Simplicity Mobile Heater, 1M BTU Operator's Manual | Manualzz
Operator’s Manual
MAXI-HEAT® Mobile Heater
es
Manual del operario
Calentador movil MAXI-HEAT®
fr
Manuel d'utilisation
MAXI-HEAT® Chauffage mobile
N
ot
Fo
rR
ep
ro
du
ct
io
n
en
Copyright © 2021 Briggs & Stratton
Milwaukee, WI, USA All rights reserved.
Part No.: 118306
Revision: C
Record Important Information
This instruction manual provides necessary instructions for
the Allmand® Maxi-Heat® 1MBTU Mobile Heater.
Recording the equipment information will help when placing
an order for replacement parts and/or decals.
The information found in this manual is in effect at the time
of printing. Briggs & Stratton may change contents without
notice and without incurring obligation.
Company Equipment No:
The images throughout this manual are representative, and
may differ from your model.
Unit Model No:
Unit VIN:
Engine Model No:
Serial No:
Generator Model No:
Serial No:
Heater Unit Model No:
Serial No:
Any reference in this manual to left or right shall be
determined by looking at the trailer from the rear.
If uncertain about any of the information in the manual,
contact the Allmand service department at
Accessories:
n
1-800-562-1373, or contact us through the Allmand website,
www.allmand.com.
Safety ................................................................................. 2
Features and Controls ...................................................... 8
Transport ......................................................................... 10
Operation ......................................................................... 14
Maintenance .................................................................... 20
Specifications .................................................................. 26
Troubleshooting .............................................................. 29
io
Products Covered by This Manual ................................... 2
Products Covered by This
Manual
du
ct
Introduction ....................................................................... 2
Save these original instructions for future reference.
The following products are covered by this manual:
Maxi-Heat® 1MBTU
Safety
ro
Manual Contents:
Safety Definitions
rR
ep
For your safety, the safety of others, and to protect the
Reporting Safety Defects ................................................ 29 performance of equipment, follow the precautions listed
Tire Safety Information .................................................... 29 throughout the manual before operation, during operation
Addendum - Unit Options .............................................. 36 and during periodic maintenance procedures.
WARNING
•
•
ot
•
Always start and operate the engine in a wellventilated area.
If in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside.
Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
N
•
Fo
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Introduction
About This Manual
TAKE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY
2
Indicates a potential personal injury hazard.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE
Information considered important but not hazard related.
Safety Precautions
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specific procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
www.allmand.com
DANGER
WARNING
Shock Hazard
Burn Hazard
•
Batteries contain acid, which is extremely caustic. Contact with battery contents could cause severe chemical
burns.
WARNING
•
•
•
Never permit anyone to install or operate the
equipment without proper training.
Read and understand this Operator’s Manual, the
Engine Operator’s Manual, and any other component
manuals before operating or servicing the mobile
heater to make sure that safe operating practices and
maintenance procedures are followed.
Safety signs and decals are additional reminders for
safe operating and maintenance techniques.
Fall Hazard
Never carry riders on the equipment.
ep
•
WARNING
Modification Hazard
WARNING
Exposure Hazard
Always wear personal protective equipment, including
appropriate clothing, gloves, work shoes, and eye
and hearing protection, as required by the task at
hand.
ot
•
rR
Never modify the equipment without written consent
of the manufacturer. Any modification could affect the
safe operation of the equipment.
Fo
•
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
• Always disconnect the negative (-) battery cable before servicing equipment.
• DO NOT dispose of battery in a fire. Recycle battery.
• DO NOT allow any open flame, spark, heat, or lit cigarette during and for several minutes after charging a
battery.
• DO NOT open or mutilate battery.
• DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
• Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
• Remove watches, rings, or other metal objects.
• Use tools having insulated handles.
ro
WARNING
Shock Hazard
du
ct
Unsafe Operation Hazard
n
WARNING
io
•
Equipment contains high voltage that could cause
electrocution resulting in death or serious injury.
Testing must only be performed by qualified
personnel.
WARNING
Fire and Explosion Hazard
•
•
•
•
•
N
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Batteries give off explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
Diesel fuel is flammable and explosive under certain
conditions.
Never use a shop rag to catch fuel.
Wipe up all spills immediately.
Never refuel with the engine running.
Store any containers containing fuel in a well
ventilated area, away from any combustibles or
sources of ignition.
WARNING
Alcohol and Drug Hazard
•
Never operate the light tower while under the
influence of alcohol or drugs, or when ill.
English
en
3
WARNING
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Burn Hazard
•
•
•
Opening cap on hot radiator could result in death
or serious injury. Allow radiator to cool down before
opening cap.
•
This product contains lead and lead compounds,
known to the state of California to cause birth defects
or other reproductive harm. Wash your hands after
handling this product. Cancer and Reproductive
Harm - www.P65Warnings.ca.gov.
•
•
Exhaust Gas Hazard
•
WARNING
N
Flying Object Hazard
•
•
Always wear eye protection when cleaning the
equipment with compressed air or high pressure
water. Dust, flying debris, compressed air,
pressurized water or steam may injure your eyes.
WARNING
Coolant Hazard
4
n
NOTICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contact with muffler area could cause burns resulting
in serious injury.
DO NOT touch hot parts and AVOID hot exhaust
gases.
Allow equipment to cool before touching.
Any part which is found defective as a result of
inspection or any part whose measured value does
not satisfy the standard or limit MUST be replaced.
Always tighten components to the specified torque.
Loose parts can cause equipment damage or cause it
to operate improperly.
Follow the guidelines of the Environmental Protection
Agency (EPA), Environment Canada (EC) or other
governmental agencies for the proper disposal of
hazardous materials such as engine oil, diesel fuel
and engine coolant.
Only use replacement parts specified. Other
replacement parts may effect warranty coverage.
Clean all accumulated dirt and debris away from the
body of the equipment and its components before
you inspect the equipment or perform preventative
maintenance procedures or repairs. Operating
equipment with accumulated dirt and debris will
cause premature wear of equipment components.
Never dispose of hazardous materials by dumping
them into a sewer, on the ground, or into groundwater
or waterways.
ep
ot
•
rR
•
Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You
cannot smell it, see it, or taste it. Even if you do not
smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas.
Operate this product ONLY outdoors in an area that
will not accumulate deadly exhaust gas.
Direct exhaust gas away from any windows, doors,
ventilation intakes, soffit vents, crawl spaces, open
garage doors or other openings that can allow
exhaust gas to enter inside or be drawn into a
potentially occupied building or structure.
Carbon monoxide detector(s) MUST be installed and
maintained indoors according to the manufacturer’s
instructions/recommendations. Smoke alarms cannot
detect carbon monoxide gas.
If you start to feel sick, dizzy, weak, or your carbon
monoxide alarm sounds while using this product, get
to fresh air right away. Call emergency services. You
may have carbon monoxide poisoning.
Fo
•
io
WARNING
WARNING
•
du
ct
•
WARNING
ro
•
Always stop the engine before beginning service.
If the engine must be serviced while it is operating,
remove all jewelry, tie back long hair and keep hands,
other body parts and clothing away from moving/
rotating parts.
Verify that all guards and covers are attached
properly to the equipment before starting the engine.
Do not start the engine if any guards or covers are
not properly installed on the equipment.
Attach a “Do Not Operate” tag near the key switch
while performing maintenance on the equipment.
Retrieve any tools or parts that may have dropped
inside of the equipment to avoid improper equipment
operation.
If any alert indicator illuminates during equipment
operation, stop the engine immediately. Determine
the cause and repair the problem before continuing to
operate the equipment.
Wear eye protection and rubber gloves when
handling engine coolant. If contact with the eyes or
skin should occur, flush eyes and wash immediately
with clean water.
www.allmand.com
Domestic Models
Contact with hot
Avoid hot exhaust
exhaust gases and parts gases. Keep hands and
could cause serious
combustible materials
injury.
away from hot parts.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser
ou de réparer cet
équipement.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement chauds
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement chauds.
Tenir les mains et les
produits inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
Contact with rotating parts could result in
death or serious injury.
Le contact avec des pièces en mouvement
pourrait résulter en de graves blessures voire
la mort.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart des
pièces en mouvement.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in
death or serious injury.
Keep smoking materials, open flames,
and other forms of ignition away from
the battery.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou
des blessures graves.
Tenir les articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
122467
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
ro
rR
Part No. 122467
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
NOTICE - Keep ducting from
kinking.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
Part No. 118103
Fo
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
ot
Des problèmes de torsions dans le
réseau de ventilation peuvent
résulter en températures excessives
de l’échangeur thermique,
susceptibles d’endommager le
chauffage ou le réseau de ventilation.
Avoid sharp bends and kinks in
ducting.
Éviter les coudes aigus et les
torsions lors de l’installation du
réseau de ventilation.
max
Maximum Air Volume:
3,520 cfm (99.7 m³/min)
Maximum Temperature of
Outlet Air:
300°F (149°C)
max
max
Pression maximale:
.77 kPa (3.1 inch wc)
Volume d’air maximum:
99.7 m³/min (3,520 cfm)
Température of maximale
de la sortie d’air:
149°C (300°F)
118103
WARNING - Unexpected start
of the heater unit could result in
death or serious injury. Read and
follow the heater unit operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Part No. 118162
118162
NOTICE - Equipment could start
and stop automatically.
Contact with hot exhaust gases and
parts could cause serious injury.
Tout contact avec les pièces et les gaz
d’échappement chauds pourrait causer
la mort ou des blessures graves.
Avoid hot exhaust gases. Keep hands
and combustible materials away from
hot parts.
Éviter les gaz d’échappement chauds.
Tenir les mains et les produits
inflammables à l’écart des pièces
chaudes.
Maintain appliance chimney clear of combustible materials.
Kinks in ducting could cause
excessive heat exchanger
temperatures resulting in heater or
duct damage.
Maximum Pressure:
3.1 inch wc (.77 kPa)
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
N
Read and follow electronic
controller operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer
la mort ou des blessures
graves.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
118074
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
ep
Part No. 118074
Part No. 122470
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
WARNING - Smoking materials,
open flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open flames, or other
forms of ignition away from the
battery.
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Machine Grounding Information /
Ground Lug
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
n
Before operating your unit, read and understand the
following safety decals. The cautions, warnings, and
instructions are for your safety. To avoid personal injury or
damage to the unit, understand and obey all the decals.
Keep the decals from becoming dirty or torn, and replace
them if they are lost or damaged. Also, if a part needs to
be replaced that has a decal attached to it, make sure to
order the new part and decal at the same time.
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operator’s manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
io
Safety Decals
Domestic Models
du
ct
It is a violation of California Public Resource Code,
Section 4442, to use or operate the engine on any forestcovered, brush-covered, or grass-covered land unless
the exhaust system is equipped with a spark arrester, as
defined in section 4442, maintained in effective working
order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws; reference Federal Regulation 36 CFR Part
261.52.
Part No. 122472
An unexpected start of the
heater unit could result in
death or serious injury.
Read and follow the heater
unit operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
Un démarrage inattendu de Lire et suivre le manuel
l’appareil de chauffage
d’utilisation de l’appareil de
pourrait provoquer la mort
chauffage avant de faire
ou des blessures graves.
fonctionner cet équipement
ou d’en faire l’entretien.
Equipment could start and
stop automatically.
L’appareil peut demarrer et
s’arrêter automatiquement.
122472
Veiller a ce que la cheminee de l’appareil soit libre et a l’ecart
de toute matiere combustible.
118106
NOTICE - Maintain appliance
chimney clear of combustible
materials.
Part No. 118106
English
en
5
Domestic Models
Domestic Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operator’s manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
Diesel Hazmat Marking
Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that
could cause death or serious
injury.
Run equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Ouvrir la porte arrière pour repérer le manuel de
l’utilisateur. Lire et suivre le manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner ou de faire l’entretien de cet
équipement.
L’utilisation de l’appareil de
chauffage autour de matériaux
combustibles peut provoquer un
incendie qui peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Tenir les matières combustibles
éloignées de l’appareil de
chauffage et des conduits.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou de
graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous exposeà des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres effets
nuisibles à la reproduction.
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
• Do not idle the engine except as necessary.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en
cas de nécessité.
For more information go to
www.P65warnings.ca.gov/diesel
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
The installation of the unit shall be in accordance with the regulations ofthe authorities having jurisdiction.
Ensure additional support stands are installed prior to operation where required.
Les instructions du fabricant doivent être en tout temps conservées avec l’équipement.
L’installation de l’unite doit etre conforme aux reglements des autorites competentes.
S’assurer que des supports supplementaires son installes au besoin sous la remorque avant l’utilisation.
122473
Kerosene Hazmat Marking
Part No. 122466
(Only for CSA Models)
•
Do not idle the engine except
as necessary.
SHUTDOWN PROCEDURES
6. TURN OFF ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
NOTICE - Ensure packaged
equipment is level prior to
operation. Maximum angle of
operation ±1.4° (determined by
manufacturer).
118431
Ensure packaged equipment
is level prior to operation.
Maximum angle of operation
±1.4° (determined by
manufacturer).
S’assurer que l’appareil
monobloc est de niveau avant
de l’utiliser. Angle maximal de
fonctionnement ±1,4°
(déterminé par le fabricant)
±1.4°
122471
rR
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Ground Lug
ot
Part No. 107969
107969
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
N
Do not exceed 65mph
(105km/h) when towing trailer.
Part No. 107529
Une vitesse de remorquage
excessive pourrait entraîner la
mort ou de graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h
(65 mi/h) lors du remorquage.
107529
118108
CSA File Number and Information
NOTICE - Keep ducting from
kinking.
MAXI-HEAT 1MBTU
CSA FILE NO
204930
In compliance with
(Conformément aux)
CSA B138.1-17
CSA B140.0-03
ELECTRICAL RATINGS
(VALEURS ÉLECTRIQUES)
AMBIENT TEMPERATURE
(TEMPÉRATURE AMBIANTE)
AMPS (A):
33
Hz (Hz):
60
kW (kW):
8
PHASE (PHASE): 1
RPM (T/M): 1800
VOLTAGE (TENSION):
240 VAC (v.c.a.)
SHORT CIRCUIT RATINGS (TENUES AUX
COURTS CIRCUITS): 5-7AMPS (5 À 7 A)
ARC FLASH RATING (TENUE AUX ARCS
ÉLECTRIQUES):
CATERGORY 1 (CATÉGORIE 1)
CONTINUOUS DUTY (SERVICE CONTINU)
MIN: -40° F (-40° C)
MAX: 118° F (48° C)
CLEARANCE TO COMBUSTIBLES
(DÉGAGEMENT AUX COMBUSTIBLES)
SIDES (CÔTÉS): 2 FT (0.610 M) MIN
104880
Part No. 104880
Excessive towing speed could
result in death or serious injury.
Part No. 118108
(Only for CSA Models)
PROCÉDURE D’ARRÊT
1. ÉTEINDRE LES CHAUFFE-MOTEURS
2. LAISSER LES CHAUFFE-MOTEURS EXÉCUTER UN CYCLE
DE REFROIDISSEMENT COMPLET
3. REPOSER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
4. FERMER LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
5. APPUYER SUR LE BOUTON ROUGE DE LA COMMANDE DU
MOTEUR (ARRÊT)
6. DÉSACTIVER LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
International Models
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 118434
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE
1. METTRE LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
SUR MARCHE
2. APPUYER SUR LE BOUTON VERT (DÉMARRAGE) DE LA
COMMANDE DU MOTEUR, 2 FOIS
3. OUVRIR LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
4. RETIRER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
5. ACTIVER LE DISJONCTEUR DE COMMANDE DE CHAUFFAGE
AU PANNEAU
6. RÉGLER L’OBTURATEUR D’AIR AU RÉGLAGE RECOMMANDÉ
7. ACTIVER LES CHAUFFAGES MANUEL OU AUTOMATIQUE
Part No. 122471
Fo
Part No. 122473
6. SET AIR SHUTTER TO RECOMMENDED SETTING
7. TURN ON HEATERS MANUAL OR AUTOMATIC
3. RE-ATTACH AIR INLET CAPS
4. CLOSE HEATER EXHAUST DOORS
5. PRESS ENGINE CONTROLLER RED (STOP) BUTTON
For more information go to www.
P65warnings.ca.gov/diesel
NOTICE - The manufacturer
instructions shall remain with
the equipment at all times. The
installation of the unit shall be in
accordance with the regulations
ofthe authorities having
jurisdiction. Ensure additional
support stands are installed prior
to operation where required..
2. PRESS THE ENGINE CONTROL GREEN (START)
BUTTON - 2X
3. OPEN HEATER EXHAUST DOORS
4. REMOVE AIR INLET CAPS
5. TURN ON HEATER CONTROL PANEL MAIN BREAKER
1. TURN OFF HEATERS
2. ALLOW HEATERS TO COMPLETE COOL DOWN CYCLE
ro
Do not modify or tamper with
the exhaust system.
STARTING PROCEDURES
1. TURN ON ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
ep
•
12
24
66
n
Part No. 118431
Always start and operate the
engine in a well-ventilated
area.
If in an enclosed area, vent
the exhaust to the outside.
1223
du
ct
Starting and Shutdown
Procedures
WARNING - Breathing diesel
engine exhaust exposes you to
chemicals known to the State of
California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm.
•
1202
The manufacturer instructions shall remain with the equipment at all times.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
•
(Only for CSA Models)
65
Keep combustible materials
away from heater unit and
ducting.
24
Operating heater unit around
combustible materials may result
in fire which could cause death or
serious injury.
12
Open rear door to locate operator’s manual. Read
and follow operator’s manual before operating or
servicing this equipment.
io
WARNING - Operating heater unit
around combustible materials may
result in fire which could cause
death or serious injury. Keep
combustible materials away from
heater unit and ducting.
Part No. 122465
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in death or
serious injury.
FUEL TANK SPECIFICATIONS
(SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
1 TANKS - TANK CONSTRUCTION STANDARD UN-31A
(1 RÉSERVOIR - CONSTRUCTION DE RÉSERVOIR
STANDARD UN-31A):
175 GAL (662 L)
3 TANKS (3 RÉSERVOIRS):
280 GAL (1059 L)
ENGINE TANK (RÉSERVOIR MOTEUR):
50 GAL (189 L)
HEATER TANK #1 (RÉSERVOIR DE CHAUFFAGE # 1): 115 GAL (435 L)
HEATER TANK #2 (RÉSERVOIR DE CHAUFFAGE # 2): 115 GAL (435 L)
Part No. 107528
max
max
118434
max
.77 kPa
(3.1 inch wc)
99.7 m³/min
(3520 cfm)
149°C
(300°F)
107528
6
www.allmand.com
International Models
All Models
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Tire Information
Part No. 108360
TIRE
SIZE
COLD TIRE PRESSURE
FRONT ST 235/80R16D
WARNING - Smoking materials,
open flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open flames, or other
forms of ignition away from the
battery.
448kPa, 65PSI
REAR
NONE
NONE
SPARE
NONE
NONE
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
108360
110310
Electrical Info
8 kW
60 Hz
120/240 V
67/33 A
1Ø
Part No. 112127
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
du
ct
Part No. 105567
Part No. 110310
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operator’s manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
io
Emergency Stop
n
112127
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
105567
Tie-Down Point
Part No. 109005
118109
109005
ro
WARNING - Operating heater unit
around combustible materials may
result in fire which could cause
death or serious injury. Keep
combustible materials away from
heater unit and ducting.
Fluid Containment Drain
ep
Part No. 107971
Part No. 118109
107971
Oil Drain
rR
Part No. 107973
113941
Fo
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Part No. 113941
TIRE INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 68 kg or 150 lbs.
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
107973
Lift Weight
Part No. 118157
6000 lbs.
2721 kg.
+13° max
-5° max
118157
Trailer Serial Number (VIN)
Part No. 120241
ot
Part No. 118110
N
65 mph (105 km/h) max
WARNING - Adding diesel fuel
with the engine running may result
in fire and could cause death or
serious injury. Stop the engine.
Read the operator’s manual for
diesel fuel recommendations.
118110
All Models
Electrical Schematic
Part No. 118292
Part No. 107045
G
ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY.
S ≤ 15 MG/KG
6/4
X
G
30A
250V
W
Y
107045
10/4
X
G
30A
250V
W
Y
10/4
118292
English
en
7
WARNING - Adding fuel with the
engine running may result in fire
and could cause death or serious
injury. Stop the engine. Read
the operator’s manual for fuel
recommendations.
1
L
K
n
Front and Left Side Exterior
All Models
J
A
Part No. 118101
(Only for Multi-Tank Models)
B
118101
Part No. 118118
105201
35A
105201
35A
105202
50A
5A
105843
7.5A
105844
5A
105843
30A
105832
68OHM
105204
D
Meaning
Icon
Meaning
Power On
Hourmeter
Power Off
Remote
Thermostat 1
Fo
Engine Start
Remote
Thermostat 1
rR
Engine Stop
Engine Run
Ref
Description
A
Upper Storage Compartment Door
B
Lower Storage Compartment Door
C
Lunette Ring
D
Bulldog Hitch
E
Safety Chains (2)
F
Tongue Jack
ep
Icon
ot
Engine Preheat
Engine Oil Drain
Fluid
Containment
Drain
Engine
Main Circuit
Breaker
Heater 2
Earth Ground
N
Heater 1
8
H
I
G
Heater Unit Access Door
H
Heater Fuel Tank Cap (multi-tank models only)
I
Engine Fuel Tank Cap (engine and heaters for single-tank
models)
J
Ground Lug
K
Control Panel
L
Heater Unit Electrical Access Panel
Rear and Right Side Exterior
2
M
V
U
N
Features and Controls
The Allmand® Maxi-Heat® 1MBTU Mobile Heater trailer
is intended to provide a self-contained heating solution for
remote locations where external power is not available.
Identify the features and controls of the machine by
comparing Figures 1 through 5 with the tables following.
See Operation for detailed information on each feature /
control.
G
du
ct
The following table contains operation icons that may be
found on the unit, along with the meaning of each icon.
H
ro
Operation Icons
G
F
E
118118
io
C
Fuse Location
T
P
O
Q
R
S
www.allmand.com
Control Panel
Ref
Description
M
Lifting Eye
N
Engine Compartment Door
O
Taillight (2)
P
License Plate Light
Q
Engine Oil Drain
R
Engine Exhaust
S
Fluid Containment Drain (2)
T
Heater Air Intake (2)
U
Heater Air Outlet (2)
V
Chimney (2)
4
HH
BB
DD
EE
CC
n
FF
io
Engine Compartment
3
Y
AA
X
Z
Ref
Description
BB
Engine Fuel Tank Gauge (engine and heaters for single-tank
models)
ro
W
du
ct
GG
Heater Fuel Tank Gauge (2 - multi- tank models only)
DD
Engine Control Panel ON / OFF Switch
EE
Deep Sea Engine Control Module
FF
Heater Control Module
GG
Remote Thermostat Receptacle (2)
HH
Control Panel Door
ep
CC
Description
W
Battery
X
Generator
Y
Engine
Z
Coolant Overflow
AA
Main Circuit Breaker
Heater Unit
5
OO
NN
II
N
ot
Fo
rR
Ref
MM
JJ
KK
LL
English
en
9
Heater Fuel / Water Separator
JJ
Burner
KK
Burner Reset
LL
Fuel Valve
MM
Damper
NN
High Temperature Reset
OO
Heater Fan
n
Transport
Before Transporting
1. Make sure that all manuals are in the manual storage
container.
2. Make sure that you can read the safety decals, and
that they are in their correct locations. See Safety
Decals.
3. Inspect the heater trailer components:
WARNING
Towing a trailer with an underrated tow vehicle or an
underrated trailer hitch could result in death or serious
injury. Always use a tow vehicle and trailer hitch that
exceed the Gross Vehicle Weight Rating (GWVR) of the
heater trailer.
1. See the owner’s manual of the tow vehicle and trailer
hitch for the maximum rated towing capacity. Make
sure that the tow vehicle and trailer hitch are rated to
tow the heater trailer. See Heater Trailer Weight for
information on the heater trailer weight.
2. Make sure that the lighting connector on the tow
vehicle will connect with the lighting connector on the
heater trailer. Also make sure that the auxiliary power
wire on the tow vehicle is connected and has power
to operate the break-away brake system.
3. The heater trailer has a 2” bulldog coupler and a 3”
lunette eye. Make sure that the tow vehicle has the
correct trailer hitch for either of those two towing
options. See Combination Bulldog Coupler and
Lunette Eye for information on changing between the
bulldog coupler and lunette eye.
Fo
rR
ep
A. Tongue Jack. With the heater trailer tongue
safely supported, make sure that the tongue
jack operates correctly. Make sure that the
tongue jack can be locked in the transport and
operating position. See Operate the Tongue
Jack.
B. Trailer Coupler / Lunette Eye. Make sure that
the trailer coupler operates correctly, and that
the trailer coupler / lunette eye is attached to
the heater trailer tongue. See Use the Trailer
Coupler and Combination Trailer Coupler
and Lunette Eye.
C. Safety Chains. Make sure that the safety
chains are attached to the heater trailer tongue,
and that they are not damaged. Replace
damaged safety chains.
D. Trailer Lighting. Make sure that the trailer
lighting wiring and connector are not damaged.
Repair or replace damaged wiring or connector.
Prepare the Unit for Towing
io
II
9. Add fuel to the fuel tank(s) as needed. See Fuel the
Heater Trailer.
10. Make sure that the fuel shut-off valve for each heater
unit is in the OPEN position.
11. Make sure that the engine starts and runs correctly.
See Start the Engine. Also see the engine operator’s
manual.
12. Make sure that the heater units operate correctly. See
Operate the Heater Unit.
13. Make sure that the correct ducting is in the storage
compartment.
14. Make sure that all the covers and doors on the unit
are closed and locked.
du
ct
Description
ro
Ref
ot
E. Break-Away Trailer Brake System. Make sure
that the break-away trailer brake system is fully
charged and that the pin is installed.
F. Tires. Inspect the condition and inflation
pressure of the tires. Replace worn or damaged
tires. Adjust the inflation pressure as needed.
N
4. Make sure that the grounding lug is clean and not
damaged.
5. Inspect the engine oil level and add oil as needed.
See Engine Oil.
6. Inspect the engine coolant level in the coolant
overflow bottle. It should be at least 1/3 full. Add
coolant as needed. See Engine Coolant.
7. Inspect the air filter for damage. Replace a damaged
air filter.
8. Make sure that the battery is connected and fully
charged. See Maintain the Battery.
10
Combination Bulldog Coupler and
Lunette Eye
The heater trailer has a reversible combination 2” bulldog
coupler and 3” lunette eye. See Specifications for the
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) for each.
To change between the bulldog coupler and lunette eye:
1. Inspect the tongue, bulldog coupler and lunette eye
for missing or damaged parts. Replace any part that
is missing or damaged.
2. Remove the two lock nuts (A, Figure 6) and hex head
bolts (B, Figure 6) fastening the combination bulldog
coupler and lunette eye to the heater trailer tongue.
Discard the lock nuts.
3. Turn the combination bulldog coupler and lunette eye
to match the trailer hitch on the tow vehicle.
www.allmand.com
4. Fasten the combination bulldog coupler and lunette
eye to the heater trailer tongue with the two hex head
bolts removed in Step 2 and two new lock nuts. Use
the set of mounting holes (C or D, Figure 6) that will
work best for your tow vehicle. Tighten the lock nuts.
WARNING
Use new lock nuts to fasten the combination bulldog
coupler and lunette eye to the heater trailer tongue.
Failure to do so could result in death or serious injury.
7. Connect the lighting harness from the heater trailer
to the harness on the tow vehicle (B, Figure 7). Make
sure that the harness has enough length so that it
does not disconnect when turning, but does not touch
the ground.
8. Connect the cable from the break-away brake switch
to the tow vehicle. See Break-Away Brake System.
9. Retract the tongue jack fully, and move it into the
transport position. See Use the Tongue Jack.
10. Remove the wheel chocks.
7
6
n
B
io
B
du
ct
C
A
ep
ro
D
A
rR
Connect the Heater Trailer to the Tow Vehicle
WARNING
Fo
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Make sure
that the trailer tongue is safely supported by appropriate
means before you retract the tongue jack.
N
ot
1. Put wheel chocks against the front and rear of the
wheels on both sides of the heater trailer.
2. Use the tongue jack to lift the bulldog coupler or
lunette eye above the hitch ball or pintle hook on the
tow vehicle. See Use the Tongue Jack.
3. Move the tow vehicle so that the hitch ball or pintle
hook is below the bulldog coupler or lunette eye.
4. Use the tongue jack to lower the bulldog coupler or
lunette eye onto the hitch ball or pintle hook.
5. Lock the bulldog coupler or pintle hook. See Use the
Bulldog Coupler or Use a Pintle Hook.
6. Attach the safety chains (A, Figure 7) to the hitch
frame on the tow vehicle. Make sure that the chains
cross each other below the trailer tongue. Adjust the
length of the chains so that they do not touch the
ground, but so that the tow vehicle can turn freely.
Use the Tongue Jack
Use the tongue jack to hold up the trailer tongue and to
adjust the heater trailer so that it is level.
To deploy the tongue jack
WARNING
Failure to secure the tongue jack in the operating position
with the jack locking pin could cause the front of the light
tower trailer to collapse, resulting in death or serious
injury. Always be sure to secure the tongue jack in the
operating position with the jack locking pin.
•
Remove the jack locking pin (A, Figure 8), rotate the
tongue jack into the operating position (B, Figure 8),
and install the jack locking pin fully through the top
and bottom holes in the jack and tongue.
To lower the tongue jack foot (raise the front of the
trailer)
•
Turn the jack handle clockwise (C, Figure 8) to lower
the jack foot (D, Figure 8) and raise the front of the
light tower trailer.
English
en
11
To raise the tongue jack foot (lower the front of the
trailer)
Turn the jack handle counter-clockwise (E, Figure 8)
to raise the jack foot (F, Figure 8) and lower the front
of the light tower trailer.
To retract the tongue jack
Disconnect
1. Be sure the trailer tongue is secured in the towing
position.
2. Use an appropriate means to support the trailer
tongue.
3. Fully raise the tongue jack foot.
4. Remove the jack locking pin (A, Figure 8), rotate the
jack into the transport position (G, Figure 8), and
install the jack locking pin fully through the top and
bottom holes in the jack and trailer tongue.
ep
E
C
A
B
A
C
rR
D
Fo
G
B
ot
F
N
D
Use the Bulldog Coupler
Connect
1. Open the coupler: Remove the pin (A, Figure 9) from
the latch (B, Figure 9) and lift the latch. Make sure
that the coupler cap (D, Figure 9) is open and holds
the collar (C, Figure 9) back.
2. Use the tongue jack to lower the trailer onto the hitch
ball (E, Figure 9). Examine the hitch ball to make sure
that it is fully seated in the coupler.
12
9
ro
8
1. Remove the pin from the latch and lift the latch. Make
sure that the coupler is open and holds the collar
back.
2. Use the tongue jack to lift the coupler above the hitch
ball.
n
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Always be
sure the trailer tongue is safely supported by appropriate
means prior to retracting the tongue jack.
io
WARNING
du
ct
•
3. Carefully close the coupler cap, then lower the latch.
Make sure that the collar, which is spring-loaded,
locks the coupler cap.
4. Install the pin into the latch. Do not tow the trailer
without the pin in the latch.
5. Do a careful check of the coupler to make sure that it
is attached to the ball hitch.
E
Use a Pintle Hook
Use a pintle hook that meets the requirements of SAE
J847 for a Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of not
less than 6000 lbs (2722 kg).
Refer to the pintle hook manufacturer’s instructions for
connecting and disconnecting the lunette eye.
Break-Away Brake System
The trailer has electric brakes, and a break-away brake
system that automatically stops the trailer if it disconnects
from the tow vehicle.
The break-away brake system has a power box with a
12- volt battery, a break-away switch, and a break-away
pin and cable.
The auxiliary power wire on the tow vehicle must be
connected and have power for the system to work.
Do not use the break-away brake system as a parking
brake.
www.allmand.com
Trailer Weight
Check the Break-Away Brake System
WARNING
WARNING
Connect the Break-Away Brake Switch Cable to the
Tow Vehicle
A
N
ot
C
Fo
rR
10
D
B
n
io
WARNING
Towing the trailer at unsafe speeds could result in death
or serious injury. Keep a safe towing speed for road
conditions.
The maximum rated highway towing speed for this trailer
is 65 mph (105 km/h). Refer to your state, province or
local laws for maximum legal towing speeds.
When towing the trailer off-highway or on rough terrain,
the maximum towing speed is 20 mph (32 km/h). Slower
speeds may be necessary for very rough terrain.
Shut down the engine and all other components before
towing the trailer.
ep
1. Pull the break-away pin and cable (A, Figure 10) from
the break-away switch (B, Figure 10).
Note: Components may be different from those
shown.
2. Put the pin through the safety chain pocket on the
tow vehicle (C, Figure 10), then through the loop on
the end of the cable (D, Figure 10). Use the safety
chain pocket that is on the same side as the breakaway switch, and keep clear of the hitch components.
3. Install the pin into the break-away switch.
Tow the Trailer
du
ct
1. Before connecting the trailer to the tow vehicle, push
the TEST button on the power box. A green light
means the battery is fully charged. A red light means
the battery needs charging.
2. If the battery needs charging, connect the trailer
lighting harness to the tow vehicle harness. An amber
light means the battery is charging.
3. When the battery is fully charged, pull the break-away
cable until the pin disconnects from the break-away
switch. The electric brakes should engage.
Towing the trailer when it is loaded above the Gross
Vehicle Weight Rating (GVWR) shown on the trailer serial
plate could result in death or serious injury. Keep the
GVWR at or below what is shown on the serial plate.
The trailer is an SAE Class 4 trailer, with a Gross Vehicle
Weight Rating (GVWR) as shown on the trailer serial
plate and in the Specifications section of this manual.
When putting tools or equipment on the trailer, do not go
above the GVWR.
ro
Towing the trailer with the break-away brake system not
fully charged could result in death or serious injury. Make
sure that the break-away brake system is fully charged
before towing the trailer.
Disconnect the Heater Trailer from the Tow
Vehicle
WARNING
Crush Hazard
Attempting to move the light tower trailer by manually
pushing or pulling it could present a crush hazard
resulting in death or serious injury. Always move the
trailer with the tow vehicle, put chocks against the wheels,
and lower the tongue jack before uncoupling the trailer
from the tow vehicle.
1. See Choose the Work Site in the Operation section.
2. Move the heater trailer with the tow vehicle so that
the air outlet side is pointed in the direction of the
area to be heated. Do not move the heater trailer by
hand.
3. Put wheel chocks against the front and rear of each
wheel.
4. Disconnect the lighting harness from the tow vehicle
harness.
5. Set the tongue jack in the operating position. See
Use the Tongue Jack. Extend the tongue jack until it
touches the ground.
6. Disconnect the bulldog coupler or pintle hook. See
Use the Bulldog Coupler or Use a Pintle Hook.
7. Use the tongue jack to lift the trailer tongue above the
hitch ball or pintle ring on the tow vehicle.
8. Disconnect the safety chains from the tow vehicle.
English
en
13
Lift the Heater Trailer
WARNING
Lifting the heater trailer with a lifting device that is
damaged or not rated for the weight of the heater trailer
could result in death or serious injury. Make sure that the
lifting device is rated for the weight of the heater trailer
and is not damaged.
Add Fuel to the Heater Trailer
WARNING
Operation
du
ct
Three (3) separate fuel tanks, one for the engine (A,
Figure 11) and one for each heater unit (B, Figure
11). The fuel tank caps are located on the left side of
the heater trailer. Fill the engine fuel tank with No. 1
Ultra Low Sulfur Diesel (ULSD). Fill the heater unit
fuel tanks with either No. 1 Ultra Low Sulfur Diesel
(ULSD) or Kerosene.
One (1) single fuel tank (A, Figure 11) for the engine
and the heater units. Fill the fuel tank with No. 1 Ultra
Low Sulfur Diesel (ULSD).
•
NOTICE
rR
Choose the Work Site
•
ep
The heater trailer has a lifting eye at the top. See
Specifications for the weight of the heater trailer. Use
only the lifting eye when lifting the heater trailer.
Do not add weight to the heater trailer when lifting.
Do not keep the heater trailer lifted for long periods of
time.
The heater trailer does not have forklift pockets. Do not
try to lift the heater trailer with a forklift.
Adding fuel to the heater trailer with the engine or heater
units operating could cause fire resulting in death or
serious injury. Shut down the engine and heater units
before adding fuel.
The heater trailer has two fuel tank options:
ro
Standing or walking below the heater trailer while it is
lifted could result in death or serious injury. Keep yourself
and others away from the area below and around the
heater trailer while it is lifted.
io
Fire Hazard
WARNING
Fo
It is the operator’s responsibility to make sure that the
heater trailer is safely and correctly set up at the work
site. Obey the rules and instructions for the work site
when setting up the heater trailer.
Look for the following when choosing the work site:
Hard Level Surface
The engine and heater units produce carbon monoxide, a
colorless odorless gas that could cause death. Make sure
that the heater trailer is set up in an area where there
is sufficient airflow. Do not set up or operate the heater
trailer in a closed space.
The odor of diesel fuel at the air outlet is not an indication
of carbon monoxide.
n
9. Disconnect the break-away cable from the tow
vehicle.
10. Move the tow vehicle away from the heater trailer.
Using engine fuels other than what is recommended
could cause damage to the engine or its emission
control system and void the engine manufacturer’s
warranty. Read and obey the engine manufacturer’s fuel
recommendations.
11
ot
Set the heater trailer on a hard level surface that will hold
the weight of the trailer and the tongue jack. Make sure
that the surface does not have an incline of more than
2.5% (1.4°) in any direction.
Safe Distance from Flammable Materials
N
Keep the heater trailer the following distances away from
flammable materials:
• Air inlet and outlet side - at least 8 ft (2,5 m)
• Top - at least 5 ft (1,5 m)
B
A
Safe Distance from Flammable Materials
WARNING
Operating the heater trailer in a closed space could result
in death or serious injury. Operate the heater trailer in an
area where there is sufficient airflow.
14
www.allmand.com
Prepare to Operate the Heater Trailer
12
1. Put wheel chocks against the front and rear of each
wheel.
2. Use the tongue jack to adjust the heater trailer so that
it is level front to rear. See Use the Tongue Jack in
Transport.
3. Open the engine compartment door and do a check
of the:
io
n
A
du
ct
A. Engine oil. Remove the dipstick from the
engine and examine the engine oil level. Keep
the engine oil level between the FULL and ADD
marks on the dipstick. Add as needed. See
Engine Oil in Maintenance.
B. Engine coolant. Keep the engine coolant
recovery bottle at least 1/3 full. Also remove
the radiator cap and examine the coolant
level. Add as needed. See Engine Coolant in
Maintenance.
B
Install the Ducting
Heater Outlet
Burn Hazard
ep
Rapid release of hot coolant under pressure could
result in death or serious injury. Use extreme
caution when opening the radiator cap, and always
wear eye protection and heat resistant gloves.
Each heater outlet can have the following diameter
ducting sizes:
• Two 12 inch (305 mm)
• Single 16 inch (406 mm)
• Single 20 inch (508 mm)
See your authorized dealer.
ro
WARNING
C. Main breaker. Turn the main breaker to the ON
position. See Features and Controls.
Fo
rR
4. Add fuel. Do a check of the fuel gauge(s) and add
fuel as needed. See Add Fuel to the Heater Trailer.
5. Open the heater unit access doors, and turn the
heater unit fuel valves to the OPEN position (parallel
with the fuel line). See Features and Controls.
6. Open the heater outlet doors (A, Figure 14). Install
the correct ducting to the heater outlet cones. See
Install the Ducting.
NOTICE
Strap and Clamp Ducting
1. Install the ducting hose (A, Figure 13) onto the heater
outlet ring.
2. Make sure that the end of the ducting hose is past the
bead in the center of the heater outlet ring (B, Figure
13).
3. Pull the strap clamp tight (C, Figure 13).
13
B
A
C
ot
The heater units will not operate unless the heater outlet
doors are open.
N
7. Remove the air inlet covers (B, Figure 14). Push in
the spring pin on the side of the cover to remove.
Ducting can be installed to the air inlets, but it is not
necessary.
NOTICE
Failure to remove the air inlet covers could cause
damage to the heater units. Make sure that you remove
the air inlet covers.
4. After the ducting is installed, adjust the routing of the
ducting as necessary for your jobsite.
English
en
15
Slip-Lock Ducting
1. Install the worm drive clamp (A, Figure 14) onto the
end of the ducting hose (B, Figure 14).
2. Install the slip-lock connecting band (C, Figure 14)
into the same end of the ducting hose. Stop at the
bead in the center of the connecting band. Make sure
that the pins are on the outer part of the band.
3. Tighten the worm drive clamp.
14
A
C
B
5. After the ducting is installed, adjust the routing of the
ducting as necessary for your jobsite.
Air Inlet
Each air inlet can have 16” (406 mm) diameter ducting,
but it is not required. See Strap and Clamp Ducting and
Slip-Lock Ducting.
Operate the Engine
Start the Engine
du
ct
io
n
1. Turn the engine control panel ON / OFF switch (A,
Figure 16) to the ON position.
2. Push the ON button (B, Figure 16) on the Deep Sea
control module two times (2X).
Refer to the Deep Sea control module operator’s manual
and engine operator’s manual for further information.
Stop the Engine
ep
ro
1. Shut down the heater units. See Operate the Heater
Unit.
2. Push the OFF button (C, Figure 16) on the Deep Sea
control module.
3. Turn the engine control panel ON / OFF switch (A,
Figure 16) to the OFF position.
Refer to the Deep Sea module operator’s manual and
engine operator’s manual for further information.
rR
16
A
4. Install the ducting hose assembly onto the heater
outlet ring:
Fo
A. Align the pins on the connecting band (C,
Figure 15) with the J-slots on the heater outlet
ring (D, Figure 15).
B. Push and turn the connecting band to lock the
ducting hose assembly in place.
C
16
C
ot
N
15
D
B
Block Heater
The engine has a frost plug style electric block heater,
located on the left side of the engine. Use a 3-prong,
grounded extension cord to connect the block heater to a
120-volt AC power source.
www.allmand.com
17
Jump Start the Battery
Before you try to jump start the battery, make sure that
the battery is not frozen or damaged. Do not jump a
frozen or damaged battery.
A
WARNING
Explosion Hazard
io
du
ct
Note: A digital copy of the heater unit manual is stored in
the electronic control module.
Start the Heater Unit
ro
1. Start the engine to supply power to the heater
units. See Operate the Engine for engine starting
procedure.
Note: The main circuit breaker needs to be in the ‘ON’
position to supply power to the heater units.
2. Open the heater outlet doors. See Prepare to
Operate the Heater Trailer.
rR
ep
1. Connect one end of the red jumper cable to the
positive (+) terminal on the booster vehicle battery.
Then connect the other end of the red jumper cable to
the positive (+) terminal on the heater trailer battery.
2. Connect one end of the black jumper cable to the
negative (-) terminal on the booster vehicle battery.
Then connect the other end of the black jumper cable
to an unpainted surface on the heater trailer engine.
3. Make sure that the jumper cables are not near any
moving parts of either engine.
4. Start the engine of the booster vehicle and let it
operate at idle for several minutes.
5. Start the engine of the heater trailer and let both
engines operate for several minutes.
6. Disconnect the black jumper cable, first from the
unpainted surface of the heater trailer engine, then
from the negative (-) terminal of the booster vehicle
battery.
7. Disconnect the red jumper cable, first from the
positive (+) terminal of the heater trailer battery, then
from the positive (+) terminal of the booster vehicle.
n
Trying to jump start a frozen or damaged battery could
result in death or serious injury. Do not try to jump start a
frozen or damaged battery.
Automatic Engine Shutdown
Fo
The engine will shut down automatically if there is:
• Low oil pressure, or
• High coolant temperature
If automatic engine shutdown occurs, repair the problem
before you continue operation.
3. Make sure that no fuel has collected in the
combustion chamber. See Remove Collected Fuel
in Maintenance.
4. Remove the air inlet covers. See Prepare to Operate
the Heater Trailer.
5. Install ducting. See Install the Ducting.
6. Open the heater unit access doors.
7. Look at the home screen on the heater electronic
controller to see the air damper setting (A, Figure 18).
Then adjust the air dampers on the heater units to
match the setting:
•
The heater trailer has two electronically controlled indirect
fired heater units. One or both heater units can be used.
The heater units are controlled by an electronic control
module (A, Figure 17). This module:
• controls the burner and the heated air temperature.
• senses barometric pressure and ambient
temperature.
• shows the correct damper setting to maintain proper
air / fuel mixture for the burner.
•
N
ot
Operate the Heater Units
•
Loosen the wing nut (B, Figure 19) on the right
side of the damper.
Move the pointer (C, Figure 19) to the setting
(D, Figure 19) shown on the heater unit display.
Tighten the wing nut.
Note: The barometric pressure sensor automatically
displays what the air damper setting should be.
8. Close the heater unit access doors.
9. Press the ‘iQ’ button (E, Figure 18) on the home
screen to open the screen for the heater units.
English
en
17
18
Refer to the heater unit operator’s manual for more
information on the heater unit electronic control module.
A
Shut Down the Heater Unit
NOTICE
The heater unit must go through a cool down cycle before
shutting down. Shutting down the engine or closing the
heater outlet doors before the cool down cycle completes
could result in damage to the heater unit.
n
21
C
D
ep
ro
B
io
19
du
ct
E
1. Press the ‘Heater Stop’ button (A, Figure 21) for
each heater unit on the screen to begin shut down
operation. The burners of each heater unit will go
through a cool down cycle prior to completely shutting
down. The screen will display the heater units with
the ‘Heater Start’ buttons (as shown in Figure 20)
when the cool down cycle is complete.
rR
A
Fo
10. Press the ‘Heater Start’ button (A, Figure 20) for each
heater unit on the screen to begin run operation.
The burners of each heater unit will cycle through a
purge step and a warming step prior to being fully
operational.
ot
20
A
Refer to the heater unit operator’s manual for more
information on the heater unit electronic control module.
Remote Thermostat
A remote thermostat (not supplied, available from
Allmand) can be used to control the temperature in
an enclosed area where the ducting is routed. The
thermostat starts the heater unit when the air inside the
enclosed area drops below the set temperature, and
shuts the heater unit down when the air reaches the set
temperature.
Each heater unit requires its own remote thermostat.
N
To use:
1. Make sure that the engine and heater units are shut
down.
2. Open the control panel door.
A
A
18
www.allmand.com
3. Open the cover of the thermostat receptacle (A,
Figure 22) and connect the thermostat.
23
4. Put the thermostat where you want to control the
temperature.
5. Start the engine. See Operate the Engine.
6. Start the heater unit. See Start the Heater Unit.
7. When heating operation is complete:
A. Shut down the heater unit. See Shut Down the
Heater Unit.
B. Shut down the engine.
C. Disconnect the remote thermostat from the
receptacle.
D. Close the receptacle cover.
io
n
A
du
ct
22
Fault: Heater unit has overheated.
•
•
A
ro
•
The overheat light (A, Figure 24) will turn on.
Find out why the heater unit has overheated. Repair
the problem or see your dealer.
Remove the cover on the high temperature reset
button (B, Figure 24) and push the button. Install the
cover.
Push the ‘Heater Start’ button on the heater electronic
controller to restart the heater unit. See Start the
Heater Unit.
•
ep
Heater Unit Faults
24
rR
The electronic control module for the heater units will
display heater unit faults. Refer to the electronic control
module operator’s manual for more information.
Below are basic heater unit faults and how to correct
them.
Fault: Burner has failed to ignite.
Fo
•
A
ot
•
Find out why the burner has not ignited. Repair the
problem or see your dealer.
Push and hold the burner reset button (A, Figure 23)
to reset the burner.
Push the ‘Heater Start’ button on the heater electronic
controller to restart the heater unit. See Start the
Heater Unit.
N
•
B
Smoke Tester
The optional smoke tester tests the efficiency of the
heater unit combustion chamber. For more information,
contact Allmand.
English
en
19
Unit Shutdown
Once heating operations are complete at the work site,
shut down the Maxi-Heat unit:
Maintenance
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
Emergency Stop
Batteries present a risk of high short-circuit current.
Disconnect the black negative (-) battery cable before you
do maintenance. Failure to do so could result in death or
serious injury.
Before you do maintenance, see Safety.
To Engage:
Correct maintenance of the equipment is required for safe
operation.
To Disengage:
•
io
NOTICE
Push the emergency stop (A, Figure 25).
Pull the emergency stop.
Use the following maintenance procedures in addition to
those scheduled by your shop equipment maintenance
schedule.
Where equipment is operated under severe conditions
(very dusty, extreme heat or cold, etc.), maintenance
should be done more frequently.
ep
Make sure that you address the issue that caused the
emergency before you operate the unit again.
ro
•
High Current Hazard
du
ct
Some units are equipped with an emergency stop that
will immediately shut the entire unit down in case of an
emergency.
WARNING
n
1. Shut down the heater units. See Operate the Heater
Units.
2. Wait for the heater units to go through the cool down
cycle.
3. Shut down the engine. See Operate the Engine.
4. Remove any ducting from from the heater outlet and
air inlet connections. Place ducting in storage.
5. Re-install air inlet covers.
6. Make sure that all the engine and heater unit
compartment doors are closed and latched.
7. The unit is now ready for transport. See Transport.
rR
Unnecessary or excessive use of the emergency stop
may damage engine or heater units. Do not use the
emergency stop to shut down the unit during normal
operation. See Unit Shutdown.
25
N
ot
Fo
A
20
Engine
Refer to the Engine Operator’s Manual for all scheduled
engine maintenance procedures (including oil, coolant,
filters, etc.).
Engine Fuel
The diesel fuel used for the engine must be clean and
free of dirt, contaminants and water.
In North America, diesel fuels that meet ASTM D975 for
Ultra Low Sulfur Diesel (ULSD) are required to be used.
ULSD has a maximum sulfur content of 15 Parts Per
Million (PPM) or 15 mg/kg. Diesel fuel must be No. 1-D.
For those countries governed by the rules of the
European Community (EC), diesel fuels that meet EN590
for Ultra Low Sulfur Diesel (ULSD) are required to be
used. Diesel fuels meeting this standard have a maximum
sulfur content of 10 mg/kg.
For non-regulated countries, and for further information
on fuels for your engine, see the engine operator’s
manual.
www.allmand.com
rR
B
N
ot
Fo
26
n
Ethylene Glycol
Concentration
Freeze Protection
Boiling Protection
50 Percent
-36° C (-33° F)
106° C (223° F)
60 Percent
-51° C (-60° F)
111° C (232° F)
Do not use ethylene glycol coolant in concentrations of
greater than 60%. Greater concentrations result in less
freezing and boiling protection. 100% ethylene glycol
coolant will freeze at -9° F (-23° C).
Supplemental Coolant Additives (SCA’s) that are part
of the coolant provided by Allmand are depleted during
engine operation. These additives must be replaced
periodically. SCA’s must be added at the proper
concentration. Overconcentration of SCA’s can cause the
inhibitors to drop out of solution, and be detrimental to the
cooling system’s performance.
Have the coolant analyzed regularly to determine when it
is necessary to add SCA’s.
For more information on coolant for your engine, see the
engine operator’s manual.
ep
The unit is equipped with a remote engine oil drain. To
drain the engine oil:
1. Put an approved container below the oil drain.
2. Remove the oil drain plug (A, Figure 26) and open
the oil drain valve underneath the engine (B, Figure
26).
3. Let the engine oil drain fully into the approved
container. Dispose of used engine oil according to
local, state, province and/or federal rules.
4. Replace the oil drain plug and close the oil drain
valve.
5. Change oil filter as needed. Refer to Specifications.
6. Add oil to the engine. Refer to Specifications.
io
Engine Oil Drain
du
ct
Do a check of the engine oil level daily with the engine
stopped. Keep the engine oil level between the FULL and
ADD marks on the dipstick. Add oil as necessary. Do not
overfill.
When adding or replacing engine oil, use oils with an
API Classification of CI-4, CH-4 of CG-4. See the engine
operator’s manual for engine oil viscosities at ambient
temperatures.
Start the engine and bring it to operating temperature.
Then stop the engine and drain with the oil warm to make
sure that dirt and debris flows out with the oil.
For more information on oil for your engine, see the
engine operator’s manual.
The engine coolant, as delivered from Allmand, is a
50/50 mix of ethylene glycol and low mineral content, low
corrosive, de- ionized water. This mix provides protection
from freezing to
-33.5° F (-36.4° C).
When adding or replacing engine coolant, use an
ethylene glycol based heavy duty engine coolant that
meets ASTM D6210. Coolant may be either prediluted
(pre-mixed 50/50 with water), or coolant concentrate
which is then mixed 50% by volume with low mineral
content, low corrosive, de-ionized water.
Never add coolant concentrate alone or water alone.
Always pre-mix concentrate and water prior to adding to
the cooling system.
When ambient temperatures are expected to drop below
-29° F (-34° C), ethylene glycol coolant concentrate mixed
60% by volume may be used. See the following table for
freezing and boiling protection information.
ro
Engine Oil
Engine Coolant
The unit has a coolant recovery bottle in the engine
coolant system. Keep engine coolant in the recovery
bottle between 1/3 and 2/3 full at all times.
Engine Coolant Drain
A
The unit is equipped with an engine coolant drain valve
(A, Figure 27). To drain the engine coolant:
1. Attach a 3/8” ID hose to the coolant drain valve, and
route the hose to empty into an approved container.
2. Open the coolant drain valve.
3. Let the engine coolant drain fully into the approved
container. Dispose of used engine coolant according
to local, state, province and/or federal rules.
4. Close the coolant drain valve, and remove hose.
5. Add coolant to the radiator (B, Figure 27). Refer to
Specifications.
English
en
21
B
2. Remove the hardware (A, Figure 29) fastening the air
outlet cone (B, Figure 29) to the heater unit. Remove
the air outlet cone.
3. Put an approved container under the heater unit to
catch collected fuel.
4. Let any collected fuel drain out of the opening and
into the container. After fuel has stopped draining,
wait 20 minutes for any remaining fuel in the
combustion chamber to evaporate.
5. Install the air outlet cone to the heater unit using the
screws removed in Step 2.
6. Install the combustion chamber shroud to the heater
trailer frame using the hardware removed in Step 1.
n
27
io
29
B
du
ct
A
Heater Unit
Refer to the Heater Unit Operator’s Manual for all
scheduled engine maintenance procedures.
ep
Remove Collected Fuel
ro
A
rR
Do a check of the bottom of the combustion chamber
for any collected fuel. If collected fuel is present, remove
the fuel from the combustion chamber before starting the
heater unit.
To remove collected fuel:
Fo
1. Remove the hardware (A, Figure 28) fastening the
combustion chamber shroud to the heater trailer
frame. Remove the shroud.
28
N
ot
A
22
Clean the Heater Unit
Clean the combustion chamber, chimney, and fan once a
year or as needed.
See the heater unit operator’s manual for cleaning
information.
Generator
Refer to the Generator Operator’s Manual for all
scheduled generator maintenance procedures.
Trailer
Frame
1. Check the trailer coupler for proper operation. Check
to be sure the hardware is securely tightened. Inspect
the trailer coupler for wear, damage or corrosion.
Repair or replace as needed.
2. Inspect the safety chains for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
3. Inspect the tongue jack for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Repair or replace as
needed.
www.allmand.com
Towing Hazard
Towing a trailer with worn, damaged or underinflated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires. Keep tires inflated to the correct cold tire
inflation pressure.Check the tires for any cracks, cuts or
damage. Repair or replace as needed.
1. Check the tire pressure of the trailer tires when cold.
See Specifications .
2. Check the wheel rims for any cracks or damage.
Repair or replace as needed.
3. Make sure all the lug nuts are in place and properly
tightened. Correct torque for the lug nuts is 90 lb-ft
(122 Nm).
Working under a lifted trailer could result in death or
serious injury. Use jack stands or blocks to hold the lifted
trailer up before working under it.
Use a jack rated at 2 tons minimum (1.8 t) to lift the
heater trailer.
Lift the heater trailer from one side only.
To lift the heater trailer:
1. Put the heater trailer on a firm stable surface that will
hold the weight of the trailer and the force exerted on
the ground by the jack.
2. Adjust the tongue jack so that the heater trailer is
level front to back.
3. Put wheel chocks against the front and back of the
wheel on the opposite side of the heater trailer to be
lifted.
4. Put the jack behind the rear spring bracket. Lift the
jack until it touches the bottom of the trailer.
Lift the heater trailer only as high as needed to do the
work.
NOTICE
ep
The axle under the light tower trailer will require periodic
maintenance and service. Such things as wheel bearing
adjustment and repacking will be required to maintain
the axle. For information on the maintenance schedule
and servicing the axle, see the axle owner’s manual at
https://www.dexteraxle.com/resources/manuals.
ro
NOTICE
Servicing the Axle
rR
Trailer Lighting
WARNING
Towing Hazard
N
ot
Fo
Towing the light tower trailer with inoperable trailer lights
could result in death or serious injury. Repair or replace
inoperable trailer lights.
Trailer lights are a safety feature, and are required by law.
Keep the trailer lights in proper working order.
• Check the trailer lights and wiring for damage or
wear. Repair or replace as needed.
• Check to be sure the wiring harness is secured to the
trailer and does not hang down to the ground.
• Check the trailer light housing assemblies for damage
or leaks. Use silicone or rubber sealant to seal the
lens or harness, as needed, or replace the housing
assembly. Electrical grease will help protect the
sockets and prevent corrosion.
•
Crush Hazard
n
WARNING
WARNING
io
Trailer Wheels and Tires
Lift the Heater Trailer with a Jack
du
ct
4. Inspect the trailer tongue for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Check to be sure the
hardware is securely tightened. Repair or replace as
needed.
5. Inspect the axle, springs and undercarriage for wear,
damage or corrosion. Repair or replace as needed.
When replacing bulbs, be sure to use the correct
replacement bulb. A small amount of electrical grease
in the sockets will prevent corrosion.
For trailer wiring schematic information, refer to the
separate Wire Schematic Manual.
Lifting the heater trailer by the axle or suspension could
result in damage to the axle. Lift the heater trailer by the
chassis, if possible on the ‘C’ channel running the length
of the trailer in line with the spring brackets and springs.
5. Use jack stands or blocks rated at 2 tons minimum to
hold the heater trailer up for long periods or to work
under the heater trailer.
Battery
Maintaining the Battery
WARNING
Explosion, Burn, and Shock Hazard
Batteries give off explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
Batteries contain acid, which is extremely caustic.
Contact with battery contents could cause severe
chemical burns.
English
en
23
3. Connect the red positive (+) battery cable(s) to the
positive (+) battery terminal.
4. Connect the black negative (-) battery cable(s) to the
negative (-) battery terminal.
5. Replace the terminal covers over the battery
terminals.
6. Close the engine compartment cover.
A
du
ct
Removing and Installing the Battery
To remove the battery
Explosion Hazard
rR
ep
Failure to remove the black negative (-) battery cable(s)
first could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always remove the black negative
(-) battery cable(s) first.
1. Open the engine compartment cover.
2. Disconnect the black negative (-) cable (A, Figure
30) from the negative (-) battery terminal, and secure
away from the battery.
3. Disconnect the red positive (+) battery cable (B,
Figure 30) from the postive (+) battery terminal, and
secure away from the battery.
ro
WARNING
ot
Fo
4. Loosen the hardware fastening the battery hold-down
(C, Figure 30), and remove the hold-down.
5. Carefully remove the battery, and place in a wellventilated area on a level surface.
To install the battery
n
30
io
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
• Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
• DO NOT dispose of battery in a fire. Recycle battery.
• DO NOT allow any open flame, spark, heat, or
lit cigarette during and for several minutes after
charging a battery.
• DO NOT open or mutilate battery.
• DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
• Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
• Remove watches, rings, or other metal objects.
• Use tools having insulated handles.
N
WARNING
C
B
Cleaning
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Failure to shut down the heaters and engine before
cleaning the unit could result in death or serious injury.
Always shut down the engine before cleaning the unit.
WARNING
Burn Hazard
Shut down the heaters and engine, and let components
cool before cleaning the unit. Failure to do so could result
in serious burns.
Explosion Hazard
NOTICE
Failure to install the black negative (-) battery cable(s)
last could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always install the black negative
(-) battery cable(s) last.
1. Carefully place the battery in the engine compartment
with the battery terminals toward the rear of the unit.
2. Install the battery hold-down. Tighten the hardware.
Use caution when using compressed air or water / steam
pressure washers. Do not pressure–clean electrical
components, as this may cause damage.
24
www.allmand.com
Keeping the heater trailer clean is important to ensure
proper operation. Dirt and dust buildup acts as an
insulator and may cause the engine, generator and
heater units to operate at excessively high temperatures.
Use the following as cleaning guidelines:
1. Clean the heater trailer to remove all dust, dirt or
other foreign material.
2. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
3. Clean the inside of the engine and heater
compartments.
Trailer
The serial number plate (A, Figure 32) for the heater
trailer is located on the left side of the trailer tongue.
32
A
io
n
4. Clean any oil or liquid spills inside the engine and
heater compartments.
To drain:
The serial number plate (A, Figure 33) for the generator is
attached to the side of the generator housing.
33
ep
1. Put an approved container under one of the fluid
containment drains (A, Figure 31).
2. Remove the fluid containment drain plug(s) (B, Figure
31). After the fluid has been drained, install the drain
plug(s). Apply a small amount of thread sealant onto
the drain plug threads before installing.
3. Dispose of the fluid in accordance with EPA or other
governmental guidelines.
Generator
ro
The unit has a sealed fluid containment system to hold
fuel, oil and coolant spills. It can hold more than the total
amount of the unit’s fluids.
du
ct
Drain the Fluid Containment System (FCS)
A
rR
31
Fo
107971
N
ot
107971
A
107971
B
Engine
Kubota D1005
The serial number plate (A, Figure 34) for the engine is
attached to the top of the engine.
Models and Serial Numbers
Model and serial number information is required for
product support and repair parts. Following are the model
and serial number locations of the primary components.
English
en
25
34
A
36
du
ct
io
n
A
Specifications
CAT C1.1
Dimensions
Compare Figure 37 to the table following.
ep
The serial number plate (A, Figure 35) for the engine is
attached to the upper right side of the engine.
ro
Note: Refer to the Engine or Generator Operator’s
Manual for specific engine or generator specifications.
37
N
ot
Fo
rR
35
B
A
A
Heater Unit
The serial number plate (A, Figure 36) for the heater unit
is attached to the back of the heater unit, to the right of
the fan.
F
E
G
D
C
26
www.allmand.com
Ref
Dimension
Imperial
Metric
Single Steel Tank
A
Length (Towing)
183.4 in
4657 mm
B
Axle Center to Front
142.8 in
3627 mm
C
Width
80.2 in
2038 mm
D
Track Width
70.9 in
1800 mm
Fuel Fill Port Diameter
4.0 in
102 mm
E
Frame Height (Towing)
77.7 in
1973 mm
Fuel Tank Size
175 US gal
662 L
F
Chimney Height
(Towing)
83.9 in
2130 mm
Fluid Containment
240%
G
Bottom Clearance
9.1 in
231 mm
Specification
Fuel Tank Material &
Construction
Imperial
Steel Double Wall, UN-31A Rated
Multi Poly Tank
Specification
Net Dry Weight*
4633 lbs
2102 kg
Operating Wet Weight NO Fuel*
4654 lbs
2111 kg
Operating Wet Weight Fuel
FULL*
5869 lbs
2662 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR)
6000 lbs
2722 kg
Gross Axle Weight Rating
(GAWR)
6000 lbs
2722 kg
Tire Size and Rating
ST235/80R16
Rims
16 x 6 JJ with 0.0
Cold Tire Inflation Pressure
80 psi
550 kPa
Max On-Road Speed
65 mph
105 km/h
Max Off-Road Speed
20 mph
32 km/h
Enclosure Structure
Steel - frame / body panels and
fenders
Axle
Tubular design
Trailer/Axle Brake Type
Electric with Breakaway Brakes
(STD)
Springs
Elliptical springs - 5 leaf
Available Hitches
Standard-Combination 2” Bulldog
coupler, 3” lunette ring for pintle hitch
Option-Combination 2 5/16” Bulldog
coupler, 3” lunette ring for pintle hitch
Fluid Containment
116 US gal
439 L
116 US gal
439 L
151%
Electrical
Engine Electrical System
12 VDC
Number of Batteries
1
Battery Size
Group 24
Battery Type
Standard - lead acid
Battery Rating
525 CCA @ 0°F (-18°C)
Generator (AC Power)
60 Hz
Phase
1-phase
Voltage
120/240 VAC
Rated Prime Power Output
8 kW (8kVA)
Armature Connection
4 lead, series connected for 240 V,
single phase
Number of Poles
4 Poles 1,800 RPM 60 Hz
Insulation
NEMA MG1 Class “F”
2722 kg
Excitation
Capacitor excited
907 kg
Engine
rR
ep
Frequency
7-pin connector
Lifting Eye - Rated Capacity
6000 lbs
Fo
Fuel Tank Size (Heater 1)
2 each side
Leveling Jack Load Capacity
2000 lbs
Note*
Dry and wet weights vary by model.
Kubota D1005
Specification
ot
Fuel Tank
Single Poly Tank
Imperial
69 mm
189 L
Marathon
Trailer Road Lighting Connector
N
2.72 in
50 US gal
Manufacturer
Stop, turn, tail, side markers,
illuminated license plate bracket
Specification
Fuel Fill Port Diameter
DC Power
Trailer Road Lighting
Tie-Down Point
Rotationally Molded Polyethylene
Fuel Tank Size (Engine)
Fuel Tank Size (Heater 2)
Metric
n
Metric
Imperial
io
Imperial
ro
Specification
Fuel Tank Material &
Construction
du
ct
Trailer
Metric
Metric
Imperial
Metric
Model
Kubota D1005
Type
Water-Cooled 3-Cylinder Diesel
Displacement
65.5 cu in
1.1 L
Fuel Tank Material &
Construction
Aspiration
Naturally aspirated
Rotationally Molded Polyethylene
Emissions
EPA Tier 4 Final
Fuel Fill Port Diameter
2.72 in
69 mm
Power Output - Prime
Fuel Tank Size
210 US gal
795 L
11.6 Hp @ 1800
rpm
Fluid Containment
200%
Fuel System
Indirect Injection
Starting Aid
Glow Plugs
Engine Alternator
30 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown
7 PSI
48 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown
234°F
112°C
8,7 kWm @ 1800
rpm
English
en
27
Metric
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operator’s
Manual for detailed information.
Fuel
Engine Oil
Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter
5.3 US qts
5,1 L
Coolant System Capacity
5.0 US qts
4,7 L
Coolant Overflow Reservoir
Capacity
1.1 US qts
1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
200 hrs
Service Interval - Fuel Filter
400 hrs
Service Interval - Air Filter
Refer to Engine Op Manual
Heater Unit
Specification
MCS500iQ-R indirect-fired heating
units
Number of Heater Units per
Machine
2
BTU per Hour (per Heater Unit)
1,000,000 (500,000)
Maximum Temperature Rise
185°F
85°C
Maximum Output Air
Temperature - Automatic Mode
230°F
110°C
Maximum Output Air
Temperature - Manual Mode
300°F
149°C
Static Pressure (inches/mm
Water Column)
3.1in WC
79mm WC
Heated Air Output Maximum
(per Heater Unit)
7,060 (3,530) cfm 200 (100) m3/min
Duct Flange Size
Metric
Model
Caterpillar C1.1
Type
Water-Cooled 3-Cylinder Diesel
Displacement
69 cu in
Aspiration
Naturally aspirated
Emissions
EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime
13.8 Hp @ 1800
rpm
Fuel System
Indirect Injection
Starting Aid
Glow Plugs
Engine Alternator
40 A
1.1 L
10 PSI
Automatic High Water
Temperature Shutdown
234°F
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operator’s
Manual for detailed information.
rR
69 kPa
Fo
112°C
ot
Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter
4.3 US qts
4,0 L
4.7 US qts
4,4 L
1.1 US qts
1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
1,000 hrs
Service Interval - Fuel Filter
1000 hrs
Service Interval - Air Filter
Refer to Engine Op Manual
N
Coolant System Capacity
Coolant Overflow Reservoir
Capacity
28
406mm (Standard)
20in (Option)
508mm (Option)
dual 12in (Option) dual 304mm
(Option)
Adjustable Cuff Type Slip Lock
Connectors
J-Lock Pin Connectors
Ducting Length - Continuous
Heating per Heater Unit
3,350 cfm with
96°F rise over
ambient @125 ft
Fuel Type
no 1 Diesel, no 2 Diesel or Kerosene
Utility Power Requirements per
Heater Unit
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown
Engine Oil
Duct Connecting Types that Fit
Duct Flange
ep
10,3 kWm @
1800 rpm
16in (Standard)
Strap and Clamp Connectors
ro
Imperial
Metric
Heater Unit
CAT C1.1
Specification
Imperial
n
Imperial
io
Specification
du
ct
Kubota D1005
200 m3/min with
36°C rise over
ambient @38 m
60Hz
120V
15 A
Single Phase
Electrical Cord Plug for Utility
Power
NEMA L5-30P
Air Recirculation (Standard)
16in Exterior Connection
Air Recirculation (Optional)
Ajustable Air Recirculation
Connection (16 inch and 20 inch)
Control Detail
Engine-Generator Control
Interface
Engine Control Display Outputs
(Hour meter, etc.)
Heater Control
Start / Stop / DeepSea 3110
Hourmeter Operating Hz Charging
DC Voltage
AC Generator Voltage
iQ System - Automatically calibrates
burner for temperature, humidity
and barometric pressure. Provides
damper setting on color display, and
information on efficiency, target and
actual outlet temperatures. Regulates
fuel consumption for optimal fuel
efficiency.
www.allmand.com
Troubleshooting
Reporting Safety Defects to the Canadian
Government
Contact with wires made bare by damaged, cut or
worn insulation could result in death or serious injury.
Replace damaged wiring before operating unit.
Before trying to do any troubleshooting, read Safety.
For generator troubleshooting, refer to the Generator
Operator’s Manual, or contact your dealer.
Troubleshooting Chart
Heater
unit(s) will
not operate
Remedy
Battery dead
Charge battery
Out of fuel
Add fuel to tank
Engine issue
Refer to Engine Operator's
Manual
Breaker(s) off
Turn breaker(s) on
Out of fuel
Add fuel to tank(s)
Heating unit outlet access
door closed
Open heating unit outlet
access door
Fuel valve(s) closed
Open fuel valve(s)
Heater unit issue
Refer to Heater Unit
Operator's Manual
Generator issue
Refer to Generator
Operator's Manual
Fo
For all other troubleshooting issues, contact your
authorized dealer.
Reporting Safety Defects
ot
Reporting Safety Defects to the United
States Government
If you believe that your vehicle has a defect which could
cause a crash or could cause injury or death, you should
immediately inform the National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) in addition to notifying Allmand.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an
investigation, and if it finds that a safety defect exists
in a group of vehicles, it may order a recall and remedy
campaign. However, NHTSA cannot become involved in
individual problems between you, your dealer, or Allmand.
To contact NHTSA, you may call the Vehicle Safety
Hotline toll-free at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-4249153); go to http:// www.safercar.gov; or write to:
Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590.
You can also obtain other information about motor vehicle
safety from http://www.safercar.gov.
N
In addition to notifying NHTSA (or Transport Canada) in
a situation like this, notify Allmand. Contact the Allmand
service department at 1-800-562-1373, go to www.
allmand.com, or write to: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Tire Safety Information
The following section contains tire safety information as
required by 49 CFR 575.6. It will cover the following:
(i) Tire labeling, including a description and explanation
of each marking on the tires provided with the
vehicle, and information about the location of the Tire
Identification Number (TIN);
(ii) Recommended tire inflation pressure, including a
description and explanation of:
(A) Recommended cold tire inflation pressure,
(B) The vehicle placard and tire inflation pressure
label and their location in the vehicle
(C) Adverse safety consequences of underinflation
(including tire failure), and
(D) Measuring and adjusting air pressure to achieve
proper inflation;
ep
Engine will
not start
Possible Cause
rR
Problem
Reporting Safety Defects to Allmand
n
•
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running
io
•
du
ct
Electrocution Hazard
If you live in Canada, and you believe that the vehicle
has a safety defect, notify Transport Canada immediately,
and notify Allmand. Call Transport Canada at 1-800-3330510; go to: www.tc.gc.ca/recalls (English) www.tc.gc.
ca/rappels (French); or write to: Transport Canada Motor
Vehicle Safety Directorate Defect Investigations and
Recalls Division, 80 Noel Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
ro
DANGER
(iii) Glossary of tire terminology, including ‘‘cold
tire pressure,’’ ‘‘maximum inflation pressure,’’ and
‘‘recommended inflation pressure,’’ and other nontechnical terms;
(iv) Tire care, including maintenance and safety
practices;
(v) Vehicle load limits, including a description and
explanation of:
(A) Locating and understanding load limit information,
total load capacity, seating capacity, towing capacity, and
cargo capacity,
(B) Calculating total and cargo load capacities with
varying seating configurations including quantitative
examples showing/illustrating how the vehicle’s cargo and
luggage capacity decreases as the combined number and
size of occupants increases,
(C) Determining compatibility of tire and vehicle load
capabilities,
(D) Adverse safety consequences of overloading on
handling and stopping and on tires.
English
en
29
(1) Locate the statement “The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs.” on your vehicle’s
placard.
(2) This figure equals the available amount of cargo and
luggage load capacity.
(3) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity.
n
1.2 Trailers over 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR
(Note: These trailers are not required to have a tire
information placard on the vehicle.)
io
(1) Determine the empty weight of your trailer by
weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
du
ct
(2) Locate the GWVR of the trailer on your trailer’s VIN
(Certification) label.
(3) Subtract the empty weight of your trailer from the
GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may
not be safety exceeded.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Locate the statement “The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs.” on your vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and
passengers that will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and
passengers from XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting figure equals the available amount of
cargo and luggage load capacity. For example, if the
‘‘XXX’’ amount equals 1400 lbs. and there will be five 150
lb passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400–750 (5
× 150) = 650 lbs.)
rR
ep
Determining the load limits of a trailer includes more
than understanding the load limits of the tires alone.
On all trailers there is a Federal certification / VIN label
that is located on the forward half of the left (road) side
of the unit. This certification / VIN label will indicate the
trailer’s Gross Vehicle Weight Rating (GVWR). This is the
most weight the fully loaded trailer can weigh. It will also
provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is
the most a particular axle can weigh. If there are multiple
axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less,
thereis a vehicle placard located in the same location
as the certification label described above. This placard
provides tire and loading information. In addition, this
placard will show a statement regarding maximum cargo
capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the
maximum weight specified on the placard. The combined
weight of the cargo is provided as a single number. In any
case, remember: the total weight of a fully loaded trailer
can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of
water and propane also need to be considered. The
weight of fully filled propane containers is considered
part of the weight of the trailer before it is loaded with
cargo, and is not considered part of the disposable cargo
load. Water however, is a disposable cargo weight and is
treated as such. If there is a fresh water storage tank of
100 gallons, this tank when filled would weigh about 800
pounds. If more cargo is being transported, water can
be off-loaded to keep the total amount of cargo added
to the vehicle within the limits of the GVWR so as not to
overload the vehicle. Understanding this flexibility will
allow you, the owner, to make choices that fit your travel
needs.
1.1 Trailers 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR or less
ro
1. Steps for Determining Correct Load
Limit—Trailer
N
ot
Fo
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly
to prevent overloading front to back and side to side.
Heavy items should be placed low and as close to the
axle positions as reasonable. Too many items on one
side may overload a tire. The best way to know the actual
weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk
to your dealer to discuss the weighing methods needed
to capture the various weights related to the trailer. This
would include the weight empty or unloaded, weights per
axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Excessive loads and / or underinflation cause tire
overloading and, as a result, abnormal tire flexing occurs.
This situation can generate an excessive amount of heat
within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It
is the air pressure that enables a tire to support the load,
so proper inflation is critical. The proper air pressure may
be found on the certification / VIN label and/or on the Tire
Placard. This value should never exceed the maximum
cold inflation pressure stamped on the tire.
30
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity
calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a trailer, load from your
trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
tow vehicle’s manual to determine how this reduces the
available cargo and luggage load capacity of your vehicle.
3.Glossary of Tire Terminology
Accessory weight means the combined weight (in
excess of those standard items which may be replaced)
of automatic transmission, power steering, power brakes,
power windows, power seats, radio, and heater, to the
extent that these items are available as factory-installed
equipment (whether installed or not).
Bead means the part of the tire that is made of steel
wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is
shaped to fit the rim.
www.allmand.com
n
io
Non-pneumatic tire assembly means a non-pneumatic
tire, alone or in combination with a wheel or wheel center
member, which can be mounted on a vehicle.
Normal occupant weight means 68 kilograms (150 lbs.)
times the number of occupants specified in the second
column of Table I of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution means distribution of occupants
in a vehicle as specified in the third column of Table I of
49 CFR 571.110.
Open splice means any parting at any junction of tread,
sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter means the overall diameter of an inflated
new tire.
Overall width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inflated tire, including
elevations due to labeling, decorations, or protective
bands or ribs.
Passenger car tire means a tire intended for use on
passenger cars, multipurpose passenger vehicles, and
trucks, that have a gross vehicle weight rating (GVWR) of
10,000 pounds or less.
Pin weight means the downward force applied to the
5th wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or
gooseneck coupler.
Fo
rR
ep
Curb weight means the weight of a motor vehicle with
standard equipment including the maximum capacity of
fuel, oil, and coolant, and, if so equipped, air conditioning
and additional weight optional engine.
Cold inflation pressure means the tire pressure when
the vehicle hasn’t been driven for at least three hours.
Extra load tire means a tire designed to operate at
higher loads and higher inflation pressure than the
corresponding standard tire.
Groove means the space between two adjacent tread
ribs.
Gross Axle Weight Rating or GAWR means the value
specified by the vehicle manufacturer as the load-carrying
capacity of a single axle system, as measured at the tireground interfaces.
Gross vehicle weight rating or GVWR means the value
specified by the manufacturer as the loaded weight of a
single vehicle.
Hitch Weight means the downward force exerted on the
hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner means the layer(s) forming the inside surface
of a tubeless tire that contains the inflating medium within
the tire.
du
ct
Cord means the strands forming the plies in the tire.
Cord separation means the parting of cords from
adjacent rubber compounds.
Cracking means any parting within the tread, sidewall, or
inner liner of the tire extending to cord material.
Non-pneumatic rim means a mechanical device which,
when a non-pneumatic tire assembly incorporates a
wheel, supports the tire, and attaches, either integrally or
separably, to the wheel center member and upon which
the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly means a nonpneumatic tire assembly intended for temporary use in
place of one of the pneumatic tires and rims that are fitted
to a passenger car in compliance with the requirements of
this standard.
Non-pneumatic tire means a mechanical device which
transmits, either directly or through a wheel or wheel
center member, the vertical load and tractive forces from
the roadway to the vehicle, generates the tractive forces
that provide the directional control of the vehicle and
does not rely on the containment of any gas or fluid for
providing those functions.
ro
Bead separation means a breakdown of the bond
between components in the bead.
Bias ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at alternate angles
substantially less than 90 degrees to the centerline of the
tread.
Carcass means the tire structure, except tread and
sidewall rubber which, when inflated, bears the load.
Chunking means the breaking away of pieces of the
tread or sidewall.
N
ot
Innerliner separation means the parting of the innerliner
from cord material in the carcass.
Light truck (LT) tire means a tire designated by its
manufacturer as primarily intended for use on lightweight
trucks or multipurpose passenger vehicles.
Load rating means the maximum load that a tire is rated
to carry for a given inflation pressure.
Maximum load rating means the load rating for a tire at
the maximum permissible inflation pressure for that tire.
Maximum permissible inflation pressure means the
maximum cold inflation pressure to which a tire may be
inflated.
Maximum loaded vehicle weight means the sum of
— (a) Curb weight; (b) Accessory weight; (c) Vehicle
capacity weight; and (d) Production options weight.
Measuring rim means the rim on which a tire is fitted for
physical dimension requirements.
Ply means a layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation means a parting of rubber compound
between adjacent plies.
Pneumatic tire means a mechanical device made of
rubber, chemicals, fabric and steel or other materials,
that, when mounted on an automotive wheel, provides
the traction and contains the gas or fluid that sustains the
load.
Production options weight means the combined weight
of those installed regular production options weighing
over 2.3 kilograms in excess of those standard items
which they replace, not previously considered in curb
weight or accessory weight, including heavy duty brakes,
ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special
trim.
Radial ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at substantially 90
degrees to the centerline of the tread.
English
en
31
4. Tire Safety - Everything Rides On It
The National Traffic Safety Administration (NHTSA) has
published a brochure (DOT HS 809 361) that discusses
all aspects of Tire Safety, as required by 49 CFR 575.6.
This brochure is reproduced in part below. It can be
obtained and downloaded from NHTSA, free of charge,
from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
du
ct
io
n
Studies of tire safety show that maintaining proper tire
pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or
vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities
are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and flat tires.
These actions, along with other care and maintenance
activities, can also:
• Improve vehicle handling
• Help protect you and others from avoidable
breakdowns and accidents
• Improve fuel economy
• Increase the life of your tires
This booklet presents a comprehensive overview of tire
safety, including information on the following topics:
• Basic tire maintenance
• Uniform Tire Quality Grading System
• Fundamental characteristics of tires
• Tire safety tips. Use this information to make tire
safety a regular part of your vehicle maintenance
routine.
Recognize that the time you spend is minimal compared
with the inconvenience and safety consequences of a flat
tire or other tire failure.
Fo
rR
ep
Section width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inflated tire, excluding
elevations due to labeling, decoration, or protective
bands.
Sidewall means that portion of a tire between the tread
and bead.
Sidewall separation means the parting of the rubber
compound from the cord material in the sidewall.
ST tire means a tire designed for use only on trailers
drawn on a road.
Test rim means the rim on which a tire is fitted for testing,
and may be any rim listed as appropriate for use with that
tire.
Tread means that portion of a tire that comes into contact
with the road.
Tread rib means a tread section running circumferentially
around a tire.
Tread separation means pulling away of the tread from
the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI) means the projections
within the principal grooves designed to give a visual
indication of the degrees of wear of the tread.
Vehicle capacity weight means the rated cargo and
luggage load plus 68 kilograms times the vehicle’s
designated seating capacity.
Wheel-holding fixture means the fixture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
ro
Recommended inflation pressure means the proper
Cold Inflation Pressure as shown on the Tire Information
label.
Reinforced tire means a tire designed to operate at
higher loads and at higher inflation pressures than the
corresponding standard tire.
Rim means a metal support for a tire or a tire and tube
assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter means nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation means rim diameter and width.
Rim type designation means the industry of
manufacturer’s designation for a rim by style or code.
Rim width means nominal distance between rim flanges.
N
ot
Vehicle maximum load on the tire means that load on
an individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the maximum loaded vehicle weight and
dividing by two.
Vehicle normal load on the tire means that load on an
individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the curb weight, accessory weight, and
normal occupant weight (distributed in accordance with
Table I of 49 CFR 571.110) and dividing by 2.
Wheel center member means, in the case of a nonpneumatic tire assembly incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or
separably, to the non-pneumatic rim and provides the
connection between the non-pneumatic rim and the
vehicle; or in the case of a nonpneumatic tire assembly
not incorporating a wheel, a mechanical device which
attaches, either integrally or separably, to the nonpneumatic tire and provides the connection between the
tire and the vehicle.
32
Safety First–Basic Tire Maintenance
Properly maintained tires improve the steering, stopping,
traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinflated tires and overloaded vehicles are a major
cause of tire failure. Therefore, as mentioned above, to
avoid flat tires and other types of tire failure, you should
maintain proper tire pressure, observe tire and vehicle
load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your
tires.
Finding Your Vehicle’s Recommended Tire Pressure
And Load Limits
Tire information placards and vehicle certification labels
contain information on tires and load limits. These labels
indicate the vehicle manufacturer’s information including:
•
Recommended tire size
•
Recommended tire inflation pressure
•
Vehicle capacity weight (VCW – the maximum
occupant and cargo weight a vehicle is designed to
carry)
www.allmand.com
•
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR – the
maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certification labels are permanently
attached to the trailer near the left front.
•
•
Understanding Tire Pressure And Load Limits
Checking Tire Pressure
Fo
rR
It is important to check your vehicle’s tire pressure at
least once a month for the following reasons:
• Most tires may naturally lose air over time.
• Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole
or other object or if you strike the curb when parking.
• With radial tires, it is usually not possible to determine
underinflation by visual inspection.
N
ot
For convenience, purchase a tire pressure gauge to
keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire inflation pressure that vehicle
manufacturers provide reflects the proper psi when a
tire is cold. The term cold does not relate to the outside
temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours.
When you drive, your tires get warmer, causing the air
pressure within them to increase. Therefore, to get an
accurate tire pressure reading, you must measure tire
pressure when the tires are cold or compensate for the
extra pressure in warm tires.
Steps For Maintaining Proper Tire Pressure
•
•
n
•
du
ct
io
If you have been driving your vehicle and think that a tire
is underinflated, fill it to the recommended cold inflation
pressure indicated on your vehicle’s tire information
placard or certification label. While your tire may still be
slightly underinflated due to the extra pounds of pressure
in the warm tire, it is safer to drive with air pressure
that is slightly lower than the vehicle manufacturer’s
recommended cold inflation pressure than to drive with a
significantly underinflated tire. Since this is a temporary
fix, don’t forget to recheck and adjust the tire’s pressure
when you can obtain a cold reading.
Tire Size
To maintain tire safety, purchase new tires that are the
same size as the vehicle’s original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire
information placard, the owner’s manual, or the sidewall
of the tire you are replacing to find this information. If you
have any doubt about the correct size to choose, consult
with the tire dealer.
ep
pressure– measured in pounds per square inch (psi)–a
tire requires to be properly inflated. (You will also find this
number on the vehicle information placard expressed
in kilopascals (kpa), which is the metric measure used
internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks
determine this number based on the vehicle’s design
load limit, that is, the greatest amount of weight a
vehicle can safely carry and the vehicle’s tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as
the “recommended cold inflation pressure.” (As you will
read below, it is difficult to obtain the recommended tire
pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than
one type of vehicle, tire manufacturers list the “maximum
permissible inflation pressure” on the tire sidewall. This
number is the greatest amount of air pressure that should
ever be put in the tire under normal driving conditions.
•
ro
Tire inflation pressure is the level of air in the tire that
provides it with load-carrying capacity and affects the
overall performance of the vehicle. The tire inflation
pressure is a number that indicates the amount of air
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the
tires, slowly release air by gently pressing on the tire
valve stem with the edge of your tire gauge until you
get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the
difference between the measured tire pressure and
the correct tire pressure. These “missing” pounds of
pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds
of air pressure to each tire that is underinflated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the
same air pressure (except in cases in which the front
and rear tires are supposed to have different amounts
of pressure).
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the
vehicle’s tire information placard, certification label, or
in the owner’s manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Tire Tread
The tire tread provides the gripping action and traction
that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are
not safe and should be replaced when the tread is worn
down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear
indicators that let you know when it is time to replace
your tires. These indicators are raised sections spaced
intermittently in the bottom of the tread grooves. When
they appear “even” with the outside of the tread, it is time
to replace your tires. Another method for checking tread
depth is to place a penny in the tread with Lincoln’s head
upside down and facing you. If you can see the top of
Lincoln’s head, you are ready for new tires.
Tire Balance And Wheel Alignment
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a
tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel
to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the
wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle’s frame. This adjustment maximizes the life of
your tires. These adjustments require special equipment
and should be performed by a qualified technician.
English
en
33
Federal law requires tire manufacturers to place
standardized information on the sidewall of all tires. This
information identifies and describes the fundamental
characteristics of the tire and also provides a tire
identification number for safety standard certification and
in case of a recall.
Information on Passenger Vehicle Tires
(Number) This two- or three-digit number is the tire’s load
index. It is a measurement of how much weight each tire
can support. You may find this information in your owner’s
manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not find this information on all tires because it is not
required by law.
(Letter) The speed rating denotes the speed at which a
tire is designed to be driven for extended periods of time.
The ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186
mph. These ratings are listed below. Note: You may not
find this information on all tires because it is not required
by law.
n
Tire Fundamentals
F-
Please refer to Figure 38 and the information following.
38
B
C
D
E
Q
F
R
G
A
Letter Rating
S
T
H
U
ro
H
Speed Rating
99 mph
106 mph
112 mph
118 mph
124 mph
130 mph
V
168 mph*
Y
186 mph*
ep
rR
A
RE
TU
RA
E
P
M
I
Fo
R 220 TRACT
ION
A
TE
J
EA
DW
EA
TR
K
io
The proper repair of a punctured tire requires a plug
for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread
can be repaired if they are not too large, but punctures
to the sidewall should not be repaired. Tires must be
removed from the rim to be properly inspected before
being plugged and patched.
E- This two-digit number is the wheel or rim diameter in
inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
du
ct
Tire Repair
A- ‘P’ indicates the tire is for passenger vehicles.
ot
B- This three-digit number gives the width in millimeters
of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In general,
the larger the number, the wider the tire.
N
C- This two-digit number, known as the aspect ratio, gives
the tire’s ratio of height to width. Numbers of 70 or lower
indicate a short sidewall for improved steering response
and better overall handling on dry pavement.
D- “R” stands for radial. Radial ply construction of tires
has been the industry standard for the past 20 years.
*Note: For tires with a maximum speed capability over
149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters
ZR. For those with a maximum speed capability over 186
mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
G- U.S. DOT Tire Identification Number. This begins with
the letters “DOT” and indicates that the tire meets all
federal standards. The next two numbers or letters are
the plant code where it was manufactured, and the last
four numbers represent the week and year the tire was
built. For example, the numbers 3197 means the 31st
week of 1997. The other numbers are marketing codes
used at the manufacturer’s discretion. This information
is used to contact consumers if a tire defect requires a
recall.
H- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
I- Tire Ply Composition and Materials Used. The number
of plies indicates the number of layers of rubber-coated
fabric in the tire. In general, the greater the number
of plies, the more weight a tire can support. Tire
manufacturers also must indicate the materials in the tire,
which include steel, nylon, polyester, and others.
J- Maximum Load Rating. This number indicates the
maximum load in kilograms and pounds that can be
carried by the tire.
K- Maximum Permissible Inflation Pressure. This number
is the greatest amount of air pressure that should ever be
put in the tire under normal driving conditions.
34
www.allmand.com
39
B
k
55
xg (2623 lbs)
•A
1110
T4
LE
NG
SI
n
io
LT2
35
D
LO
A
du
ct
AD RANGED • M
AX
• LO
.
E
B
ro
A- The “LT” indicates the tire is for light trucks. An “ST” is
an indication the tire is for trailer use only.
B- Load Range. This information identifies the tire’s loadcarrying capabilities and its inflation limits.
C- Maximum Load Dual. This information indicates the
maximum load and tire pressure when the tire is used as
a dual, that is, when four tires are put on each rear axle (a
total of six or more tires on the vehicle).*
D- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
E- This information indicates the maximum load and tire
pressure when the tire is used as a single.*
*Note: Maximum load is presented in kilograms and
pounds (kg/ lbs). Maximum tire pressure is presented
in kilopascals and pounds per square inch (kPa/psi) for
when the tire is cold.
rR
ep
on specified government test surfaces of asphalt and
concrete. A tire marked C may have poor traction
performance.
Warning: The traction grade assigned to this tire is based
on straight-ahead braking traction tests, and does not
include acceleration, cornering, hydroplaning, or peak
traction characteristics.
ps
The traction grades, from highest to lowest, are AA, A, B,
and C. Those grades represent the tire’s ability to stop on
wet pavement as measured under controlled conditions
DU
AL
(55
Traction
5p
(5
lbs) • AT 455 k
Pa
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on
the wear rate of the tire when tested under controlled
conditions on a specified government test course. For
example, a tire graded 150 would wear one and one-half
(11⁄2) times as well on the government course as a tire
graded 100. The relative performance of tires depends
upon the actual conditions of their use, however, and
may depart significantly from the norm due to variations
in driving habits, service practices and differences in road
characteristics and climate.
Pa
1
228
B(
All Passenger Car Tires Must Conform to Federal Safety
Requirements in Addition to These Grades
D
114/111
6D
Q
1
D • MAX. LO
AD
5R si) COL
LD
CO
A
C
A
83
18
Temperature A
/8
Quality grades can be found where applicable on the tire
sidewall between tread shoulder and maximum section
width. For example:
TREADWEAR 200 TRACTION AA
i)
Uniform Tire Quality Grading (UTQGS)
Temperature
N
ot
Fo
The temperature grades are A (the highest), B, and C,
representing the tire’s resistance to the generation of
heat and its ability to dissipate heat when tested under
controlled conditions on a specified indoor laboratory
test wheel. Sustained high temperature can cause the
material of the tire to degenerate and reduce tire life, and
excessive temperature can lead to sudden tire failure.The
grade C corresponds to a level of performance which all
passenger car tires must meet under the Federal Motor
Safety Standard No. 109. Grades B and A represent
higher levels of performance on the laboratory test
wheel than the minimum required by law. Warning: The
temperature grade for this tire is established for a tire that
is properly inflated and not overloaded. Excessive speed,
underinflation, or excessive loading, either separately or
in combination, can cause heat buildup and possible tire
failure.
Tire Safety Tips
Preventing Tire Damage
•
•
Slow down if you have to go over a pothole or other
object in the road.
Do not run over curbs of foreign objects in the
roadway, and try not to strike the curb when parking.
Tire Safety Checklist
•
Additional Information on Light Truck Tires
•
Tires for light trucks have other markings besides those
found on the sidewalls of passenger tires. See Figure 39
and the information following.
•
•
Check tire pressure regularly (at least once a month),
including the spare.
Inspect tires for cracks, foreign objects, uneven
wear patterns on the tread, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in
the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
English
en
35
Battery Disconnect
The optional battery disconnect allows convenient,
tool-free disconnection of the battery while the unit is
in storage or not in use, or to prevent unauthorized unit
operation.
To disconnect the battery:
1. Turn the switch (A, Figure 40) to the Disconnect
position (B, Figure 40).
2. A padlock (not supplied) can be used for added
security.
To connect the battery:
ro
1. Remove the padlock (if used).
2. Turn the switch to the Connect position (C, Figure
40).
1. Set up the remote fuel tank in a position that is
accessible to route fuel lines to the heater trailer.
2. Make sure that the remote fuel valve lever (A, Figure
41) is set to the on-board heater trailer fuel tank
position (B, Figure 41).
3. Remove the remote fuel line plugs (C, Figure 41)
from the two remote fuel connections on the side of
the heater trailer.
4. Connect 3/4 fuel line hoses to the two remote fuel
connections from the supply and return suction tubes
on the remote fuel tank.
Note: Make sure that the bottom of supply and return
suction tubes on the remote fuel tank are 5/8-13/16
inches (15-20mm) above the bottom of the tank to
help to avoid the suction of water and sediment.
5. Switch the remote fuel pump switch (D, Figure 41) to
the ‘ON/I’ position. Allow the fuel pump to run to for
approximately 15 minutes or longer as needed until
the supply and return fuel lines have been primed
with fuel without any air in the lines.
Note: Secure and tighten all connections prior to
operating remote fuel pump switch.
6. Switch the remote fuel valve lever to the remote fuel
tank position (E, Figure 41).
Note: The engine must be running prior to switching
from the on-board heater trailer fuel tank to the
remote fuel tank..
n
Addendum - Unit Options
Remote Fuel Tank Connection and Start-Up
Operation:
io
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the tire
information placard or owner’s manual for the
maximum recommended load for the vehicle.
du
ct
•
•
ep
40
B
rR
Remote Fuel Tank Shutdown and Disconnection:
A
N
ot
Fo
C
Remote Fuel Valve and Pump
The heater trailer can be equipped with an optional
remote fuel valve and pump to fuel the unit from a remote
fuel tank.
1. Switch the remote fuel valve lever (A, Figure 41)
to the on-board heater trailer fuel tank position (B,
Figure 41).
2. Switch the remote fuel pump switch (D, Figure 41) to
the ‘OFF/O’ position.
3. Put an approved container under the remote fuel
connections to catch any excess fuel left in the fuel
line hoses during disconnection.
4. Disconnect the fuel line hoses from the two remote
fuel connections on the heater trailer. When
removing hoses be careful not spill any remaining
fuel left in the hoses.
5. Dispose of the fluid in accordance with EPA or other
governmental guidelines.
6. Re-install the remote fuel line plugs (C, Figure 41)
into the two remote fuel connections on the side of
the heater trailer.
NOTICE
If there is air in the fuel lines, switching the remote fuel
lever to the remote fuel tank position may cause damage
the engine and heater units. Only switch the lever when
the fuel lines are completely primed with fuel.
36
www.allmand.com
41
A
42
B
D
B
A
E
C
NOTICE
Failure to remove the air inlet covers could cause
damage to the heater units. Make sure that you remove
the air inlet covers.
The optional air intake emergency shut-off valve
automatically closes the valve and shuts down the engine
when an overspeed runaway condition occurs.
Refer to the Pacbrake PH3 programming manual for
more information on operation and programming.
rR
ep
1. Remove the air inlet covers. Push in the spring pin
on the side of the cover to remove. See Prepare to
Operate the Heater Trailer.
Note: Each adjustable air inlet can either have 16”
(406 mm) or 20” (508mm) diameter ducting, but it is
not required.
Engine Air Intake Emergency Shut-Off
Valve
ro
Ajdustable Air Inlet Recirculation
Connection
du
ct
io
n
C
Adjust Air Inlet Recirculation Connection for 20”
Ducting:
ot
Fo
1. Grab the adjustable air inlet recirculation connection
handle (A, Figure 42) and pull the retention pin.
2. With the retention pin pulled, twist the handle to the
right (B, Figure 42) to expand the air inlet connection
for 20” ducting.
3. Release the retention pin to lock the air inlet
connection in place.
4. Attach ducting. See Install the Ducting.
N
Revert Air Inlet Recirculation Connection for 16”
Ducting or Air Inlet Cover Installation:
1. Grab the adjustable air inlet recirculation connection
handle and pull the retention pin.
2. With the retention pin pulled, twist the handle to the
left (C, Figure 42) to revert the air inlet connection for
16” ducting.
3. Release the retention pin to lock the air inlet
connection in place.
4. Attach air inlet cover or ducting. See Install the
Ducting.
WARNING
If the air intake emergency shut-off valve has shut the
engine down, leave the area immediately and obey the
safety procedures for your jobsite. Do not reset or start
the machine until the source of the problem has been
identified and a solution has been found.
Auto Mode Operation
1. If there is an overspeed runaway condition in the
engine, the controller with detect this issue and
automatically close the air intake emergency shut-off
valve (A, Figure 43) and shut down the engine.
2. The shut-off valve will remain closed for 15 seconds,
and will automatically reset to the open position.
3. Identify the source of the issue, and correct the issue.
4. Reset the Deep Sea controller by switching the
engine control panel ON / OFF switch to the ‘OFF’
position and back to the ‘ON” position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
Manual/Test Mode Operation
1. Press down the emergency shut-off valve toggle
switch (B, Figure 43) to the ‘OFF’ position to close the
valve.
2. Release the emergency shut-off valve switch to ‘ON’
position to reset the valve to the open position.
English
en
37
3. Manual Mode: Identify the source of the issue, and
correct the issue.
Test Mode: Check functionality of the valve.
4. Reset the Deep Sea controller by switching the
engine control panel ON / OFF switch to the ‘OFF’
position and back to the ‘ON” position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
B
A
N
ot
Fo
rR
ep
ro
du
ct
io
n
43
38
www.allmand.com
English
en
39
N
ot
n
io
du
ct
ro
ep
rR
Fo
Registre la información
importante
Introducción
Registrar la información del equipo le permitirá realizar un
pedido de piezas de repuesto o calcomanías.
N.º de equipo de la empresa:
Acerca de este manual
TÓMESE EL TIEMPO DE LEER COMPLETAMENTE
ESTE MANUAL
En este manual se proporcionan las instrucciones
necesarias para el uso del calentador móvil Maxi-Heat®
1MBTU de Allmand®.
N.º de modelo de la unidad:
VIN de la unidad:
N.º de serie:
N.º de modelo del generador:
N.º de serie:
N.º de modelo de la unidad del calentador:
N.º de serie:
La información que encuentre en este manual está vigente
a partir del momento de la impresión. Briggs & Stratton
puede cambiar los contenidos sin previo aviso si se ve en
la obligación.
n
N.º de modelo del motor:
Accesorios:
Introducción ...................................................................
Productos tratados por este manual ..........................
Seguridad .......................................................................
Características y controles ..........................................
Toda referencia “hacia la derecha” o “hacia la izquierda”
que se haga en este manual, deberá determinarse mirando
40 el remolque desde la parte posterior.
40 Si no está seguro acerca de la información de este manual,
40 comuníquese con el departamento de mantenimiento de
Allmand al 1-800-562-1373, o bien, comuníquese con
47 nosotros en el sitio web de Allmand, www.allmand.com.
du
ct
Contenido del manual:
io
Las imágenes proporcionadas a lo largo de este manual
son representativas y pueden ser diferentes a su modelo.
Mantenimiento ................................................................ 60
Productos cubiertos por este
manual
ep
Especificaciones ............................................................ 67
ro
Transporte ....................................................................... 48 Conserve estas instrucciones originales para futuras
Operación ........................................................................ 53 consultas.
Resolución de problemas ............................................. 69
rR
Información de defectos de seguridad ....................... 70 Los siguientes productos se cubren en este manual:
Información de seguridad de los neumáticos ............ 70 Maxi-Heat® 1MBTU
Anexo: Opciones de la unidad ...................................... 78
ADVERTENCIA
•
•
•
Siempre arranque y haga funcionar el motor
en un área bien ventilada.
Si se encuentra en un área cerrada, oriente el
escape hacia el exterior.
No modifique ni altere el sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a menos que sea
necesario.
N
•
ot
Fo
Respirar los gases de escape del motor diésel lo
expone a sustancias químicas que, de acuerdo
con el estado de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos.
Para obtener más información, visite
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
40
Seguridad
Definiciones de seguridad
Para su seguridad, la seguridad de otros y para proteger
el rendimiento del equipo, siga las precauciones que se
indican en todo el manual antes de la operación, durante la
operación y durante los procedimientos de mantenimiento
periódico.
Indica un posible riesgo para su integridad física.
PELIGRO
Indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
www.allmand.com
AVISO
ADVERTENCIA
Información que se considera importante pero que no está
relacionada con un peligro.
Precauciones de seguridad
Riesgo de incendio y explosión
n
du
ct
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería podría producir quemaduras químicas graves.
Peligro de choque eléctrico
•
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
PELIGRO
•
Las baterías emiten gases explosivos durante las recargas. Las chispas podrían causar explosiones y provocar
lesiones graves o la muerte.
io
La siguiente sección contiene precauciones y pautas
generales de seguridad que se deben obedecer para
reducir el riesgo para la seguridad personal. Las
precauciones especiales de seguridad se indican en
procedimientos específicos. Lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad antes de operar o realizar
reparaciones o mantenimiento.
El equipo contiene alta tensión que podría causar
electrocución y, como consecuencia, lesiones graves
o la muerte.
Solo personal calificado debe realizar las pruebas.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Peligro de operación no segura
•
ep
rR
•
Nunca permita que alguien instale u opere el equipo
si no cuenta con la capacitación adecuada.
Lea y comprenda este manual del operador, el
manual del operador del motor y cualesquiera
otros manuales de componentes antes de hacer
funcionar o dar mantenimiento al calentador móvil,
para garantizar que se sigan los procedimientos de
mantenimiento y prácticas de operación seguros.
Las calcomanías y señales de seguridad son
recordatorios adicionales para las técnicas de
mantenimiento y operación seguras.
Fo
•
ADVERTENCIA
Peligro de caídas
Nunca transporte pasajeros en el equipo.
ot
•
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
• Siempre desconecte el cable negativo (-) de la batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
• NO elimine una batería en el fuego. Recicle las baterías.
• NO permita que existan llamas abiertas, chispas,
fuentes de calor, ni que se enciendan cigarrillos
durante y varios minutos después de cargar una
batería.
• NO abra ni destroce la batería.
• NO cargue la batería si está congelada. Siempre caliente lentamente la batería a temperatura ambiente
antes de cargarla.
• Use guantes de protección, delantal, botas y guantes
de goma.
• Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
• Use herramientas con mangos aislados.
ro
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
•
N
Peligro de modificación
Nunca modifique el equipo sin el consentimiento por
escrito del fabricante. Cualquier modificación puede
afectar la operación segura de equipo.
Riesgo de incendio y explosión
•
ADVERTENCIA
Peligro de exposición
•
Siempre use equipo de protección personal, lo que
incluye ropa adecuada, guantes, zapatos de trabajo,
protección auditiva y ocular, según lo requiera la
tarea en cuestión.
•
•
•
El combustible diésel es inflamable y explosivo en
determinadas condiciones.
Nunca use un trapo de taller para recoger el
combustible.
Limpie inmediatamente los derrames.
Nunca recargue el combustible con el motor en
funcionamiento.
español
es
41
•
Almacene todos los recipientes con combustible en
un área bien ventilada, lejos de cualquier fuente de
encendido o combustibles.
•
ADVERTENCIA
Si comienza a sentirse mal, mareado o débil o
si la alarma de monóxido de carbono empieza
a sonar mientras utiliza el producto, tome aire
fresco inmediatamente. Llame a los servicios de
emergencia. Puede haberse intoxicado con monóxido
de carbono.
Peligro por uso bajo la influencia de alcohol y drogas
Nunca opere la torre de iluminación bajo la influencia
del alcohol o las drogas o si se encuentra enfermo.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
•
Peligro de enredo o corte
•
ADVERTENCIA
Peligro de escape de gas
•
•
42
Use protección ocular y guantes de goma cuando
manipule el refrigerante del motor. Si este entra en
contacto con los ojos o la piel, enjuague los ojos y
lave inmediatamente con agua limpia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
•
Si abre la tapa de un radiador mientras está caliente
podría provocar lesiones graves o la muerte. Deje
que el radiador se enfríe antes de abrir la tapa.
•
Este producto contiene plomo y compuestos de
plomo que, de acuerdo al estado de California,
pueden causar defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos. Lávese las manos después
de manipular este producto. Cáncer y problemas
reproductivos: www.P65Warnings.ca.gov.
•
El contacto con el área del silenciador podría
provocar quemaduras y causar lesiones graves.
NO toque las piezas calientes y EVITE los gases de
escape calientes.
Deje que el equipo se enfríe antes de tocarlo.
ADVERTENCIA
Fo
ot
•
La descarga de escape del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en
minutos. Además de que no se lo puede ver, es
inodoro e insípido. Incluso si no huele los gases
del escape, puede estar expuesto al monóxido de
carbono.
Haga funcionar este producto SOLO en el exterior,
en un área donde no se acumulen los gases de
escape mortales.
Mantenga los gases de escape lejos de ventanas,
puertas, tomas de ventilación, ventilaciones de
sofitos, espacios de subsuelo, puertas de garajes
abiertas u otras aberturas que puedan permitir que
estos gases ingresen o se vean atraídos hacia
estructuras o edificios posiblemente habitados.
La instalación y el mantenimiento de detectores de
monóxido de carbono en interiores se DEBE realizar
conforme a las recomendaciones e instrucciones del
fabricante. Las alarmas de humo no pueden detectar
el monóxido de carbono.
N
•
•
ro
•
ADVERTENCIA
Peligro de contacto con refrigerante
ep
•
Siempre detenga el motor antes de comenzar el
mantenimiento.
Si se debe realizar mantenimiento al motor mientras
está en funcionamiento, quítese todas las joyas,
recójase el cabello largo y mantenga las manos,
otras partes del cuerpo y la ropa lejos de las piezas
móviles o giratorias.
Verifique que todas las protecciones y cubiertas
estén instaladas correctamente en el equipo, antes
de arrancar el motor. No arranque el motor si alguna
protección o cubierta no está instalada correctamente
en el equipo.
Instale una etiqueta "No operar" junto a la llave de
contacto mientras realiza tareas de mantenimiento en
el equipo.
rR
•
io
n
ADVERTENCIA
Siempre use protección ocular cuando limpie el
equipo con aire comprimido o agua a alta presión. El
polvo, los desechos expulsados, el aire comprimido,
el agua o el vapor presurizados pueden causar
lesiones en sus ojos.
du
ct
•
ADVERTENCIA
•
•
AVISO
•
Se DEBE reemplazar toda pieza que se compruebe
que está defectuosa a raíz de una inspección, o
cualquier pieza cuyo valor medido no satisfaga la
norma o el límite.
www.allmand.com
•
•
118074
Información de conexión a tierra
de la máquina/Lengüeta de
conexión a tierra
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
N.° de pieza 122470
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
Fo
rR
Es una violación del Código de Recursos Públicos de
California, Sección 4442, utilizar u operar el motor en
cualquier espacio con árboles, maleza o grama a menos
que el sistema de escape esté equipado con un extintor
de chispas, como lo define la Sección 4442, mantenido
en correcto funcionamiento. Otras jurisdicciones
federales o estatales pueden tener leyes similares. Para
obtener más información, consulte la Parte 261.52 de la
Regulación Federal 36 del CFR.
Calcomanías de seguridad
N
ot
Antes de operar su unidad, lea y comprenda las
siguientes calcomanías de seguridad. Las precauciones,
advertencias e instrucciones son para su seguridad.
Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad,
comprenda y obedezca todas las calcomanías.
Evite que las calcomanías se ensucien o se rompan,
y reemplácelas si se pierden o se dañan. Además, si
necesita cambiar las piezas que tienen una calcomanía,
asegúrese de pedir la pieza nueva y la calcomanía al
mismo tiempo.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su concesionario local.
122470
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 118162
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
ep
•
Saque todas las herramientas o piezas que pueda
haber dejado caer en el interior del equipo para evitar
su operación indebida.
Si cualquier indicador de alerta se enciende durante
el funcionamiento del equipo, detenga el motor
inmediatamente. Determine la causa y repare el
problema antes de continuar con la operación del
equipo.
N.° de pieza 118074
n
•
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
io
•
Modelos domésticos
du
ct
•
Siempre apriete los componentes con el torque
especificado. Las piezas sueltas pueden provocar
daños en los equipos o causar que funcionen
indebidamente.
Obedezca las pautas de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA), Environment Canada (EC) u otras
agencias gubernamentales para la eliminación
adecuada de materiales peligrosos, como aceite de
motor, combustible diésel y refrigerante de motor.
Solo use las piezas de repuesto que se especifican.
Otras piezas de repuesto pueden afectar la cobertura
de la garantía.
Limpie toda la suciedad y los residuos acumulados
del cuerpo del equipo y sus componentes antes
de inspeccionarlo o de realizar procedimientos
de mantenimiento preventivo o reparaciones.
Operar los equipos con suciedad o residuos
acumulados provocará el desgaste prematuro de los
componentes del equipo.
Nunca elimine materiales peligrosos arrojándolos en
la alcantarilla, en la tierra o en vías fluviales o aguas
subterráneas.
ro
•
118162
Contact with hot exhaust gases and
parts could cause serious injury.
Tout contact avec les pièces et les gaz
d’échappement chauds pourrait causer
la mort ou des blessures graves.
Avoid hot exhaust gases. Keep hands
and combustible materials away from
hot parts.
Éviter les gaz d’échappement chauds.
Tenir les mains et les produits
inflammables à l’écart des pièces
chaudes.
Maintain appliance chimney clear of combustible materials.
Veiller a ce que la cheminee de l’appareil soit libre et a l’ecart
de toute matiere combustible.
118106
AVISO: Mantenga la chimenea
del aparto libre de materiales
combustibles.
N.° de pieza 118106
AVISO: Evite que el conducto esté
retorcido.
N.° de pieza 118103
Kinks in ducting could cause
excessive heat exchanger
temperatures resulting in heater or
duct damage.
Des problèmes de torsions dans le
réseau de ventilation peuvent
résulter en températures excessives
de l’échangeur thermique,
susceptibles d’endommager le
chauffage ou le réseau de ventilation.
Avoid sharp bends and kinks in
ducting.
Éviter les coudes aigus et les
torsions lors de l’installation du
réseau de ventilation.
Maximum Pressure:
3.1 inch wc (.77 kPa)
Pression maximale:
.77 kPa (3.1 inch wc)
max
Maximum Air Volume:
3,520 cfm (99.7 m³/min)
Maximum Temperature of
Outlet Air:
300°F (149°C)
Volume d’air maximum:
99.7 m³/min (3,520 cfm)
max
Température of maximale
de la sortie d’air:
149°C (300°F)
max
118103
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador de la unidad de
calefacción antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
AVISO: El equipo podría arrancar
y detenerse automáticamente.
An unexpected start of the
heater unit could result in
death or serious injury.
Read and follow the heater
unit operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
Un démarrage inattendu de
l’appareil de chauffage
pourrait provoquer la mort
ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation de l’appareil de
chauffage avant de faire
fonctionner cet équipement
ou d’en faire l’entretien.
Equipment could start and
stop automatically.
L’appareil peut demarrer et
s’arrêter automatiquement.
122472
N.° de pieza 122472
español
es
43
Modelos domésticos
Modelos domésticos
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
Contact with hot
Avoid hot exhaust
exhaust gases and parts gases. Keep hands and
could cause serious
combustible materials
injury.
away from hot parts.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer
la mort ou des blessures
graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser
ou de réparer cet
équipement.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement chauds
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement chauds.
Tenir les mains et les
produits inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
Contact with rotating parts could result in
death or serious injury.
Le contact avec des pièces en mouvement
pourrait résulter en de graves blessures voire
la mort.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart des
pièces en mouvement.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in
death or serious injury.
Keep smoking materials, open flames,
and other forms of ignition away from
the battery.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou
des blessures graves.
Tenir les articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
122467
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
causar la muerte o lesiones
graves. Lea y siga el manual
del operador del controlador
electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: El
funcionamiento de la unidad de
calefacción en entornos donde
hay materiales combustibles
podría dar como resultado un
incendio que conlleven la muerte
o lesiones graves. Mantenga los
materiales combustibles alejados
de la unidad de calefacción y los
conductos.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
Run equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou de
graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous exposeà des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres effets
nuisibles à la reproduction.
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
• Do not idle the engine except as necessary.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en
cas de nécessité.
For more information go to
www.P65warnings.ca.gov/diesel
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
The manufacturer instructions shall remain with the equipment at all times.
The installation of the unit shall be in accordance with the regulations ofthe authorities having jurisdiction.
Ensure additional support stands are installed prior to operation where required.
Les instructions du fabricant doivent être en tout temps conservées avec l’équipement.
L’installation de l’unite doit etre conforme aux reglements des autorites competentes.
S’assurer que des supports supplementaires son installes au besoin sous la remorque avant l’utilisation.
122473
du
ct
ro
•
Siempre arranque y haga
funcionar el motor en un área
bien ventilada.
•
Si se encuentra en un área
cerrada, oriente el escape
hacia el exterior.
•
No modifique ni altere el
sistema de escape.
•
No deje el motor inactivo, a
menos que sea necesario.
N.° de pieza 122473
(Solo para modelos según la CSA)
Número de archivo de CSA e
información
MAXI-HEAT 1MBTU
ELECTRICAL RATINGS
(VALEURS ÉLECTRIQUES)
CSA FILE NO
204930
In compliance with
(Conformément aux)
CSA B138.1-17
CSA B140.0-03
AMPS (A):
33
Hz (Hz):
60
kW (kW):
8
PHASE (PHASE): 1
RPM (T/M): 1800
VOLTAGE (TENSION):
240 VAC (v.c.a.)
SHORT CIRCUIT RATINGS (TENUES AUX
COURTS CIRCUITS): 5-7AMPS (5 À 7 A)
ARC FLASH RATING (TENUE AUX ARCS
ÉLECTRIQUES):
CATERGORY 1 (CATÉGORIE 1)
CONTINUOUS DUTY (SERVICE CONTINU)
CLEARANCE TO COMBUSTIBLES
(DÉGAGEMENT AUX COMBUSTIBLES)
SIDES (CÔTÉS): 2 FT (0.610 M) MIN
AMBIENT TEMPERATURE
(TEMPÉRATURE AMBIANTE)
MIN: -40° F (-40° C)
MAX: 118° F (48° C)
1202
24
6
N.° de pieza 122465
118108
5
Marca de materiales peligrosos,
diésel
Une vitesse de remorquage
excessive pourrait entraîner la
mort ou de graves blessures.
12
N
Do not exceed 65mph
(105km/h) when towing trailer.
Ne pas dépasser 105 km/h
(65 mi/h) lors du remorquage.
44
Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that
could cause death or serious
injury.
Tenir les matières combustibles
éloignées de l’appareil de
chauffage et des conduits.
AVISO: Las instrucciones del
fabricante siempre deben estar
junto al equipo. La instalación
de la unidad debe realizarse
según las regulaciones de
las autoridades que tengan
jurisdicción. Asegúrese de
que haya instalados soportes
adicionales antes de comenzar la
operación.
Excessive towing speed could
result in death or serious injury.
N.° de pieza 118108
(Solo para modelos según la CSA)
Keep combustible materials
away from heater unit and
ducting.
L’utilisation de l’appareil de
chauffage autour de matériaux
combustibles peut provoquer un
incendie qui peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ep
rR
ot
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.° de pieza 118434
Operating heater unit around
combustible materials may result
in fire which could cause death or
serious injury.
Ouvrir la porte arrière pour repérer le manuel de
l’utilisateur. Lire et suivre le manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner ou de faire l’entretien de cet
équipement.
Para obtener más información,
visite www.P65Warnings.ca.gov/
diesel
Fo
N.° de pieza 122467
Open rear door to locate operator’s manual. Read
and follow operator’s manual before operating or
servicing this equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
ADVERTENCIA: Respirar los
gases de escape del motor diésel
lo expone a sustancias químicas
que, de acuerdo con el estado
de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in death or
serious injury.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
n
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
io
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
FUEL TANK SPECIFICATIONS
(SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
1 TANKS - TANK CONSTRUCTION STANDARD UN-31A
(1 RÉSERVOIR - CONSTRUCTION DE RÉSERVOIR
STANDARD UN-31A):
175 GAL (662 L)
3 TANKS (3 RÉSERVOIRS):
280 GAL (1059 L)
ENGINE TANK (RÉSERVOIR MOTEUR):
50 GAL (189 L)
HEATER TANK #1 (RÉSERVOIR DE CHAUFFAGE # 1): 115 GAL (435 L)
HEATER TANK #2 (RÉSERVOIR DE CHAUFFAGE # 2): 115 GAL (435 L)
118434
www.allmand.com
Modelos internacionales
Marca de materiales peligrosos,
kerosene
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 122466
1223
(Solo para modelos según la CSA)
12
24
66
Modelos domésticos
N.° de pieza 107529
STARTING PROCEDURES
1. TURN ON ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
2. PRESS THE ENGINE CONTROL GREEN (START)
BUTTON - 2X
3. OPEN HEATER EXHAUST DOORS
4. REMOVE AIR INLET CAPS
5. TURN ON HEATER CONTROL PANEL MAIN BREAKER
N.° de pieza 118431
6. SET AIR SHUTTER TO RECOMMENDED SETTING
7. TURN ON HEATERS MANUAL OR AUTOMATIC
SHUTDOWN PROCEDURES
1. TURN OFF HEATERS
2. ALLOW HEATERS TO COMPLETE COOL DOWN CYCLE
3. RE-ATTACH AIR INLET CAPS
4. CLOSE HEATER EXHAUST DOORS
5. PRESS ENGINE CONTROLLER RED (STOP) BUTTON
6. TURN OFF ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE
1. METTRE LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
SUR MARCHE
2. APPUYER SUR LE BOUTON VERT (DÉMARRAGE) DE LA
COMMANDE DU MOTEUR, 2 FOIS
3. OUVRIR LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
4. RETIRER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
5. ACTIVER LE DISJONCTEUR DE COMMANDE DE CHAUFFAGE
AU PANNEAU
6. RÉGLER L’OBTURATEUR D’AIR AU RÉGLAGE RECOMMANDÉ
7. ACTIVER LES CHAUFFAGES MANUEL OU AUTOMATIQUE
PROCÉDURE D’ARRÊT
1. ÉTEINDRE LES CHAUFFE-MOTEURS
2. LAISSER LES CHAUFFE-MOTEURS EXÉCUTER UN CYCLE
DE REFROIDISSEMENT COMPLET
3. REPOSER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
4. FERMER LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
5. APPUYER SUR LE BOUTON ROUGE DE LA COMMANDE DU
MOTEUR (ARRÊT)
6. DÉSACTIVER LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
107529
AVISO: Evite que el conducto esté
retorcido.
max
122471
N.° de pieza 122471
Modelos internacionales
ep
Lengüeta de conexión a tierra
N.° de pieza 118109
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
rR
N.° de pieza 107969
107969
Fo
113941
N.° de pieza 113941
110310
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.° de pieza 118110
N
ot
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
118109
ADVERTENCIA: El
funcionamiento de la unidad de
calefacción en entornos donde
hay materiales combustibles
podría dar como resultado un
incendio que conlleven la muerte
o lesiones graves. Mantenga los
materiales combustibles alejados
de la unidad de calefacción y los
conductos.
104880
N.° de pieza 104880
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
107528
ro
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
149°C
(300°F)
io
S’assurer que l’appareil
monobloc est de niveau avant
de l’utiliser. Angle maximal de
fonctionnement ±1,4°
(déterminé par le fabricant)
±1.4°
99.7 m³/min
(3520 cfm)
du
ct
Ensure packaged equipment
is level prior to operation.
Maximum angle of operation
±1.4° (determined by
manufacturer).
.77 kPa
(3.1 inch wc)
max
118431
AVISO: Asegúrese de que el
equipo embalado esté nivelado
antes de la operación. El ángulo
máximo de operación es ±1,4°
(determinado por el fabricante).
max
N.° de pieza 107528
n
Procedimientos de arranque y
apagado
65 mph (105 km/h) max
118110
Todos los modelos
Esquema eléctrico
N.° de pieza 118292
G
6/4
N.° de pieza 110310
X
G
30A
250V
W
Y
10/4
X
G
30A
250V
W
Y
10/4
118292
español
es
45
Todos los modelos
Todos los modelos
ADVERTENCIA: Si se abastece
con combustible el motor en
funcionamiento, se puede
provocar un incendio y lesiones
graves o la muerte. Detenga
el motor. Lea el manual del
operador para conocer las
recomendaciones sobre el uso de
combustible.
Información del neumático
The weight of cargo should never exceed 68 kg or 150 lbs.
TIRE
SIZE
COLD TIRE PRESSURE
FRONT ST 235/80R16D
448kPa, 65PSI
REAR
NONE
NONE
SPARE
NONE
NONE
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
108360
Información eléctrica
8 kW
60 Hz
120/240 V
67/33 A
1Ø
N.° de pieza 112127
N.° de pieza 118101
(Solo para modelos con múltiples
tanques)
Ubicación de fusibles
112127
N.° de pieza 118118
105201
35A
io
Detención de emergencia
118101
n
N.° de pieza 108360
TIRE INFORMATION
105201
N.º de pieza 105567
du
ct
105202
105567
35A
50A
5A
105843
7.5A
105844
5A
105843
30A
105832
68OHM
105204
118118
Íconos de funcionamiento
Punto de sujeción
N.° de pieza 109005
La siguiente tabla contiene íconos de funcionamiento que
se pueden encontrar en la unidad, junto con el significado
de cada ícono.
ro
109005
Drenaje de contención de líquidos
Ícono
107971
Drenaje de aceite
rR
N.° de pieza 107973
ep
N.° de pieza 107971
107973
Peso de elevación
6000 lbs.
2721 kg.
Fo
N.° de pieza 118157
+13° max
-5° max
118157
Número de serie del remolque
(VIN)
N
ot
N.° de pieza 120241
ADVERTENCIA: Si se abastece
con combustible diésel el motor
en funcionamiento, se puede
provocar un incendio y lesiones
graves o la muerte. Detenga
el motor. Lea el manual del
operador para conocer las
recomendaciones sobre el uso de
combustible diésel.
Significado
Ícono
Significado
Energía
encendida
Contador
horario
Unidad
apagada
Termostato
remoto 1
Detención del
motor
Termostato
remoto 1
Marcha del
motor
Drenaje del
aceite del motor
Arranque del
motor
Drenaje de
contención de
líquidos
Precalentamiento
del motor
Motor
Calentador 1
Disyuntor
principal
Calentador 2
Conexión a
tierra
ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY.
S ≤ 15 MG/KG
N.° de pieza 107045
107045
46
www.allmand.com
Características y controles
Lado derecho y posterior, vista exterior
Los remolques de calentadores móviles Maxi-Heat®
1MBTU de Allmand® están diseñados para ofrecer una
opción de calefacción independiente, para ubicaciones
remotas donde no se dispone de energía externa.
Compare las Figuras 1 a la 5 con las siguientes tablas
para identificar las características y los controles de la
máquina. Consulte Operación para obtener información
detallada sobre cada característica/control.
2
M
V
U
N
Lado izquierdo y frente, vista exterior
K
n
L
T
A
P
B
Q
R
S
du
ct
O
io
1
Ref. Descripción
J
F
E
G
H
G
H
I
Cáncamo de elevación
N
Puerta del compartimento del motor
O
Luz trasera (2)
P
Luz para placa de licencia
Q
Drenaje del aceite del motor
R
Escape del motor
S
Drenaje de contención de líquidos (2)
T
Admisión de aire del calentador (2)
U
Salida de aire del calentador (2)
V
Chimenea (2)
ep
D
M
ro
C
Ref. Descripción
Puerta del compartimento de almacenamiento superior
B
Puerta del compartimento de almacenamiento inferior
C
Argollón de contera
D
Enganche Bulldog
E
Cadenas de seguridad (2)
F
Gato de la lengua
G
Puerta de acceso a la unidad de calefacción
H
Tapa del tanque de combustible del calentador (solo modelos
con múltiples tanques)
I
Tapa del tanque de combustible del motor (motor y calentadores
para modelos de un solo tanque)
Compartimento del motor
3
Y
Fo
rR
A
AA
X
ot
Lengüeta de conexión a tierra
K
Panel de control
L
Panel de acceso a las conexiones eléctricas de la unidad de
calefacción
N
J
Z
W
Ref. Descripción
W
Batería
X
Generador
Y
Motor
Z
Desborde de refrigerante
AA
Disyuntor principal
español
es
47
Panel de control
4
HH
Ref. Descripción
BB
DD
EE
II
Separador de agua/combustible del calentador
JJ
Quemador
KK
Restablecimiento del quemador
LL
Válvula de combustible
MM
Amortiguador
NN
Restablecimiento de alta temperatura
OO
Ventilador del calentador
FF
Transporte
io
Antes del transporte
1. Asegúrese de que todos los manuales se encuentren
en el contenedor de almacenamiento de manuales.
2. Asegúrese de que las calcomanías de seguridad
están legibles y que están en las ubicaciones
correctas. Consulte la sección Calcomanías de
seguridad.
3. Inspección de los componentes del remolque del
calentador:
du
ct
GG
Indicador del tanque de combustible del motor (motor y
calentadores para modelos de un solo tanque)
CC
Indicador del tanque de combustible del calentador (solo
modelos con múltiples tanques)
DD
Interruptor de encendido/apagado en el panel de control del
motor
EE
Módulo de control del motor Deep Sea
FF
Módulo de control del calentador
GG
Receptáculo del termostato remoto (2)
HH
Puerta del panel de control
ot
OO
NN
N
II
rR
Fo
5
ep
BB
MM
JJ
KK
48
LL
A. Gato de la lengua. Una vez que la lengua
del remolque del calentador está firmemente
apoyada, asegúrese de que el gato de la
lengua funcione correctamente. Asegúrese de
que el gato de la lengua pueda bloquearse en
la posición de transporte y de funcionamiento.
Consulte la sección Operación del gato de la
lengua.
B. Acoplador del remolque y argollón de contera.
Asegúrese de que el acoplador del remolque
funcione correctamente y que la combinación
de acoplador del remolque y argollón de
contera esté firmemente ajustada a la lengua
del remolque del calentador. Consulte la
sección Uso del acoplador del remolque y
Combinación de acoplador de remolque y
argollón de contera.
C. Cadenas de seguridad. Asegúrese de que las
cadenas de seguridad estén fijadas a la lengua
del remolque del calentador y que no están
dañadas. Reemplace las cadenas de seguridad
dañadas.
D. Iluminación del remolque. Asegúrese de que
no haya daños en el cableado o los conectores
de las luces. Repare o reemplace el cableado o
los conectores dañados.
ro
Ref. Descripción
Unidad de calefacción
n
CC
E. Sistema de frenos del remolque de separación.
Asegúrese de que el sistema de frenos del
remolque de separación está totalmente
cargado y con el pin instalado.
F. Neumáticos. Controle el estado y la presión
de inflado de los neumáticos. Cambie los
neumáticos desgastados o dañados. Modifique
la presión de inflado según sea necesario.
www.allmand.com
Combinación de acoplador Bulldog y
argollón de contera
du
ct
io
n
El remolque del calentador tiene una combinación
reversible de acoplador Bulldog de 2” y un argollón de
contera de 3”. Consulte la sección Especificaciones
para la clasificación de peso bruto del vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating, GVWR) para cada uno.
Para cambiar entre el acoplador Bulldog y el argollón de
contera:
1. Revise si la lengua, el acoplador Bulldog y el argollón
de contera tienen piezas faltantes o dañadas.
Reemplace todas las piezas que falten o estén
dañadas.
2. Retire las dos contratuercas (A, Figura 6) y pernos
de cabeza hexagonal (B, Figura 6), y ajuste la
combinación de acoplador Bulldog y argollón de
contera a la lengua del remolcador del calentador.
Deseche las contratuercas.
3. Gire la combinación de acoplador Bulldog y argollón
de contera para que coincida con el enganche del
remolque en el vehículo remolcador.
ep
9. Agregue combustible al tanque (o tanques) según
sea necesario. Consulte la sección Abastecimiento
de combustible al remolque del calentador.
10. Asegúrese de que la válvula de cierre de combustible
de cada unidad de calefacción esté en la posición
ABIERTA.
11. Asegúrese de que el motor arranca y funciona
correctamente. Consulte la sección Arranque del
motor. Consulte también el manual del operador del
motor.
12. Asegúrese de que el calentador funcione
correctamente. Consulte la sección Operación de la
unidad de calefacción.
13. Asegúrese de que el conducto correcto se encuentre
en el compartimento de almacenamiento.
14. Asegúrese de que todas las cubiertas y las puertas
de la unidad estén cerradas y bloqueadas.
3. El remolque del calentador tiene un acoplador
Bulldog de 2” y un argollón de contera de 3”.
Asegúrese de que el vehículo remolcador tiene el
enganche de remolque correcto para una de las
dos opciones de remolque. Consulte la sección
Combinación de acoplador del remolque y
argollón de contera para obtener información
detallada acerca del cambio entre el acoplador del
remolque y el argollón de contera.
ro
4. Asegúrese de que la orejeta esté limpia y sin daños.
5. Controle el nivel de aceite del motor y agregue si es
necesario. Consulte la sección Aceite del motor.
6. Revise el nivel de refrigerante del motor en la botella
de desborde de refrigerante. Debe estar, como
mínimo, un 1/3 llena. Agregue refrigerante según
sea necesario. Consulte la sección Refrigerante del
motor.
7. Inspeccione el filtro de aire para determinar que no
tenga daños. Reemplácelo si está dañado.
8. Asegúrese de que la batería esté conectada
y cargada totalmente. Consulte la sección
Mantenimiento de la batería.
ADVERTENCIA
rR
Preparación de la unidad para su
traslado
Fo
Arrastrar un remolque con un vehículo remolcador de
baja clasificación o un enganche de baja clasificación,
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
utilice un vehículo remolcador y un enganche de
remolque que superen la clasificación de peso bruto del
vehículo (GWVR) del remolque del calentador.
ADVERTENCIA
Utilice las contratuercas nuevas para ajustar la
combinación de acoplador Bulldog y argollón de contera
a la lengua del remolcador de la unidad de calefacción.
Omitir esto podría tener como consecuencia la muerte o
lesiones graves.
N
ot
1. Consulte el manual de usuario del vehículo
remolcador y del enganche del remolque para
saber la capacidad de remolque nominal máxima.
Asegúrese de que el vehículo remolcador y el
enganche del remolque tengan la clasificación para
arrastrar el remolque del calentador. Consulte la
sección Peso del remolque del calentador para
obtener información detallada acerca del peso del
remolque.
2. Asegúrese de que los conectores de iluminación
en el vehículo remolcador esté conectado con
los conectores de iluminación en el remolque del
calentador. Además, asegúrese de que el cable
de energía auxiliar en el vehículo remolcador esté
conectado y alimentado para operar el sistema de
frenos de separación.
4. Ajuste la combinación de acoplador Bulldog y
argollón de contera a la lengua del remolcador de la
unidad de calefacción con los dos pernos de cabeza
hexagonal que se retiraron en el Paso 2 y las dos
nuevas contratuercas. Utilice los orificios de montaje
(C o D, Figura 6) que funcionará mejor con su
vehículo remolcador. Ajuste las contratuercas.
español
es
49
B
C
D
n
7. Conecte el mazo de cables de las luces del remolque
del calentador con el mazo de cables en el vehículo
remolcador (B, Figura 7). Asegúrese de que el mazo
de cables tenga el largo suficiente para que no se
desconecte en los giros, pero que tampoco toque el
suelo.
8. Conecte el cable del interruptor de los frenos de
separación al vehículo remolcador. Consulte la
sección Sistema de frenos de separación.
9. Retraiga completamente el gato de la lengua y,
luego, retráigalo a la posición de transporte. Consulte
la sección Uso del gato de la lengua.
10. Retire las cuñas las ruedas.
6
io
7
du
ct
B
A
ADVERTENCIA
A
ep
Retraer el gato de la lengua sin afirmar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que la lengua del remolque esté
apoyada firmemente con los medios adecuados, antes de
retraer el gato de la lengua.
ro
Conexión del remolque del calentador al
vehículo remolcador
N
ot
Fo
rR
1. Coloque cuñas contra las ruedas delanteras y
posteriores en ambos lados del remolque del
calentador.
2. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador
Bulldog o el argollón de contera sobre el gancho
de clavija o la bola del enganche del vehículo
remolcador. Consulte la sección Uso del gato de la
lengua.
3. Mueva el vehículo remolcador hasta que la bola del
enganche o un gancho de clavija esté debajo del
acoplador Bulldog o el argollón de contera.
4. Use el gato de la lengua para bajar el acoplador
Bulldog o el argollón de contera sobre la bola del
enganche o el gancho de clavija.
5. Bloquee el acoplador Bulldog o el gancho de clavija.
Consulte la sección Uso del acoplador Bulldog o
Uso del gancho de clavija.
6. Conecte las cadenas de seguridad (A, Figura 7) al
armazón del enganche del vehículo remolcador.
Asegúrese de que las cadenas se crucen entre sí
por debajo de la lengua del remolque. Ajuste el largo
de las cadenas para que no toquen el suelo, pero de
manera que el vehículo remolcador gire libremente.
50
Uso del gato de la lengua
Utilice el gato de la lengua para sostener la lengua del
remolque y ajustar el remolque del calentador para que
esté nivelado.
Extensión del gato de la lengua
ADVERTENCIA
No fijar el gato de la lengua en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo del gato
podría causar que la parte delantera del remolque de
torre de iluminación colapse y provocar lesiones graves
o la muerte. Siempre asegúrese de fijar el gato de la
lengua en la posición de funcionamiento con el pasador
de bloqueo del gato.
•
Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura 8),
gire el gato de la lengua hasta la posición de
funcionamiento (B, Figura 8) y atraviese el pasador
de bloqueo del gato completamente por los orificios
superiores e inferiores del gato y la lengua.
www.allmand.com
Bajada de la pata del gato de la lengua (elevar la
parte delantera del remolque)
Gire la manivela del gato en sentido horario (C,
Figura 8) para bajar la pata del gato (D, Figura 8) y
elevar la parte delantera del remolque de la torre de
iluminación.
Elevación de la pata del gato de la lengua (bajar la
parte delantera del remolque)
Gire la manivela del gato en sentido horario (E,
Figura 8) para elevar la pata del gato (F, Figura 8) y
bajar la parte delantera del remolque de la torre de
iluminación.
3. Cierre cuidadosamente la tapa del acoplador y luego
baje el seguro. Asegúrese de que la cuña tensada
por resorte bloquee la tapa del acoplador.
4. Inserte el pasador en el seguro. No remolque si no
está el pasador en el seguro.
5. Examine cuidadosamente el acoplador para
asegurarse de que esté fijado al enganche de bola.
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin afirmar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que la lengua del remolque esté
apoyada con seguridad con los medios adecuados, antes
de retraer el gato de la lengua.
Desconexión
1. Retire el pasador del seguro y levante este último.
Asegúrese de que la tapa del acoplador esté abierta
y que retenga el collar hacia atrás.
2. Con el gato de la lengua, levante el acoplador por
encima de la bola del enganche.
9
B
ep
1. Asegúrese de que la lengua del remolque esté fijada
en la posición de remolque.
2. Utilice un medio adecuado para sostener la lengua
del remolque.
3. Eleve completamente la pata del gato de la lengua.
4. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura 8),
gire el gato hasta la posición de transporte (G,
Figura 8) y atraviese el pasador de bloqueo del
gato completamente por los orificios superiores e
inferiores del gato y la lengua.
io
n
Retracción del gato de la lengua
1. Apertura del acoplador: Retire el pasador (A,
Figura 9) del seguro (B, Figura 9) y levante este
último. Asegúrese de que la tapa del acoplador (D,
Figura 9) esté abierta y que retenga el collar (C,
Figura 9) hacia atrás.
2. Utilice el gato de la lengua para bajar el remolque
sobre la bola del enganche (E, Figura 9). Analice
la bola del enganche para asegurarse que esté
firmemente instalada en el acoplador.
du
ct
•
Conexión
ro
•
Uso del acoplador Bulldog
N
G
B
F
D
C
D
ot
A
C
Fo
E
rR
8
A
E
Uso de un gancho de clavija
Utilice un gancho de clavija según los requisitos de SAE
J847 para una clasificación de peso bruto del vehículo
(Gross Vehicle Weight Rating, GVWR) de más de 6000 lb
(2722 kg).
Consulte las instrucciones del fabricante del gancho de
clavija para la conexión y desconexión del argollón de
contera.
español
es
51
10
Sistema de frenos de separación
El remolque tiene frenos eléctricos además de un sistema
de frenos de separación que lo detiene automáticamente
su se desconecta del vehículo remolcador.
El sistema de frenos de separación consta de una
caja de alimentación con una batería de 12 voltios, un
interruptor de freno de separación, una clavija y el cable
de dicho interruptor.
El cable de energía auxiliar en el vehículo remolcador se
debe conectar y estar alimentado para que el sistema
funcione.
No utilice el sistema de frenos de separación como freno
de estacionamiento.
C
n
io
Revisión del sistema de frenos de separación
ADVERTENCIA
Arrastrar el remolque cuando su carga supera la
clasificación de peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
Weight Rating, GVWR), según lo señalado en su placa
de serie, podría provocar lesiones graves o la muerte.
Mantenga la GVWR en la clasificación mostrada en la
placa de serie, o por debajo.
El remolque es un equipo SAE clase 4 con una
clasificación de peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
Weight Rating, GVWR) según lo señalado en la placa de
serie y en la sección Especificaciones de este manual.
Si coloca herramientas o equipo en el remolque, no
supere la GVWR.
rR
ep
1. Antes de conectar el remolque al vehículo
remolcador, presione el botón PROBAR (TEST) en
la caja de alimentación. Una luz verde indica que la
batería está totalmente cargada. Una luz roja indica
que la batería debe cargarse.
2. Si la batería debe cargarse, conecte el mazo de
cables de la iluminación del remolque al mazo de
cables del vehículo remolcador. La luz ámbar indica
que la batería se está cargando.
3. Una vez que la batería está totalmente cargada, tire
del cable de separación hasta que el pasador se
desconecte del interruptor de dicho freno. Se deben
activar los frenos eléctricos.
Peso del remolque
ro
Si se utiliza el remolque con el sistema de frenos de
separación sin cargarlo totalmente se podrían provocar
lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que el sistema
de frenos de separación esté totalmente cargado antes
de mover el remolque.
B
du
ct
D
ADVERTENCIA
A
Fo
Conecte el cable del interruptor de los frenos de
separación al vehículo remolcador
N
ot
1. Tire del pasador y el cable del freno de separación
(A, Figura 10) del interruptor del freno de separación
(B, Figura 10).
Nota: Los componentes pueden verse diferentes de
los que se muestran aquí.
2. Pase el pasador por la cavidad de la cadena de
seguridad en el vehículo remolcador (C, Figura 10)
y luego por el bucle en el extremo del cable (D,
Figura 10). Use la cavidad de la cadena de seguridad
que se encuentra en el mismo lado que el interruptor
del freno de separación, y aleje de los componentes
del enganche.
3. Coloque el pasador en el interruptor del freno de
separación.
52
Remolcar el remolque
ADVERTENCIA
Si se arrastra el remolque a velocidades excesivas podría
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre mantenga
una velocidad de remolque segura para las condiciones
del camino.
La velocidad de remolque nominal máxima en carretera
del remolque del calentador es de 65 mph (105 km/h).
Consulte los reglamentos locales, estatales o provinciales
para conocer las velocidad máximas legales de
remolque.
Cuando arrastre el remolque fuera de la carretera o
en terrenos en mal estado, la velocidad de remolque
máxima es de 20 mph (32 km/h). Es posible que se
necesiten velocidades menores para terrenos en muy
malas condiciones.
Apague el motor y todos los demás componentes antes
de arrastrar el remolque.
www.allmand.com
Operación
Elección del lugar de trabajo
El operador es responsable de garantizar que el
remolque del calentador se ubique de manera segura
y adecuada en el lugar de trabajo. Respete las normas
e instrucciones del lugar de trabajo cuando ubique el
remolque del calentador.
Las siguientes condiciones deben cumplirse en el lugar
de trabajo seleccionado:
Superficie firme nivelada
Ubique el remolque del calentador en una superficie firme
y nivelada que soporte el peso del remolque y el gato de
la lengua. Asegúrese de que la superficie no tenga una
pendiente mayor al 2,5 % (1,4°) en cualquier dirección.
rR
ep
1. Consulte la sección Elección del lugar de trabajo
en la sección Operación.
2. Coloque el remolque del calentador con el vehículo
remolcador para que el lado donde se encuentra
la salida de aire apunte hacia la zona que debe
calefaccionarse. No mueva el remolque del
calentador de manera manual.
3. Coloque cuñas contra cada rueda delantera y
trasera.
4. Desconecte el mazo de cables de iluminación del
mazo de cables del vehículo remolcador.
5. Instale el gato de la lengua en la posición de
funcionamiento. Consulte la sección Uso del gato de
la lengua. Extienda el gato de la lengua hasta que
esté en contacto con el suelo.
6. Desconecte el acoplador Bulldog o el gancho de
clavija. Consulte la sección Uso del acoplador
Bulldog o Uso del gancho de clavija.
7. Use el gato de la lengua para levantar la lengua del
remolque por encima de la bola del enganche o el
anillo de clavija en el vehículo remolcador.
8. Desconecte las cadenas de seguridad del vehículo
remolcador.
n
Intentar mover el remolque de la torre de iluminación
empujándolo o tirando manualmente de este, puede
presentar un peligro de aplastamiento y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre mueva el remolque
de la torre de iluminación con el vehículo remolcador,
coloque cuñas en las ruedas y baje el gato de la lengua
antes de desacoplar el remolque del vehículo remolcador.
io
Peligro de aplastamiento
du
ct
ADVERTENCIA
El remolque del calentador tiene un cáncamo de
elevación en la parte superior. Consulte la sección
Especificaciones para conocer el peso que tiene el
remolque del calentador. Utilice únicamente el cáncamo
de elevación para levantar el remolque del calentador.
No agregue peso al remolque del calentador durante la
elevación.
No mantenga el remolque del calentador elevado durante
periodos prolongados.
El remolque del calentador no cuenta con cavidades
para grúa horquilla. No intente levantar el remolque del
calentador con una grúa horquilla.
ro
Desconexión del remolque del calentador
del vehículo remolcador
Fo
9. Desconecte el cable de separación del vehículo
remolcador.
10. Aleje el vehículo remolcador del remolque del
calentador.
ot
Elevación del remolque del calentador
ADVERTENCIA
N
Si se eleva el remolque del calentador con un dispositivo
de elevación dañado o que no tiene una clasificación
apta para el peso del remolque del calentador podría
provocar lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que
el dispositivo de elevación posea la calificación apropiada
para el peso del remolque del calentador y que no esté
dañado.
ADVERTENCIA
Distancia segura de materiales inflamables
Mantenga las siguientes distancias entre el remolque del
calentador y los materiales inflamables:
• Lado de entrada y salida del aire: mínimo de 8 pies
(2,5 m)
• Parte superior: mínimo de 5 pies (1,5 m)
Distancia segura de materiales inflamables
ADVERTENCIA
La operación del remolque del calentador en un espacio
cerrado podría provocar lesiones graves o la muerte. Se
debe operar el remolque del calentador en una zona con
flujo de aire suficiente.
El motor y las unidades de calefacción producen
monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la muerte. Asegúrese de instalar el
remolque del calentador en una zona con flujo de aire
suficiente. No instale ni opere el remolque del calentador
en un espacio cerrado.
La presencia de olor a combustible diésel en la salida de
aire no es indicativo de monóxido de carbono.
Estar de pie o caminar por debajo del remolque del
calentador mientras se lo eleva podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase usted y mantenga a las
demás personas alejadas de la zona debajo del remolque
del calentador y de los alrededores mientas se lo eleva.
español
es
53
•
Tres (3) tanques de combustible separados, uno
para el motor (A, Figura 11) y uno para cada unidad
de calefacción (B, Figura 11). Las tapas de los
tanques de combustible están en el lado izquierdo
del remolque del calentador. Llene el tanque con
combustible diésel n.º 1, ultra bajo en azufre (Ultra
Low Sulfur Diesel, ULSD). Llene los tanques con
combustible diésel n.º 1, ultra bajo en azufre (Ultra
Low Sulfur Diesel, ULSD) o kerosene.
Un (1) único tanque de combustible (A, Figura 11)
para el motor y las unidades de calefacción. Llene
el tanque con combustible diésel N.º 1, ultra bajo en
azufre (Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD).
ADVERTENCIA
ep
•
A. Aceite del motor. Retire la varilla de nivel de
aceite del motor y revise el nivel. Mantenga
el nivel del aceite del motor entre las marcas
LLENO y AGREGAR en la varilla de nivel
de aceite. Agregue según sea necesario.
Consulte la sección Aceite del motor en
Mantenimiento.
B. Refrigerante del motor. Mantenga el
refrigerante del motor en la botella de
recuperación en un 1/3 de su capacidad,
como mínimo. Quite también la tapa del
radiador y revise el nivel de refrigerante.
Agregue según sea necesario. Consulte la
sección Refrigerante del motor en la sección
Mantenimiento.
n
El abastecimiento de combustible el remolque
del calentador con el motor o el calentador en
funcionamiento puede provocar un incendio y lesiones
graves o la muerte. Apague el motor y el calentador antes
de agregar combustible.
El remolque del calentador tiene dos opciones de tanque
de combustible:
io
Peligro de incendio
1. Coloque cuñas contra cada rueda delantera y
trasera.
2. Utilice el gato de la lengua para ajustar el remolque
del calentador, para que esté nivelado desde la parte
delantera hasta la trasera. Consulte la sección Uso
del gato de la lengua en Transporte.
3. Abra la puerta del compartimento del motor y revise
lo siguiente:
du
ct
ADVERTENCIA
Preparación para operar el remolque
del calentador
ro
Abastecimiento de combustible al
remolque del calentador
AVISO
Peligro de quemaduras
11
C. Disyuntor principal. Coloque el disyuntor
principal en la posición ENCENDIDO. Consulte
la sección Características y controles.
N
ot
Fo
rR
El uso de combustibles distintos a los recomendados
puede provocar daños en el motor o en el sistema
de control de emisiones, lo que anulará la garantía
del fabricante del motor. Siempre lea y respete las
recomendaciones de combustible del fabricante del
motor.
B
A
La liberación rápida de refrigerante caliente bajo
presión podría provocar lesiones graves o la
muerte. Tenga mucho cuidado cuando abra la tapa
del radiador y siempre use protección para los ojos
y guantes resistentes al calor.
4. Agregue combustible. Realice una verificación de
los indicadores de combustible y agregue según sea
necesario. Consulte la sección Abastecimiento de
combustible al remolque del calentador.
5. Abra las puertas de acceso de la unidad de
calefacción y coloque las válvulas de combustible
en la posición ABIERTA (en paralelo con la línea de
combustible). Consulte la sección Características y
controles.
6. Abra las puertas de salida del calentador (A,
Figura 14). Instale el conducto correcto en los
cones de salida del calentador. Consulte la sección
Instalación de conductos.
AVISO
La unidad de calefacción funciona únicamente cuando
sus puertas de salida están abiertas.
54
www.allmand.com
7. Retire las cubiertas de las entradas de aire (B,
Figura 14). Para hacerlo, presione el pasador de
resorte en el lateral de la cubierta. Puede instalarse
un conducto a las entradas de aire, si bien no es
necesario.
13
B
A
C
AVISO
Si no se quitan las cubiertas de la entrada de aire, se
podrían dañar las unidades de calefacción. Asegúrese de
quitar las cubiertas.
n
12
B
du
ct
io
A
4. Una vez instalado el conducto, modifique su ruta
según sea apropiado para el lugar de trabajo.
Conducto con bloqueo deslizante
Salida del calentador
ro
ep
Instalación de conductos
1. Instale la abrazadera sinfín (A, Figura 14) en el
extremo de la manguera del conducto (B, Figura 14).
2. Instale la banda conectora con bloqueo deslizante (C,
Figura 14) en el mismo extremo que la manguera del
conducto. Detenga la instalación en el cordón situado
en el centro de la banda conectora. Asegúrese de
que los pasadores estén del lado exterior de la
banda.
3. Ajuste la abrazadera sinfín.
14
A
C
B
Fo
rR
Cada salida del calentador puede tener los siguientes
tamaños de diámetros de conductos:
• Dos de 12 pulg (305 mm)
• Uno de 16 pulg (406 mm)
• Uno de 20 pulg (508 mm)
Consulte con un distribuidor autorizado.
Sujeción de abrazaderas de los conductos
N
ot
1. Instale la manguera del conducto (A, Figura 13) en el
anillo de salida del calentador.
2. Asegúrese de que el extremo de la manguera del
conducto sobrepase el cordón en el centro del anillo
de salida del calentador (B, Figura 13).
3. Ajuste la abrazadera de fijación (C, Figura 13).
español
es
55
4. Instale el conjunto de la manguera del conducto en el
anillo de salida del calentador:
16
A
A. Alinee los pasadores en la banda conectora (C,
Figura 15) con las ranuras en J en el anillo de
salida del calentador (D, Figura 15).
B. Empuje y gire la banda conectora para
bloquear el conjunto de la manguera en su
lugar.
15
n
C
B
io
D
du
ct
C
Bloque del calentador
Entrada de aire
Asegúrese de que la batería no esté dañada ni
congelada antes de intentar arrancarla con puente. No
arranque con puente una batería congelada o dañada.
Operación del motor
Arranque del motor
rR
ep
Cada entrada de aire puede tener un conducto con
diámetro de 16 pulg (406 mm), pero no es obligatorio.
Consulte la sección Sujeción de abrazaderas de
los conductos y la sección Conducto con bloqueo
deslizable.
Arranque con puente de la batería
ro
5. Una vez instalado el conducto, modifique su ruta
según sea apropiado para el lugar de trabajo.
En el lado izquierdo del motor hay un calentador de
bloque eléctrico tipo tapón contra heladas. Use un
cable de extensión con conexión a tierra de 3 clavijas
para conectar el calentador de bloque a una fuente de
alimentación de CA de 120 voltios.
N
ot
Fo
1. Gire el interruptor basculante de ENCENDIDO/
APAGADO del panel de control del motor (A,
Figura 16) a la posición ENCENDIDO.
2. Presione el botón ENCENDIDO (B, Figura 16) en el
módulo de control Deep Sea dos veces.
Para obtener más información, consulte el manual del
operador del módulo de control Deep Sea y el manual del
operador del motor.
Detención del motor
1. Apague las unidades de calefacción. Consulte la
sección Operación de la unidad de calefacción.
2. Presione el botón APAGADO (C, Figura 16) en el
módulo de control Deep Sea.
3. Gire el interruptor basculante de ENCENDIDO/
APAGADO del panel de control del motor (A,
Figura 16) a la posición APAGADO.
Para obtener más información, consulte el manual del
operador del módulo Deep Sea y el manual del operador
del motor.
56
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Intentar arrancar con puente una batería congelada o
dañada podría provocar lesiones graves o la muerte.
No intente arrancar con puente una batería congelada o
dañada.
1. Conecte un extremo del cable de puente rojo al
terminal positivo (+) de la batería del vehículo de
asistencia. Después, conecte el otro extremo del
cable de puente rojo al terminal positivo (+) de la
batería del remolque del calentador.
2. Conecte un extremo del cable de puente negro al
terminal negativo (-) de la batería del vehículo de
asistencia. Después, conecte el otro extremo del
cable de puente negro a una superficie sin pintura del
motor del remolque del calentador.
3. Asegúrese de que los cables de puente no estén
cerca de ninguna pieza móvil de cualquier motor.
4. Arranque el motor del vehículo de asistencia y déjelo
en ralentí durante varios minutos.
5. Arranque el motor del remolque del calentador y
permita que ambos motores funcionen durante varios
minutos.
www.allmand.com
Operación de los calentadores
n
•
ep
El remolque del calentador cuenta con dos unidades de
calefacción con control electrónico y encendido indirecto.
Se puede utilizar una unidad de calefacción o ambas.
Un módulo de control electrónico (A, Figura 17) controla
las unidades de calefacción. Este módulo:
• controla el quemador y la temperatura del aire
calefaccionado;
• detecta la presión barométrica y la temperatura
ambiente y
• exhibe la configuración correcta de la compuerta para
mantener una mezcla de aire/combustible apropiada
para el quemador.
3. Asegúrese de que no haya combustible acumulado
en la cámara de combustión. Consulte la sección
Extracción de combustible acumulado en
Mantenimiento.
4. Retire las cubiertas de las entradas de aire. Consulte
la sección Preparación para operar el remolque
del calentador.
5. Instale los conductos. Consulte la sección
Instalación de conductos.
6. Abra las puertas de acceso de la unidad de
calefacción.
7. Mire la pantalla de inicio del controlador eléctrico del
calentador para ver la configuración de la compuerta
de aire (A, Figura 18). Luego ajuste las compuertas
de aire de los calentadores según la configuración:
io
El motor se apagará automáticamente si ocurre alguna
de las siguientes situaciones:
• Baja presión del aceite
• Alta temperatura del refrigerante
Si se apaga automáticamente el motor, repare el
problema antes de continuar con la operación.
1. Arranque el motor para proporcionar alimentación a
los calentadores. Consulte la sección Operación del
motor para conocer el procedimiento de arranque.
Nota: El disyuntor principal debe estar en la posición
ENCENDIDO para proporcionar alimentación a las
unidades del calentador.
2. Abra las puertas de salida del calentador. Consulte la
sección Preparación para operar el remolque del
calentador.
du
ct
Apagado automático del motor
Arranque del calentador
ro
6. Desconecte el cable de puente negro, primero de
la superficie sin pintura del motor del remolque del
calentador y luego del terminal negativo (-) de la
batería del vehículo de asistencia.
7. Desconecte el cable de puente rojo, primero del
terminal positivo (+) de la batería del remolque del
calentador, luego del terminal positivo (+) en el
vehículo de asistencia.
rR
17
•
Nota: El sensor de presión barométrica muestra
automáticamente la configuración que debe tener la
compuerta de aire.
8. Cierre las puertas de acceso de la unidad de
calefacción.
9. Presione el botón “iQ” (E, Figura 18) en la pantalla
de inicio para abrir la pantalla para las unidades de
calefacción.
18
A
N
ot
Fo
A
•
Afloje la tuerca de mariposa (B, Figura 19) en
el lado derecho de la compuerta.
Mueva el puntero (C, Figura 19) a la
configuración (D, Figura 19) que se muestra en
la pantalla de la unidad de calefacción.
Apriete la tuerca de mariposa.
Nota: En el módulo de control electrónico hay
almacenada una copia digital del manual de la unidad de
calefacción.
E
español
es
57
19
1. Presione el botón Detención del calentador (A,
Figura 21) para cada unidad de calefacción que se
muestra en la pantalla a fin de comenzar el apagado.
Los quemadores de cada unidad de calefacción
realizarán un ciclo de enfriamiento antes de apagarse
completamente. En la pantalla se mostrarán las
unidades de calefacción con los botones Arranque
del calentador (como se muestra en la Figura 20)
cuando finalice el ciclo de enfriamiento.
C
D
B
A
A
ro
10. Presione el botón Arranque del calentador (A,
Figura 20) para cada unidad de calefacción que
se muestra en la pantalla a fin de comenzar la
operación. Los quemadores de cada unidad de
calefacción realizan un ciclo con un paso de purga
y uno de calentamiento antes de comenzar la
operación completa.
du
ct
io
n
21
Para obtener más información sobre el módulo de control
electrónico de la unidad de calefacción, consulte su
manual del operador.
ep
20
Fo
rR
Termostato remoto
A
A
Se puede utilizar un termostato remoto (no se suministra
con el calentador, disponible de Allmand) para
controlar la temperatura en una zona cerrada cuando
el conducto está colocado. El termostato arranca la
unidad de calefacción cuando el aire en el interior de la
zona cerrada disminuye por debajo de la temperatura
configurada, y cierra la unidad de calefacción cuando se
alcanza esa temperatura.
Cada unidad de calefacción necesita contar con su
propio termostato remoto.
Para usar:
1. Asegúrese de que el motor y las unidades de
calefacción estén apagados.
Apagado de la unidad de calefacción
3. Abra la cubierta del receptáculo del termostato (A,
Figura 22) y conéctelo.
N
ot
Para obtener más información sobre el módulo de control
electrónico de la unidad de calefacción, consulte su
manual del operador.
AVISO
La unidad de calefacción debe realizar un ciclo de
enfriamiento antes de apagarse. Si se apaga el motor
o se cierran las puertas de salida del calentador antes
de que se realice todo el ciclo de enfriamiento se podría
dañar la unidad de calefacción.
2. Abra la puerta del panel de control.
4. Coloque el termostato donde desee controlar la
temperatura.
5. Arranque el motor. Consulte la sección Operación
del motor.
6. Arranque la unidad de calefacción. Consulte la
sección Arranque de la unidad de calefacción.
7. Una vez finalizada la operación de calefacción:
58
www.allmand.com
Falla: La unidad se ha sobrecalentado.
•
•
•
22
•
A
Se enciende la luz de sobrecalentamiento (A,
Figura 24).
Descubra por qué la unidad de calefacción se ha
sobrecalentado. Solucione el problema o consulte a
su distribuidor.
Quite la cubierta del botón de restablecimiento de
alta temperatura (B, Figura 24) y presione el botón.
Instale la cubierta.
Presione el botón Arranque del calentador en el
controlador electrónico de este último para reiniciarlo.
Consulte la sección Arranque de la unidad de
calefacción.
Falla: El quemador no se enciende.
•
Fo
rR
Descubra por qué el quemador no se enciende.
Solucione el problema o consulte a su distribuidor.
Presione y mantenga el botón de restablecimiento
del quemador (A, Figura 23) para reiniciarlo.
Presione el botón Arranque del calentador en el
controlador electrónico de este último para reiniciarlo.
Consulte la sección Arranque de la unidad de
calefacción.
•
N
ot
23
A
du
ct
ro
B
A
ep
Las fallas de la unidad de calefacción se mostrarán en
su módulo de control electrónico. Para obtener más
información sobre el módulo de control electrónico,
consulte su manual del operador.
A continuación se enumeran las fallas básicas de
la unidad de calefacción y qué medidas tomar para
corregirlas.
io
24
Fallas de la unidad de calefacción
•
n
A. Apague la unidad de calefacción. Consulte la
sección Apague la unidad de calefacción.
B. Apague el motor.
C. Desconecte el termostato remoto del
receptáculo.
D. Cierre la cubierta del receptáculo.
Comprobador de humo
El comprobador de humo opcional prueba la eficacia de
la cámara de combustión de la unidad de calefacción.
Contáctese con Allmand para obtener más información.
Apagado de la unidad
Una vez finalizadas las operaciones de calefacción en el
lugar de trabajo, apague la unidad Maxi-Heat:
1. Apague las unidades de calefacción. Consulte la
sección Operación del calentador.
2. Aguarde que las unidades de calefacción realicen el
ciclo de enfriamiento.
3. Apague el motor. Consulte la sección Operación del
motor.
4. Retire los conductos de las conexiones de entrada de
aire y salida del calentador. Guarde los conductos.
5. Instale nuevamente las cubiertas de la entrada de
aire.
6. Asegúrese de que todas las puertas del
compartimento del motor y la unidad de calefacción
estén cerradas y trabadas.
7. Ahora la unidad está lista para transportarla.
Consulte la sección Transporte.
español
es
59
Detención de emergencia
ADVERTENCIA
Algunas unidades cuentan con una parada de
emergencia que apagará inmediatamente toda la unidad
en caso de una emergencia.
Peligro de alta corriente
Para desactivar:
•
Tire de la parada de emergencia.
Asegúrese de solucionar el problema que provocó la
emergencia antes de volver a operar la unidad.
El uso innecesario o en exceso de la parada de
emergencia puede dañar el motor o las unidades de
calefacción. Durante la operación normal, nunca use la
parada de emergencia para apagar la unidad. Consulte la
sección Apagado de la unidad.
25
A
Las baterías presentan el riesgo de corriente de
cortocircuito elevada. Desconecte el cable de la
batería de color negro negativo (-) antes de realizar
el mantenimiento. Omitir esto podría tener como
consecuencia la muerte o lesiones graves.
Antes de realizar mantenimiento, consulte la sección
Seguridad.
n
Presione la parada de emergencia (A, Figura 25).
AVISO
Es necesario realizar mantenimiento correcto del equipo
para su operación segura.
io
•
Utilice los siguientes procedimientos de mantenimiento,
junto con los planificados por el programa de
mantenimiento de equipos de su taller.
Cuando el equipo se haga funcionar en condiciones
exigentes (mucho polvo, calor o frío extremo), debe
recibir mantenimiento con mayor frecuencia.
du
ct
Para activar:
ro
Motor
ep
Consulte el manual del operador del motor para conocer
todos los procedimientos de mantenimiento programado
(lo que comprende aceite, refrigerante, filtros, etc.).
Fo
rR
Combustible del motor
ot
Mantenimiento
ADVERTENCIA
N
Operar o remolcar una máquina con piezas desgastadas,
faltantes o dañadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace de inmediato dichas piezas.
No opere ni remolque esta máquina antes de que se
hayan reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas
o desgastadas y hágalo solo después de que se haya
verificado su correcto funcionamiento.
60
El combustible diésel que se use para el motor debe
estar limpio y sin suciedad, contaminantes ni agua.
En Norteamérica, se exige el uso de combustibles diésel
que cumplan con la norma ASTM D975 para diésel ultra
bajo en azufre (Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD). El ULSD
tiene un contenido máximo de azufre de 15 partes por
millón (PPM) o 15 mg/kg. El combustible diésel deber ser
del tipo N.º 1-D.
En el caso de los países que se rigen por las normas
de la Comunidad Europea (CE), se requiere el uso de
combustibles diésel que cumplen la norma EN590 para
diésel ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur Diesel,
ULSD). Los combustibles diésel que cumplen esta norma
tienen un contenido de azufre máximo de 10 mg/kg.
Consulte el manual del operador del motor para
informarse sobre los países sin regulaciones y detalles
sobre los combustibles para su motor.
Aceite del motor
Haga una verificación diaria del nivel de aceite del motor
con este último detenido. Mantenga el nivel del aceite del
motor entre las marcas LLENO y AGREGAR en la varilla
de nivel de aceite. Añada aceite según sea necesario. No
llene en exceso.
Al rellenar o cambiar el aceite del motor, utilice aceites
con clasificación API CI-4, CH-4 de CG-4. Consulte el
manual del operador del motor para informarse sobre las
viscosidades del aceite a temperaturas ambiente.
www.allmand.com
Fo
A
ot
N
n
Etilenglicol
Concentración
Protección contra
congelación
Protección contra
ebullición
50 por ciento
-36 °C (-33 °F)
106 °C (223 °F)
60 por ciento
-51 °C (-60 °F)
111 °C (232 °F)
No utilice refrigerante de etilenglicol en concentraciones
superiores a 60 %. Las concentraciones mayores brindan
menos protección contra congelación y ebullición. El
refrigerante de etilgenglicol al 100 % se congela a -9 °F
(-23 °C).
Los aditivos complementarios para refrigerante (SCA)
que forman parte del refrigerante proporcionado por
Allmand, se agotan durante el funcionamiento del motor.
Estos aditivos se deben reemplazar periódicamente. Los
SCA se deben agregar en la concentración
correcta. Un exceso de concentración de los SCA puede
provocar que se liberen los inhibidores de la solución
y ser perjudicial para el rendimiento del sistema de
enfriamiento.
Haga analizar periódicamente el refrigerante para
determinar cuándo es necesario agregar los SCA.
Para obtener más información sobre el refrigerante para
su motor, consulte el manual del operador del motor.
ep
B
rR
26
io
La unidad está equipada con un drenaje remoto de aceite
del motor. Para drenar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente aprobado debajo del drenaje
de aceite.
2. Quite el tapón de drenaje de aceite (A, Figura 26) y
abra la válvula de drenaje de aceite debajo del motor
(B, Figura 26).
3. Deje que el aceite del motor drene por completo en
el recipiente aprobado. Elimine el aceite de motor
usado de acuerdo con los reglamentos locales,
estatales, provinciales y/o federales.
4. Reemplace el tapón de drenaje de aceite y cierre la
válvula de drenaje de aceite.
5. Cambie el filtro de aceite conforme sea necesario.
Consulte la sección Especificaciones.
6. Agregue aceite al motor. Consulte la sección
Especificaciones.
du
ct
Drenaje del aceite del motor
Cuando agregue o cambie el refrigerante del motor,
utilice un refrigerante de servicio pesado a base de
etilenglicol, que cumpla la norma ASTM D6210. El
refrigerante puede ser diluido previamente (premezclar
50/50 con agua) o bien puede ser concentrado de
refrigerante que posteriormente se mezcle al 50 % por
volumen con agua desionizada de bajo contenido mineral
y bajo nivel corrosivo.
Nunca agregue concentrado de refrigerante ni agua
solos. Siempre mezcle previamente el concentrado y el
agua antes de agregarlos al sistema de enfriamiento.
Cuando se espere que la temperatura ambiente
disminuya a menos de -29 °F (-34 °C), se puede utilizar
concentrado de refrigerante de etilenglicol mezclado
al 60 % por volumen. Consulte la siguiente tabla
para obtener información sobre la protección contra
congelación y ebullición.
ro
Arranque el motor y permita que alcance la temperatura
normal de operación. Luego, deténgalo y drénelo con el
aceite tibio para garantizar que la suciedad y los residuos
se eliminan con el aceite.
Para obtener más información sobre el aceite para su
motor, consulte el manual del operador del motor.
Refrigerante del motor
La unidad cuenta con una botella de recuperación de
refrigerante en el sistema de refrigerante del motor.
Mantenga siempre el refrigerante del motor en la botella
de recuperación entre 1/3 y 2/3 de su capacidad.
El refrigerante del motor, como se entrega desde
Allmand, es una mezcla 50/50 de etilenglicol y agua
desionizada de bajo contenido mineral y bajo nivel
corrosivo. La mezcla proporciona protección contra
congelación hasta -33.5 °F (-36.4 °C).
Drenaje del refrigerante del motor
La unidad está equipada con una válvula de drenaje
del refrigerante del motor (A, Figura 27). Para drenar el
líquido refrigerante del motor:
1. Conecte una manguera de 3/8" de diámetro interior
a la válvula de drenaje de refrigerante y dirija la
manguera hasta vaciarla en un recipiente aprobado.
2. Abra la válvula de drenaje del refrigerante.
3. Deje que el refrigerante del motor drene por
completo en el recipiente aprobado. Elimine el
líquido refrigerante de motor usado de acuerdo con
los reglamentos locales, estatales, provinciales y/o
federales.
4. Cierre la válvula de drenaje del refrigerante y retire la
manguera.
5. Agregue refrigerante al radiador (B, Figura 27).
Consulte la sección Especificaciones.
español
es
61
27
io
n
B
2. Quite las piezas metálicas (A, Figura 29) que fijan el
cono de la salida de aire (B, Figura 29) al calentador.
Quite el cono de salida de aire.
3. Coloque un envase aprobado debajo de la unidad de
calefacción para recoger el combustible acumulado.
4. Deje drenar el combustible acumulado en el
recipiente. Una vez finalizado el drenaje, aguarde
20 minutos para que se evapore el combustible que
pueda quedar en la cámara de combustión.
5. Vuelva a instalar el cono de la salida de aire en la
unidad de calefacción, con los tornillos que quitó en
el paso 2.
6. Fije la cubierta de la cámara de combustión al marco
del remolque del calentador con las piezas metálicas
retiradas en el paso 1.
A
du
ct
29
Unidad de calefacción
ep
Consulte el manual del operador de la unidad de
calefacción para obtener información acerca de todos los
demás procedimientos de mantenimiento programado del
motor.
ro
A
B
Remoción del combustible acumulado
rR
Haga una verificación de la parte inferior de la cámara
de combustión para determinar si hay combustible
acumulado. Si hay, sáquelo de la cámara de combustión
antes de arrancar el calentador.
Cómo retirar el combustible acumulado:
Fo
1. Quite las piezas metálicas (A, Figura 28) que fijan la
cubierta de la cámara de combustión al marco del
remolque del calentador. Quite la cubierta.
ot
28
N
A
Limpieza del calentador
Limpie la cámara de combustión, la chimenea y el
ventilador una vez por año, o cuando sea necesario.
Para obtener información sobre la limpieza, consulte el
manual del operador de la unidad de calefacción.
Generador
Consulte el manual del operador del generador para
obtener información acerca de todos los procedimientos
de mantenimiento programado del generador.
Remolque
Armazón
1. Revise que el acoplador del remolque funcione
correctamente. Compruebe que las piezas metálicas
estén firmemente apretadas. Inspeccione el
acoplador del remolque en busca de signos de
desgaste, daños o corrosión. Repare o reemplace
según sea necesario.
62
www.allmand.com
Las luces del remolque son una característica de
seguridad y son exigidas por ley. Mantenga las luces en
buenas condiciones de funcionamiento.
• Compruebe si las luces del remolque y el cableado
presentan daños o desgaste. Repare o reemplace
según sea necesario.
• Asegúrese de que el haz de cables esté fijo al
remolque y que no cuelgue sobre el suelo.
• Compruebe si los conjuntos de carcasa de las
luces del remolque presentan daños o filtraciones.
Utilice un sellador de caucho o silicona para sellar la
lente o el haz de cables, según se requiera, o bien,
reemplace el conjunto de carcasa. La grasa eléctrica
ayudará a proteger los portalámparas y evitar la
corrosión.
n
2. Inspeccione las cadenas de seguridad en busca de
signos de desgaste, daños o corrosión. Reemplace
según sea necesario.
3. Inspeccione el gato de la lengua para determinar
que funciona correctamente y busque signos de
desgaste, daños o corrosión. Repare o reemplace
según sea necesario.
4. Inspeccione el funcionamiento correcto de la lengua
del remolque y busque signos de desgaste, daños o
corrosión. Compruebe que las piezas metálicas estén
firmemente apretadas. Repare o reemplace según
sea necesario.
5. Inspeccione el eje, los resortes y el bastidor en busca
de signos de desgaste, daños o corrosión. Repare o
reemplace según sea necesario.
Elevación del remolque del calentador con
un gato
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Fo
Mantenimiento del eje
rR
ep
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inflados,
dañados o desgastados podría provocar lesiones graves
o la muerte. Cambie los neumáticos desgastados o
dañados. Mantenga los neumáticos inflados según
la presión de inflado en frío correcta. Inspeccione los
neumáticos en busca de signos de cortes, rajaduras o
daños. Repare o reemplace según sea necesario.
1. Revise la presión de los neumáticos del
remolque cuando estén fríos. Consulte la sección
Especificaciones.
2. Revise si las llantas de las ruedas presentan grietas
o daños. Repare o reemplace según sea necesario.
3. Asegúrese de que las tuercas de orejeta estén en su
lugar y apretadas correctamente. La torsión correcta
para las tuercas de orejeta es 90 lb-pie (122 Nm).
du
ct
Peligro de remolque
ro
ADVERTENCIA
Cuando reemplace las bombillas, asegúrese de
usar la bombilla de repuesto correcta. Una pequeña
cantidad de grasa eléctrica en los portalámparas
evitará la corrosión.
Consulte el manual esquemático de cableado que viene
por separado, para obtener información del esquema de
cableado del remolque.
io
•
Ruedas y neumáticos del remolque
ot
El eje que se encuentra debajo del remolque de la torre
de iluminación requerirá reparaciones y mantenimiento
periódicos. Se deben realizar ajustes del cojinete de la
rueda y cambio de empaquetaduras, entre otras tareas,
para mantener el eje. Para obtener información acerca
del programa de mantenimiento y reparación del eje,
consulte el manual del propietario del eje en https://www.
dexteraxle.com/resources/manuals.
N
Iluminación del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de la torre de iluminación con luces
del remolque que no funcionan podría provocar lesiones
graves o la muerte. Repare o reemplace las luces del
remolque que no funcionan.
Trabajar debajo de un remolque elevado podría provocar
lesiones graves o la muerte. Use soportes o bloques para
gato a fin de mantener el remolque elevado antes de
trabajar debajo de él.
Utilice un gato con clasificación para 2 toneladas como
mínimo (1,8 t) para elevar el remolque del calentador.
Solamente eleve el remolque del calentador de un lado.
Para elevar el remolque del calentador:
1. Coloque el remolque del calentador en una superficie
nivelada y firme, que soporte el peso del remolque y
la fuerza que ejerce el gato sobre el piso.
2. Ajuste el gato de la lengua para que el remolque del
calentador esté nivelado desde la parte delantera
hasta la trasera.
3. Coloque cuñas en la parte delantera y trasera de la
rueda del lado opuesto al que se levantará.
4. Coloque el gato detrás del soporte del resorte
trasero. Eleve el gato hasta que toque la parte inferior
del remolque.
AVISO
Eleve el remolque del calentador únicamente a la altura
necesaria para hacer el trabajo.
AVISO
Elevar el remolque del calentador apoyándolo sobre
el eje o la suspensión puede provocar daños en el
eje. Eleve el remolque del calentador por el chasis y,
de preferencia, en el canal C que recorre el largo del
remolque, en línea con los resortes y soportes de resorte.
español
es
63
5. Use bases o bloques para el gato con clasificación
mínima de 2 toneladas cuando deba mantener el
remolque del calentador elevado durante periodos
largos o deba trabajar debajo de este.
Batería
Mantenimiento de la batería
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) de la batería
(B, Figura 30) del terminal positivo (+) de la batería y
fíjelo lejos de la batería.
4. Afloje la pieza metálica que fija el soporte de la
batería (C, Figura 30) y retire el soporte.
5. Quite cuidadosamente la batería y colóquela sobre
una superficie nivelada en un área bien ventilada.
Para instalar la batería
ADVERTENCIA
io
Si no se instalan últimos los cables negativos (-) negros
de la batería, se podrían provocar chispas o una
explosión, lo que provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre instale los cables negativos (-) negros de la
batería al final.
1. Coloque cuidadosamente la batería en el
compartimiento del motor, con los terminales de la
batería hacia la parte posterior de la unidad.
2. Instale el soporte de la batería. Ajuste las piezas.
3. Conecte los cables positivos (+) rojos al terminal
positivo (+) de la batería.
4. Conecte los cables negativos (-) negros al terminal
negativo (-) de la batería.
5. Vuelva a instalar las cubiertas de terminal sobre los
terminales de la batería.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor.
Fo
rR
ep
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
• Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
• NO elimine una batería en el fuego. Recicle las
baterías.
• NO permita que existan llamas abiertas, chispas,
fuentes de calor, ni que se enciendan cigarrillos
durante y varios minutos después de cargar una
batería.
• NO abra ni destroce la batería.
• NO cargue la batería si está congelada. Siempre
caliente lentamente la batería a temperatura
ambiente antes de cargarla.
• Use guantes de protección, delantal, botas y guantes
de goma.
• Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
• Use herramientas con mangos aislados.
Peligro de explosión
du
ct
Las baterías emiten gases explosivos durante las
recargas. Las chispas podrían causar explosiones y
provocar lesiones graves o la muerte.
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería
podría producir quemaduras químicas graves.
ro
Peligro de explosión, quemaduras y descarga
eléctrica
n
ADVERTENCIA
30
A
Retiro e instalación de la batería
C
ot
Para retirar la batería
N
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Si no se retiran primero los cables negativos (-) negros
de la batería, se podrían provocar chispas o una
explosión, lo que provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre retire primero los cables negativos (-) negros de
la batería.
B
1. Abra la cubierta del compartimiento del motor.
2. Desconecte los cables negros negativos (-) (A,
Figura 30) del terminal de batería negativo (-) y fíjelos
lejos de la batería.
64
www.allmand.com
Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
Si no se apaga el motor antes de la limpieza de la
unidad, se podrían provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre apague el motor antes de limpiar la unidad.
2. Retire los tapones de drenaje de contención de
líquido (B, Figura 31). Después de drenar el líquido,
vuelva a colocar los tapones de drenaje. Aplique
una pequeña cantidad de sellador de roscas en las
roscas de los tapones de drenaje antes de volver a
instalarlos.
3. Deseche el líquido conforme a las pautas
gubernamentales de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA) u otras.
31
A
n
ADVERTENCIA
107971
du
ct
Antes de limpiar la unidad, apague los calentadores y el
motor, y permita que los componentes se enfríen. De lo
contrario, se pueden provocar quemaduras graves.
AVISO
107971
B
ro
Tenga precaución al utilizar aire comprimido o lavadoras
de vapor o agua a presión. No limpie a presión los
componentes eléctricos, ya que esto puede dañarlos.
Modelos y números de serie
Fo
rR
ep
La limpieza del remolque del calentador es importante
para garantizar un funcionamiento correcto. La
acumulación de polvo y suciedad actúa como aislante y
puede provocar que el motor, el generador y las unidades
calentadoras funcionen a temperaturas excesivamente
altas.
Utilice las siguientes indicaciones como pautas de
limpieza:
1. Limpie el remolque del calentador y elimine todo el
polvo, la suciedad y cualquier material extraño.
2. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente, con un limpiador no corrosivo.
3. Limpie el interior de los compartimientos del
calentador y del motor.
io
Peligro de quemaduras
107971
4. Limpie todos los derrames de aceite o líquido en el
interior de los compartimientos del calentador y del
motor.
La información de números de modelo y serie es
necesaria para la asistencia de producto y las piezas de
reparación. A continuación se muestran las ubicaciones
de los números de modelo y de serie de los componentes
principales.
Remolque
Las placas de número de serie (A, Figura 32) del
remolque del calentador se encuentran en el lado
izquierdo de la lengua del remolque.
32
A
ot
Drenaje del sistema de contención de
líquido (FCS)l
N
La unidad cuenta con un sistema de contención de
líquido sellado donde se retienen los derrames de
refrigerante, aceite y combustible. Su capacidad es
mayor que el total de todos los líquidos de la unidad.
Para drenar:
1. Coloque un envase aprobado debajo de uno de los
drenajes del sistema de contención de líquido (A,
Figura 31).
Generador
El generador tiene una placa de número de serie (A,
Figura 33) adjunta al lado de la carcasa.
español
es
65
33
A
A
du
ct
io
n
35
Unidad de calefacción
La placa de número de serie (A, Figura 36) de la unidad
de calefacción se encuentra en su parte posterior, hacia
el lado inferior derecho del ventilador.
Kubota D1005
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
34) adjunta en su parte superior.
ep
34
36
ro
Motor
A
N
ot
Fo
rR
A
CAT C1.1
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
35) adjunta en su parte superior derecha.
66
www.allmand.com
Especificación
Dimensiones
Compare la Figura 37 con la tabla a continuación.
37
6000 lb
2722 kg
Clasificación de peso bruto del
eje (Gross Axle Weight Rating,
GAWR)
6000 lb
2722 kg
Tamaño y clasificación de
neumáticos
ST235/80R16
Llantas
16 x 6 JJ con 0.0
Presión de inflado de
neumáticos en frío
80 psi
550 kPa
Velocidad máxima en camino
65 mph
105 km/h
Velocidad máxima fuera de
carretera
20 mph
32 km/h
Estructura de la caja
Acero: armazón/paneles y
guardabarros de la carrocería
Eje
Diseño tubular
B
Fo
C
Largo (Remolque)
Imperial
ro
Métrico
183,4 pulg
4657 mm
Del centro del eje al
frente
142,8 pulg
3627 mm
C
Ancho
80,2 pulg
2038 mm
D
Ancho de vía
70,9 pulg
1800 mm
E
Altura del armazón
(remolque)
77,7 pulg
Altura de la chimenea
(remolque)
Espacio libre inferior
G
Luces de detención, de viraje,
traseras, marcadoras laterales y de
soporte para placa de licencia
Conector de las luces del
vehículo remolcador para
camino
Conector de 7 clavijas
Cáncamo de elevación
(capacidad nominal)
6000 lb
Punto de sujeción
2 de cada lado
Capacidad de carga del gato de
nivelación
2000 lb
Nota*
Los pesos secos y húmedos varían
según el modelo.
2722 kg
907 kg
Tanque de combustible
Tanque único de polímeros
Especificación
Imperial
Métrico
Materiales y construcción del
tanque de combustible
Polietileno moldeado rotacionalmente
1973 mm
Diámetro del puerto de llenado
de combustible
2,72 pulg
69 mm
83,9 pulg
2130 mm
Tamaño del tanque de
combustible
210 gal
795 L
9,1 pulg
231 mm
Sistema de contención de
líquidos
200 %
ot
N
F
Enganches disponibles
Combinación estándar de acoplador
Bulldog de 2”, argollón de contera
de 3” para enganche de clavija
Combinación opcional de acoplador
Bulldog de 2 5/16”, argollón de
contera de 3” para enganche de
clavija
Luces del remolque para
carretera
rR
D
A
Resortes elípticos (5 láminas)
ep
E
G
Dimensiones
Resortes
A
F
Ref.
Eléctricos con frenos de separación
(STD)
du
ct
Tipo de freno del remolque/eje
B
Métrico
io
Nota: Consulte el manual del operador del motor para
conocer las especificaciones particulares del motor y del
generador.
Imperial
Clasificación de peso bruto del
vehículo (Gross Vehicle Weight
Rating, GVWR)
n
Especificaciones
Remolque
Especificación
Imperial
Métrico
Peso seco neto
4633 lb
2102 kg
Peso húmedo de operación SIN
combustible*
4654 lb
2111 kg
Peso húmedo de operación
CON combustible completo*
5869 lb
2662 kg
español
es
67
Tanque único de acero
Kubota D1005
Especificación
Imperial
Métrico
Especificación
Imperial
Métrico
Pared de doble acero con
clasificación UN-31A
Asistente de arranque
Bujías precalentadoras
Diámetro del puerto de llenado
de combustible
Alternador del motor
30 A
4,0 pulg
102 mm
7 PSI
48 kPa
Tamaño del tanque de
combustible
Apagado automático por baja
presión del aceite
175 gal
662 L
234 °F
112 °C
Sistema de contención de
líquidos
Apagado automático por
temperatura alta del agua
240 %
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Especificación
Imperial
Métrico
Polietileno moldeado rotacionalmente
Diámetro del puerto de llenado
de combustible
2,72 pulg
69 mm
Tamaño del tanque de
combustible (motor)
50 gal
189 L
Tamaño del tanque de
combustible: calentador 1
116 gal
439 L
Tamaño del tanque de
combustible: calentador 2
116 gal
439 L
Sistema de contención de
líquidos
151 %
12 V CC
Cantidad de baterías
1
Tamaño de la batería
Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Clasificación de la batería
525 CCA a 0 °F (-18 °C)
rR
Sistema eléctrico del motor
Generador (Alimentación de CC)
Frecuencia
60 Hz
Fase
Monofásico
Salida nominal de cebado
Conexión del inducido
Aislamiento
Excitación
N
Motor
5,0 qt
4,7 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante
1,1 qt
1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el filtro)
200 horas
Intervalo de mantenimiento
(filtro de combustible)
400 h
Intervalo de mantenimiento
(filtro de aire)
Consulte el manual del motor
CAT C1.1
Especificación
Imperial
Métrico
Modelo
Caterpillar C1.1
Tipo
Diésel, de 3 cilindros, enfriado por
agua
69 pulg cúb.
Aspiración natural
8 kW (8 kVA)
Emisiones
Tier 4 Final de la EPA
4 cables, en serie conectados para
240 V, monofásico
Potencia de salida: cebado
13,8 Hp a
1800 r. p. m.
1.1 l
10,3 kWm a
1800 r. p. m.
4 polos 1800 r. p. m. 60 Hz
Sistema de combustible
Inyección indirecta
NEMA MG1 Clase “F”
Asistente de arranque
Bujías precalentadoras
Con capacitor
Alternador del motor
40 A
Apagado automático por baja
presión del aceite
10 psi
69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua
234 °F
112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Imperial
Métrico
Modelo
Kubota D1005
Tipo
Diésel, de 3 cilindros, enfriado por
agua
Cilindrada
65,5 pulg cúb.
Aspiración
Aspiración natural
Emisiones
Tier 4 Final de la EPA
Potencia de salida: cebado
11,6 Hp a
1800 r. p. m.
Sistema de combustible
Inyección indirecta
68
Capacidad del sistema de
refrigerante
Aspiración
Kubota D1005
Especificación
5,1 L
Cilindrada
ot
Cantidad de polos
5,3 qt
120/240 V AC
Fo
Tensión
Capacidad de aceite del motor
(con filtro)
ep
Alimentación de CC
Marathon
Consulte el manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
ro
Aspectos eléctricos
Fabricante
Aceite del motor
du
ct
Materiales y construcción del
tanque de combustible
io
Tanque múltiple de polímero
n
Materiales y construcción del
tanque de combustible
1.1 l
8,7 kWm a
1800 r. p. m.
www.allmand.com
CAT C1.1
Especificación
Imperial
Métrico
Recirculación del aire (opcional)
Aceite del motor
Consulte el manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con filtro)
4,3 qt
4,0 L
Capacidad del sistema de
refrigerante
Interfaz del control del
generador-motor
4,7 qt
4,4 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante
1,1 qt
1,0 L
Salidas de la pantalla de control
del motor (contador horario,
etc.)
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el filtro)
1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(filtro de combustible)
1000 h
Intervalo de mantenimiento
(filtro de aire)
Consulte el manual del motor
Detalle del control
Cantidad de unidades de
calefacción por máquina
2
BTU por hora (por unidad de
calefacción)
1 000 000 (500 000)
Elevación de temperatura
máxima
185 °F
85 °C
Temperatura máxima del aire de
salida (modo automático)
230 °F
110 °C
Temperatura máxima del aire de
salida (modo manual)
300 °F
149 °C
Presión estática: columna de
agua en pulgadas/mm
3,1 pulg WC
79 mm WC
Salida máxima del aire
calentado (por unidad
calentadora)
7060 (3530) cfm
200 (100) m3/min
16 pulg
(estándar)
406 mm
(estándar)
Conectores de fijación de
abrazaderas
Conectores con bloqueo deslizante
tipo manguito ajustable
io
Peligro de electrocución
•
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
•
El contacto con cables que están pelados por daños,
cortes o desgaste en el aislamiento podría provocar
lesiones graves o la muerte. Reemplace el cableado
dañado antes de hacer funcionar la unidad.
Antes de intentar hacer cualquier resolución de
problemas, lea la sección Seguridad.
En el caso de resolución de problemas del generador,
consulte el manual del operador del generador o bien,
comuníquese con su distribuidor.
Tabla de Solución de problemas
Problema
Posible causa
El motor
no arranca.
La batería está descargada
Cargue la batería
La máquina no tiene
combustible.
Agregue combustible en el
tanque
Problema del motor
Consulte el manual del
operador del motor
Los disyuntores están
apagados
Encienda los disyuntores
La máquina no tiene
combustible.
Agregue combustible en los
tanques
Monofásico
La puerta de acceso de
la salida de la unidad de
calefacción está cerrada
Abra la puerta de acceso
de la salida de la unidad de
calefacción
NEMA L5-30P
Las válvulas de combustible
están cerradas
Abra las válvulas de
combustible
ot
N
doble 304 mm
(opcional)
Conectores de clavijas con bloqueo
en J
3350 cfm con
aumento de
96 °F por sobre
temperatura
ambiente a
125 pies
200 m3/min con
aumento de
36 °C por sobre
temperatura
ambiente a 38 m
N.° 1 diésel, n.° 2 diésel o kerosene
60 Hz
Requisitos de alimentación de la 120 V
red por unidad calentadora
15 A
Enchufe de cable eléctrico para
alimentación de la red
Resolución de problemas
ep
rR
Fo
doble 12 pulg
(opcional)
Sistema iQ: calibra automáticamente
la temperatura, la humedad
y la presión barométrica del
quemador. Ofrece la ubicación de
la compuerta en la pantalla a color,
e información sobre la eficacia, así
como las temperaturas objetivo y
real de salida. Regula el consumo
de combustible para lograr una
eficiencia de combustible óptima.
PELIGRO
Tamaño de la brida del conducto 20 pulg (opcional) 508 mm (opcional)
Tipo de combustible
Tensión del generador de CA
du
ct
Métrico
Unidad de calefacción
Largo del conducto: calefacción
continua por unidad de
calefacción
Voltaje de CC de carga en Hz de
operación del contador horario
ro
Imperial
Unidades de calefacción de
encendido indirecto MCS500iQ-R
Tipos de conectores de
conductos para la brida del
conducto
Arranque/Parada/Deep Sea 3110
Control del calentador
Unidad de calefacción
Especificación
Métrico
n
Especificación
Imperial
Conexión de recirculación del aire
ajustable (16 pulg y 20 pulg)
Las
unidades
de
calefacción
no
funcionan
Solución
Recirculación del aire (estándar) Conexión exterior de 16 pulg
español
es
69
Consulte el manual del
operador de la unidad de
calefacción
Problema del generador
Consulte el manual del
operador del generador
Para todos los demás asuntos de resolución de
problemas, comuníquese con un distribuidor autorizado.
Información de defectos de
seguridad
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de los Estados Unidos
En la siguiente sección se encuentra la información de
seguridad de neumáticos según
lo exige 49 CFR 575.6. Abarcará lo siguiente:
(i) El etiquetado de los neumáticos, incluida una
descripción y explicación de cada marca en los
neumáticos que se proporcionan con el vehículo,
además de información sobre la ubicación del número de
identificación del neumático (TIN);
(ii) Presión recomendada de inflado de los neumáticos,
incluida una descripción y explicación de:
(A) Presión recomendada de inflado en frío de los
neumáticos,
(B) La etiqueta de presión de inflado y la placa del
vehículo, junto con su ubicación en el vehículo
(C) Consecuencias adversas para la seguridad
provocadas por un inflado deficiente (incluida la falla del
neumático) y
(D) Medición y modificación de la presión de aire para
lograr
el inflado apropiado;
(iii) Glosario de terminología relacionada con los
neumáticos, incluidas expresiones como “presión de
neumáticos en frío”, “presión de inflado máxima” y
“presión de inflado recomendada”, además de otras
expresiones no técnicas;
(iv) Cuidado de los neumáticos, incluidas prácticas de
mantenimiento y seguridad;
(v) Límites de carga del vehículo, incluida una
descripción y explicación de lo siguiente:
(A) Ubicación y comprensión de la información
sobre límites de carga, la capacidad total de carga, la
capacidad de ocupación, la capacidad de remolque y la
capacidad de carga,
(B) Cálculo de la carga y de las capacidades de
carga total con diversas configuraciones de ocupación,
incluidos ejemplos cuantitativos que muestran cómo
la capacidad de equipaje y de carga del vehículo
disminuye a medida que aumenta la cantidad y el tamaño
combinados de los ocupantes,
(C) Determinación de la compatibilidad de las
capacidades de carga del vehículo y de los neumáticos,
(D) Consecuencias de seguridad adversas de la
sobrecarga en la manipulación, las paradas y sobre los
neumáticos.
rR
ep
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría
causar un choque, lesiones o la muerte, debe informar
de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad
de Tráfico en Carreteras (NHTSA), además de informar a
Allmand.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una
investigación y si considera que existe un defecto de
seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar
una campaña de retirada y reparación. Sin embargo, la
NHTSA no se puede involucrar en problemas individuales
entre el usuario, el distribuidor o Allmand.
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar a la línea
gratuita directa de seguridad vehicular al 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153); visite http:// www.safercar.gov;
o escriba a: Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street,
SW., Washington, DC 20590.
También puede obtener información acerca de la
seguridad vehicular del motor en http://www.safercar.gov.
Información de seguridad de
neumáticos
n
Problema de la unidad de
calefacción
io
Solución
du
ct
Las
unidades
de
calefacción
no
funcionan
Posible causa
ro
Problema
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de Canadá
ot
Fo
Si vive en Canadá, y considera que el vehículo tiene
un defecto de seguridad, informe de inmediato al
Departamento de Transporte de Canadá y notifique
a Allmand. Llame al Departamento de Transporte de
Canadá al 1-800-333-0510; visite www.tc.gc.ca/recalls
(inglés) www.tc.gc.ca/rappels (francés); o escriba a:
Transport Canada Motor Vehicle Safety Directorate
Defect Investigations and Recalls Division, 80 Noel
Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
N
Información de defectos de seguridad a
Allmand
Además de notificar a la NHTSA (o al Departamento de
Transporte de Canadá) en una situación como esta, debe
notificar a Allmand. Contáctese con el Departamento
de Servicio de Allmand al 1-800-562-1373, visite www.
allmand.com o escriba a: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
70
www.allmand.com
n
1.1 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o menos
du
ct
io
(1) Encuentre la declaración “El peso de la carga nunca
debe superar los XXX kg o las XXX lb” indicada en la
placa del vehículo.
(2) Este número es igual a la capacidad de carga y
equipaje disponible.
(3) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje.
1.2 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o más (Nota: En estos remolques, no se requiere una
placa con información del neumático instalada en el
vehículo.)
(1) Determine el peso vacío del remolque pesándolo en
balanzas públicas o por otros medios. No es necesario
repetir este paso.
N
ot
Fo
rR
ep
La determinación de los límites de carga de un remolque
implica más que comprender los límites de carga de
los neumáticos. Todos los remolques cuentan con una
etiqueta de VIN/certificación federal colocada en la
mitad delantera del lado izquierdo (el de la carretera)
de la unidad. Esta certificación/etiqueta VIN indica la
clasificación de peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
Weight Rating, GVWR) del remolque. Este es el peso
máximo que el remolque cargado totalmente puede tener.
También se indicará allí la clasificación de peso bruto del
eje (Gross Axle Weight Rating, GAWR). Y este es el peso
máximo que un eje determinado puede tener. En caso de
haber varios ejes, se incluirá la GAWR de cada uno.
Si su remolque tiene una GVWR de 10 000 libras o
menos, se incluye una placa en el vehículo ubicada en el
mismo lugar que la etiqueta de certificación anteriormente
descrita. Allí se brinda información del neumático y de la
carga. Además, en esta placa se incluirá una declaración
sobre la capacidad de carga máxima. Se puede agregar
carga al remolque, hasta el peso máximo especificado en
la placa. El peso combinado de la carga se proporciona
como un solo número. En cualquier caso, debe recordar
siempre que el peso total de un remolque totalmente
cargado no puede superar la GVWR especificada.
En el caso de los remolques con dependencias
habitacionales, se debe tener en cuenta el peso del
agua y el gas propano. El peso de los recipientes de
propano totalmente llenos se considera parte del peso
del remolque antes de que se lo cargue, y no se lo
incluye como parte de la carga desechable. Sin embargo,
el agua es un peso de carga desechable y se la trata
como tal. Si hay un tanque de almacenamiento de agua
dulce de 100 galones, una vez lleno tiene un peso de
800 libras. Si se transporta una carga mayor, el agua
puede descargarse para mantener la cantidad total de
la carga agregada al vehículo dentro de los límites del
GVWR, a fin de no sobrecargar el vehículo. Comprender
esta flexibilidad le permitirá a usted, el propietario, tomar
decisiones adecuadas a sus necesidades de viaje.
Cuando cargue el remolque, asegúrese de distribuir la
carga de manera uniforme, evitando sobrecargar de
adelante hacia atrás, o de lado a lado. Los artículos
pesados deben colocarse debajo y tan cerca de los ejes
como sea posible. La ubicación de demasiados artículos
en un lado puede sobrecargar un neumático. La mejor
manera de saber cuál es el peso real del vehículo es
pesarlo en una balanza pública. Hable con su distribuidor
sobre los métodos de pesado necesarios para determinar
los distintos pesos relacionados con el remolque. Esto
incluiría el peso vacío o descargado, los pesos por eje,
rueda, enganche o pivote de acoplamiento, y el peso
total.
Las cargas excesivas o el inflado deficiente provocan
la sobrecarga del neumático que a su vez, produce su
flexión anormal. Esta generación puede provocar una
cantidad excesiva de calor en el interior del neumático,
que puede dar como resultado su falla. La presión del
aire permite que el neumático soporte la carga, por lo
que es fundamental contar con un inflado apropiado.
La presión de aire adecuada puede encontrarse en la
etiqueta de VIN/certificación y en la placa del neumático.
Este valor nunca debe superar la presión de inflado en
frío máxima estampada en el neumático.
ro
1. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: remolque
(2) Ubique la GWVR del remolque en la etiqueta del VIN
(certificado) del remolque.
(3) Quite el peso vacío del remolque a la GVWR
indicada en la etiqueta del VIN. El peso resultante es la
capacidad de carga máxima disponible del remolque y no
puede superarse de manera segura.
2. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: vehículo remolcador
(1) Encuentre la declaración “El peso combinado de los
ocupantes y de la carga nunca debe superar los XXX kg
o las XXX lb” indicada en la placa del vehículo.
(2) Determine el peso combinado del conductor y los
pasajeros que viajarán en el vehículo.
(3) Quite el peso combinado del conductor y los
pasajeros a XXX kg o XXX lb.
(4) El número resultante es igual a la capacidad de
carga y equipaje disponible. Por ejemplo, si la cantidad
“XXX” es igual a 1400 lb y habrá cinco pasajeros con un
peso de 150 lb en el vehículo, la capacidad de carga y
equipaje disponible es de 650 lb (1400–750 [5 x 150] =
650 lb
(5) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje calculada en el paso 4.
español
es
71
rR
n
ep
Separación del talón hace referencia a una
descomposición de la unión entre los componentes del
talón.
Neumático de carcasa diagonal hace referencia a un
neumático con aire en el cual los cables de las capas
que se extienden hasta los talones están dispuestos en
ángulos alternos a menos de 90 grados en relación con
la línea central de la banda de rodadura.
Carcasa hace referencia a la estructura del neumático,
excepto el talón y el flanco de goma que, una vez inflado,
soportan la carga.
Fragmentación hace referencia a la desintegración de
piezas de la banda de rodadura o del flanco.
io
Peso de los accesorios hace referencia al peso
combinado (que supera los elementos estándares que
pueden reemplazarse) de la transmisión automática, la
dirección asistida, los frenos de motor, las ventanillas
eléctricas, los asientos eléctricos, la radio y el sistema de
calefacción, hasta el punto en que estos elementos están
disponibles como equipo instalado en fábrica (estén
instalados o no).
Talón hace referencia a la parte del neumático
compuesta por alambres de acero, envueltos o
reforzados con cables de capas, cuya forma se adapta a
la llanta.
du
ct
3. Glosario de terminología relacionada con
los neumáticos
Clasificación de peso bruto del vehículo o GVWR
hace referencia al valor especificado por el fabricante
como el peso cargado de un solo vehículo.
Peso de enganchado hace referencia a la fuerza hacia
abajo que ejerce el acoplador del remolque sobre la bola
de enganche.
Revestimiento interior hace referencia a las capas
que conforman la superficie interior de un neumático
sin cámara que contiene el medio de inflado dentro del
neumático.
Separación del revestimiento interior hace referencia a
la división del revestimiento interior del material del cable
en la carcasa.
Neumático para camión liviano (LT) hace referencia
a un neumático cuyo fabricante lo ha designado para
usar en camiones livianos o vehículos de pasajeros
multipropósitos.
Índice de carga hace referencia a la carga máxima que
puede cargar un neumático con una presión de inflado
dada.
Clasificación de carga máxima hace referencia a la
clasificación de carga para un neumático a la presión de
inflado máxima permitida para dicho neumático.
Presión de inflado máxima permitida hace referencia
a la presión de inflado en frío máxima a la que se puede
inflar un neumático.
Peso máximo de vehículo cargado hace referencia a la
suma de: (a) peso en vacío; (b) peso de accesorios, (c)
peso de capacidad del vehículo y (d) peso de opciones
de producción.
Llanta de medición hace referencia a la llanta en la
cual se coloca un neumático según los requisitos de las
dimensiones físicas.
ro
(6) Si su vehículo arrastrará un remolque, la carga del
remolque se transferirá al vehículo. Consulte el manual
del vehículo de remolque para determinar cómo esto
reduce la capacidad de carga y equipaje disponible del
vehículo.
Fo
Cable hace referencia a los hilos que conforman las
capas en el neumático.
Separación de cables hace referencia a la separación
de los cables de los componentes de caucho adyacentes.
Agrietamiento hace referencia a las divisiones dentro de
la banda de rodadura, el flanco o el revestimiento interior
del neumático, hasta el material de los cables.
N
ot
Peso en vacío hace referencia al peso de un vehículo
motorizado con equipo estándar, incluida la capacidad
máxima de combustible, aceite y refrigerante, y si está
equipado, sistema de aire acondicionado y el peso
adicional de un motor opcional.
Presión de aire en frío hace referencia a la presión de
los neumáticos cuando el vehículo no se ha conducido
durante al menos tres horas.
Neumático para carga extra hace referencia a
un neumático diseñado para funcionar con cargas
superiores y a mayores presiones de inflado que el
neumático estándar correspondiente.
Ranura hace referencia al espacio entre dos costillas
adyacentes de la banda de rodadura.
Clasificación de peso bruto del eje o GAWR hace
referencia al valor especificado por el fabricante del
vehículo como la capacidad de carga de un solo sistema
de ejes, según se mide en las interfaces neumáticosuelo.
72
Llanta sin aire hace referencia a un dispositivo mecánico
que, cuando un conjunto de neumático sin aire incorpora
una rueda, soporta el neumático y se fija, de manera
integral o separada, al miembro central de la rueda y al
cual el neumático se fija.
Conjunto de neumático de repuesto sin aire hace
referencia a un conjunto de neumático sin aire para uso
temporal en lugar de uno de los neumáticos y llantas
con aire que se utilizan en un automóvil de pasajeros de
acuerdo con los requisitos de este estándar.
Neumático sin aire hace referencia a un dispositivo
mecánico que transmite, ya sea directamente o a
través de una rueda o el miembro central de una rueda,
la carga vertical y las fuerzas de tracción desde la
carretera al vehículo, genera las fuerzas de tracción
que proporcionan el control dirección del vehículo y no
contiene ni gases ni líquidos que proporcionen dichas
funciones.
Conjunto de neumático sin aire hace referencia a
un neumático sin aire, solo o junto con una rueda o
miembro central de una rueda, que puede colocarse en
un vehículo.
Peso normal de ocupación hace referencia a la
cantidad de ocupantes especificada en la segunda
columna de la Tabla I de 49 CFR 571.110 multiplicada
por 68 kg (150 lb).
www.allmand.com
ot
Fo
rR
n
io
du
ct
ep
Capa hace referencia a una capa de cables paralelos
recubiertos en caucho.
Separación de capas hace referencia a la división de los
compuestos de caucho entre capas adyacentes.
Neumático con aire hace referencia a un dispositivo
mecánico creado con caucho, productos químicos, telas,
aceros u otros materiales que, cuando se coloca en la
rueda de un automóvil, proporciona la tracción y contiene
el gas o el líquido de mantiene la carga.
Peso de opciones de producción hace referencia al
peso combinado de aquellas opciones de producción
regulares instaladas que pesan más de 2,3 kg por encima
de los elementos estándar que reemplazan, que no se
habían tenido en cuenta en el peso en vacío o en el peso
de accesorios, y que pueden incluir frenos de servicio
pesado, niveladores de desplazamiento, portaequipajes,
batería de servicio pesado y terminaciones especiales.
Neumático de carcasa radial hace referencia a un
neumático con aire en el cual las capas de la carcasa
que se extienden hasta los talones están dispuestos en
ángulos de 90 grados en relación con la línea central de
la banda de rodadura.
Designación de tipo de llanta hace referencia a la
designación de la industria del fabricante para una llanta,
según el estilo o un código.
Ancho de la llanta hace referencia a la distancia nominal
entre los bordes de la llanta.
Ancho de la sección hace referencia a la distancia
linear entre los exteriores de los flancos de un neumático
inflado, sin incluir las elevaciones debido a etiquetados,
decoraciones, bandas protectoras o resaltes.
Flanco hace referencia a la parte del neumático entre la
banda de rodadura y el talón.
Separación del flanco hace referencia a la división del
compuesto de caucho del material del cable en el flanco.
Neumático ST hace referencia a un neumático diseñado
para usar solamente en remolques arrastrados en una
carretera.
Llanta de prueba hace referencia a la llanta sobre la
que se coloca un neumático para realizar pruebas, y
puede ser cualquier llanta que esté especificada como
apropiada para usar con ese neumático.
Banda de rodadura hace referencia a la parte de un
neumático que está en contacto con la carretera.
Costilla de la banda de rodadura hace referencia a la
sección de la banda de rodadura que se desplaza en
forma periférica alrededor de un neumático.
Separación de la banda de rodadura hace referencia
al alejamiento de la banda de rodadura de la carcasa del
neumático.
Indicadores de desgaste de la banda de rodadura
(TWI) hace referencia a las proyecciones dentro de las
ranuras principales diseñadas para dar una indicación
visual de los grados de desgaste de la banda de
rodadura.
Peso de capacidad del vehículo hace referencia a
la carga y al equipaje nominales más la capacidad de
ocupación designada del vehículo multiplicada por 68 kg.
ro
Distribución de ocupación hace referencia a la
distribución de los ocupantes en un vehículo, según se
especifica en la tercera columna de la Tabla I de 49 CFR
571.110.
Empalme abierto hace referencia a cualquier división
en una unión de la banda de rodamiento, el flanco o el
revestimiento interior que se extiende hasta el material
del cable.
Diámetro exterior hace referencia al diámetro general
de un neumático nuevo inflado.
Ancho general hace referencia a la distancia linear
entre los exteriores de los flancos de un neumático
inflado, incluidas las elevaciones debido a etiquetados,
decoraciones, bandas protectoras o resaltes.
Neumático de automóvil de pasajeros hace referencia
a un neumático para uso en autos de pasajeros,
vehículos de pasajeros multipropósitos y camiones,
con una clasificación de peso bruto del vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating, GVWR) de 10 000 libras o menos.
Peso del pin hace referencia a la fuerza hacia abajo
aplicada a la quinta rueda o bola del cuello de cisne, por
el acoplador del cuello de cisne o pivote de acoplamiento
del remolque.
N
Presión recomendada de inflado hace referencia a la
presión de inflado en frío apropiada que se indica en la
etiqueta de información del neumático.
Neumático reforzado hace referencia a un neumático
diseñado para funcionar con cargas superiores y a
mayores presiones de inflado que el neumático estándar
correspondiente.
Llanta hace referencia al soporte de metal para un
neumático, o a un conjunto de neumático y cámara sobre
el cual se asientan los talones del neumático.
Diámetro de la llanta hace referencia al diámetro
nominal del asiento del talón.
Designación de tamaño de la llanta hace referencia al
diámetro de la llanta y a su ancho.
Carga máxima del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso máximo del vehículo cargado dividido
entre dos.
Carga normal del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso en vacío, el peso de accesorios y el peso
normal de ocupación (distribuido según la Tabla I de 49
CFR 571.110) y dividido entre 2.
Miembro central de la rueda hace referencia, en el
caso de un conjunto de neumático sin aire que incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se fija, de
manera integral o separada, a la llanta sin aire y permite
la conexión entre la llanta sin aire y el vehículo; o, en el
caso de un conjunto de llanta sin aire que no incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se fija, de
manera integral o separada, al neumático sin aire y
permite la conexión entre el neumático y el vehículo.
Accesorio de fijación de la rueda hace referencia al
accesorio utilizado para mantener el conjunto de rueda y
neumático seguro durante las pruebas.
español
es
73
Tamaño recomendado de neumáticos
•
Presión recomendada de inflado de los neumáticos
•
Peso de capacidad vehicular (VCW: el peso máximo
de ocupación y carga que puede soportar un
vehículo)
•
Clasificación de peso bruto del eje delantero o
trasero (Gross Axle Weight Rating, GAWR: el peso
máximo que pueden soportar los sistemas de eje).
io
n
•
Ambas placas y etiquetas de certificación están fijadas
de manera permanente al remolque, cerca de la parte
izquierda delantera.
Comprender la presión de los neumáticos y los
límites de carga
La presión de inflado de los neumáticos es el nivel de
aire dentro del neumático que le otorga capacidad de
carga, e influye en el rendimiento general del vehículo. La
presión de inflado de los neumáticos es un número que
indica la cantidad
de presión de aire, medida en libras por pulgada
cuadrada (psi), que requiere un neumático para
estar correctamente inflados. (También encontrará
este número en la placa de información del vehículo,
expresado en kilopascales [kpa], que es la medida
métrica usada a nivel internacional).
Los fabricantes de vehículos de pasajeros y de camiones
livianos determinan este número según el límite de
carga diseñado del vehículo, es decir, el mayor peso
que un vehículo puede transportar de manera segura
y el tamaño de neumáticos del vehículo. La presión
apropiada de los neumáticos para su vehículo se
denomina “presión recomendada de inflado en frío”. (Tal
como se le informará debajo, es difícil obtener la presión
recomendada de los neumáticos si estos no están fríos.)
Los neumáticos se diseñan para usar en más de un tipo
de vehículo, por lo que los fabricantes indican la “presión
máxima de inflado permitida” en el flanco del neumático.
Este número indica la presión mayor de aire que se debe
ingresar en los neumáticos en condiciones de conducción
normal.
ot
Fo
rR
ep
Los estudios realizados sobre la seguridad de los
neumáticos muestran que contar con una presión
apropiada de los neumáticos, respetar los límites de
carga de los vehículos y sus neumáticos (no llevar
más peso en el vehículo del que este o los neumáticos
pueden soportar), evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar los neumáticos para determinar que no
tengan cortes, rajaduras y otras irregularidades son las
cosas más importantes que puede hacer para evitar
la falla de los neumáticos, por ejemplo, la separación
de la banda de rodadura, un reventón o un neumático
desinflado. Estas medidas, junto con otras actividades de
cuidado y de mantenimiento, también pueden:
• Mejorar el manejo del vehículo
• Ayudar a protegerlo a usted y a otras personas de
accidentes y roturas evitables
• Mejorar el ahorro de combustible
• Prolongar la vida útil de sus neumáticos
Este folleto tiene como finalidad ofrecer una descripción
integral de la seguridad de los neumáticos, incluida
información sobre los temas siguientes:
• Mantenimiento básico de los neumáticos
• Sistema uniforme de calificación de la calidad de los
neumáticos
• Características fundamentales de los neumáticos
• Consejos de seguridad de los neumáticos. Use
esta información para integrar a la seguridad de
los neumáticos a su rutina de mantenimiento del
vehículo.
Se debe reconocer que el tiempo que se dedica
a los neumáticos es mínimo en comparación las
incomodidades y las consecuencias a la seguridad que
presentan un neumático desinflado u otras fallas.
Las placas de información de los neumáticos y las
etiquetas de certificación de los vehículos contienen
información sobre neumáticos y límites de carga. En
estas etiquetas se indica información del fabricante de los
vehículos, entre otra:
du
ct
La Administración Nacional de Seguridad de Tráfico en
Carreteras (NHTSA) ha publicado un folleto (DOT HS
809 361) sobre todos los aspectos de la seguridad de
los neumáticos, según lo especificado por 49 CFR 575.6.
Este folleto se reproduce, en parte, debajo. Se puede
descargar sin cargo del sitio web de la NHSTA:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Encontrar los límites de carga y de presión de los
neumáticos recomendados para su vehículo
ro
4. Seguridad de los neumáticos: todo
depende de ellos
N
La seguridad primero: mantenimiento básico de
neumáticos
Los neumáticos que se mantienen de manera apropiada
mejoran la dirección, el frenado, la tracción y la
capacidad de carga del vehículo. Los neumáticos mal
inflados y los vehículos sobrecargados son una de las
principales causas de fallas de los neumáticos. Así, y
tal como se mencionó antes, para evitar los neumáticos
desinflados y otros tipos de fallas en los neumáticos,
debe mantener la presión apropiada de los neumáticos,
respetar los límites de carga del vehículo así como de
los neumáticos, evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar periódicamente los neumáticos.
74
Control de la presión de los neumáticos
Es importante controlar la presión de los neumáticos
de su vehículo como mínimo una vez por mes, por las
razones siguientes:
• De manera natural, la mayoría de los neumáticos
pierde aire con el paso del tiempo.
• Si pasa sobre un bache u otro objeto, o si golpea el
bordillo mientras estaciona, los neumáticos pueden
perder aire sorpresivamente.
www.allmand.com
Pasos para mantener la presión adecuada de los
neumáticos
•
•
•
Paso 3: Si la presión es demasiado alta en alguno de
los neumáticos, libere el aire lentamente al presionar
el vástago de la válvula del neumático con el borde
del medidor, hasta obtener la presión correcta.
Paso 4: Si la presión es demasiado baja, note la
diferencia entre la presión medida y la presión
correcta. Estas libras “faltantes” de la presión es lo
que deberá agregar.
Paso 5: En una gasolinera, agregue las libras
faltantes de presión a cada neumático que esté
desinflado.
Paso 6: Verifique todos los neumáticos para
garantizar que tengan la misma presión de aire,
excepto en los casos en que los delanteros deben
tener presiones diferentes de los traseros.
A fin de mantener la seguridad de los neumáticos,
compre nuevos que sean del mismo tamaño que
los originales, o de un tamaño recomendado por el
fabricante. Consulte la placa de información o el flanco
del neumático que reemplaza, o el manual del propietario
para obtener esta información. Si tiene dudas sobre el
tamaño correcto, consulte al distribuidor de neumáticos.
Banda de rodadura del neumático
io
n
La banda de rodadura ejerce la acción de agarre y
de tracción que impiden que el vehículo se deslice,
en especial cuando la carretera está mojada o con
hielo. En general, los neumáticos no son seguros y se
deben reemplazar cuando la banda de rodadura está
desgastada un 1/16 de pulgada. Los neumáticos cuentan
con indicadores de desgaste integrados que le señalan
cuándo debe reemplazarlos. Estos indicadores son
secciones elevadas y situadas de manera intermitente
en la parte inferior de las ranuras de la banda de
rodadura. Cuando están “a nivel” con la parte exterior
de la rodadura, entonces es momento de reemplazar los
neumáticos. Otra manera de controlar la profundidad de
la banda de rodadura (si está en los Estados Unidos) es
colocar una moneda de un penique estadounidense con
la cabeza de Lincoln invertida y apuntando hacia usted.
Si puede ver la parte superior de la cabeza, necesita
neumáticos nuevos.
Alineación de las ruedas y equilibrio de los
neumáticos
ep
•
rR
•
Paso 1: Encuentre la presión recomendada para
los neumáticos en la placa de información de los
neumáticos del vehículo, la etiqueta de certificación o
en el manual del propietario.
Paso 2: Registre la presión de todos los neumáticos.
Fo
•
Tamaño del neumático
du
ct
En el caso de los neumáticos radiales, normalmente
no es posible determinar la falta de aire mediante
una inspección visual.
Para su comodidad, se recomienda comprar un medidor
de presión de neumáticos y tenerlo en el vehículo. Los
distribuidores de neumáticos, las tiendas de suministros
automotores y otros comercios minoristas venden
medidores.
La presión recomendada de inflado de los neumáticos
que ofrecen los fabricantes de los vehículos indica el psi
adecuado con el neumático frío. En este caso, frío no
hace referencia a la temperatura exterior, sino que indica
un neumático que no se ha utilizado para conducir en un
plazo de, por lo menos, tres horas.
Cuando conduce, los neumáticos se calientan, haciendo
que la presión del aire en su interior aumente. Es por
este motivo que, a fin de obtener una lectura precisa de
la presión de los neumáticos, debe medirla cuando los
neumáticos están fríos, o compensar la presión extra en
los que están calientes.
ro
•
N
ot
Si ha estado conduciendo el vehículo y considera que
tiene un neumático desinflado, agregue presión hasta el
límite de inflado en frío recomendado que se indica en
la placa de información o en la etiqueta de certificación
del neumático. Si bien el neumático puede resultar
ligeramente desinflado debido a las libras de presión
adicionales en el neumático caliente, es más seguro
conducir con presión apenas por debajo del límite
recomendado de inflado en frío indicado por el fabricante
en lugar de hacerlo con un neumático muy desinflado.
Al ser esta una solución temporal, no olvide volver a
comprobar la presión del neumático y modificarla cuando
pueda hacer una lectura en frío.
A fin de evitar la vibración o el zarandeo del vehículo
cuando la rueda gira, esta debe estar equilibrada
de manera adecuada. Para lograr este equilibrio, se
deben colocar pesos en la rueda para contrarrestar los
puntos pesados en el conjunto de rueda y neumático.
Una alineación de ruedas ajusta los ángulos de las
ruedas para que estén posicionados correctamente en
relación con el armazón del vehículo. Esta modificación
prolonga la vida útil de los neumáticos. La realización de
estos ajustes se hace con equipo especial y un técnico
calificado.
Reparación de neumáticos
La reparación apropiada de un neumático pinchado exige
un tapón para el orificio y un parche para la zona dentro
del neumático que rodea al orificio de la pinchadura. Las
pinchaduras en la banda de rodadura pueden repararse
si no son demasiado grandes, pero las que ocurren en
el flanco no se deben reparar. Los neumáticos deben
quitarse de la llanta para inspeccionarlos apropiadamente
antes de colocarles el tapón y el parche.
Información básica sobre neumáticos
La ley federal exige que los fabricantes de neumáticos
presenten información estándar en los flancos de todos
los neumáticos. Dicha información identifica y describe
las características fundamentales del neumático, a la vez
que ofrece un número de identificación del neumático
para la certificación de seguridad estándar y en caso de
un retiro del mercado.
español
es
75
Información en los neumáticos de los vehículos de
pasajeros
Consulte la Figura 38 y la información siguiente.
D
E
F
G
A
Clasificación de letra
99 mph
R
106 mph
S
112 mph
T
118 mph
U
124 mph
A
130 mph
Y
R 220 TRACT
ION
A
TE
J
A: La “P” indica que el neumático es para vehículo de
pasajeros.
186 mph*
*Nota: En el caso de los neumáticos con una capacidad
de velocidad superior a 149 mph, los fabricantes algunas
veces utilizan las letras ZR. En el caso de los que tienen
una capacidad de velocidad superior a 186 mph, los
fabricantes algunas veces utilizan las letras ZR.
G: Número de identificación de neumáticos del
Departamento de Transporte de los EE. UU. Comienza
con las letras “DOT” e indica que el neumático cumple
con todos los estándares federales. Los dos números
o letras siguientes son el código de planta donde se lo
fabricó, y los últimos cuatro indican la semana y el año
de construcción. Por ejemplo, los números 3197 indican
la semana 31 de 1997. Los otros números son códigos
de marketing empleados a discreción del fabricante. Esta
información se utiliza para comunicarse con los clientes
en caso de que un defecto del neumático amerite un
retiro del mercado.
H: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
I: Composición de las capas del neumático y materiales
usados. La cantidad de capas indica cuántos niveles
de tela recubierta en caucho posee el neumático. En
general, a mayor cantidad de capas, mayor es el peso
que puede soportar un neumático. Los fabricantes de
neumáticos deben indicar asimismo los materiales
incluidos, entre otros, acero, nylon, poliéster, etc.
ep
B: Este número de tres dígitos brinda el ancho del
neumático en milímetros, desde el borde del flanco al
borde del flanco. Generalmente, cuanto mayor es el
número, más ancho el neumático.
168 mph*
du
ct
RE
TU
RA
E
P
M
V
I
Clasificación de velocidad
Q
H
EA
DW
EA
TR
K
H
n
C
io
B
ro
38
(Letra) La clasificación de velocidad indica a qué
velocidad debe conducirse este neumático por tiempos
prolongados. Las clasificaciones varían de 99 millas por
hora a 186 millas por hora. Debajo se indican estas
clasificaciones. Nota: Es posible que esta información
no esté en todos los neumáticos, ya que no se exige
legalmente.
rR
C: Este número de dos dígitos, conocido como la relación
de aspecto, brinda la relación de altura a ancho del
neumático. Los números de 70 o inferiores indican un
flanco chico para una mejor respuesta de la dirección, y
un manejo mejorado en general sobre pavimento seco.
Fo
D: La “R” indica radial. Durante los últimos 20 años, la
construcción radial de neumáticos ha sido el estándar del
sector.
F-
ot
E: Este número de dos dígitos es el diámetro de la ruedo
o llanta expresado en pulgadas. Si cambia el tamaño de
la rueda, tendrá que comprar neumáticos nuevos que
coincidan con el nuevo diámetro de la rueda.
N
(Número) Este número de dos o tres dígitos es el índice
de carga del neumático. Es una medida del peso que
cada neumático puede soportar. Esta información se
encuentra en el manual del propietario. De no ser así,
contáctese con un distribuidor de neumáticos en su zona.
Nota: Es posible que esta información no esté en todos
los neumáticos, ya que no se exige legalmente.
76
J: Clasificación de carga máxima. Este número indica
la carga máxima en kilogramos y en libras que puede
soportar el neumático.
K: Presión de inflado máxima permitida. Este número
indica la presión mayor de aire que se debe ingresar en
los neumáticos en condiciones de conducción normal.
www.allmand.com
Desgaste de banda de rodadura
Información adicional sobre neumáticos para
camiones livianos
ep
La clasificación del desgaste de la banda de rodadura
es una clasificación comparativa basada en el índice de
desgaste del neumático cuando se le realizan pruebas
en condiciones controladas, en un curso de pruebas
gubernamental específico. Por ejemplo, un neumático
con una clasificación de 150 se desgastará una vez y
media (11⁄2) también en el curso gubernamental como
un neumático con clasificación 100. Sin embargo, el
rendimiento relativo de los neumáticos depende de
las condiciones reales de su uso, y puede desviarse
significativamente de la norma debido a variaciones
en las costumbres de conducción, las prácticas de
mantenimiento así como diferencias en las características
y el clima de la carretera.
n
Todos los neumáticos de los automóviles de pasajeros
deben cumplir con los requisitos de seguridad federales
además de estas clasificaciones
Las clasificaciones de temperatura son A (la más alta),
B y C, que representan la resistencia del neumático a la
generación de calor y su capacidad de disiparlo cuando
se le hicieron pruebas en condiciones controladas en una
rueda de prueba de laboratorio específica en interiores.
Una alta temperatura constante puede destruir el material
del neumático y reducir su vida útil, y la temperatura
excesiva puede provocar una falla inesperada del
neumático. La clasificación C corresponde a un nivel de
rendimiento que todos los neumáticos para automóviles
de pasajeros deben cumplir según el Estándar de
Seguridad Motriz Federal n.° 109. Las clasificaciones
B y A representan niveles más altos de rendimiento en
la rueda de prueba en el laboratorio que los mínimos
exigidos legalmente. Advertencia: La clasificación
de temperatura se establece para un neumático
apropiadamente inflado y no sobrecargado. La velocidad
excesiva, la falta de inflado o una carga en exceso,
cada una por separado o combinadas, pueden provocar
acumulación de calor y la posible falla del neumático.
io
Temperatura A
Temperatura
du
ct
Los distintos grados de calidad pueden encontrarse,
cuando corresponde, en el flanco del neumático, entre el
hombro de la banda de rodadura y el ancho máximo de la
sección. Por ejemplo:
DESGASTE DE BANDA DE RODADURA 200
TRACCIÓN AA
en superficies de prueba gubernamentales específicas
de asfalto y concreto. Un neumático con la clasificación C
puede tener un escaso rendimiento de tracción.
Advertencia: La clasificación de tracción asignada a
este neumático está basada en pruebas de tracción
de frenada directa, y no incluye aceleración, giro,
acuaplaneo ni características de tracción máxima.
ro
Sistema uniforme de clasificación de calidad de los
neumáticos (UTQGS)
/8
DU
AL
55
k
5p
(5
xg (2623 lbs)
•A
1110
T4
LE
LT2
35
Pa
(55
NG
SI
lbs) • AT 455 k
Pa
D
ps
E
D
D 114/111
16 LD • MAX. L Q
R
OA
CO
D
5
si)
LO
A
rR
Fo
C
AD RANGED • M
AX
• LO
.
A
B
1
228
B(
ot
39
A
83
18
N
Los neumáticos para camiones livianos cuentan con
otras marcas además de las que se encuentran en los
flancos de los neumáticos para vehículos de pasajeros.
Consulte la Figura 39 y la información siguiente.
LD
CO
Las clasificaciones de tracción, desde la más alta a
la más baja, son AA, A, B y C. Estas clasificaciones
representan la capacidad de los neumáticos de frenar en
pavimento húmedo medida en condiciones controladas
i)
Tracción
B
español
es
77
Consejos de seguridad de los neumáticos
Desconexión de la batería
La desconexión opcional de la batería permite
desconectarla de manera conveniente y sin necesidad de
herramientas durante el almacenamiento de la unidad o
mientras no esté en uso, o para evitar una operación no
autorizado.
Para desconectar la batería:
n
1. Gire el interruptor (A, Figura 40) a la posición de
desconexión (B, Figura 40).
2. Para mayor seguridad, puede usar un candado (no
se incluye).
Para conectar la batería:
1. Retire el candado (en caso de haber usado uno).
2. Gire el interruptor a la posición de conexión (C,
Figura 40).
40
Lista de verificación de seguridad
•
•
•
rR
Revise la presión de los neumáticos antes de
emprender un viaje largo.
No sobrecargue el vehículo. Revise la placa de
información de los neumáticos o el manual del
propietario para conocer cuál es la carga máxima
recomendada para el vehículo.
N
•
B
C
A
Fo
•
Revise la presión de los neumáticos periódicamente
(como mínimo, una vez por mes), incluido el
neumático de reemplazo.
Inspeccione los neumáticos para determinar que
no tengan rajaduras, objetos extraños, patrones de
desgaste desiguales en la banda de rodadura u otros
signos de desgaste o trauma.
Retire los pedazos de vidrio y los objetos extraños
incrustados en la banda de rodadura.
Asegúrese de que las válvulas de los neumáticos
tengan las tapas.
ot
•
ep
•
Disminuya la velocidad cuando debe pasar por un
bache u otro objeto en la carretera.
No suba los bordillos ni sobre objetos desconocidos
mientras conduce, e intente no golpear el bordillo
cuando estaciona.
ro
Prevención de daños al neumático
•
io
C: Carga doble máxima. Esta información indica la carga
máxima y la presión del neumático cuando se lo utiliza
doble, es decir, cuando se colocan cuatro neumáticos en
cada eje trasero (con un total de seis o más neumáticos
en el vehículo).*
D: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
E: Esta información indica la carga máxima y la presión
del neumático cuando se lo utiliza solo.*
*Nota: La carga máxima se presenta en kilogramos
y libras (kg/lb). La presión máxima del neumático
se presenta en kilopascales y en libras por pulgada
cuadrada (kPa/psi) cuando el neumático está en frío.
Anexo: Opciones de la
unidad
du
ct
A: La “LT” indica que el neumático es para camiones
livianos. Una “ST” es una indicación de que el neumático
es únicamente para uso en remolque.
B: Rango de carga. Esta información identifica las
capacidades de carga del neumático y sus límites de
inflado.
Bomba y válvula de combustible
remotas
El remolque del calentador puede equiparse con una
bomba y válvula de combustible remotas opcionales,
para alimentar la unidad desde un tanque de combustible
remoto.
AVISO
Si hay aire en las líneas de combustible, cambiar la
palanca de combustible remoto a la posición del tanque
de combustible remoto puede provocar daños al motor
y las unidades de calefacción. Solamente mueva
la palanca cuando las líneas de combustible estén
totalmente cebadas con combustible.
78
www.allmand.com
41
B
A
io
E
n
D
du
ct
C
Conexión ajustable de recirculación
de la entrada de aire
AVISO
rR
ep
1. Configure el tanque de combustible remoto en una
posición que sea accesible para enrutar las líneas de
combustible al remolque del calentador.
2. Asegúrese de que la palanca de la válvula de
combustible remoto (A, Figura 41) esté en la
posición del tanque de combustible del remolque del
calentador (B, Figura 41).
3. Quite los tapones de la línea de combustible remota
(C, Figura 41) de las dos conexiones de combustible
remotas en el costado del remolque del calentador.
4. Conecte las mangueras de la línea de combustible
de 3/4 a las dos conexiones remotas de combustible
del suministro y las tuberías de succión de retorno en
el tanque de combustible remoto.
Nota: Asegúrese de que las tuberías de succión
de retorno y de la parte inferior del suministro en el
tanque de combustible remoto estén a 5/8-13/16 pulg
(15-20 mm) por encima de la base del tanque para
evitar que se succione agua y sedimentos.
5. Lleve el interruptor de la bomba de combustible
remota (D, Figura 41) a la posición “ENCENDIDO/I”.
Deje que la bomba de combustible funcione durante
unos 15 minutos o más tiempo si fuera necesario,
hasta que se hayan cebado con combustible las
líneas de combustible de retorno y de suministro, y
no haya aire en ellas.
Nota: Asegure y fije todas las conexiones antes de
hacer funcionar la bomba de combustible remota.
6. Lleve la palanca de la válvula de combustible remota
a la posición del tanque de combustible remota (E,
Figura 41).
Nota: El motor debe estar en funcionamiento antes
de cambiar del tanque de combustible del remolque
del calentador al tanque de combustible remoto.
6. Vuelva a instalar los tapones de la línea de
combustible remota (C, Figura 41) en las dos
conexiones de combustible remotas en el costado del
remolque del calentador.
ro
Operación de arranque y conexión de tanque de
combustible remoto:
Fo
Apagado y desconexión del tanque de combustible
remoto:
N
ot
1. Lleve la palanca de la válvula de combustible
remoto (A, Figura 41) a la posición del tanque
de combustible del remolque del calentador (B,
Figura 41).
2. Lleve el interruptor de la bomba de combustible
remota (D, Figura 41) a la posición “APAGADO/O”..
3. Coloque un envase aprobado debajo de las
conexiones de combustible remotas para recoger el
combustible residual en las mangueras de las líneas
de combustible durante la desconexión.
4. Desconecte las mangueras de las líneas de
combustible desde las dos conexiones de
combustible remotas en el remolque del calentador.
Cuando retire las mangueras, tenga cuidado de no
derramar el combustible residual en las mangueras.
5. Deseche el líquido conforme a las pautas
gubernamentales de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA) u otras.
Si no se quitan las cubiertas de la entrada de aire, se
podrían dañar las unidades de calefacción. Asegúrese de
quitar las cubiertas.
1. Retire las cubiertas de las entradas de aire. Para
hacerlo, presione el pasador de resorte en el lateral
de la cubierta. Consulte la sección Preparación para
operar el remolque del calentador.
Nota: Cada entrada de aire ajustable puede tener un
conducto con diámetro de 16 pulg (406 mm) o uno de
20 pulg (508 mm), pero no es obligatorio.
Ajuste de la conexión de recirculación de la entrada
de aire para el conducto de 20 pulg:
1. Tome el mango de conexión de recirculación de
entrada de aire ajustable (A, Figura 42) y tire de la
clavija de retención.
2. Con la clavija de retención en posición extraída,
gire el mango hacia la derecha (B, Figura 42) para
ampliar la conexión de entrada de aire para el
conducto de 20 pulg.
3. Libere la clavija de retención para bloquear la
conexión de entrada de aire en su lugar.
4. Fije el conducto. Consulte la sección Instalación de
conductos.
español
es
79
1. Si hay una situación de exceso de velocidad
incontrolable en el motor, el controlador la detectará
y automáticamente cerrará la válvula de cierre de
emergencia de entrada de aire (A, Figura 43) y
apagará el motor.
2. La válvula de cierre se mantendrá cerrada durante
15 segundos, y volverá automáticamente a la
posición de abierta.
3. Identifique el origen del problema y corríjalo.
4. Restablezca el controlador Deep Sea al llevar el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en el panel
de control del motor a la posición “APAGADA” y
nuevamente a la posición “ENCENDIDA”. Consulte
la sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
io
1. Tome el mango de conexión de recirculación de
entrada de aire ajustable y tire de la clavija de
retención.
2. Con la clavija de retención en posición extraída,
gire el mango hacia la izquierda (C, Figura 42)
para invertir la conexión de entrada de aire para el
conducto de 16 pulg.
3. Libere la clavija de retención para bloquear la
conexión de entrada de aire en su lugar.
4. Fije la cubierta de entrada de aire o el conducto.
Consulte la sección Instalación de conductos.
Operación en modo automático
n
Inversión de la conexión de recirculación de entrada
de aire para el conducto de 16 pulg o la instalación
de la cubierta de entrada de aire:
42
du
ct
Operación en modo de prueba/manual
1. Lleve el interruptor alterno de la válvula de cierre de
emergencia (B, Figura 43) a la posición “CERRADA”
para cerrar la válvula.
2. Lleve el interruptor de la válvula de cierre de
emergencia a la posición “ENCENDIDO” para
restablecer la válvula en la posición de abierta.
B
A
ro
3. Modo manual: Identifique el origen del problema y
rR
ep
C
corríjalo.
Modo de prueba: Verifique la funcionalidad de la
válvula.
4. Restablezca el controlador Deep Sea al llevar el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en el panel
de control del motor a la posición “APAGADA” y
nuevamente a la posición “ENCENDIDA”. Consulte
la sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
B
A
Fo
Válvula de cierre de emergencia de
entrada de aire del motor
43
N
ot
La válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
opcional cierra automáticamente la válvula y apaga el
motor cuando se presenta una situación de exceso de
velocidad incontrolable.
Consulte el manual de programación de Pacbrake PH3
para obtener más información sobre el funcionamiento y
la programación.
ADVERTENCIA
Si la válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
se disparó y apagó el motor, salga del área de inmediato
y siga los procedimientos de seguridad de su lugar de
trabajo. No reinicie ni arranque la máquina antes de
identificar el origen del problema y de haber descubierto
una solución.
80
www.allmand.com
español
es
81
N
ot
n
io
du
ct
ro
ep
rR
Fo
Noter les renseignements
importants
Noter les renseignements importants pour faciliter la commande des pièces de rechange ou des autocollants.
Introduction
À propos de ce manuel
PRENDRE LE TEMPS DE LIRE CE MANUEL AU
COMPLET
Ce manuel procure les instructions nécessaires pour le
chauffage mobile Allmand® Maxi-Heat® 1MBTU.
Numéro d’équipement d’entreprise :
Numéro de modèle :
L’information dans ce manuel est en vigueur au moment
de l’impression. Briggs & Stratton peut changer le contenu
sans préavis ni obligation.
Numéro d’identification du véhicule :
Nº de série :
Nº de modèle de la génératrice :
Nº de série :
Numéro de modèle de l’appareil de
chauffage :
Nº de série :
Les images contenues dans ce manuel sont offertes aux
fins d’illustration seulement et peuvent être différentes de
votre modèle.
n
Nº de modèle du moteur :
Accessoires :
io
Toute référence dans ce manuel à la droite et la gauche
sera déterminée en regardant la remorque de l’arrière.
Contenu du manuel :
du
ct
En cas d’incertitude concernant toute information dans ce
manuel, veuillez contacter le service à la clientèle d’Allmand
Introduction .................................................................... 82
au
Produits couverts dans ce manuel .............................. 82
1-800-562-1373 ou nous contacter par le site Web
Sécurité ........................................................................... 82 d’Allmand, www.allmand.com.
Fonctionnement ............................................................. 95
Entretien ........................................................................ 102
Produits couverts par le
présent manuel
ep
Spécifications ............................................................... 109
ro
Caractéristiques et commandes ................................... 89 Conservez ces instructions d’origine pour référence
future.
Transport ......................................................................... 90
Dépannage .................................................................... 112 Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
Signaler les défauts de sécurité ................................ 112 Maxi-Heat® 1MBTU
rR
Renseignements sur la sécurité des pneus ............ 113
Addenda – Options d’appareil .................................... 120
Fo
AVERTISSEMENT
•
•
•
Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
N
•
ot
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres effets
nuisibles à la reproduction.
Pour plus de renseignements, visiter
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
82
Sécurité
Définitions des mots liés à la sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres ainsi que pour
protéger la performance de l’équipement, suivre les
précautions énumérées dans le manuel avant de
l’opérer, pendant l’opération et les procédures d’entretien
périodiques.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de
blessure corporelle.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée, pourrait
causer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée, pourrait
causer des blessures mineures ou modérées.
www.allmand.com
AVIS
Informations considérées comme importantes, mais pas
liées à des risques.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition
•
Mesures de sécurité
AVERTISSEMENT
n
La section suivante contient des mesures et des directives
de sécurité générales qui doivent être obéies afin de réduire
tout risque à la sécurité personnelle. Des mesures de
sécurité particulières sont listées dans certaines procédures
pertinentes. Lire et comprendre toutes les mesures de
sécurité avant de faire fonctionner ou d’effectuer des
réparations ou de l’entretien.
Toujours porter de l’équipement de protection
individuelle, incluant les vêtements appropriés, les
gants, chaussures de travail, et une protection des
yeux et de l’ouïe, selon ce qui est exigé par la tâche
à effectuer.
Risque d’incendie et d’explosion
DANGER
io
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant le
chargement. Des étincelles pourraient causer des explosions, entraînant la mort ou des blessures graves.
•
L’équipement contient une haute tension qui pourrait
provoquer une électrocution entraînant la mort ou des
blessures graves.
Les tests doivent être exécutés par un personnel
qualifié.
AVERTISSEMENT
ep
rR
•
Ne jamais laisser quiconque installer ou faire
fonctionner l’équipement sans formation adéquate.
Lire et comprendre ce manuel d’utilisation, le manuel
d’utilisation du moteur et tout autre manuel de
l’appareil de chauffage mobile avant d’utiliser ou
d’entretenir l’équipement afin de s’assurer que les
pratiques exemplaires de sécurité et les procédures
d’entretien sont suivies.
Les enseignes et les autocollants de sécurité sont
des rappels d’utiliser des techniques d’utilisation et
d’entretien sûres.
Fo
•
AVERTISSEMENT
ot
Risque de chute
Ne jamais transporter des passagers sur l’équipement.
N
•
AVERTISSEMENT
Risque lié aux modifications
•
Risque de brûlure
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
Risque de fonctionnement non sécuritaire
•
AVERTISSEMENT
ro
•
du
ct
Risque de choc électrique
Ne jamais modifier l’équipement sans le
consentement écrit du fabricant. Toute modification
pourrait affecter le fonctionnement sécuritaire de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de décharge électrique
et de haute tension lors d’un court-circuit.
• Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’effectuer le service de l’équipement.
• NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
• NE PAS permettre de flamme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
• NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
• NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauffer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
• Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
• Enlever vos montres, bagues et autres objets métalliques.
• Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
français
fr
83
•
Risque d’incendie et d’explosion
•
•
•
•
•
n
•
Le carburant diesel est inflammable et explosif sous
certaines conditions.
Ne jamais utiliser un chiffon industriel pour ramasser
le carburant.
Essuyer immédiatement tout déversement.
Ne jamais faire le plein si le moteur est en marche.
Ranger tous les contenants qui contiennent du
carburant dans un endroit bien ventilé, loin de tout
combustible et de toute source d’allumage.
io
•
Diriger les gaz d’échappement des fenêtres,
des portes, des prises d’aération, des orifices de
ventilation dans l’avant-toit, des vides sanitaires,
des portes de garage ouvertes ou de toute autre
ouverture par lesquels les gaz d’échappement
pourraient pénétrer à l’intérieur ou être aspirés dans
les espaces d’un édifice qui pourraient être occupés.
Des détecteurs de monoxyde de carbone DOIVENT
être installés à l’intérieur et entretenus conformément
aux instructions et recommandations du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne détectent pas le
monoxyde de carbone.
Si vous commencez à vous sentir mal ou faible ou
que votre alarme de monoxyde de carbone sonne
pendant que vous utilisez ce produit, sortir au grand
air immédiatement. Appeler les services d’urgence.
Vous pourriez être intoxiqué(e) par le monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT
du
ct
AVERTISSEMENT
Risque lié à l’alcool et aux drogues
•
Ne pas utiliser la tour d’éclairage sous l’emprise de
l’alcool ou de drogues, ou en étant malade.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux objets propulsés
•
Risque d’emmêlement/de rupture
•
ep
•
Danger de brûlure
•
N
AVERTISSEMENT
Risque lié aux gaz d’échappement
•
•
84
Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique pouvant
provoquer la mort en quelques minutes. Il est
inodore, invisible et sans saveur. Même si vous ne
sentir pas de vapeurs d’échappement, vous pourriez
quand même être exposé(e) au gaz de monoxyde de
carbone.
Faire fonctionner la génératrice UNIQUEMENT à
l’extérieur, dans un endroit où les gaz d’échappement
mortels ne s’accumuleront pas.
Porter une protection des yeux et des gants en
caoutchouc lors de la manipulation du liquide de
refroidissement du moteur. Si un contact avec les
yeux ou la peau se produit, rincer les yeux et laver
immédiatement avec de l’eau propre.
AVERTISSEMENT
ot
•
AVERTISSEMENT
Risque lié au liquide de refroidissement
rR
•
Toujours arrêter le moteur avant de commencer un
entretien.
Si le moteur doit être réparé pendant qu’il tourne,
retirer tous les bijoux, attacher les cheveux longs
et garder les mains, toute partie du corps et tout
vêtement éloignés des pièces mobiles et rotatives.
S’assurer que tous les protecteurs et les couvercles
sont fixés correctement à l’équipement avant de
démarrer le moteur. Ne pas démarrer le moteur si les
protecteurs et les couvercles ne sont pas installés
correctement sur l’équipement.
Attacher l’étiquette « Ne pas faire fonctionner » près
de la clé l’interrupteur de contact pendant l’entretien
d’un équipement.
Fo
•
ro
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection des yeux lors du
nettoyage de l’équipement avec de l’air comprimé ou
de l’eau à haute pression. La poussière, les débris
propulsés, l’air comprimé, l’eau ou la vapeur à haute
pression peuvent endommager vos yeux.
L’ouverture du bouchon sur un radiateur chaud
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant de dévisser le
bouchon.
AVERTISSEMENT
•
Ce produit contient du plomb et des composés de
plomb, connus dans l’État de la Californie pour
causer des malformations congénitales ou les
dommages à l’appareil reproducteur. Nettoyezvous les mains après la manipulation de ce produit.
Cancer et effets nocifs sur la reproduction – www.
P65Warnings.ca.gov.
www.allmand.com
Autocollants de sécurité
AVIS
•
•
•
•
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 118074
118074
Renseignements sur la mise à la
terre de la machine/cosse de mise
à la terre
•
Récupérer tous outils et toutes les pièces qui peuvent
être tombés à l’intérieur de l’équipement pour éviter
le mauvais fonctionnement de ce dernier.
Si un témoin s’allume pendant l’utilisation de
l’équipement, arrêter immédiatement le moteur.
Déterminer la cause et réparer le problème avant de
continuer à faire fonctionner l’équipement.
Fo
•
ot
•
rR
ep
•
Toute pièce déclarée défectueuse à la suite d’une
inspection ou toute pièce dont la valeur mesurée
ne satisfait pas à la norme ou à la limite DOIT être
remplacée.
Toujours serrer les composants au couple indiqué.
Les pièces desserrées peuvent causer des
dommages à l’équipement et le faire fonctionner
incorrectement.
Suivre les directives d’Environmental Protection
Agency (EPA), Environnement Canada (Environment
Canada, EC) ou d’autres agences gouvernementales
pour l’élimination appropriée des matières
dangereuses comme l’huile à moteur, le carburant
diesel et le liquide de refroidissement du moteur.
Utiliser uniquement les pièces de rechange
indiquées. D’autres pièces de rechange peuvent
affecter la couverture de garantie.
Éliminer toute saleté et tout débris accumulé dans la
carrosserie de l’équipement et de ses composants
avant d’inspecter l’équipement ou d’effectuer un
entretien ou des réparations. Faire fonctionner
l’équipement avec de la saleté et des débris
accumulés causera une usure prématurée des
composants de l’équipement.
Ne jamais disposer des matières dangereuses en
les jetant dans un égout, sur le sol, ou dans les eaux
souterraines ou les voies d’eau.
n
•
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire et
comprendre les autocollants de sécurité suivants. Les
mises en garde, les avertissements et les directives
sont là pour votre sécurité. Afin d’éviter des blessures
corporelles ou des dommages à l’appareil, il faut
comprendre et observer tous les autocollants.
Empêcher les autocollants de devenir sales ou de
se déchirer et les remplacer s’ils sont perdus ou
endommagés. De plus, si une pièce ayant un autocollant
a besoin d’être remplacée, veiller à commander la
nouvelle pièce et l’autocollant en même temps.
Si un autocollant de sécurité ou de directive est usé
ou endommagé et n’est plus lisible, commander
des autocollants de remplacement auprès de votre
concessionnaire.
io
•
Tout contact avec la zone du silencieux pourrait
causer des brûlures, provoquant des blessures
graves.
NE PAS toucher aux pièces chaudes et ÉVITER le
contact avec les gaz d’échappement.
Laisser l’équipement refroidir avant de toucher.
du
ct
•
ro
AVERTISSEMENT
N
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des
terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent
une violation de la Section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource
Code), à moins que le système d’échappement ne soit
équipé d’un pare-étincelles, comme le définit la Section
4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États
ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires;
consulter le Règlement fédéral 36 CFR, section 261.52.
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Nº de pièce 122470
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inflammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118162
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inflammables
à l’écart des pièces chaudes.
118162
Contact with hot exhaust gases and
parts could cause serious injury.
Tout contact avec les pièces et les gaz
d’échappement chauds pourrait causer
la mort ou des blessures graves.
Avoid hot exhaust gases. Keep hands
and combustible materials away from
hot parts.
Éviter les gaz d’échappement chauds.
Tenir les mains et les produits
inflammables à l’écart des pièces
chaudes.
Maintain appliance chimney clear of combustible materials.
Veiller a ce que la cheminee de l’appareil soit libre et a l’ecart
de toute matiere combustible.
118106
AVIS – Garder la cheminée
de l’appareil dégagée de tout
matériau combustible.
Nº de pièce 118106
français
fr
85
Modèles domestiques
Modèles domestiques
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
Contact with hot
Avoid hot exhaust
exhaust gases and parts gases. Keep hands and
could cause serious
combustible materials
injury.
away from hot parts.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer
la mort ou des blessures
graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser
ou de réparer cet
équipement.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement chauds
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement chauds.
Tenir les mains et les
produits inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
Contact with rotating parts could result in
death or serious injury.
Le contact avec des pièces en mouvement
pourrait résulter en de graves blessures voire
la mort.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart des
pièces en mouvement.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in
death or serious injury.
Keep smoking materials, open flames,
and other forms of ignition away from
the battery.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou
des blessures graves.
Tenir les articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
122467
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
AVERTISSEMENT – L’utilisation
de l’appareil de chauffage autour
de matériaux combustibles
peut provoquer un incendie
qui pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Tenir les
matières combustibles éloignées
de l’appareil de chauffage et des
conduits.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inflammables
à l’écart des pièces chaudes.
ot
AVIS – Empêcher la tuyauterie
de plier.
N
Nº de pièce 118103
Nº de pièce 118431
Keep combustible materials
away from heater unit and
ducting.
Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that
could cause death or serious
injury.
Run equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
L’utilisation de l’appareil de
chauffage autour de matériaux
combustibles peut provoquer un
incendie qui peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Tenir les matières combustibles
éloignées de l’appareil de
chauffage et des conduits.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou de
graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous exposeà des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres effets
nuisibles à la reproduction.
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
• Do not idle the engine except as necessary.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en
cas de nécessité.
For more information go to
www.P65warnings.ca.gov/diesel
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
The manufacturer instructions shall remain with the equipment at all times.
The installation of the unit shall be in accordance with the regulations ofthe authorities having jurisdiction.
Ensure additional support stands are installed prior to operation where required.
Les instructions du fabricant doivent être en tout temps conservées avec l’équipement.
L’installation de l’unite doit etre conforme aux reglements des autorites competentes.
S’assurer que des supports supplementaires son installes au besoin sous la remorque avant l’utilisation.
122473
du
ct
ro
Kinks in ducting could cause
excessive heat exchanger
temperatures resulting in heater or
duct damage.
Des problèmes de torsions dans le
réseau de ventilation peuvent
résulter en températures excessives
de l’échangeur thermique,
susceptibles d’endommager le
chauffage ou le réseau de ventilation.
Avoid sharp bends and kinks in
ducting.
Éviter les coudes aigus et les
torsions lors de l’installation du
réseau de ventilation.
Maximum Pressure:
3.1 inch wc (.77 kPa)
Maximum Air Volume:
3,520 cfm (99.7 m³/min)
Maximum Temperature of
Outlet Air:
300°F (149°C)
•
Toujours démarrer et faire
fonctionner le moteur dans
un endroit bien ventilé.
•
Si le moteur est utilisé dans
un espace confiné, ventiler
les gaz d’échappement à
l’extérieur.
•
Ne pas modifier ni altérer le
système d’échappement.
•
Ne pas mettre le moteur
au ralenti sauf en cas de
nécessité.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, visitez le site
www.P65warnings.ca.gov/diesel
max
max
max
AVIS – Les instructions du
fabricant doivent rester avec
l’équipement en tout temps.
L’installation de cet appareil doit
être conforme aux règlements
des autorités compétentes.
S’assurer que des chandelles
supplémentaires sont installées
avant le fonctionnement, au
besoin.
Pression maximale:
.77 kPa (3.1 inch wc)
Volume d’air maximum:
99.7 m³/min (3,520 cfm)
Température of maximale
de la sortie d’air:
149°C (300°F)
118103
Procédures de démarrage et
d’arrêt
Operating heater unit around
combustible materials may result
in fire which could cause death or
serious injury.
Ouvrir la porte arrière pour repérer le manuel de
l’utilisateur. Lire et suivre le manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner ou de faire l’entretien de cet
équipement.
ep
rR
Fo
Nº de pièce 122467
Open rear door to locate operator’s manual. Read
and follow operator’s manual before operating or
servicing this equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT – L’inspiration
de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles à la
reproduction.
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in death or
serious injury.
AVERTISSEMENT –
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les flammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
n
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
io
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 122473
STARTING PROCEDURES
1. TURN ON ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
2. PRESS THE ENGINE CONTROL GREEN (START)
BUTTON - 2X
3. OPEN HEATER EXHAUST DOORS
4. REMOVE AIR INLET CAPS
5. TURN ON HEATER CONTROL PANEL MAIN BREAKER
6. SET AIR SHUTTER TO RECOMMENDED SETTING
7. TURN ON HEATERS MANUAL OR AUTOMATIC
SHUTDOWN PROCEDURES
1. TURN OFF HEATERS
2. ALLOW HEATERS TO COMPLETE COOL DOWN CYCLE
3. RE-ATTACH AIR INLET CAPS
4. CLOSE HEATER EXHAUST DOORS
5. PRESS ENGINE CONTROLLER RED (STOP) BUTTON
6. TURN OFF ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE
1. METTRE LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
SUR MARCHE
2. APPUYER SUR LE BOUTON VERT (DÉMARRAGE) DE LA
COMMANDE DU MOTEUR, 2 FOIS
3. OUVRIR LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
4. RETIRER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
5. ACTIVER LE DISJONCTEUR DE COMMANDE DE CHAUFFAGE
AU PANNEAU
6. RÉGLER L’OBTURATEUR D’AIR AU RÉGLAGE RECOMMANDÉ
7. ACTIVER LES CHAUFFAGES MANUEL OU AUTOMATIQUE
PROCÉDURE D’ARRÊT
1. ÉTEINDRE LES CHAUFFE-MOTEURS
2. LAISSER LES CHAUFFE-MOTEURS EXÉCUTER UN CYCLE
DE REFROIDISSEMENT COMPLET
3. REPOSER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
4. FERMER LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
5. APPUYER SUR LE BOUTON ROUGE DE LA COMMANDE DU
MOTEUR (ARRÊT)
6. DÉSACTIVER LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
Numéro de fichier et
renseignements CSA
Nº de pièce 118434
(pour les modèles CSA seulement)
MAXI-HEAT 1MBTU
ELECTRICAL RATINGS
(VALEURS ÉLECTRIQUES)
CSA FILE NO
204930
In compliance with
(Conformément aux)
CSA B138.1-17
CSA B140.0-03
AMPS (A):
33
Hz (Hz):
60
kW (kW):
8
PHASE (PHASE): 1
RPM (T/M): 1800
VOLTAGE (TENSION):
240 VAC (v.c.a.)
SHORT CIRCUIT RATINGS (TENUES AUX
COURTS CIRCUITS): 5-7AMPS (5 À 7 A)
ARC FLASH RATING (TENUE AUX ARCS
ÉLECTRIQUES):
CATERGORY 1 (CATÉGORIE 1)
CONTINUOUS DUTY (SERVICE CONTINU)
CLEARANCE TO COMBUSTIBLES
(DÉGAGEMENT AUX COMBUSTIBLES)
SIDES (CÔTÉS): 2 FT (0.610 M) MIN
AMBIENT TEMPERATURE
(TEMPÉRATURE AMBIANTE)
MIN: -40° F (-40° C)
MAX: 118° F (48° C)
FUEL TANK SPECIFICATIONS
(SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
1 TANKS - TANK CONSTRUCTION STANDARD UN-31A
(1 RÉSERVOIR - CONSTRUCTION DE RÉSERVOIR
STANDARD UN-31A):
175 GAL (662 L)
3 TANKS (3 RÉSERVOIRS):
280 GAL (1059 L)
ENGINE TANK (RÉSERVOIR MOTEUR):
50 GAL (189 L)
HEATER TANK #1 (RÉSERVOIR DE CHAUFFAGE # 1): 115 GAL (435 L)
HEATER TANK #2 (RÉSERVOIR DE CHAUFFAGE # 2): 115 GAL (435 L)
118434
118431
86
www.allmand.com
Modèles domestiques
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Cosse de mise à la masse
Excessive towing speed could
result in death or serious injury.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inflammables
à l’écart des pièces chaudes.
Une vitesse de remorquage
excessive pourrait entraîner la
mort ou de graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h
(65 mi/h) lors du remorquage.
118108
AVIS – L’équipement
pourrait démarrer et arrêter
automatiquement.
Nº de pièce 107529
An unexpected start of the
heater unit could result in
death or serious injury.
Read and follow the heater
unit operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
AVIS – Empêcher la tuyauterie
de plier.
Un démarrage inattendu de Lire et suivre le manuel
l’appareil de chauffage
d’utilisation de l’appareil de
pourrait provoquer la mort
chauffage avant de faire
ou des blessures graves.
fonctionner cet équipement
ou d’en faire l’entretien.
Equipment could start and
stop automatically.
Nº de pièce 107528
du
ct
AVERTISSEMENT – Un
démarrage inattendu de l’appareil
de chauffage pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation de
l’appareil de chauffage avant de
faire fonctionner cet équipement
ou d’en faire l’entretien.
L’appareil peut demarrer et
s’arrêter automatiquement.
122472
Nº de pièce 122472
Nº de pièce 118431
2. PRESS THE ENGINE CONTROL GREEN (START)
BUTTON - 2X
3. OPEN HEATER EXHAUST DOORS
4. REMOVE AIR INLET CAPS
5. TURN ON HEATER CONTROL PANEL MAIN BREAKER
6. SET AIR SHUTTER TO RECOMMENDED SETTING
7. TURN ON HEATERS MANUAL OR AUTOMATIC
SHUTDOWN PROCEDURES
1. TURN OFF HEATERS
2. ALLOW HEATERS TO COMPLETE COOL DOWN CYCLE
3. RE-ATTACH AIR INLET CAPS
4. CLOSE HEATER EXHAUST DOORS
5. PRESS ENGINE CONTROLLER RED (STOP) BUTTON
6. TURN OFF ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
ot
AVIS – S’assurer que
l’équipement emballé est à niveau
avant de le faire fonctionner. Angle
maximal de fonctionnement ±1,4°
(déterminé par le fabricant).
Ensure packaged equipment
is level prior to operation.
Maximum angle of operation
±1.4° (determined by
manufacturer).
±1.4°
99.7 m³/min
(3520 cfm)
149°C
(300°F)
107528
110310
ep
PROCÉDURE D’ARRÊT
1. ÉTEINDRE LES CHAUFFE-MOTEURS
2. LAISSER LES CHAUFFE-MOTEURS EXÉCUTER UN CYCLE
DE REFROIDISSEMENT COMPLET
3. REPOSER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
4. FERMER LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
5. APPUYER SUR LE BOUTON ROUGE DE LA COMMANDE DU
MOTEUR (ARRÊT)
6. DÉSACTIVER LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
118431
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 110310
S’assurer que l’appareil
monobloc est de niveau avant
de l’utiliser. Angle maximal de
fonctionnement ±1,4°
(déterminé par le fabricant)
122471
N
Modèles internationaux
Nº de pièce 104880
max
ro
24
12
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE
1. METTRE LE COMMUTATEUR DE LA COMMANDE DU MOTEUR
SUR MARCHE
2. APPUYER SUR LE BOUTON VERT (DÉMARRAGE) DE LA
COMMANDE DU MOTEUR, 2 FOIS
3. OUVRIR LES PORTES D’ÉCHAPPEMENT DU CHAUFFE-MOTEUR
4. RETIRER LES CAPUCHONS D’ADMISSION D’AIR
5. ACTIVER LE DISJONCTEUR DE COMMANDE DE CHAUFFAGE
AU PANNEAU
6. RÉGLER L’OBTURATEUR D’AIR AU RÉGLAGE RECOMMANDÉ
7. ACTIVER LES CHAUFFAGES MANUEL OU AUTOMATIQUE
Nº de pièce 122471
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
max
.77 kPa
(3.1 inch wc)
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
rR
STARTING PROCEDURES
1. TURN ON ENGINE CONTROLLER TOGGLE SWITCH
Fo
Procédures de démarrage et
d’arrêt
1223
66
(pour les modèles CSA seulement)
24
Nº de pièce 122466
max
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les flammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
12
Indication HAZMAT, kérosène
65
Nº de pièce 122465
1202
107529
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Indication HAZMAT, diesel
(pour les modèles CSA seulement)
n
107969
Do not exceed 65mph
(105km/h) when towing trailer.
io
Nº de pièce 118108
Nº de pièce 107969
104880
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
118109
AVERTISSEMENT – L’utilisation
de l’appareil de chauffage autour
de matériaux combustibles
peut provoquer un incendie
qui pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Tenir les
matières combustibles éloignées
de l’appareil de chauffage et des
conduits.
Nº de pièce 118109
français
fr
87
Modèles internationaux
Tous les modèles
AVERTISSEMENT –
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Vidange d’huile
Nº de pièce 107973
107973
113941
Poids de levage
6000 lbs.
2721 kg.
Nº de pièce 118157
N° de pièce 113941
-5° max
118157
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 120241
io
65 mph (105 km/h) max
du
ct
AVERTISSEMENT – L’ajout de
carburant diesel avec le moteur en
marche pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Arrêter le
moteur. Lire les recommandations
pour le carburant diesel dans le
manuel d’utilisation.
118110
Tous les modèles
Schéma électrique
G
Nº de pièce 107045
6/4
X
G
30A
250V
W
10/4
Y
W
10/4
Y
118292
Information sur les pneus
Nº de pièce 108360
TIRE INFORMATION
rR
The weight of cargo should never exceed 68 kg or 150 lbs.
TIRE
SIZE
COLD TIRE PRESSURE
FRONT ST 235/80R16D
448kPa, 65PSI
REAR
NONE
NONE
SPARE
NONE
NONE
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
108360
8 kW
60 Hz
120/240 V
67/33 A
1Ø
Fo
Renseignements électriques
107045
AVERTISSEMENT – L’ajout de
carburant avec le moteur en
marche peut causer un incendie
et causer la mort ou des blessures
graves. Arrêter le moteur. Lire
les recommandations pour
le carburant dans le manuel
d’utilisation.
ep
X
G
30A
250V
ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY.
S ≤ 15 MG/KG
ro
Nº de pièce 118292
n
Numéro de série de la remorque
(NIV)
Nº de pièce 118110
Nº de pièce 112127
+13° max
Nº de pièce 118101
(modèles à réservoirs multiples
seulement)
118101
Emplacement du fusible
Nº de pièce 118118
105201
105201
35A
5A
105843
7.5A
105844
5A
105843
30A
105832
68OHM
105204
112127
105202
ot
Arrêt d’urgence
50A
118118
Nº de pièce 105567
N
35A
Icônes de fonctionnement
105567
Point de fixation
Nº de pièce 109005
Le tableau ci-dessous contient des icônes de
fonctionnement qui peuvent se retrouver sur l’unité, ainsi
que la signification de chaque icône.
Icône
109005
Signification
Signification
Sous tension
Compteur
d’heures
Hors tension
Thermostat
distant 1
Drain de confinement du liquide
Nº de pièce 107971
Icône
107971
88
www.allmand.com
Moteur en
marche
Signification
Réf
Thermostat
distant 1
A
Porte de compartiment de rangement supérieur
Vidange de
l’huile moteur
Démarrage du
moteur
Vidange de
confinement du
liquide
Préchauffage
du moteur
Moteur
Appareil de
chauffage 1
Disjoncteur
principal
Appareil de
chauffage 2
Description
Mise à la masse
B
Porte de compartiment de rangement inférieur
C
Anneau lunette
D
Attelage Bulldog
E
Chaînes de sécurité (2)
F
Vérin de flèche
G
Porte d’accès à l’appareil de chauffage
H
Bouchon de réservoir de carburant de l’appareil de chauffage
(modèles à plusieurs réservoirs uniquement)
I
Bouchon de réservoir de carburant du moteur (moteur et
appareils de chauffage pour modèles à réservoir simple)
J
Patte de mise à la masse
K
Tableau de commande
L
Panneau d’accès électrique de l’appareil de chauffage
n
Icône
Arrêt du moteur
io
Signification
du
ct
Icône
Extérieur arrière et côté droit
Caractéristiques et
commandes
2
M
Extérieur avant et côté gauche
1
rR
ep
Les appareils de chauffage mobiles Allmand® MaxiHeat® 1MBTU sur remorque sont prévus pour offrir
une solution de chauffage autonome pour les endroits
éloignés où l’alimentation électrique externe n’est pas
disponible.
Repérer les caractéristique et commandes de la machine
en comparant les figures 1 à 5 avec les tableaux
suivants. Voir Fonctionnement pour des informations
détaillées sur chaque caractéristique et commande.
A
ot
B
N
C
D
E
J
F
G
H
G
H
T
P
O
Q
R
S
K
Fo
L
U
ro
N
V
I
Réf
Description
M
Œillet de levage
N
Porte compartiment moteur
O
Feu arrière (2)
P
Éclairage plaque d’immatriculation
Q
Vidange de l’huile à moteur
R
Échappement du moteur
S
Drain de confinement du liquide (2)
T
Entrée d’air de l’appareil de chauffage (2)
U
Sortie d’air de l’appareil de chauffage (2)
V
Cheminée (2)
français
fr
89
Compartiment moteur
Réf. Description
3
GG
Prise thermostat à distance (2)
HH
Porte d’accès du panneau de commande
Appareil de chauffage
Y
5
AA
Z
W
OO
n
X
NN
Réf
Description
W
Batterie
X
Génératrice
Y
Moteur
Z
Trop-plein liquide de refroidissement
AA
Disjoncteur principal
JJ
ro
DD
EE
FF
GG
N
ot
Fo
CC
Réf. Description
BB
Jauge de réservoir de carburant du moteur (moteur et appareils
de chauffage pour modèles à réservoir simple)
CC
Jauge de réservoir de carburant de l’appareil de chauffage (2 modèles à plusieurs réservoirs uniquement)
DD
Commutateur du panneau de commande de moteur MARCHE/
ARRÊT
EE
Module de contrôle du moteur Haute Mer
FF
Module de contrôle de l’appareil de chauffage
90
LL
Réf
Description
II
Séparateur de carburant/d’eau appareil de chauffage
JJ
Brûleur
KK
Réinitialisation de brûleur
LL
Vanne de carburant
MM
Registre
NN
Réinitialisation température élevée
OO
Ventilateur de l’appareil de chauffage
ep
BB
rR
HH
MM
KK
Tableau de commande
4
du
ct
io
II
Transport
Avant le transport
1. S’assurer que tous les manuels sont dans le
contenant d’entreposage manuel.
2. S’assurer qu’il est possible de lire toutes les
étiquettes de sécurité et qu’elles sont placées aux
bons endroits. Consulter la section Autocollants de
sécurité.
3. Inspecter les composants de l’appareil de chauffage
sur remorque :
A. Vérin de flèche. En soutenant de manière
sûre la flèche de l’appareil de chauffage sur
remorque, s’assurer que le vérin de flèche
fonctionne bien. S’assurer que le vérin de
flèche peut être verrouillé en position de
transport et de fonctionnement. Consulter la
section Utilisation du vérin de flèche.
www.allmand.com
io
n
1. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule
tracteur et de l’attelage de remorque pour la capacité
de remorquage maximale. S’assurer que le véhicule
tracteur et son dispositif d’attelage de remorque sont
évalués pour remorquer l’appareil de chauffage sur
remorque. Consulter la section Poids de l’appareil
de chauffage sur remorque pour des informations
détaillées sur le poids de la remorque.
2. S’assurer que le connecteur de l’éclairage du
véhicule tracteur s’accouple avec le connecteur
d’éclairage de la remorque. S’assurer aussi que le
câble d’alimentation auxiliaire sur le véhicule tracteur
est branché et alimenté pour faire fonctionner le
système de frein de décrochage.
3. L’appareil de chauffage sur remorque est pourvu
d’une bride de raccordement Bulldog de 2 po et d’un
œil de lunette de 3 po. S’assurer que le véhicule
tracteur dispose du bon attelage de remorque pour
une de ces deux options de remorquage. Consulter la
section Combinaison de la bride de raccordement
de la remorque et œil de lunette pour des
informations détaillées sur la façon de changer la
bride de raccordement Bulldog et l’œil de lunette.
Fo
rR
ep
4. S’assurer que la patte de mise à la terre est propre et
en bon état.
5. Vérifier le niveau d’huile à moteur et en ajouter, si
nécessaire. Consulter la section Huile à moteur.
6. Inspecter le niveau du liquide de refroidissement
moteur dans sa bouteille de trop-plein. Elle
devrait être pleine au tiers. Ajoutez du liquide de
refroidissement tel que requis. Consulter la section
Liquide de refroidissement moteur.
7. Inspecter l’état du filtre à air. Remplacer un filtre à air
endommagé.
8. S’assurer que la batterie est branchée et entièrement
chargée. Consulter la section Entretien de la
batterie.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec un véhicule tracteur sousestimé, ou un attelage sous-estimé ou de dimension
insuffisante pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours utiliser un véhicule tracteur et un
attelage de remorque dépassant le Poids nominal brut du
véhicule (PNBV) de l’appareil de chauffage sur remorque.
du
ct
E. Système de frein de décrochage pour
remorque. S’assurer que le système de frein de
décrochage est complètement chargé et que la
goupille est installée.
F. Pneus. Inspecter l’état et la pression de
gonflage des pneus. Remplacer les pneus
usés ou endommagés. Ajuster la pression de
gonflage au besoin.
Préparer l’appareil pour le remorquage
ro
B. Bride de raccordement de la remorque et
œil de lunette. S’assurer que la bride de
raccordement de la remorque fonctionne
correctement, et que la bride de raccordement
ou l’œil de lunette soit fixé de façon sécuritaire
à la flèche de l’appareil de chauffage sur
remorque. Consulter les sections Utilisation
de la bride de raccordement de la remorque
et Combinaison de la bride de raccordement
de la remorque et œil de lunette.
C. Chaînes de sécurité. S’assurer que les chaînes
de sécurité sont fixées au vérin de l’appareil
de chauffage sur remorque et qu’elles sont en
bon état. Remplacer les chaînes de sécurité
endommagées.
D. Éclairage de la remorque. S’assurer que le
câblage et le connecteur de l’éclairage de la
remorque sont en bon état. Remplacer ou
réparer tout connecteur ou câble d’éclairage
endommagé.
N
ot
9. Ajouter du carburant dans le ou les réservoirs de
carburant, au besoin. Consulter la section Ajouter du
carburant à l’appareil de chauffage sur remorque.
10. S’assurer que la soupape de fermeture du carburant
pour chaque appareil de chauffage est à la position
OUVERTE.
11. S’assurer que le moteur démarre et fonctionne
correctement. Consulter la section Démarrer le
moteur. Consulter aussi le manuel d’utilisation du
moteur.
12. S’assurer que l’appareil de chauffage fonctionne
correctement. Consulter la section Faire fonctionner
l’unité de chauffage.
13. S’assurer que la tuyauterie est adéquate dans le
compartiment d’entreposage.
14. S’assurer que tous les couvercles et les portes de
l’appareil sont fermés et verrouillés.
Combinaison bride de raccordement
Bulldog et œil de lunette
L’appareil de chauffage sur remorque est pourvu d’une
combinaison réversible de bride de raccordement
Bulldog de 2 po et d’un œil de lunette de 3 po. Consulter
la section Spécifications pour connaître le poids
nominal brut du véhicule (PNBV) de chacun.
Pour changer entre l’attelage de remorque et l’œil de
lunette :
1. Vérifier la flèche, la bride de raccordement Bulldog
et l’œil de lunette pour des pièces manquantes ou
endommagées. Remplacer toute pièce manquante
ou endommagée.
2. Retirer les deux écrous freinés (A, Figure 6) et
les boulons hexagonaux (B, Figure 6) fixant la
combinaison de bride de raccordement et l’œil de
lunette à la flèche de l’appareil de chauffage sur
remorque. Jeter les écrous freinés.
3. Tourner la combinaison de bride de raccordement et
œil de lunette pour correspondre à l’attelage de la
remorque sur le véhicule tracteur.
français
fr
91
AVERTISSEMENT
Utiliser des écrous freinés neufs pour fixer la combinaison
de bride de raccordement et l’œil de lunette à la flèche
de l’appareil de chauffage sur remorque. Le défaut de le
faire pourrait causer de graves blessures voire la mort.
io
6
4. Utiliser le vérin de flèche pour abaisser la bride de
raccordement Bulldog ou l’œil de lunette dans la
boule d’attelage ou le crochet d’attelage.
5. Verrouiller le raccordement Bulldog ou le crochet
d’attelage. Consulter la section Utilisation de la
bride de raccordement Bulldog ou Utilisation du
crochet d’attelage.
6. Fixer les chaînes de sécurité (A, Figure 7) au cadre
de l’attelage du véhicule tracteur. S’assurer que les
chaînes se croisent sous le vérin de la remorque.
Ajuster la longueur des chaînes afin qu’elles ne
touchent pas le sol, mais de sorte que le véhicule
tracteur puisse tourner librement. Brancher le
faisceau d’éclairage de l’appareil de chauffage
sur remorque au faisceau du véhicule tracteur (B,
Figure 7). S’assurer que le faisceau est suffisamment
long pour qu’il ne se débranche pas lors d’un virage,
mais qu’il ne touche pas le sol.
7. Brancher le câble du connecteur du frein de
décrochage au véhicule tracteur. Consulter la section
Système de décrochage du frein.
8. Rétracter complètement le vérin de flèche, puis
déplacer en position de transport. Consulter la
section Utilisation du vérin de flèche.
9. Retirer les cales de roue.
n
4. Fixer la combinaison de bride de raccordement et
l’œil de lunette à la flèche à l’appareil de chauffage
sur remorque avec les deux boulons hexagonaux de
l’étape 2 et deux nouveaux écrous freinés. Utiliser
le jeu de trous de montage (C ou D, Figure 6) qui
fonctionne le mieux pour votre véhicule tracteur.
Serrer les écrous freinés.
du
ct
B
C
ro
D
7
rR
ep
B
A
Brancher l’appareil de chauffage sur
remorque au véhicule tracteur
Fo
A
AVERTISSEMENT
ot
Rétracter le vérin de flèche sans soutenir la flèche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. S’assurer que la flèche de la remorque
est supportée de façon sécuritaire par des moyens
appropriés avant d’enlever la goupille pour démontage
rapide du vérin.
N
1. Mettre des cales de roue contre les roues avant et
arrière des deux côtés de l’appareil de chauffage sur
remorque.
2. Utiliser le vérin de flèche pour relever la bride de
raccordement Bulldog ou l’œil de lunette au-dessus
de la boule d’attelage ou du crochet d’attelage du
véhicule tracteur. Consulter la section Utilisation du
vérin de flèche.
3. Déplacer le véhicule tracteur pour que la boule
d’attelage ou le crochet d’attelage soit sous la bride
de raccordement Bulldog ou l’œil de lunette.
92
Utiliser le vérin de flèche
Utiliser le vérin de flèche pour tenir la flèche de la
remorque et pour ajuster l’appareil de chauffage sur
remorque afin qu’il soit de niveau.
www.allmand.com
8
Pour déployer le vérin de flèche
AVERTISSEMENT
L’omission de verrouiller le vérin de flèche de la remorque
en position de fonctionnement avec la goupille de
verrouillage du vérin pourrait entraîner l’affaissement de
l’avant de la remorque à tour d’éclairage entraînant la
mort ou de graves blessures. Veiller à toujours verrouiller
le vérin de flèche en position de fonctionnement avec la
goupille de verrouillage du vérin.
Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A,
Figure 8), faire tourner le vérin de flèche en position
de fonctionnement (B, Figure 8) et installer la goupille
de verrouillage du vérin complètement dans les
orifices du haut et du bas du vérin et de la flèche.
n
G
Pour abaisser le pied du vérin de flèche (soulever
l’avant de la remorque)
du
ct
F
Tourner la manivelle du vérin dans le sens horaire
(C, Figure 8) pour abaisser le pied du vérin (D,
Figure 8) et soulever le devant de la remorque à tour
d’éclairage.
Pour soulever le pied du vérin de flèche (abaisser
l’avant de la remorque)
Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
(E, Figure 8) pour soulever le pied du vérin (F,
Figure 8) et soulever le devant de la remorque à tour
d’éclairage.
rR
Pour rétracter le vérin de flèche
AVERTISSEMENT
Fo
Rétracter le vérin de flèche sans soutenir la flèche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. Toujours s’assurer que la flèche de la
remorque est supportée de façon sécuritaire par des
moyens appropriés avant d’enlever la goupille pour
rétracter du vérin de flèche.
ot
1. S’assurer que la flèche de la remorque est bien
verrouillée en position de remorquage.
2. Utiliser un moyen approprié pour soutenir la flèche de
la remorque.
3. Soulever complètement le pied du vérin de flèche.
4. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A,
Figure 8), faire tourner le vérin en position de
transport (G, Figure 8) et installer la goupille de
verrouillage du vérin complètement dans les orifices
du haut et du bas du vérin et de la flèche de la
remorque.
N
D
Utilisation de la bride de raccordement
Bulldog
Brancher
1. Ouvrir la bride de raccordement : Enlever la goupille
(A, Figure 9) du loquet (B, Figure 9) et soulever le
loquet. S’assurer que le capuchon de l’attelage (D,
Figure 9) est ouvert et retient le collier (C, Figure 9)
vers l’arrière.
2. Abaisser la remorque sur la boule d’attelage (E,
Figure 9). Examiner la boule d’attelage pour s’assurer
qu’elle est bien assise dans l’attelage.
ep
•
B
ro
•
C
io
•
E
A
3. Fermer soigneusement le capuchon de l’attelage,
puis abaisser le loquet. S’assurer que le collier qui
est équipé d’un ressort se verrouille sur le capuchon
de l’attelage.
4. Insérer la goupille dans le loquet. Ne pas remorquer
la remorque sans la goupille dans le loquet.
5. Faire une vérification rigoureuse de l’attelage pour
s’assurer qu’il est bien fixé à la boule d’attelage.
Débrancher
1. Enlever la goupille du loquet et soulever le loquet.
S’assurer que l’attelage est ouvert et retient le collier
vers l’arrière.
2. Utiliser le vérin de flèche pour soulever l’attelage audessus de la boule d’attelage.
français
fr
93
9
B
A
2. Si la batterie a besoin d’être chargée, brancher le
faisceau d’éclairage de la remorque au faisceau du
véhicule tracteur. Un voyant ambre signifie que la
batterie est en charge.
3. Lorsque la batterie est complètement chargée, tirer
sur le câble de décrochage jusqu’à ce que la broche
se déconnecte de l’interrupteur de décrochage. Les
freins électriques devraient s’enclencher.
Connecter le câble de l’interrupteur de frein de
décrochage au véhicule tracteur
n
1. Dégager la goupille de décrochage et le câble
(A, Figure 10) de l’interrupteur de décrochage (B,
Figure 10).
Remarque : Les composants peuvent différer de ceux
illustrés.
2. Faire passer la goupille à travers la pochette de
la chaîne de sécurité sur le véhicule tracteur (C,
Figure 10), puis à travers la boucle à l’extrémité du
câble (D, Figure 10). Utiliser la pochette de la chaîne
de sécurité sur le même côté que l’interrupteur de
décrochage, et garder à distance des composants de
l’attelage.
3. Installer la goupille dans l’interrupteur de décrochage.
E
Utiliser un crochet d’attelage
Système de frein de décrochage
10
ep
Utiliser un crochet d’attelage répondant à la norme SAE
J847 pour le Poids nominal brut du véhicule (PNBV) d’au
moins 6 000 lb (2 722 kg).
Consulter les instructions du fabricant du crochet
d’attelage pour connecter et débrancher l’œil de lunette.
ro
D
du
ct
io
C
ot
Fo
rR
La remorque est équipée de freins électriques avec un
système de décrochage qui arrête automatiquement la
remorque si elle est déconnectée du véhicule tracteur.
Le système de frein de décrochage consiste en une
boîte d’alimentation avec une batterie de 12 volts,
un interrupteur de frein de décrochage et un câble
d’interrupteur de frein de décrochage.
Le câble d’alimentation auxiliaire sur le véhicule tracteur
doit être connecté et alimenté pour faire fonctionner le
système.
Ne pas utiliser le système de frein de décrochage comme
un frein de stationnement.
C
D
A
B
Vérifier le système de frein de décrochage
N
AVERTISSEMENT
Tracter la remorque alors que le système de frein
de décrochage n’est pas complètement chargé peut
entraîner la mort ou des blessures graves. S’assurer que
le système de frein de décrochage est complètement
chargé avant de tracter la remorque.
1. Avant de connecter la remorque au véhicule tracteur,
appuyer sur le bouton TEST du boîtier d’alimentation.
Un voyant vert signifie que la batterie est entièrement
chargée. Un voyant rouge signifie que la batterie a
besoin d’être chargée.
94
Poids de la remorque
AVERTISSEMENT
Remorquer la remorque lorsqu’elle est chargée au-delà
du Poids nominal brut du véhicule (PNBV) tel qu’énoncé
sur la plaque de série pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Le PNBV ne doit dépasser le poids
indiqué sur la plaque signalétique.
www.allmand.com
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Fo
rR
Tenter de déplacer la tour d’éclairage sur remorque en la
poussant ou en la tirant manuellement pourrait présenter
un risque d’écrasement causant la mort ou des blessures
graves. Toujours déplacer la remorque avec le véhicule
remorqueur, mettre des cales sous les roues et abaisser
le vérin de flèche avant de décrocher la remorque du
véhicule remorqueur.
ot
1. Consulter la sous-section Choisir le site de travail
dans la section Fonctionnement.
2. Déplacer l’appareil de chauffage sur remorque avec
le véhicule tracteur de manière à ce que le côté
sortie d’air soit pointé vers la zone à chauffer. Ne pas
déplacer l’appareil de chauffage sur remorque à la
main.
3. Mettre les cales de roue contre chaque roue avant et
arrière.
4. Débrancher le faisceau d’éclairage du faisceau du
véhicule tracteur.
5. Fixer le vérin de flèche en position de
fonctionnement. Consulter la section Utilisation du
vérin de flèche. Allonger le vérin de flèche jusqu’à ce
qu’il touche le sol.
6. Décrocher le raccordement Bulldog ou le crochet
d’attelage. Consulter la section Utilisation de la
bride de raccordement Bulldog ou Utilisation du
crochet d’attelage.
N
AVERTISSEMENT
Lever l’appareil de chauffage sur remorque avec un
dispositif de levage endommagé ou non évalué pour le
poids de l’appareil pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. S’assurer que le dispositif de levage est
évalué pour soulever le poids de l’appareil de chauffage
sur remorque.
AVERTISSEMENT
Se tenir debout ou marcher dessous un appareil de
chauffage sur remorque ou près de ce dernier pendant
qu’il est soulevé pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Toutes les personnes doivent se tenir
à distance de la zone dessous et autour de l’appareil de
chauffage sur remorque pendant qu’il est soulevé.
ep
Débrancher l’appareil de chauffage sur
remorque du véhicule tracteur
Lever l’appareil de chauffage sur
remorque
n
Une vitesse dangereuse lors du remorquage de la
remorque pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Maintenir une vitesse de remorquage sécuritaire
pour les conditions de la route.
La vitesse de remorquage maximale sur la route pour
cette remorque est de 65 mi/h (105 km/h). Consulter les
vitesses de remorquage maximales légales de l’État, de
la province ou locales.
Lors du remorquage de la remorque à tour d’éclairage
hors route ou sur un terrain accidenté, la vitesse
maximale de remorquage est de 20 mi/h (32 km/h). Des
vitesses plus réduites peuvent être nécessaires sur un
terrain très accidenté.
Couper le moteur et tous les autres composants avant de
tracter la remorque.
io
AVERTISSEMENT
du
ct
Remorquer le remorqueur
7. Utiliser le vérin de flèche pour soulever le vérin de
flèche au-dessus de la boule d’attelage du véhicule
tracteur.
8. Débrancher les chaînes de sécurité du châssis de
l’attelage du véhicule tracteur.
9. Déconnecter le câble de frein de décrochage du
véhicule tracteur.
10. Déplacer le véhicule tracteur pour dégager de
l’appareil de chauffage sur remorque.
ro
La remorque est une remorque de catégorie 4 SAE
avec un poids nominal brut du véhicule (PNBV) comme
indiqué sur la plaque signalétique et dans la section
Spécifications du présent manuel.
Ne pas dépasser le PNBV en déposant des outils ou de
l’équipement sur la remorque.
L’appareil de chauffage sur remorque dispose d’un
œilleton de levage sur le dessus. Consulter la section
Spécifications pour le poids de l’appareil de chauffage
sur remorque. Utiliser seulement l’œilleton de levage lors
du levage de l’appareil de chauffage sur remorque.
Ne pas ajouter de poids à l’appareil de chauffage sur
remorque pendant qu’il est soulevé.
Ne pas maintenir l’appareil de chauffage sur remorque
levé pendant une longue période.
L’appareil de chauffage sur remorque n’est pas pourvu de
passage de fourches. Ne pas tenter de soulever l’appareil
de chauffage sur remorque avec un chariot élévateur.
Fonctionnement
Choisir le chantier
L’opérateur a la responsabilité de s’assurer que l’appareil
de chauffage sur remorque est positionné correctement
et de façon sécuritaire sur le chantier. Respecter les
règles et les directives du chantier lors de l’installation de
l’appareil de chauffage sur remorque.
Recherche ce qui suit en choisissant un chantier :
Surface dure de niveau
Installer l’appareil de chauffage sur remorque sur une
surface dure de niveau qui supporte le poids de la
remorque et le vérin de flèche. S’assurer que la surface
n’a pas d’inclinaison de plus de 2,5 % (1,4°) dans aucun
sens.
français
fr
95
Maintenir à distance des matériaux inflammables
AVIS
Maintenir les distances suivantes entre l’appareil de
chauffage sur remorque et les matériaux inflammables :
• Côté entrée d’air et sortie d’air – au moins 8 pi (2,5
m)
• Dessus – au moins 5 pi (1,5 m)
Utiliser des carburants de moteur autres que ceux
recommandés pourrait endommager le moteur ou
son système antipollution et annuler la garantie du
fabricant du moteur. Lire et suivre les recommandations
concernant le carburant du fabricant du moteur.
Maintenir à distance des matériaux inflammables
11
AVERTISSEMENT
rR
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie
Fo
Ravitailler en carburant l’appareil de chauffage sur
remorque avec le moteur ou les appareils de chauffage
en marche pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Éteindre le moteur ainsi que les appareils de
chauffage avant de ravitailler en carburant.
L’appareil de chauffage sur remorque offre deux options
de réservoir de carburant :
Trois (3) réservoirs de carburant séparés, un pour
le moteur (A, Figure 11) et un pour chaque appareil
de chauffage (B, Figure 11). Les bouchons des
réservoirs de carburant sont situés du côté gauche de
l’unité mobile de chauffage. Remplir le réservoir de
carburant du moteur avec du diesel à fable teneur en
soufre (Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD) No. 1. Remplir
le réservoir avec du diesel à fable teneur en soufre
(Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD) nº 1 ou du kérosène.
Un (1) réservoir de carburant unique (A, Figure 11)
pour le moteur et les appareils de chauffage. Remplir
le réservoir avec du diesel à fable teneur en soufre
(Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD).
N
ot
•
•
96
io
du
ct
A
Préparer l’appareil de chauffage sur
remorque pour le fonctionnement
1. Mettre les cales de roue contre chaque roue avant et
arrière.
2. Mettre à niveau l’appareil de chauffage sur remorque
de l’avant à l’arrière avec le vérin de flèche. Consulter
la sous-section Utilisation du vérin de flèche dans
la section Transport.
3. Ouvrir la porte du compartiment du moteur et
effectuer une vérification de :
ep
Ajouter du carburant à l’appareil de
chauffage sur remorque
B
ro
Le moteur et l’appareil de chauffage produisent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et sans couleur
qui pourrait causer la mort. S’assurer d’installer l’appareil
de chauffage sur remorque dans un endroit disposant
d’une circulation d’air suffisante. Ne pas installer ni faire
fonctionner l’appareil de chauffage sur remorque dans un
espace clos.
L’odeur du diesel à la sortie d’air n’est pas un indice de
présence de monoxyde de carbone.
n
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage sur
remorque dans un endroit clos peut entraîner la mort
ou de graves blessures. Faire fonctionner l’appareil de
chauffage sur remorque dans un endroit disposant d’une
circulation d’air suffisante.
A. Huile à moteur. Enlever la jauge d’huile et
examiner le niveau d’huile du moteur. Maintenir
le niveau d’huile du moteur entre les repères
PLEIN et AJOUTER sur la jauge. Ajouter selon
le besoin. Consulter la sous-section Huile à
moteur dans la section Entretien.
B. Liquide de refroidissement du moteur. Maintenir
le liquide de refroidissement du moteur dans la
bouteille de récupération au moins au tiers. De
plus, enlever le bouchon du radiateur et vérifier
le niveau du liquide de refroidissement. Ajouter
selon le besoin. Consulter la sous-section
Liquide de refroidissement moteur dans la
section Entretien.
www.allmand.com
Installer la tuyauterie
AVERTISSEMENT
Sortie de l’appareil de chauffage
Danger de brûlure
Un dégagement rapide de réfrigérant chaud
sous pression pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Être extrêmement prudent
lors de l’ouverture du bouchon du radiateur, et
toujours porter une protection oculaire et des gants
résistants à la chaleur.
Sangle et collier de tuyauterie
1. Installer le tuyau de canalisation (A, Figure 13) sur la
rondelle de sortie de l’appareil de chauffage.
2. Veiller à ce que l’extrémité du tuyau de canalisation
dépasse le ruban au centre de la rondelle de sortie
de l’appareil de chauffage (B, Figure 13).
3. Tirer pour serrer le collier de sangle (C, Figure 13).
A
C
ro
B
du
ct
13
ep
4. Ajouter le carburant. Faire une vérification de la ou
des jauges à carburant et faire l’appoint au besoin.
Consulter la section Ajouter du carburant à
l’appareil de chauffage sur remorque.
5. Ouvrir les portes d’accès de l’appareil de
chauffage et tourner les vannes de carburant vers
la position OUVERT (parallèles à la conduite de
carburant). Consulter la sectionCaractéristiques et
commandes.
6. Ouvrir les portes de sortie de l’appareil de chauffage
(A, Figure 14). Installer la bonne tuyauterie aux cônes
de sortie de l’appareil de chauffage. Consulter la
section Installer la tuyauterie.
io
n
C. Disjoncteur principal. Activer le disjoncteur
principal (position MARCHE). Consulter la
sectionCaractéristiques et commandes.
Chaque sortie d’appareil de chauffage peut avoir les
diamètres de conduite suivants :
• Deux de 12 pouces (305 mm)
• Un de 16 pouces (406 mm)
• Un de 20 pouces (508 mm)
Contacter votre concessionnaire agréé.
AVIS
Les appareils de chauffage ne fonctionneront pas si leurs
portes de sortie sont ouvertes.
rR
7. Retirer les couvercles d’entrée d’air (B, Figure 14).
Enfoncer la goupille à ressort sur le côté du couvercle
pour le retirer. Une tuyauterie peut être installée aux
entrées d’air, mais ce n’est pas nécessaire.
Fo
AVIS
Le défaut de retirer les couvercles d’entrée d’air peut
endommager les appareils de chauffage. S’assurer de
retirer les couvercles d’entrée d’air.
ot
Tuyauterie à verrouillage par glissement
B
N
12
4. Une fois la tuyauterie installée, ajuster
l’acheminement de la tuyauterie selon les besoins de
votre site de travail.
A
1. Installer le collier à entraînement sans fin (B,
Figure 14) sur l’extrémité du tuyau de canalisation (A,
Figure 14).
2. Installer la bande de raccordement à verrouillage par
glissement (C, Figure 14) dans la même extrémité
du tuyau de canalisation. Arrêter au ruban au centre
de la bande de raccordement. S’assurer que les
goupilles sont sur la partie externe de la bande.
3. Serrer le collier à entraînement sans fin.
français
fr
97
14
A
C
Utilisation du moteur
Démarrage du moteur
B
Arrêt du moteur
n
1. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT du moteur sur
le tableau de commande (A, Figure 16) sur la position
MARCHE.
2. Appuyer deux fois (2x) sur le bouton MARCHE sur le
module de commande Deep Sea (B, Figure 16).
Consulter le module de commande Deep Sea dans le
manuel d’utilisation et le manuel d’utilisation du moteur
pour plus d’information.
4. Installer le tuyau de conduite sur la rondelle de sortie
de l’appareil de chauffage :
16
A
rR
ep
A. Aligner les goupilles sur la bande de
raccordement (C, Figure 15) avec les fentes
en J sur la rondelle de sortie de l’appareil de
chauffage (D, Figure 15).
B. Pousser et tourner la bande de raccordement
pour verrouiller l’ensemble de tuyau de
conduite en place.
ro
du
ct
io
1. Arrêter les unités de chauffage. Consulter la section
Faire fonctionner l’unité de chauffage.
2. Appuyer sur le bouton ARRÊT (C, Figure 16) sur le
module de commande Deep Sea.
3. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT du moteur sur
le tableau de commande (A, Figure 16) sur la position
ARRÊT.
Consulter le module Deep Sea dans le manuel
d’utilisation et le manuel d’utilisation du moteur pour plus
d’information.
5. Une fois la tuyauterie installée, ajuster
l’acheminement de la tuyauterie selon les besoins de
votre site de travail.
Entrée d’air
Chaque entrée d’air peut avoir un diamètre de tuyauterie
de 16 po (406 mm), mais ce n’est pas une exigence.
Consulter les sections Sangle et collier de tuyauterie et
Tuyauterie à verrouillage par glissement.
98
B
D
N
C
C
ot
Fo
15
Chauffe-bloc
Le moteur a un chauffe-moteur à prise contre le gel,
se trouvant sur le côté gauche du moteur. Utiliser une
rallonge avec mise à la masse à 3 lames pour brancher
le chauffe-moteur à une source d’alimentation CA de 120
volts.
Démarrer la batterie avec des câbles de
démarrage
Avant d’essayer de démarrer la batterie, veiller à ce
que les cellules de la batterie n’aient pas gelé et ne
soient pas endommagées. Ne pas brancher une batterie
endommagée ou gelée.
www.allmand.com
17
AVERTISSEMENT
A
Risque d’explosion
io
du
ct
Remarque : Un exemplaire numérique du manuel de
l’appareil de chauffage est conservé dans le module de
contrôle électronique.
Démarrer l’appareil de chauffage
ro
1. Démarrer le moteur pour alimenter l’appareil de
chauffage. Consulter la section Utilisation du
moteur pour la procédure de démarrage du moteur.
Remarque : Le disjoncteur principal doit être en
position « MARCHE » pour alimenter les appareils de
chauffage.
2. Ouvrir les portes de sortie de l’appareil de chauffage.
Consulter la section Préparer l’appareil de
chauffage sur remorque pour le fonctionnement.
rR
ep
1. Brancher une extrémité du câble de démarrage rouge
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule de
démarrage. Puis, brancher l’autre extrémité du câble
de démarrage rouge à la borne positive (+) de la
batterie de l’appareil de chauffage sur remorque.
2. Brancher une extrémité du câble de démarrage noir
à la borne négative (-) de la batterie du véhicule de
démarrage. Ensuite, brancher l’autre extrémité du
câble de démarrage noir à une surface non peinte du
moteur de l’appareil de chauffage sur remorque.
3. S’assurer que les câbles de démarrage ne sont pas
près de pièces en mouvement d’un des moteurs.
4. Démarrer le moteur du véhicule de démarrage et le
laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
5. Démarrer le moteur de l’appareil de chauffage sur
remorque et laisser les deux moteurs fonctionner
pendant plusieurs minutes.
6. Débrancher le câble de démarrage noir, d’abord
de la surface non peinte du moteur de l’appareil de
chauffage sur remorque, ensuite de la borne négative
(-) de la batterie du véhicule de démarrage.
7. Débrancher le câble de démarrage rouge, d’abord
de la borne positive (+) de la batterie de l’appareil de
chauffage sur remorque, ensuite de la borne positive
(+) du véhicule de démarrage.
n
Essayer les câbles de démarrage sur une batterie gelée
ou endommagée peut entraîner la mort ou des blessures
graves. Ne pas démarrer une batterie endommagée ou
gelée avec des câbles.
Système d’arrêt automatique du moteur
ot
Fo
Le moteur s’arrêtera automatique si :
• La pression de l’huile est basse, ou
• la température du liquide de refroidissement est
élevée
S’il y a arrêt automatique du moteur, réparer le problème
avant de poursuivre l’opération.
Faire fonctionner l’unité de chauffage
N
L’appareil de chauffage sur remorque est équipé de
deux appareils de chauffage à allumage indirect contrôlé
électroniquement. Un appareil de chauffage ou les deux
appareils de chauffage peut/peuvent être utilisé(s).
Les appareils de chauffage sont contrôlés par un module
de contrôle électronique (A, Figure 17). Ce module :
• commande le brûleur et la température d’air chauffée.
• détecte la pression barométrique et la température
ambiante.
• affiche le bon réglage du registre pour maintenir un
bon mélange air/carburant pour le brûleur.
3. S’assurer que le carburant ne s’amasse pas dans la
chambre de combustion. Consulter la sous-section
Supprimer le carburant amassé dans la section
Entretien.
4. Retirer les couvercles d’entrée d’air. Consulter la
section Préparer l’appareil de chauffage sur
remorque pour le fonctionnement.
5. Installer la tuyauterie. Consulter la section Installer la
tuyauterie.
6. Ouvrir les portes d’accès de l’appareil de chauffage.
7. Regarder sur l’écran d’accueil du contrôleur
électronique de l’appareil de chauffage pour voir le
réglage de l’amortisseur à air (A, Figure 18). Puis
ajuster les amortisseurs à air sur les appareils de
chauffage pour correspondre au réglage :
•
•
•
Desserrer l’écrou à oreilles (B, Figure 19) sur le
côté droit du registre.
Déplacer le pointeur (C, Figure 19) au réglage
(D, Figure 19) indiqué sur l’affichage de
l’appareil de chauffage.
Serrer l’écrou à ailettes.
Remarque : La capteur de pression barométrique
affiche automatiquement ce que devrait être le
réglage de l’amortisseur à air.
français
fr
99
8. Fermer les portes d’accès de l’appareil de chauffage.
9. Appuyer sur le bouton « iQ » (E, Figure 18) sur
l’écran d’accueil pour ouvrir l’écran pour les appareils
de chauffage.
18
20
A
A
io
n
A
du
ct
E
Consulter le manuel d’utilisation de l’appareil de
chauffage pour de plus amples informations sur le module
de contrôle électronique de l’appareil de chauffage.
Arrêter l’appareil de chauffage
19
AVIS
L’appareil de chauffage doit exécuter un cycle de
refroidissement avant de s’arrêter. Arrêter le moteur ou
fermer les portes de sortie de l’appareil de chauffage
avant d’effectuer le cycle de refroidissement peut causer
des dommages à l’appareil de chauffage.
ro
C
Fo
rR
B
1. Appuyer sur le bouton « Arrêter l’appareil de
chauffage » (A, Figure 21) de chaque appareil de
chauffage sur l’écran d’accueil pour qu’il arrête de
fonctionner. Les brûleurs de chaque appareil de
chauffage effectueront un cycle de refroidissement
avant d’arrêter complètement. L’écran affichera les
appareils de chauffage avec les boutons « Démarrer
l’appareil de chauffage » (tel qu’indiqué à la
Figure 20) lorsque le cycle de refroidissement est
terminé.
ep
D
21
N
ot
10. Appuyer sur le bouton « Démarrer l’appareil de
chauffage » (A, Figure 20) de chaque appareil de
chauffage sur l’écran d’accueil pour qu’il commence
à fonctionner. Les brûleurs de chaque appareil
de chauffage effectueront une étape de purge et
une étape de réchauffement avant de fonctionner
complètement.
A
A
Consulter le manuel d’utilisation de l’appareil de
chauffage pour de plus amples informations sur le module
de contrôle électronique de l’appareil de chauffage.
100
www.allmand.com
Thermostat à distance
Défaillance : Le brûleur ne s’allume pas.
Un thermostat à distance (non fourni, disponible
chez Allmand) peut être utilisé pour contrôler la
température dans un endroit clos lorsque la tuyauterie
est réacheminée. Le thermostat démarre l’appareil de
chauffage lorsque l’air à l’intérieur l’endroit clos descend
en dessous de la température déterminée et éteint
l’appareil de chauffage lorsque l’air atteint la température
déterminée.
Chaque appareil de chauffage nécessite son propre
thermostat à distance.
•
•
•
Trouver pourquoi le brûleur ne s’est pas allumé.
Réparer le problème ou consulter le concessionnaire.
Pousser et tenir le bouton de réinitialisation du
brûleur (A, Figure 23) pour réinitialiser le brûleur.
Appuyer sur le bouton « Démarrer l’appareil de
chauffage » sur le contrôleur électronique de
l’appareil de chauffage pour redémarrer l’appareil de
chauffage.Consulter la section Démarrer l’appareil
de chauffage.
n
23
Utilisation :
io
1. S’assurer que le moteur et les appareils de chauffage
sont arrêtés.
2. Ouvrez la porte d’accès du panneau de commande.
du
ct
3. Ouvrir le couvercle de la prise du thermostat (A,
Figure 22) et brancher le thermostat.
4. Placer le thermostat à distance à l’endroit où vous
voulez contrôler la température.
A
6. Démarrer l’appareil de chauffage. Consulter la
section Démarrer l’appareil de chauffage.
7. Lorsque l’opération de chauffage est terminée :
rR
ep
A. Arrêter l’unité de chauffage. Consulter Arrêter
l’appareil de chauffage.
B. Arrêter le moteur.
C. Débrancher le thermostat à distance de la
prise.
D. Fermer le couvercle de la prise.
ro
5. Démarrer le moteur. Consulter la section Utilisation
du moteur.
Fo
22
•
•
•
•
Le témoin de surchauffe (A, Figure 24) s’allumera.
Déterminer pourquoi l’appareil de chauffage a
surchauffé. Réparer le problème ou consulter le
concessionnaire.
Retirer le couvercle sur le bouton de réinitialisation
température élevée (B, Figure 24) et pousser le
bouton. Installer le couvercle.
Appuyer sur le bouton « Démarrer l’appareil de
chauffage » sur le contrôleur électronique de
l’appareil de chauffage pour redémarrer l’appareil de
chauffage.Consulter la section Démarrer l’appareil
de chauffage.
N
ot
A
Défaillance : L’appareil de chauffage a surchauffé.
Pannes de l’appareil de chauffage
Le module de commande électronique pour les appareils
de chauffage affichera les pannes de ces derniers.
Consulter le manuel d’utilisation pour le module de
contrôle électronique de l’appareil de chauffage pour de
plus amples informations.
Ci-dessous se trouvent les pannes de base de l’appareil
de chauffage ainsi que comment les corriger.
français
fr
101
L’Utilisation superflue ou excessive de l’arrêt d’urgence
peut endommager le moteur ou les appareils de
chauffage. Ne pas utiliser l’arrêt d’urgence pour arrêter
l’appareil en cours de fonctionnement normal. Consulter
la section Arrêt de l’appareil.
24
B
25
A
du
ct
io
n
A
Testeur de fumée
Arrêt de l’appareil
Entretien
ep
Une fois que les opérations de chauffage sont terminées
sur le chantier, arrêter l’appareil Maxi-Heat :
ro
Le testeur de fumée en option teste l’efficience de la
chambre de combustion de l’appareil de chauffage. Pour
de plus amples informations, veuillez communiquer avec
Allmand.
ot
Fo
rR
1. Arrêter les unités de chauffage. Consulter la section
Faire fonctionner les unités de chauffage.
2. Attendre que les unités de chauffage effectuent le
cycle de refroidissement.
3. Arrêter le moteur. Consulter la section Utilisation du
moteur.
4. Retirer toute tuyauterie des connexions de sortie et
d’entrée d’air de l’appareil de chauffage. Entreposer
la tuyauterie.
5. Réinstaller les couvercles d’entrée d’air.
6. S’assurer que toutes les portes de moteur et de
compartiment d’appareil de chauffage sont fermées
et verrouillées.
7. L’appareil est prêt pour le transport. Consulter la
section Transport.
N
Arrêt d’urgence
Certains appareils sont dotés d’un arrêt d’urgence qui
arrête immédiatement tout l’appareil en cas d’urgence.
Pour activer :
•
Appuyer sur l’arrêt d’urgence (A, Figure 25).
Pour désactiver :
•
Tirer sur l’arrêt d’urgence.
S’assurer que vous prenez en charge le problème qui a
causé l’urgence avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
102
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
AVERTISSEMENT
Risque de courant élevé
Les batteries présentent un risque de haute tension lors
d’un court-circuit. Débrancher le câble noir négatif (-) de
la batterie avant de procéder à l’entretien. Le défaut de le
faire pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Avant de procéder à l’entretien, consulter la section
Sécurité.
AVIS
Un entretien adéquat de l’équipement est requis pour
assurer un fonctionnement sécuritaire.
Suivre les directives d’entretien suivantes en plus de
celles prévues par le calendrier d’entretien d’équipement
de votre atelier.
www.allmand.com
Un équipement qui fonctionne dans des conditions
extrêmes (très poussiéreux, chaleur ou froid extrême,
etc.) devrait être entretenu plus fréquemment.
Moteur
Vous reporter au Mode d’emploi du moteur pour le
calendrier des procédures d’entretien du moteur (incluant
huile, liquide de refroidissement, filtres, etc.).
4. Replacer le bouchon de vidange d’huile et fermer la
soupape de vidange d’huile.
5. Changer le filtre à l’huile, au besoin. Consulter la
section Spécifications.
6. Ajouter de l’huile au moteur. Consulter la section
Spécifications.
26
B
io
du
ct
Liquide de refroidissement du moteur
ep
Huile à moteur
ot
Fo
rR
Faire quotidiennement une vérification du niveau de
l’huile moteur avec le moteur arrêté. Maintenir le niveau
d’huile du moteur entre les repères PLEIN et AJOUTER
sur la jauge. Ajouter de l’huile lorsque nécessaire. Ne pas
trop remplir.
Lorsqu’on ajoute ou qu’on remplace l’huile à moteur,
utiliser des huiles ayant un classement API de CI-4, CH-4
ou CG-4. Voir les manuel d’utilisation du moteur pour les
viscosités d’huile à moteur à température ambiante.
Démarrer le moteur et l’amener à la température de
fonctionnement. Ensuite, arrêter le moteur, puis vidanger
avec l’huile toujours chaude pour s’assurer que la saleté
et les débris s’écoulent avec l’huile.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur
l’huile pour votre moteur, consulter le manuel d’utilisation
du moteur.
Vidange de l’huile moteur
N
A
ro
Le carburant diesel utilisé pour le moteur doit être propre
et exempt de saleté, de contaminants et d’eau.
En Amérique du Nord, les carburants diesel qui satisfont
ASTM D975 pour le diesel à fable teneur en soufre (Ultra
Low Sulfur Diesel, ULSD) doivent être utilisés. L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de 15 parties par million
(PPM) ou de 15 mg/kg. Le carburant diesel utilisé doit
être N° 1-D.
Pour ces pays gouvernés par les règlements de l’Union
Européenne (UE), les carburants au diesel qui satisfont
EN590 pour le diesel à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD) doivent être utilisés. Les carburants
au diesel qui satisfont cette norme ont une teneur en
soufre maximale de 10 mg/kg.
Pour les pays non réglementés et pour obtenir des
informations complémentaires sur les carburants pour
votre moteur, consulter le manuel d’utilisation du moteur.
n
Carburant du moteur
L’appareil est équipé d’un purgeur d’huile à moteur
distant. Pour vidanger l’huile moteur :
1. Mettre un contenant approuvé sous la vidange à
huile.
2. Enlever le bouchon de vidange d’huile (A, Figure 26)
et ouvrir la soupape de vidange d’huile sous le
moteur (B, Figure 26).
3. Laisser l’huile moteur s’écouler complètement dans
le contenant approuvé. Jeter l’huile moteur usée
selon les règlements locaux, d’état, provinciaux ou
fédéraux.
L’appareil est équipé d’une bouteille de récupération
dans le système de refroidissement du moteur. Garder le
liquide de refroidissement du moteur dans la bouteille de
récupération entre 1/3 et 2/3 plein en tout temps.
Le liquide de refroidissement du moteur, tel que livré par
Allmand, est un mélange 50/50 d’éthylèneglycol et d’une
eau à contenu minéral faible, peu corrosive et déionisée.
Ce mélange offre une protection contre le gel jusqu’à
-33,5 °F (-36,4 °C).
Utiliser un liquide de refroidissement haut rendement
à base d’éthylène glycol qui respecte la norme
ASTM D6210 pour ajouter ou remplacer le liquide de
refroidissement. Le liquide de refroidissement peut être
soit pré dilué (pré-mélangé 50/50 avec de l’eau), ou un
concentré de liquide de refroidissement qui est alors
mélangé 50% par volume avec de l’eau déminéralisée,
à faible teneur en minéraux et faible tendance à la
corrosion.
Ne jamais ajouter seulement du concentré de liquide de
refroidissement ou seulement de l’eau. Toujours prémélanger le concentré et l’eau avant d’ajouter au système
de refroidissement.
Lorsqu’il est prévu que les températures ambiantes
chuteront sous -29 °F (-34 °C), un concentré de liquide
de refroidissement d’éthylène glycol mélangé 60 % par
volume peut être utilisé. Voir la table suivante pour des
informations de protection contre le gel et l’ébullition.
français
fr
103
-36 °C (-33 °F)
106 °C (223 °F)
60 pour cent
-51 °C (-60 °F)
111 °C (232 °F)
Ne pas utiliser le liquide de refroidissement à l’éthylène
glycol à des concentrations supérieures à 60 %. Des
concentrations plus élevées entraînent une protection
plus faible contre le gel et l’ébullition. Le liquide de
refroidissement à 100 % éthylène glycol gèlera à -9 °F
(-23 °C).
Les additifs de liquide de refroidissement
supplémentaires (SCA) qui font partie du liquide de
refroidissement fourni par Allmand s’épuisent durant
le fonctionnement du moteur. Ces additifs doivent être
remplacés périodiquement. Des SCA doivent être ajoutés
à la concentration
appropriée. Une surconcentration de SCA peut faire
s’échapper les inhibiteurs de la solution et être néfaste
pour la performance du système de refroidissement.
Faire analyser régulièrement le liquide de refroidissement
pour déterminer s’il est nécessaire d’ajouter des SCA.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur le
liquide de refroidissement pour votre moteur, consulter le
manuel d’utilisation du moteur.
Vidange de liquide de refroidissement du moteur
A
Appareil de chauffage
Consulter le manuel d’utilisation de l’appareil de
chauffage pour toutes les procédures d’entretien
périodique du moteur.
Retirer le carburant amassé
Vérifier s’il y a du carburant amassé au fond de la
chambre de combustion. S’il y a du carburant, l’enlever
de la chambre de combustion avant de démarrer
l’appareil de chauffage.
Pour retirer le carburant amassé :
1. Retirer la quincaillerie (A, Figure 28) fixant la grille de
protection de la chambre de combustion au châssis
de l’appareil de chauffage sur remorque. Retirer la
grille de protection.
28
A
N
ot
Fo
rR
ep
L’appareil est équipé d’une soupape de vidange de
liquide de refroidissement du moteur (A, Figure 27). Pour
purger le liquide de refroidissement du moteur :
1. Fixer un tuyau de 3/8 po à la soupape de vidange de
liquide de refroidissement et acheminer le tuyau pour
qu’il se vide dans un contenant approuvé.
2. Ouvrir la soupape de vidange de liquide de
refroidissement.
3. Laisser le liquide de refroidissement du moteur
s’écouler complètement dans le contenant approuvé.
Jeter le liquide de refroidissement du moteur usé
selon les règlements locaux, étatiques, provinciaux
ou fédéraux.
4. Fermer la soupape de vidange de liquide de
refroidissement et enlever le tuyau.
5. Ajouter le liquide de refroidissement au radiateur (B,
Figure 27). Consulter la section Spécifications.
B
n
50 pour cent
io
Protection contre le gel
27
du
ct
Concentration
Protection contre
l’ébullition
ro
Éthylène Glycol
104
www.allmand.com
B
Risque lié au remorquage
n
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insuffisamment gonflés pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Remplacer les pneus usés ou
endommagés. Garder les pneus gonflés à la bonne
pression. Vérifier les pneus pour fissures, incisions ou
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
1. Vérifier la pression des pneus de la remorque à froid.
Consulter la section Spécifications.
2. Vérifier les jantes de roues en cas de fissures ou de
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
3. Vérifier que les écrous sont bien en place et serrés.
Le couple de serrage adéquat pour les écrous est de
90 livres-pi (122 Nm).
ep
ro
A
Roues et pneus de la remorque
io
29
3. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion du vérin de flèche. Réparer ou remplacer
au besoin.
4. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion de la flèche de la remorque. Vérifier que
le matériel est bien serré. Réparer ou remplacer au
besoin.
5. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’essieu,
des ressorts et de châssis. Réparer ou remplacer au
besoin.
du
ct
2. Retirer la quincaillerie (A, Figure 29) qui fixe le cône
de sortie d’air (B, Figure 29) à l’appareil de chauffage.
Retirer le cône de sortie d’air.
3. Mettre un contenant approuvé sous l’appareil de
chauffage pour récupérer le carburant.
4. Laisser tout carburant amassé s’écouler par
l’ouverture et dans le contenant. Une fois que le
carburant est écoulé, attendre 20 minutes que tout
restant de carburant s’évapore de la chambre de
combustion.
5. Installer le cône de la sortie d’air sur l’appareil de
chauffage en utilisant les vis enlevées dans l’étape 2.
6. Installer la grille de protection de la chambre de
combustion au châssis de l’appareil de chauffage sur
remorque en utilisant la quincaillerie retirée à l’étape
1.
rR
Entretien de l’essieu
Fo
Nettoyer l’appareil de chauffage
ot
Nettoyer la chambre de combustion, la cheminée et le
ventilateur une fois par année ou au besoin.
Consulter le manuel de l’opérateur de l’appareil de
chauffage pour des informations sur le nettoyage.
Génératrice
N
Vous reporter au mode d’emploi de la génératrice pour
connaître les procédures d’entretien prévues pour la
génératrice.
Remorque
Châssis
1. Vérifier le bon fonctionnement de l’attelage de la
remorque. Vérifier que le matériel est bien serré.
Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’attelage
de la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion des chaînes
de sécurité. Remplacer si nécessaire.
L’essieu sous la remorque à tour d’éclairage exigera un
entretien et un service périodiques. Il faudra, entre autres,
ajuster les roulements des roues et remettre l’essieu
en bon état. Pour des informations sur le calendrier
d’entretien et la façon d’entretenir l’essieu, voir le manuel
du propriétaire d’essieu sur https://www.dexteraxle.com/
resources/manuals.
Éclairage de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des feux
qui ne fonctionnent pas pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures. Réparer ou remplacer les feux de la
remorque.
L’éclairage de la remorque est une caractéristique de
sécurité exigée par la loi. Maintenir l’éclairage de la
remorque en bon état.
• Vérifier l’état et l’usure de l’éclairage et du câblage de
la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
• Vérifier que le faisceau électrique est bien fixé à la
remorque et ne traîne pas sur le sol.
français
fr
105
Vérifier l’état et l’étanchéité des boîtiers d’éclairage
de la remorque. Utiliser du silicone ou du scellant au
caoutchouc pour sceller les lentilles ou le faisceau
électrique, selon le besoin, ou remplacer le boîtier.
La graisse électrique aidera à protéger les douilles et
empêchera leur corrosion.
• Lors du remplacement des ampoules, s’assurer
d’utiliser la bonne ampoule. Une petite quantité de
graisse électrique dans les douilles empêchera la
corrosion.
Pour des informations sur le schéma de câblage de
la remorque, consulter le manuel séparé schéma de
câblage.
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou de graves blessures.
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
de haute tension lors d’un court-circuit.
• Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’effectuer le service de l’équipement.
• NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
• NE PAS permettre de flamme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
• NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
• NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauffer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
• Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
• Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
• Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
ep
Travailler sous une remorque qui est soulevée pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Utiliser des
chandelles ou des blocs pour soutenir la remorque
soulevée avant de travailler dessous.
Utiliser un vérin évalué pour au moins 2 tonnes (1,8 t)
pour soulever l’appareil de chauffage sur remorque.
Soulever un seul côté de l’appareil de chauffage sur
remorque.
Fo
rR
1. Placer l’appareil de chauffage sur remorque sur une
surface stable et ferme qui supportera le poids total
de la remorque, et qui supportera la force exercée
sur le sol au niveau du vérin.
2. Ajuster le vérin pour que l’appareil de chauffage sur
remorque soit de niveau devant comme derrière.
3. Mettre des cales contre les roues avant et arrière sur
le côté opposé de l’appareil de chauffage à lever.
4. Placer le vérin derrière le support à ressort arrière.
Soulever le vérin jusqu’à ce qu’il touche le fond de la
remorque.
N
ot
Soulever l’appareil de chauffage sur remorque seulement
à la hauteur nécessaire pour effectuer le travail.
Soulever l’unité mobile de chauffage en utilisant l’essieu
ou la suspension pourrait causer des dommages à
l’essieu. Soulever l’unité mobile de chauffage par le
châssis, si possible sur le canal « C » qui court le long de
la remorque en ligne avec les supports à ressort et les
ressorts.
5. Utiliser des chandelles ou des blocs évalués pour 2
tonnes au moins afin de tenir l’appareil de chauffage
sur remorque levé pendant de longues périodes ou
pour travailler dessous.
106
Danger d’explosion, de brûlure et de choc
du
ct
Risque d’écrasement
AVIS
AVERTISSEMENT
ro
AVERTISSEMENT
AVIS
Entretien de la batterie
io
Soulever l’appareil de chauffage sur
remorque avec un vérin de levage
Lever l’appareil de chauffage sur remorque :
Batterie
n
•
Retrait et installation de la batterie
Pour enlever la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission de retirer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie d’abord pourrait provoquer des
étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours déconnecter en premier le ou
les câbles noirs négatifs (-) de la batterie.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
2. Débrancher le câble négatif (-) noir (A, Figure 30) de
la borne de batterie négative (-) et placer loin de la
batterie.
3. Débrancher le câble positif (+) rouge (B, Figure 30)
de la borne de batterie positive (+) et l’éloigner de la
batterie.
4. Desserrer la quincaillerie fixant la retenue de la
batterie (C, Figure 30) et enlever la retenue.
5. Enlever la batterie soigneusement et la placer sur
une surface nivelée dans un endroit bien aéré.
www.allmand.com
Pour installer la batterie
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
3. Brancher les câbles rouges positifs (+) de la batterie
à la borne positive (+) sur la batterie
4. Brancher les câbles noirs négatifs (-) à la borne
négative (-) sur la batterie.
5. Remettre les couvercles sur les bornes de la batterie.
6. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
n
Être prudent lors de l’utilisation d’air comprimé ou de
laveuses à pression à l’eau ou à la vapeur. Ne pas
nettoyer des composants électriques sous pression, ils
risqueraient d’être endommagés.
Il est important de maintenir l’appareil de chauffage sur
remorque propre pour en assurer le bon fonctionnement.
L’accumulation de saleté et de poussière agit comme
isolant et peut faire fonctionner le moteur, la génératrice
et les appareils de chauffage à des températures
excessivement élevées.
Utiliser ce qui suit comme directives de nettoyage :
1. Nettoyer l’appareil de chauffage sur remorque
pour supprimer la saleté, la poussière et tout corps
étranger.
2. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
3. Nettoyer l’intérieur des compartiments du moteur et
de l’appareil de chauffage.
ep
ro
30
AVIS
io
L’omission d’installer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie en dernier pourrait provoquer
des étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer le ou les câble noirs
négatifs (-) en dernier.
1. Placer soigneusement la batterie dans le
compartiment moteur avec les bornes de batterie
vers l’arrière de l’unité.
2. Installer la retenue de la batterie. Serrer toute la
boulonnerie.
Arrêter les appareils de chauffage et le moteur et laisser
suffisamment de temps aux composants pour qu’ils se
refroidissent avant de nettoyer l’appareil. L’omission de le
faire pourrait provoquer de graves brûlures.
du
ct
Risque d’explosion
rR
A
Fo
C
ot
B
N
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement/de rupture
4. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
les compartiments du moteur et de l’appareil de
chauffage.
Vidanger le système de retenue de liquide
(Fluid Containment System, FCS)
L’appareil compte un système de confinement des
liquides scellé pour confiner les déversements de
carburant, d’huile et de liquide de refroidissement. Il
peut contenir plus que la quantité totale des liquides de
l’appareil.
Pour vidanger :
1. Mettre un contenant approuvé sous un des drains de
rétention de liquide (A, Figure 31).
2. Retirer le ou les bouchons du drain de retenue de
liquide (B, Figure 31). Une fois le liquide écoulé,
installer le ou les bouchons du drain. Enduire une
petite quantité de scellant sur les filets du bouchon de
drain avant de le reposer.
3. Jeter le liquide conformément aux lignes directrices
de l’EPA ou des autres instances gouvernementales.
L’omission d’arrêter les appareils de chauffage et le
moteur avant de nettoyer l’appareil pourrait causer la
mort ou des blessures graves. Toujours arrêter le moteur
avant de nettoyer l’appareil.
français
fr
107
31
33
A
107971
107971
n
107971
io
B
Remorque
Moteur
Kubota D1005
La plaque (A, Figure 34) du numéro de série pour le
moteur est fixée sur le dessus du moteur.
34
ep
La plaque (A, Figure 32) du numéro de série de l’appareil
de chauffage sur remorque se trouve sur le côté gauche
de la flèche de la remorque.
32
A
ro
Le numéro de modèle et le numéro de série sont
nécessaires pour le soutien du produit et les pièces pour
la réparation. Vous trouverez ci-après les emplacements
où se trouvent les numéros de modèle et les numéros de
série des composants principaux.
du
ct
Numéros de modèle et de série
A
ot
Fo
rR
A
Génératrice
N
La plaque (A, Figure 33) du numéro de série de la
génératrice est fixée sur le côté de l’enceinte de la
génératrice.
CAT C1.1
La plaque (A, Figure 35) du numéro de série pour le
moteur est fixée sur le côté droit supérieur du moteur.
108
www.allmand.com
Spécifications
35
Remarque : Consulter le manuel d’utilisation du moteur
ou de la génératrice pour les spécifications propres au
moteur ou à la génératrice.
Dimensions
Comparer la Figure 37 au tableau suivant.
io
n
37
du
ct
A
Appareil de chauffage
B
La plaque (A, Figure 36) de numéro de série pour
l’appareil de chauffage est fixée sur l’arrière de l’appareil
de chauffage, à droite du ventilateur.
ro
36
A
ep
F
rR
N
ot
Fo
A
E
G
D
C
Réf
Dimensions
Impérial
Métrique
Longueur
(Remorquage)
183,4 po
4 657 mm
B
Centre d’essieu vers le
devant
142,8 po
3 627 mm
C
Largeur
80,2 po
2 038 mm
D
Largeur de rail
70,9 po
1 800 mm
E
Hauteur du châssis
(Remorquage)
77,7 po
1 973 mm
F
Hauteur cheminée
(Remorquage)
83,9 po
2 130 mm
G
Vide à fond
9,1 po
231 mm
A
français
fr
109
Remorque
Réservoir en acier unique
Spécifications
Impérial
Métrique
Spécifications
Impérial
Métrique
4 633 lb
2 102 kg
Poids humide de fonctionnement
4 654 lb
SANS carburant*
Matériau et construction du
réservoir de carburant
2 111 kg
4,0 po
102 mm
Poids humide de fonctionnement
5 869 lb
avec réservoir PLEIN
Diamètre du porte de
remplissage de carburant
2 662 kg
175 gallons US
662 l
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Dimensions du réservoir de
carburant
6 000 lb
2 722 kg
Confinement du liquide
240 %
Poids nominal brut sur l’essieu
(Gross Axle Weight Rating,
GAWR)
6 000 lb
2 722 kg
Réservoir en poly multi
Dimensions et type de pneus
ST235/80R16
Jantes
16 x 6 JJ avec 0,0
Pression de gonflage du pneu
froid
80 psi
Vitesse sur-la-route maximale
Vitesse hors-route maximale
Structure de l’enceinte
Acier - châssis/panneaux de
carrosserie et pare-chocs
Essieu
Conception tubulaire
Type de frein de remorque/
d’essieu
Freins électriques avec trousse de
décrochage (de série)
Spécifications
Impérial
Métrique
Polyéthylène moulé par rotation
550 kPa
Diamètre du porte de
remplissage de carburant
2,72 po
65 mi/h
105 km/h
20 mi/h
32 km/h
Dimensions du réservoir de
carburant (moteur)
Attelages offerts
Arrêt, virage, arrière, feux de position,
support de plaque d’immatriculation
illuminé
Connecteur d’éclairage de route
de la remorque
Connecteur à 7 broches
Œillet de levage – Capacité
nominale
6 000 lb
Point de fixation
rR
Éclairage de route de la
remorque
io
du
ct
Ressorts elliptiques – 5 feuilles
De série-Combinaison bride de
raccordement Bulldog de 2 po,
anneau lunette de 3 po pour attelage
avec crochet En option-Combinaison
de bride de raccordement Bulldog
de 2 5/16 po, anneau lunette de 3 po
pour attelage avec crochet
50 gallons US
69 mm
189 l
116 gallons US
439 l
Réservoir de carburant (appareil
de chauffage 2)
116 gallons US
439 l
Confinement du liquide
151 %
Alimentation électrique
Alimentation c.c.
Système électrique du moteur
12 V.c.c.
Nombre de batteries
1
Taille de la batterie
Groupe 24
Type de batterie
Standard : acide au plomb
Valeurs nominales de la batterie
525 CCA à 0 °F (-18 °C)
ep
Ressorts
Réservoir de carburant (appareil
de chauffage 1)
n
Matériau et construction du
réservoir de carburant
ro
Poids sec net*
Double paroi en acier, homologuée
UN-31A
Génératrice (alimentation c.a.)
Fabricant
Marathon
60 Hz
Phase
Monophasée
Deux de chaque côté
Tension
120/240 V.c.a.
Capacité de charge de cric de
niveau
2 000 lb
Puissance de sortie principale
nominale
8 kW (8 kVA)
Remarque*
Les poids sec et humide varient selon
le modèle.
Connexion de l’armature
4 broches, connectées en série pour
240 V, monophasé
Nombre de pôles
4 pôles 1 800 tr/m 60 Hz
Isolation
NEMA MG1 classe « F »
Excitation
Condensateur excité
Fo
Fréquence
2 722 kg
907 kg
ot
Réservoir de carburant
Réservoir en poly unique
Spécifications
Impérial
Métrique
Polyéthylène moulé par rotation
Diamètre du porte de
remplissage de carburant
2,72 po
69 mm
Dimensions du réservoir de
carburant
210 gallons US
795 l
Confinement du liquide
200 %
N
Matériau et construction du
réservoir de carburant
110
Moteur
Kubota D1005
Spécifications
Impérial
Métrique
Modèle
Kubota D1005
Type
Moteur diesel à trois cylindres refroidi
à l’eau
Cylindrée
65,5 po³
Aspiration
Aspiration naturelle
Émissions
EPA niveau 4 final
Puissance de sortie : principale
11,6 ch à
1 800 tr/min
Système de carburant
Injection indirecte
Aide au démarrage
Bougies de préchauffage
1,1 l
8,7 kWm à
1 800 tr/min
www.allmand.com
CAT C1.1
Métrique
Arrêt automatique de faible
pression d’huile
7 lb/po²
48 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau
234 °F
112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur –
Avec filtre
5,3 pintes US
Capacité du système de liquide
de refroidissement
5,0 pte
4,7 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte
1,0 L
Intervalle de service : filtre et
changement d’huile
200 heures
Intervalle de service – Filtre à
carburant
400 heures
Intervalle de service : filtre à air
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Type
Moteur diesel à trois cylindres refroidi
à l’eau
Aspiration
Fo
69 po³
1,1 l
Aspiration naturelle
Émissions
4,3 pte
4,0 L
Capacité du système de liquide
de refroidissement
4,7 pte
4,4 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte
1,0 L
Intervalle de service : filtre et
changement d’huile
1 000 heures
Intervalle de service – Filtre à
carburant
1 000 heures
Intervalle de service : filtre à air
13,8 ch à
1 800 tr/min
Système de carburant
Injection indirecte
Alternateur de moteur
40 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile
10 lb/po²
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau
234 °F
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
N
ot
Bougies de préchauffage
Nombre d’appareils de
chauffage par machine
2
BTU par heure (par appareil de
chauffage)
1 000 000 (500 000)
Hausse de température
maximale
185 °F
85 °C
Température maximale de la
sortie d’air – mode automatique
230 °F
110 °C
Température maximale de la
sortie d’air – mode manuel
300 °F
149 °C
Pression statique (colonne d’eau Colonne d’eau
3,1 po
po/mm)
Sortie maximale d’air chauffé
(par appareil de chauffage)
Taille de bride de conduit
Colonne d’eau
79 mm
7 060 (3 530) cfm 200 (100) m3/min
16 po (de série)
406 mm (de série)
20 po (en option)
508 mm (en
option)
double 12 po (en
option)
double 304 mm
(en option)
Connecteur à sangle et à pince
Types de connexion au tuyau
conformes à la bride du tuyau
Connecteur à fermeture automatique
de type manchon ajustable
Connecteurs de tige de verrouillage
en J
Longueur de tuyauterie –
chauffage en continu par
appareil de chauffage
3 350 pi³/
min avec une
augmentation de
96 °F au-dessus
de la température
ambiante à
125 pi
Type de carburant
n° 1, diesel, n° 2, diesel ou kérosène
69 kPa
112 °C
Métrique
Appareil de chauffage
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Aide au démarrage
Impérial
Appareils de chauffage à chauffage
indirect MCS500iQ-R
EPA niveau 4 final
Puissance de sortie : principale
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Appareil de chauffage
ro
Caterpillar C1.1
Cylindrée
Capacité d’huile à moteur : avec
filtre
ep
Métrique
Modèle
Métrique
Huile à moteur
Spécifications
rR
Impérial
Impérial
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
5,1 L
CAT C1.1
Spécifications
Spécifications
n
Impérial
30 A
du
ct
Spécifications
Alternateur de moteur
io
Kubota D1005
Exigences d’alimentation
secteur par appareil de
chauffage
Cordon électrique pour
l’alimentation secteur
200 m3/min avec
augmentation de
36 °C au-dessus
de la température
ambiante à 38 m
60 Hz
120 V
15 A
Monophasé
NEMA L5-30P
français
fr
111
Recirculation d’air (en option)
Connexion de recirculation d’air
ajustable (16 po et 20 po)
Détails des commandes
Interface de commandes du
moteur-génératrice
Marche/arrêt/Deep Sea 3110
Hz de fonctionnement du compteSorties d’affichage des
commandes de moteur (compte- tours Tension c.c. de recharge
tours, etc.)
Tension de la génératrice c.a.
Commandes de l’appareil de
chauffage
Système iQ – Étalonne
automatiquement la température,
l’humidité et la pression barométrique
du brûleur. Procure le réglage du
registre sur l’affichage couleur et des
renseignements sur l’efficacité, ainsi
que les températures de sortie cibles
et véritables. Règle la consommation
de carburant pour un rendement de
carburant optimal.
Dépannage
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’effectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
•
Le contact avec les fils qui sont mis à nu à cause
d’une isolation endommagée, coupée ou usée
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Remplacer tout câblage endommagé avant d’utiliser
l’unité.
rR
•
Fo
Avant de faire quelque dépannage que ce soit, lire
Sécurité.
ot
Pour le dépannage de la génératrice, consulter le
manuel d’utilisation de la génératrice ou contacter votre
concessionnaire.
Tableau de dépannage
N
Cause possible
Solution
Le moteur
ne
démarre
pas
Batterie déchargée
Charger la batterie
Plus d’essence
Ajouter du carburant dans
le réservoir
Problème de moteur
Consulter le manuel du
moteur pour l’opérateur
Le(s)
appareil(s)
de
chauffage
ne
fonctionne(nt)
pas
Disjoncteur(s) sont à
arrêtés
Mettre le(s) disjoncteur(s) à
la position marche
Plus d’essence
Ajouter du carburant dans
le(s) réservoir(s)
Porte d’accès sortie de
l’appareil de chauffage
fermée
Ouvrir la porte d’accès
sortie de l’appareil de
chauffage
112
Solution
Robinet(s) de carburant
fermé(s)
Ouvrir la soupape
d’alimentation en carburant
Problème avec l’appareil de
chauffage
Consulter le Manuel
d’utilisation de l’appareil de
chauffage
Problème avec la
génératrice
Consulter le Manuel
d’utilisation de la
génératrice
Pour tous les autres problèmes de dépannage, contacter
votre détaillant autorisé.
Signaler les défauts de
sécurité
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement des États-Unis
En cas de doute que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait causer un accident, des
blessures ou la mort, Allmand ainsi que l’Administration
nationale de la sécurité routière (National Highway
Traffic Safety Administration, NHTSA) devaient en être
informées.
Si NHTSA reçoit des plaintes similaires, une investigation
peut s’ouvrir, et si elle trouve qu’une défectuosité liée à la
sécurité existe dans un groupe de véhicules, il pourrait y
avoir un rappel afin d’effectuer des réparations. Toutefois,
la NHTSA ne peut pas s’impliquer dans des problèmes
individuels entre l’utilisateur, le concessionnaire ou
Allmand.
Pour joindre la NHTSA, appeler la ligne d’assistance
téléphonique pour la sécurité des véhicules au numéro
sans frais 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visiter
le http://www.safercar.gov ou écrire à : Administrator,
NHTSA, 400 Seventh Street, SW., Washington, DC
20590.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres informations au sujet
de la sécurité des véhicules à moteur de http://www.
safercar.gov.
ep
Risque d’électrocution
Problème
Le(s)
appareil(s)
de
chauffage
ne
fonctionne(nt)
pas
Cause possible
ro
DANGER
Problème
n
Métrique
io
Impérial
Connexion extérieure de 16 po
du
ct
Spécifications
Recirculation d’air (de série)
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement du Canada
Les résidents du Canada qui pensent que le véhicule
présente un défaut de sécurité doivent en informer
immédiatement Transport Canada et Allmand. Appeler
Transports Canada au 1-800-333-0510, visiter le www.
tc.gc.ca/rappels (français) ou le www.tc.gc.ca/recalls
(anglais) ou écrire à : Transport Canada, Normes de
service, Division des enquêtes sur les défauts et rappels,
80, rue Noël, Gatineau, QC J8Z 0A1
Signaler les défauts de sécurité à Allmand
En plus d’aviser la NHTSA (ou Transports Canada) d’une
situation comme celle-ci, aviser Allmand. Contacter le
service d’entretien d’Allmand au 1-800-562-1373, visiter
le www.allmand.com/ ou écrire à : Allmand Bros., Inc.,
P.O. Box 888, Holdrege, NE 68949.
www.allmand.com
Consignes de sécurité
relatives aux pneus
1. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – Remorque
N
ot
Fo
rR
n
io
du
ct
ep
(iii) Glossaire de la terminologie relative aux pneus, y
compris la « pression des pneus à froid », la « pression
de gonflage maximale » et la « pression de gonflage
recommandée » et d’autres termes non techniques;
(iv) L’entretien des pneus, y compris les pratiques en
matière de sécurité;
(v) Les limites de charge du véhicule, y compris une
description et une explication des éléments suivants :
(A) Repérer et comprendre les informations sur les
limites de charge, la capacité de charge totale, le nombre
de places assises, la capacité de remorquage et la
capacité de chargement;
(B) Calculer la capacité totale et la capacité de
chargement avec différentes configurations de sièges, y
compris des exemples quantitatifs illustrant la manière
dont la capacité de chargement et de bagages du
véhicule diminue à mesure que le nombre et la taille
combinés des occupants augmentent;
(C) Déterminer la compatibilité des pneus et des
capacités de charge du véhicule;
(D) Les incidences sur les pneus d’une surcharge pour
la sécurité par rapport à la tenue de route et au freinage.
Déterminer les limites de charge d’une remorque ne se
limite pas à comprendre les limites de charge des pneus
seuls. Toutes les remorques portent une étiquette de
certification fédérale/NIV qui se trouve dans la moitié
avant du côté gauche (côté route). Cette étiquette de
certification/NIV indique le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximum de la
remorque entièrement chargée. Elle indique également
le poids technique maximal sous essieu (Gross Axle
Weight Rating, GAWR). Il s’agit du poids maximum sous
un essieu particulier. Si la remorque comporte plusieurs
essieux, le GAWR est indiqué.
Si le PNBV de la remorque est inférieur ou égal à
10 000 livres, il y a une plaque de véhicule qui se trouve
au même endroit que l’étiquette de certification décrite
ci-dessus. Cette plaque indique les informations sur les
pneus et le chargement. De plus, cette plaque indique
la capacité maximale de chargement. La remorque peut
être chargée jusqu’au poids maximum indiqué sur la
plaque. Le poids combiné du chargement est indiqué
sous la forme d’un seul nombre. Dans tous les cas, ne
pas oublier que le poids total d’une remorque entièrement
chargée ne peut pas dépasser le PNBV indiqué.
Pour les remorques comportant des espaces habitables,
le poids de l’eau et du propane doit également être
pris en compte. Le poids des réservoirs de propane
entièrement remplis est considéré comme faisant
partie du poids de la remorque avant qu’elle ne soit
chargée de marchandises et non comme faisant partie
du chargement temporaire. Par contre, l’eau est un
poids de chargement temporaire et est traitée comme
telle. Un réservoir destiné à contenir 100 gallons d’eau
douce pèserait environ 800 livres une fois rempli. Si
une quantité plus importante de marchandises est
transportée, l’eau peut être déchargée pour maintenir
le poids total du chargement dans les limites du PNBV
afin de ne pas surcharger le véhicule. Comprendre cette
flexibilité vous permettra, en tant que propriétaire, de faire
les bons choix en fonction de vos besoins.
Lors du chargement de la cargaison, veiller à ce qu’elle
soit répartie uniformément pour éviter toute surcharge de
l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les objets lourds
devraient être placés bas et aussi près des essieux
que possible. Mettre trop d’objets d’un même côté peut
surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le
poids réel du véhicule est de le peser sur une balance
publique. Parler au concessionnaire des méthodes de
pesage nécessaires pour mesurer les différents poids liés
à la remorque. Cela comprend le poids à vide et le poids
par essieu, par roue, par attache-remorque ou par pivot,
ainsi que le poids total.
ro
La section suivante comporte des renseignements sur la
sécurité relative aux pneus,
comme l’exige la norme 49 CFR 575.6. Sujets abordés :
(i) L’étiquetage des pneus, y compris une description
et une explication de chaque marquage sur les pneus
fournis avec le véhicule et des informations sur
l’emplacement du numéro d’identification des pneus
(NIP);
(ii) La pression de gonflage des pneus recommandée,
y compris une description et une explication des points
suivants :
(A) Pression de gonflage des pneus à froid
recommandée;
(B) La plaque du véhicule et l’étiquette de pression
de gonflage des pneus et leur emplacement dans le
véhicule;
(C) Les conséquences du sous-gonflage sur la
sécurité (y compris la défaillance des pneus), et
(D) Mesure et réglage de la pression pour obtenir
un gonflage adéquat;
français
fr
113
(5) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages calculée à l’étape 4.
(6) Si le véhicule doit tirer une remorque, le chargement
sera transféré au véhicule. Consulter le manuel du
véhicule tracteur pour déterminer comment cela réduit
la capacité de chargement du véhicule en matière de
cargaison et de bagages.
1.1 Remorques avec un PNBV de 10 000 livres
(4 536 kg) ou moins
3. Glossaire de la terminologie relative aux
pneus
(1) Repérer la mention « The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs » (« Le poids du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Ce chiffre est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages.
(3) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages.
Poids des accessoires désigne le poids combiné, en
plus des éléments standard qui peuvent être remplacés,
de la transmission automatique, de la direction assistée,
des freins assistés, des vitres et des sièges électriques,
de la radio et du système de chauffage, dans la mesure
où ces articles sont offerts en tant qu’équipements
installés en usine (qu’ils soient installés ou non).
Le talon désigne la partie du pneu qui est faite de fils
d’acier enveloppés ou renforcés par des câblés de pli et
qui est formée pour s’adapter à la jante.
io
du
ct
ro
La séparation du talon désigne la rupture du lien entre
les composants du talon.
Un pneu à renfort de carcasse en diagonale désigne
un pneu dans lequel les câbles du pli qui s’étendent
jusqu’aux talons sont posés à des angles alternés
sensiblement inférieurs à 90 degrés par rapport à la ligne
centrale de la bande de roulement.
La carcasse désigne la structure du pneu, à l’exception
de la bande de roulement et du caoutchouc des flancs
qui, une fois le pneu gonflé, supportent la charge.
Arrachement est le détachement de morceaux de la
bande de roulement ou du flanc.
ep
1.2 Remorques avec un PNBV de plus de
10 000 livres (4 536 kg) (Remarque : Ces remorques
ne sont pas tenues de comporter une plaque
d’information sur les pneus.)
n
Des charges excessives ou un sous-gonflage provoquent
une surcharge sur les pneus et, par conséquent, une
flexion anormale se produit. Cette situation peut générer
une chaleur excessive dans le pneu. Cela peut entraîner
une défaillance du pneu. Puisque la pression d’air permet
à un pneu de supporter la charge, un bon gonflage est
essentiel. La pression d’air appropriée se trouve sur
l’étiquette de certification/NIV ou sur la plaquette relative
aux pneus. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de gonflage à froid maximale estampillée sur le
pneu.
(1) Déterminer le poids à vide de la remorque en pesant
la remorque à l’aide d’une balance publique ou d’un autre
moyen. Cette étape n’a pas besoin d’être répétée.
Fo
rR
(2) Repérer le PNBV de la remorque sur l’étiquette du
NIV (certification) de la remorque.
(3) Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV
indiqué sur l’étiquette du NIV. Le poids de chargement
maximal de la remorque à ne pas dépasser est ainsi
obtenue pour des raisons de sécurité.
2. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – véhicule tracteur
N
ot
(1) Repérer la mention « The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs » (« Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers du véhicule.
(3) Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou de XXX lb.
(4) Ce résultat est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages. Par exemple, si
le nombre « XXX » est égal à 1 400 lb et s’il y a cinq
passagers de 150 lb dans le véhicule, la capacité de
charge disponible pour la marchandise et les bagages est
de 650 lb (1 400 - 750 [5 × 150] = 650 lb).
114
Câblé désigne les brins formant les plis du pneu.
La séparation des câblés signifie que les fils câblés sont
séparés des composés de caoutchouc adjacents.
Craquelage désigne toute séparation dans la bande de
roulement, le flanc ou le calandrage intérieur du pneu
s’étendant aux câblés.
Poids à vide désigne le poids d’un véhicule à moteur
avec l’équipement standard, y compris la capacité
maximale de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement et, le cas échéant, la climatisation et le
poids supplémentaire d’un moteur en option.
Pression de gonflage à froid désigne la pression des
pneus lorsque le véhicule n’a pas roulé pendant au moins
trois heures.
Pneu à charge supplémentaire désigne un pneu
conçu pour être utilisé avec des charges et une
pression de gonflage plus élevées que le pneu standard
correspondant.
La rainure désigne l’espace entre deux nervures
adjacentes de la bande de roulement.
www.allmand.com
du
ct
io
n
Répartition des occupants est la répartition
des occupants dans un véhicule comme spécifié
dans la troisième colonne du Tableau I de la
norme 49 CFR 571.110.
Soudure ouverte désigne toute séparation à une
jonction de la bande de roulement, du flanc ou du
revêtement intérieur qui s’étend aux câblés.
Diamètre extérieur désigne le diamètre total d’un pneu
neuf gonflé.
Largeur hors tout désigne la distance linéaire entre les
extérieurs des flancs d’un pneu gonflé, y compris les
élévations dues aux étiquettes, aux décorations, aux
bandes de protection ou aux nervures.
Pneu tourisme désigne un pneu destiné à être utilisé
sur les voitures de tourisme, les véhicules de tourisme
polyvalents et les camions, dont le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est inférieur ou égal à 10 000 livres.
Poids de la boule d’accouplement est la force
descendante appliquée à la sellette ou à la boule du col
de cygne par le pivot d’attelage de la remorque ou de
l’attelage à col de cygne.
ro
Pli désigne une couche de câbles parallèles recouverts
de caoutchouc.
Décollement entre plis est une séparation du composé
de caoutchouc entre les plis adjacents.
Pneumatique est un dispositif mécanique composé de
caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier ou
d’autres matériaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue
d’automobile, assure la traction. Il contient le gaz ou le
liquide qui soutient la charge.
Poids des options de production est le poids combiné
des options de production courantes installées et pesant
plus de 2,3 kilogrammes de plus que les éléments
standards qu’elles remplacent et qui ne sont pas pris en
compte dans le poids à vide ou le poids des accessoires,
y compris les freins à service lourd, les stabilisateurs, le
porte-bagages de toit, la batterie à usage intensif et les
garnitures spéciales.
Un pneu à carcasse radiale est un pneu dans lequel les
câbles du pli qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés à
des angles de 90 degrés par rapport à la ligne centrale de
la bande de roulement.
rR
ep
Poids technique maximal sous essieu (Gross Axle
Weight Rating, GAWR) est la valeur spécifiée par le
constructeur du véhicule comme étant la capacité de
charge d’un seul système d’essieu, telle que mesurée
aux interfaces pneu-sol.
Poids nominal brut du véhicule ou PNBV désigne la
valeur spécifiée par le constructeur comme étant le poids
d’un seul véhicule chargé.
Le poids à l’attelage est la force descendante exercée
sur la boule d’attelage par l’attelage de remorque.
Le revêtement intérieur désigne la ou les couches
formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à
air qui comporte le système de gonflage à l’intérieur du
pneu.
La séparation du revêtement intérieur signifie que
le revêtement intérieur est séparé des câblés dans la
carcasse.
Pneu pour véhicule utilitaire léger (Light truck, LT)
est un pneu désigné par son fabricant comme étant
principalement destiné à être utilisé sur des camions
légers ou des véhicules de tourisme polyvalents.
La capacité de charge désigne la charge maximale
qu’un pneu est censé supporter pour une pression de
gonflage donnée.
La capacité de charge maximale désigne l’indice de
charge d’un pneu à la pression de gonflage maximale
autorisée pour ce pneu.
La pression de gonflage maximale autorisée désigne
la pression de gonflage à froid maximale à laquelle un
pneu peut être gonflé.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule et (d)
poids des options de production.
Jante de mesure désigne la jante sur laquelle un pneu
est monté pour les besoins de la dimension physique.
N
ot
Fo
Jante non pneumatique désigne un dispositif
mécanique qui, lorsqu’un assemblage de pneus non
pneumatiques comprend une roue, supporte le pneu et
se fixe, soit intégralement, soit de manière séparable, à
l’élément central de la roue et sur lequel le pneu est fixé.
Assemblage de pneu de secours non pneumatique
est un assemblage de pneu non pneumatique destiné à
un usage temporaire à la place d’un assemblage pneujante monté sur une voiture conformément aux exigences
de la présente norme.
Pneu non pneumatique désigne un dispositif mécanique
qui transmet, directement ou par l’intermédiaire d’une
roue ou d’un corps de roue, la charge verticale et les
forces de traction de la chaussée au véhicule, qui génère
les forces de traction qui assurent le contrôle directionnel
du véhicule, et ce, sans gaz ni liquide pour assurer ces
fonctions.
Assemblage de pneu non pneumatique est un pneu
non pneumatique, seul ou en combinaison avec une jante
ou un corps de roue, qui peut être monté sur un véhicule.
Le poids normal des occupants est calculé comme
suit : 68 kg (150 lb) est multiplié par le nombre
d’occupants spécifié dans la deuxième colonne du
Tableau I de la norme 49 CFR 571.110.
La pression de gonflage recommandée est la pression
de gonflage à froid appropriée telle qu’elle est indiquée
sur l’étiquette d’information sur les pneus.
Pneu renforcé est un pneu conçu pour être utilisé avec
des charges et une pression de gonflage plus élevées
que le pneu standard correspondant.
Jante désigne un support métallique pour un pneu ou un
ensemble de pneu et chambre à air sur lequel reposent
les talons du pneu.
Diamètre de jante est le diamètre nominal du siège du
talon.
Désignation de la jante est le diamètre et la largeur de
la jante.
Désignation du type de jante est la désignation du
fabricant d’une jante par style ou code.
Largeur de jante est la distance nominale entre les
rebords de la jante.
français
fr
115
La National Highway Traffic Safety Administration
(National Traffic Safety Administration, NHTSA) a publié
une brochure (DOT HS 809 361) qui aborde tous les
aspects de la sécurité des pneus, comme l’exige la
norme 49 CFR 575.6. Elle est partiellement reproduite
ci-dessous. Elle peut être obtenue et téléchargée
gratuitement auprès de la NHTSA sur le site Web
suivant :
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
du
ct
io
n
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien d’une pression adéquate, le respect des limites
de charge des pneus et du véhicule (ne pas transporter
plus de poids dans le véhicule que ce que les pneus ou le
véhicule peuvent supporter en toute sécurité), éviter les
dangers de la route et inspecter les pneus à la recherche
de coupures, d’entailles et d’autres irrégularités) sont
les choses les plus importantes à faire pour éviter
une défaillance des pneus, comme le déchapage, les
éclatements ou les crevaisons. Ces mesures, ainsi que
d’autres interventions d’entretien, ont également les
avantages suivants :
• Améliorer la maniabilité du véhicule
• Contribuer à vous protéger, ainsi que les autres,
contre les pannes et les accidents évitables
• Économiser du carburant
• Augmenter la durée de vie des pneus
Ce livret présente un aperçu complet de la sécurité
des pneus, y compris des informations sur les sujets
suivants :
• Entretien de base des pneus
• Classement uniformisé de la qualité du pneu
• Caractéristiques fondamentales des pneus
• Conseils de sécurité en matière de pneus. Ces
renseignements vous permettront de faire de la
sécurité des pneus un élément régulier de votre
programme d’entretien du véhicule.
Reconnaître que le temps passé est minime par rapport
aux inconvénients et aux conséquences sur la sécurité
d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance.
N
ot
Fo
rR
ep
La charge maximale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids maximal du
véhicule chargé et en la divisant par deux.
La charge normale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids à vide,
du poids des accessoires et du poids normal des
occupants (distribués conformément au tableau I de la
norme 49 CFR 571.110) et en divisant ce nombre par 2.
Le corps de roue signifie, dans le cas d’un assemblage
de pneu non pneumatique comprenant une roue, un
dispositif mécanique qui se fixe, intégralement ou de
manière séparable, à la jante non pneumatique et qui
assure la liaison entre la jante non pneumatique et le
véhicule ou, dans le cas d’un assemblage de pneu non
pneumatique ne comprenant pas de roue, un dispositif
mécanique qui se fixe, intégralement ou de manière
séparable, au pneu non pneumatique et qui assure la
liaison entre le pneu et le véhicule.
4. La sécurité des pneus – tout repose sur
eux
ro
Largeur du boudin désigne la distance linéaire entre
les extérieurs des flancs d’un pneu gonflé, à l’exclusion
des élévations dues à l’étiquetage, à la décoration ou aux
bandes de protection.
Le flanc est la partie d’un pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Il y a séparation du flanc lorsque le composé de
caoutchouc et les câblés se séparent dans le flanc.
Un pneu ST n’est conçu que pour être utilisé sur des
remorques tirées sur une route.
Jante d’essai désigne la jante sur laquelle un pneu est
monté pour l’essai. Cela peut être toute jante répertoriée
comme appropriée pour ce pneu.
La bande de roulement est la partie d’un pneu qui entre
en contact avec la route.
Une nervure est une partie de la bande de roulement qui
entoure le pneu sur toute sa circonférence.
Il y a déchapage lorsqu’un décollement de la bande de
roulement de la carcasse du pneu se produit.
Les indicateurs d’usure (Treadwear indicators, TWI)
sont les projections dans les rainures principales conçues
pour donner une indication visuelle du degré d’usure de
la bande de roulement.
Le poids de la capacité du véhicule est la charge
nominale de la cargaison et des bagages plus
68 kilogrammes multiplié par le nombre de places assises
du véhicule.
Le dispositif de fixation de la roue est utilisé pour
maintenir l’assemblage de roue et de pneu en toute
sécurité pendant les essais.
116
La sécurité d’abord – entretien de base des pneus
Des pneus adéquatement entretenus améliorent la
direction, le freinage, la traction et la capacité de charge
du véhicule. Les pneus sous-gonflés et les véhicules
surchargés sont une cause majeure de défaillance
des pneus. Par conséquent, comme mentionné cidessus, pour éviter les crevaisons et les autres types de
défaillance des pneus, il est nécessaire de maintenir une
pression appropriée des pneus, de respecter les limites
de charge des pneus et du véhicule, d’éviter les dangers
de la route et d’inspecter régulièrement vos pneus.
www.allmand.com
•
Pression de gonflage des pneus recommandée
•
Poids de capacité du véhicule (vehicle capacity
weight, VCW – le poids maximal des occupants
et du chargement qu’un véhicule est conçu pour
transporter)
•
Poids nominal brut des essieux avant et arrière
(Gross Axle Weight Rating, GAWR – le poids
maximal que les systèmes d’essieux sont conçus
pour supporter).
Les plaques et les étiquettes de certification sont fixées
en permanence sur la remorque, près de la partie avant,
à gauche.
Comprendre la pression des pneus et les limites de
charge
Étapes à suivre pour maintenir une pression
adéquate des pneus
•
Étape 1 : Repérer la pression recommandée sur
la plaque d’information sur les pneus du véhicule,
sur l’étiquette de certification ou dans le manuel du
propriétaire.
Étape 2 : Noter la pression de tous les pneus.
•
•
Étape 3 : Si la pression est trop élevée dans l’un des
pneus, libérer lentement l’air en appuyant doucement
sur la tige de la valve du pneu avec l’extrémité du
manomètre jusqu’à ce que la pression adéquate soit
atteinte.
Étape 4 : Si la pression du pneu est trop basse, noter
la différence entre la pression mesurée et la pression
adéquate du pneu. Il faudra ajouter ces livres de
pression « manquantes ».
Étape 5 : À une station-service, ajouter les livres de
pression d’air manquantes à chaque pneu qui est
sous-gonflé.
Étape 6 : Vérifier tous les pneus pour s’assurer que
leur pression d’air est la même (sauf dans les cas
où la pression des pneus avant et arrière est censée
être différente).
ep
La pression de gonflage est le niveau d’air dans le pneu
qui lui confère une capacité de charge et qui influence
la performance globale du véhicule. La pression de
gonflage d’un pneu est le nombre qui indique la quantité
de pression
n
Taille de pneu recommandée
io
•
Il n’est généralement pas possible de déterminer un
sous-gonflage des pneus radiaux par une inspection
visuelle.
Pour plus de commodité, acheter un manomètre de
pression des pneus à conserver dans le véhicule. Les
manomètres se trouvent chez les marchands de pneus,
dans les magasins d’équipement automobile et dans
d’autres points de vente au détail.
La pression de gonflage recommandée par les
constructeurs automobiles correspond à la pression
manométrique appropriée lorsqu’un pneu est froid. Le
terme « froid » ne se rapporte pas à la température
extérieure. Un pneu froid est plutôt un pneu qui n’a pas
roulé pendant au moins trois heures.
Les pneus se réchauffent en roulant, ce qui fait
augmenter la pression de l’air interne. Par conséquent,
pour obtenir une lecture précise de la pression des
pneus, il est nécessaire de mesurer la pression lorsque
les pneus sont froids ou de compenser la pression
supplémentaire causée par des pneus chauds.
du
ct
Les plaques d’information sur les pneus et les
étiquettes de certification du véhicule comportent des
renseignements sur les pneus et les limites de charge.
Ces étiquettes indiquent les informations du constructeur
du véhicule, notamment :
•
ro
Trouver la pression des pneus et les limites de
charge recommandées pour votre véhicule
N
ot
Fo
rR
d’air – mesurée en livres par pouce carré (psi) – pour
qu’un pneu soit bien gonflé. (Ce nombre figure également
sur la plaque d’information du véhicule en kilopascals
[kPa], qui est la mesure métrique utilisée sur le plan
international.)
Les fabricants de véhicules de tourisme et de camions
légers déterminent ce nombre en fonction de la limite
de charge nominale du véhicule, c’est-à-dire, le poids
maximal qu’un véhicule peut transporter en toute sécurité
et les dimensions des pneus du véhicule. La pression
appropriée des pneus du véhicule est appelée « pression
de gonflage à froid recommandée ». (Comme cela est
décrit ci-dessous, il est difficile d’obtenir la pression
recommandée lorsque les pneus ne sont pas froids.)
Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus
d’un type de véhicule, les fabricants de pneus indiquent
la « pression de gonflage maximale autorisée » sur le
flanc du pneu. Ce nombre représente la pression d’air la
plus élevée qui devrait être mise dans le pneu dans des
conditions de conduite normales.
Vérifier la pression des pneus
Il est important de vérifier la pression des pneus du
véhicule au moins une fois par mois pour les raisons
suivantes :
• La plupart des pneus peuvent naturellement perdre
de l’air au fil du temps.
• Les pneus peuvent perdre soudainement de l’air si
• l’on passe sur un nid-de-poule ou un autre obstacle
ou si le trottoir est heurté en se garant.
•
•
•
Si le véhicule a été utilisé et qu’un pneu semble sousgonflé, le gonfler à la pression de gonflage à froid
recommandée indiquée sur la plaque d’information ou
l’étiquette de certification des pneus du véhicule. Bien
que le pneu puisse être encore légèrement sous-gonflé
en raison de la pression supplémentaire causée par un
pneu chaud, il est plus sécuritaire de conduire avec une
pression légèrement inférieure à la pression de gonflage
à froid recommandée par le constructeur du véhicule
que de conduire avec un pneu nettement sous-gonflé.
Comme il s’agit d’une solution temporaire, ne pas oublier
de revérifier et d’ajuster la pression du pneu lorsqu’il est
possible d’obtenir une lecture à froid.
français
fr
117
38
Dimensions des pneus
Pour préserver la sécurité des pneus, acheter des pneus
neufs aux mêmes dimensions que ceux d’origine du
véhicule ou d’autres dimensions recommandées par
le fabricant. Pour trouver ces informations, examiner
la plaque d’information sur les pneus, le manuel du
propriétaire ou le flanc du pneu remplacé. En cas de
doute sur les dimensions à choisir, consulter le détaillant
de pneus.
B
C
D
E
F
G
A
H
io
n
RE
TU
RA
PE
M
I
TE
du
ct
A
J
A- La lettre « P » indique que le pneu est destiné aux
véhicules de tourisme.
ro
B – Ce nombre à trois chiffres indique la largeur en
millimètres du pneu d’un bord à l’autre du flanc. En règle
générale, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large.
C- Ce nombre à deux chiffres, connu sous le nom de
rapport d’aspect, donne le rapport entre la hauteur et
la largeur du pneu. Un nombre de 70 ou moins indique
que la paroi latérale est courte, ce qui se caractérise par
une meilleure réponse de la direction et une maniabilité
générale accrue sur chaussée sèche.
Fo
rR
ep
Un pneu doit être adéquatement équilibré pour éviter les
vibrations ou les secousses du véhicule. Cet équilibre
est obtenu en positionnant des poids sur la roue pour
contrebalancer les points lourds de l’ensemble rouepneu. Le réglage de la géométrie des roues permet
d’ajuster leurs angles afin qu’elles soient positionnées
exactement par rapport au châssis du véhicule. Ce
réglage permet de maximiser la durée de vie des pneus.
Ces réglages nécessitent un équipement spécialisé et ils
doivent être effectués par un technicien qualifié.
R 220 TRACT
ION
Équilibrage des pneus et réglage de la géométrie
K
EA
DW
EA
TR
La bande de roulement assure l’adhérence et la traction
qui empêchent le véhicule de glisser ou de déraper,
surtout lorsque la route est mouillée ou glacée. En
général, les pneus ne sont pas sécuritaires et ils doivent
être remplacés lorsque la bande de roulement est usée
à 1/16 de pouce. Les pneus comportent des indicateurs
d’usure intégrés qui indiquent quand il est temps de les
remplacer. Ces indicateurs sont des sections en relief
espacées par intermittence dans le fond des rainures de
la bande de roulement. Lorsqu’ils semblent « égaux »
avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de
remplacer les pneus. Une autre méthode pour vérifier la
profondeur de sculpture consiste à placer une pièce d’un
cent dans la bande de roulement avec la tête de la reine
à l’envers et face à soi. Si le sommet de la tête de la reine
est visible, il est temps de changer les pneus.
A
Bande de roulement
Réparations des pneus
La réparation adéquate d’un pneu crevé nécessite un
bouchon pour le trou et une pièce pour la zone qui
entoure le trou de crevaison à l’intérieur du pneu. Si les
crevaisons dans la bande de roulement peuvent être
réparées si elles ne sont pas trop importantes, celles
sur le flanc ne devraient pas être réparées. Les pneus
doivent être retirés de la jante pour être convenablement
inspectés avant de boucher et de réparer la crevaison.
D – « R » signifie radial. La construction de pneus à
carcasse radiale est la norme de l’industrie depuis
20 ans.
E –Ce nombre à deux chiffres est le diamètre de la
roue ou de la jante en pouces. Si la taille de la roue est
changée, il est nécessaire d’acheter de nouveaux pneus
pour qu’ils correspondent à ce nouveau diamètre.
F–
La loi fédérale oblige les fabricants de pneus à placer
des informations standardisées sur le flanc de tous les
pneus. Ces informations décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et indiquent un numéro
d’identification du pneu pour la certification des normes
de sécurité et en cas de rappel.
(Lettre) L’indice de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est conçu pour être conduit pendant de longues
périodes. Les vitesses varient de 99 mi/h à 186 mi/h.
Ces cotes sont énumérées ci-dessous.Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
N
ot
Éléments fondamentaux des pneus
(Nombre) Ce nombre à deux ou à trois chiffres est l’indice
de charge du pneu. Il s’agit d’une mesure du poids
que chaque pneu peut supporter. Ces informations se
trouvent dans votre manuel du propriétaire. Dans le cas
contraire, contacter le détaillant de pneus.Remarque :
Ces informations ne se trouvent pas nécessairement sur
tous les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
Informations sur les pneus des véhicules de tourisme
Se référer à la Figure 38 et aux informations suivantes.
118
www.allmand.com
S
112 mi/h
T
118 mi/h
U
124 mi/h
H
130 mi/h
V
168 mi/h*
Y
186 mi/h*
*Remarque : Pour les pneus dont la vitesse maximale
est supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus
utilisent parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse
maximale est supérieure à 186 mi/h, les fabricants de
pneus utilisent toujours les lettres ZR.
Traction
Les classements de traction, du plus élevé au plus bas,
sont AA, A, B et C. Ils représentent la capacité du pneu
à s’arrêter sur une chaussée mouillée, comme mesuré
dans des conditions contrôlées
sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton spécifiées
par le gouvernement. La performance en matière de
traction d’un pneu marqué d’un C peut être mauvaise.
Avertissement : Le classement de traction attribué à ce
pneu est basé sur des essais de traction en freinage en
ligne droite sans tenir compte de l’accélération, du virage,
de l’hydroplanage ou de la traction de pointe.
Température
Les classements de température sont A (le plus élevé), B
et C, représentant la résistance du pneu à la production
de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’il
est testé dans des conditions contrôlées sur une roue
d’essai en laboratoire intérieur précis. Une température
élevée soutenue peut provoquer la dégénérescence
du matériau du pneu et réduire sa durée de vie; une
température excessive peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La classe C correspond à une
performance que tous les pneus de voitures de tourisme
doivent atteindre en vertu de la norme fédérale de
sécurité automobile numéro 109. Les classements B et
A représentent une performance plus élevée sur la roue
d’essai de laboratoire que le minimum exigé par la loi.
Avertissement : Le classement de température est établi
pour un pneu convenablement gonflé et non surchargé.
Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une charge
excessive, séparément ou en combinaison, peuvent
provoquer une accumulation de chaleur et une éventuelle
défaillance du pneu.
Fo
rR
ep
G- Numéro d’identification U.S. DOT. Il commence par
les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme
à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
chiffres ou lettres suivants sont le code de l’usine où il a
été fabriqué et les quatre derniers chiffres représentent la
semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chiffres 3197 signifient la 31e semaine de 1997. Les
autres numéros sont des codes de commercialisation
utilisés à la discrétion du fabricant. Ces informations sont
utilisées pour contacter les consommateurs au cas où
une défectuosité du pneu nécessiterait un rappel.
H – « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
I – Composition des plis du pneu et matériaux utilisés.
Le nombre de plis indique le nombre de couches de
caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de
plis est important, plus un pneu peut supporter de poids.
Les fabricants doivent également indiquer les matériaux
qui composent le pneu, qui comprennent l’acier, le nylon,
le polyester et autres.
Le classement de l’usure de la bande de roulement est
une évaluation comparative basée sur le taux d’usure du
pneu lorsqu’il est testé dans des conditions contrôlées
sur un parcours d’essai gouvernemental spécifié. Par
exemple, un pneu classé 150 s’userait une fois et demie
(1 1/2) plus vite sur le parcours du gouvernement qu’un
pneu classé 100. Les performances relatives des pneus
dépendent toutefois des conditions réelles de leur
utilisation et peuvent différer sensiblement de la norme
en raison des variations des habitudes de conduite, de
l’utilisation et des différences dans les caractéristiques
des routes et du climat.
n
106 mi/h
io
R
Usure de la bande de roulement
du
ct
Cote de vitesse
99 mi/h
ro
Cote en lettre
Q
ot
J – Capacité de charge maximale. Ce nombre indique
la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut
être supportée par le pneu.
K – Pression de gonflage maximale autorisée. Ce
nombre représente la pression d’air la plus élevée qui
devrait être mise dans le pneu dans des conditions de
conduite normales.
N
Classement uniformisé de la qualité du pneu (uniform
tire quality grading, UTQGS)
Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant,
sur le flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande
de roulement et la largeur de section maximale. Par
exemple :
TREADWEAR 200 TRACTION AA (USURE DE LA
BANDE DE ROULEMENT 200, TRACTION AA)
Informations complémentaires sur les pneus de
camions légers
Les pneus des camions légers comportent d’autres
marquages que ceux trouvés sur les flancs des pneus
des voitures de tourisme. Consulter la Figure 39 et les
informations qui suivent.
Température A
Tous les pneus de voitures de tourisme doivent être
conformes aux exigences fédérales en matière de
sécurité, en plus de ces catégories
français
fr
119
Pa
5p
(5
•
•
DU
AL
55
1
228
B(
•
lbs) • AT 455 k
P
55
p
NG
SI
a(
n
•
Inspecter les pneus à la recherche de fissures,
de corps étrangers, d’usure inégale de la bande
de roulement ou d’autres signes d’usure ou de
traumatisme.
Retirer les morceaux de verre et les objets étrangers
coincés dans la bande de roulement.
Vérifier que les vannes des pneus sont munies de
bouchons.
Vérifier la pression des pneus avant de partir pour un
long voyage.
Ne pas surcharger le véhicule. Vérifier sur la
plaquette d’information sur les pneus ou dans
le manuel du propriétaire la charge maximale
recommandée pour le véhicule.
io
i)
LD
CO
D
s
AD RANGED • M
AX
• LO
.
LO
A
E
Addenda – Options des
unités
B
du
ct
k
/8
D
114/111
6D
Q
1
D • MAX. LO
AD
5R si) COL
xg (2623 lbs)
•A
1110
T4
LE
LT2
35
C
A
83
18
A
•
B
Débranchement de la batterie
A – « LT » indique que le pneu est conçu pour les
camions légers. « ST » indique que le pneu est conçu
pour les remorques seulement.
B – Capacité de charge. Ces renseignements permettent
de connaître les capacités de charge du pneu et ses
limites de gonflage.
Pour débrancher la batterie :
1. Mettre le commutateur (A, Figure 40) à la position de
débranchement (B, Figure 40).
2. Un cadenas (non fourni) peut être utilisé pour plus de
sécurité.
ot
Fo
rR
ep
C – Charge maximale avec roues jumelées. Ces
informations indiquent la charge et la pression maximales
des pneus lorsqu’ils sont utilisés de manière jumelée,
c’est-à-dire, lorsque quatre pneus sont posés sur chaque
essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).*
D – « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
E – Cette information indique la charge et la pression
maximales des pneus sur roues simples*.
*Remarque : La charge maximale est présentée en
kilogrammes et en livres (kg/lb). La pression maximale du
pneu est présentée en kilopascals et en livres par pouce
carré (kPa et lb/po²) lorsque le pneu est froid.
Le débranchement facultatif de la batterie permet un
débranchement pratique et sans outils de cette dernière
tandis que l’unité est rangée ou lorsqu’elle n’est pas
utilisée, ou pour prévenir une utilisation non autorisée de
l’unité.
ro
39
Conseils de sécurité en matière de pneus
•
•
N
Prévenir les dommages aux pneus
Ralentir s’il est nécessaire de passer par-dessus un
nid-de-poule ou un autre obstacle sur la route.
Ne pas rouler sur les trottoirs ou autres objets
étrangers sur la chaussée et essayer de ne pas
heurter le trottoir lorsque l’on doit se garer.
Liste de contrôle pour la sécurité des pneus
•
120
Pour brancher la batterie :
1. Retirer le cadenas (le cas échéant).
2. Mettre le commutateur à la position de branchement
(C, Figure 40).
40
B
C
A
Vérifier la pression des pneus régulièrement (au
moins une fois par mois), y compris celle de la roue
de secours.
www.allmand.com
Vanne et pompe de carburant
distantes
Arrêt et déconnexion du réservoir de carburant distant :
41
A
rR
ep
1. Installer le réservoir de carburant distant là où on
peut faire passer des conduites de carburant dans
l’appareil de chauffage sur remorque.
2. S’assurer que le levier de la vanne de carburant
distante (A, Figure 41) est réglé sur la position du
réservoir de carburant de l’appareil de chauffage sur
remorque à bord (B, Figure 41).
3. Enlever les bouchons de conduite de carburant
distants (C, Figure 41) des deux connexions de
carburant distantes sur le côté de l’appareil de
chauffage sur remorque.
4. Connecter des tuyaux de conduite de carburant 3/4
aux deux connexions de carburant distantes à partir
des tubes d’aspiration d’approvisionnement et de
retour sur le réservoir de carburant distant.
Remarque : S’assurer que le fond des tubes
d’aspiration d’approvisionnement et de retour sur le
réservoir de carburant distant sont à 5/8-13/16 po
(15-20 mm) au-dessus du fond du réservoir pour
aider à éviter d’aspirer de l’eau et des sédiments.
5. Faire basculer le commutateur de la pompe de
carburant distante (D, Figure 41) en position
« MARCHE/I ». Laisser la pompe fonctionner
pendant environ 15 minutes ou plus, au besoin,
jusqu’à ce que les conduites d’approvisionnement
et de retour de carburant aient été remplies de
carburant et qu’il n’y ait pas d’air dans les conduites.
Remarque : Fixer et serrer toutes les connexions
avant de faire fonctionner le commutateur de la
pompe de carburant distante.
6. Faire basculer le levier de la vanne de carburant
distante sur la position du réservoir de carburant
distant (E, Figure 41).
Remarque : Le moteur doit fonctionner avant de
basculer du réservoir de carburant de l’appareil de
chauffage sur remorque au réservoir de carburant
distant.
n
Connexion et démarrage du réservoir de carburant
distant :
io
S’il y a de l’air dans les conduites de carburant, faire
basculer le levier de carburant distant à la position du
réservoir de carburant distant peut endommager le
moteur et les appareils de chauffage. Faire basculer le
lever seulement lorsque les conduites de carburant sont
remplies de carburant.
du
ct
AVIS
1. Faire basculer le levier de la vanne de carburant
distante (A Figure 41) sur la position du réservoir de
carburant de l’appareil de chauffage sur remorque à
bord (B, Figure 41).
2. Faire basculer le commutateur de la pompe de
carburant distante (D, Figure 41) en position
« ARRÊT/O ».
3. Mettre un contenant approuvé sous les connexions
de carburant distantes pour attraper tout excès de
carburant qui reste dans les conduites de carburant
durant la déconnexion.
4. Déconnecter les tuyaux de conduite de carburant des
deux connexions de carburant distantes sur l’appareil
de chauffage sur remorque. Au moment de retirer les
tuyaux, s’assurer de ne pas déverser le carburant qui
reste à l’intérieur de ceux-ci.
5. Jeter le liquide conformément aux lignes directrices
de l’EPA ou des autres instances gouvernementales.
6. Réinstaller les bouchons de conduite de carburant
distants (C, Figure 41) dans les deux connexions
de carburant distantes sur le côté de l’appareil de
chauffage sur remorque.
ro
L’appareil de chauffage sur remorque est équipé d’une
vanne et d’une pompe de carburant distantes pour
alimenter l’appareil à partir d’un réservoir de carburant
distant.
B
D
E
N
ot
Fo
C
Connexion d’entrée d’air de
recirculation ajustable
AVIS
Le défaut de retirer les couvercles d’entrée d’air peut
endommager les appareils de chauffage. S’assurer de
retirer les couvercles d’entrée d’air.
1. Retirer les couvercles d’entrée d’air. Enfoncer la
goupille à ressort sur le côté du couvercle pour le
retirer. Consulter la section Préparer l’appareil de
chauffage sur remorque pour le fonctionnement.
Remarque : Chaque entrée d’air ajustable peut avoir
un diamètre de tuyauterie de 16 po (406 mm) ou de
20 po (508 mm), mais ce n’est pas une exigence.
français
fr
121
Ajuster la connexion d’entrée d’air de recirculation
pour une tuyauterie de 20 po :
n
Fonctionnement en mode manuel/test
1. Appuyer sur le commutateur à bascule de la vanne
d’arrêt d’urgence (B, Figure 43) (position « ARRÊT »)
pour fermer la vanne.
2. Lâcher le commutateur de vanne d’arrêt d’urgence
(position « MARCHE ») pour réinitialiser la vanne en
position ouverte.
ep
42
rR
B
3. Mode manuel : Déterminer la source du problème et
le corriger.
Mode test : Vérifier la fonctionnalité de la vanne.
4. Réinitialiser le contrôleur Deep Sea en faisant
basculer le commutateur MARCHE/ARRÊT du
tableau de commande du moteur en position
« ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
N
ot
Fo
A
C
1. S’il y a survitesse et emballement du moteur, le
contrôleur détecte le problème et ferme la vanne
d’arrêt d’urgence d’entrée d’air (A, Figure 43) et éteint
le moteur automatiquement.
2. La vanne d’arrêt reste fermée pendant 15 secondes
et sera réinitialisée en position ouverte.
3. Déterminer la source du problème et le corriger.
4. Réinitialiser le contrôleur Deep Sea en faisant
basculer le commutateur MARCHE/ARRÊT du
tableau de commande du moteur en position
« ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
io
1. Prendre en main la poignée de connexion d’entrée
d’air de recirculation ajustable et tirer sur le tenon.
2. Le tenon ayant été retiré, faire pivoter la poignée vers
la gauche (C, Figure 42) pour inverser la connexion
d’entrée d’air pour la tuyauterie de 16 po.
3. Lâcher le tenon pour verrouiller la connexion d’entrée
d’air en place.
4. Fixer le couvercle ou la tuyauterie d’entrée d’air.
Consulter la section Installer la tuyauterie.
Fonctionnement en mode Auto
du
ct
Inverser la connexion d’entrée d’air de recirculation
pour la tuyauterie de 16 po ou l’installation d’un couvercle d’entrée d’air :
Si la vanne de fermeture d’urgence d’entrée d’air a éteint
le moteur, quitter la zone immédiatement et respecter
les instructions et les procédures de sécurité pour votre
chantier. Ne pas relancer ni démarrer la machine tant que
la source du problème n’a pas été identifiée et qu’une
solution n’a pas été trouvée.
ro
1. Prendre en main la poignée de connexion d’entrée
d’air de recirculation ajustable (A, Figure 42) et tirer
sur le tenon.
2. Le tenon ayant été retiré, faire pivoter la poignée vers
la droite (B, Figure 42) pour étendre la connexion
d’entrée d’air pour la tuyauterie de 20 po.
3. Lâcher le tenon pour verrouiller la connexion d’entrée
d’air en place.
4. Fixer la tuyauterie. Consulter la section Installer la
tuyauterie.
AVERTISSEMENT
Vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air
du moteur*
Cette vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air facultative
ferme la vanne et éteint le moteur automatiquement en
cas de survitesse et d’emballement.
Consulter le manuel de programmation Pacbrake
PH3 pour en savoir plus sur le fonctionnement et la
programmation.
122
www.allmand.com
N
ot
n
io
du
ct
ro
ep
rR
Fo
43
B
A
français
fr
123
N
ot
n
io
du
ct
ro
ep
rR
Fo
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement