pão húmido, p. ex. pão de mistura, pão integral

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Alto

X p. ex. pão preto denso

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Nota: A torradeira guarda o nível de tostagem seleccionado (função de memória), mesmo se for desligada, a ficha retirada ou em caso de falha de energia.

■ Colocar o produto a tostar na abertura da torradeira 7 .

48

■ Empurrar a alavanca de tostagem 6 para baixo até que engate. O número do grau de tostagem seleccionado começa a piscar. A torradeira indica o tempo de tostagem que falta, iluminado sucessivamente os números do indicador do nível de tostagem 2 .

■ A tostagem é finalizada quando o produto a tostar é expelido.

Nota: Empurrar a alavanca de tostagem

6 para facilitar a retirada dos produtos tostados.

Para parar o processo de tostagem antecipadamente, premir o botão de stop

5 .

Dica: Se quiser torrar apenas uma fatia de pão, seleccionar um nível de tostagem inferior ao nível necessário para duas fatias.

Aquecer pão ou pão de forma frio

Utilizar o botão 3 para seleccionar o nível de tostagem desejado T (aquecimento).

Colocar o produto a torrar e premir a alavanca de tostagem 6 até que engate.

Preparar pão ou pão de forma congelado

■ Utilizar o botão 3 para seleccionar o nível de tostagem desejado.

■ Premir o botão de descongelamento 4 defrost .

■ Colocar o pão congelado e empurrar a alavanca de tostagem 6 para baixo até que engate.

Utilizar a grelha de aquecimento

Nunca colocar folha de alumínio sobre a grelha de aquecimento 9 !

Utilizar a função de aquecimento apenas com a grelha de aquecimento 9 devidamente aberta.

Nunca aquecer e torrar ao mesmo tempo!

■ Premir o interruptor 8 até que engate.

A grelha de aquecimento 9 abre.

■ Utilizar o botão 2 para seleccionar o nível de tostagem desejado, mas nunca acima do nível |1 ׀ 3| (=2).

■ Empurrar a alavanca de tostagem 6 para baixo até que engate.

pt

Dados Gerais

Tostar os produtos apenas até atingirem um tom dourado. Não tostar até ficarem escuros ou muito escuros. Retirar eventuais cantos queimados. Nunca exagerar a tostagem de produtos contendo amidos, especialmente produtos feitos de cereais e de batata (para diminuir o produção de acrilamidos).

Nota: Se uma fatia de pão ficar presa, a torradeira desliga automaticamente. Tirar a ficha e retirar o pão com cuidado depois da torradeira ter arrefecido.

Poupar energia

Desligar a torradeira após utilização premindo o botão O a fim de poupar energia.

Limpeza e manutenção

W Perigo de choque eléctrico!

Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça!

Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.

Não limpar com spray para fornos/ grelhadores.

■ Retirar a ficha e deixar a torradeira arrefecer. Utilizar uma escova bastante dura para retirar as migalhas que se acumularam por baixo da grelha de aquecimento.

■ Retirar o colector de migalhas 10 e limpar com um pano.

■ Limpar o exterior da torradeira com um pano húmido; não utilizar produtos de limpeza fortes ou abrasivos.

Dica: Limpar a superfície de aço inox utilizando um produto comercial próprio para aço inox.

49

pt

Eliminação do aparelho

J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a

Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados

Membros da União Europeia.

Contactar o revendedor especializado para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

Dados técnicos

Ligação eléctrica

(tensão – frequência)

Potência

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

50

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,

συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει

να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την

οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.

W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε

θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από

τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,

εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το

σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης

του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.

Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα

στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν

το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.

Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το φις από

την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η

αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται

να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να

αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.

Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη

συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να

χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από

παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,

αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή

ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με

την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς

από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.

Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται

να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και

επιτηρούνται.

51

52 el

W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!

Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το

συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.

Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε

ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα

υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα

μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ,

αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό

ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον

μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το

φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς.

Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη

φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό

καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων.

Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε

για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε

τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.

Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.

Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην

αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη

χρησιμοποιείτε!

K

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή

κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά σε άλλα

δοχεία που περιέχουν νερό.

W Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

el

Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη

συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν

υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει

απόλυτα ικανοποιημένους.

Χρησιμοποιείτε παρακαλώ αυτή τη φρυ -

γανιέρα αποκλειστικά για φρυγάνισμα ή

ζέσταμα π.χ. ψωμιού τοστ, καθώς και για

τελικό ψήσιμο στα ψωμάκια πάνω στη σχάρα

ζεστάματος.

Μέρη και χειριστήρια

λειτουργίας

1 O Πλήκτρο ON/OFF

2 Επιλογή βαθμού φρυγανίσματος

π.χ., βαθμίδα |3| Ροδοκοκκίνισμα

3 Πλήκτρο

(για 9 ρυθμίσεις του βαθμού ψησίματος)

T

= Ζέσταμα

– = Μικρότερος χρόνος φρυγανίσματος

+ = Μεγαλύτερος χρόνος φρυγανίσματος

4 πλήκτρο ξεπαγώματος defrost

5 πλήκτρο διακοπής λειτουργίας stop

6 Μοχλός έναρξης λειτουργίας

7 Εσοχή φρυγανίσματος

8 Διακόπτης

(για ενσωματωμένη σχάρα ζεστάματος)

9 Σχάρα ζεστάματος

10 Συρτάρι συλλογής για ψίχουλα

11 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου

Πριν χρησιμοποιήσετε τη

συσκευή για πρώτη φορά

■ Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.

■ Έχοντας το παράθυρο ανοιχτό, λει -

τουργήστε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί

τουλάχιστον τρεις φορές στην υψηλότερη

βαθμίδα φρυγανίσματος και κατόπιν

αφήστε τη να κρυώσει.

Λειτουργία

(Εικόνες a – k στις ξεδιπλωνόμενες σελίδες)

Σημαντικό: Μη λειτουργείτε τη φρυγα -

νιέρα χωρίς το συρτάρι συλλογής για τα

ψίχουλα 10 !

Φρυγάνισμα

■ Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος στο μήκος

που θέλετε και βάλτε το στην πρίζα.

■ Πιέστε το πλήκτρο O ON/OFF, ανάβει η

ρύθμιση βαθμού φρυγανίσματος πάνω

στην επιλογή του βαθμού φρυγανίσματος

2 , για παράδειγμα |3| ή ο μεσαίος βαθμός

φρυγανίσματος |3 ׀ 5| (=4). X Εικόνα a .

■ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που

θέλετε.

Βαθμός ψησίματος Βαθμίδα

Πλήκτρο T

Xαμηλός

X στεγνά είδη ψωμιού, π.χ.

τοστ

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

Μέτριος

X πιο υγρά είδη ψωμιού,

π.χ. μαύρο ψωμί, ψωμί

ολικής αλέσεως

|5 ׀

|5|

7| (=6)

|7|

Υψηλός

X π.χ. χοντρό μαύρο ψωμί

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Σημείωση: Η φρυγανιέρα θα θυμάται

τον επιλεγμένο βαθμό φρυγανίσματος

(λειτουργία μνήμης), ακόμη και όταν δε

βρίσκεται σε λειτουργία, χωρίς να είναι

συνδεδεμένη στο ρεύμα, ή σε περίπτωση

διακοπής ρεύματος.

■ Τοποθετήστε το ψωμί που θέλετε να φρυ -

γανίσετε στην εσοχή φρυγανίσματος 7 .

■ Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι

να στερεωθεί. Αναβοσβήνουν οι αριθμοί

για τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος.

Η φρυγανιέρα υποδεικνύει το χρόνο

που απομένει, αναβοσβήνοντας τους

αριθμούς στην επιλογή βαθμού φρυγανί -

σματος 2 .

■ Το φρυγάνισμα τελειώνει όταν το ψωμί

που φρυγανίζετε ανυψώνεται από την

εσοχή.

Σημείωση: Σπρώξτε το μοχλό 6 προς τα

επάνω για να βγάλετε πιο εύκολα το ψωμί

που έχετε φρυγανίσει.

Για να τελειώσετε νωρίτερα το φρυγάνισμα,

πιέστε το πλήκτρο διακοπής λειτουργίας

5 stop .

53

el

Συμβουλή: Εάν φρυγανίζετε μόνο μία φέτα,

ρυθμίστε το βαθμό φρυγανίσματος χαμηλό -

τερα από ότι θα κάνατε για δύο φέτες.

Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή τοστ

Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να ρυθμί -

σετε το βαθμό φρυγανίσματος που θέλετε T

Εισάγετε το ψωμί που θέλετε να φρυγανίσετε

και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό 6 μέχρι να

στερεωθεί.

Απόψυξη ψωμιού ή τοστ

■ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που

θέλετε.

■ Πιέστε το πλήκτρο ξεπαγώματος 4 defrost .

■ Εισάγετε το κατεψυγμένο ψωμί που

θέλετε να αποψύξετε και πιέστε προς τα

κάτω το μοχλό 6 μέχρι να στερεωθεί.

Χρήση της σχάρας ζεστάματος

Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο πάνω

στη σχάρα ζεστάματος 9 ! Χρησιμοποιήστε

τη λειτουργία ζεστάματος μόνο όταν έχετε

ανοίξει τη σχάρα ζεστάματος 9 .

■ Ποτέ μη ζεσταίνετε και φρυγανίζετε

ταυτόχρονα!

■ Πιέστε το διακόπτη 8 προς τα κάτω μέχρι

να στερεωθεί. Ανοίγει η σχάρα ζεστάμα -

τος 9.

■ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 2 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος

που θέλετε, αλλά όχι υψηλότερα από τη

βαθμίδα |1 ׀ 3| (=2).

■ Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι να

στερεωθεί.

Γενικά

Να φρυγανίζετε το ψωμί μόνο μέχρι να

ροδοκοκκινίσει και όχι να γίνει σκουρόχρωμο ή καφέ. Αφαιρέστε τις άκρες που έχουν

καεί. Μη φρυγανίζετε υπερβολικά ψωμί που

περιέχει άμυλο, ειδικά ψωμί με σπόρους

και πατάτα (για να μειωθεί η παραγωγή

ακρυλαμιδίων).

ΣΗΜ.: Εάν μία φέτα κολλήσει, η φρυγανιέρα

απενεργοποιείται αυτόματα. Τραβήξτε το φις

και βγάλτε προσεκτικά το ψωμί αφού έχει

κρυώσει η φρυγανιέρα.

Εξοικονόμηση ενέργειας

Απενεργοποιήστε τη φρυγανιέρα μετά τη

χρήση πιέζοντας το πλήκτρο O .

54

Καθαρισμός και συντήρηση

W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και

μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων!

Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι

καθαρισμού φούρνου/γκριλ.

■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα και

αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει. Χρη -

σιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι για

να αφαιρέσετε ψίχουλα που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί κάτω από τη σχάρα

ζεστάματος.

■ Βγάλτε το συρτάρι συλλογής για τα

ψίχουλα 10 και σκουπίστε το για να το

καθαρίσετε.

■ Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της

φρυγανιέρας με ένα νωπό πανί. Μη

χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά

καθαριστικά.

Συμβουλή: Καθαρίστε την επιφάνεια από

ανοξείδωτο ατσάλι με ένα προϊόν φροντίδας

για ανοξείδωτο ατσάλι του εμπορίου.

Απόσυρση

J Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο

φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η

συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE

περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών

συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για

μια απόσυρση και αξιοποίηση των

παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την

ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής

που ισχύουν επί του παρόντος, θα

σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρική σύνδεση

(τάση – συχνότητα)

Απορροφούμενη ισχύς

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

Όροι Εγγύησης

1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)

μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την

παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος

και το μοντέλο του προϊόντος.

2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ -

βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα -

τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ -

πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή

της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της

συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής

λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει

χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.

4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή

στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’

αυτήν πρόσωπο.

5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα -

σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).

7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή

τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των

οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.

8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:

– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις

οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων

της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.

– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.

– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,

λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του

κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.

9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης

της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε.

10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.

11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

Αθήνα ..............................

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά

θεσ/νίκη ...........................

Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη

Πάτρα ..............................

Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια

Ηράκλειο – Κρήτης ........

Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο

Κύπρος............................

Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ...............................

24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17

tr

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.

W Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok

2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi çekin. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.

8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.

Çocukların cihazla oynaması yasaktır.

Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.

56

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.

W Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok

2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi çekin. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.

8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.

Çocukların cihazla oynaması yasaktır.

Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.

W Yanma ve yangın tehlikesi!

Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın.

Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.

Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.

Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.

Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.

Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden

önce fişini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.

Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.

Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.

Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından ayrılmayınız!

K

UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.

W Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

tr

AEEE Yönetmeliğine Uygundur.

57

tr

Bu Bosch cihazını satın aldığınız için tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.

Kullanım kılavuzları bir çok model için yapıl maktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.

Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merke zinden öğrenebilirsiniz.

Tost makinesini lütfen sadece örneğin tost ekmeğini tostlamak veya ısıtmak ve küçük ekmekleri ekmeklik aparatı üzerinde pişirmek için kullanın.

Parçalar ve kumanda düğmeleri

1 O AÇMA/KAPATMA düğmesi

2 Kızartma seviyesi göstergesi

örn., Seviye |3| Orta derece kızartma

3 Tuş (9 kızartma derecesi ayarı için)

T = Isıtma

– = Daha kısa kızartma süresi

+ = Daha uzun kızartma süresi

4 Buz çözme düğmesi defrost

5 Durdurma düğmesi stop

6 Yerleştirme/başlatma kolu

7 Ekmek kızartma yuvası

8 Şalter (entegre ısıtma ızgarası için)

9 Isıtma ızgarası

10 Kırıntı çekmecesi

11 Kablo sarma mekanizması

İlk kullanımdan önce

■ Etiketleri veya koruyucu film tabakasını

çıkartınız.

■ Pencereleri açtıktan sonra, ekmek kızartma makinesini en yüksek kızartma derecesine ayarlayarak içine ekmek koymadan en az üç kez çalıştırın ve soğumaya bırakınız.

Çalıştırma

(Katlanır sayfalardaki a – k resimleri)

Önemli: Cihazı kırıntı çekmecesi 10 olmadan çalıştırmayınız!

Ekmek Kızartma

■ Kabloyu gerektiği kadar uzatarak fişe takınız.

■ O AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız; kızarma seviyesi göstergesinde 2 ayarlı durumdaki kızartma seviyesinin ışığı yanar; örneğin |3| ya da |3 ׀ 5| (=4) gibi ara seviyeler. X Resim a

■ İstediğiniz kızartma seviyesine ayar lamak için düğmeyi 3 kullanınız.

Kızartma derecesi Seviye

Isıtma

T

Düşük

X kuru ekmek çeşitleri,

örn. tost ekmeği

|1 ׀

|1|

3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Orta

X nemli ekmek çeşitleri,

örn. kepekli ekmek, çavdar ekmeği

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Yüksek

X örn. kalın esmer ekmek

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Not: Ekmek kızartma makinesi kapatıl dıktan veya elektrikler kesildikten sonra dahi en son seçilen ekmek kızartma seviyesini hatırlayacaktır (hafıza işlevi).

■ Kızartılacak dilimi kızartma yuvasına 7 koyunuz.

■ Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız. Seçilen kızartma seviyesine ait rakamlar yanıp söner. Ekmek kızartma makinesi, kalan süreyi kızartma seviyesi göstergesindeki 2 rakamları aydınlatarak gösterir.

58

tr

■ Kızartma işlemi, kızartılmakta olan dilim yukarı kaldırıldığında sona erer.

Not: Kızartılan dilimleri daha kolay

çıkartmak için yerleştirme kolunu 6 yukarı doğru itiniz.

Kızartma işlemini bitmesini beklemeden sonlandırmak için, durdurma düğmesine 5 stop basınız.

İpucu: Eğer sadece bir dilim kızartıyorsanız, kızartma seviyesini iki dilimde daha düşük bir seviyeye ayarlayınız.

Soğuk ekmeğin veya tostun ısıtılması

İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız T (ısıtma).

■ Kızartılacak dilimi koyunuz ve yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.

Donmuş ekmeğin veya tostun

hazırlanması

■ İstediğiniz kızartma seviyesine ayar lamak için düğmeyi 3 kullanınız.

■ Buz çözme düğmesine 4 defrost basınız.

■ Kızartılacak donmuş haldeki dilimi koyunuz ve yerleştirme kolunu 6 kenetle nene kadar bastırınız.

Isıtma ızgarasının kullanımı

Isıtma ızgarasının 9 üzerine asla alüminyum folyo koymayınız!

Isıtma işlevini sadece ısıtma ızgarası 9 açık durumdayken kullanınız.

Asla aynı anda hem ısıtma hem de kızartma işlemi yapmayınız!

■ Şalteri 8 kenetlenene kadar bastırınız.

Isıtma ızgarası 9 açılır.

■ İstediğiniz kızartma seviyesine ayar lamak için düğmeyi 2 kullanınız ancak

|1 ׀ 3| (=2) ’ den yüksek bir seviyeye ayarlamayınız.

■ Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.

Genel

Dilimler, siyah veya kahverengi olana kadar değil, sadece altın rengini alana kadar kızar tınız. Yanık kenarları temizleyiniz. Nişastalı yiyecekleri, özellikle tahıllı ürünleri ve patates

ürünlerini aşırı kızartmayınız (akrilamit oluşu munu azaltmak için).

Dikkat: Eğer içinde bir dilim sıkışırsa, ekmek kızartma makinesi otomatik olarak kapanır.

Ekmek kızartma makinesi soğuduktan sonra fişini çekin ve ekmeği içinden dikkatle

çıkartın.

Enerji tasarrufu

Enerji tasarrufu için, ekmek kızartma maki nesini kullandıktan sonra

O

düğmesine basarak kapatın.

Temizlik ve bakım

W Elektrik çarpması riski!

Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık makinesine koymayınız!

Cihazı buharla temizlemeyiniz.

Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin.

■ Elektrik fişini çekiniz ve makineyi soğu maya bırakınız. Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça kullanınız.

■ Kırıntı çekmecesini 10 çıkartınız ve silerek temizleyiniz.

■ Ekmek kızartma makinesinin dış yüzeyini nemli bir bezle siliniz; güçlü veya aşındı rıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.

İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünle riyle temizleyiniz.

59

tr

Elden çıkartılması

J AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık

Ürünün Elden Çıkarılması

Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.

Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik

Bakanlığı tarafından yayımlanan

“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların

Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.

AEEE yönetmeliğine uygundur.

Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.

Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.

Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek

çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun.

Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.

https://www.bosch-yetkiliservisi.com/

Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadır.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.

Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp

çalıştırınız.

■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,

düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Teknik Veriler

Elektrik Bağlantısı

(Gerilim – Frekans)

Çektiği güç

220-240 V~

50-60 Hz

860 W

60

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.

W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.

Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewódu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej

8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.

63

64 pl

W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!

Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.

Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru.

Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.

Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.

Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.

Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!

K

OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników zawierających wodę.

W Ryzyko uduszenia!

Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.

W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!

Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.

Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru.

Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.

Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.

Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.

Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!

K

OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników zawierających wodę.

W Ryzyko uduszenia!

Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.

pl

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy

Bosch. To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z jego użytkowania.

Tego tostera należy używać wyłącznie do opiekania i podgrzewania np. tostów oraz do odświeżania bułek na podstawcę na bułki.

Części i przyciski sterujące

1 O Przycisk ON/OFF

2 Wskaźnik poziomu opiekania np. poziom |3| oznacza średnie

opiekanie

3 Przycisk

(9 ustawień stopnia przyrumienienia)

T = Podgrzewanie

– = Krótszy czas opiekania

+ = Dłuższy czas opiekania

4 Przycisk defrost

5 Przycisk stop

6 Dźwignia uruchamiania

7 Otwory na pieczywo

8 Przełącznik (do wbudowanego rusztu do podgrzewania)

9 Ruszt do podgrzewania

10 Taca na okruchy

11 Zaczep na kabel

Przed pierwszym użyciem

■ Należy usunąć naklejki i folie.

■ Otworzyć szeroko okno, użyć tostera

(bez pieczywa) na najwyższym poziomie opiekania co najmniej trzykrotnie. Za każdym razem urządzenie musi być ostudzone.

Obsługa

(Ilustracje a – k na stronach rozkładanych)

Ważne: Nie korzystać z tostera bez zamon towanej tacy na okruchy 10 !

Opiekanie

■ Wyciągnij kabel zasilania do żądanej długości i podłącz go do gniazdka.

■ Naciśnij przycisk ON/OFF O . Na wskaźniku poziomu opiekania zaświeci się lampka informująca o ustawionym poziomie opiekania 2 , np. |3| lub poziom pośredni np. |3 ׀ 5| (=4). X Rysunek a .

■ Korzystając z przycisku 3 , wybierz

żądany poziom opiekania.

Stopień przyrumienienia Poziom

Podgrzewanie

T

Niski

X suche rodzaje chleba, np. chleb toastowy

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Średni

X miękkie rodzaje chleba, np. chleb półrazowy, chleb pełnoziarnisty

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Wysoki

X np. chleb razowy z ziarna grubo mielonego

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Uwaga: Funkcja pamięci pozwala zachować ustawienie poziomu opie kania, nawet jeśli urządzenie zostanie wyłączone, odłączone od zasilania lub nastąpi awaria zasilania.

■ Włóż pieczywo do otworów na pieczywo 7 .

■ Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Zaświeci się lampka wybranego poziomu opiekania. Upływ czasu opiekania jest sygnalizowany przez podświetlanie cyfr poziomu opiekania 2 .

■ Po zakończeniu opiekania pieczywo zostaje wysunięte do góry.

65

pl

Uwaga: Przesunięcie w górę dźwigni 6 umożliwia łatwiejsze wyciągnięcie pieczywa.

Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy nacisnąć przycisk stop 5 .

Wskazówka: W przypadku opiekania tylko jednej kromki należy wybrać niższy poziom opiekania niż dla dwóch kromek.

Podgrzewanie zimnego pieczywa lub tostów

■ Korzystając z przycisku 3, wybierz żądany poziom opiekania T

(podgrzewanie).

■ Włóż pieczywo do tostera i przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Podgrzewanie zamrożonego pieczywa lub tostów

■ Korzystając z przycisku 3 , wybierz żądany poziom opiekania.

■ Naciśnij przycisk defrost 4 .

■ Włóż zamrożone pieczywo do tostera i przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Korzystanie z rusztu do podgrzewania

Nie wolno umieszczać folii aluminiowej na ruszcie do podgrzewania 9 !

Z funkcji podgrzewania należy korzystać tylko przy rozłożonym ruszcie do podgrze wania 9 .

Nie wolno podgrzewać i opiekać w tym samym czasie!

■ Naciśnij przełącznik 8, aż zostanie zablokowany w odpowiednim miejscu.

Zostanie wysunięty ruszt do podgrze wania 9 .

■ Korzystając z przycisku 2, wybierz żądany poziom opiekania |1 ׀ 3| (=2).

■ Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Wskazówki ogólne

Pieczywo należy opiekać tylko do momentu uzyskania złocistobrązowego, a nie ciem nego czy brązowego rumienia. Należy usuwać przypalone brzegi kromek. Nie należy nadmiernie przypiekać wyrobów zawierających skrobię, a zwłaszcza produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby ograniczyć powstawanie akryloamidów).

66

Uwaga: W przypadku zakleszczenia kromki toster zostanie automatycznie wyłączony.

Należy wyjąć kabel zasilania z gniazda i po ostygnięciu tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.

Oszczędzanie energii

Aby oszczędzać energię, po użyciu tostera wyłączyć go za pomocą przycisku

O

.

Czyszczenie i konserwacja

W Ryzyko porażenia prądem!

Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub umieszczać w zmywarce do naczyń!

Nie należy czyścić urządzenia parą.

Nie czyścić aerozolem do piekarników/grilli.

■ Należy odłączyć przewód zasilania z gniazdka i poczekać, aż urządzenie osty gnie. Do usunięcia okruchów nagroma dzonych pod rusztem do podgrzewania użyć sztywnej szczoteczki.

■ Tacę na okruchy 10 czyścić po jej uprzednim wyjęciu.

■ Do czyszczenia obudowy tostera używać wilgotnej ściereczki. Nie stosować środków czyszczących o właściwościach ściernych.

Wskazówka: Powierzchnię urządzenia ze stali nierdzewnej należy czyścić za pomocą środków do tego przeznaczonych.

Ekologiczna utylizacja

J To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia

2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

Gwarancja

Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/ gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183,

02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji:

24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fi zycznej, a jeżeli to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.

Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego

(wraz z wyłączeniami z napraw gwarancyjnych) dostępna na stronie internetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treść oświadczenia gwarancyjnego również na piśmie lub e-mailem – w tym celu oraz w celu skorzystania z uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg. stawek operatora).

Zmiany zastrzeżone.

Dane techniczne

Złącze elektryczne

(napięcie – częstotliwość)

Moc

220-240 V~

50-60 Hz

860 W pl

67

hu

Biztonsági előírások

Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült.

W Áramütés veszélye!

A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.

A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton

át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni. Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat védővezető-rendszere szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült.

A csatlakozódugót minden használat után és hiba jelentkezésekor is húzza ki. A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az

Ön biztonsága érdekében.

Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a készüléket. Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek

és csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.

A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.

68

W Megégés veszélye és tűzveszély!

A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag megsérülhet.

A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet.

A készülék működtetéséhez soha nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy távvezérelt csatlakozóaljzatot használni.

Semmilyen tárggyal ne nyúljon a pirítónyílásba.

A kenyér meggyulladhat. Soha ne használja a készüléket függöny vagy más éghető anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase fedje le a pirítónyílást. A készüléknek csak a kezelőelemeit

érintse, mert a kenyérpirító a használat során felforrósodhat.

Az indítókart csak a pirításhoz nyomja le, és sohase blokkolja.

Ne használjon olyan élelmiszert, amely pirítás vagy sütés közben csöpöghet – tűzveszély.

Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. A készüléket és a hálózati kábelt soha ne merítse vízbe, és ne helyezze a mosogatóba.

Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.

Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel. Erős kefével távolítsa el a zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.

Vegye ki, és tisztítsa meg a morzsagyűjtő tálcát.

A kenyérpirítót csak álló helyzetben használja. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő kenyérpirítót!

K

FIGYELMEZTETÉS: Vízzel teli fürdőkád, zuhanytálca, mosdókagyló vagy egyéb edény közelében ne használja a készüléket.

W Fulladásveszély!

Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal játszanak.

hu

69

hu

Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a

Bosch készüléket. Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek.

Ezt a kenyérpirítót, kérjük, kizárólag pl. pirítani való kenyér pirításához vagy felmelegítéséhez, valamint a zsemlefeltéten zsemlemelegítéshez (készre sütéshez) használja.

A készülék részei és kezelőelemei

1

O

BE-KI gomb

2 Pirítási fokozat jelzője pl. |3| -as szint: közepes pirítás

3 Gomb (9 pirítási fokozat beállításához)

T = melegítés

- = rövidebb pirítási idő

+ = hosszabb pirítási idő

4 defrost (kiolvasztás) gomb

5 stop (leállítás) gomb

6 Lenyomó/indító kar

7 Pirítónyílás

8 Zsemlefeltét-felnyitó kapcsoló

9 Zsemlefeltét

10 Morzsagyűjtő tálca

11 Kábelfelcsévélő

Az első használat előtti teendők

■ Távolítson el minden címkét és fóliát.

■ Nyitott ablak mellett kapcsolja be üresen a készüléket legalább háromszor egymás után a legmagasabb pirítási fokozaton, majd hagyja lehűlni.

Használat

(Az a – k kép a kihajtható oldalakon)

Fontos: Ne használja a készüléket a 10 morzsagyűjtó tálca nélkül.

Pirítás

■ Csévélje le a tápkábelt a megfelelő hosszúságban, és szúrja be a konnektorba.

■ Nyomja meg a O BE-KI gombot.

Bekapcsol a 2 pirításifokozat-jelző, a beállított fokozatot mutatva, ami lehet például |3| , de akár köztes fokozat is, mint a |3 ׀ 5| (=4). X a ábra

■ A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.

Pirítás erőssége Fokozat

Melegítés T

Alacsony

X száraz kenyérfajták, pl. toastkenyér

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Közepes

X nedvesebb kenyérfajták, pl. barna kenyér, teljes kiőrlésű kenyér

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Magas

X pl. vastag szelet rozskenyér

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Megjegyzés: A készülék kikapcsolt

és áramtalanított állapotban, illetve

áramszünet esetén is megjegyzi a beállított pirítási fokozatot (memória funkció).

■ Helyezze be a pirítani kívánt élelmiszert a 7 pirítónyílásba.

■ Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon. A kiválasztott pirítási fokozatot jelző számok villogni kezdenek. A készülék a 2 pirításifokozatjelző számainak világításával jelzi az eltelt időt.

■ A pirítás végén a készülék kiadja a megpirított élelmiszert.

Megjegyzés: A 6 lenyomókart felhúzva könnyebben kiveheti a megpirított szeleteket a készülékből.

70

hu

A pirítási folyamat idő előtti leállításához nyomja meg az 5 stop (leállítás) gombot.

Tipp: Ha csak egy szeletet pirít, alacsonyabb fokozatot állítson be, mint két szelet esetében.

Hideg kenyér vagy pirítós felmelegítése

■ A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási szintet T .

■ Helyezze be az élelmiszert, és nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.

Fagyasztott kenyér vagy pirítós

kiolvasztása

■ A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.

■ Nyomja meg a 4 defrost (kiolvasztás) gombot.

■ Helyezze be a fagyasztott élelmiszert,

és nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.

A zsemlefeltét használata

Sohase helyezzen alufóliát a 9 zsemlefeltétre!

A melegítés funkciót csak akkor használja, amikor a 9 zsemlefeltét fel van nyitva.

Sohase melegítsen és pirítson egyidejűleg!

■ Nyomja le a 8 kapcsolót úgy, hogy megakadjon. Felnyílik a 9 zsemlefeltét.

■ A 2 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási szintet, de ez legfeljebb

|1 ׀ 3| (=2) legyen.

■ Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.

Általános tudnivalók

Az élelmiszert mindig csak aranybarnára, ne sötétbarnára pirítsa. Az égett széleket vágja le. Ne pirítsa túl a keményítőtartalmú

élelmiszereket, amilyenek például a gabona- és burgonyakészítmények

(az akril-amid-képződés mérséklése

érdekében).

Fontos: Ha a behelyezett szelet beszorul, a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból, és miután a készülék lehűlt, óvatosan távolítsa el belőle a kenyeret.

Energiatakarékosság

Használat után energiamegtakarítás céljából kapcsolja ki a készüléket a O gomb megnyomásával.

Tisztítás és karbantartás

W Áramütés veszélye!

Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne helyezze a mosogatóba!

Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.

Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel.

■ Húzza ki a tápkábel dugaszát, és hagyja lehűlni a készüléket. Erős kefével távolítsa el a zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.

■ Vegye ki és tisztítsa meg a 10 morzsagyűjtő tálcát.

■ Nedves törlőkendővel törölje le a kenyérpirító külső burkolatát; ne használjon erős vagy súroló hatású tisztítószert.

Tipp: A rozsdamentesacél felületet szaküzletekben beszerezhető rozsdamentesacél-ápoló készítménnyel tisztítsa.

Ártalmatlanítás

J A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló

2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának

EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos

ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.

71

hu

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003.

(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő kicseréli.

Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető legrövidebb időn belüli javításról.

A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)

BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás

(feszültség – frekvencia)

220-240 V~

50-60 Hz

Teljesítmény 860 W

72

bg

Указания за безопасност

Моля, прочетете внимателно ръководството за употреба и едва след това предприемайте действия! Съхранeте ръководството! Предавайте уреда на трети лица заедно с това ръководство. Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова среда.

W Опасност от токов удар!

Използвайте уреда само в затворени помещения при стайна температура и до 2000 m над морското равнище.

Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с променлив ток единствено посредством инсталиран според инструкциите заземен контакт. Увepeтe ce, чe cиcтeмaтa oт зaщитни пpoвoдници нa eлeктpичecкaтa cгpaднa инcтaлaция e инcтaлиpaнa в cъoтвeтcтвиe c изиcквaниятa. Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните върху фабричната табелка. Не използвайте в случай на повреда в уреда или захранващия кабел. След употреба или в случай на неизправност винаги изключвайте щепсела от електрическия контакт. Ремонти по уреда, напр. смяна на повреден захранващ кабел, трябва да се извършват само от нашата сервизна служба, за да се избегне излагане на опасност. Деца под 8 години не трябва да се намират в близост до уреда и захранващия кабел или да експлоатират уреда.

Този уред може да се използва от деца над 8 години и от лица с нарушени физически, сетивни или умствени възможности или липса на опит и/или умения само при условие, че са под наблюдение или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали възможните опасности. Не допускайте деца да си играят с уреда.

Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършват от деца, освен ако са на възраст над 8 години и се намират под наблюдение.

73

74 bg

W Опасност от изгаряне и пожар!

Не поставяйте уреда върху или близо до горещи повърхности, като например плочи на готварски печки. Избягвайте образуването на мазни пръски, пластмасата може да се повреди.

Неправилна употреба на уреда може да доведе до наранявания.

Никога не свързвайте и не експлоатирайте уреда с таймери или електрически контакти с дистанционно управление. Забранено е боравенето с предмети в отделението за препичане. Хлябът може да гори. Никога не използвайте тостера в близост до или под завеси или други горими материали. Никога не покривайте отделението за препичане. Тостерът може да се нагорещи по време на препичането, затова докосвайте единствено елементите за обслужване. Натискайте плъзгача за стартиране единствено когато ще препичате, никога не го блокирайте.

Не използвайте храни, които биха прокапали по време на препичане или претопляне, съществува опасност от пожар.

Преди почистване издърпайте щепсела от контакта и оставете тостера да се охлади.

Никога не потапяйте във вода и не поставяйте в съдомиялна машина уреда или захранващия кабел.

Не използвайте парочистачка.

Не почиствайте със спрей за фурна/грил.

Отстранявайте трохите под поставката за хлебчета с твърда четка.

Извадете и избършете чекмеджето за трохи.

Пускайте тостера в експлоатация само в стоящо положение.

Никога не оставяйте тостера без наблюдение по време на експлоатация!

K

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте този уред в близост до вода, която се намира във вани, душове, мивки или в други съдове.

W Опасност от задушаване!

Не допускайте деца да играят с опаковката.

bg

Поздравления за покупката на уреда

Bosch. Сдобихте се с висококачествен продукт, който ще Ви достави огромно удоволствие.

Използвайте този тостер единствено за препичане или притопляне, например на хляб за препичане, както и за печене на хлебчета на поставката за хлебчета.

Части и управление

1 O Бутон за включване/изключване

2 Индикатор за степента на препичане например степен |3| Средно

препичане

3 Бутон (за 9 настройки на степента на препичане)

T = Нагряване

– = По-кратко време за препичане

+ = По-дълго време за препичане

4 бутон за размразяване defrost

5 бутон за спиране stop

6 Пусков лост

7 Отвор за препичане

8 Ключ (за едновременно нагряване)

9 Поставка за подгряване

10 Тавичка за трохи

11 Отделение за съхраняване на кабела

Преди първата употреба

■ Отстранете всички лепенки и предпазни ленти.

■ На отворен прозорец включете тостера без хляб в него поне три пъти при най-високата степен на препичане и го оставете да се охлади.

Употреба

(Вижте илюстрацията a – k на отворената предна вътрешна страница на настоящото ръководство)

Важно: Не използвайте тостера без тавичката за трохи 10 !

Препичане

■ Развийте захранващия кабел до нужната дължина и го включете в електрическата мрежа.

■ Натиснете бутона за включване O ; зададената степен на препичане светва на индикатора за препичане 2 , например |3| или на средна степен като например |3 ׀ 5| (=4). X Фигура a

■ Използвайте бутон 3 , за да определите желаната степен на препичане.

Степен на препичане Степен

Нагряване

T

Ниска

X сухи видове хляб, напр. хляб за препичане

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Средна

X по-влажни видове хляб, напр. чер хляб, пълнозърнест хляб

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Висока

X напр. дебел черен хляб

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

Забележка: Тостерът ще запамети избраната степен на препичане

(функция за памет) дори ако бъде изключен, ако се извади захранващият кабел или при спиране на тока.

75

bg

■ Поставете храната, която искате да препечете, в отвора за препичане 7 .

■ Натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване. Цифрите за избраната степен на препичане мигат. Тостерът посочва изминалото време, като осветява цифрите върху индикатора за степента на препичане

2 .

■ Препичането приключва, когато препичаната храна излезе отгоре.

Забележка: Издърпайте лоста 6 нагоре, за да махнете препечената храна по-лесно.

За предварително прекратяване на процеса на печене натиснете бутона за спиране 5 stop .

Съвет: Ако препичате само една филийка, изберете по-ниска степен на препичане от тази за две филийки.

Нагряване на студен или препечен хляб

■ Използвайте бутон 3 , за да определите желаната степен на препичане T (нагряване).

■ Поставете храната в тостера и натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

Приготвяне на замразен или препечен хляб

■ Използвайте бутон 3 , за да определите желаната степен на препичане.

■ Натиснете бутона 4 размразяване defrost .

■ Поставете замразената храна в тостера и натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

Използване на поставката за подгряване

Никога не поставяйте алуминиево фолио върху поставката за подгряване 9 !

Използвайте функцията за подгряване само когато поставката за подгряване 9 е разгъната.

Никога не подгрявайте и не препичайте едновременно!

■ Натиснете ключа 8 надолу до необходимата позиция за включване.

Поставката за подгряване 9 се разгъва.

■ Използвайте бутон 2 , за да определите желаната степен на препичане, но не на по-висока от |1 ׀ 3|

(=2).

■ Натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

Обща информация

Препичайте храната в тостера, само докато стане златистокафява, а не тъмна или кафява. Отстранете изгорелите краища. Не препичайте прекалено храни, съдържащи нишесте, особено зърнени и картофени продукти (за да намалите образуването на акриламиди).

Важно: Ако някоя филийка заседне, тостерът автоматично се самоизключва.

Издърпайте захранващия кабел и внимателно отстранете хляба, след като тостерът се охлади.

Спестяване на електроенергия

Изключете тостера след употреба, като натиснете бутона O , за да пестите енергия.

Почистване и поддръжка

W Опасност от токов удар!

Никога не потапяйте устройството във вода, нито пък го поставяйте в миялна машина!

Не почиствайте уреда с пара.

Не почиствайте със спрей за фурна/грил.

■ Издърпайте захранващия кабел и оставете тостера да се охлади.

Използвайте твърда четка, за да отстраните трохите, които може да са се събрали под поставката за подгряване.

■ Извадете тавичката за трохите 10 и я почистете, като я избършете.

■ Почистете корпуса на тостера с влажна кърпа; не използвайте силни или абразивни почистващи препарати.

76

Съвет: Почиствайте повърхността от неръждаема стомана със специални продукти, предназначени за почистване на неръждаема стомана, които можете да намерите в търговската мрежа.

Отвеждане

J Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди. Моля информирайте се за актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец.

Гаранция

За тоэи уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашия тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, по всяко време при запитване то Ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупкта.

Запазваме си правото на промени.

Технически характеристики

Електрическо свързване

(напрежение – честота)

220-240 V~

50-60 Hz

Мощност 860 W bg

77

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования.

W Опасность поражения током!

Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.

Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений шнура питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться прибором. Этот прибор могут использовать дети старше

8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором.

Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых.

78

W Опасность возгорания и пожара!

Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу.

Неправильное применение прибора может привести к травмам.

Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать его через них.

Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.

Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в коем случае не накрывайте слот.

Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за элементы управления.

Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.

Не используйте продукты питания, которые во время поджаривания могли бы капать, опасность пожара.

Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру остыть.

Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или помещать в посудомоечную машину.

Не используйте паровые очистители.

Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.

Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.

Выдвиньте лоток для крошек и протрите.

Используйте тостер только в вертикальном положении.

Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!

K

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и иных емкостей, где имеется вода.

W Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

ru

79

ru

Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch.

Вы приобрели высококачественный прибор, который доставит Вам массу удовольствия.

Используйте этот тостер только для поджаривания или подогрева, например, тостов, а также для подогрева булочек на подставке для булочек.

Основные детали и элементы управления

1 O Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.

2 Индикатор степени поджаривания например, уровень |3| – средняя степень поджаривания

3 Кнопка (для установки 9 степеней поджаривания)

T = Подогрев

– = Уменьшение времени поджаривания

+ = Увеличение времени поджаривания

4 Кнопка « defrost»

(режим размораживания)

5 Кнопка «stop» (стоп)

6 Прижимной рычаг для опускания хлеба и начала работы

7 Отверстие для хлеба

8 Переключатель (для встроенной

подставки для булочек)

9 Подставка для булочек

10 Поддон для крошек

11 Фиксатор для шнура

Перед первым использованием

■ Удалите с прибора все наклейки и пленку.

■ Обеспечив вентиляцию в комнате, включите и прогрейте пустой тостер не менее трех раз на самом высоком уровне поджаривания, затем дайте ему остыть.

Эксплуатация

(Рисунки a – k на откидываемых страницах)

Важно: Не включайте тостер, не установив поддон для крошек 10!

Поджаривание хлеба

■ Размотайте сетевой шнур на необходимую длину и включите его в розетку.

■ Нажмите кнопку O ВКЛ./ВЫКЛ.

Загорится индикатор степени поджаривания 2, указывая установленный температурный режим, например: |3| или промежуточный уровень |3 ׀ 5| (=4). X

Рисунок a

■ Чтобы установить желаемый уровень поджаривания, используйте кнопку 3.

Степень поджаривания Степень

Подогрев

T

Низкая

X сухие сорта хлеба, например, хлеб для тостов

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

Средняя

X сорта хлеба повышенной влажности, например, серый хлеб или хлеб из муки грубого помола

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

Высокая

X например, плотный черный хлеб

|7

Примечание: Тостер запомнит установленный уровень поджаривания даже после

׀ 9| (=8)

|9| выключения, отключения от сети или в случае сбоя подачи электропитания

(функция запоминания).

80

ru

■ Поместите продукты в отверстие для хлеба 7 .

■ Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз до упора. Индикация установленного уровня поджаривания будет мигать.

Истекшее время отображается на индикаторе степени поджаривания 2 подсветкой цифр.

■ Приготовление заканчивается, когда поджаренные продукты поднимаются наверх.

Примечание: Поднимите прижимной рычаг 6 , чтобы проще было вынуть готовые продукты.

Чтобы остановить процесс приготовления раньше времени, нажмите кнопку «stop» (стоп) 5 .

Совет: Для поджаривания одного ломтика устанавливайте более низкую степень поджаривания, чем для двух ломтиков.

Подогрев холодного хлеба или тоста

Чтобы установить желаемый уровень поджаривания

T

(подогрева), используйте кнопку 3.

Вставьте в отверстия продукты, которые необходимо подогреть, и нажмите на прижимной рычаг 6 вниз до упора.

Приготовление замороженного хлеба или тостов

■ Чтобы установить желаемый уровень поджаривания, используйте кнопку 3.

■ Нажмите кнопку « defrost»

(размораживание) 4.

■ Вставьте в отверстия замороженные продукты, которые необходимо поджарить, и нажмите на пусковой рычаг 6 вниз до упора.

Использование подставки для булочек

Ни в коем случае не кладите алюминиевую фольгу на подставку для булочек 9 !

В случае применения подставки для булочек 9 используйте прибор только в режиме подогрева.

Никогда не используйте тостер одновременно для подогрева и поджаривания!

■ Сдвиньте переключатель 8 вниз до упора. Выдвинется подставка для булочек 9 .

■ С помощью кнопки 2 установите желаемый уровень поджаривания, но не выше уровня |1 ׀ 3| (=2).

■ Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз до упора.

Общая информация

Поджаривайте продукты до золотистокоричневого цвета, не доводите их до темно-коричневого цвета. Отрезайте подгоревшие края. Не передерживайте в тостере продукты, содержащие крахмал, особенно изделия из зерна и картофеля

(чтобы уменьшить риск образования акриламида).

Примечание: Если ломтик застрянет в тостере, прибор автоматически выключится. Отключите прибор от сети и осторожно удалите хлеб после того, как тостер полностью остынет.

Экономия энергии

Для экономии энергоресурсов выключайте тостер после завершения использования при помощи кнопки O .

Чистка и обслуживание

W Риск поражения электрическим током!

Никогда не погружайте прибор в воду и не мойте его в посудомоечной машине!

Не применяйте пароочиститель для очистки прибора.

Не очищайте тостер спреем для духовых шкафов/грилей.

■ Отключите прибор от сети и дайте ему полностью остыть. С помощью щетки с жесткой щетиной удалите крошки, которые скопились под подставкой для булочек.

■ Снимите поддон для крошек 10 и протрите его.

81

ru

■ Поверхность корпуса тостера можно протирать влажной тканью; не используйте агрессивные и абразивные чистящие средства.

Совет: Детали из нержавеющей стали можно чистить средствами для ухода за изделиями из нержавеющей стали, имеющимися в свободной продаже.

Утилизация

J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации

Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя

ООО «БСХ Бытовые Приборы», или в сопроводительной документации.

Мы оставляем за собой право на

внесение изменений.

Технические характеристики

Параметры электропитания

(напряжение – частота)

220-240 В~

50-60 Hz

Мощность 860 Вт

82

5 – ar

زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا

ظﺎﻔﺣﻟا مﻋدﯾ بوﻠﺳﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا ةوﺑﻋ نﻣ صﻠﺧﺗ

ﺔﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ .ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻰﻠﻋ

ﺔﯾدﺎﺻﺗﻗﻻا ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا/ 19/2012 ﺔﯾﺑروﻷا

ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﯾﺑروﻷا

ﺔﻣﯾدﻘﻟا ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو

J

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

دﻋاوﻘﻟ مﺎﻌﻟا رﺎطﻹا ددﺣﺗ ﺔﻔﺻاوﻣﻟا هذھو

ﻲﺑروﻷا دﺎﺣﺗﻻا لود ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ يرﺳﺗ

ةدﺎﻋإو ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻷا ةدﺎﻌﺗﺳا صوﺻﺧﺑ

ﻲﻠﺣﻣﻟا مﻛﻋزوﻣ ةرﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻲﻣوﻗ .ﺎﮭﻟﻼﻐﺗﺳا

صﻠﺧﺗﻠﻟ ﺎﯾﻟﺎﺣ ﺔﻌﺑﺗﻣﻟا ﺔﻣظﻧﻻا ثدﺣا ﺔﻓرﻌﻣﻟ

.ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻻا نﻣ

نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ

ﺎﻧﻠﺛﻣﻣ لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ دﯾدﺣﺗ مﺗﯾ

.زﺎﮭﺟﻟا ﻊﯾﺑ ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻟودﻟا ﻲﻓ

لﺑﻗ نﻣ طورﺷﻟا هذھ لﯾﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا كﻧﻛﻣﯾ

رﺎﺿﺣإ ﻰﺟرﯾ .زﺎﮭﺟﻟا ﮫﻧﻣ تﯾرﺗﺷا يذﻟا عزوﻣﻟا

يأ كزﺎﮭﺟ بﺎﺻأ لﺎﺣ ﻲﻓ ءارﺷﻟا لﺎﺻﯾإ وأ ةروﺗﺎﻓ

.نﺎﻣﺿﻟا ﮫﯾطﻐﯾ ئرﺎط

.تﻼﯾدﻌﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣﺑ ظﻔﺗﺣﻧ

~ تﻟوﻓ 220-240

زﺗرھ 50-60

تاو 860

ﺔﯾﻧﻘﺗ تﺎﻧﺎﯾﺑ

ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ لﯾﺻوﺗﻟا

(ددرﺗﻟا – دﮭﺟﻟا)

ةردﻘﻟا

83

ar – 4

مﺎﻋ

ﻲﻧﺑﻟا نوﻠﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﻧوﻟ لوﺣﺗﯾ ﻰﺗﺣ ﻊطﻘﻟا صﯾﻣﺣﺗﺑ مﻗ

ﺔﯾأ نﻣ صﻠﺧﺗ .ﻲﻧﺑﻟا وأ نﻛادﻟا ﻰﻟإ سﯾﻟو ﻲﺑھذﻟا

يوﺗﺣﯾ يذﻟا زﺑﺧﻟا صﯾﻣﺣﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﺔﻗرﺗﺣﻣ فاوﺣ

ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا ًﺔﺻﺎﺧو ،دﺋاز لﻛﺷﺑ ﺎﺷﻧﻟا ﻰﻠﻋ

جﺎﺗﻧإ لﯾﻠﻘﺗﻟ) سطﺎطﺑﻟاو بوﺑﺣﻟا ﺎﮭﺗﺑﯾﻛرﺗ ﻲﻓ مﺿﺗ

.(ﺔﯾﻠﯾرﻛﻷا تادﯾﻣﻷا

زﺎﮭﺟﺑ زﺑﺧ ﺔﺣﯾرﺷ ﻖﻠﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔظﺣﻼﻣ

بذﺟا .ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾﺈﺑ موﻘﯾ ﮫﻧﺈﻓ ،صﯾﻣﺣﺗﻟا

ﺎﻣدﻧﻋ رذﺣﺑ زﺑﺧﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﺑﺎﻛ

.صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ درﺑﯾ

ﺔﻗﺎطﻟا رﯾﻓوﺗ

ﮫﻣادﺧﺗﺳا دﻌﺑ صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ مﻗ

.ﺔﻗﺎطﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ

O

رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ

ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا

ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ W

لﯾﺳﻏ زﺎﮭﺟ ﻲﻓ ﮫﻌﺿﺗ وأ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ ﻻ

!قﺎﺑطﻷا

.رﺎﺧﺑﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ

فﯾظﻧﺗ يارﺑﺳ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ مدﻋ بﺟﯾ

.تﺎﯾاوﺷ فﯾظﻧﺗ يارﺑﺳ/نارﻓأ

زﺎﮭﺟ كرﺗاو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﺑﺎﻛ بﺣﺳا ■

ﺔﻟازﻹ ﺔﻧﯾﺗﻣ ةﺎﺷرﻓ مدﺧﺗﺳا .درﺑﯾﻟ صﯾﻣﺣﺗﻟا

.نﯾﺧﺳﺗﻟا لﻣﺎﺣ لﻔﺳأ ﻊﻣﺟﺗﯾ دﻗ يذﻟا تﺎﺗﻔﻟا

.ﮫﻔﯾظﻧﺗو 10 تﺎﺗﻔﻟا جرد ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ ■

صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟ ﻲﺟرﺎﺧﻟا مﺳﺟﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ ■

ﺔﯾأ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ ؛ﺔﻠﻠﺑُﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مادﺧﺗﺳﺎﺑ

.ﺔطﺷﺎﻛ وأ ﺔﯾوﻗ فﯾظﻧﺗ داوﻣ

بﻠﺻﻟا نﻣ عوﻧﺻﻣﻟا ﺢطﺳﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ :ﺢﯾﻣﻠﺗ

ﺔﯾﺎﻧﻌﻟﺎﺑ ﺎ ًﺻﺗﺧﻣ ﺎًﯾرﺎﺟﺗ ﺎ ًﺟﺗﻧﻣ ﺎًﻣدﺧﺗﺳﻣ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣﻟا

.أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣﻟا بﻠﺻﻟﺎﺑ

ﻲﻓ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ 6 لﻔﺳﻷ ﻊﻓدﻟا عارذ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ■

صﯾﻣﺣﺗﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ مﺎﻗرأ ضﻣوﺗﺳ .ﺎﮭﻌﺿوﻣ

تﻗوﻟا ﻰﻟإ صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ رﯾﺷﯾﺳ .ةددﺣُﻣﻟا

ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا مﺎﻗرﻷا ةءﺎﺿإ رﺑﻋ ﻲﺿﻘﻧﻣﻟا

.

2 صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ رﺷؤﻣ

زﺑﺧﻟا ﻊﻓر مﺗﯾ ﺎﻣدﻧﻋ صﯾﻣﺣﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﮭﺗﻧﺗ ■

.ﮫﺻﯾﻣﺣﺗ يرﺎﺟﻟا

ﺔﻟازﻹ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ 6 لﻔﺳﻷ ﻊﻓدﻟا عارذ ﻊﻓرا :ﺔظﺣﻼﻣ

.ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻟوﮭﺳﺑ ﺎﮭﺻﯾﻣﺣﺗ مﺗ ﻲﺗﻟا ﻊطﻘﻟا

طﻐﺿا ،ددﺣﻣﻟا تﻗوﻟا لﺑﻗ صﯾﻣﺣﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ءﺎﮭﻧﻹ

.

5 (فﺎﻘﯾإ) stop رزﻟا ﻰﻠﻋ

،طﻘﻓ ةدﺣاو زﺑﺧ ﺔﺣﯾرﺷ صﯾﻣﺣﺗﺑ تﻣﻗ اذإ :ﺢﯾﻣﻠﺗ

نﻣ لﻗأ ىوﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋ صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ دﯾدﺣﺗﺑ مﻘﻓ

.نﯾﺗﺣﯾرﺷﻟ صﺻﺧُﻣﻟا

صّﻣﺣُﻣﻟا زﺑﺧﻟا وأ درﺎﺑﻟا زﺑﺧﻟا نﯾﺧﺳﺗ

صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ دﯾدﺣﺗﻟ 3 رزﻟا مدﺧﺗﺳا ■

.(نﯾﺧﺳﺗ)

T

بوﻠطﻣﻟا

ﻰﻠﻋ طﻐﺿا مﺛ ﮫﺻﯾﻣﺣﺗ يرﺎﺟﻟا زﺑﺧﻟا لﺧدأ ■

.ﺎﮭﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ 6 لﻔﺳﻷ ﻊﻓدﻟا عارذ

صّﻣﺣُﻣﻟا وأ دّﻣﺟُﻣﻟا زﺑﺧﻟا زﯾﮭﺟﺗ

صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ دﯾدﺣﺗﻟ 3 رزﻟا مدﺧﺗﺳا

.بوﻠطﻣﻟا

.

4 (ﻊﯾﻘﺻﻟا ﺔﻟازإ) defrost رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ■

طﻐﺿا مﺛ ﮫﺻﯾﻣﺣﺗ ررﻘﻣﻟا دّﻣﺟُﻣﻟا زﺑﺧﻟا لﺧدأ

ﻲﻓ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ 6 لﻔﺳﻷ ﻊﻓدﻟا عارذ ﻰﻠﻋ

.ﺎﮭﻌﺿوﻣ

نﯾﺧﺳﺗﻟا لﻣﺎﺣ مادﺧﺗﺳا

!

9 ﺎًﻘﻠطﻣ نﯾﺧﺳﺗﻟا فر ﻰﻠﻋ موﯾﻧﻣوﻟﻷا قرو ﻊﺿﺗ ﻻ

لﻣﺎﺣ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ طﻘﻓ نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻔﯾظو مدﺧﺗﺳا

.اًدﺗﻣﻣ 9 نﯾﺧﺳﺗﻟا

سﻔﻧ ﻲﻓ صﯾﻣﺣﺗﻟاو نﯾﺧﺳﺗﻟا ءارﺟﺈﺑ ﺎًﻘﻠطﻣ مﻘﺗ ﻻ

!تﻗوﻟا

ﻲﻓ رﻘﺗﺳﯾ نأ ﻰﻟإ لﻔﺳﻷ 8 حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ■

.

9 نﯾﺧﺳﺗﻟا لﻣﺎﺣ ددﻣﺗﯾﺳ .ﮫﻌﺿوﻣ

صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ دﯾدﺣﺗﻟ 2 رزﻟا مدﺧﺗﺳا

ىوﺗﺳﻣﻠﻟ هزوﺎﺟﺗ مدﻋ ﻊﻣ نﻛﻟ ،بوﻠطﻣﻟا

.(2=) |1 ׀ 3|

ﻲﻓ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ 6 لﻔﺳﻷ ﻊﻓدﻟا عارذ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.ﺎﮭﻌﺿوﻣ

84

لﯾﻐﺷﺗﻟا

ﺔﯾﺣﯾﺿوﺗﻟا موﺳرﻟا ﻰﻟإ رظﻧا k – a مﻗر روﺻﻟا)

(لﯾﻟدﻟا اذھ نﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷا فﻼﻐﻟا ةدوﺟوﻣﻟا

نود صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ :ﺔﻣﺎھ ﺔظﺣﻼﻣ

!

10 تﺎﺗﻔﻟا جرد ﻊﺿو

صﯾﻣﺣﺗﻟا

بوﻠطﻣﻟا لوطﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﺑﺎﻛ درﻓا

.ﮫﻠﯾﺻوﺗﺑ مﻗ مﺛ

ءﻲﺿﯾ ؛

O

فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ■

ىوﺗﺳﻣ رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ ددﺣﻣﻟا صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ

ىوﺗﺳﻣ وأ |3| لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ، 2 صﯾﻣﺣﺗﻟا

.

a ةروﺻﻟا Y (4=) |3 ׀ 5| لﺛﻣ طﺳوﺗﻣ

صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ دﯾدﺣﺗﻟ 3 رزﻟا مدﺧﺗﺳا

.بوﻠطﻣﻟا

ىوﺗﺳﻣﻟا صﯾﻣﺣﺗﻟا ﺔﺟرد

T

|1|

|1 ׀ 3| (=2)

نﯾﺧﺳﺗﻟا

ضﻔﺧﻧﻣ

لﺛﻣ ،فﺎﺟﻟا زﺑﺧﻟا عاوﻧأ Y

تﺳوﺗ زﺑﺧ

|3|

|3 ׀ 5| (=4)

|5|

|5 ׀ 7| (=6)

|7|

|7 ׀ 9| (=8)

|9|

طﺳوﺗﻣ

لﺛﻣ بطرﻟا زﺑﺧﻟا عاوﻧأ Y

عوﻧﺻﻣﻟا زﺑﺧﻟاو نﺷﺧﻟا زﺑﺧﻟا

ﺔﻠﻣﺎﻛﻟا بوﺑﺣﻟا نﻣ

ﻲﻟﺎﻋ

ﻰﻠﻋ كﯾﻣﺳﻟا رﻣﺳﻷا زﺑﺧﻟﺎﻛ Y

لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ

3 – ar

.Bosch

نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ كﺋارﺷﻟ ﺎﻧﯾﻧﺎﮭﺗ

كﺣﻧﻣﯾ فوﺳ ةدوﺟﻟا ﻖﺋﺎﻓ ﺞﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ تﻠﺻﺣ دﻘﻟ

.ﺔﻌﺗﻣﻟا نﻣ رﯾﺛﻛﻟا

صﯾﻣﺣﺗﻟ ﻻإ اذھ صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ مادﺧﺗﺳا مدﻋ ءﺎﺟرﺑ

زﺑﺧ ﻊطﻗ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،زﺑﺧ ﻊطﻗ ﺔﺋﻓدﺗ وأ

ﻰﻠﻋ ةرﯾﻐﺻﻟا زﺑﺧﻟا ﺔﻔﻏرأ نﯾﺧﺳﺗﻟ كﻟذﻛو ،تﺳوﺗﻟا

.ةرﯾﻐﺻﻟا زﺑﺧﻟا ﺔﻔﻏرأ نﯾﺧﺳﺗ لﻣﺎﺣ

لﯾﻐﺷﺗﻟا رارزأو ءازﺟﻷا

O

فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا رز

صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ رﺷؤﻣ

ﻲﻧﺑ نوﻠﻟ رﯾﺷﯾ |3| ىوﺗﺳﻣﻟا ،لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ

طﺳوﺗﻣ

رزﻟا

(صﯾﻣﺣﺗﻟا ﺔﺟردﻟ طﺑﺿ عﺎﺿوأ 9 لﺟأ نﻣ)

نﯾﺧﺳﺗﻟا = T

رﺻﻗأ صﯾﻣﺣﺗ تﻗو = –

لوطأ صﯾﻣﺣﺗ تﻗو = +

(ﻊﯾﻘﺻﻟا ﺔﻟازإ) defrost رز

(فﺎﻘﯾﻹا) stop رز

لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ/لﻔﺳﻷ ﻊﻓدﻟا عارذ

زﺑﺧﻟا لﺎﺧدإ ﺔﺣﺗﻓ

(ﺞﻣدﻣﻟا نﯾﺧﺳﺗﻟا لﻣﺎﺣﺑ صﺎﺧ) حﺎﺗﻔﻣ

نﯾﺧﺳﺗﻟا لﻣﺎﺣ

تﺎﺗﻔﻟا جرد

لﺑﺎﻛﻟا ءﺎطﻏ

3

4

9

10

7

8

5

6

11

12

1

2

ﻰﻟوﻷا ةرﻣﻠﻟ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ

.ﺔﯾطﻏأ وأ تﺎﻘﺻﻠﻣ ﺔﯾأ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ ■

زﺎﮭﺟ لﯾﻐﺷﺗﺑ ،ﺔﺣوﺗﻔﻣ ةذﻓﺎﻧﻟا نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ،مﻗ ■

ﻰﻠﻋ تارﻣ ثﻼﺛﻟ ﮫﯾﻓ زﺑﺧ ﻊﺿو نود صﯾﻣﺣﺗﻟا

مﺛ ﻰﻠﻋﻷا صﯾﻣﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ دادﻋإ دﻧﻋ لﻗﻷا

.درﺑﯾ ﮫﻛرﺗا

ىوﺗﺳﻣ صﯾﻣﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ رﻛذﺗﯾﺳ :ﺔظﺣﻼﻣ

مﺗ وﻟ ﻰﺗﺣ ،(ةرﻛاذﻟا ﺔﻔﯾظو) ددﺣُﻣﻟا صﯾﻣﺣﺗﻟا

رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﮫﻠﺻﻓ وأ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ

.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا

لﺎﺧدإ ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ ﮫﺻﯾﻣﺣﺗ دارﻣﻟا زﺑﺧﻟا ﻊﺿ ■

.

7 زﺑﺧﻟا

85

86 ar – 2

!قيرح ثودح رطخو قورح ثودح رطخ

W

ذاذر بنجت .دقوملا ةحيفص لثم ،هنم برقلاب وأ نخاس حطس ىلع زاهجلا عضت لا

.كيتسلابلا ررضتي طقف نهدلا

.تاباصإ ثودح ىلإ يدؤي نأ نكمي زاهجلل ئطاخلا مادختسلاا

تيقوت تاعاس عم زاهجلا ليغشت وأ ليصوتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي

لاخدإ مدع بجي .دعب نع ليغشتلل ةلباق سباقم عم وأ ليغشتلا فاقيإ/ليغشتلا

يأب مايقلا مدع بجي .قرتحي نأ نكمي زبخلا .زبخلا لاخدإ ةحتف يف ماسجأ ةيأ

داوملا وأ رئاتسلا لفسأ وأ نم برقلاب صيمحتلا زاهج ليغشتب لاوحلأا نم لاح

لاخدإ ةحتف ةيطغتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي .لاعتشلال ةلباقلا ىرخلأا

دقف ليغشتلا يف مكحتلا رارزأ فلاخب ىرخأ ءازجأ ةيأ سمل مدع بجي .زبخلا

عفدلا عارذ ىلع طغضلا مدع بجي .صيمحتلا ءانثأ اًنخاس صيمحتلا زاهج حبصي

مدع بجي .اًقلطم اهتقاعإ يف ببستلا مدع بجي ؛طقف صيمحتلاءارجلإ لاإ لفسلأ

رطخ ،صيمحتلا ةيلمع ءانثأ تارطق اهنم طقاستت نأ نكمي ةيئاذغ داوم ةيأ مادختسا

ءابرهكلاب ةيذغتلا سبقم نم زاهجلا سباق جارخإ بجي فيظنتلا لبق .قيرح ثودح

لبك وأ زاهجلا رمغ مدع بجي .ادراب حبصأ دق زاهجلا نوكي ىتح راظتنلااو

فيظنت مدع بجي !قابطلأا لسغ زاهج يف هعضو وأ ءاملا يف ءابرهكلاب ليصوتلا

/نارفأ فيظنت ياربس مادختساب زاهجلا فيظنت مدع بجي .راخبلا مادختساب زاهجلا

لفسأ عمجتي دق يذلا تاتفلا ةلازلإ ةنيتم ةاشرف مادختسا متي .تاياوش فيظنت ياربس

.هفيظنتو تاتفلا جرد ةلازإ متي .نيخستلا لماح

كرت مدع بجي

.حيحصلا عضولا يف افقاو نوكي امدنع لاإ صيمحتلا زاهج مادختسا مدع بجي

!همادختسا ءانثأ ةبقارم نود صيمحتلا زاهج

وأ ،شدلا وأ ،مامحتسلاا ضاوحأ نم برقلاب زاهجلا اذه مدختست لا :ريذحت

.ءام ىلع يوتحي رخآ ءاعو يأ وأ ،ليسغلا ضاوحأ

K

!قانتخلاا رطخ

W

.ةئبعتلاو فيلغتلا داومب بعللاب لافطلأل حامسلا مدع بجي

!قيرح ثودح رطخو قورح ثودح رطخ

W

ذاذر بنجت .دقوملا ةحيفص لثم ،هنم برقلاب وأ نخاس حطس ىلع زاهجلا عضت لا

.كيتسلابلا ررضتي طقف نهدلا

.تاباصإ ثودح ىلإ يدؤي نأ نكمي زاهجلل ئطاخلا مادختسلاا

تيقوت تاعاس عم زاهجلا ليغشت وأ ليصوتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي

لاخدإ مدع بجي .دعب نع ليغشتلل ةلباق سباقم عم وأ ليغشتلا فاقيإ/ليغشتلا

يأب مايقلا مدع بجي .قرتحي نأ نكمي زبخلا .زبخلا لاخدإ ةحتف يف ماسجأ ةيأ

داوملا وأ رئاتسلا لفسأ وأ نم برقلاب صيمحتلا زاهج ليغشتب لاوحلأا نم لاح

لاخدإ ةحتف ةيطغتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي .لاعتشلال ةلباقلا ىرخلأا

دقف ليغشتلا يف مكحتلا رارزأ فلاخب ىرخأ ءازجأ ةيأ سمل مدع بجي .زبخلا

عفدلا عارذ ىلع طغضلا مدع بجي .صيمحتلا ءانثأ اًنخاس صيمحتلا زاهج حبصي

مدع بجي .اًقلطم اهتقاعإ يف ببستلا مدع بجي ؛طقف صيمحتلاءارجلإ لاإ لفسلأ

رطخ ،صيمحتلا ةيلمع ءانثأ تارطق اهنم طقاستت نأ نكمي ةيئاذغ داوم ةيأ مادختسا

ءابرهكلاب ةيذغتلا سبقم نم زاهجلا سباق جارخإ بجي فيظنتلا لبق .قيرح ثودح

لبك وأ زاهجلا رمغ مدع بجي .ادراب حبصأ دق زاهجلا نوكي ىتح راظتنلااو

فيظنت مدع بجي !قابطلأا لسغ زاهج يف هعضو وأ ءاملا يف ءابرهكلاب ليصوتلا

/نارفأ فيظنت ياربس مادختساب زاهجلا فيظنت مدع بجي .راخبلا مادختساب زاهجلا

لفسأ عمجتي دق يذلا تاتفلا ةلازلإ ةنيتم ةاشرف مادختسا متي .تاياوش فيظنت ياربس

.هفيظنتو تاتفلا جرد ةلازإ متي .نيخستلا لماح

كرت مدع بجي

.حيحصلا عضولا يف افقاو نوكي امدنع لاإ صيمحتلا زاهج مادختسا مدع بجي

!همادختسا ءانثأ ةبقارم نود صيمحتلا زاهج

وأ ،شدلا وأ ،مامحتسلاا ضاوحأ نم برقلاب زاهجلا اذه مدختست لا :ريذحت

.ءام ىلع يوتحي رخآ ءاعو يأ وأ ،ليسغلا ضاوحأ

K

!قانتخلاا رطخ

W

.ةئبعتلاو فيلغتلا داومب بعللاب لافطلأل حامسلا مدع بجي

1 – ar

ةملاسلا تاداشرإ

حضوملا بولسلأاب زاهجلا عم لماعتلاو ةيانعب اهلمكأب مادختسلاا تاداشرإ ةءارق ءاجرب

صخشل زاهجلا ءاطعإب مكمايق ةلاح يف !ةجاحلا دنع اهيلإ عوجرلل اهيلع ظافحلاو ،اهيف

صصخم زاهجلا اذه .زاهجلا عم ايوس هذه مادختسلاا تاداشرإ هميلست مكنم ىجري رخآ

.طقف يلزنملا مادختسلال

!ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ

W

عافترا ىلعو ،ةفرغلا ةرارح ةجرد يفو ةيلخادلا نكاملأا يف ىوس زاهجلا مدختست لا

بّكرم سبقمب طقف زاهجلا ليصوت يغبني .رحبلا حطس ىوتسم قوف رتم

2000

نم لقأ

.ددرتم رايت تاذ ءابرهكلا ةكبش نوكت نأ ىلع ضيرأت ةلصوب دوزمو ةميلس ةقيرطب

ًةبكرم ةيئابرهكلا لزنملا تابيكرتب صاخلا ةيضرلأا ةيامحلا كلاسأ ماظن نأ نم دكأت

صوصنملا تانايبلل اقفو لاإ زاهجلا ليغشتو ليصوت مدع بجي

.ةينعملا حئاولل اًقفو

لبك نوكي امدنع لاإ زاهجلا مادختسا مدع بجي .زارطلا تانايب ةحول يف اهيلع

سباق جارخإ بجي .فلت يأ امهب سيلو ةميلس ةلاح يف زاهجلاو ءابرهكلاب دادملإا

ةرم لك يف مادختسلاا نم ءاهتنلاا دعب يئابرهكلا رايتلاب ةيذغتلا سبقم نم زاهجلا

لبك لادبتسا لثم ،حلاصإ لامعأ ةيأ ءارجإب حمسي لا .للخ ثودح ةلاح يف وأ

بنجتل كلذو ،انتكرشل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ لبق نم لاإ ،فلات ءابرهكلاب دادمإ

مهرمع لقي نيذلا لافطلأا ىلع ظافحلا بجي .رطخلل ءايشأ وأ صاخشأ ضيرعت

مهل حمسي لاو ،ءابرهكلاب ليصوتلا لبك نعو زاهجلا نع اديعب تاونس

8

نع

8

مهرمع غلبي لافطأ لبق نم همادختسا متي نأ نكمي زاهجلا اذه .زاهجلا ليغشتب

ةينهذ وأ ةيسح وأ ةيندب تاردق يوذ صاخشأ لبق نمو كلذ نع ديزي ام وأ تاونس

امدنع كلذو ،تامولعملاو فراعملا يف صقن وأ/و ةربخلا يف صقن وأ ةدودحم

نأشب ةيليصفت تاداشرإ مهئاطعإ مت دق نوكي نأ دعب وأ مهيلع فارشلإا يراج نوكي

ىلع ةبترتملا راطخلأا اديج اومهف دق اونوكي نأ دعبو زاهجلل نملآا مادختسلاا ةيفيك

لامعأ .زاهجلاب بعللاب اوموقي نأب لافطلأل حامسلا مدع بجي .زاهجلا مادختسا

نأب حمسي لا مدختسملا لبق نم اهئارجإ متي يتلا زاهجلا ةنايص لامعأو فيظنتلا

ناكو رثكأ وأ تاونس

8

رمعلا نم نوغلبي اوناك اذإ لاإ لافطأ لبق نم اهئارجإ متي

.كلذب مهمايق دنع مهيلع فارشلإا يراج

87

Kundendienst – Customer Service

DE

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]

BSH Home Appliances FZE

Round About 13, Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 44 01* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/ae

*Sun-Thu: 8am to 5pm (exclude public holidays)

Republika e Shqiperise, Albania

Elektro-Service sh.p.k

Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050

Prane Ures Mezezit

1023 Tirane

Tel.: 4 227 8130; -131 mailto:[email protected]

EXPERT Service

Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I

1023 Tirane

Tel.: 4 480 6061, 4 227 4941

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

Armenia,

ZIG ZAG LLC

Charenci str. 25

Yerevan 375025

Tel.: 010 55 60 10 mailto:[email protected]

www.zigzag.am

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2a

1100 Wien

Online Reparaturannahme, Ersatzteile und

Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produktinformationen

Tel.: 0810 550 511* mailto:[email protected]

* Wir sind an 365 Tagen von 07.00 bis 22.00 Uhr für

Sie erreichbar.

Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

Gate 1, 1555 Centre Road

Clayton, Victoria 3168

Tel.: 1300 369 744* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.au

* Mon-Fri 24 hours

AZ Azärbaycan Respublikası,

Azerbaijan

Baku Service Company MMC

Nərimanov r-nu, Əhməd Rəcəbli küç.1, bina 50C

Baku

Tel.: 12 991 mailto:İ[email protected]

www.ser-cen.az

Yurd Service MMC

75-79, Bakikhanov Str.

Baku, AZ1007

Tel.: 12 480 33 01 mailto:[email protected]

www.yurd.az

Optimal Elektronika MMC

Hasanoghlu 7B, Narimanov discrit

Baku, AZ1072

Tel.: 12 954 mailto:[email protected]

www.optimal.az

Bosna i Hercegovina,

Bosnia-Herzegovina

“HIGH” d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Tel./Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]

BE

BSH Home Appliances S.A. - N.V.

Rue Picard 7, box 400

Picardstraat 7, box 400

1000 Bruxelles - Brussel

Tel.: 02 475 70 01 mailto:[email protected]

www.bosch-home.be

BG

BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD

Business center FPI, floor 5,

Cherni vrah Blvd. 51B

1407 Sofia

Tеl.: 0700 208 17 mailto:[email protected]

www.bosch-home.bg

Bahrain,

Khalaifat Est.

BLD 898, R 533, TASHAN 405

Manama

Tel.: 01 740 05 53* mailto:[email protected]

* Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)

BY Belarus, Беларусь

OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

Canada

BSH Home Appliances Ltd.

Tel.: 800 944 2904 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ca

Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Bosch Hausgeräte Service

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produkteinformationen

Tel.: 0848 888 200 mailto:[email protected]

mailto:[email protected]

www.bosch-home.ch

01.21

China,

中国江苏省南京市鼓楼区清江南路18号3幢

BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.

Building 3, No. 18 Qingjiang South Road,

Gulou District,

Nanjing, Jiangsu Province

Service Tel.: 400 8855 888* mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

*phone rate depends on the network used

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 777 78 007 mailto:[email protected]

Turkish Rep. Of North Cyprus

Argas Limited Company

37 Osman Paşa Cad. Küçük Çiftlik

Lefkoşa

Tel.: 0228 40 70 mailto:[email protected]

Semson Ticaret Sti. Ltd.

Bedrettin Demirel Cad. no 17

Girne

Tel.: 0816 04 94 mailto:[email protected]

CZ Česká Republika, Czech Republic

Více informací (např. záruční podmínky, prodloužená záruka aj.) naleznete na webových stránkách www.bosch-home.com/cz/ nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Radlická 350/107c

158 00 Praha 5

Příjem oprav

Tel: +420 251 095 043 mailto:[email protected]

Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 80 18 mailto:[email protected]

www.bosch-home.dk

Eesti, Estonia

Renerki Kaubanduse OÜ

Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)

12918 Tallinn

Tel.: 0651 2222 mailto [email protected]

www.renerk.ee

Eliser OÜ

Mustamäe tee 24

10621 Tallinn

Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]

www.kodumasinate-remont.ee

España, Spain

BSH Electrodomésticos España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 976 305 713 mailto:[email protected]

www.bosch-home.es

Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 705* mailto:[email protected]

www.bosch-home.fi

*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.

CP-Normal_Bosch_01_2021_v3.indd 1 11.02.21 12:36

France

BSH Electroménager S.A.S.

Service Après-Vente

26 ave Michelet - CS 90045

93582 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010 0,40 € / min

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009 0,40 € / min mailto:serviceconsommateur.fr@ bosch-home.com

www.bosch-home.com/fr

Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House,

Old Wolverton Road,

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk

Or call

Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges.

Georgia,

Elit Service Ltd.

Vake-Saburtalo district,

İntersection of Al. Kazbegi ave. and Kavtaradze Str. 0186

Kavtaradze str. 1

Tbilisi

Tel.: 32 300 020 mailto:[email protected]

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20

14564 Kifisia

Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701 mailto:[email protected]

www.bosch-home.gr

Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室

Unit 07, 23/F, CDW Building,

388 Castle Peak Road,

Tsuen Wan, New Territories,

Hong Kong

Tel.: 2626 9655 (HK)

Toll free 0800 863 (Macao) mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.hk

HR

BSH kućanski uređaji d.o.o.

Ulica grada Vukovara 269F

10000 Zagreb

Tel:. 01 5520 888 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.

Árpád fejedelem útja 26-28

1023 Budapest

Call Center: +06 80 200 201 mailto: [email protected]

www.bosch-home.com/hu

Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

M50 Business Park,

Ballymount Road Upper,

Walkinstown

Dublin 12

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please call

Tel.: 01450 2655* www.bosch-home.ie

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

IL Israel

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.,

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.

Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,

Plot No. 103, Road No. 12,

MIDC, Andheri East

Mumbai 400 093

Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.in

*Mon-Sat: 8am to 8pm (exclude public holidays)

Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000 www.sminor.is

Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Tel.: 02 412 678 100 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

JO Jordan,

Diab Qawasmi & Sons Co.

Khaled Ben Al-Waleed Street,

Jabal Al Hussein (11121),

P.O. Box 212292

Amman

Tel.: 06 465 8505, -2650

Tel.: 79 110 3430 mailto:[email protected]

Kyrgyzstan, Кыргыз Республикасы

OcOO Alfa Systems

Jibek Jolu str. 40

Bishkek

Tel.: 0702 98 53 53 mailto:[email protected]

Republic Korea,

Daehan Minguk,

Empel Co. Ltd.

1201 ACE High Tech City 1 Building

775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu

Seoul 07299 South Korea

Tel.: 1899-4636 mailto:[email protected]

KZ Kazakhstan, Қазақстан

BSH Home Appliances LLP

Dostyk 117/6,

Business Center “Khan Tengri”

Almaty

Hotline: 5454* mailto:[email protected]

*Toll free from mobile only

Lebanon,

TehIni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth,

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

Lietuva, Lithuania

UAB “AG Service”

R. Kalantos g. 32

52494 Kaunas

Tel.: +370 (8) 700 556 55 mailto:[email protected]

www.agservice.lt

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: +370 (8) 700 555 95 mailto:[email protected]

www.balticcontinent.lt

UAB Emtoservis

Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)

03116 Vilnius

Tel.: +370 (8) 700 447 24 mailto:[email protected]

www.emtoservis.lt

LU

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26 349 811

Reparaturen: [email protected]

Ersatzteile: [email protected]

www.bosch-home.com/lu

Latvija, Latvia

SIA “General Serviss”

Buļļu iela 70c

1067 Riga

Tel.: +371 6742 5232 mailto:[email protected]

www.serviscentrs.lv

SIA Koroso

Vestienas iela 2

1004 Riga

Tel.: +371 2200 4203 mailto:[email protected]

www.koroso.lv

EMTA Serviss SIA

Katlakalna 1

1073 Riga

Tel.: +371 6602 0338 mailto:[email protected]

www.emta.lv

Sia Elektronika-Serviss

Tadaiķu iela 4

1004 Riga

Tel.: +371 6771 7060 mailto:[email protected]

www.elektronika.lv

Moldova

S.R.L. “Rialto-Studio”

Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,

2069 Кишинев

Тел.: +373 22 840 050, 840 054 mailto:[email protected]

Crna Gora, Montenegro

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Oktobarske revolucije 129

81000 Podgorica

Tel./Fax: 020 674 631

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]

01.21

CP-Normal_Bosch_01_2021_v3.indd 2 11.02.21 12:36

MK Macedonia, Makeдoния

GORENEC

Jane Sandanski 67 lok.3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 233 689 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334 www.oxfordhouse.com.mt

Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments and Management

Services Pvt. Ltd.

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 030 10 200 mailto:[email protected]

www.lintel.com.mv

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding/ Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010 mailto:[email protected]

mailto:[email protected]

www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 05 54 mailto:[email protected]

www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Level 3, Air NZ Building,

Smales Farm Business Park

74 Taharoto Road,

Takapuna

Auckland 0622

Tel.: +64 0800 245 700* mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.nz

*Mon-Fri: 8.30am to 5pm (exclude public holidays)

MEGA Home Appliances

Plaza 46-A, Commercial Sector XX,

Phase 3, DHA

Lahore

Tel.: 0800-BOSCH (26724)*

Tel: 42 371 32 682-5 Ext: 8005* mailto:[email protected]

www.megahome.pk

*Mon-Sat: 9am to 6pm (exclude public holidays)

PL

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Tel.: +48 42 271 5555 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT

BSHP Electrodomésticos, Sociedade

Unipessoal Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pt

România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

013682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

ООО «БСХ Бытовые Приборы»

Сервис от производителя

Тел.: 8 (800) 200 29 61 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com

Abdul Latif Jameel Electronics and

Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah

Road (Next to Toyota), Jamiah Dist.,

P.O. Box 7997

Jeddah 21472

Tel.: 800 127 9999* mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

*Sat-Thu: 8am to 11pm (exclude public holidays)

SE

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 197 000 mailto:[email protected]

www.bosch-home.se

SG

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

38C Jalan Pemimpin, #01-01

Singapore 577180

Tel.: 6751 5000* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

*Mon-Fri: 9am to 6pm, Sat: 9am to 1pm

(exclude public holidays)

SI

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 5830 700 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/si

Slovensko, Slovakia

Viac informácií (napr. záručné podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete nawebových stránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

organizačná zložka Bratislava

Trnavská cesta 50

821 02 Bratislava

Príjem opráv

Tel: +421 238 106 115 mailto:[email protected]

TH Thailand,

BSH Home Appliances Limited

Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,

New Petchburi Road,

Bangkapi, Huay Kwang

Bangkok, 10310

Tel.: 02 495 2424* www.bosch-home.com/th

*Mon-Sat: 8am to 6pm (exclude public holidays)

01.21

TJ Ҷ умҳурии

То ҷ икистон

P.E. Suhrob Muhitdinov

Shamsi street no: 67/А

Dushanbe

Tel.: 091 867 80 43 mailto:[email protected]

Vostok Co. Ltd.

Yakkacinarskaya street No: 144/4

Dushanbe

Tel.: 44 600 78 72 mailto:[email protected]

www.volna.tj

Türkmenistan, Turkmenistan

Bayram Anna Yuryewna

Stariya marka, Atabeyeva str.

Spectrum mağaza

Ashgabat

Tel.: 012 26 94 16 mailto:[email protected]

Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi,

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/tr

*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

TW Taiwan, 台湾

我們期盼您不斷的鼓勵與指導,

任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線

BSH Home Appliances Private Limited

台北市內湖區洲子街 80 號 11 樓

11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Taipei City 11493

Tel.: 0800 368 888 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.tw

UA Ukraine, Україна

ТОВ “БСХ Побутова Техніка”

Тел.: 0 800 300 152* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.ua

*Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00

O‘zbekiston Respublikasi,

Republic of Uzbekistan

Elektronik Magnat

Beruni street No: 5/6

Tashkent

Tel.: 712 156 333 mailto:[email protected]

XK

Service-General SH.P.K.

rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine

70000 Ferizaj

Tel.: 00381 (0) 290 330 723 mailto:[email protected]

XS

BSH Kućni aparati d.o.o.

Omladinskih brigada 90E

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 353 70 08 mailto:[email protected]

www.bosch-home.rs

South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

96 Fifteenth Road, Randjespark

1685 Midrand - Johannesburg

Tel.: 086 002 6724 mailto:[email protected]

mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/za

CP-Normal_Bosch_01_2021_v3.indd 3 11.02.21 12:36

DE Garantiebedingungen

BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland

Stand: Januar 2021

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und

Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die

*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXVGHP

Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

)U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten :

Tel.: 0911 70 440 040

oder unter [email protected]

Nur für Deutschland gültig!

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach

Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXI]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z*OKODPSHQ

(EHQIDOOVDXVJHQRPPHQVLQG7HLOHGLHHLQHPJHEUDXFKVEHGLQJWHQRGHUVRQVWLJHQQDWUOLFKHQ9HUVFKOHL‰ unterliegen.

(LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLWGLHIU

:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQXQG

HOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQRGHUVDFK -

IUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJJHNRPPHQLVW

(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKW von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche

1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ%HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die

KLHU]XYRQXQVQLFKWHUPlFKWLJWVLQGRGHUZHQQXQVHUH*HUlWHPLW(UVDW]WHLOHQ(UJlQ]XQJVRGHU=XEHK|U

WHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG

'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFKLQVWDQG

JHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ

*HUlWHGLH]XPXWEDU]%LP3.:WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXIGLHVH

Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder

XQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUWN|QQHQ nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.

(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU(LJHQWXPEHU

6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ*DUDQWLH

]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]DXVGHPORNDOHQ*HUlWHSRUWIROLRJHOLHIHUW

*DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH*DUDQWLHIULVW in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

:HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DX‰HUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQGHQHU

6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ

'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIU*HUlWHGLHLQ'HXWVFKODQGJHNDXIWXQGEHWULHEHQZHUGHQ:HUGHQ*HUlWH

LQHLQDQGHUHV/DQGGHU(8GHU()7$YHUEUDFKWÄ=LHOODQG³XQGGRUWEHWULHEHQGLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXV

VHW]XQJHQ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWFIUGDV=LHOODQGDXIZHLVHQXQGGLHIUGLHMHZHLOLJHQ

Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.

'LHVHN|QQHQ6LHEHLGHU/DQGHVYHUWUHWXQJGHV=LHOODQGHVDQIRUGHUQ%HL9HUEULQJXQJLQ/lQGHUDX‰HUKDOE

GHU(8GHU()7$HUOLVFKWGLH*DUDQWLH

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

$XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU]XU9HUIJXQJ

BSH Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

A Bosch Company

07/21

Thank you for buying a

Bosch Home Appliance!

Register your new device on MyBosch now and profit directly from:

• Expert tips & tricks for your appliance

• Warranty extension options

• Discounts for accessories & spare-parts

• Digital manual and all appliance data at hand

• Easy access to Bosch Home Appliances Service

Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome

Looking for help?

You´ll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts.

Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service

Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

BSH Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

A Bosch Company www.bosch-home.com

*9001690573*

9001690573 (011104)

Valid within Great Britain:

Imported to Great Britain by

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton, Milton Keynes

MK12 5PT

United Kingdom

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Number of slices: 2 Anthracite, White
  • Variable crust browning control
  • Removable crumb tray
  • 860 W

Related manuals